Molift 205 Handleiding

Type
Handleiding
Molift Quick Raiser 205
Contents
User manual - English - 3
Gebrauchsanweisung - Deutsch - 23
Brukermanual - Norsk - 43
Bruksanvisning - Svenska - 63
Käyttöohje - Suomi - 83
Manual utente - Italiano - 103
Manual d`utilisation - Francais - 123
Manual de usuarioo - Español - 143
Handleiding - Nederlands - 163
Brugsvejledning - Dansk - 183
BM13099 Rev. B 2021-06-09
Molift Quick Raiser 205
EN - User manual
BM13001 Rev. E 2021-06-09
User manual - English
Important
This user manual contains important safety
instructions and information regarding the use of
the lifter and accessories.
In this manual the user is the person being lifted.
The assistant is the person operating the lifter.
Warning!
This symbol indicates important
information related to safety.
Follow these instructions carefully.
Read User Manual before use!
It is important to fully understand
the content of the user manual
before attempting to use the
equipment.
Download documentation at www.etac.com to
ensure you have the latest version.
Manufacturer’s Declaration can be found in the
Molift Quick Raiser Technical Manual (TM13001)
English Manual
4
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
Molift Quick Raiser 205 is a sit-to-stand mobile
lifter intended for raising and transferring a
person from/to a chair, wheelchair or toilet with
a sling. Molift Quick Raiser 205 is intended for
users who can follow instructions, have good
stability in upper body and can support weight
on at least one leg, but needs assistance when
standing. The shape of the lifter and geometry of
the lifting movement imitates the natural pattern
of movement of a person. The lifter is made of
light-weight materials, has castors, and an electric
motor powered by a battery. The hoist is operated
by using the hand control or the control panel on
the hoist. It has electrically adjustable legs and
with a lifting capacity of 205 kg (451lbs).
It is ideal for institutional care settings but can also
be used in privates homes and nursing homes. The
lifter should only be used for transfers across short
distances, such as between a chair and a bed or
into bathroom / rest room, and is not a replace-
ment for wheelchair or similar.
About Molift Quick Raiser 205
Components:
Lifting arm
Steering
handles
Emergency
stop
Leg support
Legs
Chassis
Trolley
Battery
Lifting
column Hand
control
Wheel / Castor
(Rear with break)
Footplate
Mains cable
Mains cable holder
Assembly tools:
6mm allen key
17mm spanner
5
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Product label / GS1-128
The barcode label contain EAN number,
serial number and production date.
Warning labels and Symbols
Symbols used on the product, explained in more
detail:
Product identification
General
CE declaration
The product, and its related accessories, described in this instruction for use (IFU),
is in compliance with the regulation (EU) 2017/745 of 5. April 2017 – as a medical
device, risk class I.
The product has been tested and approved by a third party according to standards
IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 and EN/ISO 10535:2006.
Any serious incident that occurs in relation to the device should be reported to
the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the
user and/or patient is established.
Conditions for Use
Lift and transfer of a person will always pose a certain risk and only trained personnel are allowed to use
the equipment and accessories covered by this user manual.
Modifications and use of components made by other manufacturers.
We recommend only using Etac Molift components and spare parts. Declaration of conformity is not
valid and Etac is not responsible for warranty if any modifications are made to the product. Etac shall not
be liable for faults or accidents that can occur when using components made by other manufacturers.
Only certified personnel are allowed to open lifter or accessories to perform service
or repair. Risk of injury from rotating parts and electric shock.
The lifter shall not be operated by the person being lifted.
Warranty notice
Two-year warranty against defects in workmanship and materials of our products.
One-year warranty for batteries.
Please refer to www.etac.com for terms and conditions.
Type BF applied part Charging indicator
CE marked Double isolation symbol
Refer to user manual Manufacturer
Indoor Use only
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Do not dispose in
general waste Catalogue number
Emergency lowering Serial number
Service indicator Medical Device
Battery indicator
6
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Safe Working Load (SWL):
205 kg (451 lbs)
Weight of unit:
Total weight of unit: 44,5 kg/98 lbs
Chassis: 17 kg/37,5 lbs
Lifting column: 19 kg/41,9 lbs
Leg support: 3,5 kg/7,7 lbs
4-point lifting arm: 5 kg/11 lbs
Battery:
SLA 24V 2.9 Ah
LiFePO4 25.6V 2.4 Ah
Battery charger:
Input: 100-240 VAC, 50-60 Hz, max 0.35 A
Output: 29.4 VDC, 0,5 A
Battery charge time:
5 hours
Rated performance:
100 hoists at: 75 kg and 500mm
Lifting speed:
35mm/second (1,4 inches/second)
with 75kg (165 lbs) load
Protection class:
IP24 (Complete lifter).
The ocject, probe sphere of 12.5mm Ø shall
not fully penetrate. Water splashing against
the enclosure from any direction shall have
no harmful effect.
Operating forces button:
Buttons on control panel: < 5 N
Buttons on handset: < 5 N
Material:
Aluminum, Plastic, steel
Motor:
Lifting motor: 24 V DC
Leg spreading motor: 24 V DC
Turning diameter:
1144mm / 1300 mm (453/64in) / (513/16in)
Expected Lifetime:
The lifter and accessories has an expected
lifetime of 30 000 cycles or 10 years.
Applied parts:
Sling
Foot rest
Rocker arm handles
Technical Data Quick Raiser 205
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
7
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Assembly Instructions
Before assembly
Locate assembly tools (5mm allen key, and 17mm
spanner)
1
5
34x 3x
6
4
2
1. Battery
2. Leg Support
3. Column in chassis
4. Lifting Arm
5. Mains cable
6. Hand control
Only trained personell shall assem-
ble the lifter
All screws with pre applied
threadlock should only be used
once. Spare part art.no 2920075
1 - Battery
Push in the emergency stop button before
assembly
Place the column on a horizontal surface.
Make sure the emergency stop is pushed in.
Connect wire from control panel to battery box.
Slide the batterybox in place.
Use the allen key and tighten screw clockwise.
NB! make sure to use the washer.
Make sure the battery is properly
fastened before mounting the
column in the chassis
8
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
2 - Leg support
Mount the leg support bracket.
3 - Lifting column and chassis
Place the cover on to the lifting column. Twist the
cover sideways to make it stay on column. Insert
the lifting column into the chassis.
Mount the screw with washer on column. Slide
the screw down to chassis, and tighten the screw.
Turn the lifter over on the side. Insert screw and
washer in the top hole and tighten the screw.
Connect cable between column and chassis.
(NB! The cable is NOT applicable with the Molift
Quick Raiser 205 FL version)
The screws will ensure that the column
cannot be pulled upwards. Do not use
lifter unless both screws are securely
fastened.
9
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
4 - Lifting Arm
Place the cover onto the lifting arm. Place lifting
arm in trolley, and insert the bolt.
Insert the bolt and tighten the screw using the
17mm spanner and an 6mm allen key.
Make sure the lifting arm is properly fastened to
the trolley on the column.
Fit the cover onto the trolley
5 - Mains cable
Connect the mains cable to the bottom of the
battery box.
Fit the cover on to the chassis. Remember to put
the tools back in place.
10
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
6 - Hand control
Connect the hand control to the control panel.
Do not start using lifter before
completing control according to
checklist after assembly.
Checklist after assembly
Use this checklist before use to verify that the lifter
is properly assembled and is safe to opereate.
After assembly, reset emergency
stop by turning it clockwise. Service
light should now be yellow. After
completing this checklist, reset
service indicator as described in the
assembly instructions.
Make sure the leg support and lifting arm are
properly fixed and that there are no loose parts
on the lifter.
Make sure that the lifting column is properly
fixed to the chassis - with both screws
tightened.
Connect lifter to power outlet to make sure
integrated batterycharger works. Charge bat-
tery if necessary.
Check that the lifter has no apparent damage
or other faults.
Perform one lift with load 50-100 kg
NB! Lifter will not operate while charging.
Reset service indicator
If the service LED is yellow, please contact your
Molift service partner
regarding the necessary measures.
Service indicator will start to be yellow again when
12 months has passed and it is time for periodic
inspection.
11
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
How to use Molift Quick Raiser 205
The hand control has 4 buttons for lifting and
lowering of lifting arm and leg spread mechanism
in and out.
The hand control has an indicator
light that will illuminate when battery level is
low and the lifter requires charging
Hand control 4 buttons: Art. no. 2910010
Hand control 2 buttons: Art. no. 2910011
Lifting Arm - Up / Down
NB! The lifter is most unstable in top position.
Legs - In / Out
NB! Spreded legs gives increased stability and
better access to chair or toilet.
Hand control
General Safety Precautions
Only use accessories and slings that are adjusted
to fit the user, type of disability, size, weight and
type of transfer.
Working pause ratio/Duty Cycle.
Molift Quick Raiser 205 should not be run con-
stantly for more than 2 minutes (with maximum
load), and rest for minimum 18 minutes. Duty
Cycle 10%. (Intermittence according to standard
ISO-EN 10535)
Safe Working Load
The lifter is marked with Safe Working Load (SWL)
If maximum load (SWL) differs
between lifter suspension and
body support unit, then the lowest
maximum load shall always be used
Molift lifters shall only be used to
lift persons. Never use the lifter to
lift or move objects of any kind.
Inspection to be performed daily or before use:
Make sure lifter has no visible damage, defects
or deformations
Make sure lifting arm connection, leg sup-
port, battery box and all detachable parts are
properly connected and secured
Test emergency stop button
Check batterylevel and service indicator
Make sure sling strap does not have visible
damage or frays.
Make sure wheels are rolling freely and lifter is
easy to manouvre
Test run lifters operation functions and make
sure lifter does not make any abnormal
sounds
If there are any faults or defects,
the lift needs to be taken out of
operation and marked ”out of
order”
Before use / Daily check
12
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Safety devices
Molift Quick Raiser 205 is equipped with several
safety devices, which are intended to prevent
injury to personnel or damage to the equipment in
the case of incorrect use or failure
The lifter has an overload sensor preventing the
lifter to be operated if the load exceeds SWL.
The suspension is hinged to prevent the arm and
suspension from squeezing the user.
Steering handles
Use the steering handles to move the lifter.
Do not push or pull the user,
lifting column or lifting arm.
This may cause stability prob-
lems and lifter may tip over.
The lifter shall only be used for transfer
over short distances. It is not a replacement
for wheelchair or similar.
Brakes
Rear wheels/castors are equipped with kick brakes.
Step on the break to lock brakes. Push up or kick
on top part of the brake to unlock.
Emergency stop / Emergency lowering
Emergency Stop
The emergency stop shuts off the power when
pushed in. Turn clockwise to reset.
Electrical emergency lowering
Use a pen or sharp object to push and hold
button for electrical emergency lowering to lower
suspension. The electrical emergency lowering
function does not work when the emergency stop
is activated.
Only use the electrical emergency
lowering if no other button works.
Manual Emergency lowering
Use the wrench located in the bottom cover to flip
the control panel cover off at the two points.
Push in the emergency stop but-
ton before removing the cover.
Rotating parts represents a squeez-
ing hazard!
Use the 17mm spanner and turn ball screw coun-
ter clockwise until the user is safely lowered. The
manual emergency lowering function should only
be used when the electrical emergency lowering
does not work.
If emergency lowering is used,
mark the lifter “out of order” and
order service!
13
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transport and operating conditions
Transport and Storage
For long time storage it is recommended that the
emergency stop button is activated (pushed in).
The lifter can be stored and transported under
temperatures between -25 - 70 °C.
Operating
The lifter is designed for use at standard room
temperatures (+5 to +40°C).
Air Pressure: 70 - 106 kPa
Relative Humidity: 15 - 93 %
Storage or transport at other temperatures leave
the lifter in a room with a suitable temperature
until it reaches a safe operating temperature.
Medical electrical equipment
requires special precautions regard-
ing electromagnetic compatibility
(EMC). Portable or mobile radio
communication equipment may
affect the medical electrical equip-
ment, and should be kept minimum
25 cm (10 inches) from the lifters
electronics.
Battery
Molift Quick Raiser 205 is available with a 24V SLA
battery or a 25.6V LiFePO4 battery - both with an
integrated charger.
The SLA battery has a life expectancy of approx.
500 charge cycles.
The LiFePO4 battery has a life expectancy of
approx. 2000 charge cycles.
Recharge battery upon receipt, and
then every six months, to avoid
battery failure.
Batteries must be disposed of as
special waste according to local
rules and regulations. Do not
dispose in general waste
Battery and Service indicator
Wrench symbol /
Service indicator
Battery symbol /
Battery indicator
The electrical system has a power-save function
which will turn off the electrical system five
minutes after last operation. All indicators will turn
off.The system is activated when pushing one of
the operating buttons
Battery indicator on control panel
When the multi level battery indicator is yellow
the lifter will have sufficient power available for
one full lifting cycle with max load. When battery
is flashing yellow it is only possible to lower the
lifting arm.
Battery indicator Battery level
Green 80% or more
Green 80 - 60%
Green 60 - 40%
Green 40 - 20%
Yellow or
yellow
blinking
20% or less
(recharge lifter)
Electronics
14
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Service indicator
The lifters electronics record the weight lifted and
number of lifts. After a certain period of operation
a signal is given to indicate that service is required.
Service indicator (from 01.01.2018)
Service light Mode
No light No service needed
Green flashing Order service
Yellow Periodic inspection
required
Red Perform service
Service indicator (up until 31.12.2017)
Service light Mode
No light No service needed
Yellow Order service
Yellow flashing Periodic inspection
required
Red Perform service
Charging
LED
The lifter has an integrated charger. Park the
lifter and connect to a wall socket to charge the
battery. A LED-light on the back of the battery box
will be red while charging. The LED-light on the
battery box will show a steady green color when
lifter is fully charged. While charging the LED-lights
on the control panel will flash every 10 seconds.
Do not position lifter in a way
that makes it difficult to discon-
nect mains cable
Do not charge the lifter in a
bathroom or in any room with
wet surfaces!
Remove the main cable from
the wall socket outlet before
moving the lifter
Integrated Battery
Charger
Mains cable
(disconnecting
device)
15
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transfer
Plan the lifting operation in advance to ensure that
it is as safe and smooth as possible. Remember
to work ergonomically. Assess the risks and take
notes. The assistant is responsible for the safety of
the user.
Using Slings
It is important that the sling has been tested with
the individual user and for the intended lifting
situation.
Read User Manual for the sling
prior to use.
Do not to use damaged or badly
worn slings.
Slings made by other manufacturers
Only use Molift slings. Etac shall not be liable for
faults or accidents that can occur when using
slings made by other manufacturers.
Adjusting leg support
Move the Quick Raiser 205 in front of the user.
Place the feet on the footplate. If necessary - help
the user to place the feet correctly. Lock the
wheels on the lifter before lifting the user.
The optimal angle of the users joints before
lifting is 90 degrees.
Make sure the height of the leg
support are adjusted to fit the
induvidual users anatomy. The
top of the cushions should be 2
cm under the users knee
Use the turning knob to adjust the leg support
higher or lower if necessary.
Make sure the user is not hanging
forward or swinging to the sides
under and before lifting or lower-
ing the user.
Alternative leg support with straps
The alternative leg support with straps can be
removed and turned 180 degrees to increase sup-
port on both inside or outside of the users legs.
ACB
AAB C
90˚
90˚
90˚
16
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Using a 4-point suspension
Fasten the sling to the lifting arm by guiding the
strap into all 4 hooks.
Pull the loose strap to adjust the length of the
straps. Make sure both sides have equal length.
The patient’s weight ensures that the strap locks
into the lifting arm. The user must lean back
slightly when lifting, and if possible hold onto the
handles.
Removing sling
Loosen the straps again by angling the buckle and
puling the strap out.
Using a 2-point suspension
On the 2-point suspension arm the ropes is
attached to the lifting arm by pulling them firmly
from above and into the rope locks.
Removing sling
Release the band by sliding your fingers along the
rope away from the patient.
RgoSling Active can only be used
with the 4-point suspension.
RgoSling Stand Up can only be
used with the 2-point suspension.
17
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Raising/Lowering
When moving the user, stand to the side of the
person you are lifting. Make sure that arms and
legs do not obstruct the seat, bed, etc. Keep eye
contact with the user to help them feel safe.
If possible: Extend the width of the wheel base
prior to lifting using the button for base width
adjustment on the Hand control.
1. Check that the sling is correctly fitted around
the user and that the strap loops are correctly
fitted to the suspension hooks.
2. Make sure user has both feets placed firmly on
the footplate on the lifter.
3. Stretch the sling straps without lifting the user.
Ensure that both loops of the sling are securely
fastened to avoid the user slipping or falling.
4. Make sure the buckle is properly fastened
5. Lift user to standing postition, and tighten and
adjust the sling if necessary.
Make sure the users hands are
placed correctly to avoid that the
lifting straps are squeezing the
users hands and fingers.
NB! The wheels of the object the user is being
lifted from or into must be in the locked position.
Transfer
Raise the patient carefully until the buttocks are
clear from the seating and tighten the belt. Unlock
the wheels on the lifter and move the patient to
the next location.
Be careful during movement not to run into
furniture, walls, doors etc.
The lifter shall not be used to lift or
move users on sloping surfaces
Avoid deep pile carpets, high thresholds, uneven
surfaces or other obstacles that may block the cas-
tors. The lifter may become unstable if forced over
such obstacles increasing the risk of tipping over.
The lifter shall only be used for movement over
short distances. It is not a replacement for wheel-
chair or similar.
18
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Accessories
(Recommended) optional equipment and acces-
sories for Molift Quick Raiser 205.
Accessories
Extension for power cord
Art. no.: 2920117
Set of inlay for footplate
Art. no.: 2920151
Footboard
Art. no.: 2910065
Altenative leg support with straps:
Complete kit with bracket and large
cushions
Art.no.: 2910056
Set of large cushions
Art.no.: 2910077
Complete kit with bracket and small
cushions
Art.no.: 2910059
Set of small cushions
Art.no.: 2910076
Lifting arms and slings
4-point suspension:
Quick Raiser Active lifting arm
Art. no.: 2910060
Rgosling Active
Art. no.: 1720910 Size XS
Art. no.: 1720920 Size S
Art. no.: 1720930 Size M
Art. no.: 1720940 Size L
Art. no.: 1720950 Size XL
2-point suspension:
Quick Raiser Stand Up lifting arm
Art. no.: 2910061
Rgosling Stand Up
Art. no.: 1720710 Size XS
Art. no.: 1720720 Size S
Art. no.: 1720730 Size M
Art. no.: 1720740 Size L
Art. no.: 1720750 Size XL
Rgosling Stand Up Padded
Art. no.: 1720810 Size XS
Art. no.: 1720820 Size S
Art. no.: 1720830 Size M
Art. no.: 1720840 Size L
Art. no.: 1720850 Size XL
19
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Maintenance
Cleaning and disinfection
Clean on a regular basis. Clean surfaces with
a damp cloth using an appropriate pH-neutral
detergent. Do not use solvents or strong liquids,
this may damage surfaces on the lifter. For
disinfection when needed; use isopropyl alcohol.
Avoid abrasive cleaning products.
Remove lifting arm cover to clean underneath
If nessesary, remove the knee cushion and
clean it with running water
Remove hair and pile from the castors and
verify that the castors rotates freely.
Clean contact and hand control with isopropyl
alcohol to remove grease and dirt if necessary.
Check emergency stop after cleaning.
The lift should not be exposed to running water.
Make sure not to damage or
remove labels when cleaning.
Reconditioning
Follow cleaning and assembly procedure, complete
periodic inspection and use checklist after assem-
bly to recondition the lifter.
Recycling
Refer to “Recycling instructions” for how to prop-
erly dispose of product. See www.etac.com.
Spare Parts
A list of spare parts is available on request.
Periodic Inspection Scope
Periodic inspection is a visual examination (particu-
larly of the lifter’s load bearing structure and lifting
mechanism with attachments, brakes, controls,
safety devices and person-support devices) accord-
ing to Periodic Inspection Report for Molift Quick
Raiser 205.
See www.etac.com.
If there is any problems with the
lifter that could jeopardize some-
ones safety, the lifter shall imme-
diately be taken out of service and
marked “out of order”. Do not use
the lifter untill it is repaired.
Periodic Inspection shall be performed at least
once a year or more frequently if required by local
requirements. The inspection must be performed
by service personnel authorized by Etac. Contact
Etac at molift@etac.com for training and
authorization or recommendation of an approved
service partner.
When performing a periodic inspection, the
inspector shall fill out the inspection report for
Molift Quick Raiser 205. The reports should be
retained by the person(s) responsible for servicing
the lifter. If the inspection reveals defects and
damages, the lifter shall be taken out of operation
and marked “out of order” until it is repaired.
After performing periodic inspection reset the
service indicator, see page 11
Periodic Inspection
20
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Troubleshooting
Symptom Possible Cause/Action
The lifting column is wobbly Locking bolts are not properly secured or lifting
column is not properly in place in the chassis /
check if the column is correctly placed in the chas-
sis and/or tighten bolts
Lifter only moves one way (up or down) / legs only
moves one way (in or out) Fault on hand control / exchange with alterative
control from other lifter and/or new hand control
The ectronics has failed / contact your local service
representative
The lifter moves up and/or down by itself / legs
move by themselves Short circuit between the hand control and lifter
/ clean the connectors of the hand control and
chassis with spirits to remove grease and dirt
The hand control has failed/ exchange hand
control / contact your local service representative
Relays/electronics malfunctions / exchange
electronics/relays / contact your local service
representative
The lifting arm does not move / legs does not
move Discharged battery / charge battery
Emergency stop activated / turn clock wise to
reset
Hand control disconnected / reconnect hand
control
The hand control has failed/ exchange hand
control / contact your local service representative
Electronics malfunctions / contact your local
service representative
Motor has failed / contact your local service
representative
Check contact between column and chassis
21
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
Molift Quick Raiser205
DE – Bedienungsanleitung
BM13002 Rev. E 2021-06-09
Gebrauchsanweisung - Deutsch
Wichtiger Hinweis
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise und Informationen für den sicheren
Gebrauch des Lifters und des Zubehörs.
In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet
„Benutzer“ diejenige Person, die gehoben wird.
Der „Helfer“ ist diejenige Person, die den Lifter
bedient.
Warnung!
Dieses Symbol weist auf wichtige
Sicherheitshinweise hin. Befolgen
Sie diese Anweisungen bitte genau.
Lesen Sie vor dem Gebrauch
die Bedienungsanleitung!
Es ist sehr wichtig, dass Sie
vor Inbetriebnahme des
Geräts mit dem Inhalt der
Bedienungsanleitung genau ver-
traut sind.
Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern
Sie sich, dass Sie über die neueste Version der
Bedienungsanleitung verfügen.
Die Erklärung des Herstellers ist im Technischen Hand-
buch des Molift Quick Raiser (TM13001) zu finden
Deutsche Bedienungsanleitung
24
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Molift Quick Raiser205
Der Molift Quick Raiser205 ist ein mobiler
Aufsteh-Lifter zum Aufrichten und das
Transferieren von Personen von einem/auf
einen Stuhl, Rollstuhl oder Toilettensitz mit
einem Hebetuch. Molift Quick Raiser205 ist für
Benutzer vorgesehen, die Anleitungen befolgen
können, eine gute Oberkörperstabilität haben
und ihr Körpergewicht auf mindestens einem Bein
halten können, aber beim Stehen Unterstzung
benötigen. Die Formgebung des Lifters und die
Geometrie der Hebebewegung imitieren einen
natürlichen menschlichen Bewegungsablauf. Der
Lifter ist aus leichtem Material hergestellt und
verfügt über Laufrollen sowie einen Elektromotor,
der von einem Akku betrieben wird. Der
Bedienung des Lifters erfolgt entweder über die
Handsteuerung oder das Bedienfeld auf dem
Lifter. Er verfügt über elektrisch verstellbare Beine
und hat eine Hubkapazität von 205kg (451lbs).
Er eignet sich ideal für Pflegeeinrichtungen,
kann aber auch im häuslichen Bereich und in
Pegeheimen eingesetzt werden. Der Lifter sollte
nur für Transfers über kurze Distanzen verwendet
werden. Zum Beispiel von einem Stuhl in ein Bett
oder Badezimmer/Toilette. Der Lifter dient nicht als
Ersatz für einen Rollstuhl oder Ähnliches.
Über Molift Quick Raiser 205
Bestandteile:
Hebearm
Steuergriffe
Not-Aus-
Schalter
Beinauflage
Beine
Fahrgestell
Laufschlitten
Akku
Hebesäule
Handsteuerung
Rad/Laufrolle
(hinten mit Bremse)
Fußplatte
Stromkabel
Stromkabelhalterung
Montagewerkzeug:
6mm-Inbusschssel
Schraubenschlüssel, 17 mm
25
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Produktetikett/GS1-128
Auf dem Barcode-Etikett sind EAN-Nummer,
Seriennummer und Herstellungsdatum angegeben.
Warnetiketten und Symbole
Die auf dem Produkt verwendeten Symbole haben
folgende Bedeutung:
Produktkennzeichnung
Allgemeines
CE-Erklärung
Das Produkt und das entsprechende Zubehör, die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben werden, entsprechen der Verordnung (EU) 2017/745 von 5. April 2017 - als
Medizinprodukt, Risikoklasse I.
Das Produkt wurde von einer dritten Stelle gemäß den Normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2
und EN/ISO 10535:2006 geprüft und zugelassen.
Jeder schwere Zwischenfall, der im Zusammenhang mit dem Produkt auftritt, sollte dem
Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder
Patient niedergelassen ist, gemeldet werden.
Bedingungen für die Benutzung
Das Anheben und Umsetzen einer Person geht immer mit gewissen Risiken einher, und die Benutzung
des von in diesem Handbuch behandelten Geräts und Zubehörs ist ausschließlich dar geschultem
Personal gestattet.
Modifikationen und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller.
Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von Molift-Komponenten und -Ersatzteilen von Etac.
Wenn am Produkt Modifikationen vorgenommen werden, erlischt die Konformitätserklärung und die
von Etac auf das Produkt gegebene Garantie. Für Probleme oder Unfälle, die bei Verwendung von
Komponenten anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht.
Nur zertifiziertes Personal darf den Lifter oder das Zubehör öffnen, um eine
Wartung oder Reparaturen vorzunehmen. Aufgrund beweglicher und spannungs-
führender Teile besteht ein Verletzungsrisiko.
Der Lifter darf nicht von der Person bedient werden, die gehoben wird.
Garantiehinweis
2 Jahre Garantie auf Verarbeitungs- und Materialfehler unserer Produkte.
Ein Jahr Garantie auf Batterien.
Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Sie unter www.etac.com.
Anwendungsteil
Typ BF Ladeanzeige
CE-konform Symbol für doppelte
Isolation
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung Hersteller
Nur für den Gebrauch
in Innenräumen
YYYY-MM-DD
Herstellungsdatum
Nicht im Hausmüll
entsorgen Katalognummer
Notabsenkung Seriennummer
Wartungsanzeige Medizinprodukt
Ladeanzeige
26
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Sichere Traglast (SWL):
205kg (451lbs)
Gewicht des Geräts:
Gesamtgewicht des Gets: 44,5kg/98lbs
Fahrgestell: 17kg/37,5lbs
Hebesäule: 19kg/41,9lbs
Beinauflage: 3,5kg/7,7lbs
4-Punkt-Hebearm: 5kg/11lbs
Akku:
Bleiakku 24V 2,9Ah
LiFePO4 25,6V 2,4Ah
Akkuladegerät:
Eingang: 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz,
max. 0,35 A
Ausgang: 29,4 V DC, 0,5 A
Akku-Ladezeit:
5 Stunden
Nennleistung:
100 Hubvornge bei: 75 kg und 500 mm
Hubgeschwindigkeit:
35 mm/Sekunde (1,4 Zoll/Sekunde)
bei 75kg (165lbs) Belastung
Schutzart:
IP24 (kompletter Lifter).
Die Objektsonde, Tastkugel 12,5mm
Durchmesser, darf nicht voll eindringen.
Wasser, das aus jeder Richtung gegen das
Gehäuse spritzt, darf keine scdlichen
Wirkungen haben.
Bedienkraft, Taste:
Tasten auf dem Bedienfeld: <5N
Tasten an der Handbedienung: <5N
Werkstoffe:
Aluminium, Kunststoff, Stahl
Motor:
Hubmotor: 24 V DC
Beinspreizmotor: 24 V DC
Drehdurchmesser:
1144mm / 1300 mm
(453/64Zoll) / (513/16Zoll)
Erwartete Lebensdauer:
Der Lifter und das Zubehör haben eine
erwartete Lebensdauer von 30.000Zyklen
bzw. 10Jahren.
Anwendungsteile:
Sling
Fußstze
Kipphebelgriffe
Technische Daten Quick Raiser 205
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
27
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montageanleitung
Vor der Montage
Halten Sie die Montagewerkzeuge bereit (5-mm-
Inbusschlüssel und 17-mm-Schraubenschlüssel)
1
5
34x 3x
6
4
2
1. Akku
2. Beinauflage
3. Säule im Fahrgestell
4. Hebearm
5. Stromkabel
6. Handsteuerung
Der Lifter darf nur von geschultem
Personal montiert werden
Alle Schrauben mit
Gewindesicherung sollten nur
einmal verwendet werden.
Ersatzteil-Art.-Nr.: 2920075
1 – Akku
Betätigen Sie vor der Montage den
Not-Aus-Schalter
Stellen Sie die Säule auf eine waagerechte Fläche.
Achten Sie darauf, dass der Not-Aus-Schalter
eingedrückt ist.
Verbinden Sie das Kabel des Bedienfeldes mit der
Akkubox.
Schieben Sie die Akkubox an ihren Platz.
Ziehen Sie mithilfe des Inbusschlüssels die
Schraube im Uhrzeigersinn fest. Hinweis: Denken
Sie daran, die Unterlegscheibe zu verwenden!
Sicherstellen, dass der Akku ord-
nungsgemäß befestigt ist, bevor
die Säule im Fahrgestell montiert
wird
28
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
2 – Beinauflage
Bringen Sie die Beinstütze an.
3– Hebesäule und Fahrgestell
Setzen Sie die Abdeckung auf die Hebesäule.
Drehen Sie die Abdeckung seitlich, um sie fest
auf der Säule zu befestigen. Platzieren Sie die
Hebesäule im Fahrgestell.
Bringen Sie die Schraube mit der Unterlegscheibe
an der Säule an. Schrauben Sie die Schraube zum
Fahrgestell hin fest und ziehen Sie sie an.
Drehen Sie den Lifter auf die Seite. Setzen Sie
die Schraube und die Unterlegscheibe in das
obere Loch ein und ziehen Sie die Schraube fest.
Schließen Sie das Kabel zwischen Säule und
Fahrgestell an.
(Hinweis: Das Kabel kann NICHT mit der Molift
Quick Raiser205FL Version verwendet werden!)
Die Schrauben sorgen dar, dass die
Säule nicht nach oben herausgezogen
werden kann. Verwenden Sie den
Lifter nur, wenn beide Schrauben
sicher befestigt sind.
29
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
4 – Hebearm
Setzen Sie die Abdeckung auf den Hebearm.
Platzieren Sie den Hebearm im Laufschlitten und
hren Sie den Bolzen ein.
Setzen Sie den Bolzen ein und ziehen Sie die
Schraube mit einem 17-mm-Schraubenschlüssel
und einem 6-mm-Inbusschlüssel fest.
Stellen Sie sicher, dass der Hebearm ordnungsge-
mäß am Laufschlitten der Säule angebracht ist.
Positionieren Sie die Abdeckung auf dem
Laufschlitten
5 – Stromkabel
Schließen Sie das Stromkabel an der Unterseite der
Akkubox an.
Montieren Sie die Abdeckung am Fahrgestell.
Vergessen Sie nicht, das Werkzeug wieder an
seinen Platz zu legen.
30
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
6 – Handsteuerung
Schließen Sie die Handsteuerung an das Bedienfeld
an.
Nehmen Sie den Lifter erst in
Gebrauch, nachdem Sie nach der
Montage die Checkliste durchge-
gangen sind.
Checkliste nach der Montage
Verifizieren Sie vor der Inbetriebnahme anhand
dieser Checkliste, dass der Lifter ordnungsgeß
montiert ist und sicher benutzt werden kann.
Setzen Sie die Not-Aus-Funktion
nach der Montage zurück, indem
Sie den Schalter im Uhrzeigersinn
drehen. Die Wartungsanzeige
sollte jetzt gelb leuchten.
Nachdem Sie diese Checkliste
abgearbeitet haben, setzen Sie
die Wartungsanzeige wie in der
Montageanleitung beschrieben
zurück.
Vergewissern Sie sich, dass Beinstütze und
Hebearm ordnungsgemäß befestigt wurden
und der Lifter keine losen Teile aufweist.
Stellen Sie sicher, dass die Hebesäule ordnungs-
gemäß im Fahrgestell befestigt wurde und dass
beide Schrauben festgezogen wurden.
Schließen Sie den Lifter an die
Stromversorgung an, um sicherzustellen, dass
das integrierte Akkuladegerät funktioniert.
Akku bei Bedarf aufladen.
Vergewissern Sie sich, dass der Lifter keine
erkennbaren Schäden oder andere Fehler
aufweist.
hren Sie einen Hebevorgang mit einem
Gewicht durch (50100kg)
Hinweis: Der Lifter ist während des
Ladevorgangs nicht funktionsfähig.
Wartungsanzeige zurücksetzen
Leuchtet die Service LED gelb auf, kontaktieren Sie
bitte Ihren Molift Service Partner
hinsichtlich der notwendigen Maßnahmen.
Die Wartungsanzeige wird nach zwölfMonaten
erneut gelb aufleuchten, wenn die nächste turnus-
mäßige Wartung ansteht.
31
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Bedienung des Molift Quick Raiser 205
Die Handsteuerung verfügt über vier Tasten
zum Anheben und Absenken des Hebearms
und für das Öffnen und Schließen des
Beinspreizmechanismus.
Die Handsteuerung vergt über ein Anzeigelicht,
dass bei niedrigem Ladezustand des Akkus leuch-
tet und so darauf hinweist, dass der Akku geladen
werden muss.
Handsteuerung 4 Tasten: Art.-Nr. 2910010
Handsteuerung 2 Tasten: Art.-Nr. 2910011
Hebearm – nach oben/unten
Hinweis: Der Lifter ist sehr wackelig, wenn er sich
in seiner höchsten Position befindet.
Beine – Einfahren/Ausfahren
Hinweis: Gespreizte Beine sorgen für erhöhte
Stabilität und einen besseren Zugang zum Stuhl
bzw. zur Toilette.
Handsteuerung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Benutzen Sie nur Zubehör und Hebetücher, die
dem Benutzer, der Art seiner Behinderung, seiner
Größe und Gewicht und der Art der Umsetzung
angepasst sind.
Verhältnis Betriebszeit zu Pausen/Arbeitszyklus.
Der Molift Quick Raiser 205 sollte nicht mehr als
zwei Minuten am Stück betrieben werden (unter
maximaler Belastung) und dann mindestens
18 Minuten pausieren. Arbeitszyklus 10%.
(Pausenzeit gemäß ISO-EN 10535)
Sichere Traglast (SWL)
Der Lifter verfügt über eine sichere Traglast (SWL)
Falls sich die zulässige maximale
Traglast (SWL) des Lifters, der
Aufhängung und des Trageteils
unterscheidet, so ist stets der nied-
rigere Wert ausschlaggebend
Lifter von Molift dürfen ausschließ-
lich zum Heben von Personen
verwendet werden. Setzen Sie den
Lifter niemals zum Heben oder
Bewegen von Objekten aller Art
ein.
Die folgenden Prüfmaßnahmen sind täglich bzw.
vor Benutzung durchzuführen:
Vergewissern Sie sich, dass der Lifter
keine sichtbaren Schäden, Defekte oder
Verformungen aufweist
Vergewissern Sie sich, dass die
Hebearmverbindung, die Beinstütze, die
Akkubox und alle abnehmbaren Teile ord-
nungsgemäß verbunden und gesichert sind
Test des Not-Aus-Schalters
Überprüfen Sie die Ladeanzeige und die
Wartungsanzeige
Vergewissern Sie sich, dass die Hebegurte
keine sichtbaren Schäden oder Ausfransungen
aufweisen.
Vergewissern Sie sich, dass die Laufrollen
problemlos funktionieren und der Lifter leicht
zu bewegen ist
Testen Sie die operativen Funktionen des
Lifters mithilfe eines Probelaufs und stellen Sie
sicher, dass der Lifter keine ungewöhnlichen
Geräusche macht
Bei Störungen oder Defekten ist
der Lifter umgehend aus dem
Betrieb zu nehmen und entspre-
chend zu kennzeichnen („außer
Betrieb“)
Vor Gebrauch/Täglicher Check
32
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Schutzvorrichtungen
Der Molift Quick Raiser205 ist mit diversen
Schutzvorrichtungen ausgestattet, die im Falle
einer falschen Benutzung oder einer Fehlfunktion
Personen- bzw. Sachschäden vermeiden sollen
Der Lifter ist mit einem Überlastungssensor
ausgestattet, der die Bedienung des Lifters im Falle
einer Überschreitung der sicheren Traglast (SWL)
verhindert. Die Aufhängung ist abschwenkbar,
um ein Einklemmen des Benutzers durch den Arm
bzw. die Aufhängung zu verhindern.
