Documenttranscriptie
Gaufrier MWM1
MWM1 Waffle Maker
Wafelijzer MWM1
Waffeleisen MWM1
Gofrera MWM1
Consignes d’usage
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
AVANT
D’UTILISER
L’APPAREIL
ET
CONSERVEZ-LES POUR POUVOIR VOUS
Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT. SI
VOUS CÉDEZ L’APPAREIL À DES TIERS,
REMETTEZ-LE AVEC SON MODE D’EMPLOI.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques,
il est toujours nécessaire de respecter des
précautions fondamentales de sécurité afin de
réduire le risque d’incendie, de choc électrique
et/ou de blessures aux personnes.
• Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique uniquement et en intérieur. Il doit
être utilisé selon les instructions de cette notice.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- Les coins cuisines réservés au personnel
dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels ;
- Les fermes ;
- L'utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
V.1.0
3
caractère résidentiel ;
- Les environnements de type chambres
d'hôtes.
• Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à
celle de votre installation électrique.
• Branchez toujours votre appareil sur une prise
reliée à la terre. Si une rallonge électrique est
utilisée, elle doit incorporer une prise de terre
et doit supporter la puissance de l’appareil.
Prenez toutes les dispositions nécessaires
afin que personne ne trébuche sur celle-ci.
• Ne laissez pas pendre le cordon d’alimentation
d’un plan de travail ou d’une table.
• Afin de réduire tout risque d’incendie ou de
choc électrique, ne démontez pas l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil :
- si la prise ou le câble d’alimentation est
endommagé(e),
- en cas de mauvais fonctionnement,
- si l’appareil a été endommagé de
quelque façon que ce soit.
Présentez-le à un centre de service aprèsvente où il sera inspecté et réparé. Aucune
réparation ne peut être effectuée par
l’utilisateur.
4
V.1.0
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par votre revendeur, son
service après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter un danger.
• Veuillez éteindre, débrancher l’appareil et le
laisser refroidir :
- après chaque utilisation,
- avant de le nettoyer, de le ranger ou de
le déplacer.
• Ne
déplacez pas l’appareil lorsqu’il
fonctionne.
• Ne laissez jamais l’appareil en fonctionnement
sans surveillance.
• Cet
appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de plus de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
dénuées d’expérience ou de connaissance,
s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s
ou si des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par
des enfants à moins qu’ils soient âgés de
plus de 8 ans et sous surveillance.
•
V.1.0
5
Maintenez l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne
laissez jamais votre appareil dans
un endroit exposé aux intempéries et à
l’humidité.
• N’immergez jamais l’appareil, la fiche ou le
cordon d’alimentation dans l’eau ou tout
autre liquide. Ne mettez jamais l’appareil au
lave-vaisselle.
• N’installez pas cet appareil à proximité d’une
quelconque source de chaleur, telle qu’une
plaque de cuisson au gaz ou électrique, un
four ou tout autre appareil produisant de la
chaleur.
• Ne
laissez pas le cordon d’alimentation
entrer en contact avec les surfaces chaudes
de l’appareil.
• Veillez à toujours poser votre appareil sur une
surface plane, stable, résistante à la chaleur,
et de dimensions suffisantes pour l’accueillir.
• ATTENTION, SURFACE CHAUDE !
Les surfaces accessibles peuvent
devenir très chaudes pendant
le fonctionnement de l’appareil.
•
6
V.1.0
Ne touchez jamais les parties métalliques
(plaques de cuisson) qui sont très chaudes
lors de l’utilisation : vous risqueriez de vous
brûler ! Utilisez uniquement la poignée et les
boutons.
• Ne placez jamais votre appareil sur un support
fragile (meuble verni, table en verre, etc.) ou
sur un support souple (toile cirée, etc.).
• Ne faites pas fonctionner l’appareil sous
un meuble mural ni à proximité de produits
inflammables ou de matériaux inflammables
(tissus d’ameublement, papiers, cartons
etc.).
• N’utilisez pas d’accessoires non recommandés
par votre revendeur, car ils peuvent présenter
un danger pour l’utilisateur et risquent
d’endommager l’appareil.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil au moyen
d’une minuterie externe ou d’un système de
commande à distance séparé.
• Pour nettoyer les surfaces en contact avec les
aliments, veuillez vous référer au paragraphe
« Nettoyage et entretien » à la fin de la notice.
V.1.0
7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Puissance : 1600 W
• Alimentation : 220 - 240 V~ 50/60 Hz
• Plaques fixes
• Charnière ajustable pour permettre aux gaufres de gonfler
• 5 programmes dont 1 personnalisé
• Réglage du brunissage des gaufres
• Choix de la texture : crousti-moelleuse ou croustillante
Description de l’appareil
2
1
6
7
5
3
4
1. Poignée
2. Couvercle supérieur
3. Bandeau de commande
4. Corps de l’appareil
5. Loquet de verrouillage (pour le rangement)
6. Charnière ajustable (située à l’arrière)
7. Gouttière de récupération de l’excédent de pâte (située à l’intérieur)
8
V.1.0
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE
1
2
6
COLOR
3
5
4
1.
: bouton marche/arrêt du gaufrier
2. MENU : bouton de sélection des programmes (x 5)
3. TEXTURE : bouton de sélection de la texture (crousti-moelleuse ou
croustillante)
4. MANUAL START : bouton de démarrage manuel de la minuterie
5. Écran d’affichage
6. COLOR : bouton de réglage du niveau de brunissage
DESCRIPTION DE L’ÉCRAN D’AFFICHAGE
Sélection du niveau de brunissage des gaufres :
7 niveaux : du plus clair (1) « LIGHT » au plus foncé (MAX) « DARK ».
LIGHT
1
Texture
croutimoelleuse
2
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
Minuterie
3
4
UNIFORM
TEXTURE
Texture
croustillante
5
6
DARK
MAX
BELGIAN
CLASSIC
CHOCOLATE
BUTTERMILK
CUSTOM
5 programmes :
►BELGE
►CLASSIQUE
►CHOCOLAT
►LAIT DE BEURRE
►PERSONNALISE
V.1.0
9
Avant la première utilisation
1. Déballez l’appareil et installez-le sur une surface plane et résistante à la chaleur.
2. Nettoyez les plaques de cuisson avec une éponge douce (non abrasive) et de l’eau
chaude additionnée de produit vaisselle. Rincez à l’eau claire et séchez soigneusement
avec un chiffon doux.
3. Essuyez les surfaces extérieures avec un chiffon doux.
4. Assurez-vous que toutes les pièces soient sèches avant d’utiliser l’appareil.
• Lors de la première utilisation, il est possible qu’une légère odeur et un peu de fumée se
dégagent de l’appareil. Ceci est normal et n’altère pas le fonctionnement de l’appareil.
Utilisation
5. Déroulez entièrement le cordon d’alimentation et branchez l’appareil.
6. Appuyez sur le bouton marche/arrêt
. L’écran s’allume.
7. Appuyez une ou plusieurs fois sur le bouton MENU
Affichage à l’écran
Programmes
(types de gaufres)
pour choisir un programme :
Description
« BELGIAN »
BELGE
Adapté pour toutes les recettes de gaufres
bruxelloises ou liégeoises.
« CLASSIC »
CLASSIQUE
Pour toutes les recettes de gaufres
sucrées ou salées.
« CHOCOLATE »
CHOCOLAT
Pour toutes les recettes de gaufres au
chocolat noir, au lait ou blanc.
« BUTTERMILK »
LAIT DE BEURRE
Pour toutes les recettes au babeurre1
(également appelé lait de beurre ou lait
battu).
« CUSTOM »
PERSONNALISÉ
Pour ce programme, vous choisissez la
durée de cuisson, il n’y a pas de signal
sonore lorsque la gaufre est prête.
1
Le babeurre est un liquide de couleur blanche issu du barattage de la crème ou de l’ajout de ferments au
lait. Très digeste, il est notamment utilisé pour des boissons ou pour alléger des recettes de pâtisserie.
10
V.1.0
8. Appuyez une ou plusieurs fois sur le bouton « TEXTURE » pour choisir la texture souhaitée :
Affichage à l’écran
Texture de la gaufre
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
Crousti-moelleuse :
croustillante à l’extérieur et tendre à l’intérieur.
UNIFORM
TEXTURE
Croustillante (uniformément)
9. Tournez le bouton « COLOR » pour choisir le niveau de brunissage des gaufres. Il y a 7
niveaux de brunissage : du niveau 1 « LIGHT » au niveau MAX « DARK ».
Texture plus
claire
LIGHT
1
COLOR
2
Texture plus
foncée
3
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
4
5
6
DARK
MAX
UNIFORM
TEXTURE
BELGIAN
CLASSIC
L’appareil préchauffe pour atteindre les réglages sélectionnés. Le niveau
de brunissage
CHOCOLATE
clignote. Lorsque l’appareil est prêt, l’affichage devient fixe.
BUTTERMILK
CUSTOM
10.Versez la pâte à gaufre sur les plaques de cuisson et fermez le couvercle
sans attendre.
