Documenttranscriptie
OriginalBedienungsanleitung
Vakuumierer
VC11
Artikel-Nr. 1369
1
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Service-Hotline International:
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77
eMail:
[email protected]
Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer Homepage:
www.caso-design.de
Dokument-Nr. 1369 25-02-2021
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware sind technisch
bedingt möglich.
© 2021 Braukmann GmbH
1
Allgemeines ............................................................................................................. 11
1.1 Informationen zu dieser Anleitung........................................................................... 11
1.2 Warnhinweise ............................................................................................................ 11
1.3 Haftungsbeschränkung ............................................................................................ 12
1.4 Urheberschutz ........................................................................................................... 12
2
Sicherheit ................................................................................................................. 12
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................... 13
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise .............................................................................. 13
2.3 Gefahrenquellen ........................................................................................................ 15
2.3.1 Verbrennungsgefahr ............................................................................................. 15
2.3.2 Brandgefahr .......................................................................................................... 15
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom........................................................................... 15
3
Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln ............................... 16
4
Inbetriebnahme........................................................................................................ 16
4.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 17
4.2 Lieferumfang und Transportinspektion................................................................... 17
2
4.3 Einsatzbereich ........................................................................................................... 17
4.4 Auspacken ................................................................................................................. 17
4.5 Entsorgung der Verpackung .................................................................................... 18
4.6 Aufstellung ................................................................................................................. 18
4.6.1 Anforderungen an den Aufstellort.......................................................................... 18
4.7 Elektrischer Anschluss ............................................................................................. 18
5
Aufbau und Funktion .............................................................................................. 19
5.1 Gesamtübersicht ....................................................................................................... 19
5.2 Typenschild ............................................................................................................... 20
6
Bedienung und Betrieb ........................................................................................... 20
6.1 Inbetriebnahme .......................................................................................................... 20
6.2 Beutel und Rollen ...................................................................................................... 21
6.3 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel ......................... 21
6.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel ........................................................................ 22
6.5 Öffnen eines verschweißten Beutels ....................................................................... 23
6.6 Vakuumieren im Vakuumbehälter ............................................................................ 23
6.7 Aufbewahrung des Vakuumierers............................................................................ 24
7
Reinigung und Pflege.............................................................................................. 24
7.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 24
7.2 Reinigung ................................................................................................................... 24
8
Störungsbehebung ................................................................................................. 25
8.1 Sicherheitshinweise .................................................................................................. 25
8.2 Störungsursachen und -behebung .......................................................................... 25
9
Entsorgung des Altgerätes..................................................................................... 26
10
Garantie .................................................................................................................... 26
11
Technische Daten .................................................................................................... 27
12
Operating Manual .................................................................................................... 29
12.1
General ................................................................................................................... 29
12.2
Information on this manual .................................................................................. 29
12.3
Warning notices .................................................................................................... 29
12.4
Limitation of liability ............................................................................................. 30
12.5
Copyright protection ............................................................................................. 30
13
Safety........................................................................................................................ 30
13.1
Intended use .......................................................................................................... 31
13.2
General Safety information .................................................................................. 31
13.3
Sources of danger................................................................................................. 32
3
13.3.1 Danger of burns .................................................................................................... 32
13.3.2 Danger of fire ........................................................................................................ 33
13.3.3 Dangers due to electrical power ............................................................................ 33
13.4 Food storage safety information ......................................................................... 34
14
Commissioning ....................................................................................................... 34
14.1
Safety information ................................................................................................. 34
14.2
Delivery scope and transport inspection ............................................................ 34
14.3
Functions ............................................................................................................... 35
14.4
Unpacking .............................................................................................................. 35
14.5
Disposal of the packaging .................................................................................... 35
14.6 Setup ...................................................................................................................... 35
14.6.1 Setup location requirements:................................................................................. 35
14.7 Electrical connection ............................................................................................ 36
15
Design and Function ............................................................................................... 36
15.1
Complete overview ............................................................................................... 37
15.2
Rating plate............................................................................................................ 38
16
Operation and Handing ........................................................................................... 38
16.1
Operating Instructions .......................................................................................... 38
16.2
Bags and rolls ....................................................................................................... 38
16.3
Making a bag using the bag roll........................................................................... 39
16.4
Preserve food with vacuum: ................................................................................ 39
16.5
Open a sealed bag ................................................................................................ 40
16.6
Vacuum sealing in the vacuum container ........................................................... 41
16.7
Storing your vacuum sealing system .................................................................. 41
17
Cleaning and Maintenance ..................................................................................... 41
17.1
Safety information ................................................................................................. 41
17.2
Cleaning ................................................................................................................. 42
18
Troubleshooting ...................................................................................................... 42
18.1
Safety notices ........................................................................................................ 43
18.2
Cause and Action .................................................................................................. 43
19
Disposal of the Old Device ..................................................................................... 44
20
Guarantee................................................................................................................. 44
21
Technical Data ......................................................................................................... 44
22
Mode d´emploi ......................................................................................................... 46
22.1
Généralités ............................................................................................................ 46
22.2
Informations relatives à ce manuel ..................................................................... 46
4
22.3
Avertissements de danger ................................................................................... 46
22.4
Limite de responsabilités ..................................................................................... 47
22.5
Protection intellectuelle ........................................................................................ 47
23
Sécurité .................................................................................................................... 47
23.1
Utilisation conforme ............................................................................................. 48
23.2
Consignes de sécurités générales ...................................................................... 48
23.3 Sources de danger ................................................................................................ 50
23.3.1 Danger de brulures ............................................................................................... 50
23.3.2 Danger d'incendie ................................................................................................. 50
23.3.3 Dangers du courant électrique .............................................................................. 50
23.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments ......................... 51
24
Mise en service ........................................................................................................ 51
24.1
Consignes de sécurité .......................................................................................... 52
24.2
Inventaire et contrôle de transport ...................................................................... 52
24.3
Fonctions ............................................................................................................... 52
24.4
Déballage ............................................................................................................... 53
24.5
Elimination des emballages ................................................................................. 53
24.6 Mise en place ......................................................................................................... 53
24.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ........................................................... 53
24.7 Raccordement électrique ..................................................................................... 54
25
Structure et fonctionnement .................................................................................. 54
25.1
Vue d'ensemble ..................................................................................................... 55
25.2
Plaque signalétique .............................................................................................. 56
26
Commande et fonctionnement ............................................................................... 56
26.1
Sachets et rouleaux .............................................................................................. 57
26.2
Fabrication d’un sac à partir d’un rouleau de sacs ............................................ 57
26.3
Conservation d’aliments sous vide : ................................................................... 58
26.4
Ouverture d’un sac scellé .................................................................................... 59
26.5
Mise sous vide dans un récipient à vide ............................................................. 59
26.6
Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: ....................................... 60
27
Nettoyage et entretien ............................................................................................. 60
27.1
Consignes de sécurité .......................................................................................... 60
27.2
Nettoyage ............................................................................................................... 61
28
Réparation des pannes ........................................................................................... 61
28.1
Consignes de sécurité .......................................................................................... 61
28.2
Origine et remède des incidents .......................................................................... 62
29
Elimination des appareils usés ............................................................................. 63
5
30
Garantie .................................................................................................................... 63
31
Caractéristiques techniques .................................................................................. 64
32
Istruzione d´uso ....................................................................................................... 66
32.1
In generale ............................................................................................................. 66
32.2
Informazioni su queste istruzioni d’uso .............................................................. 66
32.3
Indicazioni d’avvertenza ....................................................................................... 66
32.4
Limitazione della responsabilità .......................................................................... 67
32.5
Tutela dei diritti d’autore ...................................................................................... 67
33
Sicurezza .................................................................................................................. 67
33.1
Utilizzo conforme alle disposizioni...................................................................... 68
33.2
Indicazioni generali di sicurezza.......................................................................... 68
33.3 Fonti di pericolo .................................................................................................... 69
33.3.1 Pericolo di ustioni .................................................................................................. 69
33.3.2 Pericolo d’incendio ................................................................................................ 70
33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica ....................................................................... 70
33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ...................................... 71
34
Messa in funzione ................................................................................................... 71
34.1
Indicazioni di sicurezza ........................................................................................ 71
34.2
Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ................................................... 71
34.3
Funzioni.................................................................................................................. 72
34.4
Disimballaggio....................................................................................................... 72
34.5
Smaltimento dell’involucro .................................................................................. 72
34.6 Posizionamento..................................................................................................... 73
34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento ................................................................... 73
34.7 Connessione elettrica ........................................................................................... 73
35
Costruzione e funzione ........................................................................................... 74
35.1
Panoramica complessiva ..................................................................................... 74
35.2
Targhetta di omologazione .................................................................................. 75
36
Utilizzo e funzionamento ........................................................................................ 75
36.1
Sacchetti in rotoli .................................................................................................. 76
36.2
Creare un sacchetto a partire da un rotolo ......................................................... 76
36.3
Conservazione del cibo sotto vuoto: .................................................................. 77
36.4
Apertura di un sacchetto sigillato ....................................................................... 78
36.5
Messa sotto vuoto nel contenitore del vuoto ..................................................... 78
36.6
Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: ................................... 79
37
37.1
Pulizia e cura ........................................................................................................... 79
Indicazioni di sicurezza ........................................................................................ 79
6
37.2
38
La pulizia ................................................................................................................ 79
Eliminazione malfunzionamenti ............................................................................. 80
38.1
Indicazioni di sicurezza ........................................................................................ 80
38.2
Cause malfunzionamenti e risoluzione ............................................................... 80
39
Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ................................................................ 81
40
Garanzia ................................................................................................................... 82
41
Dati tecnici ............................................................................................................... 82
42
Gebruiksaanwijzing ................................................................................................. 84
42.1
Algemeen ............................................................................................................... 84
42.2
Informatie over deze gebruiksaanwijzing ........................................................... 84
42.3
Waarschuwingsinstructies ................................................................................... 84
42.4
Aansprakelijkheid ................................................................................................. 85
42.5
Auteurswet ............................................................................................................ 85
43
Veiligheid ................................................................................................................. 85
43.1
Gebruik volgens de voorschriften ....................................................................... 86
43.2
Algemene veiligheidsinstructies ......................................................................... 86
43.3 Bronnen van gevaar .............................................................................................. 87
43.3.1 Verbrandingsgevaar .............................................................................................. 87
43.3.2 Brandgevaar.......................................................................................................... 88
43.3.3 Gevaar door elektrische stroom ............................................................................ 88
44
Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen........................................ 89
45
Ingebruikname ......................................................................................................... 89
45.1
Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 89
45.2
Leveringsomvang en transportinspectie ............................................................ 89
45.3
Toepassingen ........................................................................................................ 90
45.4
Uitpakken ............................................................................................................... 90
45.5
Verwijderen van de verpakking............................................................................ 90
45.6 Plaatsen ................................................................................................................. 91
45.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing............................................................................ 91
45.7 Elektrische aansluiting ......................................................................................... 91
46
Opbouw en functie .................................................................................................. 92
46.1
Algemeen overzicht .............................................................................................. 92
46.2
Typeplaatje ............................................................................................................ 93
47
Bediening en gebruik .............................................................................................. 93
47.1
Ingebruikname....................................................................................................... 93
47.2
Zakjes en rollen ..................................................................................................... 94
7
47.3
Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak ........................................ 94
47.4
Vacuüm verpakken in een zak ............................................................................. 95
47.5
Openen van een geseald zakje ............................................................................ 96
47.6
Vacumeren in het vacuümvat............................................................................... 97
47.7
Opbergen van de Vakuumierer ............................................................................ 97
48
Reiniging en onderhoud ......................................................................................... 97
48.1
Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 97
48.2
Reiniging ................................................................................................................ 98
49
Storingen verhelpen ................................................................................................ 99
49.1
Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................... 99
49.2
Storingsoorzaken en -oplossingen ..................................................................... 99
50
Afvoer van het oude apparaat .............................................................................. 100
51
Garantie .................................................................................................................. 100
52
Technische gegevens ........................................................................................... 101
53
Manual del usuario ................................................................................................ 103
53.1
Generalidades ..................................................................................................... 103
53.2
Información acerca de este manual .................................................................. 103
53.3
Advertencias........................................................................................................ 103
53.4
Limitación de responsabilidad........................................................................... 104
53.5
Derechos de autor (copyright) ........................................................................... 104
54
Seguridad ............................................................................................................... 104
54.1
Uso previsto ........................................................................................................ 104
54.2
Instrucciones generales de seguridad .............................................................. 105
54.3 Fuentes de peligro .............................................................................................. 106
54.3.1 Peligro de quemaduras ....................................................................................... 106
54.3.2 Peligro de fuego .................................................................................................. 106
54.3.3 Peligro de electrocución ...................................................................................... 107
55
Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ........................ 107
56
Puesta en marcha .................................................................................................. 108
56.1
Instrucciones de seguridad ............................................................................... 108
56.2
Ámbito de suministro e inspección de transporte ........................................... 108
56.3
Funciones ............................................................................................................ 108
56.4
Desembalaje ........................................................................................................ 109
56.5
Eliminación del embalaje ................................................................................... 109
56.6 Colocación ........................................................................................................... 109
56.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .................................................. 109
8
56.7
57
Conexión eléctrica .............................................................................................. 110
Estructura y funciones.......................................................................................... 110
57.1
Descripción general ............................................................................................ 111
57.2
Placa de especificaciones .................................................................................. 112
58
Operación y funcionamiento ................................................................................ 112
58.1
Puesta en servicio............................................................................................... 112
58.2
Bolsas y rollos..................................................................................................... 113
58.3
Envasado al vacío en bolsas hechas con el rollo ............................................ 113
58.4
Envasado al vacío en bolsa ............................................................................... 114
58.5
Apertura de una bolsa sellada ........................................................................... 115
58.6
Hacer el vacío en el recipiente de vacío ............................................................ 115
58.7
Almacenamiento de la envasadora ................................................................... 116
59
Limpieza y conservación ...................................................................................... 116
59.1
Instrucciones de seguridad ............................................................................... 116
59.2
Limpieza ............................................................................................................... 116
60
Resolución de fallas .............................................................................................. 117
60.1
Instrucciones de seguridad ............................................................................... 117
60.2
Problemas, causas y remedios .......................................................................... 117
61
Eliminación del aparato usado ............................................................................ 118
62
Garantía .................................................................................................................. 118
63
Datos técnicos ....................................................................................................... 119
64
Руководство по эксплуатации .......................................................................... 121
64.1
Общие положения ............................................................................................. 121
64.2
Информация в отношении данной инструкции ........................................... 121
64.3
Предупредительные указания ........................................................................ 121
64.4
Ограничение ответственности........................................................................ 122
64.5
Охрана авторских прав .................................................................................... 122
65
Безопасность ....................................................................................................... 122
65.1
Применение по назначению ............................................................................ 123
65.2
Общие указания по безопасности .................................................................. 123
65.3 Источники опасности ....................................................................................... 125
65.3.1 Опасность получения ожога ............................................................................. 125
65.3.2 Пожароопасность .............................................................................................. 125
65.3.3 Опасность, исходящая от электрического тока............................................... 125
65.4 Указания по безопасности для хранения продуктов питания .................. 126
66
Запуск в эксплуатацию ....................................................................................... 127
9
66.1
Указания по безопасности ............................................................................... 127
66.2
Объем поставки и осмотр после транспортировки .................................... 127
66.3
Функции .............................................................................................................. 127
66.4
Распаковка.......................................................................................................... 128
66.5
Утилизация упаковки ........................................................................................ 128
66.6 Установка ............................................................................................................ 128
66.6.1 Требования к месту установки: ........................................................................ 128
66.7 Подключение к электропитанию .................................................................... 129
67
Дизайн и функциональность ............................................................................. 129
67.1
Общий обзор ...................................................................................................... 130
67.2
Паспортная табличка ........................................................................................ 131
68
Управление и эксплуатация .............................................................................. 131
68.1
Ввод в эксплуатацию ....................................................................................... 131
68.2
Пакеты и рулоны ............................................................................................... 132
68.3
Вакуумная упаковка в пакете, сделаном из рулона .................................... 132
68.4
Вакуумная упаковка в пакете: ......................................................................... 133
68.5
Вскрытие запаянного пакета ........................................................................... 134
68.6
Вакуумирование в контейнере ....................................................................... 135
68.7
Хранение вакуумного упаковщика ................................................................. 135
69
69.1
70
Очистка и уход ..................................................................................................... 135
Очистка ............................................................................................................... 136
Устранение неисправностей.............................................................................. 137
70.1
Указания по безопасности ............................................................................... 137
70.2
Причины неисправностей и их устранение .................................................. 137
71
Утилизация старого прибора............................................................................ 138
72
Гарантия ................................................................................................................ 138
73
Технические характеристики ............................................................................. 139
10
1 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
1.1 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Vakuumierers (nachfolgend als Gerät
bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person
zu lesen und anzuwenden, die mit der:
• Inbetriebnahme,
• Bedienung,
• Störungsbehebung und/oder
• Reinigung
des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an
Nachbesitzer weiter.
1.2 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu schweren
Verletzungen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren Verletzungen
führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
11
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine
erleichtern.
1.3 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine
Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt. Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen
keine Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns
oder in unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
1.4 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
2 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
12
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum
Vakuumieren und Verschweißen von Beuteln bestimmt.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
2.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät
nicht in Betrieb.
► Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers,
müssen diese durch den Hersteller oder dessen
Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren
vorzubeugen.
► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
► Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8
Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
13
► Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
► Eine Reparatur des Gerätes darf nur von einem vom
Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden,
sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein
Garantieanspruch mehr. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist
gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen
werden.
► Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
lassen.
► Ziehen Sie nicht an der Anschlussleitung und tragen Sie das
Gerät nicht an der Anschlussleitung.
► Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht in die Spülmaschine geben.
► Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen,
nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen
und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
14
2.3 Gefahrenquellen
2.3.1 Verbrennungsgefahr
Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß.
Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich
und andere nicht zu verbrennen:
► Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie
den Schweißbalken niemals unmittelbar nach dem
Schweißvorgang.
2.3.2 Brandgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht
Brandgefahr. Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise um Brandgefahr zu vermeiden:
► Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem
Material auf.
► Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas,
Strom, Brenner, beheizter Ofen).
2.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder
Bauteilen besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise um eine Gefährdung durch elektrischen
Strom zu vermeiden:
► Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder
beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der
Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch
den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt
werden, um Gefahren vorzubeugen.
15
► Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der
elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können
Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
► Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit
nassen Händen.
► Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.
3 Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln
Der Vakuumierer wird Ihren Einkauf und Ihre Art und Weise der LebensmittelAufbewahrung grundlegend verändern. Sie werden sich so an das Vakuumverpacken
gewöhnen, das es zu einem unentbehrlichen Teil Ihrer Essenszubereitung werden wird.
Befolgen Sie bitte bestimmte Vorgehensweisen beim Vakuum-verschweißen; so können
Sie die Qualität und die Sicherheit Ihrer Lebensmittel garantieren.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen
Sicherheitshinweise:
► Wenn verderbliche Lebensmittel erhitzt oder aufgetaut wurden oder ungekühlt
aufbewahrt werden, müssen Sie umgehend verzehrt werden.
► Bevor Sie Lebensmittel vakuum-verpacken ist es wichtig, dass Sie sich vorher Ihre
Hände waschen und sämtliche Utensilien und Oberflächen reinigen.
► Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend nachdem Sie sie
vakuum-verschweißt haben. Bewahren Sie sie nicht bei Zimmertemperatur auf.
► Die Haltbarkeitsdauer von trockenen Lebensmitteln, wie z.B. Nüssen, Kokosnüssen
oder Getreide verlängert sich bei vakuum- verschweißter Verpackung, wenn Sie sie an
einem dunklen Ort aufbewahren. Sauerstoff und Wärme verursachen bei besonders
fettreichen Lebensmitteln, dass das Fett ranzig wird.
► Schälen Sie Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und
Wurzelgemüse, bevor Sie sie vakuum-verschweißen; dies verlängert ihre
Haltbarkeitsdauer.
► Wenn Sie einige Gemüsearten, wie z.B. Broccoli, Blumenkohl und Kohl absolut
luftdicht verschweißen möchten, dann müssen Sie sie vorher kurz blanchieren und
einfrieren, da sie ansonsten Gase ausstoßen.
4 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
16
4.1 Sicherheitshinweise
► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
4.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Vakuumierer VC11
• 10 Profi-Vakuumierbeuteln
Vakuumier-Schlauch (A)
Bedienungsanleitung
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf
sichtbare Schäden.
► Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem
Lieferanten.
4.3 Einsatzbereich
Dieses Gerät ermöglicht die Lagerung einer Vielzahl von Lebensmitteln, zum Erhalt der
Frische und des Geschmacks. Im Allgemeinen hält eine vakuum- verschweißte
Verpackung Lebensmittel bis zu achtmal länger frisch als bei der herkömmlichen
Aufbewahrungsmethode. Dieser Vakuumierer wird zu einem unentbehrlichen Bestandteil
in Ihrem Leben. Sie sparen Geld, da weniger Lebensmittel verderben.
Kochen Sie im Voraus und verpacken Sie die Lebensmittel absolut luftdicht. Lagern Sie
individuelle Portionen oder komplette Mahlzeiten.
Bereiten Sie Lebensmittel für Picknicks und Camping Trips oder Barbecues vor.
Beseitigen Sie Gefrierbrand.
Verpacken Sie Lebensmittel, wie z.B. Fleisch, Fisch, Geflügel, Fisch und Meeresfrüchte
und Gemüse zum Einfrieren oder für die Aufbewahrung im Kühlschrank.
Verpacken Sie trockene Lebensmittel, wie z.B. Bohnen, Nüsse, Müsli usw. um diese
Lebensmittel länger aufbewahren zu können.
Der Vakuumierer ist ebenfalls vielseitig im Non-Food-Bereich einsetzbar. Er hält
Campingbedarf, wie z.B. Streichhölzer, Sanitätskästen und Kleidung sauber und
trocken. Silber und Sammlerstücke laufen nicht an.
4.4 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie
das Verpackungsmaterial.
17
4.5 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und
entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die
Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
► Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantiezeit des
Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu
können.
4.6 Aufstellung
4.6.1
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen
Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft und Platz für das Gerät und das
erwartungsgemäß schwerste und größte zu vakuumierende Gut aufgestellt werden.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an den heißen Schweißbalken des
Gerätes gelangen können.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder
in der Nähe von brennbarem Material auf.
Das Gerät benötigt zum korrekten Betrieb eine ausreichende Luftströmung. Lassen Sie
bei der Aufstellung an allen Seiten 10 cm Freiraum.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Der Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) darf
nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die
Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen.
4.7 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über oder unter
dem Gerät oder über heiße und/oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
18
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Lassen Sie im
Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen
Schutzleiter verursacht werden
5 Aufbau und Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des
Gerätes.
