Documenttranscriptie
Molift Mover 180
BM08199 Rev. A 2021-02-10
Contents
User manual - English - 3
Gebrauchsanweisung - Deutsch - 19
Brukermanual - Norsk - 35
Bruksanvisning - Svenska - 51
Käyttöohje - Suomi - 67
Manual utente - Italiano - 83
Manual d`utilisation - Francais - 99
Manual de usuarioo - Español - 115
Handleiding - Nederlands - 131
Brugsvejledning - Dansk - 147
Molift Mover 180
EN - User manual
BM08101 Rev. E 2021-02-10
Molift Smart 150 / www.etac.com
English manual
Important
This user manual contains important safety
instructions and information regarding the use of
the lifter and accessories.
In this manual the user is the person being lifted.
The assistant is the person operating the lifter.
Warning!
This symbol indicates important
information related to safety.
Follow these instructions carefully.
Read user manual before use!
It is important to fully understand
the content of the user manual
before attempting to use the
equipment.
Visit www.etac.com for download of documentation to ensure you have the latest version.
4
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Molift Mover 180
DE
Lifter components:
NO
Lifting arm
Sling bar
Manual
emergency
lowering
Lifting
column
SV
Push
handles
Electric
emergency
lowering
Emergency
stop
Legs
Chassis
ES
Wheel / castor
(Rear with brake)
IT
Battery
FR
Motor /
actuator
FI
Hand
control
It is ideal for hospitals and institutional care settings but can also be used in privates homes. The
lifter should only be used for transfers across short
distances, such as between a chair and a bed or
into bathroom / rest room, and is not intended to
transport the user over longer distances.
5
DA
Molift Mover 180 is a mobile lifter intended for
lifting and transferring a person from/to bed, floor,
chair, wheelchair or toilet with a sling. The lifter
is made of light-weight materials, has castors and
electric actuator and is powered by a battery. It
has electrically adjustable legs and a lifting capacity of 182 kg ( 400 lbs).
NL
About Molift Mover 180
Molift Smart 150 / www.etac.com
General
Declaration of conformity
The Molift Mover 180 and related accessories described in this operator manual are CE
marked in accordance with EU Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices, class
1, and has been tested and approved by a third party according to standards IEC 60601-1, IEC
60601-1-2 and NS-EN ISO 10535:2006.
Conditions for use
Lift and transfer of a person will always pose a certain risk and only trained personnel are allowed to use
the equipment and accessories covered by this user manual.
Modifications and use of components made by other manufacturers.
We recommend only using Molift components and spare parts. Declaration of conformity is not valid
and Etac is not responsible for warranty if any modifications are made to the product. Etac shall not be
liable for faults or accidents that can occur when using components made by other manufacturers.
Only certified personnel are allowed to open lifter or accessories to perform service
or repair. Risk of injury from rotating parts and electric shock.
The lifter is not intended to be operated by the person being lifted.
Warranty
2-year warranty against defects in workmanship and materials of our products.
For Terms and conditions, see www.etac.com
Product identification
Product label
Warning labels and symbols
The product labels barcode contain article number,
serial number and production date.
Symbols used on the product, explained in more
detail:
Type BF applied part
Battery light
CE marked
Certification body mark
60601-1
Refer to user manual
Manufacturer
Indoor use only
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
6
Do not dispose in
general waste
Catalogue number
Emergency lowering
Serial number
Service light
Medical Device
Molift Smart 150 / www.etac.com
Safe Working Load (SWL):
EN
Technical data
Maximum A-weighted sound power level:
182 kg (400 lbs)
LWA = 49,4 dB
Operating forces button
Battery:
Buttons on handset: 3.4 N
DE
Excl. battery and sling bar:
32 kg/70,5 lbs
Chassis: 16 kg/35 lbs
Lifting column: 16 kg/35 lbs
Battery: 0,85 kg/1,9 lbs
4-point medium sling bar: 2,2 kg/4.8 lbs
Material:
Motor:
Aluminum, plastic
Lifting motor/actuator: 12 V DC
Leg spreading motor: 12 V DC
Turning diameter:
Art: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
1320 mm (52 inches)
Number of lifts with fully charged battery:
Battery charger:
NO
Weight of unit:
50 lifts ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm / 20 inches)
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
Lifting speed:
46mm/second (1.81 inches/second)
with 75kg (165 lbs) load
The lifter has an expected lifetime of 30 000 SWL
lifts or 10 years.
SV
Expected lifetime:
Protection class:
FI
Hand control IP24
Lift motor IP24
1
CSP
1365 mm (5347/64in)
IT
560 mm (223/64in)
1630 mm
(821/32in)
935 mm (3613/16in)
180 mm (73/32in)
FR
220 mm
670 mm (263/8in)
(21/4in)
555 mm (2127/32in)
1145 mm (455/64in)
G
w=700
h=600
H
525 mm
(2043/64in)
1230 mm (4827/64in)
ES
3
1275 mm (5013/64in)
950 mm (37.40”)
105 / 140 mm
265 mm
(107/16in)
105 mm (49/64in)
600 mm (235/8in)
1260 mm
(4939/64in)
1
2
3
7
Highest position:
1907 mm (755/64in)
Max reach:
1227 mm (485/16in)
Lowest position:
542 mm (2111/32in)
NL
(49/64in) / (533/64in)
DA
1940 mm (763/8in)
1365 mm (5347/64in)
543 mm (213/8in)
1907 mm (755/64in)
57 mm
1025 mm (4023/64in)
(6411/64in)
2
Molift Smart 150 / www.etac.com
Assembly
Battery and hand control
Charge the battery. The battery must not be in
the battery holder during assembly!
Lifting column
Place lifting column in chassis.
Lock the lift column in place by fastening the
two hexagon socket screws in front and rear of
the chassis.
1. Connect hand control to bottom of battery
holder.
2. Insert battery with terminals facing down.
3. Connect hand control wire to push handle
bracket so it does not fall to the floor when
dropped.
Screws will ensure that the column
cannot be pulled upwards. Do not use
lifter unless the screws are mounted
correctly.
Mounting sling bar
Checklist after assembly
Do not start using lifter before
completing control according to
checklist after assembly.
Use this checklist to verify that the lifter is properly
installed and can operate correctly and safely
before use.
Ensure that the lifting arm, lifting column and
sling bar are properly fixed and that there are
no loose parts on the lifter.
Make sure battery is charged (no lights on the
battery lamps).
Check that the lifter has no apparent damage
or other faults.
Perform one lift with load (60-80 kg)
1. Align sling bar in connection point.
2. Push button on locking pin and insert all the
way through.
3. Make sure locking pin is properly fastened
4. Push button and push bolt from opposite side
while holding in button to remove locking pin.
8
Safe Working Load
Only use accessories and slings that are adjusted
to fit the user, type of disability, size, weight and
type of transfer.
The lifter is marked with Safe Working Load (SWL)
If maximum load (SWL) differs
between lifter sling bar and body support unit, then the lowest maximum
load shall always be used
Working pause ratio/duty Cycle.
Molift Mover 180 should not be run constantly
for more than 2 minutes (with maximum load),
and rest for minimum 18 minutes. Duty cycle
10%. (Intermittence according to standard ISO-EN
10535)
Molift lifters shall only be used to lift
persons. Never use the lifter to lift or
move objects of any kind.
DE
General safety precautions
NO
How to use Molift Mover 180
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Inspection to be performed daily or before use:
Test run lifters operation functions and make
sure lifter does not make any abnormal
sounds
If there are any faults or defects, the lift needs to
be taken out of operation and marked ”out of
order”.
Legs - In / Out
FR
NB! The lifter is most unstable in top position.
NB! Spreded legs provides increased stability and
better access to chair or toilet.
ES
Hand control 4 buttons
Art. no. 2018004
Lifting arm - up / down
NL
The hand control has 4 buttons for lifting and
lowering of lifting arm and leg spread mechanism
in and out.
The hand control has an indicator
light that will illuminate when battery level is
low and the lifter requires charging
IT
Hand control
FI
Test emergency stop button and emergency
lowering
9
DA
Make sure lifter has no visible damage, defects
or deformations
Make sure sling bar connection and all detachable parts are properly connected and secured
Make sure battery indicator is not illuminated
and service light is green
Make sure sling strap does not have visible
damage or frays.
Make sure wheels are rolling freely and lifter is
easy to manouvre
Inspection to be performed monthly:
SV
Before use / Daily check / Monthly
Molift Smart 150 / www.etac.com
Safety devices
Emergency stop / Emergency lowering
Molift Mover 180 is equipped with several safety
devices, which are intended to prevent damage or
injuries to personnel and equipment in the case of
incorrect use.
Manual
emergency
lowering
Electrical
Emergency
lowering
The lifter has an overload sensor preventing the
lifter to be operated if the load exceeds SWL.
The lifting arm is hinged to prevent the arm
and sling bar from squeezing the user. The
actuator will not produce any force when moving
downwards.
Emergency
stop
The electronics are disabled if overheated. Wait
until the lifter has cooled down before using it
again.
Push handles
Emergency stop
Use the push handles to move the lifter.
The emergency stop shuts off the power when
pushed in. Turn clockwise to reset (OK to operate
when the green ring is visible).
Do not push or pull the user,
lifting arm or actuator.
This may cause stability problems and lifter may tip over.
Electrical emergency lowering
Push and hold button for electrical emergency
lowering to lower lifting arm. The electrical emergency lowering function does not work when the
emergency stop is activated.
The lifter shall only be used for movement
over short distances. It is not a replacement
for wheelchair or similar.
Manual emergency lowering
Brakes
Rear wheels/castors are equipped with brakes.
Step on lever to lock brakes. Flip up to unlock.
Pull handle on the actuator upwards to start
emergency lowering, and the lifting arm moves
downwards if under load. The lowering will
increase in speed the higher the handle is pulled.
Release the handle gently. Releasing the handle
too quickly may cause person injury or damage to
the lifter.
The manual emergency lowering function on the
actuator should only be used when the electrical
emergency lowering does not work.
10
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport and operating conditions
Battery and Service indicator (LED)
Transport and storage
The lifter has two indicator lights on the battery
holder.
Service indicator
Recharge battery upon receipt, and
then every six months, to avoid
battery failure.
Used batteries must be disposed
of as special waste according to
local rules and regulations. Do not
dispose in general waste
x2
Batteries must be fully charged
and drained completely a couple of
times before it achieves full capacity. Also follow this procedure if
the lifter has not been in use for a
long period (4 weeks or more)
The lifters electronics record the loads lifted and
number of lifts. After a certain period of operation
a signal is given to indicate that service is required.
Service indicator
Mode
No light
Power saving (Stand by)
Green
Ready for use
Yellow
Order service
Red
Perform service
Red + sound
Perform service
immediately
SV
FI
Service indicator
IT
Molift Mover 180 is equipped with a 14.4 V 2.6Ah
NiMH battery. The battery has a life expectancy of
approx. 500 charging cycles.
The battery indicator (LED) will illuminate and
make a sound when battery level is low and the
lifter requires charging. When this occurs the lifter
will have sufficient power available for one full lifting cycle with max load. When battery is critically
low it is only possible to lower the lifting arm.
FR
Battery
Battery indicator (LED)
Service scope
Service involves replacing the lifting motor and
inspection/replacement of worn parts. This must
be carried out by authorized personnel.
ES
Medical electrical equipment
requires special precautions regarding electromagnetic compatibility
(EMC). Portable or mobile radio
communication equipment may
affect the medical electrical equipment, and should be kept minimum
25 cm (10 inches) from the lifters
electronics.
The electrical system has a power save function
which will turn off the electrical system after ten
minutes without activity. All lights will turn off.
The system is activated when pushing one of the
operating buttons
Service is needed when the service light is red
(calculated 10.000 lifts in SWL.)
NL
The lifter is designed for use at standard room
temperatures (+5 to +40°C).
Air pressure: 70 - 106 kPa
Relative humidity: 15 - 93 %
Following storage or transport at other temperatures leave the lifter in a room with a suitable
temperature until it reaches a safe operating
temperature.
NO
Battery indicator
Operating
11
DA
For long time storage it is recommended that the
emergency stop button is activated (pushed in).
The lifter can be stored and transported under
temperatures between -25 - 70 °C.
DE
EN
Electronics
Molift Smart 150 / www.etac.com
Charging
Battery
indicator
(LED)
Battery
charger
Mains cable
(disconnecting
device)
Battery charger
The battery charger can be used as a tabletop
charger or mounted to a vertical wall surface
close to a power outlet, minimum 120 cm above
the floor. The charger has to be used outside the
patient environment. The charger must be placed
or installed in a way that makes it easy to disconnect mains cable plug. Take care not to damage
the cable. The charger can be connected to the
power outlet at all times.
Battery charger 12-24V
Art. no. 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art. no. 0541000
Charger indicator
Description of battery indicator (LED):
LED
Mode
Yellow
Ready for use, no battery connected
Yellow
Initialization
Red
Fast Charge
Green/Yellow
Top-off charge
Green
Trickle charge
Red/Green
Error
12
Transfer
Read user manual for the sling
prior to use.
Do not to use damaged or badly
worn slings.
Slings made by other manufacturers
We recommend only using Molift slings. Etac shall
not be liable for faults or accidents that can occur
when using slings made by other manufacturers.
NO
SV
It is important that the sling has been tested with
the individual user and for the intended lifting
situation.
1. Check that the sling is correctly fitted around
the user and that the strap loops are correctly
fitted to the sling bar hooks.
2. Stretch the sling straps without lifting the
user. Ensure that all four loops of the sling are
securely fastened to avoid the user slipping or
falling.
3. Lift user, and perform transfer.
FI
Using slings
The sling bars hook design prevents sling to be
inadvertently detached when mounted correct.
IT
Molift Mover 180 can be used with both 2-point
and 4-point sling bar for different types of transfers; sitting, recumbent or ambulating.
DE
Plan the lifting operation in advance to ensure that
it is as safe and smooth as possible. Remember
to work ergonomically. Assess the risks and take
notes. The assistant is responsible for the safety of
the user.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Lifting and lowering
The 4-point sling bar must always be positioned
across the user, to prevent the user from unintentionally sliding out of the sling.
13
DA
NL
ES
FR
When moving the user, stand to the side of the
person you are lifting. Make sure that arms and
legs do not obstruct the seat, bed, etc. Keep eye
contact with the user to help them feel safe.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transfer
Lowering into sitting
Try to position the user as low as possible
(preferably resting the feet on the chassis) when
transferring the lifter with a suspended user. In this
way the centre of gravity will be low and reduce
the risk of instability.
When transferring the user into sitting, the following techniques can be used when lowering the
user as far back into the seat as possible:
A P osition the user with the help of the push
handle
B P ush gently on the users knees
C T ilt the seat backwards
Never lift the user higher than
necessary to carry out a lift.
Remember that wheels on a mobile
lift must NOT be locked.
User must be facing lifter when
lifting or lowering from or into a
chair.
Never leave a user unattended in a
lifting situation.
Be careful during movement, the suspended user
may swing during turns, stops and starts. Be
careful when manoeuvring close to furniture to
prevent the suspended user from colliding with
these objects.
The lifter shall not be used to lift or
move users on sloping surfaces
Avoid deep pile carpets, high thresholds, uneven
surfaces or other obstacles that may block the castors. The lifter may become unstable if forced over
such obstacles increasing the risk of tipping over.
14
Accessories
RgoSlings:
4-point Small, aluminum, width = 350 mm,
Art. no.: 1830110
4-point Medium, aluminum, width = 450 mm,
Art. no.: 1830111
4-point Large, aluminum, width = 550 mm,
Art. no.: 1830112
4-point X-Large, aluminum, width = 650 mm,
Art. no.: 1830113
Stretcher
The Molift stretcher can be used in combination
with all Molift Mover 180 4-point sling bars.
Scoop stretcher MRI compatible (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Castor with directional lock
Art. no. 1320140
This castor has no brake, therefore we recommend
to change only one of the castors.
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accessories:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
DE
SV
FI
2-point Small, aluminum, width = 350 mm,
Art. no.: 1830043
2-point Medium, aluminum, width = 450 mm,
Art. no.: 1830042
2-point Large, aluminum, width = 550 mm,
Art. no.: 1830041
Etac supplies a wide selection of slings for
different types of transfers.
The Molift RgoSling sling series is developed to
be combined with a 4-point sling bar, (also works
with a 2-point sling bar).
The Etac EvoSling series is developed to be combined with a 2-point sling bar.
See the combination list in the slings user manual
for the correct sling and sling bar combination.
The sling series is available in sizes XXS – XXL, in
polyester and polyester mesh.
IT
Slings
NO
Molift Scale Set (without Sling bar)
Art. no.: 1840000
FR
Aluminum sling bar
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Accessories:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
15
ES
Molift Mover 180 can be used with 2 or 4 point
sling bar.
The scale set sling bar coupling fits all Molift
Mover 180 compatible sling bars. Molift Scale is
approved Class III. The scale can also calculate BMI
(Body Mass Index).
NL
Sling bars
Scale
DA
Recommended optional equipment and accessories for Molift Mover 180.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Smart 150 / www.etac.com
Maintenance
Cleaning and disinfection
Reconditioning
Clean on a regular basis. Clean surfaces with
a damp cloth using an appropriate pH-neutral
detergent. Do not use solvents or strong liquids,
this may damage surfaces on the lifter. For
disinfection when needed; use isopropyl alcohol.
Avoid abrasive cleaning products. Remove hair
and pile from the castors and verify that the
castors rotates freely. Clean contact and hand
control with isopropyl alcohol to remove grease
and dirt. Check emergency stop and emergency
lowering after cleaning. The lift should not be
exposed to running water.
Follow cleaning and assembly procedure, complete
periodic inspection and use checklist after assembly to recondition the lifter.
Recycling
Refer to “Recycling instructions” for how to
properly dispose of product. This can be found on
www.etac.com.
Spare parts
A list of spare parts is available on request.
Make sure not to damage or
remove labels when cleaning.
Periodic Inspection
Periodic inspection scope
Periodic inspection is a visual examination (particularly of the lifter’s load bearing structure and lifting
mechanism with attachments, brakes, controls,
safety devices and person-support devices) according to Periodic Inspection Report for Molift Mover
180. This can be found on www.etac.com.
If there is any problems with the
lifter that could jeopardize someones safety, the lifter shall immediately be taken out of service and
marked “out of order”. Do not use
the lifter untill it is repaired.
If the inspection reveals defects and damages, the
owner shall be notified.
When periodic inspection is completed the
inspector shall mark the lifter with a sticker on
the control label showing the date when periodic
inspection is performed and a label (with 6-digit
ID from Etac or distributor) showing who has
performed the periodic control. The control label
can be found on the right side of the battery
holder, and this will then indicate the date when
next Inspection is due.
Mark label
with month
and year of
inspection
Periodic Inspection shall be performed annually or
more frequently if required by local requirements.
The inspection must be performed by service
personnel authorized by Etac.
Contact Etac at
[email protected] for training and
authorization or recommendation of an approved
service partner.
When performing a periodic inspection, the
inspector shall fill out the inspection report for
Molift Mover 180. The reports should be retained
by the person(s) responsible for servicing the lifter.
16
Troubleshooting
Symptom
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Possible cause / action
17
NO
SV
FI
IT
FR
ES
DA
NL
The lifting column is not correctly positioned in
the chassis or the screw in front or back is not
properly tightened.
Assemble column and chassis, and tighten screws
properly.
The lifter moves unevenly on a plane surface
The castors move unevenly because of pile and
dust.
Clean the castors. Remove hair and dirt.
The lifting arm or adjustable legs moves
Short circuit between hand control and lifter.
uncontrolled.
Clean hand control plug surfaced with alcohol to
remove grease.
Defective hand control.
Replace hand control.
The control electronics has failed.
Contact local representative for service.
The lifter does not respond to hand control action Emergency stop button is activated.
/ The lifting arm or legs does not move.
Turn button clockwise to reset emergency stop.
Battery is empty.
Change or charge battery.
The lifters electronics is overheated.
Wait for it to cool down.
The lifter is overloaded.
Make sure the load does not exceed SWL.
Hand control is not plugged in properly.
Plug in Hand control properly. Hand control, plug
or cord can be broken an should be replaced.
Contact between chassis and column has no
connection. Column is not correctly mounted in
chassis.
Assemble column and chassis properly.
Defective control electronics.
Contact local representative for service.
Battery does not charge
Faulty battery.
Check indicators on charger when charging.
Try another battery.
Faulty battery charger.
Check indicators on charger when charging. See
chapter “Charging”.
Try another charger.
DE
The lifting column is wobbly
Molift Mover 180
DE - Bedienungsanleitung
BM08102 Rev. D 2021-02-10
Molift Smart 150 / www.etac.com
Deutsche Bedienungsanleitung
Wichtiger Hinweis
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise und Informationen für den sicheren
Gebrauch des Lifters und des Zubehörs.
In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet
„Benutzer“ diejenige Person, die gehoben wird.
Der „Helfer“ ist diejenige Person, die den Lifter
bedient.
Warnung!
Dieses Symbol weist auf wichtige
Sicherheitshinweise hin. Befolgen
Sie diese Anweisungen bitte genau.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung!
Es ist sehr wichtig, dass Sie
vor Inbetriebnahme des
Geräts mit dem Inhalt der
Bedienungsanleitung genau vertraut sind.
Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern
Sie sich, dass Sie über die neueste Version der
Bedienungsanleitung verfügen.
20
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Molift Mover 180
DE
Lifter-Bestandteile:
NO
Hebearm
Aufhängung
Hebesäule
Manuelle
Notabsenkung
SV
Fahrhandgriffe
Motor/Antrieb
Akku
FI
Handsteuerung
Not-AusSchalter
Fahrgestell
ES
Rad/Laufrolle
(hinten mit Bremse)
FR
Beine
IT
Elektrische
Notabsenkung
Er eignet sich ideal für Krankenhäuser und
Pflegeeinrichtungen, kann aber auch im häuslichen
Bereich eingesetzt werden. Der Lifter sollte nur
zum Umsetzen über kurze Distanzen verwendet
werden, z. B. von einem Stuhl in ein Bett oder
Badezimmer/Wohnzimmer. Für das Umsetzen
eines Benutzers über längere Distanzen ist er nicht
geeignet.
21
DA
Der Molift Mover 180 ist ein mobiler Lifter zum
Heben und Umsetzen von Personen in/aus einem
Bett, vom Boden, einem Stuhl, Rollstuhl oder
Toilettensitz mit einem Hebetuch. Der Lifter ist
aus leichtem Material hergestellt, verfügt über
Rollen sowie einen Elektroantrieb und wird von
einem Akku betrieben. Er verfügt über elektrisch
verstellbare Beine und hat eine Hubkapazität von
182 kg (400 lbs).
NL
Der Molift Mover 180
Molift Smart 150 / www.etac.com
Allgemeines
CE-Erklärung
Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Molift Mover 180 samt Zubehörteilen ist
CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1, und
wurde von einer unabhängigen Stelle in Übereinstimmung mit den Normen IEC 60601-1, IEC
60601-1-2 und NS-EN ISO 10535:2006 geprüft und zugelassen.
Bedingungen für die Benutzung
Das Anheben und Umsetzen einer Person geht immer mit gewissen Risiken einher, und die Benutzung
des von in diesem Handbuch behandelten Geräts und Zubehörs ist ausschließlich dafür geschultem
Personal gestattet.
Modifikationen und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller.
Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von Molift-Komponenten und -Ersatzteilen. Wenn am
Produkt Modifikationen vorgenommen werden, erlischt die Konformitätserklärung und die von Etac auf
das Produkt gegebene Garantie. Für Probleme oder Unfälle, die bei Verwendung von Komponenten
anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht.
Nur zertifiziertes Personal darf den Lifter oder das Zubehör öffnen, um eine
Wartung oder Reparaturen vorzunehmen. Aufgrund beweglicher und spannungsführender Teile besteht ein Verletzungsrisiko.
Der Lifter ist nicht dafür konzipiert, von der Person bedient zu werden, die gehoben wird.
Garantie
Für unsere Produkte gilt eine zweijährige Garantie für Material- und Fertigungsfehler.
Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Sie unter www.etac.com
Produktkennzeichnung
Produktetikett
Warnetiketten und Symbole
Die auf dem Produkt verwendeten Symbole haben
folgende Bedeutung:
Das Produktetikett enthält einen Barcode
mit Artikelnummer, Seriennummer und
Herstellungsdatum.
Anwendungsteil
Typ BF
Ladeanzeige
CE-konform
60601-1
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung
Nur für den Gebrauch
in Innenräumen
22
Zeichen der
Zertifizierungsstelle
Manufacturer
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Nicht im Hausmüll
entsorgen
Catalogue number
Notabsenkung
Serial number
Wartungsanzeige
Medical Device
Molift Smart 150 / www.etac.com
Sichere Tragfähigkeit (Safe Working Load, SWL):
182 kg (400 lbs)
EN
Technische Daten
Maximaler A-bewerteter Schallleistungspegel:
LWA = 49,4 dB
ohne Akku und Aufhängung:
32 kg/70,5 lbs
Fahrgestell: 16 kg/35 lbs
Hebesäule: 16 kg/35 lbs
Akku: 0,85 kg/1,9 lbs
4-Punkt-Aufhängung,
Größe M: 2,2 kg / 4.8 lbs
Tasten an der Handbedienung: 3.4 N
Werkstoffe:
Motor:
Aluminium, Kunststoff, Stahl
Hubmotor/-Antrieb: 12 V DC
Beinspreizmotor: 12 V DC
Drehdurchmesser:
Akku:
1320 mm (52 Zoll)
Art: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
Hebevorgänge bei voll aufgeladenem Akku:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A Ausgang
Erwartete Lebensdauer:
DE
Bedienkraft, Taste:
NO
Gewicht des Geräts:
Der Lifter hat eine erwartete
Lebensdauer von 30 000 SWL-
Hebevorgängen bzw. 10 Jahren.
Hubgeschwindigkeit:
46 mm/Sekunde (1,81 Zoll/Sekunde)
bei 75 kg (165 lbs) Belastung
SV
50 Hebevorgänge
(75 kg/165 lbs, 50cm/20 Zoll)
Akkuladegerät:
Schutzart:
FI
Handsteuerung IP24
Hubmotor IP24
1
CSP
1365 mm (5347/64in)
IT
560 mm (223/64in)
1630 mm
(821/32in)
935 mm (3613/16in)
180 mm (73/32in)
FR
220 mm
670 mm (263/8in)
(21/4in)
555 mm (2127/32in)
1145 mm (455/64in)
G
w=700
h=600
H
525 mm
(2043/64in)
1230 mm (4827/64in)
ES
3
1275 mm (5013/64in)
950 mm (37.40”)
105 / 140 mm
265 mm
(107/16in)
105 mm (49/64in)
600 mm (235/8in)
1260 mm
(4939/64in)
1
2
3
23
Highest position:
1907 mm (755/64in)
Max reach:
1227 mm (485/16in)
Lowest position:
542 mm (2111/32in)
NL
(49/64in) / (533/64in)
DA
1940 mm (763/8in)
1365 mm (5347/64in)
543 mm (213/8in)
1907 mm (755/64in)
57 mm
1025 mm (4023/64in)
(6411/64in)
2
Molift Smart 150 / www.etac.com
Montage
Akku und Handsteuerung
Akku laden. Der Akku darf sich während der
Montage nicht im Akkuhalter befinden!
Hebesäule
Hebesäule im Fahrgestell platzieren.
Arretieren Sie die Hebesäule in ihrer Position,
indem Sie die beiden Inbusschrauben auf der
Vorder- und Rückseite des Fahrgestells anziehen.
1. Schließen Sie die Handsteuerung an der
Unterseite des Akkuhalters an.
2. Legen Sie den Akku so ein, dass die Pole nach
unten zeigen.
3. Verbinden Sie das Handsteuerungskabel mit
der Fahrhandgriffhalterung, so dass das Kabel
nicht auf den Boden fällt, wenn es fallengelassen wird.
Die Schrauben sorgen dafür, dass die
Säule nicht nach oben herausgezogen
werden kann. Verwenden Sie den
Lifter nur, wenn die Schrauben korrekt
befestigt wurden.
Montage der Aufhängung
Checkliste nach der Montage
Nehmen Sie den Lifter erst in
Gebrauch, nachdem Sie nach der
Montage die Checkliste durchgegangen sind.
Verifizieren Sie vor der Inbetriebnahme anhand
dieser Checkliste, dass der Lifter ordnungsgemäß
installiert ist und sicher benutzt werden kann.
Vergewissern Sie sich, dass Hebearm,
Hebesäule und Aufhängung ordnungsgemäß
befestigt wurden und der Lifter keine losen
Teile aufweist.
Stellen Sie sicher, dass der Akku aufgeladen ist
(die Ladeanzeige leuchtet nicht).
Vergewissern Sie sich, dass der Lifter keine
erkennbaren Schäden oder andere Fehler
aufweist.
Führen Sie einen Hebevorgang mit einem
Gewicht durch (60 - 80 kg)
1. Führen Sie die Aufhängung korrekt in den
Verbindungspunkt ein.
2. Drücken Sie den Knopf des Verriegelungsstifts
ein und schieben Sie den Stift vollständig
hindurch.
3. Festen Sitz des Verriegelungsstifts überprüfen
4. Halten Sie zum Entfernen des
Verriegelungsstifts den Knopf am Stift mit
einer Hand gedrückt, während Sie den Stift
mit der anderen Hand von der anderen Seite
durchschieben. Nehmen Sie den Stift heraus.
24
Sichere Traglast (SWL)
Benutzen Sie nur Zubehör und Hebetücher, die
dem Benutzer, der Art seiner Behinderung, seiner
Größe und Gewicht und der Art der Umsetzung
angepasst sind.
Der Lifter verfügt über eine sichere Traglast (SWL)
Falls sich die zulässige maximale
Traglast (SWL) des Lifters, der
Aufhängung und des Trageteils unterscheidet, so ist stets der niedrigere
Wert ausschlaggebend
Verhältnis Betriebszeit zu Pausen/Arbeitszyklus.
Der Molift Mover 180 sollte nicht mehr als zwei
Minuten am Stück betrieben werden (unter
maximaler Belastung) und dann mindestens
18 Minuten pausieren. Arbeitszyklus 10 %.
(Pausenzeit gemäß ISO-EN 10535)
Lifter von Molift dürfen ausschließlich
zum Heben von Personen verwendet
werden. Setzen Sie den Lifter niemals
zum Heben oder Bewegen von
Objekten aller Art ein.
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise
NO
Bedienung des Molift Mover 180
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Testen Sie die operativen Funktionen des
Lifters mithilfe eines Probelaufs und stellen Sie
sicher, dass der Lifter keine ungewöhnlichen
Geräusche macht
Test des Not-Aus-Schalters und der
Notabsenkung
FI
Vergewissern Sie sich, dass der Lifter
keine sichtbaren Schäden, Defekte oder
Verformungen aufweist
Vergewissern Sie sich, dass die
Aufhängeverbindung und alle abnehmbaren
Teile ordnungsgemäß verbunden und gesichert sind
Vergewissern Sie sich, dass die Ladeanzeige
nicht leuchtet und die Wartungsanzeige grün
leuchtet
Vergewissern Sie sich, dass die Hebegurte
keine sichtbaren Schäden oder Ausfransungen
aufweisen.
Vergewissern Sie sich, dass die Laufrollen
problemlos funktionieren und der Lifter leicht
zu bewegen ist
Die folgenden Prüfmaßnahmen sind monatlich
durchzuführen:
Bei Störungen oder Defekten ist der Lifter umgehend außer Betrieb zu setzen und entsprechend
zu kennzeichnen („außer Betrieb“).
IT
Die folgenden Prüfmaßnahmen sind täglich bzw.
vor Benutzung durchzuführen:
SV
Vor Gebrauch / Täglicher Check / Monatlich
Hinweis! Der Lifter ist sehr wackelig, wenn er sich
in seiner höchsten Position befindet.
Hinweis! Gespreizte Beine sorgen für erhöhte
Stabilität und einen besseren Zugang zum Stuhl
bzw. zur Toilette.
ES
Beine – Einfahren/Ausfahren
NL
Handsteuerung 4 Tasten
Art. no. 2018004
Hebearm – nach oben/unten
25
DA
Die Handsteuerung verfügt über vier Tasten
zum Anheben und Absenken von Hebearm und
Beinspreizmechanismus.
Die Handsteuerung verfügt über ein Anzeigelicht,
das bei niedrigem Ladezustand des Akkus leuchtet
und so darauf hinweist, dass der Akku geladen
werden muss
FR
Handsteuerung
Molift Smart 150 / www.etac.com
Schutzvorrichtungen
Not-Aus-Schalter / Notabsenkung
Der Molift Mover 180 ist mit diversen
Schutzvorrichtungen ausgestattet, die im Falle
einer falschen Benutzung Personen- bzw.
Sachschäden vermeiden sollen.
Manuelle
Notabsenkung
Elektrische
Notabsenkung
Der Lifter ist mit einem Überlastungssensor
ausgestattet, der die Bedienung des Lifters im Falle
einer Überschreitung der sicheren Traglast (SWL)
verhindert.
Elektrische
Notabsenkung
Der Hebearm ist abschwenkbar, um ein
Einklemmen des Benutzers durch den Arm bzw.
die Aufhängung zu verhindern. Der Antrieb
erzeugt bei einer Abwärtsbewegung keinerlei
Kräfte.
Die Elektronik wird bei Überhitzung abgeschaltet.
Warten Sie, bis der Lifter wieder abgekühlt ist,
bevor Sie ihn erneut verwenden.
Not-Aus-Schalter
Der Not-Aus-Schalter unterbricht die
Stromversorgung, wenn er eingedrückt wird. Er
lässt sich durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder
zurückstellen (darf erst ausgeführt werden, wenn
der grüne Ring aufleuchtet).
Fahrhandgriffe
Verwenden Sie die Fahrhandgriffe, um den Lifter
zu bewegen.
Schieben bzw. ziehen Sie nicht
am Benutzer, Hebearm oder
Antrieb.
Dies kann die Stabilität beeinträchtigen und dazu führen,
dass der Lifter umkippt.
Elektrische Notabsenkung
Halten Sie die Taste für die elektrische
Notabsenkung gedrückt, um den Hebearm zu
senken. Die elektrische Notabsenkfunktion steht
nicht zur Verfügung, wenn der Not-Aus-Schalter
betätigt worden ist.
