Bellman Symfon BE1450 Handleiding

Type
Handleiding
BE1450
Visit Portable Receiver
Size:125x160mm Material: Cover: 120g oset paper inner page: 80g oset paper Print: 1+1C Binding way: saddle stitch
BE1450 Visit Portable Receiver
FR
FI
ES
DE
DA
NO
NL
EN
SE
4 User manual
12 Brugervejledning
20 Bedienungsanleitung
28 Manual de usuario
36 Käyttöopas
44 Mode d'emploi
52 Gebruiksaanwijzing
60 Brukermanual
68 Bruksanvisning
4 5
EN
Overview
Read this rst
This booklet guides you on how to use and maintain your new Portable receiver. Ensure
you read this booklet carefully, including the Warnings section. This will help you get
the most out of your product. If you have additional questions, contact your hearing
care professional.
Intended purpose The intended purpose of the Visit system is to alert deaf and
hard of hearing people of important signals in their home.
Intended user A person with mild to severe hearing loss or deafness.
Intended user group The intended user group consists of people of all ages with
mild to severe hearing loss or deafness that need audio, visual
or sensory amplication.
Principle of operation
The Visit alerting system consists of a set of wirelessly con-
nected transmitters and receivers that are located across the
home. When a transmitter detects an activity, it signals the Visit
receiver that alerts the user with sound, ashes or vibrations. In
order to use the system, you need at least one transmitter and
one receiver.
1 Power LED
2 Volume dial
3 Flash LEDs
4 Visit LEDs
5 Flash signal switch
6 BE1270 Bed shaker
7 Test button
8 Battery compartment
9 Optional power supply
1 2 3
Getting started
1 Slide open the battery cover, t the batteries and close the cover again.
Place the receiver on a level surface or mount it on the wall using the wall bracket.
2 To test the radio link you need a Visit transmitter. Press the test button/s on
the transmitter.
3 The receiver lights up a Visit LED (4) and starts to ash and sound. If a bed shaker
(6) is connected, it will vibrate. A short press on the test button (7) repeats the last
indication. If nothing happens, see Troubleshooting.
Default signal pattern
When a transmitter is activated, the Portable receiver lights up a LED and begins to sound
and ash. If you have connected a bed shaker, it starts to vibrate with a certain pace. This is
called signal pattern. The transmitters determine the pattern, and the default is:
Transmitter Portable receiver Bed shaker
Activated source Visit LED Sound Flash Vibration
Door transmitter Green Door chime Yes Slow
Push button transmitter Green Door chime Yes Slow
Telephone transmitter Yellow Ring signal Yes Medium
Baby monitor Orange Baby melody Yes Fast
Smoke alarm Red Fire horn Yes Long
CO alarm Orange/red Emergency alert Yes Long
1 2 3 4 5 6
78 9
6 7
EN
Power LED indications
The power LED (1) on the front of the ash receiver indicates what’s happening:
Steady green light – the receiver is powered by a power supply accessory (9).
Lights up in green during activation – the receiver is working and the battery level is ne.
Lights up in yellow during activation – the receiver is working, but the batteries are
nearly depleted. To change batteries, slide open the battery cover and replace the old
batteries with four 1.5 V LR14 alkaline batteries. See the battery compartment (8) for
correct positioning.
Personalizing your receiver
Adjusting the volume and ash
Adjust the volume to your liking using the red volume dial (2) on the top of the receiver.
It goes from 0 to 93 dBA at 1m distance with a main frequency range of 500 – 1000 Hz.
Use the ash signal switch (5) on the back of the receiver to turn the ash o/on.
Changing the radio key
If your Visit system is activated for no reason, there is probably a nearby system that
triggers yours. In order to avoid radio interference, you need to change the radio key on
all units. The radio key switches are located on the transmitters.
1 Open the transmitter cover and move any radio key switch to the up (on position) to
change the radio key. See Changing the radio key for the relevant transmitter.
2 Press and hold the test button (7) located on the bottom of the portable receiver until
the green and yellow Visit LEDs blink alternately. Release the button.