5.1 Gesamtübersicht
A
Schweißen / Abbrechen
3 Funktionen:
- Verschweißt einen Beutel
ohne diesen zuvor zu
vakuumieren
- Wenn die Funktion „Vakuum & Schweißen“ arbeitet, können Sie mit Druck der Taste
„Schweißen“ den Vakuumiervorgang abbrechen und den Beutel direkt versiegeln. So
können Sie den Vakuumierprozess genauer steuern und das Zerdrücken empfindlichen
Vakuumiergutes verhindern.
- Wenn die Funktion „Schweißen“ arbeitet, können Sie mit Druck der Taste „Schweißen“
den Vorgang abbrechen.
B
Schweißzeit: 2 unterschiedliche Einstellungen zur Auswahl der Schweißzeit
„trocken“ für trockenes Vakuumiergut oder Vakuumiergut ohne Flüssigkeit, mit kürzerer
Versiegelungszeit
„feucht“ für feuchtes Vakuumiergut oder Vakuumiergut mit Flüssigkeit, mit normaler
Versiegelungszeit
Die Standardeinstellung ist „trocken“ mit kurzer Versiegelungszeit.
Die LED-Zustands-Anzeige zeigt an, welche
Einstellung ausgewählt ist.
C
Vakuum & Schweißen/Abbrechen
Diese Taste hat zwei Funktionen abhängig vom
Status des Gerätes
-
Im Standby-Modus startet die Taste das
automatische Vakuumieren und Versiegeln
eines Beutels.
-
Im Arbeits-Modus stoppt die Taste jeden
Arbeits-Vorgang.
D Deckel-Verschluss Verschließen des
Deckels. Auf der rechten und linken Seite des
Deckels befindet sich jeweils ein Druckschalter.
E Entriegelung Löst die Deckelverriegelung.
19
F Verriegelungshaken: Verriegelt den Deckel
G Gummidichtung Drückt den Beutel gegen den Schweißbalken
H + K obere Dichtung/ untere Dichtung
Wenn Sie das Gerät öffnen, sehen Sie den
I Schweißbalken: Enthält einen
teflonbeschichteten Heizdraht; dieser
ermöglicht es, den Beutel zu versiegeln, ohne
dass er festklebt.
► Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr
heiß, fassen Sie diesen nicht an.
► Um eventuellen Verbrennungen
vorzubeugen, berühren Sie den
Schweißbalken niemals, während das
Gerät in Betrieb ist.
J Vakuumkammer: Positionieren Sie die Öffnung des Beutels in der Kammer.
L Ansaugstutzen: Lufteinlass verbunden mit Vakuumkammer und Pumpe. Decken Sie
diesen Lufteinlass beim Vakuumieren und Verschweißen eines Beutels nicht ab.
► Entfernen Sie nicht das Teflonband (T)!
5.2 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten
befindet sich an der Unterseite des Gerätes.
6 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
6.1 Inbetriebnahme
Vor jedem Gebrauch und nach jedem Versiegeln müssen sowohl
Ihr Gerät als auch sämtliche mit den Lebensmitteln in Berührung
kommende Zubehörteile sorgfältig gereinigt werden; befolgen
Sie dazu bitte die in dem Abschnitt „Reinigung und Wartung“
aufgeführten Anweisungen.
Schritt 1:
Heben Sie den Deckel an und platzieren Sie eine geöffnete Seite
des Beutels in der Vakuum-Kammer.
20
Schritt 2:
Drücken Sie den Deckel nach unten.
Schritt 3:
Drücken Sie zum Entriegeln
(nach Beendigung des
Schweißvorganges)auf die
Tasten (E).
6.2 Beutel und Rollen
Bitte verwenden Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und
Rollen. Das Folienmaterial dieser speziellen Vakuumierfolien ist ein anderes als das von
gewöhnlichen Frischhaltefolien. Alle von CASO gelieferten Folienrollen und –beutel sind
für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet. Bitte vergewissern Sie sich bei der
Verwendung von Folien anderer Hersteller, ob diese ebenfalls für die Mikrowelle und für
das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet sind. Bitte beachten Sie, dass
Balkenvakuumierer wie dieses Gerät grundsätzlich nur mit strukturierten Folienbeuteln
betrieben werden können. Hierzu erhalten Sie von CASO ein breites Angebot
verschiedener Rollen und Beutel.
6.3 Vakuum-Verpacken in einem von der
Rolle stammenden Beutel
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und
achten Sie dabei darauf, dass der Arbeitsbereich vor dem
Gerät frei von anderen Gegenständen und groß genug ist,
um die Beutel mit den zu verpackenden Lebensmitteln
darauf legen zu können.
1. Rollen Sie die Folie auf die von Ihnen gewünschte
Länge aus und schneiden Sie sie, mit einem genauen
und sauberen Schnitt, auf die gewünschte Länge ab.
2. Öffnen Sie den Deckel und legen Sie ein Ende des Beutels auf die schwarze
Gummidichtung, schließen Sie dann den Deckel (siehe Schritt 1).
3. Drücken Sie nun den Deckel auf beiden Seiten (D) fest
nach unten, bis Sie zwei
“Klick- Geräusche hören.
Benutzen Sie dafür beide
Hände (siehe Schritt 2).
4. Drücken Sie den
“Schweißen”- Knopf, die rote
Kontrolllampe leuchtet dann
auf.
5. Wenn die Kontrolllampe erlischt, ist der Beutel
verschweißt. Nun haben Sie einen maßgeschneiderten Beutel.
► Vergewissern Sie sich, dass die Länge des zu benutzenden Beutels mindestens 8cm
länger als das zu konservierende Lebensmittel ist und berücksichtigen Sie weitere
2cm, falls der Beutel nach dem Aufschneiden ein weiteres Mal versiegelt werden soll
21
6.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel
1. Stecken Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel.
2. Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels und vergewissern Sie sich,
dass keine Falten und keine Wellen auf den Flächen des offenen Endes sind.
3. Legen Sie den Beutel wie auf der Abbildung zu sehen in das
Gerät. Der Beutel darf nicht über den Ansaugstutzen (L)
gelegt werden, da sonst das Vakuum nicht korrekt erzeugt
werden kann.
4. Schließen Sie den Deckel und
drücken Sie ihn nun auf beiden
Seiten (D) fest nach unten, bis
Sie zwei „Klick- Geräusche hören.
5. Wählen Sie die gewünschte Schweißzeit aus.
6. Drücken Sie die Taste Vakuum & Schweißen und der
Beutel wird nach dem Vakuumieren automatisch absolut
dicht versiegelt.
7. Drücken Sie nach diesem Vorgang die beiden
Entriegelungs-Knöpfe und der
Vorgang ist beendet (siehe
Schritt 3).
8. Prüfen Sie den verschweißten
Beutel; er sollte einen Streifen entlang der Schweißnaht
haben und keine Falten aufweisen, andernfalls ist die
Verschlussnaht nicht luftdicht.
9. Wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten (z.B. weil der
Beutel nicht ordnungsgemäß positioniert ist), drücken Sie
zuerst erneut Vakuum & Schweißen und dann die beiden Entriegelungs-Knöpfe (E).
► Stecken Sie nicht zu viele Lebensmittel in den Beutel; lassen Sie genügend Platz, so
dass die geöffnete Seite des Beutels leicht im Vakuumierer platziert werden kann.
► Befeuchten Sie die offene Seite des Beutels nicht. Nasse Beutel sind schwierig zu
versiegeln.
► Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels bevor Sie ihn verschweißen.
Vergewissern Sie sich, dass keine Essensrückstände und keine Falten an der
Beutelöffnung sind. Fremdkörper oder ein zerknitterter Beutel können Schwierigkeiten
beim Verschweißen verursachen.
► Lassen Sie nicht zu viel Luft im Beutel. Bevor Sie den Beutel luftdicht verschweißen,
drücken Sie schon vorher die Luft aus dem Beutel. Bei zu viel Luft im Beutel kann die
Belastung der Vakuum-Pumpe so stark zunehmen, dass der Motor nicht genügend
Leistung hat, um die gesamte Luft aus dem Beutel zu ziehen.
► Sollten die Lebensmittel, die Sie luftdicht versiegeln möchten, scharfe Kanten haben,
wie z.B. Knochen, Spaghettis oder Krebstiere, dann wickeln Sie die Lebensmittel in
Küchenpapier ein; so verhindern Sie, dass der Beutel beschädigt wird.
22
► Wir empfehlen nicht mehr als einen Beutel pro Minute luftdicht zu verschweißen, so
kann das Gerät zwischendurch ausreichend abkühlen.
► Um wasserhaltige Lebensmittel, wie z.B. Suppen, Aufläufe oder Eintöpfe, absolut
luftdicht zu verschweißen, frieren Sie sie zuerst in einer Backform oder in einer
gehärteten Schüssel ein. Verschweißen Sie sie anschließend luftdicht und frieren Sie
sie dann umgehend wieder ein.
► Blanchieren Sie das Gemüse kurz in kochendem Wasser oder in der Mikrowelle,
kühlen Sie das Gemüse ab und verpacken Sie es dann vakuumdicht in praktischen
Portionen.
► Um nicht gefrorene Lebensmittel vakuumdicht zu verschweißen, benötigen Sie
zusätzlich ca. 5 cm mehr Beutellänge, damit sich die Lebensmittel während des
Gefrierens ausbreiten können. Legen Sie Fleisch oder Fisch auf Küchenpapier und
vakuumieren Sie beides zusammen. Das Küchenpapier hat den Vorteil, dass es
Feuchtigkeit von den Lebensmitteln aufnehmen kann.
► Bevor Sie Lebensmittel, wie z.B. Tortillas, Crepes, Hamburger oder Pastetchen
aufbewahren möchten, legen Sie Wachs- oder Pergamentpapier zwischen die
Lebensmittel, so kann man sie besser stapeln. Später ist es dann leichter einen Teil
der eingefrorenen Lebensmittel herauszunehmen, sie wieder zu verschweißen und
einzufrieren.
► Der Vakuumierer VC11 kann nicht benutzt werden, um Kanister, Konservendosen
oder Gläser luftdicht zu verschließen.
6.5 Öffnen eines verschweißten Beutels
Schneiden Sie den Beutel mit einer Schere an der Schweißnaht auf.
6.6 Vakuumieren im Vakuumbehälter
1. Gerät öffnen und Vakuumschlauch an den Anschluss am Gerät anschließen.
2. Das andere Ende am
Behälterdeckel befestigen.
Verwenden Sie je nach Behälter
gegebenenfalls einen Adapter
(siehe Bedienungsanleitung Ihrer
Vakuumbehälter).
► Stellen Sie sicher, dass beide
Enden des Schlauchanschlusses
(falls notwendig mit Adapter) richtig
am Gerät und am Behälterdeckel
angeschlossen sind.
3. Vakuum & Schweißen Taste
drücken. Zu Beginn Behälterdeckel
kurz andrücken. Das Gerät stoppt
automatisch, wenn das Vakuum
erreicht wurde. Anschließend kann der Vakuumschlauch und gegebenenfalls der
Adapter entfernt werden.
23
6.7 Aufbewahrung des Vakuumierers
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem ebenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, auf.
► Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die
Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt
wird.
► Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, empfehlen wir den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
7 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu
vermeiden.
7.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen:
► Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden. Ein nicht in
einem sauberen Zustand gehaltenes Gerät wirkt sich nachteilig auf die Lebensdauer
aus und kann zu einem gefährlichen Gerätezustand führen.
► Ziehen Sie vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose.
► Der Schweißbalken kann nach dem Vakuumieren heiß sein. Es besteht
Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
► Reinigen Sie das Gerät nach der Verwendung, sobald es abgekühlt ist. Zu langes
Warten erschwert die Reinigung unnötig und macht sie im Extremfall unmöglich. Zu
starke Verschmutzungen können unter Umständen das Gerät beschädigen.
► Wenn Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, können elektronische Bauteile beschädigt
werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit durch die Vakuumpumpe in das
Geräteinnere gelangt.
► Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die
Spülmaschine geben.
► Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
► Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
► Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab, bevor Sie es wieder benutzen.
7.2 Reinigung
◆
Außenseite des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch oder unter Verwendung einer
milden, nicht scheuernden Seifenlösung abwischen.
24
◆
Innenseite des Gerätes
Reinigen Sie die Innenseite des Gerätes mit Küchenpapier, um Essensreste und
Flüssigkeiten zu entfernen.
◆
Aufbewahrungsbeutel
Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend
sorgfältig trocknen bevor Sie ihn wieder benutzen.
► Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln
benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden.
◆ Gummidichtung (die den Beutel gegen den Schweißbalken drückt)
Nehmen Sie die Gummidichtung heraus und reinigen Sie diese in warmem Seifenwasser.
► Die Gummidichtung sollte sorgfältig getrocknet werden, bevor Sie sie wieder
einbauen.
► Seien Sie beim Wieder - Einbau vorsichtig, dass Sie nichts beschädigen und die
Gummidichtung so einsetzen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktionieren kann.
8 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und
Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu
vermeiden.
8.1 Sicherheitshinweise
► Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
vom Hersteller geschult sind.
► Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
8.2
Störungsursachen und -behebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen.
Fehler
Der Vakuumierer
funktioniert nicht
Das abgeschnittene
Rollenstück wird nicht
korrekt verschweißt
Mögliche Ursache
Behebung
Netzstecker nicht eingesteckt
Netzstecker einstecken
Stromkabel oder Stecker
defekt
Das Gerät an den Kundendienst
senden
Steckdose defekt
Andere Steckdose wählen
Rollenstück nicht korrekt
positioniert
Befolgen Sie die Schritte im Kapitel
„Vakuum-Verpacken in einem von
der Rolle stammenden Beutel”
25
Es wird kein
vollständiges Vakuum
im Beutel erzeugt
Der Beutel wird nicht
korrekt verschweißt
Der Beutel hält das
Vakuum nicht,
nachdem er
verschweißt wurde
Das offene Ende des Beutels
befindet sich nicht vollständig
in der Vakuumkammer
Positionieren Sie den Beutel
korrekt
Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen Beutel
Es befinden sich
Unreinheiten auf den
Dichtungen
Säubern Sie die Dichtungen und
setzten Sie diese nach dem
Trocknen wieder korrekt ein.
Der Schweißbalken ist
überhitzt, so dass der Beutel
schmilzt
Öffnen Sie den Deckel des
Gerätes und lassen Sie es einige
Minuten abkühlen
Der Beutel ist defekt
Wählen sie einen anderen Beutel,
umwickeln Sie scharfe Kanten des
Inhalts eventuell mit
Papierservietten
Es befinden sich undichte
Stellen, aufgrund von Falten,
Krümeln, Fett oder
Flüssigkeiten entlang der
Schweißnaht
Öffnen Sie den Beutel wieder,
reinigen Sie den oberen inneren
Teil des Beutels und entfernen Sie
eventuell vorhandene Fremdkörper
vom Schweißbalken, bevor Sie
den Beutel erneut zuschweißen.
► Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
9 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und
Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können
diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr
Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
►
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich
gegebenenfalls bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
►
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
10 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie
für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind.
26
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon
unberührt. In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung oder Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den
Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile,
Transportschäden, soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch
nicht von uns durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch
ausgeschlossen. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich
(Haushaltseinsatz) konstruiert und leistungsmäßig ausgelegt. Eine etwaige Nutzung im
gewerblichen Einsatz fällt nur soweit unter die Garantie, wie es sich im Umfang mit der
Beanspruchung einer privaten Nutzung vergleichen lässt. Es ist nicht für den
weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl
reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen. Offene Mängel sind innerhalb
von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer
Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
11 Technische Daten
Gerät
Vakuumierer
Name
VC11
Artikel-Nr.
1369
Anschlussdaten
220 V - 240 V; 50 Hz
Leistungsaufnahme
120 W
Außenabmessungen (B/H/T)
355 x 85 x 145 mm
Gewicht
1,16 kg
27
Original
Operating Manual
Vacuum Sealer System
VC11
Item No. 1369
28
12 Operating Manual
12.1
General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your
device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it
properly.
We wish you a lot of pleasure in using it!
12.2
Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the vacuum sealer system (referred to
hereafter as the Device) and provide you with important information for the initial
commissioning, safety, intended use and care of the device.
The Operating Instructions must be available at all times at the device. This Operating
Manual must be read and applied by every person who is instructed to work with the
device:
Commissioning
Operation
Troubleshooting and/or
Cleaning
Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along
with the device.
12.3
Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
DANGER
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
► Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
WARNING
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
► Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
29
ATTENTION
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries.
► Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
PLEASE NOTE
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the
machine.
12.4
Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and
care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our
knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in
this manual. The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a
result of the following:
Non-observance of the manual
Uses for non-intended purposes
Improper repairs
Technical alterations, modifications of the device
Use of unauthorized spare parts
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee.
All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our
instructions. The original German text remains solely binding.
12.5
Copyright protection
This document is copyright protected.
Braukmann GmbH reserves all the rights, including those for photomechanical
reproduction, duplication and distribution using special processes (e.g. data processing,
data carriers, data networks), even partially.
Subject to content and technical changes.
13 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device.
The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in
personal or property damages.
30
13.1
Intended use
This device is only intended for use in households in enclosed spaces for
vacuuming and sealing bags. Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds
this description are considered incompatible with the intended or designated use.
Warning
Danger due to unintended use! Dangers can emanate from the device if it is used for an
unintended use and/or a different kind of use.
► Use the device exclusively for its intended use.
► Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded.
The User bears the sole risk.
13.2
General Safety information
Please note
Please observe the following general safety notices with
regard to the safe handling of the device.
► Examine the device for any visible external damages prior to
using it. Never put a damaged device into operation.
► If the power cable or plug are damaged, then they must be
replaced by the manufacturer or its service agent in order to
avoid a hazard.
► This device may be used by children aged 8 and above, if
they are supervised or have been instructed at to the safe
use of the device and have understood the resulting hazards.
► Cleaning and maintenance by the user must not be
performed by children unless they are at least 8 years old
and are supervised. Children are not allowed to play with the
device. The device and its connecting cable must be kept
away from children who are less than 8 years old.
► The device may be used by individuals with reduced
physical, sensory or mental capabilities or a lack of
experience and / or knowledge of their use if they are
supervised or have been instructed at to the safe use of the
device and have understood the resulting hazards.
31
Please note
► Only customer service departments authorized by the
manufacturer may carry out repairs on the device, as
otherwise the guarantee entitlements will be null and void in
the event of any subsequent damages. Improperly performed
repairs can cause considerable dangers for the user.
► Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Only such parts will guarantee that the
safety requirements are fulfilled.
► Do not leave the device unsupervised when it is in operation.
► When disconnect, please unplug by grasp the plug and not
the cord, to avoid any injury.
► Never immerse the device in water or other liquids and do
not place it in the dishwasher.
► For the correct storage, please slightly close the cover, do
not lock, it will deform the gaskets and affect the machine
function.
13.3
Sources of danger
13.3.1 Danger of burns
Warning
The sealing bar gets very hot. Please observe the following
safety notice in order not to burn yourself or others.
► To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly
after sealing process.
32
13.3.2 Danger of fire
Warning
There is a danger of fire due to the event the device is not
used properly.
Observe the following safety notices to avoid dangers of fire:
► Do not set up the device near flammable material.
► Keep this appliance away from sources of heat (gas, electric,
burner, heated oven).
13.3.3 Dangers due to electrical power
Danger
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live wires or
subassemblies!
Observe the following safety notices to avoid dangers due to
electrical power:
► Do not operate this device if it has a damaged cable or plug,
if it is not working properly or if it has been damaged or
dropped. If the power cable or plug are damaged, then they
must be replaced by the manufacturer or its service agent in
order to avoid a hazard.
► Do not open the housing on the device under any
circumstances. There is a danger of an electrical shock if live
connections are touched and the electrical or mechanical
structure is altered. In addition, functional faults on the
device can also occur.
► Before plugging the appliance in or when you operate it,
make sure your hands are dry.
► Do not insert objects into the openings of the device.
33
13.4
Food storage safety information
This vacuum preservation system will change the way you purchase and store foods.
Once you are accustomed to vacuum packing, it will become an indispensable part of your
food preparation. Please follow certain procedures when using this appliance to ensure
food quality and safety.
Please note
► If perishable foods have been heated, defrosted or un-refrigerated, consume them
immediately.
► Before vacuum sealing, it’s necessary to clean your hands, and all utensils and
surfaces to be used for cutting and vacuum sealing foods.
► Refrigerate or freeze the perishable foods immediately, if you have vacuum-sealed
them, and do not leave them sitting at room temperature.
► The shelf life of dry foods such as nuts, coconut or cereals will be extended in
vacuum-sealed package, while storing them in dark place. Oxygen and warm
temperature will cause high-fat content foods fat to rancidity.
► Before vacuum sealing some fruit and vegetables, such as apples, bananas, potatoes
and root vegetables, peel them, this will extend their shelf lives.
► When vacuum seal some vegetables such as broccoli, cauliflower and cabbage fresh
for refrigeration, they will emit gases, so it’s need to blanch and freeze these foods
before vacuum sealing.
14 Commissioning
This chapter provides you with important safety notices during the initial commissioning of
the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages:
14.1
Safety information
Warning
► Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation.
14.2
Delivery scope and transport inspection
As a rule, the vakuum sealer system is delivered with the following components:
Vacuum sealer system VC11 silver
10 top-quality bags
Vacuum hose (A)
Operating Instructions
Please note
► Examine the shipment for its completeness and for any visible damages.
► Immediately notify the carrier, the insurance and the supplier about any incomplete
shipment or damages as a result of inadequate packaging or due to transportation.
34
14.3
Functions
The main function of this appliance is to store a wide kind of foods for freshness, longer
shelf life, flavor and convenience. In general, vacuum packaging keeps food fresh up to
eight times as long as other traditional food storage methods. Once this appliance will be
an indispensable part of your life, you will have less food spoilage and it will save your
money.
Cook in advance to vacuum seal and store individual portions or entire meals.
Prepare foods in advance for picnics and camping trips or barbecues.
Eliminate freezer burn.
Package foods, such as meat, fish, poultry, seafood and vegetables to freeze or
refrigerate.
Package dry foods, such as beans, nuts, and cereals to store longer.
There are many non-food uses for vacuum packing. Keep camping supplies such as
matches, first aid kits and clothing clean and dry. Keep flares for auto emergencies
ready. Keep silver and collectibles untarnished.
14.4
Unpacking
To unpack the device, proceed as follows:
Remove the device out of the carton and remove the packaging material.
14.5
Disposal of the packaging
The packaging protects the device against damages during transit. The packaging
materials are selected in accordance with environmentally compatible and recyclingrelated points of view and can therefore be recycled.
Returning the packaging back to the material loop saves raw materials and reduces the
quantities of accumulated waste. Take any packaging materials that are no longer required
to “Green Dot” recycling collection points for disposal.
Please note
► If possible, keep the original packaging for the device for the duration of the guarantee
period of the device, in order that the device can be re-packaged properly in the event
of a guarantee claim.
