Caso FastVac 4008 Handleiding

Categorie
Vacuümsealers
Type
Handleiding
1
Original
Bedienungsanleitung
Vakuumiersystem
FastVac 4008
Artikelnummer. 1407
2
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Service-Hotline International:
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77
Homepage: www.caso-germany.de
Dokument-Nr.: 1407 22-08-2017
Druck- und Satzfehler vorbehalten.
© 2017 Braukmann GmbH
3
1Bedienungsanleitung ............................................................................. 12
2Allgemeines ............................................................................................ 12
2.1 Informationen zu dieser Anleitung ........................................................................... 12
2.2 Warnhinweise ............................................................................................................ 12
2.3 Haftungsbeschränkung ............................................................................................ 13
2.4 Urheberschutz ........................................................................................................... 13
3Sicherheit ................................................................................................ 14
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................... 14
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise .............................................................................. 14
3.3 Gefahrenquellen ........................................................................................................ 15
3.3.1Verbrennungsgefahr .................................................................................................. 15
3.3.2Brandgefahr ............................................................................................................... 15
3.3.3Gefahr durch elektrischen Strom ............................................................................... 16
4Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln .............. 16
5Inbetriebnahme ....................................................................................... 17
5.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 17
5.2 Lieferumfang und Transportinspektion ................................................................... 17
5.3 Einsatzbereich ........................................................................................................... 17
5.4 Auspacken ................................................................................................................. 18
5.5 Entsorgung der Verpackung .................................................................................... 18
5.6 Aufstellung ................................................................................................................. 18
5.6.1Anforderungen an den Aufstellort .............................................................................. 18
5.7 Elektrischer Anschluss ............................................................................................. 19
5.7.1Verlängerungskabel .................................................................................................. 19
6Aufbau und Funktion ............................................................................. 19
6.1 Gesamtübersicht ....................................................................................................... 20
6.2 Bedienelemente ......................................................................................................... 21
6.3 Typenschild ............................................................................................................... 22
7Bedienung und Betrieb .......................................................................... 22
7.1 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel ......................... 22
7.2 Vakuum-Verpacken in einem Beutel ........................................................................ 23
7.3 Verbesserung Schweißleistung und Überhitzungsschutz ..................................... 24
7.4 Abschalt-Funktion wenn das Vakuum nicht erreicht wird ..................................... 25
7.5 Vakuum-Verpacken in einem Vakuumbehälter ....................................................... 25
7.6 Marinieren mit in einem Vakuumbehälter ................................................................ 25
4
7.7 Gebrauch der Funktion „Manuelles Vakuum“ ........................................................ 26
7.8 Beutel und Rollen ...................................................................................................... 26
7.9 Öffnen eines verschweißten Beutels ....................................................................... 27
7.10 Aufbewahrung des Vakuumierers FastVac 4008 ........................................... 27
8Wartung ................................................................................................... 27
9Reinigung und Pflege ............................................................................. 28
9.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 28
9.2 Reinigung ................................................................................................................... 29
10 Störungsbehebung ................................................................................. 29
10.1 Sicherheitshinweise .......................................................................................... 30
10.2 Tabelle Störungsursachen und -behebung .................................................... 30
11 Entsorgung des Altgerätes .................................................................... 31
12 Garantie ................................................................................................... 31
13 Technische Daten ................................................................................... 32
1. Instruction Manual .................................................................................. 34
13.1 General ............................................................................................................... 34
13.2 Information on this manual .............................................................................. 34
13.3 Warning notices ................................................................................................ 34
13.4 Limitation of liability ......................................................................................... 35
13.5 Copyright protection ......................................................................................... 35
14 Safety ....................................................................................................... 35
14.1 Intended use ...................................................................................................... 35
14.2 General Safety information .............................................................................. 36
14.3 Sources of danger............................................................................................. 37
14.3.1 Danger of burns ................................................................................................... 37
14.3.2 Danger of fire ....................................................................................................... 37
14.3.3 Dangers due to electrical power .......................................................................... 37
14.4 Food storage safety information ..................................................................... 38
15 Getting Started ........................................................................................ 38
15.1 Packaging safety information .......................................................................... 38
15.2 What’s included ................................................................................................ 39
15.3 Uses and advantages of vacuum sealing ....................................................... 39
15.4 Unpacking .......................................................................................................... 39
15.5 Disposal of the packaging ................................................................................ 39
15.6 Setup .................................................................................................................. 40
5
15.6.1 Setup location requirements: ............................................................................... 40
15.7 Electrical connection ........................................................................................ 40
15.7.1 Extension cords ................................................................................................... 41
16 Complete Overview ................................................................................ 41
16.1 Appliance diagram ............................................................................................ 41
16.2 Control Panel ..................................................................................................... 42
16.3 Rating plate ....................................................................................................... 43
17 Operation ................................................................................................. 43
17.1 Vacuum with a bag of the bag roll ................................................................... 43
17.2 Vacuum packaging with a bag ......................................................................... 44
17.3 Improved sealing effect and overheat protection .......................................... 45
17.4 Shut down function when vacuum is not reached ......................................... 45
17.5 Improve of sealing effect and overheat protection ........................................ 45
17.6 Shut down function when vacuum is not reached ......................................... 46
17.7 Vacuum package in a Canister ........................................................................ 46
17.8 Marinate with a Canister ................................................................................... 46
17.9 Use of the function "pulse vacuum" ............................................................... 47
17.10 Bags and rolls ................................................................................................... 47
17.11 Opening a sealed bag ....................................................................................... 47
17.12 Storage ............................................................................................................... 48
18 Maintenance ............................................................................................ 48
19 Cleaning and Maintenance .................................................................... 49
19.1 Safety information ............................................................................................. 49
19.2 Cleaning ............................................................................................................. 49
20 Troubleshooting ..................................................................................... 50
20.1 Safety notices .................................................................................................... 50
20.2 Troubleshooting table ...................................................................................... 50
21 Disposal of the Old Device ................................................................... 51
22 Guarantee ................................................................................................ 51
23 Technical Data ........................................................................................ 52
24 Mode d´emploi ........................................................................................ 53
24.1 Généralités ........................................................................................................ 54
24.2 Informations relatives à ce manuel ................................................................. 54
24.3 Avertissements de danger ............................................................................... 54
24.4 Limite de responsabilités ................................................................................. 55
6
24.5 Protection intellectuelle .................................................................................... 55
25 Sécurité ................................................................................................... 56
25.1 Utilisation conforme ......................................................................................... 56
25.2 Consignes de sécurités générales .................................................................. 56
25.3 Sources de danger ............................................................................................ 57
25.3.1 Danger de brulures .............................................................................................. 57
25.3.2 Danger d'incendie ................................................................................................ 57
25.3.3 Dangers du courant électrique ............................................................................ 58
25.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments ..................... 58
26 Mise en service ....................................................................................... 59
26.1 Consignes de sécurité ...................................................................................... 59
26.2 Inventaire et contrôle de transport .................................................................. 59
26.3 Fonctions ........................................................................................................... 59
26.4 Déballage ........................................................................................................... 60
26.5 Elimination des emballages ............................................................................. 60
26.6 Mise en place ..................................................................................................... 60
26.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ......................................................... 60
26.7 Raccordement électrique ................................................................................. 61
26.7.1 Les cordons de rallonge ...................................................................................... 61
27 Structure et fonctionnement ................................................................. 62
27.1 Vue d'ensemble ................................................................................................. 62
27.2 Panneau de commande .................................................................................... 63
27.3 Plaque signalétique .......................................................................................... 64
28 Commande et fonctionnement .............................................................. 64
28.1 Conservation dans des sachets du rouleau ................................................... 64
28.2 Conservation dans un sachet .......................................................................... 65
28.3 Amélioration des performances de scellage et protection contre la
surchauffe .................................................................................................................. 66
28.4 Fonction coupure si le vide n'est pas atteint .................................................. 67
28.5 Conservation dans un récipient à vide ........................................................... 67
28.6 Mariner avec un récipient à vide ...................................................................... 67
28.7 Utilisation de la fonction " Vide en mode manuel " ....................................... 68
28.8 Sachets et rouleaux .......................................................................................... 68
28.9 Ouverture d’un sac scellé ................................................................................ 68
28.10 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: ................................... 69
29 Entretien .................................................................................................. 69
7
30 Nettoyage et entretien ............................................................................ 70
30.1 Consignes de sécurité ...................................................................................... 70
30.2 Nettoyage ........................................................................................................... 70
31 Réparation des pannes .......................................................................... 71
31.1 Consignes de sécurité ...................................................................................... 71
31.2 Origine et remède des incidents ...................................................................... 71
32 Elimination des appareils usés ............................................................. 72
33 Garantie ................................................................................................... 73
34 Caractéristiques techniques ................................................................. 73
35 Istruzione d´uso ...................................................................................... 74
35.1 In generale ......................................................................................................... 75
35.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso .......................................................... 75
35.3 Indicazioni d’avvertenza ................................................................................... 75
35.4 Limitazione della responsabilità ...................................................................... 76
35.5 Tutela dei diritti d’autore .................................................................................. 76
36 Sicurezza ................................................................................................. 77
36.1 Utilizzo conforme alle disposizioni .................................................................. 77
36.2 Indicazioni generali di sicurezza ..................................................................... 77
36.3 Fonti di pericolo ................................................................................................ 78
36.3.1 Pericolo di ustioni ................................................................................................ 78
36.3.2 Pericolo d’incendio .............................................................................................. 78
36.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica ..................................................................... 79
36.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ..................................... 79
37 Messa in funzione ................................................................................... 80
37.1 Indicazioni di sicurezza .................................................................................... 80
37.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ............................................... 80
37.3 Funzioni ............................................................................................................. 80
37.4 Disimballaggio .................................................................................................. 81
37.5 Smaltimento dell’involucro .............................................................................. 81
37.6 Posizionamento ................................................................................................ 81
37.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento ................................................................. 81
37.7 Connessione elettrica ....................................................................................... 82
37.7.1 Cavo prolunga ..................................................................................................... 82
38 Costruzione e funzione .......................................................................... 82
38.1 Panoramica complessiva ................................................................................. 83
8
38.2 Elementi di comando ........................................................................................ 84
38.3 Targhetta di omologazione .............................................................................. 85
39 Utilizzo e funzionamento ....................................................................... 85
39.1 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo ............ 85
39.2 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto .............................................. 86
39.3 Miglioramento della potenza di saldatura e protezione da surriscaldamento87
39.4 Funzione di spegnimento quando il sottovuoto non è stato raggiunto ....... 88
39.5 Confezionamento sotto vuoto in un contenitore del vuoto ........................... 88
39.6 Marinare insieme in un contenitore per vuoto ............................................... 88
39.7 Uso della funzione „Vuoto manuale“ .............................................................. 89
39.8 Sacchetti in rotoli .............................................................................................. 89
39.9 Apertura di un sacchetto sigillato ................................................................... 90
39.10 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: ............................... 90
40 Manutenzione .......................................................................................... 90
41 Pulizia e cura ........................................................................................... 91
41.1 Indicazioni di sicurezza .................................................................................... 91
41.2 La pulizia ............................................................................................................ 92
42 Eliminazione malfunzionamenti ............................................................ 92
42.1 Indicazioni di sicurezza .................................................................................... 92
42.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ........................................................... 93
43 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto .............................................. 93
44 Garanzia .................................................................................................. 94
45 Dati tecnici .............................................................................................. 94
46 Manual del usuario ................................................................................. 95
46.1 Generalidades ................................................................................................... 96
46.2 Información acerca de este manual ................................................................ 96
46.3 Advertencias ..................................................................................................... 96
46.4 Limitación de responsabilidad ........................................................................ 97
46.5 Derechos de autor (copyright) ......................................................................... 97
47 Seguridad ................................................................................................ 97
47.1 Uso previsto ...................................................................................................... 97
47.2 Instrucciones generales de seguridad ............................................................ 98
47.3 Fuentes de peligro ............................................................................................ 99
47.3.1 Peligro de quemaduras ....................................................................................... 99
47.3.2 Peligro de fuego .................................................................................................. 99
9
47.3.3 Peligro de electrocución ...................................................................................... 99
48 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ....... 100
49 Puesta en marcha ................................................................................. 100
49.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 100
49.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ....................................... 101
49.3 Funciones ........................................................................................................ 101
49.4 Desembalaje .................................................................................................... 101
49.5 Eliminación del embalaje ............................................................................... 101
49.6 Colocación ....................................................................................................... 102
49.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje ................................................ 102
49.7 Conexión eléctrica .......................................................................................... 103
49.7.1 Los cables de extension .................................................................................... 103
50 Estructura y funciones ........................................................................ 104
50.1 Descripción general ........................................................................................ 104
50.2 Elementos de operación ................................................................................. 105
50.3 Placa de especificaciones .............................................................................. 106
51 Operación y funcionamiento ............................................................... 106
51.1 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo ........................................... 106
51.2 Envasar al vacío en una bolsa ....................................................................... 107
51.3 Mejora de la potencia de sellado y protección frente al sobrecalentamiento108
51.4 Función de desconexión cuando no se alcanza el vacío ............................ 108
51.5 Envasar al vacío en un recipiente de vacío .................................................. 108
51.6 Marinado con un recipiente de vacío ............................................................ 109
51.7 Uso de la función " Envasado al vacío manual " ......................................... 109
51.8 Bolsas y rollos ................................................................................................ 110
51.9 Apertura de las bolsas selladas .................................................................... 110
51.10 Almacenamiento de la envasadora FastVac 4008 ........................................ 110
52 Mantenimiento ...................................................................................... 111
53 Limpieza y conservación ..................................................................... 112
53.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 112
53.2 Limpieza ........................................................................................................... 112
54 Resolución de fallas ............................................................................. 113
54.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 113
54.2 Problemas, causas y remedios ...................................................................... 113
55 Eliminación del aparato usado ............................................................ 114
10
56 Garantía ................................................................................................. 114
57 Datos técnicos ...................................................................................... 115
58 Gebruiksaanwijzing .............................................................................. 116
58.1 Algemeen ......................................................................................................... 117
58.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ..................................................... 117
58.3 Waarschuwingsinstructies ............................................................................. 117
58.4 Aansprakelijkheid ........................................................................................... 118
58.5 Auteurswet ...................................................................................................... 118
59 Veiligheid ............................................................................................... 119
59.1 Gebruik volgens de voorschriften ................................................................. 119
59.2 Algemene veiligheidsinstructies ................................................................... 119
59.3 Bronnen van gevaar ........................................................................................ 120
59.3.1 Verbrandingsgevaar .......................................................................................... 120
59.3.2 Brandgevaar ...................................................................................................... 121
59.3.3 Gevaar door elektrische stroom ......................................................................... 121
60 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen .................... 121
61 Ingebruikname ...................................................................................... 122
61.1 Veiligheidsvoorschriften ................................................................................ 122
61.2 Leveringsomvang en transportinspectie ...................................................... 122
61.3 Toepassingen .................................................................................................. 123
61.4 Uitpakken ......................................................................................................... 123
61.5 Verwijderen van de verpakking ..................................................................... 123
61.6 Plaatsen ........................................................................................................... 124
61.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing ........................................................................ 124
61.7 Elektrische aansluiting ................................................................................... 125
61.7.1 Verlengsnoer ..................................................................................................... 125
62 Opbouw en functie ............................................................................... 126
62.1 Algemeen overzicht ........................................................................................ 126
62.2 Bedieningselementen ..................................................................................... 127
62.3 Typeplaatje ...................................................................................................... 128
63 Bediening en gebruik ........................................................................... 128
63.1 Vacuümverpakken in een zakje van de rol ................................................... 128
63.2 Vacuümverpakken in een zakje ..................................................................... 129
63.3 Verbetering sealvermogen en oververhittingsbeveiliging .......................... 131
63.4 Uitschakelfunctie als vacuüm niet wordt bereikt ......................................... 131
63.5 Vacuümverpakken in een vacuümbak .......................................................... 131
11
63.6 Marineren in een vacuümbak ......................................................................... 131
63.7 Gebruik van de functie " Handmatig vacuüm " ............................................ 132
63.8 Zakjes en rollen ............................................................................................... 132
63.9 Openen van een geseald zakje ...................................................................... 133
63.10 Opbergen van de Vakuumierer FastVac 4008: ............................................. 133
64 Onderhoud ............................................................................................ 133
65 Reiniging en onderhoud ...................................................................... 134
65.1 Veiligheidsvoorschriften ................................................................................ 134
65.2 Reiniging .......................................................................................................... 135
66 Storingen verhelpen ............................................................................. 136
66.1 Veiligheidsvoorschriften ................................................................................ 136
66.2 Storingsoorzaken en -oplossingen ............................................................... 136
67 Afvoer van het oude apparaat ............................................................. 137
68 Garantie ................................................................................................. 137
69 Technische gegevens .......................................................................... 138
12
1 Bedienungsanleitung
2 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
2.1 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Vakuumierers (nachfolgend als Gerät
bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person
zu lesen und anzuwenden, die mit der:
Inbetriebnahme,
Bedienung,
Störungsbehebung und/oder
Reinigung
des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an
Nachbesitzer weiter.
2.2 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu schweren
Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren Verletzungen
führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
13
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine
erleichtern.
2.3 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine
Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt.
Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen keine
Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns oder in
unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
2.4 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
14
3 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen zum Vakuumieren von
Beuteln und Behältern, sowie zum Verschweißen von Folien bestimmt.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERE ZWECKE AUFHEBEN
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen
Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden.
Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung muss eine neue Anschlussleitung durch eine
autorisierte Fachkraft installiert werden.
Stellen Sie vor dem Einstecken oder Entfernen des Netzsteckers aus der Steckdose
sicher, dass der Deckel des Gerätes entriegelt ist. Netzstecker des Gerätes aus der
Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sowie vor jeder Reinigung.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber verwendet werden sowie von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Wissen, wenn Sie eine ausführliche Anleitung zur
Benutzung des Gerätes erhalten haben und entsprechend beaufsichtig werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder unter 8 Jahren und unbeaufsichtigte
Kinder darüber dürfen das Gerät nicht reinigen oder andere Arbeiten daran vornehmen.
Das Gerät und das dazugehörige Anschlusskabel müssen für Kinder unter 8 Jahren
unerreichbar sein.
15
Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt und Lebensmittelreste stets entfernt werden.
Lagern oder benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden, die vom
Hersteller geschult sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf nur von einem vom
Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei
nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei
diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen.
Ziehen Sie zum Ausstecken am Netzstecker und nicht an der Anschlussleitung und
tragen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die
Spülmaschine geben.
Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die
Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
LESEN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE AUFMERKSAM UND HEBEN SIE SIE
FÜR SPÄTERE ZWECKE AUF.
3.3 Gefahrenquellen
3.3.1 Verbrennungsgefahr
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß, fassen Sie diesen nicht an.
Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken
niemals, während das Gerät in Betrieb ist.
3.3.2 Brandgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht Brandgefahr.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um Brandgefahr zu vermeiden:
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material auf.
Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas, Strom, Brenner, beheizter
Ofen).
16
3.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht
Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine Gefährdung durch elektrischen
Strom zu vermeiden:
Bei Beschädigung der Anschlussleitung muss eine spezielle Anschlussleitung durch
eine vom Hersteller autorisierte Fachkraft installiert werden.
Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn das Stromkabel oder der
Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen
gelassen oder beschädigt worden ist. Falls das Stromkabel oder der Stecker beschädigt
worden sind, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten
ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende
Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
4 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln
Der Vakuumierer FastVac 4008 wird Ihren Einkauf und Ihre Art und Weise der
Lebensmittel-Aufbewahrung grundlegend verändern. Sie werden sich so an das
Vakuumverpacken gewöhnen, das es zu einem unentbehrlichen Teil Ihrer
Essenszubereitung werden wird. Befolgen Sie bitte bestimmte Vorgehensweisen beim
Vakuum-verschweißen; so können Sie die Qualität und die Sicherheit Ihrer Lebensmittel
garantieren.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen
Sicherheitshinweise:
Wenn verderbliche Lebensmittel erhitzt oder aufgetaut wurden oder ungekühlt
aufbewahrt werden, müssen Sie umgehend verzehrt werden.
Bevor Sie Lebensmittel vakuum-verpacken ist es wichtig, dass Sie sich vorher Ihre
Hände waschen und sämtliche Utensilien und Oberflächen reinigen.
Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend nachdem Sie sie
vakuum-verschweißt haben. Lassen Sie sie nicht bei Zimmertemperatur liegen.
Die Haltbarkeitsdauer von trockenen Lebensmitteln, wie z.B. Nüssen, Kokosnüssen
oder Getreide verlängert sich bei vakuum-verschweißter Verpackung, wenn Sie sie an
einem dunklen Ort aufbewahren. Sauerstoff und Wärme verursachen bei besonders
fettreichen Lebensmitteln, dass das Fett ranzig wird.
17
Schälen Sie Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und
Wurzelgemüse, bevor Sie sie vakuum-verschweißen; dies verlängert ihre
Haltbarkeitsdauer.
Wenn Sie einige Gemüsearten, wie z.B. Broccoli, Blumenkohl und Kohl absolut luftdicht
verschweißen möchten, dann müssen Sie sie vorher kurz blanchieren und einfrieren, da
sie ansonsten Gase ausstoßen.
5 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
5.1 Sicherheitshinweise
Bei der Inbetriebnahme des Gerätes können Personen- und Sachschäden auftreten!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um die Gefahren zu vermeiden:
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
5.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Vakuumierer FastVac 4008 10 Beutel (20 x 30 cm) 10 Beutel (30 x 40 cm)
1 Profi-Folienrolle Bedienungsanleitung 1 Vakuumschlauch
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem
Lieferanten.
5.3 Einsatzbereich
Dieses Gerät ermöglicht die Lagerung einer Vielzahl von Lebensmitteln, zum Erhalt der
Frische und des Geschmacks. Im Allgemeinen hält eine vakuum-verschweißte
Verpackung Lebensmittel bis zu achtmal länger frisch als bei der herkömmlichen
Aufbewahrungsmethode. Dieser Vakuumierer wird zu einem unentbehrlichen Bestandteil
in Ihrem Leben. Sie sparen Geld, da weniger Lebensmittel verderben.
Kochen Sie im Voraus und verpacken Sie die Lebensmittel absolut luftdicht. Lagern Sie
individuelle Portionen oder komplette Mahlzeiten.
Bereiten Sie Lebensmittel für Picknicks und Camping Trips oder Barbecues vor.
Verhindern Sie Gefrierbrand.
18
Verpacken Sie Lebensmittel, wie z.B. Fleisch, Fisch, Geflügel, Fisch und
Meeresfrüchte und Gemüse zum Einfrieren oder für die Aufbewahrung im Kühlschrank.
Verpacken Sie trockene Lebensmittel, wie z.B. Bohnen, Nüsse, Müsli usw. um diese
Lebensmittel länger aufbewahren zu können.
Der Vakuumierer ist ebenfalls vielseitig im Non-Food-Bereich einsetzbar. Er hält
Campingbedarf, wie z.B. Streichhölzer, Sanitätskästen und Kleidung sauber und
trocken. Silber und Sammlerstücke laufen nicht an.
5.4 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie
das Verpackungsmaterial.
5.5 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien
sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt
und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert
das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantiezeit des
Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu
können.
5.6 Aufstellung
5.6.1 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen
Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft und Platz für das Gerät und das
erwartungsgemäß schwerste und größte zu vakuumierende Gut aufgestellt werden.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder einem Einbauschrank
vorgesehen.
Bewegen Sie den Vakuumierer nicht, während er in Betrieb ist.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an den heißen Schweißbalken des
Gerätes gelangen können.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder
in der Nähe von brennbarem Material auf.
Das Gerät benötigt zum korrekten Betrieb eine ausreichende Luftströmung. Lassen Sie
bei der Aufstellung an allen Seiten 10 cm Freiraum.
19
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Der Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) darf
nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die
Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
5.7 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder Steckdosenleisten ist wegen der damit
verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über oder
unter dem Gerät oder über heiße und/oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an
einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die
Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen
Schutzleiter verursacht werden.
5.7.1 Verlängerungskabel
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird:
Die elektrische Nennleistung des Verlängerungskabels sollte mindestens so groß wie
die elektrische Leistung des Gerätes sein.
Die Kabel sollten so angeordnet sein, dass sie nicht über eine Arbeitsplatte oder über
einen Tisch drapiert werden. Verhindern Sie, dass die Kabel von Kindern gezogen
werden können oder darüber gestolpert wird.
