Documenttranscriptie
Operator’s Manual - Front Engine Rider
Brugsanvisning - Frontmonteret motor
Bedienungsanleitung - Aufitzmäher mit Frontmotor
Εγχειρίδιο χρήσης - Τρακτεράκι με κινητήρα μπροστά
Manual del operario - Tractor de motor delantero
Ohjekirja - Etumoottorinen ajoleikkuri
Manuel d’utilisation - Tracteur de pelouse à moteur avant
Manuale per l’operatore - Eicolo con motore collocato in posizione frontale
Gebruikershandleiding - Zitmaaier met front engine
Brukerhåndbok - Plentraktor med front engine
Manual do utilizador - Tractor cortador de relva, motor frontal
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Handbok - Frontmotorklippare
Copyright © Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80012714WST
Revision C
A
1
B
D
E
C
1730202
E
C
1
2
3
4
5
7
D
E
E
F
2
9
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
D
C
8
n
A
B
6
F
E
10
S TOP
S TOP
1723160
12V
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
12V
3
3
J
I
K
BE
ST
T
CU
2
1
3
RPM x 1000
H
G
9:18 am
AIR FILTER CHANGE
F
D
E
4
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
6
C
Total Trip / Hours
Clock
RESET MODE
5
10 psi
(0,68 bar)
4
12-14 psi
(0,82-0,96 bar)
B
n
1888.8
A
A
WD
RAN O
INER TOOC
GNEVOM REV
(
+)
11
(2x)
WD
RA N O
INER TOOC
GNEVOM REV
) B (3x)
WD
RAN O
INER TOOC
GNEVOM REV
n
A
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
C
A
B
B
10
7
B
9
WD
RA N O
INER TOOC
GNEVOM REV
(3x)
(
8
(2x)
)
(
C
A
A
A
5
14
12
B
A
E
D
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
C
A
13
B
15
C
B
C
6
A
Products Covered by This Manual
The following products are covered by this manual: 2691266-00, 2691266-01, 2691267-00, 2691267-01
Manual Contents
Operator Safety..............................................................................................................................7
Features and Controls.................................................................................................................13
Operation......................................................................................................................................17
Safety Interlock System Tests.....................................................................................................17
Maintenance.................................................................................................................................21
Troubleshooting...........................................................................................................................26
Specifications...............................................................................................................................28
The images in this document are representative. Your unit
may vary from the images displayed. LEFT and RIGHT are
as seen from the operator's position.
n
Operator Safety
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Important Safety Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains
important instructions that should be followed during the
initial set-up, the operation, and the maintenance of the
equipment. Save these original instructions for future
reference.
Safety Symbols and Meanings
FIRE
MOVING PARTS
TOXIC FUMES
KICKBACK
WEAR EYE
PROTECTION
HAZARDOUS
CHEMICAL
SHOCK
STOP
EXPLOSION
ON OFF
HOT SURFACE
CHOKE
READ MANUAL
FUEL
SHUT-OFF
FAST
SLOW
ROLL-OVER HAZARD
OIL
FUEL
AMPUTATION
HAZARD
en
7
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used
with the alert symbol to indicate the likelihood and the
potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may
be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
WARNING
Certain components in this product and its related
accessories contain chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories
contain lead and lead compounds - chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
Running engine gives off carbon monoxide, an
odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause headache,
fatigue, dizziness, vomiting, confusion, seizures,
nausea, fainting or death.
• Operate equipment ONLY outdoors.
• Keep exhaust gas from entering a confined area through
windows, doors, ventilation intakes, or other openings.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
NOTICE indicates a situation that could result in damage
to the product.
WARNING
The engine exhaust from this product contains
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive harm.
n
Operator Safety
8
Safe Operation Practices
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit,
severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This mowing deck is
capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signifies important cautions
or warnings which must be followed.
14. Do not operate the unit while under the influence of
alcohol or drugs.
15 Watch for traffic when operating near or crossing
roadways.
16. Use extra care when loading or unloading the unit into a
trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and above,
are involved in a large percentage of power equipmentrelated injuries. These operators should evaluate their
ability to operate the equipment safely enough to protect
themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers. Never
operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades and
blade hardware are present, intact, and secure. Replace
worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing an
attachment, making adjustments (unless the adjustment
can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
engage the parking brake, disengage the PTO, stop the
engine, and remove the starter insert.
27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass,
leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry leaves,
grass, or combustible materials.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under
the machine. Keep clear of the discharge opening at all
times.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with the
instructions, to operate the unit (local regulations can
restrict operator age).
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc.,
which could be picked up and thrown by the blade(s).
5. Be sure the area is clear of other people before mowing.
Stop the unit if anyone enters the area.
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while travelling
in reverse.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the operator. Stop the
blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
catcher, discharge guard (deflector), or other safety
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always
disengage the PTO, set parking brake, stop engine, and
remove starter insert before dismounting.
12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off
engine and wait for all parts to come to a complete
stop before cleaning the machine, removing the grass
catcher, or unclogging the discharge guard.
13. Operate the machine only in daylight or good artificial
light.
n
GENERAL OPERATION
TRANSPORTING AND STORAGE
1. When transporting the unit on an open trailer, make sure
it is facing forward, in the direction of travel. If the unit is
facing backwards, wind lift could damage the unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling
practices when refueling the unit after transportation or
storage.
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition
source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause
an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and
animals.
4. Always follow the engine manual instructions for storage
preparations before storing the unit for both short and
long term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for proper
start-up procedures when returning the unit to service.
6. Never store the unit or fuel container inside where there
is an open flame or pilot light, such as in a water heater.
Allow unit to cool before storing.
en
9
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent
(10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in
20 feet (607 cm) horizontally.
When operating on slopes use additional wheel
weights or counterweights. See your dealer/retailer to
determine which weights are available and appropriate
for your unit.
Select slow ground speed before driving onto slope.
In addition to front weights, use extra caution when
operating on slopes with rear-mounted grass catchers.
Mow UP and DOWN the slope, never across the face,
use caution when changing directions and DO NOT
START OR STOP ON SLOPE.
CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
4. Never carry children, even with the blade(s) off. They
may fall off and be seriously injured or interfere with
safe unit operation. Children who have been given rides
in the past may suddenly appear in the mowing area
for another ride and be run over or backed over by the
machine.
5. Never allow children to operate the unit.
6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs,
trees, or other objects that may obscure vision.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot
back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate
on it.
Control of a ride-on machine sliding on a slope will not be
regained by the application of the brake. The main reasons
for loss of control are: insufficient tire grip on the ground,
speed too fast, inadequate braking, the type of machine
is unsuitable for its task, lack of awareness of the ground
conditions, incorrect hitching and load distribution.
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop
or change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may lose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling
down slopes. Do not shift to neutral and coast
downhill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
lose traction, disengage the blade(s) and proceed
slowly straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do
not make sudden changes in speed or direction, which
could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
catchers or other attachments; they can affect the
stability of the unit. Do not use on steep slopes.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot
on the ground (ride-on units).
10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments.
The mower could suddenly turn over if a wheel is over
the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes if you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for
recommendations of wheel weights or counterweights
to improve stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes
even through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn
slowly and gradually downhill, if possible.
n
SLOPE OPERATION
TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS)
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for
weight limit for towed equipment and towing on slopes.
3. Never allow children or others in or on towed
equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
10
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol
containing more than 10% ETHANOL, gasoline
additives, or white gas because engine/fuel system
damage could result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
14. Replace faulty silencers/mufflers.
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all settings
and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for
major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit
unless you have been properly trained. Improper
service procedures can result in hazardous operation,
equipment damage and voiding of manufacturer’s
warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-speed
the engine. Operating the engine at excessive speed
can increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove
the starter insert, and disconnect the spark plug wire(s)
before: clearing attachment blockages and chutes,
performing service work, striking an object, or if the unit
vibrates abnormally. After striking an object, inspect the
machine for damage and make repairs before restarting
and operating the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top of
the transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors:
WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure
may have sufficient force to penetrate skin and cause
serious injury. If foreign fluid is injected into the skin
it must be surgically removed within a few hours by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene may
result. Keep body and hands away from pin holes or
nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure.
Use paper or cardboard, and not hands, to search for
leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight
and all hydraulic hoses and lines are in good condition
before applying pressure to the system. If leaks occur,
have the unit serviced immediately by your authorized
dealer.
24. WARNING: Improper release of springs can result in
serious personal injury. Springs should be removed
by an authorized technician.
25. Models equipped with an engine radiator:
WARNING: To prevent serious bodily injury from hot
coolant or steam blow-out, never attempt to remove the
radiator cap while the engine is running. Stop the engine
and wait until it is cool. Even then, use extreme care
when removing the cap.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Safe Handling of Gasoline
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other
sources of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there is
an open flame, spark, or pilot light such as near a water
heater or other appliance.
6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed
with a plastic bed liner. Always place containers on the
ground away from your vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible,
then refuel such equipment on a trailer with a portable
container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete.
Do not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and tighten
securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels.
They are flammable and vapors are explosive.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps
securely.
n
SERVICE AND MAINTENANCE
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts,
tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris build-up.
Clean up oil or fuel spillage and remove any fuel-soaked
debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
6. Never make adjustments or repairs with the engine
running.
7. Check grass catcher components and the discharge
guard frequently and replace with manufacturer’s
recommended parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear gloves,
and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service as
required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot
as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line
clamps further than necessary. Ensure clamps grip
hoses firmly over the filter after installation.
en
11
Safety Decals
See Figure 1 (callouts A to F) for location and pictures
of decals.
Callout
All safety and instructional messages on your rider and
mower should be carefully read and obeyed. Personal
bodily injury can result when these instructions are not followed. The information is for your safety and it is important!
The safety decals below are on your rider and mower.
If any of these decals are lost or damaged, replace them at
once. See an authorized dealer for replacements.
These labels are easily applied and will act as a constant
visual reminder to you, and others who may use the equipment, to follow the safety instructions necessary for safe,
effective operation.
Decal Description
A
Decal: Cruise Control and Attachment Lift
B
Decal: Transmission Release
C
DANGER, Main Panel
D
DANGER, Thrown Objects Hazard
E
DANGER, Amputation and Thrown Objects
Hazard
F
Decal: Transmission Release
Safety Icons
1.
2.
3.
4.
12
DANGER - AMPUTATION AND DISMEMBERMENT
HAZARD: To avoid injury from rotating blades and mov-
ing parts, keep safety devices (guards, shields and
switches) in place and working.
n
5.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
See Figure 1 (callouts C to E) for location of icons. See
below for an explanation of these icons.
WARNING: Read and understand the Operator’ Manual
before using this machine. Know the location and func-
tion of all controls. Do not operate this machine unless
you are trained.
DANGER - LOSS OF TRACTION, SLIDING, STEER-
ING AND CONTROL ON SLOPES HAZARD: If ma-
chine stops forward motion or starts sliding on a slope,
stop the blades and drive slowly off the slope.
DANGER: FIRE HAZARD: Keep unit free of grass,
leaves and excess oil. Do not add fuel while engine is
hot or running. Stop engine, remove key and allow to
cool for at least 3 minutes prior to adding fuel. Do not
add fuel indoors, in an enclosed trailer, garage or
other enclosed areas. Clean up spilled fuel. Do not
smoke while operating this machine.
DANGER - TIPPING AND SLIPPING HAZARD:
Mow up and down slopes not across. Do not operate
on slopes over 10 degrees. Avoid sudden and sharp
(fast) turns while on slopes.
6.
7.
8.
9.
Do not mow when children or others are around. Nev-
er carry riders especially children even with the blades
off. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Look down and behind – before and while backing.
Consult technical literature before performing technical
repairs or maintenance. When leaving the machine,
shutoff engine, set the parking brake to the lock position
and remove the ignition key.
Keep by-standers and children a safe distance away.
Remove objects that can be thrown by the blade. Do
not mow without discharge chute in place.
Do not mow without discharge chute or entire grass
catcher in place.
10. To avoid injury from rotating blades, stay clear of deck
edge and keep others away.
Features and Controls
See Figure 2 for location of Features and Controls.
NOTE: The operator must be seated firmly in the
tractor seat for the PTO to function.
Throttle Control
This controls the engine speed. Move the throttle
control to the FAST position to increase engine
speed and SLOW position to decrease engine
speed. Always operate at full throttle.
The ignition switch starts and stops the engine, it has
three positions:
OFF Stops the engine and shuts off the
electrical system.
RUN Allows the engine to run and powers
the electrical system.
START Cranks the engine for starting.
NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN
position with the engine stopped. This drains the
battery.
Brake Pedal
Depressing the brake pedal applies the tractor
brake.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Reverse Mowing Option (RMO)
This allows the operator to mow (or use other
PTO driven attachments) while traveling in
reverse. To activate, turn the RMO key after the
PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate,
and the operator can then mow in reverse. Each
time the PTO is engaged, the RMO needs to be
reactivated if desired.
Ignition Switch
n
Power Take-Off (PTO) Switch
The PTO (Power Take-Off ) switch engages and
disengages the mower blade clutch. To engage
the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN to
disengage.
Hourmeter (if equipped)
The hourmeter measures the number of hours
the key has been in the RUN position. See
Hourmeter section.
Electronic Panel (if equipped)
See Electonic Panel section.
Height-of-Cut Switch
This adjusts the mower cutting height. Press the
switch UP to raise the mowing cutting height and
DOWN to lower the mower cutting height.
Parking Brake
This locks the parking brake when the tractor is
stopped. See Parking Brake section.
Headlight Switch
This turns the tractor headlights on and off.
Ground Speed Pedals
The forward ground speed pedal controls the
tractor’s forward ground speed. The reverse
ground speed pedal controls the tractor’s reverse
ground speed.
Attachment Lift Control Lever (Manual)
The mower deck lift lever raises and lowers the
mower deck and has two positions: Transport
and free-float. Set the lever to free-float for
mowing. Set the lever to transport when using
the tractor for non-mowing applications or when
transporting the tractor. DO NOT engage the
PTO with the mower in the raised transport
position or you may damage the belt.
Attachment Lift Control Lever (Hydraulic)
When using the mower deck, lift the deck off the
ground while transporting to and from the job site.
DO NOT cut with the mower in the raised, transport position. The attachment lift control lever
raises and lowers attachments that utilize the
tractor’s hydraulic lift cylinder. Pushing the lever
forward lowers the attachment while pulling the
lever back raises the attachment.
NOTE: The hydraulic attachment lift and power
steering will not operate when the brake pedal is
depressed. Releasing the brake pedal will restore
operation.
en
13
Transmission Release Lever
This releases the transmission so that the tractor
can be pushed by hand.
Fuel Tank
To remove the cap, turn counterclockwise.
Fuel Level Gauge
Displays the fuel level in the tank.
12-Volt Power Outlet
The power outlet is 12V-DC. Accessory must be
rated at 9 amps or less.
The 12-volt accessory plug is located in the left side pod.
It can be used to power small electronic devices. The
accessory must be rated at 9 amps or less.
NOTICE: Operating a 12-volt accessory, especially with the
engine at idle, may cause battery discharge. When not using
the accessory plug it must be covered with the rubber plug
to prevent moisture from causing a short circuit. Entrance of
water into plug can cause a short circuit.
Automatic Controlled Traction
What is Automatic Controlled Traction?
Automatic Controlled Traction (ACT) is an exclusive feature
of our transmissions that provides improved traction. ACT
applies a preset amount of torque to both rear wheels even
if one starts slipping (a transmission without ACT will lose
traction completely if one rear wheel starts slipping). This
preset torque is just enough to provide additional traction,
and still allow the wheels to turn at different speeds in a tight
turn without damaging the lawn.
What to Expect from Your ACT Tractor
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
12V
12-Volt Power Outlet
n
Cruise Control
The cruise control is used to lock the ground
speed control in forward. Move the lever forward
until the desired ground speed is reached. To
disengage the cruise control move the lever back.
In the event you need to stop quickly, depressing
the brake pedal will also return the cruise control
to neutral.
Differential Lock Pedal (if equipped)
Depressing this pedal locks the transmission differential, locking both rear wheels into “drive”.
Use this feature if the tractor is stuck because one
wheel is slipping. Engage the differential lock
at slow ground speeds only.
14
For the most part, while using your tractor you will not notice
ACT working, and you will simply become accustomed to
increased traction an ACT transmission provides.
Under certain circumstances the ACT system limit can be
exceeded, and one of the rear wheels may slip (for instance
if trying to turn up a hill while accelerating). This is normal.
If you start to lose traction, do not speed up. Instead, slow to
a stop, straighten the steering wheel, and slowly accelerate.
Stopping the tractor allows the transmission to regain more
traction.
Electronic Panel (if equipped)
NOTE: The Deck Height display requires a wire harness
connection between the deck and the tractor. Ensure
this connection is made when reinstalling the deck after
maintenance or the Deck Height display will not function.
See Figure 3 for the location of the Electronic Panel
functions.
A – Control Buttons – MODE (top button), UP (center
button), and DOWN (bottom button).
B – Clock Display – 12-hour clock with am/pm.
C – Blade Icon – illuminates when the Power Takeoff
(PTO) is engaged.
D – Tractor Icon – illuminates when the cruise control is
engaged.
The Hour Meter (H) displays total accumulated run hours
by default. It will automatically reset to zero when the meter
reaches 1999.9 hours.
TRIP HOURS – Press the MODE button once to display
Trip Hours. Press the MODE button again and hold for 3
seconds to reset the trip hours to zero.
OIL HOURS – Press the MODE button twice to display
Oil Hours. Press the MODE button again and hold for 3
seconds to reset the oil hours to zero after the oil and filter
have been changed.
AIR FILTER HOURS – Press the MODE button three times
to display Air Filter Hours. Press the MODE button again
and hold for 3 seconds to reset the air filter hours to zero
after the filter has been cleaned or changed.
CLOCK SET – Press the MODE button four times to adjust
the clock. Press the MODE button again and hold for 3
seconds to flash the hour, then press the UP or DOWN
button to change the hour. (AM and PM will change when
the hour setting is adjusted past 12 o’clock.) Press the
MODE button once to flash the minutes, then press the UP
or DOWN button to change the minutes. After adjusting the
hours and minutes, press the MODE button once more to
return to the normal clock display.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
E – Message Display – alerts operator to maintenance
requirements.
Timer and Clock Settings
n
The electronic panel displays the operating status of a
variety of equipment and engine parameters, and provides
clock and timer functions for oil and air filter maintenance
and for tracking work hours. Data is retained if the battery is
disconnected or power is otherwise interrupted.
F – Parking Brake Icon – illuminates when the parking
brake is engaged.
G – Headlight Icon – illuminates when the headlights
are on.
H – Hour Meter – displays total accumulated run hours
by default; trip hours when MODE button is pressed.
I – Fuel Level – illuminated bars indicate approximate
level of fuel in the tank; at two bars the fuel pump
icon will flash, reminding you to add fuel.
J – Tachometer with Best Cut Range – indicates
engine speed from 1000 to 4000 RPM; the Best Cut
Range indicates optimum performance between
engine speed and deck height settings
K – Deck Height – illuminated bars indicate approximate
height of the deck while mowing.
NOTE: If the MODE button is not pressed after five
seconds, the selected display will not reset and the hour
meter will return to total accumulated hours.
Maintenance Messages
LOW BATTERY – This message will appear any time
a battery voltage problem occurs. The display will
automatically clear itself after the battery has been serviced.
OIL CHANGE – This message appears after 50 hours of run
time since the previous reset. After changing the oil and oil
filter, press MODE twice to display OIL HRS, then press and
hold the MODE button for 3 seconds to reset the timer to
zero and clear the display.
CHECK AIR FILTER – This message appears after 25
hours of run time since the previous reset. After cleaning or
changing the air filter, press MODE three times to display
AIR FILTER HRS, then press and hold the MODE button for
3 seconds to reset the timer to zero and clear the display.
NOTE: When the LOW BATTERY message appears, it has
priority over any other messages. Service the battery first,
then check for other maintenance messages.
en
15
The Hourmeter displays the total hours, trip hours, and
digital clock. See Figure 4 for the Hourmeter display.
Display Total Hours, Trip Hours, and Clock
NOTE: Whenever you start up the unit, the Total Hours
are displayed. The Total Hours will automatically reset to 0
after 999.9.
1. Press MODE for less than 1 second to display the Trip
Hours.
2. Press RESET for greater than 3 seconds to reset the
Trip Hours to 0.
3. Press MODE for less than 1 second to display the
Clock (see Set the Clock section).
4. Press MODE for less than 1 second to return to Total
Hours.
Use the parking brake control to engage or disengage the
parking brake when the tractor is stopped (Features and
Controls).
Engage the Parking Brake - To engage the parking brake,
fully depress the brake pedal, pull UP on the parking brake
control, and release the brake pedal.
Disengage the Parking Brake - To disengage the parking
brake, fully depress the brake pedal, press DOWN on the
parking brake control, and release the brake pedal.
Cruise Control
TO ENGAGE:
1. Depress the forward ground speed pedal (see Features
and Controls).
2. Pull up the cruise control when the desired speed is
reached. The cruise will lock in one of its five locking
positions.
TO DISENGAGE:
1. Depress the brake pedal.
OR
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Set the Clock
1. Press MODE for greater than 3 seconds. The hours
will flash on the display.
2. Press RESET to adjust the hours.
3. Press MODE for less than 1 second to save the
setting. The minutes will flash on the display.
4. Press RESET to adjust the minutes.
5. Press MODE for less than 1 second to save the
setting.
Parking Brake
n
Hourmeter (if equipped)
16
2. Depress the forward ground speed pedal.
Operation
Be sure to read all information in the Operator Safety
section before attempting to operate this unit. Become
familiar with all of the controls and how to stop the unit.
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not operate
it. See an authorized dealer.
Safety Interlock System Tests
This unit is equipped with a Safety Interlock System. Do not
attempt to bypass or tamper with the switches/devices.
Test 1 — Engine should NOT crank if:
• PTO switch is ON, OR
• Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake
OFF), OR
• Operator is NOT in seat, OR
Tires should be checked periodically to provide the optimum
traction and to guarantee the best cut (see Figure 5).
NOTE: These pressures may differ slightly from the
“Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires.
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG,
SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for
the engine. Use the chart to select the best viscosity for the
outdoor temperature range expected.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• The cruise control lever is NOT in NEUTRAL.
Check Tire Pressure
n
General Operating Safety
Test 2 — Engine SHOULD crank and start if:
• Operator is sitting in seat, AND
• PTO switch is OFF, AND
• Brake pedal is fully depressed (parking brake ON), AND
• The cruise control is in NEUTRAL.
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
• Operator rises off seat.
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after electric PTO switch
is turned OFF. If mower drive belt does not stop within five
seconds, see an authorized dealer.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Check oil level more frequently.
Test 5 — Check Reverse Mow Option (RMO)
• Engine should shut off if reverse travel is attempted if
the PTO has been switched on and RMO has not been
activated.
• RMO light should illuminate when RMO has been
activated.
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Never activate the RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and the
mowing activity.
en
17
Check and Add Engine Oil
1. Place the tractor on a level surface.
2. Stop the engine and remove starter insert.
3. Clean the oil fill area of any debris and remove.
4. Remove the dipstick and wipe with a clean cloth (see
Figure 6).
5. Fully insert the dipstick.
6. Remove the dipstick and check the oil level. It should be
at the FULL mark on the dipstick.
7. If FULL, insert the dipstick and tighten securely.
If LOW, add oil slowly into the engine oil fill tube (see Oil
Recommendations). Do not overfill. After adding oil,
wait one minute, then check the oil level.
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum
85 octane / 85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. For
carbureted engines, high altitude adjustment is required
to remain emissions compliant. Operation without this
adjustment will cause decreased performance, increased
fuel consumption, and increased emissions. Contact a
Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for high altitude
adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet
(762 meters) with the high altitude adjustment is not
recommended. For Electronic Fuel Injection (EFI) engines,
no high altitude adjustment is necessary.
Adding Fuel
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches
the FULL mark. Start the engine and check for proper
pressure before continuing to operate.
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 3 minutes
before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the
fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for
cracks or leaks. Replace if necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not
start the engine. Contact an authorized dealer to have the
oil pressure problem corrected.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
n
Oil Pressure
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
• Clean, fresh, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane / 87 AKI (91 RON). For high
altitude use, see below.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE: Do not use unapproved gasolines, such as E15
and E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to
run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will cause
damage to engine components, which will not be covered
under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the
same. If starting or performance problems occur, change
fuel providers or change brands. This engine is certified to
operate on gasoline. The emissions control system for this
engine is EM (Engine Modifications).
18
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the
fuel cap (A, Figure 7). Also see Features and Controls
section.
2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of
the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck
(C).
3. Reinstall the fuel cap.
Starting the Engine
Driving the Tractor
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air
cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN
position, move throttle (if equipped) to FAST position
and crank until engine starts.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
2. Engage the parking brake. Fully depress the brake
pedal, pull UP on the parking brake control, and release
the brake pedal.
3. Make sure the PTO switch is disengaged.
4. Start the engine (see Starting the Engine).
5. Disengage the parking brake. Fully depress the brake
pedal, press DOWN on the parking brake control, and
release the brake pedal.
6. Depress the forward ground speed control pedal to
travel forward. Release the pedal to stop. Note that the
further down the pedal is depressed the faster the tractor
will travel.
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control
pedals, setting the parking brake, and stopping the
engine (see Stopping the Tractor and Engine).
Mowing
1. Set the cutting height to the desired level using
the mower cutting height lever (see Features and
Controls).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Start and run engine outdoors.
• Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can
comfortably reach all the controls and see the dashboard
display (see Features and Controls).
n
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
1. Check the oil level (see Check and Add Engine Oil).
2. Engage the parking brake. Fully depress the brake
pedal, pull UP on the parking brake control, and release
the brake pedal.
3. Disengage PTO switch by pushing IN.
4. Set the throttle control to the FAST position.
5. Insert the key into the ignition switch and turn it to the
ON/START position.
6. After the engine starts, move the throttle/choke control to
half speed. Warm up the engine by running it for at least
30 seconds.
7. Set throttle control to the FAST position.
In the event of an emergency the engine can be
stopped by turning the ignition switch to STOP. Use
this method only in emergency situations. For normal engine shut down follow the procedure given in Stopping the
Tractor and Engine.
NOTE: If the engine does not start after repeated attempts,
contact an authorized dealer.
2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is
disengaged.
3. Turn the ignition key to Start the engine (see
Starting the Engine).
4. Set the throttle control to the FAST position.
5. Engage the PTO to activate the mower blades.
6. Disengage the parking brake then begin mowing.
7. When finished mowing, shut off the PTO.
8. STOP the engine (see Stopping the
Tractor and Engine).
WARNING
The engine will shut off if the reverse ground speed
pedal is depressed while the PTO is on and the RMO has
not been activated. The operator should always turn the
PTO off prior to driving across on roads, paths, or any area
that may be used by other vehicles. Sudden loss of drive
could create a hazard.
en
19
Reverse Mowing Option (RMO)
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Never activate the RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and the
mowing activity.
The Reverse Mowing Option (RMO) allows the operator to
mow in reverse (see Features and Controls). To activate,
turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light
will illuminate, and the operator can then mow in reverse.
Each time the PTO is engaged the RMO needs to be
reactivated if desired. The key should be removed to restrict
access to the RMO.
Pushing the Tractor by Hand
1. Disengage the PTO and turn the engine off.
Stopping the Tractor and Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
1. Release the ground speed pedals to return to the
NEUTRAL position (see Features and Controls).
2. While still on the lawn, disengage the PTO switch, then
wait for all moving parts to stop.
3. Move the throttle control to the SLOW position.
4. Turn the ignition key to STOP the engine. Remove the
key.
2. Pull the transmission release (B, Figure 8 or 9) back
approximately 2-3/8” (6 cm) to lock into released position.
5. Remove the starter insert and keep out of the reach of
children.
WARNING
Towing the unit will cause transmission damage.
Do not use another vehicle to push or pull this unit. Do not
actuate the transmission release lever while the engine is
running.
In the event of an emergency the engine can be
stopped by turning the ignition switch to STOP.
n
6. Engage the parking brake. Fully depress the brake
pedal, pull UP on the parking brake control, and release
the brake pedal.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. The tractor can now be pushed by hand.
20
Maintenance
Maintenance Chart
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables
Check tractor brakes
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils or
high dust conditions.
ENGINE
n
TRACTOR AND MOWER
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when airborne
debris is present.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric
shock.
Unintentional start-up can result in entanglement,
traumatic amputation, or laceration.
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from
the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines
with electric start).
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links, or other
parts to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and
installed in the same position as the original parts.
Other parts may not perform as well, may damage the
unit, and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object
because the flywheel may shatter during operation.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the optimum
traction and to guarantee the best cut (see Figure 4).
NOTE: These pressures may differ slightly from the
“Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires.
Check Mower Blade Stopping Time
WARNING
If the mower blade does not come to a complete
stop within 5 seconds, the clutch must be adjusted. Do not
operate the machine until the proper adjustment has been
performed by an authorized dealer.
Check the mower blade for proper function (see Safety
Interlock System Tests). The blade should stop rotating in
5 seconds or less after moving the blade control to the OFF
position.
en
21
WARNING
When removing or installing battery cables, disconnect the negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not
done in this order, the positive terminal can be shorted to the
frame by a tool.
Changing the Engine Oil
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
1. Disconnect the cables from the battery, negative
cable first (A, Figure 10).
1.
2.
3.
4.
3. Clean the battery compartment with a solution of
baking soda and water.
5.
5. Reinstall the battery in the battery compartment, and
secure with the battery hold-down strap.
6.
7.
7. Coat the cable ends and battery terminals with
petroleum jelly or non-conducting grease.
8.
2. Remove the battery hold-down strap (B) and battery.
4. Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush and battery terminal cleaner until shiny.
Charging the Battery
WARNING
Keep open flames and sparks away from the battery;
the gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the
battery well during charging.
A dead battery or one too weak to start the engine may
be the result of a defect in the charging system or other
electrical component. If there is any doubt about the cause
of the problem, see your dealer. If you need to replace the
battery, follow the steps under Cleaning the Battery and
Cables.
To charge the battery, follow the instructions provided by
the battery charger manufacturer as well as all warnings
included in the safety rules sections of this book. Charge
the battery until fully charged. Do not charge at a rate
higher than 10 amps.
22
9.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
6. Reattach the battery cables, positive cable first (C).
Run engine until warm.
Place the tractor on a level surface.
Stop the engine.
Clean oil fill and filter areas of any debris. Remove
dipstick and lay on clean cloth (see Figure 6).
Disconnect the oil drain hose (see Figure 11). Carefully
remove cap and lower hose into an approved container.
After the oil has drained, install cap tightly, then attach
the hose to the side of the engine.
Remove the oil filter and dispose of properly.
Lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean oil
(see Figure 12).
Install the oil filter by hand until the gasket contacts the
oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns.
Add oil (see Check and Add Engine Oil).
n
Cleaning the Battery and Cables
Servicing the Air Filter Assembly
(Cartridge with pre-cleaner)
Servicing the Air Filter Assembly
(Cyclonic with pre-cleaner)
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
• Never start or run the engine with the air cleaner
assembly or air filter removed.
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the
filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will
dissolve the filter.
1. Unscrew and remove cover (A, Figure 13).
• Never start or run the engine with the air cleaner
assembly or air filter removed.
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the
filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will
dissolve the filter.
2. Remove air cleaner assembly (B) and disassemble.
1. Loosen the fasteners (A, Figure 14) and remove the
cover (B).
3. Remove the pre-cleaner from the air filter.
3. Remove the pre-cleaner (E) from the air filter.
2. Open the latch (C) and remove the air filter assembly
(D).
4. To loosen debris, gently tap the air filter on a hard
surface. If the air filter is excessively dirty, replace with a
new air filter.
4. To loosen debris, gently tap the air filter on a hard
surface. If the air filter is excessively dirty, replace with a
new air filter.
6. Assembly the dry pre-cleaner to the air filter.
6. Assembly the dry pre-cleaner to the air filter.
8. Install the cover and secure the fasteners.
8. Install the cover and secure the fasteners.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3. Clean up any possible debris that might get into the
carburetor throat (C).
5. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then
allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner.
5. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then
allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner.
7. Install the air filter assembly.
7. Install the air filter assembly and close the latch.
en
23
Servicing the Spark Plugs
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric
shock.
Unintentional start-up can result in entanglement,
traumatic amputation, or laceration.
Install Spark Plug
Finger tighten, then tighten with wrench.
• 180 in-lbs (20 Nm), OR
• 1/2 turn when reinstalling the original spark plug.
1/4 turn when installing a new spark plug.
When testing for spark:
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
CAUTION: Spark plugs have different heat ranges. It is
important that the correct spark plug is used, otherwise,
engine damage can occur.
NOTE: The washout port allows you to connect a typical
garden hose to the left-hand side of the mower deck to
remove grass and debris from the underside.
WARNING
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Check Spark Plug Gap
Use a spark plug feeler gauge to check the gap between the
two electrodes. When the gap is correct, the gauge will drag
slightly as you pull it through the gap.
If necessary, use the spark plug gauge to adjust the gap by
gently bending the curved electrode without touching the
center electrode or the porcelain.
Washing the Mower Deck
n
Clean Spark Plug
Clean with wire brush and sturdy knife. Do NOT use
abrasives.
.030˝
(0.76 mm)
Before running the mower, make sure the hose is
properly connected and does not come into contact with
the blades. When the mower is running and the blades are
engaged, the person cleaning the mower deck must be in
the operator position, and there are no bystanders. Failure to
follow these precautions may result in serious injury or death.
1. Place the lawn tractor on a smooth level surface.
2. Attach the quick disconnect (A, Figure 15) to garden
hose (B) and connect to washout port (C) on mower
deck.
3. Turn the mower on and place in the highest cutting
position.
4. Run water to remove grass and debris from underside
of mower deck.
5. Turn the mower off.
6. Remove the garden hose and quick disconnect from
the washout port when completed.
24
Storage
WARNING
Never store the unit (with fuel) in an enclosed,
unventilated structure. Fuel vapors can travel
to an ignition source (such as a furnace, water
heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor
is also toxic to humans and animals.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel in Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot lights or other ignition
sources because they can ignite fuel vapors.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
Before starting the unit after it has been stored:
• Check all fluid levels. Check all maintenance items.
• Perform all recommended checks and procedures
found in this manual.
• Allow the engine to warm up for several minutes before
use.
Equipment
Disengage the PTO, set the parking brake, and remove the
key.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale
fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel
system or on essential carburetor parts. To keep fuel
fresh, use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel
Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs &
Stratton genuine service parts are sold.
n
Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool,
dry place and keep fully charged during storage. If the
battery is left in the unit, disconnect the negative cable.
There is no need to drain gasoline from the engine if a
fuel stabilizer is added according to instructions. Run the
engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout
the fuel system before storage. If gasoline in the engine has
not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained
into an approved container. Run the engine until it stops
from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage
container is recommended to maintain freshness.
en
25
Troubleshooting
Troubleshooting the Tractor
PROBLEM
Engine will not
turnover or start.
LOOK FOR
Brake pedal not
depressed.
Fully depress brake pedal.
REMEDY
Out of fuel.
If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank.
Battery terminals require
cleaning.
See Cleaning the Battery and Cables section.
Wiring loose or broken.
Battery discharged or
dead.
Recharge or replace battery.
Engine starts hard or
runs poorly.
Fuel mixture too rich.
Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized
dealer.
Clean air filter.
Engine knocks.
Low oil level.
Using wrong grade oil.
Check/add oil as required.
Using wrong grade oil.
See Oil Recommendations Chart.
Too much oil in
crankcase.
Dirty air filter.
Drain excess oil.
Ground speed control
pedals not depressed.
Depress pedals.
Engine exhaust is
black.
Engine runs, but tractor Transmission release
lever in PUSH position.
will not drive.
Parking brake is
engaged.
Tractor steers hard or Improper tire inflation.
handles poorly.
See Servicing the Air Filter section.
Move into DRIVE position.
Disengage parking brake.
See Check Tire Pressure section.
NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer.
26
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Excessive oil
consumption.
See Oil Recommendations Chart.
Troubleshooting the Mower
Mower cut is uneven.
Mower cut is rough
looking.
Engine stalls easily
with mower engaged.
LOOK FOR
Tractor tires not properly
inflated.
REMEDY
See Check Tire Pressure section.
Engine speed too slow.
Set to full throttle.
Ground speed too fast.
Slow down.
Engine speed too slow.
Set to full throttle.
Ground speed to fast.
Slow down.
Dirty or clogged air filter.
See Servicing Air Filter section.
Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass.
Engine not up to
operating temperature.
Starting mower in tall
grass.
Engine runs and tractor PTO not engaged.
drives, but mower will
not drive.
Run engine for several minutes to warm-up.
Start the mower in a cleared area.
Engage the PTO.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer.
n
PROBLEM
en
27
Specifications
ENGINE
TRANSMISSIONS
Type
Briggs & Stratton
Model
Displacement
Electrical System
Oil Capacity
Engine Oil
Spark Plug Torque
Professional Series™ w/EFM
724 cc (44.18 cu in.)
Alternator: 16A Reg.
Battery: 12 Volt, 230 CCA
1,9 L (64 oz)
Synthetic 5W30
20 Nm (180 in-lbs)
*This spark ignition system complies with Canadian ICES-002.
CHASSIS
Fuel Tank Capacity
Front Wheels
Rear Wheels
Suspension
13,6 L (3.6 gal))
Tire Size: 16 x 6,5-8
Inflation Pressure: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
Tire Size: 22 x 9,5-12
Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar)
Suspension Comfort SystemTM (if equipped)
MOWER
Width of Cut
Number of Blades
Base Deck Platform
Cutting Height
Cutting Positions
127,0 cm (50”)
132,1 cm (52")
3
Side Discharge
2,5 and 9,5 cm (1.0 and 3.75 in.)
Infinite/Electronic
n
Power Ratings
Hydraulic Fluid
Continuous Torque
Output
Tuff Torq® Hydrostatic K57AF
Tuff Torq® Hydrostatic K66HS
10w30 Synthetic
216 ft-lbs (292,8 Nm)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others;
horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.
COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected
without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among
other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which
engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power
equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components
(air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs &
Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
Parts and Accessories
Contact an Authorized Service Dealer.
28
Omfattede produkter i denne manual
Følgende produkter er omfattede af denne manual: 2691266-00, 2691266-01, 2691267-00, 2691267-01
Indholdsfortegnelse for manual
Operatørsikkerhed...........................................................................................................................6
Funktioner og betjeningsanordninger..........................................................................................12
Betjening........................................................................................................................................18
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem............................................................................................18
Vedligeholdelse.............................................................................................................................22
Fejlfinding......................................................................................................................................26
Specifikationer...............................................................................................................................28
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Billederne i dette dokument er repræsentative. Din maskine
kan variere fra de viste billeder. VENSTRE og HØJRE er set
fra førerens position.
da
5
Førersikkerhed
GEM DISSE INSTRUKTIONER - Denne brugsanvisning
indeholder vigtige instruktioner der bør følges under den
første opsætning, betjening og vedligeholdelse af udstyret.
Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
Sikkerhedssymboler og deres betydninger
BEVÆGELIGE DELE
GIFTIGE
GASARTER
BESKYTTELSESBRILLER
BESKYTTELSE
STØD
TILBAGESLAG EKSPLOSION
FARLIG
KEMISK
STOP
TIL/FRA
ADVARSEL indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre
lettere eller moderat personskade.
BEMÆRK indikerer en situation, som kan medføre
beskadigelse af produktet.
ADVARSEL
Udstødningen fra motoren på dette produkt indeholder
kemikalier, som ifølge staten Californien kan forårsage kræft,
fosterskader eller forplantningsskader.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
BRAND
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil
forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
n
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
VARM
OVERFLADE
CHOKER
ADVARSEL
Visse dele på dette produkt og dets tilbehør indeholder
kemikalier, som ifølge staten Californien kan forårsage kræft,
fosterskader eller forplantningsskader. Vask hænder efter
håndtering.
ADVARSEL
LÆS BRUGSANVISNINGEN
BRÆNDSTOF
AFBRYDELSE
HURTIG LANGSOM
TIPPEFARE
OLIE
BRÆNDSTOF
FARE FOR
AMPUTATION
AF LEMMER
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for
at illustrere sandsynligheden og den mulige grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere typen af
fare.
6
Batteripoler, terminaler og tilsvarende tilbehør
indeholder bly og blyholdige stoffer, kemikalier som ifølge
staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller
forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering.
ADVARSEL
Kørende motorer udsender kulilte, en lugtfri,
dødbringende luftart.
Indånding af kulilte kan forårsage hovedpine, træthed,
svimmelhed, opkast, forvirring, anfald, kvalme,
besvimelse eller dødsfald.
• Brug KUN udstyret udenfor.
• Sørg for at forhindre udstødning i at komme ind på et
lukket område gennem vinduer, døre, ventilationskanaler
eller andre åbninger.
Læs disse sikkerhedsregler og følg dem nøje. Hvis du ikke følger disse regler, kan det medføre, at du
mister herredømmet over maskinen, alvorlig personskade eller død for dig selv eller de omkringstående
eller beskadigelse af ejendom eller udstyr. Dette klippeaggregat er i stand til at amputere hænder og
fødder samt slynge genstande rundt. Trekanten i teksten angiver vigtige advarsler, som du skal følge.
14. Brug aldrig enheden mens du er påvirket af alkohol eller
narkotika.
15. Hold øje med trafik når du arbejder nær ved, eller
krydser en vej.
16. Vær ekstra forsigtig når du læsser maskinen af eller på
en anhænger eller lastbil.
17. Benyt altid øjenbeskyttelse når du bruger denne
maskine.
18. Det har vist sig at brugere på 60 år og over er involveret
i en stor del af kvæstelser i forbindelse med motordrevet
udstyr. Disse brugere bør overveje deres evne til at
betjene udstyret sikkert nok til at beskytte sig selv og
andre mod kvæstelser.
19. Følg producentens anbefalinger angående hjulvægte og
modvægte.
20. Husk at brugeren er ansvarlig for ulykker og person- og
ejendomsskader.
21. Enhver fører bør opsøge faglig og praktisk vejledning.
22. Du skal altid have kraftige sko og bukser på. Brug aldrig
maskinen med bare fødder eller sandaler.
23. Før brug skal du altid efterse om knivene og
knivarmaturerne forefindes, er i orden og fastgjort.
Udskift slidte og beskadigede dele.
24. Du skal frakoble udstyr før: benzinpåfyldning,
afmontering af udstyr, justeringer (medmindre
justeringen kan foretages fra førersædet).
25. Når maskinen er parkeret, under opbevaring eller uden
opsyn skal du sænke klippeaggregatet medmindre du
anvender en mekanisk lås.
26. Før du forlader førersædet, og uanset grunden, skal du
altid trække parkeringsbremsen (hvor den forefindes),
koble kraftudtaget fra, stoppe motoren og udtage nøglen.
27. For at reducere brandfare, skal du holde maskinen fri for
græs, blade og overskydende olie. Stop eller parkér ikke
over tørre blade, græs eller brændbare materialer.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Du skal læse, forstå og følge alle instruktioner i
vejledningen og på maskinen før du starter den.
2. Hold ikke dine hænder eller fødder nær ved
roterende dele eller under maskinen. Vær altid fri af
udkaståbningen.
3. Lad kun ansvarlige voksne med kendskab til betjeningen
bruge maskinen (lokale regulativer kan påbyde en
aldersgrænse).
4. Ryd området for løse genstande såsom sten, legetøj,
kabler osv., der kan opfanges og kastes af kniven(e).
5. Vær sikker på at der ikke er andre i området før du slår
græsset. Stop maskinen hvis andre kommer ind på
området.
6. Kør aldrig med passagerer.
7. Slå ikke græs i bakgear medmindre det er ubetinget
nødvendigt. Se altid ned og bagud før og mens du
bakker.
8. Ret aldrig udkastet materiale mod andre. Undgå
at udkaste materiale mod en væg eller forhindring.
Materiale kan blive kastet tilbage mod føreren. Stop
kniven(e) når du kører over grus.
9. Brug ikke maskinen medmindre hele opsamleren,
udkastbeskyttelsen (skærmen) eller andre
sikkerhedsforanstaltninger er på plads.
10. Tag farten af før du drejer.
11. Lad aldrig maskinen stå uden opsyn mens den er i gang.
Du skal altid koble skærene fra (kraftudtaget), trække
parkeringsbremsen, stoppe motoren og fjerne nøglerne
før du forlader maskinen.
12. Du skal koble knivene fra (kraftudtaget) når du ikke
slår græs. Sluk for motoren og vent til alle dele står
fuldstændigt stille før du rengør maskinen, fjerner
opsamleren eller renser udkastbeskyttelsen.
13. Brug kun maskinen i dagslys eller godt kunstlys.
n
ALMINDELIG BETJENING
TRANSPORT OG OPBEVARING
1. Når du transporterer maskinen på en åben anhænger,
skal du sørge for den vender fremad i kørselsretningen.
Hvis maskinen vender baglæns, kan den beskadiges af
vindløft.
2. Følg altid sikre fremgangsmåder for opfyldning og
omgang med brændstof når du fylder maskinen igen
efter transport eller opbevaring.
3. Opbevar aldrig maskinen (med brændstof) i en
indelukket, dårligt ventileret bygning. Brændstofdampe
kan bevæge sig til en antændelseskilde (såsom et
fyr, vandvarmer osv.) og forårsage en eksplosion.
Brændstofdampe er endvidere giftige for mennesker og
dyr.
4. Følg altid motormanualens vejledninger vedrørende
forberedelser til opbevaring før du opbevarer maskinen i
kortere eller længere perioder.
5. Følg altid motormanualens vejledninger vedrørende
korrekte opstartsprocedurer, når du igen tager maskinen
i brug.
6. Opbevar aldrig maskinen eller en brændstofbeholder
indendørs hvor der er åben ild eller en tændflamme,
som f.eks. i en vandvarmer. Lad maskinen køle af før
opbevaring.
da
7
BRUG PÅ SKRÅNINGER
ADVARSEL
Arbejd aldrig på skråninger med en stigning over 17,6
procent (10°) som er en stigning på 106 cm (3-1/2
fødder) lodret per 607 cm (20 fødder) vandret.
Når du arbejder på skråninger, brug ekstra hjulvægte
eller modvægte. Henvend dig til din forhandler/
detailhander for at finde ud af, hvilke passende vægte
er til rådighed for maskinen.
Vælg en lav hastighed før du kører ind på skråningen.
Udover de forreste vægte, skal der også udvises ekstra
forsigtighed når du arbejder på skråninger med en
bagmonteret opsamler.
Slå OP og NED ad skåningen, aldrig tværs over
overfladen, og vær forsigtig når du ændrer retning. DU
MÅ IKKE STARTE ELLER STOPPE PÅ EN SKRÅNING.
BØRN
n
Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er
opmærksom på børns tilstedeværelse. Børn tiltrækkes ofte
til enheden og aktiviteterne i forbindelse med græsslåning.
Gå aldrig ud fra at børn vil blive, hvor du så dem sidst.
1. Hold børn væk fra græsslåningsområdet og under opsyn
af en anden ansvarlig voksen.
2. Vær opmærksom og sluk for maskinen hvis der kommer
børn ind på området.
3. Før og mens du bakker skal du altid se ned og bagud og
passe på små børn.
4. Tag aldrig børn med på maskinen, selv med kniven(e)
slået fra. De kan falde af og blive alvorligt kvæstet
eller være i vejen for sikker brug af maskinen. Børn,
som før har fået en køretur, kan pludselig dukke op i
græsslåningsområdet for at få en tur mere og blive kørt
ned eller bakket ned af maskinen.
5. Lad aldrig børn bruge maskinen.
6. Udvis ekstra forsigtighed, når du nærmer dig hjørner
med dårligt sigt, buske, træer eller andre genstande, der
kan blokere dit udsyn.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Skråninger er en væsentlig årsag til ulykker hvor man
mister herredømmet eller vælter og som kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død. Arbejde på enhver skråning
kræver ekstra forsigtighed. Hvis du ikke kan bakke op ad
skråningen eller hvis du ikke er tryg ved den, skal du ikke
arbejde på den.
På en skråning kan man ikke genvinde herredømmet
over en plæneklipper, som man går efter eller sidder
på, ved at bremse. Hovedårsagerne til at man mister
herredømmet er: dæk med utilstrækkeligt greb på
underlaget, for høj hastighed, utilstrækkelig bremsning,
maskintypen er uegnet til opgaven, manglende kendskab
til jordforholdene, forkert tilkobling og vægtfordeling.
1. Slå græs tværs over skråningen, ikke op og ned.
2. Hold udkig efter huller, furer og forhøjninger. Ujævnt
terræn kan vælte maskinen. Højt græs kan skjule
forhindringer.
3. Vælg en lav hastighed så du ikke behøver at stoppe
eller ændre hastighed mens du er på skråningen.
4. Slå ikke på vådt græs. Dækkene kan miste deres greb.
5. Maskinen skal altid være i gear, især ved kørsel på
skråninger. Lad ikke maskinen løbe i frigear ned ad
bakke.
6. Undgå at starte, stoppe eller dreje på en skråning.
Hvis dækkene mister deres grev, frakobl kniven(ene)
og fortsæt langsomt lige ned ad skråningen.
7. Sørg for at al bevægelse på skråninger er langsom og
gradvis. Foretag ikke pludselige ændringer i hastighed
eller retning som kunne få maskinen til at vælte.
8. Vær ekstra forsigtig når du bruger maskiner med
opsamlere eller andet udstyr; de kan påvirke
maskinens stabilitet. Undlad at bruge på stejle
skråninger.
9. Du må ikke forsøge at stabilisere maskinen ved at
sætte din fod på jorden (sidde køretøjer).
10. Slå ikke græs nær skrænter, grøfter eller jordvolde.
Plæneklipperen kan pludselig vælte hvis et hjul rager
over kanten på en skrænt eller grøft eller hvis en kant
styrter sammen.
11. Brug ikke opsamlere på stejle skråninger.
12. Slå ikke græs på skråninger hvis du ikke kan bakke op
ad dem.
13. Henvend dig til din autoriserede forhandler angående
anbefalinger om hjulvægte og modvægte.
14. Fjern forhindringer, såsom sten, grene osv.
15. Benyt lav hastighed. Dækkene kan miste deres greb
på skråninger selvom bremserne fungerer godt.
16. Drej ikke på skråninger medmindre det er yderst
påkrævet; hvis du drejer, gør det da langsomt og
gradvist nedad, såvidt muligt.
PÅHÆNGSUDSTYR (RIDERE)
1. Brug kun en maskine til bugsering hvis den har en
tilkoblingsanordning beregnet til at bugsere med.
Du må ikke koble påhængsudstyr til andet end
tilkoblingspunktet.
2. Følg producentens anbefalinger angående
vægtbegrænsning for påhængsudstyr og bugsering på
skråninger.
3. Lad aldrig børn eller andre være i eller på
påhængsudstyr.
4. På skråninger kan vægten af påhængsudstyr
medføre at maskinen mister grebet og føreren mister
herredømmet.
5. Kør langsomt og påregn ekstra afstand til at stoppe.
6. Lad ikke maskinen løbe i frigear ned ad bakke.
8
EMISSIONER
1. Udstødning fra motoren på dette produkt indeholder
kemikalier, som i visse mængder kan forårsage kræft,
fosterskader eller andre forplantningsskader.
2. Du kan finde den relevante emissionens varighed og
luftindeksinformation på motorens emissionsmærke.
TÆNDINGSSYSTEM
1. Dette gnist-tændingssystem er i overensstemmelse med
Canadisk standard ICES-002.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Sikker Omgang med Benzin
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og andre
antændelseskilder.
2. Brug kun godkendte benzindunke.
3. Fjern aldrig benzindækslet eller fyld benzin på med
motoren i gang. Lad motoren køle ned før du fylder
benzin på.
4. Fyld aldrig benzin på indendørs.
5. Opbevar aldrig maskinen eller en brændstofbeholder
hvor der er åben ild, gnist eller en tændflamme, som
f.eks. nær en vandvarmer eller andre el-apparater.
6. Du må aldrig fylde beholdere inde i et køretøj eller på
ladet af en lastbil med ladbeklædning af plastik. Du skal
altid placere beholdere på jorden og med afstand til dit
køretøj før du fylder dem.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra lastbilen eller anhængeren
og fyld det op på jorden. Hvis dette ikke er muligt,
må du fylde dette udstyr på anhængeren op med en
benzindunk, i stedet for direkte fra en benzinpumpe.
8. Hold pumpens tud mod kanten af tankens eller
beholderens åbning uafbrudt indtil du er færdig med at
fylde op. Brug ikke en tudlås-åbningsindretning.
9. Hvis du har spildt brændstof på tøjet skal du øjeblikkelig
skifte tøj.
10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på
igen og stram det forsvarligt.
11. Vær ekstra forsigtig ved omgang med benzin og
andet brændstof. De er brændbare og dampene kan
eksplodere.
12. Hvis du har spildt brændstof må du ikke prøve at starte
motoren, men flyt maskinen væk fra stedet hvor du har
spildt og undgå at bruge nogen form for antænding indtil
brændstofdampene er forsvundet.
13. Sæt alle dæksler til benzintank og benzindunke
forsvarligt på igen.
12. Brug ikke benzin indeholdende METANOL,
biobenzin indeholdende mere end 10% ETHANOL,
benzintilsætninger eller renset benzin da det kan
beskadige motoren/brændstofsystemet.
13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres
udendørs.
14. Udskift defekte lydpotter/udstødningsrør.
15. Brug kun producentens autoriserede reservedele, når du
reparerer.
16. Følg altid producentens anvisninger for alle indstillinger
og justeringer.
17. Du bør kun anvende autoriserede service værksteder for
mere omfattende service og reparationer.
18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer af denne
maskine, hvis du ikke har den nødvendige uddannelse.
Ukorrekte serviceprocedurer kan gøre maskinen farlig
at bruge, beskadige udstyret og annullere producentens
garanti.
19. Vær forsigtig når du drejer en kniv på en plæneklipper
med flere knive da det kan få de andre knive til også at
dreje.
20. Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller
overskride motorens tilladte hastighed. Brug af motoren
ved for høj hastighed kan øge risikoen for personskade.
21. Du skal frakoble motordrevet udstyr, slukke motoren,
fjerne nøglen og afbryde tændrørsledningen/erne inden:
du renser blokeringer af udstyret og udkast, før du
udfører servicearbejde, rammer en genstand, eller hvis
maskinen begynder at vibrere mere end normalt. Efter
at have ramt en genstand skal du efterse maskinen for
skader og foretage reparationer før du starter og benytter
den igen.
22. Hold aldrig dine hænder nær ved bevægelige dele,
såsom en hydrostatisk pumpes køleventilator,
mens traktoren er i gang. (hydrostatiske pumpers
køleventilatorer er normalt placeret ovenpå
transmissionsakslen).
23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: Hydraulikvæske der lækker under tryk kan
gennemtrænge huden og medføre alvorlige kvæstelser.
Hvis en fremmed væske presses ind gennem huden
skal den bortopereres indenfor få timer af en læge med
erfaring i denne form for kvæstelse; ellers kan der opstå
koldbrand. Hold både krop og hænder på afstand af små
huller eller dyser som sprøjter hydraulikvæske ud under
højtryk. Anvend papir eller pap, ikke hænder, til at lede
efter lækager. Sørg for at alle hydraulikvæskeforbindelser
er tætte og at alle hydraulikslanger og ledninger er i
god stand før du sætter systemet under tryk. Hvis der
er lækage skal maskinen omgående til service hos din
autoriserede forhandler.
24. ADVARSEL: Anordning med oplagret energi. Ukorrekt
udløsning af fjedre kan medføre alvorlig personskade.
Fjedre bør fjernes af en autoriseret tekniker.
25. Modeller med en motorkøler: ADVARSEL: Anordning
med oplagret energi. For at forebygge alvorlige
kvæstelser fra overophedet kølervæske eller
dampudblæsning, må man aldrig forsøge at fjerne
kølerdækslet mens motoren er igang. Sluk motoren og
vent til den er kold. Selv da skal du være yderst forsigtig
når du fjerner dækslet.
n
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Service & Vedligeholdelse
1. Lad aldrig maskinen gå i et lukket område hvor der kan
samles kuliltedampe.
2. Sørg for at møtrikker og bolte, især boltene som holder
knivene, er fastspændte og hold udstyret i god stand.
3. Lav aldrig om på sikkerhedsanordninger. Tjek med
jævne mellemrum at de virker ordentligt og foretag de
nødvendige reparationer, hvis de ikke gør.
4. Hold maskinen fri for græs, blade og andet ophobet
affald. Tør spildt olie eller brændstof op og fjern alle
effekter tilsølet i brændstof. Lad maskinen køle af før
opbevaring.
5. Hvis du rammer en genstand skal du stoppe og
undersøge maskinen. Om nødvendigt må du reparere før
du starter igen.
6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer mens
motoren går.
7. Du skal undersøge opsamlerkomponenterne og
udkastbeskytteren ofte og, om nødvendigt, udskifte dem
med producentens anbefalede reservedele.
8. Plæneklipperens knive er skarpe. Pak knivene ind
eller brug handsker og udvis ekstra forsigtighed under
servicearbejde.
9. Undersøg bremsefunktionen ofte. Juster og servicer
efter behov.
10. Vedligehold eller udskift sikkerheds- og
instruktionsmærkater efter behov.
11. Du må ikke fjerne brændstoffilteret mens motoren
er varm da spildt benzin kan antændes. Sæt ikke
klemmerne til brændstofledningen med større afstand
end nødvendigt. Sørg for at klemmerne holder slangerne
godt fast over filteret efter montering.
da
9
Skilteplaceringer (sikkerhed og betjening)
1723143
Skilt: Udstyrets
løftekontrolstang
Reservedelsnr. 1723143
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Fare for amputation af
lemmer
Reservedelsnr. 5102457
FARE - Hovedpanel
Reservedelsnr. 1750631
Fare for amputation af
lemmer samt slyngede
genstande
Bestillingsnummer
5102420
Fare for amputation af
lemmer samt slyngede
genstande
Bestillingsnummer
5102420
S TOP
S TOP
1723160
173xxxx
Skilt: Frigørelse af
transmission
Reservedelsnr. 1730202
Skilt: Frigørelse af
transmission
Reservedelsnr. 1723160
Figur 1
10
Sikkerhedsmærkater
Hvis nogen af disse skilte forsvinder eller beskadiges, skal de
omgående fornys. Kontakt en autoriseret forhandler med henblik på udskiftning.
Alle vejledningsmeddelser om FARE, ADVARSEL, BEMÆRK
på din rider og plæneklipper skal læses grundigt og følges. Det
kan medføre personskade, hvis vejledningerne ikke overholdes. Informationen er med henblik på din egen sikkerhed, og
den er vigtig! Sikkerhedsskiltene neden for er på din rider og
plæneklipper.
Mærkerne er nemme at påsætte og vil være en vedvarende
iøjnefaldende påmindelse til dig, og andre som måtte bruge
udstyret, om at følge sikkerhedsinstruktionerne der er nødvendige for sikker og effektiv drift.
Sikkerhedsikoner
9
1
3
2
4
5
6
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
10
8
1. ADVARSEL: Læs, og gør dig bekendt med betjeningsvejledningen, inden du bruger maskinen. Kend placeringen
og funktionen af alle kontrolenheder. Du må ikke bruge
maskinen, medmindre du har lært at bruge den.
2. FARE - TAB AF TRÆK, GLIDNING, FARE VED STYRING OG KONTROL PÅ HÆLDNINGER: Hvis maskinen ikke vil køre ligeud eller begynder at skride på en
skråning, skal du standse skærene og langsomt bevæge
dig væk fra skråningen.
3. FARE: BRANDFARE: Hold maskinen ren for græs, blade
og overskydende olie. Påfyld ikke brændstof, mens motoren er varm eller kører. Stop motoren, fjern nøglen, og lad
maskinen køle ned i mindst 3 minutter, før der påfyldes
brændstof. Fyld ikke brændstof på indendørs, i en lukket
anhænger, garage eller andre indelukkede områder. Tør
spildt brændstof op. Ryg ikke under brug af maskinen.
4. FARE FOR AT VÆLTE OG SKRIDE: Slå græs op og ned
og ikke på tværs af skråninger. Må ikke betjenes på skråninger, som er stejlere end 10 grader. Undgå pludselige
og skarpe (hurtige) sving på skråninger.
5. FARE FOR AMPUTATION OG ALVORLIG LEMLÆSTELSE: For at undgå kvæstelse fra roterende skær
og bevægelige dele skal du holde sikkerhedsudstyr
(skærme, værn og kontakter) på plads og fungerende.
6. Undlad at slå græs, når der er børn eller andre personer
i nærheden. Tag aldrig en passager med specielt ikke
børn, heller ikke hvis skærene er slået fra. Slå ikke græs
baglæns med mindre, at det er absolut nødvendigt. Kig
ned og bagud - før og under bakning.
7. Referer til den tekniske vejledning, inden du udfører reparationer og vedligeholdelse. Når du forlader maskinen,
så sluk for den, træk parkeringsbremsen, og udtag tændingsnøglen.
8. Hold uvedkommende og børn på behørig afstand. Fjern
genstande, der kan risikere at blive slynget afsted af de
roterende skær. Undlad at slå græs, hvis affaldsslisken
ikke er på plads.
9. Undlad at slå græs, hvis affaldsslisken eller selve opsamleren ikke er på plads.
10. For at undgå ulykker under betjening af plæneklipperen
skal du holde dig på afstand af klippeaggregatets kant og
ligeledes holde andre væk.
da
11
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Funktioner og betjeningsanordninger
STOP
12V
Figur 2
12
Håndbremse
Denne låser håndbremsen, når traktoren bliver
standset. Se afsnittet Parkeringsbremse.
Forlygtekontakt
Denne tænder og slukker for forlygterne på traktoren.
Gasregulering
Dette kontrollerer motorhastigheden. Flyt
gasregulerings/chokeren hen på positionen FAST for at
øge motorens hastighed og hen på SLOW for at sænke
motorens hastighed. Brug altid fuld gas.
PTO/kraftudtagskontakten
Kraftudtagskontakten (PTO) tilkobler og frakobler
klippeaggregatet. For at tilkoble PTO skal du trække
kontakten OP. Tryk den NED for at frakoble.
BEMÆRK: Bemærk, at føreren skal sidde stabilt i
sædet, før kraftudtaget kan aktiveres.
Klippehøjdekontakt
Dette justerer plæneklipperens klippehøjde. Tryk på
kontakten OP for at hæve klippehøjden og NED for at
sænke den.
Bremsepedal
Når der trædes på bremsepedalen, aktiveres traktorens
bremse.
Hastighedspedaler
De fremadrettede hastighedspedaler styrer
traktorens hastighed fremad. De bagudadrettede
hastighedspedaler styrer traktorens hastighed bagud.
Vælg baglæns plæneklipning (RMO)
Dette muliggør, at føreren kan slå græs (eller anvende
andet kraftudtagsdrevet udstyr), mens der køres
baglæns. For at aktivere drejes RMO nøglen efter
kraftudtaget er blevet aktiveret. LED-lampen lyser, og
føreren kan derefter køre baglæns. Hver gang PTO/
kraftudtaget frakobles, skal RMO genaktiveres, hvis der
er behov for det.
Fartpilot
Fartpiloten bruges til at låse distancefartstangen
på fremad. Flyt stangen fremad, indtil den ønskede
distancefart er opnået. For at frakoble fartpiloten skal
du flytte stangen tilbage. Hvis du er nødt til at stoppe
hurtigt, kan du trykke på bremsepedalen, da dette vil
medføre, at fartpiloten vender tilbage til frigear.
Udstyrets løftekontrolstang (manuel)
Klippeaggregatets løfteanordning hæver og sænker
klippeaggregatet og har to positioner: Transport og
frigear. Indstil håndtaget til frigear under græsslåning.
Indstil håndtaget til transport når du bruger
traktoren til andre anvendelser end græsslåning
eller under transport af maskinen. DU MÅ IKKE
tilkoble kraftudtaget med græsslåmaskinen i hævet
transportposition ellers kan du beskadige remmen.
Transmissionens udløserstang
Dette frigør transmissionen, således at traktoren kan
skubbes med håndkraft.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Timetæller / Klemkasse
Se afsnittet Timetæller / Funktioner i klemkasse.
Tændingskontakt
Tændingskontakten starter og stopper motoren. Den
har tre stillinger:
FRA Stopper motoren og slukker for det
elektriske system.
Udstyrets løftekontrolstang (hydraulisk)
Når du bruger klippeaggregatet, løft aggregatet
væk fra jorden, mens du transporterer det til og
fra arbejdsstedet. DU MÅ IKKE slå græs med
plæneklipperen i hævet eller transportposition.
Udstyrets løftekontrolstang hæver og sænker de
redskaber, som anvender traktorens hydrauliske
løftecylinder. Hvis du skubber håndtaget fremad
sænker du udstyret og hvis du trækker i håndtaget
hæver du udstyret.
KØR Holder motoren igang og forsyner det
elektriske system.
START Drejer motoren for at starte.
BEMÆRK: Lad aldrig tændingskontakten være i
KØR-stillingen med motoren stoppet. Det aflader batteriet.
BEMÆRK: Det hydrauliske løfteudstyr og servostyring
fungerer ikke når bremsepedalen er aktiveret. Når du
giver slip på bremsepedalen genoptages driften.
12V
12-volt stikkontakt
Stikkontakten er på 12V-DC. Tilbehør skal have en
nominel ydelse på 9 ampere eller mindre.
da
13
Brændstoftank
Drej mod uret for at fjerne dækslet.
Brændstofmåler
Viser brændstofstanden i tanken.
Timetæller
Timetælleren viser det samlet antal timer, triptæller og
digitalt ur.
Differentiel låsepedal
Hvis der trykkes på pedalen, låses transmissionsdifferentialen, og begge baghjul låses i 'kør'.
Brug funktionen, hvis traktoren sidder fast, fordi et hjul
skrider. Differentialelåsen må kun tilkobles ved
langsom kørselshastighed.
Viser antal timer, triptæller (timer) og ur
BEMÆRK: Når du starter maskinen vil det samlet antal
arbejdstimer blive vist på displayet. Det samlet antal timer
bliver automatisk nulstillet efter 999,9 timer.
1. Tryk på INDSTILLING i mindre end 1 sek. for at få vist
triptæller (timer).
2. Tryk på NULSTIL i mere end 3 sek. for at nulstille
triptæller (timer).
Total Trip / Hours
Clock
3. Tryk på INDSTILLING i mindre end 1 sek. for at få vist
uret (se Indstil ur afsnittet).
Indstilling af ur
1. Tryk på INDSTILLING i over 3 sek. Timer vil blinke på
displayet.
2. Tryk på NULSTIL for at indstille timer.
3. Tryk på INDSTILLING i mindre end 1 sek. for at
gemme indstillingen. Minutterne vil blinke på displayet.
4. Tryk på NULSTIL for at sætte minutter.
5. Tryk på INDSTILLING i mindre end 1 sek. for at
gemme indstillingen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
RESET MODE
n
4. Tryk på INDSTILLING i mindre end 1 sek. for at få vist
samlet antal arbejdstimer.
14
Funktioner i klemkasse
J
I
K
BE
ST
1888.8
G
3
A
9:18 am
AIR FILTER CHANGE
F
E
D
C
B
n
H
RPM x 1000
T
CU
2
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Klemkassen viser driftsstatus for en lang række udstyrs- og motorparametre og indeholder ur- og timerfunktioner for olieog luftfiltervedligeholdelse og sporing af driftstimer. Data beholdes, hvis batteriet afbrydes eller strømmen på anden måde
afbrydes.
BEMÆRK: Dækhøjdevisningen (se neden for) kræver en ledningsforbindelse mellem dækket og traktoren. Kontroller, at
tilslutningen udføres, når dækket geninstalleres efter vedligeholdelse, da dækhøjdevisningen ellers ikke vil fungere.
A – Kontrolknapper – MODE (topknap), UP (midterknap)
og DOWN (bundknap).
B – Urvisning – 12-timers ur med am/pm.
C – Skærikon – oplyst, når PTO er aktiveret.
D – Traktorikon – oplyst, når fartpilot er aktiveret.
E – Meddelselsvisning – alarmerer operatører om
vedligeholdelseskrav.
F – Parkeringsbremseikon – oplyst, når parkeringsbremse
er aktiveret.
G –Forlygteikon – oplyst, når forlygterne er tændt.
H – Timetæller – viser samlet antal akkumulerede
kørselstimer som standard. Optalte timer, når der
trykkes på knappen MODE.
I – Brændstofniveau – oplyste bjælker angiver
anslået brændstofniveau i tanken. Ved to bjælker vil
brændstofpumpeikonet blinke for at minde dig om at
påfylde brændstof.
J – Omdrejningstæller med bedste interval – angiver
motorhastigheden fra 1000 til 4000 o./min. Bedste
interval angiver optimal ydelse mellem motorhastighed
og dækhøjdeindstillinger
K – Dækhøjde – oplyste bjælker angiver anslået højde på
dæk under bevægelse.
da
15
Timer- og urindstilllinger
Vedligeholdelsesmeddelelser
TRIPTÆLLERTIMER – Tryk på knappen MODE en gang for
at vise triptællertimerne. Tryk på knappen MODE igen, og
hold den nede i 3 sekunder for at nulstille triptællertimerne til
nul.
OLIESKIFT – Meddelelsen vises efter 50 timers kørselstid
siden forrige nulstilling. Efter udskiftning af olien og
oliefilteret skal du trykke på knappen MODE to gange for
at vise OIL HRS, og derefter trykke på og holde knappen
MODE nede i 3 sekunder for at nulstille timeren og rydde
visningen.
OLIETIMER – Tryk på knappen MODE to gange for at vise
olietimerne. Tryk på knappen MODE igen, og hold den nede
i 3 sekunder for at nulstille olietimerne til nul, efter at olien og
filteret er blevet udskiftet.
LUFTFILTERTIMER – Tryk på knappen MODE tre gange
for at vise luftfiltertimerne. Tryk på knappen MODE igen, og
hold den nede i 3 sekunder for at nulstille luftfiltertimerne nul,
efter at filteret er blevet udskiftet eller ændret.
KONTROLLER LUFTFILTER – Meddelelsen vises efter 25
timers kørselstid siden forrige nulstilling. Efter rensning eller
udskiftning af luftfilteret skal du trykke på knappen MODE
tre gange for at vise AIR FILTER HRS og derefter trykke på
og holde knappen MODE nede i 3 sekunder for at nulstille
timeren og rydde visningen.
BEMÆRK: Når meddelelsen LOW BATTERY vises, har den
prioritet over alle andre meddelelser. Servicer først batteriet,
og kontroller derefter for andre vedligeholdelsesmeddelelser.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
URINDSTILLING – Tryk på knappen MODE fire gange for
at indstille uret. Tryk på knappen MODE igen, og hold den
nede i 3 sekunder for at blinke timen, og tryk derefter på
Op eller Ned for at ændre timen. (AM og PM vil skifte, når
timeindstillingen justeres til efter kl. 12). Tryk på knappen
MODE igen en gang for at blinke minutterne og tryk derefter
på Op eller Ned for at ændre minutterne. Når du har
indstillet timerne og minutterne, skal du trykke på knappen
MODE en gang mere for at returnere til den normale
urvisning.
LAVT BATTERI – Meddelelsen vises på ethvert tidspunkt,
hvor der opstår batterispændingsproblemer. Visningen
ryddes automatisk, når batteriet er blevet serviceret.
n
Timetælleren (H) viser det samlede antal akkumulerede
kørselstimer som standard. Den nulstilles automatisk til nul,
når tælleren når 1999,9 timer.
BEMÆRK: Hvis der ikke trykkes på knappen MODE
efter fem sekunder, nulstilles den valgte visning ikke, og
timetælleren vil returnere til de samlede akkumulerede timer.
16
12-volt stikkontakt
Hjælpestikket på 12 volt findes på kapslens venstre side. Den
kan bruges til at forsyne elektrisk strøm til små elektroniske
anordninger. Tilbehøret skal have en nominel ydelse på 9
ampere eller mindre.
BEMÆRK: Betjening af tilbehør på 12 volt kan aflade batteriet,
specielt hvis motoren går i tomgang. Når hjælpestikket ikke
bruges, skal det dækkes med et gummistik, for at hindre
fugtighed fra at forårsage en kortslutning. Hvis der trænger
vand ind i stikket, kan det forårsage en kortslutning.
Automatisk styret trækkraft
Hvad er automatisk styret trækkraft?
Automatisk styret trækkraft (ACT) er en eksklusiv del af vores
gearkasser, som giver forbedret trækkraft. ACT anvender et
forudindstillet mængde drejekraft på begge baghjul, selvom
du begynder at skride (en transmission uden ACT vil miste
trækkraften fuldstændigt, hvis et af baghjulene begynder at
skride). Den forudindstillede drejekraft er tilstrækkelig til at
give yderligere trækkraft, samtidig med at hjulene stadig kan
dreje ved forskellige hastigheder i en trang drejning uden at
beskadige plænen.
Hvad du kan forvente dig fra din ACT traktor
Når du bruger din traktor, vil du I de fleste tilfælde bemærke
at ACT arbejder, og du vil simpelthen blive vant til den øgede
trækkraft, som en ACT gearkasse giver.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
I visse tilfælde kan ACT systemets grænse bliver overskredet,
og et af baghjulene kan skride (for eksempel hvis du forsøger
at dreje på en skråning, mens du sætter farten op. Dette er
helt normalt. Hvis du begynder at tabe trækkraften, må du ikke
sætte farten op. Sæt istedet farten ned og stop, ret styrehjulet
ud og sæt langsomt farten op. Hvis du stopper traktoren, får
gearkassen mulighed for at genvinde trækkraften.
da
17
Betjening
Sørg for at læse al information i afsnittet Operatørsikkerhed
før betjening af udstyret. Gør dig bekendt med alle
betjeningsanordningerne og hvordan man stopper maskinen.
ADVARSEL
Hvis maskinen ikke klarer en sikkerhedsprøve må
du ikke bruge den. Henvend dig til en autoriseret
forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne maskine er forsynet med sikkerhedsaflåsningskontakter.
Forsøg ikke at omgå eller pille ved kontakterne/enhederne.
Test 1 - Motoren bør IKKE starte hvis:
• Kraftudtagskontakten er TIL ELLER
• Bremsepedalen IKKE er trykket helt i bund
(parkeringsbremse FRA) ELLER
• Føreren sidder IKKE i sædet ELLER
• Fartpilothåndtaget IKKE er i FRIGEAR.
Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for at give
optimalt traktion og for at garantere det bedste resultat (se
figur 3).
BEMÆRK: Bemærk, at disse tryk kan være lidt anderledes
end 'Maks. tryk', der er påstemplet på siden af dækkene.
Olieanbefalinger
Vi anbefaler brugen af Briggs & Stratton garanticertificerede olier til optimal ydelse. Andre olier af tilsvarende høj
kvalitet er acceptable, hvis de er klassifikeret til service SF,
SG, SH, SJ eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer.
Udendørstemperaturen er afgørende for den korrekte olieviskositet til motoren. Brug diagrammet til at vælge den
bedste viskositet til det forventede udendørstemperatur
interval.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Test 2 — Motor SKULLE dreje og starte hvis:
Kontrollér dæktrykket
n
Generel Driftsikkerhed
• Føreren sidder i sædet OG
• Bremsepedalen er trykket helt i bund (parkeringsbremse
TIL) OG
• Fartpilothåndtaget er i FRIGEAR.
Test 3 — Motor skulle STOPPE hvis:
• Føreren hæver sig fra sædet.
Test 4 — Kontroller stoptiden af plæneklipperens skær
Plæneklipperens skær og drivrem skal stoppe fuldstændigt
indenfor fem sekunder efter den elektriske kraftudtagskontakt
er slået FRA. Hvis plæneklipperens drivrem ikke stopper
indenfor fem sekunder, skal du henvende dig til en autoriseret
forhandler.
Test 5 — Vælg baglæns plæneklipning (RMO)
• Motoren bør stoppe, hvis der gøres forsøg på at bakke, og
hvis PTO/kraftudtaget er tændt, og hvis RMO ikke er blevet
aktiveret.
• RMO lampen bør lyse når RMO er blevet aktiveret.
ADVARSEL
Græsslåning i baglæns retning kan være farligt for
omkringstående. Der kan ske alvorlige ulykker, hvis føreren
ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse. Hvis der er
børn tilstede, må RMO ikke aktiveres. Børn tiltrækkes ofte til
enheden og aktiviteterne i forbindelse med græsslåning.
18
Syntetisk 5W30
• PTO-kontakten er FRA OG
* Under 40° F (4° C) vil brug af SAE 30 resultere i vanskelig start.
** Over 80° F (27° C) kan brug af 10W-30 forårsage forøget olieforbrug.
Kontrollér olieniveau oftere.
1. Parker traktoren på en jævn overflade.
2. Stop motoren, og tag nøglen ud.
3.
4.
5.
6.
Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester.
Udtag oliepinden og aftør den med en ren klud (se fig. 4).
Isæt oliepinden hele vejen.
Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør gå
op til FULD mærket på oliemåleren.
7. Hvis niveauet er FULD, isættes oliepinden og fastgøres
omhyggeligt.
Hvis LOW, skal du påfylde olie langsomt i motorolierøret
(se Olieanbefalinger). Undgå at overfylde. Efter
oliepåfyldningen vent et minut og kontroller så
olieniveauet.
Olietryk
Hvis olieniveauet er under PÅFYLD mærket, skal du påfylde
olie op til FULD mærket. Start motoren, og kontroller
passende tryk, inden du fortsætter med driften.
Anbefalet brændstof
Benzinen skal leve op til disse krav:
• Ren, frisk, blyfri benzin.
Ved højder over 5,000 feet (1524 meters), kan der anvendes
brændstof med et oktantal på minimum 85 oktan/85
AKI (89 oktan). For at forblive certificeret til at opfylde
emissionskravene, skal der foretages justering til drift i
højtbeliggende områder. Drift uden denne justering vil
resultere i nedsat ydelse, øget brændstofforbrug samt øget
emissionsniveau. Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton
forhandler vedrørende information om justering til drift i
højtbeliggende områder.
Betjening af motoren i højtbeliggende områder på under 2.500
fod (762 meter) med af justering beregnet til anvendelse i
højtbeliggende områder er ikke anbefalet.
Påfyldning af brændstof
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt
brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Under påfyldning af brændstof
• Sluk motoren, og lad den køle af i mindst 3 minutter, før
benzindækslet fjernes.
• Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet
område.
• Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til
udvidelse skal du undlade at fylde op over bunden af
tankens brændstofkant.
• Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer,
varme eller andre antændelseskilder.
• Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og
beslag for revner eller lækage. Udskift efter behov.
• Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er
fordampet, før motoren startes.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hvis oliestanden er mellem mærkerne ADD og FULL, må du
ikke starte motoren. Kontakt en autoriseret forhandler for at
få rettet fejlen med olietrykket.
Anvendelse i højtbeliggende områder
n
Kontrollér, og påfyld motorolie
• Oktantal på mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren
skal anvendes i højtbeliggende områder, henvises til
nedenstående.
• Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt.
BEMÆRK: Der må ikke anvendes ikke-godkendt benzin,
såsom E15 og E85. Der må ikke blandes olie i benzinen, og
motoren må ikke modificeres, så den kan køre med alternative
brændstoffer. Hvis der anvendes ikke-godkendt brændstof,
vil motorens komponenter blive beskadiget, og garantien på
motoren bortfalder.
For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse
bland en brændstofstabilisator i brændstoffet. Se afsnittet
Opbevaring. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår problemer
ved start eller ydelse, skift da brændstofleverandør eller skift
brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til benzinbrug.
1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester.
Fjern brændstofdækslet (A, figur 5). Se også afsnittet
Funktioner og betjeningshåndtag.
2. Fyld brændstoftanken (B) med brændstof. For at give
plads til udvidelse skal du undlade at fylde op over
bunden af tankens brændstofkant (C).
3. Sæt dækslet tilbage på plads.
Emissionsreguleringssystemet for denne motor er EM (Engine
Modifications) såkaldte justeringer.
da
19
Start motoren
Betjene Traktoren
Når motoren startes
• Sørg for, at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel
og luftfilter (hvis et sådan findes) er på plads og er
fastspændte.
• Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
• Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den
findes) på ÅBN/KØR position, bevæg speederen (hvis
den findes) over på HURTIG position og bliv ved indtil
den starter.
2. Træk parkeringsbremsen. Træd bremsepedalen
helt i bund, træk OP i parkeringsbremsen og giv slip på
bremsepedalen.
3. Sørg for at PTO/kraftudtagskontakten er frakoblet.
4. Start motoren (se Start af motoren).
5. Kobl parkeringsbremsen fra. Træd bremsepedalen helt
i bund, træk NED på parkeringsbremsen, og giv slip på
bremsepedalen.
6. Tryk på fartkontrolpedalen for fremad for at køre fremad.
Slip pedalen for at stoppe. Bemærk venligst, at hvis
bremsepedalen trykkes længere ned, øges traktorens
hastighed.
7. Stop traktoren ved at slippe fartkontrolpedalen, trække
parkeringsbremsen og stoppe motoren (se Stop af
traktor og motor).
Græsslåning
1. Indstil klippehøjdem til det ønskede niveau
med klippehøjdehåndtaget (se Funktioner og
betjeningshåndtag).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ADVARSEL
Motorer kan udsende kulile, der er en lugfri,
dødbringende luftart.
Indånding af kulilte kan forårsage kvalme,
besvimelse eller dødsfald.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
1. Sid i sædet, og juster sædet, så du bekvemt kan nå alle
betjeningsanordninger og se skærmen (se Funktioner
og betjeningshåndtag).
n
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt
brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
• Start og kørsel af motor udendørs.
Undlad at start eller anvende en motor på et lukket
område, selv hvis døre og vinduer er åbne.
1. Kontroller olieniveauet (se Kontrol og påfyldning af
olie).
2. Træk parkeringsbremsen. Træd bremsepedalen helt
i bund, træk OP i parkeringsbremsen og giv slip på
bremsepedalen.
3. Kobl PTO kontakten fra ved at trykke på IND.
2. Træk parkeringsbremsen. Sørg for at PTO/
kraftudtagskontakten er frakoblet.
3. Drej tøndingsnøglen for at starte motoren (se Start af
motoren).
4. Flyt gasregulering til stillingen HURTIG.
5. Tilkobl kraftudtaget for at aktivere plæneklipperskærene.
6. Frakobl parkeringsbremsen og begynd at slå græs.
7. Når du er færdig, slå PTO/kraftudtaget fra.
4. Flyt gasregulering til stillingen HURTIG.
8. STOP motoren (se Stop af traktoren og motoren).
7. Flyt gasregulering til stillingen HURTIG.
ADVARSEL
Motoren standser, hvis pedalen for omvendt
kørselshastighed trykkes ned, mens PTO/kraftudtaget
er slået til uden at RMO er blevet aktiveret. Føreren bør
altid slå PTO/kraftudtaget fra for at køre over veje, stier,
eller andre områder, som kan blive anvendt af andre biler.
Pludselig tab af herredømmet kan frembringe en farlig
situation.
5. Isæt nøglen i tændingen og drej den hen på KØR/
OPVARM positionen.
6. Flyt med det samme gasregulerings/choker håndtaget
hen på HURTIG positionen. Varm motoren op ved at
lade den gå i mindst 30 sekunder.
I nødstilfælde kan motoren stoppes ved at dreje tændingskontakten til STOP. Brug kun denne metode i nødsituationer. For at slukke normalt for motoren skal du følge
fremgangsmåden i Stop af traktoren og motoren.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke vil starte efter gentagne forsøg, bedes du kontakte din lokale Briggs & Stratton forhandler.
20
ADVARSEL
Græsslåning i baglæns retning kan være farligt
for omkringstående. Der kan ske alvorlige ulykker, hvis
føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse.
Hvis der er børn tilstede, må RMO ikke aktiveres. Børn
tiltrækkes ofte til enheden og aktiviteterne i forbindelse
med græsslåning.
RMO (Reverse Moving Option) muliggør, at
brugeren kan bevæge sig baglæns (se Funktioner og
betjeningsanordninger). For at aktivere drejes RMO nøglen
efter kraftudtaget er blevet aktiveret. LED-lampen lyser,
og føreren kan derefter køre baglæns. Hver gang PTO/
kraftudtaget frakobles, skal RMO genaktiveres, hvis der er
behov for det. Nøglen skal tages ud for at begrænse adgang
til RMO'en.
Manuel betjening af traktoren
1. Kobl PTO/kraftudtaget fra og sluk motoren.
2. Træk transmissionsudlæseren (B, figur 6,7) tilbage ca.
2-3/8” (6 cm) for at låse i den udløste position.
ADVARSEL
Bugsering af maskinen vil beskadige
kraftoverføringerne. Brug ikke et andet køretøj til at
skubbe eller trække denne maskine. Kraftoverføringens
udløserventilstang må ikke aktiveres, så længe motoren
kører.
Håndbremse
AKTIVERING:
1. Træd på den fremadrettede gasreguleringspedal (se
Funktioner og betjeningshåndtag).
2. Træk op i fartpiloten når den ønskede hastighed opnås.
Fartpiloten fastlåses i en af de fem låsepositioner.
DEAKTIVERING:
1. Træd bremsepedalen ned.
ELLER
2. Træd den fremadrette gasreguleringspedal ned.
Standsning af traktoren og motoren
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt
brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
• Brug ikke chokeren til at stoppe motoren.
1. Frigør gasreguleringspedalerne for at vende tilbage til
FRIGEAR (se Funktioner og betjeningshåndtag).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Traktoren kan nu skubbes manuelt.
Fartpilot
n
Valg af baglæns bevægelse (RMO)
Brug parkeringsstyringen til tilkoble eller frakoble
parkeringsbremsen, når traktoren er stoppet (Funktioner
og betjeningshåndtag).
Tilkobl parkeringsbremsen - For at tilkoble
parkeringsbremsen, skal du træde bremsepedalen helt
ned, trække OP i parkeringsbremsestyringen og give slip
på bremsepedalen.
2. Mens traktoren stadigvæk befinder sig på plænen,
frakobles PTO/kraftudtagskontakten og afvent at alle de
bevægelige dele standser.
3. Flyt gasreguleringen til stillingen LANGSOM.
4. Drej tændingsnøglen for at STOPPE motoren. Tag nøglen
ud af tændingen.
5. Fjen starindlægget og sørg for at opbevare det uden for
børns rækkevidde.
6. Træk parkeringsbremsen. Træd bremsepedalen helt
i bund, træk OP i parkeringsbremsen og giv slip på
bremsepedalen.
I nødstilfælde kan motoren stoppes ved at dreje tændingskontakten til STOP.
Tilkobl parkeringsbremsen - For at tilkoble
parkeringsbremsen, skal du træde bremsepedalen helt
ned og træde NED på parkeringsbremsestyringen og give
slip på bremsepedalen.
da
21
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesskema
TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER
Hver 8. time eller dagligt
Kontroller sikkerhedslåsesystemet
Rengør traktor og plæneklipper
Rengør motorafdelingen
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolie
Hver 8. time eller dagligt
Kontrollér motorens olieniveau
For hver 25 driftstimer eller én gang årligt *
For hver 25 driftstimer eller én gang årligt *
Kontroller stoptiden af plæneklipperens skær
For hver 50 driftstimer eller én gang årligt *
Kontroller traktor og plæneklipper for løst hardware
For hver 50 driftstimer eller én gang årligt *
Rens batteri og kabler
Kontroller traktorens bremser
Besøg en forhandler en gang om året for at
Smør traktor og plæneklipper
Skift motorolie
Udskift oliefilteret
Årligt
Udskift luftfilter
Udskift forfilter
Besøg en forhandler en gang om året for at
Kontroller lydpotte og gnistfanger
Udskifte tændrør
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Kontrollér plæneklipperens knive **
Rengør motorens luftfilter og forfilter **
n
Kontrollér dæktrykket
* Hvad der end kommer først
** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord
eller høje forekomster af støv.
Udskift brændstoffilter
Rengør motorens luftkølingssystem
* Hvad der end kommer først
** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser
eller hvis der findes urenheder i luften.
ADVARSEL
Utilsigtede gnister kan resultere i brand eller
elektrisk stød.
Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk
amputation eller lemlæstelse.
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
• Fjern tændrørskablet og hold det på behørig afstand af
tændrøret.
• Frakobl batteriet på den negative terminal (gælder kun
elektriske start motorer).
• Brug passende værktøjer.
• Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller
andre dele der er med til at øge motorens hastighed.
• Reservedelene skal have samme udformning og
de skal placeres på præcist samme måde som de
originale dele. Andre reservedele vil ikke give den
samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og
resultere i personskade.
• Undlad at slå på svinghjulet med en hammer eller en
anden hård genstand idet svinghjulet kan splinteres
under drigt.
22
Kontrollér dæktrykket
Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for at give
optimalt traktion og for at garantere det bedste resultat (se
figur 3).
BEMÆRK: Bemærk, at disse tryk kan være lidt anderledes
end 'Maks. tryk', der er påstemplet på siden af dækkene.
Kontroller stoptiden af plæneklipperens skær
ADVARSEL
Hvis skærene ikke er standsede efter 5 sek.
skal de justeres. Undlad at betjene maskinen indtil en
autoriseret forhandler har justeret skærene.
Kontroller plæneklipperens skær for funktionsdygtighed
(se Afprøvning af sikkerhedslåsesystem). Skærene bør
standse med at rotere 5 sek. efter motoren er blevet slukket.
ADVARSEL
Når du tager batterikablerne af eller sætter dem på,
skal du tage det negative kabel af FØRST og sætte det på
igen SIDST. Hvis du ikke gør det i denne rækkefølge, kan den
positive terminal kortsluttes til chassiset af et stykke værktøj.
1. Afbryd kablerne fra batteriet. Negative kabel først (A,
figur 8).
2. Fjern batteriets holdestrop (B) og batteriet.
3. Rens batterirummet med en en opløsning af vand og
natriumbikarbonat.
4. Rens batteriterminalerne og slutmufferne med en
stålbørste og rensemiddel til batteriklemmet, indtil de
skinner.
5. Sæt batteriet tilbage i batterirummet, og sæt det fast
med batteriklemmen.
6. Sæt batterikablerne på igen. Positive kabel først (C).
Opladning af batteriet
ADVARSEL
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt
brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
1.
2.
3.
4.
Lad maskinen køre indtil den er varm.
Parker traktoren på en jævn overflade.
Stop motoren.
Rengør oliepåfyldnings- og filterområder for evt.
urenheder. Udtag oliepinden og læg den på en ren klud
(se figur 4).
5. Frakobl oliedræningsslangen (se figur 9). Fjern
omhyggeligt låget og sænk slangen ned i en til formålet
godkendt beholder. Efter olien er udtømt, genplaceres
låget og strammes og slangen anbringes på siden af
motoren.
6. Fjern oliefilteret og bortskaf på passende måde.
7. Smør oliefilterets pakning med frisk, ren olie (se figur 10).
8. Monter oliefilteret med hånden indtil pakningen har
kontakt med oliefilter tilpasningsstykket, fastgør derefter
oliefilteret med 1/2 til 3/4 omgang.
9. Påfyld olie (se Kontroller og påfyld motorolie).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7. Smør slutmufferne og batteriterminalerne med
vaseline eller ikke-ledende smørefedt.
Udskiftning af motorolien
n
Rengøring af batteriet og kablerne
Hold ild og gnister væk fra batteriet; det afgiver
gasser der er højeksplosive. Sørg for ordentlig ventilation
under opladning af batteriet.
Hvis batteriet er afladet eller for svagt til at starte motoren,
kan det være på grund af en fejl i ladesystemet eller et
anden elektrisk komponent. Hvis der er tvivl om årsagen
til problemet, skal du henvende dig til din forhandler. Hvis
du skal udskifte batteriet, skal du følge trinnene under
Rengøring af batteri og kabler.
For at oplade batteriet skal du følge instruktionerne fra
producenten af batteriopladeren såvel som alle advarsler
indeholdt i denne bogs afsnit om sikkerhedsregler. Oplad
batteriet indtil det er fuldt opladet. Oplad ikke med en
ladestrøm højere end 10 ampere.
Servicering af luftfilter
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt
brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Start aldrig motoren uden påmonteret
luftrengøringssamling eller luftfilter.
BEMÆRK: Undlad at bruge komprimeret luft eller
rengøringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret luft kan
beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse filteret.
1. Skru skruerne ud og afmonter dækslet (A, figur 11).
2. Afmonter luftfiltersamlingen (B) og adskil.
3. Rengør evt. urenheder der ellers kunne trænge ind i
karburatoren (C).
4. For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård
overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det udskiftes
med et nyt.
da
23
6. Montér det tørre forfilter på luftfiltret.
7. Monter luftfilteret.
8. Monter dækslet, og fastgør
fastspændingsanordningerne.
Servicering af luftfilter
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt
brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Start aldrig motoren uden påmonteret
luftrengøringssamling eller luftfilter.
BEMÆRK: Undlad at bruge komprimeret luft eller
rengøringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret luft kan
beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse filteret.
ADVARSEL
Utilsigtede gnister kan resultere i brand eller
elektrisk stød.
Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk
amputation eller lemlæstelse.
Under test af gnister:
• Anvend en godkendt gnisttester.
• Kontrollér aldrig gnisten, når tændrøret er afmonteret.
FORSIGTIG: Tændrør har forskellige varmeintervaller. Det er
vigtigt at anvende det rigtige tændrør ellers kan det resultere
i beskadigelse på motoren.
Rengør tændrør
Rengør med stålbørste og en stærk kniv. Brug ikke slibende
midler.
Kontroller tændrørs mellemrum
Brug en tændrørsmåler til at kontrollere mellemrummet
mellem de to elektroder. Hvis afstanden er forkert, vil
måleren berøre elektroderne når du fører den igennem
mellemrummet.
Om nødvendigt sp anvend tændrørsmåleren til at justere
mellemrummet ved forsigtigt at bøje den bøjede elektrode
uden at røre ved elektroden i midten eller ved porcelænet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Løsn fastspændingsanordningen (A, figur 12) og fjern
dækslet (B).
Service på tændrør
n
5. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det
lufttørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret.
2. Åbn låseanordningerne (C), og afmonter luftfilteret (D).
3. Fjern forfiltret (E) fra filtret.
4. For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård
overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det udskiftes
med et nyt.
5. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det
lufttørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret.
6. Montér det tørre forfilter på luftfiltret.
7. Monter luftfilteret, og luk låseanordningen.
8. Monter dækslet, og fastgør
fastspændingsanordningerne.
24
.030˝
(0.76 mm)
Montering af tændrør
Stram først med hånden og derefter med en skruenøgle.
180 in-lbs (20 Nm), ELLER
• 1/2 drejning ved geninstallation af det originale tændrør.
• 1/4 drejning ved geninstallation af et nyt tændrør.
Opbevaring
ADVARSEL
Opbevar aldrig maskinen (med brændstof)
i en indelukket, dårligt ventileret bygning.
Brændstofdampe kan bevæge sig til en
antændelseskilde (såsom et fyr, vandvarmer osv.)
og forårsage en eksplosion. Brændstofdampe er
endvidere giftige for mennesker og dyr.
Når brændstof eller udstyr med brændstof i tanken
skal opbevares
• Opbevar ikke i nærheden af fyr, ovne, vandvarmere
eller andet udstyr, som kan have en tændflamme
eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde
benzindampe.
ADVARSEL
Inden man starter plæneklipperen, skal man sikre sig
at slangen er forsvarligt tilsluttet og at den ikke kan komme
i kontakt med skærene. Så længe plæneklipperen er i gang
og slærene er tilkoblede, skal vedkommende der rengører
klippeaggregatet befinde sig i førerens position og sørge for
at der ikke findes nogen i nærheden. Mangel på overholdelse
af disse sikkerhedsforanstaltninger kan medføre alvorlig
personskade eller død.
1. Parkér plæneklipperen på en plan overflade.
2. Monter den hurtige afbrydelse (A, figur 13) på
haveslangen (B) og slut til bortskylningsporten (C) på
plæneklipperen.
3. Start plæneklipperen og placer i højeste klippehøjde.
4. Skyl med vand for at fjerne græs og rester fra
undersiden af klippeaggregatet.
5. Stop plæneklipperen.
Anbring på et tørt og køligt sted fuldt opladet under
opbevaring. Hvis batteriet forbliver i maskinen, skal det
negative kabel tages af.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
BEMÆRK: Bortskylningsporten muliggør at man kan
tilslutte en almindelig haveslange til klippesiden (L.H.)
på klippeaggregatet til at fjerne græs og rester fra
undersiden.
Udstyr
Frakobl PTO/kraftudtaget, træk håndbremsen og tag nøglen
ud af tændingen.
n
Rengøring af klippeaggregatet
6. Fjern haveslangen og afbryd hurtigt fra
bortskylningsporten når du er færdig.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive for gammelt ved opbevaring i mere end
30 dage. Gammelt brændstof resulterer i aflejringer af syre
og gummi i brændstofsystemet eller i vigtige
karburatordele. For at holde brændstoffet friskt anvends
Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment &
Stabilizer, som kan fås, der hvor der sælges originale
Briggs & Stratton reservedele.
Der er ikke behov for at aftappe benzinen fra motoren, hvis
en brændstofstabilisator tilføjes i overensstemmelse med
instruktionerne. Lad motoren køre i 2 minutter for at
lade stabilisatoren cirkulere gennem hele
brændstofsystemet inden opbevaring. Hvis
benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en
brændstofstabilisator, skal denne aftappes ned i en
godkendt beholder. Lad motoren køre indtil denne standser
på grund af brændstofmangel. Det anbefales at bruge en
brændstofstabilisator iopbevaringsbeholderen for at bevare
benzinen i frisk stand.
Motorolie
Skift motorolien mens motoren stadig er varm.
Før du starter maskinen efter opbevaring:
• Kontrollér alle væskeniveauer. Kontrollér alle
vedligeholdelsesdetaljer.
• Udfør samtlige anbefalede kontroller og procedurer der
er beskrevet i denne manual.
• Lad motoren varme op i et par minutter, inden du bruger
maskinen.
da
25
Fejlfinding
Fejlfinding for Traktoren
SE EFTER
Der er ikke trykket på bremsepedalen. Tryk bremsepedalen helt i bund.
Løbet tør for brændstof.
Sikringen er sprunget.
Motor svær at starte
eller går ujævnt.
Motor banker.
For højt olieforbrug.
Sort udstødningsrøg
Motoren kører men
traktoren vil ikke
bevæge sig.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Batteriterminaler skal renses.
Se Rengøring af batteri og kabler.
Batteri er afladt eller fladt.
Genoplad eller udskift.
Løse eller afbrudte forbindelser.
Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger er flosset
eller ødelagte så besøg en autoriseret forhandler.
Magnetspole eller selvstarter defekt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Sikkerhedsaflåsningskontakt defekt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Der er vand i brændstoffet.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Brændstoffet er gammelt eller
forurenet.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Brændstofblandingen er for fed.
Rens luftfilteret.
Motoren har et andet problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Lavt olieniveau.
Kontrollér/påfyld olie efter behov.
Brug af forkert oliekvalitet.
Se Olieanbefalingsdiagram.
Motoren bliver overophedet.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
For meget olie i krumtaphuset.
Aftap overskydende olie.
Snavset luftfilter.
Se Servicering af luftfilter.
Der er ikke trykket på
gasreguleringspedalen.
Tryk på pedalerne.
Brug af forkert oliekvalitet.
Se Olieanbefalingsdiagram.
Håndtagene til gearudløsning i SKUB
position.
Gå til KØR position.
Håndbremsen er ikke trukket.
Slå håndbremsen fra.
Drivremmen er knækket eller den
glider.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Bremsen kan ikke holde. Indvendig bremse er slidt.
26
Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så
brændstoftanken op.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Motor vil ikke dreje eller
starte.
AFHJÆLPNING
n
PROBLEM
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Fejlfinding af traktoren (fortsat)
PROBLEM
SE EFTER
Styretilkoblingen er løs.
Traktoren styrer hårdt
Forkert dæktryk.
eller er svær at håndtere.
Forhjuls spindellejer er tørre.
AFHJÆLPNING
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Se Kontroller dæktryk.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Fejlfinding af plæneklipperen
Plæneklipperen klipper
uensartet.
Græsslåningen ser
ujævn ud.
Motoren går nemt i stå
med klipperen tilkoblet.
For kraftig
klippervibration.
Motoren er i gang og
traktoren kører men
plæneklipperen vil ikke
køre.
AFHJÆLPNING
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Klippeaggregatet er ikke parallelt med
jordoverfladen.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Dækkene er ikke korrekt pumpet.
Se Kontroller dæktryk.
Motorhastighed for lav.
Sæt den på fuld gas.
For høj kørselshastighed.
Sæt farten ned.
Plæneklipperen har et andet problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motorhastighed for lav.
Sæt den på fuld gas.
For høj kørselshastighed.
Sæt farten ned.
Klippehøjden er indstillet for lavt.
Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første omgang.
n
Plæneklipperen løfter
sig ikke.
SE EFTER
Løftetilkoblingen er ikke fastgjort
korrekt eller er defekt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
PROBLEM
Snavset eller tilstoppet luftfilter.
Se Servicering af luftfilter.
Motoren har ikke nået driftstemperatur. Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op.
Start af plæneklipperen i højt græs.
Start græsslåning i et ryddet område.
Plæneklipperen har et andet problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
PTO'en er ikke aktiveret.
Aktiver PTO'en.