Der Lifter sollte nur zum Umsetzen
über kurze Distanzen verwendet werden. Der
Lifter dient nicht als Ersatz
für einen Rollstuhl oder Ähnliches.
Manuelle Notabsenkung
Bremsen
Die hinteren Räder/Laufrollen sind mit Bremsen
ausgestattet. Treten Sie auf den Hebel, um die
Bremsen zu arretieren. Klappen Sie ihn nach oben,
um die Bremsen zu lösen.
26
Drücken Sie den Antriebsgriff nach oben, um die
Notabsenkung einzuleiten. Ist der Hebearm einer
Last ausgesetzt, bewegt er sich nach unten. Je
höher der Griff gezogen wird, umso schneller
bewegt sich der manuelle Absenkmechanismus.
Lassen Sie den Griff vorsichtig wieder los. Ein zu
schnelles Loslassen des Griffs erhöht das Risiko von
Personen- bzw. Sachschäden.
The manual emergency lowering function on the
actuator should only be used when the electrical
emergency lowering does not work.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Für die langfristige Lagerung wird empfohlen, den
Not-Aus-Schalter zu aktivieren (eindrücken). Der
Lifter kann bei Umgebungstemperaturen von - 25
bis + 70 °C gelagert und transportiert werden.
x2
Betrieb
Laden Sie den Akku nach Erhalt
und danach alle sechs Monate auf,
um einen Ausfall des Akkus zu
vermeiden.
SV
Das elektrische System verfügt über eine
Stromsparfunktion,
durch die das elektrische System nach zehn
Minuten ohne Aktivität abschaltet. Dann erlöschen alle Leuchtanzeigen.
Das System kann reaktiviert werden durch
Betätigung einer der Steuerungstasten
FI
Ladeanzeige
Die Ladeanzeige (LED) leuchtet bei niedrigem
Ladestand, außerdem ertönt ein akustisches
Signal. Der Lifter sollte dann geladen werden.
Wenn dies geschieht, hat der Lifter noch ausreichend Energie für einen vollen Hebezyklus mit
maximaler Last. Wenn sich der Ladestand des
Akkus im kritischen Bereich befindet, kann der
Hebearm nur noch abgesenkt werden.
Wartungsanzeige
Die Elektronik des Lifters registriert, wie
viele Hebevorgänge mit welcher Belastung
durchgeführt wurden. Nach einer bestimmten
Gebrauchsdauer leuchtet die LED auf, um die
Notwendigkeit einer Wartung anzuzeigen.
Gebrauchte Akkus müssen als
Sondermüll entsprechend der einschlägigen lokalen Bestimmungen
entsorgt werden. Nicht im
Hausmüll entsorgen
Wartungsanzeige
Kein Licht
Grün
Gelb
Rot
Rot (und akustischer
Alarm)
27
Zustand
Stromsparmodus
(Standby)
Betriebsbereit
Wartung anfordern
Wartung durchführen
Wartung durchführen
sofort
IT
Ladeanzeige (LED)
FR
Der Molift Mover 180 ist mit einem 14,4 V 2,6
Ah NiMH-Akku ausgestattet. Der Akku hat eine
Lebensdauer von ca. 500 Ladezyklen.
Wartungsanzeige
ES
Akku
Auf dem Akkuhalter des Lifters befinden sich zwei
Anzeigeleuchten.
NL
Medizinische Elektrogeräte
bedürfen spezieller
Sicherheitsmaßnahmen
in Bezug auf elektromagnetische Kompatibilität
(EMK). Tragbare oder mobile
Funkkommunikationsgeräte können die Funktion medizinischer
Elektrogeräte beeinträchtigen und
sollten stets mindestens 25 cm (10
Zoll) Abstand zur Lifter-Elektronik
haben.
Lade- und Wartungsanzeige (LED)
DA
Der Lifter ist auf die Benutzung bei
Zimmertemperaturen ausgelegt (+ 5 bis + 40 °C).
Luftdruck: 70 - 106 kPa
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 - 93 %
Nach einer Lagerung oder einem Transport
unter abweichenden Temperaturbedingungen
muss der Lifter in einem Raum mit geeigneter
Temperatur gelagert werden, bis er eine sichere
Betriebstemperatur erreicht hat.
DE
Transport und Lagerung
Akkus müssen zu Beginn mehrfach
vollständig entladen und geladen
werden, bevor sie ihre volle
Kapazität erreichen. Führen Sie
diese Prozedur auch durch, wenn
der Lifter für längere Zeit nicht
in Betrieb war (4 Wochen oder
länger)
NO
Transport- und Betriebsbedingungen
EN
Steuerelektronik
Molift Smart 150 / www.etac.com
Wartungsumfang
Ladeanzeige
Bei der Wartung wird der Hubmotor ausgetauscht,
das Gerät inspiziert und abgenutzte Teile ersetzt.
Dies darf nur durch befugtes Personal erfolgen.
Die Wartung ist vorgeschrieben, wenn
die Wartungsanzeige rot leuchtet (10 000
Hebevorgänge in Gewichtsklasse 4).
Beschreibung der Ladeanzeige (LED):
LED
Zustand
Gelb
Betriebsbereit, kein
Akku angeschlossen
Gelb
Initialisierung
Rot
Schnellladung
Grün/Gelb
Auffüll-Ladung
Grün
Erhaltungsladung
Rot/Grün
Fehler
Laden
Ladeanzeige
(LED)
Akkuladegerät
Stromkabel
(Gerät vom
Netz trennen)
Akkuladegerät
Das Ladegerät kann als mobiles Gerät verwendet
oder auf einer vertikalen Wandfläche in der Nähe
einer Steckdose mindestens 120 cm über dem
Boden installiert werden. Das Ladegerät darf
nicht im Umfeld von Patienten benutzt werden.
Das Ladegerät muss so platziert bzw. installiert
werden, dass der Stecker des Netzkabels leicht
herausgezogen werden kann. Seien Sie vorsichtig,
damit Sie das Kabel nicht beschädigen. Das
Ladegerät kann dauerhaft an eine Steckdose
angeschlossen sein.
Akkuladegerät 12-24V
Art. no. 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art. no. 0541000
28
Benutzung von Hebetüchern
Es ist wichtig, dass das Hebetuch mit jedem
einzelnen Benutzer und für jede Hebesituation
individuell getestet wird.
NO
Die 4-Punkt-Aufhängung muss immer horizontal
zum Benutzer ausgerichtet sein, um zu verhindern,
dass der Benutzer versehentlich aus dem Hebetuch
rutscht.
Bei korrekter Installation verhindert das Design
der Aufhängungshaken, dass das Hebetuch sich
versehentlich löst.
SV
Planen Sie den Hebetransport im Voraus, um
sicherzustellen, dass alles so sicher und störungsfrei wie nur möglich abläuft. Denken Sie an eine
ergonomische Arbeitsweise. Bewerten Sie die
Risiken und machen Sie entsprechende Notizen.
Der Helfer ist für die Sicherheit des Benutzers
verantwortlich.
Der Molift Mover 180 kann sowohl mit einer
2-Punkt- als auch mit einer 4-Punkt-Aufhängung
für verschiedene Arten des Umsetzens benutzt
werden; sitzend, liegend oder gehend.
DE
Transport
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Wenn Sie den Benutzer bewegen, stellen Sie
sich beim Anheben neben die Person. Sorgen
Sie dafür, dass deren Arme und Beine nicht
eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.). Versuchen
Sie, Augenkontakt zu halten, denn dadurch fühlt
sich der Benutzer gut aufgehoben.
ES
Heben und Senken
NL
Benutzen Sie nach Möglichkeit nur Hebetücher
von Molift. Für Probleme oder Unfälle, die bei
Verwendung der Hebetücher anderer Hersteller
auftreten, haftet Etac nicht.
1. Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch
ordnungsgemäß am Benutzer anliegt und
die Gurtschlaufen ordnungsgemäß an den
Aufhängungshaken befestigt sind.
2. Ziehen Sie die Schlaufengurte des Hebetuchs
an, ohne dabei den Benutzer anzuheben.
Stellen Sie sicher, dass alle vier Schlaufen
des Hebetuchs korrekt befestigt sind, um
ein Herausrutschen oder Herausfallen des
Benutzers zu verhindern.
3. Heben Sie den Benutzer an und führen Sie den
Transport durch.
29
DA
Hebetücher anderer Hersteller
FR
Keine beschädigten oder stark
abgenutzten Hebetücher
verwenden.
IT
FI
Vor dem Gebrauch des Hebetuchs
die Bedienungsanleitung lesen.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport
In eine Sitzposition absenken
Versuchen Sie beim Transport den im Lifter
befindlichen Benutzer so niedrig wie möglich zu
positionieren (wenn möglich so, dass die Füße auf
dem Fahrgestell abgestellt werden können). Auf
diese Art wird ein niedriger Schwerpunkt gewählt
und das Risiko der Instabilität vermindert.
Um den Benutzer in eine Sitzposition zu bringen,
können die folgenden Techniken angewandt
werden, während der Benutzer so weit wie
möglich zurück in den Sitz abgesenkt wird:
Heben Sie einen Benutzer niemals
höher an, als für die Durchführung
des Hebetransports unbedingt
notwendig ist. Vergessen Sie nicht,
dass die Räder eines mobilen Lifters
NICHT blockiert sein dürfen.
Lassen Sie den Benutzer während
des Hebetransports niemals
unbeaufsichtigt.
Gehen Sie während der Hebe-, Senk- und
Drehbewegungen behutsam vor, da der sich im
Lifter befindliche Benutzer hin und her schwenken kann. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den
Transport in der Nähe von Möbeln durchführen
und achten Sie darauf, dass der sich im Lifter
befindliche Benutzer nicht mit diesen Objekten
zusammenstößt.
Der Lifter darf nicht dazu benutzt
werden, Benutzer auf unebenen
Flächen hochzuheben oder zu
bewegen
Vermeiden Sie hochflorige Teppiche, hohe
Türschwellen, unebene Oberflächen und andere
Hindernisse, die die Lenkräder blockieren könnten.
Wenn der Lifter mit Gewalt über derartige
Hindernisse hinwegbewegt wird, kann er instabil
werden, wodurch die Kipp-/Umsturzgefahr erhöht
wird.
30
A P ositionieren Sie den Benutzer mithilfe des
Fahrhandgriffs
B Drücken Sie sanft gegen die Knie des
Benutzers
C N
eigen Sie den Sitz nach hinten
Der Benutzer muss beim Anheben
oder Absenken aus bzw. in einen
Stuhl frontal zum Lifter stehen.
RgoSlings:
Stretcher
Der Molift Stretcher kann in Kombination mit allen
4-Punkt-Aufhängungen von Molift Mover 180
verwendet werden.
MRT-kompatible Schaufeltrage (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Laufrolle mit Richtungssperre
Art. no. 1320140
Diese Laufrolle verfügt über keine Bremse,
daher empfehlen wir, nur eine der Laufrollen
auszutauschen.
Zubehör:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
DE
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Zubehör:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
31
ES
4-point Small, aluminum, Breite = 350 mm,
Art. no.: 1830110
4-point Medium, aluminum, Breite = 450 mm,
Art. no.: 1830111
4-point Large, aluminum, Breite = 550 mm,
Art. no.: 1830112
4-point X-Large, aluminum, Breite = 650 mm,
Art. no.: 1830113
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
NL
2-point Small, aluminum, Breite = 350 mm,
Art. no.: 1830043
2-point Medium, aluminum, Breite = 450 mm,
Art. no.: 1830042
2-point Large, aluminum, Breite = 550 mm,
Art. no.: 1830041
Etac bietet eine breite Auswahl von Hebetüchern
für transportaufgaben aller Art an.
Die Hebetuch-Serie Molift RgoSling kann sowohl
mit einer 4-Punkt-Aufhängung als auch mit einer
2-Punkt-Aufhängung kombiniert werden.
Die EvoSling-Serie von Etac kann mit einer
2-Punkt-Aufhängung kombiniert werden.
Ein Verzeichnis der korrekten kombinationsmöglichkeiten für die einzelnen Hebetücher und
Aufhängungen finden Sie in der bedienungsanleitung der Hebetücher. Die Hebetuch-Serie ist
in den Größen XXS - XXL aus Polyester oder aus
Polyester-Netzgewebe erhältlich.
NO
Slings
SV
Aluminium-Aufhängung
Aufhängungen
FI
Der Molift Mover 180 kann mit einer 2-Punktoder einer 4-Punkt-Aufhängung verwendet
werden.
Die Aufhängekupplung des Waagen-Sets
passt zu allen Molift Mover 180 kompatiblen
Aufhängungen. Die Molift Waage ist für die Klasse
III zugelassen. Die Waage kann auch den BMI
(Body Mass Index) berechnen.
Molift Waagen Set (ohne Bügel)
IT
Waagen
DA
Empfohlenes optionales Zubehör und Gerät für
Molift Mover 180.
FR
Zubehör
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Smart 150 / www.etac.com
Wartung
Reinigung und Desinfizierung
Instandsetzung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Säubern
Sie die Oberflächen mit einem feuchten Tuch
und mithilfe eines geeigneten pH-neutralen
Reinigers. Verzichten Sie auf den Einsatz von
Lösungsmitteln und scharfen Reinigungsmitteln,
da diese die Oberfläche des Lifters beschädigen
können. Für die Desinfektion (sofern erforderlich):
Benutzen Sie Isopropylalkohol. Verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel. Entfernen
Sie Haare und Fusseln von den Laufrollen und
überprüfen Sie die Rollen auf reibungslosen Lauf.
Reinigen Sie Kontaktflächen und Handsteuerung
mit Isopropylalkohol, um Fett- und
Schmutzrückstände zu entfernen. Überprüfen Sie
nach der Reinigung den Not-Aus-Schalter und
die Notabsenkung. Der Lift sollte nie fließendem
Wasser ausgesetzt werden.
Befolgen Sie die Reinigungs- und
Montageanweisungen, führen Sie regelmäßige
Inspektionen durch und gehen Sie nach der
Montage die Checkliste durch, um den Lifter
wieder instand zu setzen.
Recycling
In den „Recyclinganweisungen“ finden Sie
Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung
des Produkts. Diese finden Sie auf www.etac.com.
Ersatzteile
Eine Ersatzteilliste ist auf Anfrage verfügbar.
Stellen Sie sicher, dass bei der
Reinigung die Etiketten nicht
beschädigt oder entfernt werden.
Regelmäßige Inspektionen
Umfang der regelmäßigen Inspektion
Die regelmäßige Inspektion umfasst eine visuelle
Untersuchung (insbesondere in Bezug auf
das lasttragende Gestell des Lifters und den
Hebemechanismus mit Befestigungsvorrichtungen,
Bremsen, Steuerelementen,
Sicherheitsvorrichtungen und Personenträgern)
gemäß dem Regelmäßigen Inspektionsbericht von
Molift Mover 180. Diese finden Sie auf www.etac.
com.
Sollte eine Sicherheitsgefahr bestehen, so muss der Lifter sofort außer
Betrieb genommen und deutlich
als „außer Betrieb“ gekennzeichnet
werden. Eine Benutzung darf erst
nach der Reparatur erfolgen
Die regelmäßige Inspektion muss jährlich
durchgeführt werden, je nach den lokalen
Anforderungen auch häufiger. Die Inspektionen
dürfen nur von Wartungspersonal durchgeführt
werden, das von Etac dazu autorisiert worden ist.
Kontaktieren Sie Etac auf
[email protected]
wegen der erforderlichen Schulungen und
Autorisierungen oder um einen autorisierten
Service-Partner zu erfragen.
Der Kontrolleur muss bei der Durchführung einer
regelmäßigen Inspektion den Inspektionsbericht
32
für Molift Air 180 ausfüllen. Die Berichte sollten
von der/den Person(en) verwahrt werden, die für
die Wartung des Lifters verantwortlich ist/sind.
Sollten bei der Inspektion Schäden oder Defekte
auftauchen, so ist der Eigentümer zu informieren.
Nach Abschluss der regelmäßigen Inspektion
versieht der Kontrolleur den Lifter mit einem
Aufkleber auf dem Prüfetikett, der das Datum
der regelmäßigen Inspektion angibt sowie mit
einem Etikett (sechsstellige ID von Etac oder
Fachhändler), welches den Kontrolleur angibt. Das
Prüfetikett befindet sich auf der rechten Seite des
Akkuhalters. Es zeigt auch das Datum an, an dem
die nächste Wartung erfolgen muss.
Kennzeichnen Sie das
Etikett mit Monat und
Jahr der Inspektion
Der Lifter reagiert nicht auf die Betätigung der
Handsteuerung/Der Hebearm bzw. die Beine
bewegen sich nicht.
Der Akku wird nicht aufgeladen
33
DE
NO
SV
Der Hebearm oder die verstellbaren Beine bewegen sich unkontrolliert.
FI
Der Lifter bewegt sich ungleichmäßig auf einer
ebenen Fläche
IT
Die Hebesäule ist nicht richtig im Fahrgestell positioniert oder die Schraube auf der Vorder- bzw.
Hinterseite ist nicht richtig festgezogen.
Bauen Sie Säule und Fahrgestell zusammen und
ziehen Sie die Schrauben dabei richtig fest.
Die Laufrollen bewegen sich aufgrund von Fusseln
und Staub unregelmäßig.
Reinigen Sie die Laufrollen. Entfernen Sie Haare
und Schmutz.
Kurzschluss zwischen Handsteuerung und Lifter.
Reinigen Sie den Handsteuerungsstecker
oberflächlich mit Alkohol, um Fettrückstände zu
entfernen.
Defekte Handsteuerung.
Handsteuerung ersetzen.
Die Steuerelektronik hat versagt.
Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren EtacVertreter vor Ort.
Not-Aus-Schalter ist aktiviert.
Der Not-Aus-Schalter lässt sich durch Drehen im
Uhrzeigersinn wieder zurückstellen.
Der Akku ist leer.
Akku austauschen oder wieder aufladen.
Die Elektronik des Lifters ist überhitzt.
Warten Sie, bis der Lifter wieder abgekühlt ist.
Der Lifter ist überladen.
Achten Sie darauf, dass die sichere Traglast (SWL)
nicht überschritten wird.
Die Handsteuerung ist nicht korrekt eingesteckt.
Stecken Sie die Handsteuerung richtig ein. Die
Handsteuerung, der Stecker oder das Kabel kann
beschädigt worden sein und sollte in diesem Fall
ausgetauscht werden.
Zwischen den Kontaktstellen von Fahrgestell und
Säule kann keine Verbindung aufgebaut werden.
Säule ist nicht ordnungsgemäß am Fahrgestell
befestigt. Bauen Sie Säule und Fahrgestell ordnungsgemäß zusammen.
Defekte Steuerelektronik.
Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren EtacVertreter vor Ort.
Fehlerhafter Akku.
Achten Sie beim Laden des Akkus auf die
Ladeanzeigen am Ladegerät.
Wechseln Sie den Akku aus.
Fehlerhaftes Akkuladegerät.
Achten Sie beim Laden des Akkus auf die
Ladeanzeigen am Ladegerät. Siehe Kapitel
“Laden”.
Wechseln Sie das Ladegerät aus.
FR
Die Hebesäule ist wackelig
ES
Mögliche Ursache/Maßnahme
NL
Symptom
DA
Fehlersuche und -behebung
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
NO - Brukermanual
BM08103 Rev. D 2021-02-10
Molift Smart 150 / www.etac.com
Norsk manual
Viktig
Denne brukermanualen inneholder viktige sikkerhetsinstrukser og informasjon om bruk av løfteren
og tilbehør.
I denne manualen brukes begrepene “bruker” om
personen som løftes og “assistent” om personen
som styrer løfteren.
Advarsel!
Dette symbolet indikerer viktig
sikkerhetsinformasjon. Følg disse
instruksene nøye.
Les brukermanual før bruk.
Det er viktig at innholdet i denne
brukermanualen leses og forstås
før utstyret tas i bruk.
Besøk www.etac.com for å laste ned dokumentasjon, og sikre at du har den siste utgaven av
brukermanualen.
36
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Molift Mover 180
DE
Komponenter:
NO
Løftearm
Oppheng
Manuell
nødsenk
Løftesøyle
SV
Håndtak
Motor /
actuator
Batteri
FI
Håndkontroll
Elektrisk
nødsenk
Ben
Chassis
FR
IT
Nødstopp
ES
Hjul
(Brems på bakre)
Løfteren passer spesielt godt til bruk på sykehus
og helseinstitusjoner men kan også brukes i
private hjem. Løfteren bør kun brukes over kortere
avstander, som mellom en stol og en seng eller
in på toalettet. Løfteren skal ikke brukes til å
transportere brukeren over lengere distanser.
37
DA
Molift Mover 180 er en mobil løfter laget for å
løfte og forflytte brukere til og fra seng, gulv, stol,
rullestol eller toalett ved hjelp av seil. Løfteren er
laget av lette materialer, har hjul, elektrisk motot/
actuator og er drevet ved hjelp av et batteri.
Løfterens ben er elektrisk justerbare, og løfterens
løftekapasitet er 182 kg (400lbs).
NL
Om Molift Mover 180
Molift Smart 150 / www.etac.com
Generelt
Samsvarserklæring
Molift Mover 180 og tilbehøret som er beskrevet i denne brukermanualen er CE merket i
samsvar med EU direktivet 93/42/EEC som omhandler medisinsk utstyr, klasse 1, og har blitt
testet og godkjent av tredjepart i henhold til standardene IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 and
NS-EN ISO 10535:2006.
Bruksbetingelser
Løft og forflytning av en person vil alltid innebære en viss risiko, og kun personer som har gjennomgått
nødvendig opplæring kan bruke utstyret som omtales i denne brukermanualen. Skinnesystemet må
være installert av sertifisert personell i henhold til gjeldene krav.
Modifikasjoner og bruk av komponenter laget av andre produsenter.
Vi anbefaler kun å bruke Molift komponenter og reservedeler. Samsvarserklæring er ikke gyldig og Etac
er ikke ansvarlig for garanti hvis det blir gjort noen endringer på produktet. Etac skal ikke holdes ansvarlig for feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter.
Kun sertifisert personell kan åpne takheis eller utføre service eller reparasjon på
takheis eller tilbehør. Det er fare for skade fra roterende deler og elektrisk sjokk.
Løfteren er ikke tiltenkt å styres av personene som løftes.
Garanti
2 år garanti mot fabrikasjonsfeil eller feil på materialer i våre produkter. For vilkår og betingelser, se
www.etac.com
Produktidentifikasjon
Produkt merkelapp
Advarselsmerker og symboler
Hovedmerkelapp har en strekkode som
inneholder Artikkelnummer, Serienummer og
produksjonsdato.
Symboler som er brukt på utstyret, forklart i detalj:
Type BF
Batteriindikator
CE merket
Sertifiseringsmerket
60601-1
Les brukermanual
Manufacturer
Kun innendørs bruk
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
38
Må ikke kastes i
restavfall
Catalogue number
Nødsenk
Serial number
Serviceindikator
Medical Device
Molift Smart 150 / www.etac.com
Maks brukervekt, Safe Working Load (SWL):
182 kg (400 lbs)
EN
Teknisk data
Lydnivå, maks A-weighted sound power level:
LWA = 49,4 dB
Betjeningskrefter:
Batteri:
Knapper på håndkontroll : 3.4 N
DE
Ekskl. batteri og oppheng:
32 kg/70,5 lbs
Chassis: 16 kg/35 lbs
Løftesøyle: 16 kg/35 lbs
Batteri: 0,85 kg/1,9 lbs
4-punkt medium oppheng: 2,2 kg/4.8 lbs
Materialer:
Motor:
Aluminium, Plast
Løftemotor/actuator: 12 V DC
Benspredningsmotor: 12 V DC
NO
Egenvekt:
Rotasjonsdiameter:
Art: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
1320 mm (52 tommer)
Antall løft med fullt oppladet batteri:
Batterilader:
50 lifts ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm /
20 tommer)
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
46mm/sekund (1.81 tommer/sekund)
with 75kg (165 lbs) last
Løfteren har en forventet levetid på 30 000 SWL
løft eller 10 år.
SV
Forventet levetid:
Løftehastighet:
Beskyttelse:
FI
Håndkontroll IP24
Løftemotor IP24
1
CSP
1365 mm (5347/64in)
IT
560 mm (223/64in)
1630 mm
(821/32in)
935 mm (3613/16in)
180 mm (73/32in)
FR
220 mm
670 mm (263/8in)
(21/4in)
555 mm (2127/32in)
1145 mm (455/64in)
G
w=700
h=600
H
525 mm
(2043/64in)
1230 mm (4827/64in)
ES
3
1275 mm (5013/64in)
950 mm (37.40”)
105 / 140 mm
265 mm
(107/16in)
105 mm (49/64in)
600 mm (235/8in)
1260 mm
(4939/64in)
1
2
3
39
Highest position:
1907 mm (755/64in)
Max reach:
1227 mm (485/16in)
Lowest position:
542 mm (2111/32in)
NL
(49/64in) / (533/64in)
DA
1940 mm (763/8in)
1365 mm (5347/64in)
543 mm (213/8in)
1907 mm (755/64in)
57 mm
1025 mm (4023/64in)
(6411/64in)
2
Molift Smart 150 / www.etac.com
Installasjon
Batteri og håndkontroll
Lad batteriet. Batteriet må ikke stå i batteriholderen under installasjon av løfteren!
Løftesøyle
Plasser løftesøylen opp i chassiet.
Lås løftesøylen på plass ved å skru fast de to
sekskantskruene på for- og baksiden av chassiet.
1. Koble til håndkontrollen på bunnen av
batteriholderen.
2. Sett inn batteriet med polene vendt ned i
holderen.
3. Fest håndkontrollen og ledningen i brakettene
rundt håndtakene slik at den ikke henger ned
på gulvet.
Skruene vil sørge for at søylen ikke kan
løftes opp. Løfteren må ikke brukes
dersom skruene ikke er festet på riktig
måte.
Montering av oppheng
Sjekkliste etter installasjon
Ikke ta i bruk løfteren før “sjekkliste etter installasjon” under er
punktvis gjennomført.
Bruk denne sjekklisten for å bekrefte at løfteren
er riktig installert og virker korrekt og sikkert før
bruk.
1. Sørg for at opphenget er på linje med
koblingspunktet.
2. Trykk ned knappen på låsepinnen og før den
helt gjennom koblingspunktet.
3. Sørg for at låsepinnen sitter festet på riktig
måte.
4. Trykk ned og hold inne knappen på låsepinnen
mens du dytter låsepinnen inn fra motsatt side
for å koble av opphenget.
40
Sørg for at løftearmen, løftesøylen og
opphenget er riktig festet og at det ikke er
noen løse deler på løfteren.
Sørg for at batteriet er fulladet (Ingen lys på
batterindikatoren).
Sjekk om løfteren har noen åpenbare skader
eller feil/mangler.
Utfør et løft med en last (60-80 kg).
Maks last (SWL 180)
Bruk kun tilbehør og seil som er tilpasset brukerens størrelse, vekt, funksjonsevne og typen av
forflytning.
Løfteren er merket med Safe Working Load (SWL)
Hvis maks last (SWL) er forskjellig for
løfter, oppheng eller seil, så er alltid
den lavesete makslast gjeldende.
Driftssyklus
Molift Mover 180 kan kjøres konstant i maks 2
minutter (med maks last) og hvile i minimum 18
minutter. Driftssyklus 10 %. Intermittens i henhold
til standard ISO-EN 10535.
Molift løftere skal kun brukes til å løfte
personer. Bruk aldri løfteren til å løfte
eller flytte gjenstander av noe slag.
DE
Generelle sikkerhetsbetingelser
NO
Hvordan bruke Molift Mover 180
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Test løfterens funksjoner og sørg for at løfter
ikke lager unormale lyder.
Hvis det avdekkes feil eller mangler så må løfteren
tas ut av drift og merkes med “i ustand”.
NB! Løfteren er ustabil i øverste position.
Ben - inn / ut
NB! Spredde ben øker stabiliteten og forbedrer
tilgangen til stol/toalett.
ES
Håndkontroll med 4 knapper:
Art. no. 2018004
Løftearm - opp / ned
NL
Håndkontrollen har 4 knapper for løft og senk av
løftearm, og beinspredningsmekanismen inn og
ut.
Håndkontrollen har en indikator som lyser når
batterinivået er lavt og løfteren må lades.
IT
Håndkontroll
FI
Test nødstoppbryter og nødsenk
FR
Sjekk at løfter ikke har synlige skader, slitasje
eller deformasjoner
Sørg for at opphengets kobling og at alle
avtakbare deler er skikkelig tilkoblet og festet.
Sjekk at batterlampe ikke lyser og at servicelampe lyser grønt.
Sjekk at løftebånd ikke har synlige skader eller
slitasje
Sørg for at hjulene ruller fritt og at løfteren er
lett å manøvrere
Inspeksjon som bør gjøres månedlig:
41
DA
Inspeksjon som bør gjøres daglig eller før bruk:
SV
Før bruk / Daglig sjekk / Månedlig
Molift Smart 150 / www.etac.com
Sikkerhetsfunksjoner
Nødstopp/Nødsenk
Molift Mover 180 er utstyrt med en rekke sikkerhetsfunksjoner, som er ment å forebygge skade
på personell og utstyr i tilfeller hvor løfteren blir
brukt feil.
Manuell
nødsenk
Løfteren har en overbelastningssensor som
forhindrer at løfteren kan tas i bruk om lasten
overskrider SWL.
Elektrisk
nødsenk
Løftearmen er hengslet for å unngå at brukeren
blir klemt mellom løftearmen og opphenget.
Actuatoren vil ikke produsere noe kraft når løftearmen senkes.
Nødstopp
Elektronikken blir deaktivert om den blir overopphetet. Vent til løfteren har avkjølt seg før den tas
i bruk igjen.
Handtak
Nødstopp
Bruk håndtakene til å bevege løfteren rundt.
Nødstopp slår av strømmen når bryteren presses
inn. Vri bryteren med klokken for å resette
nødstoppen (Løfteren er klar til bruk når du kan se
den grønne ringen på bryteren).
Ikke dytt eller bra i brukeren,
løftearmen eller actuatoren.
Dette kan føre til problemer
med stabiliteten og løfteren kan
tippe over.
Elektrisk nødsenk
Dytt og hold inne knappen for å senke løftearmen
ved hjelp av elektrisk nødsenk. Elektrisk nødsenk
fungerer ikke når nødstopp er aktivert.
Løfteren skal bare brukes over kortere avstander.
Det er ikke en erstatning for en rullestol eller
lignende.
Manuell nødsenk
Bremser
Bakre hjul er utstyrt med bremser. Tråkk på spaken
for å låse bremsene. Vend opp for å låse opp.
Dra håndtaket på actuatoren opp for å starte den
manuelle nødsenken, løftearmen vil senke seg om
den er lastet. Senkehastigheten vil øke jo høyere
opp man drar håndtaket. Slipp håndtaket forsiktig.
Om håndtaket slippes for raskt kan det medføre
skade på bruker, assistent eller løfter.
Den manuelle nødsenken skal kun brukes om den
elektriske nødsenken ikke kan brukes.
42
Molift Smart 150 / www.etac.com
Batteri og servicelampe (LED)
Transport og lagring
Løfteren har to indikatorlys:
For lang tids oppbevaring anbefales det at nødstoppbryter er aktivert (bryter ute). Løfteren kan
lagres og transporteres i temperaturer mellom -25
til 70 °C.
Lad batteriet når du mottar det, og
deretter hvert halvår, for å unngå
batterisvikt.
Brukte batterier må avfallssorteres
som spesialavfall i henhold til
lokale regler og forskrifter. Må ikke
kastes i restavfall.
x2
Batterier må lades og tømmes
fullstendig ett par ganger før det
oppnår full kapasitet. Følg også
denne prosedyren hvis løfteren
ikke har vært i bruk i en lengre
periode (4 uker eller mer)
Løfterens elektronikk registrerer hvor mye som
løftes og antall løft. Etter en viss periode vil
servicelampen indikere at service er nødvendig.
Serviceindikator
Status
Ikke lys
Strømsparing (Stand by)
Grønn
Klar for bruk
Gul
Bestill service
Rød
Utfør Service
Rød + lydsignal
Utfør Service
umiddelbart
Service omfang
SV
FI
Serviceindikator
IT
Molift Mover 180 har en 14.4 V 2.6Ah NiMH
batteripakke. Batteriet har en forventet levetid på
omtrent 500 ladesykluser.
Batterilampen vil lyse og gi et lydsignal når batterinivået er lavt og takheisen trenger å lades. Når
dette inntreffer vil takheisen ha nok strømkapasitet til å gjennomføre en full løftesyklus med maks
last. Når batteriet er kritisk lavt vil det kun være
mulig å senke løftearmen.
FR
Batteri
Batteriindikator (LED)
Service består av å bytte løftemotor og inspeksjon
og bytte av slitte deler. Dette må utføres av autorisert personell.
Service er nødvendig når servicelampen lyser rødt
(10.000 kalkulerte løft i SWL.)
ES
Medisinsk elektrisk utstyr krever
spesielle forholdsregler vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC). Bærbare og mobile radio
frekvens (RF) kommunikasjonsutstyr kan påvirke medisinsk elektrisk
utstyr og bør holdes på minimum
25 cm avstand fra løfterens
elektronikk.
Det elektriske systemet har en strømsparingsfunksjon som slår av det elektriske systemet etter
ti minutter med inaktivitet. All lamper vil slå seg
av. Systemet reaktiveres ved å trykke på en av
betjeningsknappene.
NL
Løfteren er testet og godkjent for bruk i normal
romtemperatur (+5 to +40°C).
Lufttrykk: 70 - 106 kPa
Relativ fuktighet: 15 - 93 %
Etter transport og lagring under andre forhold må
løfteren stå i temperert rom til den oppnår normal
driftstemperatur.
Batteriindikator
43
DA
Bruksforhold
Serviceindikator
NO
Transport og bruksforhold
DE
EN
Elektronikk
Molift Smart 150 / www.etac.com
Lading
Batteriindikator (LED)
Batterilader
Nettkabel
(disconnecting
device)
Batterilader
Laderen kan brukes som en bordlader eller
monteres til en vertikal overflate i nærheten av et
strømuttak, minimum 120 cm over gulvet. Laderen
må brukes utenfor pasientens omgivelser. Laderen
må være plassert eller installert på en måte som
gjør det enkelt å koble fra strømkabelen.. Sørg for
å ikke skade kabelen. Laderen kan alltid være til
tilkoblet strømuttaket.