6 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des
Gerätes.
20
6.1 Gesamtübersicht
11 Vorderer Griff:
Herabdrücken um den
Deckel zu schließen.
Anheben um den Deckel
zu öffnen.
12 Luftansaugung:
Lufteinlass verbunden mit
Vakuumkammer und
Pumpe. Decken Sie
diesen Lufteinlass beim
Vakuumieren und
Verschweißen eines
Beutels nicht ab.
13 Vakuumkammer:
Positionieren Sie die Öffnung
des Beutels in der Kammer.
14 Gummidichtung Legen Sie
den Beutel über die
Gummidichtung.
15 Untere Dichtung
17 Obere Dichtung
16 Schweißbalken: Enthält
einen teflonbeschichteten
Heizdraht; dieser ermöglicht es,
den Beutel zu versiegeln, ohne dass er festklebt. Austauschbar.
18.Cutter: Herabdrücken und von einer Seite zur anderen bewegen, um den Beutel zu
schneiden.
19 Cutterschiene
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß, fassen Sie diesen nicht an.
Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken
niemals, während das Gerät in Betrieb ist.
21
6.2 Bedienelemente
1 Vakuum & Schweißen/Abbrechen: Dieser Knopf hat zwei Funktionen abhängig vom
Status des Gerätes
- Im Standby-Modus startet der Knopf das automatische Vakuumieren und Versiegeln
eines Beutels.
- Im Arbeits-Modus stoppt der Knopf jeden Arbeits-Vorgang.
2 Vakuumstärke: Zwei unterschiedliche Einstellungen zur Auswahl der Vakuumstärke
„normal“ – für normales Vakuumiergut
„schonend“ – für weiches und empfindliches Vakuumiergut. Wählen Sie „schonend“ aus,
wenn eine geringere Vakuumstärke erwünscht ist.
Die Standardeinstellung ist „normal“ bei hoher Vakuumstärke.
3 Schweißzeit: Drei unterschiedliche Einstellungen zur Auswahl der Schweißzeit.
„trocken“ – für trockenes Vakuumiergut oder Vakuumiergut ohne Flüssigkeit, mit kürzerer
Versiegelungszeit, versiegelt mit einfacher Schweißnaht
„feucht“ – für feuchtes Vakuumiergut oder Vakuumiergut mit Flüssigkeit, mit normaler
Versiegelungszeit, versiegelt mit einfacher Schweißnaht
„extra lang“ – für feuchtes Vakuumiergut oder Vakuumiergut mit viel Flüssigkeit, mit extra
langer Versiegelungszeit, versiegelt mit doppelter Schweißnaht
Die Standardeinstellung ist „trocken“ mit kurzer Versiegelungszeit.
4 Vakuumbehälter: Für das Vakuumieren von Vakuumbehältern, Weinstopfen und
anderem Zubehör mittels eines Vakuumschlauches.
5 Marinieren: Für das Marinieren in einem Vakuumbehälter.
6 Schweißen: Zwei unterschiedliche Funktionen
- Zum Verschweißen eines Beutels ohne Vakuumiervorgang, zum Beispiel wenn ein
Beutel von der Folienrolle verschweißt werden soll.
- Wenn die Vakuum & Schweißen-Funktion in Betrieb ist, kann dieser Knopf gedrückt
werden, um sofort den Vakuumprozess zu beenden und den Beutel damit unter geringerer
Vakuumstärke zu verschließen.
7 Manuelles Vakuum: Solange Sie die Taste drücken, wird Luft aus dem Beutel gezogen.
Lassen Sie die Taste los, endet dieser Vorgang. Sie müssen den Beutel anschließend
über die Taste „Schweißen“ verschweißen.
22
8 LED-Fortschritts-Anzeige Zeigt den Fortschritt des Arbeitsprozesses an.
9 LED-Zustands-Anzeige Zeigt an welche Funktion ausgewählt ist, zum Beispiel
„schonend“ und „feucht“.
10 Vakuumschlauch-Anschluss: Zum Anschluss eines Vakuumschlauchs für das
Vakuumieren von Vakuumbehältern oder Weinstopfen.
6.3 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite
des Gerätes.
7 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
7.1 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und achten Sie dabei darauf, dass der
Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von anderen Gegenständen und groß genug ist, um die
Beutel mit den zu verpackenden Lebensmitteln darauf legen zu können.
Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an und stellen
Sie den Hauptschalter (dieser
befindet sich an der Rückseite
des Gerätes) auf “I”.
Öffnen Sie die obere Abdeckung.
Überprüfen Sie, dass der Cutter an
einem Ende der Cutterschiene
positioniert ist.Drücken Sie dann die
Cutterschiene wieder nach hinten.
Rollen Sie die Folie auf die von Ihnen gewünschte Länge aus
und schneiden Sie sie, mit einem genauen und sauberen Schnitt, auf die gewünschte
Länge zu.
Legen Sie ein Ende des Beutels über die Gummidichtung aber
nicht in die Vakuumkammer.
Schließen Sie den Deckel und
drücken Sie den vorderen Griff fest
herab.
23
Drücken Sie die Taste „Schweißen“.
Drücken Sie den vorderen Griff
wieder nach oben, öffnen Sie den
Deckel und entnehmen Sie den
Beutel. Dieser kann nun zum Vakuumieren benutzt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Länge des zu benutzenden Beutels mindestens 8cm
länger als das zu konservierende Lebensmittel ist und berücksichtigen Sie weitere
2cm, falls der Beutel nach dem Aufschneiden ein weiteres Mal versiegelt werden soll.
7.2 Vakuum-Verpacken in einem Beutel
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und achten Sie dabei darauf, dass der
Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von anderen Gegenständen und groß genug ist, um die
Beutel mit den zu verpackenden Lebensmitteln darauf legen zu können.
Stecken Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel.
Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und
vergewissern Sie sich, dass keine Falten und keine Wellen
auf den Flächen des offenen Endes sind.
Vergewissern Sie sich, dass sich das offene Ende des Beutels
innerhalb der Vakuumkammer befindet. Dies garantiert, dass
kein Vakuum entweicht.
Schließen Sie den Deckel und
drücken Sie den vorderen Griff fest
herab.
Überprüfen Sie die LED-Zustands-
Anzeigen und wählen Sie die von
Ihnen gewünschte Versiegelungszeit und Vakuumstärke aus.
Drücken Sie "Vakuum & Schweißen“. Die LED-Fortschritts-Anzeige
leuchtet auf und es wird automatisch Luft abgesaugt und der Beutel
dann versiegelt.
Wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten (z.B. weil der Beutel
nicht ordnungsgemäß positioniert ist), drücken Sie „Abbrechen“.
Stecken Sie nicht zu viele Lebensmittel in den Beutel; lassen Sie genügend Platz, so
dass die geöffnete Seite des Beutels leicht im Vakuumierer platziert werden kann.
24
Befeuchten Sie die offene Seite des Beutels nicht. Nasse Beutel sind schwierig zu
versiegeln.
Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels bevor Sie ihn verschweißen.
Vergewissern Sie sich, dass keine Essensrückstände und keine Falten an der
Beutelöffnung sind. Fremdkörper oder ein zerknitterter Beutel können Schwierigkeiten
beim Verschweißen verursachen.
Lassen Sie nicht zu viel Luft im Beutel. Bevor Sie den Beutel luftdicht verschweißen,
drücken Sie schon vorher die Luft aus dem Beutel. Bei zu viel Luft im Beutel kann die
Belastung der Vakuum-Pumpe so stark zunehmen, dass der Motor nicht genügend
Leistung hat, um die gesamte Luft aus dem Beutel zu ziehen.
Sollten die Lebensmittel, die Sie luftdicht versiegeln möchten, scharfe Kanten haben,
wie z.B. Knochen, Spaghettis oder Krebstiere, dann wickeln Sie die Lebensmittel in
Küchenpapier ein; so verhindern Sie, dass der Beutel beschädigt wird.
Wir empfehlen nicht mehr als einen Beutel pro Minute luftdicht zu verschweißen, so
kann das Gerät zwischendurch ausreichend abkühlen.
Um wasserhaltige Lebensmittel, wie z.B. Suppen, Aufläufe oder Eintöpfe, absolut
luftdicht zu verschweißen, frieren Sie sie zuerst in einer Backform oder in einer
gehärteten Schüssel ein. Verschweißen Sie sie anschließend luftdicht und frieren Sie
sie dann umgehend wieder ein.
Blanchieren Sie das Gemüse kurz in kochendem Wasser oder in der Mikrowelle,
kühlen Sie das Gemüse ab und verpacken Sie es dann vakuumdicht in praktischen
Portionen.
Um nicht gefrorene Lebensmittel vakuumdicht zu verschweißen, benötigen Sie
zusätzlich ca. 5 cm mehr Beutellänge, damit sich die Lebensmittel während des
Gefrierens ausbreiten können. Legen Sie Fleisch oder Fisch auf Küchenpapier und
vakuumieren Sie beides zusammen. Das Küchenpapier hat den Vorteil, dass es
Feuchtigkeit von den Lebensmitteln aufnehmen kann.
Bevor Sie Lebensmittel, wie z.B. Tortillas, Crepes, Hamburger oder Pastetchen
aufbewahren möchten, legen Sie Wachs- oder Pergamentpapier zwischen die
Lebensmittel, so kann man sie besser stapeln. Später ist es dann leichter einen Teil
der eingefrorenen Lebensmittel herauszunehmen, sie wieder zu verschweißen und
einzufrieren.
7.3 Verbesserung Schweißleistung und Überhitzungsschutz
Um die Schweißleistung zu verbessern, lassen Sie das Gerät für 30 Sekunden abkühlen,
bevor Sie es erneut benutzen. Entfernen Sie nach jedem Vakuum-Verpacken
überschüssiges Wasser und Speisereste aus der Vakuumkammer.
Der Gebrauch der Schweiß-Funktion ohne Abkühlen des Gerätes für 30 Sekunden führt
zur Überhitzung des Gerätes: Die erste LED-Fortschritts-Anzeige blinkt, das Gerät geht in
den Abkühlmodus und hört auf zu arbeiten. Bitte öffnen Sie den Deckel und warten Sie 20
Minuten bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
25
7.4 Abschalt-Funktion wenn das Vakuum nicht erreicht wird
Wenn das gewünschte Vakuum aus unterschiedlichen Gründen nicht erreicht wird,
schaltet sich das Vakuumiersystem nach 60 Sekunden automatisch ab. In diesem Fall
bitte prüfen, ob der Beutel ein Loch hat, nicht korrekt platziert wurde, oder andere
Probleme vorliegen.
7.5 Vakuum-Verpacken in einem Vakuumbehälter
Wischen Sie den Vakuumbehälter-Deckel und den Behälter ab, um sicher zu stellen dass
diese sauber und trocken sind.
Füllen Sie das Vakuumiergut in den Behälter. Achten Sie darauf nicht zu viel
Vakuumiergut einzufüllen. Verschließen Sie den Deckel.
Befestigen Sie
ein Ende des
Vakuumierschla
uches am
Anschluss am
Gerät und ein
Ende am
Anschluss auf
dem
Behälterdeckel.
Überprüfen Sie die LED-Zustands-Anzeige für die Vakuumstärke, „normal“ muss
ausgewählt sein.
Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den vorderen Griff fest herab.
Drücken Sie „Vakuumbehälter“. Drücken Sie am Anfang des Vakuumiervorgangs den
Deckel fest an, um zu verhindern, dass Luft entweichen kann. Der Vakuumiervorgang
endet automatisch, wenn eine ausreichende Vakuumstärke erreicht ist.
Entfernen Sie den Vakuumschlauch vom Anschluss am Deckel des Behälters und am
Gerät.
7.6 Marinieren mit in einem Vakuumbehälter
Wischen Sie den Vakuumbehälter-Deckel und den Behälter ab, um sicher zu stellen, dass
diese sauber und trocken sind.
Füllen Sie das Vakuumiergut in den Behälter. Achten Sie darauf nicht zu viel
Vakuumiergut
einzufüllen.
Verschließen Sie
den Deckel.
Befestigen Sie ein
Ende des
Vakuumierschlauc
hes am Anschluss
26
am Gerät und ein Ende am Anschluss auf dem Behälterdeckel.
Überprüfen Sie die LED-Zustands-Anzeige für die Vakuumstärke, „normal“ oder
„schonend“ können ausgewählt werden.
Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den vorderen Griff fest herab.
Drücken Sie „Marinieren“. Die LED-Fortschritts-Anzeige leuchtet während dem Vorgang.
Luft wird entzogen und nach dem Vakuumiervorgang automatisch wieder eingelassen.
Nach drei Minuten Pause beginnt der Arbeitszyklus von vorne. Der Vorgang geht über 5
Arbeitszyklen.
Wenn die Fortschritts-Anzeige erlischt, ist der Mariniervorgang abgeschlossen. Entfernen
Sie den Vakuumschlauch vom Anschluss am Deckel des Behälters und am Gerät.
7.7 Gebrauch der Funktion „Manuelles Vakuum“
Da der Druck des Vakuumierens für manche Lebensmittel zu groß ist, und diese im Beutel
gedrückt werden könnten, können Sie mit der Funktion „Vakuumierstärke“ die Dauer und
damit die Stärke des Vakuumiervorgangs regulieren. Damit können Sie die
Vakuumierstärke an die Konsistenz ihres Vakuumiergutes anpassen und auch weiche
Lebensmittel (z.B Beerenfrüchte) vakuumieren ohne Sie zu zerdrücken.
Durch die Zeit- und Druckregulierung wird das Drücken empfindlicher Lebensmittel
verhindert. Beim Verpacken einiger saftiger Lebensmittel, können Sie diese Funktion auch
nutzen, um zu verhindern das Flüssigkeit angesaugt und herausgezogen wird.
1. Geben Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel.
2. Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und vergewissern Sie sich,
dass keine Falten und keine Wellen auf den Flächen des offenen Endes sind.
3. Vergewissern Sie sich, dass sich das offene Ende des Beutels innerhalb der
Vakuumkammerdichtung befindet. Dies garantiert, dass kein Vakuum entweicht.
4. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den vorderen Griff fest herab.
5. Drücken Sie die Taste „Manuelles Vakuum“. Solange Sie die Taste drücken, wird
Luft entzogen. Erst wenn Sie die Taste loslassen, stoppt der Vorgang. So können Sie
das Vakuum genau steuern und ein Absaugen von Flüssigkeit verhindern. Halten Sie
die Taste bitte gedrückt, bis das von Ihnen gewünschte Vakuum erreicht ist.
6. Drücken Sie dann die Taste „Schweißen“ und versiegeln Sie so den Beutel.
** Drücken Sie die „Abbrechen“, um den Vorgang zu unterbrechen.
7.8 Beutel und Rollen
Bitte verwenden Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und
Rollen. Das Folienmaterial dieser speziellen Vakuumierfolien ist ein anderes als das von
gewöhnlichen Frischhaltefolien. Alle von CASO gelieferten Folienrollen und –beutel sind
für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet. Außerdem können die Folienrollen und –
beutel zum Auftauen und Erwärmen in der Mikrowelle bis maximal 70 Grad eingesetzt
werden. Bitte vergewissern Sie sich bei der Verwendung von Folien anderer Hersteller, ob
diese ebenfalls für die Mikrowelle und für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet
sind.
27
Bitte beachten Sie, dass Balkenvakuumierer wie dieses Gerät grundsätzlich nur mit
strukturierten Folienbeuteln betrieben werden können. Hierzu erhalten Sie von CASO ein
breites Angebot verschiedener Rollen und Beutel.
7.9 Öffnen eines verschweißten Beutels
Schneiden Sie den Beutel mit einer Schere oder dem Cutter an der Schweißnaht auf.
7.10 Aufbewahrung des Vakuumierers FastVac 4008
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem ebenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, auf.
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus. So vermeiden Sie unnötigen
Energieverbrauch und gewährleisten Ihre Sicherheit.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, empfehlen wir den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die
Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
8 Wartung
Austausch obere/untere Dichtung
Schalten Sie das Gerät über den
Hauptschalter aus. Lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
Öffnen Sie
den Deckel
des Gerätes.
Entfernten Sie
die
obere/untere
Dichtung (a) aus der Mulde im Deckel des Gerätes bzw. aus
der Mulde um die Vakuumkammer.
Setzen Sie die neue Dichtung ein und drücken Sie diese mit
den Fingern fest.
Austausch Schweißbalken
Schalten Sie das Gerät über
den Hauptschalter aus.
Lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
28
Öffnen Sie den Deckel des Gerätes. Lösen Sie die Klammern rechts und links (b) des
Schweißbalkens vorsichtig mit einem Messer. Hebeln Sie mit einem stumpfen Gegenstand
vorsichtig den Schweißbalken heraus
Ziehen Sie den Schweißbalken(c)
heraus. Nehmen Sie einen neuen
Schweißbalken und pressen Sie diesen
in die Mulde im Deckel. Überprüfen Sie
den Sitz des Schweißbalkens und
setzen Sie die Klammern rechts und
links wieder ein.
Austausch Teflonband.
Schalten Sie das Gerät über den Hauptschalter aus. Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen. Öffnen Sie den Deckel des Gerätes. Lösen Sie die Klammern rechts und links
(b) des Schweißbalkens vorsichtig mit einem Messer. Hebeln Sie mit einem stumpfen
Gegenstand vorsichtig den Schweißbalken heraus Ziehen Sie den Schweißbalken(c)
heraus. Fassen Sie ein Ende des Teflonbandes mit dem Fingernagel und ziehen Sie das
Band ab. Nehmen Sie ein neues Teflonband und entfernen Sie die Schutzfolie.
Positionieren Sie das Teflonband auf dem Schweißbalken. Achten Sie darauf, dass Sie mit
der Klebefläche nichts berühren, auch nicht das Teflonband selbst.
Pressen Sie die Klebefläche auf den Schweißbalken und streichen Sie das Band von links
nach rechts fest. Stellen Sie sicher, dass das Telfonband gerade und frei von Knicken
aufgeklebt ist. Das Teflonband muss den Schweißdraht komplett verdecken.
9 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu
vermeiden.
9.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen:
Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden. Ein nicht in
einem sauberen Zustand gehaltenes Gerät wirkt sich nachteilig auf die Lebensdauer
aus und kann zu einem gefährlichen Gerätezustand führen.
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Der Schweißbalken kann nach dem Vakuumieren heiß sein. Es besteht
Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die
Spülmaschine geben.
29
Reinigen Sie das Gerät nach der Verwendung, sobald es abgekühlt ist. Zu langes
Warten erschwert die Reinigung unnötig und macht sie im Extremfall unmöglich. Zu
starke Verschmutzungen können unter Umständen das Gerät beschädigen.
Wenn Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, können elektronische Bauteile beschädigt
werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit durch die Vakuumpumpe in das
Geräteinnere gelangt.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab, bevor Sie es wieder benutzen.
9.2 Reinigung
Außenseite des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch oder unter Verwendung einer
milden, nicht scheuernden Seifenlösung abwischen.
Innenseite des Gerätes
Reinigen Sie die Innenseite des Gerätes mit Küchenpapier, um Essensreste und
Flüssigkeiten zu entfernen.
Aufbewahrungsbeutel
Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend
sorgfältig trocknen bevor Sie ihn wieder benutzen.
Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln
benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden.
Gummidichtung (die den Beutel gegen den Schweißbalken drückt)
Nehmen Sie die Gummidichtung heraus und reinigen Sie diese in warmem Seifenwasser.
Die Gummidichtung sollte sorgfältig getrocknet werden, bevor Sie sie wieder
einbauen.
Seien Sie beim Wieder - Einbau vorsichtig, dass Sie nichts beschädigen und die
Gummidichtung so einsetzen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktionieren kann.
10 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und
Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu
vermeiden.
30
10.1 Sicherheitshinweise
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
10.2 Tabelle Störungsursachen und -behebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Der Vakuumierer
funktioniert nicht
Netzstecker nicht
eingesteckt
Netzstecker einstecken
Stromkabel oder Stecker
defekt
Das Gerät an den Kundendienst
senden
Steckdose defekt Andere Steckdose wählen
Die erste Schweißung auf
dem abgeschnittenen
Rollenstück wird nicht
durchgeführt
Rollenstück nicht korrekt
positioniert
Befolgen Sie die Schritte im Kapitel
„Vakuum-Verpacken in einem von der
Rolle stammenden Beutel”
Es wird kein vollständiges
Vakuum im Beutel erzeugt
Das offene Ende des
Beutels befindet sich
nicht vollständig in der
Vakuumkammer
Positionieren Sie den Beutel korrekt
Der Beutel ist defekt Wählen sie einen anderen Beutel
Es befinden sich
Unreinheiten auf den
Schweiß- und den
normalen Dichtungen
Säubern Sie die Dichtungen und
setzten Sie diese nach dem Trocknen
wieder korrekt ein.
Der Beutel wird nicht
korrekt verschweißt
Der Schweißbalken ist
überhitzt, so daß der
Beutel schmilzt
Öffnen Sie den Deckel des Gerätes
und lassen Sie es einige Minuten
abkühlen
Der Beutel hält das
Vakuum nicht, nachdem er
verschweißt wurde
Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen Beutel,
umwickeln Sie scharfe Kanten des
Inhalts eventuell mit Papierservietten
Es befinden sich Lecke,
aufgrund von Falten,
Krümeln, Fett oder
Flüssigkeiten entlang der
Schweißnaht
Öffnen Sie den Beutel wieder,
reinigen Sie den oberen inneren Teil
des Beutels und entfernen Sie
eventuell vorhandene Fremdkörper
vom Schweißbalken, bevor Sie den
Beutel erneut zuschweißen.
31
Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
11 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und
Sicherheit notwendig waren.
Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit
und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich
gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
12 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 12 Monate Garantie
für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind.
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon
unberührt. In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung oder Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den
Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen.
Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden, soweit wir dies nicht zu
verantworten haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns durchgeführte Reparaturen
entstanden sind, vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Einsatz konzipiert.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl
reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen.
Offene Mängel sind innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer
Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
32
13 Technische Daten
Gerät Vakuumierer
Name
FastVac 4008
Modell VS5410
Artikel-Nr. 1407
Anschlussdaten 220 V-240 V; 50 Hz
Leistungsaufnahme 200 W
Außenabmessungen (B/H/T) 520 x 150 x 290 mm
Gewicht
5,7 kg
33
Instruction Manual
Vacuum Sealer System
FastVac 4008
Item No. 1407
34
14 Instruction Manual
14.1 General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your
device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it
properly. We wish you a lot of pleasure in using it!
14.2 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the vacuum sealer system (referred to
hereafter as the device) and provide you with important information for the initial
commissioning, safety, intended use and care of the device.
The Operating Instructions must be available at all times at the device. This Operating
Manual must be read and applied by every person who is instructed to work with the
device:
Commissioning Operation
Troubleshooting and/or Cleaning
Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along
with the device.
14.3 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
DANGER
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
WARNING
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
ATTENTION
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
35
PLEASE NOTE
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the
machine.
14.4 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and
care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our
knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in
this manual.
The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a result of the
following:
Non-observance of the manual
Uses for non-intended purposes
Improper repairs
Technical alterations, modifications of the device
Use of unauthorized spare parts
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee.
All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our
instructions. The original German text remains solely binding.
14.5 Copyright protection
This document is copyright protected.
Braukmann GmbH reserves all the rights, including those for photomechanical
reproduction, duplication and distribution using special processes (e.g. data processing,
data carriers, data networks), even partially. Subject to content and technical changes.
15 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device.
The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in
personal or property damages.
15.1 Intended use
This device is only intended for use in enclosed spaces for vacuuming bags and canister,
as well as sealing vacuum foils.
36
Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are
considered incompatible with the intended or designated use.
Warning
Danger due to unintended use!
Dangers can emanate from the device if it is used for an unintended use and/or a different
kind of use.
Use the device exclusively for its intended use.
Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded.
The User bears the sole risk.
15.2 General Safety information
Please note
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Please observe the following general safety notices with regard to the safe handling
of the device.
Examine the device for any visible external damages prior to using it. Never put a
damaged device into operation.
If the connection lead is damaged, you will need to have a special connection lead
installed by an authorized electrician to avoid any hazard.
Before plugging cord into wall outlet, or disconnecting, make sure that the cover of the
machine is in unlocked condition, and unplug from outlet when not in use or before
cleaning.
This appliance can be used by children aged 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the device. Children under the age of 8 years or
unsupervised children may not clean the appliance or carry out any other work on the
appliance.
Keep the appliance and its power cable out of reach of children under the age of 8
years.
