AEG PX71-265WT Handleiding

Categorie
Beveiligingsapparaat componenten
Type
Handleiding
PX71-265WT
USER
MANUAL
EN User Manual
2
Air conditioner
NL
Gebruikershandleiding
24
Airconditioner
FR
Manuel d’utilisation
48
Climatiseur
DE
Benutzerhandbuch
72
Klimagerät
www.aeg.com2
Subject to change without notice.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips.
Environmental information.
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Visit our website for:
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler
– features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes
reading to get the very best from it.
CONTENTS
1.
SAFETY INFORMATION ..............................................................................................3
2.
SAFETY INSTRUCTION ...............................................................................................6
3.
UNIT DESCRIPTION ...................................................................................................10
4.
ACCESSORIES INCLUDED .......................................................................................10
5.
INSTALLATION INSTRUCTIONS ...............................................................................11
6.
AIR CONDITIONER FEATURES ................................................................................13
7.
OPERATING INSTRUCTIONS ...................................................................................14
8.
CARE & CLEANING ....................................................................................................17
9.
TROUBLE SHOOTING ...............................................................................................17
10.
ADDITIONAL INFORMATION .....................................................................................18
11.
ENVIRONMENTAL CONCERNS ................................................................................23
FOR PERFECT RESULTS
3
ENGLISH
1.
SAFETY INFORMATION
WARNING!
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
CAUTION!
Contact authorised service technician for repair or
maintenance of this unit.
Contact the installer for installation of this unit.
The air conditioner is not intended for use by young
children of inrmed persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the air conditioner.
There are local council rules regarding maximum
allowable noise levels emitted by air conditioners.
If the power cord is to be replaced, replacement work
shall be performed by authorised personnel only.
Installation work must be performed in accordance
with the national wiring standards by authorised
personnel only(if applicable). Incorrect connection
can cause overheating and re.
Take care not to catch ngers on fan when
adjusting horizontal louvres.
This manual explains the proper use of your new air
conditioner. Please read this manual carefully before
using the product. This manual should be kept in a safe
place for handy reference.
4
www.aeg.com
1.1
Important notes
1. Do not operate unit without the air lter.
2. Do not operate unit near any heat source or open re.
3. Do not expose the unit to direct sunlight.
4. Always store or move the unit in an upright position.
5. Do not cover the appliance when in operation
or immediately after use.
6. Always ensure that when the water pump drain hose
is tted that the hose is run to an eective drain point.
7. Always drain condensate before storing unit.
1.2
Point to Keep in Mind When Using Your
Air Conditioner
CAUTION!
Warnings for use
Do not modify any part of this product.
Do not insert anything into any part of the unit.
Ensure the power supply used has an appropriate
voltage rating. Only use a 220V - 240V, 50Hz, 10A
mains electricity supply. Use of a power supply with
an improper voltage rating can result in damage
to the unit an possibly re.
Always use a circuit breaker or fuse with the proper
amp rating. Do not, under any circumstances, use
wire, pins or other objects in place of a proper fuse.
In the event of any abnormality with the air
conditioner (eg. a burning smell), turn it o
immediately and disconnect the power supply.
CAUTION!
Warning for power supply cord
This power plug must only be plugged into an
appropriate wall socket. Do not use in conjunction
with any extension cords.
Push the power plug securely into the socket and
make sure it is not loose.
5
ENGLISH
Do not pull, deform. or modify the power supply
cord, or immerse it in water. Pulling or misuse of
the power supply cord can result in damage to the
unit and cause electrical shock.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its service agent or a
similarly qualied person in order to avoid a
hazard. Use only the manufacturer specied power
cord for replacement.
This appliance must be earthed. This appliance
is equipped with a cord having an earth wire. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and earthed.
This appliance is equipped with a cord that has a
earthed wire connected to an earthed pin. The plug
must be plugged into a socket that is properly installed
and earthed. Do not under qny circumstances ccut or
remove the square earthed pin from this plug.
Be sure to turn the unit o and disconnect the power
supply cord before performing any maintenance or
cleaning.
Do not splash or pour water directly onto the unit. Water
can cause electrical shock or equipment damage.
Drainage should be performed whenever moving the
air conditioner (see page 14). If any water remains in
the tank, it may spill out while being moved.
Plug
Grounding tab
(only for UK)
Plug
Square earthed pin
1.3
Usage cautions
6
www.aeg.com
To ensure proper drainage, the drainage hose must
have no kinks and must not be elevated during
dehumidicatioin mode. If not, the drained water may
spill out into the room.
The temperature around the drainage hose must not
be below freezing point when used. Drained water may
freeze inside the hose, causing water inside the unit to
overow into the room.
Do not block the exhaust air outlet with obstacles. Cooling
performance may be reduced or stop completely.
Provide a residual current device (ROD) in order to
protect against electric shock in accordance with British
Standard and Wiring Rules.
Exposure to direct airow for an extended period of
time could be hazardous to your health. Do not expose
occupants, pets, or plants to direct airow for extended
periods of time.
Do not use this air conditioner for non-specied special
purposes (e.g. preserving precision devices, food, pets,
plants, and art objects). Usage in such a manner could
harm such property.
2.
SAFETY INSTRUCTION
2.1 Notes on Operation
Allow 3 minutes for the compressor
to restart cooling. If you turn the air
conditioner o and immediately restart
it, allow 3 minutes for the compressor
to restart cooling. There is an electronic
device in the unit that keeps the
compressor turned o for 3 minutes
for safety.
In the event of a power failure during
use, allow 3 minutes before restarting
the unit. After power is reinstated,
restart the air conditioner. If the power
was o for less than three minutes,
be sure to wait at least three minutes
before restarting the unit. if you
restart the air conditioner within three
minutes, a protective device in the unit
may cause the compressor to shut o.
This protective device will prevent
cooling for about 5 minutes. Any
previous setting will be cancelled and
the unit will return to its initial setting.
Low temperature operation: Is your
unit freezing up? Freezing may occur
when the unit is set close to 18°C in
low ambient temperature conditions,
especially at night. In these conditions,
a further temperature drop may cause
the unit to freeze. Setting the unit to a
higher temperature will prevent it from
freezing.
Dehumidication mode increases
room temperature. The unit generates
heat during dehumidication mode
and the room temperature will rise.
Warm air will be blown out from the
exhaust air outlet, but this is normal
and does not indicate a problem with
the unit.
This air conditioner blows the warm air
generated by the unit outside the room
7
ENGLISH
2.2 Warning during usage
To prevent injury to the user or other
people and property damage, the
following instructions must be followed.
Incorrect operation due to ignoring
instructions may cause harm or damage.
The seriousness is classied by the
following indications:
This symbol indicates the possi-
bility of death or serious injury.
Warning during usage
This symbol indicates the possibil-
ity of injury or damage to property.
WARNING!
WARNING!
CAUTION!
Meanings of symbols used in this manual
are shown below:
This symbol indicates never
to do this.
This symbol indicates always
do this.
via the exhaust hose while in cool mode.
In the mean time, the same amount
of air will enter the room from outside
through any openings of the room.
Do not use means to accelerate the
defrosting process or to clean, other
than those recommended by the
manufacturer.
The appliance shall be stored in a
room without continuously operating
ignition sources (for example: open
ames, an operating gas appliance
or an operating electric heater).
Do not pierce or burn.
Appliance should be installed,
operated and stored in a room
with a oor area larger than 12 m
2
.
Compliance with national gas
regulations shall be observed.
Keep ventilation openings clear
of obstruction.
The appliance shall be stored in a
well-ventilated area where the room
size larger than 12 m
2
.
Any person who is involved with
working on or breaking into a refrigerant
circuit should hold a current valid
certicate from an industry-accredited
assessment authority, which authorises
their competence to handle refrigerants
safely in accordance with an industry
recognised assessment specication.
Servicing shall only be performed
as recommended by the equipment
manufacturer. Maintenance and repair
requiring the assistance of other skilled
personnel shall be carried out under the
supervision of the person competent in
the use of ammable refrigerants.
This product contains a lithium button/
coin cell battery. If a new or used lithium
button/coin cell battery is swallowed or
enters the body, it can cause severe
internal burns and can lead to death in
as little as 2 hours. Always completely
secure the battery compartment. If
the battery compartment does not
close securely, stop using the product,
remove the batteries, and keep it away
from children. If you think batteries
might have been swallowed or placed
inside any part of the body, seek
immediate medical attention.
8
www.aeg.com
Warning Meaning
Plug in power plug properly Otherwise, it may cause electric shock
or re due to excess heat generation
Do not operate or stop the unit by inserting
or pulling out Die power plug
It may cause electric shock or re due
to heat generation
Do not damage or use an unspecied
power cord
It may cause electric shook or re.
If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised service centre or a similarly
qualied person in order to avoid a hazard
Do not modify power cord length or share
the outlet with other appliances
It may cause electric shock or re due to
heat generation
Do not operate with wet hands or in damp
environment
It may cause electric shock
Do not direct airow at room occupants This could harm your health
Always ensure eective earthing Incorrect earthing may cause electric shock
Do not allow water to run into electric parts It may cause failure of unit or electric shock
Always install circuit breaker and a
dedicated power circuit
Incorrect installation may cause Are and
electric shock
Unplug the unit if strange sounds, smell, or
smoke comes from it
It may cause re and electric shock
Do not use the socket if it is loose or
damaged
It may cause re and electric shock
Do not open the unit during operation It may cause re and electric shock
Keep rearms away It may cause re
Do not use the power cord close to heating
appliances
It may cause re and electric shock
Do not use the power cord near ammable
gas or combustibles, such as gasoline,
benzene, thinner, etc.
It may cause an explosion or re
Ventilate room before operating air
conditioner if there is a gas leakage from
another appliance
It may cause explosion, re and burns
Do not disassemble or modify unit It may cause failure and electric shock
9
ENGLISH
CAUTION!
Caution Meaning
When the air lter is to be removed, do not
touch the metal parts of the unit
It may cause an injury
Do not clean the air conditioner with water Water may enter the unit and degrade the
insulation. It may cause an electric shock
Ventilate the room well when used together
with a stove, etc.
An oxygen shortage may occur
When the unit is to be cleaned, switch o,
and turn o the circuit breaker
Do not clean unit when power is on as it
may cause re and electric shock, it may
cause an injury
Do not place a pet or house plant where
it will be exposed to direct air ow
This could injure the pet or plant
Do not use for special purposes Do not use this air conditioner to
preserve precision devices, food, pets,
plants, and art objects. It may cause
deterioration of quality, etc.
Stop operation and close the window in
storm or cyclone
Operation with windows opened may cause
wetting of indoor and soaking of household
furniture
Hold the plug by the head of the power plug
when taking it out
It may cause electric shock and damage
Turn o the main power switch when not
using the unit for a long time
It may cause failure of product or re
Do not place obstacles around air-inlets
or inside of air-outlet
It may cause failure of appliance or accident
Always insert the lters securely. Clean
lter once every two weeks
Operation without lters may cause failure
Do not use strong detergent such as wax
or thinner - use a soft cloth
Appearance may be deteriorated due to
change of product colour or scratching of
its surface
Do not place heavy object on the power
cord and ensure that the cord is not
compressed
There is danger of re or electric shock
Do not drink water drained from air
conditioner
It contains contaminants and could make
you sick
Use caution when unpacking and installing Sharp edges could cause injury
If water enters the unit, turn the unit o at
the power outlet and switch o the circuit
breaker. Isolate supply by taking the power-
plug out and contact a qualied service
technician
It could cause electric shock and damage
10
www.aeg.com
1
3
2
4
5
7
6
8
10
9
3.
UNIT DESCRIPTION
Check all the accessories are included in the package and please refer to the
installation instructions for their usage.
Fig. 1
1
2
5
3
9
10
8
4
6
7
Room air discharge
Control panel
Remote control
Room air inlet
Drain outlet
Bottom tray drain outlet
Castor
Carrying handle(both sides)
Filter
Exhaust air outlet
4.
ACCESSORIES INCLUDED
PARTS PARTS NAME: QUANTITY:
Fig. 2
1
2
4
3
5
6
7
8
Exhaust hose
Window Sliding Kit
Drain Hose & Adaptor
Spared Extend Rod
3/8" Screw
Decoration lm
Fixing Strap
1 pcs
1 pcs
1 pcs
1 pcs
2 pcs
1 pcs
1 set
Remote Control 1 pcs
11
ENGLISH
5.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Fig. 3
5.1 Exhausting hot air
In the COOLING Mode the appliance
must be placed close to a window or
opening so that the warm exhaust air
can be ducted outside. First position unit
on a at oor and make sure there’s a
minimum of 30cm clearance around the
unit, and is within the vicinity of a single
circuit outlet power source.
1.
Extend either side of the hose (Fig. 3).
3.
Install the window kit on the window
and slide the adaptor B into the
window slider kit and seal. (Fig. 5 & 6)
2.
Slide the adaptor A into the exchange
hole of the unit as shown on Fig. 4.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Window Slider Kit
Minimum: 56cm
Maxmum: 112cm
Refer to “
5.2
Installation in
a casement window” about
how to install the window kit.
The hose can be extended from
its original length of 38cm up to
150cm, but it is the best to keep
the length to minimum required.
Also make sure that the hose
does not have any sharp bends
or sags. (Fig. 7)
Fig. 7
5.2 Installation in a casement
window
Fig. 9
B
1.
Open the window sash and lift the
locking lever of the window slider
kit (Fig. 9)
B: Locking lever
12
www.aeg.com
Fig. 10
Fig. 11 A
Fig. 11 B
Fig. 11 C
2.
Place the window slider kit on the
window. Adjust the length of the
window slider kit according to the
height of window (Fig. 10).
C: Decoration lm
Fig. 12
Fig. 13
C
4.
Cut the decoration lm to an
appropriate length and stick
on the extend rod (Fig. 13).
3.
Press back the locking lever to x
the length of the window slider kit,
then close the window and pinch
the window kit between the window
and the window frame, to secure the
window kit, peel o the protect lm
in the back of the tabs of the anchor
and attach on the window frame,
then fasten the strap (Fig. 12).
The telescopic rod can be
extended, if the window is
too high.
To do that, rst take out the
telescopic rod completely
(Fig.11 A). Then align the 3 hooks
on the extending rod (sold
separately) to the 3 slots on the
end of the telescopic rod and slide
the 3 hooks into the slots, then
press down the extending rod to
lock the slots (Fig.11 B). After that
slide the combined telescopic rod
back into the window kit (Fig.11 C).
13ENGLISH
Fig. 20
Fig. 21
1.
Turn over the remote control. In the
button of the remote control there
is a slot.
2.
Use a coin or something like that to
rotate the back cover anti-clockwise
to open it. (Fig. 20 & 21)
3.
Use the same way to open the
protecting cover inside and take
out the battery. (Fig. 22)
6.
AIR CONDITIONER FEATURES
6.1 CONTROL PANEL
6.2 Remote Control
Press to select fan speeds
Press to increase temperature setting
Press to decrease temperature setting
Press to select modes
2
4
3
5
1
1
2
3
4
5
1
4
2
7
8
6
3
5
Displays temperature
Increase temperature
Filter reset button (hold 3 secs to reset)
Sets fan speed
Decrease temperature
Sets mode
Open the back covers and
to activate the remote control,
To replace the battery
1
2
8
3
4567
14
www.aeg.com
7.
OPERATING INSTRUCTIONS
Battery Type: RG15D/E-ELL
(Rated Voltage: 3VDC)
WARNING!
Please use the battery
appropriately
4.
Replace the battery and reinstall
the inside cover and back cover.
Fig. 22
1.
Chemical Burn Hazard. Keep
batteries away from children.
2.
Be sure the batteries are inserted
properly.
3.
Do not use batteries other than the
type specied.
4.
Do not use old batteries with new
ones.
5.
Do not dispose of batteries in re.
Batteries may explode or leak.
6.
The cells shall be disposed of
properly, including keeping them
away from children and even used
cells may cause injury.
7.
To prevent damage, remove the
batteries when not being used for
a long time.
8.
This device complies with Part 15 of
the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions: (1)
This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must
accept any interference received,
including interference that may cause
undesired operation.
Some of the following instructions
can only be used by using the
Control Panel.
It is not necessary to use the
drainage hose in the “cool” mode.
Cooling mode
Fan mode
Heating mode (on some models)
In this mode the exhaust adaptor hose
MUST be used.
In this mode there is no need to use the
exhaust hose or drainage hose.
In this mode the exhaust adaptor hose
MUST be used.
7.1 Usage of the Control Panel
1.
Press the “Modes” button until the
“Cool” indicator lights.
2.
Press the “ - ” & “ + ” Temp buttons
for desired setting.
3.
Press the “Fan speed” button for
desired fan speed.
1.
Press the “Modes” button until the
“Fan” indicator is lit.
2.
Press the “Fan speed” button to
choose the desired fan speed.
3.
The fan will run at the selected speed
and the display will show the room
temperature.
1.
Press the “Modes” button until the
“Heat” indicator is lit.
2.
Press the “ - ” & “ + ” Temp buttons
for desired setting.
3.
Press the “fan speed” button for
desired fan speed.
4.
Connected drain hose.
See 7.3 Drainage section.
15ENGLISH
After choosing the fan speed as
“Auto Fan, “High”, “Mid or “Low,
the corresponding fan speed
indicator light will illuminate.
Under Auto and Dry mode, you
can not select the fan speed.
Dry mode DEACTIVATE WIFI MODULE:
Selecting fan speed
Auto mode
Always have the exhaust hose attached
in this mode.
When you set the air conditioner in Auto
mode, it will automatically select cooling,
heating (inapplicable for cooling only
models), or fan only operation depending
on what temperature you have selected
and the room temperature. The air
conditioner will control room temperature
automatically round the temperature
point set by you.
Under AUTO mode, you can not select
the fan speed.
1. Press the “Modes” button until the
“Auto mode” indicator lights.
After the “Auto mode” is selected the unit
will run automatically according to the
actual room air temperature.
In this mode you do not need to use the
exhaust adaptor hose, BUT the water
collected must be discharged. See 7.3
Drainage Section.
holding theConnect button” and -
synchronously 3 seconds. Press the
Connect buttonagain to activate the
10 seconds for the module to initiate again.
If the display readsA5”, the room
temperature sensor has failed. Contact
your Authorized AEG Service Centre.
If the display readsE5”, the evaporator
temperature sensor has failed. Contact
your Authorized AEG Service Centre.
If the display reads “E7”, the indoor motor
has failed. Contact your Authorized
AEG Service Center.
If the display reads “E4”, the display panel
communication has failed. Contact your
Authorized AEG Service Centre.
If the display reads “P1”, bottom tray is full.
Carefully move the unit to a drain location,
remove the bottom drain plug and let the
water drain away. Restart the machine
until theP1” symbol disappears. If error
repeats, call for service.
You can select the desired fan speed, by
pressing the “Fan speed” button. The fan
speed will change in the sequence: “Auto
Fan”, “High”, “Mid”, “Low”.
7.2 Fault code
1.
Press the “Modes” button until the
“Dry” indicator is lit.
2.
The fan will run at low speed and
the display will show the room
temperature.
3.
Keep doors & windows closed
for
4.
Connected drain hose. See Drainage
section.
1.
2.
3
16
www.aeg.com
Fig. 23
Fig. 24
Connect a 8-9mm hose here
to extend the draining hose
During the Heat and dry mode, you need
to connect the drain hose to the drain
outlet in the back of the unit to drain the
condensate from the unit. Otherwise,
the unit may not function normally and
display show “P1”.
A. Discharge into a drain that is lower
than the unit.
B. The unit have a pump to drain the
condensate.
During cooling mode, please replace the
rubber stopper to the hose connector to
reach the maximum performance.
If necessary you can extend the drain
hose by adapting the drain hose adpator
in the end of the drain hose, then use
a 8-9mm hose to extend.(Fig. 24)
Now that you have mastered the
operating procedure, here are more
features in your control that you should
become familiar with.
7.3 Drainage 7.4 Operation Tips
The “Cool” circuit has an automatic
3 minutes time delayed start if the
unit is turned o and on quickly.
This prevents overheating of the
compressor and possible circuit
breaker tripping. The fan will continue
to run during this time.
Temperature can be set between
16°C and 32°C.
The control is capable of displaying
temperature in degrees Fahrenheit or
degrees Celsius. To convert from one
to the other and back, press and hold
the “TEMP” Up ( + ) and Down ( - )
buttons together for 3 seconds.
There is a 2-Second delay for the
compressor shutting down when
selecting Fan. This is to cover the
possibility of having to roll through
to select another mode.
After a power outage, the unit will
memorize the last setting and return
the unit to the same setting once
power is restored.
Indoor operating temperature range
for this product is 16°C to 35°C.
During normal operation, the unit's
display will show room temperature
but when the room temperature is
over 37°C the display will show “HI”.
After 60 seconds of control inactivity
the display and indicator lights will
turn o. Press any button on the
control panel or remote control
and the display will resume.
17
ENGLISH
Clean your air conditioner regularly to
keep it looking new.
Be sure to unplug the unit before cleaning
to prevent shock or re hazards.
Enter the context of your task here
(optional).
Be sure to unplug the air conditioner
to prevent shock or re hazard.
8.1 Air lter cleaning
8.2 Cabinet Cleaning
1.
Grasp the lters tab and pull o the
4 lters on the back of the unit one
by one.
2.
Wash the lter using liquid dishwashing
detergent and warm water. Rinse lter
thoroughly. Gently shake excess water
from the lter. Or, instead of washing
you may vacuum the lter clean.
3.
Put back the lter after the lter is dry.
Be sure lter is thoroughly dry
before replacing.
If you plan to store the appliance during
the winter, cover it with plastic or return
it to its carton box.
8.3 Winter Storage
Never use harsh cleaners, wax
or polish on the cabinet front.
Be sure to wring excess water from
the cloth before wiping around the
controls. Excess water in or around
the controls may cause damage
to the air conditioner.
Caution when cleaning the unit.
The cabinet and front may be dusted with
an oil-free cloth or washed with a cloth
dampened in a solution of warm water
and mild liquid dishwashing detergent.
Rinse thoroughly and wipe dry.
8.
CARE & CLEANING
9.
TROUBLE SHOOTING
Before calling for service, review this list.
It may save you time and expense. This
list includes common occurrences that are
not the result of defective workmanship
or materials in this appliance.
Air conditioner will not operate.
Air from unit does not feel cold
enough.
Air conditioner cooling, but room is
too warm - NO ice forming on cooling
coil behind decorative front.
Wall plug disconnected. Push plug
rmly into wall outlet.
House fuse blown or circuit breaker
tripped. Replace fuse with time delay
type or reset circuit breaker.
Control is OFF. Turn Control ON and
set to desired setting.
P1 appears in the display window.
Drain water as described in 7.3
Drainage Section.
Room Temperature lower than the set
temperature (Cool Mode). Reset the
temperature.
Room temperature below 16°C.
Cooling may not occur until room
temperature rises above 16°C.
Reset to a lower temperature.
Compressor shut-o by changing
modes. Wait approximately 3 minutes
and listen for compressor to restart
when set in the COOL mode.
Outdoor temperature below 16°C.
To defrost the coil, set Fan mode.
Air lter may be dirty. Clean lter.
Refer to 8. Care and Cleaning section.
To defrost, set to Fan mode.
Temperature is set too low for nighttime
cooling. To defrost the coil, set to Fan
18
www.aeg.com
Dirty air lter - air restricted. Clean air
lter.
Outside temperature extremely hot.
Set FAN speed to a faster setting to
bring air through cooling coils more
frequently.
Room too cold.
Set temperature too low. Increase set
temperature.
10.
ADDITIONAL INFORMATION
Transport of equipment containing
ammable refrigerants
Disposal of equipment using
ammable refrigerants
Marking of equipment using signs
Storage of equipment/appliances
Storage of packed (unsold) equipment
Information on servicing
See transport regulations
See national regulations.
See local regulations
The storage of equipment should be
in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Storage package protection should be
constructed such that mechanical damage
to the equipment inside the package will
not cause a leak of the refrigerant charge.
The maximum number of pieces of
equipment permitted to be stored together
will be determined by local regulations.
1.
Checks to the area. Prior to beginning
work on systems containing ammable
refrigerants, safety checks are
necessary to ensure that the risk of
ignition is minimised. For repair to
the refrigerating system, the following
precautions shall be complied with
prior to conducting work on the
system.
2.
Work procedure. Work shall be
undertaken under a controlled
procedure so as to minimise the
risk of a ammable gas or vapour
being present while the work is being
performed.
3.
General work area. All maintenance
sta and others working in the local
area shall be instructed on the nature
of work being carried out. Work in
conned spaces shall be avoided.
The area around the workspace shall
be sectioned o. Ensure that the
conditions within the area have been
made safe by control of ammable
material.
4.
Checking for presence of refrigerant.
The area shall be checked with an
appropriate refrigerant detector prior
to and during work, to ensure the
technician is aware of potentially
ammable atmospheres. Ensure that
the leak detection equipment being
used is suitable for use with ammable
refrigerants, i.e. nonsparking,
adequately sealed or intrinsically safe.
mode. Then, set temperature to a higher
setting.
Exhaust duct not connected or blocked.
See 5.1 Exhausting hot air Section.
Air conditioner cooling, but room is
too warm - ice forming on cooling coil
behind decorative front
Air conditioner turns on and o rapidly.
Dirty air lter - air restricted. Clean air
lter. Refer to 8. Care and Cleaning
section.
Temperature is set too high. Set
temperature to a lower setting.
Air directional louvers positioned
improperly. Position louvers for
better air distribution.
Front of unit is blocked by drapes,
blinds, furniture, etc. - restricts air
distribution. Clear blockage in front
of unit.
Doors, windows, registers, etc.
open - cool air escapes. Close doors,
windows, registers, etc.
Unit recently turned on in hot room.
Allow additional time to remove
“stored heat” from walls, ceiling,
oor and furniture.
19
ENGLISH
5.
Presence of re extinguisher. If
any hot work is to be conducted on
the refrigeration equipment or any
associated parts, appropriate re
extinguishing equipment shall be
available to hand. Have a dry powder
or CO2 re extinguisher adjacent to
the charging area.
6.
No ignition sources. No person carrying
out work in relation to a refrigeration
system which involves exposing
any pipe work that contains or has
contained ammable refrigerant shall
use any sources of ignition in such a
manner that it may lead to the risk of
re or explosion. All possible ignition
sources, including cigarette smoking,
should be kept suciently far away
from the site of installation, repairing,
removing and disposal, during which
ammable refrigerant can possibly
be released to the surrounding
space. Prior to work taking place, the
area around the equipment is to be
surveyed to make sure that there are
no ammable hazards or ignition risks.
“No Smoking” signs shall be displayed.
7.
Ventilated area. Ensure that the area
is in the open or that it is adequately
ventilated before breaking into
the system or conducting any hot
work. A degree of ventilation shall
continue during the period that the
work is carried out. The ventilation
should safely disperse any released
refrigerant and preferably expel it
externally into the atmosphere.
8.
Checks to the refrigeration equipment.
Where electrical components are
being changed, they shall be t for the
purpose and to the correct specication.