14.6
14.6.1
Setup
Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location
must fulfil the following prerequisites:
The device must be set up on a firm, flat and horizontal surface with sufficient loadbearing capacity for the vacuum sealer system and the maximum weight of the food
that should be vacuum-sealed.
35
Choose the setup location in such a way that children cannot reach the hot sealing strip
of the device.
Do not set up the device in a hot, wet or extremely damp environment or near
flammable material.
The device requires an adequate flow of air in order to operate correctly. Leave a
clearance of 10 cm around the device.
Do not move the vacuum sealer system when it is in operation.
The electrical socket must be easily accessible so that the power lead can be
disconnected easily, in the case of an emergency.
The installation and assembly of this device in non-stationary setup locations (e.g. on
ships) must be carried out by specialist companies / electricians, provided they
guarantee the prerequisites for the safe use of this device.
14.7 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following
instructions must be observed for the electrical connection:
Before plugging in the unit, compare the voltage and frequency data on the vacuum
sealer’s rating plate (found on the bottom of the unit) with that of your electrical
network. This data must be compatible. If in doubt consult a qualified electrician.
Inspect the power cord for damage and ensure it doesn’t run under the unit or over hot
or sharp surfaces.
The electrical safety of the unit is only guaranteed if it is connected to a properly
installed protective conductor system. If in doubt, consult a qualified electrician. The
manufacturer cannot be made responsible for damages due to a missing or damaged
protective conductor.
15 Design and Function
This chapter provides you with important safety notices on the design and function of the
device.
36
15.1
Complete overview
A Seal (Schweißen)
3 functions:
To seal the open end of a bag
without vacuuming air function
When the “Vac & Seal” (Vakuum &
Schweißen) function is in operation, this button stops the motor pump and immediately
starts to seal the bag so that less vacuum pressure inside the bag can be controlled by the
operator to avoid crushing for delicate items.
When the “Seal” (Schweißen) function is in operation, this button stops the heating
immediately.
B Sealing time (Schweißzeit): 2buttons for choosing the best bag seal time
“dry” button (trocken) for dry bags and items without moisture, with a shorter heat sealing
time;
“moist” button (feucht): for wet bags or foods with moisture, with normal heat sealing time.
Default setting is for dry bags and shorter sealing
time.
C Vacuum& Seal/Cancel (Vakuum & Schweißen /
Abbrechen):
This button has two functions depending on the
machine status:
At stand-by condition, it starts
the automatic operation of vacuuming the bag and
then automatically seals the bag when vacuum is
complete;
At working
(vacuuming
or sealing
operations) condition, it stops the machine.
D Cover-lock To lock the cover. On the left
side and right side of the cover there is a keypress.
E Cover-unlock Press to unlock the cover.
F hook – looks the cover
G sealing profile: presses the bag against
the sealing strip
H + K upper gasket / lower gasket
If you open the cover, you see the
I Sealing strip:
Contains a heating wire covered with Teflon which allows the bag to
seal but not to stick to the strip.
37
Warning
Please observe the following safety notices in order not to burn or scald yourself or others.
► To avoid getting burned, never touch the sealing bar while the unit is operating.
J Vacuum chamber: Position the open end of the bag inside the chamber.
L Air intake: Air intake connects with vacuum chamber and pump. Do not cover this air
intake when placing bag for Vacuum&Seal operations.
Please note
► Do not remove the Teflon tape (T).
15.2
Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be founded on the back of
the device.
16 Operation and Handing
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages:
16.1
Operating Instructions
After each sealing session and before starting up, check to
make sure the unit and all accessories that come in contact
with the foodstuff are thoroughly clean. Follow the cleaning
instructions on the description page.
Step 1: Open the lid and place an open side of the bag in the
chamber.
Step 2: Press the cover down.
Step 3: Press for release (E) (after
sealing process)
16.2 Bags and rolls
Please only use specified bags and rolls designed for vacuum sealing. Do not use other
materials such as plastic wrap. All vacuum rolls and bags delivered by CASO are
appropriate for cooking under vacuum (sous vide).
Please make sure when vacuum rolls and bags of other producers are used, whether they
are also microwaveable and suitable for cooking under vacuum. Please note that a bar
vacuumsealer as this device can only be used with structured bags. You can buy a wide
range of different bags and rolls from CASO.
38
16.3
Making a bag using the bag roll
Place the unit on a dry place. Make sure the working area in front of the unit is free of
obstacles and wide enough to accommodate the food bags.
1. Unroll the bag to the desired length and cut the
bag to the appropriate length with precise and
clear cut.
2. Open the lid and put one end of the bag on top of
the black rubber
strip, then close
the cover (see
Step 1).
3. Press the cover down heavily on both sides by the
areas (D) using two hands until two click sounds
heard (see Step 2).
4. Press the “Schweißen”-Button and the red LED
control light starts flashing.
5. When the LED light turns off, the bag is sealed.
6. Now you have a custom-sized bag.
Please note
► Make sure that the bag you want to use is at least
8cm/3.1in. longer than the food. Add another 2 cm/0.8in. each time the bag is reused.
16.4
Preserve food with vacuum:
1. Put the food that you want to preserve inside the bag.
2. Clean and straighten the open end of the bag, make sure
that there are no wrinkles or ripples on the panels of the open
ends.
3. Place the bag as shown on the picture in the device. Do
not place the bag over the intake (L), otherwise the vacuum ca
not be generated correctly.
4. Close the cover and then
press heavily on both sides (D)
of the cover until two click
sounds heard.
5. Choose desired sealing time.
6. Press the “Vakuum &
Schweißen”-button then the bag
will be automatically vacuumed
and sealed.
39
7. After that press the two “Cover Lock”-buttons and the process is completed (see
Step3).
8. Check the appearance of the sealed bag; it should have a stripe across the seal and no
wrinkles otherwise the seal may not be complete.
9. If you need to interrupt the vacuum operation (e.g. the bag is incorrectly positioned) first
presses the Vacuum & Seal (Vakuum & Schweißen) button again and then the “CoverUnlock”-buttons (E).
Please note
► Do not put too much food inside the bag; leave enough empty length in the open end
of the bag so that the bag can be placed in the vacuuming plate more positively.
► Do not wet the open end of the bag. Wet bags may be difficult to seal tightly.
► Clean and straighten the open end of the bag before sealing the bag. Make sure
nothing is leaving on the open area of the bag. Foreign objects or creased bags may
cause difficulty to seal tightly.
► Do not leave too much air inside the bag. Press the bag to allow extra air to escape
from the bag before vacuuming it. Too much air inside the bag increases the vacuum
pump loading and may cause that the motor works insufficient to draw away all the air
out of the bag.
► If the foods you’re sealing have sharp edges, such as bones, spaghetti or shellfish,
pack the edges with kitchen paper to avoid tearing the bag
► Suggest to vacuum seal one bag within 1 minute to let the appliance cool down
enough.
► In order to vacuum seal liquid-based foods, such as soups, casseroles or stew, freeze
them first in a baking pan or tempered dish, vacuum seal them, label and stack them
in your freezer as soon as they are in frozen solid.
► Blanch the vegetables by cooking briefly in boiling water or microwave oven, cool them
down , then vacuum seal them in convenient portions.
► To vacuum seal the foods not frozen, two extra inches are required for bag length to
allow for expansion while freezing. Place the meat or fish on a paper towel and
vacuum seal with the paper towel in the bag, this way will help to absorb moisture from
the foods.
► Before storing the foods such as tortillas, crepes or hamburger, use wax or parchment
paper between them to stack the pieces, this will be easier to remove some of the
food, reseal the rest and immediately replace in the freezer.
► The vacuum preservation system can’t be directly used for the vacuum sealing of
canisters or canning jars.
16.5
Open a sealed bag
Cut the bag straight across with scissors, just inside the seal.
40
16.6 Vacuum sealing in the vacuum container
1. Open the device and connect the
vacuum hose to the connection on
the device.
2. Attach the other end to the container
lid. Depending on the container, use
an adapter if necessary (see
operating instructions for your
vacuum container).
Please note
► Make sure that both ends of the
hose connection (with use of an
adapter if necessary) are correctly
connected to the device and to the
container lid.
3. Press the “Vakuum & Schweißen” button. Briefly press the lid of the container at the
beginning. The device stops automatically when the vacuum is reached. The vacuum
hose and, if necessary, the adapter can then be removed.
16.7
Storing your vacuum sealing system
Keep the unit in a flat and safe place, out of the reach of children.
Please note
► For the correct storage, please slightly close the cover, do not lock, it will deform the
gaskets and affect the machine function.
► To disconnect remove the plug from the outlet. Always unplug this device from the
electrical outlet immediately after using and before cleaning.
17 Cleaning and Maintenance
This chapter provides you with important notices with regard to cleaning and maintaining
the device. Please observe the notices to prevent damages due to cleaning the device
incorrectly and to ensure trouble-free operation.
17.1
Safety information
Attention
Please observe the following safety notices, before you commence with cleaning the
device:
► The device must be cleaned and food residues must be removed at regular intervals. If
the device is not maintained in a clean condition, this will have a detrimental effect on
the service life of the device and can also result in a dangerous condition in the device
as well as in the growth of fungus and bacteria.
► Unplug the device prior to cleaning it.
41
Attention
► The sealing bar is hot after it is used. There is a danger of burns! Wait until the device
has cooled down.
► Clean the device after use as soon as it has cooled down. Extended waiting
unnecessarily complicates cleaning and can make it impossible in extreme cases.
Excessive accumulations of dirt can even damage the device under certain
circumstances.
► Never immerse the device in water or other liquids and do not place in the dishwasher.
► If dampness penetrates into the device, this can damage the electronic components.
Please ensure that no liquid can enter the interior of the device.
► Do not use any aggressive or abrasive cleaning agents or solvents.
► Do not scrape off stubborn dirt with hard items.
► Dry thoroughly before using again.
17.2
◆
Cleaning
Outside of the unit
Wipe the outside of the unit with a damp cloth or sponge and mild dish soap.
◆
Inside of the device
To clean the inside of the unit wipe away any food or liquids with a paper towel.
◆
Preservation bags
Washing the bagging material in warm water with a mild dishwashing soap, then rinse the
bags well and allow drying thoroughly before reusing.
Attention
► Bags used to store raw meats, fish or greasy foods can’t be reused.
◆ Sealing profile (which presses the bag against the sealing bar)
Remove the sealing profile and clean it in warm soapy water.
Please note
► The sealing profile should be cleaned thoroughly before installing it again.
► Be careful during re-installation, so that nothing will be damaged and sealing profile is
placed well so that the device can work properly.
18 Troubleshooting
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages:
42
18.1
Safety notices
Attention
► Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer, may carry out
any repairs on electrical equipment.
► Improperly performed repairs can cause considerable dangers for the user and
damages to the device.
18.2
Cause and Action
In the event of a fault, an error code will appear in the display; it describes the cause of the
fault.
Error
Device is not
functioning
Possible cause
Rectification
Power plug is not plugged in
Plug in mains plug!
Defective power cable or plug Send device to Customer Service
The first weld on the
cut off piece of the roll
is not being carried
out.
A complete vacuum is
not being created in
the bag.
The bag is not being
welded correctly
The bag does not hold
the vacuum after it has
been welded shut
Defective electrical socket
Select another electrical socket
Roll is not positioned
correctly
Follow the steps in the chapter
“Vacuum packaging in a bag
originating on the roll”
The open end of the bag is
not completely inside the
vacuum chamber
Position the bag correctly
The bag is defective
Select another bag
There is dirt on the welding
and the normal seals
Clean the seals and retry
correctly once they are dry
The welding bar is
overheating so that the bag
melts
Open the cover on the unit and
let it cool down for a few minutes
The bag is defective
Select another bag; wrap paper
serviettes around any sharp
edges on the content
There are leaks along the
welding seam as a result of
creases, crumbs, grease or
liquids.
Open the bag again and clean
the upper internal part of the bag
and remove any foreign matter
that might be on the welding bar
before you weld the bag shut
again.
Please note
► If you are unable to solve the problem with the steps shown above, please contact
Customer Service.
43
19 Disposal of the Old Device
Old electric and electronic devices frequently still contain valuable materials. However,
they also contain damaging substances, which were necessary for their
functionality and safety. If these were put in the non-recyclable waste or were
handled incorrectly, they could be detrimental to human health and the
environment. Therefore, do not put your old device into the non-recyclable waste
under any circumstances.
Please note
►
Utilise the collection point, established in your town, to return and recycle old electric
and electronic devices. If necessary, contact your town hall, local refuse collection
service or your dealer for information.
►
Ensure that your old device is stored safely away from children until it is taken away.
20 Guarantee
We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for
faults which are attributable to production or material faults. Your legal guarantee
entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected by this.
The guarantee does not include damages, which were incurred as a result of improper
handling or use, as well as malfunctions which only have a minor effect on the function or
the value of the device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are not
responsible for these, as well as damages, which were incurred as a result of any repairs
that were not performed by us, are also excluded from the guarantee entitlements.
This device is designed for use in domestic situations and has the appropriate
performance levels. Any use in commercial situations is only covered under the guarantee
to the extent that it would be comparable with the stresses of being used in a domestic
situation. It is not intended for any additional, commercial use. In the event of justified
complaints, we will repair the faulty device at our discretion or replace it with a trouble-free
device. Any pending faults must be reported within 14 days of delivery.
All further claims are excluded. To enforce a guarantee claim, please contact us prior to
returning the device (always provide us with proof of purchase).
21 Technical Data
Device
Vacuum sealer system
Name
VC11
Item No.:
1369
Mains data
220 V - 240 V; 50 Hz
Power consumption
120 W
External measurements (W x H x D):
355 x 85 x 145mm
Net weight
1,16 kg
44
Mode d'emploi original
Appareil d’emballage sous vide
VC11
N°. d'art. 1369
45
22 Mode d´emploi
22.1
Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec
l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions.
Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous
l'utilisez et l'entretenez conformément.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
22.2
Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient au l´appareil d´emballage sous vide (nommé par la suite
l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité,
l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et
mis en application par toute personne effectuant :
sa mise en service,
son utilisation,
sa réparation et/ou
son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
22.3
Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
Danger
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures
dangereuses.
► Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de mort ou de blessures graves pour les personnes.
Attention
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves.
► Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de blessures graves.
46
Prudence
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou
superficielles.
► Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
Remarque
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation
de l'appareil.
22.4
Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au
moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de
nos connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et
descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi
l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles
des modifications techniques, modifications de l’appareil
l'utilisation de pièces non autorisées
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie. Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous
déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été
réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force
de loi.
22.5
Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple
informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann
GmbH. Modifications techniques et de contenu réservées.
23 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet
appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non
conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
47
23.1
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux,
afin de scellager uniquement ou de vider des sacs pour conserver d´aliments sous vide.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Attention
Danger en cas d'utilisation non conforme !
En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une source de
danger.
► Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
► Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation
non conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
23.2
Consignes de sécurités générales
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez
observer les consignes générales de sécurités suivantes :
► Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de
défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil
détérioré.
► Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceuxci doivent être changés par le fabricant ou son service aprèsvente afin de prévenir tout danger.
► Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la
manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les
risques en résultant.
► Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas
être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés
de 8 ans ou plus et surveillés. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l'appareil.
► L’appareil et son câble de branchement doivent être tenus à
l’écart des enfants de moins de 8 ans.
48
Remarque
► L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
amoindries ou manquant d’expérience et/ou de
connaissance si elles sont surveillées ou ont été informées
de la manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris
les risques en résultant.
► Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas
de dommages le recours en garantie est supprimé. Des
réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers
pour l'utilisateur.
► Les pièces défectueuses doivent être remplacées
uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont
seules capables de répondre aux exigences de sécurité.
► Pendant son fonctionnement ne pas laisser l'appareil sans
surveillance.
► Pour débrancher l’appareil, assurez-vous de tirer sur la prise
et non sur le câble, afin d’éviter tout risque de blessure.
► Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide
et ne mettez pas au lave-vaisselle.
► Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas
vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le
fonctionnement de la machine.
49
23.3
Sources de danger
23.3.1 Danger de brulures
Attention
La bande de scellage peuvent devenir très chauds.
Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour
éviter de vous brûler et de brûler d’autres personnes:
► Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la
bande de scellage juste après le soudage .
23.3.2 Danger d'incendie
Attention
En cas d'utilisation non conforme de l'appareil cela peut
provoquer un incendie par inflammation du contenu.
Pour éviter tout risque d'incendie veuillez observer les
consignes de sécurité suivantes :
► Ne disposez pas l'appareil à proximité de matériaux
inflammables.
► N’approchez pas l’appareil de sources de chaleur (chauffage
à gaz ou électrique, brûleur, four chaud, etc.).
23.3.3 Dangers du courant électrique
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des
pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution
veuillez observer les consignes de sécurité suivantes :
► L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble
électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne
pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le
câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci
doivent être changés par le fabricant ou son service aprèsvente afin de prévenir tout danger.
50
Danger
► N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger
d'électrocution si on touche des raccords conducteurs
électriques et si on modifie la structure électrique et
mécanique. Cela peut aussi provoquer des
dysfonctionnements de l'appareil.
► Avant de brancher l’appareil sur le secteur ou de le mettre
sous tension, assurez-vous que vos mains sont parfaitement
sèches.
► N'insérez pas d'objets dans les ouvertures de l'appareil.
23.4
Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments
Ce système de conservation sous vide changera la manière dont vous achetez et stockez
vos aliments. Une fois que vous serez habitué(e) à l’appareil d’emballage sous vide, il
deviendra un élément indispensable dans votre cuisine. Il est cependant nécessaire de
suivre certaines procédures lors de l’utilisation de votre appareil afin d’assurer la sécurité
et la qualité de vos aliments.
Remarque
Règles générales relatives à la sécurité alimentaire
► Consommez immédiatement tout aliment périssable réchauffé, décongelé ou sorti du
réfrigérateur.
► Avant de procéder à l’emballage sous vide, lavez-vous les mains et nettoyez tous les
ustensiles et éléments qui seront utilisés pour la découpe et l’emballage des aliments.
► Réfrigérez ou congelez les aliments périssables immédiatement après leur emballage
sous vide; ne les laissez pas à température ambiante.
► Pour prolonger la durée de conservation des aliments secs emballés sous vide, tels
que les fruits secs ou les céréales, stockez-les dans un endroit frais et sombre.
L’oxygène et des températures élevées entraîneront la rancidité des aliments riches
en lipides.
► Le fait de peler certains fruits et légumes, tels que les pommes, les bananes, les
pommes de terre et les légumes-racines, permet de prolonger leur durée de
conservation.
► Certains légumes frais emballés sous vide pour être réfrigérés émettront des gaz; ceci
est tout particulièrement le cas des brocolis, des choux-fleurs et des choux. Il est donc
nécessaire de blanchir et de congeler ces aliments avant de les emballer sous vide.
24 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de
l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
51
24.1
Consignes de sécurité
Attention
► Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
24.2
Inventaire et contrôle de transport
L´appareil d´emballage sous vide est livré de façon standard avec les composants
suivants :
L´appareil d´emballage sous vide VC11
10 sacs de haute valeur
Tuyau (A)
Mode d'emploi
Remarque
► Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels.
► En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou
du transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
24.3
Fonctions
La principale fonction de cet appareil est de prolonger le stockage d’une grande variété
d’aliments sans en altérer ni la fraîcheur ni le goût et de vous faire bénéficier d’une plus
grande commodité. En général, les emballages sous vide permettent de conserver la
fraîcheur des aliments huit fois plus longtemps que les méthodes de stockage
traditionnelles. Cet appareil deviendra vite un élément indispensable dans votre cuisine
car non seulement il réduira la quantité de déchets mais il vous fera également
économiser de l’argent.
Préparez vos repas à l’avance et emballez-les sous vide en portions individuelles ou
pour toute la famille.
Préparez vos plats à l’avance pour vos pique-niques, séjours en camping ou
barbecues.
Supprimez les risques de brûlure des aliments par congélation.
Emballez vos viandes, poissons, volailles, fruits de mer et légumes pour les congeler ou
les réfrigérer.
Emballez vos aliments secs, tels que haricots, fruits secs ou céréales, pour pouvoir les
stocker plus longtemps.
Cet appareil peut également être utilisé pour stocker et protéger d’autres articles, qu’il
s’agisse d’objets personnels, tels que des photos, des documents importants, des
collections de timbres, des bijoux, des cartes ou des bandes dessinées, d’éléments de
bricolage, tels que des vis, des clous ou des boulons, ou encore de médicaments ou
autres articles de premiers secours, etc.
52
24.4
Déballage
Pour déballer l'appareil procédez comme suit :
Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage.
24.5
Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage
ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est
pourquoi ils sont recyclables.
Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières
premières et restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles
dans les points de collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point
vert».
Remarque
► Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en
garantie.
24.6
24.6.1
Mise en place
Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation
doit être choisi selon les critères suivants :
L'appareil doit être disposé sur un support solide, plat, à niveau et résistant à la chaleur
dont la capacité de charge est suffisante pour l´appareil et pour les choses les plus
lourdes devant être conserver d´aliments sous vide.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux bande
de scellage de l'appareil.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
Ne déplacez pas l’appareil d’emballage sous vide en cours d’utilisation.
Pour un fonctionnement correct l'appareil nécessite un flux d'air suffisant. Laissez un
espace de 10 cm au-dessus, de 10 cm à l'arrière et de 10 cm des deux côtés.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par exemple
un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes
professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
53
24.7 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications
suivantes pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent
correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations.
En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous le
four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. En cas de
doute faites vérifier l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un
conducteur de masse absent ou interrompu.
25 Structure et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le
fonctionnement de l'appareil.
54
25.1
Vue d'ensemble
A Le soudage / Cancel (Schweißen): 3 fonctions différentes
- Pour souder un sachet sans procédé vide, par exemple si un sachet du rouleau devrait
être soudé
- Si la fonction « Vide/Scellage » (Vakuum & Schweißen) est en cours, ce bouton peut être
pressé pour terminer immédiatement le procédé vide et fermer le sachet avec une
intensité de vide mineur.
- Si la fonction « Vide» (Schweißen) est en cours, ce bouton peut être pressé pour
terminer immédiatement le procédé.
B Temps de soudage (Schweißzeit): 2 réglages différents pour choisir le temps de
soudage.
« dry » –(trocken) pour des produits secs ou sans liquide, avec un temps de scellage plus
court
« moist » (feucht)– pour des produits mouillés ou des produits avec liquide, avec un temps
de scellage normal
Le réglage standard est « dry » avec un temps court de scellage.
L'indicateur d'état à LED indique le réglage choisi.
C Vide/Scellage / Cancel (Vakuum & Schweißen/Abbrechen)
Permet de faire sortir l’air du sac et de sceller automatiquement le sac après la mise sous
vide.