Note : s’il y a trop de pâte, celle-ci sera évacuée via la gouttière de récupération.
11.La cuisson des gaufres démarre automatiquement pour le temps défini en fonction du
programme choisi et du niveau de brunissage (voir tableaux ci-après).
Texture crousti-moelleuse
Niveau de
brunissage
1
2
3
4
5
6
MAX
« BELGIAN »
03:10
03:25
03:40
03:55
04:10
04:25
04:40
« CLASSIC »
03:40
03:55
04:10
04:25
04:40
04:55
05:10
« CHOCOLATE »
03:00
03:15
03:30
03:45
04:00
04:15
04:30
« BUTTERMILK »
03:35
03:50
04:05
04:20
04:35
04:50
05:05
V.1.0
11
Texture croustillante
Niveau de
brunissage
« BELGIAN »
1
2
3
4
5
6
MAX
02:00
03:30
04:00
05:30
07:00
08:30
10:00
« CLASSIC »
02:10
03:50
04:30
06:10
07:50
09:30
10:50
« CHOCOLATE »
03:30
04:30
05:30
06:30
07:30
08:30
09:30
« BUTTERMILK »
02:15
04:30
04:40
06:30
08:10
09:50
11:10
12. Le décompte de temps s’affiche à l’écran. Lorsque les gaufres sont prêtes, l’appareil
émet un signal sonore.
13.Ouvrez le couvercle et retirez les gaufres avec un ustensile en bois ou en plastique
résistant à la chaleur.
Note : si vous ne retirez pas les gaufres immédiatement, elles continuent de cuire.
Note : ne coupez pas les gaufres directement sur les plaques.
•
•
ATTENTION ! L’APPAREIL DEVIENT CHAUD LORS DE SON
FONCTIONNEMENT ET PEUT CAUSER DES BRÛLURES. NE
TOUCHEZ PAS LES SURFACES CHAUDES DE L’APPAREIL
(PLAQUES DE CUISSON) : UTILISEZ UNIQUEMENT LA POIGNÉE
ET LES BOUTONS.
N’UTILISEZ PAS D’OBJETS POINTUS OU MÉTALLIQUES CAR ILS
PEUVENT ENDOMMAGER LE REVÊTEMENT ANTI-ADHÉSIF DES
PLAQUES.
14.Répétez les étapes indiquées ci-dessus pour faire les gaufres suivantes.
15.Lorsque vous avez fini d’utiliser l’appareil, éteignez-le, débranchez-le de la prise de
courant puis, laissez-le ouvert jusqu’au refroidissement complet.
POUR MODIFIER LES RÉGLAGES
Vous ne pouvez pas modifier les réglages effectués lorsque la cuisson est lancée, vous
devrez attendre la fin de la cuisson des deux gaufres en cours ou alors arrêter l’appareil (en
appuyant sur le bouton marche/arrêt ) puis le rallumer.
12
V.1.0
LE PROGRAMME « CUSTOM » (PERSONNALISÉ)
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton MENU
pour choisir le programme « CUSTOM ».
2. Choisissez la texture et le niveau de brunissage.
3. Versez la pâte à gaufres sur les plaques de cuisson et fermez le couvercle.
ATTENTION : pour ce programme, il n’y a pas de temps de cuisson prédéfini donc,
pas de signal sonore pour vous indiquer que les gaufres sont prêtes. Vous devez
contrôler et arrêter vous-même la cuisson.
4. Après avoir retiré les premières gaufres, pour lancer la cuisson des gaufres suivantes,
vous devrez appuyer à chaque fois sur le bouton « MANUAL START » pour redémarrer
la minuterie.
LE BOUTON « MANUAL START »
• Pour n’importe quel programme, il sert à démarrer la cuisson manuellement. (Par défaut,
la cuisson démarre automatiquement lorsque vous versez la pâte et fermez le couvercle).
• Pour le programme personnalisé, il sert à redémarrer la minuterie pour la cuisson des
gaufres suivantes.
LE LOQUET DE VERROUILLAGE
Il sert uniquement pour le rangement de l’appareil.
Veuillez laisser le loquet ouvert lors de la cuisson. Si vous le fermez, la pâte à gaufres ne
pourra pas se répartir uniformément et les gaufres seraient moins gonflées.
Nettoyage et entretien
•
•
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ L’APPAREIL DE LA PRISE DE
COURANT ET LAISSEZ-LE REFROIDIR COMPLÈTEMENT AVANT
DE PROCÉDER À SON NETTOYAGE.
N’IMMERGEZ JAMAIS L’APPAREIL, LE CORDON D’ALIMENTATION
OU LA FICHE DANS L’EAU OU TOUT AUTRE LIQUIDE.
• Aucun élément de cet appareil ne peut se placer au lave-vaisselle.
• N’utilisez jamais de poudre à récurer ou de tampon abrasif afin de ne pas endommager
le revêtement.
V.1.0
13
NETTOYAGE DES PLAQUES
• Afin de prévenir l’accumulation de résidus, nous vous recommandons de retirer les
résidus entre chaque cuisson.
• Après utilisation, retirez les résidus avec une spatule en bois.
• Ensuite, nettoyez les plaques avec une éponge douce humidifiée avec de l’eau chaude
et du liquide vaisselle. Rincez à l’eau claire puis, séchez soigneusement à l’aide d’un
chiffon doux.
• Veillez à ne pas faire pénétrer d’eau dans l’appareil, notamment au niveau du cordon
d’alimentation.
NETTOYAGE DU CORPS DE L’APPAREIL
• Essuyez le corps de l’appareil avec un chiffon doux ou une éponge légèrement humidifiée.
Rangement
• Éteignez l’appareil, débranchez-le et assurez-vous qu’il soit entièrement refroidi.
• Tournez le loquet de verrouillage en position fermée.
• Enroulez le cordon d’alimentation dans les encoches situées sous l’appareil.
• Rangez votre gaufrier, en position verticale, dans un endroit frais et sec.
14
V.1.0
Instructions for use
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USING THE APPLIANCE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE. IF YOU
GIVE THE APPLIANCE TO SOMEONE ELSE,
MAKE SURE YOU ALSO PASS ON THE
INSTRUCTIONS.
When using electrical appliances, the basic
safety precautions should always be followed
to reduce the risk of a fire, electric shock and/or
injury to people.
• This appliance is intended for domestic use
only. It must be used in accordance with the
instructions in this leaflet.
• This appliance is not intended for use in the
following cases which are not covered by the
warranty:
- Kitchen areas for staff use in shops, offices
and other professional environments;
- Farms;
- Use by customers in hotels, motels and
other residential environments;
- Bed & breakfast type settings.
V.1.0
15
Check that the voltage indicated on the
appliance's rating plate corresponds to the
voltage of your electrical system.
• Always plug your appliance into an earthed
outlet. If an extension cord is used, it must
be earthed and rated according to the power
of the appliance. Take all the necessary
precautions to ensure no-one can stumble
on it.
• Do not let the power cord hang off a work
surface or table.
• To reduce the risk of a fire or electric shock,
do not disassemble the device.
• Do not use the appliance:
- if the plug or the power cord is damaged;
- in case of a malfunction;
- if the device has been damaged in any
way.
Take it to an after-sales service centre where
it will be inspected and repaired. Repairs
cannot be performed by the user.
• If the power cord is damaged, it must be
replaced by your dealer, its after-sales service
or a similarly qualified person in order to
avoid danger.
•
16
V.1.0
Please switch off the appliance, unplug it
and allow it to cool:
- after each use;
- before cleaning, storing or moving it.
• Do not move the appliance while it is on.
• Never
leave the appliance on without
supervision.
• This appliance can be used by children aged
8 years or more and by people with reduced
physical, sensory or mental capacities or
lacking the required experience or knowledge,
if they are properly supervised or if they
have been instructed in the safe use of the
appliance and are aware of the risks involved.
Any cleaning or maintenance should not be
done by children unless they are over the
age of 8 years and being supervised.
• Keep the appliance and its power cord out
of the reach of children under the age of 8
years.
• It is advisable to supervise children to ensure
that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance in a place that is
exposed to bad weather and humidity.
• Never immerse the appliance, plug or power
•
V.1.0
17
cord in water or any other liquid. Never put
the appliance in the dishwasher.
• Do not install this appliance near any heat
source, such as a gas or electric hob, oven
or other appliance that produces heat.
• Do not allow the power cord to come in
contact with the appliance's hot surfaces.
• Always place the appliance on a flat, stable,
heat-resistant surface that is big enough to
accommodate it.
• CAUTION, HOT SURFACE! The accessible
surfaces can become very hot during
operation. Never touch the metal parts (hot
plates) which are very hot during use: risk of
burns! Only use the handle and knobs.
• Never place your appliance on a fragile
surface (varnished furniture, glass table, etc.)
or on a flexible base (wax cloth, etc.)
• Do not operate the appliance under a wall
cabinet or near flammable products or
flammable materials (upholstery, paper,
cardboard, etc.)
• Do not use accessories that aren't
recommended by your dealer, as
they may be dangerous for the user
and may damage the appliance.