Batterilader 12-24V
Art. no. 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art. no. 0541000
Laderindikator
Beskrivelse av batterindikatoren (LED):
LED
Modus
Gul
Klar for bruk, batteri
ikke tilkoblet
Gul
Initiering
Rød
Hurtiglading
Grønn/Gul
Topplading
Grønn
Vedlikeholdslading
Rød/Grønn
Feil
44
Forflytning
Les brukermanualen for seilet før
bruk.
Aldri bruk skadede eller slitte seil.
Seil fra andre produsenter
Vi anbefaler kun bruk av Molift seil. Etac er ikke
ansvarlig for feil og skader som kan oppstå ved
bruk av seil fra andre produsenter.
NO
SV
Det er viktig at seilet har blitt testet individuelt med bruker og for den tiltenkte
forflytningssituasjonen.
1. Sjekk at seilet er riktig applisert på bruker og
at løkkene er skikkelig festet til opphengets
kroker.
2. Løft til stroppene strammes uten at bruker
løftes. Sørg for at alle 4 løkker er skikkelig
festet til opphengets kroker.
3. Løft bruker og gjennomfør forflytning
FI
Bruk av Seil
Løfteopphengs kroker er designet for å hindre at
løfteseilets stropper faller ut, når de er montert
korrekt.
IT
Molift Mover 180 kan brukes med både 2-punkts
og 4-punkts oppheng for forskjellig typer forflytning; sittende, liggende eller gåtrening.
DE
Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å
forsikre at den kan gjennomføres så behagelig og
sikkert som mulig. Husk å arbeide ergonomisk.
Vurder risikoen og ta notater. Assistenten er
ansvarlig for sikkheten til brukeren.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Løft og forflytning
NL
ES
FR
Når brukeren forflyttes, bør assistenten stå ved
siden av personen som løftes. Sørg for at armer
og ben ikke kolliderer med gjenstander el¬ler
møbler i rommet. Øyekontakt med brukeren
anbefales for å gi brukeren økt følelse av sikkhet.
45
DA
4 punkts opphenget må alltid plasseres på tvers av
bruker for å unngå at brukeren faller ut av seilet.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Forflyttning
Senking til sittende posisjon
Prøv å posisjoner brukeren så lavt som mulig (helst
med føttene hvilende på chassi) under forflytting
av brukeren. På denne måten vil man oppnå
et lavt tyngdepunkt og redusere risikoen for at
løfteren blir ustabil.
Følgende teknikker kan benyttes når man skal
forflytte og senke brukeren så langt bak i setet
som mulig:
A P osisjoner brukeren ved hjelp av håndtakene.
B Dytt forsiktig på brukerens kne.
C V
ipp setet bakover.
Løft aldri en bruker høyere enn det
som er nødvendig for å utføre et
løft. Husk at hjulene på en mobil
løfter skal IKKE være låst.
Brukeren må være vent mot
løfteren når man løfter inn eller ut
av en stol.
Forlat aldri en bruker uten tilsyn i
en løftesituasjon.
Vær forsiktig under forflytting, brukeren kan
gynge når løfteren roteres, stopper og starter.
Vær forsiktig når man bruker løfteren i nærheten
av møbler og lignende for å forhindre at man
kolliderer med disse.
Løfteren skal ikke benyttes til
å løfte eller flytte brukere på
skrånende overflater.
Unngå dype tepper, høye terskler, ujevne overflater eller andre hindringer som kan blokkere
hjulene. Løfteren kan bli ustabil if om man tvinger
den over slike hinder, noe som øker risikoen for at
løfteren velter.
46
Tilbehør
Aluminiumsoppheng
Molift Scale sett (uten oppheng)
Art. no.: 1840000
Seil
2-point Small, aluminum, bredde = 350 mm,
Art. no.: 1830043
2-point Medium, aluminum, bredde = 450 mm,
Art. no.: 1830042
2-point Large, aluminum, bredde = 550 mm,
Art. no.: 1830041
DE
Molift Mover 180 kan brukes med 2 og 4-punkts
oppheng.
Kan kombineres med alle Molift Mover 180
kompatible oppheng. Vekten er godkjent klasse III
vekt. Vekten kan også kalkulere BMI (Body Mass
Index)
Etac tilbyr et bredt sortiment med seil for forskjellige typer forflytninger. Molift RgoSling er utviklet
for bruk med 4-punkts oppheng, (fungerer også
med 2-punkts oppheng). Etac EvoSling serien er
utviklet for bruk med 2-punkts oppheng.
Se kombinasjonslisten i seilets brukermanual
for riktig kombinasjonsmuligheter for seil og
oppheng. Seilene finnes i størrelse XXS-XXL, som
modell med polstring eller uten polstring med
nettingstoff.
NO
Oppheng
Vekt
SV
Anbefalt ekstrautstyr og tilbehør for Molift Mover
180.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Scoop båre MR kompitabel (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Hjul med retningslås
Art. no. 1320140
Dette hjulet har ikke brems, derfor anbefales det
kun å skifte ut ett av hjulene på løfteren.
IT
FR
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
ES
Molift båren kan brukes i kombinasjon med alle
Molift Mover 180 4-punkt oppheng.
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Tilbehør:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
47
NL
Båre
Tilbehør:
DA
4-point Small, aluminum, bredde = 350 mm,
Art. no.: 1830110
4-point Medium, aluminum, bredde = 450 mm,
Art. no.: 1830111
4-point Large, aluminum, bredde = 550 mm,
Art. no.: 1830112
4-point X-Large, aluminum, bredde = 650 mm,
Art. no.: 1830113
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
FI
RgoSlings:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Vedlikehold
Rengjøring og desinfisering
Rekondisjonering
Rengjør regelmessig. Vask overflater med lett fuktet klut med et egnet pH-nøytralt rengjøringsmiddel. Ikke bruk kraftige eller etsende midler, dette
kan skade overflaten på løfteren. For desinfeksjon
i nødvendige tilfeller; benytt isopropyl alkohol.
Ikke bruk slipemidler. Fjern hår og smuss fra hjulene og sørg for at hjulene roterer fritt. Rengjør
kontakt og håndkontroll med isopropyl alkohol
for å fjerne støv og smuss. Kontroller nødstopp
og nødsenk etter rengjøring. Løfteren bør ikke
eksponeres for rennende vann
Følg vedlikehold og installasjonsveiledninger,
gjennomfør periodisk inspeksjon og bruk sjekkliste
etter installasjon for rekondisjonering av takheisen.
Resirkulering
Se eget dokument med Resirkuleringsinstruksjoner
for å resirkulere produktet på en korrekt måte.
Denne kan lastes ned på www.etac.com
Reservedeler
En liste med reservedeler er tilgjengelig på
forespørsel.
Sørg for å ikke fjerne eller skade
merkelapper ved vask.
Periodisk inspeksjon
Periodisk inspeksjon omfang
avdekker feil eller mangler, skal eieren varsles.
Periodisk inspeksjon består av en visuell kontroll
(spesielt av løfterens bærende konstruksjon og
løftemekanismen med tilkoblinger, bremser,
kontroller, sikkerhetsfunksjoner og tilhørende løfteutstyr) i henhold til Periodisk Inspeksjonsrapport
for Molift Mover 180. Denne kan lastes ned på
www.etac.com.
Når periodisk inspeksjon er gjennomført skal
inspektøren merke takheisen med et klistremerke
på kontroll merkelappen, som viser når periodisk
inspeksjon er gjennomført og en label (med en
6 sifret ID fra Etac eller distributør) som viser
hvem som har gjennomført periodisk inspeksjon.
Kontroll merkelappen finnes på innsiden av sidedekselet, og denne vil indikere når neste service
skal utføres.
Hvis inspeksjonen avdekker feil
eller mangler som påvirker sikkerheten så skal løfteren tas ut
av drift og merkes tydelig med “i
ustand” og skal ikke bli brukt igjen
før feilen er utbedret.
Merkes med
måned og år
for gjennomfør
inspeksjon
Periodisk inspeksjon skal utføres minst en
gang i året eller oftere hvis det kreves av lokale
bestemmelser. Inspeksjonen må utføres av service
personell sertifisert av Etac. Kontakt Etac på
[email protected] for trening og autorisering eller
anbefaling av en godkjent servicepartner.
Når periodisk inspeksjon utføres skal inspektøren
fylle ut inspeksjonsrapport for Molift Mover 180.
Rapporten skal oppbevares av den som er ansvarlig for service av takheisen. Hvis inspeksjonen
48
Feilsøking
Symptom
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Mulig feil/Tiltak
NO
SV
FI
IT
FR
NL
49
DA
Batteriet lader ikke.
Elektronikken i håndkontrollen er defekt.
Kontakt din lokale distributør for service.
Feil ved batteriet.
Sjekk indikatorer på laderen under lading.
Prøv et annet batteri.
Feil på batterilader:
Sjekk LED indikatoren på laderen når du prøver å
lade ett batteri. Se kapittel “Ladning”.
Prøv ett annet batteri. Evt også en annen lader.
ES
Løftesøylen er ikke posisjonert riktig i chassiet eller
skruen bak eller forran er ikke festet godt nok.
Installer søyle og chassi på ny, og stram til skruene
skikkelig.
Løfteren beveger seg ugjevt på en plan overflate. Hjulene beveger seg ugjevnt på grunn av støv og
smuss.
Rengjør hjulene og fjer hår og smuss.
Løftearmen eller benspredningen beveger seg
Kortslutning mellom håndkontroll og løfter.
ukontrollert.
Rengjør overflaten på håndkontroll-pluggen.
Fjern fett.
Håndkontroll er defekt.
Erstatt håndkontroll med en ny.
Elektronikken i håndkontrollen er defekt.
Kontakt din lokale distributør for service.
Løfteren reagerer ikke ved bruk av håndkontrollen Nødstoppbryter er aktivert.
/ løftearmen eller benspredningen beveger seg
Vri bryteren med klokken for å tilbakestille
ikke.
nødstopp.
Batteriet er tomt.
Bytt ut eller lad batteriet.
Løfterens elektrinikk er overopphetet.
Prøv igjen etter løfteren har kjølt seg ned.
Løfteren er overbelastet.
Sørg for at lasten ikke overskrider SWL.
Håndkontrollen er ikke tilstrekkelig koblet til.
Plugg inn håndkontroll på nytt. Håndkontroll,
plugg eller kabel kan være ødelagt og bør i så fall
byttes ut.
Ikke kontakt mellom løftesøyle og chassi.
Løftesøylen er ikke korrekt plassert i chassiet.
Assemble column and chassis properly.
DE
Løftesøylen er vinglete.
Molift Mover 180
SV - Bruksanvisning
BM08104 Rev. C 2021-02-10
Molift Smart 150 / www.etac.com
Svensk manual
Viktigt
Denna handbok innehåller viktiga säkerhetsanvisningar och information om hur lyften och dess
tillbehör ska användas.
I den här handboken är brukaren den person som
lyfts. Assistenten är den person som hanterar och
styr lyften.
Varning!
Denna symbol indikerar särskilt
viktig säkerhetsinformation. Följ
dessa anvisningar noga.
Läs användarhandboken innan du
börjar använda lyften!
Det är viktigt att du förstår innehållet i handboken fullt ut innan
du försöker använda utrustningen.
På www.etac.com kan du ladda ned dokumentation så att du garanterat har den senaste versionen.
52
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Molift Mover 180
DE
Lyftens komponenter:
NO
Lyftarm
Lyftbygel
Manuell
nödsänkning
Lyftpelare
SV
Körhandtag
Motor/ställdon
Batteri
FI
Handkontroll
Nödstopp
Chassi
ES
Hjul/svänghjul
(bakhjul har broms)
FR
Ben
IT
Elektrisk
nödsänkning
Lämpar sig utmärkt för sjukhus och vårdinrättningar men kan även användas i privatbostäder.
Lyften ska endast användas för korta förflyttningar, till exempel mellan stolen och sängen eller till
badrummet/dagrummet. Den är inte avsedd för
att transportera brukaren längre sträckor.
53
DA
Molift Mover 180 används för att lyfta och transportera personer från/till sängen, golvet, rullstolen
eller toaletten med hjälp av en sele. Lyften är
tillverkad i lättviktsmaterial, har hjul och elektriskt
ställdon och är batteridriven. Den har elektriskt
ställbara ben och en lyftkapacitet på 182 kg.
NL
Om Molift Mover 180
Molift Smart 150 / www.etac.com
Allmänt
Försäkran om överensstämmelse
Molift Mover 180 med tillhörande tillbehör som beskrivs i denna handbok är CE-märkt enligt
Europarådets direktiv om medicintekniska produkter (93/42/EEG), klass 1 och har testats
och godkänts av tredje part enligt standarderna IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 och SS-EN ISO
10535:2006.
Villkor för användning
Lyft och flyttning av en person medför alltid vissa risker. Endast utbildad personal får använda den
utrustning och de tillbehör som beskrivs i denna handbok.
Modifieringar och användning av komponenter från andra tillverkare.
Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar för Molift används. Försäkran om överensstämmelse är inte giltig och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts på produkten. Etac
tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa om komponenter från andra tillverkare används.
Endast behörig personal har rätt att öppna lyften eller något av dess tillbehör för
att utföra underhåll eller reparationer. Risk för skador från roterande delar och
elstötar.
Lyften är inte avsedd att styras och hanteras av den person som lyfts.
Garanti
Våra produkter har två års garanti mot tillverknings- och materialfel.
För villkor, se www.etac.com
Produktidentifiering
Produktetikett
Varningsetiketter och symboler
Streckkoden på produktetiketten innehåller artikelnummer, serienummer och tillverkningsdatum.
Närmare beskrivning av de symboler som finns på
produkten:
Anbringad del av typ
BF
Batterilampa
CE-märkt
Certifieringsorgan
60601-1
Se användarhandbok
Endast för
inomhusbruk
54
Manufacturer
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Får ej kasseras i
hushållssoporna
Catalogue number
Nödsänkning
Serial number
Servicelampa
Medical Device
Molift Smart 150 / www.etac.com
Maximalt tillåten belastning (SWL):
EN
Tekniska data
Maximal A-viktad ljudeffektnivå:
182 kg (400 lbs)
LWA = 49,4 dB
Tryckkraft för knapp:
Batteri:
Knappar på handkontroll: 3.4 N
DE
Exkl. batteri och lyftbygel:
32 kg/70,5 lbs
Chassi: 16 kg/35 lbs
Lyftpelare: 16 kg/35 lbs
Batteri: 0,85 kg/1,9 lbs
4-punkt lyftbygel, storlek M: 2,2 kg/4.8 lbs
Material:
Motor:
Aluminium, plast, stål
Lyftmotor/ställdon: 12 V DC
Motor för benutfällning: 12 V DC
Vänddiameter:
Art.nr: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
1320 mm (52 inches)
Antal lyft med fulladdat batteri:
Batteriladdare:
NO
Enhetens vikt:
50 lyft (75 kg, 50 cm)
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
Lyften har en förväntad livslängd på 30 000 cykler
eller 10 år (förutsatt maximal belastning).
Lyfthastighet:
46 mm/sekund
med 75 kg belastning
SV
Lång livslängd:
Kapslingsklass:
FI
Handkontroll IP24
Lyftmotor IP24
1
CSP
1365 mm (5347/64in)
IT
560 mm (223/64in)
1630 mm
(821/32in)
935 mm (3613/16in)
180 mm (73/32in)
FR
220 mm
670 mm (263/8in)
(21/4in)
555 mm (2127/32in)
1145 mm (455/64in)
G
w=700
h=600
H
525 mm
(2043/64in)
1230 mm (4827/64in)
ES
3
1275 mm (5013/64in)
950 mm (37.40”)
105 / 140 mm
265 mm
(107/16in)
105 mm (49/64in)
600 mm (235/8in)
1260 mm
(4939/64in)
1
2
3
55
Highest position:
1907 mm (755/64in)
Max reach:
1227 mm (485/16in)
Lowest position:
542 mm (2111/32in)
NL
(49/64in) / (533/64in)
DA
1940 mm (763/8in)
1365 mm (5347/64in)
543 mm (213/8in)
1907 mm (755/64in)
57 mm
1025 mm (4023/64in)
(6411/64in)
2
Molift Smart 150 / www.etac.com
Montering
Ladda batteriet. Batteriet får inte sitta i batterihållaren under monteringen!
Batteri och handkontroll
Lyftpelare
Placera lyftpelaren i chassit.
Lås fast lyftpelaren genom att dra åt de
två insexskruvarna på chassits fram- och baksida.
1. Anslut handkontrollen till undersidan av
batterihållaren.
2. Sätt i batteriet med polerna vända nedåt.
3. Sätt fast handkontrollens kabel vid körhandtagets fäste så att kontrollen inte faller till golvet
om den tappas.
Skruvarna ser till att pelaren inte kan
dras uppåt. Lyften får inte användas
utan korrekt monterade skruvar.
Montering av lyftbygel
Checklista efter montering
Börja inte använda liften efter
monteringen innan fullständig kontroll enligt checklistan har gjorts.
Använd denna checklista för att verifiera att liften
är rätt monterad och fungerar korrekt och säkert
innan den används.
Kontrollera att lyftarmen, lyftpelaren och
lyftbygeln är korrekt fästa och att det inte finns
några lösa delar på lyften.
Kontrollera att batteriet är laddat (att batterilampan inte lyser).
Kontrollera att lyften inte har några synliga
skador eller andra fel.
Utför ett lyft med belastning (60–80 kg)
1. Passa in lyftbygeln i anslutningspunkten
2. Tryck in knappen på låstappen och skjut tappen hela vägen igenom.
3. Se till att låstappen sitter fast ordentligt.
4. Avlägsna låstappen genom att trycka ut den
från andra sidan samtidigt som du håller in
knappen.
56
Maximalt tillåten belastning (SWL)
Använd endast tillbehör och selar som är justerade
för att passa brukaren, typen av funktionshinder,
kroppsstorleken, vikten och typen av flyttning.
Lyften är märkt med maximal tillåten belastning
(SWL)
Om den maximala belastningen (SWL)
är olika för lyftbygeln och selen eller
annat lyfttillbehör ska alltid den lägsta
maxbelastningen användas.
Intermittent drift – drift-/pausintervall.
Molift Mover 180 får inte köras konstant i mer
än 2 minuter (vid maximal belastning), vilket
sedan ska följas av en paus på minst 18 minuter.
Arbetscykel 10 % (förhållandet mellan arbete/
paus). (Intermittens enligt standarden SS-EN ISO
10535)
Molift-lyften får endast användas för
att lyfta personer. Använd aldrig lyften
för att lyfta eller flytta någon typ av
föremål.
DE
Allmänna säkerhetsföreskrifter
NO
Använda Molift Mover 180
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Följande inspektion ska utföras varje månad:
Provkör lyftens manöverfunktioner och kontrollera att inga onormala ljud hörs
Vid fel eller brister ska lyften tas ur drift och
märkas med ”ur funktion”.
Ben – in/ut
FR
OBS! Lyften är som mest instabil när den är
maximalt upphissad.
OBS! Öppna ben ger ökad stabilitet och gör det
enklare att komma nära intill en stol eller toalett.
ES
Handkontroll med fyra knappar
Art.nr.: 2018004
Lyftarm – upp/ned
NL
Handkontrollen har fyra knappar för att hissa
lyftarmen upp/ned och för att öppna/stänga
benen.
På handkontrollen finns en indikeringslampa
som tänds när batteriet börjar ta slut och
lyften behöver laddas
IT
Handkontroll
FI
Testa nödstoppsknappen och nödsänkningen
57
DA
Följande inspektion ska utföras dagligen eller före
användning:
Kontrollera att lyften inte har synliga skador,
defekter eller deformationer.
Kontrollera att lyftbygelns anslutning och alla
löstagbara delar är rätt monterade och sitter
fast ordentligt.
Kontrollera att batterilampan inte lyser och att
servicelampan lyser grönt.
Kontrollera att selens band inte har några
synliga skador eller har fransat sig.
Kontrollera att hjulen rullar fritt och att lyften
är lätt att manövrera.
SV
Kontroll före användning / varje dag / varje månad
Molift Smart 150 / www.etac.com
Säkerhetsanordningar
Nödstopp / nödsänkning
Molift Mover 180 har flera säkerhetsanordningar
som är avsedda att förhindra person- och materialskador i händelse av felaktig användning.
Manuell
nödsänkning
Lyften har en överlastgivare som förhindrar
användning om lasten överskrider den maximalt
tillåtna säkra lasten (SWL).
Elektrisk
nödsänkning
Lyftarmen har ett gångjärn som förhindrar att brukaren hamnar i kläm mellan armen och lyftbygeln.
Ställdonet utövar ingen kraft vid nedåtgående
rörelse.
Nödstopp
Elektroniken inaktiveras vid överhettning. Vänta
tills lyften har svalnat innan den används igen.
Körhandtag
Använd körhandtagen för att flytta lyften.
Nödstopp
När nödstoppet trycks in stängs strömmen av. Vrid
knappen medurs för att återställa den (lyften kan
användas igen när den gröna ringen är synlig).
Tryck/dra aldrig i användaren,
lyftarmen eller ställdonet.
Detta kan leda till problem
med stabiliteten, och lyften kan
välta.
Elektrisk nödsänkning
Håll in knappen för elektrisk nödsänkning för
att hissa ned lyftarmen. Funktionen för elektrisk
nödsänkning kan inte användas när nödstoppet är
aktiverat.
Lyften får endast användas för korta
förflyttningar. Den får inte användas i stället
för en rullstol eller liknande.
Manuell nödsänkning
Bromsar
Bakhjulen har bromsar. Trampa på spaken för att
låsa bromsen. Fäll upp den för att låsa upp.
Dra upp handtaget på ställdonet för att starta
nödsänkningen. Om lyftarmen är belastad börjar
den röra sig nedåt. Ju högre handtaget dras, desto
snabbare går nedsänkningen. Var försiktig när
nödsänkningen stoppas. Om du släpper handtaget
för snabbt kan person- och materialskador uppstå.
Den manuella nödsänkningsfunktionen på
ställdonet ska bara användas när den elektriska
nödsänkningen inte fungerar.
58
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport- och användningsförhållanden
Batteri- och servicelamporna (LED)
Transport och förvaring
Det finns två indikeringslampor på lyftens
batterihållare.
Servicelampa
Molift Mover 180 har ett 14,4 V NiMH-batteri på
2,6 Ah. Batteriet har en förväntad livslängd på ca
500 laddningscykler.
Ladda batteriet vid leverans och
därefter var sjätte månad för att
undvika batterifel.
Begagnade batterier måste
kasseras som specialavfall i
enlighet med lokala regler och
bestämmelser. Får ej kasseras i
hushållssoporna
x2
Batterierna måste laddas upp och
tömmas helt några gånger innan
de når sin fulla kapacitet. Detta
gäller också om lyften inte har
använts under en längre tid (4
veckor eller mer).
Lyftens elektronik registrerar de laster som lyfts
och antalet lyft. Efter en given driftstid avges en
signal för att indikera att lyften behöver service.
Servicelampa
Läge
Släckt
Strömsparläge
(standby)
Grön
Klar för användning
Gul
Beställ service
Röd
Utför service
Röd + ljudsignal
Utför service
omedelbart
SV
FI
Servicelampa
IT
Batterilampan (LED) tänds och en ljudsignal hörs
när batterinivån är låg och lyften behöver laddas.
När detta sker har lyften fortfarande tillräckligt
med ström kvar för en hel lyftcykel med maxbelastning. När batterinivån har nått en kritiskt låg
nivå går det endast att sänka lyftarmen.
FR
Batteri
Batterilampa (LED)
Servicens omfattning
I servicen ingår byte av lyftmotor och inspektion/
utbyte av utslitna delar. Service måste utföras av
behörig personal.
Service krävs när servicelampan lyser med rött
sken (efter 10 000 lyft i viktklass 4).
ES
Elektrisk utrustning för medicinskt
bruk kräver särskilda försiktighetsåtgärder vad gäller elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
Bärbar eller mobil radiokommunikationsutrustning kan påverka den
medicinska elektriska utrustningen
och ska därför hållas på minst 25
cm avstånd från lyftens elektroniska komponenter.
Elsystemet har en strömsparfunktion
som stänger av elsystemet när lyften inte har
använts på tio minuter. Då släcks även alla
lampor.
Systemet aktiveras genom ett tryck på någon av
manöverknapparna
NL
Lyften är utformad för användning i normal
rumstemperatur (+5 till +40 °C).
Lufttryck: 70–106 kPa
Relativ fuktighet: 15–93 %
Om förvaring eller transport skett vid andra temperaturer än de som anges ovan ska lyften ställas
i ett rum med lämplig temperatur tills den nått
säker driftstemperatur.
NO
Batterilampa
Användning
59
DA
Vid förvaring under längre perioder rekommenderar vi att nödstoppsknappen är aktiverad
(intryckt). Lyften kan förvaras och transporteras vid
temperaturer mellan -25 och 70 °C.
DE
EN
Elektronik
Molift Smart 150 / www.etac.com
Laddning
Inbyggd laddare (tillval)
Med en inbyggd laddare är det möjligt att ladda
lyften utan utan att ta ut batteriet. Parkera lyften
och sätt i kontakten i ett vägguttag för att ladda
batteriet. Lyften kan levereras med inbyggd
laddare, eller också kan laddaren levereras som
tillbehör och monteras i efterhand.
Batterilampa
(LED)
Batteriladdare
Nätkabel
(urkopplingsenhet)
Batteriladdare
Batteriladdaren kan användas som bordsladdare
eller monteras på en lodrät väggyta nära ett
vägguttag, minst 120 cm över golvet. Laddaren
måste användas utanför patientmiljön. Laddaren
måste placeras eller installeras på ett sätt som gör
det enkelt att dra ut kontakten. Var försiktig så
att kabeln inte skadas. Kontakten till laddaren kan
sitta inkopplad i vägguttaget hela tiden.
Inbyggd laddare
Art.nr 1340101
Batteriladdare 12-24V
Art.nr 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art.nr 0541000
Laddningslampa
Beskrivning av batterilampa (LED):
LED
Läge
Gul
Klar att använda, inget
batteri anslutet
Gul
Initialiserar
Röd
Snabbladdning
Grön/gul
Fulladdning
Grön
Underhållsladdning
Röd/grön
Fel
60
Förflyttning
Användning av sele
Lyftbygelns utformning med krokar förhindrar att
selen – förutsatt att den är korrekt monterad –
oavsiktligt kopplas loss.
NO
Molift Mover 180 kan användas med både
2-punkts och 4-punkts lyftbygel för olika typer
av förflyttningar: sittande, halvliggande eller
ambulerande.
DE
Planera lyftmomentet före lyft, så att det sker så
tryggt och smidigt som möjligt. Tänk på att arbeta
ergonomiskt. Gör en riskbedömning och dokumentera. Assistenten är ansvarig för brukarens
säkerhet.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Skadade eller kraftigt slitna selar
får inte användas.
Selar från andra tillverkare
Vi rekommenderar att endast Molift-selar
används. Etac ansvarar inte för sådana fel eller
olyckor som kan inträffa om selar från andra
tillverkare används.
1. Kontrollera att selen sitter på rätt sätt runt
brukaren och att bandöglorna sitter som de
ska i lyftbygelns krokar.
2. Sträck selens band utan att lyfta brukaren. Se
till så att krokarna sitter ordentligt fast i selens
alla fyra öglor för att förhindra att brukaren
glider eller faller ned.
3. Lyft brukaren och utför förflyttningen.
IT
Läs användarhandbok som hör till
selen innan den används.
FI
SV
Det är viktigt att lyftselen är utprovad för
den enskilda brukaren och den tilltänkta
lyftsituationen.
FR
Lyftning och sänkning
NL
ES
Stå vid sidan av brukaren när du lyfter honom/
henne. Kontrollera att armar och ben inte hamnar
i vägen för stol, säng eller dylikt. Håll ögonkontakt
med brukaren så att han/hon känner sig trygg.
61
DA
4-punktslyftbygeln ska alltid placeras på tvären
över brukaren för att förhindra att han/hon råkar
glida ur lyftselen.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Förflyttning
Nedsänkning till sittande position
En upplyft brukare bör placeras så lågt som möjligt
under förflyttningen (helst så att denne kan låta
fötterna vila mot chassit). På så vis hamnar tyngdpunkten lågt, vilket minskar risken för instabilitet.
Lyft aldrig en brukare högre än
vad som är nödvändigt för lyftets
genomförande. Tänk på att hjulen
INTE får vara låsta på en lyft i
rörelse.
När brukaren sänks ned till sittande position kan
följande tekniker användas för att brukaren ska
hamna så långt bak på sitsen som möjligt:
A P lacera brukaren i rätt position med hjälp av
körhandtaget
B Tryck försiktigt på brukarens knän
C L uta sätet bakåt.
Brukaren måste vara vänd mot
lyften vid lyft upp ur eller sänkning
ner i en stol.
Lämna aldrig en brukare utan
tillsyn i en lyftsituation.
Var försiktig under förflyttningen, då en upplyft
brukare kan komma i gungning vid häftiga rörelser. Var försiktig vid manövrering nära möbler så
att inte brukaren slår emot dem.
Använd inte lyften för att lyfta
eller förflytta brukare från
sluttande ytor.
Undvik mattor med lång lugg, höga trösklar,
ojämna ytor eller andra hinder som kan blockera
svänghjulen. Lyften kan komma ur balans om den
förs över sådana hinder vilket ökar risken för att
lyften ska välta.
62
Selar
2-point Small, aluminum, bredd = 350 mm,
Art.nr: 1830043
2-point Medium, aluminum, bredd = 450 mm,
Art.nr: 1830042
2-point Large, aluminum, bredd = 550 mm,
Art.nr: 1830041
Etac erbjuder ett brett sortiment av selar för
olika slags förflyttningar.
Serien Molift RgoSling är utvecklad för
användning tillsammans med 4-punkts lyftbygel
(fungerar även med 2-punkts lyftbygel).
Serien Etac EvoSling är utvecklad för användning
tillsammans med 2-punkts lyftbygel.
Se kombinationslistan i selens användarhandbok
för att hitta rätt kombination av sele och
lyftbygel.
Selarna finns i storlekarna XXS–XXL, i polyester
och nätpolyester.
RgoSlings:
4-point Small, aluminum, bredd = 350 mm,
Art.nr: 1830110
4-point Medium, aluminum, bredd = 450 mm,
Art.nr: 1830111
4-point Large, aluminum, bredd = 550 mm,
Art.nr: 1830112
4-point X-Large, aluminum, bredd = 650 mm,
Art.nr: 1830113
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Bår
Tillbehör:
Molift-båren kan användas i kombination med alla
4-punkts lyftbyglar till Molift Mover 180.
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
NO
Molift vågsats (utan lyftbygel)
Art. nr: 1840000
SV
Lyftbygel i aluminium
FI
Molift Mover 180 kan användas med 2- eller
4-punkts lyftbygel.
Vågen som fästs vid lyftbygeln passar alla Molift
Mover 180-kompatibla lyftbyglar. Molift-vågen är
en godkänd klass III-våg. Vågen kan även användas för att beräkna BMI (Body Mass Index).
IT
Lyftbyglar
Våg
FR
Rekommenderade tillval och tillbehör för Molift
Mover 180.
DE
Tillbehör
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Tillbehör:
Art. nr: 1320140
Detta svänghjul saknar broms, och vi rekommenderar därför att endast ett av svänghjulen byts ut.
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
63
NL
Svänghjul med riktningslås
DA
MRT-kompatibel skålformad bår (maxlast 300 kg)
Art. nr.: 2150108
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
ES
Evoslings:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Underhåll
Rengöring och desinfektion
Rekonditionering
Rengör regelbundet. Rengör ytorna med fuktig
trasa och lämpligt pH-neutralt rengöringsmedel.
Använd inte lösningsmedel eller starka vätskor
eftersom det skada lyftens ytor. För desinfektion
vid behov: använd isopropylalkohol. Undvik
slipande rengöringsmedel. Ta bort hår och
mattlugg från hjulen och kontrollera att de kan
rulla fritt. Använd isopropylalkohol för att ta bort
fett och smuts på kontakten och handkontrollen.
Kontrollera nödstopps- och nödsänkningsfunktionen efter rengöring. Lyften får inte sköljas i
rinnande vatten.
Följ anvisningarna för rengöring och montering,
genomför periodisk inspektion och använd checklistan efter montering för att rekonditionera lyften.
Återvinning
Se dokumentet Återvinning Mover 180 för information om hur produkten ska kasseras. Det finns
på www.etac.com.
Reservdelar
En lista över reservdelar kan fås på begäran.
Undvik att skada eller avlägsna
etiketter under rengöring.
Periodisk inspektion
Den periodiska inspektionens omfattning
Den periodiska inspektionen är en visuell undersökning (framför allt av lyftens lastbärande struktur
och lyftmekanismen, inklusive fästen, bromsar,
kontroller, säkerhetsanordningar och selar och
andra lyfttillbehör) i enlighet med den periodiska
inspektionsrapporten för Molift Mover 180. Det
finns på www.etac.com.
Om säkerhetsrisker föreligger ska
lyften omedelbart tas ur drift och
tydligt märkas med ”ur funktion”.
Lyften får sedan inte användas igen
förrän den har reparerats.
Den periodiska inspektionen ska genomföras minst
en gång om året, eller oftare om lokala bestämmelser kräver det. Inspektionen måste utföras av
servicepersonal som auktoriserats av Etac.
Kontakta Etac på
[email protected] för utbildning
och auktorisering eller rekommendation av godkänd servicepartner.
När en periodisk inspektion utförs ska inspektören
fylla i inspektionsrapporten för Molift Mover 180.
Rapporterna ska bevaras av den/de person(er) som
ansvarar för service av lyften.
64
Om defekter och/eller skador upptäcks vid inspektionen ska ägaren meddelas om detta .
När den periodiska inspektionen är slutförd
ska inspektören fästa ett klistermärke på kontrolletiketten med datumet då den periodiska
inspektionen genomfördes samt en etikett (med
en 6-siffrig ID-kod från Etac eller distributören)
där det framgår vem som har utfört inspektionen.
Kontrolletiketten sitter på höger sida av batterihållaren och visar när det är dags för nästa
servicetillfälle.
Märk etiketten
med månad och
år då inspektionen
genomfördes.