3 Press the test button/s on the transmitter within 30 seconds to send the new radio key.
4 All Visit LEDs (4) on the receiver blink 5 times to show that the radio key has been
changed. Note that all Visit units must be set to the same radio key.
1 2 3 4
General warnings
This section contains important information about safety, handling and operating
conditions. Keep this booklet for future use. If you are just installing the device, this
booklet must be given to the householder.
Hazard warnings
Failure to follow these safety instructions could result in re, electric shock, or other injury
or damage to the device or other property.
Keep this device out of reach of children under 3 years.
Be aware that alarms and notications can be missed if batteries run out.
Do not use or store this device near any heat sources such as naked ames, radiators,
ovens or other devices that produce heat.
Protect cables from any potential source of damage.
Do not dismantle the device; there is a risk of electric shock. Tampering with or disman-
tling the device will void warranty.
This device is designed for indoor use only. Do not expose the device to moisture.
Use only power adapters and battery types that are specied in this leaet.
Protect the device from shocks during storage and transport.
Do not make any changes or modications to this device. Use only original
Bellman & Symfon accessories to avoid any electrical shock.
Batteries are toxic. Do not swallow them! Keep out of reach of children and pets. If they
are swallowed, consult your physician immediately!
Information on product safety
Failure to follow these instructions could result in damage to the device and void
the warranty.
Do not expose batteries to re or to direct sunlight.
Do not drop your device. Dropping onto a hard surface can damage it
Do not use the device in areas where electronic equipment is prohibited.
The device may only be repaired by an authorized service center.
If a serious incident occurs in relation to this device, contact the manufacturer and rele-
vant authority.
If you encounter other problems with your device, contact the point of purchase, your
local Bellman & Symfon oce or the manufacturer. Visit bellman.com for contact info.
Without permission granted by the NCC, no company, enterprise or user is allowed to
change the frequency, enhance the transmitting power or alter the original characteris-
tics or performance on an approved low power radio frequency device.
This device should not be used on aircrafts unless specically permitted by ight personnel.
8 9
EN
Conguration options
This BE1450 Visit portable receiver can be congured with the following Visit transmitters
and Bellman & Symfon original accessories:
Compatible Visit transmitters
BE1411 Visit door transmitter
BE1420 Visit pushbutton transmitter
BE1431 Visit telephone transmitter
BE1433 Visit mobile phone transmitter
BE1481 Visit smoke alarm transmitter
BE1551 Visit smoke alarm transmitter
BE1555 Visit CO alarm transmitter
BE1491 Visit baby monitor
Available accessories
BE1270 Bed shaker
Power supply unit,UK
Power supply unit, Europe
For detailed product information, see the corresponding user manual.
Operating conditions
Operate the device in a dry environment within the temperature and humidity limits
stated in this leaet. If the device gets wet or is exposed to moisture, it should no longer
be regarded as reliable and should therefore be replaced.
Cleaning
Disconnect all cables before you clean your device. Use a soft, lint-free cloth. Avoid
getting moisture in openings. Do not use household cleaners, aerosol sprays, solvents,
alcohol, ammonia or abrasives. This device does not require sterilization.
Service and support
If the device appears to be damaged or doesn’t function properly, follow the instructions
in the user guide and this leaet. If the product still doesn’t function as intended, contact
your local hearing care professional for information on service and warranty.
Warranty conditions
Bellman & Symfon guarantees this product for two (2) years from date of purchase
against any defects that are due to faulty materials or workmanship.
This guarantee only applies to normal conditions of use and service, and does not
include damage resulting from accident, neglect, misuse, unauthorized dismantling, or
contamination howsoever caused. This guarantee excludes incidental and consequen-
tial damage. Furthermore, the warranty does not cover Acts of God, such as re, ood,
hurricanes and tornadoes.
This warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights that vary
with territory. Some countries or jurisdictions do not allow the limitation or exclusion of
incidental or consequential damages, or limitations on how long an implied warranty
lasts, so the above limitation may not apply to you. This guarantee is in addition to your
statutory rights as a consumer. The above warranty may not be altered except in writing
signed by both parties hereto.