18
V.1.0
Do not operate the appliance using an
external timer or a separate remote control
system.
• To clean the surfaces in contact with food,
please refer to the "Cleaning" section at the
end of this manual.
•
V.1.0
19
TECHNICAL FEATURES
• Power supply: 1600 W
• Power supply: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
• Fixed plates
• Adjustable hinge so that the waffles can expand
• 5 programs including 1 personalised program
• Waffle browning adjustment
• Choice of texture: crispy-fluffy or crunchy
Description of the appliance
2
1
6
7
5
3
1. Handle
2. Lid
3. Control panel
4. Appliance body
5. Locking mechanism (for storage)
6. Adjustable hinge (located at the back)
7. Channel for recovering excess batter (located inside)
20
V.1.0
4
DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL
1
2
6
COLOR
3
5
4
1.
: waffle maker on/off button
2. MENU: program selection button (x 5)
3. TEXTURE: texture selection button (crisp-fluffy or crunchy)
4. MANUAL START: manual timer start button
5. Display screen
6. COLOUR: browning adjustment button
DESCRIPTION OF THE DISPLAY SCREEN
Selection of the browning level of the waffles:
7 levels: from the lightest (1) "LIGHT" to the darkest (MAX) "DARK".
LIGHT
1
Crispyfluffy
texture
2
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
Timer
3
4
UNIFORM
TEXTURE
Crunchy
texture
5
6
DARK
MAX
BELGIAN
CLASSIC
CHOCOLATE
BUTTERMILK
CUSTOM
5 programs:
►BELGIAN
►CLASSIC
►CHOCOLATE
►BUTTERMILK
►PERSONALISED
V.1.0
21
Before first use
1. Unpack the appliance and put it on a flat, heat-resistant surface.
2. Wash the cooking plates with a soft sponge (non-abrasive), hot water and some washing-
up liquid. Rinse with clear water and dry carefully with a soft cloth.
3. Wipe the outer surfaces of the appliance using a clean, soft cloth.
4. Dry all the parts before using the appliance.
• There may be a slight odour and a little smoke when the appliance is used for the first
time. This is normal and does not affect the operation of the device.
Use
5. Unwind the power cord completely and plug into the appliance.
6. Press the on/off switch
. The display lights up.
7. Press the MENU button
Screen display
one or more times to choose a program:
Programs
(types of waffles)
Description
"BELGIAN"
BELGIAN
Suitable for all Brussels or Liège waffle
recipes.
"CLASSIC"
CLASSIC
For all the sweet or savoury waffle recipes.
"CHOCOLATE"
CHOCOLATE
For all dark, milk or white chocolate waffle
recipes.
"BUTTERMILK"
BUTTERMILK
For all the buttermilk recipes1 (also called
buttermilk or churned milk).
"CUSTOM"
PERSONALISED
For this program, you choose the cooking
time and there is no audible signal when
the waffle is ready.
1
Buttermilk is a white liquid that is produced by churning cream or adding ferments to milk. Given that it's
very digestible, it is used particularly for drinks or to lighten pastry recipes.
22
V.1.0
8. Press the "TEXTURE" button one or more times to choose the required texture:
Screen display
Waffle texture
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
Crispy-fluffy:
crispy on the outside and tender on the inside.
UNIFORM
TEXTURE
Crunchy (throughout)
9. Turn the "COLOUR" button to choose the level of browning of the waffles. There are 7
levels of browning: from level 1 "LIGHT" to MAX level "DARK".
Lighter
texture
LIGHT
1
COLOR
Darker
texture
2
3
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
4
5
6
DARK
MAX
UNIFORM
TEXTURE
BELGIAN
CLASSIC
The appliance preheats to reach the selected adjustments. The browning
level flashes.
CHOCOLATE
When the appliance is ready, the display turns continuous.
BUTTERMILK
CUSTOM
10.Pour the waffle batter onto the cooking plates and close the lid immediately.
Note: any excess dough will be discharged into the recovery channel.
11.The cooking of the waffles starts automatically for the set time in accordance with the
program selected and the browning level (see tables below).
Crispy-fluffy texture
Browning level
"BELGIAN"
1
2
3
4
5
6
MAX
03:10
03:25
03:40
03:55
04:10
04:25
04:40
"CLASSIC"
03:40
03:55
04:10
04:25
04:40
04:55
05:10
"CHOCOLATE"
03:00
03:15
03:30
03:45
04:00
04:15
04:30
"BUTTERMILK"
03:35
03:50
04:05
04:20
04:35
04:50
05:05
V.1.0
23
Crunchy texture
Browning level
1
2
3
4
5
6
MAX
"BELGIAN"
02:00
03:30
04:00
05:30
07:00
08:30
10:00
"CLASSIC"
02:10
03:50
04:30
06:10
07:50
09:30
10:50
"CHOCOLATE"
03:30
04:30
05:30
06:30
07:30
08:30
09:30
"BUTTERMILK"
02:15
04:30
04:40
06:30
08:10
09:50
11:10
12.The countdown timer is displayed on the screen. When the waffles are ready, the
appliance beeps.
13.Open the lid and remove the waffles with a wooden or heat-resistant plastic utensil.
Note: if you don't remove the waffles immediately, they will continue to cook.
Note: do not cut the waffles when they are still on the cooking plates.
•
•
WARNING! THE APPLIANCE BECOMES HOT DURING OPERATION
AND CAN CAUSE BURNS. DO NOT TOUCH THE HOT SURFACES
OF THE APPLIANCE (HOTPLATES): ONLY USE THE HANDLE AND
KNOBS.
DO NOT USE SHARP OR METALLIC OBJECTS AS THEY CAN
DAMAGE THE NON-STICK COATING OF THE PLATES.
14.Repeat the steps above to make the following waffles.
15.When you have finished using the appliance, switch it off, unplug it from the mains power
and then leave it open until it has completely cooled down.
TO CHANGE THE SETTINGS
Given that the settings cannot be changed once cooking has started, you have to wait for
the end of the current cooking cycle of the two waffles or stop the appliance (by pressing
the on/off button ) and turn it back on again.
24
V.1.0
THE "CUSTOM" PROGRAM (PERSONALISED)
1. Press the MENU button
several times to choose the "CUSTOM" program.
2. Choose the texture and the browning level.
3. Pour the waffle batter onto the cooking plates and close the lid.
WARNING: for this program, there is no predefined cooking time, therefore, no
audible signal to let you know that the waffles are ready. You must control and stop
the cooking yourself.
4. After removing the first waffles, you will need to press the "MANUAL START" to restart
the timer in order to start cooking the following waffles.
THE "MANUAL START" BUTTON
• For any program, it is used to start cooking manually. (By default, cooking starts
automatically when you pour the dough and close the lid).
• For the personalised program, it is used to restart the timer for cooking the following
waffles.
LOCKING MECHANISM
It is only used to store the appliance.
Please leave the locking mechanism open when cooking. If you close it, the waffle batter
will not be able to spread evenly or expand properly.
Cleaning and maintenance
•
•
WARNING! UNPLUG THE APPLIANCE FROM THE POWER
SOCKET AND WAIT FOR IT TO COOL DOWN COMPLETELY
BEFORE CLEANING.
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE, POWER CORD OR PLUG IN
WATER OR ANY OTHER LIQUID.
• Do not put any part of this appliance in the dishwasher.
• Never use scouring powder or an abrasive pads as this can damage the coating.
V.1.0
25
CLEANING THE PLATES
• In order to prevent the accumulation of residues, remove them between each cooking
cycle.
• After use, remove the residues with a wooden spatula.
• Then, clean the plates with a soft sponge dampened with hot water and some washingup liquid. Rinse with clean water, and then dry thoroughly using a soft cloth.
• Be careful not to let water get inside the appliance, especially at the power cord.
CLEANING THE BODY OF THE APPLIANCE
• Wipe the body of the appliance with a soft cloth or a slightly dampened sponge.
Storage
• Switch off the device, unplug it and make sure it is completely cool.
• Turn the locking mechanism to the closed position.
• Wind the power cord in the grooves provided under the appliance.
• Store the waffle maker upright in a cool, dry place.
26
V.1.0
Gebruiksvoorschriften
GELIEVE DE INSTRUCTIES AANDACHTIG
TE LEZEN ALVORENS HET TOESTEL TE
GEBRUIKEN EN DEZE TE BEWAREN OM ZE
TE KUNNEN RAADPLEGEN WANNEER U ZE
NODIG HEEFT. INDIEN U DIT TOESTEL AAN
DERDEN GEEFT, BEZORG HEN DAN OOK
DEZE HANDLEIDING,
Respecteer
bij
het
gebruik
van
elektrische
toestellen
steeds
de
basisveiligheidsvoorschriften om het risico op
brand, elektrische schok en/of het verwonden
van personen te vermijden.
• Dit toestel is enkel geschikt voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis. Het moet worden gebruikt
volgens de instructies van deze handleiding.