Felsökning
Symptom
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Möjlig orsak / åtgärd
NO
SV
FI
IT
FR
NL
65
DA
Batteriet laddas inte
Fel på styrelektroniken.
Kontakta en lokal representant för service.
Fel på batteriet.
Kontrollera lamporna på laddaren under
laddningen.
Prova med ett annat batteri.
Fel på batteriladdaren.
Kontrollera lamporna på laddaren under laddningen. Se kapitel “Laddning”.
Prova med en annan laddare.
ES
Lyftpelaren sitter fel i chassit, eller också har
skruven på chassits fram- eller baksida inte dragits
åt ordentligt.
Sätt ihop pelare och chassi korrekt och dra åt
skruvarna ordentligt.
Lyften rör sig ojämnt trots att underlaget är jämnt. Svänghjulen rör sig ojämnt på grund av mattludd
och damm.
Rengör svänghjulen. Avlägsna hår och smuts.
Lyftarmen eller de fällbara benen rör sig
Kortslutning mellan handkontroll och lyft.
okontrollerat.
Rengör kontakten till handkontrollen med tvättsprit för att få bort fett.
Defekt handkontroll.
Byt ut handkontrollen.
Det är fel på styrelektroniken.
Kontakta en lokal representant för service.
Lyften svarar inte på handkontrollen / lyftarmen
Nödstoppsknappen är aktiverad.
eller benen rör sig inte.
Vrid knappen medurs för att återställa
nödstoppet.
Batteriet är urladdat.
Byt ut eller ladda batteriet.
Lyftens elektronik är överhettad.
Vänta tills den har svalnat.
Lyften är överbelastad.
Kontrollera att belastningen inte överstiger tillåten
maxlast.
Handkontrollen är inte korrekt inkopplad.
Anslut handkontrollen korrekt. Handkontrollen,
kontakten eller sladden kan vara trasig och måste i
så fall bytas.
Chassi och pelare sitter inte ihop som de ska.
Pelaren är felmonterad i chassit.
Montera pelare och chassi korrekt.
DE
Lyftpelaren är instabil.
Molift Mover 180
FI - Käyttöohje
BM08105 Rev. C 2021-02-10
Molift Smart 150 / www.etac.com
Suomenkielinen käyttöohje
Tärkeää
Tämä käyttöohje sisältää potilasnosturin ja
lisävarusteiden käyttöön liittyviä tärkeitä turvallisuusohjeita ja tietoja.
Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa
henkilöä.
Avustaja on potilasnosturia käyttävä henkilö.
Varoitus!
Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä
turvallisuuteen liittyviä tietoja.
Noudata näitä ohjeita huolellisesti.
Lue käyttöohje ennen käyttöä!
On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö kokonaisuudessaan, ennen kuin yrittää
käyttää laitetta.
Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com,
jotta käytössäsi on varmasti uusin versio.
68
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Molift Mover 180
DE
Potilasnosturin osat:
NO
Nostovarsi
Ripustin
Manuaalinen
hätälasku
Nostopilari
SV
Työntökahvat
Moottori/
toimilaite
Akku
FI
Käsiohjain
Kuljetuspyörä / tukipyörä
(kuljetuspyörässä jarru)
Tietoja: Molift Mover 180
Molift Mover 180 on liikuteltava potilasnosturi,
joka on tarkoitettu henkilön nostamiseen ja
siirtämiseen nostoliinalla vuoteesta/vuoteeseen,
tuolista/tuoliin, pyörätuolista/pyörätuoliin ja
WC:hen/WC:stä. Potilasnosturi on valmistettu
kevyistä materiaaleista, siinä on pyörät ja sähkötoimilaite, ja se saa tehonsa akusta. Siinä on sähköisesti säädettävät jalakset, ja sen nostokapasiteetti
on 182 kg ( 400 lbs).
Se soveltuu erinomaisesti käytettäväksi sairaaloissa
ja hoitokodeissa, mutta sitä voi myös käyttää kotihoidossa. Potilasnosturia tulee käyttää vain lyhyillä
siirtomatkoilla, kuten tuolin ja vuoteen välillä tai
kylpyhuoneeseen/WC:hen, eikä sitä ole tarkoitettu
käyttäjän kuljettamiseen pidempiä matkoja.
69
FR
ES
Alusta
NL
Hätäpysäytys
DA
Jalakset
IT
Sähköinen
hätälasku
Molift Smart 150 / www.etac.com
Yleistä
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Molift Mover 180 -potilasnosturissa ja sen tässä ohjeessa kuvatuissa lisävarusteissa on
Euroopan komission lääkinnällisiä laitteita, luokka 1, koskevan direktiivin 93/42/ETY mukainen
CE-merkintä ja laite on kolmannen osapuolen standardien IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 ja
NS-EN ISO 10535:2006 mukaisesti testattu ja hyväksytty.
Käyttöehdot
Potilaan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa
käyttää tässä käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita.
Muutokset ja eri valmistajien osien käyttäminen.
Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien käyttämistä.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään
muutoksia. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien
komponentteja.
Vain pätevä henkilökunta saa avata potilasnosturin tai sen lisävarusteita huoltoa tai
korjausta varten. Pyörivistä osista tai sähköiskusta voi aiheutua loukkaantumisriski.
Potilasnosturia ei ole tarkoitettu nostettavan henkilön ohjattavaksi.
Takuu
Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja materiaaleista johtuvat viat tuotteissamme.
Tarkista takuuehdot osoitteesta www.etac.com
Tuotteen merkintä
Tuotteen tarra
Varoitustarrat ja symbolit
Tuotteessa käytettävät symbolit tarkemmin
selitettyinä:
Tuotteen tarrojen viivakoodit sisältävät tuotenumeron, sarjanumeron ja valmistuspäivän.
BF-tyypin liityntäosa
Akun merkkivalo
CE-merkintä
Sertifiointielimen
merkintä
60601-1
Katso käyttöohje
Manufacturer
Vain sisäkäyttöön
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
70
Älä hävitä normaalin
kotitalousjätteen
mukana.
Catalogue number
Hätälasku
Serial number
Huollon merkkivalo
Medical Device
Molift Smart 150 / www.etac.com
Suurin turvallinen kuorma (SWL):
Suurin A-painotettu äänitehotaso:
182 kg (400 lbs)
LWA = 49,4 dB
Laitteen paino:
Käyttövoimapainike:
Käsiohjaimen painikkeet: 3,4 N
DE
Ilman akkua ja ripustinta:
32 kg/70,5 lbs
Runko: 16 kg/35 lbs
Nostopilari: 16 kg/35 lbs
Akku: 0,85 kg/1,9 lbs
4-pisteripustus: 2,2 kg/4.8 lbs
Materiaali:
Alumiini, muovi, teräs
Nostomoottori/toimilaite: 12 V DC
Jalasten levitysmoottori: 12 V DC
Kääntösäde:
Tuotenro: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
1 320 mm (52 tuumaa)
Nostojen määrä täyteen ladatulla akulla:
Akkulaturi:
NO
Moottori:
50 nostoa (75 kg / 165 lbs,
50 cm / 20 tuumaa)
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A lähtö
Arvioitu käyttöikä:
Nostonopeus:
Potilasnosturin arvioitu käyttöikä on
30 000 käyttökertaa (turvallinen työkuormi
tus) tai 10 vuotta.
46 mm/sekunti (1,81 tuumaa/sekunti)
75 kg:n (165 lbs) kuormituksella
Suojausluokka:
SV
Akku:
EN
Tekniset tiedot
FI
Käsiohjain IP24
Nostomoottori IP24
1
CSP
1365 mm (5347/64in)
IT
560 mm (223/64in)
1630 mm
(821/32in)
935 mm (3613/16in)
180 mm (73/32in)
FR
220 mm
670 mm (263/8in)
(21/4in)
555 mm (2127/32in)
1145 mm (455/64in)
G
w=700
h=600
H
525 mm
(2043/64in)
1230 mm (4827/64in)
ES
3
1275 mm (5013/64in)
950 mm (37.40”)
105 / 140 mm
265 mm
(107/16in)
105 mm (49/64in)
600 mm (235/8in)
1260 mm
(4939/64in)
1
2
3
71
Highest position:
1907 mm (755/64in)
Max reach:
1227 mm (485/16in)
Lowest position:
542 mm (2111/32in)
NL
(49/64in) / (533/64in)
DA
1940 mm (763/8in)
1365 mm (5347/64in)
543 mm (213/8in)
1907 mm (755/64in)
57 mm
1025 mm (4023/64in)
(6411/64in)
2
Molift Smart 150 / www.etac.com
Kokoaminen
Akku ja käsiohjain
Lataa akku. Akku ei saa olla akkutelineessä
kokoamisen aikana.
Nostopilari
Aseta nostopilari alustaan.
Lukitse nostopylväs paikalleen kiristämällä alustan
edessä
ja takana olevat kaksi kuusiokoloruuvia.
1. Liitä käsiohjain akkutelineen pohjaan.
2. Aseta akku siten, että sen navat ovat alaspäin.
3. Liitä käsiohjaimen johto työntökahvan kannattimeen, jotta se ei pudotessa tipu lattialle.
Ruuveilla varmistetaan, että pylvästä ei
voi vetää ylöspäin. Älä käytä potilasnosturia, jos ruuveja ei ole kiinnitetty
oikein.
Kokoamisen jälkeinen tarkistuslista
Ripustuksen asentaminen
Älä aloita potilasnosturin käyttöä ennen kokoamisen jälkeen
käytettävän tarkistuslistan mukaista tarkastusta.
Varmista tämän tarkistuslistan avulla ennen
käyttöä, että nostin on asennettu oikein ja toimii
asianmukaisesti ja turvallisesti.
1. Kohdista ripustus kiinnityspisteeseen.
2. Paina lukkotapin painiketta ja paina se pohjaan
asti.
3. Varmista, että lukkotappi on kiinnitetty oikein.
4. Paina painiketta ja työnnä pulttia vastakkaiselta
puolelta pitäen samalla painiketta sisällä lukkotapin irrottamiseksi.
72
Varmista että nostovarsi, nostopilari ja ripustus
ovat kiinnitetty oikein ja ettei potilasnosturissa
ole irtonaisia osia.
Varmista, että akku on ladattu (akun valot eivät
pala).
Tarkista että potilasnosturissa ei ole näkyviä
vaurioita tai muita vikoja.
Tee yksi nosto kuormituksella (60 - 80 kg).
Turvallinen työkuormitus
Käytä ainoastaan sellaisia lisävarusteita ja nostoliinoja, jotka saa säädettyä sopiviksi käyttäjälle,
liikuntaestetyypille, koolle, painolle ja siirtotyypille.
Turvallinen työkuormitus (SWL) on merkitty
potilasnosturiin
Jos potilasnosturin ripustuksen ja rungon tukiyksikön maksimikuormitukset
(SWL) poikkeavat toisistaan, tulee aina
käyttää pienintä maksimikuormitusta.
Taukosuhde/käyttöjakso
Molift Mover 180 -potilasnosturia ei saa käyttää
jatkuvasti enempää kuin 2 minuutin ajan (maksimikuormituksella), ja sen on annettava levätä
vähintään 18 minuutin ajan. Käyttöjakso 10 %.
(Vuorottelu standardin ISO-EN 10535 mukaan)
Molift-nostimia tulee käyttää ainoastaan ihmisten nostamiseen. Älä
koskaan käytä nostinta minkäänlaisten
esineiden nostamiseen tai siirtämiseen.
DE
Yleiset turvallisuusvarotoimet
NO
Molift Mover 180 -potilasnosturin käyttäminen
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Koekäytä potilasnosturin käyttötoiminnot ja
varmista, ettei siitä kuulu epätavallisia ääniä.
Jos potilasnosturissa on vikoja tai puutteita, se
on poistettava käytöstä ja merkittävä “Poistettu
käytöstä” -merkinnällä.
Käsiohjain
Käsiohjaimessa on 4 painiketta nostovarren
nostamista ja
laskemista ja jalasten levitysmekanismin sulkemista
ja avaamista varten.
Käsiohjaimessa on merkkivalo,
joka syttyy, kun akun varaus on
vähissä ja potilasnosturi on latauksen tarpeessa
Nostovarsi - ylös/alas
FI
Testaa hätäpysäytyspainike ja hätälasku
IT
Varmista, että potilasnosturissa ei ole näkyviä
vaurioita, vikoja tai vääntymiä.
Varmista, että ripustuksen kiinnitys ja kaikki
irrotettavat osat on kiinnitetty ja varmistettu
asianmukaisesti
Varmista, ettei akun merkkivalo pala ja huollon merkkivalo on vihreä
Varmista, ettei nostohihnassa ole näkyviä
vaurioita tai rispaantumia.
Varmista, että pyörät liikkuvat vapaasti ja
potilasnosturia on helppo käsitellä.
Kuukausittain suoritettava tarkastus:
Huom! Potilasnosturi on epävakain yläasennossa.
Jalakset - sisään/ulos
Huom! Levitetyt jalakset tuovat lisää vakautta ja
paremman pääsyn tuoliin tai wc-istuimelle. better
access to chair or toilet.
FR
Päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus:
SV
Ennen käyttöä
73
DA
NL
ES
Käsiohjaimen 4 painiketta
Tuotenro 2018004
Molift Smart 150 / www.etac.com
Turvalaitteet
Hätäpysäytys / hätälasku
Molift Mover 180 on varustettu usealla turvalaitteella, jotka on tarkoitettu estämään käyttäjien
loukkaantumisen ja laitevauriot väärän käytön
yhteydessä.
Manuaalinen
hätälasku
Potilasnosturissa on potilasnosturin käytön estävä
ylikuormitusanturi, jos potilasnosturin kuorma ylittää turvallisen työkuormituksen (SWL).
Sähköinen
Hätälasku
Nostovarressa on sarana, joka estää käyttäjän
joutumista puristuksiin varren ja ripustuksen
kanssa. Toimilaitteessa ei ole lainkaan voimaa sen
liikkuessa alaspäin.
Hätäpysäytys
Ylikuumentuessaan elektroniikka on pois käytöstä.
Odota, että potilasnosturi jäähtyy, ennen kuin
käytät sitä uudelleen.
Työntökahvat
Hätäpysäytys
Siirrä potilasnosturia työntökahvoista.
Hätäpysäytys katkaisee virran alas painettaessa.
Palauta kääntämällä myötäpäivään (käyttäminen
OK, kun vihreä rengas on näkyvissä).
Älä työnnä tai vedä potilaasta,
nostovarresta tai toimilaitteesta.
Se voi aiheuttaa vakausongelmia, ja potilasnosturi voi
kaatua.
Sähköinen hätälasku
Laske nostovarsi pitämällä sähköisen hätälaskun
painiketta painettuna. Sähköinen hätälasku ei
toimi, jos hätäpysäytys on aktivoituna.
Potilasnosturia saa käyttää vain
siirtämiseen lyhyitä matkoja. Se ei korvaa
pyörätuolia tai vastaavaa.
Manuaalinen hätälasku
Jarrut
Vedä toimilaitteen kahvasta ylöspäin ja käynnistä
hätälasku, jolloin nostovarsi liikkuu alas, jos se
on kuormitettu. Laskun nopeus kasvaa, mitä
korkeammalle kahvaa vedetään. Vapauta kahva
varoen. Kahvan vapauttaminen liian nopeasti
voi aiheuttaa loukkaantumisen ja potilasnosturin
vahingoittumisen.
Kuljetuspyörät/tukipyörät on varustettu jarruilla.
Lukitse jarrut astumalla vivun päälle. Avaa lukitus
kääntämällä vipu ylös.
Toimilaitteen manuaalista hätälaskutoimintoa saa
käyttää vain, jos sähköinen hätälaskutoiminto ei
toimi.
74
Molift Smart 150 / www.etac.com
Kuljetus- ja käyttöolosuhteet
Akun ja huollon merkkivalot (LED)
Kuljetus ja säilytys
Potilasnosturin akkutelineessä on kaksi
merkkivaloa.
Huollon merkkivalo
Lataa akku sen saapuessa ja sen
jälkeen kuuden kuukauden välein
akun vaurioitumisen estämiseksi.
Käytetyt akut on hävitettävä
ongelmajätteenä paikallisten
sääntöjen ja asetusten mukaisesti.
Älä hävitä normaalin kotitalousjätteen mukana.
x2
Akut on ladattava pari kertaa
täyteen ja tyhjennettävä kokonaan,
ennen kuin ne saavuttavat täyden
kapasiteettinsa. Noudata tätä
menetelmää myös, jos potilasnosturi on ollut pitkään käyttämättä
(vähintään 4 viikkoa).
SV
FI
Huollon merkkivalo
Potilasnosturin elektroniikka tallentaa muistiin
nostetut kuormat ja nostokerrat. Tietyn käyttöajan
jälkeen annetaan signaali, joka ilmaisee potilasnosturin huoltotarpeen.
Huollon merkkivalo Tila
Ei valoa
Virransäästö
(valmiustila)
Vihreä
Käyttövalmis
Keltainen
Tilaa huolto
Punainen
Suorita huolto
Punainen + äänimerkki Suorita huolto
välittömästi
Huollon laajuus
Huoltoon sisältyy potilasnosturin nostomoottorin
vaihtaminen ja kuluneiden osien tarkastus/vaihto.
Tämä on annettava valtuutetun henkilökunnan
tehtäväksi.
Huolto on tarpeen, kun huoltovalo on punainen
(laskettu 10 000 nostoa painoluokassa 4).
75
IT
Molift Mover 180 -nostimessa on 14,4 V:n, 2,6
Ah:n NiMH-akku. Akun arvioitu käyttöikä on noin
500 latauskertaa.
Akun merkkivalo (LED) syttyy ja siitä kuuluu
merkkiääni, kun akun varaus on vähissä ja potilasnosturi on ladattava. Tällöin potilasnosturissa on
riittävästi virtaa yhteen kokonaiseen nostojaksoon
maksimikuormituksella. Kun akun virta on
kriittisen vähissä, laitteella voi ainoastaan laskea
nostovarren alas.
FR
Akku
Akun merkkivalo (LED)
ES
Lääketieteelliset sähkölaitteet
edellyttävät erityisiä sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen (EMC)
liittyviä varotoimia. Kannettavat
tai siirrettävät radioviestintälaitteet
voivat vaikuttaa lääketieteellisiin
sähkölaitteisiin, ja niitä tulee pitää
vähintään 25 cm:n päässä potilasnosturin elektroniikasta.
Sähköjärjestelmässä on virransäästötoiminto,
joka kytkee sähköjärjestelmän pois päältä
kymmenen
minuutin käyttämättömyyden jälkeen. Kaikki valot
sammuvat.
Järjestelmä aktivoituu, kun painetaan jotakin
käyttöpainikkeista.
NL
Potilasnosturi on suunniteltu käyttöön normaalissa
huoneenlämmössä (+5 - +40 °C).
Ilmanpaine: 70 - 106 kPa
Suhteellinen kosteus: 15 - 93 %
Jos laitetta on säilytetty tai kuljetettu ohjeesta
poikkeavissa lämpötiloissa, jätä se tilaan, jossa
lämpötila on sopiva, kunnes se saavuttaa turvallisen käyttölämpötilan.
NO
Akun merkkivalo
Käyttö
DA
Pitkäaikaista säilytystä varten on suositeltavaa
aktivoida (painaa sisään) hätäpysäytyspainike.
Potilasnosturia voi säilyttää ja kuljettaa -25 - 70
°C:n lämpötiloissa.
DE
EN
Elektroniikka
Molift Smart 150 / www.etac.com
Lataus
Akun merkkivalo (LED)
Akkulaturi
Verkkovirtakaapeli
(katkaisin)
Akkulaturi
Akkulaturia voi käyttää pöytälaturina, tai se kiinnitetään pystysuoralle seinäpinnalle pistorasian
läheisyyteen, vähintään 120 cm:n korkeudelle
lattiasta. Laturia on käytettävä potilasympäristön
ulkopuolella. Laturi on sijoitettava tai asennettava
siten, että verkkovirtakaapelin pistoke on helppo
irrottaa. Varo vaurioittamasta kaapelia. Laturi voi
olla kytkettynä virtalähteeseen koko ajan.
Akkulaturi 12-24V
Tuotenro 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Tuotenro 0541000
Laturin merkkivalo
Akun merkkivalon (LED) kuvaus:
LED
Tila
Keltainen
Käyttövalmis, ei akkua
kytkettynä
Keltainen
Alustus
Punainen
Pikalataus
Vihreä/keltainen
Lisälataus
Vihreä
Kestolataus
Punainen/vihreä
Virhe
76
Siirtäminen
Nostoliina on testattava kunkin käyttäjän kanssa ja
aiotussa nostotilanteessa.
Muiden valmistajien nostoliinat
Suosittelemme ainoastaan Molift-nostoliinojen
käyttämistä. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista,
joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien
nostoliinoja.
1. Tarkista, että nostoliina on sovitettu oikein
käyttäjän ympärille ja että hihnalenkit on kiinnitetty ripustuskoukkuihin oikein.
2. Venytä nostoliinan hihnoja käyttäjää nostamatta. Varmista, että nostoliinan kaikki neljä
silmukkaa on kiinnitetty tukevasti, jotta käyttäjä
ei pääse luisumaan tai putoamaan.
3. Nosta käyttäjä ja suorita siirto.
Nostaminen ja laskeminen
4-pisteripustus on aina asetettava käyttäjän ylitse,
jotta käyttäjä ei liu’u vahingossa pois nostoliinasta.
77
DA
NL
ES
FR
Kun siirrät käyttäjää, seiso nostamasi henkilön
vieressä. Varmista, että kädet ja jalat eivät osu
istuimeen, vuoteeseen tai muihin esteisiin. Paranna
käyttäjän turvallisuuden tunnetta säilyttämällä
katsekontakti.
FI
Älä käytä vaurioituneita tai pahasti
kuluneita nostoliinoja.
SV
Lue nostoliinan käyttöohje ennen
käyttöä.
NO
Ripustuskoukku estää nostoliinan irtoamisen
vahingossa, kun se on oikein asennettu.
IT
Nostoliinojen käyttö
DE
Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se
sujuu mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti.
Muista toimia ergonomisesti. Arvioi riskit ja
tee muistiinpanoja. Avustaja vastaa käyttäjän
turvallisuudesta.
Molift Mover 180 -potilasnosturia voi käyttää sekä
2- että 4-pisteripustuksella erilaisissa siirroissa:
istuen, maaten tai kävellen.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Smart 150 / www.etac.com
Siirtäminen
Laskeminen istuvaan asentoon
Yritä asetella käyttäjä mahdollisimman alas (mielellään jalat alustalla), kun siirrät potilasnosturia, kun
sillä nostetaan käyttäjää. Tällä tavoin painopiste on
alhaalla ja epävakauden riski vähenee.
Älä milloinkaan nosta käyttäjää
korkeammalle kuin nosto edellyttää. Muista, että siirrettävän
potilasnosturin pyörät EIVÄT saa
olla lukittuina.
Kun käyttäjä siirretään istuvaan asentoon, voit
käyttää seuraavia tekniikoita käyttäjän laskemiseen
mahdollisimman taakse istuimeen:
A A
seta käyttäjä paikalleen ohjauskahvan avulla.
B P aina käyttäjän polvia varovasti.
C K
allista istuinta taaksepäin.
Käyttäjän on oltava kasvot nostajaan päin nostettaessa käyttäjää
tuolista tai laskettaessa tuolille.
Älä milloinkaan jätä käyttäjää
valvomatta nostotilanteessa.
Ole varovainen siirron aikana, sillä nostettu käyttäjä voi heilua käännösten, pysäytysten ja liikkeelle
lähtöjen aikana. Ole varovainen toimiessasi lähellä
huonekaluja, ettei nostettu käyttäjä törmää
mihinkään.
Potilasnosturia ei saa käyttää käyttäjien nostamiseen tai siirtämiseen
kaltevilla pinnoilla.
Vältä paksuja karvalankamattoja, korkeita kynnyksiä, epätasaisia pintoja ja muita esteitä, jotka
voivat aiheuttaa pyörien jumiutumisen. Nosturi
voi muuttua epävakaaksi, jos se viedään väkisin
tällaisten esteiden yli, mikä lisää kaatumisriskiä.
78
Lisävarusteet
RgoSlings:
4-point Small, alumiini, leveys = 350 mm,
Tuotenro: 1830110
4-point Medium, alumiini, leveys = 450 mm,
Tuotenro: 1830111
4-point Large, alumiini, leveys = 550 mm,
Tuotenro: 1830112
4-point X-Large, alumiini, leveys = 650 mm,
Tuotenro: 1830113
Paarit
Molift-paareja voi käyttää yhdessä kaikkien Molift
Mover 180 -potilasnostureiden 4-pisteripustusten
kanssa.
Scoop-paarit MRI-yhteensopiva (SWL 300 kg)
Tuotenro: 2150108
Tukipyörä suuntasalvalla
Tuotenro: 1320140
Tässä tukipyörässä ei ole jarrua, siksi suosittelemme vaihtamaan vain yhden pyöristä.
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Lisävarusteet:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
DE
SV
FI
2-point Small, alumiini, leveys = 350 mm,
Tuotenro: 1830043
2-point Medium, alumiini, leveys = 450 mm,
Tuotenro: 1830042
2-point Large, alumiini, leveys = 550 mm,
Tuotenro: 1830041
Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia
nostoliinoja erityyppisiä siirtoja varten.
Molift RgoSling -nostoliinasarja on kehitetty
yhdistettäväksi 4-pisteripustukseen (toimii myös
2-pisteripustuksen kanssa). Etac EvoSling -nostoliinasarja on kehitetty yhdistettäväksi 2-pisteripustuksen kanssa. Katso oikeat nostoliinojen
ja ripustusten yhdistelmät nostoliinojen käyttöohjeen yhdistelmäluettelosta. Nostoliinasarjassa
on saatavana koot XXS - XXL, materiaaleina
polyesteri ja polyesteriverkkokangas.
IT
Nostoliinat
NO
Molift-vaakasarja (ilman ripustusta)
Tuotenro: 1840000
FR
Alumiiniripustus
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Lisävarusteet:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
79
ES
Molift Mover 180-nostinta voi käyttää 2- tai
4-pisteripustuksella.
Vaakasarja ripustusliitännöillä sopii kaikkiin Molift
Mover 180 -yhteensopiviin ripustuksiin. Moliftvaa’alla on luokan III hyväksyntä. Vaa’alla voi myös
laskea BMI-painoindeksin.
NL
Ripustukset
Vaaka
DA
Suositeltavat lisälaitteet ja -varusteet Molift Mover
180 -potilasnosturille.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Smart 150 / www.etac.com
Kunnossapito
Puhdistus ja desinfiointi
Kunnostus
Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla
liinalla käyttäen asianmukaista, pH-arvoltaan
neutraalia puhdistusainetta. Älä käytä liuottimia
tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voisi vahingoittaa potilasnosturin pintoja. Käytä tarvittaessa
desinfiointiin isopropyylialkoholia. Vältä hankaavia
puhdistustuotteita. Poista hiukset ja lika pyöristä
ja varmista, että pyörät rullaavat vapaasti.
Poista kytkimestä ja käsiohjaimesta rasva ja lika
puhdistamalla ne isopropyylialkoholilla. Tarkasta
hätäpysäytys ja hätälasku puhdistuksen jälkeen.
Potilasnosturia ei saa altistaa juoksevalle vedelle.
Noudata puhdistus- ja kokoamisohjeita, tee
määräaikaistarkastus ja käytä kokoamisen
jälkeen sovellettavaa tarkistuslistaa nostimen
käyttöönottoon.
Kierrätys
Katso ohjeet tuotteen asianmukaiseen hävittämiseen “Kierrätysohjeista”. Tiedot löytyvät osoitteesta
www.etac.com.
Varaosat
Varaosaluettelo on saatavana pyynnöstä.
Varmista, ettet vaurioita tai irrota
tarroja puhdistuksen yhteydessä.
Määräaikaistarkastus
Määräaikaistarkastuksen laajuus
Määräaikaistarkastus on Molift Mover 180 -potilasnosturin määräaikaistarkastusraportin mukainen
silmämääräinen tarkastus (jossa keskitytään
erityisesti potilasnosturin kantavaan rakenteeseen
ja nostomekanismiin sekä kiinnikkeisiin, jarruihin,
säätimiin, turvalaitteisiin ja henkilökohtaisiin
tukivälineisiin). Tiedot löytyvät osoitteesta www.
etac.com.
Mikäli todetaan turvallisuusriski,
potilasnosturi tulee poistaa
viipymättä käytöstä ja siihen tulee
kiinnittää selkeä merkintä “epäkunnossa”, eikä sitä saa käyttää, ennen
kuin se on korjattu.
tarkastusraportti. Raporttien ylläpito tulee antaa
nostimen huollosta vastaavien henkilöiden
tehtäväksi. Jos tarkastuksessa havaitaan vikoja ja
vaurioita, omistajalle tulee ilmoittaa asiasta.
Määräaikaistarkastuksen jälkeen tarkastajan
tulee merkitä potilasnosturi valvontakylttiin
kiinnitettävällä tarralla, johon merkitään määräaikaistarkastuksen suorittamispäivä sekä tarra
(jossa Etacin tai jakelijan 6-numeroinen tunnus),
josta selviää määräaikaistarkastuksen suorittaja.
Valvontakyltti on akkutelineen oikealla puolella,
ja siitä käy ilmi, milloin seuraava tarkastus on
ajankohtainen.
Merkitse tarraan tarkastuskuukausi ja -vuosi
Määräaikaistarkastus tulee suorittaa kerran
vuodessa tai useammin, jos paikalliset vaatimukset
sitä edellyttävät. Tarkastus on annettava Etacin
valtuuttaman huoltohenkilöstön tehtäväksi.
Ota yhteys Etaciin (
[email protected]) hyväksytyn
huoltokumppanin koulutusta ja valtuutusta tai
suositusta varten.
Määräaikaistarkastusta suorittaessaan tarkastajan
tulee täyttää Molift Mover 180 -potilasnosturin
80
Akku ei lataudu
Ohjauselektroniikassa on vikaa.
Ota yhteys paikalliseen edustajaan huoltoa varten.
Viallinen akku.
Tarkista laturin merkkivalot latauksen aikana.
Kokeile toista akkua.
Viallinen akkulaturi.
Tarkista laturin merkkivalot latauksen aikana.
Katso luku “Lataus”.
Kokeile toista laturia.
NL
Potilasnosturi ei reagoi käsiohjaimen toimintaan /
Nostovarsi tai jalakset eivät liiku.
81
DA
Nostovarsi tai säädettävät jalakset eivät tottele
ohjausta.
DE
Pyörät liikkuvat epätasaisesti nukan ja pölyn
vuoksi.
Puhdista pyörät. Poista hiukset ja lika.
Oikosulku käsiohjaimen ja potilasnosturin välillä.
Puhdista käsiohjaimen liitännän pinta alkoholilla
rasvan poistamiseksi.
Viallinen käsiohjain.
Vaihda käsiohjain.
Ohjauselektroniikassa on vika.
Ota yhteys paikalliseen edustajaan huoltoa varten.
Hätäpysäytyspainike on aktivoitu.
Nollaa hätäpysäytys kääntämällä painiketta
myötäpäivään.
Akku on tyhjä.
Vaihda tai lataa akku.
Potilasnosturin elektroniikka on ylikuumentunut.
Odota, että se jäähtyy.
Potilasnosturi on ylikuormitettu.
Varmista, ettei kuorma ylitä turvallista työkuormitusta (SWL).
Käsiohjainta ei ole kytketty oikein.
Kytke käsiohjain oikein. Käsiohjain, pistoke tai
johto on ehkä rikkoutunut ja on vaihdettava.
Kontaktilla alustan ja pilarin välillä ei ole yhteyttä.
Pilaria ei ole kiinnitetty oikein alustaan.
Kokoa pilari ja alusta kunnolla.
NO
Potilasnosturi liikkuu epätasaisesti tasaisella
pinnalla
SV
Nostopilaria ei ole sijoitettu oikein alustaan tai
ruuvia edessä tai takana ei ole kiristetty kunnolla.
Kokoa pilari ja alusta, ja kiristä ruuvit kunnolla.
FI
Nostopilari huojuu
IT
Mahdollinen syy / toimenpide
FR
Oire
ES
Vianetsintä
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
IT - Manuale dell’utente
BM08106 Rev. B 2021-02-10
Molift Smart 150 / www.etac.com
Manuale in italiano
Importante
Il presente manuale dell’utente contiene importanti istruzioni e informazioni di sicurezza relative
all’utilizzo del sistema di sollevamento e degli
accessori.
Nel presente manuale, l’utente è la persona che
viene sollevata.
L’assistente è la persona che aziona il sistema di
sollevamento.
Attenzione!
Questo simbolo indica
un’informazione importante
relativa alla sicurezza. Seguire
attentamente queste istruzioni.
Leggere il manuale dell’utente
prima dell’uso.
È importante comprendere pienamente il contenuto del manuale
dell’utente prima di utilizzare
l’attrezzatura.
Visitare www.etac.com per scaricare la versione
più recente della documentazione
84
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Molift Mover 180
Braccio
elevatore
Barra di
sospensione
NO
DE
Componenti del sistema di sollevamento:
Colonna di
sollevamento
Discesa
manuale di
emergenza
SV
Impugnature di
manovra
Motore/
attuatore
Batteria
FI
Pulsantiera
Arresto di
emergenza
Telaio
ES
Ruote/ruote orientabili
(posteriori con freno)
FR
Piedi
IT
Discesa elettrica di
emergenza
È ideale per gli ospedali e le case di cura, ma può
essere utilizzato anche in ambiente domiciliare.
Il sistema di sollevamento deve essere utilizzato
esclusivamente per trasferimenti su brevi distanze,
come ad esempio da una sedia a un letto, oppure
al bagno, e non è idoneo al trasporto del paziente
su distanze più lunghe.
85
DA
Molift Mover 180 è un sistema di sollevamento
portatile destinato al sollevamento e al trasferimento di un utente da/a letto, pavimento, sedia,
sedia a rotelle e sanitari tramite un’imbracatura.
Il sistema di sollevamento è realizzato con materiali leggeri, è dotato di ruote e di un attuatore
elettrico ed è alimentato da una batteria. Dispone
di piedi regolabili elettricamente e ha una capacità
di sollevamento di 182 kg.
