Elta BA123 Handleiding

Categorie
Machines voor het maken van brood
Type
Handleiding
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LIBRETTO ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD PRO OBSLUHU
KKUULLLLAANNIIMM KKLLAAVVUUZZUU
IINNSSTTRRUUCCŢŢIIUUNNII DDEE UUTTIILLIIZZAARREE
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
PROFI BACKAUTOMAT
PROFESSIONAL BAKING MACHINE
MACHINE À PAIN PROFESSIONNELLE
PROFESSZIONÁLIS AUTOMATA KENYÉRSÜTŐ
MACCHINA PROFESSIONALE PER IL PANE
MÁQUINA DE HACER PAN PROFESIONAL
MÁQUINA DE COZER PÃO PROFISSIONAL
PROFESJONALNY AUTOMAT DO PIECZENIA CHLEBA
PROFESSIONELE BROODBAKMACHINE
PROFI-AUTOMATICKÁ PEKÁRNA CHLEBA
PPRROOFFEESSYYOONNEELL EEKKMMEEKK KKIIZZAARRTTMMAA MMAAKKÝÝNNEESSÝÝ
MMAAØØIINNÆÆ PPRROOFFEESSIIOONNAALLÆÆ DDEE CCOOPPTT
ПРОФЕСИОНАЛНА МАШИНА ЗА ПЕЧЕНЕ НА ХЛЯБ
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПЕЧЬ ДЛЯ ВЫПЕЧКИ ХЛЕБО-БУЛОЧНЫХ
ИЗДЕЛИЙ
R
BEDIENUNGSANLEITUNG BA123 PROFI BROTBACKAUTOMAT
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Gerät ans Netz
anschließen, um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie
besonders die Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese
Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
AUFBAU
1. Netzstecker mit Netzkabel Bedienfeld:
2. Backform 12. Taste START/STOP
3. Knethaken 13. Taste FARBE
4. Antriebsachsen 14. Taste GRÖSSE
5. Griff 15. Taste AUSWAHL
6. Deckel 16. Taste ZEIT
7. Sichtfenster 17. Taste ZEIT
8. Bedienfeld 18. LCD Anzeige
9. Entlüftungsschlitze
10. Messlöffel
11. Messbecher
SICHERHEITSHINWEISE
Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu
Verletzungen des Benutzers führen.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck benutzt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor Anschluss ans Netz prüfen, ob Stromart und Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild am Gerät übereinstimmen.
Gerät und Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Sollte das Gerät
dennoch einmal ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät vor
erneutem Gebrauch von einem Fachmann überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Niemals selbst versuchen, das Gehäuse zu öffnen!
Keinerlei Gegenstände in das Innere des Gehäuses führen.
Das Gerät nicht mit nassen Händen, auf feuchtem Boden oder wenn es nass ist benutzen.
Den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen anfassen.
Netzkabel und Netzstecker regelmäßig auf evtl. Beschädigungen überprüfen. Im Falle von
Beschädigungen müssen Netzkabel und Netzstecker vom Hersteller bzw. einem qualifizierten
Fachmann ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
1 2
D
D
D
D
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Netzkabel oder Netzstecker Schäden aufweisen oder
falls das Gerät auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig beschädigt wurde. In solchen
Fällen das Gerät zur Überprüfung und evtl. Reparatur in die Fachwerkstatt bringen.
Nie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr durch Stromschlag!
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen lassen und von heißen Gegenständen und
offenen Flammen fernhalten. Nur am Stecker aus der Steckdose ziehen.
Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation. Lassen Sie sich von Ihrem
Elektroinstallateur beraten.
Das Kabel sowie ein evtl. benötigtes Verlängerungskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes
Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
Wird ein Verlängerungskabel benutzt, muss dieses für die entsprechende Leistung geeignet sein,
ansonsten kann es zu Überhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen.
Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Gebrauch noch für den Gebrauch im Freien geeignet.
Während des Gebrauchs das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
Kinder können die Gefahren, die im unsachgemäßen Umgang mit Elektrogeräten liegen, nicht
erkennen. Deshalb elektrische Haushaltsgeräte nie von Kindern ohne Aufsicht benutzen lassen.
Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom solange es ans Stromnetz angeschlossen ist.
Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt,
oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind,
dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Der Brotbackautomat darf nur in Betrieb genommen werden, nachdem die mit Zutaten gefüllte Backform
in das Gerät eingesetzt wurde. Ein Betrieb ohne Zutaten kann zu einer Überhitzung des Gerätes führen.
Netzstecker ziehen, bevor die Backform aus dem Gerät genommen wird.
Verbrennungsgefahr! Die Backform wird sehr heiß. Unbedingt Ofenhandschuhe oder
Topflappen benutzen, wenn die Backform aus dem Gerät genommen wird. Alle Metallteile
abkühlen lassen, bevor diese berührt werden.
Keine der sich bewegenden Teile berühren!
Gerät nicht bewegen, wenn es mit Flüssigkeiten gefüllt ist.
Während das Gerät in Betrieb ist und kurz danach einen Sicherheitsabstand von 5 cm rund um
den Brotbackautomaten frei halten. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs von außen. Aus
den Entlüftungsschlitzen heraus kommende Luft wird stark erhitzt.
Die Bestandteile des Brotbackautomaten sind nicht spülmaschinengeeignet und dürfen nur per
Hand gereinigt werden (siehe
REINIGUNG UND PFLEGE
).
Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt gelassen werden – auch nicht
während des Timer-Betriebs.
Während des Betriebes darf das Gerät nicht abgedeckt werden.
Auf keinen Fall in der Nähe von leicht entflammbaren Materialen benutzen: Brandgefahr!
Niemals Nahrungsmittel aus dem Brotbackautomaten entfernen, wenn er noch eingeschaltet ist
oder der Netzstecker noch in der Steckdose steckt.
Sperrige Lebensmittel, Metallfolien, Verpackungen oder ähnliches dürfen nicht in das Gerät
eingeführt werden.
EIGNUNG DES GERÄTES
Mit diesem Brotbackautomaten
können Fertigbrotmischungen verarbeitet werden. Die Rezepte sind üblicherweise auf oder in
den Verpackungen aufgedruckt.
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
ANMERKUNG: Die Auswahl der Brotlaibgröße ist bei dieser Funktion nicht möglich. Die
SCHNELL-Funktion eignet sich für glutenfreie Rezepte.
VOLLKORN: Diese Funktion verlängert die Knet- und Triebzeitschritte für bessere Ergebnisse mit
dem wenig Gluten enthaltenden Vollkorn/Weizenmehl.
KUCHEN: Programm zum Herstellen von Kuchenteig. Hinweis: Diese Funktion ermöglicht die
Auswahl der Krustenfarbe.
TEIG: Alle Knet- und Triebschritte werden durchgeführt, mit Ausnahme des Backzyklus.
ANMERKUNG: Die Auswahl der Krustenfarbe und der Laibgröße sind nicht möglich.
BACKEN: Selbständiger Backzyklus. Eignet sich zum Backen von süßem Brot, vorbereitetem
Teig, usw.
MARMELADE: Misch- und Heizprogramm, ideal zum Herstellen von Marmelade.
BROTMISCHUNG: Spezialprogramm für fertige Brotzubereitungen.
ZUTATEN
Das Wichtigste beim Herstellen von Brot ist die richtige Auswahl der Zutaten. Hierfür gibt es eine
ganz einfache Regel: Beste Zutaten – beste Ergebnisse, qualitätsmäßig schlechte Zutaten –
schlechte Ergebnisse. Zum Beispiel: wenn gute Hefe, gutes Mehl und kaltes Wasser
zusammengebracht und in einem alten Behälter vermischt werden, dann geht diese Mischung
trotzdem hoch! Nichts hindert den Brotbackautomaten daran, den Teig aufgehen zu lassen, also
wenn das Brot dann doch nicht hoch geht, liegt die Schuld bestimmt nicht am Brotbackautomaten.
Dann liegt dieser Grund sehr wahrscheinlich bei den Zutaten. Um Ihnen kostbare Zeit zu sparen,
haben wir zu jedem zum Brotbacken wichtigen Element Informationen beigelegt.
MEHL: Das wichtigste Element beim Brotbacken ist das im Mehl enthaltene Protein genannt
Gluten, ein natürliches Element, das dem Teig die Fähigkeit verleiht, seine Form zu behalten und
das in der Hefe produzierte Kohlendioxyd zurückzuhalten. Der Begriff ‘Stärkemehl’ bedeutet, dass
es über einen hohen Glutenanteil verfügt. Dieses Mehl wurde wahrscheinlich aus Hartweizen
gemahlen und ist daher zum Brotbacken bestens geeignet.
BRAUNES MEHL (oder BAUERNMEHL): Braunes Mehl enthält ca. 85% Weizenkerne. Ein großer
Anteil der im Weizenkern enthaltenen Kleie wurde entfernt. Die vollkommen aus braunem Mehl
hergestellten Laibe sind eher kleiner als Weißbrotlaibe und zwar aufgrund des niedrigeren
Glutengehalts, sie sind aber auch viel geschmackvoller und lockerer als Schwarzbrotlaibe. Beim
Kauf dieses Mehls sollte man dem starken, fein gemahlenen Typ Vorzug geben, denn man erzielt
mit ihm bessere Backergebnisse.
WEIZENVOLLKORNSCHROT oder VOLLKORNMEHL: Diese Mehlsorte enthält den
Originalweizenkern, einschließlich der Kleie; die harte Außenhaut des Weizens, die eine
ausgezeichnete Faserquelle ist. So wie beim braunen Mehl sollte der starke, fein gemahlene Typ
zum Brotbacken verwendet werden. Die Kleie im Vollkornmehl hemmt die Glutenfreigabe, wodurch
die Brotlaibe dann kleiner und fester sind als Weißbrotlaibe.
HEFE ist der lebende Organismus, der sich im Teig vermehrt. Sie erzeugt Kohlendioxydblasen,
wodurch der Teig aufgeht. Für Brotbackautomaten benutzt man am besten Trockenhefe, die man
in Tütchen kaufen kann. Diese Hefe ist nicht zuckerabhängig, um fermentieren zu können, daher
kann man hier den Zuckergehalt im Brotlaib einfacher und ohne Nebeneffekte reduzieren. Hefe in
Tuben oder Dosen sollten vermieden werden, da diese nach dem Öffnen nicht mehr so wirksam
sind. Tütenhefe ist jedoch sehr feuchtigkeitsanfällig, deshalb sollten Sie angebrochene Tütchen
nicht länger als einen Tag aufheben.
SALZ verleiht dem Brot Geschmack, aber kann auch zur Reduzierung einer Hefe mit hohem
Gehalt an lebenden Organismen benutzt werden.
BUTTER (oder Fett) verstärkt den Geschmack und macht das Brot weicher. Alternativen zur Butter
sind Margarine oder Olivenöl. Halbfettaufstriche sollten vermieden werden, da sie gerade einmal
40% Fett enthalten und nicht dieselbe Wirkung haben.
ZUCKER ist ein Geschmacksverstärker des Brotes und lässt die Kruste dunkler werden.
Hinweis: Die meisten Tütenhefen benötigen keine Zuckerzugabe um aufzugehen.
WASSER: Falls möglich weiches Wasser verwenden, aber der Brotbackautomat stellt mit hartem
3 4
kann Brot nach den beigefügten Rezepten gebackt werden. Der Buchhandel bietet
Fachbücher zu diesem Thema an. Dieser Brotbackautomat verfügt dabei über die
Arbeitsschritte Kneten, Gehen und Backen.
Teig geknetet werden (z.B. Pasta, Gebäck oder Brötchen)
Marmelade eingekocht werden.
Dieser Brotbackautomat ist zur Herstellung von Brot mit einem Gesamtgewicht von maximal
1.250 g geeignet. Niemals mehr als diese Menge an Zutaten inkl. Flüssigkeit in die Backform
(2) eingeben.
ÜBER BROTBACKAUTOMATEN
Der wesentlichste Vorteil dieses Brotbackautomaten ist, daß der ganze Vorgang, d.h. Kneten,
Aufgehen des Teigs und Backen innerhalb eines platzsparenden Behälters durchgeführt wird.
Dieser Brotbackautomat stellt ganz einfach immer und immer wieder tolle Brote her, sofern sich
der Benutzer an die Anleitungen hält und ein paar Grundprinzipien versteht.
ZUBEHÖR
2 Knethaken (3)
1 Messbecher (11)
1 Messlöffel (10)
Die Mengenangaben von Zucker, Öl und anderen Zutaten dieser Rezepte basieren auf diesem
beigefügten metrischen Messlöffel:
Breites Ende 15ml = Esslöffel
Schmales Ende 5ml = Teelöffel
Die Backform (2) muss richtig in das Gerät eingesetzt werden, damit die Antriebszähne einen
einwandfreien Kontakt mit den Knetwellen herstellen können. Als nächstes die Knethaken (3)
einsetzen. Die Drehrichtung ist dabei unwichtig. Drehen Sie die Knethaken beim Installieren auf
der Knetwelle, um sie richtig einzurasten.
BEDIENELEMENTE
START/STOP (12): Startet das Programm. Zum Anhalten des Programms während des Ablaufs
diese Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten. Danach stellt sich das Gerät automatisch auf
Programm 1 zurück.
FARBE (13): Zur Auswahl der Krustenfarbe zwischen hell, mittel und dunkel. Der Pfeil auf der
LCD-Anzeige (16) deutet auf die gewählte Farbe. ANMERKUNG: Im BREADMIX-Programm (für
fertige Brotmischungen) kann die Krustenfarbe nicht gewählt werden
GRÖßE (14): Wählen Sie zwischen einer Brotlaibgröße von 2lb (ca. 1000g) und 2,5lb (ca. 1250g).
Der kleine Pfeil stellt sich dann auf die gewählte Auswahl.
AUSWAHL (15): Hauptauswahltaste. Diese Taste zum Durchlaufen jedes einzelnen Programms
drücken.
ZEIT (16): Zur Auswahl der Zeit (zunehmend)
ZEIT (17): Zur Auswahl der Zeit (abnehmend)
DIE PROGRAMME
STANDARD: Dies ist das Grundprogramm, das beim Einschalten das Gerät angezeigt wird. Dies
ist ein gutes Normalprogramm für Weiß- oder Vollkornbrot. Die meisten Rezepte werden mit
diesem Programm hergestellt.
KURZ: Dieses Programm ist kürzer und macht das Brot daher schneller.
ANMERKUNG: Die Auswahl der Brotlaibgröße ist bei dieser Funktion nicht möglich.
FRANZÖSISCH: Dieses Programm dauert etwas länger als das STANDARD-Programm, weil das
Brot etwas länger geknetet und länger gehen gelassen wird, damit es die charakteristische luftige
Textur des französischen Weißbrots bekommt.
ANMERKUNG: Die Auswahl der Brotlaibgröße ist bei dieser Funktion nicht möglich.
SCHNELL: Dieser Modus ist dem KURZ-Programm ähnlich, weil die Schritte kürzer sind und die
Verarbeitung schneller ist.
D
D
D
D
Wasser gutes Brot her. Es wird viel über die richtige Wassertemperatur diskutiert. Die Antwort ist
einfach. Wenn Sie Ihre Hand ins Wasser legen und es sich kalt anfühlt, hat es die richtige
Temperatur. Das Wasser braucht nicht vorher angewärmt zu werden. Wenn Sie Bedenken haben,
das Wasser aus dem Wasserhahn könnte zu kalt sein, dann lassen Sie es einfach eine Stunde
lang in der Küche stehen, bevor Sie es benutzen. Durch das Aufwärmen des Wassers könnten die
Hefebakterien vorzeitig zerstört werden.
ANDERE ZUTATEN ist alles andere, angefangen bei Trockenobst, Käse, Eiern, Nüssen über
Joghurt, bis zu anderen Getreidesorten, wie Roggenmehl, Maismehl oder Kräuter und Gewürze.
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, gibt es eine Menge zu beachten. Achten Sie immer auf den
Feuchtigkeitsgehalt und passen Sie ihn entsprechend an. Lebensmittel wie Käse, Milch und
frisches Obst enthalten eine Menge Wasser und bestimmen das frische Aussehen des fertigen Brotes.
Zunächst können Sie trockene Ersatzmittel wie Parmesankäse, Trockenmilch oder Trockenobst
verwenden. Wenn Sie sich dann mit dem Gerät etwas besser auskennen, wissen Sie ganz
instinktiv, ob der Teig zu feucht oder zu trocken aussieht und dann können Sie entweder Mehl oder
Wasser hinzufügen. Vergessen Sie nicht, dass die Zutaten, die Sie hinzufügen selbst auch Salz
enthalten. Salz kann die Triebkraft der Hefe reduzieren. Wenn die hinzugefügten Zutaten feucht
sind, wie z.B. Joghurt oder pulverförmig, wie getrocknete Kräuter, dann können Sie diese bereits
zu Beginn untermischen. Lebensmittel wie Nüsse oder getrocknete Früchte können erst dann
eingebracht werden, wenn das Gerät dies durch einen Piepton bekannt gibt. Die verschiedenen
Backphasen können Sie in der Tabelle
BACKPHASENZEIT
nachlesen.
UMGEBUNG: Zu guter Letzt hängt es sogar davon ab, in welcher Umgebung das Brot hergestellt
wird. Der Brotbackautomat arbeitet hervorragend in einem breiten Temperaturbereich, aber es
kann auch zu einem Unterschied von 15% in der Laibgröße kommen, je nachdem, ob man in
einem sehr warmen oder einem sehr kühlen Raum arbeitet. Der Brotbackautomat sollte nicht im
zugigen Teil des Hauses aufgestellt werden. Der Brotbackautomat bietet dem Teig Schutz gegen
Zugluft, hat aber auch seine Grenzen. Wenn die Feuchtigkeit im Raum hoch ist, kann dies einen
Einfluss auf den Brotlaib haben. Als allgemeine Regel sollte man folgendes anwenden: ist die
Zimmertemperatur für Sie angenehm, ist sie auch für den Brotbackautomaten angenehm.
LAGERUNG VON BROT
Hausgemachtes Brot enthält keine künstlichen Konservierungsmittel. Wenn Sie das Brot jedoch in
einen sauberen, luftdichten Behälter im Kühlschrank legen, dann müsste es sich 5 – 7 Tage
halten. Brot kann aber auch gut eingefroren werden, jedoch sollten fertige Brote erst einmal
abkühlen, bevor sie in einem Gefrierbeutel in die Kühltruhe kommen.
IHR ERSTES SELBSTGEBACKENES BROT
Nachstehendes Rezept gilt für ein Weißbrot, das mit der Standardeinstellung gebacken wird. Auch
wenn Sie sonst kein Weißbrot essen, empfehlen wir Ihnen, dieses als erstes Brot zu probieren,
weil es am einfachsten ist.
Befolgen Sie die nächsten Schritte in genau der auf folgender Seite angegebenen Reihenfolge.
Für ein 1000g/2lb Laib benötigen Sie folgende Zutaten:
Wasser 310ml
Starkes Weißmehl 560g
Zucker 2 TL
Butter oder Margarine 2 TL
Salz 2 TL
Hefe (Trockenhefe im Tütchen) 2 1/2 TL (normalerweise 1 1/2 7g-Tütchen)
Zum Abmessen des Mehls eine gut funktionierende Küchenwaage benutzen. Benutzen Sie den
mitgelieferten Messbecher (10) für Flüssigkeiten oder, falls Sie es vorziehen, irgendeinen
Messbehälter in ml.
VOR ERSTER INBETRIEBNAHME
Alle Verpackungsmaterialien entfernen.
Das Gerät vor der ersten Benutzung reinigen (s.
REINIGUNG UND PFLEGE
).
Bei der ersten Benutzung kann es zu leichter Rauchs- und Geruchsentwicklung kommen. Dabei
handelt es sich um fabrikationsbedingte Rückstände, die auf der Geräteoberfläche verbrannt
werden.
BEDIENUNG
Backform (2) mit beiden Händen nach oben aus dem Gerät heraus nehmen. Die zwei Knethaken
(groß und klein) (3) auf die Antriebsachsen (4) am Boden der Backform (2) aufsetzen. Bitte sicher
stellen, dass die Knethaken (3) gut einrasten.
Zutaten in die Backform (2) einfüllen (siehe dazu die Kapitel
ZUTATEN
und
REZEPTE
). Es ist
unbedingt notwendig, dass die Zutaten in die Backform (2) eingefüllt werden, bevor die
Backform (2) in den Brotbackautomaten eingesetzt wird. Ansonsten könnte das Gerät verunreinigt
werden bzw. die Heizstäbe beschädigt werden.
Zutaten in der im Rezept angegebenen Reihenfolge in die Backform (2) füllen. Zuerst die
Flüssigkeit hinein geben, danach das Mehl. Zucker und Salz. Das Salz am besten am Rand des
Mehls verteilen. Im Mehl bitte eine kleine Mulde für die Hefe formen. Bitte beachten, dass die Hefe
nicht mit dem Salz oder der Flüssigkeit in Berührung kommt.
Backform (2) in das Gerät einsetzen. Bitte stellen Sie sicher, daß es mit einem deutlichen
Geräusch einrastet. Deckel (6) schließen.
Netzstecker (1) mit einer geeigneten Steckdose verbinden.
Das Programm STANDARD wird angezeigt:
Backzeit: 3:30h
FARBE: Mittel
GRÖSSE: 2lb (1000g)
Anderes Programm auswählen: Taste AUSWAHL (15) solange drücken, bis die
Programmnummer des gewünschten Programmes in der LCD-Anzeige (18) leuchtet.
Ggfs. bitte auch mit den Tasten GRÖSSE (14) und FARBE (13) die gewünschten Einstellungen
wählen (siehe dazu den Abschnitt
TABELLE
).
Die ZEIT-Funktion kann jetzt eingestellt werden (siehe Benutzung des Timers).
Taste START/STOP (12) drücken. Das Gerät beginnt nun, den Teig auf Zimmertemperatur
aufzuheizen. Danach beginnen die Knethaken (3), den Teig zu kneten.
Nun beginnt die Programmlaufzeit. In der LCD-Anzeige (18) beginnt die angegebene Zeit
rückwärts zu zählen. Der Brotbackautomat führt nun die verschiedenen Arbeitsvorgänge durch:
Kneten, Gehen und Backen - je nach gewähltem Programm.
Beim Knetvorgang wird das Gerät die Zutaten einige Minuten durchmischen. Es ist ganz normal,
dass das Gerät während des Knetprozesses ein wenig geräuschvoll vibriert.
Danach lässt das Gerät den Teig gehen. Während dieser Zeit beginnt die Hefe zu arbeiten und es
kann vorkommen, daß das Sichtfenster (7) ein wenig beschlägt.
Falls einmal Rauch aus dem Gerät austreten sollte, unbedingt den Deckel (6) geschlossen halten.
Netzstecker (1) aus der Steckdose ziehen. Auf keinen Fall schwelenden Teig im Gerät mit Wasser
löschen! Rauch kann u.a. entstehen, wenn Teig über den Rand der Backform (2) steigt und die
Heizspirale berührt.
Während des Betriebes das Gerät möglichst nicht öffnen, um ein optimales Backergebnis zu
erreichen. Der Backfortschritt kann durch das Sichtfenster (7) beobachtet werden.
Bei den Programmen STANDARD, KURZ, FRANZÖSISCH, VOLLKORN, KUCHEN, TEIG und
BROTMISCHUNG erklingt nach ca. 1/3 der Zeit ein Signalton (s. Abschnitt
TABELLE
). Dies ist der
richtige Zeitpunkt, um Zutaten wie etwa Nüsse zum Brot zuzugeben. Deckel (6) vorsichtig öffnen,
Zutaten einfüllen und Deckel (6) schließen. Bitte auf aufsteigende Dämpfe achten!
Nach Ablauf des eingestellten Programmes, wird in LCD-Anzeige (18)
0:00
angezeigt. Das Brot ist
nun fertig gebacken.
Netzstecker (1) aus der Steckdose ziehen.
Deckel (6) öffnen. Backform (2) mit Ofenhandschuhen aus dem Gerät nehmen.
Achtung: Die Backform (2) ist sehr heiß! Bitte wiederum auf aufsteigende Dämpfe achten.
5 6
D
D
D
D
Backform (2) auf einer hitzebeständigen Oberfläche abstellen, niemals auf einer Tischdecke oder
Kunststofffläche.
Backform (2) ca. 5 Minuten im Gerät abkühlen lassen, bevor das Brot aus der Form (2)
genommen wird. Danach Backform (2) aus dem Gerät entnehmen. Leicht schütteln, bis sich das
Brot löst.
Das Gerät hält das gebackene Brot für eine Stunde lang warm, falls es nicht schon früher
entnommen wird.
Sollten die Knethaken (3) noch im Brot stecken, können diese mit einem stumpfen Gegenstand
entfernt werden. Bitte einen Gegenstand aus Holz oder den beigefügten Haken benutzen, um die
Anti-Haftbeschichtung der Knethaken (3) nicht zu beschädigen.
Nach etwa 30 Minuten Abkühlen kann das Brot verzehrt werden.
VERWENDEN DER ZEITSCHALTUHR
Die üblichste Benutzung der Zeitschaltuhr besteht darin, das Brot über Nacht herzustellen, damit
es am morgen fertig ist. Wenn Sie das gewünschte Programm eingestellt haben, drücken Sie
einfach auf die Taste ZEIT (16) auf dem Bedienfeld und die Zahl auf der Anzeige erhöht sich
jeweils um 10 Minuten. So können Sie das gewünschte Programmende einstellen. Ganz wichtig
ist, dass die Anzeige genau die Zeit anzeigt, die ab Drücken der Taste START/STOP (12) benötigt
wird, um das Brot zu backen. Zum Beispiel: Nach Auswahl des gewünschten Programms halten
Sie die Taste ZEIT (16) oder die Taste ZEIT (17) so lange gedrückt, bis auf der Anzeige 5:00
zu lesen ist. Wenn Sie dann die Taste START/STOP (13) drücken bedeutet dies, dass das Brot in
5 Stunden fertig sein wird. Wenn Sie die Taste ZEIT (16) - rechts – noch einmal drücken und
auf der Anzeige 8:10 steht, dann ist das Brot in 8 Stunden und 10 Minuten fertig. Sie können die
Tasten ZEIT (links/rechts) drücken, um schnell zur gewünschten Einstellung zu kommen. Es
können maximal 13 Stunden eingetstellt werden.
ANMERKUNGEN: Nachdem Sie die Taste START/STOP (12) gedrückt haben, können Sie die
Einstellung der Zeitschaltuhr nicht mehr verändern. Wenn Sie die Zeitschaltuhr zurückstellen
müssen, dann halten Sie die Taste START/STOP (12) 3 Sekunden lang gedrückt und das Gerät
setzt die Zeit wieder auf Null zurück und Sie können erneut Ihr Programm wählen und die
entsprechende Zeit einstellen. Hinweis: Sie sollten dies erst nach dem ersten Knetvorgang tun.
Verwenden Sie keine verderblichen Lebensmittel, wie Milch oder Eier, wenn Sie die Zeitschaltuhr
verwenden, da diese sonst während der Wartezeit in der Backform (2) verderben. Sie können
diese Wartezeit geringer einstellen als die Verarbeitungszeit.
REINIGUNG UND PFLEGE
Dazu auch unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
Das Gerät vollständig abkühlen lassen, bevor mit der Reinigung begonnen wird.
Ggf. Backform (2) aus dem Gerät nehmen und Knethaken (3) von den Antriebsachsen (4)
abnehmen. Die Backform (2) und die Knethaken (3) sind antihaft-beschichtet. Dadurch wird deren
Reinigung erleichtert. Backform (2) und die Knethaken (3) mit mildem Spülmittel und warmem
Wasser reinigen.
Keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Scheuermittel oder kratzende Schwämme benutzen! Falls
die Knethaken (3) verkrustet oder schwer von den Antriebsachsen (4) zu lösen sind, Backform (2)
mit heißem Wasser füllen. Nach ca. 30 Minuten noch einmal versuchen. Diese Teile gut ab-
trocknen, bevor sie wieder in das Gerät eingesetzt werden.
Die Backform (2) und die Knethaken (3) sind nicht für die Spülmaschine geeignet!
Die Backform keinesfalls in Wasser eintauchen. Dies kann die an der Unterseite befindlichen
Dichtungen beschädigen.
Backraum und Gehäuse mit einem angefeuchteten Tuch abwischen und gründlich abtrocknen.
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
F: Der Motor läuft nicht, wenn ich auf START/STOP (12) drücke.
A: Soll er auch gar nicht. Alle Programme starten mit einer Vorheizstufe, die sicher stellt, dass
alle Zutaten vor dem eigentlichen Vorgang die richtige Temperatur haben.
F: Das Gerät hat während des ganzen Vorgangs einen Piepton abgegeben.
A: Dies ist das Signal zum Hinzufügen anderer Zutaten, wie Früchte oder Nüsse. Einige der
Rezepte benötigen zusätzliche Zutaten. Siehe das entsprechende Rezept für weitere
Informationen.
F: Ich habe versucht, direkt nach dem ersten Backen einen zweiten Laib zu backen, aber der
Vorgang ließ sich nicht starten.
A: Das Gerät muss erst einmal vollkommen abkühlen, bevor es wieder einen neuen
Backvorgang durchführen kann.
STÖRUNGEN
Eingefallene Brotlaibe: Typisches Ereignis, wenn der Teig sehr gut aufgegangen ist und kurz vor
dem Starten des Backprozesses einfällt. Meistens liegt es daran, dass der Teig nicht fest genug
war. Während die Hefe weiter ein Gas erzeugt, hält ein schwacher Teig zwar eine gute Form bei,
aber sobald die Hefebakterien durch den Backprozess zerstört werden, fällt der Brotlaib unter sein
eigenes Gewicht ab. Die Mischung ist zu feucht und dadurch der Teig zu schwach.
Zu viel Wasser/nicht genügend Mehl. Dadurch wird der Teig schlaff. Der Teig sollte locker,
aber fest sein.
Bei manchen Marken muss man die Zutaten ein wenig anpassen. Manche Mehlarten
absorbieren weniger Wasser als andere. In diesem Fall einfach 50g Mehl hinzufügen, damit
der Teig dicker wird.
Die von der Hefe erzeugten Gasbläschen entweichen! Teig ohne Gluten ist wie Wasser ohne
Seife; sie können keine Blasen damit herstellen.
Die Weißmehlmarke, die Sie verwenden enthält wahrscheinlich nicht genügend Gluten, um
guten Teig herzustellen.
Die Hefe ist entweder verdorben oder hat sich vollkommen aufgelöst.
Wenn Sie warmes Wasser verwenden, kann die Hefe schon vor Beendigung des
Aufgehprozesses verbraucht sein. Leitungswasser ist im allgemeinen ausreichend. Achten Sie
ganz besonders darauf, dass die Hefe nicht in Berührung mit Wasser kommt, bevor der
Mischprozess gestartet ist. Dies ist besonders bei Verwendung der Zeitschaltuhr wichtig.
Prüfen Sie vorher das Verfallsdatum auf dem Hefetütchen. Ist es bald erreicht, sollten Sie
besser ein länger haltbares nehmen.
Vermeiden Sie die Verwendung von bereits geöffneten Hefetütchen. Verwenden Sie jedes Mal
ein neues Tütchen.
Die Hefe ist nicht aufgegangen! Einige der Gründe, warum Brot nicht aufgeht werden weiter
oben beschrieben. Lassen Sie uns aber zunächst das Wichtigste ausschließen:
Vollkornmehl und Graubrotlaibe geht selten so gut auf wie Weißbrot.
Stellen Sie sicher, dass Sie Hefe zugegeben haben.
Ein oftmals vorkommender Fehler ist auch das Verwechseln von Teelöffeln Salz mit Esslöffeln.
Wenn zu viel Salz in der Mischung ist, kann die Hefe nicht richtig aufgehen.
Mehl und Hefe müssen beide einwandfrei sein.
Die Mischung war vielleicht zu trocken. Fügen Sie 1 Esslöffel Wasser zur Mischung, falls
nötig. Wenn Sie meinen, die Menge an Hefe sollte erhöht werden, dann fügen Sie 1 Teelöffel
Hefe hinzu, aber nicht mehr.
Das Brot ist viel zu sehr aufgegangen und hat sich am Deckel festgeklebt!
Normalerweise passiert dies durch zu viel Hefe, zu viel Wasser oder Mehl oder aber wenn
man vergisst, Salz hinzuzufügen. Salz kontrolliert die Hefe – ohne Salz kann die Hefe zu stark
aufgehen.
7 8
D
D
D
D
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung : 230V~ 50Hz
Leistungsaufnahme : 800 Watt
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz
aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie,
das Gerät zu Ihrem Händler zurück zu bringen.
Neben den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden
Garantieanspruch:
Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler
zurückzuführen sind, durch Instandsetzung oder Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer
Behandlung des Gerätes und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder den Einbau
fremder Teile entstehen, fallen nicht unter diese Garantie.
0801/BA123
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
9 10
D
D
D
D
Das Gerät ist mit dem CE-Zeichen
gekennzeichnet und entspricht damit
den einschlägigen europäischen Richtlinien.
Programmnummer 1 2 3 4
Programmname STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL
2.5 lb /
1,250g
1:58
3:30 3:40 3:50 1:52
Vorhitze: 20 min 5 min 22 min 3 min
Rühren: 3 min 3 min 3 min 3 min
Kneten 1
2 min 2 min 2 min 2 min
Kneten 2:
Hitze bei 25’C
20 min
Signal
bei 1:33
5 min
Aufgehen 1
Hitze an/aus bei 25’C
45 min - 45 min -
Aufgehen 2 19 min 7 min 26 min 7 min
Aufgehen 3 46 min 26 min 51 min 27 min
Backen 62 min 55 min 65 min 65 min
Warmhalten 60 min 60 min 60 min -
Timer
Programmierung
- 13 Std.
ANHANG - TABELLE BACKPHASENZEIT
2.0 lb /
1,000 g
17 min
13 min
Signal bei
2:57 (2lb)
3:04 (2,5lb)
21 min
Signal bei
3:12
55 min
13 Std.
-
40 min
11 12
5 6 7 8 9
10
VOLLKORN KUCHEN
TEIG
BACKEN
BROTMISCHUNG
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30 3:40 2:00
3:203:09
37 min
22 min - 15 min
11 min
22 min
3 min 3,5 min 3 min
-
45 min
mit Hitze
3 min
2 min 20 min
Fruchtsignal 1:49
2 min - Ruhezeit:
20 min
2 min
13 min - 16 min
Frucht-
signal
1:12
- Beendet
13 min
Fruchtsignal 2:45
45 min - - -
45 min
19 min - 45 min -
19 min
36 min - 22 min -
40 min
55 min
80 min
plus 60 min Ruhezeit
- 60 min
56 min
60 min - - 60 min
60 min
13 Std. - 13 Std. 13 Std.
13 Std.
D
D
D
D
REZEPTE
Weißbrot
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 350 ml 500 ml
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Zucker 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Hartweizengries 150 g 200 g
Mehl 350 g 500 g
Hefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: STANDARD oder KURZ (für schnelle Zubereitung)
Französisches Weißbrot
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 375 ml 550 ml
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Mehl 525 g 700 g
Hartweizengries 75 g 100 g
Zucker 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: FRANZÖSISCH oder KURZ (für schnelle Zubereitung)
Nuss und Rosinenbrot
Tipp: Die Rosinen und die Nüsse nach dem akustischen Signal hinzufügen
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser oder Milch 275 ml 350 ml
Margarine oder Butter 30 g 40 g
Salz 1/2 Teelöffel 3/4 Teelöffel
Zucker 1 Esslöffel 2 Esslöffel
Mehl 500 g 650 g
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Rosinen 50 g 50 g
Gemahlene Walnüsse 40 g 60 g
Programm: STANDARD
62 min
MARME-
LADE
Mohnbrot
Tipp: Vor dem letzten Aufgehen, den Deckel kurz öffnen, den Teig mit Wasser einstreichen und danach den Mohn
verteilen. Den Mohn leicht mit den Händen pressen.
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 375 ml 570 ml
Mehl 500 g 670 g
Korngries 75 g 130 g
Zucker 1,5 Teelöffel
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Ganzer gemahlener Mohn 50 g 75 g
Geriebene Muskatnuss 1 Prise 2 Prisen
Butter 15 g 20 g
Geriebener Parmesan 1 Esslöffel 1,5 Esslöffel
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: KURZ
Buttermilch Brot
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Buttermilch 375 ml 550 ml
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Zucker 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Mehl 500 g 760 g
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: FRANZÖSISCH
Vollkornbrot
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 350 ml 500 ml
Margarine oder Butter 25 g 35 g
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Zucker 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Mehl 270 g 380 g
Vollkornmehl 270 g 380 g
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: STANDARD
Grobkörniges Brot
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 300 ml 450 ml
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Trockener Weizensauerteig 25 g 40 g
Mehl 500 g 670 g
Zucker 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: FRANZÖSISCH
Hinweis: Der Sauerteig verbessert die Beschaffenheit, die Frische und den Geschmack des Teigs. Er ist milder
als Roggensauerteig.
Sauerteigbrot
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Getrockneter Sauerteig 1/2 Päckchen 3/4 Päckchen
Wasser 350 ml 450 ml
Brotgewürze 1/2 Teelöffel 1 Teelöffel
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Roggenmehl 250 g 340 g
Mehl 250 g 340 g
Trockenhefe 1 Päckchen 1,5 Päckchen
Programm: STANDARD
Getrockneter Sauerteig ist konzentriert und ist in 15 g Packungen erhältlich.
Weizen Grahambrot
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 350 ml 550 ml
Salz 1 Teelöffel 1 Teelöffel
Butter oder Margarine 25 g 30 g
Honig 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Essig 3/4 Teelöffel 1 Teelöffel
Weizenvollkornmehl 500 g 700 g
Trockenhefe 1 Päckchen 1,5 Päckchen
Programm: VOLLKORN
Grobkörniges braunes Brot
Tipp: Die Gewürze können entweder im Ganzen oder gestampft hinzugegeben werden. Vor dem letzten Gehen,
kurz den Deckel öffnen. Den Teig mit Wasser anfeuchten und Hafer oder Hirse hinzufügen. Leicht mit der Hand
zerdrücken.
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 350 ml 450 ml
Roggenmehl 170 g 220 g
Weizenvollkornmehl 170 g 220 g
Dinkelmehl 170 g 220 g
Rübensirup 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Pimentkorn 1/4 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Koriander 1/4 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Gemahlene Muskatnuss 1 Prise 2 Prisen
Getrockneter Sauerteig 1/2 Päckchen 3/4 Päckchen
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: STANDARD
Roggenbrot
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 350 ml 450 ml
Getrockneter Sauerteig 1/2 Päckchen 3/4 Päckchen
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Roggenmalz 10 g 15 g
Roggenmehl 300 g 400 g
Mehl 200 g 260 g
Hefe 1 Päckchen 1,5 Päckchen
Programm: VOLLKORN
13
14
D
D
D
D
Apfel-Walnuss-Brot
Eier 2
Milch 40 ml
Öl 4 Esslöffel
Zucker 1 Tasse
Granny Smith Äpfel
geschält und gerieben 2 Tassen
Gehackte Walnüsse 1 Tasse
Mehl 380 g
Natriumbikarbonat 1 Teelöffel
Backpulver 1 Teelöffel
Salz 1/2 Teelöffel
Muskatnuss 1/2 Teelöffel
Zimt 1/2 Teelöffel
Programm: SCHNELL
VOLLKORNBROTE
Sieben Getreide Brot
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 500 ml 700 ml
Margarine oder Butter 30 g 50 g
Salz 1,5 Teelöffel 2 Teelöffel
Zucker 1,5 Teelöffel 2 Teelöffel
Essig 1,5 Teelöffel 2 Teelöffel
Vollkornmehl 550 g 750 g
7-Korn Flocken 200 g 300 g
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: VOLLKORN
Dinkelbrot
Tipp: Den Deckel des Geräts vor dem letzten Aufgehen kurz öffnen. Das Salzbrot mit warmem Wasser
anfeuchten, den Dickel oder die Haferflocken verteilen und dann Kümmel leicht mit der Hand pressen.
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Buttermilch 400 ml 500 ml
Dinkelvollkornmehl 230 g 280 g
Roggenvollkornmehl 180 g 230 g
Grobgemahlener Dinkel 180 g 180 g
Sonnenblumenkerne 75 g 100 g
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Zucker 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Getrockneter Sauerteig 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programn: STANDARD
Sonnenblumkern Brot
Tipp: Die Sonnenblumenkerne nach dem ersten akustischen Signal hinzufügen. Es können auch Kürbiskerne
verwendet werden. Wenn die Kerne kurz angebraten werden, ist der Geschmack intensiver.
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 375 ml 550 ml
Butter 30 g 40 g
Mehl 525 g 700 g
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Zucker 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Sonnenblumenkerne 35 g 50 g
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: STANDARD
Feigen-Walnuss Brot
Tipp: Wenn frische Walnüsse verwendet werden, bei denen die Haut der Kerne noch weich ist, schmeckt das Brot
leicht bitter, aber sehr lecker und passt hervorragend zu neuem Wein.
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 350 ml 550 ml
Mehl 260 g 320 g
Roggenmehl 400 g 450 g
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Feingeschnittene
getrocknete Feigen 50 g 60 g
Gehackte Walnüsse 50 g 60 g
Honig 1,5 Teelöffel 2 Teelöffel
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: STANDARD
Französisches Kräuterbrot
Tipp: Die Menge der Knoblauchzehen kann vervierfacht werden, wenn sie in Streifen geschnitten und danach in
Butter leicht braun angebraten werden. Wenn sie abgekühlt sind zu den anderen Zutaten hinzufügen. Der
Geschack ist dann besser. Das Salz kann auch durch Kräutersalz ersetzt werden.
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 350 ml 480 ml
Mehl 525 g 700 g
Hartweizenmehl 75 g 100 g
Zucker 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Geschnittene Petersilie,
Dill und Kresse 1,5 Esslöffel 2 Esslöffel
Gepresste Knoblauchzehen 2 Stück 3 Stück
Butter 15 g 20 g
Trockenhefe 1 Päckchen 1,5 Päckchen
Programm: KURZ
15
16
D
D
D
D
Kornbrot
Tipp: Dieser Teig ist hervorragend geeignet für Brötchen. Das KURZ oder TEIG Programm verwenden, um die
Brötchen herzustellen. Im Ofen backen.
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 300 ml 400 ml
Butter 25 g 30 g
Mehl 540 g 700 g
Korngries 60 g 80 g
Geschnittene saure Äpfel
mit Schale 1 1
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: STANDARD
Kürbisbrot
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Kürbispüree* 300 ml 400 ml
Mehl 500 g 650 g
Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Zucker 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Butter 25 g 30 g
Kürbiskerne 50 g 100 g
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: STANDARD
* Das Kürbispüree aus süß-sauer marinierten Kürbissen herstellen. Die angegebene Menge verwenden.
Sardellenbrot
Tipp: Statt des Apfels kann auch die gleiche Menge feingeschnittener Gurken verwendet werden. Das Brot ist
besonders schackhaft, wenn es mit Kräuterbutter serviert wird. Es ist eine besondere Überraschung für jedes
Brotbüffet.
Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Wasser 325 ml 440 ml
Weizenvollkornmehl 500 g 700 g
Weizenvollkorn 75 g 100 g
Feingehackte Sardellenfilets8 11
Roter Apfel mit Schale, entkernt
und in Scheiben geschnitten1 1,5
Olivenöl 1,5 Esslöffel 2 Esslöffel
Trockenhefe 1 Päckchen 1,5 Päckchen
Programm: KURZ
BROTREZEPTE MIT BACKMISCHUNGEN
Wenn der Hersteller der Backmischung nichts anderes angibt, das BROTMISCHUNG Programm verwenden,
wenn Backmischungen verwendet werden.
TEIGVORBEREITUNG
Teig kann mit dem TEIG Programm der Brotbackmaschine vorbereitet werden. Danach kann weiter mit dem Teig
gearbeitet werden und er kann im Ofen gebacken werden.
Während der 2. Knetphase die Zutaten hinzufügen, wenn das akustische Signal ertönt. Im Teig Programm gibt es
keine Unterschiede in den Backstufen. Wir geben die Mengen an, die vorbereitet werden können.
Französisches Baguette
Teiggröße NORMAL GROSS
Wasser 375 ml 550 ml
Getrockneter Sauerteig 25 g 50 g
Salz 1 Teelöffel 1/2 Teelöffel
Zucker 1 Teelöffel 1/2 Teelöffel
Mehl 552 g 700 g
Hartweizenmehl 75 g 100 g
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm: TEIG
Wenn der Teig fertig ist in 2-4 Teile aufteilen und lange Stangen formen. 30-40 Minuten ruhen lassen. Eine Reihe
von schrägen Schnitten auf der Oberfläche anbringen und das Brot im Ofen backen.
Kaffeekuchen
Teiggröße NORMAL GROSS
Milch 170 ml 225 ml
Salz 1/4 Teelöffel 1/2 Teelöffel
Eigelb 1 1
Butter oder Margarine 10 20 g
Mehl 350 g 450 g
Zucker 35 g 50 g
Trockenhefe 1/2 Päckchen 3/4 Päckchen
Programm: TEIG
Den Teig aus dem Behälter nehmen und kneten.
Eine runde oder eckige Form bilden und die folgenden Füllungen hinzufügen.
Geschmolzene Butter 2 Esslöffel 3 Esslöffel
Zucker 75 g 100 g
Geriebener Zimt 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel
Gemahlene Nüsse 60 g 90 g
Glasur, so viel wie erforderlich
Die Butter auf dem Teig verteilen.
Zucker, Zimt und Nüsse in eine Schale mischen und auf der Butter verteilen.
Den Teig an einem warmen Ort für 30 Minuten ruhen lassen und danach backen.
Bretzel
Teiggröße NORMAL GROSS
Wasser 200 ml 300 ml
Salz 1/4 Teelöffel 1/2 Teelöffel
Mehl 360 g 540 g
Zucker 1/2 Teelöffel 3/4 Teelöffel
Trockenhefe 1/2 Päckchen 3/4 Päckchen
1 Ei leicht geschlagen
Grobkörniges Salz zum Verteilen.
Alle Zutaten außer dem Ei und dem grobkörningen Salz in den Behälter geben.
Programm: TEIG
Wenn das akustische Signal ertönt und die Anzeige 0:00 anzeigt, die START/STOP-Taste drücken.
Den Ofen auf 230 ˚C vorheizen.
Den Teig in Teile aufteilen und eine lange dünne Rolle mit jedem Teil formen.
Die Bretzel formen und auf ein eingefettetes Backblech legen. Anschließend mit dem geschlagenen Ei
einstreichen und dann das Salz verteilen.
Die Bretzel bei 200 ˚C für 12-15 Minuten im vorgeheiztem Ofen backen.
17
18
D
D
D
D
Brioche
Zutaten für 9 Stück 12 Stück
Eier 1 2
Mit Wasser oder Milch
füllen, bis zu 225 ml 300 ml
Butter oder Margarine 55 g 75 g
Salz 1/2 Teelöffel 3/4 Teelöffel
Zucker 40 g 50 g
Mehl 400 g 540 g
Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen
Programm TEIG
Den Teig aus dem Behälter nehmen, kneten und aufteilen.
Aus jedem Teil eine kleine und eine große Kugel formen.
Die große Kugel in die eingefettete Briocheform geben. Die kleine Kugel oben auf platzieren. Aufgehen lassen,
bis sich das Volumen verdoppelt hat.
Ein Ei mit etwas Zucker mischen und die Brioches bestreichen und anschließend backen.
Heferollen
Rollen 9 Stück 12 Stück
Milch 100 ml 200 ml
Salz 3/4 Teelöffel 1 Teelöffel
Wasser 30 ml 45 ml
Butter 30 g 45 g
Ganzes Ei 1 1+1 Eigelb
Mehl 350 g 450 g
Zucker 1,5 Esslöffel 2 Esslöffel
Trockenhefe 1/2 Päckchen 3/4 Päckchen
Programm TEIG
Den Teig nach belieben formen oder wie folgt für Zimtrollen bearbeiten:
Füllung
Geschmolzene Butter/
Margarine 50 g 100 g
Zucker 50 g 100 g
Geriebener Zimt 1/2 Teelöffel 3/4 Teelöffel
Glasur nach Belieben
Den Teig aus dem Behälter nehmen und gut durchkneten.
Auf einer mit Mehl beschichteten Arbeitsfläche zu einem Rechteck ausrollen und die Butterchreme auf dem Teig
verteilen. Zucker und Zimt vermischen und auf der Butter verteilen.
Von der breiten Seite beginnend aufrollen. Die Seiten gut einfalten.
Die Rolle in einzelne Stücke schneiden auf ein Backblech legen, so dass sie sich nicht berühren.
Für 40 Minuten ruhen lassen.
Für 20-25 Minuten bei 190 ˚C im vorgeheizten Backofen backen.
Mit Glasur beschichten während sie noch heiß sind.
MARMELADE
Es ist leicht mit der Brotbackmaschine Marmelade herzustellen.
Frische, reife Früchte waschen. Äpfel, Birnen, Pfirsiche und andere Früchte mit harten Schalen schälen.
Immer genau die angegebenen Mengen verwenden, da diese speziell auf das Marmeladenprogramm abgestimmt
sind. Ansonsten kann die Marmelade zu früh kochen oder überkochen.
Die Früchte wiegen und in kleine Stücke schneiden (max. 1cm).
2:1 gelierenden Zucker in der angegebenen Menge hinzugeben. Auf keinen Fall normalen Zucker oder 1:1
gelierenden Zucker hinzugeben, da die Marmelade dann nicht dick genug ist.
Die Früchte mit dem Zucker vermischen und das Programm starten. Das Programm läuft vollautomatisch ab.
Nach 1 Stunde 20 Minuten ertönt das akustische Signal und die Marmelade kann in Gläser gefüllt werden. Die
Gläser gut verschließen.
Erdbeermarmelade
Gewaschene und gereinigte frische
Erdbeeren, entweder in kleine Stücke
geschnitten oder püriert 900 g
2:1 gelierender Zucker 500 g
Zitronensaft 1 Esslöffel
Alle Zutaten im Behälter mit einem Kunststoffschaber vermischen.
Das MARMELADE Programm auswählen und starten.
Die Zuckerreste am Behälter mit einem Schaber entfernen.
Wenn das akustische Signal ertönt, den Behälter mit Handschuhen aus dem Gerät nehmen.
Marmelade in Gläser füllen und gut verschließen.
Beerenmarmelade
Getaute Tiefkühlbeeren 950 g
2:1 gelierender Zucker 500 g
Zitronensaft
Alle Zutaten im Behälter mit einem Kunststoffschaber vermischen.
Das MARMELADE Programm auswählen und starten.
Die Zuckerreste am Behälter mit einem Schaber entfernen.
Wenn das akustische Signal ertönt, den Behälter mit Handschuhen aus dem Gerät nehmen.
Marmelade in Gläser füllen und gut verschließen.
Orangenmarmelade
Geschälte und dünn geschnittene Orangen 900 g
Geschälte und dünn geschnittene Zitronen 100 g
2:1 gelierender Zucker 500 g
Die Orangen und Zitronen schälen und in Stücke schneiden.
Den Zucker hinzufügen und alle Zutaten im Behälter mit einem Kunststoffschaber vermischen.
Das MARMELADE Programm auswählen und starten.
Die Zuckerreste am Behälter mit einem Schaber entfernen.
Wenn das akustische Signal ertönt, den Behälter mir Handschuhen aus dem Gerät nehmen.
Marmelade in Gläser füllen und gut verschließen.
19
20
D
D
D
D
flames. Remove the plug from the socket only by holding the plug.
For extra protection it is possible to fit the electric household installation with a fault current
breaker with a rated breaking current of not more than 30mA. Ask your electrician for advice.
Make sure that there is no danger that the cord or extension cord may inadvertently be pulled or
cause anyone to trip when in use.
If an extension cord is used it must be suited to the power consumption of the appliance,
otherwise overheating of the extension cord and/or plug may occur.
Stand the appliance on a firm, level and heatproof surface away from naked flame (eg. a gas
oven) and out of reach of children.
This appliance is not suitable for commercial use nor for use in the open air.
Never leave the appliance unattended while it is in use.
Children cannot recognise the dangers involved in the incorrect use of electrical appliances.
Therefore never allow children to use household appliances without supervision.
Always remove the plug from the socket when the appliance is not in use and each time before it
is cleaned.
Danger! Nominal voltage is still present in the appliance as long as the appliance is connected to the
mains socket.
Switch off the unit before pulling out the mains plug.
Never use the cord to carry the appliance.
This appliance is not intended for use by persons ( including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Please operate the automatic baking unit only after placing the baking mould filled with the
ingredients in the unit. Operating without ingredients will cause the unit to overheat.
Release the power plug from the socket before removing the mould from the unit.
Use Caution! The baking mould becomes extremely hot. Always use oven mittens or pot holders
while removing the mould from the unit. Let all metallic parts cool before touching them.
Do not touch any moving parts!
Do not move the unit, if it is filled with liquids.
Clear a distance of 5 cm around the automatic baking unit while the it is in operation and until it
has cooled. The outside of the unit becomes hot while in operation. The air emitting from the
steam exhausts is very hot.
The parts of the automatic baking unit must not be washed in the dishwasher and can only be
washed by hand (refer to
CLEANING AND CARE
).
Never leave the unit unattended during operation, even when set for Timer operation.
Do not cover the unit while in operation.
Never use the unit in the vicinity of easily inflammable materials. Combustion hazard!
Do not remove foodstuff from the automatic baking unit, if it is still connected or if the power plug
is still in the wall socket.
Do not put bulky foodstuff, metal foils, packings or similar materials in the unit.
UNIT PERFORMANCE ABILITY
You can use this automatic baking machine to:
Process ready-mix bread dough. The recipes are usually printed on or in the packing.
Bake bread by using the recipes offered with this unit. Bookshops stock special books on this
topic. This automatic bread baking unit has facilities for the processing stages of kneading,
processing and baking.
Knead dough (e.g. pasta, pastry or buns).
Cook jams and marmalades.
This automatic baking unit is suitable for making bread with a maximum weight of 1,250 g. Do
not put in more than this quantity of material, including fluids, into the mould (2).
21 22
INSTRUCTION MANUAL BA123 PROFESSIONAL BAKING MACHINE
Dear customer,
Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the
mains, in order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety
information. If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be
handed over.
DESIGN
1. Power cord with power plug Operating panel:
2. Baking mould 12.Button START/STOP
3. Kneading hook 13.Button FARBE (Colour)
4. Drive shafts 14.Button GRÖßE (Size)
5. Handle 15.Button AUSWAHL (Selection)
6. Lid 16.Button ZEIT (Time)
7. View window 17.Button ZEIT (Time)
8. Operating panel 18.LCD-Display
9. Venting slots
10. Measuring spoon
11. Measuring beaker
SAFETY INSTRUCTIONS
Incorrect operation and improper use can damage the appliance and cause injury to the user.
The appliance may be used only for it’s intended purpose. No responsibility can be taken for any
possible damage caused through incorrect use or improper handling.
Before connecting the appliance to the power source, check that the current and power match
those given on the rating plate.
Do not put the appliance or the plug in water or any other liquid. However should the appliance
accidentally fall into water, unplug the appliance immediately and have it checked by a qualified
person before using it again. Non-observance could cause a fatal electric shock!
Never attempt to open the housing yourself.
Do not place any kind of object into the inside of the housing.
Do not use the appliance with wet hands, on a damp floor or when the appliance itself is wet.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Check the cord and the plug regularly for any possible damage. If the cord or plug is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or a qualified person in order to avoid a hazard.
Do not use the appliance if it is dropped or otherwise damaged or if the cord or plug are damaged. In the
case of damage, take the appliance to an electrical repair shop for examination and repair if necessary.
Never attempt to repair the appliance yourself. This could cause an electric shock.
Do not allow the cord to hang over sharp edges and keep it well away from hot objects and naked
GB
GB
GB
GB
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
ABOUT BREAD MAKERS
The principal benefit of this bread maker is that all the kneading, rising and baking is performed
within a space saving, self-contained unit. This bread maker will easily produce superb loaves time
and time again provided the user follows the instructions and understands these few basic
principles.
ACCESSORIES
2 kneading blades (3)
1 measuring cup (11)
1 measuring spoon (10)
The quantities of sugar, oil & other ingredients in these recipes are based upon this metric
measuring spoon:
large end 15 ml = tablespoon
small end 5 ml = teaspoon
The pan (2) must be properly inserted into the machine before the drive cogs can make contact
with the kneading shafts. Next, insert the kneading blades (3), regardless of their direction.
As you place the blades on to the kneading shaft, rotate them until they lock into place.
CONTROLS
START/STOP (12): Starts unit operation. To stop the unit part way through press and hold this
button for 3 seconds. After which, the machine will reset to programme 1.
FARBE (Colour) (13): Press to select crust colour: light, medium or dark. The arrow on the LCD-
display (16) will point to the colour you have selected.
NOTE: Crust colour is not available with the BREADMIX program (for readymade bread mixtures).
GRÖßE (Size) (14): Select between 2 lb (approx. 1000 g) and 2.5 lb (approx. 1250 g) loaf size.
The small arrow will move to indicate your current selection.
AUSWAHL (Select) (15): Main selector control. Press to cycle through each programme.
ZEIT (Time) (16): Time selection (increase)
ZEIT (Time) (17): Time selection (decrease)
THE PROGRAMMES
STANDARD (Basic): This is the first programme displayed when the machine is switched on. This
is a good, general-purpose programme for white or brown bread. Most recipes use this
programme.
KURZ (Short): Uses shorter steps to make bread in less time.
NOTE: Loaf size is not available in this mode.
FRANZÖSISCH (French): This setting is slightly longer than the STANDARD programme, due to
the extra kneading and rising time required to give the loaf a ‘airy’ texture characteristic of French
bread.
NOTE: Loaf size cannot be altered in this mode.
SCHNELL (Quick): This mode is similar to the KURZ programme (Short) in that the steps are
shorter for a faster process time.
NOTE: Loaf size cannot be altered in this mode.
SCHNELL mode (Quick) is best for gluten-free recipes.
VOLLKORN (Whole wheat): WHOLE WHEAT: This mode allows more time for the kneading and
rising steps in order to obtain better results with the low gluten whole wheat/whole meal flour.
KUCHEN (Cake): Programme for making cakes.
Note: The crust colour control is available in this mode.
TEIG (Dough): Performs all the steps of kneading and rising but omits the bake cycle.
NOTE: Crust colour control and loaf size selection are not available.
BACKEN (Bake): Stand-alone bake cycle. Good for sweet bread, baking pre-made dough etc.
MARMELADE (Jam): Mixing and heating programme ideal for jam making.
BROTMISCHUNG (Bread mixture): Programme specially designed for pre-packaged bread
mixes.
INGREDIENTS
The most important part of the bread making process is the selection of quality ingredients. Just
apply this simple rule: Best ingredients - best results, poor ingredients - poor results.
For example: If quality yeast, flour and cold water were thrown together and mixed in an old
bucket the mixture would still rise! Nothing the bread maker does will prevent the dough from
rising. If your loaf does not rise it is unlikely that the bread maker is to blame. It is probably due to
the ingredients. In order to save you time we have included information on each major element
used in the making of bread.
FLOUR: In bread making, the most important element in the flour is the protein gluten, which is
the natural agent that gives the dough the ability to hold its shape and retain the carbon dioxide
produced by the yeast. The term ‘strong flour’ means that it has a high gluten content. It has
probably been milled from hard wheat and is lends well to bread making.
BROWN FLOUR (or FARMHOUSE FLOUR): Brown flour contains about 85% of the wheat kernel.
Much of the bran part of the wheat kernel has been removed. Loaves made with all brown flour
tend to be smaller than white loaves due to the lower gluten content however there tends to be
more flavour and texture to brown loaves. When buying this type of flour the strong, finely ground
type will obtain better results from the bread maker.
WHOLEMEAL or WHOLE-WHEAT FLOUR: This type of flour contains all of the original wheat
kernel including the bran; the tough outer skin of the wheat which is an excellent source of fibre.
As with the brown flour, you should specify a strong fine ground variety when using your bread
maker. The bran in the wholemeal flour inhibits the release of gluten so wholemeal loaves tend to
be smaller and more dense than white loaves.
YEAST is the living organism that multiplies in the dough. It produces the carbon dioxide bubbles
that make the dough rise. For bread making machines it is best to use the ‘Easy Blend’ dried yeast
that comes in sachets. This yeast does not rely on sugar in order to ferment so it is easier to
reduce the sugar content of your loaf without any adverse effects. Avoid yeast in tubs or tins as
these tend to perform less well once opened. Sachet yeast is very sensitive to moisture so do not
store partly used sachets for more than a day.
SALT not only adds to the flavour of the bread, but it can also be used to slow down a particularly
lively yeast.
BUTTER (or fat) enhances the flavour and makes the loaf softer. Alternatives to butter are
margarine or olive oil. Avoid low fat spreads as these may be as little as 40% fat and will not have
the same effect.
SUGAR adds to the flavour of the bread and helps to make the crust turn a darker shade of
brown.
Note: Most sachet yeasts do not rely on sugar to become active.
WATER: Use soft water if possible but the bread maker will still produce quality bread with hard
water. There is much debate on what temperature the water should be. The answer is simple. If
the water feels cool to the touch then it’s fine. There is no need to warm the water first. If you’re
worried the water may be too cold from the tap just leave it to sit for an hour in order to reach
room temperature. Making the water warm could prematurely kill the yeast.
OPTIONAL INGREDIENTS could mean anything from dried fruit, cheese, eggs, nuts or yoghurt to
other cereals like rye flour, corn meal or any number of herbs and spices. There are a couple of
things to consider for best results. Always be aware of the moisture content and adjust accordingly.
Things like cheese, milk and fresh fruit contain quite a bit of water, which will determine the look of
the finished loaf.
In the beginning you might want to stick to dry substitutes like Parmesan cheese, dried milk or
dried fruit. As you become more proficient with the machine you will instinctively know whether the
dough looks too wet or too dry and can add flour or water accordingly during the process.
Remember to consider the salt content of the ingredients you add. Salt can slow down the yeast.
23 24
GB
GB
GB
GB
Finally, if the added ingredients are wet like yoghurt or powdered like dried herbs they can go into
the mixture at the start of the process. For things like nuts or dried fruit there is a time during the
process where the machine will beep to let you know it’s time to add these to the dough mixture.
Refer to the
TABLE
so you know when to expect the beep.
ENVIRONMENT: Last but not least is the environment in which the bread is made. The bread
maker will work well in a wide range of temperatures but there could be a difference of 15% in loaf
size between a very warm room and a very cold room. Do not place your bread maker in a
draughty part of the house. The machine will offer some protection to the dough against draughts
but it does have limitations. If the humidity in the room is high this too could affect the loaf. As a
general rule, if the room is comfortable for you it will be comfortable for your bread maker.
STORING YOUR BREAD
Homemade bread contains no artificial preservatives. However, if you store the bread in a clean,
air-tight container placed in the refrigerator it should keep for 5-7 days. Bread is also good to
freeze, but allow finished loaves to cool before placing into a polythene bag and storing in the
freezer.
YOUR FIRST LOAF
The following recipe is for a simple white loaf. Even if you do not usually eat white bread we
strongly recommend you make this your first loaf because it is relatively easy to make.
Follow the steps in the exact order shown on the next page. For a 1000 g / 2 lb loaf you will need
the following ingredients:
Water 310 ml
Strong white bread flour 560 g
Sugar 2 tablespoons
Butter or margarine 2 tablespoons
Salt 2 tablespoons
Yeast (sachet type) 2 1/2 tablespoons (usually 1 1/2 7 g sachet)
Hefe (Trockenhefe im Tütchen) 2 1/2 TL (normalerweise 1 1/2 7g-Tütchen)
Use quality kitchen scales to measure the flour. Use the measuring cup (10) provided for the liquid
or, if you prefer, any measuring beaker that’s calibrated in ml.
BEFORE STARTING FOR THE FIRST TIME
Remove all packing material.
Clean the unit before using it for the first time (see
CLEANING AND CARE
).
There can be some slight smoke and/or smell when using it for the first time. Residues left over
from the manufacturing process are being burned on the surface of the unit.
OPERATION
Remove the baking mould (2) from the unit with both hands. Attach the two kneading hooks (large
and small) (3) to the drive shafts (4) on bottom of the baking mould (2). Please ensure that the
kneading hooks (3) are latched in securely.
Pour the condiments into the baking mould (2) (refer to the chapters
INGREDIENTS
and
RECIPES
). It is absolutely essential that the condiments are in the baking mould (2) before placing
the baking mould (2) into the automatic baking unit. Otherwise, it will dirty the unit or damage the
heating rods.
Empty the condiments, in the sequence indicated above, into the baking mould (2). First fill in the
fluid, then the flour. It is best to spread the sugar and salt around the edge of the flour. Make a
small basin in the flour for yeast. Please see to it that the yeast does not come in contact with the
salt or the fluid.
Insert the baking mould (2) into the unit. Please ensure that it latches with a distinct clicking
sound. Close the lid (6).
Insert the power plug (1) into a suitable socket.
The program STANDARD is displayed:
Baking time: 3:30 hrs.
FARBE (Colour): Medium
GRÖSSE (Size): 2 lb (1000 g)
Select another program: Keep the AUSWAHL (Select) button (15) pressed, until the programme
number of the desired operation lights up in the LCD display (18).
Select the desired settings using the buttons GRÖSSE (Size) (14) and FARBE (Colour) (13)
(refer to the section
TABLES
).
You can now set the ZEIT (Time) function (see
Using the Timer
).
Press the button START/STOP (12). The unit now begins to warm the dough to room temperature.
Thereafter, the kneading hooks (3) begin to knead the dough.
At this point, the selected programme engages. The time remaining for the selected programme is
shown in the LCD display (18). The automatic bread baking unit now executes the various
operations. Kneading, processing and baking, depending upon the selected programme.
In the kneading process, the unit mixes the condiments for several minutes. It is quite normal for
the unit to vibrate, and make a little noise, during the kneading process.
Then the unit begins to process the dough. In this period, the yeast begins processing and the
viewing window (7) may become lightly clouded during this time.
If the unit emits some smoke, keep the cover (6) closed. Pull the power plug (1) from the socket.
Under no circumstances should you wipe the rising dough in the unit with water. Smoke can be
generated if dough rises over the edge of the mould (2) and touches the heating coil.
To achieve the best baking results, do not, if possible, open the unit during operation. You can
observe the baking progress through the viewing window (7).
A signal is sounded after 1/3 of the time has passed, if you use one of these programs:
STANDARD, KURZ (Short), FRANZÖSISCH (FRENCH), VOLLKORN (Whole Wheat), KUCHEN
(Cake), TEIG (Dough) and BROTMISCHUNG (Bread mixture) (see the section
TABLES
). At this
time add the optional ingredients to the bread, such as nuts etc. Open the lid (6) carefully, add the
optional ingredients and close the lid (6). Please be careful of the rising steam!
After the set program is over, the LCD display (18) shows 0:00. The bread is now fully baked.
Pull the power plug (1) from the socket.
Open the lid (6). Remove the baking mould (2) from the unit, using oven mittens.
Caution: The baking mould (2) is very hot!
Again, please mind the rising steam!
Place the baking mould (2) on a heat-proof surface, never on a table top or plastic surface.
Let the baking mould (2) cool for about 5 minutes in the unit, before removing the bread from the
mould (2). After these 5 minutes remove the baking mould (2) from the unit. Shake lightly to
release the bread.
The unit will keep the baked bread hot for one hour, if it is not removed after 5 minutes.
If the kneading hooks (3) are still stuck in the bread, you can remove them using a blunt object. In
order not to damage the non-stick coating of the kneading hooks (3) use a tool made of wood or
the hooks included in the packaging.
After about 30 minutes of cooling, the bread may become distorted.
HOW TO USE THE TIMER
The most common use for the timer is to make a loaf overnight in order for it to be ready in the
morning. Once you have selected your desired programme, simply press the button ZEIT (Time
increase) (16) or the button ZEIT (Time decrease) (17) on the control panel and the figure on
the display will increase or decrease by 10 minutes. This way you can set programme to suit your
needs. The important thing to keep in mind is that the amount of time the display reads is the time
from pressing START/STOP (12) to when the loaf will be ready. For example: After selecting the
required programme, keep pressing the ZEIT button (Time increase) (16) ZEIT button (Time
decrease) (17) until the display reads 5:00. Then press START/STOP (12). It will now be 5 hours
before the loaf is ready.
25 26
GB
GB
GB
GB
If you press the ZEIT (Time increase) (16) - until the display reads 8:10 then the loaf will be
ready in 8 hours and 10 minutes. You can press and hold the ZEIT (Time) (left/right) buttons to
scroll quickly to your desired setting. You can set a maximum of 13 hours.
NOTES: Once you have pressed START/STOP (12) you cannot alter the timer. If you need to
reset the timer press START/STOP (12) button for 3 seconds and the machine will reset, after
which you can re-select your programme and timer accordingly.
Note: Do not do this if the process is past the first kneading. Do not use perishable ingredients like
milk or eggs when using the delay timer as these will spoil whilst sitting in the bread pan (2). You
cannot reduce the delayed time to less than the process time.
CLEANING AND CARE
In addition to this, you must observe the safety instructions.
Let the unit cool down completely before starting to clean it.
If necessary, remove the baking mould (2) from the unit and remove the kneading hooks (3) from
the drive shafts (4). The baking mould (2) and the kneading hooks (3) have a non-stick coating.
This facilitates cleaning. The baking mould (2) and the kneading hooks (3) should be cleaned with
a mild cleaning solution and warm water.
Never use any abrasive cleaning agents, scouring aids or scratching sponges. If the kneading
hooks (3) become encrusted or difficult to remove from the drive shafts (4), fill the baking mould
(3) with hot water. After about 30 minutes, try again. Dry the parts well before putting them back
into the unit.
The baking mould (2) and the kneading hooks (3) should not be washed in the dishwasher.
Do not place the baking mould into water. This might cause damage to the protection on the
bottom of the mould.
Wipe the baking compartment and container using a moist cloth and let dry completely.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Q: The motor did not run when I pressed START/STOP (12).
A: It's not supposed to. All the programmes start with a pre-heat step that ensures all the
ingredients are at the right temperature before the process starts.
Q: The machine beeped part way through the process.
A: This is the signal to add optional ingredients like fruit or nuts. Some of the recipes call for
extra ingredients. Refer to the appropriate recipe for more information.
Q: I tried to make another loaf right after the first but the process wouldn't start.
A: The machine must be allowed to cool thoroughly before another loaf can be made.
PROBLEMS
Sunken loaves: Typically, what happens is the dough will rise very well then sinks just as the
baking process starts. Most of the time, this is because the dough was not strong enough. Whilst
the yeast is still producing gas a weak dough will maintain a good shape but once the yeast is
killed by the baking process, the loaf can sink under it's own weight. The mixture is too wet
causing weak dough.
Too much water/not enough flour. This will make the dough watery. The dough should be soft
but firm.
Some brands may need some adjustment to the ingredients. Some types of flour absorb less
water than others. In this case, add an extra 50 g of flour to make the dough thicker.
The gas bubbles produced by the yeast are escaping! Dough without gluten is like water
without soap; you cannot make bubbles.
The white flour brand you are using probably does not have sufficient gluten to make a decent
dough.
The yeast is dead or has gone off.
If you use warm water, the yeast may be exhausted before the rising process is complete.
Tap water is usually fine. Be extra careful that the yeast does not come into contact with the water
before the mixing process starts. This is particularly important when using the timer.
Check the “best before” date on the yeast sachet. If it is close to expiry it would be best to buy
another.
Avoid using yeast from sachets that are already opened. Use a new sachet every time.
The loaf did not rise! Many of the reasons why bread doesn't rise are outlined above. But first, let
us eliminate the obvious:
Whole meal & brown loaves seldom rise as well as white.
You did put the yeast in didn't you? It's easy to forget.
A common error is mistaking teaspoons of salt for tablespoons. The yeast will not work well if
you add too much salt.
Both the flour and the yeast must be in good condition.
The mixture may have been too dry. Add 1 tablespoon of water to the mixture if necessary. If
you feel that the yeast should be increased then only add an extra 1 tsp – but not more.
The loaf rose too high and stuck to the lid!
Usually caused by too much yeast, too much water or flour, or forgetting to add the salt. Salt
keeps the yeast in check - without it the yeast can cause the loaf to over-rise.
27 28
GB
GB
GB
GB
TECHNICAL DATA
Power input: 230V~ 50Hz
Power consumption: 800 Watt
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has
occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to
statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following
guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During
this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to
material or manufacturing defects, by repair or exchange.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions
and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee.
29 30
GB
GB
approved
APPENDIX: TABLE ON BAKING PHASE TIMINGS
GB
GB
Program number 1 2 3 4
Program name STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL
2.5 lb /
1,250g
1:58
3:30 3:40 3:50 1:52
Pre-heat: 20 min 5 min 22 min 3 min
Stirring: 3 min 3 min 3 min 3 min
Knead 1
2 min 2 min 2 min 2 min
Knead 2:
Heat at 25ºC
20 min
Signal
at 1:33
5 min
Open 1
Heat to/at 25ºC
45 min - 45 min -
Open 2 19 min 7 min 26 min 7 min
Open 3 46 min 26 min 51 min 27 min
Bake 62 min 55 min 65 min 65 min
Keep warm 60 min 60 min 60 min -
Timer- programming - 13 h
2.0 lb /
1,000 g
17 min
13 min
Signal at
2:57 (2lb)
3:04 (2,5lb)
21 min
Signal at
3:12
55 min
13 h
31 32
GB
GB
GB
GB
RECIPES
White bread
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 350 ml 500 ml
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Sugar 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Hard wheat semolina 150 g 200 g
Bread flour 350 g 500 g
Yeast 3/4 packet 1 packet
Program: STANDARD or KURZ (Quick) (for quick baking)
French white bread
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 375 ml 550 ml
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Bread flour 525 g 700 g
Hard wheat semolina 75 g 100 g
Sugar 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: FRANZÖSISCH (French) or KURZ (Quick) (for quick baking)
Nut and raisin bread
Tip: Add the raisins and nuts after you hear the sound signal
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water or milk 275 ml 50 ml
Margarine or butter 30 g 40 g
Salt 1/4 teaspoon 3/4 teaspoon
Sugar 1 tablespoon 2 tablespoons
Bread flour 500 g 650 g
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Raisins 50 g 50 g
Grated walnuts 40 g 60 g
Program: STANDARD
-40 min
5 6 7 8 9
10
VOLLKORN KUCHEN
TEIG
BACKEN
BROTMISCHUNG
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30 3:40 2:00
3:203:09
37 min
22 min - 15 min
11 min
22 min
3 min 3,5 min 3 min
-
45 min
heating
3 min
2 min 20 min
Fruit signal 1:49
2 min - Pause: 20
min
2 min
13 min - 16 min
Fruit
signal
1:12
- End
13 min
Fruit signal 2:45
45 min - - -
45 min
19 min - 45 min -
19 min
36 min - 22 min -
40 min
55 min
80 min plus 60 min
pause
- 60 min
56 min
60 min - - 60 min
60 min
13 h - 13 h 13 h
13 h
62 min
MARME-
LADE
Poppy bread
Tip: Before the last fermentation, open the lid briefly, apply water on the dough and then distribute the poppy.
Press the poppy lightly with the hands.
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 375 ml 570 ml
Bread flour 500 g 670 g
Corn semolina 75 g 130 g
Sugar 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Whole milled poppy 75 g
Grated nutmeg 1 pinch 2 pinches
Butter 15 g 20 g
Grated Parmesan 1 tablespoon 1.5 tablespoons
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: KURZ (Short)
Buttermilk bread
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Buttermilk 375 ml 550 ml
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Sugar 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Bread flour 500 g 760 g
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: FRANZÖSISCH (French)
Wholemeal bread
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 350 ml 500 ml
Margarine or butter 25 g 35 g
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Sugar 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Bread flour 270 g 380 g
Wholemeal flour 270 g 380 g
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: STANDARD
Coarse grained bread
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 300 ml 450 ml
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Dry wheat sourdough 25 g 40 g
Bread flour 500 g 670 g
Sugar 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: FRANZÖSISCH (French)
Tip: The sourdough improves the finish, freshness and taste of the dough. It is milder than rye sourdough.
Sourdough bread
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Dried sourdough 1/4 packet 3/4 packet
Water 350 ml 450 ml
Bread spices 1/4 teaspoon 1 teaspoon
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Rye flour 250 g 340 g
Bread flour 250 g 340 g
Dry yeast 1 packet 1.5 packets
Program: STANDARD
Dried sourdough is concentrated and is available in 15 g packing.
White Graham bread
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 350 ml 550 ml
Salt 1 teaspoon 1 teaspoon
Butter or Margarine 25 g 30 g
Honey 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Vinegar 3/4 teaspoon 1 teaspoon
Wheat wholemeal 500 g 700 g
Dry yeast 1 packet 1,5 packet
Program: VOLLKORN (Whole wheat)
Coarse grained brown bread
Tip: The spices can be added either full or stomped. Before the last fermentation, open the lid briefly. Moisten the
dough with water and add oats or millet. Compress lightly with the hands.
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 350 ml 450 ml
Rye flour 170 g 220 g
Wheat wholemeal 170 g 220 g
Spelt flour 170 g 220 g
Beet treacle 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Pimento grain 1/4 teaspoon 1.5 teaspoons
Coriander 1/4 teaspoon 1.5 teaspoons
Grated nutmeg 1 pinch 2 pinches
Dried sourdough 1/4 packet 3/4 packet
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: STANDARD
Rye bread
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 350 ml 450 ml
Dried sourdough 1/4 packet 3/4 packet
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Rye malt 10 g 15 g
Rye flour 300 g 400 g
Bread flour 200 g 260 g
Yeast 1 packet 1.5 packets
Program: VOLLKORN (Whole wheat)
33
34
GB
GB
GB
GB
Apple walnut bread
Eggs 2
Milk 40 ml
Oil 4 tablespoons
Sugar 1 cup
Granny Smith apples peeled and chafed 2 cups
Hacked walnuts 1 cup
Flour 380 g
Sodium bicarbonate 1 teaspoon
Baking powder 1 teaspoon
Salt 1/4 teaspoon
Nutmeg 1/4 teaspoon
Cinnamon 1/4 teaspoon
Program: SCHNELL (Quick)
WHOLEMEAL BREADS
Seven grain bread
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 500 ml 700 ml
Margarine or butter 30 g 50 g
Salt 1.5 teaspoons 2 teaspoons
Sugar 1.5 teaspoons 2 teaspoons
Vinegar 1.5 teaspoons 2 teaspoons
Wholemeal flour 550 g 750 g
7-grain flakes 200 g 300 g
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: VOLLKORN (Whole wheat)
Spelt (German wheat) bread
Tip: Open the lid of the appliance briefly before the last fermentation. Moisten the salt bread with hot water,
spread the spelt or oat flakes and press the cumin lightly with the hand.
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Buttermilk 400 ml 500 ml
Spelt wholemeal flour 230 g 280 g
Rye wholemeal flour 180 g 230 g
Coarse ground spelt 180 g 180 g
Sunflower seeds 75 g 100 g
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Sugar 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Dried sourdough 1 packet
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: STANDARD
Sunflower seed bread
Tip: Add the sunflower seeds after the first audible signal. You can also use pumpkin seeds. If the seeds are
roasted briefly, the taste is sharper.
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 375 ml 550 ml
Butter 30 g 40 g
Bread flour 525 g 700 g
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Sugar 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Sunflower seeds 35 g 50 g
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: STANDARD
Fig walnut bread
Tip: If fresh walnuts are used with their seed skin still soft, the bread tastes slightly bitter, but very tasty and goes
beautifully with new wine.
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 350 ml 550 ml
Bread flour 260 g 320 g
Rye flour 400 g 450 g
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Fine cut
dried figs 50 g 60 g
Hacked walnuts 50 g 60 g
Honey 1.5 teaspoons 2 teaspoons
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: STANDARD
French herb bread
Tip: The quantity of the cloves of garlic can be increased four times, if it is cut in strips and then fried in butter till
slightly brown. When cooled, you can them to other condiments. The taste is then better. You can also use herbal
salt instead of salt.
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 350 ml 480 ml
Bread flour 525 g 700 g
Hard wheat flour 75 g 100 g
Sugar 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Cut parsley,
dill and cress 1.5 tablespoons 2 tablespoons
Pressed cloves of garlic 2 units 3 units
Butter 15 g 20 g
Dry yeast 1 packet 1.5 packets
Program: KURZ (Quick)
35
36
GB
GB
GB
GB
Corn bread
Tip: This dough is eminently suited for buns. Use the SCHNELL (Quick) or TEIG (Dough) program to make buns.
Bake in oven.
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 300 ml 400 ml
Butter 25 g 30 g
Bread flour 540 g 700 g
Grain semolina 60 g 80 g
Cut sour apples
with peel 1 1
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: STANDARD
Pumpkin bread
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Pumpkin purée* 300 ml 400 ml
Bread flour 500 g 650 g
Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Sugar 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Butter 25 g 30 g
Pumpkin seeds 50 g 100 g
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: STANDARD
* Make the pumpkin purée from sweet and sour marinated pumpkins. Use the indicated quantity.
Anchovy bread
Tip: Instead of the apple, you can also use an equal amount of fine cut gherkins. The bread is particularly tasty,
when served with herb butter. It is a special surprise at every bread buffet.
Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Water 325 ml 440 ml
Wheat wholemeal 500 g 700 g
Wheat wholemeal 75 g 100 g
Fine cut anchovy filets 8 11
Red apple with peel, cored
and cut in slices 1 1,5
Olive oil 1.5 tablespoons 2 tablespoons
Dry yeast 1 packet 1.5 packets
Program: EXPRESS
BREAD RECIPES WITH BAKING MIXES
Unless otherwise indicated by the bake mix maker, use the EXPRESS program when you bake mixes.
PREPARATION OF THE DOUGH
Dough can be prepared by using the TEIG (DOUGH) program in the bread baking machine. You can then
continue to work with the dough and bake it in the oven.
Add the condiments during the 2
nd
kneading phase, when the sound signal goes off. There is no difference in the
baking stages in the dough program. We indicate the quantities that can be prepared.
French baguette
Dough size NORMAL LARGE
Water 375 ml 550 ml
Dried sourdough 25 g 50 g
Salt 1 teaspoon 1/4 teaspoon
Sugar 1 teaspoon 1/4 teaspoon
Bread flour 552 g 700 g
Hard wheat flour 75 g 100 g
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: TEIG (DOUGH)
When the dough is ready, split it into 2-4 parts and form long bars. Let them rest for 30-40 minutes. Make a series
of slanting cuts on the surface and bake the bread in the oven.
Coffee cakes
Dough size NORMAL LARGE
Milk 170 ml 225 ml
Salt 1/4 teaspoon 1/4 teaspoon
Egg yellow 1 1
Butter or Margarine 10 20 g
Bread flour 350 g 450 g
Sugar 35 g 50 g
Dry yeast 1/4 packet 3/4 packet
Program: TEIG (DOUGH)
Take the dough out from the container and knead it.
Make a round or angular shape and add the fillings given below:
Melted butter 2 tablespoons 3 tablespoons
Sugar 75 g 100 g
Ground cinnamon 1 teaspoon 1.5 teaspoons
Grated nuts 60 g 90 g
Overglaze as much as desired
Spread the butter on the dough.
Mix sugar, cinnamon and nuts in a bowl and spread on the butter.
Let the dough rest in a warm place for 30 minutes and then bake.
37
38
GB
GB
GB
GB
Pretzel
Dough size NORMAL LARGE
Water 200 ml 300 ml
Salt 1/4 teaspoon 1/4 teaspoon
Bread flour 360 g 540 g
Sugar 1/4 teaspoon 3/4 teaspoon
Dry yeast 1/4 packet 3/4 packet
1 egg beaten lightly
Coarse grained salt for spreading.
Put all condiments except the egg and coarse grained salt in the container.
Program: TEIG (DOUGH)
When you hear the audible signal and the indicator shows 0:00, press the START/STOP button.
Preheat the oven to 230°C.
Divide the dough in parts and form a long thin roll with each part.
Form the pretzels and place on a greased backing paper. Then paint with the beaten egg and then spread salt.
Bake the pretzel at 200°C for 12-15 minutes in preheated oven.
Brioche
Condiments for 9 units 12 units
Eggs 1 2
Fill with water or
milk, up to 225 ml 300 ml
Butter or Margarine 55 g 75 g
Salt 1/4 teaspoon 3/4 teaspoon
Sugar 40 g 50 g
Bread flour 400 g 540 g
Dry yeast 3/4 packet 1 packet
Program: TEIG (DOUGH)
Take the dough out from the container, knead and divide it.
Make a small and a large ball out of each part.
Put the large balls in a greased brioche mould. Place the small balls on them. Let it ferment till the volume has
doubled.
Mix an egg with a little sugar and paint the brioches and then bake.
Yeast rolls
Rolls 9 pieces 12 pieces
Milk 100 ml 200 ml
Salt 3/4 teaspoon 1 teaspoon
Water 30 ml 45 ml
Butter 30 g 45 g
Whole egg 1 1+1 yellow of the egg
Bread flour 350 g 450 g
Sugar 1.5 tablespoons 2 tablespoons
Dry yeast 1/4 packet 3/4 packet
Program: TEIG/PIZZA (DOUGH / PIZZA)
Work the dough into any shape you like or as given below for cinnamon rolls:
Filling
Melted butter/
Margarine 50 g 100 g
Sugar 50 g 100 g
Ground cinnamon 1/4 teaspoon 3/4 teaspoon
Glazing as desired
Take the dough out from the container and knead it thoroughly and well.
Roll out into a rectangle on a working surface coated with flour and spread the butter cream on the dough. Mix
sugar and cinnamon and spread on the butter.
Roll up, starting with the broader side. Fold in the edges well.
Cut the roll into individual pieces and place on a baking plate so that they do not touch each other.
Let them rest for 40 minutes.
Bake for 20-25 minutes at 190°C in pre-heated oven.
Glaze them while they are still hot.
MARMALADE
It is easy to make marmalades with the bread baking machine.
Wash fresh, ripe fruits. Peel apples, pears, peaches and other fruits with hard peels.
Always use the exact amounts mentioned, as these are matched specially for the marmalade program. Otherwise
the marmalade can boil too early or overcook.
Weigh the fruits and cut into small pieces (max. 1 cm).
Add 2:1 gelatinized sugar into the indicated quantity. Never add normal sugar or 1:1 gelatinised sugar, as then the
marmalade is not thick enough.
Mix the fruits with the sugar and start the program. The program runs fully automatically.
The audible signal goes off after 1 hour 20 minutes and the marmalade can be filled in glasses. Close the
glasses tightly.
Strawberry jam
Washed and cleaned fresh
strawberries, either cut into small
pieces or puréed 900 g
2:1 gelatinised sugar 500 g
Lemon juice 1 tablespoon
Mix all condiments in the container using a plastic scraper.
Select and start the MARMELADE (Marmalade) program.
Remove the residual sugar on the container using a scraper.
When the audible signal goes off, take the container out from the machine, using hand gloves.
Fill the marmalade into glass jars and close them tightly.
Berry marmalade
Thawed deep-freeze berries 950 g
2:1 gelatinised sugar 500 g
Lemon juice
Mix all condiments in the container using a plastic scraper.
Select and start the MARMELADE (Marmalade) program.
Remove the residual sugar on the container using a scraper.
When the audible signal goes off, take the container out from the machine, using hand gloves.
Fill the marmalade into glass jars and close them tightly.
Orange marmalade
Peeled and thinly cut oranges 900 g
Peeled and thinly cut lemons 100 g
2:1 gelatinised sugar 500 g
Peel the oranges and lemons and cut into pieces.
Add sugar and mix all condiments in the container using a plastic scraper.
Select and start the MARMELADE (Marmalade) program.
Remove the residual sugar on the container using a scraper.
When the audible signal goes off, take the container out from the machine, using hand gloves.
Fill the marmalade into glass jars and close them tightly.
39
40
GB
GB
GB
GB
MODE D’EMPLOI BA123 MACHINE À PAIN PROFESSIONNELLE
Chère Cliente, cher Client,
Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité d’emploi du matériel, de lire
attentivement le présent manuel d’utilisation et de respecter, en particulier, les consignes de
sécurité. Si cet appareil est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi.
CONCEPTION
1. Cordon de secteur et fiche Panneau de fonctionnement :
2. Moule à cuisson 12.Bouton START/STOP (Marche/Arrêt)
3 Bras pétrisseurs 13.Bouton FARBE (Couleur)
4 Rayons 14.Bouton GRÖßE (Dimension)
5. Poignée 15.Bouton AUSWAHL (Sélectionner)
6. Couvercle 16.Bouton ZEIT 5 (Durée)
7. Fenêtre 17.Bouton ZEIT 6 (Durée)
8. Panneau de fonctionnement 18.Ecran LCD
9. Fentes de ventilation
10. Cuiller à mesurer (doseur)
11. Verre gradué
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Une mauvaise manipulation ou un usage anormal peut endommager l’appareil et causer des blessures
à son usager.
L'appareil doit être employé uniquement pour l'usage prévu. Aucune responsabilité ne peut être retenue
dans l’éventualité d’un incident survenu suite à un usage anormal ou une mauvaise manipulation.
Avant de brancher l’appareil à une prise électrique murale, vérifiez que le courant électrique local
correspond à celui spécifié sur la plaque de l’appareil.
Ne placez jamais l’appareil ou la prise électrique dans de l’eau ou dans un quelconque autre
liquide. Cependant, si l’appareil tombe accidentellement dans de l’eau, débranchez
immédiatement l’appareil et faites-le réviser par du personnel qualifié avant toute nouvelle
utilisation. Ne pas respecter ceci peut résulter en une électrocution fatale!
N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier vous-même.
Ne placez aucun objet de quelque type que ce soit à l'intérieur du boîtier.
N'employez pas l'appareil avec les mains mouillées, sur un sol humide ou lorsque l'appareil lui-
même est mouillé.
Ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées ou humides.
Vérifiez régulièrement le fil électrique et la prise afin de voir s’ils ne sont pas endommagés. Si le fil
électrique ou la prise sont endommagés, un remplacement est nécessaire, soit par le fabricant,
soit par une personne qualifiée, afin d’éviter tout risque d’accident.
Ne pas utiliser l’appareil après une chute ou tout autre incident ou si le câble ou la fiche électrique
sont endommagés. En cas d’incident, apporter l’appareil à un atelier de réparation électrique pour
un contrôle et une réparation éventuelle.
N'essayez jamais de réparer vous-même l'appareil. Il y a risque d'électrocution.
Ne pas laisser le câble au contact d’arêtes vives et l’éloigner de tous objets chauds ou de
flammes. Débrancher la fiche électrique de la prise de courant en maintenant sur la fiche.
Un disjoncteur à courant de défaut dans l'installation électrique domestique offre une protection
supplémentaire avec un courant differentiel de déclenchement ne dépassant pas 30 mA. Prenez
conseil auprès de votre électricien.
S’assurer qu’il n’y a pas de danger que le câble ou sa rallonge ne soit par inadvertance tiré ou ne
gêne le passage une fois branché.
En cas d’utilisation de rallonge, s’assurer s'assurer que la puissance maximale du câble est bien adaptée
à la consommation de l'appareil pour éviter un échauffement anormal de la rallonge et/ou de la prise.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale ni à une utilisation de plein air.
Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance.
Les enfants peuvent ignorer les dangers encourus par une utilisation incorrecte des appareils
électriques. Ne jamais laisser des enfants utiliser des appareils ménagers sans la surveillance
d’un adulte.
Toujours débrancher la fiche de la prise électrique quand l’appareil n’est pas utilisé et chaque fois
qu’il doit être nettoyé.
Danger! L’ appareil est sous tension nominale tant qu’il est branché à une prise électrique murale.
Arrêtez/éteignez l'appareil avant de le débrancher du secteur.
Ne jamais porter l'appareil par son câble.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec
des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux, ou manquant d’expérience et de
connaissances, sauf si elles en sont sous surveillance ou on reçu des instructions sur
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez toujours les
enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
CONSEIL SPECIAL DE SECURITE
La machine à pain doit être mise en marche uniquement après l‘insertion dans l‘appareil du moule
contenant les différents ingrédients. Une mise en marche sans ingrédient peut provoquer une
surchauffe de l‘appareil.
Débrancher la fiche avant de retirer le moule de l’appareil.
Risque de brûlure! Le moule devient très chaud. Toujours prendre soin d’utiliser des gants à
four ou chiffon pour sortir le moule de l’appareil. Laisser toutes les pièces métalliques refroidir
avant de les toucher.
Ne toucher aucune pièce amovible!
Ne pas déplacer l’appareil s’il est rempli de liquides.
Garder une distance de 5 cm autour de l’appareil de cuisson automatique pendant qu’il est en
marche et quelque temps après. L’appareil chauffe à l’extérieur pendant l’emploi. L’air provenant
de la vapeur est très chaud.
Les pièces de l’appareil ne sont prévues pour le lave-vaisselle et doivent être lavés à la main (se
référer à
NETTOYAGE ET SOIN
).
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lors de l’emploi, même s’il est en mode Timer.
Ne pas couvrir l’appareil lorsqu’il est en marche.
Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de matériaux facilement inflammables. Risque de brûlure!
Ne pas retirer les aliments de l’appareil si ce dernier est encore branché ou si la fiche est toujours
dans la prise.
Ne pas mettre des aliments de grande taille, des feuilles de métal, des emballages ou matériaux
similaires dans l’appareil.
Débrancher la fiche avant de retirer le moule de l’appareil.
Risque de brûlure! Le moule devient très chaud.
41 42
F
F
F
F
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
L’EMPLOI DE CET APPAREIL CONVIENT A:
Vous pouvez utiliser cet appareil à cuisson automatique pour:
La préparation de pâtes à pain prêtes à mixer. Les recettes sont habituellement imprimées sur
l’emballage.
Cuire du pain en suivant les recettes offertes avec cet appareil. Les librairies ont en stock des
livres sur ce sujet. Cet appareil de cuisson automatique possède des capacités d’élaboration
par étapes de pétrissage, préparation et cuisson.
Pâtes (ex. pâtes, pâtisseries ou brioches)
Faire des confitures et des marmelades.
Cet appareil à cuisson automatique convient à la fabrication du pain à hauteur d’un poids
maximal de 1250 g. Ne pas utiliser plus que cette quantité d’ingrédients, liquides inclus, dans
le moule (2).
A PROPOS DES MACHINES A PAIN
Le principal intérêt de cette fonction est que le pétrissage, le levage et la cuisson sont tous
réalisés dans une unité indépendante, ce qui permet un gain de place. Cette machine à pain
produira facilement, et pendant longtemps, de superbes pains, à condition que l’utilisateur suive
quelques instructions de base.
ACCESSOIRES
2 bras pétrisseurs (3)
1 tasse graduée (11)
1 cuiller à mesurer (doseur) (10)
Les quantités de sucre, d’huile et quelques autres ingrédients sont basées sur cette cuiller à
mesurer (doseur):
Grande extrémité, 15 ml = cuiller à soupe
Petite extrémité, 5 ml = cuiller à café
Le plat (2) doit être correctement inséré dans l’appareil avant que les dents d’entraînement
n’entrent en contact avec les rayons de pétrissage.
Ensuite, insérer les lames de pétrissage (3). Le sens dans lequel elles tournent n’est pas
important. En les mettant sur les rayons, les faire tourner jusqu’à ce qu’ils se mettent en place et
se bloquent.
COMMANDES
START/STOP (Marche/Arrêt) (12): Lance le programme. Pour arrêter le programme en cours, il
faut appuyer sur ce bouton et le maintenir enfoncé pendant 3 secondes. Après cela, l’appareil
retournera au programme 1.
FARBE (Couleur) (13): Appuyer pour choisir la couleur de la croûte parmi les choix suivants :
clair, moyen et brun. La flèche située sur l’écran LCD (16) s’affichera devant la couleur
sélectionnée.
REMARQUE: La couleur de la croûte n’est pas disponible sur le programme BREADMIX (Pâte à
pain) (pour les pâtes à pain prêtes à l’emploi).
GRÖßE (Taille) (14): Choisir le poids du pain entre 2 lb (1000 g) et 2,5 lb (1250 g). La petite
flèche se déplacera afin d’indiquer votre sélection actuelle.
AUSWAHL (Sélection) (15): Sélecteur principal. Appuyer sur cette touché pour faire défiler les
programmes.
ZEIT 5 (Durée) (16): Sélection de la durée (augmentation)
ZEIT 6 (Durée) (17): Sélection de la durée (diminution)
LES PROGRAMMES
STANDARD (Basique): Ceci représente le programme qui s’affiche la première fois que l’appareil
est allumé. Ceci est un bon programme général pour la fabrication du pain blanc ou complet. La
plupart des recettes requièrent ce programme.
KURZ (Court): A recours à moins d’étapes pour faire du pain en moins de temps.
REMARQUE: La taille du pain n’est pas disponible sous ce mode.
FRANZÖSISCH (Français): Ce programme est légèrement plus long que le programme
STANDARD (Basique); cela est dû au temps supplémentaire requis pour le pétrissage et levage
qui donnent au pain une texture ‘aérienne’ caractéristique du pain français.
REMARQUE: La taille du pain ne peut être modifiée sous ce mode.
SCHNELL (Rapide): Ce mode est similaire au programme KURZ (Court) dans la mesure où les
étapes sont plus courtes pour un temps de fabrication plus rapide.
REMARQUE: La taille du pain ne peut être modifiée sous ce mode. Le mode SCHNELL (Rapide)
est indiqué pour les recettes sans gluten.
VOLLKORN (Blé complet): Ce mode rallonge les étapes de pétrissage et levage afin d’obtenir de
meilleurs résultats avec du blé complet/farine complète pauvres en gluten.
KUCHEN (Gâteau): Programme réservé aux gâteaux.
Remarque: La commande de la couleur de la croûte est disponible sous ce mode.
TEIG (Pâte): Réalise toutes les étapes de pétrissage et levage mais omet le cycle de cuisson.
REMARQUE: La commande de la couleur de la croûte et la sélection de la taille du pain ne sont
pas disponibles.
BACKEN (Cuisson): Cycle de cuisson indépendant. Indiqué pour le pain sucré et la cuisson de
pâtes préparées etc.
MARMELADE (Confiture): Programme de mélange et de cuisson. Idéal pour la fabrication de
confitures.
BROTMISCHUNG (Pâte à pain): Programme spécialement conçu pour les sachets de pâtes à
pain prêts à l’emploi.
INGREDIENTS
L’étape la plus importante du processus de la fabrication du pain est la sélection judicieuse des
ingrédients. Appliquez simplement cette règle: Meilleurs ingrédients – meilleurs résultats, mauvais
ingrédients – mauvais résultats. Par exemple: Même si une bonne levure, une bonne farine et de
l’eau froide étaient versées et mixées ensemble dans un vieux pot, le mélange monterait encore.
La machine à pain n’empêchera en rien la pâte de lever donc. Si le pain ne monte pas ce n’est
certainement pas dû à la machine. Cela est probablement dû aux ingrédients. Dans l’optique de
vous faire gagner du temps, nous avons inclus des informations sur chaque élément clé employé
dans la fabrication du pain.
FARINE: Lors de l’élaboration du pain, l’élément le plus important dans la farine est la protéine
appelée gluten qui est un agent naturel donnant à la pâte la capacité de garder sa forme et de
retenir le gaz carbonique produit par la levure. Le terme “farine de blé dur” signifie qu’elle contient
un taux élevé de gluten. Elle a probablement été moulue à partir de blé dur et convient
particulièrement à la fabrication du pain.
FARINE BISE (ou farine de campagne): La farine bise contient environ 85% de grains de blé.
La plus grande partie du son du grain de blé a été retirée. Les pains élaborés à partir de farine
bise ont tendance à être plus petits que les pains blancs du fait de leur teneur plus faible en gluten
mais ils ont généralement plus de goût et possèdent une plus belle texture. Lors de l’achat d’une
telle farine, le type blé dur tamisé donnera de meilleurs résultats dans la machine à pain.
FARINE COMPLETE OU DE BLE ENTIER: Ce type de farine contient le grain de blé original
dans sa totalité, son inclus; l’enveloppe dure extérieure du blé est une excellente source de fibres.
Tout comme la farine bise, vous devriez préciser le type blé dur lors de l’utilisation de la machine à
pain. Le son de la farine complète empêche la libération du gluten; les pains complets ont donc
tendance à être plus petits et plus denses que les pains blancs.
La LEVURE est l’organisme vivant qui se multiplie dans la pâte. Elle produit des bulles de gaz
carbonique qui font gonfler la pâte. Pour les machines à pain, il est préférable d’employer de la
levure chimique «Easy Blend» qui est vendue en sachets. Cette levure n’a pas besoin de sucre
pour fermenter; il est donc plus simple de réduire la quantité de sucre de votre sans aucun effet
inverse. Eviter la levure en tube ou en boîtes car elles risques d’être moins performantes une fois
43 44
F
F
F
F
ouvertes. La levure en sachets est tres sensible à l’humidité; ne pas stocker les sachets ouverts
plus d’un jour.
Le SEL donne plus de goût au pain certes, mais il peut également être utilisé pour ralentir une
levure particulièrement active.
Le BEURRE (ou matière grasse) enrichit le goût et rend le pain plus moelleux. Les alternatives au
beurre sont la margarine ou l’huile d’olive. Eviter les pâtes à tartiner à faible taux de matières
grasses car elles peuvent contenir seulement 40% et n’auront pas le même effet.
•LeSUCRE donne plus de goût au pain et fait brunir la croûte.
Note: La plupart des levures en sachets n’ont pas besoin de sucre pour devenir actives.
L’EAU: Utiliser de l’eau douce si possible, mais du bon pain peut également être obtenu au
moyen d’eau ordinaire. Il existe un grand débat sur la température idéale de l’eau.
La réponse est simple. Si vous trempez votre main dans l’eau et qu’elle est fraîche, c’est bon. Il
n’est pas nécessaire de réchauffer l’eau avant emploi. Si vous pensez que l’eau du robinet est
trop froide, laissez-la reposer pendant une heure dans la cuisine avant de l’utiliser. Réchauffer
l’eau pourrait prématurément tuer la levure. Lors de l’élaboration du pain, l’élément le plus
important dans la farine est la protéine appelée gluten qui est un agent naturel donnant à la pâte
la capacité de garder sa forme et de retenir le gaz carbonique produit par la levure. Le terme
“farine de blé dur” signifie qu’elle contient un taux élevé de gluten.
AUTRES INGREDIENTS peut signifier fruits secs, fromages, oeufs, noisettes ou yaourt aux
céréales telles que le seigle, le maïs, ou un certain nombre d’herbes et d’épices. Deux choses
sont à prendre en considération pour les meilleurs résultats. Toujours s’informer de la teneur en
eau d’un produit et agissez en conséquence. Les aliments comme le fromage, le lait et les fruits
frais contiennent beaucoup d’eau, ce qui détermine l’aspect final du pain. Au début, vous pouvez
vous en tenir à leurs substituts secs comme le parmesan, le lait en poudre ou les fruits secs.
Lorsque vous deviendrez plus familier avec cet appareil, vous saurez instinctivement si les
paraissent trop humides ou trop secs et vous pourrez ajouter de la farine ou de l’eau lors de la
fabrication. N’oubliez pas de considérer la teneur en sel des ingrédients utilisés. Le sel peut
ralentir la levure.
Enfin, si les ingrédients ajoutés sont humides comme le yaourt ou en poudre comme les herbes
sèches, ils peuvent être incorporés au mélange en début de fabrication. Pour les ingrédients
comme les noisettes ou les fruits secs, ils peuvent ajoutés lorsque l’appareil, en cours de
fabrication, émettra un bip sonore. Référez-vous au
TABLEAU
afin de savoir à quel moment
l’appareil émettra un bip.
ENVIRONNEMENT: Le dernier mais pas le moindre des ingrédients est l’environnement dans
lequel est fabriqué le pain. La machine à pain fonctionnera bien dans un endroit soumis à diverses
températures, mais la taille du pain peut varier de 15% selon qu’il se trouve dans une pièce très
chaude ou une pièce très froide. Ne pas poser l’appareil dans une partie de la maison soumise
aux courants d’air. La machine offre une certaine protection à la pâte contre les courants d’airs,
mais elle a des limites. Si le taux d’humidité de la pièce est trop élevé, cela pourrait affecter le
pain. En règle générale, si la pièce est agréable pour vous, elle le sera également pour le pain.
STOCKER VOTRE PAIN
Le pain artisanal ne contient pas de produits de conservation artificiels. Cependant, si vous
stockez le pain dans un contenant propre et hermétique dans le réfrigérateur, vous pourrez le
garder pendant 5 – 7 jours. Le pain peut également être congelé mais laisser refroidir les pains
fraîchement cuits avant de les mettre dans des sacs plastique et de les stocker dans le
congélateur.
VOTRE PREMIER PAIN
La recette suivante est celle du pain blanc basique. Même si vous ne consommez habituellement
pas du pain blanc, nous vous recommandons fortement de le fabriquer en premier car c’est le plus
facile à réaliser.
Suivez les étapes dans l’ordre exact présenté à la page suivante.
Pour 1000 g / 2 lb de pain, vous aurez besoin des ingrédients suivants:
Eau 310 ml
Farine blanche de blé dur 560 g
Sucre 2 cuillers à soupe
Beurre ou margarine 2 cuillers à soupe
Sel 2 cuillers à soupe
Levain Sec 2 1/2 cuillers à soupe (généralement un sachet
et demi de 7g le sachet)
Utiliser de bonnes balances de cuisine pour peser la farine.
Utiliser la tasse graduée (10) fournie pour les liquides ou, si vous le préférez, n’importe quel
doseur gradué en ml.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Retirer tous les emballages..
Nettoyer l’appareil avant la première utilisation (voir
NETTOYAGE ET SOIN
).
De la fumée ou une odeur pourraient émerger lors du premier emploi. Les résidus laissés par le
processus de fabrication sont brûlés sur la surface de l’appareil.
FONCTIONNEMENT
Retirer le moule (2) de l’appareil en le soulevant vers le haut avec les deux mains. Accrocher les
bras de pétrissage (grand et petit) (3) aux rayons (4) sous le moule (2). S’assurer que les bras de
pétrissage (3) sont correctement fixés.
Remplir le moule de condiments (2) (se référer aux chapitres
CONDIMENTS
et
RECETTES
). Il est
absolument nécessaire que les condiments soient dans le moule (2) avant que ce dernier (2) ne
soit placé dans l’appareil à cuisson automatique. Sinon cela salira l’appareil ou abîmera les
résistances.
Mettre les condiments dans l’endroit indiqué dans le moule (2). Verser d’abord les liquides puis la
farine. Il est préférable d’étaler le sucre et le sel autor de la farine. Faire un petit puits dans la
farine pour la levure. Ne pas laisser la levure entrer en contact avec le sel ou les liquides.
Insérer le moule (2) dans l’appareil. S’assurer qu’il se verrouille avec un clic distinct. Rabattre le
couvercle (6).
Brancher la fiche (1) à une prise appropriée.
Le programme STANDARD (Basique) est en route:
Temps de cuisson: 3h30.
FARBE (Couleur): Mittel
GRÖßE (Dimension): 2 lb (1000 g)
Sélectionner un autre programme: Garder le bouton AUSWAHL (Sélection) (15) enfoncé,
jusqu’à ce que le numéro du programme désiré s’allume sur l’écran LCD (18).
Sélectionner également les programmes désirés en utilisant les boutons GRÖßE (Dimension) (14)
et FARBE (Couleur) (13) (se référer à la section
TABLEAUX
).
Vous pouvez à présent régler la fonction ZEIT (Durée) (voir Utiliser le Minuteur).
Appuyer sur le bouton START/STOP (Marche/Arrêt) (12). L’appareil commence à réchauffer la
pâte à la température de la pièce. Ensuite, les bras de pétrissage (3) commencent à pétrir la pâte.
Le programme est à présent lancé. Le compte à rebours est inscrit sur l’écran LCD (18). La
machine à pain exécute à présent diverses opérations de routine. Pétrissage, fabrication et
cuisson, cela dépendant du programme sélectionné.
Lors du pétrissage, l’appareil mixe les condiments pendant quelques minutes. Il est normal que
l’appareil vibre et fasse un peu de bruit lors du pétrissage.
Puis l’appareil commence la fabrication de la pâte. A ce stade, la levure commence à être
élaborée et la fenêtre de l’appareil (7) peut légèrement s’enfumer.
Si l’appareil émet de la fumée, garder le couvercle(6) rabattu. Débrancher la fiche (1) de la prise. Il
ne faut sous aucun prétexte laver la pâte qui gogle dans l’appareil à l’eau. La fumée peut émerger
si la pâte gonfle au-delà des bords du moule (2) et si elle touche la résistance.
45 46
F
F
F
F
Afin d’obtenir les meilleurs résultats de cuisson, ne pas ouvrir l’appareil pendant qu’il fonctionne, et
ce, dans la mesure du possible. Vous pouvez observer les progrès de la cuisson par la fenûtre de
l’appareil.
Un signal se déclenche après le 1/3 du temps si vous utilisez l’un de ces programmes:
STANDARD (Basique), KURZ (Court), FRANZÖSISCH (Français), VOLLKORN (Blé complet),
KUCHEN (Gâteau), TEIG (Pâte) et BROTMISCHUNG (Pâte à pain) (voir la section
TABLEAUX
).
C’est le bon moment pour ajouter des ingrédients supplémentaires au pain, tels que les noisettes
etc. Ouvrir le couvercle (6) soigneusement, mettez les condiments et refermer. Surveiller la
vapeur!
Une fois le programme sélectionné terminé, l’écran LCD (18) indique
0:00
. Le pain est maintenant
complètement cuit.
Débrancher la fiche (1) de la prise.
Ouvrir le couvercle (6). Sortir le moule (2) de l’appareil au moyen de gants.
Attention: Le moule (2) est très chaud!
Une fois de plus, surveiller la vapeur!
Placer le moule (2) sur une surface adaptée, et jamais sur une table ou sur une surface en
plastique.
Laisser le moule (2) dans l’appareil pendant 5 minutes, avant de retirer le pain du moule(2). Puis
retirer le moule (2) de l’appareil. Secouer légèrement pour décoller le pain.
L’appareil gardera le pain chaud pendant une heure, s’il n’est pas sorti avant ce laps de temps.
Si les bras de pétrissage (3) sont toujours collés au pain, vous pouvez les décoller au moyen
d’objets pointus. Afin de ne pas endommager la surface non adhérente du crochet pétrisseur (3)
utilisez un outil en bois ou la spatule fournie dans l'emballage.
Après avoir refroidi pendant 30 minutes, le pain peut être déformé.
COMMENT UTILISER LA MINUTERIE
L’utilisation la plus courante de la minuterie est de faire du pain la nuit pour qu’il soit prêt le matin.
Une fois le programme souhaité sélectionné, appuyer simplement sur le bouton ZEIT ( Durée)
(16) ou le bouton ZEIT (Durée) (17) sur le panneau de commande et le nombre indiqué sur
l’écran augmentera par paliers de 10 minutes. De cette façon, vous pouvez retarder la fin du
programme en fonction de vos besoins. L’essentiel est de se souvenir que l’heure affichée sur
l’écran correspond à la durée entre le moment où vous appuyez sur le bouton START/STOP
(Marche/Arrêt) (12) et celui où le pain est prêt.
Par exemple: Après avoir sélectionné le programme requis, garder le bouton ZEIT bouton
(Durée) (16) ZEIT bouton (Durée) (17) enfoncé jusqu’à ce que l’écran indique
5:00
.
Puis appuyer sur START/STOP (Marche/Arrêt) (12). Le pain sera prêt dans 5 heures. Si vous
appuyez sur ZEIT (Durée) (16) – bouton à droite un peu plus longtemps jusqu’à ce que l’écran
affiche 8:10, alors le pain sera prêt dans 8 heures et 10 minutes. Vous pouvez appuyer et garder
enfoncé les boutons ZEIT (Durée) (gauche/droite) pour faire défiler rapidement l’affichage jusqu’au
paramètre souhaité. Vous pouvez régler 13 heures au maximum.
REMARQUES: Une fois que vous avez appuyé sur START/STOP (Marche/Arrêt) (12) vous ne
pouvez plus modifier la minuterie. Si vous avez besoin de remettre la minuterie à zéro, appuyez sur
le bouton START/STOP (Marche/Arrêt) (12) pendant 3 secondes et la machine sera ré-initialisée;
vous pourrez alors sélectionner à nouveau votre programme et le délai selon vos besoins.
Remarque: Vous ne pourrez pas réaliser cette action après le premier pétrissage. Ne pas utiliser
d’ingrédients périssables comme du lait ou des oeufs lorsque vous vous servez de la minuterie,
car ils pourraient s’abîmer lors de la phase d’attente dans le plat à pain. Vous ne pouvez pas
choisir un temps de retard inférieur à celui de la préparation.
NETTOYAGE ET SOIN
En plus de cela, vous devez observer les instructions de sécurité.
Laisser l’appareil refroidir complètement avant de commencer à le nettoyer.
Si nécessaire, retirer le moule (2) de l’appareil et les bras de pétrissage (3) des rayons (4). Le
moule (2) et les bras de pétrissage (3) possèdent un revêtement anti-adhésif. Cela facilite le
nettoyage. Le moule (2) et les bras de pétrissage (3) doivent être nettoyés au moyen d’un
détergent doux et de l’eau chaude.
Ne jamais utiliser des détergents abrasifs, des outils à récurer ou des éponges-grattoirs.
Si les bras pétrisseurs (3) s’incrustent ou sont difficiles à retirer des rayons (4), remplir le moule
(3) d’eau chaude. Réessayer environ 30 minutes plus tard. Bien sécher les pièces avant de les
remettre dans l’appareil.
Le moule (2) et les bras pétrisseurs (3) ne conviennent pas au lavage au lave-vaisselle.
Ne pas plonger le moule dans l’eau. Cela pourrait endommager la protection à sa base.
Nettoyer le compartiment de cuisson au moyen d’un chiffon humide, et le sécher complètement.
QUESTIONS FREQUEMMENT POSEES
Q : Le moteur ne fonctionne pas quand j’appuie sur START/STOP (Marche/Arrêt).
A: C’est normal. Tous les programmes commencent par une étape de pré-chauffage qui garantit
la bonne température des ingrédients avant que ne commence la préparation.
Q: La machine émet des bips tout au long de la préparation.
A: Il s’agit du signal vous indiquant d’ajouter d’autres ingrédients tels que des fruits ou des noix.
Certaines recettes nécessitent de ingrédients supplémentaires. Se reporter aux recettes
appropriées pour plus d’informations.
Q: J’ai essayé de faire un deuxième pain tout de suite après le premier, mais la préparation n’a
pas commencé.
A: La machine doit d’abord refroidir complètement avant de pouvoir faire un nouveau pain.
PROBLEMES
Pains creux: En général, la pâte montera très bien puis s’affaissera jusqu’au début de la phase
de cuisson. La plupart du temps, cela s’explique par le manque de solidité de la pâte. Tant que la
levure produit encore du gaz, une pâte faible gardera une belle forme mais une fois que la levure
est éliminée par la phase de cuisson, le pain s’affaisse sous son propre poids. Le mélange est
trop humide et affaiblit la pâte.
Trop d’eau/pas assez de farine. Cette combinaison ramollit la pâte. La pâte doit être souple
mais ferme.
L’ajout d’ingrédients peut être nécessaire chez certaines marques. Certains types de farine
absorbent moins d’eau que d’autres. Dans ce cas, ajouter 50g de farine pour épaissir la pâte.
Les bulles de gaz produites par la levure s’échappent! Une pâte sans gluten est comme l’eau
sans savon; vous ne pouvez faire de bulles avec.
La marque de farine blanche que vous utilisez ne possède probablement pas assez de gluten
pour faire une bonne pâte.
La levure est inactive ou s’échappe.
Si vous utilisez de l’eau chaude, la levure peut s’échapper avant que le processus de levage
ne soit complété. L’eau du robinet est généralement bonne. Bien veiller à ce que la levure
n’entre pas en contact avec l’eau avant que la phase de mélange ne commence. Cela est
particulièrement important lorsque vous utilisez la minuterie.
Bien vérifier la date de péremption sur le sachet. Si cette date est proche, il est préférable
d’en racheter.
Eviter d’utiliser de la levure provenant d’un sachet ouvert. Utiliser un nouveau sachet à
chaque fois.
Le pain n’a pas gonflé! La plupart des raisons pour lesquelles le pain n’a pas levé sont détaillées
ci-dessus. Mais, tout d’abord, éliminons les plus évidentes.
Les pains complets et bis montent rarement aussi bien que les blancs.
Vous avez bien incorporé de la levure/ un oubli est vite arrivé.
Une erreur commune est la confusion entre les cuillers à café et à soupe de sel. La levure ne
travaillera pas bien si elle est trop salée.
47 48
F
F
F
F
La farine et la levure doivent être toutes deux en bon état.
Le mélange était un peu trop sec. Ajouter une cuiller à soupe d’eau dans le mélange si
nécessaire. Si vous sentez que la quantité de levure n’est pas suffisante, ajoutez une cuiller à
soupe supplémentaire – mais pas plus.
Le pain a trop gonflé et est collé au couvercle!
Cela est généralement provoqué par une trop grande quantité de levure, d’eau ou de farine,
ou par l’oubli du sel. Le sel maîtrise la levure; sans cet élément, la levure peut provoquer un
gonflement très important du pain.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Tension: 230V~ 50Hz
Puissance: 800 Watt
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait,
malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous
vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous
accordons les garanties suivantes :
Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une
période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le
réparer ou à le remplacer.
La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts résultant
d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des pièces autres
que les pièces originales.
49 50
F
F
F
F
Agréé
Numéro du
programme
1 2 3 4
Nom du
programme
STANDARD KURZ
FRANZÖSISCH
SCHNELL
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
1:58
3:30 3:40 3:50
1:52
Préchauffage 17 min 20 min 22 min
Mélange :
5 min
3 min
3 min 3 min
3 min
3 min
Pétrissage 1 : 2 min 2 min
Pétrissage 2 :
Chaleur êt à 25ºC
13 min
Signal
sonore
à 2:57
3:04
20 min
Signal
sonore
à
1:33
21 min
Signal
sonore
à i
3:12.
Levée 1
Chaleur marche/arrêt à
25ºC
45 min - 45 min -
Levée 2
19 min 7 min 26 min 7 min
Levée 3 46 min 26 min 51 min 27 min
Cuisson
55 min
55 min 65 min
Tenue au chaud
60 min
60 min 60 min
Programmation du
minuteur
13 h - 13 h
SUPPLÉMENT – TABLEAU DE DURÉE DES PHASES DE CUISSON
2 min
2 min
5 min
65 min
62 min
RECETTES
Pain blanc
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 350 ml 500 ml
Sel 1 cuillère à café 1,5 cuillère à café
Sucre 1 cuillère à café 1,5 cuillère à café
Semoule de blé dur 150 g 200 g
Farine à pain 350 g 500 g
Levure 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: STANDARD (Basique)
Pain blanc français
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 375 ml 550 ml
Sel 1 cuillère à café 1,5 cuillère à café
Farine à pain 525 g 700 g
Semoule de blé dur 75 g 100 g
Sucre 1 cuillère à café 1,5 cuillère à café
Levain sec 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: FRANZÖSISCH (Français)
Pain aux noix et aux raisins secs
Conseil: ajouter les raisins secs et les noix après retentissement du signal sonore (pendant la seconde phase de
pétrissage).
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau ou lait 275 ml 350 ml
Margarine ou beurre 30 g 40 g
Sel 1/2 cuillère à café 3/4 cuillère à café
Sucre 1 cuillère à soupe 2 cuillères à soupe
Farine à pain 500 g 650 g
Levain sec 3/4 de sachet 1 sachet
Raisins secs 50 g 50 g
Noix en poudre 40 g 60 g
Programme: STANDARD
51
52
F
F
F
F
5 6 7 8 9
10
VOLLKORN KUCHEN TEIG
BACKEN
MARME-
LADE
BROTMISCHUNG
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30 3:40 2:00
3:20
37 min 40 min 22 min - 45 min avec
chaleur
11 min
22 min
3 min 3.5 min 3 min - Sens des
aiguilles d’une
montre :
45 min
3 min
2 min 20 min Signal sonore
pour introduction des
fruits1:49.
2 min - Temps de
repos
20 min
2 min
13 min 16 min
Signal
sonore
pour
introducti
on des
fruits 1:12.
- Terminé
13 min
Signal sonore
pour introduction
des fruits
2:45.
45 min
- -
19 min 45 min -
19 min
36 min 22 min -
40 min
55 min
-
62 min
56 min
60 min -
60
min
60 min
13 h 13 h
45 min
60
min
80 min plus
60 min de temps
de repos
13 h 13 h
3:09
Pain aux graines de pavot
Conseil: avant que la pâte ne lève une dernière fois, ouvrir brièvement le couvercle, humecter la pâte avec de
l’eau et ensuite répartir les graines de pavot. Presser légèrement les graines de pavot avec les mains.
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 375 ml 570 ml
Farine à pain 500 g 670 g
Semoule 75 g 130 g
Sucre 1 cuillère à café 1,5 cuillère à café
Sel 1 cuillère à café 1,5 cuillère à café
Poudre de pavot 50 g 75 g
Noix de muscade râpée 1 pincée 2 pincées
Beurre 15 g 20 g
Parmesan râpé 1 cuillère à soupe 1,5 cuillère à soupe
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: KURZ
Pain au babeurre
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Babeurre 375 ml 550 ml
Sel 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Sucre 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Farine à pain 500 g 760 g
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: FRANZÖSISCH
Pain complet
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 350 m 500 ml
Margarine ou beurre 25 g 35 g
Sel 1 cuillère à café 1,5 cuill.à café
Sucre 1 cuillère à café 1,5 cuill.à café
Farine à pain 270 g 380 g
Farine complète 270 g 380 g
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: STANDARD
Pain à alvéoles
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 300 ml 450 ml
Sel 1 cuillère à café 1,5 cuill.à café
Levain sec à base
de froment 25 g 40 g
Farine à pain 500 g 670 g
Sucre 1 cuillère à café 1,5 cuill.à café
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: FRANZÖSISCH
Indication: le levain améliore la qualité, la fraîcheur et le goût de la pâte. Il est plus doux que le levain à base de
seigle.
Pain au levain
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Levain sec 1/2 sachet 3/4 sachet
Eau 350 ml 450 ml
Epices pour pain 1/2 cuillère à café 1 cuillère à café
Sel 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Farine de seigle 250 g 340 g
Farine à pain 250 g 340 g
Levure sèche 1 sachet 1,5 sachet
Programme: STANDARD
Le levain sec est concentré et est disponible en sachets de 15 g.
Pain Graham au froment
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 350 ml 550 ml
Sel 1 cuillère à café 1 cuillère à café
Beurre ou margarine 25 g 30 g
Miel 1 cuillère à café 1,5 cuill . à café
Vinaigre 3/4 cuillère à café 1 cuillère à café
Farine de blé
complet 500 g 700 g
Levure sèche 1 sachet 1,5 sachet
Programme: VOLLKORN
Pain foncé à gros grain
Conseil : les épices peuvent être ajoutés soit entiers ou écrasés. Ouvrir brièvement le couvercle avant que la pâte
ne lève une dernière fois. Humecter la pâte avec de l’eau et ajouter de l’avoine ou du mil. Ecraser légèrement
avec la main.
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 350 ml 450 ml
Farine de seigle 170 g 220 g
Farine complète
au froment 170 g 220 g
Farine d’épeautre 170 g 220 g
Mélasse de betterave 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Graine de piment 1/4 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Coriandre 1/4 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Noix de muscade
moulue 1 pincée 2 pincées
Levain sec 1/2 sachet 3/4 d’un sachet
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: STANDARD
Pain de seigle
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 350 ml 450 ml
Levain sec 1/2 sachet 3/4 d’un sachet
Sel 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Malt de seigle 10 g 15 g
Farine de seigle 300 g 400 g
Farine à pain 200 g 260 g
Levure 1 sachet 1,5 sachet
Programme: VOLLKORN
53
54
F
F
F
F
Pain aux pommes et aux noix
Oeufs 2
Lait 40 ml
Huile 4 cuillères à soupe
Sucre 1 tasse
Pommes Granny Smith épluchées et râpées 2 tasses
Noix concassées 1 tasse
Farine 380 g
Bicarbonate de soude 1 cuillère à café
Levure chimique 1 cuillère à café
Sel 1/2 cuillère à café
Noix de muscade 1/2 cuillère à café
Cannelle 1/2 cuillère à café
Programme:SCHNELL
PAINS COMPLETS
Pain aux sept céréales
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 500 ml 700 ml
Margarine ou beurre 30 g 50 g
Sel 1,5 cuillère à café 2 cuill. à café
Sucre 1,5 cuillère à café 2 cuill. à café
Vinaigre 1,5 cuillère à café 2 cuill. à café
Farine complète 550 g 750 g
Flocons 7 céréales 200 g 300 g
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: VOLLKORN
Pain à l’épeautre
Conseil: Ouvrir brièvement le couvercle avant que la pâte ne lève une dernière fois. Humecter le pain sel avec de
l’eau chaude, répartir l’épeautre ou les flocons d’avoine et ensuite presser légèrement le cumin avec la main.
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Babeurre 400 ml 500 ml
Farine d’épeautre
complet 230 g 280 g
Farine de seigle
complet 180 g 230 g
Epeautre grossièrement
moulu 180 g 180 g
Graines de tournesol 75 g 100 g
Sel 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Sucre 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Levain sec 3/4 d’un sachet 1 sachet
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: STANDARD
Pain aux graines de tournesol
Conseil: ajouter les graines de tournesol après le premier signal sonore. Des graines de courge peuvent
également être utilisées. Lorsque les graines ont été brièvement rissolées, le goût est plus intense.
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 375 ml 550 ml
Beurre 30 g 40 g
Farine à pain 525 g 700 g
Sel 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Sucre 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Graines de tournesol 35 g 50 g
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: STANDARD
Pain aux noix et aux figues
Conseil: lorsque des noix fraîches dont la peau est encore molle, sont utilisées, le pain a un léger goût amer mais
est délicieux et s’accorde parfaitement avec le vin nouveau.
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 350 ml 550 ml
Farine à pain 260 g 320 g
Farine de seigle 400 g 450 g
Sel 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Figues séchées
coupées fines 50 g 60 g
Noix concassées 50 g 60 g
Miel 1,5 cuillère à café 2 cuill. à café
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: STANDARD
Pain aux fines herbes à la française
Conseil: La quantité de gousses d’ail peut être multipliée lorsqu’elles sont coupées en lamelles et ensuite
revenues dans du beurre. Les ajouter aux autres ingrédients une fois refroidies. Le goût est alors meilleur. Le sel
peut également être remplacé par du sel aux fines herbes.
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 350 ml 480 ml
Farine à pain 525 g 700 g
Farine de blé dur 75 g 100 g
Sucre 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café
Sel 1 cuillère à café 1,5 Cuill. à café
Persil, aneth et
cresson ciselés 1,5 cuillères à soupe 2 cuill. à soupe
Gousses d’ail pressées 2 gousses 3 gousses
Beurre 15 g 20 g
Levure sèche 1 sachet 1,5 sachet
Programme: KURZ
55
56
F
F
F
F
Pain aux graines
Conseil: cette pâte convient parfaitement pour les petits pains. Utiliser le programme QUICK (RAPIDE) ou TEIG
(PATE) pour fabriquer les petits pains. Ensuite, faire cuire.
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 300 ml 400 ml
Beurre 25 g 30 g
Farine à pain 540 g 700 g
Graine de semoule 60 g 80 g
Pomme sure coupées
non épluchée 1 1
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: STANDARD
Pain aux graines de courges
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Purée de courge* 300 ml 400 ml
Farine à pain 500 g 650 g
Sel 1 cuillère à café 1,5 cuillère à café
Sucre 1 cuillère à café 1,5 cuillère à café
Beurre 25 g 30 g
Graines de courge 50 g 100 g
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: STANDARD
* Faire la purée de courge avec des courges marinées à l’aigre-doux. Utiliser les quantités indiquées.
Pain aux anchois
Conseil: à la place des pommes, il est possible d’utiliser la même quantité de cornichons finement coupés. Le
pain est particulièrement savoureux lorsqu’il est servi avec du beurre aux fines herbes. C’est une surprise
exceptionnelle pour tout buffet.
Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Eau 325 ml 440 ml
Farine de blé complet 500 g 700 g
Blé complet 75 g 100 g
Filets d’anchois finement hachés 8 11
Pomme rouge non épluchée, épépinée
et coupée en rondelles 1 1,5
Huile d’olive 1,5 cuillère à soupe 2 cuillères à soupe
Levure sèche 1 sachet 1,5 sachet
Programm: SCHNELL
RECETTES DE PAIN AVEC PREPARATIONS
Sauf autre indication de la part du fabricant, utiliser le programme SCHNELL lorsque des préparations pour pain
sont utilisées.
PREPARATION DE LA PATE
La pâte peut être préparée avec le programme TEIG/PIZZA (PATE/PIZZA) de la machine à faire le pain. Ensuite il
est possible de travailler la pâte et de la cuire au four.
Durant la 2ème phase de pétrissage, ajouter les ingrédients lorsque le signal sonore retentit. Le programme
PATE ne comporte pas de différences entre les étapes de cuisson. Nous indiquons les quantités pouvant être
préparées.
Baguette à la française
Taille de la pâte NORMALE GRANDE
Eau 375 ml 550 ml
Levain sec 25 g 50 g
Sel 1 cuillère à café 1/2 cuillère à café
Sucre 1 cuillère à café 1/2 cuillère à café
Farine à pain 552 g 700 g
Farine de blé dur 75 g 100 g
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme: TEIG
Lorsque la pâte est prête, la partager en 2 ou 4 morceaux et former de longues baguettes. Laisser reposer 30 à
40 minutes. Faire une série de traits en biais sur la surface et cuire le pain au four.
Gâteau pour café
Taille de la pâte NORMALE GRANDE
Lait 170 m l 225 ml
Sel 1/4 cuillère à café 1/2 cuillère à café
Jaune d’oeuf 1 1
Beurre ou margarine 10 g 20 g
Farine à pain 350 g 450 g
Sucre 35 g 50 g
Levure sèche 1/2 sachet 3/4 d’un sachet
Programme: TEIG
Retirer la pâte du récipient et la pétrir.
Lui donner une forme ronde ou carrée et ajouter les intérieurs suivants.
Beurre fondu 2 cuillères à soupe 3 cuillères à soupe
Sucre 75 g 100 g
Cannelle râpée 1 cuillère à café 1,5 cuillère à café
Noix en poudre 60 g 90 g
Glaçage autant que nécessaire
Répartir le beurre sur la pâte.
Mélanger le sucre, la cannelle et les noix dans un bol et les répartir sur le beurre.
Laisser reposer la pâte dans un endroit chaud pendant 30 minutes et ensuite la faire cuire.
57
58
F
F
F
F
Bretzels
Taille de la pâte NORMALE GRANDE
Eau 200 ml 300 ml
Sel 1/4 cuillère à café 1/2 cuillère à café
Farine à pain 360 g 540 g
Sucre 1/2 cuillère à café 3/4 cuillère à café
Levure sèche 1/2 sachet 3/4 d’un sachet
1 oeuf légèrement battu
Du gros sel à répartir.
Mettre tous les ingrédients dans le récipient excepté l’œuf et le gros sel.
Programme: TEIG
Lorsque le signal sonore retentit et que le minuteur indique 0:00, appuyer sur la touche START/STOP.
Préchauffer le four à 230 °C.
partager la pâte et former un long boudin avec chaque bout.
Former les bretzels et les déposer sur une plaque de cuisson beurrée. Ensuite, les enduire avec l’œuf battu et
répartir le gros sel.
Cuire les bretzels à 200 °C dans le four préchauffé pendant 12 à 15 minutes.
Brioche
Ingrédients pour 9 brioches 12 brioches
Œufs 1 2
Remplir d’eau ou de
lait jusqu’à 225 ml 300 ml
Beurre ou margarine 55 g 75 g
Sel 1/2 cuillère à café 3/4 cuillère à café
Sucre 40 g 50 g
Farine à pain 400 g 540 g
Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programme TEIG
Retirer la pâte du récipient, pétrir et étaler.
Former une petite et une grosse boule.
Déposer la grosse boule dans le moule à brioche beurré. Placer la petite boule sur le dessus. Laisser lever
jusqu’à ce que le volume ait doublé.
Mélanger un oeuf avec un peu de sucre et dorer les brioches au pinceau et ensuite faire cuire.
Boudin à pâte levée
Boudins 9 12
Lait 100 ml 200 ml
Sel 3/4 cuillère à café 1 cuillère à café
Eau 30 ml 45 ml
Beurre 30 g 45 g
Oeuf entier 1 1+1 jaune d’oeuf
Farine à pain 350 g 450 g
Sucre 1,5 cuillère à soupe 2 cuillères à soupe
Levure sèche 1/2 sachet 3/4 d’un sachet
Programme: TEIG
Donner à la pâte la forme de votre choix ou la travailler de la manière suivante en boudins à la cannelle:
Intérieur
Beurre fondu / margarine 50 g 100 g
Sucre 50 g 100 g
Cannelle râpée 1/2 cuillère à café 3/4 cuill. à café
Glaçage à volonté
Retirer la pâte du récipient et bien la malaxer.
L’étaler en formant un rectangle sur une surface recouverte de farine et répartir la crème au beurre sur la pâte.
Mélanger le sucre et la cannelle et les répartir sur le beurre.
Etaler en partant du côté large. Bien plier les côtés.
Couper le boudin en plusieurs morceaux, les disposer sur une plaque de cuisson de sorte qu’ils ne se touchent
point.
Laisser reposer pendant 40 minutes.
Faire cuire à 190 °C pendant 20 à 25 minutes dans le four préchauffé.
Les recouvrir de glaçage tant qu’ils sont encore chauds.
CONFITURE
C’est simple de faire de la confiture avec la machine à fabriquer le pain.
Laver des fruits frais et mûrs. Eplucher pommes, poires, pêches et autres fruits à la peau dure.
Toujours utiliser les quantités indiquées étant donné qu’elles sont spécialement adaptées au programme
confitures. Autrement, la confiture peut cuire trop rapidement ou déborder.
Peser les fruits et les couper en petits morceaux (1 cm max.).
Ajouter 2:1 de sucre gélifiant à la quantité indiquée. N’ajouter en aucun cas du sucre normal ou 1:1 de sucre
gélifiant car la confiture ne deviendrait pas suffisamment épaisse.
Mélanger les fruits avec le sucre et démarrer le programme. Le programme s’effectue automatiquement.
1 heure et 20 minutes après, le signal sonore retentit et la confiture peut être versée dans des pots. Bien refermer
les pots.
Confiture de fraise
Fraises lavées et fraîches
soit coupées en petits morceaux soit mixées 900 g
2:1 sucre gélifiant 500 g
Jus de citron 1 cuillère à soupe
Mélanger tous les ingrédients dans le récipient à l’aide d’un racloir en plastique.
Sélectionner le programme MARMELADE (CONFITURE) et démarrer.
Enlever les restes de sucre sur le récipient à l’aide du racloir.
Lorsque le signal sonore retentit, retirer le récipient de l’appareil à l’aide de gants.
Verser la confiture dans des pots et bien les refermer.
Confiture de baies
Baies surgelées décongelées 950 g
2:1 sucre gélifiant 500 g
Jus de citron
Mélanger tous les ingrédients dans le récipient à l’aide d’un racloir en plastique.
Sélectionner le programme MARMELADE (CONFITURE) et démarrer.
Enlever les restes de sucre sur le récipient à l’aide du racloir.
Lorsque le signal sonore retentit, retirer le récipient de l’appareil à l’aide de gants.
Verser la confiture dans des pots et bien les refermer.
Confiture d’oranges
Oranges épluchées et coupées fines 900 g
Citrons épluchés et coupés fins 100 g
2:1 sucre gélifiant 500 g
Eplucher les oranges et les citrons puis les couper en morceaux.
Ajouter le sucre et mélanger tous les ingrédients dans le récipient à l’aide d’un racloir en plastique.
Sélectionner le programme MARMELADE (CONFITURE) et démarrer.
Enlever les restes de sucre sur le récipient à l’aide du racloir.
Lorsque le signal sonore retentit, retirer le récipient de l’appareil à l’aide de gants.
Verser la confiture dans des pots et bien les refermer.
59
60
F
F
F
F
HASZNÁLATI UTASÍTÁS BA123 PROFESSZIONÁLIS AUTOMATA KENYÉRSÜTŐ
Tisztelt vásárlónk!
Mielőtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszerű használatból származó károk
elkerülése érdekében kérjük figyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson
különösen nagy figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a
Használati Útmutatót is adja át.
FELÉPÍTÉS
1. Hálózati kábel hálózati csatlakozóval Kezelőpanel:
2. Sütőforma 12. START/STOP gomb
3. Dagasztóhorog 13. FARBE (szín) gomb
4. Hajtótengelyek 14. GRÖßE (méret) gomb
5. Fogantyú 15. AUSWAHL (kiválasztó) gomb
6. Fedő 16. ZEIT (idő) gomb
7. Ablak 17. ZEIT (idő) gomb
8. Kezelő panel 18. LCD-Kijelző
9. Szellőzőnyílás
10. Mérőedény
11. Mérőkanál
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A helytelen és szakszerűtlen kezelés a készülék üzemzavarát és a felhasználó sérülését
okozhatja.
A készüléket csak eredeti rendeltetésének megfelelően szabad használni. A nem rendeltetésszerű
használat vagy a helytelen kezelés esetén a gyártó az esetlegesen fellépő károkért nem tud
felelősséget vállalni.
Mielőtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatnánk, ellenőrizzük, hogy a hálózati áram jellemzői és
feszültsége megfelelnek-e a készülék adattábláján megadottaknak.
A készüléket és a hálózati csatlakozót ne tegyük vízbe vagy egyéb folyadékba. Ha a készülék
ennek ellenére mégis vízbe esik, azonnal húzzuk ki a hálózati csatlakozót és a készüléket az
újabb használatbavétel előtt ellenőriztessük szakemberrel. Ellenkező esetben életveszélyes
áramütésnek tehetjük ki magunkat!
Tilos házilag a készülékház megnyitásával próbálkozni!
Ne dugjunk be a készülék belsejébe semmiféle tárgyat.
Ne használjuk a készüléket nedves kézzel, vagy nedves talajon, vagy nedves környezetben.
A hálózati csatlakozódugaszt tilos vizes vagy nedves kézzel megfogni.
Rendszeresen ellenőrizzük a hálózati csatlakozókábelt és csatlakozódugaszt, hogy nincsenek-e
rajtuk sérülések. Amennyiben ilyen sérüléseket felfedezünk, feltétlenül cseréltessük ki a kábelt és
a dugaszt a gyártóval, illetve képzett szakemberrel, hogy a kockázatokat elkerüljük.
61 62
Ne vegyük használatba a készüléket, ha a hálózati csatlakozókábelen vagy a csatlakozódugaszon
sérülések láthatók, vagy ha a készülék a földre esett, vagy egyéb módon megsérült. Ilyen esetben
a készüléket ellenőrzésre és esetleges javításra vigyük szakemberhez.
Semmiképpen ne próbálkozzunk a készülék házilagos megjavításával. Ez áramütés veszélyével
járhat!
Ne vezessük a hálózati csatlakozókábelt éles peremeken keresztül, és tartsuk azt távol forró
tárgyaktól és a nyílt lángtól. A hálózati csatlakozókábelt mindig a csatlakozódugasznál fogva
húzzuk ki az aljzatból.
Kiegészítő védelmet nyújt egy legfeljebb 30 mA névleges kioldási áramerősségű hibaáram-
védőberendezés beépítése. Ezzel kapcsolatban kérje ki villanyszerelőjének tanácsát.
A kábelt és az esetleg szükséges hosszabbítókábelt úgy vezessük, hogy ne legyen lehetőség
annak megrántására, illetve arra, hogy valaki rálépjen.
Amennyiben hosszabítókábelt használunk, ennek alkalmasnak kell lennie a megfelelő teljesítmény
átvitelére, mert ellenkező esetben a kábel és/vagy az aljzat túlforrósodhat.
A készülék nem alkalmas sem az üzemi használatra, sem a szabadban történő használatra.
A készüléket használat közben ne hagyjuk felügyelet nélkül.
A gyermekek nem képesek azoknak a veszélyeknek a felismerésére, amelyek a villamos
berendezések szakszerűtlen használatából származnak. Éppen ezért ne engedjük meg a
gyermekeknek, hogy a villamos háztartási eszközöket felügyelet nélkül használják.
Ha a készülék nincs használatban, valamint ha azt tisztítani akarjuk, húzzuk ki az aljzatból a
hálózati csatlakozódugaszt.
Vigyázat! A készülék mindaddig áram alatt van, amíg a hálózathoz van csatlakoztatva.
A hálózati csatlakozó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a készüléket.
A készüléket nem szabad a hálózati csatlakozó kábelnél fogva vinni.
Ezt a berendezést nem olyan személyek (köztük gyermekek) által való használatra szánták, akik
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek hiányzik a
tapasztalatuk és tudásuk hozzá, hacsak nincsenek felügyelet alatt vagy nem részesültek a
berendezés használatára vonatkozó felvilágosításban olyan személy részéről, aki felelős
biztonságukért. A gyermekekre különösen vigyázni kell, nehogy játsszanak a berendezéssel.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A kenyérsütõ automatát csak azután szabad měködésbe hozni, miután a megtöltött sütõformát
a készülékbe belehelyezte. A sütõforma nélküli měködtetés a készülék túlmelegedését
okozhatja.
A készüléket húzza ki a konnektorból mielőtt kiveszi a sütőformát.
Égésveszély! A sütőforma nagyon magas hőmérsékletre hevül! Mindenképp használjon
védőkesztyűt vagy konyharuhát, amikor kiveszi a sütőformát a készülékből. A fém részeket hagyja
kihűlni, mielőtt hozzájuk érne!
Ne érjen egyik mozgó alkatrészhez sem!
Ne mozgassa a készüléket, ha folyadék van benne.
A készülék működtetése közben és röviddel a leállítás után 5 cm-es biztonsági távolságot tartson
a kenyérsütő automata körül. Használat közben a készülék kívülről is felmelegszik. A gőz kieresztő
nyílásokon kiáramló levegő forró.
A kenyérsütő automata alkatrészei nem alkalmasak gépi mosogatásra, csak kézzel szabad őket
tisztítani. (lásd
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
).
Ne hagyja a készüléket őrizetlenül működés közben – időzített program ideje alatt se hagyja
felügyelet nélkül.
A készüléket ne takarja le működés közben.
A készüléket ne használja gyúlékony anyagok közelében: Tűzveszély!
Soha ne vegye ki az élelmiszert a készülékből működés közben, vagy amíg a kenyérsütő be van
dugva a konnektorba.
Ne tegyen a gépbe darabos ételt, alumínium fóliát, csomagolóanyagot vagy hasonlókat.
Mielőtt kivenné a sütőformát, a csatlakozót húzza ki a konnektorból!
H
H
H
H
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
Égési sérülés veszélye! A sütőforma forró lesz.
A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI
Ezzel a kenyérsütővel:
Előre elkészített kenyérkeverékeket lehet feldolgozni. A receptet általában a csomagoláson
vagy a dobozban találja.
A mellékelt receptek alapján kenyeret süthet. A könyvesboltokban további szakkönyveket talál
ebben a témában. Ez a kenyérsütő a dagasztás, kelesztés és sütés lépéseket képes
elvégezni.
tésztát dagaszthat (pl.: Pizza, tészta, sütemény vagy zsemle)
befőzhet lekvárt
A készülékkel maximum 1250 g tömegű kenyeret süthet. Soha ne tegyen a készülékbe ennél
a mennyiségnél többre elegendő összetevőt. A folyadékot a sütőformába (2) öntse.
A KENYÉRSÜTŐKRŐL
A kenyérsütők elsődleges haszna, hogy az összes lépést – dagasztás, kelesztés és sütés – egy
helytakarékos, önálló készülék végzi. Ez a kenyérsütő könnyen készíti a legjobb kenyereket, ha a
elhasználó követi az utasításokat és megérti az alapelveket.
KIEGÉSZÍTŐK
2 dagasztó lapát (3)
1 dagasztó lapát (3)
1 mérő kanál (11)
A cukor, az olaj, és néhány másik hozzávaló mennyisége a receptekben a hagyományos
evőkanál.
Nagy, 15 ml-es = evőkanál
Kicsi, 5 ml-es = kávéskanál
A tepsit (2) megfelelően illessze a helyére, hogy a fogaskerekek rendesen érintkezzenek a
dagasztó tengellyel. Ezután tegye be a dagasztó lapátokat (3). A forgási irányuk tetszőleges, nem
mérvadó. Ha a tengelyekre illesztette a dagasztó lapátokat, akkor addig tekerje őket, míg a
helyükön rendesen rögzülnek.
AZ IRÁNYÍTÓ GOMBOK
START/STOP (12): Elindítja a programot. Ha a program közben szeretné leállítani a készüléket,
akkor 3 mp-ig tartsa nyomva a gombot. Ezután a készülék az 1-es programra tér vissza.
FARBE (Szín) (13): Nyomja meg, hogy a barnítási fokozatok – világos, közepes és sötét – közül
válasszon. A nyíl az LCD-kijelzőn (16) arra a színfokozatra fog mutatni, melyet kiválasztott.
MEGJEGYZÉS: A BREADMIX programban (előre elkészített kenyértészták számára) a héj színe
nem beállítható.
GRÖßE (Méret) (14): Választhat 2lb (kb. 1000 g), 2lb (kb. 1000 g) és 2.5lb (kb. 1250 g) cipó
méretet. A kis nyíl a kiválasztott méretre fog mutatni.
AUSWAHL (Kiválasztás) (15): Fő kiválasztó gomb. Nyomja meg, hogy végigpörgesse a
programokat.
ZEIT (Idő) (16): Az idő kiválasztása (növekvő).
ZEIT (Idő) (17): Az idő kiválasztása (csökkenő).
PROGRAMOK
STANDARD (Alap): Ez az a program, melyet a készülék az első bekapcsoláskor mutat. Ez egy
általános program fehér vagy barna kenyér sütésére. A legtöbb recept ezt a programot használja.
KURZ (Rövid): Rövidebb ideig végzi a lépéseket, hogy a kenyér rövidebb idő alatt készüljön el.
MEGJEGYZÉS: A cipó mérete ebben a programban nem állítható.
FRANZÖSISCH (Francia): Ez a beállítás valamivel hosszabb, mint a STANDARD (Alap) program,
mert a dagasztás és a kelesztés idő hosszabb, hogy a cipó ʻkönnyedʼ tésztájú legyen, mint a
franciás kenyerek. MEGJEGYZÉS: A cipó mérete ebben a programban nem állítható.
SCHNELL (Gyors): Ez a mód hasonlít a KURZ (GYORS) programhoz, a lépések ideje rövidebb a
gyorsabb elkészítés érdekében. MEGJEGYZÉS: A cipó mérete ebben a programban nem állítható.
A cipó mérete ebben a programban nem állítható. KURZ (GYORS) mód a sikér nélküli receptek
elkészítésére alkalmas.
VOLLKORN (Korpás kenyér): Ebben a módban a dagasztás és a kelesztés lépések hosszabbak,
hogy az alacsony sikér tartalmú korpalisztből készülő és a korpás kenyér jobb minőségének
érdekében.
KUCHEN (Sütemény): Ez program sütemény készítésére. MEGJEGYZÉS: A barnítási fokozatok
nem állíthatóak ebben a módban.
TEIG (Tészta): A dagasztás és a kelesztés minden lépését elvégzi, de a sütést nem végzi el.
MEGJEGYZÉS: A barnítási fokozat és a cipó méret nem állítható.
BACKEN (Sütés): Kizárólag csak a sütési fázist végzi el. Például az előre elkészített tészták
sütésére alkalmas. Például az előre elkészített tészták sütésére alkalmas.
MARMELADE (Lekvár): Keverő és melegítő program, ideális a lekvár főzéshez.
BROTMISCHUNG (Kenyérkeverék): Kifejezetten előrecsomagolt kenyértészta-keverékek
kisütéséhez való program.
HOZZÁVALÓK
A kenyérsütés legfontosabb lépése a megfelelő hozzávalók kiválasztása. A következő egyszerű
szabályt kövesse: Legjobb hozzávalók – legjobb eredmény, gyenge hozzávalók – gyenge
eredmény. Például: Ha jó élesztőt, jó lisztet és hideg vizet önt össze és egy öreg lábasban, akkor
a tészta meg fog kelni! A kenyérsütő egyetlen lépése sem fogja meggátolni a tészta kelését, tehát
a cipó nem kel meg, akkor abban valószínű, nem a készülék a hibás. Valószínű a hozzávalók
miatt nem kel meg. Az időmegtakarítás érdekében a kenyér minden összetevőjéről
összegyűjtöttünk információkat.
LISZT: A kenyérkészítés legfontosabb eleme az a protein – a sikér – mely a lisztben található és
lehetővé teszi, hogy a kenyér megtartsa a formáját és megkösse az élesztő által termelt
széndioxidot. Az ʻerős lisztʼ azt jelenti, hogy magas a sikértartalma a lisztnek. Valószínű kemény
gabonából lett őrölve és különösen alkalmas kenyérsütésre.
BARNA LISZT (vagy HÁZI LISZT): A barna liszt kb. 85% búzamagot tartalmaz. A búzamag
korpájának nagy részét eltávolították. A barna lisztből készül kenyerek általában kisebbek, mint a
fehér kenyerek, mert alacsonyabb a sikér tartalmuk, de általában több liszt van bennünk és sűrűbb
a szerkezetük a barna kenyereknek. Ha ebből a lisztből jobb fajta erősebb lisztet vásárlunk a
kenyérsütővel jobb eredményt tudunk elérni.
KORPÁS KENYÉR VAGY KORPÁS LISZT: Ez a fajta liszt a búzaszem minden eredeti részét
tartalmazza, ideértve a korpát - a búza kemény külső héját, mely kitűnő rostforrás is. A barna
lisztből egy erős finomra őrölt alapfajtát válasszon a kenyérsütéshez. A kopra a korpás lisztben
meggátolja a sikér kiválását, így a korpás kenyér kisebb és sűrűbb szerkezetű, mint a fehérkenyér.
ÉLESZTŐ az élőflóra, mely a tészta dagadását okozza. Szén-dioxid buborékokat termel, melytől
megkel a tészta. A kenyérsütőkben a kis tasakokba csomagol, szárított és ʻKönnyen keverhetőʼ
élesztő használata javallott. Ennek az élesztőnek nem kell cukor, hogy az erjedés beinduljon, így
minden következmény nélkül csökkentheti a kenyér cukortartalmát. Kerülje a tubusokban és
konzervdobozokban árult élesztők használatát, mert rosszabb minőségűek miután ki lettek nyitva.
A tasakokban árult élesztő érzékeny a nedvességre, ezért a megbontott és fel nem használt részt
ne tárolja egy napnál hosszabb ideig.
természetesen kell a kenyérhez, de a nagyon erősen erjedő élesztőt is lelassítására is
használják.
VAJ (vagy ZSÍR) javítja a lisztet és a cipó puhább lesz. A vaj helyettesíthető margarinnal vagy
olíva olajjal. Kerülje az alacsony zsírtartalmú termékek használatát, mert kevesebb mint 40% zsírt
tartalmaznak és nem érik el ugyanazt a hatást.
CUKOR a liszthez kerül adalékként és a héj barnulását segíti elő. MEGJEGYZÉS: A legtöbb
tasakos élesztőnek nem kell cukor az erjedéshez.
63 64
H
H
H
H
VÍZ: Ha lehet, puha vizet használjon, de a kenyérsütő kemény vízzel is jó kenyeret fog sütni. A víz
hőmérsékletéről sok különböző vélemény létezik. A megoldás egyszerű. Ha a kezét a vízbe tartja,
és hideg érzi, akkor pont jó a víz. Nincs szükség a víz előmelegítésére. Ha túl hidegnek tartja a
csapból folyó vizet, akkor hagyja egy órát a konyhában állni, mielőtt használná. A meleg víz
használata megölheti az élesztőt. A kenyérkészítés legfontosabb eleme az a protein – a sikér –
mely a lisztben található és lehetővé teszi, hogy a kenyér megtartsa a formáját és megkösse az
élesztő által termelt széndioxidot. Az „erős liszt” kifejezés azt jelenti, hogy a lisztnek magas a
sikértartalma.
EGYÉB HOZZÁVALÓK lehetnek a szárított gyümölcsök, sajt, tojás, dió vagy joghurt az egyéb
gabonafélékhez, mint például rozsliszt, kukoricaliszt vagy egyéb fűféle és fűszer. Van néhány
dolog, ami figyelembe kell venni a legjobb eredmény érdekében. Mindig ügyeljen a
nedvességtartalomra. Megfelelően adagoljon olyan dolgokat, mint például sajt, tej, friss gyümölcs,
a magas víztartalom miatt, mely a kenyér végső formáját befolyásolja. Megfelelően adagoljon
olyan dolgokat, mint például sajt, tej, friss gyümölcs, a magas víztartalom miatt, mely a kenyér
végső formáját befolyásolja. Először csak száraz hozzávalókat adagoljon, mint például a
parmezán sajt, szárított tej vagy szárított gyümölcs. Idővel egyre jobban kezeli a készüléket
ránézésre meg fogja tudni állapítani, hogy a tészta túl nedves vagy túl száraz-e, és tehet hozzá
meg lisztet vagy vizet. Ne felejtse el a hozzávalók sótartalmát sem figyelemmel kísérni. A só
lelassítja az élesztő erjedését. Végül, ha a hozzávalók nedvesek, mint például a joghurt vagy
szárazak, mint a fűfélék, akkor ezeket a legelején hozzáadhatja a tésztához. A dió vagy a szárított
gyümölcs hozzáadásának idejét a készülék sípszóval jelzi a dagasztás közben. A sípszók
időpontjait a
PROGRAM IDŐK
táblázatban találja meg.
KÖRNYEZET: Végül, de nem utolsó sorban a környezet, melyben a kenyér készül, is része a
hozzávalóknak. A kenyérsütő nagy hőmérséklet skálán képes működni, de a kenyerek méretei
között 15% eltérés is lehet, attól függően, hogy nagyon meleg vagy nagyon hideg helyiségben
készültek-e. Ne helyezze a készüléket huzatos helyre. A készülék megvédi a tésztát a huzattól, de
csak bizonyos határokon belül. Ha a helyiség páratartalma magas, akkor ez is hatással lehet a
kenyér méretére. Általános szabályként azt lehet mondani, hogy ha a szoba kellemes környezetet
biztosít Önnek, akkor a kenyérsütő is jó helyen van.
A KENYÉR TÁROLÁSA
A házilag készített kenyér nem tartalmaz mesterséges tartósító szereket. Ha a kenyeret tiszta és
légmentes edényben és hűtőszekrényben tárolja, akkor 5-7 napig is eláll. A kenyeret le is lehet
fagyasztani, de mielőtt betenné a műanyag zacskóba és a mélyhűtőbe, engedje teljesen kihűlni a
kenyeret.
AZ ÖN ELSŐ KENYERE
A következő recept egyszerű fehér kenyér elkészítéséhez való. Ha általában nem is eszik fehér
kenyeret, javasoljuk, hogy ezt készítse el elsőnek, mert ez a legkönnyebb.
Kövesse a megadott sorrendben a lépéseket a következő oldalon. Az 1000 g / 2 lb cipóhoz
következőkre lesz szüksége:
Víz 310 ml
Erős fehér liszt 560 g
Cukor 2 ek
Vaj vagy margarin 2 ek
2 ek
Élesztő (tasakos) 2 tk (általában 1 teli 7 g-os tasak)
Használjon megbízható konyhai mérleget a liszt kimérésére. Használja a mérő csészét (10) a
folyadékok kiméréséhez vagy akár egy ml beosztású mérőedényt.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Távolítson el minden csomagoló anyagot.
A készüléket tisztítsa meg az első használat előtt (l.
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
).
Az első használatkor enyhe füst- és szagképződés lehetséges. Ez a gyártási maradványok miatt
keletkezik, melyek a készülék felületén elégnek.
HASZNÁLAT
A sütőformát (2) az óra járásával ellentétesen fordítva vegye ki. A két dagasztóhorgot (3) helyezze
a sütőforma (2) alján lévő hajtótengelyekre (4). Kérjük, győződjön meg róla, hogy a
dagasztóhorgok(3) jól a helyükre kerültek.
A hozzávalókat öntse a sütőformába (2) (lásd a
HOZZÁVALÓK ÉS RECEPTEK
fejezetet). A
hozzávalókat feltétlenül a sütőformába (2) öntse, még mielőtt a sütőformát (2) a készülékbe tenné.
Különben a készülék összekoszolódna, illetve a fűtőszálak megsérülhetnek.
A hozzávalókat a receptben megadott sorrendben öntse a sütőformába (2). Először a folyadékot
öntse bele, majd a lisztet. A cukrot és a sót a liszt szélénél helyezze el. A liszt közepén egy apró
lyukat formázzon az élesztőnek. Kérjük figyeljen oda, hogy az élesztő sem a sóval, sem a cukorral
és a folyadékkal se érintkezzen.
Helyezze a sütőformát (2) a készülékbe. Az óra járásával megegyezően forgassa el, míg hallható
kattanással be nem akad. Zárja le a fedelet (6).
A hálózati csatlakozót (1) dugja be egy megfelelő konnektorba.
A STANDARD (Alapprogram) felirat jelenik meg:
Sütési idő: 3 óra 30 perc
FARBE (Szín): Közepes
GRÖSSE (Méret): 2lb (1000 g)
Másik program kiválasztása: Az AUSWAHL (Kiválasztás) gombot (15) addig nyomja, míg a kívánt
program száma meg nem jelenik az LCD – kijelzőn (18).
Esetleg a GRÖSSE (Méret) (14) és a FARBE (Szín) (13) gombokkal finomítson a beállításon (lásd
a
TÁBLÁZATOK
bekezdést).
Az IDŐ-Funkciót most beállíthatja (lásd Az időzítés használata).
Nyomja meg a START/STOP (Start/Stopp) (12) gombot. A készülék most szobahőmérsékletűre
melegíti a tésztát. A dagasztóhorgok (3) ezután elkezdik a tészta dagasztását.
Most a program ideje elindul. Az LCD - kijelzőn (18) a megadott idő visszaszámlálása jelenik meg.
A kenyérsütő most a különböző munkafolyamatokat végzi el: Dagasztás, kelesztés és sütés – a
választott programtól függően.
A dagasztás alatt a készülék pár percen keresztül összekeveri a hozzávalókat.
A készülék hallható vibrálása normális jelenség a dagasztás közben.
Ezután a készülék keleszti a tésztát. Az élesztő ekkor fejti ki hatását és előfordulhat, hogy ez idő
alatt a készülék ablaka (7) bepárásodik.
Ha a készülékből füst szivárogna, a fedelet (6) mindenképpen hagyja zárva. Húzza ki a hálózati
csatlakozót (1) a konnektorból. A tésztát a készülékben semmiképpen se vízzel oltsa el! Füst
akkor is keletkezhet, ha a tészta túlcsordul a sütőformán (2) és a fűtőszálra kerül.
Működés közben a készüléket lehetőleg ne nyissa ki az alapos átsülés érdekében. A sütés
folyamatát az ablakon (7) keresztül megfigyelhető.
Az idő 1/3-ának elteltekor hangjelzés hangzik el, ha az alábbi programok egyikét használja:
STANDARD (Alap), KURZ (Rövid), FRANZÖSISCH (Franciás), VOLLKORN (Barna), KUCHEN
(Sütemény), TEIG (Tészta), BROTMISCHUNG (Kenyérkeverék) (l.
TÁBLÁZATOK
bekezdés).
Ezek azok az időpontok, melyekben további hozzávalókat, pl. mogyoró, a készülékbe tegyünk.
Óvatosan nyissa fel a fedelet (6), tegye be a hozzávalókat, majd zárja le a fedelet (6). Kérjük
vigyázzon a Felszálló gőzre !
A beállított program lejárta után az LCD-kijelző (18)
0:00
mutat. A kenyér megsült.
A hálózati csatlakozót (1) húzza ki a konnektorból.
Nyissa ki a fedelet (6). A sütőformát (2) védőkesztyűvel vegye ki a készülékből.
Figyelem: A sütőforma (2) nagyon forró!
Kérjük, a felszálló gőzökre ismét figyeljen.
A sütőformát (2) hőálló felületre tegye le, soha ne helyezze terítőre vagy műanyag felületre .
H
H
H
H
65 66
A sütőformát (2) kb. 5 percig a készülékben hagyjuk hűlni, mielőtt a kenyeret kivenné a
sütőformából (2). Ezután vegye ki a készülékből a sütőformát (2). Óvatosan rázza, míg a kenyér ki
nem csúszik.
A készülék a kenyeret egy óráig tartja melegen, hacsak előbb ki nem veszi a készülékből.
Ha a dagasztóhorgok (3) még a kenyérben vannak, akkor ezeket egy tompa tárggyal
letávolíthatja. Hogy a dagasztófejek (3) tapadásmentes felületében ne tegyen kárt, használja a
csomagolásban mellékelt fából készült eszközt, vagy a kampókat.
A kenyeret kb. 30 percnyi hűlés után lehet fogyasztani.
AZ IDŐZÍTÉS MŰKÖDTETÉSE
A legjobb időzítés, ha a kenyérsütőt éjszaka miködtetjük, így a kenyér reggelre készen van. Ha
kiválasztotta a kívánt programot, egyszerien nyomja meg a ZEIT (Idő) (16) gombot vagy a
ZEIT (Idő) (17) gombot az irányító panelen és a szám a kijelzőn 10 perces lépésekben
növekszik. Ennek segítségével késleltetheti a program végét az egyéni kívánságainak megfelelően
Fontos, hogy a kijelzőn az eltelt idő mutatja, attól kezdve, hogy megnyomta a START/STOP
(Start/Stopp) (12) gombot, míg a kenyér kész nem lesz. Például: Miután kiválasztotta a kívánt
programot és a ZEIT (Idő) (16) ZEIT (Idő) (17) gombot nyomva tartja, míg a kijelzőn az 5:00
meg nem jelenik, majd megnyomja a START/STOP (Start/Stopp) (12) gombot, akkor 5 óra múlva
lesz kész a cipó. Ha például tovább nyomja a ZEIT (Idő) (16) gombot és a kijelzőn 8:10 jelenik
meg, akkor a cipó 8 óra és 10 perc múlva lesz kész. Nyomja meg & és tartsa nyomva a ZEIT (Idő)
(bal/jobb) gombokat, hogy gyorsan a kívánt időpontra tekerjen. Legfeljebb 13 órás időközt lehet
beállítani.
MEGJEGYZÉS: Ha egyszer megnyomta a START/STOP (Start/Stopp) (12) gombot, akkor az
időzítésen már nem tud állítani. Ha ki akarja kapcsolni az időzítés, akkor nyomja meg a
START/STOP (Start/Stopp) (12) gombot 3 mp-en keresztül és a készülék leáll, miután újra ki kell
választania a programot és késleltetési időt is. TANÁCS: Ezt már ne tegye meg, ha az első
dagasztás már megtörtént. Ne használjon romlandó hozzávalókat, mint például tej vagy tojás, ha a
késleltető időzítőt használja, mert ezek megromolhatnak, míg a tepsiben vannak (2). A késleltetési
idő nem lehet kevesebb, mint a tényleges elkészítési idő.
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
Vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Hagyja, hogy a készülék teljesen lehűljön, mielőtt megkezdi a tisztítást.
Setleg vegye ki a sütőformát (2) a készülékből, illetve távolítsa el a dagasztóhorgokat (3) a
hajtótengelyekből (4). A sütőforma (2) és a dagasztóhorgok (3) tapadásmentesek. Így tisztításuk is
könnyebb. A sütőformát (2) és a dagasztóhorgokat (3) enyhe mosogatószerrel és meleg vízzel
tisztítsa. Semmilyen esetben sem használjon erős tisztítószert, surlószert vagy karcoló szivacsot!
Ha a dagasztóhorgok (3) összesülnek, vagy csak nehezen lehet a hajtótengelyről leszedni (4),
akkor a sütőformát (3) forró vízzel töltse meg. Kb. 30 perc múlva ismét próbálja meg leszedni.
Ezeket az alkatrészeket alaposan törölje el, mielőtt ismét a készülékbe helyezné.
A sütőformát (2) és a dagasztóhorgokat (3) ne tegye mosogatógépbe!
A sütőformát ne tegye forró vízbe! Ezzel tönkreteheti a fenéken lévő védőfelületet.
A sütőteret és a burkolatot bevizezett ronggyal törölje át és gondosan törölje szárazra.
GYAKRAN FELTETT KÉRDÉSEK
K: A motor nem indult el amikor megnyomtam a START/STOP gombot.
V: Nem kell elindulnia. Minden program előmelegítéssel indul, melynek célja, hogy minden
hozzávaló megfelelő hőmérsékleti mielőtt elindulna a folyamat.
K: A készülék sípolt a folyamat során.
V: Ez a jelzés arra figyelmeztet, hogy be lehet tenni további hozzávalókat, mint például gyümölcs
vagy dió. Némely recept tartalmaz külön hozzávalókat. További információt a megfelelő
receptben talál.
K: Miután kész lett a kenyér egy másikat szerettem volna készíteni, de a folyamat ne indult el.
V: A készüléknek át kell hűlnie, mielőtt egy újabb kenyeret készítene.
PROBLÉMÁK
Összeesett cipók: Ez különösen akkor fordul elő, ha a kelesztés közben nagyon megnő a tészta,
majd a sütés megkezdésekor a tészta összeesik. Ez legtöbbször azért van, mert a tészta nem
elég erős. Miközben az élesztő gáz termel a vékony tészta szép formát vesz fel, de amint a sütés
megöli az élesztőt, a cipó összeesik a saját súlya alatt.
Ha a keverék túl nedves, akkor vékony lesz a tészta. Túl sok víz/nem elegendő liszt. Ez ázott
tésztát okoz. A tészta legyen puha, de erős. Némely liszthez változtatni kell az összetevők
mértékén.
Némely liszt kevesebb vizet vesz fel. Ebben az esetben adjon még 50 g lisztet a keverékhez,
hogy vastagabb legyen a tészta..
Az élesztő által termelt buborékok megszöknek!. A sikér nélküli tészta olyan, mint a szappan
nélküli víz, nem lehet benne buborékot csinálni.
A fehér liszt, amit használ, valószínileg alacsony sikértartalmú, ahhoz hogy jó tésztát lehessen
belőle készíteni.
Az élesztő nem erjed, vagy elint.
Ha meleg vizet önt a keverékhez, akkor az élesztő kimerülhet még a kelesztés befejezése
előtt. A csapvíz általában megfelelő. Arra különösen ügyeljen, hogy az élesztő ne érintkezzen
a vízzel, mielőtt a keverési folyamat beindul. Ez különösen a késleltető időzítés használata
esetén fontos.
Ellenőrizze a tasakon a szavatossági idő. Ha túl közel van a lejárta, akkor inkább vegyen újat.
Kerülje a már nyitott tasakban lévő élesztő használatát. Minden adaghoz új élesztőt
használjon.
A cipó nem kelt meg! Sok esetben a fentebb említett okok miatt ne kel meg a kenyér. De először
a legalapvetőbb dolgokat vegyük sorra:
Korpalisztes és barnalisztes cipótészta ritkán kel meg annyira, mint a fehér lisztes.
Nem tett hozzá élesztőt? Könnyű kifelejteni.
A leggyakrabban előforduló hiba, hogy a teáskanál só helyett, evőkanálnyi sót teszünk a
tésztába. Az élesztő nem fog kellően erjedni, ha túl sok sót tesz a tésztába.
A liszt és az élesztő is jó minőségi kell, hogy legyen.
A keverék túl száraz lett. Adjon a tésztához 1 evőkanál vizet, ha szükséges. Ha úgy véli, hogy
az élesztőt mértékét kell növelni, akkor adjon a keverékhez 1/2 tk-nyi élesztőt.
A cipó túlságosan megkelt és odaragadt a fedélhez!
Ez általában akkor fordul elő, ha túl sok az élesztő, vagy túl sok a víz vagy a liszt, vagy
elfelejtett sót adni a tésztához. A só visszafogja az élesztőt – a só nélkül a cipó túl nagyra
nőhet.
H
H
H
H
67 68
MŰSZAKI ADATOK
Szükséges áramerősség : 230V~ 50Hz
Energiafelhasználás : 800 Watt
GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
Készülékeinket szállítás előtt rendkívül pontos minőségi ellenőrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére
gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a
kereskedőnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következő garancia
értelmében is követeléssel élhet: A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás
napjától számítva. Ezalatt az időszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan
gyártási vagy anyaghibának tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk.
Nem érvényes a garancia azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik
személy által történő javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után
jönnek létre.
H
H
H
H
által elismert
Program szám 1 2 3 4
Program név STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
1:58
2.0 lb /
1,000 g
3:30 3:40 3:50 1:52
Előmelegítés 17 perc 20 perc 5 perc 22
perc
3 perc
Keverés:
3 perc 3 perc 3 perc 3 perc
Dagasztás 1:
2 perc 2 perc 2 perc 2 perc
Dagasztás 2:
Fűtés 25ºC-nál
13 perc
Jelzés
2:57-nél
3:04-né
20 perc
Jelzés
1:33-nél
21 perc
Jelzés
3:12-nél
5 perc
Kelés 1:
Fűtés be / ki 25ºC-
nál
45
perc
- 45 min
Kelés 2: 19
perc
7 perc 26
perc
7 perc
Kelés 3: 46
perc
26
perc
51
perc
27
perc
Sütés:
62
perc
55
perc
55
perc
65
perc
Melegen tartás: 60
perc
60
perc
60
perc
Az időzítő
programozása
13 h - 13 h
MELLÉKLET – A SÜTÉSI FÁZISIDŐK TÁBLÁZATA
65
perc
69 70
H
H
H
H
5 6 7 8 9
10
VOLLKORN KUCHEN TEIG
BACKEN
MARME-
LADE
BROTMISCHUNG
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30 3:40 2:00
3:203:09
37 perc 22
perc
- 15 perc
11 perc 22 perc
3.5
perc
3 perc - 45 perc, fűtéssel
3 perc
2 perc 20 perc
Gyümölcs-
jelzés 1:49
2 perc - Pihentetés
20 perc
2
perc
13
perc
16 perc
Gyümöl
cs-
jelzés
1:12
- Befejezve
13 perc
Gyümöl
cs-
jelzés
2:45
45
perc
-
45 perc
19
perc
45
perc
-
19 perc
36
perc
22
perc
-
40
perc
55
perc
62
perc
80 plusz
60 perc pihentetés
56
perc
60
perc
- 60
perc
60
perc
13 h - 13 h
13 h
RECEPT
Fehérkenyér
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 350 ml 500 ml
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
keménybúza-dara 150 g 200 g
kenyérliszt 350 g 500 g
éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: STANDARD (Alap):
Francia fehérkenyér
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 375 ml 550 ml
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
kenyérliszt 525 g 700 g
keménybúza-dara 75 g 100 g
cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: FRANZÖSISCH (Francia)
Diós- mazsolás kenyér
Tipp: A mazsolát és a diót a hangjelzés után adjuk hozzá (A második dagasztási fázisban).
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 275 ml 350 ml
margarin vagy vaj 30 g 40 g
1/2 kávés kanál 3/4 kávés kanál
cukor 1 evokanál 2 evokanál
kenyérliszt 500 g 650 g
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
mazsola 50 g 50 g
orölt dió 40 g 60 g
Program: STANDARD
60
perc
40 perc
3 perc
71 72
Mákos kenyér
Tipp: Az utolsó kelés elott nyissuk ki rövid ideig a fedelet, kenjük meg a tésztát vízzel, majd osszuk el rajta a
mákot. A mákszemeket finoman nyomjuk rá a kezünkkel.
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 375 ml 570 ml
kenyérliszt 500 g 670 g
gabonadara 75 g 130 g
cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
egész orölt mák 50 g 75 g
orölt szerecsendió 1 csipet 2 csipet
vaj 15 g 20 g
reszelt parmezán sajt 1 evokanál 1,5 evokanál
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: KURZ
Írós kenyér
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
író 375 ml 550 ml
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
kenyérliszt 500 g 760 g
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: FRANZÖSISCH
Teljes kiorlésu kenyér
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 350 ml 500 ml
margarin vagy vaj 25 g 35 g
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
kenyérliszt 270 g 380 g
teljes kiorlésu gabonaliszt 270 g 380 g
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: STANDARD
Durva kiorlésu kenyér
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 300 ml 450 ml
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
száraz búzakovász 25 g 40 g
kenyérliszt 500 g 670 g
cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: FRANZÖSISCH
Megjegyzés: A kovász javítja a tészta percoségét, frissességét és ízét. Lágyabb, perct a rozskovász.
Kovászos kenyér
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
szárított kovász 1/2 csomag 3/4 csomag
víz 350 ml 450 ml
kenyérfuszer 1/2 kávés kanál 1 kávés kanál
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
rozsliszt 250 g 340 g
kenyérliszt 250 g 340 g
száraz éleszto 1 csomag 1,5 csomag
Program: STANDARD
A koncentrált, szárított kovász 15 g-os kiszerelésben kapható.