• Dit toestel is niet bestemd om te worden
gebruikt in de volgende huishoudelijke of
gelijkaardige toepassingen zoals:
- in keukenhoeken voor winkel- en
kantoorpersoneel en andere professionele
omgevingen;
- in boerderijen;
V.1.0
27
- door klanten in hotels, motels en andere
omgevingen met residentieel karakter;
- in omgevingen van het type bed and
breakfast.
• Ga na of de spanning, die aangeduid wordt
op het typeplaatje, wel degelijk overeenkomt
met die van uw elektrische installatie.
• Sluit uw toestel steeds aan op een geaard
stopcontact. Bij het gebruik van een
elektrisch verlengsnoer dient dit in een geaard
inbouwstopcontact gestopt te worden dat
geschikt is voor het vermogen van het toestel.
Neem alle voorzorgen om te vermijden dat er
iemand in verstrikt raakt.
• Laat het voedingssnoer niet van een werkblad
of een tafel hangen.
• Demonteer het toestel niet om elk risico op
brand of elektrische schokken te vermijden.
• Gebruik dit toestel niet:
- indien de stekker of de voedingskabel
beschadigd is/zijn,
- indien het niet correct werkt,
- indien het beschadigd is, op welke
manier dan ook.
Ga met het toestel naar een klantendienst
waar het nagekeken en hersteld zal worden.
28
V.1.0
Geen enkele herstelling mag uitgevoerd
worden door de gebruiker.
• Indien
het voedingssnoer beschadigd is,
dient het vervangen te worden door uw
dealer, zijn klantendienst of een gelijkaardige
bevoegde persoon om elk risico uit te sluiten.
• Schakel het toestel uit, trek de stekker uit het
stopcontact en laat het afkoelen:
- na elk gebruik,
- alvorens het schoon te maken, op te
bergen of te verplaatsen.
• Verplaats het toestel niet wanneer het in
werking is.
• Laat
het toestel nooit onbeheerd achter
wanneer het in werking is.
• Het
toestel mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
die niet beschikken over hun volledig
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
of door personen die onervaren zijn of
over onvoldoende kennis beschikken, op
voorwaarde dat zij worden bijgestaan door
een bevoegd persoon die over hun veiligheid
waakt en vooraf de instructies over het
gebruik van het toestel heeft doorgenomen.
V.1.0
29
De reiniging en het onderhoud mogen enkel
uitgevoerd worden door kinderen van 8 jaar
en ouder en wanneer zij begeleid worden.
• Bewaar het toestel en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Zorg ervoor dat kinderen niet met het toestel
spelen.
• Laat uw toestel nooit op een vochtige plaats
of buiten achter.
• Dompel
het toestel, de stekker of het
voedingssnoer nooit onder in water of een
andere vloeistof. Plaats het toestel nooit in de
vaatwasser.
• Plaats dit toestel niet in de buurt van een
warmtebron, zoals een gas- of elektrische
kookplaat, een oven of eender welk ander
toestel dat warmte produceert.
• Zorg ervoor dat het voedingssnoer niet in
contact komt met de warme oppervlakken
van het toestel.
• Plaats het toestel steeds op een vlak, stabiel
oppervlak dat bestand is tegen de warmte
en dat voldoende groot is om het toestel
erop te plaatsen.
30
V.1.0
OPGELET, WARM OPPERVLAK!
De toegankelijke oppervlakken
kunnen erg warm worden wanneer
het toestel in werking is. Raak de
metalen delen (bakplaten) nooit
aan, deze zijn erg warm bij het gebruik: u zou
zich namelijk kunnen verbranden! Gebruik
enkel het handvat en de knoppen.
• Plaats
uw toestel nooit op een fragiele
ondergrond (gevernist meubel, glazen tafel,
enz.,...) of op een soepele ondergrond
(tafelbeschermer, enz.)
• Stel het toestel niet in werking onder een
wandmeubel of in de buurt van brandbare
producten
of
brandbare
materialen
(bekledingsstoffen, papier, karton, enz.).
• Gebruik geen ander toebehoren dan hetgene dat
aanbevolen wordt door uw verkoper, aangezien
deze een gevaar kunnen vormen voor de
gebruiker en het toestel kunnen beschadigen.
• Gebruik het toestel niet met een externe timer of
een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
• Om
de oppervlakken te reinigen die in
contact komen met voeding raadpleegt u
de paragraaf « Reiniging en onderhoud »
achteraan de handleiding.
•
V.1.0
31
TECHNISCHE KENMERKEN
• Vermogen: 1600 W
• Voeding: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
• Vaste platen
• Verstelbaar scharnier zodat de wafels kunnen rijzen
• 5 programma's waarvan 1 gepersonaliseerd
• Instelling van het bruinen van de wafels
• Keuze van de textuur: krokant-zacht of knapperig
Beschrijving van het toestel
2
1
6
7
5
3
4
1. Handvat
2. Bovenste deksel
3. Bedieningspaneel
4. Behuizing van het toestel
5. Vergrendeling (voor de opberging)
6. Verstelbaar scharnier (op de achterkant)
7. Gootje om het overtollige deeg op te vangen (op de achterkant)
32
V.1.0
BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL
1
2
6
COLOR
3
5
4
1.
: aan/uit-knop van het wafelijzer
2. MENU: knop het programma te kiezen (x 5)
3. TEXTURE: knop om de textuur te kiezen (krokant-zacht of knapperig)
4. MANUAL START: knop om de timer handmatig te starten
5. Weergavescherm
6. COLOR: knop om de mate van het bruinen in te stellen
BESCHRIJVING VAN HET WEERGAVESCHERM
Instellen van het niveau van het bruinen:
7 niveaus: van lichter (1) « LIGHT » naar donkerder (MAX) « DARK ».
LIGHT
1
Krokantzachte
textuur
2
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
Timer
3
4
UNIFORM
TEXTURE
Knapperige
textuur
5
6
DARK
MAX
BELGIAN
CLASSIC
CHOCOLATE
BUTTERMILK
CUSTOM
5 programma's:
►BELGISCH
►KLASSIEK
►CHOCOLADE
►KARNEMELK
►GEPERSONALISEERD
V.1.0
33
Voor het eerste gebruik
1. Haal het toestel uit de verpakking en installeer het op een vlak hittebestendig oppervlak.
2. Maak de bakplaten schoon met een zachte spons (geen schuurspons) en warm water
met afwasmiddel. Spoel vervolgens met helder water en droog zorgvuldig met een
zachte doek.
3. Wrijf de externe oppervlakken schoon met een zachte doek.
4. Zorg ervoor dat alle onderdelen droog zijn voor u het toestel gebruikt.
• Wanneer u het toestel voor de eerste keer gebruikt, kan er een lichte geur en een beetje
rook vrijkomen. Dit is normaal en heeft geen invloed op de werking van het toestel.
Gebruik
5. Rol het voedingssnoer volledig af en steek de steek de stekker in het stopcontact.
6. Druk op de aan/uit-knop
. Het scherm licht op.
7. Druk één of meerdere keren op de knop MENU
Schermweergave
Programma's
(soorten wafels)
om een programma te kiezen:
Beschrijving
« BELGIAN »
BELGISCH
Geschikt voor alle Brusselse of Luikse
wafels.
« CLASSIC »
KLASSIEK
Voor zoete of zoute wafels.
« CHOCOLATE »
CHOCOLADE
Voor alle wafels met pure, witte of melkchocolade.
« BUTTERMILK »
BOTERMELK
Voor alle wafels met karnemelk.1 (ook wel
botermelk of karnemelk genoemd).
« CUSTOM »
GEPERSONALISEERD
Voor dit programma, kiest u de baktijd, er
weerklinkt geen geluidssignaal wanneer
de wafel klaar is.
1
Karnemelk is een witte vloeistof op basis van gekarnde room of door toevoeging van melkfermenten. Erg
makkelijk verteerbaar, wordt ook gebruikt voor drankjes of om gebakjes minder zwaar te maken.
34
V.1.0
8. Druk één of meerdere keren op de knop « TEXTURE » om de gewenste textuur te kiezen:
Schermweergave
Textuur van de wafel
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
Krokant-zacht:
Krokant aan de buitenkant en zacht aan de binnenkant.
UNIFORM
TEXTURE
Knapperig (overal)
9. Draai aan de knop « COLOR » om het bruinen in te stellen. Er zijn 7 niveaus: van niveau
1 « LIGHT » tot niveau MAX « DARK ».
Lichtere
textuur
LIGHT
1
COLOR
2
Donkerdere
textuur
3
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
4
5
6
DARK
MAX
UNIFORM
TEXTURE
BELGIAN
CLASSIC
Het toestel verwarmt voor om de geselecteerde instellingen te bereiken.
Het niveau van
CHOCOLATE
bruinen knippert. Wanneer het toestel klaar is, stopt de weergave metBUTTERMILK
knipperen.
CUSTOM
10.Giet het deeg op de bakplaten en sluit onmiddellijk het deksel.
Opmerking: wanneer er te veel deeg is, wordt dit afgevoerd via het opvanggootje.