The appliance should be cleaned regularly and all food residues removed after each
use.
Do not use or store the appliance outdoors.
Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer, may carry out
any repairs that may be needed. Improperly performed repairs can cause considerable
dangers for the user.
37
Please note
Only customer service departments authorized by the manufacturer may carry out
repairs on the device during the guarantee period, as otherwise the guarantee
entitlements will be null and void in the event of any subsequent damages.
Defective components must always be replaced with original replacement parts. Only
such parts will guarantee that the safety requirements are fulfilled.
Do not leave the device unsupervised when it is in operation.
When disconnect, please unplug by grasp the plug and not the cord, do not carry the
device at the cord. Do not immerse in water or any other liquids.
For the correct storage, please slightly close the cover, do not lock, it will deform the
gaskets and affect the machine function.
PLEASE READ THESE SAFETY INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
15.3 Sources of danger
15.3.1 Danger of burns
Warning
Please observe the following safety notices in order not to burn or scald yourself or others.
To avoid getting burned, never touch the sealing bar while the unit is operating.
15.3.2 Danger of fire
Warning
There is a danger of fire due to the event the device is not used properly.
Observe the following safety notices to avoid dangers of fire:
Do not set up the device near flammable material.
Keep this appliance away from sources of heat (gas, electric, burner, heated oven).
15.3.3 Dangers due to electrical power
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live wires or subassemblies!
Observe the following safety notices to avoid dangers due to electrical power:
If the connection lead is damaged, you will need to have a special connection lead
installed by an authorized electrician to avoid any hazard.
Do not touch the appliance or the mains plug with wet hands.
Do not operate this device if its power cable or plug is damaged, if it does not work
properly or if it is damaged or has been dropped. If the power cable is damaged, it will
need to be replaced by the manufacturer or his service agency or a similar qualified
person, to avoid any dangers.
38
DANGER
Do not open the housing on the device under any circumstances. There is a danger of
an electrical shock if live connections are touched and the electrical or mechanical
structure is altered. In addition, functional faults on the device can also occur.
Before plugging the appliance in or when you operate it, make sure your hands are dry.
15.4 Food storage safety information
This vacuum preservation system will change the way you purchase and store foods.
Once you are accustomed to vacuum packing, it will become an indispensable part of your
food preparation.
Please note
Please follow certain procedures when using this appliance to ensure food quality
and safety.
If perishable foods have been heated, defrosted or un-refrigerated, consume them
immediately.
Before vacuum sealing, it’s necessary to clean your hands, and all utensils and surfaces
to be used for cutting and vacuum sealing foods.
Refrigerate or freeze the perishable foods immediately, if you have vacuum-sealed
them, and do not leave them sitting at room temperature.
The shelf life of dry foods such as nuts, coconut or cereals will be extended in vacuum-
sealed package, while storing them in dark place. Oxygen and warm temperature will
cause high-fat content foods fat to rancidity.
Before vacuum sealing some fruit and vegetables, such as apples, bananas, potatoes
and root vegetables, peel them, this will extend their shelf lives.
When vacuum seal some vegetables such as broccoli, cauliflower and cabbage fresh
for refrigeration, they will emit gases, so it’s need to blanch and freeze these foods
before vacuum sealing.
16 Getting Started
This chapter will guide you through safely unpacking and setting up your new unit.
16.1 Packaging safety information
WARNING
Packaging materials are not toys and should be disposed of properly.
Do not allow children to play with packaging materials due to risk of suffocation.
39
16.2 What’s included
The vacuum sealer system FastVac 4008 includes the following components:
Vacuum sealer system FastVac 4008
10 vacuum bags (20 x 30 cm) 10 vacuum bags (30 x 40 cm)
1 profi bag roll 1 Vacuum hose Instruction manual
PLEASE NOTE
Examine the shipment to ensure the unit and manual are included and inspect the unit
for any visible damage.
Immediately notify the carrier and/or the supplier about an incomplete shipment or any
damage as a result of inadequate packaging or mishandling.
16.3 Uses and advantages of vacuum sealing
Vacuum sealing foods prolongs shelf life while preserving food’s freshness, flavor and
nutrients . Vacuum sealing can maintain a food’s freshness for up to eight times as long as
standard storage methods. Below are just a few of the ways you can use your vacuum
sealer:
Cook in advance then vacuum seal and store individual portions or entire meals.
Prepare foods in advance for picnics, camping trips and barbecues.
Keep frozen food safe from freezer burn.
Package foods, such as meat, fish, poultry, seafood and vegetables for refrigerated
storage.
Maintain the freshness of dry foods, such as beans, nuts, and cereals.
Besides storing food, there are many other uses for vacuum sealing: Protect moisture-
sensitive items such as camping supplies, matches, first aid kits, roadside flares and
clothing. Protect prized collectibles from dust and moisture.
16.4 Unpacking
Carefully remove the packaging material and unit from the carton.
16.5 Disposal of the packaging
Caso believes in the importance of recycling and has selected packaging materials that
not only protect your unit from damage during transit, but can be recycled to minimize any
ecological impact. Recycling the packaging materials preserves raw materials and reduces
waste. Take any packaging materials that are no longer required to a recycling collection
point for proper disposal.
PLEASE NOTE
If possible, keep the original packaging for the duration of the guarantee period in the
event a return is necessary.
40
16.6 Setup
16.6.1 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location
must fulfill the following prerequisites:
The device must be set up on a solid, even, horizontal surface capable of supporting
the vacuum sealer and any items to be vacuum-sealed.
The device is not intended to be installed in a wall or a built-in cupboard.
Select a setup location where children cannot reach the hot sealing strip of the device.
Do not set up the unit in a hot or damp environment or near flammable material.
To operate correctly, the unit requires sufficient air flow. Leave at least 10 centimeters
(4 inches) of space on all sides when setting up the unit.
Do not move the vacuum sealer when it is in operation.
The electrical outlet must be easily accessible so that the plug can be quickly
disconnected in the case of an emergency.
The setup of this unit in non-stationary locations (e.g., boats, airplanes, motor homes)
must be carried out by a qualified electrician, provided they guarantee the prerequisites
for the safe use of the unit.
16.7 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following
instructions must be observed for the electrical connection:
Before plugging in the unit, compare the voltage and frequency data on the vacuum
sealer’s rating plate (found on the bottom of the unit) with that of your electrical
network. This data must be compatible. If in doubt consult a qualified electrician.
The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch.
The use of a multi-plug outlet adapter is not recommended due to fire danger.
Inspect the power cord for damage and ensure it doesn’t run under the unit or over hot
or sharp surfaces.
The electrical safety of the unit is only guaranteed if it is connected to a properly
installed protective conductor system. Use of the unit without a protective conductor is
prohibited. If in doubt, consult a qualified electrician. The manufacturer cannot be made
responsible for damages due to a missing or damaged protective conductor.
41
16.7.1 Extension cords
If an extension cord is used:
The electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical
rating of the unit.
The cord should be arranged so that it does not drape over a countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or tripped over.
17 Complete Overview
This chapter provides you with an overview of your vacuum sealer and explains some of
its key features.
17.1 Appliance
diagram
11. Front handle: Press
down to lock the cover. And
lift to open the cover.
12. Air intake: Air intake
connects with vacuum
chamber and pump. Do not
cover this air intake when
placing bag for
Vacuum&Seal operations.
13. Vacuum chamber:
Position the open end of the
bag inside the chamber.
14. Sealing profile Place
the bag to be sealed over
this profile.
15. Lower gasket
16. Sealing bar:
Contains a heating
wire covered with Teflon
which allows the bag to seal
but not to stick to the strip. Place the bag to be sealed over this sealing element.
Replaceable.
17. Upper gasket
18. Cutter: Press and slide in one direction or another to cut bags to a desired size.
19. Cutter rack
WARNING
Please observe the following safety notice to reduce the risk of burns.
Never touch the sealing bar while the unit is operating.
42
17.2 Control Panel
1 Vacuum& Seal/Cancel (Vakuum&Schweißen/Abbrechen):
This button has two functions depending on the machine status:
At stand-by condition, it starts the automatic operation of vacuuming the bag and then
automatically seals the bag when vacuum is complete;
At working (vacuuming or sealing operations) condition, it stops the machine.
2 Vacuumstrength (Vakuumstärke): Two buttons for choice of different vacuum
pressure:
“normal” (normal) button: for regular items storage in normal vacuum pressure ;
“gentle” (schonend) button: for some soft & crushable items storage where less vacuum
pressure is desired. Default setting is “normal” and high vacuum pressure.
3 Sealing time: Three buttons for choosing the best bag seal time
“dry” (trocken) button : for dry bags and items without moisture, with a shorter heat sealing
time; sealed with single welding
“moist” (feucht) button: for wet bags or foods with moisture, with normal heat sealing time,
sealed with single welding
“extended” (extra lang) button: for wet bags or foods with very moisture, with an extended
heat sealing time, sealed with double welding
Default setting is for dry bags and shorter sealing time.
4 Canister (Vakuumbehälter): To start vacuuming for canisters, wine stoppers or other
accessories through a hose.
5 Marinate (Marinieren): Press to marinate food with the canister.
6 Seal (Schweißen): This button provides two functions:
To seal the open end of a bag without vacuuming air suction, used to make a bag from a
bag roll;
When the automatic “Vacuum &seal” (Vakuum&Schweißen) function is in operation, this
button stops the motor pump and immediately starts to seal the bag so that less vacuum
pressure inside the bag can be controlled by the operator to avoid crushing for delicate
items.
43
7 Pulse vacuum (Manuelles Vakuum): Press this button, and the device starts
vacuuming; undo,it will stop.This process can be repeated.Then press “seal” (Schweißen)
when meet desired pressure,turn to seal.Different pressure according to different type of
foods can be chosen.
8 Progress LED indicators: Indicators progress of all working process.
9 LED Indicators: Indicates the status of vacuum or seal process, and the status of the
machine settings.
10 Hose port: To insert the hose for canister and wine stopper before “marinates”
(Marinieren) or “canister” operations.
17.3 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be founded on the bottom
of the unit.
18 Operation
This chapter provides instructions on the proper operation of your vacuum sealer:
18.1 Vacuum with a bag of the bag roll
Place the unit on a dry surface. Make sure the area in front of the unit is unobstructed and
wide enough to accommodate the food bags.
Plug the unit into a power source;Turn switch to “I”.
Open the top cover.
Make sure the bag cutter is on one end of the cutter rack, then
put the cutter rack to the back.
Pull out the bag to the suitable length you want.
Put down the cutter rack and make sure it is on the right
place of the bags, then slide the
cutter from one end to the other
end to cut the bag.
Put one end of the bag on top of
the sealing profile, but not enter the vacuum chamber.
44
Close the lid and press down firmly on the front handle.
Press “Schweißen” (seal) button to
start sealing the bags.
Lift the front handle to open the
cover and take the bag out of the machine. The bag is then
done and is ready for vacuum sealing .
PLEASE NOTE
Cut the bag at least 8 cm longer than needed. The sealed
ends will take up the extra space.
18.2 Vacuum packaging with a bag
Place the unit on a dry surface. Make sure the area in front of the unit is unobstructed and
wide enough to accommodate the food bags.
Place the food to be preserved inside the bag.
Clean and straighten the open end of the bag--ensure there are
no wrinkles or ripples.
Place the open end of the bag within the vacuum chamber
area. Make sure the air intake is not covered by the bag.
Close the lid and press down firmly on the front handle
.
Check the LED status of
“vacuumstreng” and the
“sealing time” to confirm sealing
time depending on the moisture status of packed items
(extended/moist/dry) and desired vacuum pressure
(Normal/Gentle) according to the type of food.
Press the “Vakuum & Schweißen” Button. The Vacuum
Indicator Light, then the Sealing Indicator Light with light as the
bag is automatically vacuumed and sealed. Once it is finished,
both lights will turn off.
If you need to interrupt the vacuum operation for any reason first
press the “Abbrechen” Button.
PLEASE NOTE
Do not overstuff the bag; leave enough empty length in the open end of the bag (at least
a few inches) so that the bag can be properly placed in the vacuum chamber.
Do not wet the open end of the bag. Wet bags may not seal properly.
45
PLEASE NOTE
Clean and straighten the open end of the bag before sealing. Foreign matter or creases
on the bag may result in a faulty seal.
Press the bag to expel excess air before vacuuming it. Too much air inside the bag may
result in a poor vacuum.
If the food you’re sealing has sharp edges (such as bones or shells) pack the edges
with kitchen paper to avoid tearing the bag
We suggest you allow one minute of time in between sealing sessions to allow the
sealer to cool.
When vacuum sealing liquid-based foods (such as soups or stew) freeze them first in a
baking pan or tempered dish before bagging and vacuum sealing them.
Blanch vegetables by cooking them briefly in boiling water. Allow them to cool then
vacuum seal them in convenient portions.
When vacuum sealing unfrozen food, allow at least two additional inches of bag length
for expansion while freezing. Place unfrozen meat or fish on a paper towel and vacuum
seal with the paper towel in the bag to absorb any extra moisture.
Before storing foods such as tortillas, crepes or bread, use wax or parchment paper
between them to stack the pieces. This will make it easier to remove an individual piece,
reseal the rest and immediately replace them in the freezer.
18.3 Improved sealing effect and overheat protection
For best sealing effect, it is better to let the appliance cool down for 30 seconds before
using it again. Wipe out any excess liquid or food residue in the vacuum chamber after
each bag packaged.
Using the seal function continuously without allowing 30 seconds rest will cause
overheating to take place: the first progress indicator blinks, the machine go into cool down
mode and cannot work. Please open lid and wait for 20 minutes for complete cool down.
18.4 Shut down function when vacuum is not reached
If the required vacuum is not reached for some unknowable reason, the vacuum system
will shut automatically after 60 seconds, in this situation, please check if the bag is leak, or
not placed properly or any other reasons.
18.5 Improve of sealing effect and overheat protection
For best sealing effect, it is better to let the appliance cool down for 30 seconds before
using it again. Wipe out any excess liquid or food residue in the vacuum chamber after
each bag packaged.
Using seal function continuously without allowing 30 seconds rest will cause overheating :
the first progress indicator blinks, the machine go into cool down mode and stop working.
Please open lid and wait for 20 minutes for complete cool down.
46
18.6 Shut down function when vacuum is not reached
If it’s not reach the required vacuum for some unknowable reason, the vacuum system will
shut automatically after 60 seconds, in this situation, please check if the bag is leak, or not
placed properly or any other reasons.
18.7 Vacuum package in a Canister
Wipe canister cover, canister base and ensure they are clean and dry.
Put the items into the canister and do not fill up too full so that the cover can be in good
contact with the canister bowl rim. Close the cover.
Insert one end of the hose into the air intake and another end of the hose into the center
hole of the canister cover.
Check the LED
status of
“vacuumstrengh”
and make sure if it
is in “normal”
setting.
Close the lid and
press down firmly
on the front handle.
Press the “Vakuumbehälter” (Canister) button to start vacuuming. To ensure there is no air
leaking between the cover and the canister, use your hand to push down the cover at the
beginning of the vacuuming work. The machine will stop automatically when enough
vacuum pressure is achieved.
Take out the hose tube from the canister or bowl immediately first after the job is
completed.
18.8 Marinate with a Canister
Wipe canister cover, canister base and ensure they are clean and dry.
Put the items into the canister and do not fill up too full so that the cover can be in good
contact with the canister bowl rim. Close the cover.
Insert one end of the hose into the air intake and another end of the hose into the center
hole of the canister cover.
Check the LED
status of
“vacuumstrength”
to confirm the
desired vacuum
pressure “normal”
(normal) or
“schonend”
(gentle) according
to the type of food.
47
Close the lid and press down firmly on the front handle.
Press “Marinieren” (marinate) button to start working.
The indicator light has been on during the course. It will release air automatically after
finished vacuum, the device will work for 5 cycles.
When the indicator light crush out, the marinate process is completed. Pull off the hose
accessory from canister port and canister cover.
18.9 Use of the function "pulse vacuum"
Since the pressure of the vacuuming becomes too strong for specific foods and these
could be crushed in the bag, you can adjust the length and strength of the vacuuming
process via the function "pulse vacuum". So you can adjust the vacuum strength to the
consistency of your vacuum food and also seal soft foods (for example berry fruit) without
crushing them.
Due to the time and pressure control, the crushing of delicate foods is prevented. You can
also use this function for the packaging of juicy foods to prevent that fluids are aspirated
and drawn out.
1. Put the foods you want to store into the bag.
2. Clean and smooth the open end of the bag and be sure that there are no folds or
waves on the surfaces of the open ends.
3. Be sure that the open end of the bag is within the vacuum chamber seal. This
guarantees that there is no escape of the vacuum.
4. Close the lid and press down firmly on the front handle.
5. Press the button "Manuelles Vakuum". As long as you press the button, air is
withdrawn. Only when you release the button, the process stops. Thus you can
exactly control the vacuum and prevent the liquid from being sucked. Please hold
the button pressed until the required vacuum has been reached.
6. Then press the button "Schweißen" and seal the bag.
** Press the button “Abbrechen” to interrupt the process.
18.10 Bags and rolls
Please only use specified bags and rolls designed for vacuum sealing. Do not use other
materials such as plastic wrap. All vacuum rolls and bags delivered by CASO are
appropriate for cooking under vacuum (sous vide).
Furthermore the vacuum rolls and bags can be used for defrosting and heating in the
microwave at up to 70° C.
Please make sure when vacuum rolls and bags of other producers are used, whether they
are also microwaveable and suitable for cooking under vacuum. Please note that a bar
vacuumsealer as this device can only be used with structured bags. You can buy a wide
range of different bags and rolls from CASO.
18.11 Opening a sealed bag
Cut the bag straight across with scissors or the cutter, just inside the seal.
48
18.12 Storage
Store the unit in its upright position, out of the reach of children.
PLEASE NOTE
Always unplug the appliance from its outlet immediately after using and before cleaning.
For the correct storage, please slightly close the cover, do not lock, it will deform the
gaskets and affect the machine function.
19 Maintenance
Exchange upper/lower gasket
Turn off the device using the main
switch. Let the device cool down
completely. Open lid of the device.
Take the upper/lower gasket out of the
trough in the cover of device/from the
trough around vacuum chamber.
Insert the new gasket and push it with
your fingers into the trough.
Exchange sealing bar
Turn off the device using the main switch. Let the device cool down completely.
Open lid of the device.
Loose the clips on the right and left of the sealing bar gently with a knife. Carefully take the
sealing bar out of device by using a blunt object.
Take a new sealing bar and press the sealing bar into
the trough again and check the position. Replace the
clips on left and right side.
Exchange of teflon tape
Turn off the device using the main switch. Let the device
cool down completely.
49
Open lid of the device.
Loose the clips on the right and left of the sealing bar gently with a knife. Carefully take the
sealing bar out of device by using a blunt object.
Grasp one end of the telfon tape with your fingernail and pull it off.
Place the new teflon tape on the sealing bar. Be careful not to touch antything with the not
even the teflon tape itself.
Pressthe adhesive surface on the sealing bar and swipe the tape from left to right corner
firmly. Make sure that the telfon tape is straight and free of kinks and wrinkles. The teflon
tape must completely cover the welding wire and placed roudn the corners to the rear.
Press the sealing bar into the trough again and check the position. Replace the clips on
left and right side.
20 Cleaning and Maintenance
This chapter provides important information on properly cleaning and maintaining your
vacuum sealer.
20.1 Safety information
DANGER
Please observe the following safety notices, before cleaning the unit to avoid damage to
the unit or personal injury:
To ensure optimum performance, the unit must be cleaned regularly. Failure to clean
the unit regularly can lead to potential malfunctions, as well as safety and health risks.
Turn off and unplug the unit prior to cleaning.
The sealing strip remains hot after use. Wait a few minutes until the strip has cooled
before cleaning.
Clean the unit after every use as soon as it has cooled. Leaving the unit uncleaned for
long periods can make it very difficult to remove leftover food and grime and may even
damage the unit.
If moisture penetrates the unit’s housing, it can damage the electronic components.
Please ensure that no moisture enters the device.
Do not use any harsh or abrasive cleaning agents.
Do not attempt to scrape off stubborn grime with hard or abrasive tools.
Dry all parts thoroughly before using after cleaning.
Do not immerse the unit in water or other liquid.
20.2 Cleaning
Outside of the unit
Wipe with a damp cloth or sponge and mild dish soap.
50
Inside of the unit
Wipe away any food or liquids with a paper towel.
Cleaning bags for reuse
Wash the bags in warm water with a mild dishwashing soap, then rinse them well and
allow them to dry completely before reusing.
DANGER
Bags used to store raw meats, fish or greasy foods should never be reused due to risk
of contamination.
Sealing profile (which presses the bag against the sealing bar)
Remove the sealing profile and clean it in warm soapy water.
Please note
The sealing profile should be cleaned thoroughly before installing it again.
Be careful during re-installation, so that nothing will be damaged and sealing profile is
placed well so that the device can work properly.
21 Troubleshooting
The following table may help you narrow down and address minor malfunctions:
21.1 Safety notices
DANGER
Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer may carry out
any repairs on electrical equipment.
Improperly performed repairs may result in personal injury or damage to the device.
21.2 Troubleshooting table
Fault Possible Cause To Rectify
Device does not turn
on
Defective power cord Send device to Customer Service
A complete vacuum is
not being created in
the bag.
The open end of the bag is
not completely inside the
vacuum chamber
Position the bag correctly
The bag is defective Select another bag
There is residue on the
welding and the seal
Clean the welding / seals and
retry once they are dry
51
The bag is not being
sealed correctly
The sealing bar is
overheating so that the bag
melts
Open the cover on the unit and
let it cool down for a few minutes.
Please use only specified bags
and rolls
Carefully follow all the steps in
Chapter “Vacuum with a bag of
the bag roll”.
Roll / bag is not positioned
correctly.
The bag does not hold
the vacuum after it has
been sealed
The bag is defective
Select another bag; wrap paper
around any sharp edges within
the bag.
There are leaks along the
welding seam as a result of
creases, crumbs, grease or
liquids.
Open the bag again and clean
the upper internal part of the bag.
Remove any foreign matter that
might be on the welding bar
before sealing.
PLEASE NOTE
In the event of technical troubles, faulty devices or missing parts, please contact
Customer Service.
22 Disposal of the Old Device
To protect the environment, it’s important to dispose of old electronic devices
properly. Do not place your old unit in the non-recyclable waste under any
circumstances.
PLEASE NOTE
Please take your old unit to the nearest recycling center for safe disposal.
Until it can be disposed of properly, store your old unit away from children.
23 Guarantee
We provide a 12 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for
faults which are attributable to production or material faults.
Your legal guarantee entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected
by this.
The guarantee does not include damages, which were incurred as a result of improper
handling or use, as well as malfunctions which only have a minor effect on the function or
the value of the device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are not
responsible for these, as well as damages, which were incurred as a result of any repairs
that were not performed by us, are also excluded from the guarantee entitlements.
This device is designed for use in commercial situations and has the appropriate
performance levels.
52
In the event of justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or
replace it with a trouble-free device.
Any pending faults must be reported within 14 days of delivery.
All further claims are excluded.
To enforce a guarantee claim, please contact us prior to returning the device (always
provide us with proof of purchase).
24 Technical Data
Device Vacuum sealer system
Name FastVac 4008
Model
VS5410
Item No.:
1407
Mains data
220 V-240 V; 50 Hz
Power consumption
200 W
External measurements (W x H x D):
520 x 150 x 290 mm
Net weight 5,7 kg
caso FastVac 4008 53
Mode d'emploi original
Appareil d’emballage sous vide
FastVac 4008
N°. d'art. 1407
54
25 Mode d´emploi
25.1 Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec
l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions.
Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous
l'utilisez et l'entretenez conformément.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
25.2 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient au l´appareil d´emballage sous vide (nommé par la suite
l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité,
l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et
mis en application par toute personne effectuant :
sa mise en service,
son utilisation,
sa réparation et/ou
son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
25.3 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures
dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de blessures graves.
55
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou
superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation
de l'appareil.
25.4 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au
moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de
nos connaissances actuelles en toute bonne foi.
Les indications, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner
lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi
l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles
des modifications techniques, modifications de l’appareil
l'utilisation de pièces non autorisées
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie.
Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous déclinons toute
responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été réalisée par nos
soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force de loi.
25.5 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple
informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann
GmbH.
Modifications techniques et de contenu réservées.