At all times the manufacturer’s
maintenance and service guidelines
shall be followed. If in doubt consult the
manufacturer’s technical department
for assistance. The following checks
shall be applied to installations using
ammable refrigerants:
The charge size is in accordance
with the room size within which
the refrigerant containing parts
are installed;
The ventilation machinery and
outlets are operating adequately
and are not obstructed;
If an indirect refrigerating circuit is
being used, the secondary circuit
shall be checked for the presence
of refrigerant;
Marking to the equipment
continues to be visible and legible.
Markings and signs that are
illegible shall be corrected;
Refrigeration pipe or components
are installed in a position where
theyare unlikely to be exposed to
any substance which may corrode
refrigerant containing components,
unless the components are
constructed of materials which
are inherently resistant to being
corroded or are suitably protected
against being so corroded.
9.
Checks to electrical devices. Repair
and maintenance to electrical
components shall include initial safety
checks and component inspection
procedures. If a fault exists that could
compromise safety, then no electrical
supply shall be connected to the
circuit until it is satisfactorily dealt
with. If the fault cannot be corrected
immediately but it is necessary to
continue operation, an adequate
temporary solution shall be used.
This shall be reported to the owner
of the equipment so all parties are
advised.
Initial safety checks shall include:
That capacitors are discharged: this
shall be done in a safe manner to
avoid possibility of sparking;
That there no live electrical
components and wiring are exposed
while charging, recovering or purging
the system;
That there is continuity of earth
bonding.
Repairs to sealed components
1.
During repairs to sealed components,
all electrical supplies shall be
disconnected from the equipment
being worked upon prior to any
removal of sealed covers, etc. If
it is absolutely necessary to have
an electrical supply to equipment
during servicing, then a permanently
operating form of leak detection shall
20
www.aeg.com
NOTE: The use of silicon sealant may
inhibit the eectiveness of some types
of leak detection equipment. Intrinsically
safe components do not have to be
isolated prior to working on them.
Repair to intrinsically safe components
Do not apply any permanent inductive or
capacitance loads to the circuit without
ensuring that this will not exceed the
permissible voltage and current permitted
for the equipment in use.
Intrinsically safe components are the only
types that can be worked on while live in
the presence of a ammable atmosphere.
The test apparatus shall be at the correct
rating. Replace components only with
parts specied by the manufacturer.
Other parts may result in the ignition of
refrigerant in the atmosphere from a leak.
Check that cabling will not be subject
to wear, corrosion, excessive pressure,
vibration, sharp edges or any other
adverse environmental eects. The check
shall also take into account the eects of
aging or continual vibration from sources
such as compressors or fans.
Cabling
Under no circumstances shall potential
sources of ignition be used in the searching
for or detection of refrigerant leaks. A
halide torch (or any other detector using a
naked ame) shall not be used.
Detection of ammable refrigerants
When breaking into the refrigerant
circuit to make repairs – or for any other
purpose – conventional procedures
shall be used. However, it is important
that best practice is followed since
ammability is a consideration. The
following procedure shall be adhered to:
Remove refrigerant;
Purge the circuit with inert gas;
Evacuate;
Purge again with inert gas;
Open the circuit by cutting or brazing.
The following leak detection methods
are deemed acceptable for systems
containing ammable refrigerants.
Electronic leak detectors shall be used
to detect ammable refrigerants, but the
sensitivity may not be adequate, or may
need re-calibration. (Detection equipment
shall be calibrated in a refrigerant-free
area.) Ensure that the detector is not a
potential source of ignition and is suitable
for the refrigerant used. Leak detection
equipment shall be set at a percentage
of the LFL of the refrigerant and shall be
calibrated to the refrigerant employed and
the appropriate percentage of gas (25%
maximum) is conrmed.
Leak detection uids are suitable for
use with most refrigerants but the use
of detergents containing chlorine shall
be avoided as the chlorine may react
with the refrigerant and corrode the
copper pipe-work.
If a leak is suspected, all naked ames
shall be removed/ extinguished.
If a leakage of refrigerant is found which
requires brazing, all of the refrigerant
shall be recovered from the system, or
isolated (by means of shut o valves)
in a part of the system remote from the
leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall
then be purged through the system both
before and during the brazing process.
Removal and evacuation
Leak detection methods
be located at the most critical point
to warn of a potentially hazardous
situation.
2.
Particular attention shall be paid to the
following to ensure that by working on
electrical components, the casing is
not altered in such a way that the level
of protection is aected. This shall
include damage to cables, excessive
number of connections, terminals not
made to original specication, damage
to seals, incorrect tting of glands,
etc. Ensure that apparatus is mounted
securely. Ensure that seals or sealing
materials have not degraded such
that they no longer serve the purpose
of preventing the ingress of ammable
atmospheres. Replacement parts
shall be in accordance with the
manufacturer’s specications.
The refrigerant charge shall be recovered
into the correct recovery cylinders. The
system shall be “ushed” with OFN to
render the unit safe. This process may
need to be repeated several times.
Compressed air or oxygen shall not
be used for this task. Flushing shall be
21
ENGLISH
achieved by breaking the vacuum in the
system with OFN and continuing to ll
until the working pressure is achieved,
then venting to atmosphere, and nally
pulling down to a vacuum. This process
shall be repeated until no refrigerant is
within the system. When the nal OFN
charge is used, the system shall be
vented down to atmospheric pressure to
enable work to take place. This operation
is absolutely vital if brazing operations on
the pipework are to take place.
Ensure that the outlet for the vacuum
pump is not close to any ignition sources
and there is ventilation available.
In addition to conventional charging
procedures, the following requirements
shall be followed.
Charging procedures
Ensure that contamination of dierent
refrigerants does not occur when
using charging equipment. Hoses or
lines shall be as short as possible to
minimise the amount of refrigerant
contained in them.
Cylinders shall be kept upright.
Ensure that the refrigeration system is
earthed prior to charging the system
with refrigerant.
Label the system when charging is
complete (if not already).
Extreme care shall be taken not to
overll the refrigeration system.
Prior to recharging the system it shall be
pressure tested with OFN. The system
shall be leak tested on completion of
charging but prior to commissioning.
A follow up leak test shall be carried
out prior to leaving the site.
Before carrying out this procedure, it is
essential that the technician is completely
familiar with the equipment and all its
detail. It is recommended good practice
that all refrigerants are recovered safely.
Prior to the task being carried out, an oil
and refrigerant sample shall be taken in
case analysis is required prior to re-use
of reclaimed refrigerant. It is essential
that electrical power is available before
the task is commenced.
Decommissioning
1.
Become familiar with the equipment
and its operation.
2.
Isolate system electrically.
3.
Before attempting the procedure
ensure that:
Mechanical handling equipment is
available, if required, for handling
refrigerant cylinders;
All personal protective equipment is
available and being used correctly;
The recovery process is supervised
at all times by a competent person;
Recovery equipment and cylinders
conform to the appropriate
standards.
4.
Pump down refrigerant system,
if possible.
5.
If a vacuum is not possible, make
a manifold so that refrigerant can
be removed from various parts of
the system.
6.
Make sure that cylinder is situated
on the scales before recovery takes
place.
7.
Start the recovery machine and
operate in accordance with
manufacturer's instructions.
8.
Do not overll cylinders. (No more
than 80% volume liquid charge).
9.
Do not exceed the maximum working
pressure of the cylinder, even
temporarily.
10.
When the cylinders have been lled
correctly and the process completed,
make sure that the cylinders and
the equipment are removed from
site promptly and all isolation valves
on the equipment are closed o.
11.
Recovered refrigerant shall not be
charged into another refrigeration
system unless it has been cleaned
and checked.
Equipment shall be labelled stating that it
has been de-commissioned and emptied
of refrigerant. The label shall be dated
and signed. Ensure that there are labels
on the equipment stating the equipment
contains ammable refrigerant.
Labelling
22
www.aeg.com
When removing refrigerant from a system,
either for servicing or decommissioning,
it is recommended good practice that all
refrigerants are removed safely.
When transferring refrigerant into cylinders,
ensure that only appropriate refrigerant
recovery cylinders are employed. Ensure
that the correct number of cylinders
for holding the total system charge is
available. All cylinders to be used are
designated for the recovered refrigerant
and labelled for that refrigerant (i.e. special
cylinders for the recovery of refrigerant).
Cylinders shall be complete with pressure
relief valve and associated shut-o valves
in good working order. Empty recovery
cylinders are evacuated and, if possible,
cooled before recovery occurs.
Recovery
The recovery equipment shall be in good
working order with a set of instructions
concerning the equipment that is at
hand and shall be suitable for the
recovery of ammable refrigerants. In
addition, a set of calibrated weighing
scales shall be available and in good
working order. Hoses shall be complete
with leak-free disconnect couplings
and in good condition. Before using
the recovery machine, check that it
is in satisfactory working order, has
been properly maintained and that
any associated electrical components
are sealed to prevent ignition in the
event of a refrigerant release. Consult
manufacturer if in doubt.
The recovered refrigerant shall be
returned to the refrigerant supplier in
the correct recovery cylinder, and the
relevant Waste Transfer Note arranged.
Do not mix refrigerants in recovery units
and especially not in cylinders.
If compressors or compressor oils are
to be removed, ensure that they have
been evacuated to an acceptable level to
make certain that ammable refrigerant
does not remain within the lubricant.
The evacuation process shall be carried
out prior to returning the compressor to
the suppliers. Only electric heating to
the compressor body shall be employed
to accelerate this process. When oil is
drained from a system, it shall be carried
out safely.
WARNING!
Do not use means to accelerate the
defrosting process or to clean, other
than those recommended by the
manufacturer.
The appliance shall be stored in a
room without continuously operating,
ignition sources (for example: open
ames, an operating gas appliance
or an operating electric heater).
Do not pierce or burn.
Be aware that the refrigerants may not
contain an odour.
Appliance should be installed,
operated and stored in a room with
a oor area larger than 12 m
2
.
The appliance shall be stored so as
to prevent mechanical damage from
occurring a warning that the appliance
shall be stored in a well-ventilated
area where the room size corresponds
to the room area as specied for
operation.
Any person who is involved with
working on or breaking into a
refrigerant circuit should hold a
current valid certicate from an
industry-accredited assessment
authority, which authorises their
competence to handle refrigerants
safely in accordance with an industry
recognised assessment specication.
Servicing shall only be performed
as recommended by the equipment
manufacturer. Maintenance and repair
requiring the assistance of other
skilled personnel shall be carried out
under the supervision of the person
competent in the use of ammable
refrigerants.
23
ENGLISH
11.
ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle the materials with the symbol.
Put the packaging in applicable
containers to recycle it. Help protect the
environment and human health and to
recycle waste of electrical and electronic
appliances. Do not dispose appliances
marked with the symbol with the
household waste. Return the product
to your local recycling facility or contact
your municipal oce.
www.aeg.com24
INHOUD
VOOR PERFECTE RESULTATEN
KLANTENSERVICE
Bedankt dat u voor dit AEG-product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken met functies die gewone apparaten wellicht
niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er
optimaal van kunt profiteren.
Gebruik altijd originele onderdelen.
Als u contact opneemt met de klantenservice zorg dat u de volgende gegevens bij
de hand hebt: model, productnummer, serienummer.
Deze informatie wordt vermeld op het typeplaatje.
Wijzigingen voorbehouden.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips.
Milieu-informatie.
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen
en onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Ga naar onze website voor:
Registreer uw product voor een betere service:
www.registeraeg.com
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor
uw apparaat:
www.aeg.com/shop
1.
VEILIGHEIDSINFORMATIE ........................................................................................25
2.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ......................................................................................29
3.
OMSCHRIJVING .........................................................................................................33
4.
MEEGELEVERDE ACCESSOIRES ............................................................................33
5.
INSTALLATIE-INSTRUCTIES .....................................................................................34
6.
KENMERKEN VAN DE AIRCONDITIONER ...............................................................36
7.
BEDIENINGSINSTRUCTIES ......................................................................................37
8.
ONDERHOUD & REINIGING ......................................................................................40
9.
PROBLEEMOPLOSSING ...........................................................................................40
10.
EXTRA INFORMATIE .................................................................................................41
11.
MILIEUBESCHERMING ..............................................................................................46
25
NEDERLANDS
1.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
WAARSCHUWING!
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar oud en door personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of een ontoereikende ervaring en kennis, als dit
gebeurt onder toezicht of als ze hiervoor instructies
hebben gekregen met betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat, en als ze begrijpen
welke risico's hieraan zijn verbonden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet
de fabrikant of diens technische dienst of
een gekwaliceerd persoon deze vervangen
teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
OPGELET!
Voor reparatie of onderhoud van dit systeem altijd
beroep doen op een erkend monteur.
Neem contact met de installateur voor montage
van dit systeem.
Deze airconditioner is niet bedoeld voor gebruik
door jonge kinderen of verstandelijk gehandicapten
zonder toezicht.
Houd jonge kinderen uit de buurt om te voorkomen
dat ze met de airconditioner spelen.
Er bestaan plaatselijke richtlijnen m.b.t. maximaal
toelaatbare geluidsniveaus van airconditioners.
Als het netsnoer moet worden vervangen, mag
deze vervanging enkel gebeuren door bevoegd
personeel.
Deze handleiding bevat informatie m.b.t. het juiste
gebruik van uw nieuwe airconditioner. Lees deze
handleiding zorgvuldig door alvorens het product
te gebruiken. Deze handleiding moet op een veilige
plaats bewaard worden.
26
www.aeg.com
1.2
Belangrijke zaken bij het gebruik van
uw airconditioningsysteem
OPGELET!
Waarschuwingen voor gebruik
Wijzig geen enkel onderdeel van dit product.
Steek niets in onderdelen van dit systeem.
Zorg ervoor dat de stroomtoevoer de gepaste
spanning heeft. Gebruik uitsluitend netstroom van
220 V - 240 V, 50 Hz,10 A. Het gebruik van netstroom
met een onjuiste spanning kan leiden tot schade aan
het apparaat en mogelijk brandgevaar opleveren.
Gebruik altijd een stroomonderbreker of zekering
met de juiste spanningswaarde. Gebruik in geen
geval draad, pennen of andere objecten in plaats
van een geschikte zekering.
Montagewerkzaamheden moeten door bevoegd
personeel worden uitgevoerd in overeenstemming
met de nationale bedradingsnormen (indien van
toepassing). Onjuiste aansluiting kan oververhitting
en brand veroorzaken.
Zorg ervoor dat uw vingers tijdens het verstellen
van de horizontale lamellen niet gekneld raken
tussen de ventilator.
1.1
Belangrijke opmerkingen
1. Stel het systeem niet in werking zonder het luchtlter.
2. Stel het systeem niet in werking in de nabijheid van
een warmtebron of open vuur.
3. Stel het systeem niet bloot aan direct zonlicht.
4. Bewaar of verplaats het systeem altijd rechtop.
5. Tijdens de werking of net erna het apparaat niet
bedekken.
6. Zorg er altijd voor dat, wanneer er een
waterpompafvoerslang is aangesloten, deze slang
naar een goedwerkende afvoer wordt geleid.
7. Zorg voor opslag altijd dat al het condensatiewater uit
het systeem verwijderd is.
27
NEDERLANDS
OPGELET!
Waarschuwing m.b.t. het netsnoer
Deze stekker mag uitsluitend in een geschikt
wandstopcontact gestoken worden. Niet gebruiken
in combinatie met verlengsnoeren.
Duw de stekker stevig in het stopcontact en zorg
ervoor dat deze niet los zit.
Het netsnoer niet vervormen of wijzigen en er niet
aan trekken of het onderdompelen in water. Door
aan het netsnoer te trekken of het niet juist te
gebruiken kan er schade aan het apparaat optreden
en kunnen er elektrische schokken optreden.
Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant
of diens technische dienst of een gekwaliceerd
persoon dit vervangen teneinde gevaarlijke situaties
te voorkomen. Gebruik uitsluitend door de fabrikant
gespeciceerde netsnoeren als vervanging.
Dit apparaat moet geaard worden Dit apparaat
is uitgerust met een netsnoer met aardingskabel.
De stekker moet verbonden worden met een
stopcontact dat correct gemonteerd en geaard is.
In geval van abnormale werking van het
airconditioningsysteem (bijvoorbeeld een
brandgeur), schakel het onmiddellijk uit en koppel
het systeem los van het stroomnet.
Aarding
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met een
geaarde draad die verbonden is met een geaarde
pen. De stekker moet verbonden worden met een
stopcontact dat correct gemonteerd en geaard is.
De vierkante aardingspen van deze stekker mag
in geen geval afgeknipt of verwijderd worden.
28
www.aeg.com
1.3
Veiligheidsinstructies voor gebruik
Zorg ervoor dat het systeem is uitgeschakeld en
losgekoppeld van het stroomnet alvorens enige
onderhoudswerkzaamheden of reiniging worden
uitgevoerd.
Gooi of giet geen water rechtstreeks op het apparaat.
Water kan elektrische schokken of schade aan het
apparaat veroorzaken.
Bij het verplaatsen van het airconditioningsysteem
moet het water uit het systeem worden afgevoerd
(zie pagina 14). Als er water in het reservoir blijft, kan
dit tijdens het verplaatsen uit het apparaat stromen.
Voor een goede afvoer mag de afvoerslang niet geknikt
zijn of opgetild worden tijdens de dehumidicatie-
modus. Als dit wel gebeurt, kan er water uit het
apparaat stromen.
Tijdens het gebruik mag de temperatuur rond de
afvoerslang niet onder het vriespunt liggen. Afvoerwater
kan dan bevriezen in de slang, waardoor het water in
het systeem uit het apparaat stroomt.
Blokkeer de luchtuitlaat niet met objecten. De
koelingprestaties kunnen dan verminderen of geheel
stoppen.
Voorzie een lekstroomapparaat (ROD) ter bescherming
tegen elektrische schokken, in overeenstemming met
de Britse norm en bedradingsrichtlijnen.
Langdurige blootstelling aan een directe luchtstroming
kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Stel bewoners,
huisdieren of planten niet langdurig bloot aan directe
luchtstromen.
Gebruik dit airconditioningsysteem niet voor onbeoogde
bijzondere doeleinden (bijvoorbeeld het bewaren van
precisie-instrumenten, voedsel, huisdieren, planten
en kunstobjecten). Dit kan schadelijk zijn voor zulke
eigendommen.
(uitsluitend
voor het VK)
Stekker
Vierkante aardingspen
29
NEDERLANDS
2.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
2.1 Opmerkingen m.b.t.
de bediening/werking
Wacht 3 minuten tot de compressor
opnieuw start met koelen. Als u het
airconditioningsysteem uitschakelt en
onmiddellijk opnieuw herstart, wacht
dan 3 minuten tot de compressor
de koeling opnieuw inschakelt.
Het airconditioningsysteem bevat
een elektronisch toestel dat, uit
veiligheidsoverwegingen, de
compressor 3 minuten inactief houdt.
In geval van een stroomstoring tijdens
gebruik, wacht 3 minuten alvorens
het systeem te herstarten. Nadat
de stroom opnieuw is ingeschakeld,
herstart het airconditioningsysteem.
Indien de stroomtoevoer minder dan
drie minuten uitgeschakeld was, wacht
dan ten minste drie minuten alvorens
het systeem opnieuw te herstarten.
Als u het airconditioningsysteem
sneller herstart, zorgt een
beveiligingsapparaat in het
systeem er mogelijk voor dat de
compressor wordt uitgeschakeld. Dit
beveiligingsapparaat zal de koeling
ongeveer 5 minuten verhinderen.
Alle eerdere instelling zullen worden
geannuleerd en het systeem keert
terug naar de startinstellingen.
Werking bij lage temperaturen:
Bevriest uw systeem? Dit kan
gebeuren wanneer het systeem
bij lage omgevingstemperaturen
wordt ingesteld op een temperatuur
rond 18 °C, met name 's nachts.
In dat geval zal een verdere
temperatuurdaling ervoor zorgen dat
het systeem bevriest. Stel het systeem
in op een hogere temperatuur om te
voorkomen dat het bevriest.
De dehumicatie-modus verhoogt
de kamertemperatuur. Het
systeem genereert warmte tijdens
de dehumidicatie-modus en de
kamertemperatuur zal stijgen. Er zal
warme lucht uit de luchtuitlaat komen,
maar dat is normaal en wijst niet op
een probleem met het systeem.
In de afkoelingsmodus blaast het
airconditioningsysteem de warme lucht
die het systeem genereert uit de kamer
via de afvoerslang. Ondertussen
komt dezelfde hoeveelheid lucht van
buitenaf door eventuele openingen in
de kamer binnen.
Gebruik geen middelen die
het ontdooien versnellen of
reinigingsmiddelen anders dan de
middelen die door de fabrikant worden
aanbevolen.
Het apparaat moet in een kamer
worden opgeslagen zonder continu te
werken en zonder ontstekingsbronnen
(bijvoorbeeld: open vlammen,
een werkend apparaat op gas
of een werkende elektrische
warmteopwekker).
Niet doorboren of verbranden.
Apparaat moet worden geïnstalleerd,
bediend en opgeslagen in een kamer
met een vloeroppervlakte van meer
dan 12 m
2
.
U moet de nationale gasvoorschriften
naleven.
Houd de ventilatie-openingen altijd vrij
van obstructies.
Het apparaat moet worden
opgeslagen in een goed-geventileerde
ruimte die groter is dan 12 m
2
.
Enige persoon die is betrokken
bij werken aan of ingebruikstelling
van een koelcircuit moet een
actueel, geldig certicaat van een
in de industrie geaccrediteerde
beoordelingsinstantie bezitten, die zijn/
haar competentie in het veilig hanteren
van koelmiddel in overeenstemming
met een in de industrie erkende
beoordelingsspecicatie autoriseert.
Onderhoud mag uitsluitend worden
uitgevoerd zoals aanbevolen door
de fabrikant van de apparatuur.
Onderhoud en reparaties waarvoor
de assistentie van ander deskundig
personeel nodig is, moet worden
uitgevoerd onder toezicht van
de persoon die competent is in
het gebruik van ontvlambare
koelmiddelen.
Dit product bevat een lithium
knoop-/muntcelbatterij. Als een
30
www.aeg.com
2.2 Waarschuwing tijdens
gebruik
nieuwe of gebruikte lithium knoop-/
muntcelbatterij wordt doorgeslikt
of het lichaam binnenkomt, kan dit
ernstige inwendige brandwonden
veroorzaken en in slechts 2 uur
al leiden tot de dood. Maak het
batterijcompartiment altijd goed vast.
Als het batterijcompartiment niet goed
wordt vastgemaakt, houdt u op met
het gebruik van het product, verwijdert
u de batterijen en houdt u ze uit
de buurt van kinderen. Als u denkt
dat batterijen zijn ingeslikt of in een
deel van het lichaam zijn geplaatst,
raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Om letsel bij de gebruiker of andere
personen en schade aan eigendommen
te vermijden, moeten volgende instructies
strikt worden nageleefd.
Onjuiste werking/bediening wegens het
negeren van instructies kan letsels of
schade veroorzaken.
De ernst hiervan wordt aangeduid d.m.v.
volgende indicaties:
Dit symbool duidt op de mogelijk-
heid van dood of ernstig letsel.
Waarschuwing tijdens gebruik
Dit symbool duidt op een gevaar
voor letsels of schade aan
eigendommen
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
OPGELET!
Betekenis van de symbolen in deze hand-
leiding wordt hieronder weergegeven:
Dit symbool geeft aan dit nooit
te doen.
Dit symbool betekent dat u dit
altijd moet doen.
31
NEDERLANDS
Waarschuwing Betekenis
Steek de stekker correct in het stopcontact Gevaar voor elektrische schokken of brand
door oververhitting
Het systeem nooit starten of stoppen door
de stekker in of uit te trekken
Gevaar voor elektrische schokken of brand
door oververhitting
Beschadig het netsnoer niet en gebruik
geen onbekende/andere netsnoeren
Gevaar voor elektrische schokken of brand.
Als de voedingskabel beschadigd is,
moet de fabrikant of diens technische
dienst of een gekwaliceerd persoon deze
vervangen teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen
Pas de lengte van het netsnoer niet aan
en sluit geen andere apparaten aan op
hetzelfde stopcontact
Gevaar voor elektrische schokken of brand
door oververhitting
Gebruik het systeem niet met natte handen
of in een vochtige omgeving
Dit kan een elektrische schok veroorzaken
Richt de luchtstroom niet naar personen Dit kan de gezondheid schaden
Zorg altijd voor een correcte aarding Onjuiste aarding kan leiden tot een
elektrische schok.
Laat geen water in elektrische onderdelen
stromen
Dit kan leiden tot storingen of elektrocutie
Monteer altijd een stroomonderbreker
en een afzonderlijk stroomcircuit
Onjuiste montage kan leiden tot brand
en een elektrische schok
Haal het systeem uit het stopcontact als
er geluiden, geur of rook uit komt
Het kan brand en een elektrische schok
veroorzaken
Gebruik het stopcontact niet als dit los
of beschadigd blijkt
Het kan brand en een elektrische schok
veroorzaken
Open het systeem niet tijdens de werking Het kan brand en een elektrische schok
veroorzaken
Houd vuurwapens uit de buurt Deze kunnen brand veroorzaken
Gebruik het netsnoer niet in de nabijheid
van verwarmingstoestellen
Het kan brand en een elektrische schok
veroorzaken
Gebruik het netsnoer niet in de nabijheid
van brandbare gassen of explosieven,
zoals benzine, benzeen, thinner, enz.
Gevaar voor elektrische schokken of brand
Als er een gaslek is van een ander
apparaat, verlucht de kamer alvorens
de airconditioner in te schakelen
Gevaar voor explosie, brand en
brandwonden
Het systeem nooit demonteren of wijzigen Het kan brand en een elektrische schok
veroorzaken
32
www.aeg.com
OPGELET!
Waarschuwing Betekenis
Als het luchtlter verwijderd moet worden,
raak dan de metalen onderdelen van het
systeem niet aan
Dit kan letsel veroorzaken
Reinig de airconditioner niet met water Water kan in het systeem terechtkomen
en de isolatie beschadigen. Het kan een
elektrische schok veroorzaken
Verlucht de kamer goed indien het systeem
gebruikt wordt in combinatie met een
kachel, enz.
Er kan een tekort aan zuurstof optreden
Als het systeem moet gereinigd worden,
schakel het uit en zet de stroomonder-
breker uit
Reinig de eenheid niet wanneer de
stroom ingeschakeld is; dit kan brand
en elektrische schokken veroorzaken,
alsook letsel
Plaats een huisdier of plant nooit op een
plaats waar ze blootgesteld zijn aan directe
luchtstroom
Dit kan schadelijk zijn voor uw huisdier
of planten
Niet gebruiken voor bijzondere doeleinden Gebruik deze airconditioner niet om
precisie-instrumenten, voedsel, huisdieren,
planten en kunstobjecten te bewaren.
Dit kan nadelig zijn voor de kwaliteit, enz.