Búza Graham-kenyér
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 350 ml 550 ml
1 kávés kanál 1 kávés kanál
vaj vagy margarin 25 g 30 g
méz 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
Ecet 3/4 kávés kanál 1 kávés kanál
teljes búzaliszt 500 g 700 g
száraz éleszto 1 csomag 1,5 csomag
Program: VOLLKORN
Durvaszemu barna kenyér
Tipp: A fuszereket egészben vagy megtörve is hozzáadhatjuk. Az utolsó kelés elott nyissuk ki rövid ideig a fedelet,
kenjük meg a tésztát vízzel, majd adjuk hozzá a zabot vagy a kölest. A zab- vagy kölesszemeket finoman
nyomjuk szét a kezünkkel.
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 350 ml 450 ml
rozsliszt 170 g 220 g
teljes búzaliszt 170 g 220 g
tönkölyliszt 170 g 220 g
cukorrépa-surítmény 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
egész szegfubors 1/4 kávés kanál 1,5 kávés kanál
koriander 1/4 kávés kanál 1,5 kávés kanál
orölt szerecsendió 1 csipet 2 csipet
szárított kovász 1/2 csomag 3/4 csomag
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: STANDARD
Rozskenyér
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 350 ml 450 ml
szárított kovász 1/2 csomag 3/4 csomag
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
rozsmaláta 10 g 15 g
rozsliszt 300 g 400 g
kenyérliszt 200 g 260 g
éleszto 1 csomag 1,5 csomag
Program: VOLLKORN
H
H
H
H
73 74
Almás-diós kenyér
tojás 2
tej 40 ml
olaj 4 evokanál
cukor 1 csésze
Granny Smith alma meghámozva, lereszelve 2 csésze
aprított dió 1 csésze
liszt 380 g
nátriumbikarbonát 1 kávés kanál
sütopor 1 kávés kanál
1/2 kávés kanál
szerecsendió 1/2 kávés kanál
fahéj 1/2 kávés kanál
Program: SCHNELL
TELJES KIORLÉSU KENYEREK
Hét gabonás kenyér
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 500 ml 700 ml
margarin vagy vaj 30 g 50 g
1,5 kávés kanál 2 kávés kanál
cukor 1,5 kávés kanál 2 kávés kanál
ecet 1,5 kávés kanál 2 kávés kanál
teljes kiorlésu gabonaliszt 550 g 750 g
7-mag pehely 200 g 300 g
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: VOLLKORN
Tönkölykenyér
Tipp: Az utolsó kelés elott rövid ideig nyissuk ki a készülék fedelét. A sós kenyeret nedvesítsük meg meleg vízzel,
osszuk el a tönkölyt vagy a zabpelyhet, majd a köményt finoman nyomjuk kezünkkel a tésztához.
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
író 400 ml 500 ml
teljes tönkölyliszt 230 g 280 g
teljes rozsliszt 180 g 230 g
durva orlésu tönköly 180 g 180 g
napraforgómag 75 g 100 g
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
szárított kovász 3/4 csomag 1 csomag
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: STANDARD
Napraforgómagos kenyér
Tipp: A napraforgómagot az elso hangjelzés után adjuk hozzá. Használhatunk tökmagot is. Ha a magokat röviden
megpirítjuk, ízük intenzívebb lesz.
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 375 ml 550 ml
vaj 30 g 40 g
kenyérliszt 525 g 700 g
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
napraforgómag 35 g 50 g
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: STANDARD
Fügés-diós kenyér
Tipp: Ha friss diót használunk, amelyen a dióbelet borító hártya még puha, a kenyér íze kissé kesernyés, de
nagyon ízletes lesz, és kitunoen illik az újborhoz.
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 350 ml 550 ml
kenyérliszt 260 g 320 g
rozsliszt 400 g 450 g
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
finomra vágott szárított
füge 50 g 60 g
aprított dió 50 g 60 g
méz 1,5 kávés kanál 2 kávés kanál
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: STANDARD
Francia zöldfuszeres kenyér
Tipp: A fokhagymagerezdek számát megnégyszerezhetjük, ha csíkokra vágjuk, és vajban kissé megsütjük oket.
Lehulés után adjuk a többi hozzávalóhoz, ezáltal jobb lesz a kenyér íze. A sót helyettesíthetjük zöldfuszer-sóval
is.
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 350 ml 480 ml
kenyérliszt 525 g 700 g
keménybúza-liszt 75 g 100 g
cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
aprított petrezselyem,
kapor és zsázsa 1,5 evokanál 2 evokanál
áttört fokhagymagerezdek 2 darab 3 darab
vaj 15 g 20 g
száraz éleszto 1 csomag 1,5 csomag
Program: KURZ
H
H
H
H
75 76
Magos kenyér
Tipp: Ez a tészta kiválóan alkalmas zsemlesütésre. Ehhez használjuk a SCHNELL (GYORS) vagy a TEIG
(TÉSZTA) programot. A sütoben süssük.
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 300 ml 400 ml
vaj 25 g 30 g
kenyérliszt 540 g 700 g
gabonadara 60 g 80 g
szeletelt savanyú alma
héjastul 1 1
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: STANDARD
Tökkenyér
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
tökpüré* 300 ml 400 ml
kenyérliszt 500 g 650 g
1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
vaj 25 g 30 g
tökmag 50 g 100 g
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: STANDARD
* A tökpürét édes-savanyú marinírozott tökbol készítsük. A megadott mennyiséget adjuk hozzá.
Szardellás kenyér
Tipp: Alma helyett használhatunk azonos mennyiségu apróra vágott uborkát is. A kenyér különösen ízletes, ha
zöldfuszer-vajjal tálaljuk. Valódi meglepetés minden hidegbüfé számára.
cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
víz 325 ml 440 ml
teljes búzaliszt 500 g 700 g
teljes kiorlésu búza 75 g 100 g
apróra vágott szardellafilé 8 11
héjas, magozott és
szeletekre vágott piros
alma 1 1,5
olívaolaj 1,5 evokanál 2 evokanál
száraz éleszto 1 csomag 1,5 csomag
Program: KURZ
KENYÉRRECEPTEK SÜTOKEVERÉKKEL
Ha a sütokeverék gyártója másképp nem rendelkezik, az SCHNELL programot használjuk, ha sütokeverékkel
sütünk.
TÉSZTAKÉSZÍTÉS
Tésztát a kenyérsüto gép TEIG/PIZZA (TÉSZTA/PIZZA) programjával készíthetünk. Ezután tovább dolgozhatunk
a tésztával és kisüthetjük a sütoben.
A második dagasztási fázisban adjuk hozzá a hozzávalókat, mikor a hangjelzést meghalljuk. A tésztaprogramban
nincs különbség az egyes sütési fokozatok között. Az elokészítheto mennyiségeket adjuk meg.
Francia bagett
tésztaméret NORMÁL MÉRET
víz 375 ml 550 ml
szárított kovász 25 g 50 g
1 kávés kanál 1/2 kávés kanál
cukor 1 kávés kanál 1/2 kávés kanál
kenyérliszt 552 g 700 g
keménybúza-liszt 75 g 100 g
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: TEIG
Amikor a tészta elkészült, vágjuk fel 2-4 részre és formáljunk belolük rudakat. Pihentessük 30-40 percig.
Készítsünk a tetején egy sor ferde bemetszést, és a kenyeret süssük meg a sütoben.
Kávésütemény
tésztaméret NORMÁL MÉRET
tej 170 ml 225 ml
1/4 kávés kanál 1/2 kávés kanál
tojás sárgája 1 1
vaj vagy margarin 10 g 20 g
kenyérliszt 350 g 450 g
cukor 35 g 50 g
száraz éleszto 1/2 csomag 3/4 csomag
Program: TEIG
Vegyük ki a tésztát a sütotartályból és gyúrjuk meg. Formázzuk kerek vagy szögletes alakra és adjuk hozzá a
következo tölteléket:
olvasztott vaj 2 evokanál 3 evokanál
cukor 75 g 100 g
orölt fahéj 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál
aprított mogyoró 60 g 90 g
eloírás szerinti bevonat
Oszlassuk el a vajat a tésztán.
A cukrot, fahéjat és a mogyorót keverjük össze egy tálban és osszuk el a vajon.
A tésztát hagyjuk egy meleg helyen 30 percet pihenni, majd süssük meg.
Perec
tésztaméret NORMÁL MÉRET
víz 200 ml 300 ml
1/4 kávés kanál 1/2 kávés kanál
kenyérliszt 360 g 540 g
cukor 1/2 kávés kanál 3/4 kávés kanál
száraz éleszto 1/2 csomag 3/4 csomag
1 könnyen fölvert tojás
durvaszemcséju só a beszóráshoz.
A tojást és a durvaszemcséju sót kivéve helyezzünk minden hozzávalót a sütotartályba.
Program: TEIG
Ha a hangjelzés elhangzik és a kijelzo 0:00-t mutat, nyomjuk meg a START/STOP gombot.
A sütot melegítsük elo 230 °C-ra.
Daraboljuk fel a tésztát és formázzunk minden darabból hosszú, vékony tekercseket.
Formázzuk meg a pereceket, és helyezzük egy kivajazott tepsibe. Végül kenjük meg a felvert tojással és szórjuk
meg a durvaszemcséju sóval.
A pereceket 200 °C-on, elomelegített sütoben süssük 12-15 percig.
H
H
H
H
77 78
Briós
hozzávalók 9 darab 12 darab esetén
tojás 1 2
vízzel vagy tejjel töltsük 225 ml-ig 300 ml-ig
vaj vagy margarin 55 g 75 g
1/2 kávés kanál 3/4 kávés kanál
cukor 40 g 50 g
kenyérliszt 400 g 540 g
száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag
Program: TEIG
Vegyük ki a tésztát a sütotartályból, gyúrjuk meg és daraboljuk fel.
Minden darabból formáljunk egy kis és egy nagy golyót.
A nagy golyót helyezzük a kivajazott briósformába, a kis golyót helyezzük a tetejére. Hagyjuk kelni, amíg a
térfogata meg nem kétszerezodik.
Keverjünk össze egy tojást némi cukorral, és kenjük meg vele a briósokat. Ezután süssük meg oket.
Élesztos tekercsek
tekercs 9 darab 12 darab
tej 100 ml 200 ml
3/4 kávés kanál 1 kávés kanál
víz 30 ml 45 ml
vaj 30 g 45 g
egész tojás 1 1+1 tojás sárgája
kenyérliszt 350 g 450 g
cukor 1,5 evokanál 2 evokanál
száraz éleszto 1/2 csomag 3/4 csomag
Program: TEIG
Tetszés szerint formáljuk a tésztát, vagy kövessük a fahéjas tekercs alábbi elkészítési módját:
Töltelék
olvasztott vaj/
margarin 50 g 100 g
cukor 50 g 100 g
orölt fahéj 1/2 kávés kanál 3/4 kávés kanál
tetszoleges bevonat
Vegyük ki a tésztát a sütotartályból, és jól gyúrjuk át.
Egy liszttel beszórt felületen nyújtsuk négyszög alakúvá, és a vajkrémet osszuk el rajta. Keverjük össze a cukrot
és a fahéjat, majd osszuk el a vajkrémen.
A vastag oldalától kezdve tekerjük fel. Az oldalát jól hajtsuk vissza.
Vágjuk fel a tekercset darabokra, és helyezzük oket egy tepsibe úgy, hogy ne érjenek egymáshoz.
40 percig pihentessük.
20-25 percig süssük elomelegített sütoben 190 °C-on.
A bevonót akkor vigyük fel, amikor a sütemény még forró.
LEKVÁR
A kenyérsüto gép segítségével könnyedén készíthetünk lekvárt is.
A friss, érett gyümölcsöket mossuk meg. Az almát, a körtét, az oszibarackot, valamint minden egyéb felhasznált
kemény héjú gyümölcsöt hámozzunk meg.
Mindig pontosan az eloírt mennyiséget használjuk, mert ezeket külön a lekvárprogramhoz állapítottuk meg,
különben a lekvár túl korán kezdene forrni, vagy túlforrna.
Mérjük le a gyümölcsöt, és vágjuk kis (max. 1 cm-es) darabokra.
2:1 arányban adjuk hozzá a kocsonyásító cukrot a megadott mennyiségben. Semmi esetre se használjunk normál
cukrot, vagy kocsonyásító cukrot 1:1 arányban, mert akkor a lekvár nem lesz elég suru.
Keverjük el a gyümölcsöt a cukorral, és indítsuk el a programot. A program teljesen automatikusan fut le.
1 óra 20 perc múlva felhangzik a hangjelzés, és a lekvárt kitölthetjük üvegekbe. Az üvegeket jól zárjuk le.
Eperlekvár
Megmosott, nagy szemu friss eper vagy kis darabokra vágva,
vagy püré alakban 900 g
2:1 arányban kocsonyásító cukor 500 g
citromlé 1 evokanál
Minden hozzávalót keverjünk össze a sütotartályban egy muanyag fakanál segítségével.
Válasszuk ki a MARMELADE (LEKVÁR) programot, és indítsuk el.
Távolítsuk el a sütotartályból a cukormaradványokat egy kenokés segítségével.
Amikor a hangjelzés megszólal, emeljük ki a sütotartályt a készülékbol egy konyhai kesztyu segítségével.
Töltsük a lekvárt üvegekbe, majd jól zárjuk le azokat.
Confiture de baies
mélyhutött bogyósgyümölcs kiolvasztva 950 g
2:1 arányú kocsonyásító cukor 500 g
citromlé
Minden hozzávalót keverjünk össze a sütotartályban egy muanyag fakanál segítségével.
Válasszuk ki a MARMELADE (LEKVÁR) programot, és indítsuk el.
Távolítsuk el a sütotartályból a cukormaradványokat egy kenokés segítségével.
Amikor a hangjelzés megszólal, emeljük ki a sütotartályt a készülékbol egy konyhai kesztyu segítségével.
Töltsük a lekvárt üvegekbe, majd jól zárjuk le azokat.
Narancslekvár
hámozott és vékonyra vágott narancs 900 g
hámozott és vékonyra vágott citrom 100 g
2:1 arányú kocsonyásító cukor 500 g
A narancsot és a citromot hámozzuk meg és vágjuk vékony darabokra.
Adjuk hozzá a cukrot, és keverjünk össze minden hozzávalót a sütotartályban egy muanyag fakanál segítségével.
Válasszuk ki a MARMELADE (LEKVÁR) programot, és indítsuk el.
Távolítsuk el a sütotartályból a cukormaradványokat egy kenokés segítségével.
Amikor a hangjelzés megszólal, emeljük ki a sütotartályt a készülékbol egy konyhai kesztyu segítségével.
Töltsük a lekvárt üvegekbe, majd jól zárjuk le azokat.
H
H
H
H
79 80
LIBRETTO ISTRUZIONI BA123 MACCHINA PROFESSIONALE PER IL PANE
Gentile cliente,
Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente
libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza.
Se l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.
DISEGNO
1. Cavo di corrente con spina Pannello di funzionamento:
2. Stampo di cottura 12. Pulsante START/STOP (inizio/arresto)
3. Gancio impastatore 13. Pulsante FARBE (colore)
4. Assi motrici 14. Pulsante GRÖßE (dimensione)
5. Manico 15. Pulsante AUSWAHL (selezione)
6. Coperchio 16. Pulsante ZEIT (tempo)
7. Finestra di controllo 17. Pulsante ZEIT (tempo)
8. Pannello di funzionamento 18. LCD-visualizzazione schermo cristalli liquidi
9. Griglia di ventilazione
10. Cucchiaio misurino
11. Tazza misurino
NORME DI SICUREZZA
Funzionamento scorretto e uso improprio possono danneggiare l’apparecchio e causare danni
all’utente.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato previsto. Non ci si assume
responsabilità per possibili danni causati da uso scorretto o trattamento improprio.
Prima di collegare il dispositivo alla presa di corrente, verificare che la corrente ed il voltaggio
siano analoghi a quelli indicati sulla piastrina.
Non mettere l’apparecchio o la spina in acqua o in qualunque altro liquido. Nel caso in cui il
dispositivo dovesse accidentalmente cadere in acqua, staccare immediatamente la spina e fare
controllare il dispositivo da una persona qualificata prima di riutilizzarlo. La mancata
osservazione di queste indicazione potrebbe causare una scarica elettrica.
Non cercare di aprire la scatola da soli.
Non introdurre alcun oggetto estraneo all’interno dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio con le mani bagnate, o quando il pavimento è umido, o se
l’apparecchio stesso è umido.
Non toccare la spina con mani bagnate o umide.
Verificare il filo e la spina periodicamente per escludere possibili danni. Se il filo o la spina dovessero
essere danneggiati, farli sostituire dal fabbricante o da persona qualificata al fine di evitare rischi.
Non usare l’apparecchio se è caduto o in altro modo danneggiato o se il cavo o la spina siano
danneggiati. In caso di danni, portare l’apparecchio per un controllo da un riparatore di strumenti
elettrici e se necessario farlo riparare.
Non tentare mai di riparare l’apparecchio da soli, per evitare tutti i pericoli connessi
all’elettricità.
Non far pendere il cavo su spigoli aguzzi e tenerlo lontano da fonti di calore e fiamma nuda.
Togliere la spina dalla presa tenendo solo la spina.
Ad ulteriore protezione, è possibile corredare l’impianto interno di un dispositivo di sicurezza per
correnti di guasto con una corrente di apertura nominale non superiore ai 30mA. Per ulteriori
informazioni rivolgersi al proprio elettricista.
Assicurarsi che non ci sia pericolo che il cavo o la prolunga possano inavvertitamente essere tirati
da qualcuno o possano far inciampare qualcuno durante l’uso.
Se si adopera una prolunga, accertarsi che sia adatta alla potenza elettrica dell’apparecchio; in
caso contrario potrebbe verificarsi surriscaldamento della prolunga stessa e/o della presa.
Il presente apparecchio non è adatto ad uso commerciale o per uso all’aria aperta.
Non lasciare mai l’apparecchio senza controllo durante l’uso.
I bambini non riconoscono i pericoli connessi ad un uso scorretto degli apparecchi elettrici. Per
questo non permettere ai bambini di usare apparecchi domestici senza controllo.
Estrarre sempre la spina dalla presa se l’apparecchio non è in uso e ogni volta prima di pulirlo.
Attenzione! Il voltaggio indicato persiste fintanto che il dispositivo rimane collegato alla presa di corrente.
Spegnere l’apparecchio prima di togliere la spina dalla presa a muro.
Non mantenere l'apparecchio dal cavo.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità motorie, sensoriali o psichiche, o comunque prive di esperienza e conoscenza, a meno
che non siano sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per impedire che possano
giocare con l’apparecchio.
SPECIALI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Il robot per cottura pane può essere azionato solo dopo che lo stampo è stato riempito con gli
ingredienti e inserito nell‘apparecchio. Il funzionamento a vuoto può comportare un
surriscaldamento dell‘apparecchio.
Staccate la spina prima di rimuovere lo stampo dall’unità.
Rischio di ustioni! Lo stampo di cottura diventa rovente. Usare sempre guanti da forno o
presine di stoffa quando si estrae lo stampo dall’unità. Lasciate che tutte le parti metalliche si
raffreddino prima di toccarle.
Non toccate nessuna delle parti che si muovono.
Non muovete l’unità se è piena di liquidi.
Osservare una distanza di sicurezza di 5 cm attorno all’unità di cottura automatica quando l’unità è
in funzionamento e per qualche tempo successivo. L’unità si surriscalda sulla parte esteriore
durante il funzionamento. L’aria che fuoriesce dallo scappamento vapore è molto calda.
Le parti dell’unità di cottura automatica non sono adatte al lavaggio nella lavastoviglie e devono
essere lavate solo a mano. (fare riferimento a
PULIZIA E CURA
).
Mai lasciare l’unità senza controllo durante il funzionamento, nemmeno quando si trova in
funzionamento col Timer.
Non coprite l’unità quando è in funzionamento.
Mai utilizzare l’unità nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili. Non rimuovere cibo
dall’unità di cottura automatica, se dovesse essa ancora essere collegata o se la spina dovesse
ancora essere attaccata alla presa da muro.
Non mettete cibo avariato, fogli di alluminio, pacchetti o simili materiali nell’unità.
Staccate la spina prima di rimuovere lo stampo dall’unità.
Rischio di ustioni! Lo stampo di cottura diventa rovente.
ADATTABILITÀ DELL’UNITÀ
Si può usare la macchina di cottura automatica per:
I
I
I
I
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
81 82
Cuocere impasti preconfezionati.
Le ricette sono abitualmente stampate sopra o all’interno del pacchetto.
Cocete il pane seguendo le indicazioni offerte da quest’unità. Si possono trovare in libreria dei
libri speciali su quest’argomento. L’unità di cottura automatica del pane ha delle strutture per
le fasi d’impasto, lavorazione e cottura.
lavorare impasti (come pasta, pasticceria o ciambelle)
cuocere marmellate e confetture.
La presente unità di cottura automatica è adatta a fare pane per un peso totale di 1,250 g.
Non mettete una quantità maggiore di quella sopraccitata, fluidi inclusi, nella terrina.
CENNI SUI PANETTIERI ELETTRONICI
Il beneficio principale di questo panettiere è che tutto l’impasto, lievitamento e cottura viene operato
all’interno di un’unità contenuta, che occupa poco spazio. Questo panettiere produrrà sempre facilmente
ottime forme di pane, ammesso che l’utente segua le istruzioni e capisca alcuni principi di base.
ACCESSORI
2 lame da impasto (3)
1 tazza misurino (11)
1 cucchiaio misurino (10)
La quantità di zucchero, olio e alcuni altri ingredienti in queste ricette sono basate sulla
misurazione metrica di questo cucchiaio.
Estremo grande 15 ml = cucchiaio da tavola
Estremo piccolo 5 ml = cucchiaino da tè
Lo stampo (2) dev’essere correttamente inserita nella macchina prima che i denti motori possano
entrare in contatto corretto con le assi da impasto. Inserire quindi le lame da impasto (3). Non importa
in che senso girano. Inserendole sulle assi da impasto, giratele fino a farle bloccare al posto giusto.
CONTROLLI
START/STOP (inizio/arresto) (12): Fa partire il programma. Per arrestare il programma
parzialmente, premete e tenete premuto per 3 secondi. In seguito, la macchina ripartirà dal
programma 1.
FARBE (colore) (13): Premere per selezionare il colore della crosta tra leggero, medio e scuro. La
freccetta sul display LCD (16) sarà puntata sul colore da voi selezionato. NOTA: Il programma
colore crosta non è disponibile con il programma BREADMIX (miscela pane) (per miscele di pane
preconfezionate).
GRÖßE (dimensione) (14): Selezionate dimensioni di forme di pane varianti tra 2 lb (circa 1000
grammi) e 2,5 lb (circa 1250 g). La freccetta si muoverà per indicare la vostra attuale selezione.
AUSWAHL (selezione) (15): Controllo principale di selezione. Premere per passare in
scorrimento su ogni programma.
ZEIT (tempo) (16): Selezione tempo (aumento).
ZEIT (tempo) (17): Selezione tempo (diminuzione).
I PROGRAMMI
STANDARD: Questo è il programma d’inizio in visualizzazione quando si accende la macchina. E’
un buon programma generico multifunzione per pane bianco o nero. La maggior parte delle ricette
usa questo programma
KURZ (corto): Utilizza passi corti per fare il pane in minor tempo. NOTA: La funzione dimensione
pane non è disponibile in questa modalità.
FRANZÖSISCH (Francese): Quest’impostazione è di durata leggermente maggiore rispetto al
programma STANDARD, perché prevede un impasto aggiuntivo e un maggior tempo necessario
per lasciar “gonfiare” l’impasto, conferendogli l’aspetto tipico del pane francese. Nota: La
dimensione non può essere alterata in tale modalità.
SCHNELL (rapido): Questa modalità è simile al programma KURZ (corto) nel senso che i passi
sono più brevi per una lavorazione più veloce. NOTA: La dimensione della pagnotta di pane non
può venire alterata in questa modalità. Modalità SCHNELL (rapido) è buona per le ricette senza
glutine.
VOLLKORN (pane integrale): Questo programma allunga le fasi d’impasto e di lievitatura,
consentendo di lavorare meglio la farina integrale a basso contenuto di glutine.
KUCHEN (torta): Programma per preparare le torte. Nota: Il colore della crosta è disponibile in
questa modalità.
TEIG (base pasta): Esegue tutti i passi dell’impasto e livitatura ma omette il ciclo cottura. NOTA: Il
controllo del colore della crosta e la selezione dimensione della pagnotta non sono disponibili.
BACKEN (cottura): Ciclo di cottura indipendente. Buono per pane dolce, cuocere basi di pasta
pre-confezionate, ecc.
MARMELADE (marmellata): Programma di mescola e riscaldamento ideale per la confezione di
marmellate.
BROTMISCHUNG (miscela pane): Programma disegnato specialmente per miscele di pane
preconfezionato.
INGREDIENTI
La parte più importante della preparazione del pane è la scelta saggia degli ingredienti. Applicate
una regola semplice: Migliori ingredienti-migliori risultati, cattivi ingredienti-scarsi risultati. Per
esempio: Se del buon lievito, buona farina ed acqua fredda fossero gettati insieme e mescolati in
un vecchio secchio, la miscela lieviterebbe ugualmente! Non c’è assolutamente che il panettiere
possa fare per impedire alla pasta di lievitare. Se la pagnotta non lievita difficilmente si potrà
attribuirne la colpa al panettiere. È probabilmente dovuto agli ingredienti. In modo da risparmiare
tempo ed energia abbiamo incluso delle informazioni su ogni maggior elemento utilizzato nella
produzione del pane.
FARINA: Per fare il pane, l’elemento più importante nella farina è la proteina chiamata glutine, che
sarebbe l’agente naturale che da all’impasto la capacità a mantenere la sua forma e trattenere il
biossido di carbonio prodotto dal lievito. Il termine ‘farina concentrata” significa che ha un alto
contenuto di glutine È stata probabilmente macinata da grano duro ed è particolarmente adatta
per fare il pane.
FARINA SCURA (o DA FATTORIA): La farina integrale contiene all’incirca l’85% del cuore del
grano. Una buona parte della crusca del cuore del grano è stata rimossa. Le forme di pane fatte
con la farina integrale tende ad essere minore che le forme di pane bianco per via di un contenuto
minore di glutine ma ha la tendenza ad avere più sapore e consistenza che le forme di pane
bianco. Quando si compra questo tipo di farina, il tipo più forte e finemente macinato darà migliori
risultati nel panettiere.
FARINA INTEGRALE: Questo tipo di farina contiene tutto il cuore del grano originale compresa la
crusca; la dura corteccia del grano che è un eccellente fonte di fibre. Come nel caso della farina
scura, quando si usa la macchina per fare il pane andrebbe specificata la varietà concentrata
macinata fine. La crusca nella farina integrale inibisce il rilascio di glutine in modo che le forme
integrali tendano ad essere più piccole e più dense delle forme bianche.
IL LIEVITO è l’organismo vivo che si moltiplica nell’impasto. Produce le bolle di biossido di
carbonio che fanno lievitare l’impasto. Per i panettieri automatici, si consiglia di utilizzare il lievito
‘Easy Blend’ (facili miscele) che viene venduto in bustine. Il lievito non si basa sullo zucchero per
poter fermentare quindi è più facile ridurre il contenuto di zucchero senza alcun effetto collaterale.
Evitate il lievito in tubetti o scatolette in quanto questi tendono ad essere meno efficaci una volta
aperti. Una bustina di lievito è assai sensibile all’umido pertanto non conservate bustine
parzialmente utilizzate per più di un giorno.
IL SALE aggiunge sapore al pane naturalmente ma può anche essere utilizzato per rallentare gli
effetti di un lievito particolarmente attivo.
IL BURRO (o grassi) esalta il sapore e rende la pagnotta più soffice. Alternative al burro possono
essere la margarina o l’olio di oliva. Evitate creme a basso contenuto calorico in quanto possono
contenere il 40% in meno di grassi e quindi non avere lo stesso effetto.
I
I
I
I
83 84
Lo ZUCCHERO aggiunge sapore al pane e in qualche modo da alla crosta un colore più scuro.
Nota: La maggior parte dei lieviti in bustina non si basano sullo zucchero per attivarsi.
ACQUA: Utilizzate dell’acqua non dura se possibile, si potrà comunque ottenere un buon pane
anche con acqua dura. Ci sono diversi dibattiti su quale dovrebbe essere la temperatura
dell’acqua. La risposta è semplice: se mettendo la vostra mano in acqua la dovreste sentire
fredda, allora vuol dire che va bene. Non c’è nessuno bisogno di riscaldare l’acqua in precedenza.
Se il fatto che l’acqua è troppo fredda vi dovesse causare preoccupazione, lasciatela riscaldare
per un’ora prima di utilizzarla. Riscaldare l’acqua potrebbe avere effetti dannosi sul lievito. Quando
si fa il pane, l’elemento più importante nella farina è una proteina chiamata glutine, che è l’agente
naturale che da all’impasto la capacità di mantenere la sua forma e trattenere l’anidride carbonica
prodotta dal lievito. Il termine ‘farina concentrata’ significa che ha un alto contenuto di glutine.
ALTRI INGREDIENTI potrebbe significare qualsiasi cosa dalla frutta secca, formaggio, uova, noci
o yogurt ad altri cereali come farina di segale, farina gialla di granoturco o varie erbe e spezie. Ci
sono un paio di cose da considerare per ottenere i migliori risultati. Fare sempre attenzione al
contenuto di umidità e regolarsi di conseguenza. Prodotti come formaggio, latte e frutta fresca
contengono molta acqua, che influenzerà l'aspetto della pagnotta una volta pronta. All'inizio,meglio
optare per prodotti secchi come parmigiano, latte in polvere o frutta secca. Man mano che si
acquista esperienza e dimestichezza con la macchina, si impara a distinguere istintivamente se la
pasta è troppo bagnata o troppo asciutta e si aggiunge farina o acqua durante il processo.
Ricordatevi di prendere in considerazione il contenuto di sale degli ingredienti che aggiungete. Il
sale può rallentare gli effetti del lievito. Infine, se gli ingredienti aggiunti sono fluidi come ad
esempio lo yogurt, oppure in polvere come ad esempio le erbe disidratate, si possono mescolare
già all'inizio del processo. Per alimenti come noci o frutta disidratata attendere il segnale della
macchina che, durante il processo, emette un bip avvertendo che è il momento di aggiungere
questi ingredienti alla miscela per la pasta di pane. Per conoscere il momento esatto del bip, fare
riferimento alla
TABELLA
.
AMBIENTE: Ultimo ma non meno importante elemento che completa gli ingredienti è l’ambiente in
cui viene fatto il pane. Il panettiere è in grado di lavorare bene in un’ampia gamma di temperature,
ma tra una stanza molto calda e una molto fredda la differenza di dimensione della pagnotta
dovrebbe essere del 15%. Non collocare la macchina per fare il pane in una zona in cui sono
presenti molte correnti d’aria. La macchina è in grado di proteggere la pasta dalle correnti d’aria,
ma con dei limiti. Anche eventuale presenza di umidità nella stanza potrebbe compromettere la
pagnotta. In linea generale, se la temperatura di una stanza è ideale per una persona, lo è anche
per il panettiere.
CONSERVAZIONE DEL PANE
Il pane casereccio non contiene alcun conservante artificiale. Conservandolo in frigo dentro un
contenitore pulito ed ermetico, si manterrà per 5-7 giorni. È anche possibile congelare il pane, ma
prima di riporre in un sacchetto di polietilene le forme di pane appena cotte per congelarle,
attendere che siano fredde.
LA VOSTRA PRIMA PAGNOTTA
La seguente ricetta si riferisce ad una pagnotta semplice e bianca. Anche se di solito non
mangiate pane bianco, si raccomanda di prepararla come prima pagnotta per maggior
convenienza e facilità.
Seguire i passi nell’ordine esatto come mostrato alla prossima pagina. Per una pagnotta di 1000
grammi/2 libre avrete bisogno di avere a portata di mano i seguenti ingredienti.
Acqua 310 ml
Farina concentrata per pane bianco 560 g
Zucchero 2 cucchiai da tavola
Burro o margarina 2 cucchiai da tavola
Sale 2 cucchiai da tavola
Lievito (in bustina) 2 1/2 cucchiai da tavola (di solito bustine da1 1/2 7 g)
Utilizzate una buona bilancia per pesare la farina Utilizzate la tazza misurino (10) fornita per i
liquidi o, se preferite, qualsiasi recipiente graduato con indicazioni in ml.
PRIMO FUNZIONAMENTO
Rimuovete tutti i materiali da imballaggio.
Pulite l’unità prima di usarla per la prima volta. (leggere:
PULIZIA E CURA
).
In occasione del primo utilizzo, l’apparecchio potrebbe sviluppare un leggero fumo e un odore
sgradevole. Si tratta comunque di residui del processo di fabbricazione, che vengono bruciati sulla
piastra dell’unità.
FUNZIONAMENTO
Rimuovere lo stampo di cottura (2) dall’unità verso l’alto con entrambe le mani. Attaccare i due
ganci impastatori (grande e piccolo) (3) sugli assi motori (4) sul fondo dello stampo di cottura (2).
Assicurarsi che i ganci impastatori (3) scattino in posizione.
Riempire lo stampo di cottura (2) con gli condimenti (fare riferimento al capitolo
CONDIMENTI
e
RICETTE
). È assolutamente necessario che i condimenti siano versati nello stampo di cottura (2)
prima di mettere lo stampo di cottura (2) nell’unità di cottura automatica. Altrimenti si sporcherà
l’unità o si danneggeranno le resistenze.
Versare i condimenti nella sequenza indicata nello stampo di cottura. Versare prima i fluidi e quindi
la farina. È meglio prima versare lo zucchero e il sale attorno ai bordi della farina. Create un
piccolo cratere nella farina dove versare il lievito. Fate attenzione che il lievito non entri in contatto
con il sale o i fluidi.
Inserite lo stampo di cottura (2) nell’unità. Assicuratevi che si colleghi con un rumore di click.
Chiudete il coperchio.
Collegate la spina (1) ad una presa adatta.
Il programma STANDARD sarà visualizzabile:
Tempo di cottura: 3:30 ore.
FARBE (colore): medio
GRÖSSE (dimensione): 2 lb (1000 g)
Selezionare un altro programma: Tenete il pulsante AUSWAHL (selezione) (15) premuto, fino a
che il numero di programma desiderato si accende nel display (18).
Si possono selezionare anche le impostazioni desiderate utilizzando il pulsante GRÖSSE
(dimensione) (14) e FARBE (colore) (13) (fate riferimento alla sezione
TABELLE
)
Potete adesso regolare la funzione ZEIT (Tempo) (vedi:Utilizzando il Timer).
Premere il pulsante START/STOP (inizio/arresto) (12). L’unità comincerà ora a riscaldare l’impasto
a temperatura ambiente. Quindi i ganci impastatori (3) cominceranno a lavorare la pasta.
A questo punto, parte il tempo impostato per il programma. Il conto alla rovescia per il tempo
indicato viene mostrato nel display LCD (18). L’unità di cottura del pane automatica comincerà ora
ad eseguire le varie operazioni di routine. Impasto, lavorazione, e cottura, in base al programma
selezionato.
Durante il processo d’impasto, l’unità mescola i condimenti per qualche minuto. È abbastanza
normale che l’unità vibri e faccia un può di rumore durante il processo di lavorazione
L’unità comincerà quindi a lavorare l’impasto. Durante questo periodo, il lievito comincia ad essere
lavorato e la finestra di visualizzazione potrebbe appannarsi un può.
Se dall’unità dovesse fuoriuscire del fumo, tenete il coperchio (6) chiuso). Estraete la spina (1) dalla
presa. In nessun caso diluire l’impasto lievitato con acqua. Del fumo potrebbe essere generato se
l’impasto dovesse salire fino ai bordi dello stampo di cottura (2) e toccasse la serpentina.
Per raggiungere il migliori risultati di cottura, evitate per quanto possibile di aprire l’unità. Potrete
osservare il processo di cottura attraverso la finestrella di visualizzazione (7).
Si potrà udire un segnale ad 1/3 del tempo di cottura se si utilizza uno dei seguenti programmi:
STANDARD (standard), KURZ (corto), FRANZÖSISCH (francese), VOLLKORN (pane integrale),
KUCHEN (torta), TEIG (impasto) and BROTMISCHUNG (miscela pane) (andare alla sezione
TABELLE
). Questo è il momento adatto per aggiungere degli additivi al pane come noci, ecc.
I
I
I
I
85 86
Aprire il coperchio (6) con attenzione e versare i condimenti, quindi chiudere il coperchio (6).
Attenzione al vapore che fuoriesce!
Appena il programma selezionato sarà terminato, il display LCD (18) mostrerà
0:00
. Il pane è pronto.
Estrarre la spina (1) dalla presa.
Aprire il coperchio (6). Estrarre lo stampo di cottura (2) dall’unità, usando guanti da forno.
Attenzione: Lo stampo di cottura è rovente! E fate ancora attenzione al vapore
fuoriuscente!
Posizionate lo stampo di cottura (2) su una superficie a prova di calore, mai direttamente su un
tavolo o una superficie di plastica.
lasciate che lo stampo di cottura (2) si raffreddi per circa 4 minuti prima di estrarre la pagnotta dallo
stampo. Rimuovere quindi lo stampo (2) dall’unità. Scuotete leggermente per fare uscire il pane.
L’unità manterrà il pane cotto caldo per un’ora, se non viene estratto precedentemente.
Se i ganci impastatori (3) sono ancora attaccati al pane, possono essere staccati con un oggetto
non appuntito. Per non danneggiare la copertura antiaderente dei ganci da impasto, (3) usate uno
strumento di legno o i ganci inclusi nella confezione.
Dopo circa 30 minuti di raffreddamento, il pane potrebbe essere consumato.
COME USARE IL TIMER
L’utilizzo più comune per il timer e di preparare una pagnotta di notte in modo che sia pronta per
la mattina del giorno dopo. Una volta selezionato il vostro programma di preferenza, premete
semplicemente il pulsante ZEIT (tempo) (16) / ZEIT (tempo) (17) sul pannello di controllo e il
tempo in visualizzazione aumenterà di 10 minuti. In questo modo si potrà ritardare la fine del
programma secondo i vostri desideri. La cosa importante da ricordare è che qualsiasi cosa il
display legga è il tempo che intercorre dal momento in cui si preme START/STOP (inizio/arresto)
(12) al momento in cui la pagnotta è pronta. Per esempio: Dopo aver selezionato il programma
richiesto, continuate a premere il pulsante ZEIT (tempo) (16) ZEIT (tempo) (17) fino a leggere
5:00. Premete quindi START/STOP (inizio/arresto) (12) e ci vorranno 5 ore prima che la pagnotta
sia pronta. Se premete il pulsante di destra ZEIT (tempo) (16) per un tempo maggiore e il
display visualizza 8:10, la pagnotta sarà pronta in 8 ore e 10 minuti. Potete premere e tener
premuto i pulsanti ZEIT (tempo) (sinistra/destra) per scorrere velocemente sulle vostre
impostazioni di preferenza. Potete impostare un massimo di 13 ore.
NOTE: Quando avrete premuto il pulsante START/STOP (inizio/arresto) (12) non potrete cambiare
il timer. Se fosse necessario resettare il timer, premere il pulsante START/STOP (inizio/arresto)
(12) per 13 secondi e la macchina sarà resettata, dopodichè potrete ri-selezionare il vostro
programma e tempo ritardato di conseguenza. Nota: Lo si sconsiglia vivamente se il processo ha
già superato il primo impasto. Quando si imposta il timer, non usare ingredienti deperibili come
latte e uova perché, durante il tempo di attesa nella bacinella (2), si guasterebbero. Non è
possibile diminuire il tempo di ritardo al di sotto del tempo di processo lievitazione.
PULIZIA E CURA
In aggiunta a ciò, si raccomanda di osservare le istruzioni di sicurezza.
Lasciate che l’unità si raffreddi completamente prima di cominciare a pulirla.
Se necessario, rimuovere lo stampo di cottura (2) dell’unità e rimuovete i ganci impastatori (3)
dagli assi motori. Lo stampo di cottura (2) ed i ganci impastatori (3) hanno una base anti-aderente.
Ciò facilita la cottura. Lo stampo di cottura (2) ed i ganci impastatori (3) dovrebbero essere puliti
con detergenti delicati ed acqua calda.
Mai usare agenti di pulizia abrasivi, materiali duri o spugne abrasive. Se i ganci impastatori (3) si
dovessero incrostare o dovessero diventare difficili da staccare dagli assi motori (4), riempire lo
stampo di cottura (3) con acqua calda. Riprovare quindi dopo 30 minuti Asciugate bene le parti
prima di rimetterle nell’unità.
Lo stampo di cottura (2) ed i ganci impastatori (3) non sono adatti al lavaggio in lavastoviglie.
Non immergete lo stampo di cottura in acqua. Ciò potrebbe causare danni alla protezione sul fondo.
Strofinare il vano di cottura e il corpo dell‘apparecchio con un panno umido e poi asciugare con cura.
DOMANDE PIÙ FREQUENTI
D: Quando premo il tasto START/STOP (inizio/arresto).il motorino non si avvia.
A: Non è tenuto a farlo. Tutti i programmi partono con una fase di pre-riscaldamento che
assicura la giusta temperatura degli ingredienti prima dell’avvio del processo.
D: Durante parte del processo la macchina ha emesso dei bip.
A: Questo segnale indica che bisogna aggiungere altri ingredienti come frutta o noci. Alcune
ricette richiedono altri ingredienti. Fate riferimento alla ricetta appropriata per maggiore
informazione.
A: Ho provato a fare un’altra pagnotta subito dopo la prima ma il processo non è partito.
A: Bisogna lasciare alla macchina il tempo di raffreddarsi prima di poter fare un’altra pagnotta.
PROBLEMI
Pagnotte incavate: Di solito questo succede quando la pasta al giusto punto di lievitazione cede
all’avvio del processo di cottura a forno. Una miscela troppo umida è la causa di una pasta non
sufficientemente consistente. Il più delle volte dipende dall’insufficiente consistenza della pasta.
Mentre il lievito continua a produrre gas, una pasta non consistente manterrà una buona forma,
ma una volta che l’effetto del lievito verrà vanificato dal processo di cottura, la pagnotta potrà
scendere al di sotto del suo peso. Una miscela troppo umida è la causa di una pasta non
sufficientemente consistente.
Troppa acqua e farina insufficiente produrranno una pasta molle e inconsistente. La pasta
deve essere morbida ma compatta.
Alcune marche richiederanno alcune modifiche agli ingredienti. Alcuni tipi di farina assorbono
meno acqua che altri. In tal caso, aggiungere 50 grammi aggiuntivi di farina per rendere
l’impasto più spesso.
Le bolle di gas prodotte dal lievito fuoriescono! Una pasta priva di glutine è come l’acqua
senza sapone: non è possibile farci le bolle.
La marca di farina bianca che state usando non ha probabilmente abbastanza glutine per fare
buoni impasti.
Il lievito è svanito oppure è andato a male.
Se usate acqua calda il lievito potrebbe esaurirsi prima che il processo di lievitamento sia
terminato. Di solito va bene l’acqua di rubinetto. Fate molta attenzione che il lievito non venga
a contatto con l’acqua prima dell’inizio del processo di lavorazione. Ciò è particolarmente
importante quando si usa il timer.
Controllate la data di scadenza sulla busta di lievito. Se è prossima a scadere, si consiglia di
comprarne dell’altro.
Evitate di usare lievito che proviene da bustine semi-aperte.
Usare una bustina nuova ogni volta.
La pagnotta non ha lievitato! Molte delle ragioni per cui il pane non lievita sono riportate di
seguito. Ma innanzitutto eliminiamo le più ovvie:
Le pagnotte di farina integrale e di farina scura raramente lievitano come quelle bianche.
Avete dimenticato di mettere il lievito, vero? È facile dimenticarsene.
Un errore che si commette di frequente è quello di prendere i cucchiaini da tè al posto di quelli
da tavola. Il lievito non sarà molto efficace se si aggiunge troppo sale.
Sia la farina che il lievito devono essere in buone condizioni.
La miscela potrebbe essere stata troppo secca. Aggiungere 1 cucchiaio da tavola d’acqua alla
miscela, se necessario. Se ritenete che vada aggiunta una maggior quantità di lievito,
aggiungete solo un cucchiaino da te supplementare – ma non di più.
L’impasto è lievitato troppo e si è attaccato al coperchio.
Di solito, a causa di troppo lievito, troppa acqua o farina o perchè ci si è dimenticati di
aggiungere il sale. Il sale tiene il lievito sotto controllo – senza di esso l’impasto potrebbe
eccedere nella lievitazione.
I
I
I
I
87 88
DATI TECNICI
Voltaggio di funzionamento : 230V~ 50Hz
Consumo d’energia : 800 Watt
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità.
Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per
favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la
possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:
Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante
questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia
è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del
prodotto. Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da
riparazioni eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa
garanzia.
I
I
I
I
Omologazione
Numero del
programma
1 2 3 4
Nome del
programma
STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
1:58
3:30 3:40 3:50
1:52
Preriscaldamento 17 min 20 min - 22 min
Mescolare 3 min 3 min 3 min
3 min
3 min
Impastare 1: 2 min
2 min
2 min
2 min
Impastare 2:
Fuoco a 25ºC
13 min
Segnal
e su
2:57
20 min
Segnal
e su
1:33
21 min
Segnal
e su
3:12
5 min
Lievitare 1
Fuoco acceso/spento
a 25ºC
45 min -
5 min
45 min
Lievitare 2 19 min 7 min 26 min 7 min
Lievitare 3 46 min 26 min 51 min 27 min
Cuocere al forno 55 min 55 min 65 min
Attesa 60 min 60 min 60 min
Timer
- -
APPENDICE – TABELLA TEMPI DI COTTURA
62 min
65 min
-
13 h
13 h
89 90
I
I
I
I
5 6 7 8 9
10
VOLLKORN KUCHEN TEIG BACKE
N
MARME-
LADE
BROTMISCHUNG
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30 3:40 2:00
3:09 3:20
37 min 40 min 22 min - In senso
orario:
15 min.
11 min 22 min
3 min 3.5 min 3 min - 45 min su
fuoco
3 min
2 min 20 min
Segnale di cottura
2 min - Riposo: 20
min.
2 min
13 min 16 min
Segnal
e di
cottura
1:33
-
Fine
45 min
- -
19 min 45 min -
36 min 22 min -
40 min
55 min 62 min 80 min più
60 min riposo
- -
56 min
60 min - 60 min
60 min
13 h
RICETTE
Pane bianco
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 350 ml 500 ml
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Zucchero 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Semola di grano duro 150 g 200 g
Farina da pane 350 g 500 g
Lievito 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: STANDARD (standard)
Pane bianco francese
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 375 ml 550 ml
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Farina da pane 525 g 700 g
Semola di grano duro 75 g 100 g
Zucchero 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: FRANZÖSISCH (Francese)
Pane con noci e uvetta
Consiglio: Aggiungere l’uvetta e le noci dopo il segnale acustico (durante la seconda fase di impasto).
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua o latte 275 ml 350 ml
Margarina o burro 30 g 40 g
Sale 1/2 cucchiaio da tè 3/4 di cucchiaio da tè
Zucchero 1 cucchiaio da minestra 2 cucchiai da minestra
Farina da pane 500 g 650 g
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Uvetta 50 g 50 g
Noci di bosco macinate 40 g 60 g
Programma: STANDARD
Pane con semi di papavero
Consiglio: Prima dell’ultima fase, aprire brevemente il coperchio, spennellare la pasta con acqua e quindi
aggiungere i semi di papavero. Premere leggermente i semi di papavero con le mani.
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 375 ml 570 ml
Farina da pane 500 g 670 g
Semola di grano 75 g 130 g
Zucchero 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Semi di papavero
macinati 50 g 75 g
Noce moscata grattugiata 1 presa 2 prese
Burro 15 g 20 g
Parmigiano grattugiato 1 cucchiaio da minestra 1,5 cucchiai da minestra
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: KURZ
13 min
Segnale di cottura
2:45
45 min
19 min
60 min
13 h13 h
13 h
-
-
-
-
-
-
-
91 92
Pane al siero di latte
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Siero di latte 375 ml 550 ml
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Zucchero 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Farina da pane 500 g 760 g
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: FRANZÖSISCH
Pane integrale
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 350 ml 500 ml
Margarina o burro 25 g 35 g
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Zucchero 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Farina da pane 270 g 380 g
Farina di grano integrale 270 g 380 g
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: STANDARD
Pane rustico di grano
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 300 ml 450 ml
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Lievito di frumento secco 25 g 40 g
Farina da pane 500 g 670 g
Zucchero 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: FRANZÖSISCH
Avvertenza: Il lievito di frumento migliora la consistenza, la freschezza e il sapore della pasta. È più leggero del
lievito di segale.
Pane al lievito di frumento
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Lievito di frumento secco 1/2 di bustina 3/4 di bustina
Acqua 350 ml 450 ml
Spezie da pane 1/2 cucchiaio da tè 1 cucchiaio da té
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Farina di segale 250 g 340 g
Farina da pane 250 g 340 g
Lievito secco 1 bustina 1,5 bustine
Programma: STANDARD
Il lievito di frumento secco è concentrato e disponibile in bustine da 15 g.
Pane di frumento integrale
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 350 ml 550 ml
Sale 1 cucchiaio da té 1 cucchiaio da té
Burro o margarina 25 g 30 g
Miele 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Aceto 3/4 di cucchiaio da tè 1 cucchiaio da té
Farina integrale di
frumento 500 g 700 g
Lievito secco 1 bustina 1,5 bustine
Programma: VOLLKORN
Pane scuro integrale rustico
Consiglio: Le spezie possono essere aggiunte intere o sminuzzate. Prima dell’ultima fase, aprire brevemente il
coperchio. Spennellare la pasta con acqua e aggiungere avena o miglio. Premere leggermente con la mano.
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 350 ml 450 ml
Farina di segale 170 g 220 g
Farina integrale di
frumento 170 g 220 g
Farina di spelta 170 g 220 g
Sciroppo di barbabietola 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Pimento in grani 1/4 di cucchiaio da tè 1,5 cucchiai da té
Coriandolo 1/4 di cucchiaio da tè 1,5 cucchiai da té
Noce moscata macinata 1 presa 2 prese
Lievito di frumento secco 1/2 bustina 3/4 di bustina
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: STANDARD
Pane di segale
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 350 ml 450 ml
Lievito di frumento secco 1/2 bustina 3/4 di bustina
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Malto di segale 10 g 15 g
Farina di segale 300 g 400 g
Farina da pane 200 g 260 g
Lievito s1 bustina 1,5 bustine
Programma: VOLLKORN
Pane con mele e noci
Uova 2
Latte 40 ml
Olio 4 cucchiai da minestra
Zucchero 1 tazza
Mele Granny Smith affettate e grattugiate 2 tazze
Noci tritate 1 tazza
Farina 380 g
Bicarbonato di sodio 1 cucchiaio da té
Lievito in polvere 1 cucchiaio da té
Sale 1/2 cucchiaio da tè
Noce moscata 1/2 cucchiaio da tè
Cannella 1/2 cucchiaio da tè
Programma: SCHNELL
I
I
I
I
93 94
PANI INTEGRALI
Pane ai sette cereali
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 500 ml 700 ml
Margarina o burro 30 g 50 g
Sale 1,5 cucchiai da té 2 cucchiai da té
Zucchero 1,5 cucchiai da té 2 cucchiai da té
Aceto 1,5 cucchiai da té 2 cucchiai da té
Farina di grano integrale 550 g 750 g
Fiocchi ai 7 cereali 200 g 300 g
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: VOLLKORN
Pane di spelta
Consiglio: Prima dell’ultima fase aprire brevemente il coperchio. Spennellare il pane salato con acqua calda,
aggiungere la spelta o i fiocchi di avena e quindi premere leggermente con le mani il cumino.
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Siero di latte 400 ml 500 ml
Farina integrale di spelta 230 g 280 g
Farina integrale di segale 180 g 230 g
Spelta macinata grossa 180 g 180 g
Semi di girasole 75 g 100 g
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Zucchero 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Lievito di frumento secco 3/4 di bustina 1 bustina
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: STANDARD
Pane ai semi di girasole
Consiglio: Aggiungere i semi di girasole dopo il primo segnale acustico. È possibile anche utilizzare semi di
zucca. Se i semi vengono arrostiti leggermente, il gusto è più intenso.
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 375 ml 550 ml
Burro 30 g 40 g
Farina da pane 525 g 700 g
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Zucchero 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Semi di girasole 35 g 50 g
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: STANDARD
Pane con noci e fichi
Consiglio: Usando noci fresche, dove la buccia dei semi è ancora morbida, il pane ha un sapore leggermente
amaro, ma molto buono e adatto al vino novello.
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 350 ml 550 ml
Farina da pane 260 g 320 g
Farina di segale 400 g 450 g
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Fichi secchi tagliati
finemente 50 g 60 g
Noci tritate 50 g 60 g
Miele 1,5 cucchiai da té 2 cucchiai da té
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: STANDARD
Pane francese alle erbe
Consiglio: La quantità di spicchi d’aglio può essere quadruplicata se vengono affettati a listarelle e quindi passati
al burro. Quando sono raffreddati, aggiungerli agli altri ingredienti. Il gusto è migliore. Il sale può essere sostituito
con sale aromatico.
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 350 ml 480 ml
Farina da pane 75 g 100 g
Zucchero 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Prezzemolo, aneto e 1,5 cucchiai da 2 cucchiai da
lepidio tritati minestra minestra
Spicchi d’aglio spremuti 2 pezzi 3 pezzi
Burro 15 g 20 g
Lievito secco 1 bustina 1,5 bustine
Programma: KURZ
Pane di grano
Consiglio: Questa pasta è particolarmente adatta per panini. Per la produzione dei panini utilizzare il programma
SCHNELL (Rövid) o PASTA. Cuocere in forno.
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 300 ml 400 ml
Burro 25 g 30 g
Farina da pane 540 g 700 g
Semola di grano 60 g 80 g
Mele amare tagliate con
la buccia 1 1
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: STANDARD
I
I
I
I
95 96
Pane alla zucca
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Purea di zucca* 300 ml 400 ml
Farina da pane 500 g 650 g
Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Zucchero 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Burro 25 g 30 g
Semi di zucca 50 g 100 g
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: STANDARD
* La purea di zucca si produce con zucche marinate in agro-dolce. Utilizzare la quantità indicata
Pane alle acciughe
Consiglio: Invece della mela è possibile utilizzare la stessa quantità di cetrioli tagliati finemente. Il pane è
particolarmente gustoso se servito con burro alle erbe. È di particolare effetto per qualunque buffet di pane.
Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre)
Acqua 325 ml 440 ml
Farina integrale di
frumento 500 g 700 g
Frumento integrale 75 g 100 g
Filetti di acciughe tritati
finemente 8 11
Mele rosse con buccia,
senza torsolo e tagliate
a rondelle 1 1,5
Olio di oliva 1,5 cucchiai da minestra 2 cucchiai da minestra
Lievito secco 1 bustina 1,5 bustine
Programma: KURZ
RICETTE PER IL PANE CON MISCELE DA FORNO
Se il produttore della miscela da forno non fornisce indicazioni, utilizzare il programma SCHNELL per l’uso di
miscele da forno.
PREPARAZIONE DELLA PASTA
La pasta si prepara con programma TEIG (PASTA) della macchina per il pane. Dopo è possibile lavorare ancora
la pasta e cuocerla in forno. Durante la seconda fase di impasto aggiungere gli ingredienti quando suona il
segnale acustico. Nel programma per la pasta non sono comprese differenze dei livelli di cottura. Noi forniamo le
quantità che possono essere preparate.
Baguette francese
Dimensioni NORMALE GRANDE
Acqua 375 ml 550 ml
Lievito di frumento secco 25 g 50 g
Sale 1 cucchiaio da té 1/2 cucchiaio da té
Zucchero 1 cucchiaio da té 1/2 cucchiaio da té
Farina da pane 552 g 700 g
Farina di frumento duro 75 g 100 g
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: TEIG
Quando la pasta è pronta. Dividerla in 2-4 parti e formare delle strisce lunghe. Lasciare riposare 30-40 minuti.
Applicare una riga di tagli irregolari sulla superficie e cuocere il pane in forno.
Torta da caffè
Dimensioni NORMALE GRANDE
Latte 170 ml 225 ml
Sale 1/4 di cucchiaio da té 1/2 cucchiaio da té
Tuorlo d’uovo 1 1
Burro o margarina 10 20 g
Farina da pane 350 g 450 g
Zucchero 35 g 50 g
Lievito secco 1/2 bustina 3/4 di bustina
Programma: TEIG
Estrarre la pasta dal contenitore ed impastare. Costruire una forma tonda o quadrata e aggiungere i seguenti
ripieni.
Burro fuso 2 cucchiai da minestra 3 cucchiai da minestra
Zucchero 75 g 100 g
Cannella grattugiata 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té
Noci macinate 60 g 90 g
Glassa quanto basta
Suddividere il burro sulla pasta. Mischiare in un contenitore zucchero, cannella e noci e spargere sul burro.
Lasciare riposare la pasta in un luogo caldo per 30 minuti e quindi cuocere in forno.
Ciambelle salate
Dimensioni NORMALE GRANDE
Acqua 200 ml 300 ml
Sale 1/4 di cucchiaio da té 1/2 cucchiaio da té
Farina da pane 360 g 540 g
Zucchero 1/2 cucchiaio da té 3/4 di cucchiaio da té
Lievito secco 1/2 bustina 3/4 di bustina
1 uovo leggermente sbattuto
Sale grosso da spargere. Inserire tutti gli ingredienti nel contenitore, eccetto l’uovo e il sale grosso
Programma: TEIG
Quando suona il segnale acustico e l’indicatore mostra 0:00, premere il tasto START/STOP.
Preriscaldare il forno a 230 °C.
Dividere la pasta in pezzi e con ogni pezzo formare un rotolo lungo e sottile.
Formare le ciambelle salate e posare su una piastra da forno imburrata. Infine spennellare con l’uovo sbattuto e
distribuire il sale.
Cuocere le ciambelle salate nel forno preriscaldato a 200 °C per 12-15 minuti.
Brioche
Ingredienti per 9 pezzi 12 pezzi
Uova 1 2
Riempire con acqua o
latte fino a 225 ml 300 ml
Burro o margarina 55 g 75 g
Sale 1/2 cucchiaio da té 3/4 di cucchiaio da té
Zucchero 40 g 50 g
Farina da pane 400 g 540 g
Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina
Programma: TEIG
Estrarre la pasta dal contenitore, impastare e suddividere.
Con ogni pezzo formare una pallina piccola e una grande.
Inserire la pallina grande nella forma per brioche imburrata. Sovrapporre la pallina piccola. Lasciare riposare fino
a quando il volume è raddoppiato. Mischiare un uovo con un poco di zucchero e spennellare le brioche e infine
cuocere in forno.
I
I
I
I
97 98
Rotoli lievitati
Rotoli 9 pezzi 12 pezzi
Latte 100 ml 200 ml
Sale 3/4 di cucchiaio da té 1 cucchiaio da té
Acqua 30 ml 45 ml
Burro 30 g 45 g
Uovo intero 1 1+1 tuorlo
Farina da pane 350 g 450 g
Zucchero 1,5 cucchiai da minestra 2 cucchiai da minestra
Lievito secco 1/2 bustina 3/4 di bustina
Programma: TEIG
Lavorare la pasta nella forma desiderata, oppure, per rotoli alla cannella, seguire le seguenti istruzioni:
Ripieno
Burro/margarina fuso 50 g 100 g
Zucchero 50 g 100 g
Cannella grattugiata 1/2 cucchiaio da té 3/4 di cucchiaio da té
Glassa a piacere
Estrarre la pasta dal contenitore ed impastare.
Srotolare in un rettangolo su una superficie di lavoro infarinata e distribuire la crema di burro sulla pasta.
Miscelare zucchero e cannella e distribuire sul burro.
Arrotolare partendo dal lato maggiore. Piegare bene i lati.
Dividere il rotolo in singoli pezzi e posare su una piastra da forno in modo che non si tocchino.
Lasciare riposare 40 minuti.
Cuocere per 20-25 minuti in forno preriscaldato a 190 °C.
Coprire con uno strato di glassa quando sono ancora bollenti.
MARMELLATA
Con la macchina per il pane è più facile produrre marmellata.
Lavare la frutta fresca e matura. Sbucciare mele, pere, pesche e altri frutti con la buccia dura.
Utilizzare sempre le quantità indicate poiché sono idonee per il programma della marmellata. In caso contrario la
marmellata rimane poco cotta o troppo cotta.
Pesare i frutti e tagliarli in piccoli pezzi (max 1 cm).
Aggiungere lo zucchero gelificante 2:1 nella quantità indicata. Non usare mai zucchero normale o zucchero
gelificante 1:1, altrimenti la marmellata non ispessisce a sufficienza.
Miscelare i frutti con lo zucchero e avviare il programma. Il programma si svolge in maniera completamente
automatica.
Dopo 1 ora e 20 minuti suona il segnale acustico e la marmellata può essere travasata in contenitori di vetro.
Chiudere bene i contenitori di vetro.
Marmellata di fragole
Fragole fresche lavate,
tagliate a pezzetti
o in purea 900 g
zucchero gelificante 2:1 500 g
Succo di limone 1 cucchiaio da minestra
Mischiare tutti gli ingredienti nel contenitore con una spatola in plastica.
Selezionare il programma MARMELADE (MARMELLATA) e avviare.
Eliminare i residui di zucchero nel contenitore con una spatola.
Quando suona il segnale acustico, estrarre il contenitore dall’apparecchio con i guanti.
Versare la marmellata in contenitori di vetro e chiudere bene.
Marmellata di frutti di bosco
Frutti di bosco scongelati 950 g
zucchero gelificante 2:1 500 g
Succo di limone
Mischiare tutti gli ingredienti nel contenitore con una spatola in plastica.
Selezionare il programma MARMELADE (MARMELLATA) e avviare.
Eliminare i residui di zucchero nel contenitore con una spatola.
Quando suona il segnale acustico, estrarre il contenitore dall’apparecchio con i guanti.
Versare la marmellata in contenitori di vetro e chiudere bene.
Marmellata d’arancia
Arance sbucciate e tagliate fini 900 g
Limoni sbucciati e tagliati fini 100 g
zucchero gelificante 2:1 500 g
Sbucciare arance e limoni e tagliare a pezzetti.
Aggiungere lo zucchero e miscelare tutti gli ingredienti nel contenitore con una spatola in plastica.
Selezionare il programma MARMELADE (MARMELLATA) e avviare.
Eliminare i residui di zucchero nel contenitore con una spatola.
Quando suona il segnale acustico, estrarre il contenitore dall’apparecchio con i guanti.
Versare la marmellata in contenitori di vetro e chiudere bene.
100
I
I
I
I
99
MANUAL DE INSTRUCCIONES BA123 MÁQUINA DE HACER PAN PROFESIONAL
Estimado cliente,
Por favor lea las instrucciones de uso con atención antes de conectar su aparato a la red eléctrica,
para evitar daños que un uso no adecuado pudiese provocar. Observe especialmente las
indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las
instrucciones de uso con él.
DISEÑO
1. Cordón de potencia con enchufe
2. Molde para horno Panel de control:
3. Gancho amasador 12. Botón START/STOP (ENCENDIDO/APAGADO)
4. Eje motor 13. Botón FARBE (COLOR)
5. Mango 14. Botón GRÖßE (MEDIDA)
6. Tapa 15. Botón AUSWAHL (SELECCIONAR)
7. Ventanilla 16. Botón ZEIT (TIEMPO)
8. Panel de control 17. Botón ZEIT (TIEMPO)
9. Ranura del escape del aire 18. LCD - Pantalla de cristal liquido
10. Cuchara de medida
11. Recipiente de medida
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Una utilización incorrecta y mal uso pueden dañar el aparato y ocasionar heridas al usuario.
Este aparato sólo puede ser destinado al uso para el que fue fabricado. No se puede asumir
responsabilidad por cualquier posible daño causado por utilización o manejo incorrectos.
Antes de conectar el dispositivo a la toma de corriente, verificar que la corriente y el voltaje
correspondan a aquellos indicados sobre la chapa.
No colocar el dispositivo o el enchufe en agua o cualquier otro liquido. En caso de que el
dispositivo caiga en agua accidentalmente, desconectar el enchufe imediatamente y hacer
verificar el aparato por una persona cualificada antes de utilizarlo nuevamente. La no
observancia de esta regla podria causar una descarga electrica fatal.
No ententar abrir el alojamiento sin la ayuda de un experto.
No coloque ninguna clase de objetos dentro de la carcasa.
No utilice el aparato con las manos húmedas, sobre un suelo húmedo o cuando el aparato mismo
esté mojado.
No toque el enchufe con las manos húmedas o mojadas.
Verificar el cable y el enchufe con regularidad para excluir eventuales daños. En caso de que uno
de estos dos estè dañado, tendrà que ser substituido por el fabricante o por persona cualificada
para evitar riesgos.
No utilice el aparato si se ha caído o se ha dañado de alguna otra manera o si el cable o el
E
E
enchufe presentan daños. En caso de daño, lleve el aparato a una tienda de reparaciones
eléctricas para que sea examinado y reparado si fuese necesario.
Nunca intente reparar Ud. mismo el aparato. Puede dar lugar a una descarga eléctrica.
No permita que el cable cuelgue sobre bordes afilados y manténgalo bien apartado de objetos calientes
y llamas vivas. Desconecte la unidad del tomacorriente de pared solamente cogiéndolo por el enchufe.
Para una protección adicional se puede colocar un interruptor diferencial, para una intensidad no
mayor a 30mA, en la instalación del hogar. Consulte con su electricista para mayor información.
Verifique que no exista peligro de que el cable de la unidad o un cable de prolongación sean
accidentalmente arrancados o que se pueda tropezar con ellos miestras están en uso.
Si se utiliza un cable prolongador debe ser el adecuado para el consumo eléctrico del aparato, porque
lo contrario puede dar lugar a un calentamiento del mismo cable prolongador o del enchufe.
Este aparato no es apropiado para su utilización comercial ni para utilizarse al aire libre.
Nunca deje la unidad desatendida cuando se está utilizando.
Los niños no pueden reconocer los peligros que implican la utilización incorrecta de los aparatos
eléctricos, por lo tanto, no permita nunca que los niños utilicen aparatos domésticos sin supervisión.
Desenchufe siempre el aparato cuando no esté en uso y también cuando se disponga a limpiarlo.
Atenciòn! El voltaje indicado persiste en cuanto el aparato estè conectado a la toma de corriente.
Apague el aparato antes de desenchufarlo.
No sostenga el aparato por el cable.
Este aparato no está diseñado para su uso por parte de personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimientos a
menos que este uso se realiza bajo supervisión o instrucción de una persona responsable para
garantizar la seguridad. Se debe vigilar a los niños para asegurar que no juegan con el aparato.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
Ponga en marcha la máquina de hacer pan sólo después de haber introducido el molde con
los ingredientes en el aparato, ya que si funciona sin alimentos podría sobrecalentarse.
Desconecte la enchufe antes de remover el molde desde la unidad.
¡Riesgo de quemadura! El molde se pone muy caliente durante su uso. Siempre use paños de
cocina o guantes de horno para retirar el molde desde el aparato. Deje que las partes metálicas
se enfríen antes de poderlas tocar.
¡No toque ninguna pieza movible!
No mueva el aparato cuando este lleno de líquidos.
Deje una distancia de seguridad alrededor del aparato de 5 cm mientras este en funcionamiento y
después de haberse detenido. La parte exterior de la unidad se pone caliente cuando esta en
funcionamiento. El vapor de aire que sale de la unidad es muy caliente.
Las partes del horno automático no se pueden lavar en lavavajillas y solo debe lavarse a mano
(referencia en
LIMPIEZA Y CUIDADO
).
Nunca deje la unidad sin atención durante su operación, ni mientras se encuentra en el modo de
Tiempo.
No cubra el aparato mientras esta en funcionamiento.
Nunca use el aparato cerca de materiales inflamables. Riesgo de combustión.
No remueva los restos de alimentos desde el horno automático, si este se encuentra aun en
funcionamiento o si todavía esta conectado a una toma corriente.
No introduzca en el aparato alimentos voluminosos, papel de aluminio, empaques o materiales
similares.
Desconecte el cordón de potencia antes de remover el molde de la unidad.
¡Riesgo de quemadura! El molde se pone muy caliente durante su uso.
APLICACIONES DE LA UNIDAD
Usted puede usar el horno automática para:
Podrá trabajar mezclas de masa para pan. La receta está usualmente impresa en el
empaque.
E
E
102101
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
SCHNELL (RÁPIDO): Este modo es similar al programa KURZ (CORTO) en que los pasos son
más cortos en procesos más rápidos. NOTA: El tamaño del pan no puede alternarse en este
modo. El modo SCHNELL (RÁPIDO) es bueno para recetas sin gluten.
VOLLKORN (TRIGO INTEGRAL): TRIGO INTEGRAL: En este modo se amplían los tiempos de
amasado y crecimiento para obtener el mejor rendimiento de la harina integral con bajo contenido
de gluten.
KUCHEN (BIZCOCHO): Este programa se usa para hacer bizcochos. Nota: El color de la corteza
será disponible en este modo.
TEIG (PASTA): Realiza todos los pasos de amasar y fermentación pero omite el ciclo de horneo.
NOTA: El color de la corteza y el tamaño del pan no son disponibles en este modo.
BACKEN (HORNEO): Realiza solamente el ciclo de cocción. Es ideal para cocer pan dulce, pasta
preparadas etc.
MARMELADE (MERMELADA): Este programa es ideal para mezclar y calentar la mermelada.
BROTMISCHUNG (MASA DE PAN): Programa especialmente diseñado para masas preparadas
y empacadas anteriormente de pan.
INGREDIENTES
La más importante parte de la fabricación del pan es la selección de los ingredientes. Solo apliqué
estas simples reglas: A mejor ingredientes – mejores resultados, malos ingredientes – malos
resultados. Por ejemplo: ¡Si se mezcla una buena levadura, buena harina y agua fría en una vieja
vasija la mezcla también crecerá! Independientemente de lo que haga el panadero la masa
crecerá. Por que si la masa no crece no será culpa del panadero. Probablemente se ha culpa de
los ingredientes. En orden de que no pierda tiempo hemos incluido información de los principales
ingredientes que se usan para hacer pan.
HARINA: En el proceso para hacer pan él más importante elemento es la proteína llamada gluten
que contiene la harina, este es un natural elemento que hace que la masa mantenga su forma y
conserve el dióxido de carbón que produce la levadura. La sigla ‘harina fuerte’ significa que tiene
un alto contenido de gluten. Probablemente sea hecha con el trigo duro molido y es adecuada
para hacer pan.
HARINA TOSTADA (o HARINA CASERA DEL AGRICULTOR): La harina tostada contiene cerca
del 85% de grano de trigo. Se ha eliminado la mayor parte del afrecho del grano del trigo. El pan
hecho con harina tostada suele ser más pequeños que las del pan blanco debido al menor
contenido de gluten pero estos tienden ha ser más sabrosos y mayor textura que los panes de
harina tostada. Al comprar este tipo de harina, compre la que posea el grano más fino ya que
obtendrá un resultado mejor al hacer pan.
TRIGO INTEGRAL o HARINA INTEGRAL: Este tipo de harina contiene todo el grano de trigo
original junto con el afrecho; el afrecho es la cáscara externa del trigo que es una fuente
excelente de fibra. Al igual que con la harina tostada, deberá especificar la variedad del grano
fuerte al utilizar la unidad para hacer pan. El afrecho de la harina integral evita que se desprenda
el gluten por eso los panes integrales suelen ser más pequeños y densos que el pan normal
blanco.
La LEVADURA es un organismo vivo que se multiplica en la masa. Produce burbujas de dióxido
de carbono que hacen que la masa crezca. Para la unidad de hacer pan es mejor utilizar levadura
en polvo que viene en sobres de ‘Fácil mezcla’. Para que la levadura fermente, la cantidad de
azúcar no influye, por lo que será más fácil reducir el contenido de azúcar en la masa sin que el
resultado sea negativo. No utilice levadura que viene en tubos o en latas, ya que el resultado no
es el adecuado cuando el recipiente permanece abierto. Los sobres de levadura son muy
sensibles a la humedad, por lo tanto, no guarde sobres utilizados parcialmente durante más de un
día.
La SAL le da sabor al pan pero también puede ser usada para reducir el efecto de la levadura.
La MANTEQUILLA potencia el sabor y suaviza el pan. En vez de mantequilla se puede usar
margarina o aceite de oliva. No utilice otros ingredientes de bajo contenido de grasa, ya que los
que contiene menos del 40% de grasa no ofrecen los mismos resultados.
Cocer el pan siguiendo la receta que viene con la unidad. En las librerías encontrara obras
especializadas en el tema. Con este horno automático usted podrá amasar, fermentar y
hornear.
Amase las masas (por ejemplo, pasta, pasteles o panecillos).
Se puede cocer las conservas y mermeladas.
Este horno automático es apropiado para hacer pan con un peso total máximo de 1,250
gramos. No ponga mas de esta cantidad de material, incluido líquidos, en el molde (2).
ACERCA DE HACER PAN
El principal beneficio de esta unidad es que todo el proceso para hacer pan, amasado, fermento y
horneo se realiza con seguridad, en el interior de la unidad. Este aparato para hacer pan puede
producir fácil mente magníficos tiempos de horneo con tal de que el usuario siga las instrucciones
y entienda los principios básicos.
ACCESORIOS
2 Ganchos amasadores (3)
1 Recipiente de medida (11)
1 Cuchara de medida (10)
La cantidad de azúcar, aceite & algunos otros ingredientes de la receta está basado en la medida
métrica de la cuchara de medida:
Pieza larga 15 ml = cuchara sopera.
Pieza pequeña 5 ml = cucharilla.
El molde (2) debe ser colocado apropiadamente en el interior del aparato antes que los dientes
del motor hagan apropiado contacto con los ejes amasadores. Después, inserte los ganchos
amasadores (3) No se preocupe en cual boca pone el gancho. Una vez puestos en su lugar rote
los ejes amasadores hasta que queden seguros en su sitio.
CONTROLES
START/STOP (ENCENDIDO/APAGADO) (12): Enciende el programa. Para apagar el programa
por completo usted necesita presionar y sostener el botón por 3 segundos. A continuación de
esto, la unidad volverá al programa 1.
FARBE (COLOR) (13): Presione para seleccionar el color de la corteza entre claro, medio &
oscuro. La flecha de la pantalla LCD (16) indicara el color que ha seleccionado. NOTA: El color de
la corteza no es disponible con el programa BREADMIX (AMASAR) (para masa de pan
preparados)
GRÖßE (MEDIDA) (14): Seleccione el tamaño del pan entre 2 lb. (aproximadamente 1000 g) y
2,5 lb. (aproximadamente 1250 g). La pequeña flecha se desplazara indicando su selección
actual.
AUSWAHL (SELECCIONAR) (15): Control principal de selección. Presione este botón para
cambiar a cada programa.
ZEIT (TIEMPO) (16): Seleccione el tiempo (ir en aumento)
ZEIT (TIEMPO) (17): Seleccione el tiempo (ir en disminución)
PROGRAMAS
STANDARD (BÁSICO): Este es el programa que aparecerá cuando se inicia la unidad por
primera vez. Este general programa es bueno para hacer pan blanco o Moreno. La mayoría de las
recetas utilizan este programa.
KURZ (CORTO): Utiliza pasos más cortos para hacer el pan en menos tiempo. NOTA: El tamaño
del pan no será disponible en este modo.
FRANZÖSISCH (FRANCÉS): Este modo es un poco más largo que el programa STANDARD
(BÁSICO), ya que necesita mas tiempo para amasar y para que la masa crezca con el objeto que
la masa alcance la textura ‘esponjosa’ del pan francés. NOTA: El tamaño del pan no puede
alternarse en este modo.
E
E
E
E
104103
El AZÚCAR le da sabor al pan y hace que la corteza se tueste. Nota: Los sobres de la levadura
no influyen en el efecto del azúcar.
El AGUA: Si puede utilice agua blanda, aunque la unidad para hacer pan también hará buen pan
con agua dura. En cuanto a la temperatura del agua, hay varias opciones al respecto. La
respuesta es muy simple. Si introduce la mano en el agua y nota que esta fría, la temperatura es
correcta. No es necesario templar el agua. Si cree que el agua que sale desde el grifo es
demasiado fría, déjela en un recipiente durante una hora en la cocina antes que la utilice. Si
caliente el agua, es posible que la levadura no tenga efecto. En el proceso para hacer pan él más
importante elemento es la proteína llamada gluten que contiene la harina, este es un natural
elemento que hace que la masa mantenga su forma y conserve el dióxido de carbón que produce
la levadura. La sigla ‘harina fuerte’ significa que tiene un alto contenido de gluten.
También se pueden utilizar OTROS INGREDIENTES como frutas secas, queso, huevos, nueces o
yogurt y cereales como harina de centeno, harina de maíz o cualquier especie o hierbas. Deberá
tener en cuenta algunas cosas para obtener mejor resultado. Tenga en cuenta siempre el
contenido de humedad y haga las modificaciones pertinentes. Algunos ingredientes como el
queso, la leche o la fruta fresca contienen cierta cantidad de agua, que cambiara el aspecto del
pan. Al principio podría intentar utilizar sustitutos como queso parmesano, leche en polvo o frutas
secas. Cuanto más se familiarice con la unidad, sabrá en forma instintiva si la masa parece muy
húmeda o muy seca y podrá agregar harina o agua durante el proceso. Recuerde que debe tener
en cuenta el contenido de sal de los ingredientes que agregue. La sal disminuye el efecto de la
levadura. Finalmente, si los ingredientes que agrega son líquidos, como yogur, o son en polvo,
como hierbas, estos deben incorporarse a la mezcla al principio del proceso. Con otros
ingredientes como nueces o frutas secas, hay un determinado momento durante el proceso en el
que la máquina emitirá un sonido para que sepa que es el momento para agregarlos a la mezcla.
Consulte la
TABLA
de tiempos para que sepa cuando se va emitir el sonido.
ENTORNO: El entorno en que se haga el pan es él último, pero no por eso es menos importante
que los ingredientes. La unidad funcionara correctamente en un amplio intervalo de temperaturas,
pero el tamaño del pan variara en un 15% si se hace en una habitación cálida o en una habitación
fría. No coloque la unidad en un lugar con corriente de aire. La unidad protege a la masa de las
corrientes de aire, pero tiene sus limites. Si la humedad de la habitación es alta, también afecta al
pan. Como norma general, si usted se encuentra confortable con la temperatura de la habitación,
esta también será buena para la unidad de hacer pan.
ALMACENAMIENTO DEL PAN
El pan casero no contiene preservantes artificiales. De todas maneras, si se guarda el pan en un
recipiente limpio y al vació en el frigorífico, este podrá mantenerse durante 5-7 días. El pan
también se puede congelar, pero primero debe dejar enfriar antes de colocarlas en una bolsa de
polietileno para guardarlas en el congelador.
SU PRIMER PAN
Esta receta es para hacer su primera barra de pan. Aunque no suela comer este tipo de pan, le
recomendamos que haga primero esta barra porque es la más fácil.
Siga los paso exactamente que aparecen en la siguiente pagina. Para una barra de pan de 1000
g./2 lb. Necesitara los siguientes ingredientes:
Agua 310 ml
Harina blanca fuerte 560 g
Azúcar 2 cucharas soperas
Mantequilla o margarina 2 cucharas soperas
Sal 2cucharas soperas
Levadura (en sobre) 2 1/2 cucharas soperas [normalmente un sobre completo de 1 1/2 7 g.
Use una buena balanza de cocina para medir la harina. Utilice el recipiente de medida (10) para
medir los líquidos o si prefiere utilice una jarra de medida en milímetros.
ANTES DEL PRIMER USO
Remueva todos los materiales del empaque.
Limpie el aparato antes del primer uso (ver
LIMPIEZA Y CUIDADO
).
Al utilizar el aparato por primera vez, este desprende humo o un ligero olor. Se trata de restos de
fabricación que se están quemando en la superficie del aparato.
OPERACIÓN
Remueva el molde (2) con las dos manos desde la parte superior de la unidad. Coloque los dos
ganchos amasadores (largo y pequeño) (3) en el eje del motor (4) situado en el fondo del molde
(2). Asegúrese que los ganchos amasadores (3) estén bien ajustados.
Introduzca los ingredientes en el molde (2) (vea el capitulo
INGREDIENTES y RECETAS
). Es
absolutamente necesario que los ingredientes estén en el molde (2) antes de introducirlo en el
aparato. Pues de lo contrario el aparato podría ensuciarse y los calentadores podrían dañarse.
Vaya añadiendo los ingredientes dentro del molde (2) en el orden que indica la receta. En primer
lugar añada los líquidos y después la harina. Es mejor distribuir el azúcar y la sal por el borde de
la harina. Haga un pequeño hueco para la levadura. Por favor asegúrese que la levadura no entre
en contacto con la sal o los líquidos.
Introduzca el molde (2) en la unidad. Asegúrese de que esta ha encajado al oír un sonido. Cierre
la tapa (6).
Conecte la enchufe (1) a una toma corriente.
En este momento aparece el programa STANDARD (BÁSICO) en la pantalla.
Tiempo de horneo: 3:30hrs.
FARBE (COLOR): Medio
GRÖßE (MEDIDA): 2 lb. (1000 g)
Seleccione otro programa: Mantenga apretado el botón AUSWAHL (SELECCIONAR) (15), hasta
que parpadee en la pantalla de cristal líquido (18) el numero de programa que desee.
Por favor también seleccione el modo que desea usando los botones GRÖßE (MEDIDA) (14) y
FARBE (COLOR) (13) (ver en la sección
TABLAS
).
Ahora usted puede seleccionar la función ZEIT (TIEMPO) (ver Empleo del tiempo).
Presione el botón START/STOP (ENCENDIDO/APAGADO) (12). La unidad calentara la masa a la
temperatura ambiente. A continuación, los ganchos amasadores (3) comenzaran a trabajar la
masa.
El programa comienza ahora. En la pantalla LCD (18) se inicia la cuenta atrás del tiempo
seleccionado. El aparato efectúa los diferentes procesos de rutina. Amasado, fermentación y
horneado en función del programa seleccionado.
En el proceso de amasado el aparato mezclara los ingredientes por unos minutos. Por lo que es
normal que vibre un poco la unidad y haga un pequeño ruido durante este proceso.
A continuación la unidad inicia el proceso de amasado. En este período, la levadura comienza a
fermentar y puede ocurrir que la ventanilla (7) se empañe un poco.
En caso de salir humo de la unidad, mantenga la tapa (6) cerrada. Desconecte la enchufe (1) de
la toma corriente. Bajo ninguna circunstancia vierta agua en la masa que fermenta en el aparato.
El humo puede producirse por que la masa aumenta rebasando el borde del molde (2) y entra en
contacto con los espirales de calentamiento.
A ser posible no abra el aparato mientras este se encuentra en funcionamiento con el fin de
obtener un horneado óptimo. Usted puede observar el progreso de cocción por la ventanilla (7).
Una señal sonara después de 1/3 del tiempo si usa uno de estos programas: STANDARD
(BÁSICO), KURZ (CORTO), FRANZÖSISCH (FRANCÉS), VOLLKORN (TRIGO INTEGRAL),
KUCHEN (BIZCOCHO), TEIG (PASTA) y BROTMISCHUNG (MASA DE PAN) (ver la sección
TABLAS
). Este es el tiempo adecuado para añadir ingredientes al pan, como nueces etc. Abra
con cuidado la tapa (6), añada los ingredientes y cierre la tapa (6). Por favor tenga cuidado con
los vapores que desprende el aparato!
E
E
E
E
106105
El programa seleccionado termina cuando en la pantalla LCD (18) aparece
0:00
. En este
momento el pan esta listo.
Desconecte la enchufe (1) de la toma corriente.
Abra la tapa (6). Retire el molde (2) de la unidad usando guantes para horno.
Precaución: El molde (2) esta muy caliente! Nuevamente, Por favor tenga cuidado con los
vapores que desprende el aparato!
Ponga el molde (2) en una superficie resistente al calor, nunca sobre un mantel o una superficie
de plástico.
Deje enfriar el molde (2) por 5 minutos dentro de la unidad antes de retirar el pan del molde (2). A
continuación retire el molde (2) del aparato. Agítelo suavemente hasta que se desprenda el pan.
En caso de que no dese retirar inmediatamente el pan, la unidad se mantiene caliente durante
una hora.
En caso de que los ganchos amasadores (3) estén aun en el pan, usted puede retirarlos con un
objeto despuntado. Para evitar dañar el recubrimiento anti-adherente de los ganchos de amasado
(3) utilice una herramienta de madera o los ganchos incluidos con el embalaje.
Deje enfriar el pan durante 30 minutos antes de consumirlo.
COMO USAR EL TIEMPO
El más común uso para el modo de tiempo, es para hacer pan durante la noche y que pueda
estar listo por la mañana. Cuando ya haya seleccionado el programa que desee, simplemente
presione el botón ZEIT (TIEMPO) (16) o el botón ZEIT (TIEMPO) (17) en el panel de control
y la cantidad de tiempo ira aumentando en intervalos de 10 minutos. De esta manera podrá
retrasar el fin del programa para que se adecue a sus requisitos. Es importante que recuerde, el
tiempo que aparece en la pantalla es el que queda para que pulse START/STOP (ENCENDIDO
/APAGADO) (12) cuando el pan esta listo. Por ejemplo: Después de seleccionar el programa
requerido, mantenga presionado el botón ZEIT (TIEMPO) (16) o el botón ZEIT (TIEMPO)
(17) hasta que en la pantalla se lea 5:00. Entonces presione el botón START/STOP (ENCENDIDO
/APAGADO) (12) y faltarán 5 horas para que el pan este listo. Si usted sigue presionando el botón
ZEIT (TIEMPO) (16) – derecha – aparecerá en la pantalla 8:10 entonces el pan estará listo en
8 horas y 10 minutos. Mantenga presionado los botones ZEIT (TIEMPO) (derecha/izquierda) para
cambiar rápidamente el valor deseado. Usted puede seleccionar como máximo 13 horas.
NOTAS: Cuando usted presiona el botón START/STOP (ENCENDIDO/APAGADO) (12) usted no
puede alterar el tiempo. Si desea cambiar el tiempo presione el botón START/STOP
(ENCENDIDO / APAGADO) (12) por 3 segundos y la máquina se iniciara nuevamente, después
de esto usted puede volver a seleccionar su programa y su nuevo tiempo. Nota: Usted no puede
realizar este proceso si ya se ha realizado el primer amasado. Cuando utilice el tiempo de retraso
no utilice ingredientes que puedan caducar tales como leche o huevos ya que estos se podrían
estropear cuando reposan en el molde (2). El tiempo de retraso no podrá ser menor que el tiempo
de procesamiento.
LIMPIEZA Y CUIDADO
En adición a esto, usted debe observar las instrucciones de seguridad.
Deje que la unidad se enfríe totalmente antes de comenzar la limpieza.
Si es necesario, remueva el molde (2) de la unidad y remueva los ganchos amasadores (3) desde
el eje del motor (4). El molde (2) y los ganchos amasadores (3) tienen una superficie
antiadherente. Esto facilita su limpieza. El molde (2) y los ganchos amasadores (3) necesitan se
limpiados con un limpiador mediano y agua caliente.
Nunca use agentes limpiadores abrasivos o esponjas duras que puedan rasgar. Si los ganchos
amasadores (3) están incrustado o difíciles de remover desde el eje del motor (4), ponga agua
caliente en el molde (2). Intente otra vez dentro de 30 minutos. Seque las partes muy bien antes
de ponerlas de vuelta dentro de la unidad.
El molde (2) y los ganchos amasadores (3) no se pueden lavar en máquina lavavajillas.
No sumerge el molde dentro del agua. Esto puede causar daños a la protección del fondo.
Limpie el compartimiento del horno y la caja usando una pieza húmeda de tela y seque
completamente.
PREGUNTAS MAS FRECUENTES
P: El motor no arranca cuando presiono el botón START/STOP (ENCENDIDO/APAGADO)
R: No tiene porque funcionar. Todos los programas empiezan con un paso de precalentamiento
que asegura que todos los ingredientes están a la temperatura adecuada antes de que el
proceso comience.
P: La unidad emite un sonido a lo largo de todo el proceso.
R: El sonido indica el momento para agregar otros ingredientes como frutas o nueces. Algunas
recetas necesitan ingredientes adicionales. Consulte la receta adecuada para obtener mayor
información.
P: He intentado hacer otro barra de pan después de la primera, pero el proceso no comienza.
R: La unidad debe enfriar antes de hacer otra barra de pan.
PROBLEMAS
Barras de pan hundidas: Típicamente, lo que ocurre es que la masa crece bien y se hunde
cuando comienza el proceso de cocción. La mayoría de las veces esto ocurre porque la masa no
era lo suficientemente consistente. Mientras que la levadura sigue produciendo gas, las masa floja
mantiene su forma, pero cuando la levadura desaparece durante el proceso de cocción, la barra
de pan se puede hundir debido a su propio peso. La mezcla es demasiado mojada y la masa se
queda floja.
Demasiado agua/harina insuficiente. Esto hará que la masa sea chapucera. La masa debe
ser suave pero firme.
Probablemente tenga que ajustar la cantidad de los ingredientes. Algunos tipos de harina
absorben menos agua que otros. En este caso, agregue 50 g. de harina extra para que la
masa espese.
La burbujas de gas que la levadura produce se escapan! La masa sin gluten es como el agua
sin jabón, no se puede producir burbujas.
Probablemente la harina blanca que están utilizando no tiene gluten suficiente para que la
masa sea buena.
La levadura ya no causa efecto.
Si utiliza agua caliente puede ser que la levadura se expire antes que el proceso de
crecimiento termine. El agua del grifo suele estar muy bien. Tenga especial cuidado para que
la levadura no entre en contacto con el agua antes que comience el proceso de mezcla. Esto
es especialmente importante al utilizar el modo de tiempo.
Compruebe la fecha de caducidad del sobre de levadura. Si esta apunto de caducar, es mejor
que compre algunos más.
Intente no utilizar levadura de los sobres que ya se hayan abierto. Use un sobre nuevo cada vez.
La barra de pan no crece! Anteriormente se han dado algunos de los motivos por los que el pan
no crece. Primero, eliminaremos los mas obvios:
Al igual que los panes blancos, las barras de panes integrales o tostadas rara vez crecen.
¿Ha agregado la levadura? Es fácil olvidarlo
A veces se suele utilizar para poner la sal cucharillas en vez de cucharas soperas. La
levadura no tendrá efecto si se pone demasiada sal.
Tanto la harina como la levadura deben estar en buen estado.
La mezcla posiblemente esta demasiado seca. Agregue 1 cucharada de agua a la mezcla si
fuera necesario. Si usted cree que la levadura va a seguir creciendo, solo agregue 1
cucharada – no más de esta medida.
La barra de pan ha crecido demasiado y ha llegado hasta la tapa.
Usualmente es porque hay demasiada levadura, agua o harina o ha olvidado agregar la sal.
La sal controla el crecimiento de la levadura- si no se pone sal puede dar lugar a un
crecimiento excesivo de la barra de pan.
E
E
E
E
108107
DATOS TÉCNICOS
Voltaje de operación : 230V~ 50Hz
Potencia de consumo : 800 vatios
GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE
Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad.
En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como
consecuencia del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante.
Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador puede ejercer los
siguientes derechos de garantía:
Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de
compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se
detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su reparación o
sustitución.
Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen tras la
intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al aparato no
se incluyen en esta garantía.
E
E
E
E
Homologado
Número de programa 1 2 3 4
Nombre de programa STANDARD
KURZ
FRANZÖSISCH SCHNELL
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
1:58
3:30 3:40 3:50
1:52
Precalentar 17 min 20 min 5 MIN 22 min
Remover
3 min
3 min
3 min
3 min
3 min
Amasar 1: 2 min
2 min
2 min
Amasar 2:
Calor en 25ºC
13 min
Señal
en 2:57
20 min
Señal
en 1:33
21 min
Señal
en 2:57
5 min
Reposar 1
Calor on/off en 25ºC
45 min - 45 min
Reposar 2 19 min 7 min 26 min 7 min
Reposar 3 46 min 26 min 51 min 27 min
Hornear
62 min
55 min 55 min 65 min
Mantener a
temperatura
60 min 60 min 60 min
Programación del
tiempo
13 h 13 h
ANEXO - TABLA TIEMPO DE LAS FASES DE HORNEADO
110109
2 min
65 min
E
E
E
E
5 6 7 8 9
10
VOLLKORN KUCHEN TEIG
BACKEN
MARME-
LADE
BROTMISCHUNG
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30 3:40 3:10
3:09 3:20
37 min 40 min 22 min - Calentamie
nto: 15 min.
11 min 22 min
3 min 3.5 min 3 min - 45 min con
calor
3 min
2 min 20 min
Señal para los
frutos 1:49
2 min - Tiempo de
reposo
20 min.
2 min
13 min 16 min
Señal
para los
frutos
1:12
- Finalizado
13 min
Señal para
los frutos
2:45
45 min
- -
19 min 45 min -
19 min
36 min 22 min -
40 min
55 min 62 min 80 min más
60 min tiempo
de reposo
- -
56 min
60 min - 60 min
60 min
60 min
13 h
13 h
13 h
13 h
RECETAS
Pan blanco
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 350 ml 500 ml
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Azúcar 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Sémola de trigo duro 150 gr 200 gr
Harina panificable 350 gr 500 gr
Levadura 3/4 sobre 1 sobre
Programa: STANDARD (BÁSICO)
Pan blanco francés
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 375 ml 550 ml
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Harina panificable 525 gr 700 gr
Sémola de trigo duro 75 gr 100 gr
Azúcar 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: FRANZÖSISCH (FRANCÉS)
Pan de nueces y uvas pasas
Sugerencia: Añada las nueces y las uvas pasas cuando oiga la señal acústica (durante la segunda fase de
amasado).
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua o leche 275 ml 350 ml
Margarina o mantequilla 30 gr 40 gr
Sal 1/2 cucharadita 3/4 cucharadita
Azúcar 1 cucharada 2 cucharadas
Harina panificable 500 gr 650 gr
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Uvas pasas 50 gr 50 gr
Nueces molidas 40 gr 60 gr
Programa: STANDARD
Pan de amapola
Sugerencia: Antes del último horneado, abra un momento la tapadera humedezca la masa con agua y a
continuación distribuya la amapola. Prense ligeramente la amapola con las manos.
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 375 ml 570 ml
Harina panificable 500 gr 670 gr
Granos de sémola 75 gr 130 gr
Azúcar 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Amapola molida
totalmente 50 gr 75 gr
Nuez moscada rallada 1 pellizco 2 pellizcos
Mantequilla 15 gr 20 gr
Queso parmesano rallado 1 cucharada 1,5 cucharada
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: KURZ
112111
45 min
Pan de suero de mantequilla
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Suero de mantequilla 375 ml 550 ml
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Azúcar 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Harina panificable 500 gr 760 gr
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: FRANZÖSISCH
Pan integral
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 350 ml 500 ml
Margarina o mantequilla 25 gr 35 gr
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Azúcar 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Harina panificable 270 gr 380 gr
Harina integral 270 gr 380 gr
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: STANDARD
Pan de grano grueso
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 300 ml 450 ml
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Masa acidificada de trigo
seca 25 gr 40 gr
Harina panificable 500 gr 670 gr
Azúcar 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: FRANZÖSISCH
Nota: La masa acidificada mejora la calidad, la frescura y el sabor de la masa y es más suave que la masa
acidificada de centeno.
Pan de levadura
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Masa acidificada seca 1/2 sobre 3/4 sobre
Agua 350 ml 450 ml
Aromatizantes del pan 1/2 cucharadita 1 cucharadita
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Harina de centeno 250 gr 340 gr
Harina panificable 250 gr 340 gr
Levadura seca 1 sobre 1,5 sobre
Programa: STANDARD
La masa acidificada seca es concentrada y se vende en paquetes de 15 gr.
Pan de trigo Graham
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 350 ml 550 ml
Sal 1 cucharadita 1 cucharadita
Margarina o mantequilla 25 gr 30 gr
Miel 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Vinagre 3/4 cucharadita 1 cucharadita
Harina integral de trigo 500 gr 700 gr
Levadura seca 1 sobre 1,5 sobre
Programa: VOLLKORN
Pan moreno rústico
Sugerencia: Las especias pueden añadirse enteras o troceadas. Antes del último horneado abra un momento la
tapadera, humedezca con agua la masa y añada la avena o el mijo. Aplástelos ligeramente con la mano.
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 350 ml 450 ml
Harina de centeno 170 gr 220 gr
Harina integral de trigo 170 gr 220 gr
Harina de escanda 170 gr 220 gr
Sirope de remolacha 1cucharadita 1,5 cucharadita
Granos de pimienta 1/4 cucharadita 1,5 cucharadita
Coriandro 1/4 cucharadita 1,5 cucharadita
Nuez moscada molida 1 pellizco 2 pellizcos
Masa acidificada seca 1/2 sobre 3/4 sobre
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: STANDARD
Pan de centeno
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 350 ml 450 ml
Masa acidificada seca 1/2 sobre 3/4 sobre
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Malta de centeno 10 gr 15 gr
Harina de centeno 300 gr 400 gr
Harina panificable 200 gr 260 gr
Levadura 1 sobre 1,5 sobre
Programa: VOLLKORN
Pan de manzana y nuez
Huevos 2
Leche 40 ml
Aceite 4 cucharadas
Azúcar 1 taza
Manzanas Granny Smith peladas y ralladas 2 tazas
Nueces picadas 1 taza
Harina 380 gr
Bicarbonato de sodio 1 cucharadita
Levadura química 1 cucharadita
Sal 1/2 cucharadita
Nuez moscada 1/2 cucharadita
Canela 1/2 cucharadita
Programa: SCHNELL
114113
E
E
E
E
PANES DE CENTENO INTEGRALES
Pan de siete cereales
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 500 ml 700 ml
Margarina o mantequilla 30 gr 50 gr
Sal 1,5 cucharadita 2 cucharaditas
Azúcar 1,5 cucharadita 2 cucharaditas
Vinagre 1,5 cucharadita 2 cucharaditas
Harina integral 550 gr 750 gr
Copos de 7 cereales 200 gr 300 gr
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: VOLLKORN
Pan de espelta
Sugerencia: Antes del último horneado, abra un momento la tapadera. Humedezca el pan salado con agua,
distribuya la espelta o los copos de avena y a continuación prense ligeramente el comino con las manos.
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Suero de mantequilla 400 ml 500 ml
Harina integral de espelta 230 gr 280 gr
Harina integral de centeno180 gr 230 gr
Espelta molida gruesa 180 gr 180 gr
Semillas de girasol 75 gr 100 gr
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Azúcar 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Masa acidificada seca 3/4 sobre 1 sobre
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: STANDARD
Pan de semillas de girasol
Sugerencia: Añada las semillas de girasol después de la primera señal acústica. También puede utilizar semillas
de calabaza. Si dora ligeramente las semillas se intensificará el sabor.
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 375 ml 550 ml
Mantequilla 30 gr 40 gr
Harina panificable 525 gr 700 gr
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Azúcar 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Semillas de girasol 35 gr 50 gr
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: STANDARD
Pan de higos y nueces
Sugerencia: Si utiliza nueces frescas con la piel aun blanda le dará al pan un gusto ligeramente amargo
pero delicioso que combina muy bien con un vino joven.
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 350 ml 550 ml
Harina panificable 260 gr 320 gr
Harina de centeno 400 gr 450 gr
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Higos
finamente troceados 50 gr 60 gr
Nueces picadas 50 gr 60 gr
Miel 1,5 cucharadita 2 cucharaditas
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: STANDARD
Pan de hierbas francés
Sugerencia: Puede cuadruplicar los dientes de ajo cortándolos en tiras. A continuación dórelos ligeramente en
mantequilla. Cuando se hayan enfriado añada los demás ingredientes y así obtendrá un mejor sabor. También
puede sustituir la sal por sal de hierbas.
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 350 ml 480 ml
Harina panificable 525 gr 700 gr
Harina de trigo duro 75 gr 100 gr
Azúcar 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Perejil picado,
eneldo y berro 1,5 cucharada 2 cucharadas
Dientes de ajo majados 2 dientes 3 dientes
Mantequilla 15 gr 20 gr
Levadura seca 1 sobre 1,5 sobre
Programa: KURZ
Pan de centeno
Sugerencia: Esta masa está especialmente recomendada para panecillos. Utilice el programa SCHNELLo MASA
para preparar panecillos. Hornéelos en el horno.
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 300 ml 400 ml
Mantequilla 25 gr 30 gr
Harina panificable 540 gr 700 gr
Sémola de centeno 60 gr 80 gr
Manzanas agrias con piel,
troceadas 1 1
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: STANDARD
116115
E
E
E
E
Pan de calabaza
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Puré de calabaza* 300 ml 400 ml
Harina panificable 500 gr 650 gr
Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Azúcar 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Mantequilla 25 gr 30 gr
Semillas de calabaza 50 gr 100 gr
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: STANDARD
* Prepare puré de calabaza dulce-salado. Utilice la cantidad indicada.
Pan de anchoas
Sugerencia: En lugar de manzanas también puede utilizar pepinos finamente cortados. También podrá intensificar
el sabor sirviendo el pan con mantequilla de hierbas. Toda una sorpresa para un buffet de panes.
Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb)
Agua 325 ml 440 ml
Harina integral de trigo 500 gr 700 gr
Trigo integral 75 gr 100 gr
Filetes de anchoa picados finos 8 11
Manzanas rojas con piel sin corazón,
con la piel y cortadas en rodajas 1 1,5
Aceite de oliva 1,5 cucharada 2 cucharadas
Levadura seca 1 sobre 1,5 sobre
Programa: KURZ
RECETAS DE PAN CON MEZCLAS PARA HORNEAR
Si el fabricante de la mezcla para hornear no indica otra cosa, utilice el Programa SCHNELL cuando use mezclas
para hornear.
PREPARACIÓN DE LA MASA
La masa puede prepararse con el Programa TEIG/PIZZA (MASA/PIZZA) de la máquina de hacer pan. A
continuación puede volverse a trabajar la masa y hornearla.
Durante la fase 2 de amasado se añaden los ingredientes al oír la señal acústica. En el programa Masa no hay
ninguna diferencia entre las fases de horneado. A continuación le ofrecemos las cantidades para que pueda
preparar la masa
Baguette francesa
Tamaño del pan NORMAL GRRANDE
Agua 374 ml 550 ml
Masa acidificada seca 25 gr 50 gr
Sal 1 cucharadita 1/2 cucharadita
Azúcar 1 cucharadita 1/2 cucharadita
Harina panificable 552 gr 700 gr
Harina de trigo duro 75 gr 100 gr
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: TEIG
Cuando la masa esté lista, repártala en 2-4 piezas y déles forma alargada. Deje reposar durante 30-40 minutos.
Practique una serie de cortes diagonales sobre la superficie del pan e introdúzcalo en el horno.
Pastelillos para el café
Tamaño del pan NORMAL GRANDE
Leche 170 ml 225 ml
Sal 1/4 cucharadita 1/2 cucharadita
Yema de huevo 1 1
Mantequilla o Margarina 10 gr 20 gr
Harina panificable 350 gr 450 gr
Azúcar 35 gr 50 gr
Levadura seca 1/2 sobre 3/4 sobre
Programa: TEIG
Retire la masa del envase y amásela.
Déle una forma redonda o angular y añádale el relleno.
Mantequilla derretida 2 cucharadas 3 cucharadas
Azúcar 75 gr 100 gr
Canela molida 1 cucharadita 1,5 cucharadita
Nueces molidas 60 gr 90 gr
Glaseado, la cantidad que precise.
Distribuya la mantequilla por la masa.
Mezcle el azúcar, la canela y las nueces en un plato y distribuya la mezcla por la mantequilla.
Deje reposar la masa en un lugar cálido durante 30 minutos y a continuación hornéela.
Roscas
Tamaño de la masa NORMAL GRANDE
Agua 200 ml 300 ml
Sal 1/4 cucharadita 1/2 cucharadita
Harina panificable 360 gr 540 gr
Azúcar 1/2 cucharadita 3/4 cucharadita
Levadura seca 1/2 sobre 3/4 sobre
1 huevo ligeramente batido
Sal gorda para distribuir
Ponga todos los ingredientes en el recipiente salvo el huevo y la sal gorda.
Programa: TEIG
Cuando suene la señal acústica y el indicador marque 0:00, pulse el botón START/STOP.
Precaliente el horno a 230
o
C.
Distribuya la masa en trozos y déle una forma alargada y fina.
Forme roscas y colóquelas sobre una bandeja engrasada. Finalmente pincélelas con el huevo batido y distribuya
la sal.
Hornee las rosquillas a 200
o
C durante 12-15 minutos en el horno precalentado.
118117
E
E
E
E
Brioche
Ingredientes para 9 piezas 12 piezas
Huevos 1 2
Llene con agua o leche hasta 225 ml 300 ml
Mantequilla o Margarina 55 gr 75 gr
Sal 1/2 cucharadita 3/4 cucharadita
Azúcar 40 gr 50 gr
Harina panificable 400 gr 540 gr
Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre
Programa: TEIG
Retire la masa del envase, trabájela y repártala.
Con cada trozo forme una bola grande y una pequeña.
A la bola grande déle forma de brioche y engrásela. Coloque la bola pequeña encima. Deje fermentar hasta que
el volumen se haya duplicado.
Mezcle un huevo con un poco de azúcar, pincele las brioches con esta mezcla y por último hornéelas.
Rollos de levadura
Rollos 9 piezas 12 piezas
Leche 100 ml 200 ml
Sal 3/4 cucharadita 1 cucharadita
Agua 30 ml 45 ml
Mantequilla 30 gr 45 gr
Huevos enteros 1 1 + 1 yema de huevo
Harina panificable 350 gr 450 gr
Azúcar 1,5 cucharada 2 cucharadas
Levadura seca 1/2 sobre 3/4 sobre
Programa: TEIG
Déle a la masa las formas que desee o forma de rollos de canela, como sigue:
Relleno
Mantequilla derretida/
margarina 50 gr 100 gr
Azúcar 50 gr 100 gr
Canela molida 1/2 cucharadita 3/4 cucharadita
Glaseado la cantidad que precise
Retire la masa del envase y trabájela bien.
En una superficie de trabajo cubierta de harina desenrolle la masa en forma de rectángulo y distribuya la crema
de manteca por encima de la pasta. Mezcle el azúcar y la canela y distribúyalos sobre la manteca.
Empiece a enrollar la pasta por el lado más ancho. Selle bien los lados.
Corte el rollo en piezas independientes y vaya colocándolas en una bandeja de manera que no se toquen.
Deje reposar 40 minutos.
Hornee durante 20-25 minutos a 190
o
C en un horno previamente precalentado.
Decore con glaseado mientras aun está caliente.
MERMELADAS
Con la máquina de hacer pan resulta muy sencillo preparar mermeladas.
Lave fruta fresca y madura. Pele manzanas, peras, melocotones y otras frutas con piel dura.
Respete siempre las cantidades que se indican para que se armonicen de manera especial con el Programa de
mermeladas. De lo contrario, la mermelada podría cocerse poco o demasiado.
Pese la fruta y córtela en trozos pequeños (max. 1 cm).
Añada 2 x 1 partes de azúcar gelatinizado en la cantidad indicada. No añada nunca azúcar normal o 1 x1 parte
de azúcar gelatinizado ya que entonces la mermelada no quedaría lo suficientemente espesa.
Mezcle la fruta con el azúcar e inicie el Programa. El Programa transcurre de manera automática.
Después de 1 hora y 20 minutos sonará una señal acústica y podrá poner la mermelada en recipientes. Cierre
bien los recipientes.
Mermelada de fresa
Fresas frescas lavadas y limpias
en trozos pequeños o en puré 900 gr
2 x 1 partes de azúcar gelatinizado 500
Zumo de limón 1 cucharada
En un recipiente, mezcle todos los ingredientes con un raspador de plástico.
Seleccione el Programa MARMELADE (MERMELADA) e inícielo.
Retire los restos de azúcar del recipiente con un raspador.
Cuando suene la señal acústica, retire el recipiente del aparato con unos guantes de cocina. Ponga la
mermelada en recipientes de cristal y ciérrelos bien.
Mermelada de bayas
Bayas congeladas 950 gr
2 x 1 partes de azúcar gelatinizado 500 gr
Zumo de limón
Mezcle todos los ingredientes con un raspador de plástico.
Seleccione el Programa MARMELADE (MERMELADA) e inícielo.
Retire los restos de azúcar del recipiente con un raspador.
Cuando suene la señal acústica retire el recipiente del aparato con unos guantes de cocina. Ponga la
mermelada en recipientes de cristal y ciérrelos bien.
Mermelada de naranja
Naranjas peladas y cortadas finas 900 gr
Limones pelados y cortados finos 100 gr
2 x 1 partes de azúcar gelatinizado 500 gr
Pele las naranjas y limones y córtelos en trozos.
Ponga el azúcar y todos los ingredientes en un recipiente y mézclelos con un raspador de plástico.
Seleccione el Programa MARMELADE (MERMELADA) e inícielo.
Retire los restos de azúcar del recipiente con un raspador.
Cuando suene la señal acústica retire el recipiente del aparato con unos guantes de cocina. Ponga la
mermelada en recipientes de cristal y ciérrelos bien.
120119
E
E
E
E
MANUAL DE INSTRUÇÕES BA123 MÁQUINA DE COZER PÃO PROFISSIONAL
Caro consumidor
Para evitar danos ou acidentes causados pelo uso inadequado, leia cuidadosamente este manual
de instruções antes de operar o aparelho. Siga as instruções de segurança todas as vezes que
utilizar o aparelho. Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de
que as instruções de funcionamento da ventoinha/aquecedor vão juntamente com o aparelho.
MONTAGEM
1. Ficha com cabo de alimentação
2. Forma 12. Tecla START/STOP
3. Amassador 13. Tecla COR
4. Eixos de accionamento 14. Tecla TAMANHO
5. Pega 15. Tecla SELECÇÃO
6. Tampa 16. Tecla TEMPO
7. Janela de visualização 17. Tecla TEMPO
8 Área de aplicação 18. Indicador LCD
9. Ranhuras para a ventilação
10. Colher graduada
11. Copo graduado
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
A utilização incorrecta pode danificar o aparelho e causar ferimentos ao utilizador.
O aparelho apenas pode ser utilizado para o seu fim previsto. Não será assumida qualquer
responsabilidade por possíveis danos causados pelo uso incorrecto ou manuseamento impróprio.
Antes de ligar o dispositivo a fonte de corrente, verificar que a corrente e a voltagem
correspondam aquelas indicadas na chapa.
Não colocar o aparelho ou a tomada em agua ou otro liquido. Em caso que isso acontese-se
acidentalmente, disligar o aparelho imediatamente e fazer-lo examinar por pessoa qualificada antes
de utiliza-lo novamente. A não observancia desta regra pode causar un choque eletrico fatal.
Não procurar abrir a caixa sozihnos.
Não coloque quaisquer objectos no interior da caixa.
Não use o aparelho com as mãos molhadas, sobre uma superfície húmida ou quando o próprio
aparelho estiver molhado.
Não toque na tomada com as mãos molhadas ou húmidas.
Verificar o fio e a tomada regularmente para excluir posiveis danos. Si o fio ou a tomada
estiverem prejudicados, terão que ser substituidos pelo fabricante ou por pessoa qualificada para
excluir posiveis perigos.
Não utilizar o aparelho no caso de cair ou ficar danificado de outro modo, ou ainda se o cabo ou a
ficha estiverem danificados. No caso de avaria, levar o aparelho a uma oficina de reparações
eléctricas para ser examinado e reparado se necessário.
Nunca tente reparar o aparelho por si próprio. Poderá sofrer um choque eléctrico.
Não deixar o cabo pendurado sobre arestas cortantes e mantê-lo afastado de objectos quentes e
chamas vivas. Para retirar a ficha da tomada segurar sempre pela ficha.
Para protecção adicional, é possível equipar a instalação eléctrica doméstica com um disjuntor de
corte de corrente, com uma corrente de interrupção nominal não superior a 30mA. Aconselhe-se
com o seu electricista.
Certifique-se de que não há perigo de o cabo ou a extensão serem puxados ou de alguém
tropeçar neles durante a utilização.
Se for utilizado um cabo de extensão, terá de ser apropriado para o consumo de energia do
aparelho; caso contrário, pode ocorrer um sobreaquecimento do cabo de extensão e/ou da ficha.
Este aparelho não é adequado para uso comercial nem para utilização ao ar livre.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância quando em uso.
As crianças não reconhecem os perigos associados ao uso incorrecto de aparelhos eléctricos.
Por isso, nunca permita que as crianças utilizem electrodomésticos sem supervisão.
Retirar sempre a ficha da tomada de corrente quando o aparelho não está a ser usado e antes de
ser limpo.
Atencão! A voltagem nominal estará presente enquanto o aparelho estiver ligado a corrente.
Desligue o aparelho antes de o desligar da tomada de electricidade.
Não segurar o aparelho pelo cabo de alimentação.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos
que recebam supervisão ou formação sobre o uso do aparelho, por uma pessoa responsável pela
sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
INDICAÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA
A máquina de pão deve ser colocada em funcionamento apenas se a forma para cozedura,
cheia com os ingredientes, estiver instalada no aparelho. O funcionamento sem ingredientes
pode levar ao sobreaquecimento do aparelho .
Só deverá utilizar o aparelho automático de fabrico de pão, após colocar no mesmo a forma
com os ingredientes. A utilização sem os ingredientes pode provocar um exagerado
aquecimento do aparelho.
Antes de retirar a forma, tire a ficha da tomada.
Perigo de se queimar ! A forma aquece muito. Ao retirar a forma do aparelho, utilize luvas
adequadas ou pegas. Deixe arrefecer todas as peças de metal, antes de pegar nelas.
Não toque em nenhuma peça em movimento !
Não mexa no aparelho se contiver líquidos.
Enquanto o aparelho automático de fabrico de pão estiver a funcionar e mesmo após,
mantenha à volta do mesmo, um espaço livre de segurança de 5 cm. O aparelho, durante o
funcionamento, aquece por fora. O ar expelido pelas ranhuras de ventilação é muito quente.
Os componentes do aparelho não podem ser lavados na máquina de lavar louça, só podem
ser lavados à mão (ver
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
)
O aparelho não deve ficar sem vigilância enquanto estiver a funcionar, nem durante o serviço
Timer (Temporizador).
Durante o funcionamento não deverá tirar a tampa do aparelho.
Nunca utilize o aparelho junto de materiais inflamáveis. Perigo de incêndio!
Nunca retire o alimento do aparelho automático de fabrico de pão com o mesmo ligado ou se
a ficha estiver na tomada.
Não deverá colocar no aparelho alimentos volumosos, folhas de metal, embalagens ou peças
semelhantes.
PROPRIEDADES DO APARELHO
Com este aparelho automático de fabrico de pão
Pt
Pt
Pt
Pt
122121
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
pode preparar a mistura de pão já pronta. Habitualmente as receitas encontram-se dentro
ou impressas na embalagem,
pode cozer pão segundo as respectivas receitas. Nas livrarias pode encontrar livros com
receitas. Este aparelho automático de fabrico de pão inclui todos os processos, como
amassar, levedação e cozedura,
pode amassar a massa ( ex. massa, bolos ou pão)
pode cozer compotas,
Este aparelho automático é apropriado para o fabrico de pão, com um peso total de
1.250g. Nunca coloque na forma (2) uma quantidade de ingredientes superior à indicada,
incluindo o líquido.
SOBRE O APARELHO AUTOMÁTICO DE FABRICO DE PÃO
A vantagem principal deste aparelho automático é que todo o processo, ou seja amassar,
levedação e cozedura, pode ser efectuado num recipiente que ocupa pouco espaço.
Este aparelho automático produz sempre pães fabulosos, desde que o o utilizador siga as
instruções e compreenda alguns princípios básicos.
ACESSÓRIOS
2 amassadores (3)
1 copo graduado (11)
1 colher graduada (10)
As indicações das quantidades de açúcar, óleo e outros ingredientes das receitas, baseiam-se
nesta colher graduada:
Parte larga 15 ml = colher de sopa
Parte estreita 5 ml = colher de chá
Deverá colocar bem a forma (2) no aparelho, para que os dentes de accionamento possam
funcionar correctamente com os eixos dos amassadores. Introduza a seguir o amassador (3). Não
tem importância o sentido da rotação. Ao instalar, rode o amassador bem, para que fique bem fixo
nos respectivos eixos.
ELEMENTOS DE SERVIÇO
START/STOP (12): Arranca com o programa. Para parar o programa durante o decorrer do
mesmo, carregue nesta tecla durante 3 segundos. Automaticamente o aparelho volta para o
programa 1.
COR (13): Para a escolha da cor da côdea, clara, média ou escura. A seta no indicador LCD (16)
indica a cor escolhida. OBSERVAÇÃO : No programa BREADMIX (para a mistura de pão já
acabada) não pode ser escolhida a cor da côdea.
TAMANHO (14): Escolha um pão entre 2lb (ca. de 1000 g) e 2,5lb (ca. de 1,250g). A seta
pequena irá colocar-se na selecção efectuada.
SELECÇÃO (15): Tecla seleccionadora principal. Carregue nesta tecla para deixar correr todos os
programas.
TEMPO (16): Para a escolha do tempo (aumenta)
TEMPO (17): Para a escolha do tempo (diminui)
OS PROGRAMAS
PADRÃO: É o programa padrão, que aparece quando liga o aparelho. É um programa apropriado
para pão de trigo ou pão integral. A maior parte das receitas podem ser elaboradas neste programa.
CURTO : Este programa é mais curto, pelo que o fabrico do pão é mais rápido.
OBSERVAÇÃO: Neste programa não pode seleccionar o tamanho do pão.
FRANCÊS: Este programa demora mais tempo do que o programa PADRÃO, uma vez que o pão
é amassado durante mais tempo e a levedação demora mais, para adquirir a textura
característica do pão francês.
OBSERVAÇÃO : Neste programa não pode seleccionar o tamanho do pão.
RÁPIDO : Este programa é semelhante ao programa CURTO, uma vez que o processo é mais
curto e o tratamento mais rápido.
OBSERVAÇÃO: Neste programa não pode seleccionar o tamanho do pão.
O programa RÁPIDO é apropriado para receitas sem glúten.
PÃO INTEGRAL: Este programa amassa durante mais tempo e prolonga o processo, para obter
melhores resultados com a farinha integral/trigo com pouco glúten.
BOLOS : Programa para o fabrico de massa para bolos. Indicação : Este programa permite a
selecção da cor da côdea.
MASSA : É efectuado o processo por completo, excepto o ciclo de cozedura. OBSERVAÇÃO :
Neste programa não pode ser seleccionado o tamanho nem a cor da côdea.
COZEDURA: Ciclo de cozedura independente. Apropriado para cozer pão doce, massa já
preparada, etc.
COMPOTAS : Programa de mistura e aquecimento, ideal para o fabrico de compotas.
MISTURA DE PÃO: Programa especial para o pão já preparado.
INGREDIENTES
O mais importante no fabrico do pão é a escolha acertada dos ingredientes. Existe uma regra
muito simples : Bons ingredientes - bons resultados, ingredientes de má qualidade - maus
resultados. Por exemplo: se forem misturados num recipiente velho boa levedura, boa farinha e
água fria, a mistura abre na mesma! Nada impede que no aparelho automático de fabrico de pão,
a massa abra também, assim se o pão não ficar em condições, a culpa não é do aparelho, mas
com certeza dos ingredientes. Para evitar que perca muito, do seu valioso tempo, reunimos
informações sobre todos os elementos importantes para o fabrico de pão.
FARINHA : O elemento mais importante para o fabrico de pão é a proteína chamada glúten, na
farinha. Um elemento natural que dá ao pão a capacidade de manter a sua forma e de reter o
dióxido de carbono produzido pelo fermento. A designação "Amido" significa que contém uma
percentagem elevada de glúten. Esta farinha com certeza foi moída de trigo duro e é a mais
apropriada para o fabrico de pão.
FARINHA CASTANHA (OU FARINHA CAMPONESA): A farinha castanha contém ca. de 85 % de
sementes de trigo. Foi retirada uma grande percentagem do farelo existente na semente do trigo.
Os pães fabricados com a farinha castanha são ligeiramente mais pequenos que os pães de trigo,
devido ao reduzido teor de glúten, mas são mais saborosos e soltos do que o pão de centeio.
Quando comprar este tipo de farinha deverá preferir o moído mais fino, dado que os resultados de
cozedura são melhores.
FARINHA GROSSA OU FARINHA INTEGRAL: Este tipo de farinha contém a semente original do
trigo, inclusive o farelo, a casca dura exterior do trigo, que é uma fantástica fonte de fibras. Assim
como na farinha castanha, deverá escolher para o fabrico de pão, a farinha moída mais fina . O
farelo da farinha integral evita a saída do glúten, pelo que o pão é mais pequeno e mais compacto
do que o pão de trigo.
FERMENTO: É o organismo vivo, que aumenta na massa. Forma bolhas de dióxido de carbono,
aumentando a massa. No aparelho automático de fabrico de pão deverá utilizar o fermento em
pó, que se compra em saquinhos. Este fermento não precisa de açúcar para fermentar, pelo que
pode reduzir a quantidade de açúcar no pão, sem provocar efeitos laterais. Não deverá usar
fermento em tubos ou latas, dado que depois de abrir perdem a sua qualidade. O fermento em
sacos absorve facilmente a humidade, pelo que não deverá guardar um saco aberto mais do que
um dia.
SAL: Dá sabor ao pão, mas também pode ser utilizado para reduzir o efeito do fermento, com
grande teor de organismos vivos.
MANTEIGA: (ou gordura) Aumenta o sabor e torna o pão mais macio. Em alternativa à manteiga
pode utilizar margarina ou azeite. Evite utilizar margarinas magras, dado que só têm 40% de
gordura e não fazem o mesmo efeito.
ACÚCAR: Aumenta o sabor do pão e provoca que a côdea se torne mais escura.
Indicação: A maioria dos fermentos em saco não precisa de açúcar.
Pt
Pt
Pt
Pt
124123
ÁGUA : Sempre que possível utilize água macia, mas o aparelho automático de fabrico de pão
também fabrica bom pão com água dura. Discute-se muito sobre a temperatura correcta da água.
A resposta é simples, se introduzir a sua mão na água e achar que está fria, então tem a
temperatura correcta. Não precisa de aquecer previamente a água. Se achar, que a água da
torneira está muito fria, então deixe ficar a mesma durante uma hora na cozinha, antes de a
utilizar. Ao aquecer a água, pode vir a destruir antes do tempo, as bactérias do fermento.
OUTROS INGREDIENTES: É o resto, a começar pela fruta seca, queijo, ovos, nozes, iogurte, até
outros tipos de farinhas, tal como de centeio, milho ou ervas e especiarias. Para obter os
melhores resultados, há uma série de pormenores que devem ser considerados. Tenha sempre
em conta o grau de humidade e adapte-se à mesma. Os produtos alimentares, tal como o queijo,
o leite e a fruta fresca, contêm uma quantidade de água que determina o aspecto fresco do pão.
Em primeiro lugar poderá utilizar produtos semelhantes mas secos, tal como queijo parmesão,
leite em pó ou fruta seca. Quando já conhecer melhor o aparelho, por instinto saberá se a massa
está muito líquida ou seca e então poderá juntar farinha ou água. Não se esqueça que os
ingredientes que juntar já têm sal. O sal pode reduzir o poder de levedação do fermento.
Se os ingredientes que juntar forem líquidos, como por ex. iogurte, ou em pó, tal como as ervas
secas, poderá fazê-lo logo de início. Só poderá juntar as nozes ou fruta seca quando o aparelho
der um sinal sonoro. As diferentes fases de cozedura encontram-se mencionadas na tabela
TEMPO DAS FASES DE COZEDURA
.
AMBIENTE: Também depende do ambiente onde o pão é fabricado. O aparelho de fabrico de pão
funciona numa ampla área de temperaturas, mas pode acontecer que o pão seja 15% menor no
tamanho, tudo depende se trabalhar num ambiente muito quente ou frio. Não deverá colocar o
aparelho automático de fabrico de pão em locais com corrente de ar. O aparelho protege a
massa da corrente de ar, mas com limites. Se o local for muito húmido, pode influenciar o fabrico
do pão. Pode seguir a seguinte regra : se a temperatura do ambiente for agradável para si, então
também o será para o aparelho automático de fabrico de pão.
ARMAZENAMENTO DO PÃO
O pão fabricado em casa não tem conservantes artificiais . Se guardar o pão dentro de um
recipiente limpo e bem estanque no frigorífico, o mesmo irá conservar-se 5 - 7 dias. Também
pode congelar o pão, mas primeiro terá de arrefecer, antes de o colocar em sacos e no
congelador.
O PRIMEIRO PÃO FABRICADO POR SI
A receita a seguir é para um pão de trigo, fabricado com o programa padrão. Mesmo que
normalmente não coma pão de trigo, aconselhamos que tente o fabrico do mesmo, dado que é o
mais simples.
Siga exactamente as seguintes indicações e na respectiva sequência.
Para um pão de 1000 g/2 lb precisa dos seguintes ingredientes :
Água 310 ml
Farinha de trigo 560 g
Açúcar 2 colheres de chá
Manteiga ou margarina 3 colheres de chá
Sal 2 colheres de chá
Fermento (fermento em pó em saco) 2 1/2 colheres de chá (normalmente 1 1/2 sacos de 7g)
Para pesar a farinha utilize uma balança de cozinha que funcione bem. Utilize o copo graduado
(10) para líquidos ou se preferir, qualquer outro copo graduado em ml.
ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ
Retire todo o material de embalagem
Limpe o aparelho antes de o utilizar (ver
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
)
Na primeira utilização podem aparecer sinais de fumo ou cheiros. Trata-se dos resíduos de
fabrico, que são queimados na superfície do aparelho.
UTILIZAÇÃO
Retire do aparelho a forma (2) com as duas mãos. Coloque os dois amassadores (3) (o
grande e o pequeno) nos eixos de accionamento (4) no fundo da forma (2). Verifique se os
mesmos estão bem fixos.
Coloque os ingredientes na forma (2) (veja o capítulo
INGREDIENTES
e
RECEITAS
). Os
ingredientes devem ser colocados na forma (2), antes de voltar a colocar a mesma no
aparelho. De outra forma poderia sujar o aparelho, ou seja danificar as resistências.
Coloque os ingredientes na forma (2)na sequência indicada na receita . Primeiro o líquido e
depois a farinha, o açúcar e o sal. Distribua, de preferência, o sal na borda da farinha. Forme
na farinha um pequeno buraco para o fermento. Tenha cuidado que o fermento não entre em
contacto com o sal ou o líquido.
Coloque a forma (2) no aparelho. Tem de fazer um ligeiro ruído, para ficar bem fixa. Feche a
tampa (6).
Coloque a ficha (1) numa tomada apropriada.
Aparecerá o programa PADRÃO.
Tempo de cozedura: 3h30m
Cor: média
Tamanho: 2 lb (1000 g)
Selecção de um outro programa : Carregue na tecla SELECÇÃO (15) até aparecer no
indicador LCD (18) o número do programa pretendido.
Eventualmente também poderá seleccionar o que pretende com as teclas TAMANHO (14) e
COR (13), (veja o parágrafo
TABELA
).
Poderá agora regular o TEMPO (veja Utilização do Timer)
Carregue na tecla START/STOP (12).O aparelho aquece a massa à temperatura ambiente. A
seguir os amassadores ((3) começam a amassar a massa.
Agora começa a correr o programa. No indicador LCD (18) aparece a contagem decrescente
do tempo. O aparelho automático de fabrico de pão efectua os diversos processos : amassar,
levedação e cozedura - de acordo com o programa seleccionado.
Durante o processo de amassar, o aparelho mistura os ingredientes durante alguns minutos. É
normal que o aparelho vibre e faça algum barulho durante este processo.
A seguir, a massa entra na fase de levedação. O fermento começa a actuar e é possível que a
janela (7) fique um pouco embaciada.
Se alguma vez sair do aparelho um pouco de fumo, deverá sem falta deixar a tampa (6)
fechada. Tire a ficha (1) da tomada. Não deverá nunca deitar água na massa! O fumo pode
aparecer se a massa transbordar a borda da forma (2) e entrar em contacto com a resistência.
Durante o funcionamento não deverá abrir o aparelho, a fim de obter um óptimo resultado de
cozedura . Poderá seguir o processo de cozedura através da janela (7).
Nos programas PADRÃO, CURTO, FRANCÊS, INTEGRAL, BOLOS, MASSA e MISTURA DE
PÃO depois de 1/3 do programa, aparecerá um sinal sonoro (ver parágrafo
TABELA
). É a
altura apropriada para juntar ingredientes, tal como nozes. Abra com cuidado a tampa (6),
junte os ingredientes e volte a fechar a tampa (6). Tenha cuidado com o vapor !
Ao acabar o programa seleccionado, o indicador LCD (18) indicará 0:00. O pão está concluído.
Tire a ficha (1) da tomada.
Abra a tampa (6). Retire a forma (2) do aparelho, com luvas.
Atenção : A forma (2) está muito quente ! Tenha novamente cuidado com o vapor.
Coloque a forma (2) numa superfície resistente ao calor, nunca numa toalha de mesa, ou
numa superfície em plástico.
Deixe arrefecer a forma (2) no aparelho durante aproximadamente 5 minutos antes de retirar o
pão da mesma. Retire a forma (2) do aparelho, agite levemente, até o pão se soltar.
O aparelho mantém o pão quente durante uma hora, no caso de não o retirar antes.
Pt
Pt
Pt
Pt
126125
No caso dos amassadores (3) ficarem colados ao pão, pode retirar os mesmos com uma peça
não afiada. Para que a superfície antiaderente dos ganchos de amassar (3) não seja
danificada, use utensílios de cozinha feitos de madeira ou os ganchos fornecidos com o
produto.
O pão pode ser consumido, depois de o deixar arrefecer durante ca. de 30 minutos.
UTILIZAÇÃO DO RELÓGIO REGULADOR
A utilização habitual do relógio é para fabricar o pão durante a noite, para de manhã estar
pronto. Depois de seleccionar o respectivo programa, carregue na tecla TEMPO (16) no painel
de serviço e o tempo no indicador aumenta sempre para 10 minutos. Desta forma pode
determinar o fim do programa. É muito importante que depois de carregar a tecla
START/STOP (12) o indicador mostre exactamente o tempo que precisa para cozer o pão. Por
exemplo: depois de seleccionar o programa pretendido carregue na tecla TEMPO (16) ou
na tecla TEMPO (17) até aparecer no indicador 5:00. Se a seguir voltar a carregar na tecla
TEMPO (16), à direita, e o indicador mostrar 8:10, o pão estará concluído em 8 horas e 10
minutos. Pode carregar a tecla TEMPO (direita/esquerda) para obter mais rapidamente a
selecção pretendida. No máximo podem ser reguladas 13 horas.
OBSERVAÇÕES: Depois de carregar na tecla START/STOP (12), já não poderá alterar a
regulação do relógio. Se tiver de alterar a hora do relógio, carregue na tecla START/STOP
(12) durante 3 segundos e o aparelho voltará a colocar a hora a zero. Poderá novamente
seleccionar o programa e regular a respectiva hora. Indicação: Deverá fazer isto a seguir ao
primeiro processo de amassar. Se utilizar o relógio regulador, não deverá utilizar alimentos
que se possam estragar, tal como leite ou ovos, dado que os mesmos podem estragar-se na
forma (2) durante o tempo de espera. Poderá pôr o tempo de espera mais curto do que o
tempo do processo.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Considere sem falta as instruções de segurança.
Deixe arrefecer por completo o aparelho antes de iniciar a limpeza.
Retire eventualmente a forma (2) do aparelho e os amassadores (3) dos eixos de
accionamento (4). A forma (2) e os amassadores (3) têm uma camada anti-aderente ,
facilitando a respectiva limpeza. Limpe a forma (2) e os amassadores (3) com um produto não
agressivo e água quente.
Não utilize nunca produtos agressivos, esfregões ou esponjas que possam riscar! Se os
amassadores (3) tiverem uma crosta, ou não os consiga tirar dos eixos de accionamento (4),
encha a forma (2) com água quente. Após 30 minutos volte a tentar novamente. Seque bem
estas peças, antes de as colocar novamente no aparelho.
Nem a forma (2) nem os amassadores (3) podem ser lavados na máquina de lavar louça!
Não coloque a forma dentro de água, dado que pode danificar os vedantes que se encontram
na parte inferior.
Limpe o local da cozedura e a caixa com um pano húmido e seque-os bem.
PERGUNTAS QUE FREQUENTEMENTE SÃO COLOCADAS
P: O motor não funciona quando carrego na tecla START/STOP (12)
R: Nem deve funcionar. Todos os programas arrancam com uma fase de aquecimento prévio,
para garantir que todos os ingredientes tenham a temperatura correcta, antes de começar o
processo.
P: O aparelho dá um sinal sonoro durante todo o processo.
R: É o sinal para adicionar outros ingredientes, frutas ou nozes. Algumas receitas precisam de
ingredientes adicionais. Veja a respectiva receita para mais informações.
P: Tentei, logo a seguir de fabricar pão, fabricar um segundo, mas o processo não arrancou.
R: O aparelho tem de arrefecer por completo, antes de poder iniciar um novo processo.
INTERFERÊNCIAS
Pão que não desenvolveu: Um acontecimento típico, quando a massa abriu bem, mas antes de
iniciar o processo de cozedura volta a cair. Na maioria dos casos, é porque a massa não é
suficientemente compacta. Enquanto o fermento liberta um gás, uma massa frágil mantém a sua
forma, mas logo que as bactérias do fermento são destruídas pelo processo de cozedura, o pão
volta a cair pelo seu próprio peso. A mistura é muito líquida e devido a isso a massa é muito frágil.
Muita água/ farinha insuficiente. A massa torna-se flácida . A massa deve ser solta, mas
compacta.
Com algumas marcas, deverá adaptar os ingredientes. Algumas farinhas absorvem menos
água do que outras. Neste casos acrescente 50 g de farinha, para que a massa fique mais
compacta.
As bolhas de gás produzidas pelo fermento desaparecem! A massa sem o glúten é como
água sem sabão; não consegue fazer bolhas.
A farinha de trigo que utiliza não contém glúten suficiente, para poder obter uma boa massa.
O fermento está estragado ou dissolveu-se por completo.
Se utilizar água quente, é possível que o fermento já esteja gasto antes de finalizar o
processo de levedação. Normalmente a água da torneira é suficiente. Tenha no entanto
cuidado, para que o fermento não entre em contacto com a água, antes de iniciar o processo
de mistura. É muito importante, quando utiliza o relógio regulador.
Verifique antes, a data de validade do saco do fermento. Se o prazo for curto, utilize antes um
cujo prazo seja maior.
Evite utilizar sacos de fermento que já estejam abertos. Utilize sempre um saco novo.
O fermento não abriu! Acima já foram descritos alguns dos motivos pelos quais o pão não abre.
Vamos no entanto excluir o mais importante :
O pão de farinha integral, ou farinhas escuras, nunca abrem tanto como o pão de trigo.
Vamos partir do princípio, que juntou fermento.
Um erro que acontece muitas vezes é confundirem as colheres de chá de sal, com colheres
de sopa. Se a massa tiver sal a mais, o fermento não pode abrir correctamente.
Tanto a farinha como o fermento devem estar em condições.
Talvez a mistura estivesse um pouco seca. Caso seja necessário, junte 1 colher de sopa de
água. Se achar que deve aumentar a quantidade do fermento, então junte 1 colher de chá,
mas nunca mais do que isso.
O pão abriu demais e ficou colado à tampa!
Isto normalmente acontece por ter fermento, água ou farinha a mais, ou quando não se junta
sal. O sal controla o fermento - sem o sal o fermento pode abrir muito mais.
Pt
Pt
Pt
Pt
128127
DADOS TÉCNICOS
Tensão de serviço : 230 V ~ 50 Hz
Potência : 800 Watt
GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se,
apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho
apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente de
todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação à
garantia:
Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição.
Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a
defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca.
As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação
por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta
garantia.
Pt
Pt
Pt
Pt
Aprovada pela
Número de programa 1 2 3 4
Nome do programa STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
1:58
3:30 3:40 3:50
1:52
Pré-aquecimento 17 min 20 min 5 min 22 min
Mexer
3 min 3 min 3 min
3 min
3 min
Amassar 1: 3 min 2 min 2 min 2 min
Amassar 2:
Aquecimento 25ºC
13 min
Sinal a 2:57
3:04
20 min
Sinal a
1:33
21 min
Sinal a
3:12
5 min
Levedar 1
Aquecimento a/para
25ºC
45 min
-
45 min
Levedar 2
19 min 7 min 26 min 7 min
Levedar 3
46 min 26 min 51 min 27 min
Kozer 55 min 62 min 65 min
Manter quente 60 min 60 min 60 min
ANEXO - TABELA DOS TEMPOS DE PREPARAÇÃO
130129
-
65 min
Programação
temporizada
13 h
13 h
5 6 7 8 9
10
VOLLKORN KUCHEN TEIG BAC-
KEN
MARME-
LADE
BROTMISCHUNG
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30
3:40
2:00
3:20
3:09
37 min
40 min
22 min - Aquecimento:
15 minutos
11 min
3 min 3.5 min 3 min - 45 min com
aquecimento
3 min
2 min 20 min
Sinal de
conclusão
2 min - 20 min
Tempo de
repouso
2 min
13 min 16 min
Sinal de
conclus
ão
- Concluído
45 min
- -
0.5 min
19 min 45 min -
36 min 22 min -
40 min
55 min
62 min
80 min, mais
60 min de tempo de
repouso
- -
56 min
60 min
60 min
- 60 min
60 min
-
13 h
Pt
Pt
Pt
Pt
RECEITAS
Pão branco
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 350 ml 500 ml
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Açúcar 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Sêmola de trigo duro 150 g 200 g
Farinha para pão 350 g 500 g
Fermento 3/4 saquinho 1 saquinho
Levure 3/4 d’un sachet 1 sachet
Programa: STANDARD/KURZ
Pão branco francês
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 375 ml 550 ml
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Farinha para pão 525 g 700 g
Sêmola de trigo duro 75 g 100 g
Açúcar 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: FRANZÖSISCH
Pão de nozes e uvas passas
Sugestão: Adicionar as nozes e as uvas passas após o sinal acústico (durante a segunda fase de amassar).
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água ou leite 275 ml 350 ml
Margarina ou manteiga 30 g 40 g
Sal 1/2 colher de chá 3/4 colher de chá
Açúcar 1 colher de sopa 2 colher de sopa
Farinha para pão 500 g 650 g
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Uvas passas 50 g 50 g
Nozes picadas 40 g 60 g
Programa: STANDARD
senão o volume é muito grande.
Pão de papoilas
Sugestão: Antes da última fase de levedar, abra por breves instantes a tampa, humedeça a massa com água e
deite as papoilas. Comprima levemente as papoilas com as mãos.
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 375 ml 570 ml
Farinha para pão 500 g 670 g
Sêmola de milho 75 g 130 g
Açúcar 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Papoilas moídas 50 g 75 g
Noz moscada ralada 1 pitada 2 pitadas
Manteiga 15 g 20 g
Queijo parmesão ralado 1 colher de sopa 1,5 colher de sopa
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: KURZ
132131
13 min
Sinal de conclusão
2:45
45 min
19 min
13 h 13 h
13 h
22 min
Pão de soro de manteiga
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Soro de manteiga 375 ml 550 ml
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Açúcar 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Farinha para pão 500 g 760 g
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: FRANZÖSISCH
Pão integral
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 350 ml 500 ml
Margarina ou manteiga 25 g 35 g
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Açúcar 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Farinha para pão 270 g 380 g
Farinha integral 270 g 380 g
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: STANDARD
Pão rústico
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 300 ml 450 ml
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Massa azeda seca de
trigo 25 g 40 g
Farinha para pão 500 g 670 g
Açúcar 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: FRANZÖSISCH
Conselho: A massa azeda de trigo melhora a aparência, a frescura e o sabor da massa. É mais suave do
a massa azeda de centeio.
Pão de massa azeda
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Massa azeda seca 1/2 saquinho 3/4 saquinho
Água 350 ml 450 ml
Especiarias para pão 1/2 colher de chá 1 colher de chá
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Farinha de centeio 250 g 340 g
Farinha para pão 250 g 340 g
Levedura seca 1 saquinho 1,5 saquinho
Programa: STANDARD
A massa azeda seca é concentrada e está disponível em embalagens de 15 g.
Pão de trigo integral
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 350 ml 550 ml
Sal 1 colher de chá 1 colher de chá
manteiga ou Margarina 25 g 30 g
Mel 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Vinagre 3/4 colher de chá 1 colher de chá
Farinha de trigo integral 500 g 700 g
Levedura seca 1 saquinho 1,5 saquinho
Programa: VOLLKORN
Pão rústico escuro
Sugestão: As especiarias podem ser adicionadas inteiras ou picadas. Antes da última fase,
abra por breves instantes a tampa. Humedeça a massa com água e adicione aveia ou milho. Comprima
levemente com a mão.
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 350 ml 450 ml
Farinha de centeio 170 g 220 g
Farinha de trigo integral 170 g 220 g
Farinha escura 170 g 220 g
Xarope de beterraba 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Pimenta em grão 1/4 colher de chá 1,5 colher de chá
Coentros 1/4 colher de chá 1,5 colher de chá
Noz moscada ralada 1 pitada 2 pitadas
Massa azeda seca 1/2 saquinho 3/4 saquinho
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: STANDARD
Pão de centeio
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 350 ml 450 ml
Massa azeda seca 1/2 saquinho 3/4 saquinho
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Malte de centeio 10 g 15 g
Farinha de centeio 300 g 400 g
Farinha para pão 200 g 260 g
Fermento 1 saquinho 1,5 saquinho
Programa: VOLLKORN
Pão de maçãs e nozes
Ovo 2
leite 40 ml
Óleo 4 colher de sopa
Açúcar 1 chávena
Maçãs Granny Smith descascadas e cortadas 2 chávenas
Nozes picadas 1 chávena
Farinha 380 g
bicarbonato de sódio 1 colher de chá
Fermento em pó 1 colher de chá
Sal 1/2 colher de chá
Noz moscada 1/2 colher de chá
Canela 1/2 colher de chá
Programa: SCHNELL
134133
Pt
Pt
Pt
Pt
PÃO INTEGRAL
Pão de sete cereais
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 500 ml 700 ml
Margarina ou manteiga 30 g 50 g
Sal 1,5 colher de chá 2 colher de chá
Açúcar 1,5 colher de chá 2 colher de chá
Vinagre 1,5 colher de chá 2 colher de chá
Farinha integral 550 g 750 g
Flocos de 7 cereais 200 g 300 g
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: VOLLKORN
Pão de trigo espelta
Sugestão: Abra a tampa do aparelho por breves instantes antes da última fase de levedar. Humedeça o pão com
água quente, adicione o trigo espelta ou flocos de aveia e cominhos, pressionando levemente com as mãos.
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Soro de manteiga 400 ml 500 ml
Farinha de trigo espelta
integral 230 g 280 g
Farinha de centeio
integral 180 g 230 g
Trigo espelta de moagem
grossa 180 g 180 g
Sementes de girassol 75 g 100 g
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Açúcar 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Massa azeda seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: STANDARD
Pão de sementes de girassol
Sugestão: Adicionar as sementes de girassol após o primeiro sinal acústico. Também podem ser utilizadas
sementes de abóbora.
Se as sementes forem levemente tostadas, o sabor é mais intenso.
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 375 ml 550 ml
manteiga 30 g 40 g
Farinha para pão 525 g 700 g
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Açúcar 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Sementes de girassol 35 g 50 g
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: STANDARD
Pão de nozes e figos
Sugestão: Se utilizar nozes frescas, cuja pele ainda esteja macia, o pão fica com um sabor
ligeiramente amargo, mas muito saboroso e é excelente com vinho novo.
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 350 ml 550 ml
Farinha para pão 260 g 320 g
Farinha de centeio 400 g 450 g
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Figos secos
finamente picados 50 g 60 g
Nozes picadas 50 g 60 g
Mel 1,5 colher de chá 2 colher de chá
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: STANDARD
Pão de ervas francês
Sugestão: A quantidade de dentes de alho pode ser multiplicada, se forem cortados em fatias e fritados
ligeiramente em manteiga. Quando arrefecer, podem ser adicionados outros ingredientes. O sabor fica melhor. O
sal também pode ser substituído por sal de ervas.
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 350 ml 480 ml
Farinha para pão 525 g 700 g
Farinha de trigo duro 75 g 100 g
Açúcar 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Salsa, endro e agrião
picados 1,5 colher de sopa 2 colher de sopa
Dentes de alho
esmagados 2 dentes 3 dentes
Manteiga 15 g 20 g
Levedura seca 1 saquinho 1,5 saquinho
Programa: KURZ
Pão de cereais
Sugestão: Esta massa é excelente para pãezinhos. Utilize o programa CURTO ou TEIG/PIZZA (MASSA/PIZZA)
para fazer pãezinhos. Coza no forno.
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 300 ml 400 ml
manteiga 25 g 30 g
Farinha para pão 540 g 700 g
Sêmola de milho 60 g 80 g
Maçãs ácidas cortadas
com casca 1 1
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: STANDARD
136135
Pt
Pt
Pt
Pt
Pão de abóbora
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Puré de abóbora* 300 ml 400 ml
Farinha para pão 500 g 650 g
Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Açúcar 1 colher de chá 1,5 colher de chá
manteiga 25 g 30 g
Sementes de abóbora 50 g 100 g
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: STANDARD
* Fazer o puré de abóbora com abóbora em marinada agri-doce. Utilizar as quantidades indicadas.
Pão de anchovas
Sugestão: Em vez de maçã, também pode utilizar a mesma quantidade de pepino finamente cortado. O pão
é especialmente saboroso se for servido com manteiga de ervas. É uma surpresa especial num menu de pão.
Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.)
Água 325 ml 440 ml
Farinha de trigo integral 500 g 700 g
Grãos de trigo inteiros 75 g 100 g
Filetes de anchovas finamente cortados 8 11
Maçã vermelha com casca, descaroçada
e cortada às fatias 1 1,5
Azeite 1,5 colher de sopa 2 colher de sopa
Levedura seca 1 saquinho 1,5 saquinho
Programa: RÁPIDO
RECEITAS DE PÃO COM MISTURAS PRONTAS
Se o fabricante das misturas prontas não indicar algo em contrário, utilize o programa RÁPIDO, se optar por
misturas prontas.
PREPARAÇÃO DA MASSA
A massa pode ser preparada com o programa TEIG (MASSA) da máquina de pão. A seguir, a massa pode ser
trabalhada e cozida no forno.
Durante a 2ª fase de amassar, adicione os ingredientes, quando soar o sinal acústico. No programa Teig
(Massa), não existem diferenças nos graus de cozedura. Indicamos as quantidades que podem ser preparadas.
Baguette francesa
Quantidade de massa NORMAL GRANDE
Água 375 ml 550 ml
Massa azeda seca 25 g 50 g
Sal 1 colher de chá 1/2 colher de chá
Açúcar 1 colher de chá 1/2 colher de chá
Farinha para pão 552 g 700 g
Farinha de trigo duro 75 g 100 g
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: TEIG
Quando a massa estiver pronta, cortar em 2-4 partes e formar porções longas. Deixar repousar 30-40 minutos.
Fazer uma fila de cortes transversais na superfície e cozer o pão no forno.
Bolo de café
Quantidade de massa NORMAL GRANDE
leite 170 ml 225 ml
Sal 1/4 colher de chá 1/2 colher de chá
Gema de ovo 1 1
manteiga ou Margarina 10 g 20 g
Farinha para pão 350 g 450 g
Açúcar 35 g 50 g
Levedura seca 1/2 saquinho 3/4 saquinho
Programa: TEIG
Deitar a massa no reservatório e bater.
Dar uma forma redonda ou angular à massa e adicionar os seguintes ingredientes.
Manteiga derretida 2 colher de sopa 3 colher de sopa
Manteiga 2 colher de sopa 3 colher de sopa
Açúcar 75 g 100 g
Canela moída 1 colher de chá 1,5 colher de chá
Nozes picadas 60 g 90 g
Cobertura de bolo, conforme necessário
Distribuir a manteiga sobre a massa.
Misturar açúcar, canela e nozes numa tala e deitar sobre a manteiga.
Deixar repousar a massa num local quente durante 30 minutos e cozer de seguida.
Rosquinhas
Quantidade de massa NORMAL GRANDE
Água 200 ml 300 ml
Sal 1/4 colher de chá 1/2 colher de chá
Farinha para pão 360 g 540 g
Açúcar 1/2 colher de chá 3/4 colher de chá
Levedura seca 1/2 saquinho 3/4 saquinho
1 ovo ligeiramente batido
Sal grosso para polvilhar.
Misturar todos os ingredientes, excepto o ovo, e deitar o sal grosso no recipiente.
Programa: TEIG
Quando soar o sinal acústico e o indicador apresentar 0:00, premir a tecla START/STOP.
Pré-aquecer o forno a 230 °C.
Distribuir a massa em porções e fazer um rolo delgado com cada uma.
Formar rosquinhas e deitar numa forma untada. Pincelar com o ovo batido e polvilhar com sal.
Cozer as rosquinhas a 200 °C durante 12-15 minutos no forno pré-aquecido.
Brioches
Ingredientes para 9 unidades 12 unidades
Ovo 1 2
Encher com água ou
leite, até 225 ml 300 ml
Manteiga ou margarina 55 g 75 g
Sal 1/2 colher de chá 3/4 colher de chá
Açúcar 40 g 50 g
Farinha para pão 400 g 540 g
Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho
Programa: TEIG
Deitar a massa no recipiente, bater e dividir.
Formar uma pequena bola com cada porção.
Deitar as bolas numa forma para brioches untada. As pequenas bolas rebentam em cima. Deixe repousar,
até o volume duplicar.
Misturar um ovo com um pouco de açúcar, pincelar os brioches e cozer de seguida.
138137
Pt
Pt
Pt
Pt
Rolos italianos
Rolos 9 unidades 12 unidades
Leite 100 ml 200 ml
Sal 3/4 colher de chá 1 colher de chá
Água 30 ml 45 ml
Manteiga 30 g 45 g
Ovo inteiro 1 1+1 Gema de ovo
Farinha para pão 350 g 450 g
Açúcar 1,5 colher de sopa 2 colher de sopa
Levedura seca 1/2 saquinho 3/4 saquinho
Programa: TEIG
Dar o formato desejado à massa ou conforme indicado, para rolos de canela:
Recheio
Manteiga/
margarina derretida 50 g 100 g
Açúcar 50 g 100 g
Canela moída 1/2 colher de chá 3/4 colher de chá
Cobertura a gosto
Deitar a massa no recipiente e bater bem.
Numa mesa de trabalho polvilhada com farinha, estender a massa e untar com creme de manteiga.
Misturar açúcar e canela, e espalhar sobre a manteiga.
Começar a enrolar pelo lago mais largo. Unir bem os lados.
Cortar os rolos em unidades individuais e deitar numa forma de cozedura, sem se tocarem.
Deixar repousar durante 40 minutos.
Cozer durante 20-25 minutos a 190 °C em forno pré-aquecido.
Guarnecer com cobertura para bolos enquanto ainda estiver quente.
COMPOTA
É fácil fazer compota com a máquina de pão.
Lave fruta madura e fresca. Descasque maçãs, pêras, pêssegos e outras frutas com casca rija.
Utilize sempre as quantidades exactas indicadas, uma vez que estas são especiais para o programa de compota.
Caso contrário, a compota pode cozer demasiado cedo e ficar muito cozida.
Pesar a fruta e cortar em pedaços pequenos (máx. 1cm).
Adicionar 2:1 de açúcar gelatinado à quantidade indicada. Em caso algum use açúcar normal ou 1:1
de açúcar gelatinado, caso contrário a compota não fica suficientemente espessa.
Misturar a fruta com o açúcar e iniciar o programa. O programa pára automaticamente.
Após 1 hora e 20 minutos, é escutado o sinal acústico e a compota pode ser deitada em frascos.
Feche bem os frascos.
Compota de morangos
Morangos frescos maduros e lavados
cortados em pequenos
pedaços em puré 900 g
2:1 açúcar gelatinado 500 g
Sumo de limão 1 colher de sopa
Misturar todos os ingredientes no recipiente com uma espátula de plástico.
Seleccionar o programa MARMELADE (COMPOTA) e iniciar.
Retirar os restos de açúcar do recipiente com uma espátula.
Quando soar o sinal acústico, retirar o recipiente, com luvas, do aparelho,
deitar a compota em frascos e fechar bem.
Compota de groselha
Groselha congelada 950 g
2:1 açúcar gelatinado 500 g
Sumo de limão
Misturar todos os ingredientes no recipiente com uma espátula de plástico.
Seleccionar o programa MARMELADE (COMPOTA) e iniciar.
Retirar os restos de açúcar do recipiente com uma espátula.
Quando soar o sinal acústico, retirar o recipiente, com luvas, do aparelho,
deitar a compota em frascos e fechar bem.
Compota de laranja
Laranjas descascadas e finamente cortadas 900 g
Limões descascados e finamente cortados 100 g
2:1 açúcar gelatinado 500 g
Descascar as laranjas e os limões e cortar em fatias finas.
Adicionar o açúcar e misturar todos os ingredientes no recipiente com uma espátula de plástico.
Seleccionar o programa MARMELADE (COMPOTA) e iniciar.
Retirar os restos de açúcar do recipiente com uma espátula.
Quando soar o sinal acústico, retirar o recipiente, com luvas, do aparelho,
deitar a compota em frascos e fechar bem.
140139
Pt
Pt
Pt
Pt
INSTRUKCJA OBSŁUGI BA123 PROFESJONALNY AUTOMAT DO PIECZENIA CHLEBA
Szanowny Kliencie,
W celu uniknięcia niepożądanych uszkodzeń i wypadków, spowodowanych przez nieprawidłowe
użycie urządzenia, należy przed uruchomieniem go uważnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi.
Prosimy stosować ją zawsze i bez wyjątku. Przekazując urządzenie osobie trzeciej, należy dołączyć
do niego instrukcję obsługi.
OPIS BUDOWY
1 QWtyczka z przewodem zasilającym Panel obsługi:
2. Forma do pieczenia 12. Przycisk START/STOP
3. Hak do ugniatania 13. Przycisk FARBE - kolor
4. Osie napędowe 14. Przycisk GRÖßE - wielkość
5. Uchwyt 15. Przycisk AUSWAHL - wybór
6. Pokrywa 16. Przycisk ZEIT - czas
7. Wizjer 17. Przycisk ZEIT - czas
8. Panel obsługi 18. Wyświetlacz LCD
9. Otwór wentylacyjny
10. Miarka – łyżka
11. Miarka – pojemnik
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa oraz nieodpowiednie obchodzenie się z urządzeniem mogą prowadzić do
zakłóceń jego pracy i do obrażeń ciała użytkownika.
Urządzenie może być używane jedynie do przewidzianego celu. W przypadku niezgodnego z
przeznaczeniem użycia lub nieodpowiedniej obsługi nie będzie przejęta odpowiedzialność za
powstałe szkody.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy sprawdzić, czy rodzaj prądu oraz napięcie
sieciowe zgadza się z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie zanurzać urządzenia i wtyczki w wodzie lub innych płynach. Jeżeli jednak zdarzy się, że
urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, a urządzenie przekazać
przed ponownym użyciem do przeglądu przez fachowca. Istniej niebezpieczeństwo zagrożenia
życia przez porażenie prądem!
Nigdy nie otwierać samemu obudowy!
W żadnym wypadku nie wprowadzać przedmiotów do wnętrza obudowy.
Nie dotykać urządzenia mokrymi rękami, nie stawiać go na wilgotnym podłożu i nie używać go,
jeżeli jest mokre.
Nigdy nie chwytać wtyczki mokrymi rękami.
Kontrolować regularnie kabel zasilający i wtyczkę pod względem ewentualnych uszkodzeń. W
przypadku uszkodzeń kabel zasilający i wtyczka muszą zostać wymienione przez producenta lub
wykwalifikowanego fachowca w celu uniknięcia narażenia na niebezpieczeństwo.
Nie używać urządzenia, jeżeli kabel zasilający i wtyczka wykazują uszkodzenia, urządzenie upadło
na ziemię lub uszkodzone zostało uszkodzone w inny sposób. W takich przypadkach przekazać
urządzenie do kontroli względnie naprawy w specjalistycznym warsztacie.
Nie próbować nigdy naprawy samemu. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie zawieszać kabla sieciowego nad ostrymi kantami i trzymać z dala od gorących przedmiotów i
otwartego płomienia. Odłączać kabel od gniazdka ciągnąc tylko za wtyczkę.
Dodatkową ochronę zapewnia montaż w instalacji domowej zabezpieczenia o znamionowym prądzie
wyzwalającym nie większym jak 30 mA. Proszę zasięgnąć rady u instalatora urządzeń elektrycznych.
kabel zasilający, jak i ewentualny przedłużacz tak ułożyć, żeby nie było możliwe niezamierzone
pociągnięcie oraz potknięcie się o niego.
Jeżeli używany jest przedłużacz, musi on posiadać odpowiednie parametry. W przeciwnym
wypadku nastąpić może przegrzanie kabla i/lub wtyczki.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przemysłowego i do stosowania na zewnątrz.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie jego użytkowania.
Dzieci mogą nie rozpoznać niebezpieczeństwa wynikającego z nieumiejętnego obchodzenia się
urządzeniami elektrycznymi. Dlatego nigdy nie wolno pozwolić dzieciom obsługiwać urządzenia
bez nadzoru.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, jeżeli urządzenie nie jest używane i przed czyszczeniem.
Uwaga! Urządzenie jest pod napięciem dopóki podłączone jest ono gniazdka.
Wyłączyć urządzenie przed wyciągnięciem wtyczki z gniazdka.
Nigdy nie przenosić urządzenia trzymając za kabel.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, odznaczających się brakiem
doświadczenia lub wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki dotyczące używania urządzenia. Dzieci
powinny pozostawać pod nadzorem, aby nie używały urządzenia do zabawy.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Automat do pieczenia chleba uruchomiony może być tylko po włożeniu do niego wypełnionej
składnikami formy do pieczenia. Jego praca bez składników doprowadzić może do przegrzania
urządzenia.
Przed wyjęciem formy z urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Forma do pieczenia będzie bardzo gorąca. Do wyjmowania
formy koniecznie stosować należy kuchenne rękawice ochronne. Przed dotknięciem należy
wystudzić wszystkie części metalowe.
Nie dotkać części poruszających się!
Nie poruszać urządzeniem, jeżeli wypełnione jest ono płynami.
Podczas pracy urządzenia i krótko po jej zakończeniu wokół urządzenia zachować należy
pięciocentymetrowy odstęp bezpieczeństwa.
Części składowe automatu do pieczenia chleba nie nadają się do zmywania w zmywarce i
czyszczone mogą być tylko ręcznie (patrz
Czyszczenie i konserwacja
)
Urządzenia podczas pracy nie wolno pozostawiać bez nadzoru – również podczas pracy
zaprogramowanej.
Urządzenia podczas pracy nie wolno zakrywać.
W żadnym przypadku nie wolno użytkować urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych:
niebezpieczeństwo pożaru!
Z urządzenia nie wolno wyjmować potraw, jeżeli jest ono włączone lub wtyczka znajduje się
jeszcze w gniazdku.
Nie wolno wkładać do urządzenia masywnych potraw, folii metalowych, opakowań itp.
PRZEZNACZENIE AUTOMATU DO PIECZENIA CHLEBA
Automatem do pieczenia chleba
Pol
Pol
Pol
Pol
142141
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
przygotowywane mogą być gotowe mieszanki chlebowe. Przepisy wydrukowane są zwykle
na opakowaniach.
można upiec chleb wg załączonych przepisów. Księgarstwo oferuje wiele pozycji na ten
temat. Automat do pieczenia chleba dysponuje przy tym następującymi możliwościami:
ugniatanie, wyrastanie i pieczenie.
ugniatania ciasta (np. pasta, pieczywo lub bułeczki.
gotowanie marmolady.
Automat do pieczenia chleba przeznaczony jest do wypieku chleba o maksymalnej wadze
1250 g. Do formy (2) nie wolno wprowadzać większej jak podano ilości składników oraz
płynów.
O AUTOMACIE DO PIECZENIA CHLEBA
Istotną korzyścią automatu do pieczenia chleba jest to, że cały proces, tzn. ugniatanie, wyrastanie
ciasta i pieczenie odbywa się w zajmującym mało miejsca pojemniku. Automat do pieczenia
chleba produkuje wspaniały chleb, o ile użytkownik stosuje się do instrukcji i zrozumie kilka
podstawowych zasad.
AKCESORIA
2 haki do ugniatania (3)
1 miarka – łyżka (11)
1 miarka – pojemnik (10)
Ilości cukru, oleju i innych składników tego przepisu bazują na załączonej miarce – łyżce:
szerszy koniec 15 ml = łyżka stołowa
węższy koniec 5ml = łyżeczka do herbaty
Forma do pieczenia (2) musi być umieszczona w urządzeniu w sposób prawidłowy, aby ząbki
napędowe miały właściwy kontakt z wałkami do ugniatania. Następnie montuje się haki do
ugniatania (3). Kierunek obrotu jest przy tym nieistotny. Montując haki do ugniatania należy je
przekręcać w celu ich prawidłowego osadzenia.
ELEMENTY OBSŁUGI
START/STOP (12): Startuje program. W celu zatrzymania programu podczas jego trwania
przycisk ten naciskać przez 3 sekundy. Następnie urządzenie ustawia się automatycznie na
program nr 1.
FARBE (13) – kolor: do wyboru koloru skórki między jasną, średnią i ciemną. Strzałka na
wyświetlaczu LCD (16) wskazuje na wybrany kolor. Uwaga: W programie BREADMIX (dla
gotowych mieszanek do wypieku chleba) nie można wybrać koloru skórki.
GRÖßE (14) – wielkość: do wyboru wielkości bochenka 2lb (ok. 1000g) i 2,5lb (ok.1250g). Mała
strzałka ustawi się na dokonany wybór.
AUSWAHL (15) – wybór: główny przycisk wyboru. Naciskamy przycisk w celu przewinięcia
każdego poszczególnego programu.
ZEIT (16) - czas: do wyboru czasu (narastająco)
ZEIT (16) - czas: do wyboru czasu (malejąco)
PROGRAMY
STANDARD: Jest programem podstawowym, wskazanym przy uruchomieniu urządzenia. Jest to
dobry, normalny program dla chleba białego i razowego. Większość przepisów wskazuje na ten
program.
KURZ - KRÓTKI: Program ten jest krótszy i przez to szybciej przygotowuje chleb.
UWAGA: Wybór wielkości bochenka jest niemożliwy w tym programie.
FRANZÖSISCH - FRANCUSKI: Program ten trwa trochę dłużej jak program standardowy, gdyż
chleb ugniatany jest dłużej i dłużej rośnie. Ma to na celu uzyskanie charakterystycznej powietrznej
struktury francuskiego białego chleba. Wybór wielkości bochenka jest niemożliwy w tym
programie.
SCHENLL - SZYBKI: Program ten podobny jest do programu krótkiego, ponieważ poszczególne
kroki przebiegają krócej i przygotowanie przebiega szybciej.
UWAGA: Wybór wielkości bochenka jest niemożliwy w tym programie. Program SZYBKI nadaje
się do przepisów bezglutenowych.
VOLLKORN – RAZOWY: Funkcja ta przedłuża czas ugniatanie i wzrastania w celu uzyskania
lepszych wyników stosując mąkę pełnoziarnistą/pszenną.
KUCHEN – CIASTA CUKIERNICZE: Program do wypieku ciast. W programie tym możliwy jest
wybór zabarwienia skórki.
TEIG – CIASTO: Możliwe są wszystkie cykle z wyłączeniem pieczenia. UWAGA: Wybór wielkości
bochenka oraz zabarwienia skórki jest niemożliwy w tym programie.
BACKEN – PIECZENIE: Pieczenie niezależne. Nadaje się do pieczenia chleba słodkiego,
przygotowanych samodzielnie ciast, itd.
MARMELADE – MARMOLADA: Program do mieszania i podgrzewania, idealny do produkcji
marmolady.
BROTMISCHUNGEN – MIESZANKI DO PIECZENIA CHLEBA: Specjalny program dla gotowych
mieszanek do pieczenia chleba.
SKŁADNIKI
Najważniejszą rzeczą w produkcji chleba jest właściwy wybór składników. Istnieje do tego
podstawowa reguła: najlepsze składniki – najlepsze wyniki, złe jakościowo składniki – złe wyniki.
Np. jeżeli dobre drożdże, dobra mąka i zimna woda zostaną zmieszane w starym naczyniu, to
pomimo tego mieszanka ta pójdzie w górę! Nic nie przeszkodzi automatowi do pieczenia chleba w
wyrastaniu ciasta. Więc jeżeli chleb nie urośnie, to przyczyna nie leży z pewnością w automacie
do pieczenia. Przyczyna ta leży prawdopodobnie w składnikach. Dla zaoszczędzenia Państwa
kosztownego czasu, do każdego elementu ważnego dla pieczenia załączyliśmy informacje.
MĄKA: Najważniejszym elementem w pieczeniu chleba jest zawarty w mące protein, zwany
glutenem. Jest to naturalny element, który nadaje ciastu zdolność utrzymania formy i zatrzymania
produkowanego przez drożdże dwutlenku węgla. Pojęcie „mąka krochmalowa” oznacza, że mąka
zawiera dużo glutenu. Mąka ta zmielona została prawdopodobnie z twardej pszenicy i nadaje się
najlepiej do pieczenia chleba.
MĄKA BRĄZOWA (lub mąka wiejska): Mąka ta zawiera ok. 85% ziaren pszenicy. Duża część
znajdujących się w pszenicy otrębów została usunięta. Bochenki upieczone w całości z mąki
brązowej są w związku z większą zawartością glutenu mniejsze od chleba białego, jest one też
smaczniejszy i lżejszy od chleba ciemnego. Przy zakupie tej mąki powinno wybierać się mąki
mocniejszego typu, drobno zmielone, gdyż osiągnie się wtedy lepsze wyniki pieczenia.
ŚRUTA PSZENNA lub MĄKA PEŁNOZIARNISTA: Ten rodzaj mąki zawiera oryginalne ziarno
pszenne wraz z otrębami; twarda skorupka pszenicy jest idealnym źródłem włókna. Tak jak w
przypadku mąki brązowej do pieczenia wybrać należy mąkę drobno zmieloną, mocniejszego typu.
Otręby w mące pełnoziarnistej hamują uwalnianie glutenu, przez co bochenki są mniejsze jak w
przypadku chleba białego.
DROŻDŻE: Są one żyjącymi organizmami, które rozmnażają się w cieście. Produkują one
dwutlenek węgla, dzięki czemu ciasto rośnie. W automacie do pieczenia chleba najlepiej jest
stosować drożdże suszone, które kupić można w małych torebkach. Ich fermentacja nie jest
zależna od cukru, dzięki czemu obniżyć można zawartość cukru w chlebie. Należy unikać drożdży
w tubkach lub puszkach, gdyż po otwarciu ich nie są one już tak skuteczne. Drożdże w torebkach
są jednak wrażliwe na wilgoć, dlatego napoczęte torebki przechowywać można nie dłużej jak
jeden dzień.
SÓL nadaje chlebowi smak, ale może też służyć do zredukowania drożdży z dużą zawartością
organizmów żywych.
MASŁO (lub tłuszcz) wzmacnia smak i sprawia, że chleb jest bardziej pulchny. Alternatywą do
masła jest margaryna lub olej z oliwek. Należy unikać produktów do smarowania chleba, gdyż
zawierają one tylko 40% tłuszczu i nie dają tego samego efektu.
CUKIER jest wzmacniaczem smaku w chlebie i sprawia, że skórka jest ciemniejsza. Wskazówka:
Pol
Pol
Pol
Pol
144143
Większość drożdży w torebkach nie potrzebuje cukru do garowania.
WODA: W miarę możliwości stosować należy wodę miękką. Jednakże automat do pieczenia
chleba produkuje dobry chleb również z wodą twardą. Bardzo dużo dyskutuje się o właściwej
temperaturze wody. Odpowiedź jest prosta. Jeżeli po włożeniu ręki do wody czuje się chłód, to
woda ma dobrą temperaturę. Wody nie trzeba podgrzewać. Jeżeli uważacie Państwo, że woda z
kranu jest zbyt zimna, to można ją pozostawić w kuchni przez 1 godzinę w celu jej nagrzania.
Przez podgrzanie wody dojść może do przedwczesnego zniszczenia bakterii drożdżowych.
INNE SKŁADNIKI to wszystko inne, zaczynając od owoców suszonych, sera, jajek, orzechów
poprzez jogurt, do innych rodzajów zbóż, jak mąka żytnia, kukurydziana lub zioła i przyprawy. W
celu osiągnięcia najlepszych wyników, należy zwrócić uwagę na wiele czynników. Bardzo ważna
jest zawartość wilgoci. Należy ją odpowiednio dopasowywać. Produkty takie jak ser, mleko i
świeże owoce zawierają dużo wody i decydują o świeżym wyglądzie gotowego chleba.
Stosować można też składniki zastępcze, jak ser typu Parmezan, mleko w proszku lub owoce
suszone. Jeżeli lepiej Państwo poznacie urządzenie, będą Państwo instynktownie wiedzieli, czy
ciasto jest zbyt wilgotne, czy zbyt suche. W zależności od wyglądu dodać można albo mąkę, albo
wodę. Proszę nie zapomnieć, że składniki również w sobie dodawane zawierają sól. Sól natomiast
spowalnia działanie drożdży. Jeżeli dodawane składniki są wilgotne, np. jogurt lub mają postać
proszku, jak suszone zioła, to można je na wstępie ze sobą zmieszać. Produkty jak orzechy lub
suszone owoce dopiero wtedy, gdy urządzenie da sygnał pozwalający na to. Różne fazy pieczenia
odczytać można w tabeli
FAZY PIECZENIA
.
OTOCZENIE: Dobry wynik pieczenia zależy również od tego, w jakim otoczeniu pieczony jest
chleb. Automat do pieczenia chleba pracuje wyśmienicie w szerokim zakresie temperatur, ale
różnica w wielkości bochenków dojść może do 15% w zależności od tego, czy urządzenie pracuje
w pomieszczeniu ciepłym lub chłodnym. Automat do pieczenia chleba nie powinien stać w
przeciągu. Urządzenie chroni wprawdzie ciasto przed przeciągami, ale ma też to swoje granice.
Jeżeli w pomieszczeniu jest duża wilgotność, może to mieć wpływ na bochenek. Jako regułę
ogólną przyjąć należy, że temperatura w pomieszczeniu jest dla Państwa przyjemna, to jest ona
też przyjemna dla automatu do pieczenia chleba.
PRZECHOWYWANIE CHLEBA
Przygotowany w domu chleb nie zawiera sztucznych środków konserwujących. Jeżeli chleb
złożony zostanie jednak w czystym i szczelnym pojemniku w lodówce, przechowywać go będzie
można 5-7 dni. Chleb można też zamrozić. Należy przy tym pamiętać, żeby przed włożeniem do
zamrażarki chleb ostygł.
PIERWSZY PIECZONY SAMODZIELNIE CHLEB
Następujący przepis jest na chleb biały, który pieczony będzie na ustawieniu standardowym. Jeżeli
Państwo nie jadają białego chleba, polecamy pomimo wszystko, ten przepis, gdyż jest on
najłatwiejszy.
Proszę postępować zgodnie z kolejnymi krokami w podanej na następnej stronie dokładnej
kolejności. Do bochenka 1000g konieczne są następujące składniki:
Woda 310 ml
Mąka do chleba białego 560 g
Cukier 2 łyżeczki
Masło lub margaryna 2 łyżeczki
Sól 2 łyżeczki
Drożdże (drożdże suszone) 2,5 łyżeczki (normalnie 1,5 7g w torebce)
Do odmierzenia mąki użyć dobrze funkcjonującej wagi kuchennej. Dla płynów stosować należy
dostarczoną miarkę – pojemnik (10) lub, jeżeli Państwo wolą, inną miarkę w ml.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usunąć wszystkie materiały opakunkowe.
Przed pierwszym użyciem urządzenie należy oczyścić (patrz
Czyszczenie i konserwacja
)
Podczas pierwszego użycia dojść może do lekkiego wydzielenia zapachu i dymu. Chodzi o
pozostałości fabryczne, które spalają się na powierzchni urządzenia.
OBSŁUGA
Formę do pieczenie (2) wyjąć do góry z urządzenia rękami. 2 haki do ugniatania (mały i duży)
(3) założyć na osie napędowe (4) na spodzie formy do pieczenia (2). Proszę się upewnić, czy
haki do ugniatania (3) prawidłowo zaskoczyły.
Formę do pieczenia (2) wypełnić składnikami (patrz rozdział
SKŁADNIKI i PRZEPISY
).