Compliance information
Hereby Bellman & Symfon declares that, in Europe, this product is in compliance with
the essential requirements of the Medical Device Regulation EU 2017/745 as well as the
directives and regulations listed below. The full text of the declaration of conformity can
be obtained from Bellman & Symfon or your local Bellman & Symfon representative.
Visit bellman.com for contact information.
ISO Certication of legal manufacturer
Bellman is certied in accordance with SS-EN ISO 9001 and SS-EN ISO 13485.
SS-EN ISO 9001 Certication Number: CN19/42071
SS-EN ISO 13485 Certication Number: CN19/42070
Certication Body
SGS United Kingdom Ltd
Rossmore Business Park Ellesmere Port Cheshire CH65 3EN UK
Radio Equipment Directive (RED)
Medical Device Regulation (MDR)
Restriction of Hazardous Substances Directive (RoHS)
REACH Regulation
Waste Electrical & Electronic Equipment (WEEE)
EC Battery Directive
10 11
EN
If Try this
The receiver seems to be
turned o
The batteries are depleted. Replace them with
41.5V LR14 alkaline batteries.
The power LED is yellow when
the receiver is activated
The battery level is low. Replace them with 41.5V
LR14 alkaline batteries.
The receiver does not
respond when a transmitter
is activated, but works when I
use the test button
Check the transmitter batteries and connections.
Move the receiver closer to the transmitter to make
sure it’s within radio range.
Check that the receiver is set to the same radio key
as the other units in the Visit system, see Changing
the radio key.
The receiver is activated for no
apparent reason
There is probably another Visit system installed
nearby that triggers your system. Change the radio
key on all units, see Changing the radio key.
The receiver is too quiet Turn up the volume using the red volume dial on the
top of the unit.
The receiver is not ashing Check that the ash signal switch on the back of the
unit is set to the ON position.
With this symbol, Bellman & Symfon conrms that the product meets the Medical Device
Regulation EU 2017/745.
This symbol indicates the manufacturer’s serial number so that a specic medical device can be identi-
ed. It’s available on the product and gift box.
This symbol indicates the manufacturer’s catalogue number so that the medical device can be
identied. It’s available on the product and gift box.
This symbol indicates the medical device manufacturer, as dened in EUDirectives 90/385/EEC,
93/42/EEC and 98/79/EC.
This symbol indicates that the user should consult the instructions for use.
This symbol indicates that it is important for the user to pay attention to the relevant warning notices
in the user guides.
This symbol indicates important information for handling and product safety.
Temperature during transport and storage: –10° to 50° C, 14° to 122° F
Temperature during operation: 0° to 35° C, 32° to 95° F
Humidity during transportation and storage: <90%, non-condensing
Humidity during operation: 15% to 90%, non-condensing
Atmospheric pressure during operation, transportation and storage: 700hpa to 1060hpa
Operating
conditions
This device is designed such that it functions without problems or restrictions if used as intended,
unless otherwise noted in the instructions for use.
With this CE symbol, Bellman & Symfon conrms that the product meets EU standards for health,
safety, and environmental protection as well as the Radio Equipment Directive 2014/53/EU.
This symbol indicates that the product shall not be treated as household waste. Please hand over your
old or unused product to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment or bring your old product to your hearing care professional for appropriate disposal.
Regulatory symbols
Technical specications
Dimensions 165 130 36 mm, 6.5 5.1 1.4"
Weight 590 g, 20.8 oz. including batteries
Battery power 4 x 1.5V LR14 (C) alkaline batteries
Mains power 7.5 V DC / 1500 mA with optional power adapter
Power consumption Active: 1000 mA, idle position: 0.1 mA
Operating time 2 – 3 years with alkaline batteries
Sound signal Adjustable up to 93 dBA @ 1 m, frequency range: 500 – 1000 Hz
Produces individual sound signatures
Light signal 4 colored LEDs that react to the incoming Visit signals
5 white LEDs that alert with a clear light signal
Bed shaker outlet Vibration power: 2.0 – 4.0 VDC (max. 500 mA)
Radio frequency 868.30 MHz.
Coverage 50 – 250 m, 55 – 273 yards depending on the characteristics
of the building. Coverage is reduced if walls and large objects
block the signal.