Stop onmiddellijk de werking en sluit het
venster bij storm of cyclonen
Het gebruik met geopende vensters zorgt
mogelijk voor een nat interieur of meubilair
Neem de stekker op de kop vast wanneer
u deze uit het stopcontact haalt
Gevaar voor elektrische schokken en
lichamelijk letsel
Schakel de hoofdschakelaar uit wanneer
u het systeem lange tijd niet gebruikt
Er kunnen storingen of brand ontstaan
Plaats geen objecten rond luchtinlaten of
in de luchtafvoer
Dit kan schade aan het apparaat of
ongevallen veroorzaken
Plaats de lters altijd stevig terug. Reinig
het lter elke twee weken
Werking/bediening zonder lters kan
storingen veroorzaken
Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen
zoals was of verdunners - gebruik een
zachte doek
De kleuren kunnen verbleken of er kunnen
krassen op het oppervlak ontstaan
Plaats geen zware objecten op het netsnoer
en zorg dat het snoer niet wordt ingedrukt
Er is gevaar voor brand of elektrische
schokken
Drink geen water dat uit de airconditioner
afkomstig is
Het bevat contaminanten die u ziek kunnen
maken
Wees zorgvuldig bij het uitpakken
en monteren
Scherpe randen kunnen letsels veroorzaken
Indien er water in het systeem terecht komt,
schakelt u het systeem uit via de stekker en
schakelt u de stroomonderbreker uit. Isoleer
de stroomtoevoer door de stekker uit het
stopcontact te halen en neem contact met
een bevoegd monteur
Gevaar voor elektrische schokken
en schade
33
NEDERLANDS
1
3
2
4
5
7
6
8
10
9
3.
OMSCHRIJVING
Controleer of alle accessoires in de verpakking zitten en raadpleeg de montage-
instructies voor het gebruik ervan.
1
2
5
3
9
10
8
4
6
7
Kamerluchtafvoer
Afb. 1
Afb. 2
Controlepaneel
Afstandsbediening
Kamerluchttoevoer
Afvoeruitlaat
Afvoerlade onderaan
Zwenkwiel
Handgrepen (beide zijden)
Filter
Afvoerluchtuitlaat
4.
MEEGELEVERDE ACCESSOIRES
1
2
4
3
5
6
7
8
ONDERDELEN NAAM VAN HET ONDERDEEL:
HOEVEELHEID:
Uitlaatslang
Vensterschuifkit
Afvoerslang & adapter
Reserveonderdeel uitschuifbare slang
3/8" schroef
Sierfolie
Bevestigingsband
1 stuks
1 stuks
1 stuks
1 stuks
2 stuks
1 stuks
1 set
Afstandsbediening 1 stuks
34
www.aeg.com
5.
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
Afb. 3
5.1 Warme lucht afvoeren
In de KOEL-modus moet het apparaat
dicht bij een venster of opening worden
geplaatst zodat de warme luchtafvoer
naar buiten kan worden geleid. Plaats
het systeem eerst op een vlakke vloer en
zorg ervoor dat er minimaal 30 cm speling
is rond het systeem, en dat het zich in de
nabijheid van een stopcontact bevindt.
1.
Schuif een van de uiteinden van de
slang uit (afb. 3).
3.
Installeer de raamset op het raam,
schuif adapter B in de vensterschuifkit
en sluit dit af (afb. 5 & 6).
2.
Schuif de adapter A in het
uitwisselingsgat van de eenheid
(zie afbeelding 4).
Afb. 4
Afb. 5
Afb. 6
Vensterschuifkit
Minimaal: 56 cm
Maximaal: 112 cm
Raadpleeg “
5.2
Installatie in
een openslaand raam” voor
informatie over het installeren
van de raamset.
De slang is oorspronkelijk
38 cm lang maar kan verlengd
worden tot 150 cm. Het is echter
aanbevolen om ze niet langer
te maken dan nodig. Zorg er ook
voor dat de slang geen scherpe
bochten maakt. (Afb. 7)
Afb. 7
5.2 Installatie op een
openslaand raam
Afb. 9
B
1.
Open het raam en hef de
vergrendelingshendel van
de vensterschuifkit op (afb. 9).
B: Vergrendelingshendel
35
NEDERLANDS
C: Sierfolie
Afb. 10
Afb. 11 A
Afb. 11 B
Afb. 11 C
Afb. 12
Afb. 13
C
2.
Plaats de vensterschuifkit op
het raam. Pas de lengte van de
vensterschuifkit aan volgens de
hoogte van het venster (afb. 10).
4.
Knip de sierfolie op de bijpassende
lengte en plak dit op de uitschuifbare
stang (afb. 13).
3.
Duw de vergrendelingshendel terug
om de vensterschuifkit op de juiste
lengte af te stellen, sluit het raam en
knijp de raamset tussen het raam en
het venster om de raamset goed vast
te maken. Pel de beschermfolie aan
de achterkant van de ankertabs af
en bevestig dit op het venster. Maak
vervolgens het bandje vast (afb. 12).
De uitschuifbare stang kan worden
verlengd als het raam te hoog is.
Verwijder de uitschuifbare
stang hiertoe eerst helemaal
(afb. 11 A). Lijn vervolgens de
3 haken op de uitschuifbare
stang (afzonderlijk verkrijgbaar)
uit met de 3 sleuven op het
uiteinde van de uitschuifbare
stang en schuif de 3 haken in de
sleuven. Druk vervolgens op de
uitschuifbare stang om de sleuven
te vergrendelen (afb. 11 B).
Schuif daarna de gecombineerde
uitschuifbare stang terug in de
raamset (afb. 11 C).
36 www.aeg.com
Afb. 20
Afb. 21
1.
Draai de afstandsbediening om. In
de knop van de afstandsbediening
bevindt zich een sleuf.
2.
Gebruik een muntje of iets dergelijks
om de achterklep linksom te openen.
(afb.20 & 21)
3.
Gebruik dezelfde manier om het
beschermdeksel aan de binnenkant
te openen en verwijder de batterij.
(afb. 22)
6.
KENMERKEN VAN DE AIRCONDITIONER
6.1 BEDIENINGSPANEEL
6.2 Afstandsbediening
Indrukken om de eenheid in of uit
te schakelen
Indrukken om ventilatiesnelheden
te selecteren
Indrukken om de temperatuurinstelling
te verhogen
Indrukken om de temperatuurinstelling
te verlagen
Indrukken om modes te selecteren
2
4
3
5
1
1
2
3
4
5
1
4
2
7
8
6
3
5
Geeft de temperatuur weer
Temperatuur verhogen
Filterresettoets (3 sec. indrukken
om te resetten)
Schakelt eenheid in of uit
WiFi-knop
Stelt de ventilatorsnelheid in
Temperatuur verlagen
Stelt modus in
Open de achterkleppen en
verwijder de beschermfolie
om de afstandsbediening te
activeren wanneer u deze
voor het eerst gebruikt.
De batterij vervangen
1
2
8
3
4567
37
NEDERLANDS
7.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Batterijtype: RG15D/E-ELL (Voltage
op het naamplaatje: 3 VDC)
WAARSCHUWING!
Gebruik de batterij op passende
wijze
4.
Vervang de batterij en breng de
binnenklep en achterklep weer aan.
Afb. 22
1.
Gevaar voor chemische brandwonden.
Houd batterijen uit de buurt van
kinderen.
2.
Zorg dat de batterijen op de juiste
wijze worden geplaatst.
3.
Gebruik alleen batterijen van het
gespeciceerde type.
4.
Combineer geen oude en nieuwe
batterijen.
5.
Gooi batterijen nooit in een vuur.
Batterijen kunnen exploderen of
lekken.
6.
De cellen moeten op gepaste wijze
worden weggegooid en moeten uit de
buurt van kinderen worden gehouden.
Zelfs gebruikte cellen kunnen letsel
veroorzaken.
7.
Om schade te voorkomen, verwijdert
u de batterijen wanneer u de
afstandsbediening gedurende langere
tijd niet zult gebruiken.
8.
Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van
de FCC-voorschriften. De werking
is onderhevig aan de volgende
twee voorwaarden: (1) Dit apparaat
mag geen schadelijke interferentie
veroorzaken, en (2) dit apparaat moet
eventuele ontvangen interferentie
accepteren, inclusief interferentie
die een ongewenste werking kan
veroorzaken.
Sommige van de volgende
instructies kunnen uitsluitend
worden gebruikt door gebruik te
maken van het bedieningspaneel.
Het is niet nodig om de
afvoerslang in de mode
“cool” te gebruiken.
Koelmodus
Fan mode
Verwarmingsmode (op sommige modellen)
In deze modus MOET de
uitlaatadapterslang worden gebruikt.
In deze modus moet u de uitlaat- of
afvoerslang niet gebruiken.
In deze modus MOET de
uitlaatadapterslang worden gebruikt.
7.1 Gebruik van het
bedieningspaneel
1.
Druk op de “Modes”-toets tot het
indicatielampje “Cool” brandt.
2.
Druk op de temperatuurtoetsen “ - ”
& “ + ” om de juiste temperatuur in te
stellen.
3.
Druk op de “Fan speed”-toets voor
de gewenste ventilatorsnelheid.
1.
Druk op de “Modes”-toets tot het
indicatielampje “Fan” brandt.
2.
Druk op de “Fan speed”-toets voor
de gewenste ventilatorsnelheid.
3.
De ventilator werkt op de
geselecteerde snelheid en het display
geeft de kamertemperatuur weer.
1.
Druk op de “Modes” -toets tot het
indicatielampje “Heat” brandt.
2.
Druk op de temperatuurtoetsen “ - ”
& “ + ” om de juiste temperatuur in te
stellen.
3.
Druk op de “Fan speed”-toets voor
de gewenste ventilatorsnelheid.
4.
Aangesloten afvoerslang. Raadpleeg
hoofdstuk 7.3 Afvoer.
38 www.aeg.com
Nadat u de ventilatorsnelheid
“Auto Fan”, “High”, “Mid” of
“Low” hebt gekozen, gaat het
bijbehorende indicatielampje
branden.
In de modus Auto en Dry kunt
u geen ventilatorsnelheid kiezen.
Droogmodus DEACTIVEREN WIFI-MODULE:
Een ventilatorsnelheid selecteren
Automatische modus
In deze modus moet de uitlaatslang altijd
aangesloten zijn.
Wanneer u de airconditioner in de Auto-
modus zet, zal deze automatisch koeling,
verwarming (niet van toepassing bij
modellen die uitsluitend koelen) of ventilatie,
afhankelijk van de temperatuur die u
selecteerde en de temperatuur in de kamer.
De airconditioner zal de kamertemperatuur
automatisch regelen volgens het door u
ingestelde temperatuurinstelpunt.
In de AUTO-modus kunt u de
ventilatorsnelheid niet kiezen.
1. Druk op de '“Modes”-toets tot het
indicatielampje “Auto mode” brandt.
Als de “Auto mode” is geselecteerd,
werkt de eenheid automatisch in
overeenstemming met de werkelijke
temperatuur van de lucht in de kamer.
In deze modus moet u de uitlaatadapter-
slang niet gebruiken, MAAR het verza-
melde water moet worden afgevoerd.
Raadpleeg hoofdstuk 7.3 Afvoer.
De WiFi-module kan worden
gedeactiveerd door de knop “Verbinden”
en “ - ” tegelijkertijd 3 seconden in te
drukken. Druk op nogmaals op de
toets “Verbinden” om de WiFi-module
nogmaals te activeren. Het zal ongeveer
10 seconden duren voordat de module
opnieuw wordt opgestart.
Als het display “A5” weergeeft, dan is de
kamertemperatuursensor defect. Neem
contact op met uw erkende AEG-
servicecentrum.
Als het display “E5” weergeeft, dan is
de verdampertemperatuursensor defect.
Neem contact op met uw erkende
AEG-servicecentrum.
Als het display “E7” weergeeft, dan is er
een storing in de inwendige motor. Neem
contact op met uw erkende AEG-
servicecentrum.
Als het display “E4” weergeeft, dan is
de communicatie van het displaypaneel
defect. Neem contact op met uw erkende
AEG-servicecentrum.
Als het display “P1” weergeeft, dan is de
onderste lade vol. Verplaats het systeem
dan voorzichtig naar een afvoerlocatie,
verwijder de onderste afvoerdop en
laat het water wegstromen. Herstart de
machine tot het symbool “P1” verdwijnt.
Als de storing aanhoudt, neemt u contact
op met de klantendienst.
U kunt de gewenste ventilatorsnelheid
selecteren door op de “Fan speed”-
toets te drukken. De ventilatorsnelheid
verandert in deze volgorde: “Auto Fan”,
“High”, “Mid”, “Low”.
7.2 Storingscode
1.
Druk op de “Modes” -toets tot het
indicatielampje “Dry” brandt.
2.
De ventilator werkt op lage
snelheid en het display geeft de
kamertemperatuur weer.
3.
Houd deuren en ramen gesloten voor
het beste resultaat.
4.
Aangesloten afvoerslang. Raadpleeg
het hoofdstuk Afvoer.
1.
2.
schakelen.
39
NEDERLANDS
Afb. 23
Afb. 24
Sluit een 8-9 mm-slang hier aan
om de afvoerslang te verlengen
Tijdens de modus Heat en Dry moet u
de afvoerslang op de afvoeruitlaat op de
achterkant van de eenheid aansluiten
om het condensaat uit de eenheid af
te voeren. Anders werkt de eenheid
mogelijk niet normaal en wordt “P1”
op het display weergegeven.
A. Afvoeren in een uitlaat die zich lager
dan de eenheid bevindt.
B. De eenheid beschikt over een pomp
die het condensaat afvoert.
Tijdens de koelmodus vervangt u de
rubberstopper op de slangconnector
om maximale prestaties te bereiken.
U kunt de afvoerslang zo nodig verlengen
door de afvoerslangadapter op het
uiteinde van de afvoerslang aan te
brengen en vervolgens een 8-9 mm slang
te gebruiken om te verlengen (afb. 24).
Nu u vertrouwd bent met de bediening
van het toestel zijn er nog meer functies
die u moet leren kennen.
7.3 Afvoer 7.4 Bedieningstips
Het koelcircuit beschikt over een
automatische uitgestelde start van
3 minuten indien het systeem snel aan
en uit wordt geschakeld. Dit voorkomt
oververhitting van de compressor
en een mogelijk activering van de
stroomonderbreker. De ventilator zal
op dat moment wel blijven draaien.
De temperatuur kan worden
aangepast tussen 16 °C en 32 °C.
Het regelsysteem kan de temperatuur
weergeven in graden Fahrenheit of
graden Celsius. Om tussen de twee
temperatuureenheden te schakelen,
druk gedurende 3 seconden tegelijk
op de toetsen “TEMP” omhoog (+)
en “TEMP” omlaag (-).
Wanneer u de ventilator selecteert,
duurt het 2 seconden voordat de
compressor wordt uitgeschakeld. De
reden hiervoor is de mogelijkheid dat
u slechts doorbladert om een andere
mode te selecteren.
Na een stroomstoring zal het systeem
de laatste instelling onthouden en het
systeem naar dezelfde instellingen
terugstellen na het herstellen van
de stroomtoevoer.
Het bedrijfsbereik voor de
binnentemperatuur van dit product
is 16 °C tot 35 °C.
Tijdens normale bediening toont
het display van de eenheid
kamertemperatuur, maar als de
kamertemperatuur boven 37 °C is,
toont het display “HI”.
Na 60 seconden inactiviteit op
het bedieningspaneel gaan het
display en indicatielampjes uit.
Druk op een willekeurige toets
van het bedieningspaneel of de
afstandsbediening om het display
weer in te schakelen.
40
www.aeg.com
8.
ONDERHOUD & REINIGING
Reinig uw airconditioner regelmatig zodat
deze er als nieuw blijft uitzien.
Zorg ervoor dat u het systeem van het
stroomnet loskoppelt alvorens het te
reinigen.
Voer de context van uw taak hier in
(optioneel).
Zorg ervoor dat u het systeem van het
8.1 Reinigen van het luchtlter
8.2 Reinigen van de kast
1.
Pak de lterstab vast en trek
de 4 lters op de achterkant van
de eenheid er een voor een af.
2.
Reinig het lter d.m.v. vloeibaar
vaatwasmiddel en warm water. Spoel
het lter grondig. Schud overtollig water
voorzichtig uit het lter. Of, i.p.v. het lter
te wassen, kunt u het ook stofzuigen.
3.
Breng de lters weer aan als ze
droog zijn.
Zorg ervoor dat het lter grondig
droog is alvorens het terug te
plaatsen.
Als u het apparaat tijdens de
wintermaanden wenst op te slaan, bedek
het dan met plastic of bewaar het in de
oorspronkelijke verpakking.
8.3 Opslag tijdens
de wintermaanden
Gebruik nooit agressieve
reinigingsmiddelen, was of polijstmiddel
op de voorzijde van de kast.
Zorg ervoor dat het bedieningspaneel
afgeveegd wordt met een droge
doek. Overtollig water in of rond
het bedieningspaneel kan schade
veroorzaken.
Let op bij het reinigen van
de eenheid.
stroomnet loskoppelt om gevaar voor
schokken of brand te vermijden.
De kast en de voorzijde mogen worden
afgestoft met een olievrije doek of worden
gewassen met een doek dat bevochtigd
is met warm water en een zacht vloeibaar
vaatwasmiddel. Spoel en droog grondig.
9.
PROBLEEMOPLOSSING
Voordat u om onderhoud vraagt,
controleert u eerst deze lijst. Dit kan
u tijd en geld besparen. De lijst omvat
veelvoorkomende problemen die
niet worden veroorzaakt door defect
vakmanschap of materialen in dit apparaat.
De airconditioner werkt niet.
Lucht uit systeem voelt niet koud
genoeg aan.
Airconditioner koelt, maar de kamer
is te warm - GEEN ijsvorming op de
koelingspoel achter het decoratieve
voorpaneel.
Stekker zit los. Steek de stekker stevig
in het stopcontact.
Zekering doorgebrand of
stroomonderbreker geactiveerd.
Vervang de zekering of reset de
stroomonderbreker.
Regelsysteem staat UIT. Schakel
regelsysteem AAN en stel in op
gewenste instelling.
P1 verschijnt op het display. Water
afvoeren zoals beschreven in
hoofdstuk 7.3 Afvoer.
Kamertemperatuur lager dan
de ingestelde temperatuur
(Koelmodus). Reset de temperatuur.
Kamertemperatuur lager dan 16 °C.
De koeling wordt niet gestart tot de
kamertemperatuur boven 16 °C stijgt.
Stel in op een lagere temperatuur.
Compressor uitgeschakeld bij het
wijzigen van modi. Wacht ongeveer
3 minuten tot de compressor herstart als
het systeem in de COOL-modus staat.
Buitentemperatuur lager dan 16 °C.
Om de spoel te ontdooien, stelt u de
Fan-modus (ventilator) in.
Luchtlter is mogelijk vuil. Maak het
lter schoon. Raadpleeg 8. Onderhoud
en reiniging. Om te ontdooien, stelt u
de Fan-modus (ventilator) in.
41
NEDERLANDS
Vuil luchtlter - luchtstroom
geblokkeerd. Reinig de luchtlter.
Buitentemperatuur extreem hoog. Stel
de ventilatorsnelheid hoger in om lucht
door de koelingspoelen te leiden.
Kamer te koud.
Temperatuur te laag ingesteld.
Verhoog de temperatuurinstelling.
10.
EXTRA INFORMATIE
Transport van apparatuur dat
ontvlambaar koelmiddel bevat
Wegdoen van apparatuur dat
ontvlambaar koelmiddel bevat
Markeren van apparatuur met behulp
van signalisatie
Opslag van apparatuur/apparaten
Opslag van verpakte (onverkochte)
apparatuur
Informatie over onderhoud
Zie de transportvoorschriften
Zie de nationale voorschriften
Zie de lokale voorschriften
De opslag van apparaten moet gebeuren
in overeenstemming met de instructies
van de fabrikant.
De bescherming van de opslagverpakking
moet zodanig worden geconstrueerd dat
mechanische schade aan de apparatuur
binnen de verpakking geen lekkage van
het koelmiddel zal veroorzaken. Het
maximale aantal stuks apparatuur dat bij
elkaar mag worden opgeborgen, wordt
bepaald door de lokale voorschriften.
1.
Controles van de ruimte. Voordat
u werkzaamheden aanvangt
aan systemen die ontvlambare
koelmiddelen bevatten, moeten
er veiligheidscontroles worden
uitgevoerd om te zorgen dat het risico
op ontsteking wordt geminimaliseerd.
Voor reparatie aan het koelsysteem
moet u zich aan de volgende
voorzorgsmaatregelen houden
voordat u werkzaamheden aan
het systeem gaat uitvoeren.
2.
Werkprocedure Het werk moet
worden uitgevoerd volgens een
gereguleerde procedure, zodat
het risico op de aanwezigheid van
ontvlambaar gas of damp tijdens
het uitvoeren van het werk wordt
geminimaliseerd.
3.
Algemeen werkgebied. Alle
onderhoudspersoneel en anderen
die in de omgeving werken, moet
op de hoogte worden gebracht van
de aard van de werkzaamheden die
worden uitgevoerd. Werk in beperkte
ruimten moet worden vermeden.
Temperatuur is te laag ingesteld voor
nachtelijke koeling. Om de spoel
te ontdooien, stelt u de Fan-modus
(ventilator) in. Stel dan de temperatuur
hoger in.
Uitlaatleiding niet aangesloten of
geblokkeerd. Raadpleeg hoofdstuk
5.1 Afvoer van warme lucht.
Airconditioner koelt, maar de kamer is
te warm - ijsvorming op de koelingspoel
achter het decoratieve voorpaneel.
Airconditioner schakelt snel aan
en uit.
Vuil luchtlter - luchtstroom
geblokkeerd. Reinig de luchtlter.
Raadpleeg 8. Onderhoud en reiniging.
Temperatuur is te hoog ingesteld. Stel
de temperatuur lager in.
Lamellen voor luchtstroom onjuist
gepositioneerd. Verplaats de lamellen
voor een betere luchtverdeling.
Voorzijde van het systeem is
geblokkeerd door gordijnen,
rolgordijnen, enz. - beperkte
luchtverdeling. Verwijder de blokkade.
Deuren, vensters, enz. open - koude
lucht ontsnapt. Sluit deuren, vensters,
enz.
Systeem recent ingeschakeld in warme
kamer. Laat meer tijd om 'opgeslagen'
warmte uit muren, plafond, vloer en
meubels te verwijderen.
42
www.aeg.com
De ruimte rondom de werkruimte
moet worden afgescheiden. Zorg dat
de omstandigheden binnen de ruimte
veilig zijn gemaakt door beheersing
van ontvlambaar materiaal.
4.
Controleren op aanwezigheid van
koelmiddel. De ruimte moet met
een gepaste koelmiddeldetector
worden gecontroleerd voorafgaande
aan en tijdens de werkzaamheden,
om te verzekeren dat de monteur
zich bewust is van mogelijk
ontvlambare atmosferen. Zorg dat de
lekkagedetectieapparatuur die wordt
gebruikt, geschikt is voor gebruik met
ontvlambare koelmiddelen, d.w.z.
geen vonken, voldoende afgesloten
of intrinsiek veilig.
5.
Aanwezigheid van een brandblusser.
Als er heet werk aan de koelapparatuur
of eventuele bijbehorende onderdelen
moet worden uitgevoerd, moet
bijbehorende brandblussende
apparatuur bijdehand zijn. Zorg dat er
een droogpoederblusser of een CO2-
brandblusser naast het oplaadgebied
aanwezig is.
6.
Geen ontstekingsbronnen. Geen
enkele persoon die werk uitvoert in
verband met een koelsysteem dat
betrekking heeft op het blootstellen
van pijpleidingen die ontvlambaar
koelmiddel bevatten of hebben bevat,
mag enige ontstekingsbronnen
gebruiken op een zodanige manier
dat dit kan leiden tot het risico op
brand of een explosie. Alle mogelijke
ontstekingsbronnen, inclusief het
roken van sigaretten, moeten
voldoende uit de buurt worden
gehouden van de plaats van installatie,
reparatie, verwijdering en wegdoen,
gedurende de periode waarin er
mogelijk ontvlambaar koelmiddel in
de omgeving kan worden vrijgegeven.
Voordat de werkzaamheden
plaatsvinden, moet de ruimte rondom
de apparatuur worden geïnspecteerd
om te zorgen dat er geen ontvlambare
gevaren of ontstekingsrisico's bestaan.
Er moeten 'Niet-roken'-borden worden
weergegeven.
7.
Geventileerde ruimte. Zorg dat
de ruimte open is of voldoende
wordt geventileerd voordat u het
systeem in gebruik stelt of hete
werkzaamheden uitvoert. Gedurende
de periode dat de werkzaamheden
worden uitgevoerd, moet er een mate
van ventilatie gaande zijn. De ventilatie
moet eventueel vrijkomend koelmiddel
veilig verspreiden en bij voorkeur
extern in de atmosfeer uitvoeren.
8.
Controles aan de
koelmiddelapparatuur. Als er
elektrische componenten worden
verwisseld, moeten ze worden
aangebracht voor dat doel en
conform de correcte specicaties.
De onderhouds- en reparatierichtlijnen
van de fabrikant moeten te allen
tijde worden opgevolgd. Bij twijfel
vraagt u de technische afdeling van
de fabrikant om hulp. De volgende
controles moeten worden toegepast
op installaties die gebruik maken van
ontvlambare koelmiddelen:
- De laadgrootte is in
overeenstemming met de grootte
van de ruimte waarbinnen de
onderdelen die koelmiddel
bevatten, worden geïnstalleerd;
- De ventilatie-apparatuur en
-uitgangen werken adequaat
en worden niet belemmerd;
- Als er een indirect
koelmiddelcircuit wordt gebruikt,
moet het secundaire circuit worden
gecontroleerd op aanwezigheid
van koelmiddel;
- De markering van het apparaat
blijft zichtbaar en goed leesbaar.
Markeringen en signalisatie die
onleesbaar zijn, moeten worden
gecorrigeerd;
- Koelmiddelleidingen of
-componenten worden
geïnstalleerd op een positie waarin
ze naar alle waarschijnlijkheid
niet worden blootgesteld aan
een substantie die corrosie kan
veroorzaken in de componenten
die koelmiddel bevatten, tenzij de
componenten zijn geconstrueerd
uit materialen die inherent bestand
zijn tegen corrosie of die op
geschikte wijze worden beschermd
tegen corrosie.
9.
Controles van elektrische
apparaten. Reparatie en onderhoud
aan elektrische componenten
moet onder meer bestaan uit
initiële veiligheidscontroles en
componentinspectieprocedures.
43
NEDERLANDS
Reparaties aan afgedichte
componenten
Reparatie van intrinsiek veilige
componenten
OPMERKING: Het gebruik van siliconen
afdichtmiddel belemmert mogelijk
de eectiviteit van bepaalde soorten
lekkagedetectieapparatuur. Intrinsiek
veilige componenten hoeven niet te worden
geïsoleerd voordat eraan wordt gewerkt.