Steuergriffe
Verwenden Sie die Steuergriffe, um den Lifter zu
bewegen.
Schieben bzw. ziehen Sie nicht
am Benutzer, der Hebesäule
oder dem Hebearm.
Dies kann die Stabilität beein-
trächtigen und dazu führen,
dass der Lifter umkippt.
Der Lifter sollte nur zum Umsetzen
über kurze Distanzen verwendet werden. Der
Lifter dient nicht als Ersatz
r einen Rollstuhl oder Ähnliches.
Bremsen
Die hinteren Räder/Laufrollen sind mit Trittbremsen
ausgestattet. Treten Sie auf die Bremse, um die
Bremsen zu arretieren. Drücken Sie die Bremse
nach oben oder treten Sie auf den oberen Teil der
Bremse, um sie zu lösen.
Not-Aus-Schalter/Notabsenkung
Not-Aus-Schalter
Der Not-Aus-Schalter unterbricht die
Stromversorgung, wenn er eingedrückt wird.
Durch Drehen im Uhrzeigersinn lässt er sich wieder
zurückstellen.
Elektrische Notabsenkung
Nehmen Sie einen Stift oder einen anderen
spitzen Gegenstand zur Hand und halten Sie die
Taste für die elektrische Notabsenkung gedrückt,
um die Aufhängung zu senken. Die elektrische
Notabsenkfunktion steht nicht zur Verfügung,
wenn der Not-Aus-Schalter betätigt worden ist.
Verwenden Sie die elektrische
Notabsenkung nur, wenn keine
andere Taste mehr funktioniert.
Manuelle Notabsenkung
Nutzen Sie den Schraubenschlüssel in der unteren
Abdeckung, um die Abdeckung des Bedienfelds
an den beiden Punkten zu entfernen.
Vor Entfernen der Abdeckung
den Not-Aus-Schalter betätigen.
Es besteht Quetschgefahr durch
bewegende Teile!
Mit dem 17-mm-Schraubenschlüssel den
Kugelgewindetrieb gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis der Benutzer sicher abgesenkt wurde. Die
manuelle Notabsenkfunktion sollte nur genutzt
werden, wenn die elektrische Notabsenkung nicht
funktioniert.
Kommt die Notabsenkung zum
Einsatz, kennzeichnen Sie den
Lifter mit „außer Betrieb“ und
fordern Sie eine Wartung an!
33
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transport- und Betriebsbedingungen
Transport und Lagerung
r die langfristige Lagerung wird empfohlen, den
Not-Aus-Schalter zu aktivieren (eindrücken). Der
Lifter kann bei Umgebungstemperaturen von - 25
bis + 70 °C gelagert und transportiert werden.
Betrieb
Der Lifter ist auf die Benutzung bei
Zimmertemperaturen ausgelegt (+ 5 bis + 40 °C).
Luftdruck: 70 - 106 kPa
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 - 93 %
Nach einer Lagerung oder einem Transport
unter abweichenden Temperaturbedingungen
muss der Lifter in einem Raum mit geeigneter
Temperatur gelagert werden, bis er eine sichere
Betriebstemperatur erreicht hat.
Medizinische Elektrogeräte
bedürfen spezieller
Sicherheitsmaßnahmen in
Bezug auf elektromagneti-
sche Kompatibilität (EMK).
Tragbare oder mobile
Funkkommunikationsgeräte
können die Funktion medizinischer
Elektrogeräte beeinträchtigen und
sollten stets mindestens 25 cm (10
Zoll) Abstand zur Lifter-Elektronik
haben.
Akku
Der Molift Quick Raiser205 ist mit einem
24-V-Bleiakku oder einem 25,6-V-LiFePO4-
Akku erltlich – beide mit einem eingebauten
Ladegerät.
Der Bleiakku hat eine Lebensdauer von ca.
500Ladezyklen.
Der LiFePO4-Akku hat eine Lebensdauer von ca.
2000Ladezyklen.
Laden Sie den Akku nach Erhalt
und danach alle sechs Monate auf,
um einen Ausfall des Akkus zu
vermeiden.
Akkus müssen als Sondermüll
entsprechend der einschlägigen
lokalen Bestimmungen entsorgt
werden. Nicht im Hausmüll
entsorgen
Lade- und Serviceanzeige
Schraubenschlüsselsymbol/
Serviceanzeige
Batteriesymbol/Ladeanzeige
Das elektrische System vergt über eine
Stromsparfunktion, durch die das elektrische
System fünf Minuten nach der letzten Aktivität
abschaltet. Alle Anzeigen erlöschen. Das System
kann durch Betätigung einer der Bedientasten
wieder aktiviert werden.
Akkuanzeige auf dem Bedienfeld
Wenn die mehrstufige Akkuanzeige gelb
aufleuchtet, hat der Lifter noch ausreichend
Energie für einen vollen Hebezyklus mit maximaler
Last. Wenn die Batterieanzeige gelb aufblinkt,
kann der Hebearm nur noch abgesenkt werden.
Ladeanzeige Akkuladestand
Grün 80% oder mehr
Grün 80 - 60%
Grün 60 - 40%
Grün 40 - 20%
Gelb oder
gelb blinkend 20 % oder weniger
(Lifter wieder aufladen)
Steuerelektronik
34
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Wartungsanzeige
Die Elektronik des Lifters registriert, wie viele
Hebevorgänge mit welcher Gewichtsbelastung
durchgehrt wurden. Nach einer bestimmten
Gebrauchsdauer leuchtet die LED auf, um die
Notwendigkeit einer Wartung anzuzeigen.
Wartungsanzeige (ab 1.1.2018)
Wartungsanzeige Zustand
Kein Licht Keine Wartung
erforderlich
Grün blinkend Wartung anfordern
Gelb Regelmäßige Inspektion
erforderlich
Rot Wartung durchführen
Wartungsanzeige (bis zum 31.12.2017)
Wartungsanzeige Zustand
Kein Licht Keine Wartung
erforderlich
Gelb Wartung anfordern
Gelbes Blinken Regelmäßige Inspektion
erforderlich
Rot Wartung durchführen
Laden
LED
Der Lifter verfügt über ein eingebautes Ladegerät.
Um den Akku aufzuladen, stellen Sie den Lifter
ab (gegen Wegrollen gesichert) und schließen Sie
ihn an eine Steckdose an. Eine LED-Anzeige auf
der Rückseite der Akkubox leuchtet während des
Ladevorgangs rot. Ist der Lifter vollständig gela-
den, leuchtet die LED-Anzeige auf der Akkubox
gleichmäßig grün. Während des Ladevorgangs
blinken die LED-Anzeigen auf dem Bedienfeld im
10-Sekunden-Takt.
Positionieren Sie den Lifter nicht
so, dass das Herausziehen des
Netzkabelsteckers erschwert
wird.
Laden Sie den Lifter nicht
im Badezimmer oder einem
anderen Raum mit feuchten
Oberflächen auf!
Das Stromkabel aus der
Wandsteckdose ausstecken
bevor der Lifter bewegt wird
Eingebautes
Akkuladegerät
Stromkabel
(Get vom
Netz trennen)
35
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transfer
Planen Sie den Hebetransfer im Voraus, um sicher-
zustellen, dass alles so sicher und störungsfrei wie
nur möglich abuft. Denken Sie an eine ergono-
mische Arbeitsweise. Bewerten Sie die Risiken und
machen Sie entsprechende Notizen. Der Helfer ist
für die Sicherheit des Benutzers verantwortlich.
Benutzung von Hebetüchern
Es ist wichtig, dass das Hebetuch mit jedem
einzelnen Benutzer und für jede Hebesituation
individuell getestet wird.
Vor dem Gebrauch des Hebetuchs
die Bedienungsanleitung lesen.
Keine beschädigten oder stark
abgenutzten Hebetücher
verwenden.
Hebetücher anderer Hersteller
Verwenden Sie nur Hebetücher von Molift. Für
Probleme oder Unlle, die bei Verwendung der
Hebetücher anderer Hersteller auftreten, haftet
Etac nicht.
Anpassen der Beinlauflage
Platzieren Sie den Quick Raiser 205 vor dem
Benutzer. Stellen Sie die Füße auf die Fplatte.
Helfen Sie, falls erforderlich, dem Benutzer beim
richtigen Platzieren der Füße. Vor Anheben des
Benutzers die Rollen am Lifter feststellen.
Idealerweise befinden sich die Gelenke des
Benutzers vor dem Anheben in einem Winkel
von 90 Grad.
Sorgen Sie dafür, dass die Höhe
der Beinauflage auf die Anato-
mie des jeweiligen Benutzers
ausgerichtet ist. Die Oberseite
der Polster sollte 2cm unterhalb
des Knies des Benutzers liegen
Falls nötig, erhöhen Sie die Beinstütze mithilfe des
Drehknopfes bzw. senken Sie sie ab.
Vor Anheben oder Absenken des
Benutzers sicherstellen, dass der
Benutzer nicht nach vorn gelehnt
ist oder zu den Seiten schwingt.
Alternative Beinstütze mit Gurten
Die alternative Beinstütze mit Gurten kann ent-
fernt und um 180Grad gedreht werden, um die
Unterstützung an der Innen- und Außenseite der
Beine des Benutzers zu verbessern.
ACB
AAB C
90˚
90˚
90˚
36
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Verwendung einer 4-Punkt-Aufhängung
Befestigen Sie das Hebetuch am Hebearm, indem
Sie den Gurt an allen vier Haken befestigen.
Ziehen Sie am losen Gurt, um die Gurtlängen
einzustellen. Achten Sie darauf, dass beide Seiten
gleich lang sind.
Durch das Gewicht des Patienten verklemmt sich
der Gurt im Hebearm. Der Benutzer muss sich
beim Heben leicht zurücklehnen und sich, falls
möglich, an den Griffen festhalten.
Entfernen des Hebetuchs
Lösen Sie die Gurte wieder, indem Sie Schnalle
anwinkeln und den Gurt herausziehen.
Verwendung einer 2-Punkt-Aufhängung
Beim 2-Punkt-Aufhängungsarm werden die Seile
am Hebearm befestigt, indem Sie sie unter festem
Zug von oben in die Seilarretierung führen.
Entfernen des Hebetuchs
Lösen Sie das Band, indem Sie Ihre Finger entlang
des Seils vom Patienten weg gleiten lassen.
RgoSling Active kann nur mit einer
4-Punkt-Aufhängung benutzt
werden. RgoSling Stand Up kann
nur mit einer 2-Punkt-Aufhängung
benutzt werden.
37
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Anheben/Absenken
Wenn Sie den Benutzer bewegen, stellen Sie sich
beim Anheben neben die Person. Sorgen Sie
dar, dass deren Arme und Beine nicht einge-
klemmt werden (Bett, Stuhl usw.). Versuchen Sie,
Augenkontakt zu halten, denn dadurch fühlt sich
der Benutzer gut aufgehoben.
Wenn möglich: Verbreitern Sie vor dem Anheben
das Fahrgestell mit der Breitenverstellungstaste der
Handsteuerung.
1. Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch
ordnungsgeß am Benutzer anliegt und
die Gurtschlaufen ordnungsgemäß an den
Aufhängungshaken befestigt sind.
2. Stellen Sie sicher, dass beide Füße des
Benutzers fest auf der Fplatte des Lifters
platziert sind.
3. Ziehen Sie die Schlaufengurte des Hebetuchs
an, ohne dabei den Benutzer anzuheben.
Stellen Sie sicher, dass beide Schlaufen
des Hebetuchs korrekt befestigt sind, um
ein Herausrutschen oder Herausfallen des
Benutzers zu verhindern.
4. Stellen Sie sicher, dass die Schnalle ordnungs-
gemäß geschlossen ist
5. Heben Sie den Benutzer in den Stand, ziehen
Sie das Hebetuch fest bzw. richten Sie es bei
Bedarf.
Sicherstellen, dass die Hände des
Benutzers korrekt positioniert
sind, um das Gefühl zu vermeiden,
die Gurte würden die Hände und
Finger des Benutzers einklemmen.
Hinweis: Die Räder der Vorrichtung, von der bzw.
auf die der Benutzer transferiert wird, müssen
arretiert sein.
Transfer
Heben Sie den Patienten vorsichtig an, bis er
keinen Kontakt mehr mit der Sitzfläche hat, und
ziehen Sie den Gurt fest. Lösen Sie die Bremsen
der Lifterräder und führen Sie den Transfer durch.
Achten Sie während des Transfers besonders
darauf, Kollisionen mit Möbeln, Wänden, Türen
etc. zu verhindern.
Der Lifter darf nicht dazu benutzt
werden, Benutzer auf unebenen
Flächen hochzuheben oder zu
bewegen
Vermeiden Sie hochflorige Teppiche, hohe
Türschwellen, unebene Oberflächen und andere
Hindernisse, die die Lenkder blockieren könnten.
Wenn der Lifter mit Gewalt über derartige
Hindernisse hinwegbewegt wird, kann er instabil
werden, wodurch die Kipp-/Umsturzgefahr erhöht
wird.
Der Lifter darf nur für Transfers über kurze
Strecken verwendet werden. Er ist kein Ersatz für
einen Rollstuhl oder Ähnliches.
38
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Zubehör
(Empfohlenes) optionales Zubehör und Gerät für
Molift Quick Raiser 205.
Zubehör
Verlängerung für Stromkabel
Art.-Nr.: 2920117
Satz Einlagen für Fußplatte
Art.-Nr.: 2920151
Fußbrett
Art.-Nr.: 2910065
Alternative Beinstütze mit Gurten:
Kompletter Satz mit Halterung
und großen Polstern
Artikelnr.: 2910056
Satz mit großen Polstern
Artikelnr.: 2910077
Kompletter Satz mit Halterung
und kleinen Polstern
Artikelnr.: 2910059
Satz mit kleinen Polstern
Artikelnr.: 2910076
Hebearme und Hebetücher
4-Punkt-Aufhängung:
Quick Raiser Active Hebearm
Art.-Nr.: 2910060
Rgosling Active
Art.-Nr.: 1720910 Größe XS
Art.-Nr.: 1720920 Größe S
Art.-Nr.: 1720930 Größe M
Art.-Nr.: 1720940 Größe L
Art.-Nr.: 1720950 Größe XL
2-Punkt-Aufhängung:
Quick Raiser Stand Up Hebearm
Art.-Nr.: 2910061
Rgosling Stand Up
Art.-Nr.: 1720710 Größe XS
Art.-Nr.: 1720720 Größe S
Art.-Nr.: 1720730 Größe M
Art.-Nr.: 1720740 Größe L
Art.-Nr.: 1720750 Größe XL
Rgosling Stand Up Padded (gepolstert)
Art.-Nr.: 1720810 Größe XS
Art.-Nr.: 1720820 Größe S
Art.-Nr.: 1720830 Größe M
Art.-Nr.: 1720840 Größe L
Art.-Nr.: 1720850 Größe XL
39
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Wartung
Reinigung und Desinfizierung
Regelmäßig reinigen. Säubern Sie die Oberflächen
mit einem feuchten Tuch und mithilfe eines
geeigneten pH-neutralen Reinigers. Verzichten
Sie auf den Einsatz von Lösungsmitteln und
scharfen Reinigungsmitteln, da diese die
Oberfläche des Lifters beschädigen können. Für
die Desinfektion (sofern erforderlich): Benutzen
Sie Isopropylalkohol. Verwenden Sie keine scheu-
ernden Reinigungsmittel.
Nehmen Sie die Abdeckung von Hebearm ab,
um den Bereich darunter zu reinigen
Bei Bedarf das Kniepolster abnehmen und
unter fließendem Wasser reinigen
Entfernen Sie Haare und Fusseln von den
Laufrollen und überprüfen Sie die Rollen auf
reibungslosen Lauf.
Reinigen Sie Kontaktflächen und Handsteuerung
gegebenenfalls mit Isopropylalkohol, um Fett-
und Schmutzrückstände zu entfernen. Nach der
Reinigung den Not-Aus-Schalter prüfen. Der
Lift sollte nie unter fließendes Wasser gehalten
werden.
Stellen Sie sicher, dass bei der
Reinigung die Etiketten nicht
beschädigt oder entfernt werden.
Instandsetzung
Befolgen Sie die Reinigungs- und
Montageanweisungen, führen Sie regelmäßige
Inspektionen durch und gehen Sie nach der
Montage die Checkliste durch, um den Lifter
wieder instand zu setzen.
Recycling
In den „Recyclinganweisungen“ finden Sie
Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung
des Produkts. Besuchen Sie www.etac.com.
Ersatzteile
Eine Ersatzteilliste ist auf Anfrage verfügbar.
Umfang der regelmäßigen Inspektion
Die regelmäßige Inspektion umfasst eine visuelle
Untersuchung (insbesondere in Bezug auf
das lasttragende Gestell des Lifters und den
Hebemechanismus mit Befestigungsvorrichtungen,
Bremsen, Steuerelementen,
Sicherheitsvorrichtungen und Personenträgern)
gemäß dem Regelmäßigen Inspektionsbericht von
Molift Quick Raiser 205.
Besuchen Sie www.etac.com.
Sollte mit dem Lifter ein Problem
bestehen, das die Sicherheit von
Menschen gefährden könnte, so
muss dieser sofort außer Betrieb
genommen und deutlich als „außer
Betrieb gekennzeichnet werden.
Eine Benutzung darf erst nach der
Reparatur erfolgen.
Die regelmäßige Inspektion muss mindestens
einmal im Jahr durchgeführt werden, je nach
den lokalen Anforderungen auch häufiger. Die
Inspektionen dürfen nur von Wartungspersonal
durchgehrt werden, das von Etac dazu autori-
siert worden ist. Kontaktieren Sie Etac auf molift@
etac.com wegen der erforderlichen Schulungen
und Autorisierungen oder um einen autorisierten
Service-Partner zu erfragen.
Der Inspektor muss bei der Durchführung einer
periodischen Inspektion den Inspektionsbericht
r Molift Quick Raiser 205 ausfüllen. Die Berichte
sollten von der/den Person(en) verwahrt werden,
die für die Wartung des Lifters verantwortlich
ist/sind. Werden bei der Wartung Defekte und
Schäden entdeckt, sollte der Lifter außer Betrieb
genommen und bis zur vollständigen Reparatur als
„außer Betrieb gekennzeichnet werden. Nach der
Durchführung der regelmäßigen Wartung ist die
Wartungsanzeige zurückzusetzen, siehe Seite 31
Regelmäßige Inspektion
40
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Fehlersuche und -behebung
Symptom Mögliche Ursache/Maßnahme
Die Hebesäule ist wackelig Die Arretierschrauben sind nicht ordnungsgemäß
angezogen oder die Hebesäule wurde nicht
ordnungsgemäß in das Fahrgestell eingesetzt/
Schrauben festziehen und/oder korrekten Sitz der
Hebesäule im Fahrgestell prüfen
Lifter/Spreizmechanismus bewegt sich nur in eine
Richtung (hoch oder runter/Öffnen oder Schließen) Fehler an Handsteuerung/Ersatz mit
Handsteuerung von einem anderen Lifter und/
oder neue Handsteuerung
Die Elektronik ist ausgefallenrtlichen
Servicevertreter kontaktieren
Der Lifter fährt selbstständig hoch oder runter
bzw. öffnet oder schließt die Beine selbstständig Kurzschluss zwischen Handsteuerung und Lifter/
Anschsse der Handsteuerungen und des
Fahrgestells mit Alkohol/Spiritus reinigen, um Fett
und Schmutz zu entfernen
Die Handsteuerung ist ausgefallen/Handsteuerung
austauschen bzw. örtlichen Servicevertreter
kontaktieren
Fehlfunktionen der Relais bzw. der Elektronik/
Relais bzw. Elektronik austauschen bzw. örtlichen
Servicevertreter kontaktieren
Der Hebearm bzw. die Beine bewegen sich nicht Akku leer/Akku aufladen
Not-Aus aktiviert/Zum Zurücksetzen im
Uhrzeigersinn drehen
Handsteuerung getrennt/Handsteuerung wieder
anschlien
Die Handsteuerung ist ausgefallen/Handsteuerung
austauschen bzw. örtlichen Servicevertreter
kontaktieren
Fehlfunktionen der Elektronik/Örtlichen
Servicevertreter kontaktieren
Motor ausgefallen/Örtlichen Servicevertreter
kontaktieren
Kontakt zwischen Säule und Fahrgestell
überprüfen
41
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
NO - Brukermanual
BM13003 Rev. E 2021-06-09
Viktig
Denne bruksanvisningen inneholder viktige sik-
kerhetsinstruksjoner og informasjon om bruk av
løfteren og tilbehøret.
Brukeren i denne bruksanvisningen er personen
som løftes.
Assistenten er personen som betjenerfteren.
Advarsel!
Dette symbolet indikerer viktig
informasjon om sikkerhet. Disse
instruksjonene må følges nøye.
Les bruksanvisningen før bruk!
Det er viktig å forstå bruksanvis-
ningens innhold fullt og helt før
utstyret betjenes.
Hvis nødsenk blir brukt skal
løfteren merkes med “ikke i bruk
og service skal bestilles!
De roterende delene utgjør en
klemfare!
Last ned dokumentasjon fra www.etac.com, slik
at du har den nyeste utgaven.
“Manufacturer’s Declaration” finner du i Molift Quick
Raiser Teknisk Manual (TM13001)
Norsk Manual
44
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
Molift Quick Raiser 205 er en mobil løfter fra
sittende til stående, som er ment for å reise opp
og forflytte en person til/fra en stol, en rullestol
eller et toalett med et seil. Løfterens utforming og
ftebevegelsens geometri etterligner personens
naturlige bevegelsesmønster. Molift Quick Raiser
205 er utformet for brukere som kan følge instruk-
sjoner, har god stabilitet i overkropp og som kan
re sin kroppsvekt på minst ett av sine ben, men
som trenger assistanse i stående posisjon.
Løfteren er fremstilt av lette materialer, og er
utstyrt med hjul og en elektrisk motor som drives
av et batteri. Løfteren betjenes med håndkontrol-
len eller kontrollpanelet på løfteren. Den har
elektrisk regulerbare ben, og en løftekapasitet på
205 kg (451 lb).
Den er ideell for pleiesituasjoner på institusjoner,
men kan også brukes i private hjem og pleiehjem.
Løfteren skal bare brukes til forflytning over korte
avstander, for eksempel mellom en stol og en
seng eller inn til baderom/hvilerom, og er ikke en
erstatning for rullestol eller lignende.
Om Molift Quick Raiser 205
Komponenter:
Løftearm
Styrehåndtak
Nødstopp
Benstøtte
Ben Chassis
Vogn
Batteri
Løfteyle
Håndkontroll
Hjul//svinghjul
(bakre, med brems)
Fotplate
Strømkabel
Holder til
strømkabel
6mm sekskantnøkkel
17 mm skrunøkkel
45
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Produktetikett / GS1-128
Strekkoden på etiketten inneholder EAN-nummer,
serienummer og produksjonsdato.
Advarselsetiketter og symboler
Detaljert forklaring av symboler på produktet:
Anvendt del type BF Ladeindikator
CE-merket Dobbelt isolasjon
symbol
Se bruksanvisningen Produsent
Kun for bruk
innendørs
YYYY-MM-DD
Produksjonsdato
Skal ikke kastes som
restavfall Katalognummer
dsenking Serienummer
Serviceindikator Medisinsk utstyr
Batteriindikator
Produktidentifisering
Generelt
Samsvarserklæring
Produktet og tilhørende tilbehør, som er beskrevet i denne bruksanvisningen, er i samsvar
med forordning (EU) 2017/745 av 5. april 2017 - som medisinsk utstyr, risikoklasse I.
Produktet er testet og godkjent av en tredjepart i henhold til standardene IEC 60601-1, IEC
60601-1-2 og EN/ISO 10535:2006.
Alle alvorlige hendelser som oppstår i forbindelse med enheten, skal rapporteres til pro-
dusenten og kompetent myndighet i landet der brukeren og/eller pasienten befinner seg.
Bruksbetingelser
Løfting og forflytning av personer medfører alltid en viss risiko, og utstyret og tilbehøret som er beskre-
vet i denne bruksanvisningen skal bare brukes av kvalifisert personale.
Endringer og bruk av komponenter som er laget av andre produsenter.
Vi anbefaler at det kun brukes Etac Molift komponenter og reservedeler. Samsvarserkringen blir ugyl-
dig, og Etac står ikke ansvarlig for garantien dersom utstyret er utsatt for modifikasjoner. Etac har intet
ansvar for eventuelle feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter.
Bare autorisert personale har tillatelse til å åpne løfteren eller tilbehøret for å
utføre service eller reparasjoner. Fare for skade som følge av roterende deler og
elektrisk st.
Løfteren skal ikke betjenes av personen som løftes.
Garantimelding
To (2) års produktgaranti mot feil i materialer og arbeidsutførelse.
Ett (1) års batterigaranti.
Les vilkår og betingelser på www.etac.com.
46
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Sikker arbeidsbelastning (SWL):
205 kg (451 lbs)
Enhetens vekt:
Enhetens totalvekt: 41 kg/ 90.4 lb
Understell: 17.8 kg/ 39.2 lb
Løftesøyle m. batteri: 15.4 kg/ 34 lb
Benstøtte: 2.8 kg/ 6.2 lb
4-punkts løftearm: 5 kg/11 lb
Batteri:
SLA 24V 2.9 Ah
LiFePO4 25.6V 2.4 Ah
Batterilader:
Inngang: 100-240 VAC,
50-60 Hz, maks 0.35 A
Utgang: 29.4 VDC, 0,5 A
Batteri ladetid:
5 timer
Vurdert ytelse:
100 løft på: 75 kg og 500mm
Løftehastighet:
35 mm/sekund (1,4 tommer/sekund)
med 75 kg (165 lb) belastning
Beskyttelsesklasse:
IP24 (Komplett løfter).
Beskyttet mot faste gjenstander som er
12.5 mm i diameter eller større. Vannsprut
mot løfteren fra hvilken som helst retning
skal ikke ha noen skadelig effekt.
Betjeningskraft, knapp:
Knapper på kontrollpanelet: < 5 N
Knapper på håndsett: < 5 N
Materiale:
Aluminium, plast, stål
Motor:
Løftemotor: 24 V DC
Benspredemotor: 24 V DC
Svingdiameter:
1144mm / 1300 mm
(453/64 tomme) / (513/16 tomme)
Forventet levetid:
Løfteren har en forventet levetid på 30 000
sykluser eller 10 år.
Applied parts:
Seil
Fotbrett
Hånhåndtak
Tekniske data Quick Raiser 205
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
47
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montering
Før montering
Finn monteringsverktøyene (5 mm sekskantnøkkel
og 17 mm fastnøkkel)
1
5
34x 3x
6
4
2
1. Batteri
2. Benstøtte
3. Søyle i understell
4. Løftearm
5. Strømkabel
6. Håndkontroll
Montering av løfteren skal kun
utføres av kvalifisert personell
Alle skruer med gjengelås skal
bare brukes én gang. Reservedel
art.nr. 2920075
1 - Batteri
Trykk inn nødstoppknappen før montering
Sett søylen på et vannrett underlag. Kontroller at
nødstoppknappen er trykket inn. Koble ledningen
fra kontrollpanelet til batteriboksen. Skyv bat-
teriboksen på plass.
Stram skruen medurs med sekskantnøkkelen. NB!
Husk å bruke skiven.
Sørg for at batteriet er ordentlig
festet før søylen monteres i
understellet
48
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
2 - Benstøtte
Monter benstøttebraketten.
3 - Søyle i understell
Sett dekselet på løfteylen. Vri dekselet til
siden for å feste det på søylen. Sett løfteylen i
understellet.
Monter skruen med skive på søylen. Skyv skruen
ned til understellet, og stram skruen.
Legg løfteren på siden. Sett inn skruen og skiven
i det øverste hullet, og stram skruen. Koble til
kabelen mellom søylen og understellet.
Skruene sørger for at søylen ikke kan
trekkes oppover.
Løfteren må ikke brukes hvis ikke
begge skruene er festet.
49
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
4 - Løftearm
Sett dekselet på løftearmen. Sett løftearmen i
vognen og sett inn bolten.
Sett inn bolten og stram skruen med en 17 mm
fastnøkkel og en 6mm sekskantnøkkel.
Sørg for at løftearmen er ordentlig festet til
ftevognen påylen.
Sett det nedre dekselet på løfteylen.
5 - Strømkabel
Koble ledningen til bunnen av batterienheten.
Monter det nedre dekselet på understellet. Husk å
legge tilbake det medfølgende verktøyet.
50
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
6 - Håndkontroll
Koble håndkontrollen til kontrollpanelet.
Løfteren må ikke tas i bruk før
monteringen er kontrollert ifølge
sjekklisten.
Sjekkliste etter montering
Bruk denne sjekklisten til å kontrollere at løfteren
er riktig montert og at den kan betjenes trygt.
Tilbakestill nødstoppknappen ved å
dreie den medurs etter montering.
Servicelampen skal nå lyse gult. Når
sjekklisten er utført, tilbakestilles
serviceindikatoren som beskrevet i
monteringsanvisningen.
Kontroller at benstøtten og løftearmen er
riktig festet, og at det ikke finnes løse deler på
fteren.
Kontroller at løftesøylen er riktig festet i under-
stellet – og at begge skruene er strammet.
Koble løfteren til et strømuttak for å
kontrollere at den integrerte batteriladeren
fungerer. Lad batteriet om nødvendig.
Kontroller at løfteren ikke har synlige skader
eller andre feil.
Foreta ett løft med 50100 kg belastning
NB! Løfteren kan ikke betjenes under lading.
Reset serviceindikator
Hvis serviceindikatoren lyser gult, må du kontakte
din Molift-servicepartner
for å få utført nødvendige tiltak.
Serviceindikatoren begynner å blinke gult igjen når
det har gått 12 måneder og det er tid for periodisk
inspeksjon.
51
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Bruke Molift Quick Raiser 205
Håndkontrollen har 4 knapper for løfting og
senking av løftearmen og inn-/utfelling av bena.
Håndkontrollen har en indikatorlampe som tennes
r batterinivået er lavt og løfteren må lades
Håndkontroll, 4 knapper
Art.-nr. 2910010
Håndkontroll, 2 knapper
Art.-nr. 2910011
Løftearm - Opp / Ned
NB! Løfteren er mest ustabil i øverste stilling.
Ben - Inn / Ut
NB! Spre bena for høyere stabilitet og bedre
tilgang til stolen eller toalettet.
Håndkontroll
Generelle sikkerhetshensyn
Bruk bare tilbehør og seil som er justert slik at de
passer til brukeren, type funksjonsnedsettelse,
størrelse, vekt og type forflytning.
Driftspauser/driftssyklus.
Molift Quick Raiser 205 skal kjøres konstant i
maksimalt 2 minutter (med maksimal last), deret-
ter hvile i minst 18 minutter. Driftssyklus 10 %.
(Intervaller i henhold til standarden ISO-EN 10535)
Sikker arbeidsbelastning
Løfteren er merket med sikker arbeidsbelastning
(SWL)
Hvis den maksimale sikre
arbeidsbelastningen for løfteren,
opphenget og kroppsstøtten er
forskjellig, skal den laveste maksi-
male lasten alltid brukes
Molift-løftere skal bare brukes til å
løfte personer. Bruk aldri løfteren
til å løfte eller flytte gjenstander av
noe slag.
Inspeksjon som utføres daglig eller før bruk:
Kontroller at det ikke finnes synlige skader, feil
eller deformeringer på løfteren.
Kontroller at løftearmfestet, benstøtten,
batteriboksen og alle avtakbare deler er riktig
montert og festet
Test nødstoppknappen
Kontroller batterinivåindikatoren og
servicelampen
Pass på at stroppene på seilet ikke har synlig
skade eller slitasje.
Kontroller at hjulene ruller fritt og at løfteren
er lett å manøvrere
Prøvekjør løfterfunksjonene og kontroller at
det ikke kommer unormale lyder fra løfteren
Hvis det er feil eller skader på
seilet, må løfteren tas ut av bruk
og merkes med “i ustand”.
Før bruk/daglig kontroll
52
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Sikkerhetsinnretninger
Molift Quick Raiser 205 er utstyrt med flere
sikkerhetsinnretninger, som har til formål å hindre
skade på personale og utstyr i tilfelle feil bruk eller
feil på enheten.
Løfteren har en overbelastningsføler, som hindrer
at løfteren kan brukes hvis lasten overstiger sikker
arbeidsbelastning.
Opphenget er hengslet for å hindre at brukeren
kommer i klem mellom armen og opphenget.
Elektronikken deaktiveres hvis den blir overop-
phetet. Vent til løfteren er kjølt ned før den brukes
igjen.
Styrehåndtak
Bruk styrehåndtakene til å flytte løfteren.
Unngå å skyve eller trekke i
brukeren, løfteylen eller
løftearmen.
Det kan føre til stabilitetsproble-
mer, og løfteren kan velte.
Løfteren skal bare brukes til forflytning
over korte avstander. Den er ikke en erstatning
for en rullestol eller lignende.
Bremser
De bakre hjulene/svinghjulene er utstyrt med
bremser. Tråkk på bremsen for å låse hjulet. Skyv
opp eller tråkk på den øvre delen av bremsen for å
frigjøre den.
Nødstopp/nødsenking
Nødstopp
Nødstoppknappen sr av strømmen når den
trykkes inn. Drei den medurs for å tilbakestille den.
Elektrisk nødsenk
Bruk en penn eller en skarp gjenstand til å holde
inne knappen for elektrisk nødsenking for å senke
opphenget. Den elektriske nødsenkefunksjonen
fungerer ikke hvis nødstoppknappen er aktivert.
Bruk den elektriske nødsenkingen
bare hvis ingen andre knapper
fungerer.
Manuell nødsenking
Bruk fastnøkkel i det nedre dekselet til å vippe av
dekselet på kontrollpanelet ved to punkter.
Trykk inn nødstoppknappen før
dekselet tas av. Roterende deler
medfører en klemfare!
Bruk den medfølgende 17 mm fastnøkkel til å
dreie kuleskrue moturs til brukeren er senket ned.
Den manuelle nødsenkefunksjonen skal bare
brukes når elektrisk nødsenking ikke fungerer.
Hvis nødsenk blir brukt skal
løfteren merkes med “ikke i bruk
og service skal bestilles!
53
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transport- og driftsbetingelser
Transport og lagring
Ved langtidslagring anbefales det å aktivere
nødstoppknappen (trykket inn).
Løfteren kan lagres og transporteres ved tempera-
turer mellom -25 - 70 °C.
Drift
Løfteren er konstruert for bruk ved vanlig romtem-
peratur (+5 til +40 °C).
Lufttrykk: 70 – 106 kPa
Relativ fuktighet: 15 - 93 %
Etter lagring eller transport i andre temperaturer
må løfteren stå i et rom med egnet temperatur til
den når sikker driftstemperatur.
Medisinsk elektrisk utstyr krever
spesielle forholdsregler med hen-
syn til elektromagnetisk kompatibi-
litet (EMK). Flyttbart eller bærbart
radiokommunikasjonsutstyr kan
påvirke det medisinske elektriske
utstyret, og skal holdes minst 25
cm (10 tommer) fra elektronikken
på løfteren.
Batteri
Molift Quick Raiser 205 leveres med et 24V SLA
batteri eller et 25.6V LiFePO4 batteri, hvor begge
varianter har en integrert lader.
SLA batteriet har en estimert livslengde på
omtrent 500 ladesykluser.
LiFePO4 batteriet har en estimert livslengde på
omtrent 2000 ladesykluser
Lad batteriet når du mottar det, og
deretter hvert halvår, for å unngå
batterisvikt.
Batteriene må kastes som spesialav-
fall ilge gjeldende bestemmelser.
Skal ikke kastes som restavfall
Batteri- og serviceindikator
Skrunøkkelsymbol/
serviceindikator
Batterisymbol/
batteriindikator
Det elektriske systemet har en strømspare-
funksjon som slår av det elektriske systemet fem
minutter etter siste betjening. Alle indikatorer
slukkes. Systemet aktiveres ved å trykke på en av
betjeningsknappene
Batteriindikator på kontrollpanel
Når batteriindikatoren lyser gult, har løfteren til-
strekkelig strøm igjen til én fullstendig løftesyklus
med maks. belastning. Når batterinivået blinker
gult, er det bare mulig å senke løftearmen.
Batteriindikator Batterini
Grønn 80% eller mer
Grønn 80 - 60%
Grønn 60 - 40%
Grønn 40 - 20%
Gul eller gul
blinking 20 % eller mindre
(løfteren må lades)
Elektronikk
54
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Serviceindikator (fra 01.01.2018)
Elektronikken i løfteren registrerer løftet vekt og
antall løft. Etter en bestemt driftsperiode vises et
signal om at det er behov for service.
Servicelampe Modus
Lyser ikke Ikke behov for service
Blinkende grønn Bestill service
Gul Behov for periodisk
inspeksjon
Rød Utfør service
Serviceindikator (frem til 31.12.2017)
Elektronikken i løfteren registrerer løftet vekt og
antall løft. Etter en bestemt driftsperiode vises et
signal om at det er behov for service.