11.Het bakken van wafels start automatisch voor de tijd die ingesteld werd naargelang het
gekozen programma en het niveau van bruinen (zie tabel hierna).
Krokant-zachte textuur
Niveau van het
bruinen
1
2
3
4
5
6
MAX
« BELGIAN »
03:10
03:25
03:40
03:55
04:10
04:25
04:40
« CLASSIC »
03:40
03:55
04:10
04:25
04:40
04:55
05:10
« CHOCOLATE »
03:00
03:15
03:30
03:45
04:00
04:15
04:30
« BUTTERMILK »
03:35
03:50
04:05
04:20
04:35
04:50
05:05
V.1.0
35
Knapperige textuur
Niveau van het
bruinen
« BELGIAN »
1
2
3
4
5
6
MAX
02:00
03:30
04:00
05:30
07:00
08:30
10:00
« CLASSIC »
02:10
03:50
04:30
06:10
07:50
09:30
10:50
« CHOCOLATE »
03:30
04:30
05:30
06:30
07:30
08:30
09:30
« BUTTERMILK »
02:15
04:30
04:40
06:30
08:10
09:50
11:10
12. De aftellende tijd wordt weergegeven op het scherm. Wanneer de wafels klaar zijn,
weerklinkt een geluidssignaal.
13.Open het deksel en haal de wafels met houten of plastic keukengerei dat bestand is
tegen de warmte uit het toestel.
Opmerking: wanneer u de wafels niet onmiddellijk uit het toestel haalt, blijven ze bakken.
Opmerking: snijd de wafels niet rechtstreeks op de bakplaten.
•
•
OPGELET! TIJDENS HET GEBRUIK WORDT HET TOESTEL WARM,
DIT KAN BRANDWONDEN VEROORZAKEN. RAAK DE WARME
OPPERVLAKKEN VAN HET TOESTEL NIET AAN (BAKPLATEN):
GEBRUIK ENKEL HET HANDVAT EN DE KNOPPEN.
GEBRUIK GEEN SCHERPE OF METALEN VOORWERPEN
AANGEZIEN DEZE DE ANTIAANBAKLAAG VAN DE BAKPLATEN
KUNNEN BESCHADIGEN.
14.Herhaal bovenstaande stappen om de volgende wafels te bakken.
15.Wanneer u klaar bent met bakken, schakelt u het toestel uit, haalt u de stekker uit het
stopcontact en laat het volledig afkoelen met het deksel open.
OM DE INSTELLINGEN TE WIJZIGEN
U kunt de instellingen niet wijzigen wanneer het bakken gestart is. U dient te wachten tot de
twee wafels gebakken zijn of het toestel uitschakelen (door op de aan/uit-knop te drukken
) en opnieuw aanzetten.
36
V.1.0
HET PROGRAMMA « CUSTOM » (GEPERSONALISEERD)
1. Druk een meerdere keren op de knop MENU
om het programma te kiezen «
CUSTOM ».
2. Kies de textuur en het niveau van het bruinen.
3. Giet het wafeldeeg op de bakplaten en sluit het deksel.
OPGELET: voor dit programma is er geen vooraf ingestelde baktijd, dus geen
geluidssignaal om aan te geven dat de wafels klaar zijn. U moet dus zelf het bakken
controleren en stoppen.
4. Nadat u de eerste wafels uit het wafelijzer gehaald hebt, dient u om de volgende wafels
te bakken telkens op de knop « MANUAL START » drukken om de timer te starten.
DE KNOP « MANUAL START »
• Met deze knop kunt u eender welk programma manueel starten. (Het bakken start
standaard automatisch wanneer u het deeg op de bakplaat giet en het deksel sluit).
• Voor het gepersonaliseerd programma dient u de timer opnieuw te starten om de volgende
wafels te bakken.
VERGRENDELING
Deze dient enkel om het toestel op te bergen.
Laat de vergrendeling open tijdens het bakken. Wanneer u de vergrendeling inschakelt, kan
het deeg niet gelijkmatig worden verdeeld en zullen de wafels minder rijzen.
Reiniging en onderhoud
•
•
OPGELET! TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT EN LAAT
HET TOESTEL VOLLEDIG AFKOELEN VOORALEER SCHOON TE
MAKEN.
DOMPEL HET TOESTEL, HET VOEDINGSSNOER OF DE STEKKER
NOOIT ONDER IN WATER OF EEN ANDERE VLOEISTOF.
• Geen enkel onderdeel van dit toestel mag in de vaatwasser.
• Gebruik nooit schuurmiddel of een schuursponsje om de bekleding niet te beschadigen.
V.1.0
37
REINIGING VAN DE PLATEN
• Verwijder de aanbakresten tussen elk baksel om de opstapeling van resten te vermijden.
• Verwijder na gebruik de resten met een houten spatel.
• Reinig de platen vervolgens met een vochtige spons met warm water en afwasmiddel.
Spoel met helder water en wrijf zorgvuldig droog met een zachte doek.
• Let erop dat er geen water in het toestel loopt, zeker niet ter hoogte van het voedingssnoer.
REINIGEN VAN HET TOESTEL
• Wrijf de behuizing van het toestel schoon met een zachte doek of een lichtjes vochtige
spons.
Opberging
• Schakel het toestel uit, trek de stekker uit het stopcontact en controleer of het volledig
afgekoeld is.
• Zet de vergrendeling op de stand 'gesloten'.
• Berg het voedingssnoer op in de inkepingen aan de onderkant van het toestel
• Berg uw wafelijzer op een droge en koele plaats op in verticale positie
38
V.1.0
Gebrauchsanweisung
LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN VOR DEM
GEBRAUCH DES GERÄTS AUFMERKSAM
DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUR
SPÄTEREN EINSICHTNAHME AUF. FALLS
SIE DAS GERÄT AN DRITTE WEITERGEBEN,
ÜBERGEBEN SIE ES ZUSAMMEN MIT
DIESER GEBRAUCHSANWEISUNG.
Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist
es immer erforderlich, die grundlegenden
Sicherheitsmaßnahmen einzuhalten, um die
Brandgefahr, sowie das Stromschlag- und/oder
Verletzungsrisiko zu reduzieren.
• Dieses
Gerät ist ausschließlich für den
privaten häuslichen Gebrauch in Innenräumen
bestimmt. Es muss den Anweisungen dieser
Anleitung entsprechend verwendet werden.
• Das
Gerät ist nicht zur Verwendung zu
folgenden Zwecken bestimmt, diese sind
nicht durch die Garantie gedeckt:
- Kochecken in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen, die für dem
Personal vorbehalten sind;
- Landwirtschaftliche Betriebe;
V.1.0
39
- Nutzung durch Gäste in Hotels,
Motels und sonstigen Einrichtungen mit
Wohncharakter;
- Räumlichkeiten wie Fremdenzimmer.
• Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
des
Geräts
angegebene
Spannung
mit derjenigen Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt.
• Schließen
Sie das Gerät immer an
eine geerdete Steckdose an. Falls ein
Verlängerungskabel verwendet wird, muss
dieses über eine Erdung verfügen und für die
Leistung des Geräts geeignet sein. Achten
Sie darauf, dass niemand darüber stolpern
kann.
• Lassen
Sie das Stromkabel nicht von
einer Arbeitsfläche oder einem Tisch
herunterhängen.
• Um jegliche Brand- oder Stromschlaggefahr
zu vermeiden, darf das Gerät nicht demontiert
werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht:
- wenn der Stecker oder das Stromkabel
beschädigt ist,
- im Falle einer Funktionsstörung,
- falls das Gerät in irgendeiner Weise
40
V.1.0
beschädigt ist.
Bringen
Sie
es
zu
einem
Kundendienstzentrum, wo es überprüft und
repariert wird. Es darf keinerlei Reparatur
vom Benutzer ausgeführt werden.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
es von Ihrem Händler, dessen Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Bitte schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen:
- nach jedem Gebrauch,
- bevor Sie es reinigen, verstauen oder
umstellen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in
Betrieb ist.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
• Dieses Gerät darf von Kindern im Alter von
mindestens 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
und mentalen Fähigkeiten sowie von
Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse
der Bedienung nur unter der Voraussetzung
benutzt werden, dass sie ordnungsgemäß
beaufsichtigt werden und in die sichere
V.1.0
41
Bedienung
des
Geräts
eingewiesen
wurden und dass sie die bestehenden
Risiken verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung durch den Benutzer darf von
Kindern nur durchgeführt werden, wenn sie
mindestens 8 Jahre alt sind und beaufsichtigt
werden.
• Das Gerät und sein Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
aufbewahren.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Lassen
Sie Ihr Gerät niemals an einem
Ort, welcher Witterungseinflüssen und
Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
• Tauchen Sie das Gerät, den Stecker oder das
Stromkabel niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten ein. Stellen Sie das Gerät nicht
in die Spülmaschine.
• Stellen
Sie dieses Gerät nicht in der
Nähe einer Wärmequelle auf, wie z.B. ein
elektrisches oder Gas-Kochfeld,
einen Backofen oder jegliches
andere Gerät, das Hitze erzeugt.