Breng geen permanent inductieve of
capaciteitsladingen op het circuit aan
zonder te zorgen dat het toelaatbare
voltage en de toelaatbare stroom voor de
gebruikte apparatuur hiermee niet wordt
overschreden.
Intrinsiek veilige componenten zijn
de enige types waaraan live in de
aanwezigheid van een ontvlambare
atmosfeer kan worden gewerkt. Het
testapparaat moet de juiste spanning
hebben. Vervang componenten
uitsluitend door onderdelen die door
de fabrikant worden gespeciceerd.
Andere onderdelen kunnen leiden tot
de ontsteking van koelmiddel in de
atmosfeer door een lekkage.
Controleer of kabels niet onderhevig zijn
aan slijtage, corrosie, bovenmatige druk,
vibratie, scherpe randen of enige andere
nadelige milieueecten. De controle
moet ook rekening houden met de
gevolgen van ouderdom of doorlopende
trillingen uit bronnen als compressoren
of ventilatoren.
Onder geen enkele omstandigheden
mogen mogelijke ontstekingsbronnen
worden gebruikt bij het zoeken naar
of detecteren van koelmiddellekkages.
Er mag geen halogenide lamp (of enige
andere detector die gebruik maakt van
een naakte vlam) worden gebruikt.
Kabels
Detectie van ontvlambare
koelmiddelen
1.
Tijdens reparaties aan afgedichte
componenten, moeten alle
elektrische stroomvoorzieningen
van de apparatuur waaraan
wordt gewerkt worden ontkoppeld
voorafgaande aan de verwijdering
van afgedichte afdekkingen, etc.
Als het absoluut noodzakelijk is om
tijdens reparaties een elektrische
stroomvoorziening naar het
apparaat te laten lopen, dan moet
een permanent werkende vorm
van lekkagedetectie op het meest
kritieke punt worden geplaatst om
te waarschuwen tegen een mogelijk
gevaarlijke situatie.
2.
Er moet met name goed op het
volgende worden gelet om te
waarborgen dat de behuizing
door de werkzaamheden aan de
elektrische componenten niet op
zodanige manier wordt gewijzigd
dat het beschermingsniveau wordt
beïnvloed. Dit bestaat onder meer
uit schade aan kabels, buitengewone
hoeveelheden aansluitingen,
terminals niet aangesloten volgens
Als er een storing aanwezig is die
de veiligheid in gevaar kan brengen,
dan mag er geen elektrische
stroomvoorziening op het circuit
worden aangesloten totdat de storing
naar tevredenheid is opgelost. Als de
storing niet onmiddellijk kan worden
gecorrigeerd, maar het wel nodig is
om de werking te continueren, moet
er een adequate tijdelijke oplossing
worden gebruikt. Dit moet aan de
eigenaar van de apparatuur worden
gerapporteerd, zodat alle partijen op
de hoogte zijn.
Initiële veiligheidscontroles bestaan onder
meer uit:
Dat condensatoren worden ontladen:
dit moet op een veilige manier worden
gedaan om de mogelijkheid van
vonken te vermijden;
Dat er geen live elektrische
componenten en bedrading wordt
blootgesteld tijdens het opladen,
terugwinnen of zuiveren van het
systeem;
Dat er doorlopend contact met de
aarde bestaat.
de oorspronkelijke specicatie,
schade aan afdichtingen, onjuiste
montage van dichtingen, etc.
Zorg dat het apparaat goed is
gemonteerd. Zorg dat afdichtingen
of afdichtingsmaterialen niet zodanig
zijn verslechterd, dat ze niet langer
hun doel dienen of de binnendringing
van ontvlambare atmosferen
voorkomen. Vervangingsonderdelen
moeten in overeenstemming zijn met
de specicaties van de fabrikant.
44
www.aeg.com
De koelmiddellading moet worden
teruggewonnen in de correcte
terugwinningscilinders. Het systeem
moet worden 'gespoeld' met OFN om de
eenheid veilig te stellen. Dit proces moet
mogelijk meerdere keren worden herhaald.
Er mag geen perslucht of zuurstof voor
deze taak worden gebruikt. Het spoelen
moet worden bereikt door het verbreken
van het vacuüm in het systeem met
OFN, met OFN blijven vullen totdat de
werkdruk is bereikt, vervolgens de OFN in
de atmosfeer af laten zuigen en ten slotte
weer een vacuüm tot stand brengen. Dit
proces moet herhaald worden totdat er
zich geen koelmiddel meer in het systeem
bevindt. Wanneer de laatste OFN-lading
is gebruikt, moet het systeem tot de
atmosferische druk worden geventileerd
om werkzaamheden mogelijk te maken.
Deze verrichting is absoluut cruciaal als er
in de pijpleidingen zal worden gesoldeerd.
Zorg dat de uitlaat voor de vacuümpomp
zich niet in de buurt van ontstekingsbron-
nen bevindt en dat er ventilatie beschik-
baar is.
Naast conventionele laadprocedures moet
aan de volgende vereisten worden voldaan.
Oplaadprocedures
Zorg bij het gebruik van
laadapparatuur dat er geen
verontreiniging van verschillende
koelmiddelen optreedt. Slangen of
leidingen moeten zo kort mogelijk
worden gehouden om de hoeveelheid
koelmiddel erin te minimaliseren.
Cilinders moeten rechtop staan.
Zorg dat het koelmiddelsysteem
voorafgaande aan het laden van
koelmiddel in het systeem is geaard.
Voorzie het systeem van een label
wanneer het laden is voltooid (als dat
nog niet het geval is).
Er moet extreem goed worden opgelet
dat er niet teveel koelmiddel in het
systeem wordt aangebracht.
Wanneer een koelcircuit moet worden
geopend om reparaties uit te voeren,
of voor enig ander doeleinde, moeten
er conventionele procedures worden
gebruikt. Het is echter belangrijk dat
best practice wordt gevolgd, aangezien
er rekening moet worden gehouden met
ontvlambaarheid. U moet zich aan de
volgende procedure houden:
Koelmiddel verwijderen;
Het circuit zuiveren met inert gas;
Evacueren;
Nogmaals zuiveren met inert gas;
Het circuit openen door snijden
of solderen.
De volgende lekkagedetectiemethoden
worden aanvaardbaar geacht voor
systemen die ontvlambare koelmiddelen
bevatten.
Elektronische lekkagedetectors mogen
worden gebruikt voor het detecteren
van ontvlambare koelmiddelen. De
gevoeligheid kan echter onvoldoende
zijn of moet mogelijk opnieuw worden
gekalibreerd. (Detectie-apparatuur moet
in een koelmiddelvrije ruimte worden
gekalibreerd.) Zorg dat de detector
geen mogelijke ontstekingsbron is en
geschikt is voor het gebruikte koelmiddel.
Lekkagedetectieapparatuur moet
worden ingesteld op een percentage
van de LFL van het koelmiddel en moet
worden gekalibreerd ten opzichte van
het koelmiddel dat wordt gebruikt en
nadat het bijbehorende gaspercentage
(maximaal 25%) is bevestigd.
Lekkagedetectievloeistoen zijn
geschikt voor gebruik met de meeste
koelmiddelen, maar het gebruik van
schoonmaakmiddelen met chloor moet
worden vermeden, aangezien de chloor
kan reageren met het koelmiddel en
corrosie van de koperen leidingen kan
veroorzaken.
Als er een lek wordt vermoed, moeten
alle naakte vlammen worden verwijderd/
gedoofd.
Als er een koelmiddellekkage wordt
gevonden waarvoor soldering nodig
is, moet al het koelmiddel uit het
systeem worden teruggewonnen of
worden geïsoleerd (door middel van
uitschakelkleppen) in een deel van het
systeem dat ver van het lek is verwijderd.
Zuurstofvrije stikstof (OFN) moet
vervolgens door het systeem worden
gevoerd, zowel voor als tijdens het
soldeerproces.
Verwijdering en evacuatie
Lekkagedetectiemethoden
45
NEDERLANDS
De apparatuur moet van een label
worden voorzien waarop staat dat het
buiten gebruik is gesteld en dat het
koelmiddel eruit is verwijderd. Het label
moet worden gedateerd en ondertekend.
Zorg dat er labels op de apparatuur
worden aangebracht waarop staat dat de
apparatuur ontvlambaar koelmiddel bevat.
Wanneer er koelmiddel uit een systeem
wordt verwijderd, voor reparaties of
buitengebruikstelling, wordt het als best
practice aanbevolen om alle koelmiddelen
op veilige wijze te verwijderen.
Wanneer het koelmiddel wordt
overgebracht naar cilinders, moet
u zorgen dat er uitsluitend gepaste
cilinders voor de terugwinning van
koelmiddel worden gebruikt. Zorg dat
het juiste aantal cilinders voor de totale
koelmiddellading van het systeem
beschikbaar is. Alle cilinders die
zullen worden gebruikt, zijn speciaal
aangewezen voor het teruggewonnen
koelmiddel en bevatten een label voor
dat koelmiddel (d.w.z. speciale cilinders
voor de terugwinning van koelmiddel). De
cilinders moeten een drukontluchtingsklep
bevatten, evenals de bijbehorende
uitschakelkleppen, alle in goed werkende
staat. Lege terugwinningscilinders worden
Etikettering
Terugwinning
7.
Start de terugwinningsmachine en
bedien deze in overeenstemming
met de instructies van de fabrikant.
8.
Zorg dat er niet teveel koelmiddel
in de cilinders wordt gevuld. (Niet
meer dan een volume van 80%
aan vloeibare lading.)
9.
De maximale werkdruk van de cilinder
mag niet worden overschreden (zelfs
niet tijdelijk).
10.
Wanneer de cilinders op de juiste
wijze zijn gevuld en het proces
is voltooid, moet u zorgen dat de
cilinders en de apparatuur meteen uit
de vestiging worden verwijderd en dat
alle isolatiekleppen op de apparatuur
zijn afgesloten.
11.
Teruggewonnen koelmiddel mag
pas in een ander koelmiddelsysteem
worden geladen als het is gereinigd
en is gecontroleerd.
Voordat u het systeem opnieuw oplaadt,
moet er met OFN een druktest worden
uitgevoerd. Als het opladen is afgerond,
maar voorafgaande aan ingebruikneming
moet het systeem op lekkage worden
getest. Voordat u de locatie verlaat moet
er een opvolgende lekkagetest worden
uitgevoerd.
Voordat deze procedure wordt uitge-
voerd, is het essentieel dat de monteur
volledig bekend is met de apparatuur en
alle details ervan. Het is een aanbevolen
best practice dat alle koelmiddelen veilig
worden teruggewonnen. Voordat de taak
wordt uitgevoerd, moet er een olie- en
koelmiddelmonster worden genomen, voor
het geval er een analyse nodig is voordat
het teruggewonnen koelmiddel opnieuw
kan worden gebruikt. Het is van essentieel
belang dat er elektriciteit beschikbaar is
voordat met de taak wordt begonnen.
Buitengebruikstelling
1.
Zorg dat u bekend bent met de
apparatuur en de bediening ervan.
2.
Isoleer het systeem elektrisch.
3.
Zorg voordat u met de procedure
begint dat:
Er zo nodig mechanische verwer-
kingsapparatuur beschikbaar is
voor de verwerking van koelmid-
delcilinders;
Alle persoonlijke beschermings-
middelen beschikbaar zijn en op
de juiste wijze worden gebruikt;
Het terugwinningsproces te
allen tijde onder toezicht van
een competente persoon wordt
uitgevoerd;
Terugwinningsapparatuur
en -cilinders voldoen aan de
bijbehorende standaarden.
4.
Draineer het koelmiddelsysteem
zo mogelijk.
5.
Als een vacuüm niet mogelijk is,
maakt u een zodanig spruitstuk dat
het koelmiddel uit de verschillende
delen van het systeem kan worden
verwijderd.
6.
Zorg dat de cilinder op de weegschaal
staat voordat u met de terugwinning
start.
46
www.aeg.com
11.
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool.
Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen. Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten. Gooi apparaten
gemarkeerd met het symbool niet
weg met het huishoudelijk afval. Breng
het product naar het milieustation bij u
in de buurt of neem contact op met de
gemeente.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen middelen die
het ontdooien versnellen of
reinigingsmiddelen anders dan de
middelen die door de fabrikant worden
aanbevolen.
Het apparaat moet in een kamer
worden opgeslagen zonder continu te
werken en zonder ontstekingsbronnen
(bijvoorbeeld: open vlammen, een
werkend apparaat op gas of een
werkende elektrische warmteopwekker).
Niet doorboren of verbranden.
Wees u ervan bewust dat
koelmiddelen geen geur afgeven.
Apparaat moet worden geïnstalleerd,
bediend en opgeslagen in een kamer
met een vloeroppervlakte van meer
dan 12 m
2
.
Het apparaat moet zodanig worden
opgeslagen dat mechanische schade
wordt voorkomen. Wij waarschuwen
u dat het apparaat moet worden
opgeslagen in een goed-geventileerde
ruimte, waarbij de grootte van de
ruimte overeenkomt met de ruimte die
voor de werking wordt gespeciceerd.
Enige persoon die is betrokken
bij werken aan of ingebruikstelling
van een koelcircuit moet een
actueel, geldig certicaat van een
in de industrie geaccrediteerde
beoordelingsinstantie bezitten, die zijn/
haar competentie in het veilig hanteren
van koelmiddel in overeenstemming
met een in de industrie erkende
beoordelingsspecicatie autoriseert.
Onderhoud mag uitsluitend worden
uitgevoerd zoals aanbevolen door
de fabrikant van de apparatuur.
Onderhoud en reparaties waarvoor
de assistentie van ander deskundig
personeel nodig is, moet worden
uitgevoerd onder toezicht van de
persoon die competent is in het gebruik
van ontvlambare koelmiddelen.
geëvacueerd en zo mogelijk gekoeld
voordat de terugwinning wordt uitgevoerd.
De terugwinningsapparatuur moet in
goede werkende staat zijn, met een set
instructies in verband met de apparatuur.
Tevens moet de apparatuur geschikt zijn
voor de terugwinning van ontvlambare
koelmiddelen. Bovendien moet er
een set gekalibreerde weegschalen,
in goede werkende staat, beschikbaar
zijn. Slangen moeten volledig zijn,
met lekkagevrije ontkoppelingen
en in goede staat. Voordat u een
terugwinningsapparaat gebruikt,
controleert u of deze in goede werkende
staat is, op de juiste wijze is onderhouden
en dat eventuele bijbehorende elektrische
componenten zijn afgedicht om in geval
van vrijgifte van koelmiddel ontsteking te
voorkomen. Bij twijfel neemt u contact op
met de fabrikant.
Het teruggewonnen koelmiddel moet
in de correcte terugwinningscilinder
worden geretourneerd aan de
koelmiddelleverancier en de relevante
aantekening voor afvaloverdracht
moet worden afgesproken. Meng geen
koelmiddelen in terugwinningseenheden,
vooral niet in cilinders.
Als compressoren of compressorolieën
moeten worden verwijderd, moet
u zorgen dat ze zijn geëvacueerd tot
een aanvaardbaar niveau om te zorgen
dat er geen ontvlambaar koelmiddel
in het smeermiddel achterblijft.
Het evacuatieproces moet worden
uitgevoerd voordat u de compressor
aan de leveranciers retourneert. Alleen
de elektrische verwarming van het
hoofdgedeelte van de compressor
mag worden gebruikt om dit proces te
versnellen. Wanneer de olie uit het een
systeem is afgevoerd, moet dat op veilige
wijze gebeuren.
47
NEDERLANDS
www.aeg.com48
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
SERVICE APRÈS-VENTE
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons conçu pour qu'il vous offre des
performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil.
Utilisez toujours des pièces d’origine.
Avant de contacter le service après-vente, assurez-vous de disposer des informations
suivantes : Modèle, PNC, numéro de série.
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Avertissement/Attention : informations relatives à la sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l’environnement.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.aeg.com
Enregistrez votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine
pour votre appareil :
www.aeg.com/shop
SOMMAIRE
1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................................................................................49
2.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................................................................................53
3.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL .................................................................................56
4.
ACCESSOIRES INCLUS .............................................................................................57
5.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ............................................................................57
6.
CARACTÉRISTIQUES DU CLIMATISEUR .................................................................59
7.
NOTICE D’UTILISATION .............................................................................................61
8.
ENTRETIEN & NETTOYAGE ......................................................................................63
9.
CHARTE DE DÉPANNAGE ........................................................................................64
10.
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES .....................................................................64
11.
56....................................... TNEMENNORIVNEL ED NOITCETORP ED ERÈITAM NE
49
FRANÇAISE
1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des enfants ou des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque
d’expérience et de connaissance les empêchent
d’utiliser l’appareil sans risque lorsqu’ils sont sans
surveillance ou en l’absence d’instruction d’une
personne responsable qui puisse leur assurer une
utilisation de l’appareil sans danger.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son atelier d’entretien ou
un technicien qualié an d’éviter tout danger.
ATTENTION !
Les opérations de maintenance et les réparations
ne doivent être eectuées que par un technicien
de maintenance agréé.
Contactez un installateur pour l’installation de cet
appareil.
Ce climatiseur n’est pas prévu pour être utilisé par
de jeunes enfants ou des personnes inrmes sans
surveillance.
Empêchez les enfants de jouer avec le climatiseur.
Certaines réglementations locales s’appliquent
concernant les niveaux sonores maximaux
pouvant être émis par les climatiseurs.
Si le câble d’alimentation doit être remplacé, il ne
doit être remplacé que par un réparateur agréé.
L’installation doit être eectuée en accord avec les
normes nationales de câblage, par un technicien
agréé uniquement (le cas échéant). Un mauvais
branchement peut provoquer une surchaue et
un incendie.
Ce manuel vous explique comment bien utiliser votre
nouveau climatiseur. Veuillez lire attentivement ce manuel
avant d'utiliser le produit. Conservez ce manuel dans un
endroit sûr pour pouvoir le consulter facilement.
50
www.aeg.com
1. N’utilisez jamais l’appareil sans ltre à air.
2. Ne faites jamais fonctionner l’appareil près d’une
source de chaleur ou d’une amme nue.
3. N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil.
4. Rangez ou déplacez toujours l’appareil en position
debout.
5. Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement ou
immédiatement après chaque utilisation de l’appareil.
6. Veillez toujours à ce que, lorsque installé, le tuyau
de vidange soit monté de la pompe à eau jusqu’à un
point de vidange ecace.
7. Vidangez toujours l’eau de condensation avant de
ranger l’appareil.
1.2
Point à garder en mémoire lors de l’utilisation
de votre climatiseur
ATTENTION !
Avertissements d’utilisation
Ne modiez aucun élément de ce produit.
N’insérez aucun objet dans les éléments de l’appareil.
Assurez-vous que la tension nominale de
l’alimentation secteur est adaptée. Utilisez
uniquement une alimentation électrique de 220 V -
240 V, 50 Hz, 10 A. L’utilisation d’une alimentation
électrique ayant une tension nominale inadaptée
peut entraîner des dégâts sur l’appareil, ainsi qu’un
incendie.
Utilisez toujours un disjoncteur ou des fusibles d’un
ampérage adapté. N’utilisez sous aucun prétexte
des ls, des épingles ou d’autres objets à la place d’un
fusible adapté.
En cas d’anomalie du climatiseur (par exemple
une odeur de brûlé), éteignez-le immédiatement
et débranchez-le de l’alimentation électrique.
1.1
Remarques importantes
Faites attention de ne pas toucher le ventilateur avec les
doigts lorsque vous ajustez les volets horizontaux.
51
FRANÇAISE
ATTENTION !
Avertissement pour le cordon d’alimentation
(uniquement pour
le Royaume-Uni)
Cet appareil dispose d’un cordon doté d’un l de
mise à la terre relié à une borne de terre. La che
doit être branchée dans une prise correctement
installée et mise à la terre. Ne coupez ou retirez en
aucun cas la borne de terre carrée de cette prise.
Cette che électrique ne doit être branchée qu’à
une prise murale adaptée. N’utilisez pas de rallonge
électrique.
Enfoncez la che avec précautions dans la prise
murale et assurez-vous qu’elle n’a pas de jeu.
Ne tirez, déformez ou modiez pas le cordon
d’alimentation, et ne le plongez jamais dans l’eau.
Le fait de tirer sur le cordon d’alimentation ou une
utilisation non conforme peuvent entraîner des
dégâts à l’appareil et provoquer un choc électrique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-
vente ou un technicien qualié an d’éviter tout
danger. En cas de remplacement, utilisez uniquement
le câble d’alimentation spécié par le fabricant.
Cet appareil doit être relié à la terre. Cet appareil
dispose d’un cordon doté d’un l de mise à la
terre. La che doit être branchée dans une prise
correctement installée et mise à la terre.
Fiche
Languette
de mise
à la terre
Fiche
Goujon carré de terre
52
www.aeg.com
1.3
Précautions d’utilisation
Assurez-vous que l’appareil est éteint et débranché
de la prise secteur avant d’entreprendre toute
opération de maintenance ou de nettoyage.
Ne pas éclabousser ou verser de l ‘eau directement sur
l’ appareil. L ‘eau peut provoquer des chocs électriques
ou des dommages matériels.
Il est nécessaire de vidanger le climatiseur avant
de le déplacer (voir page 14). S’il reste de l’eau dans
le réservoir, elle risque de se renverser durant le
déplacement.
Pour vous assurer que la vidange est bien eectuée, le
tuyau de vidange ne doit pas être tordu, et il ne doit pas
être surélevé durant le mode déshumidication. Sinon,
l’eau vidangée pourrait se répandre dans la pièce.
La température autour du tuyau de vidange ne doit
pas être en-dessous de 0°C en cours d’utilisation.
L’eau vidangée pourrait geler à l’intérieur du tuyau,
ce qui provoquerait un débordement d’eau à l’intérieur
de la pièce.
Ne bloquez pas la sortie d’échappement de l’air.
Les performances de refroidissement pourraient être
réduites ou complètement arrêtées.
Utilisez un dispositif diérentiel résiduel (DDR) par
mesure de protection contre les chocs électriques,
conformément aux normes britanniques et aux
réglementations relatives aux câblages.
L’exposition prolongée au ux d’air direct du climatiseur
pourrait être dangereux pour votre santé. N’exposez pas
les personnes, les animaux ou les plantes au ux d’air
direct de l’appareil pendant une période prolongée.
N’utilisez pas ce climatiseur à des ns particulières
non spéciées (par exemple, pour entreposer des
dispositifs de précision, des aliments, des animaux
domestiques, des plantes ou des objets d’art).
Une telle utilisation pourrait leur être préjudiciable.
53
FRANÇAISE
2.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Remarques concernant l’utilisation
Laissez 3 minutes au compresseur
pour redémarrer le refroidissement.
Si vous éteignez le climatiseur et
que vous le rallumez immédiatement
après, laissez 3 minutes au
compresseur pour redémarrer le
refroidissement. L’appareil dispose
d’un dispositif électronique qui
maintient le compresseur éteint
pendant 3 minutes par sécurité.
Dans le cas d’une panne de courant
durant l’utilisation, attendez 3 minutes
avant de redémarrer l’appareil. Une
fois le courant revenu, rallumez le
climatiseur. En cas d’interruption de
l’alimentation électrique de moins
de trois minutes, veillez à attendre
au moins trois minutes avant de
redémarrer l’appareil. Si vous
redémarrez le climatiseur avant que
trois minutes se soient écoulées, un
dispositif de protection de l’appareil
peut provoquer l’arrêt du compresseur.
Ce dispositif de protection empêchera
le refroidissement pendant environ
5 minutes. Tous les anciens réglages
seront annulés et l’appareil repassera
aux réglages initiaux.
Fonctionnement basse température :
Votre appareil se bloque-t-il ? L’appareil
peut se bloquer lorsqu’il est réglé à
environ 18 °C et que la température
ambiante est basse, particulièrement
la nuit. Dans ce cas, une baisse
supplémentaire de la température peut
causer un blocage de l’appareil. Un
réglage à une température plus élevée
l’empêchera de se bloquer.
Le mode de déshumidication
augmente la température de la pièce.
Durant le mode déshumidication,
l’appareil génère de la chaleur et la
température de la pièce augmente.
De l’air chaud est soué par la sortie
d’échappement de l’air, mais cela
est normal et n’est pas signe d’un
problème de l’appareil.
En mode refroidissement, le
climatiseur soue l’air chaud généré
par l’élément à l’extérieur de la pièce,
à l’aide un tuyau d’échappement.
Pendant ce temps, la même quantité
d’air entre dans la pièce de l’extérieur
par toutes les ouvertures de la pièce.
N’utilisez pas de moyens autres que
ceux recommandés par le fabricant
pour accélérer le processus de
dégivrage ou de nettoyage.
L’appareil doit être stocké dans
une pièce sans fonctionnement
continu, sources de ammes (par
exemple : ammes nues, un appareil
à gaz fonctionnant ou un chauage
électrique fonctionnant).
Ne pas percer ni brûler.
L’appareil doit être installé, utilisé
et entreposé dans une pièce d’une
supercie supérieure à 12 m
2
.
La conformité aux réglementations
nationales concernant le gaz doit être
respectée.
Les orices de ventilation ne doivent
pas être obstrués.
L’appareil doit être entreposé dans
une pièce bien ventilée et de taille
supérieure à 12 m
2
.
Toute personne travaillant ou
intervenant sur un circuit de uide
frigorigène doit être titulaire d’un
certicat valide délivré par un
organisme d’évaluation accrédité par
l’industrie qui autorise sa compétence
à la manipulation des frigorigènes
en toute sécurité conformément à
un cahier des charges reconnu par
l’industrie.
L’entretien ne doit être eectué que
conformément aux recommandations
du fabricant de l’équipement. Les
travaux d ‘entretien et de réparation
nécessitant l’assistance d’autres
personnes qualiées doivent être
eectués sous la supervision de la
personne qualiée pour l’utilisation
de uides frigorigènes inammables.
Ce produit contient une pile-bouton
au lithium. Si une pile-bouton au
lithium neuve ou usagée est avalée
ou pénètre dans l’organisme, elle peut
causer de graves brûlures internes et
peut entraîner la mort en non moins
de 2 heures. Toujours complètement
refermer le compartiment des piles.
Si le compartiment des piles ne se
ferme pas correctement, cesser
d’utiliser le produit, retirer les piles et
maintenir l’appareil hors de portée des
enfants. Si vous pensez que les piles
ont pu être avalées ou insérées à
l’intérieur de n’importe quelle partie du
corps, consultez immédiatement un
médecin.
54
www.aeg.com
Attention Signication
Insérez correctement la che
d’alimentation.
Une mauvaise réparation peut provoquer
un choc électrique ou un incendie en raison
d’une génération excessive de chaleur.
Ne mettez pas l’appareil en marche ou à
l’arrêt en branchant ou débranchant la che
de la prise de courant.
Cela peut provoquer un choc électrique
ou un incendie en raison d’une génération
de chaleur.
N’endommagez ou utilisez pas un câble
d’alimentation non spécique
Cela peut provoquer un choc électrique
ou un incendie.
Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
atelier d’entretien ou un technicien qualié
an d’éviter tout danger.