56
26 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet
appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non
conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
26.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation à l'intérieur de locaux, afin de
scellager uniquement ou de vider des sacs et des récipients pour conserver d´aliments
sous vide. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme !
En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une source de
danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation
non conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
26.2 Consignes de sécurités générales
Remarque
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR UTILISATION ULTERIEURE
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez observer les consignes
générales de sécurités suivantes :
Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de défauts visuels. Ne jamais
mettre en marche un appareil détérioré.
En cas de dégradation du cordon de raccordement il faut faire installer un nouveau
câble par un électricien agréé.
Avant de brancher ou débrancher la prise d'alimentation, assurez-vous que le couvercle
de l'appareil est débloqué. Débrancher la prise d'alimentation de l'appareil quand vous
ne vous en servez pas et avant chaque nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de huit ans et par les
personnes atteintes d'un handicap mental, sensoriel ou physique si elles ont au
préalable été instruites de sa manipulation en sécurité et comprennent ses éventuels
dangers.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Les enfants de moins de 8 ans ou
laissés sans surveillance ne doivent pas nettoyer l'appareil ou intervenir autrement sur
celui-ci.
L'appareil et le câble de branchement qui en fait partie doivent être hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
57
Remarque
L'appareil doit être régulièrement nettoyé et il faut toujours vider les restes d'aliments
qu'il contient.
Ne pas ranger ou utiliser l'appareil à l'air libre.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un professionnel qualifié, formé
par le constructeur. Des réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers
pour l'utilisateur.
Pendant la période de garantie les réparations doivent être effectuées uniquement par
un service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas de dommages le recours
en garantie est supprimé.
Les pièces défectueuses doivent être remplacées uniquement par des rechanges
d'origine. Ces pièces sont seules capables de répondre aux exigences de sécurité.
Pendant son fonctionnement ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
Pour débrancher l’appareil, assurez-vous de tirer sur la prise et non sur le câble, et ne
pas porter l'appareil par le câble.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans quelque autre liquide que ce soit.
Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les
joints et affecter le fonctionnement de la machine.
LISEZ ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE SECURITE ET CONSERVEZ-LES
POUR UN USAGE FUTUR.
26.3 Sources de danger
26.3.1 Danger de brulures
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds.
Pour éviter que vous ou d'autres se brûlent ou s'ébouillantent observez les consignes de
sécurité suivantes :
Ne toucher pas la bande de scellage et provoquer des Afin d’éviter toute brûlure, ne
touchez jamais la barre de scellage pendant l’utilisation de l’appareil.
26.3.2 Danger d'incendie
Attention
En cas d'utilisation non conforme de l'appareil cela peut provoquer un incendie par
inflammation du contenu.
Pour éviter tout risque d'incendie veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
Ne disposez pas l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
N’approchez pas l’appareil de sources de chaleur (chauffage à gaz ou électrique,
brûleur, four chaud, etc.).
58
26.3.3 Dangers du courant électrique
Danger
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des pièces sous tension !
Pour éviter les risques d'électrocution veuillez observer les consignes de sécurité
suivantes :
En cas de câble de raccordement détérioré il faut faire installer un câble spécial par un
spécialiste agréé par le constructeur.
Ne touchez pas l'appareil ni la fiche secteur avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque le câble électrique ou le connecteur sont détériorés,
lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement ou qu'il à fait une chute. Pour éviter
tout danger le câble électrique doit être échangé par le constructeur ou son service AV
ou une personne spécialement qualifiée.
N'ouvrez en aucun cas le carter de l'appareil. Danger d'électrocution si l'on touche des
raccordements sous tension ou que l'on modifie la construction mécanique ou
électrique. D'autre part l'appareil peut connaître des dysfonctionnements.
26.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments
Ce système de conservation sous vide changera la manière dont vous achetez et stockez
vos aliments. Une fois que vous serez habitué(e) à l’appareil d’emballage sous vide, il
deviendra un élément indispensable dans votre cuisine. Il est cependant nécessaire de
suivre certaines procédures lors de l’utilisation de votre appareil afin d’assurer la sécurité
et la qualité de vos aliments.
Remarque
Règles générales relatives à la sécurité alimentaire
Consommez immédiatement tout aliment périssable réchauffé, décongelé ou sorti du
réfrigérateur.
Avant de procéder à l’emballage sous vide, lavez-vous les mains et nettoyez tous les
ustensiles et éléments qui seront utilisés pour la découpe et l’emballage des aliments.
Réfrigérez ou congelez les aliments périssables immédiatement après leur emballage
sous vide; ne les laissez pas à température ambiante.
Pour prolonger la durée de conservation des aliments secs emballés sous vide, tels que
les fruits secs ou les céréales, stockez-les dans un endroit frais et sombre. L’oxygène et
des températures élevées entraîneront la rancidité des aliments riches en lipides.
Le fait de peler certains fruits et légumes, tels que les pommes, les bananes, les
pommes de terre et les légumes-racines, permet de prolonger leur durée de
conservation.
Certains légumes frais emballés sous vide pour être réfrigérés émettront des gaz; ceci
est tout particulièrement le cas des brocolis, des choux-fleurs et des choux. Il est donc
nécessaire de blanchir et de congeler ces aliments avant de les emballer sous vide.
59
27 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de
l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
27.1 Consignes de sécurité
Danger
Lors de la mise en service de l'appareil peuvent se produire des dommages pour les
biens et les personnes !
Pour éviter les dangers veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
27.2 Inventaire et contrôle de transport
L´appareil d´emballage sous vide est livré de façon standard avec les composants
suivants :
appareil d'emballage sous vide FastVac 4008 10 sachets (20 x 30 cm)
10 sachets 30 x 40 cm) 1 rouleau de feuilles de haute valeur
mode d'emploi 1 flexible d'évacuation
Remarque
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels.
En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou du
transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
27.3 Fonctions
La principale fonction de cet appareil est de prolonger le stockage d’une grande variété
d’aliments sans en altérer ni la fraîcheur ni le goût et de vous faire bénéficier d’une plus
grande commodité. En général, les emballages sous vide permettent de conserver la
fraîcheur des aliments huit fois plus longtemps que les méthodes de stockage
traditionnelles. Cet appareil deviendra vite un élément indispensable dans votre cuisine
car non seulement il réduira la quantité de déchets mais il vous fera également
économiser de l’argent.
Préparez vos repas à l’avance et emballez-les sous vide en portions individuelles ou
pour toute la famille.
Préparez vos plats à l’avance pour vos pique-niques, séjours en camping ou
barbecues.
Supprimez les risques de brûlure des aliments par congélation.
Emballez vos viandes, poissons, volailles, fruits de mer et légumes pour les congeler
ou les réfrigérer.
60
Emballez vos aliments secs, tels que haricots, fruits secs ou céréales, pour pouvoir les
stocker plus longtemps.
Cet appareil peut également être utilisé pour stocker et protéger d’autres articles, qu’il
s’agisse d’objets personnels, tels que des photos, des documents importants, des
collections de timbres, des bijoux, des cartes ou des bandes dessinées, d’éléments de
bricolage, tels que des vis, des clous ou des boulons, ou encore de médicaments ou
autres articles de premiers secours, etc.
27.4 Déballage
Pour déballer l'appareil procédez comme suit :
Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage.
27.5 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage
ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est
pourquoi ils sont recyclables.
Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières premières et
restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles dans les points de
collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point vert».
Remarque
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en
garantie.
27.6 Mise en place
27.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation
doit être choisi selon les critères suivants :
L'appareil doit être disposé sur un support solide, plat, à niveau et résistant à la chaleur
dont la capacité de charge est suffisante pour l´appareil et pour les choses les plus
lourdes devant être conserver d´aliments sous vide.
L'appareil n'est pas prévu pour une installation dans une niche de mur ou dans un
élément de cuisine.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux bande
de scellage de l'appareil.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
Ne déplacez pas l’appareil d’emballage sous vide en cours d’utilisation.
61
Pour un fonctionnement correct l'appareil nécessite un flux d'air suffisant. Laissez un
espace de 10 cm au-dessus, de 10 cm à l'arrière et de 10 cm des deux côtés.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par
exemple un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes
professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
27.7 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications
suivantes pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent
correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations.
En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A.
Il est interdit d'utiliser des multiprises ou des barrettes de prises multiples en raison des
dangers potentiels.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous
le four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. Il est
interdit de l'utiliser avec une prise non protégée. En cas de doute faites vérifier
l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un
conducteur de masse absent ou interrompu.
27.7.1 Les cordons de rallonge
Si une rallonge est utilisée:
Les caractéristiques électriques de la rallonge doit être au moins aussi élevée que la
puissance électrique de l'unité.
Le cordon doit être placé de sorte qu'il ne soit pas étalé sur le comptoir ou la table où il
peut être tiré par des enfants ou faire trébucher.
62
28 Structure et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le
fonctionnement de l'appareil.
28.1 Vue d'ensemble
11 Poignée avant: Presser
en bas pour fermer le
couvercle. Soulever pour
ouvrir le couvercle.
12 Aspiration de l'air :
Entrée d'air liée à la
chambre à vide et pompe.
Ne couvrir pas cette entrée
d'air durant le procédé de
la mise sous vide et le
soudage d'un sachet.
13 Chambre à vide :
Positionner l'ouverture du
sachet dans la chambre.
14 Joint en caoutchouc:
Mettre le sachet sur le joint
en caoutchouc.
15 Sceau inférieure
16 Barre de scellage : est
formée d´un fil de chauffage
téflonisé ; ce dernier permet
de sceller le sac sans qu´il
adhère. Echangeable.
17 Sceau supérieure
18.Cutter: Presser et bouger d'un côté à l'autre pour couper le sachet.
19. Cutter barre
Danger
La barre de soudure de l'appareil devient très chaude, ne toucher pas.
Ne toucher jamais la barre de soudure afin d'éviter toute brûlure pendant l'utilisation de
l'appareil.
63
28.2 Panneau de commande
1 Feu indicateur mettre sous vide et sceller/arrêter
(Vakuum & Schweißen/Abbrechen):
Ce bouton a deux fonctions dépendant de l'appareil
- Mode arrêt: La mise en vide automatique et le scellage d'un sachet commence
- Mode de fonctionnement: Arrête chaque fonctionnement.
2 Intensité de vide(Vakuumstärke): Deux réglages différents pour choisir l'intensité de
vide
„normal“ – pour des aliments normales
„schonend“(protégant) – pour des aliments mous et sensibles. Choisir „schonend“ pour
une intensité de vide mineure.
Le réglage standard est „normal“ en cas d'intensité supérieure.
3 Temps de soudage (Schweißzeit): Trois réglages différents pour choisir le temps de
soudage.
„trocken“ – pour des produits secs ou sans liquide, avec un temps de scellage plus court,
scellé par simple cordon de soudure
„feucht“ – pour des produits mouillés ou des produits avec liquide, avec un temps de
scellage normal, scellé par simple cordon de soudure
„extra lang“ – pour des produits mouillés ou des produits avec beacoup de liquide, avec un
temps de scellage extra longue, scellé par double cordon de soudure
Le réglage standard est „trocken“ avec un temps court de scellage.
4 Récipient à vide (Vakuumbehälter): Pour la mise en vide des récipients, des bouchons
à vin et d'autres accessoires via un tuyau de mise sous vide.
5 La fonction marinade (Marinieren): Pour mariner dans un récipient à vide.
6 Le soudage (Schweißen): Deux fonctions différentes
- Pour souder un sachet sans procédé vide, par exemple si un sachet du rouleau devrait
être soudé
- Si la fonction « Vakuum & Schweißen » (mettre sous vide & sceller) est en cours, ce
bouton peut être pressé pour terminer immédiatement le procédé vide et fermer le sachet
avec une intensité de vide mineur.
64
7 Vide en mode manuel (Manuelles Vakuum) Aussi longtemps que vous pressez le
bouton, l'air est aspiré de l'intérieur du sachet. Lorsque vous lâchez le bouton, ce
processus arrête. Puis il faut souder le le sachet avec la fonction sceller „Schweißen“.
8 Affichage à DEL progrès: Indique le progrès du fonctionnement.
9 Affichage à DEL fonction: Indique la fonction choisie, par exemple „schonend“
(protégeant) et „feucht“ (mouillé).
10 Tuyau de flexible d'évacuation : Pour raccorder un flexible d'évacuation pour la mise
sous vide des récipients ou des bouchons à vins.
28.3 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve
à l'arrière de l'appareil.
29 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil.
Pour éviter tout risque et dégradations, veuillez observer les indications.
29.1 Conservation dans des sachets du rouleau
Placez l'appareil sur une surfache sèche. Assurez-vous que la surfache de travail devant
l'appareil ne comporte pas d'obstacles et est suffisamment large pour y placer les sachets
d'aliments.
Branchez l'appareil à la prise ménagée et positionnez
l'interrupteur principal à l'arrière de l'appareil à "I".
Ouvrez le couvercle supérieur.
Vérifiez que le cutter est
positionné à un côté de la
barre. Puis poussez-la en arrière.
Rouler la feuille jusqu'à la longueur désirée et couper-la avec
une découpe exacte et précise.
Mettez une extrémité du sachet sur
le joint en caoutchouc, mais pas
dans la chambre à vide.
Fermez le couvercle et appuyez fermement sur la poignée
avant.
65
Pressez le bouton „Schweißen“(le soudache).
Pressez la poignée avant vers le haut, ouvrez le couvercle et
retirez le sachet pour commencer la mise sous vide.
Remarque
Vérifiez que la longueur du sac que vous prévoyez d’utiliser dépasse les aliments d’au
moins 8 cm. Ajoutez 2 cm supplémentaires pour chaque réutilisation du sac.
29.2 Conservation dans un sachet
Placez l'appareil sur une surfache sèche. Assurez-vous que la surfache de travail devant
l'appareil ne comporte pas d'obstacles et est suffisamment large pour y placer les sachets
d'aliments.
Placez les aliments que vous souhaitez conserver à l'intérieur
du sachet.
Nettoyez et étirez l'ouverture du sachet pour vous assurer que
celle-ci ne présente pas de plis.
Vérifiez que l'ouverture du sachet
se trouvent dans la chambre à
vide pour assurer que l'air ne s'échappe pas.
Fermez le couvercle et appuyez fermement sur la poignée
avant.
Vérifiéz les affichages à DEL fonction et choisissez le temps
de soudage désiré et l'intensité de vide.
Pressez "Vakuum & Schweißen“. L'affichage à DEL progrès
s'allume et automatiquement
l'air est extrait et le sachet
soudé.
Sie vous voulez arrêter le processus (peut-être le sachet
n'est pas positionné correctement), pressez „Abbrechen“
(arrêter).
Remarque
Ne remplissez pas trop les sacs; laissez suffisamment de place pour permettre de
mieux positionner l’extrémité ouverte du sac sur la plaque de mise sous vide.
Ne mouillez pas l’ouverture du sac. Les sacs humides sont en effet plus difficiles à faire
fondre et à sceller parfaitement.
66
Remarque
Nettoyez et étirez l’ouverture du sac avant de le sceller. Vérifiez que l’ouverture du sac
ne présente ni pli, ni impureté. Les sacs présentant des plis ou des saletés peuvent en
effet s’avérer difficiles à sceller proprement.
Ne laissez pas trop d’air à l’intérieur du sac. Appuyez sur le sac afin d’en extraire le
maximum avant la mise sous vide. Un surplus d’air à l’intérieur du sac augmenterait la
charge de la pompe à vide et affecterait la puissance du moteur qui ne pourrait alors
expulser tout l’air du sac.
Si les aliments que vous souhaitez emballer sont coupants ou pointus, par exemple des
os, des spaghettis ou des fruits de mer, rembourrez le sac avec de l’essuie-tout afin
d’éviter tout risque de déchirement.
Laissez un délai d’une minute environ entre le scellage de chaque sac afin de laisser le
temps à l’appareil de se réinitialiser.
Pour emballer sous vide des aliments plus liquides, tels que des soupes, des ragoûts
ou des compotes, congelez-les d’abord dans un plat trempé ou allant au four, et
emballez-les ensuite sous vide, avant de les étiqueter et de les placer dans votre
congélateur sous forme solide.
Blanchissez vos légumes en les plongeant quelques instants dans de l’eau bouillante
ou en les passant au four micro-ondes, laissez-les refroidir et emballez-les sous vide
pendant qu’ils sont encore croustillants, selon les portions désirées.
Pour emballer sous vide des aliments non préalablement congelés, prévoyez environ
5 cm de longueur de sac supplémentaires pour laisser la place aux aliments de se
dilater durant la congélation. Placez tout morceau de viande ou de poisson sur une
serviette en papier et emballez le tout sous vide; ceci permettra d’absorber l’humidité
des aliments.
Pour stocker des aliments tels que des tortillas, des crêpes ou des steak hachés, placez
des feuilles de papier sulfurisé ou paraffiné entre chaque portion ; ceci permettra de
séparer plus facilement les portions et d’ensuite pouvoir remballer le reste des aliments
avant de les replacer dans le congélateur.
29.3 Amélioration des performances de scellage et protection contre la
surchauffe
Pour améliorer les performances de scellage, laissez refroidir l'appareil pendant 30
secondes avant de le réutiliser. Après chaque emballage sous vide, éliminez l'eau en
excédent et les résidus alimentaires dans la chambre de dépressurisation.
L'utilisation de la fonction soudage sans faire refroidir l'appareil pendant 30 secondes
entraîne une surchauffe de l'appareil. Le premier indicateur LED de progression clignote,
l'appareil se met en mode refroidissement et arrête de fonctionner. Ouvrez le couvercle et
attendez 20 minutes jusqu'à ce qu'il ait refroidi complètement.
67
29.4 Fonction coupure si le vide n'est pas atteint
Si le vide souhaité n'est pas atteint, le système de mise sous vide se coupe
automatiquement au bout de 60 secondes. Dans ce cas, vérifiez si le sachet n'est pas
troué ou mal placé ou s'il n'y a pas d'autres problèmes.
29.5 Conservation dans un récipient à vide
Nettoyez le couvercle du récipient à vide et le récipient pour assurer qu'ils soient secs et
propres.
Remplissez les produits dans le récipient. Veillez à ce que vous ne remplissiez pas trop de
produits. Fermez le couvercle.
Fixez une extrémité du tuyau à l'appareil et l'autre extrémité à la connexion sur le
couvercle du récipient.
Vérifiez l'affichage à DEL fonction. Il faut choisir l'intensité vide "normal".
Fermez le
couvercle et
appuyez
fermement sur la
poignée avant.
Pressez
„Vakuumbehälter“
(récipients).
Pressez
fermement au début le couvercle pour éviter que de l'air s'échappe. Le procédé sous vide
s'arrête automatiquement, si l'intensité suffisante sera atteinte.
Retirez le tuyau de la connexion au couvercle du récipient et à l'appareil.
29.6 Mariner avec un récipient à vide
Nettoyez le couvercle du récipient à vide et le récipient pour assurer qu'ils soient secs et
propres. Remplissez les produits dans le récipient. Veillez à ce que vous ne remplissiez
pas trop de produits. Fermez le couvercle.
Fixez une extrémité du tuyau à l'appareil et l'autre extrémité à la connexion sur le
couvercle du récipient .
Vérifiez l'affichage à DEL
fonction. Il faut choisir
"normal" ou "schonend".
Fermez le couvercle et
appuyez fermement sur la
poignée avant.
Presser "Marinieren"
(mariner). L'affichage à
68
DEL progrès s'allume durant le procédé. L'air est extraite et après le procédé de sous vide
l'air est automatiquement aspiré. Après une pause de trois minutes le cycle commence de
nouveau. Le procédé se répète pour 5 cycles.
Si l'affichage progrès s'allume, le procédé de mariner est terminé. Retirez le tuyau de la
connexion au couvercle du récipient et à l'appareil.
29.7 Utilisation de la fonction " Vide en mode manuel "
Puisque la pression de la mise sous vide devient trop forte pour des aliments spécifiques
et ceux-ci peuvent être écrasés dans le sachet, vous pouvez régler la longueur et le dégré
de la mise sous vide par la fonction “Vide en mode manuel“ afin d'adapter le dégré de vide
à la consistence de votre nourriture vide et aussi mettre sous vide des aliments mous (par
exemple des petits fruits) sans les écraser. En raison du réglage de la longueur et de la
pression, l'écrasement des aliments délicats est évité. Vous pouvez également utiliser
cette fonction pour éviter que des liquides soient aspirés.
Réglage du degré de vide
1. Mettez les aliments que vous voulez mettre sous vide dans le sachet.
2. Nettoyez et lissez l'extrémité ouverte du sachet et vous vous assurez qu'il n'y a pas
des plisses ou ondulations sur les surfaces des extrémités ouvertes.
3. Vous vous assurez que l'extrémité ouverte du sachet soit dans le joint de la chambre à
vide. Cela empêche l'échappement de sous vide.
4. Fermez le couvercle et appuyez fermement sur la poignée avant.
5. Pressez le bouton "Manuelles Vakuum" (Réglage de la longeur de mettre sous vide).
Tant que vous pressez ce bouton, l'air est aspiré. Lorsque vous lâchez le bouton, ce
processus arrête. Ainsi vous pouvez contrôler exactement le sous vide et l'aspiration
des liquides est évitée. Veuillez continuer à presser le bouton jusqu'à ce que le vide
désiré soit atteint.
6. Puis pressez le bouton "Schweißen" et scellez le sachet.
** Pressez le bouton “Abbrechen” pour arrêter le processus.
29.8 Sachets et rouleaux
N’utilisez que des sachets et rouleaux prévus exclusivement pour la mise sous vide. La
matière de ces films spéciaux pour mise sous vide est différente de celle des films de
conservation. Tous les rouleaux de vide et les sachets livrés de CASO sont appropriés
pour la cuisson sous vide. En outre, les rouleaux de vide et les sachets peuvent être
utilisés pour chauffer et décongeler dans un four à micro-ondes jusqu’ à 70°C.
Veuillez vous assurer que lorsque d’autres feuilles sont utilisées, celles-ci sont également
appropriées pour four à micro-ondes et pour cuire sous-vide. Veuillez noter que des
appareils de mise sous vide comme celui-ci ne peuvent être utilisés par principe qu’avec
des sacs en film plastique structuré. Vous recevrez donc en plus de CASO une large offre
de divers rouleaux et sacs.
29.9 Ouverture d’un sac scellé
Coupez le sac avec des ciseaux ou avec le cutter juste en dessous du joint.
69
29.10 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide:
Rangez l’appareil à plat dans un endroit sûr et hors de portée des enfants.
Remarque
Débranchez toujours l’appareil du secteur immédiatement après son utilization.
Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les
joints et affecter le fonctionnement de la machine.
30 Entretien
Echange du joint supérieur/inférieur
Arrêtez l'appareil à l'aide de l'interrupteur
principal. Laissez refroidir complètement
l'appareil. Ouvrez le couvercle de l'appareil.
Retirez le ou les joints supérieur/inférieur (a) du
creux du couvercle ou du creux de la chambre
de dépressurisation. Insérez le nouveau joint et enfoncez-le
fermement du bout des doigts.
Echange de la barre de scellage
Arrêtez l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal. Laissez refroidir complètement
l'appareil. Ouvrez le couvercle de l'appareil. Détachez soigneusement les crochets de
droite et de gauche (b) de la barre de scellage (c) à l'aide d'un couteau.
Faites soigneusement levier avec un objet non
contondant pour sortir la barre de scellage (c). Retirez la
barre de scellage (c). Prenez une barre de scellage
neuve et enfoncez-la dans le creux du couvercle.
Vérifiez la bonne tenue de la barre de scellage et
remettez les crochets de droite et de gauche.
Echange de la bande en téflon
Arrêtez l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal.
Laissez refroidir complètement l'appareil. Ouvrez le couvercle de l'appareil. Détachez
soigneusement les crochets de droite et de gauche (b) de la barre de scellage à l'aide d'un
couteau. Faites soigneusement levier avec un objet non contondant pour sortir la barre de
70
scellage (c). Retirez la barre de scellage (c). Attrapez un bout de la bande en téflon du
bout des doigts et sortez-la.
Prenez une bande en téflon neuve et retirez le film protecteur. Positionnez la bande en
téflon sur la barre de scellage. Faites attention de ne rien toucher avec la surface collante,
même pas la bande en téflon elle-même.