Servicelampe Modus
Lyser ikke Ikke behov for service
Gul Bestill service
Gul blinking Behov for periodisk
inspeksjon
Rød Utfør service
Lading
LED
Løfteren har en integrert lader. Parker løfteren og
koble den til en stikkontakt for å lade batteriet.
LED-lampen bak på batteriboksen lyser rødt under
lading.
LED-lampen på batteribokset lyser gnt når
fteren er ferdig ladet.
LED-lampene på kontrollpanelet vil lyse hvert 10.
sekund under lading.
Ikke posisjoner løfteren på en
måte som gjør det vanskelig å
trekke ut strømkabelen
Løfteren må ikke lades på badet
eller i rom med våte flater!
Trekk støpselet ut av stikkontak-
ten før løfteren flyttes
Integrert
batterilader
Strømkabel
(frakobling av
enheten)
55
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Forflytning
Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å sikre
at den forer mest mulig trygt og uproblematisk.
Husk å arbeide ergonomisk. Vurder risikoen og
ta notater. Assistenten er ansvarlig for brukerens
sikkerhet.
Bruke seil
Det er viktig å teste seilet med den individuelle
brukeren og i den tiltenkte løftesituasjonen.
Les bruksanvisningen for seilet før
bruk.
Ikke bruk seil som er skadet eller
svært slitte.
Seil fra andre produsenter
Bruk bare Molift-seil. Etac har intet ansvar for
eventuelle feil eller ulykker som kan oppstå ved
bruk av seil fra andre produsenter.
Regulere benstøtten
Plasser Quick Raiser 205 foran brukeren.
Plasser føttene på fotplaten. Hjelp om nødvendig
pasienten å plassere føttene riktig.
Lås hjulene påfteren før brukeren løftes.
Optimal vinkel i brukerens ledd før løfting er
90 grader.
Pass på at høyden på benstøtten
er riktig justert i forhold til den
aktuelle brukeren. Toppen
på putene bør være 2 cm under
brukerens kne.
Bruk knotten til å justere benstøtten opp eller ned
ved behov.
Sørg for at brukeren ikke lener
seg frem eller svaier til sidene før
og under løfting og senking av
brukeren.
Alternative kneputer med stropper
Alternative kneputer kan tas av og vendes 180
grader for økt støtte på enten innside eller utside
av brukerens ben.
ACB
AAB C
90˚
90˚
90˚
56
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Bruke 4-punktsftearm
Fest seilet til løftearmen ved å føre stroppen inn i
alle 4 krokene.
Trekk i den løse stroppen for å justere strop-
plengden. Pass på at begge sider har samme
lengde.
Pasientens vekt sørger for at stroppen låses fast
i løftearmen. Brukeren må lene seg litt bakover
under løfting, og om mulig holde seg fast i
håndtakene.
Fjerne seilet
Løsne stroppen igjen ved å vinkle spennen og
trekke ut stroppen.
Bruke 2-punkts løftearm
På 2-punkts løftearm festes tauene til løftearmen
ved å stramme dem fra oversiden og trekke dem
inn i taufestene.
Fjerne seilet
Løsne båndet ved å føre fingrene langs tauet bort
fra pasienten.
RgoSling Active kan bare brukes
med 4-punkts oppheng. RgoSling
Stand Up kan bare brukes med
2-punkts oppheng.
57
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Løfting/senking
Stå ved siden av personen du løfter når brukeren
flyttes. Kontroller at armer og ben ikke kommer i
veien for sete, seng osv. Oppretthold øyekontakt
med brukeren, slik at vedkommende føler seg
trygg.
Om mulig: Fell ut hjulunderstellet til full bredde
før løftet, ved å bruke knappen for justering av
understellsbredde håndkontrollen.
1. Kontroller at seilet sitter som det skal rundt
brukeren og at stroppløkkene er festet riktig til
krokene på opphenget.
2. Kontroller at brukeren har begge føttene godt
plassert på fotplaten påfteren.
3. Stram opp seilstroppene uten å løfte brukeren.
Kontroller at begge løkkene på seilet er riktig
festet, for å unngå at brukeren glir eller faller.
4. Kontroller at beltespennen sitter som den skal
5. Løft brukeren til stående stilling, og stram og
juster seilet om nødvendig.
Sørg for at brukerens hender er
plassert på riktig måte, slik at
løfteselene ikke klemmer hendene
og fingrene til brukeren.
NB! Hjulene på gjenstanden som brukeren løftes
fra eller til, må være i låst stilling.
Forytning
Løft pasienten forsiktig til bakenden går klar av
setet, og stram beltet. Lås opp hjulene på løfteren
og flytt pasienten til neste sted.
Vær forsiktig for å unngå kollisjon med møbler,
vegger, dører osv. under forflytning.
Løfteren skal ikke brukes til å
løfte eller flytte brukere på skrått
underlag.
Unngå tykke tepper, høye dørterskler, ujevne over-
flater eller andre gjenstander som kan blokkere
hjulene. Løfteren kan bli ustabil hvis den tvinges
over slike hindringer, noe som øker risikoen for å
velte.
Løfteren skal bare brukes til forflytning over korte
avstander. Den er ikke en erstatning for rullestol
eller lignende.
58
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Tilbehør
(Anbefalt) tilleggsutstyr og tilbehør til Molift Quick
Raiser 205.
Tilbehør
Skjøteledning
Art.nr.: 2920117
Antiskli Innlegg sett for fotbrett
Art.nr.: 2920151
Fotbrett, forhøyet 10 cm
Art.nr.: 2910065
Komplett sett med brakett og store kneputer
Art.nr.: 2910056
Store kneputer
Art.nr.: 2910077
Komplett sett med brakett og små kneputer
Art.nr.: 2910059
Små kneputer
Art.nr.: 2910076
Løftearmer og seil
4-punkts løftearm:
Quick Raiser Active løftearm
Art.nr.: 2910060
Rgosling Active
Art.nr.: 1720910 Størrelse XS
Art.nr.: 1720920 Størrelse S
Art.nr.: 1720930 Størrelse M
Art.nr.: 1720940 Størrelse L
Art.nr.: 1720950 Størrelse XL
2-punkts løftearm:
Quick Raiser Stand Up løftearm
Art.nr.: 2910061
Rgosling Stand Up
Art.nr.: 1720710 Størrelse XS
Art.nr.: 1720720 Størrelse S
Art.nr.: 1720730 Størrelse M
Art.nr.: 1720740 Størrelse L
Art.nr.: 1720750 Størrelse XL
Rgosling Stand Up Padded
Art.nr.: 1720810 Størrelse XS
Art.nr.: 1720820 Størrelse S
Art.nr.: 1720830 Størrelse M
Art.nr.: 1720840 Størrelse L
Art.nr.: 1720850 Størrelse XL
59
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Vedlikehold
Rengjøring og desinfeksjon
Vaskes regelmessig. Rengjør overflater med en
fuktig klut og et egnet pH-nøytralt rengjørings-
middel. Ikke bruk løsemidler eller sterke væsker.
Det kan skade løfterens overflater. Ved nødvendig
desinfeksjon: bruk isopropylalkohol. Unngå
slipende rengjøringsprodukter.
Fjern dekselet på løftearmen og rengjør under.
Fjern om nødvendig benstøtten, slik at den
kan rengjøres med rennende vann.
Fjern hår og lo fra hjulene, og kontroller at
hjulene roterer fritt.
Rengjør kontakt og håndkontroll med isopropyl-
alkohol for å fjerne fett og smuss om nødvendig.
Kontroller nødstoppfunksjonen etter rengjøring.
Løfteren skal ikke utsettes for rennende vann.
Pass på at etikettene ikke blir ska-
det eller løsner under rengjøring.
Rekondisjonering
Følg prosedyren for rengjøring og montering,
utfør periodisk inspeksjon og bruk sjekklisten etter
montering for å rekondisjonere løfteren.
Gjenvinning
Se “Instruksjoner for gjenvinning” for riktig kasser-
ing av produktet. Se www.etac.com.
Reservedeler
En liste over reservedeler er tilgjengelig på
forespørsel.
Periodisk inspeksjon, omfang
Periodisk inspeksjon er en visuell undersøkelse
(særlig av løfterens bærende konstruksjon og
ftemekanisme med festepunkter, bremser,
betjening, sikkerhetsinnretninger og personløften-
heter) ifølge den periodiske inspeksjonsrapporten
for Molift Quick Raiser 205.
Se www.etac.com.
Hvis det oppstår fare for sikker-
heten, skal løfteren umiddelbart
tas ut av bruk og merkes tydelig
med “i ustand”. Løfteren skal ikke
brukes før den er reparert.
Periodisk inspeksjon skal utføres minst én gang
i året, eller oftere hvis det er påkrevd i lokale
bestemmelser. Inspeksjonen skal utføres av servi-
cepersonell som er autorisert av Etac. Kontakt Etac
på molift@etac.com for opplæring og
autorisasjon, eller for anbefaling av en godkjent
servicepartner.
Ved periodisk inspeksjon skal personen som fore-
tar inspeksjonen fylle ut inspeksjonsrapporten for
Molift Quick Raiser 205. inspeksjonsrapporten skal
tas vare på av personen som foretar inspeksjonen.
Dersom kontrollen avdekker defekter og skader,
skal løfteren tas ut av bruk og merkes med «i
ustand» til den er reparert.
Etter den regelmessige kontrollen er gjennomført,
tilbakestilles serviceindikatoren, se side 51.
Periodisk inspeksjon
60
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Feilsøking
Symptom Mulig årsak/tiltak
Løftesøylen er ustabil Låseboltene er ikke strammet eller løftesøylen
står ikke riktig plassert i understellet / kontroller
om søylen er riktig plassert i understellet og/eller
stram boltene
Løfteren kan bare beveges én vei (opp eller ned) /
bena kan bare beveges én vei (inn eller ut) Feil på håndkontrollen / skift ut med alternativ sty-
reenhet fra annen løfter og/eller ny håndkontroll
Feil på elektronikken / kontakt den lokale
servicerepresentanten
Løfteren beveger seg opp og/eller ned av seg selv
/ bena beveger seg av seg selv Kortslutning mellom håndkontrollen og løfteren /
rengjør kontaktene på håndkontrollen og under-
stellet med sprit for å fjerne fett og smuss
Håndkontrollen er defekt / skift håndkontrollen /
kontakt den lokale servicerepresentanten
Releene/elektronikken fungerer ikke som de skal
/ skift elektronikken/releene / kontakt den lokale
servicerepresentanten
Løftearmen beveger seg ikke / bena beveger seg
ikke Utladet batteri / lad batteriet
Nødstopp aktivert / drei medurs for å tilbakestille
Håndkontroll frakoblet / koble til håndkontrollen
igjen
Håndkontrollen er defekt / skift håndkontrollen /
kontakt den lokale servicerepresentanten
Funksjonsfeil på elektronikken / kontakt den lokale
servicerepresentanten
Feil på motoren / kontakt den lokale
servicerepresentanten
Kontroller kontakten mellom søylen og
understellet
61
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
SE – Användarhandbok
BM13004 Rev. D 2021-06-09
Bruksanvisning - Svenska
Viktigt
Denna handbok innehåller viktiga säkerhetsan-
visningar och information om hur lyften och dess
tillbehör ska användas.
I den här handboken är brukaren den person som
lyfts.
Assistenten är den person som hanterar och styr
lyften.
Varning!
Denna symbol indikerar särskilt
viktig säkerhetsinformation. Följ
dessa anvisningar noga.
Läs igenom manualen innan du
börjar använda lyften! Det är
viktigt att du förstår innehållet i
handboken fullt ut innan du försö-
ker använda utrustningen.
Ladda ned dokumentation på www.etac.com så
att du garanterat har den senaste versionen.
Tillverkardeklaration finns i den tekniska handboken för
Molift Quick Raiser (TM13001)
Svensk handbok
64
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
Molift Quick Raiser 205 används för att lyfta och
transportera personer från/till en stol, rullstol eller
toalett med hjälp av en sele. Molift Quick Raiser
205 är lämplig för brukare som kan följa instruk-
tioner, som har god stabilitet i överkroppen och
som kan belasta och stödja på minst ett ben, men
som behöver hlp när de står upp. Lyftens form
och rörelser är utformade för att efterlikna det
naturliga rörelsenstret hos människan. Lyften är
tillverkad i lättviktsmaterial, har hjul och elmotor
och är batteridriven. Lyften drivs med hjälp av
handkontrollen eller kontrollpanelen på lyften. Den
har elektriskt ställbara ben och en lyftkapacitet på
205kg (451lbs)
Lyften lämpar sig utmärkt för vårdinrättningar
men kan även användas i privatbostäder och på
vårdhem. Lyften får endast användas för korta för-
flyttningar, till exempel mellan stolen och sängen
eller till badrummet/dagrummet och ersätter inte
rullstol eller liknande.
Om Molift Quick Raiser 205
Komponenter:
Lyftarm
Styrhandtag
Nödstopp
Bensd
Ben
Chassi
Vagn
Batteri
Lyftpelare
Handkontroll
Hjul/länkhjul (bakhjul med
broms)
Fotplatta
Nätkabel
Nätkabelhållare
Verktyg för montering:
6mm insexnyckel
17mm fast nyckel
65
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Produktetikett/GS1-128
På streckkoden på etiketten anges EAN-nummer,
serienummer och tillverkningsdatum.
Varningsetiketter och symboler
Närmare beskrivning av de symboler som finns på
produkten:
Anbringad del av
typ BF Laddningsindikator
CE-rkt Symbol för
dubbelisolering
Se användarhandbok Tillverkare
Endast för
inomhusbruk
YYYY-MM-DD
Tillverkningsdatum
Får ej kasseras i
hushållssoporna Katalognummer
dsänkning Serienummer
Servicelampa Medicinteknisk produkt
Batteriindikator.
Produktidentifiering
Allmänt
CE-märkning
Produkten och de tillbehör som beskrivs i denna bruksanvisning överensstämmer med
förordning (EU) 2017/745 av den 5 april 2017 som medicinteknisk produkt, riskklass I.
Produkten har testats och godkänts av tredje part i enlighet med standarderna IEC 60601-
1, IEC 60601-1-2 och EN/ISO 10535:2006.
Alla allvarliga incidenter som inträffar och som är relaterade till produkten ska rapporteras
till tillverkaren och den behöriga myndigheten i det medlemsland där användaren och/eller
patienten bor.
Villkor för användning
Lyft och flyttning av en person medför alltid vissa risker. Endast utbildad personal får annda den
utrustning och de tillbehör som beskrivs i denna handbok.
Modifieringar och användning av komponenter från andra tillverkare.
Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar för Etac Molift används. Försäkran om
överensstämmelse är inte giltig och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts på pro-
dukten. Etac tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa om komponenter från andra tillverkare
används.
Endast behörig personal har rätt att öppna lyften eller något av dess tillbehör för
att utföra underhåll eller reparationer. Risk för skador från roterande delar och
elstötar.
Lyften får inte styras och hanteras av den person som lyfts.
Garantimeddelande
Två års garanti mot defekter i utförande och material i våra produkter.
Ett års garanti på batterier.
Se www.etac.com för villkor.
66
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Maximalt tillåten belastning:
205kg (451lbs)
Enhetens vikt:
Enhetens totalvikt: 44,5kg/98lbs
Chassi: 17kg/37,5lbs
Lyftpelare: 19kg/41,9lbs
Benstöd: 3,5kg/7,7lbs
4-punkts lyftarm: 5kg/11lbs
Batteri:
SLA 24V 2,9Ah
LiFePO4 25,6V 2,4Ah
Batteriladdare:
Ineffekt: 100–240VAC, 5060Hz,
max 0,35A
Uteffekt: 29,4 VDC, 0,5 A
Batteriladdningstid:
5 timmar
Angivna prestanda:
100 lyft vid: 75kg och 500mm
Lyfthastighet:
35mm/sekund (1,4tum/sekund)
med 75kg (165lbs) belastning
Kapslingsklass:
IP24 (komplett lyft)
Föremålet, sfärisk sond på 12,5mm Ø,
r inte penetrera helt. Vattenstänk som
träffar kapslingen från något håll får inte ha
negativ inverkan.
Tryckkraft för knapp:
Knappar på kontrollpanel: < 5N
Knappar på handkontroll: < 5N
Material:
Aluminium, plast, stål
Motor:
Lyftmotor: 24 VDC
Motor för benutfällning: 24 VDC
Vänddiameter:
1144mm / 1300 mm
(453/64 tum) / (513/16 tum)
Förväntad livslängd:
Lyften och dess tillbehör har en förväntad
livslängd på 30000 cykler eller 10år.
Anbringade delar:
Sling
Fotsd
Handtag
Tekniska data Quick Raiser 205
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
67
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Monteringsanvisning
Före montering
Ta fram monteringsverktygen (5mm insexnyckel
och 17mm fast nyckel)
1
5
34x 3x
6
4
2
1. Batteri
2. Bensd
3. Pelare i chassi
4. Lyftarm
5. Nätkabel
6. Handkontroll
Endast utbildad personal får mon-
tera lyften
Alla skruvar på vilka gänglåsning
redan har applicerats bör endast
användas en gång. Reservdel art.
nr 2920075
1 - Batteri
Tryck in nödstoppsknappen före montering
Placera lyftpelaren på en horisontell yta.
Kontrollera att nödstoppsknappen är intryckt.
Anslut kabeln från kontrollpanelen till
batterilådan.
Skjut batterilådan på plats.
Använd insexnyckeln för att dra åt skruven i
medurs riktning. Obs! Kom ihåg att använda
brickan.
Kontrollera att batteriet är ordent-
ligt fäst innan du monterar pelaren
i chassit
68
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
2 - Benstöd
Montera benstödsfästet.
3 - Lyftpelare och chassi
Sätt fast skyddet på lyftpelaren. Vrid skyddet
i sidled så att det sitter kvar på pelaren. Sätt i
lyftpelaren i chassit.
Montera skruven med brickan på pelaren. Skjut
skruven ned mot chassit och dra åt skruven.
Lägg lyften på sidan. För in skruven med brickan
i det övre hålet och dra åt skruven. Anslut kabeln
mellan pelaren och chassit.
(Obs! Kabeln kan INTE anndas på Molift Quick
Raiser 205 FL-versionen)
Skruvarna ser till att pelaren inte kan
dras uppåt. Använd inte lyften om inte
båda skruvarna är ordentligt åtdragna.
69
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
4 - Lyftarm
Sätt fast skyddet på lyftarmen. Placera lyftarmen i
vagnen och sätt i bulten.
Sätt i bulten och dra åt skruven med hjälp av den
17mm fasta nyckeln och en 6mm insexnyckel.
Kontrollera att lyftarmen är ordentligt fäst vid
vagnen som sitter på pelaren.
Sätt fast skyddet på vagnen
5 - Nätkabel
Anslut nätkabeln till undersidan av batterilådan.
Sätt fast skyddet på chassit. Kom ig att sätta
tillbaka verktygen.
70
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
6 - Handkontroll
Anslut handkontrollen till kontrollpanelen.
Börja inte använda liften efter
monteringen innan fullständig kon-
troll enligt checklistan har gjorts.
Checklista efter montering
Annd denna checklista för att verifiera att lyften
är rätt monterad och fungerar säkert innan den
används.
När monteringen är slutförd
återställer du nödstoppet
genom att vrida det medurs.
Servicelampan bör nu lysa gult. När
du har gått igenom hela denna
checklista återställer du service-
lampan på det sätt som beskrivs i
monteringsanvisningarna.
Kontrollera att benstödet och lyftarmen är
korrekt fästa och att det inte finns några lösa
delar på lyften.
Säkerställ att lyftpelaren är korrekt fäst vid
chassit – med båda skruvarna åtdragna.
Anslut lyften till ett eluttag för att säkerställa
att den inbyggda batteriladdaren fungerar.
Ladda batteriet om det behövs.
Kontrollera att lyften inte har några synliga
skador eller andra fel.
Utför ett lyft med belastning 50100kg
Obs! Lyften kan inte anndas under laddning.
Återställa servicelampan
Om servicelysdioden lyser gult, kontakta din
Molift-servicepartner
rörande nödvändiga åtgärder.
Servicelampan börjar lysa gult på nytt efter 12
nader, då det är dags för periodisk inspektion.
71
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Så här använder du Molift Quick Raiser 205
Handkontrollen har fyra knappar som används för
att lyfta och sänka lyftarmen och för att öppna
och stänga benen.
Handkontrollen är försedd med en indikatorlampa
som tänds när batterinivån är låg och lyften
behöver laddas.
Handkontroll med fyra knappar: Art nr 2910010
Handkontroll med två knappar: Art. nr 2910011
Lyftarm – upp/ned
Obs! Lyften är som mest instabil när den är maxi-
malt upphissad.
Ben – in/ut
Obs! Öppna ben ger ökad stabilitet och gör det
enklare att komma nära intill en stol eller toalett.
Handkontroll
Allmänna säkerhetsåtgärder
Annd endast tillbehör och selar som är justerade
för att passa brukaren, typen av funktionshinder,
kroppsstorleken, vikten och typen av flyttning.
Pausfrekvens/pulslängd
Molift Quick Raiser 205 får inte köras konstant
i mer än 2 minuter (vid maximal belastning)
och varje paus ska vara minst 18 minuter lång.
Pulslängd 10%. (Intermittens enligt standarden
SS-EN ISO 10535)
Maximalt tillåten belastning
Lyften är märkt med maximal tilten belastning
(SWL)
Om den maximala belastningen
(SWL) är olika för lyftbygeln och
selen eller annat lyfttillbehör ska
alltid den lägsta maxbelastningen
användas.
Molift-lyften får endast användas
för att lyfta personer. Använd ald-
rig lyften för att lyfta eller flytta
någon typ av föremål.
Följande inspektion ska utföras dagligen eller före
användning:
Kontrollera att lyften inte har synliga skador,
defekter eller deformationer
Kontrollera att lyftarmen, benstödet, batterilå-
dan och alla löstagbara delar är rätt monterade
och sitter fast ordentligt
Testa nödstoppsknappen
Kontrollera batterinivå- och serviceindikatorn
Kontrollera att selens band inte har några
synliga skador eller har fransat sig
Kontrollera att hjulen rullar fritt och att lyften
är lätt att manövrera
Provkör lyftens manöverfunktioner och kon-
trollera att inga onormala ljud hörs
Vid fel eller brister ska lyften tas ur
drift och märkas med ”ur funktion
Före användning/daglig kontroll
72
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Säkerhetsanordningar
Molift Quick Raiser 205 har flera säkerhets-
anordningar som är avsedda för att förhindra
person- och materialskador i händelse av felaktig
användning.
Lyften har en överlastgivare som förhindrar
användning om lasten överskrider den maximalt
tillåtna säkra lasten.
Lyftbygeln har ett gångjärn som förhindrar att bru-
karen hamnar i km mellan armen och lyftbygeln.
Styrhandtag
Annd styrhandtagen för att flytta lyften.
Tryck/dra aldrig i brukaren,
lyftpelaren eller lyftarmen.
Detta kan leda till problem
med stabiliteten, och lyften kan
välta.
Lyften får endast användas för korta
förflyttningar. Den får inte användas i stället
för en rullstol eller liknande.
Bromsar
Bakhjulen har fotstyrda bromsar. Trampa ned
bromsen för att låsa den. Tryck uppåt eller sparka
på övre delen av bromsen för att frigöra den.
Nödstopp/nödsänkning
Nödstopp
När nödstoppsknappen trycks in stängs strömmen
av. Knappen vrids medurs för återställning.
Elektrisk nödsänkning
Annd en penna eller annat spetsigt föremål för
att hålla in knappen för elektrisk nödsänkning för
att hissa ned lyftbygeln. Funktionen för elektrisk
nödsänkning kan inte användas när nödstoppet är
aktiverat.
Använd endast elektrisk nödsänk-
ning om ingen annan knapp
fungerar.
Manuell nödsänkning
Annd den skruvnyckel som sitter i bottenskyddet
för att lossa kontrollpanelsskyddet vid de två
punkterna.
Tryck in nödstoppsknappen innan
du tar bort överdraget. Roterande
delar utgör en klämrisk!
Annd den 17mm fasta nyckeln och vrid kulskru-
ven medurs tills brukaren har sänkts ned på ett
kert sätt. Den manuella nödsänkningsfunktionen
ska endast användas när den elektriska nödsänk-
ningen inte fungerar.
Vid anndning av nödsänkning –
märk lyften med ”ur funktion” och
beställ service!
73
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transport- och användningsförhållanden
Transport och förvaring
Vid förvaring under längre perioder rekom-
menderar vi att nödstoppsknappen är aktiverad
(intryckt). Lyften kan förvaras och transporteras vid
temperaturer mellan -25 och 70 °C.
Användning
Lyften är utformad för användning i normal rums-
temperatur (+5 till +40 °C).
Lufttryck: 70106kPa
Relativ fuktighet: 1593%
Om förvaring eller transport skett vid andra tem-
peraturer än de som anges ovan ska lyften ställas
i ett rum med lämplig temperatur tills den nått
säker driftstemperatur.
Elektrisk utrustning för medicinskt
bruk kräver särskilda försiktighets-
åtgärder vad gäller elektromagne-
tisk kompatibilitet (EMC). Bärbar
eller mobil radiokommunikations-
utrustning kan påverka den medi-
cinska elektriska utrustningen och
ska därför hållas på minst 25cm
(10tums) avstånd från lyftens
elektroniska komponenter.
Batteri
Molift Quick Raiser 205 finns tillgänglig med ett
24V SLA-batteri eller ett 25,6V LiFePO4-batteri –
båda med en integrerad laddare.
SLA-batteriet har en förväntad livslängd på ca 500
laddningscykler.
LiFePO4-batteriet har en förntad livslängd på ca
2000 laddningscykler.
Ladda batteriet vid leverans och
därefter var sjätte månad för att
undvika batterifel.
Batterier måste kasseras som speci-
alavfall i enlighet med lokala regler
och bestämmelser. Får ej kasseras i
hushållssoporna
Batteri- och serviceindikator
Skruvnyckelsymbol/
servicelampa
Batterisymbol/
batterilampa
Det elektriska systemet har en strömsparfunk-
tion som stänger av systemet fem minuter efter
den senaste manövern. Alla lampor stängs av.
Systemet aktiveras när man trycker på någon av
manöverknapparna.
Batteriindikator på kontrollpanelen
När batterilampan, som har flera nivåer, lyser gult
har lyften fortfarande tillräckligt med ström kvar
för en hel lyftcykel med maxbelastning. När bat-
terilampan blinkar i gult går det endast att sänka
lyftarmen.
Batteriindikator. Batterinivå
Grön 80% eller mer
Grön 8060%
Grön 6040%
Grön 4020%
Lyser gult
eller blinkar i
gult
20% eller mindre
(ladda lyften)
Elektronik
74
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Servicelampa
Lyftens elektronik registrerar den vikt som lyfts
och antalet lyft. Efter en given driftstid avges en
signal för att indikera att lyften behöver service.
Servicelampa (från 1/1 2018)
Servicelampa Läge
Släckt Ingen service behövs
Blinkar i grönt Beställ service
Gul Periodisk inspektion
krävs
Röd Utför service
Servicelampa (fram till 31/12 2017)
Servicelampa Läge
Släckt Ingen service behövs
Gul Beställ service
Gul blinkande Periodisk inspektion
krävs
Röd Utför service
Laddning
LED
Lyften har en integrerad laddare. Parkera lyften
och sätt i kontakten i ett vägguttag för att ladda
batteriet. En lysdiodslampa på baksidan av batte-
riboxen lyser rött under laddning. Lysdiodslampan
på batteriboxen lyser grönt med ett fast sken
när lyften är fulladdad. Under laddning blinkar
lysdiodslamporna på kontrollpanelen var tionde
sekund.
Undvik att placera lyften på
ett sätt som gör det svårt att
koppla ur nätkabeln
Undvik att ladda lyften i ett
badrum eller annat rum med
våta ytor!
Dra ut nätkabeln ur väggut-
taget innan du flyttar på lyften
Integrerad
batteriladdare
Nätkabel
(urkopplingsen-
het)
75
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Förflyttning
Planera lyftmomentet före lyft, så att det sker så
tryggt och smidigt som möjligt. Tänk på att arbeta
ergonomiskt. Gör en riskbedömning och doku-
mentera. Assistenten är ansvarig för brukarens
säkerhet.
Användning av sele
Det är viktigt att lyftselen är utprovad för
den enskilda brukaren och den tilltänkta
lyftsituationen.
Läs igenom selens manual före
användning.
Skadade eller kraftigt slitna selar
får inte användas.
Selar från andra tillverkare
Annd endast Molift-selar. Etac ansvarar inte för
sådana fel eller olyckor som kan inträffa om selar
från andra tillverkare används.
Justering av knästödet
Placera Quick Raiser 205 framför brukaren. Placera
fötterna på fotplattan. Hjälp vid behov brukaren
att placera fötterna korrekt. Lås lyftens hjul innan
du lyfter brukaren.
Brukarens leder ska helst vara vinklade i 90
grader före lyftet.
Kontrollera att knästödshöjden
är anpassad efter brukarens
anatomi. Översidan av dynorna
ska vara placerade 2cm under
brukarens knä
Annd vid behov vredet för att höja eller sänka
bensdet.
Kontrollera att brukaren inte
hänger framåt eller svänger från
sida till sida innan och under tiden
som han/hon lyfts eller sänks.
Alternativt benstöd med band
Det alternativa benstödet med band kan tas av
och vridas 180grader för att öka stödet på såväl
insidan som utsidan av benen.
ACB
AAB C
90˚
90˚
90˚
76
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Använda en 4-punkts lyftbygel
Fäst selen på lyftarmen genom att föra lyftbandet
genom alla fyra öglor.
Dra i det lösa bandet för att justera längden på
banden. Se till så att de är lika långa på varje sida.
Brukarens tyngd gör att bandet låses fast i lyftar-
men. Brukaren måste lutas tillbaka något vid lyft
och om möjligt hålla i handtagen.
Ta av selen
Lossa banden igen genom att vinkla spännet och
dra ut bandet.
Använda en 2-punkts lyftbygel
Fäst snörena på 2-punkts lyftarmen genom att dra
dem uppåt och föra in dem i snörlåsen.
Ta av selen
Lossa bandet genom att dra fingrarna längs snöret
bort från brukaren.
RgoSling Active får endast
anndas med 4-punkts lyftbygeln.
RgoSling Stand får endast användas
med 2-punkts lyftbygeln.
77
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Lyfta/sänka
Stå vid sidan av brukaren när du lyfter honom/
henne. Kontrollera att armar och ben inte hamnar
i vägen för stol, säng eller dylikt. Håll ögonkontakt
med brukaren så att han/hon känner sig trygg.
Om möjligt: Öka bredden på hjulbasen innan
lyft med hjälp av justeringsknappen som finns på
handkontrollen.
1. Kontrollera att selen sitter på rätt sätt runt
brukaren och att bandöglorna sitter som de
ska i lyftbygelns krokar.
2. Se till att brukaren har båda fötterna ordentligt
placerade på lyftens fotplatta.
3. Sträck selens band utan att lyfta brukaren. Se
till att båda selens öglor är ordentligt fästa för
att förhindra att brukaren glider eller faller ned.
4. Se till att bältesspännet är ordentligt låst.
5. Lyft brukaren till stående läge, spänn åt och
justera selen vid behov.
Kontrollera att brukarens händer är
placerade på rätt sätt så att händer
och fingrar inte kommer i kläm i
lyftbanden.
Obs! Hjulen på enheten som brukaren lyfts från/till
ste vara inställda i låst läge.
Föryttning
Lyft brukaren försiktigt tills stussen lyfts från sätet
och spänn åt bältet. Lås upp lyftens hjul och
förflytta brukaren till önskad plats.
Var försiktigt under förflyttningen så att du inte
stöter till möbler, väggar, dörrar etc.
Använd inte lyften för att lyfta
eller förflytta brukare från slut-
tande ytor.
Undvik mattor med lång lugg, höga trösklar,
ojämna ytor eller andra hinder som kan blockera
svänghjulen. Lyften kan komma ur balans om den
förs över sådana hinder vilket ökar risken för att
lyften ska välta.
Lyften får endast användas för korta föryttningar.
Den ska inte användas som rullstol eller liknande.
78
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Tillbehör
(Rekommenderad) extrautrustning och (rekom-
menderade) tillbehör för Molift Quick Raiser 205.
Tillbehör
rlängning för strömkabel
Art.nr: 2920117
Set med ingg för fotplatta
Art.nr: 2920151
Fotskiva
Art.nr: 2910065
Alternativt benstöd med band:
Komplett set med fäste och stora dynor
Art.nr: 2910056
Set med stora dynor
Art.nr: 2910077
Komplett set med fäste och små dynor
Art.nr: 2910059
Set med små dynor
Art.nr: 2910076
Lyftarmar och selar
4-punkts lyftbygel:
Quick Raiser Active lyftarm
Art.nr: 2910060
Rgosling Active
Art.nr: 1720910 Storlek XS
Art.nr: 1720920 Storlek S
Art.nr: 1720930 Storlek M
Art.nr: 1720940 Storlek L
Art.nr: 1720950 Storlek XL
2-punkts lyftbygel:
Quick Raiser Stand Up lyftarm
Art.nr: 2910061
Rgosling Stand Up
Art.nr: 1720710 Storlek XS
Art.nr: 1720720 Storlek S
Art.nr: 1720730 Storlek M
Art.nr: 1720740 Storlek L
Art.nr: 1720750 Storlek XL
Rgosling Stand Up polstrad
Art.nr: 1720810 Storlek XS
Art.nr: 1720820 Storlek S
Art.nr: 1720830 Storlek M
Art.nr: 1720840 Storlek L
Art.nr: 1720850 Storlek XL
79
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Underhåll
Rengöring och desinfektion
Rengör regelbundet. Rengör ytorna med fuktig
trasa och lämpligt pH-neutralt rengöringsmedel.
Använd inte lösningsmedel eller starka vätskor
eftersom det kan skada lyftens ytor. För desinfek-
tion vid behov: använd isopropylalkohol. Undvik
slipande rengöringsmedel.
Ta bort lyftarmens överdrag för att rengöra
under det
Ta vid behov bort knädynan och rengör den
under rinnande vatten.
Ta bort hår och mattlugg från hjulen och
kontrollera att de kan rulla fritt.
Använd vid behov isopropylalkohol för att ta bort
fett och smuts på kontakten och handkontrollen.
Kontrollera nödstoppsfunktionen efter rengöring.
Lyften får inte sköljas i rinnande vatten.
Undvik att skada eller avlägsna
etiketter under rengöring.
Rekonditionering
Följ anvisningarna för rengöring och montering,
genomför periodisk inspektion och använd check-
listan efter montering för att rekonditionera lyften.
Återvinning
Se dokumentet Återvinning för information om
hur produkten ska kasseras. Se www.etac.com.
Reservdelar
En lista över reservdelar kan fås på begäran.
Omfattning på periodisk inspektion
Den periodiska inspektionen är en visuell under-
sökning (framför allt av lyftens lastbärande struktur
och lyftmekanismen, inklusive fästen, bromsar,
kontroller, säkerhetsanordningar och selar och
andra lyfttillbehör) i enlighet med den periodiska
inspektionsrapporten för Molift Quick Raiser 205.
Se www.etac.com.
Om det är problem med lyften som
kan påverka säkerheten ska lyften
omedelbart tas ur drift och tydligt
märkas med ”Ur funktion. Lyften
r inte anndas igen förrän den
har reparerats.
Den periodiska inspektionen ska genomföras
minst en gång om året, eller oftare om lokala
bestämmelser kräver det. Inspektionen måste
utföras av servicepersonal som auktoriserats av
Etac. Kontakta Etac på molift@etac.com för utbild-
ning och auktorisering eller rekommendation av
godkänd servicepartner.
När periodisk besiktning utförs ska inspektören
fylla i besiktningsrapporten för Molift Quick Raiser
205. Rapporterna ska bevaras av den/de person(er)
som ansvarar för service av lyften. Om defekter
och skador upptäcks vid inspektionen ska lyften
tas ur drift och märkas med ”ur funktion” tills den
har reparerats. När du har utfört den periodiska
inspektionen ska du återställa servicelampan, se
sidan 71
Periodisk inspektion
80
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Felsökning
Symptom Möjlig orsak/åtgärd
Lyftpelaren är instabil Låsbultarna är inte ordentligt åtspända eller lyft-
pelaren sitter inte ordentligt på plats på chassit/
kontrollera att pelaren sitter ordentligt på plats på
chassit och/eller spänn åt bultarna
Lyften rör sig endast åt ett håll (uppåt eller nedåt)/
benen rör sig endast åt ett håll (inåt eller utåt) Fel på handkontrollen/byt ut mot en reservkontroll
från en annan lyft eller mot en ny handkontroll
Elektroniken fungerar inte/kontakta din lokala
servicerepresentant
Lyften rör sig uppåt och/eller nedåt av sig själv/
benen rör sig av sig slva Kortslutning mellan handkontrollen och lyften/ta
bort fett och smuts på handkontrollens kontakter
och på chassit med lite sprit
Handkontrollen fungerar inte/byt ut handkontrol-
len/kontakta din lokala servicerepresentant
Reläerna/elektroniken fungerar inte/byt ut
elektroniken/reläerna/kontakta din lokala
servicerepresentant
Lyftarmen/benen rör sig inte Urladdat batteri/ladda batteriet
Nödstoppet har aktiverats/vrid medurs för att
återställa nödstoppet
Handkontrollen är inte ansluten/återanslut
handkontrollen
Handkontrollen fungerar inte/byt ut handkontrol-
len/kontakta din lokala servicerepresentant
Elektroniken fungerar inte/kontakta din lokala
servicerepresentant
Motorn fungerar inte/kontakta din lokala
servicerepresentant
Kontrollera kontakten mellan pelaren och chassit
81
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
FI - Käyttöohje
BM13005 Versio D 2021-06-09
Käyttöohje - Suomi
rkeää
Tämä käyttöohje sisältää potilasnosturin ja
lisävarusteiden käyttöön liittyviä tärkeitä turval-
lisuusohjeita ja tietoja.
Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa
henkilöä.
Avustaja on potilasnosturia käyttävä henkilö.
Varoitus!
Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä
turvallisuuteen liittyv tietoja.
Noudata näitä ohjeita huolellisesti.
Lue käyttöohje ennen käyttöä! On
tärkeää ymmärtää käyttöohjeen
sisältö kokonaisuudessaan, ennen
kuin yrittää käyttää laitetta.
Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com,
jotta käytössäsi on varmasti uusin versio.
Valmistajan vakuutus sisältyy Molift Quick Raiser -poti-
lasnosturin tekniseen ohjeeseen (TM13001)
Suomenkielinen käyttöohje
84
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
Molift Quick Raiser 205 on liikuteltava istumasta
seisomaan -potilasnosturi, joka on tarkoitettu
henkilön nostamiseen ja siirtämiseen nostoliinalla
tuolista, pyörätuolista tai WC-istuimelta. Molift
Quick Raiser 205 Active on tarkoitettu käyttäjille,
jotka osaavat noudattaa ohjeita, joiden ylävartalon
vakaus on hyvä ja jotka pystyvät kannattamaan
painoa ainakin yhdellä jalalla mutta tarvitsevat
apua seisomiseen. Nosturin muoto ja nostoliikkeen
geometria jäljittelevät ihmisen luonnollisia liikera-
toja. Potilasnosturi on valmistettu kevyistä mate-
riaaleista, siinä on pyörät ja akusta tehonsa saava
sähkömoottori. Nostinta käytetään käsiohjaimesta
tai nostimen ohjauspaneelista. Siinä on sähköisesti
säädettävät jalakset, ja sen nostokapasiteetti on
205 kg (451 lbs).
Se soveltuu erinomaisesti käytettäväksi hoitolai-
toksissa, mutta sitä voidaan käyttää myös koti-
hoidossa ja hoitokodeissa. Nosturia tulee käyttää
vain lyhyillä siirtomatkoilla, kuten tuolin ja vuoteen
välillä tai kylpyhuoneeseen/WC:hen mentäessä,
eikä se voi korvata pyörätuolia tai vastaavaa.
Tietoja Molift Quick Raiser 205 -mallista
Osat:
Nostovarsi
Ohjauskahvat
täpysäytys
Jalkatuki
Jalakset
Alusta
Vaunu
Akku
Nostopilari
Käsiohjain
Kuljetuspyörä/tukipyö
(jarrulla varustettu
kuljetuspyörä)
Jalkalevy
Verkkovirtakaapeli
Verkkovirtakaapelin
pidike
Asennustyökalut:
6 mm:n kuusiokoloavain
17 mm:n kiintoavain
85
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Tuotteen tarra / GS1-128
Viivakooditarra, joka sisältää EAN-numeron,
sarjanumeron ja valmistuspäivän.
Varoitustarrat ja symbolit
Tuotteessa käytettävät symbolit tarkemmin
selitettyinä:
BF-tyypin liityntäosa Latauksen merkkivalo
CE-merkintä Kaksoiseristyksen
symboli
Katso käyttöohje Valmistaja
Vain sisäkäytön
YYYY-MM-DD
Valmistuspäivä
Älä hävitä normaalin
kotitalousjätteen
mukana.
Luettelonumero
Hätälasku Sarjanumero
Huollon merkkivalo Lääkinnällinen laite
Akun merkkivalo
Tuotteen merkintä
Yleistä
CE-ilmoitus
Tuote ja sen tässä käyttöohjeessa kuvatut lisävarusteet ovat 5.4.2017 annetun asetuksen
(EU) 2017/745 mukaisia riskiluokkaan I kuuluvia lääkinnällisiä laitteita.
Tuote on testattu ja hyksytty kolmannen osapuolen toimesta standardien IEC 60601-1,
IEC 60601-1-2 ja EN/ISO 10535:2006 mukaisesti.
Kaikista laitteeseen liittyvistä vakavista tapauksista on ilmoitettava valmistajalle ja sen jäsen-
valtion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee.
Käyttöehdot
Potilaan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa
yttää tässä käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita.
Muutokset ja eri valmistajien osien käyttäminen.
Suosittelemme ainoastaan Etac Molift -komponenttien ja -varaosien käyttämistä.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään
muutoksia. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien
komponentteja.
Vain pätevä henkilökunta saa avata potilasnosturin tai sen lisävarusteita huoltoa tai
korjausta varten. Pyörivistä osista tai sähköiskusta voi aiheutua loukkaantumisriski.
Itse nostettava henkilö ei saa ohjata potilasnosturia.
Takuuilmoitus
Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja materiaaleista johtuvat viat tuotteissamme.
Yhden vuoden takuu akuille.
Katso ehdot osoitteesta www.etac.com.
86
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Suurin turvallinen kuorma (SWL):
205 kg (451 lbs)
Laitteen paino:
Laitteen kokonaispaino: 44,5 kg / 98 lbs
Alusta: 17 kg / 37,5 lbs
Nostopilari: 19 kg / 41,9 lbs
Jalkatuki: 3,5 kg / 7,7 lbs
4-pistenostovarsi: 5 kg / 11 lbs
Akku:
SLA 24 V 2,9 Ah
LiFePO4 25,6 V 2,4 Ah
Akkulaturi:
Tulo: 100–240 VAC, 5060 Hz,
maks. 0,35 A
Lähtö: 29,4 VDC, 0,5 A
Akun latausaika:
5 tuntia
Nimellissuorituskyky:
100 nostoa per 75 kg ja 500 mm
Nostonopeus:
35 mm/sekunti (1,4 tuumaa/sekunti)
75 kg:n (165 lbs:n) kuormituksella
Suojausluokka:
IP24 (koko nostin).
Esine, koetinpallo, jonka halkaisija on 12,5
mm, ei saa tunkeutua kokonaan sisään.
Koteloa vasten mistä tahansa suunnasta
roiskuva vesi ei saa vaikuttaa haitallisesti.
Käyttövoimapainike:
Ohjauspaneelin painikkeet: < 5 N
Käsiohjaimen painikkeet: < 5 N
Materiaali:
Alumiini, muovi, teräs
Moottori:
Nostomoottori: 24 V DC
Jalasten levitysmoottori: 24 V DC
Kääntösäde:
1144mm / 1300 mm
(453/64 tuumaa) / (513/16 tuumaa)
Arvioitu käyttöikä:
Nosturin ja sen lisävarusteiden arvioitu
yttöikä on 30 000 käytkertaa tai 10
vuotta.
Käytettävät osat:
Nostoliina
Jalkatuki
Jalaskahvat
Tekniset tiedot, Quick Raiser 205
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
87
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Kokoamisohjeet
Ennen kokoamista
Paikanna kokoonpanotyökalut (5 mm:n kuusioko-
loavain ja 17 mm:n kiintoavain)
1
5
34x 3x
6
4
2
1. Akku
2. Jalkatuki
3. Pilari alustassa
4. Nostovarsi
5. Verkkovirtakaapeli
6. Käsiohjain
Potilasnosturin saa asentaa vain
koulutettu henkilökunta
Ruuveja, joissa on valmiina kier-
relukko, saa käyttää vain kerran.
Varaosan tuotenumero 2920075
1 - Akku
Paina hätäpysäytyspainike pohjaan ennen
kokoamista
Aseta pilari vaakasuoralle pinnalle.
Varmista, että hätäpysäytyspainike on painettu
sisään.
Liitä johto ohjauspaneelista akkukoteloon.
Työnnä akkukasetti paikalleen.
Kiristä ruuvi kuusiokoloavaimella myötäpäivään.
Huom! Muista käyttää aluslevyä.
Varmista, että akku on kiinnitetty
oikein, ennen kuin asennat pilarin
alustaan.
88
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
2 - Jalkatuki
Asenna jalan tukikiinnike.
3 - Nostopilari ja alusta
Aseta suojus nostopilariin. Käännä suojus sivuttain,
jotta se jää pylvääseen. Työnnä nostopilari
alustaan.
Kiinnitä ruuvi aluslevyllä pylvääseen. Liu'uta ruuvia
alas alustaan ja kiristä ruuvi.
Käännä potilasnosturi kallelleen. Työnnä ruuvi ja
aluslevy yläreiän ja kiristä ruuvi. Kytke kaapeli
pilarin ja alustan välille.
(Huom! Kaapeli EI ole yhteensopiva Molift Quick
Raiser 205 FL -version kanssa)
Ruuveilla varmistetaan, että pilaria ei
voi vetää yspäin. Älä käy potilas-
nosturia ennen kuin kumpikin ruuvi on
kiristetty kunnolla.
89
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
4 - Nostovarsi
Aseta suojus nostovarren päälle. Aseta nostovarsi
vaunuun ja työnnä pultti paikalleen.
Aseta pultti paikalleen ja kiristä ruuvi 17 mm:n
jakoavaimen ja 6 mm:n kuusiokoloavaimen avulla.
Varmista, että nostovarsi on kiinnitetty oikein
pilarin vaunuun.
Kiinnitä suojus vaunuun
5 - Verkkovirtakaapeli
Liitä verkkovirtakaapeli akkulokeron pohjaan.
Kiinnitä suojus alustaan. Muista laittaa tkalut
takaisin paikoilleen.
90
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
6 - Käsiohjain
Liitä käsiohjain ohjauspaneeliin.
Älä aloita potilasnosturin käyttöä
ennen kokoamisen jälkeen käy-
tettävän tarkistuslistan mukaista
tarkastusta.
Kokoamisen jälkeinen tarkistuslista
Varmista tämän tarkistuslistan avulla, että nostin
on asennettu oikein ja toimii turvallisesti.
Nollaa asennuksen jälkeen
hätäpysäytys kiertämällä hätäpy-
säytyspainiketta myötäpäivään.
Huollon merkkivalon pitäisi nyt
olla keltainen. Kun tarkistuslistan
mukaiset tehtävät on tehty, nollaa
huollon merkkivalo kokoamisohjei-
den mukaan.
Varmista, että jalkatuki ja nostovarsi on
kiinnitetty oikein ja ettei potilasnosturissa ole
irtonaisia osia.
Varmista, että nostopilari on kiinnitetty oikein
alustaan ja et kumpikin ruuvi on kiristetty.
Kytke nosturi virtapistokkeeseen ja varmista,
että integroitu akkulaturi toimii. Lataa akku
tarvittaessa.
Tarkista, että potilasnosturissa ei ole näkyviä
vaurioita tai muita vikoja.
Tee yksi nosto kuormituksella 50 - 100 kg
Huom! Nosturi ei toimi latauksen aikana.
Nollaa huollon merkkivalo
Jos huollon LED-merkkivalo on keltainen, ota
yhteyttä Molift-huoltoyhtiöön
tarvittavia toimenpiteitä varten.
Huoltovalo alkaa jälleen muuttua keltaiseksi 12
kuukauden kuluttua, jolloin on uuden määräaikais-
huollon aika.
91
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Quick Raiser 205 -potilasnosturin käyttö
Käsiohjaimessa on neljä painiketta nostovarren
nostamista ja laskemista sekä jalasten levitysmeka-
nismin sulkemista ja avaamista varten.
Käsiohjaimessa on merkkivalo, joka syttyy, kun
akun varaus on vähissä ja potilasnosturi on latauk-
sen tarpeessa.
Käsiohjaimen 4 painiketta: Tuotenro 2910010
Käsiohjaimen 2 painiketta: Tuotenro 2910011
Nostovarsi - ylös/alas
Huom! Potilasnosturi on epävakain yläasennossa.
Jalakset - sisään/ulos
Huom! Levitetyt jalakset tuovat lisää vakautta ja
paremman pääsyn tuoliin tai wc-istuimelle.
Käsiohjain
Yleiset turvallisuusvarotoimet
Käy ainoastaan sellaisia lisävarusteita ja nostolii-
noja, jotka saa säädettyä käytjälle, tämän vam-
man tyypille, koolle ja painolle sekä siirtotyypille
sopiviksi.
Taukosuhde / käyttöjakso
Molift Quick Raiser 205 -potilasnosturia saa
yttää jatkuvasti enintään 2 minuutin ajan (maksi-
mikuormituksella), jonka jälkeen sen on annettava
levätä vähintään 18 minuutin ajan. Käyttöjakso 10
%. (Vuorottelu standardin ISO-EN 10535 mukaan)
Turvallinen työkuormitus
Turvallinen työkuormitus (SWL) on merkitty
potilasnosturiin
Jos potilasnosturin ripustuksen ja
rungon tukiyksikön maksimikuor-
mitukset (SWL) poikkeavat toisis-
taan, tulee aina käyttää pienintä
maksimikuormitusta.
Molift-nostimia tulee käyttää
ainoastaan ihmisten nostamiseen.
Älä koskaan käy nostinta min-
käänlaisten esineiden nostamiseen
tai siirtämiseen.
Päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus:
Varmista, että potilasnosturissa ei ole näkyviä
vaurioita, vikoja tai vääntymiä
Varmista, että nostovarren kiinnitys, jalkatuki,
akkukotelo ja kaikki irrotettavat osat on kiinni-
tetty ja varmistettu asianmukaisesti
Testaa hätäpysäytyspainiketta
Tarkista akun varaustaso ja huollon merkkivalo
Varmista, ettei nostohihnassa ole näkyviä
vaurioita tai rispaantumia.
Varmista, että pyörät liikkuvat vapaasti ja
potilasnosturia on helppo käsitellä.
Koekäytä potilasnosturin käyttötoiminnot ja
varmista, ettei siitä kuulu epätavallisia ääniä.
Jos potilasnosturissa on vikoja
tai puutteita, se on poistet-
tava käytöstä ja merkittävä
"epäkunnossa"-merkinnällä.
Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin
92
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Turvalaitteet
Molift Quick Raiser 205 on varustettu usealla
turvalaitteella, jotka on tarkoitettu estämään käyt-
jien loukkaantuminen ja laitevauriot virheellisen
ytön tai vikojen yhteydessä.
Potilasnosturissa on potilasnosturin käytön estävä
ylikuormitusanturi, jos potilasnosturin kuorma
ylittää turvallisen tkuormituksen (SWL).
Ripustuksessa on sarana, joka estää käyttäjän
joutumisen puristuksiin varren ja ripustuksen väliin.
Ohjauskahvat
Siirrä potilasnosturia tntökahvoista.
Älä työnnä tai vedä potilaasta,
nostopilarista tai nostovarresta.
Se voi aiheuttaa vakausongel-
mia, ja potilasnosturi voi kaatua.
Potilasnosturia saa käyttää vain
lyhyillä siirtomatkoilla. Se ei korvaa
pyörätuolia tai vastaavaa.
Jarrut
Kuljetuspyörät/tukipyörät on varustettu potkujar-
ruilla. Lukitse jarrut astumalla niiden päälle. Avaa
lukitus työntämällä ylös tai potkaisemalla jarrun
yläosaan.
Hätäpysäytys / hätälasku
Hätäpysäytys
täpysäytys katkaisee virran alas painettaessa.
Palauta hätäpysäytyksen katkaisija kiertämällä
katkaisijaa myötäpäivään.
Sähköinen hätälasku
ytä kynää tai muuta terävää esinettä ja paina ja
pidä sähköisen hätälaskun painiketta painettuna.
Sähköinen hätälasku ei toimi, jos hätäpysäytys on
aktivoituna.
ytä ainoastaan sähköistä hätä-
laskua, jos mikään muu painike ei
toimi.
Manuaalinen hätälasku
Käy alasuojuksessa olevaa avainta ohjauspanee-
lin suojuksen irrottamiseksi kahdesta kohdasta.
Paina hätäpysäytyspainike pohjaan
ennen suojuksen poistamista.
Pyörivistä osista aiheutuu
puristuksiinjäämisvaara!
ytä 17 mm:n kiintoavainta ja käännä kuularuuvia
vastapäivään, kunnes käyttäjä on turvallisesti
alhaalla. Manuaalista hätälaskutoimintoa saa käyt-
tää vain, jos sähköinen hätälaskutoiminto ei toimi.
Jos hätälaskua käytetään, kiinnitä
potilasnosturiin merkintä "epäkun-
nossa" ja tilaa huolto!
93
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Kuljetus- ja käyttöolosuhteet
Kuljetus ja säilytys
Pitkäaikaista säilytystä varten on suositeltavaa
aktivoida (painaa sisään) hätäpysäytyspainike.
Potilasnosturia voiilyttää ja kuljettaa -25...+70
°C:n lämpötiloissa.
Käyttö
Potilasnosturi on suunniteltu käytettäväksi normaa-
lissa huoneenlämmössä (+5...+40 °C).
Ilmanpaine: 70 - 106 kPa
Suhteellinen kosteus: 15 - 93 %
Jos laitetta on säilytetty tai kuljetettu ohjeesta
poikkeavissa lämpötiloissa, jätä se tilaan, jossa läm-
pötila on sopiva, kunnes se saavuttaa turvallisen
käyttölämpötilan.
Lääketieteelliset sähkölaitteet
edellyttävät erityisiä sähkömag-
neettiseen yhteensopivuuteen
(EMC) liittyviä varotoimia.
Kannettavat tai siirrettävät radio-
viestintälaitteet voivat vaikuttaa
lääketieteellisiin sähkölaitteisiin, ja
niitä tulee pitää vähintään 25 cm:n
(10 tuuman) päässä potilasnosturin
elektroniikasta.
Akku
Molift Quick Raiser 205 on saatavana 24 V:n SLA-
akulla tai 25,6 V:n LiFePO4-akulla, ja molempiin
kuuluu integroitu laturi.
SLA-akun arvioitu käyttöikä on noin 500
latauskertaa.
LiFePO4-akun arvioitu käyttöikä on noin 2 000
latauskertaa.
Lataa akku sen saapuessa ja sen
lkeen kuuden kuukauden välein
akun vaurioitumisen estämiseksi.
Akut on hävitettävä ongelmat-
teenä paikallisten sääntöjen ja
asetusten mukaisesti. Älä hävi
normaalin kotitalousjätteen
mukana.
Akun ja huollon merkkivalot
Avainsymboli / huollon
merkkivalo
Akkusymboli / akun
merkkivalo
Sähköjärjestelmässä on virransäästötoiminto, joka
kytkee sähköjärjestelmän pois päältä viiden minuu-
tin kuluttua siitä, kun järjestelmää on viimeksi
käytetty. Kaikki merkkivalot sammuvat. Järjestelmä
aktivoituu painettaessa yhtä käyttöpainikkeista.
Akun merkkivalo ohjauspaneelissa
Kun monitasoinen akun merkkivalo on keltainen,
potilasnosturissa on riittävästi virtaa yhteen
kokonaiseen nostojaksoon maksimikuormituksella.
Kun akun merkkivalo vilkkuu keltaisena, laitteella
voi ainoastaan laskea nostovarren alas.
Akun merkkivalo Akun varaus
Vihr80 % tai enemmän
Vihr80 - 60 %
Vihr60 - 40 %
Vihr40 - 20 %
Keltainen
tai vilkkuu
keltaisena
20 % tai vähemmän
(lataa potilasnosturi)
Elektroniikka
94
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Huollon merkkivalo
Potilasnosturin elektroniikka tallentaa muistiin
nostetut painot ja nostokerrat. Tietyn käyttöajan
jälkeen annetaan signaali, joka ilmaisee potilasnos-
turin huoltotarpeen.
Huollon merkkivalo (1.1.2018 alkaen)
Huollon merkkivalo Tila
Ei valoa Huoltoa ei tarvita
Vilkkuu vihreänä Tilaa huolto
Keltainen Tarvitaan
määräaikaistarkastus
Punainen Suorita huolto
Huollon merkkivalo (31.12.2017 asti)
Huollon merkkivalo Tila
Ei valoa Huoltoa ei tarvita
Keltainen Tilaa huolto
Keltainen vilkkuu Tarvitaan
määräaikaistarkastus
Punainen Suorita huolto
Lataus
LED
Potilasnosturissa on integroitu laturi. Pysäköi
potilasnosturi ja liitä pistorasiaan akun lataamiseksi.
LED-valo akkulokeron takana palaa punaisena
latauksen ajan. Akkulokeron LED-valo palaa
jatkuvasti vihreänä, kun potilasnosturi on ladattu
täyteen. Ohjauspaneelin LED-valot vilkkuvat
latauksen aikana 10 sekunnin välein.
Älä sijoita potilasnosturia paik-
kaan, jossa verkkovirtakaapeli
on vaikea irrottaa
Älä lataa potilasnosturia
kylpyhuoneessa tai missään
huoneessa, jossa pinnat ovat
märkiä!
Irrota virtajohto pistorasiasta
ennen potilasnosturin
liikuttamista.
Integroitu
akkulaturi
Verkkovirtakaapeli
(katkaisin)
95
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Siirtäminen
Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se
sujuu mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti.
Muista toimia ergonomisesti. Arvioi riskit ja
tee muistiinpanoja. Avustaja vastaa käyttäjän
turvallisuudesta.
Nostoliinojen käyt
Nostoliina on testattava kunkin käyttäjän kanssa ja
aiotussa nostotilanteessa.
Lue nostoliinan käyttöohje ennen
yttöä.
Älä käytä vaurioituneita tai pahasti
kuluneita nostoliinoja.
Muiden valmistajien nostoliinat
Käy ainoastaan Molift-nostoliinoja. Etac ei vastaa
vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä
muiden valmistajien nostoliinoja.
Jalkatuen säätäminen
Siirrä Quick Raiser 205 käyttäjän eteen. Aseta jalat
jalkalevylle. Auta tarvittaessa käyttäjää asettamaan
jalkansa oikein. Lukitse potilasnosturin pyörät
ennen käyttäjän nostamista.
Käyttäjän nivelten optimaalinen kulma ennen
nostoa on 90 astetta.
Varmista, että jalkatuen korkeus
on säädetty käyttäjän yksilölli-
seen anatomiaan sopivaksi. Peh-
musteiden yläpinnan tulisi olla 2
cm käyttäjän polven alapuolella
Käytä tarvittaessa kääntönuppia jalkatuen säätämi-
seksi korkeammalle tai alemmaksi.
Varmista, ettei käyttäjä roiku
eteenpäin tai heilahtele sivuille
yttäjän noston tai laskun aikana
tai ennen sitä.
Vaihtoehtoinen jalkatuki, jossa on hihnat
Vaihtoehtoinen hihnallinen jalkatuki voidaan
irrottaa ja sitä voidaan kääntää 180 astetta tuen
lisäämiseksi sekä käyttäjän jalkojen sisä- että
ulkopuolella.
ACB
AAB C
90˚
90˚
90˚
96
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
4-pisteripustuksen käyt
Kiinnitä nostoliina nostovarteen ohjaamalla hihna
kaikkiin neljään koukkuun.
Vedä löyä hihnaa hihnojen pituuden säätämi-
seksi. Varmista, että pituus on sama kummallakin
sivulla.
Potilaan paino varmistaa, että hihna lukittuu
nostovarteen. Käyttäjän on nojattava nostettaessa
hieman taaksepäin ja, jos mahdollista, pidettävä
kiinni kahvoista.
Nostoliinan poistaminen
Löysää hihnoja jälleen kallistamalla lukkoa ja
vetämällä hihna ulos.
2-pisteripustuksen käyt
2-pisteripustusvarressa köydet kiinnitetään nos-
tovarteen vemällä niitä tukevasti yläpuolelta ja
ysilukkoihin.
Nostoliinan poistaminen
Vapauta hihna vetämällä sormiasi pitkin köyttä
potilaasta poisin.
RgoSling Active -nostinta voi
käyttää vain 4-pisteripustuksella.
RgoSling Stand Up -nostinta voi
käyttää vain 2-pisteripustuksella.
97
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Nostaminen/laskeminen
Kun siirrät käyttäjää, seiso nostamasi henkilön
vieressä. Varmista, että kädet ja jalat eivät osu
istuimeen, vuoteeseen tai muihin esteisiin. Paranna
käyttäjän turvallisuuden tunnetta säilyttämällä
katsekontakti.
Jos mahdollista: Suurenna pyöräjalustan leveyt
ennen nostamista käyttämällä käsiohjaimessa
olevaa jalustan leveyden säädintä.
1. Tarkista, että nostoliina on sovitettu oikein
yttäjän ympärille ja että hihnalenkit on
kiinnitetty ripustuskoukkuihin oikein.
2. Varmista, että käyttäjän molemmat jalat ovat
tukevasti potilasnosturin jalkalevyn päällä.
3. Veny nostoliinan hihnoja käyttäjää nosta-
matta. Varmista, että nostoliinan molemmat
silmukat on kiinnitetty tukevasti, jotta käyttäjä
ei pääse luisumaan tai putoamaan.
4. Varmista, että lukko on kiinnitetty oikein.
5. Nosta käyttäjä seisaalleen, ja kiristä ja säädä
nostoliinaa tarvittaessa.
Varmista, että käyttäjän kädet
ovat oikeilla kohdilla, etteivät
nostohihnat purista käyttäjän käsiä
tai sormia.
Huom! Kun käyttäjää nostetaan, tuolin/istuimen,
josta häntä nostetaan, pyörien on oltava lukittuina.
Siirtäminen
Nosta potilasta varovasti, kunnes hänen pakaransa
irtoavat istuimesta, ja kiristä hihna. Avaa potilas-
nosturin prien lukitus ja siirrä potilas seuraavaan
paikkaan.
Varo törmäämästä liikkeen aikana huonekaluihin,
seiniin, oviin jne.
Potilasnosturia ei saa käyttää käyt-
täjien nostamiseen tai siirmiseen
kaltevilla pinnoilla.
Vältä paksuja karvalankamattoja, korkeita kyn-
nyksiä, epätasaisia pintoja ja muita esteitä, jotka
voivat aiheuttaa pyörien jumiutumisen. Nosturi
voi muuttua epävakaaksi, jos se viedään väkisin
tällaisten esteiden yli, mikä lisää kaatumisriskiä.
Potilasnosturia saa käyttää vain lyhyillä siirto-
matkoilla. Se ei korvaa pyörätuolia tai vastaavia
apuvälineitä.
98
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Lisävarusteet
(Suositeltavat) lisälaitteet ja -varusteet Molift Quick
Raiser 205 -potilasnosturille.
Lisävarusteet
Virtajohdon jatkojohto
Tuotenro: 2920117
Jalkalevyn kohokuviosarja
Tuotenro: 2920151
Jalkalevy
Tuotenro: 2910065
Vaihtoehtoinen jalkatuki, jossa on hihnat:
Sisältää sarjan kiinnikkeineen ja suuret pehmusteet
Tuotenro: 2910056
Sarja suuria pehmusteita
Tuotenro: 2910077
Sisältää sarjan kiinnikkeineen ja pienet pehmusteet
Tuotenro: 2910059
Sarja pieniä pehmusteita
Tuotenro: 2910076
Nostovarret ja -liinat
4-pisteripustus:
Quick Raiser Active -nostovarsi
Tuotenro: 2910060
Rgosling Active
Tuotenro: 1720910 Koko XS
Tuotenro: 1720920 Koko S
Tuotenro: 1720930 Koko M
Tuotenro: 1720940 Koko L
Tuotenro: 1720950 Koko XL
2-pisteripustus:
Quick Raiser Stand Up -nostovarsi
Tuotenro: 2910061
Rgosling Stand Up
Tuotenro: 1720710 Koko XS
Tuotenro: 1720720 Koko S
Tuotenro: 1720730 Koko M
Tuotenro: 1720740 Koko L
Tuotenro: 1720750 Koko XL
Rgosling Stand Up Padded
Tuotenro: 1720810 Koko XS
Tuotenro: 1720820 Koko S
Tuotenro: 1720830 Koko M
Tuotenro: 1720840 Koko L
Tuotenro: 1720850 Koko XL
99
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Kunnossapito
Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla
liinalla käyttäen asianmukaista, pH-arvoltaan
neutraalia puhdistusainetta. Älä käytä liuottimia
tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voi vahingoit-
taa potilasnosturin pintoja. Käytä tarvittaessa
desinfiointiin isopropyylialkoholia. Vältä hankaavia
puhdistustuotteita.
Irrota nostovarren suojus puhdistaaksesi sen
alta
Irrota tarvittaessa polvityyny ja puhdista se
juoksevalla vedellä.
Poista hiukset ja lika pyöristä ja varmista, että
pyörät rullaavat vapaasti.
Poista kytkimestä ja käsiohjaimesta rasva ja lika
puhdistamalla ne tarvittaessa isopropyylialkoho-
lilla. Tarkasta hätäpysäytys puhdistuksen jälkeen.
Potilasnosturia ei saa altistaa juoksevalle vedelle.
Varmista, ettet vaurioita tai irrota
tarroja puhdistuksen yhteydes.
Kunnostus
Noudata puhdistus- ja kokoamisohjeita, tee määrä-
aikaistarkastus ja käytä kokoamisen jälkeen sovel-
lettavaa tarkistuslistaa nostimen käyttöönottoon.
Kierrätys
Katso ohjeet tuotteen asianmukaiseen hävittämi-
seen "Kierrätysohjeista". Käy osoitteessa www.
etac.com.
Varaosat
Varaosaluettelo on saatavana pyynnöstä.
Määräaikaistarkastuksen laajuus
äräaikaistarkastus on Molift Quick Raiser 205
-potilasnosturin määräaikaistarkastusraportin
mukainen silmämääräinen tarkastus (jossa
keskitytään erityisesti potilasnosturin kantavaan
rakenteeseen ja nostomekanismiin se kiin-
nikkeisiin, jarruihin, säätimiin, turvalaitteisiin ja
henkilökohtaisiin tukivälineisiin).
Käy osoitteessa www.etac.com.
Jos potilasnosturissa havaitaan
turvallisuuden vaarantavia ongel-
mia, se tulee poistaa viipymättä
ytöstä ja siihen tulee kiinnittää
selkeä merkintä "epäkunnossa".
Potilasnosturia ei saa käyttää,
ennen kuin se on korjattu.
Määräaikaistarkastus tulee suorittaa ainakin kerran
vuodessa tai useammin, jos paikalliset vaatimukset
sitä edellyttävät. Tarkastus on annettava Etacin
valtuuttaman huoltohenkilösn tehtäväksi. Ota
yhteyttä Etaciin osoitteeseen molift@etac.com
saadaksesi tietoa hyväksytyn huoltokumppanin
koulutusta ja valtuutusta tai suositusta varten.
Määräaikaistarkastusta suorittaessaan tarkastajan
tulee täyttää Molift Quick Raiser 205 -potilasnos-
turin tarkastusraportti. Raporttien ylläpito tulee
antaa nostimen huollosta vastaavien henkilöiden
tehtäväksi. Jos tarkastuksessa havaitaan vikoja ja
vaurioita, potilasnosturi on poistettava käytöstä ja
siihen on kiinnitettävä merkintä "epäkunnossa",
kunnes se on korjattu. Kun määräaikaistarkastus
on suoritettu, nollaa huollon merkkivalo, katso sivu
91
Määräaikaistarkastus
100
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Vianetsintä
Oire Mahdollinen syy/toimenpide
Nostopilari huojuu Lukituspultteja ei ole varmistettu kunnolla tai
nostopilari ei ole kunnolla paikallaan alustassa /
tarkista, onko pilari kunnolla alustassa ja/tai kiristä
pultit
Potilasnosturi liikkuu vain yhteen suuntaan (ys
tai alas) / jalakset liikkuvat vain yhteen suuntaan
(sisään tai ulos)
Käsiohjain viallinen / vaihda tilalle toisen potilas-
nosturin käsiohjain ja/tai uusi käsiohjain
Elektroniikka on vioittunut / ota yhteyttä paikalli-
seen huoltoedustajaan
Potilasnosturi liikkuu ylös ja/tai alas itsestään /
jalakset liikkuvat itsestään Oikosulku käsiohjaimen ja potilasnosturinlillä /
puhdista käsiohjaimen ja alustan liittimet alkoho-
lilla rasvan ja lian poistamiseksi
Käsiohjain on vioittunut / vaihda käsiohjain / ota
yhteyttä paikalliseen huoltoedustajaan
Toimintahäiritä releissä/elektroniikkaosissa /
vaihda elektroniikkaosat/releet / ota yhteyt
paikalliseen huoltoedustajaan
Nostovarsi ei liiku / jalakset eit liiku Tyhjentynyt akku / lataa akku
Hätäpysäytys aktivoitu / nollaa kääntämällä
myötäpäivään
Käsiohjaimen yhteys katkennut / yhdistä käsiohjain
uudelleen
Käsiohjain on vioittunut / vaihda käsiohjain / ota
yhteyttä paikalliseen huoltoedustajaan
Toimintahäiriöitä elektroniikkaosissa / ota yhteyt
paikalliseen huoltoedustajaan
Moottori on vioittunut / ota yhteyttä paikalliseen
huoltoedustajaan
Tarkista pilarin ja alustan välinen liitos
101
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
IT - Manuale dell'utente
BM13006 Rev. D 2021-06-09
Manual utente - Italiano
Importante
Il presente manuale dell'utente contiene impor-
tanti istruzioni e informazioni di sicurezza relative
a utilizzo del sistema di sollevamento e accessori.
Nel presente manuale, l'utente è la persona che
viene sollevata.
L'assistente è la persona che aziona il sistema di
sollevamento.
Attenzione!
Questo simbolo indica un'infor-
mazione importante relativa alla
sicurezza. Seguire attentamente
queste istruzioni.
Leggere il manuale dell'utente
prima dell'uso. È importante com-
prendere pienamente il contenuto
del manuale dell'utente prima di
utilizzare l'attrezzatura.
Scaricare la documentazione all'indirizzo www.
etac.com per essere sicuri di avere la versione più
recente.
La dichiarazione del produttore è disponibile nel manua-
le tecnico di Molift Quick Raiser (TM13001)
Manuale in italiano
104
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
Il Quick Raiser 205 di Molift è un sistema
portatile di sollevamento da posizione seduta a
posizione verticale destinato al sollevamento e
al trasferimento di un utente da/a sedia, sedia a
rotelle e sanitari tramite imbracatura. Molift Quick
Raiser 205 è pensato per utenti che riescono a
seguire le istruzioni fornite, che hanno una buona
stabilità della parte superiore del corpo e che
possono sostenere il peso almeno su una gamba,
ma hanno bisogno di assistenza per alzarsi. La
forma del sistema di sollevamento e la geometria
del movimento di alzata imitano il movimento
naturale di una persona. Il sistema di sollevamento
è realizzato con materiali leggeri, è dotato di ruote
orientabili e di motore elettrico ed è alimentato a
batteria. Il sollevatore viene azionato mediante la
pulsantiera o il pannello di controllo presente su
di esso. Dispone di piedi regolabili elettricamente
e ha una capacità di sollevamento di 205 kg (451
libbre). È ideale per case di cura, ma può essere
utilizzato anche in ambiente domiciliare e nelle
case di riposo. Il sistema di sollevamento deve
essere utilizzato esclusivamente per trasferimenti
su brevi distanze, come da una sedia a un letto,
oppure al bagno, e non può sostituire una sedia a
rotelle o attrezzature simili.
Informazioni su Molift Quick Raiser 205
Componenti:
Braccio
elevatore
Impugnature
di guida
Arresto di
emergenza
Supporto
gamba
Piedi
Telaio
Carrello
Batteria
Colonna di
sollevamento
Pulsantiera
Ruota/ruota orientabile
(posteriore con freno)
Pedana
Cavo di alimenta-
zione di rete
Supporto per cavo
di alimentazione
di rete
Attrezzi per il montaggio:
Chiave a brugola da 6 mm
Chiave da 17 mm
105
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etichetta del prodotto/GS1-128
L'etichetta del codice a barre presenta il codice
EAN, il numero di serie e la data di fabbricazione.
Etichette di avvertenza e simboli
Simboli usati sul prodotto, descritti in maggiore
dettaglio:
Parte applicata del
tipo BF Indicatore di ricarica
Marchio CE Simbolo di doppio
isolamento
Fare riferimento al
manuale dell'utente Produttore
Solo per uso in interni
YYYY-MM-DD
Data di produzione
Non smaltire nei
normali rifiuti. Numero di catalogo
Discesa di emergenza Numero di serie
Indicatore di
assistenza Dispositivo medico
Indicatore batteria
Identificazione del prodotto
Informazioni generali
Dichiarazione di conformità CE
Il prodotto e i relativi accessori descritti nelle presenti istruzioni per luso (IFU) sono conformi
al regolamento (UE) 2017/745 del 5 aprile 2017 - come dispositivo medico, classe di rischio I.