Plæneklipperen har et andet problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
da
27
Specifikationer
MOTOR
TRANSMISSION
Type
Briggs & Stratton
Model
Slagvolumen
Elektrisk System
Oliekapacitet
Motorolie
Tændrørs
omdrejningsmoment
CHASSIS
Brændstoftakkapacitet
Forhjul
Baghjul
Suspension
Professional Series™ w/EFM
724 cc (44.18 kubiktommer)
Generator: 16A Reg.
Batteri: 12V, 340 CCA
1,9 l (64 oz)
Syntetisk 5W30
20 Nm (180 in-lbs)
13,6 l (3.6 gal))
Dækstørrelse: 16 x 6,5-8
Dæktryk: 12-14 psi (0.82-0.96 bar)
Dækstørrelse: 23 x 10,5-12
Dæktryk: 0.68 bar (10 psi)
Suspension Comfort SystemTM
(hvis medfølger)
Hydraulikvæske
Kontinuerligt moment
Output
Tuff Torq® Hydrostatisk K57
Tuff Torq® Hydrostatisk K66
10w30 Synthetisk
216 ft-lbs (292,8 Nm)
PLÆNEKLIPPER
Klippebredde
Antal skær
Basisplatform
Klippehøjde
Klippepositioner
127 cm (50”)
Fab 132 cm (52”)
3
Sideudkast
2,5 og 9,5 cm (1,0 og 3,75 tomme)
Uendelig/elektronisk
Motoreffekt
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) procedure til angivelse af effekt og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995. Momentværdier afledes ved
2600 o./min. for motorer med “rpm” på mærkaten og 3060 o./min, for alle andre. Hestekræfterværdier afledes ved 3600 o./min.
Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med udstødnings- og luftfilter
monteret, hvorimod bruttoeffektværdier bliver målt uden disse anordninger. Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske
nettomotoreffekt, som påvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de mange forskellige
produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes på et givent
motorredskab. Denne forskel skyldes en lang række forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i motorkomponenter
(luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur,
luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor til motor. Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger forbeholder
Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i denne serie med en motor med højere nomineret effekt.
Reservedele og tilbehør
Henvend dig til en autoriseret forhandler.
28
Produkte, für dieses Handbuch gilt
Diese Bedienungsanleitung gilt für folgende Produkte: 2691266-00, 2691266-01, 2691267-00, 2691267-01
Inhalt des Handbuchs
Bedienersicherheit..........................................................................................................................6
Funktionen und Bedienelemente..................................................................................................12
Betrieb............................................................................................................................................18
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems........................................................................18
Wartung..........................................................................................................................................22
Fehlersuche und -behebung.........................................................................................................26
Technische Daten..........................................................................................................................28
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Die Abbildungen in diesem Dokument sind repräsentativ. Ihr
Mäher kann u. U. von den Abbildungen abweichen. LINKS
und RECHTS werden entsprechend der Bedienerposition
angegeben.
de
5
Bedienersicherheit
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
GUT AUF - Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Anleitungen, die bei der Erstinbetriebnahme, der Bedienung
und Wartung der Maschine zu befolgen sind. Bewahren
Sie diese Original-Bedienungsanleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
Warnsymbole und deren Bedeutung
TOXISCHE
GASE
BEWEGLICHE
TEILE
RÜCKSCHLAG
STROMSCHLAG
EXPLOSION
STOPP
EIN/AUS
AUGENSCHUTZ GEFÄHRLICHE
HEISSE
TRAGEN
CHEMIKALIE OBERFLÄCHE
BEDIENUNGS- SCHNELL LANGSAM
ANLEITUNG
LESEN!
ÖL
CHOKE
KRAFTSTOFF
KRAFTSTOFF- ÜBERSCHLAGSGEFAHR AMPUTATIONSGEFAHR
ABSPERRUNG
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die
Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort
(GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen
mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit
und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen
anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol
verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen.
6
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie
nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten
bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie
nicht vermieden wird.
ACHTUNG weist auf eine Situation hin, die zu einer
Beschädigung des Produkts führen könnte.
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien
enthalten die Motorabgase dieses Produkts Chemikalien,
die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die
Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
FEUER
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden
wird.
n
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien
enthalten bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des
Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler
verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit
beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach der
Bedienung die Hände.
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende
Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten Chemikalien, die gemäß den Erkenntnissen des Staates
Kalifornien Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die
Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen
Sie sich nach der Bedienung die Hände.
WARNUNG
Ein laufender Motor erzeugt Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, farbloses und giftiges Gas.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann
Kopfschmerzen, Müdigkeit, Benommenheit, Übelkeit,
Erbrechen, Verwirrung, epileptische Anfälle, Ohnmacht
verursachen oder zum Tod führen.
• Die Maschine darf NUR im Freien verwendet werden.
• Es ist sicherzustellen, dass keine Abgase durch Fenster,
Türen, Lüftungsöffnungen oder andere Öffnungen in
geschlossene Räume gelangen.
Lesen Sie sich diese Regeln durch, und befolgen Sie sie strikt. Bei Nichtbeachtung dieser Regeln besteht die
Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, was zu Sachschäden und schweren Verletzungen an
Ihrer Person und anderen Personen bis hin zur Todesfolge führen kann. Durch das Mähwerk können Hände
und Füße abgeschnitten und Objekte umher geschleudert werden. Das Dreieck im Text kennzeichnet
wichtige Warnhinweise, die unbedingt befolgt werden müssen.
15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von
Straßen arbeiten oder Straßen überqueren.
16. Seien Sie besonders vorsichtig beim Be- und Entladen
der Maschine auf einen/von einem Anhänger oder
Transporter.
17. Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie diese
Maschine betreiben.
18. Erhebungen zeigen, dass der prozentuale Anteil von
Personen über 60 Jahre, die durch Maschinen mit
Kraftantrieb verletzt werden, sehr hoch ist. Diese
Bediener sollten ihre Fähigkeit einschätzen, das Gerät
sicher genug zu bedienen, um sich und andere vor
Verletzungen zu schützen.
19. Folgen Sie den Empfehlungen des Herstellers für die
Rad- oder Gegengewichte.
20. Denken Sie immer daran, dass der Bediener für alle
Unfälle an Personen und Sachwerten verantwortlich ist.
21. Alle Fahrer sollten versuchen, professionelle und
praktische Anleitungen zu erhalten.
22. Tragen Sie immer stabiles Schuhwerk und Hosen.
Betreiben Sie das Gerät niemals barfuss oder in
Sandalen.
23. Überprüfen Sie vor der Benutzung des Geräts
immer durch Sichtprüfung, ob die Messer und die
Messerbefestigungen vorhanden, intakt und sicher sind.
Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus.
24. Rücken Sie Zubehörgeräte aus, bevor Sie tanken, ein
Zubehör auswechseln, Einstellungen vornehmen (es
sei denn, die Einstellung kann von der Position des
Bedieners aus durchgeführt werden).
25. Wenn die Maschine geparkt, gelagert oder
unbeaufsichtigt gelassen wird, senken Sie das Mähwerk
ab, es sei denn, es wird eine mechanische Sperre
verwendet.
26. Bevor Sie aus irgendeinem Grund die Bedienposition
verlassen, rasten Sie die Feststellbremse (sofern
vorhanden) ein, kuppeln Sie die Antriebswelle aus,
stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie den
Anlasseinsatz.
27. Um die Brandgefahr zu reduzieren, sorgen Sie
dafür, dass das Gerät frei von Gras und Blättern und
überschüssigem Öl ist. Parken oder halten Sie nicht über
trockenen Blättern, Gras oder brennbarem Material.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen im
Handbuch und am Gerät, bevor Sie dieses bedienen.
2. Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen
und der Unterseite der Maschine. Halten Sie sich immer
von der Auswurföffnung fern.
3. Erlauben Sie nur verantwortungsbewussten
Erwachsenen, die mit den Anleitungen vertraut sind, das
Gerät zu bedienen (örtliche Vorschriften können eine
Altersbeschränkung des Bedieners vorschreiben).
4. Halten Sie den Bereich von frei Objekten, wie Steinen,
Spielzeug, Kabel, die aufgenommen werden und durch
das/die Messer weggeschleudert werden könnten.
5. Vor dem Mähen ist sicher zu stellen, dass sich im
Bereich keine Personen befinden. Halten Sie die
Maschine an, wenn jemand den Bereich betritt.
6. Nehmen Sie niemals Mitfahrer mit.
7. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt
notwendig ist. Schauen Sie immer nach unten und nach
hinten, bevor und während Sie rückwärts fahren.
8. Richten Sie das Auswurfmaterial nie direkt auf Personen.
Vermeiden Sie das Auswerfen von Material gegen
Wände oder Hindernisse. Das Material könnte gegen die
Bedienperson zurückgeschleudert werden. Stoppen Sie
das/die Messer, wenn Sie Kiesflächen überqueren.
9. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, ohne den
vollständigen Grasfänger, Auswurfschutz (Leitblech)
oder andere Sicherheitseinrichtungen angebracht zu
haben.
10. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden.
11. Lassen Sie die laufende Maschine niemals
unbeaufsichtigt. Rücken Sie stets die Antriebswelle
(PTO) aus, ziehen Sie die Feststellbremse an, stellen
Sie den Motor ab und entfernen Sie den Anlasseinsatz,
bevor Sie absteigen.
12. Rücken Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus, wenn
Sie nicht mähen. Stellen Sie den Motor ab und warten
Sie, bis alle Teile vollständig zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie die Maschine säubern, den Grasfänger
abnehmen oder den Auswurfschutz von Blockierungen
befreien.
13. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
starkem Kunstlicht.
14. Betreiben Sie die Maschine nie unter dem Einfluss von
Alkohol oder Drogen.
n
ALLGEMEINER BETRIEB
TRANSPORT UND LAGERUNG
1. Wenn Sie das Gerät auf einem offenen Anhänger
transportieren, achten Sie darauf, dass es nach vorn in
Fahrtrichtung schaut. Wenn es rückwärts gerichtet wird,
könnte Windauftrieb das Gerät beschädigen.
2. Verwenden Sie immer sichere Praktiken beim Auftanken
und bei der Handhabung von Kraftstoff, wenn Sie das
Gerät nach Transport oder Lagerung betanken.
3. Lagern Sie das Gerät nie (mit Kraftstoff betankt) in einem
schlecht belüfteten Bereich. Kraftstoffdämpfe können
zu einer Zündquelle (wie einem Ofen, Wasserboiler
etc.) schweben und eine Explosion verursachen.
Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere
giftig.
4. Befolgen Sie immer die Bedienungsanleitung für den
Motor, um das Gerät auf die Lagerung sowohl für kurze
als auch für längere Zeiträume vorzubereiten.
5. Befolgen Sie immer die Anweisungen für
ordnungsgemäße Inbetriebnahmeverfahren in der
Bedienungsanleitung für den Motor, wenn Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
6. Lagern Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie
in Innenräumen, in denen eine offene Flamme oder
Zündflamme vorhanden ist, wie zum Beispiel in der
Nähe eines Warmwasserbereiters. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es lagern.
de
7
ARBEIT AUF GENEIGTEN FLÄCHEN
WARNUNG
Fahren Sie niemals auf Abhängen, die steiler als 17,6 Prozent
sind (10°), was einer vertikalen Erhöhung von 106 cm auf 607
cm horizontaler Länge bedeutet.
Wenn die Maschine an Hängen zum Einsatz kommt, sind
zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte zu verwenden.
Wenden Sie sich an Ihren Händler, um herauszufinden,
welche Gewichte verfügbar und geeignet für Ihre Maschine
sind.
Wählen Sie eine langsame Fahrgeschwindigkeit aus,
bevor Sie auf die geneigte Fläche fahren. Seien Sie bei der
Verwendung von hinten angebrachten Grasfangeinrichtungen
trotz der Gewichte an der Vorderseite besonders vorsichtig,
wenn Sie auf geneigten Flächen arbeiten.
Mähen Sie auf einer geneigten Fläche nach OBEN und
nach UNTEN, nie quer zum Hang. Seien Sie vorsichtig
bei Richtungsänderungen. FAHREN SIE AUF EINER
GENEIGTEN FLÄCHE NICHT AN UND HALTEN SIE NICHT
AN.
5. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen
längeren Bremsweg haben.
6. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
KINDER
n
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von
Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder werden oft
durch das Gerät und das Rasenmähen angezogen. Gehen Sie
niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt
gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter
der sorgfältigen Obhut eines anderen verantwortlichen
Erwachsenen.
2. Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab, wenn
Kinder in der Nähe sind.
3. Vor und während des Rückwärtsfahrens, schauen Sie nach
hinten und nach unten und achten Sie auf kleine Kinder.
4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht, wenn das/
die Messer abgeschaltet sind. Sie könnten herunterfallen und
sich ernsthaft verletzten oder den sicheren Betrieb stören.
Kinder, die in der Vergangenheit mitfahren durften, können
plötzlich im Mähbereich erscheinen, weil sie nochmals
mitgenommen werden wollen, und könnten dabei überfahren
oder umgeworfen werden.
5. Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich
unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen
Gegenständen nähern, die den Blick behindern.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Geneigte Flächen (Abhänge, Steigungen) sind häufig Ursache
für den Verlust der Kontrolle und das Umkippen des Geräts,
was zu schweren Verletzungen und zum Tod führen kann. Die
Arbeit auf einem Hang erfordert besondere Vorsicht. Falls Sie
auf einem Hang nicht zurücksetzten können oder falls Sie sich
unsicher fühlen, mähen Sie dort nicht.
Durch das Anziehen der Bremse kann man die Kontrolle über
einen handgeführten oder Aufsitzmäher, der auf einen Hang ins
Rutschen gekommen ist, nicht wiedererlangen. Die Hauptgründe
für den Verlust der Kontrolle sind: unzureichende Bodenhaftung
der Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, falsches Bremsen,
ungeeigneter Maschinentyp für die Arbeit, Nichtbeachtung
der Bodenbedingungen, falsches Anhängen und falsche
Lastverteilung.
1. Mähen Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht quer
zum Hang.
2. Passen Sie auf Löcher, Furchen oder Hügel auf. Unebenes
Terrain kann zum Umkippen des Geräts führen. Hindernisse
können durch hohes Gras verdeckt sein.
3. Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, sodass Sie nicht
anhalten oder die Geschwindigkeit ändern müssen, während
Sie auf der Steigung sind.
4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten sonst
die Traktion verlieren.
5. Fahren Sie Abhänge stets mit eingelegtem Gang hinunter.
Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
6. Vermeiden Sie es, an Abhängen zu starten, anzuhalten oder
umzudrehen. Sollten die Reifen die Traktion verlieren, rücken
Sie die Messer aus und bewegen Sie sich langsam gerade
den Abhang hinunter.
7. Führen Sie alle Bewegungen auf Steigungen langsam
und schrittweise durch. Führen Sie keine plötzlichen
Geschwindigkeits- und Richtungsänderungen durch. Diese
könnten zum Umkippen der Maschine führen.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine mit
Grasfangeinrichtungen oder anderem Zubehör betreiben;
diese können die Stabilität des Gerätes beeinträchtigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht an steilen Abhängen.
9. Versuchen Sie nicht, die Maschine zu stabilisieren, indem
Sie Ihren Fuß auf den Boden stellen (bei Aufsitzmähern).
10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben
oder Böschungen. Der Mäher könnte plötzlich umkippen,
wenn ein Rad über die Kante eines Felsvorsprungs oder
Grabens kommt oder wenn eine Kante nachgibt.
11. Verwenden Sie keine Grasfangeinrichtungen an steilen
Abhängen.
12. Mähen Sie keine Abhänge, wenn Sie dort nicht zurücksetzen
können.
13. Informieren Sie sich bei Ihrem autorisierten Händler/
Einzelhändler über empfohlene Reifengewichte oder
Gegengewichte zur Verbesserung der Stabilität.
14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstümpfe etc.
15. Fahren Sie langsam. Die Räder könnten auf geneigten
Flächen die Traktion verlieren, selbst wenn die Bremsen
ordnungsgemäß funktionieren.
16. Wenden Sie nicht auf Abhängen, wenn es nicht unbedingt
erforderlich ist. Falls doch, dann sollten Sie möglichst
langsam wenden und schrittweise hinunter fahren.
ABSCHLEPPZUBEHÖR (BEI
AUFSITZGERÄTEN)
1. Schleppen Sie nur mit einer Maschine ab, die über
eine dafür geeignete Anhängerkupplung verfügt.
Hängen Sie Zubehör nur an der Anhängerkupplung
an.
2. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen in Bezug
auf die Gewichtsbeschränkungen für das Ziehen
von Zubehör und das Abschleppen an Hängen /
Steigungen.
3. Erlauben Sie es niemals, dass sich Kinder oder
andere Person auf dem gezogenen Zubehör befinden.
4. An Abhängen / Steigungen kann das Gewicht des
gezogenen Zubehörs zum Verlust des Kraftschlusses
und somit zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug
führen.
8
ABGASE
1. Die Motorenabgase von diesem Produkt enthalten
Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie in bestimmten
Mengen Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder negative
Auswirkung auf die Fortpflanzung haben können.
2. Suchen Sie nach den relevanten Informationen
zu Emissionsgrenzwerten auf dem Motorenetikett.
ZÜNDSYSTEM
1. Dieses Zündkerzensystem entspricht der kanadischen
Richtlinie ICES-002.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
1. Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere
Zündquellen.
2. Verwenden Sie nur zugelassene Benzinkanister.
3. Nehmen Sie bei laufendem Motor niemals den Tankdeckel
ab oder füllen Kraftstoff nach. Den Motor vor dem Auftanken
abkühlen lassen.
4. Betanken Sie die Maschine nie in Innenräumen.
5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter nicht
in Räumen, in denen eine offene Flamme, Funken oder eine
Anzeigeleuchte (wie an einem Wasserboiler oder anderen
Geräten) vorhanden ist.
6. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder
auf einem LKW-Anhänger mit Kunststoffauskleidung. Stellen
Sie den Behälter immer auf den Boden, von Ihrem Fahrzeug
entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
7. Wenn es möglich ist, entfernen Sie gasgetriebene Geräte vom
LKW oder Anhänger und betanken Sie diese auf dem Boden.
Falls das nicht möglich ist, betanken Sie das Gerät besser mit
einem tragbaren Kanister auf dem Anhänger auf, anstatt mit
einer Zapfpistole.
8. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des
Auftankens immer mit dem Rand des Kraftstofftanks oder
Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie keine Zapfpistole
mit Verriegelungsvorrichtung.
9. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie diese
bitte sofort.
10. Füllen Sie nicht zu viel in den Tank. Schrauben Sie den
Tankdeckel wieder sicher zu.
11. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Benzin und andere
Kraftstoffe verwenden. Sie sind entflammbar und ihre Dämpfe
sind explosiv.
12. Falls Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den Motor
zu starten, sondern bringen Sie die Maschine aus dem Bereich
weg, in dem der Kraftstoff verschüttet wurde, und vermeiden
Sie jede Art von Zündquelle, bis die Kraftstoffdämpfe
abgezogen sind.
13. Schrauben Sie alle Tankdeckel und Benzinkanister sorgfältig
wieder zu.
12. Verwenden Sie kein Benzin, dass METHANOL enthält
oder Gasöl, dass mehr als 10% ETHANOL enthält, BenzinZusatzstoffe oder weißes Gas, da es sonst zu Schäden am
Motor/Kraftstoffsystem kommen kann.
13. Wenn der Tank entleert werden muss, sollte dies im Freien
geschehen.
14. Ersetzen Sie schadhafte Dämpfer/Schalldämpfer.
15. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile,
wenn Sie Reparaturen vornehmen.
16. Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen
immer an die Herstellerangaben.
17. Es sollten nur zugelassene Dienstleister für größere
Wartungsarbeiten und Reparaturen hinzugezogen werden.
18. Versuchen Sie nie, größere Reparaturen an dieser Maschine
vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend geschult.
Unsachgemäße Wartungsverfahren können zu gefährlichem
Betrieb, Schäden an der Maschine und zum Erlöschen der
Herstellergarantie führen.
19. Bei Mähern mit mehreren Messern müssen Sie vorsichtig sein,
da das Drehen eines Messers dazu führen kann, dass sich
auch die anderen Messer drehen.
20. Verändern Sie die Motorreglereinstellungen nicht und drehen
Sie den Motor nicht zu hoch. Der Betrieb des Motors mit zu
hoher Drehzahl kann die Verletzungsgefahr erhöhen.
21. Rücken Sie angetriebene Anbauten aus, stoppen Sie den
Motor, entfernen Sie den Anlasseinsatz und lösen Sie das/die
Zündkabel von den Zündkerzen, bevor Sie: Blockierungen an
Zubehör und Rinnen entfernen, Wartungsarbeiten vornehmen,
oder wenn Sie gegen ein Objekt schlagen oder wenn das
Gerät unnormal vibriert. Nachdem Sie ein Objekt getroffen
haben, sollten Sie die Maschine auf Schäden überprüfen und
Reparaturen durchführen, bevor Sie das Gerät wieder neu
starten und in Betrieb nehmen.
22. Bringen Sie Hände niemals in die Nähe sich bewegender Teile,
z. B. an den Hydropump-Kühlventilator, wenn der Traktor läuft.
(Hydropump-Kühlventilatoren befinden sich normalerweise
oben auf der Treibachse)
23. Geräte mit hydraulischen Pumpen, Schläuchen oder Motoren:
WARNUNG: Hydraulikflüssigkeit, die unter Druck austritt, kann
die Haut durchdringen und ernsthafte Schäden verursachen.
Wenn Fremdflüssigkeit auf die Haut gespritzt wird, muss
diese innerhalb weniger Stunden von einem Arzt operativ
entfernt werden, der sich mit dieser Art von Verletzung
auskennt, ansonsten kann es zu Wundbrand kommen. Halten
Sie Körper und Hände von den Stiftlöchern oder Düsen
fern, die Hydraulikflüssigkeit unter hohem Druck ausstoßen.
Verwenden Sie Papier oder Karton und nicht die Hände,
um Undichtheiten aufzuspüren. Achten Sie darauf, dass
alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse dicht sind und sich alle
Hydraulikschläuche und Leitungen in einem guten Zustand
befinden, bevor Sie das System mit Druck beaufschlagen.
Wenn Undichtheiten auftreten, müssen Sie das Gerät sofort
von einem autorisierten Händler warten lassen.
24. WARNUNG: Geräte mit Energiespeicher. Eine versehentliche
Freigabe von Federn kann zu schweren Verletzungen führen.
Federn müssen durch einen autorisierten Techniker entfernt
werden.
25. Modelle, die mit einem Motorkühler ausgestattet sind:
WARNUNG: Geräte mit Energiespeicher. Entfernen Sie
den Kühlerdeckel nie bei laufendem Motor, um schwere
Körperverletzungen durch heiße Kühlflüssigkeit oder Dampf
zu vermeiden. Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn
abkühlen. Auch danach gilt äußerste Vorsicht beim Entfernen
des Deckels.
n
SERVICE UND WARTUNG
Service und Wartung
1. Betreiben Sie das Gerät niemals in geschlossenen Bereichen,
wo sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln könnten.
2. Halten Sie Muttern und Schrauben, besonders die der Messer,
fest angezogen und achten Sie darauf, dass die Geräte in
einem guten Zustand bleiben.
3. Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen. Überprüfen
Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig und nehmen Sie
die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht ordnungsgemäß
funktionieren.
4. Halten Sie das Gerät von Gras, Blättern oder anderen
Ablagerungen frei. Säubern Sie das Gerät von verschüttetem
Öl und allen Ablagerungen, die mit Kraftstoff vollgesogen sind.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es lagern.
5. Wenn die Messer ein Objekt treffen, stoppen und inspizieren
Sie die Maschine. Reparieren Sie sie, falls nötig, bevor Sie sie
wieder starten.
6. Führen Sie niemals bei laufendem Motor Einstellungen und
Reparaturen durch.
7. Komponenten des Grasfängers und der Auswurfschutz
müssen regelmäßig überprüft werden und bei Bedarf durch die
empfohlenen Ersatzteile des Herstellers ausgetauscht werden.
8. Die Mähmesser sind scharf. Umwickeln Sie die Messer oder
tragen Sie Handschuhe und seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie sie warten.
9. Überprüfen Sie die Bremsenfunktion regelmäßig. Nehmen Sie
Einstellungen und Wartungsarbeiten wie vorgeschrieben vor.
10. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an ihrem
Platz oder ersetzen Sie sie, falls erforderlich.
11. Entfernen Sie den Kraftstofffilter nicht, wenn der Motor noch
heiß ist, da sich sonst ausgelaufenes Benzin entflammen kann.
Spreizen Sie Kraftstoffleitungsschellen nicht mehr als nötig.
Achten Sie darauf, dass nach der Montage die Schellen die
Schläuche fest über dem Filter halten.
de
9
Positionen für Sicherheitsaufkleber (Sicherheit und Bedienung)
1723143
Aufkleber: Hubkontrolle für
Anbauteile
Artikel-Nr. 1723143
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Gefahr der Abtrennung
von Körperteilen
Artikel-Nr. 5102457
GEFAHR –
Stromversorgung
Artikel-Nr. 1750631
Gefahr der Abtrennung
von Gliedmaßen
und Gefahr durch
umher geschleuderte
Gegenstände
Artikel-Nr. 5102420
Gefahr der Abtrennung
von Gliedmaßen
und Gefahr durch
umher geschleuderte
Gegenstände
Artikel-Nr. 5102420
S TOP
S TOP
1723160
173xxxx
Aufkleber:
Getriebefreilauf
Artikel-Nr. 1730202
Aufkleber:
Getriebefreilauf
Artikel-Nr. 1723160
Abbildung 1
10
Sicherheitsaufkleber
Falls einer dieser Aufkleber verloren oder beschädigt wurde,
ist er sofort zu ersetzen. Wenden Sie für den Austausch von
Aufklebern an einen Vertragshändler.
Alle mit GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT gekennzeichneten
Hinweise und Anleitungen auf Ihrem Aufsitzmäher sollten sorgfältig gelesen und befolgt werden. Werden diese Anweisungen
nicht befolgt, besteht Verletzungsgefahr. Die Informationen dienen Ihrer Sicherheit und sind wichtig! Die unten aufgelisteten
Sicherheitsaufkleber befinden Sich an Ihrem Aufsitzmäher und
Mäher.
Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und erinnern Sie und
andere Personen, die dieses Gerät bedienen, an die Befolgung der Sicherheitshinweise, was für einen sicheren und effizienten Betrieb erforderlich ist.
Sicherheitsymbole
9
1
3
2
4
5
6
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
10
8
1. WARNUNG: Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie diese Maschine verwenden. Machen
Sie sich mit der Position und Funktion aller Steuerungen
vertraut. Betreiben Sie die Maschine nur, wenn Sie entsprechend geschult sind.
2. GEFAHR – VERLUST DER BODENHAFTUNG, RUTSCHGEFAHR, STEUERN UND KONTROLLE AN HÄNGEN:
Wenn die Maschine an einem Hang die Vorwärtsbewegung
stoppt oder zu rutschen beginnt, halten Sie die Messer an,
und fahren Sie vorsichtig den Abhang hinunter.
3. GEFAHR: BRANDGEFAHR: Halten Sie das Gerät frei von
Gras, Laub und ausgelaufenem Öl. Füllen Sie keinen Kraftstoff bei heißem oder laufendem Motor ein. Stellen Sie den
Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und lassen Sie die
Maschine mindestens 3 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
Kraftstoff nachfüllen. Kraftstoff nicht in geschlossenen Räumen, Anhängern, Garagen oder anderen geschlossenen
Bereichen auffüllen. Verschütteten Kraftstoff aufwischen.
Beim Bedienen dieser Maschine nicht rauchen.
4. GEFAHR – UMKIPP- UND RUTSCHGEFAHR: Mähen Sie
stets senkrecht nach oben und unten, nicht quer zum Hang.
Arbeiten Sie niemals an Abhängen mit einem Gefälle von
mehr als 10 Grad. Vermeiden Sie plötzliche und scharfe
(schnelle) Kehrtwendungen auf Abhängen.
5. GEFAHR – GEFAHR DER ABTRENNUNG VON KÖRPERTEILEN: Um Unfälle aufgrund von rotierenden Messern und
beweglichen Teilen zu vermeiden, belassen Sie Sicherheitseinrichtungen (Schutzabdeckungen, Blenden und Schalter)
in ihrer Position und achten Sie darauf, dass diese funktionstüchtig sind.
6. Mähen Sie nicht, wenn Kinder oder andere Personen in der
Nähe sind. Nehmen Sie niemals andere Personen, insbesondere Kinder, auf Aufsitzmähern mit, auch nicht, wenn die
Messer abgeschaltet sind. Mähen Sie nie rückwärts, sofern
es nicht unbedingt notwendig ist. Schauen Sie immer nach
unten und nach hinten, bevor und während Sie rückwärts
fahren.
7. Lesen Sie in den technischen Anleitungen nach, bevor Sie
Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen. Wenn Sie
die Maschine verlassen, stellen Sie den Motor ab, stellen
Sie die Feststellbremse fest, und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
8. Halten Sie umherstehende Personen und Kinder in einem
sicheren Abstand. Entfernen Sie Objekte, die vom Messer
hochgeschleudert werden könnten. Mähen Sie nicht, wenn
der Auswurfeinsatz nicht ordnungsgemäß montiert ist.
9. Mähen Sie nicht, wenn der Auswurfeinsatz oder die vollständige Grasfangeinrichtung nicht ordnungsgemäß montiert
sind.
10. Um Verletzungen durch rotierende Messer zu vermeiden,
bleiben Sie von der Mähgehäusekante fern, und halten Sie
andere Personen auf Abstand.
de
11
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Funktionen und Bedienelemente
STOP
12V
Abbildung 2
12
Frontscheinwerferschalter
Dieser Schalter schaltet die Frontscheinwerfer des
Mähers ein und aus.
Feststellbremse
Damit wird die Feststellbremse angezogen, wenn der
Traktor still steht. Siehe Abschnitt Feststellbremse.
Gasregler
Dieser steuert die Motordrehzahl. Für die Erhöhung
der Motordrehzahl ist der Gas- und Choke-Hebel in die
Stellung SCHNELL zu stellen. Für eine Verringerung
der Motordrehzahl ist er auf die Stellung LANGSAM zu
stellen. Die Maschine immer mit VOLLGAS betreiben.
Antriebswellenschalter (PTO)
Der Zapfwellenschalter kuppelt die
Mähmesserkupplung ein und aus. Um die Antriebswelle
einzukuppeln, Kupplung nach OBEN ziehen. Nach
UNTEN drücken, um auszukuppeln.
Schnitthöhenschalter
Damit wird die Schnitthöhe des Mähers eingestellt.
Drücken Sie den Schalter nach OBEN, um die
Schnitthöhe zu erhöhen, bzw. nach UNTEN, um sie zu
verringern.
Bremspedal
Durch Herunterdrücken des Bremspedals wird die
Traktorbremse angezogen.
HINWEIS: Der Bediener muss fest im Sitz des Mähers
sitzen, damit der Antriebswellenschalter (PTO)
funktioniert.
Fahrgeschwindigkeitspedale
Das Vorwärtsfahrgeschwindigkeitspedal steuert
die Vorwärtsfahrgeschwindigkeit des Traktors. Das
Rückwärtsfahrgeschwindigkeitspedal steuert die
Rückwärtsfahrgeschwindigkeit des Traktors.
Betriebsstundenzähler / Bedienfeld
Siehe Abschnitt Betriebsstundenzähler /
Funktionen des Bedienfelds.
Geschwindigkeitsregler
Der Geschwindigkeitsregler wird verwendet, um die
Fahrgeschwindigkeit in Vorwärtsrichtung einzurasten.
Schieben Sie den Hebel nach vorne, bis die
gewünschte Fahrgeschwindigkeit erreicht wurde. Um
den Antrieb auszukuppeln, schieben Sie den Hebel
nach hinten. Sollten Sie rasch anhalten müssen,
kann der Antrieb auch mittels Durchdrücken des
Bremspedals in den Leerlauf geschaltet werden.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Rückwärtsmähoption (RMO)
Damit kann der Fahrer im Rückwärtsfahren mähen
(oder über die Antriebswelle angetriebene Anbaugeräte
nutzen). Um diese Funktion zu aktivieren, nach dem
Aktivieren der Rückwärtsmähoption den RMOSchlüssel drehen. Nachdem die LED aufleuchtet,
kann der Bediener im Rückwärtsgang mähen.
Die Rückwärtsmähoption (RMO) muss bei jedem
Einkuppeln der Zapfwelle neu aktiviert werden, sofern
sie gewünscht wird.
Freilaufhebel
Damit wird das Getriebe freigegeben, so dass der
Traktor von Hand bewegt werden kann.
Anbaugerät-Kraftheberhebel (manuell)
Der Mähwerk-Kraftheberhebel hebt und senkt das
Mähwerk und hat zwei Positionen: Transport und frei
beweglich. Stellen Sie den Hebel zum Mähen in die
frei bewegliche Position. Stellen Sie den Hebel in
die Transportposition, wenn der Traktor für andere
Aufgaben außer Mähen verwendet oder wenn er
transportiert wird. Kuppeln Sie die Antriebswelle
NICHT ein, wenn das Mähwerk in der angehobenen
Transportposition ist, da dadurch der Riemen
beschädigt werden kann.
Anbaugerät-Kraftheberhebel (hydraulisch)
Bei Verwendung des Mähwerks heben Sie dieses
während des Transports zum und vom Einsatzort
an. Mähen Sie NICHT mit dem Mähwerk in
angehobener Transportposition. Der AnbaugerätKraftheberhebel hebt und senkt Anbaugeräte, die
den Hydraulikhubzylinder des Traktors benutzen.
Wenn der Hebel nach vorne geschoben wird, wird
das Anbaugerät abgesenkt; wenn er nach hinten
geschoben wird, wird das Anbaugerät angehoben.
HINWEIS: Die hydraulische Anbaugerät-Hebefunktion
und die Servolenkung funktionieren nicht, wenn
das Bremspedal betätigt ist. Wenn das Bremspedal
losgelassen wird, werden diese Funktionen wieder
aktiviert.
Zündungsschalter
Der Zündschalter startet und stoppt den Motor; er hat
drei Positionen:
OFF (AUS) Stoppt den Motor und schaltet das
elektrische System ab.
RUN (BETRIEB) Ermöglicht den Motorenstart
und versorgt das elektrische System mit Energie.
START Lässt den Motor zum Start an.
HINWEIS: Lassen Sie niemals den Zündschalter in der
Position RUN (BETRIEB), wenn der Motor abgestellt
wurde. Dadurch wird die Batterie entladen.
12V
12-Volt Stromausgang
An der Steckdose liegen 12 V Gleichstrom an. Zubehör
darf maximal für 9 A ausgelegt sein.
de
13
Kraftstofftank
Zum Abnehmen Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Kraftstoff-Füllstandsmesser
Zeigt den Kraftstofffüllstand im Tank an.
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler zeigt die
Gesamtbetriebsstunden, Tagesbetriebsstunden und die
Digitaluhr an.
Clock
Verwenden Sie diese Funktion, wenn der Traktor hängen geblieben ist, weil ein Rad durchdreht. Sperren
Sie das Getriebedifferenzial nur bei niedriger Fahrgeschwindigkeit.
Anzeige der Gesamtbetriebsstunden,
Tagesbetriebsstunden und der Uhrzeit
HINWEIS: Wenn Sie das Gerät starten, werden
immer die Gesamtbetriebsstunden angezeigt. Die
Gesamtbetriebsstunden werden nach 999,9 automatisch
auf 0 zurückgestellt.
1. Drücken Sie die Taste MODUS kürzer als 1 Sekunde,
um die Tagesbetriebsstunden anzuzeigen.
2. Drücken Sie die Taste RESET länger als 3 Sekunden,
um die Tagesbetriebsstunden auf 0 zurückzusetzen.
3. Drücken Sie die Taste MODUS kürzer als 1 Sekunde,
um die Uhrzeit anzuzeigen (siehe Abschnitt Uhrzeit
einstellen).
4. Drücken Sie die Taste MODUS kürzer als 1 Sekunde,
um zur Anzeige der Gesamtbetriebsstunden
zurückzukehren.
Uhrzeit einstellen
1. Drücken Sie die Taste MODUS länger als 3 Sekunden.
Die Stundenstelle blinkt auf der Anzeige.
2. Drücken Sie die Taste RESET, um die Minuten
einzustellen.
3. Drücken Sie die Taste MODUS kürzer als 1 Sekunde,
um die Einstellung zu speichern. Die Minutenstelle
blinkt auf der Anzeige.
4. Drücken Sie die Taste RESET, um die Minuten
einzustellen.
5. Drücken Sie die Taste MODUS kürzer als 1 Sekunde,
um die Einstellung zu speichern.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Total Trip / Hours
Pedal für Differenzialsperre
Das Herunterdrücken dieses Pedals sperrt das Getriebedifferenzial und sperrt beide Hinterräder im Antrieb.
RESET MODE
14
Funktionen des Bedienfelds
J
I
K
BE
ST
1888.8
G
3
A
9:18 am
AIR FILTER CHANGE
F
E
D
C
B
n
H
RPM x 1000
T
CU
2
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Das Bedienfeld zeigt den Betriebsstatus einer Reihe von Geräte- und Motoren-Parameter, die Uhrzeit und Betriebsstundenzähler
für Öl- und Luftfilterwechsel und zur Verfolgung der Betriebsstunden an. Die Daten bleiben erhalten, wenn die Batterie entnommen
oder der Strom anderweitig unterbrochen wird.
HINWEIS: Die Anzeige für Mähwerkshöhe (siehe unten) erfordert eine Verkabelung zwischen dem Mähwerk und dem Traktor.
Stellen Sie sicher, dass diese Verkabelung durchgeführt wird, wenn das Mähwerk nach der Wartung wieder installiert wird, da die
Anzeige für Mähwerkshöhe ansonsten nicht funktioniert.
A – Steuerungstasten – MODUS (obere Taste),
AUFWÄRTS (mittlere Taste) und ABWÄRTS (untere
Taste).
H – Betriebsstundenzähler – zeigt standardmäßig die
gesamten Betriebsstunden an; Tageszähler wird beim
Drücken der MODUS-Taste angezeigt.
B – Uhrzeit – 12-Stunden Uhrzeit mit am/pm.
I – Kraftstofffüllstand – leuchtende Balken zeigen den
ungefähren Füllstand im Tank an; bei zwei Balken
beginnt das Symbol für die Kraftstoffpumpe zu blinken
und erinnert Sie daran, Nachzutanken.
C – Messersymbol – leuchtet, wenn der
Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) eingeschaltet
wurde.
D – Traktorsymbol – leuchtet, wenn der
Geschwindigkeitsregler aktiviert wurde.
E – Meldungsanzeige – macht den Bediener auf
Wartungsbedarf aufmerksam.
F – Symbol Feststellbremse – leuchtet, wenn die
Feststellbremse betätigt wurde.
G – Symbol vor Frontscheinwerfer – leuchtet, wenn die
Frontscheinwerfer eingeschaltet sind.
J – Tachometer mit optimalem Schnittbereich – zeigt
die Motordrehzahl von 1000 bis 4000 U/min. an; der
optimale Schnittbereich zeigt die optimale Leistung
zwischen Motordrehzahl und Höheneinstellung des
Mähwerks an.
K – Mähwerkhöhe – leuchtende Balken zeigten die
ungefähre Höhe des Mähwerks während des Mähens
an.
de
15
BATTERIE SCHWACH – Diese Meldung erscheint dann,
wenn die Batteriespannung zu schwach ist. Die Anzeige
erlischt automatisch, nachdem die Batterie aufgeladen
wurde.
ÖLWECHSEL – Diese Meldung erscheint nach 50 Stunden
Betriebszeit seit der letzten Zurücksetzung. Drücken Sie
nach dem Öl- und Ölfilterwechsel zweimal die MODUSTaste, um ÖL STD. anzuzeigen, dann drücken und halten
Sie die MODUS-Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um die
Anzeige auf Null zu setzen und die Anzeige zu löschen.
LUFTFILTER ÜBERPRÜFEN – Diese Meldung erscheint
nach 25 Betriebsstunden nach dem letzten Zurücksetzen.
Drücken Sie nach der Reinigung oder einem Wechsel des
Luftfilters die MODUS-Taste dreimal, um LUFTFILTER STD.
anzuzeigen, dann drücken und halten Sie die MODUSTaste 3 Sekunden lang gedrückt, bis der Zähler auf Null
zurückgesetzt und die Anzeige gelöscht wurde.
HINWEIS: Wenn die Meldung BATTERIE SCHWACH
angezeigt wird, hat dies vor allen anderen Meldungen
Vorrang. Laden Sie zuerst die Batterie aus, dann kümmern
Sie sich um andere Wartungsmeldungen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
BETRIEBSSTUNDEN – Drücken Sie die MODUS-Taste
einmal, um die Betriebsstunden anzuzeigen. Drücken Sie
die MODUS-Taste erneut und halten Sie sich 3 Sekunden
lang gedrückt, um den Betriebsstundenzähler aus Null zu
stellen.
ÖL-BETRIEBSSTUNDEN – Drücken Sie die MODUSTaste zweimal, um die Öl-Betriebsstunden anzuzeigen.
Drücken Sie die MODUS-Taste erneut und halten Sie sich 3
Sekunden lang gedrückt, um die Öl-Betriebsstunden nach
einem Ölwechsel samt Ölfilterwechsel auf Null zu setzen.
LUFTFILTER-BETRIEBSSTUNDEN – Drücken Sie die
MODUS-Taste dreimal, um die Luftfilter-Betriebsstunden
anzuzeigen. Drücken Sie die MODUS-Taste erneut und
halten Sie sich 3 Sekunden lang gedrückt, um die LuftfilterBetriebsstunden nach Filterreinigung oder Filterwechsel auf
Null zu setzen.
UHRZEIT EINSTELLEN – Drücken Sie die MODUS-Taste
viermal, um die Uhrzeit einzustellen. Drücken Sie die
MODUS-Taste erneut und halten Sie sie 3 Sekunden lang
gedrückt, bis die Stundeneinstellung zu blinken beginnt,
dann drücken Sie die AUF- und ABWÄRTS-Tasten, um
die Stundenanzeige zu ändern. (AM und PM ändern
sich, wenn die Stundeneinstellung die 12-Uhr-Marke
überschreitet). Drücken Sie die MODUS-Taste einmal, bis
die Minuteneinstellung zu blinken beginnt, dann drücken Sie
die AUF- und ABWÄRTS-Tasten, um die Minutenanzeige
zu ändern. Nach der Einstellung von Stunden und Minuten
drücken Sie die MODUS-Taste erneut, um zur Normalansicht
der Uhrzeit zurückzukehren.
HINWEIS: Wenn die MODUS-Taste nicht innerhalb von fünf
Sekunden gedrückt wird, setzt sich das ausgewählte Display
nicht zurück und die Stundenanzeige wechselt auf die
Gesamtstundenanzeige zurück.
Wartungsmeldungen
n
Einstellungen Zeitmesser und Uhr
Der Stundenmesser (H) zeigt standardmäßig die
gesamte Betriebsdauer an. Er wird automatisch auf Null
zurückgesetzt, wenn 1999,9 Stunden erreicht wurden.
16
12-Volt Stromausgang
Der 12-Volt Stromanschluss für Anbauteile befindet am linken
Sockel. Der Anschluss kann für die Stromversorgung von
kleinen Elektronikanbauteilen verwendet werden. Zubehör
darf maximal für 9 A ausgelegt sein.
NOTIZ: Der Betrieb eines Zubehörteils mit 12-Volt kann
insbesondere bei einem Betrieb im Leerlauf zu einer
Entladung der Batterie führen. Wenn der Zubehöranschluss
nicht verwendet wird, muss er mit dem Gummistopfen
verschlossen werden, damit keine Feuchtigkeit eindringt, die
zu Kurzschlüssen führen kann. Das Eindringen von Wasser in
den Stecker kann einen Kurzschluss auslösen.
Automatische Traktionssteuerung
Was ist eine automatische Traktionssteuerung?
Die automatische Traktionssteuerung (Automatic Controlled
Traction, kurz: ACT) ist eine exklusive Funktion unserer
Getriebe und bietet einen verbesserten Kraftschluss. ACT
lässt auf beide Hinterräder gleichmäßig eine voreingestellte
Drehkraft wirken, sobald ein Rad ins Rutschen gerät (ein
Getriebe ohne ACT verliert den Kraftschluss komplett, wenn
nur ein Hinterrad zu rutschen beginnt). Diese voreingestellte
Drehkraft reicht aus, um zusätzliche Traktion zu liefern und
ermöglicht es den Rädern gleichzeitig, sich in unterschiedlicher
Geschwindigkeit in engen Wendungen zu drehen, ohne dass
die Rasenfläche hierbei beschädigt wird.
Was Sie von Ihrem ACT-Traktor erwarten
können
Die meiste Zeit über werden Sie bei der Verwendung Ihres
Traktors die ACT-Funktion gar nicht bemerken und Sie werden
sich einfach an die erhöhte Traktion eines ACT-Getriebes
gewöhnen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Unter gewissen Umständen kann das Limit des ACT-Systems
überschritten werden und eines der Hinterräder kann
durchrutschen (z. B. wenn man versucht, bergauf zu fahren
und dabei zu beschleunigen). Das ist normal. Wenn Sie
beginnen, die Bodenhaftung zu verlieren, beschleunigen Sie
nicht. Halten Sie stattdessen an, richten Sie die Steuerung
geradeaus und beschleunigen Sie langsam. Indem der
Traktor angehalten wird, erlangt der Antrieb wieder einen
besseren Kraftschluss.
de
17
Bedienung
WARNUNG
Wenn das Gerät einen Sicherheitstest nicht besteht,
nehmen Sie es nicht in Betrieb. Suchen Sie einen
zugelassenen Händler auf.
Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von
den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen
aufgeprägt sind.
Empfehlungen zum Öl
Für die bestmögliche Leistung empfehlen wir die Verwendung
von Ölen, die durch die Briggs & Stratton Garantie abgedeckt
sind. Andere hochwertige Öle sind zulässig, wenn sie für die
Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher klassifiziert sind. Verwenden Sie keine speziellen Additive.
Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für
den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität
für den erwarteten Außentemperaturbereich auszuwählen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem
ausgestattet. Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw.
Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern.
Test 1 – Der Motor darf sich NICHT starten lassen, wenn:
• der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der Stellung
EIN steht ODER
• das Bremspedal NICHT vollständig durchgedrückt wird
(Feststellbremse AUS) ODER
• der Bediener NICHT auf dem Sitz sitzt ODER
• sich der Geschwindigkeitsregler NICHT in der NEUTRALPosition befindet.
Test 2 – Der Motor SOLLTE starten, wenn:
• der Bediener auf dem Sitz sitzt UND
• der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der Stellung
AUS steht UND
• das Bremspedal vollständig durchgedrückt ist
(Feststellbremse RIN) UND
• sich der Geschwindigkeitsregler in der NEUTRAL-Position
befindet.
Test 3 – Der Motor sollte sich ABSCHALTEN, wenn:
• sich der Bediener vom Sitz erhebt.
Test 4 – Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen
Die Mähmesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten
innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten der
elektrischen Antriebswellenkupplung zum vollständigen
Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht
innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand kommt, setzen Sie
sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung.
Test 5 – Überprüfung der Rückwärtsmähfunktion (RMO)
• Der Motor sollte sich ausschalten, wenn beim Versuch des
Rückwärtsfahrens die Antriebswelle eingekuppelt ist und
die RMO-Funktion nicht aktiviert wurde.
• Die RMO-Lampe sollte aufleuchten, wenn die RMOFunktion aktiviert wurde.
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale
Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen (siehe Abb. 3).
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für umherstehende
Personen gefährlich sein. Unzureichende Aufmerksamkeit
des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen
Unfällen führen. Aktivieren Sie nie die Rückwärtsmähoption,
wenn Kinder anwesend sind. Kinder werden oft durch das
Gerät und das Rasenmähen angezogen.
18
Kunststoff 5W-30
Lesen Sie vor der Bedienung dieses Geräts unbedingt alle
Informationen im Abschnitt Bedienersicherheit. Machen Sie
sich mit allen Kontrollen vertraut und wie man das Gerät anhält.
Kontrolle des Reifendrucks
n
Allgemeine Betriebssicherheit
* Bei Temperaturen unter 4 °C führt die Verwendung von SAE 30 zu
Startproblemen.
** Über 27°C kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren
Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand häufiger.
1. Stellen Sie den Traktor auf eine ebene Fläche.
2. Stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie den
Anlasseinsatz.
3. Entfernen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich.
4. Ziehen Sie den Messstab heraus und wischen Sie ihn mit
einem sauberen Tuch ab (Abb. 4).
5. Führen Sie den Messstab bis zum Anschlag ein.
6. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren
Sie den Ölstand. Er sollte bei der Markierung VOLL am
Ölmesstab sein.
7. Wenn die Markierung VOLL erreicht ist, stecken Sie den
Messstab hinein und drehen ihn fest.
Wenn der Füllstand NIEDRIG ist, gießen Sie das
Öl langsam in den Motoröleinfüllstutzen (siehe
Ölempfehlungen). Nicht überfüllen. Warten Sie nach
dem Hinzufügen des Öls eine Minute und überprüfen Sie
dann den Ölstand.
Öldruck
Bei Höhen über 1524 m über NN (5 000 Fuß) ist ein Kraftstoff
mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig. Bei
Vergasermotoren ist für die Einhaltung der Emissionsvorschriften
eine Anpassung für große Höhen erforderlich. Der Betrieb ohne
diese Anpassung führt zu verringerter Leistung, erhöhtem
Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Für nähere
Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten Briggs & Stratton-Händler.
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN (2.500
Fuß) mit dem Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen.
Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist
keine Anpassung für große Höhen erforderlich.
Kraftstoff einfüllen (Tanken)
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar
und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben.
Bei der Betankung
• Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens
3 Minuten abkühlen, bevor Sie die Verschlusskappe
entfernen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Wenn der Ölstand unter der Markierung ADD (NACHFÜLLEN)
liegt, füllen Sie so lange Öl nach, bis es die Markierung FULL
(VOLL) erreicht. Starten Sie den Motor und überprüfen Sie den
Druck, bevor Sie die Maschine weiter verwenden.
Einsatz in großen Höhen
n
Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen
Fall der Ölstand zwischen den Markierungen ADD und FULL
liegt, starten Sie den Motor nicht. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Händler, um das Problem mit dem Öldruck
beheben zu lassen.
Empfehlungen zum Kraftstoff
Der Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
• Sauberes, frisches, unverbleites Benzin.
• Oktanzahl mindestens 87/87 AKI (91 ROZ). Bei
Verwendung in großer Höhe, siehe unten.
• Benzin mit bis zu 10 % Ethanol (Ethanol/Benzin-
Kraftstoff) ist zulässig.
HINWEIS: Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten,
wie zum Beispiel E15 und E85. Vermischen Sie kein Öl mit Benzin
und modifizieren Sie den Motor nicht, damit er mit anderen
Kraftstoffen läuft. Die Verwendung von nicht zugelassenen
Kraftstoffen verursacht Schäden an den Motorteilen, die nicht
von der Garantie gedeckt sind.
Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung zu schützen,
mischen Sie dem Kraftstoff einen Stabilisator zu. Siehe
Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Falls Start- oder
Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die Tankstelle oder
wechseln Sie die Marke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin
zugelassen. Das Emissionskontrollsystem für diesen Motor ist
EM (Engine Modifications).
• Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut
belüfteten Ort auf.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den
Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf,
damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen,
Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern.
• Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den
Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtigkeiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls
aus.
• Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser
verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor.
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel
von Schmutz und Ablagerungen. Entfernen Sie
den Tankdeckel (A, Abb. 5). Siehe auch Abschnitt
Funktionen und Bedienelemente.
2. Befüllen Sie den Tank (B) mit Kraftstoff. Füllen Sie den
Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens
auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. (C).
3. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf.
de
19
Starten des Motors
Fahren des Traktors
BEIM STARTEN DES MOTORS
• Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer,
der Tankdeckel und der Luftfilter (je nach Ausstattung)
sicher montiert sind.
• Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze
herausgenommen wurde.
• Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls
vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB,
bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die
Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
2. Betätigen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das
Bremspedal vollständig nieder, ziehen Sie den
Feststellbremsknopf nach OBEN und lassen Sie das
Bremspedal los.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebswelle ausgekuppelt
ist.
4. Starten Sie den Motor (siehe Den Motor starten).
5. Lösen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das Bremspedal
vollständig nieder, drücken Sie den Feststellbremsknopf
nach UNTEN und lassen Sie das Bremspedal los.
6. Zum Vorwärtsfahren, das Vorwärtsgaspedal nach unten
drücken. Zum Anhalten vom Pedal gehen. Je weiter das
Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der
Traktor.
7. Zum Anhalten des Traktors, von den Gaspedalen gehen,
Feststellbremse anziehen und Motor abstellen (siehe
Anhalten des Aufsitzmähers / Abstellen des Motors).
Mähen
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
WARNUNG
Motoren setzen Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses,
farbloses und giftiges Gas.
Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu
Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben.
• Starten und lassen Sie Motoren nur in Außenbereichen
laufen.
• Starten oder verwenden Sie die Maschine nicht in
geschlossenen Räumen, auch wenn Türen und Fenster
geöffnet sind.
1. Nehmen Sie im Sitz Platz und stellen Sie den Sitz so ein,
dass Sie bequem alle Bedienelemente erreichen und die
Armaturenbrettanzeige sehen können (siehe Funktionen
und Bedienelemente).
n
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar
und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben.
1. Überprüfen Sie den Ölstand (siehe Ölstand überprüfen
und Öl nachfüllen).
2. Betätigen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das
Bremspedal vollständig nieder, ziehen Sie den
Feststellbremsknopf nach OBEN und lassen Sie das
Bremspedal los.
3. Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, indem Sie den
Antriebswellenschalter (PTO) eindrücken.
4. Schieben Sie den Gashebel in die Position SCHNELL.
5. Stecken Sie den Schlüssel in den Zündschalter und drehen
Sie diesen in die Position EIN/START.
6. Nachdem der Motor angelaufen ist, schieben Sie den
Gas- und Choke-Hebel halb hinein. Lassen Sie den Motor
mindestens 30 Sekunden lang warm laufen.
7. Schieben Sie den Gashebel in die Position SCHNELL.
Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem der
Zündschalter auf STOPP gedreht wird. Verwenden Sie diese
Methode nur in Notfällen. Für eine normale Motorabstellung
befolgen Sie das Verfahren, welches unter Anhalten des Aufsitzmähers und Abstellen des Motors beschrieben wird.
HINWEIS: Falls der Motor nach wiederholten Versuchen nicht
startet, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
20
1. Stellen Sie die Schnitthöhe wie gewünscht ein und
verwenden Sie hierfür den Hebel für das Einstellen der
Schnitthöhe (siehe Funktionen und Bedienelemente).
2. Betätigen Sie die Feststellbremse. Vergewissern Sie sich,
dass die Antriebswelle ausgekuppelt ist.
3. Drehen Sie den Zündschlüssel, um den Motor zu starten
(siehe Den Motor starten).
4. Schieben Sie den Gashebel in die Position SCHNELL.
5. Kuppeln Sie die Zapfwelle ein, um die Mähmesser
einzuschalten.
6. Lösen Sie die Feststellbremse und beginnen Sie
anschließend mit dem Mähen.
7. Schalten Sie die Antriebswelle (PTO) aus, wenn Sie fertig
sind.
8. STOPPEN Sie den Motor (siehe Stoppen des
Aufsitzmähers und des Motors).
WARNUNG
Der Motor geht aus, sobald das Rückwärtsfahrpedal
gedrückt wird, wenn die Antriebswelle eingekuppelt ist und
die Rückwärtsmähfunktion (RMO) nicht aktiviert wurde. Der
Bediener muss die Antriebswelle (PTO) immer ausschalten,
bevor er Straßen, Wege oder Bereiche befährt, die von
anderen Fahrzeugen benutzt werden. Ein plötzlicher
Antriebsverlust könnte gefährlich sein.
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für umherstehende
Personen gefährlich sein. Unzureichende Aufmerksamkeit
des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen
Unfällen führen. Aktivieren Sie nie die Rückwärtsmähoption,
wenn Kinder anwesend sind. Kinder werden oft durch das
Gerät und das Rasenmähen angezogen.
Mit der Rückwärtsmähoption (RMO) kann der Bediener
im Rückwärtsgang mähen (siehe Funktionen und
Bedienelemente). Um diese Funktion zu aktivieren, nach
dem Aktivieren der Rückwärtsmähoption den RMO-Schlüssel
drehen. Nachdem die LED aufleuchtet, kann der Bediener im
Rückwärtsgang mähen. Jedes Mal, wenn die Antriebswelle
eingekuppelt wird, muss die RMO-Funktion, wenn gewünscht,
neu aktiviert werden. Der Schlüssel sollte abgezogen werden,
um den Zugriff auf die RMO-Funktion einzuschränken.
Bewegen des Traktors per Hand
1. Antriebswelle (PTO) auskuppeln und Motor abstellen.
2. Ziehen Sie den Freilaufhebel (B, Abb. 6,7) um circa 6 cm
zurück, um ihn in die Freilaufposition zu stellen.
WARNUNG
Ein Abschleppen des Geräts verursacht Schäden
am Getriebe. Verwenden Sie kein anderes Fahrzeug, um
dieses Gerät zu ziehen oder zu schieben. Den Freilaufhebel
nicht bei laufendem Motor betätigen.
Feststellbremse
AKTIVIEREN:
1. Treten Sie auf das Vorwärtsfahrgeschwindigkeitspedal
(siehe Funktionen und Bedienelemente).
2. Ziehen Sie den Geschwindigkeitsreglerknopf hoch,
sobald die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist.
Der Geschwindigkeitsregler rastet in einer der fünf
Rastpositionen ein.
DEAKTIVIEREN:
1. Treten Sie das Bremspedal nieder.
ODER
2. Treten Sie das Vorwärtsgeschwindigkeitspedal nieder.
Anhalten des Aufsitzmähers und Abstellen
des Motors
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht
entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge
haben.
• Drosseln Sie nicht den Vergaser, um den Motor
abzustellen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Der Traktor kann nun per Hand geschoben werden.
Geschwindigkeitsregler
n
Rückwärtsmähoption (RMO)
Verwenden Sie den Feststellbremsknopf für das Lösen und
Feststellen der Feststellbremse, wenn der Traktor angehalten
wurde (Funktionen und Bedienelemente).
Feststellen der Feststellbremse – Treten Sie zum
Feststellen der Feststellbremse das Bremspedal vollständig
nieder, ziehen Sie den Feststellbremsknopf nach OBEN und
lassen Sie das Bremspedal wieder los.
Lösen der Feststellbremse – Treten Sie zum Lösen der
Feststellbremse das Bremspedal vollständig nieder, drücken
Sie den Feststellbremsknopf nach UNTEN und lassen Sie
das Bremspedal wieder los.
1. Lassen Sie die Fahrgeschwindigkeitspedale los, um in die
NEUTRAL-Stellung zurückzukehren (siehe Funktionen
und Bedienelemente).
2. Während Sie sich noch auf dem Rasen befinden, rücken
Sie die Antriebswelle mit dem PTO-Schalter aus und warten
Sie anschließend, bis alle bewegten Teile zum Stillstand
gekommen sind.
3. Schieben Sie den Gashebel in die Position LANGSAM.
4. Drehen Sie den Zündschlüssel, um den Motor zu
STOPPEN. Ziehen Sie den Schlüssel ab.
5. Ziehen Sie den Anlasseinsatz heraus und bewahren Sie ihn
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
6. Betätigen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das
Bremspedal vollständig nieder, ziehen Sie den
Feststellbremsknopf nach OBEN und lassen Sie das
Bremspedal los.
Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem der
Zündschalter auf STOPP gedreht wird.
de
21
Wartung
Wartungsübersicht
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Kontrolle des Sicherheitsverriegelungssystems
Beseitigung von Ablagerungen vom Traktor und Mähwerk
Entfernung von Schmutz aus dem Motorraum
Alle 25 Stunden oder jährlich*
Kontrolle des Reifendrucks
Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser
Kontrolle des Traktors und des Mähwerks auf lose Teile
Alle 50 Stunden oder jährlich*
Reinigung der Batterie und der Kabel
Kontrolle der Bremsen des Traktors
Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Schmierung des Traktors und Mähwerks
Erste 5 Betriebsstunden
Motoröl wechseln.
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Motorölstand prüfen.
Alle 25 Stunden oder jährlich*
Reinigung des Motorluftfilters und Vorfilters**
Alle 50 Stunden oder jährlich*
Motoröl wechseln.
Austausch des Ölfilters
Jährlich
Austausch des Luftfilters
Austausch des Vorfilters
Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Kontrolle des Schalldämpfers und Funkenschutzes
Austausch der Zündkerze.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Kontrolle der Mähmesser**
MOTOR
n
TRAKTOR UND MÄHER
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Die Messer sind in Gegenden mit sandigen Böden oder
starker Staubbelastung öfter zu kontrollieren.
Austausch des Kraftstofffilters
Reinigung des Motorluftkühlsystems
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umgebungsbedingungen oder wenn in der
Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger
reinigen.
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge
verursachen.
Ein ungewollte Inbetriebsetzung kann zum
Einziehen, Abtrennen von Gliedmaßen oder zu
Schnittverletzungen führen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
• Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern
halten.
• Die Batterie an der negativen Klemme trennen (nur
Motoren mit Elektrostart).
• Geeignete Werkzeuge verwenden.
• Keine Reglerfeder, Gestänge oder andere Teilen
manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen.
• Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in
derselben Position angebracht werden. Andere Ersatzteile
können möglicherweise nicht richtig funktionieren, das
Gerät beschädigen und zu Verletzungen führen.
• Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten
Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es
sonst später während des Betriebs brechen könnte.
22
Kontrolle des Reifendrucks
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale
Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen (siehe Abb. 3).
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von
den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen
aufgeprägt sind.
Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand der
Mähmesser
WARNUNG
Wenn das Mähmesser nicht innerhalb von 5
Sekunden zum vollständigen Stillstand kommt, muss
es eingestellt werden. Betreiben Sie die Maschine erst,
nachdem eine Vertragswerkstatt die richtige Einstellung
vorgenommen hat.
Überprüfen Sie die Mähmesser auf richtige Funktion (siehe
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems). Das
Messer muss nach Verstellen des Messerbedienelements in
die Stellung AUS innerhalb von 5 Sekunden zum Stillstand
kommen.
WARNUNG
Wenn Sie die Batteriekabel entfernen oder
installieren, ziehen Sie die negativen Kabel ZUERST ab und
schließen Sie sie ZULETZT wieder an. Wenn dies nicht in
dieser Reihenfolge erfolgt, kann der positive Anschluss durch
ein Werkzeug mit dem Rahmen kurzschließen.
1. Ziehen Sie die Kabel von der Batterie ab, das
Minuskabel zuerst (A, Abb. 8).
2. Entfernen Sie den Sicherungsbügel der Batterie (B) und
die Batterie.
3. Reinigen Sie das Batteriefach mit einer Lösung aus
Backpulver und Wasser.
4. Reinigen Sie die Batterieanschlüsse und Kabelenden
mit einer Drahtbürste und einem Reinigungsmittel für
Batterieanschlüsse.
5. Setzen Sie die Batterie wieder in das Batteriefach ein
und sichern Sie die Batterie mit dem Bügel.
6. Schließen Sie die Batteriekabel wieder an und beginnen
Sie mit dem positiven Kabel (C).
Aufladen der Batterie
WARNUNG
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar
und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben.
1. Lassen Sie den Motor laufen, bis er warm ist.
2. Stellen Sie den Traktor auf eine ebene Fläche.
3. Stellen Sie den Motor ab.
4. Beseitigen Sie Schmutz von den Öleinfüll- und
Ölfilterbereichen. Ziehen Sie den Messstab heraus und
legen Sie ihn auf ein sauberes Tuch (siehe Abb. 4).
5. Lösen Sie den Ölablassschlauch (siehe Abb. 9). Entfernen
Sie vorsichtig die Verschlusskappe und senken Sie den
Schlauch in einen zugelassenen Behälter ab. Nachdem
das Öl abgelassen wurde, befestigen Sie die Kappe wieder
dicht und bringen Sie den Schlauch an der Seite des Motors
an.
6. Bauen Sie den Ölfilter aus und entsorgen Sie ihn
vorschriftsmäßig.
7. Schmieren Sie die Ölfilterdichtung leicht mit frischem,
sauberem Öl (siehe Abb. 10).
8. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die Dichtung
den Ölfilteradapter berührt. Ziehen Sie anschließend den
Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung fest.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7. Bedecken Sie die Kabelenden und Batterieanschlüsse
mit Petroleumgelee oder einem nicht leitenden
Schmierstoff.
Motorölwechsel
n
Reinigen der Batterie und der Kabel
Halten Sie offene Flammen und Funkten von der
Batterie fern; die austretenden Gase sind hoch explosiv. Die
Batterie beim Aufladen gut belüften.
Eine vollständig entladene Batterie oder eine, die zu schwach
ist, um den Motor zu starten, kann zu einem Defekt im
Ladesystem oder an anderen elektrischen Komponenten
führen. Wenn Zweifel an der Ursache des Problems
bestehen, setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Händler in
Verbindung. Wenn Sie eine Batterie wechseln müssen,
beachten Sie hierzu die Schritte unter Reinigen der Batterie
und der Kabel.
Um die Batterie auszutauschen, folgen Sie den Anleitungen,
die vom Hersteller des Batterieladegeräts angegeben
werden, sowie den Warnungen in diesem Buch im Kapitel
über die Sicherheitsregeln. Laden Sie die Batterie vollständig
auf. Laden Sie nicht mit einem höheren Strom als 10 A auf.
9. Füllen Sie Öl ein (siehe Ölstand überprüfen und Öl
nachfüllen).
Abschnitt Wartung der Luftfiltereinheit
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar
und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben.
• Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter oder
Filtereinsatz starten oder laufen lassen.
NOTIZ: Verwenden Sie keine Druckluft oder Lösungsmittel, um
den Filter zu reinigen. Druckluft kann den Filter beschädigen
und Lösungsmittel lösen den Filter auf.
1. Schrauben Sie die Abdeckung (A, Abbildung 11) ab.
2. Bauen Sie den Luftreiniger (B) aus und zerlegen Sie ihn.
3. Beseitigen Sie Schmutz, der eventuell in den Vergaserhals
(C) gekommen sein könnte.
4. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte
Oberfläche, um Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter
extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen
Filter.
de
23
6. Den trockenen Vorfilter am Luftfilter anbringen.
7. Den Luftfilter anbringen.
8. Den Deckel anbringen und die Befestigungselemente
verriegeln.
Abschnitt Wartung der Luftfiltereinheit
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar
und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben.
• Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter oder
Filtereinsatz starten oder laufen lassen.
NOTIZ: Verwenden Sie keine Druckluft oder Lösungsmittel, um
den Filter zu reinigen. Druckluft kann den Filter beschädigen
und Lösungsmittel lösen den Filter auf.
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge
verursachen.
Ein ungewollte Inbetriebsetzung kann zum
Einziehen, Abtrennen von Gliedmaßen oder zu
Schnittverletzungen führen.
Beim Überprüfen des Funkens:
• Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
• Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
VORSICHT: Zündkerzen haben unterschiedliche
Wärmebereiche. Es ist wichtig, dass die richtige Zündkerze
verwendet wird, sonst kann es zu Motorschäden kommen.
Reinigen der Zündkerze
Reinigen Sie diese mit einer Drahtbürste und einem stabilen
Messer. KEINE Scheuermittel verwenden.
Überprüfen des Zündkerzenspaltes
Verwenden Sie eine Fühlerlehre, um den Elektrodenabstand
der Zündkerze zu überprüfen. Wenn der Abstand richtig ist,
schleift die Lehre leicht, wenn sie durch den Spalt gezogen
wird.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Die Befestigungselemente lösen (A, Abb. 12) und die
Abdeckung abnehmen (B).
Wartung der Zündkerzen
n
5. Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus Spülmittel
und Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft
trocknen. Ölen Sie den Vorreiniger nicht.
2. Den Riegel (C) öffnen und den Luftfilter (D) abnehmen.
3. Den Vorfilter (E) vom Luftfilter abnehmen.
4. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte
Oberfläche, um Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter
extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen
Filter.
5. Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus Spülmittel
und Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft
trocknen. Ölen Sie den Vorreiniger nicht.
6. Den trockenen Vorfilter am Luftfilter anbringen.
7. Den Luftfilter anbringen und den Riegel schließen.
8. Den Deckel anbringen und die Befestigungselemente
verriegeln.
24
Verwenden Sie ggf. die Zündkerzen-Fühlerlehre, um den Spalt
einzustellen. Biegen Sie dazu die gekrümmte Elektrode, ohne
die Mittelelektrode oder das Porzellan zu berühren.
.030˝
(0.76 mm)
Einbauen der Zündkerze
Schrauben Sie sie zunächst handfest ein und ziehen sie
anschließend mit einem Schraubenschlüssel fest.
•
180 in-lbs (20 Nm) ODER
• 1/2 Umdrehung beim erneuten Einsetzen der OriginalZündkerze.
1/4 Umdrehung beim Einsetzen einer neuen Zündkerze.
Lagerung
WARNUNG
Lagern Sie das Gerät nie (mit Kraftstoff betankt) in
einem geschlossenen, schlecht gelüfteten Bereich.
Kraftstoffdämpfe können zu einer Zündquelle (z.
B. Ofen, Wasserboiler etc.) schweben und eine
Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind
außerdem für Menschen und Tiere giftig.
Lagern von Kraftstoff oder der betankten Maschine
• Das Gerät muss immer außerhalb der Reichweite von
Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen
Geräten gelagert werden, die über eine Zündflamme
oder andere Zündquellen verfügen, welche die
Kraftstoffdämpfe entzünden könnten.
Durch den Ausbau der Batterie wird deren Lebensdauer
verlängert. Kühl und trocken lagern und während der
Lagerung vollständig aufgeladen lassen. Wird die Batterie im
Gerät gelassen, trennen Sie das Minuskabel.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
HINWEIS: Der Waschanschluss ermöglicht den Anschluss
eines üblichen Gartenschlauchs an der Mähwerksseite (linke
Seite), um Gras und Verunreinigungen von der Unterseite zu
entfernen.
n
Auswaschen des Mähwerks
Gerät
Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, ziehen Sie die
Feststellbremse an und ziehen Sie den Schlüssel ab.
WARNUNG
Vor dem Betrieb des Mähers ist sicherzustellen,
dass der Schlauch ordnungsgemäß befestigt wurde und
nicht mit den Messern in Berührung kommt. Bei laufendem
Mäher und eingekuppelten Messern muss die Person, die
das Mähergehäuses reinigt, in der Bedienposition sitzen und
es dürfen sich keine Personen in der Nähe befinden. Wenn
diese Vorsichtsmaßnahmen nicht befolgt werden, kann es zu
schweren Verletzungen oder zum Tod kommen.
1. Stellen Sie den Mäher auf eine ebene, waagerechte
Fläche.
2. Befestigen Sie die Schnelltrennkupplung (A, Abb.
13) am Gartenschlauch (B) und schließen Sie den
Wasseranschluss (C) am Mähwerk an.
3. Den Mäher einschalten und auf die höchste Schnitthöhe
stellen.
4. Wasser laufen lassen, um Gras und Verunreinigungen von
der Unterseite des Mähwerks zu entfernen.
5. Schalten Sie den Mäher aus.
6. Nach Abschluss Gartenschlauch und Schnellkupplung
vom Wasseranschluss trennen.
Kraftstoffsystem
Kraftstoff kann altern, wenn er länger als 30 Tage gelagert
wird. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure
und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf
wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um Kraftstoff frisch
zu halten, verwenden Sie den Kraftstoffstabilisator mit
verbesserter Formel von Briggs & Stratton, der überall
dort erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs & Stratton
verkauft werden.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen,
wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen
hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor vor der Einlagerung
2 Minuten lang laufen, damit der Stabilisator durch das
Kraftstoffsystem zirkuliert. Falls der Kraftstoff im Motor nicht
mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss
er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden.
Lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aufgrund
von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines
Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter wird empfohlen,
um die Frische aufrecht zu erhalten.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln.
Bevor Sie das Gerät nach der Lagerung starten:
• Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie
alle Wartungspunkte.
• Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen
Überprüfungen und Verfahren durch.
• Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige Minuten
warmlaufen.
de
25
Fehlersuche und -behebung
Fehlersuche und -behebung beim Aufsitzmäher
Der Motor dreht nicht
durch oder springt nicht
an.
ÜBERPRÜFEN
Bremspedal nicht durchgedrückt.
Bremspedal vollständig durchdrücken.
Kraftstoff fehlt.
Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und
füllen Sie anschließend den Kraftstofftank wieder auf.
Sicherung durchgebrannt.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Batterieanschlüsse müssen gereinigt
werden.
Siehe Abschnitt Reinigen der Batterie und Kabel.
Batterie ist teilweise oder vollständig
entladen.
Batterie laden oder ersetzen.
Kabel lose oder gebrochen.
Kabel einer Sichtprüfung unterziehen. Falls die Kabel
gebrochen oder ausgefranst sind, Gerät zu einem
Fachhändler bringen.
Elektromagnet oder Startermotor
defekt.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Wasser im Kraftstoff.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Kraftstoff ist alt oder abgestanden.
Gerät zum Fachhändler bringen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Zu hoher Ölverbrauch.
Motorabgase sind
schwarz.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Sicherheitsverriegelungsschalter
defekt.
Kraftstoffgemisch zu stark.
Der Motor startet schwer
Der Motor hat ein anderes Problem.
oder läuft schlecht.
Motor klopft.
PROBLEMLÖSUNG
n
PROBLEM
Luftfilter reinigen.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Niedriger Ölstand.
Ölstand kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen.
Es wurde falsches Öl verwendet.
Siehe hierzu Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Motor läuft zu heiß.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Es wurde falsches Öl verwendet.
Siehe hierzu Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Zuviel Öl im Kurbelgehäuse.
Überschüssiges Öl ablassen.
Luftfilter verschmutzt.
Siehe hierzu Abschnitt Wartung des Luftfilters.
Die Fahrgeschwindigkeitspedale sind
nicht durchgedrückt.
Pedale durchdrücken.
Der Freilaufhebel steht in der Position
SCHIEBEN.
Motor läuft, aber der
Aufsitzmäher fährt nicht. Feststellbremse ist angezogen.
Hebel in die Position FAHREN bringen.
Feststellbremse lösen.
Der Fahrantriebsriemen ist beschädigt Gerät zum Fachhändler bringen.
oder rutscht.
Bremse funktioniert
nicht.
26
Die eingebaute Bremse ist abgenutzt.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Fehlersuche und -behebung beim Aufsitzmäher (Fortsetzung)
PROBLEM
ÜBERPRÜFEN
Lenkgestänge ist locker.
Traktor lässt sich schwer Reifendruck stimmt nicht.
lenken und manövrieren. Achslager der Vorderräder sind
trocken.
PROBLEMLÖSUNG
Gerät zum Fachhändler bringen.
Siehe Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Fehlersuche und -behebung beim Mäher
PROBLEM
ÜBERPRÜFEN
Hebegestänge
ist nicht richtig
Mähwerk lässt sich nicht
befestigt
oder
beschädigt.
anheben.
Der Schnitt sieht grob
aus.
Motor wird leicht
abgewürgt, wenn das
Mähwerk eingekuppelt
wird.
Zu starke
Mähervibration.
Motor läuft und Traktor
fährt, doch Mähwerk
wird nicht angetrieben.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Die Reifen des Traktors sind nicht
richtig aufgepumpt.
Siehe Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks.
Motordrehzahl ist zu niedrig.
Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Fahrgeschwindigkeit zu schnell.
Verlangsamen.
Der Mäher hat ein anderes Problem.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Motordrehzahl ist zu niedrig.
Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Fahrgeschwindigkeit zu schnell.
Verlangsamen.
n
Der Mäher ist nicht richtig nivelliert.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Der Schnitt ist uneben.
PROBLEMLÖSUNG
Gerät zum Fachhändler bringen.
Schmutziger oder verstopfter Luftfilter. Siehe Abschnitt Wartung des Luftfilters.
Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt.
Motor ist nicht auf Betriebstemperatur
erwärmt.
Schneiden Sie hohes Gras während des ersten
Durchgangs bei maximaler Schnitthöhe.
Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Starten des Mähers in hohem Gras.
Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
Der Mäher hat ein anderes Problem.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Antriebswelle nicht eingekuppelt.
Antriebswelle einkuppeln.
Der Mäher hat ein anderes Problem.
Gerät zum Fachhändler bringen.
de
27
Technische Daten
MOTOR
GETRIEBE
Modell
Hubraum
Elektrik
Professional Series™ w/EFM
724 cc (44.18 cu in.)
Lichtmaschine: 16A Reg.
Batterie: 12 Volt, 340 CCA
Ölmenge
1,9 L (64 oz)
Motoröl
Synthetik 5W30
Anzugsmoment Zündkerze 20 Nm (180 in-lbs)
FAHRGESTELL
Fassungsvermögen
Kraftstofftank
Vorderreifen
Hinterreifen
Federung
Tuff Torq® Hydrostatisches K57
Tuff Torq® Hydrostatisches K66
10w30 Synthetik
292,8 Nm (216 ft-lbs)
Typ
Briggs & Stratton
Hydraulikflüssigkeit
Dauerdrehmoment
RASENMÄHER
Schnittbreite
Anzahl Messer
Ausführung der Plattform
Schnitthöhe
Schnittpositionen
127 cm (50”)
Fab 132 cm (52”)
3
Seitlicher Auswurf
2,5 und 9,5 cm (1,0" und 3,75")
Unendlich/Elektronisch
13,6 L (3.6 gal))
Reifengröße: 16 x 6,5-8
Luftdruck: 0,82-0,96 bar (12-14 psi)
Reifengröße: 23 x 10,5-12
Luftdruck: 0,68 bar (10 psi)
Suspension Comfort SystemTM
(je nach Ausstattung)
n
Leistungsangaben
Teile und Zubehör
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE (Society of Automotive
Engineers) -Code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995 bewertet. Die
Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min. und für alle anderen bei
3060 U/min. ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien sind unter dargestellt. Die Nettoleistungswerte wurden
mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die
tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und
Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann
es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet
wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Vielfalt der Motorkomponenten
(Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung,
Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Auf Grund von Herstellungsund Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit einer höheren Leistung durch den Motor dieser Serie ersetzen.
Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
28
Προϊόντα τα οποία καλύπτει το εγχειρίδιο
Τα παρόν εγχειρίδιο καλύπτει τα εξής προϊόντα: 2691266-00, 2691266-01, 2691267-00, 2691267-01
Περιεχόμενα εγχειριδίου
Ασφάλεια χειριστή........................................................................................................................7
Δυνατότητες και χειριστήρια....................................................................................................13
Λειτουργία....................................................................................................................................17
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης......................................................................................17
Συντήρηση....................................................................................................................................21
Αντιμετώπιση προβλημάτων.....................................................................................................26
Προδιαγραφές.............................................................................................................................28
Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο
είναι ενδεικτικές και χρησιμοποιούνται ως συμπλήρωμα
του κειμένου των οδηγιών που συνοδεύουν. Η μονάδα
σας ενδέχεται να διαφέρει από τις παρουσιαζόμενες
εικόνες. Οι λέξεις ΑΡΙΣΤΕΡΑ και ΔΕΞΙΑ περιγράφουν τις
κατευθύνσεις από τη θέση του χειριστή.
n
Ασφάλεια χειριστή
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ - Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες τις οποίες πρέπει να ακολουθήσετε
κατά την αρχική ρύθμιση, τη λειτουργία και τις εργασίες
συντήρησης του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές τις αρχικές οδηγίες γιατί θα τις χρειαστείτε στο μέλλον.
Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν
ΠΥΡΚΑΓΙΑ
ΤΟΞΙΚΕΣ
ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΚΛΟΤΣΗΜΑ
ΕΚΡΗΞΗ
ΕΠΙΒΑΛΛΕΤΑΙ Η
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ
ΘΕΡΜΗ
ΧΡΗΣΗ
ΧΗΜΙΚΗ ΟΥΣΙΑ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΩΝ
ΓΥΑΛΙΩΝ.
ΣΤΟΠ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ.
ΓΡΗΓΟΡΑ
ΔΙΑΚΟΠΗ ΠΑΡΟΧΗΣ
ΚΑΥΣΙΜΟΥ
ΑΡΓΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ
ΛΑΔΙ
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ
ΤΣΟΚ
el
7
Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται
για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με
κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό
τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από
μια ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή
ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα και την ενδεχόμενη σοβαρότητα τραυματισμού. Επιπλέον, ενδέχεται
να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που
υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η επισήμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει
κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει
σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε
μικρό ή μέτριο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ορισμένα εξαρτήματα του προϊόντος και τα σχετικά παρελκόμενά του περιέχουν ουσίες που, σύμφωνα
με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της
Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ
γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον
χειρισμό του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι απολήξεις και οι ακροδέκτες της μπαταρίας
καθώς και τα σχετικά παρελκόμενα περιέχουν μόλυβδο
και ενώσεις μόλυβδου, χημικές ουσίες που, σύμφωνα
με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της
Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ
γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον
χειρισμό του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία του κινητήρα αναδίδεται
μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο, άχρωμο και
δηλητηριώδες αέριο.
Λόγω της εισπνοής μονοξειδίου του άνθρακα ενδέχεται να προκληθούν πονοκέφαλος, κόπωση, ζάλη,
έμετος, σύγχυση, σπασμοί, ναυτία, λιποθυμία ή
θάνατος.
• Ο εξοπλισμός πρέπει να λειτουργεί ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους.
• Τα αέρια της εξάτμισης δεν πρέπει να περνούν σε
κλειστό χώρο μέσα από παράθυρα, πόρτες, εισόδους
εξαερισμού ή άλλα ανοίγματα.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ υποδεικνύει κατάσταση που
ενδέχεται να επιφέρει ζημιά στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα καυσαέρια κινητήρα από το προϊόν αυτό περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστές στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο, συγγενείς
ανωμαλίες, ή άλλες βλάβες αναπαραγωγής.
n
Ασφάλεια χειριστή
8
Πρακτικές ασφαλούς λειτουργίας
Διαβάστε αυτούς τους κανόνες ασφαλείας και ακολουθήστε τους πιστά. Η μη τήρηση των κανόνων αυτών
θα μπορούσε να οδηγήσει στην απώλεια ελέγχου του μηχανήματος, τον σοβαρό σωματικό τραυματισμό ή
το θάνατό για εσάς, ή για τους παρευρισκομένους, ή σε υλικές ζημίες ή ζημιά στο μηχάνημα. Το ντεκ του
κοπτικού μπορεί να ακρωτηριάσει χέρια και πόδια και να εκτοξεύσει αντικείμενα. Το τριγωνικό σήμα
με το θαυμαστικό υποδηλώνει σημαντικές προφυλάξεις ή προειδοποιήσεις που θα πρέπει να λαμβάνονται
υπόψη.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Φροντίστε να διαβάσετε, να κατανοήσετε και να
ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που περιλαμβάνει το
εγχειρίδιο προτού θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα.
2. Μη βάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε περιστρεφόμενα
εξαρτήματα ή κάτω από το μηχάνημα. Φροντίστε να
στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης.
3. Πρέπει να επιτρέπετε να χειρίζονται το μηχάνημα μόνο
τα αρμόδια ενήλικα άτομα που γνωρίζουν τις οδηγίες (οι
κανονισμοί κάθε περιοχής ενδέχεται να θέτουν περιορισμούς
όσον αφορά την ηλικία του χειριστή).
4. Απομακρύνετε από την περιοχή αντικείμενα όπως πέτρες,
παιχνίδια, σύρματα και ό,τι άλλο ενδέχεται να πιάσουν και να
εκτοξεύσουν οι λεπίδες.
5. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλα άτομα στην περιοχή
προτού ξεκινήσετε το κούρεμα του γκαζόν. Σταματήστε το
μηχάνημα αν πλησιάσει κάποιος στην περιοχή.
6. Ποτέ μην ανεβάσετε άλλα άτομα στο μηχάνημα.
7. Μην κουρέψετε ποτέ το γκαζόν χρησιμοποιώντας την
όπισθεν αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο. Προτού
ξεκινήσετε αλλά και όσο κινείστε με την όπισθεν, πρέπει να
κοιτάζετε πάντα κάτω και πίσω από το μηχάνημα.
8. Ποτέ μην κατευθύνετε το εκκενούμενο υλικό προς το μέρος
κάποιου ανθρώπου. Πρέπει να αποφεύγετε την εκκένωση
υλικού πάνω σε τοίχο ή σε κάποιο εμπόδιο. Το υλικό μπορεί
να αναπηδήσει και επανέλθει προς τη μεριά του χειριστή.
Πρέπει να διακόπτετε τη λειτουργία των λεπίδων όταν
διασχίζετε επιφάνειες με χαλίκι.
9. Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένοι ολόκληρος ο συλλέκτης χλόης, ο
προφυλακτήρας εκκένωσης (εκτροπέας) ή άλλοι μηχανισμοί
ασφαλείας.
10. Πρέπει να μειώνετε την ταχύτητα του μηχανήματος πριν από
στροφές.
11. Μην αφήσετε ποτέ το μηχάνημα να λειτουργεί μόνο του και
ανεπιτήρητο. Προτού κατεβείτε από το μηχάνημα, πρέπει
πάντα να αποσυμπλέκετε τον δυναμοδότη, να βάζετε
χειρόφρενο, να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το
κλειδί.
12. Πρέπει να αποσυμπλέκετε τις λεπίδες (τον δυναμοδότη) όταν
δεν κουρεύετε το γρασίδι. Σβήστε τη μηχανή και περιμένετε
να ακινητοποιηθούν εντελώς όλα τα εξαρτήματα προτού
προχωρήσετε στον καθαρισμό του μηχανήματος, στην
αφαίρεση του συλλέκτη της χλόης ή στην απόφραξη του
προφυλακτήρα εκκένωσης.
13. Πρέπει να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με το φως του
ήλιου ή με πολύ καλό τεχνητό φωτισμό.
14. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα υπό την επήρεια
αλκοόλ ή φαρμάκων.
15 Προσέχετε τα αυτοκίνητα όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
κοντά σε δρόμους ή όταν διασχίζετε δρόμους.
16. Απαιτείται πολύ μεγάλη προσοχή κατά τη φόρτωση της
μονάδας σε ρυμουλκούμενο όχημα ή φορτηγό ή κατά την
εκφόρτωσή της.
17. Πρέπει να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά όταν
χειρίζεστε το μηχάνημα.
18. Τα στοιχεία ερευνών δείχνουν ότι σε μεγάλο ποσοστό
ατυχημάτων που προκύπτουν κατά τη χρήση ηλεκτροκίνητου
εξοπλισμού εμπλέκονται χειριστές ηλικίας 60 ετών και άνω.
Οι χειριστές αυτοί πρέπει να αξιολογούν την ικανότητά
τους για τον ασφαλή χειρισμό του μηχανήματος ώστε
να προστατέψουν τον εαυτό τους και τους άλλους από
τραυματισμούς.
19. Πρέπει να ακολουθείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή για
το βάρος των τροχών ή για τα αντίβαρα.
20. Πρέπει να έχετε διαρκώς κατά νου ότι ο χειριστής είναι
αυτός που ευθύνεται για ατυχήματα όπου προκαλούνται
τραυματισμοί ή υλικές ζημιές.
21. Όλοι οι οδηγοί θα πρέπει να ζητούν και να αποκτούν
επαγγελματική και πρακτική εκπαίδευση.
22. Πρέπει να φοράτε πάντοτε ανθεκτικά παπούτσια και
παντελόνια. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
ξυπόλητοι ή με σαγιονάρες.
23. Πριν από τη χρήση, πρέπει να προηγείται οπτικός έλεγχος
για να βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες και το υλικό τους βρίσκονται
στη σωστή θέση, είναι σε άριστη κατάσταση και έχουν
στερεωθεί σωστά. Πρέπει να αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή
χαλασμένα εξαρτήματα.
24. Πρέπει να αποδεσμεύετε τα προσαρτήματα πριν από: τον
ανεφοδιασμό σε καύσιμο, την αφαίρεση προσαρτήματος και
την εκτέλεση ρυθμίσεων (εκτός αν η ρύθμιση μπορεί να γίνει
από τη θέση του χειριστή).
25. Όταν το μηχάνημα είναι σταθμευμένο και αποθηκευμένο ή
μένει ανεπιτήρητο, πρέπει να χαμηλώνετε το κοπτικό μέσο
εκτός αν χρησιμοποιείται θετική μηχανική ασφάλιση.
26. Προτού απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή για
οποιονδήποτε λόγο, βάλτε χειρόφρενο, αποσυμπλέξτε τον
δυναμοδότη, σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε το κλειδί.
27. Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, δεν πρέπει να υπάρχουν
κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα και περίσσιο λάδι στη μονάδα.
Δεν πρέπει να σταματάτε ούτε να σταθμεύετε πάνω από
ξερά φύλλα, γρασίδι ή εύφλεκτα υλικά.
n
ΓΕΝΙΚΉ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. Κατά τη μεταφορά της μονάδας πάνω σε ανοιχτό
ρυμουλκούμενο όχημα, βεβαιωθείτε ότι είναι στραμμένη
προς τα μπρος, δηλαδή προς την κατεύθυνση της πορείας
σας. Αν η μονάδα είναι στραμμένη προς τα πίσω, μπορεί να
τη σηκώσει ο αέρας οπότε θα πάθει ζημιά.
2. Πρέπει να τηρείτε πάντοτε τις ασφαλείς πρακτικές
ανεφοδιασμού και διαχείρισης του καυσίμου κατά τον
ανεφοδιασμό της μονάδας μετά τη μεταφορά ή την
αποθήκευσή της.
3. Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα (με το καύσιμο) σε
κλειστό χώρο που δεν εξαερίζεται καλά. Οι αναθυμιάσεις του
καυσίμου ενδέχεται να φτάσουν σε κάποια πηγή ανάφλεξης
(π.χ. λέβητα, θερμαντήρα νερού κλπ) και να προκληθεί
έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του καυσίμου είναι τοξικές
για τους ανθρώπους και τα ζώα.
4. Προτού αποθηκεύσετε τη μονάδα είτε για μικρό είτε για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, πρέπει να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα όσον
αφορά τις εργασίες προετοιμασίας για αποθήκευση.
5. Προτού επαναφέρετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει να
τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο του
κινητήρα όσον αφορά τις κατάλληλες διαδικασίες εκκίνησης.
6. Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα ή το δοχείο καυσίμου σε
χώρους όπου υπάρχει πηγή ελεύθερης φλόγας ή ανάφλεξης,
π.χ θερμαντήρας νερού. Πρέπει να αφήνετε τη μονάδα να
κρυώσει προτού την αποθηκεύσετε.
el
9
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΣΕ ΈΔΑΦΟΣ ΜΕ ΚΛΊΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το μηχάνημα σε πλαγιές με κλίση
πάνω από 17,6% (10°), δηλαδή ανωφέρεια 106 εκατοστών
(3,5 ποδιών) κατακόρυφα σε 607 εκατοστά (20 πόδια)
οριζόντια.
Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε έδαφος με κλίση,
χρησιμοποιείτε τροχούς με πρόσθετο βάρος ή αντίβαρα.
Αποταθείτε στον αντιπρόσωπο/στο κατάστημα λιανικής
πώλησης στην περιοχής σας για να εξακριβώσετε ποια βάρη
υπάρχουν διαθέσιμα και ενδείκνυνται για τη μονάδα σας.
Βάλτε χαμηλή ταχύτητα προτού οδηγήσετε σε έδαφος
με κλίση. Εκτός από τα μπροστινά βάρη, πρέπει να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε
επικλινές έδαφος αν έχετε τοποθετήσει συλλέκτες χλόης
στο πίσω μέρος του μηχανήματος.
Φροντίστε να κουρεύετε το γκαζόν κατά μήκος και ποτέ
κατά πλάτος του επικλινούς εδάφους, προσέξτε ιδιαίτερα
όταν αλλάζετε κατεύθυνση και φροντίστε να ΜΗΝ
ΞΕΚΙΝΑΤΕ Ή ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΣΕ ΕΔΑΦΟΣ ΜΕ ΚΛΙΣΗ.
n
3. Ποτέ μην αφήσετε παιδιά ή τρίτους να κινούνται κοντά ή
πάνω σε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό.
4. Σε επικλινές έδαφος το βάρος του ρυμουλκούμενου
εξοπλισμού ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια της
πρόσφυσης των τροχών και απώλεια του ελέγχου.
5. Φροντίστε να κινείστε αργά και να αφήνετε απόσταση
ασφαλείας ώστε να μπορέσετε να σταματήσετε έγκαιρα.
6. Μη βάλετε ποτέ τη νεκρή ταχύτητα για να κατηφορίσετε
όταν είστε σε έδαφος με κλίση.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Η κλίση του εδάφους ευθύνεται σε μεγάλο βαθμό για ατυχήματα
στα οποία χάνει τον έλεγχο ο χειριστής ή ανατρέπεται το
μηχάνημα με πιθανή συνέπεια κάποιον σοβαρό τραυματισμό ή
και θάνατο. Σε κάθε περίπτωση, κατά τη χρήση του μηχανήματος
σε έδαφος με κλίση απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή. Αν δεν
μπορείτε ή δεν νιώθετε σίγουροι ότι μπορείτε να κάνετε όπισθεν
σε έδαφος με κλίση, μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα στο
σημείο αυτό.
Αν ένα μηχάνημα με επιβαίνοντα χειριστή γλιστρήσει σε
επικλινές έδαφος, δεν μπορεί να ανακτηθεί ο έλεγχός του με
χρήση του φρένου. Στις κυριότερες αιτίες απώλειας του ελέγχου
συγκαταλέγονται οι εξής: ανεπαρκής πρόσφυση στο έδαφος,
απότομη επιτάχυνση, ανεπαρκής πέδηση, τύπος μηχανήματος
που δεν ενδείκνυται για την εργασία την οποία καλείται να
επιτελέσει, άγνοια για τις συνθήκες του εδάφους, λανθασμένη
προσάρτηση και κατανομή φορτίου.
1. Πρέπει να κουρεύετε το γκαζόν κατά μήκος και όχι κατά
πλάτος του επικλινούς εδάφους.
2. Πρέπει να έχετε το νου σας μήπως υπάρχουν τρύπες,
αυλάκια ή λακκούβες. Αν το έδαφος είναι ανώμαλο,
υπάρχει κίνδυνος ανατροπής της μονάδας. Αν υπάρχει
ψηλό γρασίδι, μπορεί να κρύβει εμπόδια.
3. Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα ώστε να μη χρειαστεί να
σταματήσετε ή να αλλάξετε ταχύτητα όταν βρίσκεστε σε
έδαφος με κλίση.
4. Μην κουρεύετε βρεγμένο γρασίδι. Οι τροχοί ενδέχεται να
χάσουν την πρόσφυσή τους στο έδαφος.
5. Πρέπει να έχετε πάντα ταχύτητα στο μηχάνημα, ειδικά
όταν κατηφορίζετε σε έδαφος με κλίση. Μη βάλετε ποτέ τη
νεκρή ταχύτητα όταν κατηφορίζετε σε έδαφος με κλίση.
6. Πρέπει να αποφεύγετε την εκκίνηση, το σταμάτημα ή
τις στροφές σε έδαφος με κλίση. Αν οι τροχοί χάσουν
την πρόσφυσή τους, αποσυμπλέξτε τις λεπίδες και
προχωρήστε ευθεία κάτω με αργή ταχύτητα.
7. Φροντίστε όλες σας οι κινήσεις σε έδαφος με κλίση να
γίνονται αργά και σταδιακά. Μην κάνετε απότομες αλλαγές
ταχύτητας ή κατεύθυνσης που ενδέχεται να προκαλέσουν
την ανατροπή του μηχανήματος.
8. Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά τη χρήση μηχανημάτων
με συλλέκτες χλόης ή άλλα προσαρτήματα που ενδέχεται
να επηρεάσουν τη σταθερότητα της κάθε μονάδας. Μη
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε απότομες πλαγιές.
9. Μην επιχειρήσετε να σταθεροποιήσετε το μηχάνημα
κατεβάζοντας το πόδι σας στο έδαφος (σε μονάδες με
κάθισμα).
10. Δεν πρέπει να κουρεύετε το γκαζόν κοντά σε ανοιχτά
φρεάτια, χαντάκια και αναχώματα. Το χλοοκοπτικό
ενδέχεται να ανατραπεί ξαφνικά αν ο ένας τροχός βρεθεί
πάνω από το άκρο λόφου ή αυλακιού ή αν υποχωρήσει το
άκρο.
11. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τους συλλέκτες χλόης σε
απότομες πλαγιές.
12. Δεν πρέπει να κουρεύετε το γκαζόν σε έδαφος με κλίση αν
δεν μπορείτε να κάνετε όπισθεν.
13. Αποταθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο/σε
κατάστημα λιανικής πώλησης στην περιοχή σας και
ρωτήστε τι βάρος τροχών ή αντίβαρα συνιστούν για να
βελτιωθεί η σταθερότητα του μηχανήματος.
14. Αφαιρέστε εμπόδια, π.χ. βράχους, κλαδιά δέντρων κλπ.
15. Χρησιμοποιήστε χαμηλή ταχύτητα. Ακόμη και αν τα φρένα
λειτουργούν σωστά, τα λάστιχα ενδέχεται να χάσουν την
πρόσφυσή τους σε έδαφος με κλίση.
16. Μη στρίβετε σε έδαφος με κλίση παρά μόνο αν είναι
απαραίτητο. Στην περίπτωση αυτή, στρίψτε αργά και
σταδιακά προς την κατηφόρα, αν είναι δυνατόν.
ΡΥΜΟΥΛΚΟΎΜΕΝΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ (ΣΕ
ΜΟΝΆΔΕΣ ΜΕ ΚΆΘΙΣΜΑ)
1. Η ρυμούλκηση πρέπει να γίνεται μόνο με μηχάνημα που
διαθέτει κοτσαδόρο ειδικά σχεδιασμένο για ρυμούλκηση.
Μην προσαρτήσετε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό σε άλλο
σημείο πλην του κοτσαδόρου.
2. Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή σχετικά με
το όριο βάρους όσον αφορά τον ρυμουλκούμενο εξοπλισμό
και τη ρυμούλκηση σε έδαφος με κλίση.
10
ΠΑΙΔΙΆ
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής
δεν έχει συνεχώς το νου του μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του.
Το μηχάνημα και οι εργασίες κοπής του γκαζόν συνήθως κινούν
το ενδιαφέρον των παιδιών. Ποτέ μη θεωρήσετε δεδομένο ότι
τα παιδιά θα μείνουν εκεί όπου ήταν την τελευταία φορά που τα
είδατε.
1. Φροντίστε να απομακρύνετε τα παιδιά μακριά από την
περιοχή όπου κουρεύετε το γκαζόν και να παραμείνουν υπό
την άγρυπνη επίβλεψη κάποιου άλλου υπεύθυνου ενήλικου
ατόμου.
2. Πρέπει να είστε σε εγρήγορση και να σβήσετε τη μονάδα αν
δείτε παιδιά να μπαίνουν στην περιοχή όπου εργάζεστε.
3. Προτού ξεκινήσετε αλλά και όσο κινείστε με την όπισθεν,
πρέπει να κοιτάζετε πάντα πίσω και κάτω από τη μονάδα για
να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν γύρω σας μικρά παιδιά.
4. Ποτέ μη μεταφέρετε παιδιά μαζί σας, ακόμη και όταν είναι
απενεργοποιημένες οι λεπίδες. Μπορεί να πέσουν και να
τραυματιστούν σοβαρά ή να σας εμποδίσουν στον ασφαλή
χειρισμό της μονάδας. Αν έχετε πάει τα παιδιά βόλτα με
το μηχάνημα στο παρελθόν, τότε μπορεί να εμφανιστούν
ξαφνικά στην περιοχή κοπής του γκαζόν για άλλη μια βόλτα
και να τα πατήσει το μηχάνημα καθώς κινείται είτε μπροστά
είτε με την όπισθεν.
5. Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
μηχάνημα.
6. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την προσέγγιση τυφλών
στροφών, θάμνων, δέντρων ή άλλων αντικειμένων που
μπορεί να περιορίζουν την ορατότητα.
12. Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη που περιέχει ΜΕΘΑΝΟΛΗ,
βενζίνη που περιέχει ποσοστό ΑΙΘΑΝΟΛΗΣ μεγαλύτερο του
10%, πρόσθετα βενζίνης ή νάφθα γιατί μπορεί να προκύψει
βλάβη στον κινητήρα ή στο σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου.
13. Αν πρέπει να αποστραγγιστεί η δεξαμενή καυσίμου, αυτό θα
πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο.
14. Αντικαθιστάτε σιλανσιέ που έχουν βλάβη.
15. Κατά την πραγματοποίηση επισκευών, χρησιμοποιείτε μόνο
εγκεκριμένα από το εργοστάσιο ανταλλακτικά.
16. Συμμορφώνεστε πάντα με τις εργοστασιακές προδιαγραφές
για όλες τις ρυθμίσεις και προσαρμογές.
17. Για σημαντικές ανάγκες σέρβις και επισκευής θα πρέπει να
χρησιμοποιούνται εξουσιοδοτημένα μόνο κέντρα σέρβις.
18. Μην προσπαθείτε ποτέ να πραγματοποιήσετε σημαντικές
επισκευές στην μονάδα αυτή, εκτός εάν έχετε εκπαιδευθεί
κατάλληλα. Οι λανθασμένες διαδικασίες σέρβις μπορεί να
οδηγήσουν σε επικίνδυνη λειτουργία, ζημιά στο μηχάνημα και
ακύρωση της εγγύησης του κατασκευαστή.