Comprimez la surface collante sur la barre de scellage et lissez fermement la bande de
gauche à droite. Vérifiez que la bande en téflon est bien droite et ne fait pas de plis. La
bande en téflon doit entièrement recouvrir le cordon de soudure et il faut la coller à l'arrière
après l’avoir rabattue par-dessus les coins.
31 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de
l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son
bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
31.1 Consignes de sécurité
Danger
Avant de commencer le nettoyage de l'appareil veuillez observer les consignes de sécurité
suivantes :
L´appareil d´emballage sans vide doit être régulièrement nettoyé et il faut éliminer les
restes d'aliments cuits. Si l'appareil n'est pas maintenu dans un état permanent de
propreté, cela a des effets négatifs sur sa durée de vie et peut rendre l'appareil
dangereux et provoquer l'apparition de moisissures et d'attaques bactériennes.
Avant le nettoyage arrêter l'appareil et retirer le connecteur de la prise murale.
Après son utilisation la bande de scellage est chaude. Attention, risques de brulures !
Attendre que l'appareil soit froid.
Nettoyer l´appareil après utilisation quand le four est refroidi. Ne pas attendre trop
longtemps car cela rend le nettoyage plus difficile, et éventuellement impossible. Un
encrassement trop important peut le cas échéant dégrader l'appareil.
La pénétration d'humidité dans l'appareil peut détériorer les composants électroniques.
Faire attention qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil par les ouvertures
de ventilation.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou la lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant.
Ne pas gratter les salissures résistantes avec des objets acérés.
Séchez parfaitement l’appareil avant de le réutiliser.
31.2 Nettoyage
L´exterieur de l´appareil
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon ou une éponge humide et un liquide
vaisselle doux.
71
L´interieur de l´appareil
Nettoyez l’intérieur de l’appareil en essuyant tout reste d’aliment ou de liquide avec une
serviette en papier.
Sacs de conservation :
Lavez les sacs à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux, puis rincez-les bien et
laissez-les totalement sécher avant de les réutiliser.
Danger
Les sacs ayant servi à conserver des viandes crues, du poisson ou des aliments gras
ne peuvent être réutilisés.
Joint en caoutchouc (comprimant le sachet contre la barre de scellage)
Sortez le joint en caoutchouc et lavez-le à l’eau chaude savonneuse.
Remarque
Le joint en caoutchouc doit être séché soigneusement avant de le remonter.
Faites attention en le remontant de ne pas l’abîmer et insérez-le de manière à ce que
l’appareil puisse fonctionner correctement.
32 Réparation des pannes
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et
leur réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications.
32.1 Consignes de sécurité
Danger
Les réparations sur les appareils électriques doivent être effectuées uniquement par
des spécialistes agréés par le constructeur.
Les réparations non professionnelles peuvent provoquer de graves dangers pour
l'utilisateur et des dégâts sur l'appareil.
32.2 Origine et remède des incidents
Le tableau suivant aide à la localisation et à la réparation des petits incidents.
Erreur Cause possible Réparation
L’emballeuse sous vide ne
fonctionne pas.
Fiche secteur non encastrée Enfoncer la fiche secteur
Câble d'électricité ou prises
de courant défectif.
Envoyer l'appareil au service
après-vente.
72
Prise défective.
Prendre une autre prise de
courant.
Le premier soudage sur la
section de rouleau découpée
n'est pas mis en œuvre.
Le rouleau n’est pas placé
correctement.
Suivez les étapes dans le
chapitre « Conservation dans
des sacs du rouleau ».
Aucun vide complet dans le
sac n'est produit.
L’extrémité ouverte du sac
ne se trouve pas
complètement dans la
chambre à vide
Placez correctement le sac.
Le sac est défectif. Prendre un autre sac.
Il y a des impuretés sur les
joints d’étanchéité et/ou les
autres joints.
Nettoyez les joints
d’étanchéité et replacez les
correctement après séchage.
Le sac n'est pas soudé
correctement.
La barre de soudage est
surchauffée de sorte que le
sac fond.
Ouvrez le couvercle de
l'appareil et laissez le refroidir
quelques minutes.
Le sac ne tient pas le vide
après avoir été soudé.
Le sac est défectif.
Prendre éventuellement un
autre sac, entourer
éventuellement les pointes du
contenu avec des serviettes
en papier.
Il y a des fuites à cause de
miettes, graisse ou liquides
le long de la soudure
Ouvrez à nouveau le sac,
nettoyez la partie interne
supérieure du sac et éliminez
les corps étrangers
éventuellement existants de
la barre de soudage avant de
souder de nouveau le sac.
Danger
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l'aide du tableau ci-dessus, adressez-
vous au service après vente.
33 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux
recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont
indispensables au fonctionnement et à la sécurité.
73
Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas
d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les
anciens appareils avec les ordures ménagères.
Remarque
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des
services des ordures ou de votre concessionnaire.
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
34 Garantie
Sur ce produit nous accordons une garantie de 12 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux.
Vous conserver entièrement vos droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants
BGB-E.
La garantie ne concerne pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation
non conforme, ainsi que les défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou
la valeur de l'appareil. D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les
dommages de transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi
que les dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos
soins.
La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage commercial.
En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le
remplacer par un appareil sans défaut.
Les manques doivent être signalés dans un délai de 14 jours après livraison.
Tout autre recours est sans objet.
Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services
avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!).
35 Caractéristiques techniques
Appareil
Appareil d´emballage sans vide
Nom
FastVac 4008
Modèle VS5410
N°. d'article 1407
Données de raccordement 220 V-240 V; 50 Hz
Puissance consommée 200 W
Dimensions externes (l/h/p) 520 x 150 x 290 mm
Poids net
5,7 kg
74
Istruzioni d’uso
originali
Sistema di sigillatura sottovuoto
FastVac 4008
Articolo-N. 1407
75
36 Istruzione d´uso
36.1 In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni.
Il Suo FastVac 4008 le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in
modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo le procuri molta gioia.
36.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del FastVac 4008 (di seguito chiamato
l’apparecchio) e le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno
essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione,
l’utilizzo,
l'eliminazione di malfunzionamenti e/o
la pulizia
dell’apparecchio.
Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al successivo
proprietario.
36.3 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze saranno la morte o gravi
lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere la morte
o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
76
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni
leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
36.4 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il
funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo
stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle
nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza.
Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare
pretese di nessun tipo.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A riparazioni inadeguate
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia.
Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
36.5 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore.
La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica,
della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante
l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale.
Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
77
37 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo
dell’apparecchio.
Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo
inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
37.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria
dal sacchetto e sigilla il sacchetto. Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da
considerarsi inadeguato.
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle
disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
37.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA
LEGGERE ACCURATAMENTE E CONSERVARE PER SCOPI FUTURI
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti danni esterni. Non metta in
funzione un apparecchio danneggiato.
In caso di danni dei cavi di connessione, sarà necessario far installare un nuovo cavo di
connessione da un tecnico autorizzato.
Prima di infilare o staccare la spina dalla presa elettrica assicurarsi che il coperchio
dell'apparecchio sia sbloccato. Staccare la spina dell'apparecchio dalla presa elettrica
quando l'apparecchio non è in funzione e prima di eseguire la pulizia.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini dall'età di 8 anni, nonché da persone
con disabilità fisiche o mentali oppure con facoltà visive ridotte, se essi sono
adeguatamente sorvegliati o se sono stati istruiti nel funzionamento sicuro
dell'apparecchio e sui pericoli connessi a ciò.
Non fare giocare i bambini con l'apparecchio. Bambini sotto l'età di 8 anni e bambini
sopra quest'età incustoditi non possono pulire l'apparecchio o effettuare altri lavori su di
questo.
L'apparecchio e il cavo di collegamento appartenente devono essere irraggiungibili per
bambini di età inferiore a 8 anni.
78
Indicazione
L'apparecchio deve essere pulito regolarmente e i residui di cibo vanno sempre rimossi.
Non immagazzinare o utilizzare l'apparecchio all'aperto.
Riparazioni dovranno essere eseguiti soltanto da personale specializzato e qualificato,
addestrato dal produttore. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi pericoli per
l’utilizzatore.
Una riparazione dell’apparecchio durante il periodo di garanzia dovrà essere effettuata
soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore, altrimenti decade ogni diritto di
garanzia per danni che ne conseguono.
Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da pezzi di ricambio originali.
Solo con questi pezzi vi è la garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo funzionamento.
Per disinserire la presa, afferrare la presa stessa e non il cavo elettrico per evitare
incidenti e non tenere il dispositivo tramite il cavo.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la
chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE AVVERTENZE DI SICUREZZA E
CONSERVARLE PER USI FUTURI.
37.3 Fonti di pericolo
37.3.1 Pericolo di ustioni
Avviso
La barra saldante dell'apparecchio è molto caldo, non capirlo.
Per evitare ustioni, non toccare mai la barra sigillante mentre l’apparecchio è in
funzione.
37.3.2 Pericolo d’incendio
Avviso
In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste pericolo d’incendio
mediante l’incendiarsi del contenuto.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo d'incendio:
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
Tenere l’apparecchio di lontano da fonti di calore (gas, elettricità, bruciatori, forni caldi).
79
37.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione, sussiste pericolo di vita.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente
elettrica:
In caso di danni dei cavi di connessione, sarà necessario far installare un cavo di
connessione speciale da un tecnico autorizzato dal produttore.
Non tocchi l’apparecchio e la spina con mani bagnate.
Non azioni l'apparecchio, quando il suo cavo elettrico o la sua spina sono danneggiati,
se non lavora in modo adeguato o se è danneggiato o è stato fatto cadere. Quando il
cavo elettrico è danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore o dalla sua agenzia
di servizio o da una persona simile, qualificata, per evitare pericoli.
Non apra in nessun caso il contenitore dell’apparecchio. Se si toccano connessioni
sotto tensione e se viene modificata la struttura elettrica e meccanica, sussiste il
pericolo di scossa elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
37.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo.
Questo sistema di condizionamento sotto vuoto cambierà il vostro modo di acquistare e
conservare il cibo. Una volta fatta l’abitudine al condizionamento sotto vuoto, diventerà
parte integrante del modo di gestire gli alimenti. Quando si usa quest’apparecchio per
sigillare cibo sotto vuoto, è necessario seguire procedure ben definite per ottenere qualità
e sicurezza a livello alimentare.
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Se generi deperibili sono stati riscaldati, scongelati o non refrigerati, devono essere
consumati immediatamente.
Prima di realizzare la confezione sottovuoto, è necessario pulirsi le mani e tutti gli
strumenti e le superfici usate durante l’operazione.
Dopo averli messi sottovuoto, refrigerare o congelare immediatamente i generi
deperibili , e non lasciarli a temperatura ambiente.
La durata di conservazione di alimenti secchi come noci, noci di cocco o cereali sarà
prolungata grazie al condizionamento sottovuoto e alla conservazione in un luogo
fresco e buio. L’ossigeno e la temperatura elevata faranno irrancidire i contenuti grassi
degli alimenti.
Per aumentare la durata di conservazione di alcuni tipi di frutta e verdura, come mele,
banane patate e ortaggi con radici, e consigliabile sbucciarli prima di confezionarli
sottovuoto.
Verdure come broccoli, cavolfiori e cavoli freschi emettono gas se conservati
sottovuoto; è dunque necessario sbollentarli e congelarli prima di sigillarli sottovuoto.
80
38 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
38.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Con la messa in funzione dell’apparecchio possono verificarsi lesioni a persone e
danni alle cose!
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare i pericoli:
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il
pericolo di soffocamento.
38.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il FastVac 4008 viene fornito standard con le seguenti componenti:
Sistema di sigillatura sottovuoto FastVac 4008 10 sacchetti (20 x 30 cm)
10 sacchetti (30 x 40 cm) 1 rotolo di fogli professionali
Istruzioni per l'uso 1 tubo di aspirazione
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
38.3 Funzioni
La funzione principale di quest’apparecchio è di conservare una gran varietà di alimenti e
mantenere a lungo freschezza e sapore a vostro vantaggio. In generale, il
condizionamento sotto vuoto mantiene il cibo fresco per un periodo di tempo otto volte più
lungo rispetto ai metodi tradizionali di conservazione del cibo. Quando quest’apparecchio
diventerà una parte indispensabile della vostra vita, limiterà il deterioramento degli alimenti
e permetterà di risparmiare spese:
Cuocere in anticipo, confezionare sotto vuoto e conservare porzioni singole o pasti
interi.
Preparare anticipatamente gli alimenti destinati a picnic, campeggio o barbecue.
Eliminare le ustioni da congelamento.
Confezionare alimenti come carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure da
congelare o refrigerare.
Confezionare alimenti secchi come fagioli, noci, o cereali per lunga conservazione.
Questo sistema serve anche a conservare e proteggere altri oggetti preziosi come
fotografie, documenti importanti, collezioni di francobolli, libri da collezione, gioielli,
81
carte, fumetti. Può anche servire per proteggere articoli di ferramenta come viti, chiodi,
dadi o bulloni. Può infine conservare medicine, cerotti e altri articoli di pronto soccorso
ecc.
38.4 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:
Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio.
38.5 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio
sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e
sono quindi riciclabili.
Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare sulle materie prime e
riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più
necessari, nei punti di raccolta presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
38.6 Posizionamento
38.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti:
L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piatta, orizzontale e
resistente al calore, con una portata sufficiente per il forno ed il preparato da cuocere
presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.
L’apparecchio non è previsto per il montaggio in una parete o in un armadio a muro.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
le superfici calde dell'apparecchio.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
Non spostare il sistema di sigillamento sottovuoto quando è in funzione.
L’apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto. Lasci
10 cm di spazio libero sopra, 10 cm dietro e 5 cm su entrambi i lati.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone
82
specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio
sono dati.
38.7 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e
frequenza) sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati
dovranno corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16°.
La connessione dell’apparecchio alla rete elettrica dovrà avvenire al con una prolunga
lunga al massimo 3 metri, srotolata con una sezione di 1,5 mm2. L’utilizzo di prese
multiple o di ciabatte è vietato a causa del pericolo d’incendio collegato all’uso di
queste.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. Il funzionamento con una
presa senza conduttore di terra è vietato. In caso di dubbio, faccia controllare
l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
38.7.1 Cavo prolunga
Se viene utilizzato un cavo prolunga:
La potenza nominale elettrica del cavo prolunga deve essere almeno così grande come
la potenza elettrica dell'apparecchio.
I cavi devono essere disposti in modo che non siano drappeggiati (posati) sopra un
piano di lavoro o sopra una tavola. Impedire che i cavi possono essere tirati da bambini
o che si inciampi sopra.
39 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione
dell’apparecchio.
83
39.1 Panoramica complessiva
11 Manico anteriore:
Spingerlo in basso per
chiudere la copertura.
Sollevarlo per aprire la
copertura.
12 Aspirazione aria:
Entrata aria collegata con
camera del vuoto e pompa.
Non coprire questa entrata
dell'aria durante la messa
sotto vuoto e la sigillatura
di un sacchetto.
13 Camera del vuoto:
Posizionare l'apertura del
sacchetto nella camera.
14 Guarnizione di
gomma: Preme il
sacchetto contro
guarnizione di gomma
15 Guarnizione inferiore
16 Barra di saldatura:
Contiene un filo di
riscaldamento rivestito di
teflon; questo consente di
sigillare il sacchetto senza farlo incollare. Appoggiare il sacchetto sopra il filo di
riscaldamento per poterlo sigillare.
Intercambiabile.
17 Guarnizione superiore
18. Cutter: Premere in basso e muoverlo da un lato all'altro per tagliare il sacchetto.
19. Listello portalama
PERICOLO
La barra saldatrice dell'apparecchio diventa molto caldo, non afferrarla.
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra saldatrice mentre l'apparecchio è in
funzione.
84
39.2 Elementi di comando
1 Sotto vuoto e saldatura/Interruzione (Vakuum&Schweißen/Abbrechen): Questo
pulsante ha due funzioni dipendenti dallo stato dell'apparecchio
- Nel modo di standby il pulsante avvia automaticamente la messa sotto vuoto e la
sigillatura di un sacchetto
- Nel modo di lavoro il pulsante arresta qualsiasi lavoro.
2 Potenza del vuoto (Vakuumstärke): Sono disponibili due differenti impostazioni per la
selezione della potenza del vuoto
„normale“ (normal) – per prodotti normali da mettere sotto vuoto
„moderato“ (schonend)– per prodotti morbidi e sensibili da mettere sotto vuoto.
Selezionare „moderato“, se si desidera una potenza ridotta del vuoto.
L'impostazione normale è „normale“ con alta potenza del vuoto.
3 Tempo di saldatura (Schweißzeit): Sono disponibili tre differenti impostazioni per la
selezione del tempo di saldatura
„asciutto“ (trocken)– per prodotti asciutti da mettere sotto vuoto oppure prodotti da mettere
sotto vuoto senza liquidi, con tempo di sigillatura più breve, sigillato con semplice cordone
di saldatura
„umido“ (feucht) per prodotti umidi da mettere sotto vuoto oppure prodotti da mettere sotto
vuoto con liquidi, con tempo di sigillatura normale, sigillato con semplice cordone di
saldatura
„extralungo“ (extralang) – per prodotti umidi da mettere sotto vuoto oppure prodotti da
mettere sotto vuoto con molto liquido, con tempo di sigillatura extralungo, sigillato con
doppio cordone di saldatura
L'impostazione standard è „asciutto“ con tempo di sigillatura breve.
4 Contenitore del vuoto (Vakuumbehälter): Per la messa sotto vuoto di contenitori per
vuoto, tappi per vino e altri accessori mediante un tubo flessibile per vuoto.
5 Marinare (Marinieren): Per marinare qualcosa in un contenitore per vuoto.
6 Saldatura (Schweißen): Sono disponibili due differenti funzioni
- Per saldare un sacchetto senza sotto vuoto, ad esempio quando deve essere saldato un
sacchetto dal rotolo di fogli
85
- Quando è in corso la funzione di sotto vuoto e saldatura è possibile premere questo
pulsante per terminare subito il processo di sotto vuoto e con ciò quindi chiudere (sigillare)
il sacchetto con minima potenza del vuoto.
7 Vuoto manuale (Manulles Vakuum) L'aria viene estratta dal sacchetto finquando viene
premuto il tasto. Rilasciando il tasto, l'operazione viene interrotta. Il sacchetto viene poi
sigillato mediante il tasto „Saldatura“ (Schweißen).
8 Indicatore di avanzamento a LED Mostra l'avanzamento del processo di lavoro.
9 Indicatore dello stato a LED Mostra quale funzione è selezionata, ad esempio
„moderato“ e „umido“
10 Attacco del tubo flessibile per vuoto: Per il collegamento di un tubo flessibile per
vuoto per la messa sotto vuoto di contenitori per vuoto o tappi di vino.
39.3 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
40 Utilizzo e funzionamento
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
40.1 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo
Mettere l'apparecchio in un posto asciutto e fare attenzione che il piano di lavoro davanti
all'apparecchio sia libero da altri oggetti e che sia abbastanza grande per appoggiare i
sacchetti da confezionare con i generi alimentari.
Collegare l'apparecchio a una fonte elettrica e posizionare
l'interruttore principale (questo lo trovate sul retro
dell'apparecchio) su “I”.
Aprire la copertura superiore.
Verificare che il cutter (lama) sia posizionato in una estremità
della barra portalama. Premere poi la barra portalama di nuovo
indietro.
Srotolare il foglio alla lunghezza
desiderata e tagliarlo in modo preciso e pulito alla lunghezza
desiderata.
Mettere un'estremità del
sacchetto sopra guarnizione di gomma ma non nella camera
del vuoto.
86
Chiudere il coperchio e premere con
decisione su quella anteriore.
Premere il tasto „Saldatura“
(Schweißen).
Sollevare il manico anteriore di nuovo, aprire il coperchio e
rimuovere il sacchetto. Questo può ora essere utilizzato per la
messa sotto vuoto.
Indicazione
Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno
8cm. Aggiungere 2 cm. supplementari ogni volta che il sacchetto viene riutilizzato.
40.2 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto
Mettere l'apparecchio in un posto asciutto e fare attenzione che il piano di lavoro davanti
all'apparecchio sia libero da altri oggetti e che sia abbastanza grande per appoggiare i
sacchetti da confezionare con i generi alimentari.
Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare.
Pulire e spianare liscia l'estremità aperta del sacchetto e
assicurarsi che sulle superfici dell'estremità aperta non vi siano
pieghe e ondulazioni.
Assicurarsi che entrambi i lati dell'estremità aperta del sacchetto
si trovino dentro la camera del vuoto. Ciò garantisce che il vuoto
non fuoriesce.
Chiudere il coperchio e premere con decisione su quella
anteriore.
Verificare gli indicatori di stato a
LED e selezionare il tempo di
sigillatura e la potenza del vuoto
desiderati.
Premere "Sotto vuoto e saldatura“
(Vakuum&Schweißen). L'indicatore
di avanzamento a LED si accende e automaticamente viene
aspirata aria e il sacchetto poi sigillato.
Se volete interrompere la procedura (ad esempio perchè il
sacchetto non è posizionato correttamente), premere il
pulsante „Interrompi“ (Abbrechen).
Indicazione
Non mettere una quantità di cibo eccessiva nel sacchetto; lasciare una lunghezza
sufficiente all’estremità aperta del sacchetto in modo che possa essere ben posizionato
sull’area di sigillatura.
87
Indicazione
Non inumidire l’estremità aperta. Questo può rendere più difficile la chiusura ermetica
del sacchetto.
Esistono diversi usi non alimentari per sacchetti sotto vuoto. Tenere gli articoli per il
campeggio come fiammiferi, cassette di pronto soccorso e indumenti, puliti ed asciutti.
Proteggere razzi di segnalazione di pericolo stradale. Mantenere l’argenteria lucida e
inossidata.
Pulire e appianare il lato aperto prima di sigillarlo. Assicurarsi che niente rimanga nella
parte aperta del sacchetto, che non ci siano grinze o pieghe sulle estremità del lato
aperto. Corpi estranei o grinze e pieghe possono compromettere il sigillo.
Non lasciare troppa aria nel sacchetto. Premere sul sacchetto per fare uscire l’aria
eccedente prima di creare il vuoto. Troppa aria nel sacchetto sovraccarica la pompa e
può causare un calo di potenza del motore che non riesce ad eliminare tutta l’aria .
Se gli alimenti da sigillare hanno dei bordi taglienti, come ossa, spaghetti o molluschi, è
necessario coprire le punte con carta assorbente per evitare perforazioni o tagli del
sacchetto.
È preferibile non sigillare più di un sacchetto al minuto per lasciare all’apparecchio il
tempo di recuperare.
Per cibi liquidi come minestre, pasticci o stufati, conviene prima congelarli in una
padella o un recipiente resistente, poi sigillarli sotto vuoto, etichettarli e riporli nel
congelatore appena solidificati.
Sbollentare le verdure in acqua bollente o forno a microonde per un corto periodo, farle
raffreddare ancora croccanti e condizionarle sotto vuoto in porzioni convenienti.
Per sigillare sotto vuoto alimenti non congelati, sono necessari due pollici (5 cm) di
lunghezza supplementare del sacchetto per compensare la dilatazione del
congelamento. Mettere la carne o il pesce su una carta assorbente e sigillare sotto vuoto
con la carta nel sacchetto. Questo accorgimento permette di assorbire meglio l’umidità
del cibo.
Per cibi come tortillas, frittelle, crêpe o polpette per hamburger, è utile separarli con uno
strato di paraffina o di carta oleata prima di sovrapporli. Questo permette di rimuoverne
una parte, risigillare il resto e rimetterlo immediatamente nel congelatore.
40.3 Miglioramento della potenza di saldatura e protezione da
surriscaldamento
Per migliorare la potenza di saldatura, lasciare raffreddare l'apparecchio per 30 secondi
prima di riutilizzarlo. Dopo ogni confezionamento sotto vuoto rimuovere l'acqua superflua
in eccesso e residui di cibo dalla camera del vuoto.
L'uso della funzione di saldatura senza raffreddare l'apparecchio per 30 secondi causa un
surriscaldamento dell'apparecchio: Il primo LED indicatore di avanzamento lampeggia,
l'apparecchio va in modalità di raffreddamento e smette di lavorare. Aprire il coperchio e
attendere 20 minuti finché l'apparecchio è completamente raffreddato.
88
40.4 Funzione di spegnimento quando il sottovuoto non è stato
raggiunto
Se il sotto vuoto desiderato non viene raggiunto, il sistema di sottovuoto si spegne
automaticamente dopo 60 secondi. In questo caso verificare se il sacchetto ha un buco, se
non è stato correttamente piazzato oppure se sussistono altri problemi.