Konieczne jest, żeby przed włożeniem formy do pieczenia (2) do automatu wypełniona ona
były składnikami. W przeciwnym wypadku dojść może do zabrudzenia i uszkodzenia
elementów grzewczych.
Formę do pieczenia (2) napełniać należy w kolejności podanej w przepisie. Najpierw płyny,
potem mąkę, cukier i sól. Solą najlepiej posypać brzeg mąki. W mące przygotować należy
małe wgłębienie dla drożdży. Należy zwrócić uwagę, żeby drożdże nie weszły w kontakt z solą
lub płynem.
Formę do pieczenia (2) włożyć do urządzenia. Proszę się upewnić, czy zaskoczyła ona w
prawidłowy sposób, co jest słyszalne w wyraźny sposób. Zamknąć pokrywę (6).
Włożyć wtyczkę (1) do odpowiedniego gniazdka
Wskazywany jest program STANDARD:
Czas pieczenia 3:30h
KOLOR: średni
WIELKOŚĆ: 2lb (1000g)
Wybór innego programu: Przycisk WYBOR (15) naciskać tak długo, aż na wyświetlaczu (18)
pojawi się numer żądanego programu.
Za pomocą przycisków WIELKOŚĆ (14) i KOLOR (13) wybrać można też żądane ustawienia
(patrz rozdział
TABELA
)
Teraz ustawić można funkcję CZAS (patrz
UŻYCIE TIMERA
) .
Nacisnąć przycisk START/STOP (12). Urządzenie rozpoczyna podgrzewanie ciasta do
temperatury pokojowej. Następnie 2 haki (3) zaczynają ugniatanie ciasta.
Teraz rozpoczyna się przebieg programu. Na wyświetlaczu LCD (18) zadany czas zaczyna
płynąć wstecz. Automat do pieczenia chleba przeprowadza kolejny fazy pracy: ugniatanie,
wzrastanie i pieczenie – w zależności od wybranego programu.
Podczas ugniatania urządzenie miesza przez kilka minut podane składniki. Normalne jest to,
że podczas tego procesu urządzenie trochę wibruje.
Następnie w urządzeniu zaczyna rosnąć ciasto. W tym czasie zaczynają pracować drożdże i
może dojść do tego, że trochę zajdzie wizjer (7).
W przypadku pojawienia się dymu uchodzącego z urządzenia nie wolno ściągać pokrywy (6).
Wyjąć wtyczkę (1) z gniazdka. W żadnym przypadku nie wolno zalewać pęczniejącego w
urządzeniu ciasta wodą. Dym może pojawić się między innymi wtedy, gdy ciasto wzniesie się
powyżej brzegu formy do pieczenia (2) i dotknie spiral grzewczy.
Podczas pracy urządzenia nie powinno się jego otwierać w celu zapewnienia optymalnego
wyniku pieczenia. Postępy w pieczeniu obserwować można przez wizjer (7).
W programach STANDARD, KROTKI, FRANCUSKI, RAZOWY, CIASTA CUKIERNICZE,
CIASTO i MIESZANKA DO PIECZENIA CHLEB po około 1/3 czasu zabrzmi sygnał (patrz
rozdział
TABELA
). Oznacza to, że jest teraz właściwy moment do dodania do chleba
składników takich jak np. orzechy. Ostrożne otworzyć pokrywę (6). Dodać składniki i zamknąć
pokrywę. Proszę uważać na podnoszącą się parę wodną.
Po zakończeniu ustawionego programu na wyświetlaczu (18) zostanie wskazane
0:00
. Chleb
jest teraz upieczony.
Pol
Pol
Pol
Pol
146145
Wyjąć wtyczkę (1) z gniazdka.
Otworzyć pokrywę (6). Formę do pieczenia (2 wyjąć kuchennymi rękawicami ochronnymi.
UWAGA! Forma do pieczenia (2) jest bardzo gorąca. Proszę uważać na podnoszącą się
parę wodną.
Formę do pieczenia (2) ustawić na żaroodpornej powierzchni, nigdy na obrusie lub
powierzchni z tworzywa sztucznego.
Przed wyjęciem chleba z formy (2) pozostawić ją w urządzeniu do wystudzenia przez około 5
minut. Następnie wyjąć ją z urządzenia, lekko wstrząsać, aż chleb się poluzuje.
Jeżeli chleb nie będzie wyjęty wcześniej, to urządzenie utrzymuje w cieple upieczony chleb
przez 1 godzinę.
Jeżeli haki do ugniatania (3) siedzą w chlebie, można je usunąć za pomocą tępego
przedmiotu, najlepiej z drewna. Aby nie uszkodzić nie-przywierającej powłoki haka do
ugniatania (3) używaj drewnianego narzędzia lub szpatułki dołączonej do opakowania.
Po około 30 minutach wychłodzenia można spożywać upieczony chleb.
STOSOWANIE WYŁĄCZNIKA CZASOWEGO
Podstawowe zastosowania wyłącznika czasowego polega na tym, że chleb pieczony jest przez
noc, żeby był gotowy na rano.
Po nastawieniu żądanego programu naciskać należy przycisk CZAS (16) na panelu obsługi i
liczba na wskaźniku podnosi się każdorazowo o 10 minut. W ten sposób ustawić możny moment
zakończenia programu. Bardzo ważne jest, żeby wskaźnik wskazywał dokładnie ten czas, który
potrzebny będzie od momentu naciśnięcia przycisku START/STOP (12) do upieczenia chleba.
Przykładowo: Po wybraniu programu należy przytrzymać przycisk CZAS (16) lub przycisk
CZAS (17), do momentu wyświetlenia 5:00. Jeżeli następnie naciśnięty zostanie przycisk
START/STOP (13) oznaczać to będzie, że chleb gotowy będzie za 5 godzin. Jeżeli naciśnięty
zostanie jeszcze raz przycisk CZAS (16) – po prawej - i na wskaźniku pojawi się 8:10, oznacza
to, że chleb gotowy będzie za 8 godzin i 10 minut. Można naciskać przyciski CZAS - lewy i prawy
w celu szybkiego wyboru żądanego czasu. Maksymalnie ustawić można 13 godzin.
UWAGA: Po naciśnięciu przycisku START/STOP (12) nie można zmienić ustawień wyłącznika
czasowego. Jeżeli jednak jest to konieczne, to należy naciskać przycisk START/STOP (12) przez
3 sekundy. Wtedy nastąpi ustawienie czasu na 0. Można teraz ponownie wybrać program i
ustawić odpowiedni czas. Wskazówka: Powinno się to robić dopiero po zakończeniu pierwszego
ugniatania. W przypadku stosowania wyłącznika czasowego nie należy dodawać do ciasta szybko
psujących się składników, jak jajka, mleko, gdyż pomimo wszystko mogą się one zepsuć w formę
do pieczenia (2). Czas oczekiwania można ustawić na czas krótszy jak czas obróbki.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Zwrócić uwagę na wskazówki bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do czyszczeni należy urządzenie całkowicie wystudzić.
Wyjąć formę do pieczenia (2) z urządzenia i zdjąć haki do ugniatania (3) z osi napędowych (4).
Forma do pieczenia (2) i 2 haki do ugniatania (3) pokryte są powłoką przeciwko przyleganiu.
Dzięki temu ułatwione jest czyszczenie. Formę do pieczenia (2) i 2 haki do ugniatania (3) myć
należy wodzie z łagodnym płynem do naczyń.
W żadnym przypadku nie stosować ostrych środków czyszczących, środków szorujących lub
rysujących gąbek! Jeżeli haki do ugniatania (3) zaschły lub ciężko zdejmują się z osi
napędowych (4), to formę do pieczenia (2) napełnić należy gorącą wodą. Po około 30 minutach
spróbować ponownie. Części te należy dobrze wysuszyć przed ponownym montażem w
urządzeniu.
Forma do pieczenia (2) i 2 haki do ugniatania (3) nie nadają się do mycia w zmywarce!
Formy do pieczenia (2) nie wolno nigdy zanurzać w wodzie. Spowodować to może
uszkodzenie znajdujących się na jej spodzie uszczelek.
Przegrodę do pieczenia i obudowę urządzenia przetrzeć należy wilgotną ściereczką i dokładnie
osuszyć.
NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA
P: Silnik nie pracuje pomimo naciśnięcia przycisku START/STOP (12)
O: Prawidłowo. Wszystkie programy rozpoczynają się od fazy nagrzewania, która zapewnia, że
wszystkie składniki przed właściwym procesem osiągną właściwą temperaturę.
P: Podczas pracy urządzenie wydało sygnał.
O: Sygnał ten oznacza moment, w którym dodać można dalsze składniki, jak owoce lub orzechy.
Niektóre przepisy wymagają dodatkowych składników. Patrz odpowiedni przepis dla dalszych
informacji.
P: Próbowałem upiec drugi bochenek zaraz po zakończeniu pieczenia pierwszego. Nie mogłem
wystartować urządzenia.
O: Przed ponownym uruchomieniem urządzenia musi ono całkowicie wystygnąć.
ZAKŁÓCENIA
Zapadnięte bochenki: Typowe zjawisko, gdy ciasto bardzo dobrze urosło i przed rozpoczęciem
procesu pieczenia zapadło się. Przyczyna polega przeważnie na tym, że ciasto nie było
wystarczająco twarde. Podczas gdy drożdże dalej produkują gaz, ciasto ma ładną formę, ale gdy
tylko drożdże zaczynają obumierać w procesie pieczenia, bochenek zapada się pod własnym
ciężarem. Mieszanka jest zbyt wilgotna i ciasto przez to za słabe.
Za dużo wody/za mało mąki. Ciasto staje się wiotkie. Ciasto powinno być luźne, ale stałej
konsystencji.
W niektórych markach składników należy uważać trochę na składniki. Niektóre rodzaje mąki
absorbują mniej wody jak inne. W takim przypadku dodać należy 50g mąki, co sprawi, że
ciasto będzie gęstsze.
Wyprodukowane przez drożdże bąbelki uciekają! Ciasto bez glutenów jest jak woda bez mydła;
nie można z niej robić baniek.
Zastosowana mąka zawiera prawdopodobnie zbyt mało glutenów.
Drożdże zepsuły się lub zupełnie rozpuściły.
Jeżeli zastosowana została ciepła woda, to drożdże mogły zużyć się jeszcze przed
zakończeniem procesu wzrastania ciasta. Woda z wodociągów jest ogólnie wystarczająca.
Należy zwrócić szczególną uwagę, żeby drożdże nie zetknęły z wodą przed rozpoczęciem
mieszania. Jest to szczególnie istotne w przypadku stosowania wyłącznika czasowego.
Należy sprawdzić datę przydatności na torebce z drożdżami. Jeżeli upływa ona wkrótce, to
lepiej wziąć nowsze opakowanie.
Należy unikać stosowania drożdży z otwartych opakowań z drożdżami. Zawsze stosować
nowe torebki.
Drożdże nie urosły! Niektóre przyczyny, dlaczego chleb nie rośnie, zostały opisane powyżej.
Spróbujmy wykluczyć jednak te najważniejsze:
Mąka pełnoziarnista i chleb ciemny rosną rzadko, tak jak chleb biały.
Należy się upewnić, że drożdże zostały dodane.
Często występującym błędem jest pomylenie łyżki stołowej z łyżeczką do herbaty. Jeżeli w
mieszance jest zbyt dużo soli, drożdże nie urosną prawidłowo.
Mąka i drożdże muszą być bez zarzutu.
Mieszanka była może zbyt sucha. W takim przypadku do mieszanki dodać należy 1 łyżkę
stołową wody, jeżeli jest to konieczne. Jeżeli jesteście Państwo zdania, że należy zwiększyć
ilość drożdży, można ich dodać jedną łyżeczkę, ale nie więcej.
Chleb urósł zbyt duży i przykleił się do pokrywy!
W zasadzie dzieje się tak w związku z za dużą ilością drożdży, wody lub mąki lub też, jeśli
zapomni się dodać soli. Sól kontroluje drożdże – bez soli drożdże wzrastają zbyt mocno.
Pol
Pol
Pol
Pol
148147
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania : 230V ~ 50 Hz
Pobór mocy : 800 W
GWARANCJA I ZAKŁADY USŁUGOWE
Wszystkie nasze wyroby sę starannie testowane jakościowo przed przekazeniem na sprzedaż. W
wypadku jednak uszkodzeń, spowodowanych transportem lub fabrycznych, należy urządzenie
zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent
zapewnia nabywcom:
Produkt ma 2-latnią gwarancję począwszy od dnia zakupu. W tym terminie, każde uszkodzenie na
skutek fabrycznej wadliwości, lub wadliwości materialów, usuwana będzie bezqłatnie poprzez
wymianę urządzenia lub remont.
Gwarancja nie dotyczy uszkodzeń spowodowanzch nieprawidłową eksploatacją, nie
przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub remontowaniem przez osobę nie
uprawnioną.
Pol
Pol
Pol
Pol
Zatwierdzone
Numer programu 1 2 3 4
Nazwa programu STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
1:58
3:30 3:40 3:50
1:52
Grzanie wstępne: 17 min 20 min
5 min
22 min
Mieszanie
3 min 3 min 3 min
3 min
3 min
Ugniatanie: 1 2 min2 min 2 min
2 min
Ugniatanie 2
Nagrzewania przy
25°C
13 min
Sygnał
przy
2:57
3:04
20 min
Sygnał
przy
1:33
21 min
Sygnał przy
3:12
5 min
Wyrastanie1
Włączanie/wyłączani
e nagrzewania przy
25°C
45 min - 45 min
Wyrastanie 2 19 min 7 min 26 min 7 min
Wyrastanie 3 46 min 26 min 51 min 27 min
Pieczenie:
62 min
55 min
65 min
65 min
Utrzymywanie ciepła 60 min 60 min
55 min
60 min
Programowanie
czasowe
13 h 13 h
ZAŁĄCZNIK – TABELA CZASU FAZ PIECZENIA
150149
5 6 7 8 9
10
VOLLKORN KUCHEN TEIG BACKE
N
MARME-
LADE
BROTMISCHUNG
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30 3:40 2:00
3:09 3:20
37 min 40 min 22 min - Podgrzewanie:
15 min
11 min 22 min
3 min 3 min 3 min - 45 min. z grzaniem
3 min
2 min 20 min
Sygna∏ – dodanie
owoców 1:49
2 min -
Czas odstania:
20 min
2 min
13 min 16 min
Sygna
–dodani
e
owoców
1:12
- Zakończone
13 min
Sygna∏ –
dodanie owoców
2:45
45 min
- -
40 min
19 min 45 min -
19 min
36 min 22 min -
40 min
62 min55 min
80 min. plus
60 min. czas odstania
- -
56 min
60 min
60 min - 60 min
60 min
13 h 13 h
13 h
13 h
Pol
Pol
Pol
Pol
PRZEPISY
Chleb bialy
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 350 ml 500 ml
Sól 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Cukier 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Kasza manna 150 g 200 g
Maka 350 g 500 g
Drozdze 3/4 paczki 1 paczka
Program: STANDARD
Francuski bialy chleb
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 375 ml 550 ml
Sól 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Maka 525 g 700 g
Kasza manna 75 g 100 g
Cukier 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program: FRANZÖSISCH (FRANCUSKI)
Chleb z orzechami i rodzynkami
Uwaga: Rodzynki i orzechy nalezy dodac po sygnale dzwiekowym (podczas drugiej fazy wygniatania).
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda lub mleko 275 ml 350 ml
Margaryna lub maslo 30 g 40 g
Sól 1/2 lyzeczki 3/4 lyzeczki
Cukier 1 lyzka stolowa 2 lyzki stolowe
Maka 500 g 650 g
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Rodzynki 50 g 50 g
Posiekane orzechy
wloskie 40 g 60 g
Program: STANDARD
Chleb z makiem
Uwaga: Przed ostatnim wyrosnieciem otworzyc krótko pokrywe, ciasto spryskac lekko woda i rozprowadzic mak.
Mak rozgniesc lekko w rekach.
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 375 ml 570 ml
Maka 500 g 670 g
Grysik z ziaren 75 g 130 g
Cukier 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Sól 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Zmielony mak 50 g 75 g
Starta galka
muszkatulowa 1 szczypta 2 szczypty
Maslo 15 g 20 g
Starty parmesan 1 lyzka stolowa 1,5 lyzki stolowej
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program: KURZ
152151
Chleb maslankowy
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Maslanka 375 ml 550 ml
Sól 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Cukier 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Maka 500 g 760 g
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program: FRANZÖSISCH
Chleb pelnoziarnisty
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 350 ml 500 ml
Margaryna lub maslo 25 g 35 g
Sól 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Cukier 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Maka 270 g 380 g
Maka pelnoziarnista 270 g 380 g
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program: STANDARD
Chleb gruboziarnisty
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 300 ml 450 ml
Sól 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Suchy zaczyn pszenny 25 g 40 g
Maka 500 g 670 g
Cukier 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program: FRANZÖSISCH
Wskazówka: Zaczyn poprawia konsystencję, świeżość i smak ciasta. Pszenny zaczyn jest delikatniejszy od
zaczynu żytniego.
Chleb na zaczynie
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Suchy zaczyn 1/2 Torebki 3/4 torebki
Woda 350 ml 450 ml
Przyprawy do chleba 1/2 lyzeczki 1 lyzeczka
Sól 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Maka zytnia 250 g 340 g
Maka 250 g 340 g
Suche drozdze 1 torebka 1,5 torebki
Program: STANDARD
Suchy zaczyn jest skoncentrowany i można go nabyć w paczkach 15 g.
Pszenny chleb Graham
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 350 ml 550 ml
Sól 1 lyzeczka 1 lyzeczka
Maslo lub margaryna 25 g 30 g
Miód 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Ocet 3/4 lyzeczki 1 lyzeczka
Pelna maka pszenna 500 g 700 g
Suche drozdze 1 torebka 1,5 torebki
Program: VOLLKORN
Gruboziarnisty ciemny chleb
Uwaga: Ziarna mozna dodawac w calosci lub rozgniecone. Przed ostatnim wyrosnieciem otworzyc na krótko
pokrywe, zmoczyc ciasto lekko woda i dodac ziarna owsa lub prosa. Lekko rozgniesc je reka.
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 350 ml 450 ml
Maka zytnia 170 g 220 g
Pszenna maka
pelnoziarnista 170 g 220 g
Maka orkiszowa 170 g 220 g
Syrop buraczany 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Ziele angielskie 1/4 lyzeczki 1,5 lyzeczki
Kolendra 1/4 lyzeczki 1,5 lyzeczki
starta galka
muszkatołowa 1 szczypta 2 szczypty
Suchy zaczyn 1/2 torebki 3/4 torebki
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program: STANDARD
Chleb zytni
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 350 ml 450 ml
Suchy zaczyn 1/2 torebki 3/4 torebki
Sól 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Słód żytni 10 g 15 g
Maka zytnia 300 g 400 g
Maka 200 g 260 g
Drozdze 1 paczka 1,5 paczki
Program: VOLLKORN
Chleb jablkowo-orzechowy
Jajka 2
Mleko 40 ml
Olej 4 lyzki stolowe
Cukier 1 filizanka
Obrane i starte jablka Granny 2 filizanki
Posiekane orzechy wloskie 1 filizanka
Maka 380 g
Soda oczyszczana 1 lyzeczka
Proszek do pieczenia 1 lyzeczka
Sól 1/2 lyzeczki
Galka muszkatołowa 1/2 lyzeczki
Cynamon 1/2 lyzeczki
Program: SCHNELL
154153
Pol
Pol
Pol
Pol
CHLEBY PELNOZIARNISTE
Chleb z siedmiu zbóz
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 500 ml 700 ml
Margaryna lub maslo 30 g 50 g
Sól 1,5 lyzeczki 2 lyzeczki
Cukier 1,5 lyzeczki 2 lyzeczki
Ocet 1,5 lyzeczki 2 lyzeczki
Maka pelnoziarnista 550 g 750 g
Platki 7-ziarniste 200 g 300 g
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program: VOLLKORN
Chleb orkiszowy
Uwaga: Przed ostatnim wyrosnieciem otworzyc na chwile pokrywe urzadzenia. Skropic chleb ciepla woda, dodac
ziarna orkiszu lub platki owsiane i kminek, lekko rozgniesc rekami.
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Maslanka 400 ml 500 ml
Orkiszowa maka pelnoziarnista 230 g 280 g
Zytnia maka pelnoziarnista 180 g 230 g
Grubo zmielone ziarna orkiszu 180 g 180 g
Pestki slonecznikowe 75 g 100 g
Sól 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Cukier 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki
Suchy zaczyn 3/4 torebki 1 torebka
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Programn: STANDARD
Chleb słonecznikowy
Uwaga: Pestki słonecznikowe należy dodawać po pierwszym sygnale dźwiękowym. Można zastosować również
pestki dyni. Pestki można krótko podpiec, smak ich będzie wtedy intensywniejszy.
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 375 ml 550 ml
Maslo 30 g 40 g
Maka 525 g 700 g
Sól 1 łyzeczka 1,5 łyzeczki
Cukier 1 łyzeczka 1,5 łyzeczki
Pestki słonecznikowe 35 g 50 g
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program: STANDARD
Chleb figowo-orzechowy
Uwaga: Przy użyciu świeżych orzechów włoskich, w których środek jest jeszcze miękki, chleb ma smak nieco
gorzkawy ale bardzo dobry i pasuje do wina.
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 350 ml 550 ml
Maka 260 g 320 g
Maka żytnia 400 g 450 g
Sól 1 łyzeczka 1,5 łyzeczki
Drobno pokrojone figi
suszone 50 g 60 g
Posiekane orzechy
wloskie 50 g 60 g
Miód 1,5 łyzeczki 2 łyzeczki
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program: STANDARD
Francuski chleb ziołowy
Uwaga: Aby był lepszy smak można zwiękrzyć ilość ząbków czosnku. Należy je pokroić i podsmażyć lekko na
maśle. Dodać je do innych składników po wystygnięciu. Zwykłą sól można też zastapić solą ziołową.
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 350 ml 480 ml
Maka 525 g 700 g
Maka pszenna 75 g 100 g
Cukier 1 łyzeczka 1,5 łyzeczki
Sól 1 łyzeczka 1,5 łyzeczki
Pokrojona pietruszka,
koper i rzeżucha 1,5 łyzki stolowej 2 łyzki stolowe
Wyciśnięte ząbki czosnku 2 sztuki 3 sztuki
Maslo 15 g 20 g
Suche drozdze 1 torebka 1,5 torebki
Program: KURZ
Chleb żytni
Uwaga: to ciasto nadaje się wspaniale na bułeczki. Do przygotowania bułeczek używać programu SCHNELL lub
TEIG (CIASTO). Piec w piecu.
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 300 ml 400 ml
Maslo 25 g 30 g
Maka 540 g 700 g
Grysik ziarnisty 60 g 80 g
Kwaśne jabłka pokrojone
ze skórą 1 1
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program: STANDARD
156155
Pol
Pol
Pol
Pol
Chleb z dyni
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Przecier z dyni* 300 ml 400 ml
Maka 500 g 650 g
Sól 1 łyzeczka 1,5 łyzeczki
Cukier 1 łyzeczka 1,5 łyzeczki
Maslo 25 g 30 g
Pestki z dyni 50 g 100 g
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program: STANDARD
* Przecier należy zrobić ze słodko-kwaśnej marynowanej dyni. Zastosować podaną ilość.
Chleb z sardeli
Uwaga: Zamiast jabłek można zastosować tą samą ilość drobno pokrojonych ogórków. Chleb ten jest wyjątkowo
smaczny z ziołowym masłem. Stanowi on niespodziankę na każdym przyjęciu.
Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Woda 325 ml 440 ml
Pszenna maka pelnoziarnista 500 g 700 g
Ziarna pszenicy 75 g 100 g
Zmielone filety sardeli 8 11
Czerwone jabłko ze skórą, pokrojone w
plastry i wydrążone 1 1,5
Oliwa z oliwek 1,5 łyzki stolowej 2 łyzki stolowe
Suche drozdze 1 torebka 1,5 torebki
Program: KURZ
PRZEPISY NA CHLEB Z MIESZANKAMI DO PIECZENIA
Do pieczenia chleba z mieszankami należy używać program SCHNELL jeżeli producent mieszanek do pieczenia
nie zalecił inaczej.
PRZYGOTOWANIE CIASTA
Ciasto można przygotować w maszynie do pieczenia chleba według programu TEIG/PIZZA (CIASTO/PIZZA).
Następnie można je dalej wyrabiać i piec w piecu.
Dodatki wprowadza się podczas drugiej fazy wygniatania po sygnale dźwiękowym. W programie CIASTO nie ma
stopniowania. Podajemy orientacyjne ilości składników.
Francuska bagietka
Wielkość ciasta NORMALNE DUŻE
Woda 375 ml 550 ml
Suchy zaczyn 25 g 50 g
Sól 1 łyzeczka 1/2 łyzeczki
Cukier 1 łyzeczka 1/2 łyzeczki
Maka 552 g 700 g
Maka pszenna 75 g 100 g
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program: TEIG
Gdy ciasto jest gotowe, podzielić je na 2-4 części, uformować wałki, pozostawić 30-40 minut. Na górnej stronie
wykonać kilka nacięć pod kątem i piec w piecu.
Ciasto kawowe
Wielkość ciasta NORMALNE DUŻE
Mleko 170 ml 225 ml
Sól 1/4 łyzeczki 1/2 łyzeczki
Żółtko 1 1
Maslo lub margaryna 10 g 20 g
Maka 350 g 450 g
Cukier 35 g 50 g
Suche drozdze 1/2 torebki 3/4 torebki
Program: TEIG
Wyjąć ciasto z pojemnika i wygnieść.
Rozwałkować ciasto nadając mu formę okrągłą lub kwadratową i nałożyć następujące składniki.
Stopione maslo 2 łyzki stolowe 3 łyzki stolowe
Cukier 75 g 100 g
Starty cynamon 1 łyzeczka 1,5 łyzeczki
Zmielone orzechy 60 g 90 g
Lukier według uznania
Maslo rozłożyć na cieście.
Wymieszać cukier, cynamon i orzechy i rozłożyć na masło.
Ciasto zostawić na 30 minut w ciepłym miejscu a następnie piec.
Precle
Wielkość ciasta NORMALNE DUŻE
Woda 200 ml 300 ml
Sól 1/4 łyzeczki 1/2 łyzeczki
Maka 360 g 540 g
Cukier 1/2 łyzeczki 3/4 łyzeczki
Suche drozdze 1/2 torebki 3/4 torebki
1 jajko lekko ubite
Gruba sól do rozłożenia
Wszystkie składniki poza jajkiem i solą włożyć do pojemnika.
Program: TEIG
Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego i gdy wskaźnik pokaże 0:00, nacisnąć przycisk START/STOP
Rozgrzać piec do temperatury 230 °C.
Ciasto podzielić na części i z każdej części rozwałkować długie cienkie wałki.
Uformować precle i rozłożyć na natłuszczonej formie. Następnie posmarować je ubitym jajkiem i posypać grubą
solą.
Rozgrzać piec i włożyć do niego precle, piec 12-15 min. przy temperaturze 200 °C.
Brioche
Składniki na 9 sztuk 12 sztuk
Jajka 1 2
Woda lub mleko 225 ml 300 ml
Maslo lub margaryna 55 g 75 g
Sól 1/2 łyzeczki 3/4 łyzeczki
Cukier 40 g 50 g
Maka 400 g 540 g
Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka
Program TEIG
Wyjąć ciasto z pojemnika wygnieść i podzielić. Z każdego kawałka ciasta formować małą i dużą kulę. Duże kule
włożyć do nasmarowanych forem na brioche a na nich umieścić małe kule. Pozostawić do wyrośnięcia aż
podwoją swoją objętość. Pomieszać jajko z cukrem i posmarować brioche a następnie włożyć do pieca.
158157
Pol
Pol
Pol
Pol
Rolady drożdżowe
Rolady 9 sztuk 12 sztuk
Mleko 100 ml 200 ml
Sól 3/4 łyzeczki 1 łyzeczka
Woda 30 ml 45 ml
Maslo 30 g 45 g
Całe jajko 1 1+1 żółtko
Maka 350 g 450 g
Cukier 1,5 łyzki stolowej 2 łyzki stolowe
Suche drozdze 1/2 torebki 3/4 torebki
Program: TEIG
Ciasto formować w dowolne kształty lub zwijać zgodnie z poniższym opisem:
Nadzienie
Stopione masło/
margaryna 50 g 100 g
Cukier 50 g 100 g
starty cynamon 1/2 łyzeczki 3/4 łyzeczki
Lukier według uznania
Wyjąć ciasto z pojemnika i dobrze wygnieść.
Rozwałkować je na powierzchni posypanej mąką formując kwadrat i rozprowadzić na cieście masło. Pomieszać
cukier z cynamonem i wysypać na masło.
Skręcać w roladę zaczynając z szerokiej strony. Zagiąć dobrze boki.
Roladę pokroić na kawałki i wyłożyć na formę do pieczenia tak aby się nie dotykały.
Pozostawić na 40 minut.
Rozgrzać piekarnik i piec przez 20-25 minut przy temperaturze 190 °C
Polukrować gdy są jeszcze gorące.
MARMOLADA
Przy pomocy maszyny do pieczenia chleba można również przyrządzić marmoladę
Umyć świeże, dojrzałe owoce. Obrać owoce o twardej skórze jak jabłka, gruszki, brzoskwinie lub inne owoce.
Przestrzegać zawsze dokładnie podanych ilości, ustalonych specjalnie do programu marmolady.
W innym przypadku marmolada może się niedogotować lub przegotować.
Zważyć owoce i pokroić je na małe kawałki (maks. 1cm).
Dodać cukier żelujący w proporcji 2:1. W żadnym wypadku nie dodawać normalnego cukru lub też w proporcji
1:1, ponieważ marmolada nie będzie wystarczająco gęsta.
Owoce pomieszać z cukrem i zastartować program. Program przebiega automatycznie. Po 1 godzinie i 20
minutach słychać sygnał dźwiękowy, marmoladę można nakładać do słoików. Dobrze zamknąć słoiki.
Marmolada truskawkowa
Umyte i oczyszczone świeże
truskawki pokrojone
lub rozgniecone 900 g
Cukier żelujący w proporcji 2:1 500 g
Sok z cytryny 1 łyzka stolowa
Wszystkie składniki wymieszać w pojemniku plastykowym skrobakiem. Nastawić program MARMELADE i
zastartować Resztki cukru na ściankach pojemnika zgarnąć skrobakiem.
Po sygnale dźwiękowym, wyjąć z maszyny pojemnik przez rękawice. Nałożyć marmoladę do słoików i dobrze je
zamknąć.
Marmolada jagodowa
Odmrożone jagody 950 g
Cukier żelujący w proporcji 2:1 500 g
sok z cytryny
Wszystkie składniki wymieszać w pojemniku plastykowym skrobakiem.
Nastawić program MARMELADE i zastartować.
Resztki cukru na ściankach pojemnika zgarnąć skrobakiem.
Po sygnale dźwiękowym, wyjąć z maszyny pojemnik przez rękawice. Nałożyć marmoladę do słoików i dobrze je
zamknąć.
Marmolada pomarańczowa
Obrane i cienko pokrajane pomarańcze 900 g
Obrane i cienko pokrajane cytryny 100 g
Cukier żelujący w proporcji 2:1 500 g
Pomarańcze i cytryny obrać i pokroić w kawałki.
Dodać do pojemnika cukier i wymieszać razem ze wszystkimi składnikami plastykowym skrobakiem.
Nastawić program MARMELADE i zastartować.
Resztki cukru na ściankach pojemnika zgarnąć skrobakiem.
Po sygnale dźwiękowym, wyjąć z maszyny pojemnik przez rękawice.
160159
Pol
Pol
Pol
Pol
GEBRUIKSAANWIJZING BA123 PROFESSIONELE BROODBAKMACHINE
Beste Klant,
Om schade te voorkomen door verkeerd gebruik lees eerst de gebruiksaanwijzing goed door. Volg
altijd de veiligheidsinstructies. Wanneer dit apparaat doorgegeven wordt aan een ander persoon
zorg dan dat de gebruiksaanwijzing aanwezig is.
OPBOUW
1. Stekker met stroomsnoer
2. Bakvorm Bedieningspaneel:
3. Kneedhaken 12. Toets START/STOP
4. Aandrijfassen 13. Toets FARBE (KLEUR)
5. Handvat 14. Toets GRÖßE (GROOTTE)
6. Deksel 15. Toets AUSWAHL (KEUZE)
7. Kijkvenster 16. Toets ZEIT (TIJD)
8. Bedieningspaneel 17. Toets ZEIT (TIJD)
9. Ontluchtingsgaten 18. LCD display
10. Maatlepel
11. Maatbeker
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Een verkeerd gebruik of een onjuiste behandeling kan tot storingen van het apparaat en
verwondingen bij de gebruiker leiden.
Het apparaat mag enkel voor de voorziene doeleinden gebruikt worden. Bij een onjuist gebruik, of
bij een verkeerde hantering wordt geen aansprakelijkheid voor eventueel optredende schade
aanvaard.
Gelieve voor de aansluiting op het net te controleren of het stroomtype en de netspanning
overeenkomen met de desbetreffende gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
Het apparaat en de netstekker niet in water of andere vloeistoffen onderdompelen. Als het
apparaat toch ooit in het water terechtkomt, onmiddellijk de stekker uittrekken en het apparaat bij
een vakman laten controleren alvorens het opnieuw te gebruiken. Anders bestaat levensgevaar
wegens het risico van een elektrische schok.
Probeer nooit zelf om de behuizing te openen!
Steek niet met voorwerpen in de binnenkant van de behuizing.
Gebruik het apparaat niet als u natte handen heeft, op een vochtige vloer of als het apparaat nat is.
De netstekker nooit met natte of vochtige handen aanraken.
De netkabel en de netstekker regelmatig op eventuele beschadigingen controleren. Bij
beschadigingen moeten de netkabel en de netstekker door een hersteller, resp. een bevoegde
technische dienst vervangen worden om gevaar te vermijden.
Het apparaat niet in gebruik nemen als de netkabel of de netstekker schade vertonen, of als op
het apparaat op de grond gevallen is, of op een andere manier beschadigd werd. In dergelijke
gevallen moet het apparaat ter controle en eventuele herstelling naar een bevoegde technische
dienst gebracht worden.
Porbeer nooit om het apparaat zelf te herstellen. U zou het gevaar lopen een elektrische schok
te krijgen!
De netkabel niet over scherpe kanten latenB hangen en uit de buurt houden van verhitte
voorwerpen en open vlammen. Trek de kabel enkel aan de stekker uit het stopcontact.
De inbouw van een verliesstroomschakelaar met een nominale afvalstroom van niet meer dan 30
mA in de huisinstallatie biedt een bijkomende bescherming. Vraag raad aan uw elektro-installateur.
Leg de kabel en de eventueel benodigde verlengkabel zodanig dat men er niet ongewild aan kan
trekken of erover kan vallen.
Als een verlengkabel gebruikt wordt, moet deze voor het overeenkomstig vermogen geschikt zijn.
Anders kan het tot een oververhitting van de kabel en/of stekker komen.
Dit apparaat is noch voor commercieel gebruik, noch voor gebruik in openlucht geschikt.
Laat het apparaat tijdens het gebruik nooit onbewaakt achter.
Kinderen kunnen de gevaren die in de verkeerde omgang met elektro-toestellen schuilen niet
herkennen.
Laat elektrische huishoudelijke apparatuur daarom nooit zonder toezicht door kinderen gebruiken.
Trek de netstekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is en voor elke reiniging.
Opgelet! Het apparaat staat onder stroom zolang het op het stroomnet aangesloten is.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het voorzien is.
Er mogen enkel onderdelen van de fabrikant of van zijn plaatselijke verdeler gebruikt worden.
Het apparaat nooit aan het netsnoer dragen.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of om gebruikt te worden door
personen zonder ervaring en/of met een gebrekkige kennis, tenzij ze onder toezicht staan van
een persoon die voor hun veiligheid instaat of van die persoon instructies hebben gekregen hoe
ze het apparaat moeten gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
BIJZONDERE VEILIGHEIDS INSTRUCTIES
De broodbakautomaat mag slechts worden gebruikt indien de bakvorm met ingrediënten in de
oven is geplaatst. Het apparaat gebruiken zonder iets in de oven te plaatsen kan tot
oververhitting van het apparaat leiden.
De stekker uit het stopcontact trekken voordat de bakvorm uit het apparaat wordt gehaald.
Verbrandingsgevaar! De bakvorm wordt zeer heet! Altijd ovenhandschoenen of pannenlappen
gebruiken om de bakvorm uit de oven te halen. Alle metalen gedeelten laten afkoelen alvorens
ze aan te raken.
Geen bewegende delen aanraken!
Het apparaat niet bewegen als ze met vloeistoffen is gevuld.
Altijd een zekerheidsafstand van 5 cm rondom de oven vrijhouden indien de oven in gebruik is
en vlak daarna. Indien het apparaat in gebruik is, wordt de buitenkant heet. De lucht komende
uit de ontluchtingsgaten wordt sterk verhit.
De onderdelen van de broodbakautomaat zijn niet vaatwasmachine bestendig en moeten dus
met de hand afgewassen worden (zie
REINIGING EN ONDERHOUD
).
Laat het apparaat tijdens de werking niet zonder toezicht achter - ook niet tijdens de Timer-
werking.
Tijdens het gebruik het apparaat niet bedekken.
Nooit in de buurt van ontvlambare materialen gebruiken: Brandgevaar!
Haal het eten nooit uit de broodbakautomaat, wanneer het nog in gebruik is of wanneer de
stekker nog in het stopcontact zit.
Moeilijk hanteerbare voedingsmiddelen, aluminiumfolie, verpakkingen en dergelijke mogen niet
in het apparaat geplaatst worden.
NL
NL
NL
NL
162161
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
GESCHIKTHEID VAN HET APPARAAT
Met deze broodbakautomaat
Kunnen kant en klare broodmengsels verwerkt worden. De recepten staan gewoonlijk op
of in de verpakking gedrukt.
Kan brood volgens de bijgevoegde recepten gebakken worden. De boekhandel biedt
vakboeken over dit thema aan. Deze broodbakautomaat beschikt daarbij over de
werkfasen kneden, rijzen en bakken.
Kan deeg gekneed worden (bv. pizza, pasta, gebak of broodjes)
Kan marmelade ingekookt worden.
Deze broodbakautomaat is geschikt voor het maken van brood met een totaal gewicht van
1.250 g. Nooit meer dan deze hoeveelheid aan ingrediënten, incl. vloeistof in de bakvorm
(2) doen.
OVER BROODAUTOMATEN
Het voornaamste voordeel van deze broodautomaat is dat het kneden, het rijzen en het bakken
uitgevoerd wordt binnen een ruimtebesparende, onafhankelijke eenheid. Deze broodautomaat zal
steeds opnieuw heerlijk brood bakken, op voorwaarde dat de gebruiker de instructies volgt en
enkele basisprincipes begrijpt.
ACCESSOIRES
2 Kneedhaken (3)
1 Maatbeker (11)
1 Maatlepel (10)
De hoeveelheden voor de suiker, de olie en sommige andere ingrediënten in deze recepten zijn op
de volgende maatlepels gebaseerd:
Breed uiteinde 15 ml = eetlepel
Smal uiteinde 5 ml = theelepel
De pan (2) moet behoorlijk in de machine gezet worden, zodat de aandrijfpennen behoorlijk
contact kunnen maken met de kneedschachten. Breng daarna de kneedhaken (3) aan. Het speelt
geen rol in welke richting ze draaien. Als u ze over de kneedschacht plaatst, draai ze dan tot ze op
hun plaats vergrendelen.
DE CONTROLES
START/ STOP (12): Start het programma. Om het programma voortijdig te stoppen, moet u deze
toets gedurende 3 seconden ingedrukt houden. Daarna zal de machine gereset worden op
programma 1.
FARBE (KLEUR) (13): Indrukken om een keuze te maken voor de korstkleur tussen licht, medium
& donker. De pijl op het LCD-scherm (16) zal de gekozen kleur aangeven.
OPMERKING: In het BREADMIX-Programma (BROODMENGSEL – voor kant en klare
broodmengsels) kan dit programma niet worden gekozen.
GRÖßE (GROOTTE) (14): Kies tussen 2lb (ongeveer 1000 g) en 2.5lb (ongeveer 1250 g). De
kleine pijl zal bewegen en zal de door u gemaakte keuze aangeven.
AUSWAHL (KEUZE) (15): Keuzetoets. Deze toets indrukken om elk programma te doorlopen.
ZEIT (TIJD) (16): Instellen van de tijd (toenemend)
ZEIT (TIJD) (17): Instellen van de tijd (afnemend)
DE PROGRAMMA’ S
STANDARD (STANDAARD): Dit is het programma dat getoond wordt als de machine voor het
eerst ingeschakeld wordt. Dit is een goed, algemeen programma voor wit of bruin brood. Voor de
meeste recepten wordt dit programma gebruikt.
KURZ (KORT): Dit programma is korter en bakt het brood daarom sneller.
OPMERKING: In deze mode kan het broodformaat niet gekozen worden.
FRANZÖSISCH (FRANS): Deze instelling is iets langer dan het STANDARD-programma
(STANDAARD) wegens de extra kneedbeurt en de rijstijd die vereist is om het brood een 'luchtige"
textuur te geven die kenmerkend is voor Frans brood.
OPMERKING: In deze mode kan het broodformaat niet gekozen worden.
SCHNELL (SNEL): Deze mode is vergelijkbaar met het KURZ-programma (KORT) doordat de
stappen korter zijn met het oog op een snellere bereidingstijd.
OPMERKING: In deze mode kan het broodformaat niet veranderd worden. De SCHNELL-Mode
(SNEL) is voor glutenvrije recepten.
VOLLKORN (VOLKOREN): Deze mode spreidt de kneed- en de rijsfase om betere resultaten te
verkrijgen met het lage glutengehalte van de volkorenbloem.
KUCHEN (CAKE): Programma voor het maken van cakedeeg. Opmerking: In deze mode kan de
kleur van de korst geregeld worden.
TEIG (DEEG): Voert alle stappen van het kneden en het rijzen uit, maar zonder de bakcyclus.
OPMERKING: De korstkleur en het formaat van het brood kunnen hier niet geregeld worden.
BAKKEN (BACKEN): Afzonderlijke bakcyclus. Goed voor het bakken van kant-en-klaar deeg enz.
MARMELADE: Meng- en verwarmingsprogramma, ideaal voor het maken van jam.
BROTMISCHUNG (BROODMENGSEL): Speciaal programma voor voorverpakte broodmengsels.
INGREDIENTEN
De juiste selectie van de ingrediënten vormt het belangrijkste deel van het proces om brood te
maken. Pas gewoon deze eenvoudige regel toe. Beste ingrediënten - beste resultaten, slechte
ingrediënten - slechte resultaten. Bijvoorbeeld: Als goede gist, goed meel en koud water
samengevoegd en gemengd worden in een oude emmer zou het mengsel nog steeds rijzen! Niets
dat de broodautomaat doet, zal het deeg beletten om te rijzen. Als het brood dus niet rijst, is het
weinig waarschijnlijk dat het de schuld van de broodautomaat is. Het komt waarschijnlijk door de
ingrediënten. Om u tijd te besparen hebben we informatie opgenomen over elk belangrijk element
dat bij het broodbakken gebruikt wordt.
MEEL: Bij het broodbakken is het belangrijkste element in de bloem de proteïne, gluten genaamd.
Dit is de natuurlijke agens die het deeg de capaciteit geeft zijn vorm te behouden en om het
kooldioxide die door de gist geproduceerd wordt, vast te houden. De term ‘sterk meel’ betekent dat
de bloem een hoog glutengehalte heeft. Het is vermoedelijk gemalen van harde tarwe en is
bijzonder geschikt voor het bakken van brood.
BRUINE BLOEM (of HOEVEBLOEM): Bruine bloem bevat 85% van de tarwekorrel. Veel van het
zemelgedeelte van de tarwekorrel is verwijderd. Broden gemaakt van bruine bloem hebben de
neiging kleiner te zijn dan witte broden, vanwege het lager glutengehalte. Ze hebben gewoonlijk
meer smaak en textuur. Als u dit soort bloem koopt, zal het sterke, fijn gemalen type betere
resultaten geven in de broodautomaat.
ZEMELVOLKOREN of VOLKORENBLOEM: Dit type bloem bevat alles van de oorspronkelijke
tarwekorrel, inclusief de zemelen; de harde buitenkant van de tarwe is een uitstekende bron van
vezels. Net zoals bij de bruine bloem, kunt u voor de broodautomaat beter een sterke, fijn
gemalen variëteit kiezen. De zemelen in de volkorenbloem remmen het vrijkomen van gluten af,
zodat het volkorenbrood de neiging heeft kleiner en vaster te zijn dan wit brood.
GIST is het levend organisme dat zich in het deeg vermenigvuldigt. Het produceert
kooldioxidebellen die ervoor zorgen dat het deeg rijst. Voor broodbakautomaten is het het beste
om droge gist te gebruiken die men in zakjes kan kopen. Deze gist is niet afhankelijk van suiker
om te gisten, zodat het gemakkelijker is om het suikergehalte van uw brood zonder enige nadelige
effecten te verminderen. Vermijd gist in vlootjes of blikken, aangezien deze gist meestal minder
goede prestatie levert als de verpakking eenmaal geopend is. Zakjesgist is erg gevoelig voor
vocht. Houd gedeeltelijk gebruikte zachtjes dus niet langer bij dan een dag.
ZOUT draagt natuurlijk bij tot de smaak van het brood, maar het kan ook gebruikt worden om een
bijzonder levendige gist te vertragen.
BOTER (of vet) bevordert de smaak en maakt het brood zachter. Alternatieven voor boter zijn
margarine of olijfolie. Vermijd smeersels met een laag vetgehalte, aangezien die meestal slechts
40% vet bevatten en niet hetzelfde effect zullen hebben.
SUIKER is een smaakversterker van het brood en helpt om de korst bruin te maken.
NL
NL
NL
NL
164163
Opmerking: De meeste zakjes gist hebben geen suiker nodig om actief te worden.
WATER: Gebruik indien mogelijk zacht water, maar de broodbakautomaat zal ook goed brood
produceren met hard water. Er wordt veel over gedisputeerd welke temperatuur het water nu moet
hebben. Het antwoord is eenvoudig. Als u uw hand in het water steekt en het voelt koel aan, dan
is het goed. Het is niet nodig om het water eerst op te warmen. Als u bang bent dat het water te
koud zou zijn als het uit de kraan komt, laat het dan gewoon een uurtje in de keuken op
temperatuur komen voordat u het gebruikt. Als u het water opwarmt, zou het kunnen dat de gist
voortijdig rijst.
ANDERE INGREDIËNTEN kunnen bijvoorbeeld zijn: gedroogd fruit, kaas, eieren, noten of
yoghurt, of andere graansoorten zoals roggebloem, maïsmeel, kruiden of specerijen. Er zijn een
aantal zaken waar u rekening mee moet houden om de beste resultaten te bereiken. Houd steeds
rekening met het vochtgehalte en pas de rest aan. Ingrediënten zoals kaas, melk en vers fruit
bevatten tamelijk veel water, wat het aspect van het afgewerkt brood zal beïnvloeden.
In het begin kunt u best bij droge substituten blijven, zoals Parmezaanse kaas, gedroogd
melkpoeder of gedroogd fruit. Naarmate u beter vertrouwd raakt met de automaat, zult u instinctief
weten of het deeg te nat of te droog is en kunt u bloem of water tijdens het proces toevoegen.
Vergeet niet om rekening tehouden met het zoutgehalte van de ingrediënten die u toevoegt. Zout
kan de werking van de gist verminderen. Als de toegevoegde ingrediënten tot slot vochtig zijn,
zoals yoghurt of poederachtig, zoals gedroogde kruiden, kunnen ze aan het begin van het proces
bij het mengsel gevoegd worden. Voor ingrediënten zoals noten of gedroogd fruit is er een tijdstip
tijdens het bakproces waarop de automaat een bieptoon zal geven om u te waarschuwen dat het
tijd is om deze ingrediënten aan het deegmengsel toe te voegen. De verschillende bakfasen kunt
u in de tabel
BAKFASENTIJD
nalezen.
OMGEVING: Naast de ingrediënten is ook de omgeving waarin het brood gebakken wordt van
belang. De broodautomaat zal goed werken binnen een breed bereik van temperaturen, maar er
zou een verschil van 15% in het broodformaat kunnen zijn tussen een zeer warme en een zeer
koude kamer. Zet uw broodautomaat niet op een tochtige plaats in huis. De automaat biedt het
deeg weliswaar enige bescherming tegen tocht, maar toch zijn er grenzen. Als de vochtigheid in
de kamer te hoog is, kan dit invloed hebben op het brood. Als algemene regel kan men stellen: Als
de kamer aangenaam aanvoelt voor u, zal ze ook aangenaam aanvoelen voor de broodautomaat..
HET BEWAREN VAN UW BROOD
Thuis gebakken brood bevat geen kunstmatige bewaarmiddelen. Maar als u het brood in een
proper, luchtdicht recipiënt in de koelkast bewaart, kan het 5-7 dagen bewaard worden. Het brood
kan ook goed ingevroren worden, maar laat het brood dan eerst afkoelen voordat u het in een
polytheenzak verpakt en in de diepvriezer legt.
UW EERSTE BROOD
Het volgende recept is bestemd voor een gewoon wit brood dat met de standaardinstelling wordt
gebakken. Zelfs als u gewoonlijk geen wit brood eet, raden wij ten zeerste aan om dit als eerste
brood te maken, omdat dit het gemakkelijkst is.
Volg de stappen in de juiste volgorde zoals op de volgende pagina getoond wordt. Voor een brood
van 1000g/2lb heeft u de volgende ingrediënten nodig:
Water 310 ml
Sterke witte broodbloem 560 g
Suiker 2 TL
Boter of margarine 2 TL
Zout 2 TL
Gist (droge gist in zakjes) 2 1/2 TL (normaal gesproken 1 1/2 7g-zakje)
Gebruik een goede keukenweegschaal om de bloem te wegen. Gebruik de meegeleverde
maatbeker (10) voor het afmeten van de vloeistof, of gebruik gelijk welke maatbeker met
aanduiding in ml.
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Alle verpakkingsmaterialen verwijderen.
Het apparaat moet voor het eerste gebruik gereinigd worden (zie
REINIGING EN
ONDERHOUD
).
Bij het eerste gebruik kan een lichte rook- en geurontwikkeling ontstaan. Het gaat daarbij om
eventuele kleine restanten uit de fabriek die op het oppervlak van het toestel verbrand worden.
BEDIENING
De bakvorm (2) door lichtjes tegen de klok in te draaien uit het apparaat halen. De twee
kneedhaken (3) op de aandrijfassen (4) op de bodem van de bakvorm (2) zetten. Gelieve u
ervan te vergewissen dat de kneedhaken (3) goed vastklikken.
De ingrediënten in de bakvorm (2) vullen (zie hiervoor hoofdstuk
INGREDIËNTEN en
RECEPTEN
). Het is absoluut noodzakelijk dat de ingrediënten in de bakvorm (2) gevuld
worden voor de bakvorm (2) in de broodbakautomaat gezet wordt. Anders zou het apparaat
verontreinigd kunnen worden of zouden de verwarmingsstaven beschadigd kunnen worden.
De ingrediënten in de bakvorm (2) overbrengen in de volgorde zoals in het recept is
aangegeven. Eerst de vloeistof erin gieten, daarna het meel, suiker en zout. Het zout het beste
aan de rand van het meel verdelen. Maak een kleine kuil in het meel voor de gist. Gelieve erop
te letten dat de gist niet met het zout of met de vloeistof in aanraking komt.
De bakvorm (2) in het apparaat zetten. Gelieve erop te letten dat hij duidelijk hoorbaar
vastklikt. Deksel (6) sluiten.
De netstekker (1) in een geschikt stopcontact steken.
Het programma STANDARD (STANDARD) wordt aangegeven:
Baktijd: 3:30u
FARBE (KLEUR): middel
Grootte: 2 lb (1000g)
Ander programma kiezen: Toets AUSWAHL (KEUZE) (15) indrukken tot het
programmanummer van het gewenst programma in het LCD-scherm (18) verschijnt.
Gelieve eventueel ook met de toetsen GRÖßE (GROOTTE) (14) en FARBE (KLEUR) (13) de
gewenste instellingen te kiezen (zie hiervoor het hoofdstuk
TABELLEN
) .
De ZEIT-functie (TIJD) kan nu ingesteld worden (zie Gebruik van deTimer).
Toets START/STOP (12) indrukken. De toets begint nu het deeg op kamertemperatuur op te
warmen. Daarna beginnen de kneedhaken (3) het deeg te kneden.
Nu begint de programmatijd te lopen. In het LCD-scherm (18) begint de aangegeven tijd af te
tellen. De broodbakautomaat voert nu de diverse werkfasen uit: kneden, rijzen en bakken -
volgens het gekozen programma.
Bij de kneedprocedure zal het apparaat de ingrediënten enkele minuten door elkaar mengen.
Het is volledig normaal dat het apparaat tijdens de kneedprocedure tamelijk luidruchtig trilt.
Daarna laat het apparaat het deeg rijzen. Tijdens deze tijd begint de gist te werken en kan het
gebeuren dat het kijkvenster (7) tijdens deze tijd wat beslaat.
Als er eventueel rook uit het apparaat zou komen, het deksel (6) absoluut gesloten houden.
Stekker (1) uit het stopcontact trekken. In geen geval smeulend deeg in het apparaat met
water blussen! Er kan o.a. rook ontstaan als het deeg over de rand van de bakvorm (2) komt
en de verwarmingsspiraal raakt.
Tijdens de werking het apparaat liefst gesloten laten om een optimaal bakresultaat te
verkrijgen. De bakprocedure kan door het kijkvenster (7) geobserveerd worden.
Bij de programma's STANDARD (STANDAARD), KURZ (KORT), FRANZÖSISCH (FRANS),
VOLLKORN (VOLKOREN), TEIG (DEEG) en BROTMISCHUNG (BROODMENGSEL) klinkt na
1/3 van de tijd een signaaltoon (zie hoofdstuk
TABELLEN
). Dit is het juiste tijdstip om
ingrediënten zoals noten aan het brood toe te voegen. Het deksel (6) voorzichtig openen,
ingrediënten toevoegen en het deksel (6) sluiten. Let op voor opstijgende dampen!
166
NL
NL
NL
NL
165
Na afloop van het ingesteld programma wordt in het LCD-scherm (18)
0:00
weergegeven. Het
brood is nu gebakken.
De stekker (1) uit het stopcontact trekken.
Deksel (6) openen. Bakvorm (2) met ovenhandschoenen uit het apparaat nemen.
Opgelet: De bakvorm (2) is erg heet! Gelieve weer op te letten voor opstijgende dampen.
De bakvorm (2) op een hittebestendig oppervlak neerzetten, nooit op een tafelblad of op een
oppervlak in kunststof.
Bakvorm (2) ongeveer 5 minuten in het apparaat laten afkoelen voor het brood uit de vorm (2)
gehaald wordt. Daarna de bakvorm (2) uit het apparaat halen. Lichtjes schudden tot het brood
loskomt.
Het toestel houdt het gebakken brood een uur lang warm, als het niet vroeger uit het apparaat
gehaald wordt.
Als de kneedhaken (3) nog in het brood zouden steken, kunnen deze met een stomp voorwerp
verwijderd worden. Gebruik houten keukengerei of de bijgeleverde haken (3) om de anti-
kleeflaag van de kneedhaken niet te beschadigen.
Na een afkoeling van ongeveer 30 minuten kan het brood gegeten worden.
HET GEBRUIK VAN DE TIMER
Het meest gangbaar gebruik van de timer is om 's nachts brood te bakken, zodat het 's morgens
klaar is. Als u het gewenst programma eenmaal geselecteerd heeft, druk dan op de toets ZEIT
(TIJD) (16) op het bedieningspaneel en het cijfer op het scherm zal met 10 minuten toenemen.
Op deze manier kunt u het einde van het programma aanpassen volgens uw eigen behoeften. Het
is belangrijk te onthouden dat de tijd die op het scherm weergegeven wordt, de tijd is vanaf het
moment dat START/STOP (12) ingedrukt wordt tot het tijdstip waarop het brood klaar zal zijn.
Bijvoorbeeld: Als u na het kiezen van het gewenst programma de ZEIT (TIJD) (16) toets of de
ZEIT (TIJD) toets (17) blijven indrukken tot op het scherm 5:00 staat.
Als u dan op START/STOP (13) drukt, zal het 5 uur zijn voor het brood klaar is. Als u nog een
keer op de toets ZEIT (TIJD) (16) rechts - drukt en 8:10 op het scherm verschijnt, zal het brood
klaar zijn over 8 uur en 10 minuten. U kunt op de toetsen ZEIT (TIJD) (links/rechts) drukken om
snel tot de gewenste instelling te komen. Er kunnen maximaal 13 uur ingesteld worden.
OPMERKINGEN: Als u eenmaal op START/STOP (12) gedrukt heeft, kunt u de timer niet meer
veranderen. Als u de timer moet resetten, druk de toets START/STOP (12) dan gedurende 3
seconden in. De machine zal gereset worden en daarna kunt u uw programma opnieuw selecteren
en de vertragingstijd overeenkomstig instellen. Opmerking: Doe dit niet als de eerste kneding al
gebeurd. Gebruik geen snel bedervende ingrediënten zoals melk of eieren als u de vertraging-
timer gebruikt, aangezien deze kunnen bederven terwijl ze in de broodautomaat zitten (2). Het is
mogelijk om de vertragingstijd op minder dan de bereidingstijd in te stellen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Let hierbij ook zeker op de veiligheidsinstructies.
Het toestel volledig laten afkoelen voordat u met de reiniging ervan begint.
Eventueel de bakvorm (2) uit het apparaat halen en de kneedhaken (3) van de aandrijfassen
(4) nemen. De bakvorm (2) en de kneedhaken (3) zijn van een antikleeflaag voorzien.
Daardoor zijn ze gemakkelijker te reinigen. De bakvorm (2) en de kneedhaken (3) met een
zacht spoelmiddel en warm water reinigen.
In geen geval bijtende reinigingsmiddelen, schuurmiddelen of krassende sponzen gebruiken!
Als de kneedhaken (3) verkorst zijn, of moeilijk van de aandrijfassen (4) losgemaakt kunnen
worden, de bakvorm (2) met warm water vullen. Na ongeveer 30 minuten nogmaals proberen.
Deze delen zorgvuldig drogen voordat ze terug in het apparaat gezet worden.
De bakvorm (2) en de kneedhaken (3) zijn niet voor de vaatwasmachine geschikt!
De bakvorm nooit in water dompelen. Dit kan de aan de onderkant van het apparaat
bevindende afsluitingen beschadigen.
De bak en de behuizing met een vochtige doek afnemen en grondig afdrogen.
FREQUENT GESTELDE VRAGEN
VR: De motor begon niet te werken toen ik op START/STOP (12) duwde.
A: Hij wordt verondersteld dat niet te doen. Alle programma's starten met een
voorverwarmingsfase die ervoor zorgt dat alle ingrediënten op de juiste temperatuur zijn voor
het proces begint.
VR: De machine liet een bieptoon horen tijdens het proces.
A: Dit is het signaal dat aangeeft dat u andere ingrediënten zoals fruit of noten kunt toevoegen.
Sommige recepten vragen om extra ingrediënten. Raadpleeg het overeenkomstige recept
voor meer informatie.
VR: Ik heb geprobeerd om meteen na het eerste brood nog een brood te maken, maar het
process wou niet beginnen.
A: De machine moet eerst grondig afkoelen voordat een ander brood gemaakt kan worden.
PROBLEEM
Ingezakt brood: Het kan gebeuren dat het deeg eerst heel goed rijst en dan terug inzakt als het
bakproces begint. Meestal komt dit omdat het deeg niet sterk genoeg was. Omdat de gist gas
produceert, zal een zwak deeg een goede vorm behouden, maar zodra de gist tijdens het
bakproces gedood is, kan het brood inzakken onder zijn eigen gewicht. Het mengsel is te nat
waardoor het deeg te zwak is..
Teveel water/niet genoeg bloem. Dit zal het deeg dun maken. Het deeg moet zacht, maar
stevig zijn.
Sommige merken vereisen enige aanpassing aan de ingrediënten. Sommige types bloem
absorberen minder water dan andere soorten. Voeg in dit geval 50 g extra bloem toe om het
deeg dikker te maken.
De gasbellen die door de gist geproduceerd worden, ontsnappen! Deeg zonder gluten is
zoals water zonder zeep; je kan er geen bellen mee maken. Het merk van witte bloem die u
gebruikt, bevat waarschijnlijk niet voldoende gluten om een goed deeg te maken.
De gist is dood of uitgewerkt.
Bij gebruik van warm water kan het zijn dat de gist uitgewerkt is voor het rijsproces voltooid is.
Leidingwater is gewoonlijk goed. Wees bijzonder voorzichtig dat de gist niet in contact komt
met het water voordat het mengproces start. Dit is vooral belangrijk bij gebruik van de timer.
Controleer de vervaldatum op de gistpakjes. Als de vervaldatum dichtbij is, kunt u beter alvast
nieuwe kopen.
Vermijd om gist te gebruiken uit reeds geopende pakjes.
Gebruik telkens een nieuw zakje.
Het brood is niet gerezen! Veel van de redenen waarom brood niet rijst, zijn hierboven
beschreven. Maar laat ons eerst de duidelijke redenen elimineren:
Volkorenbrood en bruin brood rijzen zelden even goed als wit brood.
Zorg ervoor dat u gist toegevoegt.
Een veel voorkomende fout is dat men theelepels zout verwart met eetlepels. De gist zal niet
goed werken als u teveel zout gebruikt heeft.
Zowel de bloem als de gist moeten in goede toestand verkeren.
Het is mogelijk dat het mengsel te droog was. Voeg indien nodig 1 eetlepel water toe aan het
mengsel. Als u voelt dat er meer gist nodig is, voeg dan een extra theelepel toe.
Het brood is te hard gerezen en kleeft aan het deksel!
Dit wordt meestal veroorzaakt door een teveel aan gist, teveel water of bloem, of doordat men
vergeten is zout toe te voegen. Zout houdt de gist onder controle - zonder zout kan de gist het
brood te hard doen rijzen.
167 168
NL
NL
NL
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning : AC 230V~ 50Hz
Vermogensopname : 800 Watt
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Alvorens onze apparaten de fabriek verlaten, worden ze aan een strenge kwaliteitscontrole
onderworpen. Indien niettegenstaande alle zorg tijdens de productie of tijdens het transport schade
ontstaan zou zijn, verzoeken wij u het apparaat terug te brengen naar uw verdeler. Naast de
wettelijke waarborg heeft de koper naar keuze recht op de volgende waarborgprestaties:
Wij bieden op het gekocht apparaat2 jaar waarborg die op de dag van de verkoop begint te lopen.
Binnen deze periode verhelpen we kostenloos alle defecten die toe te schrijven zijn aan materiaal-
of fabricagefouten, hetzij door herstelling, hetzij door omruiling.
Defecten die ontstaan zijn door een onjuist gebruik en door fouten die door ingrepen en
herstellingen van derden, of door de montage van vreemde onderdelen ontstaan zijn, vallen niet
onder deze garantie.
169 170
NL
NL
NL
NL
Conform
Programmanummer 1 2 3 4
Programmanaam STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
1:58
3:30 3:40 3:50
1:52
Voorverwarming -
17 min
20 min
22 min
3 min
Roeren 3 min 3 min 3 min 3 min
Kneden1
2 min
2 min
2 min
2 min
Kneden 2:
Verwarming bij 25ºC
13 min
Signaal bij
2:57
3:04
20 min
Signaal
bij 1:33
21 min
Signaal bij
3:12
5 min
Rijzen 1
Verwarming aan/uit
bij 25ºC
45 min - 45 min -
5 min
Rijzen 2 19 min 7 min 26 min 7 min
Rijzen 3 46 min 26 min 51 min 27 min
Bakken 55 min 62 min 55 min 65 min 65 min
Warmhouden 60 min 60 min 60 min
Timerprogrammering 13 h - 13 h
BIJLAGE - TABEL BAKFASETIJD
171 172
5 6 7 8 9
10
VOLLKORN KUCHEN TEIG
BACKEN
MARME-
LADE
BROTMISCHUNG
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30 3:40 2:00
3:09 3:20
37 min 40 min 22 min - Verwarming:
15 min
11 min 22 min
3 min 3.5 min 3 min -
45 min met
warmte
3 min
2 min 20 min
Vruchtsignaal 1:49
2 min - Rusttijd: 20
min
2 min
13 min 16 min
Vrucht-
signaal
1:12
- Beëindigd
13 min
Vruchtsignaal
2:45
45 min
45 min
19 min 45 min -
19 min
36 min 22 min -
40 min
62 min
55 min 80 min plus
60 min rusttijd
- -
56 min
60 min 60 min - 60 min
60 min
60 min
13 h 13 h 13 h
13 h
NL
NL
NL
NL
RECEPTEN
Wit brood
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 350 ml 500 ml
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Suiker 1 theelepel 1,5 theelepel
Harde-tarwegriesmeel 150 g 200 g
Broodmeel 350 g 500 g
Gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: STANDARD (STANDAARD)
Frans Wit brood
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 375 ml 550 ml
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Broodmeel 525 g 700 g
Harde-tarwegriesmeel 75 g 100 g
Suiker 1 theelepel 1,5 theelepel
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: FRANZÖSISCH (FRANS)
Noten en rozijnenbrood
Tip: De rozijnen en de noten na het akoestisch signaal toevoegen (Tijdens de tweede kneedfase).
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water of Melk 275 ml 350 ml
Margarine of boter 30 g 40 g
Zout 1/2 theelepel 3/4 theelepel
Suiker 1 eetlepel 2 eetlepels
Broodmeel 500 g 650 g
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Rozijnen 50 g 50 g
Gemalen walnoten 40 g 60 g
Programma: STANDARD
Maanzaadbrood
Tip: Voor het laatste rijzen, het deksel kort openen, het deeg met water instrijken en daarna het maandzaad
verdelen. Het maanzacht zachtjes met de handen aanduwen.
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 375 ml 570 ml
Broodmeel 500 g 670 g
Tarwegriesmeel 75 g 130 g
Suiker 1 theelepel 1,5 theelepel
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Gemalen maanzaad 50 g 75 g
Gemalen muskaatnoot 1 snuifje 2 snuifjes
Boter 15 g 20 g
Gemalen Parmezaanse
kaas 1 eetlepel 1,5 eetlepel
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: KURZ
Karnemelkbrood
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Karnemelk 375 ml 550 ml
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Suiker 1 theelepel 1,5 theelepel
Broodmeel 500 g 760 g
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: FRANZÖSISCH
Volkorenbrood
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 350 ml 500 ml
Margarine of boter 25 g 35 g
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Suiker 1 theelepel 1,5 theelepel
Broodmeel 270 g 380 g
Volkorenmeel 270 g 380 g
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: STANDARD
Grofkorrelig brood
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 300 ml 450 ml
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Droog tarwezuurdeeg 25 g 40 g
Broodmeel 500 g 670 g
Suiker 1 theelepel 1,5 theelepel
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: FRANZÖSISCH
Aanwijzing: Het zuurdeeg verbetert de gesteldheid, de versheid en de smaak van het deeg. Het is zachter dan
roggezuurdesem.
Zuurdesembrood
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Gedroogd zuurdesem 1/2 pakje 3/4 pakje
Water 350 ml 450 ml
Broodkruiden 1/2 theelepel 1 theelepel
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Roggemeel 250 g 340 g
Broodmeel 250 g 340 g
Droge gist 1 pakje 1,5 pakje
Programma: Basisprogramma
Gedroogd zuurdesem is geconcentreerd en is in pakjes van 15 g verkrijgbaar.
Tarwe-Grahambrood
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 350 ml 550 ml
Zout 1 theelepel 1 theelepel
Boter of margarine 25 g 30 g
Honing 1 theelepel 1,5 theelepel
Azijn 3/4 theelepel 1 theelepel
Tarwevolkorenmeel 500 g 700 g
Droge gist 1 pakje 1,5 pakje
Programma: VOLLKORN
Grofkorrelig bruin brood
Tip: De kruiden kunnen ofwel in hun geheel of geplet toegevoegd worden. Voor de laatste rijsbeurt, het deksel
kort openen. Het deeg met water bevochtigen den haver of gierst toevoegen, lichtjes met de hand indrukken.
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 350 ml 450 ml
Roggemeel 170 g 220 g
Tarwevolkorenmeel 170 g 220 g
Speltmeel 170 g 220 g
Bietensiroop 1 theelepel 1,5 theelepel
Pimentkorrels 1/4 theelepel 1,5 theelepel
Koriander 1/4 theelepel 1,5 theelepel
Gemalen nootmuskaat 1 snuifje 2 snuifjes
Gedroogd zuurdesem 1/2 pakje 3/4 pakje
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: STANDARD
Roggebrood
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 350 ml 450 ml
Gedroogd zuurdesem 1/2 pakje 3/4 pakje
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Roggemout 10 g 15 g
Roggemeel 300 g 400 g
Broodmeel 200 g 260 g
Gist 1 pakje 1,5 pakje
Programma: VOLLKORN
Brood met appel en walnoten
Eieren 2
Melk 40 ml
Olie 4 eetlepels
Suiker 1 kop
Gemalen en geraspte Granny Smith appelen 2 koppen
Gehakte walnoten 1 kop
Meel 380 g
Natriumbicarbonaat 1 theelepel
Bakpoeder 1 theelepel
Zout 1/2 theelepel
Nootmuskaat 1/2 theelepel
Kaneel 1/2 theelepel
Programma: SCHNELL
173 174
NL
NL
NL
NL
VOLKORENBRODEN
Zeven granenbrood
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 500 ml 700 ml
Margarine of boter 30 g 50 g
Zout 1,5 theelepel 2 theelepels
Suiker 1,5 theelepel 2 theelepels
Azijn 1,5 theelepel 2 theelepels
Volkorenmeel 550 g 750 g
7-granenvlokken 200 g 300 g
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: VOLLKORN
Speltbrood
Tip: Het deksel van het apparaat voor de laatste rijsbeurt kort openen. Het zoutbrood met warm water
bevochtigen, de spelt of de havervlokken verdelen en dan de zaadjes lichtjes met de hand induwen.
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Karnemelk 400 ml 500 ml
Speltvolkorenmeel 230 g 280 g
Roggevolkorenmeel 180 g 230 g
Grof gemalen spelt 180 g 180 g
Zonnebloempitten 75 g 100 g
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Suiker 1 theelepel 1,5 theelepel
Gedroogd zuurdesem 3/4 pakje 1 pakje
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: STANDARD
Zonnebloempittenbrood
Tip: De zonnebloempitten na het eerste akoestisch signaal toevoegen. Er kunnen ook pompoenpitten gebruikt
worden. Als de pitten kort aangebraden worden, is de smaak intensiever.
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 375 ml 550 ml
Boter 30 g 40 g
Broodmeel 525 g 700 g
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Suiker 1 theelepel 1,5 theelepel
Zonnebloempitten 235 g 50 g
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: STANDARD
Brood met vijgen en walnoten
Tip: Als verse walnoten gebruikt worden, waarbij de huid van de noten nog zacht is, smaakt het brood lichtjes
bitter, maar zeer lekker en past uitstekend bij nieuwe wijn.
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 350 ml 550 ml
Broodmeel 260 g 320 g
Roggemeel 400 g 450 g
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Fijn gesneden gedroogde
vijgen 50 g 60 g
Gehakte walnoten 50 g 60 g
Honing 1,5 theelepel 21 theelepels
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: STANDARD
Frans kruidenbrood
Tip: De hoeveelheid knoflookteentjes kan verviervoudigd worden als ze in reen gesneden worden en daarna
lichtbruin gebakken worden in boter. Als ze afgekoeld zijn, bij de andere ingrediënten voegen. De smaak is dan
beter. Het zout kan ook door kruidenzout vervangen worden.
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 350 ml 480 ml
Broodmeel 525 g 700 g
Harde-tarwemeel 75 g 100 g
Suiker 1 theelepel 1,5 theelepel
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Gehakte peterselie,
dille en waterkers 1,5 eetlepel 2 eetlepels
Geperste knoflookteentjes 2 stuks 3 stuks
Boter 1215 g 20 g
Droge gist 1 pakje 1,5 pakje
Programma: KURZ
Korenbrood
Tip: Dit deeg is uitstekend geschikt voor broodjes. Het SNEL of DEEG-programma gebruiken om de broodjes te
maken. In de oven bakken.
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 300 ml 400 ml
Boter 25 g 30 g
Broodmeel 540 g 700 g
Korengriesmeel 60 g 80 g
Gesneden zure appelen
met schil 1 1
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: STANDARD
175 176
NL
NL
NL
NL
Pompoenbrood
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Pompoenpuree* 300 ml 400 ml
Broodmeel 500 g 650 g
Zout 1 theelepel 1,5 theelepel
Suiker 1 theelepel 1,5 theelepel
Boter 25 g 30 g
Pompoenpitten 50 g 100 g
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: STANDARD
* De pompoenpuree uit zuurzoet gemarineerde pompoenen maken. De aangegeven hoeveelheid gebruiken.
Ansjovisbrood
Tip: In de plaats van appel kan ook dezelfde hoeveelheid fijn gesneden augurken gebruikt worden. Het brood is
bijzonder smakelijk als het met kruidenboter opgediend wordt. Het is een bijzondere verrassing voor elk
broodbuffet.
Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Water 325 ml 440 ml
Tarwevolkorenmeel 500 g 700 g
Tarwevolkoren 75 g 100 g
Fijn gehakte ansjovisfilets 8 11
Rode appel met schil, ontpit
en in plakjes gesneden 1 1,5
Olijfolie 1,5 eetlepel 2 eetlepels
Droge gist 1 pakje 1,5 pakje
Programma: KURZ
BROODRECEPTEN MET BAKMENGELINGEN
Als de fabrikant van de bakmengeling niets anders aangeeft, het EXPRESS programma gebruiken als
bakmengelingen gebruikt worden.
DEEGVOORBEREIDING
Deeg kan met het programma TEIG (DEEG) van de broodbakmachine bereid worden. Daarna kan verder met het
deeg gewerkt worden en kan het in de oven gebakken worden.
Tijdens de 2de kneedfase de ingrediënten toevoegen als het akoestisch signaal weerklinkt. In het programma
TEIG (DEEG) is er geen verschil in de bakfasen. We geven de hoeveelheden aan die bereid kunnen worden.
Frans stokbrood
Deegformaat NORMAAL GROOT
Water 375 ml 550 ml
Gedroogd zuurdesem 25 g 50 g
Zout 1 theelepel 1/2 theelepel
Suiker 1 theelepel 1/2theelepel
Broodmeel 552 g 700 g
Harde-tarwemeel 75 g 100 g
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Programma: TEIG
Als het deeg klaar is in 2-4 delen verdelen en lange repen vormen. 30-40 minuten laten rusten. Een reeks van
schuine snitten op het oppervlak aanbrengen en het brood in de oven bakken.
Koffiekoeken
Deegformaat NORMAAL GROOT
Melk 170 ml 225 ml
Zout 1/4 theelepel 1/21 theelepel
Eigeel 1 1
Boter of margarine 10 20 g
Broodmeel 350 g 450 g
Suiker 35 g 50 g
Droge gist 1/2 pakje 3/4 pakje
Programma: TEIG
Het deeg uit het reservoir nemen en kneden.
Een ronde of hoekige vorm vormen en de volgende vullingen toevoegen.
Gesmolten boter 2 eetlepels 3 eetlepels
Suiker 75 g 100 g
Gemalen kaneel 1 theelepel 1,5 theelepel
Gemalen noten 60 g 90 g
Glazuur zoveel als nodig is
De boter op het deeg verdelen.
Suiker, kaneel en noten in een schaal mengen en op de boter verdelen.
Het deeg gedurende 30 minuten op een warme plaats laten rusten en daarna bakken.
Krakelingen
Deegformaat NORMAAL GROOT
Water 200 ml 300 ml
Zout 1/4 theelepel 1/2 theelepel
Broodmeel 360 g 540 g
Suiker 1/2 theelepel 3/4 theelepel
Droge gist 1/2 pakje 3/4 pakje
1 licht geklopt ei
Grofkorrelig zout om te verdelen.
Alle ingrediënten behalve het ei en het grofkorrelig zout in het reservoir doen.
Programma: TEIG
Als het akoestisch signaal weerklinkt en de weergave 0:00 verschijnt op de START/STOP-toets drukken.
De oven op 230°C voorverwarmen.
Het deeg in delen verdelen en een lange, dunne rol met elk deel vormen.
De krakelingen vormen en op een ingevette bakplaat leggen. Daarna met het geklopt ei instrijken en dan het zout
verdelen.
De krakelingen op 200°C gedurende 12 – 15 minuten in een voorverwarmde oven bakken.
177 178
NL
NL
NL
NL
Brioche
Ingrediënten voor 9 stuks 12 stuks
Eieren 1 2
Met water of melk
vullen tot 225 ml 300 ml
Boter of margarine 55 g 75 g
Zout 1/2theelepels 3/4 theelepel
Suiker 40 g 50 g
Broodmeel 400 g 540 g
Droge gist 3/4 pakje 1 pakje
Het deeg uit het reservoir nemen, kneden en verdelen.
Uit elk deel een kleine en een grote kogel vormen.
De grote kogel in de ingevette briochevorm leggen. De kleine kogel er bovenop plaatsen. Laten rijzen tot het
volume verdubbeld is.
Een ei met wat suiker mengen en de brioches bestrijken en aansluitend bakken.
Gistrollen
Rollen 9 stuks 12 stuks
Melk 100 ml 200 ml
Zout 3/4 theelepel 1 theelepel
Water 30 ml 45 ml
Boter 30 g 45 g
Volledig ei 1 1+1 eierdooier
Broodmeel 350 g 450 g
Suiker 1,5 eetlepel 2 eetlepels
Droge gist 1/2 pakje 3/4 pakje
Programma : TEIG
Het deeg in willekeurige vormen of als volgt voor kaneelrollen bewerken:
Vulling
Gesmolten boter/
Margarine 50 g 100 g
Suiker 50 g 100 g
Gemalen kaneel 1/1 theelepels 3/4 theelepel
Glazuur naar believen
Het deeg uit het reservoir halen en goed doorkneden.
Op een met meel bestrooid werkvlak tot een rechthoek uitrollen en de botercrème op het deeg verdelen Suiker
en kaneel mengen en op de boter verdelen.
Van de brede kant beginnend uitrollen. De kanten goed invouwen.
De rollen in stukken snijden en op een bakblik leggen zodat ze elkaar niet raken.
Gedurende 40 minuten laten rusten.
Gedurende 20(25 minuten op 190°C in een voorverwarmde bakoven bakken.
Met glazuur bestrijken terwijl ze nog warm zijn.
MARMELADE
Het is gemakkelijk om met de broodbakmachine marmelade te maken.
Verse, rijpe vruchten wassen. Appels, peren, perziken en andere vruchten met een harde pel schillen. Steeds
precies de aangegeven hoeveelheden gebruiken, aangezien deze speciaal op het marmeladeprogramma
afgestemd zijn. Anders kan de marmelade te vroeg koken of overkoken.
De vruchten wegen en in kleine stukjes snijden max. 1cm).
2:1 gelerende suiker in de opgegeven hoeveelheid toevoegen. In geen geval normale suiker of 1:1 gelerende
suiker toevoegen, aangezien de marmelade anders niet dik genoeg is.
De vruchten met de suiker vermengen en het programma starten. Het programma verloopt volledig automatisch.
Na 1 uur en 20 minuten weerklinkt het akoestisch signaal en kan de marmelade in bokalen gevuld worden. De
bokalen goed sluiten.
Aardbeienmarmelade
Gewassen en gereinigde verse
aardbeien, ofwel in kleine stukjes
gesneden of gepureerd 900 g
2:1 gelerende suiker 500 g
Citroensap 1 eetlepel
Alle ingrediënten in het reservoir met een kunststofspatel vermengen.
Het programma MARMELADE kiezen en starten.
De suikerresten op het reservoir met een schraper verwijderen.
Als het akoestisch signaal weerklinkt, het reservoir met handschoenen uit het apparaat halen.
Marmelade in de bokalen vullen en goed sluiten.
Bessenmarmelade
Ontdooide diepvriesbessen 950 g
2:1 gelerende suiker 500 g
Citroensap
Alle ingrediënten in het reservoir met een kunststofspatel vermengen.
Het programma MARMELADE kiezen en starten.
De suikerresten op het reservoir met een schraper verwijderen.
Als het akoestisch signaal weerklinkt, het reservoir met handschoenen uit het apparaat halen.
Marmelade in de bokalen vullen en goed sluiten.
Sinaasappelmarmelade
Geschilde en dun gesneden sinaasappels 900 g
Geschilde en dun gesneden citroenen 100 g
2:1 gelerende suiker 500 g
De sinaasappels en de citroenen schillen en in stukken snijden.
De suiker toevoegen en alle ingrediënten in het reservoir met een kunststofspatel vermengen.
Het programma MARMELADE kiezen en starten.
De suikerresten op het reservoir met een schraper verwijderen.
Als het akoestisch signaal weerklinkt, het reservoir met handschoenen uit het apparaat halen.
Marmelade in de bokalen vullen en goed sluiten.
179 180
NL
NL
NL
NL
NÁVOD K POUŽITÍ BA123 PROFI -AUTOMATICKÁ PEKÁRNA CHLEBA
Milá zákaznice, milý zákazníku,
pročtěte si prosím pozorně návod k použití předtím, než přístroj připojíte do sítě, abyste se
vyvarovali škod kvůli nesprávnému použití. Obzvláště dbejte bezpečnostních upozornění. Pokud
budete tento přístroj předávat třetím osobám, musíte předat také tento návod k použití.
VYBAVENÍ
1. Kabel napájení se zástrčkou Ovládací panel:
2. Forma na pečení 12. Tlačítko START/STOP (SPUSTIT/VYPNOUT)
3. Hák na hnětení 13. Tlačítko FARBE (BARVA)
4. Poháněcí hřídel 14. Tlačítko GRÖßE (VELIKOST)
5. Držadlo 15. Tlačítko AUSWAHL (VÝBĚR)
6. Víko 16. Tlačítko ZEIT (ČAS)
7. Pozorovací okénko 17. Tlačítko ZEIT (ČAS)
8. Ovládací panel 18. LCD - displej
9. Větrací otvory
10. Odměrná lžíce
11. Odměrný kelímek
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A helytelen és szakszerűtlen kezelés a készülék üzemzavarát és a felhasználó sérülését
okozhatja.
A készüléket csak eredeti rendeltetésének megfelelően szabad használni. A nem rendeltetésszerű
használat vagy a helytelen kezelés esetén a gyártó az esetlegesen fellépő károkért nem tud
felelősséget vállalni.
Mielőtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatnánk, ellenőrizzük, hogy a hálózati áram jellemzői és
feszültsége megfelelnek-e a készülék adattábláján megadottaknak.
A készüléket és a hálózati csatlakozót ne tegyük vízbe vagy egyéb folyadékba. Ha a készülék
ennek ellenére mégis vízbe esik, azonnal húzzuk ki a hálózati csatlakozót és a készüléket az
újabb használatbavétel előtt ellenőriztessük szakemberrel. Ellenkező esetben életveszélyes
áramütésnek tehetjük ki magunkat!
Tilos házilag a készülékház megnyitásával próbálkozni!
Ne dugjunk be a készülék belsejébe semmiféle tárgyat.
Ne használjuk a készüléket nedves kézzel, vagy nedves talajon, vagy nedves környezetben.
A hálózati csatlakozódugaszt tilos vizes vagy nedves kézzel megfogni.
Rendszeresen ellenőrizzük a hálózati csatlakozókábelt és csatlakozódugaszt, hogy nincsenek-e
rajtuk sérülések. Amennyiben ilyen sérüléseket felfedezünk, feltétlenül cseréltessük ki a kábelt és
a dugaszt a gyártóval, illetve képzett szakemberrel, hogy a kockázatokat elkerüljük.
Ne vegyük használatba a készüléket, ha a hálózati csatlakozókábelen vagy a csatlakozódugaszon
sérülések láthatók, vagy ha a készülék a földre esett, vagy egyéb módon megsérült. Ilyen esetben
a készüléket ellenőrzésre és esetleges javításra vigyük szakemberhez.
Semmiképpen ne próbálkozzunk a készülék házilagos megjavításával. Ez áramütés veszélyével
járhat!
Ne vezessük a hálózati csatlakozókábelt éles peremeken keresztül, és tartsuk azt távol forró
tárgyaktól és a nyílt lángtól. A hálózati csatlakozókábelt mindig a csatlakozódugasznál fogva
húzzuk ki az aljzatból.
Kiegészítő védelmet nyújt egy legfeljebb 30 mA névleges kioldási áramerősségű hibaáram-
védőberendezés beépítése. Ezzel kapcsolatban kérje ki villanyszerelőjének tanácsát.
A kábelt és az esetleg szükséges hosszabbítókábelt úgy vezessük, hogy ne legyen lehetőség
annak megrántására, illetve arra, hogy valaki rálépjen.
Amennyiben hosszabítókábelt használunk, ennek alkalmasnak kell lennie a megfelelő teljesítmény
átvitelére, mert ellenkező esetben a kábel és/vagy az aljzat túlforrósodhat.
A készülék nem alkalmas sem az üzemi használatra, sem a szabadban történő használatra.
A készüléket használat közben ne hagyjuk felügyelet nélkül.
A gyermekek nem képesek azoknak a veszélyeknek a felismerésére, amelyek a villamos
berendezések szakszerűtlen használatából származnak. Éppen ezért ne engedjük meg a
gyermekeknek, hogy a villamos háztartási eszközöket felügyelet nélkül használják.
Ha a készülék nincs használatban, valamint ha azt tisztítani akarjuk, húzzuk ki az aljzatból a
hálózati csatlakozódugaszt.
Vigyázat! A készülék mindaddig áram alatt van, amíg a hálózathoz van csatlakoztatva.
A hálózati csatlakozó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a készüléket.
A készüléket nem szabad a hálózati csatlakozó kábelnél fogva vinni.
Tento přístroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, ledaže by byli pod
dohledem nebo poučeny o použití přístroje osobou zodpovědnou za bezpečnost. Děti by měli
být pod dohledem, aby si nehráli s přístrojem.
ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
Než začnete vyndávat formu z přístroje, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí popálení! Pečící forma se výrazně zahřívá. Při vytahování formy z přístroje vždy používejte
ochranné rukavice nebo hadříky. Nechte vychladnout všechny kovové díly, dříve než se jich dotknete.
Nedotýkejte se žádných pohyblivých součástí!
Nepohybujte s přístrojem, pokud je naplněn tekutinami.
Během provozu a nějakou chvíli poté ponechte kolem automatického pečícího přístroje bezpečnou
vzdálenost 5 cm. Přístroj se během provozu zvenku zahřívá. Vzduch vycházející z vývodů pro
páru je velmi horký.
Součásti automatického pečícího přístroje nejsou určeny k umývání v myčce nádobí a musí být
umyty ručně (viz
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
).
Pokud je přístroj v provozu, nikdy ho nenechte bez dozoru, ani pokud běží v režimu časového
spínače (Timer).
Během provozu přístroj nepřikrývejte.
Nikdy nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých materiálů. Nebezpečí vzplanutí!
Nikdy nevyndávejte potraviny z automatického pečícího přístroje, pokud je tato zapojena, nebo
pokud je zástrčka v zásuvce.
Do přístroje nevkládejte nadměrně objemné potraviny, kovové folie, balicí či podobné materiály.
Než vytáhnete formu z přístroje, vytáhněte el. zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí popálení! Forma na pečení se značně zahřívá.
VHODNOST POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Tento automatický přístroj na pečení můžete použít na:
přípravu chleba z předpřipraveného těsta. Recepty jsou většinou přiloženy na balení
polotovarů.
CZ
CZ
CZ
CZ
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
181 182
přípravu chleba podle receptů přiložených k tomuto přístroji. V knihkupectvích jsou k dostání
specielní knihy na toto téma. Tento automatický přístroj na pečení je vybaven k hnětení,
úpravě a pečení.
hnětení těsta (např. na těstoviny, sladkosti, koláče)
vaření džemů a marmelád.
Tento automatický přístroj na pečení je vhodný pro pečení chleba o maximální váze 1 250 g.
Nevkládejte do formy (2) větší, než toto množství materiálu, včetně tekutin.
INFORMACE K PŘÍSTROJŮM K VÝROBĚ CHLEBA
Hlavní výhodou tohoto přístroje k výrobě chleba je, že veškeré hnětení, kynutí a pečení se
odehrává v samostatné jednotce, která šetří místo. Tento přístroj Vám bude připravovat skvělé
bochníky, znova a znova, pokud se budete řídit instrukcemi a několika základními pravidly..
VYBAVENÍ
2 lopatky na hnětení (3)
1 odměrný kalíšek (11)
1 odměrná lžíce (10)
Množství cukru, oleje a některých dalších ingrediencí jsou odměřovány pomocí těchto jednotek:
15 ml = polévková lžíce
5 ml = čajová lžička
Než mohou pohonné zuby správně pohánět lopatky na hnětení, je třeba správně vložit pekáč (2)
do přístroje. Poté vložte lopatky na hnětení (3). Není důležité, kterým směrem se budou točit.
Otáčejte je, až se zaklapnou do poháněcích hřídelí.
OVLADAČE
START/STOP (SPUSTIT/VYPNOUT) (12): Zapne program. Program zastavíte stisknutím tohoto
tlačítka na 3 sekundy. Poté se přístroj vynuluje a nastaví na program 1.
FARBE (BARVA) (13): Stisknutím tohoto tlačítka vyberete barvu kůrky – světlou, střední a
tmavou. Šipka na LCD displeji (16) ukáže Vámi vybranou barvu.
POZNÁMKA: Výběr barvy kůrky není možný při programu BREADMIX (program pro přípravu
chleba z polotovarových směsí na pečení chleba)
GRÖßE (VELIKOST) (14): Zvolte mezi velikostmi bochníku dvě libry (cca 1 000 g) a dvě a půl
libry (cca 1 250 g). Malá šipka se posune a bude ukazovat vámi zvolenou velikost.
AUSWAHL (VÝBĚR) (15): Hlavní ovladač výběru. Opětovným stisknutím projdete všemi
programy.
ZEIT (ČAS) (16): Výběr času (zvýšení)
ZEIT (ČAS) (17): Výběr času (snížení)
PROGRAMY
STANDARD (ZÁKLADNÍ): Toto je program, který se objeví jako první, poté co je přístroj poprvé
zapnut. Jeto dobrý, všestranný program pro bílý nebo tmavý chleba. Tento program se hodí pro
většinu receptů.
KURZ (KRÁTKÝ): Používá kratší kroky a připraví chléb v kratším čase.
POZNÁMKA: V tomto režimu není možno zvolit velikost chleba.
FRANZÖSISCH (FRANCOUZSKÝ): Toto nastavení je o něco delší, než STANDARD (ZÁKLADNÍ)
program , neboť prodlužuje hnětení a kynutí a zajišťuje „vzdušnou“ strukturu, charakteristickou pro
francouzský chléb.
POZNÁMKA: V tomto režimu nemůže být měněna velikost bochníku.
SCHNELL (RYCHLÝ): Tento program je podobný programu KURZ (KRÁTKÝ), kroky jsou kratší za
účelem zkrácení doby pečení.
POZNÁMKA: V tomto režimu nemůže být měněna velikost bochníku. SCHNELL (RYCHLÝ)
program je dobrý pro bezlepkové recepty.
VOLLKORN (CELOZRNNÝ): Tento režim prodlužuje časy hnětení a kynutí, čímž zaručuje lepší
výsledky při pečení celozrnné nebo hrubé mouky, která má nižší obsah lepku.
KUCHEN (KOLÁČ): Program pro přípravu koláčů. Poznámka: Ovládání barvy kůrky je v tomto
programu k dispozici.
TEIG (TĚSTO): Provede všechny kroky hnětení a kynutí, ale vynechá cyklus pečení.
POZNÁMKA: Výběr barvy kůrky a velikosti bochníku nejsou k dispozici.
BACKEN (PEČENÍ): Samostatný cyklus pečení. Vhodný pro sladký chléb, pečení
předpřipraveného těsta atd.
MARMELADE (MARMELÁDA): Míchací a ohřívací program, ideální pro přípravu marmelád.
BROTMISCHUNG (SMĚS PRO PEČENÍ CHLEBA): Program, který byl specielně připraven pro
pečení polotovarových balených směsí pro pečení chleba.
PŘÍSADY
Nejdůležitější částí pečení chleba je pečlivý výběr přísad. Držte se této jednoduché zásady:
Nejlepší přísady - nejlepší výsledek, nekvalitní přísady - nekvalitní přísady – nedobrý výsledek.
Například: Pokud ve staré nádobě byla smíchána dobrá mouka, kvalitní droždí a studená voda,
směs správně nakyne! Žádná z činností přístroje na pečení nebrání nakynutí těsta. Pokud Váš
bochník správně nenakyne, pak jistě není na vině přístroj. Pravděpodobně se jedná o problém s
přísadami. Abychom ušetřili Váš čas, zahrnuli jsme informaci o každé důležité přísadě při pečení
chleba.
MOUKA: Při přípravě chleba je v mouce nejdůležitějším prvkem bílkovina zvaná lepek, což je
přírodní látka, která dává těstu schopnost držet tvar a zadržovat kysličník uhličitý, vyprodukovaný
droždím. Termín „silné těsto“ znamená, že má vysoký obsah lepku.
Jeho mouka byla pravděpodobně umleta z tvrdé pšenice, která je obzvláště vhodná pro přípravu
chleba.
TMAVÁ MOUKA (nebo FARMÁŘSKÁ MOUKA): Tmavá mouka obsahuje cca 85% pšeničných
jader. Většina otrub z pšeničných zrn byla odstraněna. Bochníky vyrobené z tmavé mouky bývají
menší než bochníky bílé kvůli nižšímu obsahu lepku, ale mívají více chuti a struktury. Pokud
nakupujete tento druh mouky, pak lepší výsledek dosáhnete s jemně mletou moukou.
CELOZRNNÁ MOUKA: Tento druh mouky obsahuje všechny původní pšeničná zrna, včetně
otrub, tj. tuhé vnější slupky, která je vynikajícím zdrojem vlákniny. Stejně tak, jako u tmavé mouky,
i zde byste měli vybírat velmi jemně mletý druh, k použití ve Vašem přístroji na přípravu chleba.
Otruby v celozrnné mouce umírňují uvolňování lepku, takže celozrnné bochníky bývají menší a
hustší než bílý druh chleba.
DROŽDÍ jsou živé organismy, které se v těstu rozmnožují. Produkují bublinky kysličníku uhličitého,
které způsobují kynutí těsta. Pro přípravu chleba v přístroji je nejlepší použít suché droždí, které je
k dostání v pytlíku. Toto droždí nezávisí na cukru, takže je lehčí snížit množství cukru, bez
nežádoucích účinků. Vyhněte se použití droždí v tubách nebo plechovkách, neboť toto po otevření
působí slaběji. Droždí v pytlíku je velmi citlivé na vlhkost, neskladujte částečně použité pytlíky déle
než den.
SŮL dodává chlebu chuť, ovšem může být použito také k pozastavení zvláště silného droždí.
MÁSLO (nebo tuk) zlepšuje chuť a změkčuje chleba. Alternativami k máslu jsou margarín nebo
olivový olej. Nepoužívejte nízkotučné pomazánky, neboť tyto mohou obsahovat jen okolo 40% tuku
a nebudou působit stejně.
CUKR dodává chlebu chuť a způsobuje tmavost kůrky. Poznámka: Většina droždí v pytlíku je
aktivní nezávisle na cukru.
VODA: Pokud možno, používejte měkkou vodu. Ovšem přístroj připraví dobrý chléb i s tvrdou
vodou. Na téma teploty vody se vede mnoho diskusí. Odpověď je jednoduchá: Pokud ponoříte
ruku do vody, a cítíte chlad, pak je teplota vody správná. Není třeba vodu předem ohřívat. Pokud
se obáváte, že voda je z kohoutku příliš studená, nechte ji hodinu před použitím odestát v
místnosti. Zahřívání vody by mohlo předčasně zabít droždí. Při přípravě chleba je v mouce
nejdůležitějším prvkem bílkovina zvaná lepek, což je přírodní látka, která dává těstu schopnost
držet tvar a zadržovat kysličník uhličitý, vyprodukovaný droždím. Termín „silné těsto“ znamená, že
má vysoký obsah lepku.
CZ
CZ
CZ
CZ
183 184
DALŠÍMI PŘÍSADAMI může být cokoli od sušeného ovoce, sýra, vajec, ořechů nebo jogurtu až po
obilniny jako žito, kukuřice, nebo celá řada bylin a koření. Pro nejlepší výsledek je třeba držet se
několika zásad. Vždy hleďte na obsah vlhkosti a správně ho nastavte. Věci jako sýr, mléko a
čerstvé ovoce obsahují dosti vody, což ovlivní vzhled hotového bochníku. Pro začátek se můžete
držet suchých náhrad, jako Parmezánský sýr, sušené mléko nebo sušené ovoce. Poté, co s
přístrojem budete mít více zkušeností, budete moci správně odhadnout jestli těsto vypadá příliš
suché nebo vlhké a můžete během přípravy přidat vodu nebo mouku. Berte v úvahu obsah soli v
přísadách. Sůl může pozastavit kvasinky. Nakonec, pokud jsou přísady vlhké, jako jogurt, nebo
práškové, jako sušené bylinky, měly by být do směsi přidány na začátku přípravy. Pro přidání věcí
jako ořechů nebo sušeného ovoce je vyhrazen čas, kdy přístroj začne pípat a upozorní Vás tak, že
je tyto věci třeba přidat do těsta. Informace kdy je možné očekávat pípání, se nachází v
TABULCE
.
PROSTŘEDÍ: V neposlední řadě je jedním z důležitých faktorů prostředí ve kterém je chleba
připravován. Přístroj na přípravu chleba může pracovat ve velmi širokém rozpětí teplot. Ovšem
mezi chlebem připraveným ve velmi chladné místnosti a chlebem připraveným v místnosti velmi
teplé bude cca 15% rozdíl ve velikosti. Přístroj na přípravu chleba neumisťujte v místě, kde je
průvan. Přístroj sice těstu zajišťuje určitou ochranu před průvanem, ale jen omezenou.
Pokud je v místnosti vysoká vlhkost, pak nízká teplota může ovlivnit bochník. Jako všeobecné
pravidlo platí, že pokud je Vám v místnosti příjemně, je to vhodné prostředí pro Váš přístroj na
přípravu chleba.
ÚSCHOVA VAŠEHO CHLEBA
Domácí chléb neobsahuje umělé konzervační látky. Nicméně, pokud chléb skladujete v čisté,
vzduchotěsné nádobě v lednici, měl by vydržet 5-7 dní. Chléb je možno skladovat také v
mrazničce, ale než ho do ní vložíte (v polyetylenovém sáčku), nechte bochník vychladnout.
VÁŠ PRVNÍ BOCHNÍK CHLEBA
Následující recept je na základní bílý bochník chleba. Přestože možná obvykle nejíte bílý chléb,
důrazně doporučujeme, abyste tento upekli jako první, neboť je jeho příprava nejlehčí.
Následujte kroky v přesném pořadí, tak, jak jsou popsány na následující straně. Pro přípravu
dvoulibrového (1000 g) bochníku budete potřebovat následující přísady:
Voda 310 ml
Silná mouka pro bílý chléb 560 g
Cukr 2 lžíce
Máslo nebo margarín 2 lžíce
Sůl 2 lžíce
Droždí (v sáčku) 2 1/2 lžíce (obvykle 1 1/2 7 g sáčku)
Na odměření mouky použijte dobrou kuchyňskou váhu. Pro tekutinu použijte odměrný kalíšek (10),
nebo, pokud dáte přednost, jinou odměrnou nádobu měřící v mililitrech.
NEŽ PŘÍSTROJ SPUSTÍTE POPRVÉ
Odstraňte veškerý balicí materiál.
Přístroj očistěte, než ho poprvé použijete (viz
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
)
Při prvním použití se může objevit slabý dým a zápach. Jsou spalovány zbytky z výrobního
procesu, které ulpěly na povrchu přístroje.
PROVOZ
Vyjměte oběma rukama formu na pečení (2) z přístroje navrch. Připojte dva háky na hnětení (malý
a velký) (3) na poháněcí hřídele (4) na spodku formy na pečení (2). Ověřte, zda háky na hnětení
(3) správně zapadly.
Naplňte formu na pečení (2) přísadami (viz kapitolu
KOŘENÍ a RECEPTY
). Je zcela nezbytné,
abyste přísady přidali do formy na pečení (2) dříve než formu vložíte do automatického přístroje
na pečení. Jinak by se přístroj zašpinil, nebo by došlo k poškození ohřívacích drátů.
Naplňte formu na pečení (2) přísadami v určeném pořadí. Nejprve přidejte tekutinu, pak mouku.
Cukr a sůl je nejlepší rozprostřít kolem okraje mouky. Pro droždí udělejte v mouce důlek. Prosím,
dbejte na to, aby droždí v tuto chvíli nepřišlo do kontaktu se solí nebo tekutinou.
Vložte formu na pečení (2) do přístroje. Ujistěte se, že zaklapla s charakteristickým zvukem
cvaknutí. Uzavřete poklop (6).
Připojte zástrčku napájení (1) do zásuvky.
Je zobrazen program STANDARD (ZÁKLADNÍ):
Čas pečení: 3:30 hod.
FARBE (BARVA): Střední
GRÖSSE (VELIKOST): 2 libry (1 000g)
Výběr jiného programu: Držte stisknuté tlačítko AUSWAHL (VÝBĚR) (15), dokud se na LCD
displeji (18) nezobrazí číslo požadovaného programu.
Vyberte, prosím, také požadovaná nastavení pomocí tlačítek GRÖSSE (VELIKOST) (14) a
FARBE (BARVA) (13) (viz oddíl
TABULKY
).
Nyní můžete nastavit funkci ZEIT (ČAS) (viz oddíl Použití Časového spínače).
Stiskněte tlačítko START/STOP (SPUSTIT/VYPNOUT) (12). Přístroj nyní začne ohřívat těsto na
pokojovou teplotu. Poté začnou háky na hnětení (3) hníst těsto.
Běh programu právě započal. Čas zbývající do konce je zobrazen na LCD displeji (18).
Automatický přístroj na pečení nyní provede různé rutinní činnosti. Hnětení, zpracování a pečení,
v závislosti na vybraném programu.
Při procesu hnětení jsou přísady během několika minut smíšeny. Během hnětení je zcela
normální, že se přístroj chvěje a vydává zvuky.
Poté přístroj začne zpracovávat těsto. Během této doby začne pracovat droždí a pozorovací
okénko (7) se může poněkud zamlžit.
Pokud přístroj vydává dým, ponechte poklop (6) uzavřený. Vytáhněte zástrčku (1) ze zásuvky. V
žádném případě nepotírejte kynoucí těsto vodou. Dým se může tvořit, pokud těsto přeteklo přes
okraj formy (2) a vyteklo na ohřívací závity.
Abyste dosáhli co nejlepších výsledků s pečením, neotvírejte během pečení přístroj, pokud je to
možné. Průběh pečení můžete sledovat pozorovacím okénkem (7).
Po jedné třetině času zazní signál, pokud jste spustili jeden z těchto programů: STANDARD
(ZÁKLADNÍ), KURZ (KRÁTKÝ), FRANZÖSISCH (FRANCOUZSKÝ), VOLLKORN
(CELOZRNNÝ), KUCHEN (KOLÁČ), TEIG (TĚSTO) a BROTMISCHUNG (SMĚS PRO PEČENÍ
CHLEBA) (viz oddíl
TABULKY
). Tento signál oznamuje správný čas pro přidání doplňků, jako
ořechů apod. Otevřete opatrně poklop (6), přidejte přísady a poklop (6) opět zavřete. Prosím,
dávejte pozor na vycházející páru!
Poté, co nastavený program celý proběhnul, LCD displej (18) ukazuje
0:00
. Chléb je nyní zcela
upečen.
Vytáhněte zástrčku (1) ze zásuvky.
Otevřete poklop (6). Pomocí ochranných rukavic vysuňte formu na pečení (2) z přístroje.
Pozor: Forma na pečení (2) je velmi horká! Opět, dejte prosím pozor na stoupající páru!
Položte formu na pečení (2) na teplovzdornou podložku, nikdy přímo na stůl, nebo na plastický
povrch.
Než vyndáte chléb z formy na pečení (2), nechte tuto formu na pečení (2) ještě cca 5 minut v
přístroji. Poté formu na pečení (2) vytáhněte z přístroje. Chléb uvolníte jemným zatřesením.
Pokud nevyndáte chléb dříve, přístroj ho bude udržovat hodinu teplý.
Pokud jsou háky na hnětení (3) stále zaklesnuty v chlebu, můžete je odstranit pomocí tupého
předmětu. Aby jste nepoškodili nepřilnavý povrch hnětacích metel (3) použijte dřevěný nástroj
nebo háky přiložené v balení.
Zhruba po 30 minutách chlazení se chléb může poněkud zprohýbat.
CZ
CZ
CZ
CZ
185 186
POUŽITÍ ČASOVÉHO SPÍNAČE
Nejběžnější použití časového spínače je použití k přípravě bochníku přes noc, tak, aby byl hotov
ráno. Poté, co jste vybrali požadovaný program, jednoduše stiskněte tlačítko ZEIT (ČAS ) (16)
nebo tlačítko ZEIT (ČAS ) (17) na ovládacím panelu a číslo na displeji se zvýší o deset minut.
Tímto způsobem můžete oddálit konec programu, podle Vašeho přání. Důležité je vědět, že to co
je zobrazeno na displeji, je čas, který zbývá od stisknutí tlačítka START/STOP (SPUSTIT /
VYPNOUT) (12) do chvíle, kdy je chléb hotov. Například: Po vybrání požadovaného programu
stiskněte tlačítko ZEIT (ČAS ) (16) ZEIT (ČAS ) (17) dokavad na displeji nesvítí 5:00. Pak
stiskněte START/STOP (SPUSTIT / VYPNOUT) (12). Do chvíle než bude chléb hotov zbývá 5
hodin. Pokud stisknete pravé tlačítko ZEIT (ČAS ) (16) vícekrát, a na displeji bude zobrazeno
např. 8:10, znamená to, že chléb bude hotov za 8 hodin a 10 minut. Tlačítko ZEIT (ČAS )
(pravé/levé) můžete stisknout a držet, aby se čas rychle přetočil na Vámi požadované nastavení.
Můžete nastavit maximálně 13 hodin.
POZNÁMKY: Poté, co jste stisknuli START/STOP (SPUSTIT / VYPNOUT) (12), není již možno
časový spínač nastavit jinak. Pokud potřebujete časový spínač vynulovat, stiskněte START/STOP
(SPUSTIT / VYPNOUT) (12) na 3 sekundy, čímž se přístroj vynuluje, a Vy můžete znovu nastavit
program a čas zpoždění. Poznámka: Není vhodné tak činit, pokud je již dokončeno hnětení.
Pokud používáte časový spínač, nepoužívejte rychle se kazící přísady, jako mléko nebo vejce,
neboť se mohou během čekání ve formě na chléb (2) zkazit. Není možno nastavit čas na menší
hodnotu než je čas zpracování.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Kromě těchto instrukcí je třeba dbát upozornění týkajících se bezpečnosti
Než začnete přístroj čistit, nechte ho zcela vychladnout.
Pokud je to nutné, vyjměte formu na pečení (2) z přístroje a odstraňte háky na hnětení (3) z
poháněcích hřídelí (4). Forma na pečení (2) a háky na hnětení (3) mají na sobě nepřilnavou
vrstvu. To ulehčuje čištění. Forma na pečení (2) a háky na hnětení (3) očistěte jemným čisticím
prostředkem a horkou vodou.
Nikdy nepoužívejte brusné čistící prostředky, drhnoucí nástroje nebo škrabací houby. Pokud jsou
háky na hnětení (3) obaleny, nebo nejdou odstranit z poháněcích hřídelí (4), naplňte forma na
pečení (2) horkou vodou. Zkuste znovu za 30 minut. Před zavedením do přístroje součásti dobře
osušte.
Forma na pečení (2) a háky na hnětení (3) nejsou určeny k čištění v myčce na nádobí.
Neponořujte formu na pečení do vody. Mohlo by to poškodit ochranu na spodku.
Otřete pečící části a kryt vlhkým hadrem a zcela je osušte.
ôASTO KLADENÉ DOTAZY
Otázka: Po stisknutí START/STOP (SPUSTIT/VYPNOUT) nezačal běžet motor.
Odpověď: Nemusí tomu tak být. Všechny programy začnou předehřívacím krokem, kdy se
všechny přísady nejprve zahřejí na správnou teplotu, než začne proces.
Otázka: Přístroj uprostřed procesu náhle začal pípat.
Odpověď: Toto je signál k přidání dalších přísad, jako ovoce či ořechů. Některé recepty vyžadují
specielní přísady. Pro obsáhlejší informaci se obraťte na patřičný recept.
Otázka: Po prvním bochníku jsem se hned pokusil upéci další, ale přístroj se nespustil.
Odpověď: Přístroj musí zcela vychladnout, než bude připravovat další bochníky.
PROBLÉMY
Pokleslé bochníky: Mnohdy se stane, že těsto dobře nakyne a poté, na začátku pečení,
poklesne. Většinou je to proto, že těsto nebylo dostatečně silné. Dokud droždí produkuje plyn,
slabé těsto drží tvar, ale jakmile jsou pečením kvasinky zabity, bochník může svou vlastní tíhou
poklesnout. Směs je příliš slabá díky přílišnému obsahu vody.
Příliš mnoho vody / nedostatek mouky. To učiní těsto nepevným. Těsto by mělo být měkké ale
pevné.
Některé značky mohou potřebovat jistou úpravu množství přísad. Některé mouky vstřebávají
méně vody než jiné. V takovém případě přidejte 50 g mouky navíc, těsto tak zpevníte.
Plynové bubliny vyprodukované droždím unikají!. Těsto bez lepku je jako voda bez mýdla.
Nelze v něm vytvořit bubliny.
Mouka, kterou používáte pravděpodobně neobsahuje dostatek lepku, abyste mohli vyrobit
dobré těsto.
Droždí je mrtvé, nebo vyhaslé.
Pokud použijete teplou vodu, droždí se může vyčerpat dříve než je ukončen proces kynutí.
Voda z kohoutku obvykle postačí. Buďte zvláště opatrní, aby se droždí nedostalo do kontaktu
s vodou, dříve než začne proces míšení. Toto je zvláště důležité, pokud používáte časový
spouštěč.
Na sáčku s droždím ověřte datum trvanlivosti. Pokud je toto datum již blízko, bylo by záhodno
koupit ho více.
Nepoužívejte droždí ze sáčku, který již byl dříve otevřen. Vždy používejte nový sáček.
Bochník nenakynul! Mnoho důvodů, proč bochník nenakyne je uvedeno níže. Ale nejprve
vyřaďme ty zřejmé:
Celozrnný a tmavý chléb málokdy nakyne tak jako bílý.
Přidali jste skutečně droždí? Je snadné na to zapomenout.
Častou chybou je záměna polévkové lžíce za čajovou při odměřování soli. Droždí nebude
správně fungovat, pokud přidáte příliš mnoho soli.
Mouka i droždí musí být v dobrém stavu.
Směs mohla být příliš suchá. Pokud nutno, přidejte do směsi 1 polévkovou lžíci vody. Pokud
máte pocit, že byste měli přidat droždí, pak přidejte jen 1 čajovou lžičku – ne více.
Bochník příliš nakynul a přilepil se k víku!
Většinou je příčina v přidání příliš mnoho droždí, vody nebo mouky, nebo v opomenutí přidat
sůl. Sůl udržuje droždí pod kontrolou – bez ní by bochník mohl překynout.
CZ
CZ
CZ
CZ
187 188
TECHNICKÉ ÚDAJE
Provozní napětí : 230V~ 50Hz
Příkon : 800 W
ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÝ SERVIS
Před expedicí jsou naše přístroje podrobeny přísné kontrole kvality. Pokud by se i přes všechnu péči
při výrobě nebo přepravě objevila závada, prosíme vás, abyste přístroj přinesli zpět ke svému
prodejci. Kromě zákonných nároků na záruční plnění má kupující následující nárok na záruku dle
své volby:
Na prodávaný přístroj poskytujeme 2 roky záruky, začínající dnem prodeje. V tomto období
odstraňujeme zdarma všechny nedostatky, které se prokazatelně vztahují na vady materiálu nebo
výrobní vady, a to buď opravou nebo výměnou.
Na závady v důsledku nesprávného zacházení s přístrojem a vady, které vznikly kvůli zásahům a
opravám třetích osob, nebo montáží cizích dílů, se tato záruka nevztahuje.
Číslo programu 1 2 3 4
Název programu STANDARD KURZ
FRANZÖSISCH
SCHNELL
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
1:58
3:30 3:40 3:50
1:52
Předehřívání : 17 min 20 min 22 min
Mélanger :
5 min
3 min 3 min 3 min
3 min
3 min
Hnětení 1 : 2 min 2 min
Hnětení 2 :
Ohřívání při 25ºC.
13 min
Signál
při 1:33
20 min
Signál
při
1:33
21 min
Signál
při
3:12.
Kynutí 1
Ohřívání zap./vyp. při
25ºC
45 min - 45 min -
Kynutí 2
19 min 7 min 26 min 7 min
Kynutí 3 46 min 26 min 51 min 27 min
Pečení : 55 min 55 min 65 min
Udržování teploty : 60 min 60 min 60 min
Naprogramování
časového spínače
13 hod - 13 hod
PŘÍLOHA – TABULKA TRVÁNÍ FÁZÍ PŘÍPRAVY
2 min
2 min
5 min
65 min
62 min
CZ
CZ
CZ
CZ
189 190
RECEPTY
Bílý chléb
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 350 ml 500 ml
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Cukr 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Pšeničná krupice 150 g 200 g
Mouka 350 g 500 g
Droždí 3/4 balení 1 balení
Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ) nebo KURZ (KRÁTKÝ) (pro rychlou přípravu)
Francouzský bílý chléb
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 375 ml 550 ml
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Mouka 525 g 700 g
Pšeničná krupice 75 g 100 g
Cukr 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: FRANZÖSISCH (FRANZOUZSKÝ) nebo KURZ (KRÁTKÝ) (pro rychlou přípravu)
Oříško-rozinkový chléb
Tip: Rozinky a ořechy přidejte po zvukovém signálu
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda nebo Mléko 275 ml 350 ml
Máslo nebo margarín 30 g 40 g
Sůl 1/2 čajové lžičky 3/4 čajové lžičky
Cukr 1 polévková lžíce 2 polévkové lžíce
Mouka 500 g 650 g
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Rozinky 50 g 50 g
Mleté vlašské ořechy 40 g 60 g
Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ)
Makový chléb
Tip: Před posledním kynutím otevřete krátce poklop, těsto potřete vodou a posypte mákem.
Mák lehce zmačkejte rukama.
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 375 ml 570 ml
Mouka 500 g 670 g
Krupice 75 g 130 g
Cukr 1,5 čajové lžičky
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Celý mletý mák 50 g 75 g
Nastrouhaný muškátový
oříšek 1 špetka 2 špetky
Máslo 15 g 20 g
Strouhaný parmazán 1 polévková lžíce 1,5 polévkové lžíce
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: KURZ (KRÁTKÝ)
5 6 7 8 9
10
VOLLKORN KUCHEN
TEIG BACKEN
MARMELADE
BROT-
MISCHUNG
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30 3:40 2:00
3:09
37 min 40 min 22 min - 15 min
min
11 min 22 min
3 min 3.5 min 3 min - 45 min
min Ohřívání
3 min
2 min 20 min
Signál pro vložení
ovoce 1:49
2 min - Doba
odpočinku:
20 min
2 min
13 min 16 min
Signál
pro
vložení
ovoce
1:12
- Terminé
13 min
Signál pro
vložení ovoce
2:45
45 min
- -
19 min 45 min -
19 min
36 min 22 min -
40 min
55 min
-
62 min
56 min
60 min - 60 min
60 min
13 hod 13 hod
45 min
60 min
80 min plus
60 min čas odpočinku
13 hod 13 hod
3:20
CZ
CZ
CZ
CZ
191 192
Chléb s podmáslím
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Podmáslí 375 ml 550 ml
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Cukr 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Mouka 500 g 760 g
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: FRANZÖSISCH (FRANCOUZSKÝ)
Celozrnný chléb
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 350 ml 500 ml
Máslo nebo margarín 25 g 35 g
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Cukr 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Mouka 270 g 380 g
Celozrnná mouka 270 g 380 g
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ)
Hrubozrnný chléb
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 300 ml 450 ml
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Sušený pšeničný kvásek 25 g 40 g
Mouka 500 g 670 g
Cukr 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: FRANZÖSISCH (FRANCOUZSKÝ)
Kváskový chléb
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Sušený kvas 1/2 balení 3/4 balení
Voda 350 ml 450 ml
Koření na chléb 1/2 čajové lžičky 1 čajová lžička
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Žitná mouka 250 g 340 g
Mouka 250 g 340 g
Sušené droždí 1 balení 1,5 balení
Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ)
Sušený kvas je koncentrovaný a je k dostání v 15 g balení.
Pšeničný grahamový chléb
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 350 ml 550 ml
Sůl 1 čajová lžička 1 čajová lžička
Máslo nebo margarín 25 g 30 g
Med 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Ocet 3/4 čajové lžičky 1 čajová lžička
Pšeničná celozrnná mouka 500 g 700 g
Sušené droždí 1 balení 1,5 balení
Program: VOLLKORN (CELOZRNÝ)
Hrubozrnný tmavý chléb
Tip:
Koření může být přidáno buď celé nebo drcené. Před posledním krokem otevřete krátce poklop.
Navlhčete těsto a posypte ho ovsem nebo prosem. Pomačkejte lehce rukou.
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 350 ml 450 ml
Žitná mouka 170 g 220 g
Pšeničná celozrnná mouka 170 g 220 g
Špaldová mouka 170 g 220 g
Řepný sirup 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Jamajský pepř 1/4 čajové lžičky 1,5 čajové lžičky
Koriandr 1/4 čajové lžičky 1,5 čajové lžičky
Mletý muškátový oříšek 1 špetka 2 špetky
Sušený kvas 1/2 balení 3/4 balení
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ)
Žitný chléb
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 350 ml 450 ml
Sušený kvas 1/2 balení 3/4 balení
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Žitný slad 10 g 15 g
Žitná mouka 300 g 400 g
Mouka 200 g 260 g
Droždí 1 balení 1,5 balení
Program: VOLLKORN (CELOZRNNÝ)
Jablečno-ořechový chléb
Vejce 2
Mléko 40 ml
Olej 4 polévkové lžíce
Cukr 1 šálek
Jablko odrůdy Granny Smith,
oloupané a nastrouhané 2 šálky
Sekané vlašské ořechy 1 šálek
Mouka 380 g
Jedlá soda 1 čajová lžička
Prášek do pečiva 1 čajová lžička
Sůl 1/2 čajové lžičky
Muškátový oříšek 1/2 čajové lžičky
Skořice 1/2 čajové lžičky
Program: SCHNELL (RYCHLÝ)
CZ
CZ
CZ
CZ
193 194
CELOZRNNÉ CHLEBY
Sedmiobilný chléb
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 500 ml 700 ml
Máslo nebo margarín 30 g 50 g
Sůl 1,5 Čajové lžičky 2 Čajové lžičky
Cukr 1,5 Čajové lžičky 2 čajové lžičky
Ocet 1,5 čajové lžičky 2 čajové lžičky
Celozrnná mouka 550 g 750 g
7-zrnné vločky 200 g 300 g
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: VOLLKORN (CELOZRNNÝ)
Špaldový chléb
Tip:
Před posledním krokem otevřete krátce poklop.
Chléb navlhčete teplou vodou, rozsypte ovesné vločky a rukou roztlačte kmín.
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Podmáslí 400 ml 500 ml
Špaldová celozrnná mouka 230 g 280 g
Žitná celozrnná mouka 180 g 230 g
Hrubě mletá špalda 180 g 180 g
Kukuřičná zrna 75 g 100 g
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Cukr 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Sušený kvas 3/4 balení 1 balení
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ)
Kukuřičný chléb
Tip:
Kukuřičná zrna přidejte po prvním zvukovém signálu.
Můžete použít také tykvová zrna.
Pokud zrna krátce osmahnete, bude chuť intenzivnější.
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 375 ml 550 ml
Máslo 30 g 40 g
Mouka 525 g 700 g
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Cukr 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Kukuřičná zrna 35 g 50 g
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ)
Fíkový-ořechový chléb
Tip: Pokud jsou na čerstvých vlašských ořeších ještě vlhké slupky, je chuť chleba poněkud nahořklá, ale velmi
chutná a zvláště se hodí k ke konzumaci s mladým vínem.
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 350 ml 550 ml
Mouka 260 g 320 g
Žitná mouka 400 g 450 g
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Jemně nasekané sušené fíky 50 g 60 g
Sekané vlašské ořechy 50 g 60 g
Med 1,5 čajové lžičky 2 čajové lžičky
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ)
Francouzský bylinkový chléb
Tip:
Množství česneku můžete zečtyřnásobit, pokud ho nakrájíte na plátky a lehce dohněda osmahnete na másle.
Jakmile je vychlazen, můžete jej přidat k ostatním přísadám.
Chuť je potom lepší.
Sůl můžete nahradit bylinkovou solí.
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 350 ml 480 ml
Mouka 525 g 700 g
Tvrdá pšeničná mouka 75 g 100 g
Cukr 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Nasekaná petržel, kopr a řeřicha 1,5 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce
Rozmačkaný česnek 2 stroužek 3 stroužky
Máslo 15 g 20 g
Sušené droždí 1 balení 1,5 balení
Program: KURZ (RYCHLÝ)
Zrnný chléb
Tip:
Toto těsto se výborně hodí pro housky.
Pro přípravu housek použijte program SCHNELL (RYCHLÝ) nebo TEIG (TĚSTO).
Pečte v troubě.
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 300 ml 400 ml
Máslo 25 g 30 g
Mouka 540 g 700 g
Krupice 60 g 80 g
Nakrájená kyselá jablka se slupkou 1 1
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ)
CZ
CZ
CZ
CZ
195 196
Tykvový chléb
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Tykvová kaše* 300 ml 400 ml
Mouka 500 g 650 g
Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Cukr 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Máslo 25 g 30 g
Tykvová zrna 50 g 100 g
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ)
* Tykvovou kaši připravte ze sladkokyselých marinovaných tykví. Použijte uvedené množství.
Sardelový chléb
Tip:
Místo jablek můžete použít stejné množství jemně nasekaných okurek.
Chléb je obzvláště chutný, pokud ho servírujete s bylinkovým máslem.
Je to specielní překvapení na švédském stole.
Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Voda 325 ml 440 ml
Pšeničná celozrnná mouka 500 g 700 g
Pšeničná celozrnná 75 g 100 g
Jemně nasekané sardele 8 11
Červené jablko se slupkou,
bez jádra, nakrájené na plátky 1 1,5
Olivový olej 1,5 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce
Sušené droždí 1 balení 1,5 balení
Program: KURZ (RYCHLÝ)
RECEPTY NA PŘÍPRAVU CHLEBA POMOCÍ SMĚSÍ NA PEČENÍ
Pokud výrobce směsí na pečení nestanoví jinak, používejte pro pečení pomocí směsí program BROTMISCHUNG
(SMĚS PRO PEČENÍ CHLEBA).
PŘÍPRAVA TĚSTA
Těsto můžete připravit pomocí programu TEIG (TĚSTO) v přístroji na pečení chleba.
Poté můžete těsto dále zpracovávat a péci v troubě.
Během druhé fáze hnětení můžete po zaznění zvukového signálu přidat některé přísady.
V programu TEIG nejsou žádné rozdíly ve stupních pečení.
Uvádíme množství, podle kterých můžete těsta připravit.
Francouzská bageta
Velikost těsta NORMÁLNÍ VELKÁ
Voda 375 ml 550 ml
Sušený kvas 25 g 50 g
Sůl 1 čajová lžička 1/2 čajové lžičky
Cukr 1 čajová lžička 1/2 čajové lžičky
Mouka 552 g 700 g
Tvrdá pšeničná mouka 75 g 100 g
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program: TEIG (TĚSTO)
Jakmile je těsto hotovo, rozdělte ho na 2-4 díly a zformujte dlouhé bagety.
Nechte 30-40 minut odpočívat.
Udělejte na bagetě shora několik příčných řezů a upečte ji.
Kavárenské koláče
Velikost těsta NORMÁLNÍ VELKÁ
Mléko 170 ml 225 ml
Sůl 1/4 čajové lžičky 1/2 čajové lžičky
Vaječný žloutek 1 1
Máslo nebo margarín 10 g 20 g
Mouka 350 g 450 g
Cukr 35 g 50 g
Sušené droždí 1/2 balení 3/4 balení
Program: TEIG (TĚSTO)
Těsto vyndejte z nádoby a hněťte.
Zformujte do kulatého nebo hranatého tvaru a přidejte následující přísady.
Roztavené máslo 2 polévkové lžíce 3 polévkové lžíce
Cukr 75 g 100 g
Nastrouhaná skořice 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky
Mleté ořechy 60 g 90 g
Poleva, množství podle potřeby.
Máslo rozprostřete na těsto.
Cukr, skořici a ořechy smíchejte v misce a rozprostřete na máslo.
Těsto nechte odpočívat 30 minut v teplém místě a poté pečte.
Preclíky
Velikost těsta NORMÁLNÍ VELKÁ
Voda 200 ml 300 ml
Sůl 1/4 čajové lžičky 1/2 čajové lžičky
Mouka 360 g 540 g
Cukr 1/2 čajové lžičky 3/4 čajové lžičky
Sušené droždí 1/2 balení 3/4 balení
1 lehce našlehané vejce
Hrubozrnná sůl na posypání.
Všechny přísady, kromě vejce a soli dejte do nádoby.
Program: TEIG (TĚSTO)
Jakmile se ozve zvukový signál a na displeji se zobrazí 0:00 stiskněte tlačítko START/STOP
(SPUSTIT/VYPNOUT).
Troubu předehřejte na 230 °C.
Těsto rozdělte a z každého dílu zformujte dlouhý tenký váleček.
Vytvarujte preclíky a položte je na vymaštěný plech. Nakonec preclíky pomažte našlehaným vejcem a posypte
solí.
Pečte 12-15 minut v předehřáté troubě při 200 °C.
CZ
CZ
CZ
CZ
197 198
Briošky
Přísady pro: 9 kusů 12 kusů
Vejce 1 2
Naplňte vodou nebo mlékem až do 225 ml 300 ml
Máslo nebo margarín 55 g 75 g
Sůl 1/2 čajové lžičky 3/4 čajové lžičky
Cukr 40 g 50 g
Mouka 400 g 540 g
Sušené droždí 3/4 balení 1 balení
Program TEIG (TĚSTO)
Těsto vyjměte z nádoby, vypracujte a rozdělte.
Z každé části vytvarujte jednu malou a jednu velkou kouli.
Velkou kouli vložte do vymaštěné formy na briošky.
Malou kouli přiložte shora.
Nechte nakynout, dokud se obsah nezdvojnásobí.
Smíchejte jedno vejce s trochou cukru, briošky potřete a nakonec je upečte.
Drožďové rolky
Rolky 9 kusů 12 kusů
Mléko 100 ml 200 ml
Sůl 3/4 čajové lžičky 1 čajová lžička
Voda 30 ml 45 ml
Máslo 30 g 45 g
Celé vejce 1 1+1 žloutek
Mouka 350 g 450 g
Cukr 1,5 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce
Sušené droždí 1/2 balení 3/4 balení
Program TEIG (TĚSTO)
Těsto vypracujte do oblíbeného tvaru, nebo tak, jak je popsáno dále v oddílu Skořicové rolky:
Náplň
Rozpuštěné máslo/margarín 50 g 100 g
Cukr 50 g 100 g
Nastrouhaná skořice 1/2 čajové lžičky 3/4 čajové lžičky
Poleva podle libosti
Těsto vyjměte z nádoby a důkladně propracujte.
Na pracovní ploše, která je posypána moukou, vyválejte pravoúhelník a naneste na těsto šlehané máslo.
Smíchejte cukr a skořici a naneste na máslo.
Srolujte, počínaje delší stranou.
Strany dobře spojte.
Roli nakrájejte na samostatné kousky, ty pokládejte na plech na pečení, tak, aby se nedotýkaly.
Nechte 40 minut odpočinout.
Pečte 20-25 minut v troubě předehřáté na 190 °C.
Pokryjte polevou, dokud jsou horké.
MARMELADE
S přístrojem na pečení chleba připravíte marmeládu jednoduše.
Opláchněte čerstvé syrové ovoce. Jablka, hrušky, broskve a další ovoce s tvrdou slupkou oloupejte.
Vždy používejte uvedená množství, neboť tato jsou určena pro program přípravy marmelády v přístroji.
Jinak se může marmeláda začít vařit příliš brzy nebo se převaří.
Ovoce navažte a nakrájejte na malé kousky (max. 1cm).
K uvedenému množství přidejte 2:1 želírovací cukr.
V žádném případě nepoužívejte normální cukr, nebo želírovací cukr 1:1, neboť pak není marmeláda dostatečně
pevná.
Ovoce smíchejte s cukrem a spusťte program.
Program poběží zcela automaticky.
Po 1 hodině a 20 minutách se ozve zvukový signál, který upozorňuje, že marmeládu je možno plnit do sklenic.
Sklenice dobře uzavírejte.
Jahodová marmeláda
Omyté a očištěné čerstvé jahody, buď v malých kouscích,
nebo rozmačkané na kaši 900 g
2:1 želírovací cukr 500 g
Citrónová šťáva 1 Polévková lžíce
Všechny přísady smíchejte v nádobě umělohmotnou špachtlí.
Vyberte a spusťte program MARMELADE (MARMELÁDA).
Zbytky cukru v nádobě odstraňte špachtlí.
Jakmile zazní zvukový signál, vyjměte pomocí ochranných rukavic nádobu z přístroje.
Naplňte sklenice marmeládou a dobře je uzavřete.
Marmeláda z lesního ovoce
Rozmražené hlubokochlazené lesní ovoce 950 g
2:1 želírovací cukr 500 g
Citrónová šťáva
Všechny přísady smíchejte v nádobě umělohmotnou špachtlí.
Vyberte a spusťte program MARMELADE (MARMELÁDA).
Zbytky cukru v nádobě odstraňte špachtlí.
Jakmile zazní zvukový signál, vyjměte pomocí ochranných rukavic nádobu z přístroje.
Naplňte sklenice marmeládou a dobře je uzavřete.
Pomerančová marmeláda
Oloupané a natenko nakrájené pomeranče 900 g
Oloupané a natenko nakrájené citróny 100 g
2:1 želírovací cukr 500 g
Pomeranče a citrony oloupejte a nakrájejte na kousky.
Přidejte cukr a všechny přísady smíchejte v nádobě umělohmotnou špachtlí.
Vyberte a spusťte program MARMELADE (MARMELÁDA).
Zbytky cukru v nádobě odstraňte špachtlí.
Jakmile zazní zvukový signál, vyjměte pomocí ochranných rukavic nádobu z přístroje.
Naplňte sklenice marmeládou a dobře je uzavřete.
CZ
CZ
CZ
CZ
199 200
TALIMAT EL KITABI BA123 PROFESYONEL EKMEK KIZARTMA MAKİNESİ
Sayın Müşterimiz!
Lütfen, yanlış kullanımdan doğacak hasarları önlemek için, aygıtı şehir şebekesine bağlamadan önce, tüm
“Kullanım Talimatname” sini dikkatlice okuyunuz. Lütfen, güvenlik bilgilerine azami dikkat gösteriniz. Eğer
aleti, 3. kişilerin kullanımına verirseniz, “Kullanım Talimatname”sini de o kişiye veriniz.
YAPI
1. Elektrik fişi Ayar levhası:
2. Pişirme kalıbı 12. START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) tuşu
3. Yoğurma kancası 13. FARBE (RENK) tuşu
4. Döndürgeç 14. GRÖßE (BÜYÜKLÜK) tuşu
5. Kol 15. AUSWAHL (SEÇİM) tuşu
6. Kapak 16. ZEIT (ZAMAN) tuşu
7. Pencere 17. ZEIT (ZAMAN) tuşu
8. Ayar levhası 18. LCD-Ekran
9. Havalandırma delikleri
10. Ölçüm kaşığı
11. Ölçüm kabı
GUVENLIK BILGISI
Yanlış veya hatalı kullanım alete zarar verebilir yada kullanıcının yaralanmasına yol açabilir.
Aleti, kullanım amacı dışında kullanmayınız. Yanlış veya hatalı kullanımdan doğacak olası hasarlardan
sorumluluk alınmaz.
Aleti, prize takmadan önce, aletin gereksindiği ve şebekenizin voltaj uyumunu kontrol edin.
Aleti, prize takılı olduğu halde, su veya başka bır sıvının içine koymayın. Kazala aletin suyun içine düşmesi
durumunda, derhal prizden çekin ve bir uzmana kontrol ettirmeden bir daha kullanmayın. Dikkatsizlik
ölümcül elektrik şokuna sebeb olabilir.
Aletin iç bölümlerini koruyan kapağı açmaya çalışmayınız.
Aletin iç bölümlerini koruyan kapağın içine yabancı cisim atmayınız.
Aleti, ıslak elle, ıslak zeminde ya da aletin kendisi ıslakken kullanmayınız.
•Islak ve nemli elle alete dokunmayınız.
Fiş ve kabloyu olası bir hasara karşı sıklıkla kontrol ediniz. Eğer fiş veya kablo hasar görmüş ise, üreticiden
yada bir uzmandan yardım isteyerek yenisi ile değiştiriniz.
Düşürme sonucu, aletin kendisi yada fiş veya kablo hasar görmüş ise kullanmayınız. Hasar durumunda
aleti, bir elektrikçiye götürerek kontrol ettiriniz, eğer gerekliyse tamir ettiriniz.
Aleti kendiniz tamir etmeye çalışmayınız. Elektrik şokuna maruz kalabilirsiniz.
Aletin kablosunu keskin kenarı olan eşyalardan, sıcak objelerden ve çıplak ateşten uzak tutunuz. Fişi
prizden çekerken, plastik korumalı fiş soketini kullanınız.
Daha fazla koruma için; evizin elektrik tesisatında devre kesici kullanın. Bunun için bir elektrikçiye danışın.
Alet kullanımdayken, kablo ve ya uzatma kablosunun kazara yerinden çıkmayacağından veya birinin ona
takılmayacağından emin olun.
Uzatma kablosu, aletinizin güç tüketim değerleriyle uyumlu olmalıdır, aksi takdirde kablolarda yada prizde
aşırı ısınma olabilir.
Bu alet ticari kullanıma ya da açık hava kullanımına uygun değildir.
Alet kullanımdayken, refakatsiz bırakmayın.
Çocuklar, elektrikli aletlerin yanlış kullanımından doğacak zararları anlayamazlar. Bu yüzden sizin
denetiminiz olmaksızın bu aletleri kullanmalarına izin vermeyin.
Aleti kullanmadığınız zamanlarda fişten çekiniz ve her defasında temizleyiniz.
Tehlike! Alet kullanımda değil ama prize takılıyken içinde düşük miktarda voltaj barındırmaktadır.
Aleti prizden çekmeden önce, kapatınız.
Aleti kablosundan tutarak taşımayınız.
Bu alet; aletin güvenliğinden sorumlu personel tarafından aletin kullanımına ilişkin talimat verilmedikçe ya
da kullanımı esnasında kontrol (nezaret) yapılmadıkça, düşük fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri
veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişilerin (çocuklar dahil) kullanımına yönelik değildir. Bu aletle
oynamamalarını sağlamak için çocuklar kontrol ve denetim altında tutulmalıdır.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Ekmek pişirme aletini sadece pişirme formunu doldurduktan ve alete yerleştirdikten sonra çalıştırınız. Besin
maddesi doldurmadan evvel cihazı çalıştırdığınız takdirde cihaz fazla ısınabilir.
Pişirme kalıbını cihazdan çıkartmadan evvel aletin fişini çekiniz.
Yanma tehlikesi! Pişirme kalıbı çok fazla ısınmaktadır. . Kalıbı cihazdan çıkartırken mutlaka fırın eldiveni
veya kalın bir bez parçası kullanınız. Cihazı ellemeden evvel tüm metal parçaların soğumasını bekleyiniz.
Hareket eden parçaları ellemeyiniz!
Cihazı sıvı madde ile dolu olduğunda kımıldatmayınız.
Cihaz çalışırken etrafında en azından 5 cm lik güvenlik mesafesi bırakınız. Cihaz çalışma esnasında
dışındansa ısınmaktadır. Havalandırma deliklerinden çıkan hava çok sıcaktır.
Aleti oluşturan parçalar bulaşık makinesinde yıkanmaya uygun değildir ve sadece elle yıkanması
gerekmektedir. (
TEMİZLİK V0E BAKIM
bölümüne bakınız).
Cihazı çalışma esnasında iken yalnız bırakmayınız- Timer ayarında çalışırken de yalnız bırakılmaması
gerekmektedir.
Çalışma esnasında cihazın üstünü örtmeyiniz.
Kesinlikle hafif yanabilecek maddelerin yanında cihazı çalıştırmayınız: Yangın tehlikesi!
o Piriz takılı iken veya cihaz çalışmakta iken kesinlikle besin maddesi cihazdan çıkartmayınız.
Büyük besin maddeleri, Alüminyum kağıdı ambalajlar veya benzeri maddeleri cihazın içine koymayınız.
CİHAZIN KULLANIMI
Bu ekmek pişirme cihazı ile yapabilecekleriniz:
Hazır ekmek karışımlarını hazırlayabilirsiniz. Tarifeler normalde paketin üzerinde veya içinde
belirtilmiştir.
Makinenin yanında gelen tarifeler de mevcuttur. Bu konuda kitapçılarda kitap bulabilirsiniz. Bu ekmek
pişirme makinesi hamuru yoğurur hazırlar ve pişirir.
Hamur yoğurma (mesela makarna, bisküvi, ekmek)
Reçel kaynatabilirsiniz.
Bu ekmek pişirme makinesi en fazla 1.250 g kadar ekmek pişirebilir. Kesinlikle daha fazla malzemeyi,
sıvı maddeler dahil olmak üzere kalıbın içinde (2) kullanmayınız.
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
TR
TR
TR
TR
201 202
EKMEK PİŞİRME MAKİNELERİ ÜZERİNE
Bu makinenin özelliği yoğurma, hamurun dinlendirilmesi ve pişirilmesi gibi tüm işlemlerin, aynı yerde,
tasarruf içinde aynı kapta yapılmasından kaynaklanmaktadır. Bu ekmek pişirme makinesi ile mükemmel
ekmekler pişirebilirsiniz. Tek yapmanız gereken önerileri uygulamanız ve temel prensiplere anlayıp uymanız.
İÇİNDEKİLER
2 Yoğurma kancası (3)
1 Ölçüm kabı
1 Ölçüm kaşığı
Tarifelerde kullanılan tüm şeker, yağ ve diğer miktarlar makinenin yanında gelen ölçüm kaşığının dozlarına
göre ayarlanmıştır.
Büyük uç 15ml = Yemek kaşığı
Dar uç = 5 ml = Yemek kaşığı
Pişirme kalıbını (2) düzgün bir biçimde makinenin içine oturturun, dişlerin yoğurucularla doğru şekilde
temas etmesini sağlayınız. Ardından yoğurma kancalarını (3) takınız. Döngü yönü mühim değildir. Yoğurma
kancalarını takarken yoğurucuları kitlenene kadar çeviriniz.
AYAR TUŞLARI
START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) (12):Programı çalıştırır. İşlem anında programı durdurmak için bu
tuşu 3 saniye basılı tutunuz. Ardından cihaz otomatik olarak Program 1 geçer.
FARBE (RENK) (13): Kabuk rengini seçmek için açık, orta ve koyu arasında seçebilirsiniz. LCD-
Ekranındaki (16) ok seçmiş olduğunuz rengi göstermektedir. BREADMIX-Programı (Hazır ekmek tarifeleri)
için kabuk rengi seçimi mümkün değildir.
GRÖßE (BOYUT) (14): Ekmek boyutunu ortalama 1000 g ile 1250 g arasında seçebilirsiniz. Küçük ok
yaptığınız seçimi göstermektedir.
AUSWAHL (SEÇİM) (15): Ana seçim tuşu. Bu tuşa bastığınızda tüm programı teker teker seçebilirsiniz.
ZEIT (ZAMAN) (16) Zaman ayarı (yükseltme)
ZEIT (ZAMAN) (17) Zaman ayarı (küçültme)
PROGRAMLAR
STANDARD (STANDART): Cihaz açıldığında gösterilen taban program. Beyaz ekmek ve buğdaylı ekmek
için uygulanan program. tarifelerin büyük bir kısmı bu programda hazırlanmaktadır.
KURZ (KISA): Bu program kisa olmakla beraber ekmeği daha hızlı hazırlamaktadır.
DİPNOT: Bu ayarda ekmeğin büyüklüğünü değiştirmek mümkün değildir.
FRANZÖSISCH (FRANSIZ TİPİ):Bu program STANDARD programdan biraz daha uzun sürmekçedir. Bu
programda ekmek daha uzun yoğrulmaktadır ve hamurun dinlendirilmesi daha uzun sürmektedir, böylelikle
Fransız tipi ekmeğin karakteristik hafif yapısı ve rengi oluşmaktadır.
DİPNOT: Bu ayarda ekmeğin büyüklüğünü değiştirmek mümkün değildir.
SCHNELL (ÇABUK): Bu mod KISA-programa benzemektedir ve adımlar daha kısa olup ekmek daha hızlı
hazırlanır.
DİPNOT: Bu ayarda ekmeğin büyüklüğünü değiştirmek mümkün değildir.
Kabartma-Fonksiyonu ekmekte boşluk olmasını önler ve buna uygun tarifeler içindir
VOLLKORN (ÇOK BUĞDAYLI EKMEK): Bu fonksiyon yoğurma işlemini ve hamurun dinlenme süresini
uzatmaktadır ve böylelikle boşluk oluşumunu önlemektedir. Çok buğdaylı ekmek ve un için uygundur.
KUCHEN (PASTA): Pasta hamuru hazırlamak için uygun program.
Tip: Bu fonksiyonda kabuk rengini belirleyebilirsiniz.
TEIG (HAMUR): Tüm yoğurma ve dinlendirme adımları uygulanabilir- Pişirme işlemi hariç
YARDIM: Bu ayarda ekmeğin büyüklüğünü ve kabuğun rengini değiştirmek mümkün değildir
BACKEN (PİŞİRME): Kendiliğinden pişirme: Tatlı ekmek hazırlamak için ve evvelden hazırlanmış hamur için
vs.
MARMELADE (REÇEL): Karıştırma ve ısıtma programı reçel hazırlamak için uygundur.
BROTMISCHUNG (EKMEK KARIŞIMI): Hazır ekmek karışımları için özel program.
İÇİNDEKİLER
Ekmek hazırlamada en önemli olan unsur içine kattığınız besin maddeleridir. Bu konumda önemli olan
kural: En iyi maddeler-en iyi sonuç, kötü kalitede maddeler - kötü sonuç.
Misal: İyi kalitede maya ile iyi kalitede un ile soğuk suyu cihaza koyup karıştırırsanız, yine de karışım
kabaracaktır! Cihazın içinde hamurun kabarmasını engelliyecek hiç bir şey bulunmamaktadır. Buna rağmen
ekmek oluşmazsa suç ekmek pişirme makinesinde değildir.
Neden içine kattığınız besin maddelerindedir. Sizin değerli zamanınızdan tasarruf etmek için, ekmek
kızartmada kullanılan her madde için önemli bilgi hazırladık.
UN: Ekmek kızartmada kullanılan en önemli madde unun içinde bulunan Gluten adındaki Protein'dir. Bu
Protein ekmeğin formunu korumasını sağlar ve ayrıca mayanın oluşturduğu karbondioksiti bağlamasını
sağlar. ‚Nişastalı un' demek yüksek miktarda Gluten bulunduğunu göstermektedir. Bu un büyük ihtimalle
Sert buğdaydan üretilmiştir ve bu yüzden ekmek üretimi için çok uygundur.
KAHVE RENGİ UN (veya ÇİFTÇİ UNU): Kahve rengi un ortalama 85% Buğday tohumu içermektedir.
Buğday tohumunun üzerinde bulunan kabuğun büyük kısmı çıkartılmıştır. Sadece kahve rengi undan
üretilen ekmekler bu yüzden beyaz ekmeklerden daha küçük olurlar, çünkü Glutein miktarı çok daha
düşüktür. Ancak tadları kara ekmekten daha lezzetlidir ve dahada hafiftir.
Daha iyi sonuçlar elde etmek için, un satın alırken kuvvetli ve daha çok öğütülmüş unları almaya özen
gösterin.
ÇOK BUĞDAYLI VE SAÇMALI EKMEK veya ÇOK BUĞDAYLI UN: Bu un türü içinde orijinal buğday
tohumunu ve buğdayın dış kısmında bulunan sert kabuğunu da içermektedir. Kahve rengi unda olduğu gibi
kuvvetli ve çok küçük öğütülmüş olan bu un ekmek pişirmek için de uygundur. Unda bulunan buğday
kabuk tozu Glutein çıkışını yavaşlattığından ekmeklerin boyları beyaz ekmeklerden daha küçük olup
ekmekler daha sert olmaktadır.
MAYA hamurun içinde bulunan ve yaşayan bir organizmadır. Maya sodyumdioxid kabarcıkları oluşturup
hamurun genişlemesini sağlar. Ekmek pişirme makineleri için en uygun Maya kağıt torbacıklarda satılan
kuru maya dır. Bu maya fermantasyon için şeker gerektirmemektedir. Bu yüzen ekmekteki şeker miktarını
kolayca ve yan etkisi olmadan azaltabilmektedir. Tüplerde ve konservelerde satılan mayaların kullanılmaması
önerilmektedir. Bu mayalar açıldıktan sonra etkisini çabuk kaybeder. Torbada satılan maya nem kapmaya
çok eğilimlidir, bu yüzden açıldıktan sonra bir gün içinde tüketilmesi önerilir.
TUZ: Ekmeğe tat verir aynı zamanda mayanın etkisini azaltmada, canlı organizmanın azaltılmasında
kullanılabilmektedir.
TEREYAĞI (benzeri) tadı kuvvetlendirir ve ekmeği daha yumuşak yapar. Alternatif olarak margarin veya
zeytin yağı kullanabilirsiniz. Az yağlı ürünleri kullanmayınız, bunların içinde 40% yağ bulunmaktadır ve bu
yüzden etkisi daha az dır
ŞEKER ekmeğin tadını kuvvetlendirir ve kabuğunun daha koyu olmasını sağlar.
Yardim: Torbada satılan mayaların bir çoğu şeker katkısı gerektirmemektedir
SU: Mümkünse yumuşak su kullanınız, ancak sert su ile de ekmek pişirme makinesi iyi ekmek
hazırlamaktadır. En uygun su sıcaklığı hakkında çok fikir yürütülmektedir. Cevabı çok basittir. Elinizi suya
soktuğunuzda elinize su soğuk geliyorsa, doğru sıcaklık demektir. Suyu daha evvelden ısıtmanıza gerek
yoktur. Musluktan çıkan suyun çok soğuk olduğunu düşünüyorsanız, suyun 1 saat mutfakta ısınmasını
bekledikten sonra kulanınız. Suyu ısıttığınızda Mayada bulunan bakteriler evvelden imha edilebilir
BAŞKA BESİN MADDELERİ, her şeyi içerebilir. Kuru meyve, peynir, yumurta, fındık, yoğurt başka buğday
türleri. Çavdar unu, mısır unu, bitkiler ve baharatlar gibi vs. En iyi sonuçları elde etmek için, dikkat edilmesi
gereken birçok kural bulunmaktadır. Nemlilik oranına dikkat ediniz ve uygun biçimde ayarlayınız. Peynir, süt,
taze meyve gibi besin maddeleri çok su içermekte ve ekmeğin taze görünümünü belirlemektedir.
İlk olarak Parmesan peyniri. Süt tozu veya kuru meyve gibi kuru maddeler kullanabilirsiniz. Cihazın
kullanımına alıştıktan sonra, kendiliğinizden hamurun fazla ıslak veya kuru görünüp görünmediğini anlayıp
daha fazla un veya su katabilirsiniz. Kattığınız maddelerinde tuz içerdiğini lütfen unutmayınız. Tuz mayanın
gelişme gücünü yavaşlatabilir. Kattığınız maddeler sulu yoğurt gibi vs. veya toz şeklinde baharat gibi vs. ise
bunları hemen başta karıştırabilirsiniz. Fındık veya kuru meyveler gibi besin maddeleri cihaz pip sesinle
haber verdikten sonra katınız. Pişirme sürelerini
PİŞİRME SÜRESİ
adlı tablodan okuyabilirsiniz.
TR
TR
TR
TR
203 204
ÇEVRE: En son olarak ekmek hangi ortamda pişirdiği önem taşımaktadır. Ekmek pişirme makinesi geniş bir
sıcaklık yelpazesi içersine çalışmaktadır. Ancak oda sıcaklığı çok sıcak ise veya çok soğuk ise, ekmeğin
boyutunda 15% bir boy farkı oluşabilmektedir. Ekmek pişirme makinesini çok esen bir ortama kurmayınız.
Ekmek pişirme makinesi hamuru esmeye karşı korur, ancak bununda bir sınırı vardır. Odadaki rutubet çok
yüksek ise, bu ekmeğin oluşumunu etkilemektedir. Genel kural olarak önerilerimiz: Oda sıcaklığı sizin için
uygun ise ekmek kızartma makinesi içinde uygundur.
EKMEĞİN DEPOLANMASI
Evde yapılan ekmekte suni konserve maddeleri bulunmamaktadır. Ekmeği temiz, kapalı bir ortamda
buzdolabında saklarsanız, 5-7 gün dayanması mümkündür. Ekmeyi dondurmanız da mümkündür. Ancak
hazırladığınız ekmeklerin ilk önce soğumasını bekleyiniz ve ardından bir torbaya koyup dondurunuz.
SIZIN İLK HAZIRLADIĞINIZ EKMEK
Altta belirtilen tarife beyaz ekmek için geçerlidir ve Standart ayarda hazırlanmıştır. Normalde beyaz ekmek
yemiyorsanız bile bu ekmeği çok kolay olduğundan ilk önce yapmanızı öneririz.
Lütfen altta belirtilen adımları aynen sırasıyla uygulayınız. 1000 g' lık bir ekmek için gerekenler:
Su 310 ml
Kuvvetli beyaz ekmek unu 560 g
Şeker 2 yemek kaşığı
Yağ veya margarin 2 yemek kaşığı
Tuz 2 yemek kaşığı
Maya (kurumaya torbada satılan) 2 yemek kaşığı (normalde 1 1/2 7g torbacığı)
Unu ölçmek için iyi çalışan bir mutfak terazisi kullanınız. Lütfen sıvı maddeler için makinenin yanında gelen
ölçüm kabını kullanın(10) ancak uygun görürseniz başka ml 'lik ölçüm kabını kullanabilirsiniz.
İLK KULLANIMDAN EVVEL
Tüm ambalajı çıkartınız.
Cihazı ilk kullanımdan evvel temizleyiniz (
TEMİZLİK VE BAKIM
bak.).
İlk kullanımda hafif duman veya koku oluşabilir. Bu sadece fabrikada üretim anında geri kalan parçaların
yanmasından kaynaklanmaktadır.
KULLANIM
Kalıbı iki elle cihazdan yukarı doğru çıkartınız. İki yoğurma kancasını (büyük ve küçük) (3) döndür geçlerin
(4) üzerine, kalıbın dibine (2) yerleştiriniz. Lütfen yoğurma kancalarının (3) iyi oturduğundan emin olunuz.
Besin maddelerini Kalıba (2) doldurunuz
İÇİNDEKİLER
ve
TARİFELER
bölümüne bakınız). Mühim olan,
kalıbı(2) ekmek pişirme makinesine yerleştirmeden evvel besin maddelerinle doldurup ondan sonra kalıbı
(2) yerleştirmeniz. Aksi takdirde cihaz kirlenebilir veya ısıtma çubukları kirlenebilirler.
Besin maddelerini tarifede gösterildiği sıraya göre kalıba (2) doldurunuz. İlk önce sıvı maddeleri ardından
un, şeker ve tuzu kullanınız. Tuzu unun kenarına dağıtınız.
Lütfen mayanın tuz ile veya sıvı maddelerle temas etmemesi için özen gösteriniz.
Kalıbı (2) cihaza yerleştiriniz. Lütfen cihazsın tam yerine oturup yerleşme sesini çıkardığından emin olunuz.
Kapağı (6) kapatınız.
Elektrik fişini (1) uygun bir pirize bağlayınız.
STANDART programı gösterilmektedir:
Pişirme süresi: 3:30 s
FARBE (RENK): Ortal
GRÖSSE (BÜYÜKLÜK): 1000g
Başka program seçimi:
AUSWAHL (SEÇİM) tuşunu (15) LCD- ekranı (18) arzu edilen programı gösterene kadar ve program
numarası belirlene kadar, basılı tutunuz.
Gerektiği takdirde GRÖSSE (BÜYÜKLÜK) (14) ve FARBE (RENK) (13) ayarlarını arzu ettiğiniz ayara getiriniz
(
TABLO
bölümüne bakınız).
ZEIT (ZAMAN) ayarı artık ayarlanabilir. (Timerin kullanımına bakınız).
START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) (12) tuşuna basınız. Cihaz artık hamuru oda sıcaklığına ısıtmaya
başlar. Ardından yoğurma kalıpları (3) hamuru yoğurmaya başlar.
Artık program çalışma süresi başlar.
LCD-Ekranında (18) zaman geri saymaya baslar.
Ekmek pişirme makinesi artık değişik işlemleri uygulamaya koyar: Yoğurma, kabartma ve pişirme işlemleri
seçilen programa göre değişir.
Yoğurma işleminde besin maddeleri bir kaç dakika süre ile karıştırılmaktadır.
Cihaz yoğurma işlemi esnasında yüksek ses çıkartması normaldir.
Ardından cihaz hamurun kabarmasını sağlar.
Bu süre esnasında hamur gelişmeye başlar ve cihazın penceresi (7) hafiften buharlaşabilir.
Cihazdan duman çıktığı takdirde kapağı (6) mutlaka kapalı tutunuz.
Pirizi (1) fişten çıkartınız.
Kesinlikle kabaran hamurun üzerine su gelmesini engelleyeniz.
Duman çıkmasının sebebi hamurun kalıbın (2) kenarından çıkıp ısıtma çubuklarınla temas etmesinden
kaynaklanır.
En iyi sonuç alabilmek için cihazı çalışma esnasında mümkün olduğu kadar açmamaya çalışın.
Pişirme durumunu kenardaki pencereden (7) görebilirsiniz.
STANDARD (STANDART), KURZ (KISA), FRANZÖSISCH (FRANSIZ TİPİ), VOLLKORN (TAM BUĞDAY),
KUCHEN (PASTA), TEIG (HAMUR) ve BROTMISCHUNG (EKMEK KARISIMI) programlarında 1/3 süre
den sonra bir sinyal sesi duyulur. (
TABLO
bölümüne bakınız). Artık fındık gibi vs. katkı maddelerini
eklemenin tam sırası. Kapağı (6) dikkatlice açınız. Besin maddelerini içine doldurup (6) kapağı tekrardan
kapatınız. Lütfen çıkan buharlara dikkat ediniz.
Program sona erdiğinde LCD-ekranı (18)
0:00
i gösterir. Ekmek artık hazır durumdadır.
Elektrik fişini (1) pirizden çıkartınız.
Kapağı (6) açınız. Kalıbı (2) fırın eldivenleri ile cihazdan çıkartınız.
Dikkat: Kalıp (2) çok sıcaktır! Lütfen tekrardan çıkan dumanlara dikkat ediniz
Backform (2) auf einer hitzebeständigen Oberfläche abstellen, niemals auf einer Tischdecke oder
Kunststofffläche.
Kalıbı (2) erimeyecek bir yapının üzerine koyunuz. Kesinlikle masa örtüsü veya eriyebilecek bir yapının
üzerine yerleştirmeyiniz.
Kalıbın (2) ortalama 5 dakika cihazın içinde soğumasını bekledikten sonra, cihazdan çıkartınız. Kalıbı (2)
cihazdan çıkartınız. Ekmek çözülene kadar formu hafifçe sallayınız.
Ekmeği daha evvel cihazdan çıkartmadıysanız, cihaz ekmeyi bir saat süre ile sıcak tutmaktadır.
Yoğurma kolları (3) hala ekmeğin içinde iseler, bunları kesici olmayan bir aletle sökebilirsiniz. Lütfen sadece
tahta aletler kullanınız. Yoğurma çengelinin (3) yapışmaz kaplamasına zarar vermemek için odundan
yapılmış bir ev aletini veya ambalajda bulunan çengelleri kullanınız.
OTOMATİK SAATLİ ÇALIŞMA AYARI
Saati kullanmanın en uygun zamanı, saati akşamdan ayarlayıp ekmeği kendiliğinden geceden sabaha kadar
hazırlamak. Arzuladığınız programı belirledikten sonra ZEIT (ZAMAN) (16) tuşuna basınız. Ekrandaki
zaman her basma ile 10 dak. Yükselmektedir. Böylelikle arzuladığınız programı ayarlayabilirsiniz. Mühim
olan, göstergenin START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) (12) fonksiyonundan sonra gerekli zamanı ekranda
göstermesidir.
Misal: Arzuladığınız programdan sonra ZEIT (ZAMAN) (16) tuşunu veya ZEIT (ZAMAN) tuşunu (17)
5:00 yazısı belirlene kadar basılı tutunuz. Ardından START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) (13) tuşunu
basarsanız, ekmek 5 saat sonra hazır olacaktır. ZAMAN tuşunu ZEIT (16) tekrar basılı tuttuğunuzda ve
ekranda 8:10 yazıyorsa, ekmek o zaman 8 saat ve 10 dakikada hazır olacaktır.
ZEIT (ZAMAN) tuşlarını (sağ/sol) basılı tuttuğunuzda arzuladığınız zaman ayarını yapabilirsiniz.
En fazla 13 saate kadar ayarlayabilirsiniz.
TR
TR
TR
TR
205 206
DİPNOT: START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) tuşlarını (12) bastıktan sonra, saat ayarını tekrar
değiştirmeniz mümkün değildir. Saat ayarını geri almak için START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) tuşunu
(12) 3 saniye süreyle basılı tutununuz. Saat ayarı silinecektir, ve siz tekrardan program ve saat ayarını
yapabileceksinizdir.
UYARI: İlk hamur yoğurma işleminden sonra yapılmaması gerekmektedir. Süt ve yumurta gibi çabuk
bozulabilen besin maddelerini saat ayarınla çalıştığınızda kullanmayınız. Bekleme senasında kalıbın (2)
içinde bozulabilirler. Bekleme süresini işlem süresinden daha az tutabilirsiniz.
TEMİZLİK VE BAKIM
Lütfen güvenlik kurallarını okuyunuz.
Temizliğe başlamadan evvel cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
Gerektiği takdirde (2) kalıbı cihazdan çıkartıp, yoğurma kancalarını (3) döndürücülerden çıkartınız. Kalıp (2)
ve yoğurma kancalarına (3) bir şey yapışmaması için özel cilalanmıştır. Böylelikle bunların temizliği
kolaylaşmış olacaktır. Kalıbı (2) ve yoğurma kancalarını (3) yumuşak bir deterjan ve su ile temizleyiniz.
Kesinlikle keskin deterjan, rest maddeler veya çizici süngerler kullanmayınız! Yoğurma kancaları (3) kabuk
bağladıklarında veya döndürücülerden zor çıkartılıyorsa, kalıbı (2) sıcak su ile doldurun. 30 dakika sonra
tekrar deneyiniz. Parçaları cihaza yerleştirmeden evvel iyice kurulayınız.
Kalıp (2) ve yoğurma kancaları bulaşık makinesinde temizlenmesine uygun değildir.
Kalıbı kesinlikle suya bandırmayınız. Aksi takdirde altta bulunan kaplamalar zarar görebilir.
Pişirme boşluğunu ve cihazın dışını ıslak bir bezle iyice silip kurulayınız.
ÇÇOOKK SSOORRUULLAANN SSOORRUULLAARR
Soru: START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) tuşuna bastığımda motor (12) çalışmamakta. Cevap: zaten
çalışmaması gerekmektedir. Tüm programlar ön ısıtma programı ile başlarlar. Bu program sayesine tüm
besin maddeleri gerekli olan sıcaklığa erişirler.
Soru: Cihaz tüm işlem sırasında düdük sesi verdi.
Cevap: Bu sinyal meyve veya fındık türlerini katmak içindir. Bazı tarifeler ek besin maddeleri
gerektirmektedir. Detaylı bilgi için Tarifelere bakınız.
Soru: Bir ekmeği pişirdikten sonra hemen ardından ikinci bir ekmek pişirmeye çalıştım ancak cihazı
çalıştıramadım.
Cevap: İkinci kere cihazı çalıştırmak istiyorsanız, ilk önce cihazın soğumasını bekleyiniz.
ARIZALAR
Dağılmış ekmek:Tipik olay: Hamur çok iyi kabardı ancak pişirmeye başlamadan kısa süre evvel hamur
çöktü. Genelde bu sorunun nedeni hamurun yeterince sağlam olmamasından kaynaklanmaktadır. Maya
hala gaz üretirken, zayıf bir hamur hala formunu korur ancak ekmek pişirme sırasında maya bakterileri imha
edildiği için hamur kendi ağırlığı altında göçer. Karışım fazla nemli ve bu yüzden fazla zayıf.
Çok fazla Su / yeterince un kullanılmamış. Bu yüzden hamur fazla zayıf. Hamur hafif ve sert olması
gerekmektedir.
Bazı markalarda eklenen besin maddelerinde küçük değişiklikler yapanız gerekmektedir. Bazı un
çeşitleri başkalarına nazaran daha az su çeker. Bu durumda karışıma 50 g un ekleyin ve hamurun
daha yoğun olmasını sağlayın.
Hamurda oluşan gaz kabarcıkları dağılıyorlar. Glutensiz hamur sabunsuz su gibidir. Bununla kabarcık
oluşturamazsınız.
Kullandığınız un markasındaki gluten miktarı çok düşük Bu yüzden iyi hamur yapılamıyor.
Maya bayat veya tamamıyla tükenmiş.
Ilık su kullanıyorsanız, maya çok hızlı şekilde tükenmiş olabilir. Normal içme suyu normalde yeterlidir.
Karışım süresi başlamadan mayanın su ile temas etmemesi için özen gösteriniz. Bu işlem Saat ayar
düğmesi ile çalışırken önemli.
Evvelden Maya torbasının üzerindeki son kullanma tarihini kontrol ediniz ve daha uzun dayanıklı bir
maya kullanınız.
Daha evvelden açılmış maya ile ekmek yapmaya kalkmayınız. Her defasında yeni bir paket kulanınız.
Ekmek kabarmadı!
Ekmeğin neden kabarmadığı yukarıda anlatılmıştır. En önemli unsurlar:
Tam buğdaylı ekmek ve kara ekmek beyaz ekmek gibi kabarmaz.
Mayayı dahil ettiğinizden emin olunuz.
Çok yapılan yanlışlıkların bir tanesi de tatlı kaşığı dolusu tuz ile yemek kaşığı dolusu tuz. Karışıma fazla
tuz katılırsa, maya iyi kabaramaz.
Maya ve un iyi durumda olmaları lazım.
Karışım fazla kuru idi. Gerektiği takdirde 1 yemek kaşığı Suyu karışıma dahil ediniz. Eğer daha fazla
maya gerektiğini düşünüyorsanız 1 tatlı kaşığı mayayı dahil ediniz ama daha fazla değil.
Ekmek fazla kabardı ve kapağa yapıştı!
Normalde bu durum fazla maya katıldığında veya fazla su veya fazla Un katıldığında olur veya tuz
katmayı unuttunuz. Tuz mayayı kontrol eder- tuzsuz maya çok fazla kabarır.
TR
TR
TR
TR
207 208
TEKNİK BİLGİLER
Çalışma voltajı: 230V
~
50Hz
Güç alımı: 800 Watt
GARANTI VE MUSTERI SERVISI
Dağıtımdan önce, ürünümüz titiz bir kalite kontrolünden geçirilmektedir. Bütün bu özene rağmen, eğer
üretimde yada nakliye sırasında bir sorun oluşmuşsa, lütfen satın aldığınız aleti satıcıya geri iade edin.
Tüketici, yasalarla belirlenmiş aşağıdaki garanti haklarına sahiptir:
Sattığımız ürünlerin 2 senelik garantisi vardır, garanti ürünün satıldığı gün başlar. Bu süre boyunca ortaya
çıkacak kusurlar tarafımızdan ücretsiz olarak giderilir. Eğer, üründe noksan bir özellik ya da üretici hatası
varsa tamir veya değiştirme yapılır.
Kusur, ürünün uygunsuz taşınması, kötü kullanım, 3. şahıslar tarafından orjinal olmayan uygunsuz parçalarla
tamire çalışılmasından kaynaklanırsa garanti kapsamında değildir.
Program numarası 1 2 3 4
Program STANDARD
STANDART
KURZ
KISA
FRANZÖSISCH
FRANSIZ TİPİ
SCHNELL
HIZLI
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
1:58
2.0 lb /
1,000 g
3:30 3:40 3:50 1:52
Ön ısıtma
17 dak. 20 dak. 5 dak. 22 dak. 3 dak.
Karıstırma
3 dak. 3 dak. 3 dak. 3 dak.
Dagasztás 1:
2 dak. 2 dak. 2 dak. 2 dak.
Dagasztás 2:
Sıcaklık 25ºC
13 dak.
Sinyal
2:57 de
(2lb) 3:04
(2.5lb)
20 dak.
Sinyal
1:33 de
21 dak.
Sinyal
3:12 de
5 dak.
Kelesztés 1:
Sıcaklık 25ºC
45 dak. - 45 dak.
Kelesztés 2:
19 dak. 7 dak. 26 dak. 7 dak.
Kelesztés 3:
46 dak. 26 dak. 51 dak. 27 dak.
Pişirme
55 dak.
62 dak. 55 dak.
65 dak.
Sıcak tutma 60 dak. 60 dak. 60 dak.
Saat Programlama
13 s. - 13 s.
PİŞİRME SÜRESİ
65 dak.
TR
TR
TR
TR
209 210
5 6 7 8 9
10
VOLLKORN
TAM BUĞDAY
KUCHEN
PASTA
TEIG
HAMUR
BACKEN
PİŞiRME
MARME-
LADE
REÇEL
BROTMISCHUNG
EKMEK KARIŞIMI
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30 3:40 2:00
3:09 3:20
37 dak. 22 dak. - Melegítés:
15 perc
11 dak. 22 dak.
3.5
dak.
3 dak. -
45 dak
sıcaklık ile
3 dak.
2 dak.
20 dak.
Meyve sinyali
1:49
2 dak. -
Dinleme
süresi:
20 dak
2 dak.
13 dak.
16 dak
Meyve
sinyali
1:12
-
Bitti
13 dak.
45 dak.
-
45 dak.
19 dak. 45 dak. -
19 dak.
36 dak. 22 dak. -
40 dak.
55 dak. 62 dak.
80 dak artı 60
dak dinleme
süresi
56 dak.
60 dak. - 60 dak.
60 dak.
13 s. - 13 s.
13 s.
TARİFELER
BBEEYYAAZZ EEKKMMEEKK
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 350 ml 500 ml
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 atlı kaşığı
Şeker 1 tatlı kaşığı 1,5 atlı kaşığı
Sert buğday irmiği 150 g 200 g
Ekmek unu 350 g 500 g
Maya 3/4 torba 1 torba
PROGRAM: STANDARD (STANDART) veya KURZ (KISA) (hızlı üretim için)
Fransız tipi ekmek
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 375 ml 550 ml
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Ekmek unu 525 g 700 g
Sert buğday irmiği 75 g 100 g
Şeker 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Kuru maya 3/4 torba 1 torba
PROGRAM: FRANZÖSISCH (FRANSIZ TİPİ) veya KURZ (KISA) (hızlı üretim için)
Cevizli ve kuru üzümlü ekmek
Dipnot: Kuru üzümleri ve findikları ses sinyalini duyduktan sonra ekleyiniz.
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su veya Süt 275 ml 350 ml
Margarin veya yağ 30 g 40 g
Tuz 1/2 tatlı kaşığı 3/4 tatlı kaşığı
Şeker 1 Yemek kaşığı 2 yemek kaşığı
Ekmek unu 500 g 650 g
Kuru maya 3/4 Torba 1 torba
Kuru üzüm 50 g 50 g
Öğütülmüş ceviz 40 g 60 g
Program: STANDARD (STANDART)
Haşhaş ekmeği
Dipnot: son tabarmadan sonra, kapağı kısaca açınız ve hamuru su ile islatınız ve haşhaşı dağıtınız.
Haşhaşı ellerinizle ekmeğe bastırınız.
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 375 ml 570 ml
Un 500 g 670 g
Tahil irmigi 75 g 130 g
Şeker 1,5 tatlı kaşığı
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Öğütülmüş haşhaş 50 g 75 g
Öğütülmüş
Kucuk hindistan cevizi 1 Parça 2 Parça
Y 15 g 20 g
Öğütülmüş Parmesan peyniri1 Yemek kaşığı 1,5 Yemek kaşığı
Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba
Program: KURZ (KISA)
60
dak.
40 dak.
TR
TR
TR
TR
211 212
3 dak.
Ayranlı ekmek
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Ayran 375 ml 550 ml
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Şeker 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Un 500 g 760 g
Kuru maya 3/4 torba 1torba
Program: FRANZÖSISCH (FRANSIZ TİPİ)
Tam buğdalı ekmek
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 350 ml 500 ml
Margarine veya tereyağ 25 g 35 g
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Şeker 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Un 270 g 380 g
Tam buğday unu 270 g 380 g
Kuru maya 3/4 torba 1 Torba
Program: STANDARD (STANDART)
Kaba tohumlu Ekmek
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 300 ml 450 ml
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Kuru
Bugday eksi hamuru 25 g 40 g
Un 500 g 670 g
Şeker 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Kuru maya 3/4 torba 1 torba
Program: FRANZÖSISCH (FRANSIZ TİPİ)
Uyari: Ekşi hamur anahamurun tadını oluşumunu ve tazeliğini iyi yüönde etkiler.
Cavdar eksi hamuru dan daha yumuşaktır.
Ekşi hamur ekmeği
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Kuru ekşi hamur 1/2 Torba Torba
Su 350 ml 450 ml
Ekmek baharatı 1/2 tatlı kaşığı 1 tatlı kaşığı
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Cavdar unu 250 g 340 g
Un 250 g 340 g
Kuru maya 1 Torba 1,5 Torba
Program: STANDARD (STANDART)
Kuru ekşi hamur konsantre olarak 15 g lık paketlerde satılmaktadır.
Buğday Graham ekmeği
Ekmek büyüklüğü 1000g (2lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 350 ml 550 ml
Tuz 1 tatlı kaşığı 1 tatlı kaşığı
Yağ veya Margarine 25 g 30 g
Bal 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Sirke 3/4 tatlı kaşığı 1 tatlı kaşığı
Bugday unu 500 g 700 g
Kuru maya 1 Torba 1,5 Torba
Program: VOLLKORN (TAM BUĞDAY)
Kaba tohumlu kara ekmek
Dipnot:
Baharatları ezik veya ezilmiş halde karışıma ekliyebilirsiniz.
Son kabartmadan önce kısaca kapağı açınız.
Hamuru su ile ıslatın ve arpa veya arpa ekleyin
Hafifce elinizle bastırınız.
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 350 ml 450 ml
Cavdar unu 170 g 220 g
Tam Bugday unu 170 g 220 g
Dinkel unu (alman) 170 g 220 g
Şeker pancar suyu 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Piment bugdayi 1/4 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Koriander (alm.) 1/4 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Kucuk hindistan cevizi 1 Parca 2 Parca
Kuru ekşi hamuru 1/2 Torba 3/4 Torba
Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba
Program: STANDARD (STANDART)
Cavdar ekmegi
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 350 ml 450 ml
Kuru ekşi hamur 1/2 Torba 3/4 Torba
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Cavdar malti 10 g 15 g
Cavdar unu 300 g 400 g
Un 200 g 260 g
Maya 1 Torba 1,5 Torba
Program: VOLLKORN (VOLLKORN)
Elmalı ceviz ekmeği
Yumurta 2
Süt 40 ml
Y 4 Yemek kaşığı
Şeker 1 Bardak
Granny Smith Elması kabukları soyulmuş ve öğütülmüş 2 Bardak
Parcalanmis Ceviy 1 Bardak
Un 380 g
Natriumbikarbonat 1 tatli kasigi
Kabartma tozu 1 tatlı kaşığı
Tuz 1/2 tatlı kaşığı
Kucuk Hindistan cevizi 1/2 tatlı kaşığı
Tarcin 1/2 tatlı kaşığı
Program: SCHNELL (ÇABUK)
TR
TR
TR
TR
213 214
TAM BUĞDAY
7 buğday ekmeği
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 500 ml 700 ml
Margarin veya tereyağ 30 g 50 g
Tuz 1,5 tatlı kaşığı 2 tatlı kaşığı
Şeker 1,5 tatlı kaşığı 2 tatlı kaşığı
Sirke 1,5 tatlı kaşığı 2 tatlı kaşığı
Tam buğday unu 550 g 750 g
7 buğday taneleri 200 g 300 g
Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba
Program: VOLLKORN (TAM BUĞDAY)
Dinkel ekmeği
Dipnot:
Son kabarmadan evvel kapağı kısa süre açınız.