NL
Informazioni sul dispositivo Molift Mover 180
Molift Smart 150 / www.etac.com
Informazioni generali
Dichiarazione di conformità
Molift Mover 180 e i relativi accessori descritti nel presente manuale dell’utente presentano
il marchio CE in conformità alla Direttiva del Consiglio 93/42/CEE concernente i dispositivi
medici, classe 1, e sono stati testati e approvati da un organismo terzo secondo gli standard
IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 e NS-EN ISO 10535:2006
Condizioni di utilizzo
Il sollevamento e il trasferimento di un paziente presenta sempre determinati rischi, pertanto è consentito
utilizzare l’attrezzatura e gli accessori descritti nel presente manuale dell’utente esclusivamente a personale in possesso dell’adeguata formazione.
Modifiche e utilizzo di componenti fabbricati da altri produttori.
Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio Molift. Se vengono apportate
modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non è
responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano componenti di altri
produttori.
L’apertura del sistema di sollevamento e degli accessori per le operazioni di
assistenza e riparazione è consentita esclusivamente a personale certificato. Rischio
di lesioni dovute a componenti rotanti e rischio di scosse elettriche.
Il sistema di sollevamento non è ideato per essere impiegato dalla persona che viene sollevata.
Garanzia
Due anni di garanzia per difetti di fabbricazione e dei materiali dei nostri prodotti.
Per termini e condizioni, consultare il sito www.etac.com
Identificazione del prodotto
Etichetta del prodotto
Etichette di avvertenza e simboli
L’etichetta del prodotto presenta un codice a barre
con numero di articolo, numero di serie e data di
fabbricazione.
Simboli usati sul prodotto, descritti in maggiore
dettaglio:
Parte applicata del
tipo BF
Spia batteria
Marchio CE
60601-1
Fare riferimento al
manuale dell’utente
Marchio dell’organismo
di certificazione
Manufacturer
Solo per uso in interni
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
86
Non smaltire nei
normali rifiuti
Catalogue number
Discesa di emergenza
Serial number
Spia di servizio
Medical Device
Molift Smart 150 / www.etac.com
Carico di lavoro sicuro (SWL):
EN
Dati tecnici
Livello sonoro massimo pesatura A:
182 kg (400 libbre)
LWA = 49,4 dB
Forza di esercizio dei pulsanti
Batteria:
Pulsanti sul telecomando: 3,4 N
DE
Escluso batteria e sospensione:
32 kg/70,5 libbre
Telaio: 16 kg/35 libbre
Colonna di sollevamento: 16 kg/35 libbre
Batteria: 0,85 kg/1,9 libbre
Barra di sospensione media a 4 punti di
fissaggio: 2,2 kg/4,8 libbre
Materiale:
Alluminio, plastica, acciaio
Motore:
Motore/attuatore di sollevamento: 12 V CC
Motore di apertura dei piedi: 12 V CC
Diametro di rotazione:
1.320 mm (52 pollici)
Codice articolo: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
Numero di sollevamenti con batteria completamente carica:
Caricatore:
NO
Peso dell’unità:
Durata prevista:
Velocità di sollevamento:
46 mm/s (1,81 pollici/s)
con un carico di 75 kg (165 libbre)
Classe di protezione:
Il sistema di sollevamento ha una durata prevista di
30.000 cicli di sollevamento a carico massimo o di
10 anni.
SV
50 sollevamenti (75 kg/165 libbre,
50 cm/20 pollici)
100-240 V CA, 50-60 Hz
Uscita 0,9 A
FI
Pulsantiera IP24
Motore di elevazione IP24
1
CSP
1365 mm (5347/64in)
IT
560 mm (223/64in)
1630 mm
(821/32in)
935 mm (3613/16in)
180 mm (73/32in)
FR
220 mm
670 mm (263/8in)
(21/4in)
555 mm (2127/32in)
1145 mm (455/64in)
G
w=700
h=600
H
525 mm
(2043/64in)
1230 mm (4827/64in)
ES
3
1275 mm (5013/64in)
950 mm (37.40”)
105 / 140 mm
265 mm
(107/16in)
105 mm (49/64in)
600 mm (235/8in)
1260 mm
(4939/64in)
1
2
3
87
Highest position:
1907 mm (755/64in)
Max reach:
1227 mm (485/16in)
Lowest position:
542 mm (2111/32in)
NL
(49/64in) / (533/64in)
DA
1940 mm (763/8in)
1365 mm (5347/64in)
543 mm (213/8in)
1907 mm (755/64in)
57 mm
1025 mm (4023/64in)
(6411/64in)
2
Molift Smart 150 / www.etac.com
Montaggio
Batteria e pulsantiera
Caricare la batteria. Togliere la batteria dal portabatterie durante il montaggio.
Colonna di sollevamento
Collocare la colonna di sollevamento nel telaio.
Bloccare la colonna in posizione serrando le
due viti esagonali nella parte anteriore e posteriore del telaio.
1. Collegare la pulsantiera alla parte inferiore del
portabatterie.
2. Inserire la batteria con i terminali rivolti verso il
basso.
3. Collegare il filo della pulsantiera alla staffa
dell’impugnatura di manovra così che non
cada a terra quando viene rilasciato.
Le viti bloccano la colonna evitando
che possa essere spostata verso
l’alto. Non utilizzare il sistema di sollevamento se le viti non sono montate
correttamente.
Montaggio della barra di sospensione
Checklist post-montaggio
Non iniziare a utilizzare il sistema
di sollevamento prima di aver
completato la verifica secondo la
checklist post-montaggio.
Usare la presente checklist per verificare, prima
dell’utilizzo, la corretta installazione del sistema
di sollevamento e il suo corretto e sicuro
funzionamento.
1. Allineare la barra di sospensione nel punto di
collegamento.
2. Spingere il pulsante sul perno di blocco e
inserirlo completamente.
3. Accertarsi che il perno di blocco sia ben fissato.
4. Spingere il pulsante e premere il dado sul lato
opposto mentre si spinge il pulsante verso
l’interno per rimuovere il perno di blocco.
88
Assicurarsi che il braccio, la colonna di sollevamento e la barra di sospensione siano
correttamente fissati e che non siano presenti
elementi non fissati.
Accertarsi che la batteria sia completamente
carica (le spie non devono essere accese).
Verificare che il sistema di sollevamento non
abbia danni o altri guasti visibili.
Effettuare un sollevamento con carico (60-80
kg).
Carico di lavoro sicuro
Utilizzare esclusivamente accessori e imbracature
che siano adatti per l’utente, il tipo di disabilità, le
dimensioni, il peso e il tipo di trasferimento.
Il sistema di sollevamento è provvisto della marcatura Carico di lavoro sicuro (SWL).
Se il sistema di sollevamento, la barra
di sospensione e l’unità di supporto del
corpo hanno un diverso carico di lavoro
sicuro (SWL), impiegare il carico più
basso.
Intervallo lavoro-pausa/ciclo di lavoro
Molift Mover 180 non deve essere tenuto in
funzione per più di 2 minuti di seguito (al massimo
del carico) e deve essere tenuto a riposo per 18
minuti. Ciclo di lavoro 10%. (intermittenza a
norma UNI EN ISO 10535).
I sistemi di sollevamento Molift devono
essere utilizzati solamente per il sollevamento di persone. Non utilizzarli per
sollevare o spostare oggetti di qualsiasi
tipo.
DE
Precauzioni generali di sicurezza
NO
Utilizzo di Molift Mover 180
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Effettuare una prova di funzionamento sulle
funzioni del sistema di sollevamento e accertarsi che non produca rumori anomali.
Verificare il funzionamento del pulsante di
arresto di emergenza e della funzione di
discesa di emergenza.
FI
Verificare che il sistema di sollevamento non
presenti danni, difetti o deformazioni visibili.
Accertarsi che tutti i collegamenti della barra
di sospensione e i componenti removibili siano
collegati e fissati correttamente.
Accertarsi che la spia di indicazione della batteria non sia illuminata e che la spia di servizio
sia verde.
Accertarsi che la cinghia dell’imbracatura non
presenti danni visibili o sfilacciature.
Accertarsi che le ruote girino liberamente e
che il sistema di sollevamento sia facile da
manovrare.
Ispezione da effettuarsi mensilmente:
In caso vengano riscontrati danni o difetti, non
utilizzare il sistema di sollevamento e designarlo
come “fuori servizio”.
IT
Ispezione da effettuarsi ogni giorno o prima
dell’utilizzo:
SV
Prima dell’utilizzo / Controllo quotidiano / Mensile
Pulsantiera
FR
Nota: nella posizione più elevata il sistema di sollevamento registra la massima instabilità.
Nota: se i piedi sono allargati, la stabilità è maggiore ed è più facile accedere alla sedia o ai servizi
igienici.
ES
Piedi - Dentro/fuori
NL
Pulsantiera a 4 pulsanti
Codice articolo: 2018004
Sollevamento/abbassamento del braccio elevatore
89
DA
La pulsantiera è dotata di 4 pulsanti per il sollevamento e l’abbassamento del braccio elevatore
e per spostare verso dentro e verso fuori i piedi del
sistema. La pulsantiera è dotata di una spia
luminosa che si illumina quando il livello di carica
della batteria è basso e deve essere ricaricata.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Dispositivi di sicurezza
Arresto di emergenza/Discesa di emergenza
Molift Mover 180 è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza, intesi a impedire danni o lesioni agli
utenti e alle attrezzature in caso di utilizzo non
corretto.
Discesa
manuale di
emergenza
Il sistema di sollevamento ha un sensore di sovraccarico che ne impedisce il funzionamento se viene
superato il carico di lavoro sicuro (SWL).
Elettrico
Discesa di
emergenza
Il braccio elevatore è incernierato per impedire che
il braccio e la barra di sospensione possano schiacciare l’utente. L’attuatore non esercita alcuna forza
quando viene spostato verso il basso.
Arresto di
emergenza
L’apparato elettronico si disattiva in presenza di
surriscaldamento. Attendere che il sistema di sollevamento si sia raffreddato prima di riutilizzarlo.
Impugnature di manovra
Arresto di emergenza
Utilizzare le impugnature di manovra per spostare
il sistema di sollevamento.
Quando premuto, il pulsante di arresto di emergenza toglie l’alimentazione. Ruotare in senso
orario per riavviare il sistema (funziona in sicurezza
quando è visibile l’anello verde).
Non spingere il paziente, il braccio elevatore o l’attuatore,
perché ciò potrebbe causare
problemi di stabilità e portare
il sistema di sollevamento a
ribaltarsi.
Discesa elettrica di emergenza
Tenere premuto il pulsante per la discesa elettrica
di emergenza per abbassare il braccio elevatore.
Questa funzione non è operativa quando è
attivato il pulsante di emergenza.
Il sistema di sollevamento deve essere utilizzato
esclusivamente per lo spostamento
su brevi distanze e non può sostituire una sedia a
rotelle o attrezzature simili.
Discesa manuale di emergenza
Freni
Tirare verso l’alto l’impugnatura sull’attuatore per
avviare la discesa di emergenza; il braccio elevatore, se sotto carico, si sposta verso il basso. Più si
tira in alto l’impugnatura, maggiore sarà la velocità
di discesa. Rilasciare delicatamente l’impugnatura.
Se l’impugnatura viene rilasciata troppo velocemente, potrebbero verificarsi lesioni all’utente o
danni al sistema di sollevamento.
Il sistema di discesa manuale di emergenza
sull’attuatore deve essere utilizzato solo in caso di
mancato funzionamento della discesa elettrica di
emergenza.
Le ruote/ruote girevoli posteriori sono dotate
di freni. Per bloccare il freno, premere la leva.
Sollevarla per sbloccare il dispositivo.
90
Molift Smart 150 / www.etac.com
In caso di conservazione prolungata, si consiglia
di attivare (premere) il pulsante di arresto di
emergenza. Il sistema di sollevamento può essere
conservato e trasportato a temperature comprese
tra -25 °C e 70 °C.
Molift Mover 180 è dotato di una batteria NiMH
da 14,4 V 2,6 Ah. La batteria ha una durata utile
prevista di circa 500 cicli di ricarica.
Ricaricare la batteria al ricevimento
e successivamente ogni sei mesi per
evitare guasti alla batteria.
Indicatore batteria (LED):
La spia di indicazione della batteria (LED) si
illumina ed emette un segnale acustico quando
il livello della batteria è basso e il sistema di sollevamento necessita di essere ricaricato. Quando
ciò accade il sistema di sollevamento ha energia
sufficiente per un ciclo di sollevamento completo
a pieno carico. Quando la batteria è in fase di
esaurimento, è possibile solo abbassare il braccio
elevatore.
Indicatore servizio:
L’apparato elettronico del sistema di sollevamento
registra i carichi sollevati e il numero di sollevamenti. Dopo un determinato periodo di esercizio,
viene emesso un segnale per indicare che è necessario un intervento di assistenza.
Indicatore servizio
Nessuna luce
Smaltire le batterie usate come
rifiuti speciali secondo i regolamenti e le disposizioni locali. Non
smaltire nei normali rifiuti.
Verde
Gialla
Rossa
Rossa + segnale
acustico
91
Modalità
Risparmio energetico
(standby)
Pronto all’uso
Richiedere assistenza
Eseguire intervento di
assistenza
Eseguire intervento di
assistenza
immediatamente
FI
Il sistema elettrico dispone di una funzione di
risparmio energetico che disattiva il sistema elettrico dopo dieci minuti di inattività. Tutte le spie
vengono spente.
Il sistema viene attivato premendo uno dei
pulsanti di funzionamento.
IT
Indicatore batteria
SV
Indicatore servizio
FR
Batteria
Il sistema di sollevamento è dotato di due spie di
indicazione, collocate sul portabatterie.
ES
Le apparecchiature elettromedicali
richiedono speciali precauzioni in
relazione alla compatibilità elettromagnetica (EMC). Le attrezzature
di comunicazione radio portatili o
mobili possono interferire con le
apparecchiature elettromedicali
e devono essere tenute a una
distanza minima di 25 cm (10 pollici) dall’apparato elettronico del
sistema di sollevamento.
Indicatore batteria e di servizio (LED)
NL
Il sistema di sollevamento è ideato per essere impiegato a normali temperature ambiente (comprese
tra +5 e +40 °C).
Pressione aria: 70 - 106 kPa
Umidità relativa: 15 - 93%
A seguito di trasporto o conservazione a temperature diverse da quelle indicate, lasciare il sistema di
sollevamento in un ambiente con una temperatura
adatta fino a raggiungere una temperatura idonea
per il funzionamento.
DA
Esercizio
x2
DE
Trasporto e conservazione
Le batterie devono essere caricate
e scaricate completamente per un
paio di volte prima di raggiungere
la loro piena capacità. Seguire tale
procedura anche nel caso in cui il
sistema di sollevamento non sia
stato utilizzato per un lungo periodo (più di 4 settimane).
NO
Condizioni di trasporto e di esercizio
EN
Elettronica
Molift Smart 150 / www.etac.com
Ambito dell’intervento di assistenza
Indicatore carica
L’intervento di assistenza comprende la sostituzione del motore di sollevamento e l’ispezione/sostituzione dei componenti usurati. Tale intervento
deve essere eseguito da personale autorizzato.
È richiesta l’assistenza quando la spia di servizio è
rossa (calcolo di 10.000 sollevamenti in classe di
peso 4).
Descrizione dell’indicatore batteria (LED):
LED
Modalità
Gialla
Pronto all’uso, nessuna
batteria collegata
Gialla
Inizializzazione
Rossa
Carica rapida
Verde/gialla
Carica completa
Verde
Carica di
mantenimento
Rossa/verde
Errore
Ricarica
Indicatore
batteria (LED)
Caricabatterie
Cavo di
alimentazione
(scollegamento
dispositivo)
Caricatore
Il caricatore può essere utilizzato come come
caricatore da tavolo o può essere montato su una
parete verticale vicino a una presa di corrente,
ad almeno 120 cm dal suolo. Il caricatore deve
essere usato al di fuori dell’ambiente in cui si trova
il paziente. Posizionare o installare il caricatore in
modo da facilitare la disconnessione della spina
dell’alimentazione. Fare attenzione a non danneggiare il cavo. Il caricatore può essere collegato alla
presa in qualsiasi momento.
Caricabatterie 12-24 V
Codice articolo: 1340100
PowerPac NiMH da 14,4 V
Codice articolo: 0541000
92
Utilizzo delle imbracature
Il design del gancio della barra di sospensione
impedisce il distacco accidentale dell’imbracatura,
se montato correttamente.
NO
Programmare con anticipo l’operazione di sollevamento per garantire che sia quanto più sicura
e fluida possibile. Operare secondo principi di
ergonomia. Valutare i rischi e prendere appunti.
L’assistente è responsabile della sicurezza
dell’utente.
Molift Mover 180 può essere usato con barre
di sospensione a 2 o 4 punti di fissaggio per
diversi tipi di trasferimenti: seduto, sdraiato o
deambulazione.
DE
Trasferimento
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Non utilizzare imbracature danneggiate o usurate.
Imbracature di altri produttori
Si consiglia di utilizzare solo imbracature Molift.
Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano
imbracature di altri produttori.
1. Verificare che l’imbracatura sia ben allacciata
all’utente e che i passanti siano correttamente
agganciati ai ganci della barra di sospensione.
2. Tendere le cinghie dell’imbracatura senza sollevare l’utente. Assicurarsi che i quattro passanti
dell’imbracatura siano correttamente fissati per
evitare che l’utente possa scivolare o cadere.
3. Sollevare l’utente ed eseguire il trasferimento.
IT
Leggere il manuale dell’utente relativo all’imbracatura prima dell’uso.
FI
SV
È importante che l’imbracatura sia stata testata
con lo specifico utente e per la situazione di sollevamento prevista.
FR
Operazioni di sollevamento e abbassamento
La barra di sospensione a 4 punti deve essere sempre posizionata in modo da coprire tutto l’utente,
per evitare che questi scivoli inavvertitamente fuori
dall’imbracatura.
93
DA
NL
ES
Durante lo spostamento dell’utente, rimanere a
lato della persona che si sta sollevando. Accertarsi
che braccia e gambe non ostacolino la sedia,
il letto, ecc. Mantenere un contatto visivo con
l’utente per trasmettere sicurezza.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Trasferimento
Abbassamento in posizione seduta
Posizionare l’utente il più in basso possibile,
preferibilmente con i piedi poggiati sul telaio,
quando si trasferisce il sistema di sollevamento con
il paziente sospeso. In questo modo il centro di
gravità sarà basso e il rischio di instabilità è ridotto.
Nel trasferire l’utente in posizione seduta, possono
essere utilizzate le tecniche seguenti per abbassare
l’utente il più possibile sul sedile:
A P osizionare l’utente con l’aiuto
dell’impugnatura di manovra.
B S pingere delicatamente le ginocchia dell’utente.
C Inclinare il sedile all’indietro.
Non sollevare mai l’utente più
in alto di quanto necessario per
il sollevamento. Ricordare che le
rotelle di un sistema di sollevamento mobile NON devono essere
bloccate.
L’utente deve essere rivolto verso il
sistema di sollevamento durante il
sollevamento da, o l’abbassamento
su, una sedia.
Non lasciare mai incustodito
l’utente in una situazione di
sollevamento.
Fare attenzione durante il movimento: l’utente
sospeso può oscillare durante rotazioni, arresti
e partenze. Fare attenzione quando si manovra
in prossimità di mobili per evitare collisioni tra
l’utente sospeso e tali oggetti.
Non usare il sistema di sollevamento per sollevare o spostare
utenti su superfici in pendenza.
Evitare tappeti a pelo lungo, bordi alti, superfici
irregolari o altri ostacoli che potrebbero bloccare
le ruote orientabili. Se si forza il passaggio su tali
ostacoli, il sistema di sollevamento può perdere
stabilità, rischiando di rovesciarsi.
94
Piccola, 4 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
350 mm Codice articolo: 1830110
Media, 4 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
450 mm Codice articolo: 1830111
Grande, 4 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
550 mm Codice articolo: 1830112
XL, 4 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
650 mm Codice articolo: 1830113
Barella
La barella Molift può essere utilizzata insieme a
qualsiasi barra di sospensione a 4 punti di fissaggio
Molift Mover 180.
Barella Scoop compatibile con sistemi MRI (SWL
300 kg). Codice articolo: 2150108
Ruota orientabile con blocco direzionale
Codice articolo: 1320140
Questa ruota non è dotata di freno, pertanto
è consigliabile cambiare solo una delle ruote
orientabili.
DE
NO
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accessori:
IT
Piccola, 2 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
350 mm Codice articolo: 1830043
Media, 2 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
450 mm Codice articolo: 1830042
Grande, 2 punti di fissaggio, alluminio, larghezza =
550 mm Codice articolo: 1830041
Etac offre un’ampia gamma di imbracature per
diversi tipi di trasferimenti.
La serie di imbracature RgoSling Molift è progettata per essere utilizzata in combinazione con una
barra di sospensione a 4 punti di fissaggio, ma
funziona anche con una barra di sospensione a 2
punti di fissaggio. La serie EvoSling di Etac è progettata per essere utilizzata in combinazione con
una barra di sospensione a 2 punti di fissaggio.
Consultare l’elenco delle combinazioni nel
manuale dell’utente dell’imbracatura per la
corretta combinazione di imbracatura e barra di
sospensione. La serie di imbracature è disponibile
nelle misure da XXS a XXL, sia nella versione in
poliestere che nella versione in rete di poliestere.
SV
Imbracature
FR
Barra di sospensione in alluminio
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
Accessori:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
95
ES
Molift Mover 180 può essere utilizzato con una
barra di sospensione a 2 o 4 punti di fissaggio.
Questo attacco per bilancia di sospensione è
adatto a tutte le barre di sospensione compatibili
con Molift Mover 180. La bilancia Molift è
approvata come dispositivo di Classe III. La bilancia
è anche in grado di calcolare l’IMC (indice di
massa corporea). Set bilancia Molift (senza barra di
sospensione). Codice articolo: 1840000
NL
Barre di sospensione
Bilancia
DA
Attrezzatura e accessori opzionali consigliati per
Molift Mover 180.
FI
Accessori
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Smart 150 / www.etac.com
Manutenzione
Pulizia e disinfezione
Rimessa in servizio
Effettuare la pulizia regolarmente. Pulire le superfici con un panno umido utilizzando un apposito
detergente con pH neutro. Non utilizzare solventi
o detergenti aggressivi, che potrebbero danneggiare le superfici del sistema di sollevamento.
Per la disinfezione, quando necessario: usare
alcool isopropilico. Evitare l’impiego di prodotti di
pulizia abrasivi. Rimuovere capelli e pelucchi dalle
ruote e accertarsi che ruotino liberamente. Pulire
i contatti e la pulsantiera con alcool isopropilico
per rimuovere grasso e sporcizia. Verificare il
funzionamento dell’arresto di emergenza e della
funzione di discesa di emergenza dopo la pulizia.
Non esporre il sistema di sollevamento ad acqua
corrente.
Seguire la procedura di pulizia e montaggio, completare l’ispezione periodica e usare la checklist
post-montaggio per rimettere in servizio il sistema
di sollevamento.
Riciclaggio
Fare riferimento alle “Istruzioni sul riciclaggio” (Recycling instructions) per un corretto
smaltimento del prodotto. Questo documento è
disponibile su www.etac.com.
Ricambi
Un elenco dei ricambi è disponibile su richiesta.
Accertarsi di non danneggiare o
rimuovere le etichette durante la
pulizia.
Ispezione periodica
Finalità dell’ispezione periodica
L’ispezione periodica è un esame visivo (in
particolare della struttura di sostegno del carico
del sistema di sollevamento e del meccanismo di
sollevamento, compresi attacchi, freni, comandi,
dispositivi di sicurezza e dispositivi di sostegno
delle persone) in base al Rapporto di ispezione
periodica di Molift Mover 180. Questo documento
è disponibile su www.etac.com.
In caso di sicurezza compromessa, il
sistema di sollevamento deve essere
messo immediatamente fuori
servizio e designato chiaramente
con “fuori servizio”, evitando
di essere utilizzato fino alla sua
riparazione.
il manutentore dovrà compilare il rapporto per
Molift Mover 180. I rapporti devono essere conservati dalla persona o dalle persone responsabili
della manutenzione del sistema di sollevamento.
Se l’ispezione rivela difetti o danni, notificare il
proprietario.
Una volta completata l’ispezione periodica, il
manutentore apporrà un adesivo sull’etichetta di
controllo contenente la data in cui è stata effettuata l’ispezione periodica e un’etichetta (con un
ID a 6 cifre di Etac o del distributore) che indica
chi ha eseguito il controllo periodico. L’etichetta di
controllo si trova sul lato destro del portabatterie e
indica quando dovrà essere effettuato il successivo
intervento di assistenza.
Segnare
sull’etichetta
l’anno e il mese
dell’ispezione
L’ispezione periodica deve essere effettuata
almeno una volta all’anno o con maggiore
frequenza se richiesto dalle disposizioni locali.
L’ispezione deve essere eseguita da personale di
assistenza autorizzato da Etac.
Contattare Etac all’indirizzo
[email protected]
per informazioni su formazione e autorizzazioni
oppure per conoscere i partner di assistenza
autorizzati.
Durante l’esecuzione dell’ispezione periodica,
96
Il sistema di sollevamento non risponde ai
comandi manuali/Il braccio elevatore o i piedi non
si muovono.
La batteria non si carica.
97
DE
NO
SV
Il braccio elevatore o i piedi regolabili si muovono
senza controllo.
FI
Il sistema di sollevamento si muove in modo non
uniforme su una superficie piana.
IT
La colonna di sollevamento non è posizionata
correttamente nel telaio o la vite anteriore o
posteriore non è serrata in modo idoneo.
Assemblare colonna e telaio, quindi fissare adeguatamente le viti.
Le ruote orientabili non si muovono in modo corretto a causa di pelucchi e polvere.
Pulire le ruote. Rimuovere capelli e sporco.
Cortocircuito tra pulsantiera e sistema di
sollevamento.
Pulire la superficie di contatti e pulsantiera con
alcool per rimuovere il grasso.
Pulsantiera difettosa.
Sostituire la pulsantiera.
Il sistema elettrico della pulsantiera si è guastato.
Contattare il rivenditore locale per assistenza.
È stato attivato il pulsante di emergenza.
Ruotare il pulsante in senso orario per riavviare il
sistema di emergenza.
La batteria è scarica.
Sostituire o caricare la batteria.
L’apparato elettronico è surriscaldato.
Attendere che si raffreddi.
Il sistema di sollevamento è sovraccarico.
Verificare che il carico non ecceda il carico SWL
consentito.
La pulsantiera non è collegata correttamente.
Collegare correttamente la pulsantiera. La
pulsantiera, la spina o il cavo potrebbero essere
danneggiati e devono essere sostituiti.
Non c’è connessione tra i contatti del telaio e della
colonna. La colonna non è montata correttamente
nel telaio.
Assemblare colonna e telaio in modo appropriato.
Il sistema di controllo elettronico è difettoso.
Contattare il rivenditore locale per assistenza.
Batteria difettosa.
Controllare gli indicatori sul caricatore durante la
ricarica.
Provare un’altra batteria.
Caricabatteria guasto.
Controllare le spie sul caricabatteria durante la
ricarica. Vedere capitolo “Ricarica”.
Provare con un altro caricabatteria.
FR
Gioco della colonna di sollevamento.
ES
Possibile causa/Intervento
NL
Sintomo
DA
Risoluzione dei problemi
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
FR - Manuel d’utilisation
BM08107 Rev. C 2021-02-10
Molift Smart 150 / www.etac.com
Manuel français
Important
Ce manuel d’utilisation contient des instructions
de sécurité importantes et des informations
relatives à l’utilisation du lève-personne et de ses
accessoires.
Dans ce manuel, l’« utilisateur » désigne la personne soulevée.
L’« assistant » est la personne actionnant le
lève-personne.
Avertissement !
Ce symbole signale des informations importantes liées à la sécurité.
Suivez-les attentivement.
Lisez le manuel d’utilisation avant
toute utilisation !
Il est important de comprendre
parfaitement le contenu du manuel
d’utilisation avant de tenter
d’utiliser l’équipement.
Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger
la documentation et vous assurer que vous disposez bien de la dernière version.
100
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Molift Mover 180
DE
Composants du lève-personne :
NO
Bras de levage
Suspension
Abaissement
d’urgence
manuel
Colonne de
levage
SV
Poignées de
poussée
Moteur/
actionneur
Batterie
FI
Commande
manuelle
Arrêt
d’urgence
Châssis
ES
Roue/roulette
(arrière avec frein)
FR
Pieds
IT
Abaissement
d’urgence
électrique
Ce modèle est idéal pour les hôpitaux et les établissements de soins mais il peut aussi être utilisé à
domicile. Le lève-personne doit être utilisé uniquement pour des transferts sur de courtes distances
(par exemple entre une chaise et un lit ou vers
la salle de bains/les toilettes) et ne convient pas
pour transporter l’utilisateur sur de plus longues
distances.
101
DA
Le Molift Mover 180 est un lève-personne mobile
destiné au levage et au transfert de patients
depuis/vers leur lit, le sol, une chaise, un fauteuil
roulant ou les toilettes à l’aide d’un harnais. Ce
lève-personne est conçu en matériaux légers. Il
est alimenté par batterie et doté de roulettes,
d’un actionneur électrique et de pieds réglables
électriquement. Il offre une capacité de levage de
182 kg (400 lb).
NL
À propos du Molift Mover 180
Molift Smart 150 / www.etac.com
Généralités
Déclaration de conformité
Le Molift Mover 180 et ses accessoires connexes décrits dans la présente notice portent
le marquage CE conformément à la directive du Conseil de l’Union européenne 93/42/
CEE relative aux dispositifs médicaux, classe 1. Il a été testé et approuvé par un organisme
indépendant conformément aux normes CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 et NS-EN ISO
10535:2006.
Conditions d’utilisation
Le levage et le transfert d’une personne présentent toujours un risque ; seul du personnel formé est
autorisé à utiliser l’équipement et les accessoires présentés dans ce manuel d’utilisation.
Modifications et utilisation de composants conçus par d’autres fabricants.
Nous recommandons d’utiliser uniquement des composants et pièces de rechange Molift. La déclaration
de conformité n’est pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont
apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable des pannes ou des accidents pouvant se
produire lors de l’utilisation de composants d’autres fabricants.
Seul du personnel certifié est autorisé à ouvrir le lève-personne ou ses accessoires
afin de réaliser des opérations d’entretien ou de réparation. Risque de blessure
causée par les pièces rotatives et risque de choc électrique.
Le lève-personne n’est pas destiné à être actionné par la personne soulevée.
Garantie
Garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication et matériels de nos produits.
Pour connaître les conditions générales, rendez-vous sur www.etac.com.
Identification du produit
Étiquette du produit
Étiquettes d’avertissement et symboles
Symboles utilisés sur le produit, expliqués en
détails :
Le code-barres de l’étiquette du produit contient
l’identifiant, le numéro de série et la date de
fabrication du produit.
Partie appliquée de
type BF
Témoin de batterie
Marquage CE
Marquage de l’organisme
de certification
60601-1
Consultez le manuel
d’utilisation
Utilisation en intérieur
uniquement
102
Manufacturer
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Ne jetez pas avec les
déchets ménagers
Catalogue number
Abaissement
d’urgence
Serial number
Témoin d’entretien
Medical Device
Molift Smart 150 / www.etac.com
Charge maximale d’utilisation (SWL) :
EN
Données techniques
Moteur de levage IP24
Niveau de puissance acoustique pondéré A max. :
182 kg (400 lb)
Poids de l’unité :
Force nécessaire à l’actionnement des boutons :
sans batterie et suspension :
32 kg/70,5 lb
Châssis : 16 kg/35 lb
Colonne de levage : 16 kg/35 lb
Batterie : 0,85 kg/1,9 lb
Suspension medium à 4 points :
|2,2 kg/4,8 lb
Boutons du boîtier de contrôle : 3,4 N
Matériaux :
DE
LWA = 49,4 dB
Aluminium, plastique, acier
Moteur de levage/actionneur : 12 V CC
Moteur d’écartement des pieds : 12 V CC
Batterie :
Diamètre de rotation :
Art. : 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
1 320 mm (52 pouces)
NO
Moteur :
Chargeur de batterie :
100-240 V CA, 50-60 Hz
0,9 A de puissance de sortie
50 levages (75 kg/165 lb, 50 cm/20 pouces)
Durée de vie prévue :
Vitesse de levage :
46 mm/seconde (1,81 pouce/seconde)
avec une charge de 75 kg (165 lb)
Le lève-personne a une durée de vie prévue de 30
000 levages à CMU ou de 10 ans.
SV
Nombre de levages avec batterie
entièrement chargée :
Classe de protection :
FI
Commande manuelle IP24
1
CSP
1365 mm (5347/64in)
IT
560 mm (223/64in)
1630 mm
(821/32in)
935 mm (3613/16in)
180 mm (73/32in)
FR
220 mm
670 mm (263/8in)
(21/4in)
555 mm (2127/32in)
1145 mm (455/64in)
G
w=700
h=600
H
525 mm
(2043/64in)
1230 mm (4827/64in)
ES
3
1275 mm (5013/64in)
950 mm (37.40”)
105 / 140 mm
265 mm
(107/16in)
105 mm (49/64in)
600 mm (235/8in)
1260 mm
(4939/64in)
1
2
3
103
Highest position:
1907 mm (755/64in)
Max reach:
1227 mm (485/16in)
Lowest position:
542 mm (2111/32in)
NL
(49/64in) / (533/64in)
DA
1940 mm (763/8in)
1365 mm (5347/64in)
543 mm (213/8in)
1907 mm (755/64in)
57 mm
1025 mm (4023/64in)
(6411/64in)
2
Molift Smart 150 / www.etac.com
Montage
Batterie et commande manuelle
Chargez la batterie. La batterie ne doit pas se
trouver dans son support lors du montage !
Colonne de levage
Placez la colonne de levage dans le châssis.
Fixez la colonne de levage en serrant les
deux vis creuses hexagonales à l’avant et à l’arrière du châssis.
1. Reliez la commande manuelle au bas du support de batterie.
2. Insérez la batterie en orientant les bornes vers
le bas.
3. Branchez le câble de la commande manuelle
sur le support de poignée de poussée afin
qu’il ne tombe pas sur le sol lorsque vous le
lâchez.
Des vis garantissent que la colonne ne
puisse pas être soulevée. N’utilisez pas
le lève-personne si les vis ne sont pas
fixées correctement.