In the box BE1450 Visit portable receiver
4 1.5V LR14 batteries
Wall bracket
Screws and plugs
Troubleshooting
DA
12 13
Oversigt
1 Strømlampe
2 Volumenknap
3 Blinkende LED-lamper
4 Vist LED-lamper
5 Blinkende signalkontakt
6 BE1270 Sengeryster
7 Testknap
8 Batterirum
9 Valgfri strømforsyning
1 2 3
Kom godt i gang
1 Skub batteridækslet op, sæt batterierne i og luk dækslet igen. Placer modtageren på en
plan overade eller monter den på væggen ved hjælp af vægbeslaget.
2 For at teste radiolinket skal du bruge en Visit-sender. Tryk på og slip testknappen/-
knapperne på senderen.
3 Modtageren tænder en Visit LED-lampe (4) og begynder at blinke og give lyd. Hvis en
sengeryster (6) er tilsluttet, vil den vibrere. Et kort tryk på testknappen (7) gentager den
sidste indikation. Hvis der ikke sker noget, se Fejlnding.
Standard signalmønster
Når en sender aktiveres, tænder den bærbare modtager en LED-lampe og begynder at
give lyd og blinke. Hvis du har tilsluttet en sengeryster, begynder den at vibrere med i
et bestemt tempo. Dette kaldes et signalmønster. Senderne bestemmer mønsteret, og
standarden er:
Sender Bærbar modtager Sengeryster
Aktiveret kilde Visit LED-lampe Lyd Blitz Vibration
Dørsender Grøn Dørklokke Ja Langsom
Trykknap sender Grøn Dørklokke Ja Langsom
Telefonsender Gul Ringesignal Ja Medium
Babyalarm Orange Babymelodi Ja Fast
Røgalarm Rød Brandsirene Ja Lang
CO-alarm Orange/rød Beredskabsalarm Ja Lang
Tilsigtet formål
Formålet med Visit-notikationssystemet er at gøre døve og høre-
hæmmede opmærksomme på vigtige hændelser i deres hjem.
Tilsigtede brugere
Er en person med let til alvorligt høretab eller døvhed.
Tilsigtet målgruppe
Den tilsigtede målgruppe er personer i alle aldre med let til alvor-
ligt høretab eller døvhed, der har brug for lydmæssig, visuel eller
sensorisk forstærkning af notikationer.
Funktionsprincip
Visit-notikationssystemet består af et antal trådløst forbundne
sendere og modtagere, der placeres rundt omkring i hjemmet.
Når en sender registrerer en aktivitet, sender den et signal til Vis-
it-modtageren, som advarer brugeren med lydsignaler, blinkende
lys eller vibrationer. For at bruge systemet skal du have mindst én
sender og én modtager.
1 2 3 4 5 6
78 9
Læs dette, inden du anvender produktet
Denne brochure vejleder dig i anvendelse og vedligeholdelse af din nye
bærbare modtager
.
Sørg for at læse denne brochure omhyggeligt, inklusive afsnittet Advarsler. Dette hjælper
dig med at få mest muligt ud af dit produkt. Kontakt en specialist i høreapparater, hvis du har
yderligere spørgsmål.
DA
14 15
Strømlampens indikationer
Strømlampen (1) foran på modtageren indikerer, hvad der foregår:
Konstant grønt lys – modtageren får strøm fra en strømforsyning (9).
Lyser grønt under aktivering – modtageren virker, og batteriniveauet er i orden.
Lyser gult under aktivering – modtageren virker, men batterierne er næsten opbrugte.
For at skifte batterier, skub batteridækslet op og udskift de gamle batterier med re 1,5
V LR14 alkaliske batterier. Se batterirummet (8) for korrekt placering.
Tilpasning af din modtager
Justering af lydstyrke og blitz
Juster lydstyrken efter smag ved at anvende den røde volumenknap (2) på toppen af
modtageren. Den går fra 0 til 93 dBA på 1 meters afstand med et hovedfrekvensområde
på 500 – 1000 Hz. Anvend kontakten til blitzsignalet (5) på bagsiden af modtageren for at
slukke eller tænde for blitzen.