Ce bouton a deux fonctions dépendant de l'appareil
- Mode arrêt: La mise en vide automatique et le
scellage d'un sachet commence
- Mode de fonctionnement: Arrête chaque
fonctionnement.
D Boutons de blocage : Permet de bloquer le
couvercle de l’appareil. Les boutons de blocage se
situent de chaque côté du couvercle.
E Boutons de déblocage : Permet de débloquer le
couvercle.
F Crochet de verrouillage : Verrouille le couvercle.
55
G Joint en caoutchouc : presse le sac
contre la barre de scellage
H + K Sceau supérieure + Sceau inférieure
Quand vous ouvrir le couvercle, on voit
I le Bande de scellage: Comporte un fil
chauffant recouvert de Téflon, permettant le
scellage du sac sans qu’il colle à la bande.
Attention
La bande de scellage peuvent devenir
très chauds.
Pour éviter que vous ou d'autres se brûlent
ou s'ébouillantent observez les consignes de sécurité suivantes :
► Ne toucher pas la bande de scellage et provoquer des Afin d’éviter toute brûlure, ne
touchez jamais la barre de scellage pendant l’utilisation de l’appareil.
J Chambre à vide : Positionner l'ouverture du sachet dans la chambre.
L Aspiration de l'air : Entrée d'air liée à la chambre à vide et pompe. Ne couvrir pas cette
entrée d'air durant le procédé de la mise sous vide et le
soudage d'un sachet.
Remarque
► N'enlevez pas la bande en téflon (T).
25.2
Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve
à l'arrière de l'appareil.
26 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil.
Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications.
Avant d’utiliser l’appareil ou après chaque ensachage, vérifiez
que l’appareil et tous les accessoires étant entrés en contact
avec des aliments sont parfaitement propres. Pour ce faire,
suivez les instructions de nettoyage.
Etape 1 : Ouvrez le couvercle et placez la partie ouverte du
sac dans a zone de scellage.
56
Etape 2 : Abaissez le couvercle.
Etape 3 : Appuyez sur les boutons
(E) pour relâcher le sac
26.1 Sachets et rouleaux
N’utilisez que des sachets et rouleaux prévus exclusivement pour la mise sous vide. La
matière de ces films spéciaux pour mise sous vide est différente de celle des films de
conservation. Tous les rouleaux de vide et les sachets livrés de CASO sont appropriés
pour la cuisson sous vide. Veuillez vous assurer que lorsque d’autres feuilles sont
utilisées, celles-ci sont également appropriées pour four à micro-ondes et pour cuire sousvide. Veuillez noter que des appareils de mise sous vide comme celui-ci ne peuvent être
utilisés par principe qu’avec des sacs en film plastique structuré. Vous recevrez donc en
plus de CASO une large offre de divers rouleaux et sacs.
26.2
Fabrication d’un sac à partir d’un rouleau de sacs
Placez l’appareil sur une surface sèche. Assurez-vous que la surface de travail devant
l’appareil ne comporte pas d’obstacles et est suffisamment large pour y placer les sacs
d’aliments.
1. Déroulez le sac sur la longueur désirée et coupez-le
précisément et proprement.
2. Ouvrez le couvercle de l’appareil et placez une extrémité
du sac sur la bande de caoutchouc noire puis refermez le
couvercle (voir l’étape 1).
3. Appuyez fermement avec vos deux mains sur les
zones (D) se trouvant de chaque côté du couvercle,
jusqu’à ce que vous entendiez deux clics (voir l’étape 2).
4. Appuyez sur le
bouton de
scellage (« Schweißen ») ; le voyant de contrôle
rouge commence alors à clignoter.
5. Lorsque le voyant s’éteint, cela signifie que le
scellage est terminé.
6.
Vous avez maintenant un sac aux
dimensions désirées.
57
Remarque
► Vérifiez que la longueur du sac que vous prévoyez d’utiliser dépasse les aliments d’au
moins 8 cm. Ajoutez 2 cm supplémentaires pour chaque réutilisation du sac.
26.3
Conservation d’aliments sous vide :
1. Placez les aliments que vous souhaitez conserver à l’intérieur du sac.
2. Nettoyez et étirez l’ouverture du sac pour vous assurer que celle-ci ne présente pas
de plis. Retirez du sac tout liquide ou contenu non désiré.
3. Mettez le sachet dans l’appareil comme représenté sur
le schéma. Le sachet ne doit pas être posé au-dessus
des tubulures d’aspiration (L), sinon la mise sous vide ne
peut pas s’effectuer correctement.
4. Refermez le couvercle de
l’appareil et appuyez
fermement sur les zones (D) se
trouvant de chaque côté du
couvercle, jusqu’à ce que vous
entendiez deux clics.
5. Sélectionnez la durée de soudage souhaitée.
6. Appuyez sur le bouton Vide & Scellage («Vakuum &
Schweißen/ Abbrechen»); la mise sous vide se fera alors
automatiquement et le sac sera scellé.
7. Appuyez ensuite sur les deux boutons de déblocage du
couvercle pour terminer la procédure (voir l’étape 3).
8. Vérifiez l’apparence du sac scellé: il devrait comporter
une bande le long du joint et ne devrait présenter aucun
pli; dans le cas contraire, le scellage risque de ne pas
être complet.
9. Si vous devez stopper la mise sous vide, par exemple si
le sac est mal positionné, appuyez d’abord sur le bouton
Vide («Vakuum & Schweißen/ Abbrechen»), puis sur les
boutons de blocage/déblocage du couvercle (E)
Remarque
► Ne remplissez pas trop les sacs; laissez suffisamment de place pour permettre de
mieux positionner l’extrémité ouverte du sac sur la plaque de mise sous vide.
► Ne mouillez pas l’ouverture du sac. Les sacs humides sont en effet plus difficiles à
faire fondre et à sceller parfaitement.
► Nettoyez et étirez l’ouverture du sac avant de le sceller. Vérifiez que l’ouverture du sac
ne présente ni pli, ni impureté. Les sacs présentant des plis ou des saletés peuvent en
effet s’avérer difficiles à sceller proprement.
► Ne laissez pas trop d’air à l’intérieur du sac. Appuyez sur le sac afin d’en extraire le
maximum avant la mise sous vide. Un surplus d’air à l’intérieur du sac augmenterait la
charge de la pompe à vide et affecterait la puissance du moteur qui ne pourrait alors
expulser tout l’air du sac.
58
Remarque
► Si les aliments que vous souhaitez emballer sont coupants ou pointus, par exemple
des os, des spaghettis ou des fruits de mer, rembourrez le sac avec de l’essuie-tout
afin d’éviter tout risque de déchirement.
► Laissez un délai d’une minute environ entre le scellage de chaque sac afin de laisser
le temps à l’appareil de se réinitialiser.
► Pour emballer sous vide des aliments plus liquides, tels que des soupes, des ragoûts
ou des compotes, congelez-les d’abord dans un plat trempé ou allant au four, et
emballez-les ensuite sous vide, avant de les étiqueter et de les placer dans votre
congélateur sous forme solide.
► Blanchissez vos légumes en les plongeant quelques instants dans de l’eau bouillante
ou en les passant au four micro-ondes, laissez-les refroidir et emballez-les sous vide
pendant qu’ils sont encore croustillants, selon les portions désirées.
► Pour emballer sous vide des aliments non préalablement congelés, prévoyez environ
5 cm de longueur de sac supplémentaires pour laisser la place aux aliments de se
dilater durant la congélation. Placez tout morceau de viande ou de poisson sur une
serviette en papier et emballez le tout sous vide; ceci permettra d’absorber l’humidité
des aliments.
► Pour stocker des aliments tels que des tortillas, des crêpes ou des steak hachés,
placez des feuilles de papier sulfurisé ou paraffiné entre chaque portion ; ceci
permettra de séparer plus facilement les portions et d’ensuite pouvoir remballer le
reste des aliments avant de les replacer dans le congélateur.
► Le système de conservation sous vide ne peut pas être directement utilisé pour la
mise en bocaux ou en conserves.
26.4
Ouverture d’un sac scellé
Coupez le sac avec des ciseaux juste en dessous du joint.
26.5 Mise sous vide dans un récipient à vide
1. Ouvrez l'appareil et raccordez le tuyau à
vide au raccord de l'appareil.
2. Fixez l'autre extrémité au couvercle du
récipient. Si nécessaire, utilisez un
adaptateur en fonction du récipient (voir le
mode d'emploi de vos récipients sous
vide)
Remarque
► Assurez-vous que les deux extrémités du
raccord de tuyau (si nécessaire avec un
adaptateur) sont correctement raccordées à
l'appareil et au couvercle du récipient.
59
3. Appuyez sur le bouton Vide/Scellage («Vakuum/Schweißen»); Au début, appuyez
brièvement sur le couvercle du récipient. L'appareil s'arrête automatiquement
lorsque le vide est atteint. Ensuite, le tuyau à vide et, si nécessaire, l'adaptateur
peuvent être retirés.
26.6
Rangement de votre appareil d’emballage sous vide:
Rangez l’appareil à plat dans un endroit sûr et hors de portée des enfants.
Remarque
► Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les
joints et affecter le fonctionnement de la machine.
► Débranchez toujours l’appareil du secteur immédiatement après son utilization.
27 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de
l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son
bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
27.1
Consignes de sécurité
Prudence
Avant de commencer le nettoyage de l'appareil veuillez observer les consignes de sécurité
suivantes :
► L´appareil d´emballage sans vide doit être régulièrement nettoyé et il faut éliminer les
restes d'aliments cuits. Si l'appareil n'est pas maintenu dans un état permanent de
propreté, cela a des effets négatifs sur sa durée de vie et peut rendre l'appareil
dangereux et provoquer l'apparition de moisissures et d'attaques bactériennes.
► Avant le nettoyage retirer le connecteur de la prise murale.
► Après son utilisation la bande de scellage est chaude. Attention, risques de brulures !
Attendre que l'appareil soit froid.
► Nettoyer l´appareil après utilisation quand le four est refroidi. Ne pas attendre trop
longtemps car cela rend le nettoyage plus difficile, et éventuellement impossible. Un
encrassement trop important peut le cas échéant dégrader l'appareil.
► La pénétration d'humidité dans l'appareil peut détériorer les composants
électroniques. Faire attention qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil par
les ouvertures de ventilation.
► Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide et ne mettez pas au
lave-vaisselle.
► Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant.
► Ne pas gratter les salissures résistantes avec des objets acérés.
► Séchez parfaitement l’appareil avant de le réutiliser.
60
27.2
◆
Nettoyage
L´exterieur de l´appareil
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon ou une éponge humide et un liquide
vaisselle doux.
◆
L´interieur de l´appareil
Nettoyez l’intérieur de l’appareil en essuyant tout reste d’aliment ou de liquide avec une
serviette en papier.
◆
Sacs de conservation :
Lavez les sacs à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux, puis rincez-les bien et
laissez-les totalement sécher avant de les réutiliser.
Prudence
► Les sacs ayant servi à conserver des viandes crues, du poisson ou des aliments gras
ne peuvent être réutilisés.
◆ Joint en caoutchouc (comprimant le sachet contre la barre de scellage)
Sortez le joint en caoutchouc et lavez-le à l’eau chaude savonneuse.
Remarque
► Le joint en caoutchouc doit être séché soigneusement avant de le remonter.
► Faites attention en le remontant de ne pas l’abîmer et insérez-le de manière à ce que
l’appareil puisse fonctionner correctement.
28 Réparation des pannes
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et
leur réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications.
28.1
Consignes de sécurité
Prudence
► Les réparations sur les appareils électriques doivent être effectuées uniquement par
des spécialistes agréés par le constructeur.
► Les réparations non professionnelles peuvent provoquer de graves dangers pour
l'utilisateur et des dégâts sur l'appareil.
61
28.2
Origine et remède des incidents
Le tableau suivant aide à la localisation et à la réparation des petits incidents.
Erreur
L’emballeuse sous vide ne
fonctionne pas.
Le premier soudage sur la
section de rouleau
découpée n'est pas mis en
œuvre.
Aucun vide complet dans
le sac n'est produit.
Le sac n'est pas soudé
correctement.
Cause possible
Réparation
Fiche secteur non encastrée
Enfoncer la fiche secteur
Câble d'électricité ou prises
de courant défectif.
Envoyer l'appareil au service
après-vente.
Prise défective.
Prendre une autre prise de
courant.
Le rouleau n’est pas placé
correctement.
Suivez les étapes dans le chapitre
« Emballer sous vide dans un sac
sur rouleau ».
L’extrémité ouverte du sac ne
se trouve pas complètement
dans la chambre à vide
Placez correctement le sac.
Le sac est défectif.
Prendre un autre sac.
Il y a des impuretés sur les
joints d’étanchéité et/ou les
autres joints.
Nettoyez les joints d’étanchéité et
replacez les correctement après
séchage.
La barre de soudage est
surchauffée de sorte que le
sac fond.
Ouvrez le couvercle de l'appareil et
laissez le refroidir quelques
minutes.
Le sac est défectif.
Prendre éventuellement un autre
sac, entourer éventuellement les
pointes du contenu avec des
serviettes en papier.
Il y a des fuites à cause de
miettes, graisse ou liquides le
long de la soudure
Ouvrez à nouveau le sac, nettoyez
la partie interne supérieure du sac
et éliminez les corps étrangers
éventuellement existants de la
barre de soudage avant de souder
de nouveau le sac.
Le sac ne tient pas le vide
après avoir été soudé.
Remarque
► Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l'aide du tableau ci-dessus, adressezvous au service après vente.
62
29 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux
recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont
indispensables au fonctionnement et à la sécurité.
Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas
d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les
anciens appareils avec les ordures ménagères.
Remarque
►
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des
services des ordures ou de votre concessionnaire.
►
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
30 Garantie
Sur ce produit nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux.
Vous conserver entièrement vos droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants
BGB-E.
La garantie ne concerne pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation
non conforme, ainsi que les défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou
la valeur de l'appareil. D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les
dommages de transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi
que les dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos
soins.
La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage ménager
privé.
Un éventuel usage commercial reste couvert par la garantie dans la mesure où cette
utilisation ne dépasse pas le cadre des contraintes d'un usage privé. L'appareil n'est pas
prévu pour un usage commercial plus intensif.
En cas de recours en garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le
remplacer par un appareil sans défaut.
Les manques doivent être signalés dans un délai de 14 jours après livraison.
Tout autre recours est sans objet.
Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services
avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!).
63
31 Caractéristiques techniques
Appareil
Appareil d´emballage sans vide
Nom
VC11
N°. d'article
1369
Données de raccordement
220 V - 240 V; 50 Hz
Puissance consommée
120 W
Dimensions externes (l/h/p)
355 x 85 x 145mm
Poids net
1,16 kg
64
Istruzioni d’uso
originali
Sistema di sigillatura sottovuoto
VC11
Articolo-N. 1369
65
32 Istruzione d´uso
32.1
In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni.
Il Suo VC11 Le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo
adeguato.
Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
32.2
Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del VC11 (di seguito chiamato
l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno
essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione,
l’utilizzo,
l'eliminazione di malfunzionamenti e/o
la pulizia
dell’apparecchio.
Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al successivo
proprietario.
32.3
Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze saranno la morte o gravi
lesioni.
► Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere la morte
o gravi lesioni.
► Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
66
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni
leggere o di media entità.
► Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
32.4
Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il
funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo
stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle
nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza.
Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare
pretese di nessun tipo.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A riparazioni inadeguate
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia.
Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
32.5
Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore.
La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica,
della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante
l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale.
Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
33 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo
dell’apparecchio.
Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo
inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
67
33.1
Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria
dal sacchetto e sigilla il sacchetto.
Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato.
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle
disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
► Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
► Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
33.2
Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo
sicuro dell'apparecchio:
► Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti
danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio
danneggiato.
► Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
► Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne
derivano. Non fare giocare i bambini con l'apparecchio.
► Tenere lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni
l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
► La pulizia e la manutenzione utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o
maggiore e che vengano sorvegliati.
68
Indicazione
► L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di
esperienza e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite
sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e hanno compreso i
rischi che ne derivano.
► Una riparazione dell’apparecchio dovrà essere effettuata
soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore,
altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne
conseguono. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi
pericoli per l’utilizzatore.
► Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da
pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la
garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfattiNon
lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo
funzionamento.
► Per disinserire la presa, afferrare la presa stessa e non il
cavo elettrico per evitare incidenti.
► Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e
non metterli nella lavastoviglie.
► Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente,
non bloccarlo con la chiave, si deformano le guarnizioni e
alterare il funzionamento della macchina.
33.3
Fonti di pericolo
33.3.1 Pericolo di ustioni
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo.
Osservare la seguente avvertenza di sicurezza, per non
scottarsi se stessi o altri:
► Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di
saldatura direttamente dopo la saldatura.
69
33.3.2 Pericolo d’incendio
Avviso
In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste
pericolo d’incendio mediante l’incendiarsi del contenuto.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo d'incendio:
► Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o
molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile.
► Tenere l’apparecchio di lontano da fonti di calore (gas,
elettricità, bruciatori, forni caldi).
33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione,
sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di
sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica:
► Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona
correttamente oppure è stato fatto cadere o è danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
► Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si
toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la
struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa
elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
► Prima di connettere l’apparecchio o di utilizzarlo, assicurarsi
che le mani siano asciutte e in posizione sicura.
► Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio.
70
33.3.4
Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo.
Questo sistema di condizionamento sotto vuoto cambierà il vostro modo di acquistare e
conservare il cibo. Una volta fatta l’abitudine al condizionamento sotto vuoto, diventerà
parte integrante del modo di gestire gli alimenti. Quando si usa quest’apparecchio per
sigillare cibo sotto vuoto, è necessario seguire procedure ben definite per ottenere qualità
e sicurezza a livello alimentare.
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
► Se generi deperibili sono stati riscaldati, scongelati o non refrigerati, devono essere
consumati immediatamente.
► Prima di realizzare la confezione sottovuoto, è necessario pulirsi le mani e tutti gli
strumenti e le superfici usate durante l’operazione.
► Dopo averli messi sottovuoto, refrigerare o congelare immediatamente i generi
deperibili , e non lasciarli a temperatura ambiente.
► La durata di conservazione di alimenti secchi come noci, noci di cocco o cereali sarà
prolungata grazie al condizionamento sottovuoto e alla conservazione in un luogo
fresco e buio. L’ossigeno e la temperatura elevata faranno irrancidire i contenuti
grassi degli alimenti.
► Per aumentare la durata di conservazione di alcuni tipi di frutta e verdura, come
mele, banane patate e ortaggi con radici, e consigliabile sbucciarli prima di
confezionarli sottovuoto.
► Verdure come broccoli, cavolfiori e cavoli freschi emettono gas se conservati
sottovuoto; è dunque necessario sbollentarli e congelarli prima di sigillarli sottovuoto.
34 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
34.1
Indicazioni di sicurezza
Avviso
► Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il
pericolo di soffocamento.
34.2
Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il VC11 viene fornito standard con le seguenti componenti:
Sistema di sigillatura sottovuoto VC11
10 buste professionali in dotazione
Tubo per sottovuoto (A)
71
Istruzioni d’uso
Indicazione
► Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
► Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
34.3
Funzioni
La funzione principale di quest’apparecchio è di conservare una gran varietà di alimenti e
mantenere a lungo freschezza e sapore a vostro vantaggio. In generale, il
condizionamento sotto vuoto mantiene il cibo fresco per un periodo di tempo otto volte più
lungo rispetto ai metodi tradizionali di conservazione del cibo. Quando quest’apparecchio
diventerà una parte indispensabile della vostra vita, limiterà il deterioramento degli alimenti
e permetterà di risparmiare spese:
Cuocere in anticipo, confezionare sotto vuoto e conservare porzioni singole o pasti
interi.
Preparare anticipatamente gli alimenti destinati a picnic, campeggio o barbecue.
Eliminare le ustioni da congelamento.
Confezionare alimenti come carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure da
congelare o refrigerare.
Confezionare alimenti secchi come fagioli, noci, o cereali per lunga conservazione.
Questo sistema serve anche a conservare e proteggere altri oggetti preziosi come
fotografie, documenti importanti, collezioni di francobolli, libri da collezione, gioielli,
carte, fumetti. Può anche servire per proteggere articoli di ferramenta come viti, chiodi,
dadi o bulloni. Può infine conservare medicine, cerotti e altri articoli di pronto soccorso
ecc.
34.4
Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:
Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio.
34.5
Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per
l'imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica
di smaltimento e sono quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito
materiali permette di risparmiare sulle materie prime e riduce la produzione di rifiuti.
Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più necessari, nei punti di raccolta
presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo.
Indicazione
► Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
72
34.6
Posizionamento
34.6.1
Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti:
L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piatta, orizzontale e
resistente al calore, con una portata sufficiente per il forno ed il preparato da cuocere
presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
le superfici calde dell'apparecchio.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
Non spostare il sistema di sigillamento sottovuoto quando è in funzione.
L’apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto. Lasci
10 cm di spazio libero sopra, 10 cm dietro e 5 cm su entrambi i lati.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone
specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio
sono dati.
34.7
Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza)
sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno
corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. In caso di dubbio, faccia
controllare l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
73
35 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione
dell’apparecchio.
35.1 Panoramica
complessiva
A Saldatura / (Schweißen):
Sono disponibili 3 differenti funzioni
- - Per saldare un sacchetto senza sotto vuoto, ad esempio quando deve essere saldato
un sacchetto dal rotolo di fogli
- - Interruzione Quando è in corso la funzion Sotto vuoto e saldatura/Interruzione
(Vakuum&Schweißen/Abbrechen)
- - Interruzione Quando è in corso la funzion saldatura/ (Schweißen)
B
Tempo di saldatura (Schweißzeit): Sono disponibili 2differenti impostazioni per la
selezione del tempo di saldatura
„asciutto“ (trocken)– per prodotti asciutti da mettere sotto vuoto oppure prodotti da mettere
sotto vuoto senza liquidi, con tempo di sigillatura più breve
„umido“ (feucht) per prodotti umidi da mettere sotto vuoto oppure prodotti da mettere sotto
vuoto con liquidi, con tempo di sigillatura normale
L'impostazione standard è „asciutto“ (trocken) con tempo di sigillatura breve.
L'indicatore di stato LED mostra quale impostazione è selezionata.
C Sotto vuoto e saldatura/Interruzione (Vakuum&Schweißen/Abbrechen): Questo
pulsante ha due funzioni dipendenti dallo stato dell'apparecchio
-
Nel modo di standby il pulsante avvia automaticamente la messa sotto vuoto e la
sigillatura di un sacchetto
-
Nel modo di lavoro il pulsante arresta qualsiasi lavoro.
D Premere per bloccare Per bloccare il coperchio. Tasti da premere situati a destra e
sinistra del coperchio.