40.5 Confezionamento sotto vuoto in un contenitore del vuoto
Pulire il coperchio e il contenitore per vuoto con un panno per assicurare che siano puliti e
asciutti.
Riempire il
prodotto da
mettere sotto vuoto
nel contenitore.
Fare attenzione di
non riempire
troppo prodotto da
mettere sotto
vuoto. Chiudere il
coperchio. Fissare un'estremità del tubo flessibile per la messa sotto vuoto all'attacco
sull'apparecchio e un'estremità all'attacco sul coperchio del contenitore.
Verificare l'indicatore di stato a LED per la potenza del vuoto, deve essere selezionato
„normale“ (normal). Chiudere il coperchio e premere con decisione su quella anteriore.
Premere il pulsante „Contenitore per vuoto“(Vakuumbehälter) All'inizio della procedura di
messa sotto vuoto premere il coperchio saldamente, per evitare che possa fuoriuscire
dell'aria. La procedura di messa sotto vuoto termina automaticamente, non appena è stata
raggiunta una potenza sufficiente del vuoto.
Rimuovere il tubo flessibile per vuoto dall'attacco del coperchio sul contenitore e
dall'apparecchio.
40.6 Marinare insieme in un contenitore per vuoto
Pulire il coperchio e il contenitore per vuoto con un panno per assicurare che siano puliti e
asciutti.
Riempire il prodotto da mettere sotto vuoto nel contenitore. Fare attenzione di non riempire
troppo prodotto da mettere sotto vuoto. Chiudere il coperchio.
Fissare un'estremità del tubo
flessibile per la messa sotto
vuoto all'attacco
sull'apparecchio e un'estremità
all'attacco sul coperchio del
contenitore.
89
Verificare l'indicatore di stato a LED per la potenza del vuoto, possono essere selezionati
„normale“ (normal) o „moderato“ (schonend).
Chiudere il coperchio e premere con decisione su quella anteriore.
Premere il pulsante „Marinare“ (Marinieren). L'indicatore di avanzamento a LED è acceso
durante l'operazione. Viene estratta aria e dopo la messa sotto vuoto automaticamente
fatta rientrare. Dopo tre minuti di pausa inizia daccapo il ciclo di lavoro. La procedura si
esegue per 5 cicli di lavoro.
La marinatura è terminata, quando l'indicatore di avanzamento si spegne. Rimuovere il
tubo flessibile per vuoto dall'attacco del coperchio sul contenitore e dall'apparecchio.
40.7 Uso della funzione „Vuoto manuale“
Siccome la pressione della messa a vuoto per alcuni generi alimentari è troppo alta e
questi potrebbero venire schiacciati dentro il sacchetto, con la funzione „ Vuoto manuale “
è possibile regolare la durata e con ciò la potenza della messa sotto vuoto. Con ciò è
possibile adeguare la potenza del vuoto alla consistenza del vostro prodotto da mettere
sotto vuoto e mettere sotto vuoto anche generi alimentari morbidi (p. es. frutti di bosco
senza schiacciarli. Attraverso la regolazione del tempo e della pressione viene impedita
che generi alimentari delicato vengano compressi. Al confezionamento di alcuni generi
alimentari succosi questa funzione può essere anche utilizzata per impedire che il liquido
venga aspirato ed estratto.
1. Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare.
2. Pulire e spianare liscia l'estremità aperta del sacchetto e assicurarsi che sulle superfici
dell'estremità aperta non vi siano pieghe e ondulazioni.
3. Assicurarsi che l'estremità aperta del sacchetto si trovi dentro la guarnizione della
camera del vuoto. Ciò garantisce che il vuoto non fuoriesce.
4. Chiudere il coperchio e premere con decisione su quella anteriore.
5. Premere il tasto „Manuelles Vakuum“ (Potenza regolabile del vuoto). L'aria viene
aspirata ed estratta fin quando il tasto viene premuto. Solo quando il tasto viene
rilasciato, l'operazione viene interrotta. Così è possibile pilotare precisamente la messa
sotto vuoto e impedire un'aspirazione del liquido. Tenere premuto il tasto, fino a quando
il vuoto desiderato è stato raggiunto.
6. Premere poi il tasto “Schweißen“ (Sigillatura) e sigillare così il sacchetto.
** Per interrompere l'operazione premere il tasto di “Abbrechen”.
40.8 Sacchetti in rotoli
Utilizzare solo ed esclusivamente i sacchetti in rotoli previsti per il confezionamento
sottovuoto. Il materiale di questi speciali sacchetti per il confezionamento sottovuoto è
diverso rispetto ai normali sacchetti utilizzati per mantenere la freschezza degli alimenti.
Tutti i rotoli e sacchetti forniti da CASO sono adatti per la cottura dentro il sacchetto (Sous
Vide). Inoltre i rotoli e i sacchetti possono essere utilizzati per lo scongelamento e per il
riscaldamento nel fornello a microonde fino a una temperatura massima di 70 gradi.
All’impiego di fogli di altri produttori, La preghiamo di verificare se questi possono altresì
essere utilizzati nel fornello a microonde e per la cottura nel sacchetto (Sous Vide).
90
Si prega di osservare che i sigillatori sotto vuoto a barra, come questo apparecchio,
principalmente possono essere fatti funzionare solo con sacchetti a foglia strutturata. A
riguardo, la CASO mette a disposizione una vasta gamma di diversi rotoli e sacchetti.
40.9 Apertura di un sacchetto sigillato
Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo.
40.10 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto:
Tenere l’apparecchio in un posto piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Indicazione
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la
chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
Sempre staccare la presa elettrica immediatamente dopo l’uso.
41 Manutenzione
Sostituzione della guarnizione superiore/inferiore
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore principale.
Lasciare raffreddare completamente l'apparecchio.
Aprire il coperchio dell'apparecchio. Rimuovere la
guarnizione (a) superiore/inferiore dall'avvallamento
nel coperchio dell'apparecchio ovvero
dall'avvallamento intorno alla camera del sotto vuoto.
Inserire la nuova guarnizione e premerla dentro fissa
con le dita.
Sostituzione della barra di saldatura
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore
principale. Lasciare raffreddare
complet
amente l'apparecchio.
Aprire il coperchio dell'apparecchio. Allentare i fermagli a
destra e a sinistra (b) della barra di saldatura (c)
cautamente con un coltello. Alzare fuori la barra di
saldatura (c) cautamente facendo leva con un oggetto
ottuso. Estrarre la barra di saldatura (c).
91
Prendere una nuova barra di saldatura e premerla dentro l'avvallamento nel coperchio.
Verificare la sede della barra di saldatura e ricollocare i fermagli a destra e a sinistra.
Sostituzione del nastro di teflon
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore principale. Lasciare raffreddare completamente
l'apparecchio.
Aprire il coperchio dell'apparecchio. Allentare i fermagli a destra e a sinistra (b) della barra
di saldatura (c) cautamente con un coltello. Alzare fuori la barra di saldatura (c)
cautamente facendo leva con un oggetto ottuso. Estrarre la barra di saldatura (c).
Afferrare una estremità del nastro di teflon con le unghia delle dita e estrarre il nastro.
Prendere un nuovo nastro di teflon e rimuovere la pellicola di protezione. Posizionare il
nastro di teflon sulla barra di saldatura. Fare attenzione di non toccare niente con la
superficie adesiva, neanche il nastro di teflon stesso.
Pressare la superficie adesiva sulla barra di saldatura e stirare fisso il nastro da sinistra a
destra. Assicurarsi che il nastro di teflon sia incollato dritto e senza pieghe. Il nastro di
teflon deve coprire completamente il filo di saldatura e viene incollato verso il retro per gli
angoli.
42 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e
per assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
42.1 Indicazioni di sicurezza
Pericolo
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia
dell’apparecchio:
Il FASTVAC 4008 dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da cuocere
dovranno essere rimossi. Se il sistema di sigillatura sottovuoto non viene mantenuto
pulito, ci saranno effetti negativi per la durata dell'apparecchio. Le condizioni
dell’apparecchio potranno risultare pericolose e comportare un’infestazione di funghi e
di batteri.
Spenga il FASTVAC 4008 prima della pulizia ed estragga la spina dalla presa a muro.
Il barra sigillante scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che
l'apparecchio si sia raffreddato.
Pulisca il FASTVAC 4008 dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo,
rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso di
sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio.
Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche.
Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure
d’aerazione.
Mai immergere l’unità in acqua.
Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi.
92
Pericolo
Non utilizzi oggetti duri per grattare via i residui incrostati.
Lasciare asciugare completamente prima di utilizzare di nuovo.
42.2 La pulizia
l´esterno
Strofinare l’esterno con un panno umido o una spugna e un detergente da cucina neutro.
L´interno
Pulire l’interno togliendo ogni residuo alimentare o liquido con una carta assorbente.
Conservazione dei sacchetti
Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli
bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente.
Pericolo
Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati.
Guarnizione di gomma (la quale preme il sacchetto contro la barra di saldatura)
Estrarre la guarnizione di gomma e pulirla in acqua saponata calda.
Indicazione
Prima di rimontare la guarnizione di gomma, asciugarla accuratamente.
Durante l'assemblaggio fare attenzione di non danneggiare niente e di collocare la
guarnizione di gomma in modo che l'apparecchio possa regolarmente funzionare.
43 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e
sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
43.1 Indicazioni di sicurezza
Pericolo
Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato, addestrato dal produttore.
Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni
sull’apparecchio.
93
43.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione
La seguente tabella aiuta a localizzare e a risolvere malfunzionamenti più lievi.
Malfunzionamento Possibile causa Risoluzione
La macchina sottovuoto
non funziona
Non è stata inserita la
spina
Inserire la spina
Il cavo elettrico o la spina
sono difettosi
Inviare l’apparecchio al servizio Clienti
La presa è difettosa Scegliere un’altra presa
Non viene eseguita la
prima saldatura sulla
parte di rullo tagliata
Il rullo non è stato
posizionato in modo
corretto
Segua i passi nel capitolo
"Confezionamento sotto vuoto in un
sacchetto derivante dal rotolo"
Nel sacchetto non viene
generato un vuoto
assoluto
La parte aperta del
sacchetto non si trova
completamente nella
camera sottovuoto
Posizioni il sacchetto correttamente
Il sacchetto è difettoso Scelga un altro sacchetto
Sulle guarnizioni di
saldatura e su quelle
normali sono presenti delle
impurità
Pulisca le guarnizioni e le posizioni di
nuovo correttamente dopo
l'asciugatura.
Il sacchetto non viene
saldato nel modo
corretto
La barra di saldatura è
troppo calda, quindi il
sacchetto si scioglie
Apra il coperchio dell’apparecchio e lo
faccia raffreddare per alcuni minuti
Il sacchetto non resta
sottovuoto, dopo essere
stato saldato
Il sacchetto è difettoso
Selezioni un altro sacchetto, avvolga
eventualmente i bordi taglienti del
contenuto con dei tovaglioli di carta
A causa di pieghe, briciole,
del grasso o di liquidi
lungo la saldatura, sono
presenti delle perdite
Apra nuovamente il sacchetto e
pulisca la parte superiore del
sacchetto all’interno e rimuova
eventualmente corpi estranei presenti
sulla barra di saldatura, prima di
saldare nuovamente il sacchetto.
Attentione
Se non riesce a risolvere il problema con i passi sopra descritti, la
preghiamo di rivolgersi al servizio Clienti.
44 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali
preziosi. Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie per il loro
94
funzionamento e la loro sicurezza. Questi possono nuocere alla salute umana o
all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non riciclabili o in caso di un trattamento errato.
Per questo eviti assolutamente di gettare il suo apparecchio obsoleto nella spazzatura non
riciclabile.
Indicazione
Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna ed
il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso il
Suo comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
45 Garanzia
Sur ce produit nous accordons une garantie de 12 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux.
Vous conserver entièrement vos droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants
BGB-E.
La garantie ne concerne pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation
non conforme, ainsi que les défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou
la valeur de l'appareil. D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les
dommages de transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi
que les dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos
soins. La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage
commercial. En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil
ou de le remplacer par un appareil sans défaut.
Les manques doivent être signalés dans un délai de 14 jours après livraison.
Tout autre recours est sans objet.
Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services
avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!).
46 Dati tecnici
Apparecchio Sistema di sigillatura sottovuoto
Nome FastVac 4008
Modello
VS5410
N. articolo
1407
Dati connessione
220 V-240 V; 50 Hz
Potenza assorbita
200 W
Misure esterne (L/H/P)
520 x 150 x 290 mm
Peso netto 5,7 kg
95
Manual del usuario
Envasadora al vacío
FastVac 4008
Ref. 1407
96
47 Manual del usuario
47.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente
con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su FastVac 4008 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente.
Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
47.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del FastVac 4008 (en lo sucesivo
denominado aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en
marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato. El manual del usuario
debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la
persona encargada de: la puesta en marcha, operación,
resolución de fallas y/o limpieza del aparato. Guarde este manual de
instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las terceras personas que vayan a
utilizarlo en el futuro.
47.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de
lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a
leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Nota
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina.
97
47.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual
para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances
técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra
experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos
responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente
manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones uso indebido
reparaciones indebidas modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos
responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada
por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá
carácter vinculante.
47.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica,
la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de
datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
48 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación
del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso
indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
48.1 Uso previsto
Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el
sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas.
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
98
48.2 Instrucciones generales de seguridad
Nota
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. LEER ATENTAMENTE Y
ARCHIVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. Para una manipulación segura del
aparato, observe las siguientes instrucciones generales de seguridad:
Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar posibles daños. Si el aparato
presenta daños, no lo ponga en marcha.
Si el cable de alimentación está dañado deberá avisar al servicio técnico para que lo
sustituya.
Antes de acoplar o retirar el enchufe de la toma de alimentación eléctrica, asegúrese de
que la tapa del aparato está desbloqueada. Si no tiene previsto seguir utilizando el
aparato o antes de limpiarlo, desconecte el enchufe de la toma de alimentación
eléctrica.
El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así cmo por personas con
alguna discapacidad física o mental o capacidad visual mermeda si son supervisados
adecuadamente o instruidos en el funcionamiento seguro del aparato, así como sobre
sus riesgos
Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños menores de 8 años y niños sin
vigilancia no deben limpiar ni realizar ningún otro tipo de trabajo en el aparato.
El aparato y su cable de alimentación deben permanecer lejos del alcance de los niños
menores de 8 años.
El aparato debe limpiarse periódicamente y es necesario limpiar siempre cualquier
resto de alimentos de su interior.
No guarde ni utilice el aparato en exteriores.
La reparación del aparato durante el período de garantía sólo debe ser realizada por el
servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario, la garantía quedará
anulada en caso de sufrir daños.
Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por piezas de repuesto
originales. Sólo en este tipo de componentes se asegura el cumplimiento de los
requisitos de seguridad.
La instalación sólo debe ser realizada por personal técnico autorizado.
No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento.
Para desconectar el aparato, no tire del cable de alimentación ni transporte el aparato
arrastrando el cable.
No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento para poder reaccionar
rápidamente ante los peligros.
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen
y no perjudicar el funcionamiento del aparato.
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ARCHÍVELAS
PARA FUTURAS CONSULTAS.
99
48.3 Fuentes de peligro
48.3.1 Peligro de quemaduras
AVISO
La barra selladora puede estar muy caliente; no la toque.
Para pervenir posibles quemaduras no toque la barra selladora mientras el aparato esté
en funcionamiento.
48.3.2 Peligro de fuego
AVISO
El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para evitar el peligro de fuego:
No coloque el aparato cerca de materiales combustibles.
Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad, quemador, horno caliente).
48.3.3 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica peligro de muerte.
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución:
Si el cable de alimentación está dañado deberá avisar al servicio técnico autorizado del
fabricante para que lo sustituya por otro especial.
No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las manos mojadas.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños, si no
funcionan correctamente o si han resultado dañados o se han caído. Si el cable de
alimentación presenta daños deberá enviarse al fabricante o a uno de sus
distribuidores o a un centro de servicio técnico autorizado para evitar peligros.
Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier conexión energizada y cambia la
disposición del cableado eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de electrocución.
Además, pueden producirse fallos de funcionamiento en el aparato.
100
49 Indicaciones de seguridad para la conservación de
alimentos
La envasadora al vacío FASTVAC 4008 cambiará la manera en que compra alimentos y
los conserva. Una vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para su
cocina. Por favor, siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de manera
segura los alimentos.
CONSEJO
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para un uso adecuado
del aparato:
Consuma inmediatamente los alimentos perecederos que hayan sido calentados,
descongelados o almacenados sin refrigeración.
Es importante que se lave las manos y límpie los utensilios y superficies que vaya a
utilizar antes de empaquetar alimentos al vacío.
Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de haberlos
sellado al vacío. No los deje a temperatura ambiente.
El tiempo de conservación de alimentos secos sellados al vacío, como por ejemplo
nueces, coco o cereales, se alarga al almacenarlos en la oscuridad. El oxígeno y el
calor rancian los alimentos, especialmente los ricos en grasas.
Pele fruta y verdura, por ejemplo manzanas, plátanos, patatas y verduras de raíces
antes de envasarlas al vacío. Esto alarga el tiempo de conservación.
Algunos tipos de verduras, como brécol, coliflor y col, emiten gases. Estos se deben
escaldar primero y dejar enfriar después antes de ser envasados para conseguir buen
vacío.
50 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del
aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
50.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
Al poner en marcha el aparato pueden producirse lesiones a personas o daños
materiales
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligros:
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
101
50.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El aparato se entrega con los siguientes componentes:
Envasadora al vacío FastVac 4008 10 bolsas (20 x 30 cm)
10 bolsas (30 x 40 cm) 1 rollo de láminas profesional
Manual del usuario 1 tubo flexible de vacío
Nota
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso
o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al
proveedor.
50.3 Funciones
Este aparato permite el almacenamiento de una gran variedad de alimentos manteniendo
su frescura y sabor. En general, el tiempo de almacenamiento de un alimento envasado al
vacío se ocho veces con respecto a los métodos convencionales. Esta envasadora al
vacío se convertirá en una parte indispensable de su vida y le ahorrará dinero al
malgastar menos alimentos.
Prepare sus comidas y empaquételas al vacío. Almacene raciones individuales o
comidas para más personas.
Prepare alimentos para pícnics, viajes en cámping o barbacoas.
Elimine las quemaduras por frío de los alimentos.
Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para
congelar o para almacenar en el frigorífico.
Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar la
conservación.
La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no
alimenticios: mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas, botiquín o
ropa; mantenga objetos de plata o de coleccionismo.
50.4 Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje.
50.5 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio
ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
102
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la
generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no
necesite en los puntos de recogida "punto verde”.
Nota
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para
poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la
garantía.
50.6 Colocación
50.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación
debe cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al
calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados
que podrían ser preparados en el horn la manera en que compra alimentos y los
conserva
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no
puedan tocar el barra selladora del aparato.
El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua
ni cerca de materiales inflamables.
Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 10 cm
de espacio libre sobre el aparato, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados.
No tape las aberturas del aparato ni las obstruya.
No retire las patas de regulación del aparato.
La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el
cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej.
barcos) debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el
cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
La FastVac 4008 no debe ponerse en funcionamiento sobre una superficie que
contenga acero, ya que éste puede calentarse mucho.
El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del
aparato ni las obstruya.
103
50.7 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes
indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la
placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben
coincidir para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
La conexión del aparato a la red eléctrica debe realizarse mediante un cable alargador
arrollado, de 3 metros de longitud como máximo y una sección recta de 1,5 mm². El uso
de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas está prohibido, por el peligro de
incendio.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo el
horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. Está prohibido conectar el aparato a una toma de
alimentación desprotegida. En caso de duda, avise al electricista autorizado para que
revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños
ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
50.7.1 Los cables de extension
Si un cable de extensión se utiliza:
La capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos tan grande como la
potencia eléctrica de la unidad.
El cable debe acomodarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa donde
pueda ser jalado por un niño o tropezarse.
104
51 Estructura y
funciones
Este capítulo incluye algunos
consejos importantes acerca
de la estructura y el
funcionamiento del aparato.
51.1 Descripción
general
11 Asa delantera: Presionar
hacia abajo para cerrar la
tapa. Levantar para abrir la
tapa.
12 Aspiración de aire: Entrada de aire conectada con la cámara de vacío y la bomba.
Tape la entrada de aire durante el proceso de vacío y no selle una bolsa.
13 Cámara de vacío: Coloque la abertura de una bolsa en la cámara.
14 Junta de gomma: Coloque la bolsa sobre la junta de gomma.
15 Junta inferior
16 las barras selladoras, con
los filamentos calentadores
recubiertos de teflón. Esto
permite sellar las bolsas sin
que se peguen a las barras.
Recambiable.
17 Junta superior
18.Dispositivo de corte:
Presionar hacia abajo y
desplazar de un lado a otro
para cortar la bolsa.
19. Carril del dispositivo de corte
PELIGRO
La barra de sellado del aparato se calienta mucho, no la toque.
Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra de sellado durante el
funcionamiento del aparato.
105
51.2 Elementos de operación
1 Vacío y sellado/Interrumpir (Vakuum&Schweißen/Abbrechen): Este botón tiene dos
funciones, dependiendo del estado del aparato.
- En modo standby el botón arranca el envasado al vacío y sellado automático de una
bolsa.
- En modo funcionamiento, el botón detiene el proceso de trabajo.
2 Intensidad de vacío (Vakuumstärke): Dos ajustes distintos para seleccionar la
intensidad de vacío
"normal" (normal), para un producto normal envasado al vacío
"suave" (schonend), para un producto delicado blando y sensible. Seleccione el modo
"suave" si desea una baja intensidad de vacío.
El ajuste estándar es "normal", con alta intensidad de vacío.
3 Tiempo de sellado (Schweißzeit): Hay tres ajustes para seleccionar el tiempo de
sellado
"seco" (trocken), para un producto al vacío seco o sin líquido, con intervalo de sellado
corto, sellado con cordón de sellado simple
"húmedo" (feucht), para un producto al vacío húmedo o con líquido, con intervalo de
sellado normal, sellado con cordón de sellado simple
"extra largo" (extra lang), para un producto al vacío húmedo o con mucho líquido, con
intervalo de sellado extra largo, sellado con cordón de sellado doble
El ajuste estándar es "seco", con un intervalo de sellado corto.
4. Recipiente de vacío (Vakuumbehälter): Para envasar al vacío recipientes de vacío,
tapones de vino u otros accesorios mediante un tubo flexible de vacío.
5 Marinado (Marinieren): Para marinar en un recipiente de vacío.
6 Sellar (Schweißen): Dos funciones distintas
- para sellar una bolsa sin proceso de envasado al vacío, por ejemplo, si es necesario
sellar una bolsa del rollo de láminas.
- si la función de vacío y sellado está en marcha, este botón puede pulsarse para finalizar
de inmediato el proceso de vacío y sellar.la bolsa con una intensidad de vacío baja.
106
7 Envasado al vacío manual (Manuelles Vakuum) Pulse esta tecla para que el aire sea
extraído de la bolsa. Suelte la tecla para finalizar el proceso. A continuación, debe sellar la
bolsa pulsando la tecla "sellar“ (Schweißen).
8 El indicador de progreso LED indica el progreso del proceso de trabajo.
9 El indicador de estado LED indica la función que está seleccionada, por ejemplo,
"suave" y "húmedo".
10 Conexión del tubo flexible de vacío: Para conectar un tubo flexible de vacío para
envasar al vacío recipientes de vacío o tapones de vino.
51.3 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la
parte trasera del aparato.
52 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
52.1 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo
Coloque el aparato en un lugar seco y procure que la zona de trabajo delante del aparato
esté despejada de cualquier objeto y que sea suficientemente grande para poder colocar
la bolsa sobre ella con los alimentos que desea envasar.
Conecte el aparato a una fuente de alimentación y ajuste el
interruptor principal (de la parte trasera del aparato) en “I”.
Abra la cubierta superior.
Asegúrese de que el dispositivo de corte esté colocado a un
extremo de su carril. A continuación, vuelva a presionar el carril
del dispositivo de corte hacia atrás.
Enrolle la lámina hasta la longitud que desée y córtela hasta
la longitud deseada mediante un corte preciso y limpio.