Montage de la suspension
Liste de vérification post-montage
Terminez le contrôle indiqué par la
liste de vérification post-montage
avant de commencer à utiliser le
lève-personne.
Utilisez cette liste de vérification pour vous assurer
que le lève-personne est installé comme il faut et
peut fonctionner correctement et en toute sécurité
avant toute utilisation.
1. Alignez la suspension sur le point de
raccordement.
2. Appuyez sur le bouton de la goupille de verrouillage et enfoncez-la complètement.
3. Assurez-vous que la goupille de verrouillage est
correctement fixée.
4. Appuyez sur le bouton et poussez le boulon
du côté opposé tout en maintenant le bouton
pour retirer la goupille de verrouillage.
104
Assurez-vous que le bras de levage, la colonne
de levage et la suspension sont fixés correctement et qu’aucune pièce n’est desserrée sur le
lève-personne.
Assurez-vous que la batterie est chargée
(aucun témoin de batterie allumé).
Vérifiez que le lève-personne ne présente
aucun dommage apparent ou autre défaut.
Réalisez un levage avec charge (60-80 kg).
N’utilisez que des accessoires et des harnais
adaptés à l’utilisateur, à son type de handicap, à sa
taille et à son poids, ainsi qu’au type de transfert.
Une charge maximale d’utilisation (SWL) est
indiquée sur le lève-personne.
Si les charges maximales d’utilisation
(CMU) du lève-personne, de la suspension et de l’unité de soutien du corps
sont différentes, la charge maximale la
plus faible prévaut toujours.
Intervalles de fonctionnement et de pause/pourcentage d’utilisation.
Le Molift Mover 180 ne doit pas fonctionner en
continu pendant plus de 2 minutes (sous charge
maximale) et doit rester au repos pendant au
moins 18 minutes. Pourcentage d’utilisation :
10 %. (Intervalles conformes à la norme EN ISO
10535)
Les lève-personnes Molift peuvent
uniquement être utilisés pour soulever
des personnes. N’utilisez jamais le lèvepersonne pour soulever ou déplacer
des objets d’aucune sorte.
Avant utilisation / Contrôle quotidien / Chaque mois
Commande manuelle
Bras de levage - montée/descente
Remarque : la position la plus haute est la plus
instable pour le lève-personne.
Pieds - rapprochement/écartement
Remarque : l’écartement des pieds améliore la stabilité et facilite l’accès à la chaise ou aux toilettes.
NL
La commande manuelle est munie de 4 boutons
pour le levage et l’abaissement du bras de levage
et le resserrement et l’écartement des pieds.
La commande manuelle est munie d’un témoin
lumineux qui s’allume lorsque le niveau de la
batterie est faible et que le lève-personne doit être
chargé. 4 boutons de la commande manuelle:
Art. n° 2018004
IT
En présence de défauts, l’appareil doit être mis
hors d’état de fonctionnement et marqué « hors
service ».
FR
Testez le bouton d’arrêt d’urgence et l’abaissement d’urgence.
FI
Testez les fonctions du lève-personne et
assurez-vous que le lève-personne ne fait pas
de bruit anormal.
ES
Vérifiez que le lève-personne ne présente
aucun dommage visible, défaut ou
déformation.
Assurez-vous que la suspension et toutes les
pièces détachables sont correctement connectées et fixées.
Vérifiez que le témoin de batterie n’est pas
allumé et que le témoin d’entretien est vert.
Assurez-vous que la sangle du harnais ne
présente aucun signe de dommage ou
d’effilochage.
Assurez-vous que les roues tournent
librement et que le lève-personne est facile à
manœuvrer.
Contrôles à réaliser chaque mois :
105
DA
Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant
toute utilisation :
DE
Charge maximale d’utilisation
NO
Précautions générales relatives à la sécurité
SV
Comment utiliser le Molift Mover 180
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Smart 150 / www.etac.com
Dispositifs de sécurité
Arrêt d’urgence/abaissement d’urgence
Le Molift Mover 180 est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité, conçus pour prévenir tout
dommage matériel ou blessure du personnel en
cas d’utilisation incorrecte.
Abaissement
d’urgence manuel
Le lève-personne est muni d’un capteur de
surcharge empêchant toute utilisation du dispositif
si la charge dépasse la SWL.
Abaissement
d’urgence électrique
Le bras de levage est articulé pour empêcher le
bras ou la suspension de comprimer l’utilisateur.
L’actionneur n’exerce aucune force lors du déplacement vers le bas.
Arrêt
d’urgence
Le système électronique se désactive en cas de
surchauffe. Attendez que le lève-personne ait
refroidi pour l’utiliser à nouveau.
Poignées de poussée
Arrêt d’urgence
Utilisez les poignées de poussée pour déplacer le
lève-personne.
Une pression sur ce bouton coupe l’alimentation.
Tournez-le dans le sens horaire pour réinitialiser
(peut être utilisé lorsque la bague verte est visible).
Ne poussez ou ne tirez pas
l’utilisateur, le bras de levage ou
l’actionneur.
Cela risquerait de rendre le
dispositif instable et de faire
basculer le lève-personne.
Abaissement d’urgence électrique
Appuyez sur le bouton d’abaissement d’urgence
électrique et maintenez-le enfoncé pour baisser
le bras de levage. La fonction d’abaissement
d’urgence électrique ne peut pas être utilisée si
l’arrêt d’urgence est activé.
Le lève-personne ne doit être utilisé que pour
des déplacements sur de courtes distances. Il ne
remplace pas un fauteuil roulant ou un dispositif
similaire.
Abaissement d’urgence manuel
Freins
Les roues/roulettes arrière sont équipées de freins.
Appuyez sur le levier avec le pied pour verrouiller
les freins. Remontez-le pour les déverrouiller.
106
Tirez la poignée de l’actionneur vers le haut
pour lancer l’abaissement d’urgence ; le bras de
levage descend s’il est chargé. Plus la poignée est
tirée haut, plus la descente est rapide. Relâchez
délicatement la poignée. Un relâchement trop
rapide pourrait blesser quelqu’un ou endommager
le lève-personne.
La fonction d’abaissement d’urgence manuel
sur l’actionneur ne doit être utilisée que lorsque
l’abaissement d’urgence électrique ne fonctionne
pas.
Molift Smart 150 / www.etac.com
En cas de stockage à long terme, il est recommandé d’activer le bouton d’arrêt d’urgence (bouton enfoncé). Vous pouvez stocker et transporter
le lève-personne à des températures comprises
entre -25 et 70 °C.
Le Molift Mover 180 est équipé d’une batterie
NiMH 14,4 V 2,6 Ah. La batterie présente une
durée de vie de 500 cycles de charge environ.
Rechargez la batterie à sa réception, puis rechargez-la tous les six
mois, pour éviter toute défaillance
de celle-ci.
Les batteries utilisées doivent être
mises au rebut comme déchets
spéciaux conformément aux
règles et réglementations locales.
Ne les jetez pas avec les déchets
ménagers.
Le système électrique est pourvu d’une fonction
d’économie d’énergie qui désactive le système
électrique au bout de dix minutes d’inactivité.
Tous les témoins lumineux s’éteignent.
Pour réactiver le système, appuyez sur l’un des
boutons de commande.
FI
Témoin de batterie
SV
Témoin d’entretien
Le témoin de batterie (LED) s’allume et émet un
signal sonore lorsque le niveau de batterie est
faible et que le lève-personne doit être chargé.
Dans ce cas, le lève-personne dispose de suffisamment d’énergie pour un cycle complet de levage à
charge maximale. Lorsque le niveau de la batterie
est critique, il est seulement possible d’abaisser le
bras de levage.
Témoin d’entretien
Le système électronique du lève-personne
mémorise le nombre de levages et les charges
correspondantes. Au bout d’un certain temps
de fonctionnement, un signal est envoyé pour
indiquer qu’un entretien est nécessaire.
Témoin d’entretien
Mode
Éteint
Économie d’énergie
(veille)
Vert
Prêt à être utilisé
Jaune
Prévoir un entretien
Rouge
Réaliser l’entretien
Rouge + signal sonore Réaliser l’entretien
immédiatement
107
IT
Témoin de batterie (LED)
FR
Batterie
Le lève-personne présente deux témoins lumineux
sur le support de batterie.
ES
Les équipements électromédicaux
nécessitent des précautions spéciales en matière de compatibilité
électromagnétique (CME). Les
équipements de radiocommunication portables ou mobiles peuvent
affecter les équipements électromédicaux et doivent rester à au
moins 25 cm (10 pouces) du système
électronique du lève-personne.
Témoins de batterie et d’entretien (LED)
NL
Le lève-personne est destiné à être utilisé à des
températures ambiantes standard (+5 à +40 °C).
Pression de l’air : 70-106 kPa
Humidité relative : 15-93 %
Après un stockage ou un transport à d’autres températures, laissez le lève-personne dans une pièce
présentant une température adéquate jusqu’à ce
qu’il atteigne une température de fonctionnement
sûre.
DA
Fonctionnement
x2
DE
Transport et stockage
Les batteries doivent être complètement chargées puis vidées
deux fois avant d’atteindre leur
capacité totale. Suivez aussi cette
procédure si le lève-personne n’a
pas été utilisé pendant une longue
période (4 semaines ou plus).
NO
Conditions de transport et de fonctionnement
EN
Système électronique
Molift Smart 150 / www.etac.com
Entretien
Témoin du chargeur
L’entretien comprend le remplacement du moteur
de levage et l’inspection/le remplacement des
pièces usées. Il doit être effectué par du personnel
autorisé.
Un entretien est nécessaire lorsque le témoin
d’entretien est rouge (10 000 levages calculés avec
un poids de classe 4).
Description du témoin de batterie (LED) :
LED
Mode
Jaune
Prêt à être utilisé,
aucune batterie
connectée
Jaune
Initialisation
Rouge
Charge rapide
Vert/jaune
Charge d’appoint
Vert
Charge d’entretien
Rouge/vert
Erreur
Charge
Témoin de
batterie
(LED)
Chargeur de
batterie
Câble secteur
(dispositif de
déconnexion)
Chargeur de batterie
Le chargeur de batterie peut être utilisé sur une
table ou monté sur une surface murale verticale
à proximité d’une prise de courant et à au moins
120 cm du sol. Il doit être utilisé en dehors de
l’environnement du patient et placé ou installé
de façon à faciliter le débranchement du câble
secteur. Prenez garde à ne pas endommager le
câble. Le chargeur peut être connecté à la prise
électrique à tout moment.
Chargeur de batterie 12-24V
Art. n° 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art. n° 0541000
108
Transfert
Utilisation des harnais
La conception du crochet de la suspension
empêche le harnais de se détacher accidentellement lorsqu’il est monté correctement.
NO
Le Molift Mover 180 peut être utilisé avec une
suspension à 2 ou 4 points, pour divers types de
transferts : assis, couché ou aide à la marche.
DE
Planifiez l’opération de levage en avance afin de
garantir une procédure aussi sûre et en douceur
que possible. Pensez à adopter une position de
travail ergonomique. Évaluez les risques et prenez
des notes. L’assistant est responsable de la sécurité
de l’utilisateur.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
N’utilisez pas de harnais endommagés ou usés.
Harnais d’autres fabricants
Nous recommandons d’utiliser uniquement les
harnais Molift. Etac ne peut être tenu responsable
des pannes ou des accidents pouvant se produire
lors de l’utilisation de harnais d’autres fabricants.
Levage et abaissement
1. Vérifiez que le harnais est correctement placé
autour de l’utilisateur et que les boucles
de sangle sont correctement fixées sur les
crochets de la suspension.
2. Étirez les sangles du harnais sans soulever
l’utilisateur. Assurez-vous que les quatre
boucles du harnais sont fermement fixées afin
d’éviter tout glissement ou toute chute de
l’utilisateur.
3. Soulevez l’utilisateur et procédez au transfert.
La suspension à 4 points doit toujours être
positionnée sur la largeur de l’utilisateur afin que
ce dernier ne glisse pas accidentellement hors du
harnais.
109
DA
NL
ES
FR
Lorsque vous déplacez l’utilisateur, tenez-vous à
côté de lui. Assurez-vous que vos bras et jambes
n’obstruent pas l’accès au siège, au lit, etc.
Maintenez le contact visuel avec l’utilisateur pour
qu’il se sente en sécurité.
IT
Lisez le manuel d’utilisation du
harnais avant toute utilisation.
FI
SV
Il est important que le harnais soit testé avec
chaque utilisateur et pour le levage prévu.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transfert
Installation en position assise
Essayez de positionner l’utilisateur le plus bas possible (de préférence avec les pieds sur le châssis)
lors de transferts à l’aide du lève-personne. Vous
abaissez ainsi le centre de gravité, ce qui réduit le
risque d’instabilité.
Lors du transfert de l’utilisateur en position assise,
les techniques suivantes peuvent être utilisées pour
l’installer le plus au fond du siège possible :
A Installez l’utilisateur à l’aide de la poignée de
poussée
B A
ppuyez doucement sur les genoux de
l’utilisateur
C Inclinez le siège vers l’arrière
Ne soulevez jamais l’utilisateur plus
haut que nécessaire pour procéder
au levage. Rappelez-vous que les
roues du lève-personne mobile NE
doivent PAS être bloquées.
L’utilisateur doit être en face du
lève-personne lorsqu’on le soulève
d’une chaise ou l’y fait s’y asseoir.
Ne laissez jamais un utilisateur sans
surveillance au cours d’un levage.
Soyez prudent lorsque vous faites bouger
l’utilisateur suspendu car il peut se retourner pendant les rotations, les arrêts et les mises en mouvement. Faites attention lorsque vous effectuez des
manœuvres à proximité de meubles pour éviter
que l’utilisateur suspendu ne heurte ces objets.
Le lève-personne ne doit pas être
utilisé pour lever ou déplacer
des utilisateurs sur des surfaces
inclinées.
Évitez les tapis épais, marches hautes, surfaces inégales ou autres obstacles susceptibles de bloquer
les roulettes. Le lève-personne peut devenir instable en cas de passage forcé sur de tels obstacles,
augmentant ainsi le risque de basculement.
110
Accessoires
RgoSlings:
Small à 4 points, aluminium, largeur =
350 mm, Art. n° : 1830110
Medium à 4 points, aluminium, largeur =
450 mm, Art. n° : 1830111
Large à 4 points, aluminium, largeur =
550 mm, Art. n° : 1830112
X-Large à 4 points, aluminium, largeur =
650 mm, Art. n° : 1830113
Civière
La civière Molift peut être utilisée avec tous les
Molift Mover 180 à suspension à 4 points.
Compatible avec la civière cuillère MRI
(SWL 300 kg). Art. n° : 2150108
Roulette avec blocage directionnel
Art. n° 1320140
Cette roulette n’est pas équipée d’un frein. Nous
recommandons donc de ne changer que l’une des
roulettes.
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accessoires :
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
DE
NO
SV
FI
Small à 2 points, aluminium, largeur =
350 mm, Art. n° : 1830043
Medium à 2 points, aluminium, largeur =
450 mm, Art. n° : 1830042
Large à 2 points, aluminium, largeur =
550 mm, Art. n° : 1830041
Etac propose une grande variété de harnais
convenant à divers types de transferts.
La gamme de harnais Molift RgoSling a été
conçue pour être associée à une suspension à
4 points (mais fonctionne également avec une
suspension à 2 points). La gamme de harnais Etac
EvoSling est destinée aux suspensions à 2 points.
Reportez-vous à la liste des combinaisons dans
le manuel d’utilisation pour savoir quels harnais
et suspensions associer. La gamme de harnais est
disponible en tailles XXS à XXL, en polyester ou
polyester maillé.
IT
Harnais
FR
Suspension en aluminium
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
ES
Le Molift Mover 180 peut être utilisé avec une
suspension à 2 ou 4 points.
Le raccord de la suspension de la balance convient
à toutes les suspensions compatibles avec le Molift
Mover 180. La balance Molift est homologuée
classe III. La balance peut également calculer l’IMC
(indice de masse corporelle).
Balance Molift (sans suspension)
Art. n° : 1840000
Accessoires :
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
111
NL
Suspensions
Balance
DA
Équipements et accessoires facultatifs recommandés pour le Molift Mover 180.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Smart 150 / www.etac.com
Entretien
Nettoyage et désinfection
Reconditionnement
Nettoyez régulièrement. Nettoyez les surfaces
avec un chiffon humide et un détergent approprié
au pH neutre. N’utilisez pas de solvants ou de
liquides forts car ils pourraient endommager
les surfaces du lève-personne. Lorsqu’une
désinfection est nécessaire, utilisez de l’alcool
isopropylique. Évitez les produits de nettoyage
abrasifs. Retirez les cheveux et les poils de tapis
pouvant s’être coincés dans les roulettes et
assurez-vous que celles-ci tournent librement.
Nettoyez les contacts et la commande manuelle
avec de l’alcool isopropylique pour éliminer la
graisse et autres saletés. Vérifiez l’arrêt d’urgence
et l’abaissement d’urgence après le nettoyage. Le
lève-personne ne doit pas être exposé à de l’eau
courante.
Suivez la procédure de nettoyage et de montage,
réalisez l’inspection périodique et utilisez la liste de
vérification post-montage pour reconditionner le
lève-personne.
Recyclage
Reportez-vous aux instructions de recyclage
pour savoir comment mettre le produit au rebut
correctement. Celles-ci sont disponibles sur www.
etac.com.
Pièces détachées
Une liste de pièces détachées est disponible sur
demande.
Assurez-vous de ne pas endommager ou ôter les étiquettes lors
du nettoyage.
Inspection périodique
Champ de l’inspection périodique
L’inspection périodique est un examen visuel (en
particulier de la structure de soutien de la charge
du lève-personne et du mécanisme de levage avec
ses fixations, freins, commandes, dispositifs de
sécurité et dispositifs de soutien des personnes)
conforme au rapport d’inspection périodique
du Molift Mover 180. Celui-ci est disponible sur
www.etac.com.
En cas de danger pour la sécurité,
le lève-personne doit être immédiatement mis hors service et marqué
clairement comme tel. Il ne doit
plus être utilisé tant qu’il n’a pas
été réparé.
L’inspection périodique doit être réalisée une
fois par an ou plus fréquemment si les exigences
locales le requièrent. L’inspection doit être réalisée
par du personnel d’entretien autorisé par Etac.
Contactez Etac à l’adresse
[email protected] pour
la formation et l’autorisation ou la recommandation d’un partenaire d’entretien agréé.
Lors d’une inspection périodique, l’inspecteur doit
remplir le rapport d’inspection du Molift Mover
180. Les rapports doivent être conservés par la/les
personne(s) responsable(s) de l’entretien du lève112
personne. Si l’inspection révèle des défauts et des
dommages, le propriétaire doit en être informé.
Une fois l’inspection périodique effectuée,
l’inspecteur doit apposer sur l’étiquette de contrôle
du lève-personne un autocollant spécifiant la date
à laquelle l’inspection périodique a été réalisée,
ainsi qu’une étiquette (avec un identifiant à 6
chiffres émanant d’Etac ou d’un distributeur de
la marque) précisant le nom de la personne ayant
effectué le contrôle périodique. L’étiquette de contrôle se trouve à droite du support de batterie et
vous indique ainsi quand procéder à la prochaine
inspection.
Indiquez sur
l’étiquette le
mois et l’année
d’inspection.
Le lève-personne ne réagit pas aux boutons de
la commande manuelle/Le bras de levage ou les
pieds ne bougent pas.
La batterie ne se charge pas
113
DE
NO
SV
Le bras de levage ou les pieds réglables se
déplace(nt) de façon incontrôlée.
FI
Le lève-personne se déplace de façon irrégulière
sur une surface plane.
IT
La colonne de levage n’est pas positionnée correctement dans le châssis ou la vis à l’avant ou à
l’arrière n’est pas suffisamment serrée.
Montez la colonne et le châssis, et serrez les vis
correctement.
Les roulettes se déplacent de façon irrégulière à
cause de poils de tapis et de poussières.
Nettoyez les roulettes. Retirez les cheveux et
saletés.
Court-circuit entre la commande manuelle et le
lève-personne.
Nettoyez la surface de la prise de la commande
manuelle avec de l’alcool pour éliminer la graisse.
Commande manuelle défectueuse.
Remplacez la commande manuelle.
Le système électronique de la commande a
échoué.
Contactez un réparateur/technicien local.
Le bouton d’arrêt d’urgence est activé.
Tournez le bouton dans le sens horaire pour
réinitialiser l’arrêt d’urgence.
La batterie est vide.
Remplacez ou chargez la batterie.
Le système électronique du lève-personne est en
surchauffe.
Attendez qu’il refroidisse.
Le lève-personne est surchargé.
Assurez-vous que la charge ne dépasse pas la
SWL.
La commande manuelle n’est pas branchée
correctement.
Branchez la commande manuelle correctement. La
commande manuelle, la prise ou le cordon peuvent être cassés et nécessiter un remplacement.
Il n’y a pas de contact entre le châssis et la colonne. La colonne n’est pas montée correctement
dans le châssis.
Montez correctement la colonne et le châssis.
Système électronique de la commande
défectueux.
Contactez un réparateur/technicien local.
Batterie défectueuse.
Vérifiez les témoins sur le chargeur lors du
chargement.
Essayez une autre batterie.
Chargeur de batterie défectueux.
Vérifiez les témoins sur le chargeur lors du chargement. Voir chapitre “Charge”.
Essayez un autre chargeur.
FR
La colonne de levage est instable.
ES
Cause/mesure possible
NL
Problème
DA
Dépannage
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
ES - Manual de usuario
BM08108 Rev. C 2021-02-10
Molift Smart 150 / www.etac.com
Manual en español
Importante
Este manual de usuario contiene instrucciones de
seguridad importantes e información relacionada
con el uso de la grúa y sus accesorios.
En este manual, por «usuario» se entiende la
persona que es elevada.
El «asistente» es la persona que opera la grúa.
Advertencia:
Este símbolo indica que se trata
de información importante sobre
seguridad. Siga atentamente estas
instrucciones.
¡Lea el manual de usuario antes de
su uso!
Es importante entender completamente el contenido del manual de
usuario antes de utilizar el equipo.
Visite www.etac.com para descargar la documentación y asegurarse de que posee la versión más
reciente.
116
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Molift Mover 180
DE
Componentes de la grúa:
NO
Brazo elevador
Percha
Descenso
manual de
emergencia
Columna de
elevación
SV
Asas de
empuje
Descenso
eléctrico de
emergencia
Parada de
emergencia
Patas
Chasis
ES
Rueda / rueda giratoria
(trasera con freno)
IT
Batería
FR
Motor/
accionador
FI
Mando
Resulta idónea para su uso en hospitales y centros
sanitarios, aunque también se puede utilizar
a nivel particular en casa. La grúa solo debe
utilizarse para traslados de corta distancia, como
entre una silla y una cama, o dentro del baño
o aseo, y no está diseñada para transportar al
usuario en distancias más largas.
117
DA
Molift Mover 180 es una grúa móvil pensada
para elevar y trasladar a una persona de / a una
cama, el suelo, una silla de ruedas o el inodoro
con una eslinga. La grúa está hecha con materiales
ligeros, tiene ruedas y un accionamiento eléctrico y
funciona mediante una batería. Cuenta con patas
ajustables eléctricamente y una capacidad de
elevación de 182 kg (400 lb).
NL
Acerca de Molift Mover 180
Molift Smart 150 / www.etac.com
Información general
Declaración de conformidad
La grúa Molift Mover 180, así como todos los accesorios recogidos en el presente manual
de uso, disponen de marcado CE de conformidad con lo expuesto en la Directiva 93/42/CEE
del Consejo relativa a los productos sanitarios de clase 1. Tanto la grúa como los accesorios
se han sometido a pruebas y una entidad independiente los ha aprobado de acuerdo con las
normativas CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 y NS-EN ISO 10535:2006.
Condiciones de uso
Elevar y trasladar a una persona siempre supondrá cierto riesgo, por lo que el equipo y los accesorios
descritos en este manual solamente deben ser utilizados por personal formado.
Modificaciones y uso de piezas de otros fabricantes
Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios de Molift. Si se modifica el producto,
la declaración de conformidad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la garantía. Etac no
se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar componentes de otros
fabricantes.
Solamente el personal certificado está autorizado a abrir la grúa o los accesorios
para su mantenimiento o reparación. Hay riesgo de lesiones con las piezas giratorias
y de descarga eléctrica.
La persona que va a ser elevada no debe ser quien controle la grúa.
Garantía
Nuestros productos tienen dos años de garantía contra defectos de fabricación y materiales.
Consulte las condiciones en www.etac.com.
Identificación del producto
Etiqueta del producto
Símbolos y etiquetas de advertencia
El código de barras de las etiquetas del producto
contiene el número del artículo, el número de serie
y la fecha de fabricación.
Explicación más detallada de los símbolos utilizados en el producto:
Parte aplicada de tipo
BF
Indicador de la batería
Con marcado CE
Símbolo del organismo
de certificación
60601-1
Consulte el manual de
usuario
Solo para uso en
interiores
118
Manufacturer
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
No eliminar con
residuos comunes
Catalogue number
Descenso de
emergencia
Serial number
Indicador de
mantenimiento
Medical Device
Molift Smart 150 / www.etac.com
Carga de trabajo segura (SWL):
EN
Datos técnicos
Nivel máximo de potencia acústica ponderada A:
182 kg (400 lbs)
LWA = 49,4 dB
Botón de fuerzas de maniobra:
Batería:
DE
Botones del mando: 3.4 N
Material:
Motor:
Aluminio, plástico, acero
Motor / accionador de elevación: 12 V DC
Motor de extensión de las patas: 12 V DC
Diámetro de giro:
Ref.: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
1320 mm (52 inches)
Número de elevaciones con batería cargada por
completo:
Cargador de baterías:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A de salida
inches)
Velocidad de elevación:
46mm/second (1.81 inches/second)
with 75kg (165 lbs) de carga
Clase de protección:
50 elevaciones ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm / 20
Vida útil prevista:
La grúa posee una vida útil prevista de 30 000
elevaciones de carga de trabajo segura (SWL) o 10
años.
FI
Mando IP24
Motor IP24
NO
sin batería ni percha:
32 kg/70,5 lbs
Chasis: 16 kg/35 lbs
Columna de elevación: 16 kg/35 lbs
Batería: 0,85 kg/1,9 lbs
Percha media de 4 puntos: 2,2 kg/4.8 lbs
SV
Peso de la unidad:
1
CSP
1365 mm (5347/64in)
IT
560 mm (223/64in)
1630 mm
(821/32in)
935 mm (3613/16in)
180 mm (73/32in)
FR
220 mm
670 mm (263/8in)
(21/4in)
555 mm (2127/32in)
1145 mm (455/64in)
G
w=700
h=600
H
525 mm
(2043/64in)
1230 mm (4827/64in)
ES
3
1275 mm (5013/64in)
950 mm (37.40”)
105 / 140 mm
265 mm
(107/16in)
105 mm (49/64in)
600 mm (235/8in)
1260 mm
(4939/64in)
1
2
3
119
Highest position:
1907 mm (755/64in)
Max reach:
1227 mm (485/16in)
Lowest position:
542 mm (2111/32in)
NL
(49/64in) / (533/64in)
DA
1940 mm (763/8in)
1365 mm (5347/64in)
543 mm (213/8in)
1907 mm (755/64in)
57 mm
1025 mm (4023/64in)
(6411/64in)
2
Molift Smart 150 / www.etac.com
Montaje
Batería y mando
Cargue la batería. No coloque la batería en el
soporte durante el montaje.
Columna de elevación
Coloque la columna de elevación en el chasis.
Bloquee la columna de elevación en su sitio
apretando los
dos tornillos de Allen hexagonales en la parte
frontal y trasera del chasis.
1. Conecte el mando a la parte inferior del
soporte para la batería.
2. Inserte la batería con los terminales hacia
abajo.
3. Conecte el cable del mando al soporte del asa
de empuje para que no caiga en el suelo al
bajarlo.
Los tornillos garantizan que la columna
no se deslice hacia arriba. No utilice la
grúa a menos que los tornillos estén
montados correctamente.
Montaje de la percha
Lista de comprobación después del montaje
No empiece a utilizar la grúa sin
haber realizado la lista de comprobación tras su montaje.
Utilice esta lista de comprobación para verificar
que la grúa esté instalada y funcione de forma
correcta y segura antes de su uso.
1. Sitúe la percha en el punto de conexión.
2. Empuje el botón del pasador de bloqueo e
introdúzcala.
3. Compruebe que el pasador de bloqueo está
correctamente fijado.
4. Empuje el botón y perno desde el lado opuesto
mientras que mantiene el botón apretado para
quitar el pasador de seguridad.
120
Asegúrese de que el brazo elevador, la
columna elevadora y la percha están fijados
correctamente y de que la grúa no tiene piezas
sueltas.
Asegúrese de que la batería está cargada (las
luces de la batería no están encendidas).
Compruebe que la grúa no presenta ningún
daño visible ni otros fallos.
Realice una elevación con carga (60-80 kg)
Carga de trabajo segura
Utilice únicamente accesorios y eslingas que se
adapten al usuario, al tipo de discapacidad, al
tamaño, al peso y al tipo de traslado.
La grúa está marcada con Carga de trabajo segura
(SWL)
Si la carga máxima (SWL) difiere entre
la percha de la grúa y la unidad de
soporte del cuerpo, deberá usarse
siempre la menor carga máxima.
Relación pausa trabajo / ciclo de trabajo.
Molift Mover 180 no debe estar en funcionamiento más de 2 minutos seguidos (con carga
máxima) y debe tener pausas de un mínimo de 18
minutos. Ciclo de trabajo del 10 % (intermitencia
conforme a la norma ISO-EN 10535).
Las grúas de Molift solo deben usarse
para elevar personas. Nunca utilice la
grúa para elevar o desplazar objetos de
ningún tipo.
DE
Medidas generales de seguridad
NO
Uso de Molift Smart 180
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Antes del uso / Comprobación diaria / Mensualmente
IT
Si existiesen fallos o defectos, retire la grúa y
márquela como «fuera de servicio».
Brazo elevador, subir/bajar
Nota: La grúa es más inestable en la posición
superior.
Patas, replegar/extender
ES
Nota: Las patas extendidas ofrecen más estabilidad
y un mejor acceso a la silla o al inodoro.
NL
Mando de 4 botones
Ref.: no. 2018004
FI
Pruebe el botón de parada de emergencia y el
descenso de emergencia.
Mando
El mando tiene 4 botones para elevar y
bajar el brazo elevador, y extender o replegar el
mecanismo de extensión de las patas.
El mando tiene una luz indicadora que se iluminará
cuando el nivel de batería sea bajo y se deba
cargar la grúa.
SV
Pruebe las funciones de elevación y asegúrese
de que la grúa no emite sonidos anormales.
FR
Asegúrese de que la grúa no presenta daños,
defectos ni deformaciones visibles.
Asegúrese de que la conexión de la percha y
todas las piezas desmontables están correctamente conectadas y aseguradas.
Asegúrese de que el indicador de la batería no
está encendido y de que la luz de mantenimiento es de color verde.
Compruebe que la correa de la eslinga no
presente daños visibles ni hilachas.
Asegúrese de que las ruedas pueden rodar sin
problemas y de que la grúa se puede maniobrar fácilmente
Inspección mensual obligatoria:
121
DA
Inspección obligatoria diaria o antes del uso:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Dispositivos de seguridad
Parada de emergencia /descenso de emergencia
La grúa Molift Mover 180 está equipada con
varios dispositivos de seguridad, diseñados para
prevenir daños o lesiones a los equipos y al personal en caso de un uso incorrecto.
Descenso
manual de
emergencia
Eléctrico
Descenso de
emergencia
La grúa tiene un sensor de sobrecarga que evita
que funcione si la carga supera la SWL.
El brazo elevador está sujeto con bisagras para
evitar que el brazo y la percha aplasten al usuario.
El accionador no producirá fuerzas al moverlo
hacia abajo.
Parada de
emergencia
El sistema electrónico se desconecta si se sobrecalienta. Espere hasta que la grúa se haya enfriado
antes de volver a utilizarla.
Asas de empuje
Parada de emergencia
Utilice las asas de empuje para desplazar la grúa.
El interruptor de parada de emergencia apaga el
equipo cuando se pulsa. Para reiniciarlo, gírelo en
el sentido de las agujas del reloj (se podrá utilizar
cuando se pueda observar el anillo verde).
No empuje ni tire del usuario, el
brazo elevador o el accionador.
Esto puede causar problemas
de estabilidad y la grúa puede
volcarse.
Descenso eléctrico de emergencia
Mantenga pulsado el botón del descenso eléctrico
de emergencia para bajar el brazo elevador. La
función de descenso de emergencia no funciona
cuando la parada de emergencia se encuentra
activada.
La grúa solo debe utilizarse para desplazarse
en distancias cortas. No sustituye
a la silla de ruedas ni similares.
Descenso manual de emergencia
Frenos
Las ruedas traseras y las pivotantes disponen de
frenos. Pise la palanca para bloquearlos. Levántela
para desbloquearlos.
Tire hacia arriba de la palanca del accionador para
iniciar el descenso de emergencia; el brazo de
elevación se moverá hacia abajo si tiene carga. La
velocidad del descenso aumentará cuanto más se
tire de ella. Suelte la palanca suavemente. No la
suelte repentinamente, ya que esto puede causar
lesiones en el paciente o daños en el equipo.
La función de descenso manual de emergencia del
accionador solo debe utilizarse cuando el descenso
eléctrico de emergencia no funciona.
122
Molift Smart 150 / www.etac.com
Para un almacenamiento durante largos periodos,
se recomienda dejar activado el botón de parada
de emergencia (hacia dentro). La grúa puede
almacenarse y transportarse a temperaturas situadas entre –25 y –70 °C.
Molift Mover 180 está equipada con una batería
de 14,4 V 2,6 Ah NiMH. La batería tiene una vida
prevista de aprox. 500 ciclos de carga.
Recargue la batería al recibirla
y, después, cada seis meses para
evitar que se estropee.
Las baterías usadas deben
desecharse como residuos especiales de acuerdo con las normativas y leyes locales. No eliminar con
residuos comunes
El sistema eléctrico tiene una función de ahorro
de energía que apagará el sistema eléctrico tras
diez minutos sin actividad.
Todas las luces se apagarán.
El sistema se activa al pulsar uno de los
botones de funcionamiento.