Il prodotto è stato testato e approvato da terzi secondo le norme IEC 60601-1, IEC 60601-
1-2 e EN/ISO 10535:2006.
Qualsiasi incidente grave che si verifichi in relazione al dispositivo deve essere segnalato
al produttore e allautorità competente dello Stato membro in cui risiede l’utente e/o il
paziente.
Condizioni di utilizzo
Il sollevamento e il trasferimento di un paziente presentano sempre determinati rischi, pertanto è con-
sentito utilizzare l'attrezzatura e gli accessori descritti nel presente manuale dell'utente esclusivamente a
personale in possesso dell'adeguata formazione.
Modifiche e utilizzo di componenti fabbricati da altri produttori.
Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio Etac Molift. Se vengono apportate
modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non è
responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano componenti di altri
produttori.
L'apertura del sistema di sollevamento e degli accessori per le operazioni di assi-
stenza e riparazione è consentita esclusivamente a personale certificato. Rischio di
lesioni dovute a componenti rotanti e rischio di scosse elettriche.
Il sistema di sollevamento non deve essere azionato dalla persona che viene
sollevata.
Garanzia
Garanzia di 2 anni per difetti di fabbricazione e dei materiali dei nostri prodotti.
Garanzia di un anno per le batterie.
Consultare www.etac.com per i termini e le condizioni.
106
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Carico di lavoro sicuro (SWL):
205 kg (451 libbre)
Peso dell'unità:
Peso totale dell'unità: 44,5 kg/98 libbre
Telaio: 17 kg/37,5 libbre
Colonna di sollevamento: 19 kg/41,9 libbre
Supporto gambe: 7,5 kg/7,3 libbre
Braccio elevatore a 4 punti: 5 kg/11 libbre
Batteria:
SLA 24V 2,9 Ah
LiFePO4 25,6V 2,4 Ah
Caricatore:
Ingresso: 100-240 V CA, 50-60 Hz,
max 0,35 A
Uscita: 29,4 V CC, 0,5 A
Tempo di ricarica della batteria:
5 ore
Prestazioni nominali:
100 sollevamenti a 75 kg e 500 mm
Velocità di sollevamento:
35 mm/secondo (1,4 pollici/secondo)
con un carico di 75 kg (165 libbre)
Classe di protezione:
IP24 (Sistema di sollevamento completo).
L'oggetto, la sfera della sonda di Ø 12,5
mm non deve penetrare completamente.
Spruzzi d'acqua contro l'involucro da
qualsiasi direzione non producono effetti
dannosi.
Pulsante di azionamento:
Pulsanti sulla pulsantiera: < 5 N
Pulsanti sul telecomando: < 5 N
Materiale:
alluminio, plastica, acciaio
Motore
Motore di elevazione: 24 V CC
Motore di apertura dei piedi: 24 V CC
Diametro di rotazione:
1.144mm / 1.300 mm
(453/64 pollici) / (513/16 pollici)
Durata prevista:
Il sistema di sollevamento ha una durata
prevista di 30.000 cicli o 10 anni.
Componenti applicati:
- Impugnature del braccio
della piattaforma oscillante
- Imbracatura
- Poggiagambe
Dati tecnici Quick Raiser 205
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
107
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Istruzioni di montaggio
Prima del montaggio
Individuare gli attrezzi di montaggio (chiave a
brugola da 5 mm, chiave da 17 mm)
1
5
34x 3x
6
4
2
1. Batteria
2. Supporto gambe
3. Colonna nel telaio
4. Braccio elevatore
5. Cavo di alimentazione di rete
6. Pulsantiera
Il sistema di sollevamento deve
essere montato solo da personale
in possesso di adeguata formazione
Tutte le viti con frenafiletti
preapplicato devono essere uti-
lizzate una sola volta. Ricambio
art. n° 2920075.
1 - Batteria
Premere il pulsante di arresto di emergenza prima
del montaggio
Posizionare la colonna su una superficie
orizzontale.
Assicurarsi che l'arresto di emergenza sia
premuto.
Collegare il cavo tra il pannello di controllo e il
vano batteria.
Far scorrere il vano batteria in posizione.
Usare la chiave a brugola e serrare la vite in senso
orario. N.B.: accertarsi di utilizzare la rondella.
Accertarsi che la batteria sia ben
fissata prima di montare la colonna
sul telaio
108
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
2 - Supporto gambe
Montare la staffa del supporto gambe.
3 - Colonna di sollevamento e telaio
Installare il coperchio sulla colonna di solleva-
mento. Ruotare il coperchio di lato in modo che
sia fissato alla colonna. Inserire la colonna di
sollevamento nel telaio.
Montare la vite con la rondella sulla colonna. Far
scorrere la vite verso la parte inferiore del telaio e
serrarla.
Inclinare il sistema di sollevamento su un lato.
Inserire la vite e la rondella nel foro superiore e
serrarla. Collegare il cavo tra la colonna e il telaio.
(NB! Il cavo NON non è compatibile con la ver-
sione Molift Quick Raiser 205 FL)
Le viti bloccano la colonna evitando
che possa essere spostata verso l'alto.
Non utilizzare il sistema di solleva-
mento se entrambe le viti non sono
ben strette.
109
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
4 - Braccio elevatore
Installare il coperchio sul braccio elevatore.
Posizionare il braccio elevatore nel carrello e
inserire il bullone.
Inserire il bullone e serrare la vite usando una
chiave da 17 mm e una chiave a brugola da 6 mm.
Assicurarsi che il braccio elevatore sia ben fissato al
carrello sulla colonna.
Installare il coperchio sul carrello.
5 - Cavo di alimentazione di rete
Collegare il cavo di alimentazione di rete alla parte
inferiore del portabatterie.
Installare il coperchio inferiore sul telaio. Ricordarsi
di riporre gli strumenti al proprio posto.
110
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
6 - Pulsantiera
Collegare la pulsantiera al pannello di controllo.
Non iniziare a utilizzare il sistema
di sollevamento prima di aver com-
pletato la verifica secondo la lista
di controllo post-montaggio.
Lista di controllo post-montaggio
Prima dell'utilizzo, verificare con la presente lista di
controllo che il sistema di sollevamento sia mon-
tato correttamente e che funzioni in modo sicuro.
Dopo il montaggio, ripristinare
l'arresto di emergenza ruotandolo
in senso orario. A questo punto, la
spia di servizio dovrebbe emettere
una luce gialla. Dopo aver com-
pletato questa lista di controllo,
ripristinare l'indicatore di assistenza
come descritto nelle istruzioni di
montaggio.
Assicurarsi che il supporto gambe e il braccio
elevatore siano correttamente fissati e che
sul sistema di sollevamento non ci siano parti
allentate.
Accertarsi che la colonna di sollevamento
sia fissata in modo corretto al telaio e che
entrambe le viti siano serrate.
Collegare il sistema di sollevamento alla presa
di corrente per accertarsi che il caricabatterie
integrato funzioni. Sostituire la batteria se
necessario.
Verificare che il sistema di sollevamento non
abbia danni o altri guasti visibili.
Effettuare un sollevamento con carico da
50-100 kg
NB! il sistema di sollevamento non è operativo
durante la ricarica.
Ripristino dell'indicatore di assistenza
Nel caso in cui il LED di assistenza sia giallo,
contattare il partner di assistenza Molift
per le misure necessarie da implementare.
L'indicatore di assistenza diventerà di nuovo giallo
dopo 12 mesi, quando sarà necessario effettuare
l'ispezione periodica.
111
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Utilizzo di Molift Quick Raiser 205
La pulsantiera è dotata di 4 pulsanti per sollevare e
abbassare il braccio elevatore e per spostare verso
l'interno e verso l'esterno i piedi del sistema.
La pulsantiera presenta una spia di indicazione che
si illumina quando il livello della batteria è basso
e il sistema di sollevamento necessita di essere
ricaricato
Pulsantiera a 4 pulsanti: Codice articolo 2910010
Pulsantiera a 2 pulsanti: Codice articolo 2910011
Sollevamento/abbassamento del braccio elevatore
N.B.: nella posizione più elevata il sistema di
sollevamento registra la massima instabilità.
Piedi - Dentro/fuori
N.B.: se i piedi sono allargati, la stabilità è mag-
giore ed è più facile accedere alla sedia o ai servizi
igienici.
Pulsantiera
Precauzioni generali di sicurezza
Utilizzare esclusivamente accessori e imbracature
adattati all'utente, al tipo di disabilità, alla taglia, al
peso e al tipo di trasferimento.
Intervallo lavoro-pausa/Ciclo di lavoro
Molift Quick Raiser 205 non deve essere tenuto in
funzione per più di 2 minuti di seguito (al massimo
del carico) e deve essere tenuto a riposo per 18
minuti. Ciclo di lavoro 10% (intermittenza a norma
UNI EN ISO 10535).
Carico di lavoro sicuro
Il sistema di sollevamento è provvisto della marca-
tura Carico di lavoro sicuro (SWL).
Se il sistema di sollevamento, la
barra di sospensione e l'unità di
supporto del corpo hanno un
diverso carico di lavoro sicuro
(SWL), impiegare il carico più basso.
I sistemi di sollevamento Molift
devono essere utilizzati solamente
per il sollevamento di persone. Non
utilizzarli per sollevare o spostare
oggetti di qualsiasi tipo.
Ispezione da effettuarsi ogni giorno o prima
dell'utilizzo:
Verificare che il sistema di sollevamento non
presenti danni, difetti o deformazioni visibili.
Accertarsi che collegamento del braccio
elevatore, supporto gambe, vano batteria e
componenti rimovibili siano collegati e fissati in
modo corretto.
Provare il pulsante di arresto di emergenza.
Verificare livello batteria e indicatore di
assistenza
Accertarsi che la cinghia dell'imbracatura non
presenti danni visibili o sfilacciature.
Accertarsi che le ruote girino liberamente e
che il sistema di sollevamento sia facile da
manovrare.
Effettuare una prova di funzionamento sulle
funzioni del sistema di sollevamento e accer-
tarsi che non produca rumori anomali.
In caso vengano riscontrati danni
o difetti, non utilizzare il sistema
di sollevamento e designarlo come
"fuori servizio"
Prima dell'utilizzo/Verifica quotidiana
112
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Dispositivi di sicurezza
Molift Quick Raiser 205 è dotato di diversi dispo-
sitivi di sicurezza per evitare lesioni al personale o
danni alle attrezzature in caso di guasto o utilizzo
improprio
Il sistema di sollevamento ha un sensore di sovrac-
carico che ne impedisce il funzionamento se viene
superato il carico di lavoro sicuro (SWL).
La barra di sospensione è incernierata per impedire
che il braccio e la barra di sospensione possano
schiacciare l'utente.
Impugnature di guida
Utilizzare le impugnature di guida per spostare il
sistema di sollevamento.
Non spingere o tirare l'utente,
la colonna di sollevamento o il
braccio elevatore,
perché ciò potrebbe causare
problemi di stabilità e portare
il sistema di sollevamento a
ribaltarsi.
Il sistema di sollevamento deve essere utilizzato
esclusivamente per lo spostamento
su brevi distanze e non può sostituire
una sedia a rotelle o attrezzature simili.
Freni
Le ruote/ruote orientabili posteriori sono dotate
di freni a retropedale. Per bloccare il freno,
premerlo con il piede. Spingere verso l'alto o agire
con il piede sulla parte superiore del freno per
sbloccarlo.
Arresto di emergenza/Discesa di emergenza
Arresto di emergenza
Quando premuto, il pulsante di arresto di emer-
genza toglie l'alimentazione. Ruotare in senso
orario per ripristinare l'alimentazione.
Discesa elettrica di emergenza
Con una penna o un oggetto appuntito tenere
premuto il pulsante per la discesa elettrica di
emergenza per abbassare la barra di sospensione.
Questa funzione non è operativa quando è
attivato il pulsante di emergenza.
Se gli altri pulsanti non funzio-
nano, utilizzare unicamente il
pulsante per la discesa elettrica di
emergenza.
Discesa manuale di emergenza
Servirsi della chiave ubicata sotto il coperchio
inferiore per sollevare il coperchio del pannello di
controllo in due punti.
Premere il pulsante di arresto di
emergenza prima di rimuovere la
protezione. I componenti rotanti
rappresentano un potenziale
pericolo di schiacciamento!
Utilizzando la chiave da 17 mm, ruotare in senso
antiorario la vite a sfera finché l'utente non
viene abbassato in sicurezza. Il sistema di discesa
manuale di emergenza dovrebbe essere utilizzato
solo in caso di mancato funzionamento della
discesa elettrica di emergenza.
Se si effettua una discesa manuale
di emergenza, affiggere un cartello
"Fuori servizio" sul sistema di sol-
levamento e richiedere assistenza
tecnica!
113
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Condizioni di trasporto e di esercizio
Trasporto e conservazione
In caso di conservazione prolungata, si consiglia
di attivare (premere) il pulsante di arresto di
emergenza. Il sistema di sollevamento può essere
conservato e trasportato a temperature comprese
tra -25 °C e 70 °C.
Esercizio
Il sistema di sollevamento è ideato per essere
impiegato a normali temperature ambiente (com-
prese tra +5 e +40 °C).
Pressione aria: 70 - 106 kPa
Umidità relativa: 15 - 93 %
A seguito di trasporto o conservazione a tempera-
ture diverse da quelle indicate, lasciare il sistema di
sollevamento in un ambiente con una temperatura
adatta fino a raggiungere una temperatura idonea
per il funzionamento.
Le apparecchiature elettromedicali
richiedono speciali precauzioni in
relazione alla compatibilità elettro-
magnetica (EMC). Le attrezzature
di comunicazione radio portatili o
mobili possono interferire con le
apparecchiature elettromedicali
e devono essere tenute a una
distanza minima di 25 cm (10
pollici) dall'apparato elettronico del
sistema di sollevamento.
Batteria
Molift Quick Raiser 205 è disponibile con una
batteria SLA da 24 V o una batteria LiFePO4 da
25,6 V, entrambe dotate di caricatore integrato.
La batteria SLA ha una durata utile prevista di circa
500 cicli di ricarica.
La batteria LiFePO4 ha una durata utile prevista di
circa 2.000 cicli di ricarica.
Ricaricare la batteria al ricevimento
e successivamente ogni sei mesi per
evitare guasti alla batteria.
Smaltire le batterie come rifiuti
speciali secondo i regolamenti e le
disposizioni locali. Non smaltire nei
normali rifiuti.
Indicatore batteria e di assistenza
Simbolo della chiave/
Indicatore di assistenza
Simbolo della batteria/
Indicatore batteria
Il sistema elettrico è dotato di una funzione di
risparmio energetico che lo spegne dopo cinque
minuti dall'ultimo utilizzo. Tutte le spie si spen-
gono. Il sistema si attiva alla pressione di uno dei
pulsanti di funzionamento.
Indicatore della batteria sulla pulsantiera
Quando l'indicatore della batteria multilivello
è giallo, il sistema di sollevamento ha carica
sufficiente per un ciclo di sollevamento completo
a pieno carico. Quando l'indicatore della batteria
lampeggia in giallo, è possibile solo abbassare il
braccio elevatore.
Indicatore batteria Livello della batteria
Verde 80% o superiore
Verde 80 - 60%
Verde 60 - 40%
Verde 40 - 20%
Giallo
o giallo
lampeggiante
20% o inferiore
(ricaricare il sistema di
sollevamento)
Elettronica
114
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Indicatore di assistenza
L'apparato elettronico del sistema di sollevamento
registra il peso sollevato e il numero di solleva-
menti. Dopo un determinato periodo di esercizio,
viene emesso un segnale per indicare che è
necessario un intervento di assistenza.
Indicatore di assistenza (a partire dal 01.01.2018)
Spia di assistenza Modalità
Nessuna luce Non occorre assistenza
Verde lampeggiante Richiedere assistenza
Giallo Occorre l'ispezione
periodica
Rossa Eseguire intervento di
assistenza
Indicatore di assistenza (fino al 31.12.2017)
Spia di assistenza Modalità
Nessuna luce Non occorre assistenza
Giallo Richiedere assistenza
Giallo lampeggiante Occorre l'ispezione
periodica
Rossa Eseguire intervento di
assistenza
Ricarica
LED
Il sistema di sollevamento dispone di un caricatore
integrato. Arrestare il sistema di sollevamento e
connetterlo a una presa a muro per ricaricare la
batteria. Durante la ricarica, le spie LED luminose
sulla batteria sono rosse. Quando il sistema di
sollevamento è stato ricaricato, le spie LED sulla
batteria sono verdi con luce fissa. Durante la
ricarica, le spie LED sul pannello di controllo
lampeggiano ogni 10 secondi.
Non posizionare o installare il
sistema di sollevamento in modo
da rendere difficile scollegare il
cavo di alimentazione
Non ricaricare il sistema di
sollevamento in una stanza da
bagno o in altro ambiente con
superfici umide!
Rimuovere il cavo di alimen-
tazione dalla presa a parete
prima di muovere il sistema di
sollevamento
Caricatore di
batteria integrato
Cavo di
alimentazione
(scollegamento
dispositivo)
115
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Trasferimento
Programmare con anticipo l'operazione di
sollevamento per garantire che sia quanto
più sicura e fluida possibile. Operare secondo
principi di ergonomia. Valutare i rischi e prendere
appunti. L'assistente è responsabile della sicurezza
dell'utente.
Utilizzo delle imbracature
È importante che l'imbracatura sia stata testata
con lo specifico utente e per la situazione di
sollevamento prevista.
Leggere il manuale dell'utente rela-
tivo all'imbracatura prima dell'uso.
Non utilizzare imbracature danneg-
giate o usurate.
Imbracature di altri produttori
Usare solo imbracature Molift. Etac non è respon-
sabile di eventuali danni o incidenti che possano
verificarsi quando si utilizzano imbracature di altri
produttori.
Regolazione del supporto gambe
Portare Quick Raiser 205 davanti all'utente.
Collocare un piede sulla pedana. Se necessario,
aiutare l'utente a posizionare i piedi in modo cor-
retto. Bloccare le ruote del sistema di sollevamento
prima di sollevare l'utente. L'angolo ottimale
delle articolazioni dell'utente, prima del sol-
levamento, è di 90 gradi.
Accertarsi che l'altezza del sup-
porto gambe sia regolata in
modo da adeguarsi all'anatomia
del singolo paziente. La parte
superiore dei cuscini deve trovar-
si 2 cm sotto le ginocchia degli
utenti
Servirsi della manopola per alzare o abbassare il
supporto gambe secondo necessità.
Assicurarsi che l'utente non
sporga in avanti o non ondeggi
lateralmente prima e dopo il solle-
vamento o l'abbassamento.
Supporto gambe alternativo con cinghie
Il supporto gambe alternativo con cinghie può
essere rimosso e ruotato di 180 gradi per aumen-
tare il supporto sia all'interno che all'esterno delle
gambe dell'utente.
ACB
AAB C
90˚
90˚
90˚
116
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Utilizzo di una barra di sospensione a 4 punti di
fissaggio
Allacciare l'imbracatura al braccio elevatore inse-
rendo la cinghia in tutti e 4 i ganci.
Tirare la cinghia allentata per regolare la lunghezza
delle cinghie. Accertarsi che le cinghie si trovino a
pari lunghezza su entrambi i lati.
Il peso del paziente assicura che la cinghia si bloc-
chi nel braccio elevatore. L'utente deve inclinarsi
leggermente all'indietro durante il sollevamento e,
se possibile, afferrare le impugnature.
Rimozione dell'imbracatura
Allentare nuovamente le cinghie inclinando la
fibbia ed estraendo la cinghia.
Utilizzo di una barra di sospensione a 2 punti di
fissaggio
Sul braccio di sospensione a 2 punti di fissaggio
le funi vengono allacciate al braccio elevatore
stringendole bene ai blocchi e facendole passare
dall'alto.
Rimozione dell'imbracatura
Rilasciare la fascia facendo scorrere le dita lungo la
fune e allontanandosi dal paziente.
RgoSling Active può essere
utilizzato solo con la barra di
sospensione a 4 punti di fissaggio.
RgoSling Stand Up può essere
utilizzato solo con la barra di
sospensione a 2 punti di fissaggio.
117
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Sollevamento/abbassamento
Durante lo spostamento dell'utente, rimanere a
lato della persona che si sta sollevando. Accertarsi
che braccia e gambe non ostacolino la sedia, il
letto ecc. Mantenere il contatto visivo con l'utente
per trasmettere sicurezza.
Se possibile: estendere la larghezza della base a
ruote prima di iniziare il sollevamento utilizzando il
comando sulla pulsantiera che regola la larghezza
della base.
1. Verificare che l'imbracatura sia ben allacciata
all'utente e che i passanti siano correttamente
agganciati ai ganci della barra di sospensione.
2. Assicurarsi che l'utente abbia entrambi i piedi
ben posizionati sulla pedana del sistema di
sollevamento.
3. Tendere le cinghie dell'imbracatura senza
sollevare l'utente. Assicurarsi che entrambi i
passanti dell'imbracatura siano correttamente
fissati per evitare che l'utente possa scivolare o
cadere.
4. Accertarsi che la fibbia sia ben serrata
5. Posizionare l'utente in posizione eretta, quindi
se necessario stringere e regolare l'imbracatura.
Assicurarsi che le mani dell'utente
siano posizionate correttamente
per evitare che le cinghie di solleva-
mento possano schiacciare mani e
dita.
N.B.: quando l'utente viene alzato o abbassato le
ruote devono essere sempre bloccate.
Trasferimento
Sollevare con attenzione il paziente fino a quando
i glutei hanno abbandonato il sedile e stringere la
cinghia. Sbloccare le ruote del sistema di solleva-
mento e trasferire il paziente.
Prestare attenzione a non urtare mobili, pareti,
porte ecc. durante il trasporto.
Non usare il sistema di solleva-
mento per sollevare o spostare
utenti su superfici in pendenza.
Evitare tappeti a pelo lungo, bordi alti, superfici
irregolari o altri ostacoli che potrebbero bloccare
le ruote orientabili. Se si forza il passaggio su tali
ostacoli, il sistema di sollevamento può perdere
stabilità, rischiando di rovesciarsi.
Il sistema di sollevamento deve essere utilizzato
solo per spostamenti a breve distanza. Non è un
sostituto di sedie a rotelle o attrezzature simili.
118
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Accessori
Attrezzatura e accessori opzionali (raccomandati)
per Molift Quick Raiser 205
Accessori
Prolunga per cavo di alimentazione
Codice articolo: 2920117
Set di inserti per pedana
Codice articolo: 2920151
Pedana regolabile
Codice articolo: 2910065
Supporto gambe alternativo con cinghie:
Kit completo con staffa e cuscini grandi
Codice articolo: 2910056
Set di cuscini grandi
Codice articolo: 2910077
Kit completo con staffa e cuscini piccoli
Codice articolo: 2910059
Set di cuscini piccoli
Codice articolo: 2910076
Bracci elevatori e imbracature
Barra di sospensione a 4 punti di fissaggio:
Braccio sollevatore Quick Raiser Active
Codice articolo: 2910060
Rgosling Active
Codice articolo: 1720910 Misura XS
Codice articolo: 1720920 Misura S
Codice articolo: 1720930 Misura M
Codice articolo: 1720940 Misura L
Codice articolo: 1720950 Misura XL
Barra di sospensione a 2 punti di fissaggio:
Braccio sollevatore Quick Raiser Stand Up
Codice articolo: 2910061
Rgosling Stand Up
Codice articolo: 1720710 Misura XS
Codice articolo: 1720720 Misura S
Codice articolo: 1720730 Misura M
Codice articolo: 1720740 Misura L
Codice articolo: 1720750 Misura XL
Rgosling Stand Up imbottito
Codice articolo: 1720810 Misura XS
Codice articolo: 1720820 Misura S
Codice articolo: 1720830 Misura M
Codice articolo: 1720840 Misura L
Codice articolo: 1720850 Misura XL
119
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Manutenzione
Pulizia e disinfezione
Effettuare regolarmente la pulizia. Pulire le super-
fici con un panno umido utilizzando un apposito
detergente con pH neutro. Non utilizzare solventi
o detergenti aggressivi, che potrebbero danneg-
giare le superfici del sistema di sollevamento. Per
la disinfezione, quando necessario, utilizzando
alcool isopropilico. Evitare l'impiego di prodotti di
pulizia abrasivi.
Rimuovere la protezione del braccio elevatore
per pulire la superficie inferiore
Se necessario, rimuovere l'imbottitura per le
ginocchia e pulirla con acqua corrente
Rimuovere capelli e pelucchi dalle ruote e
accertarsi che ruotino liberamente.
Pulire i contatti e la pulsantiera con alcool isopro-
pilico per rimuovere grasso e sporcizia secondo
necessità. Verificare il funzionamento dell'arresto
di emergenza dopo la pulizia.
Non esporre il sistema di sollevamento ad acqua
corrente.
Accertarsi di non danneggiare o
rimuovere le etichette durante la
pulizia.
Rimessa in servizio
Seguire la procedura di pulizia e montaggio,
completare l'ispezione periodica e usare la lista di
controllo post-montaggio per rimettere in servizio
il sistema di sollevamento.
Riciclaggio
Fare riferimento alle "Istruzioni sul riciclaggio"
(Recycling instructions) per un corretto smalti-
mento del prodotto. Consultare il sito www.etac.
com.
Ricambi
Un elenco dei ricambi è disponibile su richiesta.
Finalità dell'ispezione periodica
L'ispezione periodica è un esame visivo (in
particolare della struttura di sostegno del carico
del sistema di sollevamento e del meccanismo di
sollevamento, compresi attacchi, freni, comandi,
dispositivi di sicurezza e dispositivi di sostegno
delle persone) in base al Rapporto di ispezione
periodica di Molift Quick Raiser 205.
Consultare il sito www.etac.com.
In caso di problemi che potrebbero
mettere a rischio la sicurezza delle
persone, il sistema di sollevamento
deve essere messo immediata-
mente fuori servizio e contras-
segnato come "guasto". Non
utilizzare il sistema di sollevamento
finché non è stato riparato.
L'ispezione periodica deve essere effettuata
almeno una volta all'anno o con maggiore
frequenza se richiesto dalle disposizioni locali.
L'ispezione deve essere eseguita da personale di
assistenza autorizzato da Etac. Contattare Etac
all'indirizzo molift@etac.com per informazioni sulla
formazione e
sulle autorizzazioni oppure per conoscere i partner
di assistenza autorizzati.
Durante l'esecuzione dell'ispezione periodica, il
manutentore deve compilare il rapporto per Quick
Raiser 205 di Molift. I rapporti devono essere con-
servati dalla persona o dalle persone responsabili
della manutenzione del sistema di sollevamento.
Se l'ispezione rileva difetti e danni, il sistema di
sollevamento deve essere messo immediatamente
fuori servizio e designato chiaramente con "fuori
servizio" fino alla riparazione. Dopo aver eseguito
l'ispezione periodica, ripristinare l'indicatore di
assistenza (vedere pagina 111)
Ispezione periodica
120
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Risoluzione dei problemi
Sintomo Possibile causa/Intervento
La colonna di sollevamento presenta gioco I bulloni di blocco non sono fissati in modo
corretto o la colonna di sollevamento non si trova
nella giusta posizione sul telaio / controllare che la
colonna sia posizionata in modo corretto sul telaio
e/o stringere i bulloni
Il sistema di sollevamento si muove solo in una
direzione (su o giù) / i piedi si muovono solo in un
verso (dentro o fuori)
La pulsantiera è guasta / sostituirla con una nuova
pulsantiera e/o con la pulsantiera di un altro
sistema di sollevamento
Gli apparati elettronici sono guasti / contattare il
rivenditore locale per assistenza
Il sistema di sollevamento si muove verso l'alto e/o
il basso da solo / i piedi si muovono da soli Cortocircuito tra la pulsantiera e il sistema di solle-
vamento / pulire i connettori della pulsantiera e del
telaio con alcol per rimuovere grasso e sporco
La pulsantiera è guasta / sostituire la pulsantiera /
contattare il rivenditore locale per assistenza
Malfunzionamento dei relè o degli apparati
elettronici / sostituire gli apparati elettronici o i relè
/ contattare il rivenditore locale per assistenza
Il braccio elevatore non si muove / i piedi non si
muovono La batteria è scarica / ricaricare la batteria
Arresto di emergenza attivato / ruotare in senso
orario per riavviare
La pulsantiera non è connessa / ricollegare la
pulsantiera
La pulsantiera è guasta / sostituire la pulsantiera /
contattare il rivenditore locale per assistenza
Malfunzionamento degli apparati elettronici /
contattare il rivenditore locale per assistenza
Il motore è guasto / contattare il rivenditore locale
per assistenza
Verificare il contatto tra colonna e telaio
121
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
FR - Manuel d'utilisation
BM13007 Rév. D 2021-06-09
Manual d`utilisation - Francais
Important
Ce manuel d'utilisation contient des instructions
de sécurité importantes et des informations
relatives à l'utilisation du lève-personne et de ses
accessoires.
Dans ce manuel, l'«utilisateur» désigne la per-
sonne soulevée.
L'«assistant» est la personne actionnant le
lève-personne.
Avertissement!
Ce symbole signale les infor-
mations importantes liées à la
curité. Suivez attentivement ces
instructions.
Lisez le manuel d'utilisation avant
toute utilisation! Il est important
de comprendre parfaitement
le contenu du manuel d'utilisa-
tion avant de tenter d'utiliser
l'équipement.
Téléchargez la documentation sur www.etac.com
pour vous assurer que vous disposez bien de la
dernière version.
La déclaration du fabricant figure dans le manuel tech-
nique du Molift Quick Raiser (TM13001).
Manuel français
124
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
Le Molift Quick Raiser 205 est un verticalisateur
mobile destiné au levage et au transfert de
patients depuis/vers une chaise, un fauteuil roulant
ou les toilettes à l'aide d'un harnais. Le Molift
Quick Raiser 205 est destiné à des utilisateurs
capables de suivre des instructions, psentant
une grande stabilité du haut du corps et pouvant
supporter leur poids sur au moins une jambe,
mais ayant besoin d'assistance en position debout.
La forme de ce lève-personne et la géométrie
du mouvement de levage suivent le mouvement
naturel du corps. Ce lève-personne est conçu en
mariaux légers. Il est doté de roulettes et d'un
moteur électrique alimenté par une batterie. Le
treuil est actionné par la commande manuelle ou
le panneau de commande situé sur celui-ci. Il est
muni de pieds réglables électriquement et offre
une capacité de levage de 205kg (451lbs).
Ce modèle est idéal pour les soins en institution,
mais il peut aussi être utilisé à domicile et en mai-
son de retraite. Le lève-personne doit être utilisé
uniquement pour des transferts sur de courtes
distances (par exemple, entre le fauteuil et le lit ou
vers la salle de bains/les toilettes) et ne remplace
pas un fauteuil roulant.
À propos du Molift Quick Raiser 205
Composants:
Bras de levage
Poignées de
commande
Arrêt
d'urgence
Support de
jambes
Pieds
Châssis
Chariot
Batterie
Colonne de
levage Commande
manuelle
Roue/roulette
(arrière avec frein)
Repose-pieds
Câble secteur
Support pour câble
secteur
Outils de montage:
Clé Allen de 6mm
Clé de 17 mm
125
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Étiquette du produit/GS1-128
L'étiquette avec code-barres présente le code EAN,
le numéro de série et la date de fabrication du
produit.
Étiquettes d’avertissement et symboles
Symboles utilisés sur le produit, expliqués en détail:
Partie appliquée de
type BF Indicateur de charge
Marquage CE Symbole de double
isolation
Consultez le manuel
d'utilisation Fabricant
Utilisation en intérieur
uniquement
YYYY-MM-DD
Date de fabrication
Ne pas jeter avec les
déchets ménagers. Référence catalogue
Abaissement
d'urgence Numéro de série
Témoin d'entretien Dispositif médical
Témoin de batterie
Identification du produit
Généralités
Déclaration CE
Le produit et ses accessoires, décrits dans le psent mode d’emploi, sont conformes au
glement (UE) 2017/745 du 5 avril 2017 à titre de dispositif médical de classe I.
Le produit a été testé et approuvé par un organisme tiers conformément aux normes CEI
60601-1, CEI 60601-1-2 et EN/ISO 10535:2006.
Tout incident grave survenant en lien avec le dispositif doit être signalé au fabricant et à
l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
Conditions d'utilisation
Le levage et le transfert d'une personne présentent toujours un risque; seul du personnel formé est
autorisé à utiliser l'équipement et les accessoires présentés dans ce manuel d'utilisation.
Modifications et utilisation de composants conçus par d'autres fabricants
Nous recommandons d'utiliser uniquement des composants et pièces détachées Etac Molift. La déclara-
tion de conformité n'est pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont
apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable de pannes ou d'accidents susceptibles de se
produire lors de l'utilisation de composants d'autres fabricants.
Seul le personnel certifié est autorisé à ouvrir le lève-personne ou ses accessoires
afin de procéder à l'entretien ou la réparation. Risque de blessure causée par les
pièces rotatives et risque de décharge électrique.
Le lève-personne ne doit pas être actionné par la personne soulevée.
Avis de garantie
Garantie de deux ans contre les vices de fabrication et les défauts mariels de nos produits.
Garantie d’un an pour la batterie.
Pour connaître les conditions générales, veuillez consulter le site www.etac.com.
126
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Charge maximale d'utilisation (CMU):
205kg (451lbs)
Poids de l'unité:
Poids total de l'unité: 44,5kg/98lbs
Châssis: 17kg/37,5lbs
Colonne de levage: 19kg/41,9lbs
Support de jambes: 3,5kg/7,7lbs
Bras de levage à 4points: 5kg/11lbs
Batterie:
SLA 24V 2,9Ah
LiFePO4 25,6V 2,4Ah
Chargeur de batterie:
Entrée:
100-240 V CA, 50-60 Hz, max. 0,35 A
Sortie: 29,4 V CC, 0,5 A
Temps de charge de la batterie:
5 heures
Performance nominale:
100 levages à: 75kg et 500mm
Vitesse de levage:
35mm/seconde (1,4inches/seconde)
avec une charge de 75kg (165lbs)
Classe de protection:
IP24 (lève-personne complet).
La sonde sphérique de Ø12,5mm ne doit
pas complètement rentrer. Les projections
d'eau sur l'enveloppe (depuis toutes les
directions) ne doivent pas avoir d'effet
nuisible.
Force nécessaire à l'actionnement des boutons:
Boutons du panneau de commande: <5N
Boutons du boîtier de contrôle: <5N
Matériaux:
Aluminium, plastique, acier
Moteur:
Moteur de levage: 24 V CC
Moteur d'écartement des pieds: 24 V CC
Diamètre de rotation:
1144mm / 1300 mm
(453/64in) / (513/16in)
Durée de vie prévue:
Le lève-personne et ses accessoires ont une
durée de vie prévue de 30000cycles ou
de 10ans.
Éléments appliqués:
Harnais
Repose-pied
Poignées de culbuteur
Caractéristiques techniques du Quick Raiser 205
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
127
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Instructions de montage
Avant le montage
Localisez les outils de montage (clé Allen 5mm et
clé 17mm).
1
5
34x 3x
6
4
2
1. Batterie
2. Repose-jambes
3. Colonne dans le châssis
4. Bras de levage
5. Câble secteur
6. Commande manuelle
Le montage du lève-personne
est réservé au personnel dûment
formé.
Les vis sur lesquelles un adhésif
frein-filet est appliqué au
préalable sont exclusivement
réservées à un usage unique.
Pièce détachée, art. n° 2920075.
1 - Batterie
Enfoncez le bouton d'arrêt d'urgence avant le
montage.
Placez la colonne sur une surface horizontale.
Vérifiez que l'arrêt d'urgence est enfoncé.
Raccordez le fil du panneau de commande au
boîtier de la batterie.
Faites glisser le boîtier de la batterie pour le met-
tre en place.
Serrez la vis dans le sens horaire à l'aide de la clé
Allen. Remarque: veillez à utiliser la rondelle.
Assurez-vous que la batterie est
correctement installée avant de
monter la colonne dans le châssis.
128
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
2 - Support de jambes
Montez le support de jambes.
3 - Colonne de levage et châssis
Placez le capot sur la colonne de levage. Faites
pivoter le capot laralement pour le placer sur
la colonne. Insérez la colonne de levage dans le
châssis.
Montez la vis avec la rondelle sur la colonne. Faites
glisser la vis vers le bas du châssis et serrez-la.
Tournez le lève-personne sur le côté. Insérez la vis
et la rondelle dans le trou supérieur et serrez la vis.
Branchez le câble entre la colonne et le châssis.
(Remarque: le câble n'est PAS applicable sur la
version FL du Molift Quick Raiser 205.)