Coloque un extremo de la bolsa
sobre la la junta de gomma, pero no en la cámara de sellado.
107
Cierre la tapa y presione firmemente hacia abajo el mango
delantero.
Pulse el botón "sellar".
Suba el asa delantera
nuevamente hacia arriba, abra
la tapa y retire la bolsa. Ésta
puede utilizarse ya para envasar al vacío.
CONSEJO
Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 8 cm mayor
que la del alimento a conservar y prevea 2 cm adicionales
por si tuviera que volver a sellarla.
52.2 Envasar al vacío en una bolsa
Coloque el aparato en un lugar seco y procure que la zona de trabajo delante del aparato
esté despejada de cualquier objeto y que sea suficientemente grande para poder colocar
la bolsa sobre ella con los alimentos que desea envasar.
Coloque en la bolsa los alimentos que desea guardar.
Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese de que
no hay pliegues ni arrugas en las superficies del extremo
abierto.
Asegúrese de que ambos lados del extremo abierto de la bolsa
se encuentran dentro de la cámara de vacío. Esto garantiza que
no se abra el vacío.
Cierre la tapa y presione firmemente hacia abajo el mango
delantero.
Compruebe las indicaciones de
estado LED y seleccione el
intervalo y la intensidad de vacío deseada.
Pulse "Vacío y
sellado".(Vakuum&Schweißen) La
indicación de progreso LED se iluminará y se aspirará aire
automáticamente hasta sellar la bolsa.
Si desea interrumpir el proceso (p.ej. porque la bolsa no esté
correctamente posicionada), pulse "Cancelar"(Abbrechen).
CONSEJO
No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda meterse
la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora.
No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar.
Limpie y alise la boca de la bolsa antes de ser sellada. Asegúrese de que no hay restos
de comida ni arrugas en la boca de la bolsa. Estos pueden dificultar el sellado.
108
CONSEJO
No deje demasiado aire en la bolsa. Antes de cerrarla herméticamente saque el aire
que contiene. Si hubiera demasiado aire, la bomba de vacío podría sobrecargarse y el
motor podría no tener potencia suficiente para sacar todo el aire.
Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos,
espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa se
dañe.
Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto. De esta manera el
aparato puede enfriarse correctamente.
Para almacenar alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo sopas, gratinados o
guisos, congélelos en un cuenco u otro recipiente antes de ser envasados. A
continuación enváselos al vacío y devuélvalos al congelador inmediatamente.
Escalde las verduras durante un periodo corto de tiempo en agua hirviendo o en el
microondas. Enfríelas y enváselas al vacío en prácticas raciones.
Para envasar al vacío alimentos no congelados se necesitan bolsas unos 5 cm más
largas para que los alimentos se puedan expandir al congelarse. Ponga carne y
pescado en papel de cocina y enváselos al vacío juntos. Usar papel de cocina tiene la
ventaja de absorver la humedad de los alimentos.
Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas,
sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor. Después
podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y congelar el
resto.
52.3 Mejora de la potencia de sellado y protección frente al
sobrecalentamiento
Para mejorar la potencia de sellado, deje enfriar el aparato durante 30 segundos antes de
volver a utilizarlo. Retire el agua sobrente de cada envasado al vacío, así como los restos
de alimento de la cámara de vacío. El uso de la función de sellado sin enfriado del aparato
durante 30 segundos causa el sobrecalentamiento del aparato: Cuando el primer piloto
luminoso de progreso parpadea, el aparato entra en modo de enfriado y deja de funcionar.
Abra la tapa y espere 20 minutos hasta que el aparato haya enfriado completamente.
52.4 Función de desconexión cuando no se alcanza el vacío
Si no se alcanza el vacío deseado, el sistema de sellado al vacío se desconectará
automáticamente en 60 segundos. En ese caso, compruebe si la bolsa presenta algún
agujero, no está correctamente colocada o tiene cualquier otro problema.
52.5 Envasar al vacío en un recipiente de vacío
Limpie la tapa del recipiente de vacío y el propio recipiente para asegurarse de que está
limpio y seco.
Llene el alimento que desea envasar en el recipiente. Procure no llenar demasiada
cantidad de alimento. Cierre la tapa.
109
Fije un extremo del tubo flexible de vacío a la conexión del aparato y otro extremo a la
conexión de la tapa del
recipiente.
Compruebe la indicación de
estado LED para observar la
intensidad del vacío; debe
estar seleccionado el ajuste
"normal".
Cierre la tapa y presione
firmemente hacia abajo el mango delantero.
Pulse “recipiente de vacío” (Vakuumbehälter). Presione firmemente la tapa al principio del
proceso de vacío para evitar que salga aire. El proceso de vacío finaliza automáticamente
cuando se alcanza una intensidad de vacío suficiente.
Retire el tubo flexible de vacío de la conexión de la tapa del recipiente y del aparato.
52.6 Marinado con un recipiente de vacío
Limpie la tapa del recipiente de vacío y el propio recipiente para asegurarse de que está
limpio y seco. Llene el alimento que desea envasar en el recipiente. Procure no llenar
demasiada cantidad de alimento. Cierre la tapa.
Fije un extremo del tubo flexible de vacío a la conexión del aparato y otro extremo a la
conexión de la tapa del
recipiente.
Compruebe la indicación
de estado LED para
observar la intensidad del
vacío; debe estar
seleccionado el ajuste
"suave" (schonend) o
"normal" (normal).
Cierre la tapa y presione
firmemente hacia abajo el mango delantero.
Pulse “marinar” (Marinieren). La indicación de progreso LED se ilumina durante el
proceso. El aire se extrae y vuelve a entrar automáticamente tras el proceso de vacío.
Tras tres minutos de pausa comienza el ciclo de trabajo desde el principio. El proceso
pasa por 5 ciclos de trabajo. Cuando la indicación de proceso se apaga, el proceso de
marinado ha finalizado. Retire el tubo flexible de vacío de la conexión de la tapa del
recipiente y del aparato.
52.7 Uso de la función " Envasado al vacío manual "
Como la presión del envasador al vacío es demasiado elevada para algunos alimentos y
éstos pueden comprimirse en la bolsa, mediante la función "envasado al vacío manual" es
posible regular la duración y, por tanto, la intensidad de envase al vacío. Así se puede
adaptar la intensidad de envase al vacío a la consistencia del producto que desea envasar
al vacío y también qué alimentos (p.ej. frutas del bosque) desea envasar al vacío sin
110
comprimirlos destruyéndolos. Mediante la regulación de tiempo y presión se evita la
compresión de los alimentos más frágiles. Al envasar algunos alimentos que contienen
zumo puede utilizar esta función asimismo para evitar que el líquido se aspire y se pierda.
1. Introduzca en la bolsa los alimentos que desea conservar.
2. Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese de que no hay pliegues ni
arrugas en la superficie del extremo abierto.
3. Asegúrese de que el extremo abierto de una bolsa se encuentra dentro de la junta de
la cámara de vacío. Esto garantiza que no se pierda el vacío.
4. Cierre la tapa y presione firmemente hacia abajo el mango delantero.
5. Pulse el botón "Manuelles Vakuum" (intensidad de vacío regulable). Mientras se
pulsa este botón se extrae el aire del interior del recipiente. El proceso solo se
detendrá al pulsar el botón. Así puede controlar el vacío con exactitud y evitar la
aspiración de líquido. Mantenga pulsado el botón hasta alcanzar el vacío deseado.
6. Luego, pulse el botón "Schweißen" y selle así la bolsa.
** Pulse el botón “Abbrechen” para interrumpir el proceso.
52.8 Bolsas y rollos
Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de estas
láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de plástico de
cocina. Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar
en bolsa (al vacío). Además, los rollos y bolsas de film pueden utilizarse para cocinar al
vapor y calentar alimentos en microondas hasta 70ºC como máximo.
Asegúrese de que si se utilizan films de otros fabricantes, éstos sean aptos para
microondas y para el cocinado en bolsa (al vacío). Tenga presente que los envasadores al
vacío, como este aparato, sólo pueden utilizarse con bolsas laminadas estructuradas.
Para ello puede usted contar con una amplia gama de rollos y bolsas CASO.
52.9 Apertura de las bolsas selladas
Corte la bolsa con unas tijeras o con una cuchilla por la costura de sellado.
52.10 Almacenamiento de la envasadora FastVac 4008
Guarde el aparato en un sitio plano, seguro y fuera del alcance de los niños.
CONSEJO
Apague el aparato después de su uso. Así evitará gasto innecesario de energía y se
garantiza su seguridad.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos que
desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica.
Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen
y no perjudicar el funcionamiento del aparato.
111
53 Mantenimiento
Sustitución de la junta superior/inferior
Apague el aparato pulsando el interruptor principal.
Espere hasta que el aparato haya enfriado
completamente.
Abra la tapa del aparato. Retire la junta
superior/inferior (a) de la moldura de la tapa del
aparato o de la moldura de la cámara de vacío.
Coloque la junta nueva y presione sobre ella firmemente con los dedos.
Sustitución de la barra selladora
Apague el aparato pulsando el interruptor principal. Espere hasta que el aparato haya
enfriado completamente.
Abra la tapa del aparato. Suelte las abrazaderas derecha e izquierda (b) de la barra
selladora (c) con cuidado utilizando un cuchillo.
Levante con cuidado la barra selladora (c) utilizando un
objeto romo para retirarla. Tome una barra selladora
nueva y presione sobre ella para fijarla a la moldura de
la tapa. Asegúrese de que la barra selladora quede bien
asentada y coloque las abrazaderas derecha e
izquierda nuevamente en su lugar.
Sustitución de la cinta de teflón.
Apague el aparato pulsando el interruptor principal. Espere hasta que el aparato haya
enfriado completamente. Abra la tapa del aparato. Suelte las abrazaderas derecha e
izquierda (b) de la barra selladora (c) con cuidado utilizando un cuchillo. Levante con
cuidado la barra selladora (c) utilizando un objeto romo para retirarla. Extraiga la barra
selladora (c). Tome un extremo de la cinta de teflón con la uña del dedo y retire la cinta.
Tome una cinta de teflón nueva y retire la lámina de protección. Coloque la cinta de teflón
sobre la barra de soldadura. Procure no tocar nada con la superficie adherente, ni siquiera
la propia cinta de teflón. Presione la superficie adherente sobre la barra selladora y apaise
la cinta de izquierda a derecha presionándola firmemente. Asegúrese de que la cinta de
teflón quede recta y que quede bien pegada sin que se retuerza. La cinta de teflón debe
cubrir completamente la costura de sellado y debe estar pegada por las esquinas hacia
atrás.
112
54 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
54.1 Instrucciones de seguridad
Peligro
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el
aparato:
El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos
cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del
aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de
hongos y bacterias.
Antes de limpiar el aparato debe apagarlo y desconectarlo de la toma de alimentación
eléctrica.
Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío. ¡Existe
peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe.
Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera
demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible. Si se
acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños.
Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden resultar
dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de las ranuras de
ventilación.
No utilice limpiadores agresivos ni disolventes.
No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros.
54.2 Limpieza
Superficie externa del aparato
Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave no
abrasivo.
Superficie interior del aparato
Limpie la superficie interior del aparato con papel de cocina para eliminar restos de
comida y líquidos.
Bolsas
Limpie las bolsas con agua caliente y déjelas secar completamente antes del siguiente
uso.
Peligro
No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos grasos.
113
Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora)
Extraiga la junta de goma y lávela utilizando agua jabonosa caliente.
Nota
La junta de goma debería secarse completamente antes de volver a colocarse.
Al volver a colocarla, evite dañarla y asegúrese de colocar la junta de goma de forma
que el aparato pueda funcionar correctamente.
55 Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución
de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
55.1 Instrucciones de seguridad
Peligro
Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el
aparato.
55.2 Problemas, causas y remedios
La siguiente tabla le ayudará a localizar y remediar pequeños problemas.
Problema Posible causa Remedio
La envasadora no
funciona
Enchufe no conectado Conectar el enchufe
Cable o enchufe defectuoso. Enviar el aparato al servicio al
cliente
Toma de red defectuosa Escoger otra toma de red
El primer sellado de la
bolsa hecha de rollo no
se efectúa
Rollo en posición incorrecta
Siga los pasos del capítulo
“Envasado al vacío e una de las
bolsas del rollo”
No se hace vacío en la
bolsa
La boca de la bolsa no está
colocada correctamente en la
cámara de vacío
Coloque correctamente la bolsa
La bolsa está defectuosa Coja otra bolsa
114
Hay suciedad en las barras
selladoras y en las juntas.
Limpie las juntas y colóquelas
correctamente cuando estén
secas.
La bolsa no ha sido
sellada correctametne
La barra selladora se ha
sobrecalentado y la bolsa se
ha fundido
Abra la tapa del aparato y déjelo
enfriar unos minutos
La bolsa no mantiene
el vacío después de
haber sido sellada
La bolsa está defectuosa
Coja otra bolsa. Cubra los cantos
afilados del contenido con
servilletas de papel
Hay fugas debido a arrugas,
migas, grasa o líquidos en la
costura de sellado.
Vuelva a abrir la bolsa; limpie la
parte interior de la boca de la
bolsa; limpie la posible suciedad
de la barra selladora. Vuelva a
sellar la bolsa.
Advertencia
Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase
al servicio de atención al cliente.
56 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales
reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios
para su funcionamiento y seguridad.
En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida, puede ponerse en peligro la
salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en
ningún caso junto con la basura doméstica
Nota
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación
57 Garantía
Otorgamos para este producto, 12 meses de garantía a contar desde la fecha de venta
por defectos de fabricación o de material.
Su derecho legal de reclamación de garantía, de conformidad con el §439 ss. de la ley
BGB-E alemana permanecen invariables.
115
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni
aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato
en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en
relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos
responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros.
Este aparato es apto para el uso industrial y sus características de diseño y potencia así
lo confirman.
En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra
discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto.
Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de
suministro.
Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía.
Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con
presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros.
58 Datos técnicos
Aparato Envasadora al vacío
Denominación
FastVac 4008
Modelo VS5410
Nº de art 1407
Conexión 220 V-240 V; 50 Hz
Consumo de potencia 200 W
Dimensiones exteriores (An/H/P) 520 x 150 x 290 mm
Peso neto
5,7 kg
116
Originele
Gebruiksaanwijzing
Vacuümmachine
FastVac 4008
Artikelnummer 1407
117
59 Gebruiksaanwijzing
59.1 Algemeen
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en
al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken.
U heeft jaren lang plezier van uw FastVac 4008 als u hem vakkundig behandelt en
onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik.
59.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de FastVac 4008 (vanaf hier ‘apparaat’
genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid,
het doelgerichte gebruik en het onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing moet altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen
te lezen en te gebruiken die met de
Ingebruikname bediening
oplossing van een storing en/of reiniging
van het apparaat belast is.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met het apparaat door aan een
eventuele volgende eigenaar.
59.3 Waarschuwingsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt:
GEVAAR
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, leidt deze tot de dood of zware
verwondingen.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van
dood of zware verwondingen bij personen te voorkomen.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware verwondingen
leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie
opvolgen om verwondingen bij personen te voorkomen.
118
VOORZICHTIG
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige
verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
TIP
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
59.4 Aansprakelijkheid
Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en
instructies voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de
laatste stand bij het in druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu
toe opgedane ervaringen en kennis naar eer en geweten.
Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzingen
kunnen geen rechten worden ontleend.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van:
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
Niet volgens de voorschriften geldend gebruik
Ondeskundige reparaties
Technische veranderingen, modificaties van het apparaat
Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen
Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de
garantie.
Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of in opdracht van ons is
gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst.
59.5 Auteurswet
Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de
verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking,
informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH
voorbehouden.
Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden.
119
60 Veiligheid
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met
het apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven
veiligheidsvoorschriften. Een ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade
en schade aan personen leiden.
60.1 Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in gesloten ruimtes om zakjes en bakjes
te vacumeren en om folies te sealen bestemd.
Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften!
Bij onreglementair gebruik van het apparaat en/of gebruik op een andere wijze
kunnen gevaren ontstaan.
Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken.
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen.
Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn
uitgesloten. Het risico draagt alleen de gebruiker.
60.2 Algemene veiligheidsinstructies
TIP
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR NASLAG NADERHAND
Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan de volgende
algemene veiligheidsinstructies:
Controleer het apparaat voor de ingebruikname op aan de buitenkant zichtbare
schaden. Neem een beschadigd apparaat niet in gebruik.
Bij beschadiging van de voedingskabel moet een nieuwe voedingskabel door een
erkende vakman geïnstalleerd worden.
Verzeker u, voordat u de stekker in het stopcontact steekt of uit het stopcontact
trekt, ervan dat het deksel van het apparaat vergrendeld is. Stekker van het
apparaat uit het stopcontact trekken als het niet wordt gebruikt en ook voor iedere
reiniging.
Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en personen met een lichamelijke of
verstandelijke handicap of verminderd zichtvermogen worden bediend, wanneer er
toezicht op hen wordt gehouden of zij op de hoogte zijn gesteld van de veilige
bediening van het apparaat en de gevaren.
120
TIP
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen onder 8 jaar en kinderen
zonder toezicht mogen het apparaat niet reinigen of er andere werkzaamheden
aan verrichten.
Het apparaat en het daarbij behorende aansluitsnoer met buiten het bereik blijven
van kinderen onder 8 jaar.
Het apparaat moet regelmatig worden schoongemaakt en voedingsresten moeten
altijd worden verwijderd.
Sla het apparaat niet op en gebruik het niet in de open lucht.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd vakpersoneel dat
door de fabrikant is geschoold. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode mag alleen door een
door de fabrikant geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden, anders vervalt
bij een volgende schade de aanspraak op garantie.
Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele vervangende onderdelen
omgewisseld worden. Alleen bij die onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de
veiligheidseisen voldoen.
Het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd laten.
Trek niet aan de aansluitkabel en draag het niet aan de aansluitkabel.
Het apparaat niet in water of andere vloeistoffen onderdompelen, niet in de
vaatwasmachine zetten.
Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet vergrendelen, zodat de
afdichtingen niet vervormen en het functioneren van het apparaat niet wordt
aangetast.
LEES DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NAUWKEURIG DOOR EN
BEWAAR ZE VOOR LATER GEBRUIK.
60.3 Bronnen van gevaar
60.3.1 Verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING
De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet, raakt u deze niet aan.
Raak de sealbalk nooit aan als het apparaat in werking is, om zo eventuele
verbrandingen te voorkomen.
121
60.3.2 Brandgevaar
WAARSCHUWING
Bij onvakkundig gebruik van het apparaat bestaat brandgevaar.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om brandgevaar te vermijden:
Zet het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal.
Houd het apparaat op afstand van wat voor warmtebron dan ook (gas, stroom,
brander,warme kachel)
60.3.3 Gevaar door elektrische stroom
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder stroom staande snoeren of constructieonderdelen bestaat
levensgevaar!
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een dreiging van elektrische
stroom te voorkomen:
Bij beschadiging van de voedingskabel moet een speciale voedingskabel door een
door de fabrikant aangewezen vakkracht geïnstalleerd worden.
Raak zowel het apparaat alsook de stekker niet met natte handen aan.
Neem het apparaat niet in gebruik als de voedingskabel of de stekker beschadigd
is, als het niet naar behoren functioneert, als het beschadigd is of op de grond is
gevallen. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of zijn
servicedienst of een soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen worden, om zo
gevaren te voorkomen.
Opent u in geen enkel geval de behuizing van het apparaat. Zodra van spanning
voorziene aansluitingen aangeraakt worden en de elektrische en mechanische
structuur veranderd worden, dan bestaat het gevaar van een elektrische schok.
Bovendien kunnen hierdoor storingen in het functioneren optreden.
61 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen
De Vakuumierer FastVac 4008 zal uw manier van boodschappen doen en uw
bewaarmethoden voor levensmiddelen grondig veranderen. U gaat zo aan het
vacuüm verpakken wennen, dat het een onmisbaar onderdeel wordt bij het bereiden
van uw maaltijden.
122
Volg a.u.b. bepaalde handelswijzen bij het vacuüm sealen, zodat de kwaliteit en de
veiligheid van uw levensmiddelen gewaarborgd is.
TIP
Neemt u voor een veilig gebruik van het apparaat de volgende algemene
veiligheidstips in acht:
Als bederfelijke levensmiddelen verhit of ontdooid worden of niet gekoeld bewaard
worden, dan moeten ze direct geconsumeerd worden.
Voordat u levensmiddelen vacuüm verpakt, is het belangrijk dat u eerst uw handen
wast en alle voorwerpen en oppervlaktes schoonmaakt.
Nadat u bederfelijke levensmiddelen vacuüm heeft geseald, dient u ze direct
daarna te koelen of in te vriezen. Laat ze niet bij kamertemperatuur liggen.
De houdbaarheidsduur van gedroogde levensmiddelen zoals bv. noten,
kokosnoten of granen neemt bij een vacuüm gesealde verpakking toe, als u ze op
een donkere plek bewaart. Zuurstof en warmte veroorzaken bij bijzonder vetrijke
levensmiddelen ranzig vet.
Schil vruchten en fruit zoals bv. appels, bananen, aardappels en wortelgewas,
voordat u het vacuüm sealt; dit verlengt de houdbaarheidsduur.
Als u bepaalde groentesoorten zoals bv. broccoli, bloemkool en kool absoluut
luchtdicht sealen wil, dan moet u de groenten kort van te voren blancheren en
invriezen, omdat ze anders gassen uitstoten.
62 Ingebruikname
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te
voorkomen
.
62.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Bij de ingebruikneming van het apparaat kan materiële schade en letsel aan
personen ontstaan!
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om de gevaren te voorkomen:
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op
verstikking.
62.2 Leveringsomvang en transportinspectie
Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
Vacuümmachine FastVac 4008 10 zakjes (20 x 30 cm)
10 zakjes (30 x 40 cm) 1 profi-folierol 1 vacuümslang
123
Gebruiksaanwijzing
TIP
Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen.
Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige
levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg
van het transport.
62.3 Toepassingen
Dit apparaat maakte het mogelijk een groot aantal levensmiddelen dusdanig te
bewaren, dat versheid en smaak behouden blijven. In het algemeen houdt een
vacuüm gesealde verpakking levensmiddelen tot acht keer langer vers dan de
gebruikelijke bewaarmethode. Deze vacuümmachine wordt een onmisbaar onderdeel
van uw leven. Hij spaart geldt voor u, omdat minder levensmiddelen bederven
Kook van tevoren en verpak de levensmiddelen absoluut luchtdicht. Bewaar
individuele porties of complete maaltijden.
Uw levensmiddelen alvast voorbereiden voor picknicks en campingtochtjes of
barbecues.
Voorkom vriesbrand.
Verpak levensmiddelen zoals bv. vlees, gevogelte, vis en zeevruchten en groente
om in te vriezen of voor het bewaren in de koelkast.
Verpak droge levensmiddelen zoals bv. bonen, noten, muesli enz. om deze
levensmiddelen langer te kunnen bewaren.
De vacuümmachine is ook veelzijdig inzetbaar bij non-food producten. Hij houdt
campingspullen zoals bv. lucifers, EHBO-artikelen en kleding schoon en droog.
Zilver- en verzamelaarstukken worden niet aangeslagen.
62.4 Uitpakken
Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk:
Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal.
62.5 Verwijderen van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings-
materialen zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
gezichtspunten en daarom recyclebaar
Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen
en verkleint de afvalhoop.
124
Lever niet meer benodigd verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat
zorgdraagt voor de recycling.
Tip
Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de
garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften
kunt inpakken.
62.6 Plaatsen
62.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing
Voor een veilig en foutloos functioneren van het apparaat moet de plek waar het
apparaat komt te staan aan de volgende eisen voldoen:
Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale (waterpas) en
hittebestendige ondergrond met voldoende draagkracht voor de FastVac 4008
plus de naar verwachting zwaarste vacuüm gesealde verpakking levensmiddelen
geplaatst worden.
Het apparaat is niet geschikt voor inbouw in een wand of in een inbouwkast.
De FastVac 4008 mag niet op een ijzer- of staalachtige ondergrond in gebruik
genomen worden, omdat dit zwaar verhit kan worden.
Kies de plek dusdanig dat kinderen hete Sealbalk van het apparaat niet kunnen
aanraken.
Het apparaat is niet geschikt voor inbouw in een wand of in een inbouwkast.
Plaatst u het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de
buurt van brandbare materialen.