E Premere per sbloccare Tasti da premere per
sbloccare
74
F gancio di bloccaggio: Blocca il
coperchio
G Guarnizione di gomma : Preme il
sacchetto contro la barra di saldatura
H + K Guarnizione superiore / Guarnizione
inferiore
I Barra Sigillante: Contiene un cavo
riscaldato ricoperto da Teflon che permette la
sigillatura senza che il sacchetto aderisca alla
barra.
Avviso
► Per evitare ustioni, non toccare mai la
barra sigillante mentre l’apparecchio è in
funzione.
J Camera del vuoto: Posizionare l'apertura
del sacchetto nella camera.
L Aspirazione aria: Entrata aria collegata
con camera del vuoto e pompa. Non coprire
questa entrata dell'aria durante la messa
sotto vuoto e la sigillatura di un sacchetto.
Indicazione
► Non rimuovere il nastro di teflon (T)!
35.2
Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
36 Utilizzo e funzionamento
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
Prima di iniziare un’operazione di sigillatura, assicurarsi che
l’unità e tutti i relativi accessori che vengono a contatto con il
cibo siano puliti. Seguire le istruzioni per la pulizia fornite.
Fase1: Aprire il coperchio e
posizionare uno dei lati aperti
del sacchetto nella cavità di
sigillatura.
Fase 2: Premere il coperchio verso il basso
75
Fase 3: Premere per sbloccare (E)
36.1
Sacchetti in rotoli
Utilizzare solo ed esclusivamente i sacchetti in rotoli previsti
per il confezionamento sottovuoto. Il materiale di questi
speciali sacchetti per il confezionamento sottovuoto è diverso rispetto ai normali sacchetti
utilizzati per mantenere la freschezza degli alimenti.
Tutti i rotoli e sacchetti forniti da CASO sono adatti per la cottura dentro il sacchetto (Sous
Vide). Inoltre i rotoli e i sacchetti possono essere utilizzati per lo scongelamento e per il
riscaldamento nel fornello a microonde fino a una temperatura massima di 70 gradi.
All’impiego di fogli di altri produttori, La preghiamo di verificare se questi possono altresì
essere utilizzati nel fornello a microonde e per la cottura nel sacchetto (Sous Vide). Si
prega di osservare che i sigillatori sotto vuoto a barra, come questo apparecchio,
principalmente possono essere fatti funzionare solo con sacchetti a foglia strutturata. A
riguardo, la CASO mette a disposizione una vasta gamma di diversi rotoli e sacchetti.
36.2
Creare un sacchetto a partire da un rotolo
Collocare l’apparecchio in un luogo asciutto.
Assicurarsi che l’area di lavoro davanti all’apparecchio
sia libera e sufficientemente ampia per accogliere i
sacchetti di cibo.
1. Srotolare il sacchetto alla lunghezza
desiderata e tagliarlo alla dimensione
necessaria con un taglio netto.
2. Aprire il coperchio e collocare un’estremità
del sacchetto sulla striscia di gomma , poi
chiudere il coperchio. (vedi Fase 1).
3. Premere con forza il coperchio verso il basso
ai due lati sulle zone (D) usando le mani fino a
udire due “click” (vedi Fase 2).
4. Premere il
tasto
“Schweißen”
il diodo
luminescente rosso (LED) inizia a
lampeggia
re.
5. Quando il LED si spegne, il fondo del
sacchetto è sigillato.
6. Si ottiene un sacchetto delle dimensioni
desiderate.
76
Indicazione
► Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno
8cm/3.1in. Aggiungere 2 cm/0.8in. supplementari ogni volta che il sacchetto viene
riutilizzato.
36.3
Conservazione del cibo sotto vuoto:
1. Mettere il cibo da conservare all’interno del
sacchetto.
2. Pulire e appianare il lato aperto. Assicurarsi che non
ci siano grinze o pieghe sul lato aperto.
3. Togliere liquidi o frammenti di cibo indesiderati dal
sacchetto.
4. Unserire il sacchetto nell'apparecchio come indicato
nell'illustrazione. Non mettere il sacchetto sopra il
bocchetto
d'aspirazione (L),
altrimento il vuoto
non può essere correttamente generato.
5. Chiudere il coperchio e spingere forte ai due lati
sulle zone (D) fino a udire due “click”.
6. Selezionare il tempo di saldatura desiderato.
7. Premere il tasto “Vuoto”(Vakuum & Schweißen) e il
sacchetto sarà automaticamente messo sotto vuoto
e sigillato.
8. Poi premere sui due tasti “Sblocco” ed l’operazione è completa (vedi Fase 3).
9. Verificare l’aspetto del sigillo: dovrebbe esserci una striscia sul sigillo e nessuna
piega altrimenti il sigillo potrebbe non essere completo.
10. Se è necessario interrompere l’operazione (ad esempio se il sacchetto non è ben
posizionato), prima premere il tasto “Vakuum & Schweißen” e poi i
tasti “Sblocco” (E).
Indicazione
► Non mettere una quantità di cibo eccessiva nel sacchetto; lasciare una lunghezza
sufficiente all’estremità aperta del sacchetto in modo che possa essere ben
posizionato sull’area di sigillatura.
► Non inumidire l’estremità aperta. Questo può rendere più difficile la chiusura ermetica
del sacchetto.
► Esistono diversi usi non alimentari per sacchetti sotto vuoto. Tenere gli articoli per il
campeggio come fiammiferi, cassette di pronto soccorso e indumenti, puliti ed asciutti.
Proteggere razzi di segnalazione di pericolo stradale. Mantenere l’argenteria lucida e
inossidata.
► Pulire e appianare il lato aperto prima di sigillarlo. Assicurarsi che niente rimanga nella
parte aperta del sacchetto, che non ci siano grinze o pieghe sulle estremità del lato
aperto. Corpi estranei o grinze e pieghe possono compromettere il sigillo.
► Non lasciare troppa aria nel sacchetto. Premere sul sacchetto per fare uscire l’aria
eccedente prima di creare il vuoto. Troppa aria nel sacchetto sovraccarica la pompa e
può causare un calo di potenza del motore che non riesce ad eliminare tutta l’aria .
77
Indicazione
► Se gli alimenti da sigillare hanno dei bordi taglienti, come ossa, spaghetti o molluschi,
è necessario coprire le punte con carta assorbente per evitare perforazioni o tagli del
sacchetto.
► È preferibile non sigillare più di un sacchetto al minuto per lasciare all’apparecchio il
tempo di recuperare.
► Per cibi liquidi come minestre, pasticci o stufati, conviene prima congelarli in una
padella o un recipiente resistente, poi sigillarli sotto vuoto, etichettarli e riporli nel
congelatore appena solidificati.
► Sbollentare le verdure in acqua bollente o forno a microonde per un corto periodo,
farle raffreddare ancora croccanti e condizionarle sotto vuoto in porzioni convenienti.
► Per sigillare sotto vuoto alimenti non congelati, sono necessari due pollici (5 cm) di
lunghezza supplementare del sacchetto per compensare la dilatazione del
congelamento. Mettere la carne o il pesce su una carta assorbente e sigillare sotto
vuoto con la carta nel sacchetto. Questo accorgimento permette di assorbire meglio
l’umidità del cibo.
► Per cibi come tortillas, frittelle, crêpe o polpette per hamburger, è utile separarli con
uno strato di paraffina o di carta oleata prima di sovrapporli. Questo permette di
rimuoverne una parte, risigillare il resto e rimetterlo immediatamente nel congelatore.
► Il sistema di conservazione sotto vuoto può essere utilizzato anche per creare vuoto
in contenitori metallici o lattine.
36.4
Apertura di un sacchetto sigillato
Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo.
36.5 Messa sotto vuoto nel contenitore del vuoto
1. Aprire l’apparecchio e collegare il tubo flessibile per sottovuoto all’attacco
dell’apparecchio.
2. Fissare l’altra estremità al coperchio del contenitore. A seconda del contenitore,
utilizzare se necessario un adattatore (vedi istruzioni per l'uso del contenitore del
vuoto)
Indicazione
► Assicurarsi che entrambe le estremità
dell’attacco tubo flessibile (se necessario
con adattatore) siano correttamente
collegate all'apparecchio e al coperchio
del contenitore
3. Premere il tasto Vakuum & Schweißen.
All’inizio, premere brevemente il
coperchio del contenitore. L'apparecchio
si arresta automaticamente quando il
sottovuoto è stato raggiunto. Di seguito è
possibile rimuovere il tubo flessibile per
sottovuoto ed eventualmente l’adattatore.
78
36.6
Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto:
Tenere l’apparecchio in un posto piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Indicazione
► Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la
chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
► Sempre staccare la presa elettrica immediatamente dopo l’uso.
37 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura
dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia
dell’apparecchio e per assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
37.1
Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia
dell’apparecchio:
► Estragga la spina dalla presa a muro prima della pulizia.
► L’apparecchio dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da cuocere
dovranno essere rimossi. Se il sistema di sigillatura sottovuoto non viene mantenuto
pulito, ci saranno effetti negativi per la durata dell'apparecchio. Le condizioni
dell’apparecchio potranno risultare pericolose e comportare un’infestazione di funghi e
di batteri.
► Il barra sigillante scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che
l'apparecchio si sia raffreddato.
► Pulisca l’apparecchio dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo,
rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso
di sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio.
► Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche.
Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure
d’aerazione.
► Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella
lavastoviglie.
► Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi.
► Non utilizzi oggetti duri per grattare via i residui incrostati.
► Lasciare asciugare completamente prima di utilizzare di nuovo.
37.2
◆
La pulizia
l´esterno
Strofinare l’esterno con un panno umido o una spugna e un detergente da cucina neutro.
◆
L´interno
Pulire l’interno togliendo ogni residuo alimentare o liquido con una carta assorbente.
79
◆
Conservazione dei sacchetti
Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli
bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente .
Attenzione
► Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati.
◆ Guarnizione di gomma (la quale preme il sacchetto contro la barra di saldatura)
Estrarre la guarnizione di gomma e pulirla in acqua saponata calda.
Indicazione
► Prima di rimontare la guarnizione di gomma, asciugarla accuratamente.
► Durante l'assemblaggio fare attenzione di non danneggiare niente e di collocare la
guarnizione di gomma in modo che l'apparecchio possa regolarmente funzionare.
38 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e
sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
38.1
Indicazioni di sicurezza
Attenzione
► Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato, addestrato dal produttore.
► Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni
sull’apparecchio.
38.2
Cause malfunzionamenti e risoluzione
La seguente tabella aiuta a localizzare e a risolvere malfunzionamenti più lievi.
Malfunzionamento
La macchina
sottovuoto non
funziona
Possibile causa
Risoluzione
Non è stata inserita la spina
Inserire la spina
Il cavo elettrico o la spina
sono difettosi
Inviare l’apparecchio al servizio
Clienti
La presa è difettosa
Scegliere un’altra presa
Non viene eseguita la
prima saldatura sulla
parte di rullo tagliata
Segua i passi nel capitolo
Il rullo non è stato posizionato
"Imballare sottovuoto in un
in modo corretto
sacchetto che proviene dal rullo"
Nel sacchetto non
viene generato un
vuoto assoluto
La parte aperta del sacchetto
non si trova completamente
nella camera sottovuoto
Posizioni il sacchetto
correttamente
80
Il sacchetto è difettoso
Sulle guarnizioni di saldatura
e su quelle normali sono
presenti delle impurità
Il sacchetto non viene
saldato nel modo
corretto
Il sacchetto non resta
sottovuoto, dopo
essere stato saldato
Scelga un altro sacchetto
Pulisca le guarnizioni e le
posizioni di nuovo correttamente
dopo l'asciugatura.
La barra di saldatura è troppo
calda, quindi il sacchetto si
scioglie
Apra il coperchio dell’apparecchio
e lo faccia raffreddare per alcuni
minuti
Il sacchetto è difettoso
Selezioni un altro sacchetto,
avvolga eventualmente i bordi
taglienti del contenuto con dei
tovaglioli di carta
A causa di pieghe, briciole,
del grasso o di liquidi lungo la
saldatura, sono presenti delle
perdite
Apra nuovamente il sacchetto e
pulisca la parte superiore del
sacchetto all’interno e rimuova
eventualmente corpi estranei
presenti sulla barra di saldatura,
prima di saldare nuovamente il
sacchetto.
Indicazione
► Se non riesce a risolvere il problema con i passi sopra descritti, la preghiamo di
rivolgersi al servizio Clienti.
39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali
preziosi. Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie
per il loro funzionamento e la loro sicurezza.
Questi possono nuocere alla salute umana o all’ambiente se vengono gettati tra
i rifiuti non riciclabili o in caso di un trattamento errato. Per questo eviti
assolutamente di gettare il suo apparecchio obsoleto nella spazzatura non riciclabile.
Indicazione
►
Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna
ed il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso
il Suo comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
►
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
81
40 Garanzia
A partire dalla data di vendita assumiamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi per
difetti, riconducibili ad errori di fabbricazione o nelle materie prime.
Ciò non ha alcuna influenza sulle sue pretese di garanzia di legge in conformità al §439 e
seguenti del BGB-E.
Non contenute nella garanzia sono i danni, che si sono verificati a causa di un trattamento
o un impiego inadeguato, così come i danni, che compromettono solo lievemente il
funzionamento o il valore dell’apparecchio.
Inoltre si escludono dalle pretese di garanzia pezzi d'usura, danni dovuti al trasporto, fin
tanto questi non siano imputabili alla nostra responsabilità, così come danni, che sono
riconducibili a riparazioni non eseguiti da noi.
Questo apparecchio è stato realizzato per un utilizzo in ambito privato (impiego domestico)
ed è stato realizzato con una potenza adeguata.
Un eventuale utilizzo di tipo commerciale è assoggettabile alla garanzia, solo fintanto il
suo utilizzo possa essere confrontato con quello in ambito privato. Non è previsto per un
uso che vada oltre questo tipo di utilizzo commerciale.
In caso di reclami giustificati, saremo liberi di scegliere se riparare l’apparecchio o se è il
caso di sostituirlo con uno privo di malfunzionamenti.
Malfunzionamenti aperti dovranno essere comunicati entro 14 giorni dalla fornitura.
Altre pretese sono escluse.
Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di mettersi in contatto con noi, prima
di reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino d’acquisto!).
41 Dati tecnici
Apparecchio
Sistema di sigillatura sottovuoto
Nome
VC11
N. articolo
1369
Dati connessione
220 V - 240 V; 50 Hz
Potenza assorbita
120 W
Misure esterne (L/H/P)
355 x 85 x 145mm
Peso netto
1,16 kg
82
Originele
Gebruiksaanwijzing
Vacuümmachine
VC11
Artikelnummer 1369
83
42 Gebruiksaanwijzing
42.1 Algemeen
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn
functies in volle omvang kunt gebruiken.
U heeft jaren lang plezier van uw VC11 als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij
wensen u veel plezier met het gebruik.
42.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de VC11 (vanaf hier ‘apparaat’ genoemd) en
geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid, het doelgerichte
gebruik en het onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing moet altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen te
lezen en te gebruiken die met de
• ingebruikname
• bediening
• oplossing van een storing en/of
• reiniging
van het apparaat belast is.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met het apparaat door aan een
eventuele volgende eigenaar.
42.3 Waarschuwingsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt:
GEVAAR
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden word, leidt deze tot de dood of zware
verwondingen.
► De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van dood
of zware verwondingen bij personen te voorkomen.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
► Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware verwondingen
leiden.
► De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
84
VOORZICHTIG
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een moglijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige
verwondingen leiden.
► De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
TIP
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
42.4
Aansprakelijkheid
Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies
voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in
druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en
kennis naar eer en geweten.
Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzingen kunnen
geen rechten worden ontleend.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van:
• Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
• Niet volgens de voorschriften geldend gebruik
• Ondeskundige reparaties
• Technische veranderingen, modificaties van het apparaat
• Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen
Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de garantie.
Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of in opdracht van ons is
gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst.
42.5
Auteurswet
Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de
verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking,
informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH
voorbehouden. Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden.
43 Veiligheid
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het
apparaat.
Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een
ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden.
85
43.1
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik in gesloten ruimtes om zakjes en
bakjes te vacumeren en om folies te sealen bestemd.
Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften!
Bij onreglementair gebruik van het apparaat en/of gebruik op een andere wijze
kunnen gevaren ontstaan.
► Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken.
► De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen.
Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn uitgesloten.
Het risico draagt alleen de gebruiker.
43.2
Algemene veiligheidsinstructies
TIP
Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan
de volgende algemene veiligheidsinstructies:
► Controleer het apparaat voor de ingebruikname op aan de
buitenkant zichtbare schaden. Neem een beschadigd
apparaat niet in gebruik.
► Indien de aansluiting of de stekker beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of servicepersoneel dat daar opdracht toe
heeft van de fabrikant worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
► Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder, mits ze onder toezicht staan of wanneer hun de
veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de
mogelijke gevaren hebben begrepen.
► Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en ze onder toezicht
staan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
► Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten het bereik
blijven van kinderen jonger dan 8 jaar.
86
TIP
► Het apparaat kan door personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring
en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of hen het veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd
en ze de mogelijke gevaren hebben begrepen.
► Een reparatie van het apparaat mag alleen door een door de
fabrikant geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden,
anders vervalt bij een volgende schade de aanspraak op
garantie. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker ontstaan.
► Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele
vervangende onderdelen omgewisseld worden. Alleen bij die
onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de veiligheidseisen
voldoen.
► Het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd laten.
► Trek niet aan de aansluitkabel en draag het niet aan de
aansluitkabel.
► Het apparaat niet in contact brengen met water en andere
vloeistoffen en niet in de afwasmachine plaatsen.
► Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet
vergrendelen, zodat de afdichtingen niet vervormen en het
functioneren van het apparaat niet wordt aangetast.
43.3
Bronnen van gevaar
43.3.1 Verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING
De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
verbrandingen bij uzelf en anderen te vermijden:
► Om eventuele verbrandingen te voorkomen mag u de
sealbalk nooit direct na het lassen aanraken.
87
43.3.2 Brandgevaar
WAARSCHUWING
Bij onvakkundig gebruik van het apparaat bestaat
brandgevaar.
► Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
brandgevaar te vermijden:
► Zet het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal.
► Houd het apparaat op afstand van wat voor warmtebron dan
ook (gas, stroom, brander,warme kachel)
43.3.3 Gevaar door elektrische stroom
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder stroom staande snoeren of
constructieonderdelen bestaat levensgevaar!
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een
dreiging van elektrische stroom te voorkomen:
► Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als de
aansluiting of de stekker beschadigd is, als het niet volgens
de voorschriften werkt, op de grond is gevallen of
beschadigd is. Indien de aansluiting of de stekker
beschadigd is, moet deze door de fabrikant of
servicepersoneel dat daar opdracht toe heeft van de
fabrikant worden vervangen om gevaren te voorkomen.
► Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als
aansluitingen die onder stroom staan worden aangeraakt en
de elektrische of mechanische opbouw veranderd, bestaat
gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast kunnen
functionele storingen in het apparaat optreden.
► Raak zowel het apparaat alsook de stekker niet met natte
handen aan.
► Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat
schuiven.
88
44 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen
De Vakuumierer VC11 zal uw manier van boodschappen doen en uw bewaarmethoden
voor levensmiddelen grondig veranderen. U gaat zo aan het vacuüm verpakken wennen,
dat het een onmisbaar onderdeel wordt bij het bereiden van uw maaltijden. Volg a.u.b.
bepaalde handelswijzen bij het vacuüm sealen, zodat de kwaliteit en de veiligheid van uw
levensmiddelen gewaarborgd is.
TIP
Neemt u voor een veilig gebruik van het apparaat de volgende algemene
veiligheidstips in acht:
► Als bederfelijke levensmiddelen verhit of ontdooid worden of niet gekoeld bewaard
worden, dan moeten ze direct geconsumeerd worden.Voordat u levensmiddelen
vacuüm verpakt, is het belangrijk dat u eerst uw handen wast en alle voorwerpen en
oppervlaktes schoonmaakt.
► Nadat u bederfelijke levensmiddelen vacuüm heeft geseald, dient u ze direct daarna te
koelen of in te vriezen. Laat ze niet bij kamertemperatuur liggen.
► De houdbaarheidsduur van gedroogde levensmiddelen zoals bv. noten, kokosnoten of
granen neemt bij een vacuüm gesealde verpakking toe, als u ze op een donkere plek
bewaart. Zuurstof en warmte veroorzaken bij bijzonder vetrijke levensmiddelen ranzig
vet.
► Schil vruchten en fruit zoals bv. appels, bananen, aardappels en wortelgewas, voordat
u het vacuüm sealt; dit verlengt de houdbaarheidsduur.
► Als u bepaalde groentesoorten zoals bv. broccoli, bloemkool en kool absoluut
luchtdicht sealen wil, dan moet u de groenten kort van te voren blancheren en
invriezen, omdat ze anders gassen uitstoten.
45 Ingebruikname
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
45.1
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
► Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op
verstikking.
45.2
Leveringsomvang en transportinspectie
Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
• Vacuümmachine VC11
10 professionele vacuümzakjes
89
• Vacuümslang (A)
•
Gebruiksaanwijzing
TIP
► Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare
beschadigingen.
► Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige
levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van
het transport.
45.3
Toepassingen
Dit apparaat maakte het mogelijk een groot aantal levensmiddelen dusdanig te bewaren,
dat versheid en smaak behouden blijven. In het algemeen houdt een vacuüm gesealde
verpakking levensmiddelen tot acht keer langer vers dan de gebruikelijke bewaarmethode.
Deze vacuümmachine wordt een onmisbaar onderdeel van uw leven. Hij spaart geldt voor
u, omdat minder levensmiddelen bederven
• Kook van tevoren en verpak de levensmiddelen absoluut luchtdicht. Bewaar individuele
porties of complete maaltijden.
• Uw levensmiddelen alvast voorbereiden voor picknicks en campingtochtjes of
barbecues.
• Voorkom vriesbrand.
• Verpak levensmiddelen zoals bv. vlees, gevogelte, vis en zeevruchten en groente om in
te vriezen of voor het bewaren in de koelkast.
• Verpak droge levensmiddelen zoals bv. bonen, noten, muesli enz. om deze
levensmiddelen langer te kunnen bewaren.
• De vacuümmachine is ook veelzijdig inzetbaar bij non-food producten. Hij houdt
campingspullen zoals bv. lucifers, EHBO-artikelen en kleding schoon en droog. Zilveren verzamelaarstukken worden niet aangeslagen.
45.4
Uitpakken
Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk:
Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal.
45.5
Verwijderen van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen
zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en
daarom recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop
bespaart grondstoffen en verkleint de afvalhoop. Lever niet meer benodigd
verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de recycling.
Tip
► Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de
garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt
inpakken.