Tuzlu ekmegi sicak su ile islatin ve dinkeli ve arpayi dayitin ve zireyi ellerinizle ekmegin ustune bastirin.
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Ayran 400 ml 500 ml
Dinkel tambugdaz unu 230 g 280 g
Cavdar Tambugday unu 180 g 230 g
Kaba Dinkel (alman) 180 g 180 g
Ayçiçeği çekirdeği 75 g 100 g
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Şeker 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Kuru ekşi hamur 3/4 Torba 1 Torba
Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba
Program: STANDARD (STANDART)
Ayçiçeği ekmeği
Dipnot:
Sinyal sesinden sonra ayçiçeği çekirdeğini ekleyiniz.
İsterseniz kabak çekirdeği de kullanabilrsiniz.
Çekirdekleri kısa süre kızartırsanız tadı daha yoğun olur.
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 375 ml 550 ml
Y 30 g 40 g
Ekmek unu 525 g 700 g
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Şeker 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Ayçiçeği yağı 35 g 50 g
Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba
Program: STANDARD (STANDART)
Erikli ceviz ekmeği
Dipnot: Taze ceviz kullanıyorsanız ve içindeki derisi daha yumuşak ise, ekmeğin tadı hafif acı olabilir ve iyi şarabın yanında
mükemmel uyar
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 350 ml 550 ml
Ekmek unu 260 g 320 g
Cavdar ekmegi 400 g 450 g
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Haşlanmış ve kurutulmuş
erik 50 g 60 g
Parçalanmış Ceviz 50 g 60 g
Bal 1,5 tatlı kaşığı 2 tatlı kaşığı
Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba
Program: STANDARD (STANDART)
Fransız Tipi baharat ekmeği
Dipnot:
Kullanılan sarımsak miktarını dörde katlamak için sarımsakları ince dilimlere kesip yağda kahverengi olana kadar hafifce
tereyağda kızartınız.
Soğuduktan sonra öbür besin maddelerine ekleyiniz.
Tada daha iyiy olacaktır.
Tuz yerine baharat tuzu da kullanabilirsiniz.
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 350 ml 480 ml
Ekmek unu 525 g 700 g
Sertbugday unu 75 g 100 g
Şeker 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
İnce kesilmiş Maydanoz ve vs. 1,5 Yemek kaşığı 2 Yemek kaşığı
Ezilmiş sarımsak 2 parça 3 parça
Tere yağ 15 g 20 g
Kuru maya 1 Torba 1,5 Torba
Program: STANDARD (STANDART)
Buğday ekmeği
Dipnot:Ufak ekmekler için bu hamur pek uygundur.
Ekmekleri pişirmek için SCHNELL (ÇABUK) veya TEIG (HAMUR) programını kullanınıız.
Fırında pişirmek için
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 300 ml 400 ml
Y 25 g 30 g
Ekmek unu 540 g 700 g
Korngries 60 g 80 g
Kesilmiş kabuklu ekşi elma 1 1
Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba
Program: STANDARD (STANDART)
TR
TR
TR
TR
215 216
Kabak ekmeği
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Kabak püresi 300 ml 400 ml
Ekmek unu 500 g 650 g
Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Şeker 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Tereyağ 25 g 30 g
Kabak çek
İrdeği 50 g 100 g
Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba
Program: STANDARD (STANDART)
Kabakpüresini tatlı ekşi kabaklardan oluşturunuz. Öngörülmüş miktarı kullanınız.
Sardelya ekmeği
Dipnot:Elma yerine ince kesilmiş salatalık da kullanabilirsiniz.
Baharatlı tereyağınla beraber ekmek çok lezzetli olur.
Her ekmek büfesi için iyi bir süpriz olur.
Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Su 325 ml 440 ml
Bugday unu 500 g 700 g
Bugday unu 75 g 100 g
İnce parçalanmış sardelya 8 11
Kabuklu kırmızı elma
dilimlere kesilmiş 1 1,5
Zeytin yağı 1,5 Yemek kaşığı 2 Yemek kaşığı
Kuru maya 1 Torba 1,5 Torba
Program: KURZ (ÇABUK)
EKMEK TARİFELERİ VE PİŞİRME KARIŞIMLARI
Karışımın üreticisi paketin üzerinde malumat vermiyorsa BROTMISCHUNG (EKMEK KARIŞIMI) programını seçiniz
HAMUR HAZIRLIĞI
Hamuru TEIG (HAMUR) programında ekmek makinasında hazırlayabilirsiniz.
Ardından hamurla çalışabilir veya fırında pişirebilirsiniz.
İkinci yoğurma süresinde sinyal sesinden sonra ek maddeleri ekleyenbilirsiniz.
TEIG (HAMUR) programında pişirme seviyesinde fark yok
Hazırlanabilecek miktarları veriyoruz.
Fransız Baget
Hamur büyüklüğü NORMAL BUYUK
Su 375 ml 550 ml
Kuru ekşi hamur 25 g 50 g
Tuz 1 tatlı kaşığı 1/2 tatlı kaşığı
Şeker 1 tatlı kaşığı 1/2 tatlı kaşığı
Ekmek unu 552 g 700 g
Sert bugdaz unu 75 g 100 g
Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba
Program: TEIG (HAMUR)
Hamur bittikten sonra hamuru 2-4 parçaya bölüp uzun parçalar oluşturun.
30-40 dakşka dinlendirin.
Bir dizi yandan hamuru çiziniz ve fırında pişiriniz.
Kahvelik pasta
Hamur büyüklüğü NORMAL BÜYÜK
Süt 170 ml 225 ml
Tuz 1/4 tatlı kaşığı 1/2 tatlı kaşığı
Yumurta sarısı 1 1
Margarin Tereyağ 10 g 20 g
Ekmek unu 350 g 450 g
Şeker 35 g 50 g
Kuru maya 1/2 Torba 3/4 Torba
Program: TEIG (HAMUR)
Cihazadan hamuru cıkartın ve yoğurun.
Yuvarlak veya köşeli forma sokun ve içine alttakileri koyun.
Erimiş tereyağı 2 Yemek kaşığı 3 Yemek kaşığı
Şeker 75 g 100 g
Öğütülmüş tarçın 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı
Öğütülmüş ceviz 60 g 90 g
Cila gerektiği kadar
Tereyağı hamura dağıtın.
Şeker, Tarçın, cevizleri bir bardakta karıştırın ve yağın üzerinde dağıtın.
Hamuru sıcak bir yerde 30 dakika için dinlendirin ve ardında pişirin.
Brezel
Hamur büyüklüğü NORMAL BÜYÜK
Su 200 ml 300 ml
Tuz 1/4 tatlı kaşığı 1/2 tatlı kaşığı
Ekmek unu 360 g 540 g
Şeker 1/2 tatlı kaşığı 3/4 tatlı kaşığı
Kuru maya 1/2 Torba 3/4 Torba
1 Yumurtayı hafif dövün
Kaba parçalı tuz.
Yumurta ve tuz hariç bütün besin maddelerini bir bardağa boşaltın.
Program: TEIG (HAMUR)
Sinyal sesini duyduğunuzda ve saat 0:00 gödterdiğinde die START/STOP (CALIŞTIR/DURDUR) tuşunu basiniz.
Fırını 230°C getiriniz.
Hamuru parçalara bölünüz ve uzun ince parçalar oluşturunuz.
Brezel leri forma sokunuz ve yağlı bir tepsiye koyununz.
Ardından yumurtayı üstüne veriniz ve tuzu serpiniz.
Brezelleri 200 °C derecede 12-15 dakika önden ısıtılmış fırnda pişiriniz.
TR
TR
TR
TR
217 218
Brioche
İçindekiler 9 Tane 12 Tane
Yumurta 1 2
Süt veya suyu ortalama doldurun 225 ml 300 ml
Tereyağ margarin 55 g 75 g
Tuz 1/2 tatlı kaşığı 3/4 tatlı kaşığı
Şeker 40 g 50 g
Ekmek unu 400 g 540 g
Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba
Program: TEIG (HAMUR)
Hamuru Cihazdan cikartin yoğurun ve bölün.
Her parçadan küçük ve büyük pocuklar oluşturun.
Büyük topcukları yağlı Brioche formuna koyun.
Küçük topu topun üzerine koyunuz.
Kabarıp hacminin iki misline ulaşmasını bekleyin.
Bir yumurtayı şekerle karıştırıp briocheslerin üzerine serpin ve ardından pişirin.
Maya yumukları
Yumuklar 9 Tane 12 Tane
Süt 100 ml 200 ml
Tuz 3/4 tatlı kaşığı 1 tatlı kaşığı
Su 30 ml 45 ml
Tereyağ 30 g 45 g
Yumurta 1 1+1 yumurta sarısı
Ekmek unu 350 g 450 g
Şeker 1,5 tatlı kaşığı 2 tatlı kaşığı
Kuru maya 1/2 Torba 3/4 Torba
Program: TEIG (HAMUR)
Hamuru istediğiniz forma sokunuz veya Tarçın yumukları tarifesini okuyunuz.
İçerik
Erimiş Tereyağ ,/ Margarin 50 g 100 g
Şeker 50 g 100 g
Öğütülmüş Tarçın 1/2 tatlı kaşığı 3/4 tatlı kaşığı
Cila
Hamuru cihazdan çıkartıp iyice yoğurun.
Un serpilmiş bir masada kare formuna getirin ve kremayı hamurun üzerine dağıtın.
Şeker ve Tarçını karıştırıp tereyağın ğerşne dağıtın.
Geniş tarafından başlayarak sarın.
Köşeleri iyice katlayın.
Hamuru tek parçalara kesin ve bir tepsiye koyun, birbirlerini değmemesine özen gösterin.
40 dak. Dinlendirin.
20-25 dak. 190 °C önden ısıtılmış fırında pişirin.
Daha sıcakken cilalayın
MARMELADE (REÇEL)
Bu makine ile Reçel yapmak çok kolaydır.
Taze olgun meyveleri yıkayınız, Elma, Armut, Kayısı veya başka meyveler- sert kabukluları soyunuz.
Reçel programında öngörülen mşktarlardan fazlasını kullanmayınız.
Aksi takdirde Reçel erken kaynar veya taşabilir.
Meyveleri tartın ve küçük parçalara kesin (maks.1 cm).
2:1 şekeri gösterilenm miktarda dahil ediniz. Kesinlikle normal şeker veya 1:1 şeker katmayınızö aksi takdirde reçel
yeterince kalın olmaz.
Meyveleri şekerle karıştırınız ve programı çalıştırınız. Program otomatik başlar. 1 saat 20 dak. Sonra sinyal sesi geldikten
sonra reçeli kablara boşaltabilirsiniz. Kabları iyice kapatınız.
Çilek reçeli
Yıkanmış ve temizlenmiş çilekleri küçük parçalara
kesin veya püre haline getrinin. 900g
2:1 Reçel şekeri 500g
Limon suyu 1 Yemek kaşığı
Herşeyi bir kabta iyice karıştırınız.
MARMELADE (REÇEL) programını seçin ve çalıştırın.
Kabtaki şeker artıklarını temizleyin.
Sinyal sesinden sonra kabı eldivenlerle aletten çıkartın.
Reçeli bardaklara doldurun ve iyice kapatın.
Böğürtlen reçeli
Dondurulmuş Böğürtlen 950 g
2:1 Reçel şekeri 500 g
Limon suyu
Her şeyi bir kabta iyice karıştırınız.
MARMELADE (REÇEL) programını seçip başlatınız.
Geri kalan şekerleri iyice temizleyiniz.
Sinyal sesinden sonra kabı eldivenlerle cihazdan cıkartınız.
Reçeli bardaklara doldurun ve iyice kapatın.
Portakal reçeli
Soyulmuş ve ince kesilmiş Portakal 900 g
Soyulmuş ve ince kesilmiş Limon 100 g
2:1 Reçel şekeri 500 g
Portakalları ve limonları soyup parçalara kesiniz.
Sekeri dahil ediniz ve her şeyi bir kabta iyice karıştırınız.
MARMELADE MARMELADE (REÇEL) programını seçip başlatınız.
Geri kalan şekerleri iyice temizleyiniz. Sinyal sesinden sonra kabı eldivenlerle cihazdan cıkartınız.
Reçeli bardaklara doldurun ve iyice kapatın.
TR
TR
TR
TR
219 220
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
BA123 MAŞINĂ PROFESIONALĂ DE COPT
Stimata clientă, stimat client,
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a racorda aparatul dumneavoastră la reţeaua
electrică, pentru a evita pagubele produse de utilizarea necorespunzăto-are. Acordaţi o atenţie specială
indicaţiilor de siguranţa. În cazul în care daţi acest aparat unor terţe persoane, trebuie predate împreuna şi
aceste instrucţiuni de utilizare.
ANSAMBLUL
1. Ştecher cu cablu de alimentare Panou de comandă:
2. Formă de coacere 12. Buton START/STOP
3. Dispozitiv de frământat 13. Buton FARBE (culoare)
4. Axe antrenate 14. Buton GRÖSSE (mărime)
5. Mâner 15. Buton AUSWAHL (selecţ)
6. Capac 16. Buton ZEIT
7. Fereastră de vizionare 17. Buton ZEIT
8. Panou de comandă 18. Afişaj LCD
9. Deschideri de ventilaţie
10. Lingură de măsură
11. Pahar de măsură
INDICAŢII DE SIGURANŢĂ
Utilizarea şi manevrarea necorespunzătoare pot provoca disfuncţionalitatea ale aparatului şi rănirea
utilizatorului.
Aparatul nu trebuie utilizat decât în scopul prevăzut. La utilizarea necorespunzătoare destinaţiei sau
manipulare neadecvată nu ne asumam nici o răspundere pentru eventualele pagube survenite.
Verificaţi înainte de racordare la reţea dacă tipul de curent sau tensiunea reţelei corespund cu indicaţiile de
pe tăbliţa de date tehnice.
A nu se cufunda aparatul sau ştecărul de reţea în apa sau în alte lichide. În cazul în care se întâmpla totuşi
ca aparatul să cadă în apă, scoateţi imediat ştecărul din priza şi dispuneţi verificarea lui de către un
specialist înainte de o noua utilizare. Pericol de moarte sau electrocutare!
Nu încercaţi niciodată să deschideţi singuri carcasa!
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în interiorul carcasei.
Nu utilizaţi aparatul cu mâinile ude, pe podeaua udă sau în condiţii de umezeală.
Nu apucaţi niciodată stegarul de reţea cu mâinile ude sau umede.
Verificaţi regulat cablul şi ştecărul de reţea de eventuale defecţiuni. În cazul apariţiei defecţiunilor, cablul şi
ştecărul de reţea trebuie înlocuite de către producător sau de către un specialist calificat, pentru a evita
distrugerile.
Nu puneţi aparatul în funcţiune când cablul sau ştecărul de reţea în cazul în care aparatul a căzut pe podea
sau s-a defectat în alt mod. În astfel de cazuri duceţi aparatul la verificat şi eventual reparat într-un atelier
221 222
specializat.
Nu încercaţi niciodată să reparaţi singuri aparatul. Există pericolul electrocutării!
Nu agăţaţi cablul de reţea de margini ascuţite şi ţineţi-l departe de obiecte fierbinţi sau flăcări libere.
Scoateţi din priză numai apucând ştecărul.
Se asigură o protecţie suplimentară printr-un dispozitiv încorporat, de protecţie împotriva curenţilor
reziduali, cu o intensitate de declanşare nu mai mare de 30 mA în instalaţiile casnice. Cereţi sfatul
electricianului.
Dispuneţi cablul precum şi un cablu eventual necesar în aşa fel încât să nu-l puteţi trage din neatenţie sau
să vă împiedicaţi de el.
În cazul utilizării unui prelungitor, acesta trebuie sa fie adecvat puterii corespunzătoare, altfel se poate
ajunge la supraîncălzirea cablului şi/sau a ştecărului.
Acest cablu nu este destinat nici utilizării în scopuri comerciale şi nici utilizării exterioare.
În timpul utilizării nu lăsaţi aparatul nesupravegheat.
Copiii nu sunt conştienţi de pericolele legate de utilizarea necorespunzătoare a aparatelor electrice. De
aceea nu lăsaţi aparatele casnice la îndemâna copiilor fără ca aceştia să fie supravegheaţi.
Atenţie! Aparatul este alimentat cu curent doar atât timp cât acesta este alimentat la reţeaua de curent.
A nu se transporta aparatul ţinându-l de cablul sau de alimentare.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi
mintale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, decât dacă se află sub supraveghere sau au fost
instruite privitor la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii vor fi
supravegheaţi pentru a exista siguranţa că nu se joacă cu dispozitivul.
INSTRUCŢIUNI SPECIALE DE SIGURANŢĂ
Vă rugăm să operaţi unitatea automată de coacere numai după ce aţi pus în unitate forma de coacere umplută cu
ingrediente. Operarea fără ingrediente va duce la supraîncălzirea unităţii.
Scoateţi ştecherul din priză înainte de a scoate forma din unitate.
Fiţi prevăzători! Forma de coacere se înfierbântă foarte tare. Folosiţi întotdeauna mănuşi sau
suporturi pentru recipiente când scoateţi forma din unitate. Lăsaţi toate componentele metalice să se
răcească înainte de a le atinge.
Nu atingeţi niciuna din părţile în mişcare!
Nu mutaţi aparatul cât timp acesta este umplut cu lichide.
Lăsaţi o distanţă de 5 cm în jurul unităţii automate de coacere cât timp funcţionează şi până s-a răcit.
Exteriorul aparatului se înfierbântă în timpul funcţionării. Aerul care iese de la evacuările de abur este foarte
fierbinte.
Componentele unităţii automate de coacere nu trebuie spălate în maşina de spălat vase, ci pot fi spălate
doar cu mâna (vezi CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE).
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării, chiar când este fixat pe funcţionarea cu
temporizator.
Nu acoperiţi aparatul când funcţionează.
Nu folosiţi niciodată aparatul în vecinătatea materialelor uşor inflamabile. Pericol de foc!
Nu îndepărtaţi alimentele din unitatea automată de coacere dacă este încă pornită, sau dacă ştecherul
este încă în priză.
Nu puneţi în unitate alimente de mare volum, folii metalice, ambalaje sau alte materiale similare.
PERFORMANŢELE APARATULUI
Puteţi folosi această unitate automată de coacere pentru a:
Prelucra aluat pentru pâine gata preparat. Reţetele sunt, de obicei, tipărite pe sau în ambalaj.
Coaceţi pâine folosind reţetele oferite cu acest aparat. Librăriile deţin cărţi speciale din acest
domeniu. Această unitate automată de coacere are posibilităţi de prelucrare pentru stadiile
frământare, preparare şi coacere.
Frământare aluat (de ex. paste, produse de patiserie sau chec).
R
R
O
O
R
R
O
O
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
NOTĂ: Controlul culorii cojii şi selecţia mărimii pâinii nu sunt disponibile.
BACKEN (Coacere): Ciclu de coacere autonom. Bun pentru pâine dulce, aluat pentru coacere preparat
anterior, etc.
MARMELADE (Gem): Program de amestecare şi încălzire ideal pentru prepararea de gem.
BROTMISCHUNG (Amestec pentru pâine): Program special proiectat pentru amestecuri pentru pâine
ambalate anterior.
INGREDIENTE
Cea mai importantă parte a procesului de preparare a pâinii este selecţia calităţii ingredientelor. Aplicaţi
această regulă simplă: Cele mai bune ingrediente – cele mai bune rezultate, ingrediente slabe – rezultate
slabe. De exemplu: Chiar dacă se pun împreună drojdie şi făină de calitate şi apă rece şi se amestecă într-
un vas vechi, amestecul tot va creşte! Nimic din ceea ce face aparatul de făcut pâine nu va împiedica
aluatul să crească. Dacă pâinea dvs. nu creşte este puţin probabil ca aparatul de făcut pâine să fie de
vină. Este probabil din cauza ingredientelor. Pentru a economisi timpul dvs., am inclus informaţii despre
fiecare element major folosit în facerea pâinii.
FĂINA: În prepararea pâinii, cel mai important element din făină este proteina de gluten, care este agentul
natural care dă aluatului posibilitatea de a-şi menţine forma şi de a reţine dioxidul de carbon produs de
drojdie. Termenul 'făină tare’ înseamnă că are un conţinut ridicat de gluten. Probabil că aceasta a fost
măcinată din grâu tare şi, de aceea, este cea mai bună pentru prepararea pâinii.
FĂINĂ NEAGRĂ (sau FĂINĂ DE FERMĂ): Făina neagră conţine aprox. 85% din bobul de grâu. Cea mai
mare parte din tărâţele bobului de grâu au fost îndepărtate. Pâinea făcută numai din făină neagră tinde să
fie mai mică decât pâinea albă datorită conţinutului mai scăzut de gluten, dar oricum ea tinde să fie ca gust
şi structură mai bună decât pâinea neagră. Când se cumpără acest tip de făină, măcinată fin din boabe
tari, se obţine rezultate mai bune de la aparatul de făcut pâine.
FĂINĂ INTEGRALĂ sau FĂINĂ DIN GRÂU INTEGRAL: Acest tip de făină conţine totul din bobul de grâu
original, inclusiv tărâţele; învelişul dur al bobului de grâu care este o sursă excelentă de fibre. Ca şi la făina
neagră, trebuie folosit tipul de făină măcinată fin din boabe tari pentru prepararea pâinii. Tărâţele din făina
integrală împiedică eliberarea glutenului, aşa că pâinea din făină integrală tinde să fie mai mică şi mai
densă decât pâinea albă.
DROJDIA este organismul viu care se înmulţeşte în aluat. Ea produce bule de dioxid de carbon care fac
aluatul să crească. Pentru maşinile de făcut pâine este cel mai bine să se folosească drojdie uscată ‚Easy
Blend’, care vine în pacheţele. Această drojdie nu se bazează pe zahăr ca să fermenteze aşa că este mai
uşor de a reduce conţinutul de zahăr a pâinii fără efecte adverse. Evitaţi drojdia în tuburi sau cutii,
deoarece aceasta creşte mai puţin bine după ce a fost desfăcută. Drojdia în pacheţele este foarte
sensibilă la umezeală, aşa că nu depozitaţi pacheţele folosite parţial mai mult de o zi.
SAREA nu numai că contribuie la savoarea pâinii, dar poate fi folosită pentru a încetini o drojdie care deja
fermentează.
UNTUL (sau grăsimea) amplifică gustul bun şi face pâinea mai moale. Alternative ale untului sunt margarina
sau uleiul de măsline. Evitaţi dispersiile cu conţinut scăzut de grăsime, deoarece ele pot conţine mai puţin
de 40 % grăsime şi nu vor avea acelaşi efect.
ZAHĂRUL contribuie la gustul bun al pâinii şi ajută la închiderea la culoare a cojii.
Notă: cea mai mare parte a drojdiei în pacheţele nu se bazează pe zahăr ca să devină activă.
APA: Este posibilă folosirea apei dedurizate, dar aparatul de făcut pâine va produce pâine de calitate şi cu
apă dură. Există multe discuţii despre ce temperatură trebuie să aibă apa. Răspunsul este simplu. Dacă
apa se simte rece la contactul cu pielea, este bine. Nu este nevoie să încălziţi mai întâi apa. Dacă sunteţi
îngrijoraţi că apa ar putea fi prea rece la robinet, lăsaţi-o să stea o oră pentru a atinge temperatura
camerei. Încălzirea apei va distruge prematur drojdia.
INGREDIENTE OPŢIONALE ar putea să însemne orice de la fructe uscate, brânză, ouă, miez de nucă
sau iaurt până la alte cereale cum ar fi făină de secară, făină de porumb sau orice număr de ierburi sau
mirodenii. Există câteva lucruri care trebuie respectate pentru cele mai bune rezultate. Aveţi grijă
întotdeauna de conţinutul de umiditate şi reglaţi-l în mod corespunzător. Lucruri ca brânza, laptele şi
fructele proaspete conţin ceva apă care va determina aspectul pâinii când este gata.
Devenind mai experimentat cu maşina, veţi şti din instinct dacă aluatul arată prea umed sau prea uscat şi
223 224
Pregătire gemuri şi marmelade.
Această unitate automată de coacere este potrivită pentru a face pâine cu o greutate maximă de
1.250 g. Nu puneţi în forma de coacere (2) mai mult decât această cantitate de material, inclusiv
lichidele.
DESPRE APARATELE DE FĂCUT PÂINE
Beneficiul principal al acestui aparat de făcut pâine este faptul că toate operaţiile ca frământarea, creşterea
şi coacerea sunt făcute într-o singură unitate, economisind spaţiul. Acest aparat de făcut pâine va produce
continuu, cu uşurinţă, pâini superbe, cu condiţia ca utilizatorul să respecte instrucţiunile şi să înţeleagă
aceste câteva principii de bază.
ACCESORII
2 lame de frământare (3)
1 cană de măsură (11)
1 lingură de măsură (10)
Cantităţile de zahăr, ulei şi alte ingrediente din aceste reţete se bazează pe această lingură de măsură:
Capătul mare 15ml = lingură
Capătul mic 5ml = linguriţă
Tava (2) trebuie introdusă corect în maşină înainte ca rotiţele de antrenare să intre în contact cu axele de
frământare. Apoi introduceţi lamele de frământare (3), indiferent de direcţia lor. Când puneţi lamele în axele
de frământare rotiţi-le până se fixează.
COMENZI
START/STOP (12): Porneşte funcţionarea aparatului. Pentru a opri aparatul în timpul funcţionării, apăsaţi
butonul şi menţineţi-l 3 secunde. După care maşina va trece înapoi la programul 1.
FARBE (Culoare) (13): Apăsaţi pentru a selecta culoarea cojii: deschisă, medie sau închisă. Săgeata de
pe display-ul LCD (16) va indica spre culoarea pe care aţi selectat-o.
NOTĂ: Culoarea cojii nu este disponibilă cu programul AMESTECARE PÂINE (pentru amestecuri de pâine
pregătite).
GRÖßE (Mărime) (14): Selectaţi între 2 lb (aprox. 1.000 g) şi 2,5 lb (aprox. 1250 g) mărime pâine. Mica
săgeată se va muta să indice selecţia dvs.
AUSWAHL (Selecţie) (15): Control selecţie principală. Apăsaţi pentru a trece prin programe.
ZEIT (Timp) (16): Selecţie timp (creştere)
ZEIT (Timp) (17): Selecţie timp (descreştere)
PROGRAMELE
STANDARD (Bază): Acesta este primul program afişat când maşina este pornită. Acest program este
bună ca program general pentru pâine albă sau neagră. Cele mai multe reţete folosesc acest program.
KURZ (Scurt): Foloseşte etape scurte pentru a face pâine în mai puţin timp.
NOTĂ: Mărimea pâinii nu este disponibilă în acest mod.
FRANZÖSISCH (Franţuzească): Această reglare este mai lungă decât programul STANDARD datorită
timpului de frământare şi de creştere mai lung necesar pentru a da pâinii o textură 'aerată', caracteristică
pâinii franţuzeşti.
NOTĂ: Mărimea pâinii nu poate fi modificată în acest mod.
SCHNELL (Rapid): Acest mod este similar cu programul KURZ (Scurt), în care etapele sunt mai scurte,
pentru o durată de preparare mai rapidă.
NOTĂ: Mărimea pâinii nu poate fi modificată în acest mod. Modul SCHNELL (Rapid) este cel mai bun
pentru reţetele fără gluten.
VOLLKORN (Făină integrală): FĂINĂ INTEGRALĂ: Acest mod oferă mai mult timp pentru etapele de
frământare şi creştere pentru a obţine rezultate mai bune cu grâul integral/făina de grâu integrală.
KUCHEN (Chec): Program pentru făcut checuri. Notă: Controlul culorii cojii nu este disponibil în acest
mod.
TEIG (Aluat): Efectuează toate etapele de frământare şi creştere, dar omite ciclul de coacere.
R
R
O
O
R
R
O
O
puteţi adăuga făină sau apă în mod corespunzător în timpul preparării. Amintiţi-vă să luaţi în considerare
conţinutul de sare al ingredientelor pe care le adăugaţi. Sarea poate încetini drojdia. În final, dacă
ingredientele sunt umede, cum ar fi iaurtul, sau sub formă de pulbere, ca ierburile uscate, ele pot fi
introduse în amestec la începutul procesului. Pentru ingredientele ca miezul de nucă sau fructele uscate,
există un moment în timpul procesului unde maşina va scoate un sunet pentru a vă anunţa că este timpul
să le adăugaţi în amestec. Vedeţi TABELUL pentru a şti când să vă aşteptaţi la semnalul sonor.
MEDIUL: Ultimul, dar nu cel din urmă este mediul în care se face pâinea. Aparatul de făcut pâine va lucra
bine într-o gamă mare de temperaturi, dar ar putea exista o diferenţă de 15% în mărimea pâinii între o
cameră foarte caldă şi una foarte rece. Nu puneţi aparatul de făcut pâine într-o parte a casei expusă la
curent. Maşina oferă o protecţie a aluatului la curent, dar are şi ea limite. Dacă umiditatea din cameră este
mare, şi aceasta ar putea afecta pâinea. Ca o regulă generală, dacă camera este confortabilă pentru dvs.,
va fi confortabilă şi pentru maşina de făcut pâine.
PĂSTRAREA PÂINII
Pâinea de casă nu conţine conservanţi artificiali. Oricum, dacă păstraţi pâinea într-o cutie curată, etanşă,
ţinută la frigider, ea va trebui să ţină 5-7 zile. Pâinea este de asemenea bună pentru a fi congelată, dar
lăsaţi pâinea preparată să se răcească înainte de a o pune într-o pungă de polietilenă şi a o păstra în
congelator.
PRIMA DVS. PÂINE
Următoarea reţetă este pentru o pâine albă simplă. Chiar dacă nu mâncaţi de obicei pâine albă,
recomandă, cu hotărâre să faceţi această primă pâine pentru că e relativ uşor de făcut.
Urmaţi paşii în ordinea exactă prezentată pe pagina următoare. Pentru o pâine de 1.000 g / 2 lb, veţi avea
nevoie de următoarele ingrediente:
Apă 310ml
Făină albă tare pentru pâine 560g
Zahăr 2 linguriţe
Unt sau margarină 2 linguriţe
Sare 2 linguriţe
Drojdie (tip pacheţel) 2 1/2 linguriţe (de obicei 1 1/2 7 g pacheţel)
Folosiţi un cântar de bucătărie de calitate pentru a cântări făina. Folosiţi cana de măsură (10) furnizată
pentru lichide sau, dacă preferaţi, orice pahar gradat în ml.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Îndepărtaţi toate materialele de ambalare.
Curăţaţi aparatul înainte de a îl folosi pentru prima dată (vezi CURĂŢARE ŞI ÎNGRIJIRE).
Poate exista puţin fum şi/sau miros la prima folosire. Resturile rămase de la procesul de fabricaţie sunt
arse pe suprafaţa aparatului.
FOLOSIREA
Scoateţi tava de coacere (2) din aparat, cu ambele mâini. Fixaţi cele două cârlige de frământare (mare şi
mic) (3) la axele antrenate (4) de pe fundul formei de coacere (2). Vă rugăm să vă asiguraţi că cârligele de
frământare (3) sunt bine blocate.
Turnaţi condimentele în forma de coacere (2) (vezi capitolul INGREDIENTE ŞI REŢETE). Este absolut
esenţial ca condimentele să fie în forma de coacere (2) înainte de a pune forma de coacere (2) în unitatea
automată de coacere. Altfel ele vor murdări aparatul sau vor deteriora barele de încălzire.
Goliţi condimentele în ordinea indicată mai sus în forma de coacere (2). Mai întâi puneţi lichidul, apoi făina.
Este bine să împrăştiaţi zahărul şi sarea pe marginea făinii. Faceţi un mic bazin în făină pentru drojdie. Vă
rugăm sa urmăriţi ca drojdia să nu vină în contact cu sarea sau cu lichidul.
Introduceţi forma de coacere (2) în unitate. Asiguraţi-vă că se blochează cu un sunet distinct. Închideţi
capacul (6).
Introduceţi ştecherul (1) într-o priză adecvată.
Este afişat programul STANDARD:
Durata de coacere: 3:30ore
FARBE (Culoare): Medie
GRÖSSE (Mărime): 2lb (1000g)
Selectarea altui program: ţineţi apăsat butonul AUSWAHL (selecţie) (15) până când pe afişajul LCD
(18) se aprinde numărul programului operaţiei dorite:
Selectaţi reglajele dorite folosind butoanele GRÖSSE (Mărime) (14) und şi FARBE (Coloare) (13) (vezi
secţiunea TABELE).
Acum puteţi regla funcţia ZEIT (Timp) (vezi Folosirea temporizatorului).
Apăsaţi butonul START/STOP (12). Unitatea începe acum să încălzească aluatul la temperatura
camerei.Apoi cârligele de frământat (3) încep să frământe aluatul.
În acest moment, programul ales porneşte. Timpul rămas pentru programul selectat este afişat pe ecranul
LCD (18). Unitatea automată de coacere a pâinii efectuează acum diverse operaţii. Frământarea,
procesarea şi coacerea depind de programul selectat.
În procesul de frământare, unitatea amestecă condimentele timp de câteva minute. Este normal pentru
unitate să vibreze şi să facă puţin zgomot în timpul procesului de frământare.
Apoi unitatea începe să frământe aluatul. În această perioadă, drojdia începe să fermenteze, iar fereastra
de observaţie (7) ar putea să se înceţoşeze puţin.
Dacă unitatea scoate puţin fum, ţineţi capacul (6) închis. Scoateţi ştecherul (1) din priză. În niciun caz nu
ştergeţi cu apă aluatul care se ridică. Fumul poate fi produs dacă aluatul se ridică peste marginea formei
(2) şi atinge rola de încălzire.
Pentru a obţine cel mai bun rezultat al coacerii, nu deschideţi, dacă este posibil, unitatea în timpul
funcţionării. Puteţi urmări procesul de coacere prin fereastra de observare (7).
După 1/3 din durată se aude un semnal, dacă folosiţi unul din aceste programe: STANDARD, KURZ
(Scurt), FRANZÖSISCH (Franţuzesc), VOLLKORN (Făină integrală), KUCHEN (chec), TEIG (aluat) şi
BROTMISCHUNG (amestec de pâine) (vezi secţiunea TABELE). În acest moment adăugaţi ingredientele
opţionale la pâine, cum ar fi miezul de nucă, etc. Deschideţi capacul (6) cu grijă, adăugaţi ingredientele
opţionale şi închideţi capacul (6). Aveţi grijă la aburul care se ridică!
După ce programul fixat s-a terminat, ecranul LCD (18) arată 0:00. Pâinea este complet coaptă.
Scoateţi ştecherul (1) din priză.
Deschideţi capacul (6). Scoateţi tava de coacere (2) din aparat, folosind mănuşi pentru cuptor.
Atenţie: Forma de coacere (2) este forate fierbinte! Din nou, aveţi grijă la aburul care se ridică!
Puneţi forma de coacere (2) pe o suprafaţă rezistentă la căldură, niciodată pe o masă sau pe o suprafaţă
de plastic.
•Lăsaţi forma de coacere (2) să se răcească circa 5 minute în unitate înainte de a scoate pâinea din formă.
După aceste 5 minute scoateţi forma (2) din unitate. Scuturaţi uşor pentru a desprinde pâinea.
Unitatea va ţine pâinea fierbinte timp de o oră dacă nu este scoasă după 5 minute.
Dacă cârligele de frământare (3) sunt încă prinse în pâine, le puteţi scoate folosind un obiect bont. Pentru
a nu deteriora acoperirea antiaderentă a cârligelor de frământare (3), folosiţi o unealtă din lemn sau
cârligele incluse în ambalaj.
După circa 30 minute de răcire, pâinea se poate deforma.
CUM SE FOLOSEŞTE TEMPORIZATORUL
Cea mai obişnuită utilizare a temporizatorului este pentru a face pâine peste noapte, pentru ca aceasta să
fie gata dimineaţa. După ce aţi selectat programul dorit, apăsaţi butonul ZEIT (Creştere timp) (16) sau
butonul ZEIT (descreştere timp) (17) de pe panoul de comandă iar imaginea de pe ecran va creşte sau
descreşte cu câte 10 minute. În acest fel puteţi fixa programul după necesităţile dvs. Cel mai important
lucru care trebuie ţinut minte este că durata de timp afişată este cea de la apăsarea butonului
START/STOP (12) până când pâinea va fi gata. De exemplu: După selectarea programului necesar, ţineţi
apăsat butonul ZEIT (Creştere timp) (16) butonul ZEIT (Descreştere timp) (17) până când ecranul
afişează 5:00. Apăsaţi apoi START/STOP (12). Vor fi 5 ore până când pâinea va fi gata. Dacă apăsaţi
butonul ZEIT (Creştere timp) (16) – până când ecranul arată 8:10, atunci pâinea va fi gata în 8 ore şi 10
minute. Puteţi apăsa şi menţine butoanele ZEIT (Timp) (stânga/dreapta) pentru a ajunge rapid la reglarea
dorită. Puteţi fixa maxim 13 ore.
NOTE: După ce aţi apăsat START/STOP (12) nu mai puteţi modifica timpul. Dacă doriţi să aduceţi
225 226
R
R
O
O
R
R
O
O
temporizatorul la zero, apăsaţi butonul START/STOP (12) timp de 3 secunde şi maşina va reveni la zero,
după care veţi putea fixa din nou programul şi timpul în mod corespunzător. Notă: Nu faceţi aceasta dacă
procesul a trecut de prima frământare. Nu folosiţi ingrediente perisabile cum ar fi lapte sau ouă când
folosiţi temporizatorul de întârziere, deoarece acestea se strică stând în tava de pâine (2). Nu puteţi reduce
timpul de întârziere la mai puţin decât timpul de preparare.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
În plus faţă de aceasta, trebuie să respectaţi instrucţiunile de siguranţă.
Lăsaţi aparatul să se răcească complet înainte de a începe să-l curăţaţi.
Dacă este necesar, scoateţi forma de coacere (2) din unitate şi îndepărtaţi cârligele de frământare (3) din
axele antrenate (4). Forma de coacere (2) şi cârligele de frământare (3) au o acoperire antiaderentă.
Aceasta uşurează curăţarea. Forma de coacere (2) şi cârligele de frământare (3) trebuie curăţate cu o
soluţie de curăţare delicată şi cu apă caldă.
Nu folosiţi niciodată agenţi de curăţare abrazivi, mijloace auxiliare de curăţare sau bureţi care zgârie. Dacă
cârligele de frământare (3) sunt acoperite cu coajă sau sunt greu de scos din axele antrenate (4), umpleţi
forma de coacere cu apă fierbinte. După aprox. 30 minute încercaţi din nou. Uscaţi bine componentele
înainte de a le pune înapoi în unitate.
Forma de coacere (2) şi cârligele de frământare (3) nu trebuie spălate la maşina de spălat vase.
Nu scufundaţi forma de coacere în apă. Acest lucru poate deteriora protecţia de pe fundul formei.
ştergeţi compartimentul de coacere şi containerul cu o cârpă umedă şi lăsaţi-le să se usuce complet.
ÎNTREBĂRI FRECVENTE
Î: Motorul nu merge când apăs START/STOP.
R: Nici nu trebuie. Toate programele încep cu o etapă de preîncălzire care asigură faptul că toate
ingredientele sunt la temperatura corectă înainte de a începe procesul.
Î: Maşina dă un semnal în timpul procesului.
R: Acesta este semnalul pentru adăugarea ingredientelor opţionale ca fructe sau miez de nucă. Unele
reţete necesită ingrediente suplimentare. Vezi reţeta corespunzătoare pentru mai multe informaţii.
Î: Am încercat să fa o altă pâine imediat după prima, dar procesul nu a pornit.
R: Maşina trebuie lăsată să se răcească complet înainte de a putea fi făcută o altă pâine.
PROBLEME
Pâini scăzute: În mod specific, ceea ce se întâmplă este faptul că aluatul creşte foarte bine apoi scade
exact când porneşte procesul de coacere. În cele mai multe cazuri, aceasta este cauzată de aluatul care
nu este destul de tare. În timp ce drojdia încă produce gaze, un aluat moale îşi va menţine o formă bună,
dar o dată ce drojdia este distrusă de procesul de coacere, pâinea poate să scadă sub propria ei greutate.
Amestecul este prea moale producând aluat moale.
Prea multă apă/făină insuficientă. Aceasta va face aluatul apos. Aluatul trebuie să fie moale dar ferm.
Unele tipuri ar putea avea nevoie de ceva reglări la ingrediente. Anumite tipuri de făină absorb mai
puţină apă decât altele. În acest caz adăugaţi încă 50 g de făină pentru a face aluatul mai consistent.
Bulele de gaz produse de drojdie ies afară! Aluatul fără gluten este ca apa fără săpun; nu puteţi face
baloane.
Tipurile de făină albă pe care le folosiţi probabil că nu au suficient gluten pentru a face un aluat bun.
Drojdia este distrusă sau a terminat de fermentat.
Dacă folosiţi apă caldă, drojdia ar putea să termine de fermentat înainte ca procesul de creştere să fie
gata. Apa de la robinet este de obicei bună. Aveţi grijă ca drojdia să nu vină în contact cu apa înainte
de începerea procesului de amestecare. Acest lucru este important în special când folosiţi
temporizatorul.
Verificaţi data expirării de pe pacheţelul de drojdie. Dacă este gata să expire, ar fi mai bine să
cumpăraţi alta.
Evitaţi să folosiţi drojdie din pachete deja deschise. Folosiţi un pacheţel nou de fiecare dată.
Pâinea nu creşte! Multe din motivele pentru care pâinea nu creşte sunt date mai sus. Dar mai întâi, lăsaţi-
ne să le eliminăm pe cele evidente:
Făina integrală şi pâinea neagră rareori cresc ca pâinea albă.
Aţi pus drojdia, nu-i aşa? Este uşor de uitat.
O greşeală obişnuită este înlocuirea linguriţei cu lingura la pus sarea. Drojdia nu va lucra bine dacă
puneţi prea multă sare.
Atât făina cât şi drojdia trebuie să fie în stare bună.
Amestecul ar putea să fie prea uscat. Adăugaţi o lingură de apă la amestec dacă este necesar. Dacă
simţiţi că ar trebui crescută cantitatea de drojdie, puneţi încă 1 linguriţă, dar nu mai mult.
Aluatul a crescut prea mult şi s-a lipit de capac!
De obicei cauzată de prea multă drojdie, prea multă apă sau făină, sau s-a uitat să se adauge sare.
Sare ţine drojdia sub control – fără ea drojdia poate duce la creşterea prea tare a pâinii.
DATE TEHNICE
Alimentare : 230V~ 50Hz
Consum de putere : 800 Watt
GARANŢIE ŞI SERVICE
Înainte de livrare, produsele noastre sunt supuse unui sever control de calitate. Dacă totuşi se întâmplă sa
apară defecţiuni de fabricaţie sau datorate transportului, va rugări să vă adresaţi service-tulii elta (Tel.: +40-21-
3199969). În afară de pretenţiile legale in termenul de garanţie, clientul poate beneficia de următoarea
garanţie, in alegere: Pentru aparatul cumpărat asiguram (conform certificatului de garanţie alăturat) o garanţie
de 24 de luni, începând din ziua cumpărării. În acest interval înlăturam gratuit prin reparaţie sau prin înlocuire
orice deficientă, care se datoreazăunor defecte de fabricaţie sau de material de pot fi dovedite. Defecţie
apărute ca urmare a unor manipulări necorespunzătoare sau ca urmare a unor intervenţii sau reparaţii efectuale
de terţi sau prin montarea unor alte piese, nu fac obiectul acestei garanţii.
0801/BA123
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
227 228
R
R
O
O
R
R
O
O
229 230
R
R
O
O
R
R
O
O
Num
ă
rul programului 1 2 3 4
Numele programului STANDARD SCURT FRANŢUZESC RAPID
2.5 lb /
1,250g
1:58
3:30 3:40 3:50 1:52
Pre-înc
ă
lzire: 20 min 5 min 22 min 3 min
Amestecare: 3 min 3 min 3 min 3 min
Fr
ă
mântare 1
2 min 2 min 2 min 2 min
Fr
ă
mântare 2: Înc
ă
lzire
la 25oC
20
semnal
la 1:33
5 min
Deschidere 1
Înc
ă
lzire la/de la 25’C
45 min - 45 min -
Deschidere 2 19 min 7 min 26 min 7 min
Deschidere 3 46 min 26 min 51 min 27 min
Coacere 62 min 55 min 65 min 65 min
P
ă
strare cald
ă
60 min 60 min 60 min -
Programare
temporizator
- 13 Std.
ANEXĂ - TABEL PENTRU DURATE ALE FAZELOR DE COACERE
2.0 lb /
1,000 g
17 min
13 min
semnal la
2:57 (2lb)
3:04 (2,5lb)
21 min
semnal la
3:12
55 min
13 Std.
-
40 min
5 6 7 8 9
10
F
Ă
IN
Ă
INTEGRAL
Ă
CHEC
ALUAT
COACERE
AMESTEC DE PÂINE
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30 3:40 2:00
3:203:09
37 min
22 min - 15 min
11 min
22 min
3 min 3,5 min 3 min
-
Înc
ă
lzire 45
min
3 min
2 min 20 min
semnal pentru fructe 1:49
2 min - Pauz
ă
:
20 min
2 min
13 min - 16 min
semnal
pentru
fructe
1:12
- Sfâr
ş
it
13 min
semnal pentru fructe 2:45
45 min - - -
45 min
19 min - 45 min -
19 min
36 min - 22 min -
40 min
55 min
80 min
plus 60 min pauz
ă
- 60 min
56 min
60 min - - 60 min
60 min
13 Std. - 13 Std. 13 Std.
13 Std.
62 min
MARMELAD
Ă
231 232
R
R
O
O
R
R
O
O
REŢETE
Pâine albă
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 350 ml 500 ml
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţă
Zahăr 1 linguriţă 1,5 linguriţă
Făină dură grişată 150 g 200 g
Făină pentru pâine 350 g 500 g
Drojdie 3/4 pachet 1 pachet
Program: STANDARD sau KURZ (Scurt) (pentru coacere rapidă)
Pâine albă franţuzească
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 375 ml 550 ml
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Făină pentru pâine 525 g 700 g
Făină dură grişată 75 g 100 g
Zahăr 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program: FRANŢUZESC sau KURZ (Scurt) (pentru coacere rapidă)
Pâine cu nuci şi stafide
Sfat: Adăugaţi nucile şi stafidele după ce auziţi semnalul sonor
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă sau lapte 275 ml 350 ml
Margarină sau unt 30 g 40 g
Sare 1/2 linguriţă 3/4 linguriţă
Zahăr 1 lingură 2 linguri
Făină pentru pâine 500 g 650 g
Drojdie uscată 3/4 packet 1 packet
Stafide 50 g 50 g
Miez de nucă dat
prin răzătoare 40 g 60 g
Program: STANDARD
Pâine cu mac
Înainte de ultima fermentaţie, deschideţi pentru scurt timp capacul, puneţi apă pe aluat şi apoi împrăştiaţi macul. Apăsaţi
macul uşor cu mâna.
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 375 ml 570 ml
Făină pentru pâine 500 g 670 g
Mălai grişat 75 g 130 g
Zahăr 1 linguriţă 1,5 linguriţă
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Mac măcinat 50 g 75 g
Nucşoară dată prin răzătoare1 vârf de cuţit 2 vârf de cuţit
Unt 15 g 20 g
Parmezan ras 1 lingură 1,5 linguri
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program: KURZ (Scurt)
Pâine cu zer
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Zer 375 ml 550 ml
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Zahăr 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Făină pentru pâine 500 g 760 g
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program: FRANZÖSISCH (FRANŢUZEASCĂ)
Pâine integrală
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 350 ml 500 ml
Margarină sau unt 25 g 35 g
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Zahăr 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Făină pentru pâine 270 g 380 g
Făină integrală 270 g 380 g
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program: STANDARD
Pâine cu granulaţie mare
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 300 ml 450 ml
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Aluat uscat cu făină 25 g 40 g
Făină pentru pâine 500 g 670 g
Zahăr 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program: FRANZÖSISCH (FRANŢUZEASCĂ)
Sfat: Aluatul uscat îmbunătăţeşte aspectul, prospeţimea şi gustul aluatului. El este mai moale decât aluatul de secară.
Pâine cu aluat uscat
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Aluat uscat 1/2 pachet 3/4 pachet
Apă 350 ml 450 ml
Condimente pentru pâine 1/2 linguriţă 1 linguriţă
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Făină de secară 250 g 340 g
Făină pentru pâine 250 g 340 g
Drojdie uscată 1 pachet 1,5 pachete
Program: STANDARD
Aluatul uscat este concentrat şi este disponibil în pachete de 15 g.
Pâine albă Graham
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 350 ml 550 ml
Sare 1 linguriţă 1 linguriţă
Unt sau margarină 25 g 30 g
Miere 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Oţet 3/4 linguriţă 1 linguriţă
Făină integrală 500 g 700 g
Drojdie uscată 1 pachet 1,5 pachet
Program: VOLLKORN (Făină integrală)
Pâine neagră cu granulaţie mare
Sfat: Condimentele pot fi adăugate întregi sau sfărâmate. Înainte de ultima fermentaţie, deschideţi pentru scurt timp
capacul, umeziţi aluatul cu apă şi adăugaţi ovăz sau mei. Apăsaţi uşor cu mâna.
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 350 ml 450 ml
Făină de secară 170 g 220 g
Făină integrală 170 g 220 g
Făină de secară albă 170 g 220 g
Melasă de sfeclă 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Cuişoare 1/4 linguriţă 1,5 linguriţe
Coriandru 1/4 linguriţă 1,5 linguriţe
Nucşoară dată prin răzătoare1 vârfuri de cuţit 2 vârfuri de cuţit
Aluat uscat 1/2 pachet 3/4 pachet
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program: STANDARD
Pâine de secară
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 350 ml 450 ml
Aluat uscat 1/2 pachet 3/4 pachet
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Malţ de secară 10 g 15 g
Făină de secară 300 g 400 g
Făină pentru pâine 200 g 260 g
Drojdie 1 pachet 1,5 pachet
Program: VOLLKORN (Făină integrală)
233
234
R
R
O
O
R
R
O
O
Pâine cu mere şi nucă
Ouă 2
Lapte 40 ml
Ulei 4 linguri
Zahăr 1 cană
Mere curăţate şi rase 2 căni
Nuci tăiate 1 cană
Făina 380 g
Bicarbonat de sodiu 1 linguriţă
Praf de copt 1 linguriţă
Sare 1/2 linguriţă
Nucşoară 1/2 linguriţă
Scorţişoară 1/2 linguriţă
Program: SCHNELL (Rapid)
PÂINE INTEGRALĂ
Pâine Seven grain
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 500 ml 700 ml
Margarină sau unt 30 g 50 g
Sare 1,5 linguriţe 2 linguriţe
Zahăr 1,5 linguriţe 2 linguriţe
Oţet 1,5 linguriţe 2 linguriţe
Făină integrală 550 g 750 g
Drojdie uscată 200 g 300 g
Program 3/4 pachet 1 pachet
Program: VOLLKORN (Făină integrală)
Pâine de secară albă (făină germană)
Sfat: Deschideţi pentru scurt timp capacul aparatului înainte de ultima fermentaţie. Umeziţi pâinea sărată cu apă fierbinte,
împrăştiaţi făina de secară albă sau fulgii de ovăz şi presaţi chimenul uşor cu mâna.
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Zer 400 ml 500 ml
Făină integrală de secară albă230 g 280 g
Făină integrală de secară 180 g 230 g
Secară albă măcinată grosier 180 g 180 g
Seminţe de floarea soarelui 75 g 100 g
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Zahăr 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Aluat uscat 3/4 pachet 1 pachet
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program: STANDARD
Pâine cu seminţe de floarea soarelui
Sfat: Adăugaţi seminţele de floarea soarelui după primul semnal sonor. Puteţi folosi şi seminţe de dovleac. Dacă seminţele
sunt puţin prăjite, gustul este mai acru.
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 375 ml 550 ml
Unt 30 g 40 g
Făină pentru pâine 525 g 700 g
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Zahăr 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Seminţe de floarea soarelui 35 g 50 g
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program: STANDARD
Pâine cu smochine şi nucă
Sfat: Dacă nucile sunt folosite cu coaja seminţelor încă moale, pâinea are un gust puţin mai amărui, dar foarte gustos şi
merge foarte bine cu vin nou.
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 350 ml 550 ml
Făină pentru pâine 260 g 320 g
Făină de secară 400 g 450 g
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Smochine uscate
tăiate mărunt 50 g 60 g
Nuci tăiate 50 g 60 g
Miere 1,5 linguriţe 2 linguriţe
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program: STANDARD
Pâine franţuzească cu ierburi
Sfat: Cantitatea de căţei de usturoi poate fi mărită de patru ori dacă sunt tăiaţi fâşii şi apoi fierţi în unt până când încep
se coloreze maro. Când se răcesc se adaugă celorlalte ingrediente. Atunci gustul este mai bun. Puteţi folosi sare cu ierburi
în loc de sare.
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 350 ml 480 ml
Făină pentru pâine 525 g 700 g
Făină dură de grâu 75 g 100 g
Zahăr 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Pătrunjel tăiat,
mărar şi creson 1,5 linguri 2 linguri
Căţei de usturoi pisaţi 2 bucăţi 3 bucăţi
Unt 15 g 20 g
Drojdie uscată 1 pachet 1,5 pachet
Program: KURZ (Scurt)
235
236
R
R
O
O
R
R
O
O
Pâine de porumb
Acest aluat este foarte potrivit pentru checuri. Folosiţi programele SCHNELL (Rapid) sau TEIG (Aluat) pentru a face
checuri. Coaceţi în cuptor.
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 300 ml 400 ml
Unt 25 g 30 g
Făină pentru pâine 540 g 700 g
Griş 60 g 80 g
Mere acre tăiate
cu coajă 1 1
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program: STANDARD
Pâine de dovleac
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Piure de dovleac 300 ml 400 ml
Făină pentru pâine 500 g 650 g
Sare 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Zahăr 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Unt 25 g 30 g
Seminţe de dovleac 50 g 100 g
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program: STANDARD
* Faceţi piureul de dovleac din dovleaci dulci şi acri marinaţi. Folosiţi cantitatea indicată.
Pâine anşoa
Sfat: În loc de mere, puteţi folosi o cantitate egală de castraveţi cornişon tăiaţi mărunt. Pâinea este foarte gustoasă când
este servită cu unt cu ierburi. Este o surpriză specială la fiecare bufet cu pâine.
Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb)
Apă 325 ml 440 ml
Făină integrală 500 g 700 g
Făină integrală 75 g 100 g
Castraveţi cornişon
tăiaţi mărunt 8 11
Mere roşii cu coajă, fără
miez şi tăiate felii 1 1,5
Ulei de măsline 1,5 linguri 2 linguri
Drojdie uscată 1 pachet 1,5 pachete
Program: KURZ
REŢETE DE PÂINE CU AMESTECURI
În afara cazului în care este indicat altceva de către producător, folosiţi programul EXPRESS când coaceţi amestecuri.
PREPARAREA ALUATULUI
Aluatul poate fi pregătit prin folosirea programului TEIG (ALUAT) în maşina de copt pâine. Apoi puteţi continua lucrul cu
aluatul şi să îl prăjiţi în cuptor.
Adăugaţi condimentele în timpul fazei a doua de frământare, când semnalul se opreşte. Nu există diferenţe între fazele de
coacere în programul aluat. Noi indicăm cantităţile care pot fi pregătite.
Baghetă franţuzească
Mărimea aluatului NORMALĂ MARE
Apă 375 ml 550 ml
Aluat uscat 25 g 50 g
Sare 1 linguriţă 1/2 linguriţă
Zahăr 1 linguriţă 1/2 linguriţă
Făină pentru pâine 552 g 700 g
Făină dură de grâu 75 g 100 g
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program: TEIG (ALUAT)
Când aluatul este gata, împărţiţi-l în 2-4 părţi şi formaţi fâşii lungi. Lăsaţi-le să stea 30-40 minute. Faceţi o serie de tăieturi
oblice pe suprafaţă şi coaceţi pâinea în cuptor.
Prăjituri pentru cafea
Mărimea aluatului NORMALĂ MARE
Lapte 170 ml 225 ml
Sare 1/4 linguriţă 1/2 linguriţă
Gălbenuş de ou 1 1
Unt sau margarină 10 20 g
Făină pentru pâine 350 g 450 g
Zahăr 35 g 50 g
Drojdie uscată 1/2 pachet 3/4 pachet
Program: TEIG (ALUAT)
Scoateţi aluatul din vas şi frământaţi-l.
Faceţi o formă rotundă sau unghiulară şi adăugaţi umpluturile date mai jos:
Unt topit 2 linguri 3 linguri
Zahăr 75 g 100 g
Scorţişoară măcinată 1 linguriţă 1,5 linguriţe
Nucşoară dată prin răzătoare 60 g 90 g
Glazuraţi cât de mult doriţi
Împrăştiaţi untul pe aluat.
Amestecaţi zahărul, scorţişoara şi nucile într-un vas şi împrăştiaţi-le peste unt.
Lăsaţi aluatul să stea într-un loc cald 30 minute şi apoi coaceţi-l.
Covrigi uscaţi
Mărimea aluatului NORMALĂ MARE
Apă 200 ml 300 ml
Sare 1/4 linguriţă 1/2 linguriţă
Făină pentru pâine 360 g 540 g
Zahăr 1/2 linguriţă 3/4 linguriţă
Drojdie uscată 1/2 pachet 3/4 pachet
1 ou bătut uşor
Sare cu granulaţie mare pentru împrăştiere.
Puneţi toate condimentele în afară de ou şi sare în vas.
Program: TEIG (ALUAT)
Când auziţi semnalul sonor şi indicatorul arată 0:00, apăsaţi butonul START/STOP.
Preîncălziţi cuptorul la 230°C.
Împărţiţi aluatul în bucăţi şi faceţi din fiecare un cilindru lung şi subţire.
Formaţi covrigii şi puneţi-i pe o hârtie de copt unsă cu grăsime. Apoi ungeţi-i cu oul bătut şi împrăştiaţi sare peste ei.
Coaceţi covrigii la 200°C timp de 12 -15 minute în cuptorul preîncălzit.
237
238
R
R
O
O
R
R
O
O
Brioşe
Adaosuri pentru 9 bucăţi 12 bucăţi
Ouă 1 2
Umpleţi cu apă sau lapte
până la 225 ml 300 ml
Unt sau margarină 55 g 75 g
Sare 1/2 linguriţă 3/4 linguriţă
Zahăr 40 g 50 g
Făină pentru pâine 400 g 540 g
Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet
Program TEIG (ALUAT)
Scoateţi aluatul din vas, frământaţi-l şi tăiaţi-l.
Faceţi câte o bilă mare şi una mică din fiecare parte.
Puneţi bilele mari în forme de brioşe unse cu grăsime. Puneţi bilele mici pe ele.
Lăsaţi-le să fermenteze până se dublează volumul.
Amestecaţi un ou cu puţin zahăr şi ungeţi brioşele şi apoi coaceţi-le.
Rulouri din drojdie
Rulouri 9 bucăţi 12 bucăţi
Lapte 100 ml 200 ml
Sare 3/4 linguriţă 1 linguriţă
Apă 30 ml 45 ml
Unt 30 g 45 g
Ou întreg 1 1+1 gălbenuş
Făină pentru pâine 350 g 450 g
Zahăr 1,5 linguri 2 linguri
Drojdie uscată 1/2 pachet 3/4 pachet
Program TEIG/PIZZA (ALUAT/PIZZA)
Prelucraţi aluatul în ce formă doriţi sau aşa cum este dat mai jos pentru rulourile de scorţişoară:
Umplutura
Unt topit/
Margarină 50 g 100 g
Zahăr 50 g 100 g
Scorţişoară măcinată 1/2 linguriţă 3/4 linguriţă
Glazuraţi cum doriţi
Scoateţi aluatul din vas şi frământaţi-l complet şi bine.
Rulaţi-l într-un dreptunghi pe o suprafaţă de lucru acoperită cu făină şi împrăştiaţi crema de unt pe aluat. Amestecaţi zahărul
şi scorţişoara şi împrăştiaţi-le peste unt.
Rulaţi, începând cu partea mai lată.
Îndoiţi marginile bine înăuntru.
Tăiaţi ruloul în piese separate şi puneţi-le pe o placă de copt în aşa fel încât să nu se atingă între ele.
Lăsaţi-le să stea 40 minute.
Coaceţi 20-25 minute la 190°C în cuptorul preîncălzit.
Glazuraţi-le cât sunt încă fierbinţi.
MARMELADĂ
Este uşor de făcut marmeladă cu maşina de copt pâine.
Spălaţi fructe proaspete şi coapte. Curăţaţi de coajă merele, perele, piersicile şi alte fructe cu coajă tare.
Folosiţi întotdeauna exact cantităţile menţionate, ele fiind potrivite special pentru programul marmeladă.
Altfel marmelada poate fierbe prea devreme sau poate fi coaptă excesiv.
Cântăriţi fructele şi tăiaţi-le în bucăţi mici (max. 1 cm).
Adăugaţi zahăr cu gelatină 2:1 în cantitatea indicată.
Nu puneţi niciodată zahăr normal sau zahăr cu gelatină 1:1, deoarece marmelada nu va fi suficient de groasă.
Amestecaţi fructele cu zahărul şi porniţi programul.
Programul merge complet automat. Semnalul sonor se opreşte după 1 oră şi 20 minute şi marmelada poate fi pusă în
borcane. Închideţi borcanele etanş.
Gem de căpşuni
Căpşuni proaspăt spălate şi curăţate,
tăiate mărunt sau piure 900 g
Zahăr cu gelatină 2:1 500 g
Suc de lămâie 1 lingură
Amestecaţi toate ingredientele în vas, folosind un răzuitor din plastic.
Selectaţi şi porniţi programul MARMELADE (Marmeladă).
Îndepărtaţi zahărul rămas din vas folosind un răzuitor.
Când semnalul, sonor se termină scoateţi vasul din maşină folosind mănuşi.
Puneţi marmelada în borcane de sticlă şi închideţi-le ermetic.
Marmeladă de afine
Afine dezgheţate după ce au fost congelate 950 g
Zahăr cu gelatină 2:1 500 g
Suc de lămâie
Amestecaţi toate ingredientele în vas, folosind un răzuitor din plastic.
Selectaţi şi porniţi programul MARMELADE (Marmeladă).
Îndepărtaţi zahărul rămas din vas folosind un răzuitor.
Când semnalul, sonor se termină scoateţi vasul din maşină folosind mănuşi.
Puneţi marmelada în borcane de sticlă şi închideţi-le ermetic.
Marmeladă de portocale
Portocale cojite şi tăiate subţire 900 g
Lămâi cojite şi tăiate subţire 100 g
Zahăr cu gelatină 2:1 500 g
Curăţaţi de coajă portocalele şi lămâile şi tăiaţi-le bucăţi.
Adăugaţi zahăr şi amestecaţi toate ingredientele în vas, folosind un răzuitor din plastic.
Selectaţi şi porniţi programul MARMELADE (Marmeladă).
Îndepărtaţi zahărul rămas din vas folosind un răzuitor.
Când semnalul, sonor se termină scoateţi vasul din maşină folosind mănuşi.
Puneţi marmelada în borcane de sticlă şi închideţi-le ermetic.
239
240
R
R
O
O
241 242
BG
BG
BG
BG
Никога не опитвайте да поправите уреда сами. Опасност от електрически шок!
Щепсела не трябва да се оставя да виси над остри ъгли и трябва да е далеч от гореши предмети и
пламъци. Когато изключвате щепсела, дръпнете него а не кабела.
Вграден прекъсвач ненадвишаващ 30мА може да добави допълнителна защита на Вашето
домакинство. Консултирайте се със специалист по електричество за по-нататъшни съвети.
Поставете кабела и евентуалните удължители по такъв начин, че да не представляват опасност от
спъване и да не могат да се издърпват по случайност.
Ако използувате удължителен кабел, то той трябва да е подходящ за сътветният електрически
капацитет, иначе е възможно да прегори.
Този уред не е предназначен за търговска употреба както и употреба на открито.
Никога не оставяйте уреда без наблюдение докато е в употреба.
Децата не разпознават опасностите от неправилното използуване на електрически уреди.
Следователно, никога да позволявайте на деца да използуват електрически уреди без наблюдение.
Внимание! Уреда е захранен с електричество докато е свързан към електрическата мрежа.
Никога не носете уреда за електрическия кабел.
Този уред не е предвиден за използване от хора (включително деца) с намалена физическа,
сензорна и умствена способност или такива, които нямат опит и знания, освен ако те не действат под
надзора или не са били инструктирани относно използването на уреда от лице, отговарящо за тяхната
безопасност. Децата трябва да бъдат надзиравани, за да се гарантира, че те няма да си играят с
уреда.
СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Моля пускайте машината за печене на хляб само след като формата за печене на хляб е напълнена
със съставките и поставена в уреда. Пускане на уреда да работи без съставките да са поставени
във формата, може да доведе до прегряване на уреда.
Изключвайте щепсела от контакта преди да извадите формата за печене на хляб от уреда.
Внимание! Формата за печене на хляб силно се нагорещява. Винаги използвайте готварски ръкавици
или ръкохватки, когато изваждате формата от уреда. Оставете всички метални части на уреда да се
охладят преди да ги докосвате.
Не докосвайте движещи се компоненти!
Не премествайте уреда, когато е пълен с течности.
Оставете свободно пространство от около 5 cm от всички страни на машината, когато работите с нея,
и докато се охлажда след работа. Външните повърхности на уреда се нагорещяват по време на
печене. Парата, която се вдига от отворите на уреда, е много гореща.
Компонентите на машината за печене на хляб не трябва да бъдат измивани в миялна машина, а
само на ръка (Вж. Почистване и Поддръжка).
Никога не оставяйте уреда без надзор по време на използване; дори и да сте задали функцията за
таймер.
Не покривайте уреда по време на работа.
Никога не използвайте уреда в близост до възпламеняеми материали. Опасност от запалване!
Не изваждайте храна от машината, ако машината не изключена и щепселът й не е дръпнат от
контакта.
Не поставяйте голямо количество храна, алуминиево фолио, опаковки или подобни материали в
уреда.
ФУНКЦИИ НА УРЕДА
Можете да използвате тази автоматична машина за печене на хляб, за да:
Обработите готова смес тесто. Рецептите са обикновено напечатани в или на опаковката на
сместа.
Изпечете хляб използвайки рецептите приложени към този уред. Също така можете да намерите
в книжарниците специални готварски книги с рецепти за печене на хляб в машина. Тази
автоматична машина за печене на хляб има функции за фазите на месене, обработване и
печене на хляб.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BA123 Професионална машина за
печене на хляб
Уважаеми клиенти,
Прочетете внимателно тези инструкции преди да свържете уреда към електрическата мрежа. Това ще
предотврати евентуални повреди. Обърнете специално внимание на съветите за сигурност. Ако
предоставите този уред на трета страна, уверете се, че го предовтавяте заедно с тези инструкции.
КОМПОНЕНТИ
1. Електрически кабел и щепселug Контролен панелel:
2. Форма за печене на хляб 12. Бутон START/STOP
3. Бъркалки за месене 13. Бутон FARBE (Цвят)
4. Задвижващи валове 14. Бутон GRЕІE (Тегло)
5. Дръжка 15. Бутон AUSWAHL (Селекция)
6. Капак 16. Бутон ZEIT (Времетраене)
7. Прозорец 17. Бутон ZEIT (Времетраене)
8. Контролен панел 18. LCD дисплей
9. Вентилационни отвори
10. Мерна лъжица
11. Мерна чаша
СЪВЕТИ ЗА СИГУРНОСТ
Грешно боравене или неправилно използване може да причини повреди на уреда или наранявания
на потребителя.
Уреда трябва да се използува само за определените му цели. Производителят не носи отговорност за
повреди възникнали като следствие на неконвенционално използуване или неправилна
експлоатация.
Преди да свържете уреда към електрическата мрежа, уверете се,че вида и волтажа на
електричеството отговарят на информацията обозначена върху уреда.
Никога не поставяйте уреда или щепсела във вода. Ако уреда падне във вода, незабавно
издърпайте щепсела от контакта и предайте уреда на сервизен техник преди повторна експлоатация.
Опасност от електрически удар!
Никога не опитвайте да отворите уреда!
Никога да поставяйте предмети в уреда.
Не използувайте уреда с мокри ръце или на мокър под или във влажна среда.
Никога не докосвайте щепсела с мокри или влажни ръце.
Редовно проверерявайте щепсела и кабела за повреди. Ако има такива повреди, уведомете
сервизен техник и поискайте тяхната замяна.
Не употребявайте уреда ако щепсела или кабела е повреден, в случай на удар от падане или други
повреди. В такива случаи уведомете сервизен техник за поправка.
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
243 244
BG
BG
BG
BG
Месите тесто (напр. за макаронени изделия, сладкиши или кифли).
Приготвяте сладка и мармалади.
Тази автоматична машина за печене на хляб е подходяща за приготвяне на хляб с максимално
тегло от 1,250 g Не поставяйте във формата за печене на хляб (2) по-голямо количество
материали от позволеното максимално количество.
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ ЗА МАШИНАТА ЗА ПЕЧЕНЕ НА ХЛЯБ
Най-голямото преимущество на тази машина е, че може да меси, втасва и пече хляб като
многофункционален компактен уред. Ако следвате внимателно инструкциите за използване и
основните принципи, с тази машина лесно и многократно ще приготвяте хляб с отлично качество.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ КОМПОНЕНТИ
2 резци за месене (3)
1 мерна чаша (11)
1 мерна лъжица (10)
Количествата захар, олио и други съставки в тези рецепти са базирани на скалата на приложената
мерна лъжица.
Широк край от 15 ml=супена лъжица
Тесен край от 5 ml=чаена лъжица
Формата за хляб (2) трябва да бъде правилно поставена в машината преди задвижващите зъбци да
се свържат с задвижващите валове. След това поставете резците за месене (3). Посоката в която
сочат не е от значение. Като поставите резците на валовете, завъртете ги докато паснат.
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ
START/STOP (12): Стартиране: За прекъсване на оперирането, натиснете този бутон продължително
за 3 секунди. След което машината ще рестартира програма 1.
FARBE (Цвят) (13): Натиснете съответния цвят на изпичане: леко изпечен, средно изпечен,силно
изпечен. Стрелката на LCD дислпея (16) ще посочи цвета, който сте избрали.
ЗАБЕЛЕЖКА: Функцията за избор на цвят на изпичане не може да бъде използвана с програмата
BREADMIX (програма за готови смеси тесто).
GRЕІE (Тегло) (14): Изберете между 2 lb (около 1000 g) и 2.5 lb (около 1250 g) тегло на хляба.
Малката стрелка ще се премести, за да посочи избраното от Вас тегло.
AUSWAHL (Селекция) (15): Главен селекционен контрол. Натиснете, за да изберете или смените
програма.
ZEIT (Времетраене) (16): Избор на времетраене (за увеличване на времетаренето)
ZEIT (Времетраене) (17): Избор на времетраене (за намаляване на времетраенето)
ПРОГРАМИ
STANDARD (Основна): Това е първата програма, която се появява на дисплея, когато включите
машината. Тя е ефективна програма с основни функции за печене на бял или черен хляб. Повечето
рецепти са предназначени за тази програма.
KURZ (Кратка): Приготвя хляб за кратко време на кратки фази.
ЗАБЕЛЕЖКА: Голям размер хляб не може да се приготви с тази програма.
FRANZÖSISCH (Френски хляб): Тази програма е малко по-дълга от основната програма, защото
изисква допълнително време на месене и втасване на тестото, в резултат на което се получава
характерния по-бухнал хляб, наречен френски хляб.
ЗАБЕЛЕЖКА: Голям размер хляб не може да бъде обработен с тази функция.
SCHNELL (Бърза): Тази програма е подобна на KURZ (Кратка) програма, тъй като приготвя хляб по-
бързо и със съкратено обработване.
ЗАБЕЛЕЖКА: Голям размер хляб не може да бъде обработен с тази функция.
Програмата е най-подходяща за рецепти, които не включват глутен.
VOLLKORN (Пълнозърнест хляб): Програма за пълнозърнест хляб: Тази програма осигурява
повече време за месене и втасване, за да се постигне по-добър ефект при печене на хляб от
пълнозърнесто тесто с ниско съдържание на глутен.
KUCHEN (Торти): Програма за приготвяне на торти.
ЗАБЕЛЕЖКА: Избор на цвят на препичане може да се въведе при използването на тази програма.
TEIG (Тесто): Тази програма изпълнява процесите на месене и втасване на тестото, но не пече
хляба. ЗАБЕЛЕЖКА: Избор на цвят на препичане и селекция на голям размер не могат да се
въведат при използването на тази програма.
BACKEN (Печене): Възможно е само печене. Подходяща програма за печене на сладкиши, готово
тесто и други.
MARMELADE (Конфитюр): Това е миксираща и подгряваща програма идеална за приготвянето на
конфитюр.
BROTMISCHUNG (Полуфабрикатни смеси):
Тази програма е специално за готови полуфабрикатни теста.
СЪСТАВКИ
Едно от най-важните условия при правенето на хляб, е избора на качествени продукти. Приложете
това просто правило: Висококачествени съставки – най-добър резултат, долнокачествени съставки –
лош резултат. Пример: Ако мая, брашно и студена вода се поставят и смесят в обикновен съд,
сместа пак ще втаса! Дали тестото ще втаса не зависи от качеството на машината за печене на хляб.
Ако тестото Ви не втасва, най-вероятно причината не е в машината за хляб. По-вероятно причината
са нискокачествени съставки. За да Ви спестим време, приложихме информация за всички основни
съставки, които се използват при приготвяне на хляб.
БРАШНО: При приготвянето на хляб, най-важният елемент в брашното е протеинът глутен -
естествената съставка, която спомага образуването на форма на тестото и задържа въглеродния
двуокис, произведен от маята. Терминът ‘плътно брашно’ означава, че брашното има високо
съдържание на глутен. Плътно брашно вероятно е било произведено от плътна пшеница и такъв вид
брашно може лесно да бъде обработвано при приготвянето на хляб.
КАФЯВО БРАШНО (още известно като ФЕРМЕРСКО БРАШНО): Кафявото брашно съдържа
около 85% от пшеничните зърна в цялостно състояние. По-голямата част от обвивката на
пшениченото зърно е премахната. Хляб, който е приготвен от кафяво брашно, е по-малък по размер
от бял хляб, поради ниското съдържание на глутен, но е по-плътен и ароматен. Ако купувате кафяво
брашно, изберете по-плътния вид, който е по-добре обработен, за да постигнете по-добри резултати с
машината за печене на хляб.
ПЪЛНОЗЪРНЕСТО БРАШНО: Този тип брашна съдържат цялостното съдържание на зърната,
включително и обвивката, която е отличен източник на фибри. Както и при избора на кафяво брашно,
изберете висококачествено плътно пълнозърнесто брашно за използване в машината. Външната
обвивка на пълнозърнестото брашно предпазва образуването на глутен, поради което
пълнозърнестият хляб е по-малък по размер и по-плътен по консистенция от бял хляб.
Маята е жив организъм, който се размножава в тестото. Маята произвежда балончетата въглероден
двуокис, които бухват тестото. При правене на хляб в машини, най-подходяща е обикновена суха
пакетирана мая (напр. марката ‘Easy Blend’). Обикновената мая не използва захар, за да втаса
тестото, така че е лесно да намалите количеството захар на хляба без допълнителни усилия.
Избягвайте използването на мая в тубички или консервирана мая, тъй-като те не траят дълго след
разпечатване на опаковката. Пакетираната мая е чувствителна към влага, затова не съхранявайте
частично използван пакет за по-дълго от един ден.
СОЛ – не само придава вкус на хляба, но и може да бъде използвана за намаляване ефекта на
прекалено активна мая.
КРАВЕ МАСЛО (или мазнина) – придава вкус и омекотява хляба. Заместители на кравето масло
могат да бъдат маргарин или маслинено олио. Избягвайте използването на мазнина с ниско
съдържание на масленост, тъй като те могат да бъдат с 40% масленост или по-малко масленост и
няма да са достатъчно ефективни.
ЗАХАР - придава вкус и спомага за образуването на по-изпечен цвят кора на хляба.
Забележка: Повечето пакетирани маи не използват захар, за да се активират.
ВОДА: Използвайте мека вода, ако е възможно. Машината за печене на хляб произвежда качествен
хляб дори и с твърда вода. Все още е спорен въпросът на каква температура трябва да е водата.
245 246
BG
BG
BG
BG
Отговорът е лесен. Подходяща е хладка вода. Няма нужда да загрявате водата. Ако се опасявате,
че чешмяната вода е твърде студена, оставете я да престои за един час докато се изравни със
стайната температура. Ако водата е затоплена, може преждевременно да унищожи маята.
СЪСТАВКИ ПО ИЗБОР – могат да бъдат всякакви съставки като сушени плодове, сирене, яйца,
ядки, кисело мляко, продукти от рода на овесените ядки като например ръжено брашно, царевично
брашно или всякакви други зелени или сушени подправки. Има няколко условия, които трябва да се
вземат под внимание за постигане на отлични резултати. Винаги наблюдавайте влажността на
съставките и приготвяйте сместа според съдържанието на водата. Продукти като сирене, мляко или
пресни плодове съдържат по-голямо количество вода, което е определящо за големината на
изпечения хляб. В началото е препоръчително да използвате сухи продукти като сирене Пармезан,
мляко на прах или изсушени плодове. С течение на времето, ще придобиете опит и ще умеете да
преценявате на око дали тестото изглежда прекалено влажно или сухо, и ще можете да прибавяте
съответното количество брашно или вода по време на приготвянето. Не забравяйте да обръщате
внимание на количеството сол в съставките, които прибавяте. Солта може да забави действието на
маята. Ако допълнителните съставки са влажни като например кисело мляко или сухи като например
изсушени подправки, можете да ги поставите в началото на процеса на приготвяне. За съставки като
ядки или плодове, има определено време когато машината ще издаде бийпкащ звук,сигнализиращ
че трябва да добавите съставките в сместа на тестото. Направете справка с таблицата, за да знаете
кога да очаквате звука.
ОКОЛНА СРЕДА: Средата в която хляба е приготвян също е от значение. Машината за хляб ще
работи добре при различни температури, но има разлика от 15% в размера на хляб, приготвен при
висока температура в сравнение с този приготвен в много студено помещение. Не поставяйте
машината за печене на хляб във ветровито помещение. Машината осигурява защита на тестото, но
това може да не достатъчно. Висока влажност на въздуха в помещението също може да повлияе на
хляба. Като общо правило, можете да приемете, че ако помещението е удобно за Вас, то е подходящо и
за използване на машината.
СЪХРАНЯВАНЕ НА ХЛЯБА
Домашно приготвен хляб не съдържа никакви изкуствени консверванти. Ако поставите хляба в чист
плътно затворен съд и в хладилника, можете да го съхраните за 5-7 дни. Хляба може също така да
бъде замразяван, но преди да го поставите в найлонова опаковка и във фризера, го оставете да се
охлади.
РИГОТВЯНЕ НА ХЛЯБ ЗА ПЪРВИ ПЪТ
Следната рецепта е за лесно приготвяне на бял хляб. Дори ако обикновено не консумирате бял хляб,
препоръчваме Ви да започнете с бял хляб, тъй като той е сравнително лесен за приготвяне.
Следвайте стъпките в описания ред както е показано по-долу.За 1000 g / 2 lb хляб са необходими
следните съставки:
Вода 310 ml
Гъсто брашно за бял хляб 560 g
Захар 2 супени лъжици
Краве масло или маргарин 2 супени лъжици
Сол 2 супени лъжици
Мая (пакетиран вид) 2 1/2 супени лъжици (обикновено 1 1/2 7 – грамов пакет)
Мая (пакетирана суха мая) 2 супени лъжици (обикновено 1 1/2 7 – грамов пакет)
Използвайте качествен кухненски кантар за измерване на брашното. Използвайте приложената
мерна чаша (10) или друга предпочитана мерна чаша със скала в милилитри.
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Разопаковайте и отстранете опаковъчните материали.
Почистете уреда преди да го използвате (Вж. Почистване и Поддръжка).
Може да забележите лек мирис и дим при първото използване на уреда. Това се дължи на
възможни остатъци от производствения процес, които изгарят по повърхностите на уреда.
РАБОТА С УРЕДА
С две ръце извадете формата за хляб (2) от уреда. Сглобете двете бъркалки за месене (голяма и
малка) (3) в задвижващите валове (4) на дъното на формата за печене на хляб (2). Моля проверете
дали бъркалките (3) са добре закрепени.
Сипете съставките във формата (2) (Вж. секциите СЪСТАВКИ и РЕЦЕПТИ). Много е важно да сипете
съставките във формата за печене (2) преди да поставите формата (2) в автоматичната машина за
хляб. В противен случай, уреда ще бъде измърсен, или пък нагряващите елементи могат да се
повредят.
Сипете съставките във формата (2) следвайки реда описан по-горе. Най-добре е да насипете
захарта или солта около ръбовете. Освободете малко пространство в брашното за сипване на маята.
Внимавайте маята да не е в допир със сол или течности.
Поставете формата (2) в уреда. Можете да се уверите, че формата е паснала добре, ако чуете
характерния щракащ звук. Затворете капака (6).
Включете щепсела (1) в подходящ електрически контакт.
Програмата STANDARD ще се появи на дисплея.
Времетраене на печене: 3:30 часа
FARBE (Цвят): Средно изпечен
GRЕSSE (Тегло): 2 lb (1000 g)
Изберете друга програма: Дръжте натиснат бутона AUSWAHL (Селекция) (15) докато номера на
програмата за желаната от Вас функция светне на LCD дисплея (18).
Изберете желаните показатели чрез бутоните GRЕSSE (Тегло) (14) и FARBE (Цвят) (13) (Вж. секцията
ТАБЛИЦА).
Вече можете да зададете функцията ZEIT (Време) (Вж. Използване на Таймера).
Натиснете бутона START/STOP (12). Машината ще започне да затопля тестото до стайна
температура. След което бъркалките (3) ще започнат да месят тестото.
На този етап избраната програма ще започне да функционира. Оставащото време за избраната
програма ще бъде показано на LCD дисплея (18). Машината ще започне да изпълнява различните
операции. Тези операции са миксиране, месене и печене, в зависимост от избраната програма.
В процеса на миксиране, уредът разбърка съставките за няколко минути. Нормално е уредът да
вибрира и да бръмчи по време на миксирането.
След това уредът започва да меси тестото. На този етап, маята започва да действа и прозорецът (7)
може леко да се замъгли.
Ако се появи дим, оставете капака (6) затворен. Дръпнете щепсела (1) от електрическия контакт. В
никакъв случай не забърсвайте полепналото тесто в уреда с влажна кърпа. Може да се появи дим,
ако тестото се вдигне над ръба на формата (2) и докосне нагряващите елементи.
Ако е възможно, не отваряйте уреда по време на работа, за да постигнете максимален резултат.
Можете да наблюдавате процеса на печене през прозореца (7).
Ако използвате една от следните програми, ще чуете звуков сигнал след като 1/3 от времето изтече.
STANDARD (Основна), KURZ (Кратка), FRANZÖSISCH (Френски хляб), VOLLKORN
(Пълнозърнест хляб), KUCHEN (Торти), TEIG (Тесто) and BROTMISCHUNG (Полуфабрикатни
смеси) (Вж. секцията ТАБЛИЦА). На този етап можете да сипете допълнителните съставки като
например ядки. Отворете внимателно капака (6), добавете избраните съставки и затворете капака
(6). Внимавайте да не се опарите на вдигащата се пара!
След като времето на зададената програма изтече, LCD дисплеят (18) ще покаже 0:00. Хлябът вече
е изпечен.
Дръпнете щепсела (1) от контакта.
247 248
BG
BG
BG
BG
Отворете капака (6). Извадете формата (2) от уреда като използвате готварски ръкавици.
Внимание: Формата за хляб (2) е силно нагорещена!
Внимавайте да не се опарите на вдигащата се пара!
Поставете формата (2) на топлоизолирана повърхност. Никога не я поставяйте на маса или
пластмасова повърхност.
Оставете формата (2) да се охлади за около 5 минути преди да извадите хляба от формата (2). След
5 минути и извадете формата за печене на хляб (2) от уреда. Леко разклатете, за да освободите
хляба.
Уредът ще поддържа хляба топъл за един 1 час, ако не го извадите след 5 минути.
Ако бъркалките (3) са все още залепнали за хляба, можете да ги извадите с помощта на тъп уред.
Използвайте дървен уред или шпатулата в комплекта на уреда, за да избегнете надраскване по
неполепващото покритие на бъркалките (3).
След около 30 минути охлаждане, формата на хляба може да се промени.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТАЙМЕРА
Таймерът най-често се употребява когато приготвяте хляб през нощта, който ще е готов на сутринта.
След като изберете желаната програма, натиснете бутона ZEIT X (Увеличаване на времетраенето)
(16) или бутона ZEIT X (Намаляване на времетраенето) (17) на контролния панел и величината на
цифрите на дисплея ще се увеличи или намали с 10 минути. По този начин можете за зададете
програма, която е най-подходяща за хляба, който желаете да приготвите. Важно е да имате в
предвид, че времетраенето изписано на дисплея е времето, което започва да се отброява след
натискане на START/STOP (12) до момента когато хлябът е готов.
Пример: След като изберете желаната програма, продължете да натискате бутона ZEIT
(Увеличаване на времетраенето) (16) или бутона ZEIT (Намаляване на времетраенето) (17) докато
на дисплея се изпише 5:00. След което натиснете START/STOP (12). Хлябът ще бъде готов след 5
часа. Ако натиснете бутона ZEIT (Увеличаване на времетраенето) (16) докато на дисплея се появи
8:10, хлябът ще бъде готов след 8 часа и 10 минути. Можете да натиснете и задържите натиснати
бутоните ZEIT (Времетраене) (ляв/десен), за да улесните по-бързото избиране на желания запис.
Можете да зададете максимум 13 часа.
ЗАБЕЛЕЖКИ: След като вече сте натиснали бутона START/STOP (12), не можете да промените
записа за таймера. Ако желаете да рестартирате таймера, натиснете бутона START/STOP (12) за 3
секунди и машината ще се рестартира, след което можете да изберете отново програмата и
съответното времетраене.
Забележка: Не рестартирайте, ако процесът на приготвяне е стигнал след фазата ма първото
месене. Не използвайте лесно развалящи се продукти като мляко и яйца, ако възнамерявате да
настроите таймера за по-дълъг период, тъй като те могат да развалят тестото докато то престоява
във формата (2). Не можете да намалите времетраенето на по-малък период от времетраенето на
обработване.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Спазвайте инструкциите за безопасност при почистване на уреда.
Оставете уреда да се охлади напълно преди да пристъпите към почистване.
Ако е необходимо, извадете формата (2) от уреда и разглобете бъркалките (3) за месене от
задвижващите валове (4). Формата за печене на хляб (2) и бъркалките за месене (3) имат
неполепващо покритие. Това помага при почистване. Формата за печене на хляб (2) и бъркалките за
месене (3) трябва да бъдат измивани с топла вода и омекотен препарат за миене на съдове.
В никакъв случай не използвайте агресивни препарати, абразивни почистващи материали или тел за
чистене на съдове. Ако около бъркалките (3) се образува коричка или е трудно да бъдат извадени от
задвижващите валове (4), напълнете формата (2) с гореща вода. След около 30 минути, опитайте
отново да ги извадите. Подсушете добре компонентите преди отново да ги поставите в уреда.
Формата за печене на хляб (2) и бъркалките за месене (3) не трябва да бъдат измивани в миялна
машина.
Не поставяйте формата във вода. Това може да доведе до повреда на защитното покритие на
дъното на формата.
Забършете формата и съда в която е поставена с навлажнена кърпа и ги оставете да изсъхнат
напълно.
ЧЕСТО ЗАДАВАНИ ВЪПРОСИ
Въпрос: Моторът не се задейства когато натиснах START/STOP (12).
Отговор: Моторът не би трябвало да се задейства.Всички програми стартират с подготвително
загряване, след което съставките са достигнали подходящата температура преди процесът на
готвене да започне.
Въпрос: Машината издаде бийпкащ звук по време на готвене.
Отговор: Това е сигнала означаващ времето за поставяне на допълнителни съставки като плодове
или ядки. Някои от рецептите изискват допълнителни съставки. Направете справка с рецептата за
повече информация относно допълнителни съставки.
Въпрос: Опитах се да направя нов хляб веднага след като първия беше готов, но машината не
стартира.
Отговор: Машината трябва да бъде оставена да се охлади преди да започнете приготвянето на нов
хляб.
249 250
BG
BG
BG
BG
ПРОБЛЕМИ
Спихнал хляб: В началото тестото набухва добре, след което спихва. В повечето случаи това се
дължи на недостатъчно гъсто тесто. Докато маята все още образува газ, рядкото тесто ще запази
форма, но ако маята се унищожи при печенето, хлябът ще спихне. Ако сместа е влажна, тестото ще
се разреди.
Прекалено много вода/недостатъчно брашно. Това ще разреди тестото. Тестото трябва да бъде
меко, но гъсто.
Някои марки тесто имат нужда от допълнителни съставки. Някои видове брашна абсорбират по-
малко вода от други. В подобен случай, сипете 50 g допълнително брашно, за да сгъстите
тестото.
Балончетата въглероден двуокис образувани от маята се изпаряват! Тесто без глутен е като
вода без сапун, с която искате да направите сапунени мехури.
Възможно е марките брашно, които използвате да нямат достатъчно глутен за направата на
добро тесто.
Маята е унищожена или свършила.
Ако използвате топла вода, маята може да свърши преди процеса на набухване да е
приключил. Чешмяна вода обикновено също е подходяща за използване. Бъдете внимателни в
маята да не попада вода преди мискирането да започне. Това е особено важно когато
използвате таймера.
Проверете датата на годност на опаковката на маята. Ако срокът на годност изтича скоро, по-
добре е да закупите нова мая.
Избягвайте да използвате мая от опаковки, които са вече отворени. Всеки път използвайте нова
опаковка.
Хлябът не бухва! Някои от причините за това бяха отбелязани по-горе.
Възможни са още следните прочини:
Пълнозърнести и кафяви хлябове бухват по-трудно от бели.
Може би сте забравили да поставите мая.
Друга честа грешка е сипването на чаени лъжици вместо супени лъжици сол.
Маята няма да действа, ако сте сипали прекалено много сол.
Брашното, както и маята трябва да бъдат в добро състояние.
Сместа може да е била прекалено суха. Ако е необходимо, прибавете една супена лъжица към
сместа. Ако смятате, че количеството мая трябва да бъде увеличено, прибавете една чаена
лъжица.
Хлябът бухна прекалено и се залепи за капака!
Това обикновено е причинено от употребата на прекалено количество мая, вода или брашно или
недостатъчно сол. Без достатъчно сол, маята може да причини прекалено бухване.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Електрическа мрежа с волтаж и напрежение: 230V~ 50Hz
Мощност: 800 Watt
ГАРАНЦИЯ И ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИ
Преди доставката нашите уреди се подлагат на строг качествен контрол. Ако, въпреки всички грижи, е
възникнала повреда при производството или транспортирането, Ви молим да занесете обратно уреда
на търговеца, от който е закупен. Наред със законовите гаранционни претенции купувачът има право
по негов избор на следните гаранционни услуги:
За закупения уред даваме 2 години гаранция, считано от деня на продажбата. През този период
отстраняваме безплатно, чрез ремонтиране или замяна, всички недостатъци, които безспорно се
дължат на дефекти на материала или на производството.
Недостатъци, възникнали вследствие на неправилно боравене с уреда, и дефекти, появили се след
намеса и поправки от страна на трети лица, както и след монтирането на чужди части, не се обхващат
от тази гаранция.
approved
АйЕВДЋАи: кАБћЋДА ВА ВжЕБЕкжАЕВЕкГ ВА жАзћЋоВЋкЕ лАзЋ
Номер на програмата 1 2 3 4
Номер на програмата STANDARD KURZ FRANZЕSISCH SCHNELL
2.5 lb /
1,250g
1:58
3:30 3:40 3:50 1:52
Загряване: 20 min 5 min 22 min 3 min
Разбъркване: 3 min 3 min 3 min 3 min
Месене 1
2 min 2 min 2 min 2 min
Месене 2:
Месене 2: Загрей на
25oC
След 20
минути -
сигнал
на1:33
5 min
Отвори 1
Загрей до/на 25oC
45 min - 45 min -
Отвори 2 19 min 7 min 26 min 7 min
Отвори 3 46 min 26 min 51 min 27 min
Печене 62 min 55 min 65 min 65 min
Поддържане на хляба
топъл
60 min 60 min 60 min -
Програмиране на
таймера
- 13 h
2.0 lb /
1,000 g
17 min
След 13 минути -
сигнал на 2:57
(2lb) 3:04 (2,5lb)
След 21 минути -
сигнал на
3:12
55 min
13 h
251 252
BG
BG
BG
BG
РЕЦЕПТИ
Бял хляб
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 350 ml 500 ml
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаена лъжица
Захар 1 чаена лъжица 1.5 чаена лъжица
Твърда пшенична грис 150 g 200 g
Брашно 350 g 500 g
Мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма: STANDARD (Основна) или KURZ (Кратка) (за бързо печене)
Френски бял хляб
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 375 ml 550 ml
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Брашно 525 g 700 g
Твърда пшенична грис 75 g 100 g
Захар 1 чаена лъжица 1.5 чаена лъжица
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма:
FRANZÖSISCH (Френски хляб) или KURZ (Кратка) (за бързо печене)
Хляб с ядки и стафиди
Съвет: Прибавете ядките и стафидите след като чуете звуковия сигнал
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода или мляко 275 ml 50 ml
Маргарин или краве масло 30 g 40 g
Сол 1/4 чаена лъжица 3/4 чаена лъжица
Захар 1 супена лъжица 2 супени лъжици
Брашно 500 g 650 g
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Стафиди 50 g 50 g
Настъргани орехови ядки 40 g 60 g
Програма: ОСНОВНА
-40 min
5 6 7 8 9
10
VOLLKORN KUCHEN
TEIG
BACKEN
BROTMISCHUNG
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250g
2.0 lb /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
2.0 lb /
1,000 g
2.5 lb /
1,250 g
3:30 3:40 2:00
3:203:09
37 min
22 min - 15 min
11 min
22 min
3 min 3,5 min 3 min
-
след 45
минути -
загряване
3 min
2 min след 20 минути - сигнал за
поставяне на плодове 1:49
2 min - Пауза: 20
минути
2 min
13 min - след 16 -
поставяне
на
плодове
1:12
- Край
след 13 минути - сигнал за
поставяне на плодове 2:45
45 min - - -
45 min
19 min - 45 min -
19 min
36 min - 22 min -
40 min
55 min
80 минути плюс 60-
минутна пауза
- 60 min
56 min
60 min - - 60 min
60 min
13 h - 13 h 13 h
13 h
62 min
МАРМАЛАД
253 254
BG
BG
BG
BG
Хляб с макови семена
Съвет: Преди последната фаза на втасване, отворете за кратко капака и налейте вода в тестото, след което сипете
маковите семена. Натиснете леко с ръце маковите семена.
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 375 ml 570 ml
Брашно за хляб 500 g 670 g
Царевична грис 75 g 130 g
Захар 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Макови семена 50g 75 g
Индийско орехче 1 щипка 2 щипки
Краве масло 15 g 20 g
Настъргано сирене Пармезан 1 супена лъжица 1.5 супени лъжици
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма: KURZ (Кратка)
Млечен хляб
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Кондензирано мляко 375 ml 550 ml
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Захар 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Брашно за хляб 500 g 760 g
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма:
FRANZÖSISCH (Френски хляб)
Черен пълнозърнест хляб
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 350 ml 500 ml
Маргарин или краве масло 25 g 35 g
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Захар 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Брашно за хляб 270 g 380 g
Пълнозърнесто брашно 270 g 380 g
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма: ОСНОВНА
Пшеничен пълнозърнест хляб
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 300 ml 450 ml
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Суха пшенична мая 25 g 40 g
Брашно за хляб 500 g 670 g
Захар 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма:
FRANZÖSISCH (Френски хляб)
Съвет: Пшеничната мая придава свежест и вкус на тестото. Този тип мая е по-мек от ръжения тип мая.
Подквасен хляб
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Суха подкваса 1/4 опаковка 3/4 опаковка
Вода 350 ml 450 ml
Подправки за хляб 1/4 чаена лъжица 1 чаена лъжица
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Ръжено брашно 250 g 340 g
Брашно за хляб 250 g 340 g
Суха мая 1 опаковка 1.5 опаковки
Програма: ОСНОВНА
Суха концентрирана подкваса може да се закупи в опаковки от по 15 g.
Бял Грахам хляб
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 350 ml 550 ml
Сол 1 чаена лъжица 1 чаена лъжица
Краве масло или маргарин 25 g 30 g
Мед 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Оцет 3/4 чаена лъжица 1 чаена лъжица
Пълнозърнеста пшеница 500 g 700 g
Суха мая 1 опаковка 1.5 опаковки
Програма: VOLLKORN (Пълнозърнест пшеничен хляб)
Кафяв пшеничен пълнозърнест хляб
Съвет: Подправките могат да бъдат прибавени цели или нарязани.
Отворете за кратко капака преди да е втасало. Налейте малко вода, за да навлажните тестото и прибавете овесени
ядки или просо. Леко натиснете тестото.
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 350 ml 450 ml
Ръжено брашно 170 g 220 g
Пълнозърнеста пшеница 170 g 220 g
Спелт брашно 170 g 220 g
Сироп от захарно цвекло 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Применто зърна 1/4 чаени лъжици 1.5 чаени лъжици
Кориандър 1/4 чаени лъжици 1.5 чаени лъжици
Смляно индийско орехче 1 щипка 2 щипки
Суха подкваса 1/4 опаковка 3/4 опаковка
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма: ОСНОВНА
Ръжен хляб
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 350 ml 450 ml
Суха подкваса 1/4 опаковка 3/4 опаковка
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Ръжен малц 10 g 15 g
Ръжено брашно 300 g 400 g
Брашно за хляб 200 g 260 g
Мая 1 опаковка 1.5 опаковки
Програма: VOLLKORN (Пълнозърнест пшеничен хляб)
255 256
BG
BG
BG
BG
Хляб с ябълки и орехи
Яйца 2
Мляко 40 ml
Олио 4 супени лъжици
Захар
Обелени и настъргани зелени ябълки 2 чаши
Нарязани на ситно орехи 1 чаша
Брашно 380 g
Сода бикарбонат 1 чаена лъжица
Готварска пудра 1 чаена лъжица
Сол 1/4чаена лъжица
Индийско орехче 1/4 чаена лъжица
Канела 1/4 чаена лъжица
Програма: SCHNELL (Бърза)
ПЪЛНОЗЪРНЕСТИ ХЛЯБОВЕ
Седемзърнест хляб
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 500 ml 700 ml
Маргарин или краве масло 30 g 50 g
Сол 1.5 чаени лъжици 2 чаени лъжици
Захар 1.5 чаени лъжици 2 чаени лъжици
Оцет 1.5 чаени лъжици 2 чаени лъжици
Пълнозърнесто брашно 550 g 750 g
Седемзърнести ядки 200 g 300 g
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма: VOLLKORN (Пълнозърнест пшеничен хляб)
Спелт хляб (Немски пшеничен хляб)
Съвет: Отворете капака на уреда за кратко време преди последната фаза на втасване.
Сипете малко гореща вода, за да навлажните соления хляб, посипете спелт или овесени ядки и леко натиснете
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Кондензирано мляко 400 ml 500 ml
Пълнозърнесто спелт брашно 230 g 280 g
Пълнозърнесто ръжено брашно 180 g 230 g
Необработен спелт 180 g 180 g
Слънчогледови семки 75 g 100 g
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Захар 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Суха подкваса 1 опаковка
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма: ОСНОВНА
Хляб със слънчогледови семки
Съвет: Прибавете слънчогледови семки след първия звуков сигнал.
Можете също така да използвате тиквени семки. Ако семките са предварително леко изпечени, вкусът им ще е по-
осезаем.
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 375 ml 550 ml
Краве масло 30 g 40 g
Брашно 525 g 700 g
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Захар 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Слънчогледови семки 35 g 50 g
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма: ОСНОВНА
Хляб със смокини и орехи
Съвет: Ако използвате пресни орехи с все още меки обелки на ядките, хлябът ще има леко горчив вкус, но ще е
вкусен и ще върви добре на вкус с вино.
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 350 ml 550 ml
Брашно 260 g 320 g
Ръжено брашно 400 g 450 g
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Нарязани на ситно
сушени смокини 50 g 60 g
Нарязани на ситно орехи 50 g 60 g
Мед 1.5 чаени лъжици 2 чаени лъжици
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма: ОСНОВНА
Френски хляб със свежи подправки
Съвет: Вкусовите качества на скилидките чесън може да бъде подобрени, ако ги нарежете на ленти и ги запържете
в краве масло до светло кафяв цвят. След като изстинат, можете да ги прибавите към останалите подправки. Така
подправките ще са по-вкусни. Можете да използвате с заместител на сол вместо истинска сол.
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 350 ml 480 ml
Брашно 525 g 700 g
Твърдо пшенично брашно 75 g 100 g
Захар 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Нарязани магданоз,
копър и кресон 1.5 чаени лъжици 2 чаени лъжици
Накълцан чесън 2 скилидки 3 скилидки
Краве масло 15 g 20 g
Суха мая 1 опаковка 1.5 опаковки
Програма: KURZ (Кратка)
Царевичен хляб
Съвет: Това тесто е подходящо за кифли. Използвайте програмите SCHNELL (Бърза) и TEIG (Тесто) за приготвяне на
257 258
кифли. Изпечете във фурна.
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 300 ml 400 ml
Краве масло 25 g 30 g
Брашно 540 g 700 g
Зърнена грис 60 g 80 g
Необелени нарязани
кисели ябълки 1 1
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма ОСНОВНА
Тиквен хляб
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Тиквено пюре* 300 ml 400 ml
Брашно 500 g 650 g
Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Захар 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Краве масло 25 g 30 g
Тиквени семки 50 g 100 g
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма: ОСНОВНА
* Пригответе тиквеното пюре от сладки и кисели мариновани тиквички. Използвайте обозначеното количество.
Хляб с аншоа
Съвет: Вместо ябълки, можете също да използвате същото количество ситно нарязани корнишони.
Този тип хляб е още по-вкусен, когато е сервиран с растително масло.
Този тип хляб е приятна изненада на всеки хлебен бюфет.
Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb)
Вода 325 ml 440 ml
Пълнозърнеста пшеница 500 g 700 g
Пълнозърнеста пшеница 75 g 100 g
Ситно нарязани филета аншоа 8 11
Необелени и обезсеменени
нарязани червени ябълки 1 1,5
Маслинено олио 1.5 супени лъжици 2 супени лъжици
Суха мая 1 опаковка 1.5 опаковки
Програма: ЕКСПРЕСНА
РЕЦЕПТИ ЗА ХЛЯБ ОТ ПОЛУФАБРИКАТНО ТЕСТО
Освен ако не е написано противното в инструкциите на опаковката на сместа за тесто, използвайте програмата
EXPRESS, когато приготвяте хляб от полуфабрикатно тесто.
ПРИГОТВЯНЕ НА ТЕСТО
Тестото може да бъде приготвено чрез програмата TEIG (ТЕСТО) След като приготвите тестото, можете да го
обработите и да ги изпечете във фурна. Прибавете допълнителните съставки след втората фаза на месене, след като
чуете сигнала. Няма разлика между фазите на печене в програмата за тесто.
Тук са посочени количествата тесто, което може да бъде приготвяно.
Франзела
Размер на тестото СТАНДАРТЕН ГОЛЯМ
Вода 375 ml 550 ml
Суха подкваса 25 g 50 g
Сол 1 чаена лъжица 1/4 чаена лъжица
Захар 1 чаена лъжица 1/4 чаена лъжица
Брашно 552 g 700 g
Твърдо пшенично брашно 75 g 100 g
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма: TEIG (ТЕСТО)
Когато тестото е готово, разделете го на две части в дългообразни хлябове. Оставете хлябовете да престоят 30-40
минути. Направете няколко рязвания с нож от едната страна на франзелите и ги изпечете във фурна.
Сладки за кафе
Размер на тестото СТАНДАРТЕН ГОЛЯМ
Мляко 170 ml 225 ml
Сол 1/4 чаена лъжица 1/4 чаена лъжица
Жълтък 1 1
Краве масло или маргарин 10 20 g
Брашно 350 g 450 g
Захар 35 g 50 g
Суха мая 1/4 опаковка 3/4 опаковка
Програма: TEIG (ТЕСТО)
Извадете тестото от машината и го смесете. Оформете го в кръг или правоъгълник и прибавете долните продукти:
Разтопено краве масло 2 супени лъжици 3 супени лъжици
Захар 75 g 100 g
Смелена канела 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици
Настъргани ядки 60 g 90 g
Глазирайте по вкус.
Намажете маслото на тестото.
Смесете захарта, канелата и ядките в купа и ги посипете върху маслото.
Оставете тестото да престои за 30 минути на топло място и след това го изпечете.
BG
BG
BG
BG
259 260
BG
BG
BG
BG
Прецели
Размер на тестото СТАНДАРТЕН ГОЛЯМ
Вода 200 ml 300 ml
Сол 1/4 чаена лъжица 1/4 чаена лъжица
Брашно
Захар 1/4 чаена лъжица 3/4 чаена лъжица
Суха мая 1/4 опаковка 3/4 опаковка
Леко разбито яйце Гранулирана сол за ръсене.
Сипете в съда на уреда всички подправки с изключение на яйцето и солта.
Програма: TEIG (ТЕСТО)
Щом чуете звуковия сигнал и дисплеят покаже 0:00, натиснете бутона START/STOP Предварително затоплете
фурната до 230°C. Разделете тестото на две дълги тесни рола.
Оформете прецелите и ги поставете на намазана с масло готварска хартия. Намажете разбитото яйце и поръсете
със сол. Печете прецела на 200°C за 12-15 минути в предварително затоплена фурна.
Кифли Бриоше
Продукти за 9 кифли 12 кифли
Яйца 1 2
Налейте вода или мляко до225 ml 300 ml
Краве масло или маргарин 55 g 75 g
Сол 1/4 чаена лъжица 3/4 чаена лъжица
Захар 40 g 50 g
Брашно 400 g 540 g
Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка
Програма: TEIG (ТЕСТО)
Извадете тестото от машината, смесете го и го разделете на две. Оформете по една малка и по една голяма топка
от всяка от частите. Поставете големите топки в намазана с масло форма за кифли бриоше.
Поставете малките топки върху тях. Оставете ги да втасат докато размерът им се увеличи двойно.
Разбийте едно яйце с малко захар и го намажете върху тестото. Поставете кифлите за печене.
Ролца с мая
Ролца 9 броя 12 броя
Мляко 100 ml 200 ml
Сол 3/4 чаена лъжица 1 чаена лъжица
Вода 30 ml 45 ml
Краве масло 30 g 45 g
Цяло яйце 1 1+1 жълтък
Брашно 350 g 450 g
Захар 1.5 чаени лъжици 2 чаени лъжици
Суха мая 1/4 опаковка 3/4 опаковка
Програма: TEIG/PIZZA (ТЕСТО/ПИЦА)
Оформете тестото във желана от Вас форма или както е описано по-долу за канелени ролца:
Подплънки
Разтопено краве масло/Маргарин 50 g 100 g
Захар 50 g 100 g
Смелена канела 1/4 чаена лъжица 3/4 чаена лъжица
Глазирайте по вкус.
Извадете тестото от машината и го смесете добре. Разтеглете го във формата на триъгълник върху набрашнена
работна маса и го намажете с масло. Смесете захар и канела и намажете маслото.
Започнете да навивате ролцата като започнете от външната страна на тестото. Добре завийте краищата.
Разрежете на малки отделни ролца и поставете ролцата на тава за печене, така че да не се докосват едно до друго.
Оставете ги да престоят 40 минути. Печете в продължение на 20-25 на 190°C в предварително загрята фурна.
Глазирвайте ролцата докато са все още горещи.
МАРМЕЛАД
Приготвянето на мармелад с машината за хляб е лесно. Измийте свежи и узрели плодове.
Обелете плодовете с твърди обелки като ябълки, круши, праскови и подобни. Винаги използвайте точното количество
плодове, тъй като количеството трябва да отговаря на програмата. В противен случай мармаладът ще се свари
прекалено рано или ще загори. Премерете плодовете и ги нарежете на малки парченца (максимум 1 cm). Прибавете
желатинова захар в разтвор 2:1. Никога не добавяйте обикновена захар или желатинова захар в разтвор 1:1, защото
мармаладът няма да се сгъсти достатъчно.
Смесете плодовете със захарта и стартирайте програмата. Програмата е напълно автоматична.
Ще чуете звуковия сигнал след 1 час и 20 минути. Можете да насипете готовия мармелад в стъклени буркани.
Затворете добре бурканите.
Ягодов мармалад
Прясно измити и почистени
ягоди, нарязани на дребно или пресирани на пюре 900 g
2:1 желатинова захар 500 g
Лимонов сок 1 супена лъжица
Разбъркайте съставките в съда като използвате пластмасова лъжица.
Изберете и задайте програмата MARMELADE (Mармелад).
Отстранете остатъчната захар от съда на машината с помощта на лъжицата.
Когато чуете звуковия сигнал, извадете съда от машината. Използвайте готварски ръкавици.
Насипете мармелада в стъклени буркани и ги затворете плътно.
Малинов мармелад
Размразени малини 950 g
2:1 желатинова захар 500 g
Лимонов сок
Разбъркайте съставките в съда като използвате пластмасова лъжица.
Изберете и задайте програмата MARMELADE (Mармелад).
Отстранете остатъчната захар от съда на машината с помощта на лъжицата.
Когато чуете звуковия сигнал, извадете съда от машината. Използвайте готварски ръкавици.
Насипете мармелада в стъклени буркани и ги затворете плътно.
Портокалов мармелад
Обелени и ситно нарязани портокали 900 g
Обелени и ситно нарязани лимони 100 g
2:1 желатинова захар 500 g
Обелете портокалите и лимоните и ги нарежете.
Прибавете захар и разбъркайте съставките в съда като използвате пластмасова лъжица.
Изберете и задайте програмата MARMELADE (Mармелад)
Отстранете остатъчната захар от съда на машината с помощта на лъжицата.
Когато чуете звуковия сигнал, извадете съда от машината. Използвайте готварски ръкавици.
Насипете мармелада в стъклени буркани и ги затворете плътно.
повреди. В такива случаи уведомете сервизен техник за поправка.
Никога не опитвайте да поправите уреда сами. Опасност от електрически шок!
Щепсела не трябва да се оставя да виси над остри ъгли и трябва да е далеч от гореши предмети и
пламъци. Когато изключвате щепсела, дръпнете него а не кабела.
Вграден прекъсвач ненадвишаващ 30мА може да добави допълнителна защита на Вашето
домакинство. Консултирайте се със специалист по електричество за по-нататъшни съвети.
Поставете кабела и евентуалните удължители по такъв начин, че да не представляват опасност от
спъване и да не могат да се издърпват по случайност.
Ако използувате удължителен кабел, то той трябва да е подходящ за сътветният електрически
капацитет, иначе е възможно да прегори.
Този уред не е предназначен за търговска употреба както и употреба на открито.
Никога не оставяйте уреда без наблюдение докато е в употреба.
Децата не разпознават опасностите от неправилното използуване на електрически уреди.
Следователно, никога да позволявайте на деца да използуват електрически уреди без наблюдение.
Внимание! Уреда е захранен с електричество докато е свързан към електрическата мрежа.
Никога не носете уреда за електрическия кабел.
• Данный прибор не предназначен для использования людьми ( включая детей) с уменьшенными
физическими, сенсорными или умственными способностями, или недостатком опыта и знания, за
исключением, если они были под надзором или им была дана инструкция относительно использования
прибора человеком, ответственным за их безопасность. Дети должны быть под надзором, чтобы
убедиться, что они не играют с прибором.
ННААССТТООЯЯТТЕЕЛЛЬЬННЫЫЕЕ РРЕЕККООММЕЕННДДААЦЦИИИИ ППОО ББЕЕЗЗООППААССННООММУУ ИИССППООЛЛЬЬЗЗООВВААННИИЮЮ
Эксплуатация автоматического прибора для выпечки хлебо-булочных изделий допустима только при
наполненной тестом формочки. При отсутствии теста прибор подвержен перегреву и выходу из строя.
Перед выниманием формочки для выпечки из прибора отсоедините его от источника питания.
ВВннииммааннииее!! ФФооррммаа ддлляя ввыыппееччккии ппооддввеерржжееннаа ннааггррееввааннииюю ддоо ввыыссооккиихх ттееммппееррааттуурр..
Всегда пользуйтесь
термоперчатками при вынимании формочки из печи. Перед тем как браться за металлические части,
дайте им полностью остыть.
Не прикасайтесь к подвижным частям прибора!
Не перемещайте прибор с места на место, если формочка заполнена жидкостью.
Перед эксплуатацией (а также во время охлаждения) устанавливайте прибор таким образом, чтобы
до других объектов сохранялась дистанция не менее 5 см. Поверхность печи во время эксплуатации
подвержена нагреву до высоких температур. Воздух, исходящий из вентиляционных отверстий, -
высокой температуры.
Недопустима мойка частей прибора в посудомоечных машинах: возможна лишь ручная мойка (см.
раздел «
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
»).
Никогда не оставляйте прибор без присмотра во время эксплуатации, не взирая на
предустановленное время выпечки.
Не накрывайте прибор чем-либо во время эксплуатации.
Никогда не включайте прибор в непосредственной близости от легковоспламеняемых веществ и
объектов. Опасность возгорания!
Не вынимайте приготовленные продукты из печи до ее отключения от сети питания. (Предварительно
убедитесь, что вилка отсоединена от розетки.)
Не помещайте в камеру печи объемные предметы, металлическую фольгу и т.п.
ИИССППООЛЛЬЬЗЗООВВААННИИЕЕ ИИ ННААЗЗННААЧЧЕЕННИИЕЕ
Вы можете использовать данный прибор для:
Выпечки готового теста. Рецепты по приготовлению обычно указаны на упаковке для теста.
Выпечки хлебо-булочных изделий по рецептам, предложенным производителем прибора. Также
вы можете найти большой выбор рецептов в книгах по кулинарии. Данный прибор для выпечки
хлебо-булочных изделий укомплектован всем необходимым для приготовления теста и его
выпечки.
RRuuss
RRuuss
RRuuss
RRuuss
261 262
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BBAA112233 ППррооффеессссииооннааллььннааяя ппееччьь ддлляя
ввыыппееччккии ххллееббоо--ббууллооччнныыхх ииззддееллиийй
Уважаемый покупатель,
Внимательно прочтите эту инструкцию, прежде чем подключить устройство к сети, чтобы избежать его
повреждений из-за неправильного использования. Обратите особое внимание на указания по
безопасности. Если вы захотите передать это устройство третьему лицу, то вместе с устройством
необходимо передать и эту инструкцию.
ККООННФФИИГГУУРРААЦЦИИЯЯ УУССТТРРООЙЙССТТВВАА
1. Шнур питания, вилка Панель управления:
2. Форма для выпечки 12. Кнопка
ССТТААРРТТ//ССТТООПП ((SSTTAARRTT//SSTTOOPP))
3. Крючкообразные лопости для замеса теста 13. Кнопка
ППООДДРРУУММЯЯННИИВВААННИИЕЕ ((FFAARRBBEE ))
4. Приводной вал 14. Кнопка
ММААССССАА ((GGRRЕЕІІEE))
5. Ручка 15. Кнопка
ВВЫЫББООРР РРЕЕЖЖИИММАА ((AAUUSSWWAAHHLL))
6. Крышка 16. Кнопка
ВВРРЕЕММЯЯ ((Z
ZEEIITT ))
7. Окно наблюдения 17. Кнопка
ВВРРЕЕММЯЯ ((ZZEEIITT ))
8. Панель управления 18. Жидкокристаллический (ЖК) дисплей
9. Вентиляционные отверстия
10. Мерная ложка
11. Мерный стакан
СЪВЕТИ ЗА СИГУРНОСТ
Грешно боравене или неправилно използване може да причини повреди на уреда или наранявания
на потребителя.
Уреда трябва да се използува само за определените му цели. Производителят не носи отговорност за
повреди възникнали като следствие на неконвенционално използуване или неправилна
експлоатация.
Преди да свържете уреда към електрическата мрежа, уверете се,че вида и волтажа на
електричеството отговарят на информацията обозначена върху уреда.
Никога не поставяйте уреда или щепсела във вода. Ако уреда падне във вода, незабавно
издърпайте щепсела от контакта и предайте уреда на сервизен техник преди повторна експлоатация.
Опасност от електрически удар!
Никога не опитвайте да отворите уреда!
Никога да поставяйте предмети в уреда.
Не използувайте уреда с мокри ръце или на мокър под или във влажна среда.
Никога не докосвайте щепсела с мокри или влажни ръце.
Редовно проверерявайте щепсела и кабела за повреди. Ако има такива повреди, уведомете
сервизен техник и поискайте тяхната замяна.
Не употребявайте уреда ако щепсела или кабела е повреден, в случай на удар от падане или други
RRuuss
RRuuss
RRuuss
RRuuss
1
2
3
9
8
7
6
5
4
11
10
12
13
14
15
16
17
18
Выпечки теста (изготовления макаронных изделий, печенья, булочек).
Приготовления джемов, повидла.
Прибор пригоден для выпечки изделий массой не более 1кг250г. Не превышайте допустимую
массу теста либо жидкости, помещаемую в формочку для выпечки (2).
ООББ ИИЗЗГГООТТООВВЛЛЕЕННИИИИ ХХЛЛЕЕББАА
Основополагающей выгодой данного прибора является его функциональность и способность
совмещения всего процесса выпечки (от приготовления теста до заключительной стадии выпечки). С
помощью данного прибора вы можете выпекать великолепные хлебные батоны снова и снова при
соблюдении нескольких принципов и правил по его эксплуатации.
ВВССППООММООГГААТТЕЕЛЛЬЬННЫЫЕЕ ППРРИИССППООССООББЛЛЕЕННИИЯЯ
Крючкообразные лопости для замеса теста (3) – 2 шт.
Мерный стакан (11) – 1 шт.
Мерная ложка (10) – 1 шт.
Количество сахара, растительного масла и других ингредиентов в предлагаемых рецептах по
выпечке рассчитаны согласно укомплектованных мерной ложке и стакана.
15 мл = столовая ложка
5 мл = чайная ложка
Перед установкой лопостей для замеса и состыкованием их с приводным валом (4) необходимо
правильно установить форму (2) в прибор. Направление лопостей (3) значения не имеет. Для
правильной установки лопостей необходимо прокрутить их до полной фиксации в рабочем
положении.
ККННООППККИИ УУППРРААВВЛЛЕЕННИИЯЯ
Кнопка
ССТТААРРТТ//ССТТООПП ((SSTTAARRTT//SSTTOOPP)) ((1122))::
Приводит прибор в действие. Для отключения нажмите и
удерживайте данную кнопку в течение 3 секунд. После данной процедуры установки программы
будут сброшены.
Кнопка
ППООДДРРУУММЯЯННИИВВААННИИЕЕ ((FFAARRBBEE)) ((1133))::
Нажмите для выбора цвета корочки: незначительное
подрумянивание, среднее либо сильное. Стрелка на ЖК дисплее (16) будет указывать на
установленный уровень подрумянивания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Функция подрумянивания недоступна при выборе режима BREADMIX
(используемого для выпечки предподготовленного теста).
Кнопка
ММААССССАА ((GGRRЕЕІІEE)) ((1144))::::
Выберите величину массы между 1 кг и 1кг 250 г.
Маленькая стрелка на ЖК дисплее укажет на выбранную величину.
Кнопка
ВВЫЫББООРР РРЕЕЖЖИ
ИММАА ((AAUUSSWWAAHHLL)) ((1155))::
Позволяет управлять программированными настройками.
Служит для переключения режимов.
Кнопка
ВВРРЕЕММЯЯ ((ZZEEIITT )) ((1166))::
Установка времени (увеличение).
Кнопка
ВВРРЕЕММЯЯ ((ZZEEIITT )) ((1177))::
Установка времени (уменьшение).
ППРРООГГРРААММММИИРРУУЕЕММЫЫЕЕ РРЕЕЖЖИИММЫЫ
ССТТННААННДДААРРТТННЫЫЙЙ РРЕЕЖЖИИММ ((SSTTAANNDDAARRDD))::
При включении устройства данный режим отображается
первым из списка возможных. Он является основным (главным) режимом для выпечки белого и серого
хлеба. Этот режим используется для выпечки большинства рецептов.
ККООРРООТТККИИЙЙ РРЕЕЖЖИИММ ((KKUURRZZ))::
Оперирует укороченными интервалами времени для ускоренной
выпечки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Изменение массы каравая при работе печи в данном режиме невозможно.
ФФРРААННЦЦУУЗЗССККИИЙЙ РРЕЕЖЖИИММ ((FFRRAANNZZÖÖSSIISSCCHH))::
Данный режим незначительно дольше СТАНДАРТНОГО
(основного) в связи с увеличенным периодом замеса и подхода теста, необходимого для придания
караваю «воздушной» текстуры французской булки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Изменение массы каравая при работе печи в данном режиме невозможно.
УУС
СККООРРЕЕННННЫЫЙЙ РРЕЕЖЖИИММ ((SSCCHHNNEELLLL))::
Данный режим сходен с режимом KURZ (короткий) и служит
для ускорения процесса выпечки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Изменение массы каравая при работе печи в данном режиме невозможно.
УСКОРЕННЫЙ РЕЖИМ (
SSCCHHNNEELLLL
) является наилучшим решением для выпечки изделий из муки с
низким содержанием клейковины.
РРЕЕЖЖИИММ ВВЫЫППЕЕЧЧККИИ ИИЗЗ ННЕЕППРРООССЕЕЯЯННННООЙЙ ММУУККИИ ((VVOOLLLLKKOORRNN))::
НЕПРОСЕЯННАЯ МУКА:
Данный режим предусматривает относительно дольшее время замеса и поднятия формы (в связи с
низким содеражнием клейковины) для достижения лучшего результата выпечки.
РРЕЕЖЖИИММ ВВЫЫП
ПЕЕЧЧККИИ ППИИРРООЖЖЕЕННННЫЫХХ ((KKUUCCHHEENN))::
Данный режим предусмотрен для выпечки тортов и
пироженных.
ПРИМЕЧАНИЕ: При выборе этого режима существует возможнось регулирования подрумянивания.
РРЕЕЖЖИИММ ЗЗААММЕЕССАА ТТЕЕССТТАА ((TTEEIIGG))::
Режим предусмотрен для замеса и поднятия теста, исключающий
процесс выпечки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Изменение массы каравая и регулирования подрумянивания при работе печи в
данном режиме невозможно.
РРЕЕЖЖИИММ ВВЫЫППЕЕЧЧККИИ ((BBAACCKKEENN))::
Предусмотрен только цикл выпечки. Данный режим идеально
подходит для выпечки сладкого и заранее замешанного теста.
РРЕЕЖЖИИММ ППРРИИГГООТТООВ
ВЛЛЕЕННИИЯЯ ППООВВИИДДЛЛАА ((MMAARRMMEELLAADDEE))::
Смешанная программа продолжительности
нагрева идеально подходит для приготовления джемов и повидла.
РРЕЕЖЖИИММ ВВЫЫППЕЕЧЧККИИ ФФААССООВВААННННЫЫХХ ССММЕЕССЕЕЙЙ ((BBRROOTTMMIISSCCHHUUNNGG))::
Данный режим специально
запрограммирован для выпечки фасованных смесей.
ИИННГГРРЕЕДДИИЕЕННТТЫЫ
Самой важной частью приготовления хлеба является выбор качественных ингредиентов. Просто
следуйте этому простому правилу: Лучшие ингредиенты – лучший результат, плохие ингредиенты –
плохой результат. Например: Даже при замесе муки в холодной воде, но с добавлением
качественных дрожжей, тесто все равно поднимется! Ничто в работе устройства не может помешать
тесту подойти. Если каравай не поднимается, то причиной тому не работа устройства. Вероятно
проблемой может быть плохой выбор ингредиентов. Для экономии Вашего времени мы включили в
раздел информацию по всем важным составляющим приготовления хлеба и хлебо-булочных
изделий.
ММУУККАА::
При выпечке хлеба самым важным элементом в муке является ее клейковидность, что дает
тесту способность держать форму и сохранять углекислый газ, полученный при помощи дрожжей.
Термин «сильная мука» означает, что она содержит высокий уровень клейковины. Лучше всего
выпекать хлеб из муки помола твердых сортов пшеницы.
ССЕЕРРААЯЯ ММУУККАА::
Серая мука содержит в среднем 85% ядер пшеницы. Большая часть отрубей пшеницы
в ней отсеяна. Хлеб из серой муки выходит немного меньшим в объеме в связи с меньшим
содержанием клейковины, но содержит более устойчивый аромат и приобретает темную корочку.
При выборе данного сорта муки следует учитывать, что качество выпечки в Вашей печи остается на
высшем уровне.
ННЕЕППРРООССЕЕЯЯННННААЯЯ ММУУККАА::
Данный сорт муки содержит как ядра пшеницы, так и перемолотую
внешнюю оболочку; твердая оболочка пшеницы является лучшим источником волокн. Выпечка
изделий из серой муки требует дополнительного внимания к выбору ингредиентов. В связи с низким
содержанием клейковины в непросеянной муке, караваи получаются немного меньшими в объеме и
более плотными.
ДДРРООЖЖЖЖИИ
являются живыми организмами, многократно размноженными в тесте. Они производят
пузырьки углекислого газа, что позволяет тесту подойти. Для выпечки хлебо-булочных изделий в
автоматических печах рекомендовано использование сухих дрожжей. Данному типу дрожжей не
требуется сахар для ферментации, в связи с чем есть возможность снизить его содержание в тесте,
не ухудшая эффекта ферментации. Рекомендуется не использовать дрожжи в тубах либо консервных
банках, т.к. они теряют необходимые качества после распаковывания. Сухие дрожжи очень
чувствительны к влаге, поэтому не рекомендуется хранить открытую упаковку более одного дня.
ССООЛЛЬЬ
используется не только по своему прямому назначению, а также для замедления
ферментации дрожжей.
ССЛЛИИВВООЧЧННООЕЕ ММААССЛЛОО
(либо жир) придает караваю аромат и делает его мягче. Заменителями
сливочного масла могут выступать маргарин либо оливковое масло. Рекомендовано не использовать
RRuuss
RRuuss
RRuuss
RRuuss
263 264
жировые спреды, содержащие менее (около) 40% жиров, которые не смогут достигнуть таких же
показателей.
ССААХХААРР
добавляет караваю аромат и способствует подрумяниванию до коричневой корочки.
Примечание: Для большинства сортов сухих дрожжей сахар не является необходимым компонентом
их брожения.
ВВООДДАА::
По возможности используйте мягкую воду, тем не менее также допустимо использование
жесткой воды для выпечки изделий высокого качества в Вашей печи. Существует много споров по
поводу температуры воды для замеса теста. Ответ на этот вопрос прост. Если вода прохладная, то
она уже подходит для начала замеса. Нет необходимости предварительно подогревать воду. Если вы
все же обеспокоены, что температура воды низкая, оставтьте кастрюлю с водой на некоторое время
для достижения комнатной температуры. Подогрев воды может стать причиной временной остановки
активности дрожжей.
ДДООППООЛЛННИИТТЕЕЛЛЬЬННЫЫЕЕ ИИННГГРРЕЕДДИИЕЕННТТЫЫ
для выпечки могут быть самыми разнообразнвми: сухофрукты,
сыр, яйца, орехи, йогурт и другие злаки (ржаная, кукурузная мука), а также травы и пряности.
Существует несколько советов для достижения лучших результатов. Избегайте использования
влажных ингредиентов, которые должны храниться в сухом месте. Такие ингредиенты как молоко и
свежые фрукты содержат большое количество воды, что отразится на внешнем виде готового
каравая. Для первого раза попробуйте использовать сухофрукты, сыр Пармезан и сухое молоко. По
мере приобретения навыков работы с печью Вы интуитивно сможете распознавать слишком ли тесто
влажное либо сухое и добавлять муку либо воду по своему усмотрению во время процесса
приготовления. Важно знать, что добавление соли в тесто может замедлить действие брожения
дрожжей. Далее, когда добавленные ингредиенты приобретают влажную консистенцию йогурта, их
можно смешивать с тестом и начинать процесс выпечки. Что касается таких ингредиентов, как орехи
либо сухофрукты, то об их добавлении в тесто устройство оповестит звуковым сигналом.
Придерживайтесь временных рамок, чтобы знать, когда ожидать звукового сигнала печи.
ООККРРУУЖЖААЮЮЩЩААЯЯ ССРРЕЕДДАА::
Последним, но не менее важным компонентом является окружающая
среда. Печь может работать в обширном диапазоне температур, но объем каравая может
изменяться до 15% в зависимости от температуры помещения (чрезмерно прогретого либо
прохладного). Не устанавливайте печь в сквозном помещении. Печь служит защитой для теста от
сквозняка, но этому есть свои пределы. Повышенная влажность помещения также может повлиять
на выпекаемое изделие. В качестве основного правила имейте в виду, что если помещение
комфортно для Вас, то оно также комфортно для печи.
ХХРРААННЕЕННИИЕЕ ИИССППЕЕЧЧЕЕННННЫЫХХ ИИЗЗДДЕЕЛЛИИЙЙ
Хлеб, испеченный в домашних условиях, не содержит консервантов. Тем не менее, рекомендовано
хранение хлеба в течение 5-7 дней в чистом герметичном контейнере в холодильнике. Хлебо-
булочные изделия также могут храниться в морозильных камерах при условии помещения их в
полиэтиленовые пакеты после того, как они полностью остынут.
ВВААШШ ППЕЕРРВВЫЫЙЙ ККААРРААВВААЙЙ
Нижеприведенный рецепт является самым простым способом выпечки белого хлеба. Даже если вы
обычно не едите белый хлеб, настоятельно рекомендуем воспользоватся данным простым рецептом
при выпечки хлеба в первый раз.
Строго следуйте далее приведенным инструкциям. Для выпечки каравая в 1 кг вам потребуется:
Вода 310 мл
Мука высшего сорта 560 r
Сахар 2 столовые ложки
Сливочное масло либо маргарин 2 столовые ложки
Соль 2 столовые ложки
Дрожжи (сухие) 2 1/2 столовые ложки (в среднем1 1/2 7 г сухих дрожжей)
Дрожжи (сухие дрожжи в маленьких упаковках) 2 1/2 столовые ложки
Для взвешивания муки используйте точные приборы. Пользуйтесь мерным стаканом (10), входящим
в комплект для точного замера либо любым другим с каллибровкой в мл.
ППЕЕРРЕЕДД ППЕЕРРВВЫЫММ ИИССППООЛЛЬЬЗЗООВВААННИИЕЕММ
Распакуйте устройство.
Перед первым использованием обязательно вымойте прибор, как описано в разделе «
УХОД И
ОБСЛУЖИВАНИЕ
».
При первом включении возможно возникновение постороннего запаха и дыма. Данная процедура
необходима для удаления (сжигания) производственной пыли, оставшейся после выхода устройства
с конвеера.
ЭЭККССППЛЛУУААТТААЦЦИИЯЯ
Отсоедините крючкообразные лопости для замеса (2), удерживая их обоими руками. Присоедините
обе лопости (большую и маленькую) (3) к приводному валу (4), расположенному на дне фомры для
выпечки (2). Убедитесь, что лопости (3) плотно закреплены и защелкнуты.
Поместите ингредиенты в форму для выпечки (2), предварительно обратившись к разделам
«
ИНГРЕДИЕНТЫ
» и «
РЕЦЕПТЫ
». Очень важно знать, что ингредиенты должны быть помещены в
форму (2) до того, как форма будет установлена в камеру. В противном случае существует
вероятнось загрязнения и повреждения стержней накаливания.
В первую очередь заливайте жидкости в форму для выпечки (2), после чего добавляйте муку.
Рекомендуется распределить сахар и соль вокруг (кольцом). Сделайте в муке небольшое углубление
для дрожжей. Убедитесь, что дрожжи не смешаны с солью либо жидкостями.
Закрепите лопости (2) в предназначенные разъемы. Убедитесь, что они плотно закреплены, чему
должен свидетельствовать щелчок. Закройте крышку (6).
Подключите вилку (1) к подходящему источнику питания.
На ЖК дисплее отобразится информация
ССТТААННДДААРРТТННООГГОО РРЕЕЖЖИИММАА::
ВВррееммяя ввыыппееччккии::
3ч30мин
ППооддррууммяяннииввааннииее::
Среднее
ММаассссаа::
1 кг
Выбор другого режима: Удерживайте кнопку
ВВЫЫББООРРАА РРЕЕЖЖИИММАА ((AAUUSSWWAAHHLL))
(15) пока на дисплее
(18) не отобразится номер необходимого режима.
Установите необходимые величины, используя кнопки
М
МААССССАА ((GGRRЕЕІІEE))
(14) и
ППООДДРРУУММЯЯННИИВВААННИИЕЕ
((FFAARRBBEE ))
(13) (следуйте инструкциям и предписаниям).
Далее Вы можете установить время (
ZZEEIITT
). (Смотрите раздел «
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ТАЙМЕРОМ
».)
Нажмите кнопку
ССТТААРРТТ//ССТТООПП ((SSTTAARRTT//SSTTOOPP))
(12). Прибор начнет подогревать тесто до комнатной
температуры. После этого лопости (3) начинают замес теста.
Начиная с данного момента, активируется выбранный режим. Время выбранного режима,
оставшееся до окончания работы, отображено на ЖК дисплее (18). Автоматическая печь в данный
промежуток времени выполняет различные операции. Происходит процесс замеса и подхода теста,
выпечка согласно выбранному режиму.
Замес включает в себя перемешивание всех компонентов в течение нескольких минут. В данный
период времени прибор может вибрировать и издавать шум.
Далее устройство подготавливает тесто к выпечке. Во время подхода теста и начала активации
работы дрожжей, окно наблюдения (7) может немного запотеть.
При возникновении дыма держите крышку (6) закрытой. Отсоедините шнур (1) устройства от сети
питания. Не при каких обстоятельствах не убирайте излишки теста и не протирайте внутренности
камеры влажной тканью. Возникновение дыма возможно при попадании теста на внутреннюю
поверхность камеры печи.
Для достижения лучшего результата выпечки, по возможности, не открывайте дверцу печи во время
операции. Вы можете наблюдать за процессом через окно наблюдения (7).
По завершении 1/3 цикла звучит звуковой сигнал, при условии выбора одной из следующих режимов:
ССТТААННДДААРРТТННЫЫЙЙ ((SSTTAANNDDAARRDD)),, ККООРРООТТККИИЙЙ ((KKUURRZZ)),, ФФРРААННЦЦУУЗЗССККИИЙЙ ((FFRRAANNZZÖ
ÖSSIISSCCHH)),, РРЕЕЖЖИИММ
ВВЫЫППЕЕЧЧККИИ ИИЗЗ ННЕЕППРРООССЕЕЯЯННННООЙЙ ММУУККИИ ((VVOOLLLLKKOORRNN)),, РРЕЕЖЖИИММ ВВЫЫППЕЕЧЧККИИ ППИИРРООЖЖЕЕННННЫЫХХ ((KKUUCCHHEENN)),,
РРЕЕЖЖИИММ ЗЗААММЕЕССАА ТТЕЕССТТАА ((TTEEIIGG)) ии РРЕЕЖЖИИММ ВВЫЫППЕЕЧЧККИИ ФФААССООВВААННННЫЫХХ ССММЕЕССЕЕЙЙ ((BBRROOTTMMIISSCCHHUUNNGG))..
(смотрите раздел «
УКАЗАТЕЛИ
».) В это время нужно добавить дополнительные ингредиенты, такие
RRuuss
RRuuss
RRuuss
RRuuss
265 266
как орехи и т.д. Аккуратно откройте крышку (6), добавтьте дополнительные ингредиенты и снова
закройте крышку. Будьте осторожны с выходящим паром!
По окончании установленного режима, ЖК дисплей отображает 0:00. Теперь каравай испечен.
Отсоедините шнур устройства (1) от источника питания.
Откройте крышку (6). Выньте из печи форму (2) при помощи термоперчаток. Предостережение:
Форма для выпечки (2) очень горячая. Будьте осторожны с выходящим паром!
Установите форму (2) на термоустойчивую поверхность. Никогда не ставьте горячую форму на
поверхность стола либо любую пластиковую поверхность.
Дайте форме для выпечки (2) немного остыть (в течение 5 мин) в камере печи, прежде чем
вытаскивать хлеб из нее. После окончании интервала времени можно вынуть форму (2) из печи.
Встряхните немного для того, чтобы вытащить хлеб.
Если Вы оставите хлеб в печи по окончании выпечки, то он будет горячим еще в течение часа.
Если лопости (3) остались в каравае, то их можно вытащить при помощи затупленного предмета. Для
того чтобы не повредить антиприлипающую поверхность лопостей (3), используйте деревянный
предмет.
Приблизительно через 30 минут после остывания каравай становится более черствым.
ККААКК ППООЛЛЬЬЗЗООВВААТТЬЬССЯЯ ТТААЙЙММЕЕРРООММ
Самой востребованной функцией таймера является возможность выпечки ночью, чтобы утром
изделие было готово. После того как Вы выбрали режим выпечки, просто нажмите на кнопку
ВВРРЕЕММЯЯ
((ZZEEIITT ))
(16) для увеличения либо
ВВРРЕЕММЯЯ ((ZZEEIITT ))
(17) для сокращения периода выпечки. Одно
нажатие увеличивает либо сокращает время на 10 минут. Таким образом, вы можете подстроить
режим по своему усмотрению. Следует иметь в виду, что значение времени, отображаемое на
дисплее, является интервалом с момента нажатия кнопки
ССТТААРРТТ//ССТТООПП
(12)
((SSTTAARRTT//SSTTOOPP))
и до
завершения выпечки. Например: После выбора необходимого режима, нажимайте на кнопку
ВВРРЕЕММЯЯ
((ZZEEIITT ))
(16) (для увеличения интервала) и
ВВРРЕЕММЯЯ ((ZZEEIITT ))
(17) (для сокращения интервала), пока на
дисплее не появится величина 5:00. Далее нажмите кнопку
С
СТТААРРТТ//ССТТООПП
(12)
((SSTTAARRTT//SSTTOOPP))
. Это
будет обозначать, что изделие будет готово через 5 часов. При увеличении интервала (кнопка
ВВРРЕЕММЯЯ
((ZZEEIITT ))
(16) до величины 8:10, изделие будет готово через 8 часов 10 минут. Вы можете нажать и
удерживать кнопки установки времени (влево/вправо) для ускоренного ввода данных. Максимально
допустимый интервал составляет 13 часов.
ПРИМЕЧАНИЯ: После нажатия кнопки
ССТТААРРТТ//ССТТООПП ((1122)) ((SSTTAARRTT//SSTTOOPP))
, изменение времени
неыозможно. При необходимости переустановить интервал времени нажмите и удерживайте кнопку
ССТТААРРТТ//ССТТООПП ((1122)) ((SSTTAARRTT//S
STTOOPP))
в течение 3 секунд, после чего заново установите необходимый
режим и интервал времени. Примечание: Данная операция не допустима, если устройство уже
прошло стадию замеса теста. При задержке времени не используйте в качестве ингредиентов
скоропортящиеся продукты, такие как молоко либо яйца. Невозможно сократить интервал времени
менее, чем время выпечки и подготовке теста.
УУХХООДД ИИ ООББССЛЛУУЖЖИИВВААННИИЕЕ
Пожалуйста, дополнительно прочтите рекомендации по безопасному использованию.
Перед мойкой прибора отсоедините шнур питания от сети и дайте прибору полностью остыть.
При необходимости выньте из печи форму для выпечки (2), а также отсоедините лопости для замеса
(3) от приводного вала (4). Форма для выпечки (2) и лопости (3) имеют антипригарное покрытие.
Мойка элементов печи. Рекомендовано мыть форму для выпечки (2) и лопости для замеса (3) в
теплой воде с моющим средством.
Не используйте какие-либо острые предметы либо стойкие моющие средства для мытья частей
прибора. Если на лопостях (3) налипло и осталось тесто, и их трудно отсоединить от приводного вала
(4), наполните форму (2) горячей водой. Попробуйте отсоединить лопости через 30 минут. Перед
установкой элементов обратно в печь, убедитесь, что они полностью высохли.
Недопустима мойка формы для выпечки (2) и лопостей для замеса (3) в посудомоечных машинах
Не окунайте форму для выпечки в воду. Это может повредить защитный слой дна формы.
Протрите камеру печи влажной тканью и дайте полностью высохнуть.
ЧЧААССТТОО ЗЗААДДААВВААЕЕММЫЫЕЕ ВВООППРРООССЫЫ
Вопрос: После нажатия кнопки
ССТТААРРТТ//ССТТООПП
(12)
((SSTTAARRTT//SSTTOOPP))
, мотор не завелся.
Ответ: Мотор не должен завестить сразу же. Все режимы запрограммированы на предварительный
подогрев камеры для того, чтобы все ингредиенты достигли необходимой температуры.
Вопрос: Устройство издало звуковой сигнал во время процесса работы.
Ответ: Данный сигнал оповествляет о необходимости добавления дополнительных ингредиентов. В
некоторых рецептах выпечки учтены дополнительные ингредиенты. Обратитесь к соответствующему
рецепту для получения большей информации.
Вопрос: По окончании процесса выпечки пытался включить устройство для приготовления другого
изделия, но процесс не начался.
Ответ: Для продолжения использования устройства, печь должна полностью остыть.
ВВООЗЗННИИККААЮЮЩЩИИЕЕ ППРРООББЛЛЕЕММЫЫ
ООссееввшшииее ккааррааввааии::
Типичным случаем является поднятие теста на первой стадии и его последущее
оседание сразу же после начала процесса выпечки. В большинстве случаев причина заключается в
том, что тесто слабое. В то время как дрожжи дают свой эффект, даже слабое тесто набирает
пышную форму, но как только действие дрожжей прекращается в связи с началом стадии выпечки,
каравай оседает под собственным весом. Причиной слабого теста является его чрезмерная
влажность.
Слишком много воды/недостаточно муки. Это делает тесто водянистым. Тесто должно быть
мягким, но упругим.
Также, возможно, что некоторые сорта муки требуют специальных условий окружающей среды.
Некоторые сорта муки впитывают меньшее количество воды по сравнению с остальными. В
данном случае добавьте еще 50 г муки, чтобы сделать тесто гуще.
ППууззыыррььккии,, ссффооррммиирроовваанннныыее ппоодд ввооззддееййссттввииеемм ддрроожжжжеейй,, ввыыххооддяятт иизз ттеессттаа!!
Тесто с низким
содержанием клейковины подобно воде без мыла: невозможно делать пузыри.
Возможно, выбранная Вами мука, не содержит достаточного количества клейковины для замеса
хорошего теста.
ДДрроожжжжии ппооттеерряяллии ссввооюю ааккттииввннооссттьь..
При использовании теплой воды процесс ферментации дрожжей может закончиться раньше, чем
необходимо для поднятия. Обычная вода из под крана является самой подходящей. Будьте
особенно внимательны и следите, чтобы дрожжи не входили в контакт с водой до начала замеса
теста. Выполнение данного предписания особо важно при использования функции таймера.
Проверьте срок годности дрожжей на упаковке. Если срок близок к исходу, то лучше
воспользоваться другими дрожжами.
Не используйте дрожжи, которые были открыты более, чем за день до начала использования.
Каждый раз открывайте новую упаковку дрожжей.
ККаарраавваайй ннее ппоодднняяллссяя!!
Большинство причин, по которым каравай не поднялся, описаны ранее. Но
прежде, позвольте выделить следующее:
Караваи из серой муки поднимаются меньше по сравнению с хлебом из белой муки.
Вы забыли добавить дрожжи, не так ли? Это легко забыть.
Распространенной ошибкой при добавлении соли является использование столовой ложки
вместо чайной. Дрожжи менее активны при добавлении большего количества соли.
Мука и дрожжи должны быть высокого качества.
Следите, чтобы тесто не было слишком сухим. При необходимости добавьте 1 столовую ложку
воды. Если Вы считаете, что необходимо увеличить дозу дрожжей, то добавьте не более 1
чайной ложки.
ККаарраавваайй ссллиишшкко
омм ппоодднняяллссяя ии ннааллиипп ннаа ккррыышшккее!!
Обычно данное явление происходит при добавлении излишнего объема воды, дрожжей либо
муки, а также если Вы забыли добавить соль. Соль предотвращает чрезмерное поднятие теста;
без соли тесто может подойти чрезмерно.
RRuuss
RRuuss
RRuuss
RRuuss
267 268
ТТЕЕХХННИИЧЧЕЕССККИИЕЕ ХХААРРААККТТЕЕРРИИССТТИИККИИ
Напряжение: 230 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 800 Вт
ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И СЕРВИС
Перед выпуском наши изделия проходят строгий контроль качества. Если, несмотря на все принятые
меры, при производстве или транспортировке возникла поломка, отошлите неисправное изделие
продавцу, у которого оно было приобретено. Помимо установленных законом рекламационных
претензий, у покупателя есть возможность предъявить требования в соответствии с нижеследующими
гарантийными условиями: На приобретенный прибор действует гарантия в течение 2 лет, начиная со
дня покупки. В течение этого периода мы обязуемся за свой счет осуществлять ремонт или замену
изделий с любыми неисправностями, которые явно возникли вследствие дефекта материала или
заводского брака. Данная гарантия не распространяется на дефекты, которые были вызваны
неправильной эксплуатацией прибора, и на повреждения, возникшие вследствие вмешательства или
ремонта со стороны третьих лиц, а также вследствие использования неоригинальных комплектующих
частей.
RRuuss
RRuuss
RRuuss
RRuuss
269 270
ППРРИИЛЛООЖЖЕЕННИИЕЕ:: УУККААЗЗААТТЕЕЛЛИИ ППРРООЦЦЕЕССССООВВ ВВЫЫППЕЕЧЧККИИ
Программный номер
режима 1 2 3 4
Название режима СТАНДАРТНЫЙ КОРОТК
ИЙ
ФРАНЦУЗСКИЙ УСКОРЕННЫЙ
1 кг 250 г /
1,250g
1:58
3:30 3:40 3:50 1:52
Предварительный
подогрев
20 мин 5 мин 22 мин 3 мин
Помешивание 3 мин 3 мин 3 мин 3 мин
Замес 1
2 мин 2 мин 2 мин 2 мин
Замес 2:
нагрев до 25oC
20 мин
сигнал;
1:33
5 мин
Открыть 1
Нагрев до 25oC
45 мин - 45 мин -
Открыть 2 19 мин 7 мин 26 мин 7 мин
Открыть 3 46 мин 26 мин 51 мин 27 мин
Выпечка 62 мин 55 мин 65 мин 65 мин
Поддержка тепла 60 мин 60 мин 60 мин -
Установка таймера - 13 h
1 кг /
1,000 g
17 мин
13 мин сигнал;
2:57 (1 кг), 3:04 (1
кг 250 г)
21 мин сигнал;
3:12
55 мин
13 h
RRuuss
RRuuss
RRuuss
RRuuss
271 272
РРЕЕЦЦЕЕППТТЫЫ
ББееллыыйй ххллеебб
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 350 мл 500 мл
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Сахар 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Манная крупа 150 г 200 г
Мука 350 г 500 г
Дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD) либо КОРОТКИЙ (KURZ) (для ускоренной выпечки)
ББееллыыйй ххллеебб ппоо--ффррааннццууззссккии
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 375 мл 550 мл
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Хлебная мука 525 г 700 r
Манная крупа 75 г 100 r
Сахар 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: ФРАНЦУЗСКИЙ (FRANZЕSISCH) либо КОРОТКИЙ (KURZ) (для ускоренной выпечки)
ХХллеебб сс ооррееххааммии ии ииззююммоомм
Напоминание: Добавить изюм и орехи необходимо после звукового сигнала.
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода либо молоко 275 мл 500 мл
Маргарин либо сливочное масло 30 r 40 r
Соль 1/4 чайной ложки 3/4 чайной ложки
Сахар 1 столовая ложка 2 столовые ложки
Мука 500 r 650 r
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Изюм 50 r 50 r
Грецкий орех 40 r 60 r
Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD)
-40 мин
5 6 7 8 9
10
ВЫПЕЧКА ИЗ
НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ
ВЫПЕЧКА ПИРОЖЕННЫХ
ЗАМЕС
ТЕСТА
ВЫПЕЧК
А
ВЫПЕЧКА ФАСОВАННЫХ
СМЕСЕЙ
1 кг /
1,000 g
1 кг 250 г /
1,250g
1 кг /
1,000 g
1:50 1:00 1:20
1 кг /
1,000 g
1 кг 250 г /
1,250 g
3:30 3:40 2:00
3:203:09
37 мин
22 мин - 15 мин
11 мин
22 мин
3 мин 3,5 мин 3 мин
-
45 минутный
нагрев
3 мин
2 мин 20 мин Фрукт.сигнал 1:49 2 мин - Пауза: 20
мин
2 мин
13 мин - 16 мин
Фрукт
игнал
1:12
- Окончание
13 мин Фрукт.сигнал 2:45
45 мин - - -
45 мин
19 мин - 45 мин -
19 мин
36 мин - 22 мин -
40 мин
55 мин
80 мин плюс 60 мин пауза - 60 мин
56 мин
60 мин - - 60 мин
60 мин
13 h - 13 h 13 h
13 h
62 мин
ПОВИДЛО
ХХллеебб сс ммааккоомм ((ббууллооччккии сс ммааккоомм))
Напоминание:
Перед последней ферментацией быстро откройте крышку, взбрызгните воду на тесто и посыпьте маком.
Слегка прижмите мак руками.
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 375 мл 570 мл
Мука 500 г 670 г
Кукурузная крупа 75 г 130 г
Сахар 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Очищенный мак 75 r
Мускатный орех 1 щепотка 2 щепотки
Сливочное масло 15 г 20 г
Сыр Пармезан 1 столовая ложка 1.5 столовых ложки
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: КОРОТКИЙ (KURZ)
ХХллеебб иизз ппааххттыы
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Пахта 375 мл 550 мл
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Сахар 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Мука 500 г 760 г
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: ФРАНЦУЗСКИЙ (FRANZЕSISCH)
ХХллеебб иизз ннееппррооссееяянннноойй ммууккии
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 350 мл 500 мл
Маргарин либо
сливочное масло 25 г 35 г
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Сахар 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Мука 270 г 380 г
Непросеянная мука 270 г 380 г
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD)
ККррууппннооззееррннииссттыыйй ххл
леебб
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 300 мл 450 мл
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Сухая закваска 25 г 40 г
Мука 500 г 670 г
Сахар 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: ФРАНЦУЗСКИЙ (FRANZÖSISCH)
Напоминание: Сухая закваска улучшает последнюю стадию поднятия теста, его свежеть и вкус. Она мягче ржаной
закваски.
ХХллеебб иизз ззаакквваассккии
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Сухая закваска 1/4 пакета 3/4 пакета
Вода 350 мл 450 мл
Хлебн. пряности 1/4 чайных ложки 1 чайная ложка
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Ржаная мука 250 г 340 г
Мука 250 г 340 г
Сухие дрожжи 1 пакет 1.5 пакета
Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD)
Сухая закваска является концентрированной и доступна в расфасовке по 15 г.
ГГррээххееммссккиийй ббееллыыйй ххллеебб
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 350 мл 550 мл
Соль 1 чайная ложка 1 чайная ложка
Сливочное масло
либо маргарин 25 г 30 г
Мед 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Уксус 3/4 чайных ложки 1 чайная ложка
Мука непросеянная 500 г 700 г
Сухие дрожжи 1 пакет 1.5 пакета
Режим: РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ (VOLLKORN)
ККррууппннооззееррннооввоойй ссееррыыйй ххллеебб
Напоминание: Пряности можно добавлять как целиком, так и перетертыми. Перед последней ферментацией быстро
откройте крышку, взбрызгните воду на тесто и добавьте овсяную крупу либо пшено.
Слегка прижмите крупу руками.
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 350 мл 450 мл
Ржаная мука 170 г 220 г
Мука непросеянная 170 г 220 г
Мука 170 г 220 г
Патока 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Зерна красного перца 1/4 чайных ложки 1.5 чайных ложки
Кориандр 1/4 чайных ложки 1.5 чайных ложки
Мускатный орех 1 щепотка 2 щепотки
Сухая закваска 1/4 пакета 3/4 пакета
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD)
РРжжаанноойй ххллеебб
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 350 мл 450 мл
Сухая закваска 1/4 пакета 3/4 пакета
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Солод 10 г 15 г
Ржаная мука 300 г 400 г
Мука 200 г 260 г
Сухие дрожжи 1 пакет 1.5 пакета
Режим: РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ (VOLLKORN)
RRuuss
RRuuss
RRuuss
RRuuss
273 274
ППиирроогг сс яяббллооккааммии ии ооррееххааммии
Яйца 2
Молоко 40 мл
Растительное масло 4 столовых ложки
Сахар 1 стакан
Яблоки очищенные от кожуры и мелко порубленные 2 стакана
Поколотые орехи 1 стакан
Мука 380 г
Сода 1 чайная ложка
Разрыхлитель 1 чайная ложка
Соль 1/4 чайных ложки
Мускатный орех 1/4 чайных ложки
Корица 1/4 чайных ложки
Режим: УСКОРЕННЫЙ (SCHNELL)
ХХЛЛЕЕББ ИИЗЗ ННЕЕППРРООССЕЕЯЯННННООЙЙ ММУУККИИ
ХХллеебб иизз ссееммии ззллааккоовв
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 500 мл 700 мл
Маргарин либо сливочное масло 30 г 50 г
Соль 1.5 чайных ложки 2 чайных ложки
Сахар 1.5 чайных ложки 2 чайных ложки
Уксус 1.5 чайных ложки 2 чайных ложки
Непросеянная мука 550 г 750 г
Хлопья злаковые 200 г 300 г
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ (VOLLKORN)
ХХллеебб иизз ппшшееннииццыы ссппееллььттаа ((ннееммееццккиийй))
Напоминание: Перед последней ферментацией быстро откройте крышку. Взбрызгните хлеб горячей водой, посыпьте
пшеницу спельта либо овсяные хлопья, после слегка придавив рукой тмин.
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Пахта 400 мл 500 мл
Пшеница спельта 230 г 280 г
Ржаная непросеянная мука 180 г 230 г
Пшеница спельта крупнозернового помола 180 г 180 г
Семена подсолнечника 75 г 100 г
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Сахар 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Сухая закваска 1 пакет
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD)
ХХллеебб сс ссееммееннааммии ппооддссооллннееччннииккаа
Напоминание: Добавьте семена подсолнечника после первого звукового сигнала. Также можно использовать
семена тыквы. Если семена предварительно прожарены, то вкус острее.
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 375 мл 550 мл
Сливочное масло 30 г 40 г
Мука 525 г 700 г
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Сахар 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Семена подсолнечника 35 г 50 г
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD)
ХХлле
ебб сс ииннжжиирроомм ии ггррееццккииммии ооррееххааммии
Напоминание: Если кожура молодых орехов мягкая, хлеб приобретает слегка горьковатый вкус. Такой хлеб очень
вкусен с молодым вином.
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 350 мл 550 мл
Мука 260 г 320 г
Ржаная мука 400 г 450 г
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Дополнительно
Сухой инжир 50 г 60 г
Мелкопорубленные орехи 50 г 60 г
Мед 1.5 столовые ложки 2 столовые ложки
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD)
ХХллеебб ппоо--ффррааннццууззссккии сс ттррааввааммии
Напоминание: Количество долек чеснока может быть увеличено в 4 раза при условии, что они мелко порублены и
обжарены на сливочном масле до образования золотистого цвета. После того как чеснок остынет, его можно
смешать с другими ингредиентами. В данном случае вкус хлеба получается лучше.
В качестве альтернативы обычной соли возможно использование травяную соль.
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 350 мл 480 мл
Мука 525 г 700 г
Непросеянная мука 75 г 100 г
Сахар 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Нашинкуйте петрушку,
укроп и кресс 1.5 столовых ложки 2 столовых ложки
Дольки чеснока 2 головки 3 головки
Сливочное масло 15 г 20 г
Сухие дрожжи 1 пакет 1.5 пакета
Режим: КОРОТКИЙ (KURZ)
RRuuss
RRuuss
RRuuss
RRuuss
275 276
ККууккууррууззнныыйй ххллеебб
Напоминание: Данное тесто замечательно подходит для выпечки булочек. Для выпечки булочек используйте
УСКОРЕННЫЙ РЕЖИМ (SCHNELL) либо РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА.
Выпекать в духовке.
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 300 мл 400 мл
Сливочное масло 25 г 30 г
Мука 540 г 700 г
Манная крупа 60 г 80 г
Порезанные кислые
яблоки с кожурой 1 1
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD)
ТТыыккввеенннныыйй ххллеебб
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Тыквенное пюре 300 мл 400 мл
Мука 500 г 650 г
Соль 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Сахар 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Сливочное масло 25 г 30 г
Семена тыквы 50 г 100 г
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD)
* Приготовить тыквенное пюре можно из сладкой и кислой маринованной тыквы. Добавляйте в
одинаковых пропорциях.
ААннччооууссооввыыйй ххллеебб
Напоминание: Вместо яблок Вы можете использовать огурцы-корнишоны в том же количестве. Хлеб особенно
вкусен, если сервируется с травяным маслом. Это настоящий сюрприз для Ваших гостей.
Масса 1 кг 1 кг 250 г
Вода 325 мл 440 мл
Непроеянная мука 500 г 700 г
Непроеянная мука 75 г 100 г
Мелкопорубленное филе анчоуса 8 11
Красное яблоко с кожурой (без сердцевины)
Порезанное дольками 1 1.5
Оливковое масло 1.5 столовых ложки 2 столовых ложки
Сухие дрожжи 1 пакет 1.5 пакета
Режим: ЭКСПРЕСС (EXPRESS)
ВВЫЫППЕЕЧЧККАА ХХЛЛЕЕББАА ИИЗЗ ССММЕЕССЕЕЙЙ
Для данной выпечки рекомендовано использование режима ЭКСПРЕСС.
ППРРИИГГООТТООВВЛЛЕЕННИИЕЕ ТТЕЕССТТАА
Для приготовления теста с помощью устройства можно использовать РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG).
Далее Вы можете выпекать замешаное тесто в духовке. Добавлять дополнительные ингредиенты следует во время
второй стадии замеса после оповествления звукового сигнала. Стадии данного режима не отличаются друг от друга.
Следует иметь в виду пропорции приготовляемого теста.
ФФррааннццууззссккииее ббааггееттыы
Масса СРЕДНЯЯ УВЕЛИЧЕННАЯ
Вода 375 мл 550 мл
Сухая закваска 25 г 50 г
Соль 1 чайная ложка 1/4 чайных ложки
Сахар 1 чайная ложка 1/4 чайных ложки
Мука 552 г 700 г
75 г 100 г
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG)
Когда дрожжи готовы, разделите их на 2-4 части и сделайте формы продолговатых батончиков.
Дайте им отстояться в течение 30-40 минут. Сделайте несколько косых срезов на поверхности и выпекайте тесто в
духовке.
ККооффееййнныыее ппиирроожжеенннныыее
Масса Стандартная Увеличенная
Молоко 170 мл 225 мл
Соль 1/4 чайных ложки 1/4 чайных ложки
Яичный желток 1 1
Сливочное масло либо маргарин 10 г 20 г
Мука 350 г 450 г
Сахар 35 г 50 г
Сухие дрожжи 1/4 пакета 3/4 пакета
Режим: РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG)
Вытащите тесто из контейнера и замесите его.
Сделайте круглую форму или уголком и добавьте начинку (смотрите далее):
Талое сливочное масло 2 столовые ложки 3 столовые ложки
Сахар 75 г 100 г
Порошок корицы 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки
Рубленные орешки 60 г 90 г
Добавление начинки – полностью по Вашему усмотрению.
Размажьте сливочное масло по тесту.
Смешайте вместе сахар, корицу и орехи в отдельной таре и размажьте сверху на масло.
Дайте тесту настояться в течение 30 минут и приступайте к выпечке.
RRuuss
RRuuss
RRuuss
RRuuss
277 278
ППррееццццееллыы ((ккррееннддеелляя))
Масса Стандартная Увеличенная
Вода 200 мл 300 мл
Соль 1/4 чайных ложки 1/4 чайных ложки
Мука 360 г 540 г
Сахар 1/4 чайных ложки 3/4 чайных ложки
Сухие дрожжи 1/4 пакета 3/4 пакета
1 яйцо (слегка взбитое)
Соль поваренная крупная
Поместите все ингредиенты (за исключением яйца и крупной соли) в контейнер.
Режим: РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG)
После того как устройство издаст звуковой сигнал, а на дисплее отобразится 0:00, нажмите кнопку СТАРТ/СТОП
(START/STOP). Заранее разогрейте духовку до 230°C. Разделите тесто на части и сделайте длинный рулет из каждой
части. Придайте форму кренделя и уложите на смазанную бумагу для выпечки.
Смажьте слегка взбитым яйцом и посыпьте солью. Выпекайте изделия при температуре 200°C в
предподготовленной духовке в течение 12-15 минут.
ГГооррккаа
Ингредиенты 9 шт. 12 шт.
Яйца 1 2
Вода либо молоко 225 мл 300 мл
Сливочное масло либо маргарин 55 г 75 г
Соль 1/4 чайных ложки 3/4 чайных ложки
Сахар 40 г 50 г
Мука 400 г 540 г
Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 пакет
Режим: РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG)
Выньте тесто из контейнера, замесите его и разделите на части.
Из каждой части сделайте большой и маленький шарики.
Уложите большие шарики на смазанный противень.
Уложите маленькие шарики поверх больших.
Дайте тесту подойти, пока объем не увеличится дважды.
Смешайте яйцо с небольшим количеством сахара, обмажьте изделия и выпекайте в духовке.
ДДрроожжжжееввыыее ррууллееттыы
Рулеты 9 шт. 12 шт.
Молоко 100 мл 200 мл
Соль 3/4 чайных ложки 1 чайная ложка
Вода 30 мл 45 мл
Сливочное масло 30 г 45 г
Целое яйцо 1 1+1 желток
Мука 350 г 450 г
Сахар 1.5 столовых ложки 2 столовые ложки
Сухие дрожжи 1/4 пакета 3/4 пакета
Режим: РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG)
Создайте из теста любую форму по своему усмотрению:
ННааччииннккаа
Талое сливочное масло
маргарин 50 г 100 г
Сахар 50 г 100 г
Корица 1/4 чайных ложки 3/4 чайных ложки
Глазирование по своему усмотрению
Выньте тесто из контейнера и замесите его основательно.
Раскатайте тесто, придав ему форму прямоугольника и смажьте поверхность сливочным маслом.
Смешайте сахар с корицей и посыпьте на масло.
Сверните тесто в рулет, начиная с удобного края.
Хорошо скрепите края.
Порежьте рулет на небольшие дольки и уложите их на противне таким образом, чтобы они не касались друг друга
краями
Дайте им постоять 40 минут.
Выпекайте изделия при температуре 190°C в предподготовленной духовке в течение 20-25 минут.
Проглазировать слазу после окончания выпечки.
ППООВВИИДДЛЛОО
При помощи данной печи очень легко и удобно приготавливать различные виды повидла. Подготовьте чистые спелые
фукты. Очистите кожуру яблок, груш, персиков и других фруктов с жесткой кожурой.
Всегда руководствуйтесь предписаниям рецептов и используйте точно указанное количество (массу) фруктов. В
противном случае повидло начнет кипеть слишком рано либо останется приготовленным не до конца. Взвесьте
фрукты и порежьте на мелкие дольки (максимально до 1 см).
Добавьте желатиновый сахар в пропорции 2:1.
Не добавляйте обычный сахар либо желатиновый сахар в пропорции 1:1, так как в таком случае повидло не
загустеет. Перемешайте фрукты с сахаром и включите программу.
Программа (режим приготовления повидла) готовит повидло автоматически.
Через 1 час 20 минут устройство издает звуковой сигнал, оповествляющий об окончании процесса. После этого Вы
можете разложить повидло по стеклянным бвнкам.
Используйте только плотные герметические крышки.
ККллууббннииччнныыйй дджжеемм
Свежая чистая клубника
Покрошите ягоду на мелкие части либо сделайте пюре 900 г
2:1 желатиновый сахар 500 г
Сок лимона 1 столовая ложка
Смешайте все ингредиенты в пластиковой таре.
Выберите и установите программу РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПОВИДЛА (MARMALADE).
Удалите остатки сахара, прилипшего к краям тары.
По окончании звукового сигнала выньте контейнер из камеры печи, используя термоперчатки.
Наполните стеклянные банки повидлом и плотно закройте герметическими крышками.
ЯЯггооддннооее ппооввииддллоо
Замороженные ягоды 950 г
2:1 желатиновый сахар 500 г
Сок лимона
Смешайте все ингредиенты в пластиковой таре.
Выберите и установите программу РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПОВИДЛА (MARMALADE).
Удалите остатки сахара, прилипшего к краям тары.
По окончании звукового сигнала выньте контейнер из камеры печи, используя термоперчатки.
Наполните стеклянные банки повидлом и плотно закройте герметическими крышками.
ААППЕЕЛЛЬЬССИИННООВВООЕЕ ППООВВИИДДЛЛОО
Очищенные и мелко нарезанные части апельсина 900 г
Очищенные и мелко нарезанные части лимона 100 г
2:1 желатин сахар 500 г
Очистите апельсины и лимоны от кожуры.
Добавьте сахар и смешайте все ингредиенты в пластиковой таре.
Выберите и установите программу РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПОВИДЛА (MARMALADE).
Удалите остатки сахара, прилипшего к краям тары.
По окончании звукового сигнала выньте контейнер из камеры печи, используя термоперчатки.
Разложите повидло по стеклянным емкостям и плотно закройте крышками.