Ne modiez pas la longueur du cordon
d’alimentation et ne partagez pas la prise
avec d’autres appareils
Cela peut provoquer un choc électrique
ou un incendie en raison d’une génération
de chaleur.
Ne faites pas fonctionner l’appareil avec les
mains mouillées ou dans un environnement
humide
Cela peut provoquer un choc électrique.
Ne dirigez pas le ux d’air sur les
occupants de la pièce
Cela pourrait nuire à votre santé.
2.2 Avertissements au cours
de l’utilisation
Pour éviter les blessures corporelles et
les dommages sur l’appareil, suivez les
instructions suivantes.
Une mauvaise utilisation de l’appareil
en raison d’un manquement à ces
instructions pourrait entraîner des
blessures corporelles ou endommager
l’appareil.
Les instructions sont classées selon
les indications suivantes :
Ce symbole indique le risque
de mort ou de blessure grave.
Ce symbole indique le risque
de blessures ou de dommage
à la propriété.
ATTENTION !
ATTENTION !
Signication des symboles utilisés dans
le manuel :
Le symbole ci-contre indique une
action à ne jamais entreprendre.
Le symbole ci-contre indique
une action qui doit toujours
être respectée.
Avertissements au cours
de l’utilisation
ATTENTION !
55
FRANÇAISE
ATTENTION !
Attention Signication
Lors du retrait du ltre à air, ne touchez pas
les parties métalliques de l’appareil
Cela peut entraîner des blessures.
Ne nettoyez pas le climatiseur avec
de l’eau.
dans l’appareil et dégrader l’isolation Cela
peut provoquer un choc électrique.
Veillez à bien ventiler la pièce lorsque vous
utilisez l’appareil en même temps qu’une
cuisinière, etc.
Une pénurie d’oxygène peut se produire.
Lorsque l’appareil doit être nettoyé,
éteignez-le et coupez le disjoncteur de
courant
Ne pas nettoyer l’appareil lorsque celui-ci
est sous tension, car cela peut provoquer
un incendie, un choc électrique et des
blessures.
Ne pas placer un animal de compagnie ou
une plante d’intérieur où ceux-ci seraient
exposés au ux d’air direct
Cela pourrait blesser l’animal ou
endommager la plante.
Ne pas utiliser l’appareil à des ns
spéciales
N’utilisez pas ce climatiseur pour entreposer
des dispositifs de précision, des aliments,
des animaux domestiques, des plantes ou
des objets d’art). Cela pourrait entraîner une
détérioration de leur qualité, etc.
Éteignez l’appareil et fermez la fenêtre en
cas de tempête ou cyclone
Faire fonctionner l’appareil avec les fenêtres
ouvertes pourrait mouiller votre intérieur
et votre mobilier.
Attention Signication
Veillez toujours à avoir une bonne mise
à la terre
Un mauvais raccordement à la terre peut
causer un choc électrique.
Ne laissez pas d’eau s’écouler sur les
composants électriques
Cela pourrait provoquer une panne
de l’appareil ou un choc électrique.
Installez toujours un disjoncteur et un circuit
d’alimentation réservé
Une mauvaise installation peut provoquer
un incendie ou un choc électrique.
Débranchez l’appareil si vous entendez un
bruit étrange, sentez une odeur inhabituelle
ou voyez de la fumée en sortir
Cela peut provoquer un incendie et un choc
électrique.
N’utilisez pas la prise si elle est desserrée
ou endommagée
Cela peut provoquer un incendie et un choc
électrique.
N’ouvrez pas l’appareil durant son
fonctionnement
Cela peut provoquer un incendie et un choc
électrique.
Tenez les armes à feu éloignées Cela peut provoquer un incendie.
N’utilisez pas le câble d’alimentation près
d’appareils émettant de la chaleur
Cela peut provoquer un incendie et un choc
électrique.
N’utilisez pas le câble d’alimentation près
de gaz inammables ou de combustibles
comme de l’essence, du benzène, des
diluants, etc.
Cela peut provoquer une explosion
ou un incendie.
Aérez la pièce avant de faire fonctionner le
climatiseur si du gaz s’échappe d’un autre
appareil
Cela pourrait provoquer une explosion,
un incendie et des brûlures.
Ne démontez ou modiez pas l’appareil Cela peut provoquer une panne et un choc
électrique.
56
www.aeg.com
3.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1
3
2
4
5
7
6
8
10
9
1
2
5
3
9
10
8
4
6
7
Évacuation de l’air de la pièce
Fig. 1
Bandeau de commande
Contrôle à distance
Entrée d’air de la pièce
Sortie d’évacuation
Sortie de vidange du bac inférieur
Roulette
Poignée de transport (des deux côtés)
En mode recyclage
Température d’évacuation de l’air :
Attention Signication
Tenez la che d’alimentation par sa tête
lorsque vous la retirez
Il y a un risque de choc électrique ou
de dommages.
Éteignez l’interrupteur principal lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil pendant
période prolongée
Cela peut provoquer une panne de
l’appareil ou un incendie.
Ne placez pas d’obstacles autour des
entrées d’air ou à l’intérieur de la sortie d’air
Cela pourrait provoquer une panne
de l’appareil ou un accident.
Insérez toujours le ltre solidement.
Nettoyez le ltre à air toutes les deux
semaines
Faire fonctionner l’appareil en l’absence
de ltre peut entraîner une panne.
N’utilisez pas de détergent puissant tel que
de la cire ou du diluant ; utilisez un chion
doux
L’apparence du produit peut être détériorée
en raison du changement de sa couleur ou
de l’abrasion de sa surface.
Ne placez pas d’objets lourds sur le cordon
d’alimentation et assurez-vous que le
cordon n’est pas comprimé
Il existe un risque d’incendie ou de choc
électrique.
Ne pas boire l’eau évacuée du climatiseur Elle contient des substances contaminantes
pouvant vous rendre malade.
Faites attention lorsque vous déballez
et installez l’appareil
Ses bords coupants peuvent vous blesser.
Si de l’eau pénètre dans l’appareil, éteignez
l’appareil à la prise de courant et coupez le
courant au disjoncteur. Isolez l’alimentation
en débranchant le cordon d’alimentation et
contactez un technicien qualié
Il existe un risque de choc électrique et
de dommages.
57
FRANÇAISE
4.
ACCESSOIRES INCLUS
5.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Fig. 3
5.1 Air chaud d’évacuation
En mode COOLING (refroidissement),
l’appareil doit être placé à proximité
d’une fenêtre ou d’une ouverture an
que l’air chaud puisse être conduit vers
l’extérieur. Placez d’abord l’appareil sur
un sol plat en vous assurant qu’aucun
obstacle ne se trouve à moins de
30 cm autour de l’appareil, et qu’il est
à proximité d’une source d’alimentation
à circuit unique.
1.
Déployer une des extrémités du
tuyau (Fig. 3).
2.
Faites glisser l’adaptateur A dans le
trou d’échange de l’appareil, comme
illustré dans la Fig. 4.
Fig. 4
Vériez que tous les accessoires sont inclus dans l’emballage et reportez-vous aux
instructions d’installation pour savoir comment les utiliser.
Fig. 2
COMPOSANTS NOM DES COMPOSANTS : QUANTITÉ :
1
Tuyau d’échappement 1 morceau
2
Kit de coulissage de la fenêtre 1 morceau
3
Tige extensible de rechange 1 morceau
4
Tuyau de vidange et adaptateur 1 morceau
5
Vis 3/8" 2 morceaux
6
Film décoratif 1 morceau
7
Sangle d’attache 1 kit
8
Télécommande 1 morceau
3.
Installez le kit de fenêtre sur la
fenêtre et faites glisser l’adaptateur
B dans le kit de glissière de fenêtre,
puis sceller. (Fig. 5 et 6)
Fig. 5
58
www.aeg.com
Fig. 10
Fig. 11 A
Fig. 11 B
Fig. 11 C
2.
Placez le kit de glissière de fenêtre
sur la fenêtre. Ajustez la longueur
du kit de glissière de fenêtre selon la
hauteur de la fenêtre (Fig. 10).
La tige télescopique peut être
allongée si la fenêtre est trop
haute.
Pour ce faire, retirez d’abord
complètement la tige
télescopique (Fig. 11 A). Ensuite,
alignez les 3 crochets de la tige
extensible (vendue séparément)
avec les 3 fentes sur l’extrémité
de la tige télescopique et
insérez les 3 crochets dans
les fentes, puis appuyez sur la
tige extensible pour verrouiller
les fentes (Fig. 11 B). Ensuite,
réinsérez la tige télescopique
combinée dans le kit de fenêtre
(Fig. 11 C).
Fig. 6
Kit de glissière de fenêtre
Minimum : 56 cm
Maximum : 112 cm
Reportez-vous à «
5.2
Installation
dans une fenêtre à battants »
pour savoir comment installer
le kit de fenêtre.
Le tuyau peut être allongé
de sa longueur d’origine de
38 cm à 150 cm, mais il est
préférable de lui donner une
longueur minimale. Assurez-
vous également que le tuyau n’a
pas de pliure ou d’aaissement
aigus. (Fig. 7)
Fig. 7
5.2 Installation dans une
fenêtre à battants
Fig. 9
B
1.
Ouvrez le châssis de la fenêtre et
soulevez le levier de verrouillage du
kit de glissière de fenêtre (Fig. 9)
B : Levier de verrouillage
59FRANÇAISE
C : Film décoratif
Fig. 12
Fig. 13
C
4.
longueur appropriée et collez-le sur
la tige extensible (Fig. 13).
3.
Appuyez de nouveau sur le levier de
kit de glissière de fenêtre, puis fermez
la fenêtre et coincez le kit de fenêtre
entre la fenêtre et l’encadrement
à l’arrière des onglets de l’ancrage
6.
CARACTÉRISTIQUES DU CLIMATISEUR
6.1 BANDEAU DE COMMANDE
1
4
2
7
8
6
3
5
Augmente la température
(maintenir enfon 3 secondes
pour réinitialiser)
Allume ou éteint l’appareil
Diminuer la température
1
2
8
3
4567
60
www.aeg.com
Type de batterie : RG15D/E-ELL
(Tension nominale : 3 VCC)
ATTENTION !
Veuillez utiliser la pile de manière
correcte
4.
Remplacez la pile et réinstallez le
couvercle intérieur, puis le couvercle
arrière.
Fig. 22
1.
Risque de brûlure chimique. Tenez
les piles hors de portée des enfants.
2.
Assurez-vous que les piles sont
correctement insérées.
3.
N’utilisez pas de piles autres que
celles spéciées.
4.
Ne mélangez pas des piles usagées
et des piles neuves.
5.
Ne jetez pas les piles au feu. Les
piles peuvent exploser ou fuir.
6.
Les piles-bouton doivent être
éliminées correctement, et doivent
être tenues hors de portée des
enfants ; même les piles usagées
peuvent causer des blessures.
7.
Pour éviter tout dommage, retirez
les piles lorsque l’appareil n’est pas
utilisé pendant une longue période.
8.
Cet appareil est conforme à l’article
15 des réglementations de la FCC.
L’utilisation est soumis aux deux
conditions suivantes : (1) Cet appareil
ne doit pas causer d ‘interférences
nuisibles et (2) cet appareil doit
accepter toute interférence reçue, y
compris les interférences susceptibles
de provoquer un fonctionnement
indésirable.
Fig. 20
Fig. 21
1.
Retournez la télécommande. Dans le
bouton de la télécommande se trouve
une fente.
2.
Utilisez une pièce de monnaie ou
un objet similaire pour faire tourner
le couvercle arrière dans le sens
antihoraire pour l’ouvrir. (Fig. 20 & 21)
3.
Procédez de la même manière pour
ouvrir le couvercle de protection
intérieur et retirez la pile. (Fig. 22)
6.2 Télécommande
Appuyer ici pour allumer ou éteindre
l’appareil
Appuyer ici pour sélectionner la
vitesse du ventilateur
Appuyer ici pour augmenter la
température
Appuyer ici pour diminuer la
température
Appuyer ici pour sélectionner les
modes
2
4
3
5
1
1
2
3
4
5
Lorsque vous l’utilisez pour
la première fois, ouvrez les
couvercles arrière et retirez le
lm protecteur pour activer la
télécommande.
Remplacement de la pile
61
FRANÇAISE
7.
NOTICE D’UTILISATION
Certaines des instructions
suivantes ne peuvent être
suivies qu’en utilisant le
panneau de commandes.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser
le tuyau de vidange en mode
« Cool » (refroidissement).
Fonction de refroidissement
Mode « Fan » (ventilateur)
Vériez l’état du ltre
Mode automatique :
Laissez toujours le tuyau d’échappement
attaché avec ce mode.
Lorsque vous réglez le mode Auto
pour le climatiseur, il sélectionnera
automatiquement le mode « cooling »
[refroidissement], « heating »
[chauage] (non applicable aux
modèles à refroidissement uniquement)
ou « fan only » (ventilateur seul),
selon la température que vous avez
sélectionnée et la température
ambiante. Le climatiseur contrôlera
automatiquement la température
ambiante, aux alentours de la
température que vous avez
sélectionnée.
En mode AUTO, vous ne pouvez pas
sélectionner la vitesse du ventilateur.
1. Appuyez sur le bouton « Modes »
jusqu’à ce que le voyant « Auto mode »
(mode automatique) s’ache.
Une fois le mode « Auto mode »
sélectionné, l’appareil fonctionne
automatiquement en fonction de la
température réelle de l’air ambiant.
Mode chauage (sur certains modèles)
Dans ce mode, vous DEVEZ utiliser
l’adaptateur du tuyau d’échappement.
Mode Séchage
Vous n’avez pas besoin de l’adaptateur du
tuyau d’échappement avec ce mode, MAIS
l’eau recueillie doit être évacuée. Voir le
paragraphe 7.3 « Vidange ».
Pour ce mode, vous n’avez pas besoin
du tuyau d’échappement, ni du tuyau
de vidange.
Dans ce mode, vous DEVEZ utiliser
l’adaptateur du tuyau d’échappement.
7.1 Utilisation du panneau
de commandes
1.
Appuyez sur le bouton « Modes »
jusqu’à ce que le voyant « Cool »
s’ache.
2.
Appuyez sur les boutons « - » et
« + » jusqu’au réglage souhaité.
3.
Appuyez sur la touche « Fan
speed » (Vitesse du ventilateur) pour
sélectionner la vitesse du ventilateur
souhaitée.
1.
Appuyez sur le bouton « Modes »
jusqu’à ce que le voyant « Dry »
(Séchage) s’ache.
2.
Le ventilateur fonctionnera à vitesse
réduite et la température de la pièce
s’achera.
3.
Pour de meilleurs résultats, laissez
les portes et les fenêtres fermées.
4.
Tuyau de vidange raccordé. Voir le
paragraphe « Vidange ».
1.
Appuyez sur le bouton « Modes »
jusqu’à ce que le voyant « Dry »
(Séchage) s’ache.
2.
Appuyez sur le bouton « Fan speed »
(vitesse du ventilateur) pour sélectionner
la vitesse du ventilateur souhaitée.
3.
Le ventilateur fonctionnera à la vitesse
sélectionnée et la température de la
pièce s’achera.
1.
Nettoyage du ltre.
2.
Appuyez sur le bouton «lter » (ltre)
et maintenez-le enfoncé pendant
3 secondes pour éteindre le voyant
du ltre.
1.
Appuyez sur le bouton « Modes »
jusqu’à ce que le voyant « Heat »
(Chauage) s’ache.
2.
Appuyez sur les boutons « - » et
« + » jusqu’au réglage souhaité.
3.
Appuyez sur la touche « Fan
speed » (Vitesse du ventilateur) pour
sélectionner la vitesse du ventilateur
souhaitée.
4.
Tuyau de vidange raccordé. Voir le
paragraphe 7.3 « Vidange ».
62 www.aeg.com
Fig. 23
il faut raccorder le tuyau de vidange à
la sortie de vidange située à l’arrière de
l’appareil de manière à vider le condensat
de l’appareil. Sinon, l’appareil pourrait ne
pas fonctionner normalement avec l’écran
P1 ».
A. Vidanger dans une évacuation située
plus bas que l’appareil.
B. L’appareil comporte une pompe pour
purger le condensat.
Si nécessaire, vous pouvez allonger
le tuyau de vidange en adaptant
l’adaptateur de tuyau de vidange situé
au bout du tuyau, puis en utilisant un
tuyau de 8 à 9 mm (Fig. 24).
7.3 Vidange
Après avoir sélectionné une
vitesse de ventilateur (« Auto
Fan », « High », « Mid »,
« Low »), le voyant de vitesse
du ventilateur correspondant
s’allume.
En modes « Auto » (automatique)
et « Dry » (séchage), vous ne
pouvez pas sélectionner la
vitesse du ventilateur.
Sélection de la vitesse du ventilateur
Vous pouvez sélectionner la vitesse
de ventilateur voulue en appuyant sur
le bouton « Fan speed » (vitesse du
ventilateur). La vitesse du ventilateur
change dans l’ordre suivant : « Auto
Fan » (ventilateur automatique), « High »
(élevé), « Mid » (moyen), « Low » (bas).
DÉSACTIVEZ LE MODULE WI-FI :
maintenant la touche « Connexion »
et « - » en même temps pendant
3 secondes. Appuyez sur la touche
« Connexion » une nouvelle fois pour
environ 10 secondes pour que le module
s’initialise.
Si « A5
de température de la pièce s’est produite.
Contactez votre service après-vente
AEG agréé.
Si « E5
capteur de température de l’évaporateur
s’est produite. Contactez votre service
après-vente AEG agréé.
Si « E7
intérieur est en panne. Contactez votre
service après-vente AEG agréé.
Si « E4
communication du panneau de
commandes s’est produite. Contactez
votre service après-vente AEG agréé.
Si « P1
plein. Déplacez doucement l’appareil
vers un point de vidange, retirez l’embout
de vidange inférieur et laissez l’eau
s’écouler. Redémarrez l’appareil jusqu’à
ce que le symbole « P1 » disparaisse. Si
l’erreur se produit à nouveau, contactez
le service de dépannage.
7.2 Code d’erreur
63
FRANÇAISE
Fig. 24
Connecter un flexible de 8-9 mm
ici pour rallonger le flexible de vidange
8.
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Pendant le mode de refroidissement,
remplacez le bouchon en caoutchouc
située sur le raccord du tuyau pour
atteindre la performance maximale.
Nettoyez régulièrement votre climatiseur
pour qu’il conserve son aspect neuf.
Veillez à bien débrancher l’appareil avant
de le nettoyer an d’éviter tout risque de
choc électrique ou d’incendie.
Inscrivez ici le contexte de votre tâche
(facultatif).
Veillez à bien débrancher le climatiseur
an d’éviter tout risque de choc électrique
ou d’incendie.
Vous pouvez éliminer la poussière de
l’enveloppe et de l’avant de l’appareil
en utilisant un chion sans huile ou les
nettoyer avec un chion humidié d’eau
chaude et de liquide vaisselle doux.
Rincez et essuyez soigneusement.
Maintenant que vous maîtrisez la
procédure de fonctionnement, voici
d’autres fonctions que vous pouvez
utiliser.
8.1 Nettoyage du ltre à air
8.2 Nettoyage de l’enveloppe
7.4 Conseils d’utilisation
Le circuit « Cool » dispose d’un départ
diéré automatique de 3 minutes
si l’appareil est éteint puis rallumé
rapidement. Ceci permet d’éviter
la surchaue du compresseur et
le déclenchement possible du
disjoncteur. Le ventilateur continuera
de fonctionner durant ce temps.
La température peut être réglée
de 16 °C à 32 °C.
La commande peut acher la
température en degrés Fahrenheit
1.
Prenez la patte des ltres et retirez
un par un les 4 ltres situés à l’arrière
de l’appareil.
2.
Nettoyez le ltre à l’aide avec du
liquide vaisselle et de l’eau chaude.
Rincez soigneusement le ltre.
Secouez doucement le ltre pour
retirer l’excédent d’eau. Vous pouvez
également aspirer la saleté du ltre
au lieu de le laver.
3.
Remettez le ltre en place une fois
que celui-ci est sec.
Assurez-vous que le ltre est
parfaitement sec avant de le
remettre en place.
ou en degrés Celsius. Pour passer de
l’un à l’autre et vice versa, maintenez
les boutons « TEMP » Haut ( + ) et
Bas ( - ) enfoncées ensemble pendant
3 secondes.
Il y a une attente de 2 secondes avant
l’arrêt du compresseur lors de la
sélection de Ventilateur. Cela laisse
le temps nécessaire pour tourner le
sélecteur si l’on souhaite sélectionner
un autre mode.
Après une panne de courant, l’appareil
mémorisera le dernier réglage ;
une fois la panne passée, l’appareil
recommence à fonctionner selon ce
réglage.
La température de fonctionnement de
ce produit à l’intérieur de l’habitat est
de 16 °C à 35 °C.
En fonctionnement normal, l’achage
de l’appareil indique la température
ambiante, mais lorsque la température
ambiante est supérieure à 37 °C,
l’achage indique « HI ».
Après 60 secondes d’inactivité de
la commande, l’achage et les
voyants s’éteignent. Appuyez sur
n’importe quel bouton du panneau de
commande ou de la télécommande et
l’achage reprendra.
64
www.aeg.com
Le climatiseur fonctionne, mais la pièce
est toujours trop chaude - du givre se
forme sur la bobine de refroidissement
derrière le panneau décoratif.
Filtre à air sale - air bloqué. Nettoyez
le ltre à air. Reportez-vous au
chapitre 8, « Entretien et nettoyage ».
La température est trop élevée. Sélec-
tionnez une température plus basse.
Les volets d’air directionnels sont mal
positionnés. Repositionnez les volets
pour une meilleure distribution de l’air.
L’avant de l’appareil est bloqué par des
rideaux, des stores, des meubles, etc. ;
la distribution d’air est bloquée. Retirez
l’obstruction de l’avant de l’appareil.
Portes, fenêtres, aérations, etc.
ouvertes - points d’échappement
de l’air froid. Fermez les portes, les
fenêtres, les aérations, etc.
L’appareil a récemment été allumé
dans une pièce chaude. Laissez
un peu de temps pour évacuer la
« chaleur emmagasinée » dans les
murs, le plafond, le sol et les meubles.
Si vous devez ranger votre appareil
en hiver, couvrez-le de plastique ou
remettez-le dans son carton d’emballage.
8.3 Rangement en hiver
N’utilisez jamais de nettoyants
abrasifs, de cire ou de lustrant sur
l’enveloppe de l’appareil.
Veillez à bien éliminer l’excédent
d’eau du chion que vous allez utiliser
pour essuyer le contour des touches.
L’excédent d’eau sur ou autour
des touches peut endommager
le climatiseur.
Usez de précautions lors du
nettoyage de l’appareil.
9.
CHARTE DE DÉPANNAGE
Avant de faire appel au service après
vente, étudiez cette liste. Cela peut
vous permettre d’économiser su temps
et de l’argent. Cette liste répertorie les
problèmes courants qui ne sont pas le
résultat de défauts des pièces ou de la
fabrication de cet appareil.
Le climatiseur ne fonctionne pas.
L’air sortant de l’appareil n’est pas
assez froid.
Le climatiseur fonctionne, mais la
pièce est toujours trop chaude - il
n’y a PAS de formation de givre sur
la bobine de refroidissement derrière
le panneau décoratif.
La prise murale est débranchée.
Enfoncez fermement la prise dans
a prise murale.
Fusible de l’installation domestique
grillé ou disjoncteur déclenché.
Remplacez le fusible par un modèle
temporisé ou réinitialisez le disjoncteur.
La commande est sur « OFF »
(éteint). Mettez sur « ON » (allumé)
et sélectionnez le réglage souhaité.
P1 s’ache dans la fenêtre
d’achage. Vidangez l’eau comme
décrit dans le chapitre « Vidange ».
La température de la pièce est
plus basse que la température
sélectionnée (Mode Cool). Réinitialiser
la température.
La température ambiante est au-
dessous de 16 ° C. Le refroidissement
peut ne pas avoir lieu tant que la
température ambiante ne dépasse pas
16 ° C.
Sélectionnez une température plus
basse.
Le compresseur s’éteint en changeant
de mode. Attendez environ 3 minutes
et écoutez si le compresseur
redémarre en mode COOL.
La température extérieure est
inférieure à 16 °C. Pour dégivrer la
bobine, sélectionnez le mode « Fan »
(ventilateur).
Le ltre à air est peut-être sale.
Nettoyez le ltre. Reportez-vous au
chapitre 8, « Entretien et nettoyage ».
Pour dégivrer, sélectionnez le mode
« Fan » (ventilateur).
La température sélectionnée pour le
refroidissement de nuit est trop basse.
Pour dégivrer la bobine, sélectionnez
le mode « Fan » (ventilateur). Puis
sélectionnez une température plus
élevée.
Le conduit d’échappement n’est pas
raccordé ou est bloqué. Reportez-
vous au paragraphe 5.1 « Air chaud
d’évacuation ».
65
FRANÇAISE
La température extérieure est
extrêmement chaude. Sélectionnez
une vitesse du VENTILATEUR plus
rapide pour apporter plus d’air dans
les bobines de refroidissement.
La pièce est trop froide.
Vous avez sélectionné une température
trop basse. Augmentez la température.
10.
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Transport d’équipements contenant
des réfrigérants inammables
Élimination des équipements utilisant
des uides frigorigènes inammables
Marquage de l’équipement par des
panneaux
Stockage des équipements / appareils
Stockage d’équipements emballés
(invendus)
Informations relatives à l’entretien
Voir les réglementations concernant le
transport
Voir les réglementations nationales.
Voir les réglementations locales
Le stockage de l’équipement doit être
conforme aux instructions du fabricant.
La protection assurée par l’emballage
de stockage doit être conçue de telle
sorte que des dommages mécaniques à
l’équipement à l’intérieur de l’emballage
ne puissent pas causer de fuites de
la charge de réfrigérant. La quantité
maximale d’équipements autorisés à être
stockés ensemble sera déterminé par les
réglementations locales.
1.
Contrôles de l’aire de travail. Avant
de commencer les travaux sur les
systèmes contenant des réfrigérants
inammables, des contrôles de
sécurité sont nécessaires pour
garantir que le risque d’inammation
est minimisé. Pour les réparations
au système de réfrigération, les
précautions suivantes doivent être
respectées avant d’eectuer des
interventions sur le système.
2.
Procédure de travail. Les travaux
doivent être eectués selon une
procédure contrôlée an de minimiser
le risque de présence de gaz ou de va-
peur inammable pendant l’intervention.
Le climatiseur s’allume puis s’éteint
rapidement.
3.
Aire de travail générale. Tout le
personnel de maintenance et les
autres personnes travaillant dans
l’aire de travail doivent être informés
de la nature du travail eectué.
Les travaux dans des espaces
connés doivent être évités. La
zone autour de l’espace de travail
doit être cloisonnée. S’assurer que
les conditions dans la zone ont été
sécurisées par le contrôle du matériel
inammable.
4.