• Vermeiden Sie den Kontakt des
42
V.1.0
Stromkabels mit den heißen Oberflächen
des Geräts.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene,
stabile, hitzebeständige Oberfläche, die groß
genug ist, um es sicher abzustellen.
• ACHTUNG,
HEISSE OBERFLÄCHEN! Die
zugänglichen Oberflächen können während
des Betriebs sehr heiß werden. Berühren
Sie niemals die Metallteile (Kochplatten),
sie sind während des Gebrauchs sehr heiß.
Sie könnten sich verbrennen! Benutzen Sie
ausschließlich den Griff und die Tasten.
• Stellen
Sie Ihr Gerät niemals auf eine
empfindliche Fläche (lackierte Möbel,
Glastisch usw.) oder auf einen weichen
Untergrund (Wachstuch etc.).
• Nehmen Sie das Gerät nicht unter einem
Hängeschrank oder in der Nähe von
brennbaren Produkten oder Materialien
in Betrieb (Dekorationsstoffe, Papier,
Pappkartons usw.).
• Verwenden Sie keinerlei Zubehör, das nicht
von Ihrem Händler empfohlen wird, da es eine
Gefahr für den Benutzer darstellen und das
Gerät beschädigen kann.
V.1.0
43
Bedienen Sie das Gerät nicht mit einem
externen Timer oder einem separaten
Fernbedienungssystem.
• Zur
Reinigung von Oberflächen, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen, lesen
Sie bitte Abschnitt " Reinigung " am Ende
dieser Gebrauchsanweisung.
•
44
V.1.0
TECHNISCHE DATEN
• Leistung: 1600 W
• Stromversorgung: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
• Feste Platten
• Anpassbares Scharnier zum Aufgehen der Waffeln
• 5 Programme, davon 1 personalisierbares Programm
• Einstellung der Bräunungsstufe der Waffeln
• Wahl der Konsistenz: knusprig-weich oder knusprig
Beschreibung des Geräts
2
1
6
7
5
3
4
1. Griff
2. Obere Abdeckung
3. Bedienfeld
4. Gerätegehäuse
5. Verriegelungsverschluss (für Lagerung)
6. Verstellbares Scharnier (an der Rückseite)
7. Auffangrinne für überschüssigen Teig (innen)
V.1.0
45
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS
1
2
6
COLOR
3
5
4
1.
: Ein-/Aus-Schalter des Waffeleisens
2. MENÜ: Programmauswahltaste (x 5)
3. KONSISTENZ: Auswahltaste für die Konsistenz (knusprig-weich oder
knusprig)
4. MANUELLER START: Manuelle Starttaste für den Timer
5. Anzeigedisplay
6. COLOR: Einstellknopf für die Bräunungsstufe
BESCHREIBUNG DES ANZEIGEDISPLAYS
Auswahl der Bräunungsstufe der Waffeln:
7 Stufen: von heller (1) "LIGHT" bis dunkler (MAX) "DARK".
LIGHT
1
Knusprigweiche
Konsistenz
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
Timer
46
V.1.0
2
3
4
UNIFORM
TEXTURE
Knusprige
Konsistenz
5
6
DARK
MAX
BELGIAN
CLASSIC
CHOCOLATE
BUTTERMILK
CUSTOM
5 Programme:
►BELGISCH
►KLASSISCH
►SCHOKOLADE
►BUTTERMILCH
►BENUTZERDEFINIERT
Vor dem ersten Gebrauch
1. Packen Sie das Gerät aus und installieren Sie es auf einer ebenen, hitzebeständigen
Oberfläche.
2. Reinigen Sie die Kochfelder mit einem weichen (nicht scheuernden) Schwamm und
heißem Wasser mit Geschirrspülmittel. Dann mit klarem Wasser abspülen und mit einem
weichen Tuch gründlich abtrocknen.
3. Wischen Sie die Außenflächen mit einem weichen Tuch ab.
4. Stellen Sie sicher, dass alle Teile trocken sind, bevor Sie das Gerät verwenden.
• Beim ersten Gebrauch kann ein leichter Geruch auftreten und sich etwas Rauch bilden.
Dies ist normal und beeinträchtigt den Betrieb des Geräts nicht.
Gebrauch
5. Wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab und schließen Sie das Gerät an.
6. Den Ein-/Aus-Schalter drücken
7. Drücken Sie die MENÜ-Taste
Displayanzeige
. Das Display geht an.
ein oder mehrere Male, um ein Programm zu wählen:
Programme
(Waffelarten)
Beschreibung
"BELGIAN"
BELGISCH
Geeignet für alle Waffelrezepte nach
Brüsseler oder Lütticher Art.
"CLASSIC"
KLASSISCH
Für
alle
süßen
Waffelrezepte.
"CHOCOLATE"
SCHOKOLADE
Für alle Waffelrezepte mit dunkler, Milchoder weißer Schokolade.
"BUTTERMILK"
BUTTERMILCH
Für alle Buttermilchrezepte1 (auch als
Buttermilch oder geschlagene Milch bekannt).
"CUSTOM"
BENUTZERDEFINIERT
Bei diesem Programm wählen Sie die
Backzeit selbst, es erklingt kein akustisches Signal, wenn die Waffel fertig ist.
und
herzhaften
1
Buttermilch ist eine weiße Flüssigkeit, die durch Aufschlagen von Sahne oder Zugabe von Fermenten
zur Milch hergestellt wird. Sie ist sehr bekömmlich und wird insbesondere für Getränke oder zum Auflockern von
Gebäckrezepten verwendet.
V.1.0
47
8. Drücken Sie ein oder mehrere Male auf die "KONSISTENZ", um die gewünschte Konsistenz
zu wählen:
Displayanzeige
Konsistenz der Waffel
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
Knusprig-weich:
Außen knusprig und innen zart und weich
UNIFORM
TEXTURE
Knusprig (gleichmäßig)
9. Drehen Sie den Knopf "COLOR", um die Bräunungsstufe der Waffeln zu einzustellen. 7
Bräunungsstufen stehen zur Verfügung: von Stufe 1 « LIGHT » bis Stufe MAX « DARK ».
Hellere
Konsistenz
LIGHT
1
COLOR
2
Dunklere
Konsistenz
3
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
4
5
6
DARK
MAX
UNIFORM
TEXTURE
BELGIAN
CLASSIC
Das Gerät heizt vor, bis die Temperatur der gewählten Einstellungen
erreicht ist. Die
CHOCOLATE
gewählte Bräunungsstufe blinkt. Wenn das Gerät bereit ist, leuchtet die
Anzeige dauerhaft.
BUTTERMILK
CUSTOM
10.Gießen Sie den Waffelteig auf die Backplatten und schließen Sie den
Deckel sofort.
Hinweis: Überschüssiger Teig tritt in die Auffangrinne aus.
11.Der Backvorgang startet automatisch für die eingestellte Dauer, je nach gewähltem
Programm und Bräunungsstufe (siehe Tabellen unten).
Knusprig-weiche Konsistenz
Bräunungsstufe
48
1
2
3
4
5
6
MAX
"BELGIAN"
03:10
03:25
03:40
03:55
04:10
04:25
04:40
"CLASSIC"
03:40
03:55
04:10
04:25
04:40
04:55
05:10
"CHOCOLATE"
03:00
03:15
03:30
03:45
04:00
04:15
04:30
"BUTTERMILK"
03:35
03:50
04:05
04:20
04:35
04:50
05:05
V.1.0
Knusprige Konsistenz
Bräunungsstufe
1
2
3
4
5
6
MAX
"BELGIAN"
02:00
03:30
04:00
05:30
07:00
08:30
10:00
"CLASSIC"
02:10
03:50
04:30
06:10
07:50
09:30
10:50
"CHOCOLATE"
03:30
04:30
05:30
06:30
07:30
08:30
09:30
"BUTTERMILK"
02:15
04:30
04:40
06:30
08:10
09:50
11:10
12.Der Zeit-Countdown wird auf dem Display angezeigt. Wenn die Waffeln fertig sind, gibt
das Gerät ein akustisches Signal ab.
13.Öffnen Sie die Abdeckung und nehmen Sie die Waffeln mit einem Utensil aus Holz oder
hitzebeständigen Plastikutensil heraus.
Hinweis: Wenn Sie die Waffeln nicht sofort herausnehmen, werden sie weiter gebacken.
Hinweis: Schneiden Sie die Waffeln nicht direkt auf den Platten.
•
•
ACHTUNG! DAS GERÄT WIRD WÄHREND DES BETRIEBS HEISS
UND KANN VERBRENNUNGEN VERURSACHEN. BERÜHREN SIE
DIE HEISSEN OBERFLÄCHEN DES GERÄTES (BACKPLATTEN)
NICHT: VERWENDEN SIE NUR DEN GRIFF UND DIE TASTEN.
VERWENDEN SIE KEINE SPITZEN ODER METALLISCHEN
GEGENSTÄNDE, DA DIESE DIE ANTIHAFTBESCHICHTUNG DER
PLATTEN BESCHÄDIGEN KÖNNEN.