RRuuss
RRuuss
RRuuss
RRuuss
279 280

Documenttranscriptie

R BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D'EMPLOI HASZNÁLATI UTASÍTÁS LIBRETTO ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA OBSŁUGI GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD PRO OBSLUHU KULLANIM KLAVUZU INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ PROFI BACKAUTOMAT PROFESSIONAL BAKING MACHINE MACHINE À PAIN PROFESSIONNELLE PROFESSZIONÁLIS AUTOMATA KENYÉRSÜTŐ MACCHINA PROFESSIONALE PER IL PANE MÁQUINA DE HACER PAN PROFESIONAL MÁQUINA DE COZER PÃO PROFISSIONAL PROFESJONALNY AUTOMAT DO PIECZENIA CHLEBA PROFESSIONELE BROODBAKMACHINE PROFI-AUTOMATICKÁ PEKÁRNA CHLEBA PROFESYONEL EKMEK KIZARTMA MAKÝNESÝ MAØINÆ PROFESIONALÆ DE COPT ПРОФЕСИОНАЛНА МАШИНА ЗА ПЕЧЕНЕ НА ХЛЯБ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПЕЧЬ ДЛЯ ВЫПЕЧКИ ХЛЕБО-БУЛОЧНЫХ ИЗДЕЛИЙ D D BEDIENUNGSANLEITUNG BA123 PROFI BROTBACKAUTOMAT Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Gerät ans Netz anschließen, um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden. AUFBAU 3 2 4 5 12 6 7 13 14 15 8 17 9 1 18 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Netzstecker mit Netzkabel Backform Knethaken Antriebsachsen Griff Deckel Sichtfenster Bedienfeld Entlüftungsschlitze Messlöffel Messbecher 16 11 Bedienfeld: 12. Taste START/STOP 13. Taste FARBE 14. Taste GRÖSSE 15. Taste AUSWAHL 16. Taste ZEIT 17. Taste ZEIT 18. LCD Anzeige • Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Netzkabel oder Netzstecker Schäden aufweisen oder falls das Gerät auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig beschädigt wurde. In solchen Fällen das Gerät zur Überprüfung und evtl. Reparatur in die Fachwerkstatt bringen. • Nie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr durch Stromschlag! • Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen lassen und von heißen Gegenständen und offenen Flammen fernhalten. Nur am Stecker aus der Steckdose ziehen. • Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten. • Das Kabel sowie ein evtl. benötigtes Verlängerungskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist. • Wird ein Verlängerungskabel benutzt, muss dieses für die entsprechende Leistung geeignet sein, ansonsten kann es zu Überhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen. • Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Gebrauch noch für den Gebrauch im Freien geeignet. • Während des Gebrauchs das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen. • Kinder können die Gefahren, die im unsachgemäßen Umgang mit Elektrogeräten liegen, nicht erkennen. Deshalb elektrische Haushaltsgeräte nie von Kindern ohne Aufsicht benutzen lassen. • Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom solange es ans Stromnetz angeschlossen ist. • Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen. • Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE SICHERHEITSHINWEISE • Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu Verletzungen des Benutzers führen. • Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck benutzt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. • Vor Anschluss ans Netz prüfen, ob Stromart und Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild am Gerät übereinstimmen. • Gerät und Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Sollte das Gerät dennoch einmal ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät vor erneutem Gebrauch von einem Fachmann überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! • Niemals selbst versuchen, das Gehäuse zu öffnen! • Keinerlei Gegenstände in das Innere des Gehäuses führen. • Das Gerät nicht mit nassen Händen, auf feuchtem Boden oder wenn es nass ist benutzen. • Den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen anfassen. • Netzkabel und Netzstecker regelmäßig auf evtl. Beschädigungen überprüfen. Im Falle von Beschädigungen müssen Netzkabel und Netzstecker vom Hersteller bzw. einem qualifizierten Fachmann ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. 1 • Der Brotbackautomat darf nur in Betrieb genommen werden, nachdem die mit Zutaten gefüllte Backform in das Gerät eingesetzt wurde. Ein Betrieb ohne Zutaten kann zu einer Überhitzung des Gerätes führen. • Netzstecker ziehen, bevor die Backform aus dem Gerät genommen wird. • Verbrennungsgefahr! Die Backform wird sehr heiß. Unbedingt Ofenhandschuhe oder Topflappen benutzen, wenn die Backform aus dem Gerät genommen wird. Alle Metallteile abkühlen lassen, bevor diese berührt werden. • Keine der sich bewegenden Teile berühren! • Gerät nicht bewegen, wenn es mit Flüssigkeiten gefüllt ist. • Während das Gerät in Betrieb ist und kurz danach einen Sicherheitsabstand von 5 cm rund um den Brotbackautomaten frei halten. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs von außen. Aus den Entlüftungsschlitzen heraus kommende Luft wird stark erhitzt. • Die Bestandteile des Brotbackautomaten sind nicht spülmaschinengeeignet und dürfen nur per Hand gereinigt werden (siehe REINIGUNG UND PFLEGE). • Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt gelassen werden – auch nicht während des Timer-Betriebs. • Während des Betriebes darf das Gerät nicht abgedeckt werden. • Auf keinen Fall in der Nähe von leicht entflammbaren Materialen benutzen: Brandgefahr! • Niemals Nahrungsmittel aus dem Brotbackautomaten entfernen, wenn er noch eingeschaltet ist oder der Netzstecker noch in der Steckdose steckt. • Sperrige Lebensmittel, Metallfolien, Verpackungen oder ähnliches dürfen nicht in das Gerät eingeführt werden. EIGNUNG DES GERÄTES • Mit diesem Brotbackautomaten ⇒ können Fertigbrotmischungen verarbeitet werden. Die Rezepte sind üblicherweise auf oder in den Verpackungen aufgedruckt. 2 D D ⇒ kann Brot nach den beigefügten Rezepten gebackt werden. Der Buchhandel bietet Fachbücher zu diesem Thema an. Dieser Brotbackautomat verfügt dabei über die Arbeitsschritte Kneten, Gehen und Backen. ⇒ Teig geknetet werden (z.B. Pasta, Gebäck oder Brötchen) ⇒ Marmelade eingekocht werden. ⇒ Dieser Brotbackautomat ist zur Herstellung von Brot mit einem Gesamtgewicht von maximal 1.250 g geeignet. Niemals mehr als diese Menge an Zutaten inkl. Flüssigkeit in die Backform (2) eingeben. • • • • ÜBER BROTBACKAUTOMATEN • Der wesentlichste Vorteil dieses Brotbackautomaten ist, daß der ganze Vorgang, d.h. Kneten, Aufgehen des Teigs und Backen innerhalb eines platzsparenden Behälters durchgeführt wird. Dieser Brotbackautomat stellt ganz einfach immer und immer wieder tolle Brote her, sofern sich der Benutzer an die Anleitungen hält und ein paar Grundprinzipien versteht. • • ANMERKUNG: Die Auswahl der Brotlaibgröße ist bei dieser Funktion nicht möglich. Die SCHNELL-Funktion eignet sich für glutenfreie Rezepte. VOLLKORN: Diese Funktion verlängert die Knet- und Triebzeitschritte für bessere Ergebnisse mit dem wenig Gluten enthaltenden Vollkorn/Weizenmehl. KUCHEN: Programm zum Herstellen von Kuchenteig. Hinweis: Diese Funktion ermöglicht die Auswahl der Krustenfarbe. TEIG: Alle Knet- und Triebschritte werden durchgeführt, mit Ausnahme des Backzyklus. ANMERKUNG: Die Auswahl der Krustenfarbe und der Laibgröße sind nicht möglich. BACKEN: Selbständiger Backzyklus. Eignet sich zum Backen von süßem Brot, vorbereitetem Teig, usw. MARMELADE: Misch- und Heizprogramm, ideal zum Herstellen von Marmelade. BROTMISCHUNG: Spezialprogramm für fertige Brotzubereitungen. ZUTATEN • STANDARD: Dies ist das Grundprogramm, das beim Einschalten das Gerät angezeigt wird. Dies ist ein gutes Normalprogramm für Weiß- oder Vollkornbrot. Die meisten Rezepte werden mit diesem Programm hergestellt. • KURZ: Dieses Programm ist kürzer und macht das Brot daher schneller. ANMERKUNG: Die Auswahl der Brotlaibgröße ist bei dieser Funktion nicht möglich. • FRANZÖSISCH: Dieses Programm dauert etwas länger als das STANDARD-Programm, weil das Brot etwas länger geknetet und länger gehen gelassen wird, damit es die charakteristische luftige Textur des französischen Weißbrots bekommt. ANMERKUNG: Die Auswahl der Brotlaibgröße ist bei dieser Funktion nicht möglich. • SCHNELL: Dieser Modus ist dem KURZ-Programm ähnlich, weil die Schritte kürzer sind und die Verarbeitung schneller ist. • Das Wichtigste beim Herstellen von Brot ist die richtige Auswahl der Zutaten. Hierfür gibt es eine ganz einfache Regel: Beste Zutaten – beste Ergebnisse, qualitätsmäßig schlechte Zutaten – schlechte Ergebnisse. Zum Beispiel: wenn gute Hefe, gutes Mehl und kaltes Wasser zusammengebracht und in einem alten Behälter vermischt werden, dann geht diese Mischung trotzdem hoch! Nichts hindert den Brotbackautomaten daran, den Teig aufgehen zu lassen, also wenn das Brot dann doch nicht hoch geht, liegt die Schuld bestimmt nicht am Brotbackautomaten. Dann liegt dieser Grund sehr wahrscheinlich bei den Zutaten. Um Ihnen kostbare Zeit zu sparen, haben wir zu jedem zum Brotbacken wichtigen Element Informationen beigelegt. • MEHL: Das wichtigste Element beim Brotbacken ist das im Mehl enthaltene Protein genannt Gluten, ein natürliches Element, das dem Teig die Fähigkeit verleiht, seine Form zu behalten und das in der Hefe produzierte Kohlendioxyd zurückzuhalten. Der Begriff ‘Stärkemehl’ bedeutet, dass es über einen hohen Glutenanteil verfügt. Dieses Mehl wurde wahrscheinlich aus Hartweizen gemahlen und ist daher zum Brotbacken bestens geeignet. • BRAUNES MEHL (oder BAUERNMEHL): Braunes Mehl enthält ca. 85% Weizenkerne. Ein großer Anteil der im Weizenkern enthaltenen Kleie wurde entfernt. Die vollkommen aus braunem Mehl hergestellten Laibe sind eher kleiner als Weißbrotlaibe und zwar aufgrund des niedrigeren Glutengehalts, sie sind aber auch viel geschmackvoller und lockerer als Schwarzbrotlaibe. Beim Kauf dieses Mehls sollte man dem starken, fein gemahlenen Typ Vorzug geben, denn man erzielt mit ihm bessere Backergebnisse. • WEIZENVOLLKORNSCHROT oder VOLLKORNMEHL: Diese Mehlsorte enthält den Originalweizenkern, einschließlich der Kleie; die harte Außenhaut des Weizens, die eine ausgezeichnete Faserquelle ist. So wie beim braunen Mehl sollte der starke, fein gemahlene Typ zum Brotbacken verwendet werden. Die Kleie im Vollkornmehl hemmt die Glutenfreigabe, wodurch die Brotlaibe dann kleiner und fester sind als Weißbrotlaibe. • HEFE ist der lebende Organismus, der sich im Teig vermehrt. Sie erzeugt Kohlendioxydblasen, wodurch der Teig aufgeht. Für Brotbackautomaten benutzt man am besten Trockenhefe, die man in Tütchen kaufen kann. Diese Hefe ist nicht zuckerabhängig, um fermentieren zu können, daher kann man hier den Zuckergehalt im Brotlaib einfacher und ohne Nebeneffekte reduzieren. Hefe in Tuben oder Dosen sollten vermieden werden, da diese nach dem Öffnen nicht mehr so wirksam sind. Tütenhefe ist jedoch sehr feuchtigkeitsanfällig, deshalb sollten Sie angebrochene Tütchen nicht länger als einen Tag aufheben. • SALZ verleiht dem Brot Geschmack, aber kann auch zur Reduzierung einer Hefe mit hohem Gehalt an lebenden Organismen benutzt werden. • BUTTER (oder Fett) verstärkt den Geschmack und macht das Brot weicher. Alternativen zur Butter sind Margarine oder Olivenöl. Halbfettaufstriche sollten vermieden werden, da sie gerade einmal 40% Fett enthalten und nicht dieselbe Wirkung haben. • ZUCKER ist ein Geschmacksverstärker des Brotes und lässt die Kruste dunkler werden. Hinweis: Die meisten Tütenhefen benötigen keine Zuckerzugabe um aufzugehen. • WASSER: Falls möglich weiches Wasser verwenden, aber der Brotbackautomat stellt mit hartem 3 4 ZUBEHÖR • • • • 2 Knethaken (3) 1 Messbecher (11) 1 Messlöffel (10) Die Mengenangaben von Zucker, Öl und anderen Zutaten dieser Rezepte basieren auf diesem beigefügten metrischen Messlöffel: Breites Ende 15ml = Esslöffel Schmales Ende 5ml = Teelöffel • Die Backform (2) muss richtig in das Gerät eingesetzt werden, damit die Antriebszähne einen einwandfreien Kontakt mit den Knetwellen herstellen können. Als nächstes die Knethaken (3) einsetzen. Die Drehrichtung ist dabei unwichtig. Drehen Sie die Knethaken beim Installieren auf der Knetwelle, um sie richtig einzurasten. BEDIENELEMENTE • START/STOP (12): Startet das Programm. Zum Anhalten des Programms während des Ablaufs diese Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten. Danach stellt sich das Gerät automatisch auf Programm 1 zurück. • FARBE (13): Zur Auswahl der Krustenfarbe zwischen hell, mittel und dunkel. Der Pfeil auf der LCD-Anzeige (16) deutet auf die gewählte Farbe. ANMERKUNG: Im BREADMIX-Programm (für fertige Brotmischungen) kann die Krustenfarbe nicht gewählt werden • GRÖßE (14): Wählen Sie zwischen einer Brotlaibgröße von 2lb (ca. 1000g) und 2,5lb (ca. 1250g). Der kleine Pfeil stellt sich dann auf die gewählte Auswahl. • AUSWAHL (15): Hauptauswahltaste. Diese Taste zum Durchlaufen jedes einzelnen Programms drücken. • ZEIT (16): Zur Auswahl der Zeit (zunehmend) • ZEIT (17): Zur Auswahl der Zeit (abnehmend) DIE PROGRAMME D D Wasser gutes Brot her. Es wird viel über die richtige Wassertemperatur diskutiert. Die Antwort ist einfach. Wenn Sie Ihre Hand ins Wasser legen und es sich kalt anfühlt, hat es die richtige Temperatur. Das Wasser braucht nicht vorher angewärmt zu werden. Wenn Sie Bedenken haben, das Wasser aus dem Wasserhahn könnte zu kalt sein, dann lassen Sie es einfach eine Stunde lang in der Küche stehen, bevor Sie es benutzen. Durch das Aufwärmen des Wassers könnten die Hefebakterien vorzeitig zerstört werden. • ANDERE ZUTATEN ist alles andere, angefangen bei Trockenobst, Käse, Eiern, Nüssen über Joghurt, bis zu anderen Getreidesorten, wie Roggenmehl, Maismehl oder Kräuter und Gewürze. Um die besten Ergebnisse zu erzielen, gibt es eine Menge zu beachten. Achten Sie immer auf den Feuchtigkeitsgehalt und passen Sie ihn entsprechend an. Lebensmittel wie Käse, Milch und frisches Obst enthalten eine Menge Wasser und bestimmen das frische Aussehen des fertigen Brotes. • Zunächst können Sie trockene Ersatzmittel wie Parmesankäse, Trockenmilch oder Trockenobst verwenden. Wenn Sie sich dann mit dem Gerät etwas besser auskennen, wissen Sie ganz instinktiv, ob der Teig zu feucht oder zu trocken aussieht und dann können Sie entweder Mehl oder Wasser hinzufügen. Vergessen Sie nicht, dass die Zutaten, die Sie hinzufügen selbst auch Salz enthalten. Salz kann die Triebkraft der Hefe reduzieren. Wenn die hinzugefügten Zutaten feucht sind, wie z.B. Joghurt oder pulverförmig, wie getrocknete Kräuter, dann können Sie diese bereits zu Beginn untermischen. Lebensmittel wie Nüsse oder getrocknete Früchte können erst dann eingebracht werden, wenn das Gerät dies durch einen Piepton bekannt gibt. Die verschiedenen Backphasen können Sie in der Tabelle BACKPHASENZEIT nachlesen. • UMGEBUNG: Zu guter Letzt hängt es sogar davon ab, in welcher Umgebung das Brot hergestellt wird. Der Brotbackautomat arbeitet hervorragend in einem breiten Temperaturbereich, aber es kann auch zu einem Unterschied von 15% in der Laibgröße kommen, je nachdem, ob man in einem sehr warmen oder einem sehr kühlen Raum arbeitet. Der Brotbackautomat sollte nicht im zugigen Teil des Hauses aufgestellt werden. Der Brotbackautomat bietet dem Teig Schutz gegen Zugluft, hat aber auch seine Grenzen. Wenn die Feuchtigkeit im Raum hoch ist, kann dies einen Einfluss auf den Brotlaib haben. Als allgemeine Regel sollte man folgendes anwenden: ist die Zimmertemperatur für Sie angenehm, ist sie auch für den Brotbackautomaten angenehm. • Das Gerät vor der ersten Benutzung reinigen (s. REINIGUNG UND PFLEGE). • Bei der ersten Benutzung kann es zu leichter Rauchs- und Geruchsentwicklung kommen. Dabei handelt es sich um fabrikationsbedingte Rückstände, die auf der Geräteoberfläche verbrannt werden. LAGERUNG VON BROT • Hausgemachtes Brot enthält keine künstlichen Konservierungsmittel. Wenn Sie das Brot jedoch in einen sauberen, luftdichten Behälter im Kühlschrank legen, dann müsste es sich 5 – 7 Tage halten. Brot kann aber auch gut eingefroren werden, jedoch sollten fertige Brote erst einmal abkühlen, bevor sie in einem Gefrierbeutel in die Kühltruhe kommen. IHR ERSTES SELBSTGEBACKENES BROT • Nachstehendes Rezept gilt für ein Weißbrot, das mit der Standardeinstellung gebacken wird. Auch wenn Sie sonst kein Weißbrot essen, empfehlen wir Ihnen, dieses als erstes Brot zu probieren, weil es am einfachsten ist. • Befolgen Sie die nächsten Schritte in genau der auf folgender Seite angegebenen Reihenfolge. Für ein 1000g/2lb Laib benötigen Sie folgende Zutaten: Wasser 310ml Starkes Weißmehl 560g Zucker 2 TL Butter oder Margarine 2 TL Salz 2 TL Hefe (Trockenhefe im Tütchen) 2 1/2 TL (normalerweise 1 1/2 7g-Tütchen) • Zum Abmessen des Mehls eine gut funktionierende Küchenwaage benutzen. Benutzen Sie den mitgelieferten Messbecher (10) für Flüssigkeiten oder, falls Sie es vorziehen, irgendeinen Messbehälter in ml. VOR ERSTER INBETRIEBNAHME • Alle Verpackungsmaterialien entfernen. 5 BEDIENUNG • Backform (2) mit beiden Händen nach oben aus dem Gerät heraus nehmen. Die zwei Knethaken (groß und klein) (3) auf die Antriebsachsen (4) am Boden der Backform (2) aufsetzen. Bitte sicher stellen, dass die Knethaken (3) gut einrasten. • Zutaten in die Backform (2) einfüllen (siehe dazu die Kapitel ZUTATEN und REZEPTE). Es ist unbedingt notwendig, dass die Zutaten in die Backform (2) eingefüllt werden, bevor die Backform (2) in den Brotbackautomaten eingesetzt wird. Ansonsten könnte das Gerät verunreinigt werden bzw. die Heizstäbe beschädigt werden. • Zutaten in der im Rezept angegebenen Reihenfolge in die Backform (2) füllen. Zuerst die Flüssigkeit hinein geben, danach das Mehl. Zucker und Salz. Das Salz am besten am Rand des Mehls verteilen. Im Mehl bitte eine kleine Mulde für die Hefe formen. Bitte beachten, dass die Hefe nicht mit dem Salz oder der Flüssigkeit in Berührung kommt. • Backform (2) in das Gerät einsetzen. Bitte stellen Sie sicher, daß es mit einem deutlichen Geräusch einrastet. Deckel (6) schließen. • Netzstecker (1) mit einer geeigneten Steckdose verbinden. • Das Programm STANDARD wird angezeigt: Backzeit: 3:30h FARBE: Mittel GRÖSSE: 2lb (1000g) • Anderes Programm auswählen: Taste AUSWAHL (15) solange drücken, bis die Programmnummer des gewünschten Programmes in der LCD-Anzeige (18) leuchtet. • Ggfs. bitte auch mit den Tasten GRÖSSE (14) und FARBE (13) die gewünschten Einstellungen wählen (siehe dazu den Abschnitt TABELLE). • Die ZEIT-Funktion kann jetzt eingestellt werden (siehe Benutzung des Timers). • Taste START/STOP (12) drücken. Das Gerät beginnt nun, den Teig auf Zimmertemperatur aufzuheizen. Danach beginnen die Knethaken (3), den Teig zu kneten. • Nun beginnt die Programmlaufzeit. In der LCD-Anzeige (18) beginnt die angegebene Zeit rückwärts zu zählen. Der Brotbackautomat führt nun die verschiedenen Arbeitsvorgänge durch: Kneten, Gehen und Backen - je nach gewähltem Programm. • Beim Knetvorgang wird das Gerät die Zutaten einige Minuten durchmischen. Es ist ganz normal, dass das Gerät während des Knetprozesses ein wenig geräuschvoll vibriert. • Danach lässt das Gerät den Teig gehen. Während dieser Zeit beginnt die Hefe zu arbeiten und es kann vorkommen, daß das Sichtfenster (7) ein wenig beschlägt. • Falls einmal Rauch aus dem Gerät austreten sollte, unbedingt den Deckel (6) geschlossen halten. Netzstecker (1) aus der Steckdose ziehen. Auf keinen Fall schwelenden Teig im Gerät mit Wasser löschen! Rauch kann u.a. entstehen, wenn Teig über den Rand der Backform (2) steigt und die Heizspirale berührt. • Während des Betriebes das Gerät möglichst nicht öffnen, um ein optimales Backergebnis zu erreichen. Der Backfortschritt kann durch das Sichtfenster (7) beobachtet werden. • Bei den Programmen STANDARD, KURZ, FRANZÖSISCH, VOLLKORN, KUCHEN, TEIG und BROTMISCHUNG erklingt nach ca. 1/3 der Zeit ein Signalton (s. Abschnitt TABELLE). Dies ist der richtige Zeitpunkt, um Zutaten wie etwa Nüsse zum Brot zuzugeben. Deckel (6) vorsichtig öffnen, Zutaten einfüllen und Deckel (6) schließen. Bitte auf aufsteigende Dämpfe achten! • Nach Ablauf des eingestellten Programmes, wird in LCD-Anzeige (18) 0:00 angezeigt. Das Brot ist nun fertig gebacken. • Netzstecker (1) aus der Steckdose ziehen. • Deckel (6) öffnen. Backform (2) mit Ofenhandschuhen aus dem Gerät nehmen. Achtung: Die Backform (2) ist sehr heiß! Bitte wiederum auf aufsteigende Dämpfe achten. 6 D D • Backform (2) auf einer hitzebeständigen Oberfläche abstellen, niemals auf einer Tischdecke oder Kunststofffläche. • Backform (2) ca. 5 Minuten im Gerät abkühlen lassen, bevor das Brot aus der Form (2) genommen wird. Danach Backform (2) aus dem Gerät entnehmen. Leicht schütteln, bis sich das Brot löst. • Das Gerät hält das gebackene Brot für eine Stunde lang warm, falls es nicht schon früher entnommen wird. • Sollten die Knethaken (3) noch im Brot stecken, können diese mit einem stumpfen Gegenstand entfernt werden. Bitte einen Gegenstand aus Holz oder den beigefügten Haken benutzen, um die Anti-Haftbeschichtung der Knethaken (3) nicht zu beschädigen. • Nach etwa 30 Minuten Abkühlen kann das Brot verzehrt werden. VERWENDEN DER ZEITSCHALTUHR • Die üblichste Benutzung der Zeitschaltuhr besteht darin, das Brot über Nacht herzustellen, damit es am morgen fertig ist. Wenn Sie das gewünschte Programm eingestellt haben, drücken Sie einfach auf die Taste ZEIT (16) auf dem Bedienfeld und die Zahl auf der Anzeige erhöht sich jeweils um 10 Minuten. So können Sie das gewünschte Programmende einstellen. Ganz wichtig ist, dass die Anzeige genau die Zeit anzeigt, die ab Drücken der Taste START/STOP (12) benötigt wird, um das Brot zu backen. Zum Beispiel: Nach Auswahl des gewünschten Programms halten Sie die Taste ZEIT (16) oder die Taste ZEIT (17) so lange gedrückt, bis auf der Anzeige 5:00 zu lesen ist. Wenn Sie dann die Taste START/STOP (13) drücken bedeutet dies, dass das Brot in 5 Stunden fertig sein wird. Wenn Sie die Taste ZEIT (16) - rechts – noch einmal drücken und auf der Anzeige 8:10 steht, dann ist das Brot in 8 Stunden und 10 Minuten fertig. Sie können die Tasten ZEIT (links/rechts) drücken, um schnell zur gewünschten Einstellung zu kommen. Es können maximal 13 Stunden eingetstellt werden. • ANMERKUNGEN: Nachdem Sie die Taste START/STOP (12) gedrückt haben, können Sie die Einstellung der Zeitschaltuhr nicht mehr verändern. Wenn Sie die Zeitschaltuhr zurückstellen müssen, dann halten Sie die Taste START/STOP (12) 3 Sekunden lang gedrückt und das Gerät setzt die Zeit wieder auf Null zurück und Sie können erneut Ihr Programm wählen und die entsprechende Zeit einstellen. Hinweis: Sie sollten dies erst nach dem ersten Knetvorgang tun. Verwenden Sie keine verderblichen Lebensmittel, wie Milch oder Eier, wenn Sie die Zeitschaltuhr verwenden, da diese sonst während der Wartezeit in der Backform (2) verderben. Sie können diese Wartezeit geringer einstellen als die Verarbeitungszeit. HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN • F: Der Motor läuft nicht, wenn ich auf START/STOP (12) drücke. A: Soll er auch gar nicht. Alle Programme starten mit einer Vorheizstufe, die sicher stellt, dass alle Zutaten vor dem eigentlichen Vorgang die richtige Temperatur haben. • F: Das Gerät hat während des ganzen Vorgangs einen Piepton abgegeben. A: Dies ist das Signal zum Hinzufügen anderer Zutaten, wie Früchte oder Nüsse. Einige der Rezepte benötigen zusätzliche Zutaten. Siehe das entsprechende Rezept für weitere Informationen. • F: Ich habe versucht, direkt nach dem ersten Backen einen zweiten Laib zu backen, aber der Vorgang ließ sich nicht starten. A: Das Gerät muss erst einmal vollkommen abkühlen, bevor es wieder einen neuen Backvorgang durchführen kann. STÖRUNGEN • • REINIGUNG UND PFLEGE • Dazu auch unbedingt die Sicherheitshinweise beachten. • Das Gerät vollständig abkühlen lassen, bevor mit der Reinigung begonnen wird. • Ggf. Backform (2) aus dem Gerät nehmen und Knethaken (3) von den Antriebsachsen (4) abnehmen. Die Backform (2) und die Knethaken (3) sind antihaft-beschichtet. Dadurch wird deren Reinigung erleichtert. Backform (2) und die Knethaken (3) mit mildem Spülmittel und warmem Wasser reinigen. • Keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Scheuermittel oder kratzende Schwämme benutzen! Falls die Knethaken (3) verkrustet oder schwer von den Antriebsachsen (4) zu lösen sind, Backform (2) mit heißem Wasser füllen. Nach ca. 30 Minuten noch einmal versuchen. Diese Teile gut abtrocknen, bevor sie wieder in das Gerät eingesetzt werden. • Die Backform (2) und die Knethaken (3) sind nicht für die Spülmaschine geeignet! • Die Backform keinesfalls in Wasser eintauchen. Dies kann die an der Unterseite befindlichen Dichtungen beschädigen. • Backraum und Gehäuse mit einem angefeuchteten Tuch abwischen und gründlich abtrocknen. 7 • • Eingefallene Brotlaibe: Typisches Ereignis, wenn der Teig sehr gut aufgegangen ist und kurz vor dem Starten des Backprozesses einfällt. Meistens liegt es daran, dass der Teig nicht fest genug war. Während die Hefe weiter ein Gas erzeugt, hält ein schwacher Teig zwar eine gute Form bei, aber sobald die Hefebakterien durch den Backprozess zerstört werden, fällt der Brotlaib unter sein eigenes Gewicht ab. Die Mischung ist zu feucht und dadurch der Teig zu schwach. ⇒ Zu viel Wasser/nicht genügend Mehl. Dadurch wird der Teig schlaff. Der Teig sollte locker, aber fest sein. ⇒ Bei manchen Marken muss man die Zutaten ein wenig anpassen. Manche Mehlarten absorbieren weniger Wasser als andere. In diesem Fall einfach 50g Mehl hinzufügen, damit der Teig dicker wird. Die von der Hefe erzeugten Gasbläschen entweichen! Teig ohne Gluten ist wie Wasser ohne Seife; sie können keine Blasen damit herstellen. ⇒ Die Weißmehlmarke, die Sie verwenden enthält wahrscheinlich nicht genügend Gluten, um guten Teig herzustellen. Die Hefe ist entweder verdorben oder hat sich vollkommen aufgelöst. ⇒ Wenn Sie warmes Wasser verwenden, kann die Hefe schon vor Beendigung des Aufgehprozesses verbraucht sein. Leitungswasser ist im allgemeinen ausreichend. Achten Sie ganz besonders darauf, dass die Hefe nicht in Berührung mit Wasser kommt, bevor der Mischprozess gestartet ist. Dies ist besonders bei Verwendung der Zeitschaltuhr wichtig. ⇒ Prüfen Sie vorher das Verfallsdatum auf dem Hefetütchen. Ist es bald erreicht, sollten Sie besser ein länger haltbares nehmen. ⇒ Vermeiden Sie die Verwendung von bereits geöffneten Hefetütchen. Verwenden Sie jedes Mal ein neues Tütchen. Die Hefe ist nicht aufgegangen! Einige der Gründe, warum Brot nicht aufgeht werden weiter oben beschrieben. Lassen Sie uns aber zunächst das Wichtigste ausschließen: ⇒ Vollkornmehl und Graubrotlaibe geht selten so gut auf wie Weißbrot. ⇒ Stellen Sie sicher, dass Sie Hefe zugegeben haben. ⇒ Ein oftmals vorkommender Fehler ist auch das Verwechseln von Teelöffeln Salz mit Esslöffeln. Wenn zu viel Salz in der Mischung ist, kann die Hefe nicht richtig aufgehen. ⇒ Mehl und Hefe müssen beide einwandfrei sein. ⇒ Die Mischung war vielleicht zu trocken. Fügen Sie 1 Esslöffel Wasser zur Mischung, falls nötig. Wenn Sie meinen, die Menge an Hefe sollte erhöht werden, dann fügen Sie 1 Teelöffel Hefe hinzu, aber nicht mehr. Das Brot ist viel zu sehr aufgegangen und hat sich am Deckel festgeklebt! ⇒ Normalerweise passiert dies durch zu viel Hefe, zu viel Wasser oder Mehl oder aber wenn man vergisst, Salz hinzuzufügen. Salz kontrolliert die Hefe – ohne Salz kann die Hefe zu stark aufgehen. 8 D D ANHANG - TABELLE BACKPHASENZEIT TECHNISCHE DATEN Betriebsspannung : Leistungsaufnahme : 230V~ 50Hz 800 Watt Programmnummer GARANTIE UND KUNDENDIENST Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie, das Gerät zu Ihrem Händler zurück zu bringen. Neben den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch: Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, durch Instandsetzung oder Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen, fallen nicht unter diese Garantie. Programmname Vorhitze: 1 2 3 4 STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL 1:52 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250g 3:30 3:40 1:58 3:50 20 min 5 min 22 min 3 min 17 min 0801/BA123 Rühren: 3 min 3 min 3 min 3 min Kneten 1 2 min 2 min 2 min 2 min Kneten 2: Hitze bei 25’C 13 min Signal bei 2:57 (2lb) 3:04 (2,5lb) 20 min Signal bei 1:33 21 min Signal bei 3:12 5 min Aufgehen 1 Hitze an/aus bei 25’C 45 min - 45 min - Aufgehen 2 19 min 7 min 26 min 7 min Aufgehen 3 46 min 26 min 51 min 27 min Backen 55 min 65 min 65 min Warmhalten 55 min 60 min 62 min 60 min 60 min - Timer Programmierung 13 Std. - 13 Std. elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark Das Gerät ist mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet und entspricht damit den einschlägigen europäischen Richtlinien. 9 10 D D REZEPTE 5 6 7 8 9 10 VOLLKORN KUCHEN TEIG BACKEN MARMELADE BROTMISCHUNG 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250g 2.0 lb / 1,000 g 3:30 3:40 2:00 37 min 40 min 3 min 1:50 1:00 2.5 lb / 1,250 g 3:09 3:20 11 min 22 min - 22 min - 15 min 3,5 min 3 min 45 min mit Hitze 3 min Ruhezeit: 20 min 2 min 2 min 1:20 2.0 lb / 1,000 g 20 min Fruchtsignal 1:49 2 min - - 16 min Fruchtsignal 1:12 Beendet 45 min - - - 45 min 19 min - 45 min - 19 min 36 min - 22 min - 40 min 1000 g (2 lb) 350 ml 1 Teelöffel 1 Teelöffel 150 g 350 g 3/4 Päckchen 1250 g (2,5 lb) 500 ml 1,5 Teelöffel 1,5 Teelöffel 200 g 500 g 1 Päckchen Programm: STANDARD oder KURZ (für schnelle Zubereitung) Französisches Weißbrot Laibgröße Wasser Salz Mehl Hartweizengries Zucker Trockenhefe 1000 g (2 lb) 375 ml 1 Teelöffel 525 g 75 g 1 Teelöffel 3/4 Päckchen 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 Teelöffel 700 g 100 g 1,5 Teelöffel 1 Päckchen Programm: FRANZÖSISCH oder KURZ (für schnelle Zubereitung) 13 min Fruchtsignal 2:45 13 min Weißbrot Laibgröße Wasser Salz Zucker Hartweizengries Mehl Hefe Nuss und Rosinenbrot Tipp: Die Rosinen und die Nüsse nach dem akustischen Signal hinzufügen Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Wasser oder Milch 275 ml 350 ml Margarine oder Butter 30 g 40 g Salz 1/2 Teelöffel 3/4 Teelöffel Zucker 1 Esslöffel 2 Esslöffel Mehl 500 g 650 g Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen Rosinen 50 g 50 g Gemahlene Walnüsse 40 g 60 g Programm: STANDARD 55 min 62 min 80 min plus 60 min Ruhezeit - 60 min 56 min 60 min - - 60 min 60 min 13 Std. - 13 Std. 13 Std. 13 Std. 11 12 D D Mohnbrot Tipp: Vor dem letzten Aufgehen, den Deckel kurz öffnen, den Teig mit Wasser einstreichen und danach den Mohn verteilen. Den Mohn leicht mit den Händen pressen. Sauerteigbrot Laibgröße Getrockneter Sauerteig Wasser Brotgewürze Salz Roggenmehl Mehl Trockenhefe Laibgröße 1000 g (2 lb) Wasser 375 ml Mehl 500 g Korngries 75 g Zucker 1,5 Teelöffel Salz 1 Teelöffel Ganzer gemahlener Mohn 50 g Geriebene Muskatnuss 1 Prise Butter 15 g Geriebener Parmesan 1 Esslöffel Trockenhefe 3/4 Päckchen 1250 g (2,5 lb) 570 ml 670 g 130 g 1,5 Teelöffel 75 g 2 Prisen 20 g 1,5 Esslöffel 1 Päckchen 1000 g (2 lb) 375 ml 1 Teelöffel 1 Teelöffel 500 g 3/4 Päckchen Weizen Grahambrot Laibgröße Wasser Salz Butter oder Margarine Honig Essig Weizenvollkornmehl Trockenhefe 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 Teelöffel 1,5 Teelöffel 760 g 1 Päckchen 1000 g (2 lb) 350 ml 1 Teelöffel 25 g 1 Teelöffel 3/4 Teelöffel 500 g 1 Päckchen 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1 Teelöffel 30 g 1,5 Teelöffel 1 Teelöffel 700 g 1,5 Päckchen Programm: VOLLKORN Grobkörniges braunes Brot Tipp: Die Gewürze können entweder im Ganzen oder gestampft hinzugegeben werden. Vor dem letzten Gehen, kurz den Deckel öffnen. Den Teig mit Wasser anfeuchten und Hafer oder Hirse hinzufügen. Leicht mit der Hand zerdrücken. Programm: FRANZÖSISCH Vollkornbrot Laibgröße Wasser Margarine oder Butter Salz Zucker Mehl Vollkornmehl Trockenhefe 1250 g (2,5 lb) 3/4 Päckchen 450 ml 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel 340 g 340 g 1,5 Päckchen Programm: STANDARD Getrockneter Sauerteig ist konzentriert und ist in 15 g Packungen erhältlich. Programm: KURZ Buttermilch Brot Laibgröße Buttermilch Salz Zucker Mehl Trockenhefe 1000 g (2 lb) 1/2 Päckchen 350 ml 1/2 Teelöffel 1 Teelöffel 250 g 250 g 1 Päckchen 1000 g (2 lb) 350 ml 25 g 1 Teelöffel 1 Teelöffel 270 g 270 g 3/4 Päckchen 1250 g (2,5 lb) 500 ml 35 g 1,5 Teelöffel 1,5 Teelöffel 380 g 380 g 1 Päckchen Laibgröße Wasser Roggenmehl Weizenvollkornmehl Dinkelmehl Rübensirup Pimentkorn Koriander Gemahlene Muskatnuss Getrockneter Sauerteig Trockenhefe Grobkörniges Brot Laibgröße 1000 g (2 lb) Wasser 300 ml Salz 1 Teelöffel Trockener Weizensauerteig 25 g Mehl 500 g Zucker 1 Teelöffel Trockenhefe 3/4 Päckchen 1250 g (2,5 lb) 450 ml 1,5 Teelöffel 40 g 670 g 1,5 Teelöffel 1 Päckchen Programm: STANDARD Programm: STANDARD Roggenbrot Laibgröße Wasser Getrockneter Sauerteig Salz Roggenmalz Roggenmehl Mehl Hefe Programm: FRANZÖSISCH Hinweis: Der Sauerteig verbessert die Beschaffenheit, die Frische und den Geschmack des Teigs. Er ist milder als Roggensauerteig. 1000 g (2 lb) 350 ml 170 g 170 g 170 g 1 Teelöffel 1/4 Teelöffel 1/4 Teelöffel 1 Prise 1/2 Päckchen 3/4 Päckchen 1250 g (2,5 lb) 450 ml 220 g 220 g 220 g 1,5 Teelöffel 1,5 Teelöffel 1,5 Teelöffel 2 Prisen 3/4 Päckchen 1 Päckchen 1000 g (2 lb) 350 ml 1/2 Päckchen 1 Teelöffel 10 g 300 g 200 g 1 Päckchen 1250 g (2,5 lb) 450 ml 3/4 Päckchen 1,5 Teelöffel 15 g 400 g 260 g 1,5 Päckchen Programm: VOLLKORN 13 14 D D Apfel-Walnuss-Brot Eier Milch Öl Zucker Granny Smith Äpfel geschält und gerieben Gehackte Walnüsse Mehl Natriumbikarbonat Backpulver Salz Muskatnuss Zimt Sonnenblumkern Brot Tipp: Die Sonnenblumenkerne nach dem ersten akustischen Signal hinzufügen. Es können auch Kürbiskerne verwendet werden. Wenn die Kerne kurz angebraten werden, ist der Geschmack intensiver. Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Wasser 375 ml 550 ml Butter 30 g 40 g Mehl 525 g 700 g Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel Zucker 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel Sonnenblumenkerne 35 g 50 g Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen 2 40 ml 4 Esslöffel 1 Tasse 2 Tassen 1 Tasse 380 g 1 Teelöffel 1 Teelöffel 1/2 Teelöffel 1/2 Teelöffel 1/2 Teelöffel Programm: STANDARD Feigen-Walnuss Brot Tipp: Wenn frische Walnüsse verwendet werden, bei denen die Haut der Kerne noch weich ist, schmeckt das Brot leicht bitter, aber sehr lecker und passt hervorragend zu neuem Wein. Programm: SCHNELL Laibgröße Wasser Mehl Roggenmehl Salz Feingeschnittene getrocknete Feigen Gehackte Walnüsse Honig Trockenhefe VOLLKORNBROTE Sieben Getreide Brot Laibgröße Wasser Margarine oder Butter Salz Zucker Essig Vollkornmehl 7-Korn Flocken Trockenhefe 1000 g (2 lb) 500 ml 30 g 1,5 Teelöffel 1,5 Teelöffel 1,5 Teelöffel 550 g 200 g 3/4 Päckchen 1250 g (2,5 lb) 700 ml 50 g 2 Teelöffel 2 Teelöffel 2 Teelöffel 750 g 300 g 1 Päckchen 50 g 50 g 1,5 Teelöffel 3/4 Päckchen 60 g 60 g 2 Teelöffel 1 Päckchen Französisches Kräuterbrot Tipp: Die Menge der Knoblauchzehen kann vervierfacht werden, wenn sie in Streifen geschnitten und danach in Butter leicht braun angebraten werden. Wenn sie abgekühlt sind zu den anderen Zutaten hinzufügen. Der Geschack ist dann besser. Das Salz kann auch durch Kräutersalz ersetzt werden. Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Wasser 350 ml 480 ml Mehl 525 g 700 g Hartweizenmehl 75 g 100 g Zucker 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel Salz 1 Teelöffel 1,5 Teelöffel Geschnittene Petersilie, Dill und Kresse 1,5 Esslöffel 2 Esslöffel Gepresste Knoblauchzehen 2 Stück 3 Stück Butter 15 g 20 g Trockenhefe 1 Päckchen 1,5 Päckchen Dinkelbrot Tipp: Den Deckel des Geräts vor dem letzten Aufgehen kurz öffnen. Das Salzbrot mit warmem Wasser anfeuchten, den Dickel oder die Haferflocken verteilen und dann Kümmel leicht mit der Hand pressen. 1000 g (2 lb) 400 ml 230 g 180 g 180 g 75 g 1 Teelöffel 1 Teelöffel 3/4 Päckchen 3/4 Päckchen 1250 g (2,5 lb) 550 ml 320 g 450 g 1,5 Teelöffel Programm: STANDARD Programm: VOLLKORN Laibgröße Buttermilch Dinkelvollkornmehl Roggenvollkornmehl Grobgemahlener Dinkel Sonnenblumenkerne Salz Zucker Getrockneter Sauerteig Trockenhefe 1000 g (2 lb) 350 ml 260 g 400 g 1 Teelöffel 1250 g (2,5 lb) 500 ml 280 g 230 g 180 g 100 g 1,5 Teelöffel 1,5 Teelöffel 1 Päckchen 1 Päckchen Programm: KURZ Programn: STANDARD 15 16 D D Kornbrot Tipp: Dieser Teig ist hervorragend geeignet für Brötchen. Das KURZ oder TEIG Programm verwenden, um die Brötchen herzustellen. Im Ofen backen. Laibgröße 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Wasser 300 ml 400 ml Butter 25 g 30 g Mehl 540 g 700 g Korngries 60 g 80 g Geschnittene saure Äpfel mit Schale 1 1 Trockenhefe 3/4 Päckchen 1 Päckchen Französisches Baguette Teiggröße Wasser Getrockneter Sauerteig Salz Zucker Mehl Hartweizenmehl Trockenhefe 1000 g (2 lb) 300 ml 500 g 1 Teelöffel 1 Teelöffel 25 g 50 g 3/4 Päckchen Kaffeekuchen Teiggröße Milch Salz Eigelb Butter oder Margarine Mehl Zucker Trockenhefe 1250 g (2,5 lb) 400 ml 650 g 1,5 Teelöffel 1,5 Teelöffel 30 g 100 g 1 Päckchen Programm: STANDARD * Das Kürbispüree aus süß-sauer marinierten Kürbissen herstellen. Die angegebene Menge verwenden. NORMAL 170 ml 1/4 Teelöffel 1 10 350 g 35 g 1/2 Päckchen GROSS 225 ml 1/2 Teelöffel 1 20 g 450 g 50 g 3/4 Päckchen Programm: TEIG Den Teig aus dem Behälter nehmen und kneten. Eine runde oder eckige Form bilden und die folgenden Füllungen hinzufügen. Sardellenbrot Tipp: Statt des Apfels kann auch die gleiche Menge feingeschnittener Gurken verwendet werden. Das Brot ist besonders schackhaft, wenn es mit Kräuterbutter serviert wird. Es ist eine besondere Überraschung für jedes Brotbüffet. Laibgröße 1000 g (2 lb) Wasser 325 ml Weizenvollkornmehl 500 g Weizenvollkorn 75 g Feingehackte Sardellenfilets8 Roter Apfel mit Schale, entkernt und in Scheiben geschnitten1 Olivenöl 1,5 Esslöffel Trockenhefe 1 Päckchen GROSS 550 ml 50 g 1/2 Teelöffel 1/2 Teelöffel 700 g 100 g 1 Päckchen Programm: TEIG Wenn der Teig fertig ist in 2-4 Teile aufteilen und lange Stangen formen. 30-40 Minuten ruhen lassen. Eine Reihe von schrägen Schnitten auf der Oberfläche anbringen und das Brot im Ofen backen. Programm: STANDARD Kürbisbrot Laibgröße Kürbispüree* Mehl Salz Zucker Butter Kürbiskerne Trockenhefe NORMAL 375 ml 25 g 1 Teelöffel 1 Teelöffel 552 g 75 g 3/4 Päckchen Geschmolzene Butter 2 Esslöffel Zucker 75 g Geriebener Zimt 1 Teelöffel Gemahlene Nüsse 60 g Glasur, so viel wie erforderlich 1250 g (2,5 lb) 440 ml 700 g 100 g 11 3 Esslöffel 100 g 1,5 Teelöffel 90 g Die Butter auf dem Teig verteilen. Zucker, Zimt und Nüsse in eine Schale mischen und auf der Butter verteilen. Den Teig an einem warmen Ort für 30 Minuten ruhen lassen und danach backen. 1,5 2 Esslöffel 1,5 Päckchen Bretzel Teiggröße NORMAL GROSS Wasser 200 ml 300 ml Salz 1/4 Teelöffel 1/2 Teelöffel Mehl 360 g 540 g Zucker 1/2 Teelöffel 3/4 Teelöffel Trockenhefe 1/2 Päckchen 3/4 Päckchen 1 Ei leicht geschlagen Grobkörniges Salz zum Verteilen. Alle Zutaten außer dem Ei und dem grobkörningen Salz in den Behälter geben. Programm: KURZ BROTREZEPTE MIT BACKMISCHUNGEN Wenn der Hersteller der Backmischung nichts anderes angibt, das BROTMISCHUNG Programm verwenden, wenn Backmischungen verwendet werden. TEIGVORBEREITUNG Teig kann mit dem TEIG Programm der Brotbackmaschine vorbereitet werden. Danach kann weiter mit dem Teig gearbeitet werden und er kann im Ofen gebacken werden. Während der 2. Knetphase die Zutaten hinzufügen, wenn das akustische Signal ertönt. Im Teig Programm gibt es keine Unterschiede in den Backstufen. Wir geben die Mengen an, die vorbereitet werden können. 17 Programm: TEIG Wenn das akustische Signal ertönt und die Anzeige 0:00 anzeigt, die START/STOP-Taste drücken. Den Ofen auf 230 ˚C vorheizen. Den Teig in Teile aufteilen und eine lange dünne Rolle mit jedem Teil formen. Die Bretzel formen und auf ein eingefettetes Backblech legen. Anschließend mit dem geschlagenen Ei einstreichen und dann das Salz verteilen. Die Bretzel bei 200 ˚C für 12-15 Minuten im vorgeheiztem Ofen backen. 18 D Brioche Zutaten für Eier Mit Wasser oder Milch füllen, bis zu Butter oder Margarine Salz Zucker Mehl Trockenhefe D 9 Stück 1 12 Stück 2 225 ml 55 g 1/2 Teelöffel 40 g 400 g 3/4 Päckchen 300 ml 75 g 3/4 Teelöffel 50 g 540 g 1 Päckchen MARMELADE Es ist leicht mit der Brotbackmaschine Marmelade herzustellen. Frische, reife Früchte waschen. Äpfel, Birnen, Pfirsiche und andere Früchte mit harten Schalen schälen. Immer genau die angegebenen Mengen verwenden, da diese speziell auf das Marmeladenprogramm abgestimmt sind. Ansonsten kann die Marmelade zu früh kochen oder überkochen. Die Früchte wiegen und in kleine Stücke schneiden (max. 1cm). 2:1 gelierenden Zucker in der angegebenen Menge hinzugeben. Auf keinen Fall normalen Zucker oder 1:1 gelierenden Zucker hinzugeben, da die Marmelade dann nicht dick genug ist. Die Früchte mit dem Zucker vermischen und das Programm starten. Das Programm läuft vollautomatisch ab. Nach 1 Stunde 20 Minuten ertönt das akustische Signal und die Marmelade kann in Gläser gefüllt werden. Die Gläser gut verschließen. Programm TEIG Den Teig aus dem Behälter nehmen, kneten und aufteilen. Aus jedem Teil eine kleine und eine große Kugel formen. Die große Kugel in die eingefettete Briocheform geben. Die kleine Kugel oben auf platzieren. Aufgehen lassen, bis sich das Volumen verdoppelt hat. Ein Ei mit etwas Zucker mischen und die Brioches bestreichen und anschließend backen. Heferollen Rollen Milch Salz Wasser Butter Ganzes Ei Mehl Zucker Trockenhefe 9 Stück 100 ml 3/4 Teelöffel 30 ml 30 g 1 350 g 1,5 Esslöffel 1/2 Päckchen Erdbeermarmelade Gewaschene und gereinigte frische Erdbeeren, entweder in kleine Stücke geschnitten oder püriert 2:1 gelierender Zucker Zitronensaft Alle Zutaten im Behälter mit einem Kunststoffschaber vermischen. Das MARMELADE Programm auswählen und starten. Die Zuckerreste am Behälter mit einem Schaber entfernen. Wenn das akustische Signal ertönt, den Behälter mit Handschuhen aus dem Gerät nehmen. Marmelade in Gläser füllen und gut verschließen. 12 Stück 200 ml 1 Teelöffel 45 ml 45 g 1+1 Eigelb 450 g 2 Esslöffel 3/4 Päckchen Beerenmarmelade Getaute Tiefkühlbeeren 2:1 gelierender Zucker Zitronensaft Programm TEIG 50 g 50 g 1/2 Teelöffel 950 g 500 g Alle Zutaten im Behälter mit einem Kunststoffschaber vermischen. Das MARMELADE Programm auswählen und starten. Die Zuckerreste am Behälter mit einem Schaber entfernen. Wenn das akustische Signal ertönt, den Behälter mit Handschuhen aus dem Gerät nehmen. Marmelade in Gläser füllen und gut verschließen. Den Teig nach belieben formen oder wie folgt für Zimtrollen bearbeiten: Füllung Geschmolzene Butter/ Margarine Zucker Geriebener Zimt Glasur nach Belieben 900 g 500 g 1 Esslöffel 100 g 100 g 3/4 Teelöffel Orangenmarmelade Geschälte und dünn geschnittene Orangen 900 g Geschälte und dünn geschnittene Zitronen 100 g 2:1 gelierender Zucker 500 g Den Teig aus dem Behälter nehmen und gut durchkneten. Auf einer mit Mehl beschichteten Arbeitsfläche zu einem Rechteck ausrollen und die Butterchreme auf dem Teig verteilen. Zucker und Zimt vermischen und auf der Butter verteilen. Von der breiten Seite beginnend aufrollen. Die Seiten gut einfalten. Die Rolle in einzelne Stücke schneiden auf ein Backblech legen, so dass sie sich nicht berühren. Für 40 Minuten ruhen lassen. Für 20-25 Minuten bei 190 ˚C im vorgeheizten Backofen backen. Mit Glasur beschichten während sie noch heiß sind. 19 Die Orangen und Zitronen schälen und in Stücke schneiden. Den Zucker hinzufügen und alle Zutaten im Behälter mit einem Kunststoffschaber vermischen. Das MARMELADE Programm auswählen und starten. Die Zuckerreste am Behälter mit einem Schaber entfernen. Wenn das akustische Signal ertönt, den Behälter mir Handschuhen aus dem Gerät nehmen. Marmelade in Gläser füllen und gut verschließen. 20 GB GB INSTRUCTION MANUAL BA123 PROFESSIONAL BAKING MACHINE Dear customer, Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the mains, in order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety information. If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be handed over. DESIGN 3 4 2 5 12 6 7 13 14 15 8 17 9 1 18 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Power cord with power plug Baking mould Kneading hook Drive shafts Handle Lid View window Operating panel Venting slots Measuring spoon Measuring beaker 16 11 Operating panel: 12.Button START/STOP 13.Button FARBE (Colour) 14.Button GRÖßE (Size) 15.Button AUSWAHL (Selection) 16.Button ZEIT (Time) 17.Button ZEIT (Time) 18.LCD-Display flames. Remove the plug from the socket only by holding the plug. • For extra protection it is possible to fit the electric household installation with a fault current breaker with a rated breaking current of not more than 30mA. Ask your electrician for advice. • Make sure that there is no danger that the cord or extension cord may inadvertently be pulled or cause anyone to trip when in use. • If an extension cord is used it must be suited to the power consumption of the appliance, otherwise overheating of the extension cord and/or plug may occur. • Stand the appliance on a firm, level and heatproof surface away from naked flame (eg. a gas oven) and out of reach of children. • This appliance is not suitable for commercial use nor for use in the open air. • Never leave the appliance unattended while it is in use. • Children cannot recognise the dangers involved in the incorrect use of electrical appliances. Therefore never allow children to use household appliances without supervision. • Always remove the plug from the socket when the appliance is not in use and each time before it is cleaned. • Danger! Nominal voltage is still present in the appliance as long as the appliance is connected to the mains socket. • Switch off the unit before pulling out the mains plug. • Never use the cord to carry the appliance. • This appliance is not intended for use by persons ( including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS SAFETY INSTRUCTIONS • Incorrect operation and improper use can damage the appliance and cause injury to the user. • The appliance may be used only for it’s intended purpose. No responsibility can be taken for any possible damage caused through incorrect use or improper handling. • Before connecting the appliance to the power source, check that the current and power match those given on the rating plate. • Do not put the appliance or the plug in water or any other liquid. However should the appliance accidentally fall into water, unplug the appliance immediately and have it checked by a qualified person before using it again. Non-observance could cause a fatal electric shock! • Never attempt to open the housing yourself. • Do not place any kind of object into the inside of the housing. • Do not use the appliance with wet hands, on a damp floor or when the appliance itself is wet. • Do not touch the plug with wet or damp hands. • Check the cord and the plug regularly for any possible damage. If the cord or plug is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a qualified person in order to avoid a hazard. • Do not use the appliance if it is dropped or otherwise damaged or if the cord or plug are damaged. In the case of damage, take the appliance to an electrical repair shop for examination and repair if necessary. • Never attempt to repair the appliance yourself. This could cause an electric shock. • Do not allow the cord to hang over sharp edges and keep it well away from hot objects and naked 21 • Please operate the automatic baking unit only after placing the baking mould filled with the ingredients in the unit. Operating without ingredients will cause the unit to overheat. • Release the power plug from the socket before removing the mould from the unit. • Use Caution! The baking mould becomes extremely hot. Always use oven mittens or pot holders while removing the mould from the unit. Let all metallic parts cool before touching them. • Do not touch any moving parts! • Do not move the unit, if it is filled with liquids. • Clear a distance of 5 cm around the automatic baking unit while the it is in operation and until it has cooled. The outside of the unit becomes hot while in operation. The air emitting from the steam exhausts is very hot. • The parts of the automatic baking unit must not be washed in the dishwasher and can only be washed by hand (refer to CLEANING AND CARE). • Never leave the unit unattended during operation, even when set for Timer operation. • Do not cover the unit while in operation. • Never use the unit in the vicinity of easily inflammable materials. Combustion hazard! • Do not remove foodstuff from the automatic baking unit, if it is still connected or if the power plug is still in the wall socket. • Do not put bulky foodstuff, metal foils, packings or similar materials in the unit. UNIT PERFORMANCE ABILITY • You can use this automatic baking machine to: ⇒ Process ready-mix bread dough. The recipes are usually printed on or in the packing. ⇒ Bake bread by using the recipes offered with this unit. Bookshops stock special books on this topic. This automatic bread baking unit has facilities for the processing stages of kneading, processing and baking. ⇒ Knead dough (e.g. pasta, pastry or buns). ⇒ Cook jams and marmalades. ⇒ This automatic baking unit is suitable for making bread with a maximum weight of 1,250 g. Do not put in more than this quantity of material, including fluids, into the mould (2). 22 GB GB ABOUT BREAD MAKERS • The principal benefit of this bread maker is that all the kneading, rising and baking is performed within a space saving, self-contained unit. This bread maker will easily produce superb loaves time and time again provided the user follows the instructions and understands these few basic principles. ACCESSORIES • • • • 2 kneading blades (3) 1 measuring cup (11) 1 measuring spoon (10) The quantities of sugar, oil & other ingredients in these recipes are based upon this metric measuring spoon: large end 15 ml = tablespoon small end 5 ml = teaspoon • The pan (2) must be properly inserted into the machine before the drive cogs can make contact with the kneading shafts. Next, insert the kneading blades (3), regardless of their direction. As you place the blades on to the kneading shaft, rotate them until they lock into place. CONTROLS • START/STOP (12): Starts unit operation. To stop the unit part way through press and hold this button for 3 seconds. After which, the machine will reset to programme 1. • FARBE (Colour) (13): Press to select crust colour: light, medium or dark. The arrow on the LCDdisplay (16) will point to the colour you have selected. NOTE: Crust colour is not available with the BREADMIX program (for readymade bread mixtures). • GRÖßE (Size) (14): Select between 2 lb (approx. 1000 g) and 2.5 lb (approx. 1250 g) loaf size. The small arrow will move to indicate your current selection. • AUSWAHL (Select) (15): Main selector control. Press to cycle through each programme. • ZEIT (Time) (16): Time selection (increase) • ZEIT (Time) (17): Time selection (decrease) THE PROGRAMMES • STANDARD (Basic): This is the first programme displayed when the machine is switched on. This is a good, general-purpose programme for white or brown bread. Most recipes use this programme. • KURZ (Short): Uses shorter steps to make bread in less time. NOTE: Loaf size is not available in this mode. • FRANZÖSISCH (French): This setting is slightly longer than the STANDARD programme, due to the extra kneading and rising time required to give the loaf a ‘airy’ texture characteristic of French bread. NOTE: Loaf size cannot be altered in this mode. • SCHNELL (Quick): This mode is similar to the KURZ programme (Short) in that the steps are shorter for a faster process time. NOTE: Loaf size cannot be altered in this mode. SCHNELL mode (Quick) is best for gluten-free recipes. • VOLLKORN (Whole wheat): WHOLE WHEAT: This mode allows more time for the kneading and rising steps in order to obtain better results with the low gluten whole wheat/whole meal flour. • KUCHEN (Cake): Programme for making cakes. Note: The crust colour control is available in this mode. • TEIG (Dough): Performs all the steps of kneading and rising but omits the bake cycle. NOTE: Crust colour control and loaf size selection are not available. • BACKEN (Bake): Stand-alone bake cycle. Good for sweet bread, baking pre-made dough etc. • MARMELADE (Jam): Mixing and heating programme ideal for jam making. 23 • BROTMISCHUNG (Bread mixture): Programme specially designed for pre-packaged bread mixes. INGREDIENTS • The most important part of the bread making process is the selection of quality ingredients. Just apply this simple rule: Best ingredients - best results, poor ingredients - poor results. For example: If quality yeast, flour and cold water were thrown together and mixed in an old bucket the mixture would still rise! Nothing the bread maker does will prevent the dough from rising. If your loaf does not rise it is unlikely that the bread maker is to blame. It is probably due to the ingredients. In order to save you time we have included information on each major element used in the making of bread. • FLOUR: In bread making, the most important element in the flour is the protein gluten, which is the natural agent that gives the dough the ability to hold its shape and retain the carbon dioxide produced by the yeast. The term ‘strong flour’ means that it has a high gluten content. It has probably been milled from hard wheat and is lends well to bread making. • BROWN FLOUR (or FARMHOUSE FLOUR): Brown flour contains about 85% of the wheat kernel. Much of the bran part of the wheat kernel has been removed. Loaves made with all brown flour tend to be smaller than white loaves due to the lower gluten content however there tends to be more flavour and texture to brown loaves. When buying this type of flour the strong, finely ground type will obtain better results from the bread maker. • WHOLEMEAL or WHOLE-WHEAT FLOUR: This type of flour contains all of the original wheat kernel including the bran; the tough outer skin of the wheat which is an excellent source of fibre. As with the brown flour, you should specify a strong fine ground variety when using your bread maker. The bran in the wholemeal flour inhibits the release of gluten so wholemeal loaves tend to be smaller and more dense than white loaves. • YEAST is the living organism that multiplies in the dough. It produces the carbon dioxide bubbles that make the dough rise. For bread making machines it is best to use the ‘Easy Blend’ dried yeast that comes in sachets. This yeast does not rely on sugar in order to ferment so it is easier to reduce the sugar content of your loaf without any adverse effects. Avoid yeast in tubs or tins as these tend to perform less well once opened. Sachet yeast is very sensitive to moisture so do not store partly used sachets for more than a day. • SALT not only adds to the flavour of the bread, but it can also be used to slow down a particularly lively yeast. • BUTTER (or fat) enhances the flavour and makes the loaf softer. Alternatives to butter are margarine or olive oil. Avoid low fat spreads as these may be as little as 40% fat and will not have the same effect. • SUGAR adds to the flavour of the bread and helps to make the crust turn a darker shade of brown. Note: Most sachet yeasts do not rely on sugar to become active. • WATER: Use soft water if possible but the bread maker will still produce quality bread with hard water. There is much debate on what temperature the water should be. The answer is simple. If the water feels cool to the touch then it’s fine. There is no need to warm the water first. If you’re worried the water may be too cold from the tap just leave it to sit for an hour in order to reach room temperature. Making the water warm could prematurely kill the yeast. • OPTIONAL INGREDIENTS could mean anything from dried fruit, cheese, eggs, nuts or yoghurt to other cereals like rye flour, corn meal or any number of herbs and spices. There are a couple of things to consider for best results. Always be aware of the moisture content and adjust accordingly. Things like cheese, milk and fresh fruit contain quite a bit of water, which will determine the look of the finished loaf. In the beginning you might want to stick to dry substitutes like Parmesan cheese, dried milk or dried fruit. As you become more proficient with the machine you will instinctively know whether the dough looks too wet or too dry and can add flour or water accordingly during the process. Remember to consider the salt content of the ingredients you add. Salt can slow down the yeast. 24 GB GB Finally, if the added ingredients are wet like yoghurt or powdered like dried herbs they can go into the mixture at the start of the process. For things like nuts or dried fruit there is a time during the process where the machine will beep to let you know it’s time to add these to the dough mixture. Refer to the TABLE so you know when to expect the beep. • ENVIRONMENT: Last but not least is the environment in which the bread is made. The bread maker will work well in a wide range of temperatures but there could be a difference of 15% in loaf size between a very warm room and a very cold room. Do not place your bread maker in a draughty part of the house. The machine will offer some protection to the dough against draughts but it does have limitations. If the humidity in the room is high this too could affect the loaf. As a general rule, if the room is comfortable for you it will be comfortable for your bread maker. • The program STANDARD is displayed: Baking time: 3:30 hrs. FARBE (Colour): Medium GRÖSSE (Size): 2 lb (1000 g) • Select another program: Keep the AUSWAHL (Select) button (15) pressed, until the programme number of the desired operation lights up in the LCD display (18). • Select the desired settings using the buttons GRÖSSE (Size) (14) and FARBE (Colour) (13) (refer to the section TABLES). • You can now set the ZEIT (Time) function (see Using the Timer). • Press the button START/STOP (12). The unit now begins to warm the dough to room temperature. Thereafter, the kneading hooks (3) begin to knead the dough. • At this point, the selected programme engages. The time remaining for the selected programme is shown in the LCD display (18). The automatic bread baking unit now executes the various operations. Kneading, processing and baking, depending upon the selected programme. • In the kneading process, the unit mixes the condiments for several minutes. It is quite normal for the unit to vibrate, and make a little noise, during the kneading process. • Then the unit begins to process the dough. In this period, the yeast begins processing and the viewing window (7) may become lightly clouded during this time. • If the unit emits some smoke, keep the cover (6) closed. Pull the power plug (1) from the socket. Under no circumstances should you wipe the rising dough in the unit with water. Smoke can be generated if dough rises over the edge of the mould (2) and touches the heating coil. • To achieve the best baking results, do not, if possible, open the unit during operation. You can observe the baking progress through the viewing window (7). • A signal is sounded after 1/3 of the time has passed, if you use one of these programs: STANDARD, KURZ (Short), FRANZÖSISCH (FRENCH), VOLLKORN (Whole Wheat), KUCHEN (Cake), TEIG (Dough) and BROTMISCHUNG (Bread mixture) (see the section TABLES). At this time add the optional ingredients to the bread, such as nuts etc. Open the lid (6) carefully, add the optional ingredients and close the lid (6). Please be careful of the rising steam! • After the set program is over, the LCD display (18) shows 0:00. The bread is now fully baked. • Pull the power plug (1) from the socket. • Open the lid (6). Remove the baking mould (2) from the unit, using oven mittens. Caution: The baking mould (2) is very hot! Again, please mind the rising steam! • Place the baking mould (2) on a heat-proof surface, never on a table top or plastic surface. • Let the baking mould (2) cool for about 5 minutes in the unit, before removing the bread from the mould (2). After these 5 minutes remove the baking mould (2) from the unit. Shake lightly to release the bread. • The unit will keep the baked bread hot for one hour, if it is not removed after 5 minutes. • If the kneading hooks (3) are still stuck in the bread, you can remove them using a blunt object. In order not to damage the non-stick coating of the kneading hooks (3) use a tool made of wood or the hooks included in the packaging. • After about 30 minutes of cooling, the bread may become distorted. STORING YOUR BREAD • Homemade bread contains no artificial preservatives. However, if you store the bread in a clean, air-tight container placed in the refrigerator it should keep for 5-7 days. Bread is also good to freeze, but allow finished loaves to cool before placing into a polythene bag and storing in the freezer. YOUR FIRST LOAF • The following recipe is for a simple white loaf. Even if you do not usually eat white bread we strongly recommend you make this your first loaf because it is relatively easy to make. • Follow the steps in the exact order shown on the next page. For a 1000 g / 2 lb loaf you will need the following ingredients: Water 310 ml Strong white bread flour 560 g Sugar 2 tablespoons Butter or margarine 2 tablespoons Salt 2 tablespoons Yeast (sachet type) 2 1/2 tablespoons (usually 1 1/2 7 g sachet) Hefe (Trockenhefe im Tütchen) 2 1/2 TL (normalerweise 1 1/2 7g-Tütchen) • Use quality kitchen scales to measure the flour. Use the measuring cup (10) provided for the liquid or, if you prefer, any measuring beaker that’s calibrated in ml. BEFORE STARTING FOR THE FIRST TIME • Remove all packing material. • Clean the unit before using it for the first time (see CLEANING AND CARE). • There can be some slight smoke and/or smell when using it for the first time. Residues left over from the manufacturing process are being burned on the surface of the unit. OPERATION • Remove the baking mould (2) from the unit with both hands. Attach the two kneading hooks (large and small) (3) to the drive shafts (4) on bottom of the baking mould (2). Please ensure that the kneading hooks (3) are latched in securely. • Pour the condiments into the baking mould (2) (refer to the chapters INGREDIENTS and RECIPES). It is absolutely essential that the condiments are in the baking mould (2) before placing the baking mould (2) into the automatic baking unit. Otherwise, it will dirty the unit or damage the heating rods. • Empty the condiments, in the sequence indicated above, into the baking mould (2). First fill in the fluid, then the flour. It is best to spread the sugar and salt around the edge of the flour. Make a small basin in the flour for yeast. Please see to it that the yeast does not come in contact with the salt or the fluid. • Insert the baking mould (2) into the unit. Please ensure that it latches with a distinct clicking sound. Close the lid (6). • Insert the power plug (1) into a suitable socket. 25 HOW TO USE THE TIMER • The most common use for the timer is to make a loaf overnight in order for it to be ready in the morning. Once you have selected your desired programme, simply press the button ZEIT (Time increase) (16) or the button ZEIT (Time decrease) (17) on the control panel and the figure on the display will increase or decrease by 10 minutes. This way you can set programme to suit your needs. The important thing to keep in mind is that the amount of time the display reads is the time from pressing START/STOP (12) to when the loaf will be ready. For example: After selecting the required programme, keep pressing the ZEIT button (Time increase) (16) ZEIT button (Time decrease) (17) until the display reads 5:00. Then press START/STOP (12). It will now be 5 hours before the loaf is ready. 26 GB GB If you press the ZEIT (Time increase) (16) - until the display reads 8:10 then the loaf will be ready in 8 hours and 10 minutes. You can press and hold the ZEIT (Time) (left/right) buttons to scroll quickly to your desired setting. You can set a maximum of 13 hours. • NOTES: Once you have pressed START/STOP (12) you cannot alter the timer. If you need to reset the timer press START/STOP (12) button for 3 seconds and the machine will reset, after which you can re-select your programme and timer accordingly. Note: Do not do this if the process is past the first kneading. Do not use perishable ingredients like milk or eggs when using the delay timer as these will spoil whilst sitting in the bread pan (2). You cannot reduce the delayed time to less than the process time. CLEANING AND CARE • In addition to this, you must observe the safety instructions. • Let the unit cool down completely before starting to clean it. • If necessary, remove the baking mould (2) from the unit and remove the kneading hooks (3) from the drive shafts (4). The baking mould (2) and the kneading hooks (3) have a non-stick coating. This facilitates cleaning. The baking mould (2) and the kneading hooks (3) should be cleaned with a mild cleaning solution and warm water. • Never use any abrasive cleaning agents, scouring aids or scratching sponges. If the kneading hooks (3) become encrusted or difficult to remove from the drive shafts (4), fill the baking mould (3) with hot water. After about 30 minutes, try again. Dry the parts well before putting them back into the unit. • The baking mould (2) and the kneading hooks (3) should not be washed in the dishwasher. • Do not place the baking mould into water. This might cause damage to the protection on the bottom of the mould. • Wipe the baking compartment and container using a moist cloth and let dry completely. FREQUENTLY ASKED QUESTIONS • Q: The motor did not run when I pressed START/STOP (12). A: It's not supposed to. All the programmes start with a pre-heat step that ensures all the ingredients are at the right temperature before the process starts. • Q: The machine beeped part way through the process. A: This is the signal to add optional ingredients like fruit or nuts. Some of the recipes call for extra ingredients. Refer to the appropriate recipe for more information. • Q: I tried to make another loaf right after the first but the process wouldn't start. A: The machine must be allowed to cool thoroughly before another loaf can be made. 27 PROBLEMS • Sunken loaves: Typically, what happens is the dough will rise very well then sinks just as the baking process starts. Most of the time, this is because the dough was not strong enough. Whilst the yeast is still producing gas a weak dough will maintain a good shape but once the yeast is killed by the baking process, the loaf can sink under it's own weight. The mixture is too wet causing weak dough. ⇒ Too much water/not enough flour. This will make the dough watery. The dough should be soft but firm. ⇒ Some brands may need some adjustment to the ingredients. Some types of flour absorb less water than others. In this case, add an extra 50 g of flour to make the dough thicker. • The gas bubbles produced by the yeast are escaping! Dough without gluten is like water without soap; you cannot make bubbles. ⇒ The white flour brand you are using probably does not have sufficient gluten to make a decent dough. • The yeast is dead or has gone off. ⇒ If you use warm water, the yeast may be exhausted before the rising process is complete. Tap water is usually fine. Be extra careful that the yeast does not come into contact with the water before the mixing process starts. This is particularly important when using the timer. ⇒ Check the “best before” date on the yeast sachet. If it is close to expiry it would be best to buy another. ⇒ Avoid using yeast from sachets that are already opened. Use a new sachet every time. • The loaf did not rise! Many of the reasons why bread doesn't rise are outlined above. But first, let us eliminate the obvious: ⇒ Whole meal & brown loaves seldom rise as well as white. ⇒ You did put the yeast in didn't you? It's easy to forget. ⇒ A common error is mistaking teaspoons of salt for tablespoons. The yeast will not work well if you add too much salt. ⇒ Both the flour and the yeast must be in good condition. ⇒ The mixture may have been too dry. Add 1 tablespoon of water to the mixture if necessary. If you feel that the yeast should be increased then only add an extra 1 tsp – but not more. • The loaf rose too high and stuck to the lid! ⇒ Usually caused by too much yeast, too much water or flour, or forgetting to add the salt. Salt keeps the yeast in check - without it the yeast can cause the loaf to over-rise. 28 GB GB APPENDIX: TABLE ON BAKING PHASE TIMINGS TECHNICAL DATA Power input: 230V~ 50Hz Power consumption: 800 Watt Program number GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee: For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to material or manufacturing defects, by repair or exchange. Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee. Program name Pre-heat: 1 2 3 4 STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL 1:52 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250g 3:30 3:40 1:58 3:50 20 min 5 min 22 min 3 min 17 min Stirring: 3 min 3 min 3 min 3 min Knead 1 2 min 2 min 2 min 2 min 20 min Signal at 1:33 21 min Signal at 3:12 5 min Knead 2: Heat at 25ºC 13 min Signal at 2:57 (2lb) 3:04 (2,5lb) Open 1 Heat to/at 25ºC 45 min - 45 min - Open 2 19 min 7 min 26 min 7 min Open 3 46 min 26 min 51 min 27 min 55 min 65 min 65 min 60 min 60 min - - 13 h Bake Keep warm Timer- programming 55 min 62 min 60 min 13 h approved 29 30 GB GB RECIPES 5 6 7 8 9 10 VOLLKORN KUCHEN TEIG BACKEN MARMELADE BROTMISCHUNG 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250g 2.0 lb / 1,000 g 3:30 3:40 2:00 37 min 40 min 3 min 1:50 1:00 2.5 lb / 1,250 g 3:09 3:20 22 min - 15 min 3,5 min 3 min 45 min heating 3 min Pause: 20 min 2 min 20 min Fruit signal 1:49 2 min - End 1000 g (2 lb) 350 ml 1 teaspoon 1 teaspoon 150 g 350 g 3/4 packet 1250 g (2.5 lb) 500 ml 1.5 teaspoons 1.5 teaspoons 200 g 500 g 1 packet Program: STANDARD or KURZ (Quick) (for quick baking) - 2 min 1:20 2.0 lb / 1,000 g White bread Loaf size Water Salt Sugar Hard wheat semolina Bread flour Yeast 11 min French white bread Loaf size Water Salt Bread flour Hard wheat semolina Sugar Dry yeast 22 min - 16 min Fruit signal 1:12 45 min - - - 45 min 19 min - 45 min - 19 min 36 min - 22 min - 40 min 1250 g (2.5 lb) 550 ml 1.5 teaspoons 700 g 100 g 1.5 teaspoons 1 packet Program: FRANZÖSISCH (French) or KURZ (Quick) (for quick baking) Nut and raisin bread Tip: Add the raisins and nuts after you hear the sound signal Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb) Water or milk 275 ml 50 ml Margarine or butter 30 g 40 g Salt 1/4 teaspoon 3/4 teaspoon Sugar 1 tablespoon 2 tablespoons Bread flour 500 g 650 g Dry yeast 3/4 packet 1 packet Raisins 50 g 50 g Grated walnuts 40 g 60 g 13 min Fruit signal 2:45 13 min 1000 g (2 lb) 375 ml 1 teaspoon 525 g 75 g 1 teaspoon 3/4 packet Program: STANDARD 55 min 62 min 80 min plus 60 min pause - 60 min 56 min 60 min - - 60 min 60 min 13 h - 13 h 13 h 13 h 31 32 GB GB Poppy bread Tip: Before the last fermentation, open the lid briefly, apply water on the dough and then distribute the poppy. Press the poppy lightly with the hands. Sourdough bread Loaf size Dried sourdough Water Bread spices Salt Rye flour Bread flour Dry yeast Loaf size Water Bread flour Corn semolina Sugar Salt Whole milled poppy Grated nutmeg Butter Grated Parmesan Dry yeast 1000 g (2 lb) 375 ml 500 g 75 g 1 teaspoon 1 teaspoon 75 g 1 pinch 15 g 1 tablespoon 3/4 packet 1250 g (2.5 lb) 570 ml 670 g 130 g 1.5 teaspoons 1.5 teaspoons 2 pinches 20 g 1.5 tablespoons 1 packet 1000 g (2 lb) 375 ml 1 teaspoon 1 teaspoon 500 g 3/4 packet 1250 g (2.5 lb) 550 ml 1.5 teaspoons 1.5 teaspoons 760 g 1 packet White Graham bread Loaf size Water Salt Butter or Margarine Honey Vinegar Wheat wholemeal Dry yeast 1250 g (2.5 lb) 550 ml 1 teaspoon 30 g 1.5 teaspoons 1 teaspoon 700 g 1,5 packet Coarse grained brown bread Tip: The spices can be added either full or stomped. Before the last fermentation, open the lid briefly. Moisten the dough with water and add oats or millet. Compress lightly with the hands. 1000 g (2 lb) 350 ml 25 g 1 teaspoon 1 teaspoon 270 g 270 g 3/4 packet 1250 g (2.5 lb) 500 ml 35 g 1.5 teaspoons 1.5 teaspoons 380 g 380 g 1 packet Loaf size Water Rye flour Wheat wholemeal Spelt flour Beet treacle Pimento grain Coriander Grated nutmeg Dried sourdough Dry yeast 1000 g (2 lb) 300 ml 1 teaspoon 25 g 500 g 1 teaspoon 3/4 packet 1250 g (2.5 lb) 450 ml 1.5 teaspoons 40 g 670 g 1.5 teaspoons 1 packet Program: STANDARD Program: STANDARD Coarse grained bread Loaf size Water Salt Dry wheat sourdough Bread flour Sugar Dry yeast 1000 g (2 lb) 350 ml 1 teaspoon 25 g 1 teaspoon 3/4 teaspoon 500 g 1 packet Program: VOLLKORN (Whole wheat) Program: FRANZÖSISCH (French) Wholemeal bread Loaf size Water Margarine or butter Salt Sugar Bread flour Wholemeal flour Dry yeast 1250 g (2.5 lb) 3/4 packet 450 ml 1 teaspoon 1.5 teaspoons 340 g 340 g 1.5 packets Program: STANDARD Dried sourdough is concentrated and is available in 15 g packing. Program: KURZ (Short) Buttermilk bread Loaf size Buttermilk Salt Sugar Bread flour Dry yeast 1000 g (2 lb) 1/4 packet 350 ml 1/4 teaspoon 1 teaspoon 250 g 250 g 1 packet Rye bread Loaf size Water Dried sourdough Salt Rye malt Rye flour Bread flour Yeast Program: FRANZÖSISCH (French) Tip: The sourdough improves the finish, freshness and taste of the dough. It is milder than rye sourdough. 1000 g (2 lb) 350 ml 170 g 170 g 170 g 1 teaspoon 1/4 teaspoon 1/4 teaspoon 1 pinch 1/4 packet 3/4 packet 1250 g (2.5 lb) 450 ml 220 g 220 g 220 g 1.5 teaspoons 1.5 teaspoons 1.5 teaspoons 2 pinches 3/4 packet 1 packet 1000 g (2 lb) 350 ml 1/4 packet 1 teaspoon 10 g 300 g 200 g 1 packet 1250 g (2.5 lb) 450 ml 3/4 packet 1.5 teaspoons 15 g 400 g 260 g 1.5 packets Program: VOLLKORN (Whole wheat) 33 34 GB GB Apple walnut bread Eggs Milk Oil Sugar Granny Smith apples peeled and chafed Hacked walnuts Flour Sodium bicarbonate Baking powder Salt Nutmeg Cinnamon Sunflower seed bread Tip: Add the sunflower seeds after the first audible signal. You can also use pumpkin seeds. If the seeds are roasted briefly, the taste is sharper. Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb) Water 375 ml 550 ml Butter 30 g 40 g Bread flour 525 g 700 g Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons Sugar 1 teaspoon 1.5 teaspoons Sunflower seeds 35 g 50 g Dry yeast 3/4 packet 1 packet 2 40 ml 4 tablespoons 1 cup 2 cups 1 cup 380 g 1 teaspoon 1 teaspoon 1/4 teaspoon 1/4 teaspoon 1/4 teaspoon Program: STANDARD Program: SCHNELL (Quick) Fig walnut bread Tip: If fresh walnuts are used with their seed skin still soft, the bread tastes slightly bitter, but very tasty and goes beautifully with new wine. WHOLEMEAL BREADS Seven grain bread Loaf size Water Margarine or butter Salt Sugar Vinegar Wholemeal flour 7-grain flakes Dry yeast 1000 g (2 lb) 500 ml 30 g 1.5 teaspoons 1.5 teaspoons 1.5 teaspoons 550 g 200 g 3/4 packet Loaf size Water Bread flour Rye flour Salt Fine cut dried figs Hacked walnuts Honey Dry yeast 1250 g (2.5 lb) 700 ml 50 g 2 teaspoons 2 teaspoons 2 teaspoons 750 g 300 g 1 packet 50 g 50 g 1.5 teaspoons 3/4 packet 60 g 60 g 2 teaspoons 1 packet French herb bread Tip: The quantity of the cloves of garlic can be increased four times, if it is cut in strips and then fried in butter till slightly brown. When cooled, you can them to other condiments. The taste is then better. You can also use herbal salt instead of salt. Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb) Water 350 ml 480 ml Bread flour 525 g 700 g Hard wheat flour 75 g 100 g Sugar 1 teaspoon 1.5 teaspoons Salt 1 teaspoon 1.5 teaspoons Cut parsley, dill and cress 1.5 tablespoons 2 tablespoons Pressed cloves of garlic 2 units 3 units Butter 15 g 20 g Dry yeast 1 packet 1.5 packets Spelt (German wheat) bread Tip: Open the lid of the appliance briefly before the last fermentation. Moisten the salt bread with hot water, spread the spelt or oat flakes and press the cumin lightly with the hand. 1000 g (2 lb) 400 ml 230 g 180 g 180 g 75 g 1 teaspoon 1 teaspoon 1 packet 3/4 packet 1250 g (2.5 lb) 550 ml 320 g 450 g 1.5 teaspoons Program: STANDARD Program: VOLLKORN (Whole wheat) Loaf size Buttermilk Spelt wholemeal flour Rye wholemeal flour Coarse ground spelt Sunflower seeds Salt Sugar Dried sourdough Dry yeast 1000 g (2 lb) 350 ml 260 g 400 g 1 teaspoon 1250 g (2.5 lb) 500 ml 280 g 230 g 180 g 100 g 1.5 teaspoons 1.5 teaspoons 1 packet Program: KURZ (Quick) Program: STANDARD 35 36 GB GB Corn bread Tip: This dough is eminently suited for buns. Use the SCHNELL (Quick) or TEIG (Dough) program to make buns. Bake in oven. Loaf size 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb) Water 300 ml 400 ml Butter 25 g 30 g Bread flour 540 g 700 g Grain semolina 60 g 80 g Cut sour apples with peel 1 1 Dry yeast 3/4 packet 1 packet Program: STANDARD Pumpkin bread Loaf size Pumpkin purée* Bread flour Salt Sugar Butter Pumpkin seeds Dry yeast 1000 g (2 lb) 300 ml 500 g 1 teaspoon 1 teaspoon 25 g 50 g 3/4 packet 1250 g (2.5 lb) 400 ml 650 g 1.5 teaspoons 1.5 teaspoons 30 g 100 g 1 packet French baguette Dough size Water Dried sourdough Salt Sugar Bread flour Hard wheat flour Dry yeast NORMAL 375 ml 25 g 1 teaspoon 1 teaspoon 552 g 75 g 3/4 packet LARGE 550 ml 50 g 1/4 teaspoon 1/4 teaspoon 700 g 100 g 1 packet Program: TEIG (DOUGH) When the dough is ready, split it into 2-4 parts and form long bars. Let them rest for 30-40 minutes. Make a series of slanting cuts on the surface and bake the bread in the oven. Coffee cakes Dough size Milk Salt Egg yellow Butter or Margarine Bread flour Sugar Dry yeast Program: STANDARD * Make the pumpkin purée from sweet and sour marinated pumpkins. Use the indicated quantity. Anchovy bread Tip: Instead of the apple, you can also use an equal amount of fine cut gherkins. The bread is particularly tasty, when served with herb butter. It is a special surprise at every bread buffet. Loaf size 1000 g (2 lb) Water 325 ml Wheat wholemeal 500 g Wheat wholemeal 75 g Fine cut anchovy filets 8 Red apple with peel, cored and cut in slices 1 Olive oil 1.5 tablespoons Dry yeast 1 packet PREPARATION OF THE DOUGH Dough can be prepared by using the TEIG (DOUGH) program in the bread baking machine. You can then continue to work with the dough and bake it in the oven. Add the condiments during the 2nd kneading phase, when the sound signal goes off. There is no difference in the baking stages in the dough program. We indicate the quantities that can be prepared. NORMAL 170 ml 1/4 teaspoon 1 10 350 g 35 g 1/4 packet LARGE 225 ml 1/4 teaspoon 1 20 g 450 g 50 g 3/4 packet Program: TEIG (DOUGH) Take the dough out from the container and knead it. Make a round or angular shape and add the fillings given below: 1250 g (2.5 lb) 440 ml 700 g 100 g 11 Melted butter 2 tablespoons Sugar 75 g Ground cinnamon 1 teaspoon Grated nuts 60 g Overglaze as much as desired 1,5 2 tablespoons 1.5 packets 3 tablespoons 100 g 1.5 teaspoons 90 g Spread the butter on the dough. Mix sugar, cinnamon and nuts in a bowl and spread on the butter. Let the dough rest in a warm place for 30 minutes and then bake. Program: EXPRESS BREAD RECIPES WITH BAKING MIXES Unless otherwise indicated by the bake mix maker, use the EXPRESS program when you bake mixes. 37 38 GB GB Pretzel Dough size NORMAL LARGE Water 200 ml 300 ml Salt 1/4 teaspoon 1/4 teaspoon Bread flour 360 g 540 g Sugar 1/4 teaspoon 3/4 teaspoon Dry yeast 1/4 packet 3/4 packet 1 egg beaten lightly Coarse grained salt for spreading. Put all condiments except the egg and coarse grained salt in the container. Roll out into a rectangle on a working surface coated with flour and spread the butter cream on the dough. Mix sugar and cinnamon and spread on the butter. Roll up, starting with the broader side. Fold in the edges well. Cut the roll into individual pieces and place on a baking plate so that they do not touch each other. Let them rest for 40 minutes. Bake for 20-25 minutes at 190°C in pre-heated oven. Glaze them while they are still hot. MARMALADE It is easy to make marmalades with the bread baking machine. Wash fresh, ripe fruits. Peel apples, pears, peaches and other fruits with hard peels. Always use the exact amounts mentioned, as these are matched specially for the marmalade program. Otherwise the marmalade can boil too early or overcook. Weigh the fruits and cut into small pieces (max. 1 cm). Add 2:1 gelatinized sugar into the indicated quantity. Never add normal sugar or 1:1 gelatinised sugar, as then the marmalade is not thick enough. Mix the fruits with the sugar and start the program. The program runs fully automatically. The audible signal goes off after 1 hour 20 minutes and the marmalade can be filled in glasses. Close the glasses tightly. Program: TEIG (DOUGH) When you hear the audible signal and the indicator shows 0:00, press the START/STOP button. Preheat the oven to 230°C. Divide the dough in parts and form a long thin roll with each part. Form the pretzels and place on a greased backing paper. Then paint with the beaten egg and then spread salt. Bake the pretzel at 200°C for 12-15 minutes in preheated oven. Brioche Condiments for Eggs Fill with water or milk, up to Butter or Margarine Salt Sugar Bread flour Dry yeast 9 units 1 12 units 2 225 ml 55 g 1/4 teaspoon 40 g 400 g 3/4 packet 300 ml 75 g 3/4 teaspoon 50 g 540 g 1 packet Strawberry jam Washed and cleaned fresh strawberries, either cut into small pieces or puréed 2:1 gelatinised sugar Lemon juice Mix all condiments in the container using a plastic scraper. Select and start the MARMELADE (Marmalade) program. Remove the residual sugar on the container using a scraper. When the audible signal goes off, take the container out from the machine, using hand gloves. Fill the marmalade into glass jars and close them tightly. Program: TEIG (DOUGH) Take the dough out from the container, knead and divide it. Make a small and a large ball out of each part. Put the large balls in a greased brioche mould. Place the small balls on them. Let it ferment till the volume has doubled. Mix an egg with a little sugar and paint the brioches and then bake. Yeast rolls Rolls Milk Salt Water Butter Whole egg Bread flour Sugar Dry yeast 9 pieces 100 ml 3/4 teaspoon 30 ml 30 g 1 350 g 1.5 tablespoons 1/4 packet Berry marmalade Thawed deep-freeze berries 2:1 gelatinised sugar Lemon juice 12 pieces 200 ml 1 teaspoon 45 ml 45 g 1+1 yellow of the egg 450 g 2 tablespoons 3/4 packet Orange marmalade Peeled and thinly cut oranges Peeled and thinly cut lemons 2:1 gelatinised sugar Work the dough into any shape you like or as given below for cinnamon rolls: 50 g 50 g 1/4 teaspoon 950 g 500 g Mix all condiments in the container using a plastic scraper. Select and start the MARMELADE (Marmalade) program. Remove the residual sugar on the container using a scraper. When the audible signal goes off, take the container out from the machine, using hand gloves. Fill the marmalade into glass jars and close them tightly. Program: TEIG/PIZZA (DOUGH / PIZZA) Filling Melted butter/ Margarine Sugar Ground cinnamon Glazing as desired 900 g 500 g 1 tablespoon 900 g 100 g 500 g Peel the oranges and lemons and cut into pieces. Add sugar and mix all condiments in the container using a plastic scraper. Select and start the MARMELADE (Marmalade) program. Remove the residual sugar on the container using a scraper. When the audible signal goes off, take the container out from the machine, using hand gloves. Fill the marmalade into glass jars and close them tightly. 100 g 100 g 3/4 teaspoon Take the dough out from the container and knead it thoroughly and well. 39 40 F F MODE D’EMPLOI BA123 MACHINE À PAIN PROFESSIONNELLE Chère Cliente, cher Client, Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité d’emploi du matériel, de lire attentivement le présent manuel d’utilisation et de respecter, en particulier, les consignes de sécurité. Si cet appareil est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi. CONCEPTION 3 2 4 5 12 6 7 13 14 15 8 17 1 9 18 10 1. Cordon de secteur et fiche 2. Moule à cuisson 3 Bras pétrisseurs 4 Rayons 5. Poignée 6. Couvercle 7. Fenêtre 8. Panneau de fonctionnement 9. Fentes de ventilation 10. Cuiller à mesurer (doseur) 11. Verre gradué 16 11 Panneau de fonctionnement : 12.Bouton START/STOP (Marche/Arrêt) 13.Bouton FARBE (Couleur) 14.Bouton GRÖßE (Dimension) 15.Bouton AUSWAHL (Sélectionner) 16.Bouton ZEIT 5 (Durée) 17.Bouton ZEIT 6 (Durée) 18.Ecran LCD sont endommagés. En cas d’incident, apporter l’appareil à un atelier de réparation électrique pour un contrôle et une réparation éventuelle. • N'essayez jamais de réparer vous-même l'appareil. Il y a risque d'électrocution. • Ne pas laisser le câble au contact d’arêtes vives et l’éloigner de tous objets chauds ou de flammes. Débrancher la fiche électrique de la prise de courant en maintenant sur la fiche. • Un disjoncteur à courant de défaut dans l'installation électrique domestique offre une protection supplémentaire avec un courant differentiel de déclenchement ne dépassant pas 30 mA. Prenez conseil auprès de votre électricien. • S’assurer qu’il n’y a pas de danger que le câble ou sa rallonge ne soit par inadvertance tiré ou ne gêne le passage une fois branché. • En cas d’utilisation de rallonge, s’assurer s'assurer que la puissance maximale du câble est bien adaptée à la consommation de l'appareil pour éviter un échauffement anormal de la rallonge et/ou de la prise. • Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale ni à une utilisation de plein air. • Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance. • Les enfants peuvent ignorer les dangers encourus par une utilisation incorrecte des appareils électriques. Ne jamais laisser des enfants utiliser des appareils ménagers sans la surveillance d’un adulte. • Toujours débrancher la fiche de la prise électrique quand l’appareil n’est pas utilisé et chaque fois qu’il doit être nettoyé. • Danger! L’ appareil est sous tension nominale tant qu’il est branché à une prise électrique murale. • Arrêtez/éteignez l'appareil avant de le débrancher du secteur. • Ne jamais porter l'appareil par son câble. • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux, ou manquant d’expérience et de connaissances, sauf si elles en sont sous surveillance ou on reçu des instructions sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez toujours les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. CONSEIL SPECIAL DE SECURITE INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ • Une mauvaise manipulation ou un usage anormal peut endommager l’appareil et causer des blessures à son usager. • L'appareil doit être employé uniquement pour l'usage prévu. Aucune responsabilité ne peut être retenue dans l’éventualité d’un incident survenu suite à un usage anormal ou une mauvaise manipulation. • Avant de brancher l’appareil à une prise électrique murale, vérifiez que le courant électrique local correspond à celui spécifié sur la plaque de l’appareil. • Ne placez jamais l’appareil ou la prise électrique dans de l’eau ou dans un quelconque autre liquide. Cependant, si l’appareil tombe accidentellement dans de l’eau, débranchez immédiatement l’appareil et faites-le réviser par du personnel qualifié avant toute nouvelle utilisation. Ne pas respecter ceci peut résulter en une électrocution fatale! • N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier vous-même. • Ne placez aucun objet de quelque type que ce soit à l'intérieur du boîtier. • N'employez pas l'appareil avec les mains mouillées, sur un sol humide ou lorsque l'appareil luimême est mouillé. • Ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées ou humides. • Vérifiez régulièrement le fil électrique et la prise afin de voir s’ils ne sont pas endommagés. Si le fil électrique ou la prise sont endommagés, un remplacement est nécessaire, soit par le fabricant, soit par une personne qualifiée, afin d’éviter tout risque d’accident. • Ne pas utiliser l’appareil après une chute ou tout autre incident ou si le câble ou la fiche électrique 41 • La machine à pain doit être mise en marche uniquement après l‘insertion dans l‘appareil du moule contenant les différents ingrédients. Une mise en marche sans ingrédient peut provoquer une surchauffe de l‘appareil. • Débrancher la fiche avant de retirer le moule de l’appareil. • Risque de brûlure! Le moule devient très chaud. Toujours prendre soin d’utiliser des gants à four ou chiffon pour sortir le moule de l’appareil. Laisser toutes les pièces métalliques refroidir avant de les toucher. • Ne toucher aucune pièce amovible! • Ne pas déplacer l’appareil s’il est rempli de liquides. • Garder une distance de 5 cm autour de l’appareil de cuisson automatique pendant qu’il est en marche et quelque temps après. L’appareil chauffe à l’extérieur pendant l’emploi. L’air provenant de la vapeur est très chaud. • Les pièces de l’appareil ne sont prévues pour le lave-vaisselle et doivent être lavés à la main (se référer à NETTOYAGE ET SOIN). • Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lors de l’emploi, même s’il est en mode Timer. • Ne pas couvrir l’appareil lorsqu’il est en marche. • Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de matériaux facilement inflammables. Risque de brûlure! • Ne pas retirer les aliments de l’appareil si ce dernier est encore branché ou si la fiche est toujours dans la prise. • Ne pas mettre des aliments de grande taille, des feuilles de métal, des emballages ou matériaux similaires dans l’appareil. • Débrancher la fiche avant de retirer le moule de l’appareil. • Risque de brûlure! Le moule devient très chaud. 42 F F L’EMPLOI DE CET APPAREIL CONVIENT A: • Vous pouvez utiliser cet appareil à cuisson automatique pour: ⇒ La préparation de pâtes à pain prêtes à mixer. Les recettes sont habituellement imprimées sur l’emballage. ⇒ Cuire du pain en suivant les recettes offertes avec cet appareil. Les librairies ont en stock des livres sur ce sujet. Cet appareil de cuisson automatique possède des capacités d’élaboration par étapes de pétrissage, préparation et cuisson. ⇒ Pâtes (ex. pâtes, pâtisseries ou brioches) ⇒ Faire des confitures et des marmelades. ⇒ Cet appareil à cuisson automatique convient à la fabrication du pain à hauteur d’un poids maximal de 1250 g. Ne pas utiliser plus que cette quantité d’ingrédients, liquides inclus, dans le moule (2). A PROPOS DES MACHINES A PAIN • Le principal intérêt de cette fonction est que le pétrissage, le levage et la cuisson sont tous réalisés dans une unité indépendante, ce qui permet un gain de place. Cette machine à pain produira facilement, et pendant longtemps, de superbes pains, à condition que l’utilisateur suive quelques instructions de base. ACCESSOIRES • • • • 2 bras pétrisseurs (3) 1 tasse graduée (11) 1 cuiller à mesurer (doseur) (10) Les quantités de sucre, d’huile et quelques autres ingrédients sont basées sur cette cuiller à mesurer (doseur): Grande extrémité, 15 ml = cuiller à soupe Petite extrémité, 5 ml = cuiller à café • Le plat (2) doit être correctement inséré dans l’appareil avant que les dents d’entraînement n’entrent en contact avec les rayons de pétrissage. Ensuite, insérer les lames de pétrissage (3). Le sens dans lequel elles tournent n’est pas important. En les mettant sur les rayons, les faire tourner jusqu’à ce qu’ils se mettent en place et se bloquent. COMMANDES • START/STOP (Marche/Arrêt) (12): Lance le programme. Pour arrêter le programme en cours, il faut appuyer sur ce bouton et le maintenir enfoncé pendant 3 secondes. Après cela, l’appareil retournera au programme 1. • FARBE (Couleur) (13): Appuyer pour choisir la couleur de la croûte parmi les choix suivants : clair, moyen et brun. La flèche située sur l’écran LCD (16) s’affichera devant la couleur sélectionnée. REMARQUE: La couleur de la croûte n’est pas disponible sur le programme BREADMIX (Pâte à pain) (pour les pâtes à pain prêtes à l’emploi). • GRÖßE (Taille) (14): Choisir le poids du pain entre 2 lb (1000 g) et 2,5 lb (1250 g). La petite flèche se déplacera afin d’indiquer votre sélection actuelle. • AUSWAHL (Sélection) (15): Sélecteur principal. Appuyer sur cette touché pour faire défiler les programmes. • ZEIT 5 (Durée) (16): Sélection de la durée (augmentation) • ZEIT 6 (Durée) (17): Sélection de la durée (diminution) LES PROGRAMMES • STANDARD (Basique): Ceci représente le programme qui s’affiche la première fois que l’appareil est allumé. Ceci est un bon programme général pour la fabrication du pain blanc ou complet. La plupart des recettes requièrent ce programme. 43 • KURZ (Court): A recours à moins d’étapes pour faire du pain en moins de temps. REMARQUE: La taille du pain n’est pas disponible sous ce mode. • FRANZÖSISCH (Français): Ce programme est légèrement plus long que le programme STANDARD (Basique); cela est dû au temps supplémentaire requis pour le pétrissage et levage qui donnent au pain une texture ‘aérienne’ caractéristique du pain français. REMARQUE: La taille du pain ne peut être modifiée sous ce mode. • SCHNELL (Rapide): Ce mode est similaire au programme KURZ (Court) dans la mesure où les étapes sont plus courtes pour un temps de fabrication plus rapide. REMARQUE: La taille du pain ne peut être modifiée sous ce mode. Le mode SCHNELL (Rapide) est indiqué pour les recettes sans gluten. • VOLLKORN (Blé complet): Ce mode rallonge les étapes de pétrissage et levage afin d’obtenir de meilleurs résultats avec du blé complet/farine complète pauvres en gluten. • KUCHEN (Gâteau): Programme réservé aux gâteaux. Remarque: La commande de la couleur de la croûte est disponible sous ce mode. • TEIG (Pâte): Réalise toutes les étapes de pétrissage et levage mais omet le cycle de cuisson. REMARQUE: La commande de la couleur de la croûte et la sélection de la taille du pain ne sont pas disponibles. • BACKEN (Cuisson): Cycle de cuisson indépendant. Indiqué pour le pain sucré et la cuisson de pâtes préparées etc. • MARMELADE (Confiture): Programme de mélange et de cuisson. Idéal pour la fabrication de confitures. • BROTMISCHUNG (Pâte à pain): Programme spécialement conçu pour les sachets de pâtes à pain prêts à l’emploi. INGREDIENTS • L’étape la plus importante du processus de la fabrication du pain est la sélection judicieuse des ingrédients. Appliquez simplement cette règle: Meilleurs ingrédients – meilleurs résultats, mauvais ingrédients – mauvais résultats. Par exemple: Même si une bonne levure, une bonne farine et de l’eau froide étaient versées et mixées ensemble dans un vieux pot, le mélange monterait encore. La machine à pain n’empêchera en rien la pâte de lever donc. Si le pain ne monte pas ce n’est certainement pas dû à la machine. Cela est probablement dû aux ingrédients. Dans l’optique de vous faire gagner du temps, nous avons inclus des informations sur chaque élément clé employé dans la fabrication du pain. • FARINE: Lors de l’élaboration du pain, l’élément le plus important dans la farine est la protéine appelée gluten qui est un agent naturel donnant à la pâte la capacité de garder sa forme et de retenir le gaz carbonique produit par la levure. Le terme “farine de blé dur” signifie qu’elle contient un taux élevé de gluten. Elle a probablement été moulue à partir de blé dur et convient particulièrement à la fabrication du pain. • FARINE BISE (ou farine de campagne): La farine bise contient environ 85% de grains de blé. La plus grande partie du son du grain de blé a été retirée. Les pains élaborés à partir de farine bise ont tendance à être plus petits que les pains blancs du fait de leur teneur plus faible en gluten mais ils ont généralement plus de goût et possèdent une plus belle texture. Lors de l’achat d’une telle farine, le type blé dur tamisé donnera de meilleurs résultats dans la machine à pain. • FARINE COMPLETE OU DE BLE ENTIER: Ce type de farine contient le grain de blé original dans sa totalité, son inclus; l’enveloppe dure extérieure du blé est une excellente source de fibres. Tout comme la farine bise, vous devriez préciser le type blé dur lors de l’utilisation de la machine à pain. Le son de la farine complète empêche la libération du gluten; les pains complets ont donc tendance à être plus petits et plus denses que les pains blancs. • La LEVURE est l’organisme vivant qui se multiplie dans la pâte. Elle produit des bulles de gaz carbonique qui font gonfler la pâte. Pour les machines à pain, il est préférable d’employer de la levure chimique «Easy Blend» qui est vendue en sachets. Cette levure n’a pas besoin de sucre pour fermenter; il est donc plus simple de réduire la quantité de sucre de votre sans aucun effet inverse. Eviter la levure en tube ou en boîtes car elles risques d’être moins performantes une fois 44 F • • • • • F ouvertes. La levure en sachets est tres sensible à l’humidité; ne pas stocker les sachets ouverts plus d’un jour. Le SEL donne plus de goût au pain certes, mais il peut également être utilisé pour ralentir une levure particulièrement active. Le BEURRE (ou matière grasse) enrichit le goût et rend le pain plus moelleux. Les alternatives au beurre sont la margarine ou l’huile d’olive. Eviter les pâtes à tartiner à faible taux de matières grasses car elles peuvent contenir seulement 40% et n’auront pas le même effet. Le SUCRE donne plus de goût au pain et fait brunir la croûte. Note: La plupart des levures en sachets n’ont pas besoin de sucre pour devenir actives. L’EAU: Utiliser de l’eau douce si possible, mais du bon pain peut également être obtenu au moyen d’eau ordinaire. Il existe un grand débat sur la température idéale de l’eau. La réponse est simple. Si vous trempez votre main dans l’eau et qu’elle est fraîche, c’est bon. Il n’est pas nécessaire de réchauffer l’eau avant emploi. Si vous pensez que l’eau du robinet est trop froide, laissez-la reposer pendant une heure dans la cuisine avant de l’utiliser. Réchauffer l’eau pourrait prématurément tuer la levure. Lors de l’élaboration du pain, l’élément le plus important dans la farine est la protéine appelée gluten qui est un agent naturel donnant à la pâte la capacité de garder sa forme et de retenir le gaz carbonique produit par la levure. Le terme “farine de blé dur” signifie qu’elle contient un taux élevé de gluten. AUTRES INGREDIENTS peut signifier fruits secs, fromages, oeufs, noisettes ou yaourt aux céréales telles que le seigle, le maïs, ou un certain nombre d’herbes et d’épices. Deux choses sont à prendre en considération pour les meilleurs résultats. Toujours s’informer de la teneur en eau d’un produit et agissez en conséquence. Les aliments comme le fromage, le lait et les fruits frais contiennent beaucoup d’eau, ce qui détermine l’aspect final du pain. Au début, vous pouvez vous en tenir à leurs substituts secs comme le parmesan, le lait en poudre ou les fruits secs. Lorsque vous deviendrez plus familier avec cet appareil, vous saurez instinctivement si les paraissent trop humides ou trop secs et vous pourrez ajouter de la farine ou de l’eau lors de la fabrication. N’oubliez pas de considérer la teneur en sel des ingrédients utilisés. Le sel peut ralentir la levure. Enfin, si les ingrédients ajoutés sont humides comme le yaourt ou en poudre comme les herbes sèches, ils peuvent être incorporés au mélange en début de fabrication. Pour les ingrédients comme les noisettes ou les fruits secs, ils peuvent ajoutés lorsque l’appareil, en cours de fabrication, émettra un bip sonore. Référez-vous au TABLEAU afin de savoir à quel moment l’appareil émettra un bip. ENVIRONNEMENT: Le dernier mais pas le moindre des ingrédients est l’environnement dans lequel est fabriqué le pain. La machine à pain fonctionnera bien dans un endroit soumis à diverses températures, mais la taille du pain peut varier de 15% selon qu’il se trouve dans une pièce très chaude ou une pièce très froide. Ne pas poser l’appareil dans une partie de la maison soumise aux courants d’air. La machine offre une certaine protection à la pâte contre les courants d’airs, mais elle a des limites. Si le taux d’humidité de la pièce est trop élevé, cela pourrait affecter le pain. En règle générale, si la pièce est agréable pour vous, elle le sera également pour le pain. Pour 1000 g / 2 lb de pain, vous aurez besoin des ingrédients suivants: Eau 310 ml Farine blanche de blé dur 560 g Sucre 2 cuillers à soupe Beurre ou margarine 2 cuillers à soupe Sel 2 cuillers à soupe Levain Sec 2 1/2 cuillers à soupe (généralement un sachet et demi de 7g le sachet) • Utiliser de bonnes balances de cuisine pour peser la farine. Utiliser la tasse graduée (10) fournie pour les liquides ou, si vous le préférez, n’importe quel doseur gradué en ml. AVANT LA PREMIERE UTILISATION • Retirer tous les emballages.. • Nettoyer l’appareil avant la première utilisation (voir NETTOYAGE ET SOIN). • De la fumée ou une odeur pourraient émerger lors du premier emploi. Les résidus laissés par le processus de fabrication sont brûlés sur la surface de l’appareil. FONCTIONNEMENT • La recette suivante est celle du pain blanc basique. Même si vous ne consommez habituellement pas du pain blanc, nous vous recommandons fortement de le fabriquer en premier car c’est le plus facile à réaliser. • Suivez les étapes dans l’ordre exact présenté à la page suivante. • Retirer le moule (2) de l’appareil en le soulevant vers le haut avec les deux mains. Accrocher les bras de pétrissage (grand et petit) (3) aux rayons (4) sous le moule (2). S’assurer que les bras de pétrissage (3) sont correctement fixés. • Remplir le moule de condiments (2) (se référer aux chapitres CONDIMENTS et RECETTES). Il est absolument nécessaire que les condiments soient dans le moule (2) avant que ce dernier (2) ne soit placé dans l’appareil à cuisson automatique. Sinon cela salira l’appareil ou abîmera les résistances. • Mettre les condiments dans l’endroit indiqué dans le moule (2). Verser d’abord les liquides puis la farine. Il est préférable d’étaler le sucre et le sel autor de la farine. Faire un petit puits dans la farine pour la levure. Ne pas laisser la levure entrer en contact avec le sel ou les liquides. • Insérer le moule (2) dans l’appareil. S’assurer qu’il se verrouille avec un clic distinct. Rabattre le couvercle (6). • Brancher la fiche (1) à une prise appropriée. • Le programme STANDARD (Basique) est en route: Temps de cuisson: 3h30. FARBE (Couleur): Mittel GRÖßE (Dimension): 2 lb (1000 g) • Sélectionner un autre programme: Garder le bouton AUSWAHL (Sélection) (15) enfoncé, jusqu’à ce que le numéro du programme désiré s’allume sur l’écran LCD (18). • Sélectionner également les programmes désirés en utilisant les boutons GRÖßE (Dimension) (14) et FARBE (Couleur) (13) (se référer à la section TABLEAUX). • Vous pouvez à présent régler la fonction ZEIT (Durée) (voir Utiliser le Minuteur). • Appuyer sur le bouton START/STOP (Marche/Arrêt) (12). L’appareil commence à réchauffer la pâte à la température de la pièce. Ensuite, les bras de pétrissage (3) commencent à pétrir la pâte. • Le programme est à présent lancé. Le compte à rebours est inscrit sur l’écran LCD (18). La machine à pain exécute à présent diverses opérations de routine. Pétrissage, fabrication et cuisson, cela dépendant du programme sélectionné. • Lors du pétrissage, l’appareil mixe les condiments pendant quelques minutes. Il est normal que l’appareil vibre et fasse un peu de bruit lors du pétrissage. • Puis l’appareil commence la fabrication de la pâte. A ce stade, la levure commence à être élaborée et la fenêtre de l’appareil (7) peut légèrement s’enfumer. • Si l’appareil émet de la fumée, garder le couvercle(6) rabattu. Débrancher la fiche (1) de la prise. Il ne faut sous aucun prétexte laver la pâte qui gogle dans l’appareil à l’eau. La fumée peut émerger si la pâte gonfle au-delà des bords du moule (2) et si elle touche la résistance. 45 46 • STOCKER VOTRE PAIN • Le pain artisanal ne contient pas de produits de conservation artificiels. Cependant, si vous stockez le pain dans un contenant propre et hermétique dans le réfrigérateur, vous pourrez le garder pendant 5 – 7 jours. Le pain peut également être congelé mais laisser refroidir les pains fraîchement cuits avant de les mettre dans des sacs plastique et de les stocker dans le congélateur. VOTRE PREMIER PAIN F F • Afin d’obtenir les meilleurs résultats de cuisson, ne pas ouvrir l’appareil pendant qu’il fonctionne, et ce, dans la mesure du possible. Vous pouvez observer les progrès de la cuisson par la fenûtre de l’appareil. • Un signal se déclenche après le 1/3 du temps si vous utilisez l’un de ces programmes: STANDARD (Basique), KURZ (Court), FRANZÖSISCH (Français), VOLLKORN (Blé complet), KUCHEN (Gâteau), TEIG (Pâte) et BROTMISCHUNG (Pâte à pain) (voir la section TABLEAUX). C’est le bon moment pour ajouter des ingrédients supplémentaires au pain, tels que les noisettes etc. Ouvrir le couvercle (6) soigneusement, mettez les condiments et refermer. Surveiller la vapeur! • Une fois le programme sélectionné terminé, l’écran LCD (18) indique 0:00. Le pain est maintenant complètement cuit. • Débrancher la fiche (1) de la prise. • Ouvrir le couvercle (6). Sortir le moule (2) de l’appareil au moyen de gants. Attention: Le moule (2) est très chaud! Une fois de plus, surveiller la vapeur! • Placer le moule (2) sur une surface adaptée, et jamais sur une table ou sur une surface en plastique. • Laisser le moule (2) dans l’appareil pendant 5 minutes, avant de retirer le pain du moule(2). Puis retirer le moule (2) de l’appareil. Secouer légèrement pour décoller le pain. • L’appareil gardera le pain chaud pendant une heure, s’il n’est pas sorti avant ce laps de temps. • Si les bras de pétrissage (3) sont toujours collés au pain, vous pouvez les décoller au moyen d’objets pointus. Afin de ne pas endommager la surface non adhérente du crochet pétrisseur (3) utilisez un outil en bois ou la spatule fournie dans l'emballage. • Après avoir refroidi pendant 30 minutes, le pain peut être déformé. COMMENT UTILISER LA MINUTERIE • L’utilisation la plus courante de la minuterie est de faire du pain la nuit pour qu’il soit prêt le matin. Une fois le programme souhaité sélectionné, appuyer simplement sur le bouton ZEIT ( Durée) (16) ou le bouton ZEIT (Durée) (17) sur le panneau de commande et le nombre indiqué sur l’écran augmentera par paliers de 10 minutes. De cette façon, vous pouvez retarder la fin du programme en fonction de vos besoins. L’essentiel est de se souvenir que l’heure affichée sur l’écran correspond à la durée entre le moment où vous appuyez sur le bouton START/STOP (Marche/Arrêt) (12) et celui où le pain est prêt. Par exemple: Après avoir sélectionné le programme requis, garder le bouton ZEIT bouton (Durée) (16) ZEIT bouton (Durée) (17) enfoncé jusqu’à ce que l’écran indique 5:00. Puis appuyer sur START/STOP (Marche/Arrêt) (12). Le pain sera prêt dans 5 heures. Si vous appuyez sur ZEIT (Durée) (16) – bouton à droite un peu plus longtemps jusqu’à ce que l’écran affiche 8:10, alors le pain sera prêt dans 8 heures et 10 minutes. Vous pouvez appuyer et garder enfoncé les boutons ZEIT (Durée) (gauche/droite) pour faire défiler rapidement l’affichage jusqu’au paramètre souhaité. Vous pouvez régler 13 heures au maximum. • REMARQUES: Une fois que vous avez appuyé sur START/STOP (Marche/Arrêt) (12) vous ne pouvez plus modifier la minuterie. Si vous avez besoin de remettre la minuterie à zéro, appuyez sur le bouton START/STOP (Marche/Arrêt) (12) pendant 3 secondes et la machine sera ré-initialisée; vous pourrez alors sélectionner à nouveau votre programme et le délai selon vos besoins. Remarque: Vous ne pourrez pas réaliser cette action après le premier pétrissage. Ne pas utiliser d’ingrédients périssables comme du lait ou des oeufs lorsque vous vous servez de la minuterie, car ils pourraient s’abîmer lors de la phase d’attente dans le plat à pain. Vous ne pouvez pas choisir un temps de retard inférieur à celui de la préparation. NETTOYAGE ET SOIN • En plus de cela, vous devez observer les instructions de sécurité. • Laisser l’appareil refroidir complètement avant de commencer à le nettoyer. 47 • Si nécessaire, retirer le moule (2) de l’appareil et les bras de pétrissage (3) des rayons (4). Le moule (2) et les bras de pétrissage (3) possèdent un revêtement anti-adhésif. Cela facilite le nettoyage. Le moule (2) et les bras de pétrissage (3) doivent être nettoyés au moyen d’un détergent doux et de l’eau chaude. • Ne jamais utiliser des détergents abrasifs, des outils à récurer ou des éponges-grattoirs. Si les bras pétrisseurs (3) s’incrustent ou sont difficiles à retirer des rayons (4), remplir le moule (3) d’eau chaude. Réessayer environ 30 minutes plus tard. Bien sécher les pièces avant de les remettre dans l’appareil. • Le moule (2) et les bras pétrisseurs (3) ne conviennent pas au lavage au lave-vaisselle. • Ne pas plonger le moule dans l’eau. Cela pourrait endommager la protection à sa base. • Nettoyer le compartiment de cuisson au moyen d’un chiffon humide, et le sécher complètement. QUESTIONS FREQUEMMENT POSEES • Q : Le moteur ne fonctionne pas quand j’appuie sur START/STOP (Marche/Arrêt). A: C’est normal. Tous les programmes commencent par une étape de pré-chauffage qui garantit la bonne température des ingrédients avant que ne commence la préparation. • Q: La machine émet des bips tout au long de la préparation. A: Il s’agit du signal vous indiquant d’ajouter d’autres ingrédients tels que des fruits ou des noix. Certaines recettes nécessitent de ingrédients supplémentaires. Se reporter aux recettes appropriées pour plus d’informations. • Q: J’ai essayé de faire un deuxième pain tout de suite après le premier, mais la préparation n’a pas commencé. A: La machine doit d’abord refroidir complètement avant de pouvoir faire un nouveau pain. PROBLEMES • Pains creux: En général, la pâte montera très bien puis s’affaissera jusqu’au début de la phase de cuisson. La plupart du temps, cela s’explique par le manque de solidité de la pâte. Tant que la levure produit encore du gaz, une pâte faible gardera une belle forme mais une fois que la levure est éliminée par la phase de cuisson, le pain s’affaisse sous son propre poids. Le mélange est trop humide et affaiblit la pâte. ⇒ Trop d’eau/pas assez de farine. Cette combinaison ramollit la pâte. La pâte doit être souple mais ferme. ⇒ L’ajout d’ingrédients peut être nécessaire chez certaines marques. Certains types de farine absorbent moins d’eau que d’autres. Dans ce cas, ajouter 50g de farine pour épaissir la pâte. • Les bulles de gaz produites par la levure s’échappent! Une pâte sans gluten est comme l’eau sans savon; vous ne pouvez faire de bulles avec. ⇒ La marque de farine blanche que vous utilisez ne possède probablement pas assez de gluten pour faire une bonne pâte. • La levure est inactive ou s’échappe. ⇒ Si vous utilisez de l’eau chaude, la levure peut s’échapper avant que le processus de levage ne soit complété. L’eau du robinet est généralement bonne. Bien veiller à ce que la levure n’entre pas en contact avec l’eau avant que la phase de mélange ne commence. Cela est particulièrement important lorsque vous utilisez la minuterie. ⇒ Bien vérifier la date de péremption sur le sachet. Si cette date est proche, il est préférable d’en racheter. ⇒ Eviter d’utiliser de la levure provenant d’un sachet ouvert. Utiliser un nouveau sachet à chaque fois. • Le pain n’a pas gonflé! La plupart des raisons pour lesquelles le pain n’a pas levé sont détaillées ci-dessus. Mais, tout d’abord, éliminons les plus évidentes. ⇒ Les pains complets et bis montent rarement aussi bien que les blancs. ⇒ Vous avez bien incorporé de la levure/ un oubli est vite arrivé. ⇒ Une erreur commune est la confusion entre les cuillers à café et à soupe de sel. La levure ne travaillera pas bien si elle est trop salée. 48 F ⇒ La farine et la levure doivent être toutes deux en bon état. ⇒ Le mélange était un peu trop sec. Ajouter une cuiller à soupe d’eau dans le mélange si nécessaire. Si vous sentez que la quantité de levure n’est pas suffisante, ajoutez une cuiller à soupe supplémentaire – mais pas plus. • Le pain a trop gonflé et est collé au couvercle! ⇒ Cela est généralement provoqué par une trop grande quantité de levure, d’eau ou de farine, ou par l’oubli du sel. Le sel maîtrise la levure; sans cet élément, la levure peut provoquer un gonflement très important du pain. F SUPPLÉMENT – TABLEAU DE DURÉE DES PHASES DE CUISSON Numéro du programme 1 2 3 4 Nom du programme STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL 1:58 3:50 1:52 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g INFORMATIONS TECHNIQUES Tension: Puissance: 230V~ 50Hz 800 Watt 3:30 3:40 GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait, malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous accordons les garanties suivantes : Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le réparer ou à le remplacer. La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts résultant d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des pièces autres que les pièces originales. Préchauffage 17 min 20 min 5 min 22 min 3 min Mélange : 3 min 3 min 3 min 3 min Pétrissage 1 : 2 min 2 min 2 min 2 min Pétrissage 2 : Chaleur êt à 25ºC 13 min Signal sonore à 2:57 3:04 20 min Signal sonore à 1:33 21 min Signal sonore ài 3:12. 5 min Levée 1 Chaleur marche/arrêt à 25ºC 45 min - 45 min - Levée 2 19 min 7 min 26 min 7 min Levée 3 46 min 26 min 51 min 27 min 55 min 65 min 65 min Cuisson 55 min 62 min Tenue au chaud 60 min 60 min 60 min Programmation du minuteur 13 h - 13 h Agréé 49 50 F F RECETTES 5 6 7 8 9 10 VOLLKORN KUCHEN TEIG BACKEN MARMELADE BROTMISCHUNG 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 2.0 lb / 1,000 g 3:30 3:40 37 min 40 min 3 min 2 min 2:00 3.5 min 20 min Signal sonore pour introduction des fruits1:49. 13 min 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250 g 1:20 3:09 3:20 22 min - 45 min avec chaleur 11 min 22 min 3 min - Sens des aiguilles d’une montre : 45 min 3 min 2 min - Temps de repos 20 min 2 min 1:50 1:00 16 min Signal sonore pour introducti on des fruits 1:12. Terminé Pain blanc Poids de la miche Eau Sel Sucre Semoule de blé dur Farine à pain Levure 1000 g (2 lb) 350 ml 1 cuillère à café 1 cuillère à café 150 g 350 g 3/4 d’un sachet 1250 g (2,5 lb) 500 ml 1,5 cuillère à café 1,5 cuillère à café 200 g 500 g 1 sachet Programme: STANDARD (Basique) Pain blanc français Poids de la miche Eau Sel Farine à pain Semoule de blé dur Sucre Levain sec 1000 g (2 lb) 375 ml 1 cuillère à café 525 g 75 g 1 cuillère à café 3/4 d’un sachet 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 cuillère à café 700 g 100 g 1,5 cuillère à café 1 sachet Programme: FRANZÖSISCH (Français) Pain aux noix et aux raisins secs Conseil: ajouter les raisins secs et les noix après retentissement du signal sonore (pendant la seconde phase de pétrissage). Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Eau ou lait 275 ml 350 ml Margarine ou beurre 30 g 40 g Sel 1/2 cuillère à café 3/4 cuillère à café Sucre 1 cuillère à soupe 2 cuillères à soupe Farine à pain 500 g 650 g Levain sec 3/4 de sachet 1 sachet Raisins secs 50 g 50 g Noix en poudre 40 g 60 g 13 min Signal sonore pour introduction des fruits 2:45. 45 min - - 45 min 19 min 45 min - 19 min 36 min 22 min - 40 min Programme: STANDARD - 60 min 56 min 60 min - 60 min 60 min 13 h 13 h 55 min 62 min 80 min plus 60 min de temps de repos 13 h 13 h 51 52 F F Pain aux graines de pavot Conseil: avant que la pâte ne lève une dernière fois, ouvrir brièvement le couvercle, humecter la pâte avec de l’eau et ensuite répartir les graines de pavot. Presser légèrement les graines de pavot avec les mains. Poids de la miche Eau Farine à pain Semoule Sucre Sel Poudre de pavot Noix de muscade râpée Beurre Parmesan râpé Levure sèche 1000 g (2 lb) 375 ml 500 g 75 g 1 cuillère à café 1 cuillère à café 50 g 1 pincée 15 g 1 cuillère à soupe 3/4 d’un sachet 1250 g (2,5 lb) 570 ml 670 g 130 g 1,5 cuillère à café 1,5 cuillère à café 75 g 2 pincées 20 g 1,5 cuillère à soupe 1 sachet 1000 g (2 lb) 375 ml 1 cuillère à café 1 cuillère à café 500 g 3/4 d’un sachet 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 cuill. à café 1,5 cuill. à café 760 g 1 sachet Pain au levain Poids de la miche Levain sec Eau Epices pour pain Sel Farine de seigle Farine à pain Levure sèche Pain Graham au froment Poids de la miche 1000 g (2 lb) Eau 350 ml Sel 1 cuillère à café Beurre ou margarine 25 g Miel 1 cuillère à café Vinaigre 3/4 cuillère à café Farine de blé complet 500 g Levure sèche 1 sachet 1000 g (2 lb) 350 m 25 g 1 cuillère à café 1 cuillère à café 270 g 270 g 3/4 d’un sachet 700 g 1,5 sachet Pain foncé à gros grain Conseil : les épices peuvent être ajoutés soit entiers ou écrasés. Ouvrir brièvement le couvercle avant que la pâte ne lève une dernière fois. Humecter la pâte avec de l’eau et ajouter de l’avoine ou du mil. Ecraser légèrement avec la main. 1250 g (2,5 lb) 500 ml 35 g 1,5 cuill.à café 1,5 cuill.à café 380 g 380 g 1 sachet Poids de la miche Eau Farine de seigle Farine complète au froment Farine d’épeautre Mélasse de betterave Graine de piment Coriandre Noix de muscade moulue Levain sec Levure sèche Programme: STANDARD Pain à alvéoles Poids de la miche Eau Sel Levain sec à base de froment Farine à pain Sucre Levure sèche 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1 cuillère à café 30 g 1,5 cuill . à café 1 cuillère à café Programme: VOLLKORN Programme: FRANZÖSISCH Pain complet Poids de la miche Eau Margarine ou beurre Sel Sucre Farine à pain Farine complète Levure sèche 1250 g (2,5 lb) 3/4 sachet 450 ml 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café 340 g 340 g 1,5 sachet Programme: STANDARD Le levain sec est concentré et est disponible en sachets de 15 g. Programme: KURZ Pain au babeurre Poids de la miche Babeurre Sel Sucre Farine à pain Levure sèche 1000 g (2 lb) 1/2 sachet 350 ml 1/2 cuillère à café 1 cuillère à café 250 g 250 g 1 sachet 1000 g (2 lb) 300 ml 1 cuillère à café 1250 g (2,5 lb) 450 ml 1,5 cuill.à café 25 g 500 g 1 cuillère à café 3/4 d’un sachet 40 g 670 g 1,5 cuill.à café 1 sachet 1000 g (2 lb) 350 ml 170 g 1250 g (2,5 lb) 450 ml 220 g 170 g 170 g 1 cuillère à café 1/4 cuillère à café 1/4 cuillère à café 220 g 220 g 1,5 cuill. à café 1,5 cuill. à café 1,5 cuill. à café 1 pincée 1/2 sachet 3/4 d’un sachet 2 pincées 3/4 d’un sachet 1 sachet 1000 g (2 lb) 350 ml 1/2 sachet 1 cuillère à café 10 g 300 g 200 g 1 sachet 1250 g (2,5 lb) 450 ml 3/4 d’un sachet 1,5 cuill. à café 15 g 400 g 260 g 1,5 sachet Programme: STANDARD Programme: FRANZÖSISCH Indication: le levain améliore la qualité, la fraîcheur et le goût de la pâte. Il est plus doux que le levain à base de seigle. Pain de seigle Poids de la miche Eau Levain sec Sel Malt de seigle Farine de seigle Farine à pain Levure Programme: VOLLKORN 53 54 F F Pain aux pommes et aux noix Oeufs Lait Huile Sucre Pommes Granny Smith épluchées et râpées Noix concassées Farine Bicarbonate de soude Levure chimique Sel Noix de muscade Cannelle Pain aux graines de tournesol Conseil: ajouter les graines de tournesol après le premier signal sonore. Des graines de courge peuvent également être utilisées. Lorsque les graines ont été brièvement rissolées, le goût est plus intense. Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Eau 375 ml 550 ml Beurre 30 g 40 g Farine à pain 525 g 700 g Sel 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café Sucre 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café Graines de tournesol 35 g 50 g Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet 2 40 ml 4 cuillères à soupe 1 tasse 2 tasses 1 tasse 380 g 1 cuillère à café 1 cuillère à café 1/2 cuillère à café 1/2 cuillère à café 1/2 cuillère à café Programme: STANDARD Programme:SCHNELL Pain aux noix et aux figues Conseil: lorsque des noix fraîches dont la peau est encore molle, sont utilisées, le pain a un léger goût amer mais est délicieux et s’accorde parfaitement avec le vin nouveau. PAINS COMPLETS Pain aux sept céréales Poids de la miche Eau Margarine ou beurre Sel Sucre Vinaigre Farine complète Flocons 7 céréales Levure sèche 1000 g (2 lb) 500 ml 30 g 1,5 cuillère à café 1,5 cuillère à café 1,5 cuillère à café 550 g 200 g 3/4 d’un sachet Poids de la miche Eau Farine à pain Farine de seigle Sel Figues séchées coupées fines Noix concassées Miel Levure sèche 1250 g (2,5 lb) 700 ml 50 g 2 cuill. à café 2 cuill. à café 2 cuill. à café 750 g 300 g 1 sachet 1000 g (2 lb) 350 ml 260 g 400 g 1 cuillère à café 1250 g (2,5 lb) 550 ml 320 g 450 g 1,5 cuill. à café 50 g 50 g 1,5 cuillère à café 3/4 d’un sachet 60 g 60 g 2 cuill. à café 1 sachet Programme: VOLLKORN Programme: STANDARD Pain à l’épeautre Conseil: Ouvrir brièvement le couvercle avant que la pâte ne lève une dernière fois. Humecter le pain sel avec de l’eau chaude, répartir l’épeautre ou les flocons d’avoine et ensuite presser légèrement le cumin avec la main. Pain aux fines herbes à la française Conseil: La quantité de gousses d’ail peut être multipliée lorsqu’elles sont coupées en lamelles et ensuite revenues dans du beurre. Les ajouter aux autres ingrédients une fois refroidies. Le goût est alors meilleur. Le sel peut également être remplacé par du sel aux fines herbes. Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Eau 350 ml 480 ml Farine à pain 525 g 700 g Farine de blé dur 75 g 100 g Sucre 1 cuillère à café 1,5 cuill. à café Sel 1 cuillère à café 1,5 Cuill. à café Persil, aneth et cresson ciselés 1,5 cuillères à soupe 2 cuill. à soupe Gousses d’ail pressées 2 gousses 3 gousses Beurre 15 g 20 g Levure sèche 1 sachet 1,5 sachet Poids de la miche Babeurre Farine d’épeautre complet Farine de seigle complet Epeautre grossièrement moulu Graines de tournesol Sel Sucre Levain sec Levure sèche 1000 g (2 lb) 400 ml 1250 g (2,5 lb) 500 ml 230 g 280 g 180 g 230 g 180 g 75 g 1 cuillère à café 1 cuillère à café 3/4 d’un sachet 3/4 d’un sachet 180 g 100 g 1,5 cuill. à café 1,5 cuill. à café 1 sachet 1 sachet Programme: KURZ Programme: STANDARD 55 56 F F Pain aux graines Conseil: cette pâte convient parfaitement pour les petits pains. Utiliser le programme QUICK (RAPIDE) ou TEIG (PATE) pour fabriquer les petits pains. Ensuite, faire cuire. Poids de la miche 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Eau 300 ml 400 ml Beurre 25 g 30 g Farine à pain 540 g 700 g Graine de semoule 60 g 80 g Pomme sure coupées non épluchée 1 1 Levure sèche 3/4 d’un sachet 1 sachet Programme: STANDARD Pain aux graines de courges Poids de la miche 1000 g (2 lb) Purée de courge* 300 ml Farine à pain 500 g Sel 1 cuillère à café Sucre 1 cuillère à café Beurre 25 g Graines de courge 50 g Levure sèche 3/4 d’un sachet 1250 g (2,5 lb) 400 ml 650 g 1,5 cuillère à café 1,5 cuillère à café 30 g 100 g 1 sachet La pâte peut être préparée avec le programme TEIG/PIZZA (PATE/PIZZA) de la machine à faire le pain. Ensuite il est possible de travailler la pâte et de la cuire au four. Durant la 2ème phase de pétrissage, ajouter les ingrédients lorsque le signal sonore retentit. Le programme PATE ne comporte pas de différences entre les étapes de cuisson. Nous indiquons les quantités pouvant être préparées. Baguette à la française Taille de la pâte Eau Levain sec Sel Sucre Farine à pain Farine de blé dur Levure sèche NORMALE 375 ml 25 g 1 cuillère à café 1 cuillère à café 552 g 75 g 3/4 d’un sachet GRANDE 550 ml 50 g 1/2 cuillère à café 1/2 cuillère à café 700 g 100 g 1 sachet Programme: TEIG Lorsque la pâte est prête, la partager en 2 ou 4 morceaux et former de longues baguettes. Laisser reposer 30 à 40 minutes. Faire une série de traits en biais sur la surface et cuire le pain au four. Gâteau pour café Taille de la pâte Lait Sel Jaune d’oeuf Beurre ou margarine Farine à pain Sucre Levure sèche Programme: STANDARD * Faire la purée de courge avec des courges marinées à l’aigre-doux. Utiliser les quantités indiquées. Pain aux anchois Conseil: à la place des pommes, il est possible d’utiliser la même quantité de cornichons finement coupés. Le pain est particulièrement savoureux lorsqu’il est servi avec du beurre aux fines herbes. C’est une surprise exceptionnelle pour tout buffet. Poids de la miche Eau Farine de blé complet Blé complet Filets d’anchois finement hachés 8 Pomme rouge non épluchée, épépinée et coupée en rondelles Huile d’olive Levure sèche PREPARATION DE LA PATE 1000 g (2 lb) 325 ml 500 g 75 g 11 1250 g (2,5 lb) 440 ml 700 g 100 g 1 1,5 cuillère à soupe 1 sachet 1,5 2 cuillères à soupe 1,5 sachet NORMALE 170 m 1/4 cuillère à café 1 10 g 350 g 35 g 1/2 sachet GRANDE l 225 ml 1/2 cuillère à café 1 20 g 450 g 50 g 3/4 d’un sachet Programme: TEIG Retirer la pâte du récipient et la pétrir. Lui donner une forme ronde ou carrée et ajouter les intérieurs suivants. Beurre fondu 2 cuillères à soupe Sucre 75 g Cannelle râpée 1 cuillère à café Noix en poudre 60 g Glaçage autant que nécessaire Programm: SCHNELL 3 cuillères à soupe 100 g 1,5 cuillère à café 90 g Répartir le beurre sur la pâte. Mélanger le sucre, la cannelle et les noix dans un bol et les répartir sur le beurre. Laisser reposer la pâte dans un endroit chaud pendant 30 minutes et ensuite la faire cuire. RECETTES DE PAIN AVEC PREPARATIONS Sauf autre indication de la part du fabricant, utiliser le programme SCHNELL lorsque des préparations pour pain sont utilisées. 57 58 F F Bretzels Taille de la pâte NORMALE GRANDE Eau 200 ml 300 ml Sel 1/4 cuillère à café 1/2 cuillère à café Farine à pain 360 g 540 g Sucre 1/2 cuillère à café 3/4 cuillère à café Levure sèche 1/2 sachet 3/4 d’un sachet 1 oeuf légèrement battu Du gros sel à répartir. Mettre tous les ingrédients dans le récipient excepté l’œuf et le gros sel. L’étaler en formant un rectangle sur une surface recouverte de farine et répartir la crème au beurre sur la pâte. Mélanger le sucre et la cannelle et les répartir sur le beurre. Etaler en partant du côté large. Bien plier les côtés. Couper le boudin en plusieurs morceaux, les disposer sur une plaque de cuisson de sorte qu’ils ne se touchent point. Laisser reposer pendant 40 minutes. Faire cuire à 190 °C pendant 20 à 25 minutes dans le four préchauffé. Les recouvrir de glaçage tant qu’ils sont encore chauds. Programme: TEIG Lorsque le signal sonore retentit et que le minuteur indique 0:00, appuyer sur la touche START/STOP. Préchauffer le four à 230 °C. partager la pâte et former un long boudin avec chaque bout. Former les bretzels et les déposer sur une plaque de cuisson beurrée. Ensuite, les enduire avec l’œuf battu et répartir le gros sel. Cuire les bretzels à 200 °C dans le four préchauffé pendant 12 à 15 minutes. C’est simple de faire de la confiture avec la machine à fabriquer le pain. Laver des fruits frais et mûrs. Eplucher pommes, poires, pêches et autres fruits à la peau dure. Toujours utiliser les quantités indiquées étant donné qu’elles sont spécialement adaptées au programme confitures. Autrement, la confiture peut cuire trop rapidement ou déborder. Peser les fruits et les couper en petits morceaux (1 cm max.). Ajouter 2:1 de sucre gélifiant à la quantité indiquée. N’ajouter en aucun cas du sucre normal ou 1:1 de sucre gélifiant car la confiture ne deviendrait pas suffisamment épaisse. Mélanger les fruits avec le sucre et démarrer le programme. Le programme s’effectue automatiquement. 1 heure et 20 minutes après, le signal sonore retentit et la confiture peut être versée dans des pots. Bien refermer les pots. Brioche Ingrédients pour Œufs Remplir d’eau ou de lait jusqu’à Beurre ou margarine Sel Sucre Farine à pain Levure sèche 9 brioches 1 12 brioches 2 225 ml 55 g 1/2 cuillère à café 40 g 400 g 3/4 d’un sachet 300 ml 75 g 3/4 cuillère à café 50 g 540 g 1 sachet CONFITURE Confiture de fraise Fraises lavées et fraîches soit coupées en petits morceaux soit mixées 2:1 sucre gélifiant Jus de citron Mélanger tous les ingrédients dans le récipient à l’aide d’un racloir en plastique. Sélectionner le programme MARMELADE (CONFITURE) et démarrer. Enlever les restes de sucre sur le récipient à l’aide du racloir. Lorsque le signal sonore retentit, retirer le récipient de l’appareil à l’aide de gants. Verser la confiture dans des pots et bien les refermer. Programme TEIG Retirer la pâte du récipient, pétrir et étaler. Former une petite et une grosse boule. Déposer la grosse boule dans le moule à brioche beurré. Placer la petite boule sur le dessus. Laisser lever jusqu’à ce que le volume ait doublé. Mélanger un oeuf avec un peu de sucre et dorer les brioches au pinceau et ensuite faire cuire. Boudin à pâte levée Boudins Lait Sel Eau Beurre Oeuf entier Farine à pain Sucre Levure sèche 9 100 ml 3/4 cuillère à café 30 ml 30 g 1 350 g 1,5 cuillère à soupe 1/2 sachet Confiture de baies Baies surgelées décongelées 2:1 sucre gélifiant Jus de citron 12 200 ml 1 cuillère à café 45 ml 45 g 1+1 jaune d’oeuf 450 g 2 cuillères à soupe 3/4 d’un sachet 950 g 500 g Mélanger tous les ingrédients dans le récipient à l’aide d’un racloir en plastique. Sélectionner le programme MARMELADE (CONFITURE) et démarrer. Enlever les restes de sucre sur le récipient à l’aide du racloir. Lorsque le signal sonore retentit, retirer le récipient de l’appareil à l’aide de gants. Verser la confiture dans des pots et bien les refermer. Confiture d’oranges Oranges épluchées et coupées fines Citrons épluchés et coupés fins 2:1 sucre gélifiant Programme: TEIG 900 g 100 g 500 g Eplucher les oranges et les citrons puis les couper en morceaux. Ajouter le sucre et mélanger tous les ingrédients dans le récipient à l’aide d’un racloir en plastique. Sélectionner le programme MARMELADE (CONFITURE) et démarrer. Enlever les restes de sucre sur le récipient à l’aide du racloir. Lorsque le signal sonore retentit, retirer le récipient de l’appareil à l’aide de gants. Verser la confiture dans des pots et bien les refermer. Donner à la pâte la forme de votre choix ou la travailler de la manière suivante en boudins à la cannelle: Intérieur Beurre fondu / margarine 50 g Sucre 50 g Cannelle râpée 1/2 cuillère à café Glaçage à volonté 900 g 500 g 1 cuillère à soupe 100 g 100 g 3/4 cuill. à café Retirer la pâte du récipient et bien la malaxer. 59 60 H H HASZNÁLATI UTASÍTÁS BA123 PROFESSZIONÁLIS AUTOMATA KENYÉRSÜTŐ Tisztelt vásárlónk! Mielőtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszerű használatból származó károk elkerülése érdekében kérjük figyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson különösen nagy figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a Használati Útmutatót is adja át. FELÉPÍTÉS 3 4 2 5 12 6 7 13 14 15 8 17 1 9 18 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Hálózati kábel hálózati csatlakozóval Sütőforma Dagasztóhorog Hajtótengelyek Fogantyú Fedő Ablak Kezelő panel Szellőzőnyílás Mérőedény Mérőkanál 16 11 Kezelőpanel: 12. START/STOP gomb 13. FARBE (szín) gomb 14. GRÖßE (méret) gomb 15. AUSWAHL (kiválasztó) gomb 16. ZEIT (idő) gomb 17. ZEIT (idő) gomb 18. LCD-Kijelző • Ne vegyük használatba a készüléket, ha a hálózati csatlakozókábelen vagy a csatlakozódugaszon sérülések láthatók, vagy ha a készülék a földre esett, vagy egyéb módon megsérült. Ilyen esetben a készüléket ellenőrzésre és esetleges javításra vigyük szakemberhez. • Semmiképpen ne próbálkozzunk a készülék házilagos megjavításával. Ez áramütés veszélyével járhat! • Ne vezessük a hálózati csatlakozókábelt éles peremeken keresztül, és tartsuk azt távol forró tárgyaktól és a nyílt lángtól. A hálózati csatlakozókábelt mindig a csatlakozódugasznál fogva húzzuk ki az aljzatból. • Kiegészítő védelmet nyújt egy legfeljebb 30 mA névleges kioldási áramerősségű hibaáramvédőberendezés beépítése. Ezzel kapcsolatban kérje ki villanyszerelőjének tanácsát. • A kábelt és az esetleg szükséges hosszabbítókábelt úgy vezessük, hogy ne legyen lehetőség annak megrántására, illetve arra, hogy valaki rálépjen. • Amennyiben hosszabítókábelt használunk, ennek alkalmasnak kell lennie a megfelelő teljesítmény átvitelére, mert ellenkező esetben a kábel és/vagy az aljzat túlforrósodhat. • A készülék nem alkalmas sem az üzemi használatra, sem a szabadban történő használatra. • A készüléket használat közben ne hagyjuk felügyelet nélkül. • A gyermekek nem képesek azoknak a veszélyeknek a felismerésére, amelyek a villamos berendezések szakszerűtlen használatából származnak. Éppen ezért ne engedjük meg a gyermekeknek, hogy a villamos háztartási eszközöket felügyelet nélkül használják. • Ha a készülék nincs használatban, valamint ha azt tisztítani akarjuk, húzzuk ki az aljzatból a hálózati csatlakozódugaszt. • Vigyázat! A készülék mindaddig áram alatt van, amíg a hálózathoz van csatlakoztatva. • A hálózati csatlakozó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a készüléket. • A készüléket nem szabad a hálózati csatlakozó kábelnél fogva vinni. • Ezt a berendezést nem olyan személyek (köztük gyermekek) által való használatra szánták, akik csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek hiányzik a tapasztalatuk és tudásuk hozzá, hacsak nincsenek felügyelet alatt vagy nem részesültek a berendezés használatára vonatkozó felvilágosításban olyan személy részéről, aki felelős biztonságukért. A gyermekekre különösen vigyázni kell, nehogy játsszanak a berendezéssel. KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • A helytelen és szakszerűtlen kezelés a készülék üzemzavarát és a felhasználó sérülését okozhatja. • A készüléket csak eredeti rendeltetésének megfelelően szabad használni. A nem rendeltetésszerű használat vagy a helytelen kezelés esetén a gyártó az esetlegesen fellépő károkért nem tud felelősséget vállalni. • Mielőtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatnánk, ellenőrizzük, hogy a hálózati áram jellemzői és feszültsége megfelelnek-e a készülék adattábláján megadottaknak. • A készüléket és a hálózati csatlakozót ne tegyük vízbe vagy egyéb folyadékba. Ha a készülék ennek ellenére mégis vízbe esik, azonnal húzzuk ki a hálózati csatlakozót és a készüléket az újabb használatbavétel előtt ellenőriztessük szakemberrel. Ellenkező esetben életveszélyes áramütésnek tehetjük ki magunkat! • Tilos házilag a készülékház megnyitásával próbálkozni! • Ne dugjunk be a készülék belsejébe semmiféle tárgyat. • Ne használjuk a készüléket nedves kézzel, vagy nedves talajon, vagy nedves környezetben. • A hálózati csatlakozódugaszt tilos vizes vagy nedves kézzel megfogni. • Rendszeresen ellenőrizzük a hálózati csatlakozókábelt és csatlakozódugaszt, hogy nincsenek-e rajtuk sérülések. Amennyiben ilyen sérüléseket felfedezünk, feltétlenül cseréltessük ki a kábelt és a dugaszt a gyártóval, illetve képzett szakemberrel, hogy a kockázatokat elkerüljük. • A kenyérsütõ automatát csak azután szabad měködésbe hozni, miután a megtöltött sütõformát a készülékbe belehelyezte. A sütõforma nélküli měködtetés a készülék túlmelegedését okozhatja. • A készüléket húzza ki a konnektorból mielőtt kiveszi a sütőformát. • Égésveszély! A sütőforma nagyon magas hőmérsékletre hevül! Mindenképp használjon védőkesztyűt vagy konyharuhát, amikor kiveszi a sütőformát a készülékből. A fém részeket hagyja kihűlni, mielőtt hozzájuk érne! • Ne érjen egyik mozgó alkatrészhez sem! • Ne mozgassa a készüléket, ha folyadék van benne. • A készülék működtetése közben és röviddel a leállítás után 5 cm-es biztonsági távolságot tartson a kenyérsütő automata körül. Használat közben a készülék kívülről is felmelegszik. A gőz kieresztő nyílásokon kiáramló levegő forró. • A kenyérsütő automata alkatrészei nem alkalmasak gépi mosogatásra, csak kézzel szabad őket tisztítani. (lásd TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS). • Ne hagyja a készüléket őrizetlenül működés közben – időzített program ideje alatt se hagyja felügyelet nélkül. • A készüléket ne takarja le működés közben. • A készüléket ne használja gyúlékony anyagok közelében: Tűzveszély! • Soha ne vegye ki az élelmiszert a készülékből működés közben, vagy amíg a kenyérsütő be van dugva a konnektorba. • Ne tegyen a gépbe darabos ételt, alumínium fóliát, csomagolóanyagot vagy hasonlókat. • Mielőtt kivenné a sütőformát, a csatlakozót húzza ki a konnektorból! 61 62 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK H H • Égési sérülés veszélye! A sütőforma forró lesz. A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI • Ezzel a kenyérsütővel: ⇒ Előre elkészített kenyérkeverékeket lehet feldolgozni. A receptet általában a csomagoláson vagy a dobozban találja. ⇒ A mellékelt receptek alapján kenyeret süthet. A könyvesboltokban további szakkönyveket talál ebben a témában. Ez a kenyérsütő a dagasztás, kelesztés és sütés lépéseket képes elvégezni. ⇒ tésztát dagaszthat (pl.: Pizza, tészta, sütemény vagy zsemle) ⇒ befőzhet lekvárt ⇒ A készülékkel maximum 1250 g tömegű kenyeret süthet. Soha ne tegyen a készülékbe ennél a mennyiségnél többre elegendő összetevőt. A folyadékot a sütőformába (2) öntse. A KENYÉRSÜTŐKRŐL • A kenyérsütők elsődleges haszna, hogy az összes lépést – dagasztás, kelesztés és sütés – egy helytakarékos, önálló készülék végzi. Ez a kenyérsütő könnyen készíti a legjobb kenyereket, ha a elhasználó követi az utasításokat és megérti az alapelveket. KIEGÉSZÍTŐK • • • • 2 dagasztó lapát (3) 1 dagasztó lapát (3) 1 mérő kanál (11) A cukor, az olaj, és néhány másik hozzávaló mennyisége a receptekben a hagyományos evőkanál. Nagy, 15 ml-es = evőkanál Kicsi, 5 ml-es = kávéskanál • A tepsit (2) megfelelően illessze a helyére, hogy a fogaskerekek rendesen érintkezzenek a dagasztó tengellyel. Ezután tegye be a dagasztó lapátokat (3). A forgási irányuk tetszőleges, nem mérvadó. Ha a tengelyekre illesztette a dagasztó lapátokat, akkor addig tekerje őket, míg a helyükön rendesen rögzülnek. AZ IRÁNYÍTÓ GOMBOK • START/STOP (12): Elindítja a programot. Ha a program közben szeretné leállítani a készüléket, akkor 3 mp-ig tartsa nyomva a gombot. Ezután a készülék az 1-es programra tér vissza. • FARBE (Szín) (13): Nyomja meg, hogy a barnítási fokozatok – világos, közepes és sötét – közül válasszon. A nyíl az LCD-kijelzőn (16) arra a színfokozatra fog mutatni, melyet kiválasztott. MEGJEGYZÉS: A BREADMIX programban (előre elkészített kenyértészták számára) a héj színe nem beállítható. • GRÖßE (Méret) (14): Választhat 2lb (kb. 1000 g), 2lb (kb. 1000 g) és 2.5lb (kb. 1250 g) cipó méretet. A kis nyíl a kiválasztott méretre fog mutatni. • AUSWAHL (Kiválasztás) (15): Fő kiválasztó gomb. Nyomja meg, hogy végigpörgesse a programokat. • ZEIT (Idő) (16): Az idő kiválasztása (növekvő). • ZEIT (Idő) (17): Az idő kiválasztása (csökkenő). PROGRAMOK • STANDARD (Alap): Ez az a program, melyet a készülék az első bekapcsoláskor mutat. Ez egy általános program fehér vagy barna kenyér sütésére. A legtöbb recept ezt a programot használja. • KURZ (Rövid): Rövidebb ideig végzi a lépéseket, hogy a kenyér rövidebb idő alatt készüljön el. MEGJEGYZÉS: A cipó mérete ebben a programban nem állítható. • FRANZÖSISCH (Francia): Ez a beállítás valamivel hosszabb, mint a STANDARD (Alap) program, mert a dagasztás és a kelesztés idő hosszabb, hogy a cipó ʻkönnyedʼ tésztájú legyen, mint a franciás kenyerek. MEGJEGYZÉS: A cipó mérete ebben a programban nem állítható. 63 • SCHNELL (Gyors): Ez a mód hasonlít a KURZ (GYORS) programhoz, a lépések ideje rövidebb a gyorsabb elkészítés érdekében. MEGJEGYZÉS: A cipó mérete ebben a programban nem állítható. A cipó mérete ebben a programban nem állítható. KURZ (GYORS) mód a sikér nélküli receptek elkészítésére alkalmas. • VOLLKORN (Korpás kenyér): Ebben a módban a dagasztás és a kelesztés lépések hosszabbak, hogy az alacsony sikér tartalmú korpalisztből készülő és a korpás kenyér jobb minőségének érdekében. • KUCHEN (Sütemény): Ez program sütemény készítésére. MEGJEGYZÉS: A barnítási fokozatok nem állíthatóak ebben a módban. • TEIG (Tészta): A dagasztás és a kelesztés minden lépését elvégzi, de a sütést nem végzi el. MEGJEGYZÉS: A barnítási fokozat és a cipó méret nem állítható. • BACKEN (Sütés): Kizárólag csak a sütési fázist végzi el. Például az előre elkészített tészták sütésére alkalmas. Például az előre elkészített tészták sütésére alkalmas. • MARMELADE (Lekvár): Keverő és melegítő program, ideális a lekvár főzéshez. • BROTMISCHUNG (Kenyérkeverék): Kifejezetten előrecsomagolt kenyértészta-keverékek kisütéséhez való program. HOZZÁVALÓK • A kenyérsütés legfontosabb lépése a megfelelő hozzávalók kiválasztása. A következő egyszerű szabályt kövesse: Legjobb hozzávalók – legjobb eredmény, gyenge hozzávalók – gyenge eredmény. Például: Ha jó élesztőt, jó lisztet és hideg vizet önt össze és egy öreg lábasban, akkor a tészta meg fog kelni! A kenyérsütő egyetlen lépése sem fogja meggátolni a tészta kelését, tehát a cipó nem kel meg, akkor abban valószínű, nem a készülék a hibás. Valószínű a hozzávalók miatt nem kel meg. Az időmegtakarítás érdekében a kenyér minden összetevőjéről összegyűjtöttünk információkat. • LISZT: A kenyérkészítés legfontosabb eleme az a protein – a sikér – mely a lisztben található és lehetővé teszi, hogy a kenyér megtartsa a formáját és megkösse az élesztő által termelt széndioxidot. Az ʻerős lisztʼ azt jelenti, hogy magas a sikértartalma a lisztnek. Valószínű kemény gabonából lett őrölve és különösen alkalmas kenyérsütésre. • BARNA LISZT (vagy HÁZI LISZT): A barna liszt kb. 85% búzamagot tartalmaz. A búzamag korpájának nagy részét eltávolították. A barna lisztből készül kenyerek általában kisebbek, mint a fehér kenyerek, mert alacsonyabb a sikér tartalmuk, de általában több liszt van bennünk és sűrűbb a szerkezetük a barna kenyereknek. Ha ebből a lisztből jobb fajta erősebb lisztet vásárlunk a kenyérsütővel jobb eredményt tudunk elérni. • KORPÁS KENYÉR VAGY KORPÁS LISZT: Ez a fajta liszt a búzaszem minden eredeti részét tartalmazza, ideértve a korpát - a búza kemény külső héját, mely kitűnő rostforrás is. A barna lisztből egy erős finomra őrölt alapfajtát válasszon a kenyérsütéshez. A kopra a korpás lisztben meggátolja a sikér kiválását, így a korpás kenyér kisebb és sűrűbb szerkezetű, mint a fehérkenyér. • ÉLESZTŐ az élőflóra, mely a tészta dagadását okozza. Szén-dioxid buborékokat termel, melytől megkel a tészta. A kenyérsütőkben a kis tasakokba csomagol, szárított és ʻKönnyen keverhetőʼ élesztő használata javallott. Ennek az élesztőnek nem kell cukor, hogy az erjedés beinduljon, így minden következmény nélkül csökkentheti a kenyér cukortartalmát. Kerülje a tubusokban és konzervdobozokban árult élesztők használatát, mert rosszabb minőségűek miután ki lettek nyitva. A tasakokban árult élesztő érzékeny a nedvességre, ezért a megbontott és fel nem használt részt ne tárolja egy napnál hosszabb ideig. • SÓ természetesen kell a kenyérhez, de a nagyon erősen erjedő élesztőt is lelassítására is használják. • VAJ (vagy ZSÍR) javítja a lisztet és a cipó puhább lesz. A vaj helyettesíthető margarinnal vagy olíva olajjal. Kerülje az alacsony zsírtartalmú termékek használatát, mert kevesebb mint 40% zsírt tartalmaznak és nem érik el ugyanazt a hatást. • CUKOR a liszthez kerül adalékként és a héj barnulását segíti elő. MEGJEGYZÉS: A legtöbb tasakos élesztőnek nem kell cukor az erjedéshez. 64 H H • VÍZ: Ha lehet, puha vizet használjon, de a kenyérsütő kemény vízzel is jó kenyeret fog sütni. A víz hőmérsékletéről sok különböző vélemény létezik. A megoldás egyszerű. Ha a kezét a vízbe tartja, és hideg érzi, akkor pont jó a víz. Nincs szükség a víz előmelegítésére. Ha túl hidegnek tartja a csapból folyó vizet, akkor hagyja egy órát a konyhában állni, mielőtt használná. A meleg víz használata megölheti az élesztőt. A kenyérkészítés legfontosabb eleme az a protein – a sikér – mely a lisztben található és lehetővé teszi, hogy a kenyér megtartsa a formáját és megkösse az élesztő által termelt széndioxidot. Az „erős liszt” kifejezés azt jelenti, hogy a lisztnek magas a sikértartalma. • EGYÉB HOZZÁVALÓK lehetnek a szárított gyümölcsök, sajt, tojás, dió vagy joghurt az egyéb gabonafélékhez, mint például rozsliszt, kukoricaliszt vagy egyéb fűféle és fűszer. Van néhány dolog, ami figyelembe kell venni a legjobb eredmény érdekében. Mindig ügyeljen a nedvességtartalomra. Megfelelően adagoljon olyan dolgokat, mint például sajt, tej, friss gyümölcs, a magas víztartalom miatt, mely a kenyér végső formáját befolyásolja. Megfelelően adagoljon olyan dolgokat, mint például sajt, tej, friss gyümölcs, a magas víztartalom miatt, mely a kenyér végső formáját befolyásolja. Először csak száraz hozzávalókat adagoljon, mint például a parmezán sajt, szárított tej vagy szárított gyümölcs. Idővel egyre jobban kezeli a készüléket ránézésre meg fogja tudni állapítani, hogy a tészta túl nedves vagy túl száraz-e, és tehet hozzá meg lisztet vagy vizet. Ne felejtse el a hozzávalók sótartalmát sem figyelemmel kísérni. A só lelassítja az élesztő erjedését. Végül, ha a hozzávalók nedvesek, mint például a joghurt vagy szárazak, mint a fűfélék, akkor ezeket a legelején hozzáadhatja a tésztához. A dió vagy a szárított gyümölcs hozzáadásának idejét a készülék sípszóval jelzi a dagasztás közben. A sípszók időpontjait a PROGRAM IDŐK táblázatban találja meg. • KÖRNYEZET: Végül, de nem utolsó sorban a környezet, melyben a kenyér készül, is része a hozzávalóknak. A kenyérsütő nagy hőmérséklet skálán képes működni, de a kenyerek méretei között 15% eltérés is lehet, attól függően, hogy nagyon meleg vagy nagyon hideg helyiségben készültek-e. Ne helyezze a készüléket huzatos helyre. A készülék megvédi a tésztát a huzattól, de csak bizonyos határokon belül. Ha a helyiség páratartalma magas, akkor ez is hatással lehet a kenyér méretére. Általános szabályként azt lehet mondani, hogy ha a szoba kellemes környezetet biztosít Önnek, akkor a kenyérsütő is jó helyen van. A KENYÉR TÁROLÁSA • A házilag készített kenyér nem tartalmaz mesterséges tartósító szereket. Ha a kenyeret tiszta és légmentes edényben és hűtőszekrényben tárolja, akkor 5-7 napig is eláll. A kenyeret le is lehet fagyasztani, de mielőtt betenné a műanyag zacskóba és a mélyhűtőbe, engedje teljesen kihűlni a kenyeret. AZ ÖN ELSŐ KENYERE • A következő recept egyszerű fehér kenyér elkészítéséhez való. Ha általában nem is eszik fehér kenyeret, javasoljuk, hogy ezt készítse el elsőnek, mert ez a legkönnyebb. • Kövesse a megadott sorrendben a lépéseket a következő oldalon. Az 1000 g / 2 lb cipóhoz következőkre lesz szüksége: Víz 310 ml Erős fehér liszt 560 g Cukor 2 ek Vaj vagy margarin 2 ek Só 2 ek Élesztő (tasakos) 2 tk (általában 1 teli 7 g-os tasak) • Használjon megbízható konyhai mérleget a liszt kimérésére. Használja a mérő csészét (10) a folyadékok kiméréséhez vagy akár egy ml beosztású mérőedényt. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT • Távolítson el minden csomagoló anyagot. • A készüléket tisztítsa meg az első használat előtt (l. TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS). 65 • Az első használatkor enyhe füst- és szagképződés lehetséges. Ez a gyártási maradványok miatt keletkezik, melyek a készülék felületén elégnek. HASZNÁLAT • A sütőformát (2) az óra járásával ellentétesen fordítva vegye ki. A két dagasztóhorgot (3) helyezze a sütőforma (2) alján lévő hajtótengelyekre (4). Kérjük, győződjön meg róla, hogy a dagasztóhorgok(3) jól a helyükre kerültek. • A hozzávalókat öntse a sütőformába (2) (lásd a HOZZÁVALÓK ÉS RECEPTEK fejezetet). A hozzávalókat feltétlenül a sütőformába (2) öntse, még mielőtt a sütőformát (2) a készülékbe tenné. Különben a készülék összekoszolódna, illetve a fűtőszálak megsérülhetnek. • A hozzávalókat a receptben megadott sorrendben öntse a sütőformába (2). Először a folyadékot öntse bele, majd a lisztet. A cukrot és a sót a liszt szélénél helyezze el. A liszt közepén egy apró lyukat formázzon az élesztőnek. Kérjük figyeljen oda, hogy az élesztő sem a sóval, sem a cukorral és a folyadékkal se érintkezzen. • Helyezze a sütőformát (2) a készülékbe. Az óra járásával megegyezően forgassa el, míg hallható kattanással be nem akad. Zárja le a fedelet (6). • A hálózati csatlakozót (1) dugja be egy megfelelő konnektorba. • A STANDARD (Alapprogram) felirat jelenik meg: Sütési idő: 3 óra 30 perc FARBE (Szín): Közepes GRÖSSE (Méret): 2lb (1000 g) • Másik program kiválasztása: Az AUSWAHL (Kiválasztás) gombot (15) addig nyomja, míg a kívánt program száma meg nem jelenik az LCD – kijelzőn (18). • Esetleg a GRÖSSE (Méret) (14) és a FARBE (Szín) (13) gombokkal finomítson a beállításon (lásd a TÁBLÁZATOK bekezdést). • Az IDŐ-Funkciót most beállíthatja (lásd Az időzítés használata). • Nyomja meg a START/STOP (Start/Stopp) (12) gombot. A készülék most szobahőmérsékletűre melegíti a tésztát. A dagasztóhorgok (3) ezután elkezdik a tészta dagasztását. • Most a program ideje elindul. Az LCD - kijelzőn (18) a megadott idő visszaszámlálása jelenik meg. A kenyérsütő most a különböző munkafolyamatokat végzi el: Dagasztás, kelesztés és sütés – a választott programtól függően. • A dagasztás alatt a készülék pár percen keresztül összekeveri a hozzávalókat. • A készülék hallható vibrálása normális jelenség a dagasztás közben. • Ezután a készülék keleszti a tésztát. Az élesztő ekkor fejti ki hatását és előfordulhat, hogy ez idő alatt a készülék ablaka (7) bepárásodik. • Ha a készülékből füst szivárogna, a fedelet (6) mindenképpen hagyja zárva. Húzza ki a hálózati csatlakozót (1) a konnektorból. A tésztát a készülékben semmiképpen se vízzel oltsa el! Füst akkor is keletkezhet, ha a tészta túlcsordul a sütőformán (2) és a fűtőszálra kerül. • Működés közben a készüléket lehetőleg ne nyissa ki az alapos átsülés érdekében. A sütés folyamatát az ablakon (7) keresztül megfigyelhető. • Az idő 1/3-ának elteltekor hangjelzés hangzik el, ha az alábbi programok egyikét használja: STANDARD (Alap), KURZ (Rövid), FRANZÖSISCH (Franciás), VOLLKORN (Barna), KUCHEN (Sütemény), TEIG (Tészta), BROTMISCHUNG (Kenyérkeverék) (l. TÁBLÁZATOK bekezdés). Ezek azok az időpontok, melyekben további hozzávalókat, pl. mogyoró, a készülékbe tegyünk. Óvatosan nyissa fel a fedelet (6), tegye be a hozzávalókat, majd zárja le a fedelet (6). Kérjük vigyázzon a Felszálló gőzre ! • A beállított program lejárta után az LCD-kijelző (18) 0:00 mutat. A kenyér megsült. • A hálózati csatlakozót (1) húzza ki a konnektorból. • Nyissa ki a fedelet (6). A sütőformát (2) védőkesztyűvel vegye ki a készülékből. Figyelem: A sütőforma (2) nagyon forró! Kérjük, a felszálló gőzökre ismét figyeljen. • A sütőformát (2) hőálló felületre tegye le, soha ne helyezze terítőre vagy műanyag felületre . 