Vérication de la présence de
réfrigérant. La zone doit être vériée
avec un détecteur de frigorigène
approprié avant et pendant
l’intervention, pour s’assurer que
le technicien est au courant des
atmosphères potentiellement
inammables. Veiller à ce que
l’équipement de détection des
fuites utilisé soit approprié pour
une utilisation avec des réfrigérants
inammables, c’est-à-dire sans
étincelles, correctement étanchéiés
ou à sécurité intrinsèque.
5.
Présence d’un extincteur. Si des
travaux à chaud doivent être eectués
sur l’équipement de réfrigération ou
les pièces connexes, un équipement
approprié d’extinction d’incendie doit
être disponible à portée de main.
Disposer d’un extincteur à poudre
sèche ou CO2 à proximité de la zone
de charge.
6.
Absence de sources d’ignition. Pour
toute personne eectuant un travail
dans le cadre d’un système de
réfrigération impliquant l’exposition
de tuyauteries contenant ou ayant
contenu du uide frigorigène
inammable, il est interdit d’utiliser
toute source d’ignition susceptible
d’entraîner un risque d’incendie ou
d’explosion. Toutes sources d’ignition
possibles, y compris les cigarettes,
doivent être tenues susamment
à l’écart du site d’installation,
Filtre à air sale - air bloqué. Nettoyez
le ltre à air.
66
www.aeg.com
de réparation, d’élimination et
d’élimination, au cours desquels le
réfrigérant inammable risque d’être
libéré dans l’espace environnant.
Avant l’intervention, le périmètre de
l’équipement doit être inspecté pour
assurer qu’aucun risque d’inammation
ou d’ignition n’est présent. Des
panneaux « Ne pas fumer » doivent
être achés.
7.
Zone ventilée. Veiller à ce que la
zone de travail soit en plein air ou
susamment ventilée avant d’ouvrir le
système ou d’eectuer toute opération
de travail à chaud. Une ventilation
continuelle doit être assurée pendant
la durée de l’intervention. La ventilation
doit disperser tout réfrigérant libéré
en toute sécurité, de préférence, en
l’expulsant à l’extérieur dans l’atmosphère.
8.
Contrôles de l’équipement frigorique.
Lorsque du remplacement de
composants électriques, ceux-ci
doivent être adaptés aux nalités et
spécications correctes. Les consignes
d’entretien et de maintenance du
fabricant doivent être respectées en
tout temps. En cas de doute, consultez
le service technique du fabricant
pour obtenir de l’aide. Les contrôles
suivants doivent être eectués sur les
installations mettant en œuvre des
uides frigorigènes inammables :
– La taille de la charge varie en
fonction de la taille de la pièce
dans laquelle les pièces contenant
le réfrigérant sont installées ;
– Les appareils et évacuations de
ventilation fonctionnent correcte-
ment et ne sont pas obstrués ;
– Si un circuit frigorique indirect est
mis en œuvre, le circuit secondaire
doit être contrôlé pour détecter
toute présence de frigorigène ;
– Le marquage de l’équipement
reste visible et lisible. Les
marquages et symboles illisibles
doivent être corrigés ;
– Les tuyaux ou composants de
réfrigération sont installés de
manière à ne pas risquer d’être
exposés à toute substance
susceptible de corroder des
composants contenant du
frigorigène, à moins que ces
composants ne soient faits
de matériaux intrinsèquement
résistants à la corrosion ou qu’ils
soient convenablement protégés
contre une telle corrosion.
9.
Contrôles des appareils électriques.
La réparation et l’entretien des
composants électriques doivent
comprendre des contrôles de sécurité
initiaux et des procédures d’inspection
des composants. S’il existe un
défaut susceptible de compromettre
la sécurité, aucune alimentation
électrique ne doit être connectée au
circuit tant que ce problème n’est pas
résolu. Si le défaut ne peut pas être
corrigé immédiatement, mais qu’il
est nécessaire de continuer à faire
fonctionner l’appareil, une solution
temporaire adéquate doit être utilisée.
Ce problème doit être signalé au
propriétaire de l’équipement an que
toutes les parties soient avisées.
Les contrôles de sécurité initiaux incluent :
Que les condensateurs sont
déchargés : ceci doit être fait de
manière sûre pour éviter la possibilité
d’étincelles ;
Vérier qu’aucun composant ni
câblage électrique n’est sous tension
pendant la charge, la récupération ou
la vidange du système ;
Vérier la continuité jusqu’au point de
mise à la terre.
Réparation des composants scellés
1.
Lors de la réparation des composants
scellés, toutes les alimentations
électriques doivent être débranchées
de l’équipement en cours d’entretien
avant tout retrait des couvercles
scellés, etc. S’il est absolument
nécessaire de fournir une alimentation
électrique à l’équipement pendant
l’entretien, un système de détection
de fuite permanent doit être situé au
point le plus critique pour avertir d’une
situation potentiellement dangereuse.
2.
Une attention particulière doit être
accordée à ce qui suit pour veiller
à ce que, lors d’une opération
d’entretien sur des composants
électriques, le boîtier ne soit pas
modié de manière à aecter
le niveau de protection. Cela
comprend la détection de : câblages
endommagés, un nombre excessif
de raccord, bornes non conformes
aux spécications d’origine,
dommages au niveau des joints, un
montage incorrect des manchons
de raccordement, etc. Assurez-vous
que l’appareil est installé de manière
sécurisée. S’assurer que les joints ou
67
FRANÇAISE
Réparation de composants à sécurité
intrinsèque
NOTE : L’utilisation d’un produit
d’étanchéité à base de silicone peut
inhiber l’ecacité de certains types
d’équipements de détection des fuites.
Les composants à sécurité intrinsèque
n’ont pas besoin d’être isolés avant une
intervention sur ces derniers.
N’appliquer aucune charge inductive ni
capacitive permanente sur le circuit sans
s’assurer d’abord que cela provoquera
pas un dépassement de la tension et
du courant autorisés pour l’équipement
utilisé.
Les composants intrinsèquement sûrs
sont les seuls types de composants sur
lesquels on peut intervenir à chaud en
présence d’une atmosphère inammable.
L’appareillage de test doit être à la bonne
puissance électrique. Remplacer les
composants uniquement par des pièces
spéciées par le fabricant. L’utilisation
d’autres pièces peut entraîner l’ignition
du réfrigérant dans l’atmosphère à partir
d’une fuite.
Vériez que le câblage ne sera pas
soumis à l’usure, à la corrosion, à une
pression excessive, à des vibrations, à
des rebords coupants ou à tout autre
eet environnemental indésirable. Le
contrôle doit également tenir compte des
eets du vieillissement ou des vibrations
continues provenant de sources telles
que les compresseurs ou les ventilateurs.
Lors d’une intervention dans le
circuit de réfrigérant pour eectuer des
réparations, ou à toute autre n, les
procédures conventionnelles doivent être
utilisées. Cependant, il est important que
les meilleures pratiques soient suivies
puisqu’il faut tenir compte du risque
d’inammabilité. La procédure suivante
doit être suivie : Évacuer le réfrigérant ;
Purger le circuit avec du gaz inerte ;
Évacuer ;
Purger à nouveau avec du gaz inerte ;
Ouvrir le circuit en coupant ou en
brasant.
En aucun cas des sources potentielles
d’inammation ne doivent être utilisées
pour rechercher ou détecter des fuites
de uide frigorigène. Ne pas utiliser un
chalumeau à halogénure (ou tout autre
détecteur utilisant une amme nue).
Les méthodes de détection de fuite
suivantes sont jugées acceptables pour
les systèmes contenant des réfrigérants
inammables.
Des détecteurs électroniques de fuites
doivent être utilisés pour détecter les
réfrigérants inammables, mais leur
Câblage
Retrait et évacuation
Détection de frigorigènes inammables
Méthodes de détection des fuites
les matériaux d’étanchéité ne se sont
pas dégradés au point de ne plus
empêcher l’entrée d’atmosphères
inammables. Les pièces de
rechange doivent être conformes aux
spécications du fabricant.
sensibilité peut ne pas être adéquate, ou
ils peuvent nécessiter un réétalonnage.
(Les équipements de détection doivent
être étalonnés dans une zone exempte
de réfrigérant.) S’assurer que le
détecteur ne constitue pas une source
potentielle d’ignition et qu’il est adapté au
réfrigérant utilisé. Les équipements de
détection des fuites doivent être réglés à
un pourcentage de la LLI du réfrigérant
et doivent être calibrés pour le réfrigérant
utilisé et le pourcentage approprié de gaz
(25 % maximum) qui doit être conrmé.
Les liquides de détection de fuites sont
appropriés pour une utilisation avec la
plupart des frigorigènes, mais l’utilisation
de détergents contenant du chlore doit
être évitée, car le chlore peut réagir avec
le uide frigorigène et corroder les tuyaux
en cuivre.
Si une fuite est soupçonnée, toutes
les ammes nues doivent être
éliminées / éteintes.
Si l’on constate une fuite de réfrigérant
nécessitant un brasage, la totalité du
réfrigérant doit être récupérée du système
ou isolée (au moyen de soupapes d’arrêt)
dans une partie du système éloignée de
la fuite. L’azote sans oxygène (OFN) doit
ensuite être purgé à travers le système
avant et pendant le brasage.
La charge de réfrigérant doit être récupérée
dans des cylindres de récupération
appropriés. Le système doit être « rincé »
avec de l’OFN an de sécuriser l’appareil.
Ce processus pourra devoir être répété
plusieurs fois. Ne pas employer de l’air
comprimé ou de l’oxygène pour cette tâche.
Le rinçage doit être réalisé en brisant le
vide dans le système avec de l’OFN et
en continuant à remplir jusqu’à ce que
la pression de service soit atteinte, puis
en le dispersant ans l’atmosphère pour
68
www.aeg.com
L’équipement doit porter une étiquette
indiquant qu’il a été mis hors service
et que son réfrigérant a été purgé.
L’étiquette doit être datée et signée.
Assurez-vous que l’équipement est muni
d’étiquettes indiquant qu’il contient du
uide frigorigène inammable.
Étiquetage
nalement établir le vide. Ce processus
doit être répété jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de réfrigérant dans le système. Lorsque
la charge d’OFN nale est utilisée, le
système doit être amené à la pression
atmosphérique pour permettre la mise en
service. Cette opération est absolument
vitale si des opérations de brasage sur la
tuyauterie doivent être eectuées.
Veillez à ce que la sortie de la pompe à vide
ne soit pas à proximité de sources d’ignition
et qu’une ventilation soit disponible.
En plus des procédures de charge
conventionnelles, les exigences suivantes
doivent être suivies.
Procédures de charge
Veiller à ce qu’il n’y ait pas de
contamination de diérents uides
frigorigènes lors de l’utilisation de
l’équipement de charge. Les tuyaux ou
conduites doivent être aussi courts que
possible an de minimiser la quantité
de réfrigérant qu’ils contiennent.
Les cylindres doivent être tenues
debout.
Veiller à ce que le système de
réfrigération soit mis à la terre avant
de charger le système avec du uide
frigorigène.
Étiquetez le système lorsque la charge
est terminée (si ce n’est pas déjà fait).
Faire très attention de ne pas remplir
excessivement le système de
réfrigération.
Avant de recharger le système, celui-ci
doit être soumis à des essais de pression
à l’OFN. Le système doit être soumis à un
essai d’étanchéité à la n de la charge,
mais avant la mise en service. Un essai
d’étanchéité de suivi doit être eectué
avant que l’appareil ne quitte le site.
Avant d’eectuer cette procédure, il est
essentiel que le technicien ait une parfaite
connaissance de l’équipement et de
tous ses détails techniques. Les bonnes
pratiques recommandent d’eectuer
la récupération sécuritaire de tous les
réfrigérants. Avant l’exécution de la tâche,
un échantillon d’huile et de réfrigérant
doit être prélevé au cas où une analyse
serait nécessaire avant la réutilisation du
réfrigérant récupéré. Il est essentiel que
l’alimentation électrique soit disponible
avant que la tâche ne commence.
Mise hors service
1.
Se familiariser avec l’équipement et
son fonctionnement.
2.
Isoler le système électriquement.
3.
Avant d’essayer la procédure,
s’assurer que :
L’équipement de manutention
mécanique est disponible, si
nécessaire, pour la manipulation
des cylindres de réfrigérant ;
Tous les équipements de
protection individuelle sont
disponibles et sont utilisés
correctement ;
Le processus de récupération est
supervisé en tout temps par une
personne compétente ;
L’équipement de récupération et
les cylindres sont conformes aux
normes concernées.
4.
Si possible, pomper le système
de réfrigération.
5.
S’il n’est pas possible d’établir le
vide, créer un collecteur de sorte
que le réfrigérant peut être extrait
de diverses parties du système.
6.
S’assurer que le cylindre est posé
sur la balance avant la récupération.
7.
Démarrez la machine de récupération
et opérez selon les instructions du
fabricant.
8.
Ne remplissez pas les cylindre de
façon excessive. (La charge liquide en
volume ne doit pas dépasser 80 %).
9.
Ne pas dépasser la pression de
service maximale du cylindre, même
temporairement.
10.
Lorsque les cylindres ont été remplies
correctement et que le processus est
terminé, veiller à retirer rapidement
les cylindres et l’équipement du
site et à ce que tous les robinets
d’isolation de l’équipement soient
fermées.
11.
Le réfrigérant récupéré ne doit pas
être chargé dans un autre système
de réfrigération, à moins d’avoir été
nettoyé et vérié.
69
FRANÇAISE
Lors de l’élimination du uide frigorigène
d’un système, que ce soit pour l’entretien
ou la mise hors service, les bonnes
pratiques recommandent que tous les
réfrigérants soient purgés en respectant
les consignes de sécurité.
Lors du transfert de uide frigorigène
dans des cylindres, veiller à n’utiliser
que des cylindres de récupération de
réfrigérant appropriés. Assurez-vous
d’avoir à disponibilité une quantité
susante de cylindres pour contenir
la charge totale du système. Tous les
cylindres à utiliser doivent être désignés
pour le réfrigérant récupéré et étiquetés
pour ce réfrigérant (c’est-à-dire, des
cylindres spéciaux pour la récupération
de réfrigérant). Les cylindres doivent
être équipés d’une soupape de sûreté
et de vannes de fermeture en bon état
de fonctionnement. Les cylindres de
récupération vides sont évacués et, si
possible, refroidis avant la récupération.
L’équipement de récupération doit être en
bon état de fonctionnement, accompagné
d’un ensemble d’instructions concernant
l’équipement à portée de main et doit
être adapté à la récupération de uides
frigorigènes inammables. En outre,
une balance calibrée doit être disponible
et en bon état de fonctionnement. Les
exibles doivent être équipés de raccords
de déconnexion étanches et en bon
état de fonctionnement. Avant d’utiliser
l’équipement de récupération, vériez
qu’il est en bon état de fonctionnement,
qu’il a été correctement entretenu et
que tous les composants électriques
connexes sont scellés pour éviter
une ignition accidentelle en cas de
dégagement de réfrigérant. Consulter le
fabricant en cas de doute.
Le réfrigérant récupéré doit être renvoyé
au fournisseur de réfrigérant dans un
cylindre de récupération appropriée,
accompagné du bordereau de transfert
des déchets correspondant. Ne pas
mélanger diérents réfrigérants dans les
unités de récupération, surtout pas dans
les cylindres.
Si des compresseurs ou des huiles
de compresseur doivent être retirés,
s’assurer qu’ils ont été purgés à un
niveau acceptable de manière à
assurer qu’il ne reste pas du réfrigérant
inammable dans le lubriant. Le
processus d’évacuation doit être eectué
avant le retour du compresseur au
Récupération
ATTENTION !
N’utilisez pas de moyens autres que
ceux recommandés par le fabricant
pour accélérer le processus de
dégivrage ou de nettoyage.
L’appareil doit être stocké dans une
pièce sans fonctionnement continu,
sources de ammes (par exemple :
ammes nues, un appareil à gaz
fonctionnant ou un chauage
électrique fonctionnant).
Ne pas percer ni brûler.
Être conscient qu’un réfrigérant n’est
pas toujours odorant.
L’appareil doit être installé, utilisé
et entreposé dans une pièce d’une
supercie supérieure à 12 m
2
.
L’appareil doit être entreposé de
manière à éviter que des dommages
mécaniques ne se produisent et
accompagné d’un avertissement
indiquant que l’appareil doit être
entreposé dans une zone bien
ventilée dont la taille correspondant
à la supercie du local indiquée pour
son fonctionnement.
Toute personne travaillant ou
intervenant sur un circuit de uide
frigorigène doit être titulaire d’un
certicat valide délivré par un
organisme d’évaluation accrédité par
l’industrie qui autorise sa compétence
à la manipulation des frigorigènes
en toute sécurité conformément à
un cahier des charges reconnu par
l’industrie.
L’entretien ne doit être eectué que
conformément aux recommandations
du fabricant de l’équipement. Les
travaux d ‘entretien et de réparation
nécessitant l’assistance d’autres
personnes qualiées doivent être
eectués sous la supervision de la
personne qualiée pour l’utilisation
de uides frigorigènes inammables.
fournisseur. Seul un chauage électrique
du corps du compresseur doit être utilisé
pour accélérer ce processus. La purge
de l’huile d’un système doit être eectuée
en respectant les consignes de sécurité.
70
www.aeg.com
11.
EN MATIÈRE DE PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
Déposez les emballages dans
les bacs de recyclage prévus à cet
eet. Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Apportez ce produit à votre
centre de recyclage local ou contactez
votre administration municipale.
71
FRANÇAISE
www.aeg.com72
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden:
Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Änderungen vorbehalten.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
Informationen zum Umweltschutz.
1.
SICHERHEITSHINWEISE ...........................................................................................7
3
2.
SICHERHEITSANWEISUNGEN .................................................................................7
7
3.
GERÄTEBESCHREIBUNG .........................................................................................81
4.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR ...................................................................................81
5.
MONTAGEANWEISUNG ............................................................................................82
6.
FUNKTIONEN DES KLIMAGERÄTS ..........................................................................84
7.
BEDIENUNGSANLEITUNG ........................................................................................85
8.
REINIGUNG UND PFLEGE ........................................................................................88
9.
FEHLERSUCHE ..........................................................................................................89
10.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN .............................................................................90
11.
UMWELTTIPPS ...........................................................................................................95
Besuchen Sie uns auf unserer Website und:
Holen Sie sich Ratschläge, Broschüren, Problemlösungen
und Serviceinformationen:
www.aeg.com
Registrieren Sie Ihr Produkt für einen besseren Service:
www.registeraeg.com
Bestellen Sie Zubehör, Verbrauchsmaterialien und Original-Ersatzteile
für Ihr Gerät:
www.aeg.com/shop
INHALT
73
DEUTSCH
1.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem
Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie zur Vermeidung von Unfallrisiken ein
beschädigtes Netzkabel nur vom Hersteller, vom
Kundendienst oder einer gleichwertig qualizierten
Fachkraft auswechseln.
VORSICHT!
Lassen Sie das Gerät von einem autorisierten
Kundendienst-Techniker reparieren oder warten.
Lassen Sie dieses Gerät von einem autorisierten
Techniker montieren.
Das Klimagerät darf ohne Aufsicht nicht von
kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen
bedient werden.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
zu garantieren, dass sie nicht mit dem Klimagerät
spielen können.
Es bestehen lokale Vorschriften hinsichtlich
des maximal zulässigen Geräuschpegels,
den Klimageräte aufweisen dürfen.
In diesem Handbuch wird die ordnungsgemäße
Verwendung Ihres Klimageräts beschrieben. Lesen
Sie das Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
verwenden. Das Handbuch muss an einem sicheren
und schnell zugänglichen Ort aufbewahrt werden.
74
www.aeg.com
1. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Luftlter.
2. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen oder oenem Feuer.
3. Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus.
4. Lagern oder Versetzen Sie das Gerät immer in
aufrechter Position.
5. Bedecken Sie das Gerät nicht während des Betriebs
oder unmittelbar nach dem Gebrauch.
6. Stellen Sie bei der Montage des
Wasserpumpenablaufschlauches sicher, dass der
Schlauch zu einem geeigneten Abuss geführt wird.
7. Lassen Sie immer das Kondenswasser ab, bevor Sie
das Gerät einlagern.
1.2
Bei der Verwendung des Klimageräts
zu beachtende Punkte
VORSICHT!
Sicherheitshinweise für die Nutzung
Ändern Sie keine Teile dieses Produkts.
Führen Sie keine Objekte in jegliche Teile des
Geräts ein.
Stellen Sie sicher, dass die verwendete
Spannungsversorgung den Spezikationen
entspricht. Verwenden Sie ausschließlich eine
1.1
Wichtige Hinweise
Wenn das Netzkabel ausgetauscht werden muss,
darf dieser Austausch nur von autorisiertem
Personal durchgeführt werden.
Installationsarbeiten dürfen nur von autorisiertem
Personal (falls zutreend) in Übereinstimmung mit
den nationalen elektrotechnischen Normen und
Standards durchgeführt werden. Ein unsachgemäß
durchgeführter Anschluss führt möglicherweise zu
Überhitzung und Feuer.
Stellen Sie sicher, dass Sie mit Ihren Fingern nicht
in den Lüfter geraten, wenn Sie die horizontalen
Lamellen einstellen.
75
DEUTSCH
VORSICHT!
Sicherheitshinweise zum Netzkabel
Der Netzstecker darf ausschließlich in eine
geeignete Wandsteckdose gesteckt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall Verlängerungskabel
oder Verteilersteckdosen.
Stecken Sie den Netzstecker fest in die Steckdose,
und vergewissern Sie sich, dass er nicht locker ist.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, verändern Sie es
nicht, und tauchen Sie es nicht in Wasser. Wenn
Sie am Netzkabel ziehen oder es unsachgemäß
verwenden, wird das Gerät möglicherweise
beschädigt oder Sie erleiden einen elektrischen
Schlag.
Lassen Sie zur Vermeidung von Unfallrisiken ein
beschädigtes Netzkabel nur vom Hersteller, vom
Kundendienst oder einer gleichwertig qualizierten
Fachkraft auswechseln. Verwenden Sie zum
Ersetzen ausschließlich ein vom Hersteller
zugelassenes Netzkabel.
Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich
vorgeschrieben: Das Netzkabel des Geräts verfügt
über eine Erdungsleiter. Der Stecker muss in
eine ordnungsgemäß montierte und geerdete
Steckdose gesteckt werden.
Netzspannung mit 220 - 240 V, 50 Hz und 10 A.
Wird eine Spannungsversorgung mit abweichenden
Werten verwendet, wird das Gerät möglicherweise
beschädigt und kann in Brand geraten.
Verwenden Sie immer einen Leistungsschalter
oder eine Sicherung mit passendem
Bemessungsstrom. Verwenden Sie auf keinen Fall
Drähte, Stifte oder andere Objekte anstelle einer
geeigneten Sicherung.
Schalten Sie das Klimagerät bei jeglichen
Auälligkeiten (z. B. Brandgeruch) umgehend aus,
und trennen Sie es vom Netz.
76
www.aeg.com
1.3
Sicherheitsmaßnahmen bei der Verwendung
(nur für Vereinigtes
Königreich)
Das Netzkabel des Geräts verfügt über eine
Erdungsleiter, der an einen Schutzkontakt
angeschlossen ist. Der Stecker muss in eine
ordnungsgemäß montierte und geerdete Steckdose
gesteckt werden. Entfernen Sie auf keinen Fall den
rechteckigen Schutzkontakt vom Netzstecker.
Schalten Sie das Gerät vor jeder Wartung oder Reinigung
aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Spritzen oder schütten Sie kein Wasser direkt auf das
Gerät. Wasser kann einen Stromschlag verursachen
und das Gerät beschädigen.
Vor jedem Umsetzen des Klimageräts muss das
Kondenswasser abgelassen werden (siehe Seite 14).
Wenn sich Wasser im Auangbehälter bendet, tritt es
beim Umsetzen des Geräts möglicherweise aus.
Um ein ordnungsgemäßes Ablassen des Kondenswassers
zu gewährleisten, darf der Ablaufschlauch nicht geknickt
sein und während des Entfeuchtungsmodus nicht erhöht
gelagert sein. Andernfalls tritt das Kondenswasser
möglicherweise in den Raum aus.
Die Umgebungstemperatur im Bereich des
Ablaufschlauchs darf während der Verwendung nicht
unterhalb des Gefrierpunkts liegen. Andernfalls gefriert
möglicherweise das Wasser im Schlauch, was
zum Überlaufen des Wassers im Gerät und zum
Wasseraustritt in den Raum führt.
Netzstecker
Schutzkontakt
Netzstecker
Rechteckiger
Schutzkontakt
77
DEUTSCH
Sorgen Sie dafür, dass der Abluftauslass nicht durch
Objekte blockiert wird. Andernfalls wird die Kühlleistung
beeinträchtigt oder vollständig aufgehoben.
Sorgen Sie für eine geeignete Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, die den lokalen Vorschriften entspricht.
Wenn Sie dem direkten Luftstrom aus dem Klimagerät
über einen längeren Zeitraum hinweg ausgesetzt sind,
wird Ihre Gesundheit möglicherweise beeinträchtigt.
Setzen Sie in der Nähe bendliche Personen,
Haustiere oder Panzen nicht über einen längeren
Zeitraum hinweg dem direkten Luftstrom aus.
Verwenden Sie das Klimagerät nicht für
Spezialanwendungen, für die es nicht ausgelegt
ist (z. B. zur Klimatisierung von Präzisionsgeräten,
Lebensmitteln, Haustieren, Panzen oder
Kunstobjekten). Andernfalls werden die
entsprechenden Güter möglicherweise beschädigt.
2.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Hinweise zum Betrieb
Es dauert 3 Minuten, bis der Kompressor
die Kühlung wieder aufgenommen hat.
Wenn Sie das Klimagerät ausschalten
und sofort wieder einschalten, müssen
Sie 3 Minuten warten, bevor der
Kompressor wieder mit dem Kühlen
beginnt. In dem Gerät bendet sich eine
Elektronik, die aus Sicherheitsgründen
ein Wiedereinschalten des Kompressors
für 3 Minuten verhindert.
Warten Sie nach einem
Spannungsausfall 3 Minuten ab,
bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Wenn die Spannungsversorgung
wiederhergestellt wurde, schalten
Sie das Klimagerät wieder ein. War
der Stromausfall kürzer als drei
Minuten, warten Sie mindestens drei
Minuten, bevor Sie das Gerät wieder
einschalten. Wenn Sie das Klimagerät
vor Ablauf der drei Minuten einschalten,
kann eine Schutzvorrichtung im
Gerät den Kompressor ausschalten.
Diese Schutzvorrichtung verhindert
die Kühlfunktion für ca. 5 Minuten.
Jegliche Einstellungen werden
verworfen und das Gerät wird auf die
Anfangseinstellungen zurückgesetzt.
Niedertemperaturbetrieb: Friert Ihr Gerät
ein? Das Gerät kann einfrieren, wenn es
bei niedrigen Umgebungstemperaturen,
insbesondere nachts, auf 18 °C
eingestellt ist. Unter diesen
Bedingungen führt ein weiterer
Temperaturabfall zum Einfrieren des
Geräts. Wenn Sie das Gerät in diesem
Fall auf eine höhere Temperatur
einstellen, wird ein Einfrieren verhindert.