14.Wiederholen Sie die oben genannten Schritte, um die folgenden Waffeln herzustellen.
15.Wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen, schalten Sie es aus, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und lassen Sie es offen, bis es vollständig abgekühlt ist.
ÄNDERUNG DER EINSTELLUNGEN
Wenn der Backvorgang gestartet ist, können Sie die zuvor vorgenommenen Einstellungen
nicht mehr ändern, sondern Sie müssen warten, bis die beiden im Waffeleisen befindlichen
Waffeln fertig gebacken sind oder das Gerät ausschalten (durch Drücken der Ein-/AusTaste ) und dann wieder einschalten.
V.1.0
49
DAS PROGRAMM "CUSTOM" (BENUTZERDEFINIERT)
1. Drücken Sie mehrmals die MENÜ-Taste
, um das Programm "CUSTOM"
auszuwählen.
2. Wählen Sie die Konsistenz und die Bräunungsstufe.
3. Gießen Sie den Waffelteig auf die Backplatten und schließen Sie den Deckel.
ACHTUNG: Dieses Programm arbeitet ohne voreingestellte Backzeit, daher ertönt
kein akustisches Signal, das anzeigt, dass die Waffeln fertig sind. Sie müssen den
Backvorgang selbst kontrollieren und stoppen.
4. Nach dem Herausnehmen der Waffeln müssen Sie, um mit dem Backen der folgenden
Waffeln zu beginnen, jedes Mal die Taste "MANUAL START " drücken, um den Timer
neu zu starten.
TASTE "MANUAL START"
• Mit dieser Taste können alle Programme manuell gestartet werden. (Standardmäßig
beginnt der Backvorgang automatisch, wenn Sie den Teig einfüllen und den Deckel
schließen).
• Im benutzerdefinierten Programm wird sie verwendet, um den Timer für das Backen der
nächsten Waffeln neu zu starten.
VERRIEGELUNGSVERSCHLUSS
Er wird nur zum Verstauen des Geräts verwendet.
Achten Sie darauf, dass er während des Backvorgangs geöffnet ist. Wenn er geschlossen
ist, kann sich der Waffelteig nicht gleichmäßig verteilen und die Waffeln gehen weniger auf.
Reinigung und Wartung
•
•
ACHTUNG ! ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER AUS DER
STECKDOSE UND LASSEN SIE DAS GERÄT VOLLSTÄNDIG
ABKÜHLEN, BEVOR SIE ES REINIGEN.
DAS GERÄT, DAS STROMKABEL ODER DEN STECKER NIEMALS
IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN EINTAUCHEN.
• Kein Teil dieses Geräts ist spülmaschinenfest.
• Verwenden Sie niemals Scheuerpulver oder Scheuerschwämme, um die Beschichtung
nicht zu beschädigen.
50
V.1.0
REINIGUNG DER PLATTEN
• Um die Ansammlung von Rückständen zu verhindern, empfehlen wir, die Rückstände
zwischen den einzelnen Backvorgängen zu entfernen.
• Nach Gebrauch die Rückstände mit einem Holzspatel entfernen.
• Reinigen Sie die Platten anschließend mit einem weichen Schwamm und warmem
Wasser und
Geschirrspülmittel. Mit klarem Wasser abspülen und dann mit einem
weichen Tuch gründlich trocknen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät, insbesondere das Stromkabel,
eindringt.
REINIGUNG DES GERÄTEGEHÄUSES
• Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem weichen Tuch oder einem leicht
angefeuchteten Schwamm ab.
Lagerung
• Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und vergewissern Sie sich, dass
es vollständig abgekühlt ist.
• Drehen Sie den Verriegelungsverschluss in die geschlossene Position.
• Wickeln Sie das Netzkabel in die Aussparungen auf der Unterseite des Geräts.
• Lagern Sie Ihr Waffeleisen aufrecht an einem kühlen, trockenen Ort.
V.1.0
51
Instrucciones de uso
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR EL APARATO Y
GUÁRDELAS PARA PODER CONSULTARLAS
POSTERIORMENTE. SI CEDE EL APARATO
A TERCEROS, INCLUYA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES.
Al usar aparatos eléctricos, debe respetar ciertas
precauciones fundamentales de seguridad
para reducir el riesgo de incendios, descarga
eléctrica o lesiones corporales.
• Este
aparato solo está destinado a uso
doméstico en interiores. Se debe utilizar de
acuerdo con estas instrucciones.
• Este aparato no está destinado para usarse
en aplicaciones domésticas ni análogas
como:
- En las zonas de cocina reservadas al
personal de tiendas, oficinas u otros
entornos profesionales.
- En granjas.
- Para uso de clientes de hoteles, moteles
y otros entornos residenciales.
- En entornos tipo casas de huéspedes.
52
V.1.0
Compruebe que la tensión indicada en la
placa de características del aparato coincida
con la de su instalación eléctrica.
• Conecte siempre el aparato a una toma de
corriente con conexión a tierra. En el caso
de recurrir a un prolongador de corriente,
debe incorporar una toma de tierra y
soportar la potencia del aparato. Tome las
disposiciones necesarias para que ninguna
persona tropiece con este.
• No deje que el cable de alimentación cuelgue
del borde de una mesa o una encimera.
• Para reducir el riesgo de incendio o de
descarga eléctrica, no desmonte el aparato.
• No utilice el aparato:
- si el enchufe o el cable de alimentación
están dañados,
- en caso de funcionamiento incorrecto,
o
- si el aparato estuviera dañado de
cualquier forma.
En estos casos, hay que llevar el aparato
a un centro de servicio posventa donde lo
revisarán y lo repararán. El usuario no puede
realizar ninguna reparación.
• Si el cable de alimentación está dañado,
•
V.1.0
53
el distribuidor, su servicio posventa o una
persona que cuente con una cualificación
similar, debe cambiarlo para evitar peligros.
• Apague y desconecte el aparato para que se
enfríe:
- tras cada uso,
- antes de limpiarlo, guardarlo o moverlo.
• No
mueva el aparato cuando esté en
funcionamiento.
• No deje el aparato en funcionamiento sin
supervisión.
• Este
aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y por personas
que presenten discapacidades físicas,
sensoriales o mentales o no tengan
experiencia o conocimientos, siempre que
cuenten con una supervisión adecuada o
se les hayan dado instrucciones relativas
al uso del aparato de forma segura, y si se
han cubierto todos los riesgos posibles.
La limpieza y el mantenimiento por parte
del usuario no deben realizarse por niños a
menos que sean mayores de 8 años y estén
bajo supervisión.
• Mantener el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
54
V.1.0
Los niños deben estar vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No deje el aparato en un lugar expuesto a la
intemperie o la humedad.
• No sumerja el aparato, el enchufe ni el cable
de alimentación en agua ni en cualquier
otro líquido. No introduzca el aparato en el
lavavajillas.
• No instale este aparato cerca de una fuente
de calor, como una placa de cocina (de gas
o eléctrica), un horno o cualquier aparato
que produzca calor.
• No permita que el cable de alimentación entre
en contacto con las superficies calientes del
aparato.
• Coloque
siempre el aparato sobre una
superficie plana, estable, resistente al calor
y de dimensiones suficientes para alojarlo.
• ¡ATENCIÓN, SUPERFICIE CALIENTE! Las
superficies accesibles pueden calentarse
mucho durante el funcionamiento del
aparato. No toque las partes metálicas
(placas de cocción) que estarán
muy calientes durante el uso:
¡podría sufrir quemaduras! Use
solo el asa y los botones.
•
V.1.0
55
No coloque el aparato sobre un soporte frágil
(mueble barnizado, mesa de cristal, etc.) ni
sobre un soporte flexible (hule, etc.).
• No
ponga el aparato en funcionamiento
debajo de un mueble de pared ni cerca de
productos o materiales inflamables (tejidos
de mobiliario, papel, cartón, etc.).
• No use accesorios no recomendados por su
distribuidor ya que podría presentar un peligro
para el usuario y dañar el aparato.
• No
ponga el aparato en funcionamiento
a través de un temporizador externo o un
sistema de control remoto independiente.
• Para limpiar las superficies en contacto con
los alimentos, consulte la sección "Limpieza
y mantenimiento" al final del manual.
•
56
V.1.0
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Potencia: 1600 W
• Alimentación: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
• Placas fijas
• Bisagra ajustable para permitir que los gofres se inflen
• 5 programas, uno de ellos 1 personalizado
• Ajuste del tostado de los gofres
• Selección de la textura: semiesponjosa o crujiente
Descripción del aparato
2
1
6
7
5
3
4
1. Asa
2. Tapa superior
3. Panel de control
4. Cuerpo del aparato
5. Pestillo de bloqueo (para guardarlo)
6. Bisagra ajustable (situada en la parte trasera)
7. Canal de recuperación del sobrante de pasta (situado en el interior)
V.1.0
57
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL
1
2
6
COLOR
3
5
4
: botón de encendido/apagado de la gofrera
1.