19. Σε κοπτικά με πολλές λεπίδες, προσέχετε γιατί η περιστροφή
μιας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την περιστροφή και
άλλων λεπίδων.
20. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή στροφών του
κινητήρα και μην επιτρέπετε την υπερβολική αύξηση των
στροφών του κινητήρα. Η λειτουργία του κινητήρα σε πολύ
υψηλές στροφές μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού.
21. Αποσυμπλέξτε τη μετάδοση κίνησης προς τα προσαρτήματα,
σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το κλειδί και αποσυνδέστε τα
καλώδια του αναφλεκτήρα πριν να: καθαρίσετε αποφράξεις
επισυναπτόμενων μερών και χοανών, να εκτελέσετε σέρβις,
να χτυπήσετε ένα αντικείμενο ή εάν το μηχάνημα δονείται
με μη φυσιολογικό τρόπο. Όταν χτυπήσετε ένα αντικείμενο,
επιθεωρήστε το μηχάνημα για ζημιά και κάνετε επισκευές
πριν ξεκινήσετε πάλι και θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα,
22. Ποτέ να μην βάζετε τα χέρια σας κοντά στα κινούμενα μέρη,
όπως ο ανεμιστήρας ψύξης της υδροστατικής αντλίας,
όταν λειτουργεί το τρακτέρ. (Ο ανεμιστήρας ψύξης της
υδροστατικής αντλίας τυπικά βρίσκεται πάνω στο κιβώτιο
ταχυτήτων.
23. Οι μονάδες με υδραυλικές αντλίες, σωλήνες ή κινητήρες:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν προκύψει διαρροή υδραυλικού υγρού
υπό πίεση, το υγρό ενδέχεται να έχει τόση δύναμη ώστε να
διεισδύσει στο δέρμα και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Εάν εγχυθούν υγρά στο δέρμα τότε θα πρέπει να
απομακρυνθούν χειρουργικά μέσα σε λίγες ώρες από γιατρό
εξοικειωμένο με αυτό τον τύπο τραυματισμούς ειδάλλως
θα έχει ως συνέπεια γάγγραινα. Να κρατάτε το σώμα και τα
χέρια μακριά από τις οπές πείρων ή στομίων που εκτοξεύουν
υδραυλικό υγρό υπό υψηλή πίεση. Χρησιμοποιήστε χαρτί ή
χαρτόνι και όχι τα χέρια σας για να βρείτε όποιες διαρροές.
Να βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι υδραυλικού υγρού είναι
σφιχτοί και ότι όλοι οι υδραυλικοί σωλήνες και γραμμές είναι
σε καλή κατάσταση πριν εφαρμόσετε πίεση στο σύστημα.
Εάν γίνει διαρροή, να δώσετε το μηχάνημα αμέσως για
σέρβις στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο.
24. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν τα ελατήρια δεν αποδεσμευτούν
με τον ενδεδειγμένο τρόπο, υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού. Η αφαίρεση των ελατηρίων πρέπει να γίνεται
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
25. Τα μοντέλα εξοπλισμένα με ψυγείο μηχανής:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού από θερμό ψυκτικό υλικό ή
λόγω εκτοξευόμενων ατμών, ποτέ μην επιχειρήσετε να
αφαιρέσετε το πώμα του ψυγείου την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας. Να σταματάτε τη μηχανή και να περιμένετε έως
ότου κρυώσει. Ακόμα και τότε, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
όταν βγάζετε το πώμα.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ασφαλής χρήση βενζίνης
1. Σβήστε όλα τα τσιγάρα, πούρα, πίπες και άλλες πηγές
ανάφλεξης.
2. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους περιέκτες βενζίνης.
3. Μην βγάζετε το πώμα καύσιμου ή μην προσθέτετε καύσιμο
ενώ λειτουργεί η μηχανή. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει
πριν του προσθέσετε καύσιμο.
4. Μην γεμίζετε με καύσιμο τη μηχανή σε εσωτερικό χώρο.
5. Ποτέ μην αποθηκεύετε το μηχάνημα ή τη δεξαμενή καυσίμου
όπου υπάρχει ανοιχτή φωτιά ή πηγή ανάφλεξης, όπως είναι
το μπόιλερ ή άλλη συσκευή.
6. Μην γεμίζετε ποτέ τους περιέκτες μέσα σε ένα όχημα ή σε
ένα καρότσα φορτηγού με πλαστική επένδυση Τοποθετείτε
πάντα τους περιέκτες στο έδαφος, μακριά από το όχημά σας,
πριν από την πλήρωση.
7. Αφαιρείτε τον βενζινοκίνητο εξοπλισμό από το φορτηγό
ή το τρέιλερ και πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό σε
καύσιμα στο έδαφος Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, τότε
πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό σε καύσιμα σε ένα τρέιλερ
με έναν φορητό περιέκτη, αντί με ένα ακροφύσιο διανομής
βενζίνης.
8. Κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή με το χείλος
του στομίου του δοχείου καυσίμων ή του περιέκτη, έως
ότου ολοκληρωθεί ο ανεφοδιασμός σε καύσιμα Μην
χρησιμοποιείτε μια διάταξη ελεγχόμενου ανοίγματος του
ακροφυσίου.
9. Εάν τα καύσιμα έχουν χυθεί στα ρούχα, αλλάξτε ρούχα
αμέσως
10. Μην παραγεμίζετε τη δεξαμενή καύσιμου. Να αντικαταστάτε
το πώμα καύσιμου και να το σφίγγετε πολύ.
11. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί στο χειρισμό της βενζίνης και
άλλων καυσίμων. Είναι εύφλεκτα και οι υδρατμοί ενέχουν
κίνδυνο έκρηξης.
12. Εάν χυθούν καύσιμα, μην προσπαθήσετε να εκκινήσετε
τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα μακριά
από την περιοχή διαρροής και αποφύγετε οποιαδήποτε
πηγή ανάφλεξης, έως ότου έχουν εξατμιστεί οι ατμοί των
καυσίμων.
13. Κλείνετε πάλι σφιχτά όλες τις τάπες δεξαμενών και δοχείων
καυσίμου.
n
ΣΈΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Σέρβις & συντήρηση
1. Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα σε κλειστή περιοχή
όπου μπορούν να μαζευτούν αέρια μονοξειδίου άνθρακα.
2. Κρατάτε καλά σφιγμένα τα παξιμάδια και τα μπουλόνια,
ειδικά τα μπουλόνια επισύναψης λεπίδων, και διατηρείτε το
μηχάνημα σε καλή κατάσταση.
3. Μην επεμβαίνετε ποτέ στις διατάξεις ασφαλείας. Ελέγχετε
τακτικά την καλή τους λειτουργία και πραγματοποιείτε τις
απαραίτητες επισκευές, εάν δεν λειτουργούν ορθά.
4. Να διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό από χόρτα, φύλλα ή
άλλα συσσωρευμένα απορρίμματα. Πρέπει να καθαρίζετε
όσο λάδι ή καύσιμο έχει χυθεί και να απομακρύνετε κάθε
κατάλοιπο που είναι βρεγμένο με καύσιμο. Αφήστε το
μηχάνημα να κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε.
5. Εάν χτυπήσετε ένα αντικείμενο, σταματήστε και
επιθεωρήστε το μηχάνημα. Επιδιορθώστε εάν είναι αναγκαίο
πριν ξεκινήσετε ξανά.
6. Μην κάνετε προσαρμογές ή επιδιορθώσεις με τη μηχανή σε
λειτουργία.
7. Ελέγχετε συχνά τα εξαρτήματα συλλέκτη χλόης και
προφυλακτήρα συλλέκτη και αντικαταστήστε τα με
συνιστώμενα από τον κατασκευαστή ανταλλακτικά, όταν
χρειάζεται.
8. Οι λεπίδες του κοπτικού είναι κοφτερές. Τυλίξτε τις λεπίδες
ή να φοράτε γάντια και να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
κάνετε σέρβις.
9. Ελέγχετε συχνά τη λειτουργία των φρένων. Ρυθμίζετε και
πραγματοποιείτε σέρβις, όπως απαιτείται.
10. Διατηρείτε ή αντικαθιστάτε τις ετικέτες ασφαλείας και
οδηγιών, κατά περίπτωση.
11. Μην βγάλετε το φίλτρο καύσιμου όταν η μηχανή είναι καυτή
καθώς εάν πιτσιλιστεί βενζίνη μπορεί να εκραγεί. Μην
τραβάτε τα άγκιστρα της γραμμής καύσιμου περισσότερο
από όσο χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι τα άγκιστρα έχουν
ασφαλιστεί καλά στο φίλτρο πριν την εγκατάσταση.
el
11
Ετικέτες ασφαλείας
Ανατρέξτε στην Εικόνα 1 (επισημάνσεις Α έως F) για τη
θέση και τις εικόνες των ετικετών.
Πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε όλα τα μηνύματα ασφάλειας και οδηγιών που υπάρχουν στο χλοοκοπτικό
σας μηχάνημα. Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές μπορεί
να προκληθεί σωματικός τραυματισμός. Οι πληροφορίες αυτές
αφορούν την ασφάλειά σας και είναι σημαντικές! Οι ετικέτες
ασφαλείας που ακολουθούν βρίσκονται πάνω στο μηχάνημα και
τη θέση του χειριστή.
Αν κάποια ετικέτα χαθεί ή καταστραφεί, αντικαταστήστε τη
αμέσως. Για την αντικατάσταση εξαρτημάτων, αποταθείτε σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Οι ετικέτες αυτές τοποθετούνται εύκολα και λειτουργούν ως
συνεχής οπτική υπενθύμιση για εσάς και όποιον άλλο χρησιμοποιεί το μηχάνημα, ώστε να ακολουθείτε τις απαραίτητες οδηγίες ασφαλείας για την ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία
του μηχανήματος.
Επισήμανση
Α
Περιγραφή ετικέτας
Ετικέτα: Χειριστήριο διατήρησης
σταθερής ταχύτητας και ανύψωση
προσαρτημάτων
Β
Ετικέτα: Αποδέσμευση συστήματος
μετάδοσης κίνησης
C
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, κύριο πλαίσιο
D
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, κίνδυνος εκτόξευσης
αντικειμένων
Ε
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, κίνδυνος ακρωτηριασμού
και εκτόξευσης αντικειμένων
F
Ετικέτα: Αποδέσμευση συστήματος
μετάδοσης κίνησης
Εικονίδια ασφαλείας
n
5. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ ΚΑΙ ΔΙΑΜΕΛΙΣΜΟΥ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού
από περιστρεφόμενες λεπίδες και κινούμενα εξαρτήματα,
φροντίστε να χρησιμοποιείτε διατάξεις ασφαλείας (προφυλακτήρες, καλύμματα και διακόπτες) που είστε σίγουροι
ότι λειτουργούν σωστά.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Για να δείτε πού βρίσκονται τα εικονίδια, ανατρέξτε
στην Εικόνα 1 (επισημάνσεις C έως Ε). Δείτε παρακάτω
τις επεξηγήσεις για τα εικονίδια αυτά.
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε πλήρως το Εγχειρίδιο χειριστή προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Μάθετε τις θέσεις και τη
λειτουργία όλων των χειριστηρίων. Μη χρησιμοποιήσετε
το συγκεκριμένο μηχάνημα αν δεν είστε κατάλληλα καταρτισμένος.
2. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΡΟΣΦΥΣΗΣ ΣΤΟ ΕΔΑΦΟΣ,
ΟΛΙΣΘΗΣΗ, ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΕΠΙΚΛΙΝΕΣ ΕΔΑΦΟΣ:
Αν το
μηχάνημα πάψει να κινείται προς τα εμπρός ή αρχίσει να
γλιστρά σε επικλινές έδαφος, σταματήστε τις λεπίδες και
κατηφορίστε αργά.
3. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ: Μην αφήνετε να
συσσωρευτούν κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα και περίσσιο
λάδι στη μονάδα. Μη βάζετε καύσιμα όταν ο κινητήρας
είναι ζεστός ή λειτουργεί. Σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το
κλειδί και αφήστε τον αφήστε τον να κρυώσει για 3 λεπτά
πριν προσθέσετε καύσιμα. Ποτέ μην προσθέσετε καύσιμο
μέσα σε εσωτερικό χώρο, σε κλειστό ρυμουλκούμενο
όχημα, σε κλειστό γκαράζ ή σε άλλους κλειστούς χώρους.
Αν χυθεί καύσιμο, καθαρίστε το καλά. Μην καπνίζετε κατά
τον χειρισμό του μηχανήματος.
4. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ:
Πρέπει να κουρεύετε το γκαζόν κατά μήκος και όχι κατά
πλάτος επικλινούς εδάφους. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν η κλίση του εδάφους είναι πάνω από 10 μοίρες.
Αποφύγετε τις ξαφνικές και απότομες (βιαστικές) στροφές όταν βρίσκεστε σε επικλινές έδαφος.
12
6. Μην κόβετε το γκαζόν όταν υπάρχουν γύρω σας παιδιά
ή άλλα άτομα. Ποτέ μη μεταφέρετε άλλους, ιδίως παιδιά,
ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένες οι λεπίδες. Μην
κουρέψετε ποτέ το γκαζόν χρησιμοποιώντας την όπισθεν
αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο. Προτού ξεκινήσετε με
την όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να κοιτάτε κάτω και πίσω.
7. Προτού εκτελέσετε τεχνικές επισκευές ή εργασίες συντήρησης, ανατρέξτε στα τεχνικά εγχειρίδια. Όποτε πρόκειται
να απομακρυνθείτε από το μηχάνημα, σβήστε τον κινητήρα, βάλτε χειρόφρενο και κλειδώστε το καλά και βγάλτε
το κλειδί ανάφλεξης.
8. Απομακρύνετε σε ασφαλή απόσταση τους παριστάμενους
και τα παιδιά. Απομακρύνετε αντικείμενα που ενδέχεται
να εκτοξευτούν από τη λεπίδα. Μη χρησιμοποιήσετε το
χλοοκοπτικό αν δεν είναι τοποθετημένος ο αγωγός εκκένωσης.
9. Μη χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό αν δεν είναι τοποθετημένος ο αγωγός εκκένωσης ή ολόκληρος ο συλλέκτης
χλόης.
10. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού από τις περιστρεφόμενες λεπίδες, μην πλησιάζετε το άκρο του ντεκ
και απομακρύνετε από το σημείο αυτό κάθε άλλο άτομο.
Δυνατότητες και χειριστήρια
Για να δείτε πού βρίσκονται οι δυνατότητες και τα χειριστήρια, ανατρέξτε στην Εικόνα 2.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειριστής πρέπει να κάθεται καλά στο
κάθισμα του τρακτέρ για να λειτουργήσει ο δυναμοδότης.
Έλεγχος του χειριστηρίου του γκαζιού
Ελέγχει την ταχύτητα του κινητήρα. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα και στη θέση ΑΡΓΑ για
να τη μειώσετε. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα το
γκάζι ως το τέρμα.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: Διακόπτει τη λειτουργία
του κινητήρα και κλείνει το ηλεκτρικό σύστημα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: Επιτρέπει στον κινητήρα να
λειτουργήσει και θέτει σε λειτουργία το
ηλεκτρικό σύστημα.
ΕΝΑΡΞΗ: Θέτει τον κινητήρα σε λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αφήσετε ποτέ τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ όταν σβήσει ο κινητήρας. Θα αποφορτιστεί η μπαταρία.
Χειρόφρενο
Αν πατήσετε το πεντάλ του φρένου, φρενάρει το
τρακτέρ.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Προαιρετική κοπή του γκαζόν με την όπισθεν
(RMO)
Επιτρέπει στον χειριστή να κόβει το γκαζόν (ή να
χρησιμοποιεί άλλα προσαρτήματα που λειτουργούν με
τον δυναμοδότη) την ώρα που κινείται με την όπισθεν.
Για να την ενεργοποιήσετε, γυρίστε το κλειδί RMO
αφού συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία και ο χειριστής θα μπορεί να κουρέψει το
γρασίδι με την όπικσθεν. Κάθε φορά που συμπλέκεται
ο δυναμοδότης, ο χειριστής χρειάζεται να ενεργοποιήσει ξανά τη δυνατότητα RMO αν επιθυμεί να τη
χρησιμοποιήσει.
Διακόπτης ανάφλεξης
Ο διακόπτης ανάφλεξης θέτει τον κινητήρα εντός και εκτός
λειτουργίας και έχει τρεις θέσεις:
n
Διακόπτης δυναμοδότη (PTO)
Ο διακόπτης του δυναμοδότη συμπλέκει και αποσυμπλέκει τον συμπλέκτη των λεπίδων του χλοοκοπτικού. Για να συμπλέξετε τον δυναμοδότη, τραβήξτε τον
διακόπτη προς τα ΠΑΝΩ. Ωθήστε τον προς τα ΚΑΤΩ
για να τον αποδεσμεύσετε.
Ωρόμετρο (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
Το ωρόμετρο μετρά τον αριθμό των ωρών κατά τις
οποίες το κλειδί βρισκόταν στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
Ανατρέξτε στην ενότητα Ωρόμετρο.
Ηλεκτρονικός πίνακας (αν υπάρχει στον
εξοπλισμό)
Ανατρέξτε στην ενότητα Ηλεκτρονικός πίνακας.
Διακόπτης ύψους κοπής
Ρυθμίζει το ύψος κοπής στο χλοοκοπτικό. Πιέστε
τον διακόπτη προς τα ΕΠΑΝΩ για να αυξήσετε το
ύψος κοπής του γκαζόν και προς τα ΚΑΤΩ για να το
μειώσετε.
Χειρόφρενο
Κλειδώνει το χειρόφρενο όταν ακινητοποιηθεί το τρακτέρ. Ανατρέξτε στην ενότητα Χειρόφρενο.
Διακόπτης προβολέων
Ανάβει και σβήνει τους προβολείς του τρακτέρ.
Πεντάλ ταχύτητας
Το πεντάλ της ταχύτητας κίνησης προς τα εμπρός
ελέγχει την αντίστοιχη ταχύτητα του τρακτέρ. Το
πεντάλ της ταχύτητας κίνησης προς τα πίσω ελέγχει
την όπισθεν του τρακτέρ.
Μοχλός ελέγχου (μη αυτόματης) ανύψωσης
προσαρτημάτων
Ο μοχλός ανύψωσης του ντεκ του χλοοκοπτικού
ανεβάζει και κατεβάζει το ντεκ και έχει δύο θέσεις:
μεταφορά και ελεύθερη αιώρηση. Φέρτε τον μοχλό
στη θέση ελεύθερης αιώρησης για την κοπή του
γκαζόν. Φέρτε τον μοχλό στη θέση μεταφοράς κατά
τη χρήση του τρακτέρ για εφαρμογές που δεν αφορούν την κοπή του γκαζόν ή κατά τη μεταφορά του
τρακτέρ. ΜΗΝ συμπλέξετε ποτέ τον δυναμοδότη
όταν το χλοοκοπτικό είναι στη θέση ανύψωσης για
μεταφορά γιατί αλλιώς ενδέχεται να πάθει ζημιά ο
ιμάντας.
Μοχλός ελέγχου (υδραυλικής) ανύψωσης
προσαρτημάτων
Όταν χρησιμοποιείτε το ντεκ του χλοοκοπτικού, σηκώστε το ντεκ από το έδαφος κατά τη μεταφορά του
προς και από τον χώρο εργασίας. ΜΗΝ κόψετε ποτέ
το γκαζόν έχοντας το χλοοκοπτικό στην ανυψωμένη
θέση μεταφοράς. Ο μοχλός ελέγχου της ανύψωσης
των προσαρτημάτων σηκώνει και κατεβάζει όσα προσαρτήματα χρησιμοποιούν τον κύλινδρο υδραυλικής
ανύψωσης του τρακτέρ. Αν σπρώξετε τον μοχλό
προς τα εμπρός, κατεβάζετε το προσάρτημα, ενώ αν
τον σπρώξετε προς τα πίσω, το σηκώνετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι λειτουργίες υδραυλικής ανύψωσης
προσαρτημάτων και δυναμικής οδήγησης δεν
θα εκτελεστούν αν πατήσετε το πεντάλ του
φρένου. Μόλις αφήσετε το πεντάλ του φρένου, θα
εκτελεστούν και πάλι οι λειτουργίες.
el
13
Μοχλός αποδέσμευσης συστήματος μετάδοσης
Έτσι αποδεσμεύεται το σύστημα μετάδοσης κίνησης
ώστε να μπορέσετε να σπρώξετε το τρακτέρ με τα
χέρια.
Δεξαμενή καυσίμου
Για να αφαιρέσετε το πώμα, γυρίστε το προς τ' αριστερά.
Δείκτης στάθμης καυσίμου
Εμφανίζει τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή.
Έξοδος ισχύος 12 V
Η έξοδος ισχύος είναι 12 V συνεχούς ρεύματος (DC).
Το εξάρτημα πρέπει να λειτουργεί με 9 αμπέρ ή
λιγότερο.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Αν χρησιμοποιήσετε παρελκόμενο 12 V, ιδίως
όταν ο κινητήρας λειτουργεί στο ρελαντί, ενδέχεται να προκληθεί
η αποφόρτιση της μπαταρίας. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το
παρελκόμενο βύσμα, πρέπει να το καλύπτετε με το λαστιχένιο
κάλυμμά του για να μην προκληθεί βραχυκύκλωμα λόγω της
υγρασίας. Αν τυχόν περάσει νερό μέσα στο βύσμα, υπάρχει
κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Σύστημα αυτόματης ελεγχόμενης έλξης
Τι είναι το σύστημα αυτόματης ελεγχόμενης έλξης;
Το σύστημα αυτόματης ελεγχόμενης έλξης (Automatic Controlled
Traction (ACT)) είναι μια αποκλειστική δυνατότητα των
συστημάτων μετάδοσης κίνησης της εταιρείας μας και παρέχει
βελτιωμένη έλξη. Το σύστημα ACT παρέχει προκαθορισμένη
ροπή και στους δύο πίσω τροχούς ακόμη και αν ο ένας αρχίσει να
γλιστρά (ένα σύστημα μετάδοσης κίνησης χωρίς ACT θα χάσει
εντελώς τη δυνατότητα έλξης αν ο ένας πίσω τροχός αρχίσει
να γλιστρά). Η εν λόγω προκαθορισμένη ροπή είναι ακριβώς όση
χρειάζεται για να παρέχει πρόσθετη έλξη και ταυτόχρονα να
συνεχίζει να δίνει στους τροχούς τη δυνατότητα περιστροφής με
διαφορετική ταχύτητα στις κλειστές στροφές χωρίς να προξενούν
ζημιά στο γκαζόν.
Οι δυνατότητες του τρακτέρ σας με το σύστημα ACT
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
12V
Έξοδος ισχύος 12 V
Το παρελκόμενο βύσμα 12 V βρίσκεται στο περίβλημα της
αριστερής πλευράς. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για παροχή
τροφοδοσίας σε μικρές ηλεκτρονικές συσκευές. Το παρελκόμενο
αυτό πρέπει να λειτουργεί με ένταση ρεύματος 9 A ή μικρότερη.
n
Χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας
Το χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας
χρησιμεύει στο κλείδωμα του χειριστηρίου ελέγχου
της ταχύτητας για κίνηση προς τα εμπρός. Φέρτε
τον μοχλό προς τα μπρος ωσότου επιτύχετε την επιθυμητή ταχύτητα κίνησης. Για να αποσυμπλέξετε το
χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας, φέρτε
τον μοχλό προς τα πίσω. Στην περίπτωση που θα
χρειαστεί να σταματήσετε γρήγορα, μπορείτε επίσης να φέρετε το χειριστήριο διατήρησης σταθερής
ταχύτητας στην ουδέτερη θέση πατώντας το πεντάλ
του φρένου.
Πεντάλ κλειδώματος διαφορικού (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό)
Όποτε πατήσετε το πεντάλ αυτό, κλειδώνει το διαφορικό του συστήματος μετάδοσης κίνησης ασφαλίζοντας και τους δύο πίσω τροχούς στην «οδήγηση».
Χρησιμοποιήστε τη δυνατότητα αυτή αν κολλήσει το
τρακτέρ επειδή γλιστρά ο ένας τροχός του. Χρησιμοποιήστε το κλείδωμα του διαφορικού μόνο σε
αργές ταχύτητες κίνησης.
14
Τις περισσότερες φορές δεν θα αντιλαμβάνεστε τη λειτουργία
ACT κατά τη χρήση του τρακτέρ σας και απλώς με την πάροδο
του χρόνου θα συνηθίσετε την αυξημένη έλξη που προσφέρει το
σύστημα μετάδοσης κίνησης με ACT.
Σε ορισμένες περιστάσεις ενδέχεται να υπερβείτε το όριο του
συστήματος ACT και ένας από τους πίσω τροχούς ίσως γλιστρήσει
(π.χ. αν προσπαθήσετε να στρίψετε και να ανηφορίσετε σε λόφο
επιταχύνοντας το τρακτέρ). Το φαινόμενο αυτό είναι φυσιολογικό.
Αν αρχίσετε να χάνετε έλξη, μην αυξήσετε την ταχύτητα.
Αντιθέτως, πρέπει να κόψετε ταχύτητα για να ακινητοποιηθεί
το τρακτέρ, να ισιώσετε το τιμόνι και να αυξήσετε σταδιακά
την ταχύτητα. Η ακινητοποίηση του τρακτέρ δίνει στο σύστημα
μετάδοσης κίνησης τη δυνατότητα να ανακτήσει περισσότερη
έλξη.
Ο ηλεκτρονικός πίνακας παρουσιάζει τη λειτουργική κατάσταση
ποικίλων εξαρτημάτων του εξοπλισμού και τις παραμέτρους
του κινητήρα και παρέχει λειτουργίες ρολογιού και χρονομέτρου
για το λάδι, τις εργασίες συντήρησης στο φίλτρο αέρα και την
ιχνηλάτηση των ωρών λειτουργίας. Τα δεδομένα διατηρούνται
αν αποσυνδεθεί η μπαταρία ή διακοπεί η παροχή ισχύος για
οποιονδήποτε άλλο λόγο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η οθόνη ενδείξεων για το ύψος του ντεκ απαιτεί
εξάρτυση καλωδίωσης για σύνδεση του ντεκ με το τρακτέρ.
Βεβαιωθείτε ότι έχει γίνει η σύνδεση κατά την επανεγκατάσταση
του ντεκ μετά από εργασίες συντήρησης γιατί αλλιώς δεν θα
λειτουργεί η οθόνη ενδείξεων για το ύψος του ντεκ.
Για να δείτε τις λειτουργίες του ηλεκτρονικού πίνακα και
τις θέσεις τους, ανατρέξτε στην Εικόνα 3.
Α – Κουμπιά ελέγχου – ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (επάνω
κουμπί), ΕΠΑΝΩ (κουμπί στο κέντρο) και ΚΑΤΩ (κάτω κουμπί).
Β – Ενδείξεις ώρας – 12ωρο ρολόι με ενδείξεις π.μ./μ.μ.
C – Εικονίδιο λεπίδας – φωτίζεται όταν χρησιμοποιείται ο
δυναμοδότης (Power Takeoff (PTO)).
D – Εικονίδιο τρακτέρ – φωτίζεται όταν χρησιμοποιείται η
λειτουργία διατήρησης σταθερής ταχύτητας.
E – Οθόνη μηνυμάτων – εφιστά την προσοχή του χειριστή στις
απαιτούμενες εργασίες συντήρησης.
TRIP HOURS (ΩΡΕΣ ΠΟΡΕΙΑΣ) – Πιέστε μία φορά το κουμπί
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να παρουσιαστούν οι ώρες πορείας.
Πιέστε ξανά και παρατεταμένα το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
επί 3 δευτερόλεπτα για να μηδενιστούν οι ώρες πορείας.
OIL HOURS (ΩΡΕΣ ΛΑΔΙΟΥ) – Πιέστε δύο φορές το κουμπί
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να παρουσιαστούν οι ώρες χρήσης
του λαδιού. Πιέστε ξανά και παρατεταμένα το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ επί 3 δευτερόλεπτα για να μηδενιστούν οι ώρες
χρήσης του λαδιού αφού αλλάξετε το λάδι και το φίλτρο.
AIR FILTER HOURS (ΩΡΕΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΛΑΔΙΟΥ) – Πιέστε τρεις
φορές το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να παρουσιαστούν
οι ώρες χρήσης του φίλτρου αέρα. Πιέστε ξανά και παρατεταμένα το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ επί 3 δευτερόλεπτα για να
μηδενιστούν οι ώρες χρήσης του φίλτρου αέρα αφού το καθαρίσετε ή το αλλάξετε.
CLOCK SET (ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ) – Πιέστε τέσσερις φορές
το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να ρυθμίσετε το ρολόι.
Πιέστε ξανά και παρατεταμένα το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
επί 3 δευτερόλεπτα για να αρχίσει να αναβοσβήνει η ένδειξη
της ώρας και ύστερα αλλάξτε την πιέζοντας το κουμπί ΕΠΑΝΩ
ή ΚΑΤΩ. (Οι ενδείξεις «Π.Μ.» ΚΑΙ «Μ.Μ.» θα αλλάζουν όταν
η ρύθμιση της ώρας περνά τις 12.) Πιέστε μία φορά το κουμπί
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να αρχίσουν να αναβοσβήνουν τα λεπτά και ύστερα αλλάξτε τα πιέζοντας το κουμπί ΕΠΑΝΩ ή ΚΑΤΩ.
Αφού ρυθμίσετε τις ώρες και τα λεπτά, πιέστε ακόμη μία φορά
το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για επιστροφή στις κανονικές
ενδείξεις του ρολογιού.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
F – Εικονίδιο χειρόφρενου – φωτίζεται όταν χρησιμοποιείται
το χειρόφρενο.
Ρυθμίσεις χρονομέτρου και ρολογιού
Το ωρόμετρο (Η) με βάση την προεπιλεγμένη ρύθμιση παρουσιάζει συγκεντρωτικά τις συνολικές ώρες λειτουργίας. Θα μηδενιστεί αυτόματα όταν φτάσει στις 1.999,9 ώρες.
n
Ηλεκτρονικός πίνακας (αν υπάρχει στον
εξοπλισμό)
G – Εικονίδιο προβολέων – φωτίζεται όταν είναι αναμμένοι οι
προβολείς.
Η – Ωρόμετρο – με βάση την προεπιλεγμένη παρουσιάζει
συγκεντρωτικά τις συνολικές ώρες λειτουργίας, ενώ αν πιέσετε
το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ μετρά τις ώρες πορείας.
I – Στάθμη καυσίμου – οι φωτιζόμενες γραμμές υποδεικνύουν
κατά προσέγγιση τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Όταν
μείνουν δύο γραμμές, θα αρχίσει να αναβοσβήνει το εικονίδιο της
αντλίας καυσίμου υπενθυμίζοντάς σας ότι πρέπει να προσθέσετε
καύσιμο.
J – Ταχύμετρο με περιοχή τιμών για άριστη κοπή –
υποδεικνύει την ταχύτητα του κινητήρα με τιμές από 1.000 έως
4.000 RPM. Η περιοχή τιμών για άριστη κοπή υποδεικνύει τις
βέλτιστες επιδόσεις σε σχέση με την ταχύτητα του κινητήρα
και τις ρυθμίσεις για το ύψος του ντεκ.
K – Ύψος ντεκ – οι φωτιζόμενες γραμμές υποδεικνύουν κατά
προσέγγιση το ύψος του ντεκ την ώρα που κουρεύετε το γκαζόν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν πιέσετε το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
σε διάστημα πέντε δευτερολέπτων, δεν θα γίνει επαναφορά
των επιλεγμένων ενδείξεων και το ωρόμετρο θα επιστρέψει στη
συγκεντρωτική ένδειξη των συνολικών ωρών.
Μηνύματα για εργασίες συντήρησης
LOW BATTERY (ΧΑΜΗΛΗ ΙΣΧΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) – Το μήνυμα
αυτό θα εμφανιστεί όποτε προκύψει πρόβλημα που αφορά την
ηλεκτρική τάση της μπαταρίας. Το μήνυμα θα διαγραφεί αυτόματα από την οθόνη ενδείξεων μόλις εκτελέσετε τις εργασίες
συντήρησης της μπαταρίας.
OIL CHANGE (ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΔΙΟΥ) – Το μήνυμα αυτό εμφανίζεται
όταν συμπληρωθούν 50 ώρες λειτουργίας μετά τον προηγούμενο
μηδενισμό. Αφού αλλάξετε το λάδι και το φίλτρο, πιέστε δύο
φορές το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να παρουσιαστεί η
ένδειξη «OIL HRS (ΩΡΕΣ ΛΑΔΙΟΥ)» και ύστερα πιέστε παρατεταμένα το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ επί 3 δευτερόλεπτα
για να μηδενιστεί το χρονόμετρο και να διαγραφεί το μήνυμα από
την οθόνη ενδείξεων.
CHECK AIR FILTER (ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ) – Το μήνυμα
αυτό εμφανίζεται όταν συμπληρωθούν 25 ώρες λειτουργίας μετά
τον προηγούμενο μηδενισμό. Αφού καθαρίσετε ή αλλάξετε το
φίλτρο αέρα, πιέστε δύο φορές το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να παρουσιαστεί η ένδειξη «AIR FILTER HRS (ΩΡΕΣ
ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ)» και ύστερα πιέστε παρατεταμένα το κουμπί
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ επί 3 δευτερόλεπτα για να μηδενιστεί το
χρονόμετρο και να διαγραφεί το μήνυμα από την οθόνη ενδείξεων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όποτε εμφανιστεί το μήνυμα «LOW BATTER (ΧΑΜΗΛΗ ΙΣΧΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ)», έχει προτεραιότητα έναντι όλων
των άλλων μηνυμάτων. Εκτελέστε πρώτα τις εργασίες συντήρησης της μπαταρίας και ύστερα ελέγξτε μήπως υπάρχουν μηνύματα για άλλες εργασίες συντήρησης.
el
15
Το ωρόμετρο παρουσιάζει τις συνολικές ώρες, τις ώρες πορείας και το ψηφιακό ρολόι. Για να δείτε το ωρόμετρο, ανατρέξτε στην Εικόνα 4.
Παρουσίαση συνολικών ωρών, ωρών πορείας και ρολογιού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε κάθε εκκίνηση της μονάδας παρουσιάζονται
οι «Συνολικές ώρες». Η ένδειξη για τις «Συνολικές ώρες» θα
μηδενιστεί αυτόματα μετά τις 999,9 ώρες.
1. Πιέστε το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο για να παρουσιαστούν οι «Ώρες πορείας».
2. Πιέστε το κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ πάνω από 3 δευτερόλεπτα
για να μηδενιστούν οι «Ώρες πορείας».
3. Πιέστε κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο για να παρουσιαστεί το «Ρολόι» (ανατρέξτε
στην ενότητα Ρύθμιση του ρολογιού).
4. Πιέστε το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο για επιστροφή στις «Συνολικές ώρες».
Όταν ακινητοποιηθεί το τρακτέρ, χρησιμοποιήστε το χειριστήριο
του χειρόφρενου για να βάλετε ή να λύσετε το χειρόφρενο
(ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
Χρήση του χειρόφρενου - Για να βάλετε χειρόφρενο, πατήστε
ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου, τραβήξτε προς τα ΕΠΑΝΩ το
χειριστήριο του χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου.
Λύσιμο του χειρόφρενου - Για να λύσετε το χειρόφρενο,
πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου, πιέστε προς τα
ΚΑΤΩ το χειριστήριο του χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του
φρένου.
Χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας
ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΣΥΜΠΛΈΞΕΤΕ:
1. Πατήστε το πεντάλ της ταχύτητας κίνησης προς τα εμπρός
(ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
2. Τραβήξτε προς τα πάνω το χειριστήριο διατήρησης σταθερής
ταχύτητας όταν επιτευχθεί η επιθυμητή ταχύτητα. Το
χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας θα κλειδώσει σε
μία από τις πέντε του θέσεις κλειδώματος.
ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΠΟΣΥΜΠΛΈΞΕΤΕ:
1. Πατήστε το πεντάλ του φρένου.
Ή
2. Πατήστε το πεντάλ της ταχύτητας κίνησης προς τα εμπρός.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ρύθμιση του ρολογιού
1. Πιέστε το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ πάνω από 3 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη ενδείξεων θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν οι ώρες.
2. Πιέστε το κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ για να ρυθμίσετε τις ώρες.
3. Πιέστε το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο για να αποθηκευτεί η ρύθμιση. Στην οθόνη
ενδείξεων θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν τα λεπτά.
4. Πιέστε το κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ για να ρυθμίσετε τα λεπτά.
5. Πιέστε το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο για να αποθηκευτεί η ρύθμιση.
Χειρόφρενο
n
Ωρόμετρο (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
16
Λειτουργία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται να έχουν
μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το «Μέγιστο φούσκωμα»
που είναι τυπωμένες στα πλευρικά τοιχώματα των ελαστικών.
Συστάσεις για το λάδι
Για άριστες επιδόσεις, συνιστούμε τη χρήση των εγκεκριμένων
λαδιών με την εγγύηση της Briggs & Stratton. Αποδεκτά είναι
και άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας αν έχουν
ταξινόμηση για υπηρεσίες SF, SG, SH, SJ ή ανώτερη. Μη χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα.
Η εξωτερική θερμοκρασία καθορίζει το ιξώδες του λαδιού που
ενδείκνυται για τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε το διάγραμμα για
να επιλέξετε το ιδανικό ιξώδες με βάση το εύρος της αναμενόμενης εξωτερικής θερμοκρασίας.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Η συγκεκριμένη μονάδα διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Μην
επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να πειράξετε τους διακόπτες
και/ή τις διατάξεις ασφαλείας.
Δοκιμή 1 — Η μηχανή ΔΕΝ πρέπει να πάρει μπροστά αν:
• Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Ή
• Το πεντάλ του φρένου ΔΕΝ είναι πατημένο μέχρι κάτω (με το
χειρόφρενο στη θέση απενεργοποίησης "OFF"), Ή
• Ο χειριστής ΔΕΝ κάθεται στο κάθισμα Ή
• Ο μοχλός cruise control ΔΕΝ είναι στη θέση ΝΕΚΡΟ.
Δοκιμή 2 — Λογικά ΠΡΕΠΕΙ να γίνει εκκίνηση του κινητήρα
αν:
• Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα, ΚΑΙ
• Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση
απενεργοποίησης "OFF", KAI
• Το πεντάλ του φρένου είναι πατημένο μέχρι κάτω (με το
χειρόφρενο στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ), ΚΑΙ
• Το χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας είναι στην
ΟΥΔΕΤΕΡΗ θέση.
Δοκιμή 3 — Η μηχανή θα πρέπει να ΣΒΗΣΕΙ αν:
• Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα.
Δοκιμή 4 — Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων
χλοοκοπτικού
Οι λεπίδες και ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης του χλοοκοπτικού
λογικά πρέπει να ακινητοποιηθούν εντελώς μέσα σε πέντε
δευτερόλεπτα μετά την ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του διακόπτη του
ηλεκτρικού δυναμοδότη. Αν ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης στο
χλοοκοπτικό δεν σταματήσει μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Δοκιμή 5 — Έλεγχος προαιρετικής κοπής του γκαζόν με
την όπισθεν (RMO)
• Ο κινητήρας λογικά θα σβήσει όταν επιχειρήσετε να κινηθείτε
με την όπισθεν αν έχετε ενεργοποιήσει τον δυναμοδότη
χωρίς να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα RMO.
• Η λυχνία του RMO πρέπει να ανάβει όταν είναι
ενεργοποιημένο το RMO.
Πρέπει να ελέγχετε τα ελαστικά κατά διαστήματα για να
διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυση των ελαστικών και η
άριστη κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 5).
Συνθετικό 5W30
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το μηχάνημα δεν περάσει κάποιον έλεγχο ασφαλείας, μην το χρησιμοποιήσετε. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
n
Ασφάλεια γενικής λειτουργίας
Φροντίστε να διαβάσετε όλες τις πληροφορίες που περιλαμβάνει
η ενότητα Ασφάλεια χειριστή προτού επιχειρήσετε να θέσετε
σε λειτουργία τη συγκεκριμένη μονάδα. Εξοικειωθείτε με όλα τα
χειριστήρια και εξασκηθείτε στο σταμάτημα του μηχανήματος.
* Αν το SAE 30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία κάτω από 4°C (40°F),
η εκκίνησή του θα γίνει με δυσκολία.
** Αν το 10W-30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία πάνω από 27°C
(80°F), μπορεί να αυξηθεί η κατανάλωση λαδιού. Φροντίστε να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού συχνότερα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η κοπή του γκαζόν με την όπισθεν ενέχει κινδύνους
για τους παριστάμενους. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής δεν έχει συνεχώς το νου του
μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε
τη δυνατότητα RMO αν υπάρχουν παιδιά στον χώρο. Το μηχάνημα και οι εργασίες κοπής του γκαζόν συνήθως κινούν το
ενδιαφέρον των παιδιών.
el
17
1. Τοποθετήστε το τρακτέρ επάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
2. Σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε το κλειδί.
3. Καθαρίστε κάθε κατάλοιπο στην περιοχή πλήρωσης λαδιού
και αφαιρέστε την.
4. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο και σκουπίστε την με καθαρό πανί (ανατρέξτε στην Εικόνα 6).
5. Περάστε μέσα στο δοχείο τη βυθομετρική ράβδο ως το τέρμα.
6. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη στάθμη
του λαδιού. Θα πρέπει να φτάνει ως το σημάδι ΠΛΗΡΗΣ στη
βυθομετρική ράβδο.
7. Αν η στάθμη είναι ΠΛΗΡΗΣ, περάστε τη βυθομετρική ράβδο
στη θέση της και σφίξτε την γερά.
Αν η στάθμη είναι ΧΑΜΗΛΗ, προσθέστε λίγο-λίγο το λάδι
μέσα στον σωλήνα πλήρωσης του κινητήρα με λάδι (ανατρέξτε στην ενότητα Συστάσεις για το λάδι). Φροντίστε να
μην ξεχειλίσει η δεξαμενή. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και ύστερα ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
Πίεση λαδιού
Αν η στάθμη του λαδιού είναι κάτω από το σημάδι ΠΡΟΣΘΗΚΗ,
προσθέστε λάδι ωσότου η στάθμη φτάσει στο σημάδι ΠΛΗΡΗΣ.
Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και ελέγξτε αν υπάρχει η
κατάλληλη πίεση προτού συνεχιστεί η λειτουργία.
Προσθήκη καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
• Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 3 λεπτά προτού βγάλετε την τάπα του καυσίμου.
• Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξα
εριζόμενο χώρο.
• Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να
υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη
γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της.
• Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες εναύσματος, πηγές θερμότητας και
άλλες πηγές ανάφλεξης.
• Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι των σωλήνων του καυσίμου
παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα.
• Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε
σε λειτουργία τον κινητήρα.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Αν η στάθμη του λαδιού είναι ανάμεσα στα σημάδια ΠΡΟΣΘΗΚΗ
και ΠΛΗΡΗΣ, μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για να διορθώσει
το πρόβλημα στην πίεση λαδιού.
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρο πάνω από τα 1.524 μέτρα (5.000 πόδια) αποδεκτή
είναι βενζίνη τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON). Για
να διατηρηθούν οι εκπομπές κινητήρων με καρμπιρατέρ στα
όρια συμμόρφωσης προς τους κανονισμούς, απαιτείται ρύθμιση
για μεγάλο υψόμετρο. Η λειτουργία χωρίς τη ρύθμιση αυτή
θα προκαλέσει μειωμένες επιδόσεις, αυξημένη κατανάλωση
καυσίμου και αυξημένες εκπομπές. Αν χρειαστείτε πληροφορίες
σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο, αποταθείτε σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
Δεν συνιστάται η λειτουργία του κινητήρα σε υψόμετρο κάτω
από τα 762 μέτρα (2.500 πόδια) με τη ρύθμιση για μεγάλο
υψόμετρο. Σε κινητήρες με ηλεκτρονικό σύστημα έγχυσης
καυσίμου (Electronic Fuel Injection (EFI)) δεν απαιτείται ρύθμιση
για μεγάλο υψόμετρο.
n
Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού στον κινητήρα
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
• Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
• Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για χρήση
σε μεγάλο υψόμετρο, δείτε παρακάτω.
• Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα σε
αιθανόλη (βενζόλη).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένη
βενζίνη, π.χ. E15 και E85. Δεν πρέπει να αναμειγνύετε λάδι στη
βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα για να μπορεί να
λειτουργήσει με εναλλακτικά καύσιμα. Αν χρησιμοποιήσετε μη
εγκεκριμένα καύσιμα, τα εξαρτήματα του κινητήρα θα πάθουν
ζημιά που δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμων από τον σχηματισμό
ρητινών, αναμείξτε σταθεροποιητή καυσίμων μέσα στο καύσιμο.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αποθήκευση. Όλα τα καύσιμα δεν
είναι ίδια. Αν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις
επιδόσεις του κινητήρα, αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου.
Για τον συγκεκριμένο κινητήρα είναι εγκεκριμένη η λειτουργία με
βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για τον κινητήρα είναι το
EM (τροποποιήσεις κινητήρα).
18
1. Καθαρίστε την τάπα του καυσίμου ώστε να μην υπάρχουν
βρομιές και υπολείμματα. Βγάλτε την τάπα καυσίμου (A,
Εικόνα 7). Επίσης, ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες
και χειριστήρια.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου (Β). Για να υπάρχει αρκετός
χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίσετε τη δεξαμενή
καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της (C).
3. Επανατοποθετήστε την τάπα του καυσίμου.
Εκκίνηση κινητήρα
Χειρισμός του τρακτέρ
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
• Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη
θέση τους το μπουζί, ο σιγαστήρας, η τάπα του καυσίμου
και ο καθαριστήρας αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
• Μην προσπαθείτε να εκκινήσετε τον κινητήρα με
βγαλμένο το μπουζί.
• Αν ο κινητήρας μπουκώσει, ρυθμίστε το τσοκ (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση ΑΝΟΙΓΜΑ/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ, μετακινήστε το γκάζι (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ και προσπαθήστε για την εκκίνηση του κινητήρα ωσότου τα καταφέρετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα
άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο.
Η εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα μπορεί να προκαλέσει ναυτία, λιποθυμία ή θάνατο.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι
αποσυμπλεγμένος.
4. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία (ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση του κινητήρα).
5. Λύστε το χειρόφρενο. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ
του φρένου, πιέστε προς τα ΚΑΤΩ το χειριστήριο του
χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου.
6. Πατήστε το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός για να κινηθείτε
προς τα εμπρός. Αφήστε το πεντάλ για να σταματήσετε.
Σημειώστε ότι όσο περισσότερο πατάτε το πεντάλ, τόσο πιο
γρήγορα θα κινείται το μηχάνημα.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του τρακτέρ αφήνοντας τα
πεντάλ του χειριστηρίου της ταχύτητας κίνησης, βάζοντας
χειρόφρενο και σβήνοντας τον κινητήρα (ανατρέξτε
στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και
του κινητήρα).
Κούρεμα γκαζόν
1. Καθορίστε το επιθυμητό ύψος κοπής χρησιμοποιώντας
τον μοχλό ρύθμισης του ύψους κοπής του χλοοκοπτικού
(ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να γίνο
νται σε εξωτερικό χώρο.
• Η εκκίνηση ή η λειτουργία του κινητήρα δεν πρέπει να γίνεται σε κλειστούς χώρους, ούτε και αν οι πόρτες ή τα παράθυρα είναι ανοιχτά.
2. Βάλτε χειρόφρενο. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του
φρένου, τραβήξτε προς τα ΕΠΑΝΩ το χειριστήριο του
χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου.
n
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
1. Καθίστε στο κάθισμα και ρυθμίστε το έτσι ώστε να μπορείτε
να φτάνετε άνετα όλα τα χειριστήρια και να βλέπετε τον
πίνακα των οργάνων (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες
και χειριστήρια).
1. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού (ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού στον κινητήρα).
2. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Πατήστε ως το τέρμα το
πεντάλ του φρένου, τραβήξτε προς τα ΕΠΑΝΩ το χειριστήριο
του χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου.
3. Αποδεσμεύστε τον διακόπτη του δυναμοδότη σπρώχνοντάς
τον προς τα ΜΕΣΑ.
4. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
5. Περάστε το κλειδί μέσα στον διακόπτη ανάφλεξης και
γυρίστε το στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΕΚΚΙΝΗΣΗ.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο
του γκαζιού/τσοκ στη μισή ταχύτητα. Ζεστάνετε τον
κινητήρα αφήνοντάς το να δουλέψει τουλάχιστον για 30
δευτερόλεπτα.
7. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε να διακόψετε τη λειτουργία του κινητήρα γυρίζοντας τον διακόπτη ανάφλεξης
στη θέση ΔΙΑΚΟΠΗ. Χρησιμοποιείτε αυτή τη μέθοδο μόνο σε
περιπτώσεις ανάγκης. Για κανονικό τερματισμό της λειτουργίας
του κινητήρα, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στην
ενότητα Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν γίνει εκκίνηση του κινητήρα μετά από επανειλημμένες προσπάθειες, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
2. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης του δυναμοδότη είναι αποσυμπλεγμένος.
3. Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης για να θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση του κινητήρα).
4. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
5. Συμπλέξτε το δυναμοδότη για να ενεργοποιηθούν οι λεπίδες
του χλοοκοπτικού.
6. Λύστε το χειρόφρενο και ύστερα ξεκινήστε το κούρεμα του
γκαζόν.
7. Όταν τελειώσετε το κούρεμα του γκαζόν, κλείστε τον
δυναμοδότη.
8. ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Διακοπή
λειτουργίας του τρακτέρ και του κινητήρα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κινητήρας θα σταματήσει αν το πεντάλ της όπισθεν
είναι πατημένο ενώ είναι ενεργοποιημένος ο δυναμοδότης και
δεν έχει ενεργοποιηθεί η επιλογή RMO. Ο χειριστής πάντοτε
πρέπει να κλείνει τον δυναμοδότη προτού διασχίσει δρόμους,
μονοπάτια ή όποια περιοχή ενδέχεται να χρησιμοποιείται από
άλλα οχήματα. Κάθε ξαφνική απώλεια στη μετάδοση κίνησης
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο.
el
19
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η κοπή του γκαζόν με την όπισθεν ενέχει κινδύνους
για τους παριστάμενους. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής δεν έχει συνεχώς το νου του
μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε
τη δυνατότητα RMO αν υπάρχουν παιδιά στον χώρο. Το μηχάνημα και οι εργασίες κοπής του γκαζόν συνήθως κινούν το
ενδιαφέρον των παιδιών.
Η δυνατότητα προαιρετικής κοπής του γκαζόν με την όπισθεν
(RMO) επιτρέπει στον χειριστή να κουρέψει το γκαζόν με την
όπισθεν (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια). Για να την ενεργοποιήσετε, γυρίστε το κλειδί RMO αφού
συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία και
ο χειριστής θα μπορεί να κουρέψει το γρασίδι με την όπικσθεν.
Κάθε φορά που συμπλέκεται ο δυναμοδότης το RMO πρέπει να
ενεργοποιείται ξανά αν το θελήσει ο χειριστής. Πρέπει να βγάλετε το κλειδί για να περιορίσετε την πρόσβαση στη δυνατότητα
RMO.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
• Μη χρησιμοποιήσετε το τσοκ στο καρμπιρατέρ για να σβήσετε τον κινητήρα.
1. Αφήστε τα πεντάλ της ταχύτητας κίνησης για επιστροφή
στην ΟΥΔΕΤΕΡΗ θέση (ανατρέξτε στην ενότητα
Δυνατότητες και χειριστήρια).
2. Ενόσω βρίσκεστε ακόμη πάνω στο γκαζόν, αποσυμπλέξτε
τον διακόπτη του δυναμοδότη και ύστερα περιμένετε να
ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα εξαρτήματα.
3. Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού στη θέση ΑΡΓΑ.
4. Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης στη θέση ΔΙΑΚΟΠΗ. Βγάλτε το
κλειδί.
5. Βγάλτε το κλειδί και φυλάξτε το σε σημείο όπου δεν θα
μπορούν να το βρουν τα παιδιά.
6. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Πατήστε ως το τέρμα το
πεντάλ του φρένου, τραβήξτε προς τα ΕΠΑΝΩ το χειριστήριο
του χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου.
Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε να διακόψετε τη λειτουργία του κινητήρα γυρίζοντας τον διακόπτη ανάφλεξης στη
θέση ΔΙΑΚΟΠΗ.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Σπρώχνοντας το χλοοκοπτικό με τα χέρια
1. Αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη και σβήστε τον κινητήρα.
2. Τραβήξτε τον μοχλό αποδέσμευσης του συστήματος
μετάδοσης (Β, Εικόνα 8 ή 9) προς τα πίσω κατά περίπου 6 cm
ώστε να κλειδώσει στη θέση της αποδέσμευσης.
3. Τώρα μπορείτε να σπρώξετε το χλοοκοπτικό με τα χέρια.
Διακοπή λειτουργίας τρακτέρ και κινητήρα
n
Προαιρετική κοπή του γκαζόν με την
όπισθεν (RMO)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Με τη ρυμούλκηση της μονάδας μπορεί να πάθει
ζημιά το σύστημα μετάδοσης κίνησης. Μη χρησιμοποιήσετε
άλλο όχημα για να σπρώξετε ή να τραβήξετε τη μονάδα. Δεν
πρέπει να ενεργοποιήσετε τον μοχλό αποδέσμευσης του
συστήματος μετάδοσης κίνησης την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας.
20
Συντήρηση
Πίνακας συντήρησης
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος συστήματος ενδοασφάλισης
Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το τρακτέρ και το
ντεκ του χλοοκοπτικού
Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το διαμέρισμα του
κινητήρα
Κάθε 25 ώρες ή ετησίως*
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων χλοοκοπτικού
Έλεγχος τρακτέρ και χλοοκοπτικού για υλικό που δεν
εφαρμόζει καλά στη θέση του
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως*
Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων
Πρώτες 5 ώρες
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα
Κάθε 25 ώρες ή ετησίως*
Καθαρισμός φίλτρου αέρα και προκαθαριστήρα του
κινητήρα**
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως*
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Αντικατάσταση φίλτρου λαδιού
Ετησίως
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
Αντικατάσταση προκαθαριστήρα
Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον
αντιπρόσωπο
Έλεγχος εξάτμισης και σήτας συγκράτησης σπινθήρων
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Έλεγχος φρένων τρακτέρ
Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον
αντιπρόσωπο
Λίπανση τρακτέρ και χλοοκοπτικού
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
n
ΤΡΑΚΤΕΡ ΚΑΙ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ
Έλεγχος λεπίδων χλοοκοπτικού**
* Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη
** Φροντίστε να ελέγχετε πιο συχνά τις λεπίδες σε
περιοχές με αμμώδες έδαφος ή πολλή σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τυχόν ακούσιοι σπινθηρισμοί μπορούν να προκαλέσουν φωτιά ή ηλεκτροπληξία.
Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον κινητήρα, ακρωτηριασμό ή διαμελισμό.
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε
το μακριά από τον αναφλεκτήρα.
• Αποσυνδέστε την μπαταρία από τον αρνητικό ακροδέκτη
(μόνο για κινητήρες με ηλεκτρική εκκίνηση).
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
• Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας,
τους μηχανισμούς ή τα άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε
την ταχύτητα του κινητήρα.
• Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα αρχικά
εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται
να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη
μονάδα, ακόμη και τραυματισμό.
• Μη χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο διότι υπάρχει κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία.
Αντικατάσταση αναφλεκτήρα
Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου
Καθαρισμός συστήματος ψύξης αέρα κινητήρα
* Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη
** Καθαρίζετε τα σημεία αυτά πιο συχνά αν ο χώρος έχει
πολλή σκόνη ή αερομεταφερόμενους ρύπους.
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Πρέπει να ελέγχετε τα ελαστικά κατά διαστήματα για να
διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυση των ελαστικών και η
άριστη κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται να έχουν
μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το «Μέγιστο φούσκωμα»
που είναι τυπωμένες στα πλευρικά τοιχώματα των ελαστικών.
Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων
χλοοκοπτικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η λεπίδα του χλοοκοπτικού δεν ακινητοποιείται
εντελώς μέσα σε 5 δευτερόλεπτα, πρέπει να ρυθμίσετε τον
συμπλέκτη. Μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν
εκτελεστεί η κατάλληλη ρύθμιση από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Ελέγξτε αν λειτουργεί σωστά η λεπίδα του χλοοκοπτικού (ανατρέξτε στην ενότητα Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης).
Η λεπίδα λογικά θα πάψει να περιστρέφεται το πολύ 5 δευτερόλεπτα αφότου φέρετε το χειριστήριο των λεπίδων στη θέση OFF.
el
21
Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων
Αλλαγή του λαδιού του κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση καλωδίων
της μπαταρίας, αποσυνδέστε τα αρνητικά καλώδια ΠΡΩΤΑ και
επανασυνδέστε τα ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ. Αν δεν ακολουθήσετε αυτή
τη σειρά, ενδέχεται να προκύψει βραχυκύκλωμα του ακροδέκτη του θετικού πόλου λόγω επαφής του στο πλαίσιο μέσω
κάποιου εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Αποσυνδέστε τα καλώδια από την μπαταρία, ξεκινώντας
από το καλώδιο του αρνητικού πόλου (Α, Εικόνα 10).
2. Αφαιρέστε τον ιμάντα συγκράτησης της μπαταρίας (Β) και
την μπαταρία.
3. Καθαρίστε το πλαίσιο θέσης της μπαταρίας με διάλυμα
μαγειρικής σόδας και νερού.
4. Καθαρίστε τους πόλους της μπαταρίας και τις απολήξεις
των καλωδίων με συρμάτινη βούρτσα και καθαριστικό για
το δοχείο μπαταρίας έως ότου γυαλίσουν.
5. Επανεγκαταστήστε την μπαταρία στο διαμέρισμά της και
στερεώστε την με τον ιμάντα συγκράτησής της.
6. Προσαρτήστε ξανά τα καλώδια της μπαταρίας, ξεκινώντας
από το καλώδιο του θετικού πόλου (C).
7. Επιστρώστε τις απολήξεις καλωδίων και τους πόλους
της μπαταρίας με πήκτωμα πετρελαίου ή με μη αγώγιμο
γράσο.
1. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα και αφήστε τον να ζεσταθεί.
2. Τοποθετήστε το τρακτέρ επάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
3. Σβήστε τον κινητήρα.
4. Καθαρίστε κάθε κατάλοιπο στην περιοχή πλήρωσης λαδιού
και στο φίλτρο. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο και αφήστε
την επάνω σ' ένα καθαρό πανί (ανατρέξτε στην Εικόνα 6).
5. Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης του
λαδιού (ανατρέξτε στην Εικόνα 11). Αφαιρέστε προσεκτικά το
πώμα και τον κάτω εύκαμπτο σωλήνα μέσα σε εγκεκριμένο
δοχείο. Αφού αποστραγγίσετε το λάδι, σφίξτε γερά το πώμα
και ύστερα προσαρτήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στην πλαϊνή
πλευρά του κινητήρα.
6. Αφαιρέστε το φίλτρο του λαδιού και απορρίψτε το με τον
ενδεδειγμένο τρόπο.
7. Αλείψτε με λίγο φρέσκο και καθαρό λάδι τη φλάντζα του
φίλτρου του λαδιού (ανατρέξτε στην Εικόνα 12).
8. Εγκαταστήστε το φίλτρο λαδιού με το χέρι ωσότου η φλάντζα
έρθει σε επαφή με τον προσαρμογέα του φίλτρου λαδιού και
ύστερα σφίξτε το φίλτρο λαδιού κατά 1/2 στροφή έως 3/4 της
στροφής.
9. Προσθέστε λάδι (ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού στον κινητήρα).
Φόρτιση της μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε την μπαταρία μακριά από φλόγες και
σπινθήρες. Τα αέρια που βγάζει είναι εξαιρετικά εύφλεκτα. Η
μπαταρία πρέπει να εξαερίζεται καλά κατά τη φόρτιση.
Μία νεκρή μπαταρία ή μία πολύ αδύναμη για να ξεκινήσει
τη μηχανή μπορεί να είναι αποτέλεσμα ελαττώματος στο
σύστημα φόρτισης ή σε άλλο ηλεκτρικό στοιχείο. Εάν έχετε
αμφιβολίες σχετικά με την αιτία του προβλήματος, δείτε τον
αντιπρόσωπό σας. Αν χρειαστεί να αντικαταστήσετε την μπαταρία, ακολουθήστε τα βήματα που παρατίθενται στην ενότητα Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων.
Για να φορτίσετε τη μπαταρία, ακολουθήστε τις οδηγίες που
παρέχει ο κατασκευαστής του φορτιστή της μπαταρίας και
τηρήστε όλες τις προειδοποιήσεις που περιλαμβάνονται στις
ενότητες του παρόντος εγχειριδίου για θέματα ασφάλειας.
Φορτίστε πλήρως την μπαταρία. Μην τη φορτίσετε σε τιμή
πάνω από τα 10 A.
22
Εργασίες επισκευής και συντήρησης στη
διάταξη του φίλτρου αέρα (Κυκλωνικό με
προκαθαριστήρα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
• Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην τον αφήσετε να λειτουργεί ενώ έχετε αφαιρέσει τη διάταξη του
καθαριστήρα αέρα ή το φίλτρο αέρα.
• Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην τον αφήσετε να λειτουργεί ενώ έχετε αφαιρέσει τη διάταξη του
καθαριστήρα αέρα ή το φίλτρο αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλυτικά για
να καθαρίσετε το φίλτρο. Αν χρησιμοποιήσετε πεπιεσμένο αέρα,
ενδέχεται να πάθει ζημιά το φίλτρο και να λιώσει εξαιτίας των
διαλυτών.
1. Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το κάλυμμα (Α, Εικόνα 13).
2. Αφαιρέστε τη διάταξη του καθαριστήρα αέρα (Β) και
αποσυναρμολογήστε την.
3. Καθαρίστε όσα κατάλοιπα έχουν ενδεχομένως περάσει μέσα
στον λαιμό του καρμπιρατέρ (C).
3. Αφαιρέστε τον προκαθαριστήρα από το φίλτρο αέρα.
4. Για να ξεκολλήσουν τα κατάλοιπα, χτυπήστε απαλά το φίλτρο
αέρα πάνω σε μια σκληρή επιφάνεια. Αν το φίλτρο αέρα είναι
υπερβολικά λερωμένο, αντικαταστήστε το με καινούριο.
5. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό απορρυπαντικό και
νερό. Ύστερα αφήστε τον να στεγνώσει εντελώς. Μη βάλετε
λιπαντικό στον προκαθαριστήρα.
6. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα στο φίλτρο
αέρα.
7. Εγκαταστήστε τη διάταξη του φίλτρου αέρα.
8. Εγκαταστήστε το κάλυμμα και στερεώστε τους συνδετήρες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλυτικά για
να καθαρίσετε το φίλτρο. Αν χρησιμοποιήσετε πεπιεσμένο αέρα,
ενδέχεται να πάθει ζημιά το φίλτρο και να λιώσει εξαιτίας των
διαλυτών.
1. Χαλαρώστε τους συνδετήρες (Α, Εικόνα 14) και αφαιρέστε το
κάλυμμα (Β).
2. Ανοίξτε το μάνταλο (C) και αφαιρέστε τη διάταξη του φίλτρου
αέρα (D).
3. Αφαιρέστε τον προκαθαριστήρα (Ε) από το φίλτρο αέρα.
4. Για να ξεκολλήσουν τα κατάλοιπα, χτυπήστε απαλά το φίλτρο
αέρα πάνω σε μια σκληρή επιφάνεια. Αν το φίλτρο αέρα είναι
υπερβολικά λερωμένο, αντικαταστήστε το με καινούριο.
5. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό απορρυπαντικό και
νερό. Ύστερα αφήστε τον να στεγνώσει εντελώς. Μη βάλετε
λιπαντικό στον προκαθαριστήρα.
6. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα στο φίλτρο
αέρα.
7. Εγκαταστήστε τη διάταξη του φίλτρου αέρα και κλείστε το
μάνταλο.
8. Εγκαταστήστε το κάλυμμα και στερεώστε τους συνδετήρες.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Εργασίες επισκευής και συντήρησης στη
διάταξη του φίλτρου αέρα (Κασέτα με προκαθαριστήρα)
el
23
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στα μπουζί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τυχόν ακούσιοι σπινθηρισμοί μπορούν να προκαλέσουν φωτιά ή ηλεκτροπληξία.
Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον κινητήρα, ακρωτηριασμό ή διαμελισμό.
Εγκατάσταση μπουζί
Σφίξτε το μπουζί με το χέρι και ύστερα με κλειδί κατά
• 20 Nm (180 in-lbs) Ή
• κατά μισή στροφή αν εγκαθιστάτε το αρχικό μπουζί.
κατά 1/4 της στροφής αν εγκαθιστάτε καινούριο μπουζί.
Κατά την εκτέλεση δοκιμών για σπινθήρα:
• Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί.
• Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αϕαιρέσει το
μπουζί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Τα μπουζί έχουν διαφορετικές τιμές θερμότητας.
Έχει σημασία να χρησιμοποιήσετε το σωστά μπουζί γιατί αλλιώς
ενδέχεται να πάθει ζημιά ο κινητήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού θέσετε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό, βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας είναι συνδεδεμένος με τον
ενδεδειγμένο τρόπο και δεν έρχεται σε επαφή με τις λεπίδες.
Όση ώρα λειτουργεί το χλοοκοπτικό και είναι συμπλεγμένες
οι λεπίδες, το άτομο που καθαρίζει το ντεκ του πρέπει να
βρίσκεται στη θέση του χειριστή και να έχει απομακρύνει κάθε
παριστάμενο από τον χώρο. Αν δεν τηρηθούν οι προφυλάξεις
αυτές, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρού τραυματισμού ή
ακόμη και θανάτου.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Έλεγχος του διακένου του μπουζί
Χρησιμοποιήστε διακενόμετρο για μπουζί προκειμένου να ελέγξετε το διάκενο ανάμεσα στα δύο ηλεκτρόδια. Όταν το διάκενο
είναι σωστό, θα συναντήσετε λίγη αντίσταση καθώς θα τραβάτε
το διακενόμετρο μέσα από το διάκενο.
Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε το διακενόμετρο του μπουζί για να
ρυθμίσετε το διάκενο λυγίζοντας απαλά το καμπύλο ηλεκτρόδιο
χωρίς να αγγίζετε το κεντρικό ηλεκτρόδιο ή την πορσελάνη.
Πλύσιμο του ντεκ του χλοοκοπτικού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θύρα έκπλυσης σας επιτρέπει να συνδέσετε
τυπικό λάστιχο κήπου στην αριστερή πλευρά του ντεκ του
χλοοκοπτικού για να απομακρύνετε το γκαζόν και κάθε άλλο
κατάλοιπο από την κάτω πλευρά του.
n
Καθαρισμός των μπουζί
Καθαρίστε τα με συρματόβουρτσα και σκληρό μαχαίρι. ΜΗ χρησιμοποιήσετε λειαντικά μέσα.
.030˝
(0.76 mm)
24
1. Τοποθετήστε το τρακτέρ του χλοοκοπτικού πάνω σε μια
ομαλή και επίπεδη επιφάνεια.
2. Προσαρτήστε το εξάρτημα γρήγορης αποσύνδεσης (Α,
Εικόνα 15) στο λάστιχο κήπου (B) και συνδέστε το στη
θύρα έκπλυσης (C) στο ντεκ του χλοοκοπτικού.
3. Θέστε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό και χρησιμοποιήστε
την υψηλότερη θέση κοπής.
4. Αφήστε να τρέξει το νερό για να απομακρύνετε το γκαζόν
και κάθε κατάλοιπο από την κάτω πλευρά του ντεκ του
χλοοκοπτικού.
5. Σβήστε το χλοοκοπτικό.
6. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, αφαιρέστε το λάστιχο
κήπου και το εξάρτημα γρήγορης αποσύνδεσης από τη
θύρα έκπλυσης.
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα (με καύσιμο) σε
κλειστό χώρο που δεν εξαερίζεται καλά. Οι αναθυμιάσεις του καυσίμου ενδέχεται να φτάσουν σε κάποια
πηγή ανάφλεξης (π.χ. λέβητα, θερμαντήρα νερού
κλπ) και να προκληθεί έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του καυσίμου είναι τοξικές για τους ανθρώπους
και τα ζώα.
Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο
στη δεξαμενή
• Αποθηκεύστε τη μονάδα μακριά από λέβητες, κλίβανους,
θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που χρησιμοποιούν
φλόγιστρα ή άλλες πηγές ανάφλεξης επειδή ενδέχεται να
αναφλεγούν οι αναθυμιάσεις του καυσίμου.
Λάδι κινητήρα
Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη
ζεστός.
Προτού θέσετε σε λειτουργία ένα μηχάνημα που ήταν
αποθηκευμένο:
• Ελέγξτε τη στάθμη όλων των υγρών. Ελέγξτε όλα τα
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
• Εκτελέστε όλες τις συνιστώμενες επιθεωρήσεις και
διαδικασίες που αναφέρει το εγχειρίδιο.
• Αφήστε τη μηχανή να ζεσταθεί για αρκετά λεπτά πριν
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Σύστημα καυσίμου
Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει αποθηκευμένο
για περισσότερες από 30 μέρες. Όταν ξεθυμαίνει το καύσιμο,
εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμου ή σε νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να διατηρηθούν σε
καλή κατάσταση τα καύσιμα, χρησιμοποιήστε το προηγμένης
σύνθεσης υλικό επεξεργασίας & σταθεροποίησης καυσίμων της Briggs & Stratton®, που διατίθεται οπουδήποτε
πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton.
n
Εξοπλισμός
Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη, βάλτε χειρόφρενο και βγάλτε το
κλειδί.
Αν αφαιρέσετε την μπαταρία, θα αυξηθεί η διάρκεια ζωής
της. Τοποθετήστε την σε δροσερό χώρο χωρίς υγρασία
και διατηρήστε την πλήρως φορτισμένη κατά το διάστημα
αποθήκευσης. Αν αφήσετε τη μπαταρία στο μηχάνημα,
αποσυνδέστε το αρνητικό καλώδιο.
Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα με τις
οδηγίες, δεν χρειάζεται αποστράγγιση της βενζίνης από τον
κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε τον κινητήρα, αφήστε τον
να λειτουργήσει για 2 λεπτά ώστε να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το σύστημα καυσίμων. Αν δεν προσθέσετε
σταθεροποιητή καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας,
πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο. Αφήστε
τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου σταματήσει λόγω εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή καυσίμου
στο δοχείο αποθήκευσης για να διατηρείται φρέσκο το καύσιμο.
el
25
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αντιμετώπιση προβλημάτων στο τρακτέρ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΕΛΕΓΧΟΣ
ΕΠΙΛΥΣΗ
Δεν πατήσατε το πεντάλ Πατήστε μέχρι τέρμα το πεντάλ φρένου.
φρένου.
Τελείωσαν τα καύσιμα.
Οι επιδόσεις του
κινητήρα δεν είναι
καλές ή δεν γίνεται
σωστά η εκκίνησή του.
Ο κινητήρας κλοτσά.
Υπερβολική
κατανάλωση λαδιού.
Τα καυσαέρια της
μηχανής είναι μαύρα.
Ο κινητήρας
λειτουργεί, αλλά το
τρακτέρ δεν κινείται.
Η εκκίνηση του
τρακτέρ γίνεται
με δυσκολία ή ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί καλά.
Η μπαταρία είναι
αποφορτισμένη ή έχει
εξαντληθεί πλήρως.
Επαναφορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία.
Η στάθμη του λαδιού
είναι χαμηλή.
Ελέγξτε/Προσθέστε λάδι όπως απαιτείται κατά περίσταση.
Χρησιμοποιείτε
λάδι εσφαλμένης
διαβάθμισης.
Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συστάσεων για το λάδι.
n
Τα καλώδια δεν κάνουν
Επιθεωρήστε οπτικά τα καλώδια. Αν είναι φθαρμένα ή
καλή επαφή ή έσπασαν. σπασμένα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Το μείγμα καυσίμου είναι Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
υπερβολικά πλούσιο.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Η εκκίνηση του
κινητήρα γίνεται
με δυσκολία ή ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί καλά.
Οι ακροδέκτες της
μπαταρίας θέλουν
καθάρισμα.
Αν ο κινητήρας είναι ζεστός, αφήστε τον να κρυώσει και ύστερα
γεμίστε ξανά τη δεξαμενή καυσίμου.
Ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός μπαταρίας και
καλωδίων.
Χρησιμοποιείτε
λάδι εσφαλμένης
διαβάθμισης.
Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συστάσεων για το λάδι.
Υπάρχει υπερβολική
ποσότητα λαδιού μέσα
στη θήκη λαδιού.
Αποστραγγίστε το παραπανίσιο λάδι.
Βρώμικο φίλτρο αέρα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Σέρβις στο φίλτρο αέρα.
Δεν πατήσατε τα πεντάλ Πατήστε τα πεντάλ.
ελέγχου ταχύτητας.
Ο μοχλός αποδέσμευσης Μετακινήστε τον στη θέση ΟΔΗΓΗΣΗ .
του κιβωτίου ταχυτήτων
είναι στη θέση ΩΘΗΣΗ.
Έχετε βάλει το
Λύστε το χειρόφρενο.
χειρόφρενο.
Τα ελαστικά δεν είναι
Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της πίεσης στα ελαστικά.
σωστά φουσκωμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης.
26
Αντιμετώπιση προβλημάτων στο κοπτικό μηχάνημα
Η κοπή που κάνει
το κοπτικό δεν είναι
επακριβής.
Η μηχανή κολλάει
όταν είναι
ενεργοποιημένο το
κοπτικό.
Ο κινητήρας
λειτουργεί και το
τρακτέρ κινείται,
αλλά δεν κινείται το
χλοοκοπτικό.
Η ταχύτητα του κινητήρα Θέστε τον σε πλήρη ισχύ.
είναι υπερβολικά χαμηλή.
Η ταχύτητα κίνησης είναι Μειώστε την ταχύτητα.
υπερβολικά υψηλή.
Η ταχύτητα του κινητήρα Θέστε τον σε πλήρη ισχύ.
είναι υπερβολικά χαμηλή.
Η ταχύτητα του κινητήρα
είναι υπερβολικά υψηλή.
Το φίλτρο αέρα είναι
βρόμικο ή μπουκωμένο.
Το ύψος κοπής είναι
υπερβολικά μικρό.
Ο κινητήρας δεν έχει
τη σωστή θερμοκρασία
λειτουργίας.
Μειώστε την ταχύτητα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Σέρβις στο φίλτρο αέρα.
Κόψτε τα ψηλά χόρτα με τις λεπίδες στο μέγιστο ύψος κοπής
κατά το πρώτο πέρασμα.
Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει αρκετά λεπτά για να
ζεσταθεί.
Εκκίνηση χλοοκοπτικού
σε ψηλό γρασίδι.
Κάντε την εκκίνηση του χλοοκοπτικού σε καθαρισμένη περιοχή.
Δεν έχετε συμπλέξει το
δυναμοδότη.
Συμπλέξτε το δυναμοδότη.
n
Η κοπή που κάνει
το κοπτικό δεν είναι
επίπεδη.
ΕΛΕΓΧΟΣ
ΕΠΙΛΥΣΗ
Τα ελαστικά του τρακτέρ Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της πίεσης στα ελαστικά.
δεν είναι σωστά
φουσκωμένα.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης.
el
27
Προδιαγραφές
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
Briggs & Stratton
Μοντέλο
Εκτόπισμα
Ηλεκτρικό σύστημα
Χωρητικότητα
δοχείου λαδιού
Λάδι κινητήρα
Ροπή μπουζί
Professional Series™ w/EFM
724 κυβικά εκατοστά (44.18 κυβικές ίντσες)
Εναλλάκτης: 16 A Reg.
Μπαταρία: 12 V, 230 CCA
1,9 λίτρα (64 ουγγιές)
Συνθετικό 5W30
20 Nm (180 in-lbs)
*Το συγκεκριμένο σύστημα ανάφλεξης με σπινθήρα συμμορφώνεται με το καναδικό πρότυπο ICE-002.
Τύπος
Υδραυλικό υγρό
Συνεχής ροπή
Έξοδος
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ
Πλάτος κοπής
Αριθμός λεπίδων
Πλατφόρμα ντεκ βάσης
Ύψος κοπής
Θέσεις κοπής
Υδροστατικό Tuff Torq® K57AF
Υδροστατικό Tuff Torq® K66HS
Συνθετικό 10w30
292,8 Nm (216 ft-lbs)
127 εκατοστά (50 ίντσες)
132,1 εκατοστά (52 ίντσες)
3
Πλευρική εκκένωση
2,5 και 9,5 εκατοστά (1 έως 3,75 ίντσες)
Απεριόριστες/Ηλεκτρονικές
ΣΑΣΙ
Πίσω τροχοί
Ανάρτηση
13,6 λίτρα (3,5 γαλόνια)
Μέγεθος ελαστικού: 16 x 6.5-8
Πίεση φουσκώματος: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
Μέγεθος ελαστικού: 22 x 9.5-12
Πίεση φουσκώματος: 10 psi (0,68 bar)
Suspension Comfort SystemTM
(αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ονομαστικές τιμές ισχύος
n
Χωρητικότητα
δεξαμενής καυσίμου
Μπροστινοί τροχοί
Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται σύμφωνα με τον
κώδικα J1940 για τη Διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητήρων της SAE
(Ένωση μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί σύμφωνα με τον κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 σ.α.λ. για τους κινητήρες όπου αναγράφονται οι "σ.α.λ." στην ετικέτα και στις 3.060 σ.α.λ.
για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες ολικής ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές ωφέλιμης ισχύος μετριούνται με τοποθετημένη
εξάτμιση και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος λαμβάνονται χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική μικτή
ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων, από τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική ολική
ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται σε μία ποικιλία παραγόντων που
περιλαμβάνει, ενδεικτικά, τα διάφορα στοιχεία του κινητήρα (φίλτρο αέρα, εξάτμιση, τροφοδότηση, ψύξη, καρμπυρατέρ, αντλία καυσίμου, κ.λπ.), τους περιορισμούς εφαρμογής, τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας (θερμοκρασία,
υγρασία, υψόμετρο) και τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών στην παραγωγή και τις δυνατότητες,
η Briggs & Stratton μπορεί να χρησιμοποιήσει κινητήρα υψηλότερης ονομαστικής ισχύος αντί για τον συγκεκριμένο
κινητήρα.
Εξαρτήματα και παρελκόμενα
Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης.
28
Productos cubiertos por este manual
Los siguientes productos se cubren en este manual: 2691266-00, 2691266-01, 2691267-00, 2691267-01
Contenido del manual
Seguridad del operario..................................................................................................................7
Características y mandos...........................................................................................................13
Operación......................................................................................................................................17
Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad................................................................17
Mantenimiento..............................................................................................................................21
Resolución de problemas...........................................................................................................26
Especificaciones..........................................................................................................................28
Las imágenes en este documento son representativas y
su propósito es complementar la copia de instrucciones
que acompañan. Su unidad puede verse diferente a las
imágenes mostradas. Se hace referencia a IZQUIERDA y
DERECHA desde la posición del operario.
n
Seguridad del operario
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Instrucciones de seguridad importantes
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual
contiene instrucciones importantes que se deben seguir
durante la instalación y el mantenimiento del equipo.
Conserve estas instrucciones originales para consulta
futura.
Símbolos de seguridad y significados
INCENDIO
PIEZAS
MÓVILES
DESCARGA
PARE
ENCENDIDO/
APAGADO
VAPORES
TÓXICOS
RETROCESO
EXPLOSIÓN
USE
PROTECCIÓN
PARA LOS OJOS
SUSTANCIA
QUÍMICA
PELIGROSA
SUPERFICIE
CALIENTE
LEA EL
MANUAL
CIERRE DEL
COMBUSTIBLE
RÁPIDO DESPACIO ACEITE
PELIGRO DE
VUELCO
COMBUSTIBLE
PELIGRO DE
AMPUTACIÓN
ESTRANGULADOR
es
7
El símbolo de aviso de seguridad se usa para
identificar información de seguridad acerca de los peligros
que pueden producir lesiones corporales. Se señaliza con
una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN)
con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una
lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar
un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o una lesión grave.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita,
podría provocar una lesión menor o moderada.
ADVERTENCIA
Ciertos componentes en este producto y sus
accesorios correspondientes contienen sustancias
químicas que el estado de California sabe que causan
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Lávese las manos después de manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
Los bornes, los terminales y los accesorios
relacionados de las baterías contienen plomo y
componentes de plomo, sustancias químicas que el
estado de California sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos
después de manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso, incoloro e inodoro.
La inhalación de monóxido de carbono puede
provocar dolor de cabeza, fatiga, mareos, vómitos,
confusión, convulsiones, náuseas, desmayos o incluso
la muerte.
• Opere el equipo ÚNICAMENTE al aire libre.
• Evite que los gases de escape entren en un espacio
cerrado a través de las ventanas, puertas, tomas de aire
de ventilación u otras aberturas.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVISO indica una situación que podría provocar daños
al producto.
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene
sustancias químicas que el estado de California sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
n
Seguridad del operario
8
Prácticas de operación segura
Lea estas reglas de seguridad y respételas estrictamente. El no respetar estas reglas podría resultar en la
pérdida del control de la unidad, lesiones corporales graves o la muerte para el usuario o para terceros, o
daños en propiedades o en el equipo. La cubierta de este cortacésped es capaz de amputar manos y
pies y arrojar objetos. El triángulo en el texto representa precauciones o advertencias importantes que deben
respetarse.
14. No opere la unidad mientras esté bajo los efectos del
alcohol o las drogas.
15 Tenga precaución con el tráfico cuando se encuentre
cerca de calzadas o cruce por ellas.
16. Extreme la precaución cuando cargue o descargue la
unidad de camiones o furgonetas.
17. Siempre use protección para los ojos cuando opere esta
unidad.
18. Hay datos que indican que operarios de 60 años y más
están involucrados en un gran porcentaje de lesiones
asociadas a equipos eléctricos. Estos operarios deben
evaluar su capacidad de operar la unidad de manera lo
suficientemente segura para protegerse a sí mismos y a
los demás contra lesiones.
19. Siga las recomendaciones del fabricante respecto de
pesos y contrapesos para ruedas.
20. Tenga presente que el operario es responsable por
accidentes que ocurran a otras personas o propiedad.
21. Todos los conductores deben buscar y recibir
instrucción profesional y práctica.
22. Use siempre zapatos y pantalones resistentes. Nunca
opere descalzo ni con sandalias.
23. Antes de usar, controle que las cuchillas y las piezas de
las cuchillas estén colocadas, intactas y fijas. Cambie
piezas desgastadas o dañadas.
24. Desactive los accesorios antes de: recargar
combustible, retirar un accesorio, realizar ajustes (a
menos que el ajuste se pueda realizar desde la posición
del operario).
25. Cuando la máquina está estacionada, almacenada o sin
supervisión, baje los medios de corte a menos que se
use una traba mecánica positiva.
26. Antes de abandonar por cualquier causa la posición del
operario, ponga el freno de estacionamiento, desactive
la toma de fuerza, detenga el motor y retire la llave de
acceso.
27. Para reducir el peligro de incendio, mantenga la
unidad libre de césped, hojas y exceso de aceite. No
se detenga o estacione sobre hojas secas, césped o
materiales combustibles.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que
aparecen en el manual y en la unidad antes de operarla.
2. No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la máquina. Manténgase lejos en
todo momento de la apertura de descarga.
3. Solo permita que adultos responsables, que conozcan
las instrucciones, operen la unidad (las normas locales
pueden restringir la edad del operario).
4. Despeje objetos como rocas, juguetes, cables, etc., del
área, ya que podrían ser recogidos y despedidos por las
cuchillas.
5. Asegúrese de que no haya otras personas en el área
antes de cortar. Detenga la unidad si alguien ingresa al
área.
6. Nunca lleve pasajeros.
7. No corte el césped dando marcha atrás, a no ser que
sea absolutamente necesario. Siempre mire hacia abajo
y hacia atrás antes y durante la marcha atrás.
8. Nunca dirija la descarga de material hacia las personas.
Evite descargar materiales contra paredes u obstáculos.
Los materiales pueden rebotar hacia el operario.
Detenga las cuchillas cuando cruce sobre superficies
con grava.
9. No opere la máquina sin el recogedor de césped, el
protector de descarga (deflector) u otros dispositivos de
seguridad.
10. Reduzca la velocidad antes de realizar giros.
11. Nunca deje una unidad en funcionamiento sin
supervisión. Siempre se deberá desactivar la toma de
fuerza, poner el freno de estacionamiento, apagar el
motor y retirar las llaves antes de proceder a desmontar
la unidad.
12. Desactive las cuchillas (toma de fuerza) cuando no está
cortando el césped. Apague el motor y espere a que
todas las piezas se detengan completamente antes
de limpiar la máquina, retirar el recogedor de césped o
destapar el protector de descarga.
13. Maneje la máquina solo durante el día o con luz artificial
potente.
n
OPERACIÓN GENERAL
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
1. Cuando transporte la unidad en un remolque abierto,
asegúrese de que mire hacia adelante, en dirección al
tránsito. Si la unidad está mirando hacia atrás, la fuerza
del viento podría dañar la unidad.
2. Siempre implemente prácticas seguras de
abastecimiento y manipulación de combustible cuando
cargue combustible en la unidad después del transporte
o almacenamiento.
3. Nunca almacene la unidad (con combustible) en una
estructura cerrada y con poca ventilación. Los vapores
del combustible pueden llegar hasta una fuente de
ignición (hornos, calentadores de agua, etc.) y producir
una explosión. El vapor del combustible también es
tóxico para los seres humanos y animales.
4. Siempre siga las instrucciones de manual del motor
para preparaciones para almacenamiento, antes de
almacenar la unidad, tanto para períodos a corto como a
largo plazo.
5. Siempre siga las instrucciones del manual del motor
para conocer los procedimientos adecuados de
arranque cuando vuelva a poner en servicio la unidad.
6. Nunca almacene la unidad o el recipiente de
combustible en interiores donde haya llamas o luces
piloto, como cerca de un calentador de agua. Deje
enfriar la unidad antes de almacenarla.
es
9
OPERACIÓN EN PENDIENTES
ADVERTENCIA
Nunca opere en pendientes de más de 17,6 por ciento
(10°), lo cual es una elevación de 106 cm verticalmente
en 607 cm horizontalmente.
Cuando opere la unidad en pendientes, use pesos o
contrapesos adicionales para ruedas. Consulte con su
distribuidor o vendedor para determinar los pesos que
están disponibles y que son adecuados para su unidad.
Seleccione una velocidad de avance lenta antes de
conducir en una pendiente. Además de usar pesos
delanteros, tenga especial precaución al operar en
pendientes con recogedores de césped de montaje
trasero.
Desplácese hacia ARRIBA y ABAJO de la pendiente,
nunca horizontalmente, tenga cuidado al cambiar de
dirección y NO ARRANQUE NI SE DETENGA EN LA
PENDIENTE.
NIÑOS
n
4. Sobre las pendientes, el peso del equipo remolcado
puede causar pérdida de tracción y pérdida de control.
5. Vaya despacio y deje una distancia adicional para poder
detenerse.
6. No cambie a posición neutra y deje avanzar sola la
unidad bajando la pendiente.
Pueden ocurrir accidentes graves si el operario no está atento
ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos
por la unidad y por la actividad del cortacésped. Nunca dé por
hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en
el que los vio.
1. Mantenga a los niños fuera del área de corte y bajo la
vigilancia atenta de otro adulto responsable.
2. Esté atento y apague el equipo si niños ingresan al área.
3. Antes y durante operaciones marcha atrás, mire hacia
atrás y hacia abajo en busca de niños pequeños.
4. Nunca lleve a niños, incluso sin las cuchillas. Pueden
caerse y resultar heridos de gravedad o interferir con
la operación segura de la unidad. Los niños que han
montado en un cortacésped en el pasado pueden
aparecer repentinamente en la zona en la que está
cortando el césped para que los lleve y pueden caerse o
ser atropellados por la máquina.
5. Nunca permita que niños hagan funcionar la unidad.
6. Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la
visión.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Las pendientes son un factor de gran importancia en
la pérdida de control y en los accidentes en los que se
vuelca el cortacésped, y podrían causar lesiones graves
o incluso la muerte. Operar en cualquier pendiente exige
precauciones adicionales. Si no puede retroceder sobre una
pendiente con el cortacésped o no se siente seguro sobre
la pendiente, no opere la unidad allí.
No se podrá recuperar el control de una máquina montada
que se deslice por una pendiente aplicando los frenos. Las
principales razones de la pérdida de control son: agarre
insuficiente de los neumáticos sobre el piso, el exceso
de velocidad, la aplicación incorrecta del freno, el tipo
de máquina no es adecuado para su tarea, la incorrecta
percepción de las condiciones del piso o el enganche y la
distribución de cargas incorrectos.
1. Accione el cortacésped en pendientes hacia arriba y
hacia abajo y no hacia los costados.
2. Tenga cuidado con agujeros, surcos o desniveles. Un
terreno desnivelado puede volcar la unidad. El césped
alto puede ocultar obstáculos.
3. Elija una velocidad lenta para no tener que detenerse
o pasar cambios mientras esté en la pendiente.
4. No corte el césped cuando esté húmedo. Los
neumáticos pueden perder tracción.
5. Siempre mantenga la unidad en funcionamiento
especialmente cuando se desplace hacia abajo en
una pendiente. No cambie a posición neutra y deje
avanzar sola la unidad bajando la pendiente.
6. Evite arrancar, detenerse o girar sobre una pendiente.
Si los neumáticos pierden tracción, desactive las
cuchillas y desplácese lentamente hacia abajo en la
pendiente.
7. Haga que todo movimiento sobre pendientes sea
lento y gradual. No realice cambios repentinos en la
velocidad o la dirección, que podrían hacer que la
máquina vuelque.
8. Tenga especial cuidado al operar máquinas con
recogedores de césped u otros accesorios, ya que
pueden afectar la estabilidad de la unidad. No usar en
pendientes empinadas.
9. No intente estabilizar la máquina colocando el pie en
el piso (unidades montables).
10. No corte el césped cerca de puntos de descenso,
cunetas o terraplenes. El cortacésped podría volcar
repentinamente si una rueda se encuentra por sobre
el borde de un acantilado o una cuneta o si un borde
cede.
11. No usar recogedores de césped en laderas
empinadas.
12. No corte el césped en pendientes si no puede
retroceder.
13. Consulte a su distribuidor o vendedor autorizado
para que le dé recomendaciones sobre pesos o
contrapesos para ruedas diseñados para mejorar la
estabilidad.
14. Retire obstáculos como piedras, ramas de árboles,
etc.
15. Use una velocidad baja. Los neumáticos pueden
perder tracción en las pendientes incluso cuando los
frenos funcionen debidamente.
16. No gire en las pendientes a menos que sea necesario
y, en ese caso, gire lenta y gradualmente hacia abajo,
de ser posible.
EQUIPOS DE REMOLQUE (UNIDADES
MONTABLES)
1. Remolque solamente con una máquina que tenga un
enganche diseñado para remolque. No conecte el
equipo remolcado en un lugar que no sea el punto de
enganche.
2. Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto
a los límites de peso para equipos remolcados y
remolque en pendientes.
3. Nunca deje que niños u otras personas entren o se
suban al equipo remolcado.
10
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Manipulación segura de la gasolina
1. Apague cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente
de ignición.
2. Use únicamente recipientes para gasolina aprobados.
3. Nunca retire la tapa del combustible ni agregue
combustible con el motor en marcha. Deje que el motor
se enfríe antes de recargar combustible.
4. Nunca cargue combustible en la máquina en interiores.
5. Nunca almacene la máquina ni el recipiente de
combustible en lugares donde haya llamas, chispas o
luces piloto como las de los calentadores de agua u
otros aparatos.
6. Nunca llene recipientes dentro de un vehículo o sobre
el lecho de un camión con un recubrimiento plástico.
Siempre coloque los recipientes sobre el suelo, lejos del
vehículo, antes de llenarlos.
7. Retire el equipamiento alimentado con gasolina
del camión o el remolque y cargue el combustible
en el suelo. Si esto no es posible, entonces cargue
combustible sobre un remolque con un recipiente
portátil, en lugar de una boquilla de surtidor de gasolina.
8. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la
boca del depósito o recipiente de combustible en todo
momento y hasta haber completado el llenado. No use
un dispositivo para trabar boquillas en posición abierta.
9. Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de
inmediato.
10. Nunca llene en exceso el depósito de combustible.
Vuelva a colocar la tapa del combustible y ajústela
firmemente.
11. Tenga especial cuidado al manipular gasolina y otros
combustibles. Son inflamables y sus vapores son
explosivos.
12. Si se derrama combustible, no intente colocar el motor
en marcha; aleje la máquina del área del derrame y
evite crear una fuente de ignición hasta que se hayan
disipado los vapores del combustible.
13. Vuelva a colocar todas las tapas del depósito de
combustible y del recipiente de combustible de manera
segura.
12. No use gasolina que contenga METANOL, gasohol que
contenga más de 10 % de ETANOL, aditivos de gasolina
o gasolina blanca porque se podrían provocar daños al
motor o al sistema de combustible.
13. Si se debe vaciar el depósito de combustible, debe
hacerse en exteriores.
14. Sustituya los silenciadores defectuosos.
15. Solo use piezas de repuesto autorizadas de fábrica al
hacer reparaciones.
16. Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en
todas las configuraciones y ajustes.
17. Solo se deben utilizar lugares de servicio autorizados
para requerimientos mayores de servicio y reparación.
18. Nunca intente realizar reparaciones significativas en
esta unidad, a no ser que haya recibido la capacitación
necesaria. Los procedimientos de mantenimiento
inadecuados pueden provocar un funcionamiento
peligroso, daños en el equipo y anulará la garantía del
fabricante.
19. En los cortacésped con múltiples cuchillas, tenga
cuidado, ya que rotar una cuchilla puede hacer que otras
cuchillas roten.
20. No cambie los ajustes del regulador del motor o incurra
en un exceso de velocidad en el motor. Operar el motor
a una velocidad excesiva puede incrementar el peligro
de lesiones corporales.
21. Desactive los accesorios motrices, detenga el motor,
retire la llave de acceso y desconecte los cables de la
bujía antes de: despejar obstrucciones de los accesorios
y conductos, realizar trabajos de mantenimiento, antes
de golpear un objeto o si la unidad vibra anormalmente.
Después de golpear un objeto, inspeccione la máquina
en busca de daños y realice reparaciones antes de
volver a arrancar y operar el equipo.
22. Nunca coloque las manos cerca de piezas móviles,
como el ventilador de una hidrobomba, cuando el
tractor está en funcionamiento. (Los ventiladores de las
hidrobombas generalmente están ubicados en la parte
superior del transeje).
23. Unidades con bombas hidráulicas, mangueras o
motores:
ADVERTENCIA: El líquido hidráulico que escapa bajo
presión puede tener fuerza suficiente para penetrar la
piel y provocar lesiones graves. Si se inyectan líquidos
extraños en la piel, deben ser retirados quirúrgicamente
en las horas posteriores por un médico que conozca
este tipo de lesión, o se puede generar gangrena.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de agujeros
o boquillas que expulsen líquido hidráulico a alta
presión. Use papel o cartón, y no las manos, para
buscar fugas. Asegúrese de que todas las conexiones
de líquido hidráulico estén ajustadas y de que todas
las mangueras y tuberías hidráulicas se encuentren
en buenas condiciones antes de aplicar presión al
sistema. Si se producen fugas, haga que su distribuidor
autorizado repare la unidad inmediatamente.
24. ADVERTENCIA: Una liberación inadecuada de los
resortes puede provocar lesiones corporales graves. Los
resortes deben ser retirados por un técnico autorizado.
25. Modelos equipados con un radiador de motor:
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones corporales graves
provocadas por refrigerante caliente o una explosión de
vapor, nunca intente retirar la tapa del radiador mientras
el motor está funcionando. Detenga el motor y espere
a que la unidad se enfríe. Aun entonces, tenga sumo
cuidado cuando retire la tapa.
n
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Servicio y mantenimiento
1. Nunca opere la unidad en un área cerrada donde se
puedan acumular gases de monóxido de carbono.
2. Mantenga las tuercas y los pernos apretados,
especialmente los pernos de sujeción de las cuchillas, y
mantenga el equipo en buenas condiciones.
3. Nunca fuerce los dispositivos de seguridad. Verifique
periódicamente su correcto funcionamiento, y realice
todas las reparaciones necesarias si no funcionan
correctamente.
4. Mantenga la unidad libre de césped, hojas y la
acumulación de otros desechos. Limpie los derrames
de aceite o combustible y retire cualquier desecho
empapado en combustible. Deje enfriar la máquina
antes de almacenarla.
5. Si golpea un objeto, detenga la máquina e
inspecciónela. Realice reparaciones, de ser necesario,
antes de volver a arrancar la máquina.
6. Nunca realice ajustes o reparaciones con el motor en
marcha.
7. Verifique los componentes del recogedor de césped y
el protector de descarga con frecuencia y reemplácelos
con las piezas recomendadas por el fabricante, cuando
sea necesario.
8. Las cuchillas del cortacésped son afiladas. Envuelva
la cuchilla o use guantes, y tenga especial cuidado al
hacer trabajos en las cuchillas.
9. Compruebe el funcionamiento de los frenos con
frecuencia. Haga los ajustes y reparaciones necesarios.
10. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
11. No retire el filtro de combustible cuando el motor
está caliente, ya que la gasolina derramada puede
inflamarse. No extienda las abrazaderas de la tubería de
combustible más de lo necesario. Asegúrese de que las
abrazaderas sujeten firmemente las mangueras sobre el
filtro después de la instalación.
es
11
Calcomanías de seguridad
Consulte la Figura 1 (leyendas A a F) para ver las
ubicaciones e imágenes de los iconos.
Se deben leer y acatar todos los mensajes de seguridad
e instrucciones del tractor y cortacésped. Se pueden
provocar lesiones corporales cuando no se siguen estas
instrucciones. La información es para su seguridad y es
importante. Las calcomanías de seguridad que aparecen a
continuación están en el tractor y cortacésped.
Si cualquiera de estas calcomanías se pierde o se daña,
sustitúyala de inmediato. Consulte con un distribuidor
autorizado para solicitar repuestos.
Estas calcomanías se colocan con facilidad y actúan
como un recordatorio visual constante para usted, y otras
personas que puedan usar el equipo, de que se deben
seguir las instrucciones de seguridad necesarias para una
operación segura y eficaz.
Leyenda
Descripción de la calcomanía
A
Calcomanía: Control de crucero y elevación
de accesorios
B
Calcomanía: Liberación de la transmisión
C
PELIGRO, panel principal
D
PELIGRO, Peligro de objetos arrojados
E
PELIGRO, Peligro de objetos arrojados y
amputación
F
Calcomanía: Liberación de la transmisión
Iconos de seguridad
n
5. PELIGRO - PELIGRO DE AMPUTACIÓN Y
DESMEMBRAMIENTO: Para evitar las lesiones
ocasionadas por las cuchillas giratorias y las piezas
móviles, mantenga los dispositivos de seguridad
(protectores, pantallas, interruptores) en su lugar y en
funcionamiento.
6. No corte el césped cuando haya niños u otras personas
cerca. Nunca lleve pasajeros, especialmente niños,
incluso sin las cuchillas. No corte el césped dando
marcha atrás, a no ser que sea absolutamente necesario.
Mire hacia abajo y hacia atrás, antes y durante la
marcha atrás.
7. Consulte la literatura técnica antes de realizar
reparaciones técnicas o mantenimiento. Cuando
deje la máquina, apague el motor, ponga el freno de
estacionamiento en posición de bloqueo y retire la llave
de encendido.
8. Mantenga a los transeúntes y niños a una distancia
segura. Retire los objetos que podrían ser arrojados por
la cuchilla. No corte el césped sin que el conducto de
descarga esté instalado.
9. No corte el césped sin que el conducto de descarga o el
recogedor de césped entero estén instalados.
10. Para evitar lesiones debido a las cuchillas giratorias,
manténgase alejado del borde de la cubierta y mantenga
a las demás personas alejadas.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Consulte la Figura 1 (leyendas C a E) para conocer las
ubicaciones de los iconos. Consulte a continuación
para ver una explicación de estos iconos.
1. ADVERTENCIA: Lea y comprenda el manual del
operario antes de usar la máquina. Conozca la ubicación
y el funcionamiento de todos los mandos. No opere la
máquina a menos que esté capacitado.
2. PELIGRO: PÉRDIDA DE TRACCIÓN,
RESBALAMIENTO, DIRECCIÓN Y CONTROL EN
PENDIENTES: Si la máquina detiene su avance o
comienza a resbalarse por una pendiente, detenga las
cuchillas y salga lentamente de la pendiente.
3. PELIGRO: PELIGRO DE INCENDIO: Mantenga la
unidad libre de césped, hojas y exceso de aceite. No
agregue combustible mientras el motor esté caliente o
en funcionamiento. Detenga el motor, retire la llave y
permita que se enfríe durante al menos 3 minutos antes
de agregar combustible. No agregue combustible en
interiores, en un remolque o garaje cerrados o en otras
áreas cerradas. Limpie el combustible derramado. No
fume mientras opera la máquina.