Im Entfeuchtungsmodus steigt die
Raumtemperatur. Das Gerät erzeugt
Wärme im Entfeuchtungsmodus,
wodurch die Raumtemperatur steigt.
Dabei wird warme Luft aus dem
Abluftauslass geblasen. Dies ist
normal und ist kein Anzeichen für
eine Fehlfunktion des Geräts.
Im Kühlmodus bläst das Klimagerät
die erzeugte Warmluft über den
Abluftschlauch aus dem Raum
heraus. Währenddessen tritt dieselbe
Menge Luft durch die Raumönungen
von außen in den Raum ein.
78
www.aeg.com
Versuchen Sie nicht, den Abtauprozess
durch andere als vom Hersteller
empfohlene Hilfsmittel zu beschleunigen.
Das Gerät muss in einem Raum
aufbewahrt werden, in dem keine
permanent betriebenen Zündquellen
vorhanden sind (zum Beispiel: oene
Flammen, ein eingeschaltetes Gasgerät
oder eine laufende Elektroheizung).
Nicht durchstechen oder verbrennen.
Das Gerät muss in einem Raum mit
einer Bodenäche von mindestens
12 m
2
installiert, betrieben oder
aufbewahrt werden.
Es muss auf die Einhaltung der
nationalen Gasverordnungen geachtet
werden.
Die Belüftungsönungen müssen
immer frei zugänglich sein.
Das Gerät muss in einem gut
belüftetem Bereich und in einem Raum
mit einer Bodenäche größer als 12 m
2
aufbewahrt werden.
Alle Personen, die an einem
Kältemittelkreislauf arbeiten oder
in ihn eingreifen, müssen im Besitz
eines gültigen Zertikats von einer
anerkannten Prüfstelle sein, die
ihnen bestätigt, dass sie sicher im
Umgang mit Kältemitteln gemäß der
anerkannten Spezikationen sind.
Wartungsarbeiten dürfen nur wie
vom Gerätehersteller empfohlen
durchgeführt werden. Wartungs- und
Reparaturarbeiten, bei denen weitere
Fachkräfte assistieren müssen, müssen
unter der Aufsicht der Person, die in der
Verwendung von brennbaren Kältemitteln
geschult ist, durchgeführt werden.
Das Gerät enthält eine Lithium-
Knopfzellenbatterie. Wird eine neue
oder leere Lithium-Knopfzellenbatterie
verschluckt oder gelangt sie in den
Körper, kann sie schwere innere
Verbrennungen verursachen und
innerhalb von nur 2 Stunden zum Tod
führen. Schließen Sie das Batteriefach
stets vollkommen sicher. Schließt das
Batteriefach nicht sicher, verwenden
Sie das Gerät nicht, entnehmen Sie
die Batterien und halten Sie es von
Kindern fern. Wenn Sie glauben, dass
die Batterien verschluckt wurden oder
in ein anderes Körperteil gelangt sind,
begeben Sie sich sofort in ärztliche
Behandlung.
2.2 Warnung während der
Verwendung
Um Verletzungen des Benutzers oder
anderer Personen sowie Sachschäden zu
vermeiden, müssen die unten aufgeführten
Anweisungen befolgt werden.
Ein unsachgemäßer Betrieb aufgrund der
Missachtung von Anweisungen kann zu
Personen- oder Sachschäden führen.
Der Schweregrad der möglichen Folgen
wird wie folgt abgegrenzt:
Warnung während der
Verwendung
ACHTUNG!
In dem vorliegenden Handbuch werden
folgende Symbole verwendet:
Dieses Zeichen steht für
„absolut verboten“.
Dieses Zeichen steht für
„Anweisung stets befolgen“.
Dieses Symbol weist auf mögliche
Lebensgefahr oder Gefahr einer
schweren Verletzung hin.
Dieses Symbol weist auf die
Gefahr von Verletzungen oder
Sachschäden hin.
ACHTUNG!
VORSICHT!
79
DEUTSCH
Warnung Bedeutung
Stecken Sie den Netzstecker
ordnungsgemäß in die Steckdose
Andernfalls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags oder von Bränden
aufgrund von Überhitzung
Schalten Sie das Gerät nicht ein oder aus,
indem Sie den Netzstecker einstecken oder
herausziehen
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags oder von Bränden aufgrund von
Überhitzung
Verwenden Sie kein Netzkabel, das nicht
vom Hersteller zugelassen ist
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags oder von Bränden.
Lassen Sie zur Vermeidung von
Unfallrisiken ein beschädigtes Netzkabel
nur vom Hersteller, vom Kundendienst oder
einer gleichwertig qualizierten Fachkraft
auswechseln
Ändern Sie nicht die Länge des Netzkabels,
und verwenden Sie die Steckdose nicht
gemeinsam mit anderen Geräten
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags oder von Bränden aufgrund von
Überhitzung
Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder in einer feuchten Umgebung
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags
Setzen Sie Anwesende im Raum nicht dem
direkten Luftstrom aus
Dies kann die Gesundheit beeinträchtigen
Sorgen Sie stets für eine vorschriftsmäßige
Erdung
Bei unsachgemäßer Erdung besteht
die Gefahr eines elektrischen
Schlags
Verhindern Sie, dass Wasser an die
elektrischen Teile gelangt
Es besteht die Gefahr eines Geräteausfalls
oder eines elektrischen Schlags
Installieren Sie stets einen Leistungs-
schalter und einen separaten Stromkreis
Bei unsachgemäßer Installation besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlags
Ziehen Sie den Netzstecker heraus, wenn
Sie auällige Geräusche, Gerüche oder
Rauch an dem Gerät feststellen
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags und von Bränden
Stecken Sie den Netzstecker nicht in
die Steckdose, wenn diese locker oder
beschädigt ist
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags und von Bränden
Önen Sie das Gerät nie während des
Betriebs
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags und von Bränden
Halten Sie Schusswaen von dem Gerät fern Es besteht Brandgefahr
Verlegen Sie das Netzkabel nicht
in der Nähe von Heizgeräten
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags und von Bränden
Verlegen Sie das Netzkabel nicht in
der Nähe von entammbaren Gasen
oder Brennstoen wie Benzin, Benzol,
Verdünnern usw.
Es besteht Brand- und Explosionsgefahr
Lüften Sie den Raum, bevor Sie das
Klimagerät einschalten, für den Fall dass an
einem anderen Gerät Gaslecks vorhanden
sind
Es besteht Explosions-, Brand- und
Verbrennungsgefahr
Zerlegen Sie das Gerät nicht, und nehmen
Sie keine Änderungen an dem Gerät vor
Es besteht die Gefahr eines Geräteausfalls
und eines elektrischen Schlags
80
www.aeg.com
VORSICHT!
Vorsicht Bedeutung
Wenn der Luftlter entnommen werden
muss, berühren Sie nicht die Metallteile
des Geräts
Es besteht Verletzungsgefahr
Reinigen Sie das Klimagerät nicht mit
Wasser
Wasser kann in das Gerät eindringen und
die Isolierung beeinträchtigen. Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Lüften Sie den Raum regelmäßig, wenn
das Klimagerät zusammen mit einem Ofen
o. ä. verwendet wird
Es kann zu einem Sauerstomangel
kommen
Muss das Gerät gereinigt werden, schalten
Sie das Gerät und den Leistungsschalter
aus
Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es
eingeschaltet ist, da dies einen Brand,
Stromschlag oder eine Verletzung zur
Folge haben könnte
Setzen Sie Haustiere oder Panzen nicht
dem direkten Luftstrom aus
Dadurch kann das Haustier verletzt oder
die Panze beschädigt werden
Benutzen Sie das Gerät nicht für
Spezialanwendungen
Verwenden Sie das Klimagerät nicht
für die Kühlung von Präzisionsgeräten,
Lebensmitteln, Haustieren, Panzen und
Kunstobjekten. Es besteht die Gefahr einer
Qualitätseinbuße usw.
Schalten Sie das Gerät bei Sturm oder
Unwetter aus und schließen Sie das
Fenster
Wenn das Gerät bei oenem Fenster
betrieben wird, führt dies möglicherweise
zu einer Durchnässung des Innenraums
und der Möbel
Halten Sie den Stecker am Steckerkopf,
wenn sie ihn aus der Steckdose ziehen
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags oder von Schäden
Schalten Sie den Hauptschalter aus, wenn
Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen
Anderenfalls kann es zu einem Ausfall oder
Brand kommen
Legen Sie keine Gegenstände um
die Lufteinlassönungen oder in den
Luftauslass
Anderenfalls kann es zu einem Ausfall
des Geräts oder einem Unfall kommen
Setzen Sie die Filters stets ordnungsgemäß
ein. Reinigen Sie den Filter alle zwei Wochen.
Der Betrieb ohne Filter kann einen
Geräteausfall zur Folge haben
Verwenden Sie keine starken
Reinigungsmittel wie Wachs oder
Verdünner, sondern ein weiches Tuch
Das Erscheinungsbild kann durch
Farbveränderungen oder Verkratzen
der Oberäche beeinträchtigt werden
Stellen Sie keinen schweren Gegenstände
auf das Netzkabel und stellen Sie sicher,
dass das Netzkabel nicht eingeklemmt ist
Es besteht die Gefahr eines Brands oder
elektrischen Schlags
Trinken Sie kein Wasser aus der
Klimaanlage
Es enthält Schadstoe und könnte
Sie krank machen
Vorsicht beim Auspacken und Einbauen Scharfe Kanten können Verletzungen
verursachen
Sollte Wasser in das Gerät eindringen,
schalten Sie es aus und schalten Sie auch
den Leistungsschalter aus. Unterbrechen Sie
die Stromversorgung durch Herausziehen
des Steckers und wenden Sie sich an einen
qualizierten Servicetechniker.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags oder einer Beschädigung
81
DEUTSCH
1
3
2
4
5
7
6
8
10
9
3.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Überprüfen Sie, ob alle Zubehörteile im Paket enthalten sind, und halten Sie sich
für deren ordnungsgemäße Verwendung an die Montageanweisungen.
1
2
5
3
9
10
8
4
6
7
Luftaustritt in den Raum
Abb. 1
Abb. 2
Bedienfeld
Fernbedienung
Raumlufteinlass
Ablassönung
Ablassönung der Auangwanne
Laufrolle
Tragegri (beidseitig)
Filter
Abluftauslass
4.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
TEILE TEILEBEZEICHNUNG MENGE:
1
Abluftschlauch 1 Stk.
2
Ausziehbare Fensterleiste 1 Stk.
3
Ersatz-Verlängerungsstange 1 Stk.
4
Ablaufschlauch und Adapter 1 Stk.
5
3/8-Zoll-Schraube 2 Stk.
6
Dekorfolie 1 Stk.
7
Befestigungsband 1 Satz
8
Fernbedienung 1 Stk.
82
www.aeg.com
5.
MONTAGEANWEISUNG
Abb. 3
5.1 Warmluftauslass
Im Kühlmodus muss das Gerät in der
Nähe eines Fensters oder einer sonstigen
Raumönung aufgestellt werden, um die
Warmluft nach außen leiten zu können.
Stellen Sie das Gerät zunächst auf einer
ebenen Fläche auf, und sorgen Sie
dafür, dass das Gerät einen Abstand
von mindestens 30 cm zu umliegenden
Objekten hat. Vergewissern Sie sich
auch, dass sich eine Steckdose in der
Nähe bendet, die an einen einzelnen
Stromkreis angeschlossen ist.
1.
Ziehen Sie den Schlauch auf einer
beliebigen Seite aus (Abb. 3).
3.
Bringen Sie das Fenster-Set am
Fenster an, schieben Sie den Adapter
B in die ausziehbare Fensterleiste
und dichten Sie ihn ab. (Abb. 5 und 6)
2.
Schieben Sie den Adapter A in die
Wechselönung des Geräts, siehe
Abb. 4.
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
Ausziehbare Fensterleiste
Minimum: 56 cm
Maximum: 112 cm
Siehe „
5.2
Einbau in ein
Flügelfenster“ bezüglich der
Montage des Fenster-Sets.
Der Schlauch kann von seiner
ursprünglichen Länge von 38 cm
auf bis zu 150 cm ausgezogen
werden. Allerdings wird
empfohlen, die Schlauchlänge
so kurz wie möglich zu halten.
Stellen Sie auch sicher, dass der
Schlauch nicht zu stark gebogen
wird oder durchhängt. (Abb. 7)
Abb. 7
83
DEUTSCH
5.2 Einbau in ein Flügelfenster
Abb. 9
B
1.
Önen Sie den Fensterügel und
heben Sie den Verriegelungshebel der
ausziehbaren Fensterleiste an (Abb. 9)
B: Sperrhebel
C: Dekorfolie
Abb. 10
Abb. 11 A
Abb. 11 B
Abb. 11 C
Abb. 12
Abb. 13
C
2.
Setzen Sie die ausziehbare
Fensterleiste in das Fenster. Passen
Sie die Länge der ausziehbaren
Fensterleiste entsprechend der
Fensterhöhe an (Abb. 10).
4.
Schneiden Sie die Dekorfolie auf
die richtige Länge zu und kleben
Sie sie auf die Verlängerungsstange
(Abb. 13).
3.
Drücken Sie den Verriegelungshebel
nach hinten, um die Länge der
ausziehbaren Fensterleiste zu xieren.
Schließen Sie dann das Fenster und
klemmen Sie dabei das Fenster-
Set zwischen dem Fenster und
dem Rahmen ein, um das Fenster-
Set festzumachen. Ziehen Sie die
Schutzfolie auf der Rückseite der
Verankerungslasche ab, bringen Sie
sie auf dem Fensterrahmen an und
befestigen Sie das Band (Abb. 12).
Die Teleskopstange kann
ausgefahren werden, wenn
das Fenster zu hoch ist.
Ziehen Sie hierzu die
Teleskopstange vollständig
heraus (Abb. 11 A). Richten
Sie dann die 3 Haken an der
Verlängerungsstange (getrennt
erhältlich) auf die 3 Önungen
am Ende der Teleskopstange aus
und schieben Sie die 3 Haken
in die Önungen. Drücken Sie
dann die Verlängerungsstange
nach unten, um die Schlitze zu
verriegeln (Abb. 11 B). Schieben
Sie dann die zusammengesetzte
Teleskopstange wieder in das
Fenster-Set (Abb. 11 C).
84 www.aeg.com
Abb. 20
Abb. 21
1.
Drehen Sie die Fernbedienung
um. Unten auf der Fernbedienung
2.
Drehen Sie die hintere Abdeckung
mit einer Münze oder einem
ähnlichen Gegenstand gegen den
(Abb. 20 und 21)
6.
FUNKTIONEN DES KLIMAGERÄTS
6.1 BEDIENFELD
6.2 Fernbedienung
Drücken, um das Gerät ein- oder
auszuschalten
Drücken, um die
Lüftergeschwindigkeit auszuwählen
Drücken, um die
Temperatureinstellung zu erhöhen
Drücken, um die
Temperatureinstellung zu verringern
Drücken, um Modi auszuwählen
2
4
3
5
1
1
2
3
4
5
1
4
2
7
8
6
3
5
Temperaturanzeige
Erhöhen der Temperatur
Taste zum Zurücksetzen des Filters
(3 Sek. gedrückt halten)
Ein- oder Ausschalten des Geräts
WLAN-Taste
Einstellen der Lüfterdrehzahl
Verringern der Temperatur
Einstellen der Modi
Verwendung die hinteren
Abdeckungen und entfernen
Sie die Schutzfolie, um die
Fernbedienung zu aktivieren.
Austauschen der Batterie
1
2
8
3
4567
85
DEUTSCH
3.
Önen Sie den Innendecken auf
dieselbe Weise und entnehmen
Sie die Batterie. (Abb. 22)
7.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Batterietyp: RG15D/E-ELL
(Nennspannung: 3 V DC)
ACHTUNG!
Handhaben Sie die Batterien richtig
4.
Ersetzen Sie die Batterie und schließen
Sie die innere und äußere Abdeckung.
Abb. 22
1.
Gefahr einer chemischen
Verätzung. Halten Sie Batterien
von Kindern fern.
2.
Setzen Sie die Batterien richtig ein.
3.
Verwenden Sie ausschließlich den
angegebenen Batterietyp.
4.
Verwenden Sie keine verbrauchten
Batterien mit neuen Batterien.
5.
Entsorgen Sie Batterien nicht,
indem Sie sie verbrennen. Die
Batterien können explodieren oder
auslaufen.
6.
Die Zellen müssen ordnungsgemäß
entsorgt und von Kindern
ferngehalten werden. Selbst leere
Batterien können Verletzungen
verursachen.
7.
Um Schäden zu vermeiden,
nehmen Sie die Batterien aus dem
Gerät, wenn Sie es längere Zeit
nicht benutzen.
8.
Dieses Gerät erfüllt Teil 15
der FCC-Bestimmungen. Der
Betrieb unterliegt folgenden
beiden Bedingungen: (1) Dieses
Gerät darf keine schädlichen
Interferenzen verursachen, und (2)
dieses Gerät muss empfangene
Interferenzen aufnehmen können,
auch Interferenzen, die eventuell
einen unerwünschten Betrieb
verursachen.
Einige der folgenden Anweisungen
können nur über das Bedienfeld
ausgeführt werden.
Im Modus „Cool“ (Kühlen) ist der
Ablaufschlauch nicht erforderlich.
Kühlbetrieb
Lüftermodus
Heizmodus (in einigen Modellen)
In diesem Modus MUSS der
Abluftschlauch verwendet werden.
In diesem Modus muss kein
Abluftschlauch oder Wasserablaufschlauch
angeschlossen sein.
In diesem Modus MUSS der
Abluftschlauch verwendet werden.
7.1 Verwenden des Bedienfelds
1.
Drücken Sie die Taste „Modes“
(Modus), bis die Kontrolllampe
„Cool“ (Kühlen) aueuchtet.
2.
Drücken Sie die Tasten Temp „-“ und
„+“, um die gewünschte Einstellung
auszuwählen.
3.
Drücken Sie die Taste „Fan speed“
(Lüftergeschwindigkeit), um die
gewünschte Lüftergeschwindigkeit
einzustellen.
1.
Drücken Sie die Taste „Modes“
(Modus), bis die Kontrolllampe
„Heat“ (Heizen) leuchtet.
2.
Drücken Sie die Tasten Temp „-“ und
„+“, um die gewünschte Einstellung
auszuwählen.
3.
Drücken Sie die Taste „Fan speed“
(Lüftergeschwindigkeit), um die
gewünschte Lüftergeschwindigkeit
einzustellen.
4.
Schließen Sie den Ablaufschlauch
an. Siehe Abschnitt 7.3 Ablassen des
Kondenswassers.
86 www.aeg.com
Nach Auswahl der Lüfterge-
schwindigkeit „Auto Fan“
(Automatik), „High (Hoch)“,
„Mid (Mittel)“ oder „Low (Niedrig)
leuchtet die entsprechende
Kontrolllampe.
Im Automatik- und
Trockenmodus können Sie
die Lüftergeschwindigkeit
nicht auswählen.
Trockenmodus
WL-MODUL DEAKTIVIEREN:
Auswählen der Lüfterdrehzahl
Funktion Filter reinigen
Automatikmodus
In diesem Modus muss der Abluftschlauch
immer angeschlossen sein.
Wenn Sie das Klimagerät auf
Automatikmodus einstellen, wechselt es
abhängig von der eingestellten Temperatur
und der vorhandenen Raumtemperatur
automatisch in den Kühl-, Heiz-
(nur bei Modellen mit Heizfunktion)
oder fterbetrieb. Dabei sorgt das
Klimagerät automatisch dafür, dass
die Raumtemperatur mit der von Ihnen
eingestellten Temperatur übereinstimmt.
Im Automatikmodus können Sie die
Lüftergeschwindigkeit nicht einstellen.
1. Drücken Sie die Taste „Modes(Modus),
bis die Kontrolllampe „Auto mode“
(Automatik) leuchtet.
Nach Auswahl des „Auto mode“
(Automatik) schaltet sich das
Gerät entsprechend der aktuellen
Raumtemperatur ein.
In diesem Modus muss der
Abluftschlauch nicht verwendet werden,
ABER das aufgefangene Wasser muss
abgelassen werden. Siehe Abschnitt 7.3
Ablassen des Kondenswassers.
Das WLAN-Modul kann deaktiviert
werden, indem man die Taste „Connect‟
(Verbinden) und „-‟ gleichzeitig
3 Sekunden gedrückt hält. Drücken
Sie die Taste „Connect‟ (Verbinden)
erneut, um das WLAN-Modul wieder zu
aktivieren. Es dauert etwa 10 Sekunden,
bis das Modul wieder gestartet wird.
Wenn auf dem Display „A5“ angezeigt
wird, ist der Raumtemperatursensor
ausgefallen. Wenden Sie sich an Ihren
autorisierten AEG Kundendienst.
Wenn auf dem Display „E5“ angezeigt
wird, ist der Temperatursensor des
Verdampfers ausgefallen. Wenden Sie
sich an Ihren autorisierten AEG
Kundendienst.
Sie können die gewünschte
Lüfterdrehzahl durch Drücken der Taste
„Fan speed“ (Lüftergeschwindigkeit)
auswählen. Die Lüftergeschwindigkeit
ändert sich in der Reihenfolge: „Auto Fan
(Automatik), „High (Hoch)“, „Mid (Mittel)“,
„Low (Niedrig)“.
7.2 Fehlercode
1.
Drücken Sie die Taste „Modes“
(Modus), bis die Kontrolllampe
„Dry“ (Trocken) leuchtet.
2.
Der Lüfter läuft daraufhin mit geringer
Geschwindigkeit und auf dem Display
wird die Raumtemperatur angezeigt.
3.
Halten Sie für größtmögliche
geschlossen.
4.
Schließen Sie den Ablaufschlauch
an. Siehe Abschnitt Ablassen des
Kondenswassers.
1.
Reinigen des Filters.
2.
Halten Sie die Taste „Filter“ 3
Sekunden gedrückt, um die Filter-
Kontrolllampe auszuschalten.
1.
Drücken Sie die Taste „Modes“
(Modus), bis die Kontrolllampe
„Fan“ (Lüfter) leuchtet.
2.
Drücken Sie die Taste „Fan speed“
(Lüftergeschwindigkeit), um die
gewünschte Lüftergeschwindigkeit
einzustellen.
3.
Der Lüfter läuft daraufhin mit der
ausgewählten Geschwindigkeit
und auf dem Display wird die
Raumtemperatur angezeigt.
87DEUTSCH
Wenn auf dem Display „E7“ angezeigt
wird, ist der Innenraummotor ausgefallen.
Wenden Sie sich an Ihren autorisierten
AEG Kundendienst.
Wenn auf dem Display „E4“ angezeigt
wird, ist die Kommunikation über das
Bedienfeld ausgefallen. Wenden Sie
sich an Ihren autorisierten AEG
Kundendienst.
Wenn auf dem Display „P1angezeigt wird,
ist die Auffangwanne voll. Versetzen Sie
das Gerät vorsichtig an einen geeigneten
Ort zum Ablassen des Wassers, drehen
Sie die Ablassschraube heraus, und
lassen Sie das Kondenswasser ab.
Schalten Sie das Gerät wieder ein, und
stellen Sie sicher, dass „P1“ nicht mehr
angezeigt wird. Wenn der Fehlercode
wieder angezeigt wird, wenden Sie sich
an den Kundendienst.
Abb. 23
Abb. 24
Hier 8-9 mm Verlängerungs-
schlauch für Ablauf anschließen
Während des Heiz- und Trockenmodus
muss der Wasserablaufschlauch an den
Anschluss auf der Rückseite des Geräts
angeschlossen sein, um das Kondensat
abzulassen. Anderenfalls funktioniert das
Gerät möglicherweise nicht korrekt und
das Display zeigt „P1“ an.
A. Leiten Sie das Kondensat in einen
Abfluss, der tiefer gelegen ist, als das
Klimagerät.
B. Das Gerät verfügt über eine Pumpe,
um das Kondensat abzulassen.
Setzen Sie während des Kühlmodus den
Gummistopfen in den Schlauchanschluss,
um beste Leistung zu erzielen.
Bei Bedarf können Sie den
Ablaufschlauch durch Aufsetzen
des Ablaufschlauchadapters auf das
Schlauchende verlängern. Verlängern
Sie ihn dann mit einem 8 - 9 mm
Schlauch (Abb. 24).
Nun da Sie mit dem Betrieb des
Klimageräts vertraut sind, werden im
Folgenden einige Zusatzfunktionen in
der Steuerung beschrieben, die Sie
kennen sollten.
7.3 Kondensat ablassen
7.4 Hinweise zum Betrieb
Der Kühlkreislauf verfügt über eine
automatische Einschaltverzögerung
von 3 Minuten, wenn das Gerät schnell
aus- und wieder eingeschaltet wird.
Dadurch wird ein Überhitzen des
Kompressors und ein Auslösen des
Leistungsschalters verhindert. In dieser
Zeit ist der fter weiterhin in Betrieb.
Die Temperatur kann zwischen 16 °C
und 32 °C eingestellt werden.
Die Temperatur kann in °F oder °C
angezeigt werden. Um die jeweils
88
www.aeg.com
8.
Reinigung und Pege
Reinigen Sie das Klimagerät regelmäßig,
damit es stets wie neu aussieht.
Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Netzstecker aus der Steckdose, um
einen elektrischen Schlag oder einen
Brand zu vermeiden.
Geben Sie den Kontext Ihrer Aufgabe
hier ein (optional).
Ziehen Sie vor dem Reinigen des
Klimageräts den Netzstecker aus der
Steckdose, um einen elektrischen Schlag
oder einen Brand zu vermeiden.
8.1 Reinigen des Luftlters
8.2 Reinigen des Gehäuses
1.
Fassen Sie die Lasche der Filter an
und ziehen Sie die 4 Filter auf der
Geräterückseite nacheinander heraus.
2.
Waschen Sie den Filter mit
Geschirrspülmittel und warmem
Wasser aus. Spülen Sie den
Filter gründlich aus. Schütteln Sie
vorsichtig überschüssiges Wasser
aus dem Filter. Anstatt den Filter zu
waschen können Sie ihn auch mit
einem Staubsauger reinigen.
3.
Setzen Sie den Filter wieder ein,
wenn er trocken ist.
Stellen Sie vor dem Wiedere-
insetzen des Filters sicher, dass
dieser vollständig trocken ist.
Wenn Sie das Gerät im Winter einlagern
möchten, decken Sie es mit einer
Kunststoplane ab, oder lagern Sie
es in der Verpackung.
8.3 Wintereinlagerung
Verwenden Sie niemals aggressive
Reinigungsmittel, Wachs oder Politur,
um die Gehäusefront zu reinigen.
Wringen Sie das Tuch so aus, dass
es kein überschüssiges Wasser mehr
enthält, bevor Sie den Bereich des
Bedienfelds abwischen. Wird das
Gerät im Bereich des Bedienfelds
mit zu viel Wasser gereinigt, kann
das Klimagerät beschädigt werden.