Ændring af radionøglen
Hvis dit Visit-system er aktiveret uden grund, er der sandsynligvis et nærliggende system,
der udløser det. For at undgå radiointerferens skal du ændre radionøglen på alle enheder.
Kontakterne til radionøglen er placeret på senderne.
1 Åbn senderens dæksel, og slå alle af radionøglens kontakter til (on-position) for at
ændre radionøglen. Se Ændring af radionøgle for den relevante sender.
2 Tryk og hold testknappen (7) placeret i bunden af den bærbare modtager inde, indtil
de grønne og gule Visit LED-lamper blinker skiftevis. Slip knappen.
3 Tryk på testknappen/-erne på senderen inden for 30 sekunder for at sende
den nye radionøgle.
4 Alle Visit LED-lamper (4) på modtageren blinker 5 gange for at vise, at radionøglen er
blevet ændret. Bemærk, at alle Visit-enheder skal indstilles til den samme radionøgle.
1 2 3 4
Generelle advarsler
Dette afsnit indeholder vigtige oplysninger om sikkerhed, håndtering og betjening.
Gem denne folder til fremtidig brug. Hvis du blot installerer enheden, skal denne folder
overdrages til beboeren.
Advarsler om farer
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke følges, kan det føre til brand, elektrisk stød, anden
personskade eller skader på enheden eller andre genstande.
Enheden skal opbevares utilgængeligt for børn under 3 år.
Bemærk, at alarmer og notikationer kan gå tabt, hvis batterierne løber tør.
Undlad at anvende eller opbevare denne enhed i nærheden af en varmekilde såsom åben
ild, radiatorer, ovne eller andre enheder, der producerer varme.
Beskyt kabler imod enhver potentiel kilde til skade.
Undlad at skille enheden ad, da der er risiko for at få elektrisk stød. Hvis du ændrer på eller
skiller enheden ad, bortfalder garantien.
Denne enhed er udelukkende lavet til indendørs brug. Undlad at udsætte enheden for fugt.
Anvend kun strømforsyninger og batterityper, der er speciceret i denne folder.
Beskyt enheden imod stød under opbevaring og transport.
Foretag ikke ændringer eller modikationer på denne enhed. Anvend kun originalt
Bellman & Symfon-tilbehør for at undgå elektrisk stød.
Batterier er giftige. De må ikke sluges! Hold dem uden for børns og kæledyrs rækkevidde.
Hvis de sluges, skal du straks kontakte en læge!
Oplysninger om produktsikkerhed
Hvis vejledningen ikke følges, kan det føre til skade på enheden og frafald af garantien.
Udsæt ikke batterier for ild eller direkte sollys.
Undlad at tabe enheden. Hvis enheden tabes på en hård overade, kan den blive beskadiget
Enheden må ikke anvendes på steder, hvor brug af elektronisk udstyr er forbudt.
Enheden må kun repareres på et autoriseret servicecenter.
Hvis der opstår en alvorlig hændelse i forbindelse med denne enhed, skal du kontakte
producenten og den relevante myndighed.
Hvis du får problemer med din enhed, skal du kontakte købsstedet, din lokale afdeling af
Bellman & Symfon eller producenten. Du kan nde kontaktoplysninger på bellman.com.
Uden tilladelse givet af NCC må ingen virksomhed, forretningsforetagende eller bruger
ændre frekvensen, forstærke sendeeekten eller ændre de oprindelige egenskaber eller
ydeevne på en godkendt laveekt radioenhed.
Denne enhed må ikke anvendes på y, medmindre et medlem af yets personale udtryk-
keligt har givet tilladelse til det.
DA
16 17
Kongurationsmuligheder
Den bærbar modtager BE1450 Visit kan kongureres med følgende Visit-sendere og
originalt Bellman & Symfon-tilbehør:
Kompatible Visit-sendere
BE1411 Visit dørsender
BE1420 Visit trykknapsender
BE1431 Visit telefonsender
BE1433 Visit mobiltelefonsender
BE1481 Visit røgalarmsender
BE1551 Visit røgalarmsender
BE1555 Visit kuliltealarmsender
BE1491 Visit babyalarm
Tilgængeligt tilbehør
BE1270 Sengeryster
Strømforsyningsenhed, UK
Strømforsyningsenhed, Europa
Detaljerede produktoplysninger ndes i den tilhørende brugsanvisning.