90
45.6
45.6.1
Plaatsen
Eisen aan de plek van plaatsing
Voor een veilig en foutloos functioneren van het apparaat moet de plek waar het apparaat
komt te staan aan de volgende eisen voldoen:
• Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale (waterpas) en hittebestendige
ondergrond met voldoende draagkracht voor de VC11 plus de naar verwachting
zwaarste vacuüm gesealde verpakking levensmiddelen geplaatst worden.
• De VC11 mag niet op een ijzer- of staalachtige ondergrond in gebruik genomen worden,
omdat dit zwaar verhit kan worden.
• Kies de plek dusdanig dat kinderen hete Sealbalk van het apparaat niet kunnen
aanraken.
• Het apparaat is niet geschikt voor inbouw in een wand of in een inbouwkast.
• Plaatst u het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de buurt
van brandbare materialen.
• Plaats de inductiekookplaat niet in de buurt van apparaten en voorwerpen die gevoelig
zijn voor magnetische velden (bv. radio’s, televisies, cassetterecorders, etc. )
• Het apparaat heeft voor een correcte werking voldoende luchtstroming nodig. Laat u bij
het plaatsen 10 cm. vrij ruimte aan alle zijden .
• Dek geen openingen van het apparaat af en blokkeer de openingen niet.
• Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in geval
van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden.
• De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld
schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de
voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen.
45.7
Elektrische aansluiting
Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting
de volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
• Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en
frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens
moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken. In geval van
twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
• Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven of over
hete of scherpte oppervlakten gelegd is.
• De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer het is
aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels en
veiligheidschakelaars. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie controleren door een
erkende elektricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden,
die door een gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden.
91
46 Opbouw en functie
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van
het apparaat.
46.1 Algemeen overzicht
A Lassen (Schweißen):
3 verschillende functies
- om een zakje zonder te vacumeren dicht te lassen, bijvoorbeeld wanneer een zakje van
de folierol moet worden gelast
- Wanneer de functie vacuüm & lassen (Vakuum & Schweißen / Abbrechen) in werking is,
kan door op deze knop te drukken het vacuümproces onmiddellijk worden beëindigd en
het zakje dus met een minder sterk vacuüm af worden gesloten.
- Wanneer de functie lassen (Schweißen / Abbrechen) in werking is, kan door op deze
knop te drukken het proces onmiddellijk worden beëindigd
B Lastijd (Schweißzeit): 2 verchillende instellingen voor de lastijd
„droog“ (trocken) – voor droge producten of producten zonder vloeistof, met een kortere
afdichtingstijd
„vochtig“ (feucht) – voor vochtige producten met normale afdichtingstijd
De standaardinstelling is „droog“ (trocken) met korte afdichtingstijd.
De LED-statusweergave geeft aan welke instelling is geselecteerd.
C Vacuüm & lassen / afbreken (Vakuum&Schweißen/Abbrechen):
Deze knop heeft twee functies, afhankelijk van de status van het apparaat
In de standby-modus stelt de knop het automatische vacumeren en afsluiten van het
zakje in werking
D Deksel sluiten
Druk het deksel stevig op beide zijden
E Het ontsluiten van de rechter en linker
verhoogt de caps lock.
92
F vergrendelingshaak: Vergrendelt het
deksel
G rubberen afdichting drukt de zak tegen
de sealbalk
H + K Onderste afdekkap / Bovenste
afdekkap
Als u het apparaat opent, ziet u:
I de sealbalk, deze is voorzien van een met
teflon bedekte hittedraad; deze maakt het
mogelijk de zak te sealen zonder dat hij
vastkleeft.
WAARSCHUWING
► De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet, raakt u deze niet aan.
► Raakt u de sealbalk nooit aan als het apparaat in werking is, om zo eventuele
verbrandingen te voorkomen.
J Vacuümruimte: Plaats de opening van het zakje in de ruimte.
L Luchtaanzuiging: Luchtaanvoer verbonden met vacumeerruimte en pomp. Bedek deze
luchtaanvoer niet tijdens het vacumeren en dichtlassen van een zakje.
Tip
► De teflonband (T) niet verwijderen!
46.2
Typeplaatje
Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant
van het apparaat.
47 Bediening en gebruik
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
47.1
Ingebruikname
Voor ieder gebruik en na het sealen moeten zowel uw machine als ook alle met de
levensmiddelen in contact komende onderdelen zorgvuldig gereinigd worden; volgt u
a.u.b. de in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” beschreven aanwijzingen.
93
Stap 1:
Trek de deksel omhoog en plaats een geopende zijde van het
zakje in de vacuümkamer.
Stap 2:
Druk de deksel op beide kanten
stevig naar beneden, totdat hij goed
sluit.
Stap 3:
Drukken om te openen aan de zijkant ontgrendelknoppen (E)
(na het einde van het lasproces)
47.2
Zakjes en rollen
Gebruik uitsluitend voor het vacumeren bestemde zakjes en rollen. Het foliemateriaal van
deze speciale vacumeerfolies is anders dan het gewone vershoudfolie.
Alle door CASO geleverde folierollen en -zakjes zijn geschikt voor vacuüm koken (sous
vide). Verzeker u ervan bij gebruik van folie van andere fabrikanten of deze ook voor
magnetron en vacuümkoken (Sous Vide) geschikt zijn. Let erop, dat de
balkvacumeermachines zoals dit alleen met gestructureerde foliezakjes kunnen worden
gebruikt. U ontvangt van CASO een groot aanbod van verschillende rollen en zakjes.
47.3
Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak
1. Open de klep van de vacumeerfolie opbergbox. Rol de folie uit op de voor u
gewenste lengte en snij het met de cutter precies en nauwkeurig op de gewenste
lengte af.
2. Open de deksel en leg het einde van de zak
in de vacuümkamer en sluit de deksel (zie
stap 1). Het zakje mag niet over de
aanzuigaansluiting (L) worden gelegd, omdat
er anders geen goed vacuüm kan ontstaan.
94
3. Sluit nu de deksel, totdat u twee „klick“
geluiden hoort (zie stap 2).
4. Druk op de knop „B“ sealen (Seal),
Vervolgens zal het apparaat lucht
binnenlaten, de seal verbreken en piepen.
Indien controlelampije gaat uit, is de zak
versegeld.
5. Test de gesealde zak; hij moet een aaneengesloten en gelijkmatige sealnaad
hebben en geen vouwen vertonen, anders is de sealnaad niet luchtdicht. In dat
geval herhaalt u het proces.
6. Nu heeft u een op maat gesneden zak.
TIP
► Verschaf u zelf zekerheid over de lengte van de te gebruiken zak, die minstens 4,5 cm
langer dan het te conserveren levensmiddel is en houdt u rekening met nog eens
2cm, voor het geval de zak na het opensnijden nogmaals geseald moet worden.
47.4
Vacuüm verpakken in een zak
Zet het apparaat op een droge plaats en let er op, dat het werkvlak voor het apparaat vrij
is van voorwerpen en groot genoeg, om de zakjes met de te verpakken levensmiddelen
neer te leggen.
1.
2.
Doe de levensmiddelen die u wilt bewaren in de zak.
Reinig het open uiteinde van de zak en strijk het
glad, wees er zeker van, dat er geen vouwen en kleine
golven op de oppervlakte van het open einde zijn.
3.
Leg het zakje in het apparaat zoals te zien is op de
afbeelding. Het zakje
mag niet over de
aanzuigaansluiting (L)
worden gelegd, omdat
er anders geen goed
vacuüm kan ontstaan.
4.
Sluit de deksel en druk de deksel stevig op de beide
zijden naar beneden (D), totdat u twee „klick“-geluiden
hoort (zie stap 2).
5.
Kies de gewenste lastijd.
95
Druk op de knop “Vakuum & Schweißen” (vacumeren). Het bijbehorende
controlelampje gaat branden. De zak wordt na het vacumeren automatisch dicht
geseald.
7.
Druk eindigt na dit proces, de twee knoppen en het
ontsluiten van proces (zie stap 3).
8.
Test de gesealde zak; hij moet een
aaneengesloten en gelijkmatige sealnaad hebben en
geen vouwen vertonen, anders is de sealnaad niet
luchtdicht. In dat geval herhaalt u het proces.
9.
Als u het vacumeerproces wil afbreken, (bv. omdat
de levensmiddelen niet platgedrukt mogen worden),
drukt u op de knop Vakuum & Schweißen en daarna
de twee deksel-lock knoppen (E).
6.
TIP
► Doet u niet te veel levensmiddelen in de zak; hou genoeg plaats over (minstens 4,5
cm), zodat de geopende zijde van de zak makkelijk in de vacuümmachine gedaan kan
worden.
► Maak de open zijde van de zak niet vochtig. Natte zakken zijn moeilijk te sealen.
► Reinig de open zijde van de zak en strijk het glad, voordat u de zak sealt.
► Laat niet te veel lucht in de zak binnen. Voordat u de zak luchtdicht sealt, drukt u al
eerder de lucht uit de zak. Bij te veel lucht in de zak, kan de belasting van de
vacuümpomp zo sterk toenemen, dat de motor niet genoeg kracht heeft om alle lucht
uit de zak te trekken.
► Mochten de levensmiddelen die u luchtdicht wilt sealen scherpte kanten hebben, zoals
bv. botten, spaghetti of schaaldieren, dan wikkelt u de levensmiddelen in
keukenpapier; zo voorkomt u, dat de zak beschadigd raakt.
► Wij raden aan om niet meer dan een zakje per minuut luchtdicht te sealen, zodat het
apparaat tussendoor voldoende kan afkoelen.
► Om waterhoudende levensmiddelen zoal bv. soepen, ovenschotels of
eenpansgerechten absoluut luchtdicht te sealen, vriest u het eerst in een bakvorm of
een harde schotel in. Seal het daarna luchtdicht en vries het dan onmiddellijk weer in.
► Blancheer groente kort in kokend water of in de magnetron, koel de groente af en
verpak het dan vacuümdicht in praktische porties.
► Om niet bevroren levensmiddelen vacuümdicht te sealen, heeft u nog circa 5 cm. extra
zakruimte nodig, zodat de levensmiddelen tijdens het vriezen kunnen uitzetten. Leg
vlees of vis op keukenpapier en vacumeer beide samen. Het keukenpapier heeft als
voordeel dat het de vochtigheid van de levensmiddelen opneemt.
► Voordat u levensmiddelen zoals bv. tortilla’s, crêpes, hamburgers of pasteitjes wilt
bewaren, legt u vetvrij papier of perkamentachtig papier tussen de levensmiddelen,
zodat ze beter te stapelen zijn. Later is het dan makkelijker een deel van de bevroren
levensmiddelen er uit te nemen, ze weer te sealen en in te vriezen.
47.5
Openen van een geseald zakje
Snijd het zakje met een schaar aan de sealnaad open.
96
47.6
Vacumeren in het vacuümvat
1. Open het apparaat en sluit de
vacuümslang aan op de aansluiting op
het apparaat.
2. Bevestig het andere uiteinde aan het
deksel van de vacuümbak. Gebruik
indien nodig een adapter, afhankelijk van
de container (zie de gebruiksaanwijzing
van uw vacuümbak).
TIP
► Zorg ervoor dat beide uiteinden van
de vacuümslangaansluiting (eventueel
met adapter) correct zijn aangesloten op
het apparaat en op het deksel van de
container.
3. Druk op de toets „ Vakuum & Schweißen” (vacumeren/sealen). Druk aan het begin kort
op het deksel van de vacuümbak. Het apparaat stopt automatisch wanneer het vacuüm
wordt bereikt. Vervolgens kan de vacuümslang en eventueel de adapter worden
verwijderd.
47.7
Opbergen van de Vakuumierer
Berg het apparaat op een vlakke en veilige plek, buiten het bereik van kinderen, op.
TIP
► Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet vergrendelen, zodat de
afdichtingen niet vervormen en het functioneren van het apparaat niet wordt
aangetast.
► Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het
stopcontact te trekken.
48 Reiniging en onderhoud
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van
het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen.
48.1
Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Schenkt u eerst aandacht aan de volgende veiligheidsvoorschriften voordat u met de
reiniging van het apparaat begint:
► De apparaat moet regelmatig gereinigd worden. Ook voedselresten moeten regelmatig
verwijderd worden. Een niet in schone toestand gehouden apparaat heeft een negatief
effect op de levensduur van het apparaat en kan leiden tot een gevaarlijke toestand
van het apparaat als ook tot een aantasting van schimmels en bacteriën.
► Trek de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen.
97
VOORZICHTIG
► De sealbalk kan na het vacumeren heet zijn. Er is kans op verbrandingsgevaar! Wacht
u, totdat het apparaat is afgekoeld.
► Reinigt u de binnenkant na gebruik, zodra hij is afgekoeld. Te lang wachten verzwaart
de reiniging onnodig en maakt het in extreme gevallen onmogelijk. Te sterke
verontreinigingen kunnen onder omstandigheden het apparaat beschadigen.
► Als er vloeistof het apparaat binnendringt, kunnen elektronische componenten
beschadigd raken. Let u er op dat er geen vloeistof door de ventilatiegleuven in het
binnenste van het apparaat terecht komt.
► Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
► Kras niet met een hard voorwerp over hardnekkige verontreinigingen.
► Het apparaat niet in contact brengen met water en andere vloeistoffen en niet in de
afwasmachine plaatsen.
48.2
◆
Reiniging
Buitenkant van het apparaat
De buitenkant van het apparaat met een vochtige doek of met een milde, niet schurende
zeepoplossing afwissen.
◆
Binnenkant van het apparaat
Reinig de binnenkant van het apparaat met keukenpapier, om etensresten en vloeistoffen
te verwijderen.
◆
Opbergzakjes
Was het zakje in warm spoelwater uit en laat het vervolgens zorgvuldig drogen voordat u
het weer gebruikt.
VOORZICHTIG
► Zakken, die voor het bewaren van rauw vlees, vis of vette levensmiddelen worden
gebruikt, kunnen niet opnieuw gebruikt worden.
◆ Rubberen afdichting (die de zak tegen de sealbalk duwt)
Verwijder de rubberen afdichting en maak deze schoon in warm zeepwater.
Tip
► De rubberen afdichting moet voorzichtig worden afgedroogd voordat u deze
terugplaatst.
► Zorg er bij het terugplaatsen voor dat u niets beschadigt en de rubberen afdichting
zodanig plaatsen dat het apparaat goed kan werken.
98
49 Storingen verhelpen
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het
verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te
voorkomen.
49.1
Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
► Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold.
► Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan, evenals schaden aan het apparaat.
49.2 Storingsoorzaken en -oplossingen
De volgende tabel helpt bij het lokaliseren en het oplossen van kleine storingen.
Storing
De vacuümmachine
functioneert niet
De eerste seal op het
afgesneden stuk van
de rol wordt niet
uitgevoerd
De zak wordt niet
volledig vacuüm
getrokken
De zak wordt niet
correct geseald
De zak blijft niet
vacuüm gesloten,
nadat hij geseald werd
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Stekker niet in stopcontact
Stekker in het stopcontact steken
Stroomkabel of stekker defect Het apparaat naar de
klantenservice sturen
Stopcontact kapot
Ander stopcontact kiezen
Rol niet correct
gepositioneerd
Volg de stappen in het hoofdstuk
„Vacuüm verpakken in een van
de rol afkomstige zak”
Het open einde van de zak
bevindt zich niet geheel in de
vacuümkamer
Positioneer de zak correct
De zak is defect
Kies een andere zak
Er bevinden zich
Maak de dichtingen schoon en
onzuiverheden op de seal- en zet deze er na het drogen weer
de normale dichtingen
correct in.
De sealbalk is oververhit,
zodat de zak smelt.
De zak is defect
Open de deksel van het apparaat
en laat het enkele minuten
afkoelen.
Kies een andere zak, wikkel
scherpe kanten van de inhoud
eventueel in papieren servetten.
99
Er zijn lekken door vouwen
kruimels, vet of vloeistoffen
langs de sealnaad.
Open opnieuw de zak, reinig het
bovenste gedeelte van de
binnenkant en verwijder
eventueel aanwezige voorwerpen
van de sealbalk, voordat u de zak
opnieuw dicht sealt.
TIP
► Als u met de bovengenoemde stappen het probleem niet kunt verhelpen, neem dan
contact op met de klantendienst.
50 Afvoer van het oude apparaat
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle
materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun
functioneren en veiligheid noodzakelijk waren.
In het huishoudelijk afval of bij verkeerde behandeling kunnen deze stoffen de
menselijke gezondheid en het milieu schade aanbrengen. Zet uw oude
apparaat daarom nooit bij het gewone huishoudelijk vuil.
TIP
► Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor teruggave
en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal eventueel
informatie bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw winkelier.
► Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige
plek wordt bewaard.
51 Garantie
Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 24 maanden garantie op gebreken,
die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten.
Garantieclaims volgens §439 ff. BGB-E blijven hiervan van kracht.
Onder de garantie vallen niet de schaden die door onjuiste behandeling of ingebruikname
ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de waarde van het apparaat slechts gering
beïnvloeden. Verder zijn aan slijtage onderhevige onderdelen, transportschade zo lang wij
deze niet te verantwoorden hebben, als ook schaden, die door niet door ons verrichtte
reparaties ontstaan zijn, uitgesloten van aanspraak op garantieclaim.
Dit apparaat is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik (kleinverbruik) en voorzien van een
overeenkomstig vermogen.
Een eventueel gebruik voor bedrijfsdoeleinden valt alleen onder de garantie, als de mate
van gebruik te vergelijken is met het gebruik in een particulier kleinhuishouden. Het is niet
voor de verdere bedrijfsdoeleinden bestemd.
Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het defecte apparaat naar ons bevinden repareren of
tegen een apparaat vrij van gebreken omwisselen.
Zichtbare defecten moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden. Verdere
claims zijn uitgesloten.
100
Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het terugsturen van uw apparaat
via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding.
52Technische gegevens
Apparaat
Vacuümmachine
Naam
VC11
Artikel nr.
1369
Aansluitgegevens
220 V - 240 V; 50 Hz
Vermogensopname
120 W
Afmetingen buitenkant (B/H/D)
355 x 85 x 145mm
Netto gewicht
1,16 kg
101
Manual del usuario
Envasadora al vacío
VC11
Ref. 1369
102
53 Manual del usuario
53.1
Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente
con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su VC11 le servirá
durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente.
Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
53.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del VC11 (en lo sucesivo denominado
aparato) y le proporciona instrucciones importantes para la puesta en marcha, la
seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato. El manual del usuario debe
guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la persona
encargada de:
• la puesta en marcha,
• operación,
• resolución de fallas y/o
• limpieza
del aparato.
Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las terceras
personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
53.3
Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
Peligro
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o
de lesiones graves a personas.
Advertencia
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Precaución
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a
leve.
► Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
Nota
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina.
103
53.4
Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual
para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances
técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra
experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos
responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente
manual del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
• desobedecimiento de las instrucciones
uso indebido
• reparaciones indebidas
• modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
• uso de piezas de repuesto no autorizadas
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la
garantía. Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos
responsables de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada
por nosotros o por orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá
carácter vinculante.
53.5
Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica,
la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de
datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
54 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación
del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso
indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales.
54.1
Uso previsto
Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el
sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
Advertencia
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro.
► Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
► Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
104
54.2
Instrucciones generales de seguridad
Nota
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
► Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar
posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga
en marcha.
► Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados,
éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su
distribuidor, con el fin de evitar daños.
► Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8
años si estos reciben la supervisión correspondiente o
reciben instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los
peligros resultantes de ello.
► La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más
años de edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de
un adulto. Los niños no deben jugar con el aparato.
► El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
► El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de
experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o
se les instruye previamente del uso seguro del aparato y
comprenden los peligros resultantes.
► La reparación del aparato sólo debe ser realizada por el
servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario,
la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. Las
reparaciones incorrectas pueden causar riesgos
significativos para el usuario.
► Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos
por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de
componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos
de seguridad.
105
Nota
► No deben dejarse niños sin supervisión junto a la cocina. No
deje jugar a los niños con el aparato.
► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento.
► Para desconectar el aparato, no tire del cable de
alimentación ni transporte el aparato arrastrando el cable.
► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo coloque
en el lavavajillas.
► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento
para poder reaccionar rápidamente ante los peligros.
► Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla,
que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento
del aparato.
54.3
54.3.1
Fuentes de peligro
Peligro de quemaduras
Advertencia
La barra selladora puede estar muy caliente.
Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para
no quemarse a sí mismo ni quemar a otras personas:
► Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra
selladora justo después de sellar.
54.3.2
Peligro de fuego
Advertencia
El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para
evitar el peligro de fuego:
► No coloque el aparato cerca de materiales combustibles.
► Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad,
quemador, horno caliente).
106
Advertencia
► No coloque potas vacías sobre los fogones
54.3.3 Peligro de electrocución
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte.
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar
peligro de electrocución:
► El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o
el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o
se ha caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el
enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el
fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños.
► Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier
conexión energizada y cambia la disposición del cableado
eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de
electrocución. Además, pueden producirse fallos de
funcionamiento en el aparato.
► No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las
manos mojadas.
► No introduzca objetos en las aberturas de la carcasa.
55 Indicaciones de seguridad para la conservación de
alimentos
La envasadora al vacío cambiará la manera en que compra alimentos y los conserva. Una
vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para su cocina. Por favor,
siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de manera segura los
alimentos.
Nota
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para un uso adecuado
del aparato:
► Consuma inmediatamente los alimentos perecederos que hayan sido calentados,
descongelados o almacenados sin refrigeración.
107
Nota
► Es importante que se lave las manos y límpie los utensilios y superficies que vaya a
utilizar antes de empaquetar alimentos al vacío.
► Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de haberlos
sellado al vacío. No los deje a temperatura ambiente.
► El tiempo de conservación de alimentos secos sellados al vacío, como por ejemplo
nueces, coco o cereales, se alarga al almacenarlos en la oscuridad. El oxígeno y el
calor rancian los alimentos, especialmente los ricos en grasas.
► Pele fruta y verdura, por ejemplo manzanas, plátanos, patatas y verduras de raíces
antes de envasarlas al vacío. Esto alarga el tiempo de conservación.
► Algunos tipos de verduras, como brécol, coliflor y col, emiten gases. Estos se deben
escaldar primero y dejar enfriar después antes de ser envasados para conseguir buen
vacío.
56 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del
aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
56.1
Instrucciones de seguridad
Advertencia
► Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
56.2
Ámbito de suministro e inspección de transporte
El aparato se entrega con los siguientes componentes:
• Envasadora al vacío VC11
• 10 bolsas profesionales en vacío
• Manguera de vacío (A)
• Manual del usuario
Nota
► Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
► Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje
defectuoso o al transporte debe informar de inmediato al transportista, a la
aseguradora y al proveedor.
56.3
Funciones
Este aparato permite el almacenamiento de una gran variedad de alimentos manteniendo
su frescura y sabor. En general, el tiempo de almacenamiento de un alimento envasado al
vacío se ocho veces con respecto a los métodos convencionales.