66 H H • A sütőformát (2) kb. 5 percig a készülékben hagyjuk hűlni, mielőtt a kenyeret kivenné a sütőformából (2). Ezután vegye ki a készülékből a sütőformát (2). Óvatosan rázza, míg a kenyér ki nem csúszik. • A készülék a kenyeret egy óráig tartja melegen, hacsak előbb ki nem veszi a készülékből. • Ha a dagasztóhorgok (3) még a kenyérben vannak, akkor ezeket egy tompa tárggyal letávolíthatja. Hogy a dagasztófejek (3) tapadásmentes felületében ne tegyen kárt, használja a csomagolásban mellékelt fából készült eszközt, vagy a kampókat. • A kenyeret kb. 30 percnyi hűlés után lehet fogyasztani. AZ IDŐZÍTÉS MŰKÖDTETÉSE • A legjobb időzítés, ha a kenyérsütőt éjszaka miködtetjük, így a kenyér reggelre készen van. Ha kiválasztotta a kívánt programot, egyszerien nyomja meg a ZEIT (Idő) (16) gombot vagy a ZEIT (Idő) (17) gombot az irányító panelen és a szám a kijelzőn 10 perces lépésekben növekszik. Ennek segítségével késleltetheti a program végét az egyéni kívánságainak megfelelően Fontos, hogy a kijelzőn az eltelt idő mutatja, attól kezdve, hogy megnyomta a START/STOP (Start/Stopp) (12) gombot, míg a kenyér kész nem lesz. Például: Miután kiválasztotta a kívánt programot és a ZEIT (Idő) (16) ZEIT (Idő) (17) gombot nyomva tartja, míg a kijelzőn az 5:00 meg nem jelenik, majd megnyomja a START/STOP (Start/Stopp) (12) gombot, akkor 5 óra múlva lesz kész a cipó. Ha például tovább nyomja a ZEIT (Idő) (16) gombot és a kijelzőn 8:10 jelenik meg, akkor a cipó 8 óra és 10 perc múlva lesz kész. Nyomja meg & és tartsa nyomva a ZEIT (Idő) (bal/jobb) gombokat, hogy gyorsan a kívánt időpontra tekerjen. Legfeljebb 13 órás időközt lehet beállítani. • MEGJEGYZÉS: Ha egyszer megnyomta a START/STOP (Start/Stopp) (12) gombot, akkor az időzítésen már nem tud állítani. Ha ki akarja kapcsolni az időzítés, akkor nyomja meg a START/STOP (Start/Stopp) (12) gombot 3 mp-en keresztül és a készülék leáll, miután újra ki kell választania a programot és késleltetési időt is. TANÁCS: Ezt már ne tegye meg, ha az első dagasztás már megtörtént. Ne használjon romlandó hozzávalókat, mint például tej vagy tojás, ha a késleltető időzítőt használja, mert ezek megromolhatnak, míg a tepsiben vannak (2). A késleltetési idő nem lehet kevesebb, mint a tényleges elkészítési idő. TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS • Vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. • Hagyja, hogy a készülék teljesen lehűljön, mielőtt megkezdi a tisztítást. • Setleg vegye ki a sütőformát (2) a készülékből, illetve távolítsa el a dagasztóhorgokat (3) a hajtótengelyekből (4). A sütőforma (2) és a dagasztóhorgok (3) tapadásmentesek. Így tisztításuk is könnyebb. A sütőformát (2) és a dagasztóhorgokat (3) enyhe mosogatószerrel és meleg vízzel tisztítsa. Semmilyen esetben sem használjon erős tisztítószert, surlószert vagy karcoló szivacsot! Ha a dagasztóhorgok (3) összesülnek, vagy csak nehezen lehet a hajtótengelyről leszedni (4), akkor a sütőformát (3) forró vízzel töltse meg. Kb. 30 perc múlva ismét próbálja meg leszedni. Ezeket az alkatrészeket alaposan törölje el, mielőtt ismét a készülékbe helyezné. • A sütőformát (2) és a dagasztóhorgokat (3) ne tegye mosogatógépbe! • A sütőformát ne tegye forró vízbe! Ezzel tönkreteheti a fenéken lévő védőfelületet. • A sütőteret és a burkolatot bevizezett ronggyal törölje át és gondosan törölje szárazra. PROBLÉMÁK • Összeesett cipók: Ez különösen akkor fordul elő, ha a kelesztés közben nagyon megnő a tészta, majd a sütés megkezdésekor a tészta összeesik. Ez legtöbbször azért van, mert a tészta nem elég erős. Miközben az élesztő gáz termel a vékony tészta szép formát vesz fel, de amint a sütés megöli az élesztőt, a cipó összeesik a saját súlya alatt. ⇒ Ha a keverék túl nedves, akkor vékony lesz a tészta. Túl sok víz/nem elegendő liszt. Ez ázott tésztát okoz. A tészta legyen puha, de erős. Némely liszthez változtatni kell az összetevők mértékén. ⇒ Némely liszt kevesebb vizet vesz fel. Ebben az esetben adjon még 50 g lisztet a keverékhez, hogy vastagabb legyen a tészta.. • Az élesztő által termelt buborékok megszöknek!. A sikér nélküli tészta olyan, mint a szappan nélküli víz, nem lehet benne buborékot csinálni. ⇒ A fehér liszt, amit használ, valószínileg alacsony sikértartalmú, ahhoz hogy jó tésztát lehessen belőle készíteni. • Az élesztő nem erjed, vagy elint. ⇒ Ha meleg vizet önt a keverékhez, akkor az élesztő kimerülhet még a kelesztés befejezése előtt. A csapvíz általában megfelelő. Arra különösen ügyeljen, hogy az élesztő ne érintkezzen a vízzel, mielőtt a keverési folyamat beindul. Ez különösen a késleltető időzítés használata esetén fontos. ⇒ Ellenőrizze a tasakon a szavatossági idő. Ha túl közel van a lejárta, akkor inkább vegyen újat. ⇒ Kerülje a már nyitott tasakban lévő élesztő használatát. Minden adaghoz új élesztőt használjon. • A cipó nem kelt meg! Sok esetben a fentebb említett okok miatt ne kel meg a kenyér. De először a legalapvetőbb dolgokat vegyük sorra: ⇒ Korpalisztes és barnalisztes cipótészta ritkán kel meg annyira, mint a fehér lisztes. ⇒ Nem tett hozzá élesztőt? Könnyű kifelejteni. ⇒ A leggyakrabban előforduló hiba, hogy a teáskanál só helyett, evőkanálnyi sót teszünk a tésztába. Az élesztő nem fog kellően erjedni, ha túl sok sót tesz a tésztába. ⇒ A liszt és az élesztő is jó minőségi kell, hogy legyen. ⇒ A keverék túl száraz lett. Adjon a tésztához 1 evőkanál vizet, ha szükséges. Ha úgy véli, hogy az élesztőt mértékét kell növelni, akkor adjon a keverékhez 1/2 tk-nyi élesztőt. • A cipó túlságosan megkelt és odaragadt a fedélhez! ⇒ Ez általában akkor fordul elő, ha túl sok az élesztő, vagy túl sok a víz vagy a liszt, vagy elfelejtett sót adni a tésztához. A só visszafogja az élesztőt – a só nélkül a cipó túl nagyra nőhet. GYAKRAN FELTETT KÉRDÉSEK • K: A motor nem indult el amikor megnyomtam a START/STOP gombot. V: Nem kell elindulnia. Minden program előmelegítéssel indul, melynek célja, hogy minden hozzávaló megfelelő hőmérsékleti mielőtt elindulna a folyamat. • K: A készülék sípolt a folyamat során. V: Ez a jelzés arra figyelmeztet, hogy be lehet tenni további hozzávalókat, mint például gyümölcs vagy dió. Némely recept tartalmaz külön hozzávalókat. További információt a megfelelő receptben talál. • K: Miután kész lett a kenyér egy másikat szerettem volna készíteni, de a folyamat ne indult el. V: A készüléknek át kell hűlnie, mielőtt egy újabb kenyeret készítene. 67 68 H H MELLÉKLET – A SÜTÉSI FÁZISIDŐK TÁBLÁZATA MŰSZAKI ADATOK Szükséges áramerősség Energiafelhasználás : : 230V~ 50Hz 800 Watt Program szám 1 2 3 4 STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT Készülékeinket szállítás előtt rendkívül pontos minőségi ellenőrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a kereskedőnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következő garancia értelmében is követeléssel élhet: A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az időszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a garancia azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik személy által történő javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre. Program név 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 3:30 Előmelegítés 69 1:58 3:40 3:50 1:52 17 perc 20 perc 5 perc 22 perc 3 perc Keverés: 3 perc 3 perc 3 perc 3 perc Dagasztás 1: 2 perc 2 perc 2 perc 2 perc Dagasztás 2: Fűtés 25ºC-nál 13 perc Jelzés 2:57-nél 3:04-né 20 perc Jelzés 1:33-nél 21 perc Jelzés 3:12-nél 5 perc Kelés 1: Fűtés be / ki 25ºCnál 45 perc - 45 min Kelés 2: 19 perc 7 perc 26 perc 7 perc Kelés 3: 46 perc 26 perc 51 perc 27 perc 55 perc 65 perc 65 perc Sütés: által elismert 2.0 lb / 1,000 g 55 perc 62 perc Melegen tartás: 60 perc 60 perc 60 perc Az időzítő programozása 13 h - 13 h 70 H H RECEPT 5 6 7 8 9 10 VOLLKORN KUCHEN TEIG BACKEN MARMELADE BROTMISCHUNG 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 2.0 lb / 1,000 g 3:30 3:40 2:00 37 perc 40 perc 1:50 1:00 1:20 22 perc - 15 perc 3 perc 3.5 perc 3 perc - 45 perc, fűtéssel 2 perc 20 perc Gyümölcsjelzés 1:49 2 perc - Pihentetés 20 perc 16 perc Gyümöl csjelzés 1:12 Befejezve 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250 g 3:09 3:20 11 perc Fehérkenyér cipóméret víz só cukor keménybúza-dara kenyérliszt éleszto 1000 g (2 lb) 350 ml 1 kávés kanál 1 kávés kanál 150 g 350 g 3/4 csomag 1250 g (2,5 lb) 500 ml 1,5 kávés kanál 1,5 kávés kanál 200 g 500 g 1 csomag Program: STANDARD (Alap): Francia fehérkenyér cipóméret víz só kenyérliszt keménybúza-dara cukor száraz éleszto 22 perc 3 perc 1000 g (2 lb) 375 ml 1 kávés kanál 525 g 75 g 1 kávés kanál 3/4 csomag 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 kávés kanál 700 g 100 g 1,5 kávés kanál 1 csomag Program: FRANZÖSISCH (Francia) 13 perc 45 perc 2 perc 13 perc Gyümöl csjelzés 2:45 45 perc - 19 perc 45 perc - 19 perc 36 perc 22 perc - 40 perc 60 perc 56 perc 55 perc 62 perc Diós- mazsolás kenyér Tipp: A mazsolát és a diót a hangjelzés után adjuk hozzá (A második dagasztási fázisban). cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) víz 275 ml 350 ml margarin vagy vaj 30 g 40 g só 1/2 kávés kanál 3/4 kávés kanál cukor 1 evokanál 2 evokanál kenyérliszt 500 g 650 g száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag mazsola 50 g 50 g orölt dió 40 g 60 g 80 plusz 60 perc pihentetés 60 perc - 60 perc 60 perc 13 h - 13 h 13 h Program: STANDARD 71 72 H H Mákos kenyér Tipp: Az utolsó kelés elott nyissuk ki rövid ideig a fedelet, kenjük meg a tésztát vízzel, majd osszuk el rajta a mákot. A mákszemeket finoman nyomjuk rá a kezünkkel. cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) víz 375 ml 570 ml kenyérliszt 500 g 670 g gabonadara 75 g 130 g cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál só 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál egész orölt mák 50 g 75 g orölt szerecsendió 1 csipet 2 csipet vaj 15 g 20 g reszelt parmezán sajt 1 evokanál 1,5 evokanál száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag Kovászos kenyér cipóméret szárított kovász víz kenyérfuszer só rozsliszt kenyérliszt száraz éleszto 1000 g (2 lb) 375 ml 1 kávés kanál 1 kávés kanál 500 g 3/4 csomag 1250 g (2,5 lb) 3/4 csomag 450 ml 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál 340 g 340 g 1,5 csomag Program: STANDARD A koncentrált, szárított kovász 15 g-os kiszerelésben kapható. Búza Graham-kenyér cipóméret víz só vaj vagy margarin méz Ecet teljes búzaliszt száraz éleszto Program: KURZ Írós kenyér cipóméret író só cukor kenyérliszt száraz éleszto 1000 g (2 lb) 1/2 csomag 350 ml 1/2 kávés kanál 1 kávés kanál 250 g 250 g 1 csomag 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 kávés kanál 1,5 kávés kanál 760 g 1 csomag 1000 g (2 lb) 350 ml 1 kávés kanál 25 g 1 kávés kanál 3/4 kávés kanál 500 g 1 csomag 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1 kávés kanál 30 g 1,5 kávés kanál 1 kávés kanál 700 g 1,5 csomag Program: VOLLKORN Program: FRANZÖSISCH Teljes kiorlésu kenyér cipóméret víz margarin vagy vaj só cukor kenyérliszt teljes kiorlésu gabonaliszt száraz éleszto 1000 g (2 lb) 350 ml 25 g 1 kávés kanál 1 kávés kanál 270 g 270 g 3/4 csomag 1250 g (2,5 lb) 500 ml 35 g 1,5 kávés kanál 1,5 kávés kanál 380 g 380 g 1 csomag 1000 g (2 lb) 300 ml 1 kávés kanál 25 g 500 g 1 kávés kanál 3/4 csomag 1250 g (2,5 lb) 450 ml 1,5 kávés kanál 40 g 670 g 1,5 kávés kanál 1 csomag Durvaszemu barna kenyér Tipp: A fuszereket egészben vagy megtörve is hozzáadhatjuk. Az utolsó kelés elott nyissuk ki rövid ideig a fedelet, kenjük meg a tésztát vízzel, majd adjuk hozzá a zabot vagy a kölest. A zab- vagy kölesszemeket finoman nyomjuk szét a kezünkkel. cipóméret víz rozsliszt teljes búzaliszt tönkölyliszt cukorrépa-surítmény egész szegfubors koriander orölt szerecsendió szárított kovász száraz éleszto Program: STANDARD Durva kiorlésu kenyér cipóméret víz só száraz búzakovász kenyérliszt cukor száraz éleszto 1000 g (2 lb) 350 ml 170 g 170 g 170 g 1 kávés kanál 1/4 kávés kanál 1/4 kávés kanál 1 csipet 1/2 csomag 3/4 csomag 1250 g (2,5 lb) 450 ml 220 g 220 g 220 g 1,5 kávés kanál 1,5 kávés kanál 1,5 kávés kanál 2 csipet 3/4 csomag 1 csomag 1000 g (2 lb) 350 ml 1/2 csomag 1 kávés kanál 10 g 300 g 200 g 1 csomag 1250 g (2,5 lb) 450 ml 3/4 csomag 1,5 kávés kanál 15 g 400 g 260 g 1,5 csomag Program: STANDARD Rozskenyér cipóméret víz szárított kovász só rozsmaláta rozsliszt kenyérliszt éleszto Program: FRANZÖSISCH Megjegyzés: A kovász javítja a tészta percoségét, frissességét és ízét. Lágyabb, perct a rozskovász. Program: VOLLKORN 73 74 H H Almás-diós kenyér tojás tej olaj cukor Granny Smith alma meghámozva, lereszelve aprított dió liszt nátriumbikarbonát sütopor só szerecsendió fahéj Napraforgómagos kenyér Tipp: A napraforgómagot az elso hangjelzés után adjuk hozzá. Használhatunk tökmagot is. Ha a magokat röviden megpirítjuk, ízük intenzívebb lesz. cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) víz 375 ml 550 ml vaj 30 g 40 g kenyérliszt 525 g 700 g só 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál napraforgómag 35 g 50 g száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag 2 40 ml 4 evokanál 1 csésze 2 csésze 1 csésze 380 g 1 kávés kanál 1 kávés kanál 1/2 kávés kanál 1/2 kávés kanál 1/2 kávés kanál Program: STANDARD Program: SCHNELL Fügés-diós kenyér Tipp: Ha friss diót használunk, amelyen a dióbelet borító hártya még puha, a kenyér íze kissé kesernyés, de nagyon ízletes lesz, és kitunoen illik az újborhoz. TELJES KIORLÉSU KENYEREK Hét gabonás kenyér cipóméret víz margarin vagy vaj só cukor ecet teljes kiorlésu gabonaliszt 7-mag pehely száraz éleszto 1000 g (2 lb) 500 ml 30 g 1,5 kávés kanál 1,5 kávés kanál 1,5 kávés kanál 550 g 200 g 3/4 csomag cipóméret víz kenyérliszt rozsliszt só finomra vágott szárított füge aprított dió méz száraz éleszto 1250 g (2,5 lb) 700 ml 50 g 2 kávés kanál 2 kávés kanál 2 kávés kanál 750 g 300 g 1 csomag Program: VOLLKORN 1250 g (2,5 lb) 550 ml 320 g 450 g 1,5 kávés kanál 50 g 50 g 1,5 kávés kanál 3/4 csomag 60 g 60 g 2 kávés kanál 1 csomag Program: STANDARD Tönkölykenyér Tipp: Az utolsó kelés elott rövid ideig nyissuk ki a készülék fedelét. A sós kenyeret nedvesítsük meg meleg vízzel, osszuk el a tönkölyt vagy a zabpelyhet, majd a köményt finoman nyomjuk kezünkkel a tésztához. cipóméret író teljes tönkölyliszt teljes rozsliszt durva orlésu tönköly napraforgómag só cukor szárított kovász száraz éleszto 1000 g (2 lb) 350 ml 260 g 400 g 1 kávés kanál 1000 g (2 lb) 400 ml 230 g 180 g 180 g 75 g 1 kávés kanál 1 kávés kanál 3/4 csomag 3/4 csomag 1250 g (2,5 lb) 500 ml 280 g 230 g 180 g 100 g 1,5 kávés kanál 1,5 kávés kanál 1 csomag 1 csomag Francia zöldfuszeres kenyér Tipp: A fokhagymagerezdek számát megnégyszerezhetjük, ha csíkokra vágjuk, és vajban kissé megsütjük oket. Lehulés után adjuk a többi hozzávalóhoz, ezáltal jobb lesz a kenyér íze. A sót helyettesíthetjük zöldfuszer-sóval is. cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) víz 350 ml 480 ml kenyérliszt 525 g 700 g keménybúza-liszt 75 g 100 g cukor 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál só 1 kávés kanál 1,5 kávés kanál aprított petrezselyem, kapor és zsázsa 1,5 evokanál 2 evokanál áttört fokhagymagerezdek 2 darab 3 darab vaj 15 g 20 g száraz éleszto 1 csomag 1,5 csomag Program: KURZ Program: STANDARD 75 76 H H Magos kenyér Tipp: Ez a tészta kiválóan alkalmas zsemlesütésre. Ehhez használjuk a SCHNELL (GYORS) vagy a TEIG (TÉSZTA) programot. A sütoben süssük. cipóméret 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) víz 300 ml 400 ml vaj 25 g 30 g kenyérliszt 540 g 700 g gabonadara 60 g 80 g szeletelt savanyú alma héjastul 1 1 száraz éleszto 3/4 csomag 1 csomag Francia bagett tésztaméret víz szárított kovász só cukor kenyérliszt keménybúza-liszt száraz éleszto 1000 g (2 lb) 300 ml 500 g 1 kávés kanál 1 kávés kanál 25 g 50 g 3/4 csomag 1250 g (2,5 lb) 400 ml 650 g 1,5 kávés kanál 1,5 kávés kanál 30 g 100 g 1 csomag Kávésütemény tésztaméret tej só tojás sárgája vaj vagy margarin kenyérliszt cukor száraz éleszto Program: STANDARD * A tökpürét édes-savanyú marinírozott tökbol készítsük. A megadott mennyiséget adjuk hozzá. 1000 g (2 lb) 325 ml 500 g 75 g 8 1250 g (2,5 lb) 440 ml 700 g 100 g 11 1 1,5 evokanál 1 csomag 1,5 2 evokanál 1,5 csomag NORMÁL 170 ml 1/4 kávés kanál 1 10 g 350 g 35 g 1/2 csomag MÉRET 225 ml 1/2 kávés kanál 1 20 g 450 g 50 g 3/4 csomag Program: TEIG Vegyük ki a tésztát a sütotartályból és gyúrjuk meg. Formázzuk kerek vagy szögletes alakra és adjuk hozzá a következo tölteléket: olvasztott vaj 2 evokanál 3 evokanál Szardellás kenyér Tipp: Alma helyett használhatunk azonos mennyiségu apróra vágott uborkát is. A kenyér különösen ízletes, ha zöldfuszer-vajjal tálaljuk. Valódi meglepetés minden hidegbüfé számára. cipóméret víz teljes búzaliszt teljes kiorlésu búza apróra vágott szardellafilé héjas, magozott és szeletekre vágott piros alma olívaolaj száraz éleszto MÉRET 550 ml 50 g 1/2 kávés kanál 1/2 kávés kanál 700 g 100 g 1 csomag Program: TEIG Amikor a tészta elkészült, vágjuk fel 2-4 részre és formáljunk belolük rudakat. Pihentessük 30-40 percig. Készítsünk a tetején egy sor ferde bemetszést, és a kenyeret süssük meg a sütoben. Program: STANDARD Tökkenyér cipóméret tökpüré* kenyérliszt só cukor vaj tökmag száraz éleszto NORMÁL 375 ml 25 g 1 kávés kanál 1 kávés kanál 552 g 75 g 3/4 csomag cukor orölt fahéj aprított mogyoró eloírás szerinti bevonat 75 g 1 kávés kanál 60 g 100 g 1,5 kávés kanál 90 g Oszlassuk el a vajat a tésztán. A cukrot, fahéjat és a mogyorót keverjük össze egy tálban és osszuk el a vajon. A tésztát hagyjuk egy meleg helyen 30 percet pihenni, majd süssük meg. Perec tésztaméret NORMÁL MÉRET víz 200 ml 300 ml só 1/4 kávés kanál 1/2 kávés kanál kenyérliszt 360 g 540 g cukor 1/2 kávés kanál 3/4 kávés kanál száraz éleszto 1/2 csomag 3/4 csomag 1 könnyen fölvert tojás durvaszemcséju só a beszóráshoz. A tojást és a durvaszemcséju sót kivéve helyezzünk minden hozzávalót a sütotartályba. Program: KURZ KENYÉRRECEPTEK SÜTOKEVERÉKKEL Ha a sütokeverék gyártója másképp nem rendelkezik, az SCHNELL programot használjuk, ha sütokeverékkel sütünk. TÉSZTAKÉSZÍTÉS Tésztát a kenyérsüto gép TEIG/PIZZA (TÉSZTA/PIZZA) programjával készíthetünk. Ezután tovább dolgozhatunk a tésztával és kisüthetjük a sütoben. A második dagasztási fázisban adjuk hozzá a hozzávalókat, mikor a hangjelzést meghalljuk. A tésztaprogramban nincs különbség az egyes sütési fokozatok között. Az elokészítheto mennyiségeket adjuk meg. 77 Program: TEIG Ha a hangjelzés elhangzik és a kijelzo 0:00-t mutat, nyomjuk meg a START/STOP gombot. A sütot melegítsük elo 230 °C-ra. Daraboljuk fel a tésztát és formázzunk minden darabból hosszú, vékony tekercseket. Formázzuk meg a pereceket, és helyezzük egy kivajazott tepsibe. Végül kenjük meg a felvert tojással és szórjuk meg a durvaszemcséju sóval. A pereceket 200 °C-on, elomelegített sütoben süssük 12-15 percig. 78 H Briós hozzávalók tojás vízzel vagy tejjel töltsük vaj vagy margarin só cukor kenyérliszt száraz éleszto H 9 darab 1 225 ml-ig 55 g 1/2 kávés kanál 40 g 400 g 3/4 csomag LEKVÁR 12 darab esetén 2 300 ml-ig 75 g 3/4 kávés kanál 50 g 540 g 1 csomag A kenyérsüto gép segítségével könnyedén készíthetünk lekvárt is. A friss, érett gyümölcsöket mossuk meg. Az almát, a körtét, az oszibarackot, valamint minden egyéb felhasznált kemény héjú gyümölcsöt hámozzunk meg. Mindig pontosan az eloírt mennyiséget használjuk, mert ezeket külön a lekvárprogramhoz állapítottuk meg, különben a lekvár túl korán kezdene forrni, vagy túlforrna. Mérjük le a gyümölcsöt, és vágjuk kis (max. 1 cm-es) darabokra. 2:1 arányban adjuk hozzá a kocsonyásító cukrot a megadott mennyiségben. Semmi esetre se használjunk normál cukrot, vagy kocsonyásító cukrot 1:1 arányban, mert akkor a lekvár nem lesz elég suru. Keverjük el a gyümölcsöt a cukorral, és indítsuk el a programot. A program teljesen automatikusan fut le. 1 óra 20 perc múlva felhangzik a hangjelzés, és a lekvárt kitölthetjük üvegekbe. Az üvegeket jól zárjuk le. Program: TEIG Vegyük ki a tésztát a sütotartályból, gyúrjuk meg és daraboljuk fel. Minden darabból formáljunk egy kis és egy nagy golyót. A nagy golyót helyezzük a kivajazott briósformába, a kis golyót helyezzük a tetejére. Hagyjuk kelni, amíg a térfogata meg nem kétszerezodik. Keverjünk össze egy tojást némi cukorral, és kenjük meg vele a briósokat. Ezután süssük meg oket. Élesztos tekercsek tekercs tej só víz vaj egész tojás kenyérliszt cukor száraz éleszto 9 darab 100 ml 3/4 kávés kanál 30 ml 30 g 1 350 g 1,5 evokanál 1/2 csomag Eperlekvár Megmosott, nagy szemu friss eper vagy kis darabokra vágva, vagy püré alakban 900 g 2:1 arányban kocsonyásító cukor 500 g citromlé 1 evokanál 12 darab 200 ml 1 kávés kanál 45 ml 45 g 1+1 tojás sárgája 450 g 2 evokanál 3/4 csomag Minden hozzávalót keverjünk össze a sütotartályban egy muanyag fakanál segítségével. Válasszuk ki a MARMELADE (LEKVÁR) programot, és indítsuk el. Távolítsuk el a sütotartályból a cukormaradványokat egy kenokés segítségével. Amikor a hangjelzés megszólal, emeljük ki a sütotartályt a készülékbol egy konyhai kesztyu segítségével. Töltsük a lekvárt üvegekbe, majd jól zárjuk le azokat. Confiture de baies mélyhutött bogyósgyümölcs kiolvasztva 2:1 arányú kocsonyásító cukor citromlé Program: TEIG Minden hozzávalót keverjünk össze a sütotartályban egy muanyag fakanál segítségével. Válasszuk ki a MARMELADE (LEKVÁR) programot, és indítsuk el. Távolítsuk el a sütotartályból a cukormaradványokat egy kenokés segítségével. Amikor a hangjelzés megszólal, emeljük ki a sütotartályt a készülékbol egy konyhai kesztyu segítségével. Töltsük a lekvárt üvegekbe, majd jól zárjuk le azokat. Tetszés szerint formáljuk a tésztát, vagy kövessük a fahéjas tekercs alábbi elkészítési módját: Töltelék olvasztott vaj/ margarin cukor orölt fahéj tetszoleges bevonat 50 g 50 g 1/2 kávés kanál 950 g 500 g 100 g 100 g 3/4 kávés kanál Vegyük ki a tésztát a sütotartályból, és jól gyúrjuk át. Egy liszttel beszórt felületen nyújtsuk négyszög alakúvá, és a vajkrémet osszuk el rajta. Keverjük össze a cukrot és a fahéjat, majd osszuk el a vajkrémen. A vastag oldalától kezdve tekerjük fel. Az oldalát jól hajtsuk vissza. Vágjuk fel a tekercset darabokra, és helyezzük oket egy tepsibe úgy, hogy ne érjenek egymáshoz. 40 percig pihentessük. 20-25 percig süssük elomelegített sütoben 190 °C-on. A bevonót akkor vigyük fel, amikor a sütemény még forró. 79 Narancslekvár hámozott és vékonyra vágott narancs hámozott és vékonyra vágott citrom 2:1 arányú kocsonyásító cukor 900 g 100 g 500 g A narancsot és a citromot hámozzuk meg és vágjuk vékony darabokra. Adjuk hozzá a cukrot, és keverjünk össze minden hozzávalót a sütotartályban egy muanyag fakanál segítségével. Válasszuk ki a MARMELADE (LEKVÁR) programot, és indítsuk el. Távolítsuk el a sütotartályból a cukormaradványokat egy kenokés segítségével. Amikor a hangjelzés megszólal, emeljük ki a sütotartályt a készülékbol egy konyhai kesztyu segítségével. Töltsük a lekvárt üvegekbe, majd jól zárjuk le azokat. 80 I I LIBRETTO ISTRUZIONI BA123 MACCHINA PROFESSIONALE PER IL PANE Gentile cliente, Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso. • • • DISEGNO 3 2 4 • 5 12 6 7 13 • • • • 14 15 8 17 1 9 10 1. Cavo di corrente con spina 2. Stampo di cottura 3. Gancio impastatore 4. Assi motrici 5. Manico 6. Coperchio 7. Finestra di controllo 8. Pannello di funzionamento 9. Griglia di ventilazione 10. Cucchiaio misurino 11. Tazza misurino 16 • • • • • 18 11 Pannello di funzionamento: 12. Pulsante START/STOP (inizio/arresto) 13. Pulsante FARBE (colore) 14. Pulsante GRÖßE (dimensione) 15. Pulsante AUSWAHL (selezione) 16. Pulsante ZEIT (tempo) 17. Pulsante ZEIT (tempo) 18. LCD-visualizzazione schermo cristalli liquidi elettrici e se necessario farlo riparare. Non tentare mai di riparare l’apparecchio da soli, per evitare tutti i pericoli connessi all’elettricità. Non far pendere il cavo su spigoli aguzzi e tenerlo lontano da fonti di calore e fiamma nuda. Togliere la spina dalla presa tenendo solo la spina. Ad ulteriore protezione, è possibile corredare l’impianto interno di un dispositivo di sicurezza per correnti di guasto con una corrente di apertura nominale non superiore ai 30mA. Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio elettricista. Assicurarsi che non ci sia pericolo che il cavo o la prolunga possano inavvertitamente essere tirati da qualcuno o possano far inciampare qualcuno durante l’uso. Se si adopera una prolunga, accertarsi che sia adatta alla potenza elettrica dell’apparecchio; in caso contrario potrebbe verificarsi surriscaldamento della prolunga stessa e/o della presa. Il presente apparecchio non è adatto ad uso commerciale o per uso all’aria aperta. Non lasciare mai l’apparecchio senza controllo durante l’uso. I bambini non riconoscono i pericoli connessi ad un uso scorretto degli apparecchi elettrici. Per questo non permettere ai bambini di usare apparecchi domestici senza controllo. Estrarre sempre la spina dalla presa se l’apparecchio non è in uso e ogni volta prima di pulirlo. Attenzione! Il voltaggio indicato persiste fintanto che il dispositivo rimane collegato alla presa di corrente. Spegnere l’apparecchio prima di togliere la spina dalla presa a muro. Non mantenere l'apparecchio dal cavo. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità motorie, sensoriali o psichiche, o comunque prive di esperienza e conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per impedire che possano giocare con l’apparecchio. SPECIALI ISTRUZIONI DI SICUREZZA • Il robot per cottura pane può essere azionato solo dopo che lo stampo è stato riempito con gli ingredienti e inserito nell‘apparecchio. Il funzionamento a vuoto può comportare un surriscaldamento dell‘apparecchio. • Staccate la spina prima di rimuovere lo stampo dall’unità. • Rischio di ustioni! Lo stampo di cottura diventa rovente. Usare sempre guanti da forno o presine di stoffa quando si estrae lo stampo dall’unità. Lasciate che tutte le parti metalliche si raffreddino prima di toccarle. • Non toccate nessuna delle parti che si muovono. • Non muovete l’unità se è piena di liquidi. • Osservare una distanza di sicurezza di 5 cm attorno all’unità di cottura automatica quando l’unità è in funzionamento e per qualche tempo successivo. L’unità si surriscalda sulla parte esteriore durante il funzionamento. L’aria che fuoriesce dallo scappamento vapore è molto calda. • Le parti dell’unità di cottura automatica non sono adatte al lavaggio nella lavastoviglie e devono essere lavate solo a mano. (fare riferimento a PULIZIA E CURA). • Mai lasciare l’unità senza controllo durante il funzionamento, nemmeno quando si trova in funzionamento col Timer. • Non coprite l’unità quando è in funzionamento. • Mai utilizzare l’unità nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili. Non rimuovere cibo dall’unità di cottura automatica, se dovesse essa ancora essere collegata o se la spina dovesse ancora essere attaccata alla presa da muro. • Non mettete cibo avariato, fogli di alluminio, pacchetti o simili materiali nell’unità. • Staccate la spina prima di rimuovere lo stampo dall’unità. • Rischio di ustioni! Lo stampo di cottura diventa rovente. NORME DI SICUREZZA • Funzionamento scorretto e uso improprio possono danneggiare l’apparecchio e causare danni all’utente. • L’apparecchio deve essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato previsto. Non ci si assume responsabilità per possibili danni causati da uso scorretto o trattamento improprio. • Prima di collegare il dispositivo alla presa di corrente, verificare che la corrente ed il voltaggio siano analoghi a quelli indicati sulla piastrina. • Non mettere l’apparecchio o la spina in acqua o in qualunque altro liquido. Nel caso in cui il dispositivo dovesse accidentalmente cadere in acqua, staccare immediatamente la spina e fare controllare il dispositivo da una persona qualificata prima di riutilizzarlo. La mancata osservazione di queste indicazione potrebbe causare una scarica elettrica. • Non cercare di aprire la scatola da soli. • Non introdurre alcun oggetto estraneo all’interno dell’apparecchio. • Non utilizzare l’apparecchio con le mani bagnate, o quando il pavimento è umido, o se l’apparecchio stesso è umido. • Non toccare la spina con mani bagnate o umide. • Verificare il filo e la spina periodicamente per escludere possibili danni. Se il filo o la spina dovessero essere danneggiati, farli sostituire dal fabbricante o da persona qualificata al fine di evitare rischi. • Non usare l’apparecchio se è caduto o in altro modo danneggiato o se il cavo o la spina siano danneggiati. In caso di danni, portare l’apparecchio per un controllo da un riparatore di strumenti ADATTABILITÀ DELL’UNITÀ • Si può usare la macchina di cottura automatica per: 81 82 I I ⇒ Cuocere impasti preconfezionati. Le ricette sono abitualmente stampate sopra o all’interno del pacchetto. ⇒ Cocete il pane seguendo le indicazioni offerte da quest’unità. Si possono trovare in libreria dei libri speciali su quest’argomento. L’unità di cottura automatica del pane ha delle strutture per le fasi d’impasto, lavorazione e cottura. ⇒ lavorare impasti (come pasta, pasticceria o ciambelle) ⇒ cuocere marmellate e confetture. ⇒ La presente unità di cottura automatica è adatta a fare pane per un peso totale di 1,250 g. Non mettete una quantità maggiore di quella sopraccitata, fluidi inclusi, nella terrina. può venire alterata in questa modalità. Modalità SCHNELL (rapido) è buona per le ricette senza glutine. VOLLKORN (pane integrale): Questo programma allunga le fasi d’impasto e di lievitatura, consentendo di lavorare meglio la farina integrale a basso contenuto di glutine. KUCHEN (torta): Programma per preparare le torte. Nota: Il colore della crosta è disponibile in questa modalità. TEIG (base pasta): Esegue tutti i passi dell’impasto e livitatura ma omette il ciclo cottura. NOTA: Il controllo del colore della crosta e la selezione dimensione della pagnotta non sono disponibili. BACKEN (cottura): Ciclo di cottura indipendente. Buono per pane dolce, cuocere basi di pasta pre-confezionate, ecc. MARMELADE (marmellata): Programma di mescola e riscaldamento ideale per la confezione di marmellate. BROTMISCHUNG (miscela pane): Programma disegnato specialmente per miscele di pane preconfezionato. CENNI SUI PANETTIERI ELETTRONICI • Il beneficio principale di questo panettiere è che tutto l’impasto, lievitamento e cottura viene operato all’interno di un’unità contenuta, che occupa poco spazio. Questo panettiere produrrà sempre facilmente ottime forme di pane, ammesso che l’utente segua le istruzioni e capisca alcuni principi di base. ACCESSORI • • • • • • INGREDIENTI • • • • 2 lame da impasto (3) 1 tazza misurino (11) 1 cucchiaio misurino (10) La quantità di zucchero, olio e alcuni altri ingredienti in queste ricette sono basate sulla misurazione metrica di questo cucchiaio. Estremo grande 15 ml = cucchiaio da tavola Estremo piccolo 5 ml = cucchiaino da tè • Lo stampo (2) dev’essere correttamente inserita nella macchina prima che i denti motori possano entrare in contatto corretto con le assi da impasto. Inserire quindi le lame da impasto (3). Non importa in che senso girano. Inserendole sulle assi da impasto, giratele fino a farle bloccare al posto giusto. CONTROLLI • START/STOP (inizio/arresto) (12): Fa partire il programma. Per arrestare il programma parzialmente, premete e tenete premuto per 3 secondi. In seguito, la macchina ripartirà dal programma 1. • FARBE (colore) (13): Premere per selezionare il colore della crosta tra leggero, medio e scuro. La freccetta sul display LCD (16) sarà puntata sul colore da voi selezionato. NOTA: Il programma colore crosta non è disponibile con il programma BREADMIX (miscela pane) (per miscele di pane preconfezionate). • GRÖßE (dimensione) (14): Selezionate dimensioni di forme di pane varianti tra 2 lb (circa 1000 grammi) e 2,5 lb (circa 1250 g). La freccetta si muoverà per indicare la vostra attuale selezione. • AUSWAHL (selezione) (15): Controllo principale di selezione. Premere per passare in scorrimento su ogni programma. • ZEIT (tempo) (16): Selezione tempo (aumento). • ZEIT (tempo) (17): Selezione tempo (diminuzione). I PROGRAMMI • STANDARD: Questo è il programma d’inizio in visualizzazione quando si accende la macchina. E’ un buon programma generico multifunzione per pane bianco o nero. La maggior parte delle ricette usa questo programma • KURZ (corto): Utilizza passi corti per fare il pane in minor tempo. NOTA: La funzione dimensione pane non è disponibile in questa modalità. • FRANZÖSISCH (Francese): Quest’impostazione è di durata leggermente maggiore rispetto al programma STANDARD, perché prevede un impasto aggiuntivo e un maggior tempo necessario per lasciar “gonfiare” l’impasto, conferendogli l’aspetto tipico del pane francese. Nota: La dimensione non può essere alterata in tale modalità. • SCHNELL (rapido): Questa modalità è simile al programma KURZ (corto) nel senso che i passi sono più brevi per una lavorazione più veloce. NOTA: La dimensione della pagnotta di pane non 83 • La parte più importante della preparazione del pane è la scelta saggia degli ingredienti. Applicate una regola semplice: Migliori ingredienti-migliori risultati, cattivi ingredienti-scarsi risultati. Per esempio: Se del buon lievito, buona farina ed acqua fredda fossero gettati insieme e mescolati in un vecchio secchio, la miscela lieviterebbe ugualmente! Non c’è assolutamente che il panettiere possa fare per impedire alla pasta di lievitare. Se la pagnotta non lievita difficilmente si potrà attribuirne la colpa al panettiere. È probabilmente dovuto agli ingredienti. In modo da risparmiare tempo ed energia abbiamo incluso delle informazioni su ogni maggior elemento utilizzato nella produzione del pane. • FARINA: Per fare il pane, l’elemento più importante nella farina è la proteina chiamata glutine, che sarebbe l’agente naturale che da all’impasto la capacità a mantenere la sua forma e trattenere il biossido di carbonio prodotto dal lievito. Il termine ‘farina concentrata” significa che ha un alto contenuto di glutine È stata probabilmente macinata da grano duro ed è particolarmente adatta per fare il pane. • FARINA SCURA (o DA FATTORIA): La farina integrale contiene all’incirca l’85% del cuore del grano. Una buona parte della crusca del cuore del grano è stata rimossa. Le forme di pane fatte con la farina integrale tende ad essere minore che le forme di pane bianco per via di un contenuto minore di glutine ma ha la tendenza ad avere più sapore e consistenza che le forme di pane bianco. Quando si compra questo tipo di farina, il tipo più forte e finemente macinato darà migliori risultati nel panettiere. • FARINA INTEGRALE: Questo tipo di farina contiene tutto il cuore del grano originale compresa la crusca; la dura corteccia del grano che è un eccellente fonte di fibre. Come nel caso della farina scura, quando si usa la macchina per fare il pane andrebbe specificata la varietà concentrata macinata fine. La crusca nella farina integrale inibisce il rilascio di glutine in modo che le forme integrali tendano ad essere più piccole e più dense delle forme bianche. • IL LIEVITO è l’organismo vivo che si moltiplica nell’impasto. Produce le bolle di biossido di carbonio che fanno lievitare l’impasto. Per i panettieri automatici, si consiglia di utilizzare il lievito ‘Easy Blend’ (facili miscele) che viene venduto in bustine. Il lievito non si basa sullo zucchero per poter fermentare quindi è più facile ridurre il contenuto di zucchero senza alcun effetto collaterale. Evitate il lievito in tubetti o scatolette in quanto questi tendono ad essere meno efficaci una volta aperti. Una bustina di lievito è assai sensibile all’umido pertanto non conservate bustine parzialmente utilizzate per più di un giorno. • IL SALE aggiunge sapore al pane naturalmente ma può anche essere utilizzato per rallentare gli effetti di un lievito particolarmente attivo. • IL BURRO (o grassi) esalta il sapore e rende la pagnotta più soffice. Alternative al burro possono essere la margarina o l’olio di oliva. Evitate creme a basso contenuto calorico in quanto possono contenere il 40% in meno di grassi e quindi non avere lo stesso effetto. 84 I I • Lo ZUCCHERO aggiunge sapore al pane e in qualche modo da alla crosta un colore più scuro. Nota: La maggior parte dei lieviti in bustina non si basano sullo zucchero per attivarsi. • ACQUA: Utilizzate dell’acqua non dura se possibile, si potrà comunque ottenere un buon pane anche con acqua dura. Ci sono diversi dibattiti su quale dovrebbe essere la temperatura dell’acqua. La risposta è semplice: se mettendo la vostra mano in acqua la dovreste sentire fredda, allora vuol dire che va bene. Non c’è nessuno bisogno di riscaldare l’acqua in precedenza. Se il fatto che l’acqua è troppo fredda vi dovesse causare preoccupazione, lasciatela riscaldare per un’ora prima di utilizzarla. Riscaldare l’acqua potrebbe avere effetti dannosi sul lievito. Quando si fa il pane, l’elemento più importante nella farina è una proteina chiamata glutine, che è l’agente naturale che da all’impasto la capacità di mantenere la sua forma e trattenere l’anidride carbonica prodotta dal lievito. Il termine ‘farina concentrata’ significa che ha un alto contenuto di glutine. • ALTRI INGREDIENTI potrebbe significare qualsiasi cosa dalla frutta secca, formaggio, uova, noci o yogurt ad altri cereali come farina di segale, farina gialla di granoturco o varie erbe e spezie. Ci sono un paio di cose da considerare per ottenere i migliori risultati. Fare sempre attenzione al contenuto di umidità e regolarsi di conseguenza. Prodotti come formaggio, latte e frutta fresca contengono molta acqua, che influenzerà l'aspetto della pagnotta una volta pronta. All'inizio,meglio optare per prodotti secchi come parmigiano, latte in polvere o frutta secca. Man mano che si acquista esperienza e dimestichezza con la macchina, si impara a distinguere istintivamente se la pasta è troppo bagnata o troppo asciutta e si aggiunge farina o acqua durante il processo. Ricordatevi di prendere in considerazione il contenuto di sale degli ingredienti che aggiungete. Il sale può rallentare gli effetti del lievito. Infine, se gli ingredienti aggiunti sono fluidi come ad esempio lo yogurt, oppure in polvere come ad esempio le erbe disidratate, si possono mescolare già all'inizio del processo. Per alimenti come noci o frutta disidratata attendere il segnale della macchina che, durante il processo, emette un bip avvertendo che è il momento di aggiungere questi ingredienti alla miscela per la pasta di pane. Per conoscere il momento esatto del bip, fare riferimento alla TABELLA. • AMBIENTE: Ultimo ma non meno importante elemento che completa gli ingredienti è l’ambiente in cui viene fatto il pane. Il panettiere è in grado di lavorare bene in un’ampia gamma di temperature, ma tra una stanza molto calda e una molto fredda la differenza di dimensione della pagnotta dovrebbe essere del 15%. Non collocare la macchina per fare il pane in una zona in cui sono presenti molte correnti d’aria. La macchina è in grado di proteggere la pasta dalle correnti d’aria, ma con dei limiti. Anche eventuale presenza di umidità nella stanza potrebbe compromettere la pagnotta. In linea generale, se la temperatura di una stanza è ideale per una persona, lo è anche per il panettiere. CONSERVAZIONE DEL PANE • Il pane casereccio non contiene alcun conservante artificiale. Conservandolo in frigo dentro un contenitore pulito ed ermetico, si manterrà per 5-7 giorni. È anche possibile congelare il pane, ma prima di riporre in un sacchetto di polietilene le forme di pane appena cotte per congelarle, attendere che siano fredde. LA VOSTRA PRIMA PAGNOTTA • La seguente ricetta si riferisce ad una pagnotta semplice e bianca. Anche se di solito non mangiate pane bianco, si raccomanda di prepararla come prima pagnotta per maggior convenienza e facilità. • Seguire i passi nell’ordine esatto come mostrato alla prossima pagina. Per una pagnotta di 1000 grammi/2 libre avrete bisogno di avere a portata di mano i seguenti ingredienti. Acqua 310 ml Farina concentrata per pane bianco 560 g Zucchero 2 cucchiai da tavola Burro o margarina 2 cucchiai da tavola Sale 2 cucchiai da tavola Lievito (in bustina) 2 1/2 cucchiai da tavola (di solito bustine da1 1/2 7 g) 85 • Utilizzate una buona bilancia per pesare la farina Utilizzate la tazza misurino (10) fornita per i liquidi o, se preferite, qualsiasi recipiente graduato con indicazioni in ml. PRIMO FUNZIONAMENTO • Rimuovete tutti i materiali da imballaggio. • Pulite l’unità prima di usarla per la prima volta. (leggere: PULIZIA E CURA). • In occasione del primo utilizzo, l’apparecchio potrebbe sviluppare un leggero fumo e un odore sgradevole. Si tratta comunque di residui del processo di fabbricazione, che vengono bruciati sulla piastra dell’unità. FUNZIONAMENTO • Rimuovere lo stampo di cottura (2) dall’unità verso l’alto con entrambe le mani. Attaccare i due ganci impastatori (grande e piccolo) (3) sugli assi motori (4) sul fondo dello stampo di cottura (2). Assicurarsi che i ganci impastatori (3) scattino in posizione. • Riempire lo stampo di cottura (2) con gli condimenti (fare riferimento al capitolo CONDIMENTI e RICETTE). È assolutamente necessario che i condimenti siano versati nello stampo di cottura (2) prima di mettere lo stampo di cottura (2) nell’unità di cottura automatica. Altrimenti si sporcherà l’unità o si danneggeranno le resistenze. • Versare i condimenti nella sequenza indicata nello stampo di cottura. Versare prima i fluidi e quindi la farina. È meglio prima versare lo zucchero e il sale attorno ai bordi della farina. Create un piccolo cratere nella farina dove versare il lievito. Fate attenzione che il lievito non entri in contatto con il sale o i fluidi. • Inserite lo stampo di cottura (2) nell’unità. Assicuratevi che si colleghi con un rumore di click. Chiudete il coperchio. • Collegate la spina (1) ad una presa adatta. • Il programma STANDARD sarà visualizzabile: Tempo di cottura: 3:30 ore. FARBE (colore): medio GRÖSSE (dimensione): 2 lb (1000 g) • Selezionare un altro programma: Tenete il pulsante AUSWAHL (selezione) (15) premuto, fino a che il numero di programma desiderato si accende nel display (18). • Si possono selezionare anche le impostazioni desiderate utilizzando il pulsante GRÖSSE (dimensione) (14) e FARBE (colore) (13) (fate riferimento alla sezione TABELLE) • Potete adesso regolare la funzione ZEIT (Tempo) (vedi:Utilizzando il Timer). • Premere il pulsante START/STOP (inizio/arresto) (12). L’unità comincerà ora a riscaldare l’impasto a temperatura ambiente. Quindi i ganci impastatori (3) cominceranno a lavorare la pasta. • A questo punto, parte il tempo impostato per il programma. Il conto alla rovescia per il tempo indicato viene mostrato nel display LCD (18). L’unità di cottura del pane automatica comincerà ora ad eseguire le varie operazioni di routine. Impasto, lavorazione, e cottura, in base al programma selezionato. • Durante il processo d’impasto, l’unità mescola i condimenti per qualche minuto. È abbastanza normale che l’unità vibri e faccia un può di rumore durante il processo di lavorazione • L’unità comincerà quindi a lavorare l’impasto. Durante questo periodo, il lievito comincia ad essere lavorato e la finestra di visualizzazione potrebbe appannarsi un può. • Se dall’unità dovesse fuoriuscire del fumo, tenete il coperchio (6) chiuso). Estraete la spina (1) dalla presa. In nessun caso diluire l’impasto lievitato con acqua. Del fumo potrebbe essere generato se l’impasto dovesse salire fino ai bordi dello stampo di cottura (2) e toccasse la serpentina. • Per raggiungere il migliori risultati di cottura, evitate per quanto possibile di aprire l’unità. Potrete osservare il processo di cottura attraverso la finestrella di visualizzazione (7). • Si potrà udire un segnale ad 1/3 del tempo di cottura se si utilizza uno dei seguenti programmi: STANDARD (standard), KURZ (corto), FRANZÖSISCH (francese), VOLLKORN (pane integrale), KUCHEN (torta), TEIG (impasto) and BROTMISCHUNG (miscela pane) (andare alla sezione TABELLE). Questo è il momento adatto per aggiungere degli additivi al pane come noci, ecc. 86 I • • • • • • • • I Aprire il coperchio (6) con attenzione e versare i condimenti, quindi chiudere il coperchio (6). Attenzione al vapore che fuoriesce! Appena il programma selezionato sarà terminato, il display LCD (18) mostrerà 0:00. Il pane è pronto. Estrarre la spina (1) dalla presa. Aprire il coperchio (6). Estrarre lo stampo di cottura (2) dall’unità, usando guanti da forno. Attenzione: Lo stampo di cottura è rovente! E fate ancora attenzione al vapore fuoriuscente! Posizionate lo stampo di cottura (2) su una superficie a prova di calore, mai direttamente su un tavolo o una superficie di plastica. lasciate che lo stampo di cottura (2) si raffreddi per circa 4 minuti prima di estrarre la pagnotta dallo stampo. Rimuovere quindi lo stampo (2) dall’unità. Scuotete leggermente per fare uscire il pane. L’unità manterrà il pane cotto caldo per un’ora, se non viene estratto precedentemente. Se i ganci impastatori (3) sono ancora attaccati al pane, possono essere staccati con un oggetto non appuntito. Per non danneggiare la copertura antiaderente dei ganci da impasto, (3) usate uno strumento di legno o i ganci inclusi nella confezione. Dopo circa 30 minuti di raffreddamento, il pane potrebbe essere consumato. COME USARE IL TIMER • L’utilizzo più comune per il timer e di preparare una pagnotta di notte in modo che sia pronta per la mattina del giorno dopo. Una volta selezionato il vostro programma di preferenza, premete semplicemente il pulsante ZEIT (tempo) (16) / ZEIT (tempo) (17) sul pannello di controllo e il tempo in visualizzazione aumenterà di 10 minuti. In questo modo si potrà ritardare la fine del programma secondo i vostri desideri. La cosa importante da ricordare è che qualsiasi cosa il display legga è il tempo che intercorre dal momento in cui si preme START/STOP (inizio/arresto) (12) al momento in cui la pagnotta è pronta. Per esempio: Dopo aver selezionato il programma richiesto, continuate a premere il pulsante ZEIT (tempo) (16) ZEIT (tempo) (17) fino a leggere 5:00. Premete quindi START/STOP (inizio/arresto) (12) e ci vorranno 5 ore prima che la pagnotta sia pronta. Se premete il pulsante di destra ZEIT (tempo) (16) per un tempo maggiore e il display visualizza 8:10, la pagnotta sarà pronta in 8 ore e 10 minuti. Potete premere e tener premuto i pulsanti ZEIT (tempo) (sinistra/destra) per scorrere velocemente sulle vostre impostazioni di preferenza. Potete impostare un massimo di 13 ore. • NOTE: Quando avrete premuto il pulsante START/STOP (inizio/arresto) (12) non potrete cambiare il timer. Se fosse necessario resettare il timer, premere il pulsante START/STOP (inizio/arresto) (12) per 13 secondi e la macchina sarà resettata, dopodichè potrete ri-selezionare il vostro programma e tempo ritardato di conseguenza. Nota: Lo si sconsiglia vivamente se il processo ha già superato il primo impasto. Quando si imposta il timer, non usare ingredienti deperibili come latte e uova perché, durante il tempo di attesa nella bacinella (2), si guasterebbero. Non è possibile diminuire il tempo di ritardo al di sotto del tempo di processo lievitazione. PULIZIA E CURA • In aggiunta a ciò, si raccomanda di osservare le istruzioni di sicurezza. • Lasciate che l’unità si raffreddi completamente prima di cominciare a pulirla. • Se necessario, rimuovere lo stampo di cottura (2) dell’unità e rimuovete i ganci impastatori (3) dagli assi motori. Lo stampo di cottura (2) ed i ganci impastatori (3) hanno una base anti-aderente. Ciò facilita la cottura. Lo stampo di cottura (2) ed i ganci impastatori (3) dovrebbero essere puliti con detergenti delicati ed acqua calda. • Mai usare agenti di pulizia abrasivi, materiali duri o spugne abrasive. Se i ganci impastatori (3) si dovessero incrostare o dovessero diventare difficili da staccare dagli assi motori (4), riempire lo stampo di cottura (3) con acqua calda. Riprovare quindi dopo 30 minuti Asciugate bene le parti prima di rimetterle nell’unità. • Lo stampo di cottura (2) ed i ganci impastatori (3) non sono adatti al lavaggio in lavastoviglie. • Non immergete lo stampo di cottura in acqua. Ciò potrebbe causare danni alla protezione sul fondo. • Strofinare il vano di cottura e il corpo dell‘apparecchio con un panno umido e poi asciugare con cura. 87 DOMANDE PIÙ FREQUENTI • D: Quando premo il tasto START/STOP (inizio/arresto).il motorino non si avvia. A: Non è tenuto a farlo. Tutti i programmi partono con una fase di pre-riscaldamento che assicura la giusta temperatura degli ingredienti prima dell’avvio del processo. • D: Durante parte del processo la macchina ha emesso dei bip. A: Questo segnale indica che bisogna aggiungere altri ingredienti come frutta o noci. Alcune ricette richiedono altri ingredienti. Fate riferimento alla ricetta appropriata per maggiore informazione. • A: Ho provato a fare un’altra pagnotta subito dopo la prima ma il processo non è partito. A: Bisogna lasciare alla macchina il tempo di raffreddarsi prima di poter fare un’altra pagnotta. PROBLEMI • Pagnotte incavate: Di solito questo succede quando la pasta al giusto punto di lievitazione cede all’avvio del processo di cottura a forno. Una miscela troppo umida è la causa di una pasta non sufficientemente consistente. Il più delle volte dipende dall’insufficiente consistenza della pasta. Mentre il lievito continua a produrre gas, una pasta non consistente manterrà una buona forma, ma una volta che l’effetto del lievito verrà vanificato dal processo di cottura, la pagnotta potrà scendere al di sotto del suo peso. Una miscela troppo umida è la causa di una pasta non sufficientemente consistente. ⇒ Troppa acqua e farina insufficiente produrranno una pasta molle e inconsistente. La pasta deve essere morbida ma compatta. ⇒ Alcune marche richiederanno alcune modifiche agli ingredienti. Alcuni tipi di farina assorbono meno acqua che altri. In tal caso, aggiungere 50 grammi aggiuntivi di farina per rendere l’impasto più spesso. • Le bolle di gas prodotte dal lievito fuoriescono! Una pasta priva di glutine è come l’acqua senza sapone: non è possibile farci le bolle. ⇒ La marca di farina bianca che state usando non ha probabilmente abbastanza glutine per fare buoni impasti. • Il lievito è svanito oppure è andato a male. ⇒ Se usate acqua calda il lievito potrebbe esaurirsi prima che il processo di lievitamento sia terminato. Di solito va bene l’acqua di rubinetto. Fate molta attenzione che il lievito non venga a contatto con l’acqua prima dell’inizio del processo di lavorazione. Ciò è particolarmente importante quando si usa il timer. ⇒ Controllate la data di scadenza sulla busta di lievito. Se è prossima a scadere, si consiglia di comprarne dell’altro. ⇒ Evitate di usare lievito che proviene da bustine semi-aperte. Usare una bustina nuova ogni volta. • La pagnotta non ha lievitato! Molte delle ragioni per cui il pane non lievita sono riportate di seguito. Ma innanzitutto eliminiamo le più ovvie: ⇒ Le pagnotte di farina integrale e di farina scura raramente lievitano come quelle bianche. ⇒ Avete dimenticato di mettere il lievito, vero? È facile dimenticarsene. ⇒ Un errore che si commette di frequente è quello di prendere i cucchiaini da tè al posto di quelli da tavola. Il lievito non sarà molto efficace se si aggiunge troppo sale. ⇒ Sia la farina che il lievito devono essere in buone condizioni. ⇒ La miscela potrebbe essere stata troppo secca. Aggiungere 1 cucchiaio da tavola d’acqua alla miscela, se necessario. Se ritenete che vada aggiunta una maggior quantità di lievito, aggiungete solo un cucchiaino da te supplementare – ma non di più. • L’impasto è lievitato troppo e si è attaccato al coperchio. ⇒ Di solito, a causa di troppo lievito, troppa acqua o farina o perchè ci si è dimenticati di aggiungere il sale. Il sale tiene il lievito sotto controllo – senza di esso l’impasto potrebbe eccedere nella lievitazione. 88 I I APPENDICE – TABELLA TEMPI DI COTTURA DATI TECNICI Voltaggio di funzionamento Consumo d’energia : : 230V~ 50Hz 800 Watt GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità. Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia: Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del prodotto. Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da riparazioni eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa garanzia. Numero del programma 1 2 3 4 Nome del programma STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL 1:58 3:50 1:52 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 3:30 Preriscaldamento 17 min 3:40 20 min -5 min 22 min 3 min Mescolare 3 min 3 min 3 min 3 min Impastare 1: 2 min 2 min 2 min 2 min Impastare 2: Fuoco a 25ºC 13 min Segnal e su 2:57 20 min Segnal e su 1:33 21 min Segnal e su 3:12 5 min Lievitare 1 Fuoco acceso/spento a 25ºC 45 min - 45 min Lievitare 2 19 min 7 min 26 min 7 min Lievitare 3 46 min 26 min 51 min 27 min 55 min 62 min 55 min 65 min 65 min Attesa 60 min 60 min 60 min - Timer 13 h - 13 h - Cuocere al forno Omologazione 89 90 I I RICETTE 5 6 7 8 9 10 VOLLKORN KUCHEN TEIG BACKE N MARMELADE BROTMISCHUNG 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 3:30 2.0 lb / 1,000 g 3:40 37 min 40 min 3 min 2:00 Pane bianco Dimensioni forma Acqua Sale Zucchero Semola di grano duro Farina da pane Lievito 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250 g 1:50 1:00 1:20 3:09 22 min - In senso orario: 15 min. 11 min 22 min 3.5 min 3 min - 45 min su fuoco 3 min 2 min - Riposo: 20 min. 2 min 1.250 g (2,5 libbre) 500 ml 1,5 cucchiai da té 1,5 cucchiai da té 200 g 500 g 1 bustina Programma: STANDARD (standard) 3:20 - 1.000 g (2 libbre) 350 ml 1 cucchiaio da té 1 cucchiaio da té 150 g 350 g 3/4 di bustina Pane bianco francese Dimensioni forma Acqua Sale Farina da pane Semola di grano duro Zucchero Lievito secco 1.000 g (2 libbre) 375 ml 1 cucchiaio da té 525 g 75 g 1 cucchiaio da té 3/4 di bustina 1.250 g (2,5 libbre) 550 ml 1,5 cucchiai da té 700 g 100 g 1,5 cucchiai da té 1 bustina Programma: FRANZÖSISCH (Francese) 2 min 20 min Segnale di cottura 13 min Segnale di cottura 2:45 13 min - 16 min Segnal e di cottura 1:33 45 min - - - 45 min 19 min - 45 min - 19 min 36 min 55 min 62 min 60 min 13 h - 80 min più 60 min riposo - - 22 min - Fine -60 min 56 min - 60 min 60 min 13 h Programma: STANDARD Pane con semi di papavero Consiglio: Prima dell’ultima fase, aprire brevemente il coperchio, spennellare la pasta con acqua e quindi aggiungere i semi di papavero. Premere leggermente i semi di papavero con le mani. 40 min - 13 h Pane con noci e uvetta Consiglio: Aggiungere l’uvetta e le noci dopo il segnale acustico (durante la seconda fase di impasto). Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre) Acqua o latte 275 ml 350 ml Margarina o burro 30 g 40 g Sale 1/2 cucchiaio da tè 3/4 di cucchiaio da tè Zucchero 1 cucchiaio da minestra 2 cucchiai da minestra Farina da pane 500 g 650 g Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina Uvetta 50 g 50 g Noci di bosco macinate 40 g 60 g Dimensioni forma Acqua Farina da pane Semola di grano Zucchero Sale Semi di papavero macinati Noce moscata grattugiata Burro Parmigiano grattugiato Lievito secco 1.000 g (2 libbre) 375 ml 500 g 75 g 1 cucchiaio da té 1 cucchiaio da té 1.250 g (2,5 libbre) 570 ml 670 g 130 g 1,5 cucchiai da té 1,5 cucchiai da té 50 g 1 presa 15 g 1 cucchiaio da minestra 3/4 di bustina 75 g 2 prese 20 g 1,5 cucchiai da minestra 1 bustina 13 h Programma: KURZ 91 92 I I Pane al siero di latte Dimensioni forma Siero di latte Sale Zucchero Farina da pane Lievito secco 1.000 g (2 libbre) 375 ml 1 cucchiaio da té 1 cucchiaio da té 500 g 3/4 di bustina Pane scuro integrale rustico Consiglio: Le spezie possono essere aggiunte intere o sminuzzate. Prima dell’ultima fase, aprire brevemente il coperchio. Spennellare la pasta con acqua e aggiungere avena o miglio. Premere leggermente con la mano. 1.250 g (2,5 libbre) 550 ml 1,5 cucchiai da té 1,5 cucchiai da té 760 g 1 bustina Dimensioni forma Acqua Farina di segale Farina integrale di frumento Farina di spelta Sciroppo di barbabietola Pimento in grani Coriandolo Noce moscata macinata Lievito di frumento secco Lievito secco Programma: FRANZÖSISCH Pane integrale Dimensioni forma Acqua Margarina o burro Sale Zucchero Farina da pane Farina di grano integrale Lievito secco 1.000 g (2 libbre) 350 ml 25 g 1 cucchiaio da té 1 cucchiaio da té 270 g 270 g 3/4 di bustina 1.250 g (2,5 libbre) 500 ml 35 g 1,5 cucchiai da té 1,5 cucchiai da té 380 g 380 g 1 bustina 1.000 g (2 libbre) 300 ml 1 cucchiaio da té 25 g 500 g 1 cucchiaio da té 3/4 di bustina Pane di segale Dimensioni forma Acqua Lievito di frumento secco Sale Malto di segale Farina di segale Farina da pane Lievito 1.250 g (2,5 libbre) 450 ml 1,5 cucchiai da té 40 g 670 g 1,5 cucchiai da té 1 bustina 220 g 220 g 1,5 cucchiai da té 1,5 cucchiai da té 1,5 cucchiai da té 2 prese 3/4 di bustina 1 bustina 1.000 g (2 libbre) 350 ml 1/2 bustina 1 cucchiaio da té 10 g 300 g 200 g s1 bustina 1.250 g (2,5 libbre) 450 ml 3/4 di bustina 1,5 cucchiai da té 15 g 400 g 260 g 1,5 bustine Pane con mele e noci Uova Latte Olio Zucchero Mele Granny Smith affettate e grattugiate Noci tritate Farina Bicarbonato di sodio Lievito in polvere Sale Noce moscata Cannella 1.250 g (2,5 libbre) 3/4 di bustina 450 ml 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té 340 g 340 g 1,5 bustine Programma: STANDARD Il lievito di frumento secco è concentrato e disponibile in bustine da 15 g. Pane di frumento integrale Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) Acqua 350 ml Sale 1 cucchiaio da té Burro o margarina 25 g Miele 1 cucchiaio da té Aceto 3/4 di cucchiaio da tè Farina integrale di frumento 500 g Lievito secco 1 bustina 170 g 170 g 1 cucchiaio da té 1/4 di cucchiaio da tè 1/4 di cucchiaio da tè 1 presa 1/2 bustina 3/4 di bustina Programma: VOLLKORN Programma: FRANZÖSISCH Avvertenza: Il lievito di frumento migliora la consistenza, la freschezza e il sapore della pasta. È più leggero del lievito di segale. Pane al lievito di frumento Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) Lievito di frumento secco 1/2 di bustina Acqua 350 ml Spezie da pane 1/2 cucchiaio da tè Sale 1 cucchiaio da té Farina di segale 250 g Farina da pane 250 g Lievito secco 1 bustina 1.250 g (2,5 libbre) 450 ml 220 g Programma: STANDARD Programma: STANDARD Pane rustico di grano Dimensioni forma Acqua Sale Lievito di frumento secco Farina da pane Zucchero Lievito secco 1.000 g (2 libbre) 350 ml 170 g 2 40 ml 4 cucchiai da minestra 1 tazza 2 tazze 1 tazza 380 g 1 cucchiaio da té 1 cucchiaio da té 1/2 cucchiaio da tè 1/2 cucchiaio da tè 1/2 cucchiaio da tè Programma: SCHNELL 1.250 g (2,5 libbre) 550 ml 1 cucchiaio da té 30 g 1,5 cucchiai da té 1 cucchiaio da té 700 g 1,5 bustine Programma: VOLLKORN 93 94 I I Pane con noci e fichi Consiglio: Usando noci fresche, dove la buccia dei semi è ancora morbida, il pane ha un sapore leggermente amaro, ma molto buono e adatto al vino novello. PANI INTEGRALI Pane ai sette cereali Dimensioni forma Acqua Margarina o burro Sale Zucchero Aceto Farina di grano integrale Fiocchi ai 7 cereali Lievito secco 1.000 g (2 libbre) 500 ml 30 g 1,5 cucchiai da té 1,5 cucchiai da té 1,5 cucchiai da té 550 g 200 g 3/4 di bustina 1.250 g (2,5 libbre) 700 ml 50 g 2 cucchiai da té 2 cucchiai da té 2 cucchiai da té 750 g 300 g 1 bustina Dimensioni forma Acqua Farina da pane Farina di segale Sale Fichi secchi tagliati finemente Noci tritate Miele Lievito secco Programma: VOLLKORN Pane di spelta Consiglio: Prima dell’ultima fase aprire brevemente il coperchio. Spennellare il pane salato con acqua calda, aggiungere la spelta o i fiocchi di avena e quindi premere leggermente con le mani il cumino. Dimensioni forma Siero di latte Farina integrale di spelta Farina integrale di segale Spelta macinata grossa Semi di girasole Sale Zucchero Lievito di frumento secco Lievito secco 1.000 g (2 libbre) 400 ml 230 g 180 g 180 g 75 g 1 cucchiaio da té 1 cucchiaio da té 3/4 di bustina 3/4 di bustina 1.000 g (2 libbre) 350 ml 260 g 400 g 1 cucchiaio da té 1.250 g (2,5 libbre) 550 ml 320 g 450 g 1,5 cucchiai da té 50 g 50 g 1,5 cucchiai da té 3/4 di bustina 60 g 60 g 2 cucchiai da té 1 bustina Programma: STANDARD Pane francese alle erbe Consiglio: La quantità di spicchi d’aglio può essere quadruplicata se vengono affettati a listarelle e quindi passati al burro. Quando sono raffreddati, aggiungerli agli altri ingredienti. Il gusto è migliore. Il sale può essere sostituito con sale aromatico. Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre) Acqua 350 ml 480 ml Farina da pane 75 g 100 g Zucchero 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té Prezzemolo, aneto e 1,5 cucchiai da 2 cucchiai da lepidio tritati minestra minestra Spicchi d’aglio spremuti 2 pezzi 3 pezzi Burro 15 g 20 g Lievito secco 1 bustina 1,5 bustine 1.250 g (2,5 libbre) 500 ml 280 g 230 g 180 g 100 g 1,5 cucchiai da té 1,5 cucchiai da té 1 bustina 1 bustina Programma: STANDARD Pane ai semi di girasole Consiglio: Aggiungere i semi di girasole dopo il primo segnale acustico. È possibile anche utilizzare semi di zucca. Se i semi vengono arrostiti leggermente, il gusto è più intenso. Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre) Acqua 375 ml 550 ml Burro 30 g 40 g Farina da pane 525 g 700 g Sale 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té Zucchero 1 cucchiaio da té 1,5 cucchiai da té Semi di girasole 35 g 50 g Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina Programma: KURZ Pane di grano Consiglio: Questa pasta è particolarmente adatta per panini. Per la produzione dei panini utilizzare il programma SCHNELL (Rövid) o PASTA. Cuocere in forno. Dimensioni forma 1.000 g (2 libbre) 1.250 g (2,5 libbre) Acqua 300 ml 400 ml Burro 25 g 30 g Farina da pane 540 g 700 g Semola di grano 60 g 80 g Mele amare tagliate con la buccia 1 1 Lievito secco 3/4 di bustina 1 bustina Programma: STANDARD Programma: STANDARD 95 96 I I Pane alla zucca Dimensioni forma Purea di zucca* Farina da pane Sale Zucchero Burro Semi di zucca Lievito secco 1.000 g (2 libbre) 300 ml 500 g 1 cucchiaio da té 1 cucchiaio da té 25 g 50 g 3/4 di bustina Torta da caffè Dimensioni Latte Sale Tuorlo d’uovo Burro o margarina Farina da pane Zucchero Lievito secco 1.250 g (2,5 libbre) 400 ml 650 g 1,5 cucchiai da té 1,5 cucchiai da té 30 g 100 g 1 bustina Programma: STANDARD * La purea di zucca si produce con zucche marinate in agro-dolce. Utilizzare la quantità indicata 1.000 g (2 libbre) 325 ml 1.250 g (2,5 libbre) 440 ml 500 g 75 g 700 g 100 g 8 11 1 1,5 cucchiai da minestra 1 bustina 1,5 2 cucchiai da minestra 1,5 bustine Burro fuso Zucchero Cannella grattugiata Noci macinate Glassa quanto basta 3 cucchiai da minestra 100 g 1,5 cucchiai da té 90 g Ciambelle salate Dimensioni NORMALE GRANDE Acqua 200 ml 300 ml Sale 1/4 di cucchiaio da té 1/2 cucchiaio da té Farina da pane 360 g 540 g Zucchero 1/2 cucchiaio da té 3/4 di cucchiaio da té Lievito secco 1/2 bustina 3/4 di bustina 1 uovo leggermente sbattuto Sale grosso da spargere. Inserire tutti gli ingredienti nel contenitore, eccetto l’uovo e il sale grosso RICETTE PER IL PANE CON MISCELE DA FORNO Se il produttore della miscela da forno non fornisce indicazioni, utilizzare il programma SCHNELL per l’uso di miscele da forno. PREPARAZIONE DELLA PASTA La pasta si prepara con programma TEIG (PASTA) della macchina per il pane. Dopo è possibile lavorare ancora la pasta e cuocerla in forno. Durante la seconda fase di impasto aggiungere gli ingredienti quando suona il segnale acustico. Nel programma per la pasta non sono comprese differenze dei livelli di cottura. Noi forniamo le quantità che possono essere preparate. NORMALE 375 ml 25 g 1 cucchiaio da té 1 cucchiaio da té 552 g 75 g 3/4 di bustina 2 cucchiai da minestra 75 g 1 cucchiaio da té 60 g Suddividere il burro sulla pasta. Mischiare in un contenitore zucchero, cannella e noci e spargere sul burro. Lasciare riposare la pasta in un luogo caldo per 30 minuti e quindi cuocere in forno. Programma: KURZ Baguette francese Dimensioni Acqua Lievito di frumento secco Sale Zucchero Farina da pane Farina di frumento duro Lievito secco GRANDE 225 ml 1/2 cucchiaio da té 1 20 g 450 g 50 g 3/4 di bustina Programma: TEIG Estrarre la pasta dal contenitore ed impastare. Costruire una forma tonda o quadrata e aggiungere i seguenti ripieni. Pane alle acciughe Consiglio: Invece della mela è possibile utilizzare la stessa quantità di cetrioli tagliati finemente. Il pane è particolarmente gustoso se servito con burro alle erbe. È di particolare effetto per qualunque buffet di pane. Dimensioni forma Acqua Farina integrale di frumento Frumento integrale Filetti di acciughe tritati finemente Mele rosse con buccia, senza torsolo e tagliate a rondelle Olio di oliva Lievito secco NORMALE 170 ml 1/4 di cucchiaio da té 1 10 350 g 35 g 1/2 bustina Programma: TEIG Quando suona il segnale acustico e l’indicatore mostra 0:00, premere il tasto START/STOP. Preriscaldare il forno a 230 °C. Dividere la pasta in pezzi e con ogni pezzo formare un rotolo lungo e sottile. Formare le ciambelle salate e posare su una piastra da forno imburrata. Infine spennellare con l’uovo sbattuto e distribuire il sale. Cuocere le ciambelle salate nel forno preriscaldato a 200 °C per 12-15 minuti. Brioche Ingredienti per Uova Riempire con acqua o latte fino a Burro o margarina Sale Zucchero Farina da pane Lievito secco GRANDE 550 ml 50 g 1/2 cucchiaio da té 1/2 cucchiaio da té 700 g 100 g 1 bustina Programma: TEIG Quando la pasta è pronta. Dividerla in 2-4 parti e formare delle strisce lunghe. Lasciare riposare 30-40 minuti. Applicare una riga di tagli irregolari sulla superficie e cuocere il pane in forno. 9 pezzi 1 12 pezzi 2 225 ml 55 g 1/2 cucchiaio da té 40 g 400 g 3/4 di bustina 300 ml 75 g 3/4 di cucchiaio da té 50 g 540 g 1 bustina Programma: TEIG Estrarre la pasta dal contenitore, impastare e suddividere. Con ogni pezzo formare una pallina piccola e una grande. Inserire la pallina grande nella forma per brioche imburrata. Sovrapporre la pallina piccola. Lasciare riposare fino a quando il volume è raddoppiato. Mischiare un uovo con un poco di zucchero e spennellare le brioche e infine cuocere in forno. 97 98 I I Rotoli lievitati Rotoli Latte Sale Acqua Burro Uovo intero Farina da pane Zucchero Lievito secco 9 pezzi 100 ml 3/4 di cucchiaio da té 30 ml 30 g 1 350 g 1,5 cucchiai da minestra 1/2 bustina MARMELLATA 12 pezzi 200 ml 1 cucchiaio da té 45 ml 45 g 1+1 tuorlo 450 g 2 cucchiai da minestra 3/4 di bustina Con la macchina per il pane è più facile produrre marmellata. Lavare la frutta fresca e matura. Sbucciare mele, pere, pesche e altri frutti con la buccia dura. Utilizzare sempre le quantità indicate poiché sono idonee per il programma della marmellata. In caso contrario la marmellata rimane poco cotta o troppo cotta. Pesare i frutti e tagliarli in piccoli pezzi (max 1 cm). Aggiungere lo zucchero gelificante 2:1 nella quantità indicata. Non usare mai zucchero normale o zucchero gelificante 1:1, altrimenti la marmellata non ispessisce a sufficienza. Miscelare i frutti con lo zucchero e avviare il programma. Il programma si svolge in maniera completamente automatica. Dopo 1 ora e 20 minuti suona il segnale acustico e la marmellata può essere travasata in contenitori di vetro. Chiudere bene i contenitori di vetro. Programma: TEIG Lavorare la pasta nella forma desiderata, oppure, per rotoli alla cannella, seguire le seguenti istruzioni: Ripieno Burro/margarina fuso Zucchero Cannella grattugiata Glassa a piacere 50 g 50 g 1/2 cucchiaio da té Marmellata di fragole Fragole fresche lavate, tagliate a pezzetti o in purea zucchero gelificante 2:1 Succo di limone 100 g 100 g 3/4 di cucchiaio da té 900 g 500 g 1 cucchiaio da minestra Mischiare tutti gli ingredienti nel contenitore con una spatola in plastica. Selezionare il programma MARMELADE (MARMELLATA) e avviare. Eliminare i residui di zucchero nel contenitore con una spatola. Quando suona il segnale acustico, estrarre il contenitore dall’apparecchio con i guanti. Versare la marmellata in contenitori di vetro e chiudere bene. Estrarre la pasta dal contenitore ed impastare. Srotolare in un rettangolo su una superficie di lavoro infarinata e distribuire la crema di burro sulla pasta. Miscelare zucchero e cannella e distribuire sul burro. Arrotolare partendo dal lato maggiore. Piegare bene i lati. Dividere il rotolo in singoli pezzi e posare su una piastra da forno in modo che non si tocchino. Lasciare riposare 40 minuti. Cuocere per 20-25 minuti in forno preriscaldato a 190 °C. Coprire con uno strato di glassa quando sono ancora bollenti. Marmellata di frutti di bosco Frutti di bosco scongelati zucchero gelificante 2:1 Succo di limone 950 g 500 g Mischiare tutti gli ingredienti nel contenitore con una spatola in plastica. Selezionare il programma MARMELADE (MARMELLATA) e avviare. Eliminare i residui di zucchero nel contenitore con una spatola. Quando suona il segnale acustico, estrarre il contenitore dall’apparecchio con i guanti. Versare la marmellata in contenitori di vetro e chiudere bene. Marmellata d’arancia Arance sbucciate e tagliate fini Limoni sbucciati e tagliati fini zucchero gelificante 2:1 900 g 100 g 500 g Sbucciare arance e limoni e tagliare a pezzetti. Aggiungere lo zucchero e miscelare tutti gli ingredienti nel contenitore con una spatola in plastica. Selezionare il programma MARMELADE (MARMELLATA) e avviare. Eliminare i residui di zucchero nel contenitore con una spatola. Quando suona il segnale acustico, estrarre il contenitore dall’apparecchio con i guanti. Versare la marmellata in contenitori di vetro e chiudere bene. 99 100 E E MANUAL DE INSTRUCCIONES BA123 MÁQUINA DE HACER PAN PROFESIONAL Estimado cliente, Por favor lea las instrucciones de uso con atención antes de conectar su aparato a la red eléctrica, para evitar daños que un uso no adecuado pudiese provocar. Observe especialmente las indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las instrucciones de uso con él. DISEÑO 3 4 2 5 12 6 7 13 14 15 8 17 1 9 18 10 1. Cordón de potencia con enchufe 2. Molde para horno 3. Gancho amasador 4. Eje motor 5. Mango 6. Tapa 7. Ventanilla 8. Panel de control 9. Ranura del escape del aire 10. Cuchara de medida 11. Recipiente de medida 16 11 Panel de control: 12. Botón START/STOP (ENCENDIDO/APAGADO) 13. Botón FARBE (COLOR) 14. Botón GRÖßE (MEDIDA) 15. Botón AUSWAHL (SELECCIONAR) 16. Botón ZEIT (TIEMPO) 17. Botón ZEIT (TIEMPO) 18. LCD - Pantalla de cristal liquido INFORMACIONES DE SEGURIDAD • Una utilización incorrecta y mal uso pueden dañar el aparato y ocasionar heridas al usuario. • Este aparato sólo puede ser destinado al uso para el que fue fabricado. No se puede asumir responsabilidad por cualquier posible daño causado por utilización o manejo incorrectos. • Antes de conectar el dispositivo a la toma de corriente, verificar que la corriente y el voltaje correspondan a aquellos indicados sobre la chapa. • No colocar el dispositivo o el enchufe en agua o cualquier otro liquido. En caso de que el dispositivo caiga en agua accidentalmente, desconectar el enchufe imediatamente y hacer verificar el aparato por una persona cualificada antes de utilizarlo nuevamente. La no observancia de esta regla podria causar una descarga electrica fatal. • No ententar abrir el alojamiento sin la ayuda de un experto. • No coloque ninguna clase de objetos dentro de la carcasa. • No utilice el aparato con las manos húmedas, sobre un suelo húmedo o cuando el aparato mismo esté mojado. • No toque el enchufe con las manos húmedas o mojadas. • Verificar el cable y el enchufe con regularidad para excluir eventuales daños. En caso de que uno de estos dos estè dañado, tendrà que ser substituido por el fabricante o por persona cualificada para evitar riesgos. • No utilice el aparato si se ha caído o se ha dañado de alguna otra manera o si el cable o el 101 enchufe presentan daños. En caso de daño, lleve el aparato a una tienda de reparaciones eléctricas para que sea examinado y reparado si fuese necesario. • Nunca intente reparar Ud. mismo el aparato. Puede dar lugar a una descarga eléctrica. • No permita que el cable cuelgue sobre bordes afilados y manténgalo bien apartado de objetos calientes y llamas vivas. Desconecte la unidad del tomacorriente de pared solamente cogiéndolo por el enchufe. • Para una protección adicional se puede colocar un interruptor diferencial, para una intensidad no mayor a 30mA, en la instalación del hogar. Consulte con su electricista para mayor información. • Verifique que no exista peligro de que el cable de la unidad o un cable de prolongación sean accidentalmente arrancados o que se pueda tropezar con ellos miestras están en uso. • Si se utiliza un cable prolongador debe ser el adecuado para el consumo eléctrico del aparato, porque lo contrario puede dar lugar a un calentamiento del mismo cable prolongador o del enchufe. • Este aparato no es apropiado para su utilización comercial ni para utilizarse al aire libre. • Nunca deje la unidad desatendida cuando se está utilizando. • Los niños no pueden reconocer los peligros que implican la utilización incorrecta de los aparatos eléctricos, por lo tanto, no permita nunca que los niños utilicen aparatos domésticos sin supervisión. • Desenchufe siempre el aparato cuando no esté en uso y también cuando se disponga a limpiarlo. • Atenciòn! El voltaje indicado persiste en cuanto el aparato estè conectado a la toma de corriente. • Apague el aparato antes de desenchufarlo. • No sostenga el aparato por el cable. • Este aparato no está diseñado para su uso por parte de personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimientos a menos que este uso se realiza bajo supervisión o instrucción de una persona responsable para garantizar la seguridad. Se debe vigilar a los niños para asegurar que no juegan con el aparato. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD • Ponga en marcha la máquina de hacer pan sólo después de haber introducido el molde con los ingredientes en el aparato, ya que si funciona sin alimentos podría sobrecalentarse. • Desconecte la enchufe antes de remover el molde desde la unidad. • ¡Riesgo de quemadura! El molde se pone muy caliente durante su uso. Siempre use paños de cocina o guantes de horno para retirar el molde desde el aparato. Deje que las partes metálicas se enfríen antes de poderlas tocar. • ¡No toque ninguna pieza movible! • No mueva el aparato cuando este lleno de líquidos. • Deje una distancia de seguridad alrededor del aparato de 5 cm mientras este en funcionamiento y después de haberse detenido. La parte exterior de la unidad se pone caliente cuando esta en funcionamiento. El vapor de aire que sale de la unidad es muy caliente. • Las partes del horno automático no se pueden lavar en lavavajillas y solo debe lavarse a mano (referencia en LIMPIEZA Y CUIDADO). • Nunca deje la unidad sin atención durante su operación, ni mientras se encuentra en el modo de Tiempo. • No cubra el aparato mientras esta en funcionamiento. • Nunca use el aparato cerca de materiales inflamables. Riesgo de combustión. • No remueva los restos de alimentos desde el horno automático, si este se encuentra aun en funcionamiento o si todavía esta conectado a una toma corriente. • No introduzca en el aparato alimentos voluminosos, papel de aluminio, empaques o materiales similares. • Desconecte el cordón de potencia antes de remover el molde de la unidad. • ¡Riesgo de quemadura! El molde se pone muy caliente durante su uso. APLICACIONES DE LA UNIDAD • Usted puede usar el horno automática para: ⇒ Podrá trabajar mezclas de masa para pan. La receta está usualmente impresa en el empaque. 102 E E ⇒ Cocer el pan siguiendo la receta que viene con la unidad. En las librerías encontrara obras especializadas en el tema. Con este horno automático usted podrá amasar, fermentar y hornear. ⇒ Amase las masas (por ejemplo, pasta, pasteles o panecillos). ⇒ Se puede cocer las conservas y mermeladas. ⇒ Este horno automático es apropiado para hacer pan con un peso total máximo de 1,250 gramos. No ponga mas de esta cantidad de material, incluido líquidos, en el molde (2). ACERCA DE HACER PAN • El principal beneficio de esta unidad es que todo el proceso para hacer pan, amasado, fermento y horneo se realiza con seguridad, en el interior de la unidad. Este aparato para hacer pan puede producir fácil mente magníficos tiempos de horneo con tal de que el usuario siga las instrucciones y entienda los principios básicos. ACCESORIOS • • • • 2 Ganchos amasadores (3) 1 Recipiente de medida (11) 1 Cuchara de medida (10) La cantidad de azúcar, aceite & algunos otros ingredientes de la receta está basado en la medida métrica de la cuchara de medida: Pieza larga 15 ml = cuchara sopera. Pieza pequeña 5 ml = cucharilla. • El molde (2) debe ser colocado apropiadamente en el interior del aparato antes que los dientes del motor hagan apropiado contacto con los ejes amasadores. Después, inserte los ganchos amasadores (3) No se preocupe en cual boca pone el gancho. Una vez puestos en su lugar rote los ejes amasadores hasta que queden seguros en su sitio. CONTROLES • START/STOP (ENCENDIDO/APAGADO) (12): Enciende el programa. Para apagar el programa por completo usted necesita presionar y sostener el botón por 3 segundos. A continuación de esto, la unidad volverá al programa 1. • FARBE (COLOR) (13): Presione para seleccionar el color de la corteza entre claro, medio & oscuro. La flecha de la pantalla LCD (16) indicara el color que ha seleccionado. NOTA: El color de la corteza no es disponible con el programa BREADMIX (AMASAR) (para masa de pan preparados) • GRÖßE (MEDIDA) (14): Seleccione el tamaño del pan entre 2 lb. (aproximadamente 1000 g) y 2,5 lb. (aproximadamente 1250 g). La pequeña flecha se desplazara indicando su selección actual. • AUSWAHL (SELECCIONAR) (15): Control principal de selección. Presione este botón para cambiar a cada programa. • ZEIT (TIEMPO) (16): Seleccione el tiempo (ir en aumento) • ZEIT (TIEMPO) (17): Seleccione el tiempo (ir en disminución) PROGRAMAS • STANDARD (BÁSICO): Este es el programa que aparecerá cuando se inicia la unidad por primera vez. Este general programa es bueno para hacer pan blanco o Moreno. La mayoría de las recetas utilizan este programa. • KURZ (CORTO): Utiliza pasos más cortos para hacer el pan en menos tiempo. NOTA: El tamaño del pan no será disponible en este modo. • FRANZÖSISCH (FRANCÉS): Este modo es un poco más largo que el programa STANDARD (BÁSICO), ya que necesita mas tiempo para amasar y para que la masa crezca con el objeto que la masa alcance la textura ‘esponjosa’ del pan francés. NOTA: El tamaño del pan no puede alternarse en este modo. 103 • SCHNELL (RÁPIDO): Este modo es similar al programa KURZ (CORTO) en que los pasos son más cortos en procesos más rápidos. NOTA: El tamaño del pan no puede alternarse en este modo. El modo SCHNELL (RÁPIDO) es bueno para recetas sin gluten. • VOLLKORN (TRIGO INTEGRAL): TRIGO INTEGRAL: En este modo se amplían los tiempos de amasado y crecimiento para obtener el mejor rendimiento de la harina integral con bajo contenido de gluten. • KUCHEN (BIZCOCHO): Este programa se usa para hacer bizcochos. Nota: El color de la corteza será disponible en este modo. • TEIG (PASTA): Realiza todos los pasos de amasar y fermentación pero omite el ciclo de horneo. NOTA: El color de la corteza y el tamaño del pan no son disponibles en este modo. • BACKEN (HORNEO): Realiza solamente el ciclo de cocción. Es ideal para cocer pan dulce, pasta preparadas etc. • MARMELADE (MERMELADA): Este programa es ideal para mezclar y calentar la mermelada. • BROTMISCHUNG (MASA DE PAN): Programa especialmente diseñado para masas preparadas y empacadas anteriormente de pan. INGREDIENTES • La más importante parte de la fabricación del pan es la selección de los ingredientes. Solo apliqué estas simples reglas: A mejor ingredientes – mejores resultados, malos ingredientes – malos resultados. Por ejemplo: ¡Si se mezcla una buena levadura, buena harina y agua fría en una vieja vasija la mezcla también crecerá! Independientemente de lo que haga el panadero la masa crecerá. Por que si la masa no crece no será culpa del panadero. Probablemente se ha culpa de los ingredientes. En orden de que no pierda tiempo hemos incluido información de los principales ingredientes que se usan para hacer pan. • HARINA: En el proceso para hacer pan él más importante elemento es la proteína llamada gluten que contiene la harina, este es un natural elemento que hace que la masa mantenga su forma y conserve el dióxido de carbón que produce la levadura. La sigla ‘harina fuerte’ significa que tiene un alto contenido de gluten. Probablemente sea hecha con el trigo duro molido y es adecuada para hacer pan. • HARINA TOSTADA (o HARINA CASERA DEL AGRICULTOR): La harina tostada contiene cerca del 85% de grano de trigo. Se ha eliminado la mayor parte del afrecho del grano del trigo. El pan hecho con harina tostada suele ser más pequeños que las del pan blanco debido al menor contenido de gluten pero estos tienden ha ser más sabrosos y mayor textura que los panes de harina tostada. Al comprar este tipo de harina, compre la que posea el grano más fino ya que obtendrá un resultado mejor al hacer pan. • TRIGO INTEGRAL o HARINA INTEGRAL: Este tipo de harina contiene todo el grano de trigo original junto con el afrecho; el afrecho es la cáscara externa del trigo que es una fuente excelente de fibra. Al igual que con la harina tostada, deberá especificar la variedad del grano fuerte al utilizar la unidad para hacer pan. El afrecho de la harina integral evita que se desprenda el gluten por eso los panes integrales suelen ser más pequeños y densos que el pan normal blanco. • La LEVADURA es un organismo vivo que se multiplica en la masa. Produce burbujas de dióxido de carbono que hacen que la masa crezca. Para la unidad de hacer pan es mejor utilizar levadura en polvo que viene en sobres de ‘Fácil mezcla’. Para que la levadura fermente, la cantidad de azúcar no influye, por lo que será más fácil reducir el contenido de azúcar en la masa sin que el resultado sea negativo. No utilice levadura que viene en tubos o en latas, ya que el resultado no es el adecuado cuando el recipiente permanece abierto. Los sobres de levadura son muy sensibles a la humedad, por lo tanto, no guarde sobres utilizados parcialmente durante más de un día. • La SAL le da sabor al pan pero también puede ser usada para reducir el efecto de la levadura. • La MANTEQUILLA potencia el sabor y suaviza el pan. En vez de mantequilla se puede usar margarina o aceite de oliva. No utilice otros ingredientes de bajo contenido de grasa, ya que los que contiene menos del 40% de grasa no ofrecen los mismos resultados. 104 E E • El AZÚCAR le da sabor al pan y hace que la corteza se tueste. Nota: Los sobres de la levadura no influyen en el efecto del azúcar. • El AGUA: Si puede utilice agua blanda, aunque la unidad para hacer pan también hará buen pan con agua dura. En cuanto a la temperatura del agua, hay varias opciones al respecto. La respuesta es muy simple. Si introduce la mano en el agua y nota que esta fría, la temperatura es correcta. No es necesario templar el agua. Si cree que el agua que sale desde el grifo es demasiado fría, déjela en un recipiente durante una hora en la cocina antes que la utilice. Si caliente el agua, es posible que la levadura no tenga efecto. En el proceso para hacer pan él más importante elemento es la proteína llamada gluten que contiene la harina, este es un natural elemento que hace que la masa mantenga su forma y conserve el dióxido de carbón que produce la levadura. La sigla ‘harina fuerte’ significa que tiene un alto contenido de gluten. • También se pueden utilizar OTROS INGREDIENTES como frutas secas, queso, huevos, nueces o yogurt y cereales como harina de centeno, harina de maíz o cualquier especie o hierbas. Deberá tener en cuenta algunas cosas para obtener mejor resultado. Tenga en cuenta siempre el contenido de humedad y haga las modificaciones pertinentes. Algunos ingredientes como el queso, la leche o la fruta fresca contienen cierta cantidad de agua, que cambiara el aspecto del pan. Al principio podría intentar utilizar sustitutos como queso parmesano, leche en polvo o frutas secas. Cuanto más se familiarice con la unidad, sabrá en forma instintiva si la masa parece muy húmeda o muy seca y podrá agregar harina o agua durante el proceso. Recuerde que debe tener en cuenta el contenido de sal de los ingredientes que agregue. La sal disminuye el efecto de la levadura. Finalmente, si los ingredientes que agrega son líquidos, como yogur, o son en polvo, como hierbas, estos deben incorporarse a la mezcla al principio del proceso. Con otros ingredientes como nueces o frutas secas, hay un determinado momento durante el proceso en el que la máquina emitirá un sonido para que sepa que es el momento para agregarlos a la mezcla. Consulte la TABLA de tiempos para que sepa cuando se va emitir el sonido. • ENTORNO: El entorno en que se haga el pan es él último, pero no por eso es menos importante que los ingredientes. La unidad funcionara correctamente en un amplio intervalo de temperaturas, pero el tamaño del pan variara en un 15% si se hace en una habitación cálida o en una habitación fría. No coloque la unidad en un lugar con corriente de aire. La unidad protege a la masa de las corrientes de aire, pero tiene sus limites. Si la humedad de la habitación es alta, también afecta al pan. Como norma general, si usted se encuentra confortable con la temperatura de la habitación, esta también será buena para la unidad de hacer pan. ALMACENAMIENTO DEL PAN • El pan casero no contiene preservantes artificiales. De todas maneras, si se guarda el pan en un recipiente limpio y al vació en el frigorífico, este podrá mantenerse durante 5-7 días. El pan también se puede congelar, pero primero debe dejar enfriar antes de colocarlas en una bolsa de polietileno para guardarlas en el congelador. SU PRIMER PAN • Esta receta es para hacer su primera barra de pan. Aunque no suela comer este tipo de pan, le recomendamos que haga primero esta barra porque es la más fácil. • Siga los paso exactamente que aparecen en la siguiente pagina. Para una barra de pan de 1000 g./2 lb. Necesitara los siguientes ingredientes: Agua 310 ml Harina blanca fuerte 560 g Azúcar 2 cucharas soperas Mantequilla o margarina 2 cucharas soperas Sal 2cucharas soperas Levadura (en sobre) 2 1/2 cucharas soperas [normalmente un sobre completo de 1 1/2 7 g. • Use una buena balanza de cocina para medir la harina. Utilice el recipiente de medida (10) para medir los líquidos o si prefiere utilice una jarra de medida en milímetros. 105 ANTES DEL PRIMER USO • Remueva todos los materiales del empaque. • Limpie el aparato antes del primer uso (ver LIMPIEZA Y CUIDADO). • Al utilizar el aparato por primera vez, este desprende humo o un ligero olor. Se trata de restos de fabricación que se están quemando en la superficie del aparato. OPERACIÓN • Remueva el molde (2) con las dos manos desde la parte superior de la unidad. Coloque los dos ganchos amasadores (largo y pequeño) (3) en el eje del motor (4) situado en el fondo del molde (2). Asegúrese que los ganchos amasadores (3) estén bien ajustados. • Introduzca los ingredientes en el molde (2) (vea el capitulo INGREDIENTES y RECETAS). Es absolutamente necesario que los ingredientes estén en el molde (2) antes de introducirlo en el aparato. Pues de lo contrario el aparato podría ensuciarse y los calentadores podrían dañarse. • Vaya añadiendo los ingredientes dentro del molde (2) en el orden que indica la receta. En primer lugar añada los líquidos y después la harina. Es mejor distribuir el azúcar y la sal por el borde de la harina. Haga un pequeño hueco para la levadura. Por favor asegúrese que la levadura no entre en contacto con la sal o los líquidos. • Introduzca el molde (2) en la unidad. Asegúrese de que esta ha encajado al oír un sonido. Cierre la tapa (6). • Conecte la enchufe (1) a una toma corriente. • En este momento aparece el programa STANDARD (BÁSICO) en la pantalla. Tiempo de horneo: 3:30hrs. FARBE (COLOR): Medio GRÖßE (MEDIDA): 2 lb. (1000 g) • Seleccione otro programa: Mantenga apretado el botón AUSWAHL (SELECCIONAR) (15), hasta que parpadee en la pantalla de cristal líquido (18) el numero de programa que desee. • Por favor también seleccione el modo que desea usando los botones GRÖßE (MEDIDA) (14) y FARBE (COLOR) (13) (ver en la sección TABLAS). • Ahora usted puede seleccionar la función ZEIT (TIEMPO) (ver Empleo del tiempo). • Presione el botón START/STOP (ENCENDIDO/APAGADO) (12). La unidad calentara la masa a la temperatura ambiente. A continuación, los ganchos amasadores (3) comenzaran a trabajar la masa. • El programa comienza ahora. En la pantalla LCD (18) se inicia la cuenta atrás del tiempo seleccionado. El aparato efectúa los diferentes procesos de rutina. Amasado, fermentación y horneado en función del programa seleccionado. • En el proceso de amasado el aparato mezclara los ingredientes por unos minutos. Por lo que es normal que vibre un poco la unidad y haga un pequeño ruido durante este proceso. • A continuación la unidad inicia el proceso de amasado. En este período, la levadura comienza a fermentar y puede ocurrir que la ventanilla (7) se empañe un poco. • En caso de salir humo de la unidad, mantenga la tapa (6) cerrada. Desconecte la enchufe (1) de la toma corriente. Bajo ninguna circunstancia vierta agua en la masa que fermenta en el aparato. El humo puede producirse por que la masa aumenta rebasando el borde del molde (2) y entra en contacto con los espirales de calentamiento. • A ser posible no abra el aparato mientras este se encuentra en funcionamiento con el fin de obtener un horneado óptimo. Usted puede observar el progreso de cocción por la ventanilla (7). • Una señal sonara después de 1/3 del tiempo si usa uno de estos programas: STANDARD (BÁSICO), KURZ (CORTO), FRANZÖSISCH (FRANCÉS), VOLLKORN (TRIGO INTEGRAL), KUCHEN (BIZCOCHO), TEIG (PASTA) y BROTMISCHUNG (MASA DE PAN) (ver la sección TABLAS). Este es el tiempo adecuado para añadir ingredientes al pan, como nueces etc. Abra con cuidado la tapa (6), añada los ingredientes y cierre la tapa (6). Por favor tenga cuidado con los vapores que desprende el aparato! 106 E E • El programa seleccionado termina cuando en la pantalla LCD (18) aparece 0:00. En este momento el pan esta listo. • Desconecte la enchufe (1) de la toma corriente. • Abra la tapa (6). Retire el molde (2) de la unidad usando guantes para horno. Precaución: El molde (2) esta muy caliente! Nuevamente, Por favor tenga cuidado con los vapores que desprende el aparato! • Ponga el molde (2) en una superficie resistente al calor, nunca sobre un mantel o una superficie de plástico. • Deje enfriar el molde (2) por 5 minutos dentro de la unidad antes de retirar el pan del molde (2). A continuación retire el molde (2) del aparato. Agítelo suavemente hasta que se desprenda el pan. • En caso de que no dese retirar inmediatamente el pan, la unidad se mantiene caliente durante una hora. • En caso de que los ganchos amasadores (3) estén aun en el pan, usted puede retirarlos con un objeto despuntado. Para evitar dañar el recubrimiento anti-adherente de los ganchos de amasado (3) utilice una herramienta de madera o los ganchos incluidos con el embalaje. • Deje enfriar el pan durante 30 minutos antes de consumirlo. COMO USAR EL TIEMPO • El más común uso para el modo de tiempo, es para hacer pan durante la noche y que pueda estar listo por la mañana. Cuando ya haya seleccionado el programa que desee, simplemente presione el botón ZEIT (TIEMPO) (16) o el botón ZEIT (TIEMPO) (17) en el panel de control y la cantidad de tiempo ira aumentando en intervalos de 10 minutos. De esta manera podrá retrasar el fin del programa para que se adecue a sus requisitos. Es importante que recuerde, el tiempo que aparece en la pantalla es el que queda para que pulse START/STOP (ENCENDIDO /APAGADO) (12) cuando el pan esta listo. Por ejemplo: Después de seleccionar el programa requerido, mantenga presionado el botón ZEIT (TIEMPO) (16) o el botón ZEIT (TIEMPO) (17) hasta que en la pantalla se lea 5:00. Entonces presione el botón START/STOP (ENCENDIDO /APAGADO) (12) y faltarán 5 horas para que el pan este listo. Si usted sigue presionando el botón ZEIT (TIEMPO) (16) – derecha – aparecerá en la pantalla 8:10 entonces el pan estará listo en 8 horas y 10 minutos. Mantenga presionado los botones ZEIT (TIEMPO) (derecha/izquierda) para cambiar rápidamente el valor deseado. Usted puede seleccionar como máximo 13 horas. • NOTAS: Cuando usted presiona el botón START/STOP (ENCENDIDO/APAGADO) (12) usted no puede alterar el tiempo. Si desea cambiar el tiempo presione el botón START/STOP (ENCENDIDO / APAGADO) (12) por 3 segundos y la máquina se iniciara nuevamente, después de esto usted puede volver a seleccionar su programa y su nuevo tiempo. Nota: Usted no puede realizar este proceso si ya se ha realizado el primer amasado. Cuando utilice el tiempo de retraso no utilice ingredientes que puedan caducar tales como leche o huevos ya que estos se podrían estropear cuando reposan en el molde (2). El tiempo de retraso no podrá ser menor que el tiempo de procesamiento. LIMPIEZA Y CUIDADO • En adición a esto, usted debe observar las instrucciones de seguridad. • Deje que la unidad se enfríe totalmente antes de comenzar la limpieza. • Si es necesario, remueva el molde (2) de la unidad y remueva los ganchos amasadores (3) desde el eje del motor (4). El molde (2) y los ganchos amasadores (3) tienen una superficie antiadherente. Esto facilita su limpieza. El molde (2) y los ganchos amasadores (3) necesitan se limpiados con un limpiador mediano y agua caliente. • Nunca use agentes limpiadores abrasivos o esponjas duras que puedan rasgar. Si los ganchos amasadores (3) están incrustado o difíciles de remover desde el eje del motor (4), ponga agua caliente en el molde (2). Intente otra vez dentro de 30 minutos. Seque las partes muy bien antes de ponerlas de vuelta dentro de la unidad. • El molde (2) y los ganchos amasadores (3) no se pueden lavar en máquina lavavajillas. • No sumerge el molde dentro del agua. Esto puede causar daños a la protección del fondo. 107 • Limpie el compartimiento del horno y la caja usando una pieza húmeda de tela y seque completamente. PREGUNTAS MAS FRECUENTES • P: El motor no arranca cuando presiono el botón START/STOP (ENCENDIDO/APAGADO) R: No tiene porque funcionar. Todos los programas empiezan con un paso de precalentamiento que asegura que todos los ingredientes están a la temperatura adecuada antes de que el proceso comience. • P: La unidad emite un sonido a lo largo de todo el proceso. R: El sonido indica el momento para agregar otros ingredientes como frutas o nueces. Algunas recetas necesitan ingredientes adicionales. Consulte la receta adecuada para obtener mayor información. • P: He intentado hacer otro barra de pan después de la primera, pero el proceso no comienza. R: La unidad debe enfriar antes de hacer otra barra de pan. PROBLEMAS • Barras de pan hundidas: Típicamente, lo que ocurre es que la masa crece bien y se hunde cuando comienza el proceso de cocción. La mayoría de las veces esto ocurre porque la masa no era lo suficientemente consistente. Mientras que la levadura sigue produciendo gas, las masa floja mantiene su forma, pero cuando la levadura desaparece durante el proceso de cocción, la barra de pan se puede hundir debido a su propio peso. La mezcla es demasiado mojada y la masa se queda floja. ⇒ Demasiado agua/harina insuficiente. Esto hará que la masa sea chapucera. La masa debe ser suave pero firme. ⇒ Probablemente tenga que ajustar la cantidad de los ingredientes. Algunos tipos de harina absorben menos agua que otros. En este caso, agregue 50 g. de harina extra para que la masa espese. • La burbujas de gas que la levadura produce se escapan! La masa sin gluten es como el agua sin jabón, no se puede producir burbujas. ⇒ Probablemente la harina blanca que están utilizando no tiene gluten suficiente para que la masa sea buena. • La levadura ya no causa efecto. ⇒ Si utiliza agua caliente puede ser que la levadura se expire antes que el proceso de crecimiento termine. El agua del grifo suele estar muy bien. Tenga especial cuidado para que la levadura no entre en contacto con el agua antes que comience el proceso de mezcla. Esto es especialmente importante al utilizar el modo de tiempo. ⇒ Compruebe la fecha de caducidad del sobre de levadura. Si esta apunto de caducar, es mejor que compre algunos más. ⇒ Intente no utilizar levadura de los sobres que ya se hayan abierto. Use un sobre nuevo cada vez. • La barra de pan no crece! Anteriormente se han dado algunos de los motivos por los que el pan no crece. Primero, eliminaremos los mas obvios: ⇒ Al igual que los panes blancos, las barras de panes integrales o tostadas rara vez crecen. ⇒ ¿Ha agregado la levadura? Es fácil olvidarlo ⇒ A veces se suele utilizar para poner la sal cucharillas en vez de cucharas soperas. La levadura no tendrá efecto si se pone demasiada sal. ⇒ Tanto la harina como la levadura deben estar en buen estado. ⇒ La mezcla posiblemente esta demasiado seca. Agregue 1 cucharada de agua a la mezcla si fuera necesario. Si usted cree que la levadura va a seguir creciendo, solo agregue 1 cucharada – no más de esta medida. • La barra de pan ha crecido demasiado y ha llegado hasta la tapa. ⇒ Usualmente es porque hay demasiada levadura, agua o harina o ha olvidado agregar la sal. La sal controla el crecimiento de la levadura- si no se pone sal puede dar lugar a un crecimiento excesivo de la barra de pan. 108 E E DATOS TÉCNICOS ANEXO - TABLA TIEMPO DE LAS FASES DE HORNEADO Voltaje de operación Potencia de consumo : : 230V~ 50Hz 800 vatios GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad. En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como consecuencia del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante. Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador puede ejercer los siguientes derechos de garantía: Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su reparación o sustitución. Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen tras la intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al aparato no se incluyen en esta garantía. Número de programa 1 2 3 4 Nombre de programa STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL 1:58 3:50 1:52 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 3:30 Precalentar 17 min 3:40 20 min 5 MIN 22 min 3 min Remover 3 min 3 min 3 min 3 min Amasar 1: 2 min 2 min 2 min 2 min Amasar 2: Calor en 25ºC 13 min Señal en 2:57 20 min Señal en 1:33 21 min Señal en 2:57 5 min Reposar 1 Calor on/off en 25ºC 45 min - 45 min Reposar 2 19 min 7 min 26 min 7 min Reposar 3 46 min 26 min 51 min 27 min 55 min 62 min 55 min 65 min 65 min Mantener a temperatura 60 min 60 min 60 min Programación del tiempo 13 h Hornear 13 h Homologado 109 110 E E RECETAS 5 6 7 8 9 10 VOLLKORN KUCHEN TEIG BACKEN MARMELADE BROTMISCHUNG 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 3:30 3:40 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250 g 2.0 lb / 1,000 g 3:10 37 min 40 min Pan blanco Tamaño del pan Agua Sal Azúcar Sémola de trigo duro Harina panificable Levadura 1:50 1:00 1:20 3:09 Calentamie nto: 15 min. 11 min 22 min 3 min 3.5 min 3 min - 45 min con calor 3 min 2 min 20 min Señal para los frutos 1:49 2 min - Tiempo de reposo 20 min. 2 min Finalizado 13 min Señal para los frutos 2:45 1250 gr (2,5 lb) 500 ml 1,5 cucharadita 1,5 cucharadita 200 gr 500 gr 1 sobre Programa: STANDARD (BÁSICO) 3:20 22 min - 1000 gr (2 lb) 350 ml 1 cucharadita 1 cucharadita 150 gr 350 gr 3/4 sobre Pan blanco francés Tamaño del pan Agua Sal Harina panificable Sémola de trigo duro Azúcar Levadura seca 1000 gr (2 lb) 375 ml 1 cucharadita 525 gr 75 gr 1 cucharadita 3/4 sobre 1250 gr (2,5 lb) 550 ml 1,5 cucharadita 700 gr 100 gr 1,5 cucharadita 1 sobre Programa: FRANZÖSISCH (FRANCÉS) 13 min 16 min Señal para los frutos 1:12 45 min - - 45 min 19 min 45 min - 19 min Pan de nueces y uvas pasas Sugerencia: Añada las nueces y las uvas pasas cuando oiga la señal acústica (durante la segunda fase de amasado). Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb) Agua o leche 275 ml 350 ml Margarina o mantequilla 30 gr 40 gr Sal 1/2 cucharadita 3/4 cucharadita Azúcar 1 cucharada 2 cucharadas Harina panificable 500 gr 650 gr Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre Uvas pasas 50 gr 50 gr Nueces molidas 40 gr 60 gr Programa: STANDARD 36 min 55 min 62 min 60 min 13 h 22 min - 80 min más 60 min tiempo de reposo - 60 - min 56 min - 60 min 60 min 13 h 13 h Pan de amapola Sugerencia: Antes del último horneado, abra un momento la tapadera humedezca la masa con agua y a continuación distribuya la amapola. Prense ligeramente la amapola con las manos. 40 min Tamaño del pan Agua Harina panificable Granos de sémola Azúcar Sal Amapola molida totalmente Nuez moscada rallada Mantequilla Queso parmesano rallado Levadura seca 13 h 1000 gr (2 lb) 375 ml 500 gr 75 gr 1 cucharadita 1 cucharadita 1250 gr (2,5 lb) 570 ml 670 gr 130 gr 1,5 cucharadita 1,5 cucharadita 50 gr 1 pellizco 15 gr 1 cucharada 3/4 sobre 75 gr 2 pellizcos 20 gr 1,5 cucharada 1 sobre Programa: KURZ 111 112 E E Pan de suero de mantequilla Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) Suero de mantequilla 375 ml Sal 1 cucharadita Azúcar 1 cucharadita Harina panificable 500 gr Levadura seca 3/4 sobre Pan moreno rústico Sugerencia: Las especias pueden añadirse enteras o troceadas. Antes del último horneado abra un momento la tapadera, humedezca con agua la masa y añada la avena o el mijo. Aplástelos ligeramente con la mano. 1250 gr (2,5 lb) 550 ml 1,5 cucharadita 1,5 cucharadita 760 gr 1 sobre Tamaño del pan Agua Harina de centeno Harina integral de trigo Harina de escanda Sirope de remolacha Granos de pimienta Coriandro Nuez moscada molida Masa acidificada seca Levadura seca Programa: FRANZÖSISCH Pan integral Tamaño del pan Agua Margarina o mantequilla Sal Azúcar Harina panificable Harina integral Levadura seca 1000 gr (2 lb) 350 ml 25 gr 1 cucharadita 1 cucharadita 270 gr 270 gr 3/4 sobre 1250 gr (2,5 lb) 500 ml 35 gr 1,5 cucharadita 1,5 cucharadita 380 gr 380 gr 1 sobre 1000 gr (2 lb) 300 ml 1 cucharadita 1250 gr (2,5 lb) 450 ml 1,5 cucharadita 25 gr 500 gr 1 cucharadita 3/4 sobre 40 gr 670 gr 1,5 cucharadita 1 sobre Pan de centeno Tamaño del pan Agua Masa acidificada seca Sal Malta de centeno Harina de centeno Harina panificable Levadura 1000 gr (2 lb) 1/2 sobre 350 ml 1/2 cucharadita 1 cucharadita 250 gr 250 gr 1 sobre 1000 gr (2 lb) 350 ml 1/2 sobre 1 cucharadita 10 gr 300 gr 200 gr 1 sobre 1250 gr (2,5 lb) 450 ml 3/4 sobre 1,5 cucharadita 15 gr 400 gr 260 gr 1,5 sobre Programa: VOLLKORN Pan de manzana y nuez Huevos Leche Aceite Azúcar Manzanas Granny Smith peladas y ralladas Nueces picadas Harina Bicarbonato de sodio Levadura química Sal Nuez moscada Canela Programa: FRANZÖSISCH Nota: La masa acidificada mejora la calidad, la frescura y el sabor de la masa y es más suave que la masa acidificada de centeno. Pan de levadura Tamaño del pan Masa acidificada seca Agua Aromatizantes del pan Sal Harina de centeno Harina panificable Levadura seca 1250 gr (2,5 lb) 450 ml 220 gr 220 gr 220 gr 1,5 cucharadita 1,5 cucharadita 1,5 cucharadita 2 pellizcos 3/4 sobre 1 sobre Programa: STANDARD Programa: STANDARD Pan de grano grueso Tamaño del pan Agua Sal Masa acidificada de trigo seca Harina panificable Azúcar Levadura seca 1000 gr (2 lb) 350 ml 170 gr 170 gr 170 gr 1cucharadita 1/4 cucharadita 1/4 cucharadita 1 pellizco 1/2 sobre 3/4 sobre 1250 gr (2,5 lb) 3/4 sobre 450 ml 1 cucharadita 1,5 cucharadita 340 gr 340 gr 1,5 sobre 2 40 ml 4 cucharadas 1 taza 2 tazas 1 taza 380 gr 1 cucharadita 1 cucharadita 1/2 cucharadita 1/2 cucharadita 1/2 cucharadita Programa: SCHNELL Programa: STANDARD La masa acidificada seca es concentrada y se vende en paquetes de 15 gr. Pan de trigo Graham Tamaño del pan Agua Sal Margarina o mantequilla Miel Vinagre Harina integral de trigo Levadura seca 1000 gr (2 lb) 350 ml 1 cucharadita 25 gr 1 cucharadita 3/4 cucharadita 500 gr 1 sobre 1250 gr (2,5 lb) 550 ml 1 cucharadita 30 gr 1,5 cucharadita 1 cucharadita 700 gr 1,5 sobre Programa: VOLLKORN 113 114 E E Pan de higos y nueces Sugerencia: Si utiliza nueces frescas con la piel aun blanda le dará al pan un gusto ligeramente amargo pero delicioso que combina muy bien con un vino joven. PANES DE CENTENO INTEGRALES Pan de siete cereales Tamaño del pan Agua Margarina o mantequilla Sal Azúcar Vinagre Harina integral Copos de 7 cereales Levadura seca 1000 gr (2 lb) 500 ml 30 gr 1,5 cucharadita 1,5 cucharadita 1,5 cucharadita 550 gr 200 gr 3/4 sobre 1250 gr (2,5 lb) 700 ml 50 gr 2 cucharaditas 2 cucharaditas 2 cucharaditas 750 gr 300 gr 1 sobre Tamaño del pan Agua Harina panificable Harina de centeno Sal Higos finamente troceados Nueces picadas Miel Levadura seca Programa: VOLLKORN Pan de espelta Sugerencia: Antes del último horneado, abra un momento la tapadera. Humedezca el pan salado con agua, distribuya la espelta o los copos de avena y a continuación prense ligeramente el comino con las manos. Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) Suero de mantequilla 400 ml Harina integral de espelta 230 gr Harina integral de centeno 180 gr Espelta molida gruesa 180 gr Semillas de girasol 75 gr Sal 1 cucharadita Azúcar 1 cucharadita Masa acidificada seca 3/4 sobre Levadura seca 3/4 sobre 1000 gr (2 lb) 350 ml 260 gr 400 gr 1 cucharadita 1250 gr (2,5 lb) 550 ml 320 gr 450 gr 1,5 cucharadita 50 gr 50 gr 1,5 cucharadita 3/4 sobre 60 gr 60 gr 2 cucharaditas 1 sobre Programa: STANDARD 1250 gr (2,5 lb) 500 ml 280 gr 230 gr 180 gr 100 gr 1,5 cucharadita 1,5 cucharadita 1 sobre 1 sobre Programa: STANDARD Pan de semillas de girasol Sugerencia: Añada las semillas de girasol después de la primera señal acústica. También puede utilizar semillas de calabaza. Si dora ligeramente las semillas se intensificará el sabor. Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb) Agua 375 ml 550 ml Mantequilla 30 gr 40 gr Harina panificable 525 gr 700 gr Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita Azúcar 1 cucharadita 1,5 cucharadita Semillas de girasol 35 gr 50 gr Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre Programa: STANDARD Pan de hierbas francés Sugerencia: Puede cuadruplicar los dientes de ajo cortándolos en tiras. A continuación dórelos ligeramente en mantequilla. Cuando se hayan enfriado añada los demás ingredientes y así obtendrá un mejor sabor. También puede sustituir la sal por sal de hierbas. Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb) Agua 350 ml 480 ml Harina panificable 525 gr 700 gr Harina de trigo duro 75 gr 100 gr Azúcar 1 cucharadita 1,5 cucharadita Sal 1 cucharadita 1,5 cucharadita Perejil picado, eneldo y berro 1,5 cucharada 2 cucharadas Dientes de ajo majados 2 dientes 3 dientes Mantequilla 15 gr 20 gr Levadura seca 1 sobre 1,5 sobre Programa: KURZ Pan de centeno Sugerencia: Esta masa está especialmente recomendada para panecillos. Utilice el programa SCHNELLo MASA para preparar panecillos. Hornéelos en el horno. Tamaño del pan 1000 gr (2 lb) 1250 gr (2,5 lb) Agua 300 ml 400 ml Mantequilla 25 gr 30 gr Harina panificable 540 gr 700 gr Sémola de centeno 60 gr 80 gr Manzanas agrias con piel, troceadas 1 1 Levadura seca 3/4 sobre 1 sobre Programa: STANDARD 115 116 E E Pan de calabaza Tamaño del pan Puré de calabaza* Harina panificable Sal Azúcar Mantequilla Semillas de calabaza Levadura seca 1000 gr (2 lb) 300 ml 500 gr 1 cucharadita 1 cucharadita 25 gr 50 gr 3/4 sobre Pastelillos para el café Tamaño del pan Leche Sal Yema de huevo Mantequilla o Margarina Harina panificable Azúcar Levadura seca 1250 gr (2,5 lb) 400 ml 650 gr 1,5 cucharadita 1,5 cucharadita 30 gr 100 gr 1 sobre Programa: STANDARD * Prepare puré de calabaza dulce-salado. Utilice la cantidad indicada. 1000 gr (2 lb) 325 ml 500 gr 75 gr 8 1250 gr (2,5 lb) 440 ml 700 gr 100 gr 11 1 1,5 cucharada 1 sobre 1,5 2 cucharadas 1,5 sobre GRANDE 225 ml 1/2 cucharadita 1 20 gr 450 gr 50 gr 3/4 sobre Programa: TEIG Retire la masa del envase y amásela. Déle una forma redonda o angular y añádale el relleno. Pan de anchoas Sugerencia: En lugar de manzanas también puede utilizar pepinos finamente cortados. También podrá intensificar el sabor sirviendo el pan con mantequilla de hierbas. Toda una sorpresa para un buffet de panes. Tamaño del pan Agua Harina integral de trigo Trigo integral Filetes de anchoa picados finos Manzanas rojas con piel sin corazón, con la piel y cortadas en rodajas Aceite de oliva Levadura seca NORMAL 170 ml 1/4 cucharadita 1 10 gr 350 gr 35 gr 1/2 sobre Mantequilla derretida 2 cucharadas Azúcar 75 gr Canela molida 1 cucharadita Nueces molidas 60 gr Glaseado, la cantidad que precise. 3 cucharadas 100 gr 1,5 cucharadita 90 gr Distribuya la mantequilla por la masa. Mezcle el azúcar, la canela y las nueces en un plato y distribuya la mezcla por la mantequilla. Deje reposar la masa en un lugar cálido durante 30 minutos y a continuación hornéela. Programa: KURZ RECETAS DE PAN CON MEZCLAS PARA HORNEAR Si el fabricante de la mezcla para hornear no indica otra cosa, utilice el Programa SCHNELL cuando use mezclas para hornear. Roscas Tamaño de la masa NORMAL GRANDE Agua 200 ml 300 ml Sal 1/4 cucharadita 1/2 cucharadita Harina panificable 360 gr 540 gr Azúcar 1/2 cucharadita 3/4 cucharadita Levadura seca 1/2 sobre 3/4 sobre 1 huevo ligeramente batido Sal gorda para distribuir Ponga todos los ingredientes en el recipiente salvo el huevo y la sal gorda. PREPARACIÓN DE LA MASA La masa puede prepararse con el Programa TEIG/PIZZA (MASA/PIZZA) de la máquina de hacer pan. A continuación puede volverse a trabajar la masa y hornearla. Durante la fase 2 de amasado se añaden los ingredientes al oír la señal acústica. En el programa Masa no hay ninguna diferencia entre las fases de horneado. A continuación le ofrecemos las cantidades para que pueda preparar la masa Baguette francesa Tamaño del pan Agua Masa acidificada seca Sal Azúcar Harina panificable Harina de trigo duro Levadura seca NORMAL 374 ml 25 gr 1 cucharadita 1 cucharadita 552 gr 75 gr 3/4 sobre GRRANDE 550 ml 50 gr 1/2 cucharadita 1/2 cucharadita 700 gr 100 gr 1 sobre Programa: TEIG Cuando suene la señal acústica y el indicador marque 0:00, pulse el botón START/STOP. Precaliente el horno a 230oC. Distribuya la masa en trozos y déle una forma alargada y fina. Forme roscas y colóquelas sobre una bandeja engrasada. Finalmente pincélelas con el huevo batido y distribuya la sal. Hornee las rosquillas a 200oC durante 12-15 minutos en el horno precalentado. Programa: TEIG Cuando la masa esté lista, repártala en 2-4 piezas y déles forma alargada. Deje reposar durante 30-40 minutos. Practique una serie de cortes diagonales sobre la superficie del pan e introdúzcalo en el horno. 117 118 E E Brioche Ingredientes para Huevos Llene con agua o leche hasta Mantequilla o Margarina Sal Azúcar Harina panificable Levadura seca 9 piezas 1 225 ml 55 gr 1/2 cucharadita 40 gr 400 gr 3/4 sobre MERMELADAS 12 piezas 2 300 ml 75 gr 3/4 cucharadita 50 gr 540 gr 1 sobre Programa: TEIG Retire la masa del envase, trabájela y repártala. Con cada trozo forme una bola grande y una pequeña. A la bola grande déle forma de brioche y engrásela. Coloque la bola pequeña encima. Deje fermentar hasta que el volumen se haya duplicado. Mezcle un huevo con un poco de azúcar, pincele las brioches con esta mezcla y por último hornéelas. Rollos de levadura Rollos Leche Sal Agua Mantequilla Huevos enteros Harina panificable Azúcar Levadura seca 9 piezas 100 ml 3/4 cucharadita 30 ml 30 gr 1 350 gr 1,5 cucharada 1/2 sobre 12 piezas 200 ml 1 cucharadita 45 ml 45 gr 1 + 1 yema de huevo 450 gr 2 cucharadas 3/4 sobre Mermelada de fresa Fresas frescas lavadas y limpias en trozos pequeños o en puré 2 x 1 partes de azúcar gelatinizado Zumo de limón 900 gr 500 1 cucharada En un recipiente, mezcle todos los ingredientes con un raspador de plástico. Seleccione el Programa MARMELADE (MERMELADA) e inícielo. Retire los restos de azúcar del recipiente con un raspador. Cuando suene la señal acústica, retire el recipiente del aparato con unos guantes de cocina. Ponga la mermelada en recipientes de cristal y ciérrelos bien. Mermelada de bayas Bayas congeladas 2 x 1 partes de azúcar gelatinizado Zumo de limón Programa: TEIG Déle a la masa las formas que desee o forma de rollos de canela, como sigue: Relleno Mantequilla derretida/ margarina 50 gr Azúcar 50 gr Canela molida 1/2 cucharadita Glaseado la cantidad que precise Con la máquina de hacer pan resulta muy sencillo preparar mermeladas. Lave fruta fresca y madura. Pele manzanas, peras, melocotones y otras frutas con piel dura. Respete siempre las cantidades que se indican para que se armonicen de manera especial con el Programa de mermeladas. De lo contrario, la mermelada podría cocerse poco o demasiado. Pese la fruta y córtela en trozos pequeños (max. 1 cm). Añada 2 x 1 partes de azúcar gelatinizado en la cantidad indicada. No añada nunca azúcar normal o 1 x1 parte de azúcar gelatinizado ya que entonces la mermelada no quedaría lo suficientemente espesa. Mezcle la fruta con el azúcar e inicie el Programa. El Programa transcurre de manera automática. Después de 1 hora y 20 minutos sonará una señal acústica y podrá poner la mermelada en recipientes. Cierre bien los recipientes. 950 gr 500 gr Mezcle todos los ingredientes con un raspador de plástico. Seleccione el Programa MARMELADE (MERMELADA) e inícielo. Retire los restos de azúcar del recipiente con un raspador. Cuando suene la señal acústica retire el recipiente del aparato con unos guantes de cocina. Ponga la mermelada en recipientes de cristal y ciérrelos bien. 100 gr 100 gr 3/4 cucharadita Retire la masa del envase y trabájela bien. En una superficie de trabajo cubierta de harina desenrolle la masa en forma de rectángulo y distribuya la crema de manteca por encima de la pasta. Mezcle el azúcar y la canela y distribúyalos sobre la manteca. Empiece a enrollar la pasta por el lado más ancho. Selle bien los lados. Corte el rollo en piezas independientes y vaya colocándolas en una bandeja de manera que no se toquen. Deje reposar 40 minutos. Hornee durante 20-25 minutos a 190 oC en un horno previamente precalentado. Decore con glaseado mientras aun está caliente. 119 Mermelada de naranja Naranjas peladas y cortadas finas Limones pelados y cortados finos 2 x 1 partes de azúcar gelatinizado 900 gr 100 gr 500 gr Pele las naranjas y limones y córtelos en trozos. Ponga el azúcar y todos los ingredientes en un recipiente y mézclelos con un raspador de plástico. Seleccione el Programa MARMELADE (MERMELADA) e inícielo. Retire los restos de azúcar del recipiente con un raspador. Cuando suene la señal acústica retire el recipiente del aparato con unos guantes de cocina. Ponga la mermelada en recipientes de cristal y ciérrelos bien. 120 Pt Pt MANUAL DE INSTRUÇÕES BA123 MÁQUINA DE COZER PÃO PROFISSIONAL Caro consumidor Para evitar danos ou acidentes causados pelo uso inadequado, leia cuidadosamente este manual de instruções antes de operar o aparelho. Siga as instruções de segurança todas as vezes que utilizar o aparelho. Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de que as instruções de funcionamento da ventoinha/aquecedor vão juntamente com o aparelho. MONTAGEM 3 4 2 5 12 6 7 13 14 15 8 17 1 9 18 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8 9. 10. 11. Ficha com cabo de alimentação Forma Amassador Eixos de accionamento Pega Tampa Janela de visualização Área de aplicação Ranhuras para a ventilação Colher graduada Copo graduado 16 11 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Tecla START/STOP Tecla COR Tecla TAMANHO Tecla SELECÇÃO Tecla TEMPO Tecla TEMPO Indicador LCD eléctricas para ser examinado e reparado se necessário. • Nunca tente reparar o aparelho por si próprio. Poderá sofrer um choque eléctrico. • Não deixar o cabo pendurado sobre arestas cortantes e mantê-lo afastado de objectos quentes e chamas vivas. Para retirar a ficha da tomada segurar sempre pela ficha. • Para protecção adicional, é possível equipar a instalação eléctrica doméstica com um disjuntor de corte de corrente, com uma corrente de interrupção nominal não superior a 30mA. Aconselhe-se com o seu electricista. • Certifique-se de que não há perigo de o cabo ou a extensão serem puxados ou de alguém tropeçar neles durante a utilização. • Se for utilizado um cabo de extensão, terá de ser apropriado para o consumo de energia do aparelho; caso contrário, pode ocorrer um sobreaquecimento do cabo de extensão e/ou da ficha. • Este aparelho não é adequado para uso comercial nem para utilização ao ar livre. • Nunca deixar o aparelho sem vigilância quando em uso. • As crianças não reconhecem os perigos associados ao uso incorrecto de aparelhos eléctricos. Por isso, nunca permita que as crianças utilizem electrodomésticos sem supervisão. • Retirar sempre a ficha da tomada de corrente quando o aparelho não está a ser usado e antes de ser limpo. • Atencão! A voltagem nominal estará presente enquanto o aparelho estiver ligado a corrente. • Desligue o aparelho antes de o desligar da tomada de electricidade. • Não segurar o aparelho pelo cabo de alimentação. • Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que recebam supervisão ou formação sobre o uso do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. INDICAÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA • A utilização incorrecta pode danificar o aparelho e causar ferimentos ao utilizador. • O aparelho apenas pode ser utilizado para o seu fim previsto. Não será assumida qualquer responsabilidade por possíveis danos causados pelo uso incorrecto ou manuseamento impróprio. • Antes de ligar o dispositivo a fonte de corrente, verificar que a corrente e a voltagem correspondam aquelas indicadas na chapa. • Não colocar o aparelho ou a tomada em agua ou otro liquido. Em caso que isso acontese-se acidentalmente, disligar o aparelho imediatamente e fazer-lo examinar por pessoa qualificada antes de utiliza-lo novamente. A não observancia desta regra pode causar un choque eletrico fatal. • Não procurar abrir a caixa sozihnos. • Não coloque quaisquer objectos no interior da caixa. • Não use o aparelho com as mãos molhadas, sobre uma superfície húmida ou quando o próprio aparelho estiver molhado. • Não toque na tomada com as mãos molhadas ou húmidas. • Verificar o fio e a tomada regularmente para excluir posiveis danos. Si o fio ou a tomada estiverem prejudicados, terão que ser substituidos pelo fabricante ou por pessoa qualificada para excluir posiveis perigos. • Não utilizar o aparelho no caso de cair ou ficar danificado de outro modo, ou ainda se o cabo ou a ficha estiverem danificados. No caso de avaria, levar o aparelho a uma oficina de reparações 121 • A máquina de pão deve ser colocada em funcionamento apenas se a forma para cozedura, cheia com os ingredientes, estiver instalada no aparelho. O funcionamento sem ingredientes pode levar ao sobreaquecimento do aparelho . • Só deverá utilizar o aparelho automático de fabrico de pão, após colocar no mesmo a forma com os ingredientes. A utilização sem os ingredientes pode provocar um exagerado aquecimento do aparelho. • Antes de retirar a forma, tire a ficha da tomada. • Perigo de se queimar ! A forma aquece muito. Ao retirar a forma do aparelho, utilize luvas adequadas ou pegas. Deixe arrefecer todas as peças de metal, antes de pegar nelas. • Não toque em nenhuma peça em movimento ! • Não mexa no aparelho se contiver líquidos. • Enquanto o aparelho automático de fabrico de pão estiver a funcionar e mesmo após, mantenha à volta do mesmo, um espaço livre de segurança de 5 cm. O aparelho, durante o funcionamento, aquece por fora. O ar expelido pelas ranhuras de ventilação é muito quente. • Os componentes do aparelho não podem ser lavados na máquina de lavar louça, só podem ser lavados à mão (ver LIMPEZA E MANUTENÇÃO) • O aparelho não deve ficar sem vigilância enquanto estiver a funcionar, nem durante o serviço Timer (Temporizador). • Durante o funcionamento não deverá tirar a tampa do aparelho. • Nunca utilize o aparelho junto de materiais inflamáveis. Perigo de incêndio! • Nunca retire o alimento do aparelho automático de fabrico de pão com o mesmo ligado ou se a ficha estiver na tomada. • Não deverá colocar no aparelho alimentos volumosos, folhas de metal, embalagens ou peças semelhantes. PROPRIEDADES DO APARELHO • Com este aparelho automático de fabrico de pão 122 Pt Pt ⇒ pode preparar a mistura de pão já pronta. Habitualmente as receitas encontram-se dentro ou impressas na embalagem, ⇒ pode cozer pão segundo as respectivas receitas. Nas livrarias pode encontrar livros com receitas. Este aparelho automático de fabrico de pão inclui todos os processos, como amassar, levedação e cozedura, ⇒ pode amassar a massa ( ex. massa, bolos ou pão) ⇒ pode cozer compotas, ⇒ Este aparelho automático é apropriado para o fabrico de pão, com um peso total de 1.250g. Nunca coloque na forma (2) uma quantidade de ingredientes superior à indicada, incluindo o líquido. • • • • SOBRE O APARELHO AUTOMÁTICO DE FABRICO DE PÃO • • • A vantagem principal deste aparelho automático é que todo o processo, ou seja amassar, levedação e cozedura, pode ser efectuado num recipiente que ocupa pouco espaço. Este aparelho automático produz sempre pães fabulosos, desde que o o utilizador siga as instruções e compreenda alguns princípios básicos. curto e o tratamento mais rápido. OBSERVAÇÃO: Neste programa não pode seleccionar o tamanho do pão. O programa RÁPIDO é apropriado para receitas sem glúten. PÃO INTEGRAL: Este programa amassa durante mais tempo e prolonga o processo, para obter melhores resultados com a farinha integral/trigo com pouco glúten. BOLOS : Programa para o fabrico de massa para bolos. Indicação : Este programa permite a selecção da cor da côdea. MASSA : É efectuado o processo por completo, excepto o ciclo de cozedura. OBSERVAÇÃO : Neste programa não pode ser seleccionado o tamanho nem a cor da côdea. COZEDURA: Ciclo de cozedura independente. Apropriado para cozer pão doce, massa já preparada, etc. COMPOTAS : Programa de mistura e aquecimento, ideal para o fabrico de compotas. MISTURA DE PÃO: Programa especial para o pão já preparado. INGREDIENTES ACESSÓRIOS • • • • 2 amassadores (3) 1 copo graduado (11) 1 colher graduada (10) As indicações das quantidades de açúcar, óleo e outros ingredientes das receitas, baseiam-se nesta colher graduada: Parte larga 15 ml = colher de sopa Parte estreita 5 ml = colher de chá • Deverá colocar bem a forma (2) no aparelho, para que os dentes de accionamento possam funcionar correctamente com os eixos dos amassadores. Introduza a seguir o amassador (3). Não tem importância o sentido da rotação. Ao instalar, rode o amassador bem, para que fique bem fixo nos respectivos eixos. ELEMENTOS DE SERVIÇO • START/STOP (12): Arranca com o programa. Para parar o programa durante o decorrer do mesmo, carregue nesta tecla durante 3 segundos. Automaticamente o aparelho volta para o programa 1. • COR (13): Para a escolha da cor da côdea, clara, média ou escura. A seta no indicador LCD (16) indica a cor escolhida. OBSERVAÇÃO : No programa BREADMIX (para a mistura de pão já acabada) não pode ser escolhida a cor da côdea. • TAMANHO (14): Escolha um pão entre 2lb (ca. de 1000 g) e 2,5lb (ca. de 1,250g). A seta pequena irá colocar-se na selecção efectuada. • SELECÇÃO (15): Tecla seleccionadora principal. Carregue nesta tecla para deixar correr todos os programas. • TEMPO (16): Para a escolha do tempo (aumenta) • TEMPO (17): Para a escolha do tempo (diminui) OS PROGRAMAS • PADRÃO: É o programa padrão, que aparece quando liga o aparelho. É um programa apropriado para pão de trigo ou pão integral. A maior parte das receitas podem ser elaboradas neste programa. • CURTO : Este programa é mais curto, pelo que o fabrico do pão é mais rápido. OBSERVAÇÃO: Neste programa não pode seleccionar o tamanho do pão. • FRANCÊS: Este programa demora mais tempo do que o programa PADRÃO, uma vez que o pão é amassado durante mais tempo e a levedação demora mais, para adquirir a textura característica do pão francês. OBSERVAÇÃO : Neste programa não pode seleccionar o tamanho do pão. • RÁPIDO : Este programa é semelhante ao programa CURTO, uma vez que o processo é mais 123 • O mais importante no fabrico do pão é a escolha acertada dos ingredientes. Existe uma regra muito simples : Bons ingredientes - bons resultados, ingredientes de má qualidade - maus resultados. Por exemplo: se forem misturados num recipiente velho boa levedura, boa farinha e água fria, a mistura abre na mesma! Nada impede que no aparelho automático de fabrico de pão, a massa abra também, assim se o pão não ficar em condições, a culpa não é do aparelho, mas com certeza dos ingredientes. Para evitar que perca muito, do seu valioso tempo, reunimos informações sobre todos os elementos importantes para o fabrico de pão. • FARINHA : O elemento mais importante para o fabrico de pão é a proteína chamada glúten, na farinha. Um elemento natural que dá ao pão a capacidade de manter a sua forma e de reter o dióxido de carbono produzido pelo fermento. A designação "Amido" significa que contém uma percentagem elevada de glúten. Esta farinha com certeza foi moída de trigo duro e é a mais apropriada para o fabrico de pão. • FARINHA CASTANHA (OU FARINHA CAMPONESA): A farinha castanha contém ca. de 85 % de sementes de trigo. Foi retirada uma grande percentagem do farelo existente na semente do trigo. Os pães fabricados com a farinha castanha são ligeiramente mais pequenos que os pães de trigo, devido ao reduzido teor de glúten, mas são mais saborosos e soltos do que o pão de centeio. Quando comprar este tipo de farinha deverá preferir o moído mais fino, dado que os resultados de cozedura são melhores. • FARINHA GROSSA OU FARINHA INTEGRAL: Este tipo de farinha contém a semente original do trigo, inclusive o farelo, a casca dura exterior do trigo, que é uma fantástica fonte de fibras. Assim como na farinha castanha, deverá escolher para o fabrico de pão, a farinha moída mais fina . O farelo da farinha integral evita a saída do glúten, pelo que o pão é mais pequeno e mais compacto do que o pão de trigo. • FERMENTO: É o organismo vivo, que aumenta na massa. Forma bolhas de dióxido de carbono, aumentando a massa. No aparelho automático de fabrico de pão deverá utilizar o fermento em pó, que se compra em saquinhos. Este fermento não precisa de açúcar para fermentar, pelo que pode reduzir a quantidade de açúcar no pão, sem provocar efeitos laterais. Não deverá usar fermento em tubos ou latas, dado que depois de abrir perdem a sua qualidade. O fermento em sacos absorve facilmente a humidade, pelo que não deverá guardar um saco aberto mais do que um dia. • SAL: Dá sabor ao pão, mas também pode ser utilizado para reduzir o efeito do fermento, com grande teor de organismos vivos. • MANTEIGA: (ou gordura) Aumenta o sabor e torna o pão mais macio. Em alternativa à manteiga pode utilizar margarina ou azeite. Evite utilizar margarinas magras, dado que só têm 40% de gordura e não fazem o mesmo efeito. • ACÚCAR: Aumenta o sabor do pão e provoca que a côdea se torne mais escura. Indicação: A maioria dos fermentos em saco não precisa de açúcar. 124 Pt Pt • ÁGUA : Sempre que possível utilize água macia, mas o aparelho automático de fabrico de pão também fabrica bom pão com água dura. Discute-se muito sobre a temperatura correcta da água. A resposta é simples, se introduzir a sua mão na água e achar que está fria, então tem a temperatura correcta. Não precisa de aquecer previamente a água. Se achar, que a água da torneira está muito fria, então deixe ficar a mesma durante uma hora na cozinha, antes de a utilizar. Ao aquecer a água, pode vir a destruir antes do tempo, as bactérias do fermento. • OUTROS INGREDIENTES: É o resto, a começar pela fruta seca, queijo, ovos, nozes, iogurte, até outros tipos de farinhas, tal como de centeio, milho ou ervas e especiarias. Para obter os melhores resultados, há uma série de pormenores que devem ser considerados. Tenha sempre em conta o grau de humidade e adapte-se à mesma. Os produtos alimentares, tal como o queijo, o leite e a fruta fresca, contêm uma quantidade de água que determina o aspecto fresco do pão. • Em primeiro lugar poderá utilizar produtos semelhantes mas secos, tal como queijo parmesão, leite em pó ou fruta seca. Quando já conhecer melhor o aparelho, por instinto saberá se a massa está muito líquida ou seca e então poderá juntar farinha ou água. Não se esqueça que os ingredientes que juntar já têm sal. O sal pode reduzir o poder de levedação do fermento. Se os ingredientes que juntar forem líquidos, como por ex. iogurte, ou em pó, tal como as ervas secas, poderá fazê-lo logo de início. Só poderá juntar as nozes ou fruta seca quando o aparelho der um sinal sonoro. As diferentes fases de cozedura encontram-se mencionadas na tabela TEMPO DAS FASES DE COZEDURA. • AMBIENTE: Também depende do ambiente onde o pão é fabricado. O aparelho de fabrico de pão funciona numa ampla área de temperaturas, mas pode acontecer que o pão seja 15% menor no tamanho, tudo depende se trabalhar num ambiente muito quente ou frio. Não deverá colocar o aparelho automático de fabrico de pão em locais com corrente de ar. O aparelho protege a massa da corrente de ar, mas com limites. Se o local for muito húmido, pode influenciar o fabrico do pão. Pode seguir a seguinte regra : se a temperatura do ambiente for agradável para si, então também o será para o aparelho automático de fabrico de pão. ARMAZENAMENTO DO PÃO • O pão fabricado em casa não tem conservantes artificiais . Se guardar o pão dentro de um recipiente limpo e bem estanque no frigorífico, o mesmo irá conservar-se 5 - 7 dias. Também pode congelar o pão, mas primeiro terá de arrefecer, antes de o colocar em sacos e no congelador. O PRIMEIRO PÃO FABRICADO POR SI • A receita a seguir é para um pão de trigo, fabricado com o programa padrão. Mesmo que normalmente não coma pão de trigo, aconselhamos que tente o fabrico do mesmo, dado que é o mais simples. • Siga exactamente as seguintes indicações e na respectiva sequência. Para um pão de 1000 g/2 lb precisa dos seguintes ingredientes : Água 310 ml Farinha de trigo 560 g Açúcar 2 colheres de chá Manteiga ou margarina 3 colheres de chá Sal 2 colheres de chá Fermento (fermento em pó em saco) 2 1/2 colheres de chá (normalmente 1 1/2 sacos de 7g) • Para pesar a farinha utilize uma balança de cozinha que funcione bem. Utilize o copo graduado (10) para líquidos ou se preferir, qualquer outro copo graduado em ml. ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ • Retire todo o material de embalagem • Limpe o aparelho antes de o utilizar (ver LIMPEZA E MANUTENÇÃO) • Na primeira utilização podem aparecer sinais de fumo ou cheiros. Trata-se dos resíduos de fabrico, que são queimados na superfície do aparelho. 125 UTILIZAÇÃO • Retire do aparelho a forma (2) com as duas mãos. Coloque os dois amassadores (3) (o grande e o pequeno) nos eixos de accionamento (4) no fundo da forma (2). Verifique se os mesmos estão bem fixos. • Coloque os ingredientes na forma (2) (veja o capítulo INGREDIENTES e RECEITAS). Os ingredientes devem ser colocados na forma (2), antes de voltar a colocar a mesma no aparelho. De outra forma poderia sujar o aparelho, ou seja danificar as resistências. • Coloque os ingredientes na forma (2)na sequência indicada na receita . Primeiro o líquido e depois a farinha, o açúcar e o sal. Distribua, de preferência, o sal na borda da farinha. Forme na farinha um pequeno buraco para o fermento. Tenha cuidado que o fermento não entre em contacto com o sal ou o líquido. • Coloque a forma (2) no aparelho. Tem de fazer um ligeiro ruído, para ficar bem fixa. Feche a tampa (6). • Coloque a ficha (1) numa tomada apropriada. • Aparecerá o programa PADRÃO. Tempo de cozedura: 3h30m Cor: média Tamanho: 2 lb (1000 g) • Selecção de um outro programa : Carregue na tecla SELECÇÃO (15) até aparecer no indicador LCD (18) o número do programa pretendido. • Eventualmente também poderá seleccionar o que pretende com as teclas TAMANHO (14) e COR (13), (veja o parágrafo TABELA). • Poderá agora regular o TEMPO (veja Utilização do Timer) • Carregue na tecla START/STOP (12).O aparelho aquece a massa à temperatura ambiente. A seguir os amassadores ((3) começam a amassar a massa. • Agora começa a correr o programa. No indicador LCD (18) aparece a contagem decrescente do tempo. O aparelho automático de fabrico de pão efectua os diversos processos : amassar, levedação e cozedura - de acordo com o programa seleccionado. • Durante o processo de amassar, o aparelho mistura os ingredientes durante alguns minutos. É normal que o aparelho vibre e faça algum barulho durante este processo. • A seguir, a massa entra na fase de levedação. O fermento começa a actuar e é possível que a janela (7) fique um pouco embaciada. • Se alguma vez sair do aparelho um pouco de fumo, deverá sem falta deixar a tampa (6) fechada. Tire a ficha (1) da tomada. Não deverá nunca deitar água na massa! O fumo pode aparecer se a massa transbordar a borda da forma (2) e entrar em contacto com a resistência. • Durante o funcionamento não deverá abrir o aparelho, a fim de obter um óptimo resultado de cozedura . Poderá seguir o processo de cozedura através da janela (7). • Nos programas PADRÃO, CURTO, FRANCÊS, INTEGRAL, BOLOS, MASSA e MISTURA DE PÃO depois de 1/3 do programa, aparecerá um sinal sonoro (ver parágrafo TABELA). É a altura apropriada para juntar ingredientes, tal como nozes. Abra com cuidado a tampa (6), junte os ingredientes e volte a fechar a tampa (6). Tenha cuidado com o vapor ! • Ao acabar o programa seleccionado, o indicador LCD (18) indicará 0:00. O pão está concluído. • Tire a ficha (1) da tomada. • Abra a tampa (6). Retire a forma (2) do aparelho, com luvas. Atenção : A forma (2) está muito quente ! Tenha novamente cuidado com o vapor. • Coloque a forma (2) numa superfície resistente ao calor, nunca numa toalha de mesa, ou numa superfície em plástico. • Deixe arrefecer a forma (2) no aparelho durante aproximadamente 5 minutos antes de retirar o pão da mesma. Retire a forma (2) do aparelho, agite levemente, até o pão se soltar. • O aparelho mantém o pão quente durante uma hora, no caso de não o retirar antes. 126 Pt Pt • No caso dos amassadores (3) ficarem colados ao pão, pode retirar os mesmos com uma peça não afiada. Para que a superfície antiaderente dos ganchos de amassar (3) não seja danificada, use utensílios de cozinha feitos de madeira ou os ganchos fornecidos com o produto. • O pão pode ser consumido, depois de o deixar arrefecer durante ca. de 30 minutos. UTILIZAÇÃO DO RELÓGIO REGULADOR • A utilização habitual do relógio é para fabricar o pão durante a noite, para de manhã estar pronto. Depois de seleccionar o respectivo programa, carregue na tecla TEMPO (16) no painel de serviço e o tempo no indicador aumenta sempre para 10 minutos. Desta forma pode determinar o fim do programa. É muito importante que depois de carregar a tecla START/STOP (12) o indicador mostre exactamente o tempo que precisa para cozer o pão. Por exemplo: depois de seleccionar o programa pretendido carregue na tecla TEMPO (16) ou na tecla TEMPO (17) até aparecer no indicador 5:00. Se a seguir voltar a carregar na tecla TEMPO (16), à direita, e o indicador mostrar 8:10, o pão estará concluído em 8 horas e 10 minutos. Pode carregar a tecla TEMPO (direita/esquerda) para obter mais rapidamente a selecção pretendida. No máximo podem ser reguladas 13 horas. • OBSERVAÇÕES: Depois de carregar na tecla START/STOP (12), já não poderá alterar a regulação do relógio. Se tiver de alterar a hora do relógio, carregue na tecla START/STOP (12) durante 3 segundos e o aparelho voltará a colocar a hora a zero. Poderá novamente seleccionar o programa e regular a respectiva hora. Indicação: Deverá fazer isto a seguir ao primeiro processo de amassar. Se utilizar o relógio regulador, não deverá utilizar alimentos que se possam estragar, tal como leite ou ovos, dado que os mesmos podem estragar-se na forma (2) durante o tempo de espera. Poderá pôr o tempo de espera mais curto do que o tempo do processo. LIMPEZA E MANUTENÇÃO • Considere sem falta as instruções de segurança. • Deixe arrefecer por completo o aparelho antes de iniciar a limpeza. • Retire eventualmente a forma (2) do aparelho e os amassadores (3) dos eixos de accionamento (4). A forma (2) e os amassadores (3) têm uma camada anti-aderente , facilitando a respectiva limpeza. Limpe a forma (2) e os amassadores (3) com um produto não agressivo e água quente. • Não utilize nunca produtos agressivos, esfregões ou esponjas que possam riscar! Se os amassadores (3) tiverem uma crosta, ou não os consiga tirar dos eixos de accionamento (4), encha a forma (2) com água quente. Após 30 minutos volte a tentar novamente. Seque bem estas peças, antes de as colocar novamente no aparelho. • Nem a forma (2) nem os amassadores (3) podem ser lavados na máquina de lavar louça! • Não coloque a forma dentro de água, dado que pode danificar os vedantes que se encontram na parte inferior. • Limpe o local da cozedura e a caixa com um pano húmido e seque-os bem. INTERFERÊNCIAS • Pão que não desenvolveu: Um acontecimento típico, quando a massa abriu bem, mas antes de iniciar o processo de cozedura volta a cair. Na maioria dos casos, é porque a massa não é suficientemente compacta. Enquanto o fermento liberta um gás, uma massa frágil mantém a sua forma, mas logo que as bactérias do fermento são destruídas pelo processo de cozedura, o pão volta a cair pelo seu próprio peso. A mistura é muito líquida e devido a isso a massa é muito frágil. ⇒ Muita água/ farinha insuficiente. A massa torna-se flácida . A massa deve ser solta, mas compacta. ⇒ Com algumas marcas, deverá adaptar os ingredientes. Algumas farinhas absorvem menos água do que outras. Neste casos acrescente 50 g de farinha, para que a massa fique mais compacta. • As bolhas de gás produzidas pelo fermento desaparecem! A massa sem o glúten é como água sem sabão; não consegue fazer bolhas. ⇒ A farinha de trigo que utiliza não contém glúten suficiente, para poder obter uma boa massa. • O fermento está estragado ou dissolveu-se por completo. ⇒ Se utilizar água quente, é possível que o fermento já esteja gasto antes de finalizar o processo de levedação. Normalmente a água da torneira é suficiente. Tenha no entanto cuidado, para que o fermento não entre em contacto com a água, antes de iniciar o processo de mistura. É muito importante, quando utiliza o relógio regulador. ⇒ Verifique antes, a data de validade do saco do fermento. Se o prazo for curto, utilize antes um cujo prazo seja maior. ⇒ Evite utilizar sacos de fermento que já estejam abertos. Utilize sempre um saco novo. • O fermento não abriu! Acima já foram descritos alguns dos motivos pelos quais o pão não abre. Vamos no entanto excluir o mais importante : ⇒ O pão de farinha integral, ou farinhas escuras, nunca abrem tanto como o pão de trigo. ⇒ Vamos partir do princípio, que juntou fermento. ⇒ Um erro que acontece muitas vezes é confundirem as colheres de chá de sal, com colheres de sopa. Se a massa tiver sal a mais, o fermento não pode abrir correctamente. ⇒ Tanto a farinha como o fermento devem estar em condições. ⇒ Talvez a mistura estivesse um pouco seca. Caso seja necessário, junte 1 colher de sopa de água. Se achar que deve aumentar a quantidade do fermento, então junte 1 colher de chá, mas nunca mais do que isso. • O pão abriu demais e ficou colado à tampa! ⇒ Isto normalmente acontece por ter fermento, água ou farinha a mais, ou quando não se junta sal. O sal controla o fermento - sem o sal o fermento pode abrir muito mais. PERGUNTAS QUE FREQUENTEMENTE SÃO COLOCADAS • P: O motor não funciona quando carrego na tecla START/STOP (12) R: Nem deve funcionar. Todos os programas arrancam com uma fase de aquecimento prévio, para garantir que todos os ingredientes tenham a temperatura correcta, antes de começar o processo. • P: O aparelho dá um sinal sonoro durante todo o processo. R: É o sinal para adicionar outros ingredientes, frutas ou nozes. Algumas receitas precisam de ingredientes adicionais. Veja a respectiva receita para mais informações. • P: Tentei, logo a seguir de fabricar pão, fabricar um segundo, mas o processo não arrancou. R: O aparelho tem de arrefecer por completo, antes de poder iniciar um novo processo. 127 128 Pt DADOS TÉCNICOS Tensão de serviço : Potência : Pt ANEXO - TABELA DOS TEMPOS DE PREPARAÇÃO 230 V ~ 50 Hz 800 Watt GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se, apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente de todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação à garantia: Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição. Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca. As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta garantia. Número de programa Nome do programa 1 2 3 4 STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL 1:58 3:50 1:52 5 min 22 min 3 min 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g Pré-aquecimento 3:30 3:40 17 min 20 min Mexer 3 min 3 min 3 min 3 min Amassar 1: 3 min 2 min 2 min 2 min 20 min Sinal a 1:33 21 min Sinal a 3:12 5 min Amassar 2: Aquecimento 25ºC 13 min Sinal a 2:57 3:04 Levedar 1 Aquecimento a/para 25ºC 45 min - 45 min - Levedar 2 19 min 7 min 26 min 7 min Levedar 3 46 min 26 min 51 min 27 min Kozer 55 min 62 min 65 min 65 min Manter quente 60 min 60 min 60 min Programação temporizada 13 h 13 h Aprovada pela 129 130 Pt Pt RECEITAS 5 6 7 8 9 10 VOLLKORN KUCHEN TEIG BACKEN MARMELADE BROTMISCHUNG 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250g 3:30 3:40 37 min 40 min 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250g 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250 g 1:20 3:09 3:20 22 min - Aquecimento: 15 minutos 11 min 3 min - 45 min com aquecimento 3 min 2 min - 20 min Tempo de repouso 2 min 13 min 16 min Sinal de conclus ão Concluído 13 min Sinal de conclusão 2:45 45 min - 3 min 2:00 3.5 min 2 min 20 min Sinal de conclusão 1:50 1:00 - 45 min - 1000 g (2 Ib.) 350 ml 1 colher de chá 1 colher de chá 150 g 350 g 3/4 saquinho 3/4 d’un sachet 1250 g (2,5 Ib.) 500 ml 1,5 colher de chá 1,5 colher de chá 200 g 500 g 1 saquinho 1 sachet Programa: STANDARD/KURZ Pão branco francês Tamanho do pão Água Sal Farinha para pão Sêmola de trigo duro Açúcar Levedura seca 22 min 1000 g (2 Ib.) 375 ml 1 colher de chá 525 g 75 g 1 colher de chá 3/4 saquinho 1250 g (2,5 Ib.) 550 ml 1,5 colher de chá 700 g 100 g 1,5 colher de chá 1 saquinho Programa: FRANZÖSISCH Pão de nozes e uvas passas Sugestão: Adicionar as nozes e as uvas passas após o sinal acústico (durante a segunda fase de amassar). Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.) Água ou leite 275 ml 350 ml Margarina ou manteiga 30 g 40 g Sal 1/2 colher de chá 3/4 colher de chá Açúcar 1 colher de sopa 2 colher de sopa Farinha para pão 500 g 650 g Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho Uvas passas 50 g 50 g Nozes picadas 40 g 60 g 45 min 0.5 min 19 min Pão branco Tamanho do pão Água Sal Açúcar Sêmola de trigo duro Farinha para pão Fermento Levure 19 min Programa: STANDARD 36 min 22 min - senão o volume é muito grande. 40 min Pão de papoilas Sugestão: Antes da última fase de levedar, abra por breves instantes a tampa, humedeça a massa com água e deite as papoilas. Comprima levemente as papoilas com as mãos. 55 min 62 min 80 min, mais 60 min de tempo de repouso - -60 min 56 min 60 min - 60 min 60 min 13 h -13 h 13 h 13 h Tamanho do pão Água Farinha para pão Sêmola de milho Açúcar Sal Papoilas moídas Noz moscada ralada Manteiga Queijo parmesão ralado Levedura seca 1000 g (2 Ib.) 375 ml 500 g 75 g 1 colher de chá 1 colher de chá 50 g 1 pitada 15 g 1 colher de sopa 3/4 saquinho 1250 g (2,5 Ib.) 570 ml 670 g 130 g 1,5 colher de chá 1,5 colher de chá 75 g 2 pitadas 20 g 1,5 colher de sopa 1 saquinho Programa: KURZ 131 132 Pt Pt Pão de soro de manteiga Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) Soro de manteiga 375 ml Sal 1 colher de chá Açúcar 1 colher de chá Farinha para pão 500 g Levedura seca 3/4 saquinho Pão de trigo integral Tamanho do pão Água Sal manteiga ou Margarina Mel Vinagre Farinha de trigo integral Levedura seca 1250 g (2,5 Ib.) 550 ml 1,5 colher de chá 1,5 colher de chá 760 g 1 saquinho Programa: FRANZÖSISCH Pão integral Tamanho do pão Água Margarina ou manteiga Sal Açúcar Farinha para pão Farinha integral Levedura seca 1250 g (2,5 Ib.) 500 ml 35 g 1,5 colher de chá 1,5 colher de chá 380 g 380 g 1 saquinho 1000 g (2 Ib.) 300 ml 1 colher de chá 1250 g (2,5 Ib.) 450 ml 1,5 colher de chá 25 g 500 g 1 colher de chá 3/4 saquinho 40 g 670 g 1,5 colher de chá 1 saquinho Pão rústico escuro Sugestão: As especiarias podem ser adicionadas inteiras ou picadas. Antes da última fase, abra por breves instantes a tampa. Humedeça a massa com água e adicione aveia ou milho. Comprima levemente com a mão. Tamanho do pão Água Farinha de centeio Farinha de trigo integral Farinha escura Xarope de beterraba Pimenta em grão Coentros Noz moscada ralada Massa azeda seca Levedura seca 1000 g (2 Ib.) 1/2 saquinho 350 ml 1/2 colher de chá 1 colher de chá 250 g 250 g 1 saquinho 1000 g (2 Ib.) 350 ml 170 g 170 g 170 g 1 colher de chá 1/4 colher de chá 1/4 colher de chá 1 pitada 1/2 saquinho 3/4 saquinho 1250 g (2,5 Ib.) 450 ml 220 g 220 g 220 g 1,5 colher de chá 1,5 colher de chá 1,5 colher de chá 2 pitadas 3/4 saquinho 1 saquinho 1000 g (2 Ib.) 350 ml 1/2 saquinho 1 colher de chá 10 g 300 g 200 g 1 saquinho 1250 g (2,5 Ib.) 450 ml 3/4 saquinho 1,5 colher de chá 15 g 400 g 260 g 1,5 saquinho Programa: STANDARD Pão de centeio Tamanho do pão Água Massa azeda seca Sal Malte de centeio Farinha de centeio Farinha para pão Fermento Programa: FRANZÖSISCH Conselho: A massa azeda de trigo melhora a aparência, a frescura e o sabor da massa. É mais suave do a massa azeda de centeio. Pão de massa azeda Tamanho do pão Massa azeda seca Água Especiarias para pão Sal Farinha de centeio Farinha para pão Levedura seca 1250 g (2,5 Ib.) 550 ml 1 colher de chá 30 g 1,5 colher de chá 1 colher de chá 700 g 1,5 saquinho Programa: VOLLKORN 1000 g (2 Ib.) 350 ml 25 g 1 colher de chá 1 colher de chá 270 g 270 g 3/4 saquinho Programa: STANDARD Pão rústico Tamanho do pão Água Sal Massa azeda seca de trigo Farinha para pão Açúcar Levedura seca 1000 g (2 Ib.) 350 ml 1 colher de chá 25 g 1 colher de chá 3/4 colher de chá 500 g 1 saquinho 1250 g (2,5 Ib.) 3/4 saquinho 450 ml 1 colher de chá 1,5 colher de chá 340 g 340 g 1,5 saquinho Programa: VOLLKORN Pão de maçãs e nozes Ovo leite Óleo Açúcar Maçãs Granny Smith descascadas e cortadas Nozes picadas Farinha bicarbonato de sódio Fermento em pó Sal Noz moscada Canela Programa: STANDARD A massa azeda seca é concentrada e está disponível em embalagens de 15 g. 2 40 ml 4 colher de sopa 1 chávena 2 chávenas 1 chávena 380 g 1 colher de chá 1 colher de chá 1/2 colher de chá 1/2 colher de chá 1/2 colher de chá Programa: SCHNELL 133 134 Pt Pt Pão de nozes e figos Sugestão: Se utilizar nozes frescas, cuja pele ainda esteja macia, o pão fica com um sabor ligeiramente amargo, mas muito saboroso e é excelente com vinho novo. PÃO INTEGRAL Pão de sete cereais Tamanho do pão Água Margarina ou manteiga Sal Açúcar Vinagre Farinha integral Flocos de 7 cereais Levedura seca 1000 g (2 Ib.) 500 ml 30 g 1,5 colher de chá 1,5 colher de chá 1,5 colher de chá 550 g 200 g 3/4 saquinho 1250 g (2,5 Ib.) 700 ml 50 g 2 colher de chá 2 colher de chá 2 colher de chá 750 g 300 g 1 saquinho Tamanho do pão Água Farinha para pão Farinha de centeio Sal Figos secos finamente picados Nozes picadas Mel Levedura seca Programa: VOLLKORN Pão de trigo espelta Sugestão: Abra a tampa do aparelho por breves instantes antes da última fase de levedar. Humedeça o pão com água quente, adicione o trigo espelta ou flocos de aveia e cominhos, pressionando levemente com as mãos. Tamanho do pão Soro de manteiga Farinha de trigo espelta integral Farinha de centeio integral Trigo espelta de moagem grossa Sementes de girassol Sal Açúcar Massa azeda seca Levedura seca 1000 g (2 Ib.) 400 ml 1250 g (2,5 Ib.) 500 ml 230 g 280 g 180 g 230 g 180 g 75 g 1 colher de chá 1 colher de chá 3/4 saquinho 3/4 saquinho 180 g 100 g 1,5 colher de chá 1,5 colher de chá 1 saquinho 1 saquinho 1000 g (2 Ib.) 350 ml 260 g 400 g 1 colher de chá 1250 g (2,5 Ib.) 550 ml 320 g 450 g 1,5 colher de chá 50 g 50 g 1,5 colher de chá 3/4 saquinho 60 g 60 g 2 colher de chá 1 saquinho Programa: STANDARD Pão de ervas francês Sugestão: A quantidade de dentes de alho pode ser multiplicada, se forem cortados em fatias e fritados ligeiramente em manteiga. Quando arrefecer, podem ser adicionados outros ingredientes. O sabor fica melhor. O sal também pode ser substituído por sal de ervas. Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.) Água 350 ml 480 ml Farinha para pão 525 g 700 g Farinha de trigo duro 75 g 100 g Açúcar 1 colher de chá 1,5 colher de chá Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá Salsa, endro e agrião picados 1,5 colher de sopa 2 colher de sopa Dentes de alho esmagados 2 dentes 3 dentes Manteiga 15 g 20 g Levedura seca 1 saquinho 1,5 saquinho Programa: STANDARD Programa: KURZ Pão de sementes de girassol Sugestão: Adicionar as sementes de girassol após o primeiro sinal acústico. Também podem ser utilizadas sementes de abóbora. Se as sementes forem levemente tostadas, o sabor é mais intenso. Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.) Água 375 ml 550 ml manteiga 30 g 40 g Farinha para pão 525 g 700 g Sal 1 colher de chá 1,5 colher de chá Açúcar 1 colher de chá 1,5 colher de chá Sementes de girassol 35 g 50 g Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho Pão de cereais Sugestão: Esta massa é excelente para pãezinhos. Utilize o programa CURTO ou TEIG/PIZZA (MASSA/PIZZA) para fazer pãezinhos. Coza no forno. Tamanho do pão 1000 g (2 Ib.) 1250 g (2,5 Ib.) Água 300 ml 400 ml manteiga 25 g 30 g Farinha para pão 540 g 700 g Sêmola de milho 60 g 80 g Maçãs ácidas cortadas com casca 1 1 Levedura seca 3/4 saquinho 1 saquinho Programa: STANDARD Programa: STANDARD 135 136 Pt Pt Pão de abóbora Tamanho do pão Puré de abóbora* Farinha para pão Sal Açúcar manteiga Sementes de abóbora Levedura seca Bolo de café Quantidade de massa leite Sal Gema de ovo manteiga ou Margarina Farinha para pão Açúcar Levedura seca 1000 g (2 Ib.) 300 ml 500 g 1 colher de chá 1 colher de chá 25 g 50 g 3/4 saquinho 1250 g (2,5 Ib.) 400 ml 650 g 1,5 colher de chá 1,5 colher de chá 30 g 100 g 1 saquinho Programa: STANDARD * Fazer o puré de abóbora com abóbora em marinada agri-doce. Utilizar as quantidades indicadas. 1000 g (2 Ib.) 325 ml 500 g 75 g 8 1250 g (2,5 Ib.) 440 ml 700 g 100 g 11 1 1,5 colher de sopa 1 saquinho 1,5 2 colher de sopa 1,5 saquinho Manteiga 2 colher de sopa Açúcar 75 g Canela moída 1 colher de chá Nozes picadas 60 g Cobertura de bolo, conforme necessário Rosquinhas Quantidade de massa NORMAL GRANDE Água 200 ml 300 ml Sal 1/4 colher de chá 1/2 colher de chá Farinha para pão 360 g 540 g Açúcar 1/2 colher de chá 3/4 colher de chá Levedura seca 1/2 saquinho 3/4 saquinho 1 ovo ligeiramente batido Sal grosso para polvilhar. Misturar todos os ingredientes, excepto o ovo, e deitar o sal grosso no recipiente. RECEITAS DE PÃO COM MISTURAS PRONTAS Se o fabricante das misturas prontas não indicar algo em contrário, utilize o programa RÁPIDO, se optar por misturas prontas. PREPARAÇÃO DA MASSA A massa pode ser preparada com o programa TEIG (MASSA) da máquina de pão. A seguir, a massa pode ser trabalhada e cozida no forno. Durante a 2ª fase de amassar, adicione os ingredientes, quando soar o sinal acústico. No programa Teig (Massa), não existem diferenças nos graus de cozedura. Indicamos as quantidades que podem ser preparadas. NORMAL 375 ml 25 g 1 colher de chá 1 colher de chá 552 g 75 g 3/4 saquinho 3 colher de sopa 100 g 1,5 colher de chá 90 g Distribuir a manteiga sobre a massa. Misturar açúcar, canela e nozes numa tala e deitar sobre a manteiga. Deixar repousar a massa num local quente durante 30 minutos e cozer de seguida. Programa: RÁPIDO Baguette francesa Quantidade de massa Água Massa azeda seca Sal Açúcar Farinha para pão Farinha de trigo duro Levedura seca GRANDE 225 ml 1/2 colher de chá 1 20 g 450 g 50 g 3/4 saquinho Programa: TEIG Deitar a massa no reservatório e bater. Dar uma forma redonda ou angular à massa e adicionar os seguintes ingredientes. Manteiga derretida 2 colher de sopa 3 colher de sopa Pão de anchovas Sugestão: Em vez de maçã, também pode utilizar a mesma quantidade de pepino finamente cortado. O pão é especialmente saboroso se for servido com manteiga de ervas. É uma surpresa especial num menu de pão. Tamanho do pão Água Farinha de trigo integral Grãos de trigo inteiros Filetes de anchovas finamente cortados Maçã vermelha com casca, descaroçada e cortada às fatias Azeite Levedura seca NORMAL 170 ml 1/4 colher de chá 1 10 g 350 g 35 g 1/2 saquinho GRANDE 550 ml 50 g 1/2 colher de chá 1/2 colher de chá 700 g 100 g 1 saquinho Programa: TEIG Quando a massa estiver pronta, cortar em 2-4 partes e formar porções longas. Deixar repousar 30-40 minutos. Fazer uma fila de cortes transversais na superfície e cozer o pão no forno. Programa: TEIG Quando soar o sinal acústico e o indicador apresentar 0:00, premir a tecla START/STOP. Pré-aquecer o forno a 230 °C. Distribuir a massa em porções e fazer um rolo delgado com cada uma. Formar rosquinhas e deitar numa forma untada. Pincelar com o ovo batido e polvilhar com sal. Cozer as rosquinhas a 200 °C durante 12-15 minutos no forno pré-aquecido. Brioches Ingredientes para Ovo Encher com água ou leite, até Manteiga ou margarina Sal Açúcar Farinha para pão Levedura seca 9 unidades 1 12 unidades 2 225 ml 55 g 1/2 colher de chá 40 g 400 g 3/4 saquinho 300 ml 75 g 3/4 colher de chá 50 g 540 g 1 saquinho Programa: TEIG Deitar a massa no recipiente, bater e dividir. Formar uma pequena bola com cada porção. Deitar as bolas numa forma para brioches untada. As pequenas bolas rebentam em cima. Deixe repousar, até o volume duplicar. Misturar um ovo com um pouco de açúcar, pincelar os brioches e cozer de seguida. 