Les vis garantissent que la colonne ne
puisse pas être soulevée. N'utilisez pas
le lève-personne si les deux vis ne sont
pas bien serrées.
129
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
4 - Bras de levage
Placez le capot sur le bras de levage. Placez le bras
de levage dans le chariot et insérez le boulon.
Insérez le boulon et serrez la vis à l'aide de la clé
17mm et d'une clé Allen 6mm.
Vérifiez que le bras de levage est correctement fixé
au chariot sur la colonne.
Posez le capot sur le chariot.
5 - Câble secteur
Raccordez le câble secteur au bas du boîtier de la
batterie.
Posez le capot sur le châssis. N'oubliez pas de
remettre les outils à leur place.
130
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
6 - Commande manuelle
Raccordez la commande manuelle au panneau de
commande.
Terminez le contrôle indiqué par la
liste de vérification post-montage
avant de commencer à utiliser le
lève-personne.
Liste de vérification post-montage
Avant utilisation, servez-vous de cette liste de
rification pour vous assurer que le lève-personne
est correctement monté et qu'il peut fonctionner
en toute sécurité.
Après montage, réinitialisez l'arrêt
d'urgence en le tournant dans le
sens horaire. Le témoin d'entretien
doit maintenant être jaune. Après
vérification de cette liste, réinitia-
lisez le témoin d'entretien comme
indiqué dans les instructions de
montage.
Assurez-vous que le support de jambes et
le bras de levage sont correctement fixés
et qu'aucune pièce n'est desserrée sur le
lève-personne.
Vérifiez que la colonne de levage est correcte-
ment fixée au cssis et que les deux vis sont
bien serrées.
Branchez le lève-personne à une prise de
courant pour vous assurer que le chargeur de
batterie intégré fonctionne. Chargez la batterie
si nécessaire.
Vérifiez que le lève-personne ne présente
aucun dommage apparent ou autre défaut.
alisez un levage avec une charge comprise
entre 50 et 100kg.
Remarque: le lève-personne ne fonctionne pas
pendant la charge.
Réinitialisation du témoin d'entretien
Si le témoin d'entretien est jaune, veuillez contac-
ter votre partenaire d'entretien Molift
pour connaître la marche à suivre.
Le témoin d'entretien repasse au jaune après
12mois pour indiquer qu'il est temps de procéder
à une inspection périodique.
131
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Comment utiliser le Molift Quick Raiser 205?
La commande manuelle est munie de 4boutons
pour le levage et l'abaissement du bras de levage
et le resserrement et l'écartement des pieds.
La commande manuelle présente un témoin lumi-
neux qui s'allume lorsque le niveau de la batterie
est faible et que le lève-personne doit être chargé.
Commande manuelle à 4boutons:
art. n°2910010
Commande manuelle à 2boutons:
art. n°2910011
Bras de levage - Montée/Descente
Remarque: la position la plus haute est la plus
instable pour le lève-personne.
Pieds - rapprochement/écartement
Remarque: l'écartement des pieds améliore la sta-
bilité et facilite l'acs à la chaise ou aux toilettes.
Commande manuelle
Précautions générales relatives à la sécurité
N'utilisez que des accessoires et des harnais adap-
s à l'utilisateur, au type de handicap, à la taille,
au poids et au type de transfert.
Intervalles de fonctionnement et de pause/pourcen-
tage d'utilisation
Le Molift Quick Raiser 205 ne doit pas fonctionner
en continu pendant plus de 2 minutes (sous
charge maximale) et doit rester au repos pendant
au moins 18 minutes. Pourcentage d'utilisation:
10%. (Intervalles conformes à la norme EN ISO
10535)
Charge maximale d'utilisation
La charge maximale d'utilisation (CMU) est indi-
quée sur le lève-personne.
Si les charges maximales d'utilisa-
tion (CMU) du lève-personne, de la
suspension et de l'unité de soutien
du corps sont différentes, la charge
maximale la plus faible prévaut
toujours.
Les lève-personnes Molift peuvent
uniquement être utilisés pour
soulever des personnes. N'utilisez
jamais le lève-personne pour
soulever ou déplacer des objets
d'aucune sorte.
Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant
toute utilisation:
Vérifiez que le lève-personne ne présente pas
de dommage visible, défaut ou déformation.
Assurez-vous que le bras de levage, le support
de jambes, le boîtier de la batterie et toutes
les pièces détachables sont correctement
connectés et fis.
Testez le bouton d'arrêt d'urgence.
Contrôlez les témoins d'entretien et de niveau
de batterie.
Assurez-vous que la sangle du harnais ne
présente aucun signe de dommage ou
d'effilochage.
Assurez-vous que les roues tournent
librement et que le lève-personne est facile à
manœuvrer.
Testez les fonctions du lève-personne et
assurez-vous que le lève-personne ne fait pas
de bruit anormal.
En présence de défauts, mettez
l'appareil hors service et mar-
quez-le comme tel.
Avant utilisation/vérification quotidienne
132
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Dispositifs de sécurité
Le Molift Quick Raiser 205 est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité, conçus pour prévenir tout
dommage mariel ou toute blessure du personnel
en cas d'utilisation incorrecte ou de panne.
Le lève-personne est muni d'un capteur de
surcharge empêchant toute utilisation du dispositif
si la charge dépasse la CMU.
La suspension est articulée pour empêcher le bras
ou la suspension de comprimer l'utilisateur.
Poignées de commande
Utilisez les poignées de commande pour déplacer
le lève-personne.
Ne poussez ou ne tirez pas l'uti-
lisateur, la colonne de levage ou
le bras de levage.
Cela risquerait de rendre le
dispositif instable et de faire
basculer le lève-personne.
Le lève-personne ne doit être utilisé que pour des
déplacements
sur de courtes distances. Il ne remplace pas
un fauteuil roulant ou un dispositif similaire.
Freins
Les roues/roulettes arrière sont équipées de freins
au pied. Appuyez avec le pied sur les freins pour
bloquer ceux-ci. Poussez ou appuyez avec le
pied sur la partie supérieure des freins pour les
débloquer.
Arrêt d'urgence/abaissement d'urgence
Arrêt d'urgence
Une pression sur ce bouton coupe l'alimentation.
Tournez-le dans le sens horaire pour le réinitialiser.
Abaissement d'urgence électrique
Utilisez un stylo ou un objet pointu pour appuyer
sur le bouton d'abaissement d'urgence électrique
et le maintenir enfoncé pour abaisser la suspen-
sion. La fonction d'abaissement d'urgence élec-
trique ne peut pas être utilisée si l'arrêt d'urgence
est activé.
N'utilisez l'abaissement d'urgence
électrique que si aucun autre
bouton ne fonctionne.
Abaissement d'urgence manuel
Utilisez la clé située dans le capot inférieur pour
faire pivoter le capot du panneau de commande
en deux points.
Enfoncez le bouton d'arrêt
d'urgence avant d'ôter le capot.
Les pièces rotatives présentent un
risque de coincement!
À l'aide de la clé de 17mm, tournez la vis
sphérique dans le sens antihoraire jusqu'à ce
que l'utilisateur soit abaissé en toute sécuri. La
fonction d'abaissement d'urgence manuel ne doit
être utilisée que lorsque l'abaissement d'urgence
électrique ne fonctionne pas.
En cas d'utilisation de l'abaisse-
ment d'urgence, indiquez que le
lève-personne est «hors service»
et demandez un entretien!
133
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Conditions de transport et de fonctionnement
Transport et stockage
En cas de stockage à long terme, il est recom-
mandé d'activer le bouton d'arrêt d'urgence (bou-
ton enfoncé). Vous pouvez stocker et transporter
le lève-personne à des températures comprises
entre -25 et 70°C.
Fonctionnement
Le lève-personne est destiné à une utilisation à des
températures ambiantes standard (+5 à +40°C).
Pression de l'air: 70-106kPa
Humidité relative: 15-93%
Après un stockage ou un transport à d'autres tem-
pératures, laissez le lève-personne dans une pièce
présentant une température adéquate jusqu'à ce
qu'il atteigne une température de fonctionnement
re.
Les équipements électromédicaux
nécessitent des précautions spé-
ciales en matière de compatibilité
électromagnétique (CEM). Les
équipements de radiocommunica-
tion portables ou mobiles peuvent
affecter les équipements électro-
médicaux et doivent rester à au
moins 25cm (10inches) du système
électronique du lève-personne.
Batterie
Le Molift Quick Raiser 205 est disponible avec une
batterie 24V SLA ou une batterie 25,6V LiFePO4,
et dispose dans les deux cas d'un chargeur intég.
La batterie SLA présente une durée de vie de
500cycles de charge environ.
La batterie LiFePO4 présente une durée de vie de
2000cycles de charge environ.
Rechargez la batterie à sa récep-
tion, puis rechargez-la tous les six
mois, pour éviter toute défaillance
de celle-ci.
Les batteries doivent être mises
au rebut en tant que déchets
spéciaux, conformément aux règles
et réglementations locales. Ne pas
jeter avec les déchets ménagers.
Témoins de batterie et d'entretien
Symbole de clé/témoin
d'entretien
Symbole de batterie/
témoin de batterie
Le système électrique dispose d'une fonction
d'économie d'énergie qui éteint le système au
bout de cinq minutes d'inactivi. Tous les témoins
s'éteignent. Le système s'active lorsque vous
appuyez sur l'un des boutons de fonctionnement.
Témoin de batterie sur le panneau de commande
Lorsque le témoin de batterie à plusieurs
niveaux est jaune, le lève-personne dispose de
suffisamment d'énergie pour un cycle complet de
levage à charge maximale. Lorsque le témoin de
batterie clignote en jaune, il est seulement possible
d'abaisser le bras de levage.
Témoin de batterie Niveau de batterie
Vert 80% ou plus
Vert 80-60%
Vert 60-40%
Vert 40-20%
Jaune
ou jaune
clignotant
20% ou moins
(recharge nécessaire du
lève-personne)
Système électronique
134
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Témoin d'entretien
Le système électronique du lève-personne
mémorise le nombre de levages et les charges
correspondantes. Au bout d'un certain temps
de fonctionnement, un signal est envoyé pour
indiquer qu'un entretien est nécessaire.
Témoin d'entretien (depuis le 01/01/2018)
Témoin d'entretien Mode
Éteint Entretien pas nécessaire
Vert clignotant Prévoir un entretien
Jaune Inspection périodique
requise
Rouge Réaliser l'entretien
Témoin d'entretien (jusqu'au 31/12/2017)
Témoin d'entretien Mode
Éteint Entretien pas nécessaire
Jaune Prévoir un entretien
Jaune clignotant Inspection périodique
requise
Rouge Réaliser l'entretien
Charge
LED
Le lève-personne est muni d'un chargeur intégré.
Garez le lève-personne et branchez-le à une prise
murale pour charger la batterie. Un témoin à
l'arrière du boîtier de batterie est rouge pendant
la charge. Le témoin sur le boîtier de batterie
passera au vert fixe une fois le lève-personne com-
plètement char. Pendant la charge, les témoins
du panneau de commande clignotent toutes les
10secondes.
Ne placez pas le lève-personne
dans une position qui rend
difficile le débranchement du
câble secteur.
Ne rechargez en aucun cas le
lève-personne dans une salle
de bain ou une pièce dont les
surfaces sont humides!
Retirez le câble secteur de la
prise murale avant de déplacer
le lève-personne.
Chargeur de
batterie intégré
Câble secteur
(dispositif de
déconnexion)
135
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transfert
Planifiez l'opération de levage à l'avance afin de
garantir une procédure aussi sûre et fluide que
possible. Pensez à adopter une position de travail
ergonomique. Évaluez les risques et prenez des
notes. L'assistant est responsable de la sécurité de
l'utilisateur.
Utilisation des harnais
Il est important que le harnais soit testé avec
chaque utilisateur et pour le levage pvu.
Lisez le manuel d'utilisation du
harnais avant utilisation.
N'utilisez pas de harnais endomma-
gés ou usés.
Harnais d'autres fabricants
N'utilisez que des harnais Molift. Etac ne peut être
tenu responsable des pannes ou des accidents
pouvant se produire lors de l'utilisation de harnais
d'autres fabricants.
Réglage du support de jambes
Placez le Quick Raiser 205 devant l'utilisateur.
Placez les pieds sur le repose-pieds. Si nécessaire,
aidez l'utilisateur à placer ses pieds correctement.
Verrouillez les roulettes du lève-personne avant de
soulever l'utilisateur.
L'angle optimal des articulations de
l'utilisateur avant levage est de 90 degrés.
Vérifiez que la hauteur du sup-
port de jambes est ajustée à
l'anatomie de chaque utilisa-
teur. Le haut des coussins doit
se situer 2cm sous le genou de
l'utilisateur.
Si nécessaire, utilisez le bouton tournant pour
gler le support de jambes plus haut ou plus bas.
Veillez à ce que l'utilisateur ne
tombe pas vers l'avant ou ne
glisse pas sur les côtés avant de
lever/d'abaisser le système.
Autre support de jambes avec sangles
L'autre support de jambes avec sangles peut être
retiré et pivoté de 180degrés pour augmenter le
soutien à l'inrieur et à l'extérieur des jambes de
l'utilisateur.
ACB
AAB C
90˚
90˚
90˚
136
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Utilisation d'une suspension à 4 points
Attachez le harnais au bras de levage en guidant la
sangle dans les 4 crochets.
Tirez sur les sangles pour régler la longueur de
celles-ci. Assurez-vous que les deux côtés ont une
longueur identique.
Le poids du patient permet de bloquer la sangle
dans le bras de levage. L'utilisateur doit se pencher
légèrement vers l'arrière lors du levage et, si
possible, se tenir aux poignées.
Retrait du harnais
Desserrez à nouveau les sangles en inclinant la
boucle et en poussant celles-ci vers l'extérieur.
Utilisation d'une suspension à 2points
Sur le bras de suspension à 2points, attachez les
cordons au bras de levage en les tirant fermement
depuis le dessus puis en les insérant dans les
dispositifs de blocage.
Retrait du harnais
Libérez la sangle en faisant glisser vos doigts le
long du cordon loin du patient.
Le RgoSling Active ne peut être
utilisé qu'avec une suspension à
4 points. Le RgoSling Stand Up
ne peut être utilisé qu'avec une
suspension à 2 points.
137
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Levage/abaissement
Lorsque vous déplacez l'utilisateur, tenez-vous
à côté de lui. Assurez-vous que vos bras et vos
jambes n'obstruent pas l'acs au siège, au lit, etc.
Maintenez le contact visuel avec l'utilisateur pour
qu'il se sente en sécurité.
Si possible: élargissez la base des roues avant
le levage à l'aide du bouton à cet effet sur la
commande manuelle.
1. Vérifiez que le harnais est correctement placé
autour de l'utilisateur et que les boucles
de sangle sont correctement fixées sur les
crochets de suspension.
2. Veillez à ce que les deux pieds de l'utilisateur
soient fermement placés sur le repose-pieds du
lève-personne.
3. Étirez les sangles du harnais sans soulever
l'utilisateur. Assurez-vous que les deux boucles
du harnais sont fermement fixées afin d'éviter
tout glissement ou toute chute de l'utilisateur.
4. Vérifiez que la boucle est correctement serrée.
5. Levez l'utilisateur en position debout, serrez et
ajustez le harnais si nécessaire.
Assurez-vous que les sangles de
levage ne compriment pas les
mains et les doigts de l'utilisateur.
Remarque: les roues du siège où s'assied ou était
assis l'utilisateur doivent être verrouillées.
Transfert
Soulevez doucement le patient jusqu'à ce que ses
fesses ne soient plus en contact avec le siège et
serrez la ceinture. Débloquez les roues du lève-per-
sonne et déplacez le patient à l'endroit souhaité.
Faites attention pendant le déplacement à ne pas
entrer en collision avec des meubles, des murs, des
portes, etc.
Le lève-personne ne doit pas être
utilisé pour lever ou déplacer
des utilisateurs sur des surfaces
inclinées.
Évitez les tapis épais, marches hautes, surfaces iné-
gales ou autres obstacles susceptibles de bloquer
les roulettes. Le lève-personne peut devenir ins-
table en cas de passage forcé sur de tels obstacles,
augmentant ainsi le risque de basculement.
Le lève-personne ne doit être utilisé que pour
des déplacements sur de courtes distances. Il ne
doit pas se substituer à un fauteuil roulant ou à
d'autres appareils de mobilité similaires.
138
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Accessoires
Équipement et accessoires facultatifs (recomman-
dés) pour le Molift Quick Raiser 205.
Accessoires
Rallonge pour cordon d'alimentation
Art. n°: 2920117
Kit d'inserts pour repose-pieds
Art. n°: 2920151
Repose-pieds
Art. n°: 2910065
Autre support de jambes avec sangles :
Kit complet avec support et grands coussins
Art. n° : 2910056
Kit de grands coussins
Art. n° : 2910077
Kit complet avec support et petits coussins
Art. n° : 2910059
Kit de petits coussins
Art. n° : 2910076
Bras et harnais de levage
Suspension à 4 points:
Bras de levage du Quick Raiser Active
Art. n°: 2910060
Rgosling Active
Art. n°: 1720910 Taille XS
Art. n°: 1720920 Taille S
Art. n°: 1720930 Taille M
Art. n°: 1720940 Taille L
Art. n°: 1720950 Taille XL
Suspension à 2 points:
Bras de levage du Quick Raiser Stand Up
Art. n°: 2910061
Rgosling Stand Up
Art. n°: 1720710 Taille XS
Art. n°: 1720720 Taille S
Art. n°: 1720730 Taille M
Art. n°: 1720740 Taille L
Art. n°: 1720750 Taille XL
Rgosling Stand Up Padded
Art. n°: 1720810 Taille XS
Art. n°: 1720820 Taille S
Art. n°: 1720830 Taille M
Art. n°: 1720840 Taille L
Art. n°: 1720850 Taille XL
139
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Entretien
Nettoyage et désinfection
Nettoyez le système régulièrement. Nettoyez les
surfaces avec un chiffon humide et un détergent
approprié au pH neutre. N'utilisez pas de solvants
ou de liquides forts, car ils pourraient endom-
mager les surfaces du lève-personne. Lorsqu'une
désinfection est nécessaire, utilisez de l'alcool
isopropylique. Évitez les produits de nettoyage
abrasifs.
Retirez la protection du bras de levage pour
nettoyer en dessous.
Au besoin, retirez le coussin pour les genoux
et nettoyez-le avec de l'eau courante.
Retirez les cheveux et les poils de tapis
pouvant s'être coincés dans les roulettes et
assurez-vous que celles-ci tournent librement.
Nettoyez si nécessaire les contacts et la
commande manuelle avec de l'alcool isopropy-
lique pour éliminer la graisse et toute autre saleté.
Vérifiez l'arrêt d'urgence après le nettoyage.
Le lève-personne ne doit pas être exposé à de
l'eau courante.
Assurez-vous de ne pas endomma-
ger ou ôter les étiquettes lors du
nettoyage.
Reconditionnement
Suivez la procédure de nettoyage et de montage,
réalisez l'inspection périodique et utilisez la liste de
vérification post-montage pour reconditionner le
lève-personne.
Recyclage
Reportez-vous aux instructions de recyclage pour
savoir comment mettre le produit au rebut correc-
tement. Rendez-vous sur www.etac.com.
Pièces détachées
Une liste de pièces détachées est disponible sur
demande.
Champ de l'inspection périodique
L'inspection périodique est un examen visuel (en
particulier de la structure de soutien de la charge
du lève-personne et du mécanisme de levage avec
ses fixations, freins, commandes, dispositifs de
sécurité et dispositifs de soutien des personnes)
conforme au rapport d'inspection périodique du
Molift Quick Raiser 205.
Rendez-vous sur www.etac.com.
En cas de problème sur le lève-per-
sonne présentant un danger pour
la sécurité, le lève-personne doit
être immédiatement mis hors ser-
vice et marqué clairement comme
tel. N'utilisez pas le lève-personne
tant qu'il n'a pas été réparé.
L'inspection périodique doit être réalisée au
moins une fois par an ou plus fréquemment si les
exigences locales le requièrent. L'inspection doit
être réalisée par du personnel d'entretien autori
par Etac. Contactez Etac à l'adresse molift@etac.
com pour la formation et
l'autorisation ou la recommandation d'un parte-
naire d'entretien agréé.
Lors d'une inspection périodique, l'inspecteur doit
remplir le rapport d'inspection du Molift Quick
Raiser 205. Les rapports doivent être conservés par
la/les personne(s) responsable(s) de l'entretien du
lève-personne. Si vous observez des défauts et des
dommages, veuillez mettre le lève-personne hors
service et l'indiquer clairement comme tel jusqu'à
ce qu'il soit réparé. Après avoir réalisé l'inspection
périodique, réinitialisez le témoin d'entretien, voir
page 131.
Inspection périodique
140
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Dépannage
Problème Cause/mesure possible
La colonne de levage est instable. Les boulons de verrouillage ne sont pas serrés
comme il faut ou la colonne de levage n'est pas
fixée correctement au châssis/vérifiez si la colonne
est correctement placée dans le châssis et/ou
resserrez les boulons.
Le lève-personne ne bouge que dans un sens (vers
le haut ou vers le bas)/les pieds ne bougent que
dans un sens (vers l'inrieur ou vers l'exrieur).
Panne de la commande manuelle/remplacez-la
par une autre commande manuelle d'un autre
lève-personne et/ou par une nouvelle commande
manuelle.
Le système électronique est en panne/contactez
votre technicien local.
Le lève-personne bouge tout seul vers le haut et/
ou vers le bas/les pieds bougent tout seuls. Court-circuit entre la commande manuelle et
le lève-personne/nettoyez les raccords de la
commande manuelle et du châssis avec de l'alcool
pour enlever la graisse et toute autre saleté.
La commande manuelle est en panne/remplacez
la commande manuelle/contactez votre technicien
local.
Les relais ou systèmes électroniques présentent un
dysfonctionnement/remplacez les systèmes élec-
troniques ou les relais/contactez votre technicien
local.
Le bras de levage ne bouge pas/les pieds ne
bougent pas. Batterie à plat/chargez la batterie.
Le bouton d'urgence est activé/tournez-le dans le
sens horaire pour le réinitialiser.
La commande manuelle est déconnectée/
reconnectez-la.
La commande manuelle est en panne/remplacez
la commande manuelle/contactez votre technicien
local.
Le système électronique présente un dysfonction-
nement/contactez votre technicien local.
Le moteur est en panne/contactez votre technicien
local.
Vérifiez le point de contact entre la colonne et le
châssis.
141
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
ES - Manual del usuario
BM13008 Rev. D 2021-06-09
Manual de usuarioo - Español
Importante
Este manual de usuario contiene instrucciones de
seguridad importantes e información relacionada
con el uso de la grúa y sus accesorios.
En este manual, se entiende por «usuario» la
persona elevada.
El «asistente» es la persona que opera la grúa.
Advertencia:
Este símbolo indica que se trata
de información importante sobre
seguridad. Siga atentamente estas
instrucciones.
¡Lea el manual del usuario antes
de usar el equipo! Es importante
entender completamente el conte-
nido del manual del usuario antes
de utilizar el equipo.
Descargue la documentación de www.etac.com
para asegurarse de que posee la versión más
reciente.
La declaración del fabricante se encuentra en el manual
técnico de Molift Quick Raiser (TM13001).
Manual en español
144
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
Molift Quick Raiser205 es una grúa de
levantamiento móvil pensada para elevar y
trasladar a una persona de/a una silla, una silla
de ruedas o el inodoro con una eslinga. La grúa
MoliftQuickRaiser205 está concebida para
usuarios que pueden seguir instrucciones, tienen
buena estabilidad en la parte superior del cuerpo y
pueden soportar su peso al menos con una pierna,
pero necesitan ayuda para levantarse. La forma de
la ga y la geometría del movimiento de elevación
imitan el patrón de movimiento natural de las
personas. La grúa está fabricada con materiales
ligeros y cuenta con ruedas giratorias y un motor
eléctrico accionado por una batería. La grúa se
puede controlar desde el mando o desde el panel
de control situado en la propia grúa. Cuenta con
patas ajustables eléctricamente y una capacidad
de elevación de 205kg (451lb).
Resulta idónea para su uso en centros sanitarios,
aunque también se puede utilizar en hogares y
residencias de ancianos. La grúa solo debe utili-
zarse para traslados de corta distancia, como entre
una silla y una cama, o para mover al paciente
a un baño contiguo, y no sustituye a la silla de
ruedas ni similares.
Acerca de Molift Quick Raiser 205
Componentes:
Brazo elevador
Asas de
dirección
Parada de
emergencia
Soporte para
las piernas
Patas
Chasis
Carro
Batería
Columna de
elevación Mando
Rueda/rueda giratoria
(trasera con freno)
Reposapiés
Cable de
alimentación
Guía del cable de
alimentación
Herramientas de montaje:
Llave Allen de 6mm
Llave inglesa de 17mm
145
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etiqueta del producto / GS1-128
El código de barras de la etiqueta contiene el
mero EAN, el número de serie y la fecha de
fabricación.
Símbolos y etiquetas de advertencia
Explicación más detallada de los símbolos utiliza-
dos en el producto:
Parte aplicada de
tipo BF Indicador de carga
Con marcado CE Símbolo de aislamiento
doble
Consulte el manual
del usuario Fabricante
Solo para uso en
interiores
YYYY-MM-DD
Fecha de fabricación
No eliminar con
residuos comunes Número de catálogo
Descenso de
emergencia Número de serie
Indicador de
mantenimiento Producto sanitario
Indicador de la batería
Identificación del producto
Información general
Declaración CE
El producto y sus accesorios relacionados, descritos en estas instrucciones de uso (IDU),
cumplen con el reglamento (UE) 2017/745 del 5 de abril de 2017 como producto sanitario,
clase de riesgo I.
El producto ha sido probado y aprobado por un tercero de acuerdo con las normas ICE
60601-1, ICE 60601-1-2 y EN/ISO 10535:2006.
Cualquier incidente grave que se produzca en relación con el dispositivo debe notificarse al
fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido el
usuario y/o el paciente.
Condiciones de uso
Elevar y trasladar a una persona siempre supondrá cierto riesgo, por lo que el equipo y los accesorios
descritos en este manual solamente deben ser utilizados por personal debidamente formado.
Modificaciones y uso de piezas de otros fabricantes
Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios Molift de Etac. Si se modifica el
producto, la declaración de conformidad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la garantía.
Etac no se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar componentes de
otros fabricantes.
Solamente el personal certificado está autorizado a abrir la grúa o los accesorios
para su mantenimiento o reparación. Hay riesgo de lesiones con las piezas giratorias
y riesgo de descarga eléctrica.
El control de la grúa no debe estar en manos de la persona que va a ser elevada.
Aviso de garantía
Garana de 2 años contra defectos de mano de obra y en materiales de nuestros productos.
Un año de garana para las bateas.
Consulte los términos y condiciones en www.etac.com.
146
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Carga de trabajo segura (SWL):
205kg (451lb)
Peso de la unidad:
Peso total de la unidad: 44,5kg / 98lb
Chasis: 17kg / 37,5lb
Columna de elevación: 19kg / 41,9lb
Soporte para las piernas: 3,5kg / 7,7lb
Brazo elevador de cuatro
puntos: 5kg / 11lb
Batería:
SLA 24V, 2,9Ah
LiFePO4 25,6V, 2,4Ah
Cargador de baterías:
Entrada: 100-240VCA, 50-60Hz,
máx. 0,35A
Salida: 29,4VCC, 0,5A
Tiempo de carga de la batería:
5horas
Rendimiento nominal:
100 elevaciones de 75kg y 500mm
Velocidad de elevación:
35mm/s (1,4in/s)
con 75kg (165lb) de carga
Clase de protección:
IP24 (grúa completa).
Los objetos con dimensiones esféricas de
12,5mm de Ø no penetran del todo. Las
salpicaduras de agua no dañan el equipo,
independientemente de la dirección en la
que impacten contra la superficie.
Fuerza de accionamiento de botones:
Botones del panel de control: <5N
Botones del mando: <5N
Material:
Aluminio, plástico y acero
Motor:
Motor de elevación: 24VCC
Motor de extensión de las patas: 24VCC
Diámetro de giro:
1144mm / 1300 mm
(453/64in) / (513/16in)
Vida útil prevista:
La grúa y los accesorios poseen una vida
útil prevista de 30000ciclos o 10años.
Piezas aplicadas:
- Eslinga
- Apoyo para los pies
- Asas basculantes
para brazos
Datos técnicos de Quick Raiser 205
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
147
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Instrucciones de montaje
Antes del montaje
Localice las herramientas necesarias para el
montaje (llave Allen de 5mm y llave inglesa de
17mm).
1
5
34x 3x
6
4
2
1. Batería
2. Soporte para las piernas
3. Columna integrada en el chasis
4. Brazo elevador
5. Cable de alimentación
6. Mando
La grúa solo puede ser montada
por personal con la formación
adecuada.
Los tornillos a los que se les haya
aplicado previamente sellador de
roscas solo deben usarse una vez.
N.° de ref. de pieza de recambio:
2920075.
1 - Batería
Pulse el botón de parada de emergencia antes de
montar el equipo.
Coloque la columna sobre una superficie
horizontal.
Compruebe que el interruptor de parada de
emergencia esté pulsado.
Conecte el cable del panel de control a la caja de
la batería.
Deslice la caja de la batería hasta su posición.
Apriete el tornillo con la llave Allen en el sentido
de las agujas del reloj. Nota: No olvide utilizar la
arandela.
Asegúrese de que la batería esté
correctamente fijada antes de
montar la columna en el chasis.
148
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
2 - Soporte para las piernas
Monte el soporte para las piernas.
3 - Columna de elevación y chasis
Coloque la cubierta en la columna de elevación.
Gire la cubierta lateralmente para mantenerla en
la columna. Inserte la columna de elevación en el
chasis.
Coloque el tornillo con la arandela en la columna.
Deslice el tornillo hacia abajo hasta llegar al chasis
y apriételo.
Incline la grúa hacia un lado. Inserte el tornillo y la
arandela en el orificio superior y apriete el tornillo.
Conecte el cable entre la columna y el chasis.
(Nota: El cable NO se usa con la versión FL de la
grúa MoliftQuickRaiser205).
Los tornillos hacen que la columna
no se deslice hacia arriba. No utilice
la ga a menos que los dos tornillos
estén debidamente apretados.
149
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
4 - Brazo elevador
Coloque la cubierta en el brazo elevador. Coloque
el brazo elevador en el carro e inserte el perno.
Inserte el perno y apriete el tornillo con la llave
inglesa de 17mm y una llave Allen de 6mm.
Compruebe que el brazo elevador esté correcta-
mente fijado al carro de la columna.
Encaje la cubierta en el carro.
5 - Cable de alimentación
Conecte el cable de alimentación a la parte inferior
de la caja de la batería.
Encaje la cubierta en el chasis. Recuerde devolver a
su sitio las herramientas.
150
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
6 - Mando
Conecte el mando al panel de control.
No empiece a utilizar la grúa sin
haber revisado la lista de compro-
bación tras su montaje.
Lista de comprobación después del montaje
Utilice esta lista de comprobación antes de utilizar
el producto para verificar que la grúa está correc-
tamente instalada y que su uso es seguro.
Tras el montaje, reinicie la parada
de emergencia girando el botón en
el sentido de las agujas del reloj.
Entonces, el indicador de mante-
nimiento debería iluminarse en
color amarillo. Tras verificar todos
los puntos de esta lista de com-
probación, reinicie el indicador de
mantenimiento tal como se explica
en las instrucciones de montaje.
Asegúrese de que el soporte para las piernas y
el brazo elevador estén fijados correctamente
y de que no haya ninguna pieza suelta en la
grúa.
Asegúrese de que la columna de elevación esté
correctamente fijada al chasis y que sus dos
tornillos estén apretados.
Conecte la grúa a la toma eléctrica para asegu-
rarse de que el cargador de baterías integrado
funciona. Cargue la batería si fuera necesario.
Compruebe que la ga no presente ningún
daño visible ni otros fallos.
Realice una elevación con carga (50-100kg).
Nota: La grúa no funciona durante el proceso
de carga de la batea.
Reinicio del indicador de mantenimiento
Si el led de mantenimiento se ilumina en amarillo,
póngase en contacto con el servicio técnico de
Molift
para ver qué medidas se requieren.
El indicador de mantenimiento volverá a iluminarse
en color amarillo 12meses después, cuando llegue
el momento de realizar la inspección periódica.
151
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Uso de Molift Quick Raiser 205
El mando tiene 4 botones para elevar y bajar el
brazo elevador, y extender o replegar el meca-
nismo de extensión de las patas.
El indicador del mando se encenderá cuando
quede poca batea y sea necesario cargarla.
Mando de 4 botones: n.º de ref. 2910010.
Mando de 2 botones: n.º de ref. 2910011.
Brazo elevador: subir/bajar
Nota: La grúa es más inestable en la posición
superior.
Patas: replegar/extender
Nota: Las patas extendidas ofrecen más estabilidad
y un mejor acceso a la silla o al inodoro.
Mando
Medidas generales de seguridad
Utilice únicamente accesorios y eslingas que se
adapten al usuario, al tipo de discapacidad, al
tamaño, al peso y al tipo de traslado.
Relación de pausas y ciclos de trabajo
Molift Quick Raiser 205 no debe estar en funcio-
namiento más de dosminutos seguidos (con carga
máxima) y las pausas entre ciclos de trabajo deben
ser de un mínimo de 18minutos. Ciclo de trabajo
del 10% (intermitencia conforme a la norma
ISO-EN10535).
Carga de trabajo segura
La grúa está marcada con Carga de trabajo segura
(SWL).
Si la carga máxima (SWL) difiere
entre la percha de la grúa y la
unidad de soporte del cuerpo,
deberá usarse siempre la menor
carga máxima.
Las grúas de Molift solo deben
usarse para elevar personas. Nunca
utilice la grúa para elevar o despla-
zar objetos de ningún tipo.
Inspección obligatoria diaria o antes del uso:
Asegúrese de que la grúa no presenta daños,
defectos ni deformaciones visibles.
Asegúrese de que la conexión del brazo eleva-
dor, el soporte para las piernas, la caja de la
batería y todas las piezas desmontables estén
correctamente conectadas y fijadas.
Pruebe el botón de parada de emergencia.
Compruebe el nivel de la batería y la luz de
mantenimiento.
Compruebe que la correa de la eslinga no
presente daños visibles ni hilachas.
Asegúrese de que las ruedas puedan rodar sin
problemas y de que la grúa se pueda manio-
brar fácilmente.
Pruebe las funciones de elevación y asegúrese
de que la grúa no emita sonidos anormales.
Si existiesen fallos o defectos, retire
la grúa y márquela como «fuera de
servicio».
Antes de su uso / comprobación diaria
152
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Dispositivos de seguridad
La grúa Molift Quick Raiser 205 está equipada con
varios dispositivos de seguridad, diseñados para
prevenir daños a los equipos y al personal en caso
de que se haga un uso incorrecto de ellos.
La grúa cuenta con un sensor de sobrecarga que
evita que funcione si la carga supera la SWL.
El brazo elevador dispone de bisagras para evitar
que el brazo y la percha puedan aplastar al
usuario.
Asas de dirección
Utilice las asas de dirección para mover la grúa.
No empuje ni tire del usuario, la
columna de elevación ni el brazo
elevador.
Esto puede causar problemas
de estabilidad y la grúa puede
volcarse.
La grúa solo debe utilizarse para desplazamientos
en distancias cortas. No sustituye
a la silla de ruedas ni similares.
Frenos
Las ruedas traseras y las giratorias disponen de
frenos de pedal. Pise el freno para bloquearlos.
Levante el freno, o ejerza presión sobre su parte
superior, para desbloquearlo.
Parada de emergencia / descenso de
emergencia
Parada de emergencia
El interruptor de parada de emergencia apaga el
equipo cuando se pulsa. Para reiniciarlo, gírelo en
el sentido de las agujas del reloj.
Descenso eléctrico de emergencia
Utilice un lápiz o un objeto puntiagudo para
mantener pulsado el botón del descenso eléctrico
de emergencia y bajar la percha. La función de
descenso eléctrico de emergencia no funciona
cuando la parada de emergencia se encuentra
activada.
El descenso eléctrico de emergencia
solo debe utilizarse en caso de que
no funcione ningún otro botón.
Descenso manual de emergencia
Utilice la llave fija que se encuentra en la cubierta
inferior para levantar la cubierta del panel de
control por los dos puntos indicados.
Pulse el botón de parada de emer-
gencia antes de retirar la cubierta.
Las piezas giratorias presentan
riesgo de aplastamiento.
Utilice la llave inglesa de 17mm y gire el tornillo
hacia la izquierda hasta que el usuario pueda bajar
adecuadamente. La función de descenso manual
de emergencia solo debe utilizarse cuando el
descenso eléctrico de emergencia no funciona.
Si es necesario utilizar el descenso
de emergencia, marque la grúa
como «fuera de servicio» y solicite
que se realice un mantenimiento.
153
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Condiciones de transporte y funcionamiento
Transporte y almacenamiento
Para un almacenamiento durante largos periodos,
se recomienda dejar activado el botón de parada
de emergencia (hacia dentro). La grúa puede
almacenarse y transportarse a temperaturas entre
–25 y 70°C.