Driftsbetingelser
Anvend enheden i et tørt miljø inden for de temperatur- og fugtighedsgrænser, der er an-
givet i denne folder. Hvis enheden bliver våd eller udsættes for fugt, kan den ikke længere
betragtes som pålidelig, og bør derfor udskiftes.
Rengøring
Frakobl alle kabler, inden du rengør enheden. Anvend en blød og fnugfri klud. Undgå,
at der kommer fugt ind i åbningerne. Anvend ikke husholdningsrengøringsmidler,
spraydåser, opløsningsmidler, alkohol, ammoniak eller skuremidler. Denne enhed kræver
ikke sterilisering.
Service og support
Hvis enheden lader til at være beskadiget eller ikke fungerer korrekt, skal du følge
vejledningen i brugsanvisningen og denne folder. Hvis produktet stadig ikke fungerer
som tilsigtet, skal du kontakte din lokale audiolog for at få ere oplysninger om
service og garanti.
Garantibetingelser
Bellman & Symfon stiller garanti for dette produkt i to (2) år fra købsdatoen i forbindelse
med eventuelle defekter, der skyldes fejl i materialer eller håndværk.
Denne garanti gælder kun normale vilkår for brug og service og omfatter ikke skade,
der er opstået som følge af uheld, mislighold, misbrug, uautoriseret demontering
eller kontaminering uanset årsag. Denne garanti dækker ikke utilsigtede skader og
følgeskader. Endvidere dækker garantien ikke naturkatastrofer såsom brand, oversvøm-
melse, orkaner og tornadoer.
Denne garanti giver dig specikke juridiske rettigheder, og du kan også have andre
rettigheder, der varierer afhængigt af land/område. I nogle lande og retsområder er
der forbud mod begrænsning af eller forbehold for utilsigtede skader eller følgeskader
og begrænsning af, hvor længe en implicit garanti gælder, så ovenstående begræn-
sninger gælder ikke nødvendigvis for dig. Denne garanti er et tillæg til dine lovbestemte
rettigheder som forbruger. Ovenstående garanti kan kun ændres skriftligt ved begge
parters underskrift.
Oplysninger om regelefterlevelse
Hermed erklærer Bellman & Symfon, at dette produkt overholder de grundlæggende
krav i EU's forordning om medicinsk udstyr 2017/745 i EU, samt de nedenfor angivne
direktiver og forordninger. Overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan rekvireres
hos Bellman & Symfon eller din lokale Bellman & Symfon-repræsentant.
Besøg bellman.com for at få kontaktoplysninger.
ISO-certicering af lovmæssig producent
Bellman er certiceret i henhold til SS-EN ISO 9001 og SS-EN ISO 13485.
SS-EN ISO 9001-certiceringsnummer: CN19/42071
SS-EN ISO 13485-certiceringsnummer: CN19/42070
Certiceringsorgan
SGS United Kingdom Ltd
Rossmore Business Park Ellesmere Port Cheshire CH65 3EN UK
Radioudstyrsdirektivet (RED)
MDR-forordningen om medicinsk udstyr
RoHS-direktivet om begrænsning af anvendelsen af farlige stoer
REACH-forordningen
WEEE-direktivet om aald fra elektrisk og elektronisk udstyr
EU’s batteridirektiv
DA
18 19
Hvis Prøv dette
Modtageren ser ud til
at være slukket
Batterierne er brugt op. Udskift dem med 4 1,5V LR14
alkaliske batterier.
Strømlampen lyser
gult, når modtageren
er aktiveret
Batteriniveauet er lavt. Udskift dem med 4 1,5V LR14
alkaliske batterier.
Modtageren reagerer
ikke, når en sender er
aktiveret, men virker
når jeg anvender test-
knappen
Kontroller senderens batterier og forbindelser.