FI
Indicador de la batería
SV
Indicador de
mantenimiento
El indicador de la batería (LED) se encenderá y
emitirá un sonido cuando sea necesario cargar
la batería. En ese caso, la grúa tendrá la energía
suficiente para realizar un ciclo de elevación
completo con carga máxima. Cuando la batería
está extremadamente descargada, solamente será
posible bajar el brazo de elevación.
Indicador de mantenimiento
Los componentes electrónicos registran las cargas
elevadas y el número de elevaciones. Tras un
determinado periodo en uso, el indicador muestra
un mensaje que solicita tareas de mantenimiento.
Indicador de mante- Modo
nimiento
Sin luz
Ahorro de energía
(stand by)
Verde
Lista para su uso
Amarillo
Solicitar mantenimiento
Rojo
Realizar mantenimiento
Rojo + sonido
Realizar mantenimiento
inmediatamente
123
IT
Indicador de la batería (LED)
FR
Batería
La grúa posee dos indicadores en el soporte de la
batería.
ES
Los equipos médicos eléctricos
requieren precauciones especiales
respecto a la compatibilidad electromagnética (CEM). Los equipos
de radiocomunicaciones móviles
o portátiles pueden afectar a los
equipos médicos eléctricos, y deben
mantenerse a una distancia mínima
de 25 cm (10 in) de los componentes electrónicos de la grúa.
Indicador de mantenimiento y batería (LED)
NL
La grúa está diseñada para utilizarse en
habitaciones con temperaturas
estándares (de 5 a 40 °C).
Presión del aire: de 70 a 106 kPa.
Humedad relativa: 15-93 %
Tras el almacenamiento o transporte a otras
temperaturas, deje la grúa en una habitación con
una temperatura adecuada hasta que alcance una
temperatura de funcionamiento segura.
DA
Funcionamiento
x2
DE
Transporte y almacenamiento
Las baterías deben cargarse y
descargarse completamente un
par de veces antes de que rindan
plenamente. Siga también este
procedimiento si la grúa no se
ha usado durante un periodo de
tiempo largo (4 semanas o más).
NO
Condiciones de transporte y funcionamiento
EN
Componentes electrónicos
Molift Smart 150 / www.etac.com
Alcance del mantenimiento
Indicador del cargador
Las tareas de mantenimiento incluyen la sustitución del motor de elevación y la inspección /
sustitución de las piezas desgastadas. Deben ser
realizadas por personal autorizado.
Descripción del indicador de la batería (LED):
LED
Modo
Amarillo
Lista para su uso,
no hay una batería
conectada
Amarillo
Inicialización
Rojo
Carga rápida
Verde/Amarillo
Carga completa
Verde
Carga lenta
Rojo/Verde
Error
Es necesario realizar el mantenimiento cuando el
indicador de mantenimiento sea de color rojo (10
000 elevaciones estimadas en clase 4 de peso).
Carga
Indicador
de la batería
(LED)
Cargador de
baterías
Cable de
alimentación
(desconectar el
dispositivo)
Cargador de baterías
El cargador puede utilizarse como cargador de
mesa o montarse en una pared vertical cerca de
una toma eléctrica, a un mínimo de 120 cm de
distancia del suelo. El cargador debe utilizarse
fuera del entorno del paciente. El cargador debe
situarse o instalarse de forma que sea fácil desenchufar el cable de alimentación. Tenga cuidado de
no dañar el cable. El cargador se puede conectar a
la toma eléctrica en cualquier momento.
Cargador de baterías 12-24V
N.º de ref. 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
N.º de ref. 0541000
124
Traslado
Uso de las eslingas
El diseño de gancho de la percha evita que la
eslinga se desate involuntariamente cuando esté
correctamente montada.
NO
Molift Mover 180 puede usarse en perchas con
cuatro o dos puntos de anclaje para diferentes
tipos de traslados: sentado, recostado o en
posición erguida.
DE
Planifique la elevación con antelación para garantizar que discurra de la forma más segura y fluida
posible. Recuerde trabajar de manera ergonómica.
Evalúe los riesgos y tome nota de ellos. El asistente
es responsable de la seguridad del usuario.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
No utilice eslingas dañadas o muy
desgastadas.
Eslingas de otros fabricantes
Recomendamos usar únicamente nuestras
eslingas Molift. Etac no se hace responsable de
los errores o accidentes que puedan producirse al
usar eslingas de otros fabricantes.
1. Compruebe que la eslinga esté bien colocada
alrededor del usuario y que los lazos de las
correas estén correctamente colocados en los
ganchos de la percha.
2. Estire las correas de la eslinga sin elevar al
usuario. Asegúrese de que los cuatro lazos de
la eslinga están correctamente fijados para que
el usuario no se pueda deslizar ni caer.
3. Eleve al usuario y realice el traslado.
IT
Lea el manual de usuario de la
eslinga antes de su uso.
FI
SV
Es importante que la eslinga se haya probado
con el usuario y para la situación de elevación
prevista.
Elevación y descenso
NL
ES
FR
Durante el traslado de un usuario, colóquese a
su lado. Compruebe que las extremidades no
obstruyan el asiento, la cama, etc. Mantenga
contacto visual con el usuario para que se sienta
seguro.
125
DA
La percha de cuatro puntos debe colocarse siempre cruzada sobre el usuario para evitar que este
se salga accidentalmente de la eslinga.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Traslado
Descenso del usuario hasta una posición sentada
Intente colocar al usuario lo más bajo posible
(preferiblemente con los pies apoyados en el chasis) al trasladar la grúa con un usuario suspendido.
De esta manera, el centro de gravedad es bajo y se
reduce el riesgo de inestabilidad.
Cuando se traslada el usuario a la posición de
sentado, pueden utilizarse las siguientes técnicas
cuando se descienda al usuario hacia la parte más
posterior del asiento posible:
No levante nunca al usuario más
de lo necesario para realizar la
elevación. Recuerde que las ruedas
de una grúa móvil NO deben estar
bloqueadas.
A C
oloque al usuario ayudándose del asa de
empuje.
B P resione suavemente sobre las rodillas del
usuario.
C Incline el asiento hacia atrás.
Nunca deje a un usuario sin supervisión cuando lo esté elevando.
Cuando eleve/baje al usuario
desde/hacia una silla, este debe
estar mirando hacia la grúa.
Tenga cuidado cuando esté en movimiento, ya
que el usuario suspendido podría balancearse al
realizar giros, paradas y arranques. Tenga cuidado
al maniobrar cerca de muebles para evitar que el
usuario suspendido choque contra ellos.
No debe utilizar la grúa para elevar
o mover a usuarios en superficies
inclinadas.
Evite alfombras muy gruesas, umbrales elevados,
superficies irregulares u otros obstáculos capaces
de bloquear las ruedas. La grúa podría desestabilizarse si se fuerza a remontar dichos obstáculos,
lo que aumenta el riesgo de volcado.
126
Accesorios
Eslingas
2 puntos de anclaje, pequeña, aluminio,
anchura = 350 mm, N.º de ref.: 1830043
2 puntos de anclaje, media, aluminio,
anchura = 450 mm, N.º de ref.: 1830042
2 puntos de anclaje, grande, aluminio,
anchura = 550 mm, N.º de ref.: 1830041
4 puntos de anclaje, pequeña, aluminio,
anchura = 350 mm, N.º de ref.: 1830110
4 puntos de anclaje, media, aluminio,
anchura = 450 mm, N.º de ref.: 1830111
4 puntos de anclaje, grande, aluminio,
anchura = 550 mm, N.º de ref.: 1830112
4 puntos de anclaje, muy grande, aluminio,
anchura = 650 mm, N.º de ref.: 1830113
Camilla
La camilla Molift puede utilizarse con todas las
perchas de cuatro puntos de anclaje para Molift
Mover 180.
Etac ofrece una amplia gama de eslingas para
diferentes tipos de traslados. La eslinga Molift
RgoSling se ha desarrollado para combinarse
con una percha de 4 puntos, aunque también
funciona con una percha de 2 puntos.
La serie EvoSling de Etac se ha desarrollado para
combinarse con una percha de 2 puntos.
Consulte la lista de combinación en el manual de
usuario de la eslinga para ver la combinación correcta de eslinga y percha. La serie de eslingas está
disponible en los tamaños XXS – XXL, en poliéster
y malla de poliéster.
DE
NO
Set de Báscula Molift (sin percha)
N.º de ref.: 1840000
SV
Percha de aluminio
FI
Molift Mover 180 puede utilizarse con perchas de
dos o cuatro puntos de anclaje.
El enganche de la percha del set de báscula es
apto para todas las perchas compatibles con
Molift Mover 180. La báscula Molift es un equipo
aprobado de clase III. Se puede utilizar para calcular el IMC (índice de masa corporal).
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accesorios:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
IT
Perchas
Báscula
FR
Equipo y accesorios opcionales recomendados
para Molift Mover 180.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
N.º de ref. 1320140
Esta rueda giratoria no tiene freno, por lo que
recomendamos cambiar solo una de las ruedas
giratorias.
Accesorios:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
127
NL
Rueda giratoria con bloqueo de dirección
DA
Camilla espátula compatible con resonancias
magnéticas (SWL 300 kg)
N.º de ref.: 2150108
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
ES
Evoslings:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Mantenimiento
Limpieza y desinfección
Ajustes
Limpie la grúa con regularidad. Limpie las
superficies con un paño húmedo utilizando un
detergente con pH neutro adecuado. No utilice
disolventes ni líquidos fuertes, pues podría dañar
las superficies de la grúa. Cuando sea necesario
desinfectar, utilice alcohol isopropílico. Evite
utilizar productos de limpieza abrasivos. Retire las
posibles pelusas y pelos de las ruedas y asegúrese
de que giran sin problemas. Limpie los contactos
y el mando con alcohol isopropílico para eliminar
los restos de grasa y suciedad. Compruebe la
parada y el descenso de emergencia después
de la limpieza. No debe exponer la grúa a agua
corriente.
Tras la limpieza y el procedimiento de montaje,
realice una inspección periódica y utilice la lista de
comprobación para reajustar la grúa.
Reciclaje
Consulte las «Instrucciones de reciclaje» para saber
cómo desechar correctamente el producto. Están
disponibles en www.etac.com.
Piezas de recambio
Hay una lista de piezas de recambio disponibles
bajo demanda.
Asegúrese de que las etiquetas no
se hayan dañado ni eliminado con
la limpieza.
Inspección periódica
Alcance de la inspección periódica
responsables del mantenimiento de la grúa
deberán conservar los informes. Si la inspección
revela defectos y daños, estos deberán notificarse
al propietario
La inspección periódica consiste en un examen
visual (especialmente de la estructura de carga de
la grúa y el mecanismo de elevación con accesorios, frenos, controles, dispositivos de seguridad y
dispositivos de soporte de personas), de acuerdo
con el Informe de Inspección Periódica del Molift
Mover 180. Están disponibles en www.etac.com.
Una vez que haya finalizado la inspección
periódica, el inspector debe marcar la grúa con
una etiqueta adhesiva en la etiqueta de control
que indique la fecha de la inspección periódica y
otra etiqueta (con un identificador de seis dígitos
de Etac o del distribuidor) que identifique a la
persona que la ha realizado. La etiqueta de control
se encuentra en la parte derecha del soporte de la
batería e indica la fecha en la que debe realizarse
la siguiente inspección.
En caso de peligro para la
seguridad, la grúa deberá dejarse
inmediatamente fuera de servicio
y señalarse claramente «fuera de
servicio», y no deberá usarse hasta
que esté reparada.
La inspección periódica debe realizarse una vez
al año o con más frecuencia si así lo requieren las
normativas locales. La inspección debe realizarla
personal de mantenimiento autorizado por Etac.
Póngase en contacto con Etac a través de molift@
etac.com para obtener formación y autorización
o recomendaciones sobre un socio de mantenimiento aprobado.
Al llevar a cabo la inspección periódica, el inspector deberá cumplimentar el informe de inspección
del Molift Mover 180. La persona o personas
128
Marque la etiqueta
con el mes y el año
de la inspección
Solución de problemas
Problema
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Causas / acciones posibles
129
NO
SV
FI
IT
FR
ES
NL
DA
La columna de elevación no está bien colocada
en el chasis o el tornillo de la parte delantera o
trasera no está bien apretado.
Monte la columna y el chasis y apriete bien los
tornillos.
La grúa se mueve de forma irregular en una
Las ruedas giratorias se mueven irregularmente a
superficie plana
causa de las pelusas y el polvo.
Limpie las ruedas giratorias. Elimine el pelo y la
suciedad.
El brazo elevador o las patas ajustables se mueven Hay un cortocircuito entre el mando y la grúa.
de forma descontrolada.
Limpie la superficie del enchufe del mando con
alcohol para eliminar la grasa.
Mando defectuoso.
Sustituya el mando.
Hay un error en el sistema electrónico de control.
Póngase en contacto con el representante local
para realizar el mantenimiento.
La grúa no responde al mando / el brazo elevador El botón de parada de emergencia está activado.
o las patas no se mueven.
Para reiniciar la parada de emergencia, gire el
botón en el sentido de las agujas del reloj.
La batería está descargada.
Cambie o cargue la batería.
Los componentes electrónicos de la grúa se han
sobrecalentado.
Espere a que se enfríen.
La grúa tiene sobrecarga.
Asegúrese de que la carga no supere la SWL.
El mando no está enchufado correctamente.
Enchufe el mando correctamente. El mando, el
enchufe o el cable pueden estar rotos y debe
sustituirlos.
No hay conexión en el contacto entre el chasis y la
columna. La columna no está bien montada en el
chasis.
Monte la columna y el chasis correctamente.
Sistema electrónico de control defectuoso.
Póngase en contacto con el representante local
para realizar el mantenimiento.
La batería no se carga
Batería defectuosa.
Compruebe los indicadores del cargador mientras
realiza la carga.
Pruebe otra batería.
Cargador de baterías defectuoso.
Compruebe los indicadores del cargador mientras
realiza la carga. Véase capítulo “Carga”.
Pruebe otro cargador.
DE
La columna de elevación cojea
Molift Mover 180
NL - Handleiding
BM08109 Rev. C 2021-02-10
Molift Smart 150 / www.etac.com
Nederlandse handleiding
Belangrijk
In deze handleiding staan belangrijke veiligheidsinstructies en informatie over het gebruik van de
tillift en de accessoires.
In deze handleiding is de gebruiker de persoon die
wordt getild.
De assistent is de persoon die de tillift bedient.
Waarschuwing!
Dit symbool geeft belangrijke
informatie over de veiligheid aan.
Volg deze instructies zorgvuldig.
Lees de gebruikershandleiding vóór
gebruik!
Het is belangrijk dat u de inhoud
van de gebruikershandleiding
volledig begrijpt voordat u de
apparatuur gebruikt.
Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de
documentatie downloaden.
132
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Molift Mover 180
DE
Onderdelen van de tillift:
NO
Tilarm
Ophanging
Handbediende
nooddaling
Tilkolom
SV
Duwhandvatten
Motor /
actuator
Accu
FI
Handbediening
Noodstop
Onderstel
ES
Wiel / zwenkwiel
(achteraan met rem)
FR
Poten
IT
Elektrische
nooddaling
De tillift is ideaal voor gebruik in ziekenhuizen
en verpleeghuizen, maar ook bijzonder geschikt
voor gebruik in woningen. De tillift is uitsluitend
bedoeld voor verplaatsingen over korte afstanden,
zoals tussen stoel en bed of naar een badkamer/
toilet, en niet bedoeld voor transport van de
gebruiker over langere afstanden.
133
DA
De Molift Mover 180 is een mobiele tillift voor het
tillen en verplaatsen van een persoon van/naar
een bed, stoel, rolstoel of toilet met een sling. De
tillift is gemaakt van lichte materialen, is uitgerust
met zwenkwielen en een elektrische actuator, en
wordt gevoed door een accu. De lift heeft elektrisch verstelbare poten en een draagvermogen
van 182 kg (400 lbs).
NL
Over de Molift Mover 180
Molift Smart 150 / www.etac.com
Algemeen
Verklaring van overeenstemming
De Molift Mover 180 met toebehoren zoals beschreven in deze handleiding is voorzien van
een CE-markering overeenkomstig EU-richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen,
klasse 1, en is getest en goedgekeurd door een externe instantie conform de normen IEC
60601-1, IEC 60601-1-2 en NS-EN ISO 10535:2006.
Gebruiksvoorwaarden
Het tillen en verplaatsen van een persoon houdt altijd een bepaald risico in. Daarom mag alleen goed
opgeleid personeel de apparatuur en de accessoires uit deze gebruikershandleiding gebruiken.
Aanpassingen en gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
We raden u aan om uitsluitend Molift-onderdelen en -reserveonderdelen te gebruiken. Als er aanpassingen aan het product worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen er geen
garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het
gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
Alleen gecertificeerd personeel mag de tillift of de accessoires openen om onderhoud of reparaties uit te voeren. Er is kans op letsel door draaiende onderdelen en
elektrische schok.
De tillift is niet bedoeld voor gebruik door de persoon die wordt getild.
Garantie
Wij bieden een garantie van 2 jaar tegen defecten in vakmanschap en materialen van onze producten.
Ga naar www.etac.com voor de voorwaarden
Productidentificatie
Productlabel
Waarschuwingslabels en symbolen
Uitgebreide uitleg van de symbolen die op het
product worden gebruikt:
In de streepjescode van het product staan
het artikelnummer, het serienummer en de
productiedatum.
Onderdeel van type BF
Acculampje
CE-markering
60601-1
Zie de
gebruikershandleiding
Alleen voor gebruik
binnenshuis
134
Markering
certificatie-instantie
Manufacturer
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Niet weggooien met
het huishoudelijk afval
Catalogue number
Nooddaling
Serial number
Servicelampje
Medical Device
Molift Smart 150 / www.etac.com
Veilige werkbelasting (SWL):
EN
Technische gegevens
Maximaal A-gewogen geluidsvermogensniveau:
182 kg (400 lbs)
LWA = 49,4 dB
Excl. accu en ophanging:
32 kg/70,5 lbs
Onderstel: 16 kg/35 lbs
Tilkolom: 16 kg/35 lbs
Accu: 0,85 kg/1,9 lbs
Medium 4-puntsophanging: 2,2 kg/4.8 lbs
Accu:
Knoppen op de handbediening: 3.4 N
Materiaal:
Motor:
Aluminium, plastic, staal
Tilmotor/actuator: 12 V DC
Motor spreidmechanisme: 12 V DC
Draaicirkel:
Art: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
1320 mm (52 inches)
Aantal tilsessies met volgeladen accu:
Acculader:
DE
Kracht op knop
NO
Gewicht van eenheid:
50 tilsessies (75 kg / 165 lbs,
50 cm / 20 inch)
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
De tillift heeft een verwachte levensduur
van 30.000 VWB-sessies of 10 jaar.
46mm/second (1.81 inches/seconde)
met een belasting van 75kg (165 lbs) load
SV
Verwachte levensduur:
Tilsnelheid:
Beschermingsklasse:
FI
Handbediening IP24
Liftmotor IP24
1
CSP
1365 mm (5347/64in)
IT
560 mm (223/64in)
1630 mm
(821/32in)
935 mm (3613/16in)
180 mm (73/32in)
FR
220 mm
670 mm (263/8in)
(21/4in)
555 mm (2127/32in)
1145 mm (455/64in)
G
w=700
h=600
H
525 mm
(2043/64in)
1230 mm (4827/64in)
ES
3
1275 mm (5013/64in)
950 mm (37.40”)
105 / 140 mm
265 mm
(107/16in)
105 mm (49/64in)
600 mm (235/8in)
1260 mm
(4939/64in)
1
2
3
135
Highest position:
1907 mm (755/64in)
Max reach:
1227 mm (485/16in)
Lowest position:
542 mm (2111/32in)
NL
(49/64in) / (533/64in)
DA
1940 mm (763/8in)
1365 mm (5347/64in)
543 mm (213/8in)
1907 mm (755/64in)
57 mm
1025 mm (4023/64in)
(6411/64in)
2
Molift Smart 150 / www.etac.com
Montage
Laad de accu op. De accu mag tijdens het monteren niet in de accuhouder zijn geplaatst!
Accu en handbediening
Tilkolom
Plaats de tilkolom in het onderstel.
Vergrendel de tilkolom door de
twee zeskantschroeven voor en achter op het
onderstel te bevestigen.
1. Sluit de handbediening aan op de onderkant
van de accuhouder.
2. Plaats de accu met de klemmen omlaag.
3. Sluit de kabel van de handbediening aan op
de beugel van het duwhandvat zodat deze
niet op de grond valt als u deze laat vallen.
De schroeven zorgen ervoor dat de
kolom niet omhoog kan worden
getrokken. Gebruik de tillift uitsluitend als de schroeven goed zijn
aangebracht.
Controlelijst na montage
De ophanging monteren
Voer na de montage altijd eerst
een volledige controle aan de hand
van de controlelijst uit voordat u de
tillift gebruikt.
Gebruik deze controlelijst om te controleren of de
tillift goed is geïnstalleerd en veilig werkt, voordat
u hem gebruikt.
1. Lijn de ophanging uit met het aansluitpunt.
2. Druk op de knop op de vergrendelpen en
steek deze helemaal naar binnen.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelpen stevig is
vastgezet.
4. Druk op de knop en op de bout aan de
tegengestelde kant terwijl u de knop vasthoudt
om de vergrendelpen te verwijderen.
136
Zorg ervoor dat de tilarm, tilkolom en ophanging goed zijn bevestigd en dat geen enkel
onderdeel op de tillift loszit.
Zorg ervoor dat de accu is opgeladen (er
branden geen acculampjes).
Controleer de tillift op zichtbare schade of
andere defecten.
Gebruik de tillift om een belasting op te tillen
(60-80 kg).
Veilige werkbelasting (SWL)
Gebruik alleen accessoires en slings die aan de
gebruiker, zijn handicap, lengte en gewicht, en het
soort transfer zijn aangepast.
Op de tillift is de veilige werkbelasting (SWL)
aangegeven
Als de maximale belasting (SWL)
van de ophanging van de tillift en
de ondersteuningseenheid voor het
lichaam niet hetzelfde is, dan moet
altijd de laagste maximale belasting
worden aangehouden
Verhouding werking/onderbreking / werkcyclus.
De Molift Mover 180 mag niet langer dan 2
minuten na elkaar worden gebruikt (met een
maximale belasting) en mag na elke 2 minuten
minimaal 18 minuten niet worden gebruikt.
Werkcyclus 10 %. (Onderbreking volgens de norm
ISO-EN 10535)
Tilliften van Molift mogen uitsluitend
worden gebruikt voor het optillen
van personen. Gebruik de tillift nooit
om voorwerpen op te tillen of te
verplaatsen.
DE
Algemene veiligheidsmaatregelen
NO
Zo gebruikt u de Molift Mover 180
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Test de functies van de tillift en controleer of
de tillift geen abnormale geluiden maakt.
Test de noodstopknop en de nooddaalfunctie
FI
Controleer of de tillift geen zichtbare schade,
defecten of vervormingen vertoont.
Zorg ervoor dat de aansluiting van de
ophanging en alle afneembare onderdelen
goed zijn aangesloten en bevestigd.
Controleer of het controlelampje voor de accu
niet brandt en of het servicelampje groen is.
Controleer of de band van de sling geen
duidelijk zichtbare schade of rafels vertoont.
Zorg ervoor dat de wielen vrij rollen en dat de
tillift eenvoudig te manoeuvreren is
Controle die elke maand moet worden
uitgevoerd:
Als er fouten of gebreken zijn, moet de tillift
buiten bedrijf gesteld worden en worden voorzien
van een label ”buiten werking”.
IT
Controles die dagelijks of vóór elk gebruik
moeten worden uitgevoerd:
SV
Vóór gebruik / Dagelijkse controle / Maandelijks
Handbediening
FR
NB! De tillift is in de hoogste stand het meest
instabiel.
Poten - naar binnen / naar buiten
ES
NB! Gespreide poten geven meer stabiliteit en
bieden een betere toegang tot stoel of toilet.
NL
Handbediening met 4 knoppen
Art. no. 2018004
Tilarm - omhoog / omlaag
137
DA
De handbediening heeft 4 knoppen om
de tilarm omhoog en omlaag te zetten en het
spreidmechanisme naar binnen en naar buiten te
bewegen. De handbediening is voorzien van een
controlelampje dat gaat branden als de accu
bijna leeg is en de tillift moet worden opgeladen
Molift Smart 150 / www.etac.com
Veiligheidsvoorzieningen
Noodstop / Nooddaling
De Molift Mover 180 is voorzien van diverse veiligheidsvoorzieningen, die zijn bedoeld om schade
aan uitrusting of letsel bij personeel bij onjuist
gebruik te voorkomen.
Handbediende
nooddaling
De tillift heeft een overbelastingssensor die
voorkomt dat de tillift wordt bediend als de belasting de SWL overschrijdt.
Elektrisch
Nooddaling
De tilarm is gescharnierd om te voorkomen dat de
gebruiker klem komt te zitten tussen de arm en de
ophanging. De actuator geeft geen vermogen bij
een beweging naar omlaag.
Noodstop
De elektronica wordt bij oververhitting uitgeschakeld. Wacht totdat de tillift is afgekoeld
voordat u deze opnieuw gebruikt.
Duwhandvatten
Noodstop
Gebruik de duwhandvatten om de tillift te
verplaatsen.
Wanneer u de noodstop indrukt, wordt de
stroomtoevoer uitgeschakeld. Draai de knop naar
rechts om te resetten (de lift kan weer worden
bediend wanneer de groene ring zichtbaar is).
Duw of trek niet aan de
gebruiker, tilarm of actuator.
Dit kan problemen met de stabiliteit veroorzaken, waardoor de
tillift kan omvallen.
De tillift mag alleen voor verplaatsingen
over korte afstanden worden gebruikt. Het is geen
vervanging voor een rolstoel of iets dergelijks.
Elektrische nooddaling
Houd de knop voor elektrische nooddaling ingedrukt om de tilarm te laten zakken. De elektrische
nooddaling werkt niet wanneer de noodstop
geactiveerd is.
Handbediende nooddaling
Remmen
De achterwielen/zwenkwielen zijn voorzien van
remmen. Duw met uw voet op de hendel om de
remmen te vergrendelen. Klap deze omhoog om
te ontgrendelen.
Trek de hendel op de actuator omhoog om de
nooddaling te starten; de tilarm beweegt bij
belasting omlaag. De snelheid van het dalen
neemt toe naarmate de hendel hoger wordt
getrokken. Laat de hendel voorzichtig los.
Wanneer u de hendel te snel loslaat, kan er letsel
bij personen of schade aan de tillift ontstaan.
De handbediende nooddalingsfunctie op de
actuator mag alleen worden gebruikt wanneer de
elektrische nooddaling niet werkt.
138
Molift Smart 150 / www.etac.com
Omstandigheden bij transport en gebruik
Accu- en onderhoudslampje (LED)
Transport en opslag
De tillift heeft twee controlelampjes op de
accuhouder.
Onderhoudslampje
De Molift Mover 180 is voorzien van een NiMHaccu van 14,4 V, 2,6 Ah. De accu heeft een
verwachte levensduur van ongeveer 500 laadcycli.
Laad de accu direct na ontvangst
op en vervolgens om de zes maanden, om storingen te voorkomen.
Gebruikte accu’s moeten als speciaal afval en volgens de plaatselijke regels en voorschriften worden
weggegooid. Niet weggooien met
het huishoudelijk afval
x2
Accu’s moeten een paar keer
volledig opladen en ontladen
voordat ze hun maximale capaciteit
bereiken. Volg deze procedure
ook als de tillift langere tijd niet is
gebruikt (4 weken of langer).
SV
FI
Het acculampje (led) gaat branden en er klinkt
een geluidssignaal als de accu bijna leeg is en de
tillift moet worden opgeladen. Als dit gebeurt,
heeft de tillift nog voldoende vermogen om een
volledige tilcyclus met maximale belasting uit te
voeren. Als de accu bijna helemaal leeg is, kan de
tilarm alleen nog zakken.
Het aantal uitgevoerde tilsessies wordt door de
elektronica van de tillift berekend en opgeslagen.
Na een bepaalde periode wordt met een signaal
aangegeven dat de tillift een onderhoudsbeurt
nodig heeft.
Onderhoudslampje
Stand
Geen lampje
Energiebesparende
stand (stand-by)
Groen
Klaar voor gebruik
Geel
Onderhoud regelen
Rood
Onderhoud uitvoeren
Rood + geluidssignaal Onmiddellijk
onderhoud
uitvoeren
IT
Onderhoudslampje
FR
Accu
Acculampje (LED)
ES
Bij elektrische medische apparatuur
moeten speciale maatregelen met
betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
worden genomen. Draagbare of
mobiele radiocommunicatieapparatuur kan elektrische medische
apparatuur storen en moet op
minimaal 25 cm van de elektronica
van de tillift worden gehouden.
Het elektrische systeem heeft een energiebesparende functie die het elektrische systeem
uitschakelt nadat de voorziening tien minuten
niet is gebruikt. Alle lampjes gaan uit.
Het systeem wordt geactiveerd als er op een van
de bedieningsknoppen wordt gedrukt.
Onderhoudswerkzaamheden
Onder onderhoud valt het vervangen van de
tilmotor en het controleren en vervangen van
versleten onderdelen. Dit moet door geautoriseerd
personeel worden uitgevoerd.
NL
De tillift is bedoeld voor gebruik bij een normale
kamertemperatuur (+5 tot +40 °C).
Luchtdruk: 70 - 106 kPa
Relatieve vochtigheid: 15 - 93 %
Na opslag of transport bij andere temperaturen
moet u de tillift in een ruimte met een geschikte
temperatuur plaatsen, totdat de tillift een veilige
werktemperatuur bereikt.
NO
Acculampje
Gebruik
Als het rode onderhoudslampje brandt (berekend
op 10.000 keer tillen in gewichtsklasse 4),
139
DA
Bij langdurige opslag raden wij u aan om de
noodstopknop te activeren (indrukken). De tillift
kan worden opgeslagen en vervoerd bij temperaturen tussen -25 en 70 °C.
DE
EN
Elektronica
Molift Smart 150 / www.etac.com
Opladen
Acculampje
(LED)
Acculader
Netvoedingskabel
(apparaat
loskoppelen)
Acculader
De acculader kan als tafellader worden gebruikt
of op een verticaal muuroppervlak vlak bij een
stopcontact worden gemonteerd, op minimaal
120 cm vanaf de vloer. De lader moet buiten de
patiëntomgeving worden gebruikt. De lader moet
zodanig worden geplaatst of geïnstalleerd dat de
stekker van de netvoedingskabel eenvoudig uit het
stopcontact kan worden verwijderd. Zorg ervoor
dat u de kabel niet beschadigt. De lader mag
continu op het stopcontact zijn aangesloten.
Acculader 12-24V
Art.nr. 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art.nr. 0541000
Laadlampje
Beschrijving van het acculampje (LED):
LED
Stand
Geel
Klaar voor gebruik,
geen accu aangesloten
Geel
Initialiseren
Rood
Snel opladen
Groen/Geel
Bijladen
Groen
Druppelladen
Rood/Groen
Fout
140
Transfer
Gebruik geen beschadigde of zeer
versleten slings.
Slings van een andere fabrikant
We raden u aan om alleen Molift-slings te
gebruiken. Etac is niet aansprakelijk voor fouten
of ongevallen door het gebruik van slings van
andere fabrikanten.
NO
SV
Lees de gebruikershandleiding van
de sling voordat u deze gebruikt.
1. Controleer of de gebruiker goed in de sling
is geplaatst en of de bandlussen op de juiste
wijze aan de ophanghaken zijn bevestigd.
2. Haal omhoog tot de lussen strak staan, maar til
de gebruiker nog niet op. Zorg ervoor dat alle
vier lussen van de sling stevig zijn bevestigd
zodat de gebruiker niet wegglijdt of valt.
3. Til de gebruiker op en verplaats hem.
FI
Het is belangrijk dat de sling eerst wordt getest
met de individuele gebruiker en voor de bedoelde
tilsituatie.
Door het ontwerp van de ophangingshaak kan de
sling niet per ongeluk loskomen, mits deze juist is
gemonteerd.
IT
Slings gebruiken
DE
Plan de tilhandeling vooraf zodat deze zo veilig en
probleemloos mogelijk verloopt. Vergeet niet om
ergonomisch te werken. Evalueer de risico’s en
maak notities. De assistent is verantwoordelijk voor
de veiligheid van de gebruiker.
De Molift Mover 180 kan met een 2- of een
4-puntsophanging voor verschillende soorten
transfers worden gebruikt; voor zittend, liggend
of ambulant gebruik.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Tillen en laten zakken
De 4-puntsophanging moet altijd tegenover de
gebruiker worden geplaatst zodat de gebruiker
niet ongewild uit de sling kan glijden.
141
DA
NL
ES
FR
Als de gebruiker in de sling wordt verplaatst, moet
u naast de persoon staan die u gaat optillen. Zorg
ervoor dat armen en benen de stoel, het bed enz.
niet kunnen belemmeren. Houd oogcontact met
de gebruiker zodat hij of zij zich veilig voelt.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transfer
In zitpositie laten zakken
Probeer de gebruiker zo laag mogelijk te
plaatsen (waar mogelijk met de voeten op het
onderstel) wanneer de tillift met een opgetilde
gebruiker wordt verplaatst. Op deze manier ligt
het zwaartepunt laag en is er minder kans op
instabiliteit.
Wanneer u de gebruiker naar een zittende positie
verplaats, kunt u hem/haar met de volgende
technieken zo ver mogelijk naar achteren plaatsen:
A P laats de gebruiker met behulp van het
duwhandvat
B Duw voorzichtig tegen de knieën van de
gebruiker
C K
antel de zitting naar achteren
Til de gebruiker nooit hoger dan
noodzakelijk om de transfer goed
te kunnen uitvoeren. Vergeet niet
dat de wielen op een mobiele lift
NIET vergrendeld moeten zijn.
De gebruiker moet met zijn of haar
gezicht naar de tilvoorziening zitten bij het optillen uit of plaatsen
in een stoel.
Laat de gebruiker tijdens het tillen
nooit alleen achter.
Wees voorzichtig tijdens het verplaatsen. De
opgetilde gebruiker kan bij het draaien, stoppen
en starten bewegen. Wees voorzichtig wanneer u
vlak bij meubilair manoeuvreert om te voorkomen
dat de opgetilde gebruiker tegen deze voorwerpen botst.