4. PELIGRO: PELIGRO DE VUELCO Y
RESBALAMIENTO: Corte el césped en pendientes
hacia arriba y hacia abajo y no hacia los costados. No
opere en pendientes de más de 10 grados. Evite los giros
repentinos y cerrados (rápidos) mientras está en una
pendiente.
12
Características y mandos
Consulte la Figura 2 para conocer la ubicación de las Características y mandos
NOTA: El operario debe estar sentado firmemente
en el asiento del tractor para que funcione la toma
de fuerza.
Mando del acelerador
Este controla la velocidad del motor. Mueva el
mando del acelerador a la posición RÁPIDO para
aumentar la velocidad del motor y a la posición
LENTO para disminuir la velocidad. Siempre
opere a aceleración máxima.
APAGADO Detiene el motor y apaga el
sistema eléctrico.
MARCHA Permite que el motor funcione y
energiza el sistema eléctrico.
ARRANQUE Hace girar el motor para que
arranque.
NOTA: Nunca deje el interruptor de encendido en
la posición de MARCHA con el motor apagado.
Esto agotará la batería.
Pedal de freno
Oprimir el pedal del freno activa el freno del
tractor.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Opción de corte de césped marcha atrás
(RMO)
Esto permite que el operario corte el césped (o
utilice otros accesorios activados por la toma de
fuerza) mientras se desplaza marcha atrás. Para
activarla, gire la llave de RMO después de activar
la toma de fuerza. Se iluminará la luz LED y el
operario podrá cortar marcha atrás. Cada vez que
se active la toma de fuerza, se deberá volver a
activar la RMO si se desea.
Interruptor de encendido
El interruptor de encendido arranca y detiene el motor;
tiene tres posiciones:
n
Interruptor de toma de fuerza (PTO)
El interruptor de toma de fuerza (PTO, por
sus siglas en inglés) activa y desactiva el
embrague de la cuchilla del cortacésped. Para
activar la toma de fuerza, tire del interruptor
HACIA ARRIBA. Empuje HACIA ABAJO para
desactivarla.
Contador horario (si está equipado)
El contador horario mide la cantidad de horas
que la llave ha estado en la posición MARCHA.
Consulte la sección Contador horario.
Panel electrónico (si está equipado)
Consulte la sección Panel electrónico.
Interruptor de altura de corte
Este ajusta la altura de corte del cortacésped.
Presione el interruptor HACIA ARRIBA para
aumentar la altura de corte del cortacésped y
HACIA ABAJO para disminuirla.
Freno de estacionamiento
Esto bloquea el freno de estacionamiento cuando
el tractor está detenido. Consulte la sección
Freno de estacionamiento.
Interruptor de los faros
Este enciende y apaga los faros del tractor.
Pedales de velocidad de avance
El pedal de velocidad de avance hacia adelante
controla la velocidad de avance hacia adelante
del tractor. El pedal de velocidad de avance
marcha atrás controla la velocidad de avance
marcha atrás del tractor.
Palanca de control de elevación de
accesorios (manual)
La palanca de elevación de la cubierta del
cortacésped sube o baja la cubierta del
cortacésped y tiene dos posiciones: Transporte
y desplazamiento libre. Ajuste la palanca en
desplazamiento libre para cortar el césped.
Ajuste la palanca en transporte cuando use el
tractor para aplicaciones que no sean de corte de
césped o cuando transporte el tractor. NO active
la toma de fuerza con el cortacésped en posición
elevada de transporte o podría dañar la correa.
Palanca de control de elevación de
accesorios (hidráulica)
Cuando use la cubierta del cortacésped, levante
la cubierta del suelo mientras la transporta desde
y hacia el lugar de trabajo. NO corte con el
cortacésped en posición elevada de transporte.
La palanca de control de elevación de accesorios
eleva o baja los accesorios que utilizan el cilindro
hidráulico de elevación del tractor. Empujar
la palanca hacia adelante baja el accesorio,
mientras que tirar de ella hacia atrás, lo eleva.
NOTA: La elevación hidráulica de accesorios y la
dirección asistida no funcionarán cuando el pedal
de freno esté oprimido. Si suelta el pedal de freno
se reanudará la operación.
es
13
Palanca de liberación de la transmisión
Esta desactiva la transmisión a fin de que se
pueda empujar el tractor manualmente.
Depósito de combustible
Para retirar la tapa, gírela en el sentido antihorario.
Medidor de nivel de combustible
Muestra el nivel de combustible en el depósito.
TOMA DE CORRIENTE DE 12 voltios
La toma de corriente es de 12 V CC. El accesorio
debe estar clasificado para 9 amperios o menos.
El enchufe auxiliar de 12 voltios está ubicado en el
compartimiento de la izquierda. Se puede utilizar para
encender dispositivos electrónicos pequeños. El accesorio
debe estar clasificado para 9 amperios o menos.
AVISO: Operar un accesorio de 12 voltios, especialmente
si el motor está en ralentí, puede hacer que la batería se
descargue. Cuando no esté utilizando el enchufe auxiliar,
se debe cubrir con el tapón de goma para evitar que la
humedad provoque un cortocircuito. La entrada de agua en
el enchufe puede provocar un cortocircuito.
Tracción automática controlada
¿Qué es la tracción controlada automática?
La tracción controlada automática (ACT) es una característica
exclusiva de nuestros sistemas de transmisión que
proporciona una tracción mejorada. La tracción controlada
automática aplica una cantidad preestablecida de torsión en
ambas ruedas posteriores, incluso si una comienza a patinar
(una transmisión sin ACT perderá tracción completamente
si una de las ruedas posteriores comienza a patinar). Esta
torsión preestablecida es suficiente para proporcionar una
tracción adicional y permitir que las ruedas giren a distintas
velocidades en un giro cerrado sin estropear el césped.
Qué beneficios le aporta su tractor de ACT
La mayor parte del tiempo, mientras está utilizando el tractor,
no se dará cuenta de que la tracción controlada automática
está funcionando y simplemente se irá acostumbrando
al aumento de tracción que proporciona un sistema de
transmisión con tracción controlada automática.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
12V
Toma de corriente de 12 voltios
n
Control de crucero
El control de crucero se usa para bloquear el
control de velocidad de avance hacia adelante.
Mueva la palanca hacia adelante hasta alcanzar
la velocidad de avance deseada. Para desactivar
el control de crucero, mueva la palanca hacia
atrás. En caso de que necesite detenerse
rápidamente, oprimir el pedal del freno también
devolverá el control de crucero a la posición
neutra.
Pedal de bloqueo del diferencial (si está
equipado)
Oprimir este pedal bloquea el diferencial
de la transmisión, con lo que se bloquean
ambas ruedas posteriores en la posición de
"accionamiento".
Use esta función si el tractor está atascado
porque una rueda está patinando. Active el
bloqueo del diferencial solo a velocidades de
avance lentas.
14
En algunos casos, se puede exceder el límite del sistema de
tracción controlada automática y una de las ruedas traseras
puede patinar (por ejemplo, si intenta girar en una pendiente
mientras acelera). Esto es normal. Si comienza a perder
tracción, no acelere. En lugar de ello, reduzca la velocidad
hasta detenerse, enderece el volante y vuelva a acelerar
poco a poco. Detener el tractor permite que la transmisión
recupere tracción.
Panel electrónico (si está equipado)
NOTA: La pantalla de altura de la cubierta requiere una
conexión de haz de cables entre la cubierta y el tractor.
Asegúrese de que esta conexión se realice cuando se
vuelva a instalar la cubierta después del mantenimiento; de
lo contrario, la pantalla de altura de la cubierta no funcionará.
Consulte la Figura 3 para conocer la ubicación de las
funciones del panel electrónico
A – Botones de mando: MODO (botón superior), ARRIBA
(botón central) y ABAJO (botón inferior).
B – Pantalla de reloj: Reloj de 12 horas con a. m. y p. m.
C – Icono de cuchilla: Se ilumina cuando se activa la toma
de fuerza.
D – Icono de tractor: Se ilumina cuando se activa el control
de crucero.
E – Pantalla de mensaje: Alerta al operario de los requisitos
de mantenimiento.
HORAS DEL ACEITE: Presione el botón MODO una vez
para mostrar las horas del aceite. Presione el botón MODO
nuevamente y manténgalo presionado durante 3 segundos
para restablecer las horas del aceite en cero después del
cambio de aceite y del filtro.
HORAS DEL FILTRO DE AIRE: Presione el botón MODO
tres veces para mostrar las horas del filtro de aire. Presione
el botón MODO nuevamente y manténgalo presionado
durante 3 segundos para restablecer las horas del filtro de
aire en cero después del cambio o la limpieza del filtro.
AJUSTE DEL RELOJ: Presione el botón MODO
cuatro veces para ajustar el reloj. Presione el botón
MODO nuevamente y manténgalo presionado durante
3 segundos para que parpadee la hora; luego, presione
el botón ARRIBA o ABAJO para cambiar la hora. (AM y
PM cambiarán cuando el ajuste de la hora pase las 12
en punto). Presione el botón MODO una vez para que
parpadeen los minutos; luego, presione el botón ARRIBA o
ABAJO para cambiar los minutos. Después de ajustar las
horas y los minutos, presione el botón MODO una vez más
para volver a la pantalla normal del reloj.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
F – Icono de freno de estacionamiento: Se ilumina
cuando se activa el freno de estacionamiento.
Ajustes de temporizador y reloj
El contador horario (H) muestra el total de horas de
funcionamiento acumuladas de manera predeterminada.
Se restablecerá automáticamente en cero cuando el
contador alcance las 1999,9 horas.
HORAS DE DESPLAZAMIENTO: Presione el botón
MODO una vez para mostrar las horas de desplazamiento.
Presione el botón MODO nuevamente y manténgalo
presionado durante 3 segundos para restablecer las horas
de desplazamiento en cero.
n
El panel electrónico muestra el estado de funcionamiento
de diversos parámetros del equipo y el motor, además de
proporcionar las funciones de reloj y temporizador para el
mantenimiento del filtro de aceite y de aire y para mantener
un registro de las horas de trabajo. Los datos se retienen si
la batería se desconecta o si la energía se corta de algún
otro modo.
G – Icono de faro: Se ilumina cuando los faros están
encendidos.
H – Contador horario: Muestra el total de horas de
funcionamiento acumuladas de manera predeterminada;
muestra las horas de desplazamiento cuando se presiona
el botón MODO.
I – Nivel de combustible: Las barras iluminadas indican
el nivel aproximado de combustible en el depósito; cuando
esté en dos barras, el icono de bomba de combustible
parpadeará para recordarle que agregue combustible.
J – Tacómetro con margen de mejor corte: Indica la
velocidad del motor de 1000 a 4000 RPM; el margen de
mejor corte indica el rendimiento óptimo entre la velocidad
del motor y los ajustes de altura de la cubierta.
K – Altura de la cubierta: Las barras iluminadas indican la
altura aproximada de la cubierta mientas se corta el césped.
NOTA: Si no se presiona el botón MODO después de cinco
segundos, no se restablecerá la pantalla seleccionada y el
contador horario volverá al total de horas acumuladas.
Mensajes de mantenimiento
LOW BATTERY (Batería baja): Este mensaje aparecerá
en cualquier momento que ocurra un problema de voltaje
de la batería. La pantalla se despejará automáticamente
después de realizar mantenimiento a la batería.
OIL CHANGE (Cambio de aceite): Este mensaje aparecerá
después de 50 horas de funcionamiento desde el
restablecimiento anterior. Después de cambiar el aceite y
el filtro de aceite, presione MODO dos veces para mostrar
OIL HRS (Horas del aceite), luego mantenga presionado
el botón MODO durante 3 segundos para restablecer el
temporizador en cero y despejar la pantalla.
CHECK AIR FILTER (Revisar filtro de aire): Este mensaje
aparecerá después de 25 horas de funcionamiento desde
el restablecimiento anterior. Después de cambiar o limpiar
el filtro de aire, presione MODO tres veces para mostrar
AIR FILTER HRS (Horas del filtro de aire), luego mantenga
presionado el botón MODO durante 3 segundos para
restablecer el temporizador en cero y despejar la pantalla.
NOTA: Cuando aparezca el mensaje LOW BATTERY,
tendrá prioridad sobre los demás mensajes. Primero,
realice mantenimiento a la batería, luego revise los demás
mensajes de mantenimiento.
es
15
El contador horario muestra el total de horas, las horas
de desplazamiento y el reloj digital. Consulte la Figura 4
para conocer la pantalla del contador horario.
Visualización del total de horas, las horas de
desplazamiento y el reloj
NOTA: Siempre que arranque la unidad, se mostrará
el total de horas. El total de horas se restablecerá
automáticamente en 0 después de 999,9.
1. Presione MODE (Modo) menos de 1 segundo para
mostrar las horas de desplazamiento.
2. Presione RESET (Restablecimiento) más de
3 segundos para restablecer las horas de
desplazamiento en 0.
3. Presione MODE más de 1 segundo para mostrar el
reloj (consulte la sección Ajuste del reloj).
4. Presione MODE menos de 1 segundo para volver al
total de horas.
Use el mando de freno de estacionamiento para activar o
desactivar el freno de estacionamiento cuando el tractor esté
detenido (Características y mandos).
Activación del freno de estacionamiento: Para activarlo,
oprima completamente el pedal de freno, tire del mando de
freno de estacionamiento HACIA ARRIBA y suelte el pedal
de freno.
Desactivación del freno de estacionamiento: Para
desactivarlo, oprima completamente el pedal de freno,
presione el mando de freno de estacionamiento HACIA
ABAJO y suelte el pedal de freno.
Control de crucero
PARA ACTIVARLO:
1. Oprima el pedal de velocidad de avance hacia adelante
(consulte Características y mandos).
2. Tire del control de crucero hacia arriba cuando se
alcance la velocidad deseada. La velocidad de crucero
se bloqueará en una de sus cinco posiciones de
bloqueo.
PARA DESACTIVARLO:
1. Oprima el pedal de freno.
O BIEN
2. Oprima el pedal de velocidad de avance hacia adelante.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ajuste del reloj
1. Presione MODE más de 3 segundos. Las horas
parpadearán en la pantalla.
2. Presione RESET para ajustar las horas.
3. Presione MODE menos de 1 segundo para guardar el
ajuste. Los minutos parpadearán en la pantalla.
4. Presione RESET para ajustar los minutos.
5. Presione MODE menos de 1 segundo para guardar el
ajuste.
Freno de estacionamiento
n
Contador horario (si está equipado)
16
Operación
ADVERTENCIA
Si la unidad no pasa una prueba de seguridad, no la
utilice. Consulte con un distribuidor autorizado.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Se deben revisar regularmente los neumáticos para obtener
una tracción óptima y garantizar el mejor corte (consulte la
Figura 5).
NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del
"inflado máximo" que está impreso en las superficies
laterales de los neumáticos.
Recomendaciones de aceite
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con
garantía certificada para un mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No
use aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad
adecuada del aceite para el motor. Use la tabla para
seleccionar la mejor viscosidad para el margen de
temperatura exterior que se espera.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Esta unidad está equipada con un sistema de interbloqueo
de seguridad. No intente modificar ni forzar los interruptores
o dispositivos.
Prueba 1: El motor NO debe arrancar si:
• el interruptor de toma de fuerza está ENCENDIDO, O
• el pedal de freno NO está completamente oprimido
(freno de estacionamiento APAGADO), O
• el operario NO está en el asiento, O
• la palanca de control de crucero NO está en posición
NEUTRA.
Prueba 2: El motor DEBE girar y arrancar si:
• el operario está sentado en el asiento, Y
• el interruptor de toma de fuerza está APAGADO, Y
• el pedal de freno está completamente oprimido (freno de
estacionamiento ENCENDIDO), Y
• el control de crucero está en posición NEUTRA.
Prueba 3: El motor se debe APAGAR si:
• el operario se levanta del asiento.
Prueba 4: Revise el tiempo de detención de la cuchilla
del cortacésped
Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped
deben detenerse por completo dentro de los cinco
segundos siguientes al apagado del interruptor de la toma
de fuerza. Si la correa de transmisión del cortacésped no
se detiene dentro de cinco segundos, consulte con un
distribuidor autorizado.
Prueba 5: Revise la opción de corte de césped marcha
atrás (RMO)
• El motor debe apagarse si se intenta el avance marcha
atrás cuando la toma de fuerza está encendida y la
opción RMO no está activada.
• Se debe encender la luz de RMO cuando esta se active.
Verificación de la presión de los neumáticos
Sintético 5W-30
Asegúrese de leer toda la información en la sección
Seguridad del operario antes de intentar operar esta
unidad. Familiarícese con todos los mandos y con el
procedimiento para detener la unidad.
n
Seguridad general en funcionamiento
* Con menos de 4 °C, el uso de SAE 30 provocará un arranque difícil.
** Sobre los 27 °C, el uso de 10W-30 puede provocar un aumento en el
consumo de aceite. Revise el nivel de aceite con más frecuencia.
ADVERTENCIA
Cortar el césped marcha atrás puede ser peligroso
para los transeúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el
operario no está atento ante la presencia de niños. Nunca
active la opción RMO si hay niños presentes. Los niños
suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del
cortacésped.
es
17
Revise y agregue aceite de motor
1. Coloque el tractor en una superficie nivelada.
2. Detenga el motor y retire la llave de acceso.
3. Limpie el área de llenado de aceite y retire la suciedad.
4. Retire la varilla de aceite y límpiela con un paño limpio
(consulte la Figura 6).
5. Inserte completamente la varilla de aceite.
6. Retire la varilla y revise el nivel de aceite. Debería estar
hasta la marca FULL (Lleno) en la varilla de aceite.
7. Si está LLENO, inserte la varilla y apriétela firmemente.
Si está BAJO, agregue aceite lentamente en el
tubo de llenado de aceite del motor (consulte
Recomendaciones de aceite). No lo llene en
exceso. Después de agregar aceite, espere un minuto y
compruebe el nivel del aceite.
Gran altura
En alturas sobre los 1.524 metros, se acepta gasolina
con un mínimo de 85 octanos / 85 AKI (89 RON). Para
motores carburados, se requiere realizar el ajuste de
gran altura para permanecer en conformidad con las
emisiones. El funcionamiento sin este ajuste provocará una
disminución en el rendimiento y un aumento en el consumo
de combustible y en las emisiones. Póngase en contacto
con un Distribuidor de Servicio Autorizado por Briggs &
Stratton para obtener información sobre el ajuste de gran
altura.
No se recomienda operar la máquina a alturas menores de
762 metros con el ajuste de gran altura. Para motores de
inyección electrónica de combustible (EFI, por sus siglas
en inglés), no es necesario realizar ningún ajuste de gran
altura.
Agregar combustible
Si el nivel de aceite está bajo la marca ADD (Agregar),
agregue aceite hasta que alcance la marca FULL (Lleno).
Arranque el motor y verifique que tenga la presión adecuada
antes de continuar con la operación.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL, no
arranque el motor. Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado para que corrija el problema de presión del
aceite.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
n
Presión de aceite
Recomendaciones de combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
• Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
• Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para uso
en grandes alturas, consulte a continuación.
• Se acepta gasolina con hasta un 10 % de etanol
(gasohol).
AVISO: No utilice gasolinas no aprobadas, como E15
y E85. No mezcle aceite en la gasolina ni modifique el
motor para funcionar con combustibles alternativos. El
uso de combustibles no aprobados provocará daños en
los componentes del motor, lo que no está cubierto por la
garantía.
Para proteger el sistema de combustible de la formación
de goma, mezcle un estabilizador de combustible en el
combustible. Consulte Almacenamiento. No todos los
combustibles son iguales. Si ocurren problemas de arranque
o de rendimiento, cambie el proveedor o la marca del
combustible. Este motor está certificado para funcionar con
gasolina. El sistema de control de emisiones para este motor
es EM (Modificaciones del motor).
18
Cuando agregue combustible
• Apague el motor y deje que se enfríe durante al
menos 3 minutos antes de quitar la tapa de llenado de
combustible.
• Llene el depósito de combustible en exteriores o en un
área bien ventilada.
• No llene excesivamente el depósito de combustible.
Para permitir la expansión del combustible, no llene el
depósito por arriba de la parte inferior del cuello.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de
ignición.
• Verifique con frecuencia las tuberías de combustible,
el depósito, la tapa y los conectores, para constatar si
presentan grietas o fugas. Cambie si es necesario.
• Si se derrama combustible, espere hasta que se
evapore para arrancar el motor.
1. Limpie la suciedad y los desechos en el área de la tapa
de llenado de combustible. Retire la tapa de llenado de
combustible (A, Figura 7). Además, consulte la sección
Características y mandos.
2. Llene el depósito (B) con combustible. Para permitir
la expansión del combustible, no llene el depósito por
arriba de la parte inferior del cuello (C).
3. Vuelva a colocar la tapa de llenado de combustible.
Arranque del motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
Cuando arranque el motor
• Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa de
combustible y el filtro de aire (si están equipados)
estén fijos y en su lugar.
• No arranque el motor sin la bujía.
• Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si está
equipado) en la posición ABIERTO/MARCHA, mueva
el acelerador (si está equipado) a la posición RÁPIDO
hasta que el motor arranque.
2. Accione el freno de estacionamiento. Oprima
completamente el pedal del freno, tire del mando del
freno de estacionamiento HACIA ARRIBA y suelte el
pedal del freno.
3. Asegúrese de que el interruptor de toma de fuerza esté
desactivado.
4. Arranque el motor (consulte Arranque del motor).
5. Desactive el freno de estacionamiento. Oprima
completamente el pedal del freno, presione el mando
del freno de estacionamiento HACIA ABAJO y suelte el
pedal del freno.
6. Oprima el pedal de control de velocidad de avance
hacia adelante para desplazarse hacia adelante. Suelte
el pedal para detenerse. Tenga en cuenta que mientras
más se oprima el pedal, el tractor se desplazará más
rápido.
7. Para detener el tractor, suelte los pedales de control de
velocidad de avance, ponga el freno de estacionamiento
y detenga el motor (consulte Detención del tractor y
el motor).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso, incoloro e inodoro.
Inhalar monóxido de carbono puede provocar
náuseas, desmayos o la muerte.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
1. Siéntese en el asiento y ajústelo hasta que pueda
alcanzar cómodamente todos los mandos y pueda
ver la pantalla del tablero (consulte Características y
mandos).
n
Cómo conducir el tractor
• Arranque y haga funcionar el motor en exteriores.
• No arranque o haga funcionar el motor en un área
cerrada, incluso si las puertas o ventanas están
abiertas.
1. Revise el nivel de aceite (consulte Revise y agregue
aceite de motor).
2. Accione el freno de estacionamiento. Oprima
completamente el pedal del freno, tire del mando del
freno de estacionamiento HACIA ARRIBA y suelte el
pedal del freno.
3. Presione el interruptor de toma de fuerza HACIA
ADENTRO para desactivarlo.
4. Ajuste el mando del acelerador en la posición RÁPIDO.
5. Inserte la llave en el interruptor de encendido y gírela
hasta la posición ENCENDIDO/ARRANQUE.
6. Después de que el motor arranca, mueva el mando
del acelerador/estrangulador a velocidad media. Para
calentar el motor, hágalo funcionar durante al menos 30
segundos.
7. Ajuste el mando del acelerador en la posición RÁPIDO.
Para detener el motor en caso de emergencia, gire
el interruptor de encendido a la posición DETENER.
Use este método solo en situaciones de emergencia. Para
apagar el motor normalmente, siga el procedimiento que se
indica en Cómo detener el tractor y el motor.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos,
póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
Corte del césped
1. Ajuste la altura de corte al nivel deseado con la
palanca de altura de corte del cortacésped (consulte
Características y mandos).
2. Accione el freno de estacionamiento. Asegúrese de que
el interruptor de toma de fuerza esté desactivado.
3. Gire la llave de contacto para arrancar el motor (consulte
Arranque del motor).
4. Ajuste el mando del acelerador en la posición RÁPIDO.
5. Active la toma de fuerza para activar las cuchillas del
cortacésped.
6. Desactive el freno de estacionamiento y, luego,
comience a cortar el césped.
7. Cuando termine de cortar el césped, apague la toma de
fuerza.
8. DETENGA el motor (consulte Detención del tractor y
el motor).
ADVERTENCIA
El motor se apagará si se oprime el pedal de
velocidad de avance marcha atrás mientras la toma de
fuerza está encendida y la opción RMO no está activada.
El operario debe siempre apagar la toma de fuerza antes
de conducir por caminos, senderos o cualquier otra área
que puedan usar otros vehículos. La pérdida repentina de
transmisión podría crear un peligro.
es
19
ADVERTENCIA
Cortar el césped marcha atrás puede ser peligroso
para los transeúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el
operario no está atento ante la presencia de niños. Nunca
active la opción RMO si hay niños presentes. Los niños
suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del
cortacésped.
La opción de corte de césped marcha atrás (RMO) permite
que el operario corte el césped marcha atrás (consulte
Características y mandos). Para activarla, gire la llave de
RMO después de activar la toma de fuerza. Se iluminará la
luz LED y el operario podrá cortar marcha atrás. Cada vez
que se active la toma de fuerza, se deberá volver a activar
la RMO si se desea. Se debe retirar la llave para restringir el
acceso a la opción RMO.
Cómo empujar el tractor manualmente
1. Desactive la toma de fuerza y apague el motor.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
• No cebe el carburador para detener el motor.
1. Suelte los pedales de velocidad de avance para volver
a la posición NEUTRA (consulte Características y
mandos).
2. Mientras aún está en el césped, desactive el interruptor
de toma de fuerza y espere que todas las piezas móviles
se detengan.
3. Ajuste el mando del acelerador en la posición LENTO.
4. Gire la llave de contacto para DETENER el motor. Retire
la llave.
5. Retire la llave de acceso y manténgala fuera del alcance
de los niños.
6. Accione el freno de estacionamiento. Oprima
completamente el pedal del freno, tire del mando del
freno de estacionamiento HACIA ARRIBA y suelte el
pedal del freno.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Tire de la palanca de liberación de la transmisión (B, Figura
8 o 9) hacia atrás, aproximadamente 6 cm para bloquearla
en la posición de liberación.
Detención del tractor y el motor
n
Opción de corte de césped marcha atrás
(RMO)
3. Ahora, se puede empujar el tractor manualmente.
ADVERTENCIA
Remolcar la unidad causará daños a la transmisión.
No use otro vehículo para empujar o remolcar esta unidad.
No active la palanca de liberación de la transmisión
mientras el motor está en funcionamiento.
20
Para detener el motor en caso de emergencia, gire el
interruptor de encendido a la posición DETENER.
Mantenimiento
Cuadro de mantenimiento
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
Verifique el sistema de interbloqueo de seguridad
Limpie desechos del tractor y la cubierta del cortacésped
Limpie desechos del compartimiento del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Verifique la presión de los neumáticos
Verifique el tiempo de detención de la cuchilla del
cortacésped
Verifique el tractor y el cortacésped en busca de piezas
sueltas
Cada 50 horas o anualmente *
Limpie la batería y los cables
Verifique los frenos del tractor
Consulte con el distribuidor anualmente para:
Lubrique el tractor y el cortacésped
Primeras 5 horas
Cambie el aceite del motor
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
Verifique el nivel de aceite del motor.
Cada 25 horas o anualmente *
Limpie el filtro de aire y el prelimpiador del motor **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambie el aceite del motor
Cambie el filtro de aceite
Anualmente
Cambie el filtro de aire
Cambie el prelimpiador
Consulte con el distribuidor anualmente para:
Inspeccione el silenciador y el supresor de chispas
Cambie la bujía
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Revise las cuchillas del cortacésped **
MOTOR
n
TRACTOR Y CORTACÉSPED
* Lo que suceda primero
** Revise las cuchillas con mayor frecuencia en regiones
con suelos arenosos o condiciones muy polvorientas.
ADVERTENCIA
Las chispas accidentales pueden provocar un
incendio o una descarga eléctrica.
El arranque accidental puede provocar enredos,
amputaciones traumáticas o laceraciones.
Antes de realizar ajustes o reparaciones:
• Desconecte el cable de la bujía y manténgalo lejos de
la bujía.
• Desconecte la batería en el terminal negativo (solo
motores con arranque eléctrico).
• Use solamente las herramientas correctas.
• No manipule el resorte del regulador, las conexiones u
otras piezas para aumentar la velocidad del motor.
• Las piezas de repuesto deben ser del mismo diseño
y deben ser instaladas en la misma posición que las
piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de
la misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden
causar lesiones.
• No golpee el volante con un martillo o un objeto duro,
ya que este puede romperse durante la operación.
Cambie el filtro de combustible
Limpie el sistema de refrigeración de aire del motor
* Lo que suceda primero
** Limpie con mayor frecuencia en condiciones
polvorientas o cuando haya desechos transportados por
aire.
Verificación de la presión de los neumáticos
Se deben revisar regularmente los neumáticos para obtener
una tracción óptima y garantizar el mejor corte (consulte la
Figura 4).
NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del
"inflado máximo" que está impreso en las superficies
laterales de los neumáticos.
Verificación del tiempo de detención de la
cuchilla del cortacésped
ADVERTENCIA
Si la cuchilla del cortacésped no se detiene por
completo dentro de los 5 segundos, se deberá ajustar el
embrague. No opere la unidad hasta que un distribuidor
autorizado haya realizado el ajuste apropiado.
Revise que la cuchilla del cortacésped esté funcionando
correctamente (consulte Pruebas del sistema de
interbloqueo de seguridad). La cuchilla debería dejar de
girar dentro de 5 segundos o menos después de mover el
mando de la cuchilla a la posición APAGADO.
es
21
Cambio de aceite del motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Si va a quitar o instalar cables de la batería,
desconecte el cable negativo PRIMERO y vuélvalo a
conectar ÚLTIMO. Si no se sigue este orden, el terminal
positivo puede provocar un cortocircuito con el armazón
mediante una herramienta.
1. Desconecte los cables de la batería, primero el cable
negativo (A, Figura 10).
2. Retire la correa de sujeción de la batería (B) y la
batería.
3. Limpie el compartimiento de la batería con una
solución de bicarbonato de sodio y agua.
4. Limpie los terminales de la batería y los extremos de
los cables con un cepillo de alambre y un limpiador de
terminales hasta que brillen.
5. Vuelva a colocar la batería en su compartimiento y
fíjela con la correa de sujeción.
6. Vuelva a colocar los cables de la batería, el cable
positivo primero (C).
Carga de la batería
ADVERTENCIA
Mantenga las llamas y las chispas lejos de la batería;
los gases que emanan de ella son altamente explosivos.
Ventile bien la batería cuando la esté cargando.
Una batería muerta o demasiado débil para arrancar el
motor puede ser el resultado de un defecto en el sistema
de carga u otro componente eléctrico. Si existen dudas
sobre la causa del problema, consulte con su distribuidor.
Si debe reemplazar la batería, siga los pasos de
Limpieza de la batería y los cables.
Para cargar la batería, siga las instrucciones que facilita el
fabricante del cargador de la batería y también todas las
advertencias que se incluyen en las reglas de seguridad
contenidas en este libro. Cargue completamente la
batería. No la cargue a una tasa superior a 10 amperios.
22
Haga funcionar el motor hasta que esté caliente.
Coloque el tractor en una superficie nivelada.
Detenga el motor.
Limpie la suciedad de las áreas de llenado de aceite
y del filtro. Retire la varilla de aceite y colóquela en un
paño limpio (consulte la Figura 6).
5. Desconecte la manguera de drenaje de aceite (consulte
la Figura 11). Con cuidado, retire la tapa y baje la
manguera hacia un recipiente aprobado. Después de
que se ha vaciado el aceite, instale bien la tapa, y luego
instale la manguera en el lado del motor.
6. Retire el filtro de aceite y elimínelo adecuadamente.
7. Lubrique levemente la junta del filtro de aceite con aceite
limpio y fresco (consulte la Figura 12).
8. Instale el filtro de aceite con la mano hasta que la
empaquetadura haga contacto con el adaptador del
filtro, luego apriételo 1/2 a 3/4 de vuelta.
9. Agregue aceite (consulte Revise y agregue aceite de
motor).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7. Recubra los extremos del cable y los terminales de la
batería con vaselina o grasa no conductora.
1.
2.
3.
4.
n
Limpieza de la batería y los cables
Mantenimiento del conjunto de filtro de aire
(Cartucho con prelimpiador)
Mantenimiento del conjunto de filtro de aire
(Ciclónico con prelimpiador)
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
• N
unca arranque o haga funcionar el motor sin el
conjunto de filtro de aire.
AVISO: No use aire presurizado ni solventes para limpiar el
filtro. El aire presurizado puede dañar el filtro y los solventes
lo disolverán.
1. Destornille y retire la cubierta (A, Figura 13).
2. Retire el conjunto de filtro de aire (B) y desmóntelo.
3. Limpie toda la suciedad posible que pueda ingresar en
la boca del carburador (C).
3. Retire el prelimpiador del filtro de aire.
• N
unca arranque o haga funcionar el motor sin el
conjunto de filtro de aire.
AVISO: No use aire presurizado ni solventes para limpiar el
filtro. El aire presurizado puede dañar el filtro y los solventes
lo disolverán.
1. Suelte los sujetadores (A, Figura 14) y retire la cubierta
(B).
2. Abra el seguro (C) y retire el conjunto de filtro de aire (D).
3. Retire el prelimpiador (E) del filtro de aire.
4. Para soltar la suciedad, golpee suavemente el filtro de
aire sobre una superficie dura. Si el filtro de aire está
demasiado sucio, reemplácelo por uno nuevo.
5. Lave el prelimpiador con detergente líquido y agua.
Luego deje que se seque completamente al aire. No
aplique aceite en el prelimpiador.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. Para soltar la suciedad, golpee suavemente el filtro de
aire sobre una superficie dura. Si el filtro de aire está
demasiado sucio, reemplácelo por uno nuevo.
n
5. Lave el prelimpiador con detergente líquido y agua.
Luego deje que se seque completamente al aire. No
aplique aceite en el prelimpiador.
6. Monte el prelimpiador seco en el filtro de aire.
7. Instale el conjunto de filtro de aire.
8. Instale la cubierta y fíjela con sujetadores.
6. Monte el prelimpiador seco en el filtro de aire.
7. Instale el conjunto de filtro de aire y cierre el seguro.
8. Instale la cubierta y fíjela con sujetadores.
es
23
Mantenimiento de las bujías
ADVERTENCIA
Las chispas accidentales pueden provocar un
incendio o una descarga eléctrica.
El arranque accidental puede provocar enredos,
amputaciones traumáticas o laceraciones.
Instale la bujía
Apriétela con los dedos, luego con una llave.
• 20 Nm, O
• 1/2 vuelta cuando vuelva a instalar la bujía original.
1/4 de vuelta cuando instale una bujía nueva.
Cuando pruebe si hay chispas:
• Use un probador de bujías aprobado.
• No revise si hay chispas sin la bujía.
PRECAUCIÓN:Las bujías tienen distintos rangos de calor.
Es importante que use la bujía correcta; de lo contrario, se
pueden producir daños en el motor.
NOTA: El puerto de lavado permite conectar una
manguera de jardín típica al lado izquierdo de la cubierta
del cortacésped para retirar el césped y los residuos de la
parte inferior.
ADVERTENCIA
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Revisión de la brecha de la bujía
Use un calibre de bujía para revisar la brecha entre los dos
electrodos. Cuando la brecha sea correcta, el calibre se
resistirá levemente a medida que lo empuja por la brecha.
Si es necesario, doble el electrodo curvado suavemente
para ajustar la brecha con el calibre de bujía, sin tocar el
electrodo central o la porcelana.
Cómo lavar la cubierta del cortacésped
n
Limpieza de la bujía
Limpie con un cepillo de alambre y un cuchillo resistente.
NO use productos abrasivos.
.030˝
(0.76 mm)
Antes de operar el cortacésped, asegúrese que la
manguera esté conectada correctamente y no toque las
cuchillas. Cuando el cortacésped esté en funcionamiento y
las cuchillas estén activadas, la persona que esté limpiando
la cubierta del cortacésped debe estar en la posición del
operario y no debe haber personas cerca. No seguir estas
precauciones puede provocar lesiones graves o la muerte.
1. Coloque el tractor en una superficie nivelada
uniforme.
2. Conecte la desconexión rápida (A, Figura 15) a la
manguera de jardín (B) y conéctela al puerto de
lavado (C) en la cubierta del cortacésped.
3. Encienda el cortacésped y colóquelo en la posición
de corte más alta.
4. Deje correr el agua para retirar el césped y los
residuos de la parte inferior de la cubierta del
cortacésped.
5. Apague el cortacésped.
6. Retire la manguera de jardín y la desconexión rápida
del puerto de lavado cuando haya terminado.
24
Almacenamiento
ADVERTENCIA
No almacene la unidad (con combustible) en
lugares cerrados sin ventilación. Los vapores del
combustible pueden llegar hasta una fuente de
ignición (hornos, calentadores de agua, etc.) y
producir una explosión. El vapor del combustible
también es tóxico para los seres humanos y
animales.
Cuando almacene combustible o equipos con
combustible en el depósito
• Almacene lejos de hornos, estufas, calentadores de
agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras
fuentes de encendido ya que estos pueden encender los
vapores de gasolina.
Aceite del motor
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor.
Antes de arrancar la unidad después de su
almacenamiento:
• Revise los niveles de todos los líquidos. Revise todos
los elementos de mantenimiento.
• Realice todas las revisiones y procedimientos
recomendados que se encuentran en este manual.
• Deje que el motor se caliente unos minutos antes de
utilizarlo.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
La vida útil de la batería aumentará si se retira. Colóquela
en un lugar frío y seco y manténgala cargada durante
el almacenamiento. Si se deja la batería en la unidad,
desconecte el cable negativo.
n
Equipo
Desactive la toma de fuerza, ponga el freno de mano y
quite la llave.
Sistema de combustible
El combustible puede echarse a perder si se almacena
durante más de 30 días. El combustible en mal estado
provoca la formación de depósitos de ácido y goma en
el sistema de combustible o en piezas esenciales del
carburador. Para mantener el combustible fresco, utilice
el Estabilizador y Tratamiento de Combustible de
Fórmula Avanzada Briggs & Stratton®, disponible en
los lugares de venta de piezas de servicio originales Briggs
& Stratton.
No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade
estabilizador de combustible conforme a las instrucciones.
Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el
estabilizador circule por todo el circuito de combustible
antes del almacenamiento. Si no se ha agregado un
estabilizador de combustible a la gasolina en el motor,
deberá vaciarla completamente en un recipiente aprobado.
Haga funcionar el motor hasta que se detenga por falta
de combustible. Se recomienda usar un estabilizador de
combustible en el recipiente de almacenamiento para
mantener el combustible en perfecto estado.
es
25
Resolución de problemas
Resolución de problemas del tractor
BUSQUE
SOLUCIÓN
No se oprimió el pedal de Oprima completamente el pedal de freno.
freno.
Sin combustible.
El motor no gira ni
arranca.
Se deben limpiar los
terminales de la batería.
La batería está
descargada o muerta.
Cableado suelto o roto.
El motor no arranca
bien o no funciona
bien.
La mezcla de
combustible tiene un
octanaje demasiado alto.
El motor golpea.
Se está usando un tipo
incorrecto de aceite.
El escape del motor
está negro.
El motor arranca, pero
el tractor no avanza.
El tractor gira con
dificultad o maniobra
deficientemente.
Recargue o cambie la batería.
Inspeccione visualmente el cableado. Si los cables están rotos o
pelados, consulte con un distribuidor autorizado.
Limpie el filtro de aire.
Bajo nivel de aceite.
Verifique el aceite o agregue según sea necesario.
Se está usando un tipo
incorrecto de aceite.
Consulte la Tabla de recomendaciones de aceite.
No se oprimieron los
pedales de control de
velocidad de avance.
Oprima los pedales.
El freno de
estacionamiento está
activado.
Desactive el freno de estacionamiento.
Consulte la Tabla de recomendaciones de aceite.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Consumo excesivo de
aceite.
Si el motor está caliente, permita que se enfríe, luego vuelva a
llenar el depósito de combustible.
Consulte la sección Limpieza de la batería y los cables.
n
PROBLEMA
Demasiado aceite en la
Vacíe el exceso de aceite.
caja del cigüeñal.
El filtro de aire está sucio. Consulte la sección Mantenimiento del filtro de aire.
La palanca de liberación
de la transmisión está en
posición EMPUJAR.
Muévala a la posición ACCIONAR.
Inflado incorrecto de los
neumáticos.
Consulte la sección Cómo revisar la presión de los
neumáticos.
NOTA: En caso de otros problemas, póngase en contacto con un distribuidor de servicio autorizado.
26
Resolución de problemas del cortacésped
PROBLEMA
El corte del
cortacésped es
desigual.
El corte luce brusco.
BUSQUE
Los neumáticos del
tractor no están inflados
adecuadamente.
SOLUCIÓN
Consulte la sección Cómo revisar la presión de los
neumáticos.
La velocidad de avance
es demasiado rápida.
Disminuya la velocidad.
La velocidad de avance
es demasiado rápida.
Disminuya la velocidad.
La altura de corte está
demasiado baja.
Corte el césped alto a la altura máxima de corte en la primera
pasada.
La velocidad del motor es Ajuste a aceleración máxima.
demasiado baja.
La velocidad del motor es Ajuste a aceleración máxima.
demasiado baja.
Consulte la sección Mantenimiento del filtro de aire.
El motor no ha alcanzado Haga funcionar el motor por varios minutos para que se caliente.
la temperatura de
funcionamiento.
n
El motor se detiene
con facilidad cuando
el cortacésped está
activado.
Filtro de aire sucio u
obstruido.
El motor funciona y el
tractor anda, pero no
se puede conducir el
cortacésped.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Arranque del cortacésped Arranque el cortacésped en un área despejada.
en el césped alto.
La toma de fuerza no
está activada.
Active la toma de fuerza.
NOTA: En caso de otros problemas, póngase en contacto con un distribuidor de servicio autorizado.
es
27
Especificaciones
MOTOR
TRANSMISIONES
Tipo
Modelo
Desplazamiento
Sistema eléctrico
Capacidad de aceite
Aceite del motor
Torsión de la bujía
Professional Series™ con EFM
724 cc
Alternador: 16 A reg.
Batería: 12 voltios, 230 CCA
1,9 L
5W30 sintético
20 Nm
*Este sistema de encendido por chispa cumple con la norma
ICES-002 canadiense.
CHASIS
Capacidad del depósito
13,6 L
de combustible
Ruedas delanteras
Tamaño del neumático: 16 x 6,5-8
Presión de inflado: 0,82 a 0,96 bar
Ruedas posteriores
Tamaño del neumático: 22 x 9,5-12
Presión de inflado: 0,68 bar
Suspension Comfort SystemTM (si está equipado)
Suspensión
Clasificación de potencia
Líquido hidráulico
Torsión continua
Salida
Tuff Torq® hidrostática K57AF
Tuff Torq® hidrostática K66HS
10w30 sintético
292,8 Nm
CORTACÉSPED
127,0 cm
132,1 cm
Cantidad de cuchillas 3
Plataforma base
de la cubierta
Descarga lateral
Altura de corte
2,5 y 9,5 cm
Posiciones de corte
Infinitas/Electrónicas
Ancho de corte
n
Briggs & Stratton
Piezas y accesorios
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el
código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está
clasificada de conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM en los motores
que indican “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza se obtienen a
3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM Los valores de potencia
neta se obtienen con un filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos
accesorios. La potencia bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones
ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama de productos
donde se instalan los motores, el motor de gasolina puede no desarrollar la potencia bruta nominal cuando se utiliza en
un equipo motorizado determinado. Esta diferencia se debe, entre otros, a los siguientes factores: accesorios (filtro de
aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones
ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa
de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir este motor por un motor con mayor
clasificación de potencia.
Póngase en contacto con un distribuidor de servicio
autorizado.
28
Tämän käsikirjan kattamat tuotteet
Seuraavat tuotteet ovat tämän käsikirjan kattamia: 2691266-00, 2691266-01, 2691267-00, 2691267-01
Ohjekirjan sisältö
Käyttäjän turvallisuus....................................................................................................................7
Toiminnot ja hallintalaitteet.........................................................................................................13
Käyttö............................................................................................................................................17
Turvakytkinjärjestelmän testit.....................................................................................................17
Huolto............................................................................................................................................21
Vianmääritys.................................................................................................................................26
Tekniset tiedot..............................................................................................................................28
Tässä asiakirjassa olevat kuvat ovat kuvaavia, ja ne on
tarkoitettu täydentämään sitä käyttöohjeiden kappaletta,
johon ne kuuluvat. Laitteesi voi poiketa näytetyistä kuvista.
VASEN ja OIKEA viittaavat käyttäjän asemasta käsin
nähtävään näkymään.
n
Käyttäjän turvallisuus
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Tärkeitä turvallisuutta koskevia ohjeita
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET - Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
ohjeita, joita on noudatettava ensimmäisen käyttöönoton,
käytön ja huollon aikana. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Turvamerkit ja niiden selitykset
TULIPALO
LIIKKUVIA
OSIA
MYRKYLLISIÄ
KAASUJA
TAKAPOTKU
KÄYTÄ SUOJA- VAARALLINEN
LASEJA
KEMIKAALI
ISKU
RÄJÄHDYS
KUUMA
PINTA
SEIS
PÄÄLLÄ POIS
PÄÄLTÄ
LUE OHJEKIRJA
POLTTOAINEEN
SULKEMINEN
NOPEA
HIDAS
KAATUMISVAARA
ÖLJY
POLTTOAINE
JÄSENEN KATKEAMISEN
VAARA
RIKASTIN
fi
7
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa
on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS
tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta.
Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran
tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka toteutuessaan
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
VAROITUS
Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden komponentit sisältävät kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen
mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai
muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina
niiden käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
Akut, navat ja niihin liittyvät varusteet sisältävät lyijyä
ja lyijy-yhdisteitä sekä kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä
vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia Pese
kädet aina niiden käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
Käyvät moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja
väritön myrkkykaasu.
Hään hengittäminen voi aiheuttaa päänsärkyä, väsymystä, huimausta, oksentelua, sekavuutta, kouristuskohtauksia, pahoinvointia, tajunnan menetyksen
ja lopulta kuoleman.
• Käytä laitetta AINOASTAAN ulkona.
• Estä pakokaasua pääsemästä suljettuun tilaan ikkunoiden, ovien, ilmanvaihtoluukkujen tai muiden aukkojen
kautta.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
VAROITUS
Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, jotka
Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen
liittyviä ongelmia.
n
Käyttäjän turvallisuus
8
Käyttöä koskevat turvatoimenpiteet
Lue nämä turvallisuusohjeet ja noudata niitä tarkasti. Jollet noudata näitä ohjeita, voit menettää laitteen hallinnan,
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai kuoleman itsellesi tai sivullisille tai vahingoittaa omaisuutta ja laitetta. Tämä
leikkuritaso voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä. Kolmio tekstissä merkitsee
tärkeää huomautusta tai varoitusta, jota on noudatettava.
14. Älä käytä laitetta alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
15 Varo muuta liikennettä, kun käytät laitetta lähellä tai ylität
teitä.
16. Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävaunuun
tai kuorma-autoon tai pois siitä.
17. Käytä aina silmäsuojuksia, kun käytät laitetta.
18. Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät
saavat prosentuaalisesti paljon voimalaitteisiin liittyviä
vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä
käyttää laitetta tarpeeksi turvallisesti suojellakseen
itseään ja muita onnettomuuksilta.
19. Noudata valmistajan suosituksia pyörien painoiksi ja
vastapainoiksi.
20. Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
omaisuudelle sattuvista onnettomuuksista.
21. Kaikkien kuljettajien on hankittava ammattimaista ja
käytännön opetusta laitteen käyttöön.
22. Käytä aina kunnollisia jalkineita ja housuja. Älä koskaan
käytä laitetta paljasjaloin tai esim. sandaaleissa.
23. Ennen kuin käytät laitetta, tarkista aina ensin
silmämääräisesti, että terät ja niiden kiinnittimet ovat
koneessa, vahingoittumattomat ja kiinni. Vaihda kuluneet
tai vahingoittuneet osat.
24. Kytke lisä- ja apulaitteet irti aina ennen tankkausta, lisätai apulaitteen irrotusta sekä säätöä (paitsi jos säätö
voidaan tehdä ajajan paikalta).
25. Kun laite pysäköidään paikalleen, varastoidaan tai
jätetään ilman valvontaa, laske leikkuri alas, jollet pysty
lukitsemaan sitä mekaanisesti paikalleen.
26. Muista aina ennen ohjaajan paikalta poistumista kytkeä
seisontajarru, vapauttaa voimanoton kytkin, sammuttaa
moottori ja irrottaa käynnistysavain.
27. Huolehdi paloturvallisuudesta pitämällä laite puhtaana
ruohosta, lehdistä ja liiasta öljystä. Älä pysäytä tai
seisota laitetta kuivien lehtien, ruohon tai palavien
materiaalin päällä.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Lue ennen laitteen käyttöä kaikki käyttöohjeessa ja
laitteessa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata
näitä ohjeita.
2. Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
koneen alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
3. Laitetta saavat käyttää ainoastaan vastuulliset aikuiset,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin (paikallisissa
määräyksissä ajajalle voidaan asettaa alaikäraja).
4. Puhdista leikkuualueelta esineet, kuten kivet, lelut,
kaapelit jne., jotka voivat tarttua terään/teriin ja sinkoutua
edelleen.
5. Varmista, ettei leikkuualueella ole muita ihmisiä. Pysäytä
laite, jos joku tulee leikkuualueelle.
6. Älä kuljeta matkustajia.
7. Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman
pakko. Katso aina maahan ja taaksesi, ennen kuin ryhdyt
peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
8. Älä koskaan suuntaa poistoputken suihkua ketään kohti.
Vältä poistoputken suuntaamista seinään tai esteeseen.
Esineet voivat sinkoutua takaisin kohti ajajaa. Pysäytä
terä(t), kun ylität sorapintaisia kohteita.
9. Älä käytä konetta, jos ruohonkeräin kokonaisuudessaan,
poistosuoja (suihkun ohjain) tai muut turvalaitteet eivät
ole paikallaan.
10. Hidasta ennen kääntymistä.
11. Älä koskaan jätä käyvää laitetta ilman valvontaa. Ennen
kuin purat laitetta osiin, vapauta aina voimanoton
kytkin, kytke seisontajarru, sammuta moottori ja poista
käynnistysavain.
12. Vapauta terät (voimanoton kytkin), kun et leikkaa
ruohoa. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat
osat pysähtyvät, ennen kuin puhdistat konetta, irrotat
ruohonkeräimen tai irrotat tukkeumaa heittosuojasta.
13. Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa tai
voimakkaassa keinovalossa.
n
YLEINEN KÄYTTÖ
KULJETUS JA VARASTOINTI
1. Kun kuljetat laitetta avoperävaunussa, varmista, että
se osoittaa eteenpäin ajosuuntaan. Jos se osoittaa
taaksepäin, tuulen nostovaikutus voi vahingoittaa sitä.
2. Huolehdi aina, että polttoaineen täyttäminen ja käsittely
tapahtuvat turvallisesti, kun laitteeseen lisätään
polttoainetta kuljetuksen tai varastoinnin jälkeen.
3. Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta)
suljetussa tilassa, jossa on huono ilmanvaihto.
Polttoainehöyryt voivat päätyä sytytyslähteeseen
(uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen.
Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja
eläimille.
4. Noudata aina moottorin käyttöohjeita varastoinnin
valmistelussa ennen laitteen varastoimista niin lyhyeksi
kuin pitkäksikin aikaa.
5. Noudata aina moottorin käyttöohjeita käynnistäessäsi
laitteen, kun otat sen uudelleen käyttöön.
6. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa,
jossa on avotuli tai sytytysliekki, kuten lämmityskattilan
sisällä. Anna laitteen jäähtyä ennen varastoon vientiä.
fi
9
KÄYTTÖ RINTEESSÄ
VAROITUS
Älä koskaan käytä mäissä, joiden kulma on yli 17,6 %
(10°) eli joissa maan pinta nousee enemmän kuin 106
cm pystysuunnassa 607 cm:n matkalla.
Kun käytät laitetta mäissä, käytä lisävarusteena
saatavia pyöräpainoja tai vastapainoja. Tiedustele
myyjältäsi/jälleenmyyjältä, mitä painoja on saatavissa
omaan laitteeseesi.
Valitse hidas ajonopeus, ennen kuin ajat mäkeen.
Vaikka käytät etupainoja, ole erityisen varovainen
käyttäessäsi rinteessä taakse asennettuja
ruohonkeräimiä.
Leikkaa mäkeä YLÖS ja ALAS, älä koskaan leikkaa
poikittain, ole varovainen muuttaessasi suuntaa ÄLÄKÄ
LÄHDE LIIKKEELLE MÄESTÄ ÄLÄKÄ PYSÄYTÄ
MÄKEEN.
LAPSET
n
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole
varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita
laitteesta ja sen leikkurista. Älä koskaan oleta, että lapset
pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.
1. Jätä lapset leikkuualueen ulkopuolelle toisen
vastuullisen aikuisen valvontaan.
2. Ole varuillasi ja muuta suuntaa, jos lapsia tulee alueelle.
3. Katso aina taaksesi ja maahan ja varo lapsia, ennen kuin
ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
4. Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terä(t)
pysäytettynä. Lapset voivat pudota ja loukkaantua
vakavasti. He voivat myös haitata laitteen turvallista
käyttöä. Lapset, joita on kyyditetty laitteella, voivat
tulla äkkiä leikkuualueelle päästäkseen kyytiin ja jäädä
koneen alle joko eteen- tai taaksepäin ajettaessa.
5. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
6. Ole erityisen huolellinen, kun lähestyt kuolleita kulmia,
pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää
näkyvyyden.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Rinteet ovat merkittävä riskitekijä hallinnan menetyksestä
ja kaatumisista johtuvissa onnettomuuksissa, jotka
voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Rinteessä työskentely edellyttää aina erityistä varovaisuutta.
Jos et pääse rinteestä pois tai tunnet olosi epävarmaksi
rinteessä, älä käytä laitetta.
Rinteessä liukuvaa ajettavaa laitetta ei saa hallintaan jarrua
käyttämällä. Hallinnan menetyksen pääsyitä ovat: riittämätön
renkaan pito maapohjalla, liian suuri nopeus, väärä jarrutus,
tehtävään soveltumaton koneen tyyppi, perehtymättömyys
maan pinnan olosuhteisiin, väärä kiinnitys ja kuorman jako.
1. Leikkaa ylä- ja alamäkeen, älä koskaan poikittain.
2. Varo reikiä, uria ja telanjälkiä. Epätasainen maasto
voi aiheuttaa laitteen ympärimenon. Pitkä ruoho voi
peittää esteitä.
3. Valitse hidas nopeus, jotta sinun ei tarvitse pysähtyä
tai vaihtaa nopeutta rinteessä ollessasi.
4. Älä leikkaa märkää ruohoa. Pyörät voivat menettää
pitonsa.
5. Pidä vaihda aina kytkettynä, erityisesti kun ajat mäkeä
alas. Älä vaihda vapaalle alamäessä.
6. Vältä käynnistystä, pysähtymistä ja kääntymistä
rinteessä. Jos renkaat menettävät pitonsa, kytke irti
terä(t) ja aja hitaasti rinnettä suoraan alas.
7. Tee kaikki ajoliikkeet rinteessä hitaasti ja vähitellen.
Älä muuta äkkiä nopeutta tai suuntaa, koska kone voi
kaatua.
8. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa
on ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai apulaitteita: ne
voivat vaikuttaa koko yksikön tasapainoon. Älä käytä
laitetta jyrkissä rinteissä.
9. Älä yritä tasapainottaa konetta panemalla jalkaa
maahan (ajettavat laitteet).
10. Älä leikkaa lähellä jyrkänteitä, ojia tai rantapenkereitä.
Leikkuri voi kaatua äkkiä, jos yksikin pyörä ajautuu
reunan yli tai ojaan tai jos reuna pettää.
11. Älä käytä ruohonkeräimiä jyrkissä rinteissä.
12. Älä leikkaa rinteissä, jos et pääse niistä pois.
13. Kysy valtuutetulta myyjältäsi suosituksia
rengaspainoiksi tai vastapainoiksi, jotka lisäävät
laitteen vakavuutta.
14. Poista esteet, kuten kivet, oksat jne.
15. Aja hitaasti. Renkaiden pito voi irrota mäissä, vaikka
jarrut toimisivatkin kunnolla.
16. Älä käänny rinteessä, ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Käänny silloinkin hitaasti ja asteittain,
mieluiten alamäkeen.
VARUSTEIDEN VETÄMINEN (AJETTAVAT
LAITTEET)
1. Vedä ainoastaan sellaisella laitteella, jossa on
vetämisen soveltuva tanko. Älä kiinnitä vedettävää
varustetta muualle kuin vetokohtaan.
2. Noudata valmistajan suosituksia vedettävän varusteen
painorajoitusten ja rinteessä vetämisen suhteen.
3. Älä anna lasten tai muiden nousta vedettävään
varusteeseen tai vaunuun.
4. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa
pyörien pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen.
5. Aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäytys- ja
jarrutusmatka.
6. Älä vaihda vapaalle alamäessä.
10
12. ÄLÄ käytä bensiiniä, joka sisältää METANOLIA,
gasoholia, joka sisältää yli 10 % ETANOLIA, bensiinin
lisäaineita tai puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat
vahingoittaa moottoria/polttoainejärjestelmää.
13. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, sen saa tehdä
ainoastaan ulkotiloissa.
14. Vaihda vialliset äänenvaimentimet/katalysaattorit.
15. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä
varaosia.
16. Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan
ohjearvoja.
17. Päähuoltoihin ja korjauksiin tulee käyttää vain
valtuutettuja huoltopaikkoja.
18. Älä koskaan yritä tehdä laitteelle isoja korjauksia,
ellet ole saanut siihen koulutusta. Vääränlaiset
huoltotoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaroja laitteen
toimintaan sekä laitevaurioita, ja voit menettää
valmistajan takuun.
19. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen,
sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät
liikkeeseen.
20. Älä muuta moottorin kierroslukurajoittimen säätöä äläkä
käytä moottoria ylikierroksilla. Moottorin käyttäminen
liian suurella käyntinopeudella voi lisätä henkilövahingon
vaaraa.
21. Irrota vetävät lisä- ja apulaitteet, sammuta moottori,
poista käynnistysavain ja irrota sytytystulpan johto/johdot
ennen lisä- ja apulaitteiden tukosten ja suihkunohjainten
puhdistusta sekä huoltoa tai jos olet osunut johonkin
esineeseen tai laite värähtelee poikkeavasti. Jos olet
osunut esineeseen, tarkasta koneen vahingot ja korjaa
se, ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen ja käytät
laitetta.
22. Älä koskaan laite käsiä lähelle liikkuvia osia, esimerkiksi
nestepumpun jäähdytyspuhallinta, kun traktori käy.
(Nestepumpun jäähdytyspuhaltimet sijaitsevat yleensä
voimansiirtoakselin päällä).
23. Laitteet, joissa on hydraulipumppu, -letkuja tai
-moottoreita:
VAROITUS: Paineistettuna purkautuvan hydraulinesteen
voima voi riittää tunkeutumaan ihon alle ja aiheuttaa
vaarallisia vammoja. Jos ihon sisään joutuu vierasta
nestettä, iho on poistettava kirurgisesti muutaman
tunnin kuluessa. Leikkauksen saa tehdä lääkäri, jolla
on kokemusta tällaisista vammoista. Muuten kohtaan
voi tulla kuolio. Pidä vartalosi ja kätesi poissa reikien
ja suuttimien luota, joista voi suihkuta suuripaineista
hydraulinestettä. Kun etsit vuotoja, käytä paperia
tai pahvia - älä omia käsiäsi. Varmista, että kaikki
hydraulinesteen liitokset ovat tiiviitä ja että kaikki
hydrauliletkut ja -putket ovat hyvässä kunnossa,
ennen kuin kytket paineen järjestelmään. Jos vuotoja
ilmenee, vie laite välittömästi huollettavaksi valtuutetulle
jälleenmyyjälle.
24. VAROITUS: Jousien väärä vapauttaminen voi aiheuttaa
vakavia henkilövammoja. Jouset saa irrottaa vain
valtuutettu huoltoteknikko.
25. Moottorin jäähdyttimellä varustetut mallit:
VAROITUS: Älä koskaan yritä irrottaa jäähdyttimen
korkkia, kun moottori käy, niin estät vakavasti
ruumiinvammat, joita syntyy kuuman jäähdytysnesteen
tai höyryn purkautuessa. Sammuta moottori ja odota sen
jäähtymistä. Irrota korkki silloinkin erityisen varovasti.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Bensiinin turvallinen käsittely
1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut
sytytyslähteet.
2. Käytä ainoastaan virallisesti hyväksyttyjä
bensiinisäiliöitä.
3. Älä koskaan irrota bensiinikorkkia tai lisää polttoainetta
moottorin käydessä. Anna moottorin jäähtyä ennen
tankkaamista.
4. Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa.
5. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa,
jossa on avotuli, kipinävaara tai sytytysliekki, kuten
lämmityskattilan tai muun laitteen lähellä.
6. Älä koskaan täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuormaauton lavalla, jossa on muovinen peite. Sijoita säiliöt aina
ennen täyttämistä maahan, kauas ajoneuvostasi.
7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite kuormaautosta tai perävaunusta ja tankkaa se maassa. Jos
tämä ei ole mahdollista, tankkaa se perävaunussa
mieluummin irtosäiliöstä kuin bensiiniletkun suuttimesta.
8. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai
säiliön aukossa koko täytön ajan. Älä käytä suuttimen
aukilukitustoimintoa.
9. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet
heti.
10. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Aseta
bensiinikorkki paikalleen ja kiristä huolellisesti.
11. Ole erittäin varovainen käsitellessäsi bensiiniä ja muita
polttoaineita. Ne syttyvät helposti, ja niiden höyryt ovat
räjähdysarkoja.
12. Jos polttoainetta on läikkynyt, älä yritä käynnistää
moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja
vältä syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat
haihtuneet.
13. Sulje kaikki polttoainesäiliöiden ja tankkien korkit
huolellisesti.
n
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Huolto ja kunnossapito
1. Älä koskaan aja laitteella suljetussa tilassa, johon häkää
voi kerääntyä.
2. Pidä mutterit ja pultit, erityisesti terän kiinnityspultit,
tiukalla ja pidä laite hyvässä kunnossa.
3. Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti,
että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat
korjaukset, jos ne eivät toimi oikein.
4. Pidä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja muusta
kerääntyvästä liasta. Puhdista öljy- ja polttoaineroiskeet
ja poista polttoaineesta kostunut lika. Anna laitteen
jäähtyä ennen varastoon vientiä.
5. Jos osut kohteeseen, pysäytä ja tarkasta kone. Korjaa
tarvittaessa, ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
6. Älä koskaan säädä tai korjaa konetta, kun moottori käy.
7. Tarkasta ruohonkeräimet osat ja heittosuoja usein ja
vaihda tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin, kun
se on tarpeen.
8. Leikkurin terät ovat terävät. Kiedo terä suojamateriaaliin
tai käytä käsineitä ja ole erityisen varovainen
huoltaessasi teriä.
9. Tarkasta jarrun toiminta usein. Säädä ja huolla
tarvittavalla tavalla.
10. Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne
tarvittaessa uusiin.
11. Älä irrota polttoainesuodatinta, kun moottori on lämmin,
koska roiskuva bensiini voi syttyä palamaan. Älä löysää
polttoaineputken kiinnittimiä enempää kuin on tarpeen.
Varmista, että kiinnittimet tarttuvat suodattimen letkuihin
tiiviisti asennuksen jälkeen.
fi
11
Turvallisuustarrat
Viite
Katso tarrojen sijainti ja kuvat kuvasta 1 (viitteet A–F).
Kaikki ruohonleikkurissa ja leikkuuyksikössä olevat turvallisuustarrat sekä käyttöohjeet on luettava huolellisesti.
Niitä on myös noudatettava. Jollei näitä ohjeita noudateta,
henkilövahinkoja voi sattua. Tiedot vaikuttavat omaan turvallisuuteesi, ja ne ovat tärkeitä! Koneessa ja leikkurissa on
seuraavat turvallisuustarrat.
Jos yksikin tarroista irtoaa tai vahingoittuu, vaihda se heti
uuteen. Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten.
Tarrat on helppo kiinnittää, ja ne muistuttavat katsojaansa
säännöllisesti siitä, että turvaohjeita on noudatettava turvallisen ja tehokkaan leikkurinkäytön varmistamiseksi.
Tarran kuvaus
A
Tarra: Vakionopeussäädin ja lisälaitteen
nostin
B
Tarra: Voimansiirron vapautus
C
VAARA, Kojelauta
D
VAARA, Sinkoutuvien esineiden vaara
E
VAARA, Jäsenen katkeamisen ja sinkoutuvien esineiden vaara
F
Tarra: Voimansiirron vapautus
Turvamerkit
n
5. VAARA - JÄSENEN KATKEAMISEN JA IRTOAMISEN
VAARA: Suojaudu pyörivien terien ja liikkuvien osien aiheuttamilta vammoilta pitämällä suojalaitteet (suojaimet, suojat ja
kytkimet) paikallaan ja toiminnassa.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Katso kuvakkeiden sijainti kuvasta 1 (viitteet C–E).
Katso merkkien selitys alempana olevista ohjeista.
1. VAROITUS: Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä ja
varmista, että olet ymmärtänyt sen ohjeet. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja toiminta. Älä käytä konetta, ennen kuin
olet harjaantunut siihen.
2. VAARA - PYÖRIEN PIDON IRTOAMINEN, LIUKUMINEN, OHJAAMINEN JA HALLINTA RINTEESSÄ: Jos laite
ei enää kulje eteenpäin rinteessä vaan alkaa liukua, irrota
terät ja aja hitaasti pois rinteestä.
3. VAARA: PALOVAARA: Pidä laite puhtaana ruohosta,
lehdistä ja liiasta öljystä. Älä lisää polttoainetta, kun moottori
on lämmin tai käynnissä. Pysäytä moottori, irrota avain ja
anna laitteen jäähtyä ainakin 3 minuuttia, ennen kuin tankkaat. Älä tankkaa polttoainetta sisällä tai suljetussa perävaunussa, autotallissa tai muissa suljetuissa tiloissa. Puhdista
polttoaineroiskeet. Älä tupakoi laitetta käyttäessäsi.
4. VAARA - KALLISTUMIS- JA LIUKUMISVAARA:
Leikkaa ylä- ja alamäkeen, älä koskaan poikittain.
Älä käytä kaltevuudeltaan yli 10 asteen mäissä. Vältä nopeita
ja jyrkkiä (äkkinäisiä) käännöksiä mäissä.
12
6. Älä leikkaa ruohoa lasten tai kenenkään läsnä ollessa.
Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terät pysäytettynä.
Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman pakko.
Katso aina maahan ja taaksesi – ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
7. Tutustu tekniseen kirjallisuuteen, ennen kuin ryhdyt korjaamaan tai huoltamaan laitetta teknisesti. Kun poistut laitteen luota, sammuta moottori, kytke seisontajarru lukittuvaan
asentoon ja poista virta-avain.
8.
Pidä katselijat ja lapset turvallisella etäisyydellä.
Poista esineet, jotka voivat sinkoutua terästä ympäriinsä.
Älä leikkaa ilman heittotorvea.
9.
Älä leikkaa ilman heittotorvea tai koko ruohonkeräintä.
10. Suojaudu pyörivien terien aiheuttamilta vammoilta pysymällä kaukana kannen reunalta ja pidä myös muut kaukana.
Toiminnot ja hallintalaitteet
Katso Toimintojen ja hallintalaitteiden sijainti kuvasta 2.
Voimanoton kytkin
Voimanoton (PTO, Power Take-Off) kytkin kytkee
päälle ja irti leikkuuterän kytkimen. Vedä kytkintä
YLÖSPÄIN, niin voimanotto kytkeytyy päälle.
ALASPÄIN painamalla voimanotto kytkeytyy irti.
HUOMIO: Käyttäjän on istuttava vakaasti traktorin
istuimella, jotta voimanotto toimii.
Kaasuvipu
Tällä säädetään moottorin käyntinopeutta. Voit
lisätä moottorin käyntinopeutta siirtämällä kaasuvivun NOPEA-asentoon. Käyntinopeutta pienennetään siirtämällä vipu HIDAS-asentoon. Käytä
laitetta aina kaasu maksimiasennossa.
Virtalukko
Virtalukko käynnistää ja sammuttaa moottorin. Sillä on
kolme asentoa:
OFF Sammuttaa moottorin ja katkaisee
sähköjärjestelmästä virran.
RUN Moottorin käyntiasento, jossa
sähköjärjestelmässä on virta.
START Käynnistää moottorin.
HUOMIO: Älä koskaan jätä virtalukkoa AJOasentoon, kun moottori seisoo. Akku tyhjenee.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Peruutusleikkuutoiminto (RMO)
Tämän avulla käyttäjä voi leikata ruohoa (tai
käyttää muita voiman ulosoton käyttämiä lisä- tai
apulaitteita) myös peruutettaessa. Kytke toiminto
päälle kääntämällä RMO-avainta sen jälkeen,
kun voimanoton kytkin kytketty päälle. Merkkivalo
syttyy, minkä jälkeen voit leikata peruuttaessasi.
RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka
kerta, kun kytket voimanoton päälle.
n
Jarrupoljin
Jarrupolkimen painaminen kytkee traktorin jarrun.
Tuntimittari (jos varusteena)
Tuntimittari mittaa käyttötunteja, jolloin avain on
AJO-asennossa. Katso kohta Tuntimittari.
Elektroninen paneeli (jos varusteena)
Katso kohta Elektroninen paneeli.
Leikkuukorkeuden kytkin
Tästä säädetään leikkurin leikkuukorkeutta. Leikkuukorkeutta lisätään painamalla leikkuukorkeuden kytkintä YLÖSPÄIN ja lasketaan painamalla
kytkintä ALASPÄIN.
Seisontajarru
Tämä lukitsee seisontajarrun, kun traktori seisoo
paikallaan. Katso Seisontajarru.
Ajovalojen kytkin
Tämä kytkee traktorin ajovalot päälle ja pois.
Ajonopeuspolkimet
Traktorin eteenpäinajon nopeutta säädellään
eteenpäinajon nopeudensäätöpolkimilla. Traktorin
peruutusnopeutta säädellään peruutuksen nopeudensäätöpolkimilla.
Lisälaitteen nostovipu (käsikäyttöinen)
Leikuukannen nostovipu nostaa ja laskee kantta,
ja sillä on kaksi asentoa: Siirto ja vapaa kellunta. Aseta vipu vapaan kellunnan asentoon, kun
leikkaat ruohoa. Aseta vipu siirtoasentoon, kun
käytätä traktoria muuhun kuin ruohon leikkaamiseen, tai kun siirrät traktoria. ÄLÄ kytke voiman
ulosottoa päälle, kun leikkuri on yläasennossa eli
siirtoasennossa. Hihna voi vahingoittua.
Lisälaitteen nostovipu (hydraulinen)
Leikkuukantta käytettäessä nostaa kannen irti
maasta siirrettäessä laitetta työkohteeseen ja
-kohteesta. ÄLÄ leikkaa kun leikkurikotelo on
yläasennossa eli siirtoasennossa. Lisälaitteen
nostovipu nostaa ja laskee lisälaitteita, jotka käyttävät traktorin hydraulista nostosylinteriä. Vivun
painaminen eteenpäin laskee lisälaitetta, vivun
vetäminen taaksepäin nostaa lisälaitetta.
HUOMIO: Hydraulinen lisälaitteen nostovipu
ja ohjaustehostin eivät toimi, kun jarrupoljinta
painetaan. Jarrupolkimen vapauttaminen palauttaa
toiminnan ennalleen.
fi
13
Voimansiirron vapautusvipu
Tämä kytkee voimansiirron irti, jotta traktoria voidaan työntää käsin.
Polttoainesäiliö
Avaa korkki kiertämällä vastapäivään.
Polttoainetason mittari
Näyttää polttoainetason säiliössä.
12-Voltin virran ulosotto
Pistorasian jännite on 12 V:n tasajännite.
Lisävarusteiden nimellisteho saa olla enintään 9
A.
12
Voltin
lisävarustepistorasia
sijaitsee
vasemmanpuoleisessa moottorikodassa. Siitä voidaan
ottaa virtaa pienille elektronisille laitteille. Lisävarusteiden
nimellisteho saa olla enintään 9 A.
TÄRKEÄÄ: 12 Voltin lisävarusteen käyttö varsinkin moottorin
ollessa joutokäynnillä voi tyhjentää akun. Kun et käytä
lisävarusteen pistorasiaa, se on peitettävä kumitulpalla, jotta
kosteus ei aiheuta oikosulkua. Veden pääsy pistorasiaan voi
aiheuttaa oikosulun.
Automaattisesti säätyvä veto
Mitä automaattisesti säätyvä veto tarkoittaa?
Automaattisesti säätyvä veto (ACT) on vetotehoa parantava
vaihteistojemme ominaisuus. ACT kohdistaa ennalta
säädetyn vääntömomentin kumpaankin takapyörään, vaikka
toinen luistaisikin (ilman ACT:tä veto loppuu kokonaan,
jos toinen takapyöristä alkaa luistaa). Ennalta säädetty
vääntömomentti riittää lisäämään vetoa mutta sallii pyörien
nopeuden vaihtelun, jottei nurmikko vahingoitu.
ACT:llä varustettuun traktoriin kohdistuvat
odotukset
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
12V
12-Voltin virran ulosotto
n
Vakionopeussäädin
Vakionopeussäätimen avulla nopeudensäätö
voidaan lukita eteenpäinajossa. Siirrä vipua
eteenpäin, kunnes ajonopeus on haluttu.
Vakionopeussäädin kytketään irti vetämällä vipua
taakse. Kun joudut pysähtymään nopeasti, jarrupolkimen painaminen palauttaa vakionopeussäätimen vapaa-asentoon.
Tasauspyörästön lukon poljin (jos
varusteena)
Polkimen painaminen lukitsee tasauspyörästön
lukon, jolloin kumpikin takapyörä "vetää".
Käytä toimintoa, jos traktori jää kiinni yhden pyörän luistaessa. Käytä tasauspyörästön lukkoa
vain pienellä ajonopeudella.
14
Et yleensä havaitse ACT:n toimintaa, kun käytät traktoriasi.
Totut kuitenkin helposti ACT-vaihteiston tarjoamaan
lisävetoon.
Tietyissä olosuhteissa ACT-järjestelmän toiminta-alue voi
ylittyä, jolloin jompikumpi takapyöristä voi alkaa luistaa
(esimerkiksi kiihdytettäessä mäkeä ylös). Tämä on normaalia.
Jos veto heikkenee, älä kiihdytä. Hidasta vauhtia ja pysähdy,
suorista ohjauspyörä ja kiihdytä varovasti uudelleen. Traktorin
pysäyttäminen kerää lisää vetotehoa vaihteistoon.
Elektroninen paneeli (jos varusteena)
HUOMIO: Leikkuukannen korkeusnäyttö edellyttää
johtosarjan kytkentää leikkuukannen ja traktorin välille.
Varmista, että kytkentä tehdään, kun leikkuukansi asennetaan
takaisin huollon jälkeen. Muussa tapauksessa leikkuukannen
korkeusnäyttö ei toimi.
Katso elektronisen paneelin sijainti kuvasta 3.
A – Ohjauspainikkeet – TILA
(keskipainike) ja ALAS (alapainike).
(yläpainike),
YLÖS
B – Kellon näyttö – 12 tunnin kello ja am/pm (aamupäivä/
iltapäivä).
C – Terän kuvake – palaa, kun voiman ulosotto (PTO) on
kytkettynä.
D – Traktorin kuvake – palaa, kun vakionopeussäädin on
kytkettynä.
Tuntimittari (H) näyttää oletusarvoisesti yhteenlasketut käyttötunnit. Se nollautuu automaattisesti 1999,9 tunnin jälkeen.
TRIP HOURS (TRIPPITUNTIMITTARI) – Painamalla TILApainiketta kerran näyttöön tulee trippituntimittari. Painamalla
TILA-painiketta toistamiseen ja pitämällä se pohjassa 3
sekunnin ajan trippituntimittari nollautuu.
OIL HOURS (ÖLJYTUNTIMITTARI) – Painamalla TILApainiketta kahdesti näyttöön tulee öljytuntimittari. Painamalla TILA-painiketta toistamiseen ja pitämällä se pohjassa 3
sekunnin ajan öljytuntimittari nollautuu öljyn ja öljynsuodattimen vaihdon jälkeen.
AIR FILTER HOURS (ILMANPUHDISTINTUNTIMITTARI)
– Painamalla TILA-painiketta kolme kertaa näyttöön tulee
ilmanpuhdistintuntimittari. Painamalla TILA-painiketta toistamiseen ja pitämällä se pohjassa 3 sekunnin ajan ilmanpuhdistintuntimittari nollautuu ilmanpuhdistimen puhdistuksen
tai vaihdon jälkeen.
CLOCK SET (KELLON ASETUS) – Painamalla TILApainiketta neljä kertaa voit asettaa kellon aikaan. Painamalla
TILA-painiketta toistamiseen ja pitämällä sitä pohjassa 3
sekunnin ajan tunnit alkavat vilkkua, jolloin voit asettaa tunnit
painamalla YLÖS- tai ALAS-painiketta. (aamupäivä AM ja
iltapäivä PM vaihtuvat, kun tunnit ohittavat 12 tunnin jakson.)
Painamalla TILA-painiketta kerran minuutit alkavat vilkkua,
jolloin voit asettaa minuutit painamalla YLÖS- tai ALASpainiketta. Tuntien ja minuuttien asettamisen jälkeen kellon
näyttö palautuu normaaliksi painamalla TILA-painiketta vielä
kerran.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
E – Viestin näyttö – ilmoittaa käyttäjälle huoltotarpeesta.
Ajastin- ja kelloasetukset
n
Elektronisessa paneelissa näkyvät useiden eri varusteiden
toimintatilat ja moottorin arvot. Lisäksi näkyvät kello ja
ajastintoiminnot öljynsuodattimen ja ilmanpuhdistimen
huoltoa varten sekä käyttötuntiseuranta. Tiedot säilyvät,
vaikka akku irrotetaan tai virta muusta syystä katkeaa.
F – Seisontajarrun kuvake – palaa, kun seisontajarru on
kytkettynä.
G – Ajovalon kuvake – palaa, kun ajovalot ovat päällä.
H – Tuntimittari – näyttää oletusarvoisesti yhteenlasketut
käyttötunnit ja TILA-painiketta painettaessa trippituntimittarin
tunnit.
I – Polttoainemäärä – valopalkit osoittavat likimääräistä
polttoainemäärä säiliössä; kahden palkin kohdalla
polttoainepumpun kuvake vilkkuu muistuttaen polttoaineen
lisäämisestä.
HUOMIO: Jollei TILA-painiketta paineta viiden sekunnin
kuluessa, valittua näyttöä ei nollata vaan tuntimittari palaa
näyttämään yhteenlaskettuja käyttötunteja.
J – Kierroslukumittari ja paras leikkausalue – näyttää
moottorin kierrosluvun alueella 1000
4000 r/min; paras
leikkausalue näyttää optimaalisen suorituskyvyn kierrosluvun
ja leikkuukannen korkeuden mukaan
Huoltoviestit
K – Leikkuukannen korkeus – valopalkit osoittavat
leikkuukannen likimääräisen korkeuden leikattaessa.
OIL CHANGE (ÖLJYNVAIHTO) – Viesti näkyy 50 käyttötunnin kuluttua edellisestä nollauksesta. Kun öljy ja öljynsuodatin on vaihdettu, paina TILA-painiketta kahdesti, jolloin
näyttöön tulee OIL HRS (ÖLJYTUNTIMITTARI). Paina sen
jälkeen TILA-painiketta ja pidä se pohjassa 3 sekunnin ajan,
jolloin ajastin nollautuu ja näyttö poistuu.
LOW BATTERY (AKKUVIRTA) – Viesti näkyy aina, kun
akun jännitteessä on ongelmia. Näyttö kuittautuu automaattisesti, kun akku on huollettu.
CHECK AIR FILTER (TARKISTA ILMANPUHDISTIN) –
Viesti näkyy 25 käyttötunnin kuluttua edellisestä nollauksesta. Kun ilmanpuhdistin on puhdistettu tai vaihdettu, paina
TILA-painiketta kolmesti, jolloin näyttöön tulee AIR FILTER
HRS (ILMANPUHDISTINTUNTIMITTARI). Paina sen jälkeen
TILA-painiketta ja pidä se pohjassa 3 sekunnin ajan, jolloin
ajastin nollautuu ja näyttö poistuu.
HUOMIO: Kun viesti LOW BATTERY (AKKUVIRTA) näkyy,
se ohittaa kaikki muut viestit. Huolla akku ensin ja tarkista
muut huoltoviestit sen jälkeen.
fi
15
Tuntimittari näyttää kokonaistunnit, trippitunnit ja digitaalisen kellon. Katso tuntimittarin näyttö kuvasta 4.
Kokonaistuntimittarin, trippituntimittarin ja kellon
näyttö.
HUOMIO: Aina kun käynnistät koneen, näytössä on kokonaistuntimittari. Kokonaistuntimittari nollautuu automaattisesti 999,9 tunnin jälkeen.
1. Saat trippituntimittarin näyttöön painamalla MODEpainiketta yli sekunnin ajan.
2. Voit nollata trippituntimittarin painamalla RESET-painiketta yli 3 sekunnin ajan.
3. Kellon saa näyttöön painamalla MODE-painiketta yli
sekunnin ajan (katso kohta Kellonajan asetus).
4. Voit palata kokonaistuntimittarin näyttöön painamalla
MODE-painiketta yli sekunnin ajan.
Kun traktori on pysähtyneenä, seisontajarru kytketään ja
vapautetaan käyttämällä seisontajarrun säädintä (Toiminnot
ja hallintalaitteet).
Seisontajarrun kytkeminen - Kytke seisontajarru painamalla
jarrupoljin täysin pohjaan, vetämällä seisontajarrun säädin
YLÖS ja vapauttamalla jarrupoljin.
Seisontajarrun vapauttaminen - Vapauta seisontajarru
painamalla jarrupoljin täysin pohjaan, painamalla
seisontajarrun säädin ALAS ja vapauttamalla jarrupoljin.
Vakionopeussäädin
KYTKENTÄ:
1.Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta (katso
Toiminnot ja hallintalaitteet).
2. Nosta vakionopeussäätimen nuppi ylös, kun haluttu
nopeus on saavutettu. Nopeudensäädin lukittuu johonkin
viidestä lukitusasennostaan.
VAPAUTUS:
1. Paina jarrupoljinta.
TAI
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Kellonajan asetus
1. Paina MODE-painiketta yli 3 sekunnin ajan. Tunnit
vilkkuvat näytössä.
2. Säädä tunnit painamalla NOLLAUS-painiketta.
3. Tallenna asetukset painamalla MODE-painiketta yli 1
sekunnin ajan. Minuutit vilkkuvat näytössä.
4. Säädä minuutit painamalla RESET-painiketta.
5. Tallenna asetukset painamalla MODE-painiketta yli 1
sekunnin ajan.
Seisontajarru
n
Tuntimittari (jos varusteena)
16
2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta.
Käyttö
Yleinen käyttöturvallisuus
Lue ehdottomasti kaikki teksti osioista Käyttäjän turvallisuus, ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä laitetta. Tutustu
kaikkiin hallintalaitteisiin ja siihen, miten laite pysäytetään.
VAROITUS
Ellei laite läpäise turvallisuustestiä, älä käytä sitä.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Laitteessa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Älä
yritä ohittaa turvakytkimiä/-laitteita äläkä sormeile niitä.
Testi 1 — Moottorin käynnistäminen EI SAA OLLA
MAHDOLLISTA, jos:
• Voimanoton kytkin on PÄÄLLÄ TAI
Rengaspaineiden tarkastus
Rengaspaineet on tarkistettava säännöllisesti parhaan
vedon ja leikkuujäljen takaamiseksi (katso kuva 5).
HUOMIO: Huomaa, että paineet voivat vaihdella hieman
suhteessa renkaiden reunaan leimatusta "Maximum
Inflation" -merkintään.
Öljyä koskevat suositukset
Suosittelemme Briggs & Stratton Warranty Certified -takuuöljyjä parhaan tuloksen saamiseksi. Voit käyttää myös
muuta laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus SF, SG,
SH, SJ on tai parempi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Ulkoilman lämpötila määrittää moottoriöljyn oikean viskositeetin. Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Vakionopeussäätimen vipu EI OLE VAPAALLA.
Testi 2 — Moottorin käynnistäminen ONNISTUU, jos:
• Käyttäjä istuu istuimellaan JA
• Voimanotto on kytketty IRTI JA
• Jarrupoljin on täysin pohjassa (seisontajarru
KYTKETTYNÄ) JA
• Vakionopeussäädin on VAPAALLA.
Testi 3 — Moottorin PITÄÄ SAMMUA, jos:
Synteettinen 5W30
• Käyttäjä EI istu istuimellaan TAI
n
• Jarrupoljin EI ole täysin pohjassa (seisontajarru IRTI) TAI
• Kuljettaja nousee istuimeltaan.
Testi 4 — Tarkista leikkuuterän pysähtymisaika.
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton kytkimen kääntämisestä pois päältä. Jollei leikkurin vetohihna
pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
* Alle 4 °C:n (40 °F) lämpötilassa SAE 30 -öljy hankaloittaa käynnistystä.
** Yli 80°F (27°C) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi lisääntyä.
Tarkista öljynkorkeus tavallista useammin.
Testi 5 — Peruutusleikkuutoiminnon (RMO) tarkastus
• Moottorin on sammuttava, jos laitteella yritetään
peruuttaa, kun voimanotto on kytketty päälle mutta
peruutusleikkuutoiminto ei ole käytössä.
• RMO -valon tulee syttyä, kun peruutusleikkuu on otettu
käyttöön.
VAROITUS
Ruohon leikkaaminen peruuttamalla voi olla
vaarallista lähellä olijoille. Järkyttäviä onnettomuuksia voi
tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon.
Älä koskaan käytä peruutusleikkuutoimintoa, kun paikalla
on lapsia. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja
sen leikkurista.
fi
17
1. Aseta traktori tasaiselle vaakatasoiselle alustalle.
2. Sammuta moottori ja poista käynnistysavain.
3. Puhdista ja poista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
4. Irrota mittatikku ja pyyhi se puhtaalla kankaalla (katso
kuva 6).
5. Työnnä mittatikku kokonaan paikalleen.
6. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun TÄYSI-merkin kohdalla.
7. Jos määrä on FULL, työnnä mittatikku paikalleen ja kiristä tiukkaan.
Jos öljyä puuttuu (LOW), kaada öljyä hitaasti moottorin
öljyntäyttöaukkoon (katso Öljysuositukset). Älä täytä
liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen.
Öljynpaine
Jos öljyn taso on LISÄÄ-merkin alapuolella, lisää öljyä
TÄYSI-merkkiin saakka. Käynnistä moottori ja tarkista
riittävä paine, ennen kuin jatkat käyttöä.
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä
vähintään 85-oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta.
Kaasuttimella varustettua moottoria on säädettävä korkeaa
ilmanalaa vastaavaksi. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen
suorituskyky heikkenee, polttoaineenkulutus lisääntyy ja
päästöt lisääntyvät. Saat Briggs & Strattonin valtuutetusta
huoltoliikkeestä lisätietoja korkean ilmanalan säädöistä.
Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa
ei suositella alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa.
Elektronisella polttoaineenruiskutuksella (EFI) varustetut
moottorit eivät tarvitse korkean ilmanalan säätöä.
Polttoaineen lisääminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 3
minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee
laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
• Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä,
lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
• Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
• Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Jos öljyn taso on merkkien LISÄÄ ja TÄYSI välillä, älä
käynnistä moottoria. Tarkistuta öljynpaineongelma
valtuutetulla jälleenmyyjällä.
Korkea ilmanalan
n
Moottoriöljyn tarkistus ja lisäys
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
• Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
• Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean
ilmanalan käyttö, katso ohjeet jäljempänä.
• Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini hyväksytään
polttoaineeksi.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä
vaatimuksia, esim. E15 tai E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin
äläkä muuta moottoria muille polttoaineille. Hyväksymättömän
polttoaineen käyttö vahingoittaa moottorin komponentteja.
Takuu ei korvaa niitä.
Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta
sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Katso
Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia.
Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin
käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä
moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän
moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM
(Moottorin modifikaatiot).
18
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä.
Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 7). Katso myös
kohta Toiminnot ja hallintalaitteet .
2. Täytä polttoainesäiliöön (B) polttoainetta. Jotta polttoaine
pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa (C) korkeammalle.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun käynnistät moottoria
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on).
• Äläkä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
• Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta (mahdollinen) rikastin AUKI/AJO-asentoon, siirrä (mahdollinen)
kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes
se käynnistyy.
1. Istu istuimella ja säädä istuin niin, että yllät mukavat
kaikkiin hallintalaitteisiin ja näet kojelaudan näytöt (katso
Toiminnot ja hallintalaitteet).
2. Kytke seisontajarru. Paina jarrupoljin täysin pohjaan, vedä
seisontajarrun säädin YLÖS ja vapauta jarrupoljin.
3. Varmista, että voimanoton kytkin on irrotettu.
4. Käynnistä moottori (katso Moottorin käynnistys).
5. Irrota seisontajarru Paina jarrupoljin täysin pohjaan, paina
seisontajarrun säädin ALAS ja vapauta jarrupoljin.
6. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta ajaaksesi
eteenpäin. Polkimen vapauttaminen pysäyttää ajon. Mitä
pitemmälle poljinta painetaan, sitä nopeammin traktori
kulkee.
7. Traktori pysäytetään vapauttamalla
nopeudensäätöpolkimet, kytkemällä
seisontajarru ja sammuttamalla moottori (katso
Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen).
Ruohonleikkuu
1. Aseta leikkuukorkeus haluamaksesi leikkuukorkeuden
säätövivulla (katso Toiminnot ja hallintalaitteet).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu.
Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen ja lopulta kuoleman.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Traktorilla ajaminen
n
Moottorin käynnistäminen
• Käynnistä ja käytä moottoria ulkona
• Älä käytä moottoria sisätiloissa, edes ovet ja ikkunat
auki.
1. Tarkista öljytaso (katso Moottoriöljyn tarkistus ja
lisäys).
2. Kytke seisontajarru. Paina jarrupoljin täysin pohjaan,
vedä seisontajarrun säädin YLÖS ja vapauta jarrupoljin.
3. Kytke voimanoton kytkin pois päältä työntämällä se
SISÄÄN.
2. Kytke seisontajarru. Varmista, että voimanoton kytkin on
irrotettu.
3. Käynnistä moottori kiertämällä virta-avainta (katso
Moottorin käynnistäminen ).
4. Siirrä kaasuvipu NOPEA-asentoon.
5. Käynnistä leikkuuterät kytkemällä voimanoton kytkin.
6. Vapauta seisontajarru ja aloita leikkaus.
7. Kun lopetat leikkauksen, kytki voimanoton kytkin irti.
4. Siirrä kaasuvipu NOPEA-asentoon.
8. Sammuta moottori (katso Traktorin pysäyttäminen ja
moottorin sammuttaminen).
7. Siirrä kaasuvipu NOPEA-asentoon.
VAROITUS
Moottori sammuu, jos peruutuksen nopeudensäätöpoljinta painetaan, kun voimanotto on kytkettynä ilman
peruutusleikkuutoimintoa. Käyttäjän on aina kytkettävä
voimanotto irti ennen ajamista teillä, poluilla tai alueella,
jossa voi olla muita ajoneuvoja. Vedon äkkinäinen häviäminen voi aiheuttaa vaaratilanteen.
5. Työnnä avain virtalukkoon ja kierrä se asentoon
PÄÄLLÄ/KÄYNNISTYS, jolloin moottori käynnistyy.
6. Kun moottori käynnistyy, siirrä moottorin kaasu-/
rikastinvipu puoliväliin. Lämmitä moottoria antamalla sen
käydä vähintään 30 sekuntia.
Hätätilanteessa moottorin voi sammuttaa kääntämällä
virtalukon STOP-asentoon. Käytä tätä menetelmää vain
hätätilanteissa. Sammuta moottori normaalisti käyttämällä
menettelyä, joka on kuvattu kohdassa Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen.
HUOMIO: Jollei moottori käynnisty usean yrityksen jälkeen,
ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään.
fi
19
Peruutusleikkuutoiminto (RMO)
VAROITUS
Ruohon leikkaaminen peruuttamalla voi olla
vaarallista lähellä olijoille. Järkyttäviä onnettomuuksia voi
tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon.
Älä koskaan käytä peruutusleikkuutoimintoa, kun paikalla
on lapsia. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja
sen leikkurista.
Peruutusleikkuutoiminnon (RMO) avulla käyttäjä voi leikata
peruuttaessaan (katso Toiminnot ja hallintalaitteet).
Kytke toiminto päälle kääntämällä RMO-avainta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin kytketty päälle. Merkkivalo
syttyy, minkä jälkeen voit leikata peruuttaessasi. RMO on
kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Poista avain, kun haluat rajoittaa peruutusleikkuutoiminnon käyttöä.
Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
• Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta.
1. Vapauttamalla ajonopeuspolkimet kone palaa VAPAAasentoon (katso Toiminnot ja hallintalaitteet).
2. Kun olet vielä nurmikolla, vapauta voimanoton kytkin ja
odota kaikkien liikkuvien osien pysähtymistä.
3. Siirrä kaasuvipu HIDAS-asentoon.
Traktorin työntäminen käsin
4. Pysäytä moottori kääntämällä virtalukko asentoon STOP.
Poista avain.
2. Vedä voimansiirron vapautusvipua (B, kuva 9)
taaksepäin noin 6 cm (2-3/8"), jolloin se lukittuu irtiasentoon.
6. Kytke seisontajarru. Paina jarrupoljin täysin pohjaan,
vedä seisontajarrun säädin YLÖS ja vapauta jarrupoljin.
Hätätilanteessa moottorin voi sammuttaa kääntämällä
virtalukon STOP-asentoon.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Nyt traktoria voi työntää käsin.
5. Irrota käynnistysavain ja säilytä sitä poissa lasten
ulottuvilta.
n
1. Vapauta voimanoton kytkin ja sammuta moottori.
VAROITUS
Laitteen hinaaminen vaurioittaa voimansiirtoa. Älä
työnnä tai vedä tätä laitetta toisella ajoneuvolla. Älä käytä
voimansiirron vapautusvipua, kun moottori on käynnissä.
20
Huolto
Huoltokaavio
TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista turvakytkinjärjestelmä
Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta
Puhdista roskat moottoritilasta
MOOTTORI
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda moottoriöljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkasta moottorin öljytaso
25 käyttötunnin välein tai vuosittain *
25 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Tarkistamaan leikuuterän pysähtymisaika
Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat ole
löysällä
50 käyttötunnin välein tai vuosittain *
50 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Puhdista akku ja kaapelit
Tarkista traktorin jarrut
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja
pyydä
Voitelemaan traktori ja leikkuriosat
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljynsuodatin
Vuosittain
Vaihda ilmanpuhdistin
Vaihda esipuhdistin
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja
pyydä
Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja
Vaihda sytytystulppa.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Tarkistamaan leikkuuterät**
Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin**
n
Tarkista rengaspaineet
* Kumpi ylittyy ensin
** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on
hiekkaista ja pölyää paljon.
VAROITUS
Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa sähköiskun.
Tahaton käynnistyminen voi johtaa tarttua, irrota
tai vahingoittua erittäin vakavasti.
Ennen säätöjä tai korjauksia:
• Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
• Irrota akun kaapeli miinusnavasta (–) (vain sähkökäynnisteiset mallit).
• Käytä ainoastaan oikeita työkaluja.
• Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai
muita osia lisätäksesi moottorin käyntinopeutta.
• Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava
samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat
eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
• Älä kosketa vauhtipyörään vasaralla tai kovalla esineellä, koska se voi pirstoutua pyöriessään.
Vaihtamaan polttoainesuodatin
Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä
* Kumpi ylittyy ensin
** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun
esiintyy ilmassa liikkuvia roskia.
Rengaspaineiden tarkastus
Rengaspaineet on tarkistettava säännöllisesti parhaan
vedon ja leikkuujäljen takaamiseksi (katso kuva 4).
HUOMIO: Huomaa, että paineet voivat vaihdella hieman
suhteessa renkaiden reunaan leimatusta "Maximum
Inflation" -merkintään.
Tarkista leikuuterän pysähtymisaika
VAROITUS
Jollei leikkuuterä pysähdy kokonaan 5 sekunnin
kuluessa, kytkintä on säädettävä. Älä käytä konetta, ennen kuin valtuutettu jälleenmyyjä on säätänyt sen asianmukaisesti.
Tarkista leikkuuterän moitteeton toiminta (katso Turvakytkinjärjestelmän testit). Terän pyörimisen on pysähdyttävä
enintään 5 sekunnissa, kun terän ohjauksen säädin siirretään POIS PÄÄLTÄ -asentoon.
fi
21
VAROITUS
Kun irrotat tai asennat akkukaapeleita, irrota miinuskaapeli ENSIMMÄISENÄ ja kytke se takaisin VIIMEISENÄ.
Jollet toimi tässä järjestyksessä, plusnapaan voi tulla oikosulku rungosta työkalun välityksellä.
1. Irrota akkukaapelit akusta, miinuskaapeli ensin (A,
kuva 10).
2. Irrota akun hihna (B) ja akku.
3. Puhdista akkukotelo natriumbikarbonaatin ja veden
seoksella.
4. Puhdista akun navat ja kaapeleiden päät
metalliharjalla ja akunnapojen puhdistusaineella,
kunnes ne kiiltävät.
5. Asenna akkupaikalleen akkukoteloon ja kiinnitä se
hihnalla.
6. Kiinnitä akkukaapelit, pluskaapeli ensin (C).
Akun lataaminen
VAROITUS
Pidä avotuli ja kipinät kaukana akusta. Akusta vapautuvat kaasut ovat erittäin räjähdysarkoja. Huolehdi ilmanvaihdosta akun latauksen aikana.
Jos akussa ei ole virtaa tai virta ei riitä moottorin käynnistämiseen, syynä voi olla vika latausjärjestelmässä tai
muussa sähköjärjestelmä komponentissa. Jollet tiedä
ongelman syytä, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi.
Jos akku on vaihdettava, katso ohjeet kohdasta Akun ja
kaapeleiden puhdistus.
Akkua ladattaessa on noudatettava akkulaturin valmistajan ohjeita sekä tämän kirjan turvallisuussääntöihin sisältyviä varoituksia. Lataa akku täyteen. Älä lataa akkua yli 10
A:n virralla.
22
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
1.
2.
3.
4.
Käytä moottori lämpimäksi.
Aseta traktori tasaiselle vaakatasoiselle alustalle.
Sammuta moottori.
Puhdista öljyn täyttöaukon ja suodattimen alueelta kaikki
roskat. Irrota mittatikku ja aseta se puhtaalle kankaalle
(katso kuva 6).
5. Ota irti öljyn tyhjennysletku (katso kuva 11). Irrota korkki
varovasti ja laske letku hyväksyttyyn säiliöön. Kun öljyn
on valunut, sulje korkki tiukasti ja kiinnitä letku sen jälkeen moottorin kylkeen.
6. Irrota öljynsuodatin ja hävitä se asianmukaisesti.
7. Voitele öljynsuodattimen tiiviste kevyesti puhtaalla, tuoreella öljyllä (katso kuva 12).
8. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste
osuu öljynsuodattimen sovittimeen, ja kiristä suodatinta
sen jälkeen 1/2 – 3/4 kierrosta.
9. Lisää öljyä (katso Moottoriöljyn tarkistus ja lisäys).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7. Voitele kaapelinpäät ja akkunavat vaseliinilla tai
sähköä johtamattomalla rasvalla.
Moottoriöljyn vaihto
n
Akun ja kaapeleiden puhdistus
Ilmanpuhdistimen asennelman huolto
(Esisuodattimella varustettu patruuna)
Ilmanpuhdistimen asennelman huolto
(Esisuodattimella varustettu pyörresuodatin)
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
• Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, kun ilmanpuhdistimen asennelma tai puhdistin on irrotettu.
• Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, kun ilmanpuhdistimen asennelma tai puhdistin on irrotettu.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä ilmanpuhdistimen puhdistamiseen
paineilmaa äläkä liuottimia. Paineilma voi vahingoittaa
puhdistinta, ja liuottimet sulattavat sen.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä ilmanpuhdistimen puhdistamiseen
paineilmaa äläkä liuottimia. Paineilma voi vahingoittaa
puhdistinta, ja liuottimet sulattavat sen.
2. Irrota ilmanpuhdistimen asennelma (B) ja pura se.
2. Avaa salpa (C) ja irrota ilmansuodattimen asennelma
(D).
3. Puhdista kaikki mahdolliset roskat, etteivät ne joudu
kaasuttimen kurkkuun (C).
3. Irrota esisuodatin ilmanpuhdistimesta.
3. Irrota esipuhdistin (E) ilmanpuhdistimesta.
4. Irrota roskat napauttamalla ilmanpuhdistinta varovasti
kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen
ilmanpuhdistin uuteen.
5. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja
vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti. Älä voitele
esipuhdistinta.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. Irrota roskat napauttamalla ilmanpuhdistinta varovasti
kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen
ilmanpuhdistin uuteen.
1. Löysää kiinnittimet (A, kuva 14) ja irrota kansi (B).
n
1. Kierrä auki kansi (A, kuva 13).
5. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja
vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti. Älä voitele
esipuhdistinta.
6. Asenna kuiva esipuhdistin ilmansuodattimeen.
7. Asenna ilmansuodattimen asennelma.
8. Asenna kansi paikalleen ja kiinnitä kiinnittimillä.
6. Asenna kuiva esipuhdistin ilmansuodattimeen.
7. Asenna ilmansuodattimen asennelma paikalleen ja sulje
salpa.