137 138 Pt Pt Rolos italianos Rolos Leite Sal Água Manteiga Ovo inteiro Farinha para pão Açúcar Levedura seca 9 unidades 100 ml 3/4 colher de chá 30 ml 30 g 1 350 g 1,5 colher de sopa 1/2 saquinho COMPOTA 12 unidades 200 ml 1 colher de chá 45 ml 45 g 1+1 Gema de ovo 450 g 2 colher de sopa 3/4 saquinho É fácil fazer compota com a máquina de pão. Lave fruta madura e fresca. Descasque maçãs, pêras, pêssegos e outras frutas com casca rija. Utilize sempre as quantidades exactas indicadas, uma vez que estas são especiais para o programa de compota. Caso contrário, a compota pode cozer demasiado cedo e ficar muito cozida. Pesar a fruta e cortar em pedaços pequenos (máx. 1cm). Adicionar 2:1 de açúcar gelatinado à quantidade indicada. Em caso algum use açúcar normal ou 1:1 de açúcar gelatinado, caso contrário a compota não fica suficientemente espessa. Misturar a fruta com o açúcar e iniciar o programa. O programa pára automaticamente. Após 1 hora e 20 minutos, é escutado o sinal acústico e a compota pode ser deitada em frascos. Feche bem os frascos. Programa: TEIG Compota de morangos Morangos frescos maduros e lavados cortados em pequenos pedaços em puré 900 g 2:1 açúcar gelatinado 500 g Sumo de limão 1 colher de sopa Dar o formato desejado à massa ou conforme indicado, para rolos de canela: Recheio Manteiga/ margarina derretida Açúcar Canela moída Cobertura a gosto 50 g 50 g 1/2 colher de chá 100 g 100 g 3/4 colher de chá Misturar todos os ingredientes no recipiente com uma espátula de plástico. Seleccionar o programa MARMELADE (COMPOTA) e iniciar. Retirar os restos de açúcar do recipiente com uma espátula. Quando soar o sinal acústico, retirar o recipiente, com luvas, do aparelho, deitar a compota em frascos e fechar bem. Deitar a massa no recipiente e bater bem. Numa mesa de trabalho polvilhada com farinha, estender a massa e untar com creme de manteiga. Misturar açúcar e canela, e espalhar sobre a manteiga. Começar a enrolar pelo lago mais largo. Unir bem os lados. Cortar os rolos em unidades individuais e deitar numa forma de cozedura, sem se tocarem. Deixar repousar durante 40 minutos. Cozer durante 20-25 minutos a 190 °C em forno pré-aquecido. Guarnecer com cobertura para bolos enquanto ainda estiver quente. Compota de groselha Groselha congelada 2:1 açúcar gelatinado Sumo de limão 950 g 500 g Misturar todos os ingredientes no recipiente com uma espátula de plástico. Seleccionar o programa MARMELADE (COMPOTA) e iniciar. Retirar os restos de açúcar do recipiente com uma espátula. Quando soar o sinal acústico, retirar o recipiente, com luvas, do aparelho, deitar a compota em frascos e fechar bem. Compota de laranja Laranjas descascadas e finamente cortadas Limões descascados e finamente cortados 2:1 açúcar gelatinado 900 g 100 g 500 g Descascar as laranjas e os limões e cortar em fatias finas. Adicionar o açúcar e misturar todos os ingredientes no recipiente com uma espátula de plástico. Seleccionar o programa MARMELADE (COMPOTA) e iniciar. Retirar os restos de açúcar do recipiente com uma espátula. Quando soar o sinal acústico, retirar o recipiente, com luvas, do aparelho, deitar a compota em frascos e fechar bem. 139 140 Pol Pol INSTRUKCJA OBSŁUGI BA123 PROFESJONALNY AUTOMAT DO PIECZENIA CHLEBA Szanowny Kliencie, • W celu uniknięcia niepożądanych uszkodzeń i wypadków, spowodowanych przez nieprawidłowe użycie urządzenia, należy przed uruchomieniem go uważnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi. Prosimy stosować ją zawsze i bez wyjątku. Przekazując urządzenie osobie trzeciej, należy dołączyć do niego instrukcję obsługi. OPIS BUDOWY 3 • 4 2 5 12 6 7 13 • • • • • 14 15 8 17 9 1 QWtyczka z przewodem zasilającym Forma do pieczenia Hak do ugniatania Osie napędowe Uchwyt Pokrywa Wizjer Panel obsługi Otwór wentylacyjny Miarka – łyżka Miarka – pojemnik 16 18 10 1 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. • • • • • • • 11 Panel obsługi: 12. Przycisk START/STOP 13. Przycisk FARBE - kolor 14. Przycisk GRÖßE - wielkość 15. Przycisk AUSWAHL - wybór 16. Przycisk ZEIT - czas 17. Przycisk ZEIT - czas 18. Wyświetlacz LCD przypadku uszkodzeń kabel zasilający i wtyczka muszą zostać wymienione przez producenta lub wykwalifikowanego fachowca w celu uniknięcia narażenia na niebezpieczeństwo. Nie używać urządzenia, jeżeli kabel zasilający i wtyczka wykazują uszkodzenia, urządzenie upadło na ziemię lub uszkodzone zostało uszkodzone w inny sposób. W takich przypadkach przekazać urządzenie do kontroli względnie naprawy w specjalistycznym warsztacie. Nie próbować nigdy naprawy samemu. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie zawieszać kabla sieciowego nad ostrymi kantami i trzymać z dala od gorących przedmiotów i otwartego płomienia. Odłączać kabel od gniazdka ciągnąc tylko za wtyczkę. Dodatkową ochronę zapewnia montaż w instalacji domowej zabezpieczenia o znamionowym prądzie wyzwalającym nie większym jak 30 mA. Proszę zasięgnąć rady u instalatora urządzeń elektrycznych. kabel zasilający, jak i ewentualny przedłużacz tak ułożyć, żeby nie było możliwe niezamierzone pociągnięcie oraz potknięcie się o niego. Jeżeli używany jest przedłużacz, musi on posiadać odpowiednie parametry. W przeciwnym wypadku nastąpić może przegrzanie kabla i/lub wtyczki. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przemysłowego i do stosowania na zewnątrz. Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie jego użytkowania. Dzieci mogą nie rozpoznać niebezpieczeństwa wynikającego z nieumiejętnego obchodzenia się urządzeniami elektrycznymi. Dlatego nigdy nie wolno pozwolić dzieciom obsługiwać urządzenia bez nadzoru. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, jeżeli urządzenie nie jest używane i przed czyszczeniem. Uwaga! Urządzenie jest pod napięciem dopóki podłączone jest ono gniazdka. Wyłączyć urządzenie przed wyciągnięciem wtyczki z gniazdka. Nigdy nie przenosić urządzenia trzymając za kabel. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, odznaczających się brakiem doświadczenia lub wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki dotyczące używania urządzenia. Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem, aby nie używały urządzenia do zabawy. SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA • Nieprawidłowa obsługa oraz nieodpowiednie obchodzenie się z urządzeniem mogą prowadzić do zakłóceń jego pracy i do obrażeń ciała użytkownika. • Urządzenie może być używane jedynie do przewidzianego celu. W przypadku niezgodnego z przeznaczeniem użycia lub nieodpowiedniej obsługi nie będzie przejęta odpowiedzialność za powstałe szkody. • Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy sprawdzić, czy rodzaj prądu oraz napięcie sieciowe zgadza się z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia. • Nie zanurzać urządzenia i wtyczki w wodzie lub innych płynach. Jeżeli jednak zdarzy się, że urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, a urządzenie przekazać przed ponownym użyciem do przeglądu przez fachowca. Istniej niebezpieczeństwo zagrożenia życia przez porażenie prądem! • Nigdy nie otwierać samemu obudowy! • W żadnym wypadku nie wprowadzać przedmiotów do wnętrza obudowy. • Nie dotykać urządzenia mokrymi rękami, nie stawiać go na wilgotnym podłożu i nie używać go, jeżeli jest mokre. • Nigdy nie chwytać wtyczki mokrymi rękami. • Kontrolować regularnie kabel zasilający i wtyczkę pod względem ewentualnych uszkodzeń. W 141 • Automat do pieczenia chleba uruchomiony może być tylko po włożeniu do niego wypełnionej składnikami formy do pieczenia. Jego praca bez składników doprowadzić może do przegrzania urządzenia. • Przed wyjęciem formy z urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Niebezpieczeństwo poparzenia! Forma do pieczenia będzie bardzo gorąca. Do wyjmowania formy koniecznie stosować należy kuchenne rękawice ochronne. Przed dotknięciem należy wystudzić wszystkie części metalowe. • Nie dotkać części poruszających się! • Nie poruszać urządzeniem, jeżeli wypełnione jest ono płynami. • Podczas pracy urządzenia i krótko po jej zakończeniu wokół urządzenia zachować należy pięciocentymetrowy odstęp bezpieczeństwa. • Części składowe automatu do pieczenia chleba nie nadają się do zmywania w zmywarce i czyszczone mogą być tylko ręcznie (patrz Czyszczenie i konserwacja) • Urządzenia podczas pracy nie wolno pozostawiać bez nadzoru – również podczas pracy zaprogramowanej. • Urządzenia podczas pracy nie wolno zakrywać. • W żadnym przypadku nie wolno użytkować urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych: niebezpieczeństwo pożaru! • Z urządzenia nie wolno wyjmować potraw, jeżeli jest ono włączone lub wtyczka znajduje się jeszcze w gniazdku. • Nie wolno wkładać do urządzenia masywnych potraw, folii metalowych, opakowań itp. PRZEZNACZENIE AUTOMATU DO PIECZENIA CHLEBA • Automatem do pieczenia chleba 142 Pol ⇒ przygotowywane mogą być gotowe mieszanki chlebowe. Przepisy wydrukowane są zwykle na opakowaniach. ⇒ można upiec chleb wg załączonych przepisów. Księgarstwo oferuje wiele pozycji na ten temat. Automat do pieczenia chleba dysponuje przy tym następującymi możliwościami: ugniatanie, wyrastanie i pieczenie. ⇒ ugniatania ciasta (np. pasta, pieczywo lub bułeczki. ⇒ gotowanie marmolady. ⇒ Automat do pieczenia chleba przeznaczony jest do wypieku chleba o maksymalnej wadze 1250 g. Do formy (2) nie wolno wprowadzać większej jak podano ilości składników oraz płynów. O AUTOMACIE DO PIECZENIA CHLEBA • Istotną korzyścią automatu do pieczenia chleba jest to, że cały proces, tzn. ugniatanie, wyrastanie ciasta i pieczenie odbywa się w zajmującym mało miejsca pojemniku. Automat do pieczenia chleba produkuje wspaniały chleb, o ile użytkownik stosuje się do instrukcji i zrozumie kilka podstawowych zasad. AKCESORIA Pol kroki przebiegają krócej i przygotowanie przebiega szybciej. UWAGA: Wybór wielkości bochenka jest niemożliwy w tym programie. Program SZYBKI nadaje się do przepisów bezglutenowych. • VOLLKORN – RAZOWY: Funkcja ta przedłuża czas ugniatanie i wzrastania w celu uzyskania lepszych wyników stosując mąkę pełnoziarnistą/pszenną. • KUCHEN – CIASTA CUKIERNICZE: Program do wypieku ciast. W programie tym możliwy jest wybór zabarwienia skórki. • TEIG – CIASTO: Możliwe są wszystkie cykle z wyłączeniem pieczenia. UWAGA: Wybór wielkości bochenka oraz zabarwienia skórki jest niemożliwy w tym programie. • BACKEN – PIECZENIE: Pieczenie niezależne. Nadaje się do pieczenia chleba słodkiego, przygotowanych samodzielnie ciast, itd. • MARMELADE – MARMOLADA: Program do mieszania i podgrzewania, idealny do produkcji marmolady. • BROTMISCHUNGEN – MIESZANKI DO PIECZENIA CHLEBA: Specjalny program dla gotowych mieszanek do pieczenia chleba. SKŁADNIKI • • • • 2 haki do ugniatania (3) 1 miarka – łyżka (11) 1 miarka – pojemnik (10) Ilości cukru, oleju i innych składników tego przepisu bazują na załączonej miarce – łyżce: szerszy koniec 15 ml = łyżka stołowa węższy koniec 5ml = łyżeczka do herbaty • Forma do pieczenia (2) musi być umieszczona w urządzeniu w sposób prawidłowy, aby ząbki napędowe miały właściwy kontakt z wałkami do ugniatania. Następnie montuje się haki do ugniatania (3). Kierunek obrotu jest przy tym nieistotny. Montując haki do ugniatania należy je przekręcać w celu ich prawidłowego osadzenia. • STANDARD: Jest programem podstawowym, wskazanym przy uruchomieniu urządzenia. Jest to dobry, normalny program dla chleba białego i razowego. Większość przepisów wskazuje na ten program. • KURZ - KRÓTKI: Program ten jest krótszy i przez to szybciej przygotowuje chleb. UWAGA: Wybór wielkości bochenka jest niemożliwy w tym programie. • FRANZÖSISCH - FRANCUSKI: Program ten trwa trochę dłużej jak program standardowy, gdyż chleb ugniatany jest dłużej i dłużej rośnie. Ma to na celu uzyskanie charakterystycznej powietrznej struktury francuskiego białego chleba. Wybór wielkości bochenka jest niemożliwy w tym programie. • SCHENLL - SZYBKI: Program ten podobny jest do programu krótkiego, ponieważ poszczególne • Najważniejszą rzeczą w produkcji chleba jest właściwy wybór składników. Istnieje do tego podstawowa reguła: najlepsze składniki – najlepsze wyniki, złe jakościowo składniki – złe wyniki. Np. jeżeli dobre drożdże, dobra mąka i zimna woda zostaną zmieszane w starym naczyniu, to pomimo tego mieszanka ta pójdzie w górę! Nic nie przeszkodzi automatowi do pieczenia chleba w wyrastaniu ciasta. Więc jeżeli chleb nie urośnie, to przyczyna nie leży z pewnością w automacie do pieczenia. Przyczyna ta leży prawdopodobnie w składnikach. Dla zaoszczędzenia Państwa kosztownego czasu, do każdego elementu ważnego dla pieczenia załączyliśmy informacje. • MĄKA: Najważniejszym elementem w pieczeniu chleba jest zawarty w mące protein, zwany glutenem. Jest to naturalny element, który nadaje ciastu zdolność utrzymania formy i zatrzymania produkowanego przez drożdże dwutlenku węgla. Pojęcie „mąka krochmalowa” oznacza, że mąka zawiera dużo glutenu. Mąka ta zmielona została prawdopodobnie z twardej pszenicy i nadaje się najlepiej do pieczenia chleba. • MĄKA BRĄZOWA (lub mąka wiejska): Mąka ta zawiera ok. 85% ziaren pszenicy. Duża część znajdujących się w pszenicy otrębów została usunięta. Bochenki upieczone w całości z mąki brązowej są w związku z większą zawartością glutenu mniejsze od chleba białego, jest one też smaczniejszy i lżejszy od chleba ciemnego. Przy zakupie tej mąki powinno wybierać się mąki mocniejszego typu, drobno zmielone, gdyż osiągnie się wtedy lepsze wyniki pieczenia. • ŚRUTA PSZENNA lub MĄKA PEŁNOZIARNISTA: Ten rodzaj mąki zawiera oryginalne ziarno pszenne wraz z otrębami; twarda skorupka pszenicy jest idealnym źródłem włókna. Tak jak w przypadku mąki brązowej do pieczenia wybrać należy mąkę drobno zmieloną, mocniejszego typu. Otręby w mące pełnoziarnistej hamują uwalnianie glutenu, przez co bochenki są mniejsze jak w przypadku chleba białego. • DROŻDŻE: Są one żyjącymi organizmami, które rozmnażają się w cieście. Produkują one dwutlenek węgla, dzięki czemu ciasto rośnie. W automacie do pieczenia chleba najlepiej jest stosować drożdże suszone, które kupić można w małych torebkach. Ich fermentacja nie jest zależna od cukru, dzięki czemu obniżyć można zawartość cukru w chlebie. Należy unikać drożdży w tubkach lub puszkach, gdyż po otwarciu ich nie są one już tak skuteczne. Drożdże w torebkach są jednak wrażliwe na wilgoć, dlatego napoczęte torebki przechowywać można nie dłużej jak jeden dzień. • SÓL nadaje chlebowi smak, ale może też służyć do zredukowania drożdży z dużą zawartością organizmów żywych. • MASŁO (lub tłuszcz) wzmacnia smak i sprawia, że chleb jest bardziej pulchny. Alternatywą do masła jest margaryna lub olej z oliwek. Należy unikać produktów do smarowania chleba, gdyż zawierają one tylko 40% tłuszczu i nie dają tego samego efektu. • CUKIER jest wzmacniaczem smaku w chlebie i sprawia, że skórka jest ciemniejsza. Wskazówka: 143 144 ELEMENTY OBSŁUGI • START/STOP (12): Startuje program. W celu zatrzymania programu podczas jego trwania przycisk ten naciskać przez 3 sekundy. Następnie urządzenie ustawia się automatycznie na program nr 1. • FARBE (13) – kolor: do wyboru koloru skórki między jasną, średnią i ciemną. Strzałka na wyświetlaczu LCD (16) wskazuje na wybrany kolor. Uwaga: W programie BREADMIX (dla gotowych mieszanek do wypieku chleba) nie można wybrać koloru skórki. • GRÖßE (14) – wielkość: do wyboru wielkości bochenka 2lb (ok. 1000g) i 2,5lb (ok.1250g). Mała strzałka ustawi się na dokonany wybór. • AUSWAHL (15) – wybór: główny przycisk wyboru. Naciskamy przycisk w celu przewinięcia każdego poszczególnego programu. • ZEIT (16) - czas: do wyboru czasu (narastająco) • ZEIT (16) - czas: do wyboru czasu (malejąco) PROGRAMY Pol Pol Większość drożdży w torebkach nie potrzebuje cukru do garowania. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM • WODA: W miarę możliwości stosować należy wodę miękką. Jednakże automat do pieczenia chleba produkuje dobry chleb również z wodą twardą. Bardzo dużo dyskutuje się o właściwej temperaturze wody. Odpowiedź jest prosta. Jeżeli po włożeniu ręki do wody czuje się chłód, to woda ma dobrą temperaturę. Wody nie trzeba podgrzewać. Jeżeli uważacie Państwo, że woda z kranu jest zbyt zimna, to można ją pozostawić w kuchni przez 1 godzinę w celu jej nagrzania. Przez podgrzanie wody dojść może do przedwczesnego zniszczenia bakterii drożdżowych. • INNE SKŁADNIKI to wszystko inne, zaczynając od owoców suszonych, sera, jajek, orzechów poprzez jogurt, do innych rodzajów zbóż, jak mąka żytnia, kukurydziana lub zioła i przyprawy. W celu osiągnięcia najlepszych wyników, należy zwrócić uwagę na wiele czynników. Bardzo ważna jest zawartość wilgoci. Należy ją odpowiednio dopasowywać. Produkty takie jak ser, mleko i świeże owoce zawierają dużo wody i decydują o świeżym wyglądzie gotowego chleba. • Stosować można też składniki zastępcze, jak ser typu Parmezan, mleko w proszku lub owoce suszone. Jeżeli lepiej Państwo poznacie urządzenie, będą Państwo instynktownie wiedzieli, czy ciasto jest zbyt wilgotne, czy zbyt suche. W zależności od wyglądu dodać można albo mąkę, albo wodę. Proszę nie zapomnieć, że składniki również w sobie dodawane zawierają sól. Sól natomiast spowalnia działanie drożdży. Jeżeli dodawane składniki są wilgotne, np. jogurt lub mają postać proszku, jak suszone zioła, to można je na wstępie ze sobą zmieszać. Produkty jak orzechy lub suszone owoce dopiero wtedy, gdy urządzenie da sygnał pozwalający na to. Różne fazy pieczenia odczytać można w tabeli FAZY PIECZENIA. • OTOCZENIE: Dobry wynik pieczenia zależy również od tego, w jakim otoczeniu pieczony jest chleb. Automat do pieczenia chleba pracuje wyśmienicie w szerokim zakresie temperatur, ale różnica w wielkości bochenków dojść może do 15% w zależności od tego, czy urządzenie pracuje w pomieszczeniu ciepłym lub chłodnym. Automat do pieczenia chleba nie powinien stać w przeciągu. Urządzenie chroni wprawdzie ciasto przed przeciągami, ale ma też to swoje granice. Jeżeli w pomieszczeniu jest duża wilgotność, może to mieć wpływ na bochenek. Jako regułę ogólną przyjąć należy, że temperatura w pomieszczeniu jest dla Państwa przyjemna, to jest ona też przyjemna dla automatu do pieczenia chleba. PRZECHOWYWANIE CHLEBA • Przygotowany w domu chleb nie zawiera sztucznych środków konserwujących. Jeżeli chleb złożony zostanie jednak w czystym i szczelnym pojemniku w lodówce, przechowywać go będzie można 5-7 dni. Chleb można też zamrozić. Należy przy tym pamiętać, żeby przed włożeniem do zamrażarki chleb ostygł. PIERWSZY PIECZONY SAMODZIELNIE CHLEB • Następujący przepis jest na chleb biały, który pieczony będzie na ustawieniu standardowym. Jeżeli Państwo nie jadają białego chleba, polecamy pomimo wszystko, ten przepis, gdyż jest on najłatwiejszy. • Proszę postępować zgodnie z kolejnymi krokami w podanej na następnej stronie dokładnej kolejności. Do bochenka 1000g konieczne są następujące składniki: Woda 310 ml Mąka do chleba białego 560 g Cukier 2 łyżeczki Masło lub margaryna 2 łyżeczki Sól 2 łyżeczki Drożdże (drożdże suszone) 2,5 łyżeczki (normalnie 1,5 7g w torebce) Do odmierzenia mąki użyć dobrze funkcjonującej wagi kuchennej. Dla płynów stosować należy dostarczoną miarkę – pojemnik (10) lub, jeżeli Państwo wolą, inną miarkę w ml. 145 • Usunąć wszystkie materiały opakunkowe. • Przed pierwszym użyciem urządzenie należy oczyścić (patrz Czyszczenie i konserwacja) • Podczas pierwszego użycia dojść może do lekkiego wydzielenia zapachu i dymu. Chodzi o pozostałości fabryczne, które spalają się na powierzchni urządzenia. OBSŁUGA • Formę do pieczenie (2) wyjąć do góry z urządzenia rękami. 2 haki do ugniatania (mały i duży) (3) założyć na osie napędowe (4) na spodzie formy do pieczenia (2). Proszę się upewnić, czy haki do ugniatania (3) prawidłowo zaskoczyły. • Formę do pieczenia (2) wypełnić składnikami (patrz rozdział SKŁADNIKI i PRZEPISY). Konieczne jest, żeby przed włożeniem formy do pieczenia (2) do automatu wypełniona ona były składnikami. W przeciwnym wypadku dojść może do zabrudzenia i uszkodzenia elementów grzewczych. • Formę do pieczenia (2) napełniać należy w kolejności podanej w przepisie. Najpierw płyny, potem mąkę, cukier i sól. Solą najlepiej posypać brzeg mąki. W mące przygotować należy małe wgłębienie dla drożdży. Należy zwrócić uwagę, żeby drożdże nie weszły w kontakt z solą lub płynem. • Formę do pieczenia (2) włożyć do urządzenia. Proszę się upewnić, czy zaskoczyła ona w prawidłowy sposób, co jest słyszalne w wyraźny sposób. Zamknąć pokrywę (6). • Włożyć wtyczkę (1) do odpowiedniego gniazdka • Wskazywany jest program STANDARD: Czas pieczenia 3:30h KOLOR: średni WIELKOŚĆ: 2lb (1000g) • Wybór innego programu: Przycisk WYBOR (15) naciskać tak długo, aż na wyświetlaczu (18) pojawi się numer żądanego programu. • Za pomocą przycisków WIELKOŚĆ (14) i KOLOR (13) wybrać można też żądane ustawienia (patrz rozdział TABELA) • Teraz ustawić można funkcję CZAS (patrz UŻYCIE TIMERA) . • Nacisnąć przycisk START/STOP (12). Urządzenie rozpoczyna podgrzewanie ciasta do temperatury pokojowej. Następnie 2 haki (3) zaczynają ugniatanie ciasta. • Teraz rozpoczyna się przebieg programu. Na wyświetlaczu LCD (18) zadany czas zaczyna płynąć wstecz. Automat do pieczenia chleba przeprowadza kolejny fazy pracy: ugniatanie, wzrastanie i pieczenie – w zależności od wybranego programu. • Podczas ugniatania urządzenie miesza przez kilka minut podane składniki. Normalne jest to, że podczas tego procesu urządzenie trochę wibruje. • Następnie w urządzeniu zaczyna rosnąć ciasto. W tym czasie zaczynają pracować drożdże i może dojść do tego, że trochę zajdzie wizjer (7). • W przypadku pojawienia się dymu uchodzącego z urządzenia nie wolno ściągać pokrywy (6). Wyjąć wtyczkę (1) z gniazdka. W żadnym przypadku nie wolno zalewać pęczniejącego w urządzeniu ciasta wodą. Dym może pojawić się między innymi wtedy, gdy ciasto wzniesie się powyżej brzegu formy do pieczenia (2) i dotknie spiral grzewczy. • Podczas pracy urządzenia nie powinno się jego otwierać w celu zapewnienia optymalnego wyniku pieczenia. Postępy w pieczeniu obserwować można przez wizjer (7). • W programach STANDARD, KROTKI, FRANCUSKI, RAZOWY, CIASTA CUKIERNICZE, CIASTO i MIESZANKA DO PIECZENIA CHLEB po około 1/3 czasu zabrzmi sygnał (patrz rozdział TABELA). Oznacza to, że jest teraz właściwy moment do dodania do chleba składników takich jak np. orzechy. Ostrożne otworzyć pokrywę (6). Dodać składniki i zamknąć pokrywę. Proszę uważać na podnoszącą się parę wodną. • Po zakończeniu ustawionego programu na wyświetlaczu (18) zostanie wskazane 0:00. Chleb jest teraz upieczony. 146 Pol Pol • Wyjąć wtyczkę (1) z gniazdka. • Otworzyć pokrywę (6). Formę do pieczenia (2 wyjąć kuchennymi rękawicami ochronnymi. UWAGA! Forma do pieczenia (2) jest bardzo gorąca. Proszę uważać na podnoszącą się parę wodną. • Formę do pieczenia (2) ustawić na żaroodpornej powierzchni, nigdy na obrusie lub powierzchni z tworzywa sztucznego. • Przed wyjęciem chleba z formy (2) pozostawić ją w urządzeniu do wystudzenia przez około 5 minut. Następnie wyjąć ją z urządzenia, lekko wstrząsać, aż chleb się poluzuje. • Jeżeli chleb nie będzie wyjęty wcześniej, to urządzenie utrzymuje w cieple upieczony chleb przez 1 godzinę. • Jeżeli haki do ugniatania (3) siedzą w chlebie, można je usunąć za pomocą tępego przedmiotu, najlepiej z drewna. Aby nie uszkodzić nie-przywierającej powłoki haka do ugniatania (3) używaj drewnianego narzędzia lub szpatułki dołączonej do opakowania. • Po około 30 minutach wychłodzenia można spożywać upieczony chleb. STOSOWANIE WYŁĄCZNIKA CZASOWEGO • Podstawowe zastosowania wyłącznika czasowego polega na tym, że chleb pieczony jest przez noc, żeby był gotowy na rano. • Po nastawieniu żądanego programu naciskać należy przycisk CZAS (16) na panelu obsługi i liczba na wskaźniku podnosi się każdorazowo o 10 minut. W ten sposób ustawić możny moment zakończenia programu. Bardzo ważne jest, żeby wskaźnik wskazywał dokładnie ten czas, który potrzebny będzie od momentu naciśnięcia przycisku START/STOP (12) do upieczenia chleba. Przykładowo: Po wybraniu programu należy przytrzymać przycisk CZAS (16) lub przycisk CZAS (17), do momentu wyświetlenia 5:00. Jeżeli następnie naciśnięty zostanie przycisk START/STOP (13) oznaczać to będzie, że chleb gotowy będzie za 5 godzin. Jeżeli naciśnięty zostanie jeszcze raz przycisk CZAS (16) – po prawej - i na wskaźniku pojawi się 8:10, oznacza to, że chleb gotowy będzie za 8 godzin i 10 minut. Można naciskać przyciski CZAS - lewy i prawy w celu szybkiego wyboru żądanego czasu. Maksymalnie ustawić można 13 godzin. • UWAGA: Po naciśnięciu przycisku START/STOP (12) nie można zmienić ustawień wyłącznika czasowego. Jeżeli jednak jest to konieczne, to należy naciskać przycisk START/STOP (12) przez 3 sekundy. Wtedy nastąpi ustawienie czasu na 0. Można teraz ponownie wybrać program i ustawić odpowiedni czas. Wskazówka: Powinno się to robić dopiero po zakończeniu pierwszego ugniatania. W przypadku stosowania wyłącznika czasowego nie należy dodawać do ciasta szybko psujących się składników, jak jajka, mleko, gdyż pomimo wszystko mogą się one zepsuć w formę do pieczenia (2). Czas oczekiwania można ustawić na czas krótszy jak czas obróbki. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • Zwrócić uwagę na wskazówki bezpieczeństwa • Przed przystąpieniem do czyszczeni należy urządzenie całkowicie wystudzić. • Wyjąć formę do pieczenia (2) z urządzenia i zdjąć haki do ugniatania (3) z osi napędowych (4). Forma do pieczenia (2) i 2 haki do ugniatania (3) pokryte są powłoką przeciwko przyleganiu. Dzięki temu ułatwione jest czyszczenie. Formę do pieczenia (2) i 2 haki do ugniatania (3) myć należy wodzie z łagodnym płynem do naczyń. • W żadnym przypadku nie stosować ostrych środków czyszczących, środków szorujących lub rysujących gąbek! Jeżeli haki do ugniatania (3) zaschły lub ciężko zdejmują się z osi napędowych (4), to formę do pieczenia (2) napełnić należy gorącą wodą. Po około 30 minutach spróbować ponownie. Części te należy dobrze wysuszyć przed ponownym montażem w urządzeniu. • Forma do pieczenia (2) i 2 haki do ugniatania (3) nie nadają się do mycia w zmywarce! • Formy do pieczenia (2) nie wolno nigdy zanurzać w wodzie. Spowodować to może uszkodzenie znajdujących się na jej spodzie uszczelek. • Przegrodę do pieczenia i obudowę urządzenia przetrzeć należy wilgotną ściereczką i dokładnie osuszyć. 147 NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA • P: Silnik nie pracuje pomimo naciśnięcia przycisku START/STOP (12) O: Prawidłowo. Wszystkie programy rozpoczynają się od fazy nagrzewania, która zapewnia, że wszystkie składniki przed właściwym procesem osiągną właściwą temperaturę. • P: Podczas pracy urządzenie wydało sygnał. O: Sygnał ten oznacza moment, w którym dodać można dalsze składniki, jak owoce lub orzechy. Niektóre przepisy wymagają dodatkowych składników. Patrz odpowiedni przepis dla dalszych informacji. • P: Próbowałem upiec drugi bochenek zaraz po zakończeniu pieczenia pierwszego. Nie mogłem wystartować urządzenia. O: Przed ponownym uruchomieniem urządzenia musi ono całkowicie wystygnąć. ZAKŁÓCENIA • Zapadnięte bochenki: Typowe zjawisko, gdy ciasto bardzo dobrze urosło i przed rozpoczęciem procesu pieczenia zapadło się. Przyczyna polega przeważnie na tym, że ciasto nie było wystarczająco twarde. Podczas gdy drożdże dalej produkują gaz, ciasto ma ładną formę, ale gdy tylko drożdże zaczynają obumierać w procesie pieczenia, bochenek zapada się pod własnym ciężarem. Mieszanka jest zbyt wilgotna i ciasto przez to za słabe. ⇒ Za dużo wody/za mało mąki. Ciasto staje się wiotkie. Ciasto powinno być luźne, ale stałej konsystencji. ⇒ W niektórych markach składników należy uważać trochę na składniki. Niektóre rodzaje mąki absorbują mniej wody jak inne. W takim przypadku dodać należy 50g mąki, co sprawi, że ciasto będzie gęstsze. • Wyprodukowane przez drożdże bąbelki uciekają! Ciasto bez glutenów jest jak woda bez mydła; nie można z niej robić baniek. ⇒ Zastosowana mąka zawiera prawdopodobnie zbyt mało glutenów. • Drożdże zepsuły się lub zupełnie rozpuściły. ⇒ Jeżeli zastosowana została ciepła woda, to drożdże mogły zużyć się jeszcze przed zakończeniem procesu wzrastania ciasta. Woda z wodociągów jest ogólnie wystarczająca. Należy zwrócić szczególną uwagę, żeby drożdże nie zetknęły z wodą przed rozpoczęciem mieszania. Jest to szczególnie istotne w przypadku stosowania wyłącznika czasowego. ⇒ Należy sprawdzić datę przydatności na torebce z drożdżami. Jeżeli upływa ona wkrótce, to lepiej wziąć nowsze opakowanie. ⇒ Należy unikać stosowania drożdży z otwartych opakowań z drożdżami. Zawsze stosować nowe torebki. • Drożdże nie urosły! Niektóre przyczyny, dlaczego chleb nie rośnie, zostały opisane powyżej. Spróbujmy wykluczyć jednak te najważniejsze: ⇒ Mąka pełnoziarnista i chleb ciemny rosną rzadko, tak jak chleb biały. ⇒ Należy się upewnić, że drożdże zostały dodane. ⇒ Często występującym błędem jest pomylenie łyżki stołowej z łyżeczką do herbaty. Jeżeli w mieszance jest zbyt dużo soli, drożdże nie urosną prawidłowo. ⇒ Mąka i drożdże muszą być bez zarzutu. ⇒ Mieszanka była może zbyt sucha. W takim przypadku do mieszanki dodać należy 1 łyżkę stołową wody, jeżeli jest to konieczne. Jeżeli jesteście Państwo zdania, że należy zwiększyć ilość drożdży, można ich dodać jedną łyżeczkę, ale nie więcej. • Chleb urósł zbyt duży i przykleił się do pokrywy! W zasadzie dzieje się tak w związku z za dużą ilością drożdży, wody lub mąki lub też, jeśli zapomni się dodać soli. Sól kontroluje drożdże – bez soli drożdże wzrastają zbyt mocno. 148 Pol Pol ZAŁĄCZNIK – TABELA CZASU FAZ PIECZENIA DANE TECHNICZNE Napięcie zasilania Pobór mocy : : 230V ~ 50 Hz 800 W Numer programu 1 2 3 4 Nazwa programu STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL 1:58 3:50 1:52 GWARANCJA I ZAKŁADY USŁUGOWE Wszystkie nasze wyroby sę starannie testowane jakościowo przed przekazeniem na sprzedaż. W wypadku jednak uszkodzeń, spowodowanych transportem lub fabrycznych, należy urządzenie zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent zapewnia nabywcom: Produkt ma 2-latnią gwarancję począwszy od dnia zakupu. W tym terminie, każde uszkodzenie na skutek fabrycznej wadliwości, lub wadliwości materialów, usuwana będzie bezqłatnie poprzez wymianę urządzenia lub remont. Gwarancja nie dotyczy uszkodzeń spowodowanzch nieprawidłową eksploatacją, nie przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub remontowaniem przez osobę nie uprawnioną. 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 3:30 Grzanie wstępne: 17 min 3:40 20 min 5 min 22 min 3 min Mieszanie 3 min 3 min 3 min 3 min Ugniatanie: 1 2 min 2 min 2 min 2 min Ugniatanie 2 Nagrzewania przy 25°C 13 min Sygnał przy 2:57 3:04 20 min Sygnał przy 1:33 21 min Sygnał przy 3:12 5 min Wyrastanie1 Włączanie/wyłączani e nagrzewania przy 25°C Wyrastanie 2 45 min - 45 min 19 min 7 min 26 min 7 min Wyrastanie 3 46 min 26 min 51 min 27 min 55 min 62 min 55 min 65 min 65 min Utrzymywanie ciepła 60 min 60 min 60 min Programowanie czasowe 13 h Pieczenie: 13 h Zatwierdzone 149 150 Pol Pol PRZEPISY 5 6 7 8 9 10 VOLLKORN KUCHEN TEIG BACKE N MARMELADE BROTMISCHUNG 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 3:30 3:40 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250 g 2.0 lb / 1,000 g 2:00 37 min 40 min Chleb bialy Wielkosc bochenka Woda Sól Cukier Kasza manna Maka Drozdze 1:50 1:00 1:20 22 min - Podgrzewanie: 15 min 3:09 Francuski bialy chleb Wielkosc bochenka Woda Sól Maka Kasza manna Cukier Suche drozdze 11 min 22 min 3 min 3 min - 45 min. z grzaniem 3 min 2 min 20 min Sygna∏ – dodanie owoców 1:49 2 min - Czas odstania: 20 min 2 min 1250 g (2,5 lb) 500 ml 1,5 lyzeczki 1,5 lyzeczki 200 g 500 g 1 paczka 1000 g (2 lb) 375 ml 1 lyzeczka 525 g 75 g 1 lyzeczka 3/4 torebki 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 lyzeczki 700 g 100 g 1,5 lyzeczki 1 torebka Program: STANDARD 3:20 3 min 1000 g (2 lb) 350 ml 1 lyzeczka 1 lyzeczka 150 g 350 g 3/4 paczki Program: FRANZÖSISCH (FRANCUSKI) Zakończone Chleb z orzechami i rodzynkami Uwaga: Rodzynki i orzechy nalezy dodac po sygnale dzwiekowym (podczas drugiej fazy wygniatania). Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Woda lub mleko 275 ml 350 ml Margaryna lub maslo 30 g 40 g Sól 1/2 lyzeczki 3/4 lyzeczki Cukier 1 lyzka stolowa 2 lyzki stolowe Maka 500 g 650 g Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka Rodzynki 50 g 50 g Posiekane orzechy wloskie 40 g 60 g 13 min Sygna∏ – dodanie owoców 2:45 13 min 16 min Sygna –dodani e owoców 1:12 45 min - - 40 min 19 min 45 min - 19 min Program: STANDARD 36 min 55 min 62 min 22 min - 80 min. plus 60 min. czas odstania Chleb z makiem Uwaga: Przed ostatnim wyrosnieciem otworzyc krótko pokrywe, ciasto spryskac lekko woda i rozprowadzic mak. Mak rozgniesc lekko w rekach. 40 min - min 60 56 min 60 min - 60 min 60 min 13 h 13 h 13 h 13 h Wielkosc bochenka Woda Maka Grysik z ziaren Cukier Sól Zmielony mak Starta galka muszkatulowa Maslo Starty parmesan Suche drozdze 1000 g (2 lb) 375 ml 500 g 75 g 1 lyzeczka 1 lyzeczka 50 g 1250 g (2,5 lb) 570 ml 670 g 130 g 1,5 lyzeczki 1,5 lyzeczki 75 g 1 szczypta 15 g 1 lyzka stolowa 3/4 torebki 2 szczypty 20 g 1,5 lyzki stolowej 1 torebka Program: KURZ 151 152 Pol Pol Chleb maslankowy Wielkosc bochenka Maslanka Sól Cukier Maka Suche drozdze Gruboziarnisty ciemny chleb Uwaga: Ziarna mozna dodawac w calosci lub rozgniecone. Przed ostatnim wyrosnieciem otworzyc na krótko pokrywe, zmoczyc ciasto lekko woda i dodac ziarna owsa lub prosa. Lekko rozgniesc je reka. 1000 g (2 lb) 375 ml 1 lyzeczka 1 lyzeczka 500 g 3/4 torebki 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 lyzeczki 1,5 lyzeczki 760 g 1 torebka Wielkosc bochenka Woda Maka zytnia Pszenna maka pelnoziarnista Maka orkiszowa Syrop buraczany Ziele angielskie Kolendra starta galka muszkatołowa Suchy zaczyn Suche drozdze Program: FRANZÖSISCH Chleb pelnoziarnisty Wielkosc bochenka Woda Margaryna lub maslo Sól Cukier Maka Maka pelnoziarnista Suche drozdze 1000 g (2 lb) 350 ml 25 g 1 lyzeczka 1 lyzeczka 270 g 270 g 3/4 torebki 1250 g (2,5 lb) 500 ml 35 g 1,5 lyzeczki 1,5 lyzeczki 380 g 380 g 1 torebka 1000 g (2 lb) 300 ml 1 lyzeczka 25 g 500 g 1 lyzeczka 3/4 torebki 1250 g (2,5 lb) 450 ml 220 g 170 g 170 g 1 lyzeczka 1/4 lyzeczki 1/4 lyzeczki 220 g 220 g 1,5 lyzeczki 1,5 lyzeczki 1,5 lyzeczki 1 szczypta 1/2 torebki 3/4 torebki 2 szczypty 3/4 torebki 1 torebka 1000 g (2 lb) 350 ml 1/2 torebki 1 lyzeczka 10 g 300 g 200 g 1 paczka 1250 g (2,5 lb) 450 ml 3/4 torebki 1,5 lyzeczki 15 g 400 g 260 g 1,5 paczki Program: STANDARD Program: STANDARD Chleb gruboziarnisty Wielkosc bochenka Woda Sól Suchy zaczyn pszenny Maka Cukier Suche drozdze 1000 g (2 lb) 350 ml 170 g Chleb zytni Wielkosc bochenka Woda Suchy zaczyn Sól Słód żytni Maka zytnia Maka Drozdze 1250 g (2,5 lb) 450 ml 1,5 lyzeczki 40 g 670 g 1,5 lyzeczki 1 torebka Program: VOLLKORN Program: FRANZÖSISCH Wskazówka: Zaczyn poprawia konsystencję, świeżość i smak ciasta. Pszenny zaczyn jest delikatniejszy od zaczynu żytniego. Chleb na zaczynie Wielkosc bochenka Suchy zaczyn Woda Przyprawy do chleba Sól Maka zytnia Maka Suche drozdze 1000 g (2 lb) 1/2 Torebki 350 ml 1/2 lyzeczki 1 lyzeczka 250 g 250 g 1 torebka Chleb jablkowo-orzechowy Jajka Mleko Olej Cukier Obrane i starte jablka Granny Posiekane orzechy wloskie Maka Soda oczyszczana Proszek do pieczenia Sól Galka muszkatołowa Cynamon 1250 g (2,5 lb) 3/4 torebki 450 ml 1 lyzeczka 1,5 lyzeczki 340 g 340 g 1,5 torebki Program: STANDARD Suchy zaczyn jest skoncentrowany i można go nabyć w paczkach 15 g. Pszenny chleb Graham Wielkosc bochenka Woda Sól Maslo lub margaryna Miód Ocet Pelna maka pszenna Suche drozdze 1000 g (2 lb) 350 ml 1 lyzeczka 25 g 1 lyzeczka 3/4 lyzeczki 500 g 1 torebka 2 40 ml 4 lyzki stolowe 1 filizanka 2 filizanki 1 filizanka 380 g 1 lyzeczka 1 lyzeczka 1/2 lyzeczki 1/2 lyzeczki 1/2 lyzeczki Program: SCHNELL 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1 lyzeczka 30 g 1,5 lyzeczki 1 lyzeczka 700 g 1,5 torebki Program: VOLLKORN 153 154 Pol Pol Chleb figowo-orzechowy Uwaga: Przy użyciu świeżych orzechów włoskich, w których środek jest jeszcze miękki, chleb ma smak nieco gorzkawy ale bardzo dobry i pasuje do wina. CHLEBY PELNOZIARNISTE Chleb z siedmiu zbóz Wielkosc bochenka Woda Margaryna lub maslo Sól Cukier Ocet Maka pelnoziarnista Platki 7-ziarniste Suche drozdze 1000 g (2 lb) 500 ml 30 g 1,5 lyzeczki 1,5 lyzeczki 1,5 lyzeczki 550 g 200 g 3/4 torebki 1250 g (2,5 lb) 700 ml 50 g 2 lyzeczki 2 lyzeczki 2 lyzeczki 750 g 300 g 1 torebka Program: VOLLKORN Chleb orkiszowy Uwaga: Przed ostatnim wyrosnieciem otworzyc na chwile pokrywe urzadzenia. Skropic chleb ciepla woda, dodac ziarna orkiszu lub platki owsiane i kminek, lekko rozgniesc rekami. Wielkosc bochenka Maslanka Orkiszowa maka pelnoziarnista Zytnia maka pelnoziarnista Grubo zmielone ziarna orkiszu Pestki slonecznikowe Sól Cukier Suchy zaczyn Suche drozdze 1000 g (2 lb) 400 ml 230 g 180 g 75 g 1 lyzeczka 1 lyzeczka 3/4 torebki 3/4 torebki Wielkosc bochenka Woda Maka Maka żytnia Sól Drobno pokrojone figi suszone Posiekane orzechy wloskie Miód Suche drozdze 1000 g (2 lb) 350 ml 260 g 400 g 1 łyzeczka 1250 g (2,5 lb) 550 ml 320 g 450 g 1,5 łyzeczki 50 g 60 g 50 g 1,5 łyzeczki 3/4 torebki 60 g 2 łyzeczki 1 torebka Program: STANDARD Francuski chleb ziołowy Uwaga: Aby był lepszy smak można zwiękrzyć ilość ząbków czosnku. Należy je pokroić i podsmażyć lekko na maśle. Dodać je do innych składników po wystygnięciu. Zwykłą sól można też zastapić solą ziołową. Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Woda 350 ml 480 ml Maka 525 g 700 g Maka pszenna 75 g 100 g Cukier 1 łyzeczka 1,5 łyzeczki Sól 1 łyzeczka 1,5 łyzeczki Pokrojona pietruszka, koper i rzeżucha 1,5 łyzki stolowej 2 łyzki stolowe Wyciśnięte ząbki czosnku 2 sztuki 3 sztuki Maslo 15 g 20 g Suche drozdze 1 torebka 1,5 torebki 1250 g (2,5 lb) 500 ml 280 g 180 g 230 g 180 g 100 g 1,5 lyzeczki 1,5 lyzeczki 1 torebka 1 torebka Programn: STANDARD Chleb słonecznikowy Uwaga: Pestki słonecznikowe należy dodawać po pierwszym sygnale dźwiękowym. Można zastosować również pestki dyni. Pestki można krótko podpiec, smak ich będzie wtedy intensywniejszy. Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Woda 375 ml 550 ml Maslo 30 g 40 g Maka 525 g 700 g Sól 1 łyzeczka 1,5 łyzeczki Cukier 1 łyzeczka 1,5 łyzeczki Pestki słonecznikowe 35 g 50 g Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka Program: STANDARD Program: KURZ Chleb żytni Uwaga: to ciasto nadaje się wspaniale na bułeczki. Do przygotowania bułeczek używać programu SCHNELL lub TEIG (CIASTO). Piec w piecu. Wielkosc bochenka 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Woda 300 ml 400 ml Maslo 25 g 30 g Maka 540 g 700 g Grysik ziarnisty 60 g 80 g Kwaśne jabłka pokrojone ze skórą 1 1 Suche drozdze 3/4 torebki 1 torebka Program: STANDARD 155 156 Pol Pol Chleb z dyni Wielkosc bochenka Przecier z dyni* Maka Sól Cukier Maslo Pestki z dyni Suche drozdze Ciasto kawowe Wielkość ciasta Mleko Sól Żółtko Maslo lub margaryna Maka Cukier Suche drozdze 1000 g (2 lb) 300 ml 500 g 1 łyzeczka 1 łyzeczka 25 g 50 g 3/4 torebki 1250 g (2,5 lb) 400 ml 650 g 1,5 łyzeczki 1,5 łyzeczki 30 g 100 g 1 torebka Program: STANDARD * Przecier należy zrobić ze słodko-kwaśnej marynowanej dyni. Zastosować podaną ilość. Chleb z sardeli Uwaga: Zamiast jabłek można zastosować tą samą ilość drobno pokrojonych ogórków. Chleb ten jest wyjątkowo smaczny z ziołowym masłem. Stanowi on niespodziankę na każdym przyjęciu. Wielkosc bochenka Woda Pszenna maka pelnoziarnista Ziarna pszenicy Zmielone filety sardeli Czerwone jabłko ze skórą, pokrojone w plastry i wydrążone Oliwa z oliwek Suche drozdze 1000 g (2 lb) 325 ml 500 g 75 g 8 1250 g (2,5 lb) 440 ml 700 g 100 g 11 1 1,5 łyzki stolowej 1 torebka 1,5 2 łyzki stolowe 1,5 torebki PRZEPISY NA CHLEB Z MIESZANKAMI DO PIECZENIA Do pieczenia chleba z mieszankami należy używać program SCHNELL jeżeli producent mieszanek do pieczenia nie zalecił inaczej. PRZYGOTOWANIE CIASTA Ciasto można przygotować w maszynie do pieczenia chleba według programu TEIG/PIZZA (CIASTO/PIZZA). Następnie można je dalej wyrabiać i piec w piecu. Dodatki wprowadza się podczas drugiej fazy wygniatania po sygnale dźwiękowym. W programie CIASTO nie ma stopniowania. Podajemy orientacyjne ilości składników. NORMALNE 375 ml 25 g 1 łyzeczka 1 łyzeczka 552 g 75 g 3/4 torebki DUŻE 225 ml 1/2 łyzeczki 1 20 g 450 g 50 g 3/4 torebki Program: TEIG Wyjąć ciasto z pojemnika i wygnieść. Rozwałkować ciasto nadając mu formę okrągłą lub kwadratową i nałożyć następujące składniki. Stopione maslo 2 łyzki stolowe 3 łyzki stolowe Cukier Starty cynamon Zmielone orzechy Lukier według uznania 75 g 1 łyzeczka 60 g 100 g 1,5 łyzeczki 90 g Maslo rozłożyć na cieście. Wymieszać cukier, cynamon i orzechy i rozłożyć na masło. Ciasto zostawić na 30 minut w ciepłym miejscu a następnie piec. Program: KURZ Francuska bagietka Wielkość ciasta Woda Suchy zaczyn Sól Cukier Maka Maka pszenna Suche drozdze NORMALNE 170 ml 1/4 łyzeczki 1 10 g 350 g 35 g 1/2 torebki DUŻE 550 ml 50 g 1/2 łyzeczki 1/2 łyzeczki 700 g 100 g 1 torebka Program: TEIG Gdy ciasto jest gotowe, podzielić je na 2-4 części, uformować wałki, pozostawić 30-40 minut. Na górnej stronie wykonać kilka nacięć pod kątem i piec w piecu. Precle Wielkość ciasta NORMALNE DUŻE Woda 200 ml 300 ml Sól 1/4 łyzeczki 1/2 łyzeczki Maka 360 g 540 g Cukier 1/2 łyzeczki 3/4 łyzeczki Suche drozdze 1/2 torebki 3/4 torebki 1 jajko lekko ubite Gruba sól do rozłożenia Wszystkie składniki poza jajkiem i solą włożyć do pojemnika. Program: TEIG Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego i gdy wskaźnik pokaże 0:00, nacisnąć przycisk START/STOP Rozgrzać piec do temperatury 230 °C. Ciasto podzielić na części i z każdej części rozwałkować długie cienkie wałki. Uformować precle i rozłożyć na natłuszczonej formie. Następnie posmarować je ubitym jajkiem i posypać grubą solą. Rozgrzać piec i włożyć do niego precle, piec 12-15 min. przy temperaturze 200 °C. Brioche Składniki na Jajka Woda lub mleko Maslo lub margaryna Sól Cukier Maka Suche drozdze 9 sztuk 1 225 ml 55 g 1/2 łyzeczki 40 g 400 g 3/4 torebki 12 sztuk 2 300 ml 75 g 3/4 łyzeczki 50 g 540 g 1 torebka Program TEIG Wyjąć ciasto z pojemnika wygnieść i podzielić. Z każdego kawałka ciasta formować małą i dużą kulę. Duże kule włożyć do nasmarowanych forem na brioche a na nich umieścić małe kule. Pozostawić do wyrośnięcia aż podwoją swoją objętość. Pomieszać jajko z cukrem i posmarować brioche a następnie włożyć do pieca. 157 158 Pol Rolady drożdżowe Rolady Mleko Sól Woda Maslo Całe jajko Maka Cukier Suche drozdze Pol 9 sztuk 100 ml 3/4 łyzeczki 30 ml 30 g 1 350 g 1,5 łyzki stolowej 1/2 torebki MARMOLADA 12 sztuk 200 ml 1 łyzeczka 45 ml 45 g 1+1 żółtko 450 g 2 łyzki stolowe 3/4 torebki Przy pomocy maszyny do pieczenia chleba można również przyrządzić marmoladę Umyć świeże, dojrzałe owoce. Obrać owoce o twardej skórze jak jabłka, gruszki, brzoskwinie lub inne owoce. Przestrzegać zawsze dokładnie podanych ilości, ustalonych specjalnie do programu marmolady. W innym przypadku marmolada może się niedogotować lub przegotować. Zważyć owoce i pokroić je na małe kawałki (maks. 1cm). Dodać cukier żelujący w proporcji 2:1. W żadnym wypadku nie dodawać normalnego cukru lub też w proporcji 1:1, ponieważ marmolada nie będzie wystarczająco gęsta. Owoce pomieszać z cukrem i zastartować program. Program przebiega automatycznie. Po 1 godzinie i 20 minutach słychać sygnał dźwiękowy, marmoladę można nakładać do słoików. Dobrze zamknąć słoiki. Program: TEIG Marmolada truskawkowa Umyte i oczyszczone świeże truskawki pokrojone lub rozgniecone Cukier żelujący w proporcji 2:1 Sok z cytryny Ciasto formować w dowolne kształty lub zwijać zgodnie z poniższym opisem: Nadzienie Stopione masło/ margaryna Cukier starty cynamon Lukier według uznania 50 g 50 g 1/2 łyzeczki 100 g 100 g 3/4 łyzeczki Wyjąć ciasto z pojemnika i dobrze wygnieść. Rozwałkować je na powierzchni posypanej mąką formując kwadrat i rozprowadzić na cieście masło. Pomieszać cukier z cynamonem i wysypać na masło. Skręcać w roladę zaczynając z szerokiej strony. Zagiąć dobrze boki. Roladę pokroić na kawałki i wyłożyć na formę do pieczenia tak aby się nie dotykały. Pozostawić na 40 minut. Rozgrzać piekarnik i piec przez 20-25 minut przy temperaturze 190 °C Polukrować gdy są jeszcze gorące. 900 g 500 g 1 łyzka stolowa Wszystkie składniki wymieszać w pojemniku plastykowym skrobakiem. Nastawić program MARMELADE i zastartować Resztki cukru na ściankach pojemnika zgarnąć skrobakiem. Po sygnale dźwiękowym, wyjąć z maszyny pojemnik przez rękawice. Nałożyć marmoladę do słoików i dobrze je zamknąć. Marmolada jagodowa Odmrożone jagody Cukier żelujący w proporcji 2:1 sok z cytryny 950 g 500 g Wszystkie składniki wymieszać w pojemniku plastykowym skrobakiem. Nastawić program MARMELADE i zastartować. Resztki cukru na ściankach pojemnika zgarnąć skrobakiem. Po sygnale dźwiękowym, wyjąć z maszyny pojemnik przez rękawice. Nałożyć marmoladę do słoików i dobrze je zamknąć. Marmolada pomarańczowa Obrane i cienko pokrajane pomarańcze Obrane i cienko pokrajane cytryny Cukier żelujący w proporcji 2:1 900 g 100 g 500 g Pomarańcze i cytryny obrać i pokroić w kawałki. Dodać do pojemnika cukier i wymieszać razem ze wszystkimi składnikami plastykowym skrobakiem. Nastawić program MARMELADE i zastartować. Resztki cukru na ściankach pojemnika zgarnąć skrobakiem. Po sygnale dźwiękowym, wyjąć z maszyny pojemnik przez rękawice. 159 160 NL NL GEBRUIKSAANWIJZING BA123 PROFESSIONELE BROODBAKMACHINE Beste Klant, Om schade te voorkomen door verkeerd gebruik lees eerst de gebruiksaanwijzing goed door. Volg altijd de veiligheidsinstructies. Wanneer dit apparaat doorgegeven wordt aan een ander persoon zorg dan dat de gebruiksaanwijzing aanwezig is. OPBOUW 3 2 5 12 6 7 13 • • • • • 14 15 17 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 9 Stekker met stroomsnoer Bakvorm Kneedhaken Aandrijfassen Handvat Deksel Kijkvenster Bedieningspaneel Ontluchtingsgaten Maatlepel Maatbeker • • 4 8 1 • 16 18 10 • • • • • • • 11 Bedieningspaneel: 12. Toets START/STOP 13. Toets FARBE (KLEUR) 14. Toets GRÖßE (GROOTTE) 15. Toets AUSWAHL (KEUZE) 16. Toets ZEIT (TIJD) 17. Toets ZEIT (TIJD) 18. LCD display gevallen moet het apparaat ter controle en eventuele herstelling naar een bevoegde technische dienst gebracht worden. Porbeer nooit om het apparaat zelf te herstellen. U zou het gevaar lopen een elektrische schok te krijgen! De netkabel niet over scherpe kanten latenB hangen en uit de buurt houden van verhitte voorwerpen en open vlammen. Trek de kabel enkel aan de stekker uit het stopcontact. De inbouw van een verliesstroomschakelaar met een nominale afvalstroom van niet meer dan 30 mA in de huisinstallatie biedt een bijkomende bescherming. Vraag raad aan uw elektro-installateur. Leg de kabel en de eventueel benodigde verlengkabel zodanig dat men er niet ongewild aan kan trekken of erover kan vallen. Als een verlengkabel gebruikt wordt, moet deze voor het overeenkomstig vermogen geschikt zijn. Anders kan het tot een oververhitting van de kabel en/of stekker komen. Dit apparaat is noch voor commercieel gebruik, noch voor gebruik in openlucht geschikt. Laat het apparaat tijdens het gebruik nooit onbewaakt achter. Kinderen kunnen de gevaren die in de verkeerde omgang met elektro-toestellen schuilen niet herkennen. Laat elektrische huishoudelijke apparatuur daarom nooit zonder toezicht door kinderen gebruiken. Trek de netstekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is en voor elke reiniging. Opgelet! Het apparaat staat onder stroom zolang het op het stroomnet aangesloten is. Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. Het apparaat mag enkel gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het voorzien is. Er mogen enkel onderdelen van de fabrikant of van zijn plaatselijke verdeler gebruikt worden. Het apparaat nooit aan het netsnoer dragen. Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of om gebruikt te worden door personen zonder ervaring en/of met een gebrekkige kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid instaat of van die persoon instructies hebben gekregen hoe ze het apparaat moeten gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. BIJZONDERE VEILIGHEIDS INSTRUCTIES • Een verkeerd gebruik of een onjuiste behandeling kan tot storingen van het apparaat en verwondingen bij de gebruiker leiden. • Het apparaat mag enkel voor de voorziene doeleinden gebruikt worden. Bij een onjuist gebruik, of bij een verkeerde hantering wordt geen aansprakelijkheid voor eventueel optredende schade aanvaard. • Gelieve voor de aansluiting op het net te controleren of het stroomtype en de netspanning overeenkomen met de desbetreffende gegevens op het typeplaatje van het apparaat. • Het apparaat en de netstekker niet in water of andere vloeistoffen onderdompelen. Als het apparaat toch ooit in het water terechtkomt, onmiddellijk de stekker uittrekken en het apparaat bij een vakman laten controleren alvorens het opnieuw te gebruiken. Anders bestaat levensgevaar wegens het risico van een elektrische schok. • Probeer nooit zelf om de behuizing te openen! • Steek niet met voorwerpen in de binnenkant van de behuizing. • Gebruik het apparaat niet als u natte handen heeft, op een vochtige vloer of als het apparaat nat is. • De netstekker nooit met natte of vochtige handen aanraken. • De netkabel en de netstekker regelmatig op eventuele beschadigingen controleren. Bij beschadigingen moeten de netkabel en de netstekker door een hersteller, resp. een bevoegde technische dienst vervangen worden om gevaar te vermijden. • Het apparaat niet in gebruik nemen als de netkabel of de netstekker schade vertonen, of als op het apparaat op de grond gevallen is, of op een andere manier beschadigd werd. In dergelijke • De broodbakautomaat mag slechts worden gebruikt indien de bakvorm met ingrediënten in de oven is geplaatst. Het apparaat gebruiken zonder iets in de oven te plaatsen kan tot oververhitting van het apparaat leiden. • De stekker uit het stopcontact trekken voordat de bakvorm uit het apparaat wordt gehaald. • Verbrandingsgevaar! De bakvorm wordt zeer heet! Altijd ovenhandschoenen of pannenlappen gebruiken om de bakvorm uit de oven te halen. Alle metalen gedeelten laten afkoelen alvorens ze aan te raken. • Geen bewegende delen aanraken! • Het apparaat niet bewegen als ze met vloeistoffen is gevuld. • Altijd een zekerheidsafstand van 5 cm rondom de oven vrijhouden indien de oven in gebruik is en vlak daarna. Indien het apparaat in gebruik is, wordt de buitenkant heet. De lucht komende uit de ontluchtingsgaten wordt sterk verhit. • De onderdelen van de broodbakautomaat zijn niet vaatwasmachine bestendig en moeten dus met de hand afgewassen worden (zie REINIGING EN ONDERHOUD). • Laat het apparaat tijdens de werking niet zonder toezicht achter - ook niet tijdens de Timerwerking. • Tijdens het gebruik het apparaat niet bedekken. • Nooit in de buurt van ontvlambare materialen gebruiken: Brandgevaar! • Haal het eten nooit uit de broodbakautomaat, wanneer het nog in gebruik is of wanneer de stekker nog in het stopcontact zit. • Moeilijk hanteerbare voedingsmiddelen, aluminiumfolie, verpakkingen en dergelijke mogen niet in het apparaat geplaatst worden. 161 162 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES NL NL GESCHIKTHEID VAN HET APPARAAT • Met deze broodbakautomaat ⇒ Kunnen kant en klare broodmengsels verwerkt worden. De recepten staan gewoonlijk op of in de verpakking gedrukt. ⇒ Kan brood volgens de bijgevoegde recepten gebakken worden. De boekhandel biedt vakboeken over dit thema aan. Deze broodbakautomaat beschikt daarbij over de werkfasen kneden, rijzen en bakken. ⇒ Kan deeg gekneed worden (bv. pizza, pasta, gebak of broodjes) ⇒ Kan marmelade ingekookt worden. ⇒ Deze broodbakautomaat is geschikt voor het maken van brood met een totaal gewicht van 1.250 g. Nooit meer dan deze hoeveelheid aan ingrediënten, incl. vloeistof in de bakvorm (2) doen. OVER BROODAUTOMATEN • Het voornaamste voordeel van deze broodautomaat is dat het kneden, het rijzen en het bakken uitgevoerd wordt binnen een ruimtebesparende, onafhankelijke eenheid. Deze broodautomaat zal steeds opnieuw heerlijk brood bakken, op voorwaarde dat de gebruiker de instructies volgt en enkele basisprincipes begrijpt. • • • • • • • textuur te geven die kenmerkend is voor Frans brood. OPMERKING: In deze mode kan het broodformaat niet gekozen worden. SCHNELL (SNEL): Deze mode is vergelijkbaar met het KURZ-programma (KORT) doordat de stappen korter zijn met het oog op een snellere bereidingstijd. OPMERKING: In deze mode kan het broodformaat niet veranderd worden. De SCHNELL-Mode (SNEL) is voor glutenvrije recepten. VOLLKORN (VOLKOREN): Deze mode spreidt de kneed- en de rijsfase om betere resultaten te verkrijgen met het lage glutengehalte van de volkorenbloem. KUCHEN (CAKE): Programma voor het maken van cakedeeg. Opmerking: In deze mode kan de kleur van de korst geregeld worden. TEIG (DEEG): Voert alle stappen van het kneden en het rijzen uit, maar zonder de bakcyclus. OPMERKING: De korstkleur en het formaat van het brood kunnen hier niet geregeld worden. BAKKEN (BACKEN): Afzonderlijke bakcyclus. Goed voor het bakken van kant-en-klaar deeg enz. MARMELADE: Meng- en verwarmingsprogramma, ideaal voor het maken van jam. BROTMISCHUNG (BROODMENGSEL): Speciaal programma voor voorverpakte broodmengsels. INGREDIENTEN • STANDARD (STANDAARD): Dit is het programma dat getoond wordt als de machine voor het eerst ingeschakeld wordt. Dit is een goed, algemeen programma voor wit of bruin brood. Voor de meeste recepten wordt dit programma gebruikt. • KURZ (KORT): Dit programma is korter en bakt het brood daarom sneller. OPMERKING: In deze mode kan het broodformaat niet gekozen worden. • FRANZÖSISCH (FRANS): Deze instelling is iets langer dan het STANDARD-programma (STANDAARD) wegens de extra kneedbeurt en de rijstijd die vereist is om het brood een 'luchtige" • De juiste selectie van de ingrediënten vormt het belangrijkste deel van het proces om brood te maken. Pas gewoon deze eenvoudige regel toe. Beste ingrediënten - beste resultaten, slechte ingrediënten - slechte resultaten. Bijvoorbeeld: Als goede gist, goed meel en koud water samengevoegd en gemengd worden in een oude emmer zou het mengsel nog steeds rijzen! Niets dat de broodautomaat doet, zal het deeg beletten om te rijzen. Als het brood dus niet rijst, is het weinig waarschijnlijk dat het de schuld van de broodautomaat is. Het komt waarschijnlijk door de ingrediënten. Om u tijd te besparen hebben we informatie opgenomen over elk belangrijk element dat bij het broodbakken gebruikt wordt. • MEEL: Bij het broodbakken is het belangrijkste element in de bloem de proteïne, gluten genaamd. Dit is de natuurlijke agens die het deeg de capaciteit geeft zijn vorm te behouden en om het kooldioxide die door de gist geproduceerd wordt, vast te houden. De term ‘sterk meel’ betekent dat de bloem een hoog glutengehalte heeft. Het is vermoedelijk gemalen van harde tarwe en is bijzonder geschikt voor het bakken van brood. • BRUINE BLOEM (of HOEVEBLOEM): Bruine bloem bevat 85% van de tarwekorrel. Veel van het zemelgedeelte van de tarwekorrel is verwijderd. Broden gemaakt van bruine bloem hebben de neiging kleiner te zijn dan witte broden, vanwege het lager glutengehalte. Ze hebben gewoonlijk meer smaak en textuur. Als u dit soort bloem koopt, zal het sterke, fijn gemalen type betere resultaten geven in de broodautomaat. • ZEMELVOLKOREN of VOLKORENBLOEM: Dit type bloem bevat alles van de oorspronkelijke tarwekorrel, inclusief de zemelen; de harde buitenkant van de tarwe is een uitstekende bron van vezels. Net zoals bij de bruine bloem, kunt u voor de broodautomaat beter een sterke, fijn gemalen variëteit kiezen. De zemelen in de volkorenbloem remmen het vrijkomen van gluten af, zodat het volkorenbrood de neiging heeft kleiner en vaster te zijn dan wit brood. • GIST is het levend organisme dat zich in het deeg vermenigvuldigt. Het produceert kooldioxidebellen die ervoor zorgen dat het deeg rijst. Voor broodbakautomaten is het het beste om droge gist te gebruiken die men in zakjes kan kopen. Deze gist is niet afhankelijk van suiker om te gisten, zodat het gemakkelijker is om het suikergehalte van uw brood zonder enige nadelige effecten te verminderen. Vermijd gist in vlootjes of blikken, aangezien deze gist meestal minder goede prestatie levert als de verpakking eenmaal geopend is. Zakjesgist is erg gevoelig voor vocht. Houd gedeeltelijk gebruikte zachtjes dus niet langer bij dan een dag. • ZOUT draagt natuurlijk bij tot de smaak van het brood, maar het kan ook gebruikt worden om een bijzonder levendige gist te vertragen. • BOTER (of vet) bevordert de smaak en maakt het brood zachter. Alternatieven voor boter zijn margarine of olijfolie. Vermijd smeersels met een laag vetgehalte, aangezien die meestal slechts 40% vet bevatten en niet hetzelfde effect zullen hebben. • SUIKER is een smaakversterker van het brood en helpt om de korst bruin te maken. 163 164 ACCESSOIRES • • • • 2 Kneedhaken (3) 1 Maatbeker (11) 1 Maatlepel (10) De hoeveelheden voor de suiker, de olie en sommige andere ingrediënten in deze recepten zijn op de volgende maatlepels gebaseerd: Breed uiteinde 15 ml = eetlepel Smal uiteinde 5 ml = theelepel • De pan (2) moet behoorlijk in de machine gezet worden, zodat de aandrijfpennen behoorlijk contact kunnen maken met de kneedschachten. Breng daarna de kneedhaken (3) aan. Het speelt geen rol in welke richting ze draaien. Als u ze over de kneedschacht plaatst, draai ze dan tot ze op hun plaats vergrendelen. DE CONTROLES • START/ STOP (12): Start het programma. Om het programma voortijdig te stoppen, moet u deze toets gedurende 3 seconden ingedrukt houden. Daarna zal de machine gereset worden op programma 1. • FARBE (KLEUR) (13): Indrukken om een keuze te maken voor de korstkleur tussen licht, medium & donker. De pijl op het LCD-scherm (16) zal de gekozen kleur aangeven. OPMERKING: In het BREADMIX-Programma (BROODMENGSEL – voor kant en klare broodmengsels) kan dit programma niet worden gekozen. • GRÖßE (GROOTTE) (14): Kies tussen 2lb (ongeveer 1000 g) en 2.5lb (ongeveer 1250 g). De kleine pijl zal bewegen en zal de door u gemaakte keuze aangeven. • AUSWAHL (KEUZE) (15): Keuzetoets. Deze toets indrukken om elk programma te doorlopen. • ZEIT (TIJD) (16): Instellen van de tijd (toenemend) • ZEIT (TIJD) (17): Instellen van de tijd (afnemend) DE PROGRAMMA’ S NL • • • • NL Opmerking: De meeste zakjes gist hebben geen suiker nodig om actief te worden. WATER: Gebruik indien mogelijk zacht water, maar de broodbakautomaat zal ook goed brood produceren met hard water. Er wordt veel over gedisputeerd welke temperatuur het water nu moet hebben. Het antwoord is eenvoudig. Als u uw hand in het water steekt en het voelt koel aan, dan is het goed. Het is niet nodig om het water eerst op te warmen. Als u bang bent dat het water te koud zou zijn als het uit de kraan komt, laat het dan gewoon een uurtje in de keuken op temperatuur komen voordat u het gebruikt. Als u het water opwarmt, zou het kunnen dat de gist voortijdig rijst. ANDERE INGREDIËNTEN kunnen bijvoorbeeld zijn: gedroogd fruit, kaas, eieren, noten of yoghurt, of andere graansoorten zoals roggebloem, maïsmeel, kruiden of specerijen. Er zijn een aantal zaken waar u rekening mee moet houden om de beste resultaten te bereiken. Houd steeds rekening met het vochtgehalte en pas de rest aan. Ingrediënten zoals kaas, melk en vers fruit bevatten tamelijk veel water, wat het aspect van het afgewerkt brood zal beïnvloeden. In het begin kunt u best bij droge substituten blijven, zoals Parmezaanse kaas, gedroogd melkpoeder of gedroogd fruit. Naarmate u beter vertrouwd raakt met de automaat, zult u instinctief weten of het deeg te nat of te droog is en kunt u bloem of water tijdens het proces toevoegen. Vergeet niet om rekening tehouden met het zoutgehalte van de ingrediënten die u toevoegt. Zout kan de werking van de gist verminderen. Als de toegevoegde ingrediënten tot slot vochtig zijn, zoals yoghurt of poederachtig, zoals gedroogde kruiden, kunnen ze aan het begin van het proces bij het mengsel gevoegd worden. Voor ingrediënten zoals noten of gedroogd fruit is er een tijdstip tijdens het bakproces waarop de automaat een bieptoon zal geven om u te waarschuwen dat het tijd is om deze ingrediënten aan het deegmengsel toe te voegen. De verschillende bakfasen kunt u in de tabel BAKFASENTIJD nalezen. OMGEVING: Naast de ingrediënten is ook de omgeving waarin het brood gebakken wordt van belang. De broodautomaat zal goed werken binnen een breed bereik van temperaturen, maar er zou een verschil van 15% in het broodformaat kunnen zijn tussen een zeer warme en een zeer koude kamer. Zet uw broodautomaat niet op een tochtige plaats in huis. De automaat biedt het deeg weliswaar enige bescherming tegen tocht, maar toch zijn er grenzen. Als de vochtigheid in de kamer te hoog is, kan dit invloed hebben op het brood. Als algemene regel kan men stellen: Als de kamer aangenaam aanvoelt voor u, zal ze ook aangenaam aanvoelen voor de broodautomaat.. HET BEWAREN VAN UW BROOD • Thuis gebakken brood bevat geen kunstmatige bewaarmiddelen. Maar als u het brood in een proper, luchtdicht recipiënt in de koelkast bewaart, kan het 5-7 dagen bewaard worden. Het brood kan ook goed ingevroren worden, maar laat het brood dan eerst afkoelen voordat u het in een polytheenzak verpakt en in de diepvriezer legt. UW EERSTE BROOD • Het volgende recept is bestemd voor een gewoon wit brood dat met de standaardinstelling wordt gebakken. Zelfs als u gewoonlijk geen wit brood eet, raden wij ten zeerste aan om dit als eerste brood te maken, omdat dit het gemakkelijkst is. • Volg de stappen in de juiste volgorde zoals op de volgende pagina getoond wordt. Voor een brood van 1000g/2lb heeft u de volgende ingrediënten nodig: Water 310 ml Sterke witte broodbloem 560 g Suiker 2 TL Boter of margarine 2 TL Zout 2 TL Gist (droge gist in zakjes) 2 1/2 TL (normaal gesproken 1 1/2 7g-zakje) • Gebruik een goede keukenweegschaal om de bloem te wegen. Gebruik de meegeleverde maatbeker (10) voor het afmeten van de vloeistof, of gebruik gelijk welke maatbeker met aanduiding in ml. 165 VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME • Alle verpakkingsmaterialen verwijderen. • Het apparaat moet voor het eerste gebruik gereinigd worden (zie REINIGING EN ONDERHOUD). • Bij het eerste gebruik kan een lichte rook- en geurontwikkeling ontstaan. Het gaat daarbij om eventuele kleine restanten uit de fabriek die op het oppervlak van het toestel verbrand worden. BEDIENING • De bakvorm (2) door lichtjes tegen de klok in te draaien uit het apparaat halen. De twee kneedhaken (3) op de aandrijfassen (4) op de bodem van de bakvorm (2) zetten. Gelieve u ervan te vergewissen dat de kneedhaken (3) goed vastklikken. • De ingrediënten in de bakvorm (2) vullen (zie hiervoor hoofdstuk INGREDIËNTEN en RECEPTEN). Het is absoluut noodzakelijk dat de ingrediënten in de bakvorm (2) gevuld worden voor de bakvorm (2) in de broodbakautomaat gezet wordt. Anders zou het apparaat verontreinigd kunnen worden of zouden de verwarmingsstaven beschadigd kunnen worden. • De ingrediënten in de bakvorm (2) overbrengen in de volgorde zoals in het recept is aangegeven. Eerst de vloeistof erin gieten, daarna het meel, suiker en zout. Het zout het beste aan de rand van het meel verdelen. Maak een kleine kuil in het meel voor de gist. Gelieve erop te letten dat de gist niet met het zout of met de vloeistof in aanraking komt. • De bakvorm (2) in het apparaat zetten. Gelieve erop te letten dat hij duidelijk hoorbaar vastklikt. Deksel (6) sluiten. • De netstekker (1) in een geschikt stopcontact steken. • Het programma STANDARD (STANDARD) wordt aangegeven: Baktijd: 3:30u FARBE (KLEUR): middel Grootte: 2 lb (1000g) • Ander programma kiezen: Toets AUSWAHL (KEUZE) (15) indrukken tot het programmanummer van het gewenst programma in het LCD-scherm (18) verschijnt. • Gelieve eventueel ook met de toetsen GRÖßE (GROOTTE) (14) en FARBE (KLEUR) (13) de gewenste instellingen te kiezen (zie hiervoor het hoofdstuk TABELLEN) . • De ZEIT-functie (TIJD) kan nu ingesteld worden (zie Gebruik van deTimer). • Toets START/STOP (12) indrukken. De toets begint nu het deeg op kamertemperatuur op te warmen. Daarna beginnen de kneedhaken (3) het deeg te kneden. • Nu begint de programmatijd te lopen. In het LCD-scherm (18) begint de aangegeven tijd af te tellen. De broodbakautomaat voert nu de diverse werkfasen uit: kneden, rijzen en bakken volgens het gekozen programma. • Bij de kneedprocedure zal het apparaat de ingrediënten enkele minuten door elkaar mengen. Het is volledig normaal dat het apparaat tijdens de kneedprocedure tamelijk luidruchtig trilt. • Daarna laat het apparaat het deeg rijzen. Tijdens deze tijd begint de gist te werken en kan het gebeuren dat het kijkvenster (7) tijdens deze tijd wat beslaat. • Als er eventueel rook uit het apparaat zou komen, het deksel (6) absoluut gesloten houden. Stekker (1) uit het stopcontact trekken. In geen geval smeulend deeg in het apparaat met water blussen! Er kan o.a. rook ontstaan als het deeg over de rand van de bakvorm (2) komt en de verwarmingsspiraal raakt. • Tijdens de werking het apparaat liefst gesloten laten om een optimaal bakresultaat te verkrijgen. De bakprocedure kan door het kijkvenster (7) geobserveerd worden. • Bij de programma's STANDARD (STANDAARD), KURZ (KORT), FRANZÖSISCH (FRANS), VOLLKORN (VOLKOREN), TEIG (DEEG) en BROTMISCHUNG (BROODMENGSEL) klinkt na 1/3 van de tijd een signaaltoon (zie hoofdstuk TABELLEN). Dit is het juiste tijdstip om ingrediënten zoals noten aan het brood toe te voegen. Het deksel (6) voorzichtig openen, ingrediënten toevoegen en het deksel (6) sluiten. Let op voor opstijgende dampen! 166 NL NL • Na afloop van het ingesteld programma wordt in het LCD-scherm (18) 0:00 weergegeven. Het brood is nu gebakken. • De stekker (1) uit het stopcontact trekken. • Deksel (6) openen. Bakvorm (2) met ovenhandschoenen uit het apparaat nemen. Opgelet: De bakvorm (2) is erg heet! Gelieve weer op te letten voor opstijgende dampen. • De bakvorm (2) op een hittebestendig oppervlak neerzetten, nooit op een tafelblad of op een oppervlak in kunststof. • Bakvorm (2) ongeveer 5 minuten in het apparaat laten afkoelen voor het brood uit de vorm (2) gehaald wordt. Daarna de bakvorm (2) uit het apparaat halen. Lichtjes schudden tot het brood loskomt. • Het toestel houdt het gebakken brood een uur lang warm, als het niet vroeger uit het apparaat gehaald wordt. • Als de kneedhaken (3) nog in het brood zouden steken, kunnen deze met een stomp voorwerp verwijderd worden. Gebruik houten keukengerei of de bijgeleverde haken (3) om de antikleeflaag van de kneedhaken niet te beschadigen. • Na een afkoeling van ongeveer 30 minuten kan het brood gegeten worden. HET GEBRUIK VAN DE TIMER • Het meest gangbaar gebruik van de timer is om 's nachts brood te bakken, zodat het 's morgens klaar is. Als u het gewenst programma eenmaal geselecteerd heeft, druk dan op de toets ZEIT (TIJD) (16) op het bedieningspaneel en het cijfer op het scherm zal met 10 minuten toenemen. Op deze manier kunt u het einde van het programma aanpassen volgens uw eigen behoeften. Het is belangrijk te onthouden dat de tijd die op het scherm weergegeven wordt, de tijd is vanaf het moment dat START/STOP (12) ingedrukt wordt tot het tijdstip waarop het brood klaar zal zijn. Bijvoorbeeld: Als u na het kiezen van het gewenst programma de ZEIT (TIJD) (16) toets of de ZEIT (TIJD) toets (17) blijven indrukken tot op het scherm 5:00 staat. Als u dan op START/STOP (13) drukt, zal het 5 uur zijn voor het brood klaar is. Als u nog een keer op de toets ZEIT (TIJD) (16) rechts - drukt en 8:10 op het scherm verschijnt, zal het brood klaar zijn over 8 uur en 10 minuten. U kunt op de toetsen ZEIT (TIJD) (links/rechts) drukken om snel tot de gewenste instelling te komen. Er kunnen maximaal 13 uur ingesteld worden. • OPMERKINGEN: Als u eenmaal op START/STOP (12) gedrukt heeft, kunt u de timer niet meer veranderen. Als u de timer moet resetten, druk de toets START/STOP (12) dan gedurende 3 seconden in. De machine zal gereset worden en daarna kunt u uw programma opnieuw selecteren en de vertragingstijd overeenkomstig instellen. Opmerking: Doe dit niet als de eerste kneding al gebeurd. Gebruik geen snel bedervende ingrediënten zoals melk of eieren als u de vertragingtimer gebruikt, aangezien deze kunnen bederven terwijl ze in de broodautomaat zitten (2). Het is mogelijk om de vertragingstijd op minder dan de bereidingstijd in te stellen. REINIGING EN ONDERHOUD • Let hierbij ook zeker op de veiligheidsinstructies. • Het toestel volledig laten afkoelen voordat u met de reiniging ervan begint. • Eventueel de bakvorm (2) uit het apparaat halen en de kneedhaken (3) van de aandrijfassen (4) nemen. De bakvorm (2) en de kneedhaken (3) zijn van een antikleeflaag voorzien. Daardoor zijn ze gemakkelijker te reinigen. De bakvorm (2) en de kneedhaken (3) met een zacht spoelmiddel en warm water reinigen. • In geen geval bijtende reinigingsmiddelen, schuurmiddelen of krassende sponzen gebruiken! Als de kneedhaken (3) verkorst zijn, of moeilijk van de aandrijfassen (4) losgemaakt kunnen worden, de bakvorm (2) met warm water vullen. Na ongeveer 30 minuten nogmaals proberen. Deze delen zorgvuldig drogen voordat ze terug in het apparaat gezet worden. • De bakvorm (2) en de kneedhaken (3) zijn niet voor de vaatwasmachine geschikt! • De bakvorm nooit in water dompelen. Dit kan de aan de onderkant van het apparaat bevindende afsluitingen beschadigen. • De bak en de behuizing met een vochtige doek afnemen en grondig afdrogen. 167 FREQUENT GESTELDE VRAGEN • VR: De motor begon niet te werken toen ik op START/STOP (12) duwde. A: Hij wordt verondersteld dat niet te doen. Alle programma's starten met een voorverwarmingsfase die ervoor zorgt dat alle ingrediënten op de juiste temperatuur zijn voor het proces begint. • VR: De machine liet een bieptoon horen tijdens het proces. A: Dit is het signaal dat aangeeft dat u andere ingrediënten zoals fruit of noten kunt toevoegen. Sommige recepten vragen om extra ingrediënten. Raadpleeg het overeenkomstige recept voor meer informatie. • VR: Ik heb geprobeerd om meteen na het eerste brood nog een brood te maken, maar het process wou niet beginnen. A: De machine moet eerst grondig afkoelen voordat een ander brood gemaakt kan worden. PROBLEEM • Ingezakt brood: Het kan gebeuren dat het deeg eerst heel goed rijst en dan terug inzakt als het bakproces begint. Meestal komt dit omdat het deeg niet sterk genoeg was. Omdat de gist gas produceert, zal een zwak deeg een goede vorm behouden, maar zodra de gist tijdens het bakproces gedood is, kan het brood inzakken onder zijn eigen gewicht. Het mengsel is te nat waardoor het deeg te zwak is.. ⇒ Teveel water/niet genoeg bloem. Dit zal het deeg dun maken. Het deeg moet zacht, maar stevig zijn. ⇒ Sommige merken vereisen enige aanpassing aan de ingrediënten. Sommige types bloem absorberen minder water dan andere soorten. Voeg in dit geval 50 g extra bloem toe om het deeg dikker te maken. • De gasbellen die door de gist geproduceerd worden, ontsnappen! Deeg zonder gluten is zoals water zonder zeep; je kan er geen bellen mee maken. Het merk van witte bloem die u gebruikt, bevat waarschijnlijk niet voldoende gluten om een goed deeg te maken. • De gist is dood of uitgewerkt. ⇒ Bij gebruik van warm water kan het zijn dat de gist uitgewerkt is voor het rijsproces voltooid is. Leidingwater is gewoonlijk goed. Wees bijzonder voorzichtig dat de gist niet in contact komt met het water voordat het mengproces start. Dit is vooral belangrijk bij gebruik van de timer. ⇒ Controleer de vervaldatum op de gistpakjes. Als de vervaldatum dichtbij is, kunt u beter alvast nieuwe kopen. ⇒ Vermijd om gist te gebruiken uit reeds geopende pakjes. Gebruik telkens een nieuw zakje. • Het brood is niet gerezen! Veel van de redenen waarom brood niet rijst, zijn hierboven beschreven. Maar laat ons eerst de duidelijke redenen elimineren: ⇒ Volkorenbrood en bruin brood rijzen zelden even goed als wit brood. ⇒ Zorg ervoor dat u gist toegevoegt. ⇒ Een veel voorkomende fout is dat men theelepels zout verwart met eetlepels. De gist zal niet goed werken als u teveel zout gebruikt heeft. ⇒ Zowel de bloem als de gist moeten in goede toestand verkeren. ⇒ Het is mogelijk dat het mengsel te droog was. Voeg indien nodig 1 eetlepel water toe aan het mengsel. Als u voelt dat er meer gist nodig is, voeg dan een extra theelepel toe. • Het brood is te hard gerezen en kleeft aan het deksel! ⇒ Dit wordt meestal veroorzaakt door een teveel aan gist, teveel water of bloem, of doordat men vergeten is zout toe te voegen. Zout houdt de gist onder controle - zonder zout kan de gist het brood te hard doen rijzen. 168 NL NL BIJLAGE - TABEL BAKFASETIJD TECHNISCHE GEGEVENS Bedrijfsspanning Vermogensopname : : AC 230V~ 50Hz 800 Watt Programmanummer GARANTIE EN KLANTENDIENST Alvorens onze apparaten de fabriek verlaten, worden ze aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen. Indien niettegenstaande alle zorg tijdens de productie of tijdens het transport schade ontstaan zou zijn, verzoeken wij u het apparaat terug te brengen naar uw verdeler. Naast de wettelijke waarborg heeft de koper naar keuze recht op de volgende waarborgprestaties: Wij bieden op het gekocht apparaat2 jaar waarborg die op de dag van de verkoop begint te lopen. Binnen deze periode verhelpen we kostenloos alle defecten die toe te schrijven zijn aan materiaalof fabricagefouten, hetzij door herstelling, hetzij door omruiling. Defecten die ontstaan zijn door een onjuist gebruik en door fouten die door ingrepen en herstellingen van derden, of door de montage van vreemde onderdelen ontstaan zijn, vallen niet onder deze garantie. Programmanaam 1 2 3 4 STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL 1:58 3:50 1:52 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 3:30 Voorverwarming 3:40 17 min 20 min -5 min 22 min 3 min Roeren 3 min 3 min 3 min 3 min Kneden1 2 min 2 min 2 min 2 min 21 min Signaal bij 3:12 5 min Kneden 2: Verwarming bij 25ºC 13 min Signaal bij 2:57 3:04 20 min Signaal bij 1:33 Rijzen 1 Verwarming aan/uit bij 25ºC 45 min - 45 min - Rijzen 2 19 min 7 min 26 min 7 min Rijzen 3 46 min 26 min 51 min 27 min Bakken 55 min 62 min 55 min 65 min 65 min Warmhouden 60 min 60 min 60 min Timerprogrammering 13 h - 13 h Conform 169 170 NL NL RECEPTEN 5 6 7 8 9 10 VOLLKORN KUCHEN TEIG BACKEN MARMELADE BROTMISCHUNG 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 3:30 3:40 2.0 lb / 1,000 g 2:00 37 min 40 min 3 min 3.5 min 1:50 1:00 1:20 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250 g 3:09 3:20 Wit brood Broodgewicht Water Zout Suiker Harde-tarwegriesmeel Broodmeel Gist Verwarming: 15 min 3 min - 45 min met warmte 3 min 2 min - Rusttijd: 20 min 2 min 1250 g (2,5 lb) 500 ml 1,5 theelepel 1,5 theelepel 200 g 500 g 1 pakje Programma: STANDARD (STANDAARD) Frans Wit brood Broodgewicht Water Zout Broodmeel Harde-tarwegriesmeel Suiker Droge gist 11 min 22 min 22 min - 1000 g (2 lb) 350 ml 1 theelepel 1 theelepel 150 g 350 g 3/4 pakje 1000 g (2 lb) 375 ml 1 theelepel 525 g 75 g 1 theelepel 3/4 pakje 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 theelepel 700 g 100 g 1,5 theelepel 1 pakje Programma: FRANZÖSISCH (FRANS) 2 min 20 min Vruchtsignaal 1:49 13 min 16 min Vruchtsignaal 1:12 Beëindigd 45 min 45 min 19 min 45 min - 36 min 19 min 22 min - 40 min 55 min 62 min 80 min plus 60 min rusttijd - -60 min 56 min 60 min 60 min - 60 min 60 min 13 h 13 h 13 h 13 h Noten en rozijnenbrood Tip: De rozijnen en de noten na het akoestisch signaal toevoegen (Tijdens de tweede kneedfase). Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Water of Melk 275 ml 350 ml Margarine of boter 30 g 40 g Zout 1/2 theelepel 3/4 theelepel Suiker 1 eetlepel 2 eetlepels Broodmeel 500 g 650 g Droge gist 3/4 pakje 1 pakje Rozijnen 50 g 50 g Gemalen walnoten 40 g 60 g 13 min Vruchtsignaal 2:45 Programma: STANDARD Maanzaadbrood Tip: Voor het laatste rijzen, het deksel kort openen, het deeg met water instrijken en daarna het maandzaad verdelen. Het maanzacht zachtjes met de handen aanduwen. Broodgewicht Water Broodmeel Tarwegriesmeel Suiker Zout Gemalen maanzaad Gemalen muskaatnoot Boter Gemalen Parmezaanse kaas Droge gist 1000 g (2 lb) 375 ml 500 g 75 g 1 theelepel 1 theelepel 50 g 1 snuifje 15 g 1250 g (2,5 lb) 570 ml 670 g 130 g 1,5 theelepel 1,5 theelepel 75 g 2 snuifjes 20 g 1 eetlepel 3/4 pakje 1,5 eetlepel 1 pakje Programma: KURZ 171 172 NL NL Karnemelkbrood Broodgewicht Karnemelk Zout Suiker Broodmeel Droge gist Grofkorrelig bruin brood Tip: De kruiden kunnen ofwel in hun geheel of geplet toegevoegd worden. Voor de laatste rijsbeurt, het deksel kort openen. Het deeg met water bevochtigen den haver of gierst toevoegen, lichtjes met de hand indrukken. 1000 g (2 lb) 375 ml 1 theelepel 1 theelepel 500 g 3/4 pakje 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 theelepel 1,5 theelepel 760 g 1 pakje Broodgewicht Water Roggemeel Tarwevolkorenmeel Speltmeel Bietensiroop Pimentkorrels Koriander Gemalen nootmuskaat Gedroogd zuurdesem Droge gist Programma: FRANZÖSISCH Volkorenbrood Broodgewicht Water Margarine of boter Zout Suiker Broodmeel Volkorenmeel Droge gist 1000 g (2 lb) 350 ml 25 g 1 theelepel 1 theelepel 270 g 270 g 3/4 pakje 1250 g (2,5 lb) 500 ml 35 g 1,5 theelepel 1,5 theelepel 380 g 380 g 1 pakje 1000 g (2 lb) 300 ml 1 theelepel 25 g 500 g 1 theelepel 3/4 pakje Roggebrood Broodgewicht Water Gedroogd zuurdesem Zout Roggemout Roggemeel Broodmeel Gist 1250 g (2,5 lb) 450 ml 1,5 theelepel 40 g 670 g 1,5 theelepel 1 pakje 1000 g (2 lb) 1/2 pakje 350 ml 1/2 theelepel 1 theelepel 250 g 250 g 1 pakje 1000 g (2 lb) 350 ml 1/2 pakje 1 theelepel 10 g 300 g 200 g 1 pakje 1250 g (2,5 lb) 450 ml 3/4 pakje 1,5 theelepel 15 g 400 g 260 g 1,5 pakje Programma: VOLLKORN Programma: FRANZÖSISCH Aanwijzing: Het zuurdeeg verbetert de gesteldheid, de versheid en de smaak van het deeg. Het is zachter dan roggezuurdesem. Zuurdesembrood Broodgewicht Gedroogd zuurdesem Water Broodkruiden Zout Roggemeel Broodmeel Droge gist 1250 g (2,5 lb) 450 ml 220 g 220 g 220 g 1,5 theelepel 1,5 theelepel 1,5 theelepel 2 snuifjes 3/4 pakje 1 pakje Programma: STANDARD Programma: STANDARD Grofkorrelig brood Broodgewicht Water Zout Droog tarwezuurdeeg Broodmeel Suiker Droge gist 1000 g (2 lb) 350 ml 170 g 170 g 170 g 1 theelepel 1/4 theelepel 1/4 theelepel 1 snuifje 1/2 pakje 3/4 pakje 1250 g (2,5 lb) 3/4 pakje 450 ml 1 theelepel 1,5 theelepel 340 g 340 g 1,5 pakje Brood met appel en walnoten Eieren Melk Olie Suiker Gemalen en geraspte Granny Smith appelen Gehakte walnoten Meel Natriumbicarbonaat Bakpoeder Zout Nootmuskaat Kaneel 2 40 ml 4 eetlepels 1 kop 2 koppen 1 kop 380 g 1 theelepel 1 theelepel 1/2 theelepel 1/2 theelepel 1/2 theelepel Programma: SCHNELL Programma: Basisprogramma Gedroogd zuurdesem is geconcentreerd en is in pakjes van 15 g verkrijgbaar. Tarwe-Grahambrood Broodgewicht Water Zout Boter of margarine Honing Azijn Tarwevolkorenmeel Droge gist 1000 g (2 lb) 350 ml 1 theelepel 25 g 1 theelepel 3/4 theelepel 500 g 1 pakje 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1 theelepel 30 g 1,5 theelepel 1 theelepel 700 g 1,5 pakje Programma: VOLLKORN 173 174 NL NL Brood met vijgen en walnoten Tip: Als verse walnoten gebruikt worden, waarbij de huid van de noten nog zacht is, smaakt het brood lichtjes bitter, maar zeer lekker en past uitstekend bij nieuwe wijn. VOLKORENBRODEN Zeven granenbrood Broodgewicht Water Margarine of boter Zout Suiker Azijn Volkorenmeel 7-granenvlokken Droge gist 1000 g (2 lb) 500 ml 30 g 1,5 theelepel 1,5 theelepel 1,5 theelepel 550 g 200 g 3/4 pakje 1250 g (2,5 lb) 700 ml 50 g 2 theelepels 2 theelepels 2 theelepels 750 g 300 g 1 pakje Broodgewicht Water Broodmeel Roggemeel Zout Fijn gesneden gedroogde vijgen Gehakte walnoten Honing Droge gist Programma: VOLLKORN Speltbrood Tip: Het deksel van het apparaat voor de laatste rijsbeurt kort openen. Het zoutbrood met warm water bevochtigen, de spelt of de havervlokken verdelen en dan de zaadjes lichtjes met de hand induwen. Broodgewicht Karnemelk Speltvolkorenmeel Roggevolkorenmeel Grof gemalen spelt Zonnebloempitten Zout Suiker Gedroogd zuurdesem Droge gist 1000 g (2 lb) 400 ml 230 g 180 g 180 g 75 g 1 theelepel 1 theelepel 3/4 pakje 3/4 pakje 1000 g (2 lb) 350 ml 260 g 400 g 1 theelepel 1250 g (2,5 lb) 550 ml 320 g 450 g 1,5 theelepel 50 g 50 g 1,5 theelepel 3/4 pakje 60 g 60 g 21 theelepels 1 pakje Programma: STANDARD Frans kruidenbrood Tip: De hoeveelheid knoflookteentjes kan verviervoudigd worden als ze in reen gesneden worden en daarna lichtbruin gebakken worden in boter. Als ze afgekoeld zijn, bij de andere ingrediënten voegen. De smaak is dan beter. Het zout kan ook door kruidenzout vervangen worden. Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Water 350 ml 480 ml Broodmeel 525 g 700 g Harde-tarwemeel 75 g 100 g Suiker 1 theelepel 1,5 theelepel Zout 1 theelepel 1,5 theelepel Gehakte peterselie, dille en waterkers 1,5 eetlepel 2 eetlepels Geperste knoflookteentjes 2 stuks 3 stuks Boter 1215 g 20 g Droge gist 1 pakje 1,5 pakje 1250 g (2,5 lb) 500 ml 280 g 230 g 180 g 100 g 1,5 theelepel 1,5 theelepel 1 pakje 1 pakje Programma: STANDARD Zonnebloempittenbrood Tip: De zonnebloempitten na het eerste akoestisch signaal toevoegen. Er kunnen ook pompoenpitten gebruikt worden. Als de pitten kort aangebraden worden, is de smaak intensiever. Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Water 375 ml 550 ml Boter 30 g 40 g Broodmeel 525 g 700 g Zout 1 theelepel 1,5 theelepel Suiker 1 theelepel 1,5 theelepel Zonnebloempitten 235 g 50 g Droge gist 3/4 pakje 1 pakje Programma: STANDARD Programma: KURZ Korenbrood Tip: Dit deeg is uitstekend geschikt voor broodjes. Het SNEL of DEEG-programma gebruiken om de broodjes te maken. In de oven bakken. Broodgewicht 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Water 300 ml 400 ml Boter 25 g 30 g Broodmeel 540 g 700 g Korengriesmeel 60 g 80 g Gesneden zure appelen met schil 1 1 Droge gist 3/4 pakje 1 pakje Programma: STANDARD 175 176 NL NL Pompoenbrood Broodgewicht Pompoenpuree* Broodmeel Zout Suiker Boter Pompoenpitten Droge gist Koffiekoeken Deegformaat Melk Zout Eigeel Boter of margarine Broodmeel Suiker Droge gist 1000 g (2 lb) 300 ml 500 g 1 theelepel 1 theelepel 25 g 50 g 3/4 pakje 1250 g (2,5 lb) 400 ml 650 g 1,5 theelepel 1,5 theelepel 30 g 100 g 1 pakje Programma: STANDARD * De pompoenpuree uit zuurzoet gemarineerde pompoenen maken. De aangegeven hoeveelheid gebruiken. Ansjovisbrood Tip: In de plaats van appel kan ook dezelfde hoeveelheid fijn gesneden augurken gebruikt worden. Het brood is bijzonder smakelijk als het met kruidenboter opgediend wordt. Het is een bijzondere verrassing voor elk broodbuffet. Broodgewicht Water Tarwevolkorenmeel Tarwevolkoren Fijn gehakte ansjovisfilets Rode appel met schil, ontpit en in plakjes gesneden Olijfolie Droge gist 1000 g (2 lb) 325 ml 500 g 75 g 8 1250 g (2,5 lb) 440 ml 700 g 100 g 11 1 1,5 eetlepel 1 pakje 1,5 2 eetlepels 1,5 pakje Programma: TEIG Het deeg uit het reservoir nemen en kneden. Een ronde of hoekige vorm vormen en de volgende vullingen toevoegen. Gesmolten boter 2 eetlepels Suiker 75 g Gemalen kaneel 1 theelepel Gemalen noten 60 g Glazuur zoveel als nodig is 3 eetlepels 100 g 1,5 theelepel 90 g Krakelingen Deegformaat NORMAAL GROOT Water 200 ml 300 ml Zout 1/4 theelepel 1/2 theelepel Broodmeel 360 g 540 g Suiker 1/2 theelepel 3/4 theelepel Droge gist 1/2 pakje 3/4 pakje 1 licht geklopt ei Grofkorrelig zout om te verdelen. Alle ingrediënten behalve het ei en het grofkorrelig zout in het reservoir doen. BROODRECEPTEN MET BAKMENGELINGEN Als de fabrikant van de bakmengeling niets anders aangeeft, het EXPRESS programma gebruiken als bakmengelingen gebruikt worden. DEEGVOORBEREIDING Deeg kan met het programma TEIG (DEEG) van de broodbakmachine bereid worden. Daarna kan verder met het deeg gewerkt worden en kan het in de oven gebakken worden. Tijdens de 2de kneedfase de ingrediënten toevoegen als het akoestisch signaal weerklinkt. In het programma TEIG (DEEG) is er geen verschil in de bakfasen. We geven de hoeveelheden aan die bereid kunnen worden. NORMAAL 375 ml 25 g 1 theelepel 1 theelepel 552 g 75 g 3/4 pakje GROOT 225 ml 1/21 theelepel 1 20 g 450 g 50 g 3/4 pakje De boter op het deeg verdelen. Suiker, kaneel en noten in een schaal mengen en op de boter verdelen. Het deeg gedurende 30 minuten op een warme plaats laten rusten en daarna bakken. Programma: KURZ Frans stokbrood Deegformaat Water Gedroogd zuurdesem Zout Suiker Broodmeel Harde-tarwemeel Droge gist NORMAAL 170 ml 1/4 theelepel 1 10 350 g 35 g 1/2 pakje GROOT 550 ml 50 g 1/2 theelepel 1/2theelepel 700 g 100 g 1 pakje Programma: TEIG Als het akoestisch signaal weerklinkt en de weergave 0:00 verschijnt op de START/STOP-toets drukken. De oven op 230°C voorverwarmen. Het deeg in delen verdelen en een lange, dunne rol met elk deel vormen. De krakelingen vormen en op een ingevette bakplaat leggen. Daarna met het geklopt ei instrijken en dan het zout verdelen. De krakelingen op 200°C gedurende 12 – 15 minuten in een voorverwarmde oven bakken. Programma: TEIG Als het deeg klaar is in 2-4 delen verdelen en lange repen vormen. 30-40 minuten laten rusten. Een reeks van schuine snitten op het oppervlak aanbrengen en het brood in de oven bakken. 177 178 NL Brioche Ingrediënten voor Eieren Met water of melk vullen tot Boter of margarine Zout Suiker Broodmeel Droge gist NL 9 stuks 1 12 stuks 2 225 ml 55 g 1/2theelepels 40 g 400 g 3/4 pakje 300 ml 75 g 3/4 theelepel 50 g 540 g 1 pakje MARMELADE Het is gemakkelijk om met de broodbakmachine marmelade te maken. Verse, rijpe vruchten wassen. Appels, peren, perziken en andere vruchten met een harde pel schillen. Steeds precies de aangegeven hoeveelheden gebruiken, aangezien deze speciaal op het marmeladeprogramma afgestemd zijn. Anders kan de marmelade te vroeg koken of overkoken. De vruchten wegen en in kleine stukjes snijden max. 1cm). 2:1 gelerende suiker in de opgegeven hoeveelheid toevoegen. In geen geval normale suiker of 1:1 gelerende suiker toevoegen, aangezien de marmelade anders niet dik genoeg is. De vruchten met de suiker vermengen en het programma starten. Het programma verloopt volledig automatisch. Na 1 uur en 20 minuten weerklinkt het akoestisch signaal en kan de marmelade in bokalen gevuld worden. De bokalen goed sluiten. Het deeg uit het reservoir nemen, kneden en verdelen. Uit elk deel een kleine en een grote kogel vormen. De grote kogel in de ingevette briochevorm leggen. De kleine kogel er bovenop plaatsen. Laten rijzen tot het volume verdubbeld is. Een ei met wat suiker mengen en de brioches bestrijken en aansluitend bakken. Gistrollen Rollen Melk Zout Water Boter Volledig ei Broodmeel Suiker Droge gist 9 stuks 100 ml 3/4 theelepel 30 ml 30 g 1 350 g 1,5 eetlepel 1/2 pakje Aardbeienmarmelade Gewassen en gereinigde verse aardbeien, ofwel in kleine stukjes gesneden of gepureerd 900 g 2:1 gelerende suiker 500 g Citroensap 1 eetlepel 12 stuks 200 ml 1 theelepel 45 ml 45 g 1+1 eierdooier 450 g 2 eetlepels 3/4 pakje Alle ingrediënten in het reservoir met een kunststofspatel vermengen. Het programma MARMELADE kiezen en starten. De suikerresten op het reservoir met een schraper verwijderen. Als het akoestisch signaal weerklinkt, het reservoir met handschoenen uit het apparaat halen. Marmelade in de bokalen vullen en goed sluiten. Bessenmarmelade Ontdooide diepvriesbessen 2:1 gelerende suiker Citroensap Programma : TEIG Het deeg in willekeurige vormen of als volgt voor kaneelrollen bewerken: Vulling Gesmolten boter/ Margarine Suiker Gemalen kaneel Glazuur naar believen 50 g 50 g 1/1 theelepels 950 g 500 g Alle ingrediënten in het reservoir met een kunststofspatel vermengen. Het programma MARMELADE kiezen en starten. De suikerresten op het reservoir met een schraper verwijderen. Als het akoestisch signaal weerklinkt, het reservoir met handschoenen uit het apparaat halen. Marmelade in de bokalen vullen en goed sluiten. 100 g 100 g 3/4 theelepel Het deeg uit het reservoir halen en goed doorkneden. Op een met meel bestrooid werkvlak tot een rechthoek uitrollen en de botercrème op het deeg verdelen Suiker en kaneel mengen en op de boter verdelen. Van de brede kant beginnend uitrollen. De kanten goed invouwen. De rollen in stukken snijden en op een bakblik leggen zodat ze elkaar niet raken. Gedurende 40 minuten laten rusten. Gedurende 20(25 minuten op 190°C in een voorverwarmde bakoven bakken. Met glazuur bestrijken terwijl ze nog warm zijn. 179 Sinaasappelmarmelade Geschilde en dun gesneden sinaasappels Geschilde en dun gesneden citroenen 2:1 gelerende suiker 900 g 100 g 500 g De sinaasappels en de citroenen schillen en in stukken snijden. De suiker toevoegen en alle ingrediënten in het reservoir met een kunststofspatel vermengen. Het programma MARMELADE kiezen en starten. De suikerresten op het reservoir met een schraper verwijderen. Als het akoestisch signaal weerklinkt, het reservoir met handschoenen uit het apparaat halen. Marmelade in de bokalen vullen en goed sluiten. 180 CZ CZ NÁVOD K POUŽITÍ BA123 PROFI -AUTOMATICKÁ PEKÁRNA CHLEBA Milá zákaznice, milý zákazníku, pročtěte si prosím pozorně návod k použití předtím, než přístroj připojíte do sítě, abyste se vyvarovali škod kvůli nesprávnému použití. Obzvláště dbejte bezpečnostních upozornění. Pokud budete tento přístroj předávat třetím osobám, musíte předat také tento návod k použití. • • VYBAVENÍ 3 2 • 4 5 12 • 6 7 13 • 14 • • • 15 8 17 1 9 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Kabel napájení se zástrčkou Forma na pečení Hák na hnětení Poháněcí hřídel Držadlo Víko Pozorovací okénko Ovládací panel Větrací otvory Odměrná lžíce Odměrný kelímek 16 18 • 11 Ovládací panel: 12. Tlačítko START/STOP (SPUSTIT/VYPNOUT) 13. Tlačítko FARBE (BARVA) 14. Tlačítko GRÖßE (VELIKOST) 15. Tlačítko AUSWAHL (VÝBĚR) 16. Tlačítko ZEIT (ČAS) 17. Tlačítko ZEIT (ČAS) 18. LCD - displej BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • A helytelen és szakszerűtlen kezelés a készülék üzemzavarát és a felhasználó sérülését okozhatja. • A készüléket csak eredeti rendeltetésének megfelelően szabad használni. A nem rendeltetésszerű használat vagy a helytelen kezelés esetén a gyártó az esetlegesen fellépő károkért nem tud felelősséget vállalni. • Mielőtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatnánk, ellenőrizzük, hogy a hálózati áram jellemzői és feszültsége megfelelnek-e a készülék adattábláján megadottaknak. • A készüléket és a hálózati csatlakozót ne tegyük vízbe vagy egyéb folyadékba. Ha a készülék ennek ellenére mégis vízbe esik, azonnal húzzuk ki a hálózati csatlakozót és a készüléket az újabb használatbavétel előtt ellenőriztessük szakemberrel. Ellenkező esetben életveszélyes áramütésnek tehetjük ki magunkat! • Tilos házilag a készülékház megnyitásával próbálkozni! • Ne dugjunk be a készülék belsejébe semmiféle tárgyat. • Ne használjuk a készüléket nedves kézzel, vagy nedves talajon, vagy nedves környezetben. • A hálózati csatlakozódugaszt tilos vizes vagy nedves kézzel megfogni. • Rendszeresen ellenőrizzük a hálózati csatlakozókábelt és csatlakozódugaszt, hogy nincsenek-e rajtuk sérülések. Amennyiben ilyen sérüléseket felfedezünk, feltétlenül cseréltessük ki a kábelt és a dugaszt a gyártóval, illetve képzett szakemberrel, hogy a kockázatokat elkerüljük. • Ne vegyük használatba a készüléket, ha a hálózati csatlakozókábelen vagy a csatlakozódugaszon 181 • • • • sérülések láthatók, vagy ha a készülék a földre esett, vagy egyéb módon megsérült. Ilyen esetben a készüléket ellenőrzésre és esetleges javításra vigyük szakemberhez. Semmiképpen ne próbálkozzunk a készülék házilagos megjavításával. Ez áramütés veszélyével járhat! Ne vezessük a hálózati csatlakozókábelt éles peremeken keresztül, és tartsuk azt távol forró tárgyaktól és a nyílt lángtól. A hálózati csatlakozókábelt mindig a csatlakozódugasznál fogva húzzuk ki az aljzatból. Kiegészítő védelmet nyújt egy legfeljebb 30 mA névleges kioldási áramerősségű hibaáramvédőberendezés beépítése. Ezzel kapcsolatban kérje ki villanyszerelőjének tanácsát. A kábelt és az esetleg szükséges hosszabbítókábelt úgy vezessük, hogy ne legyen lehetőség annak megrántására, illetve arra, hogy valaki rálépjen. Amennyiben hosszabítókábelt használunk, ennek alkalmasnak kell lennie a megfelelő teljesítmény átvitelére, mert ellenkező esetben a kábel és/vagy az aljzat túlforrósodhat. A készülék nem alkalmas sem az üzemi használatra, sem a szabadban történő használatra. A készüléket használat közben ne hagyjuk felügyelet nélkül. A gyermekek nem képesek azoknak a veszélyeknek a felismerésére, amelyek a villamos berendezések szakszerűtlen használatából származnak. Éppen ezért ne engedjük meg a gyermekeknek, hogy a villamos háztartási eszközöket felügyelet nélkül használják. Ha a készülék nincs használatban, valamint ha azt tisztítani akarjuk, húzzuk ki az aljzatból a hálózati csatlakozódugaszt. Vigyázat! A készülék mindaddig áram alatt van, amíg a hálózathoz van csatlakoztatva. A hálózati csatlakozó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a készüléket. A készüléket nem szabad a hálózati csatlakozó kábelnél fogva vinni. Tento přístroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, ledaže by byli pod dohledem nebo poučeny o použití přístroje osobou zodpovědnou za bezpečnost. Děti by měli být pod dohledem, aby si nehráli s přístrojem. ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI • Než začnete vyndávat formu z přístroje, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • Nebezpečí popálení! Pečící forma se výrazně zahřívá. Při vytahování formy z přístroje vždy používejte ochranné rukavice nebo hadříky. Nechte vychladnout všechny kovové díly, dříve než se jich dotknete. • Nedotýkejte se žádných pohyblivých součástí! • Nepohybujte s přístrojem, pokud je naplněn tekutinami. • Během provozu a nějakou chvíli poté ponechte kolem automatického pečícího přístroje bezpečnou vzdálenost 5 cm. Přístroj se během provozu zvenku zahřívá. Vzduch vycházející z vývodů pro páru je velmi horký. • Součásti automatického pečícího přístroje nejsou určeny k umývání v myčce nádobí a musí být umyty ručně (viz ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA). • Pokud je přístroj v provozu, nikdy ho nenechte bez dozoru, ani pokud běží v režimu časového spínače (Timer). • Během provozu přístroj nepřikrývejte. • Nikdy nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých materiálů. Nebezpečí vzplanutí! • Nikdy nevyndávejte potraviny z automatického pečícího přístroje, pokud je tato zapojena, nebo pokud je zástrčka v zásuvce. • Do přístroje nevkládejte nadměrně objemné potraviny, kovové folie, balicí či podobné materiály. • Než vytáhnete formu z přístroje, vytáhněte el. zástrčku ze zásuvky. • Nebezpečí popálení! Forma na pečení se značně zahřívá. VHODNOST POUŽITÍ PŘÍSTROJE • Tento automatický přístroj na pečení můžete použít na: ⇒ přípravu chleba z předpřipraveného těsta. Recepty jsou většinou přiloženy na balení polotovarů. 182 CZ ⇒ přípravu chleba podle receptů přiložených k tomuto přístroji. V knihkupectvích jsou k dostání specielní knihy na toto téma. Tento automatický přístroj na pečení je vybaven k hnětení, úpravě a pečení. ⇒ hnětení těsta (např. na těstoviny, sladkosti, koláče) ⇒ vaření džemů a marmelád. ⇒ Tento automatický přístroj na pečení je vhodný pro pečení chleba o maximální váze 1 250 g. Nevkládejte do formy (2) větší, než toto množství materiálu, včetně tekutin. INFORMACE K PŘÍSTROJŮM K VÝROBĚ CHLEBA • Hlavní výhodou tohoto přístroje k výrobě chleba je, že veškeré hnětení, kynutí a pečení se odehrává v samostatné jednotce, která šetří místo. Tento přístroj Vám bude připravovat skvělé bochníky, znova a znova, pokud se budete řídit instrukcemi a několika základními pravidly.. CZ • KUCHEN (KOLÁČ): Program pro přípravu koláčů. Poznámka: Ovládání barvy kůrky je v tomto programu k dispozici. • TEIG (TĚSTO): Provede všechny kroky hnětení a kynutí, ale vynechá cyklus pečení. POZNÁMKA: Výběr barvy kůrky a velikosti bochníku nejsou k dispozici. • BACKEN (PEČENÍ): Samostatný cyklus pečení. Vhodný pro sladký chléb, pečení předpřipraveného těsta atd. • MARMELADE (MARMELÁDA): Míchací a ohřívací program, ideální pro přípravu marmelád. • BROTMISCHUNG (SMĚS PRO PEČENÍ CHLEBA): Program, který byl specielně připraven pro pečení polotovarových balených směsí pro pečení chleba. PŘÍSADY VYBAVENÍ • • • • 2 lopatky na hnětení (3) 1 odměrný kalíšek (11) 1 odměrná lžíce (10) Množství cukru, oleje a některých dalších ingrediencí jsou odměřovány pomocí těchto jednotek: 15 ml = polévková lžíce 5 ml = čajová lžička • Než mohou pohonné zuby správně pohánět lopatky na hnětení, je třeba správně vložit pekáč (2) do přístroje. Poté vložte lopatky na hnětení (3). Není důležité, kterým směrem se budou točit. Otáčejte je, až se zaklapnou do poháněcích hřídelí. OVLADAČE • START/STOP (SPUSTIT/VYPNOUT) (12): Zapne program. Program zastavíte stisknutím tohoto tlačítka na 3 sekundy. Poté se přístroj vynuluje a nastaví na program 1. • FARBE (BARVA) (13): Stisknutím tohoto tlačítka vyberete barvu kůrky – světlou, střední a tmavou. Šipka na LCD displeji (16) ukáže Vámi vybranou barvu. POZNÁMKA: Výběr barvy kůrky není možný při programu BREADMIX (program pro přípravu chleba z polotovarových směsí na pečení chleba) • GRÖßE (VELIKOST) (14): Zvolte mezi velikostmi bochníku dvě libry (cca 1 000 g) a dvě a půl libry (cca 1 250 g). Malá šipka se posune a bude ukazovat vámi zvolenou velikost. • AUSWAHL (VÝBĚR) (15): Hlavní ovladač výběru. Opětovným stisknutím projdete všemi programy. • ZEIT (ČAS) (16): Výběr času (zvýšení) • ZEIT (ČAS) (17): Výběr času (snížení) PROGRAMY • STANDARD (ZÁKLADNÍ): Toto je program, který se objeví jako první, poté co je přístroj poprvé zapnut. Jeto dobrý, všestranný program pro bílý nebo tmavý chleba. Tento program se hodí pro většinu receptů. • KURZ (KRÁTKÝ): Používá kratší kroky a připraví chléb v kratším čase. POZNÁMKA: V tomto režimu není možno zvolit velikost chleba. • FRANZÖSISCH (FRANCOUZSKÝ): Toto nastavení je o něco delší, než STANDARD (ZÁKLADNÍ) program , neboť prodlužuje hnětení a kynutí a zajišťuje „vzdušnou“ strukturu, charakteristickou pro francouzský chléb. POZNÁMKA: V tomto režimu nemůže být měněna velikost bochníku. • SCHNELL (RYCHLÝ): Tento program je podobný programu KURZ (KRÁTKÝ), kroky jsou kratší za účelem zkrácení doby pečení. POZNÁMKA: V tomto režimu nemůže být měněna velikost bochníku. SCHNELL (RYCHLÝ) program je dobrý pro bezlepkové recepty. • VOLLKORN (CELOZRNNÝ): Tento režim prodlužuje časy hnětení a kynutí, čímž zaručuje lepší výsledky při pečení celozrnné nebo hrubé mouky, která má nižší obsah lepku. 183 • Nejdůležitější částí pečení chleba je pečlivý výběr přísad. Držte se této jednoduché zásady: Nejlepší přísady - nejlepší výsledek, nekvalitní přísady - nekvalitní přísady – nedobrý výsledek. Například: Pokud ve staré nádobě byla smíchána dobrá mouka, kvalitní droždí a studená voda, směs správně nakyne! Žádná z činností přístroje na pečení nebrání nakynutí těsta. Pokud Váš bochník správně nenakyne, pak jistě není na vině přístroj. Pravděpodobně se jedná o problém s přísadami. Abychom ušetřili Váš čas, zahrnuli jsme informaci o každé důležité přísadě při pečení chleba. • MOUKA: Při přípravě chleba je v mouce nejdůležitějším prvkem bílkovina zvaná lepek, což je přírodní látka, která dává těstu schopnost držet tvar a zadržovat kysličník uhličitý, vyprodukovaný droždím. Termín „silné těsto“ znamená, že má vysoký obsah lepku. Jeho mouka byla pravděpodobně umleta z tvrdé pšenice, která je obzvláště vhodná pro přípravu chleba. • TMAVÁ MOUKA (nebo FARMÁŘSKÁ MOUKA): Tmavá mouka obsahuje cca 85% pšeničných jader. Většina otrub z pšeničných zrn byla odstraněna. Bochníky vyrobené z tmavé mouky bývají menší než bochníky bílé kvůli nižšímu obsahu lepku, ale mívají více chuti a struktury. Pokud nakupujete tento druh mouky, pak lepší výsledek dosáhnete s jemně mletou moukou. • CELOZRNNÁ MOUKA: Tento druh mouky obsahuje všechny původní pšeničná zrna, včetně otrub, tj. tuhé vnější slupky, která je vynikajícím zdrojem vlákniny. Stejně tak, jako u tmavé mouky, i zde byste měli vybírat velmi jemně mletý druh, k použití ve Vašem přístroji na přípravu chleba. Otruby v celozrnné mouce umírňují uvolňování lepku, takže celozrnné bochníky bývají menší a hustší než bílý druh chleba. • DROŽDÍ jsou živé organismy, které se v těstu rozmnožují. Produkují bublinky kysličníku uhličitého, které způsobují kynutí těsta. Pro přípravu chleba v přístroji je nejlepší použít suché droždí, které je k dostání v pytlíku. Toto droždí nezávisí na cukru, takže je lehčí snížit množství cukru, bez nežádoucích účinků. Vyhněte se použití droždí v tubách nebo plechovkách, neboť toto po otevření působí slaběji. Droždí v pytlíku je velmi citlivé na vlhkost, neskladujte částečně použité pytlíky déle než den. • SŮL dodává chlebu chuť, ovšem může být použito také k pozastavení zvláště silného droždí. • MÁSLO (nebo tuk) zlepšuje chuť a změkčuje chleba. Alternativami k máslu jsou margarín nebo olivový olej. Nepoužívejte nízkotučné pomazánky, neboť tyto mohou obsahovat jen okolo 40% tuku a nebudou působit stejně. • CUKR dodává chlebu chuť a způsobuje tmavost kůrky. Poznámka: Většina droždí v pytlíku je aktivní nezávisle na cukru. • VODA: Pokud možno, používejte měkkou vodu. Ovšem přístroj připraví dobrý chléb i s tvrdou vodou. Na téma teploty vody se vede mnoho diskusí. Odpověď je jednoduchá: Pokud ponoříte ruku do vody, a cítíte chlad, pak je teplota vody správná. Není třeba vodu předem ohřívat. Pokud se obáváte, že voda je z kohoutku příliš studená, nechte ji hodinu před použitím odestát v místnosti. Zahřívání vody by mohlo předčasně zabít droždí. Při přípravě chleba je v mouce nejdůležitějším prvkem bílkovina zvaná lepek, což je přírodní látka, která dává těstu schopnost držet tvar a zadržovat kysličník uhličitý, vyprodukovaný droždím. Termín „silné těsto“ znamená, že má vysoký obsah lepku. 184 CZ CZ • DALŠÍMI PŘÍSADAMI může být cokoli od sušeného ovoce, sýra, vajec, ořechů nebo jogurtu až po obilniny jako žito, kukuřice, nebo celá řada bylin a koření. Pro nejlepší výsledek je třeba držet se několika zásad. Vždy hleďte na obsah vlhkosti a správně ho nastavte. Věci jako sýr, mléko a čerstvé ovoce obsahují dosti vody, což ovlivní vzhled hotového bochníku. Pro začátek se můžete držet suchých náhrad, jako Parmezánský sýr, sušené mléko nebo sušené ovoce. Poté, co s přístrojem budete mít více zkušeností, budete moci správně odhadnout jestli těsto vypadá příliš suché nebo vlhké a můžete během přípravy přidat vodu nebo mouku. Berte v úvahu obsah soli v přísadách. Sůl může pozastavit kvasinky. Nakonec, pokud jsou přísady vlhké, jako jogurt, nebo práškové, jako sušené bylinky, měly by být do směsi přidány na začátku přípravy. Pro přidání věcí jako ořechů nebo sušeného ovoce je vyhrazen čas, kdy přístroj začne pípat a upozorní Vás tak, že je tyto věci třeba přidat do těsta. Informace kdy je možné očekávat pípání, se nachází v TABULCE. • PROSTŘEDÍ: V neposlední řadě je jedním z důležitých faktorů prostředí ve kterém je chleba připravován. Přístroj na přípravu chleba může pracovat ve velmi širokém rozpětí teplot. Ovšem mezi chlebem připraveným ve velmi chladné místnosti a chlebem připraveným v místnosti velmi teplé bude cca 15% rozdíl ve velikosti. Přístroj na přípravu chleba neumisťujte v místě, kde je průvan. Přístroj sice těstu zajišťuje určitou ochranu před průvanem, ale jen omezenou. Pokud je v místnosti vysoká vlhkost, pak nízká teplota může ovlivnit bochník. Jako všeobecné pravidlo platí, že pokud je Vám v místnosti příjemně, je to vhodné prostředí pro Váš přístroj na přípravu chleba. ÚSCHOVA VAŠEHO CHLEBA • Domácí chléb neobsahuje umělé konzervační látky. Nicméně, pokud chléb skladujete v čisté, vzduchotěsné nádobě v lednici, měl by vydržet 5-7 dní. Chléb je možno skladovat také v mrazničce, ale než ho do ní vložíte (v polyetylenovém sáčku), nechte bochník vychladnout. VÁŠ PRVNÍ BOCHNÍK CHLEBA • Následující recept je na základní bílý bochník chleba. Přestože možná obvykle nejíte bílý chléb, důrazně doporučujeme, abyste tento upekli jako první, neboť je jeho příprava nejlehčí. • Následujte kroky v přesném pořadí, tak, jak jsou popsány na následující straně. Pro přípravu dvoulibrového (1000 g) bochníku budete potřebovat následující přísady: Voda 310 ml Silná mouka pro bílý chléb 560 g Cukr 2 lžíce Máslo nebo margarín 2 lžíce Sůl 2 lžíce Droždí (v sáčku) 2 1/2 lžíce (obvykle 1 1/2 7 g sáčku) • Na odměření mouky použijte dobrou kuchyňskou váhu. Pro tekutinu použijte odměrný kalíšek (10), nebo, pokud dáte přednost, jinou odměrnou nádobu měřící v mililitrech. NEŽ PŘÍSTROJ SPUSTÍTE POPRVÉ • Odstraňte veškerý balicí materiál. • Přístroj očistěte, než ho poprvé použijete (viz ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA) • Při prvním použití se může objevit slabý dým a zápach. Jsou spalovány zbytky z výrobního procesu, které ulpěly na povrchu přístroje. PROVOZ • Vyjměte oběma rukama formu na pečení (2) z přístroje navrch. Připojte dva háky na hnětení (malý a velký) (3) na poháněcí hřídele (4) na spodku formy na pečení (2). Ověřte, zda háky na hnětení (3) správně zapadly. • Naplňte formu na pečení (2) přísadami (viz kapitolu KOŘENÍ a RECEPTY). Je zcela nezbytné, abyste přísady přidali do formy na pečení (2) dříve než formu vložíte do automatického přístroje na pečení. Jinak by se přístroj zašpinil, nebo by došlo k poškození ohřívacích drátů. 185 • Naplňte formu na pečení (2) přísadami v určeném pořadí. Nejprve přidejte tekutinu, pak mouku. Cukr a sůl je nejlepší rozprostřít kolem okraje mouky. Pro droždí udělejte v mouce důlek. Prosím, dbejte na to, aby droždí v tuto chvíli nepřišlo do kontaktu se solí nebo tekutinou. • Vložte formu na pečení (2) do přístroje. Ujistěte se, že zaklapla s charakteristickým zvukem cvaknutí. Uzavřete poklop (6). • Připojte zástrčku napájení (1) do zásuvky. • Je zobrazen program STANDARD (ZÁKLADNÍ): Čas pečení: 3:30 hod. FARBE (BARVA): Střední GRÖSSE (VELIKOST): 2 libry (1 000g) • Výběr jiného programu: Držte stisknuté tlačítko AUSWAHL (VÝBĚR) (15), dokud se na LCD displeji (18) nezobrazí číslo požadovaného programu. • Vyberte, prosím, také požadovaná nastavení pomocí tlačítek GRÖSSE (VELIKOST) (14) a FARBE (BARVA) (13) (viz oddíl TABULKY). • Nyní můžete nastavit funkci ZEIT (ČAS) (viz oddíl Použití Časového spínače). • Stiskněte tlačítko START/STOP (SPUSTIT/VYPNOUT) (12). Přístroj nyní začne ohřívat těsto na pokojovou teplotu. Poté začnou háky na hnětení (3) hníst těsto. • Běh programu právě započal. Čas zbývající do konce je zobrazen na LCD displeji (18). Automatický přístroj na pečení nyní provede různé rutinní činnosti. Hnětení, zpracování a pečení, v závislosti na vybraném programu. • Při procesu hnětení jsou přísady během několika minut smíšeny. Během hnětení je zcela normální, že se přístroj chvěje a vydává zvuky. • Poté přístroj začne zpracovávat těsto. Během této doby začne pracovat droždí a pozorovací okénko (7) se může poněkud zamlžit. • Pokud přístroj vydává dým, ponechte poklop (6) uzavřený. Vytáhněte zástrčku (1) ze zásuvky. V žádném případě nepotírejte kynoucí těsto vodou. Dým se může tvořit, pokud těsto přeteklo přes okraj formy (2) a vyteklo na ohřívací závity. • Abyste dosáhli co nejlepších výsledků s pečením, neotvírejte během pečení přístroj, pokud je to možné. Průběh pečení můžete sledovat pozorovacím okénkem (7). • Po jedné třetině času zazní signál, pokud jste spustili jeden z těchto programů: STANDARD (ZÁKLADNÍ), KURZ (KRÁTKÝ), FRANZÖSISCH (FRANCOUZSKÝ), VOLLKORN (CELOZRNNÝ), KUCHEN (KOLÁČ), TEIG (TĚSTO) a BROTMISCHUNG (SMĚS PRO PEČENÍ CHLEBA) (viz oddíl TABULKY). Tento signál oznamuje správný čas pro přidání doplňků, jako ořechů apod. Otevřete opatrně poklop (6), přidejte přísady a poklop (6) opět zavřete. Prosím, dávejte pozor na vycházející páru! • Poté, co nastavený program celý proběhnul, LCD displej (18) ukazuje 0:00. Chléb je nyní zcela upečen. • Vytáhněte zástrčku (1) ze zásuvky. • Otevřete poklop (6). Pomocí ochranných rukavic vysuňte formu na pečení (2) z přístroje. Pozor: Forma na pečení (2) je velmi horká! Opět, dejte prosím pozor na stoupající páru! • Položte formu na pečení (2) na teplovzdornou podložku, nikdy přímo na stůl, nebo na plastický povrch. • Než vyndáte chléb z formy na pečení (2), nechte tuto formu na pečení (2) ještě cca 5 minut v přístroji. Poté formu na pečení (2) vytáhněte z přístroje. Chléb uvolníte jemným zatřesením. • Pokud nevyndáte chléb dříve, přístroj ho bude udržovat hodinu teplý. • Pokud jsou háky na hnětení (3) stále zaklesnuty v chlebu, můžete je odstranit pomocí tupého předmětu. Aby jste nepoškodili nepřilnavý povrch hnětacích metel (3) použijte dřevěný nástroj nebo háky přiložené v balení. • Zhruba po 30 minutách chlazení se chléb může poněkud zprohýbat. 186 CZ CZ POUŽITÍ ČASOVÉHO SPÍNAČE • Nejběžnější použití časového spínače je použití k přípravě bochníku přes noc, tak, aby byl hotov ráno. Poté, co jste vybrali požadovaný program, jednoduše stiskněte tlačítko ZEIT (ČAS ) (16) nebo tlačítko ZEIT (ČAS ) (17) na ovládacím panelu a číslo na displeji se zvýší o deset minut. Tímto způsobem můžete oddálit konec programu, podle Vašeho přání. Důležité je vědět, že to co je zobrazeno na displeji, je čas, který zbývá od stisknutí tlačítka START/STOP (SPUSTIT / VYPNOUT) (12) do chvíle, kdy je chléb hotov. Například: Po vybrání požadovaného programu stiskněte tlačítko ZEIT (ČAS ) (16) ZEIT (ČAS ) (17) dokavad na displeji nesvítí 5:00. Pak stiskněte START/STOP (SPUSTIT / VYPNOUT) (12). Do chvíle než bude chléb hotov zbývá 5 hodin. Pokud stisknete pravé tlačítko ZEIT (ČAS ) (16) vícekrát, a na displeji bude zobrazeno např. 8:10, znamená to, že chléb bude hotov za 8 hodin a 10 minut. Tlačítko ZEIT (ČAS ) (pravé/levé) můžete stisknout a držet, aby se čas rychle přetočil na Vámi požadované nastavení. Můžete nastavit maximálně 13 hodin. • POZNÁMKY: Poté, co jste stisknuli START/STOP (SPUSTIT / VYPNOUT) (12), není již možno časový spínač nastavit jinak. Pokud potřebujete časový spínač vynulovat, stiskněte START/STOP (SPUSTIT / VYPNOUT) (12) na 3 sekundy, čímž se přístroj vynuluje, a Vy můžete znovu nastavit program a čas zpoždění. Poznámka: Není vhodné tak činit, pokud je již dokončeno hnětení. Pokud používáte časový spínač, nepoužívejte rychle se kazící přísady, jako mléko nebo vejce, neboť se mohou během čekání ve formě na chléb (2) zkazit. Není možno nastavit čas na menší hodnotu než je čas zpracování. • • • ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA • Kromě těchto instrukcí je třeba dbát upozornění týkajících se bezpečnosti • Než začnete přístroj čistit, nechte ho zcela vychladnout. • Pokud je to nutné, vyjměte formu na pečení (2) z přístroje a odstraňte háky na hnětení (3) z poháněcích hřídelí (4). Forma na pečení (2) a háky na hnětení (3) mají na sobě nepřilnavou vrstvu. To ulehčuje čištění. Forma na pečení (2) a háky na hnětení (3) očistěte jemným čisticím prostředkem a horkou vodou. • Nikdy nepoužívejte brusné čistící prostředky, drhnoucí nástroje nebo škrabací houby. Pokud jsou háky na hnětení (3) obaleny, nebo nejdou odstranit z poháněcích hřídelí (4), naplňte forma na pečení (2) horkou vodou. Zkuste znovu za 30 minut. Před zavedením do přístroje součásti dobře osušte. • Forma na pečení (2) a háky na hnětení (3) nejsou určeny k čištění v myčce na nádobí. • Neponořujte formu na pečení do vody. Mohlo by to poškodit ochranu na spodku. • Otřete pečící části a kryt vlhkým hadrem a zcela je osušte. • ⇒ Některé značky mohou potřebovat jistou úpravu množství přísad. Některé mouky vstřebávají méně vody než jiné. V takovém případě přidejte 50 g mouky navíc, těsto tak zpevníte. Plynové bubliny vyprodukované droždím unikají!. Těsto bez lepku je jako voda bez mýdla. Nelze v něm vytvořit bubliny. ⇒ Mouka, kterou používáte pravděpodobně neobsahuje dostatek lepku, abyste mohli vyrobit dobré těsto. Droždí je mrtvé, nebo vyhaslé. ⇒ Pokud použijete teplou vodu, droždí se může vyčerpat dříve než je ukončen proces kynutí. Voda z kohoutku obvykle postačí. Buďte zvláště opatrní, aby se droždí nedostalo do kontaktu s vodou, dříve než začne proces míšení. Toto je zvláště důležité, pokud používáte časový spouštěč. ⇒ Na sáčku s droždím ověřte datum trvanlivosti. Pokud je toto datum již blízko, bylo by záhodno koupit ho více. ⇒ Nepoužívejte droždí ze sáčku, který již byl dříve otevřen. Vždy používejte nový sáček. Bochník nenakynul! Mnoho důvodů, proč bochník nenakyne je uvedeno níže. Ale nejprve vyřaďme ty zřejmé: ⇒ Celozrnný a tmavý chléb málokdy nakyne tak jako bílý. ⇒ Přidali jste skutečně droždí? Je snadné na to zapomenout. ⇒ Častou chybou je záměna polévkové lžíce za čajovou při odměřování soli. Droždí nebude správně fungovat, pokud přidáte příliš mnoho soli. ⇒ Mouka i droždí musí být v dobrém stavu. ⇒ Směs mohla být příliš suchá. Pokud nutno, přidejte do směsi 1 polévkovou lžíci vody. Pokud máte pocit, že byste měli přidat droždí, pak přidejte jen 1 čajovou lžičku – ne více. Bochník příliš nakynul a přilepil se k víku! ⇒ Většinou je příčina v přidání příliš mnoho droždí, vody nebo mouky, nebo v opomenutí přidat sůl. Sůl udržuje droždí pod kontrolou – bez ní by bochník mohl překynout. ôASTO KLADENÉ DOTAZY • Otázka: Po stisknutí START/STOP (SPUSTIT/VYPNOUT) nezačal běžet motor. Odpověď: Nemusí tomu tak být. Všechny programy začnou předehřívacím krokem, kdy se všechny přísady nejprve zahřejí na správnou teplotu, než začne proces. • Otázka: Přístroj uprostřed procesu náhle začal pípat. Odpověď: Toto je signál k přidání dalších přísad, jako ovoce či ořechů. Některé recepty vyžadují specielní přísady. Pro obsáhlejší informaci se obraťte na patřičný recept. • Otázka: Po prvním bochníku jsem se hned pokusil upéci další, ale přístroj se nespustil. Odpověď: Přístroj musí zcela vychladnout, než bude připravovat další bochníky. PROBLÉMY • Pokleslé bochníky: Mnohdy se stane, že těsto dobře nakyne a poté, na začátku pečení, poklesne. Většinou je to proto, že těsto nebylo dostatečně silné. Dokud droždí produkuje plyn, slabé těsto drží tvar, ale jakmile jsou pečením kvasinky zabity, bochník může svou vlastní tíhou poklesnout. Směs je příliš slabá díky přílišnému obsahu vody. ⇒ Příliš mnoho vody / nedostatek mouky. To učiní těsto nepevným. Těsto by mělo být měkké ale pevné. 187 188 CZ CZ PŘÍLOHA – TABULKA TRVÁNÍ FÁZÍ PŘÍPRAVY TECHNICKÉ ÚDAJE Provozní napětí Příkon : : 230V~ 50Hz 800 W Číslo programu 1 2 3 4 Název programu STANDARD KURZ FRANZÖSISCH SCHNELL 1:58 3:50 1:52 ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÝ SERVIS Před expedicí jsou naše přístroje podrobeny přísné kontrole kvality. Pokud by se i přes všechnu péči při výrobě nebo přepravě objevila závada, prosíme vás, abyste přístroj přinesli zpět ke svému prodejci. Kromě zákonných nároků na záruční plnění má kupující následující nárok na záruku dle své volby: Na prodávaný přístroj poskytujeme 2 roky záruky, začínající dnem prodeje. V tomto období odstraňujeme zdarma všechny nedostatky, které se prokazatelně vztahují na vady materiálu nebo výrobní vady, a to buď opravou nebo výměnou. Na závady v důsledku nesprávného zacházení s přístrojem a vady, které vznikly kvůli zásahům a opravám třetích osob, nebo montáží cizích dílů, se tato záruka nevztahuje. 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 3:30 Předehřívání : 20 min 5 min 22 min 3 min Mélanger : 3 min 3 min 3 min 3 min Hnětení 1 : 2 min 2 min 2 min 2 min Hnětení 2 : Ohřívání při 25ºC. 13 min Signál při 1:33 20 min Signál při 1:33 21 min Signál při 3:12. 5 min Kynutí 1 Ohřívání zap./vyp. při 25ºC 45 min - 45 min - Kynutí 2 19 min 7 min 26 min 7 min Kynutí 3 46 min 26 min 51 min 27 min 55 min 65 min 65 min Pečení : 189 17 min 3:40 55 min 62 min Udržování teploty : 60 min 60 min 60 min Naprogramování časového spínače 13 hod - 13 hod 190 CZ CZ RECEPTY 5 6 7 8 9 10 VOLLKORN KUCHEN TEIG BACKEN MARMELADE BROTMISCHUNG 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 2.0 lb / 1,000 g 3:30 3:40 37 min 40 min 3 min 2:00 3.5 min 1:50 1:00 1:20 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250 g 3:09 3:20 11 min 22 min 22 min - 15 min min 3 min - 45 min min Ohřívání 3 min 2 min - Doba odpočinku: 20 min 2 min Bílý chléb Velikost bochníku Voda Sůl Cukr Pšeničná krupice Mouka Droždí 1000 g (2 lb) 350 ml 1 čajová lžička 1 čajová lžička 150 g 350 g 3/4 balení 1250 g (2,5 lb) 500 ml 1,5 čajové lžičky 1,5 čajové lžičky 200 g 500 g 1 balení Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ) nebo KURZ (KRÁTKÝ) (pro rychlou přípravu) Francouzský bílý chléb Velikost bochníku Voda Sůl Mouka Pšeničná krupice Cukr Sušené droždí 1000 g (2 lb) 375 ml 1 čajová lžička 525 g 75 g 1 čajová lžička 3/4 balení 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 čajové lžičky 700 g 100 g 1,5 čajové lžičky 1 balení Program: FRANZÖSISCH (FRANZOUZSKÝ) nebo KURZ (KRÁTKÝ) (pro rychlou přípravu) 2 min 20 min Signál pro vložení ovoce 1:49 13 min Signál pro vložení ovoce 2:45 13 min 16 min Signál pro vložení ovoce 1:12 45 min - - 45 min 19 min 45 min - 19 min 36 min 22 min - Terminé 60 min 56 min 60 min - 60 min 60 min 13 hod 13 hod 13 hod 13 hod 62 min 80 min plus 60 min čas odpočinku Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ) Makový chléb Tip: Před posledním kynutím otevřete krátce poklop, těsto potřete vodou a posypte mákem. Mák lehce zmačkejte rukama. Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Voda 375 ml 570 ml Mouka 500 g 670 g Krupice 75 g 130 g Cukr 1,5 čajové lžičky Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky Celý mletý mák 50 g 75 g Nastrouhaný muškátový oříšek 1 špetka 2 špetky Máslo 15 g 20 g Strouhaný parmazán 1 polévková lžíce 1,5 polévkové lžíce Sušené droždí 3/4 balení 1 balení 40 min - 55 min Oříško-rozinkový chléb Tip: Rozinky a ořechy přidejte po zvukovém signálu Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Voda nebo Mléko 275 ml 350 ml Máslo nebo margarín 30 g 40 g Sůl 1/2 čajové lžičky 3/4 čajové lžičky Cukr 1 polévková lžíce 2 polévkové lžíce Mouka 500 g 650 g Sušené droždí 3/4 balení 1 balení Rozinky 50 g 50 g Mleté vlašské ořechy 40 g 60 g Program: KURZ (KRÁTKÝ) 191 192 CZ Chléb s podmáslím Velikost bochníku Podmáslí Sůl Cukr Mouka Sušené droždí CZ 1000 g (2 lb) 375 ml 1 čajová lžička 1 čajová lžička 500 g 3/4 balení Hrubozrnný tmavý chléb Tip: Koření může být přidáno buď celé nebo drcené. Před posledním krokem otevřete krátce poklop. Navlhčete těsto a posypte ho ovsem nebo prosem. Pomačkejte lehce rukou. 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 čajové lžičky 1,5 čajové lžičky 760 g 1 balení Velikost bochníku Voda Žitná mouka Pšeničná celozrnná mouka Špaldová mouka Řepný sirup Jamajský pepř Koriandr Mletý muškátový oříšek Sušený kvas Sušené droždí Program: FRANZÖSISCH (FRANCOUZSKÝ) Celozrnný chléb Velikost bochníku Voda Máslo nebo margarín Sůl Cukr Mouka Celozrnná mouka Sušené droždí 1000 g (2 lb) 350 ml 25 g 1 čajová lžička 1 čajová lžička 270 g 270 g 3/4 balení 1250 g (2,5 lb) 500 ml 35 g 1,5 čajové lžičky 1,5 čajové lžičky 380 g 380 g 1 balení 1000 g (2 lb) 300 ml 1 čajová lžička 25 g 500 g 1 čajová lžička 3/4 balení Žitný chléb Velikost bochníku Voda Sušený kvas Sůl Žitný slad Žitná mouka Mouka Droždí 1250 g (2,5 lb) 450 ml 1,5 čajové lžičky 40 g 670 g 1,5 čajové lžičky 1 balení 1000 g (2 lb) 1/2 balení 350 ml 1/2 čajové lžičky 1 čajová lžička 250 g 250 g 1 balení Jablečno-ořechový chléb Vejce Mléko Olej Cukr Jablko odrůdy Granny Smith, oloupané a nastrouhané Sekané vlašské ořechy Mouka Jedlá soda Prášek do pečiva Sůl Muškátový oříšek Skořice 1250 g (2,5 lb) 3/4 balení 450 ml 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky 340 g 340 g 1,5 balení Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ) Sušený kvas je koncentrovaný a je k dostání v 15 g balení. Pšeničný grahamový chléb Velikost bochníku 1000 g (2 lb) Voda 350 ml Sůl 1 čajová lžička Máslo nebo margarín 25 g Med 1 čajová lžička Ocet 3/4 čajové lžičky Pšeničná celozrnná mouka 500 g Sušené droždí 1 balení 1000 g (2 lb) 350 ml 1/2 balení 1 čajová lžička 10 g 300 g 200 g 1 balení 1250 g (2,5 lb) 450 ml 3/4 balení 1,5 čajové lžičky 15 g 400 g 260 g 1,5 balení Program: VOLLKORN (CELOZRNNÝ) Program: FRANZÖSISCH (FRANCOUZSKÝ) Kváskový chléb Velikost bochníku Sušený kvas Voda Koření na chléb Sůl Žitná mouka Mouka Sušené droždí 1250 g (2,5 lb) 450 ml 220 g 220 g 220 g 1,5 čajové lžičky 1,5 čajové lžičky 1,5 čajové lžičky 2 špetky 3/4 balení 1 balení Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ) Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ) Hrubozrnný chléb Velikost bochníku Voda Sůl Sušený pšeničný kvásek Mouka Cukr Sušené droždí 1000 g (2 lb) 350 ml 170 g 170 g 170 g 1 čajová lžička 1/4 čajové lžičky 1/4 čajové lžičky 1 špetka 1/2 balení 3/4 balení 2 40 ml 4 polévkové lžíce 1 šálek 2 šálky 1 šálek 380 g 1 čajová lžička 1 čajová lžička 1/2 čajové lžičky 1/2 čajové lžičky 1/2 čajové lžičky Program: SCHNELL (RYCHLÝ) 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1 čajová lžička 30 g 1,5 čajové lžičky 1 čajová lžička 700 g 1,5 balení Program: VOLLKORN (CELOZRNÝ) 193 194 CZ CZ Fíkový-ořechový chléb Tip: Pokud jsou na čerstvých vlašských ořeších ještě vlhké slupky, je chuť chleba poněkud nahořklá, ale velmi chutná a zvláště se hodí k ke konzumaci s mladým vínem. CELOZRNNÉ CHLEBY Sedmiobilný chléb Velikost bochníku Voda Máslo nebo margarín Sůl Cukr Ocet Celozrnná mouka 7-zrnné vločky Sušené droždí 1000 g (2 lb) 500 ml 30 g 1,5 Čajové lžičky 1,5 Čajové lžičky 1,5 čajové lžičky 550 g 200 g 3/4 balení 1250 g (2,5 lb) 700 ml 50 g 2 Čajové lžičky 2 čajové lžičky 2 čajové lžičky 750 g 300 g 1 balení Velikost bochníku Voda Mouka Žitná mouka Sůl Jemně nasekané sušené fíky Sekané vlašské ořechy Med Sušené droždí Program: VOLLKORN (CELOZRNNÝ) 1000 g (2 lb) 400 ml 230 g 180 g 180 g 75 g 1 čajová lžička 1 čajová lžička 3/4 balení 3/4 balení Francouzský bylinkový chléb Tip: Množství česneku můžete zečtyřnásobit, pokud ho nakrájíte na plátky a lehce dohněda osmahnete na másle. Jakmile je vychlazen, můžete jej přidat k ostatním přísadám. Chuť je potom lepší. Sůl můžete nahradit bylinkovou solí. Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Voda 350 ml 480 ml Mouka 525 g 700 g Tvrdá pšeničná mouka 75 g 100 g Cukr 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky Sůl 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky Nasekaná petržel, kopr a řeřicha 1,5 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce Rozmačkaný česnek 2 stroužek 3 stroužky Máslo 15 g 20 g Sušené droždí 1 balení 1,5 balení 1250 g (2,5 lb) 500 ml 280 g 230 g 180 g 100 g 1,5 čajové lžičky 1,5 čajové lžičky 1 balení 1 balení Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ) Kukuřičný chléb Tip: Kukuřičná zrna přidejte po prvním zvukovém signálu. Můžete použít také tykvová zrna. Pokud zrna krátce osmahnete, bude chuť intenzivnější. Velikost bochníku Voda Máslo Mouka Sůl Cukr Kukuřičná zrna Sušené droždí 1000 g (2 lb) 375 ml 30 g 525 g 1 čajová lžička 1 čajová lžička 35 g 3/4 balení 1250 g (2,5 lb) 550 ml 320 g 450 g 1,5 čajové lžičky 60 g 60 g 2 čajové lžičky 1 balení Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ) Špaldový chléb Tip: Před posledním krokem otevřete krátce poklop. Chléb navlhčete teplou vodou, rozsypte ovesné vločky a rukou roztlačte kmín. Velikost bochníku Podmáslí Špaldová celozrnná mouka Žitná celozrnná mouka Hrubě mletá špalda Kukuřičná zrna Sůl Cukr Sušený kvas Sušené droždí 1000 g (2 lb) 350 ml 260 g 400 g 1 čajová lžička 50 g 50 g 1,5 čajové lžičky 3/4 balení Program: KURZ (RYCHLÝ) Zrnný chléb Tip: Toto těsto se výborně hodí pro housky. Pro přípravu housek použijte program SCHNELL (RYCHLÝ) nebo TEIG (TĚSTO). Pečte v troubě. Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Voda 300 ml 400 ml Máslo 25 g 30 g Mouka 540 g 700 g Krupice 60 g 80 g Nakrájená kyselá jablka se slupkou 1 1 Sušené droždí 3/4 balení 1 balení Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ) 1250 g (2,5 lb) 550 ml 40 g 700 g 1,5 čajové lžičky 1,5 čajové lžičky 50 g 1 balení Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ) 195 196 CZ Tykvový chléb Velikost bochníku Tykvová kaše* Mouka Sůl Cukr Máslo Tykvová zrna Sušené droždí CZ 1000 g (2 lb) 300 ml 500 g 1 čajová lžička 1 čajová lžička 25 g 50 g 3/4 balení Kavárenské koláče Velikost těsta Mléko Sůl Vaječný žloutek Máslo nebo margarín Mouka Cukr Sušené droždí 1250 g (2,5 lb) 400 ml 650 g 1,5 čajové lžičky 1,5 čajové lžičky 30 g 100 g 1 balení Program: STANDARD (ZÁKLADNÍ) * Tykvovou kaši připravte ze sladkokyselých marinovaných tykví. Použijte uvedené množství. Roztavené máslo 2 polévkové lžíce 3 polévkové lžíce Cukr 75 g 100 g Nastrouhaná skořice 1 čajová lžička 1,5 čajové lžičky Mleté ořechy 60 g 90 g Poleva, množství podle potřeby. Máslo rozprostřete na těsto. Cukr, skořici a ořechy smíchejte v misce a rozprostřete na máslo. Těsto nechte odpočívat 30 minut v teplém místě a poté pečte. Program: KURZ (RYCHLÝ) RECEPTY NA PŘÍPRAVU CHLEBA POMOCÍ SMĚSÍ NA PEČENÍ Pokud výrobce směsí na pečení nestanoví jinak, používejte pro pečení pomocí směsí program BROTMISCHUNG (SMĚS PRO PEČENÍ CHLEBA). PŘÍPRAVA TĚSTA Těsto můžete připravit pomocí programu TEIG (TĚSTO) v přístroji na pečení chleba. Poté můžete těsto dále zpracovávat a péci v troubě. Během druhé fáze hnětení můžete po zaznění zvukového signálu přidat některé přísady. V programu TEIG nejsou žádné rozdíly ve stupních pečení. Uvádíme množství, podle kterých můžete těsta připravit. NORMÁLNÍ 375 ml 25 g 1 čajová lžička 1 čajová lžička 552 g 75 g 3/4 balení VELKÁ 225 ml 1/2 čajové lžičky 1 20 g 450 g 50 g 3/4 balení Program: TEIG (TĚSTO) Těsto vyndejte z nádoby a hněťte. Zformujte do kulatého nebo hranatého tvaru a přidejte následující přísady. Sardelový chléb Tip: Místo jablek můžete použít stejné množství jemně nasekaných okurek. Chléb je obzvláště chutný, pokud ho servírujete s bylinkovým máslem. Je to specielní překvapení na švédském stole. Velikost bochníku 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Voda 325 ml 440 ml Pšeničná celozrnná mouka 500 g 700 g Pšeničná celozrnná 75 g 100 g Jemně nasekané sardele 8 11 Červené jablko se slupkou, bez jádra, nakrájené na plátky 1 1,5 Olivový olej 1,5 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce Sušené droždí 1 balení 1,5 balení Francouzská bageta Velikost těsta Voda Sušený kvas Sůl Cukr Mouka Tvrdá pšeničná mouka Sušené droždí NORMÁLNÍ 170 ml 1/4 čajové lžičky 1 10 g 350 g 35 g 1/2 balení Preclíky Velikost těsta NORMÁLNÍ VELKÁ Voda 200 ml 300 ml Sůl 1/4 čajové lžičky 1/2 čajové lžičky Mouka 360 g 540 g Cukr 1/2 čajové lžičky 3/4 čajové lžičky Sušené droždí 1/2 balení 3/4 balení 1 lehce našlehané vejce Hrubozrnná sůl na posypání. Všechny přísady, kromě vejce a soli dejte do nádoby. Program: TEIG (TĚSTO) Jakmile se ozve zvukový signál a na displeji se zobrazí 0:00 stiskněte tlačítko START/STOP (SPUSTIT/VYPNOUT). Troubu předehřejte na 230 °C. Těsto rozdělte a z každého dílu zformujte dlouhý tenký váleček. Vytvarujte preclíky a položte je na vymaštěný plech. Nakonec preclíky pomažte našlehaným vejcem a posypte solí. Pečte 12-15 minut v předehřáté troubě při 200 °C. VELKÁ 550 ml 50 g 1/2 čajové lžičky 1/2 čajové lžičky 700 g 100 g 1 balení Program: TEIG (TĚSTO) Jakmile je těsto hotovo, rozdělte ho na 2-4 díly a zformujte dlouhé bagety. Nechte 30-40 minut odpočívat. Udělejte na bagetě shora několik příčných řezů a upečte ji. 197 198 CZ Briošky Přísady pro: Vejce Naplňte vodou nebo mlékem až do Máslo nebo margarín Sůl Cukr Mouka Sušené droždí CZ 9 kusů 1 225 ml 55 g 1/2 čajové lžičky 40 g 400 g 3/4 balení MARMELADE 12 kusů 2 300 ml 75 g 3/4 čajové lžičky 50 g 540 g 1 balení S přístrojem na pečení chleba připravíte marmeládu jednoduše. Opláchněte čerstvé syrové ovoce. Jablka, hrušky, broskve a další ovoce s tvrdou slupkou oloupejte. Vždy používejte uvedená množství, neboť tato jsou určena pro program přípravy marmelády v přístroji. Jinak se může marmeláda začít vařit příliš brzy nebo se převaří. Ovoce navažte a nakrájejte na malé kousky (max. 1cm). K uvedenému množství přidejte 2:1 želírovací cukr. V žádném případě nepoužívejte normální cukr, nebo želírovací cukr 1:1, neboť pak není marmeláda dostatečně pevná. Ovoce smíchejte s cukrem a spusťte program. Program poběží zcela automaticky. Po 1 hodině a 20 minutách se ozve zvukový signál, který upozorňuje, že marmeládu je možno plnit do sklenic. Sklenice dobře uzavírejte. Program TEIG (TĚSTO) Těsto vyjměte z nádoby, vypracujte a rozdělte. Z každé části vytvarujte jednu malou a jednu velkou kouli. Velkou kouli vložte do vymaštěné formy na briošky. Malou kouli přiložte shora. Nechte nakynout, dokud se obsah nezdvojnásobí. Smíchejte jedno vejce s trochou cukru, briošky potřete a nakonec je upečte. Drožďové rolky Rolky Mléko Sůl Voda Máslo Celé vejce Mouka Cukr Sušené droždí 9 kusů 100 ml 3/4 čajové lžičky 30 ml 30 g 1 350 g 1,5 polévkové lžíce 1/2 balení Jahodová marmeláda Omyté a očištěné čerstvé jahody, buď v malých kouscích, nebo rozmačkané na kaši 900 g 2:1 želírovací cukr 500 g Citrónová šťáva 1 Polévková lžíce 12 kusů 200 ml 1 čajová lžička 45 ml 45 g 1+1 žloutek 450 g 2 polévkové lžíce 3/4 balení Všechny přísady smíchejte v nádobě umělohmotnou špachtlí. Vyberte a spusťte program MARMELADE (MARMELÁDA). Zbytky cukru v nádobě odstraňte špachtlí. Jakmile zazní zvukový signál, vyjměte pomocí ochranných rukavic nádobu z přístroje. Naplňte sklenice marmeládou a dobře je uzavřete. Marmeláda z lesního ovoce Rozmražené hlubokochlazené lesní ovoce 2:1 želírovací cukr Citrónová šťáva Program TEIG (TĚSTO) Těsto vypracujte do oblíbeného tvaru, nebo tak, jak je popsáno dále v oddílu Skořicové rolky: Náplň Rozpuštěné máslo/margarín Cukr Nastrouhaná skořice Poleva podle libosti 50 g 50 g 1/2 čajové lžičky 950 g 500 g Všechny přísady smíchejte v nádobě umělohmotnou špachtlí. Vyberte a spusťte program MARMELADE (MARMELÁDA). Zbytky cukru v nádobě odstraňte špachtlí. Jakmile zazní zvukový signál, vyjměte pomocí ochranných rukavic nádobu z přístroje. Naplňte sklenice marmeládou a dobře je uzavřete. 100 g 100 g 3/4 čajové lžičky Pomerančová marmeláda Oloupané a natenko nakrájené pomeranče Oloupané a natenko nakrájené citróny 2:1 želírovací cukr Těsto vyjměte z nádoby a důkladně propracujte. Na pracovní ploše, která je posypána moukou, vyválejte pravoúhelník a naneste na těsto šlehané máslo. Smíchejte cukr a skořici a naneste na máslo. Srolujte, počínaje delší stranou. Strany dobře spojte. Roli nakrájejte na samostatné kousky, ty pokládejte na plech na pečení, tak, aby se nedotýkaly. Nechte 40 minut odpočinout. Pečte 20-25 minut v troubě předehřáté na 190 °C. Pokryjte polevou, dokud jsou horké. 900 g 100 g 500 g Pomeranče a citrony oloupejte a nakrájejte na kousky. Přidejte cukr a všechny přísady smíchejte v nádobě umělohmotnou špachtlí. Vyberte a spusťte program MARMELADE (MARMELÁDA). Zbytky cukru v nádobě odstraňte špachtlí. Jakmile zazní zvukový signál, vyjměte pomocí ochranných rukavic nádobu z přístroje. Naplňte sklenice marmeládou a dobře je uzavřete. 199 200 TR TR TALIMAT EL KITABI BA123 PROFESYONEL EKMEK KIZARTMA MAKİNESİ Sayın Müşterimiz! Lütfen, yanlış kullanımdan doğacak hasarları önlemek için, aygıtı şehir şebekesine bağlamadan önce, tüm “Kullanım Talimatname” sini dikkatlice okuyunuz. Lütfen, güvenlik bilgilerine azami dikkat gösteriniz. Eğer aleti, 3. kişilerin kullanımına verirseniz, “Kullanım Talimatname”sini de o kişiye veriniz. YAPI 3 2 4 5 12 6 7 13 14 15 8 17 1 9 16 18 • Aletin kablosunu keskin kenarı olan eşyalardan, sıcak objelerden ve çıplak ateşten uzak tutunuz. Fişi prizden çekerken, plastik korumalı fiş soketini kullanınız. • Daha fazla koruma için; evizin elektrik tesisatında devre kesici kullanın. Bunun için bir elektrikçiye danışın. • Alet kullanımdayken, kablo ve ya uzatma kablosunun kazara yerinden çıkmayacağından veya birinin ona takılmayacağından emin olun. • Uzatma kablosu, aletinizin güç tüketim değerleriyle uyumlu olmalıdır, aksi takdirde kablolarda yada prizde aşırı ısınma olabilir. • Bu alet ticari kullanıma ya da açık hava kullanımına uygun değildir. • Alet kullanımdayken, refakatsiz bırakmayın. • Çocuklar, elektrikli aletlerin yanlış kullanımından doğacak zararları anlayamazlar. Bu yüzden sizin denetiminiz olmaksızın bu aletleri kullanmalarına izin vermeyin. • Aleti kullanmadığınız zamanlarda fişten çekiniz ve her defasında temizleyiniz. • Tehlike! Alet kullanımda değil ama prize takılıyken içinde düşük miktarda voltaj barındırmaktadır. • Aleti prizden çekmeden önce, kapatınız. • Aleti kablosundan tutarak taşımayınız. • Bu alet; aletin güvenliğinden sorumlu personel tarafından aletin kullanımına ilişkin talimat verilmedikçe ya da kullanımı esnasında kontrol (nezaret) yapılmadıkça, düşük fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişilerin (çocuklar dahil) kullanımına yönelik değildir. Bu aletle oynamamalarını sağlamak için çocuklar kontrol ve denetim altında tutulmalıdır. ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Elektrik fişi Pişirme kalıbı Yoğurma kancası Döndürgeç Kol Kapak Pencere Ayar levhası Havalandırma delikleri Ölçüm kaşığı Ölçüm kabı 11 Ayar levhası: 12. START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) tuşu 13. FARBE (RENK) tuşu 14. GRÖßE (BÜYÜKLÜK) tuşu 15. AUSWAHL (SEÇİM) tuşu 16. ZEIT (ZAMAN) tuşu 17. ZEIT (ZAMAN) tuşu 18. LCD-Ekran GUVENLIK BILGISI • Yanlış veya hatalı kullanım alete zarar verebilir yada kullanıcının yaralanmasına yol açabilir. • Aleti, kullanım amacı dışında kullanmayınız. Yanlış veya hatalı kullanımdan doğacak olası hasarlardan sorumluluk alınmaz. • Aleti, prize takmadan önce, aletin gereksindiği ve şebekenizin voltaj uyumunu kontrol edin. • Aleti, prize takılı olduğu halde, su veya başka bır sıvının içine koymayın. Kazala aletin suyun içine düşmesi durumunda, derhal prizden çekin ve bir uzmana kontrol ettirmeden bir daha kullanmayın. Dikkatsizlik ölümcül elektrik şokuna sebeb olabilir. Aletin iç bölümlerini koruyan kapağı açmaya çalışmayınız. • Aletin iç bölümlerini koruyan kapağın içine yabancı cisim atmayınız. • Aleti, ıslak elle, ıslak zeminde ya da aletin kendisi ıslakken kullanmayınız. •Islak ve nemli elle alete dokunmayınız. • Fiş ve kabloyu olası bir hasara karşı sıklıkla kontrol ediniz. Eğer fiş veya kablo hasar görmüş ise, üreticiden yada bir uzmandan yardım isteyerek yenisi ile değiştiriniz. • Düşürme sonucu, aletin kendisi yada fiş veya kablo hasar görmüş ise kullanmayınız. Hasar durumunda aleti, bir elektrikçiye götürerek kontrol ettiriniz, eğer gerekliyse tamir ettiriniz. • Aleti kendiniz tamir etmeye çalışmayınız. Elektrik şokuna maruz kalabilirsiniz. 201 • Ekmek pişirme aletini sadece pişirme formunu doldurduktan ve alete yerleştirdikten sonra çalıştırınız. Besin maddesi doldurmadan evvel cihazı çalıştırdığınız takdirde cihaz fazla ısınabilir. • Pişirme kalıbını cihazdan çıkartmadan evvel aletin fişini çekiniz. • Yanma tehlikesi! Pişirme kalıbı çok fazla ısınmaktadır. . Kalıbı cihazdan çıkartırken mutlaka fırın eldiveni veya kalın bir bez parçası kullanınız. Cihazı ellemeden evvel tüm metal parçaların soğumasını bekleyiniz. • Hareket eden parçaları ellemeyiniz! • Cihazı sıvı madde ile dolu olduğunda kımıldatmayınız. • Cihaz çalışırken etrafında en azından 5 cm lik güvenlik mesafesi bırakınız. Cihaz çalışma esnasında dışındansa ısınmaktadır. Havalandırma deliklerinden çıkan hava çok sıcaktır. • Aleti oluşturan parçalar bulaşık makinesinde yıkanmaya uygun değildir ve sadece elle yıkanması gerekmektedir. (TEMİZLİK V0E BAKIM bölümüne bakınız). • Cihazı çalışma esnasında iken yalnız bırakmayınız- Timer ayarında çalışırken de yalnız bırakılmaması gerekmektedir. • Çalışma esnasında cihazın üstünü örtmeyiniz. • Kesinlikle hafif yanabilecek maddelerin yanında cihazı çalıştırmayınız: Yangın tehlikesi! • o Piriz takılı iken veya cihaz çalışmakta iken kesinlikle besin maddesi cihazdan çıkartmayınız. • Büyük besin maddeleri, Alüminyum kağıdı ambalajlar veya benzeri maddeleri cihazın içine koymayınız. CİHAZIN KULLANIMI • Bu ekmek pişirme cihazı ile yapabilecekleriniz: ⇒ Hazır ekmek karışımlarını hazırlayabilirsiniz. Tarifeler normalde paketin üzerinde veya içinde belirtilmiştir. ⇒ Makinenin yanında gelen tarifeler de mevcuttur. Bu konuda kitapçılarda kitap bulabilirsiniz. Bu ekmek pişirme makinesi hamuru yoğurur hazırlar ve pişirir. ⇒ Hamur yoğurma (mesela makarna, bisküvi, ekmek) ⇒ Reçel kaynatabilirsiniz. ⇒ Bu ekmek pişirme makinesi en fazla 1.250 g kadar ekmek pişirebilir. Kesinlikle daha fazla malzemeyi, sıvı maddeler dahil olmak üzere kalıbın içinde (2) kullanmayınız. 202 TR TR İÇİNDEKİLER EKMEK PİŞİRME MAKİNELERİ ÜZERİNE • Bu makinenin özelliği yoğurma, hamurun dinlendirilmesi ve pişirilmesi gibi tüm işlemlerin, aynı yerde, tasarruf içinde aynı kapta yapılmasından kaynaklanmaktadır. Bu ekmek pişirme makinesi ile mükemmel ekmekler pişirebilirsiniz. Tek yapmanız gereken önerileri uygulamanız ve temel prensiplere anlayıp uymanız. İÇİNDEKİLER • 2 Yoğurma kancası (3) • 1 Ölçüm kabı • 1 Ölçüm kaşığı • Tarifelerde kullanılan tüm şeker, yağ ve diğer miktarlar makinenin yanında gelen ölçüm kaşığının dozlarına göre ayarlanmıştır. Büyük uç 15ml = Yemek kaşığı Dar uç = 5 ml = Yemek kaşığı • Pişirme kalıbını (2) düzgün bir biçimde makinenin içine oturturun, dişlerin yoğurucularla doğru şekilde temas etmesini sağlayınız. Ardından yoğurma kancalarını (3) takınız. Döngü yönü mühim değildir. Yoğurma kancalarını takarken yoğurucuları kitlenene kadar çeviriniz. AYAR TUŞLARI • START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) (12):Programı çalıştırır. İşlem anında programı durdurmak için bu tuşu 3 saniye basılı tutunuz. Ardından cihaz otomatik olarak Program 1 geçer. • FARBE (RENK) (13): Kabuk rengini seçmek için açık, orta ve koyu arasında seçebilirsiniz. LCDEkranındaki (16) ok seçmiş olduğunuz rengi göstermektedir. BREADMIX-Programı (Hazır ekmek tarifeleri) için kabuk rengi seçimi mümkün değildir. • GRÖßE (BOYUT) (14): Ekmek boyutunu ortalama 1000 g ile 1250 g arasında seçebilirsiniz. Küçük ok yaptığınız seçimi göstermektedir. • AUSWAHL (SEÇİM) (15): Ana seçim tuşu. Bu tuşa bastığınızda tüm programı teker teker seçebilirsiniz. • ZEIT (ZAMAN) (16) Zaman ayarı (yükseltme) • ZEIT (ZAMAN) (17) Zaman ayarı (küçültme) PROGRAMLAR • STANDARD (STANDART): Cihaz açıldığında gösterilen taban program. Beyaz ekmek ve buğdaylı ekmek için uygulanan program. tarifelerin büyük bir kısmı bu programda hazırlanmaktadır. • KURZ (KISA): Bu program kisa olmakla beraber ekmeği daha hızlı hazırlamaktadır. DİPNOT: Bu ayarda ekmeğin büyüklüğünü değiştirmek mümkün değildir. • FRANZÖSISCH (FRANSIZ TİPİ):Bu program STANDARD programdan biraz daha uzun sürmekçedir. Bu programda ekmek daha uzun yoğrulmaktadır ve hamurun dinlendirilmesi daha uzun sürmektedir, böylelikle Fransız tipi ekmeğin karakteristik hafif yapısı ve rengi oluşmaktadır. DİPNOT: Bu ayarda ekmeğin büyüklüğünü değiştirmek mümkün değildir. • SCHNELL (ÇABUK): Bu mod KISA-programa benzemektedir ve adımlar daha kısa olup ekmek daha hızlı hazırlanır. DİPNOT: Bu ayarda ekmeğin büyüklüğünü değiştirmek mümkün değildir. Kabartma-Fonksiyonu ekmekte boşluk olmasını önler ve buna uygun tarifeler içindir • VOLLKORN (ÇOK BUĞDAYLI EKMEK): Bu fonksiyon yoğurma işlemini ve hamurun dinlenme süresini uzatmaktadır ve böylelikle boşluk oluşumunu önlemektedir. Çok buğdaylı ekmek ve un için uygundur. •KUCHEN (PASTA): Pasta hamuru hazırlamak için uygun program. Tip: Bu fonksiyonda kabuk rengini belirleyebilirsiniz. • TEIG (HAMUR): Tüm yoğurma ve dinlendirme adımları uygulanabilir- Pişirme işlemi hariç YARDIM: Bu ayarda ekmeğin büyüklüğünü ve kabuğun rengini değiştirmek mümkün değildir •BACKEN (PİŞİRME): Kendiliğinden pişirme: Tatlı ekmek hazırlamak için ve evvelden hazırlanmış hamur için vs. • MARMELADE (REÇEL): Karıştırma ve ısıtma programı reçel hazırlamak için uygundur. • BROTMISCHUNG (EKMEK KARIŞIMI): Hazır ekmek karışımları için özel program. 203 • Ekmek hazırlamada en önemli olan unsur içine kattığınız besin maddeleridir. Bu konumda önemli olan kural: En iyi maddeler-en iyi sonuç, kötü kalitede maddeler - kötü sonuç. Misal: İyi kalitede maya ile iyi kalitede un ile soğuk suyu cihaza koyup karıştırırsanız, yine de karışım kabaracaktır! Cihazın içinde hamurun kabarmasını engelliyecek hiç bir şey bulunmamaktadır. Buna rağmen ekmek oluşmazsa suç ekmek pişirme makinesinde değildir. Neden içine kattığınız besin maddelerindedir. Sizin değerli zamanınızdan tasarruf etmek için, ekmek kızartmada kullanılan her madde için önemli bilgi hazırladık. • UN: Ekmek kızartmada kullanılan en önemli madde unun içinde bulunan Gluten adındaki Protein'dir. Bu Protein ekmeğin formunu korumasını sağlar ve ayrıca mayanın oluşturduğu karbondioksiti bağlamasını sağlar. ‚Nişastalı un' demek yüksek miktarda Gluten bulunduğunu göstermektedir. Bu un büyük ihtimalle Sert buğdaydan üretilmiştir ve bu yüzden ekmek üretimi için çok uygundur. • KAHVE RENGİ UN (veya ÇİFTÇİ UNU): Kahve rengi un ortalama 85% Buğday tohumu içermektedir. Buğday tohumunun üzerinde bulunan kabuğun büyük kısmı çıkartılmıştır. Sadece kahve rengi undan üretilen ekmekler bu yüzden beyaz ekmeklerden daha küçük olurlar, çünkü Glutein miktarı çok daha düşüktür. Ancak tadları kara ekmekten daha lezzetlidir ve dahada hafiftir. Daha iyi sonuçlar elde etmek için, un satın alırken kuvvetli ve daha çok öğütülmüş unları almaya özen gösterin. • ÇOK BUĞDAYLI VE SAÇMALI EKMEK veya ÇOK BUĞDAYLI UN: Bu un türü içinde orijinal buğday tohumunu ve buğdayın dış kısmında bulunan sert kabuğunu da içermektedir. Kahve rengi unda olduğu gibi kuvvetli ve çok küçük öğütülmüş olan bu un ekmek pişirmek için de uygundur. Unda bulunan buğday kabuk tozu Glutein çıkışını yavaşlattığından ekmeklerin boyları beyaz ekmeklerden daha küçük olup ekmekler daha sert olmaktadır. • MAYA hamurun içinde bulunan ve yaşayan bir organizmadır. Maya sodyumdioxid kabarcıkları oluşturup hamurun genişlemesini sağlar. Ekmek pişirme makineleri için en uygun Maya kağıt torbacıklarda satılan kuru maya dır. Bu maya fermantasyon için şeker gerektirmemektedir. Bu yüzen ekmekteki şeker miktarını kolayca ve yan etkisi olmadan azaltabilmektedir. Tüplerde ve konservelerde satılan mayaların kullanılmaması önerilmektedir. Bu mayalar açıldıktan sonra etkisini çabuk kaybeder. Torbada satılan maya nem kapmaya çok eğilimlidir, bu yüzden açıldıktan sonra bir gün içinde tüketilmesi önerilir. • TUZ: Ekmeğe tat verir aynı zamanda mayanın etkisini azaltmada, canlı organizmanın azaltılmasında kullanılabilmektedir. • TEREYAĞI (benzeri) tadı kuvvetlendirir ve ekmeği daha yumuşak yapar. Alternatif olarak margarin veya zeytin yağı kullanabilirsiniz. Az yağlı ürünleri kullanmayınız, bunların içinde 40% yağ bulunmaktadır ve bu yüzden etkisi daha az dır • ŞEKER ekmeğin tadını kuvvetlendirir ve kabuğunun daha koyu olmasını sağlar. Yardim: Torbada satılan mayaların bir çoğu şeker katkısı gerektirmemektedir • SU: Mümkünse yumuşak su kullanınız, ancak sert su ile de ekmek pişirme makinesi iyi ekmek hazırlamaktadır. En uygun su sıcaklığı hakkında çok fikir yürütülmektedir. Cevabı çok basittir. Elinizi suya soktuğunuzda elinize su soğuk geliyorsa, doğru sıcaklık demektir. Suyu daha evvelden ısıtmanıza gerek yoktur. Musluktan çıkan suyun çok soğuk olduğunu düşünüyorsanız, suyun 1 saat mutfakta ısınmasını bekledikten sonra kulanınız. Suyu ısıttığınızda Mayada bulunan bakteriler evvelden imha edilebilir • BAŞKA BESİN MADDELERİ, her şeyi içerebilir. Kuru meyve, peynir, yumurta, fındık, yoğurt başka buğday türleri. Çavdar unu, mısır unu, bitkiler ve baharatlar gibi vs. En iyi sonuçları elde etmek için, dikkat edilmesi gereken birçok kural bulunmaktadır. Nemlilik oranına dikkat ediniz ve uygun biçimde ayarlayınız. Peynir, süt, taze meyve gibi besin maddeleri çok su içermekte ve ekmeğin taze görünümünü belirlemektedir. • İlk olarak Parmesan peyniri. Süt tozu veya kuru meyve gibi kuru maddeler kullanabilirsiniz. Cihazın kullanımına alıştıktan sonra, kendiliğinizden hamurun fazla ıslak veya kuru görünüp görünmediğini anlayıp daha fazla un veya su katabilirsiniz. Kattığınız maddelerinde tuz içerdiğini lütfen unutmayınız. Tuz mayanın gelişme gücünü yavaşlatabilir. Kattığınız maddeler sulu yoğurt gibi vs. veya toz şeklinde baharat gibi vs. ise bunları hemen başta karıştırabilirsiniz. Fındık veya kuru meyveler gibi besin maddeleri cihaz pip sesinle haber verdikten sonra katınız. Pişirme sürelerini PİŞİRME SÜRESİ adlı tablodan okuyabilirsiniz. 204 TR TR • ÇEVRE: En son olarak ekmek hangi ortamda pişirdiği önem taşımaktadır. Ekmek pişirme makinesi geniş bir sıcaklık yelpazesi içersine çalışmaktadır. Ancak oda sıcaklığı çok sıcak ise veya çok soğuk ise, ekmeğin boyutunda 15% bir boy farkı oluşabilmektedir. Ekmek pişirme makinesini çok esen bir ortama kurmayınız. Ekmek pişirme makinesi hamuru esmeye karşı korur, ancak bununda bir sınırı vardır. Odadaki rutubet çok yüksek ise, bu ekmeğin oluşumunu etkilemektedir. Genel kural olarak önerilerimiz: Oda sıcaklığı sizin için uygun ise ekmek kızartma makinesi içinde uygundur. EKMEĞİN DEPOLANMASI • Evde yapılan ekmekte suni konserve maddeleri bulunmamaktadır. Ekmeği temiz, kapalı bir ortamda buzdolabında saklarsanız, 5-7 gün dayanması mümkündür. Ekmeyi dondurmanız da mümkündür. Ancak hazırladığınız ekmeklerin ilk önce soğumasını bekleyiniz ve ardından bir torbaya koyup dondurunuz. SIZIN İLK HAZIRLADIĞINIZ EKMEK • Altta belirtilen tarife beyaz ekmek için geçerlidir ve Standart ayarda hazırlanmıştır. Normalde beyaz ekmek yemiyorsanız bile bu ekmeği çok kolay olduğundan ilk önce yapmanızı öneririz. • Lütfen altta belirtilen adımları aynen sırasıyla uygulayınız. 1000 g' lık bir ekmek için gerekenler: Su 310 ml Kuvvetli beyaz ekmek unu 560 g Şeker 2 yemek kaşığı Yağ veya margarin 2 yemek kaşığı Tuz 2 yemek kaşığı Maya (kurumaya torbada satılan) 2 yemek kaşığı (normalde 1 1/2 7g torbacığı) • Unu ölçmek için iyi çalışan bir mutfak terazisi kullanınız. Lütfen sıvı maddeler için makinenin yanında gelen ölçüm kabını kullanın(10) ancak uygun görürseniz başka ml 'lik ölçüm kabını kullanabilirsiniz. İLK KULLANIMDAN EVVEL • Tüm ambalajı çıkartınız. • Cihazı ilk kullanımdan evvel temizleyiniz (TEMİZLİK VE BAKIM bak.). • İlk kullanımda hafif duman veya koku oluşabilir. Bu sadece fabrikada üretim anında geri kalan parçaların yanmasından kaynaklanmaktadır. KULLANIM • Kalıbı iki elle cihazdan yukarı doğru çıkartınız. İki yoğurma kancasını (büyük ve küçük) (3) döndür geçlerin (4) üzerine, kalıbın dibine (2) yerleştiriniz. Lütfen yoğurma kancalarının (3) iyi oturduğundan emin olunuz. • Besin maddelerini Kalıba (2) doldurunuz İÇİNDEKİLER ve TARİFELER bölümüne bakınız). Mühim olan, kalıbı(2) ekmek pişirme makinesine yerleştirmeden evvel besin maddelerinle doldurup ondan sonra kalıbı (2) yerleştirmeniz. Aksi takdirde cihaz kirlenebilir veya ısıtma çubukları kirlenebilirler. • Besin maddelerini tarifede gösterildiği sıraya göre kalıba (2) doldurunuz. İlk önce sıvı maddeleri ardından un, şeker ve tuzu kullanınız. Tuzu unun kenarına dağıtınız. Lütfen mayanın tuz ile veya sıvı maddelerle temas etmemesi için özen gösteriniz. • Kalıbı (2) cihaza yerleştiriniz. Lütfen cihazsın tam yerine oturup yerleşme sesini çıkardığından emin olunuz. Kapağı (6) kapatınız. • Elektrik fişini (1) uygun bir pirize bağlayınız. • STANDART programı gösterilmektedir: Pişirme süresi: 3:30 s FARBE (RENK): Ortal GRÖSSE (BÜYÜKLÜK): 1000g • Başka program seçimi: AUSWAHL (SEÇİM) tuşunu (15) LCD- ekranı (18) arzu edilen programı gösterene kadar ve program numarası belirlene kadar, basılı tutunuz. • Gerektiği takdirde GRÖSSE (BÜYÜKLÜK) (14) ve FARBE (RENK) (13) ayarlarını arzu ettiğiniz ayara getiriniz (TABLO bölümüne bakınız). • ZEIT (ZAMAN) ayarı artık ayarlanabilir. (Timerin kullanımına bakınız). • START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) (12) tuşuna basınız. Cihaz artık hamuru oda sıcaklığına ısıtmaya 205 başlar. Ardından yoğurma kalıpları (3) hamuru yoğurmaya başlar. • Artık program çalışma süresi başlar. LCD-Ekranında (18) zaman geri saymaya baslar. Ekmek pişirme makinesi artık değişik işlemleri uygulamaya koyar: Yoğurma, kabartma ve pişirme işlemleri seçilen programa göre değişir. • Yoğurma işleminde besin maddeleri bir kaç dakika süre ile karıştırılmaktadır. Cihaz yoğurma işlemi esnasında yüksek ses çıkartması normaldir. • Ardından cihaz hamurun kabarmasını sağlar. Bu süre esnasında hamur gelişmeye başlar ve cihazın penceresi (7) hafiften buharlaşabilir. • Cihazdan duman çıktığı takdirde kapağı (6) mutlaka kapalı tutunuz. Pirizi (1) fişten çıkartınız. Kesinlikle kabaran hamurun üzerine su gelmesini engelleyeniz. Duman çıkmasının sebebi hamurun kalıbın (2) kenarından çıkıp ısıtma çubuklarınla temas etmesinden kaynaklanır. En iyi sonuç alabilmek için cihazı çalışma esnasında mümkün olduğu kadar açmamaya çalışın. Pişirme durumunu kenardaki pencereden (7) görebilirsiniz. • STANDARD (STANDART), KURZ (KISA), FRANZÖSISCH (FRANSIZ TİPİ), VOLLKORN (TAM BUĞDAY), KUCHEN (PASTA), TEIG (HAMUR) ve BROTMISCHUNG (EKMEK KARISIMI) programlarında 1/3 süre den sonra bir sinyal sesi duyulur. (TABLO bölümüne bakınız). Artık fındık gibi vs. katkı maddelerini eklemenin tam sırası. Kapağı (6) dikkatlice açınız. Besin maddelerini içine doldurup (6) kapağı tekrardan kapatınız. Lütfen çıkan buharlara dikkat ediniz. • Program sona erdiğinde LCD-ekranı (18) 0:00 i gösterir. Ekmek artık hazır durumdadır. • Elektrik fişini (1) pirizden çıkartınız. • Kapağı (6) açınız. Kalıbı (2) fırın eldivenleri ile cihazdan çıkartınız. Dikkat: Kalıp (2) çok sıcaktır! Lütfen tekrardan çıkan dumanlara dikkat ediniz • Backform (2) auf einer hitzebeständigen Oberfläche abstellen, niemals auf einer Tischdecke oder Kunststofffläche. • Kalıbı (2) erimeyecek bir yapının üzerine koyunuz. Kesinlikle masa örtüsü veya eriyebilecek bir yapının üzerine yerleştirmeyiniz. • Kalıbın (2) ortalama 5 dakika cihazın içinde soğumasını bekledikten sonra, cihazdan çıkartınız. Kalıbı (2) cihazdan çıkartınız. Ekmek çözülene kadar formu hafifçe sallayınız. • Ekmeği daha evvel cihazdan çıkartmadıysanız, cihaz ekmeyi bir saat süre ile sıcak tutmaktadır. • Yoğurma kolları (3) hala ekmeğin içinde iseler, bunları kesici olmayan bir aletle sökebilirsiniz. Lütfen sadece tahta aletler kullanınız. Yoğurma çengelinin (3) yapışmaz kaplamasına zarar vermemek için odundan yapılmış bir ev aletini veya ambalajda bulunan çengelleri kullanınız. OTOMATİK SAATLİ ÇALIŞMA AYARI • Saati kullanmanın en uygun zamanı, saati akşamdan ayarlayıp ekmeği kendiliğinden geceden sabaha kadar hazırlamak. Arzuladığınız programı belirledikten sonra ZEIT (ZAMAN) (16) tuşuna basınız. Ekrandaki zaman her basma ile 10 dak. Yükselmektedir. Böylelikle arzuladığınız programı ayarlayabilirsiniz. Mühim olan, göstergenin START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) (12) fonksiyonundan sonra gerekli zamanı ekranda göstermesidir. Misal: Arzuladığınız programdan sonra ZEIT (ZAMAN) (16) tuşunu veya ZEIT (ZAMAN) tuşunu (17) 5:00 yazısı belirlene kadar basılı tutunuz. Ardından START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) (13) tuşunu basarsanız, ekmek 5 saat sonra hazır olacaktır. ZAMAN tuşunu ZEIT (16) tekrar basılı tuttuğunuzda ve ekranda 8:10 yazıyorsa, ekmek o zaman 8 saat ve 10 dakikada hazır olacaktır. ZEIT (ZAMAN) tuşlarını (sağ/sol) basılı tuttuğunuzda arzuladığınız zaman ayarını yapabilirsiniz. En fazla 13 saate kadar ayarlayabilirsiniz. 206 TR TR • DİPNOT: START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) tuşlarını (12) bastıktan sonra, saat ayarını tekrar değiştirmeniz mümkün değildir. Saat ayarını geri almak için START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) tuşunu (12) 3 saniye süreyle basılı tutununuz. Saat ayarı silinecektir, ve siz tekrardan program ve saat ayarını yapabileceksinizdir. UYARI: İlk hamur yoğurma işleminden sonra yapılmaması gerekmektedir. Süt ve yumurta gibi çabuk bozulabilen besin maddelerini saat ayarınla çalıştığınızda kullanmayınız. Bekleme senasında kalıbın (2) içinde bozulabilirler. Bekleme süresini işlem süresinden daha az tutabilirsiniz. TEMİZLİK VE BAKIM • Lütfen güvenlik kurallarını okuyunuz. • Temizliğe başlamadan evvel cihazın tamamen soğumasını bekleyin. • Gerektiği takdirde (2) kalıbı cihazdan çıkartıp, yoğurma kancalarını (3) döndürücülerden çıkartınız. Kalıp (2) ve yoğurma kancalarına (3) bir şey yapışmaması için özel cilalanmıştır. Böylelikle bunların temizliği kolaylaşmış olacaktır. Kalıbı (2) ve yoğurma kancalarını (3) yumuşak bir deterjan ve su ile temizleyiniz. • Kesinlikle keskin deterjan, rest maddeler veya çizici süngerler kullanmayınız! Yoğurma kancaları (3) kabuk bağladıklarında veya döndürücülerden zor çıkartılıyorsa, kalıbı (2) sıcak su ile doldurun. 