2. MENÚ: botón de selección de programas (x 5)
3. TEXTURE: botón de selección de la textura (semiesponjosa o
crujiente)
4. MANUAL START: botón de inicio manual del temporizador
5. Pantalla de visualización
6. COLOR: botón de ajuste del nivel de tostado
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA DE VISUALIZACIÓN
Selección del nivel de tostado de los gofres:
7 niveles: del más claro (1) «LIGHT» al más oscuro (MAX) «DARK».
LIGHT
1
Textura
semiesponjosa
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
Temporizador
58
V.1.0
2
3
4
UNIFORM
TEXTURE
Textura
crujiente
5
6
DARK
MAX
BELGIAN
CLASSIC
CHOCOLATE
BUTTERMILK
CUSTOM
5 programas:
►BELGA
►CLÁSICO
►CHOCOLATE
►SUERO DE
MANTEQUILLA
►PERSONALIZADO
Antes de usar el aparato por primera vez
1. Desembale el aparato e instálelo sobre una superficie plana y resistente al calor.
2. Limpie las placas de cocción con una esponja suave (no abrasiva) y agua caliente con
jabón. Aclare con agua limpia y seque minuciosamente con un trapo suave.
3. Limpie las superficies externas con un trapo suave.
4. Asegúrese de que todas las piezas estén secas antes de usar el aparato.
• La primera vez que se utilice este aparato, es posible que se desprenda un poco de olor
y humo. Esto es normal y no alterará el funcionamiento del aparato.
Uso
5. Desenrolle totalmente el cable de alimentación y enchufe el aparato.
6. Pulse el botón de encendido/apagado
7. Pulse una o varias veces el botón MENÚ
Visualización en
pantalla
Programas
(tipos de gofres)
. La pantalla se encenderá.
para seleccionar un programa:
Descripción
«BELGIAN»
BELGA
Adaptado para todas las recetas de gofres
de Bruselas o Lieja.
«CLASSIC»
CLÁSICO
Para todas las recetas de gofres dulces o
salados.
«CHOCOLATE»
CHOCOLATE
Para todas las recetas de gofres con chocolate negro, con leche o blanco.
«BUTTERMILK»
SUERO DE MANTEQUILLA
Para todas las recetas con suero de
leche1 (también se conoce como leche de
manteca o leche batida).
PERSONALIZADO
En este programa, puede seleccionar la
duración de la cocción, pero no se reproducirá ninguna señal acústica cuando el
gofre esté listo.
«CUSTOM»
1
El suero de leche es un líquido de color blanco procedente de la extracción de la manteca de la nata o de
la adición de fermentos a la leche. Es muy digestiva y se usa especialmente para bebidas o para suavizar recetas de
pastelería.
V.1.0
59
8. Pulse una o varias veces el botón " TEXTURE" para seleccionar la textura que desee:
Visualización en pantalla
Textura del gofre
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
Semiesponjosa:
crujiente por fuera y tiernos por dentro.
UNIFORM
TEXTURE
Crujiente (uniformemente)
9. Gire el botón «COLOR» para seleccionar el nivel de tostado de los gofres. Existen 7
niveles de tostado: del nivel 1 «LIGHT» al nivel MAX «DARK».
Textura más
clara
LIGHT
1
COLOR
2
Textura más
oscura
3
CRISP EXTERIOR
MOIST INTERIOR
4
5
DARK
MAX
6
UNIFORM
TEXTURE
BELGIAN
CLASSIC
El aparato se precalienta para alcanzar los ajustes seleccionados.CHOCOLATE
El nivel de tostado
parpadea. Cuando el aparato esté listo, la visualización se mostrará fija.
BUTTERMILK
CUSTOM
10.Vierta la pasta de gofres en las placas de cocción y cierre la tapa inmediatamente.
Nota: si hubiera demasiada pasta, esta se evacuará a través del canal de recuperación.
11.La cocción de los gofres se inicia automáticamente para el tiempo establecido en función
del programa seleccionado y del nivel de tostado (ver cuadros adjuntos).
Textura semiesponjosa
Nivel de tostado
«BELGIAN»
60
1
2
3
4
5
6
MAX
03:10
3:25
3:40
3:55
4:10
4:25
4:40
«CLASSIC»
3:40
3:55
4:10
4:25
4:40
4:55
5:10
«CHOCOLATE»
3:00
3:15
3:30
3:45
4:00
4:15
4:30
«BUTTERMILK»
3:35
3:50
4:05
4:20
4:35
4:50
5:05
V.1.0
Textura crujiente
Nivel de tostado
1
2
3
4
5
6
MAX
«BELGIAN»
2:00
3:30
4:00
5:30
7:00
8:30
10:00
«CLASSIC»
2:10
3:50
4:30
6:10
7:50
9:30
10:50
«CHOCOLATE»
3:30
4:30
5:30
6:30
7:30
8:30
9:30
«BUTTERMILK»
2:15
4:30
4:40
6:30
8:10
9:50
11:10
12.Se mostrará la cuenta atrás en la pantalla. Cuando los gofres estén listos, el aparato
emitirá una señal acústica.
13.Abra la tapa y saque los gofres con un utensilio de madera o plástico resistente al calor.
Nota: si no saca los gofres inmediatamente, continuarán cociéndose.
Nota: no corte los gofres directamente en las placas.
•
•
¡ATENCIÓN! EL APARATO SE CALIENTA DURANTE SU
FUNCIONAMIENTO Y PUEDE CAUSAR QUEMADURAS. NO
TOQUE LAS SUPERFICIES CALIENTES DEL APARATO (PLACAS
DE COCCIÓN): USE SOLO EL ASA Y LOS BOTONES.
NO USE OBJETOS PUNZANTES NI METÁLICOS YA QUE PODRÍAN
DAÑAR EL REVESTIMIENTO ANTIADHERENTE DE LAS PLACAS.
14.Repita las etapas indicadas más abajo para hacer los siguientes gofres.
15.Cuando termine de usar el aparato, apáguelo, desenchúfelo de la toma eléctrica y déjelo
abierto hasta que se enfríe completamente.
PARA MODIFICAR LOS AJUSTES
No puede modificar los ajustes establecidos cuando se haya iniciado la cocción, por ello
debe esperar a que termine o apagar el aparato (pulsando el botón de encendido/apagado
) y volver a encenderlo.
V.1.0
61
PROGRAMA «CUSTOM» (PERSONALIZADO)
1. Pulse una o varias veces el botón MENÚ
para seleccionar el programa "CUSTOM".
2. Seleccione la textura y el nivel de tostado.
3. Vierta la pasta de gofres en las placas de cocción y cierre la tapa.
¡ATENCIÓN! para este programa, no hay tiempo de cocción establecido, por lo que,
no se reproducirá ninguna señal acústica para indicarle que los gofres están listos.
Debe controlar y detener usted mismo la cocción.
4. Cuando saque los primeros gofres, para iniciar la cocción de los siguientes, debe pulsar
cada vez el botón «MANUAL START» para reiniciar el temporizador.
BOTÓN «MANUAL START»
• Sirve para iniciar la cocción en modo manual en cualquier programa. (Por defecto, la
cocción se inicia automáticamente cuando vierta la pasta y cierre la tapa).
• Para el programa personalizado, sirve para iniciar el temporizador para la cocción de los
siguientes gofres.
PESTILLO DE BLOQUEO
Solo sirve para guardar el aparato.
Déjelo abierto durante la cocción. Si lo cierra, la pasta de gofres no se repartirá uniformemente
y los gofres saldrán menos inflados.
Limpieza y mantenimiento
•
•
¡ATENCIÓN! DESENCHUFE EL APARATO DE LA TOMA DE
CORRIENTE Y DEJE QUE SE ENFRÍE COMPLETAMENTE ANTES
DE LIMPIARLO.
NO SUMERJA EL APARATO, EL CABLE DE ALIMENTACIÓN NI EL
ENCHUFE EN AGUA NI EN CUALQUIER OTRO LÍQUIDO.
• Ningún elemento de este aparato puede lavarse en el lavavajillas.
• No use piedras ni estropajos abrasivos para no dañar el revestimiento.
62
V.1.0
LIMPIEZA DE LAS PLACAS
• Para evitar la acumulación de residuos, le recomendamos que elimine los residuos entre
cada cocción.
• Tras cada uso, quite los residuos con una espátula de madera.
• A continuación, limpie las placas con una esponja suave mojada con agua caliente y
jabón. Enjuague con agua limpia y seque minuciosamente con un trapo suave.
• Procure que no entre agua en el aparato, en particular, a la altura del cable de alimentación.
LIMPIEZA DEL CUERPO DEL APARATO
• Limpie el cuerpo del aparato con un trapo suave o una esponja ligeramente húmeda.
Almacenamiento
• Apague el aparato, desenchúfelo y asegúrese de que se haya enfriado completamente.
• Coloque el pestillo de bloqueo en la posición cerrada.
• Enrolle el cable de alimentación en las muescas situadas bajo el aparato.
• Guarde la gofrera, en posición vertical, en un entorno fresco y seco.
V.1.0
63
RANTIE
GA
G
AR
A N TI
E