8. Asenna kansi paikalleen ja kiinnitä kiinnittimillä.
fi
23
Sytytystulppien huolto
VAROITUS
Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa sähköiskun.
Tahaton käynnistyminen voi johtaa tarttua, irrota
tai vahingoittua erittäin vakavasti.
Sytytystulpan asentaminen
Kiristä sormitiukkaan ja sen jälkeen avaimella.
• 20 Nm (180 in-lbs) TAI
• 1/2 kierrosta, kun asennat alkuperäistä sytytystulppaa
takaisin.
1/4 kierrosta, kun asennat uutta sytytystulppaa.
Kun testaat toimivuutta:
• Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
• Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti.
HUOMAUTUS: Sytytystulpilla on erilaisia lämpötila-alueita.
On tärkeää, että käytät oikean tyyppistä sytytystulppaa,
muuten moottori voi vaurioitua.
HUOMIO: Pesuliitäntä mahdollistaa tavallisen
puutarhaletkun kytkemisen leikkuukannen vasemmalle
puolelle, jolloin ruoho ja roskat irtoavat alapuolelta.
VAROITUS
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Sytytystulpan välyksen tarkistus
Tarkista elektrodien välinen välys sytytystulpan rakotulkilla.
Kun välys on oikea, rakotulkki vastustaa hieman, kun vedät
sen raon läpi.
Säädä tarvittaessa välystä rakotulkkia apuna käyttäen taivuttamalla kaarevaa elektrodia niin, ettei se koske keskielektrodiin tai posliiniosaan.
Leikkuukannen pesu
n
Sytytystulpan puhdistus
Puhdista metalliharjalla ja vahvalla veitsellä. ÄLÄ käytä hiovia aineita.
.030˝
(0.76 mm)
Varmista ennen leikkurin käynnistämistä, että letku
on kytketty hyvin eikä osu teriin. Kun leikkuri käy ja terät kytketään toimintaan, leikkuukannen puhdistuksesta vastaavan
henkilön on istuttava ohjaajan paikalla eikä paikalla saa olla
katsojia. Näiden varotoimien noudattamatta jättäminen voi
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
1. Aseta nurmikkotraktori tasaiselle vaakatasoiselle
alustalle.
2. Kiinnitä pikaliitin (A, kuva 15) puutarhaletkuun (B) ja
kytke se pesuliitäntään (C) leikkurikannen päällä.
3. Kytke leikkuri käyttöön ja aseta se korkeimpaan
leikkuuasentoon.
4. Valuta vettä, jotta ruohot ja roskat poistuvat
leikkuukannen alapuolelta.
5. Sammuta leikkuri.
6. Irrota puutarhaletku kytkemällä se irti pesuliitännän
pikaliittimestä, kun olet valmis.
24
Varastointi
VAROITUS
Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta)
suljetussa tilassa, jossa on ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat päätyä sytytyslähteeseen (uuniin,
lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen.
Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja
eläimille.
Kun säilytät polttoainetta tai laitetta, jonka säiliössä
on polttoainetta
• Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista ja muista laitteista, joissa on sytytysliekki tai muu
sytytyslähde, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen:
• Tarkasta kaikkien nesteiden määrät. Tarkasta kaikki
huoltokohteet.
• Tee tässä ohjekirjassa suositellut tarkastukset ja
työvaiheet.
• Anna moottorin lämmetä useita minuutteja ennen
käyttöä.
Akun käyttöikä pitenee, jos se irrotetaan. Aseta se viileään,
kuivaan paikkaan, ja pidä se täyteen ladattuna säilytyksen
ajan. Jos akku jätetään laitteeseen, irrota miinuskaapeli.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja
hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään
tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena
käyttämällä polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan
parannettua Briggs & Stratton® -stabilointiainetta,
jota on saatavana kaikista alkuperäisten Briggs & Stratton
-varaosien myyntipisteistä.
n
Laite
Vapauta voimansiirron kytkin, kytke seisontajarru ja irrota
avain.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä
moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu
kaikkialle polttoainejärjestelmään ennen varastointia. Jos
moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella,
se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Anna moottorin
käydä kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi.
Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena.
fi
25
Vianmääritys
Traktorin vianmääritys
Moottori käynnistyy
huonosti ja käy
epätasaisesti.
Moottori nakuttaa.
Öljyä kuluu liikaa.
Moottori savuttaa.
Moottori käy mutta
traktori ei kulje.
Traktoria on hankala
ohjata tai käsitellä.
RATKAISU
Paina jarrupoljin täysin pohjaan.
Polttoaine loppu.
Jos moottori on kuuma, anna sen jäähtyä ja täytä polttoainesäiliö
sen jälkeen.
Katso kohta Akun ja kaapeleiden puhdistus.
Akun navat tarvitsevat
puhdistusta.
Akku tyhjä tai liian vanha. Lataa tai vaihda akku.
Johdotus löysällä tai
Tarkasta johdotus silmämääräisesti. Jos johdot ovat kuluneet tai
poikki.
katkenneet, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Liian rikas polttoaineseos. Puhdista ilmanpuhdistin.
Öljytaso matala.
Tarkasta öljy / lisää öljyä tarpeen mukaan.
Väärä öljyn gradeluokitus.
Väärä öljyn gradeluokitus.
Liikaa öljyä
kampikammiossa.
Likainen ilmanpuhdistin.
Katso Öljysuosituskaavio.
Ajonopeuden
säätöpolkimia ei paineta.
Paina polkimia.
Seisontajarru on
kytkettynä.
Väärät rengaspaineet.
Irrota seisontajarru.
n
Moottori ei pyöri
käynnistettäessä.
TARKISTA
Jarrupoljinta ei paineta.
Katso Öljysuosituskaavio.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ONGELMA
Voimansiirron
vapautusvipu
TYÖNTÖASENNOSSA.
Tyhjennä liika öljy.
Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto.
Siirrä AJOASENTOON.
Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
HUOMIO: Muissa ongelmissa ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
26
Leikkuriosan vianmääritys
ONGELMA
Leikkuutulos
epätasainen.
Leikkuutulos karkea.
Moottori sammuu
helposti leikkurin
pyöriessä.
TARKISTA
RATKAISU
Traktorin renkaat huonosti Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
täytetty.
Moottorin käyntinopeus
liian pieni.
Säädä kaasu maksimiasentoon.
Ajonopeus liian suuri.
Hidasta.
Moottorin käyntinopeus
liian pieni.
Säädä kaasu maksimiasentoon.
Likainen tai tukkeutunut
ilmanpuhdistin.
Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto.
Ajonopeus liian suuri.
Hidasta.
Leikkuukorkeus liian
matala.
Leikkaa pitkä ruoho maksimileikkuukorkeudella ensimmäisellä
ajolla.
Moottori ei ole lämmennyt Lämmitä moottoria useita minuutteja.
käyttölämpötilaan.
Voimanoton kytkin ei ole
kytkettynä.
Kytke voimanoton kytkin.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Moottori käy ja traktori
vetää mutta leikkuri ei
kulje.
n
Leikkurin käynnistäminen Käynnistä leikkuri esteettömällä alueella.
pitkässä ruohossa.
HUOMIO: Muissa ongelmissa ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
fi
27
Tekniset tiedot
MOOTTORI
VOIMANSIIRTO
Briggs & Stratton
Malli
Moottoritilavuus
Sähköjärjestelmä
Öljytilavuus
Moottoriöljy
Sytytystulpan
kiristystiukkuus
Professional Series™ w/EFM
724 cm2 (44,18 neliötuumaa)
Vaihtovirtalaturi: 16A Reg.
Akku: 12 volttia, 230 CCA
1,9 L (64 oz)
Synteettinen 5W30
20 Nm (180 in-lbs)
*Tämä sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002 -standardin (Kanada).
RUNKO
Polttoainesäiliön
tilavuus
Etupyörät
Takapyörät
Jousitus
Tyyppi
Hydraulineste
Tuff Torq® Hydrostaattinen K57AF
Tuff Torq® Hydrostaattinen K66HS
10w30 Synteettinen
Jatkuva vääntömomentti
292,8 Nm (216 ft-lbs)
RUOHONLEIKKURI
Leikkuuleveys
Terien lukumäärä
Peruskannen taso
Leikkuukorkeus
Leikkuuasennot
127.0 cm (50”)
132,1 cm (52")
3
Poisto sivulle
2,5 ja 9,5 cm (1,0 ja 3,75")
Rajoittamaton/elektroninen
13,6 L (3,6 US-gallonaa)
Rengaskoko: 16 x 6,5-8
Rengaspaine: 0,82–0,96 bar (12–14 psi)
Rengaskoko: 22 x 9,5-12
Rengaspaine: 0,68 bar (10 psi)
Suspension Comfort SystemTM (jos varusteena)
n
Tehoarvot
Osat ja lisälaitteet
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995
mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 2 600 r/min, jos moottorin käyntinopeus on mainittu tarrassa,
ja muussa tapauksessa käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Bruttotehokäyrät
ovat nähtävissä sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin
asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa
laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja,
laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi
Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
28
Produits couverts par ce manuel
Les produits suivants sont couverts dans ce manuel : 2691266-00, 2691266-01, 2691267-00, 2691267-01
Contenu du manuel
Sécurité de l'opérateur....................................................................................................................6
Fonctions et commandes..............................................................................................................12
Fonctionnement.............................................................................................................................18
Tests du système d'interverrouillage de sécurité.........................................................................18
Entretien.........................................................................................................................................22
Dépannage.....................................................................................................................................26
Spécifications................................................................................................................................28
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Les images de ce document sont des illustrations destinées
à renforcer les instructions qui les accompagnent. Votre
machine peut être différente de celle illustrée sur les
images. GAUCHE et DROIT par rapport à la position de
l’utilisateur.
fr
5
Sécurité de l'opérateur
CONSERVER CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient
des instructions importantes qui doivent être suivies pendant
l'installation initiale, l'utilisation et l'entretien de la machine.
Conserver ces instructions d'origine pour référence
future.
Symboles de sécurité et leurs significations
FUMÉES
TOXIQUES
PORTER UNE
PROTECTION
OCULAIRE
LIRE LE
MANUEL
PLUS DE
CARBURANT
PIÈCES MOBILES
RETOUR
VIOLENT
EXPLOSION
PRODUIT
CHIMIQUE
DANGEREUX
RAPIDE
CHOC
ARRÊT
MARCHE/
ARRÊT
SURFACE
CHAUDE
LENT
RISQUE DE
RENVERSEMENT
HUILE
STARTER
CARBURANT
RISQUE
D'AMPUTATION
Le symbole d'alerte de sécurité est utilisé pour identifier
des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner
des blessures corporelles. Les mots-indicateurs (DANGER,
AVERTISSEMENT, ou MISE EN GARDE) sont utilisés avec le
symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut
être utilisé pour représenter le type de danger.
6
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter en la mort ou de graves blessures.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité,
peut résulter en une blessure mineure.
REMARQUE indique une situation qui pourrait
endommager l'équipement.
AVERTISSEMENT
Les gaz d'échappement de ce moteur contiennent
des substances chimiques pouvant causer des cancers,
des malformations fœtales ou d'autres problèmes de
fécondation.
AVERTISSEMENT
Certains composants de cet équipement et de ses
accessoires contiennent des produits chimiques reconnus
dans l'état de Californie comme étant cause de cancer,
d'anomalies congénitales ou d'autres effets néfastes sur
la fonction de reproduction. Se laver les mains après la
manipulation.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
INCENDIE
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera
en la mort ou de graves blessures.
n
Instructions importantes de sécurité
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie
contiennent du plomb, des composants en plomb, et
produits chimiques. L' État de Californie est conscient
qu'ils peuvent provoquer des maladies cancérigènes,
des anomalies congénitales ou autre risques pour la
reproduction. Se laver les mains après la manipulation.
AVERTISSEMENT
Les moteurs en marche dégagent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique sans odeur et sans couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer
des maux de tête, une fatigue, des vertiges, des
vomissements, une sensation de confusion, des crises,
des nausées, des évanouissements, voire entraîner la
mort.
• Utiliser la machine UNIQUEMENT à l'extérieur.
• Ne laisser pénétrer aucun gaz d'échappement dans une
enceinte confinée, à travers les fenêtres, portes, entrées
d’air de ventilation, ou autres ouvertures.
Lire ces règles de sécurité et les suivre attentivement. Ne pas observer ces consignes pourrait entraîner une perte
de contrôle de l'équipement, des blessures corporelles graves, voire la mort, pour l'opérateur ou des spectateurs,
ou endommager le matériel ou l'équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des mains et des pieds, et
projeter des objets. Le texte dans le triangle indique d'importantes mises en garde ou avertissements qui doivent être
respectés.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant
sur la machine et dans le manuel avant de se servir de la
machine.
2. Ne jamais placer les mains ou les pieds près des pièces en
mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à l'écart
de l'ouverture d'éjection.
3. Ne laisser que des adultes responsables, qui connaissent
les instructions, utiliser la machine (des réglementations
locales peuvent limiter l'âge de l'opérateur).
4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des pierres,
des jouets, des câbles, etc. qui pourraient être aspirés puis
projetés par les lames.
5. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone avant de
tondre. Arrêter la machine si une personne pénètre dans la
zone.
6. Ne jamais transporter de passagers.
7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit
absolument indispensable. Toujours regarder vers le bas et
vers l'arrière avant et pendant une marche arrière.
8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers quiconque.
Éviter de décharger du matériau contre un mur ou une
obstruction. Le matériau risque de ricocher vers l'opérateur.
Arrêter les lames pour traverser des surfaces en gravier.
9. Ne pas utiliser la machine sans que la totalité du sac à
herbe, la protection de décharge (déflecteur) ou les autres
dispositifs de sécurité ne soient en place.
10. Ralentir avant de tourner.
11. Ne jamais laisser une machine en marche sans
supervision. Toujours débrayer la prise de force, mettre le
frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la fiche
de démarreur avant de descendre de la machine.
12. Débrayer les lames (PDF) en cas d'arrêt de la tonte.
Arrêter le moteur et attendre que toutes les pièces soient
complètement arrêtées avant de nettoyer la machine, de
retirer le bac de ramassage ou de dégager la protection
d'évacuation.
13. N'utiliser la machine qu'à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
14. Ne pas utiliser la machine sous l'emprise de l'alcool ou de
drogues.
15. Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des
routes ou en les traversant.
16. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement
de la machine sur une remorque ou un camion.
17. Toujours porter une protection oculaire lors de l'utilisation
de cet équipement.
18. Les données indiquent que les opérateurs âgés de 60
ans et plus sont impliqués dans un fort pourcentage des
blessures associées au matériel électrique. Ces utilisateurs
doivent évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine
de manière suffisamment sûre pour se protéger et protéger
autrui de toute blessure.
19. Suivre les recommandations du fabricant concernant les
poids de roues ou contre-poids.
20. Ne pas oublier que l'utilisateur est responsable des
accidents blessant autrui ou des biens matériels.
21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction
professionnelle et pratique.
22. Toujours porter des chaussures et des pantalons résistants.
Ne jamais faire fonctionner la machine pieds nus ou en
sandales.
23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement
que les lames et leur visserie sont présentes, intactes et
sécurisées. Remplacer les pièces usées ou endommagées.
24. Débrayer les accessoires avant de faire le plein, de retirer
un accessoire, d'effectuer des réglages (sauf si le réglage
peut se faire de la position de l'opérateur).
25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée
sans supervision, abaisser les moyens de coupe à moins
d'utiliser un dispositif de verrouillage mécanique positif.
26. Avant de quitter la place de l'opérateur peu importe la
raison, serrer le frein de stationnement (le cas échéant),
débrayer la PDF, arrêter le moteur et retirer la fiche du
démarreur.
27. Pour diminuer les risques d'incendie, conserver
l'équipement exempt d'herbe, de feuilles et d'excès d'huile.
Ne pas s'arrêter ou se garer sur des feuilles sèches, de
l'herbe ou des matériaux combustibles.
n
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
TRANSPORT ET REMISAGE
1. Lors du transport de l'équipement sur une semiremorque découverte, s'assurer qu'il est orienté vers
l'avant, dans le sens de la marche. Si l'équipement est
orienté vers l'arrière, la poussée éolienne risquerait de
l'endommager.
2. Toujours respecter les pratiques sûres de plein
d'essence et de manipulation d'essence pour faire le
plein de la machine après transport ou remisage.
3. Ne jamais remiser l'équipement (avec du carburant)
dans une structure insuffisamment ventilée. Les vapeurs
de carburant peuvent se déplacer vers une source
d'inflammation (telle qu'une chaudière, un chauffeeau, etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de
carburant sont également toxiques pour les humains et
les animaux.
4. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur
pour les préparatifs de remisage avant de remiser la
machine pour de courtes et longues périodes.
5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur
pour les procédures adéquates de mise en marche lors
de la remise en service de la machine.
6. Ne jamais remiser l'équipement ou le bidon de carburant
dans un espace intérieur comportant des flammes nues
ou une veilleuse, comme dans un chauffe-eau. Laisser
l'équipement refroidir avant de le remiser.
fr
7
FONCTIONNEMENT EN PENTE
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures
à 17,6 pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm
(3-1/2 pieds) verticalement sur 607 cm (20 pieds)
horizontalement.
Lors de l'utilisation de la machine sur des pentes, utiliser
des poids de roues ou contrepoids supplémentaires.
Consulter le distributeur/revendeur pour déterminer quels
poids sont disponibles et adéquats pour la machine.
Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de
conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire
preuve d'extrême prudence lors de l'utilisation sur les
pentes de la machine munie de bacs de ramassage à
fixation arrière.
Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente,
jamais en travers, faire preuve de prudence pour changer
de directions et NE PAS DÉMARRER NI S'ARRETER
SUR UNE PENTE.
ENFANTS
n
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur
n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants sont souvent
attirés par la machine et l'activité de tonte. Ne jamais supposer que
les enfants resteront à l'endroit où ils ont été vus pour la dernière
fois.
1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser sous la
surveillance d'un adulte autre que l'opérateur.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants
pénètrent dans la zone.
3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière et vers
le bas pour la présence éventuelle de petits enfants.
4. Ne jamais transporter d'enfants même lorsque les lames sont
arrêtées. Ils risquent de tomber et de gravement se blesser ou
d'interférer avec l'utilisation sûre de la machine. Les enfants
transportés par le passé risquent d'apparaître brusquement
dans la zone à tondre pour se faire transporter à nouveau et
risquent de se faire écraser ou passer dessus par la machine.
5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
6. Faire preuve de prudence à l'approche d'angles morts,
d'arbustes, d'arbres et d'autres objets susceptibles de masquer
la vision.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus
aux pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent
entraîner de graves blessures, voire la mort. Le fonctionnement
sur toutes les pentes requiert une prudence supplémentaire. S'il
est impossible de reculer sur une pente ou la position n'est pas
confortable, ne pas utiliser l'équipement.
Le contrôle d'une machine autoportée qui glisse sur une pente
ne sera pas recouvré par l'actionnement du frein. Les principales
raisons de la perte de contrôle sont les suivantes : adhérence
des pneus au sol insuffisante, vitesse trop rapide, freinage
inadéquat, type de machine non adapté à sa tâche, manque de
connaissance des conditions de terrain, attelage et distribution
de la charge incorrects.
1. Tondre en descendant ou en remontant les pentes et non en
travers.
2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine
peut se renverser sur un terrain irrégulier. L'herbe haute peut
cacher des obstacles.
3. Choisir une vitesse basse permettant de gravir la pente sans
avoir à s'arrêter ou changer de vitesses.
4. Ne pas tondre de l'herbe mouillée. Les pneus risquent de
perdre de leur traction.
5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en
descendant des pentes. Ne pas mettre au point mort et
rouler en roue libre pour descendre la pente.
6. Éviter de démarrer, de s'arrêter ou de tourner sur une pente.
Si les pneus perdent de leur traction, débrayer la ou les
lames et descendre lentement la pente en ligne droite.
7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et
progressifs. Ne pas effectuer de changements brusques de
vitesse ou de direction pour éviter tout renversement de la
machine.
8. Faire preuve d'extrême prudence lors de l'utilisation de
machines munies de bacs de ramassage ou d'autres
accessoires car ceux-ci peuvent affecter la stabilité de
l'équipement. Ne pas utiliser sur des pentes raides.
9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le pied
au sol (unités autoportées).
10. Ne pas tondre à proximité d'à-pics, de fossés ou de talus.
La tondeuse pourrait brusquement se renverser si une
roue passe au bord d'un à-pic ou d'un fossé ou si un bord
s'effondre.
11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes raides.
12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire marche
arrière.
13. Consulter un distributeur/revendeur agréé pour obtenir des
recommandations concernant les poids de roues ou les
contrepoids permettant d'améliorer la stabilité.
14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches
d'arbres, etc.
15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre de leur
traction sur les pentes même si les freins fonctionnent
correctement.
16. Ne pas tourner sur les pentes sauf en cas de nécessité
et, ensuite, tourner lentement et progressivement en
descendant si possible.
ÉQUIPEMENT REMORQUÉ (UNITÉS
AUTOPORTÉES)
1. Ne remorquer qu'avec une machine munie d'un attelage
prévu pour le remorquage. Ne pas attacher l'équipement
remorqué sauf au point d'attelage.
2. Suivre les recommandations du fabricant concernant le
poids maximal de l'équipement remorqué et le remorquage
sur des pentes.
3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne
monter dans ou sur un équipement remorqué.
4. Sur les pentes, le poids de l'équipement remorqué risque
d'entraîner une perte de traction et une perte de contrôle.
5. Se déplacer lentement et prévoir une distance
supplémentaire pour s'arrêter.
6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour
descendre la pente.
8
ÉMISSIONS
1. L'échappement du moteur de cet article contient des
produits chimiques connus, dans certaines quantités, pour
provoquer cancer, anomalies congénitales ou autre danger de
reproduction.
2. Consulter sur l'étiquette des émissions du moteur les
informations appropriées sur la durée des émissions et l'indice
de l'air.
DISPOSITIF D'ALLUMAGE
1. Ce système de bougie d'allumage est conforme à la norme
canadienne ICES-002.
12. Ne pas utiliser d'essence contenant du MÉTHANOL,
du SP95-E10 contenant plus de 10 % d'ÉTHANOL, des
additifs d'essence ou de l'essence minérale car cela
risquerait d'endommager le moteur/circuit d'alimentation.
13. Si le réservoir d'essence doit être vidé, le faire à l'extérieur.
14. Remplacer les silencieux défectueux.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange agréées par
l'usine lors de réparations.
16. Toujours se conformer aux spécifications d'usine sur tous
les paramètres et réglages.
17. Seuls les centres d'entretien agréés doivent être contactés
pour effectuer les travaux d'entretien et de réparation
importants.
18. Ne jamais tenter d'effectuer des réparations importantes
sur cette machine à moins d'avoir reçu une formation
adéquate. Des procédures d'entretien inadéquates peuvent
entraîner un fonctionnement hasardeux, endommager le
matériel et annuler la garantie du fabricant.
19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de
prudence car une lame peut entraîner la rotation des autres
lames.
20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur de vitesse du
moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le moteur à
une vitesse excessive peut accroître le risque de blessures
corporelles.
21. Débrayer les accessoires d'entraînement, arrêter le moteur,
retirer la fiche du démarreur et déconnecter les fils de
bougie avant de dégager les obstructions d'accessoires
et les goulottes, d'effectuer des réparations ou lorsque
l'équipement vibre anormalement. En cas de contact avec
un objet, inspecter la machine pour tout dommage et
réparer avant de redémarrer et d'utiliser l'équipement.
22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en
mouvement telles que le ventilateur de refroidissement
de la pompe hydraulique lorsque le moteur tourne (les
ventilateurs de refroidissement de pompe hydraulique sont
généralement situés sur le dessus de la boîte-pont).
23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou moteurs
:
AVERTISSEMENT : Toute fuite de liquide hydraulique
sous pression peut avoir suffisamment de force pour
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves.
Si du liquide étranger est injecté sous la peau, il doit être
éliminé par voie chirurgicale dans les heures qui suivent
par un médecin connaissant ce type de blessure pour
éviter toute gangrène. Garder le corps et les mains à
l'écart des trous de goupilles ou des becs qui projettent
du liquide hydraulique sous haute pression. Utiliser du
papier ou du carton, non pas les mains, pour rechercher
les fuites. S'assurer que toutes les connexions du liquide
hydraulique sont bien serrées et que tous les tuyaux et
conduites hydrauliques sont en bon état avant d'appliquer
de la pression au système. En cas de fuites, faire réparer
immédiatement l'équipement par un distributeur agréé.
24. AVERTISSEMENT : Un relâchement inadéquat des
ressorts peut entraîner de graves blessures corporelles. Les
ressorts doivent être enlevés par un technicien agréé.
25. Modèles dont le moteur est équipé d'un radiateur :
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure corporelle
grave d'une éruption de réfrigérant chaud ou de vapeur, ne
jamais tenter de retirer le bouchon du radiateur lorsque le
moteur tourne. Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
Même à ce stade, faire preuve d'une extrême prudence lors
de la dépose du bouchon.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Manipulation sans danger par rapport à l'essence
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de
combustion.
2. Utiliser uniquement des réservoirs d'essence agréés.
3. Ne jamais retirer le bouchon d'essence ni ajouter du
carburant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur
refroidir avant de faire le plein.
4. Ne jamais faire le plein de la machine à l'intérieur.
5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant
dans un espace comportant une flamme nue, une étincelle
ou une veilleuse, comme près d'un chauffe-eau ou de tout
autre appareil ménager.
6. Ne jamais remplir les bidons à l'intérieur d'un véhicule ou
sur un plateau de camion recouvert de plastique. Toujours
placer les bidons sur le sol et éloignés du véhicule, avant de
les remplir.
7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la
remorque et faire le plein sur le sol. Si cela est impossible,
faire le plein de l'équipement sur une semi-remorque à
l'aide d'un bidon portable plutôt qu'avec un distributeur
d'essence.
8. Toujours garder le bec en contact avec le bord du réservoir
d'essence ou de l'ouverture du bidon jusqu'à la fin du plein.
Ne pas utiliser de dispositif à bec à ouverture bloquée.
9. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en
changer immédiatement.
10. Ne jamais remplir le réservoir d'essence de manière
excessive. Remettre le bouchon d'essence en place et bien
serrer.
11. Faire preuve d'extrême prudence lors de la manipulation de
l'essence et de tout autre carburant. Ils sont inflammables
et les vapeurs sont explosives.
12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer
de faire démarrer le moteur mais éloigner la machine de
la zone du déversement et éviter de créer toute source
d'inflammation avant la dissipation des vapeurs d'essence.
13. Remettre tous les bouchons de réservoir d'essence et les
bouchons de bidons de carburant en place en les serrant
bien.
n
RÉPARATION ET ENTRETIEN
Réparation et entretien
1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des
fumées de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler.
2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en particulier
les boulons de fixation de lames, et la machine en bon état
de marche.
3. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas
échéant.
4. Conserver l'équipement exempt d'herbe, de feuilles ou
de toute autre accumulation de débris. Nettoyer tout
déversement d'huile et de carburant, et éliminer tout débris
trempé de carburant. Laisser la machine refroidir avant de
la remiser.
5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la
machine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer.
6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations lorsque
le moteur tourne.
7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de
ramassage et la protection d'évacuation, et remplacer avec
les pièces recommandées du fabricant, si besoin est.
8. Les lames de la tondeuse sont affûtées. Enrober les lames
ou porter des gants, et faire très attention en les réparant.
9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins. Ajuster
et réparer le cas échéant.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et
les remplacer au besoin.
11. Ne pas retirer le filtre de carburant lorsque le moteur est
chaud car de l'essence renversée risque de s'enflammer.
Ne pas écarter les colliers de conduites de carburant plus
qu'il ne le faut. S'assurer que les colliers maintiennent les
tuyaux fermement sur le filtre après l'installation.
fr
9
Emplacements des étiquettes (sécurité et fonctionnement)
1723143
Étiquette : Commande
de levage d'accessoire
Réf. 1723143
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Danger, risque
d'amputation
Réf. 5102457
DANGER – Tableau de bord,
Réf. 1750631
Danger, risque d'objets
projetés et amputation
Réf. 5102420
Danger, risque d'objets
projetés et amputation
Réf. 5102420
S TOP
S TOP
1723160
173xxxx
Étiquette : Débrayage de
transmission
Réf. 1730202
Étiquette : Débrayage de
transmission
Réf. 1723160
Figure 1
10
Étiquettes de sécurité
Si l'une de ces étiquettes est perdue ou endommagée, la remplacer immédiatement. Consulter un revendeur agréé pour les pièces
de rechange.
Lire attentivement et respecter tous les autocollants DANGER,
AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et instructions figurant sur
la tondeuse autoportée et la tondeuse. Des blessures corporelles
peuvent résulter du non-respect de ces instructions. Les informations sont prévues pour la sécurité de l'utilisateur et sont importantes ! Les autocollants de sécurité ci-dessous se trouvent sur la
tondeuse autoportée et la tondeuse.
Ces étiquettes s'appliquent facilement et serviront à rappeler
en permanence à l'utilisateur, et à toute autre personne utilisant
l'équipement, de respecter les instructions de sécurité nécessaires pour un fonctionnement sûr et efficace.
Icônes de sécurité
9
1
3
2
4
5
6
7
1.
2.
3.
4.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
10
8
AVERTISSEMENT : Lire et comprendre le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine. Connaître l'emplacement et le
fonctionnement de toutes les commandes. Ne pas faire fonctionner cette machine à moins d'avoir été formé.
DANGER – RISQUE DE PERTE DE TRACTION, DE GLISSADE, DE PERTE DU MAINTIEN DE DIRECTION ET DE
CONTRÔLE SUR LES PENTES :
5.
6.
Si la machine s'arrête en marche avant ou commence à glisser sur une pente, arrêter les lames et conduire lentement la
machine à l'écart de la pente.
DANGER : RISQUE D'INCENDIE : Faire en sorte que la
machine soit toujours exempte d'herbe, de feuilles et d'excès
d'huile. Ne pas ajouter de carburant lorsque le moteur est
chaud ou en marche. Arrêter le moteur, retirer la clé et le laisser refroidir au moins 3 minutes avant d'ajouter le carburant.
Ne pas ajouter de carburant à l'intérieur d'un bâtiment, d'une
remorque couverte, d'un garage ou de tout autre espace clos.
Nettoyer tout déversement de carburant. Ne pas fumer en utilisant cette machine.
DANGER – RISQUE DE RENVERSEMENT ET DE GLISSADE : Tondre en montant ou en descendant la pente, non
pas en travers. Ne pas faire fonctionner sur des pentes supérieures à 10 degrés. Éviter les virages soudains et serrés
(brusques) sur les pentes.
7.
8.
9.
DANGER – RISQUE D'AMPUTATION ET DE MUTILATION :
Pour éviter d'être blessé par les lames rotatives et pièces mobiles, maintenir les dispositifs de sécurité (protections, écrans
protecteurs et interrupteurs) en place et en état de fonctionnement.
Ne pas tondre quand des enfants ou d'autres personnes
sont autour de vous. Ne jamais transporter de passagers et
plus particulièrement des enfants même si les lames sont au
repos. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne
soit absolument indispensable. Regardez toujours vers le bas
et l'arrière pendant et avant toute marche arrière.
Consulter la documentation technique avant d'effectuer des
réparations techniques ou l'entretien de l'équipement. Avant
de quitter la machine, couper le moteur, actionner le frein
de stationnement en position verrouillée et retirer la clé de
contact.
Garder les spectateurs et les enfants à une distance de sécurité suffisante. Retirer les objets pouvant être projetés par
la lame. Ne pas tondre sans que la goulotte d'éjection soit en
place.
Ne pas tondre avant que la totalité de la goulotte d'éjection ou
du bac à herbe ne soit en place.
10. Pour éviter d'être blessé par les lames rotatives, rester à
bonne distance du rebord du plateau et tenir les autres personnes éloignées.
fr
11
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Fonctions et commandes
STOP
12V
Figure 2
12
Frein de stationnement
Ceci verrouille le frein de stationnement quand
le tracteur est arrêté. Voir la section Frein de
stationnement section.
Commutateur des phares
Celui-ci allume ou éteint les phares du tracteur.
Commande d'accélération
Ceci commande la vitesse du moteur. Déplacer la
Manette de gaz/ Commande de starter sur la position
RAPIDE pour augmenter la vitesse du moteur et sur
la positon LENT pour diminuer la vitesse du moteur.
Toujours faire fonctionner à plein régime.
Interrupteur prise de force (PDF)
Le commutateur de PDF (prise de force) embraye
et débraye l'embrayage de lame de tondeuse. Pour
embrayer la prise de force, tirer le commutateur vers le
haut. Tirer vers le bas pour débrayer.
REMARQUE : L'opérateur doit être correctement assis
sur le siège du tracteur pour que la PDF fonctionne.
Interrupteur de hauteur de coupe
Ceci ajuste la hauteur de coupe de la tondeuse.
Appuyer sur le HAUT de l'interrupteur pour rehausser
la hauteur de coupe de la tondeuse et sur la BAS pour
abaisser la hauteur de coupe de la tondeuse.
Pédale de frein
Appuyer sur la pédale de frein pour appliquer le frein du
tracteur.
Pédales de vitesse d'avancement
La pédale de vitesse en marche avant commande
la vitesse du tracteur en marche avant. La pédale de
vitesse en marche arrière commande la vitesse du
tracteur en marche arrière.
Compteur horaire / Tableau de bord électronique
Voir la section Compteur horaire / Fonctions du
tableau de bord électronique.
n
Régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse est utilisé pour verrouiller la
commande de vitesse d'avancement en marche avant.
Déplacer le levier vers l'avant jusqu'à obtention de
la vitesse de déplacement désirée. Pour débrayer le
régulateur de vitesse, tirer le levier vers l'arrière. Au
cas où il faudrait s'arrêter rapidement, appuyer sur la
pédale de frein remettra également le régulateur de
vitesse au point mort.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Option de tonte en marche arrière (RMO)
Ce qui permet à l'utilisateur de tondre (ou bien d'utiliser
d'autres accessoires entraînés par la PDF) tout en
se déplaçant en marche arrière. Pour activer, tourner
la clé de la RMO une fois que la PDF est embrayée.
Le voyant DEL s'allumera et l'opérateur peut alors
tondre en marche arrière. Chaque fois que la PDF est
embrayée, la RMO doit être au besoin réactivée.
Levier de débrayage de transmission
Ceci débraye la transmission pour que le tracteur
puisse être poussé à la main.
Levier de commande de levage d'accessoire
(manuel)
Le levier de levage de carter permet de lever et
d'abaisser le carter de coupe et comporte deux
positions : Transport et mouvement libre. Pour tondre,
placer le levier en mouvement libre. Mettre le levier en
position de transport pour les utilisations du tracteur
autres que la tonte ou lors de son transport. NE PAS
engager la PDF lorsque le carter de coupe est relevé
en position de transport car cela peut endommager la
courroie.
Levier de commande de levage d'accessoire
(hydraulique)
Lors de l'utilisation du plateau de coupe de la
tondeuse, soulever le plateau du sol pendant le
transport à destination et en provenance du site. NE
PAS couper lorsque la tondeuse est en position de
transport relevée. Le levier de commande de levage
d'accessoire soulève et abaisse les accessoires qui
utilisent le vérin hydraulique du tracteur. En poussant le
levier vers l'avant, on abaisse l'accessoire, tandis qu'en
tirant le levier vers l'arrière, on lève l'accessoire.
REMARQUE : le levage hydraulique d'accessoire et la
direction assistée ne fonctionnent pas quand la pédale
de frein est enfoncée. En relâchant la pédale de frein,
on rend ces deux fonctions à nouveau opérationnelles.
Contacteur
Le contacteur d'allumage permet de démarrer ou d'arrêter le moteur. Il présente trois positions :
ARRÊT Arrête le moteur et met le circuit
électrique hors tension.
MARCHE Permet au moteur de fonctionner et
met le circuit électrique sous tension.
DÉMARRAGE Lance le moteur pour le démarrer.
REMARQUE : Ne jamais laisser l'interrupteur d'allumage sur la position MARCHE quand le moteur est
arrêté. Ceci décharge la batterie.
12V
Prise de courant 12 volts
La prise fournit une tension de 12 V CC. L'accessoire
doit être d'intensité nominale 9 A ou moins.
fr
13
Jauge à carburant
Affiche le niveau de carburant dans le réservoir.
Compteur horaire
Le compteur horaire affiche le total des heures, heures de
tonte et horloge digitale.
Total Trip / Hours
Clock
Utiliser cette fonction si le tracteur est coincé parce
qu'une roue dérape. Embrayer le blocage du différentiel uniquement à des vitesses de déplacement
faibles.
Affichage compteur horaire, compteur de tonte et
horloge
REMARQUE : À chaque fois que la machine démarre,
le compteur horaire s’affiche. Le compteur horaire se
remettra automatiquement à 0 après avoir affiché 999,9.
1. Appuyer sur MODE moins d’une seconde pour
afficher les heures de tonte.
2. Appuyer plus de 3 secondes sur RÉINITIALISER pour
remettre le compteur de tonte à 0.
3. Appuyer sur MODE moins d’une seconde pour
afficher l’horloge (voir la section Régler l’horloge).
4. Appuyer moins d’une seconde sur MODE pour revenir
au compteur horaire.
Régler l'horloge
1. Appuyer plus de 3 secondes sur MODE. Les heures
s’afficheront en clignotant.
2. Appuyer sur RÉINITIALISER pour régler les heures.
3. Appuyer moins d’une seconde sur MODE pour
enregistrer le réglage. Les minutes s’afficheront en
clignotant.
4. Appuyer sur RÉINITIALISER pour régler les minutes.
5. Appuyer moins d’une seconde sur MODE pour
enregistrer le réglage.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
RESET MODE
Pédale de blocage du différentiel
Appuyer sur cette pédale bloque le différentiel de transmission, en bloquant les deux roues arrière en « drive »
(entraînement).
n
Réservoir de carburant
Pour ouvrir le bouchon, le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
14
Fonctions du tableau de bord électronique
J
I
K
BE
ST
1888.8
G
3
A
9:18 am
AIR FILTER CHANGE
F
E
D
C
B
n
H
RPM x 1000
T
CU
2
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Le tableau de bord électronique affiche l'état de fonctionnement d'un grand nombre de paramètres des équipements et du moteur.
Il offre également des fonctions d'horloge et de compteur destinées à l'entretien de l'huile et du filtre à air et au suivi des heures de
travail. En cas de déconnexion de la batterie ou de coupure de courant, les données sont sauvegardées.
REMARQUE : L'affichage de la hauteur du plateau (voir ci-dessous) nécessite un raccordement filaire entre le plateau et le tracteur.
S'assurer que le raccordement est fait lors de la réinstallation du plateau après son entretien. Dans le cas contraire, l'affichage de
la hauteur du plateau ne fonctionnera pas.
A – Boutons de commande – MODE (bouton supérieur),
HAUT (bouton central) et BAS (bouton inférieur).
B – Affichage de l'horloge – horloge 12 heures avec
fuseaux AM/PM.
C – Icône Lame – s'allume lorsque le commutateur de PDF
(prise de force) est actionné.
D – Icône Tracteur – s'allume lorsque le régulateur de
vitesse est actionné.
E – Affichage des messages – alerte l'opérateur sur les
travaux d'entretien requis.
F – Icône Frein de stationnement – s'allume lorsque le
frein de stationnement est actionné.
G – Icône Phares – s'allume lorsque les phares sont en
marche.
H – Compteur des heures – affiche par défaut le total des
heures de fonctionnement cumulées ; en appuyant une
fois supplémentaire sur le bouton MODE, les heures
parcourues s'affichent.
I – Niveau de carburant – les barres lumineuses indiquent
le niveau approximatif de carburant dans le réservoir. À
deux barres, l'icône de la pompe de carburant clignotera
pour vous rappeler de remplir le réservoir.
J – Tachymètre avec meilleure plage de coupe – indique
la vitesse du moteur de 1 000 à 4 000 tr/min. La meilleure
plage de coupe indique la performance optimale entre
les paramètres de vitesse du moteur et de hauteur du
plateau.
K – Hauteur du plateau – les barres lumineuses indiquent
la hauteur approximative du plateau de coupe lors de la
tonte.
fr
15
Paramètres du compteur et de l'horloge
Messages relatifs à l'entretien
HEURES PARCOURUES – Appuyer une fois sur le bouton
MODE pour afficher les heures parcourues. Appuyer de
nouveau sur le bouton MODE et maintenir la pression 3
secondes pour remettre les heures parcourues à zéro.
CHANGER L'HUILE – Ce message s'affichera au
bout de 50 heures de fonctionnement à compter de la
dernière réinitialisation. Après la vidange de l'huile et le
remplacement du filtre à huile, appuyer deux fois sur le
bouton MODE pour afficher les HEURES D'UTILISATION
DE L'HUILE. Puis, appuyer à nouveau sur MODE en
maintenant la pression pendant 3 secondes pour réinitialiser
le compteur et l'affichage.
HEURES D'UTILISATION DE L'HUILE – Appuyer deux fois
sur le bouton MODE pour afficher les heures d'utilisation
de l'huile. Appuyer de nouveau sur le bouton MODE et
maintenir la pression 3 secondes pour réinitialiser les heures
d'utilisation de l'huile, après la vidange de l'huile ou le
remplacement du filtre.
HEURES D'UTILISATION DU FILTRE À AIR – Appuyer
trois fois sur le bouton MODE pour afficher les heures
d'utilisation du filtre à air. Appuyer de nouveau sur le
bouton MODE et maintenir la pression 3 secondes pour
réinitialiser les heures du filtre à air, après le nettoyage ou le
remplacement de celui-ci.
VÉRIFIER LE FILTRE À AIR – Ce message s'affichera
au bout de 25 heures de fonctionnement à compter
de la dernière réinitialisation. Après le nettoyage ou le
remplacement du filtre à air, appuyer trois fois sur le bouton
MODE pour afficher les HEURES D'UTILISATION DU
FILTRE À AIR. Puis, appuyer à nouveau sur MODE en
maintenant la pression pendant 3 secondes pour réinitialiser
le compteur et l'affichage.
REMARQUE : Lorsque le message BATTERIE FAIBLE
apparaît, il est prioritaire sur les autres messages. Procéder
à l'entretien de la batterie, puis vérifier les autres messages
de maintenance.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
RÉGLER L'HORLOGE – Appuyer sur le bouton MODE
quatre fois pour régler l'horloge. Appuyer de nouveau sur le
bouton MODE et maintenir la pression 3 secondes pour que
les heures clignotent, puis appuyer sur les boutons HAUT et
BAS pour régler les heures (la bascule entre les fuseaux AM
et PM se fera dès que le réglage des heures dépasse 12 h).
Appuyer de nouveau sur le bouton MODE une fois pour que
les minutes clignotent, puis appuyer sur les boutons HAUT et
BAS pour régler les minutes. Après avoir réglé l'heure et les
minutes, appuyer sur le bouton MODE une fois pour revenir
à l'affichage normal de l'horloge.
BATTERIE FAIBLE – Ce message s'affichera en cas de
problème de tension au niveau de la batterie. Le message
disparaîtra automatiquement après entretien de la batterie.
n
Le compteur des heures (H) affiche par défaut le nombre
total d'heures de fonctionnement cumulées. Il se remettra
automatiquement à zéro lorsqu'il atteindra 1 999,9 heures.
REMARQUE : Si le bouton MODE n'est pas pressé dans un
délai de cinq secondes, l'affichage sélectionné ne sera pas
réinitialisé et le compteur des heures reviendra au nombre
d'heures total.
16
Prise de courant 12 volts
Traction à commande automatique (ACT)
REMARQUE : Le fonctionnement d'un accessoire de 12
volts, surtout avec le moteur au ralenti, peut entraîner la
décharge de la batterie. Lorsque la prise de l'accessoire
n'est pas utilisée, elle doit être couverte par le capuchon
en caoutchouc pour empêcher l'humidité de provoquer un
court-circuit. L'entrée d'eau dans la prise peut provoquer un
court-circuit.
La traction à commande automatique (ACT) est une
caractéristique exclusive de nos transmissions qui offre une
traction améliorée. L'ACT applique un couple préréglé aux
deux roues arrière même si l'une commence à déraper (une
transmission sans ACT perdra complètement sa traction
si une roue arrière commence à démarrer). Ce couple
préréglé est suffisant pour offrir une traction supplémentaire
et permettre tout de même aux roues de tourner à des
vitesses différentes dans un virage serré sans endommager
la pelouse.
La prise de 12 volts pour les accessoires se trouve dans la
nacelle gauche. Elle peut être utilisée pour alimenter les
petits dispositifs électroniques. L'accessoire doit être d'une
tension nominale de 9 A ou moins.
Qu'est-ce qu'une traction à commande automatique ?
Les objectifs d'un tracteur à ACT
En général, on ne remarque pas la traction à commande
automatique (ACT) lors de l'utilisation du tracteur. On s'habitue
simplement à la traction accrue fournie par la transmission
ACT.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Dans certains cas, la limite du système ACT peut être
dépassée et l'une des roues arrière risque de déraper (par
exemple, en essayant de tourner en montant une côte tout en
accélérant). Ceci est normal. Si on commence à perdre de
la traction, ne pas accélérer. Ralentir pour s'arrêter, mettre le
volant droit et accélérer lentement. Arrêter le tracteur permet
à la transmission de récupérer de la traction.
fr
17
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Si l'équipement échoue à un test de sécurité, ne pas
s'en servir. Consulter un revendeur agréé.
Tests du système d'interverrouillage de
sécurité
REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement différer de
celles de la mention « gonflage maximal » apposée sur le flanc
des pneus.
Huiles recommandées
Nous recommandons l'utilisation d'huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D'autres huiles détergentes de haute qualité sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d'additifs spéciaux.
Les températures extérieures déterminent la viscosité de
l'huile convenant au moteur. Utiliser le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de températures extérieures prévues.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Cette machine est équipée d'un système de blocage de
sécurité. Ne pas tenter de contourner les interrupteurs/
dispositifs ou de les bricoler.
Test 1 — Le moteur NE DOIT PAS se lancer si :
• le commutateur de prise de force est sur ON (Marche), OU
• la pédale de frein n'est PAS complètement appuyée (frein
de stationnement OFF (Arrêt)), OU
• l'utilisateur N'EST PAS assis dans le siège, OU
• le levier de commande de vitesse n'est PAS au POINT
MORT.
Test 2 — Le moteur DOIT se lancer et démarrer si :
• l'utilisateur est assis dans le siège, ET
• le commutateur de PDF est DÉSACTIVÉ, ET
• la pédale de frein est complètement enfoncée (frein de
stationnement SERRÉ), ET
• le régulateur de vitesse est au POINT MORT.
Test 3 – Le moteur doit S'ARRÊTER si :
• l'utilisateur se lève de son siège.
Test 4 – Vérifier le temps d'arrêt des lames de la tondeuse
Les lames de la tondeuse et la courroie d'entraînement de
la tondeuse doivent s'arrêter complètement dans les cinq
secondes suivant la désactivation du commutateur électrique
de PDF. Si la courroie d'entraînement de la tondeuse ne
s'arrête pas dans les cinq secondes, consulter un revendeur
agréé.
Test 5 — Contrôler l'option de tonte en marche arrière
(RMO)
• Le moteur doit s'arrêter si une marche arrière est tentée et
que la prise de force a été activée et que la RMO n'a pas
été activée.
Les pneus doivent être vérifiés périodiquement pour offrir une
traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir Figure
3).
• Le voyant RMO doit s'allumer lorsque la RMO est
activée.
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d'être dangereux
pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se
produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence
d'enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d'enfants.
Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité
de tonte.
18
Synthétique 5W-30
S'assurer de lire toutes les informations dans les sections
Sécurité et Fonctionnement avant d'essayer de faire
fonctionner cet équipement. Se familiariser avec toutes les
commandes et la manière d'arrêter l'équipement.
Vérification de la pression des pneus
n
Sécurité de fonctionnement général
* En-dessous de 40° F (4° C), il sera difficile de démarrer le SAE 30.
** Au-dessus 27°C (80°F) l'utilisation de 10W-30 peut causer une
augmentation de la consommation d'huile. Vérifier le niveau d'huile
plus fréquemment.
1. Stationner le tracteur sur une surface plane.
2. Arrêter le moteur et retirer la fiche du démarreur.
3. Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d'huile.
4. Retirer la jauge d'huile et l'essuyer avec un chiffon propre
(voir Figure 4).
5. Insérer complètement la jauge d'huile.
6. Retirer la jauge d'huile et vérifier le niveau d'huile. Elle
devrait atteindre le niveau PLEIN sur la jauge d'huile.
7. Si le niveau est sur PLEIN, insérer la jauge d'huile et la
serrer fermement.
Si le niveau est BAS, ajouter lentement de l'huile dans
l'orifice de remplissage du moteur (voir Recommandations
d'huile). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de l'huile,
attendre une minute, puis vérifier le niveau d'huile.
Pression d'huile
Si le niveau d'huile est en-dessous de la marque AJOUTER,
compléter le niveau d'huile jusqu'à ce qu'il atteigne la marque
PLEIN. Démarrer le moteur et vérifier que la pression soit
adéquate avant de continuer à l'utiliser.
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de
l'eà des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds),
de l’essence d’au minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) est
acceptable. Pour les moteurs carburés, un réglage pour les
hautes altitudes est nécessaire pour rester en conformité
avec les normes d’émissions. Faire fonctionner le moteur sans
ce réglage donnera lieu à des performances moindres, une
consommation de carburant supérieure et une augmentation
des émissions. Contacter un centre de services autorisé Briggs
& Stratton pour davantage d’informations sur les réglages pour
haute altitude.
Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des
altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) si le réglage
haute altitude est activé. Pour les moteurs à système d’injection
électronique (EFI), aucun ajustement de haute altitude est
nécessaire.
Addition de carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Si le niveau d'huile est entre les marques AJOUTER et
PLEIN, ne pas démarrer le moteur. Prendre contact avec un
distributeur agréé pour faire corriger le problème de pression
d'huile.
Haute altitude
n
Vérifier et ajouter de l'huile moteur
Recommandations de carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants :
• Essence sans plomb, propre et fraîche.
• Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Pour une
utilisation en haute altitude, voir ci-dessous.
• De l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol
(carburol) est acceptable.
AVIS: Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15
ou l’E85. Ne pas mélanger de l’huile avec l’essence ou modifier
le moteur afin qu’ils puissent utiliser des carburants alternatifs.
L’utilisation de carburants non approuvés endommagera les
composants, ce qui n’est pas couvert par la garantie.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit
d’alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à
l’essence. Voir Remisage. Tous les carburants ne sont pas
identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance
se produisent, changer de fournisseur de carburant ou changer
de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence.
Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est de
type EM (Engine Modifications).
LORS DE L'AJOUT DE CARBURANT
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 3 minutes
avant de retirer le bouchon de réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un
endroit bien ventilé.
• Ne jamais remplir en excès le réservoir de carburant. Pour
permettre à l'essence de se détendre, ne pas dépasser
pas la base du col du réservoir de carburant en le
remplissant.
• Garder le carburant hors de la portée des étincelles, des
flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres
sources d'allumage.
• Contrôler que les conduites, le réservoir, le bouchon et les
raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites.
Remplacer si nécessaire.
• Si du carburant se répand, attendre qu'il s'évapore avant
de démarrer le moteur.
1. Nettoyer la zone autour du bouchon de réservoir en
enlevant toute la poussière et les débris. Retirer le bouchon
du réservoir (A, Figure 5). Voir également la section
Caractéristiques et commandes.
2. Remplir le réservoir de carburant (B) avec de l'essence.
Pour permettre à l'essence de se détendre, ne pas
dépasser pas la base du col du réservoir de carburant en le
remplissant (C).
3. Replacer le bouchon du réservoir.
fr
19
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort.
Lors du démarrage du moteur
• S'assurer que la bougie d'allumage, le silencieux, le
bouchon de carburant et filtre à air (le cas échéant) sont
en place et bien fixés.
• Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
• Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant) sur
la position OUVERT/MARCHE, amener la commande
d'accélération (le cas échéant) sur la position RAPIDE et
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
1. S'asseoir sur le siège et le régler de manière à pouvoir
confortablement atteindre toutes les commandes et voir le
tableau de bord (voir Fonctions et commandes).
2. Serrer le frein de stationnement. Appuyer à fond
sur la pédale de frein, tirer la commande de frein de
stationnement et relâcher la pédale de frein.
3. S'assurer que le commutateur de prise de force (PDF) est
débrayé.
4. Démarrer le moteur (voir Démarrage du moteur).
5. Desserrer le frein de stationnement. Appuyer à fond sur
la pédale de frein, appuyer sur la commande de frein de
stationnement vers le BAS et relâcher la pédale de frein.
6. Appuyer sur la pédale de commande de vitesse de marche
avant pour avancer. Relâcher la pédale pour s'arrêter.
Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se
déplacera vite.
7. Arrêter le tracteur en relâchant les pédales de commande
de vitesse de déplacement, en mettant le frein de
stationnement et en arrêtant le moteur (voir Arrêt du
tracteur et du moteur).
Tonte
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVERTISSEMENT
Les moteurs dégage du monoxyde de carbone, un
gaz toxique sans odeur et sans couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer
des nausées, des évanouissements, voire même la
mort.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort.
Conduite du tracteur
n
Démarrage du moteur
• Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l'extérieur.
• Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans
un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont
ouvertes.
1. Vérifier le niveau d'huile (voir Vérifier et ajouter de l'huile
moteur).
2. Serrer le frein de stationnement. Appuyer à fond
sur la pédale de frein, tirer la commande de frein de
stationnement et relâcher la pédale de frein.
3. Débrayer le commutateur de PDF en appuyant dessus.
4. Régler la commande d'accélération sur la position RAPIDE.
5. Insérer la clé de contact dans le contacteur et la tourner sur
MARCHE/DÉMARRER.
6. Après le démarrage du moteur, déplacer la commande de
gaz/starter à la position RAPIDE. Laisser chauffer le moteur
pendant au moins 30 secondes.
7. Déplacer la manette de gaz sur la position RAPIDE.
En cas d'urgence, le moteur peut être arrêté en tournant
le contacteur sur ARRÊT. Utiliser cette méthode uniquement
dans des situations d'urgence. Pour arrêter normalement le
moteur, suivre la procédure indiquée dans la section Arrêt du
tracteur et du moteur.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, contacter un revendeur agréé.
20
1. Régler la hauteur de coupe au niveau souhaité à l'aide du
levier de réglage de la hauteur de tonte (voir Fonctions et
commandes).
2. Serrer le frein de stationnement. S'assurer que le
commutateur de prise de force (PDF) est débrayé.
3. Tourner la clé de contact pour démarrer le moteur (voir
Démarrage du moteur).
4. Régler la commande d'accélération sur la position RAPIDE.
5. Embrayer la PDF pour activer les lames de la tondeuse.
6. Desserrer le frein de stationnement et commencer à tondre.
7. Une fois la tonte terminée, couper la PDF.
8. ARRÊTER le moteur (voir Arrêt du tracteur et du
moteur).
AVERTISSEMENT
Le moteur s'arrêtera si la pédale de vitesse de
déplacement en marche arrière est appuyée pendant
que le commutateur de PDF est activé et que la RMO
est désactivée. L'opérateur doit toujours désactiver le
commutateur de PDF avant de traverser des routes, des
allées ou toute autre zone pouvant être empreintée par
d'autres véhicules. Une perte soudaine de contrôle pourrait
créer un risque.
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d'être dangereux
pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se
produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence
d'enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d'enfants.
Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité
de tonte.
L'option de tonte en marche arrière (RMO) permet à l'utilisateur
de tondre en marche arrière (voir Fonctions et commandes).
Pour activer, tourner la clé de la RMO une fois que la PDF est
embrayée. Le voyant DEL s'allumera et l'opérateur peut alors
tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est
engagée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. La clé
doit être retirée pour empêcher l'accès à la RMO.
Pousser le tracteur à la main
1. Débrayer la prise de force et arrêter le moteur.
2. Tirer le débrayage de transmission (B, Figure 6,7)
vers l'arrière d'environ 6 cm (2-3/8 po.) pour bloquer le
mécanisme en position débrayée.
POUR EMBRAYER :
1. Enfoncer la pédale de vitesse en marche avant (voir
Fonctions et commandes).
2. Tirer le régulateur de vitesse quand la vitesse désirée est
atteinte. Le régulateur de vitesse se verrouillera dans l'une
de ses cinq positions de verrouillage.
POUR DÉBRAYER :
1. Enfoncer la pédale de frein.
OU
2. Enfoncer la pédale de vitesse d'avancement en marche
avant.
Arrêt du tracteur et du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort.
• Ne pas étrangler le carburateur pour arrêter le moteur.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main.
Régulateur de vitesse
n
Option de tonte en marche arrière (RMO)
AVERTISSEMENT
Remorquer l'équipement endommagera la
transmission. Ne pas utiliser un autre véhicule pour pousser
ou tirer cet équipement. Ne pas enclencher le levier de
débrayage de transmission pendant que le moteur tourne.
Frein de stationnement
Utiliser la commande de frein de stationnement pour serrer ou
desserrer le frein de stationnement quand le tracteur est à l'arrêt
(Fonctions et commandes).
Serrer le frein de stationnement – Pour serrer le frein de
stationnement, appuyer à fond sur la pédale de frein, tirer vers
le HAUT la commande de frein de stationnement, puis relâcher
la pédale de frein.
Desserrer le frein de stationnement – Pour desserrer le
frein de stationnement, appuyer à fond sur la pédale de frein,
tirer vers le BAS la commande de frein de stationnement, puis
relâcher la pédale de frein.
1. Relâcher la commande de la vitesse de déplacement afin
de retourner sur la position POINT MORT (voir Fonctions
et commandes).
2. Toujours sur la pelouse, débrayer le commutateur de PDF
puis attendre que toutes les parties mobiles soient à l'arrêt.
3. Déplacer la manette de gaz sur la position LENT.
4. Tourner la clé de contact pour ARRÊTER le moteur. Retirer
la clé.
5. Retirer la fiche du démarreur et la garder hors de portée des
enfants.
6. Serrer le frein de stationnement. Appuyer à fond
sur la pédale de frein, tirer la commande de frein de
stationnement et relâcher la pédale de frein.
En cas d'urgence, le moteur peut être arrêté en tournant
le contacteur sur ARRÊT.
fr
21
Entretien
Tableau d'entretien
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le système d'interverrouillage de sécurité
Retirer les débris du tracteur et du plateau de coupe de la
tondeuse
Retirer les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Vérifier la pression des pneus
Vérifier le temps d'arrêt complet des lames
Vérifier le tracteur et la tondeuse pour qu'il n'y ait pas
d'éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Nettoyer la batterie et les câbles
Contrôler les freins du tracteur
Voir le concessionnaire chaque année pour
Lubrifier le tracteur et la tondeuse
Premières 5 heures
Changer l'huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le niveau d'huile moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Nettoyer le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur **
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Changer l'huile moteur
Remplacer le filtre à huile
Tous les ans
Changer le filtre à air
Remplacer le pré-filtre
Voir le concessionnaire chaque année pour
Inspecter le silencieux d'échappement et l'écran pareétincelles
Changer les bougies d'allumage
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Vérifier les lames de la tondeuse **
MOTEUR
n
TRACTEUR ET TONDEUSE
* Ordre indifférent, ce qui se présente en premier
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant
des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de
poussière.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie
ou un choc électrique.
Un démarrage involontaire peut entraîner un
enchevêtrement, une amputation traumatique ou une
lacération.
Avant d'effectuer des réglages ou des réparations :
• Débrancher le câble de la bougie d'allumage et le tenir à
l'écart de celle-ci.
• Déconnecter la batterie à la borne négative (uniquement
pour les moteurs à démarrage électrique).
• Utiliser uniquement des outils appropriés.
• Ne pas trafiquer le ressort du régulateur de vitesse, les
tringles ou d'autres pièces, pour augmenter la vitesse du
moteur.
• Les pièces de rechange doivent être identiques et
installées dans la même position que les pièces d'origine.
D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien,
peuvent endommager la machine et peuvent provoquer
des blessures.
• Ne pas frapper le volant avec un marteau ou un objet dur
dans la mesure où il peut se briser pendant l'utilisation.
22
Remplacer le filtre à essence
Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur
* Ordre indifférent, ce qui se présente en premier
** Nettoyer plus fréquemment lorsque l'air contient
beaucoup de poussière ou des débris en suspension.
Vérification de la pression des pneus
Les pneus doivent être vérifiés périodiquement pour offrir une
traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir Figure
3).
REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement différer de
celles de la mention « gonflage maximal » apposée sur le flanc
des pneus.
Vérifier le temps d'arrêt complet des lames
AVERTISSEMENT
Si la lame de tondeuse ne s'arrête pas
complètement dans les 5 secondes, la lame doit être réglée.
Ne pas utiliser la machine avant qu'un réglage correct n'ait
été effectué par un revendeur agréé.
Vérifier le bon fonctionnement de la lame de la tondeuse (voir
Tests du système d'interverrouillage de sécurité). La lame
doit s'arrêter de tourner en 5 secondes ou moins après avoir
amené la commande de lame sur la position ARRÊT.
Nettoyage de la batterie et des câbles
Changer l'huile moteur
AVERTISSEMENT
Lors de l'installation ou du retrait des câbles de
batterie, déconnecter EN PREMIER le câble négatif et le
reconnecter EN DERNIER. Si cette procédure est effectuée
dans l'ordre inverse, la borne positive risque d'être courtcircuitée par un outil au niveau du châssis.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort.
2. Retirer la cosse de batterie (B) puis la batterie.
3. Nettoyer le compartiment de batterie à l'aide d'une
solution de bicarbonate de soude et d'eau.
4. Nettoyer les bornes de la batterie et les extrémités des
câbles avec une brosse métallique et un nettoyant de
borne de batterie jusqu'à ce qu'elles brillent.
5. Remonter la batterie dans son compartiment et fixer avec
la cosse de batterie.
6. Reconnecter les câbles de batterie en commençant par
le câble positif (C).
2. Stationner le tracteur sur une surface plane.
3. Arrêter le moteur.
4. Débarrasser les zones de remplissage d'huile et du filtre
de tout débris. Retirer la jauge d'huile et la déposer sur un
chiffon sec (voir Figure 5).
5. Déconnecter le tuyau de vidange d'huile (voir Figure 9).
Retirer soigneusement le capuchon et déposer le tuyau
dans un récipient adéquat. Une fois que l'huile est vidangée,
replacer le capuchon en le serrant fermement, puis attacher
le tuyau sur le côté du moteur.
6. Retirer le filtre à huile et l'éliminer de manière appropriée.
7. Lubrifier légèrement le joint du filtre à huile avec de l'huile
propre et fraîche (voir Figure 10).
8. Monter le filtre à huile à la main jusqu'à ce que le joint soit
en contact avec l'adaptateur de filtre à huile, puis resserrer
le filtre à huile de 1/2 à 3/4 de tour.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7. Enduire les extrémités des câbles et les bornes
de batterie avec de la vaseline ou une graisse non
conductrice.
1. Faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il soit chaud.
n
1. Déconnecter les câbles de la batterie en commençant
par le câble négatif (A, Figure 8).
Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT
Tenir la batterie à l'écart des flammes nues et des
étincelles ; les gaz en émanant sont hautement explosifs.
Bien ventiler la batterie pendant sa charge.
Un défaut du système de charge ou de toute autre pièce
électrique peut entraîner une panne de la batterie ou une
charge insuffisante pour faire démarrer le moteur. En cas de
doute sur la cause du problème, contacter un distributeur. Si
vous avez besoin de remplacer la batterie, suivre les étapes
de la section Nettoyage de la batterie et des câbles.
Pour charger la batterie, suivre les instructions fournies
par le fabricant du chargeur de batterie ainsi que tous les
avertissements figurant dans les sections sur les règles
de sécurité de ce manuel. Recharger la batterie jusqu'à
sa charge maximale. Ne pas charger à une puissance
supérieure à 10 A.
9. Ajouter de l'huile (voir Vérifier et ajouter de l'huile
moteur).
Entretien du filtre à air
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort.
• Ne pas démarrer ou ne jamais faire tourner le moteur
lorsque l'ensemble du filtre à air ou le filtre à air est
retiré.
REMARQUE : Ne pas utiliser d'air comprimé ou de solvant
pour nettoyer le filtre. L’air comprimé peut endommager le
filtre et les solvants vont dissoudre le filtre.
1. Dévisser le capot et le retirer (A, Figure 11).
2. Retirer l’ensemble du filtre à air (B) et le démonter.
3. Nettoyer tout débris qui aurait pu s'infiltrer dans la buse
de carburateur (C).
4. Pour faire tomber les débris, taper doucement le filtre sur
une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer
par un nouveau filtre.
fr
23
6. Attacher le dépoussiéreur sec au filtre.
7. Installer le filtre à air.
8. Installer la protection du filtre à air et fermer à l'aide
d'attaches.
Entretien du filtre à air
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des
brûlures graves voire la mort.
• Ne pas démarrer ou ne jamais faire tourner le moteur
lorsque l'ensemble du filtre à air ou le filtre à air est
retiré.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie
ou un choc électrique.
Un démarrage involontaire peut entraîner un
enchevêtrement, une amputation traumatique ou une
lacération.
Lors du contrôle de l'étincelle :
• Utiliser un testeur de bougie agréé.
• Ne pas contrôler l'étincelle avec la bougie déposée.
MISE EN GARDE : Les bougies d'allumage présentent
différentes plages de chaleur. Il est important que le bon type
de bougie soit utilisé, sinon le moteur peut être endommagé.
Nettoyer la bougie d'allumage
Nettoyer avec une brosse métallique et un solide couteau. Ne
PAS utiliser d'abrasifs.
Vérifier l'écartement des électrodes
Utiliser une jauge d'épaisseur de bougie pour vérifier
l'écartement entre les deux électrodes. Quand l'écartement est
correct, la jauge exercera une légère pression quand vous la
retirerez.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
REMARQUE : Ne pas utiliser d'air comprimé ou de solvant
pour nettoyer le filtre. L’air comprimé peut endommager le
filtre et les solvants vont dissoudre le filtre.
Entretien des bougies d'allumage
n
5. Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau.
Ensuite, le laisse sécher complètement à l'air. Ne pas
lubrifier le pré-dépoussiéreur.
1. Desserrer les écrous (A, Figure 12) et retirer le capot (B).
2. Ouvrir les loquets (C) et retirer l'ensemble du filtre à air
(D).
3. Retirer le pré-dépoussiéreur (E) du filtre à air.
4. Pour faire tomber les débris, taper doucement le filtre sur
une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer
par un nouveau filtre.
5. Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau.
Ensuite, le laisse sécher complètement à l'air. Ne pas
lubrifier le pré-dépoussiéreur.
6. Attacher le dépoussiéreur sec au filtre.
7. Installer le filtre à air et fermer les loquets.
8. Installer la protection du filtre à air et fermer à l'aide
d'attaches.
24
Si nécessaire, utiliser la jauge d'épaisseur de bougie pour
régler l'écartement en courbant légèrement l'électrode incurvée
sans toucher l'électrode centrale ni la porcelaine.
.030˝
(0.76 mm)
Installer une bougie
Remisage
•
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser la machine (avec du carburant)
dans un endroit fermé et dépourvu de ventilation.
Les vapeurs de carburant peuvent se déplacer vers
une source d'inflammation (telle qu'une chaudière,
un chauffe-eau, etc.) et entraîner une explosion. Les
vapeurs de carburant sont également toxiques pour
les humains et les animaux.
Serrer avec les doigts puis serrer avec une clé.
20 Nm (180 po-lb), OU
• 1/2 tour lors de la réinstallation de la bougie d'origine.
1/4 de tour lors de l'installation de une nouvelle bougie.
Remisage du carburant ou d'un équipement contenant
du carburant dans le réservoir
• Entreposer en les tenant à l'écart des chaudières,
poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers ayant
une veilleuse ou une autre source d'allumage pouvant
enflammer les vapeurs d'essence.
Machine
Débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement et
retirer la clé.
La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire.
Remiser avec une charge maximal dans un endroit frais et sec.
Si la batterie est laissée dans l'équipement, déconnecter le
câble négatif.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
REMARQUE : Le raccordement en eau permet de connecter
un tuyau d'arrosage standard sur le côté gauche du plateau
de coupe pour éliminer l'herbe ou les débris stockés en
dessous.
n
Lavage du plateau de coupe
AVERTISSEMENT
Avant de faire fonctionner la tondeuse, s'assurer que
le tuyau est correctement branché et n'entre pas en contact
avec les lames. Lorsque la tondeuse est en marche et les
lames embrayées, la personne qui nettoie le plateau de
coupe doit être à la place de l'opérateur et à l'écart de tout
spectateur. Ne pas suivre ces précautions risque de causer
des lésions graves voire la mort.
1. Placer le tracteur de pelouse sur une surface nivelée
uniforme.
2. Attacher le dispositif de déconnexion rapide (A,
Figure 13) au tuyau d'arrosage (B) et le brancher au
raccordement en eau (C) sur le plateau de coupe.
3. Démarrer la tondeuse et la régler sur la position de
coupe la plus haute.
4. Faire couler de l'eau pour retirer l'herbe et les débris du
dessous du plateau de coupe.
5. Arrêter la tondeuse.
6. Débrancher le tuyau et le dispositif de déconnexion
rapide du raccordement eau une fois complété.
Système d'alimentation
Le carburant peut devenir vicié quand il est stocké plus de 30
jours. Le carburant vicié entraîne la formation de dépôts d’acide
et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les pièces
essentielles du carburateur. Pour que le carburant conserve
toutes ses propriétés, utiliser le stabilisateur et agent de
traitement de carburant à formule avancée Briggs &
Stratton®, disponible partout où les pièces de rechange
d’origine Briggs & Stratton sont vendues.
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence du moteur si un
stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions.
Avant son remisage, fites tourner le moteur pendant 2 minutes
pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit d’alimentation.
Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec un
stabilisateur de carburant, il doit être purgé dans un récipient
approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête
par manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de
carburant dans le récipient de remisage est recommandée pour
que le carburant conserve toutes ses propriétés.
Huile moteur
Changer l'huile du moteur pendant que celui-ci est encore
chaud.
Avant de démarrer l'équipement après remisage :
• Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les
points d'entretien.
• Effectuer toutes les vérifications et procédures
recommandées figurant dans ce manuel.
• Laisser le moteur chauffer pendant quelques minutes avant
toute utilisation.
fr
25
Dépannage
Dépannage du tracteur
PROBLÈME
CAUSE
Pédale de frein pas
enfoncée.
Panne de carburant.
Le fusible est disjoncté.
SOLUTION
Enfoncer complètement la pédale de frein.
Si le moteur est chaud, le laisser refroidir puis remplir le réservoir de
carburant.
Consulter le distributeur agréé.
Bornes de la batterie sales. Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles
Batterie déchargée ou
morte.
Moteur ne tourne pas ou
Câble desserré ou
ne démarre pas.
sectionné.
Bobine ou démarreur
défectueux.
Contacteur de verrouillage
de sécurité défectueux.
Recharger ou changer la batterie.
Vérifier visuellement le câblage. S'il y a des câbles effilochés ou
cassés, consulter un revendeur agréé.
Consulter le distributeur agréé.
Consulter le distributeur agréé.
Consulter le distributeur agréé.
Mélange trop riche.
Nettoyer filtre à air.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Présence d'eau dans le
carburant.
Essence vieille ou éventée. Consulter le distributeur agréé.
Le moteur démarre
difficilement ou
fonctionne mal.
Détonations au niveau
du moteur.
Consommation d'huile
excessive.
Les gaz d'échappement
du moteur sont noirs.
Autre problème de moteur. Consulter le distributeur agréé.
Niveau d'huile bas.
Vérifier/faire l'appoint d'huile le cas échéant.
Huile de type incorrect.
Voir Tableau de recommandations pour l'huile.
Moteur trop chaud.
Consulter le distributeur agréé.
Excès d'huile dans le
carter moteur.
Vidanger l'excès d'huile.
Le filtre à air est sale.
Voir la section Entretien du filtre à air.
Pédales de déplacement
pas enfoncées.
Appuyer sur les pédales.
Huile de type incorrect.
Débrayer la transmission
en amenant le levier sur la
position POUSSER.
Le moteur tourne, mais
le tracteur n'avance pas. Frein de stationnement
serré.
Voir Tableau de recommandations pour l'huile.
Mettre en position conduite.
Débrayer le frein de stationnement.
La courroie d'entraînement Consulter le distributeur agréé.
de traction est cassée ou
glisse.
Le frein de
stationnement
ne bloque pas
l'équipement.
26
Frein interne usé.
Consulter le distributeur agréé.
Dépannage du tracteur (suite)
PROBLÈME
Le tracteur braque
difficilement ou sa
manœuvre est difficile.
CAUSE
Tringlerie de direction
desserrée.
SOLUTION
Consulter le distributeur agréé.
Pneus mal gonflés.
Voir la section Vérifier la pression des pneus.
Paliers de fusées du roue
avant secs.
Consulter le distributeur agréé.
Dépannage de la tondeuse
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Le moteur cale
facilement lorsque la
tondeuse est embrayée.
SOLUTION
Consulter le distributeur agréé.
Carter de coupe pas de
niveau.
Consulter le distributeur agréé.
Pneus du tracteur mal
gonflés.
Voir la section Vérifier la pression des pneus.
Régime moteur trop bas.
Mettre sur pleine commande des gaz.
Vitesse de déplacement
trop rapide.
Ralentir.
Régime moteur trop bas.
Mettre sur pleine commande des gaz.
Vitesse de déplacement
trop rapide.
Ralentir.
Hauteur de coupe réglée
trop bas.
Couper l'herbe haute à la hauteur de coupe maximale au premier
passage.
Autre problème avec la
tondeuse.
Consulter le distributeur agréé.
Filtre à air encrassé ou
obstrué.
Voir la section Entretien du filtre à air.
Moteur pas à sa
température de
fonctionnement.
Démarrage de la tonte
dans des herbes hautes.
Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer.
Vibrations excessives de Autre problème avec la
tondeuse.
la tondeuse.
Le moteur tourne mais
le tracteur ne veut pas
avancer.
n
La tondeuse ne s'élève
pas.
CAUSE
Tringlerie de levage mal
fixée ou endommagée.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
PROBLÈME
La PDF n'est pas
embrayée.
Autre problème avec la
tondeuse.
Démarrer tondeuse dans une zone dégagée.
Consulter le distributeur agréé.
Embrayer la PDF.
Consulter le distributeur agréé.
fr
27
Spécifications
MOTEUR
Modèle
Cylindrée
Circuit électrique
Volume maximum d'huile
Huile moteur
Couple de serrage de bougie
Type
Professional Series™ avec EFM
724 cc (44,18 po. cu)
Alternateur : 16A Reg.
Batterie : 12 volts, 340 ADF
1,9 L (64 oz)
5W30 synthétique
20 Nm (180 po-lb)
CHÂSSIS
Capacité du réservoir
de carburant
Roues avant
Roues arrière
Suspension
13,6 L (3,6 gal)
Dimensions des pneus : 16 x 6,5-8
Pression de gonflage : 0.82-0.96 bar
(12-14 psi)
Dimensions des pneus : 23 x 10,5-12
Pression de gonflage : 0,68 bar (10 psi)
Système Suspension Comfort SystemTM
(le cas échéant)
Puissances nominales
Liquide hydraulique
Couple permanent
Sortie
Tuff Torq® hydrostatique K57
Tuff Torq® hydrostatique K66
10w30 synthétique
292,8 Nm (216 pi-lb)
TONDEUSE
127 cm (50 po.)
Fab 132 cm (52 po.)
Nombre de lames
3
Plate-forme du plateau de base Éjection latérale
Hauteur de coupe
2,5 et 9,5 cm (1 et 3,75 po.)
Positions de coupe
Infinies/électroniques
Largeur de coupe
n
Briggs & Stratton
TRANSMISSION
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme SAE (Society of Automotive
Engineers) Code J1940, Puissance des petits moteurs et de procédure de couple nominal, et est classée conformément à la norme
SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à 2 600 tr/min pour les moteurs dont l'étiquette porte la mention « RPM » et à 3 060
tr/min pour tous les autres. Les valeur en CV sont dérivées à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées
sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement ou
le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute
réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et est affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques
de fonctionnement et les variations d'un moteur à l'autre. Étant donnée la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs
sont placés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version
spécifique d'alimentation électrique. Cette différence est due à différents facteurs, y compris, mais sans toutefois s'y limiter, la diversité
des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des
applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs.
En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer le moteur de cette série par un moteur d'une
puissance nominale supérieure.
Pièces et accessoires
Contacter un revendeur agréé.
28
Prodotti riportati in questo manuale
I seguenti prodotti sono riportati in questo manuale: 2691266-00, 2691266-01, 2691267-00, 2691267-01
Contenuto del manuale
Sicurezza dell'operatore..................................................................................................................6
Caratteristiche e comandi.............................................................................................................12
Funzionamento..............................................................................................................................18
Test del sistema di interblocchi di sicurezza................................................................................18
Manutenzione................................................................................................................................22
Individuazione e risoluzione dei problemi....................................................................................26
Dati tecnici.....................................................................................................................................28
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Le immagini di questo documento sono solo
rappresentative. L'unità acquistata potrebbe essere diversa
dalle immagini riportate. SINISTRA e DESTRA sono come
si vedono dalla posizione dell'operatore.
it
5
Sicurezza dell'operatore
Importanti istruzioni di sicurezza
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI - Questo
manuale contiene istruzioni importanti ceh devono essere
seguite durante la regolazione iniziale, il funzionamento e
la manutenzione della macchina. Conservare l'originale
delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in
futuro.
Simboli indicanti rischio e relativi significati
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, può
provocare morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato,
può provocare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni di media o lieve entità.
AVVISO indica una situazione che potrebbe causare
danni al prodotto.
Fumi tossici
Indossare
protezione
per gli occhi
Leggere il
manuale
Chiusura del
carburante
Contraccolpo
Prodotti
chimici
pericolosi
Rapido
Esplosione
Arresto
Acceso/Spento
Superfici
estremamente
calde
Lento
Rischio di
cappottamento
Olio
Valvola
dell'aria
Carburante
Rischio di
amputazioni
Il simbolo avvertenza di sicurezza si utilizza per
identificare norme di sicurezza che, in caso di mancato
rispetto, possono provocare gravi lesioni personali.
La macchina utilizza un messaggio (PERICOLO,
AVVERTENZA o ATTENZIONE), oltre ad un simbolo di
pericolo, per sottolineare l’eventualità e la potenziale
pericolosità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di
rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione.
6
AVVERTENZA
Lo scarico emesso dal motore della macchina
contiene sostanze chimiche che, nello Stato della
California, sono suscettibili di generare malattie quali
cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi
all’apparato riproduttivo.
n
Parti in movimento Scossa elettrica
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Incendio
AVVERTENZA
Certi componenti di questo prodotto e i relativi
accessori contengono sostanze chimiche che, nello
Stato della California, sono note per essere causa di
cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi
all’apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le
mani.
AVVERTENZA
Poli, terminali e relativi accessori delle batterie
contengono piombo e composti di piombo, sostanze
chimiche che nello Stato della California sono noti come
causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi
relativi all’apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati,
lavarsi le mani.
AVVERTENZA
Il motore in funzione emette monossido di carbonio, un
gas inodore, incolore e velenoso.
Respirare monossido di carbonio può provocare
cefalea, spossatezza, vertigini, vomito, confusione,
colpo apoplettico, nausea, svenimenti o morte.
• Utilizzare la macchina SOLO all'esterno.
• Prestare attenzione affinché i gas di scarico non entrino
in uno spazio limitato attraverso finestre, porte, prese di
ventilazione o altre aperture.
Leggere le regole di sicurezza e seguirle strettamente. La mancata osservanza di queste regole potrà risultare in
perdita di controllo dell’unità, lesioni gravi o mortali all’operatore e agli astanti o danni materiali o alle attrezzature.
La base della falciatrice può amputare mani e piedi e scagliare oggetti. Il triangolo nel testo indica importanti
indicazioni o avvertenze che devono essere scrupolosamente seguite.
15. Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità di una
strada o di un incrocio.
16. Fare attenzione particolare quando si carica o scarica l'unità da
un rimorchio o da un autocarro.
17. Quando si lavora con l'unità indossare sempre occhiali di
protezione.
18. Risultati di studio indicano che gli operatori di 60 anni di età
o di età maggiore sono coinvolti in molti degli infortuni dovuti
all’uso di macchine automatiche. Tali operatori dovranno
valutare la propria capacità di usare la macchina in modo
sufficientemente sicuro da garantire che non causeranno
lesioni a se stessi o ad altri.
19. Osservare i consigli del produttore riguardanti il peso o
contrappeso delle ruote.
20. Tenere presente che l’operatore è responsabile per qualsiasi
incidente nei riguardi di terzi o proprietà.
21. Tutti gli operatori dovrebbero richiedere e ricevere
addestramento professionale e pratica.
22. Indossare sempre calzature e pantaloni robusti. Non operare a
piedi scalzi o indossando dei sandali.
23. Prima dell'uso, controllare sempre a vista che le lame e gli
elementi associati siano presenti, senza danni e in condizioni
di sicurezza. Sostituire i pezzi consumati o danneggiati.
24. Disimpegnare gli accessori prima di: fare rifornimento di
carburante, togliere un accessorio o eseguire una regolazione
(a meno che la regolazione non possa essere eseguita dalla
posto dell'operatore).
25. Quando la macchina è parcheggiata, in rimessa o senza
supervisione, abbassare gli elementi di taglio a meno che non
venga usato un sistema di bloccaggio meccanico.
26. Prima di abbandonare il posto dell'operatore per una qualsiasi
ragione, innestare il freno di stazionamento (se in dotazione),
disinnestare la PTO, fermare il motore e rimuovere il motorino
di avviamento.
27. Per ridurre il pericolo di incendio, togliere erba, foglie e olio in
eccesso. Non fermarsi o parcheggiare sopra foglie secche,
erba o materiali infiammabili.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Prima di avviare questa macchina, leggere, comprendere
e seguire tutte le istruzioni applicate sull’unità e fornite nel
manuale.
2. Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione
o sotto la macchina. Non stare mai davanti alle aperture di
scarico.
3. Permettere che l'unità sia operata solo da adulti responsabili e
a conoscenza delle istruzioni (la normativa locale può limitare
l'età dell'operatore).
4. Liberare l'area da oggetti estranei come sassi, giocattoli, fili,
ecc. che potrebbero essere afferrati e scagliati dalla lama o
lame.
5. Accertarsi che non ci siano altre persone nell'area prima
di cominciare a falciare. Fermare l'unità se qualcuno entra
nell'area in cui si sta lavorando.
6. Non trasportare mai altre persone.
7. Non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia
assolutamente necessaria. Prima di muoversi e quando ci si
sposta in retromarcia guardare in basso e alle spalle.
8. Non dirigere mai lo scarico dei materiali verso qualcuno.
Evitare di scaricare materiali contro un muro o un ostacolo.
Il materiale potrebbe rimbalzare indietro contro l'operatore.
Fermare la lama o le lame quando si attraversa una zona
ghiaiosa.
9. Non operare la macchina senza il raccoglitore dell'erba e
la protezione di scarico (deflettore), o senza che gli altri
dispositivi di sicurezza siano al loro posto.
10. Rallentare prima di sterzare.
11. Non lasciare l’unità in funzione senza supervisione. Prima di
scendere, disinnestare sempre la PTO, innestare il freno di
stazionamento, fermare il motore e rimuovere il motorino di
avviamento.
12. Disimpegnare le lame (PTO, presa di forza) quando non si sta
falciando. Prima di pulire la macchina, togliere il raccoglitore
dell'erba o disincagliare la protezione di scarico, spegnere
il motore e aspettare che tutte le parti siano completamente
ferme.
13. Usare la macchina solo di giorno o in buone condizioni di
illuminazione artificiale.
14. Non operare l’unità in stato di ebbrezza o sotto l’effetto di
medicinali o sostanze stupefacenti.
n
GENERALITÀ OPERATIVE
TRASPORTO E RIMESSAGGIO
1. Quando la si trasporta su di un rimorchio aperto, accertarsi che
l'unità sia rivolta in avanti nella direzione di viaggio. Se l'unità è
rivolta all'indietro il vento potrebbe sollevarla e danneggiarla.
2. Quando si rifornisce l’unità dopo il trasporto o il rimessaggio,
osservare sempre le norme di rifornimento e trattamento sicuro
del carburante.
3. Non rimessare mai l'unità (con carburante all'interno) in
una struttura mal ventilata. I vapori del carburante possono
raggiungere una fonte di accensione (ad esempio, una caldaia,
uno scaldacqua, ecc.) e provocare un'esplosione. Inoltre i
vapori del carburante sono tossici per gli esseri umani e per gli
animali.
4. Prima di mettere in rimessa l’unità per breve o lungo tempo,
seguire sempre le istruzioni di preparazione al rimessaggio
fornite dal manuale del motore.
5. Quando si rimette l’unità in funzione, seguire sempre le
procedure di corretto avviamento fornite dal manuale del
motore.
6. Non conservare mai la macchina o i contenitori del carburante
in un luogo in cui ci sia una fiamma accesa o una fiamma
pilota, come quella di uno scaldaacqua. Prima di mettere in
rimessa lasciare che l'unità si raffreddi.
it
7
USO SU TERRENO IN PENDENZA
AVVERTENZA
Non usare mai su terreno con una pendenza superiore al
17,6 percento (10°), cioè con una differenza verticale di
3,5 piedi (106 cm) su una distanza orizzontale di 20 piedi
(607 cm).
Quando si usa la macchina su terreno in pendenza usare
pesi o contrappesi delle ruote supplementari. Riferirsi al
concessionario/rivenditore per stabilire quali pesi siano
disponibili e adatti alla propria unità.
Prima di immettersi su un terreno in pendenza scegliere
una velocità bassa. Oltre a usare pesi sulle gomme
anteriori, prestare attenzione particolare quando si usa
su terreno in pendenza un'unità con raccoglitore di erba
posteriore.
Falciare in SU e GIÙ sul terreno in pendenza, mai di
traverso, facendo attenzione quando si cambia direzione
e NON PARTIRE O FERMARSI SUL TERRENO IN
PENDENZA.
BAMBINI
n
Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non presta
attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono attratti
dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda. Non presumere
mai che i bambini rimarranno fermi dove sono stati visti l'ultima
volta.
1. Tenere i bambini fuori dall’area in cui si sta lavorando e sotto la
supervisione attenta di un altro adulto responsabile.
2. Essere pronti a spegnere l’unità se i bambini entrano nell’area.
3. Prima di iniziare una retromarcia e quando si va all'indietro
guardarsi alle spalle e in basso per controllare che non ci siano
bambini piccoli attorno.
4. Non trasportare mai bambini, neppure con la lama o le lame
non operative. Possono cadere e lesionarsi o interferire
con l'uso dell'unità in condizioni di sicurezza. Una volta che
abbiano fatto un giro sulla macchina i bambini possono venire
improvvisamente nell'area di lavoro per chiedere di fare un altro
giro e possono essere travolti.
5. Non consentire mai a un bambino di utilizzare l’unità.
6. Prestare attenzione particolare quando ci si avvicina ad angoli
ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che possono essere di
impedimento alla visibilità.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
I terreni in pendenza sono una delle cause maggiori di incidenti
provocati da perdita di controllo o da ribaltamento e che possono
risultare in lesioni gravi o fatali. L'uso su terreno in pendenza
richiede attenzione particolare. Se non si riesce a indietreggiare
sul terreno in pendenza o non ci si sente a proprio agio nel farlo,
non operare la macchina.
Frenando non si potrà riprendere il comando di una macchina
che sta andando in retromarcia o sulla quale si sta avanzando,
se si perde il controllo su terreno in pendenza. Le ragioni
principali per cui si perde il controllo sono: presa insufficiente
delle gomme sul terreno, velocità troppo elevata, frenatura
non adeguata, tipo di macchina inadatto al lavoro, mancata
consapevolezza delle condizioni del terreno e aggancio erroneo
di carico o della sua distribuzione.
1. Falciare in salita o in discesa e non trasversalmente sul
terreno in pendenza.
2. Fare attenzione a buche, solchi o cunette. Il terreno
disuguale può far ribaltare l'unità. L'erba alta nasconde gli
ostacoli.
3. Scegliere una velocità in modo da non doversi fermare o
cambiare marcia quando si è su un terreno in pendenza.
4. Non falciare erba bagnata. Le gomme potrebbero perdere
aderenza.
5. Tenere sempre la marcia innestata specialmente in discesa.
Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa.
6. Evitare avviamento, fermate o sterzate su terreno in
pendenza. Se le gomme perdono trazione sul terreno,
disimpegnare le lame e procedere lentamente in linea retta
in discesa.
7. Su terreno in pendenza muoversi sempre lentamente e in
modo graduale. Non cambiare improvvisamente velocità
perché l'unità potrebbe ribaltarsi.
8. Fare attenzione particolare quando si usa la macchina
con il raccoglitore di erba o altri accessori che potrebbero
influenzarne la stabilità. Non usare su terreno in forte
pendenza.
9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo un piede a
terra (unità su cui si guida).
10. Non falciare in prossimità di abbassamenti di terreno, fossati
o alzaie. La macchina potrebbe ribaltarsi improvvisamente
se una ruota va oltre il bordo di un dirupo o fossato o se il
bordo cede.
11. Non usare il raccoglitore dell'erba su terreno in forte
pendenza.
12. Non falciare su di un terreno sul quale non si può
indietreggiare.
13. Per consigli su pesi o contrappesi per le ruote che possono
migliorare la stabilità, rivolgersi al rivenditore autorizzato
locale.
14. Togliere tutti gli ostacoli, ad esempio sassi, rami di albero,
ecc.
15. Usare velocità bassa. Su terreno in pendenza le gomme
potrebbero perdere aderenza anche se i freni funzionano.
16. Non sterzare su terreno in pendenza a meno che non sia
assolutamente necessario, e in tal caso curvare lentamente
e gradualmente, in discesa se possibile.
ATTREZZATURE TRAINATE (SOLO UNITÀ
SU CUI SI GUIDA)
1. Trainare solo con macchine che sono dotate di apposito
aggancio per il traino. NON collegare le attrezzature da
trainare se non all'apposito punto di aggancio.
2. Seguire i consigli del produttore per quanto riguarda i limiti di
peso in traino e il traino su terreno in pendenza.
3. Non consentire mai che bambini o altri viaggino
sull'attrezzatura trainata.
4. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare la
perdita di aderenza e di controllo.
5. Viaggiare lentamente e lasciare spazio supplementare per
frenare.
6. Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa.
8
EMISSIONI
1. Gli scarichi del motore di questo prodotto contengono
sostanze chimiche che, in certe quantità, sono note come
causa di cancro, difetti genetici o altre disfunzioni all’apparato
riproduttivo.
2. Vedere le informazioni pertinenti di Emission Durability Period
(periodo di durata delle emissioni) e Air Index (indice dell’aria)
sull’etichetta delle emissioni del motore.
SISTEMA DI ACCENSIONE
1. Il sistema di accensione a scintilla è conforme alla normativa
canadese ICES-002.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Gestione sicura della benzina
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di accensione.
2. Usare solo contenitori approvati per benzina.
3. Non togliere mai il tappo del serbatoio né fare rifornimento con
il motore acceso. Lasciare che il motore si raffreddi prima di
fare rifornimento.
4. Non fare mai rifornimento al chiuso.
5. Non rimessare mai la macchina o i contenitori del carburante
in un luogo in cui ci sia una fiamma viva o una fiamma pilota,
come in vicinanza di uno scaldacqua o altro elettrodomestico.
6. Non riempire mai recipienti all’interno di un’auto o sul pianale
di un autocarro o di un rimorchio foderati in plastica. Prima di
riempire, sistemare sempre il recipiente sul terreno e lontano
dal veicolo.
7. Rimuovere dall'autocarro o dal rimorchio apparecchiature
alimentate a benzina e riempire il serbatoio con l'unità a terra.
Quando ciò non sia possibile, rifornire tali apparecchiature
sul rimorchio usando un recipiente portatile piuttosto che
direttamente da una pompa di benzina.
8. Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del
serbatoio o contenitore di carburante finché il rifornimento non
sia finito. Non usare boccagli che possono essere tenuti aperti
automaticamente.
9. Cambiarsi immediatamente se si è versato del carburante sugli
indumenti.
10. Non riempire mai il serbatoio del carburante in modo
eccessivo. Rimettere il tappo e serrare in modo sicuro.
11. Usare sempre molta cura nel gestire benzina e altri
combustibili. Essi sono infiammabili e i loro vapori possono
esplodere.
12. Quando si è versato del carburante non cercare di avviare
il motore ma spostare l’unità dall’area in cui si è versato il
carburante per evitare la possibilità di accensione dei vapori
finché questi non si siano dispersi.
13. Rimettere a posto in modo sicuro i tappi dei serbatoi e dei
contenitori di carburante.
12. Non usare benzina che contiene METANOLO, gasolio che
contiene più del 10% di ETANOLO, additivi per benzina o
benzina bianca perché potrebbero danneggiare l'impianto del
motore/combustibile.
13. Se si rende necessario svuotare il serbatoio del carburante, lo
si dovrà fare all'aperto.
14. Sostituire silenziatori/marmitte difettose.
15. Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio
autorizzati dalla fabbrica.
16. Attenersi sempre alle specifiche della fabbrica per tutte le
impostazioni e le regolazioni.
17. Per esigenze di manutenzione e riparazioni importanti,
rivolgersi solo a centri di assistenza autorizzati.
18. Non tentare mai di eseguire riparazioni maggiori sull’unità a
meno di non essere opportunamente addestrati. L'esecuzione
incorretta di una procedura di manutenzione può creare
condizioni operative pericolose, procurare danni all’unità e
annullare la garanzia del produttore.
19. Prestare attenzione quando si gestisce un elemento di
falciatura con più lame perché una lama che si muove può
mettere in rotazione le altre lame.
20. Non modificare le impostazioni del regolatore del motore o
alzare il limitatore di velocità del motore. Il funzionamento del
motore a velocità troppo alta aumenta il pericolo di lesioni alla
persona.
21. Disinnestare gli accessori di guida, fermare il motore,
rimuovere il motorino di avviamento e scollegare il filo o i fili
della candela prima di: pulire ostruzioni degli accessori e
scarichi, eseguire lavori di manutenzione o se l'unità vibra in
modo eccessivo. Dopo avere urtato un oggetto, ispezionare
la macchina per verificare che non ci siano danni ed
eseguire eventuali riparazioni prima di riavviare e riutilizzare
l'apparecchiatura.
22. Non mettere mai le mani vicino a parti in movimento, come
ad esempio la ventola di raffreddamento dell'idropompa,
quando il trattore è in moto. (Le ventole di raffreddamento
dell'idropompa sono normalmente situate sulla parte superiore
della trasmissione a trazione anteriore).
23. Unità dotate di pompe, manichette o motori idraulici:
AVVERTENZA: Il fluido idraulico che fuoriesce ad alta
pressione può possedere forza sufficiente da perforare la pelle
e causare lesioni gravi. Per evitare cancrena, fluidi estranei
iniettati nella pelle devono essere tolti chirurgicamente entro
poche ore dell'incidente da un medico pratico di questo tipo di
infortuni. Tenere il corpo e le mani lontani dai fori degli spinotti
o da ugelli che possono espellere fluido a pressione elevata.
Per controllare se ci sono perdite, usare un pezzo di carta o
di cartone, non una mano. Prima di mettere l'impianto sotto
pressione, accertarsi che le connessioni del fluido idraulico
siano tutte ben serrate e che le manichette e i tubi siano in
buone condizioni. Se si verifica una perdita, fare intervenire
immediatamente il rivenditore autorizzato.
24. AVVERTENZA: Dispositivo di accumulo di energia. Il
disimpegno inopportuno di una molla può essere causa di
gravi lesioni alla persona. Le molle dovrebbero essere rimosse
solo da parte di un tecnico autorizzato.
25. Modelli dotati di radiatore del motore: AVVERTENZA:
Dispositivo di accumulo di energia. Per evitare lesioni serie alla
persona causate da liquido refrigerante ad alta temperatura,
non togliere mai il tappo del radiatore quando il motore è in
marcia. Fermare il motore e aspettare che si raffreddi. E anche
a quel punto, prestare molta attenzione quando si toglie il
tappo.
n
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Servizio e manutenzione
1. Non mettere mai in moto l'unità in un'area in cui i vapori di
ossido di carbonio si possono addensare.
2. Tenere i dadi e i bulloni ben serrati e l’unità in buone condizioni
operative, specialmente i dadi dell'accessorio a lama.
3. Non alterare mai i dispositivi di sicurezza. Controllare
regolarmente che funzionino in modo corretto ed eseguire le
riparazioni necessarie in caso di malfunzionamento.
4. Tenere l'unità libera da erba, foglie o altri detriti. Pulire
versamenti di olio e combustibile e rimuovere i detriti che ne
fossero imbevuti. Prima di mettere in rimessa lasciare che la
macchina si raffreddi.
5. Se si urta un oggetto fermare la macchina e ispezionarla.
Eseguire eventuali riparazioni prima di ripartire.
6. Non eseguire mai regolazioni o riparazioni con il motore in
moto.
7. Controllare frequentemente gli elementi del raccoglitore di erba
e la protezione di scarico e sostituire con pezzi consigliati dal
produttore, se necessario.
8. Le lame della falciatrice sono affilate. Quando si esegue la
manutenzione di una lama, coprirla o indossare guanti e
prestare attenzione particolare.
9. Controllare spesso il funzionamento del freno. Regolare e
intervenire come richiesto.
10. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le etichette
contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza.
11. Non rimuovere il tappo del carburante quando il motore
è caldo perché si potrebbe verificare un versamento di
benzina che può prendere fuoco. Non spaziare i morsetti del
tubo del carburante più di quanto non sia necessario. Dopo
l'installazione, accertarsi che i morsetti fissino le manichette in
modo sicuro sul filtro.
it
9
Posizione delle etichette (di sicurezza e di funzionamento
1723143
Etichette: Comando di
sollevamento dell'accessorio
Parte n. 1723143
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Pericolo, rischio di
amputazioni
Parte n. 5102457
PERICOLO - Quadro
principale,
Parte n. 1750631
Pericolo, rischio
amputazione e oggetti
scagliati
Parte n. 5102420
Pericolo, rischio
amputazione e oggetti
scagliati
Parte n. 5102420
S TOP
S TOP
1723160
173xxxx
Etichette: Sblocco
trasmissione
Parte n. 1730202
Etichette: Sblocco
trasmissione
Parte n. 1723160
Figura 1
10
Etichette di sicurezza
Sostituire immediatamente qualsiasi etichetta mancante o
danneggiata. Rivolgersi al rivenditore autorizzato per i ricambi.
Tutti i messaggi di PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE
e le istruzioni sul telaio e sulla falciatrice vanno letti e rispettati.
La mancata osservanza di queste istruzioni può essere causa
di lesioni alla persona. Le informazioni sono fornite per la sicurezza dell'utente e sono importanti! Le etichette sottostanti
sono apposte sul telaio e sull'elemento di falciatura.
Queste etichette possono essere applicate facilmente e costituiscono un costante promemoria visivo, per l'operatore e per
le altre persone che potrebbero utilizzare l'attrezzatura, delle
istruzioni di sicurezza indispensabili per un uso sicuro ed efficace.
Icone di sicurezza
9
1
3
2
4
5
6
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
10
8
1. AVVERTENZA: Prima di usare questa macchina, leggere
e comprendere il Manuale per l'operatore. Accertarsi di
conoscere la posizione e la funzione di ogni comando.
Non usare questa macchina se non si è addestrati.
2. PERICOLO - RISCHIO DI PERDITA DI ADERENZA,
SLITTAMENTO, PERDITA DI CONTROLLO SU TERRENI IN PENDENZA: Se la macchina non va più avanti
o inizia a slittare sul terreno in pendenza, arrestare le
lame e spostarsi lentamente fuori dal pendio.
3. PERICOLO: RISCHIO DI INCENDIO: Mantenere l'unità
pulita da erba, foglie e olio in eccesso. Non fare rifornimento di carburante con il motore acceso. Arrestare il
motore, estrarre la chiave e attendere che il motore si
raffreddi per almeno tre minuti , prima di rifornire di carburante. Non fare rifornimento al chiuso, su di un rimorchio
chiuso, in un garage o in altri ambienti chiusi. Pulire eventuali versamenti di carburante. Non fumare mentre si usa
questa macchina.
4. PERICOLO – RISCHIO DI RIBALTAMENTO E SCIVOLAMENTO: Falciare in salita o in discesa e non trasversalmente sul terreno in pendenza. Non usare su terreni
con pendenza superiore a 10°. Evitare svolte improvvise
e brusche (rapide) sui pendii.
5. PERICOLO – RISCHIO DI AMPUTAZIONE E SMEMBRAMENTO: Per evitare lesioni causate dalle lame in
rotazione o da altre parti in movimento, lasciare in posizione i dispositivi di protezione (schermi, protezioni e
interruttori) e verificarne il corretto funzionamento.
6. Non falciare in presenza di bambini o altre persone. Non
trasportare mai persone sulla macchina, specialmente
bambini, neppure con le lame non in movimento. Non
falciare in retromarcia a meno che sia strettamente necessario: prima di spostarsi in retromarcia guardare attentamente dietro e in basso.