Funcionamiento
La grúa está diseñada para utilizarse en habitacio-
nes con temperaturas estándares (de 5 a 40°C).
Presión del aire: de 70 a 106kPa.
Humedad relativa: del 15 al 93%.
Tras el almacenamiento o transporte a otras
temperaturas, deje la ga en una habitación con
una temperatura adecuada hasta que alcance una
temperatura de funcionamiento segura.
Los equipos médicos eléctricos
requieren precauciones especiales
respecto a la compatibilidad elec-
tromagnética (CEM). Los equipos
de radiocomunicaciones móviles
o portátiles pueden afectar a los
equipos médicos eléctricos y deben
mantenerse a una distancia mínima
de 25cm (10in) de los componen-
tes electrónicos de la grúa.
Batería
La grúa Molift Quick Raiser 205 está disponible
con una batea de 24V SLA o una batería de
25,6V LiFePO4 y, en ambos casos, cuenta con un
cargador integrado.
La batería SLA tiene una vida útil prevista de
aprox. 500ciclos de carga.
La batería LiFePO4 tiene una vida útil prevista de
aprox. 2000ciclos de carga.
Recargue la batería al recibirla
y, después, cada seis meses para
evitar que se estropee.
Las baterías deben desecharse
como residuos especiales de
acuerdo con las normativas y leyes
locales. No eliminar con residuos
comunes
Indicador de mantenimiento y batería
Símbolo de llave
inglesa / indicador de
mantenimiento
Símbolo de batería /
indicador de batería
El sistema eléctrico cuenta con una función de
ahorro de energía que desconecta automática-
mente el sistema transcurridos cinco minutos
desde la última operación. Esto apagará todos
los indicadores. Para activar el sistema, basta con
pulsar cualquiera de los botones del panel.
Indicador de batería en el panel de control
Cuando el indicador de batería multinivel esté en
amarillo, la grúa tendrá la enera suficiente para
realizar un ciclo de elevación completo con carga
máxima. Cuando la batea parpadee en color
amarillo, solamente será posible bajar el brazo de
elevación.
Indicador de la
batería
Nivel de batería
Verde 80% o más
Verde 80-60%
Verde 60-40%
Verde 40-20%
Amarillo
o amarillo
intermitente
20% o menos
(cargue la grúa)
Componentes electrónicos
154
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Indicador de mantenimiento
Los componentes electrónicos de la grúa registran
el peso levantado y el número de elevaciones.
Tras un determinado periodo de uso, se emite
una señal para indicar que el equipo requiere
mantenimiento.
Indicador de mantenimiento (desde el 01.01.2018)
Luz de
mantenimiento
Modo
Sin luz No necesita
mantenimiento
Verde intermitente Solicitar mantenimiento
Amarillo Inspección periódica
necesaria
Rojo Realizar mantenimiento
Indicador de mantenimiento (hasta el 31.12.2017)
Luz de
mantenimiento
Modo
Sin luz No necesita
mantenimiento
Amarillo Solicitar mantenimiento
Amarillo intermitente Inspección periódica
necesaria
Rojo Realizar mantenimiento
Carga
LED
La grúa cuenta con un cargador integrado.
Apárquela y conéctela a un enchufe de pared para
cargar la batería. Un indicador LED situado en la
parte trasera de la caja de la batería se encende
en rojo durante la carga. El indicador LED de la
caja de la batería permanecerá iluminado en color
verde una vez que la grúa esté cargada. Durante
la carga, los indicadores LED del panel de control
parpadean cada 10segundos.
No coloque la grúa de manera
que sea difícil desconectar el
cable de alimentación.
No cargue la grúa en el baño
ni en ningún otro espacio con
superficies húmedas.
Extraiga el cable de alimenta-
ción de la toma de pared antes
de mover la grúa.
Cargador de
batería integrado
Cable de
alimentación
(desconectar el
dispositivo)
155
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Traslado
Planifique la elevación con antelación para
asegurarse de que discurra de la forma más segura
y fluida posible. Recuerde trabajar de manera
ergonómica. Evae los riesgos y tome nota de
ellos. El asistente es responsable de la seguridad
del usuario.
Uso de las eslingas
Es importante que la eslinga se haya probado con
el usuario y para la situación de elevación prevista.
Lea el manual de usuario de la
eslinga antes de su uso.
No utilice eslingas dañadas o muy
desgastadas.
Eslingas de otros fabricantes
Utilice únicamente eslingas Molift. Etac no se
hace responsable de los errores o accidentes
que puedan producirse al usar eslingas de otros
fabricantes.
Ajuste del soporte para las piernas
Coloque Quick Raiser 205 frente al usuario.
Coloque los pies del usuario en el reposapiés. Si
fuese necesario, ayúdele a colocar los pies correc-
tamente. Bloquee las ruedas de la grúa antes de
elevar al usuario.
El ángulo óptimo de las articulaciones del
usuario antes de la elevación es de 90grados.
Asegúrese de que la altura del
soporte para las piernas se ajus-
te a la anatomía concreta del
usuario. El borde superior de los
cojines debe quedar 2cm por
debajo de la rodilla del usuario.
Utilice el perno giratorio para subir o bajar el
soporte para las piernas según sea necesario.
Asegúrese de que el usuario no
se inclina hacia delante ni bascula
hacia los lados antes ni durante su
elevación o descenso.
Soporte para las piernas alternativo con correas
El soporte para las piernas alternativo con correas
se puede retirar y girar 180grados para sujetar
mejor tanto el interior como el exterior de las
piernas del usuario.
ACB
AAB C
90˚
90˚
90˚
156
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Uso de una percha de cuatro puntos
Pase y asegure las correas de la eslinga por los
cuatro ganchos del brazo elevador.
Tire de la correa que queda libre para ajustar la
longitud de las otras. Asegúrese de que los dos
lados sean igual de largos.
El peso del paciente hace que la correa quede fija
en el brazo elevador. El usuario debe reclinarse
hacia ats ligeramente durante la elevación y, si es
posible, sujetarse a las asas.
Retirada de la eslinga
Para volver a soltar las correas, incline la hebilla y
tire de la correa hacia fuera.
Uso de una percha de dos puntos
Con el brazo de percha de dos puntos, las cuerdas
se colocan en el brazo elevador tirando fuerte-
mente de ellas desde arriba e introduciéndolas en
los seguros de las cuerdas.
Retirada de la eslinga
Libere la banda deslizando sus dedos por la cuerda
mientras los aleja del paciente.
RgoSling Active solo puede utili-
zarse con perchas de cuatro puntos
de anclaje. RgoSling Stand Up solo
puede utilizarse con perchas de dos
puntos de anclaje.
157
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Elevación/descenso
Durante el traslado de un usuario, colóquese a su
lado. Compruebe que las extremidades no obstru-
yan el asiento, la cama, etc. Mantenga contacto
visual con el usuario para que se sienta seguro.
Si es posible: amplíe la anchura de la base de las
ruedas antes de la elevación con el bon de ajuste
de la anchura que hay en el mando.
1. Compruebe que la eslinga esté bien colocada
alrededor del usuario y que los lazos de las
correas estén correctamente colocados en los
ganchos de la percha.
2. Asegúrese de que el usuario tiene ambos pies
bien apoyados en el reposapiés de la grúa.
3. Estire las correas de la eslinga sin elevar al
usuario. Asegúrese de que los dos lazos de la
eslinga están correctamente fijados para que el
usuario no se pueda deslizar ni caer.
4. Asegúrese de que la hebilla está bien
abrochada.
5. Levante al usuario a una posición vertical;
apriete y ajuste la eslinga si fuese necesario.
Asegúrese de que las manos del
usuario estén bien colocadas,
de manera que las correas de
elevación no aplasten sus manos o
dedos.
Nota: Las ruedas del objeto desde o hacia el
que se esté levantando al usuario deben estar
bloqueadas.
Traslado
Levante con cuidado al paciente hasta que sus
nalgas no toquen el asiento y apriete el cinturón.
Desbloquee las ruedas de la grúa y mueva al
paciente a la siguiente ubicación.
Tenga cuidado de no chocar contra muebles,
paredes, puertas, etc., durante el movimiento.
No debe utilizar la grúa para elevar
o mover a usuarios en superficies
inclinadas.
Evite alfombras muy gruesas, umbrales elevados,
superficies irregulares u otros obstáculos capaces
de bloquear las ruedas. La grúa podría desestabili-
zarse si se fuerza a remontar dichos obstáculos, lo
que aumenta el riesgo de volcado.
La grúa solo debe utilizarse para desplazarse en
distancias cortas, no para realizar las funciones de
una silla de ruedas.
158
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Accesorios
Equipo y accesorios opcionales (recomendados)
para MoliftQuickRaiser205.
Accesorios
Alargador para cable de alimentación
N.º de ref.: 2920117
Juego de piezas para insertar en el reposapiés
N.º de ref.: 2920151
Estribo
N.º de ref.: 2910065
Soporte para las piernas alternativo con correas:
Kit completo con soporte y cojines grandes
N.º de ref.: 2910056
Juego de cojines grandes
N.º de ref.: 2910077
Kit completo con soporte y cojines pequeños
N.º de ref.: 2910059
Juego de cojines pequeños
N.º de ref.: 2910076
Brazos elevadores y eslingas
Percha de 4 puntos:
Brazo elevador Quick Raiser Active
N.º de ref.: 2910060
Rgosling Active
N.º de ref.: 1720910 Tamaño XS
N.º de ref.: 1720920 Tamaño S
N.º de ref.: 1720930 Tamaño M
N.º de ref.: 1720940 Tamaño L
N.º de ref.: 1720950 Tamaño XL
Percha de 2 puntos:
Brazo elevador Quick Raiser Stand Up
N.º de ref.: 2910061
Rgosling Stand Up
N.º de ref.: 1720710 Tamo XS
N.º de ref.: 1720720 Tamaño S
N.º de ref.: 1720730 Tamaño M
N.º de ref.: 1720740 Tamaño L
N.º de ref.: 1720750 Tamaño XL
Rgosling Stand Up Padded (acolchado)
N.º de ref.: 1720810 Tamaño XS
N.º de ref.: 1720820 Tamaño S
N.º de ref.: 1720830 Tamaño M
N.º de ref.: 1720840 Tamaño L
N.º de ref.: 1720850 Tamaño XL
159
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Mantenimiento
Limpieza y desinfección
Limpie el producto con regularidad. Limpie las
superficies con un paño húmedo utilizando un
detergente con pH neutro adecuado. No utilice
disolventes ni líquidos fuertes, pues podría dañar
las superficies de la grúa. Cuando sea necesario
desinfectar, utilice alcohol isopropílico. Evite
utilizar productos de limpieza abrasivos.
Retire la cubierta del brazo elevador para
limpiar la parte inferior.
Si fuese necesario, retire el cojín para las rodil-
las y límpielo con agua.
Retire las posibles pelusas y pelos de las
ruedas giratorias y asegúrese de que giran sin
problemas.
Limpie los contactos y el mando con alcohol
isopropílico para eliminar los restos de grasa y
suciedad si es necesario. Revise la parada de
emergencia después de la limpieza.
No debe exponer la grúa a agua corriente.
Asegúrese de que las etiquetas no
se hayan dañado ni eliminado con
la limpieza.
Ajustes
Tras la limpieza y el procedimiento de montaje,
realice una inspección periódica y utilice la lista de
comprobación para reajustar la grúa.
Reciclaje
Consulte las «Instrucciones de reciclaje» para saber
mo desechar correctamente el producto. Visite
www.etac.com.
Piezas de recambio
Puede solicitar una lista de piezas de recambio.
Alcance de la inspección periódica
La inspección periódica consiste en un examen
visual (especialmente de la estructura de carga de
la ga y el mecanismo de elevación con acceso-
rios, frenos, controles, dispositivos de seguridad y
dispositivos de soporte de personas), de acuerdo
con el Informe de Inspección Periódica de la ga
MoliftQuickRaiser205.
Visite www.etac.com.
La grúa deberá dejarse de utilizar
inmediatamente y señalarse como
«fuera de servicio» si surge cual-
quier problema con ella que pueda
poner en peligro la seguridad de
alguien. No utilice la grúa hasta
que esté reparada.
La inspección periódica debe realizarse una vez
al año o con más frecuencia si así lo requieren las
normativas locales. La inspección debe realizarla
personal de mantenimiento autorizado por Etac.
Puede ponerse en contacto con Etac a tras de
molift@etac.com para obtener formación y
autorización o recomendaciones sobre los socios
de mantenimiento aprobados.
Al llevar a cabo la inspección periódica, el
inspector deberá cumplimentar el informe de
inspección de MoliftQuickRaiser205. La persona
o las personas responsables del mantenimiento de
la ga deberán conservar los informes. Si la ins-
pección revela defectos y daños, habrá que retirar
la ga y marcarla como «fuera de servicio» hasta
que se repare. Tras realizar la inspección periódica,
reinicie el indicador de mantenimiento (consulte la
página151).
Inspección periódica
160
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Solución de problemas
Problema Causas/acciones posibles
La columna de elevación cojea Los pernos de bloqueo no están bien fijados o la
columna de elevación no está bien colocada en
el chasis / compruebe que la columna esté bien
colocada en el chasis o apriete los pernos
La grúa solo se mueve en una dirección (arriba o
abajo) / las patas solo se mueven en una dirección
(hacia dentro o fuera)
Fallo en el mando / cámbielo por el mando de otra
grúa o un nuevo mando
Se ha producido un fallo en el sistema electrónico
/ póngase en contacto con su representante de
mantenimiento local
La grúa se mueve sola hacia arriba o hacia abajo /
las patas se mueven solas Cortocircuito entre el mando y la ga / limpie los
conectores del mando y el chasis con alcohol para
eliminar la grasa y la suciedad
El mando ha fallado / cambie el mando / póngase
en contacto con su representante de manteni-
miento local
Funcionamiento incorrecto de los relés/compo-
nentes electrónicos / cambie los componentes
electrónicos/relés / póngase en contacto con su
representante de mantenimiento local
El brazo elevador / las patas no se mueven Batea descargada / cargue la batería
Parada de emergencia activada / gire en el sentido
de las agujas del reloj para reiniciar
Mando desconectado / vuelva a conectar el
mando
El mando ha fallado / cambie el mando / póngase
en contacto con su representante de manteni-
miento local
Funcionamiento incorrecto de los componentes
electrónicos / póngase en contacto con su repre-
sentante de mantenimiento local
Se ha producido un fallo en el motor / póngase en
contacto con su representante de mantenimiento
local
Compruebe el punto de conexión entre la
columna y el chasis
161
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
NL – Gebruikershandleiding
BM13009 Rev. D 2021-06-09
Handleiding - Nederlands
Belangrijk
In deze handleiding staan belangrijke veiligheids-
instructies en informatie over het gebruik van de
tillift en de accessoires.
In deze handleiding is de gebruiker de persoon die
wordt getild.
De assistent is de persoon die de tillift bedient.
Waarschuwing!
Dit symbool geeft belangrijke
informatie over de veiligheid aan.
Volg deze instructies zorgvuldig.
Lees de gebruikershandleiding vóór
gebruik! Het is belangrijk dat u de
inhoud van de gebruikershand-
leiding volledig hebt begrepen
voordat u de apparatuur gebruikt.
Download documentatie op www.etac.com om
ervoor te zorgen dat u de laatste versie hebt.
De verklaring van de fabrikant is opgenomen in de
technische handleiding van de Molift Quick Raiser
(TM13001)
Nederlandse handleiding
164
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
De Molift Quick Raiser 205 is een verrijdbare
actieve tillift voor het tillen en verplaatsen van een
persoon van/naar een stoel, rolstoel of toilet, met
behulp van een sling. De Molift Quick Raiser 205
is bedoeld voor gebruikers die instructies kunnen
volgen, een stabiel bovenlichaam hebben en het
eigen gewicht op ten minste één been kunnen
dragen, maar bij het staan hulp nodig hebben. De
vorm van de tillift en de geometrie van de tilbe-
weging imiteert het natuurlijke bewegingspatroon
van een persoon. De tillift is gemaakt van lichte
materialen, is uitgerust met zwenkwielen en een
elektromotor die wordt gevoed door een accu. De
lift wordt bediend met de handbediening of het
bedieningspaneel op de lift. De lift heeft elektrisch
verstelbare poten en een draagvermogen van 205
kg (451 lbs).
De lift is ideaal voor gebruik in zorginstellingen,
maar is ook bijzonder geschikt voor gebruik in
woningen en verpleeghuizen. De tillift is uitsluitend
bedoeld voor verplaatsingen over korte afstand,
zoals tussen stoel en bed of naar een badkamer/
toilet en dient niet als vervanging van een rolstoel
of vergelijkbaar.
Meer informatie over de Molift Quick Raiser 205
Componenten:
Tilarm
Stuurgrepen
Noodstop
Beensteun
Poten
Onderstel
Kraankat
Accu
Tilkolom
Handbediening
Wiel / zwenkwiel
(achter met rem)
Voetplaat
Netvoedingskabel
Houder
netvoedingskabel
Montagegereedschap:
6mm-inbussleutel
17mm-moersleutel
165
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Productlabel / GS1-128
Het barcodelabel bevat een EAN-nummer, serie-
nummer en productiedatum.
Waarschuwingslabels en symbolen
Toelichting op de symbolen die op het product
worden gebruikt:
Onderdeel van
type BF Charging indicator
CE-markering Double isolation symbol
Zie de
gebruikershandleiding Fabrikant
Alleen voor gebruik
binnenshuis
YYYY-MM-DD
Productiedatum
Niet weggooien bij
huishoudelijk afval Catalogusnummer
Nooddaling Serienummer
Onderhoudslampje Medisch hulpmiddel
Acculampje
Productidentificatie
Algemeen
CE-verklaring
Het product en de bijbehorende accessoires die in deze gebruiksaanwijzing worden bes-
chreven, voldoen aan Verordening (EU) 2017/745 van 5 april 2017 – als medisch hulpmiddel,
risicoklasse I.
Het product is getest en goedgekeurd door een externe instantie overeenkomstig de
normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 en EN/ISO 10535:2006.
Elk ernstig incident dat zich voordoet in verband met het hulpmiddel moet worden gemeld
aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt
is gevestigd.
Gebruiksvoorwaarden
Het tillen en verplaatsen van personen houdt altijd een bepaald risico in. Daarom mogen de in deze
gebruikershandleiding vermelde apparatuur en accessoires uitsluitend worden gebruikt door goed
opgeleid personeel.
Aanpassingen en gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
We raden u aan om uitsluitend Etac Molift-onderdelen en -reserveonderdelen te gebruiken. Als er
aanpassingen aan het product worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen er geen
garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het
gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
Alleen gecertificeerd personeel mag de tillift of de accessoires openen om onder-
houd of reparaties uit te voeren. Er is kans op letsel door draaiende onderdelen en
elektrische schokken.
De tillift mag niet worden bediend door de persoon die wordt getild.
Garantieverklaring
Wij bieden op onze producten een garantie van twee jaar tegen materiaal- en fabricagefouten.
n jaar garantie op de batterijen.
Ga naar www.etac.com voor de voorwaarden.
166
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Veilige werkbelasting (VWB):
205 kg (451 lbs)
Gewicht van eenheid:
Totaalgewicht van eenheid: 44,5 kg/98 lbs
Onderstel: 17 kg/37,5 lbs
Tilkolom: 19 kg/41,9 lbs
Beensteun: 3,5 kg/7,7 lbs
4-puntstilarm: 5 kg/11 lbs
Accu:
SLA 24 V 2,9 Ah
LiFePO4 25,6 V 2,4 Ah
Acculader:
Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz,
max. 0,35 A
Output: 29,4 V DC, 0,5 A
Acculaadtijd:
5 uur
Nominale prestatie:
100 tilbewegingen bij: 75 kg en 500 mm
Tilsnelheid:
35 mm/seconde (1,4 inch/seconde)
met een belasting van 75 kg (165 lbs)
Beschermingsklasse:
IP24 (complete tillift).
Een object ter grootte van 12,5 mm Ø
dringt niet volledig door. Water dat vanuit
elke richting tegen het omhulsel spat heeft
geen schadelijk effect.
Kracht op knop:
Knoppen op bedieningspaneel: < 5 N
Knoppen op handbediening: < 5 N
Materiaal:
Aluminium, kunststof, staal
Motor:
Tilmotor: 24 V DC
Motor spreidmechanisme: 24 V DC
Draaicirkel:
1144mm / 1300 mm
(453/64inch) / (513/16inch)
Verwachte levensduur:
De tillift en de accessoires hebben een
verwachte levensduur van 30.000 cycli of
10 jaar.
Toegepaste delen:
Sling
Beensteun
Tuimelaarhendel
Technische gegevens Quick Raiser 205
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
167
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montage-instructies
Vóór montage
Kijk of de montagegereedschappen (5mm-
inbussleutel en 17mm-moersleutel) aanwezig zijn
1
5
34x 3x
6
4
2
1. Accu
2. Beensteun
3. Kolom in onderstel
4. Tilarm
5. Netvoedingskabel
6. Handbediening
Alleen opgeleid personeel mag de
tillift monteren
Schroeven met vooraf aange-
brachte schroefdraadborging
mogen slechts eenmaal worden
gebruikt. Reserveonderdeel art.
nr. 2920075
1 - Accu
Druk vóór montage de noodstopknop in.
Plaats de kolom op een horizontale ondergrond.
Controleer of de noodstopknop is ingedrukt.
Sluit de bedrading van het bedieningspaneel aan
op het accublok.
Schuif het accublok op zijn plaats.
Gebruik de inbussleutel om de schroef rechtsom
vast te draaien. NB! De sluitring moet worden
gebruikt.
Zorg dat de accu goed vastzit voor-
dat u de kolom in het onderstel
monteert.
168
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
2 - Beensteun
Monteer de beensteunbeugel.
3 - Tilkolom en onderstel
Plaats de kap op de tilkolom. Draai de kap
zijwaarts, zodat hij op de kolom blijft zitten. Plaats
de tilkolom in het onderstel.
Plaats de schroef met sluitring op de kolom. Schuif
de schroef omlaag op het onderstel en draai de
schroef vast.
Draai de tillift op zijn zij. Plaats de schroef en sluit-
ring in het bovenste gat en draai de schroef vast.
Sluit de kabel tussen kolom en onderstel aan.
(NB! De kabel is NIET van toepassing bij de Molift
Quick Raiser versie 205 FL)
De schroeven zorgen ervoor dat de
kolom niet omhoog kan worden
getrokken. Gebruik de tillift uitsluitend
als beide schroeven zijn vastgedraaid.
169
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
4 - Tilarm
Plaats de kap op de tilarm. Plaats de tilarm in de
kraankat en breng de bout aan.
Plaats de bout en draai de schroef vast met een
17mm-moersleutel en een 6mm-inbussleutel.
Zorg dat de tilarm goed vastzit aan de kraankat op
de kolom.
Plaats de kap op de kraankat
5 - Netvoedingskabel
Sluit de netvoedingskabel aan op de onderkant
van het accublok.
Plaats de kap op het onderstel. Zorg ervoor het
gereedschap weer terug te plaatsen.
170
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
6 - Handbediening
Sluit de handbediening aan op het
bedieningspaneel.
Voer na de montage altijd eerst
een volledige controle uit aan de
hand van de controlelijst alvorens
de tillift te gebruiken.
Controlelijst na montage
Gebruik deze controlelijst om vóór gebruik te
controleren of de tillift goed is geïnstalleerd en
veilig werkt.
Reset na installatie de nood-
stopknop door hem rechtsom te
draaien. Het servicelampje zou nu
geel moeten branden. Reset na het
voltooien van deze controlelijst het
onderhoudslampje zoals beschre-
ven in de montage-instructies.
Zorg ervoor dat de beensteun en tilarm goed
zijn bevestigd en dat er geen enkel onderdeel
van de tillift loszit.
Zorg ervoor dat de tilkolom correct aan het
onderstel is vastgemaakt - met beide schroe-
ven vastgedraaid.
Sluit de tillift aan op het stopcontact om
ervoor te zorgen dat de ingebouwde acculader
werkt. Laad de accu zo nodig op.
Controleer de tillift op zichtbare schade of
andere defecten.
Voer een tilbeweging uit met een last van
50-100 kg.
NB! De tillift werkt niet tijdens opladen.
Onderhoudslampje resetten
Als het gele onderhoudslampje brandt, neem dan
contact op met uw Molift servicepartner
over de noodzakelijke maatregelen.
Het onderhoudslampje gaat opnieuw geel bran-
den als er 12 maanden om zijn en het tijd is voor
periodieke inspectie.
171
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Hoe de Molift Quick Raiser 205 te gebruiken
De handbediening heeft vier knoppen om de
tilarm omhoog en omlaag te zetten en het
spreidmechanisme naar binnen en naar buiten te
bewegen. De handbediening heeft een controle-
lampje dat gaat branden als de accu bijna leeg is
en de tillift moet worden opgeladen.
Handbediening met vier knoppen:
Art.nr. 2910010
Handbediening met twee knoppen:
Art.nr. 2910011
Tilarm - omhoog / omlaag
NB! De tillift is in de hoogste stand het meest
instabiel.
Poten - naar binnen / naar buiten
NB! Gespreide poten geven meer stabiliteit en
bieden een betere toegang tot stoel of toilet.
Handbediening
Algemene veiligheidsmaatregelen
Gebruik alleen accessoires en slings die aan de
gebruiker, diens handicap, lengte en gewicht, en
het type transfer zijn aangepast.
Verhouding werking/onderbreking - werkcyclus.
De Molift Quick Raiser 205 mag niet langer dan 2
minuten achter elkaar worden gebruikt (met een
maximale belasting) en mag daarna minimaal 18
minuten niet worden gebruikt. Werkcyclus 10%.
(Onderbreking volgens de norm ISO-EN 10535)
Veilige werkbelasting
Op de tillift is de veilige werkbelasting (VWB)
aangegeven
Als de maximale belasting (VWB)
van de ophanging van de tillift
niet overeenkomt met die van
de ondersteuningseenheid voor
het lichaam, dan moet altijd de
laagste maximale belasting worden
aangehouden
Tilliften van Molift mogen uitslui-
tend worden gebruikt voor het
optillen van personen. Gebruik de
tillift nooit om voorwerpen op te
tillen of te verplaatsen.
Controles die dagelijks of vóór elk gebruik
moeten worden uitgevoerd:
Controleer of de tillift geen zichtbare schade,
defecten of vervormingen vertoont.
Zorg dat de aansluiting van de tilarm,
beensteun, het accublok en alle afneembare
onderdelen goed zijn aangesloten en bevestigd
Test de noodstopknop
Controleer het accuniveau en het
servicelampje
Controleer of de band van de sling geen
duidelijk zichtbare schade of rafels vertoont.
Controleer of de wielen vrij rollen en of de
tillift gemakkelijk te manoeuvreren is
Test de functies van de tillift en controleer of
de tillift geen abnormale geluiden maakt.
Als er sprake is van fouten of
gebreken, moet de tillift buiten
bedrijf gesteld worden en worden
voorzien van een label ”buiten
werking”.
Vóór gebruik / dagelijkse controle
172
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Veiligheidsvoorzieningen
De Molift Quick Raiser 205 is voorzien van diverse
veiligheidsvoorzieningen, die zijn bedoeld om
letsel bij personeel of schade aan de uitrusting bij
onjuist gebruik of bij defecten te voorkomen.
De tillift heeft een overbelastingssensor die voor-
komt dat de tillift wordt bediend als de belasting
de VWB overschrijdt.
De ophanging is gescharnierd om te voorkomen
dat de gebruiker klem komt te zitten tussen de
arm en de ophanging.
Stuurgrepen
Gebruik de stuurhandvatten om de tillift te
verplaatsen.
Duw of trek niet aan de gebrui-
ker, tilkolom of tilarm.
Dit kan problemen met de stabi-
liteit veroorzaken, waardoor de
tillift kan omvallen.
De tillift mag alleen worden gebruikt voor
verplaatsingen
over korte afstanden. Hij dient niet ter vervanging
van een rolstoel of iets dergelijks.
Remmen
De achterwielen/zwenkwielen zijn voorzien van
voetremmen. Trap met uw voet op de rem om de
remmen te vergrendelen. Duw of trap het boven-
ste deel van de rem omhoog om de remmen te
ontgrendelen.
Noodstop / Nooddaling
Noodstopknop
Wanneer u de noodstopknop indrukt, wordt de
stroomtoevoer uitgeschakeld. Draai de noodstop-
knop rechtsom om hem opnieuw in te stellen.
Elektrische nooddaling
Gebruik een pen of een scherp voorwerp om de
knop voor elektrische nooddaling ingedrukt te
houden om de ophanging te laten zakken. De
elektrische nooddaling werkt niet wanneer de
noodstop geactiveerd is.
Gebruik de elektrische nooddaling
alleen als geen enkele andere knop
werkt.
Handbediende nooddaling
Gebruik de sleutel die in de onderste kap zit
om de kap op de twee punten van het bedie-
ningspaneel te halen.
Duw op de noodstopknop voordat
u de kap verwijdert. Bij draaiende
onderdelen bestaat er een gevaar
op klemming!
Draai de kogelschroef met de 17mm-moersleutel
linksom terwijl de gebruiker veilig omlaag wordt
gebracht. De handmatige nooddalingsfunctie
mag uitsluitend worden gebruikt wanneer de
elektrische nooddaling niet werkt.
Als de nooddaling is gebruikt,
de tillift voorzien van een label
''buiten werking'' en onderhoud
aanvragen!
173
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Omstandigheden tijdens transport en gebruik
Transport en opslag
Bij langdurige opslag adviseren wij om de nood-
stopknop te activeren (indrukken). De tillift kan
worden opgeslagen en vervoerd bij temperaturen
tussen -25 en 70 °C.
Gebruik
De tillift is bedoeld voor gebruik bij normale
kamertemperatuur (+5 tot +40 °C).
Luchtdruk: 70 - 106 kPa
Relatieve vochtigheid: 15 - 93%
Bij opslag of transport bij andere temperaturen
moet de tillift in een ruimte met een geschikte
temperatuur worden geplaatst, totdat de tillift een
veilige werktemperatuur bereikt.
Bij elektrische medische apparatuur
moeten speciale maatregelen met
betrekking tot de elektromagneti-
sche compatibiliteit (EMC) worden
genomen. Draagbare of mobiele
radiocommunicatieapparatuur kan
elektrische medische apparatuur
storen en moet op minimaal 25 cm
(10 inch) van de elektronica van de
tillift worden gehouden.
Accu
De Molift Quick Raiser 205 is verkrijgbaar met een
accu van 24 V SLA of een 25,6 V LiFePO4, beide
met ingebouwde lader.
De SLA-accu heeft een verwachte levensduur van
ongeveer 500 laadcycli.
De LiFePO4-accu heeft een verwachte levensduur
van ongeveer 2.000 laadcycli.
Laad de accu direct na ontvangst
op en vervolgens om de zes maan-
den, om storingen te voorkomen.
Accu's moeten als speciaal afval en
volgens de plaatselijke regels en
voorschriften worden weggegooid.
Niet weggooien bij huishoudelijk
afval
Accu- en onderhoudslampje
Symbool sleutel /
servicelampje
Symbool accu /
acculampje
Het elektrische systeem heeft een energiebespa-
rende functie die ervoor zorgt dat het elektrische
systeem vijf minuten na het laatste gebruik wordt
uitgeschakeld. Alle lampjes gaan uit. Het systeem
wordt geactiveerd door een van de bedienings-
knoppen in te drukken.
Acculampje op bedieningspaneel
Als het acculampje geel is, heeft de tillift nog
voldoende vermogen om één volledige tilcyclus
met maximale belasting uit te voeren. Wanneer
het acculampje geel knippert, kan de tilarm alleen
nog omlaag worden gebracht.
Acculampje Accuniveau
Groen 80% of meer
Groen 80 - 60%
Groen 60 - 40%
Groen 40 - 20%
Geel of geel
knipperend 20% of minder
(tillift opladen)
Elektronica
174
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Onderhoudslampje
De elektronica van de tillift registreert het gewicht
en hoe vaak de lift is gebruikt. Na een bepaalde
periode wordt met een signaal aangegeven dat de
tillift een onderhoudsbeurt nodig heeft.
Onderhoudslampje (vanaf 01.01.2018)
Servicelampje Indicatie
Brandt niet Geen onderhoud nodig
Groen knipperend Onderhoud regelen
Geel Periodieke inspectie
vereist
Rood Onderhoud uitvoeren
Onderhoudslampje (t/m 31.12.2017)
Servicelampje Indicatie
Brandt niet Geen onderhoud nodig
Geel Onderhoud regelen
Geel knipperend Periodieke inspectie
vereist
Rood Onderhoud uitvoeren
Opladen
LED
De tillift is voorzien van een geïntegreerde
lader. Positioneer de tillift en sluit deze aan op
een stopcontact om de accu op te laden. Een
ledlampje aan de achterkant van de accu brandt
in rood tijdens het opladen. Als de tillift volledig is
opgeladen, blijft het ledlampje op de accu groen
branden. Tijdens het laden flitsen de ledlampjes op
het bedieningspaneel om de 10 seconden.
Plaats de tillift niet zodanig dat
de netvoedingskabel moeilijk
los te koppelen is.
Laad de tillift niet op in een
badkamer of andere ruimte met
natte oppervlakken!
Haal de netvoedingskabel uit
het stopcontact voordat u de
tillift verplaatst.
Geïntegreerde
acculader
Netvoedingskabel
(apparaat
loskoppelen)
175
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transfer
Plan de tilhandeling tijdig zodat die zo veilig en
gemakkelijk mogelijk verloopt. Vergeet niet om
ergonomisch te werken. Beoordeel de risico's en
maak aantekeningen. De assistent is verantwoor-
delijk voor de veiligheid van de gebruiker.
Slings gebruiken
Het is belangrijk dat de sling eerst met de individu-
ele gebruiker en voor de bedoelde tilsituatie wordt
getest.
Lees de gebruikershandleiding voor
de sling voordat u deze gebruikt.
Gebruik geen beschadigde of zeer
versleten slings.
Slings van een andere fabrikant
Gebruik uitsluitend slings van Molift. Etac is niet
aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het
gebruik van slings van andere fabrikanten.
De beensteun aanpassen
Plaats de Quick Raiser 205 vóór de gebruiker. Zet
de voeten op de voetplaat. Help de gebruiker
zo nodig om de voeten correct te plaatsen.
Vergrendel de wielen van de tillift voordat u de
gebruiker eruit tilt.
De optimale hoek van de gewrichten van de
gebruiker vóór het tillen is 90 graden.
Stel de hoogte van de beens-
teun zo in dat deze is afgestemd
op de anatomie van de indivi-
duele gebruiker. De bovenkant
van de kussens moet zich 2 cm
onder de knie van de gebruiker
bevinden
Gebruik de draaiknop om de beensteun zo nodig
hoger of lager te zetten.
Zorg dat de gebruiker niet naar
voren hangt of heen en weer slin-
gert voordat u hem of haar optilt
of laat zakken.
Alternatieve beensteun met banden
De alternatieve beensteun met banden kan wor-
den verwijderd en 180 graden worden gedraaid
om zowel aan de binnen- als buitenkant van de
benen van de gebruiker meer steun te bieden.
ACB
AAB C
90˚
90˚
90˚
176
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Een 4-puntsophanging gebruiken
Bevestig de sling aan de tilarm door de band door
alle vier de hoeken te trekken.
Trek aan de losse band om de lengte van de
banden af te stellen. Zorg er voor dat beide zijden
even lang zijn.
De band wordt door het gewicht van de cliënt in
de tilarm vergrendeld. De gebruiker moet bij het
tillen licht naar achteren leunen en zo mogelijk de
handgrepen vasthouden.
De sling verwijderen
Maak de banden weer los door de gesp te openen
en de band eruit te trekken.
Een 2-puntsophanging gebruiken
Op de 2-puntsophanging worden de touwen aan
de tilarm bevestigd door ze van bovenaf stevig in
de touwvergrendelingen te trekken.
De sling verwijderen
Maak de band los door hem tussen uw vingers
door van de cliënt af te laten glijden.
RgoSling Active kan alleen met
een 4-puntsophanging worden
gebruikt. RgoSling Stand up kan
alleen met een 2-puntsophanging
worden gebruikt.
177
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Omhoog/omlaag brengen
Als de gebruiker in de sling wordt verplaatst, moet
u naast de persoon staan die u gaat optillen. Zorg
ervoor dat armen en benen de stoel, het bed enz.
niet kunnen belemmeren. Houd oogcontact met
de gebruiker zodat hij of zij zich veilig voelt.
Indien mogelijk: Gebruik de knop voor basisbreed-
teaanpassing op de handbediening om de breedte
van de wielbasis te vergroten voordat u gaat tillen.
1. Controleer of de sling correct rond de
gebruiker is aangebracht en of de bandlussen
op de juiste wijze aan de ophanghaken zijn
bevestigd.
2. Controleer of de gebruiker beide voeten stevig
op de voetplaat van de tillift heeft geplaatst.