De tillift mag niet worden gebruikt
om gebruikers over hellende vlakken op te tillen of te verplaatsen.
Vermijd dik tapijt, hoge drempels, ongelijkmatige
oppervlakken of andere obstakels die de zwenkwielen kunnen blokkeren. De lift kan onstabiel
worden als hij over dergelijke obstakels beweegt,
waarbij de kans op omslaan toeneemt.
142
Slings
2-point Small, aluminum, breedte = 350 mm,
Art. nr.: 1830043
2-point Medium, aluminum, breedte = 450 mm,
Art. nr.: 1830042
2-point Large, aluminum, breedte = 550 mm,
Art. nr.: 1830041
Etac heeft een breed assortiment slings voor
verschillende transfertypes.
De serie Molift RgoSling-slings is ontwikkeld voor
gebruik met een 4-puntsophanging, maar kan
ook met een 2-puntsophanging worden gebruikt.
De serie Etac EvoSling is ontwikkeld voor gebruik
met een 2-puntsophanging.
Zie de combinatielijst in de gebruikershandleiding
van de sling voor de juiste combinatie van sling
en ophanging. De serie slings is verkrijgbaar in de
maten XXS – XXL, in polyester en polyestermesh.
RgoSlings:
4-point Small, aluminum, breedte = 350 mm,
Art. nr.: 1830110
4-point Medium, aluminum, breedte = 450 mm,
Art. nr.: 1830111
4-point Large, aluminum, breedte = 550 mm,
Art. nr.: 1830112
4-point X-Large, aluminum, breedte = 650 mm,
Art. nr.: 1830113
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Stretcher
Accessoires:
De Molift Stretcher kan met alle 4-puntsophangingen voor de Molift Mover 180 worden gebruikt.
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
NO
Molift Weegschaal (zonder ophanging)
Art. no.: 1840000
SV
Aluminium ophanging
FI
De Molift Mover 180 is te gebruiken met een
2- of 4-puntsophanging.
De ophangingskoppeling voor de weegschaal past
op alle ophangingen die geschikt zijn voor gebruik
met de Molift Mover 180. De Molift Weegschaal
is goedgekeurd voor Klasse III. De weegschaal kan
ook de BMI (Body Mass Index) berekenen.
IT
Ophangingen
Weegschaal
FR
Aanbevolen optionele uitrusting en accessoires
voor de Molift Mover 180.
DE
Accessoires
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Accessories:
Art. no. 1320140
Dit zwenkwiel heeft geen rem, daarom raden
wij u aan slechts een van de zwenkwielen te
vervangen.
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
143
NL
Zwenkwiel met richtingsvergrendeling
DA
Scoop stretcher MRI compatibel (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
ES
Evoslings:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Onderhoud
Reiniging en desinfectie
Gebruiksklaar maken
Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlakken met een vochtige doek en een geschikt
pH-neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen
oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de
oppervlakken van de tillift hierdoor beschadigd
kunnen raken. Voor desinfectie wanneer nodig:
gebruik isopropylalcohol. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Verwijder haren en pluis uit
de zwenkwielen en controleer of ze vrij kunnen
draaien. Maak het contact en de handbediening
schoon en vetvrij met isopropylalcohol. Controleer
de noodstop en nooddaalfunctie na het reinigen.
De tillift mag niet worden gereinigd met stromend water.
Volg de procedure voor reiniging en montage,
voer de periodieke inspectie uit en gebruik de
controlelijst na montage om de tillift weer gebruiksklaar te maken.
Recyclage
Zie “Instructies voor recyclage” voor het correct
afvoeren van het product. Ga hiervoor naar www.
etac.com.
Reserveonderdelen
Op verzoek is een lijst met reserveonderdelen
beschikbaar.
Zorg ervoor dat u tijdens het
reinigen geen labels beschadigt of
verwijdert.
Periodieke inspectie
Omvang van de periodieke inspectie
De periodieke inspectie is een visuele controle
(vooral van de lastdragende structuur van de
tillift en het tilmechanisme met bevestigingen,
remmen, bedieningen, veiligheidsvoorzieningen en
ondersteuningsvoorzieningen voor de gebruiker)
volgens het Rapport voor periodieke inspectie van
de Molift Mover 180. Ga hiervoor naar www.etac.
com.
Als er sprake is van gevaar voor de
veiligheid, moet de tillift onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld
en duidelijk worden gemarkeerd
met “buiten werking”. De tillift
mag pas na reparatie opnieuw
worden gebruikt
De periodieke inspectie moet één keer per jaar
worden uitgevoerd of vaker indien verplicht
volgens lokale voorschriften. Deze inspectie moet
door servicepersoneel worden uitgevoerd dat door
Etac is erkend.
Neem contact op met Etac via
[email protected]
voor training en autorisatie of aanbevelingen voor
een goedgekeurde servicepartner.
Bij het uitvoeren van een periodieke inspectie
moet de inspecteur het inspectierapport voor de
Molift Mover 180 invullen. De rapporten dienen
te worden bewaard door degene die verantwoor144
delijk is voor het onderhoud van de tillift. Indien
naar aanleiding van deze inspectie defecten of
schade worden vastgesteld, dient de eigenaar te
worden
Na voltooiing van de periodieke inspectie moet
de inspecteur de tillift voorzien van een sticker op
het controlelabel, met daarop de datum van de
periodieke inspectie, en een label (met een zescijferig ID-nummer van Etac of de distributeur) met
vermelding van degene die de periodieke controle
heeft uitgevoerd. Het controlelabel bevindt zich
op de rechterkant van de accuhouder en hierop
moet worden aangegeven wanneer de volgende
inspectie moet worden uitgevoerd.
Vermeld de
maand en het jaar
van de inspectie
op het label
De tillift reageert niet op de handbediening / De
tilarm of poten bewegen niet.
De accu wordt niet opgeladen
145
DE
NO
SV
De tilarm of verstelbare poten bewegen
ongecontroleerd.
FI
De tillift beweegt schokkerig op een vlak
oppervlak
IT
De tilkolom is niet goed in het onderstel geplaatst
of de bout aan de voor- of achterkant is niet goed
bevestigd.
Monteer kolom en onderstel, en draai de schroeven goed aan.
De zwenkwielen bewegen schokkerig door
pluizen en stof.
Reinig de zwenkwielen. Verwijder haar en pluis.
Kortsluiting tussen handbediening en tillift.
Reinig het oppervlak van de stekker van de handbediening met alcohol om vet te verwijderen.
Defecte handbediening.
Vervang de handbediening.
De regelelektronica is defect.
Neem contact op met uw plaatselijke vertegenwoordiger voor service.
De noodstopknop is geactiveerd.
Draai de knop naar rechts om de noodstop te
resetten.
De accu is leeg.
Vervang de accu of laad deze op.
De elektronica van de tillift is oververhit.
Wacht totdat deze is afgekoeld.
De tillift is overbelast.
Zorg ervoor dat de belasting de SWL niet
overschrijdt.
De handbediening is niet goed aangesloten.
Sluit de handbediening goed aan. De handbediening, de stekker of het snoer kan defect zijn en
moet worden vervangen.
Er is geen contact tussen het onderstel en de
kolom. De kolom is niet goed in het onderstel
gemonteerd.
Monteer kolom en onderstel op de juiste manier.
Defecte regelelektronica.
Neem contact op met uw plaatselijke vertegenwoordiger voor service.
Accu defect.
Controleer de lampjes op de lader tijdens het
opladen.
Probeer het met een andere accu.
Defecte acculader.
Controleer de lampjes op de lader tijdens het
opladen. Zie hoofdstuk “Opladen”.
Probeer een andere lader.
FR
De tilkolom wiebelt
ES
Mogelijke oorzaak / oplossing
NL
Probleem
DA
Problemen oplossen
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 180
DA - Brugervejledning
BM08110 Rev. C 2021-02-10
Molift Smart 150 / www.etac.com
Dansk vejledning
Vigtigt
Denne brugervejledning indeholder vigtige sikkerhedsinstruktioner og oplysninger vedrørende
anvendelse af personløfteren og tilbehøret.
I vejledningen er brugeren den person, der bliver
løftet. Hjælperen er den person, der betjener
personløfteren.
Advarsel!
Dette symbol angiver vigtige oplysninger angående sikkerhed. Følg
disse instruktioner nøje.
Læs brugervejledningen inden
brug!
Det er vigtigt, at du fuldt ud
forstår indholdet i brugervejledningen, før du forsøger at bruge
udstyret.
Besøg www.etac.com for at downloade dokumentationen for at sikre, at du har den nyeste
version.
148
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Molift Mover 180
DE
Personløfterens komponenter:
NO
Løftearm
Ophæng
Løftesøjle
Manuel
nødsænkning
SV
Styr
Motor / aktuator
Batteri
FI
Betjeningshåndsæt
Nødstop
Stel
ES
Hjul / styrehjul
(Baghjul med bremse)
FR
Ben
IT
Elektrisk
nødsænkning
Den er ideel til hospitaler og plejeinstitutioner, men kan også bruges i private hjem.
Løfteanordningen må kun benyttes til flytning
over korte afstande, som for eksempel imellem en
stol og en seng eller til et badeværelse/toilet, og er
ikke beregnet til transport over længere afstande.
149
DA
Molift Smart 180 er en mobil løfteanordning, som
er beregnet til at løfte og flytte en person fra/
til seng, gulv, stol, kørestol eller toilet med et sejl.
Løfteanordningen er fremstillet af letvægtsmaterialer, har styrehjul og en elektrisk aktuator og er
batteridrevet. Den har elektrisk indstillelige ben og
en løftekapacitet på 182 kg (400 pund).
NL
Om Molift Mover 180
Molift Smart 150 / www.etac.com
Generelt
Overensstemmelseserklæring
Molift Mover 180 og det relaterede tilbehør, der er beskrevet i denne operatørvejledning, er
CE-mærket iht. EU-rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr, klasse 1, og er blevet testet
og godkendt af en tredjepart iht. standarderne IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 og NS-EN ISO
10535:2006.
Betingelser for anvendelse
Der er altid en vis risiko ved løft og flytning af en person, og det er kun uddannet personale, som må
anvende det udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning.
Modifikationer og anvendelse af komponenter fra andre producenter.
Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter og -reservedele.
Overensstemmelseserklæringen vil ikke længere være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis
der foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som
måtte opstå ved brug af komponenter fra andre producenter.
Kun certificeret personale må åbne løfteanordningen eller tilbehøret for at udføre
service eller reparation. Der er risiko for personskade fra roterende dele og elektrisk
stød.
Personløfteren er ikke beregnet til at blive betjent af den person, der bliver løftet.
Garanti
2 års garanti på fejl i de fabrikerede dele og materialerne i vores produkter.
Se www.etac.com for vilkår og betingelser
Produktidentifikation
Produktmærkat
Advarselsmærkater og -symboler
Produktmærkatens stregkode indeholder varenummer, serienummer og produktionsdato.
Symboler, som bruges i produktet, beskrives her
nærmere:
Type BF patientdel
Batterilys
CE-mærket
Bemyndigede organs
mærke
60601-1
Se brugervejledning
Manufacturer
Kun til indendørs brug
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
150
Må ikke bortskaffes
med almindeligt affald
Catalogue number
Nødsænkning
Serial number
Servicelys
Medical Device
Molift Smart 150 / www.etac.com
Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load):
182 kg (400 lbs)
EN
Tekniske data
Maksimum A-vægtet lydstyrkeniveau:
LWA = 49,4 dB
Knap til betjeningskraft
Batteri:
Knapper på håndsættet: 3.4 N
DE
Ekskl. batteri og ophæng:
32 kg/70,5 lbs
Stel: 16 kg/35 lbs
Løftesøjle: 16 kg/35 lbs
Batteri: 0,85 kg/1,9 lbs
4-punkts mellemophæng: 2,2 kg/4.8 lbs
Materiale:
Motor:
Aluminium, plastik, stål
Løftemotor/aktuator: 12 V DC
Benspredningsmotor: 12 V DC
NO
Enhedens vægt:
Drejediameter:
Art: 0541000
14.4 V NiMH 2.6 Ah
1320 mm (52 inches)
Antal løft med fuldt opladet batteri:
Batterioplader:
50 løft ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm / 20 inches)
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
Løftehastighed:
46mm/second (1.81 inches/second)
with 75kg (165 lbs) load
Personløfteren har en forventet levetid på 30.000
løft ved sikker arbejdsbelastning eller 10 år.
SV
Forventet levetid:
Beskyttelsesklasse:
FI
Betjeningshåndsæt IP24
Løftemotor IP24
1
CSP
1365 mm (5347/64in)
IT
560 mm (223/64in)
1630 mm
(821/32in)
935 mm (3613/16in)
180 mm (73/32in)
FR
220 mm
670 mm (263/8in)
(21/4in)
555 mm (2127/32in)
1145 mm (455/64in)
G
w=700
h=600
H
525 mm
(2043/64in)
1230 mm (4827/64in)
ES
3
1275 mm (5013/64in)
950 mm (37.40”)
105 / 140 mm
265 mm
(107/16in)
105 mm (49/64in)
600 mm (235/8in)
1260 mm
(4939/64in)
1
2
3
151
Highest position:
1907 mm (755/64in)
Max reach:
1227 mm (485/16in)
Lowest position:
542 mm (2111/32in)
NL
(49/64in) / (533/64in)
DA
1940 mm (763/8in)
1365 mm (5347/64in)
543 mm (213/8in)
1907 mm (755/64in)
57 mm
1025 mm (4023/64in)
(6411/64in)
2
Molift Smart 150 / www.etac.com
Samling
Batteri og betjeningshåndsæt
Oplad batteriet. Batteriet må ikke befinde sig i
batteriholderen under samlingen!
Løftesøjle
Anbring løftesøjlen på stellet.
Lås løftesøjlen fast ved at stramme de
to sekskantede skruer foran og bag på stellet.
1. Tilslut betjeningshåndsættet til bunden af
batteriholderen.
2. Indsæt batteriet med terminalerne nedad.
3. Sæt betjeningshåndsættets ledning i styrets
beslag, så den ikke falder på gulvet, hvis den
tabes.
Skruerne vil sikre, at søjlen ikke kan
trækkes opad. Personløfteren må ikke
anvendes medmindre skruerne er
monteret korrekt.
Montering af ophænget
Tjekliste efter samling
Begynd ikke at anvende personløfteren, før du har gennemført
kontrollen ved hjælp af tjeklisten
efter samling.
Brug denne tjekliste til at bekræfte, at personløfteren er korrekt installeret og kan betjenes
korrekt og sikkert, før den tages i brug.
1. Justér ophænget i forhold til
fastgørelsespunktet.
2. Tryk på knappen på låsestiften, og før den hele
vejen igennem.
3. Kontrollér, at låsestiften er korrekt fastgjort.
4. Tryk på knappen, og skub bolten fra den
modsatte side, mens du holder knappen inde,
for at fjerne låsestiften.
152
Kontrollér, at løftearmen, løftesøjlen og
ophænget er korrekt fastgjort, og at der ikke
er nogen løse dele på personløfteren.
Kontrollér, at batterier er opladet (ingen lys på
batterilamperne).
Kontrollér, at personløfteren ikke har synlige
skader eller andre fejl.
Udfør ét løft med belastning (60-80 kg)
Sikker arbejdsbelastning (SWL)
Brug kun tilbehør og sejl, der er justeret, så de
passer til brugeren, typen af handicap, størrelsen,
vægten og typen af flytning.
Personløfteren er mærket med sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load)
Hvis den maksimale belastning (SWL)
på personløfterens ophæng og
kropsstøtteenheden er forskellige, skal
der altid bruges den laveste maksimale
belastning
Forhold mellem arbejdspauser/driftsperiode.
Molift Mover 180 må ikke køre i mere end 2
minutter ad gangen (med maksimal belastning).
Herefter skal der holdes en pause på mindst 18
minutter. Driftsperiode 10 %. (Intermittens iht.
standarden ISO-EN 10535)
Molift-løftere må kun anvendes til
løftning af personer. Anvend aldrig
personløfteren til at løfte eller flytte
nogen form for genstande.
DE
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
NO
Sådan anvendes Molift Mover 180
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Test nødstopknappen og nødsænkningen
IT
Hvis der er fejl eller defekter, skal personløfteren
tages ud af drift og markeres med “i uorden”.
Betjeningshåndsæt
NB! Personløfteren er mest ustabil i øverste
position.
Ben - ind / ud
NB! Spredning af benene giver øget stabilitet og
bedre adgang til stol eller toilet.
ES
Betjeningshåndsættets 4 knapper
Art. no. 2018004
Løftearm - op / ned
NL
Betjeningshåndsættet har 4 knapper til løft og
sænkning af løftearm og benspredningsmekanisme ind og ud.
Betjeningshåndsættet har et indikatorlys,
som tændes, når batteriniveauet er
lavt, og personløfteren skal oplades
FI
Testkør personløfterens driftsfunktioner, og
kontrollér, at personløfteren ikke afgiver
unormale lyde
FR
Kontrollér, at personløfteren ikke har synlige
skader, fejl eller skævheder
Kontrollér, at ophængets fastgørelse og alle
dele, som kan afmonteres, er korrekt fastgjort
og sikret
Kontrollér, at batteriindikatoren ikke lyser, og
at serviceindikatoren lyser grønt
Kontrollér, at sejlstroppen ikke har synlige
skader eller trevler.
Kontrollér, at hjulene ruller frit, og at personløfteren er let at manøvrere med
Inspektion, som skal udføres månedligt:
153
DA
Inspektion, som skal udføres dagligt eller før
anvendelse:
SV
Før brug / Dagligt eftersyn / Månedligt
Molift Smart 150 / www.etac.com
Sikkerhedsanordninger
Nødstop / nødsænkning
Molift Mover 180 er udstyret med flere sikkerhedsanordninger, som har til formål at forebygge
udstyrs- og personskade i tilfælde af forkert brug.
Manuel
nødsænkning
Personløfteren har en overbelastningssensor,
som forhindrer betjening af personløfteren, hvis
belastningen overskrider SWL.
Elektrisk
Nødsænkning
Løftearmen er hængslet for at forebygge, at brugeren kommer i klemme i armen eller ophænget.
Aktuatoren vil ikke yde nogen kraft, når den
bevæger sig nedad.
Nødstop
Elektronikken slås fra, hvis den overophedes. Vent
med at bruge personløfteren igen, til den er kølet
ned.
Styr
Nødstop
Brug styret til at flytte personløfteren.
Der må ikke skubbes til eller
trækkes i brugeren, løftearmen
eller aktuatoren.
Det kan forårsage stabilitetsproblemer, og personløfteren
kan vælte.
Nødstopknappen afbryder strømmen, når den
trykkes ind. Drej den med uret for at nulstille den
(kan betjenes, når den grønne ring er synlig).
Elektrisk nødsænkning
Tryk på knappen til elektrisk nødsænkning for at
sænke løftearmen. Den elektriske nødsænkningsfunktion virker ikke, når nødstop er aktiveret.
Personløfteren må kun anvendes til bevægelse
over korte afstande. Den er ikke en erstatning
for en kørestol eller lignende.
Manuel nødsænkning
Bremser
De bageste hjul/styrehjul er forsynet med bremser.
Træd på bremserne for at låse dem. Skub opad for
at slippe dem.
Træk håndtaget på aktuatoren opad for at
starte nødsænkningen, og løftearmen bevæger
sig nedad, hvis den er under belastning.
Sænkningshastigheden øges, jo højere håndtaget
trækkes op. Slip håndtaget forsigtigt. Hvis
håndtaget slippes for hurtigt, kan det forårsage
personskade eller beskadige personløfteren.
Den manuelle nødsænkningsfunktion på
aktuatoren må kun anvendes, når den elektriske
nødsænkning ikke virker.
154
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport- og driftsforhold
Batteri- og serviceindikator (LED)
Transport og opbevaring
Personløfteren har to indikatorlys på
batteriholderen.
Serviceindikator
Molift Mover 180 er forsynet med et 14,4 V 2,6Ah
NiMH-batteri. Batteriet har en forventet levetid på
ca. 500 opladninger.
Genoplad batteriet ved modtagelsen og derefter hver sjette
måned for at undgå batterisvigt.
Brugte batterier skal bortskaffes som særligt affald iht. lokal
lovgivning og lokale regler. Må ikke
bortskaffes med almindeligt affald
x2
Batterier skal oplades helt og
aflades fuldstændigt et par gange,
før der opnås fuld kapacitet. Følg
også denne procedure, hvis personløfteren ikke har været anvendt i
en længere periode (4 uger eller
mere)
Serviceindikator
Personløfterens elektronik registrerer de løftede
belastninger og antallet af løft. Efter en vis
driftsperiode afgives der et signal for at angive, at
service er påkrævet.
Serviceindikator
Intet lys
Grøn
Gul
Rød
Rød + lyd
Tilstand
Strømbesparelse
(standby)
Klar til brug
Bestil service
Udfør service
Udfør service
øjeblikkeligt
Omfang af service
SV
IT
FI
Batteriindikatoren (LED) tændes og udsender en
lyd, når batteriet er ved at løbe tør for strøm, og
personløfteren skal lades op. Når dette sker, har
personløfteren tilstrækkelig strøm til ét løft med
maksimal belastning. Når batteriet er næsten
løbet tør for strøm, er det kun muligt at sænke
løftearmen.
FR
Batteri
Batteriindikator (LED)
ES
Medicinsk elektrisk udstyr kræver
særlige forholdsregler angående
elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC). Bærbart eller mobilt
radiokommunikationsudstyr kan
påvirke det medicinske elektriske
udstyr og skal holdes på mindst 25
cm (10 tommer) afstand fra personløfterens elektronik.
Det elektriske system har en strømsparefunktion,
som slukker det elektriske system efter ti
minutter uden aktivitet. Alle lamper slukkes.
Systemet aktiveres ved at trykke på en af
betjeningsknapperne
Service omfatter udskiftning af løftemotoren og
inspektion/udskiftning af slidte dele. Dette skal
udføres af autoriseret personale.
Service er nødvendig, når serviceindikatoren lyser
rødt (beregnet 10.000 løft i vægtklasse 4).
155
NL
Personløfteren er designet til anvendelse ved
rumtemperatur (+5 til +40 °C).
Lufttryk: 70 - 106 kPa
Relativ fugtighed: 15 - 93 %
Efter opbevaring eller transport ved andre temperaturer skal personløfteren efterlades i et rum
med en passende temperatur, indtil den får en
sikker driftstemperatur.
NO
Batteriindikator
Drift
DA
Ved længere tids opbevaring anbefales det,
at nødstopknappen aktiveres (trykkes ind).
Personløfteren kan opbevares og transporteres ved
temperaturer mellem -25 - 70 °C.
DE
EN
Elektronik
Molift Smart 150 / www.etac.com
Opladning
Batteriindikator
(LED)
Batterioplader
Strømkabel
(afbryderenhed)
Batterioplader
Batteriopladeren kan anvendes på en bordoverflade eller monteres på en lodret vægoverflade
tæt på en stikkontakt, mindst 120 cm over gulvet.
Opladeren skal anvendes uden for patientmiljøet.
Opladeren skal anbringes eller installeres på en
måde, der giver uhindret adgang til afbrydelse
af netledningen. Pas på ikke at beskadige
netledningen. Opladeren kan forblive tilsluttet til
strømudtaget.
Batterioplader 12-24V
Art. no. 1340100
PowerPac 14,4 V NiMH
Art. no. 0541000
Opladerindikator
Beskrivelse af batteriindikatoren (LED):
LED
Tilstand
Gul
Klar til brug, intet batteri tilsluttet
Gul
Initialisering
Rød
Hurtig opladning
Grøn/gul
Afslut opladning
Grøn
Langsom opladning
Rød/grøn
Fejl
156
Flytning
Brug ikke ødelagte eller nedslidte
sejl.
Sejl fremstillet af andre producenter
Vi anbefaler, at der kun bruges Molift-sejl. Etac er
ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå
ved brug af sejl fra andre producenter.
Løfte og sænke
SV
Læs brugervejledningen, før du
bruger sejlet.
NO
Det er vigtigt, at sejlet er blevet afprøvet på den
enkelte bruger og til den tilsigtede løftesituation.
1. Kontrollér, at sejlet er tilpasset korrekt omkring
brugeren, og at stropløkkerne er korrekt
anbragt på ophængskrogene.
2. Stræk sejlstropperne uden at løfte brugeren.
Kontrollér, at alle fire løkker på sejlet er fastgjort korrekt, så brugeren ikke glider eller falder
ud.
3. Løft brugeren, og udfør flytningen.
4-punktsophænget skal altid anbringes på tværs
af brugeren for at forhindre, at brugeren ved et
uheld glider ud af sejlet.
157
DA
NL
ES
FR
Når du flytter brugeren, skal du stå ved siden af
den person, du løfter. Sørg for, at arme og ben
ikke kommer i vejen for sæde, seng osv. Bevar
øjenkontakten med brugeren, så vedkommende
føler sig sikker.
FI
Brug af sejl
Udformningen af ophængets kroge forhindrer,
at sejlet ved en fejl går løs, når det er monteret
korrekt.
IT
Molift Mover 180 kan bruges med både 2- og
4-punktsophæng til forskellige typer flytning; siddende, liggende eller ambulant.
DE
Planlæg løfteoperationen på forhånd for at sikre,
at den foregår så sikkert og ubesværet som
muligt. Husk at arbejde ergonomisk korrekt.
Vurdér risiciene, og tag notater. Hjælperen er
ansvarlig for brugerens sikkerhed.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Smart 150 / www.etac.com
Flytning
Nedsænkning til siddende stilling
Forsøg at placere brugeren så lavt som muligt
(helst med fødderne hvilende på stellet), når
personløfteren flyttes med brugeren i den. På
denne måde er tyngdepunktet lavt og risikoen for
ustabilitet mindre.
Når brugeren overføres til siddende stilling, kan
følgende teknikker anvendes, når brugeren sænkes
så langt tilbage i sædet som muligt:
A P lacér brugeren ved hjælp af styret
B Skub forsigtigt på brugerens knæ
C V
ip sædet tilbage
Løft aldrig brugeren højere end
det, der er nødvendigt for at
kunne udføre løftet. Husk, at
hjulene på en mobil personløfter
IKKE må låses.
Brugeren skal vende hen mod
løfteren ved løft eller sænkning fra
eller til en stol.
Efterlad aldrig en bruger uden
opsyn i en løftesituation.
Vær forsigtig under flytningen, da brugeren kan
svinge ved drejninger, stop og start. Vær forsigtig
ved manøvrering tæt på møbler for at forhindre,
at brugeren støder ind i noget.
Personløfteren må ikke anvendes
til at løfte eller flytte brugere på
skrånende flader.
Undgå tæpper med lang luv, høje dørtrin, ujævne
overflader eller andre forhindringer, der kan
blokere hjulene. Personløfteren kan blive ustabil,
hvis den tvinges hen over sådanne hindringer,
hvilket øger risikoen for, at den vælter.
158
Tilbehør
Aluminiumsophæng
Molift-vægtsæt (uden ophæng)
Art. no.: 1840000
Sejl
2-point Small, aluminum, bredde = 350 mm,
Art. no.: 1830043
2-point Medium, aluminum, bredde = 450 mm,
Art. no.: 1830042
2-point Large, aluminum, bredde = 550 mm,
Art. no.: 1830041
DE
Molift Mover 180 kan anvendes med 2- eller
4-punktsophæng.
Vægtsættets ophængskobling passer til alle
ophæng, der er kompatible med Molift Mover
180. Molift-vægten er en godkendt klasse III-vægt.
Vægten kan også beregne BMI (Body Mass Index).
Etac leverer et bredt udvalg af sejl til
forskellige flytningstyper. Etac Molift RgoSling
serien er konstrueret til at blive kombineret
med et 4-punktsophæng (kan også benyttes
med et 2-punktsophæng). Etac EvoSling serien
er konstrueret til at blive kombineret med et
2-punktsophæng. Kombinationslisten med den
korrekte kombination af sejl og ophæng vises i
brugervejledningen til sejl. Sejlserien leveres i størrelserne XXS – XXL, i polyester og polyesternet.
NO
Ophæng
Vægt
SV
Anbefalet ekstraudstyr og tilbehør til Molift Mover
180.
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Scoop-båre MRI-kompatibel (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Styrehjul med retningslås
Art. no. 1320140
Dette styrehjul har ingen bremse, og vi anbefaler
derfor, at kun ét af styrehjulene udskiftes.
IT
FR
Evoslings:
EvoSling HighBack (XS-XXL)
EvoSling MediumBack (XS-XXL)
EvoSling LowBack (XS-XXL)
EvoSling Hygiene (XS-XXL)
EvoSling Ampu MediumBack (XS-XXL)
EvoSling Comfort MediumBack (XS-XXL)
ES
Molift-båren kan anvendes ammen med alle Molift
Mover 180 4-punktsophæng.
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
Tilbehør:
EvoSling soft padding (XS-M)
EvoSling strap marker
EvoSling extension loops 16 (+9) cm
EvoSling Flexistrap 15 x 115
EvoSling support
159
NL
Båre
Tilbehør:
DA
4-point Small, aluminum, bredde = 350 mm,
Art. no.: 1830110
4-point Medium, aluminum, bredde = 450 mm,
Art. no.: 1830111
4-point Large, aluminum, bredde = 550 mm,
Art. no.: 1830112
4-point X-Large, aluminum, bredde = 650 mm,
Art. no.: 1830113
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
FI
RgoSlings:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Vedligeholdelse
Rengøring og desinfektion
Fornyelse
Rengør personløfteren regelmæssigt. Rengør
overfladerne med en fugtig klud med et
pH-neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke
opløsningsmidler eller stærke væsker, da dette
kan ødelægge personløfterens overflader. Til
desinficering, når det er nødvendigt: brug isopropylalkohol. Undgå slibende rengøringsprodukter.
Fjern hår og luv fra kørehjulene, og tjek, at
kørehjulene roterer frit. Rengør kontaktsteder og
håndtag med isopropylalkohol for at fjerne fedt
og snavs. Kontrollér nødstop og nødsænkning
efter rengøring. Personløfteren må ikke udsættes
for rindende vand.
Følg rengørings- og samlingsproceduren, udfør
regelmæssig inspektion, og brug tjeklisten efter
samling for at holde personløfteren i god stand.
Genbrug
Vejledningen om genbrug viser, hvordan du bortskaffer produktet korrekt. Denne findes på www.
etac.com.
Reservedele
Reservedelsliste fås ved henvendelse.
Kontrollér, at du ikke beskadiger
eller fjerner mærkater under
rengøringen.
Periodisk inspektion
Omfang af periodisk inspektion
Periodisk inspektion er en visuel undersøgelse
(især af personløfterens vægtbærende struktur
og løftemekanisme med fastgørelser, bremser,
kontroller, sikkerhedsenheder og personbærende
enheder) iht. den regelmæssige inspektionsrapport
for Molift Mover 180. Denne findes på www.etac.
com.
Hvis der er fare for sikkerheden,
skal personløfteren øjeblikkeligt
tages ud af drift, tydeligt mærkes
med “i uorden” og må ikke
anvendes, før personløfteren er
repareret
Den periodiske inspektion skal udføres årligt eller
hyppigere, hvis de lokale krav foreskriver det.
Inspektionen skal udføres af servicepersonale, som
er godkendt af Etac.
Kontakt Etac på
[email protected] for uddannelse
og godkendelse eller anbefaling af en godkendt
servicepartner.
Under den periodiske inspektion skal inspektøren
udfylde en inspektionsrapport for Molift Mover
180. Rapporterne skal opbevares af den eller
160
de personer, som er ansvarlige for at servicere
personløfteren. Hvis inspektionen afslører defekter
og skader, skal ejeren underrettes
Når den periodiske inspektion er afsluttet, skal
inspektøren mærke personløfteren med et
klistermærke på kontrolmærkaten, som viser
datoen for, hvornår den periodiske inspektion blev
udført, og en mærkat (med 6-cifret id fra Etac
eller distributør), som viser, hvem der har udført
den periodiske kontrol. Kontrolmærkaten findes
på højre side af batteriholderen, og den vil angive
datoen for, hvornår næste inspektion skal udføres.
Markér mærkaten
med måned og år
for inspektionen
Personløfteren reagerer ikke på betjeningshåndsættets handling / løftearmen eller benene
bevæger sig ikke.
Batteriet lades ikke op
Den elektroniske styring er defekt.
Kontakt den lokale repræsentant for service.
Defekt batteri.
Kontrollér indikatorerne på opladeren under
opladningen.
Prøv med et andet batteri.
Defekt batterioplader.
Kontrollér indikatorerne på opladeren under
opladningen. Se afsnit “Opladning”.
Prøv med en anden oplader.
DE
NO
NL
Løftearmen eller de indstillelige ben bevæger sig
ukontrolleret.
161
DA
Personløfteren bevæger sig ujævnt på et plant
underlag
SV
Løftesøjlen er ikke placeret korrekt i stellet, eller
skruen foran eller bagpå er ikke strammet korrekt.
Saml søjlen og stellet, og stram skruerne korrekt.
Styrehjulene bevæger sig ujævnt på grund af
fnuller og støv.
Rens styrehjulene. Fjern hår og snavs.
Kortslutning mellem betjeningshåndsættet og
personløfteren.
Rens overfladen på betjeningshåndsættets stik
med sprit for at fjerne fedt.
Defekt betjeningshåndsæt.
Udskift betjeningshåndsættet.
Fejl i den elektroniske styring.
Kontakt den lokale repræsentant for ser-vice.
Nødstopknappen er aktiveret.
Drej knappen med uret for at nulstille nødstop.
Batteriet er fladt.
Udskift eller oplad batteriet.
Personløfterens elektronik er overophedet.
Vent, til den er kølet ned.
Personløfteren er overbelastet.
Kontrollér, at belastningen ikke overstiger SWL.
Betjeningshåndsættet er ikke tilsluttet korrekt.
Tilslut betjeningshåndsættet korrekt.
Betjeningshåndsættet, stikket eller ledningen kan
være i stykker og skal udskiftes.
Der er ingen forbindelse mellem stellet og søjlen.
Søjlen er ikke monteret korrekt i stellet.
Saml søjlen og stellet korrekt.
FI
Løftesøjlen er leddeløs.
IT
Mulig årsag / udbedring
FR
Symptom
ES
Fejlfinding
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com