7. Consultare la documentazione tecnica prima di fare riparazioni o eseguire procedure di manutenzione. Quando si
abbandona la macchina, spegnere il motore, innestare il
freno di stazionamento e togliere la chiave di accensione.
8. Tenere astanti e bambini a distanza di sicurezza. Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati dalla lama.
Non falciare senza lo scivolo di scarico in posizione.
9. Non falciare senza lo scivolo di scarico o il raccoglierba
completo in posizione.
10. Per evitare lesioni causate dalle lame in rotazione, rimanere lontani dal bordo del piano di falciatura e tenere lontane le altre persone.
it
11
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Funzioni e comandi
STOP
12V
Figura 2
12
Freno di stazionamento
Inserisce il freno di stazionamento quando si arresta il
trattore. Vedere la sezione Freno di stazionamento.
Interruttore fari
Accende e spegne i fari del trattore.
Comando dell'acceleratore
Controlla la velocità del motore. Portare il comando
dell'acceleratore in posizione VELOCE per aumentare
la velocità del motore oppure in LENTO per diminuirla.
Lavorare sempre con acceleratore al massimo.
Interruttore presa di forza (PTO)
L'interruttore della presa di forza (PTO) innesta e
disinnesta la frizione della falciatrice. Per inerire la
presa di forza, tirare l'interruttore in SU. Spingere in GIÙ
per disinserire la presa di forza.
NOTA: Perché la presa di forza funzioni l'operatore deve
essere seduto sul sedile.
Interruttore altezza di taglio
Regola l'altezza di taglio della falciatrice. Spingere
l'interruttore SU per aumentare l'altezza di taglio oppure
GIÙ per diminuire l'altezza di taglio.
Pedale del freno
Premendo il pedale si attiva il freno del trattore.
Contaore / Quadro elettrico
Vedere la sezione Contaore / Funzioni quadro
elettrico.
Pedali della velocità
Il pedale di comando della velocità in avanti controlla
la velocità del trattore a marcia avanti. Il pedale di
comando della velocità all'indietro controlla la velocità
del trattore in retromarcia.
Opzione falciatura in retromarcia (RMO)
Questa funzione consente all'operatore di falciare (o di
usare altri accessori azionati dalla presa di forza) anche
quando il trattore procede in retromarcia. Per attivarla,
ruotare la chiavetta della funzione RMO dopo avere
inserito la presa di forza. La spia LED si accenderà e
l'operatore può falciare a marcia indietro. Ogni volta che
la presa di forza viene innestata occorre riattivare la
funzione RMO, se si desidera usarla.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Controllo velocità di crociera
Il controllo velocità di crociera viene usato per bloccare
il controllo velocità a marcia avanti. Spostare la leva
in avanti fino a raggiungere la velocità desiderata. Per
disinserire la regolazione velocità di crociera spostare
la leva indietro. Se ci si deve fermare rapidamente,
premere il pedale del freno; questa azione riporta la
leva della regolazione velocità di crociera alla posizione
di folle.
Leva di comando di sollevamento dell'accessorio
(manuale)
La leva di sollevamento della base del tagliaerba
solleva e abbassa la base; ha due posizioni: trasporto
e flottante. Per tagliare l'erba spostare la leva sulla
posizione di flottaggio. Impostare la leva sulla posizione
di trasporto quando si usa il trattore per applicazioni
non di taglio o quando si trasporta il trattore. NON
azionare il PTO con il tagliaerba nella posizione
sollevata di trasporto, per evitare di danneggiare la
cinghia.
Leva di sblocco della trasmissione
Disinnesta la trasmissione di modo che il trattore possa
essere spostato a spinta.
Interruttore di accensione
L'interruttore di accensione serve ad avviare e fermare
il motore; può assumere tre posizioni:
OFF (spento) Ferma il motore e spegne l'impianto
elettrico.
Leva di comando di sollevamento dell'accessorio
(idraulico)
Quando si usa un piano di falciatura si deve sollevarlo
dal terreno mentre si trasporta l'unità avanti e indietro
dalla località di lavoro. NON falciare l'erba quando il
piano di falciatura è alzato in posizione di traspor¬to.
La leva di comando di sollevamento degli accessori
alza e abbassa gli accessori che utilizzano il cilindro di
sollevamento idraulico del trattore. Spingendo la leva
in avanti l'accessorio si abbassa, mentre tirando la leva
indietro l'accessorio si alza.
NOTA: il sollevamento idraulico dell'accessorio e il
servosterzo non funzionano quando il pedale del freno
è premuto. Sollevando il pedale del freno verranno
ripristinate queste funzionalità.
RUN (marcia) Consente al motore di marciare e
alimenta l'impianto elettrico.
START (avvio) Fa girare il motore perché si avvii.
NOTA: non lasciare mai l'interruttore di accensione
in posizione RUN (marcia) quando il motore è fermo.
Così facendo si scaricherebbe la batteria.
12V
Presa di corrente da 12 VOLT
Presa di corrente a 12 Vcc. L'accessorio deve assorbire
una corrente nominale non superiore a 9 ampere.
it
13
Indicatore di livello del carburante
Mostra il livello del carburante nel serbatoio.
Contaore
Il contaore mostra il numero totale di ore, le ore di viaggio
e l'orologio digitale.
Total Trip / Hours
Clock
Mostra Ore totali, Ore viaggio e Orologio
NOTA: Wle Ore totali vengono visualizzate ogni volta che
si mette in moto l'unità. Le Ore totali si resetteranno a 0
dopo aver raggiunto il valore 999,9
1. Premere MODE per meno di 1 secondo per
visualizzare le Ore viaggio.
2. Premere RESET per più di 3 secondi per resettare le
Ore viaggio a 0.
3. Premere MODE per meno di 1 secondo per
visualizzare l'orologio (si veda la sezione
Impostazione dell'orologio).
4. Premere MODE per meno di 1 secondo per tornare
alle Ore totali.
Impostazione dell'orologio
1. Premere MODE per più di 3 secondi. Sul display, le
ore lampeggeranno.
2. Premere RESET per regolare le ore.
3. Premere MODE per meno di 1 secondo per salvare
l'impostazione. Sul display, i minuti lampeggeranno.
4. Premere RESET per regolare i minuti.
5. Premere MODE per meno di 1 secondo per salvare
l'impostazione.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
RESET MODE
Pedale di blocco del differenziale
Premendo questo pedale si blocca il differenziale del
cambio con entrambe le ruote posteriori bloccate in
posizione "motrice".
Usare questa funzione quando il trattore non riesce a
spostarsi perché una ruota slitta. Inserire il bloccaggio del differenziale solo a bassa velocità.
n
Serbatoio del carburante
Per togliere il tappo, ruotare in senso antiorario.
14
Funzioni cruscotto elettronico
J
I
K
BE
ST
1
1888.8
G
3
A
9:18 am
AIR FILTER CHANGE
F
E
D
C
B
n
H
RPM x 1000
T
CU
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Il cruscotto elettronico visualizza lo stato di numerosi parametri della macchina e del motore, fornendo anche informazioni sugli
intervalli di tempo tra gli interventi di manutenzione e sulle ore di lavoro. I dati rimangono memorizzati anche se si scollega la
batteria o in altri casi di interruzione dell'alimentazione elettrica.
NOTA: La barra che indica l'altezza di taglio (altezza piano di falciatura) richiede che sia installato un apposito cablaggio di
collegamento tra il piano di falciatura e il trattore. Accertarsi che il cablaggio sia collegato quando si installa il piano di falciatura
dopo eventuali interventi di manutenzione; in caso contrario la barra di visualizzazione dell'altezza di taglio non sarà funzionante.
A – Pulsanti di comando – MODO (pulsante superiore), SU
(pulsante centrale), GIU (pulsante inferiore).
H – Contaore – visualizza le ore totali di funzionamento;
premendo il tasto MODO visualizza le ore di viaggio.
B – Orologio – Formato orario 12 ore con indicazione am/
pm.
I – Livello carburante – le barre luminose indicano
approssimativamente il livello di carburante nel serbatoio;
quando rimangono solo due barre, l'icona della pompa
di benzina inizia a lampeggiare, segnalando che è
necessario fare rifornimento.
C – Icona lame – si illumina quando la presa di forza (PTO) è
innestata.
D – Icona trattore – si illumina quando la funzione Velocità di
crociera è attiva.
E – Display messaggi – vengono visualizzati i messaggi che
indicano le attività di manutenzione necessarie.
F – Icona freno di stazionamento – si illumina quando il
freno di stazionamento è innestato.
G – Icona luci – si illumina quando le luci sono accese.
J – Tachimetro con indicazione della velocità ideale di
taglio – indica la velocità di rotazione del motore in giri
minuto, da 1000 a 4000 RPM; la zona BEST CUT indica
la velocità idi taglio ideale tenendo in funzione della
velocità del motore e dell'altezza di taglio impostata.
K – Altezza piano di falciatura – le barre luminose indicano
approssimativamente l'altezza del piano di falciatura
mentre mentre si sta falciando l'erba.
it
15
Il Contaore (H) visualizza, per impostazione predefinita,
le ore totali di funzionamento della macchina. Le ore totali
si reimpostano automaticamente a 0 quando il conteggio
raggiunge 1999,9.
ORE DI VIAGGIO – Premendo il pulsante MODO una
sola volta vengono visualizzate le ore di viaggio. Tenendo
premuto il pulsante MODO per 3 secondi, si riporta il
conteggio delle ore di viaggio a 0.
ORE OLIO – Premendo due volte il pulsante MODO
vengono visualizzate le Ore olio (tempo dall'ultimo cambio
olio). Premendo nuovamente il pulsante MODO per 3
secondi, si riporta il conteggio delle ore olio a 0.
ORE FILTRO ARIA – Premendo tre volte il pulsante MODO
vengono visualizzate le Ore filtro aria (ore dall'ultimo cambio
del filtro). Premendo nuovamente il pulsante MODO per 3
secondi, si riporta il conteggio delle ore filtro aria a 0.
LOW BATTERY – Questo messaggio verrà visualizzato ogni
volta che si verifica un problema con il livello di tensione
della batteria. Il messaggio si cancella automaticamente
quando la batteria viene riportata al corretto livello di
tensione.
OIL CHANGE – Questo messaggio viene visualizzato
quando sono trascorse 50 ore di funzionamento dall'ultimo
azzeramento del contatore. Dopo avere sostituito olio e filtro,
premere il tasto MODO due volte per visualizzare il valore
ORE OLIO quindi premere nuovamente per 3 secondi il tasto
MODO per azzerare il timer e cancellare il messaggio di
manutenzione.
CHECK AIR FILTER – Questo messaggio viene visualizzato
quando sono trascorse 25 ore di funzionamento dall'ultimo
azzeramento del contatore. Dopo avere sostituito o pulito il
filtro aria, premere il tasto MODO tre volte per visualizzare il
valore ORE FILTRO ARIA quindi premere nuovamente per
3 secondi il tasto MODO per azzerare il timer e cancellare il
messaggio di manutenzione.
NOTA: Il messaggio LOW BATTERY ha la priorità assoluta
rispetto a qualunque altro tipo di messaggio. Occorre
intervenire immediatamente per ripristinare la batteria,
mentre le altre indicazioni di manutenzione possono essere
eseguite in seguito.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
IMPOSTAZIONE ORA – Premendo il pulsante the MODO
quattro volte si passa alla modalità di impostazione dell'ora
esatta. Premendo nuovamente il pulsante MODO per 3
secondi, il numero che indica le ore inizia a lampeggiare; per
cambiare il valore usare i pulsanti SU o GIU. (L'indicazione
am/pm si aggiorna il automatico quando l'ora impostata
supera il valore 12.00) Premendo nuovamente il pulsante
MODO una sola volta, inizia a lampeggiare il valore
corrispondete ai minuti. Impostare il valore desiderato
utilizzando i tasti SU e GIU. Dopo avere impostato i valori
per ore e minuti, premere ancora una volta il pulsante MODO
per ritornar alla normale visualizzazione dell'orologio.
Messaggi di manutenzione
n
Impostazioni timer e orologio
NOTA: Se il pulsante MODO non viene premuto entro
cinque secondi, la visualizzazione prescelta non viene
reimpostata a zero e il contaore ritorna alla visualizzazione
delle ore totali.
16
Presa di corrente da 12 Volt
La presa per accessori da 12 V è situata nello scomparto
del lato sinistro. Essa può essere utilizzata per alimentare
piccolo dispositivi elettrici. Gli accessori devono avere un
amperaggio nominale di 9 A o meno.
AVVISO: L'uso di accessori a 12 V, specialmente con il
motore al minimo, può scaricare la batteria. Quando non la si
usa, coprire la presa con il suo tappo di gomma per impedire
che l'umidità possa cortocircuitarla. L'eventuale ingresso di
acqua che nella presa può causare un cortocircuito.
Trazione a controllo automatico
Cos'è la trazione a controllo automatico?
La trazione a controllo automatico (ACT) è una funzione
esclusiva dei nostri cambi che consente di migliorare la
trazione. L'ACT applica una coppia predeterminata a entrambe
le ruote posteriori anche quando una comincia a slittare (un
cambio senza ACT perde completamente trazione se una
delle ruote posteriori comincia a slittare). Questa coppia
prestabilita è sufficiente a fornire trazione supplementare e
consente ancora alle ruote di girare a velocità diversa nelle
curve più strette senza danneggiare il manto erboso.
Ciò che ci si può aspettare da un trattore
con ACT
Nella maggioranza dei casi, il fatto che il trattore stia usando
l'ACT non si noterà neppure e l'utente si abituerà all'aumento
di trazione fornita da questo tipo di cambio.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
In alcuni casi il limite della trazione ACT può essere superato
e una delle ruote posteriori può slittare (ad esempio se si
cerca di sterzare su terreno in pendenza mentre si accelera).
Questo comportamento è normale. Se il trattore comincia a
perdere trazione, non accelerare. Occorre invece fermarsi,
raddrizzare lo sterzo e accelerare lentamente. Fermando
il trattore si consente al cambio di riottenere una trazione
maggiore.
it
17
Funzionamento
AVVERTENZA
Non usare l'unità se non supera un test di sicurezza.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Test del sistema di interblocchi di sicurezza
NOTA: Questi valori di pressione possono essere leggermente
diversi dai valori di pressione massima stampigliati sul lato
degli pneumatici stessi.
Suggerimenti per l'olio
Per le migliori prestazioni, si consiglia l'uso di oli con certificato
di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità
sono accettabili se classificati per servizio SF, SG, SH, SJ o
superiore. Non utilizzare additivi speciali.
Le temperature esterne determinano la corretta viscosità
dell'olio per il motore. Usare la tabella per selezionare la migliore viscosità per l'intervallo di temperature esterne previsto.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
L'unità è dotata di un sistema di interblocco di sicurezza.
Non cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/
dispositivi.
Test 1 — Il motore NON deve avviarsi se:
• L'interruttore della presa di forza è ON (innestata),
OPPURE
• Il pedale del freno NON è premuto a fondo (freno di
parcheggio DISINSERITO), OPPURE
• L'operatore NON è seduto sul sedile, OPPURE
• La leva della regolazione della velocità di crociera NON è in
FOLLE.
Test 2: Il motore DOVREBBE girare e avviarsi se:
• L'operatore è seduto sul sedile, E
• L'interruttore della presa di forza è OFF (disinserita), E
• Il pedale del freno è premuto a fondo (freno di parcheggio
INSERITO), E
• Il controllo velocità di crociera è in FOLLE.
Test 3 — Il motore deve SPEGNERSI se:
• L'operatore si alza dal sedile.
Test 4 — Verifica del tempo di arresto della lama di
falciatura
Le lame e la cinghia di trasmissione della falciatrice devono
arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la
disattivazione dell'interruttore elettrico della presa di forza. Se
la cinghia di trasmissione non si ferma entro cinque secondi,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Test 5 — Controllo dell'opzione di taglio in retromarcia
(RMO)
• Il motore si deve spegnere se si cerca di spostarsi n
retromarcia con la presa di forza innestata mentre l'opzione
RMO (falciatura in retromarcia) non è inserita.
Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente
per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio migliore
(vedere Figura 3).
• La spia luminosa della funzione falciatura in retromarcia
(RMO) si deve accendere à quando l'opzione RMO è attiva.
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa
per gli astanti. Se l'operatore non presta particolare
attenzione all'eventuale presenza di bambini, si possono
verificare incidenti tragici. Non attivare mai l'opzione RMO
quando ci sono bambini nell'area di lavoro. I bambini sono
attratti dall'unità al lavoro e dall'attività che si sta eseguendo.
18
Sintetico 5W-30
Leggere tutte le informazioni contenute nella sezione
Sicurezza dell'operatore prima di mettere in funzione questa
unità. Familiarizzare con i comandi e su come fermare l'unità.
Controllare la pressione delle gomme
n
Generalità sulla sicurezza operativa
* Con temperature al di sotto di 40 °F (4 °C) l'uso di olio SAE 30 avrà
come conseguenza difficoltà di avviamento.
** Al di sopra di 80 °F (27 °C) l'uso di olio 10W-30 può causare un
maggiore consumo di olio. Controllare il livello dell'olio con maggiore
frequenza.
1. Fermare il trattore su di una superficie in piano.
2. Fermare il motore e togliere l'inserto di avviamento.
3. Pulire la zona di rabbocco dell'olio eliminando sporcizia
e detriti.
4. Togliere l'asta di controllo livello e pulirla con un panno
pulito (vedere Figura 5).
5. Inserire a fondo l'asta di controllo livello.
6. Estrarre l'asta e controllare il livello dell'olio. Il livello deve
essere all'altezza del segno FULL (PIENO).
7. Se il livello è FULL (PIENO), reinserire l'asta di controllo
livello e stringere a fondo.
Se il livello dell'olio è basso, aggiungere lentamente
l'olio nel tubo di rifornimento del motore (vedere
Suggerimenti olio). Non riempire troppo. Dopo
aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne
nuovamente il livello.
Pressione dell'olio
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è
accettabile benzina con numero minimo di ottoni 85/85
AKI (89 RON). Per motori con carburatore sono necessarie
regolazioni per altitudini elevati per assicurare la conformità
alle norme in materia di emissioni. Il funzionamento senza
regolazione causa prestazioni inferiori, maggiore consumo
di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla
regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un punto
assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini
inferiori a 762 metri (2.500 piedi) con il kit per altitudini
elevate. Per motori a iniezione elettronica del carburante
(Electronic Fuel Injection, EFI) non è necessaria alcuna
regolazione per altitudine elvata.
Rifornimento di carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare
gravi ustioni o morte.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Se l'olio è al di sotto del segno ADD (Aggiungi), aggiungere
olio fino a raggiungere il segno FULL (Pieno). Avviare il
motore e verificare che la pressione sia corretta prima di
continuare a utilizzare la macchina.
Altitudine elevata
n
Controllo e rabbocco olio motore
Se il segno del livello dell'olio è tra i segni ADD e FULL, non
avviare il motore. Contattare un rivenditore autorizzato per
risolvere il problema della pressione dell'olio.
Suggerimenti per il carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi
requisiti:
• Benzina pulita, nuova, senza piombo.
• Numero minimo di 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per
uso ad altitudini elevate vedere in seguito.
• Benzina con fino un massimo del 10% di etanolo
(gasolio) è accettabile.
AVVISO: Non usare benzine non approvate, come E15 e
E85. Non mescolare olio alla benzina né modificare il motore
perché possa operare con carburanti alternativi. L’utilizzo di
carburanti non approvati può provocare danni ai componenti
del motore che non saranno coperti dalla garanzia.
Per proteggere l’impianto carburante da formazioni
gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante. Vedere
Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono uguali. Se si
verificano problemi di avvio o di prestazioni, cambiare
il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è
certificato per funzionare a benzina. Sistema di controllo
delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications).
Durante il rifornimento di carburante
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 3
minuti prima di rimuovere il tappo del carburante.
• Rifornire il serbatoio del carburante all'aperto, in
un'area ben ventilata.
• Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per
consentire l'espansione del carburante, non riempire al
di sopra del fondo del collo del serbatoio.
• Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere,
fiamme pilota e altre fonti di innesco.
• Controllare spesso le tubature del carburante, il
serbatoio, il tappo e gli accessori per individuare
eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
• Se accidentalmente si versa del carburante, attendere
che sia evaporato prima di avviare il motore.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da
sporco e detriti. Togliere il tappo del serbatoio (A, Figura
5). Vedere anche la sezione Funzioni e comandi.
2. Riempire il serbatoio (B) con il carburante. Per consentire
l'espansione del carburante, non riempire oltre il fondo
del collo del serbatoio (C).
3. Riavvitare il tappo del carburante.
it
19
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare
gravi ustioni o morte.
Quando si avvia il motore
• Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del
carburante e filtro dell'aria (se in dotazione) siano al
loro posto e fissati.
• NON far girare il motore senza candela.
• Se il motore è ingolfato, portare il comando dell'aria
(se in dotazione) in posizione OPEN/RUN, portare
l'acceleratore (se in dotazione) in posizione VELOCE e
far girare il motorino di avviamento finché il motore non
parte.
1. Sedersi e regolare il sedile in modo da poter raggiungere
comodamente tutti i comandi e vedere il display del
cruscotto (vedere Funzioni e comandi).
2. Innestare il freno di stazionamento. Premere a fondo il
pedale del freno, tirare VERSO L'ALTO il comando del
freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno.
3. Accertarsi che l'interruttore della presa di forza sia
disinserito.
4. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore).
5. Disinserire il freno di stazionamento. Premere a fondo il
pedale de freno, spingere VERSO IL BASSO il comando
del freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno.
6. Per cominciare a muoversi in avanti premere il pedale di
comando della velocità di avanzamento. Togliere il piede
dal pedale per fermarsi. Tenere presente che quanto più
si spinge il pedale della velocità di marcia avanti tanto
più alta sarà la velocità di avanzamento del trattore.
7. Arrestare il trattore togliendo il piede dai pedali di
comando della velocità, inserire il freno di stazionamento
e arrestare il motore Arresto del trattore e del
motore).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVVERTENZA
I motori emettono monossido di carbonio, un gas
inodore, incolore e velenoso.
Respirare monossido di carbonio può provocare
nausea, svenimenti o morte.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare gravi
ustioni o morte.
• Metter in modo e far funzionare il motore solo all'aperto.
• Non mettere in moto o far funzionare il motore in locali
chiusi, anche se porte e finestre sono aperte.
Guidare il trattore
n
Avviamento del motore
1. Controllare il livello dell'olio (vedere Controllo e
rabbocco olio motore).
2. Innestare il freno di stazionamento. Premere a fondo il
pedale del freno, tirare VERSO L'ALTO il comando del
freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno.
3. Disinnestare l'interruttore della presa di forza.
4. Spostare l'acceleratore in posizione VELOCE.
5. Inserire la chiave nell'interruttore di accensione e
spostarla sulla posizione ON/AVVIO.
6. Dopo l'avvio del motore, portare il controllo
dell'acceleratore a metà velocità. Riscaldare il motore
lasciandolo girare per almeno 30 secondi.
7. Spostare il comando dell'acceleratore sulla posizione
VELOCE.
In caso di emergenza il motore può essere fermato
portando l'interruttore di accensione sulla posizione
ARRESTO. Usare questo metodo solamente in situazioni di
emergenza. Per spegnere il motore in condizioni operative
normali seguire la procedura descritta in Arresto dl trattore
e del motore .
NOTA: Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare un concessionario autorizzato.
20
Falciatura
1. Impostare l'altezza di taglio desiderata usando il
comando di regolazione dell'altezza di falciatura (vedere
Funzioni e comandi).
2. Innestare il freno di stazionamento. Accertarsi che
l'interruttore della presa di forza sia disinserito.
3. Girare la chiave di accensione per avviare il motore
(vedere Avviamento del motore).
4. Spostare l'acceleratore in posizione VELOCE.
5. Innestare la presa di forza per attivare le lame della
falciatrice.
6. Disinnestare il freno di stazionamento e iniziare a
falciare.
7. Quando si è terminato di falciare, disinserire la presa di
forza.
8. FERMARE il motore (vedere Arresto del trattore e del
motore).
AVVERTENZA
Il motore si spegne se il pedale di retromarcia
viene premuto con la presa di forza innestata ma senza
l'opzione RMO attivata. L'operatore deve sempre
disinnestare la presa di forza prima di attraversare strade,
sentieri o altre aree che possono essere usate da veicoli.
La perdita improvvisa di potenza potrebbe creare una
situazione pericolosa.
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa
per gli astanti. Se l'operatore non presta particolare
attenzione all'eventuale presenza di bambini, si possono
verificare incidenti tragici. Non attivare mai l'opzione RMO
quando ci sono bambini nell'area di lavoro. I bambini
sono attratti dall'unità al lavoro e dall'attività che si sta
eseguendo.
L'opzione di falciatura in retromarcia (RMO) consente
di falciare spostandosi all'indietro (vedere Funzioni e
comandi). Per attivarla, ruotare la chiavetta della funzione
RMO dopo avere inserito la presa di forza. La spia LED si
accenderà e l'operatore può falciare a marcia indietro. Ogni
volta che la presa di forza viene innestata occorre reinserire
la funzione RMO, se si desidera usarla. La chiavetta deve
essere rimossa per impedire l'accesso alla funzione RMO.
Spinta del trattore a mano
1. Disinnestare la presa di forza e spegnere il motore.
PER INSERIRE:
1. Premere il pedale di comando della velocità di
avanzamento (vedere Funzioni e comandi).
2. Una volta raggiunta la velocità desiderata, tirare il
comando della velocità di crociera. La velocità di
crociera viene bloccata su una delle cinque posizioni
possibili.
PER DISINSERIRE:
1. Premere il pedale del freno.
OPPURE
2. Premere il pedale di comando della velocità di
avanzamento.
Arresto del trattore e del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare
gravi ustioni o morte.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Tirare la leva di sblocco della trasmissione (B, Figura
6,7) spostandola indietro di circa 6 cm per innestarla
nella posizione di trasmissione sbloccata.
Controllo velocità di crociera
n
Opzione falciatura in retromarcia (RMO)
3. A questo punto il trattore può essere spinto a mano.
AVVERTENZA
Il traino dell'unità potrebbe causare danni alla
trasmissione. Non usare un altro veicolo per spingere
o trainare questa unità. Non azionare la leva di sblocco
della trasmissione con il motore in marcia.
Freno di stazionamento
Usare il comando del freno di stazionamento per innestare
o disinnestare il freno di stazionamento quando il trattore è
fermo (Funzioni e comandi).
Innesto del freno di stazionamento - Per innestare il freno
di stazionamento, premere a fondo il pedale del freno, tirare
VERSO L'ALTO il comando del freno di stazionamento e
rilasciare il pedale del freno.
Disinnesto del freno di stazionamento - Per disinnestare
il freno di stazionamento, premere a fondo il pedale del
freno, premere VERSO IL BASSO il comando del freno di
stazionamento e rilasciare il pedale del freno.
• Non aprire la valvola dell'aria del carburatore per
fermare il motore.
1. Rilasciare i pedali di comando della velocità di
avanzamento per tornare alla posizione FOLLE (vedere
Funzioni e comandi).
2. Mentre si è ancora sul prato, disinserire la presa di forza
e aspettare che tutte la parti in movimento si fermino.
3. Spostare il comando dell'acceleratore sulla posizione
LENTO.
4. Girare la chiave di accensione per FERMARE il motore.
Togliere la chiave.
5. Rimuovere l'inserto di avviamento e tenerlo fuori dalla
portata dei bambini.
6. Innestare il freno di stazionamento. Premere a fondo il
pedale del freno, tirare VERSO L'ALTO il comando del
freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno.
In caso di emergenza il motore può essere fermato
portando l'interruttore di accensione sulla posizione
ARRESTO.
it
21
Manutenzione
Tabella di manutenzione
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il sistema degli interblocchi di sicurezza
Eliminare sporcizia e detriti dal trattore e dal piano di
falciatura
Eliminare sporcizia e detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore oppure una volta all'anno *
Controllare la pressione delle gomme
Verificare il tempo di arresto della lama di falciatura
Controllare il trattore e falciatrice per individuare
bulloneria allentata
Ogni 50 ore oppure una volta all'anno *
Pulire la batteria e i cavi
Controllare i freni del trattore
Visitare il rivenditore una volta all'anno per *
Lubrificare il trattore e l'elemento di falciatura
Dopo le prime 5 ore
Cambiare l'olio motore
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell'olio motore
Ogni 25 ore oppure una volta all'anno *
Pulire il filtro dell'aria del motore e il pre-filtro**
Ogni 50 ore oppure una volta all'anno *
Cambiare l'olio motore
Sostituire il filtro dell'olio
Una volta all'anno
Sostituire il filtro dell'aria
Sostituire il pre-filtro
Visitare il rivenditore una volta all'anno per *
Ispezionare il silenziatore e il parascintille
Sostituire la candela
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ispezionare le lame della falciatrice **
MOTORE
n
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
* A seconda di quale delle due evenienze sia la prima
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere
abbondante, controllare le lame più spesso.
AVVERTENZA
Un arco elettrico accidentale può provocare un
incendio oppure una folgorazione.
L'avviamento accidentale può provocare
schiacciamento, amputazione o lacerazione degli
arti.
Prima di eseguire regolazioni o riparazioni:
• Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla
stessa.
• Scollegare il terminale negativo della batteria
(solamente sui motori ad avviamento elettrico).
• Usare solo attrezzi adeguati.
• Non manomettere le molle del regolatore, i
collegamenti o altri componenti per aumentare la
velocità del motore.
• I ricambi devono essere uguali e installati nella
stessa posizione dei componenti originali. Ricambi
diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene,
danneggiare l'unità e causare lesioni alle persone.
• Non battere il volano con un martello o un oggetto duro
in quanto si potrebbe lesionarsi e frantumarsi durante il
funzionamento.
22
Sostituire il filtro del carburante
Pulire l'impianto di raffreddamento ad aria del motore
* A seconda di quale delle due evenienze sia la prima
** In presenza di polvere o di particelle in sospensione
nell'aria pulire più spesso.
Controllare la pressione delle gomme
Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente
per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio migliore
(vedere Figura 3).
NOTA: Questi valori di pressione possono essere
leggermente diversi dai valori di pressione massima
stampigliati sul lato degli pneumatici stessi.
Verificare il tempo di arresto della lama di
falciatura
AVVERTENZA
Se la lama della falciatrice non si arresta
completamente entro 5 secondi, deve essere regolata.
Non utilizzare la macchina fino a che non è stata
eseguita la corretta regolazione da parte di un rivenditore
autorizzato.
Controllare il corretto funzionamento della lama della
falciatrice (vedere Test sistema di interblocco). La lama
deve smettere di ruotare entro 5 secondi al massimo, dopo
aver portato il comando della lama in posizione OFF.
AVVERTENZA
Quando si tolgono o si installano i cavi della batteria,
scollegare il cavo del polo negativo per PRIMO e ricollegarlo
per ULTIMO. Se non si segue questo ordine, si rischia
di cortocircuitare il cavo del positivo sul telaio tramite un
utensile.
Cambio dell'olio del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare gravi
ustioni o morte.
1. Scollegare i cavi dalla batteria, per primo il cavo del
polo negativo (A, Figura 8).
1.
2.
3.
4.
3. Pulire lo scomparto della batteria usando una soluzione
di bicarbonato di sodio in acqua.
5.
5. Rimettere la batteria nel suo scomparto e fissarla con la
staffa.
6.
7.
2. Rimuovere la staffa di fissaggio della batteria (B) e la
batteria.
4. Pulire i morsetti della batteria e le estremità dei cavi con
una spazzola metallica e un detergente per terminali
finché non luccicano.
6. Ricollegare i cavi della batteria, il polo positivo per
primo (C).
Carica della batteria
AVVERTENZA
8.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7. Ricoprire le estremità dei cavi e i morsetti con uno strato
di vaselina o grasso non conduttivo.
Mettere in moto il motore fino a riscaldarlo.
Fermare il trattore su di una superficie in piano.
Fermare il motore.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di rabbocco dell'olio e
dalla zona del filtro. Togliere l'asta di controllo del livello e
poggiarla su un panno pulito (vedere Figura 5).
Scollegare il tubo flessibile di spurgo dell'olio (vedere
Figura 9). Rimuovere con attenzione il tappo e abbassare
il tubo verso un contenitore adeguato. Dopo aver
spurgato l'olio, installare il tappo saldamente e poi fissare
il tubo flessibile sul lato del motore.
Rimuovere il filtro dell'olio e smaltirlo correttamente.
Lubrificare leggermente la guarnizione del filtro dell'olio
con olio nuovo, pulito (vedere Figura 10).
Installare a mano il filtro dell'olio fino a che la guarnizione
non tocca l'adattatore del filtro, quindi avvitare da 1/2 a
3/4 di giro.
Aggiungere olio (vedere Controllo e rabbocco olio
motore).
n
Pulizia della batteria e dei cavi
Tenere la batteria lontana da fiamme vive e scintille
perché i suoi vapori sono altamente infiammabili. Caricare la
batteria in ambiente ben ventilato.
Una batteria scarica o troppo poco carica per avviare il
motore può essere il risultato di un di un sistema di carica
difettoso o di altro problema di un elemento dell'impianto
elettrico. In caso di dubbi sulla causa del problema,
rivolgersi al concessionario locale. Se è necessario
sostituire la batteria, seguire le indicazioni descritte in
Pulizia della batteria e dei cavi.
Per caricare la batteria, seguire le istruzioni fornite dal
produttore del caricabatteria oltre a tutte le avvertenze
contenute nelle sezioni sulla sicurezza del presente
manuale. Caricare la batteria completamente. Non caricare
con amperaggio superiore a 10 A.
9.
Manutenzione del gruppo filtro aria
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare
gravi ustioni o morte.
• Non avviare né mettere mai in funzione il motore senza
il gruppo del filtro o il filtro dell'aria.
AVVISO: Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire
il filtro. L'aria compressa può danneggiare il filtro, mentre i
solventi possono corroderlo.
1. Svitare e rimuovere il coperchio (A, Figura 11).
2. Rimuovere il gruppo filtro dell'aria (B) e smontarlo.
3. Eliminare ogni eventuale detrito che possa raggiungere il
collo del carburatore (C).
4. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro su una
superficie dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con
uno nuovo.
it
23
6. Montare il pre-filtro asciutto sul filtro dell’aria.
7. Installare il filtro dell’aria.
8. Installare il coperchio e fissarlo con i fermi.
Manutenzione del gruppo filtro aria
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare
gravi ustioni o morte.
• Non avviare né mettere mai in funzione il motore senza
il gruppo del filtro o il filtro dell'aria.
AVVISO: Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire
il filtro. L'aria compressa può danneggiare il filtro, mentre i
solventi possono corroderlo.
1. Svitare i fermi (A, Figura 12) e rimuovere il coperchio (B).
AVVERTENZA
Un arco elettrico accidentale può provocare un
incendio oppure una folgorazione.
L'avviamento accidentale può provocare
schiacciamento, amputazione o lacerazione degli
arti.
Per il test della candela:
• Usare un tester approvato per candele.
• Non controllare la presenza della scintilla con la
candela rimossa.
ATTENZIONE: Le candele hanno caratteristiche diverse
di dissipazione del calore . È importante usare la candela
corretta altrimenti possono crearsi danni al motore.
Pulizia della candela
Pulire con una spazzola di metallo e un coltello resistente.
NON usare abrasivi.
Controllo della distanza degli elettrodi
Usare uno spessimetro per candele per controllare la
distanza tra i due elettrodi. Se la distanza è corretta, lo
spessimetro raschia leggermente quando lo si tira nello
spazio tra gli elettrodi.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Aprire il chiavistello (C) e rimuovere il gruppo del filtro
aria (D).
Manutenzione delle candele
n
5. Lavare il pre-filtro in detergente liquido e acqua. Lasciare
asciugare completamente all'aria. Non oliare il pre-filtro.
3. Rimuovere il pre-filtro (E) dal filtro.
4. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro su una
superficie dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con
uno nuovo.
5. Lavare il pre-filtro in detergente liquido e acqua. Lasciare
asciugare completamente all'aria. Non oliare il pre-filtro.
6. Montare il pre-filtro asciutto sul filtro dell’aria.
7. Installare il filtro dell’aria e chiudere il chiavistello.
8. Installare il coperchio e fissarlo con i fermi.
24
Se necessario, usare lo spessimetro per regolare la distanza
piegando delicatamente l'elettrodo curvo senza toccare
l'elettrodo centrale o la porcellana.
.030˝
(0.76 mm)
Installazione delle candele
Stringere a mano, poi con una chiave.
• 180 in-lbs (20 Nm), OPPURE
• 1/2 giro se si reinstalla la candela originale.
1/4 di giro se si installa una nuova candela.
Rimessaggio
AVVERTENZA
Non mettere mai in rimessa l'unità (con carburante
nel serbatoio) in una struttura al chiuso mal
ventilata. I vapori del carburante possono
raggiungere una fonte di innesco (ad esempio,
una caldaia, uno scaldacqua, ecc.) e provocare
un'esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono
tossici per gli esseri umani e per gli animali.
Quando si conserva carburante o l'unità va in
rimessaggio con carburante nel serbatoio
• Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni
o altri apparecchi che hanno fiamma pilota o altre fonti
di innesco perché potrebbero incendiare i vapori del
carburante.
Lavaggio del piano di falciatura
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVVERTENZA
La batteria dura più a lungo se viene rimossa. Conservare la
batteria in un luogo asciutto e fresco e mantenerla sempre
carica. Scollegare il cavo del polo negativo se si lascia la
batteria nell'unità.
n
NOTA: Il portello per la pulizia consente di collegare un
normale tubo da giardino al lato di taglio (sinistra) del piano
di falciatura per rimuovere erba e detriti dalla parte inferiore.
Apparecchio
Disinnestare la presa di forza, inserire il freno di
stazionamento e togliere la chiave.
Prima di avviare la falciatrice, assicurarsi che il
tubo flessibile sia correttamente collegato e che non venga
in contatto con le lame. Quando la falciatrice è in funzione
e le lame innestate, la persona che pulisce il piano della
falciatrice deve essere nella posizione dell'operatore e
non ci devono essere astanti. Il mancato rispetto di queste
precauzioni può provocare gravi lesioni personali o morte.
1. Mettere la macchina su di una superficie uniforme e in
piano.
2. Attaccare il raccordo rapido (A, Figura 13) a un tubo
dell'acqua (B) e collegarlo alla presa di lavaggio (C) del
piano di falciatura.
3. Accendere la falciatrice e mettere la posizione di taglio
più alta.
4. Aprire l'acqua per rimuovere erba e detriti dalla parte
inferiore del piano di falciatura.
5. Spegnere la falciatrice.
6. Alla fine, scollegare il tubo dell'acqua e il raccordo
rapido dalla presa di lavaggio.
Impianto di alimentazione
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere.
Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e
gommosi nel sistema di alimentazione o su parti essenziali
del carburatore. Per mantenere fresco il carburante usare
il trattamento stabilizzante per carburante formula
avanzata Briggs & Stratton® disponibile presso i
rivenditori di pezzi di ricambio originali Briggs & Stratton.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se
viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni.
Far girare il motore per due minuti per far circolare lo
stabilizzante in tutto l’impianto carburante prima dello
stoccaggio. Se la benzina contenuta nel motore non è stata
trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un
contenitore approvato. Far andare il motore finché non si
arresta per mancanza di carburante. Si consiglia l’uso di uno
stabilizzante nel contenitore per mantenere la freschezza.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore.
Prima di avviare l'unità dopo un periodo di
rimessaggio:
• controllare il livello di tutti i fluidi. Verificare tutti i punti
della manutenzione.
• Eseguire i controlli e le procedure consigliati in questo
manuale.
• Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti prima
di usare la macchina.
it
25
Individuazione e correzione dei problemi
Individuazione e correzione dei problemi del trattore
PROBLEMA
ESAMINARE
RIMEDIO
Pedale del freno non premuto.
Premere fino in fondo il pedale del freno.
Mancanza di carburante.
Se il motore è caldo, lasciare che si raffreddi e quindi
rifornire di carburante.
Il fusibile è bruciato.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
I morsetti della batteria devono essere Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
puliti.
La batteria è scarica o guasta.
Ricaricare o sostituire la batteria.
Cavi allentati o rotti.
Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Solenoide o motorino di avviamento
difettosi.
Il motore batte in testa.
Consumo d'olio
eccessivo.
Lo scarico del motore è
nero.
Il motore gira ma il
trattore non avanza.
Il freno di parcheggio
non tiene.
26
Interruttore di interblocco di sicurezza
difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Acqua nel carburante.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Benzina vecchia o scaduta.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La miscela del carburante è troppo
ricca.
Pulire il filtro dell'aria.
Il motore ha altri problemi.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Basso livello dell'olio.
Controllare il livello dell'olio e aggiungere secondo
necessità.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Il motore fa fatica a
partire e funziona male.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
n
Il motore non gira o non
si avvia.
L'olio è di gradazione sbagliata.
Vedere Tabella suggerimenti olio.
Il motore marcia troppo caldo.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
L'olio è di gradazione sbagliata.
Vedere Tabella suggerimenti olio.
Troppo olio nel basamento del
motore.
Spurgare l'olio in eccesso.
Filtro dell'aria sporco.
Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell'aria.
Pedali di comando della velocità di
avanzamento non premuti.
Premere i pedali.
Il freno di stazionamento è inserito.
Disinserire il freno di stazionamento.
La cinghia di trasmissione della
trazione è rotta o scivola.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Freno interno usurato.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Leva di sblocco della trasmissione in
posizione PUSH (Spinta a mano).
Spostare in posizione di DRIVE (Guida).
Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue)
PROBLEMA
Il trattore è difficile
da sterzare o è poco
maneggevole.
ESAMINARE
Il leveraggio di sterzata è allentato.
RIMEDIO
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La pressione delle gomme non è
corretta.
Vedere la sezione Controllo della pressione delle
gomme.
Cuscinetti del mandrino delle ruote
anteriori senza grasso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi dell'elemento di falciatura
La falciatura non è
uniforme.
RIMEDIO
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La falciatrice non è livellata in modo
corretto.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Le gomme del trattore sono sgonfie.
Vedere la sezione Controllo della pressione delle
gomme.
n
L'elemento di falciatura
non si alza.
ESAMINARE
Il leveraggio di sollevamento non
è collegato in modo corretto o è
danneggiato.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
PROBLEMA
La velocità del motore è troppo bassa. Impostare al massimo l'acceleratore.
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
La velocità di avanzamento della
macchina è troppo alta.
La falciatrice ha altri problemi.
Ridurre la velocità.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La velocità del motore è troppo bassa. Impostare al massimo l'acceleratore.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Filtro dell'aria sporco o ostruito.
Il motore si arresta
facilmente quando
L'altezza di taglio è troppo bassa.
l'elemento di falciatura è
innestato.
Il motore non ha raggiunto la
temperatura d'esercizio.
Ridurre la velocità.
Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell'aria.
Alla prima passata, impostare l'altezza di taglio al valore
massimo.
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
La falciatrice inizia a lavorare nell'erba Avviare la falciatrice in una zona pulita.
alta.
La falciatrice vibra in
modo eccessivo.
Il motore è avviato e il
trattore può spostarsi,
ma la falciatrice non
funziona.
La falciatrice ha altri problemi.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Presa di forza non innestata.
Innestare la presa di forza.
La falciatrice ha altri problemi.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
it
27
Dati tecnici
MOTORE
TRASMISSIONE
Tipo
Briggs & Stratton
Modello
Cilindrata
Impianto elettrico
Capacità olio
Olio motore
Coppia candela
Professional Series™ w/EFM
724 cc (44.18 cu in.)
Alternatore: 16A Reg.
Batteria: 12 Volt, 340 CCA
1,9 L (64 oz)
Sintetico 5W30
20 Nm (180 in-lbs)
TELAIO
Capacità serbatoio
carburante
Ruote anteriori
Ruote posteriori
Sospensioni
13,6 L (3.6 gal))
Taglia pneumatici: 16 x 6,5-8
Pressione di gonfiaggio: 12-14 psi (0.82-0.96 bar)
Misura pneumatici: 23 x 10,5-12
Pressione di gonfiaggio: 10 psi (0.68 bar)
Suspension Comfort SystemTM (se presente)
Fluido idraulico
Coppia continua
Uscita
Tuff Torq® Idrostatico K57
Tuff Torq® Idrostatico K66
10w30 Sintetico
216 ft-lbs (292,8 Nm)
ELEMENTO DI FALCIATURA
Larghezza di taglio
Numero di lame
Piattaforma base
Altezza di taglio
Posizioni dt taglio
127 cm (50”)
Fab 132 cm (52”)
3
Scarico laterale
2,5 e 9,5 cm (1.0 e 3.75 in.)
Infinite/Elettronico
Potenza Nominale
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina indicata in etichetta è misurata in conformità con lo standard Small
Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente a
SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri
motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito www.
BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi
sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da
condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore
a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a
diversi fattori compreso, ma non esclusivamente, a varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento,
carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e
variabilità da motore a motore. A causa di limiti alla produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie
con un motore di potenza nominale superiore.
Pezzi di ricambio e accessori
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
28
Producten behandeld in deze handleiding
De volgende producten worden behandeld in deze handleiding: 2691266-00, 2691266-01, 2691267-00, 2691267-01
Inhoud handleiding
Veiligheid van de gebruiker.............................................................................................................6
Functies en bedieningselementen................................................................................................12
Bediening.......................................................................................................................................18
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem...........................................................................18
Onderhoud.....................................................................................................................................22
Probleemoplossing........................................................................................................................26
Specificaties..................................................................................................................................28
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
De afbeeldingen in dit document zijn representatief. Uw
machine kan verschillen van de weergegeven afbeeldingen.
LINKS en RECHTS zijn gezien vanaf de positie van de
bestuurder.
nl
5
Veiligheid van de gebruiker
Belangrijke veiligheidsinstructies
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES - Deze handleiding bevat
belangrijke instructies die tijdens het instellen, bedienen en
onderhouden van deze machine opgevolgd moeten worden.
Bewaar deze originele instructies voor toekomstig
gebruik.
Gevarensymbolen en hun betekenis
GEVAAR wijst op een risico dat de dood of ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING wijst op een risico dat de dood of
ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat licht of matig
letsel kan veroorzaken.
OPGEPAST duidt op een situatie die beschadiging van het
product kan veroorzaken.
GIFTIGE
DAMPEN
TERUGSLAG
ONTPLOFFINGSGEVAAR
DRAAG EEN
GEVAARLIJKE
HEET
VEILIGHEIDS- CHEMISCHE STOF OPPERVLAK
BRIL
LEES DE
HANDLEIDING
SNEL
STOPPEN
AAN UIT
LANGZAAM
BRANDSTOFAFGEVAAR VAN OMROLLEN
SLUITER
OLIE
SMOREN
BRANDSTOF
AMPUTATIEGEVAAR
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het
waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid
en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een
gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te
duiden.
6
WAARSCHUWING
De motoruitlaatgassen van dit toestel bevatten
chemicaliën waarvan aan de staat Californië bekend is
dat deze kanker, geboorteafwijkingen of andere nadelige
effecten op de voortplanting veroorzaken.
n
BEWEGENDE DELEN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
WAARSCHUWING
Bepaalde onderdelen van dit product en de
bijbehorende hulpstukken bevatten chemische stoffen
waarvan bij de staat Californië bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen en andere voortplantingsrisico's
veroorzaken. Was uw handen na het werken met de accu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
BRAND
WAARSCHUWING
Accupolen, aansluitklemmen en verwante hulpstukken
bevatten lood en loodverbindingen. Dit zijn chemische
stoffen waarvan in de staat Californië bekend is dat ze
kanker en geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken of een
ander voortplantingsrisico inhouden. Was uw handen na het
werken met de accu.
WAARSCHUWING
Draaiende motor stoot koolmonoxide uit, een geurloos,
kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan hoofdpijn,
vermoeidheid, duizeligheid, braken, verwardheid,
toevallen, misselijkheid, flauwvallen veroorzaken of de
dood tot gevolg hebben.
• Gebruik de machine ALLEEN buiten
• Zorg er dat er geen uitlaatgassen binnendringen in
gesloten ruimten via ramen, deuren, ventilatie- of andere
openingen.
Lees deze veiligheidsvoorschriften en volg ze nauwgezet op. Het niet naleven van deze voorschriften kan ertoe leiden
dat u de controle over de machine verliest of kan leiden tot ernstig persoonlijk of dodelijk letsel voor u of omstanders
of materiële schade aan eigendommen of apparatuur. Het maaidek is in staat om handen en voeten af te hakken
en voorwerpen in het rond te slingeren. De driehoek in de tekst duidt op belangrijke voorzorgsmaatregelen of
waarschuwingen die moeten worden opgevolgd.
15. Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of
een weg moet oversteken.
16. Wees extra voorzichtig wanneer u de zitmaaier op een
aanhangwagen of vrachtwagen zet of hem eraf haalt.
17. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u de machine
gebruikt.
18. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60
jaar betrokken zijn bij een groot percentage ongevallen met
toestellen met motoraandrijving die letselschade tot gevolg
hebben. Gebruikers in die leeftijdscategorie moeten nagaan
of ze in staat zijn de machine voldoende veilig te gebruiken
om verwonding van zichzelf en van anderen te voorkomen.
19. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant voor
wielgewichten en tegengewichten.
20. Vergeet niet dat de gebruiker verantwoordelijk is voor
ongevallen waarvan personen of voorwerpen het slachtoffer
worden.
21. Alle bestuurders moeten zorgen dat ze beschikken over \
professionele en praktische instructies.
22. Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik
de zitmaaier nooit blootsvoets of op sandalen.
23. Controleer voor elk gebruik visueel of de bladen en het
bevestigingsmateriaal van de bladen zijn aangebracht,
intact zijn en of ze stevig vastzitten. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen.
24. Schakel hulpstukken uit voorafgaand aan: het bijvullen
van brandstof, het verwijderen van hulpstukken en het
aanbrengen van aanpassingen (tenzij u de aanpassingen
kunt uitvoeren vanaf de bestuurdersstoel).
25. Wanneer de machine geparkeerd of opgeborgen is of
onbeheerd wordt achtergelaten laat u de snijinrichting
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Lees voor u begint alle instructies in de handleiding en op
de machine en zorg dat u ze begrijpt; leef de instructies ook
na.
2. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf ook
steeds uit de buurt van de afvoeropening.
3. Laat alleen verantwoordelijke volwassenen die vertrouwd
zijn met de instructies met de machine werken (de lokale
wetgeving kan leeftijdsbeperkingen voor de gebruiker
opleggen).
4. Zorg ervoor dat zich binnen het te maaien gebied geen
voorwerpen bevinden zoals stenen, speelgoed, draden enz.
die door het blad/de bladen opgenomen en weggeslingerd
zouden kunnen worden.
5. Vergewis u ervan dat zich geen andere personen in de
buurt bevinden voor u begint te maaien. Zet de machine
stop wanneer iemand in de buurt komt.
6. Vervoer nooit passagiers.
7. Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk altijd
naar onderen en achter u voordat en terwijl u achteruitrijdt.
8. Richt het afgevoerde materiaal nooit op iemand. Vermijd
het afvoeren van materiaal tegen een wand of obstakel.
Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Stop het
blad/de bladen wanneer u over grind rijdt.
9. Gebruik de maaier niet wanneer de volledige
grasopvangzak, de afvoerbeschermkap (deflector)
of andere veiligheidsvoorzieningen niet correct zijn
aangebracht.
10. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt.
11. Laat de maaier nooit onbeheerd draaien. Schakel altijd de
PTO uit, activeer de parkeerrem, zet de motor uit en haal
het inzetstuk van de startinrichting uit het contact voor u van
de zitmaaier stapt.
12. Schakel de bladen (PTO) uit wanneer u niet aan het maaien
bent. Zet de motor uit en wacht tot alle onderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen voor u de machine schoonmaakt,
de grasopvangzak verwijdert of de afvoerbescherming vrij
maakt van verstoppingen.
13. Gebruik de machine alleen bij daglicht of een goede
kunstmatige verlichting.
14. Gebruik de machine niet wanneer u alcohol of drugs hebt
gebruikt.
n
ALGEMEEN GEBRUIK
TRANSPORT EN OPSLAG
1. Zorg dat de voorkant van de zitmaaier naar voren, d.w.z. in
de rijrichting, gericht is wanneer u de machine op een open
aanhangwagen vervoert. Als de voorkant van de zitmaaier
naar achteren is gericht kan de opstuwende kracht van de
wind de zitmaaier beschadigen.
2. Leef altijd de voorschriften na voor het veilig bijvullen van
brandstof en de behandeling van brandstof wanneer u de
machine bijvult na transport of opslag.
3. Berg de machine (met brandstof) nooit op in een
afgesloten, slecht geventileerde ruimte. Benzinedampen
kunnen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals
een geiser, boiler etc.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
zakken tenzij een positief mechanisch slot wordt
gebruikt.
26. Voordat u de bestuurdersstoel om welke reden dan ook
verlaat, activeert u de parkeerrem (indien uw maaier
hiermee is uitgerust), en schakelt u vervolgens de PTO
uit, zet u de motor uit en verwijdert u het inzetstuk van de
startinrichting uit het contact.
27. Om het brandgevaar te beperken zorgt u dat er zich
geen gras, bladeren of olieresten op de zitmaaier
bevinden. Stop of parkeer niet boven droge bladeren,
gras of brandbare materialen.
4. Volg steeds de instructies in de motorhandleiding voor het
voorbereiden van de opslag voordat u de machine voor
korte of lange periodes opbergt.
5. Volg altijd de instructies in de motorhandleiding voor de
correcte opstartprocedures wanneer u de machine opnieuw
in gebruik neemt.
6. Berg de machine of een benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals van een
watergeiser. Laat de machine afkoelen voordat u de
machine opbergt.
nl
7
WAARSCHUWING
Gebruik de zitmaaier nooit op hellingen van meer dan 17,6
percent (10°) wat neerkomt op een hoogteverschil van 106
cm over een afstand van 607 cm.
Wanneer u op hellingen maait, moet u extra wielgewichten
of tegengewichten gebruiken. Neem contact op met
uw dealer/detailhandelaar. Deze kan u vertellen welke
gewichten verkrijgbaar zijn en geschikt zijn voor uw
maaier.
Kies een lage rijsnelheid voor u de helling oprijdt. Gebruik
gewichten vooraan en wees bovendien extra voorzichtig
wanneer u op een helling maait met een op de achterkant
aangebrachte grasopvangzak.
Maai IN DE HELLINGSRICHTING, nooit overdwars, wees
voorzichtig wanneer u van richting verandert en START OF
STOP NIET OP EEN HELLING.
KINDEREN
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de
gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid
van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de
machine en de maaiactiviteit. Ga er nooit van uit dat kinderen
op de plaats blijven staan waar u ze het laatst zag.
1. Houd kinderen uit de buurt van waar u aan het maaien bent
en laat een andere verantwoordelijke volwassene goed op
ze passen.
2. Let goed op en zet de machine uit als er kinderen in de
buurt komen.
3. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en naar
beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan merken.
4. Voer nooit kinderen mee, zelfs niet als het blad/de bladen
is/zijn uitgeschakeld. Zij zouden kunnen vallen en ernstig
gewond raken of de veilige bediening van de zitmaaier
kunnen hinderen. Kinderen die ooit al mee hebben mogen
rijden kunnen plotseling in het maaigebied opduiken voor
nog een ritje en daarbij vooruit of achteruit omver worden
gereden.
5. Laat kinderen nooit de machine bedienen.
6. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken,
struiken, bomen of andere voorwerpen die het zicht kunnen
beperken.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking
tot ongevallen door verlies van controle en kantelen die
tot ernstig letsel of de dood kunnen leiden. Bij gebruik op
hellingen is extra voorzichtigheid geboden. Als u de helling
niet achteruit op kunt rijden of als u zich niet op uw gemak
voelt op de helling, gebruikt u de zitmaaier beter niet op die
helling.
U krijgt geen controle over een zitmaaier die op een helling
wegglijdt door te remmen. De belangrijkste oorzaken van
het verlies van controle zijn: onvoldoende grip op de grond,
te hoge snelheid, onvoldoende remmen, het type machine
is niet geschikt voor de taak, onvoldoende kennis over de
bodemgesteldheid, verkeerd vastkoppelen en verkeerde
verdeling van de belasting.
1. Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars.
2. Let op voor putten, voren of bulten. Als het terrein oneffen
is, kan de zitmaaier kantelen. Obstakels kunnen door
hoog gras aan het zicht worden onttrokken.
3. Kies een lage snelheid zodat u niet hoeft te stoppen of
van snelheid hoeft te veranderen terwijl u zich op de
helling bevindt.
4. Maai niet als het gras nat is. De banden kunnen dan hun
grip verliezen.
5. Rijd altijd met de zitmaaier in versnelling, in het bijzonder
wanneer u hellingen afrijdt. Zet de maaier niet in de
vrijloopstand om zo van een helling te rijden.
6. Vermijd op een helling te starten, stoppen of draaien. Als
de banden hun grip verliezen, schakelt u het maaiblad/de
maaibladen uit en rijdt u traag recht de helling af.
7. Voer alle bewegingen op hellingen traag en geleidelijk uit.
Verander niet plotseling van snelheid of richting, want dan
kan de zitmaaier omkantelen.
8. Wees extra voorzichtig bij het bedienen van machines
met grasopvangzakken of andere hulpstukken; zij kunnen
de stabiliteit van de machine aantasten. Gebruik ze niet
op steile hellingen.
9. Probeer de machine niet te stabiliseren door uw voet op
de grond te zetten (bij zitmaaiers).
10. Maai niet in de buurt van steile dalingen, grachten of
wallen. De grasmaaier zou plotseling kunnen kantelen als
een wiel over de rand van een klif of een sloot raakt of als
een rand inzakt.
11. Gebruik geen grasopvangzak op steile hellingen.
12. Maai geen hellingen waar u niet achterwaarts op kunt
rijden.
13. Neem contact op met uw erkende dealer/detailhandelaar
voor aanbevelingen inzake wielgewichten of
tegengewichten om de stabiliteit te verbeteren.
14. Verwijder obstakels zoals stenen, dikke takken, enz.
15. Houd een lage snelheid aan. Zelfs als de remmen naar
behoren werken kunnen de banden op hellingen hun grip
verliezen.
16. Maak geen bochten op hellingen tenzij noodzakelijk,
en draai dan traag en gelijkmatig indien mogelijk naar
beneden.
n
GEBRUIK OP HELLINGEN
AANHANGUITRUSTING (ZITMAAIERS)
1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een
bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen.
Bevestig geen aanhanguitrusting op een andere plaats
dan op de bevestigingsvoorziening.
2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake de
gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het slepen op
hellingen.
3. Laat nooit kinderen of andere personen in of op de
aanhanguitrusting plaatsnemen.
4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting
verlies van grip en van controle veroorzaken.
5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand.
6. Zet de maaier niet in vrijloop om zo van een helling te
rijden.
8
UITLAATGASSEN
1. De motoruitlaatgassen van deze machine bevatten
chemische stoffen waarvan men weet dat ze in bepaalde
hoeveelheden kanker of aangeboren afwijkingen
veroorzaken of het voortplantingssysteem schaden.
2. De relevante informatie over de duurzaamheidsperiode
en de luchtkwaliteit van uitlaatgassen vindt u op het
motoruitlaatgassen-label.
ONTSTEKINGSSYSTEEM
1. Het ontstekingsbougiesysteem voldoet aan de Canadese
ICES-002 norm.
12. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen
gasohol met meer dan 10% ETHANOL en ook geen
benzine-additieven of superbenzine want daardoor kan de
motor of het brandstofsysteem beschadigd worden.
13. Als u de brandstoftank leeg moet laten lopen, moet u dat in
de open lucht doen.
14. Vervang defecte knaldempers/knalpotten.
15. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten
reserveonderdelen wanneer u reparaties uitvoert.
16. Houd u altijd aan de specificaties van de fabrikant voor
instellingen en bijregelingen.
17. Doe voor grote onderhoudsbeurten en reparaties uitsluitend
een beroep op erkende servicepunten.
18. Probeer nooit grote reparaties aan dit toestel uit te voeren
tenzij u daarvoor de nodige opleiding hebt genoten.
Verkeerde onderhouds- en herstelprocedures kunnen
gevaar veroorzaken tijdens het gebruik, beschadiging
van de machine en kunnen leiden tot het vervallen van de
fabrieksgarantie.
19. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen
want als u een blad laat draaien kan dat andere bladen
doen draaien.
20. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de motor
evenmin op. De motor gebruiken met een te grote snelheid
kan het risico op persoonlijke letsels doen toenemen.
21. Schakel de aandrijf-hulpstukken uit, stop de motor,
verwijder de startinrichting, en maak de bougiekabel(s)
los voordat u: blokkeringen van de hulpstukken en
afvoertrechters verwijdert, onderhoud of reparaties uitvoert,
of een voorwerp raakt of wanneer de machine abnormaal
trilt. Controleer nadat u een voorwerp hebt geraakt, of de
machine is beschadigd voordat de machine opnieuw start
en gebruikt.
22. Blijf met uw handen altijd uit de buurt van bewegende
onderdelen, zoals de koelventilator van de hydropomp,
wanneer de zitmaaier draait. (De koelventilator van de
hydropomp bevindt zich normaal op de bovenkant van de
aandrijfas).
23. Toestellen met hydraulische pompen, leidingen en motoren:
WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder
druk ontsnapt kan voldoende kracht hebben om door de
huid te dringen en ernstige verwondingen te veroorzaken.
Als lichaamsvreemde vloeistof onder de huid terecht is
gekomen, moet ze binnen de paar uren chirurgisch worden
verwijderd door een arts die vertrouwd is met dit soort
letsels. Anders kan gangreen (koudvuur) optreden. Blijf
met uw lichaam en handen uit de buurt van de pengaten of
vulopeningen die hydraulische vloeistof onder hoge druk
uitstoten. Gebruik papier en karton in plaats van uw handen
om lekken op te sporen. Controleer of alle hydraulische
vloeistofaansluitingen goed dicht zijn en alle hydraulische
slangen en leidingen in goede staat verkeren voor u het
systeem onder druk zet. Als er lekken optreden, laat u uw
machine onmiddellijk door een erkende dealer repareren.
24. WAARSCHUWING: De foutieve ontspanning van veren kan
tot ernstige lichamelijke verwondingen leiden. Veren moeten
door een bevoegd technicus worden verwijderd.
25. Modellen die zijn uitgerust met een motorradiator:
WAARSCHUWING: Om ernstig lichamelijk letsel door
warme koelvloeistof of ontsnappende stoom te voorkomen,
mag u de dop van de radiator nooit proberen verwijderen
terwijl de motor draait. Leg de motor stil en wacht tot hij
is afgekoeld. Zelfs dan moet u nog erg voorzichtig zijn
wanneer u de dop verwijdert.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Veilig omgaan met benzine
1. Doof sigaretten, sigaren, pijpen en andere
ontstekingsbronnen.
2. Gebruik uitsluitend houders die zijn goedgekeurd om
benzine te bevatten.
3. Verwijder nooit de brandstofdop en vul nooit brandstof
bij terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen vóór u
benzine bijvult.
4. Vul de machine nooit binnenshuis bij.
5. Berg de machine of de benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals in de buurt
van een watergeiser of ander toestel.
6. Vul houders nooit in een voertuig of in een laadbak met
plastic bekleding. Plaats houders steeds op de grond en uit
de buurt van uw voertuig voor u ze vult.
7. Haal toestellen die op benzine werken van de vrachtwagen
of aanhangwagen en vul ze op de grond bij. Als dat niet
mogelijk is, vult u de toestellen op een aanhangwagen
bij met een draagbare houder in plaats van met een
benzinepomppistool.
8. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de
brandstoftank of houder tot het bijvullen is voltooid. Gebruik
geen voorzieningen die het mondstuk vanzelf open houden.
9. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan
onmiddellijk iets anders aan.
10. Doe de brandstoftank nooit te vol. Breng de dop weer aan
en draai de dop stevig vast.
11. Wees extra voorzichtig bij de omgang met benzine en
andere brandstoffen. Zij zijn ontbrandbaar en de dampen
zijn ontplofbaar.
12. Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet proberen
te starten maar verplaatst u de machine weg van de plaats
waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van elke
mogelijke ontstekingsbron tot de brandstofdampen zijn
vervlogen.
13. Breng de dop van de brandstoftank en van de
brandstofhouder weer stevig aan.
n
ONDERHOUD
Onderhoud
1. Laat de machine nooit draaien in een gesloten ruimte waar
zich koolmonoxidedampen kunnen verzamelen.
2. Zorg ervoor dat alle moeren en bouten, in het bijzonder de
bevestigingsbouten van de maaibladen, goed vastzitten
en zorg dat de machine in een goede onderhoudsstaat
verkeert.
3. Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer
regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen naar behoren
functioneren en voer de nodige reparaties uit als ze niet
naar behoren werken.
4. Zorg dat zich geen gras, bladeren en ander afvalmateriaal
opstapelt of afzet in en op de machine. Neem gemorste olie
of brandstof op en verwijder met brandstof doordrenkt afval.
Laat de machine afkoelen voordat u deze opbergt.
5. Als u een voorwerp raakt, stopt u en inspecteert u de
machine. Herstel indien nodig alvorens opnieuw te starten.
6. Voer nooit aanpassingen of reparaties uit terwijl de motor
draait.
7. Inspecteer veelvuldig de onderdelen van de grasopvangzak
en afvoerbescherming en vervang waar nodig door
onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen.
8. Maaibladen zijn scherp. Omwikkel de bladen of draag
handschoenen en wees extra voorzichtig wanneer u aan de
maaibladen werkt.
9. Controleer veelvuldig de remwerking. Regel bij en herstel
waar nodig.
10. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of
vervang ze waar nodig.
11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor warm
is want gemorste brandstof kan ontbranden. Spreid
de klemmen van de brandstofleiding niet verder dan
noodzakelijk. Zorg dat de klemmen de leidingen stevig op
het filter geklemd houden na de installatie.
nl
9
Stickers locaties (veiligheid en bediening)
1723143
Sticker: Hefsysteem
voor hulpstukken
Art. nr. 1723143
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Gevaar, gevaar voor
amputatie en
Art. nr. 5102457
GEVAAR - Hoofdpaneel,
Art. nr. 1750631
Gevaar, gevaar
voor amputatie en
wegvliegende voorwerpen
Art. nr. 5102420
Gevaar, gevaar
voor amputatie en
wegvliegende voorwerpen
Art. nr. 5102420
S TOP
S TOP
1723160
173xxxx
Sticker: Ontkoppeling
Art. nr. 1730202
Sticker: Ontkoppeling
Art. nr. 1723160
Afbeelding 1
10
Veiligheidsstickers
Als een van deze stickers weg of beschadigd is, vervangt u
hem meteen. Raadpleeg een erkende dealer voor reserveonderdelen.
Alle informatie op uw zitmaaier met de melding GEVAAR,
WAARSCHUWING en OPGEPAST en met instructies moet
zorgvuldig worden gelezen en nauwgezet worden nageleefd.
Anders kan lichamelijk letsel ontstaan. Het gaat om belangrijke
informatie die bedoeld is voor uw veiligheid! De onderstaande
veiligheidsstickers bevinden zich op het zitmaaier gedeelte en
het maaidek van uw zitmaaier.
Deze stickers zijn gemakkelijk aan te brengen en zijn een constante visuele herinnering voor u en andere gebruikers van het
product dat u de veiligheidsvoorschriften die nodig zijn voor
een veilig en effectief gebruik moet naleven.
Veiligheidspictogrammen
1
3
9
2
4
5
7
10
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
8
1. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u de gebruikershandleiding hebt gelezen en begrijpt voordat u deze
machine gebruikt. Zorg dat u op de hoogte bent van de
locatie en de functie van alle bedieningselementen. Gebruik deze machine alleen als u voldoende kennis hebt.
2. GEVAAR - TRACTIE IS WEGGEVALLEN, WEGGLIJDEN, RISICO'S BIJ STUREN EN BEDIENEN OP EEN
HELLING: Als de machine op een helling niet meer
vooruit rijdt en begint weg te glijden, stop dan de snijmessen en rijd langzaam de helling af.
3. Gevaar: BRANDGEVAAR: Zorg dat de machine vrij is
van gras, gebladerte en olieresidu. Voeg geen brandstof
toe terwijl de motor warm is of draait. Stop de motor, verwijder de sleutel en laat de motor gedurende minstens
3 minuten afkoelen voordat u brandstof toevoegt. Voeg
nooit brandstof toe binnenshuis of in een afgesloten trailer, garage of andere afgesloten ruimtes. Neem gemorste
brandstof op. Rook niet als deze machine bedient.
4. GEVAAR - KANTELEN EN WEGGLIJDEN: Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars. Maai niet
op hellingen van meer dan 10°. Voorkom plotselinge en
scherpe (snelle) bochten op hellingen.
5. GEVAAR - AMPUTATIE EN VERLIES VAN LEDEMATEN: Voorkom letsel als gevolg van draaiende messen
en bewegende delen: zorg dat u beschikt over goed functionerende veiligheidsvoorzieningen (beschermingen,
beveiligingen en schakelaars).
6. maai niet als kinderen of andere personen in de buurt
zijn. Laat nooit iemand meerijden, en zeker geen kinderen, ook niet wanneer de snijmessen zijn uitgeschakeld.
Maai niet achteruit, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Kijk
naar beneden en naar achter - wanneer u achteruitrijdt.
7. raadpleeg de technische documentatie voordat u technische reparaties of onderhoud verricht. Als u de machine
verlaat, schakel dan de motor uit, vergrendel de handrem
en verwijder de contactsleutel.
8. Houd omstanders en kinderen op een veilige afstand.
Verwijder voorwerpen die door het snijmes weggeslingerd kunnen worden. Maai niet zonder dat de afvoertrechter is aangebracht.
9. Maai niet zonder dat de afvoertrechter of de gehele grasopvangzak is aangebracht.
10. Om letsel van ronddraaiende snijmessen te voorkomen,
mogen u en anderen niet in de buurt van de rand van het
maaidek komen.
nl
11
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Functies en bedieningselementen
STOP
12V
Afbeelding 2
12
Parkeerrem
Dit vergrendelt de parkeerrem als de maaier stilstaat.
Zie het hoofdstuk Parkeerrem.
Koplampschakelaar
Hiermee worden de koplampen van de zitmaaier in- en
uitgeschakeld.
Gasklephendel
Dit bepaalt de motorsnelheid. Zet de gas-/chokehendel
in de stand SNEL om het motortoerental te verhogen
en in de stand LANGZAAM om het motortoerental te
verlagen. Werk altijd met volgas.
PTO- (krachtafneempunt) schakelaar
Met de PTO-schakelaar (krachtafneempunt) wordt de
maaibladkoppeling geactiveerd en gedeactiveerd. Om
de PTO te activeren, trekt u de schakelaar OMHOOG.
Duw de schakelaar naar BENEDEN om de PTO te
deactiveren.
LET OP: De bestuurder moet stevig op de
bestuurdersstoel van de zitmaaier zitten om de PTO te
laten werken.
Maaihoogteschakelaar
Deze hendel regelt de maaihoogte van de zitmaaier.
Druk de schakelaar OMHOOG om de maaihoogte
te verhogen en druk de schakelaar OMLAAG om de
maaihoogte te verlagen.
Rempedaal
Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de
zitmaaier geactiveerd.
Rijsnelheidspedalen
De voorwaartse snelheid van de zitmaaier wordt
geregeld met het vooruitrijsnelheidspedaal. De
achterwaartse snelheid van de zitmaaier wordt
geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal.
Uurmeter / Elektronisch paneel
Zie het Deel Uurmeter / Elektronisch paneel.
n
Snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de
vooruitrijsnelheid te vergrendelen. Duw de hendel naar
voren tot de gewenste rijsnelheid is bereikt. Om de
snelheidsregelaar uit te schakelen trekt u de hendel
naar achteren. Als u snel moet stoppen drukt u het
rempedaal in om de snelheidsregelaar terug te zetten
in de vrijloop-stand.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Achteruitmaaioptie (RMO)
Dankzij de achteruitmaaioptie is het mogelijk om
te maaien (of andere hulpstukken te gebruiken die
door de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit
wordt gereden. U kunt dit activeren door de RMOsleutel te verdraaien na het activeren van de PTO. Het
LED-lampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat
ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO
wordt geactiveerd, moet de RMO opnieuw worden
geactiveerd, indien gewenst.
Vrijgavehendel voor de transmissie
Schakelt de transmissie uit; u kunt de maaier nu met de
hand voortduwen.
Hendel van hefsysteem voor hulpstukken
(handmatig)
Met de hendel van het maaidekhefsysteem wordt het
maaidek omlaag en omhoog bewogen; de hendel heeft
twee mogelijke posities: Transport en vrij bewegend.
Zet de hendel in de positie vrij bewegend om te
maaien. Zet de hendel in de transportpositie wanneer
u de zitmaaier gebruikt voor andere toepassingen
dan maaien of wanneer u de zitmaaier transporteert.
Activeer de PTO NIET wanneer het maaidek in de
transportpositie omhoog is gebracht want u zou dan de
riem kunnen beschadigen.
Hendel van hefsysteem voor hulpstukken
(hydraulisch)
Wanneer u het maaidek gebruikt, brengt u het dek van
de grond omhoog op weg naar en van de maaiplaats.
MAAI NIET met het maaidek omhoog, in de
transportstand. Met de hendel van het hefsysteem voor
hulpstukken kan u hulpstukken die gebruik maken van
de hydraulische hefcilinder van de zitmaaier omhoog
en omlaag bewegen. Als u de hendel naar voren duwt,
gaat het hulpstuk omlaag en als u de hendel naar
achteren trekt, gaat het hulpstuk omhoog.
OPMERKING: De hydraulische hef voor de
hulpstukken en de stuurbekrachtiging werken niet als
het rempedaal is ingetrapt. Als het rempedaal wordt
losgelaten, werken deze wel weer.
Contactschakelaar
Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan:
UIT Stopt de motor en schakelt het elektrische
systeem uit.
AAN Laat de motor draaien en voedt het
elektrische systeem.
START Slingert de motor aan om de motor te
starten.
LET OP: Laat de contactschakelaar nooit in de stand
AAN staan als de motor niet draait. Hierdoor raakt de
accu leeg.
12V
12-volt stopcontact
Het stopcontact levert 12V gelijkstroom. De nominale
stroomsterkte van het hulpstuk mag maximaal 9
ampère zijn.
nl
13
Brandstofmeter
Geeft het peil van de brandstof in de tank weer.
Uurmeter
De uurmeter toont het totaal aantal bedrijfsuren, rij-uren
en een digitale klok.
Total Trip / Hours
Clock
Gebruik deze functie als de zitmaaier zich heeft vastgereden doordat een wiel doorslipt. Activeer de differentieelgrendel alleen bij een lage rijsnelheid.
Totale bedrijfsuren, dagteller en klok weergeven
OPMERKING: Als de maaier opstart, wordt het totaal
aantal bedrijfsuren (Total Hours) weergegeven. Na 999,9
wordt het totaal aantal bedrijfuren automatisch teruggezet
op 0.
1. Druk korter dan 1 seconde op MODUS om de
dagteller weer te geven.
2. Druk langer dan 3 seconde op RESET om de dagteller
terug te zetten op 0.
3. Druk korter dan 1 seconde op MODUS om de klok
weer te geven (zie De klok instellen).
4. Druk korter dan 1 seconde op MODUS om terug te
gaan naar het totaal aantal bedrijfsuren.
De klok instellen
1. Druk langer dan drie seconden op MODUS. De uren
knipperen op de display.
2. Druk op RESET om de uren te veranderen.
3. Druk korter dan 1 seconde op MODUS om de
instelling op te slaan. De minuten knipperen op de
display.
4. Druk op RESET om de minuten te veranderen.
5. Druk korter dan 1 seconde op MODUS om de
instelling op te slaan.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
RESET MODE
Differentieelgrendelpedaal
Als u dit pedaal indrukt wordt het transmissiedifferentieel vergrendelt, waardoor de beide achterste wielen
aangedreven worden.
n
Brandstoftank
Naar links draaien om de dop te verwijderen.
14
Functies elektronisch paneel
J
I
K
BE
ST
1888.8
G
3
A
9:18 am
AIR FILTER CHANGE
F
E
D
C
B
n
H
RPM x 1000
T
CU
2
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Het elektronische paneel geeft de operationele status van verschillende apparaten weer en de motorparameters, en geeft de
functies van de klok en de timer functies weer voor het onderhoud van het olie- en luchtfilter en het registreren van bedrijfsuren.
Gegevens worden bewaard als de accu losgekoppeld wordt of leeg is of op een andere manier wordt onderbroken.
LET OP: Voor de Dekhoogte-display (zie hieronder) is een kabelboomverbinding vereist tussen het maaidek en de zitmaaier.
Controleer of deze verbinding wordt gemaakt als u het maaidek terugplaatst nadat onderhoud is uitgevoerd. Anders werkt de
Dekhoogte-display niet.
A - Bedieningsknoppen - MODE (bovenste knop), UP
(knop midden) en DOWN (onderste knop).
H - Urenteller - Geeft standaard het totaal aantal bedrijfsuren
weer; en de rit-uren wanneer u de MODE-knop indrukt.
B - Weergave van de klok - 12-uurs klok met am/pm.
I - Brandstofpeil - Opgelichte balken geven het niveau
van de brandstof in de tank bij benadering weer, bij twee
streepjes gaat het brandstofpomp-pictogram knipperen.
Dit betekent dat u brandstof moet bijvullen.
C - Blad-pictogram - Licht op wanneer het krachtafneempunt
(PTO) is ingeschakeld.
D - Zitmaaier-pictogram - Licht
snelheidsregelaar is ingeschakeld.
op
wanneer
de
E - Weergave van berichten - Waarschuwt de bestuurder
dat er onderhoud moet worden uitgevoerd.
F - Parkeerrem-pictogram - Licht op wanneer de handrem
wordt aangetrokken.
G - Koplamp-pictogram - Licht op wanneer de koplampen
branden.
J - Toerenteller met optimale snijsnelheid - Geeft een
motortoerental weer van tussen 1000 en 4000 RPM.
De optimale snijsnelheid geeft de optimale prestaties
weer in relatie tot het motortoerental en de dekhoogteinstellingen
K - Dekhoogte - Opgelichte balken geven de geschatte
hoogte van het maaidek weer tijdens het maaien.
nl
15
De Urenteller (H) geeft standaard het totaal aantal
bedrijfsuren weer. De teller gaat automatisch terug naar 0
wanneer de teller aankomt bij 1999,9 uur.
TRIP HOURS - Druk eenmaal op de MODE-knop om Trip
Hours (rit-uren) weer te geven. Druk nog een keer op de
MODE-knop en houd de knop 3 seconden ingedrukt om de
rit-uren te resetten naar 0.
OIL HOURS - Druk tweemaal op de MODE-knop om Oil
Hours (olie-uren) weer te geven. Druk op de MODE-knop
en houd de knop 3 seconden ingedrukt om de Olie Uren te
resetten naar 0 nadat de olie en het filter zijn vervangen.
AIR FILTER HOURS - Druk drie maal op de MODE-knop
om de Air Filter Hours (luchtfilteruren) weer te geven. Druk
op de MODE-knop en houd de knop 3 seconden ingedrukt
om het luchtfilter terug te stellen naar nul gezet nadat het
filter is schoongemaakt of vervangen.
LAGE ACCUSPANNING - Dit bericht wordt weergegeven
wanneer er een probleem is met de accuspanning. Het
scherm verdwijnt wanneer het probleem van de accu is
opgelost.
OLIE VERVANGEN - Dit bericht verschijnt wanneer de
machine 50 uur heeft gefunctioneerd sinds de vorige
reset. Na het verversen van de olie en het oliefilter, drukt
u tweemaal op MODE om OIL HRS weer te geven, en
vervolgens houdt u de MODE-knop 3 seconden ingedrukt
om de timer op 0 te zetten en het scherm te wissen.
CONTROLEER HET LUCHTFILTER - Dit bericht verschijnt
wanneer de machine 25 uur heeft gefunctioneerd sinds
de vorige reset. Na het schoonmaken of vervangen van
het luchtfilter, drukt u driemaal op MODE om AIR FILTER
HRS weer te geven, en vervolgens houdt u de MODE-knop
3 seconden ingedrukt om de timer op 0 te zetten en het
scherm te wissen.
LET OP: Wanneer het symbool LAAG ACCUVOLTAGE
verschijnt, heeft dit bericht voorrang boven alle andere
berichten. Voer eerst het onderhoud van de accu uit en
controleer dan of er andere onderhoudsberichten zijn.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
KLOK - Druk 4 keer op de MODE-knop om de
klokinstellingen aan te passen. Druk op de MODE-knop
en houd de knop 3 seconden ingedrukt totdat het uur gaat
knipperen en druk vervolgens op de knop UP (omhoog)
of DOWN (omlaag) om het uur te wijzigen. (AM en PM
verandert wanneer de tijd wordt aangepast na 12 uur.)
Druk eenmaal op de MODE-knop zodat de minuten gaan
knipperen, druk dan op de knop OMHOOG of OMLAAG om
de minuten te veranderen. Na het instellen van de uren en
DE minuten, drukt u op de MODE-knop om terug te keren
naar de normale weergave van de klok.
Onderhoudsberichten
n
Timer en klokinstellingen
LET OP: Als u de MODE-knop niet indrukt wordt na vijf
seconden wordt de geselecteerde weergave niet gereset en
gaat de urenteller terug naar het totale aantal uren.
16
12-volt stopcontact
Automatisch gestuurde tractie
LET OP: Wanneer u een 12-volt hulpstuk gebruikt kan dit
de accu doen ontladen, zeker wanneer de motor stationair
draait. Wanneer u het stopcontact voor de hulpstukken niet
gebruikt, moet dit stopcontact met de rubberen stop worden
afgesloten om te voorkomen dat kortsluiting kan ontstaan
door vocht. Water dat in het stopcontact terechtkomt, kan
kortsluitingen veroorzaken.
Automatisch gestuurde tractie (ACT) is een exclusieve
eigenschap van onze transmissies die voor betere tractie
zorgt. ACT past een vooraf ingestelde koppelwaarde toe op
beide achterwielen, zelfs als een van de wielen begint door
te slippen (een transmissie zonder ACT verliest alle tractie
als een wiel door begint te slippen). Dat vooraf ingestelde
koppel is net voldoende om bijkomende tractie te leveren en
toch toe te laten dat de twee wielen in een scherpe bocht
met een verschillende snelheid draaien zonder het gazon te
beschadigen.
Het 12 volt-stopcontact voor hulpstukken bevindt zich in
de linker houder. Het kan worden gebruikt om kleine
elektronische toestellen van stroom te voorzien. De nominale
stroomsterkte van het hulpstuk mag maximaal 9 ampère zijn.
Wat is automatisch gestuurde tractie?
Wat mag u verwachten van uw zitmaaier
met ACT
Doorgaans zal u tijdens het gebruik van uw zitmaaier niet
merken dat de ACT aan het werk is en u zal snel gewoon
raken aan de extra tractie die een transmissie met ACT
oplevert.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
In bepaalde omstandigheden kunnen de limieten van de
ACT overschreden worden en kan een van de achterwielen
doorslippen (bijvoorbeeld wanneer u probeert om een heuvel
op te draaien terwijl u versnelt). Dit is normaal. Als u tractie
begint te verliezen mag u niet versnellen. Wat u wel moet doen
is vertragen tot de zitmaaier tot stilstand komt, het stuurwiel
recht draaien en langzaam versnellen. Als u de zitmaaier tot
stilstand brengt, geeft u de transmissie de kans om opnieuw
meer tractie op te bouwen.
nl
17
Gebruik
WAARSCHUWING
Als uit een test blijkt dat niet alle
veiligheidsvoorzieningen correct werken, dan
mag u de machine niet gebruiken. Raadpleeg een
erkende dealer.
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
LET OP: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
Aanbevolen motorolie
Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs &
Stratton oliesoorten met garantiecertificaat aan. U kunt ook
andere hoogwaardige soorten reinigingsolie gebruiken, als
deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik
geen speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit
voor de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste
viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Deze machine is uitgerust met veiligheidsvergrendelingen.
Probeer de veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei
nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Test 1 — de motor mag NIET aanslaan als:
• de PTO-schakelaar in de stand AAN staat, OF
• het rempedaal NIET volledig is ingedrukt (parkeerrem
uitgeschakeld), OF
• de bestuurder NIET op de stoel zit, OF
• de hendel van de snelheidsregelaar NIET in de
VRIJLOOPSTAND staat.
Test 2 — de motor ZOU MOETEN aanslaan als:
• de bestuurder op de stoel zit, EN
• de PTO-schakelaar in de stand UIT staat, EN
• het rempedaal volledig is ingedrukt (parkeerrem
ingeschakeld), EN
• de snelheidsregelaar in de VRIJLOOPSTAND staat.
Test 3 — de motor moet AFSLAAN als:
• de bestuurder van zijn stoel opstaat.
Test 4 - Remtijd van het maaiblad controleren
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden
nadat de elektrische PTO-schakelaar UIT is gezet. Als de
aandrijfriem van de maaier niet binnen de vijf seconden
stopt, moet u contact opnemen met een erkende dealer.
Test 5 — controleer de achteruitmaaioptie (RMO)
• de motor moet afslaan als u achteruit probeert te rijden
terwijl de PTO ingeschakeld is en de RMO niet is
geactiveerd.
• het RMO-lampje moet gaan branden wanneer de RMO
wordt geactiveerd.
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste
maairesultaat (zie afbeelding 3).
WAARSCHUWING
Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor
omstanders. Er kunnen zich tragische ongevallen
voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft
voor de aanwezigheid van kinderen. Activeer de RMO
nooit als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen worden
vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit.
18
Synthetisch 5W-30
Zorg ervoor dat u alle informatie onder Veiligheid en
gebruik hebt gelezen voordat u de machine gebruikt. Leer
alle bedieningsinstrumenten goed kennen en zorg dat u
weet hoe u de zitmaaier moet doen stoppen.
Controleer de bandenspanning
n
Algemene gebruiksveiligheid
* Gebruikt u SAE 30 olie bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dit tot
startproblemen
** Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger
olieverbruik Controleer het oliepeil vaker.
1. Plaats de zitmaaier op een vlak oppervlak.
2. Zet de motor af en verwijder het inzetstuk van de
startinrichting.
3. Reinig de ruimte rond de olievulopening.
4. Verwijder de peilstok en veeg de stok af met een schone
doek (zie afbeelding 4).
5. Steek de peilstok helemaal in de opening.
6. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. De olie moet
op de markering VOL op de peilstok staan.
7. Als het oliepeil VOL is, plaatst u de peilstok terug en
draait u de peilstok vast.
Als het oliepeil LAAG is, voert u de olie langzaam in de
motorolie-vulbuis (zie Aanbevolen oliesoorten). Voeg
niet te veel brandstof toe. Wacht na het bijvullen één
minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals.
Oliedruk
Bij hoogten boven 1524 meter is een minimum octaangetal
85/85 AKI (89 RON) benzine acceptabel. Om aan
emissievoorschriften te voldoen, is aanpassing aan grote
hoogten noodzakelijk. Gebruik zonder deze aanpassing
zal resulteren in verminderde prestaties en toename van
emissies. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs & Stratton
Dealer voor informatie over aanpassing voor grote hoogten.
Gebruik van de motor onder 762 meter met een aanpassing
voor gebruik op grote hoogten wordt niet aanbevolen.
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden
veroorzaken of de dood tot gevolg hebben.
Bij het bijvullen van brandstof
• Schakel de motor uit en laat de motor ten minste
gedurende 3 minuten afkoelen voordat u de
benzinedop verwijdert
• Vul de brandstoftank buiten of in een goed
geventileerde ruimte
• Zorg dat de brandstoftank niet overloopt Vul de
brandstoftank niet tot boven de onderkant van de hals,
zodat de brandstof kan uitzetten
• Houd brandstof weg van vonken, open vlammen,
waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen
• Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en
installatie regelmatig op barsten en lekken Vervang
deze, indien noodzakelijk
• Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot
deze brandstof verdampt is voordat u de motor start
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Als het oliepeil tot onder de markering BIJVULLEN is
gedaald, moet u olie bijvullen tot aan de markering VOL.
Start de motor en controleer of de juiste druk aanwezig is
voordat u doorgaat.
Grote Hoogten
n
Olie van de motor controleren en olie
toevoegen
Start de motor niet als het oliepeil tussen de markeringen
BIJVULLEN en VOL staat. Neem contact op met een
erkende dealer en laat het oliedrukprobleem verhelpen.
Aanbevolen brandstof
Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen:
• Schone, verse, loodvrije benzine.
• Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON). Zie
hieronder voor gebruik op grote hoogten.
• Benzine met tot 10% ethanol (gasoline) is aanvaardbaar.
OPGEPAST: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine
zoals E15 en E85. Meng geen olie door de benzine of
modificeer de motor niet voor gebruik op alternatieve
brandstoffen. Het gebruik van niet-goedgekeurde brandstof
zal motorcomponentenbeschadigen en de motorgarantie
ongeldig doen maken.
Meng om het brandstofsysteem tegen het vormen van gom
te beschermen een brandstofstabilisator door de brandstof.
Zie Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde. Wanneer
start of prestatieproblemen optreden, verander dan van
brandstofleverancier of -merk. Deze motor is gecertificeerd
om te werken op benzine. Het emissiebeheersingsysteem
van deze motor is EM (Engine Modifications).
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop
(A, afbeelding 5). Zie ook het hoofdstuk Functies en
bedieningselementen.
2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul de
brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek
zodat de brandstof kan uitzetten (C).
3. Draai de tankdop weer vast.
nl
19
De motor starten
Met de zitmaaier rijden
Bij het starten van motor
• Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop
en het luchtfilter (indien aanwezig) op hun plek zitten
en goed vastzitten
• Probeer de motor niet te starten terwijl de bougie
verwijderd is.
• Als de motor verzuipt, zet u de choke (indien aanwezig)
in de stand OPEN/DRAAIEN, zet u de gashendel
(indien aanwezig) in de stand SNEL en start u de motor
totdat deze aanslaat.
2. Trek de handrem aan. Druk het rempedaal helemaal
in, trek de parkeerremhendel OMHOOG en laat het
rempedaal los.
3. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
4. Start de motor (zie De motor starten).
5. Ontgrendel de handrem. Druk het rempedaal helemaal
in, trek de parkeerremhendel OMLAAG en laat het
rempedaal los.
6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te
rijden. Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat
hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de
zitmaaier rijdt.
7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los te
laten, de parkeerrem te activeren en de motor te stoppen
(zie De zitmaaier en motor stopzetten).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
WAARSCHUWING
Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos,
kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan
misselijkheid, flauwvallen veroorzaken of de dood
tot gevolg hebben.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden
veroorzaken of de dood tot gevolg hebben.
• Start de motor en laat de motor buitenshuis draaien.
• Start de motor niet, en laat deze ook niet draaien in
afgesloten ruimten, ook niet als de deuren of ramen
open staan.
1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de
positie van de stoel zo aan dat u gemakkelijk
bij alle bedieningselementen kunt en de display
op het dashboard kunt lezen. (Zie Functies en
bedieningselementen).
n
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden
veroorzaken of de dood tot gevolg hebben.
1. Controleer het oliepeil (zie Olie van de motor
controleren en olie toevoegen).
2. Trek de handrem aan. Druk het rempedaal helemaal
in, trek de parkeerremhendel OMHOOG en laat het
rempedaal los.
3. Schakel de PTO-schakelaar uit door op IN te drukken.
4. Zet de gashendel in de SNEL-stand.
5. Steek de sleutel in het contactslot en draai de sleutel in
de stand AAN/START.
6. Start de motor en zet de gas-/chokehendel in de stand
SNEL (FAST). Laat de motor gedurende ten minste 30
seconden warmlopen.
7. Zet de gashendel in de stand SNEL.
In een noodgeval kunt u de motor direct stoppen door
de contactsleutel op STOP te zetten. Gebruik deze methode uitsluitend in noodsituaties. Voor het normaal uitschakelen van de motor volgt u de procedure in De maaier en
de motor stoppen.
LET OP: Neem contact op met een erkende dealer als de
motor ook na herhaalde pogingen niet aanslaat.
20
Maaien
1. Stel de maaihoogte in op het gewenste niveau met
behulp van de hendel voor de maaihoogte van de
zitmaaier (zie Functies en bedieningselementen).
2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar
uitgeschakeld is.
3. Draai de contactsleutel om de motor te starten (zie De
motor starten).
4. Zet de gashendel in de SNEL-stand.
5. Schakel de PTO in om de maaibladen te activeren.
6. Zet de parkeerrem los en begin met maaien.
7. Als u klaar bent, schakelt u de PTO uit.
8. STOP de motor (zie De zitmaaier en motor
stopzetten).
WAARSCHUWING
De motor slaat af als het
achteruitrijsnelheidspedaal wordt ingedrukt terwijl de
PTO is geactiveerd en de RMO niet werd geactiveerd.
De bestuurder moet de PTO altijd uitschakelen voor met
de zitmaaier op of over wegen, paden of andere plaatsen
wordt gereden die door andere voertuigen kunnen
worden gebruikt. Het plotselinge verlies van aandrijving
zou een risico in kunnen houden.
WAARSCHUWING
Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor
omstanders. Er kunnen zich tragische ongevallen
voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft
voor de aanwezigheid van kinderen. Activeer de RMO
nooit als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen worden
vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit.
Via de achteruitmaaioptie (RMO) kan de bestuurder
achteruit maaien (zie Functies en bedieningselementen).
U kunt dit activeren door de RMO-sleutel te verdraaien na
het activeren van de PTO. Het LED-lampje licht op en de
bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens
wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw
worden geactiveerd, indien gewenst. De sleutel dient te
worden verwijderd om de toegang tot de RMO-functie te
beperken.
De zitmaaier met de hand voortduwen
1. Schakel de PTO uit en zet de motor uit.
3. U kunt de zitmaaier nu met de hand voortduwen.
WAARSCHUWING
De zitmaaier slepen leidt tot schade aan de
transmissie. Gebruik geen ander voertuig om deze
machine voort te duwen of te trekken. Activeer de
transmissievrijgavehendel niet terwijl de motor draait.
Parkeerrem
INSCHAKELEN:
1. Druk op het vooruitrijsnelheidspedaal (zie Functies en
bedieningselementen).
2. Trek de snelheidsregelaar omhoog wanneer de
gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar
wordt in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld.
UITSCHAKELEN:
1. Trap het rempedaal in.
OF
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in.
De zitmaaier en motor stopzetten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden
veroorzaken of de dood tot gevolg hebben.
• De carburateur niet smoren om de motor uit te
schakelen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Trek de ontkoppeling (B, afbeelding 6,7) ongeveer
2-3/8” (6 cm) naar achteren om in de vrije positie te
vergrendelen.
Snelheidsregelaar
n
Achteruitmaaioptie (RMO)
Gebruik de parkeerremhendel om de parkeerrem te
activeren of te deactiveren als de maaier is gestopt
Functies en bedieningselementen).
De parkeerrem activeren - Om de parkeerrem te activeren
drukt u het rempedaal geheel in, trekt u vervolgens de
parkeerremhendel OMHOOG en laat u het rempedaal los.
De parkeerrem deactiveren - Om de parkeerrem te
deactiveren, drukt u het rempedaal helemaal in, drukt u
de parkeerremhendel OMLAAG en laat u het rempedaal
vervolgens los.
1. Laat de rijsnelheidspedalen los om terug te keren
naar de VRIJLOOPSTAND (zie Functies en
bedieningselementen).
2. Zet de PTO-schakelaar uit terwijl u nog op het gazon
staat en wacht tot alle bewegende delen stil staan.
3. Zet de gashendel in de stand LANGZAAM.
4. Draai de contactsleutel om de motor te STOPPEN. Haal
de sleutel uit het contact.
5. Verwijder het inzetstuk van de startinrichting en sla de
maaier op buiten het bereik van kinderen.
6. Trek de handrem aan. Druk het rempedaal helemaal
in, trek de parkeerremhendel OMHOOG en laat het
rempedaal los.
In een noodgeval kunt u de motor direct stoppen door
de contactsleutel op STOP te zetten.
nl
21
Onderhoud
Onderhoudschema
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
Verwijder het vuil uit de motorruimte
MOTOR
De eerste 5 uren
Ververs de motorolie
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks *
Om de 25 uur of jaarlijks *
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks *
Om de 50 uur of jaarlijks *
Reinig de accu en kabels
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
de zitmaaier en het maaidek te smeren
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
de geluiddemper en de vonkenvanger te inspecteren
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
de maaibladen te controleren **
Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter **
n
Controleer de bandenspanning
* De volgorde is hierbij niet belangrijk
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met een zandige
bodem of in zeer stoffige omgevingen.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonkvorming kan brand of elektrische
schokken veroorzaken.
Een onbedoelde start kan beknelling, amputatie of
scheurwonden veroorzaken.
Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties:
• Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige
afstand van de ontstekingsbougie.
• Ontkoppel de min-kabel van de accu (alleen bij
maaiers met een elektrisch startmechanisme).
• Gebruik alleen passend gereedschap.
• Verander niets aan de regulateur, de koppelingen
of aan andere onderdelen om het motortoerental te
verhogen.
• Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan
en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de
originele onderdelen Andere onderdelen zullen minder
goed werken, kunnen de maaier beschadigen en
kunnen letsel veroorzaken.
• Sla niet op het vliegwiel met een hamer of een ander
hard voorwerp want het vliegwiel kan door een
dergelijke handeling in stukken uiteenvallen.
22
de bougie te vervangen
het brandstoffilter te vervangen
het luchtkoelsysteem van de motor te reinigen
* De volgorde is hierbij niet belangrijk
** In stoffige omgevingen of als er vuildeeltjes in de lucht
aanwezig zijn, moet u vaker reinigen.
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste
maairesultaat (zie afbeelding 3).
LET OP: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
Controleer de stoptijd van de maaibladen
WAARSCHUWING
Als het maaiblad niet binnen 5 seconden
helemaal stopt, moet het blad worden afgesteld. Gebruik
de machine niet voordat de juiste afstelling is uitgevoerd
door een erkende dealer.
Controleer of het maaiblad goed werkt (zie Controle van
het veiligheidsvergrendelsysteem). Het blad moet binnen
5 seconden nadat de bediening op UIT is gezet, stoppen
met draaien.
WAARSCHUWING
Bij het verwijderen of aanbrengen van accukabels,
ontkoppelt u EERST de min-kabel en sluit deze opnieuw
ALS LAATSTE weer aan. Doet u dat niet, dan bestaat de
kans op kortsluiting tussen de positieve pool en een stuk
gereedschap.
1. Maak de kabels los van de accu en begin met de
negatieve kabel (A, afbeelding 8).
2. Verwijder de accubeugel (B) en de accu.
3. Maak het accuvak schoon met een oplossing van
soda en water.
4. Maak de polen van de accu en de uiteinden
van de kabels schoon met een staalborstel en
schoonmaakmiddel voor accupolen tot ze glanzen.
5. Plaats de accu terug in het accuvak en zet de accu
vast met de accubeugel.
6. Bevestig de accukabels opnieuw, eerst de positieve
kabel (C).
De accu opladen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden
veroorzaken of de dood tot gevolg hebben.
1.
2.
3.
4.
Laat de motor lopen tot deze warm is.
Plaats de zitmaaier op een vlak oppervlak.
Stop de motor.
Reinig rond de olievulopening en het filter. Verwijder de
peilstok en leg deze op een schone doek (zie afbeelding
5).
5. Neem de olieaftapslang los (zie afbeelding 9). Verwijder
de dop voorzichtig en laat de slang zakken in een
geschikte opvangbak. Sluit de dop na het aftappen goed
af en bevestig de slang aan de zijkant van de motor.
6. Verwijder het oliefilter en voer dit op de juiste wijze af.
7. Smeer de pakking van het oliefilter licht in met nieuwe,
schone olie (zie afbeelding 10).
8. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking
contact maakt met de oliefilteradapter en draai het
oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast.
9. Voeg olie toe (zie Olie van de motor controleren en
olie toevoegen).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend
smeervet aan op de uiteinden van de accukabels en
de polen.
De motorolie verversen
n
De accu en accukabels schoonmaken
WAARSCHUWING
Houd open vlammen en vonken uit de buurt van
de accu; de uit de accu ontsnappende gassen zijn zeer
explosief. Zorg voor een goede ventilatie tijdens het laden
van de accu.
Een lege accu of een accu die te zwak is om de motor
te starten kan het gevolg zijn van een defect in het
laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u
twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact
op met uw dealer. Als u de accu moet vervangen, volgt u
de stappen in Het reinigen van de accu en kabels.
Om de accu op te laden volgt u de aanwijzingen
van de fabrikant van de acculader en neemt
u alle waarschuwingen in acht die u in de
veiligheidsvoorschriften van deze handleiding vindt. Laad
de accu totdat deze volledig is opgeladen. Laad niet op
met een vermogen van meer dan 10 ampère.
Onderhoud van de luchtfilterset
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden
veroorzaken of de dood tot gevolg hebben.
• Nooit de motor starten of laten draaien zonder de
luchtfilterset of het luchtfilter.
LET OP: Reinig het filter niet met perslucht of
oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigen en
oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
1. Draai de afdekking los en verwijder deze (A, Afb. 11).
2. Verwijder het luchfilter (B) en demonteer het.
3. Verwijder eventueel vuil dat in de carburator terecht kan
komen (C).
4. Tik om vuil los te maken het luchtfilter zachtjes tegen een
hard oppervlak. Vervang het luchtfilter door een nieuw
wanneer dit erg vuil is.
nl
23
6. Assembleer het droge voorfilter op het luchtfilter.
7. Installeer het luchtfilter.
8. Installeer het deksel en zet het vast met de bouten.
Onderhoud van de luchtfilterset
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden
veroorzaken of de dood tot gevolg hebben.