108
Esta envasadora al vacío se convertirá en una parte indispensable de su vida y le
ahorrará dinero al malgastar menos alimentos.
• Prepare sus comidas y empaquételas al vacío. Almacene raciones individuales o
comidas para más personas.
• Prepare alimentos para pícnics, viajes en cámping o barbacoas.
• Elimine las quemaduras por frío de los alimentos.
• Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para
congelar o para almacenar en el frigorífico.
• Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar la
conservación.
• La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no alimenticios:
mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas, botiquín o ropa;
mantenga objetos de plata o de coleccionismo.
56.4
Desembalaje
Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje.
56.5
Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio
ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la
generación de residuos.
Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos de
recogida "punto verde”.
Nota
► Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para
poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la
garantía.
56.6
56.6.1
Colocación
Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación
debe cumplir los siguientes requisitos:
• El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al
calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados
que podrían ser preparados en el horn la manera en que compra alimentos y los
conserva
109
• El lugar de colocación debe quedar fuera del alcance de los niños, para que no puedan
tocar el barra selladora del aparato.
• El aparato no es apto para su encastre en una pared o en un armario empotrado.
• No coloque el aparato en un lugar demasiado cálido, húmedo o con presencia de agua
ni cerca de materiales inflamables.
• Para su correcto funcionamiento, el aparato requiere suficiente ventilación. Deje 10 cm
de espacio libre sobre el aparato, 10 cm por detrás y 10 cm a ambos lados.
• No tape las aberturas del aparato ni las obstruya.
• No retire las patas de regulación del aparato.
• La toma de alimentación debe estar fácilmente accesible para poder desconectar el
cable de alimentación rápidamente, si fuera preciso.
• La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos)
debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el
cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato.
• La cocina de inducción no debe ponerse en funcionamiento sobre una superficie que
contenga acero, ya que éste puede calentarse mucho.
• El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del
aparato ni las obstruya.
56.7
Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes
indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
• Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de
la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben
coincidir para evitar daños en el aparato.
• En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo
el horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
• La seguridad eléctrica del aparato sólo se asegurará si se conecta un sistema de
protección frente a sobrecargas. En caso de duda, avise al electricista autorizado para
que revise la instalación doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños
ocasionados por falta de protección o protección interrumpida.
57 Estructura y funciones
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el
funcionamiento del aparato.
110
57.1
Descripción general
A
Sellar manual (Schweißen):
3 funciones distintas
- para sellar una bolsa sin proceso
de envasado al vacío, por ejemplo,
si es necesario sellar una bolsa del
rollo de láminas.
- si la función de vacío y sellado (Vakuum&Schweißen/Abbrechen) está en marcha, este
botón puede pulsarse para finalizar de inmediato el proceso de vacío y sellar.la bolsa con
una intensidad de vacío baja.
- si la función de sellado (Schweißen/Abbrechen) está en marcha, este botón puede
pulsarse para finalizar de inmediato el proceso
B
Tiempo de sellado (Schweißzeit):
Hay2 ajustes para seleccionar el tiempo de sellado
"seco" (trocken), para un producto al vacío seco o sin
líquido, con intervalo de sellado corto.
"húmedo" (feucht), para un producto al vacío húmedo o
con líquido, con intervalo de sellado normal.
El ajuste estándar es "seco" (trocken), con un intervalo
de sellado corto.
El piloto indicador LED indica qué ajuste está
seleccionado.
C
Vacío y sellado/Interrumpir
(Vakuum&Schweißen/Abbrechen): Este botón tiene
dos funciones, dependiendo del estado del aparato.
En modo standby el botón arranca el envasado al vacío y sellado automático de una
bolsa.
En modo funcionamiento, el botón
detiene el proceso de trabajo.
D
Tapa de cierre
Presione la tapa firmemente hacia abajo en
ambos lados
E
Desbloqueo de la derecha y la izquierda
Provoca el bloqueo de mayúsculas.
F Gancho de bloqueo: bloquea la tapa
G junta de goma comprime la bolsa contra la
barra de sellado
H + K Junta superior / Junta inferior
111
Al abrir el aparato verá:
I las barras selladoras, con los filamentos calentadores recubiertos de teflón. Esto
permite sellar las bolsas sin que se peguen a las barras.
AVISO
► Las barras selladoras pueden estar muy calientes. No las toque.
► Para evitar posibles quemaduras, no toque las barras selladoras mientras el aparato
esté en funcionamiento.
J Cámara de vacío: Coloque la abertura de una bolsa en la cámara.
L Aspiración de aire: Entrada de aire conectada con la cámara de vacío y la bomba.
Tape la entrada de aire durante el proceso de vacío y no selle una bolsa.
Nota
► ¡No retire la cinta de teflón (T)!
57.2
Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la
parte trasera del aparato.
58 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el
funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
58.1
Puesta en servicio
Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con
alimentos después de cada uso y de cada sellado. Por favor, siga las indicaciones
expuestas en la sección “Limpieza y mantenimiento”.
Primer paso:
Levante la tapa y ponga uno de los lados abiertos de la bolsa
en la cámara de vacío.
Segundo paso:
Cierre la tapa por los dos lados y compruebe que se haya
encajado.
112
Paso 3:
Pulse para abrir en los botones laterales de liberación (E) (a
partir del final del proceso de soldadura)
58.2
Bolsas y rollos
Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de estas
láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de plástico de
cocina. Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar
en bolsa (al vacío). Asegúrese de que si se utilizan films de otros fabricantes, éstos sean
aptos para microondas y para el cocinado en bolsa (al vacío). Tenga presente que los
envasadores al vacío, como este aparato, sólo pueden utilizarse con bolsas laminadas
estructuradas. Para ello puede usted contar con una amplia gama de rollos y bolsas
CASO.
58.3 Envasado al vacío en bolsas hechas
con el rollo
1. Abra la tapa del almacén de rollos de láminas.
Desenrolle el largo deseado y córtelo con un corte
preciso y limpio mediante las cuchillas.
2. Abra la tapa, coloque una punta de la bolsa en la
cámara de vacío y cierre
la tapa (ver paso 1).
3. Cierre la tapa hasta que se oigan dos clics (ver paso 2).
4. Pulse el botón “Schweißen” para el sellado (seal). El
aparato hace vacío durante tres segundos y sella la bolsa
durante tres segundos más. Entonces se dejará entrar
aire, los cierres se desbloquearán y se emitirá un sonido.
5. Compruebe que la bolsa está soldada de manera regular
en todo su ancho y que la soldadura no tiene ningún
pliege, de lo contrario no sería hermética y habría que
repetir el proceso.
6. Ahora tiene una bolsa cortada a medida.
Nota
► Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 4,5 cm mayor que la del alimento a
conservar y prevea 2 cm adicionales por si tuviera que volver a sellarla.
113
58.4
Envasado al vacío en bolsa
Ponga el aparato en una superficie seca. Asegúrese de
que esté libre de objetos y de que sea suficientemente
grande para que la bolsa con los alimentos a envasar
pueda estar encima.
1. Introduzca en la bolsa los alimentos que quiera
almacenar.
2. Limpie y alise la boca de la bolsa y asegúrese de
que no tiene arrugas ni ondulaciones.
3.
Inserte la bolsa en el aparato tal y como
se muestra en la
ilustración. La
bolsa no debe colocarse sobre la tubuladura de
aspiración (L), ya que de lo contrario
no podría generarse el vacío correctamente.
4.
Cierre la tapa y apriete por los dos lados hacia
abajo hasta oir dos clics (vea paso 2).
5.
Seleccione el tiempo de sellado deseado.
6.
Pulse el botón “Vakuum & Schweißen”-Button.
La pantalla
indica el tiempo restante hasta cero. La bolsa se
sellará automáticamente después de haberse
hecho el vacío.
7.
El aparato cogerá aire, los cierres se
desbloquearán y se emitirá un pitido.
8.
Pulse termina después de este proceso, los
dos botones y el proceso de desbloqueo (ver
paso 3). Compruebe la bolsa sellada: ha de tener
una línea de sellado lisa y sin arrugas. De lo contrario el cierre no sería hermético y
debe repetir el proceso.
9.
Si quisiera interrumpir el proceso de vacío (por ejemplo porque los alimentos no
deben estar bajo presión) pulse el botón Vakuum & Schweißen y luego los dos
botones de cierre de la tapa (E).
10. Guarde los alimentos cuidadosamente. Todos los alimentos perecederos han de
guardarse en la nevera o el congelador.
Nota
► No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda
meterse la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora.
► No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar.
► Limpie y alise la boca de la bolsa antes de ser sellada. Asegúrese de que no hay
restos de comida ni arrugas en la boca de la bolsa. Estos pueden dificultar el sellado
.
114
Nota
► No deje demasiado aire en la bolsa. Antes de cerrarla herméticamente saque el aire
que contiene. Si hubiera demasiado aire, la bomba de vacío podría sobrecargarse y el
motor podría no tener potencia suficiente para sacar todo el aire.
► Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos,
espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa se
dañe.
► Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto. De esta manera
el aparato puede enfriarse correctamente.
► Para almacenar alimentos con alto contenido de agua, por ejemplo sopas, gratinados
o guisos, congélelos en un cuenco u otro recipiente antes de ser envasados. A
continuación enváselos al vacío y devuélvalos al congelador inmediatamente.
► Escalde las verduras durante un periodo corto de tiempo en agua hirviendo o en el
microondas. Enfríelas y enváselas al vacío en prácticas raciones.
► Para envasar al vacío alimentos no congelados se necesitan bolsas unos 5 cm más
largas para que los alimentos se puedan expandir al congelarse. Ponga carne y
pescado en papel de cocina y enváselos al vacío juntos. Usar papel de cocina tiene la
ventaja de absorver la humedad de los alimentos.
► Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas,
sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor. Después
podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y congelar el
resto.
58.5
Apertura de una bolsa sellada
Corte la bolsa con unas tijeras o con una cuchilla por la línea de soldadura.
58.6 Hacer el vacío en el recipiente de vacío
1.
Abrir la máquina de vacío y conectar la manguera de vacío al empalme.
2.
Fijar el otro extremo de la manguera a la tapa del recipiente. En función del
recipiente, puede ser necesario utilizar un adaptador (consultar las instrucciones de
manejo del recipiente de vacío)
Nota
► Asegurarse de que los dos extremos
de la manguera (en su caso, incluyendo el
adaptador) están bien conectados a la
máquina de vacío y a la tapa del
recipiente.
3.
Pulse el botón
“Vakuum/Schweißen”. Oprimir ligeramente
la tapa del recipiente al comienzo. La
máquina de vacío se detiene
automáticamente una vez alcanzado el
vacío. A continuación es posible
desconectar la manguera de vacío y, en su
caso, el adaptador.
115
58.7
Almacenamiento de la envasadora
Guarde el aparato en un sitio plano, seguro y fuera del alcance de los niños.
Nota
► Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se
deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato.
► Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos que
desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica.
59 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
59.1
Instrucciones de seguridad
Precaución
► Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a
limpiar el aparato:
► El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos
cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del
aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de
hongos y bacterias.
► Antes de limpiar desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica.
► Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío. ¡Existe
peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe.
► Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe. Si espera
demasiado, será más difícil llevar a cabo la limpieza e incluso, la hará imposible. Si se
acumula demasiada suciedad el aparato podría sufrir daños.
► Si la humedad penetra en el aparato, sus componentes electrónicos pueden resultar
dañados. Evite que caiga líquido en el interior del aparato, a través de las ranuras de
ventilación.
► No utilice limpiadores agresivos ni disolventes.
► No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros.
► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas.
59.2
◆
Limpieza
Superficie externa del aparato
Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave no
abrasivo.
◆
Superficie interior del aparato
Limpie la superficie interior del aparato con papel de cocina para eliminar restos de
comida y líquidos.
116
◆
Bolsas
Limpie las bolsas con agua caliente y déjelas secar completamente antes del siguiente
uso.
Precaución
► No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos grasos.
◆ Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora)
Extraiga la junta de goma y lávela utilizando agua jabonosa caliente.
Nota
► La junta de goma debería secarse completamente antes de volver a colocarse.
► Al volver a colocarla, evite dañarla y asegúrese de colocar la junta de goma de forma
que el aparato pueda funcionar correctamente.
60 Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución
de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
60.1
Instrucciones de seguridad
Precaución
► Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
► Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en
el aparato.
60.2 Problemas, causas y remedios
La siguiente tabla le ayudará a localizar y remediar pequeños problemas.
Problema
La envasadora no
funciona
Posible causa
Remedio
Enchufe no conectado
Conectar el enchufe
Cable o enchufe defectuoso.
Enviar el aparato al servicio al
cliente
Toma de red defectuosa
Escoger otra toma de red
El primer sellado de la
bolsa hecha de rollo no Rollo en posición incorrecta
se efectúa
No se hace vacío en la
bolsa
Siga los pasos del capítulo
“Envasado al vacío en bolsas
hechas con el rollo”
La boca de la bolsa no está
colocada correctamente en la
cámara de vacío
Coloque correctamente la bolsa
La bolsa está defectuosa
Coja otra bolsa
117
La bolsa no ha sido
sellada correctametne
La bolsa no mantiene
el vacío después de
haber sido sellada
Hay suciedad en las barras
selladoras y en las juntas.
Limpie las juntas y colóquelas
correctamente cuando estén
secas.
La barra selladora se ha
sobrecalentado y la bolsa se
ha fundido
Abra la tapa del aparato y déjelo
enfriar unos minutos
La bolsa está defectuosa
Coja otra bolsa. Cubra los cantos
afilados del contenido con
servilletas de papel
Hay fugas debido a arrugas,
migas, grasa o líquidos en la
costura de sellado.
Vuelva a abrir la bolsa; limpie la
parte interior de la boca de la
bolsa; limpie la posible suciedad
de la barra selladora. Vuelva a
sellar la bolsa.
Nota
► Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase
al servicio de atención al cliente.
61 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales
reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su
funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida,
puede ponerse en peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe
depositar su aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica.
Nota
► Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
► Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación
62 Garantía
Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta
por defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía,
de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables.
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni
aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato
en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en
relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos
responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros.
118
Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así
lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la
medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. El
aparato no está previsto para el uso industrial.
En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra
discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto. Los defectos detectados
deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de suministro. Queda
excluida cualquier otra reclamación de garantía. Para hacer valer una declaración de
garantía, antes de devolver el aparato (siempre con presentación del recibo de compra),
póngase en contacto con nosotros.
63 Datos técnicos
Aparato
Envasadora al vacío
Denominación
VC11
Nº de art
1369
Conexión
220 V - 240 V; 50 Hz
Consumo de potencia
120 W
Dimensiones exteriores (An/H/P)
355 x 85 x 145mm
Peso neto
1,16 kg
119
инструкция по эксплуатации
Вакуумный упаковщик VC11
Артикул 1369
120
64 Руководство по эксплуатации
64.1
Общие положения
Прочитайте содержащуюся здесь информацию для быстрого ознакомления с
прибором, чтобы Вы могли использовать его функции в полном объеме.
Ваш прибор прослужит Вам многие годы, если Вы будете обращаться с ним и
ухаживать за ним надлежащим образом.
64.2
Информация в отношении данной инструкции
Эта инструкция по эксплуатации является составной частью вакуумного упаковщика
(называемого далее Прибор) и дает важные указания по введению в эксплуатацию,
безопасности, надлежащему применению прибора и уходу за ним.
Инструкция по эксплуатации должна быть всегда поблизости от прибора. Ее должны
прочитать и соблюдать все, кто осуществляет:
• ввод в эксплуатацию,
• обслуживание,
• устранение неисправностей и/или,
• очистку прибора.
Сохраняйте эту инструкцию по эксплуатации и передавайте ее вместе с прибором
его следующим владельцам.
64.3
Предупредительные указания
В данной инструкции используются следующие предупредительные указания:
ОПАСНОСТЬ
Предупредительное указание данной степени опасности означает угрожающую
опасную ситуацию.
Если не предотвратить опасную ситуацию, то это может привести к смерти или
тяжелым травмам.
► Следует следовать инструкциям в данном предупредительном указании, чтобы
избежать опасности смерти и нанесения тяжелых травм людям.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Предупредительное указание данной степени опасности означает возможную
опасную ситуацию.
Если не предотвратить опасную ситуацию, то это может привести к тяжелым
травмам.
► Следует следовать инструкциям в данном предупредительном указании, чтобы
избежать нанесения травм людям.
121
ВНИМАНИЕ
Предупредительное указание данной степени опасности означает возможную
опасную ситуацию. Если не предотвратить опасную ситуацию, то это может
привести к легким травмам или травмам умеренной тяжести.
► Следует следовать инструкциям в данном предупредительном указании, чтобы
избежать нанесения травм людям.
УКАЗАНИЕ
Указание означает дополнительную информацию, которая облегчает работу с
прибором.
64.4
Ограничение ответственности
Вся техническая информация, все данные и указания по установке, эксплуатации и
уходу, содержащиеся в данной инструкции, соответствуют актуальному уровню по
состоянию на день сдачи в набор и даются с учетом нашего прежнего опыта и
знаний с должной компетенцией. На указанных сведениях, рисунках и описаниях в
данной инструкции не могут основываться никакие претензии.
Изготовитель не берет на себя ответственности за повреждения, возникшие из-за:
• Несоблюдения инструкции
• Применения не по назначению
• Неквалифицированного ремонта
• Технических изменений, модификаций прибора
• Использования не разрешенных к применению запасных частей.
Модификации прибора не рекомендуются, и на них гарантия не распространяется.
Переводы выполнены с должной компетенцией. Мы не берем на себя
ответственности за ошибки при переводе, даже если перевод выполнялся нами или
по нашему заказу. Обязательным остается первоначальный текст на немецком языке.
64.5
Охрана авторских прав
Авторские права на эту документацию защищены.
Все права, также право на копирование фотомеханическим способом, тиражирование
и распространение с помощью специальных методов (например, обработка данных,
носители данных и сети данных), даже частично, принадлежат компании Braukmann
GmbH. Мы оставляем за собой право на изменение содержания и технические
изменения.
65 Безопасность
В этой главе содержатся важные указания по безопасности при обращении с
прибором. Этот прибор соответствует установленным нормам безопасности. Но
ненадлежащее использование может привести к нанесению ущерба прибору и
людям.
122
65.1
Применение по назначению
Данный прибор предназначен только для бытового использования в закрытых
помещениях для вакуумирования и запаивания пакетов.
Иное использование или использование, выходящее за рамки описанного,
считается ненадлежащим использованием.
Предостережение
Опасность из-за ненадлежащего применения! При ненадлежащем применении
и/или использовании другого рода от прибора может исходить опасность.
► Прибор следует использоваться только в соответствии с назначением.
► Следует соблюдать порядок выполнения действий, описанный в данной
инструкции по эксплуатации.
Претензии любого вида, связанные с повреждениями вследствие
ненадлежащего применения, исключены.
Риск несет только пользователь.
65.2
Общие указания по безопасности
Указание
Для безопасного обращения с прибором соблюдайте
следующие
общие
инструкции
по
технике
безопасности.
► Перед применением проверьте прибор на наличие
видимых повреждений. Не используйте поврежденный
прибор.
► При
повреждении
электрического
кабеля
для
подключения
прибора
новый
кабель
должен
монтировать только специалист, имеющий авторизацию
изготовителя.
► Прибор может использоваться детьми в возрасте 8 лет и
старше, если они находятся под присмотром или были
проинструктированы о безопасном использовании
прибора и знают возможные опасности.
► Уборка и техническое обслуживание не должно
выполняться детьми, если они младше 8 лет и не
находятся под присмотром взрослых. Детям не
разрешается играть с прибором. Прибор и его провод
должны храниться вдали от детей младше 8 лет.
123
Указание
► Этот прибор может использоваться лицами с
умственными,
сенсорными
или
физическими
ограничениями и недостатком опыта и/или знаний, если
они находятся под присмотром либо обучены его
безопасной эксплуатации и осознают связанную с ним
опасность.
► Ремонт
должен
производиться
только
квалифицированными специалистами, прошедшими
обучение у производителя. Неквалифицированный
ремонт может привести к серьезным опасностям для
пользователя.
► Неисправные части могут быть заменены только
оригинальными запасными частями. Только такие детали
гарантируют выполнение требований безопасности.
► Во время эксплуатации запрещено оставлять прибор без
присмотра.
► Не тяните за провод электропитания и не переносите
прибор с его помощью. Отключайте прибор, держась за
вилку, чтобы избежать травм.
► Не погружайте прибор в воду или другие жидкости, не
мойте его в посудомоечной машине.
► На время хранения крышку следует оставлять в
приоткрытом состоянии. Не защелкивайте ее. В
противном случае может произойти деформация
уплотнений, что повлечет за собой ухудшение
эксплуатационных качеств.
124
65.3
Источники опасности
65.3.1 Опасность получения ожога
Предостережение
Сварочная балка прибора сильно нагревается.
Пожалуйста, соблюдайте следующие правила техники
безопасности, чтобы избежать ожогов.
► Никогда не прикасайтесь к сварочной балке сразу после
процесса герметизации.
65.3.2 Пожароопасность
Предостережение
При использовании прибора не по назначению
возникает опасность возникновения пожара.
Для того, чтобы избежать этого, следуйте нижеуказанным
мерам безопасности:
► Не
устанавливайте
прибор
вблизи
легковоспламеняющихся предметов и материалов.
► Держите прибор вдали от любых источников тепла (газ,
электроэнергия, горелки, включенные плиты).
65.3.3 Опасность, исходящая от электрического тока
Опасность
Опасность поражения электрическим током!
Прикосновение к находящейся под напряжением проводке
или элементам конструкции представляет опасность для
жизни! Для того, чтобы не подвергать себя опасности
поражения электрическим током, следует соблюдать
следующие меры безопасности:
► При повреждении кабеля электропитания он должен
быть заменен на новый с соответствующими
характеристиками.
Замена
производится
только
уполномоченными
квалифицированными
специалистами.
125
Опасность
► Ни при каких обстоятельствах не вскрывайте корпус
прибора.
При
соприкосновении
с
разъемами,
находящимися под напряжением, и\или изменении
конструкции электрических и механических компонентов
существует опасность поражения электрическим током.
Кроме того при конструктивных изменениях не исключена
возможность некорректной работы прибора.
► Прежде, чем включать прибор, или во время
эксплуатации, убедитесь, что ваши руки сухие.
► Запрещается вставлять посторонние предметы в
отверстия на приборе.
65.4 Указания по безопасности для хранения продуктов
питания
Вакуумный упаковщик кардинальным образом изменит ваши закупки и принцип
хранения продуктов питания. Вы так привыкнете к вакуумной упаковке, что она
станет неотъемлемой частью вашего способа хранения пищи. При вакуумном
термосваривании действуйте, как описано ниже; так вы сможете гарантировать
качество и безопасность своих продуктов питания.