3. Haal de lussen omhoog tot ze strak staan,
maar til de gebruiker nog niet op. Zorg dat
beide lussen van de sling stevig zijn bevestigd
zodat de gebruiker niet wegglijdt of valt.
4. Verzeker u ervan dat de gesp correct is
gesloten.
5. Til de gebruiker naar een staande positie en
stel de sling af of zet hem strakker, indien
nodig.
Zorg dat de handen van de gebrui-
ker juist geplaatst zijn zodat zijn of
haar handen en vingers niet tussen
de tilbanden klem komen te zitten.
NB! De wielen van het object van waaruit de
gebruiker wordt getild, moeten in de vergrendelde
stand staan.
Transfer
Breng de cliënt voorzichtig omhoog totdat de
billen vrij zijn van de zitting en de band aange-
spannen is. Ontgrendel de wielen van de tillift en
verplaats de cliënt naar de volgende locatie.
Let op dat u tijdens een verplaatsing niet tegen
meubelen, wanden, deuren en dergelijke botst.
De tillift mag niet worden gebruikt
om gebruikers over hellende vlak-
ken op te tillen of te verplaatsen.
Vermijd hoogpolig tapijt, hoge drempels, onge-
lijkmatige oppervlakken of andere obstakels die
de zwenkwielen kunnen blokkeren. De lift kan
onstabiel worden als hij over dergelijke obstakels
beweegt, waarbij het risico van omslaan toeneemt.
De tillift mag uitsluitend worden gebruikt voor
verplaatsingen over korte afstanden. De tillift is
niet bedoeld ter vervanging van een rolstoel en
dergelijke.
178
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Accessoires
(Aanbevolen) optionele uitrusting en accessoires
voor de Molift Quick Raiser 205.
Accessoires
Verlenging voor netvoedingskabel
Art.nr.: 2920117
Set inlegmatten voor voetplaat
Art.nr.: 2920151
Voetplaat
Art.nr.: 2910065
Alternatieve beensteun met banden:
Complete set met beugel en grote kussens
Art.nr.: 2910056
Set grote kussens
Art.nr.: 2910077
Complete set met beugel en kleine kussens
Art.nr.: 2910059
Set kleine kussens
Art.nr.: 2910076
Tilarmen en slings
4-puntsophanging:
Quick Raiser Active tilarm
Art.nr.: 2910060
RgoSling Active
Art.nr.: 1720910 Maat XS
Art.nr.: 1720920 Maat S
Art.nr.: 1720930 Maat M
Art.nr.: 1720940 Maat L
Art.nr.: 1720950 Maat XL
2-puntsophanging:
Quick Raiser Stand Up tilarm
Art.nr.: 2910061
Rgosling Stand Up
Art.nr.: 1720710 Maat XS
Art.nr.: 1720720 Maat S
Art.nr.: 1720730 Maat M
Art.nr.: 1720740 Maat L
Art.nr.: 1720750 Maat XL
Rgosling Stand Up Opgevuld
Art.nr.: 1720810 Maat XS
Art.nr.: 1720820 Maat S
Art.nr.: 1720830 Maat M
Art.nr.: 1720840 Maat L
Art.nr.: 1720850 Maat XL
179
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Onderhoud
Reiniging en desinfectie
Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlak-
ken met een vochtige doek en een geschikt
pH-neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen
oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de
oppervlakken van de tillift hierdoor beschadigd
kunnen raken. Voor desinfectie wanneer nodig:
gebruik hiervoor isopropylalcohol. Gebruik geen
agressieve reinigingsmiddelen.
Verwijder de kap van de tilarm om daaronder
te reinigen
Verwijder zo nodig het kniekussen en reinig
dit met stromend water
Verwijder haren en pluis uit de zwenkwielen
en controleer of ze vrij kunnen draaien.
Maak het contact en de handbediening indien
nodig schoon en vetvrij met isopropylalcohol.
Controleer de noodstopknop na het reinigen.
De tillift mag niet worden gereinigd met strom-
end water.
Zorg ervoor dat u tijdens het
reinigen geen labels beschadigt of
verwijdert.
Revisie
Volg de procedure voor reiniging en montage,
voer de periodieke inspectie uit en gebruik
de controlelijst na montage om de tillift weer
gebruiksklaar te maken.
Recycling
Zie "Instructies voor recycling" voor het correct
afvoeren van het product. Zie www.etac.com.
Reserveonderdelen
Op verzoek is een lijst met reserveonderdelen
beschikbaar.
Omvang van de periodieke inspectie
De periodieke inspectie is een visuele controle
(vooral van de lastdragende structuur van de
tillift en het tilmechanisme met bevestigingen,
remmen, bedieningen, veiligheidsvoorzieningen en
ondersteuningsvoorzieningen voor de gebruiker)
volgens het Rapport voor periodieke inspectie van
de Molift Quick Raiser 205.
Zie www.etac.com.
Wanneer er door problemen
met de tillift sprake is van gevaar
voor de veiligheid, moet de tillift
onmiddellijk buiten gebruik wor-
den gesteld en duidelijk worden
gemarkeerd met "buiten werking".
De tillift mag pas na reparatie
opnieuw worden gebruikt.
De periodieke inspectie moet minimaal één
keer per jaar worden uitgevoerd of vaker als dit
verplicht is volgens de lokale voorschriften. Deze
inspectie moet door servicepersoneel worden
uitgevoerd dat door Etac is erkend.
Neem contact op met Etac via molift@etac.com
voor training en
autorisatie of aanbevelingen voor een goedge-
keurde servicepartner.
Bij het uitvoeren van een periodieke inspectie
moet de inspecteur het inspectierapport voor de
Molift Quick Raiser 205 invullen. De rapporten
moeten worden bewaard door degene(n) die
verantwoordelijk is/zijn voor het onderhoud van
de tillift. Als er bij de inspectie defecten en schade
worden vastgesteld, wordt de tillift buiten gebruik
gesteld en gemarkeerd met een label "buiten
werking" totdat hij is hersteld. Reset het onder-
houdslampje na het uitvoeren van een periodieke
inspectie, zie pagina 171
Periodieke inspectie
180
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak/corrigerende maatregel
De tilkolom wiebelt De vergrendelbouten zijn niet goed vastgezet
of de tilkolom is niet correct in het onderstel
geplaatst / controleer of de kolom correct in het
onderstel is geplaatst en/of draai de bouten aan
De tillift beweegt in slechts één richting (omhoog
of omlaag) / de poten bewegen in slechts één
richting (naar binnen of naar buiten)
Fout handbediening / vervang door de handbe-
diening van een andere tillift en/of een nieuwe
handbediening
De elektronica is defect / neem contact op met
uw plaatselijke servicevertegenwoordiger
De tillift beweegt uit zichzelf omhoog en/of
omlaag / de poten bewegen uit zichzelf Kortsluiting tussen de handbediening en de tillift
/ reinig de connectoren van de handbediening
en het onderstel met spiritus om vet en vuil te
verwijderen
De handbediening is defect / vervang de hand-
bediening / neem contact op met uw plaatselijke
servicevertegenwoordiger
Storingen aan relais/elektronica / vervang elektro-
nica/relais / neem contact op met uw plaatselijke
servicevertegenwoordiger
De tilarm beweegt niet / de poten bewegen niet Accu ontladen / vervang de accu
Noodstopknop geactiveerd / draai linksom om
terug te stellen
Handbediening losgekoppeld / sluit handbediening
opnieuw aan
De handbediening is defect / vervang de hand-
bediening / neem contact op met uw plaatselijke
servicevertegenwoordiger
Storingen aan elektronica / neem contact op met
uw plaatselijke servicevertegenwoordiger
Motor is defect / neem contact op met uw plaat-
selijke servicevertegenwoordiger
Controleer het contactpunt tussen kolom en
onderstel.
181
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
DA – Brugervejledning
BM13010 Rev. D 2021-06-09
Brugsvejledning - Dansk
Vigtigt
Denne brugervejledning indeholder vigtige sikker-
hedsinstruktioner og oplysninger om anvendelse
af personløfteren og tilbehøret.
I vejledningen er brugeren den person, der bliver
ftet.
Hjælperen er den person, der betjener
personløfteren.
Advarsel!
Dette symbol angiver vigtige oplys-
ninger angående sikkerhed. Følg
disse instruktioner nøje.
Læs brugervejledningen inden
brug! Det er vigtigt, at du fuldt ud
forstår indholdet i brugervejled-
ningen, før du forsøger at bruge
udstyret.
Download dokumentationen på www.etac.com
for at sikre, at du har den nyeste version.
Fabrikantens overensstemmelseserklæring findes i den
tekniske vejledning til Molift Quick Raiser (TM13001)
Dansk vejledning
184
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
Molift Quick Raiser 205 er en siddende-til-stående
mobil personløfter, som er beregnet til at løfte
og forflytte en person fra/til en stol, en kørestol
eller et toilet ved hjælp af et sejl. Molift Quick
Raiser 205 er beregnet til brugere, som kan følge
instruktioner, har god stabilitet i overkroppen og
kan bære vægten på mindst ét ben, men har brug
for hjælp til at stå. Personløfterens facon samt
ftebevægelsens geometri efterligner en persons
naturlige bevægelsesmønster. Personløfteren
er fremstillet i letvægtsmaterialer, har styrehjul
og en elektrisk motor, der drives af et batteri.
Løfteren betjenes med betjeningshåndsættet eller
via kontrolpanelet på løfteren. Den har elektrisk
indstillelige ben og en løftekapacitet på 205 kg
(451 pund).
Den er ideel til plejeinstitutioner, men kan
også bruges i private boliger og på plejehjem.
Personløfteren må kun benyttes til forflytninger
over korte afstande, herunder f.eks. imellem en
stol og en seng eller til et badeværelse/toilet, og er
ikke en erstatning for en kørestol eller lignende.
Om Molift Quick Raiser 205
Komponenter:
Løftearm
Styrehåndtag
Nødstop
Benstøtte
Ben
Stel
Vogn
Batteri
Løftejle
Betjeningshåndsæt
Hjul/drejehjul (bagpå, med
bremse)
Fodplade
Strømkabel
Holder til strømkabel
Værktøj til samling:
6-mm-unbrakonøgle
17-mm-skruenøgle
185
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Produktmærkat/GS1-128
Stregkodemærkaten viser EAN-nummer, serienum-
mer og produktionsdato.
Advarselsmærkater og -symboler
Symboler, som bruges i produktet, beskrives her
rmere:
Type BF patientdel Opladningsindikator
CE-mærket Symbol for dobbelt
isolering
Se brugervejledning Producent
Kun til indendørs brug
YYYY-MM-DD
Fremstillingsdato
Må ikke bortskaffes
med almindeligt
affald Katalognummer
dsænkning Løbenummer
Serviceindikator Medicinsk udstyr
Batteriindikator
Produktidentifikation
Generelt
CE-erklæring
Produktet og det relaterede tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning, er i
overensstemmelse med forordning (EU) 2017/745 af 5. april 2017 - som medicinsk udstyr,
risikoklasse I.
Produktet er testet og godkendt af en tredjepart i henhold til standarderne IEC 60601-1,
IEC 60601-1-2 og EN/ISO 10535:2006.
Alle alvorlige hændelser, der opstår i forbindelse med udstyret, skal indberettes til produ-
centen og den kompetente myndighed i brugerens og/eller patientens medlemsstat.
Betingelser for anvendelse
Der er altid en vis risiko ved løft og flytning af en person, og det er kun uddannet personale, som må
anvende det udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning.
Modifikationer og anvendelse af komponenter fra andre producenter.
Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter og -reservedele fra Etac.
Overensstemmelseserkringen vil ikke længere være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis
der foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som
tte opstå ved brug af komponenter fra andre producenter.
Kun certificeret personale må åbne løfteanordningen eller tilbehøret for at udføre
service eller reparation. Der er risiko for personskade fra roterende dele og elektrisk
stød.
Personløfteren må ikke betjenes af den person, der bliver løftet.
Garanti
To års garanti på fabrikations- og materialefejl på vores produkter.
Et års garanti på batterier.
Se www.etac.com for vilr og betingelser.
186
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load):
205 kg (451 pund)
Enhedens vægt:
Enhedens samlede vægt: 44,5kg/98 pund
Stel: 17 kg/37,5 pund
Løftesøjle: 19 kg/41,9 pund
Benstøtte: 3,5 kg/7,7 pund
4-punktsløftearm: 5 kg/11 pund
Batteri:
SLA 24V 2,9 Ah
LiFePO4 25,6V 2,4 Ah
Batterioplader:
Indgangseffekt: 100-240 VAC,
50-60 Hz, maks 0,35 A
Udgangseffekt: 29,4 VDC, 0,5 A
Batteriopladningstid:
5 timer
Nominel ydeevne:
100 løft ved: 75 kg og 500 mm
Løftehastighed:
35 mm/sek./(1,4 tommer/sek.)
med 75 kg (165 pund) belastning
Beskyttelsesklasse:
IP24 (komplet personløfter).
Objektet, en sondekugle med en diameter
på 12,5mm, må ikke trænge gennem
materialet. Vand, der sprøjter mod kapslin-
gen fra en hvilken som helst retning, må
ikke have nogen skadelig virkning.
Betjeningskraft for knapper:
Knapper på kontrolpanel: < 5 N
Knapper på håndsættet: < 5 N
Materiale:
Aluminium, plast, stål
Motor:
Løftemotor: 24 V DC
Benspredningsmotor: 24 V DC
Drejediameter:
1144mm / 1300 mm
(453/64 tommer) / (513/16 tommer)
Forventet levetid:
Personløfteren og tilbehøret har en forven-
tet levetid på 30.000 cyklusser eller 10 år.
Anvendte dele:
Sejl
Fodhviler
Vippearmhåndtag
Tekniske data Quick Raiser 205
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
922 mm
(36/in)
808 mm
(31/in)
574 mm
(22/in)
530 mm
(20/in)
1068 mm
(42/in)
1320 mm
(51/in)
1730 mm
(68/in)
1140mm
(44/in)
1020 mm
(40/in)
657 mm
(25/in)
710 mm
(27/in)
273 mm
(10/in)
1
2
1
2
Highest position CSP
Lowest position CSP
1160 mm
(45/in)
630 mm
(24/in)
590 mm
(23/in)
220 mm
(8/in)
350 mm
(13/in)
1080 mm
(42/in)
1210 mm
(47/in)
795mm
(31/in)
Ø = 1144 mm
(45/in)
Ø = 1300 mm
(51/in)
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Rev.
1740 mm
(68/in)
745 mm
(29/in)
300 mm
(11/in)
675 mm
(26/in)
915 mm
(36/in)
1165 mm
(45/in)
1030 mm
(40/in)
350 mm
(13/in)
220 mm
(8/in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
187
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Samlevejledning
Før samling
Find samleværktøjet frem (5-mm-unbrakonøgle
og 17-mm-skruenøgle)
1
5
34x 3x
6
4
2
1. Batteri
2. Benstøtte
3. Søjle i stellet
4. Løftearm
5. Strømkabel
6. Betjeningshåndsæt
Personløfteren må kun samles af
uddannet personale.
Skruer med formonteret gevind-
lås må kun anvendes én gang.
Reservedel art.nr. 2920075
1 – Batteri
Tryk nødstopknappen ind, før personløfteren
samles.
Anbring søjlen på en vandret overflade.
Sørg for, at nødstopknappen er trykket ind.
Forbind ledningen fra kontrolpanel med
batteriboksen.
Skub batteriboksen på plads.
Brug en unbrakonøgle til at spænde skruen i urets
retning. NB! Husk at sætte spændeskiven på.
Kontrollér, at batteriet er korrekt
fastgjort, før søjlen monteres i
stellet.
188
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
2 – Benstøtte
Monter benstøttebeslaget.
3 – Løftesøjle og stel
Anbring afdækningen påftesøjlen. Drej afdæk-
ningen sidelæns, så den bliver på søjlen. Sæt
løftesøjlen ind i stellet.
Monter skruen med spændeskive på søjlen. Skub
skruen ned til stellet, og snd skruen.
Vend personløfteren om på siden. Sæt skruen og
spændeskiven i det øverste hul, og spænd skruen.
Forbind kablet mellem søjlen og stellet.
(NB! Kablet kan IKKE anvendes til Molift Quick
Raiser 205 FL).
Skruerne sikrer, at søjlen ikke kan
trækkes opad. Personløfteren må ikke
anvendes, medmindre begge skruer er
skruet sikkert fast.
189
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
4 – Løftearm
Anbring afdækningen på løftearmen. Anbring
løftearmen i vognen, og sæt bolten i.
Sæt bolten i, og spænd skruen ved hlp af
17-mm-skruenøglen og en 6-mm-unbrakonøgle.
Kontrollér, at løftearmen er korrekt fastgjort til
vognen på søjlen.
Monter afdækningen på vognen
5 – Strømkabel
Tilslut strømkablet i bunden af batteriboksen.
Monter afdækningen på stellet. Husk at lægge
værktøjet på plads igen.
190
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
6 – Betjeningshåndsæt
Forbind betjeningshåndsættet med kontrolpanelet.
Begynd ikke at anvende person-
løfteren, før du har gennemført
kontrollen ved hjælp af tjeklisten
efter samling.
Tjekliste efter samling
Brug denne tjekliste til at bekræfte, at personløfte-
ren er korrekt samlet og kan betjenes sikkert.
Efter samling skal nødstoppet
nulstilles ved at dreje knappen med
uret. Serviceindikatoren skal nu lyse
gult. Når tjeklisten er gennemgået,
nulstilles serviceindikatoren som
beskrevet i samlevejledningen.
Kontrollér, at benstøtten ogftearmen er kor-
rekt fastgjort, og at der ikke er nogen løse dele
på personløfteren.
Kontrollér, at løftesøjlen er korrekt fastgjort til
stellet – med begge skruer fastspændt.
Forbind personløfteren til strømudtaget for at
kontrollere, at den integrerede batterioplader
virker. Oplad batteriet, hvis det er nødvendigt.
Kontrollér, at personløfteren ikke har synlige
skader eller andre fejl.
Udfør ét løft med en belastning på 50-100 kg
NB! Personløfteren kan ikke betjenes, mens
den oplader.
Nulstilling af serviceindikator
Hvis service-LED'en lyser gult, skal du kontakte din
Molift-servicepartner
med henblik på at træffe de nødvendige tiltag.
Serviceindikatoren begynder at lyse gult igen, når
der er gået 12 måneder og det dermed er på tide
at udføre det periodiske eftersyn.
191
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Sådan anvendes Molift Quick Raiser 205
Betjeningsndsættet har fire knapper til at løfte
og sænke løftearmen og til at føre bensprednings-
mekanismen ind og ud.
Betjeningsndsættet har en indikator, der lyser,
r batteriet er ved at løbe tør for strøm, og
personløfteren skal genoplades
Betjeningsndsæt med fire knapper:
Varenr. 2910010
Betjeningsndsæt med to knapper:
Varenr. 2910011
Løftearm – op/ned
OBS! Personløfteren er mest ustabil i øverste
position.
Ben – ind/ud
OBS! Spredning af benene giver øget stabilitet og
bedre adgang til stol eller toilet.
Betjeningshåndsæt
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
Brug kun tilbehør og sejl, der er justeret, så de
passer til brugeren, typen af handicap, størrelsen,
gten og typen af flytning.
Forhold mellem arbejdspauser/driftsperiode.
Molift Quick Raiser 205 må ikke køre i mere end
to minutter ad gangen (med maksimal belastning).
Herefter skal der holdes en pause på mindst 18
minutter. Driftsperiode 10 % (intermittens iht.
standarden ISO-EN 10535).
Sikker arbejdsbelastning
Personløfteren er mærket med sikker arbejdsbe-
lastning (SWL)
Hvis den maksimale belastning
(SWL) på personløfterens ophæng
og kropsstøtteenheden er forskel-
lige, skal der altid bruges den
laveste maksimale belastning
Molift-løftere må kun anvendes til
løftning af personer. Anvend aldrig
personløfteren til at løfte eller
flytte nogen form for genstande.
Inspektion, som skal udføres dagligt eller før
anvendelse:
Kontrollér, at personløfteren ikke har synlige
skader, fejl eller skævheder
Kontrollér, at løftearmsforbindelse, benstøtte,
batteriboks og alle dele, som kan afmonteres,
er korrekt tilsluttet og fastgjort
Kontrollér nødstopknappen
Kontrollér indikatoren for batteriniveau og
service
Kontrollér, at sejlstroppen ikke har synlige
skader eller trevler
Kontrollér, at hjulene ruller frit, og at person-
løfteren er let at manøvrere med
Testkør personløfterens driftsfunktioner, og
kontrollér, at personløfteren ikke afgiver
unormale lyde
Hvis der er fejl eller defekter, skal
personløfteren tages ud af drift og
markeres med "ude af drift"
Før anvendelse/dagligt tjek
192
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Sikkerhedsanordninger
Molift Quick Raiser 205 er udstyret med flere
sikkerhedsanordninger, som har til formål at
forebygge skader på personer og udstyr i tilfælde
af forkert brug eller fejl.
Personløfteren har en overbelastningssensor,
som forhindrer betjening af personløfteren, hvis
belastningen overskrider SWL.
Ophænget er hængslet for at forebygge, at bruge-
ren kommer i klemme i armen og opnget.
Styrehåndtag
Brug styrehåndtagene til at flytte personløfteren.
Der må ikke skubbes til eller
trækkes i brugeren, løftesøjlen
eller løftearmen.
Det kan forårsage stabilitetspro-
blemer, og personløfteren kan
vælte.
Personløfteren må kun anvendes til forytning
over korte afstande. Den er ikke en erstatning
for en kørestol eller lignende.
Bremser
De bageste hjul/styrehjul er forsynet med klik-
bremser. Træd på bremserne for at låse dem. Skub
op ad eller træd på den øverste del af bremsen for
at låse dem op.
Nødstop/nødsænkning
Nødstop
dstopknappen afbryder strømmen, når den
trykkes ind. Drej i urets retning for at nulstille.
Elektrisk nødsænkning
Brug en pen eller en spids genstand til at trykke
og holde på knappen til elektrisk nødsænkning
for at sænke ophænget. Den elektriske nødsænk-
ningsfunktion virker ikke, når nødstop er aktiveret.
Brug kun den elektriske nødsænk-
ning, hvis ingen andre knapper
virker.
Manuel nødsænkning
Brug skruenøglen, der er placeret i bundafdæk-
ningen, til at åbne kontrolpanelets front ved de to
punkter.
Tryk nødstopknappen ind, før
afdækningen fjernes. Roterende
dele udgør en klemfare!
Brug 17-mm-skruenøglen til at dreje kugleskruen
mod urets retning, indtil brugeren er sænket ned
på sikker vis. Den manuelle nødsænkningsfunktion
må kun anvendes, hvis den elektriske nødsænk-
ning ikke virker.
Hvis der anvendes nødsænkning,
skal personløfteren markeres med
"ude af drift", og der skal bestilles
serviceeftersyn.
193
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transport- og driftsforhold
Transport og opbevaring
Ved længere tids opbevaring anbefales det,
at nødstopknappen aktiveres (trykkes ind).
Personløfteren kan opbevares og transporteres ved
temperaturer på mellem -25 og 70 °C.
Drift
Personløfteren er konstrueret til anvendelse ved
rumtemperatur (+5 til +40 °C).
Lufttryk: 70-106 kPa
Relativ fugtighed: 15-93 %
Ved opbevaring eller transport ved andre tempera-
turer skal personløfteren opbevares i et rum med
en passende temperatur, indtil den opnår en sikker
driftstemperatur.
Medicinsk elektrisk udstyr kræver
særlige forholdsregler angående
elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC). Bærbart eller mobilt radio-
kommunikationsudstyr kan påvirke
det medicinske elektriske udstyr og
skal holdes i en afstand på mindst
25 cm (10 tommer) fra personløfte-
rens elektronik.
Batteri
Molift Quick Raiser 205 kan leveres med et 24 V
SLA-batteri eller et 25,6V LiFePO4-batteri, begge
med integreret oplader.
SLA-batteriet har en forventet levetid på ca. 500
ladecyklusser.
LiFePO4-batteriet har en forventet levetid på ca.
2000 ladecyklusser.
Genoplad batteriet ved modta-
gelsen og derefter hver sjette
måned for at undgå batterisvigt.
Batterier skal bortskaffes som sær-
ligt affald iht. lokal lovgivning og
lokale regler. Må ikke bortskaffes
med almindeligt affald
Batteri- og serviceindikator
Skruenøglesymbol/
serviceindikator
Batterisymbol/
batteriindikator
Det elektriske system har en strømsparefunktion,
der slukker for det elektriske system fem minutter
efter seneste aktivitet. Alle indikatorer slukker.
Systemet aktiveres, når der trykkes på en af
betjeningsknapperne.
Batteriindikator på kontrolpanel
Når flerniveaubatteriindikatoren lyser gult, har
personløfteren tilstrækkelig strøm til én fuld
løftecyklus med maksimal belastning. Når bat-
teriet blinker gult, er det kun muligt at sænke
ftearmen.
Batteriindikator Batteriniveau
Grøn 80% eller derover
Grøn 80-60 %
Grøn 60-40 %
Grøn 40-20 %
Lyser gult
eller blinker
gult
20 % eller derunder
(genoplad personløfter)
Elektronik
194
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Serviceindikator
Personløfterens elektronik registrerer de løftede
belastninger og antallet af løft. Efter en vis
driftsperiode afgives der et signal for at angive, at
service er påkrævet.
Serviceindikator (fra 01.01.2018)
Serviceindikator Tilstand
Lyser ikke Ikke behov for service
Blinker grønt Bestil service
Gul Periodisk inspektion
påkrævet
Rød Udfør service
Serviceindikator (frem til 31.12.2017)
Serviceindikator Tilstand
Lyser ikke Ikke behov for service
Gul Bestil service
Blinker gult Periodisk inspektion
påkrævet
Rød Udfør service
Opladning
LED
Personløfteren har en integreret oplader. Parker
personløfteren, og sæt den i en stikkontakt for
at oplade batteriet. LED-lampen på bagsiden af
batteriet lyser rødt under opladning. LED-lampen
på batterikassen lyser konstant grønt, når person-
løfteren er fuldt opladet. Under opladning blinker
LED-lamperne på kontrolpanelet hvert 10. sekund.
rg for at placere personløfte-
ren på en måde, så det er nemt
at trække strømkablet ud af
stikket.
Oplad ikke personløfteren i et
badeværelse eller i et rum med
våde flader!
Tag strømkablet ud af vægstik-
ket, før personløfteren flyttes.
Integreret
batterioplader
Strømkabel
(afbryderenhed)
195
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Forflytning
Plang løfteoperationen på forhånd for at sikre,
at den forer så sikkert og ubesværet som
muligt. Husk at arbejde ergonomisk korrekt.
Vurder risiciene, og tag notater. Hjælperen er
ansvarlig for brugerens sikkerhed.
Brug af sejl
Det er vigtigt, at sejlet er blevet afprøvet på den
enkelte bruger og til den tilsigtede løftesituation.
Læs brugervejledningen, før du
bruger sejlet.
Brug ikke ødelagte eller nedslidte
sejl.
Sejl fremstillet af andre producenter
Anvend kun Molift-sejl. Etac er ikke ansvarlig for
fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af sejl
fra andre producenter.
Justering af benstøtte
Flyt Quick Raiser 205 hen foran brugeren.
Fødderne anbringes på fodpladen. Hjælp om nød-
vendigt brugeren med at placere fødderne rigtigt.
Lås hjulene på personløfteren, før brugeren løftes.
Den optimale vinkel på brugerens led før løf-
tet er 90 grader.
Sørg for, at benstøttens højde
er tilpasset, så højden passer til
den enkelte brugers anatomi.
Toppen af puderne skal være 2
cm under brugerens knæ.
Brug drejegrebet til om nødvendigt at justere
benstøtten højere op eller længere ned.
Sørg for, at brugeren ikke hænger
fremad eller svinger til siderne
under og før et løft, samt når
brugeren sænkes ned.
Alternativ benstøtte med stropper
Den alternative benstøtte med stropper kan
fjernes og vendes 180 grader, så stten øges på
både inder- og ydersiden af brugerens ben.
ACB
AAB C
90˚
90˚
90˚
196
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Brug af 4-punktsophæng
Fastgør sejlet til løftearmen ved at føre stroppen
ind i alle fire kroge.
Træk i den løse strop for at justere stroppernes
ngde. Sørg for, at der er samme længde i begge
sider.
Patientens vægt sikrer, at stroppen fastlåses i
løftearmen. Brugeren skal læne sig en smule
bagud under løftet og om muligt holde fast i
håndtagene.
Fjernelse af sejlet
Løsn stropperne igen ved at vinkle spændet og
trække stroppen ud.
Brug af 2-punktsophæng
På 2-punktsophængsarmen fastgøres rebene til
løftearmen ved med et fast greb at trække dem
oppefra og ind i reblåsene.
Fjernelse af sejlet
Frigør stroppen ved at lade dine fingre glide langs
rebet, væk fra patienten.
RgoSling Active kan kun anvendes
med et 4-punktsophæng. RgoSling
Stand Up kan kun anvendes med et
2-punktsophæng.
197
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Løftning/sænkning
Når du flytter brugeren, skal du stå ved siden af
den person, du løfter. Sørg for, at arme og ben
ikke kommer i vejen for sæde, seng osv. Bevar
øjenkontakten med brugeren, så vedkommende
føler sig tryg.
Hvis muligt: Kør hjulene fra hinanden i bredden
ved hjælp af betjeningshåndsættets funktion til
hjulafstandsindstilling, inden der foretagesft.
1. Kontrollér, at sejlet er tilpasset korrekt omkring
brugeren, og at stropløkkerne er korrekt
anbragt på ophængskrogene.
2. Sørg for, at brugeren har begge fødder place-
ret sikkert på fodpladen på personløfteren.
3. Stræk sejlstropperne uden at løfte brugeren.
Kontrollér, at begge løkker i sejlet er fastgjort
korrekt, så brugeren ikke glider eller falder ud.
4. Sørg for, at spændet er korrekt fastgjort
5. Løft brugeren til stående stilling, og stram og
tilpas sejlet om nødvendigt.
Sørg for, at brugerens hænder er
placeret korrekt for at undgå, at
brugerens hænder og fingre kom-
mer i klemme i løftestropperne.
OBS! Hjulene på den genstand, som brugeren
løftes fra eller til, skal være i den låste stilling.
Forytning
Løft forsigtigt patienten, så balderne er fri af
stolen, og stram remmen. Lås personløfterens hjul
op, og flyt patienten til det ønskede sted.
Pas under forflytningen på, at der ikke køres ind i
møbler, vægge, døre osv.
Personløfteren må ikke anvendes
til at løfte eller forflytte brugere
på skrånende flader.
Undgå tæpper med lang luv, høje dørtrin, ujævne
overflader eller andre forhindringer, der kan blo-
kere hjulene. Personløfteren kan blive ustabil, hvis
den tvinges hen over sådanne hindringer, hvilket
øger risikoen for, at den vælter.
Personløfteren må kun anvendes til forytning
over korte afstande. Den er ikke en erstatning for
en kørestol eller tilsvarende udstyr.
198
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Tilbehør
(Anbefalet) ekstraudstyr og tilbehør til Molift
Quick Raiser 205.
Tilbehør
Forlængerstykke til strømkabel
Varenr.: 2920117
Indgssæt til fodplade
Varenr.: 2920151
Fodplade
Varenr.: 2910065
Alternativ benstøtte med stropper:
Komplet sæt med beslag og store puder
Varenr.: 2910056
Pakke med store puder
Varenr.: 2910077
Komplet sæt med beslag og små puder
Varenr.: 2910059
Pakke med små puder
Varenr.: 2910076
Løftearme og sejl
4-punktsophæng:
Quick Raiser Active-løftearm
Varenr.: 2910060
RgoSling Active
Varenr.: 1720910 Størrelse XS
Varenr.: 1720920 Størrelse S
Varenr.: 1720930 Størrelse M
Varenr.: 1720940 Størrelse L
Varenr.: 1720950 Størrelse XL
2-punktsophæng:
Quick Raiser Stand Up-løftearm
Varenr.: 2910061
RgoSling Stand Up
Varenr.: 1720710 Størrelse XS
Varenr.: 1720720 Størrelse S
Varenr.: 1720730 Størrelse M
Varenr.: 1720740 Størrelse L
Varenr.: 1720750 Størrelse XL
RgoSling Stand Up, polstret
Varenr.: 1720810 Størrelse XS
Varenr.: 1720820 Størrelse S
Varenr.: 1720830 Størrelse M
Varenr.: 1720840 Størrelse L
Varenr.: 1720850 Størrelse XL
199
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Vedligeholdelse
Rengøring og desinfektion
Rengør personløfteren regelmæssigt. Rengør
overfladerne med en fugtig klud med et pH-neu-
tralt rengøringsmiddel. Brug ikke opløsningsmid-
ler eller stærke væsker, da dette kan ødelægge
personløfterens overflader. Til desinficering, når
det er nødvendigt: brug isopropylalkohol. Undgå
slibende rengøringsprodukter.
Tag afdækningen på løftearmen af, og rengør
nedenunder.
Aftag om nødvendigt knæpuden, og rengør
den med rindende vand.
Fjern hår og luv fra kørehjulene, og tjek, at
kørehjulene roterer frit.
Rengør om nødvendigt kontaktsteder og håndtag
med isopropylalkohol for at fjerne fedt og snavs.
Kontrollér nødstoppet efter rengøring.
Personløfteren må ikke udsættes for rindende
vand.
Kontrollér, at du ikke beskadiger
eller fjerner mærkater under
rengøringen.
Istandsættelse
lg rengørings- og samlingsproceduren, udfør
regelmæssig inspektion, og brug tjeklisten efter
samling for at holde personløfteren i god stand.
Genbrug
Vejledningen om genbrug viser, hvordan du bort-
skaffer produktet korrekt. Se www.etac.com.
Reservedele
Reservedelsliste kan rekvireres forespørgsel.
Omfang af periodisk inspektion
Periodisk inspektion er en visuel undersøgelse
(især af personløfterens vægtbærende struktur
og løftemekanisme med fastgørelseselementer,
bremser, betjeningshåndtag, sikkerhedsenheder
og personbærende enheder) iht. den periodiske
inspektionsrapport for Molift Quick Raiser 205.
Se www.etac.com.
Hvis der er nogen form for proble-
mer med personløfteren, som kan
bringe personers sikkerhed i fare,
skal personløfteren omgående
tages ud af brug og mærkes med "i
uorden". Brug ikke personløfteren,
før den er blevet repareret.
Den periodiske inspektion skal udres mindst én
gang om året og hyppigere, hvis det kræves af
de lokale myndigheder. Inspektionen skal udføres
af servicepersonale, som er godkendt af Etac.
Kontakt Etac på molift@etac.com for uddannelse
og godkendelse eller anbefaling af en godkendt
servicepartner.
Under den periodiske inspektion skal inspektøren
udfylde en inspektionsrapport for Molift Quick
Raiser 205. Rapporterne skal opbevares af den
eller de personer, som er ansvarlige for at servicere
personløfteren. Hvis inspektionen afslører defekter
og skader, skal personløfteren tages ud af drift
og mærkes med "ude af drift". Personløfteren må
ikke anvendes, før den er repareret. Når det perio-
diske eftersyn er udført, skal serviceindikatoren
nulstilles. Se side 191.
Periodisk inspektion
200
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
Fejlsøgning
Symptom Mulig årsag/udbedring
Løftejlen er vakkelvorn Låseboltene er ikke fastgjort korrekt, eller
løftesøjlen sidder ikke rigtigt i stellet / kontrollér,
om søjlen sidder rigtigt i stellet, og/eller spænd
boltene
Personløfteren kan kun køre én vej (op eller ned) /
benene kan kun køre én vej (ind eller ud) Fejl i betjeningshåndsættet / udskift med alter-
nativ styring fra anden personløfter og/eller nyt
betjeningshåndsæt
Elektronikken svigter / kontakt din lokale
servicerepræsentant
Personløfteren bevæger sig opad og/eller nedad
af sig selv / benene bevæger sig af sig selv Kortslutning imellem betjeningshåndsættet og
personløfteren / rengør forbindelsesstederne imel-
lem betjeningshåndsættet og stellet med sprit for
at fjerne fedt og snavs
Betjeningshåndsættet er i stykker / udskift
betjeningsndsættet / kontakt din lokale
servicerepræsentant
Funktionsfejl på relæer/elektronik / udskift elektro-
nik/relæer / kontakt din lokale servicerepræsentant
Løftearmen bevæger sig ikke / benene bevæger
sig ikke Afladet batteri / udskift batteri
Nødstop aktiveret / drej i urets retning for at
nulstille
Betjeningshåndsæt afbrudt / gentilslut
betjeningshåndsættet
Betjeningshåndsættet er i stykker / udskift
betjeningsndsættet / kontakt din lokale
servicerepræsentant
Funktionsfejl på elektronik / kontakt din lokale
servicerepræsentant
Motoren svigter / kontakt din lokale
servicerepræsentant
Kontrollér forbindelsen mellem søjlen og stellet
201
Molift QuickRaiser 205 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Molift 205 Handleiding

Type
Handleiding