• Nooit de motor starten of laten draaien zonder de
luchtfilterset of het luchtfilter.
LET OP: Reinig het filter niet met perslucht of
oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigen en
oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonkvorming kan brand of elektrische
schokken veroorzaken.
Een onbedoelde start kan beknelling, amputatie of
scheurwonden veroorzaken.
Bij het testen op vonkvorming:
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie
verwijderd is.
LET OP: Bougies hebben verschillende warmtewaarden.
Het is belangrijk dat de juiste bougie wordt gebruikt anders
kan de motor beschadigd raken.
Bougie schoonmaken
Reinigen met een staalborstel en een stevig mes. Gebruik
GEEN schuurmiddelen.
Elektrodenafstand controleren
Gebruik een voelermaat om de elektrodenafstand te
controleren. Als de afstand correct is, wordt de voelermaat
licht tegengehouden als u hem door de opening haalt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Draai de bevestigingen (A, afbeelding 12) en verwijder
het deksel (B).
Onderhoud aan de bougies
n
5. Was het voorfilter in water met een vloeibaar detergent.
Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng geen olie
aan op het voorfilter.
2. Open de vergrendeling (C) en verwijder de luchtfilterset
(D).
3. Verwijder het voorfilter (E) van het luchtfilter.
4. Tik om vuil los te maken het luchtfilter zachtjes tegen een
hard oppervlak. Vervang het luchtfilter door een nieuw
wanneer dit erg vuil is.
5. Was het voorfilter in water met een vloeibaar detergent.
Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng geen olie
aan op het voorfilter.
6. Assembleer het droge voorfilter op het luchtfilter.
7. Installeer het luchtfilter en sluit de vergrendeling.
8. Installeer het deksel en zet het vast met de bouten.
24
Als het nodig is gebruikt u de voelermaat om de afstand bij
te stellen door de gebogen elektrode enigszins te verbuigen
zonder de middelste elektrode of het porselein aan te raken.
.030˝
(0.76 mm)
Bougie plaatsen
Draai vast met de hand en draai vervolgens aan met de
sleutel.
• 180 in-lbs (20 Nm), OF
• 1/2 slag bij het terugplaatsen van de originele bougie
1/4 draai bij het plaatsen van een nieuwe bougie.
Opbergen
WAARSCHUWING
Zet de machine (met brandstof) nooit weg
in een afgesloten, niet geventileerde ruimte.
Benzinedampen kunnen in contact komen met
een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler etc.)
en een explosie veroorzaken. Brandstofdampen
zijn ook giftig voor mens en dier.
Als u brandstof bewaart of apparatuur met brandstof
in de tank
• Sla deze niet op in de buurt van ovens, kachels,
waterverwarmers of andere toestellen met
waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat
ze een ontstekingsbron voor brandstofdampen
kunnen vormen.
LET OP: Met de afspuitaansluiting kunt u een normale
tuinslang aansluiten op de zijkant (links) van het maaidek
om gras en vuil van de onderkant te verwijderen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
WAARSCHUWING
Apparatuur
Schakel de PTO uit, trek de handrem aan en verwijder de
sleutel uit het contact.
De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd.
Berg de accu op op een koele, droge plaats en zorg dat
de accu volledig opgeladen blijft tijdens de opslag. Als u
de accu in de zitmaaier laat zitten, moet u de min-kabel
loskoppelen.
n
Het maaidek wassen
Voor het gebruiken van de maaier controleert u of
de slang goed is bevestigd en niet in contact komt met de
maaibladen. Als de maaier draait en de bladen geactiveerd
zijn moet de persoon die de maaier schoonmaakt op de
bestuurdersstoel zitten, en er mogen geen omstanders zijn.
Het niet naleven van deze instructies kan ernstige letsels of
de dood tot gevolg hebben.
1. Parkeer de zitmaaier op een vlakke ondergrond.
2. Bevestig de snelkoppeling (A, afbeelding 13) op de
tuinslang (B) en maak de verbinding tot stand met de
afspuitaansluiting (C) op het maaidek.
3. Zet de maaier aan en stel hem in op de hoogste
maaihoogte.
4. Reinig met stromend water, gras en vuil van de
onderzijde van het maaidek.
5. Zet de maaier uit.
6. Verwijder de tuinslang en de snelaansluiting van de
afspuitaansluiting als u klaar bent.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt
bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en
gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële
carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden,
kunt u Briggs & Stratton® Brandstofconservering &
-stabilisator met geavanceerde formule gebruiken,
verkrijgbaar waar originele Briggs & Stratton-onderdelen
worden verkocht.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als
een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt
toegevoegd. Laat voor het opbergen van de machine
de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het
brandstofsysteem kan circuleren. Als de benzine in de
motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet
het in een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de
motor lopen totdat het door gebrek aan brandstof stopt. Het
gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagcontainer
wordt aanbevolen om de brandstof vers te houden.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is.
Voor u de machine start nadat de machine eerst is
opgeborgen:
• Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle
onderhoudspunten.
• Voer alle aanbevolen controles en procedures in deze
handleiding uit.
• Laat de motor enkele minuten warmlopen voordat u de
machine gebruikt.
nl
25
Problemen oplossen
Problemen met de zitmaaier oplossen
PROBLEEM
ZOEK NAAR
OPLOSSING
Rempedaal is niet ingedrukt.
Druk het rempedaal volledig in.
Geen brandstof meer.
Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u
vervolgens brandstof bij.
Zekering is doorgeslagen.
Raadpleeg een erkende dealer.
De polen van de accu moeten worden Zie De accu en kabels reinigen.
schoongemaakt.
Motor start moeilijk of
loopt niet goed.
Tikkende motor.
Overdreven olieverbruik.
Motoruitlaat is zwart.
De motor loopt maar de
maaier wil niet rijden.
De accu is leeg of stuk.
Accu opladen of vervangen.
Bedrading los of defect.
Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende
dealer als de draden gerafeld of gebroken zijn.
Raadpleeg een erkende dealer.
Schakelaar
veiligheidsvergrendelsysteem defect.
Raadpleeg een erkende dealer.
Water in brandstof.
Raadpleeg een erkende dealer.
Benzine is oud of verschaald.
Raadpleeg een erkende dealer.
Te rijk brandstofmengsel.
Maak luchtfilter schoon.
Motor heeft een ander probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
Laag oliepeil.
Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt.
Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
De motor raakt oververhit.
Raadpleeg een erkende dealer.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt.
Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Te veel olie in oliecarter.
Tap overtollige motorolie af.
Vuile luchtfilter.
Zie Luchtfilter onderhouden.
Rijsnelheidspedalen niet ingedrukt.
Druk de pedalen in.
n
Solenoïde of startmotor defect.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
De motor wil niet
aanslaan of starten.
Ontgrendelingshendel van de
Zet de hendel in de stand RIJDEN.
transmissie staat in de stand DUWEN.
Parkeerrem is ingeschakeld.
Zet de parkeerrem uit.
Tractieaandrijfriem is gebroken of slipt. Raadpleeg een erkende dealer.
Rem houdt niet.
26
Rem binnenin versleten.
Raadpleeg een erkende dealer.
Problemen met de zitmaaier oplossen (vervolg)
PROBLEEM
ZOEK NAAR
Stuurstangenmechanisme zit los.
OPLOSSING
Raadpleeg een erkende dealer.
Zitmaaier is moeilijk te
Onjuiste bandenspanning.
besturen of te gebruiken.
Lagers van voorwielas zijn droog.
Zie Bandenspanning controleren.
Raadpleeg een erkende dealer.
Problemen met het maaidek oplossen
Maaier maait niet gelijk.
Maairesultaat ziet er
onafgewerkt uit.
De motor valt
gemakkelijk stil tijdens
het maaien.
Overdreven
maaiervibraties.
De motor loopt en de
zitmaaier rijdt, maar de
maaier wil niet rijden.
OPLOSSING
Raadpleeg een erkende dealer.
Maaidek niet waterpas.
Raadpleeg een erkende dealer.
De banden van de zitmaaier zijn niet
goed opgeblazen.
Zie Bandenspanning controleren.
Motorsnelheid te laag.
Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog.
Rij trager.
Zitmaaier heeft een ander probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
Motorsnelheid te laag.
Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog.
Rij trager.
Maaihoogte te laag ingesteld.
Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras
in op de hoogste stand.
n
Het maaidek komt niet
omhoog.
ZOEK NAAR
Stangenmechanisme van hefsysteem
niet correct bevestigd of beschadigd.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
PROBLEEM
Vuil of verstopt luchtfilter.
Motor niet op bedrijfstemperatuur.
Zie Luchtfilter onderhouden.
Laat de motor een aantal minuten warmdraaien.
De maaier wordt gestart in lang gras.
Start de motor op een plaats zonder lang gras.
Zitmaaier heeft een ander probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
PTO is niet ingeschakeld.
Schakel de PTO in.
Zitmaaier heeft een ander probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
nl
27
Specificaties
MOTOR
Briggs & Stratton
Model
Verplaatsing
Elektrisch systeem
Olie-inhoud
Motorolie
Aanhaalmoment bougie
CHASSIS
Brandstoftank
Voorwielen
Achterwielen
Wielophanging
TRANSMISSIE
Type
Professional Series™ w/EFM
724 cc (44,18 cu inch)
Dynamo: 16A Reg.
Accu: 12 Volt, 340 CCA
1,9 l (64 oz)
5W30 Synthetisch
20 Nm (180 in-lbs)
13,6 l (3,6 gal)
Bandenmaat: 16 x 6,5-8
Bandenspanning: 12-14 psi (0.82-0.96 bar)
Bandenmaat: 23 x 10,5-12
Bandenspanning: 10 psi (0,68 bar)
Suspension Comfort SystemTM
(indien aanwezig)
Hydraulische vloeistof
Continu aanhaalmoment
Output
MAAIER
Maaibreedte
Aantal bladen
Basis-dekplatform
Maaihoogte
Snijposities
Tuff Torq® Hydrostatic K57
Tuff Torq® Hydrostatic K66
10W30 Synthetisch
216 ft-lbs (292,8 Nm)
127 cm (50")
Fab 132 cm (52")
3
Zij-afvoer
2,5 en 9,5 cm (1,0 en 3,75 inch)
Oneindig/elektronisch
Vermogenklasseringen
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
De bruto vermogenklassering voor individuele benzinemotormodellen is ingedeeld conform SAE (Society of Automotive Engineers)code J1940 Vermogens- en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren, en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden
worden afgeleid bij 2600 rpm voor motoren waarbij "rpm" is aangegeven op het label en 3060 RPM voor alle andere motoren;
de paardenkrachtwaarden worden afgeleid bij 3600 RPM. De grafieken van het bruto vermogen kunt u bekijken op www.
BRIGGSandSTRATTON.COM. Het netto vermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtfilter, maar het bruto vermogen wordt
gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke bruto motorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a.
beïnvloed door omgevingsfactoren en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren
worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet het nominale bruto vermogen ontwikkelen wanneer de motor wordt gebruikt in
een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de
verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen,
omgevingsfactoren (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen
kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze
serie.
Onderdelen en hulpstukken
Raadpleeg een erkende dealer.
28
Produkter som dekkes av denne manualen
Følgende produkter dekkes av denne manualen: 2691266-00, 2691266-01, 2691267-00, 2691267-01
Manualens innhold
Operatørens sikkerhet...................................................................................................................7
Funksjoner og kontroller.............................................................................................................13
Drift................................................................................................................................................17
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester................................................................................17
Vedlikehold....................................................................................................................................21
Problemløsning............................................................................................................................26
Spesifikasjoner.............................................................................................................................28
Bildene i dette dokumentet er representative, og er ment
til å utfylle anvisningene som de illustrerer. Enheten du
har kjøpt, kan variere fra bildene som vises. VENSTRE og
HØYRE er sett fra operatørplassen.
n
Operatørens sikkerhet
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Viktige instruksjoner ang. sikkerhet
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE - denne manualen inneholder viktige instruksjoner som bør følges under
første gangs montering, drift og vedlikehold av utstyret. Ta
vare på disse original-instruksjonene for framtidige
behov for anvisninger.
Sikkerhetssymboler og disses betydning
BRANN
GIFTIGE
GASSER
BRUK ØYE
BESKYTTELSE
BEVEGELIGE
DELER
SJOKK
TILBAKESLAG EKSPLOSJON
FARLIG
KJEMISK
VARM
OVERFLATE
STOPP
PÅ AV
LES MANUALEN HURTIG LANGSOM
AVSTENGING
AV DRIVSTOFF
FARE FOR VELT
OLJE
DRIVSTOFF
FARE FOR
AMPUTERING.
CHOKE
no
7
Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personskade. Et signalord
(FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt, sammen
med et påpasselighets-symbol for å vise sannsynligheten
av og den potensielle alvorlighetsgraden av personskader. I
tillegg kan et faresymbol være brukt for å representere den
aktuelle typen fare.
FARE indikerer en risiko som - dersom den ikke unngås - vil kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL indikerer en risiko som - dersom den
ikke unngås - vil kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG indikerer en risiko som - dersom den
ikke unngås - vil kunne resultere i mindre eller moderate
personskader.
ADVARSEL
Visse komponenter i dette produktet og tilhørende
tilbehør inneholder kjemikalier som staten California vet
kan forårsake kreft, fødselsskader eller skader på forplantningsevnen. Vask hendene etter håndtering.
ADVARSEL
Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet
til dette inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier
som for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil
knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon.
Vask hendene etter håndtering.
ADVARSEL
Når motoren går, slipper den ut karbonmonoksid, en
luktfri, fargeløs, giftig gass.
Å puste inn karbonmonoksid kan forårsake hodepine, svimmelhet, oppkast, forvirrethet, at det svartner
for en, besvimelse eller død.
• Bruk utstyret KUN utendørs.
• Sørg for at eksosgassen ikke kommer inn i et innstengt
område via vinduer, dører, ventilasjonsåpninger eller
andre åpninger.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
OBS! indikerer en situasjon som vil kunne resultere i
skader på produktet.
ADVARSEL
Motoreksos fra dette produktet inneholder kjemikalier som staten California vet kan forårsake kreft, fødselsskader eller skader på forplantningsevnen.
n
Operatørens sikkerhet
8
Sikker praksis for bruk
Les disse sikkerhetsreglene og vær nøye med å følge dem. Unnlatelse av å følge disse reglene kan resultere i at
du mister kontroll over maskinen, kommer ut for alvorlig personskade eller dør. Dette gjelder deg, evt. personer
i nærheten. Også skade på eiendom eller utstyr kan oppstå dersom disse reglene ikke følges. Det bevegende
utstyret nede på maskinen kan kutte av hender og føtter og slynge ut gjenstander.
Varseltrekantene i tekstene viser viktige forsiktighetsråd eller advarsler som må følges.
13. Bruk maskinen kun ved dagslys eller godt kunstig lys.
14. Bruk ikke maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller
narkotika.
15 Se opp for trafikk dersom du bruker maskinen nær veier
eller krysser disse.
16. Vær særlig forsiktig dersom du laster eller losser
maskinen på eller av en trailer eller lastebil.
17. Ha alltid på deg øyenbeskyttelse når du bruker denne
maskinen.
18. Data viser at brukere på 60 år og eldre er involvert i et
høyt antall skader knyttet til maskinutstyr. Disse brukerne
skulle vurdere sin evne til å bruke utstyret trygt nok til å
kunne beskytte seg selv og andre mot skader.
19. Følg produsentens anbefalinger for hjulvekter eller
motvekter.
20. Ha i tankene at brukeren er ansvarlig for ulykker som
oppstår på andre mennesker eller på eiendom.
21. Alle førere bør søke og få faglig og praktisk opplæring.
22. Ha alltid på deg fottøy og bukser. Bruk aldri maskinen
barføtt eller iført sandaler.
23. Før du tar maskinen i bruk, sjekker du visuelt at bladene
og det som hører til bladene er på plass, intakt og trygt.
Skift ut slitte eller skadde deler.
24. Koble ut tilbehør før du gjør følgende: du fyller på
drivstoff, fjerner tilbehør, foretar justeringer (med mindre
justering kan foretas fra operatørplassen).
25. Når maskinen er parkert, lagret eller etterlatt uten tilsyn,
skal du senke skjæreutstyret, med mindre en positiv
mekanisk lås er i bruk.
26. Før du av en hvilken som helst årsak forlater
førerplassen, sett på parkeringsbremsen, koble ut
kraftuttaket, stopp motoren og ta ut starterinnlegget.
27. For å redusere faren for brann, hold maskinen fri for
gress, blad og spillolje. Stopp eller parker ikke over tørre
blad, gress eller antennelige materialer.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Les, forstå og følg alle instruksjoner i manualen og på
enheten før du starter.
2. Plasser ikke hender eller føtter nær roterende deler eller
under maskinen. Hold bestandig avstand til åpningen
der gresset "spyttes" ut.
3. La kun ansvarlige voksne som er kjent med
instruksjonene få bruke enheten (lokale restriksjoner kan
regulere brukernes alder).
4. Rydd området som skal klippes for gjenstander, slik som
stein, leketøy, ståltråd, osv., som vil kunne plukkes opp
og slynges av gårde av bladet (bladene).
5. Se til at det ikke befinner seg mennesker i området før
du begynner klippingen. Stans maskinen dersom noen
kommer inn på området.
6. Kjør aldri passasjerer.
7. Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt
nødvendig. Se alltid nedover og bakover før og mens du
kjører i revers.
8. La aldri maskinen "spytte ut" materiale
mot noen person. Unngå å la maskinen "spytte
ut" materiale mot en vegg eller hindring. Materialet
vil da kunne komme farende i retur mot brukeren. Stopp
bladet (bladene) når du krysser grusoverflater.
9. La ikke maskinen være i drift uten
hele gressoppsamleren, deflektoren
(utkastelsesbeskyttelsen) eller andre gjenstander.
10. Sakk ned på farten før du svinger.
11. La ikke en maskin som er i gang være uten tilsyn. Koble
alltid fra knivene (PTO), bruk parkeringsbremsen, stans
motoren og fjern nøklene før du demonterer.
12. Koble ut bladene (PTO) når maskinen ikke er i
bevegelse. Slå av motoren og vent på at alle deler
skal stanse fullstendig før du rengjør maskinen, tar løs
gressoppsamleren eller kobler ut blokkereringen på
deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen).
n
GENERELL DRIFT
TRANSPORT OG LAGRING
1. Når du frakter maskinen på en åpen lastebil, se til at
den peker framover, i kjøreretningen. Dersom maskinen
peker bakover, vil vindløft kunne skade maskinen.
2. Vær alltid nøye med drivstoffspåfyllings- og
-håndteringspraksis når du fyller på drivstoff igjen etter
frakt eller lagring.
3. Lagre aldri maskinen (med drivstoff) på et innestengt
eller dårlig ventilert sted. Drivstoffdamper kan forflytte
seg til en antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og
forårsake en eksplosjon. Drivstoffdamper er dessuten
giftige for mennesker og dyr.
4. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for klargjøring
til lagring før du lagrer maskinen for kortere eller lengre
perioder.
5. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for ordentlige
oppstartingsprosedyrer når du tar maskinen i bruk igjen.
6. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken innendørs der
det er åpen flamme eller førstelys, slik som i en boiler. La
maskinen få kjøles ned før lagring.
no
9
BRUK I BAKKE
ADVARSEL
Du skal aldri bruke enheten i skråninger med sterkere
stigning enn 17,6% (10°) som er en vertikal stigning på
106 cm i løpet av 607 cm horisontal strekning.
Når du bruker den i bakker, bruk ytterligere hjulvekter
eller motvekter. Se din forhandler/detaljist for å fastsette
hvilke vekter er tilgjengelige og behørige for din enhet.
Bruk sakte fremdriftshastighet før du kjører inn i en
skråning. Utvis ekstra forsiktighet når du kjører i
skråninger med bakmonterte gressoppsamlere.
Klipp OPP og NED skråning, aldri på tvers, utøv
varsomhet når du skifter retning og IKKE START
ELLER STOPP PÅ EN SKRÅNING.
BARN
n
Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen
ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn tiltrekkes
gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at barn blir
værende der du sist så dem.
1. Hold barn borte fra området der du klipper gress, og få
en annen voksen til å passe på dem.
2. Vær på vakt og slå av maskinen dersom barn kommer
inn på området.
3. Før og under rygging, se bakover og ned for å få øye på
små barn.
4. Kjør aldri barn, selv med bladet (bladene) tatt av. De vil
kunne falle av og bli alvorlig skadet eller komme i konflikt
med trygg drift av maskinen. Barn som tidligere har
fått sitte på klipperen kan plutselig dukke opp i klippeområdet for å få seg en tur til og bli påkjørt eller rygget
over av maskinen.
5. La aldri barn bruke utstyret.
6. Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg
uoversiktlige hjørner, busker, trær eller andre
gjenstander som kan hindre sikten.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Bakker er en viktig faktor knyttet til tap av kontroll og velteulykker, noe som kan resultere i alvorlig personskade
eller død. Det krever ekstra forsiktighet å bruke maskinen i
allslags bakker. Dersom du ikke kan rygge opp bakken eller
du føler deg engstelig i den, ikke bruk maskinen i bakken.
Du vil ikke ved bruk av bremsen kunne gjenvinne
herredømmet over en maskin som sklir i en skråning.
Hovedårsaken til tap av kontroll er følgende: Utilstrekkelig
dekkgrep på bakken, for høy fart, inadekvat bremsing,
maskintypen er uegnet til oppgaven, mangel på klarhet over
bakkeforholdene, gal lastfordeling.
1. Klipp opp og ned bakker, ikke tvers over.
2. Se opp for hull, tuer og humper. Ujevnt terreng kan
velte maskinen. Høyt gress kan skjule hindringer.
3. Velg lav hastighet, slik at du ikke trenger å stanse eller
endre hastighet når du er i bakken.
4. Klipp ikke på vått gress. Dekkene kan miste grepet.
5. Hold maskinen i gir, særlig når du kjører ned bakker.
Slå ikke over på nøytral og kjør nedoverbakke.
6. Unngå å starte, stoppe eller å snu i en bakke. Mister
hjulene draevnen, koble ut bladet (bladene) og fortsett
langsomt rett ned bakken.
7. Hold alle bevegelser i bakken på et sakte og gradvis
nivå. Foreta ikke plutselige endringer i fart eller retning,
som vil kunne gjøre at maskinen velter.
8. Vær særlig forsiktig mens du bruker maskiner med
gressoppfangere eller annet tilbehør; disse kan påvirke
maskinens stabilitet. Bruk ikke maskinen i bratte
bakker.
9. Forsøk ikke å stabilisere maskinen ved å sette foten
din på bakken (på maskiner beregnet på å sitte på).
10. Klipp ikke nær klippekanter, grøfter eller elvebredder.
Klipperen vil plutselig kunne velte dersom et hjul
kommer utenfor en kant eller grøft, eller dersom en
kant raser ut.
11. Bruk ikke gressoppfangere i bratte bakker.
12. Ikke klipp skråninger hvis du ikke klarer å bakke dem
opp.
13. Oppsøk din autoriserte forhandler/grossist for
anbefalinger ang. hjulvekter eller motvekter for å
forbedre stabiliteten.
14. Fjern hindringer, slik som steiner, trestammer, osv.
15. Bruk lav hastighet. Dekk vil kunne miste drakraft i
bakker, selv om bremsene fungerer som de skal.
16. Snu ikke i bakker uten at det er nødvendig, og hvis du
gjør det, snu sakte og gradvis nedover, hvis mulig.
TAUET UTSTYR (MASKINER SOM ER
BEREGNET PÅ Å SITTE PÅ)
1. Slep bare med en maskin som har en krok laget for
tauing. Sett ikke på tauet utstyr foruten kroken.
2. Følg produsentens anbefalinger for vektbegrensning
for tauet utstyr og tauing i bakker.
3. La aldri barn eller andre slippe til inn i eller opp på
tauet utstyr.
4. I bakker kan vekten av det tauede utstyret forårsake
tap av trekkraft og at du mister kontroll.
5. Kjør sakte og beregn ekstra avstand for å kunne
stoppe.
6. Sett ikke til nøytral og sett utfor nedoverbakke.
10
12. Bruk ikke bensin som inneholder METANOL, drivstoff
som inneholder mer enn 10% ETANOL, tilsetningsstoffer
til bensin eller hvit bensin, ettersom det vil kunne
resultere i skader på motor-/drivstoffsystem.
13. Dersom drivstofftanken må tørke, bør dette skje
utendørs.
14. Skift ut dempere/muflere det er defekter på.
15. Bruk kun reservedeler som er autoriserte fra fabrikkens
side når du foretar reparasjoner.
16. Følg alltid fabrikkspesifikasjonene for alle innstillinger og
justeringer.
17. Bare autoriserte serviceverksteder må brukes for større
servicer og reparasjoner.
18. Forsøk aldri å utføre mer omfattende reparasjoner på
maskinen med mindre du er ordentlig opplært. Uriktige
serviceprosedyrer kan føre til farlig bruk, skade på
utstyret og at produsentens garanti mister gyldighet.
19. Når det gjelder klippere med blader må du være forsiktig,
siden det å forårsake omdreininger med ett blad kan
gjøre at også andre blad roterer.
20. Endre ikke styrings-innstillinger for motoren og bruk
ikke overdreven hastighet på motoren. Å bruke
motoren under overdreven hastighet kan øke faren for
personskader.
21. Koble ut krafttilkoblinger, stans enheten, fjern nøkkelen
og koble fra tennpluggledningen før: Sjekker blokkering
av tilbehør, utfører vedlikeholdsarbeider, kommer borti
en gjenstand, eller dersom enheten vibrerer unormalt
mye. Etter at du har kommet borti en gjenstand, inspiser
maskinen for skader og reparer før du starter opp igjen
og bruker utstyret.
22. Plasser aldri hendene i nærheten av bevegende deler,
slik som vannpumpekjøleviften, når traktoren er i gang.
(Vannpumpekjølevifter er vanligvis plassert på toppen av
transakslen.)
23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: Hydraulikkvæske som lekker ut under trykk
kan ha tilstrekkelig kraft til å trenge gjennom huden og
forårsake alvorlige skader. Dersom fremmed væske
sprøytes inn i huden, må den fjernes kirurgisk innen få
timer av en lege som har kunnskap om denne typen
skade eller så kan dette føre til koldbrann. Hold kroppen
og hendene borte fra hullene eller dyser som slynger ut
hydraulisk væske under høyt trykk. Bruk papir eller papp,
og ikke hendene, for å lete etter lekkasjer. Kontroller
at alle hydraulikkvæske-tilkoblinger er tette og alle
hydrauliske slanger og linjer er i god stand før det legges
press på systemet. Hvis lekkasjer oppstår, få enheten
reparert umiddelbart hos en autorisert forhandler.
24. ADVARSEL: Uriktig løsning av fjærer kan føre til alvorlig
personskade. Fjærer bør fjernes av en autorisert tekniker.
25. Modeller som er utstyrt med en motor-radiator:
ADVARSEL: For å unngå alvorlig personskade pga.
varm kjølevæske eller utblåsing av damp, prøv aldri å ta
av radiatorlokket mens motoren er i gang. Stans motoren
og vent til den er avkjølt. Også da må du utvise ekstrem
forsiktighet når du tar av lokket.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Trygg håndtering av bensin
1. Slokk alle sigaretter, sigarer, piper og andre
antennelseskilder.
2. Bruk kun godkjente bensintanker.
3. Ta aldri av bensinlokket eller tilfør drivstoff mens motoren
går. La motoren avkjøles før du fyller drivstoff på nytt.
4. Fyll aldri på drivstoff på maskinen innendørs.
5. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken der det er
åpen flamme, gnist eller førstelys slik som nær boilere
eller annet utstyr.
6. Fyll aldri tanker inne i et kjøretøy eller på et lasteplan
med et plastdekke. Sett alltid beholdere på bakken, bort
fra kjøretøyet, før du fyller drivstoff.
7. Ta bort utstyr fra kjøretøyet som drives av bensin og fyll
på drivstoff på bakken. Er dette ikke mulig, etterfyller du
slikt utstyr på et kjøretøy med en mobil tank, heller enn
fra en bensindispenserdyse.
8. Hold dysen i kontakt med kanten av drivstofftanken eller
tankåpningen hele tiden inntil påfylling av drivstoff er
fullført. Bruk ikke en lås-/åpne-innretning med dyse.
9. Hvis du søler drivstoff på klærne, skift klær umiddelbart.
10. Overfyll aldri drivstofftanken. Sett på lokket og tett det
skikkelig.
11. Vær særlig forsiktig når du håndterer bensin og andre
drivstoffer. De er antennelige og gassene er eksplosive.
12. Søles det drivstoff, forsøk ikke å starte opp motoren,
men flytt maskinen bort fra området der drivstoffet er
sølt og unngå å skape noen antennelseskilde inntil
drivstoffgassene er borte.
13. Sett på alle lokk og se til at de sitter skikkelig tett på.
n
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Service & vedlikehold
1. Bruk aldri maskinen i et innestengt område der
karbonmonoksidgasser kan hope seg opp.
2. Hold skruer og bolter tett tildratt, særlig bolter til
bladtilbehør, og hold utstyret i god stand.
3. Tukle aldri med sikkerhetsutstyret. Sjekk hvorvidt
de virker skikkelig og få foretatt de nødvendige
reparasjonene dersom ikke alt er i orden.
4. Hold maskinen fri for gress, blad eller annet støv som
hoper seg opp. Rydd opp olje- eller drivstoffsøl og fjern
eventuelt rusk som er gjennomvått av drivstoff (som
drivstoff har trengt inn i). La maskinen kjøles av før
lagring.
5. Kommer du borti en gjenstand, stans og se over
maskinen. Reparer om nødvendig før du starter
maskinen opp igjen.
6. Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens motoren
er i gang.
7. Sjekk deler til gressoppsamleren og utkastingsbeskyttelsesinnretningen ofte og skift ut med
produsentens anbefalte deler om nødvendig.
8. Klipperbladene er skarpe. Pakk inn bladet eller ta på deg
hansker og vær ekstra forsiktig når du foretar vedlikehold
på dem.
9. Sjekk ofte at bremsen virker skikkelig. Juster og foreta
vedlikehold slik det trengs.
10. Hold sikkerhets- og instruksjonsetiketter ved like og skift
dem ut om nødvendig.
11. Ta ikke løs drivstoffiltret når motoren er varm,
ettersom utsølt bensin vil kunne antennes. Spenn ikke
drivstofflinjeklemmer mer enn nødvendig. Se til at
klemmene har et fast grep om slangene over filtret etter
installering.
no
11
Sikkerhetsskilt
Vennligst se Figur 1 (henstillingene A til F) når det
gjelder skiltenes plassering og illustrasjoner av dem.
Alle instrukser på rytter og klipper vedr. sikkerhet skal leses
nøye og overholdes. Personskade kan oppstå dersom
disse instruksjonene ikke følges. Informasjonen er for din
sikkerhet og den er viktig! Sikkerhetsskiltene nedenfor finnes på kjøre- og klippeenheten din.
Dersom noen av disse er blitt borte eller er skadet, må de
erstattes med en gang. Oppsøk en autorisert forhandler for
utskifting.
Disse skiltene er lette å sette på, og vil fungere som en konstant påminnelse til deg og andre som vil kunne bruke utstyret, for å følge sikkerhetsinstruksene som er nødvendige
for en sikker, effektiv drift.
Henstilling
A
Skilt: Cruisekontroll og løfteanordning for
ekstrautstyr
B
Skilt: Girutkobling
C
FARE, hovedpanel
D
FARE, risiko for gjenstander som slynges
ut
E
F
Skilt: Girutkobling
5. FARE - FARE FOR AMPUTERING OG LEMLESTING:
For å unngå skader på grunn av roterende kniver og
bevegelige deler, hold sikkerhetsinnretninger (skjermer,
skjold og brytere) på plass og se til at de fungerer.
6. Ikke klipp hvis det finnes barn eller andre i området. La
aldri passasjerer, spesielt barn, få sitte på, selv om knivene ikke roterer. Ikke klipp idet du rygger med mindre
dette er absolutt nødvendig. Se ned og bak deg - før og
mens du rygger.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Vennligst se Figur 1 (henstillingene C til E) når det gjelder ikonenes plassering. Vennligst se nedenfor for en
forklaring på disse ikonene.
FARE, risiko for å få kroppsdeler revet/
skåret av og risiko for gjenstander som
slynges ut
n
Sikkerhetssymboler
Forklaring av skiltenes betydning
1. ADVARSEL: Les og forstå brukerhåndboken før du tar i
bruk denne maskinen. Lær deg plasseringen og funksjonen til alle kontrollene. Bruk ikke maskinen med mindre
du har gått gjennom dette.
2. FARE - TAP AV TRAKSJON, SKLIING, STYRING OG
KONTROLL PÅ BANER FARE: Hvis maskinen stopper
fremdriften eller begynner å skli i en skråning, stopper du
knivene og kjører sakte bort fra skråningen.
3. FARE: BRANNFARE: Hold klipperen fri for gress, løv og
overflødig olje. Tilfør ikke drivstoff mens motoren er varm
eller i gang. Stopp motoren, trekk ut tenningsnøkkelen
og la motoren avkjøles i minst 3 minutter før du fyller på
drivstoff. Fyll ikke på drivstoff innendørs, i lukkede rom, i
en garasje eller på andre innelukkede områder. Tørk opp
spilt drivstoff. Røyk ikke mens du bruker maskinen.
4. FARE - FARE FOR TIPPING OG SLURING:
Klipp opp og ned skråninger, ikke på tvers. Klipp ikke i
skråninger som er brattere enn 10 grader. Unngå plutselige og skarpe (raske) svinger i skråninger.
12
7. Rådfør deg med teknisk litteratur før du utfører tekniske
reparasjoner eller vedlikehold. Når du forlater maskinen,
slå av motoren, sett parkeringsbremsen i låst posisjon og
trekk ut tenningsnøkkelen.
8. Hold personer og barn som ser på, på sikker avstand.
Fjern gjenstander som kan slynges ut av kniven. Klipp
ikke uten at utkaster-røret er på plass.
9. Ikke klipp uten at utkastingssjakten eller hele gressoppsamleren er på plass.
10. Hold deg på avstand fra dekkantene og hold også andre
unna for å unngå skader fra den roterende kniven.
Funksjoner og kontroller
Vennligst se Figur 2 for plassering av funksjoner og kontrolltaster/-brytere/-spaker.
NB! Operatøren må sitte godt i traktorsetet for at
PTO skal fungere.
Kveleventilkontroll
Denne kontrollerer motorhastigheten. Plasser
gasskontrollen i posisjonen HURTIG for å øke
turtallet og i posisjonen SAKTE for å redusere
turtallet. Brukes alltid med helt åpent luftspjeld.
Tenningsbryteren starter og stopper motoren, den har
tre posisjoner:
AV Stanser motoren og slår av
elektriske systemet.
KJØR Gjør det mulig for motoren å gå og
skaffer strøm til det elektriske systemet.
START Kjører motoren i gang for oppstart.
OBS: Du skal aldri la tenningsbryteren stå i posisjonen KJØR når motoren er stoppet. Dette tapper batteriet.
Bremsepedal
Nedtrykking av bremsepedalen gjelder traktorbremsen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Klipping i revers (RMO)
Dette lar operatøren klippe (eller bruk andre
PTO drevne tilbhør) ved bevegelse i revers. For å
aktivere, kjør RMO knappen etter PTO er aktivert.
L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert
trenger RMO å aktiveres om ønskelig.
Tenningsbryter
n
PTO bryter
Kraftuttaks- (Power Take-Off) bryteren kobler til og
kobler fra klipperbladclutchen. For å aktivere PTO,
dra OPP bryteren. Trykk NED for å deaktivere.
Timeteller (hvis utstyrt med slikt)
Timetelleren måler antall timer nøkkelen har vært
i kjøre-posisjon. Vennligst se avsnittet som gjelderTimeteller .
Elektronisk panel (hvis utstyrt med slikt)
Vennligst se avsnittet som gjelderElektronisk
panel .
Bryter for klippehøyde
Dette justerer klipperens kuttehøyde. Trykk bryteren OPP for å heve klipperens kuttehøyde og NED
for å senke klipperens kuttehøyde.
Parkeringsbrems
Dette låser parkeringsbremsen når traktoren er
stoppet. Se avsnittet parkeringsbremse.
Bryter for frontlys
Dette slår traktorens frontlys på og av.
Pedaler for bakkehastighet
Pedalen for bakkehastighet kontrollerer traktorens
bakkehastighet forover. Pedalen for revers bakkehastighet kontrollerer traktorens bakkehastighet
i revers.
Ekstrautstyret Løftekontrollspake (manuell)
Løftespaken for klippeaggregatet løfter og senker
klippeaggregatet og har to posisjoner: Transportog fri flyt-posisjon. Sette spaken i fri flyt-posisjon
for å klippe. Sett spaken i transport-posisjon når
du bruker traktoren til formål som ikke innebærer
klipping eller under transport av traktoren. Koble
IKKE inn PTO (kraftuttak) med klipperen i hevet
transportstilling, ellers vil du kunne skade beltet.
Ekstrautstyret Løftekontrollspake
(hydraulisk)
Når du bruker klippeaggregatet, løft aggregatet fra
bakken når du skal frakte maskinen til og fra arbeidsplasser. Klipp IKKE med klipperen i den hevede transportstillingen. Kontrollspake for løfting
av ekstrautstyr hever og senker ekstrautstyr som
gjør nytte av traktorens hydrauliske hevesylinder.
Å skyve spaken framover senker ekstrautstyret,
mens å dra spaken bakover løfter ekstrautstyret.
NB! Den hydrauliske ekstrautstyr-løfteanordningen
og servostyringen vil ikke fungere når
bremsepedalen er trykket inn. Å frigjøre
bremsepedalen vil gjenopprette driften.
no
13
Spaker for girutkobling
Dette utkopler girkassen slik at traktoren kan dyttes for hånd.
Drivstofftank
For å fjerne dekselet, drei mot solen.
Drivstoffmåler
Viser drivstoffnivået i tanken.
12-volts strømuttak
Strømuttaket er 12V-DC. Ekstrautstyr må være
merket med 9 ampere eller lavere.
Den 12-volts tilbehørs-pluggen er plassert på på venstre
side-kasse. Det kan benyttes for å skaffe strøm til mindre
elektronisk utstyr. Ekstrautstyr må være merket med 9
ampere eller lavere.
NB! Å ha et 12-volts tilbehør i drift, og da spesielt med
motoren på tomgang, kan forårsake at batteriet utlades.
Når en ikke bruker tilbehørs-pluggen, må den være dekket
med gummipluggen for å hindre fuktighet fra å forårsake
kortslutning. Kommer det vann inn i kontakten, kan det
forårsake kortslutning.
Automatisk kontrollert trekkraft
Hva er automatisk kontrollert trekkraft?
Automatisk kontrollert trekkraft (ACT) er en funksjon
som eksklusivt hører våre girsystemer til og som gir
forbedret trekkraft. ACT benytter seg av et forhåndsinnstilt
vridningsmoment for begge bakhjul selv om kun ett av dem
begynner å spinne (et girsystem uten ACT vil miste trekkraft
fullstendig dersom et bakhjul begynner å spinne). Dette
forhåndsinnstilte vridningsmomentet er akkurat nok til å gi
ekstra trekkraft og samtidig gjøre det mulig for hjulene å gå
tett rundt i ulike hastigheter uten å ødelegge plenen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
12V
12-volts strømuttak
n
Cruisekontroll
Cruisekontrollen brukes til å låse bakkehastighetskontrollen for kjøring forover. Beveg spaken
framover inntil den ønskede hastigheten er oppnådd. For å koble ut cruise-kontrollen, beveg spaken bakover. I tilfelle du har behov for å stanse
fort, vil det å trykke inn bremsepedalen returnere
cruise-kontrollen til nøytral posisjon.
Differensialsperre-pedal (hvis utstyrt med
slik)
Trykkes denne pedalen ned, låser det girsystemet
differensielt, idet begge de bakre hjulene låses i
"kjør"-posisjon.
Bruk denne funksjonen hvis traktoren står fast
pga. at ett hjul spinner. Koble inn differensiallåsen kun ved lave hastigheter.
14
Hva kan du forvente deg av din ACT-traktor?
Mesteparten av tiden du bruker traktoren kommer du ikke til
å merke at ACT er i gang, og du kommer rett og slett å venne
deg til den økte trekkraften et ACT-girsystem gir.
Under visse omstendigheter kan ACT-systemets
begrensninger bli overskredet og ett av bakhjulene vil kunne
spinne (f.eks. dersom du forsøker å svinge opp på en ås
mens maskinen aksellererer). Dette er normalt. Dersom du
begynner å miste trekkraft, ikke øk hastigheten. Istedenfor
dette skal du redusere hastigheten til maskinen stanser, rette
ut styrehjulet og aksellerere sakte. Å stanse traktoren gjør at
girsystemet kan gjenvinne mer trekkraft.
Elektronisk panel (hvis utstyrt med slikt)
NB! Displayet som viser klippeaggregatets høyde krever en
ledningsforbindelse mellom klippeaggregatet og traktoren.
Sørg for at denne forbindelsen er opprettet når du monterer
klippeaggregatet på nytt etter vedlikehold, ellers kommer ikke
displayet som viser klippeaggregatets høyde til å fungere.
Vennligst se Figur 3 for plassering av det elektroniske
panelets funksjoner.
A - Kontrolltaster – MODUS (tasten oppe), OPP (tasten i
midten) og NED (tasten nede).
B – Urdisplay – 12-timers-ur med am/pm.
C – Knivikon – lyser opp når Power Takeoff (PTO) - kraftuttak
- er koblet inn.
D – Traktorikon – lyser opp når cruisekontrollen er koblet
inn.
Timetelleren (H) viser som standard det totale antallet timer
klipperen har kjørt. Den vil automatisk bli nullstilt når måleren når et antall på 1999,9 timer.
TRIP HOURS (TURTIMER) – trykk på MODUS-tasten én
enkelt gang for å vise turtimene. Trykk på MODUS-knappen
igjen og hold den inne i tre sekunder for å stille turtimene
tilbake til null.
OIL HOURS (OLJETIMER) – trykk på MODUS-tasten to
ganger for å vise oljetimene. Trykk på MODUS-tasten igjen
og hold den inne i tre sekunder for å nullstille oljetimene til
null etter at du har skiftet olje og oljefilter.
AIR FILTER HOURS (LUFTFILTER-TIMER) – trykk på
MODUS-tasten tre ganger for å vise luftfilter-timer. Trykk
på MODUS-tasten igjen og hold den inne i tre sekunder for
å nullstille luftfilter-timene til null etter at du har skiftet eller
gjort rent filtret.
CLOCK SET (INNSTILLING AV UR) – trykk på MODUStasten fire ganger for å stille klokken. Trykk på MODUStasten igjen og hold den inne i tre sekunder til timen begynner å blinke, og trykk deretter på OPP eller NED for å endre
time. (AM og PM vil endres når timeinnstillingen justeres til
et klokkeslett etter kl. 12.00.) Trykk på MODUS-tasten én
enkelt gang til minuttene begynner å blinke, og trykk deretter
på OPP- eller NED-tasten for å endre minutter. Etter å ha
justert timer og minutter, trykk på MODUS-tasten en gang til
for å gå tilbake til normalt urdisplay.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
E – Meldingsdisplay – varsler operatør om behov for
vedlikehold.
Innstilling av tidsur og klokke
n
Det elektroniske panelet viser driftsstatus for en rekke utstyr
og motorparametere, og angir ur- og timerfunksjoner for
vedlikehold av olje- og luftfilter og for oversikt over tilbrakt
arbeidstid. Dataene opprettholdes hvis batteriet kobles fra
eller det av andre årsaker skulle oppstå et strømbrudd.
F – Parkeringsbremseikon
–
parkeringsbremsen er koblet inn.
lyser
opp
når
G – Hovedlysikon – lyser opp når hovedlysene er
på.
H – Timeteller – viser som standard det totale antallet
kjøretimer samlet og - når MODUS-tasten trykkes inn varighet for hver enkelt kjøretur.
I – Drivstoffnivå – opplyste streker indikerer omtrentlig
drivstoffnivå på tanken; når nivået tilsvarer to streker, blinker
drivstoffpumpe-ikonet og minner deg på å fylle på mer
drivstoff.
J – Turteller med optimal klipperekkevidde – indikerer
turtall på mellom 1000-4000 omdreininger pr. min.;
optimal klipperekkevidde indikerer optimal ytelse mellom
innstillingen av turtall og innstillingen av klippeaggregatets
høyde
K – Klippeaggregatets høyde – opplyste streker indikerer
klippeaggregatets omtrentlige høyde mens du klipper.
NB! Hvis det ikke trykkes på MODUS-tasten i løpet av fem
sekunder, vil det displayet som er valgt ikke nullstilles og
timemåleren vil gå tilbake til å vise det totale antallet timer.
Meldinger vedr. vedlikehold
LOW BATTERY (LAVT BATTERINIVÅ) – denne meldingen
vil vises hver gang det oppstår et problem med batterispenningen. Visningen vil automatisk forsvinne av seg selv etter
at batteriet har fått utført service.
OIL CHANGE (OLJESKIFT) – denne meldingen vises når
det har gått 50 timer med driftstid siden forrige nullstilling.
Etter skifte av olje og oljefilter trykker du på MODUS to ganger for å vise OIL HRS (OLJETIMER), og trykker og holder
MODUS-tasten inne i tre sekunder for å nullstille måleren til
null og for å få visningen til å forsvinne.
CHECK AIR FILTER (SJEKK LUFTFILTER) – denne
meldingen vises når det har gått 25 timer med driftstid siden
forrige nullstilling. Etter skifte eller rengjøring av luftfilter trykker du på MODUS tre ganger for å vise AIR FILTER HRS
(LUFTFILTER-TIMER), og trykker og holder MODUS-tasten
inne i tre sekunder for å nullstille måleren til null og for å få
visningen til å forsvinne.
OBS: Når meldingen om LOW BATTERY (LAVT BATTERINIVÅ) vises, har den forrang framfor andre meldinger. Utfør
service på batteriet først, og se deretter etter andre vedlikeholdsmeldinger.
no
15
Timetelleren viser antall timer, turtimer, samt digitalt ur.
Vennligst se Figur 4 for visning av timeteller.
Viser totale timer, turtimer, og klokke
NB! Når du starter opp enheten er totale timer vist. Det totale antallet timer vil automatisk nullstilles til 0 etter 999.9.
1. Trykk MODUS i mindre enn 1 sekund for å vise turtimer.
2. Trykk TILBAKESTILL i mer enn 3 sekunder for å tilbakestille turtimer til 0.
3. Trykk MODUS i mindre enn 1 sekund for å vise klokken (se avsnittet for innstilling av klokken).
4. Trykk MODUS i mindre enn 1 sekund for å vise totale
timer.
Bruk parkeringsbremse-kontrollspaken for å koble inn eller ut
parkeringsbremsen når traktoren er stoppet (Funksjoner og
kontrollspaker).
Koble inn parkingsbremsen -For å koble inn
parkingsbremsen, trykk helt inn bremsepedalen, dra OPP
parkeringsbremse-kontrollspaken og slipp bremsepedalen.
Koble ut parkingsbremsen -For å koble ut parkingsbremsen,
trykk helt inn bremsepedalen, trykk NED parkeringsbremsekontrollspaken og slipp bremsepedalen.
Cruisekontroll
FOR Å AKTIVERE:
1.Trykk ned bakkehastighetspedalen (se egenskaper og
kontroller).
2. Dra opp cruisekontrollen når den ønskete hastigheten er
oppnådd. Cruise vil låses i en av sine fem låseposisjoner.
FOR Å DEAKTIVERE
1. Trykk på bremsepedalen.
ELLER
2. Trykk på bakkehastighetspedalen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Still inn klokken
1. Trykk MODUS i mer enn 3 sekunder. Timene vil blinke
på displayet.
2. Trykk RESET (NULLSTILL) for å stille timene.
3. Trykk MODUS i mindre enn 1 sekund for å lagre innstilingen. Minuttene vil blinke på displayet.
4. Trykk TILBAKESTILL for å justers minutter.
5. Trykk MODUS i mindre enn 1 sekund for å lagre innstilingen.
Parkeringsbrems
n
Timeteller (hvis utstyrt med slikt)
16
Drift
ADVARSEL
Hvis enheten ikke består en sikkerhetstest, må du
ikke bruke den. Kontakt autorisert forhandler.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Denne enheten er utstyrt med sikkerhetslåsbrytere. Ikke forsøk å avkoble eller tukle med bryterne/enhetene.
Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis:
• PTO bryter er PÅ, ELLER
• Bremsepedalen IKKE er fullstendig nedtrykket
(parkeringsbrems AV) ELLER
• Operatøren IKKE sitter på setet ELLER
Merknad: Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal
oppumping” trykt på sidveggene av dekkene.
Anbefalinger når det gjelder olje
Vi anbefaler bruk av Briggs & Strattons garanti-sertifiserte
oljer for optimal ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatte hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller
høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Utetemperaturene avgjør den riktige oljeviskositeten for
motoren. Bruk tabellen til å velge den optimale viskositeten
for det forventede temperaturspektret utendørs.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Cruisekontrollspaken IKKE er i NØYTRAL.
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft
og for å garantere beste mulige kutting (se figur 5).
Test 2 — Motoren SKAL starte hvis:
• Operatøren sitter på setet OG
• PTO bryteren er AV, OG
• Bremsepedalen er fullstendig nedtrykket
(parkeringsbrems PÅ) OG
• Cruisekontrollen er i NØYTRAL.
Syntetisk 5W-30
Forsikre deg om at du har lest all informasjonen i kapitlene
brukssikkerhet før du forsøker å bruke denne enheten.
Gjør deg kjent med alle kontrollene og hvordan enheten kan
stoppes.
Sjekk dekktrykket
n
Generell sikkerhet under bruk
Test 3-- Motoren skal SKRUS AV hvis: :
• Operatøren reiser seg fra setet.
Test 4 — Kontroller klipperens bladstopptid
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt
opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren slås av. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem
sekunder, forhør deg med en autorisert forhandler.
* Ved en temperatur på under 4 °C (40 °F) vil bruk av SAE 30 føre til at
motoren blir vanskelig å starte.
** Ved en temperatur på over 27 °C vil bruk av 10W-30 kunne forårsake
økt oljeforbruk Sjekk oljenivået oftere.
Test 5 — Reverse Mow Option (RMO)
• Motoren skal slås av om reversering er forsøkt om PTO
har blitt slått på og RMO ikke er aktivert.
• RMO lyset skal lyse opp når RMO har blitt aktivert.
ADVARSEL
Klipping i revers kan være farlig for de som oppholder seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå hvis
den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn
er tilstede. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det
er barn tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen.
no
17
Kontrollere og fylle på olje
1. Plasser traktoren på en jevn overflate.
2. Stopp motoren og fjern starterinnlegget.
3. Rengjør oljefyllingsområdet for smuss og fjern.
4. Fjern peilestaven og tørk den ren med en ren klut (se
figur 6).
5. Sett inn peilestaven igjen.
6. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være
ved FULL-merket på peilepinnen.
7. Om FULL, sett inn peilestaven og stram godt.
Om LAV, tilføy olje sakte i motorens oljefyllingsslang (se
oljeanbefalinger). Overfyll ikke Etter å ha fylt på olje,
vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt.
Når du fyller på drivstoff.
• Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst tre
minutter før du fjerner drivstoffdekselet.
• Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert
område.
• Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til utvidelse av brennstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på
tankens hals.
• Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss,
varme og andre tennkilder.
• Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for
sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig.
• Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp motoren.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hvis oljenivået er mellom FYLL PÅog FULL-merkeneikke
startmotoren. Kontakt en autorisert forhandler for å utbedre
oljetrykkproblemet.
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige
og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
n
Hvis oljenivået er under FYLL PÅ-merket, fyll på olje helt til
det når FULL-merket. Start motoren og kontroller for riktig
trykk før du fortsetter bruken.
Anbefalinger ang. drivstoff.
Drivstoff må oppfylle disse kravene:
• Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store
høyder, vennligst se nedenfor
• Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) kan brukes.
MERKNAD: Ikke bruk ikke-godkjent bensin, slik som E15
og E85. Ikke bland olje i bensinen og endre ikke motoren til
å kjøre på alternativt drivstoff. Bruk av ikke-godkjent drivstoff
vil føre til skade på komponenter i motoren, noe som ikke vil
bli dekket av garantien.
For å beskytte drivstoffsystemet mot gummi-dannelse, bland
en drivstoffs-stabilisator i drivstoffet Vennligst se Lagring.
Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis start- eller ytelsesproblemer oppstår, bytt drivstoff-leverandører eller skift
merker. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin.
Utslippskontroll-system for denne motoren er EM (Engine
Modifications - Modifiseringer av motoren).
18
I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes
minimum 85-oktan/85 AKI (89 RON) bensin. For motorer
med forgassere er justering for bruk i store hřyder nřdvendig
for ĺ forbli avgass-kompatibel. Drift uten denne justeringen
vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og økte
utslipp. Ta kontakt med et Briggs & Stratton-autorisert
forhandlerverksted for informasjon vedr. justering for bruk i
store høyder.
Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med
settet for store høyder er ikke anbefalt. For motorer med
elektronisk bensininnsprøytning (EFI) er ingen justering for
bruk i store høyder nødvendig.
Tilsetning av drivstoff
Oljetrykk
• Ren, ny, blyfri bensin.
Store høyder
1. Rengjør bensinlokkområdet for smuss og rester. Ta
av drivstofflokket (A, figur 7). Se også avsnittet for
egenskaper og kontroller .
2. Fyll drivstofftanken (B) med drivstoff. For å tillate
utvidelse av drivstoffet, ikke fyll over den nedre delen av
drivstofftankens nederdel (C).
3. Sett på drivstofflokket igjen.
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige
og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
Når du starter motoren
• Kontroller at tennpluggen, lydpotten, drivstofftanklokket
og luftfilteret (hvis utstyrt) er på plass og sikret.
• Ikke start motoren med fjernet tennplugg.
• Hvis motoren oversvømmes, sett choke (hvis utstyrt)
til ÅPEN/KJØRE-posisjonen, flytt gasspjeldet (hvis
utstyrt) til HURTIG-posisjonen og dra til motoren starter.
1. Sitt i setet og juster setet slik at du komfortabelt kan nå
alle kontrollene og se instrumentbordet (se egenskaper
og kontroller).
2. Sett på parkeringsbremsen.. Trykk ned bremsepedalen
helt, dra OPP på parkeringsbremsekontrollen, og slipp
bremsepedalen.
3. Sjekk at PTO er koblet ut.
4. Start motoren (se Starting av motoren).
5. Deaktiver parkeringsbremsen. Trykk ned bremsepedalen
helt, trykk NED på parkeringsbremsekontrolln, og slipp
bremsepedalen.
6. Trykk ned på bakkehastighetskontrollen for å bevege
deg forover. Slipp pedalen for å stoppe. Merk at videre
nedtrykking av pedalen vil gjøre at traktoren kjører
hurtigere.
7. Stopp traktoren ved å slippe kontrollpedalene for
bakkehastighet, stille inn parkeringsbremsen, og stoppe
motoren (se Stopping av traktoren og motoren).
Klipping
1. Still klippehøyden inn på ønsket nivå ved hjelp av
klipperens klippehøyde-spake (vennligst se Funksjoner
og kontroller).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ADVARSEL
Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs
og giftig gass.
Hvis du ånder inn karbonmonoksid, kan de føre til
kvalme, besvimelse eller død.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
Kjøring av traktoren
n
Å starte opp motoren
• Start og kjør motoren utendørs.
• Ikke kjør motoren i et lukket rom, selv om dører og vinduer er åpne.
1. Kontroller oljenivået (se Kontroller og tilføy
motorolje).
2. Koble inn parkeringsbremsen. Sjekk at PTO er koblet ut.
3. Vri om tenningsnøkkelen for å starte motoren (vennligst
se Start av motoren).
2. Koble inn parkeringsbremsen. Trykk ned bremsepedalen
helt, dra OPP på parkeringsbremsekontrollen, og slipp
bremsepedalen.
4. Sett gasskontrollspaken i FAST- (HURTIG-)posisjon.
4. Sett gasskontrollspaken i FAST- (HURTIG-)posisjon.
7. Npr du er ferdig med klippingen, slå av PTO.
5. Koble inn PTO for å aktivere klipperknivbladene.
3. Koble ut PTO-bryteren ved å trykke den INN.
6. Deaktiver parkeringsbremsen,deretter begynn klipping.
5. Sett nøkkelen inn i tenningsbryteren og vri den til PÅ/
START for å sette i gang motoren.
6. Etter at maskinen har startet, flytter du gass-/chokekontrollen til halv hastighet. Varm opp motoren ved å
kjøre den i minst 30 sekunder.
8. STOPP motoren (vennligst se
Stopp traktoren og motoren).
7. Sett gasskontrollspaken i FAST- (HURTIG-)posisjon.
I tilfelle en nødsituasjon kan motoren stoppes ved å vri
tenningsbryteren til STOPP. Bruk denne metoden bare i
nødstilfeller. For alminnelig avslåing av motoren, vennligst
følg prosedyren som er angitt i Stans av traktoren og motoren.
NB! Hvis motoren ikke starter etter gjentatte forsook, oppsøk
en autorisert forhandler
ADVARSEL
Motoren vil slås av om bakkehastigheskontrollen for reversering er nedtrykket mens PTO er på og
RMO ikke er aktivert. Operatøren skal alltis slå PTO av
før kjøring over veier, baner, eller andre områder som
kan brukes av andre fartøy. Plutselig tap av drivkraft kan
skape en fare .
no
19
ADVARSEL
Klipping i revers kan være farlig for de som oppholder seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå hvis
den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn
er tilstede. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det
er barn tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen.
Reverse Mowing Option (RMO) (Reversert klippealternativ)
lar operatøren klippe (se egenskaper og kontroller). For
å aktivere, kjør RMO knappen etter PTO er aktivert. L.E.D.
lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers.
Hver gang PTO er aktivert trenger RMO å aktiveres om ønskelig. Nøkkelen skal fjernes for å begrense tilgang til RMO.
Skyve klipperen for hånd
1. Slå av PTO og slå av motoren.
2. Trekk girutløseren (B, Figur 8 eller 9) bakover med
omtrent 6 cm (2-3/8”) for å låse inn i frigitt stilling.
3. Klipperen kan nå skyves for hånd.
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige
og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
• Ikke choke forgasseren for å stoppe motoren.
1. Slipp bakkehastighetspedalene for å gå tilbake til
NØYTRAL posisjon (seegenskaper og kontroller).
2. Mens du fremdeles er på plenen, deaktiver PTO
bryteren, deretter vent på at alle bevegelige deler
stopper.
3. Sett gass-/chokekontrollen i SAKTE-posisjon.
4. Vri om tenningsnøkkelen for å STOPPE motoren. Ta ut
nøkkelen
5. Fjern starterinnlegget og hold utilgjengelig for barn.
6. Aktiver parkeringsbremsen.. Trykk ned bremsepedalen
helt, dra OPP på parkeringsbremsekontrollen, og slipp
bremsepedalen.
I tilfelle en nødsituasjon kan motoren stoppes ved å vri
tenningsbryteren til STOPP.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ADVARSEL
Hvis du sleper enheten, vil det forårsake girskader. Du skal ikke bruke et annet kjøretøy for å skyve eller
trekke enheten. Ikke aktiver utløseren for girkassen mens
maskinen er i gang.
Slik stopper du klipperen og motoren
n
Klipping i revers (RMO)
20
Vedlikehold
Vedlikeholdsdiagram
TRAKTOR OG KLIPPER
Hver 8. time eller daglig
Sjekk sikkerhets-forriglings- (låse-)systemet
Rengjør for rusk på traktor og klippeaggregat
Rengjør for rusk på motor-seksjonen
Hver 25. time eller en gang pr. år *
Sjekk dekktrykket
Kontroller knivens stoppetid på klipperen
Sjekk traktoren og klipperen for løse deler
Hver 50. time eller en gang pr. år *
Rengjør batteri og ledninger
Sjekk traktorens bremser
Oppsøk en forhandler en gang i året for å
Smør traktor og klipper
Første 5 timer
Skift motorolje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motorens oljestand
Hver 25. time eller en gang pr. år *
Rengjør motor-luftfilter og forfilter **
Hver 50. time eller en gang pr. år *
Skift motorolje
Skift oljefilter
En gang i året
Skift ut luftfiltret
Skift forfiltret
Oppsøk en forhandler en gang i året for å
Inspiser eksospotte og gnistfanger
Skift tennplugg
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
* Det kommer an på hva av dette som inntreffer først
** Sjekk knivene oftere i områder med jordarter
inneholdende sand eller på steder med høye
konsentrasjoner av støv.
n
Sjekk klipperblad **
MOTOR
ADVARSEL
Utilsiktet gnisting kan resultere i brann eller elektrisk sjokk.
Utilsiktet oppstart kan resultere i innvikling, tramatisk amputasjon eller laceration.
Før du utfører justeringer eller reparasjoner
• Koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand
fra tennpluggen.
• Frakople batteriet ved den negative terminalen (kun
motorer med elektrisk start)
• Bruk kun riktige verktøy.
• Ikke tukle med reulatorfjæren, lenker eller andre deler
for å øke motorhastighet.
• Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de originale delene. Andre
deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i skade.
• Ikke slå svinghjulet med en hammer eller hardt objekt
da svinghjulet kan knuses under drift.
Skift drivstoffilter
Rengjør motorluftavkjølingssystemet
* Det kommer an på hva av dette som inntreffer først
** Rengjør oftere hvis du bruker maskinen under støvete
forhold eller dersom det er partikler tilstede i luften.
Sjekk dekktrykket
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft
og for å garantere beste mulige kutting (se figur 4).
Merknad: Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal
oppumping” trykt på sidveggene av dekkene.
Kontroller knivens stoppetid på klipperen
ADVARSEL
Hvis klipperkniven ikke stanser fullstendig i løpet
av fem sekunder, må clutchen justeres. Ikke bruk maskinen til riktig justering har blitt utført av en autorisert
forhandler.
Kontroller klipperbladet for riktig funksjon (se tester av
sikkerhetslåsesystemet). Bladet skal stoppe å rotere på
5 sekunder eller mindre etter stilling av bladkontroll til AV
posisjon.
no
21
ADVARSEL
Når du tar løs eller setter i batteriledninger, koble
minusledningen fra FØRST og koble den i SIST. Hvis du ikke
gjør dette i denne rekkefølgen, kan den positive terminalen
kortslutte ved jordkontakt, f.eks. med et verktøy
1. Koble ledningene fra batteriet, og begynn med
minusledningen (A, Figur 10).
2. Ta av batteriets stropp, som holder det nede(B), og
selve batteriet.
3. Rengjør batterirommet med en løsning av natron og
vann.
4. Rengjør batteriterminalene og kabelendene med en
stålbørste til de skinner.
Skift motoroljen.
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige
og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
1.
2.
3.
4.
5.
5. Sett batteriet på plass i batterirommet igjen, og sikre
med batteriets stropp, som holder det nede.
6.
7.
8.
7. Belegg kabelendene og batteriterminalene med
petroleumsgele eller ikke-strømførende smørefett.
9.
Lad batteriet.
ADVARSEL
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
6. Sett på nytt i batteriledningene, og sett i
plussledningen først (C).
Hold åpen flamme og gnister borte fra batteriet,
gassene som kommer fra det er meget eksplosive. Ventiler
batteriet godt under lading.
Et dødt batteri eller ett som er for svakt for å starte motoren kan være resultatet av en feil i ladesystemet eller
andre elektriske komponenter. Hvis det finnes tvil om
årsaken til problemet, kontakt lokal forhandler. Har du
behov for å skifte batteri, vennligst følg trinnene under
Rengjøring av batteri og ledninger.
Hvis du vil lade batteriet, følg instruksene oppgitt av batteriladerprodusenten i tillegg til alle advarslene inkludert
i kapitlene om sikkerhetsreglene i denne manualen. Lad
batteriet helt til det er helt oppladet. Ikke lade batteriet
med større hastighet enn 10 amp.
22
Kjør motoren til varm.
Plasser traktoren på en jevn overflate.
Stans motoren.
Rengjør oljepåfyllingen og filteret fra rester. Fjern peilestaven og legg på ren klut (se figur 6).
Frakople oljedreneringsslangen (se figur 11). Fjern forsiktig dekselet og senk slangen i en godkjent beholder. Etter
oljen er drenert, sett på plass dekselet godt, deretter fest
slangen til siden av motoren.
Fjern oljefilteret og kast som behørig.
Smør oljefilterpakningen med ny og ren olje (se figur 12).
Sett på oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontakt
med oljefilteradapteren, stram deretter oljefilteret 1/2 til
3/4 omdreining.
Tilføy olje (se kontroller og tilføy motorolje).
n
Rengjør batteriet og kablene
Utføre service på luftfiltersettet
(Patron med forfilter)
Utføre service på luftfiltersettet
(Syklonisk med forfilter)
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige
og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige
og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
• Start aldri motoren med lutrensermonteringen eller luftfilteret fjernet.
• Start aldri motoren med lutrensermonteringen eller luftfilteret fjernet.
MERKNAD: Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre
filteret. Trykkluften kan ødelegge filteret og løsningsmidlene
vil gjøre at filteret går i oppløsning.
MERK: Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre
filteret. Trykkluften kan ødelegge filteret og løsningsmidlene
vil gjøre at filteret går i oppløsning.
2. Fjern luftfiltermonteringen (B) og demonter.
2. Åpne låsen (C) og ta ut luftfiltersettet (D).
3. Rengjør mulige rester som kan ha kommet seg inn i
forgasseringangen (C).
3. Ta forfilteret av luftfiltret.
5. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det så
tørke skikkelig i luft. Smør ikke forfiltret med olje.
6. Sett det tørre forfilteret på luftfiltret.
7. Sett inn luftfiltersettet.
3. Ta av forfilteret (E), fra luftfiltret.
4. For å få løs støv, bank luftfiltret forsiktig mot en hard
overflate. Dersom luftfiltret er svært skittent, så skift det
ut med et nytt luftfilter.
5. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det så
tørke skikkelig i luft. Smør ikke forfiltret med olje.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. For å få løs støv, bank luftfiltret forsiktig mot en hard
overflate. Dersom luftfiltret er svært skittent, så skift det
ut med et nytt luftfilter.
1. Løsne festene (A, Figur 14) og ta av dekslet (B).
n
1. Ta av dekslet (A, Figur 13).
6. Sett det tørre forfilteret på luftfiltret.
7. Sett inn luftfiltersettet og lukk låsen.
8. Sett på dekslet og steng låsene
8. Sett på dekslet og steng låsene
no
23
Service av tennplugger
ADVARSEL
Utilsiktet gnisting kan resultere i brann eller elektrisk sjokk.
Utilsiktet oppstart kan resultere i innvikling, tramatisk amputasjon eller laceration.
Installer tennplugg
Stram med fingrene, deretter stram med skrunøkkel.
• 180 tom-pund (20 Nm), ELLER
• 1/2 dreining ved reinstallering av den originale tennpluggen.
1/4 dreining ved installasjon av en ny tennplugg.
Ved testing av gnist
• Bruk godkjent tennpluggtester.
• Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
Forsiktig: Tenplugger har forskjellige varmeområder. Det er
viktig at den riktige tennpluggen er brukt, ellers kan motorskade oppstå.
Merknad: Vaskeporten (-uttaket) gjør det mulig å koble en
vanlig hageslange til klippeaggregatets venstre side for å
få fjernet gress og rusk fra undersiden.
ADVARSEL
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Tennpluggens stiftåpning:
Bruk et følerblad for tennplugg for å kontrollere åpningen
mellom de to elektrodene Når åpningen er riktig, vil føleren
dra noe idet du drar den gjennom åpningen.
Om nødvendig, bruk tennpluggføleren for å justere åpningen
ved å forsiktig bøye den kurvete elektroden uten å berøre
den midtre elektroden eller porselenet.
Å vaske klipperaggregat
n
Rengjør tennplugg
Rengjør med en stålbørste og kniv. IKKE bruk slipemidler.
.030˝
(0.76 mm)
Før du kjører klipperen, pass på at slangen er riktig
tilkoblet og kommer ikke i kontakt med knivene. Når klipperen
er i gang og bladene er aktivert må personen som rengjører
klipperplattformen være i operatørposisjon, og ingen tilskuere
i nærheten. Hvis du ikke følger disse forholdsreglene, kan det
føre til alvorlig personskade eller død.
1. Plasser traktoren på en jevn, flat overflate.
2. Fest hurtigkoplingen (A, Figur 15) til hageslangen (B)
og kople til skylleporten(C) på klippeplattformen.
3. Slå klipperen på og plasser i høyeste kutteposisjon.
4. Kjør vann for å fjerne gress og rester fra undersiden av
klipperplattformen.
5. Slå av klipperen.
6. Fjern hageslangen og frakople hurtig fra skylleporten
når fullført.
24
Lagring og oppbevaring
ADVARSEL
Lagre aldri enheten (med drivstoff) i et lukket, dårlig ventilert område. Drivstoffdamper kan forflytte
seg til en antennelseskilde (som en ovn, boiler,
osv.) og forårsake en eksplosjon. Damp fra drivstoff er også giftig for mennesker og dyr..
Når du oppbevarer drivstoff eller utstyr med drivstoff på tanken
• Oppbevar på avstand fra ovn, komfyr, varmtvannsberedere eller andre enheter som pilotflamme eller andre
antenningskilder fordi disse kan antenne drivstoffdamp.
Motorolje
Skift olje mens motoren fortsatt er varm.
Før start av enheten etter at den har vært lagret:
• Kontroller alle drivstoffnivåer Kontroller alle
vedlikeholdspunkter.
• Utfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som finnes i
denne håndboken.
• La motoren varmes opp noen minutter før bruk.
Utstyr
Koble ut kraftuttaket, sett på parkeringsbremsen, og ta ut
nøkkelen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Drivstoffsystemet
Drivstoff kan bli ødelagt når det oppbevares lenger enn
over 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker syre og gummiavleiringer som dannes i drivstoffsystemet eller på forgasserdeler. For å bevare drivstoffet ferskt, benytt Briggs
& Stratton® avansert formel-drivstoffbehandler &
stabilisator, som er tilgjengelig overalt der originaldeler fra
Briggs & Stratton selges.
n
Batteriets levetid vil bli forlenget hvis det tas ut. Sett det på
et kjølig og tørt sted og hold det fulladet under lagring. Hvis
batteriet forblir i enheten, koble fra den negative kabelen.
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis
en drivstoff-stabilisator tilsettes i henhold til instruksjonene. Kjør motoren i to minutter for at stabilisatoren skal
sirkulere i hele drivstoffsystemet før du lagrer maskinen.
Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en
drivstoff-stabilisator, bør den tappes ut og opp i en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. mangel på
drivstoff. Bruken av en drivstoff-stabilisator i lagringstanken
anbefales for å opprettholde ferskhet.
no
25
Problemløsning
Problemløsning for traktoren
PROBLEM
LET ETTER
BOTEMIDDEL
Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned.
Tom for drivstoff.
Motoren vil ikke gå
rundt eller starte.
Batteriterminalene krever
rengjøring.
Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter
på drivstofftanken.
Se avsnittet for Rengjør batteriet og kablene.
Batteriet utladet eller dødt.
Lad opp eller bytt batteriet.
Ledning løs eller ødelagt.
Motor vanskelig å
starte, eller går dårlig.
For rik drivstoffblanding.
Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller
ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler.
Rengjør luftfilteret.
Motorbank.
Lavt oljenivå.
Bruk av olje med feil viskositet.
Sjekk/fyll på olje etter behov.
For høyt oljeforbruk.
Bruk av olje med feil viskositet.
Se Tabell for oljeanbefalinger.
For mye olje i veivhuset.
Tapp av overflødig olje.
Skittent luftfilter.
Se avsnittet for Service av luftfilter
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Eksosen er svart.
Se Tabell for oljeanbefalinger.
Bakkehastighetskontrollpedalene Trykk ned pedalene.
er ikke trykket ned.
Motoren er i gang, men Girutkoblingsspakene står i
SKYV-posisjonen.
traktoren står stille.
Parkeringsbremsen er aktivert.
Traktoren styres eller
lar seg vanskelig
håndtere.
Feil trykk i dekkene.
Forflytt til KJØR- posisjon.
Deaktiver parkeringsbremsen.
Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
NB! Når det gjelder alle andre problemer, vennligst kontakt en autorisert forhandler.
26
Feilsøke klipper
PROBLEM
Klippingen er ujevn.
LET ETTER
BOTEMIDDEL
Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Motorhastighet for lav
Sett hastighet til full gass.
Klippingen ser rotet ut. Terrenghastigheten for
høy.
Reduser farten.
Motorhastighet for lav
Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for
høy.
Reduser farten.
Klippehøyde satt for lavt.
Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde.
Se avsnittet for Service av luftfilter.
Motoren varmes ikke opp La motoren gå seg varm i flere minutter.
til driftstemperatur.
Starte klipperen i høyt
gress.
Start klipperen på et klippet område.
PTO er ikke aktivert.
Koble inn PTO.
n
Motoren går og
traktoren kjører men
klipperen vil ikke gå.
Skittent eller blokkert
luftfilter.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Motoren stopper
lett med klipperen
innkoblet.
NB! Når det gjelder alle andre problemer, vennligst kontakt en autorisert forhandler.
no
27
Spesifikasjoner
MOTOR
GIR
Briggs & Stratton
Oljekapasitet
Motorolje
Tennpluggmoment
Profesjonell-serie™ m/EFM
724 cc (44,18 cu in.)
Vekselstrømsgenerator: 16A Reg.
Batteri 12 Volt, 230 CCA
1,9 l (64 oz)
Syntetisk 5W30
180 tom-pund (20 Nm)
*Dette tenningsystemet samsvarer med Canadian ICES002.
CHASSIS
Drivstofftankens
kapasitet
Framhjul
Bakhjul
Fjæring
Tuff Torq® hydrostatisk K57AF
Tuff Torq® hydrostatisk K66HS
10w30 syntetisk
216 ft-lbs (292,8 Nm)
GRESSKLIPPER
Klippebredde
Antall kniver
Basedekkplattform
Klippehøyde
Klippeposisjoner
127,0 cm (50")
132,1 cm (52")
3
Sideavfall
2,5 og 9,5 cm (1,0 og 3,75 in.)
uendelig/elektronisk
13,6 l (3,6 gal))
Dekkstørrelse: 16 x 6,5-8
Dekktrykk: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
Dekkstørrelse: 22 x 9,5-12
Dekktrykk: 10 psi (0,68 bar)
FjæringskomfortsystemTM (hvis utstyrt med dette)
Spesifikasjoner ang. strøm
n
Modell
Slagvolum
Elektrisk system
Type
Hydraulikkvæske
Kontinuerlig dreiemoment
utgangseffekt
Deler og tilbehør
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers)
J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er angitt i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer hvor "rpm" er nevnt på etikettem, og 3060 RPM for alle andre. Verdien for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er
målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse vedleggene. Reell brutto motoreffekt vil være
høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det
brede spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når
de brukes i et bestemt stykke utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger i bruk, forhold
i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Av produksjons- og kapasitetsmessige
årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell effekt med motorer i denne serien.
Kontakt en autorisert forhandler.
28
Produtos Cobertos por Este Manual
Os seguintes produtos são cobertos por este manual. 2691266-00, 2691266-01, 2691267-00, 2691267-01
Conteúdo do Manual
Segurança do Operador................................................................................................................7
Funcionalidades e Controlos......................................................................................................13
Funcionamento.............................................................................................................................17
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança..........................................................................17
Manutenção..................................................................................................................................21
Resolução de problemas.............................................................................................................26
Especificações.............................................................................................................................28
As imagens neste documento são representativas, e visam
complementar a cópia das instruções que acompanham.
A sua unidade pode variar das imagens apresentadas. A
ESQUERDA e a DIREITA referem-se ao ponto de vista a
partir da posição do operador.
n
Segurança do Operador
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Instruções de Segurança Importantes
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES - Este manual contém
instruções importantes que devem ser seguidas durante
a configuração inicial, a operação, e a manutenção do
equipamento. Guarde estas instruções originais para
referencia futura.
Símbolos de Segurança e Significados
PEÇAS MÓVEIS
CHOQUE
PARE
FUMOS TÓXICOS
COICE
EXPLOSÃO
LIGAR
DESLIGAR
USE
PROTECÇÃO
OCULAR
PRODUTO
QUÍMICO
PERIGOSO
INCÊNDIO
LEIA O
MANUAL
INTERRUPÇÃO DE
COMBUSTÍVEL
RÁPIDO
LENTO
PERIGO DE
CAPOTAMENTO
ÓLEO
COMBUSTÍVEL
PERIGO DE
AMPUTAÇÃO
SUPERFÍCIE ESTRANGULAMENTO
QUENTE
pt
7
O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem
resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização
(PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de
alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade
da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser
usado para representar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá
resultar em morte ou lesões graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado,
pode resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for evitado,
pode resultar em lesões menores ou moderadas.
AVISO
Certos componentes neste produto e os seus
acessórios relacionados contêm produtos químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia por provocar cancro,
malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos.
Lave as mãos depois de manusear.
AVISO
Os pólos, terminais e acessórios relacionados da
bateria contêm chumbo e compostos de chumbo, produtos químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia por
provocar cancro, malformações congénitas, ou outros
danos reprodutivos. Lave as mãos depois de manusear.
AVISO
Um motor em funcionamento liberta monóxido de
carbono, um gás inodoro, incolor e venenoso.
Respirar monóxido de carbono pode causar dores
de cabeça, fadiga, tonturas, vómito, confusão, convulsões, náuseas, perda dos sentidos ou a morte.
• Opere o equipamento APENAS ao ar livre.
• Impeça a entrada do gás de exaustão num espaço
confinadas, através das janelas, portas, entradas de
ventilação, ou outras aberturas.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
NOTIFICAÇÃO indica uma situação que pode resultar
em danos para o produto.
AVISO
O escape do motor deste produto contém produtos
químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia por provocar cancro, malformações congénitas, ou outros danos
reprodutivos.
n
Segurança do Operador
8
Práticas de Funcionamento Seguras
Leia estas regras de segurança e siga-as atentamente. A falha em obedecer a estas regras poderá resultar
na perda de controlo da unidade, graves ferimentos pessoais ou morte para si, ou outros, ou danos para a
propriedade ou o equipamento. Esta plataforma de corta-relva tem a capacidade de amputar mãos e pés e
de projectar objectos. O texto em triângulo significa importantes atenções ou avisos que devem ser seguidos.
15 Preste atenção ao tráfego quando operar perto de
estradas ou ao atravessá-las.
16. Tenha cuidados redobrados quando carregar ou
descarregar a unidade de/para um reboque ou camião.
17. Use sempre protecção ocular quando operar esta
unidade.
18. Os dados indicam que os utilizadores com idade
igual ou superior a 60 anos estão envolvidos numa
grande percentagem de ferimentos relacionados com
equipamento eléctrico. Estes utilizadores deverão
avaliar a sua capacidade de operar o equipamento em
suficiente segurança para se protegerem a si próprios e
aos outros de ferimentos.
19. Siga as recomendações do fabricante para os pesos
nas rodas ou contrapesos.
20. Mantenha presente que o utilizador é responsável por
acidentes que ocorram com outras pessoas ou com
propriedades.
21. Todos os condutores devem procurar e obter
orientações práticas e profissionais.
22. Use sempre calçado robusto e calças. Nunca opere com
os pés descalços ou usando sandálias.
23. Antes de usar, verifique sempre visualmente que as
lâminas e as ferramentas de lâminas estão presentes,
intactas e seguras. Substitua as peças gastas ou
danificadas.
24. Desengate os acessórios antes de: reabastecer,
remover um acessório, fazer regulações (a menos que
a regulação possa ser feita enquanto estiver na posição
de utilizador).
25. Quando a máquina está estacionada, armazenada ou
sem vigilância, baixe os meios de corte a não ser que
seja utilizado um bloqueio mecânico positivo.
26. Antes de deixar a posição do operador, por qualquer
motivo, engate o travão de estacionamento, desengate a
PTO, pare o motor, e remova a chave de arranque.
27. Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha a unidade
sem relva, folhas e gordura excessiva. Não pare ou
estacione sobre folhas secas, relva, ou materiais
combustíveis.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Leia, compreenda e siga todas as instruções no manual
e na unidade antes de começar.
2. Não coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da máquina. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de descarga.
3. Apenas permita que adultos responsáveis,
familiarizados com as instruções, operem a unidade (os
regulamentos locais podem limitar a idade do utilizador).
4. Limpe a área de objectos como pedras, brinquedos,
arame, etc., que poderão ser apanhados e projectados
pela(s) lâmina(s).
5. Certifique-se que a área está sem outras pessoas antes
de cortar a relva. Pare a unidade se alguém entrar na
área.
6. Nunca transporte passageiros.
7. Não corte a relva em marcha-atrás, a menos que seja
absolutamente necessário. Olhe sempre para baixo e
para trás antes e durante o movimento em marcha-atrás.
8. Nunca descarregue o material directamente na direcção
de alguém. Evite descarregar o material contra uma
parede ou obstáculo. O material pode fazer ricochete
na direcção do utilizador. Pare a(s) lâmina(s) quando
atravessar superfícies de cascalho.
9. Não opere a máquina sem que todo o apanha relva
ou protecção de descarga (deflector), ou outros
dispositivos de segurança, estejam no lugar.
10. Abrande antes de mudar de direcção.
11. Nunca deixe uma unidade em funcionamento sem
vigilância. Desactive sempre o PTO, accione o travão de
estacionamento, pare o motor e remova o dispositivo de
arranque antes de desmontar.
12. Desactive as lâminas (PTO) quando não está a cortar a
relva. Desligue o motor e aguarde que todas as peças
parem completamente antes de limpar a máquina,
remover o apanha relva, ou desobstruir a protecção de
descarga.
13. Opere a máquina apenas com a luz do dia ou com boa
luz artificial.
14. Não opere a unidade enquanto estiver sob a influência
de álcool ou drogas.
n
FUNCIONAMENTO GERAL
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
1. Quando transportar a unidade num reboque aberto,
assegure-se que está virado para a frente, na direcção
do movimento. Se a unidade estiver virada para trás, a
sustentação do vento poderá danificar a unidade.
2. Siga sempre as práticas seguras de reabastecimento e
manuseamento do combustível antes de reabastecer a
unidade depois do transporte ou armazenamento.
3. Nunca armazene a unidade (com combustível) numa
estrutura fechada e mal ventilada. Os vapores do
combustível podem chegar a uma fonte de ignição (tal
como uma fornalha, aquecedor de água, etc.) e provocar
uma explosão. O vapor do combustível é igualmente
tóxico para as pessoas e animais.
4. Siga sempre as instruções do manual do motor para
preparações de armazenamento antes de armazenar a
unidade durante períodos de tempo curtos e longos.
5. Siga sempre as instruções do manual do motor para
os procedimentos de arranque apropriados quando
recolocar a unidade em funcionamento.
6. Nunca armazene a unidade ou o recipiente de
combustível em ambientes interiores onde exista uma
chama aberta ou chama piloto, tal como um aquecedor
de água. Deixe a unidade arrefecer antes de armazenar.
pt
9
AVISO
Nunca opere em zonas de inclinação superior a 17,6
por cento (10°) que é uma altura de 3,5 pés (106 cm)
verticalmente por 20 pés (607 cm) horizontalmente.
Quando operar em zonas inclinadas use pesos
adicionais nas rodas ou contrapesos. Consulte o
seu concessionário/revendedor para determinar que
pesos estão disponíveis e são apropriados para a sua
unidade.
Seleccione uma velocidade de avanço antes de
conduzir em zona inclinada. Para além dos pesos
frontais, tenha cuidados redobrados quando operar
em zonas inclinadas com apanha relvas montados na
traseira.
Corte a relva para CIMA e para BAIXO da zona
inclinada, nunca transversalmente, tenha cuidado ao
mudar de direcção e NÃO ARRANQUE OU PARE NA
ZONA INCLINADA.
3. Nunca permita crianças ou outras pessoas dentro ou
sobre o equipamento rebocado.
4. Em zonas inclinadas, o peso do equipamento rebocado
pode causar perda de tracção e perda de controlo.
5. Desloque-se lentamente e permita uma distância extra
para parar.
6. Não mude para ponto morto e desacelere naturalmente
na descida.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
As zonas inclinadas são um importante factor relacionado
com acidentes de perda de controlo e capotamento,
que podem resultar em ferimentos graves ou em morte.
O funcionamento em todas as zonas inclinadas exige
cuidados redobrados. Se não conseguir recuar na zona
inclinada ou no caso de sentir-se pouco à vontade nela, não
opere aí.
O controlo de uma máquina autopropulsionada a deslizar
numa zona inclinada não será recuperado pela aplicação
do travão. As razões principais para a perda do controlo
são: aderência dos pneus ao terreno insuficiente,
velocidade demasiado elevada, travagem inadequada, o
tipo de máquina é inadequado para esta tarefa, falta de
conhecimento das condições do terreno, distribuição da
carga e engate incorrecta.
1. Corte a relva para cima e para baixo em zonas
inclinadas, não transversalmente.
2. Tenha atenção à existência de buracos, sulcos, ou
solavancos. O terreno irregular poderá capotar a
unidade. A relva alta pode ocultar obstáculos.
3. Escolha uma velocidade lenta para que não tenha de
parar ou mudar de velocidades enquanto está na zona
inclinada.
4. Não corte a relva com a relva molhada. Os pneus
podem perder tracção.
5. Mantenha a unidade sempre engatada, especialmente
ao descer zonas inclinadas. Não mude para ponto
morto e desacelere naturalmente na descida.
6. Evite arrancar, parar, ou virar numa zona inclinada. Se
os pneus perderem tracção, desengate a(s) lâmina(s)
e prossiga lentamente e em linha recta ao descer a
zona inclinada.
7. Mantenha todo o movimento lento e gradual em zonas
inclinadas. Não faça súbitas alterações de velocidade
ou direcção, que poderão fazer com que a máquina
capote.
8. Tenha cuidados redobrados quando opera máquinas
com apanha relva ou outros acessórios; estes podem
afectar a estabilidade da unidade. Não use em zonas
inclinadas íngremes.
9. Não tente estabilizar a máquina colocando os seus
pés no chão (unidades de tractor).
10. Não corte a relva junto a taludes, valas, ou diques. O
corta-relva poderá capotar repentinamente se uma
roda estiver sobre a extremidade de um penhasco ou
vala, ou se uma extremidade desmoronar.
11. Não use apanha relvas em zonas inclinadas íngremes.
12. Não corte a relva em zonas inclinadas em que não
possa recuar.
13. Consulte o seu concessionário/revendedor autorizado
para recomendações sobre pesos nas rodas ou
contrapesos para melhorar a estabilidade.
14. Remova obstáculos como pedras, ramos de árvores,
etc.
15. Use uma velocidade lenta. Os pneus podem perder
tracção em zonas inclinadas mesmo que os travões
estejam a funcionar devidamente.
16. Não vire em zonas inclinadas a menos que
necessário, e então, vire lentamente e gradualmente
descendo a encosta, se possível.
n
FUNCIONAMENTO EM ZONAS INCLINADAS
EQUIPAMENTO REBOCADO (UNIDADES DE
TRACTOR)
1. Reboque apenas com uma máquina que tem
um engate concebido para o reboque. Não ligue
equipamento rebocado a não ser no ponto de engate.
2. Siga as recomendações do fabricante sobre limite de
peso do equipamento rebocado e reboque em zonas
inclinadas.
10
CRIANÇAS
Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não
estiver atento à presença de crianças. As crianças são
frequentemente atraídas para a unidade e a actividade de
cortar a relva. Nunca assume que as crianças irão manter-se
onde as viu pela última vez.
1. Mantenha as crianças longe da área de corte de relva e
sob o cuidado atento de outro adulto responsável.
2. Esteja alerta e desligue a unidade se crianças entrarem
na área.
3. Antes e durante a operação de marcha-atrás, olhe para
trás e para baixo para se certificar de que não existem
ali crianças pequenas.
4. Nunca transporte crianças, mesmo com a(s) lâmina(s)
retiradas. Elas podem cair e ficar gravemente feridas
ou interferir com a operação segura da unidade. As
crianças a quem foram dadas boleias no passado
podem aparecer repentinamente na zona de corte para
outra boleia, e serem atropeladas pela máquina.
5. Nunca deixe que crianças operem a unidade.
6. Tenha cuidados redobrados quando se aproximar de
esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros
objectos que possam impedir a visão.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Manuseamento Seguro de Gasolina
1. Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos, e
outras fontes de ignição.
2. Utilize apenas recipientes de gasolina aprovados.
3. Nunca remova o tampão de gasolina ou adicione
combustível com o motor em funcionamento. Deixe o
motor arrefecer antes de reabastecer.
4. Nunca abasteça a máquina em ambientes interiores.
5. Nunca armazene a máquina ou o recipiente de
combustível onde exista uma chama aberta, faísca, ou
chama piloto, tal como um aquecedor de água ou outro
electrodoméstico.
6. Nunca encha recipientes dentro de um veículo ou num
camião de plataforma com um revestimento de fundo
de plástico. Coloque sempre os recipientes no terreno
afastados do seu veículo antes de encher.
7. Remova equipamento alimentado a gás do camião
ou reboque e reabasteça-o no terreno. Se isto não
for possível, então reabasteça tal equipamento num
reboque com um recipiente portátil, em vez de um bocal
distribuidor de gasolina.
8. Mantenha o bocal sempre em contacto com o bordo
do depósito de combustível ou abertura do recipiente
até que o abastecimento esteja completo. Não use um
dispositivo de bocal do tipo bloquear-abrir.
9. Se for derramado combustível na roupa, dispa a roupa
imediatamente.
10. Nunca encha demasiado o depósito de combustível.
Substitua o tampão de gasolina e aperte-o bem.
11. Tenha cuidados redobrados quando manusear gasolina
e outros combustíveis. São inflamáveis e os vapores são
explosivos.
12. Se for derramado combustível, não tente colocar o
motor a funcionar, afaste a máquina da área onde
ocorreu o derrame e evite criar qualquer tipo de fonte de
ignição, até os vapores do combustível se dissiparem.
13. Substitua todos os tampões do depósito de combustível
e tampas dos recipientes de combustível de forma
segura.
prendem as mangueiras firmemente sobre o filtro depois
da instalação.
12. Não use gasolina contendo METANOL, gasool contendo
mais de 10% de ETANOL, aditivos de gasolina, ou
gasolina sem corante (gasolina branca) porque poderão
ocorrer danos para o motor/sistema de combustível.
13. Se o depósito de combustível precisar de ser esvaziado,
deverá ser esvaziado no exterior.
14. Substitua os silenciadores avariados.
15. Use apenas peças de substituição autorizadas de
fábrica quando fizer reparações.
16. Respeite sempre as especificações de fábrica em todas
as configurações e regulações.
17. Só deverão ser utilizadas locais de serviços de
assistência técnica autorizados para as principais
necessidades de assistência técnica e reparação.
18. Nunca tente fazer grandes reparações nesta
unidade a menos que tenha tido a devida formação.
Procedimentos de assistência técnica indevidos podem
resultar em funcionamento perigoso, danos para o
equipamento e anulação da garantia do fabricante.
19. Em corta-relvas de lâminas múltiplas, tenha atenção
que rodar uma lâmina poder fazer com que as outras
lâminas rodem também.
20. Não mude as configurações do regulador do motor
ou aumente demasiado a velocidade do motor. O
funcionamento do motor a uma velocidade excessiva
pode aumentar o perigo de lesões pessoais.
21. Desactive a transmissão dos acessórios, pare o motor,
remova o dispositivo de arranque , e desligue o(s) fio(s)
das velas de ignição antes de: limpar bloqueios e calhas
de acessórios, realizar trabalho de assistência técnica,
atingir um objecto, ou se a unidade vibrar de forma
anormal. Depois de atingir um objecto, inspeccione
a máquina para ver se não tem danos e proceda
às reparações antes de reiniciar e trabalhar com o
equipamento.
22. Nunca coloque as mãos perto de peças móveis,
tal como uma ventoinha de refrigeração de bomba
hidráulica, quando o tractor está em funcionamento. (As
ventoinhas de refrigeração de bomba hidráulica estão
habitualmente situados no topo do eixo de transmissão
diferencial).
23. Unidades com bombas, mangueiras ou motores
hidráulicos:
AVISO: O fluído hidráulico em fuga sob pressão pode
ter força suficiente para penetrar na pele e causar
ferimentos graves. Se fluído estranho for injectado
na pele deve ser removido cirurgicamente dentro
de algumas horas por um médico familiarizado com
este tipo de ferimento ou pode resultar em gangrena.
Mantenha o corpo e as mãos afastadas de orifícios de
pinos ou bocais que ejectem fluído hidráulico a alta
pressão. Use papel ou cartão grosso, e não as mãos,
para procurar por fugas. Assegure-se que todas as
ligações de fluído hidráulico estão apertadas e que
todas as mangueiras e linhas hidráulicas estão em
boas condições antes de aplicar pressão no sistema.
Se ocorrerem fugas, certifique-se que a assistência
técnica da unidade é feita imediatamente pelo seu
concessionário autorizado.
24. AVISO:A libertação indevida de molas pode resultar
em ferimentos pessoais graves. As molas devem ser
removidas por um técnico autorizado.
25. Modelos equipados com um radiador de motor:
AVISO: Para impedir ferimentos pessoais graves devido
à descarga de líquido de refrigeração ou vapor quente,
nunca tente remover a tampa do radiador com o motor
em funcionamento. Pare o motor e aguarde até que
esteja frio. Mesmo então, tenha cuidados redobrados
quando remover a tampa.
n
ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Serviço e Manutenção
1. Nunca opere a unidade numa área fechada onde
possam acumular-se fumos de monóxido de carbono.
2. Mantenha as porcas e parafusos, especialmente os
parafusos de fixação da lâmina, apertados e mantenha
o equipamento em boas condições.
3. Nunca altere indevidamente os dispositivos de
segurança. Verifique o seu funcionamento adequado
regularmente e faça as reparações necessárias se não
estiverem a funcionar devidamente.
4. Mantenha a unidade sem relva, folhas ou de
acumulação de outro entulho. Limpe os derrames
de óleo ou combustível e remova quaisquer detritos
ensopados em combustível. Deixe a máquina arrefecer
antes do armazenamento.
5. Se atingir um objecto, pare e inspeccione a máquina.
Repare, se necessário, antes de reiniciar.
6. Nunca faça ajustes ou reparações com o motor em
funcionamento.
7. Verifique frequentemente os componentes do apanha
relva e a protecção de descarga e substitua com peças
recomendadas pelo fabricante, quando necessário.
8. As lâminas do corta-relva são afiadas. Embrulhe a
lâmina ou use luvas, e tenha cuidados redobrados
quando fizer trabalhos de assistência técnica nela.
9. Verifique frequentemente o funcionamento do travão.
Ajuste e faça trabalhos de assistência técnica conforme
necessário.
10. Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança e
instruções, conforme necessário.
11. Não remova o filtro do combustível quando o motor está
quente, dado que a gasolina derramada pode incendiarse. Não espalhe as braçadeiras da linha do combustível
mais do que necessário. Assegure que as braçadeiras
pt
11
Autocolantes de Segurança
Veja a Figura 1 (legendas A a F) para a localização e
imagens dos autocolantes.
Todas as mensagens de segurança e instrução no seu
rider e corta-relva devem ser cuidadosamente lidas e obedecidas. Podem ocorrer lesões corporais quando estas
instruções não são seguidas. A informação é para sua segurança e é importante! Os autocolantes de segurança em
baixo estão no seu tractor e corta-relva.
Se algum destes autocolantes se perder ou danificar, substitua-o de imediato. Consulte um concessionário autorizado
para substituições.
Estas etiquetas são facilmente aplicadas e irão actuar
como uma lembrança visual constante para si e para outras pessoas que possam usar o equipamento, para seguir
as instruções de segurança necessárias para um funcionamento seguro e eficaz.
Legenda
Descrição do Autocolante
A
Autocolante: Controlo de Velocidade de
Cruzeiro e Elevação de Acessório
B
Autocolante: Libertação da Transmissão
C
PERIGO, Painel Principal
D
PERIGO, Perigo de Objectos Projectados
E
PERIGO, Perigo de Amputação e Objectos
Projectados
F
Autocolante: Libertação da Transmissão
Ícones de segurança
n
5. PERIGO - PERIGO DE AMPUTAÇÃO E DESMEMBRAMENTO: Para evitar lesões devido às lâminas em
rotação e às peças móveis, mantenha os dispositivos de
segurança (protecções, resguardos e interruptores) no
local e em funcionamento.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Veja a Figura 1 (legendas C a E) para a localização dos
ícones. Veja em baixo por uma explicação destes ícones.
1. AVISO: Leia e compreenda o Manual do Operador antes
de usar esta máquina. Conheça a localização e função
de todos os controlos. Não opere esta máquina se não
estiver qualificado para tal.
2. PERIGO - PERIGO DE PERDA DE TRACÇÃO, DESLIZAMENTO, DIRECÇÃO E CONTROLO EM ZONAS
INCLINADAS: Se a máquina parar o movimento para a
frente ou começar a deslizar numa zona inclinada, pare
as lâminas e conduza lentamente para fora da zona inclinada.
3. PERIGO: PERIGO DE INCÊNDIO: Mantenha a unidade
sem relva, folhas ou excesso de óleo. Não adicione
combustível enquanto o motor estiver quente ou a funcionar. Pare o motor, remova a chave e deixe-o arrefecer
durante pelo menos 3 minutos antes de adicionar combustível. Não adicione combustível em ambientes interiores, numa garagem ou outras áreas fechadas. Limpe o
combustível derramado. Não fume enquanto opera esta
máquina.
4. PERIGO - PERIGO DE INCLINAÇÃO E ESCORREGAMENTO: Corte a relva para cima e para baixo em zonas
inclinadas, não transversalmente. Não opere em zonas
inclinadas que excedam os 10 graus. Evite mudanças
de direcção súbitas e bruscas (rápidas) quando está em
zonas inclinadas.
12
6. Não corte a relva com crianças ou outras pessoas por
perto. Nunca transporte passageiros, especialmente
crianças, mesmo com as lâminas desligadas. Não corte
a relva em marcha-atrás, a menos que seja absolutamente necessário. Olhe para baixo e para trás - antes e
durante a marcha-atrás.
7. Consulte literatura técnica antes de realizar reparações
técnicas ou manutenção. Quando sair da máquina, desligue o motor, coloque o travão de estacionamento na
posição de bloqueio e remova a chave da ignição.
8. Mantenha as crianças e os observadores a uma distância segura. Remova objectos que possam ser projectados pela lâmina. Não corte a relva sem a calha de
descarga no lugar.
9. Não corte a relva sem a calha de descarga ou o apanha
relva inteiro no lugar.
10. Para evitar lesões devido a lâminas em rotação, mantenha-se longe da extremidade da plataforma e mantenha
os outros afastados.
Funcionalidades e Controlos
Veja a Figura 2 para a localização das Funcionalidades e Controlos.
NOTA: O operador deve estar firmemente sentado no assento do tractor para que a PTO funcione.
Controlo da Válvula Reguladora
Isto controla a velocidade do motor. Mova o controlo do acelerador para a posição RÁPIDO para
aumentar a velocidade do motor, e para a posição LENTO para diminuir a velocidade do motor.
Utilize sempre com a válvula reguladora em full
(máximo).
O botão de ignição arranca e pára o motor, e tem três
posições:
OFF Pára o motor e desliga o sistema
eléctrico.
RUN Deixa o motor funcionar e alimenta o
sistema eléctrico.
START Faz mover o motor para o arranque.
NOTA: Nunca deixe o botão de ignição na posição RUN (FUNCIONAMENTO) com o motor
parado. Isto drena a bateria.
Pedal do Travão
Carregar no pedal do travão aplica o travão do
tractor.
Pedais de Velocidade de Avanço
O pedal de velocidade de avanço para a frente
controla a velocidade de avanço para a frente
do tractor. O pedal de velocidade de avanço de
marcha-atrás controla a velocidade de avanço de
marcha-atrás do tractor.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás
(RMO)
Isto permite ao operador cortar a relva (ou usar
outros acessórios deslocados pela PTO) enquanto se desloca em marcha-atrás. Para activar, rode
a chave da RMO depois da PTO ser engatada.
A luz de LED irá acender-se, e o utilizador pode
então cortar a relva em marcha-atrás. Sempre
que a PTO é engatada, a RMO precisa de ser
reactivada, se desejado.
Interruptor de Ignição
n
Interruptor da Tomada de Força (PTO)
O interruptor da PTO (Tomada de Força) engata
e desengata a embraiagem da lâmina do corta-relva. Para activar a PTO, puxe o interruptor para
CIMA. Empurre para BAIXO para desactivar.
Contador de horas (se equipado)
O contador de horas mede o número de
horas em que a chave está na posição RUN
(FUNCIONAMENTO). Consultar a secção
Contador de Horas.
Painel Electrónico (se equipado)
Consultar a secção Painel Electrónico.
Interruptor de Altura de Corte
Isto ajusta a altura de corte do corta-relva. Empurre o interruptor para CIMA para subir a altura de
corte de relva e para BAIXO para baixar a altura
de corte de relva.
Travão de Estacionamento
Isto bloqueia o travão de estacionamento quando
o tractor está parado. Consultar a secção Travão
de Estacionamento.
Interruptor de Luz Dianteira
Isto liga e desliga as luzes dianteiras do tractor.