30 dakika sonra tekrar deneyiniz. Parçaları cihaza yerleştirmeden evvel iyice kurulayınız. • Kalıp (2) ve yoğurma kancaları bulaşık makinesinde temizlenmesine uygun değildir. • Kalıbı kesinlikle suya bandırmayınız. Aksi takdirde altta bulunan kaplamalar zarar görebilir. • Pişirme boşluğunu ve cihazın dışını ıslak bir bezle iyice silip kurulayınız. • Ekmek kabarmadı! Ekmeğin neden kabarmadığı yukarıda anlatılmıştır. En önemli unsurlar: ⇒ Tam buğdaylı ekmek ve kara ekmek beyaz ekmek gibi kabarmaz. ⇒ Mayayı dahil ettiğinizden emin olunuz. ⇒ Çok yapılan yanlışlıkların bir tanesi de tatlı kaşığı dolusu tuz ile yemek kaşığı dolusu tuz. Karışıma fazla tuz katılırsa, maya iyi kabaramaz. ⇒ Maya ve un iyi durumda olmaları lazım. ⇒ Karışım fazla kuru idi. Gerektiği takdirde 1 yemek kaşığı Suyu karışıma dahil ediniz. Eğer daha fazla maya gerektiğini düşünüyorsanız 1 tatlı kaşığı mayayı dahil ediniz ama daha fazla değil. • Ekmek fazla kabardı ve kapağa yapıştı! ⇒ Normalde bu durum fazla maya katıldığında veya fazla su veya fazla Un katıldığında olur veya tuz katmayı unuttunuz. Tuz mayayı kontrol eder- tuzsuz maya çok fazla kabarır. ÇOK SORULAN SORULAR • Soru: START/STOP (ÇALIŞTIR/DURDUR) tuşuna bastığımda motor (12) çalışmamakta. Cevap: zaten çalışmaması gerekmektedir. Tüm programlar ön ısıtma programı ile başlarlar. Bu program sayesine tüm besin maddeleri gerekli olan sıcaklığa erişirler. • Soru: Cihaz tüm işlem sırasında düdük sesi verdi. Cevap: Bu sinyal meyve veya fındık türlerini katmak içindir. Bazı tarifeler ek besin maddeleri gerektirmektedir. Detaylı bilgi için Tarifelere bakınız. • Soru: Bir ekmeği pişirdikten sonra hemen ardından ikinci bir ekmek pişirmeye çalıştım ancak cihazı çalıştıramadım. Cevap: İkinci kere cihazı çalıştırmak istiyorsanız, ilk önce cihazın soğumasını bekleyiniz. ARIZALAR • Dağılmış ekmek:Tipik olay: Hamur çok iyi kabardı ancak pişirmeye başlamadan kısa süre evvel hamur çöktü. Genelde bu sorunun nedeni hamurun yeterince sağlam olmamasından kaynaklanmaktadır. Maya hala gaz üretirken, zayıf bir hamur hala formunu korur ancak ekmek pişirme sırasında maya bakterileri imha edildiği için hamur kendi ağırlığı altında göçer. Karışım fazla nemli ve bu yüzden fazla zayıf. ⇒ Çok fazla Su / yeterince un kullanılmamış. Bu yüzden hamur fazla zayıf. Hamur hafif ve sert olması gerekmektedir. ⇒ Bazı markalarda eklenen besin maddelerinde küçük değişiklikler yapanız gerekmektedir. Bazı un çeşitleri başkalarına nazaran daha az su çeker. Bu durumda karışıma 50 g un ekleyin ve hamurun daha yoğun olmasını sağlayın. • Hamurda oluşan gaz kabarcıkları dağılıyorlar. Glutensiz hamur sabunsuz su gibidir. Bununla kabarcık oluşturamazsınız. ⇒ Kullandığınız un markasındaki gluten miktarı çok düşük Bu yüzden iyi hamur yapılamıyor. • Maya bayat veya tamamıyla tükenmiş. ⇒ Ilık su kullanıyorsanız, maya çok hızlı şekilde tükenmiş olabilir. Normal içme suyu normalde yeterlidir. Karışım süresi başlamadan mayanın su ile temas etmemesi için özen gösteriniz. Bu işlem Saat ayar düğmesi ile çalışırken önemli. ⇒ Evvelden Maya torbasının üzerindeki son kullanma tarihini kontrol ediniz ve daha uzun dayanıklı bir maya kullanınız. ⇒ Daha evvelden açılmış maya ile ekmek yapmaya kalkmayınız. Her defasında yeni bir paket kulanınız. 207 208 TR TR PİŞİRME SÜRESİ TEKNİK BİLGİLER Çalışma voltajı: 230V~ 50Hz Güç alımı: 800 Watt Program numarası 1 2 3 4 STANDARD STANDART KURZ KISA FRANZÖSISCH FRANSIZ TİPİ SCHNELL HIZLI GARANTI VE MUSTERI SERVISI Dağıtımdan önce, ürünümüz titiz bir kalite kontrolünden geçirilmektedir. Bütün bu özene rağmen, eğer üretimde yada nakliye sırasında bir sorun oluşmuşsa, lütfen satın aldığınız aleti satıcıya geri iade edin. Tüketici, yasalarla belirlenmiş aşağıdaki garanti haklarına sahiptir: Sattığımız ürünlerin 2 senelik garantisi vardır, garanti ürünün satıldığı gün başlar. Bu süre boyunca ortaya çıkacak kusurlar tarafımızdan ücretsiz olarak giderilir. Eğer, üründe noksan bir özellik ya da üretici hatası varsa tamir veya değiştirme yapılır. Kusur, ürünün uygunsuz taşınması, kötü kullanım, 3. şahıslar tarafından orjinal olmayan uygunsuz parçalarla tamire çalışılmasından kaynaklanırsa garanti kapsamında değildir. Program 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 3:30 1:58 3:40 3:50 1:52 5 dak. 22 dak. 3 dak. Ön ısıtma 17 dak. 20 dak. Karıstırma 3 dak. 3 dak. 3 dak. 3 dak. Dagasztás 1: 2 dak. 2 dak. 2 dak. 2 dak. Dagasztás 2: Sıcaklık 25ºC 13 dak. Sinyal 2:57 de (2lb) 3:04 (2.5lb) 20 dak. Sinyal 1:33 de 21 dak. Sinyal 3:12 de 5 dak. Kelesztés 1: Sıcaklık 25ºC 45 dak. - 45 dak. Kelesztés 2: 19 dak. 7 dak. 26 dak. 7 dak. Kelesztés 3: 46 dak. 26 dak. 51 dak. 27 dak. 62 dak. 55 dak. 55 dak. 65 dak. 65 dak. Sıcak tutma 60 dak. 60 dak. 60 dak. Saat Programlama 13 s. - 13 s. Pişirme 209 2.0 lb / 1,000 g 210 TR TR TARİFELER BEYAZ EKMEK 5 6 7 8 9 10 VOLLKORN TAM BUĞDAY KUCHEN PASTA TEIG HAMUR BACKEN PİŞiRME MARMELADE REÇEL BROTMISCHUNG EKMEK KARIŞIMI 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250g 2.0 lb / 1,000 g 3:30 3:40 2:00 37 dak. 40 dak. 3 dak. 3.5 dak. Ekmek büyüklüğü Su Tuz Şeker Sert buğday irmiği Ekmek unu Maya 2.0 lb / 2.5 lb / 1,000 g 1,250 g 1:50 1:00 1:20 22 dak. - Melegítés: 15 perc 3 dak. - 45 dak sıcaklık ile 2 dak. - Dinleme süresi: 20 dak 3:09 1000 g (2 lb) 350 ml 1 tatlı kaşığı 1 tatlı kaşığı 150 g 350 g 3/4 torba 1250 g (2,5 lb) 500 ml 1,5 atlı kaşığı 1,5 atlı kaşığı 200 g 500 g 1 torba PROGRAM: STANDARD (STANDART) veya KURZ (KISA) (hızlı üretim için) 3:20 Fransız tipi ekmek Ekmek büyüklüğü Su Tuz Ekmek unu Sert buğday irmiği Şeker Kuru maya 11 dak. 22 dak. 3 dak. 1000 g (2 lb) 375 ml 1 tatlı kaşığı 525 g 75 g 1 tatlı kaşığı 3/4 torba 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 tatlı kaşığı 700 g 100 g 1,5 tatlı kaşığı 1 torba PROGRAM: FRANZÖSISCH (FRANSIZ TİPİ) veya KURZ (KISA) (hızlı üretim için) 2 dak. 20 dak. Meyve sinyali 1:49 16 dak Meyve sinyali 1:12 13 dak. 45 dak. 19 dak. - Bitti 2 dak. Cevizli ve kuru üzümlü ekmek Dipnot: Kuru üzümleri ve findikları ses sinyalini duyduktan sonra ekleyiniz. Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Su veya Süt 275 ml 350 ml Margarin veya yağ 30 g 40 g Tuz 1/2 tatlı kaşığı 3/4 tatlı kaşığı Şeker 1 Yemek kaşığı 2 yemek kaşığı Ekmek unu 500 g 650 g Kuru maya 3/4 Torba 1 torba Kuru üzüm 50 g 50 g Öğütülmüş ceviz 40 g 60 g 13 dak. - 45 dak. 45 dak. - 19 dak. Program: STANDARD (STANDART) Haşhaş ekmeği Dipnot: son tabarmadan sonra, kapağı kısaca açınız ve hamuru su ile islatınız ve haşhaşı dağıtınız. Haşhaşı ellerinizle ekmeğe bastırınız. 36 dak. 22 dak. - 55 dak. 62 dak. 80 dak artı 60 dak dinleme süresi 60 dak. 13 s. - - 40 dak. 60 dak. 56 dak. 60 dak. 60 dak. 13 s. Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) Su 375 ml Un 500 g Tahil irmigi 75 g Şeker 1,5 tatlı kaşığı Tuz 1 tatlı kaşığı Öğütülmüş haşhaş 50 g Öğütülmüş Kucuk hindistan cevizi 1 Parça Yağ 15 g Öğütülmüş Parmesan peyniri 1 Yemek kaşığı Kuru maya 3/4 Torba 1250 g (2,5 lb) 570 ml 670 g 130 g 1,5 tatlı kaşığı 75 g 2 Parça 20 g 1,5 Yemek kaşığı 1 Torba 13 s. Program: KURZ (KISA) 211 212 TR Ayranlı ekmek Ekmek büyüklüğü Ayran Tuz Şeker Un Kuru maya TR 1000 g (2 lb) 375 ml 1 tatlı kaşığı 1 tatlı kaşığı 500 g 3/4 torba Buğday Graham ekmeği Ekmek büyüklüğü Su Tuz Yağ veya Margarine Bal Sirke Bugday unu Kuru maya 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı 760 g 1torba Program: FRANZÖSISCH (FRANSIZ TİPİ) Tam buğdalı ekmek Ekmek büyüklüğü Su Margarine veya tereyağ Tuz Şeker Un Tam buğday unu Kuru maya 1250 g (2,5 lb) 500 ml 35 g 1,5 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı 380 g 380 g 1 Torba Kaba tohumlu kara ekmek Dipnot: Baharatları ezik veya ezilmiş halde karışıma ekliyebilirsiniz. Son kabartmadan önce kısaca kapağı açınız. Hamuru su ile ıslatın ve arpa veya arpa ekleyin Hafifce elinizle bastırınız. Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Su 350 ml 450 ml Cavdar unu 170 g 220 g Tam Bugday unu 170 g 220 g Dinkel unu (alman) 170 g 220 g Şeker pancar suyu 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı Piment bugdayi 1/4 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı Koriander (alm.) 1/4 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı Kucuk hindistan cevizi 1 Parca 2 Parca Kuru ekşi hamuru 1/2 Torba 3/4 Torba Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba 1000 g (2 lb) 300 ml 1 tatlı kaşığı 1250 g (2,5 lb) 450 ml 1,5 tatlı kaşığı 25 g 500 g 1 tatlı kaşığı 3/4 torba 40 g 670 g 1,5 tatlı kaşığı 1 torba Program: STANDARD (STANDART) Program: FRANZÖSISCH (FRANSIZ TİPİ) Uyari: Ekşi hamur anahamurun tadını oluşumunu ve tazeliğini iyi yüönde etkiler. Cavdar eksi hamuru dan daha yumuşaktır. Ekşi hamur ekmeği Ekmek büyüklüğü Kuru ekşi hamur Su Ekmek baharatı Tuz Cavdar unu Un Kuru maya 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1 tatlı kaşığı 30 g 1,5 tatlı kaşığı 1 tatlı kaşığı 700 g 1,5 Torba Program: VOLLKORN (TAM BUĞDAY) 1000 g (2 lb) 350 ml 25 g 1 tatlı kaşığı 1 tatlı kaşığı 270 g 270 g 3/4 torba Program: STANDARD (STANDART) Kaba tohumlu Ekmek Ekmek büyüklüğü Su Tuz Kuru Bugday eksi hamuru Un Şeker Kuru maya 1000g (2lb) 350 ml 1 tatlı kaşığı 25 g 1 tatlı kaşığı 3/4 tatlı kaşığı 500 g 1 Torba 1000 g (2 lb) 1/2 Torba 350 ml 1/2 tatlı kaşığı 1 tatlı kaşığı 250 g 250 g 1 Torba Cavdar ekmegi Ekmek büyüklüğü Su Kuru ekşi hamur Tuz Cavdar malti Cavdar unu Un Maya 1250 g (2,5 lb) Torba 450 ml 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı 340 g 340 g 1,5 Torba 1000 g (2 lb) 350 ml 1/2 Torba 1 tatlı kaşığı 10 g 300 g 200 g 1 Torba 1250 g (2,5 lb) 450 ml 3/4 Torba 1,5 tatlı kaşığı 15 g 400 g 260 g 1,5 Torba Program: VOLLKORN (VOLLKORN) Elmalı ceviz ekmeği Yumurta Süt Yağ Şeker Granny Smith Elması kabukları soyulmuş ve öğütülmüş Parcalanmis Ceviy Un Natriumbikarbonat Kabartma tozu Tuz Kucuk Hindistan cevizi Tarcin Program: STANDARD (STANDART) Kuru ekşi hamur konsantre olarak 15 g lık paketlerde satılmaktadır. 2 40 ml 4 Yemek kaşığı 1 Bardak 2 Bardak 1 Bardak 380 g 1 tatli kasigi 1 tatlı kaşığı 1/2 tatlı kaşığı 1/2 tatlı kaşığı 1/2 tatlı kaşığı Program: SCHNELL (ÇABUK) 213 214 TR TR Erikli ceviz ekmeği Dipnot: Taze ceviz kullanıyorsanız ve içindeki derisi daha yumuşak ise, ekmeğin tadı hafif acı olabilir ve iyi şarabın yanında mükemmel uyar Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Su 350 ml 550 ml Ekmek unu 260 g 320 g Cavdar ekmegi 400 g 450 g Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı Haşlanmış ve kurutulmuş erik 50 g 60 g Parçalanmış Ceviz 50 g 60 g Bal 1,5 tatlı kaşığı 2 tatlı kaşığı Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba TAM BUĞDAY 7 buğday ekmeği Ekmek büyüklüğü Su Margarin veya tereyağ Tuz Şeker Sirke Tam buğday unu 7 buğday taneleri Kuru maya 1000 g (2 lb) 500 ml 30 g 1,5 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı 550 g 200 g 3/4 Torba 1250 g (2,5 lb) 700 ml 50 g 2 tatlı kaşığı 2 tatlı kaşığı 2 tatlı kaşığı 750 g 300 g 1 Torba Program: VOLLKORN (TAM BUĞDAY) Program: STANDARD (STANDART) Dinkel ekmeği Dipnot: Son kabarmadan evvel kapağı kısa süre açınız. Tuzlu ekmegi sicak su ile islatin ve dinkeli ve arpayi dayitin ve zireyi ellerinizle ekmegin ustune bastirin. Ekmek büyüklüğü Ayran Dinkel tambugdaz unu Cavdar Tambugday unu Kaba Dinkel (alman) Ayçiçeği çekirdeği Tuz Şeker Kuru ekşi hamur Kuru maya 1000 g (2 lb) 400 ml 230 g 180 g 180 g 75 g 1 tatlı kaşığı 1 tatlı kaşığı 3/4 Torba 3/4 Torba Fransız Tipi baharat ekmeği Dipnot: Kullanılan sarımsak miktarını dörde katlamak için sarımsakları ince dilimlere kesip yağda kahverengi olana kadar hafifce tereyağda kızartınız. Soğuduktan sonra öbür besin maddelerine ekleyiniz. Tada daha iyiy olacaktır. Tuz yerine baharat tuzu da kullanabilirsiniz. Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Su 350 ml 480 ml Ekmek unu 525 g 700 g Sertbugday unu 75 g 100 g Şeker 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı İnce kesilmiş Maydanoz ve vs. 1,5 Yemek kaşığı 2 Yemek kaşığı Ezilmiş sarımsak 2 parça 3 parça Tere yağ 15 g 20 g Kuru maya 1 Torba 1,5 Torba 1250 g (2,5 lb) 500 ml 280 g 230 g 180 g 100 g 1,5 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı 1 Torba 1 Torba Program: STANDARD (STANDART) Ayçiçeği ekmeği Dipnot: Sinyal sesinden sonra ayçiçeği çekirdeğini ekleyiniz. İsterseniz kabak çekirdeği de kullanabilrsiniz. Çekirdekleri kısa süre kızartırsanız tadı daha yoğun olur. Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Su 375 ml 550 ml Yağ 30 g 40 g Ekmek unu 525 g 700 g Tuz 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı Şeker 1 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı Ayçiçeği yağı 35 g 50 g Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba Program: STANDARD (STANDART) Buğday ekmeği Dipnot:Ufak ekmekler için bu hamur pek uygundur. Ekmekleri pişirmek için SCHNELL (ÇABUK) veya TEIG (HAMUR) programını kullanınıız. Fırında pişirmek için Ekmek büyüklüğü 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Su 300 ml 400 ml Yağ 25 g 30 g Ekmek unu 540 g 700 g Korngries 60 g 80 g Kesilmiş kabuklu ekşi elma 1 1 Kuru maya 3/4 Torba 1 Torba Program: STANDARD (STANDART) Program: STANDARD (STANDART) 215 216 TR TR Kabak ekmeği Ekmek büyüklüğü Kabak püresi Ekmek unu Tuz Şeker Tereyağ Kabak çek İrdeği Kuru maya Kahvelik pasta Hamur büyüklüğü Süt Tuz Yumurta sarısı Margarin Tereyağ Ekmek unu Şeker Kuru maya 1000 g (2 lb) 300 ml 500 g 1 tatlı kaşığı 1 tatlı kaşığı 25 g 1250 g (2,5 lb) 400 ml 650 g 1,5 tatlı kaşığı 1,5 tatlı kaşığı 30 g 50 g 3/4 Torba 100 g 1 Torba Sardelya ekmeği Dipnot:Elma yerine ince kesilmiş salatalık da kullanabilirsiniz. Baharatlı tereyağınla beraber ekmek çok lezzetli olur. Her ekmek büfesi için iyi bir süpriz olur. 1000 g (2 lb) 325 ml 500 g 75 g 8 BÜYÜK 225 ml 1/2 tatlı kaşığı 1 20 g 450 g 50 g 3/4 Torba Program: TEIG (HAMUR) Cihazadan hamuru cıkartın ve yoğurun. Yuvarlak veya köşeli forma sokun ve içine alttakileri koyun. Program: STANDARD (STANDART) Kabakpüresini tatlı ekşi kabaklardan oluşturunuz. Öngörülmüş miktarı kullanınız. Ekmek büyüklüğü Su Bugday unu Bugday unu İnce parçalanmış sardelya Kabuklu kırmızı elma dilimlere kesilmiş Zeytin yağı Kuru maya NORMAL 170 ml 1/4 tatlı kaşığı 1 10 g 350 g 35 g 1/2 Torba Erimiş tereyağı Şeker Öğütülmüş tarçın Öğütülmüş ceviz Cila gerektiği kadar 1250 g (2,5 lb) 440 ml 700 g 100 g 11 2 Yemek kaşığı 75 g 1 tatlı kaşığı 60 g 3 Yemek kaşığı 100 g 1,5 tatlı kaşığı 90 g Tereyağı hamura dağıtın. Şeker, Tarçın, cevizleri bir bardakta karıştırın ve yağın üzerinde dağıtın. Hamuru sıcak bir yerde 30 dakika için dinlendirin ve ardında pişirin. Brezel Hamur büyüklüğü NORMAL BÜYÜK Su 200 ml 300 ml Tuz 1/4 tatlı kaşığı 1/2 tatlı kaşığı Ekmek unu 360 g 540 g Şeker 1/2 tatlı kaşığı 3/4 tatlı kaşığı Kuru maya 1/2 Torba 3/4 Torba 1 Yumurtayı hafif dövün Kaba parçalı tuz. Yumurta ve tuz hariç bütün besin maddelerini bir bardağa boşaltın. 1 1,5 1,5 Yemek kaşığı 2 Yemek kaşığı 1 Torba 1,5 Torba Program: KURZ (ÇABUK) EKMEK TARİFELERİ VE PİŞİRME KARIŞIMLARI Karışımın üreticisi paketin üzerinde malumat vermiyorsa BROTMISCHUNG (EKMEK KARIŞIMI) programını seçiniz HAMUR HAZIRLIĞI Program: TEIG (HAMUR) Sinyal sesini duyduğunuzda ve saat 0:00 gödterdiğinde die START/STOP (CALIŞTIR/DURDUR) tuşunu basiniz. Fırını 230°C getiriniz. Hamuru parçalara bölünüz ve uzun ince parçalar oluşturunuz. Brezel leri forma sokunuz ve yağlı bir tepsiye koyununz. Ardından yumurtayı üstüne veriniz ve tuzu serpiniz. Brezelleri 200 °C derecede 12-15 dakika önden ısıtılmış fırnda pişiriniz. Hamuru TEIG (HAMUR) programında ekmek makinasında hazırlayabilirsiniz. Ardından hamurla çalışabilir veya fırında pişirebilirsiniz. İkinci yoğurma süresinde sinyal sesinden sonra ek maddeleri ekleyenbilirsiniz. TEIG (HAMUR) programında pişirme seviyesinde fark yok Hazırlanabilecek miktarları veriyoruz. Fransız Baget Hamur büyüklüğü Su Kuru ekşi hamur Tuz Şeker Ekmek unu Sert bugdaz unu Kuru maya NORMAL 375 ml 25 g 1 tatlı kaşığı 1 tatlı kaşığı 552 g 75 g 3/4 Torba BUYUK 550 ml 50 g 1/2 tatlı kaşığı 1/2 tatlı kaşığı 700 g 100 g 1 Torba Program: TEIG (HAMUR) Hamur bittikten sonra hamuru 2-4 parçaya bölüp uzun parçalar oluşturun. 30-40 dakşka dinlendirin. Bir dizi yandan hamuru çiziniz ve fırında pişiriniz. 217 218 TR TR Brioche İçindekiler Yumurta Süt veya suyu ortalama doldurun Tereyağ margarin Tuz Şeker Ekmek unu Kuru maya MARMELADE (REÇEL) 9 Tane 1 225 ml 55 g 1/2 tatlı kaşığı 40 g 400 g 3/4 Torba 12 Tane 2 300 ml 75 g 3/4 tatlı kaşığı 50 g 540 g 1 Torba Bu makine ile Reçel yapmak çok kolaydır. Taze olgun meyveleri yıkayınız, Elma, Armut, Kayısı veya başka meyveler- sert kabukluları soyunuz. Reçel programında öngörülen mşktarlardan fazlasını kullanmayınız. Aksi takdirde Reçel erken kaynar veya taşabilir. Meyveleri tartın ve küçük parçalara kesin (maks.1 cm). 2:1 şekeri gösterilenm miktarda dahil ediniz. Kesinlikle normal şeker veya 1:1 şeker katmayınızö aksi takdirde reçel yeterince kalın olmaz. Meyveleri şekerle karıştırınız ve programı çalıştırınız. Program otomatik başlar. 1 saat 20 dak. Sonra sinyal sesi geldikten sonra reçeli kablara boşaltabilirsiniz. Kabları iyice kapatınız. Program: TEIG (HAMUR) Hamuru Cihazdan cikartin yoğurun ve bölün. Her parçadan küçük ve büyük pocuklar oluşturun. Büyük topcukları yağlı Brioche formuna koyun. Küçük topu topun üzerine koyunuz. Kabarıp hacminin iki misline ulaşmasını bekleyin. Bir yumurtayı şekerle karıştırıp briocheslerin üzerine serpin ve ardından pişirin. Maya yumukları Yumuklar Süt Tuz Su Tereyağ Yumurta Ekmek unu Şeker Kuru maya 9 Tane 100 ml 3/4 tatlı kaşığı 30 ml 30 g 1 350 g 1,5 tatlı kaşığı 1/2 Torba Çilek reçeli Yıkanmış ve temizlenmiş çilekleri küçük parçalara kesin veya püre haline getrinin. 2:1 Reçel şekeri Limon suyu Herşeyi bir kabta iyice karıştırınız. 900g 500g 1 Yemek kaşığı MARMELADE (REÇEL) programını seçin ve çalıştırın. Kabtaki şeker artıklarını temizleyin. Sinyal sesinden sonra kabı eldivenlerle aletten çıkartın. Reçeli bardaklara doldurun ve iyice kapatın. 12 Tane 200 ml 1 tatlı kaşığı 45 ml 45 g 1+1 yumurta sarısı 450 g 2 tatlı kaşığı 3/4 Torba Böğürtlen reçeli Dondurulmuş Böğürtlen 950 g 2:1 Reçel şekeri 500 g Limon suyu Her şeyi bir kabta iyice karıştırınız. MARMELADE (REÇEL) programını seçip başlatınız. Geri kalan şekerleri iyice temizleyiniz. Sinyal sesinden sonra kabı eldivenlerle cihazdan cıkartınız. Reçeli bardaklara doldurun ve iyice kapatın. Program: TEIG (HAMUR) Hamuru istediğiniz forma sokunuz veya Tarçın yumukları tarifesini okuyunuz. İçerik Erimiş Tereyağ ,/ Margarin 50 g 100 g Şeker 50 g 100 g Öğütülmüş Tarçın 1/2 tatlı kaşığı 3/4 tatlı kaşığı Cila Hamuru cihazdan çıkartıp iyice yoğurun. Un serpilmiş bir masada kare formuna getirin ve kremayı hamurun üzerine dağıtın. Şeker ve Tarçını karıştırıp tereyağın ğerşne dağıtın. Geniş tarafından başlayarak sarın. Köşeleri iyice katlayın. Hamuru tek parçalara kesin ve bir tepsiye koyun, birbirlerini değmemesine özen gösterin. 40 dak. Dinlendirin. 20-25 dak. 190 °C önden ısıtılmış fırında pişirin. Daha sıcakken cilalayın Portakal reçeli Soyulmuş ve ince kesilmiş Portakal Soyulmuş ve ince kesilmiş Limon 2:1 Reçel şekeri 900 g 100 g 500 g Portakalları ve limonları soyup parçalara kesiniz. Sekeri dahil ediniz ve her şeyi bir kabta iyice karıştırınız. MARMELADE MARMELADE (REÇEL) programını seçip başlatınız. Geri kalan şekerleri iyice temizleyiniz. Sinyal sesinden sonra kabı eldivenlerle cihazdan cıkartınız. Reçeli bardaklara doldurun ve iyice kapatın. 219 220 RO RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE BA123 MAŞINĂ PROFESIONALĂ DE COPT Stimata clientă, stimat client, Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a racorda aparatul dumneavoastră la reţeaua electrică, pentru a evita pagubele produse de utilizarea necorespunzăto-are. Acordaţi o atenţie specială indicaţiilor de siguranţa. În cazul în care daţi acest aparat unor terţe persoane, trebuie predate împreuna şi aceste instrucţiuni de utilizare. ANSAMBLUL 3 4 2 5 12 6 7 13 14 15 8 17 9 1 18 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Ştecher cu cablu de alimentare Formă de coacere Dispozitiv de frământat Axe antrenate Mâner Capac Fereastră de vizionare Panou de comandă Deschideri de ventilaţie Lingură de măsură Pahar de măsură 16 specializat. • Nu încercaţi niciodată să reparaţi singuri aparatul. Există pericolul electrocutării! • Nu agăţaţi cablul de reţea de margini ascuţite şi ţineţi-l departe de obiecte fierbinţi sau flăcări libere. Scoateţi din priză numai apucând ştecărul. • Se asigură o protecţie suplimentară printr-un dispozitiv încorporat, de protecţie împotriva curenţilor reziduali, cu o intensitate de declanşare nu mai mare de 30 mA în instalaţiile casnice. Cereţi sfatul electricianului. • Dispuneţi cablul precum şi un cablu eventual necesar în aşa fel încât să nu-l puteţi trage din neatenţie sau să vă împiedicaţi de el. • În cazul utilizării unui prelungitor, acesta trebuie sa fie adecvat puterii corespunzătoare, altfel se poate ajunge la supraîncălzirea cablului şi/sau a ştecărului. • Acest cablu nu este destinat nici utilizării în scopuri comerciale şi nici utilizării exterioare. • În timpul utilizării nu lăsaţi aparatul nesupravegheat. • Copiii nu sunt conştienţi de pericolele legate de utilizarea necorespunzătoare a aparatelor electrice. De aceea nu lăsaţi aparatele casnice la îndemâna copiilor fără ca aceştia să fie supravegheaţi. • Atenţie! Aparatul este alimentat cu curent doar atât timp cât acesta este alimentat la reţeaua de curent. • A nu se transporta aparatul ţinându-l de cablul sau de alimentare. • Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mintale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, decât dacă se află sub supraveghere sau au fost instruite privitor la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii vor fi supravegheaţi pentru a exista siguranţa că nu se joacă cu dispozitivul. 11 Panou de comandă: 12. Buton START/STOP 13. Buton FARBE (culoare) 14. Buton GRÖSSE (mărime) 15. Buton AUSWAHL (selecţ) 16. Buton ZEIT 17. Buton ZEIT 18. Afişaj LCD INSTRUCŢIUNI SPECIALE DE SIGURANŢĂ INDICAŢII DE SIGURANŢĂ • Utilizarea şi manevrarea necorespunzătoare pot provoca disfuncţionalitatea ale aparatului şi rănirea utilizatorului. • Aparatul nu trebuie utilizat decât în scopul prevăzut. La utilizarea necorespunzătoare destinaţiei sau manipulare neadecvată nu ne asumam nici o răspundere pentru eventualele pagube survenite. • Verificaţi înainte de racordare la reţea dacă tipul de curent sau tensiunea reţelei corespund cu indicaţiile de pe tăbliţa de date tehnice. • A nu se cufunda aparatul sau ştecărul de reţea în apa sau în alte lichide. În cazul în care se întâmpla totuşi ca aparatul să cadă în apă, scoateţi imediat ştecărul din priza şi dispuneţi verificarea lui de către un specialist înainte de o noua utilizare. Pericol de moarte sau electrocutare! • Nu încercaţi niciodată să deschideţi singuri carcasa! • Nu introduceţi nici un fel de obiecte în interiorul carcasei. • Nu utilizaţi aparatul cu mâinile ude, pe podeaua udă sau în condiţii de umezeală. • Nu apucaţi niciodată stegarul de reţea cu mâinile ude sau umede. • Verificaţi regulat cablul şi ştecărul de reţea de eventuale defecţiuni. În cazul apariţiei defecţiunilor, cablul şi ştecărul de reţea trebuie înlocuite de către producător sau de către un specialist calificat, pentru a evita distrugerile. • Nu puneţi aparatul în funcţiune când cablul sau ştecărul de reţea în cazul în care aparatul a căzut pe podea sau s-a defectat în alt mod. În astfel de cazuri duceţi aparatul la verificat şi eventual reparat într-un atelier 221 • Vă rugăm să operaţi unitatea automată de coacere numai după ce aţi pus în unitate forma de coacere umplută cu ingrediente. Operarea fără ingrediente va duce la supraîncălzirea unităţii. • Scoateţi ştecherul din priză înainte de a scoate forma din unitate. • Fiţi prevăzători! Forma de coacere se înfierbântă foarte tare. Folosiţi întotdeauna mănuşi sau suporturi pentru recipiente când scoateţi forma din unitate. Lăsaţi toate componentele metalice să se răcească înainte de a le atinge. • Nu atingeţi niciuna din părţile în mişcare! • Nu mutaţi aparatul cât timp acesta este umplut cu lichide. • Lăsaţi o distanţă de 5 cm în jurul unităţii automate de coacere cât timp funcţionează şi până s-a răcit. Exteriorul aparatului se înfierbântă în timpul funcţionării. Aerul care iese de la evacuările de abur este foarte fierbinte. • Componentele unităţii automate de coacere nu trebuie spălate în maşina de spălat vase, ci pot fi spălate doar cu mâna (vezi CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE). • Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării, chiar când este fixat pe funcţionarea cu temporizator. • Nu acoperiţi aparatul când funcţionează. • Nu folosiţi niciodată aparatul în vecinătatea materialelor uşor inflamabile. Pericol de foc! • Nu îndepărtaţi alimentele din unitatea automată de coacere dacă este încă pornită, sau dacă ştecherul este încă în priză. • Nu puneţi în unitate alimente de mare volum, folii metalice, ambalaje sau alte materiale similare. PERFORMANŢELE APARATULUI • Puteţi folosi această unitate automată de coacere pentru a: ⇒ Prelucra aluat pentru pâine gata preparat. Reţetele sunt, de obicei, tipărite pe sau în ambalaj. ⇒ Coaceţi pâine folosind reţetele oferite cu acest aparat. Librăriile deţin cărţi speciale din acest domeniu. Această unitate automată de coacere are posibilităţi de prelucrare pentru stadiile frământare, preparare şi coacere. ⇒ Frământare aluat (de ex. paste, produse de patiserie sau chec). 222 RO RO ⇒ Pregătire gemuri şi marmelade. ⇒ Această unitate automată de coacere este potrivită pentru a face pâine cu o greutate maximă de 1.250 g. Nu puneţi în forma de coacere (2) mai mult decât această cantitate de material, inclusiv lichidele. DESPRE APARATELE DE FĂCUT PÂINE • Beneficiul principal al acestui aparat de făcut pâine este faptul că toate operaţiile ca frământarea, creşterea şi coacerea sunt făcute într-o singură unitate, economisind spaţiul. Acest aparat de făcut pâine va produce continuu, cu uşurinţă, pâini superbe, cu condiţia ca utilizatorul să respecte instrucţiunile şi să înţeleagă aceste câteva principii de bază. ACCESORII • 2 lame de frământare (3) • 1 cană de măsură (11) • 1 lingură de măsură (10) • Cantităţile de zahăr, ulei şi alte ingrediente din aceste reţete se bazează pe această lingură de măsură: Capătul mare 15ml = lingură Capătul mic 5ml = linguriţă • Tava (2) trebuie introdusă corect în maşină înainte ca rotiţele de antrenare să intre în contact cu axele de frământare. Apoi introduceţi lamele de frământare (3), indiferent de direcţia lor. Când puneţi lamele în axele de frământare rotiţi-le până se fixează. COMENZI • START/STOP (12): Porneşte funcţionarea aparatului. Pentru a opri aparatul în timpul funcţionării, apăsaţi butonul şi menţineţi-l 3 secunde. După care maşina va trece înapoi la programul 1. • FARBE (Culoare) (13): Apăsaţi pentru a selecta culoarea cojii: deschisă, medie sau închisă. Săgeata de pe display-ul LCD (16) va indica spre culoarea pe care aţi selectat-o. NOTĂ: Culoarea cojii nu este disponibilă cu programul AMESTECARE PÂINE (pentru amestecuri de pâine pregătite). • GRÖßE (Mărime) (14): Selectaţi între 2 lb (aprox. 1.000 g) şi 2,5 lb (aprox. 1250 g) mărime pâine. Mica săgeată se va muta să indice selecţia dvs. • AUSWAHL (Selecţie) (15): Control selecţie principală. Apăsaţi pentru a trece prin programe. • ZEIT (Timp) (16): Selecţie timp (creştere) • ZEIT (Timp) (17): Selecţie timp (descreştere) PROGRAMELE • STANDARD (Bază): Acesta este primul program afişat când maşina este pornită. Acest program este bună ca program general pentru pâine albă sau neagră. Cele mai multe reţete folosesc acest program. • KURZ (Scurt): Foloseşte etape scurte pentru a face pâine în mai puţin timp. NOTĂ: Mărimea pâinii nu este disponibilă în acest mod. • FRANZÖSISCH (Franţuzească): Această reglare este mai lungă decât programul STANDARD datorită timpului de frământare şi de creştere mai lung necesar pentru a da pâinii o textură 'aerată', caracteristică pâinii franţuzeşti. NOTĂ: Mărimea pâinii nu poate fi modificată în acest mod. • SCHNELL (Rapid): Acest mod este similar cu programul KURZ (Scurt), în care etapele sunt mai scurte, pentru o durată de preparare mai rapidă. NOTĂ: Mărimea pâinii nu poate fi modificată în acest mod. Modul SCHNELL (Rapid) este cel mai bun pentru reţetele fără gluten. • VOLLKORN (Făină integrală): FĂINĂ INTEGRALĂ: Acest mod oferă mai mult timp pentru etapele de frământare şi creştere pentru a obţine rezultate mai bune cu grâul integral/făina de grâu integrală. • KUCHEN (Chec): Program pentru făcut checuri. Notă: Controlul culorii cojii nu este disponibil în acest mod. • TEIG (Aluat): Efectuează toate etapele de frământare şi creştere, dar omite ciclul de coacere. 223 NOTĂ: Controlul culorii cojii şi selecţia mărimii pâinii nu sunt disponibile. • BACKEN (Coacere): Ciclu de coacere autonom. Bun pentru pâine dulce, aluat pentru coacere preparat anterior, etc. • MARMELADE (Gem): Program de amestecare şi încălzire ideal pentru prepararea de gem. • BROTMISCHUNG (Amestec pentru pâine): Program special proiectat pentru amestecuri pentru pâine ambalate anterior. INGREDIENTE • Cea mai importantă parte a procesului de preparare a pâinii este selecţia calităţii ingredientelor. Aplicaţi această regulă simplă: Cele mai bune ingrediente – cele mai bune rezultate, ingrediente slabe – rezultate slabe. De exemplu: Chiar dacă se pun împreună drojdie şi făină de calitate şi apă rece şi se amestecă întrun vas vechi, amestecul tot va creşte! Nimic din ceea ce face aparatul de făcut pâine nu va împiedica aluatul să crească. Dacă pâinea dvs. nu creşte este puţin probabil ca aparatul de făcut pâine să fie de vină. Este probabil din cauza ingredientelor. Pentru a economisi timpul dvs., am inclus informaţii despre fiecare element major folosit în facerea pâinii. • FĂINA: În prepararea pâinii, cel mai important element din făină este proteina de gluten, care este agentul natural care dă aluatului posibilitatea de a-şi menţine forma şi de a reţine dioxidul de carbon produs de drojdie. Termenul 'făină tare’ înseamnă că are un conţinut ridicat de gluten. Probabil că aceasta a fost măcinată din grâu tare şi, de aceea, este cea mai bună pentru prepararea pâinii. • FĂINĂ NEAGRĂ (sau FĂINĂ DE FERMĂ): Făina neagră conţine aprox. 85% din bobul de grâu. Cea mai mare parte din tărâţele bobului de grâu au fost îndepărtate. Pâinea făcută numai din făină neagră tinde să fie mai mică decât pâinea albă datorită conţinutului mai scăzut de gluten, dar oricum ea tinde să fie ca gust şi structură mai bună decât pâinea neagră. Când se cumpără acest tip de făină, măcinată fin din boabe tari, se obţine rezultate mai bune de la aparatul de făcut pâine. • FĂINĂ INTEGRALĂ sau FĂINĂ DIN GRÂU INTEGRAL: Acest tip de făină conţine totul din bobul de grâu original, inclusiv tărâţele; învelişul dur al bobului de grâu care este o sursă excelentă de fibre. Ca şi la făina neagră, trebuie folosit tipul de făină măcinată fin din boabe tari pentru prepararea pâinii. Tărâţele din făina integrală împiedică eliberarea glutenului, aşa că pâinea din făină integrală tinde să fie mai mică şi mai densă decât pâinea albă. • DROJDIA este organismul viu care se înmulţeşte în aluat. Ea produce bule de dioxid de carbon care fac aluatul să crească. Pentru maşinile de făcut pâine este cel mai bine să se folosească drojdie uscată ‚Easy Blend’, care vine în pacheţele. Această drojdie nu se bazează pe zahăr ca să fermenteze aşa că este mai uşor de a reduce conţinutul de zahăr a pâinii fără efecte adverse. Evitaţi drojdia în tuburi sau cutii, deoarece aceasta creşte mai puţin bine după ce a fost desfăcută. Drojdia în pacheţele este foarte sensibilă la umezeală, aşa că nu depozitaţi pacheţele folosite parţial mai mult de o zi. • SAREA nu numai că contribuie la savoarea pâinii, dar poate fi folosită pentru a încetini o drojdie care deja fermentează. • UNTUL (sau grăsimea) amplifică gustul bun şi face pâinea mai moale. Alternative ale untului sunt margarina sau uleiul de măsline. Evitaţi dispersiile cu conţinut scăzut de grăsime, deoarece ele pot conţine mai puţin de 40 % grăsime şi nu vor avea acelaşi efect. • ZAHĂRUL contribuie la gustul bun al pâinii şi ajută la închiderea la culoare a cojii. Notă: cea mai mare parte a drojdiei în pacheţele nu se bazează pe zahăr ca să devină activă. • APA: Este posibilă folosirea apei dedurizate, dar aparatul de făcut pâine va produce pâine de calitate şi cu apă dură. Există multe discuţii despre ce temperatură trebuie să aibă apa. Răspunsul este simplu. Dacă apa se simte rece la contactul cu pielea, este bine. Nu este nevoie să încălziţi mai întâi apa. Dacă sunteţi îngrijoraţi că apa ar putea fi prea rece la robinet, lăsaţi-o să stea o oră pentru a atinge temperatura camerei. Încălzirea apei va distruge prematur drojdia. • INGREDIENTE OPŢIONALE ar putea să însemne orice de la fructe uscate, brânză, ouă, miez de nucă sau iaurt până la alte cereale cum ar fi făină de secară, făină de porumb sau orice număr de ierburi sau mirodenii. Există câteva lucruri care trebuie respectate pentru cele mai bune rezultate. Aveţi grijă întotdeauna de conţinutul de umiditate şi reglaţi-l în mod corespunzător. Lucruri ca brânza, laptele şi fructele proaspete conţin ceva apă care va determina aspectul pâinii când este gata. • Devenind mai experimentat cu maşina, veţi şti din instinct dacă aluatul arată prea umed sau prea uscat şi 224 RO RO puteţi adăuga făină sau apă în mod corespunzător în timpul preparării. Amintiţi-vă să luaţi în considerare conţinutul de sare al ingredientelor pe care le adăugaţi. Sarea poate încetini drojdia. În final, dacă ingredientele sunt umede, cum ar fi iaurtul, sau sub formă de pulbere, ca ierburile uscate, ele pot fi introduse în amestec la începutul procesului. Pentru ingredientele ca miezul de nucă sau fructele uscate, există un moment în timpul procesului unde maşina va scoate un sunet pentru a vă anunţa că este timpul să le adăugaţi în amestec. Vedeţi TABELUL pentru a şti când să vă aşteptaţi la semnalul sonor. • MEDIUL: Ultimul, dar nu cel din urmă este mediul în care se face pâinea. Aparatul de făcut pâine va lucra bine într-o gamă mare de temperaturi, dar ar putea exista o diferenţă de 15% în mărimea pâinii între o cameră foarte caldă şi una foarte rece. Nu puneţi aparatul de făcut pâine într-o parte a casei expusă la curent. Maşina oferă o protecţie a aluatului la curent, dar are şi ea limite. Dacă umiditatea din cameră este mare, şi aceasta ar putea afecta pâinea. Ca o regulă generală, dacă camera este confortabilă pentru dvs., va fi confortabilă şi pentru maşina de făcut pâine. FARBE (Culoare): Medie GRÖSSE (Mărime): 2lb (1000g) • Selectarea altui program: ţineţi apăsat butonul AUSWAHL (selecţie) (15) până când pe afişajul LCD (18) se aprinde numărul programului operaţiei dorite: • Selectaţi reglajele dorite folosind butoanele GRÖSSE (Mărime) (14) und şi FARBE (Coloare) (13) (vezi secţiunea TABELE). • Acum puteţi regla funcţia ZEIT (Timp) (vezi Folosirea temporizatorului). • Apăsaţi butonul START/STOP (12). Unitatea începe acum să încălzească aluatul la temperatura camerei.Apoi cârligele de frământat (3) încep să frământe aluatul. • În acest moment, programul ales porneşte. Timpul rămas pentru programul selectat este afişat pe ecranul LCD (18). Unitatea automată de coacere a pâinii efectuează acum diverse operaţii. Frământarea, procesarea şi coacerea depind de programul selectat. • În procesul de frământare, unitatea amestecă condimentele timp de câteva minute. Este normal pentru unitate să vibreze şi să facă puţin zgomot în timpul procesului de frământare. • Apoi unitatea începe să frământe aluatul. În această perioadă, drojdia începe să fermenteze, iar fereastra de observaţie (7) ar putea să se înceţoşeze puţin. • Dacă unitatea scoate puţin fum, ţineţi capacul (6) închis. Scoateţi ştecherul (1) din priză. În niciun caz nu ştergeţi cu apă aluatul care se ridică. Fumul poate fi produs dacă aluatul se ridică peste marginea formei (2) şi atinge rola de încălzire. • Pentru a obţine cel mai bun rezultat al coacerii, nu deschideţi, dacă este posibil, unitatea în timpul funcţionării. Puteţi urmări procesul de coacere prin fereastra de observare (7). • După 1/3 din durată se aude un semnal, dacă folosiţi unul din aceste programe: STANDARD, KURZ (Scurt), FRANZÖSISCH (Franţuzesc), VOLLKORN (Făină integrală), KUCHEN (chec), TEIG (aluat) şi BROTMISCHUNG (amestec de pâine) (vezi secţiunea TABELE). În acest moment adăugaţi ingredientele opţionale la pâine, cum ar fi miezul de nucă, etc. Deschideţi capacul (6) cu grijă, adăugaţi ingredientele opţionale şi închideţi capacul (6). Aveţi grijă la aburul care se ridică! • După ce programul fixat s-a terminat, ecranul LCD (18) arată 0:00. Pâinea este complet coaptă. • Scoateţi ştecherul (1) din priză. • Deschideţi capacul (6). Scoateţi tava de coacere (2) din aparat, folosind mănuşi pentru cuptor. Atenţie: Forma de coacere (2) este forate fierbinte! Din nou, aveţi grijă la aburul care se ridică! • Puneţi forma de coacere (2) pe o suprafaţă rezistentă la căldură, niciodată pe o masă sau pe o suprafaţă de plastic. •Lăsaţi forma de coacere (2) să se răcească circa 5 minute în unitate înainte de a scoate pâinea din formă. După aceste 5 minute scoateţi forma (2) din unitate. Scuturaţi uşor pentru a desprinde pâinea. • Unitatea va ţine pâinea fierbinte timp de o oră dacă nu este scoasă după 5 minute. • Dacă cârligele de frământare (3) sunt încă prinse în pâine, le puteţi scoate folosind un obiect bont. Pentru a nu deteriora acoperirea antiaderentă a cârligelor de frământare (3), folosiţi o unealtă din lemn sau cârligele incluse în ambalaj. • După circa 30 minute de răcire, pâinea se poate deforma. PĂSTRAREA PÂINII • Pâinea de casă nu conţine conservanţi artificiali. Oricum, dacă păstraţi pâinea într-o cutie curată, etanşă, ţinută la frigider, ea va trebui să ţină 5-7 zile. Pâinea este de asemenea bună pentru a fi congelată, dar lăsaţi pâinea preparată să se răcească înainte de a o pune într-o pungă de polietilenă şi a o păstra în congelator. PRIMA DVS. PÂINE • Următoarea reţetă este pentru o pâine albă simplă. Chiar dacă nu mâncaţi de obicei pâine albă, recomandă, cu hotărâre să faceţi această primă pâine pentru că e relativ uşor de făcut. • Urmaţi paşii în ordinea exactă prezentată pe pagina următoare. Pentru o pâine de 1.000 g / 2 lb, veţi avea nevoie de următoarele ingrediente: Apă 310ml Făină albă tare pentru pâine 560g Zahăr 2 linguriţe Unt sau margarină 2 linguriţe Sare 2 linguriţe Drojdie (tip pacheţel) 2 1/2 linguriţe (de obicei 1 1/2 7 g pacheţel) • Folosiţi un cântar de bucătărie de calitate pentru a cântări făina. Folosiţi cana de măsură (10) furnizată pentru lichide sau, dacă preferaţi, orice pahar gradat în ml. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE • Îndepărtaţi toate materialele de ambalare. • Curăţaţi aparatul înainte de a îl folosi pentru prima dată (vezi CURĂŢARE ŞI ÎNGRIJIRE). • Poate exista puţin fum şi/sau miros la prima folosire. Resturile rămase de la procesul de fabricaţie sunt arse pe suprafaţa aparatului. FOLOSIREA • Scoateţi tava de coacere (2) din aparat, cu ambele mâini. Fixaţi cele două cârlige de frământare (mare şi mic) (3) la axele antrenate (4) de pe fundul formei de coacere (2). Vă rugăm să vă asiguraţi că cârligele de frământare (3) sunt bine blocate. • Turnaţi condimentele în forma de coacere (2) (vezi capitolul INGREDIENTE ŞI REŢETE). Este absolut esenţial ca condimentele să fie în forma de coacere (2) înainte de a pune forma de coacere (2) în unitatea automată de coacere. Altfel ele vor murdări aparatul sau vor deteriora barele de încălzire. • Goliţi condimentele în ordinea indicată mai sus în forma de coacere (2). Mai întâi puneţi lichidul, apoi făina. Este bine să împrăştiaţi zahărul şi sarea pe marginea făinii. Faceţi un mic bazin în făină pentru drojdie. Vă rugăm sa urmăriţi ca drojdia să nu vină în contact cu sarea sau cu lichidul. • Introduceţi forma de coacere (2) în unitate. Asiguraţi-vă că se blochează cu un sunet distinct. Închideţi capacul (6). • Introduceţi ştecherul (1) într-o priză adecvată. • Este afişat programul STANDARD: Durata de coacere: 3:30ore • Cea mai obişnuită utilizare a temporizatorului este pentru a face pâine peste noapte, pentru ca aceasta să fie gata dimineaţa. După ce aţi selectat programul dorit, apăsaţi butonul ZEIT (Creştere timp) (16) sau butonul ZEIT (descreştere timp) (17) de pe panoul de comandă iar imaginea de pe ecran va creşte sau descreşte cu câte 10 minute. În acest fel puteţi fixa programul după necesităţile dvs. Cel mai important lucru care trebuie ţinut minte este că durata de timp afişată este cea de la apăsarea butonului START/STOP (12) până când pâinea va fi gata. De exemplu: După selectarea programului necesar, ţineţi apăsat butonul ZEIT (Creştere timp) (16) butonul ZEIT (Descreştere timp) (17) până când ecranul afişează 5:00. Apăsaţi apoi START/STOP (12). Vor fi 5 ore până când pâinea va fi gata. Dacă apăsaţi butonul ZEIT (Creştere timp) (16) – până când ecranul arată 8:10, atunci pâinea va fi gata în 8 ore şi 10 minute. Puteţi apăsa şi menţine butoanele ZEIT (Timp) (stânga/dreapta) pentru a ajunge rapid la reglarea dorită. Puteţi fixa maxim 13 ore. • NOTE: După ce aţi apăsat START/STOP (12) nu mai puteţi modifica timpul. Dacă doriţi să aduceţi 225 226 CUM SE FOLOSEŞTE TEMPORIZATORUL RO RO temporizatorul la zero, apăsaţi butonul START/STOP (12) timp de 3 secunde şi maşina va reveni la zero, după care veţi putea fixa din nou programul şi timpul în mod corespunzător. Notă: Nu faceţi aceasta dacă procesul a trecut de prima frământare. Nu folosiţi ingrediente perisabile cum ar fi lapte sau ouă când folosiţi temporizatorul de întârziere, deoarece acestea se strică stând în tava de pâine (2). Nu puteţi reduce timpul de întârziere la mai puţin decât timpul de preparare. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE • În plus faţă de aceasta, trebuie să respectaţi instrucţiunile de siguranţă. • Lăsaţi aparatul să se răcească complet înainte de a începe să-l curăţaţi. • Dacă este necesar, scoateţi forma de coacere (2) din unitate şi îndepărtaţi cârligele de frământare (3) din axele antrenate (4). Forma de coacere (2) şi cârligele de frământare (3) au o acoperire antiaderentă. Aceasta uşurează curăţarea. Forma de coacere (2) şi cârligele de frământare (3) trebuie curăţate cu o soluţie de curăţare delicată şi cu apă caldă. • Nu folosiţi niciodată agenţi de curăţare abrazivi, mijloace auxiliare de curăţare sau bureţi care zgârie. Dacă cârligele de frământare (3) sunt acoperite cu coajă sau sunt greu de scos din axele antrenate (4), umpleţi forma de coacere cu apă fierbinte. După aprox. 30 minute încercaţi din nou. Uscaţi bine componentele înainte de a le pune înapoi în unitate. • Forma de coacere (2) şi cârligele de frământare (3) nu trebuie spălate la maşina de spălat vase. • Nu scufundaţi forma de coacere în apă. Acest lucru poate deteriora protecţia de pe fundul formei. • ştergeţi compartimentul de coacere şi containerul cu o cârpă umedă şi lăsaţi-le să se usuce complet. ÎNTREBĂRI FRECVENTE • Î: Motorul nu merge când apăs START/STOP. R: Nici nu trebuie. Toate programele încep cu o etapă de preîncălzire care asigură faptul că toate ingredientele sunt la temperatura corectă înainte de a începe procesul. • Î: Maşina dă un semnal în timpul procesului. R: Acesta este semnalul pentru adăugarea ingredientelor opţionale ca fructe sau miez de nucă. Unele reţete necesită ingrediente suplimentare. Vezi reţeta corespunzătoare pentru mai multe informaţii. • Î: Am încercat să fa o altă pâine imediat după prima, dar procesul nu a pornit. R: Maşina trebuie lăsată să se răcească complet înainte de a putea fi făcută o altă pâine. ⇒ Făina integrală şi pâinea neagră rareori cresc ca pâinea albă. ⇒ Aţi pus drojdia, nu-i aşa? Este uşor de uitat. ⇒ O greşeală obişnuită este înlocuirea linguriţei cu lingura la pus sarea. Drojdia nu va lucra bine dacă puneţi prea multă sare. ⇒ Atât făina cât şi drojdia trebuie să fie în stare bună. ⇒ Amestecul ar putea să fie prea uscat. Adăugaţi o lingură de apă la amestec dacă este necesar. Dacă simţiţi că ar trebui crescută cantitatea de drojdie, puneţi încă 1 linguriţă, dar nu mai mult. • Aluatul a crescut prea mult şi s-a lipit de capac! ⇒ De obicei cauzată de prea multă drojdie, prea multă apă sau făină, sau s-a uitat să se adauge sare. Sare ţine drojdia sub control – fără ea drojdia poate duce la creşterea prea tare a pâinii. DATE TEHNICE Alimentare Consum de putere : : 230V~ 50Hz 800 Watt GARANŢIE ŞI SERVICE Înainte de livrare, produsele noastre sunt supuse unui sever control de calitate. Dacă totuşi se întâmplă sa apară defecţiuni de fabricaţie sau datorate transportului, va rugări să vă adresaţi service-tulii elta (Tel.: +40-213199969). În afară de pretenţiile legale in termenul de garanţie, clientul poate beneficia de următoarea garanţie, in alegere: Pentru aparatul cumpărat asiguram (conform certificatului de garanţie alăturat) o garanţie de 24 de luni, începând din ziua cumpărării. În acest interval înlăturam gratuit prin reparaţie sau prin înlocuire orice deficientă, care se datoreazăunor defecte de fabricaţie sau de material de pot fi dovedite. Defecţie apărute ca urmare a unor manipulări necorespunzătoare sau ca urmare a unor intervenţii sau reparaţii efectuale de terţi sau prin montarea unor alte piese, nu fac obiectul acestei garanţii. 0801/BA123 PROBLEME Pâini scăzute: În mod specific, ceea ce se întâmplă este faptul că aluatul creşte foarte bine apoi scade exact când porneşte procesul de coacere. În cele mai multe cazuri, aceasta este cauzată de aluatul care nu este destul de tare. În timp ce drojdia încă produce gaze, un aluat moale îşi va menţine o formă bună, dar o dată ce drojdia este distrusă de procesul de coacere, pâinea poate să scadă sub propria ei greutate. Amestecul este prea moale producând aluat moale. ⇒ Prea multă apă/făină insuficientă. Aceasta va face aluatul apos. Aluatul trebuie să fie moale dar ferm. ⇒ Unele tipuri ar putea avea nevoie de ceva reglări la ingrediente. Anumite tipuri de făină absorb mai puţină apă decât altele. În acest caz adăugaţi încă 50 g de făină pentru a face aluatul mai consistent. • Bulele de gaz produse de drojdie ies afară! Aluatul fără gluten este ca apa fără săpun; nu puteţi face baloane. ⇒ Tipurile de făină albă pe care le folosiţi probabil că nu au suficient gluten pentru a face un aluat bun. • Drojdia este distrusă sau a terminat de fermentat. ⇒ Dacă folosiţi apă caldă, drojdia ar putea să termine de fermentat înainte ca procesul de creştere să fie gata. Apa de la robinet este de obicei bună. Aveţi grijă ca drojdia să nu vină în contact cu apa înainte de începerea procesului de amestecare. Acest lucru este important în special când folosiţi temporizatorul. ⇒ Verificaţi data expirării de pe pacheţelul de drojdie. Dacă este gata să expire, ar fi mai bine să cumpăraţi alta. ⇒ Evitaţi să folosiţi drojdie din pachete deja deschise. Folosiţi un pacheţel nou de fiecare dată. • Pâinea nu creşte! Multe din motivele pentru care pâinea nu creşte sunt date mai sus. Dar mai întâi, lăsaţine să le eliminăm pe cele evidente: 227 elta GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 63322 Rödermark 228 RO RO ANEXĂ - TABEL PENTRU DURATE ALE FAZELOR DE COACERE Numărul programului 1 2 3 4 Numele programului STANDARD SCURT FRANŢUZESC RAPID Pre-încălzire: 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250g 3:30 3:40 1:58 3:50 20 min 5 min 22 min 17 min 5 6 7 FĂINĂ INTEGRALĂ CHEC ALUAT 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250g 2.0 lb / 1,000 g 3:30 3:40 2:00 37 min 40 min 8 1:50 1:00 Amestecare: 3 min 3 min 3 min 3 min Frământare 1 2 min 2 min 2 min 2 min 2 min 20 semnal la 1:33 21 min semnal la 3:12 5 min 45 min - 45 min - Deschidere 2 19 min 7 min 26 min 7 min Deschidere 3 46 min 26 min 51 min 27 min Deschidere 1 Încălzire la/de la 25’C Coacere 55 min 62 min 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250 g 3:09 3:20 11 min 22 min - 22 min - 15 min 3,5 min 3 min Încălzire 45 min 3 min Pauză: 20 min 2 min 3 min - 13 min semnal la 2:57 (2lb) 3:04 (2,5lb) 1:20 AMESTEC DE PÂINE 1:52 3 min Frământare 2: Încălzire la 25oC 10 9 COACERE MARMELADĂ 55 min 65 min 65 min Păstrare caldă 60 min 60 min 60 min - Programare temporizator 13 Std. - 13 Std. - - 16 min semnal pentru fructe 1:12 45 min - - - 45 min 19 min - 45 min - 19 min 36 min - 22 min - 40 min - 60 min 56 min 62 min 80 min plus 60 min pauză Sfârşit 13 min semnal pentru fructe 2:45 13 min 55 min 229 20 min 2 min semnal pentru fructe 1:49 60 min - - 60 min 60 min 13 Std. - 13 Std. 13 Std. 13 Std. 230 RO RO Pâine cu mac Înainte de ultima fermentaţie, deschideţi pentru scurt timp capacul, puneţi apă pe aluat şi apoi împrăştiaţi macul. Apăsaţi macul uşor cu mâna. REŢETE Pâine albă Mărimea pâinii Apă Sare Zahăr Făină dură grişată Făină pentru pâine Drojdie 1000 g (2 lb) 350 ml 1 linguriţă 1 linguriţă 150 g 350 g 3/4 pachet 1250 g (2,5 lb) 500 ml 1,5 linguriţă 1,5 linguriţă 200 g 500 g 1 pachet Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) Apă 375 ml Făină pentru pâine 500 g Mălai grişat 75 g Zahăr 1 linguriţă Sare 1 linguriţă Mac măcinat 50 g Nucşoară dată prin răzătoare1 vârf de cuţit Unt 15 g Parmezan ras 1 lingură Drojdie uscată 3/4 pachet Program: STANDARD sau KURZ (Scurt) (pentru coacere rapidă) Pâine albă franţuzească Mărimea pâinii Apă Sare Făină pentru pâine Făină dură grişată Zahăr Drojdie uscată 1000 g (2 lb) 375 ml 1 linguriţă 525 g 75 g 1 linguriţă 3/4 pachet 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 linguriţe 700 g 100 g 1,5 linguriţe 1 pachet 1250 g (2,5 lb) 570 ml 670 g 130 g 1,5 linguriţă 1,5 linguriţe 75 g 2 vârf de cuţit 20 g 1,5 linguri 1 pachet Program: KURZ (Scurt) Pâine cu zer Mărimea pâinii Zer Sare Zahăr Făină pentru pâine Drojdie uscată Program: FRANŢUZESC sau KURZ (Scurt) (pentru coacere rapidă) Pâine cu nuci şi stafide Sfat: Adăugaţi nucile şi stafidele după ce auziţi semnalul sonor Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Apă sau lapte 275 ml 350 ml Margarină sau unt 30 g 40 g Sare 1/2 linguriţă 3/4 linguriţă Zahăr 1 lingură 2 linguri Făină pentru pâine 500 g 650 g Drojdie uscată 3/4 packet 1 packet Stafide 50 g 50 g Miez de nucă dat prin răzătoare 40 g 60 g 1000 g (2 lb) 375 ml 1 linguriţă 1 linguriţă 500 g 3/4 pachet 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1,5 linguriţe 1,5 linguriţe 760 g 1 pachet Program: FRANZÖSISCH (FRANŢUZEASCĂ) Pâine integrală Mărimea pâinii Apă Margarină sau unt Sare Zahăr Făină pentru pâine Făină integrală Drojdie uscată Program: STANDARD 1000 g (2 lb) 350 ml 25 g 1 linguriţă 1 linguriţă 270 g 270 g 3/4 pachet 1250 g (2,5 lb) 500 ml 35 g 1,5 linguriţe 1,5 linguriţe 380 g 380 g 1 pachet 1000 g (2 lb) 300 ml 1 linguriţă 25 g 500 g 1 linguriţă 3/4 pachet 1250 g (2,5 lb) 450 ml 1,5 linguriţe 40 g 670 g 1,5 linguriţe 1 pachet Program: STANDARD Pâine cu granulaţie mare Mărimea pâinii Apă Sare Aluat uscat cu făină Făină pentru pâine Zahăr Drojdie uscată Program: FRANZÖSISCH (FRANŢUZEASCĂ) Sfat: Aluatul uscat îmbunătăţeşte aspectul, prospeţimea şi gustul aluatului. El este mai moale decât aluatul de secară. 231 232 RO RO Pâine cu aluat uscat Mărimea pâinii Aluat uscat Apă Condimente pentru pâine Sare Făină de secară Făină pentru pâine Drojdie uscată Pâine cu mere şi nucă Ouă Lapte Ulei Zahăr Mere curăţate şi rase Nuci tăiate Făina Bicarbonat de sodiu Praf de copt Sare Nucşoară Scorţişoară 1000 g (2 lb) 1/2 pachet 350 ml 1/2 linguriţă 1 linguriţă 250 g 250 g 1 pachet 1250 g (2,5 lb) 3/4 pachet 450 ml 1 linguriţă 1,5 linguriţe 340 g 340 g 1,5 pachete Program: STANDARD Aluatul uscat este concentrat şi este disponibil în pachete de 15 g. Pâine albă Graham Mărimea pâinii Apă Sare Unt sau margarină Miere Oţet Făină integrală Drojdie uscată 1000 g (2 lb) 350 ml 1 linguriţă 25 g 1 linguriţă 3/4 linguriţă 500 g 1 pachet Program: SCHNELL (Rapid) 1250 g (2,5 lb) 550 ml 1 linguriţă 30 g 1,5 linguriţe 1 linguriţă 700 g 1,5 pachet PÂINE INTEGRALĂ Pâine Seven grain Mărimea pâinii Apă Margarină sau unt Sare Zahăr Oţet Făină integrală Drojdie uscată Program Program: VOLLKORN (Făină integrală) Pâine neagră cu granulaţie mare Sfat: Condimentele pot fi adăugate întregi sau sfărâmate. Înainte de ultima fermentaţie, deschideţi pentru scurt timp capacul, umeziţi aluatul cu apă şi adăugaţi ovăz sau mei. Apăsaţi uşor cu mâna. Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) Apă 350 ml Făină de secară 170 g Făină integrală 170 g Făină de secară albă 170 g Melasă de sfeclă 1 linguriţă Cuişoare 1/4 linguriţă Coriandru 1/4 linguriţă Nucşoară dată prin răzătoare1 vârfuri de cuţit Aluat uscat 1/2 pachet Drojdie uscată 3/4 pachet 1250 g (2,5 lb) 450 ml 220 g 220 g 220 g 1,5 linguriţe 1,5 linguriţe 1,5 linguriţe 2 vârfuri de cuţit 3/4 pachet 1 pachet 1000 g (2 lb) 350 ml 1/2 pachet 1 linguriţă 10 g 300 g 200 g 1 pachet 1000 g (2 lb) 500 ml 30 g 1,5 linguriţe 1,5 linguriţe 1,5 linguriţe 550 g 200 g 3/4 pachet 1250 g (2,5 lb) 700 ml 50 g 2 linguriţe 2 linguriţe 2 linguriţe 750 g 300 g 1 pachet Program: VOLLKORN (Făină integrală) Pâine de secară albă (făină germană) Sfat: Deschideţi pentru scurt timp capacul aparatului înainte de ultima fermentaţie. Umeziţi pâinea sărată cu apă fierbinte, împrăştiaţi făina de secară albă sau fulgii de ovăz şi presaţi chimenul uşor cu mâna. Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) Zer 400 ml Făină integrală de secară albă230 g Făină integrală de secară 180 g Secară albă măcinată grosier 180 g Seminţe de floarea soarelui 75 g Sare 1 linguriţă Zahăr 1 linguriţă Aluat uscat 3/4 pachet Drojdie uscată 3/4 pachet Program: STANDARD Pâine de secară Mărimea pâinii Apă Aluat uscat Sare Malţ de secară Făină de secară Făină pentru pâine Drojdie 2 40 ml 4 linguri 1 cană 2 căni 1 cană 380 g 1 linguriţă 1 linguriţă 1/2 linguriţă 1/2 linguriţă 1/2 linguriţă 1250 g (2,5 lb) 450 ml 3/4 pachet 1,5 linguriţe 15 g 400 g 260 g 1,5 pachet 1250 g (2,5 lb) 500 ml 280 g 230 g 180 g 100 g 1,5 linguriţe 1,5 linguriţe 1 pachet 1 pachet Program: STANDARD Program: VOLLKORN (Făină integrală) 233 234 RO RO Pâine cu seminţe de floarea soarelui Sfat: Adăugaţi seminţele de floarea soarelui după primul semnal sonor. Puteţi folosi şi seminţe de dovleac. Dacă seminţele sunt puţin prăjite, gustul este mai acru. Pâine de porumb Acest aluat este foarte potrivit pentru checuri. Folosiţi programele SCHNELL (Rapid) sau TEIG (Aluat) pentru a face checuri. Coaceţi în cuptor. Mărimea pâinii 1000 g (2 lb) 1250 g (2,5 lb) Apă 300 ml 400 ml Unt 25 g 30 g Făină pentru pâine 540 g 700 g Griş 60 g 80 g Mere acre tăiate cu coajă 1 1 Drojdie uscată 3/4 pachet 1 pachet Mărimea pâinii Apă Unt Făină pentru pâine Sare Zahăr Seminţe de floarea soarelui Drojdie uscată 1000 g (2 lb) 375 ml 30 g 525 g 1 linguriţă 1 linguriţă 35 g 3/4 pachet 1250 g (2,5 lb) 550 ml 40 g 700 g 1,5 linguriţe 1,5 linguriţe 50 g 1 pachet Program: STANDARD Program: STANDARD Pâine cu smochine şi nucă Sfat: Dacă nucile sunt folosite cu coaja seminţelor încă moale, pâinea are un gust puţin mai amărui, dar foarte gustos şi merge foarte bine cu vin nou. Mărimea pâinii Apă Făină pentru pâine Făină de secară Sare Smochine uscate tăiate mărunt Nuci tăiate Miere Drojdie uscată 1000 g (2 lb) 350 ml 260 g 400 g 1 linguriţă 1250 g (2,5 lb) 550 ml 320 g 450 g 1,5 linguriţe 50 g 50 g 1,5 linguriţe 3/4 pachet 60 g 60 g 2 linguriţe 1 pachet Pâine de dovleac Mărimea pâinii Piure de dovleac Făină pentru pâine Sare Zahăr Unt Seminţe de dovleac Drojdie uscată 1000 g (2 lb) 300 ml 500 g 1 linguriţă 1 linguriţă 25 g 50 g 3/4 pachet 1250 g (2,5 lb) 400 ml 650 g 1,5 linguriţe 1,5 linguriţe 30 g 100 g 1 pachet Program: STANDARD * Faceţi piureul de dovleac din dovleaci dulci şi acri marinaţi. Folosiţi cantitatea indicată. Pâine anşoa Sfat: În loc de mere, puteţi folosi o cantitate egală de castraveţi cornişon tăiaţi mărunt. Pâinea este foarte gustoasă când este servită cu unt cu ierburi. Este o surpriză specială la fiecare bufet cu pâine. Program: STANDARD Pâine franţuzească cu ierburi Sfat: Cantitatea de căţei de usturoi poate fi mărită de patru ori dacă sunt tăiaţi fâşii şi apoi fierţi în unt până când încep să se coloreze maro. Când se răcesc se adaugă celorlalte ingrediente. Atunci gustul este mai bun. Puteţi folosi sare cu ierburi în loc de sare. Mărimea pâinii Apă Făină pentru pâine Făină dură de grâu Zahăr Sare Pătrunjel tăiat, mărar şi creson Căţei de usturoi pisaţi Unt Drojdie uscată 1000 g (2 lb) 350 ml 525 g 75 g 1 linguriţă 1 linguriţă 1250 g (2,5 lb) 480 ml 700 g 100 g 1,5 linguriţe 1,5 linguriţe 1,5 linguri 2 bucăţi 15 g 1 pachet 2 linguri 3 bucăţi 20 g 1,5 pachet Mărimea pâinii Apă Făină integrală Făină integrală Castraveţi cornişon tăiaţi mărunt Mere roşii cu coajă, fără miez şi tăiate felii Ulei de măsline Drojdie uscată 1000 g (2 lb) 325 ml 500 g 75 g 1250 g (2,5 lb) 440 ml 700 g 100 g 8 11 1 1,5 linguri 1 pachet 1,5 2 linguri 1,5 pachete Program: KURZ REŢETE DE PÂINE CU AMESTECURI În afara cazului în care este indicat altceva de către producător, folosiţi programul EXPRESS când coaceţi amestecuri. PREPARAREA ALUATULUI Program: KURZ (Scurt) Aluatul poate fi pregătit prin folosirea programului TEIG (ALUAT) în maşina de copt pâine. Apoi puteţi continua lucrul cu aluatul şi să îl prăjiţi în cuptor. Adăugaţi condimentele în timpul fazei a doua de frământare, când semnalul se opreşte. Nu există diferenţe între fazele de coacere în programul aluat. Noi indicăm cantităţile care pot fi pregătite. 235 236 RO RO Baghetă franţuzească Mărimea aluatului Apă Aluat uscat Sare Zahăr Făină pentru pâine Făină dură de grâu Drojdie uscată Brioşe Adaosuri pentru Ouă Umpleţi cu apă sau lapte până la Unt sau margarină Sare Zahăr Făină pentru pâine Drojdie uscată NORMALĂ 375 ml 25 g 1 linguriţă 1 linguriţă 552 g 75 g 3/4 pachet MARE 550 ml 50 g 1/2 linguriţă 1/2 linguriţă 700 g 100 g 1 pachet Program: TEIG (ALUAT) Când aluatul este gata, împărţiţi-l în 2-4 părţi şi formaţi fâşii lungi. Lăsaţi-le să stea 30-40 minute. Faceţi o serie de tăieturi oblice pe suprafaţă şi coaceţi pâinea în cuptor. Prăjituri pentru cafea Mărimea aluatului Lapte Sare Gălbenuş de ou Unt sau margarină Făină pentru pâine Zahăr Drojdie uscată NORMALĂ 170 ml 1/4 linguriţă 1 10 350 g 35 g 1/2 pachet MARE 225 ml 1/2 linguriţă 1 20 g 450 g 50 g 3/4 pachet Unt topit 2 linguri Zahăr 75 g Scorţişoară măcinată 1 linguriţă Nucşoară dată prin răzătoare 60 g Glazuraţi cât de mult doriţi 3 linguri 100 g 1,5 linguriţe 90 g 12 bucăţi 2 225 ml 55 g 1/2 linguriţă 40 g 400 g 3/4 pachet 300 ml 75 g 3/4 linguriţă 50 g 540 g 1 pachet Program TEIG (ALUAT) Scoateţi aluatul din vas, frământaţi-l şi tăiaţi-l. Faceţi câte o bilă mare şi una mică din fiecare parte. Puneţi bilele mari în forme de brioşe unse cu grăsime. Puneţi bilele mici pe ele. Lăsaţi-le să fermenteze până se dublează volumul. Amestecaţi un ou cu puţin zahăr şi ungeţi brioşele şi apoi coaceţi-le. Rulouri din drojdie Rulouri Lapte Sare Apă Unt Ou întreg Făină pentru pâine Zahăr Drojdie uscată Program: TEIG (ALUAT) Scoateţi aluatul din vas şi frământaţi-l. Faceţi o formă rotundă sau unghiulară şi adăugaţi umpluturile date mai jos: 9 bucăţi 1 9 bucăţi 100 ml 3/4 linguriţă 30 ml 30 g 1 350 g 1,5 linguri 1/2 pachet 12 bucăţi 200 ml 1 linguriţă 45 ml 45 g 1+1 gălbenuş 450 g 2 linguri 3/4 pachet Program TEIG/PIZZA (ALUAT/PIZZA) Prelucraţi aluatul în ce formă doriţi sau aşa cum este dat mai jos pentru rulourile de scorţişoară: Împrăştiaţi untul pe aluat. Amestecaţi zahărul, scorţişoara şi nucile într-un vas şi împrăştiaţi-le peste unt. Lăsaţi aluatul să stea într-un loc cald 30 minute şi apoi coaceţi-l. Umplutura Unt topit/ Margarină Zahăr Scorţişoară măcinată Glazuraţi cum doriţi Covrigi uscaţi Mărimea aluatului NORMALĂ MARE Apă 200 ml 300 ml Sare 1/4 linguriţă 1/2 linguriţă Făină pentru pâine 360 g 540 g Zahăr 1/2 linguriţă 3/4 linguriţă Drojdie uscată 1/2 pachet 3/4 pachet 1 ou bătut uşor Sare cu granulaţie mare pentru împrăştiere. Puneţi toate condimentele în afară de ou şi sare în vas. 50 g 50 g 1/2 linguriţă 100 g 100 g 3/4 linguriţă Scoateţi aluatul din vas şi frământaţi-l complet şi bine. Rulaţi-l într-un dreptunghi pe o suprafaţă de lucru acoperită cu făină şi împrăştiaţi crema de unt pe aluat. Amestecaţi zahărul şi scorţişoara şi împrăştiaţi-le peste unt. Rulaţi, începând cu partea mai lată. Îndoiţi marginile bine înăuntru. Tăiaţi ruloul în piese separate şi puneţi-le pe o placă de copt în aşa fel încât să nu se atingă între ele. Lăsaţi-le să stea 40 minute. Coaceţi 20-25 minute la 190°C în cuptorul preîncălzit. Glazuraţi-le cât sunt încă fierbinţi. Program: TEIG (ALUAT) Când auziţi semnalul sonor şi indicatorul arată 0:00, apăsaţi butonul START/STOP. Preîncălziţi cuptorul la 230°C. Împărţiţi aluatul în bucăţi şi faceţi din fiecare un cilindru lung şi subţire. Formaţi covrigii şi puneţi-i pe o hârtie de copt unsă cu grăsime. Apoi ungeţi-i cu oul bătut şi împrăştiaţi sare peste ei. Coaceţi covrigii la 200°C timp de 12 -15 minute în cuptorul preîncălzit. 237 238 RO MARMELADĂ Este uşor de făcut marmeladă cu maşina de copt pâine. Spălaţi fructe proaspete şi coapte. Curăţaţi de coajă merele, perele, piersicile şi alte fructe cu coajă tare. Folosiţi întotdeauna exact cantităţile menţionate, ele fiind potrivite special pentru programul marmeladă. Altfel marmelada poate fierbe prea devreme sau poate fi coaptă excesiv. Cântăriţi fructele şi tăiaţi-le în bucăţi mici (max. 1 cm). Adăugaţi zahăr cu gelatină 2:1 în cantitatea indicată. Nu puneţi niciodată zahăr normal sau zahăr cu gelatină 1:1, deoarece marmelada nu va fi suficient de groasă. Amestecaţi fructele cu zahărul şi porniţi programul. Programul merge complet automat. Semnalul sonor se opreşte după 1 oră şi 20 minute şi marmelada poate fi pusă în borcane. Închideţi borcanele etanş. Gem de căpşuni Căpşuni proaspăt spălate şi curăţate, tăiate mărunt sau piure Zahăr cu gelatină 2:1 Suc de lămâie 900 g 500 g 1 lingură Amestecaţi toate ingredientele în vas, folosind un răzuitor din plastic. Selectaţi şi porniţi programul MARMELADE (Marmeladă). Îndepărtaţi zahărul rămas din vas folosind un răzuitor. Când semnalul, sonor se termină scoateţi vasul din maşină folosind mănuşi. Puneţi marmelada în borcane de sticlă şi închideţi-le ermetic. Marmeladă de afine Afine dezgheţate după ce au fost congelate Zahăr cu gelatină 2:1 Suc de lămâie 950 g 500 g Amestecaţi toate ingredientele în vas, folosind un răzuitor din plastic. Selectaţi şi porniţi programul MARMELADE (Marmeladă). Îndepărtaţi zahărul rămas din vas folosind un răzuitor. Când semnalul, sonor se termină scoateţi vasul din maşină folosind mănuşi. Puneţi marmelada în borcane de sticlă şi închideţi-le ermetic. Marmeladă de portocale Portocale cojite şi tăiate subţire Lămâi cojite şi tăiate subţire Zahăr cu gelatină 2:1 900 g 100 g 500 g Curăţaţi de coajă portocalele şi lămâile şi tăiaţi-le bucăţi. Adăugaţi zahăr şi amestecaţi toate ingredientele în vas, folosind un răzuitor din plastic. Selectaţi şi porniţi programul MARMELADE (Marmeladă). Îndepărtaţi zahărul rămas din vas folosind un răzuitor. Când semnalul, sonor se termină scoateţi vasul din maşină folosind mănuşi. Puneţi marmelada în borcane de sticlă şi închideţi-le ermetic. 239 240 BG BG ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ BA123 Професионална машина за печене на хляб Уважаеми клиенти, Прочетете внимателно тези инструкции преди да свържете уреда към електрическата мрежа. Това ще предотврати евентуални повреди. Обърнете специално внимание на съветите за сигурност. Ако предоставите този уред на трета страна, уверете се, че го предовтавяте заедно с тези инструкции. КОМПОНЕНТИ 3 4 2 5 12 6 7 13 14 15 8 17 9 1 16 18 • Никога не опитвайте да поправите уреда сами. Опасност от електрически шок! • Щепсела не трябва да се оставя да виси над остри ъгли и трябва да е далеч от гореши предмети и пламъци. Когато изключвате щепсела, дръпнете него а не кабела. • Вграден прекъсвач ненадвишаващ 30мА може да добави допълнителна защита на Вашето домакинство. Консултирайте се със специалист по електричество за по-нататъшни съвети. • Поставете кабела и евентуалните удължители по такъв начин, че да не представляват опасност от спъване и да не могат да се издърпват по случайност. • Ако използувате удължителен кабел, то той трябва да е подходящ за сътветният електрически капацитет, иначе е възможно да прегори. • Този уред не е предназначен за търговска употреба както и употреба на открито. • Никога не оставяйте уреда без наблюдение докато е в употреба. • Децата не разпознават опасностите от неправилното използуване на електрически уреди. Следователно, никога да позволявайте на деца да използуват електрически уреди без наблюдение. • Внимание! Уреда е захранен с електричество докато е свързан към електрическата мрежа. • Никога не носете уреда за електрическия кабел. • Този уред не е предвиден за използване от хора (включително деца) с намалена физическа, сензорна и умствена способност или такива, които нямат опит и знания, освен ако те не действат под надзора или не са били инструктирани относно използването на уреда от лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат надзиравани, за да се гарантира, че те няма да си играят с уреда. СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Електрически кабел и щепселug Форма за печене на хляб Бъркалки за месене Задвижващи валове Дръжка Капак Прозорец Контролен панел Вентилационни отвори Мерна лъжица Мерна чаша 11 Контролен панелel: 12. Бутон START/STOP 13. Бутон FARBE (Цвят) 14. Бутон GRЕІE (Тегло) 15. Бутон AUSWAHL (Селекция) 16. Бутон ZEIT (Времетраене) 17. Бутон ZEIT (Времетраене) 18. LCD дисплей СЪВЕТИ ЗА СИГУРНОСТ • Грешно боравене или неправилно използване може да причини повреди на уреда или наранявания на потребителя. • Уреда трябва да се използува само за определените му цели. Производителят не носи отговорност за повреди възникнали като следствие на неконвенционално използуване или неправилна експлоатация. • Преди да свържете уреда към електрическата мрежа, уверете се,че вида и волтажа на електричеството отговарят на информацията обозначена върху уреда. • Никога не поставяйте уреда или щепсела във вода. Ако уреда падне във вода, незабавно издърпайте щепсела от контакта и предайте уреда на сервизен техник преди повторна експлоатация. Опасност от електрически удар! • Никога не опитвайте да отворите уреда! • Никога да поставяйте предмети в уреда. • Не използувайте уреда с мокри ръце или на мокър под или във влажна среда. • Никога не докосвайте щепсела с мокри или влажни ръце. • Редовно проверерявайте щепсела и кабела за повреди. Ако има такива повреди, уведомете сервизен техник и поискайте тяхната замяна. • Не употребявайте уреда ако щепсела или кабела е повреден, в случай на удар от падане или други повреди. В такива случаи уведомете сервизен техник за поправка. 241 • Моля пускайте машината за печене на хляб само след като формата за печене на хляб е напълнена със съставките и поставена в уреда. Пускане на уреда да работи без съставките да са поставени във формата, може да доведе до прегряване на уреда. • Изключвайте щепсела от контакта преди да извадите формата за печене на хляб от уреда. • Внимание! Формата за печене на хляб силно се нагорещява. Винаги използвайте готварски ръкавици или ръкохватки, когато изваждате формата от уреда. Оставете всички метални части на уреда да се охладят преди да ги докосвате. • Не докосвайте движещи се компоненти! • Не премествайте уреда, когато е пълен с течности. • Оставете свободно пространство от около 5 cm от всички страни на машината, когато работите с нея, и докато се охлажда след работа. Външните повърхности на уреда се нагорещяват по време на печене. Парата, която се вдига от отворите на уреда, е много гореща. • Компонентите на машината за печене на хляб не трябва да бъдат измивани в миялна машина, а само на ръка (Вж. Почистване и Поддръжка). • Никога не оставяйте уреда без надзор по време на използване; дори и да сте задали функцията за таймер. • Не покривайте уреда по време на работа. • Никога не използвайте уреда в близост до възпламеняеми материали. Опасност от запалване! • Не изваждайте храна от машината, ако машината не изключена и щепселът й не е дръпнат от контакта. • Не поставяйте голямо количество храна, алуминиево фолио, опаковки или подобни материали в уреда. ФУНКЦИИ НА УРЕДА • Можете да използвате тази автоматична машина за печене на хляб, за да: ⇒ Обработите готова смес тесто. Рецептите са обикновено напечатани в или на опаковката на сместа. ⇒ Изпечете хляб използвайки рецептите приложени към този уред. Също така можете да намерите в книжарниците специални готварски книги с рецепти за печене на хляб в машина. Тази автоматична машина за печене на хляб има функции за фазите на месене, обработване и печене на хляб. 242 BG BG ⇒ Месите тесто (напр. за макаронени изделия, сладкиши или кифли). ⇒ Приготвяте сладка и мармалади. ⇒ Тази автоматична машина за печене на хляб е подходяща за приготвяне на хляб с максимално тегло от 1,250 g Не поставяйте във формата за печене на хляб (2) по-голямо количество материали от позволеното максимално количество. ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ ЗА МАШИНАТА ЗА ПЕЧЕНЕ НА ХЛЯБ • Най-голямото преимущество на тази машина е, че може да меси, втасва и пече хляб като многофункционален компактен уред. Ако следвате внимателно инструкциите за използване и основните принципи, с тази машина лесно и многократно ще приготвяте хляб с отлично качество. ДОПЪЛНИТЕЛНИ КОМПОНЕНТИ • • • • 2 резци за месене (3) 1 мерна чаша (11) 1 мерна лъжица (10) Количествата захар, олио и други съставки в тези рецепти са базирани на скалата на приложената мерна лъжица. Широк край от 15 ml=супена лъжица Тесен край от 5 ml=чаена лъжица • Формата за хляб (2) трябва да бъде правилно поставена в машината преди задвижващите зъбци да се свържат с задвижващите валове. След това поставете резците за месене (3). Посоката в която сочат не е от значение. Като поставите резците на валовете, завъртете ги докато паснат. КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ • START/STOP (12): Стартиране: За прекъсване на оперирането, натиснете този бутон продължително за 3 секунди. След което машината ще рестартира програма 1. • FARBE (Цвят) (13): Натиснете съответния цвят на изпичане: леко изпечен, средно изпечен,силно изпечен. Стрелката на LCD дислпея (16) ще посочи цвета, който сте избрали. ЗАБЕЛЕЖКА: Функцията за избор на цвят на изпичане не може да бъде използвана с програмата BREADMIX (програма за готови смеси тесто). • GRЕІE (Тегло) (14): Изберете между 2 lb (около 1000 g) и 2.5 lb (около 1250 g) тегло на хляба. Малката стрелка ще се премести, за да посочи избраното от Вас тегло. • AUSWAHL (Селекция) (15): Главен селекционен контрол. Натиснете, за да изберете или смените програма. • ZEIT (Времетраене) (16): Избор на времетраене (за увеличване на времетаренето) • ZEIT (Времетраене) (17): Избор на времетраене (за намаляване на времетраенето) ПРОГРАМИ • STANDARD (Основна): Това е първата програма, която се появява на дисплея, когато включите машината. Тя е ефективна програма с основни функции за печене на бял или черен хляб. Повечето рецепти са предназначени за тази програма. • KURZ (Кратка): Приготвя хляб за кратко време на кратки фази. ЗАБЕЛЕЖКА: Голям размер хляб не може да се приготви с тази програма. • FRANZÖSISCH (Френски хляб): Тази програма е малко по-дълга от основната програма, защото изисква допълнително време на месене и втасване на тестото, в резултат на което се получава характерния по-бухнал хляб, наречен френски хляб. ЗАБЕЛЕЖКА: Голям размер хляб не може да бъде обработен с тази функция. • SCHNELL (Бърза): Тази програма е подобна на KURZ (Кратка) програма, тъй като приготвя хляб побързо и със съкратено обработване. ЗАБЕЛЕЖКА: Голям размер хляб не може да бъде обработен с тази функция. Програмата е най-подходяща за рецепти, които не включват глутен. • VOLLKORN (Пълнозърнест хляб): Програма за пълнозърнест хляб: Тази програма осигурява повече време за месене и втасване, за да се постигне по-добър ефект при печене на хляб от пълнозърнесто тесто с ниско съдържание на глутен. 243 • KUCHEN (Торти): Програма за приготвяне на торти. ЗАБЕЛЕЖКА: Избор на цвят на препичане може да се въведе при използването на тази програма. • TEIG (Тесто): Тази програма изпълнява процесите на месене и втасване на тестото, но не пече хляба. ЗАБЕЛЕЖКА: Избор на цвят на препичане и селекция на голям размер не могат да се въведат при използването на тази програма. • BACKEN (Печене): Възможно е само печене. Подходяща програма за печене на сладкиши, готово тесто и други. • MARMELADE (Конфитюр): Това е миксираща и подгряваща програма идеална за приготвянето на конфитюр. • BROTMISCHUNG (Полуфабрикатни смеси): Тази програма е специално за готови полуфабрикатни теста. СЪСТАВКИ • Едно от най-важните условия при правенето на хляб, е избора на качествени продукти. Приложете това просто правило: Висококачествени съставки – най-добър резултат, долнокачествени съставки – лош резултат. Пример: Ако мая, брашно и студена вода се поставят и смесят в обикновен съд, сместа пак ще втаса! Дали тестото ще втаса не зависи от качеството на машината за печене на хляб. Ако тестото Ви не втасва, най-вероятно причината не е в машината за хляб. По-вероятно причината са нискокачествени съставки. За да Ви спестим време, приложихме информация за всички основни съставки, които се използват при приготвяне на хляб. • БРАШНО: При приготвянето на хляб, най-важният елемент в брашното е протеинът глутен естествената съставка, която спомага образуването на форма на тестото и задържа въглеродния двуокис, произведен от маята. Терминът ‘плътно брашно’ означава, че брашното има високо съдържание на глутен. Плътно брашно вероятно е било произведено от плътна пшеница и такъв вид брашно може лесно да бъде обработвано при приготвянето на хляб. • КАФЯВО БРАШНО (още известно като ФЕРМЕРСКО БРАШНО): Кафявото брашно съдържа около 85% от пшеничните зърна в цялостно състояние. По-голямата част от обвивката на пшениченото зърно е премахната. Хляб, който е приготвен от кафяво брашно, е по-малък по размер от бял хляб, поради ниското съдържание на глутен, но е по-плътен и ароматен. Ако купувате кафяво брашно, изберете по-плътния вид, който е по-добре обработен, за да постигнете по-добри резултати с машината за печене на хляб. • ПЪЛНОЗЪРНЕСТО БРАШНО: Този тип брашна съдържат цялостното съдържание на зърната, включително и обвивката, която е отличен източник на фибри. Както и при избора на кафяво брашно, изберете висококачествено плътно пълнозърнесто брашно за използване в машината. Външната обвивка на пълнозърнестото брашно предпазва образуването на глутен, поради което пълнозърнестият хляб е по-малък по размер и по-плътен по консистенция от бял хляб. • Маята е жив организъм, който се размножава в тестото. Маята произвежда балончетата въглероден двуокис, които бухват тестото. При правене на хляб в машини, най-подходяща е обикновена суха пакетирана мая (напр. марката ‘Easy Blend’). Обикновената мая не използва захар, за да втаса тестото, така че е лесно да намалите количеството захар на хляба без допълнителни усилия. Избягвайте използването на мая в тубички или консервирана мая, тъй-като те не траят дълго след разпечатване на опаковката. Пакетираната мая е чувствителна към влага, затова не съхранявайте частично използван пакет за по-дълго от един ден. • СОЛ – не само придава вкус на хляба, но и може да бъде използвана за намаляване ефекта на прекалено активна мая. • КРАВЕ МАСЛО (или мазнина) – придава вкус и омекотява хляба. Заместители на кравето масло могат да бъдат маргарин или маслинено олио. Избягвайте използването на мазнина с ниско съдържание на масленост, тъй като те могат да бъдат с 40% масленост или по-малко масленост и няма да са достатъчно ефективни. • ЗАХАР - придава вкус и спомага за образуването на по-изпечен цвят кора на хляба. Забележка: Повечето пакетирани маи не използват захар, за да се активират. • ВОДА: Използвайте мека вода, ако е възможно. Машината за печене на хляб произвежда качествен хляб дори и с твърда вода. Все още е спорен въпросът на каква температура трябва да е водата. 244 BG BG Отговорът е лесен. Подходяща е хладка вода. Няма нужда да загрявате водата. Ако се опасявате, че чешмяната вода е твърде студена, оставете я да престои за един час докато се изравни със стайната температура. Ако водата е затоплена, може преждевременно да унищожи маята. • СЪСТАВКИ ПО ИЗБОР – могат да бъдат всякакви съставки като сушени плодове, сирене, яйца, ядки, кисело мляко, продукти от рода на овесените ядки като например ръжено брашно, царевично брашно или всякакви други зелени или сушени подправки. Има няколко условия, които трябва да се вземат под внимание за постигане на отлични резултати. Винаги наблюдавайте влажността на съставките и приготвяйте сместа според съдържанието на водата. Продукти като сирене, мляко или пресни плодове съдържат по-голямо количество вода, което е определящо за големината на изпечения хляб. В началото е препоръчително да използвате сухи продукти като сирене Пармезан, мляко на прах или изсушени плодове. С течение на времето, ще придобиете опит и ще умеете да преценявате на око дали тестото изглежда прекалено влажно или сухо, и ще можете да прибавяте съответното количество брашно или вода по време на приготвянето. Не забравяйте да обръщате внимание на количеството сол в съставките, които прибавяте. Солта може да забави действието на маята. Ако допълнителните съставки са влажни като например кисело мляко или сухи като например изсушени подправки, можете да ги поставите в началото на процеса на приготвяне. За съставки като ядки или плодове, има определено време когато машината ще издаде бийпкащ звук,сигнализиращ че трябва да добавите съставките в сместа на тестото. Направете справка с таблицата, за да знаете кога да очаквате звука. • ОКОЛНА СРЕДА: Средата в която хляба е приготвян също е от значение. Машината за хляб ще работи добре при различни температури, но има разлика от 15% в размера на хляб, приготвен при висока температура в сравнение с този приготвен в много студено помещение. Не поставяйте машината за печене на хляб във ветровито помещение. Машината осигурява защита на тестото, но това може да не достатъчно. Висока влажност на въздуха в помещението също може да повлияе на хляба. Като общо правило, можете да приемете, че ако помещението е удобно за Вас, то е подходящо и за използване на машината. СЪХРАНЯВАНЕ НА ХЛЯБА • Домашно приготвен хляб не съдържа никакви изкуствени консверванти. Ако поставите хляба в чист плътно затворен съд и в хладилника, можете да го съхраните за 5-7 дни. Хляба може също така да бъде замразяван, но преди да го поставите в найлонова опаковка и във фризера, го оставете да се охлади. РИГОТВЯНЕ НА ХЛЯБ ЗА ПЪРВИ ПЪТ • Следната рецепта е за лесно приготвяне на бял хляб. Дори ако обикновено не консумирате бял хляб, препоръчваме Ви да започнете с бял хляб, тъй като той е сравнително лесен за приготвяне. • Следвайте стъпките в описания ред както е показано по-долу.За 1000 g / 2 lb хляб са необходими следните съставки: Вода 310 ml Гъсто брашно за бял хляб 560 g Захар 2 супени лъжици Краве масло или маргарин 2 супени лъжици Сол 2 супени лъжици Мая (пакетиран вид) 2 1/2 супени лъжици (обикновено 1 1/2 7 – грамов пакет) Мая (пакетирана суха мая) 2 супени лъжици (обикновено 1 1/2 7 – грамов пакет) • Използвайте качествен кухненски кантар за измерване на брашното. Използвайте приложената мерна чаша (10) или друга предпочитана мерна чаша със скала в милилитри. 245 ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА • Разопаковайте и отстранете опаковъчните материали. • Почистете уреда преди да го използвате (Вж. Почистване и Поддръжка). • Може да забележите лек мирис и дим при първото използване на уреда. Това се дължи на възможни остатъци от производствения процес, които изгарят по повърхностите на уреда. РАБОТА С УРЕДА • С две ръце извадете формата за хляб (2) от уреда. Сглобете двете бъркалки за месене (голяма и малка) (3) в задвижващите валове (4) на дъното на формата за печене на хляб (2). Моля проверете дали бъркалките (3) са добре закрепени. • Сипете съставките във формата (2) (Вж. секциите СЪСТАВКИ и РЕЦЕПТИ). Много е важно да сипете съставките във формата за печене (2) преди да поставите формата (2) в автоматичната машина за хляб. В противен случай, уреда ще бъде измърсен, или пък нагряващите елементи могат да се повредят. • Сипете съставките във формата (2) следвайки реда описан по-горе. Най-добре е да насипете захарта или солта около ръбовете. Освободете малко пространство в брашното за сипване на маята. Внимавайте маята да не е в допир със сол или течности. • Поставете формата (2) в уреда. Можете да се уверите, че формата е паснала добре, ако чуете характерния щракащ звук. Затворете капака (6). • Включете щепсела (1) в подходящ електрически контакт. • Програмата STANDARD ще се появи на дисплея. Времетраене на печене: 3:30 часа FARBE (Цвят): Средно изпечен GRЕSSE (Тегло): 2 lb (1000 g) • Изберете друга програма: Дръжте натиснат бутона AUSWAHL (Селекция) (15) докато номера на програмата за желаната от Вас функция светне на LCD дисплея (18). • Изберете желаните показатели чрез бутоните GRЕSSE (Тегло) (14) и FARBE (Цвят) (13) (Вж. секцията ТАБЛИЦА). • Вече можете да зададете функцията ZEIT (Време) (Вж. Използване на Таймера). • Натиснете бутона START/STOP (12). Машината ще започне да затопля тестото до стайна температура. След което бъркалките (3) ще започнат да месят тестото. • На този етап избраната програма ще започне да функционира. Оставащото време за избраната програма ще бъде показано на LCD дисплея (18). Машината ще започне да изпълнява различните операции. Тези операции са миксиране, месене и печене, в зависимост от избраната програма. • В процеса на миксиране, уредът разбърка съставките за няколко минути. Нормално е уредът да вибрира и да бръмчи по време на миксирането. • След това уредът започва да меси тестото. На този етап, маята започва да действа и прозорецът (7) може леко да се замъгли. • Ако се появи дим, оставете капака (6) затворен. Дръпнете щепсела (1) от електрическия контакт. В никакъв случай не забърсвайте полепналото тесто в уреда с влажна кърпа. Може да се появи дим, ако тестото се вдигне над ръба на формата (2) и докосне нагряващите елементи. • Ако е възможно, не отваряйте уреда по време на работа, за да постигнете максимален резултат. Можете да наблюдавате процеса на печене през прозореца (7). • Ако използвате една от следните програми, ще чуете звуков сигнал след като 1/3 от времето изтече. STANDARD (Основна), KURZ (Кратка), FRANZÖSISCH (Френски хляб), VOLLKORN (Пълнозърнест хляб), KUCHEN (Торти), TEIG (Тесто) and BROTMISCHUNG (Полуфабрикатни смеси) (Вж. секцията ТАБЛИЦА). На този етап можете да сипете допълнителните съставки като например ядки. Отворете внимателно капака (6), добавете избраните съставки и затворете капака (6). Внимавайте да не се опарите на вдигащата се пара! • След като времето на зададената програма изтече, LCD дисплеят (18) ще покаже 0:00. Хлябът вече е изпечен. • Дръпнете щепсела (1) от контакта. 246 BG BG • Отворете капака (6). Извадете формата (2) от уреда като използвате готварски ръкавици. Внимание: Формата за хляб (2) е силно нагорещена! Внимавайте да не се опарите на вдигащата се пара! • Поставете формата (2) на топлоизолирана повърхност. Никога не я поставяйте на маса или пластмасова повърхност. • Оставете формата (2) да се охлади за около 5 минути преди да извадите хляба от формата (2). След 5 минути и извадете формата за печене на хляб (2) от уреда. Леко разклатете, за да освободите хляба. • Уредът ще поддържа хляба топъл за един 1 час, ако не го извадите след 5 минути. • Ако бъркалките (3) са все още залепнали за хляба, можете да ги извадите с помощта на тъп уред. Използвайте дървен уред или шпатулата в комплекта на уреда, за да избегнете надраскване по неполепващото покритие на бъркалките (3). • След около 30 минути охлаждане, формата на хляба може да се промени. дъното на формата. • Забършете формата и съда в която е поставена с навлажнена кърпа и ги оставете да изсъхнат напълно. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТАЙМЕРА • Таймерът най-често се употребява когато приготвяте хляб през нощта, който ще е готов на сутринта. След като изберете желаната програма, натиснете бутона ZEIT X (Увеличаване на времетраенето) (16) или бутона ZEIT X (Намаляване на времетраенето) (17) на контролния панел и величината на цифрите на дисплея ще се увеличи или намали с 10 минути. По този начин можете за зададете програма, която е най-подходяща за хляба, който желаете да приготвите. Важно е да имате в предвид, че времетраенето изписано на дисплея е времето, което започва да се отброява след натискане на START/STOP (12) до момента когато хлябът е готов. Пример: След като изберете желаната програма, продължете да натискате бутона ZEIT (Увеличаване на времетраенето) (16) или бутона ZEIT (Намаляване на времетраенето) (17) докато на дисплея се изпише 5:00. След което натиснете START/STOP (12). Хлябът ще бъде готов след 5 часа. Ако натиснете бутона ZEIT (Увеличаване на времетраенето) (16) докато на дисплея се появи 8:10, хлябът ще бъде готов след 8 часа и 10 минути. Можете да натиснете и задържите натиснати бутоните ZEIT (Времетраене) (ляв/десен), за да улесните по-бързото избиране на желания запис. Можете да зададете максимум 13 часа. • ЗАБЕЛЕЖКИ: След като вече сте натиснали бутона START/STOP (12), не можете да промените записа за таймера. Ако желаете да рестартирате таймера, натиснете бутона START/STOP (12) за 3 секунди и машината ще се рестартира, след което можете да изберете отново програмата и съответното времетраене. Забележка: Не рестартирайте, ако процесът на приготвяне е стигнал след фазата ма първото месене. Не използвайте лесно развалящи се продукти като мляко и яйца, ако възнамерявате да настроите таймера за по-дълъг период, тъй като те могат да развалят тестото докато то престоява във формата (2). Не можете да намалите времетраенето на по-малък период от времетраенето на обработване. ЧЕСТО ЗАДАВАНИ ВЪПРОСИ • Въпрос: Моторът не се задейства когато натиснах START/STOP (12). Отговор: Моторът не би трябвало да се задейства.Всички програми стартират с подготвително загряване, след което съставките са достигнали подходящата температура преди процесът на готвене да започне. • Въпрос: Машината издаде бийпкащ звук по време на готвене. Отговор: Това е сигнала означаващ времето за поставяне на допълнителни съставки като плодове или ядки. Някои от рецептите изискват допълнителни съставки. Направете справка с рецептата за повече информация относно допълнителни съставки. • Въпрос: Опитах се да направя нов хляб веднага след като първия беше готов, но машината не стартира. Отговор: Машината трябва да бъде оставена да се охлади преди да започнете приготвянето на нов хляб. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА • Спазвайте инструкциите за безопасност при почистване на уреда. • Оставете уреда да се охлади напълно преди да пристъпите към почистване. • Ако е необходимо, извадете формата (2) от уреда и разглобете бъркалките (3) за месене от задвижващите валове (4). Формата за печене на хляб (2) и бъркалките за месене (3) имат неполепващо покритие. Това помага при почистване. Формата за печене на хляб (2) и бъркалките за месене (3) трябва да бъдат измивани с топла вода и омекотен препарат за миене на съдове. • В никакъв случай не използвайте агресивни препарати, абразивни почистващи материали или тел за чистене на съдове. Ако около бъркалките (3) се образува коричка или е трудно да бъдат извадени от задвижващите валове (4), напълнете формата (2) с гореща вода. След около 30 минути, опитайте отново да ги извадите. Подсушете добре компонентите преди отново да ги поставите в уреда. • Формата за печене на хляб (2) и бъркалките за месене (3) не трябва да бъдат измивани в миялна машина. • Не поставяйте формата във вода. Това може да доведе до повреда на защитното покритие на 247 248 BG BG ПРОБЛЕМИ АйЕВДЋАи: кАБћЋДА ВА ВжЕБЕкжАЕВЕкГ ВА жАзћЋоВЋкЕ лАзЋ • Спихнал хляб: В началото тестото набухва добре, след което спихва. В повечето случаи това се дължи на недостатъчно гъсто тесто. Докато маята все още образува газ, рядкото тесто ще запази форма, но ако маята се унищожи при печенето, хлябът ще спихне. Ако сместа е влажна, тестото ще се разреди. ⇒ Прекалено много вода/недостатъчно брашно. Това ще разреди тестото. Тестото трябва да бъде меко, но гъсто. ⇒ Някои марки тесто имат нужда от допълнителни съставки. Някои видове брашна абсорбират помалко вода от други. В подобен случай, сипете 50 g допълнително брашно, за да сгъстите тестото. • Балончетата въглероден двуокис образувани от маята се изпаряват! Тесто без глутен е като вода без сапун, с която искате да направите сапунени мехури. ⇒ Възможно е марките брашно, които използвате да нямат достатъчно глутен за направата на добро тесто. • Маята е унищожена или свършила. ⇒ Ако използвате топла вода, маята може да свърши преди процеса на набухване да е приключил. Чешмяна вода обикновено също е подходяща за използване. Бъдете внимателни в маята да не попада вода преди мискирането да започне. Това е особено важно когато използвате таймера. ⇒ Проверете датата на годност на опаковката на маята. Ако срокът на годност изтича скоро, подобре е да закупите нова мая. ⇒ Избягвайте да използвате мая от опаковки, които са вече отворени. Всеки път използвайте нова опаковка. • Хлябът не бухва! Някои от причините за това бяха отбелязани по-горе. Възможни са още следните прочини: ⇒ Пълнозърнести и кафяви хлябове бухват по-трудно от бели. ⇒ Може би сте забравили да поставите мая. ⇒ Друга честа грешка е сипването на чаени лъжици вместо супени лъжици сол. Маята няма да действа, ако сте сипали прекалено много сол. ⇒ Брашното, както и маята трябва да бъдат в добро състояние. ⇒ Сместа може да е била прекалено суха. Ако е необходимо, прибавете една супена лъжица към сместа. Ако смятате, че количеството мая трябва да бъде увеличено, прибавете една чаена лъжица. • Хлябът бухна прекалено и се залепи за капака! ⇒ Това обикновено е причинено от употребата на прекалено количество мая, вода или брашно или недостатъчно сол. Без достатъчно сол, маята може да причини прекалено бухване. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Електрическа мрежа с волтаж и напрежение: Мощност: 230V~ 50Hz 800 Watt Номер на програмата 1 2 3 4 Номер на програмата STANDARD KURZ FRANZЕSISCH SCHNELL 3:50 1:52 Загряване: 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250g 3:30 3:40 1:58 20 min 5 min 17 min 22 min 3 min Разбъркване: 3 min 3 min 3 min 3 min Месене 1 2 min 2 min 2 min 2 min След 13 минути сигнал на 2:57 (2lb) 3:04 (2,5lb) Отвори 1 Загрей до/на 25oC 45 min - 45 min - Отвори 2 19 min 7 min 26 min 7 min Отвори 3 46 min 26 min 51 min 27 min 55 min 65 min 65 min 60 min 60 min - - 13 h Печене Поддържане на хляба топъл Програмиране на таймера 55 min 62 min 60 min 13 h След 20 минути сигнал на1:33 5 min Месене 2: Месене 2: Загрей на 25oC След 21 минути сигнал на 3:12 ГАРАНЦИЯ И ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИ Преди доставката нашите уреди се подлагат на строг качествен контрол. Ако, въпреки всички грижи, е възникнала повреда при производството или транспортирането, Ви молим да занесете обратно уреда на търговеца, от който е закупен. Наред със законовите гаранционни претенции купувачът има право по негов избор на следните гаранционни услуги: За закупения уред даваме 2 години гаранция, считано от деня на продажбата. През този период отстраняваме безплатно, чрез ремонтиране или замяна, всички недостатъци, които безспорно се дължат на дефекти на материала или на производството. Недостатъци, възникнали вследствие на неправилно боравене с уреда, и дефекти, появили се след намеса и поправки от страна на трети лица, както и след монтирането на чужди части, не се обхващат от тази гаранция. approved 249 250 BG BG РЕЦЕПТИ 5 6 7 VOLLKORN KUCHEN TEIG 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250g 3:30 3:40 37 min 40 min 3 min 2 min BACKEN МАРМАЛАД 1:50 2:00 - 22 min 3,5 min 3 min - 2 min 1:00 10 9 2.0 lb / 1,000 g след 20 минути - сигнал за поставяне на плодове 1:49 13 min 8 1:20 BROTMISCHUNG 2.0 lb / 1,000 g 2.5 lb / 1,250 g 3:09 3:20 11 min 22 min 15 min след 45 минути загряване 3 min - Пауза: 20 минути 2 min след 16 - поставяне на плодове 1:12 Край 1000 g (2 lb) 350 ml 1 чаена лъжица 1 чаена лъжица 150 g 350 g 3/4 опаковка 1250 g (2.5 lb) 500 ml 1.5 чаена лъжица 1.5 чаена лъжица 200 g 500 g 1 опаковка Програма: STANDARD (Основна) или KURZ (Кратка) (за бързо печене) - - Бял хляб Тегло на хляба Вода Сол Захар Твърда пшенична грис Брашно Мая Френски бял хляб Тегло на хляба Вода Сол Брашно Твърда пшенична грис Захар Суха мая - - - 45 min 19 min - 45 min - 19 min 36 min - 22 min - 40 min 1250 g (2.5 lb) 550 ml 1.5 чаени лъжици 700 g 100 g 1.5 чаена лъжица 1 опаковка Програма: FRANZÖSISCH (Френски хляб) или KURZ (Кратка) (за бързо печене) след 13 минути - сигнал за поставяне на плодове 2:45 45 min 1000 g (2 lb) 375 ml 1 чаена лъжица 525 g 75 g 1 чаена лъжица 3/4 опаковка Хляб с ядки и стафиди Съвет: Прибавете ядките и стафидите след като чуете звуковия сигнал Тегло на хляба 1000 g (2 lb) Вода или мляко 275 ml Маргарин или краве масло 30 g 40 g Сол 1/4 чаена лъжица 3/4 чаена лъжица Захар 1 супена лъжица 2 супени лъжици Брашно 500 g Суха мая 3/4 опаковка Стафиди 50 g Настъргани орехови ядки 40 g 60 g 1250 g (2.5 lb) 50 ml 650 g 1 опаковка 50 g Програма: ОСНОВНА 55 min 62 min 80 минути плюс 60минутна пауза - 60 min 56 min 60 min - - 60 min 60 min 13 h - 13 h 13 h 13 h 251 252 BG BG Хляб с макови семена Съвет: Преди последната фаза на втасване, отворете за кратко капака и налейте вода в тестото, след което сипете маковите семена. Натиснете леко с ръце маковите семена. Подквасен хляб Тегло на хляба Суха подкваса Вода Подправки за хляб Сол Ръжено брашно Брашно за хляб Суха мая Тегло на хляба Вода Брашно за хляб Царевична грис Захар Сол Макови семена Индийско орехче Краве масло Настъргано сирене Пармезан Суха мая 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb) 375 ml 570 ml 500 g 670 g 75 g 130 g 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици 50g 75 g 1 щипка 2 щипки 15 g 20 g 1 супена лъжица 1.5 супени лъжици 3/4 опаковка 1 опаковка 1000 g (2 lb) 375 ml 1 чаена лъжица 1 чаена лъжица 500 g 3/4 опаковка Бял Грахам хляб Тегло на хляба Вода Сол Краве масло или маргарин 25 g Мед Оцет Пълнозърнеста пшеница Суха мая 1250 g (2.5 lb) 550 ml 1.5 чаени лъжици 1.5 чаени лъжици 760 g 1 опаковка 1000 g (2 lb) 350 ml 35 g 1 чаена лъжица 1 чаена лъжица 270 g 270 g 3/4 опаковка 1000 g (2 lb) 350 ml 1 чаена лъжица 30 g 1 чаена лъжица 3/4 чаена лъжица 1 чаена лъжица 500 g 1 опаковка 1250 g (2.5 lb) 550 ml 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици 700 g 1.5 опаковки Кафяв пшеничен пълнозърнест хляб Съвет: Подправките могат да бъдат прибавени цели или нарязани. Отворете за кратко капака преди да е втасало. Налейте малко вода, за да навлажните тестото и прибавете овесени ядки или просо. Леко натиснете тестото. Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb) Вода 350 ml 450 ml Ръжено брашно 170 g 220 g Пълнозърнеста пшеница 170 g 220 g Спелт брашно 170 g 220 g Сироп от захарно цвекло 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици Применто зърна 1/4 чаени лъжици 1.5 чаени лъжици Кориандър 1/4 чаени лъжици 1.5 чаени лъжици Смляно индийско орехче 1 щипка 2 щипки Суха подкваса 1/4 опаковка 3/4 опаковка Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка 1250 g (2.5 lb) 500 ml 1.5 чаени лъжици 1.5 чаени лъжици 380 g 380 g 1 опаковка Програма: ОСНОВНА Пшеничен пълнозърнест хляб Тегло на хляба 1000 g (2 lb) Вода 300 ml Сол 1 чаена лъжица Суха пшенична мая 25 g Брашно за хляб 500 g Захар 1 чаена лъжица Суха мая 3/4 опаковка 1.5 чаени лъжици 340 g 340 g 1.5 опаковки Програма: VOLLKORN (Пълнозърнест пшеничен хляб) Програма: FRANZÖSISCH (Френски хляб) Черен пълнозърнест хляб Тегло на хляба Вода Маргарин или краве масло 25 g Сол Захар Брашно за хляб Пълнозърнесто брашно Суха мая 1250 g (2.5 lb) 3/4 опаковка 450 ml Програма: ОСНОВНА Суха концентрирана подкваса може да се закупи в опаковки от по 15 g. Програма: KURZ (Кратка) Млечен хляб Тегло на хляба Кондензирано мляко Сол Захар Брашно за хляб Суха мая 1000 g (2 lb) 1/4 опаковка 350 ml 1/4 чаена лъжица 1 чаена лъжица 1 чаена лъжица 250 g 250 g 1 опаковка Програма: ОСНОВНА 1250 g (2.5 lb) 450 ml 1.5 чаени лъжици 40 g 670 g 1.5 чаени лъжици 1 опаковка Ръжен хляб Тегло на хляба Вода Суха подкваса Сол Ръжен малц Ръжено брашно Брашно за хляб Мая Програма: FRANZÖSISCH (Френски хляб) Съвет: Пшеничната мая придава свежест и вкус на тестото. Този тип мая е по-мек от ръжения тип мая. 1000 g (2 lb) 350 ml 1/4 опаковка 1 чаена лъжица 10 g 300 g 200 g 1 опаковка 1250 g (2.5 lb) 450 ml 3/4 опаковка 1.5 чаени лъжици 15 g 400 g 260 g 1.5 опаковки Програма: VOLLKORN (Пълнозърнест пшеничен хляб) 253 254 BG BG Хляб с ябълки и орехи Яйца 2 Мляко 40 ml Олио 4 супени лъжици Захар Обелени и настъргани зелени ябълки 2 чаши Нарязани на ситно орехи 1 чаша Брашно 380 g Сода бикарбонат 1 чаена лъжица Готварска пудра 1 чаена лъжица Сол 1/4чаена лъжица Индийско орехче 1/4 чаена лъжица Канела 1/4 чаена лъжица Съвет: Прибавете слънчогледови семки след първия звуков сигнал. Можете също така да използвате тиквени семки. Ако семките са предварително леко изпечени, вкусът им ще е поосезаем. Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb) Вода 375 ml 550 ml Краве масло 30 g 40 g Брашно 525 g 700 g Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици Захар 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици Слънчогледови семки 35 g 50 g Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка Програма: SCHNELL (Бърза) Хляб със смокини и орехи Съвет: Ако използвате пресни орехи с все още меки обелки на ядките, хлябът ще има леко горчив вкус, но ще е вкусен и ще върви добре на вкус с вино. Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb) Вода 350 ml 550 ml Брашно 260 g 320 g Ръжено брашно 400 g 450 g Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици Нарязани на ситно сушени смокини 50 g 60 g Нарязани на ситно орехи 50 g 60 g Мед 1.5 чаени лъжици 2 чаени лъжици Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка Програма: ОСНОВНА ПЪЛНОЗЪРНЕСТИ ХЛЯБОВЕ Седемзърнест хляб Тегло на хляба Вода Маргарин или краве масло 30 g Сол Захар Оцет Пълнозърнесто брашно Седемзърнести ядки Суха мая 1000 g (2 lb) 500 ml 1250 g (2.5 lb) 700 ml 50 g 1.5 чаени лъжици 2 чаени лъжици 1.5 чаени лъжици 2 чаени лъжици 1.5 чаени лъжици 2 чаени лъжици 550 g 200 g 3/4 опаковка 750 g 300 g 1 опаковка Програма: ОСНОВНА Програма: VOLLKORN (Пълнозърнест пшеничен хляб) Френски хляб със свежи подправки Съвет: Вкусовите качества на скилидките чесън може да бъде подобрени, ако ги нарежете на ленти и ги запържете в краве масло до светло кафяв цвят. След като изстинат, можете да ги прибавите към останалите подправки. Така подправките ще са по-вкусни. Можете да използвате с заместител на сол вместо истинска сол. Спелт хляб (Немски пшеничен хляб) Съвет: Отворете капака на уреда за кратко време преди последната фаза на втасване. Сипете малко гореща вода, за да навлажните соления хляб, посипете спелт или овесени ядки и леко натиснете Тегло на хляба 1000 g (2 lb) 1250 g (2.5 lb) Кондензирано мляко 400 ml 500 ml Пълнозърнесто спелт брашно 230 g 280 g Пълнозърнесто ръжено брашно 180 g 230 g Необработен спелт 180 g 180 g Слънчогледови семки 75 g 100 g Сол 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици Захар 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици Суха подкваса 1 опаковка Суха мая 3/4 опаковка 1 опаковка Тегло на хляба Вода Брашно Твърдо пшенично брашно 75 g Захар Сол Нарязани магданоз, копър и кресон Накълцан чесън Краве масло Суха мая Програма: ОСНОВНА 1000 g (2 lb) 350 ml 525 g 1250 g (2.5 lb) 480 ml 700 g 100 g 1 чаена лъжица 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици 1.5 чаени лъжици 1.5 чаени лъжици 2 чаени лъжици 2 скилидки 15 g 1 опаковка 3 скилидки 20 g 1.5 опаковки Програма: KURZ (Кратка) Царевичен хляб Съвет: Това тесто е подходящо за кифли. Използвайте програмите SCHNELL (Бърза) и TEIG (Тесто) за приготвяне на Хляб със слънчогледови семки 255 256 BG BG кифли. Изпечете във фурна. Тегло на хляба Вода Краве масло Брашно Зърнена грис Необелени нарязани кисели ябълки Суха мая ПРИГОТВЯНЕ НА ТЕСТО 1000 g (2 lb) 300 ml 25 g 540 g 60 g 1250 g (2.5 lb) 400 ml 30 g 700 g 80 g 1 3/4 опаковка 1 1 опаковка 1000 g (2 lb) 300 ml 500 g 1 чаена лъжица 1 чаена лъжица 25 g 50 g 3/4 опаковка 1250 g (2.5 lb) 400 ml 650 g 1.5 чаени лъжици 1.5 чаени лъжици 30 g 100 g 1 опаковка Тестото може да бъде приготвено чрез програмата TEIG (ТЕСТО) След като приготвите тестото, можете да го обработите и да ги изпечете във фурна. Прибавете допълнителните съставки след втората фаза на месене, след като чуете сигнала. Няма разлика между фазите на печене в програмата за тесто. Тук са посочени количествата тесто, което може да бъде приготвяно. Франзела Размер на тестото Вода Суха подкваса Сол Захар Брашно Твърдо пшенично брашно 75 g Суха мая Програма ОСНОВНА Тиквен хляб Тегло на хляба Тиквено пюре* Брашно Сол Захар Краве масло Тиквени семки Суха мая ГОЛЯМ 550 ml 50 g 1/4 чаена лъжица 1/4 чаена лъжица 700 g 1 опаковка Програма: TEIG (ТЕСТО) Когато тестото е готово, разделете го на две части в дългообразни хлябове. Оставете хлябовете да престоят 30-40 минути. Направете няколко рязвания с нож от едната страна на франзелите и ги изпечете във фурна. Сладки за кафе Размер на тестото Мляко Сол Жълтък Краве масло или маргарин 10 Брашно Захар Суха мая Програма: ОСНОВНА * Пригответе тиквеното пюре от сладки и кисели мариновани тиквички. Използвайте обозначеното количество. Хляб с аншоа Съвет: Вместо ябълки, можете също да използвате същото количество ситно нарязани корнишони. Този тип хляб е още по-вкусен, когато е сервиран с растително масло. Този тип хляб е приятна изненада на всеки хлебен бюфет. Тегло на хляба Вода Пълнозърнеста пшеница Пълнозърнеста пшеница Ситно нарязани филета аншоа Необелени и обезсеменени нарязани червени ябълки 1 Маслинено олио Суха мая СТАНДАРТЕН 375 ml 25 g 1 чаена лъжица 1 чаена лъжица 552 g 100 g 3/4 опаковка 1000 g (2 lb) 325 ml 500 g 75 g 8 1250 g (2.5 lb) 440 ml 700 g 100 g 11 1,5 1.5 супени лъжици 1 опаковка 2 супени лъжици 1.5 опаковки СТАНДАРТЕН 170 ml 1/4 чаена лъжица 1/4 чаена лъжица 1 20 g 350 g 35 g 1/4 опаковка ГОЛЯМ 225 ml 1 450 g 50 g 3/4 опаковка Програма: TEIG (ТЕСТО) Извадете тестото от машината и го смесете. Оформете го в кръг или правоъгълник и прибавете долните продукти: Разтопено краве масло 2 супени лъжици 3 супени лъжици Захар 75 g 100 g Смелена канела 1 чаена лъжица 1.5 чаени лъжици Настъргани ядки 60 g 90 g Глазирайте по вкус. Намажете маслото на тестото. Смесете захарта, канелата и ядките в купа и ги посипете върху маслото. Оставете тестото да престои за 30 минути на топло място и след това го изпечете. Програма: ЕКСПРЕСНА РЕЦЕПТИ ЗА ХЛЯБ ОТ ПОЛУФАБРИКАТНО ТЕСТО Освен ако не е написано противното в инструкциите на опаковката на сместа за тесто, използвайте програмата EXPRESS, когато приготвяте хляб от полуфабрикатно тесто. 257 258 BG BG Прецели Размер на тестото СТАНДАРТЕН ГОЛЯМ Вода 200 ml 300 ml Сол 1/4 чаена лъжица 1/4 чаена лъжица Брашно Захар 1/4 чаена лъжица 3/4 чаена лъжица Суха мая 1/4 опаковка 3/4 опаковка Леко разбито яйце Гранулирана сол за ръсене. Сипете в съда на уреда всички подправки с изключение на яйцето и солта. МАРМЕЛАД Програма: TEIG (ТЕСТО) Щом чуете звуковия сигнал и дисплеят покаже 0:00, натиснете бутона START/STOP Предварително затоплете фурната до 230°C. Разделете тестото на две дълги тесни рола. Оформете прецелите и ги поставете на намазана с масло готварска хартия. Намажете разбитото яйце и поръсете със сол. Печете прецела на 200°C за 12-15 минути в предварително затоплена фурна. Кифли Бриоше Продукти за Яйца Налейте вода или мляко до 225 ml Краве масло или маргарин 55 g Сол Захар Брашно Суха мая 9 кифли 1 12 кифли 2 300 ml 75 g 1/4 чаена лъжица 3/4 чаена лъжица 40 g 50 g 400 g 540 g 3/4 опаковка 1 опаковка 9 броя 100 ml 3/4 чаена лъжица 1 чаена лъжица 30 ml 30 g 1 350 g 1.5 чаени лъжици 2 чаени лъжици 1/4 опаковка 12 броя 200 ml Малинов мармелад Размразени малини 2:1 желатинова захар Лимонов сок 950 g 500 g Разбъркайте съставките в съда като използвате пластмасова лъжица. Изберете и задайте програмата MARMELADE (Mармелад). Отстранете остатъчната захар от съда на машината с помощта на лъжицата. Когато чуете звуковия сигнал, извадете съда от машината. Използвайте готварски ръкавици. Насипете мармелада в стъклени буркани и ги затворете плътно. Портокалов мармелад Обелени и ситно нарязани портокали Обелени и ситно нарязани лимони 2:1 желатинова захар 45 ml 45 g 1+1 жълтък 450 g 900 g 100 g 500 g Обелете портокалите и лимоните и ги нарежете. Прибавете захар и разбъркайте съставките в съда като използвате пластмасова лъжица. Изберете и задайте програмата MARMELADE (Mармелад) Отстранете остатъчната захар от съда на машината с помощта на лъжицата. Когато чуете звуковия сигнал, извадете съда от машината. Използвайте готварски ръкавици. Насипете мармелада в стъклени буркани и ги затворете плътно. 3/4 опаковка Програма: TEIG/PIZZA (ТЕСТО/ПИЦА) Оформете тестото във желана от Вас форма или както е описано по-долу за канелени ролца: Подплънки Разтопено краве масло/Маргарин Захар Смелена канела Глазирайте по вкус. Ягодов мармалад Прясно измити и почистени ягоди, нарязани на дребно или пресирани на пюре 900 g 2:1 желатинова захар 500 g Лимонов сок 1 супена лъжица Разбъркайте съставките в съда като използвате пластмасова лъжица. Изберете и задайте програмата MARMELADE (Mармелад). Отстранете остатъчната захар от съда на машината с помощта на лъжицата. Когато чуете звуковия сигнал, извадете съда от машината. Използвайте готварски ръкавици. Насипете мармелада в стъклени буркани и ги затворете плътно. Програма: TEIG (ТЕСТО) Извадете тестото от машината, смесете го и го разделете на две. Оформете по една малка и по една голяма топка от всяка от частите. Поставете големите топки в намазана с масло форма за кифли бриоше. Поставете малките топки върху тях. Оставете ги да втасат докато размерът им се увеличи двойно. Разбийте едно яйце с малко захар и го намажете върху тестото. Поставете кифлите за печене. Ролца с мая Ролца Мляко Сол Вода Краве масло Цяло яйце Брашно Захар Суха мая Приготвянето на мармелад с машината за хляб е лесно. Измийте свежи и узрели плодове. Обелете плодовете с твърди обелки като ябълки, круши, праскови и подобни. Винаги използвайте точното количество плодове, тъй като количеството трябва да отговаря на програмата. В противен случай мармаладът ще се свари прекалено рано или ще загори. Премерете плодовете и ги нарежете на малки парченца (максимум 1 cm). Прибавете желатинова захар в разтвор 2:1. Никога не добавяйте обикновена захар или желатинова захар в разтвор 1:1, защото мармаладът няма да се сгъсти достатъчно. Смесете плодовете със захарта и стартирайте програмата. Програмата е напълно автоматична. Ще чуете звуковия сигнал след 1 час и 20 минути. Можете да насипете готовия мармелад в стъклени буркани. Затворете добре бурканите. 50 g 100 g 50 g 100 g 1/4 чаена лъжица 3/4 чаена лъжица Извадете тестото от машината и го смесете добре. Разтеглете го във формата на триъгълник върху набрашнена работна маса и го намажете с масло. Смесете захар и канела и намажете маслото. Започнете да навивате ролцата като започнете от външната страна на тестото. Добре завийте краищата. Разрежете на малки отделни ролца и поставете ролцата на тава за печене, така че да не се докосват едно до друго. Оставете ги да престоят 40 минути. Печете в продължение на 20-25 на 190°C в предварително загрята фурна. Глазирвайте ролцата докато са все още горещи. 259 260 Rus Rus BA123 Профессиональная печь для выпечки хлебо-булочных изделий ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Уважаемый покупатель, Внимательно прочтите эту инструкцию, прежде чем подключить устройство к сети, чтобы избежать его повреждений из-за неправильного использования. Обратите особое внимание на указания по безопасности. Если вы захотите передать это устройство третьему лицу, то вместе с устройством необходимо передать и эту инструкцию. КОНФИГУРАЦИЯ УСТРОЙСТВА 3 2 4 5 12 6 7 13 14 15 8 17 9 1 18 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Шнур питания, вилка Форма для выпечки Крючкообразные лопости для замеса теста Приводной вал Ручка Крышка Окно наблюдения Панель управления Вентиляционные отверстия Мерная ложка Мерный стакан 16 повреди. В такива случаи уведомете сервизен техник за поправка. • Никога не опитвайте да поправите уреда сами. Опасност от електрически шок! • Щепсела не трябва да се оставя да виси над остри ъгли и трябва да е далеч от гореши предмети и пламъци. Когато изключвате щепсела, дръпнете него а не кабела. • Вграден прекъсвач ненадвишаващ 30мА може да добави допълнителна защита на Вашето домакинство. Консултирайте се със специалист по електричество за по-нататъшни съвети. • Поставете кабела и евентуалните удължители по такъв начин, че да не представляват опасност от спъване и да не могат да се издърпват по случайност. • Ако използувате удължителен кабел, то той трябва да е подходящ за сътветният електрически капацитет, иначе е възможно да прегори. • Този уред не е предназначен за търговска употреба както и употреба на открито. • Никога не оставяйте уреда без наблюдение докато е в употреба. • Децата не разпознават опасностите от неправилното използуване на електрически уреди. Следователно, никога да позволявайте на деца да използуват електрически уреди без наблюдение. • Внимание! Уреда е захранен с електричество докато е свързан към електрическата мрежа. • Никога не носете уреда за електрическия кабел. • Данный прибор не предназначен для использования людьми ( включая детей) с уменьшенными физическими, сенсорными или умственными способностями, или недостатком опыта и знания, за исключением, если они были под надзором или им была дана инструкция относительно использования прибора человеком, ответственным за их безопасность. Дети должны быть под надзором, чтобы убедиться, что они не играют с прибором. НАСТОЯТЕЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 11 Панель управления: 12. Кнопка СТАРТ/СТОП (START/STOP) 13. Кнопка ПОДРУМЯНИВАНИЕ (FARBE ) 14. Кнопка МАССА (GRЕІE) 15. Кнопка ВЫБОР РЕЖИМА (AUSWAHL) 16. Кнопка ВРЕМЯ (ZEIT ) 17. Кнопка ВРЕМЯ (ZEIT ) 18. Жидкокристаллический (ЖК) дисплей СЪВЕТИ ЗА СИГУРНОСТ • Грешно боравене или неправилно използване може да причини повреди на уреда или наранявания на потребителя. • Уреда трябва да се използува само за определените му цели. Производителят не носи отговорност за повреди възникнали като следствие на неконвенционално използуване или неправилна експлоатация. • Преди да свържете уреда към електрическата мрежа, уверете се,че вида и волтажа на електричеството отговарят на информацията обозначена върху уреда. • Никога не поставяйте уреда или щепсела във вода. Ако уреда падне във вода, незабавно издърпайте щепсела от контакта и предайте уреда на сервизен техник преди повторна експлоатация. Опасност от електрически удар! • Никога не опитвайте да отворите уреда! • Никога да поставяйте предмети в уреда. • Не използувайте уреда с мокри ръце или на мокър под или във влажна среда. • Никога не докосвайте щепсела с мокри или влажни ръце. • Редовно проверерявайте щепсела и кабела за повреди. Ако има такива повреди, уведомете сервизен техник и поискайте тяхната замяна. • Не употребявайте уреда ако щепсела или кабела е повреден, в случай на удар от падане или други 261 • Эксплуатация автоматического прибора для выпечки хлебо-булочных изделий допустима только при наполненной тестом формочки. При отсутствии теста прибор подвержен перегреву и выходу из строя. • Перед выниманием формочки для выпечки из прибора отсоедините его от источника питания. • Внимание! Форма для выпечки подвержена нагреванию до высоких температур. Всегда пользуйтесь термоперчатками при вынимании формочки из печи. Перед тем как браться за металлические части, дайте им полностью остыть. • Не прикасайтесь к подвижным частям прибора! • Не перемещайте прибор с места на место, если формочка заполнена жидкостью. • Перед эксплуатацией (а также во время охлаждения) устанавливайте прибор таким образом, чтобы до других объектов сохранялась дистанция не менее 5 см. Поверхность печи во время эксплуатации подвержена нагреву до высоких температур. Воздух, исходящий из вентиляционных отверстий, высокой температуры. • Недопустима мойка частей прибора в посудомоечных машинах: возможна лишь ручная мойка (см. раздел «УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ»). • Никогда не оставляйте прибор без присмотра во время эксплуатации, не взирая на предустановленное время выпечки. • Не накрывайте прибор чем-либо во время эксплуатации. • Никогда не включайте прибор в непосредственной близости от легковоспламеняемых веществ и объектов. Опасность возгорания! • Не вынимайте приготовленные продукты из печи до ее отключения от сети питания. (Предварительно убедитесь, что вилка отсоединена от розетки.) • Не помещайте в камеру печи объемные предметы, металлическую фольгу и т.п. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ • Вы можете использовать данный прибор для: ⇒ Выпечки готового теста. Рецепты по приготовлению обычно указаны на упаковке для теста. ⇒ Выпечки хлебо-булочных изделий по рецептам, предложенным производителем прибора. Также вы можете найти большой выбор рецептов в книгах по кулинарии. Данный прибор для выпечки хлебо-булочных изделий укомплектован всем необходимым для приготовления теста и его выпечки. 262 Rus Rus ⇒ Выпечки теста (изготовления макаронных изделий, печенья, булочек). ⇒ Приготовления джемов, повидла. ⇒ Прибор пригоден для выпечки изделий массой не более 1кг250г. Не превышайте допустимую массу теста либо жидкости, помещаемую в формочку для выпечки (2). ОБ ИЗГОТОВЛЕНИИ ХЛЕБА • Основополагающей выгодой данного прибора является его функциональность и способность совмещения всего процесса выпечки (от приготовления теста до заключительной стадии выпечки). С помощью данного прибора вы можете выпекать великолепные хлебные батоны снова и снова при соблюдении нескольких принципов и правил по его эксплуатации. • • • ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ • • • • Крючкообразные лопости для замеса теста (3) – 2 шт. Мерный стакан (11) – 1 шт. Мерная ложка (10) – 1 шт. Количество сахара, растительного масла и других ингредиентов в предлагаемых рецептах по выпечке рассчитаны согласно укомплектованных мерной ложке и стакана. 15 мл = столовая ложка 5 мл = чайная ложка • Перед установкой лопостей для замеса и состыкованием их с приводным валом (4) необходимо правильно установить форму (2) в прибор. Направление лопостей (3) значения не имеет. Для правильной установки лопостей необходимо прокрутить их до полной фиксации в рабочем положении. • • • SCHNELL) является наилучшим решением для выпечки изделий из муки с УСКОРЕННЫЙ РЕЖИМ (S низким содержанием клейковины. РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ (VOLLKORN): НЕПРОСЕЯННАЯ МУКА: Данный режим предусматривает относительно дольшее время замеса и поднятия формы (в связи с низким содеражнием клейковины) для достижения лучшего результата выпечки. РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ ПИРОЖЕННЫХ (KUCHEN): Данный режим предусмотрен для выпечки тортов и пироженных. ПРИМЕЧАНИЕ: При выборе этого режима существует возможнось регулирования подрумянивания. РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG): Режим предусмотрен для замеса и поднятия теста, исключающий процесс выпечки. ПРИМЕЧАНИЕ: Изменение массы каравая и регулирования подрумянивания при работе печи в данном режиме невозможно. РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ (BACKEN): Предусмотрен только цикл выпечки. Данный режим идеально подходит для выпечки сладкого и заранее замешанного теста. РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПОВИДЛА (MARMELADE): Смешанная программа продолжительности нагрева идеально подходит для приготовления джемов и повидла. РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ ФАСОВАННЫХ СМЕСЕЙ (BROTMISCHUNG): Данный режим специально запрограммирован для выпечки фасованных смесей. ИНГРЕДИЕНТЫ КНОПКИ УПРАВЛЕНИЯ • Кнопка СТАРТ/СТОП (START/STOP) (12): Приводит прибор в действие. Для отключения нажмите и удерживайте данную кнопку в течение 3 секунд. После данной процедуры установки программы будут сброшены. • Кнопка ПОДРУМЯНИВАНИЕ (FARBE) (13): Нажмите для выбора цвета корочки: незначительное подрумянивание, среднее либо сильное. Стрелка на ЖК дисплее (16) будет указывать на установленный уровень подрумянивания. ПРИМЕЧАНИЕ: Функция подрумянивания недоступна при выборе режима BREADMIX (используемого для выпечки предподготовленного теста). • Кнопка МАССА (GRЕІE) (14):: Выберите величину массы между 1 кг и 1кг 250 г. Маленькая стрелка на ЖК дисплее укажет на выбранную величину. • Кнопка ВЫБОР РЕЖИМА (AUSWAHL) (15): Позволяет управлять программированными настройками. Служит для переключения режимов. • Кнопка ВРЕМЯ (ZEIT ) (16): Установка времени (увеличение). • Кнопка ВРЕМЯ (ZEIT ) (17): Установка времени (уменьшение). ПРОГРАММИРУЕМЫЕ РЕЖИМЫ • СТНАНДАРТНЫЙ РЕЖИМ (STANDARD): При включении устройства данный режим отображается первым из списка возможных. Он является основным (главным) режимом для выпечки белого и серого хлеба. Этот режим используется для выпечки большинства рецептов. • КОРОТКИЙ РЕЖИМ (KURZ): Оперирует укороченными интервалами времени для ускоренной выпечки. ПРИМЕЧАНИЕ: Изменение массы каравая при работе печи в данном режиме невозможно. • ФРАНЦУЗСКИЙ РЕЖИМ (FRANZÖSISCH): Данный режим незначительно дольше СТАНДАРТНОГО (основного) в связи с увеличенным периодом замеса и подхода теста, необходимого для придания караваю «воздушной» текстуры французской булки. ПРИМЕЧАНИЕ: Изменение массы каравая при работе печи в данном режиме невозможно. • УСКОРЕННЫЙ РЕЖИМ (SCHNELL): Данный режим сходен с режимом KURZ (короткий) и служит для ускорения процесса выпечки. ПРИМЕЧАНИЕ: Изменение массы каравая при работе печи в данном режиме невозможно. 263 • Самой важной частью приготовления хлеба является выбор качественных ингредиентов. Просто следуйте этому простому правилу: Лучшие ингредиенты – лучший результат, плохие ингредиенты – плохой результат. Например: Даже при замесе муки в холодной воде, но с добавлением качественных дрожжей, тесто все равно поднимется! Ничто в работе устройства не может помешать тесту подойти. Если каравай не поднимается, то причиной тому не работа устройства. Вероятно проблемой может быть плохой выбор ингредиентов. Для экономии Вашего времени мы включили в раздел информацию по всем важным составляющим приготовления хлеба и хлебо-булочных изделий. • МУКА: При выпечке хлеба самым важным элементом в муке является ее клейковидность, что дает тесту способность держать форму и сохранять углекислый газ, полученный при помощи дрожжей. Термин «сильная мука» означает, что она содержит высокий уровень клейковины. Лучше всего выпекать хлеб из муки помола твердых сортов пшеницы. • СЕРАЯ МУКА: Серая мука содержит в среднем 85% ядер пшеницы. Большая часть отрубей пшеницы в ней отсеяна. Хлеб из серой муки выходит немного меньшим в объеме в связи с меньшим содержанием клейковины, но содержит более устойчивый аромат и приобретает темную корочку. При выборе данного сорта муки следует учитывать, что качество выпечки в Вашей печи остается на высшем уровне. • НЕПРОСЕЯННАЯ МУКА: Данный сорт муки содержит как ядра пшеницы, так и перемолотую внешнюю оболочку; твердая оболочка пшеницы является лучшим источником волокн. Выпечка изделий из серой муки требует дополнительного внимания к выбору ингредиентов. В связи с низким содержанием клейковины в непросеянной муке, караваи получаются немного меньшими в объеме и более плотными. • ДРОЖЖИ являются живыми организмами, многократно размноженными в тесте. Они производят пузырьки углекислого газа, что позволяет тесту подойти. Для выпечки хлебо-булочных изделий в автоматических печах рекомендовано использование сухих дрожжей. Данному типу дрожжей не требуется сахар для ферментации, в связи с чем есть возможность снизить его содержание в тесте, не ухудшая эффекта ферментации. Рекомендуется не использовать дрожжи в тубах либо консервных банках, т.к. они теряют необходимые качества после распаковывания. Сухие дрожжи очень чувствительны к влаге, поэтому не рекомендуется хранить открытую упаковку более одного дня. • СОЛЬ используется не только по своему прямому назначению, а также для замедления ферментации дрожжей. • СЛИВОЧНОЕ МАСЛО (либо жир) придает караваю аромат и делает его мягче. Заменителями сливочного масла могут выступать маргарин либо оливковое масло. Рекомендовано не использовать 264 Rus • • Rus жировые спреды, содержащие менее (около) 40% жиров, которые не смогут достигнуть таких же показателей. САХАР добавляет караваю аромат и способствует подрумяниванию до коричневой корочки. Примечание: Для большинства сортов сухих дрожжей сахар не является необходимым компонентом их брожения. ВОДА: По возможности используйте мягкую воду, тем не менее также допустимо использование жесткой воды для выпечки изделий высокого качества в Вашей печи. Существует много споров по поводу температуры воды для замеса теста. Ответ на этот вопрос прост. Если вода прохладная, то она уже подходит для начала замеса. Нет необходимости предварительно подогревать воду. Если вы все же обеспокоены, что температура воды низкая, оставтьте кастрюлю с водой на некоторое время для достижения комнатной температуры. Подогрев воды может стать причиной временной остановки активности дрожжей. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНГРЕДИЕНТЫ для выпечки могут быть самыми разнообразнвми: сухофрукты, сыр, яйца, орехи, йогурт и другие злаки (ржаная, кукурузная мука), а также травы и пряности. Существует несколько советов для достижения лучших результатов. Избегайте использования влажных ингредиентов, которые должны храниться в сухом месте. Такие ингредиенты как молоко и свежые фрукты содержат большое количество воды, что отразится на внешнем виде готового каравая. Для первого раза попробуйте использовать сухофрукты, сыр Пармезан и сухое молоко. По мере приобретения навыков работы с печью Вы интуитивно сможете распознавать слишком ли тесто влажное либо сухое и добавлять муку либо воду по своему усмотрению во время процесса приготовления. Важно знать, что добавление соли в тесто может замедлить действие брожения дрожжей. Далее, когда добавленные ингредиенты приобретают влажную консистенцию йогурта, их можно смешивать с тестом и начинать процесс выпечки. Что касается таких ингредиентов, как орехи либо сухофрукты, то об их добавлении в тесто устройство оповестит звуковым сигналом. Придерживайтесь временных рамок, чтобы знать, когда ожидать звукового сигнала печи. ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА: Последним, но не менее важным компонентом является окружающая среда. Печь может работать в обширном диапазоне температур, но объем каравая может изменяться до 15% в зависимости от температуры помещения (чрезмерно прогретого либо прохладного). Не устанавливайте печь в сквозном помещении. Печь служит защитой для теста от сквозняка, но этому есть свои пределы. Повышенная влажность помещения также может повлиять на выпекаемое изделие. В качестве основного правила имейте в виду, что если помещение комфортно для Вас, то оно также комфортно для печи. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ • Распакуйте устройство. • Перед первым использованием обязательно вымойте прибор, как описано в разделе «УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ». • При первом включении возможно возникновение постороннего запаха и дыма. Данная процедура необходима для удаления (сжигания) производственной пыли, оставшейся после выхода устройства с конвеера. ЭКСПЛУАТАЦИЯ • Нижеприведенный рецепт является самым простым способом выпечки белого хлеба. Даже если вы обычно не едите белый хлеб, настоятельно рекомендуем воспользоватся данным простым рецептом при выпечки хлеба в первый раз. • Строго следуйте далее приведенным инструкциям. Для выпечки каравая в 1 кг вам потребуется: Вода 310 мл Мука высшего сорта 560 r Сахар 2 столовые ложки Сливочное масло либо маргарин 2 столовые ложки Соль 2 столовые ложки Дрожжи (сухие) 2 1/2 столовые ложки (в среднем1 1/2 7 г сухих дрожжей) Дрожжи (сухие дрожжи в маленьких упаковках) 2 1/2 столовые ложки • Для взвешивания муки используйте точные приборы. Пользуйтесь мерным стаканом (10), входящим в комплект для точного замера либо любым другим с каллибровкой в мл. • Отсоедините крючкообразные лопости для замеса (2), удерживая их обоими руками. Присоедините обе лопости (большую и маленькую) (3) к приводному валу (4), расположенному на дне фомры для выпечки (2). Убедитесь, что лопости (3) плотно закреплены и защелкнуты. • Поместите ингредиенты в форму для выпечки (2), предварительно обратившись к разделам «ИНГРЕДИЕНТЫ» и «РЕЦЕПТЫ». Очень важно знать, что ингредиенты должны быть помещены в форму (2) до того, как форма будет установлена в камеру. В противном случае существует вероятнось загрязнения и повреждения стержней накаливания. • В первую очередь заливайте жидкости в форму для выпечки (2), после чего добавляйте муку. Рекомендуется распределить сахар и соль вокруг (кольцом). Сделайте в муке небольшое углубление для дрожжей. Убедитесь, что дрожжи не смешаны с солью либо жидкостями. • Закрепите лопости (2) в предназначенные разъемы. Убедитесь, что они плотно закреплены, чему должен свидетельствовать щелчок. Закройте крышку (6). • Подключите вилку (1) к подходящему источнику питания. • На ЖК дисплее отобразится информация СТАНДАРТНОГО РЕЖИМА: Время выпечки: 3ч30мин Подрумянивание: Среднее Масса: 1 кг • Выбор другого режима: Удерживайте кнопку ВЫБОРА РЕЖИМА (AUSWAHL) (15) пока на дисплее (18) не отобразится номер необходимого режима. • Установите необходимые величины, используя кнопки МАССА (GRЕІE) (14) и ПОДРУМЯНИВАНИЕ (FARBE ) (13) (следуйте инструкциям и предписаниям). ZEIT). (Смотрите раздел «КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ТАЙМЕРОМ».) • Далее Вы можете установить время (Z • Нажмите кнопку СТАРТ/СТОП (START/STOP) (12). Прибор начнет подогревать тесто до комнатной температуры. После этого лопости (3) начинают замес теста. • Начиная с данного момента, активируется выбранный режим. Время выбранного режима, оставшееся до окончания работы, отображено на ЖК дисплее (18). Автоматическая печь в данный промежуток времени выполняет различные операции. Происходит процесс замеса и подхода теста, выпечка согласно выбранному режиму. • Замес включает в себя перемешивание всех компонентов в течение нескольких минут. В данный период времени прибор может вибрировать и издавать шум. • Далее устройство подготавливает тесто к выпечке. Во время подхода теста и начала активации работы дрожжей, окно наблюдения (7) может немного запотеть. • При возникновении дыма держите крышку (6) закрытой. Отсоедините шнур (1) устройства от сети питания. Не при каких обстоятельствах не убирайте излишки теста и не протирайте внутренности камеры влажной тканью. Возникновение дыма возможно при попадании теста на внутреннюю поверхность камеры печи. • Для достижения лучшего результата выпечки, по возможности, не открывайте дверцу печи во время операции. Вы можете наблюдать за процессом через окно наблюдения (7). • По завершении 1/3 цикла звучит звуковой сигнал, при условии выбора одной из следующих режимов: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD), КОРОТКИЙ (KURZ), ФРАНЦУЗСКИЙ (FRANZÖSISCH), РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ (VOLLKORN), РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ ПИРОЖЕННЫХ (KUCHEN), РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG) и РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ ФАСОВАННЫХ СМЕСЕЙ (BROTMISCHUNG). (смотрите раздел «УКАЗАТЕЛИ».) В это время нужно добавить дополнительные ингредиенты, такие 265 266 • • ХРАНЕНИЕ ИСПЕЧЕННЫХ ИЗДЕЛИЙ • Хлеб, испеченный в домашних условиях, не содержит консервантов. Тем не менее, рекомендовано хранение хлеба в течение 5-7 дней в чистом герметичном контейнере в холодильнике. Хлебобулочные изделия также могут храниться в морозильных камерах при условии помещения их в полиэтиленовые пакеты после того, как они полностью остынут. ВАШ ПЕРВЫЙ КАРАВАЙ Rus Rus как орехи и т.д. Аккуратно откройте крышку (6), добавтьте дополнительные ингредиенты и снова закройте крышку. Будьте осторожны с выходящим паром! • По окончании установленного режима, ЖК дисплей отображает 0:00. Теперь каравай испечен. • Отсоедините шнур устройства (1) от источника питания. • Откройте крышку (6). Выньте из печи форму (2) при помощи термоперчаток. Предостережение: Форма для выпечки (2) очень горячая. Будьте осторожны с выходящим паром! • Установите форму (2) на термоустойчивую поверхность. Никогда не ставьте горячую форму на поверхность стола либо любую пластиковую поверхность. • Дайте форме для выпечки (2) немного остыть (в течение 5 мин) в камере печи, прежде чем вытаскивать хлеб из нее. После окончании интервала времени можно вынуть форму (2) из печи. Встряхните немного для того, чтобы вытащить хлеб. • Если Вы оставите хлеб в печи по окончании выпечки, то он будет горячим еще в течение часа. • Если лопости (3) остались в каравае, то их можно вытащить при помощи затупленного предмета. Для того чтобы не повредить антиприлипающую поверхность лопостей (3), используйте деревянный предмет. • Приблизительно через 30 минут после остывания каравай становится более черствым. ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ • Вопрос: После нажатия кнопки СТАРТ/СТОП (12) (START/STOP), мотор не завелся. Ответ: Мотор не должен завестить сразу же. Все режимы запрограммированы на предварительный подогрев камеры для того, чтобы все ингредиенты достигли необходимой температуры. • Вопрос: Устройство издало звуковой сигнал во время процесса работы. Ответ: Данный сигнал оповествляет о необходимости добавления дополнительных ингредиентов. В некоторых рецептах выпечки учтены дополнительные ингредиенты. Обратитесь к соответствующему рецепту для получения большей информации. • Вопрос: По окончании процесса выпечки пытался включить устройство для приготовления другого изделия, но процесс не начался. Ответ: Для продолжения использования устройства, печь должна полностью остыть. ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРОБЛЕМЫ КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ТАЙМЕРОМ • Самой востребованной функцией таймера является возможность выпечки ночью, чтобы утром изделие было готово. После того как Вы выбрали режим выпечки, просто нажмите на кнопку ВРЕМЯ (ZEIT ) (16) для увеличения либо ВРЕМЯ (ZEIT ) (17) для сокращения периода выпечки. Одно нажатие увеличивает либо сокращает время на 10 минут. Таким образом, вы можете подстроить режим по своему усмотрению. Следует иметь в виду, что значение времени, отображаемое на дисплее, является интервалом с момента нажатия кнопки СТАРТ/СТОП (12) (START/STOP) и до завершения выпечки. Например: После выбора необходимого режима, нажимайте на кнопку ВРЕМЯ (ZEIT ) (16) (для увеличения интервала) и ВРЕМЯ (ZEIT ) (17) (для сокращения интервала), пока на дисплее не появится величина 5:00. Далее нажмите кнопку СТАРТ/СТОП (12) (START/STOP). Это будет обозначать, что изделие будет готово через 5 часов. При увеличении интервала (кнопка ВРЕМЯ (ZEIT ) (16) до величины 8:10, изделие будет готово через 8 часов 10 минут. Вы можете нажать и удерживать кнопки установки времени (влево/вправо) для ускоренного ввода данных. Максимально допустимый интервал составляет 13 часов. • ПРИМЕЧАНИЯ: После нажатия кнопки СТАРТ/СТОП (12) (START/STOP), изменение времени неыозможно. При необходимости переустановить интервал времени нажмите и удерживайте кнопку СТАРТ/СТОП (12) (START/STOP) в течение 3 секунд, после чего заново установите необходимый режим и интервал времени. Примечание: Данная операция не допустима, если устройство уже прошло стадию замеса теста. При задержке времени не используйте в качестве ингредиентов скоропортящиеся продукты, такие как молоко либо яйца. Невозможно сократить интервал времени менее, чем время выпечки и подготовке теста. • • • УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ • Пожалуйста, дополнительно прочтите рекомендации по безопасному использованию. • Перед мойкой прибора отсоедините шнур питания от сети и дайте прибору полностью остыть. • При необходимости выньте из печи форму для выпечки (2), а также отсоедините лопости для замеса (3) от приводного вала (4). Форма для выпечки (2) и лопости (3) имеют антипригарное покрытие. Мойка элементов печи. Рекомендовано мыть форму для выпечки (2) и лопости для замеса (3) в теплой воде с моющим средством. • Не используйте какие-либо острые предметы либо стойкие моющие средства для мытья частей прибора. Если на лопостях (3) налипло и осталось тесто, и их трудно отсоединить от приводного вала (4), наполните форму (2) горячей водой. Попробуйте отсоединить лопости через 30 минут. Перед установкой элементов обратно в печь, убедитесь, что они полностью высохли. • Недопустима мойка формы для выпечки (2) и лопостей для замеса (3) в посудомоечных машинах • Не окунайте форму для выпечки в воду. Это может повредить защитный слой дна формы. • Протрите камеру печи влажной тканью и дайте полностью высохнуть. 267 • Осевшие караваи: Типичным случаем является поднятие теста на первой стадии и его последущее оседание сразу же после начала процесса выпечки. В большинстве случаев причина заключается в том, что тесто слабое. В то время как дрожжи дают свой эффект, даже слабое тесто набирает пышную форму, но как только действие дрожжей прекращается в связи с началом стадии выпечки, каравай оседает под собственным весом. Причиной слабого теста является его чрезмерная влажность. ⇒ Слишком много воды/недостаточно муки. Это делает тесто водянистым. Тесто должно быть мягким, но упругим. ⇒ Также, возможно, что некоторые сорта муки требуют специальных условий окружающей среды. Некоторые сорта муки впитывают меньшее количество воды по сравнению с остальными. В данном случае добавьте еще 50 г муки, чтобы сделать тесто гуще. Пузырьки, сформированные под воздействием дрожжей, выходят из теста! Тесто с низким содержанием клейковины подобно воде без мыла: невозможно делать пузыри. ⇒ Возможно, выбранная Вами мука, не содержит достаточного количества клейковины для замеса хорошего теста. Дрожжи потеряли свою активность. ⇒ При использовании теплой воды процесс ферментации дрожжей может закончиться раньше, чем необходимо для поднятия. Обычная вода из под крана является самой подходящей. Будьте особенно внимательны и следите, чтобы дрожжи не входили в контакт с водой до начала замеса теста. Выполнение данного предписания особо важно при использования функции таймера. ⇒ Проверьте срок годности дрожжей на упаковке. Если срок близок к исходу, то лучше воспользоваться другими дрожжами. ⇒ Не используйте дрожжи, которые были открыты более, чем за день до начала использования. Каждый раз открывайте новую упаковку дрожжей. Каравай не поднялся! Большинство причин, по которым каравай не поднялся, описаны ранее. Но прежде, позвольте выделить следующее: ⇒ Караваи из серой муки поднимаются меньше по сравнению с хлебом из белой муки. ⇒ Вы забыли добавить дрожжи, не так ли? Это легко забыть. ⇒ Распространенной ошибкой при добавлении соли является использование столовой ложки вместо чайной. Дрожжи менее активны при добавлении большего количества соли. ⇒ Мука и дрожжи должны быть высокого качества. ⇒ Следите, чтобы тесто не было слишком сухим. При необходимости добавьте 1 столовую ложку воды. Если Вы считаете, что необходимо увеличить дозу дрожжей, то добавьте не более 1 чайной ложки. Каравай слишком поднялся и налип на крышке! ⇒ Обычно данное явление происходит при добавлении излишнего объема воды, дрожжей либо муки, а также если Вы забыли добавить соль. Соль предотвращает чрезмерное поднятие теста; без соли тесто может подойти чрезмерно. 268 Rus Rus ПРИЛОЖЕНИЕ: УКАЗАТЕЛИ ПРОЦЕССОВ ВЫПЕЧКИ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напряжение: 230 В ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 800 Вт Программный номер режима ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И СЕРВИС Перед выпуском наши изделия проходят строгий контроль качества. Если, несмотря на все принятые меры, при производстве или транспортировке возникла поломка, отошлите неисправное изделие продавцу, у которого оно было приобретено. Помимо установленных законом рекламационных претензий, у покупателя есть возможность предъявить требования в соответствии с нижеследующими гарантийными условиями: На приобретенный прибор действует гарантия в течение 2 лет, начиная со дня покупки. В течение этого периода мы обязуемся за свой счет осуществлять ремонт или замену изделий с любыми неисправностями, которые явно возникли вследствие дефекта материала или заводского брака. Данная гарантия не распространяется на дефекты, которые были вызваны неправильной эксплуатацией прибора, и на повреждения, возникшие вследствие вмешательства или ремонта со стороны третьих лиц, а также вследствие использования неоригинальных комплектующих частей. Название режима Предварительный подогрев 2 3 4 СТАНДАРТНЫЙ КОРОТК ИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ УСКОРЕННЫЙ 1:52 1 кг / 1,000 g 1 кг 250 г / 1,250g 3:30 3:40 1:58 3:50 20 мин 5 мин 22 мин 3 мин 17 мин Помешивание 3 мин 3 мин 3 мин 3 мин Замес 1 2 мин 2 мин 2 мин 2 мин 13 мин сигнал; 2:57 (1 кг), 3:04 (1 кг 250 г) Открыть 1 Нагрев до 25oC 45 мин - 45 мин - Открыть 2 19 мин 7 мин 26 мин 7 мин Открыть 3 46 мин 26 мин 51 мин 27 мин 55 мин 65 мин 65 мин 60 мин 60 мин - - 13 h Поддержка тепла Установка таймера 55 мин 62 мин 60 мин 13 h 20 мин сигнал; 1:33 5 мин Замес 2: нагрев до 25oC Выпечка 269 1 21 мин сигнал; 3:12 270 Rus Rus РЕЦЕПТЫ 5 6 ВЫПЕЧКА ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ 1 кг / 1,000 g 1 кг 250 г / 1,250g 3:30 3:40 37 мин 40 мин 3 мин 7 8 ВЫПЕЧКА ПИРОЖЕННЫХ ЗАМЕС ВЫПЕЧК ПОВИДЛО ТЕСТА А 1 кг / 1,000 g 1:50 2:00 1:00 1 кг / 1,000 g 1 кг 250 г / 1,250 g 3:09 3:20 15 мин 3,5 мин 3 мин 45 минутный нагрев 3 мин Пауза: 20 мин 2 мин - - 16 мин Фрукт.с игнал 1:12 Окончание 1 кг 1 кг 250 г 350 мл 500 мл 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки 150 г 200 г 350 г 500 г 3/4 пакета 1 пакет Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD) либо КОРОТКИЙ (KURZ) (для ускоренной выпечки) 22 мин - 20 мин Фрукт.сигнал 1:49 2 мин 13 мин 1:20 ВЫПЕЧКА ФАСОВАННЫХ СМЕСЕЙ - 2 мин 10 9 Белый хлеб Масса Вода Соль Сахар Манная крупа Мука Дрожжи 11 мин 22 мин - - - 45 мин 19 мин - 45 мин - 19 мин 36 мин - 22 мин - 40 мин 1 кг 1 кг 250 г 375 мл 550 мл 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки 525 г 700 r 75 г 100 r 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки 3/4 пакета 1 пакет Режим: ФРАНЦУЗСКИЙ (FRANZЕSISCH) либо КОРОТКИЙ (KURZ) (для ускоренной выпечки) 13 мин Фрукт.сигнал 2:45 45 мин Белый хлеб по-французски Масса Вода Соль Хлебная мука Манная крупа Сахар Сухие дрожжи Хлеб с орехами и изюмом Напоминание: Добавить изюм и орехи необходимо после звукового сигнала. Масса 1 кг Вода либо молоко 275 мл Маргарин либо сливочное масло 30 r Соль 1/4 чайной ложки 3/4 чайной ложки Сахар 1 столовая ложка Мука 500 r Сухие дрожжи 3/4 пакета Изюм 50 r Грецкий орех 40 r 1 кг 250 г 500 мл 40 r 2 столовые ложки 650 r 1 пакет 50 r 60 r Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD) 55 мин 62 мин 80 мин плюс 60 мин пауза - 60 мин 56 мин 60 мин - - 60 мин 60 мин 13 h - 13 h 13 h 13 h 271 272 Rus Rus Хлеб с маком (булочки с маком) Напоминание: Перед последней ферментацией быстро откройте крышку, взбрызгните воду на тесто и посыпьте маком. Слегка прижмите мак руками. Хлеб из закваски Масса Сухая закваска Вода Хлебн. пряности Соль Ржаная мука Мука Сухие дрожжи Масса Вода Мука Кукурузная крупа Сахар Соль Очищенный мак Мускатный орех Сливочное масло Сыр Пармезан Сухие дрожжи 1 кг 1 кг 250 г 375 мл 570 мл 500 г 670 г 75 г 130 г 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки 75 r 1 щепотка 2 щепотки 15 г 20 г 1 столовая ложка 1.5 столовых ложки 3/4 пакета 1 пакет 1 кг 375 мл 1 чайная ложка 1 чайная ложка 500 г 3/4 пакета Грэхемский белый хлеб Масса Вода Соль Сливочное масло либо маргарин Мед Уксус Мука непросеянная Сухие дрожжи 1 кг 250 г 550 мл 1.5 чайных ложки 1.5 чайных ложки 760 г 1 пакет 1 кг 300 мл 1 чайная ложка 25 г 500 г 1 чайная ложка 3/4 пакета 1 кг 350 мл 1 чайная ложка 1 кг 250 г 550 мл 1 чайная ложка 25 г 1 чайная ложка 3/4 чайных ложки 500 г 1 пакет 30 г 1.5 чайных ложки 1 чайная ложка 700 г 1.5 пакета Крупнозерновой серый хлеб Напоминание: Пряности можно добавлять как целиком, так и перетертыми. Перед последней ферментацией быстро откройте крышку, взбрызгните воду на тесто и добавьте овсяную крупу либо пшено. Слегка прижмите крупу руками. 1 кг 250 г 500 мл Масса Вода Ржаная мука Мука непросеянная Мука Патока Зерна красного перца Кориандр Мускатный орех Сухая закваска Сухие дрожжи 35 г 1.5 чайных ложки 1.5 чайных ложки 380 г 380 г 1 пакет Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD) Крупнозернистый хлеб Масса Вода Соль Сухая закваска Мука Сахар Сухие дрожжи 1.5 чайных ложки 340 г 340 г 1.5 пакета Режим: РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ (VOLLKORN) Режим: ФРАНЦУЗСКИЙ (FRANZЕSISCH) Хлеб из непросеянной муки Масса 1 кг Вода 350 мл Маргарин либо сливочное масло 25 г Соль 1 чайная ложка Сахар 1 чайная ложка Мука 270 г Непросеянная мука 270 г Сухие дрожжи 3/4 пакета 1 кг 250 г 3/4 пакета 450 мл Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD) Сухая закваска является концентрированной и доступна в расфасовке по 15 г. Режим: КОРОТКИЙ (KURZ) Хлеб из пахты Масса Пахта Соль Сахар Мука Сухие дрожжи 1 кг 1/4 пакета 350 мл 1/4 чайных ложки 1 чайная ложка 1 чайная ложка 250 г 250 г 1 пакет 1 кг 250 г 450 мл 1.5 чайных ложки 40 г 670 г 1.5 чайных ложки 1 пакет 1 кг 350 мл 170 г 170 г 170 г 1 чайная ложка 1/4 чайных ложки 1.5 чайных ложки 1/4 чайных ложки 1.5 чайных ложки 1 щепотка 1/4 пакета 3/4 пакета 1 кг 250 г 450 мл 220 г 220 г 220 г 1.5 чайных ложки 2 щепотки 3/4 пакета 1 пакет Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD) Режим: ФРАНЦУЗСКИЙ (FRANZÖSISCH) Напоминание: Сухая закваска улучшает последнюю стадию поднятия теста, его свежеть и вкус. Она мягче ржаной закваски. Ржаной хлеб Масса Вода Сухая закваска Соль Солод Ржаная мука Мука Сухие дрожжи 1 кг 350 мл 1/4 пакета 1 чайная ложка 10 г 300 г 200 г 1 пакет 1 кг 250 г 450 мл 3/4 пакета 1.5 чайных ложки 15 г 400 г 260 г 1.5 пакета Режим: РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ (VOLLKORN) 273 274 Rus Rus Пирог с яблоками и орехами Яйца Молоко Растительное масло Сахар Яблоки очищенные от кожуры и мелко порубленные Поколотые орехи Мука Сода Разрыхлитель Соль Мускатный орех Корица Хлеб с семенами подсолнечника Напоминание: Добавьте семена подсолнечника после первого звукового сигнала. Также можно использовать семена тыквы. Если семена предварительно прожарены, то вкус острее. 2 40 мл 4 столовых ложки 1 стакан 2 стакана 1 стакан 380 г 1 чайная ложка 1 чайная ложка 1/4 чайных ложки 1/4 чайных ложки 1/4 чайных ложки Масса Вода Сливочное масло Мука Соль Сахар Семена подсолнечника Сухие дрожжи 1 кг 375 мл 30 г 525 г 1 чайная ложка 1 чайная ложка 35 г 3/4 пакета 1 кг 250 г 550 мл 40 г 700 г 1.5 чайных ложки 1.5 чайных ложки 50 г 1 пакет Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD) Режим: УСКОРЕННЫЙ (SCHNELL) Хлеб с инжиром и грецкими орехами Напоминание: Если кожура молодых орехов мягкая, хлеб приобретает слегка горьковатый вкус. Такой хлеб очень вкусен с молодым вином. ХЛЕБ ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ Хлеб из семи злаков Масса Вода Маргарин либо сливочное масло Соль Сахар Уксус Непросеянная мука Хлопья злаковые Сухие дрожжи 1 кг 500 мл 30 г 1.5 чайных ложки 2 чайных ложки 1.5 чайных ложки 2 чайных ложки 1.5 чайных ложки 2 чайных ложки 550 г 200 г 3/4 пакета Масса Вода Мука Ржаная мука Соль Дополнительно Сухой инжир Мелкопорубленные орехи 50 г Мед Сухие дрожжи 1 кг 250 г 700 мл 50 г 750 г 300 г 1 пакет 1 кг 350 мл 260 г 400 г 1 чайная ложка 1 кг 250 г 550 мл 320 г 450 г 1.5 чайных ложки 50 г 60 г 60 г 1.5 столовые ложки 3/4 пакета 2 столовые ложки 1 пакет Режим: РЕЖИМ ВЫПЕЧКИ ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ (VOLLKORN) Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD) Хлеб из пшеницы спельта (немецкий) Напоминание: Перед последней ферментацией быстро откройте крышку. Взбрызгните хлеб горячей водой, посыпьте пшеницу спельта либо овсяные хлопья, после слегка придавив рукой тмин. Хлеб по-французски с травами Напоминание: Количество долек чеснока может быть увеличено в 4 раза при условии, что они мелко порублены и обжарены на сливочном масле до образования золотистого цвета. После того как чеснок остынет, его можно смешать с другими ингредиентами. В данном случае вкус хлеба получается лучше. В качестве альтернативы обычной соли возможно использование травяную соль. Масса Пахта Пшеница спельта Ржаная непросеянная мука Пшеница спельта крупнозернового помола Семена подсолнечника Соль Сахар Сухая закваска Сухие дрожжи 180 г 1 кг 400 мл 230 г 180 г 180 г 75 г 1 чайная ложка 1 чайная ложка 1 пакет 3/4 пакета 1 кг 250 г 500 мл 280 г 230 г Масса Вода Мука Непросеянная мука Сахар Соль Нашинкуйте петрушку, укроп и кресс Дольки чеснока Сливочное масло Сухие дрожжи 100 г 1.5 чайных ложки 1.5 чайных ложки 1 пакет Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD) 1 кг 350 мл 525 г 75 г 1 чайная ложка 1 чайная ложка 1 кг 250 г 480 мл 700 г 100 г 1.5 чайных ложки 1.5 чайных ложки 1.5 столовых ложки 2 головки 15 г 1 пакет 2 столовых ложки 3 головки 20 г 1.5 пакета Режим: КОРОТКИЙ (KURZ) 275 276 Rus Rus Кукурузный хлеб Напоминание: Данное тесто замечательно подходит для выпечки булочек. Для выпечки булочек используйте УСКОРЕННЫЙ РЕЖИМ (SCHNELL) либо РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА. Выпекать в духовке. Масса Вода Сливочное масло Мука Манная крупа Порезанные кислые яблоки с кожурой Сухие дрожжи 1 кг 300 мл 25 г 540 г 60 г 1 кг 250 г 400 мл 30 г 700 г 80 г 1 3/4 пакета 1 1 пакет ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТЕСТА Для приготовления теста с помощью устройства можно использовать РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG). Далее Вы можете выпекать замешаное тесто в духовке. Добавлять дополнительные ингредиенты следует во время второй стадии замеса после оповествления звукового сигнала. Стадии данного режима не отличаются друг от друга. Следует иметь в виду пропорции приготовляемого теста. Французские багеты Масса Вода Сухая закваска Соль Сахар Мука Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD) Тыквенный хлеб Масса Тыквенное пюре Мука Соль Сахар Сливочное масло Семена тыквы Сухие дрожжи 1 кг 300 мл 500 г 1 чайная ложка 1 чайная ложка 25 г 50 г 3/4 пакета Сухие дрожжи УВЕЛИЧЕННАЯ 550 мл 50 г 1/4 чайных ложки 1/4 чайных ложки 700 г 100 г 1 пакет Режим: РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG) Когда дрожжи готовы, разделите их на 2-4 части и сделайте формы продолговатых батончиков. Дайте им отстояться в течение 30-40 минут. Сделайте несколько косых срезов на поверхности и выпекайте тесто в духовке. 1 кг 250 г 400 мл 650 г 1.5 чайных ложки 1.5 чайных ложки 30 г 100 г 1 пакет Кофейные пироженные Масса Молоко Соль Яичный желток Сливочное масло либо маргарин Мука Сахар Сухие дрожжи Режим: СТАНДАРТНЫЙ (STANDARD) * Приготовить тыквенное пюре можно из сладкой и кислой маринованной тыквы. Добавляйте в одинаковых пропорциях. Анчоусовый хлеб Напоминание: Вместо яблок Вы можете использовать огурцы-корнишоны в том же количестве. Хлеб особенно вкусен, если сервируется с травяным маслом. Это настоящий сюрприз для Ваших гостей. Масса Вода Непроеянная мука Непроеянная мука Мелкопорубленное филе анчоуса Красное яблоко с кожурой (без сердцевины) Порезанное дольками Оливковое масло Сухие дрожжи СРЕДНЯЯ 375 мл 25 г 1 чайная ложка 1 чайная ложка 552 г 75 г 3/4 пакета 1 кг 325 мл 500 г 75 г 8 1 кг 250 г 440 мл 700 г 100 г 11 1 1.5 столовых ложки 1 пакет 1.5 2 столовых ложки 1.5 пакета Стандартная 170 мл 1/4 чайных ложки 1/4 чайных ложки 1 10 г 350 г 35 г 1/4 пакета Увеличенная 225 мл 1 20 г 450 г 50 г 3/4 пакета Режим: РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG) Вытащите тесто из контейнера и замесите его. Сделайте круглую форму или уголком и добавьте начинку (смотрите далее): Талое сливочное масло 2 столовые ложки 3 столовые ложки Сахар 75 г 100 г Порошок корицы 1 чайная ложка 1.5 чайных ложки Рубленные орешки 60 г 90 г Добавление начинки – полностью по Вашему усмотрению. Размажьте сливочное масло по тесту. Смешайте вместе сахар, корицу и орехи в отдельной таре и размажьте сверху на масло. Дайте тесту настояться в течение 30 минут и приступайте к выпечке. Режим: ЭКСПРЕСС (EXPRESS) ВЫПЕЧКА ХЛЕБА ИЗ СМЕСЕЙ Для данной выпечки рекомендовано использование режима ЭКСПРЕСС. 277 278 Rus Rus Преццелы (кренделя) Масса Стандартная Увеличенная Вода 200 мл 300 мл Соль 1/4 чайных ложки 1/4 чайных ложки Мука 360 г 540 г Сахар 1/4 чайных ложки 3/4 чайных ложки Сухие дрожжи 1/4 пакета 3/4 пакета 1 яйцо (слегка взбитое) Соль поваренная крупная Поместите все ингредиенты (за исключением яйца и крупной соли) в контейнер. Смешайте сахар с корицей и посыпьте на масло. Сверните тесто в рулет, начиная с удобного края. Хорошо скрепите края. Порежьте рулет на небольшие дольки и уложите их на противне таким образом, чтобы они не касались друг друга краями Дайте им постоять 40 минут. Выпекайте изделия при температуре 190°C в предподготовленной духовке в течение 20-25 минут. Проглазировать слазу после окончания выпечки. ПОВИДЛО Режим: РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG) После того как устройство издаст звуковой сигнал, а на дисплее отобразится 0:00, нажмите кнопку СТАРТ/СТОП (START/STOP). Заранее разогрейте духовку до 230°C. Разделите тесто на части и сделайте длинный рулет из каждой части. Придайте форму кренделя и уложите на смазанную бумагу для выпечки. Смажьте слегка взбитым яйцом и посыпьте солью. Выпекайте изделия при температуре 200°C в предподготовленной духовке в течение 12-15 минут. Горка Ингредиенты Яйца Вода либо молоко Сливочное масло либо маргарин Соль Сахар Мука Сухие дрожжи 9 шт. 1 225 мл 55 г 1/4 чайных ложки 3/4 чайных ложки 40 г 400 г 3/4 пакета 12 шт. 2 300 мл 75 г Клубничный джем Свежая чистая клубника Покрошите ягоду на мелкие части либо сделайте пюре 2:1 желатиновый сахар Сок лимона 50 г 540 г 1 пакет Режим: РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG) Выньте тесто из контейнера, замесите его и разделите на части. Из каждой части сделайте большой и маленький шарики. Уложите большие шарики на смазанный противень. Уложите маленькие шарики поверх больших. Дайте тесту подойти, пока объем не увеличится дважды. Смешайте яйцо с небольшим количеством сахара, обмажьте изделия и выпекайте в духовке. Дрожжевые рулеты Рулеты Молоко Соль Вода Сливочное масло Целое яйцо Мука Сахар Сухие дрожжи 9 шт. 100 мл 3/4 чайных ложки 1 чайная ложка 30 мл 30 г 1 350 г 1.5 столовых ложки 1/4 пакета При помощи данной печи очень легко и удобно приготавливать различные виды повидла. Подготовьте чистые спелые фукты. Очистите кожуру яблок, груш, персиков и других фруктов с жесткой кожурой. Всегда руководствуйтесь предписаниям рецептов и используйте точно указанное количество (массу) фруктов. В противном случае повидло начнет кипеть слишком рано либо останется приготовленным не до конца. Взвесьте фрукты и порежьте на мелкие дольки (максимально до 1 см). Добавьте желатиновый сахар в пропорции 2:1. Не добавляйте обычный сахар либо желатиновый сахар в пропорции 1:1, так как в таком случае повидло не загустеет. Перемешайте фрукты с сахаром и включите программу. Программа (режим приготовления повидла) готовит повидло автоматически. Через 1 час 20 минут устройство издает звуковой сигнал, оповествляющий об окончании процесса. После этого Вы можете разложить повидло по стеклянным бвнкам. Используйте только плотные герметические крышки. 900 г 500 г 1 столовая ложка Смешайте все ингредиенты в пластиковой таре. Выберите и установите программу РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПОВИДЛА (MARMALADE). Удалите остатки сахара, прилипшего к краям тары. По окончании звукового сигнала выньте контейнер из камеры печи, используя термоперчатки. Наполните стеклянные банки повидлом и плотно закройте герметическими крышками. Ягодное повидло Замороженные ягоды 2:1 желатиновый сахар Сок лимона 12 шт. 200 мл 950 г 500 г Смешайте все ингредиенты в пластиковой таре. Выберите и установите программу РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПОВИДЛА (MARMALADE). Удалите остатки сахара, прилипшего к краям тары. По окончании звукового сигнала выньте контейнер из камеры печи, используя термоперчатки. Наполните стеклянные банки повидлом и плотно закройте герметическими крышками. 45 мл 45 г 1+1 желток 450 г 2 столовые ложки 3/4 пакета АПЕЛЬСИНОВОЕ ПОВИДЛО Очищенные и мелко нарезанные части апельсина Очищенные и мелко нарезанные части лимона 2:1 желатин сахар Режим: РЕЖИМ ЗАМЕСА ТЕСТА (TEIG) Создайте из теста любую форму по своему усмотрению: Начинка Талое сливочное масло маргарин 50 г 100 г Сахар 50 г 100 г Корица 1/4 чайных ложки 3/4 чайных ложки Глазирование по своему усмотрению 900 г 100 г 500 г Очистите апельсины и лимоны от кожуры. Добавьте сахар и смешайте все ингредиенты в пластиковой таре. Выберите и установите программу РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПОВИДЛА (MARMALADE). Удалите остатки сахара, прилипшего к краям тары. По окончании звукового сигнала выньте контейнер из камеры печи, используя термоперчатки. Разложите повидло по стеклянным емкостям и плотно закройте крышками. Выньте тесто из контейнера и замесите его основательно. Раскатайте тесто, придав ему форму прямоугольника и смажьте поверхность сливочным маслом. 279 280
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141

Elta BA123 Handleiding

Categorie
Machines voor het maken van brood
Type
Handleiding