Указание
► Если скоропортящиеся продукты были разогреты или разморожены или
хранились в неохлажденном виде, их следует немедленно использовать.
► Перед вакуумной упаковкой продуктов питания важно вымыть руки и вымыть все
инструменты и поверхности.
► Охлаждайте или замораживайте скоропортящиеся продукты сразу после их
вакуумной упаковки. Не оставляйте их при комнатной температуре.
► Срок хранения сухих продуктов питания, таких, как, например, орехи, кокосовые
орехи или зерновые при их вакуумной упаковке увеличивается, если они будут
храниться в темном месте. Кислород и тепло у продуктов с особенно высоким
содержанием жира способствуют тому, что жир становится прогорклым.
► Очистите кожуру с таких фруктов и овощей, как, например, яблоки, бананы,
картофель и корнеплоды, прежде чем будете подвергать их вакуумной упаковке;
это увеличит их срок хранения.
► Если вы хотите упаковать абсолютно герметично такие виды овощей, как,
например, брокколи, цветная капуста и капуста, то предварительно их следует
бланшировать в течение короткого времени и заморозить, так как в противном
случае они выделяют газы.
126
66 Запуск в эксплуатацию
В этой главе содержатся важные указания по вводу прибора в эксплуатацию.
Соблюдайте указания, чтобы избежать опасностей и повреждений:
66.1
Указания по безопасности
Предостережение
► Упаковочные материалы не предназначены для игра. Существует опасность
удушья.
66.2
Объем поставки и осмотр после транспортировки
Стандартно прибор поставляется со следующими компонентами:
• Вакуумный упаковщик VC11
• 10 профессиональных пакетов для вакуумирования
Вакуумный шланг (A)
•
Инструкция по эксплуатации
Указание
► Проверьте поставку на предмет комплектности и наличия видимых повреждений.
► Сразу продавцу о неполной поставке или повреждениях вследствие
неудовлетворительной упаковки или транспортировки.
66.3
Функции
Использование настоящего прибора позволяет увеличить сроки хранения многих
продуктов, сохранить их свежесть и вкусовые качества. В целом по сравнению с
обычными способами хранения продукты, упакованные под вакуумом, без потери
свежести хранятся до восьми раз дольше. Настоящая вакуумная упаковочная
машина станет просто незаменима в Вашей жизни. Вы сэкономите деньги, так как
меньшее количество продуктов будет подвержено порче.
Готовьте заранее, чтобы упаковать и хранить отдельные порции или целые
блюда.
Предварительно подготовьте продукты питания для пикника, кемпинга или шашлыков.
При наличии удалите наледь от замораживания.
Вакуумируйте продукты питания, как, например, мясо, рыба, птица, морепродукты
и овощи, для их последующей заморозки или хранения в холодильнике.
Вакуумируйте сухие продукты питания, как, например, бобы, орехи, мюсли и т.д., с
целью увеличения сроков их хранения.
Вакууматор можно использовать и для упаковки различных предметов, не
относящихся к продуктам питания. Это могут быть предметы, необходимые в
кемпинге, как, например, спички, аптечка и одежда. В упакованном виде они
останутся чистыми и сухими. Не подлежат упаковке серебро и предметы
коллекционирования.
127
66.4
Распаковка
Чтобы распаковать прибор выполните следующие действия:
• Извлеките прибор из коробки и удалите упаковочный материал.
66.5
Утилизация упаковки
Упаковка предохраняет прибор от повреждений при его транспортировке.
Упаковочный материал подобран с учетом ненанесения вреда окружающей среде и
простоты утилизации. Он может быть использован вторично.
Вторичное использование упаковочного материала экономит сырье и
уменьшает количество отходов. Сдавайте не нужный Вам упаковочный
материал в пункты сбора со знаком «Экологичная маркировка».
Указание
► Если возможно, сохраняйте оригинальную упаковку в течение гарантийного
периода прибора, чтобы в гарантийном случае снова можно было упаковать
прибор надлежащим образом.
66.6
Установка
66.6.1
Требования к месту установки:
Для надежной и безупречной работы прибора
соответствовать следующим условиям:
место
установки
должно
• Прибор следует устанавливать на твердой, ровной, отъюстированной в
горизонтальной плоскости, теплостойкой поверхности, имеющей достаточную
площадь, а также способной выдержать вес прибора и подлежащих упаковке под
вакуумом продуктов (вес и размеры которых могут многократно превышать вес
прибора).
• Выбирайте место установки таким образом, чтобы дети не имели доступа к
разогретой сварной балке прибора.
• Не устанавливайте прибор в сильно нагретом, сыром или имеющем большую
влажность помещении, а также вблизи легковоспламеняющихся материалов.
• Для надлежащей работы прибора необходимо обеспечить приток к нему
достаточного количества воздуха. Для этого при установке прибора следует
обеспечить со всех его сторон по 10 см свободного пространства.
• Не перемещайте вакуумную упаковочную машину во время ее работы.
• Розетка должна находиться в зоне свободного доступа, в случае необходимости
обеспечивающего быстрое отключение кабеля электропитания.
• Установку в необычных местах (например, на кораблях) следует производить
только при помощи авторизованных сервисных центров или квалифицированных
специалистов, которые предварительно убедятся в возможности безопасной
эксплуатации прибора.
128
66.7
Подключение к электропитанию
Для безопасной и надлежащей работы прибора подключение электропитания
должно отвечать следующим требованиям:
• Перед подключением прибора сравните данные на заводской табличке
(напряжение и частота тока) с характеристиками Вашей электросети. Они должны
совпадать. В противном случае могут возникнуть неисправности. Если Вы не
уверены, проконсультируйтесь с профессиональным электриком.
• Убедитесь в том, что кабель электропитания не поврежден, не находится на или
под прибором, а также не проходит по нагретым поверхностям и поверхностям с
острыми краями.
• Опасность поражения электрическим током отсутствует только в том случае, если
прибор подключен к надлежащей проводке, имеющей систему защиты.
Подключение к розетке, не имеющей защитного автомата, запрещено. В случае
сомнения следует проконсультироваться с профессиональным электриком.
Производитель не несет ответственности за ущерб при подключении прибора к
розетке без защитного автомата или неисправности последнего.
67Дизайн и функциональность
В этой главе Вы получите наиболее важную информацию по дизайну и принципу
действия прибора.
129
67.1
Общий обзор
A Запаивание :
3 функции:
Запаивает
пакет
вакуумирования
без
Если работает функция „Вакуум
& Запаивание“, то нажатием
кнопки „Запаивание“ можно прервать процесс вакуумирования и сразу запечатать
пакет. Так вы можете точнее управлять процессом вакуумирования и
предотвратить раздавливание чувствительных продуктов, которые подвергаются
вакуумной упаковке.
Если работает функция „Запаивание“, то нажатием кнопки „Запаивание“ можно
прервать процесс.
B Время запаивания: 2 различные установки для выбора времени запаивания
„сухой“ (trocken) – для сухого вакуумируемого продукта или продукта без жидкости, с
более коротким временем запаивания.
„влажный“ (feucht) – для влажного вакуумируемого продукта или продукта с
жидкостью,
с
продолжительным
временем
запаивания.
Стандартной установкой является "сухой" с коротким
временем запаивания.
Светодиодная индикация
какая установка выбрана.
состояния
показывает,
C Вакуум & Запаивание / Прерывание:
Эта кнопка имеет две функции в зависимости от
состояния прибора.
В
режиме
ожидания
кнопкой
автоматическое вакуумирование и
включается
запаивание
пакета;
В
рабочем
режиме
кнопка
останавливает любой рабочий процесс.
D Закрытие крышки Закрытие крышки.
С правой и левой стороны крышки
находится по кнопке.
E Разблокировка Снимает блокировку
крышки.
F Крючок для блокировки: Блокирует
крышку
G Резиновое уплотнение Прижимает
пакет к запаивающей пластине
H + K верхнее уплотнение / нижнее
уплотнение
130
Если вы откроете прибор, вы увидите
I Запаивающую пластину: Она содержит нагревательный элемент с тефлоновым
покрытием; он позволяет запечатывать пакет так, что пакет не приклеивается.
Предостережение
Пожалуйста, соблюдайте следующие правила техники безопасности, чтобы не
обжечься и не ошпарить себя или других.
► Чтобы избежать возможных ожогов, никогда не касайтесь запаивающей
пластины во время работы прибора.
J Вакуумная камера: Разместите открытую сторону пакета в камере.
L Всасывающие штуцеры: Входное отверстие для воздуха соединено с вакуумной
камерой и насосом. При вакуумировании и запаивании пакета не перекрывайте
входное отверстие для воздуха.
Указание
► Не удаляйте запаивающую пластину (T).
67.2
Паспортная табличка
Паспортная табличка с указанием параметров
находится с нижней стороны прибора.
подключения и мощности
68 Управление и эксплуатация
В этой главе содержатся важные указания по обслуживанию
Соблюдайте указания, чтобы избежать опасностей и повреждений:
68.1
прибора.
Ввод в эксплуатацию
Перед каждым использованием и после каждого процесса запечатывания
следует тщательно очистить как сам прибор, так и все принадлежности,
контактирующие с продуктами питания, следуйте, пожалуйста, указаниям в
главе "Очистка и техническое обслуживание".
Шаг 1: Поднимите крышку и разместите открытую сторону
пакета в вакуумной камере.
Шаг 2: Нажмите на крышку.
131
Шаг 3: Нажмите на кнопку (E) (после окончания процесса
запаивания).
68.2 Пакеты и рулоны
Используйте
исключительно
пакеты
и
рулоны,
предназначенные для вакуумной упаковки.
Их пленка по своим характеристикам отличается от пленки, в которую обычно
упаковывают продукты.
Все пакеты и рулоны, поставляемые немецкой компанией CASO, предназначены и
для варки в пакете (Sous Vide).
Перед использованием пленок других производителей убедитесь в том, что они
предназначены для микроволновых печей и приготовления пищи в вакууме.
Вы можете купить широкий ассортимент различных пакетов и рулонов от CASO.
68.3
Вакуумная упаковка в пакете, сделаном из рулона
Устанавливайте прибор в сухом месте и следите за тем, чтобы рабочая зона перед
прибором была свободной от других предметов и достаточно большой, чтобы на
нее можно было положить пакет с упаковываемыми продуктами.
1. Отмотайте пленку нужной длины и обрежьте ее на
нужную длину, сделав ровный разрез.
2.
Откройте крышку и положите край пакета на
черное резиновое уплотнение, потом закройте
крышку (смотри шаг 1).
3. Плотно прижмите крышку вниз с обеих сторон (D)
до появления щелчка. Действуйте обеими руками
(смотри шаг 2).
4. Нажмите кнопку „Запаивание“, загорается красная
контрольная лампочка.
5. Если контрольная лампочка погасла, запечатывание
пакета завершено.
6. Теперь у вас есть макет
нужного размера.
Указание
► Убедитесь, что длина используемого пакета не менее
чем на 8 см больше длины консервируемого продукта и добавьте еще 2 см, если
пакет после вскрытия еще раз будет запечатываться.
132
68.4
Вакуумная упаковка в пакете:
1. Положите продукты, которые вы хотите сохранить, в
пакет.
2. Очистите и расправьте верхний конец пакета и
убедитесь, что на поверхностях открытого конца нет
складок и волн.
3.
4. Вложите пакет в прибор, как показано на рисунке.
Пакет не должен располагаться на всасывающем
штуцере (L), так как в противном случае вакуум будет создаваться
неправильно.
5. Закройте крышку и плотно прижмите ее с обеих
сторон вниз (D), пока не услышите щелчок.
6. Выберите нужное время запаивания.
7. Нажмите кнопку "Вакуум & Запаивание", и пакет
после вакуумирования будет автоматически
абсолютно герметично запечатан.
8. После этого процесса нажмите на обе кнопки для
разблокирования, процесс закончен (смотри шаг
3).
9. Проверьте запечатанный пакет, у него должна быть полоса вдоль шва
сваривания и не должно быть складок, в противном случае запечатывающий
шов будет не герметичным.
10. Если вы хотите прервать процесс (например из-за
того, что пакет неправильно расположен), нажмите
сначала повторно кнопку "Вакуум & Запаивание", а
потом обе кнопки для разблокирования (Е).
Указание
► Не кладите в пакет очень большое количество продуктов питания. Оставляйте
достаточно свободного места с открытой стороны пакета. Его должно быть
достаточно для свободного вкладывания пакета в вакуумную упаковочную
машину.
► Не увлажняйте открытую сторону пакета. Увлажненные пакеты плохо поддаются
сварке.
133
Указание
► Перед сваркой очистите и расправьте открытые стороны пакетов. Убедитесь в
том, что на открытой стороне пакетов отсутствуют остатки пищи и складки.
Инородные тела или смятый пакет могут вызвать трудности при сваривании.
► Не оставляйте слишком много воздуха в пакете перед его герметичной сваркой.
Рекомендуется заблаговременно удалить из пакета воздух сдавливанием. При
наличии в пакете слишком большого количества воздуха нагрузка на вакуумный
насос может возрасти до такой степени, что у двигателя не будет достаточной
мощности для удаления из пакета всего объема воздуха.
► В том случае, если упаковываемые под вакуумом продукты имеют острые края,
как, например, кости, спагетти или ракообразные, то их следует обернуть
бумажными полотенцами. Таким образом, Вы избежите повреждения пакета.
► Компания-производитель не рекомендует герметично запаивать более одного
пакета в минуту. При этой скорости у прибора будет достаточно времени для
охлаждения.
► Для гарантированной герметичной упаковки продуктов питания, содержащих
влагу, как например,
запеканки или густые супы, их первоначально
рекомендуется заморозить в форме или в чаше. После этого их можно
герметично упаковать и повторно заморозить.
► Непродолжительное время пробланшируйте овощи в кипящей воде или в
микроволновой печи, охладите их и упакуйте под вакуумом порциями, удобными
к употреблению.
► Для вакуумной упаковки незамороженных продуктов питания необходимо, чтобы
длина пакета была приблизительно на пять сантиметров больше. Это
обусловлено тем, что при последующей заморозке продукты могут увеличиться в
объеме. Заверните мясо или рыбу в бумажное полотенце и в таком положении
проведите вакуумирование. Преимущество использования бумажного полотенца
заключается в том, что оно может впитывать выделяемую продуктами питания
влагу.
► Перед тем как разместить на хранение продукты питания, как, например,
тортильи, французские блинчики, гамбургеры или пирожки из слоёного теста,
переложите их вощеной бумагой или пергаментом. В этом виде вышеуказанные
продукты будет удобнее складывать в стопки. Также в последующем будет
удобней взять часть из замороженных продуктов, повторно заварить пакет и
заморозить продукты для последующего хранения.
► Вакуумная система хранения не может использоваться для герметизации банок
для консервирования.
68.5
Вскрытие запаянного пакета
Обрежьте пакет ножницами вдоль сварочного шва.
134
68.6 Вакуумирование в контейнере
1. Подсоедините шланг для вакуумирования к прибору
2. Другой конец прикрепите к крышке
контейнера. В зависимости от
контейнера при необходимости
используйте адаптер (для
получения более полной
информации обратитесь к
разделу Инструкцию по
эксплуатации вашего вакуумного
контейнера).
Указание
► Убедитесь, что оба соединительных
конца шланга (при необходимости
используйте для
соединения переходник) правильно
подсоединены к прибору и крышке контейнера
3. Нажмите на кнопку “Vakuum/Schweißen”. Сперва слегка нажмите на крышку
контейнера. Прибор автоматически остановится по достижении вакуума. После
этого вакуумный шланг и адаптер (если он использовался) можно снять.
68.7
Хранение вакуумного упаковщика
Храните прибор на ровном и устойчивом месте, в месте, недоступном для детей.
Указание
► Для правильного хранения, пожалуйста, слегка прикройте крышку, не закрывайте
ее, она деформирует прокладки и влияет на работу прибора.
► Для отключения выньте вилку из розетки. Всегда отключайте это устройство от
электрической розетки сразу после использования и перед чисткой.
69 Очистка и уход
В этой главе содержатся важные указания по очистке прибора и уходу за ним.
Соблюдайте указания, чтобы избежать повреждений прибора из-за неправильной
очистки.
Указания по безопасности
Внимание
Обратите внимание на следующие указания по технике безопасности, прежде чем
Вы начнете чистить прибор:
► Прибор следует регулярно чистить и постоянно удалять остатки продуктов. Если
прибор не поддерживается в чистом состоянии, то это отрицательно влияет на
срок его эксплуатации и может привести к опасному состоянию прибора.
135
Внимание
► Перед очисткой выключите прибор и вытащите вилку из розетки.
► Запаивающая пластина после процесса вакуумирования может быть горячей.
Существует опасность получения ожога! Подождите, пока прибор остынет.
► Очищайте прибор после использования, как только он остынет. Слишком долгое
ожидание излишне затрудняет очистку и в исключительных случаях делает ее
невозможной. При определенных обстоятельствах слишком сильные
загрязнения могут повредить прибор.
► Если в прибор попадет влага, то могут быть повреждены электронные элементы.
Следите за тем, чтобы жидкость не попадала внутрь прибора через вакуумный
насос.
► Прибор нельзя погружать в воду и другие жидкости, а также помещать в
посудомоечную машину.
► Не используйте агрессивные или абразивные чистящие средства и
растворители.
► Не пытайтесь удалить стойкие загрязнения с помощью жестких предметов.
► Тщательно высушите прибор, прежде чем его снова использовать.
69.1
◆
Очистка
Наружная сторона прибора
Снаружи протрите прибор влажной тряпкой или с использованием мягкого, не
абразивного мыльного раствора.
◆
Внутренняя сторона прибора
Внутреннюю сторону прибора очистите кухонным полотенцем для удаления
остатков пищи и жидкостей.
◆
Пакет для хранения
Вымойте пакет в теплой мыльной воде и потом тщательно его высушите, прежде
чем снова использовать.
Внимание
► Пакеты, которые использовались для хранения сырого мяса, рыбы или жирных
продуктов питания, повторно использовать нельзя.
◆ Уплотнительный профиль (который прижимает пакет к уплотнительной
планке)
Снимите уплотнительный профиль и промойте его в теплой мыльной воде.
Указание
► Запаивающее уплотнение следует тщательно высушить, прежде чем его снова
вставлять.
► При установке после демонтажа действуйте осторожно, чтобы ничего не
повредить и вставить уплотнение таким образом, чтобы прибор мог работать
надлежащим образом.
136
70 Устранение неисправностей
В этой главе содержатся важные указания по локализации и устранению
неисправностей. Соблюдайте указания, чтобы избежать опасностей и повреждений:
70.1
Указания по безопасности
Внимание
► Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами,
прошедшими обучение у изготовителя.
► Из-за ненадлежащего ремонта могут возникать значительные риски для
пользователя и повреждения прибора.
70.2
Причины неисправностей и их устранение
Следующая таблица
неисправностей.
Ошибка
Вакуумный
упаковщик не
работает
Первое запаивание
на отрезанном куске
рулона не
выполняется.
В пакете не
создается полный
вакуум.
Пакет запаивается
не корректно.
После
запечатывания пакет
не держит вакуум.
помогает
при
локализации
Возможная причина
и
устранении
мелких
Устранение
Не вставлена вилка в
розетку
Вставить вилку в розетку
Кабель электропитания или
вилка неисправны.
Направить прибор в сервисную
службу.
Розетка неисправна.
Кусок рулона размещен
неправильно.
Выбрать другую розетку.
Следуйте пошаговым
указаниям в главе "Вакуумная
упаковка в пакете, сделанном
из рулона".
Открытый конец пакета не
полностью находится в
вакуумной камере.
Разместите пакет правильно.
Пакет поврежден.
Выберите другой пакет.
На прокладке для
запаивания или обычных
уплотнениях имеются
загрязнения.
Сваривающая пластина
перегрета, так что пакет
плавится.
Очистите прокладку и
уплотнения и после просушки
снова правильно их
установите.
Откройте крышку прибора и
дайте ему в течение
нескольких минут остыть.
Пакет поврежден.
Выберите другой пакет,
обмотайте возможные острые
края содержимого бумажной
салфеткой.
137
Имеются утечки из-за
наличия складок, крошек,
жира и жидкостей на
поверхности вдоль шва
запаивания.
Снова откройте пакет, очистите
верхнюю внутреннюю часть
пакета и удалите с
запаивающей пластины
возможно имеющиеся там
инородные тела, прежде чем
снова запаивать пакет.
Указание
► Если Вы с помощью описанных выше шагов не можете решить проблему,
обратитесь, пожалуйста, в сервисную службу.
71 Утилизация старого прибора
Электрические и электронные старые приборы содержат еще много
ценных материалов. Но они содержат также и вредные вещества,
которые были необходимы для их работы и безопасности.
В остаточных отходах или при неправильной обработке они могут нанести
вред здоровью человека и окружающей среде. Поэтому ни в коем случае
не выбрасывайте Ваш старый прибор в мусор.
Указание
► Используйте организованные в Вашем населенном пункте сборные пункты для
сдачи и утилизации электрических и электронных старых приборов. При
необходимости получите информацию в Вашей ратуше, службе вывоза мусора
или у продавца.
Указание
► Позаботьтесь о том, чтобы Ваш старый прибор до вывоза хранился в
недоступном для детей месте.
72 Гарантия
Мы предоставляем гарантию на этот продукт 24 месяца, начиная с даты продажи,
для неисправностей, которые относятся к производственным или материальным
неисправностям. Гарантия не включает в себя повреждения, возникшие в
результате неправильного обращения или использования, а также неисправности,
которые лишь незначительно влияют на работу или стоимость прибора. Расходные
материалы, транзитные повреждения, поскольку мы не несем за них
ответственности, а также повреждения, возникшие в результате любого ремонта,
который не был выполнен нами, также исключаются из гарантийных прав.
Этот прибор предназначен для использования в бытовых условиях и имеет
соответствующие
уровни
производительности.
Любое
использование
в
коммерческих ситуациях покрывается гарантией только в той мере, в какой оно было
бы сопоставимо с ситуациями, возникающими при использовании в домашних
условиях. Он не предназначен для какого-либо дополнительного, коммерческого
использования.
138
В случае обоснованных жалоб мы отремонтируем неисправный прибор по своему
усмотрению или заменим его исправным прибором. О любых неисправностях
должно быть сообщено в течение 14 дней с момента поставки. Все дальнейшие
претензии исключаются. Для обеспечения гарантийной претензии, пожалуйста,
свяжитесь с нами до возврата прибора (всегда предоставляйте нам подтверждение
покупки).
73 Технические характеристики
Прибор
Вакуумный упаковщик
Название
VC11
Арт. номер
1369
Параметры подключения
220 В – 240В; 50 Гц
Потребляемая мощность
120 Вт
Габаритные размеры (Ш/В/Г)
355 x 85 x 145 мм
Вес
1,16 кг
139