Alavanca de Controlo de Elevação de
Acessório (Manual)
A alavanca de elevação da plataforma do corta-relva sobe e baixa a plataforma do corta-relva
e tem duas posições: Transporte e flutuação
livre. Defina a alavanca para a flutuação livre,
para o corte da relva. Defina a alavanca para o
transporte quando usar o tractor para aplicações
que não o corte de relva ou quando transportar o
tractor. NÃO engate a PTO com o corta-relva na
posição de transporte elevada ou pode danificar
a correia.
Alavanca de Controlo de Elevação de
Acessório (Hidráulica)
Quando usar a plataforma do corta-relva, eleve
a plataforma do chão enquanto transporta para e
desde o local de trabalho. NÃO corte a relva com
o corta-relva na posição de transporte elevada.
A alavanca de controlo de elevação de acessório
sobe e baixa os acessórios que utilizam o cilindro
de elevação hidráulico do tractor. Empurrar a alavanca para a frente baixa o acessório enquanto
puxar a alavanca para trás sobe o acessório.
NOTA: A alavanca hidráulica do acessório e a
direcção assistida não irão funcionar quando o
pedal do travão está premido. Soltar o pedal do
travão irá restaurar a operação.
pt
13
Alavanca de Desbloqueio da Transmissão
Isto desbloqueia a transmissão para que o tractor
possa ser empurrado à mão.
Depósito de combustível
Para remover a tampa, rode no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
Indicador do Nível de Combustível
Apresenta o nível de combustível no depósito.
Tomada eléctrica de 12 Volts
A tomada eléctrica é de 12V-CC. O acessório
deve ter capacidade igual ou inferior a 9 amps.
Painel de Bloqueio de Diferencial (se
equipado)
Premir este pedal bloqueia o diferencial da transmissão, bloqueando ambas as rodas traseiras em
“condução”.
Use esta funcionalidade se o tractor ficar preso
porque uma roda está a derrapar. Engate o bloqueio de diferencial apenas com velocidades
de avanço lentas.
14
O encaixe acessório de 12 volts está situado na consola do
lado esquerdo. Pode ser usado para alimentar pequenos
dispositivos electrónicos. O acessório deve estar classificado
como sendo de 9 ou menos amperes.
AVISO: Operar um acessório de 12 volts, especialmente
com o motor inactivo, pode causar a descarga da bateria.
Quando não usar o encaixe acessório, este deve estar
coberto com a tampa de borracha para impedir que a
humidade cause um curto-circuito. A entrada de água no
encaixe pode causar um curto-circuito.
Tracção Controlada Automática
O que é a Tracção Controlada Automática?
A Tracção Controlada Automática (ACT) é uma funcionalidade
exclusiva das nossas transmissões, que proporciona uma
melhor tracção. A ACT aplica uma quantidade de binário
predefinida a ambas as rodas traseiras, mesmo que uma
comece a derrapar (uma transmissão sem ACT irá perder
completamente a tracção se uma das rodas traseiras
começar a derrapar). Este binário predefinido é apenas o
suficiente para proporcionar uma tracção adicional, e ainda
permite às rodas virar a velocidades diferentes numa curva
apertada, sem danificar o relvado.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
12V
Tomada Eléctrica de 12 Volts
n
Modo de Cruzeiro
O controlo de velocidade de cruzeiro é usado
para bloquear o controlo da velocidade de avanço para a frente. Desloque a alavanca para a
frente até que seja atingida a velocidade de
avanço desejada. Para desengatar o controlo
de velocidade de cruzeiro, desloque a alavanca
para trás. No caso de precisar de parar rapidamente, carregar no pedal do travão também irá
devolver o controlo de velocidade de cruzeiro
para ponto-morto.
O que Esperar do Seu Tractor ACT
Na maior parte das vezes, quando usa o seu tractor não irá
reparar no ACT a funcionar, e irá simplesmente habituarse ao aumento de tracção que uma transmissão ACT
proporciona.
Em certas circunstâncias, o limite do sistema ACT pode
ser excedido, e uma das todas traseiras pode derrapar (por
exemplo, se tentar virar para cima numa inclinação enquanto
acelera. Isto é normal. Se começar a perder tracção,
não acelere. Em vez disso, abrande até parar, endireite o
volante, e acelere lentamente. Parar o tractor permite que a
transmissão recupere mais tracção.
Painel Electrónico (se equipado)
NOTA: A visualização da Altura da Plataforma exige
uma ligação de cablagem entre a plataforma e o tractor.
Assegure que esta ligação está feita quando reinstalar a
plataforma após a manutenção ou a visualização da Altura
da Plataforma não irá funcionar.
Veja a Figura 3 para a localização das funções do
Painel Electrónico.
A – Botões de Controlo – MODE (botão superior), UP
(botão central), e DOWN (botão inferior).
B – Visualização de Relógio – Relógio de 12 horas com
am/pm.
C – Ícone de Lâmina – acende-se quando a Tomada de
Força (PTO) está engatada.
TRIP HOURS (HORAS DE VIAGEM) – Prima o botão
MODE uma vez para visualizar as Trip Hours (Horas de
Viagem). Prima o botão MODE novamente e aguarde 3
segundos para redefinir as horas de viagem para zero.
OIL HOURS (HORAS DE ÓLEO) – Prima o botão MODE
duas vezes para visualizar as Oil Hours (Horas de Óleo).
Prima o botão MODE novamente e aguarde 3 segundos
para redefinir as horas de óleo para zero depois do óleo e
do filtro terem sido trocados.
AIR FILTER HOURS (HORAS DO FILTRO DE AR) – Prima
o botão MODE três vezes para visualizar as Horas do Air
Filter Hours (Filtro de Ar). Prima o botão MODE novamente
e aguarde 3 segundos para redefinir as horas do filtro de ar
para zero depois do filtro ter sido limpo ou trocado.
CLOCK SET (DEFINIR RELÓGIO) – Prima o botão MODE
quatro vezes para ajustar o relógio. Prima o botão MODE
novamente e aguarde 3 segundos para a hora piscar, depois prima o botão CIMA ou BAIXO para mudar a hora. (AM
e PM irão mudar quando a definição de hora for ajustada
para lá das 12 horas.) Prima o botão MODE uma vez para
que os minutos pisquem, depois prima o botão CIMA ou
BAIXO para mudar os minutos. Após ajudar as horas e os
minutos, prima o botão MODE mais uma vez para regressar
à visualização normal do relógio.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
D – Ícone de Tractor – acende-se quando o controlo de
velocidade de cruzeiro está engatado.
Definições de Temporizador e Relógio
O Contador de Horas (H) exibe o total de horas de funcionamento acumuladas por predefinição. Será redefinido automaticamente para zero quando o contador atingir 1999,9
horas.
n
O painel electrónico exibe o estado operacional de uma
série de parâmetros do equipamento e motor, e fornece
funções de relógio e temporizador para a manutenção do
filtro de óleo e de ar e para controlar as horas de trabalho.
Os dados são mantidos se a bateria for desligada ou se a
potência for de outra forma interrompida.
E – Visualização de Mensagem – alerta o operador para
os requisitos de manutenção.
F – Ícone de Travão de Estacionamento – acende-se
quando o travão de estacionamento está engatado.
G – Ícone de Luz Dianteira – acende-se quando as luzes
dianteiras estão
ligadas.
H – Contador de Horas – exibe o total de horas de
funcionamento acumuladas por predefinição; e as horas de
viagem quando o botão MODE é premido.
I – Nível de Combustível – barras iluminadas indicam
o nível aproximado de combustível no depósito; com
duas barras o ícone de bomba de combustível irá piscar,
lembrando-o de adicionar combustível.
J – Taquímetro com Melhor Intervalo de Corte – indica
a velocidade do motor, de1000 a 4000 RPM; o Melhor
a
Intervalo de Corte indica o melhor desempenho entre
velocidade do motor e as definições de altura da plataforma.
K – Altura da Plataforma – barras iluminadas indicam a
altura aproximada da plataforma durante o corte de relva.
NOTA: Se o botão MODE não for premido após cinco
segundos, a visualização seleccionada não irá reiniciar e o
contador de horas irá regressar ao total de horas acumuladas.
Mensagens de Manutenção
LOW BATTERY (BATERIA FRACA) – Esta mensagem irá
aparecer sempre que ocorrer um problema com a tensão da
bateria. A visualização irá desaparecer automaticamente
depois de ter sido realizada a assistência da bateria.
OIL CHANGE (MUDANÇA DE ÓLEO) – Esta mensagem
aparece após 50 horas de funcionamento desde a reinicialização anterior. Depois de mudar o óleo e o filtro de óleo,
prima MODE duas vezes para exibir OIL HRS (HORAS DE
ÓLEO), depois prima e mantenha premido o botão MODE
durante 3 segundos para redefinir o temporizador para zero
e limpar o visor.
CHECK AIR FILTER (VERIFICAR FILTRO DO AR) – Esta
mensagem aparece após 25 horas de funcionamento desde
a reinicialização anterior. Depois de limpar ou mudar o filtro
do ar, prima MODE três vezes para exibir AIR FILTER HRS
(HORAS DO FILTRO DE AR), depois prima e mantenha
premido o botão MODE durante 3 segundos para redefinir o
temporizador para zero e limpar o visor.
NOTA: Quando a mensagem LOW BATTERY (BATERIA
FRACA) aparecer, tem prioridade sobre quaisquer outras
mensagens. Realize primeiro a assistência da bateria,
depois verifique se existem outras mensagens de manutenção.
pt
15
O Contador de Horas exibe as horas totais, horas de
viagem e relógio digital. Veja a Figura 4 para a visualização do Contador de Horas.
Exibir Total de Horas, Horas de Viagem e Relógio
NOTA: Sempre que iniciar a unidade, é exibido o Total de
Horas O Total de Horas será redefinido automaticamente
para 0 depois de 999,9.
1. Prima o botão MODE durante menos de 1 segundo
para exibir as Horas de Viagem.
2. Prima o botão MODE durante mais de 3 segundos
para defenir as Horas de para exibir as Horas de Viagem.
3. Prima o botão MODE durante menos de 1 segundo
para exibir o Relógio (consultar a secção Definir o
Relógio).
4. Prima o botão MODE durante menos de 1 segundo
para regressar ao Total de Horas.
Use o controlo do travão de estacionamento para engatar
ou desengatar o travão de estacionamento quando o tractor
está parado (Funcionalidades e Controlos).
Engatar o Travão de Estacionamento - Para engatar o
travão de estacionamento, carregue totalmente o pedal
do travão, puxe PARA CIMA no controlo do travão de
estacionamento, e liberte o pedal do travão.
Desengatar o Travão de Estacionamento - Para
desengatar o travão de estacionamento, carregue totalmente
o pedal do travão, puxe PARA BAIXO no controlo do travão
de estacionamento, e liberte o pedal do travão.
Modo de Cruzeiro
PARA ENGATAR:
1. Carregue no pedal de velocidade de avançado para a
frente (consultar Funcionalidades e Controlos).
2. Puxe o controlo de velocidade de cruzeiro para cima
quando a velocidade desejada é atingida. O modo
de cruzeiro irá bloquear numa de cinco posições de
bloqueio.
PARA DESENGATAR:
1. Carregue no pedal do travão.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Defina o Relógio
1. Prima o botão MODE durante mais de 3 segundos As
horas irão piscar no visor.
2. Prima RESET para ajustar as horas.
3. Prima o botão MODE durante menos de 1 segundo
para guardar a definição. Os minutos irão piscar no
visor.
4. Prima RESET para ajustar os minutos.
5. Prima o botão MODE durante menos de 1 segundo
para guardar a definição.
Travão de Estacionamento
n
Contador de horas (se equipado)
16
OU
2. Carregue no pedal de velocidade de avançado para a
frente.
Funcionamento
AVISO
Se a unidade não passar por um teste de segurança, não a opere. Consulte um concessionário
autorizado.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
Esta unidade está equipada com um Sistema de Bloqueio
de Segurança. Não tente derivar ou alterar indevidamente
os interruptores/dispositivos.
Teste 1 – O motor NÃO deverá arrancar se:
• Interruptor da PTO está LIGADO, OU
NOTA: Estas pressões podem diferir ligeiramente da
“Pressão Máxima” imprimida nas paredes laterais dos
pneus.
Recomendações de Óleo
Recomendamos o uso de óleos Certificados com Garantia
da Briggs & Stratton para um melhor desempenho. Outros
óleos detergentes de elevada qualidade são aceitáveis se
classificados para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior.
Não use aditivos especiais.
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade de
óleo adequada para o motor. Utilize a tabela para seleccionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura
exterior esperado.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Pedal do travão NÃO está completamente carregado
(travão de estacionamento DESLIGADO), OU
• O Operador NÃO está no assento, OU
• A alavanca do modo de cruzeiro NÃO está em PONTO
MORTO.
Teste 2 — O motor DEVE mover-se e arrancar se:
• O operador estiver sentado no assento, E
• Interruptor da PTO está DESLIGADO, E
• Pedal do travão está completamente carregado (travão
de estacionamento LIGADO), E
• O controlo da velocidade de cruzeiro está em PONTOMORTO.
Teste 3 — O motor deverá ser DESLIGADO se:
• O utilizador levanta-se do assento.
Teste 4 — Verificar o Tempo de Paragem da Lâmina do
Corta-relva
As lâminas do corta-relva e a correia de transmissão do
corta-relva devem ficar completamente imobilizadas até
cinco segundos depois do interruptor eléctrico da PTO ser
DESLIGADO. Se a correia de transmissão do corta-relva
não parar dentro de cinco segundos, veja um concessionário autorizado.
Teste 5 — Verificar Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás (RMO)
• O motor deve desligar-se se for tentado o deslocamento
em marcha-atrás se a PTO foi ligada e a RMO não foi
activada.
• A luz da RMO deve estar acesa quando a RMO foi
activada.
Os pneus devem ser verificados periodicamente para
fornecer a tracção ideal e garantir o melhor corte (ver Figura
5).
Sintético 5W-30
Certifique-se que lê toda a informação na secção Segurança do Operador antes de tentar operar esta unidade.
Familiariz-se com todos os controlos e como parar a unidade.
Verifique a pressão dos pneus
n
Segurança de Utilização Geral
* Abaixo dos 4°C (40°F) o uso de SAE 30 irá resultar num arranque
difícil.
** Acima dos 27°C (80°F) o uso de 10W-30 pode causar um aumento do
consumo de óleo. Verifique o nível de óleo mais frequentemente.
AVISO
O corte de relva em marcha-atrás pode ser perigoso para os observadores. Podem ocorrer acidentes
trágicos se o operador não estiver atento à presença de
crianças. Nunca active a RMO se estiverem presentes
crianças. As crianças são frequentemente atraídas para a
unidade e a actividade de cortar a relva.
pt
17
1. Coloque o tractor numa superfície nivelada.
2. Pare o motor e remova a chave de arranque.
3. Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer
resíduos e remova-os.
4. Remova a vareta e limpe-a com um pano limpo (ver
Figura 6).
5. Insira completamente a vareta.
6. Remova a vareta e verifique o nível de óleo. Deverá estar
na marca FULL (CHEIO) na vareta.
7. Se CHEIO, insira a vareta e aperte bem.
Se BAIXO, adicione óleo lentamente ao tubo de enchimento do óleo do motor (consultar Recomendações
sobre Óleo). Não encher demais. Depois de adicionar
o óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível do
óleo.
Pressão do Óleo
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca ADD
(ADICIONAR, acrescente óleo até atingir a marca FULL
(CHEIO). Coloque o motor a funcionar e verifique a pressão
correcta antes de continuar a operar.
A altitudes superiores a 5.000 pés (1524 metros), é
aceitável uma gasolina com o mínimo de 85 octanas/85
AKI (89 RON). Para motores carburados, o ajuste de
altitude elevada é necessário para manter a conformidade
de emissões. A operação sem este ajuste irá causar
um decréscimo do desempenho, aumento do consumo
de combustível e aumento de emissões. Contacte um
Concessionário de Assistência Autorizado pela Briggs &
Stratton para informações sobre o ajuste a altitude elevada.
A operação do motor a altitudes abaixo dos 2.500 pés
(762 metros) com o ajuste de altitude elevada não é
recomendada. Para motores de Injecção de Combustível
Electrónica (EFI), não é necessário qualquer ajuste de
altitude elevada.
Adicionar Combustível
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Adicionar Combustível
• Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo
menos 3 minutos antes de remover o tampão do combustível.
• Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa
área bem ventilada.
• Não encha demais o depósito de combustível. Para
permitir a expansão do combustível, não encha acima
a parte inferior do gargalo do depósito de combustível.
• Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas
abertas, chamas piloto, calor, e outras fontes de ignição.
• Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do
combustível, depósito, tampão e acessórios. Substitua
se necessário.
• Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Se o nível de óleo estiver entre as marcas ADICIONAR
e CHEIO, não arranque o motor. Contacte um
concessionário autorizado para que o problema da pressão
do óleo seja corrigido.
Altitude Elevada
n
Verifique e Adicione Óleo do Motor
Recomendações de Combustível
O combustível deve satisfazer estes requisitos:
• Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
• Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Para
utilização em altitude elevada, veja em baixo.
• Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável.
NOTIFICAÇÃO: Não use gasolinas não aprovadas, tal como
E15 e E85. Não misture óleo na gasolina nem modifique
o motor para funcionar com combustíveis alternativos. A
utilização de combustíveis não aprovados irá causar danos
nos componentes do motor, que não serão cobertos pela
garantia.
Para proteger o sistema de combustível da formação
de goma, misture um estabilizador do combustível no
combustível. Consulte Armazenamento. O combustível
não é todo o mesmo. Se ocorrerem problemas de arranque
ou desempenho, mude de fornecedores de combustível ou
mude de marcas. Este motor está certificado para funcionar
a gasolina. O sistema de controlo de emissões para este
motor é EM (Modificações do Motor).
18
1. Limpe a área do tampão de combustível de sujidade e
entulho. Remova o tampão do combustível (A, Figura
7). Consulte também a secção Funcionalidades e
Controlos.
2. FEncha o depósito de combustível (B) com combustível.
Para permitir a expansão do combustível, não encha
acima da parte inferior do gargalo do depósito de
combustível (C).
3. Reinstale o tampão do combustível.
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
• Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão
do combustível e purificador do ar (se instalado) estão
em posição e fixos.
• Não accione o motor com a vela de ignição removida.
• Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para a posição OPEN/RUN
(ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula reguladora (se instalada) para a posição FAST
(RÁPIDO) e accione até que o motor arranque.
1. Sente-se no assento e ajuste o assento para que
possa alcançar confortavelmente todos os controlos
e veja o visor do painel de instrumentos (consulte
Funcionalidades e Controlos).
2. Engate o travão de estacionamento. Carregue
totalmente no pedal do travão, prima PARA CIMA no
controlo do travão de estacionamento e liberte o pedal
do travão.
3. Certifique-se de que o interruptor do PTO está
desengatado.
4. Arranque o motor (consultar Arrancar o Motor).
4.
5. Engate o travão de estacionamento. Carregue
totalmente no pedal do travão, prima PARA BAIXO no
controlo do travão de estacionamento e liberte o pedal
do travão.
6. Carregue no pedal de controlo de velocidade de avanço
para a frente para movimentar-se para a frente. Solte
o pedal para parar. Tenha em conta que quanto mais o
pedal for premido, mais rapidamente se irá deslocar o
tractor.
7. Pare o tractor soltando os pedais de controlo da
velocidade de avanço, engatando o travão de
estacionamento e parando o motor (consultar
Parar o Tractor e o Motor).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono, um
gás inodoro, incolor e venenoso.
Respirar monóxido de carbono pode causar náuseas, perda dos sentidos ou a morte.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Conduzir o Tractor
n
Colocar o Motor em Funcionamento
• Coloque em funcionamento e opere o motor ao ar livre.
• Não coloque em funcionamento ou opere o motor
numa área fechada, mesmo que as portas ou janelas
estejam abertas.
1. Verifique o nível de óleo (veja Verificar e Adicionar
Óleo do Motor).
2. Engate o travão de estacionamento. Carregue
totalmente no pedal do travão, prima PARA CIMA no
controlo do travão de estacionamento e liberte o pedal
do travão.
3. Desengate o interruptor da PTO pressionado para
DENTRO.
4. Defina o controlo do acelerador para a posição RÁPIDO.
5. Insira a chave no botão de ignição e rode-a para a
posição LIGADO/ARRANQUE.
6. Depois do motor arrancar, mova o controlo do
acelerador/estrangulamento para a velocidade média.
Aqueça o motor fazendo-o funcionar durante pelo
menos 30 segundos.
7. Defina o controlo do acelerador para a posição RÁPIDO.
Em caso de emergência, o motor pode ser parado rodando o botão de ignição para STOP (PARAR). Utilize
este métodos apenas em situações de emergência. Para
o encerramento normal do motor, siga o procedimento em
Parar o Tractor e o Motor.
NOTA: Se o motor não arrancar após várias tentativas, contacte um concessionário autorizado.
Cortar a relva
1. Defina a altura de corta para o nível desejado, usando
a alavanca de altura de corte do corta-relva (consulte
Funcionalidades e Controlos).
2. Engate o travão de estacionamento. Certifique-se de que
o interruptor do PTO está desengatado.
3. Rode a chave da ignição para Arrancar o motor (consultar
Arrancar o Motor).
4. Defina o controlo do acelerador para a posição RÁPIDO.
5. 5. Engate o PTO para activar as lâminas do corta-relva.
6. Desengate o travão de estacionamento e depois comece
a cortar a relva.
7. Quando terminar de cortar a relva, desligue a PTO.
8. PARE o motor (consultar Parar o Tractor e o Motor).
AVISO
O motor irá desligar-se se o pedal de velocidade
de avanço em marcha-atrás for carregado enquanto
a PTO está ligada e a RMO não tiver sido activada. O
operador deve sempre desligar a PTO antes de atravessar estradas, caminhos ou qualquer zona que possa
ser usada por outros veículos. Uma repentina perda de
direcção pode criar um perigo.
pt
19
AVISO
O corte de relva em marcha-atrás pode ser perigoso para os observadores. Podem ocorrer acidentes
trágicos se o operador não estiver atento à presença de
crianças. Nunca active a RMO se estiverem presentes
crianças. As crianças são frequentemente atraídas para a
unidade e a actividade de cortar a relva.
A Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás (RMO) permite ao operador cortar a relva em marcha-atrás (consulte
Funcionalidades e Controlos). Para activar, rode a chave
da RMO depois da PTO ser engatada. A luz de LED irá
acender-se, e o utilizador pode então cortar a relva em
marcha-atrás. De cada vez que o PTO é activado o RMO
precisa de ser reactivado se desejado. A chave deve ser
removida para limitar o acesso a RMO.
Empurrar o Tractor Manualmente
1. Desengate a PTO e desligue o motor.
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
• Não asfixie o carburador para parar o motor.
1. Liberte os pedais de velocidade de avanço para
regressar à posição DE PONTO-MORTO (consulte
Funcionalidades e Controlos).
2. Enquanto estiver no relvado, desengate o interruptor da
PTO, depois espere que todas as peças móveis parem.
3. Desloque o controlo do acelerador para a posição
LENTO.
4. Rode a chave da ignição para PARAR o motor. Remova
a chave.
5. Remova a chave de arranque e mantenha-a fora do
alcance das crianças.
6. Engate o travão de estacionamento. Carregue
totalmente no pedal do travão, prima PARA CIMA no
controlo do travão de estacionamento e liberte o pedal
do travão.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Puxe a alavanca de desbloqueio da transmissão (B,
Figura 8 ou 9) para trás, aproximadamente 6 cm (2-3/8”)
para bloquear na posição desbloqueada.
Parar o Tractor e o Motor
n
Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás
(RMO)
3. O tractor pode agora ser empurrado manualmente.
AVISO
Rebocar a unidade irá causar danos para a transmissão. Não use outro veículo para empurrar ou puxar
esta unidade. Não active a alavanca de desbloqueio da
transmissão enquanto o motor está em funcionamento.
20
Em caso de emergência, o motor pode ser parado rodando o botão de ignição para STOP (PARAR).
Manutenção
Tabela de manutenção
A Cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o sistema de bloqueio de segurança
Limpe os resíduos do tractor e da plataforma do cortarelva
Limpe os resíduos do compartimento do motor
A Cada 25 Horas ou Anualmente *
Verifique a pressão dos pneus
Verifique o tempo de paragem da lâmina do corta-relva
Verifique o tractor e o corta-relva por equipamento solto
A Cada 50 Horas ou Anualmente *
Limpe a bateria e os cabos
Verifique os travões do tractor
Consulte o Concessionário Anualmente para
Lubrifique o tractor e o corta-relva
Primeiras 5 Horas
Troque o óleo do motor
A Cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o nível do óleo do motor
A Cada 25 Horas ou Anualmente *
Limpe o filtro do ar e o pré-purificador do motor **
A Cada 50 Horas ou Anualmente *
Troque o óleo do motor
Substitua o filtro do óleo
Anualmente
Substitua o filtro do ar
Substitua o pré-purificador
Consulte o Concessionário Anualmente para
Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas
Substitua a vela de ignição
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Verifique as lâminas do corta-relva **
MOTOR
n
TRACTOR E CORTA-RELVA
* O que vier primeiro
** Verifique as lâminas com maior frequência em regiões
com solos arenosos ou condições de muito pó.
AVISO
A ignição involuntária pode resultar num incêndio
ou choque eléctrico.
O arranque involuntário pode resultar em enredamento, amputação traumática ou laceração.
Antes de efectuar ajustes ou reparações:
• Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
• Desligue a bateria no terminal negativo (apenas motores com arranque eléctrico.
• Utilize apenas as ferramentas correctas.
• Não tente alterar a mola do regulador do motor, ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do
motor.
• As peças de substituição devem ter o mesmo desenho e ser instaladas na mesma posição que as peças
originais. Outras peças podem não funcionar tão
bem, podem danificar a unidade, e podem resultar em
lesões.
• Não bata no volante com um martelo ou um objecto
duro, porque o volante pode partir-se durante a operação.
Substitua o filtro do combustível
Limpe o sistema de arrefecimento a ar do motor
* O que vier primeiro
** Limpe com maior frequência em condições empoeiradas
ou quando estiverem presentes resíduos transportados
por ar.
Verifique a pressão dos pneus
Os pneus devem ser verificados periodicamente para
fornecer a tracção ideal e garantir o melhor corte (ver Figura
4).
NOTA: Estas pressões podem diferir ligeiramente da
“Pressão Máxima” imprimida nas paredes laterais dos
pneus.
Verificar o Tempo de Paragem da Lâmina do
Corta-relva
AVISO
Se a lâmina do corta-relva não ficar completamente imobilizada dentro de 5 segundos, a embraiagem
deve ser ajustada. Não opere a máquina até que o devido
ajuste seja realizado por um concessionário autorizado.
Verifique o funcionamento correcto da lâmina do corta-relva
(consulte Testes do Sistema de Bloqueio de Segurança). A lâmina deve parar de rodar em 5 segundos ou menos
depois de deslocar o controlo da lâmina para a posição
OFF (desligado).
pt
21
AVISO
Quando remover ou instalar os cabos da bateria,
desligue PRIMEIRO o cabo negativo e volte a ligá-lo por
ÚLTIMO. Se não for feito por esta ordem, o terminal positivo
pode sofrer um curto-circuito pela estrutura, por uma ferramenta.
1. Desligue os cabos da bateria, primeiro o cabo
negativo (A, Figura 10).
2. Remova a correia de fixação da bateria (B) e a
bateria.
3. Limpe o compartimento da bateria com uma solução
de bicarbonato de sódio e água.
4. Limpe os terminais da bateria e extremidades do cabo
com uma escova metálica e um produto de limpeza
de terminais da bateria até ficarem brilhantes.
5. Reinstale a bateria no compartimento da bateria, e
fixe-a com a correia de fixação da bateria.
6. Volte a ligar os cabos da bateria, primeiro o cabo
positivo (C).
Carregar a Bateria
AVISO
Mantenha as chamas abertas e faíscas afastadas
da bateria, os gases que vêm dela são altamente explosivos.
Ventile bem a bateria durante o carregamento.
Um bateria gasta ou demasiado fraco para colocar o
motor em funcionamento pode ser o resultado de um
defeito no sistema de carregamento ou noutro componente eléctrico. Se existir alguma dúvida sobre a causa do
problema, consulte o seu concessionário. Se precisar de
substituir a bateria, siga os passos em Limpar a Bateria
e os Cabos.
Para carregar a bateria, siga as instruções fornecidas
pelo fabricante do carregador de bateria bem como todos
os avisos incluídos nas secções de regras de segurança
deste livro. Carregue a bateria até que esteja completamente carregada. Não carregue a uma potência nominal
superior a 10 amps.
22
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
1.
2.
3.
4.
Faça funcionar o motor até aquecer.
Coloque o tractor numa superfície nivelada.
Pare o motor.
Limpe a área de enchimento do óleo e do filtro de quaisquer resíduos. Remova a vareta e coloque-a num pano
limpo (ver Figura 6).
5. Desligue a mangueira do dreno de óleo (ver Figura 11).
Remova a tampa cuidadosamente e baixe a mangueira
para um recipiente aprovado. Depois do óleo ter sido
drenado, instale bem a tampa, depois fixe a mangueira
ao lado do motor.
6. Remova o filtro de óleo e elimine-o devidamente.
7. Lubrifique ligeiramente a junta do filtro de óleo com óleo
novo e limpo (ver Figura 12).
8. Instale o filtro de óleo manualmente até que a junta entre
em contacto com o adaptador do filtro de óleo, depois
aperte o filtro de óleo 1/2 a 3/4 de volta.
9. Adicione óleo (consultar Verificar e Adicionar Óleo do
Motor).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7. Trate as extremidades dos cabos e os terminais da
bateria com vaselina ou lubrificante não condutor.
Mudar o Óleo do Motor
n
Limpar a Bateria e os Cabos
Realizar a Assistência ao Conjunto do Filtro
de Ar (Cartucho com pré-purificador)
Realizar a Assistência ao Conjunto do Filtro
de Ar (Ciclónico com pré-purificador)
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
• Nunca arranque ou faça funcionar o motor com o conjunto do purificador do ar ou o filtro do ar removidos.
• Nunca arranque ou faça funcionar o motor com o conjunto do purificador do ar ou o filtro do ar removidos.
NOTIFICAÇÃO: Não use ar pressurizado ou solventes para
limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os
solventes irão dissolvê-lo.
NOTIFICAÇÃO: Não use ar pressurizado ou solventes para
limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os
solventes irão dissolvê-lo.
2. Remova o conjunto do purificador do ar (B) e desmonte.
3. Limpe quaisquer resíduos possíveis que possam entrar
no passagem do carburador (C).
3. Remova o pré-purificador do filtro de ar.
2. Abra o trinco (C) e remova o conjunto do filtro de ar (D).
3. Remova o pré-purificador (E) do filtro de ar.
4. Para soltar os resíduos, bata suavemente com o filtro
de ar numa superfície dura. Se o filtro de ar estiver
excessivamente sujo, substitua-o por um filtro de ar
novo.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. Para soltar os resíduos, bata suavemente com o filtro
de ar numa superfície dura. Se o filtro de ar estiver
excessivamente sujo, substitua-o por um filtro de ar
novo.
1. Solte os dispositivos de fixação (A, Figura 14) e remova
a tampa (B).
n
1. Desaperte e remova a tampa (A, Figura 13).
5. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água.
Depois deixe-o secar ao ar muito bem. Não lubrifique o
pré-purificador.
6. Monte o pré-purificador seco no filtro de ar.
7. Instale o conjunto do filtro de ar.
8. Instale a tampe e fixe os dispositivos de fixação.
5. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água.
Depois deixe-o secar ao ar muito bem. Não lubrifique o
pré-purificador.
6. Monte o pré-purificador seco no filtro de ar.
7. Instale o conjunto do filtro de ar e feche o trinco.
8. Instale a tampe e fixe os dispositivos de fixação.
pt
23
Realizar a Assistência das Velas de Ignição
AVISO
A ignição involuntária pode resultar num incêndio
ou choque eléctrico.
O arranque involuntário pode resultar em enredamento, amputação traumática ou laceração.
Instale a Vela de Ignição
Aperte manualmente, depois aperte com a chave.
• 20 Nm (180 pol-lbs), OU
• meia volta quando reinstalar a vela de ignição original.
1/4 de volta quando instalar uma nova vela de ignição.
Quanto testar a faísca:
• Use o dispositivo de teste de vela de ignição
aprovado.
• Não verifique a faísca com a vela de ignição removida.
ATENÇÃO:As velas de ignição têm diferentes intervalos
de calor. É importante que a vela de ignição correcta seja
usada, caso contrário, podem ocorrer danos para o motor.
NOTA: A porta de lavagem permite-lhe ligar uma
mangueira de jardim normal ao lado esquerdo da
plataforma do corta-relva para remover a relva e resíduos
da parte inferior.
AVISO
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Verifique a Folga da Vela de Ignição
Use um calibrador da vela de ignição para verificar a folga
entre os dois eléctrodos. Quando a folga está correcta, o
calibrador irá arrastar-se ligeiramente quando o puxa através da folga.
Se necessário, use o calibrador da vela de ignição para
ajustar a folga, dobrando ligeiramente o eléctrodo curvo
sem tocar no eléctrodo central ou na porcelana.
Lavar a Plataforma do Corta-relva
n
Limpe a Vela de Ignição
Limpe com uma escova de arame e uma faca resistente.
NÃO use materiais abrasivos.
.030˝
(0.76 mm)
Antes de operar o corta-relva, certifique-se que a tubagem está devidamente ligada e que não entra em contacto
com as lâminas. Quando o corta-relva está a funcionar e as
lâminas estão engatadas, a pessoa que limpa a plataforma
do corta-relva deve estar na posição do operador, e não devem haver observadores. O não respeito por estas medidas
de precaução pode causar ferimentos graves ou morte.
1. Coloque o aparadora de relva numa superfície plana
e nivelada.
2. Ligue o conector de desacoplamento rápido (A,
Figura 15) à mangueira de jardim (B) e ligue a porta
de lavagem (C) na plataforma do corta-relva.
3. Ligue o corta-relva e coloque-o na posição de corte
mais elevada.
4. Ligue a água para remover relva e resíduos da parte
inferior da plataforma do corta-relva.
5. Desligue o corta-relva.
6. Remova a mangueira de jardim e o conector de
desacoplamento rápido da porta de lavagem, quando
concluído.
24
Armazenamento
AVISO
Nunca armazene a unidade (com combustível)
numa estrutura fechada e não ventilada. Os vapores do combustível podem chegar a uma fonte
de ignição (tal como uma fornalha, aquecedor de
água, etc.) e provocar uma explosão. O vapor do
combustível é igualmente tóxico para as pessoas
e animais.
Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento
com Combustível no Depósito
• Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chamas
piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem
incendiar os vapores do combustível.
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor.
Antes de coloque a unidade a funcionar depois desta
ter estado armazenada:
• Verifique todos os níveis de fluído. Verifique todos os
pontos de manutenção.
• Realize todas as verificações e procedimentos
recomendados descritos neste manual.
• Permita que o motor aqueça durante vários minutos
antes de utilizar.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A vida da bateria será aumentada se for removida.
Coloque num local fresco e seco, e mantenha totalmente
carregado durante o armazenamento. Se a bateria for
deixada na unidade, desligue o cabo negativo.
n
Equipamento
Desactive o PTO, accione o travão de estacionamento e
remova a chave.
Sistema de combustível
O combustível pode ficar velho quando for armazenado
por mais de 30 dias. O combustível velho faz com que
depósitos de ácido e gomas se formem no sistema de
combustível ou em partes essenciais do carburador. Para
manter o combustível fresco, use a Fórmula Avançada
de Tratamento do Combustível e Estabilizador da Briggs & Stratton®, disponível onde forem vendidas peças
de assistência genuínas da Briggs & Stratton.
Não há necessidade de drenar gasolina do motor se um
estabilizador de combustível for adicionado, de acordo
com as instruções. Faça funcionar o motor durante 2
minutos para circular o estabilizador através do sistema do
combustível antes do armazenamento. Se a gasolina no
motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deve ser drenada para um recipiente aprovado. Faça
funcionar o motor até este parar por falta de combustível. A
utilização de um estabilizador de combustível no recipiente
de armazenamento é recomendada para manter a frescura.
pt
25
Resolução de problemas
Resolução de problemas do Tractor
PROCURAR
Pedal de travão não
carregado.
Sem combustível.
O motor tem um
arranque difícil ou
funciona mal.
Motor fora de ponto.
Consumo de óleo
excessivo.
O escape do motor
está preto.
O motor funciona,
mas o tractor não se
movimenta.
O tractor têm uma
direcção pesada ou é
difícil de manusear.
Os terminais da bateria
precisam de limpeza.
Se o motor está quente, deixe-o arrefecer, e depois reabasteça o
depósito de combustível.
Consultar a secção Limpar a Bateria e os Cabos.
Bateria descarregada ou
gasta.
Recarregar ou substituir bateria.
Nível do óleo baixo.
Verifique/adicione óleo, se necessário.
Cablagem solta ou parta. Verifique visualmente cablagem. Se os cabos estão desgastados
ou partidos, consulte o concessionário autorizado.
Mistura de combustível
Limpe o filtro do ar.
demasiado forte.
Usar óleo do grau errado. Consulte o Mapa de Recomendações de Óleo.
Usar óleo do grau errado. Consulte o Mapa de Recomendações de Óleo.
Demasiado óleo no
cárter.
Filtro do ar sujo.
Drene o óleo em excesso.
Pedais de controlo da
velocidade de avanço
não carregados.
Carregue nos pedais.
O travão de
estacionamento está
engatado.
Desengate o travão de estacionamento.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
O motor não roda nem
arranca.
SOLUÇÃO
Carregue totalmente no pedal do travão.
n
PROBLEMA
Consulte a secção Assistência Técnica ao Filtro do Ar.
Alavanca de comando da Deslocar para a posição DRIVE (CONDUÇÃO).
transmissão na posição
PUSH (EMPURRAR).
Pressão dos pneus
inadequada.
Consulte a secção Verificar a Pressão dos Pneus.
NOTA: Para todos os outro problemas, contacte um Concessionário de Assistência Autorizado.
26
Resolução de problemas do Corta-relva
O corte do corta-relva
é irregular.
O corte do cortarelva tem um aspecto
irregular.
PROCURAR
Pneus do tractor cheios
de forma inadequada.
Velocidade do motor
demasiado lenta.
O motor funciona e o
tractor anda, mas o
corta-relva não anda.
Definir para aceleração máxima.
Abrande.
Definir para aceleração máxima.
Abrande.
Consulte a secção Assistência Técnica ao Filtro do Ar.
Corte a relva alta na altura de corte máxima durante a primeira
passagem.
Opere o motor durante vários minutos para que este aqueça.
Coloque o corta-relva em funcionamento numa área limpa.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Velocidade de avanço
demasiado rápida.
Velocidade do motor
demasiado lenta.
Velocidade de avanço
demasiado rápida.
Filtro do ar sujo ou
obstruído.
O motor bloqueia
Altura de corte definida
facilmente com o cortademasiado baixa.
relva engatado.
O motor não atinge
a temperatura de
funcionamento.
Colocar o corta-relva em
funcionamento na relva
alta.
SOLUÇÃO
Consulte a secção Verificar a Pressão dos Pneus.
n
PROBLEMA
PTO não engatado.
Engate o PTO.
NOTA: Para todos os outro problemas, contacte um Concessionário de Assistência Autorizado.
pt
27
Especificações
MOTOR
TRANSMISSÕES
Tipo
Modelo Briggs
Modelo
Professional Series™ w/EFM
724 cc (44.18 pol. cúb.)
Deslocamento
Alternador: 16A Reg.
Sistema Eléctrico
Bateria: 12 Volts, 230 CCA
Capacidade de Óleo
1,9 L (64 oz)
Óleo do Motor
Sintético 5W30
Torque da Vela de Ignição 20 Nm (180 pol-lbs)
Fluído Hidráulico
Binário Contínuo
Produção
*Este sistema de ignição por faísca cumpre com a norma canadiana ICES-002.
Número de Lâminas
Plataforma de Base
Altura de Corte
Posições de Corte
CHASSIS
Tuff Torq® Hydrostatic K57AF
Tuff Torq® Hydrostatic K66HS
10w30 Sintético
292,8 Nm (216 libra-pé)
CORTA-RELVA
Largura de Corte
127,0 cm (50”)
132.1 cm (52”)
3
Descarga Lateral
2,5 e 9,5 cm (1,0 e 3,75 pol.)
Infinito/Electrónico
Classificações da Potência
n
Capacidade do Depósito
13,6 L (3,6 gal)
de Combustível
Rodas Frontais
Dimensão dos Pneus: 16 x 6.5-8
Pressão dos Pneus: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
Rodas Traseiras
Dimensão dos Pneus: 22 x 9.5-12
Pressão dos Pneus: 10 psi (0,68 bar)
Suspension Comfort SystemTM (se equipado)
Suspensão
Peças e Acessórios
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está de acordo com o código J1940 da
SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis) (Alimentação de motores de pequeno porte e procedimentos de classificação de torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) e é classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de torque são derivados a 2600 rpm para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a 3060 para todos os outros;
os valores da potência em cavalos são derivados a 3600 rpm. As curvas de potência bruta podem ser vistas em www.
BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência útil são assumidos com a exaustão e purificador do ar instalados,
enquanto que os valores de potência bruta são recolhidos sem esses acessórios. A potência total do motor será maior
que a potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são utilizados, o motor a gasolina
não irá desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença
deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando a, variedade de componentes de motor (purificador
do ar, exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições
ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir um motor de potência superior por este motor.
Contacte um Concessionário de Assistência Autorizado.
28
Produkter som täcks av handboken
Följande produkter täcks i bruksanvisningen 2691266-00, 2691266-01, 2691267-00, 2691267-01
Bruksanvisningens innehåll
Förarens säkerhet..........................................................................................................................7
Funktioner och reglage................................................................................................................13
Användning...................................................................................................................................17
Test av säkerhetslåssystemet.....................................................................................................17
Underhåll.......................................................................................................................................21
Felsökning.....................................................................................................................................26
Specifikationer.............................................................................................................................28
Bilderna i detta dokument är representativa och är avsedda
att komplettera den instruktion de åtföljer. Din enhet kan
avvika från bilden som visas. VÄNSTER och HÖGER är
sett från användarens position.
n
Förarens säkerhet
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Viktiga säkerhetsanvisningar
SPARA DESSA ANVISNINGAR - Denna handbok innehåller viktiga anvisningar som måste följas under första installationen, användningen och underhållet av utrustningen.
Spara instruktionerna för framtida referens.
Säkerhetssymboler och deras innebörd
BRAND
RÖRLIGA
DELAR
GIFTIGA
GASER
BAKSLAG
BÄR ÖGONSKYDD
FARLIG
KEMIKALIE
ELEKTRISK
STÖT
STOPP
LÄS
HANDBOKEN
EXPLOSION
PÅ AV
BRÄNSLEAVSTÄNGNING
HET YTA
CHOKE
SNABBT LÅNGSAMT OLJA
ÖVERKÖRNINGSRISK
BRÄNSLE
RISK FÖR
LEMLÄSTNING
sv
7
Säkerhetssymbolen används för att identifiera säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador. Ett
signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används
tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att
visa på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte undviks,
leder till döden eller allvarlig skada.
VARNING visar på en risk, som om den inte undviks,
kan leda till allvarlig skada eller döden.
FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte
undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
VARNING
Vissa komponenter från denna produkt och dess
tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som i delstaten
Kalifornien konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fortplantningen. Tvätta händerna
efter användning.
VARNING
Batteripoler, batteriklämmor och deras tillbehör
innehåller bly och blyföreningar – kemikalier som i delstaten Kalifornien konstaterats kunna framkalla cancer och
hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter användning.
VARNING
När motorn körs avger den koloxid som är en luktfri,
färglös, giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka huvudvärk, trötthet,
yrsel, kräkning, förvirring, slaganfall, illamående,
svimning eller dödsfall.
• Använd ENDAST utrustningen utomhus.
• Se till att inga avgaser kommer in i ett slutet utrymme
genom fönster, dörrar, ventiler eller andra öppningar.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
OBS! visar på en situation som kan orsaka skada på
produkten.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska
skador eller hämma fortplantningen.
n
Förarens säkerhet
8
Säker användningspraxis
Läs dessa säkerhetsföreskrifter och följ dem noga. Att inte följa dessa föreskrifter kan leda till att du tappar
kontroll över maskinen, till allvarliga personskador eller dödsfall eller skador på egendom och utrustning. Detta
klippdäck kan amputera händer och fötter och slunga ut föremål. Triangel i texten betecknar viktiga
uppmaningar eller varningar som måste följas.
14. Använd inte enheten om du är påverkad av alkohol eller
medicin.
15 Se upp för trafik när du kör enheten nära väg eller vid
korsning av väg.
16. Var extra försiktig när du lastar av eller på enheten i släp
eller truck.
17. Bär alltid ögonskydd när du använder enheten.
18. Statistik visar att förare på 60 år eller äldre är inblandade
i en stor andel olyckor med kroppsskada vid körning med
motordriven utrustning. Dessa förare måste bedöma sin
förmåga att använda maskinen på ett säkert sätt för att
undvika att skada sig själva och andra.
19. Följ tillverkarens rekommendationer avseende hjulvikter
eller motvikter.
20. Kom ihåg att föraren är personligen ansvarig för olyckor
som drabbar andra personer eller egendom.
21. Samtliga förare uppmanas att inhämta praktiska råd och
anvisningar från experter på området.
22. Ha alltid på dig ordentliga skor och byxor. Kör aldrig
barfota eller med sandaler.
23. Kontrollera alltid visuellt att bladen och bladens
monteringsdelar är på plats, hela och säkra. Byt ut slitna
eller skadade delar.
24. Lossa fästen innan: tankning, borttagning av tillbehör,
justering (såvida inte justeringen kan utföras från
förarsitsen).
25. När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas utan
uppsikt, ska klippdelarna sänkas om inte ett positivt
mekaniskt lås används.
26. Innan du av någon anledning lämnar förarplatsen ska
parkeringsbromsen kopplas in, PTO:n frikopplas, motorn
stoppas och tändingsnyckeln tas ur.
27. För att minska brandrisken ska enheten vara fri från gräs,
löv och överskottsolja. Stanna eller parkera inte på torra
löv, gräs eller brännbara material.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Läs, sätt dig in i och följ samtliga anvisningar i manualen
och på enheten innan du börjar använda den.
2. Placera inte händer och fötter intill eller under maskinen.
Undvik alltid utkastöppningen.
3. Endast ansvariga vuxna som är bekanta med
anvisningarna får köra enheten (lokala bestämmelser
kan göra att användarens ålder begränsas).
4. Ta bort närliggande föremål som stenar, leksaker,
metalltråd osv., som kan dras in av bladen och slungas
ut.
5. Se till att inga människor befinner sig i området innan du
klipper. Stäng av enheten om någon kommer för nära.
6. Ta aldrig upp passagerare.
7. Klipp inte i backläge om det inte är absolut nödvändigt.
Titta alltid ner och bakåt innan och samtidigt som du
backar.
8. Rikta aldrig utkastat material mot någon. Undvik att
kasta ut material mot en vägg eller hinder. Materialet
kan studsa tillbaka på föraren. Stoppa bladet(n) när du
korsar grusade ytor.
9. Använd inte maskinen utan att hela uppsamlaren,
utkastarskydd (riktskärm) eller annan
säkerhetsutrustning är på plats.
10. Sakta ner innan du svänger.
11. Lämna aldrig enheten utan tillsyn när motorn är igång.
Frikoppla alltid PTO:n, lägg i parkeringsbromsen, stoppa
motorn och ta ur startnyckeln innan du stiger av.
12. Lossa bladen (PTO) när du inte ska klippa. Stäng av
motorn och vänta tills alla delar har stannat helt innan
maskinen rengörs, uppsamlaren tas bort eller stopp i
utkastarskyddet tas bort.
13. Kör endast maskinen i dagsljus eller med konstbelysning
av god kvalitet.
n
VANLIG ANVÄNDNING
TRANSPORT OCH FÖRVARING
1. När enheten ska transportera på en öppen släpvagn, ska
den vara vänd framåt, i färdriktningen. Om enheten är
vänd bakåt, kan vindlyft skada enheten.
2. Iakttag alltid stor försiktighet vid påfyllning och hantering
av bensin efter transport eller förvaring.
3. Förvara aldrig enheten (med bränsle) i ett stängt, dåligt
ventilerat utrymme. Bensinångor kan spridas till en
antändningskälla (som en värmepanna, vattenberedare
etc.) och förorsaka en explosion. Bensinångor är farliga
för människor och djur.
4. Följ alltid instruktionerna i motorhandboken vid
förberedelse för uppställning innan enheten ställs undan
för kortare eller längre perioder.
5. Följ alltid handbokens instruktioner för korrekta åtgärder
vid start av motor då enheten lämnas för service.
6. Förvara aldrig enheten eller bränslebehållare inomhus
där det finns öppna lågor eller kontrollampor, som
på varmvattenberedare. Låt motorn svalna innan du
förvarar.
sv
9
KÖRNING I SLUTTNING
VARNING
Kör aldrig på ytor med en sluttning som överstiger 17,6
procent (10°), alltså en stigning med 106 cm (3-1/2 ft)
vertikalt på 607 cm (20 ft) horisontellt.
Använd vid körning på sluttning extra hjulvikter och
-motvikter. Be säljaren/återförsäljaren om råd avseende
vilka vikter som passar för din enhet.
Lägg i låg växel innan du kör på sluttningen. Utöver
vikter fram, måste du vara försiktig när du kör i
sluttningar med bakmonterad uppsamlare.
Kör UPP och NER på sluttningen, aldrig på tvären. Var
försiktig vid ändring av körriktning och STARTA ELLER
STANNA ALDRIG PÅ SLUTTNINGEN.
BARN
n
Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är
uppmärksam på barn i närheten. Barn är ofta lockade av titta
på enheten och gräsklippningen. Förutsätt aldrig att barn
stannar där du senast såg dem.
1. Håll barn utanför klippområdet och under uppmärksam
kontroll av en annan ansvarsfull vuxen.
2. Var uppmärksam och stäng av slungan om barn kommer
in på området.
3. Före och under användning i backläge, måste du alltid
se upp för små barn.
4. >Ta aldrig med barn, inte ens när bladen är av. De kan
falla av och skadas svårt eller hindra säker användning
av enheten. Barn som fått åka kan plötsligt dyka upp i
klippområdet för att få åka igen och kan bli överkörda
eller backas över av maskinen.
5. Låt aldrig barn använda enheten.
6. Var extra försiktig vid tvära hörn, buskar, träd eller andra
föremål som kan hindra sikten.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Körning på sluttningar är en huvudorsak till olyckor där
förare förlorar kontrollen över enheten och välter, vilket
kan leda till svåra skador eller dödsfall. Körning på alla
sluttningar kräver extra försiktighet. Kör inte på en sluttning
om det inte går att backa uppför en sluttning eller om du
känner du osäker på detta.
Man får inte tillbaka kontrollen över en åkgräsklippare
på en sluttning genom att bromsa. Huvudskälen till att
man förlorar kontrollen är: otillräckligt däckgrepp på
marken, för hög hastighet, otillräcklig bromsning, typen av
maskin är olämplig för uppgiften, bristande kunskap om
markförhållandena, felaktig koppling och lastfördelning.
1. Klipp upp och ner för sluttningar, inte på tvären.
2. Se upp för hål, spår och gupp. Ojämn mark kan göra
att enheten välter. Högt gräs kan gömma hinder.
3. Välj en låg hastighet så att du inte måste stanna eller
ändra hastighet medan du kör på sluttningen.
4. Klipp inte på vått gräs. Däcken kan förlora
dragförmågan.
5. Ha alltid enheten i växel i när du kör i nedförsbacke.
Lägg inte växeln i friläge för att rulla nedför sluttningar.
6. Undvik att starta eller vända på en sluttning. Om
däcken förlorar fästet kopplar du ur bladet(n) och kör
långsamt rakt nedför sluttningen.
7. Kör alltid långsamt och försiktigt på sluttningar. Ändra
inte hastighet eller riktning plötsligt, eftersom det kan
få maskinen att slå runt.
8. Var extra försiktig när du använder maskiner med
uppsamlare eller andra tillbehör. De kan påverka
enhetens stabilitet. Använd inte på branta sluttningar.
9. Gör inga försök att stabilisera maskinen genom att
sätta foten i marken (åk-enheter).
10. Klipp inte nära branta sluttningar, diken eller jordvallar.
Gräsklipparen kan plötsligt välta om ett hjul kör över
kanten på ett stup eller dike, eller om en kant rasar.
11. Använd inte uppsamlaren på branta sluttningar.
12. Klipp inte på sluttningar om du inte kan backa upp på
dem.
13. Kontakta din auktoriserade försäljare/återförsäljare för
rekommendationer om hjulvikter eller motvikter för att
öka stabiliteten.
14. Ta bort hinder som stenar, trädgrenar osv.
15. Kör i låg växel. Däcken kan förlora greppet på
sluttningar även om bromsarna fungerar riktigt.
16. Sväng inte på sluttningar om det inte är nödvändigt.
Om du måste svänga, ska du svänga långsamt och
gradvis i nedförslut.
BOGSERAD UTRUSTNING (ÅK-ENHETER)
1. Bogsera bara med en maskin som har en krok som är
avsedd för bogsering. Fäst inte bogserad utrustning
annat än vid dragpunkten.
2. Följ tillverkarens rekommendationer för viktgräns för
bogserad utrustning och bogsering på sluttningar.
3. Låt aldrig barn eller andra åka i bogserad utrustning.
4. På sluttningar kan den bogserade enhetens vikt
orsaka att man förlorar grepp och kontroll.
5. Kör långsamt och lämna extra avstånd för att kunna
stanna.
6. Lägg inte växeln i friläge för att rulla nedför sluttningar.
10
12. Använd inte bensin med METANOL, bensin med mer
än 10 % ETANOL, bensintillsatser, premium-bensin
eller kemiskt ren bensin eftersom det kan skada motorn/
bränslesystemet.
13. Om bränsletanken måste tömmas, ska det göras
utomhus.
14. Byt trasiga ljuddämpare/spjäll.
15. Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar vid
reparation.
16. Följ alltid tillverkarens instruktioner för inställningar och
justeringar.
17. Endast auktoriserade serviceverkstäder bör genomföra
service och reparationer.
18. Försök aldrig själv utföra reparationer på enheten om du
inte blivit korrekt utbildad. Felaktiga serviceåtgärder kan
resultera i riskfylld användning, skador på enheten och
undantag från tillverkarens garanti.
19. På gräsklippare med flera blad måste du vara försiktig
eftersom ett blad som roteras kan få andra blad att
rotera.
20. Ändra inte motorns regulatorinställning eller kör motorn
på övervarv. Om motorn körs på för hög hastighet kan
risken för personskador öka.
21. Frikoppla körtillbehör, stoppa motorn, ta ur
tändningsnyckeln och lossa tändstiftskablarna innan:
du rensar tilltäppta tillbehör och rör, utför servicearbete,
slår till ett föremål eller om enheten vibrerar onormalt.
Efter att ett föremål slagits till ska maskinen inspekteras
om det blivit skador och repareras innan den startas och
används igen.
22. placera aldrig händerna i närheten av rörliga delar
som kylfläkten till en hydropump, när traktorn kör.
(Hydropumpens kylfläktar är normalt placerade ovanpå
transaxeln).
23. Enheter med hydrauliska pumpar, slangar eller motorer:
VARNING! Hydraulisk vätska som tränger ut under tryck
kan ha tillräcklig kraft för att genomborra huden och
orsaka allvarlig skada. Om främmande vätska tränger
in i kroppen måste den avlägsnas kirurgiskt inom några
timmar, av en läkare som känner till denna typ av skador,
för att inte kallbrand ska uppstå. Ha inte kroppen eller
händerna i närheten av sprinthål eller munstycken som
kan spruta ut hydraulisk vätska under högt tryck. Använd
papper eller kartong, och inte händerna, för att söka efter
läckor. Kontrollera att alla hydrauliska vätskeanslutningar
är täta och att alla hydrauliska slangar är i gott skick
innan systemet trycksätts. Om en läcka uppstår ska
enheten genast servas av en auktoriserad säljare.
24. VARNING:Felaktigt lösgjorda fjädrar kan leda till allvarlig
personskada. Fjädrar ska tas bort av en auktoriserad
tekniker.
25. Modeller med en motorkylare:
VARNING! För att förhindra allvarlig kroppsskada från
het kylarvätska eller ångutlopp, försök aldrig att ta bort
kylarlocket medan motorn är igång. Stoppa motorn och
vänta tills den svalnat. Även då måste man vara extremt
försiktig när locket tas bort.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Säker hantering av bensin
1. Släck alla cigaretter, cigarrer, pipor och andra
antändningskällor.
2. Använd endast godkända behållare för bensin.
3. Ta aldrig bort bensinlocket eller tillsätt bränsle medan
motorn är igång. Låt motorn svalna innan den fylls på.
4. Tanka aldrig maskinen inomhus.
5. Förvara aldrig maskinen eller bränslebehållaren inomhus
där det finns öppna lågor, gnistor eller kontrollampor,
som intill varmvattenberedare eller liknande.
6. Fyll aldrig behållare inne i ett fordon eller på ett
lastbilsflak med plastbeklädnad. Placera alltid behållare
på marken på avstånd från ditt fordon innan du fyller på.
7. Ta bort bensindriven utrustning från lastbil eller släpvagn
och tanka den på marken. Om det inte är möjligt, fyll
på den på en utrustning på ett fordon med en bärbar
behållare, hellre än från ett bensinpumpsmunstycke.
8. Håll hela tiden munstycket inne i bränsletanks- eller
behållaröppningen tills påfyllningen är klar. Använd inte
en munstycksanordning som kan öppnas och stängas.
9. Byt kläder omgående om du spillt bränsle på kläderna.
10. Överfyll aldrig bränsletanken. Sätt tillbaka tanklocket och
dra åt ordentligt.
11. Var extra försiktig när du hanterar bensin och andra
bränslen. De är lättantändliga och ångorna explosiva.
12. Försök inte starta motorn om bensin spillts ut, utan flytta
bort maskinen från spillområdet och undvik öppen eld
eller gnistkällor tills alla bensinångor försvunnit.
13. Sätt tillbaka tanklocken och bränslebehållarens lock
ordentligt.
n
SERVICE OCH UNDERHÅLL
Service och Underhåll
1. Kör aldrig enheten i ett slutet utrymme där koloxidångor
kan samlas.
2. Håll alla skruvar och muttrar, speciellt bultar som håller
fast bladen, åtdragna och håll maskinen i gott skick.
3. Mixtra aldrig med säkerhetsanordningar. Kontrollera
deras funktion regelbundet och utför nödvändiga
reparationer om de inte fungerar tillfredställande.
4. Håll enheten fri från gräs, löv och annat skräp. Torka
upp utspilld olja eller bränsle och ta bort bränsleindränkt
skräp. Låt motorn svalna innan du förvarar.
5. Om du slår till något föremål, stoppa och inspektera
maskinen. Reparera vid behov innan den startas om.
6. Gör aldrig justeringar eller reparationer med maskinen
igång.
7. Kontrollera uppsamlarens delar och utkastarskyddet
regelbundet och byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
8. Klippbladen är vassa. Vira in bladen eller bär handskar,
och var extra försiktig när de ska servas.
9. Kontrollera regelbundet bromsfunktionen. Justera och
serva vid behov.
10. Underhåll eller byt vid behov ut varnings- och
anvisningsdekaler.
11. Ta inte bort bränslefiltret när motorn är varm,
eftersom utspilld bensin kan antändas. Sprid INTE
ut slangklämmorna mer än nödvändigt. Kontrollera
att klämmorna griper ordentligt över filtret efter
installationen.
sv
11
Säkerhetsdekaler
Se Fig. 1 (hänvisning A till F) för placering och bilder
på dekaler.
Läs noga och följ alla anvisningar på din åkgräsklippare
och gräsklippare. Kroppsskador kan bli resultatet om dessa
instruktioner inte åtlyds. Informationen finns till för din säkerhet och den är viktig! Säkerhetsdekalerna nedan finns
på din åkgräsklippare och gräsklippare.
Om någon av dessa dekaler försvinner eller skadas, byt genast ut dem. Kontakta godkänd försäljare för byte.
Dessa dekaler är lätta att sätta dit och fungerar som ständig
påminnelse för dig och andra som använder maskinen, att
följa de nödvändiga säkerhetsinstruktionerna för säker och
effektiv användning.
Hänvisning
Dekalbeskrivning
A
Dekal: Farthållare och lyft för
kringutrustning
B
Dekal: Transmissionsurkoppling
C
FARA, huvudpanel
D
FARA, risk för utkastade föremål
E
FARA, risk för amputation och utkastade
föremål
F
Dekal: Transmissionsurkoppling
Säkerhetssymboler
n
5. FARA - RISK FÖR AMPUTERING OCH LEMLÄSTNING: För att undvika skada från roterande blad och
rörliga delar, håll säkerhetsanordningar (skydd, lock och
brytare) på plats och arbetsdugliga.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Se Fig. 1 (hänvisning C till E) för placering av ikoner. Se
nedan för en förklaring av ikonerna.
1. VARNING! Läs igenom och lär dig bruksanvisningarna
innan du använder maskinen. Lär dig var kontrollerna sitter och hur de fungerar. Använd inte maskinen om du inte
är tränad.
2. FARA - RISK FÖR ATT MAN FÖRLORAR GREPPET,
GLIDER, FÅR PROBLEM MED STYRNING OCH KONTROLL PÅ SLUTTNINGAR: Om maskinen stoppar
framåtrörelsen eller börjar glida på en sluttning, stoppa
bladen och kör långsamt ner för sluttningen.
3. FARA: BRANDFARA: Håll enheten ren från gräs,
löv och överskottsolja. Tillsätt inte bränsle när motorn är
varm eller igång. Stanna motorn, ta ur nyckeln och låt den
svalna under minst 3 minuter innan bränsle fylls på. Tillsätt inte bränsle inomhus, i en sluten lastbil, garage eller
andra slutna utrymmen. Torka upp allt utspillt bränsle.
Rök inte medan du använder maskinen.
4. FARA - RISK FÖR ATT SNUBBLA OCH HALKA: Klipp
upp och ner för sluttningar, inte på tvären. Kör inte på
sluttningar med mer är 10 graders lutning. Undvik plötsliga och skarpa (snabba) svängar medan du kör på sluttningar.
12
6. Klipp inte när det finns barn eller andra i närheten. Ta aldrig med passagerare, speciellt inte barn ens när bladen
är borttagna. Klipp inte i backläge om det inte är absolut
nödvändigt. Titta ner och bakom dig - innan och medan
du backar.
7. Konsultera teknisk litteratur innan du utför reparationer
eller underhåll. När du lämnar maskinen, stäng av motorn, ställ parkeringsbromsen i låst läge och ta ur tändningsnyckeln.
8. Se till att åskådare och barn är på behörigt avstånd.
Ta bort föremål som kan slungas iväg av bladen. Klipp
inte utan utkastarröret på plats.
9. Klipp inte utan utkastarrör eller hela uppsamlaren på plats
10. För att undvika skador från roterande blad, håll behörigt
avstånd till däckets kant och håll andra borta.
Funktioner och reglage
Se Fig. 2 för placeringen av Funktioner och reglage.
PTO-brytare (Power Take-Off, kraftuttag)
PTO-brytaren(Power Take-Off, kraftuttag) kopplar och kopplar klipparens bladkoppling. För att
koppla in PTO:n, dra UPP på brytaren. tryck NER
för att frikoppla.
OBS! Föraren måste sitta stadigt i traktorsätet för
att PTO:n ska fungera.
Gasreglage
Denna reglerar motorns hastighet. Flytta gasreglaget till SNABBT-läget för att öka motorns hastighet och LÅNGSAM-läget för att sänka hastigheten. Använd alltid på full gas.
Tändningsknapp
Tändningsknappen startar och stoppar motorn. Den
har tre lägen:
AV stoppar motorn och stänger av det
eletriska systemet.
KÖR tillåter att motorn kör och driver det
elektriska systemet.
START sätter igång motorn för start.
OBS! Lämna aldrig tändningsknappen i KÖRläge med motorn stoppad. Det kör slut på batteriet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
RMO (Reverse Mowing Option, klippning i
backläge)
Denna ger föraren möjlighet att klippa (eller använda annan kringutrustning som drivs med PTO)
under körning i backläge. För att aktivera, vrid
RMO-nyckeln efter att PTO:n kopplats in. LEDlampan tänds, och föraren kan därefter klippa
i backläge. Varje gång PTO:n aktiveras, måste
RMO:n återaktiveras vid behov.
n
Bromspedal
Trycker man på bromspedalen, bromsas traktorn.
Tidmätare (i förekommande fall)
Tidräknaren mäter antalet timmar som nyckeln har befunnit sig i KÖR-läget. Se avsnittet
Tidmätare.
Elektronisk panel (i förekommande fall)
Se avsnittet Elektronisk panel.
Klipphöjdsreglage
Med denna kan klipparens klipphöjd regleras.
Tryck UPP reglaget för att höja klipparens klipphöjd, och NER för att sänka klipparens klipphöjd.
Parkeringsbroms
Denna låser parkeringsbromsen när traktorn har
stoppats. Se avsnittet Parkeringsbroms.
Strålkastarkontakt
Denna tänder och släcker traktorns strålkastare.
Färdhastighetspedaler
Pedalen för färdhastigheten framåt reglerar traktorns färdhastighet framåt. Pedalen för färdhastigheten bakåt reglerar traktorns färdhastighet bakåt.
Lyftreglage för kringutrustning (manuell)
Klippdäckets lyftspak höjer och sänker klippdäcket och har två lägen: Transport och neutral.
Ställ spaken på neutral för att klippa. Ställ spaken
på transport när traktorn används för andra ändamål än klippning eller för att transportera traktorn.
Koppla INTE in PTO:n med klipparen i höjt transportläge, eftersom det kan skada remmen.
Lyftspak för kringutrustning (hydraulisk)
När klippdäcket ska användas, ska däcket lyftas
från marken under transport till och från klipplatsen. Klipp INTE med gräsklipparen i upphöjt
transportläge. Lyftreglaget för kringutrustning
höjer och sänker kringutrustning som använder
traktorns hydrauliska lyftcylinder. Trycks spaken
framåt sänks kringutrustningen, och drar spaken
bakåt höjs kringutrustningen.
OBS! Den hydrauliska lyften för kringutrustning och
servostyrningen fungerar inte när bromspedalen
är nedtryckt. Genom att släppa bromspedalen
återställs driften.
sv
13
Transmissionsfrikopplingsspak
Detta frikopplar transmissionen så att traktorn kan
skjutas på för hand.
Bränsletank
För att ta av locket, vrid moturs.
Bränslenivåmätare
Visar bränslenivån i tanken.
12-volts eluttag
Eluttaget är 12V likström. Kringutrustningen
måste ha 9 amp eller mindre märkeffekt.
12-voltsuttaget för kringutrustning är placerat i kapseln på
vänstra sidan. Det kan användas för att strömsätta mindre
elektronisk utrustning. Kringutrustningen måste ha 9 amp
eller mindre märkeffekt.
OBS! Används en 12-volts kringutrustning, speciellt om
motorn går på tomgång, kan batteriet tömmas. När uttaget
för kringutrustning inte används, måste det täckas med
gummiproppen för att förhindra kortslutning. Vatten som
kommer in i uttaget kan orsaka kortslutning.
Automatisk slirkontroll
Vad automatisk slirkontroll?
Automatisk slirkontroll (ACT - Automatic Controlled Traction)
är en exklusiv funktion i våra transmissioner, som ger
bättre dragförmåga. Automatisk slikontroll är ett förinställt
vridmoment på båda bakhjulen även om ett börjar slira
(en transmission utan slirkontroll förlorar dragförmågan
fullständigt om ett av bakhjulen börjar slira). Detta förinställda
vridmoment är tillräckligt stort för att ge extra dragkraft, och
ändå låta hjulen snurra med olika hastighet i en snäv sväng,
utan att skada gräsmattan.
Vad du kan förvänta du dig av din traktor med
slirkontroll
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
12V
12-volts eluttag
n
Farthållare
Farthållaren används för att låsa färdhastigheten
framåt. Flytta reglaget framåt tills du nått önskad
färdhastighet. För att frikoppla farthållaren flyttas
reglaget bakåt. Om du måste stanna snabbt kan
du trycka ner bromspedalen, vilket också återställer farthållaren till neutralt läge.
Differentiallåspedal (i förekommande fall)
Genom att trycka ner pedalen låses transmissionens differential, genom att låsa båda bakhjulen i
“kör”.
Använd denna funktion om traktorn fastnar för att
ett hjul slirar. Koppla bara in differentiallåset
på låga färdhastigheter.
14
För det mesta märker du inte slirkontrollen när du använder
traktorn, och du vänjer dig helt enkelt vid den förbättrade
dragkraft som transmissionen med slirkontroll ger.
under vissa förhållanden kan slirkontrollgränsen överskridas,
och något av bakhjulen kan slira (t.ex. om man försöker
svänga upp för en uppförsbacke och samtidigt accelererar).
Detta är normalt. Om du börjar förlora dragkraft, gasa inte på.
Sakta istället in för att stanna, räta upp ratten och accelerera
försiktigt. Genom att stanna traktorn kan transmissionen få
tillbaka mer dragförmåga.
Elektronisk panel (i förekommande fall)
OBS! Visningen av däckets höjd kräver en kablageanslutning
mellan däcket och traktorn. Kontrollera att anslutningen
kopplas in när däcket sätts på efter underhåll, för att
visningen av däckhöjden ska fungera.
Se Fig. 3 för att hitta var funktionerna är placerade på
den elektroniska panelen.
A – Manöverknappar – LÄGE (översta knappen), UPP
(mittknapp), och NER (nedersta knappen).
B – Klocka – 12-timmars klocka med am/pm.
C – Bladikon – tänds när kraftuttaget (PTO) är inkopplat.
D – Traktorikon – tänds när farthållaren är inkopplad.
E – Meddelandedisplay – aviserar till föraren att det krävs
underhåll.
Tidmätare (T) visar det sammanlagda antalet körda timmar
som standard. Den kommer automatiskt att återställas till
noll när mätaren når 1 999,9 timmar.
TRIP HOURS (TRIPPTID) – Tryck en gång på LÄGE-knappen för att visa tripptid. Tryck en gång till på LÄGE-knappen
och håll den intryckt i 3 sekunder för att återställa tripptiden
till noll.
OIL HOURS (OLJETID) – Tryck två gånger på LÄGE-knappen för att visa oljetid. Tryck en gång till på LÄGE-knappen
och håll den intryckt i 3 sekunder för att återställa oljetiden
till noll när oljan och filtret har bytts.
AIR FILTER HOURS (LUFTFILTERTID) – Tryck tre gånger
på LÄGE-knappen för att visa Air Filter Hours (luftfiltertid).
Tryck en gång till på knappen LÄGE och håll den intryckt i 3
sekunder för att återställa luftfiltertiden till noll när filtret har
rengjorts eller bytts.
CLOCK SET (KLOCKINSTÄLLNING) – Tryck fyra gånger
på LÄGE-knappen för att ställa in klockan. Tryck en gång till
på LÄGE-knappen och håll den intryckt i 3 sekunder för att
timmarna ska blinka, och tryck därefter på UPP- eller NERknapparna för att ändra timmarna. (AM och PM ändras när
timinställningen justeras efter klockan 12.) Tryck en gång
på LÄGE-knappen för att minuterna ska blinka, och tryck
därefter på UPP- eller NER-knapparna för att ändra minuterna. Tryck en gång till på LÄGE-knappen när timmarna
och minuterna ställts in, för att återgå till normal visning av
klockan.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
F – Parkeringsbromsikon – tänds när parkeringsbromsen
är inkopplad.
Inställningar för klocka och timer
n
Den elektroniska panelen visar driftstatusen för olika
utrustnings- och motorparametrar, och visar klock- och
timerfunktioner för underhåll av olje- och luftfilter och för att
spåra arbetstid. Informationen sparas om batteriet kopplas
ifrån eller strömmen avbryts på annat sätt.
G – Strålkastarikon – tänds när strålkastarna är
på.
H – Tidmätare – visar det sammanlagda antalet körda
timmar som standard. När LÄGE-knappen trycks in visas
tripptiden.
I – Bränslenivå – tända stavar indikerar tankens ungefärliga
bränslenivå. Vid två streck blinkar ikonen för att påminna dig
om att tanka.
OBS! Trycker man inte på LÄGE-knappen efter fem sekunder, återställs inte den valda displayen och tidmätaren till
den sammanlagda tiden.
J – Varvräknare med bästa klippinställning – indikerar
motorhastighet mellan 1 000 och 4 000 RPM. Bästa
klippinställning indikerar optimal prestanda mellan
motorhastighet och inställningen av däckets höjd
Underhållsmeddelanden
K – Däckhöjd – tända stavar indikerar ungefärlig höjd på
däcket under klippning.
OIL CHANGE (OLJEBYTE) – Meddelandet visas efter 50
timmars körning sedan föregående återställning. Tryck två
gånger på LÄGE när oljan och filtret har bytts, för att visa
OIL HRS (OLJETID), och håll LÄGE-knappen intryckt i 3
sekunder för att återställa tiden till noll och rensa displayen.
LOW BATTERY (LÅGT BATTERI) – Detta meddelande
visas närhelst ett problem med batterispänningen inträffar.
Displayen rensar sig själv när batteriet har servats.
CHECK AIR FILTER (KONTROLLERA LUFTFILTER) –
Meddelandet visas efter 25 timmars körning sedan föregående återställning. Tryck tre gånger på LÄGE när luftfiltret
har rengjorts eller bytts, för att visa AIR FILTER HRS (LUFTFILTERtID), och håll LÄGE-knappen intryckt i 3 sekunder för
att återställa tiden till noll och rensa displayen.
OBS! När LOW BATTERY (LÅGT BATTERI)-meddelandet
visas, har det prioritet framför alla andra meddelanden.
Serva först batteriet, och kontrollera därefter andra underhållsmeddelanden.
sv
15
Tidmätaren visar den sammanlagda tiden, tripptiden och
digital klocka. Se Fig. 4 för visning av tidmätaren.
Visa sammanlagd tid, tripptid och klocka
OBS! Den sammanlagda tiden visas alltid när du startar
enheten. Den sammanlagda tiden återställs automatiskt
till 0 efter 999,9.
1. Tryck högst en sekund på LÄGE för att visa tripptiden.
2. Tryck minst tre sekunder på ÅTERSTÄLL för att återställa tripptiden till 0.
3. Tryck högst en sekund på LÄGE för att visa klockan
(se avsnittetStäll in klockan).
4. Tryck högst en sekund på LÄGE för att visa sammanlagd tid.
Använd parkeringsbromsreglaget för att lägga i eller koppla
ur parkeringsbromsen när traktorn stoppats (Funktioner
och reglage).
Lägg i parkeringsbromsen - För att lägga i
parkeringsbromsen, tryck ner bromspedalen helt, dra UPP
parkeringsbromsreglaget, och släpp därefter bromspedalen.
Frikoppla parkeringsbromsen - För att frikoppla
parkeringsbromsen, tryck ner bromspedalen helt, tryck NER
parkeringsbromsreglaget, och släpp bromspedalen.
Farthållare
AKTIVERING:
1. Tryck ner färdhastighetspedalen för körning framåt (se
Funktioner och reglage).
2. Dra upp farthållaren när önskad hastighet är uppnådd.
Hastigheten låses i ett av sina fem låslägen.
INAKTIVERING:
1. Tryck ner bromspedalen.
ELLER
2. Tryck ner färdhastighetspedalen för körning framåt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ställ in klockan
1. Tryck minst tre sekunder på LÄGE. Timmarna blinkar
på displayen.
2. Tryck på ÅTERSTÄLL för att ställa in timmarna.
3. Tryck högst en sekund på LÄGE för att spara inställningen. Minuterna blinkar på displayen.
4. Tryck på ÅTERSTÄLL för att ställa in minuterna.
5. Tryck högst en sekund på LÄGE för att spara inställningen.
Parkeringsbroms
n
Tidmätare (i förekommande fall)
16
Användning
VARNING
Klarar inte utrustningen säkerhetstestet, ska du
inte använda den. Kontakta en auktoriserad försäljare.
Test av säkerhetslåssystemet
Denna enhet är försedd med ett säkerhetslåssystem. Försök inte att förbikoppla eller göra ändringar på brytarna/
enheterna.
Test 1 — Motorn ska INTE dra igång om:
• PTO-vredet är PÅ, ELLER
• Bromspedalen INTE är helt nedtryckt (parkeringsbroms
AV), ELLER
• Föraren är INTE i sätet, ELLER
OBS! Dessa tryck kan variera något från "Maxtrycket" som
är stämplat på däckens sidor.
Oljerekommendationer
Vi rekommenderar att man använder oljor som godkänts
av Briggs & Strattons garanti för bästa prestanda. Andra
detergentoljor av hög kvalitet är acceptabla om de är klassificeradr för följande användningsområden: SF, SG, SH,
SJ eller högre. Använd inga specialtillsatser.
Utomhustemperaturerna avgör rätt oljeviskositet för motorn. Använd tabellen för att välja rätt viskositet för den förväntade utomhustemperaturens intervall.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Hastighetskontrollspaken är INTE i NEUTRALT läge.
Däcken ska kontrolleras regelbundet för att ge optimal
dragning och säkerställa bästa klippning (se Fig. 5).
Test 2 — Motorn SKA dra igång och starta om:
• Föraren sitter i sätet OCH
• PTO-vredet är AV - OCH
• bromspedalen är helt nedtryckt (parkeringsbroms PÅ)
OCH
• Farthållaren är i NEUTRALT läge.
Syntetisk 5W-30
Se till att du läser all information i avsnittet Förarens säkerhet innan du använder enheten. Bekanta dig med alla kontroller och hur enheten ska stoppas.
Kontrollera däcktryck
n
Allmän säkerhet vid användning
Test 3 — Motorn ska STÄNGAS AV om:
• Föraren reser sig från sätet.
Test 4 — Kontrollera stopptiden för klipparens blad
Klipparens blad och drivrem ska stanna helt inom fem
sekunder efter att bladets rotationskontroll placerats i URKOPPLAT läge. Stannar inte klipparens drivrem inom fem
sekunder, ska du kontakta din auktoriserade försäljare.
* Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4 °C (40 °F) gör det
svårare att starta.
** Över 27 °C (80 °F) kan oljeförbrukningen öka med 10W-30. Kontrollera
oljenivån oftare.
Test 5 — Kontrollera klippning i backläge (RMO - Reverse Mow Option)
• Motorn bör stängas av om man försöker köra bakåt om
PTO (kraftöverföring) har aktiverats och RMO (klippning
baklänges) inte har aktiverats.
• Klippning i backläge -lampan ska lysa när klippning i
backläge har aktiverats.
VARNING
Klippning i backläge kan vara farligt för åskådare. Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är
uppmärksam på barn i närheten. Aktivera aldrig klippning i backläge om det finns barn i närheten. Barn är ofta
lockade av titta på enheten och gräsklippningen.
sv
17
Kontrollera och fyll på motorolja
1. Placera traktorn på ett plant underlag.
2. Stoppa motorn och ta ur startnyckeln.
3. Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts och ta bort.
4. Ta ut oljestickan och torka av den med en ren trasa (Se
Fig. 6).
5. Sätt i oljestickan helt.
6. Ta bort mätstickan och kontrollera oljenivån. Den ska nå
FULL-märket på oljestickan.
7. Är den FULL, sätt i oljestickan och dra åt ordentligt.
Är den LÅG, tillsätt långsamt olja i oljepåfyllningsröret
(se Oljerekommendationer). Överfyll inte. När oljan
tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån.
Hög höjd
På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85
oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra. För förgasarmotorer
krävs höghöjdsjustering för att uppfylla utsläppskraven.
Användning utan denna justering leder till försämrad
prestanda, höjd bränsleförbrukning och ökade utsläpp.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Briggs &
Stratton för information om justering för hög höjd.
Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500
meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte. För
motorer med elektronisk bränsleinsprutning (EFI) krävs
ingen höghöjdsjustering.
Fylla på bränsle
Om oljenivån är lägre än FYLL PÅ-märket, ska olja tillsättas
upp till FULL-märket. Starta motorn och kontrollera att
trycket är riktigt innan du fortsätter att klippa.
Påfyllning av bränsle
• Stäng av motorn och låt den svalna under minst 3
minuter innan bensinlocket tas av.
• Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat
utrymme.
• Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals.
• Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme
och andra antändningskällor i närheten av bränsle.
• Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på
bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid
behov.
• Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Om oljenivån ligger mellan FYLL PÅ- och FULL-märkena,
ska motorn inte staras. Kontakta en auktioriserad
försäljare för att få problemet med oljetrycket åtgärdat.
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga
och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
n
Oljetryck
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa villkor:
• Ren, färsk, blyfri bensin.
• Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För användning på hög
höjd, se nedan.
• Bensin med upp till 10 % etanol kan användas.
OBS! Använd inte bensinsorter som inte är godkända, t. ex.
E15 och E85. Blanda inte olja i bensin eller ändra motorn för
att köra på alternativa bränslen. Användning av bränslen som
inte är godkända skadar motorns komponenter, och täcks
inte av garantin.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi,
blanda i bränslestabilisator i bränslet. Se Förvaring. Allt
bränsle är inte likadant. Om det blir problem med starten
eller prestandan, byt bränsleleverantör eller byt varumärke.
Denna motor är kalibrerad för att användas med bensin.
Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine
Modifications).
18
1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp.
Ta bort rörlocket (A, fig. 7). Se även avsnittet Funktioner
och reglage.
2. F
yll bränsletanken (B) med bränsle. För att bensinen
ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför
nederkanten på tankens hals (C).
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Starta motorn
Köra traktorn
När maskinen startas
• Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitter ordentligt på plats.
• Dra inte igång motorn om tändstiftet är borttaget.
• Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande
fall) i läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande fall)
flyttas till läget SNABB och dra igång tills motorn startar.
2. Lägg i parkeringsbromsen. Tryck ner bromspedalen
helt, drag UPP parkeringsbromsreglaget och släpp
bromspedalen.
3. Säkerställ att kraftuttagsbrytaren är frikopplad.
4. Starta motorn (se Start av motorn).
5. Frikoppla parkeringsbromsen. Tryck ner bromspedalen
helt, tryck NER parkeringsbromsreglaget och släpp
bromspedalen.
6. Tryck ner pedalen för färdhastighet framåt, för att köra
framåt. Släpp pedalen för att stanna. Observera att ju
mer pedalen trycks ner, desto snabbare kör traktorn.
7. Stoppa traktorn genom att släppa upp gaspedalerna,
lägga i parkeringsbromsen och stoppa motorn (se
Att stoppa traktorn och motorn).
Klippning
1. Ställ in klipphöjden med klipparens klipphöjdspak (se
Funktioner och reglage).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
VARNING
Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös,
giftig gas.
Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller dödsfall.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
1. Sitt ner i sätet och justera sätet så att du har alla reglage
inom bekvämt räckhåll och kan se instrumentbrädan(se
Funktioner och reglage).
n
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga
och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
• Starta och kör motorn utomhus.
• Kör inte motorn i ett slutet utrymme, även om dörrar
och fönster är öppna.
1. Kontrollera oljenivån (se Kontrollera och fyll på
motorolja).
2. Lägg i parkeringsbromsen. Tryck ner bromspedalen
helt, drag UPP parkeringsbromsreglaget och släpp
bromspedalen.
3. Inaktivera kraftöverföringsbrytaren genom att trycka IN
den.
4. Ställ gasreglaget på SNABB.
5. Sätt i nyckeln i tändningslåset och vrid den till PÅ/STARTläget.
6. Efter att motorn har startat, flytta gas-/chokereglaget till
halv hastighet. Värm upp motorn genom att köra den
under minst 30 sekunder.
7. Ställ gasreglaget på SNABB.
I en nödsituation kan motorn stoppas genom att vrida
tändningslåset till STOPP-läget. Använd bara denna
metod vid nödsituationer. För normal avstängning av motorn
ska procedurerna i Stoppa traktorn och motorn följas.
2. Lägg i parkeringsbromsen. Säkerställ att
kraftuttagsbrytaren är frikopplad.
3. Vrid tändningsnyckeln för att starta motorn (se
Starta motorn).
4. Ställ gasreglaget på SNABB.
5. Koppla in PTO:n för att aktivera klippbladen.
6. Frikoppla parkeringsbromsen, och börja klippa.
7. När du klippt klart, stäng av PTO:n.
8. STOPPA motorn (se Stoppa traktorn och motorn).
VARNING
Motorn kommer att stängas av om pedalen för
färdhastighet bakåt trycks ner när PTO:n är aktiverat och
klippning i backläget inte har aktiverats. Föraren måste
alltid stänga av PTO:n innan man kör över vägar, gångar
eller något område som kan användas av andra fordon.
Plötslig förlust av körförmågan kan leda till fara.
OBS! Om motorn inte startar efter flera försök, kontakta en
auktoriserad säljare.
sv
19
VARNING
Klippning i backläge kan vara farligt för åskådare. Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är
uppmärksam på barn i närheten. Aktivera aldrig klippning i backläge om det finns barn i närheten. Barn är ofta
lockade av titta på enheten och gräsklippningen.
RMO:n (Reverse Mowing Option, klippning i backläge) ger
föraren möjjlighet att klippa i backläge (se Reglage och
funktioner). För att aktivera, vrid RMO-nyckeln efter att
PTO:n kopplats in. LED-lampan tänds, och föraren kan därefter klippa i backläge. Varje gång PTO:n aktiveras, måste
RMO:n återaktiveras vid behov. Nyckeln ska tas bort för att
begränsa åtkomsten till RMO:n.
Föra traktorn för hand
1. Frikoppla kraftuttaget och stäng av motorn.
2. Dra tillbaka transmissionsfrikopplingen (B, Fig. 8 el. 9) ca
6 cm (2-3/8”) för att låsa den i frikopplat läge.
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga
och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
• Använd inte chokereglaget på förgasaren för att stänga
av motorn.
1. Släpp färdhastighetspedalerna för att återgå till
NEUTRALT läge (se Funktioner och reglage).
2. Frikoppla PTO-reglaget medan du är kvar på gräsmattan,
och vänta tills alla rörliga delar har stannat.
3. För gasreglaget till läge SLOW (tomgång).
4. Vrid tändningsnyckeln för att STOPPA motorn. Ta ur
nyckeln.
5. Ta ur startnyckeln om förvara den utom räckhåll för barn.
6. Lägg i parkeringsbromsen. Tryck ner bromspedalen
helt, drag UPP parkeringsbromsreglaget och släpp
bromspedalen.
I en nödsituation kan motorn stoppas genom att vrida
tändningslåset till STOPP-läget.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Traktorn kan nu skjutas på för hand.
Stoppa traktorn och motorn
n
RMO (Reverse Mowing Option, klippning i
backläge)
VARNING
Om enheten bogseras kan transmissionen skadas. Använd inte något annat fordon för att skjuta på eller
dra enheten. Aktivera inte transmissionsurkopplingsspaken medan motorn är igång.
20
Underhåll
Underhållsschema
TRAKTOR OCH KLIPPARE
Var 8:e timma eller en gång per dag
Kontrollera säkerhetslåssystemet
Ta bort skräp från däcket på traktor och klippare
Ta bort skräp från motorrummet
MOTOR-
Första 5 timmarna
Byt motorolja
Var 8:e timma eller en gång per dag
Kontrollera motorns oljenivå
Var 25:e timma eller en gång per år*
Var 25:e timma eller en gång per år*
Kontrollera stopptiden för klipparens blad
Kontrollera att det inte finns några lösa delar på traktor
och klippare
Var 50:e timma eller en gång per år*
Var 50:e timma eller en gång per år*
Rengör batteri och kablar
Kontrollera traktorns bromsar
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
Smörja traktor och klippare
Kontrollera klipparens blad **
Byt motorolja
Byt oljefilter
En gång per år
Byt luftfilter
Byta förrensningsmaskin
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
Inspektera ljuddämpare och gnistfångare
Byta tändstift
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
* Det som kommer först
** Kontrollera bladen oftare i områden med sandig mark
eller dammiga förhållanden.
Rengör motorfiltet och förrensningsmaskinen **
n
Kontrollera trycket i däcken
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår.
Innan man utför justeringar eller reparationer:
• Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet.
• Koppla ifrån batteriet vid den negativa polen (enbart
motorer med elektrisk start).
• Använd endast rätt verktyg.
• Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller
andra delar för att öka motorns hastighet.
• Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som originaldelarna. Andra delar
fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och
kan leda till skador.
• Slå inte till svänghjulet med en hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet kan splittras vid användning.
Byt bränslefilter
Rengör motorns luftkylningssystem
* Det som kommer först
** Rengör oftare i fabriksmiljöer eller där det finns luftburet
skräp.
Kontrollera däcktryck
Däcken ska kontrolleras regelbundet för att ge optimal
dragning och säkerställa bästa klippning (se Fig. 4).
OBS! Dessa tryck kan variera något från "Maxtrycket" som
är stämplat på däckens sidor.
Kontrollera stopptiden för klipparens blad
VARNING
Om klippbladet inte stannar helt inom 5 sekunder,
måste kopplingen justeras. Använd inte maskinen förrän
en auktoriserad serviceverkstad har gjort korrekta justeringar.
Kontrollera att klippbladet fungerar riktigt (se Test av säkerhetslåssystemet). Bladet ska sluta rotera på 5 sekunder
eller mindre när bladreglaget flyttats till AV-läget.
sv
21
VARNING
När batterikablarna tas bort eller sätts på, ska den
negativa kabeln tas bort FÖRST och sättas på SIST. Om det
inte görs i denna ordning, kan den positiva polen kortslutas
mot ramen med ett verktyg.
Byte av motoroljan
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga
och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
1. Lossa kablarna från batteriet, den negativa kabeln
först (A Fig. 10).
1.
2.
3.
4.
3. Rengör batteriutrymmet med en lösning bestående av
bikarbonat och vatten.
5.
5. Sätt tillbaka batteriet i batteriutrymmet och fäst med
batteriets låsrem.
6.
7.
8.
7. Stryk kabeländarna och batteripolerna med vaselin
eller fett som inte är elektriskt ledande.
9.
2. Ta bort batteriets låsrem (B) och batteri.
4. Rengör batterianslutningarna och kabeländarna med
en stålborste och batterirengöringsmedel tills de är
blanka.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
6. Fäst batterikablarna igen, den positiva först (C).
Laddning av batteriet
VARNING
Ha inte öppen eld eller gnistor i närheten av batteriet,
eftersom de gaser som det avger är mycket explosiva. Ventilera batteriet ordentligt medan det laddas.
Ett dött batteri eller ett som är för svagt för att starta
motorn kan vara ett resultat av en defekt i laddningssystemet eller någon annan elektrisk komponent. Om det råder
tvivel om orsaken till problemet, ska du kontakta återförsälajern. Om du behöver byta ut batteriet, följ stegen under
Rengöring av batteri och kablar.
För att ladda batteriet, följ anvisningarna från batteriladdarens tillverkare såväl som varningarna som ingår i säkerhetsföreskrifterna i denna manual. Ladda batteriet tills det
är fulladdat. Ladda inte på högre effekt än 10 amp.
22
Kör motorn tills den är varm.
Placera traktorn på ett plant underlag.
Stanna motorn.
Rengör oljepåfyllnings- och filterområdet från smuts . Ta
bort oljestickan och lägg den på ett rent tyg (se Fig. 6).
Lossa oljeavtappningsslangen (se Fig. 11). Ta försiktigt
bort locket och sänk ner slangen i en godkänd behållare.
Sätt tillbaka oljelocket ordentligt när oljan runnit ut, och
fäst oljeslangen på motorns sida.
Ta bort oljefiltret och kassera det korrekt.
Smörj oljefiltrets packning med färsk, ren olja (se Fig. 12).
Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an
mot fästet och dra sedan åt ännu 1/2 till 3/4 varv.
Fyll på olja (se Kontrollera och fyll på motorolja).
n
Rengöring av batteriet och kablarna
Service av luftfilterenheten
(Patron med förrenare)
Service av luftfilterenheten
(Cykloniskt med förrenare)
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga
och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga
och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännsskador eller dödsfall.
• Starta och kör aldrig motorn med luftrenarenheten eller
luftfiltret borttaget.
• Starta och kör aldrig motorn med luftrenarenheten eller
luftfiltret borttaget.
OBS! Använd inte tryckluft för att rengöra filtret. Tryckluft
kan skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret.
OBS! Använd inte tryckluft för att rengöra filtret. Tryckluft
kan skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret.
2. Ta bort luftrenaren (B) och demontera.
2. Öppna haken (C) och ta bort luftfilterenheten (D).
3. Ta bort allt skräp som kan ha kommit in i förgasaren (C).
3. Ta bort förrenaren från luftfiltret.
4. För att lossa skräp, knacka luftfiltret lätt mot en hård yta.
Är luftfiltret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt.
3. Ta bort förrenaren (E) från luftfiltret.
4. För att lossa skräp, knacka luftfiltret lätt mot en hård yta.
Är luftfiltret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt.
5. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten. Låt
det därefter lufttorka ordentligt. Smörj inte in förrenaren.
6. Montera den torra förrenaren till luftfiltret.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten. Låt
det därefter lufttorka ordentligt. Smörj inte in förrenaren.
1. Lossa fästena (A, Fig. 14) och ta bort kåpan (B).
n
1. Skruva loss och ta bort höljet (A, Fig. 13).
6. Montera den torra förrenaren till luftfiltret.
7. Installera luftfilterenheten.
8. Montera kåpan och fäst den.
7. Montera luftfilterenheten och stäng haken.
8. Montera kåpan och fäst den.
sv
23
Service av tändstiften
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår.
Sätta i tändstiftet
Dra åt för hand, dra därefter åt med nyckel.
• 20 Nm (180 in-lbs), ELLER
• 1/2 varv när originaltändstiftet sätts i igen.
1/4 varv när ett nytt tändstift sätts i.
Vid kontroll av tändningssystem:
• Använd godkänd gnistprovare.
• Kontrollera inte motorns tändningssystem med
tändstiftet nedmonterat.
VARNING!:Tändstiften har olika värmetal. Det är viktigt att
man använder rätt tändstift, för att inte motorn ska skadas.
OBS! Spolöppningen ger dig möjlighet att ansluta en
vanlig trädgårdsslang på klippdäckets vänstra sida, för att
få bort gräs och smuts från undersidan.
VARNING
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Kontrollera tändstiftsgap
Använd ett bladmått för att kontrollera avståndet mellan
elektroderna på tändstiftet. När avståndet är rätt kommer
måttet att kärva lite när du drar det genom gapet.
Använd vid behov bladmåttet för att rätta till gapet på tändstiftet genom att försiktigt bända den böjda elektroden utan
att vidröra mittelektroden eller porslinet.
Tvätta av klippdäcket
n
Rengöring av tändstift
Rengör med stålborste och kraftig kniv. Använd INTE slipmedel.
.030˝
(0.76 mm)
Innan du kör klipparen måste du kontrollera att
slangen är korrekt ansluten och inte kommer i kontakt med
bladen. När klipparen körs och bladen är inkopplade, måste
personen som rengör klippdäcket vara på förarplatsen, och
det får inte finnas några åskådare. Underlåtenhet att följa
försiktighetsåtgärderna kan resultera i svåra skador eller
dödsfall.
1. Placera trädgårdstraktorn på en plan jämn yta.
2. Fäst snabbkopplingen (A, Fig. 15) på
trädgårdsslangen (B) och anslut till spolöppningen
(C) på klippdäcket.
3. Sätt på klipparen och ställ i högsta klippläget.
4. Spola vatten för att avlägsna gräs och smuts från
klippdäckets undersida.
5. Stäng av klipparen.
6. Ta bort trädgårdsslangen och snabbkopplingen från
spolöppningen när det är klart.
24
Förvaring
VARNING
Förvara aldrig utrustningen (med bensin) i ett
stängt, oventilerat utrymme. Bensinångor kan
spridas till en antändningskälla (som en värmepanna, vattenberedare etc.) och förorsaka en
explosion. Bensinångor är farliga för människor
och djur.
Vid förvaring av bränsle eller utrustning som har
bränsle i tanken
• Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller annan utrustning med kontrollampor eller
andra antändningskällor, eftersom de kan antända
bränsleångor.
Motorolja
Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm.
Innan du startar enheten efter förvaringen:
• Kontrollera alla vätskenivåer. Gå igenom
underhållspunkterna.
• Utför alla rekommenderade kontroller och procedurer
som finns i handboken.
• Låt motorn gå i flera minuter för att bli varm innan
användning.
Batteriets livslängd kan förlängas om det tas ur. Placera
fulladdat i ett svalt, torrt utrymme under förvaring. Om
batteriet lämnas kvar i apparaten ska den negativa kabeln
kopplas ifrån.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Bränslesystem
Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar. Unket bränsle orsakar att syra- och gummiavlagringar
bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren.
För att bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs &
Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, som finns överallt där originaldelar från Briggs &
Stratton säljs.
n
Utrustning
Avaktivera startmotorn, drag åt handbromsen och ta ur
nyckeln.
Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om
en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör
motorn under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom
bränslesystemet innan den ska förvaras. Har inte bensinen
i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste
den tappas ut i en godkänd behållare. Kör motorn tills den
stannar av brist på bränsle. Vi rekommenderar att man
använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att
bränslet ska förbli färskt.
sv
25
Felsökning
Felsökning på traktorn
PROBLEM
Motorn drar inte igång
eller startar.
HITTA EN
Bromspedalen inte nedtryckt.
ÅTGÄRD
Tryck ner bromspedalen helt.
Slut på bensin.
Är motorn varm, måste den svalna innan bränsletanken
fylls.
Se avsnittet Rengöring av batteriet och kablarna.
Batteriterminalerna måste
rengöras.
Batteriet urladdat eller dött.
Ladda eller byt ut batteriet.
Ledningar lösa eller trasiga.
Motorn svårstartad
eller går dåligt.
Bränsleblandningen för fet.
Okulärbesiktiga ledningarna. Är ledningarna slitna eller
trasiga ska du kontakta en auktoriserad återförsäljare.
Rengör luftfilter.
Knackningar i motorn.
Låg oljenivå.
Användning av fel oljeklass.
Kontrollera/tillsätt olja efter behov.
Avgasröken från
motorn är svart.
Motorn går, men
traktorn flyttar sig inte.
Traktorn är svårstyrd
eller svårhanterlig.
n
Se Tabell över rekommenderade oljetyper.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
För hög konsumtion av Användning av fel oljeklass.
olja.
För mycket olja i vevhuset.
Se Tabell över rekommenderade oljetyper.
Smutsigt luftfilter.
Tappa ut överskottsolja.
Se avsnittet Service av luftfiltret.
Pedalerna för att reglera
Tryck ner pedalerna.
färdhastigheten är inte nedtryckta.
Transmissionsfrikopplingsreglage i
TRYCK-läge.
Flytta till KÖR-läge.
Parkeringsbroms är ikopplad.
Frikoppla parkeringsbroms.
Felaktigt tryck i däcken.
Se avsnittet Kontrollera däcktrycket.
OBS! För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
26
Felsökning på klipparen
Klipparen klipper
ojämnt.
Klippningen ser ojämn
ut.
Motorn stannar
lätt med klipparen
ikopplad.
HITTA EN
Traktordäcken är inte rätt
pumpade.
ÅTGÄRD
Se avsnittet Kontrollera däcktrycket.
Motornhastigheten för
långsam.
Tomgången för snabb.
Sätt på full gas.
Motornhastigheten för
långsam.
Färdhastigheten för
snabb.
Smutsigt eller tilltäppt
luftfilter.
Sätt på full gas.
Klipphöjden är för låg.
Klipp långt gräs på maximal klipphöjd vid första klippningen.
Motorn har inte nått
arbetstemperatur.
Kör motorn flera minuter för att värma upp.
Starta klipparen i högt
gräs.
Sakta ner.
Sakta ner.
Se avsnittet Service av luftfiltret.
Starta klipparen i ett röjt område.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Motorn går och traktorn Kraftuttaget inte ikopplad. Koppla i kraftuttaget.
kör, men klipparen
flyttar sig inte.
n
PROBLEM
OBS! För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
sv
27
Specifikationer
MOTOR-
TRANSMISSIONER
Briggs & Stratton
Modell
Professional Series™ m/EFM
724 cc (44,18 cu in.)
Slagvolym
Elektriskt system
Generator: 16A Reg.
Batteri: 12 Volt, 230 CCA
Oljekapacitet
1,9 L (1,814,37 g)
Motorolja
Syntetisk 5W30
180 in-lbs (20 Nm)
Vridmoment för tändstift
*Detta tändningssystem uppfyller bestämmelserna i Kanadas
ICES-002.
CHASSI
Typ
Hydraulvätska
Kontinuerligt vridmoment
Uteffekt
Tuff Torq® Hydrostatic K57AF
Tuff Torq® Hydrostatic K66HS
10w30 syntetisk
292,8 Nm(216 ft-lbs)
GRÄSKLIPPARE
Klippbredd
Antal blad3
Basdäckets plattform
Klipphöjd
Klipplägen
127,0 cm (50”)
132,1 cm (52")
Sidutkast
2,5 cm och 9,5 cm (1,0 in. och 3,75 in.)
Obegränsade/Elektroniska
Bränsletankens volym 13,6 liter (3,6 gal)
Däckstorlek: 16 x 6,5-8
Framhjul
Däcktryck: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
Bakhjul
Däckstorlek: 22 x 9,5-12
Däcktryck: 10 psi (0,68 bar)
Suspension Comfort SystemTM
Upphängning
(i förekommande fall)
n
Effektklasser
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive
Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995.
Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla
andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan studeras på www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa
tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte
säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden
beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning,
förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd
över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton
byta till en motor med högre effekt för denna motorserie.
Reservdelar och tillbehör
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
28