Vorsichtsmaßnahmen bei
der Reinigung des Geräts.
Das Gehäuse und die Front können mit
einem ölfreien Tuch abgestaubt werden
oder mit einem in einer Lösung aus
warmem Wasser und Geschirrspülmittel
angefeuchteten Tuch feucht abgewischt
werden. Sorgen Sie anschließend dafür,
dass das Gerät frei von Geschirrspülmittel
ist, und reiben Sie es trocknen.
angezeigte Einheit zu ändern, halten
Sie die Tasten „TEMP“ nach oben
(+), nach unten (-) 3 Sekunden lang
gleichzeitig gedrückt.
Wird Lüfter gewählt, schaltet sich der
Kompressor nach einer Verzögerung
von 2 Sekunden aus. So können Sie
einen anderen Modus auswählen.
Nach einem Spannungsausfall
speichert das Gerät die letzte
Einstellung und setzt das Gerät beim
Wiedereinschalten der Spannung
entsprechend auf diese Einstellung
zurück.
Im Inneren von Gebäuden beträgt der
Betriebstemperaturbereich 16 °C bis
35 °C.
Während des normalen Betriebs, zeigt
das Display die Raumtemperatur an.
Wenn diese höher als 37 °C ist, zeigt
das Display „HI“ (Hoch) an.
Wenn das Gerät länger als
60 Sekunden nicht bedient wird,
schalten sich das Display und die
Kontrolllampen aus. Drücken Sie eine
beliebige Taste des Bedienfelds oder
der Fernbedienung, um das Display
wieder einzuschalten.
89
DEUTSCH
9.
FEHLERSUCHE
Überprüfen Sie die Liste, bevor Sie einen
Techniker rufen. So sparen Sie Zeit und
Geld. Die Liste enthält häug auftretende
Störungen, die nicht auf Verarbeitungs-
oder Materialfehler zurückzuführen sind.
Das Klimagerät lässt sich nicht
einschalten.
Vom Gerät abgegebene Luft fühlt sich
nicht kalt genug an.
Das Klimagerät kühlt, aber der Raum
ist zu warm - KEINE Eisbildung an der
Kühlschlange hinter der Dekorfront.
Netzstecker nicht eingesteckt.
Stecken Sie den Netzstecker fest
in die Steckdose.
Eine Sicherung ist durchgebrannt, oder
ein Leistungsschalter wurde ausgelöst.
Ersetzen Sie die Sicherung durch eine
träge Sicherung, oder setzen Sie den
Leistungsschalter zurück.
Die Steuerung ist ausgeschaltet.
Schalten Sie die Steuerung ein, und
stellen Sie sie wie gewünscht ein.
Im Display wird P1 angezeigt.
Lassen Sie das Wasser ab, wie
im Abschnitt 7.3 Ablassen des
Kondenswassers beschrieben.
Raumtemperatur liegt unterhalb der
eingestellten Temperatur (Kühlmodus).
Setzen Sie die Temperatur zurück.
Die Raumtemperatur liegt unter 16 °C.
Die Kühlung setzt erst ein, wenn die
Raumtemperatur über 16 °C steigt.
Setzen Sie das Gerät auf eine
niedrigere Temperatur zurück.
Abschalten des Kompressors beim
Ändern des Betriebsmodus. Warten
Sie etwa 3 Minuten, und hören Sie,
ob der Kompressor beim Einstellen
des Kühlmodus wieder anläuft.
Die Außentemperatur ist niedriger als
16 °C. Stellen Sie zum Abtauen der
Kühlschlange den Lüftermodus ein
Der Luftlter ist möglicherweise
verschmutzt. Reinigen Sie den Filter.
Siehe Abschnitt 8. Reinigung und
Pege. Stellen Sie zum Abtauen den
Lüftermodus ein.
Die Temperatur ist für eine Kühlung
in der Nachtzeit zu niedrig eingestellt.
Verschmutzter Luftlter – Luftzufuhr
beeinträchtigt. Reinigen Sie den
Luftlter.
Außentemperatur extrem
warm. Stellen Sie eine höhere
Lüftergeschwindigkeit ein, um mehr
Luft durch die Kühlschlangen zu
transportieren.
Der Raum ist zu kalt.
Die eingestellte Temperatur
ist zu niedrig. Stellen Sie eine
höhere Temperatur ein.
Stellen Sie den Lüftermodus ein, um
die Kühlschlange abzutauen. Stellen
Sie die Temperatur dann auf einen
höheren Wert ein.
Abluftschlauch nicht angeschlossen
oder verstopft. Siehe Abschnitt 5.1
Warmluftauslass.
Klimagerät kühlt, aber Raum ist zu
warm – Eisbildung an Kühlschlange
hinter Zierblende.
Das Klimagerät schaltet in kurzen
Intervallen ein und aus.
Verschmutzter Luftlter – Luftzufuhr
beeinträchtigt. Reinigen Sie den
Luftlter. Siehe Abschnitt 8. Reinigung
und Pege.
Die Temperatur ist zu hoch eingestellt.
Stellen Sie eine niedrigere Temperatur
ein.
Die Luftleitlamellen sind falsch
ausgerichtet. Stellen Sie die
Lamellen so ein, dass eine bessere
Luftverteilung gewährleistet ist.
Die Front des Geräts ist durch
Gardinen, Rollos, Möbel usw.
verdeckt – die Luftverteilung ist
beeinträchtigt. Beseitigen Sie die
Hindernisse vor dem Gerät.
Türen, Fenster, Lüftungsgitter usw.
sind geönet – kühle Luft entweicht.
Schließen Sie Türen, Fenster,
Lüftungsgitter usw.
Das Gerät wurde erst kürzlich in einem
warmen Raum eingeschaltet. Warten
Sie etwas, bis die „gespeicherte
Wärme“ aus Wänden, Decke,
Fußboden und Möbeln abgeführt
wurde.
90
www.aeg.com
10.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
Transport von Geräten, die
entammbare Kältemittel enthalten
Entsorgen von Geräten, die
entammbare Kältemittel enthalten
Kennzeichnen des Geräts mit Schildern
Lagern von Anlagen/Geräten
Lagern von verpackten (unverkauften)
Geräten
Hinweise zu Wartungsarbeiten
Siehe Transportbestimmungen
Siehe nationale Verordnungen
Siehe lokale Vorschriften
Das Gerät muss gemäß den
Anweisungen des Herstellers gelagert
werden.
Die Verpackung muss so konstruiert
sein, dass im Fall eines mechanischen
Schadens des Geräts in der Verpackung
kein Kältemittel auslaufen kann. Die
maximale Anzahl der Geräte, die
zusammen gelagert werden dürfen,
ist durch lokale Regelungen festgelegt.
1.
Überprüfung des Bereichs. Vor
der Ausführung von Arbeiten an
Systemen, die entammbare Käl-
temittel enthalten, müssen Sicher-
heitsprüfungen durchgeführt werden,
um sicherzustellen, dass das Risiko
einer Zündung minimiert wird. Vor
der Ausführung von Reparaturarbei-
ten am System, müssen folgende
Vorsichtsmaßnahmen getroen
werden.
2.
Arbeitsverfahren. Die Arbeiten müssen
unter kontrollierten Bedingungen
ausgeführt werden, um sicherzustellen,
dass während der Ausführung kein
brennbares Gas oder entammbare
Dämpfe vorhanden sind.
3.
Allgemeiner Arbeitsbereich.
Das Wartungspersonal und
andere Personen, die in diesem
Bereich arbeiten, müssen in die
auszuführenden Arbeiten eingewiesen
werden. Arbeiten in engen Räumen
müssen vermieden werden. Der
Bereich um den Arbeitsplatz muss
abgesperrt werden. Stellen Sie durch
die Überprüfung des entammbaren
Materials sicher, dass in diesem
Bereich sichere Bedingungen
herrschen.
4.
Überprüfung auf das Vorhandensein
von Kältemittel. Der Bereich muss
vor und während der Arbeiten mit
einem geeigneten Kältemitteldetektor
überprüft werden, um sicherzustellen,
dass der Techniker sich einer
potenziell entammbaren Atmosphäre
bewusst ist. Stellen Sie sicher, dass
das Leckerkennungssystem für
entammbare Kältemittel geeignet ist.
Es muss funkensicher, angemessen
abgedichtet und eigensicher sein.
5.
Vorhandensein eines Feuerlöschers.
Müssen Arbeiten mit oener Flamme
an der Kühlanlage oder Teilen von
ihr durchgeführt werden, muss
eine geeignete Feuerlöschanlage
vorhanden sein. Stellen Sie sicher,
dass sich ein Pulver- oder CO2-
Löscher in der Nähe des Füllbereichs
bendet.
6.
Keine Zündquellen. Keine Person,
die Arbeiten an einer Kühlanlage
durchführen, bei denen Rohre, die
entammbares Kältemittel enthalten
oder enthalten haben, freigelegt
werden, darf Zündquellen so
verwenden, dass das Risiko eines
Brands oder einer Explosion besteht.
Sämtliche Zündquellen müssen sich
in ausreichender Entfernung zum
Installationsort benden. Dies gilt auch
für die Reparatur, die Entfernung und
Entsorgung bei denen entammbares
Kältemittel in die Umgebung freigesetzt
werden kann. Außerdem ist Rauchen
verboten. Vor Ausführung der Arbeiten,
muss der Bereich um die Anlage
überwacht werden, um sicherzustellen,
dass keine Risiken durch Zündungen
bestehen. Es müssen „Rauchen
verboten“-Schilder angebracht werden.
7.
Belüfteter Bereich. Stellen Sie sicher,
dass der Bereich im Freien liegt oder
angemessen belüftet ist, bevor Sie in
das System eingreifen oder Arbeiten
mit oener Flamme durchführen.
Die Belüftung muss auch während
der Arbeiten sichergestellt sein.
Die Belüftung muss freigesetztes
Kältemittel sicher verteilen und es
91
DEUTSCH
vorzugsweise nach draußen in die
Atmosphäre abführen.
8.
Überprüfung der Kühlanlage. Müssen
elektrische Bauteile ausgetauscht
werden, müssen sie durch geeignete
Teile mit der richtigen Spezikation
ersetzt werden. Die Wartungs- und
Reparaturhinweise des Herstellers
müssen jederzeit befolgt werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall
an die technische Abteilung des
Herstellers, um Unterstützung zu
erhalten. Folgende Überprüfungen
müssen an Installationen, die mit
entammbaren Kältemitteln betrieben
werden, durchgeführt werden:
Entspricht die Füllmenge dem
Volumen des Raumes, in dem die
kältemittelhaltigen Teile eingebaut
sind?
Funktionieren die Lüftungsanlage
und -auslässe einwandfrei und
sind nicht verstopft?
Falls ein indirekter
Kühlkreislauf verwendet wird,
ist der Sekundärkreislauf auf
Vorhandensein von Kältemittel
überprüft worden?
Sind die Kennzeichnungen am
Gerät weiterhin sichtbar und lesbar?
Unlesbare Kennzeichnungen und
Schilder müssen ausgetauscht
werden.
Wurden Kältemittelleitungen
oder -komponenten an einer
Stelle installiert, an der es
unwahrscheinlich ist, dass sie
mit Substanzen in Berührung
kommen, die zu Korrosion von
kältemittelhaltigen Komponenten
führen können, es sei denn,
die Komponenten bestehen
aus Werkstoen, die inhärent
korrosionsbeständig oder
ausreichend vor Korrosion
geschützt sind?
9.
Überprüfungen der elektrischen
Vorrichtungen. Vor der Reparatur
und Wartung elektrischer
Bauteile müssen Sicherheits- und
Bauteileüberprüfungen durchgeführt
werden. Sind Defekte vorhanden,
die die Sicherheit beeinträchtigen
können, darf keine Spannung an den
Schaltkreis gelegt werden, bis sie
zufrieden stellend beseitigt wurden.
Kann der Defekt nicht umgehend
beseitigt werden und muss der
Betrieb fortgeführt werden, muss eine
angemessene vorübergehende Lösung
gefunden werden. Diese muss dem
Besitzer der Anlage mitgeteilt werden,
damit alle Parteien informiert sind.
Die Sicherheitsüberprüfungen müssen
folgende Tests umfassen:
Sind die Kondensatoren entladen?
Dies wird auf eine sichere Weise
überprüft, um eine Funkenbildung
zu vermeiden.
Sind spannungsführende Bauteile
und freiliegende Drähte während
der Befüllung, Rückgewinnung und
Spülung des System vorhanden?
Besitzt die Erdverbindung einen
Durchgang?
Reparatur abgedichteter Bauteile
1.
Vor dem Entfernen von
abgedichteten Verkleidungen usw.
sind bei Reparaturen an versiegelten
Bauteilen alle elektrischen
Versorgungsleitungen vom zu
bearbeitenden Gerät zu trennen.
Ist während der Wartung eine
elektrische Versorgung der Geräte
zwingend erforderlich, so muss an
der kritischsten Stelle ein permanent
betriebsbereiter Leckdetektor
angebracht sein, um vor einer
potenziell gefährlichen Situation
zu warnen.
2.
Besonders muss auf folgende Punkte
geachtet werden: Bei Arbeiten an
elektrischen Bauteilen muss geprüft
werden, ob das Gehäuse nicht
so verändert wurde, dass es die
Sicherheit beeinträchtigt. Weiterhin
muss auf defekte Kabel, übermäßig
viele Anschlüsse, Klemmen, die nicht
der Originalspezikation entsprechen,
defekte Dichtungen, falsch
angebrachte Schlauchanschlüsse
usw. geachtet werden. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät sicher montiert
ist. Stellen Sie sicher, dass Dichtungen
oder Dichtungsmaterialien sich nicht
zersetzt haben und den Eintritt von
entammbaren Atmosphären nicht
mehr verhindern. Verwenden Sie
nur die vom Hersteller angegebenen
Ersatzteile.
92
www.aeg.com
Reparatur eigensicherer Bauteile
HINWEIS: Silikondichtstoe
können die Wirksamkeit einiger
Leckerkennungsdetektoren
beeinträchtigen. Eigensichere Bauteile
müssen vor ihrer Verwendung nicht
isoliert werden.
Legen Sie keine permanent induktiven
oder kapazitiven Lasten an den
Schaltkreis an, ohne sicherzustellen,
dass die zulässige Spannungs- und
Strombelastung nicht überschritten wird.
Eigensichere Bauteile sind die einzigen
Teile, die auch beim Vorhandensein einer
entammbaren Atmosphäre eingeschaltet
werden können. Das Testgerät muss
auf dir richtige Belastung gestellt sein.
Ersetzten Sie die Bauteile nur durch vom
Hersteller empfohlene Teile. Andere Teile
können zur Entzündung des Kältemittels
in der Atmosphäre durch ein Leck führen.
Vergewissern Sie sich, dass die
Verkabelung keinem Verschleiß,
Korrosion, übermäßigem Druck,
Vibrationen, scharfen Kanten oder
anderen schädlichen Umwelteinüssen
ausgesetzt ist. Bei der Überprüfung
muss auch auf die Alterung oder
ständige Vibrationen von Quellen wie
Kompressoren oder Lüfter geachtet
werden.
Beim Eingri in den Kältekreislauf zur
Reparatur – oder zu einem anderen
Zweck – sind herkömmliche Verfahren
anzuwenden. Es ist wichtig bewährte
Methoden anzuwenden, da die
Möglichkeit einer Entammung besteht.
Die folgenden Verfahren sind einzuhalten:
Kältemittel entfernen
Kreislauf mit inertem Gas spülen
Evakuieren
Erneut mit inertem Gas spülen
Kreislauf durch Aufschneiden oder
Löten önen
Auf keinen Fall dürfen potenzielle
Zündquellen bei der Suche nach
Kältemittellecks eingesetzt werden.
Es dürfen keine Halogenlampe oder
andere Detektoren mit oener Flamme
verwendet werden.
Die folgenden Leckerkennungsmethoden
sind bei Systemen, die entammbare
Kältemittel enthalten, akzeptabel.
Elektronische Leckdetektoren können
für entammbare Kältemittel verwendet
werden, aber möglicherweise ist
die Empndlichkeit nicht geeignet
oder muss neu kalibriert werden.
(Das Detektionsgerät muss in einer
kältemittelfreien Umgebung kalibriert
werden.) Stellen Sie sicher, dass
der Detektor keine potenzielle
Zündquelle darstellt und für das
Verkabelung
Beseitigung und Evakuierung
Detektion entammbarer Kältemittel
Leckerkennungsmethoden
verwendete Kältemittel geeignet ist.
Das Detektionsgerät muss auf einen
Prozentsatz der unteren Flammgrenze
des Kältemittels gestellt und für das
verwendete Kältemittel und den Gasanteil
(max. 25 %) kalibriert werden.
Flüssigkeiten für die Leckerkennung
sind für die meisten Kältemittel geeignet,
es muss aber die Verwendung von
chlorhaltigen Reinigungsmitteln vermieden
werden, da das Chlor mit dem Kältemittel
reagieren und die Kupferleitung
korrodieren kann.
Wird ein Leck vermutet, müssen alle
oenen Flammen entfernt/gelöscht
werden.
Wird eine Leckage des Kältemittels
festgestellt, die eine Hartlötung erfordert,
muss das gesamte Kältemittel aus dem
System zurückgewonnen oder (mittels
Absperrventilen) in einem von der Leckage
entfernten Teil des Systems isoliert werden.
Dann muss das System vor und während
der Lötarbeiten mit sauerstofreiem
Sticksto durchgespült werden.
Das Kältemittel muss in geeigneten
Rückgewinnungsbehältern aufgefangen
werden. Das System muss mit
sauerstofreiem Sticksto durchgespült
werden, damit es wieder sicher
funktioniert. Dieser Vorgang muss
eventuell mehrmals wiederholt werden.
Für diesen Vorgang darf keine Druckluft
und kein Sauersto verwendet werden.
Die Spülung wird durch das Aufheben
des Vakuums im System durch die
Befüllung mit sauerstofreiem Sticksto
bis zum Erreichen des Arbeitsdrucks
durchgeführt. Anschließend erfolgt
die Entlüftung in die Atmosphäre und
93
DEUTSCH
die Herstellung des Vakuums. Dieser
Vorgang muss so oft wiederholt werden,
bis sich kein Kältemittel mehr im System
bendet. Wenn die letzte Befüllung mit
sauerstofreiem Sticksto erfolgt, muss
das System auf atmosphärischen Druck
gebracht werden, damit die Arbeiten
durchgeführt werden können. Dieser
Vorgang ist absolut notwendig, wenn
Rohrleitungen gelötet werden müssen.
Stellen Sie sicher, dass sich der Auslass
der Vakuumpumpe nicht in der Nähe
von Zündquellen bendet und eine gute
Belüftung vorhanden ist.
Zusätzlich zu den herkömmlichen
Füllmethoden müssen folgende
Anforderungen befolgt werden.
Kältemittelfüllung
Stellen Sie sicher, dass es bei der
Verwendung von Füllgeräten nicht zu
Verunreinigungen durch verschiedene
Kältemittel kommt. Halten Sie
Schläuche oder Leitungen sind so kurz
wie möglich, um den Kältemittelanteil
darin so gering wie möglich zu halten.
Die Zylinder müssen aufrecht stehen.
Vergewissern Sie sich, dass das
Kühlsystem vor dem Befüllen der
Anlage mit Kältemittel geerdet ist.
Kennzeichnen Sie das System nach
Abschluss des Füllvorgangs (falls
noch nicht geschehen).
Achten Sie besonders darauf, dass
das Kühlsystem nicht überfüllt wird.
Vor der Befüllung des Systems muss
der Druck mit sauerstofreiem Sticksto
geprüft werden. Nach der Befüllung aber
vor der Inbetriebnahme muss das System
auf Lecks geprüft werden. Vor Verlassen
des Standorts muss eine erneute
Überprüfung auf Lecks stattnden.
Vor der Ausführung dieses Verfahrens
muss der Techniker mit der kompletten
Anlage vertraut sein. Die Kältemittel
müssen sicher zurückgewonnen
werden. Vor Ausführung dieser Aufgabe
muss eine Öl- und Kältemittelprobe
entnommen werden, falls eine
Analyse vor der Wiederverwendung
des Kältemittels notwendig ist. Vor
Ausführung der Aufgabe muss eine
Spannungsversorgung vorhanden sein.
Außerbetriebnahme
1.
Machen Sie sich mit der Anlage und
ihrer Bedienung vertraut.
2.
Isolieren Sie das System elektrisch.
3.
Stellen Sie vor Ausführung des
Vorgangs sicher, dass:
Mechanische
Handhabungseinrichtungen
für die Handhabung der
Kältemittelzylinder vorhanden sind
Persönliche Schutzausrüstungen
vorhanden sind und richtig
verwendet werden
Der Rückgewinnungsvorgang
zu jeder Zeit von einer Fachkraft
überwacht wird
Die Rückgewinnungsausrüstung
und Zylinder den Standards
entsprechen
1.
Das Kältemittelsystem, wenn möglich,
abpumpen.
2.
Lässt sich das Vakuum nicht
herstellen, einen Mehrfachverteiler
verwenden, damit das Kältemittel aus
verschiedenen Teilen des Systems
entfernt werden kann.
3.
Stellen Sie sicher, dass sich der
Zylinder vor der Rückgewinnung auf
der Waage bendet.
4.
Schalten Sie das
Rückgewinnungsgerät ein und
bedienen Sie es gemäß den
Anweisungen des Herstellers.
5.
Überfüllen Sie die Zylinder nicht.
(Nicht mehr als 80 % der zulässigen
Menge.)
6.
Überschreiten Sie auch
vorübergehend nicht den maximalen
Arbeitsdruck der Zylinder.
7.
Stellen Sie nach dem korrekten
Befüllen der Zylinder und dem
Abschluss des Vorgangs sicher,
dass die Zylinder und die Ausrüstung
unverzüglich vom Einsatzort entfernt
werden und alle Absperrventile an
der Anlage geschlossen sind.
8.
Das zurückgewonnene Kältemittel
darf nur nach der Reinigung
und Überprüfung in ein anderes
Kältemittelsystem gefüllt werden.
Die Anlage muss gekennzeichnet werden
und es muss vermerkt werden, dass sie
außer Betrieb genommen wurde und kein
Kennzeichnung
94
www.aeg.com
Wird Kältemittel für die Außerbetriebnahme
oder Wartungsarbeiten aus einem System
entnommen, müssen alle Kältemittel sicher
entfernt werden.
Bei der Einleitung des Kältemittels in
Zylinder, muss sichergestellt werden, dass
nur geeignete Rückgewinnungsbehälter
verwendet werden. Stellen Sie sicher,
dass die richtige Anzahl von Zylindern
für die gesamte Füllmenge vorhanden
ist. Alle zu verwendenden Zylinder
sind für das zurückgewonnene
Kältemittel bestimmt und entsprechend
gekennzeichnet (z. B. Spezialzylinder für
die Rückgewinnung des Kältemittels).
Die Zylinder sind mit Druckbegrenzungs-
und Absperrventilen ausgestattet, die
sich in einem guten Zustand benden.
Leere Rückgewinnungsbehälter wurden
evakuiert, und wenn möglich vor der
Rückgewinnung gekühlt.
Die Rückgewinnungsausrüstung bendet
sich in einem guten Zustand. Die Anleitung
ist vorhanden und die Anlage eignet sich
für die Rückgewinnung von entammbaren
Kältemitteln. Es sind kalibrierte Waagen
vorhanden, die sich in einem guten
Zustand benden. Die Schläuche besitzen
Anschlüsse ohne Lecks, die sich in
einem guten Zustand benden. Vor
Verwendung des Rückgewinnungsgeräts
muss überprüft werden, ob es sich in
einem guten Zustand bendet, es korrekt
gewartet wurde, die elektrischen Bauteile
versiegelt sind, um eine Zündung im
Falle einer Freisetzung von Kältemittel
zu verhindern. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an den Hersteller.
Das rückgewonnene Kältemittel muss im
korrekten Rückgewinnungsbehälter an
den Kältemittellieferanten zurückgegeben
werden und der Entsorgungsnachweis
muss vorhanden sein. Die Kältemittel in den
Rückgewinnungsanlagen und besonders in
den Zylindern nicht vermischen.
Müssen Kompressoren oder
Kompressoröle entfernt werden,
sicherstellen, dass sie angemessen
evakuiert wurden, um zu gewährleisten,
Rückgewinnung
ACHTUNG!
Versuchen Sie nicht, den
Abtauprozess durch andere als vom
Hersteller empfohlene Hilfsmittel zu
beschleunigen.
Das Gerät muss in einem Raum
aufbewahrt werden, in dem keine
permanent betriebenen Zündquellen
vorhanden sind (zum Beispiel:
oene Flammen, ein eingeschaltetes
Gasgerät oder eine laufende
Elektroheizung).
Nicht durchstechen oder verbrennen.
Seien Sie sich bewusst, dass
Kältemittel möglicherweise nicht
riechen.
Das Gerät muss in einem Raum mit
einer Bodenäche von mindestens
12 m
2
installiert, betrieben oder
aufbewahrt werden.
Das Gerät ist in einem gut belüfteten
Bereich aufzubewahren, in dem die
Raumgröße dem für den Betrieb
vorgesehenen Platzbedarf entspricht
und mechanische Beschädigungen
am Gerät ausgeschlossen ist.
Alle Personen, die an einem
Kältemittelkreislauf arbeiten oder
in ihn eingreifen, müssen im Besitz
eines gültigen Zertikats von einer
anerkannten Prüfstelle sein, die
ihnen bestätigt, dass sie sicher im
Umgang mit Kältemitteln gemäß der
anerkannten Spezikationen sind.
Wartungsarbeiten dürfen nur wie
vom Gerätehersteller empfohlen
durchgeführt werden. Wartungs- und
Reparaturarbeiten, bei denen weitere
Fachkräfte assistieren müssen,
müssen unter der Aufsicht der
Person, die in der Verwendung von
brennbaren Kältemitteln geschult ist,
durchgeführt werden.
dass das Schmiermittel kein
entammbares Kältemittel enthält. Die
Evakuierung muss vor der Rückgabe
des Kompressors an den Lieferanten
durchgeführt werden. Um diesen
Vorgang zu beschleunigen, darf nur das
Kompressorgehäuse elektrisch erwärmt
werden. Wird aus einem System Öl
abgelassen, muss dieser Vorgang sicher
ausgeführt werden.
Kältemittel enthält. Das Etikett muss mit
dem Datum versehen und unterschrieben
werden. Sicherstellen, dass sich auf der
Anlage Etiketten benden, die anzeigen,
dass die Anlage entammbares
Kältemittel enthält.
95
DEUTSCH
11.
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol.
Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Schutz der Umwelt-
und Gesundheit elektrische und
elektronische Geräte. Entsorgen Sie
Geräte mit diesem Symbol nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu
Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden
Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

AEG PX71-265WT Handleiding

Categorie
Beveiligingsapparaat componenten
Type
Handleiding