Plaats de FastVac 4008 niet in de buurt van apparaten en voorwerpen die
gevoelig zijn voor magnetische velden (bv. radio’s, televisies, cassetterecorders,
etc. )
Het apparaat heeft voor een correcte werking voldoende luchtstroming nodig.
Laat u bij het plaatsen 10 cm. vrij ruimte aan alle zijden .
Dek geen openingen van het apparaat af en blokkeer de openingen niet.
Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in
geval van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden.
De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld
schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de
voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen.
125
62.7 Elektrische aansluiting
Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische
aansluiting de volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens
(spanning en frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet.
Deze gegevens moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan
raken. In geval van twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
Het stopcontact moet beschermd zijn met een zekering of automatische
schakelaar van 16 ampère.
Bij gebruik van een verlengsnoer mag voor aansluiting van het apparaat op het
stroomnet alleen een uitgerold verlengsnoer van maximaal 3 meter lengte en een
doorsnede van 1,5 mm² gebruikt worden. Het gebruik van een stekker of
stekkerdoos met meerdere aansluitingen is vanwege het daarmee verbonden
brandgevaar verboden.
Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven
of over hete of scherpte oppervlakten gelegd is.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer
het is aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels
en veiligheidschakelaars. Het in werking stellen via een stopcontact zonder
veiligheidsschakelaar is verboden. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie
controleren door een erkende elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden, die door een
gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden.
62.7.1 Verlengsnoer
Als er een verlengsnoer wordt gebruikt:
moet het nominale elektrische vermogen minstens zo groot zijn als het elektrische
vermogen van het apparaat.
De kabels moeten zo zijn aangebracht dat ze niet ober een werkplaat of een tafel
worden gelegd. Voorkom dat de kabels door kinderen kunnen worden
aangetrokken of dat men erover kan struikelen.
126
63 Opbouw en functie
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het
functioneren van het apparaat.
63.1 Algemeen
overzicht
11 Voorste handgreep:
Naar beneden drukken
om de kap te sluiten.
Optillen om de kap te
openen.
12 Luchtaanzuiging:
Luchtaanvoer verbonden
met vacumeerruimte en
pomp. Bedek deze
luchtaanvoer niet tijdens
het vacumeren en dichtlassen van een zakje.
13 Vacuümruimte:
Plaats de opening
van het zakje in de
ruimte.
14 Rubberen
afdichting: Plaats
het zakje op de
afdichting.
15 Onderste
afdekkap
16 de sealbalk deze
is voorzien van een
met teflon bedekte hittedraad; deze maakt het mogelijk de zak te sealen zonder dat
hij vastkleeft. Verwisselbaar
17 Bovenste afdekkap
18.Cutter: Naar beneden drukken en van de ene kant naar de andere bewegen, om
het zakje te snijden.
19. Cutter-rails
GEVAAR
De lasstaaf van het apparaat wordt erg heet, raak deze niet aan.
Raak de lasstaaf nooit aan terwijl het apparaat in werking is, om eventuele
verbrandingen te voorkomen.
127
63.2 Bedieningselementen
1 Vacuüm & lassen / afbreken (Vakuum&Schweißen/Abbrechen): Deze knop
heeft twee functies, afhankelijk van de status van het apparaat
In de standby-modus stelt de knop het automatische vacumeren en afsluiten van het
zakje in werking
In de werk -modus stopt de knop het actuele proces.
2 Vacuümsterkte (Vakuumstärke): Er zijn twee verschillende instellingen voor de
vacuümsterkte
„normaal“ (normal) – om normale producten te vacumeren
„gevoelig“ (schonend)– voor gevoelige en gevoelige producten. Kies „gevoelig“,
wanneer u een minder sterk vacuüm wenst.
De standaardinstelling is „normaal“ (normal) met een sterk vacuüm.
3 Lastijd (Schweißzeit): Drie verchillende instellingen voor de lastijd
„droog“ (trocken) – voor droge producten of producten zonder vloeistof, met een
kortere afdichtingstijd, geseald met enkele lasnaad
„vochtig“ (feucht) – voor vochtige producten met normale afdichtingstijd, geseald met
enkele lasnaad
„extra lang“ (extra lang) – voor vochtige producten of producten met veel vloeistof,
met extra lange afdichtingstijd, geseald met dubbele lasnaad
De standaardinstelling is „droog“ (trocken) met korte afdichtingstijd.
4 Vacuümbak (Vakuumbehälter): Voor het vacumeren van vacuümbakken, vacuvin
en andere accessoires door middel van een vacuümslang.
5 Marineren (Marinieren): Voor het marineren in een vacuümbak.
6 Lassen (Schweißen): Twee verschillende functies
- om een zakje zonder te vacumeren dicht te lassen, bijvoorbeeld wanneer een zakje
van de folierol moet worden gelast
- Wanneer de functie vacuüm & lassen (Vakuum&Schweißen) in werking is, kan door
op deze knop te drukken het vacuümproces onmiddellijk worden beëindigd en het
zakje dus met een minder sterk vacuüm af worden gesloten.
128
7 Handmatig vacuüm (Manuelles Vakuum) Zolang u op de knop drukt wordt er
lucht uit het zakje gezogen. Dit proces stopt wanneer u de knop loslaat. U moet het
zakje vervolgens met de knop “Lassen” (Schweißen) dichtlassen.
8 LED-voortgangsindicator Toont de voortgang van het proces aan.
9 LED-toestandsindicator Toont aan welke functie is uitgekozen, bijvoorbeeld
“gevoelig” en “vochtig“.
10 Aansluiting voor vacuümslang: Om een vacuümslang aan te sluiten voor het
vacumeren van vacuümbakken en vacuvin.
63.3 Typeplaatje
Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de
achterkant van het apparaat.
64 Bediening en gebruik
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te
voorkomen.
64.1 Vacuümverpakken in een zakje van de rol
Plaats het apparaat op een droge plek en zorg ervoor dat de werkruimte vrij is van
andere voorwerpen en ruim genoeg voor het zakje en de te verpakken
voedingsmiddelen.
Sluit het apparaat aan het stroomnet aan en plaats de
hoofdschakelaar (deze
bevindt zich aan de
achterkant van het
apparaat) op „I“.
Open de bovenste
afdekkap.
Controleer dat de cutter zich aan het uiteinde van de
cutterrails bevindt. Druk dan de cutterrails weer naar
achteren.
Rol de folie uit op de gewenste lengte en snijd deze precies en zuiver op de juiste
lengte af.
129
Leg een uiteinde van het zakje op de afdichting. maar niet
in de vacuümruimte.
Sluit het deksel en druk deze stevig naar beneden op
het voorste handvat.
Druk op de kop „lassen”.
Druk de voorste handgreep weer naar boven, open het
deksel en verwijder het zakje. Het zakje kan nu worden
gebruikt voor het vacumeren.
TIP
Verschaf u zelf zekerheid over de lengte van de te gebruiken zak, die minstens 8
cm langer dan het te conserveren levensmiddel is en houdt u rekening met nog
eens 2cm, voor het geval de zak na het opensnijden nogmaals geseald moet
worden.
64.2 Vacuümverpakken in een zakje
Plaats het apparaat op een droge plek en zorg ervoor dat de werkruimte vrij is van
andere voorwerpen en ruim genoeg voor het zakje en de te verpakken
voedingsmiddelen.
Plaats de voedingsmiddelen die u wilt bewaren in het
zakje.
Reinig het open uiteinde van het zakje en strijk het glad;
let erop dat er geen vouwen en golven zijn op het
oppervlak van het open uiteinde.
Controleer dat het open uiteinde van het zakje zich in de
vacuümruimte bevinden. Dit garandeert dat er geen
vacuüm ontsnapt.
Sluit het deksel en druk deze stevig naar beneden op
het voorste handvat.
130
Controleer de LED-toestandsindicator en kies de
gewenste afdichtingstijd en vacuümsterkte.
Druk op “Vacuüm & lassen” (Vakuum&Schweißen) De
LED-voortgangsindicator
licht op en er wordt
automatisch lucht afgezogen zodat het zakje wordt
afgesloten. Wanneer u het proces wilt onderbreken (b.v.
omdat het zakje niet goed is geplaatst), drukt u op
“Afbreken” (Abbrechen).
TIP
Doet u niet te veel levensmiddelen in de zak; hou genoeg plaats over (minstens
4,5 cm), zodat de geopende zijde van de zak makkelijk in de vacuümmachine
gedaan kan worden.
Maak de open zijde van de zak niet vochtig. Natte zakken zijn moeilijk te sealen.
Reinig de open zijde van de zak en strijk het glad, voordat u de zak sealt.
Laat niet te veel lucht in de zak binnen. Voordat u de zak luchtdicht sealt, drukt u
al eerder de lucht uit de zak. Bij te veel lucht in de zak, kan de belasting van de
vacuümpomp zo sterk toenemen, dat de motor niet genoeg kracht heeft om alle
lucht uit de zak te trekken.
Mochten de levensmiddelen die u luchtdicht wilt sealen scherpte kanten hebben,
zoals bv. botten, spaghetti of schaaldieren, dan wikkelt u de levensmiddelen in
keukenpapier; zo voorkomt u, dat de zak beschadigd raakt.
Wij raden aan om niet meer dan een zakje per minuut luchtdicht te sealen, zodat
het apparaat tussendoor voldoende kan afkoelen.
Om waterhoudende levensmiddelen zoal bv. soepen, ovenschotels of
eenpansgerechten absoluut luchtdicht te sealen, vriest u het eerst in een bakvorm
of een harde schotel in. Seal het daarna luchtdicht en vries het dan onmiddellijk
weer in.
Blancheer groente kort in kokend water of in de magnetron, koel de groente af en
verpak het dan vacuümdicht in praktische porties.
Om niet bevroren levensmiddelen vacuümdicht te sealen, heeft u nog circa 5 cm.
extra zakruimte nodig, zodat de levensmiddelen tijdens het vriezen kunnen
uitzetten. Leg vlees of vis op keukenpapier en vacumeer beide samen. Het
keukenpapier heeft als voordeel dat het de vochtigheid van de levensmiddelen
opneemt.
Voordat u levensmiddelen zoals bv. tortilla’s, crêpes, hamburgers of pasteitjes wilt
bewaren, legt u vetvrij papier of perkamentachtig papier tussen de
levensmiddelen, zodat ze beter te stapelen zijn. Later is het dan makkelijker een
deel van de bevroren levensmiddelen er uit te nemen, ze weer te sealen en in te
vriezen.
131
64.3 Verbetering sealvermogen en oververhittingsbeveiliging
Om het sealvermogen te verbeteren, laat u het apparaat 30 seconden afkoelen
voordat u het weer gebruikt. Verwijder na iedere vacuüm verpakking overtollige
water en etensresten uit de vacuümkamer.
Het gebruik van de sealfunctie zonder het apparaat 30 seconden te laten afkoelen
leidt to oververhitting van het apparaat: de eerste LED-voortgangsindicator knippert,
het apparaat gaat in de afkoelmodus en stop met werken. Open het deksel en wacht
20 minuten tot het apparaat helemaal is afgekoeld.
64.4 Uitschakelfunctie als vacuüm niet wordt bereikt
Als het gewenste vacuüm niet wordt bereikt, schakelt het vacuümsysteem na 60
seconden automatisch uit. In dit geval moet u controleren of een gat in de zak zit, of
deze niet correct is geplaatst of dat er andere problemen zijn.
64.5 Vacuümverpakken in een vacuümbak
Veeg de vacuümbak en het deksel schoon en droog.
Vul het te vacumeren product in de bak. Let erop dat de bak niet te vol is. Sluit het
deksel. Bevestig een uiteinde van de vacumeerslang aan de aansluiting van het
apparaat en het andere
uiteinde aan de
aansluiting van het
deksel.
Controleer de LED-
toestandsindicator voor
de vacuümsterkte; die
moet op „normaal”
(normal) staan. Sluit het deksel en druk deze stevig naar beneden op het voorste
handvat. Druk op „Vacuümbak“ (Vakuumbehälter). Druk bij het begin van het
vacumeren het deksel stevig aan, om te voorkomen dat er lucht kan ontsnappen. Het
vacumeerproces eindigt automatisch wanneer een voldoende sterk vacuüm is
bereikt. Verwijder de vacuümslang van de aansluiting aan het deksel van de bak en
aan het apparaat.
64.6 Marineren in een vacuümbak
Veeg de vacuümbak en
het deksel schoon en
droog. Vul het te
vacumeren product in de
bak. Let erop dat de bak
niet te vol is. Sluit het
deksel.
132
Bevestig een uiteinde van de vacumeerslang aan de aansluiting van het apparaat en
het andere uiteinde aan de aansluiting van het deksel.
Controleer de LED-toestandsindicator voor de vacuümsterkte; „normaal” (normal) of
“gevoelig” (schonend) kunnen worden uitgekozen
Sluit het deksel en druk deze stevig naar beneden op het voorste handvat.
Druk op „Marineren“ (Marinieren). De LED-voortgangsindicator licht tijdens het
proces op. De lucht die wordt afgezogen wordt na het vacumeerproces automatisch
weer aangevuld. Na drie minuten pauze begint de cyclus opnieuw. Het proces heeft
in totaal 5 cycli. Wanneer de voortgangsindicator uit is, is het marineerproces
afgesloten. Verwijder de vacuümslang van de aansluiting aan het deksel van de bak
en aan het apparaat.
64.7 Gebruik van de functie " Handmatig vacuüm "
Omdat de druk van het vacumeren voor sommige voedingsmiddelen te groot is, en
ze in de zak platgedrukt kunnen worden, kunt u met de functie "handmatig
vacuümsterkte" de duur en daarmee de sterkte van het vacumeren regelen.
Daarmee kunt u de vacuümsterkte en de consistentie van uw vacuum instellen en
zachte levensmiddelen bv. bessen vacumeren zonder ze plat te drukken.
Door de tijd- en drukregulering wordt verhinderd, dat gevoelige voedingsmiddelen
worden platgedrukt. Bij het verpakking van sappige voedingsmiddelen kunt u deze
functie ook gebruiken om te verhinderen dat er vocht wordt opgezogen of afgezogen.
Stopt u de voedingsmiddelen die u wilt bewaren in de zak
1. Reinigt u het open uiteinde van de zak, maakt u deze glad, en controleer dat er
zich geen vouwen en kleine golfjes op de oppervlaktes van het open uiteinde
bevinden.
2. Controleert u, dat het open uiteinden van de zak zich binnen de afsluiting van de
vacuümruimte bevindt. Dat garandeert, dat er geen vacuum ontsnapt.
3. Sluit het deksel en druk deze stevig naar beneden op het voorste handvat.
4. Drukt u op de knop "Vakuumstärke" (instelbaar vacuüm) Zolang u de knop
ingedrukt houdt, wordt er lucht afgevoerd. Pas als u de knop loslaat, stopt het
vacumeren. Zo kunt u het vacuüm precies instellen en het afzuigen van vocht
verhinderen. Houdt u de knop ingedrukt, tot het door u gewenste vacuüm is
bereikt.
5. Drukt u dan op de knop "Manuelles Schweißen" om de zak vast te zetten.
** Drukt u op de aan / uit-knop “Abbrechen” om het vacumeren af te breken.
64.8 Zakjes en rollen
Gebruik uitsluitend voor het vacumeren bestemde zakjes en rollen. Het foliemateriaal
van deze speciale vacumeerfolies is anders dan het gewone vershoudfolie.
Alle door CASO geleverde folierollen en -zakjes zijn geschikt voor vacuüm koken
(sous vide).
133
Daarnaast kunnen folierollen en - zakjes voor het ontdooien en verwarmen in de
magnetron tot maximaal 70 graden worden gebruikt.
Verzeker u ervan bij gebruik van folie van andere fabrikanten of deze ook voor
magnetron en vacuümkoken (Sous Vide) geschikt zijn. Let erop, dat de
balkvacumeermachines zoals dit alleen met gestructureerde foliezakjes kunnen
worden gebruikt. U ontvangt van CASO een groot aanbod van verschillende rollen en
zakjes.
64.9 Openen van een geseald zakje
Snijd het zakje met een schaar of de cutter aan de sealnaad open.
64.10 Opbergen van de Vakuumierer FastVac 4008:
Berg het apparaat op een vlakke en veilige plek, buiten het bereik van kinderen, op.
TIP
Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet vergrendelen, zodat de
afdichtingen niet vervormen en het functioneren van het apparaat niet wordt
aangetast.
Schakel het apparaat na gebruik uit. Zo vermijdt u onnodig energieverbruik en
zorgt u voor uw eigen veiligheid.
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het
stopcontact te trekken.
65 Onderhoud
Vervanging boven-/onderpakking
Schakel het apparaat via de hoofdschakelaar uit.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Open het deksel van het apparaat. Verwijder de
boven-/onderpakking (a) uit de holling in het
deksel van het apparaat resp. uit de holling rond
de vacuümkamer. Breng een nieuwe pakking aan en duw deze met de vingers vast.
Vervangen van de sealbalk
134
Schakel het apparaat via de hoofdschakelaar uit. Laat het apparaat volledig afkoelen.
Open het deksel van het apparaat. Maak de klemmen
rechts en links (b) voorzichtig met een mes los uit de
sealbalk (c).
Licht met een stomp voorwerp voorzichtig de sealbalk
(c) op. Trek de sealbalk (c) eruit. Neem een nieuwe
sealbalk en druk deze in de holling in het deksel.
Controleer of de sealbalk goed vast zit en stel de
klemmen rechts en links weer in
Vervangen teflonband
Schakel het apparaat via de hoofdschakelaar uit. Laat het apparaat volledig afkoelen.
Open het deksel van het apparaat. Maak de klemmen rechts en links (b) voorzichtig
met een mes los uit de sealbalk (c). Licht met een stomp voorwerp voorzichtig de
sealbalk (c) op. Trek de sealbalk (c) eruit. Pak het einde van de teflonband met de
vingernagel en trek de band eraf.
Neem een nieuwe teflonband en verwijder de beschermfolie. Plaats de teflonband op
de sealbalk. Let erop dat u de lijmvlakken en ook de telfonband zelf niet aanraakt.
Duw de lijmvlakken op de sealbalk en strijk de band van links naar rechts vast
Verzeker u ervan dat de teflonband recht en knikvrij is. De teflonband moet de
sealdraad volledig bedekken en wordt via de hoeken naar achteren vastgeplakt.
66 Reiniging en onderhoud
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van
het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde
reiniging van het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen.
66.1 Veiligheidsvoorschriften
Gevaar
Schenkt u eerst aandacht aan de volgende veiligheidsvoorschriften voordat u met de
reiniging van het apparaat begint:
De apparaat moet regelmatig gereinigd worden. Ook voedselresten moeten
regelmatig verwijderd worden. Een niet in schone toestand gehouden apparaat
heeft een negatief effect op de levensduur van het apparaat en kan leiden tot een
gevaarlijke toestand van het apparaat als ook tot een aantasting van schimmels
en bacteriën.
Schakelt u de apparaat vóór het reinigen uit en trek de stekker uit het stopcontact.
De sealbalk kan na het vacumeren heet zijn. Er is kans op verbrandingsgevaar!
Wacht u, totdat het apparaat is afgekoeld.
135
Gevaar
Reinigt u de binnenkant na gebruik, zodra hij is afgekoeld. Te lang wachten
verzwaart de reiniging onnodig en maakt het in extreme gevallen onmogelijk. Te
sterke verontreinigingen kunnen onder omstandigheden het apparaat
beschadigen.
Als er vloeistof het apparaat binnendringt, kunnen elektronische componenten
beschadigd raken. Let u er op dat er geen vloeistof door de ventilatiegleuven in
het binnenste van het apparaat terecht komt.
Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen
oplosmiddelen.
Kras niet met een hard voorwerp over hardnekkige verontreinigingen.
66.2 Reiniging
Buitenkant van het apparaat
De buitenkant van het apparaat met een vochtige doek of met een milde, niet
schurende zeepoplossing afwissen.
Binnenkant van het apparaat
Reinig de binnenkant van het apparaat met keukenpapier, om etensresten en
vloeistoffen te verwijderen.
Opbergzakjes
Was het zakje in warm spoelwater uit en laat het vervolgens zorgvuldig drogen
voordat u het weer gebruikt.
Gevaar
Zakken, die voor het bewaren van rauw vlees, vis of vette levensmiddelen worden
gebruikt, kunnen niet opnieuw gebruikt worden.
Rubberen afdichting (die de zak tegen de sealbalk duwt)
Verwijder de rubberen afdichting en maak deze schoon in warm zeepwater.
Tip
De rubberen afdichting moet voorzichtig worden afgedroogd voordat u deze
terugplaatst.
Zorg er bij het terugplaatsen voor dat u niets beschadigt en de rubberen
afdichting zodanig plaatsen dat het apparaat goed kan werken.
136
67 Storingen verhelpen
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en
het verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en
beschadigingen te voorkomen.
67.1 Veiligheidsvoorschriften
Gevaar
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold.
67.2 Storingsoorzaken en -oplossingen
De volgende tabel helpt bij het lokaliseren en het oplossen van kleine storingen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De vacuümmachine
functioneert niet
Stekker niet in stopcontact Stekker in het stopcontact
steken
Stroomkabel of stekker
defect
Het apparaat naar de
klantenservice sturen
Stopcontact kapot Ander stopcontact kiezen
De eerste seal op het
afgesneden stuk van de
rol wordt niet uitgevoerd
Rol niet correct
gepositioneerd
Volg de stappen in het
hoofdstuk „Vacuümverpakken
in een zakje van de rol”
De zak wordt niet
volledig vacuüm
getrokken
Het open einde van de zak
bevindt zich niet geheel in
de vacuümkamer
Positioneer de zak correct
De zak is defect Kies een andere zak
Er bevinden zich
onzuiverheden op de seal-
en de normale dichtingen
Maak de dichtingen schoon en
zet deze er na het drogen weer
correct in.
De zak wordt niet
correct geseald
De sealbalk is oververhit,
zodat de zak smelt.
Open de deksel van het
apparaat en laat het enkele
minuten afkoelen.
De zak blijft niet vacuüm
gesloten, nadat hij
geseald werd
De zak is defect
Kies een andere zak, wikkel
scherpe kanten van de inhoud
eventueel in papieren
servetten.
137
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan, evenals schaden aan het apparaat.
Als u met de bovengenoemde stappen het probleem niet kunt verhelpen, neem
dan contact op met de klantendienst.
68 Afvoer van het oude apparaat
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog
waardvolle materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen, die
voor hun functioneren en veiligheid noodzakelijk waren.
In het huishoudelijk afval of bij verkeerde behandeling kunnen deze stoffen de
menselijke gezondheid en het milieu schade aanbrengen. Zet uw oude apparaat
daarom nooit bij het gewone huishoudelijk vuil.
TIP
Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor
teruggave en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal
eventueel informatie bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw
winkelier.
Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een
kinderveilige plek wordt bewaard.
69 Garantie
Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 12 maanden garantie op
gebreken, die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten.
Garantieclaims volgens §439 ff. BGB-E blijven hiervan van kracht.
Onder de garantie vallen niet de schaden die door onjuiste behandeling of
ingebruikname ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de waarde van het
apparaat slechts gering beïnvloeden. Verder zijn aan slijtage onderhevige
onderdelen, transportschade zo lang wij deze niet te verantwoorden hebben, als ook
Er zijn lekken door vouwen
kruimels, vet of vloeistoffen
langs de sealnaad.
Open opnieuw de zak, reinig
het bovenste gedeelte van de
binnenkant en verwijder
eventueel aanwezige
voorwerpen van de sealbalk,
voordat u de zak opnieuw dicht
sealt.
138
schaden, die door niet door ons verrichtte reparaties ontstaan zijn, uitgesloten van
aanspraak op garantieclaim.
Dit apparaat is vervaardigd voor bedrijfsdoeleinden en voorzien van een
overeenkomstig vermogen.
Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het defecte apparaat naar ons bevinden
repareren of tegen een apparaat vrij van gebreken omwisselen.
Zichtbare defecten moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden.
Verdere claims zijn uitgesloten.
Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het terugsturen van uw
apparaat via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding.
70 Technische gegevens
Apparaat Vacuümmachine
Naam
FastVac 4008
Model VS5410
Artikel nr. 1407
Aansluitgegevens 220 V-240 V; 50 Hz
Vermogensopname 200 W
Afmetingen buitenkant (B/H/D) 520 x 150 x 290 mm
Netto gewicht
5,7 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Caso FastVac 4008 Handleiding

Categorie
Vacuümsealers
Type
Handleiding