Flyt modtageren tættere på senderen for at sikre, at den er inden
for radiorækkevidde.
Tjek, at modtageren er indstillet til samme radionøgle som
de andre enheder i Visit-systemet, se Ændring af radionøgle.
Modtageren bliver
aktiveret uden nogen
åbenlys årsag
Der kan være installeret et andet Visit-system i nærheden, der
udløser notikationer i dit system. Skift radionøglen på alle
enheder, se Ændring af radionøglen.
Modtageren er for
støjsvag
Skru op for lyden ved at bruge den røde volumenknap
øverst på enheden.
Modtageren blinker
ikke
Kontroller, at kontakten til blitz-signalet på bagsiden af enheden
er indstillet til ON .
Fejlnding
Tekniske specikationer
Dimensioner 165 130 36 mm, 6,5 5,1 1,4 tommer
Vægt 590 g, inklusive batterier
Batteristyrke 4 x 1,5V LR14 ( C ) alkaliske batterier
Netstrøm 7,5 V DC / 1500 mA med valgfri strømforsyning
Strømforbrug Aktiv: 1000 mA, passiv: 0,1 mA
Driftstid 2 – 3 år med alkaliske batterier
Lydsignal Justerbar op til 93 dBA @ 1 m, frekvensområde: 500 – 1000 Hz
Producerer individuelle lydsignaturer
Lyssignal 4 farvede LED-lamper, der reagerer på de indkommende
Visit-signaler
5 hvide LED-lamper, der advarer med et klart lyssignal
Udgang til sengeryster Vibrationskraft: 2,0 – 4,0 VDC (maks. 500 mA)
Radiofrekvens 868,30 MHz
Rækkevidde 50-250 m afhængig af bygningens konstruktion. Rækkevidden
reduceres, hvis vægge og store genstande blokerer for signalet.
I kassen BE1450 Visit bærbar modtager
4 1,5V LR14 batterier
Vægbeslag
Skruer og propper
Med dette symbol bekræfter Bellman & Symfon, at produktet opfylder EU’s forordning
2017/745 om medicinsk udstyr.
Dette symbol angiver producentens serienummer, så et specikt medicinsk stykke udstyr kan
identiceres. Det ndes både på produktet og gaveæsken.
Dette symbol angiver producentens katalognummer, så det medicinske udstyr kan
identiceres. Det ndes både på produktet og gaveæsken.
Dette symbol angiver producenten af det medicinske udstyr, som deneret i EU-direktiverne
90/385/EEC, 93/42/EEC og 98/79/EC.
Dette symbol angiver, at brugeren skal læse vejledningen og denne folder.
Dette symbol angiver, at det er vigtigt, at brugeren er opmærksom på de relevante
advarsler i brugsanvisningen.
Dette symbol angiver vigtige oplysninger om håndtering og produktsikkerhed.
Temperatur under transport og opbevaring: -10° til 50°C
Temperatur under brug: 0 °C til 35°C.
Fugtighed under transport og opbevaring: <90 %, ikke-kondenserende
Fugtighed under brug: 15 % til 90 %, ikke-kondenserende.
Atmosfærisk tryk ved anvendelse, transport og opbevaring: 700 hPa til 1060 hPa.
Driftsbet-
ingelser Denne enhed er designet sådan, at den fungerer uden problemer eller begrænsninger, hvis
den bruges som tilsigtet, medmindre andet er angivet i brugsanvisningen eller denne folder.
Med dette CE-symbol bekræfter Bellman & Symfon, at produktet opfylder EU’s standarder for
sundhed, sikkerhed og miljøbeskyttelse samt direktivet for radioudstyr 2014/53/EU.
Dette symbol angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaald. Aever dine
gamle og ubrugte produkter på det passende opsamlingssted for genanvendelse af elektrisk eller
elektronisk udstyr, eller giv dine gamle produkter til din audiolog, som kan bortskae dem korrekt.
Lovpligtige symboler
DE
20 21
Übersicht
1 Power-LED
2 Lautstärkeregler
3 Blink-LEDs
4 Visit-LEDs
5 Blinksignalschalter
6 Optionales BE1270
Vibrationskissen
7 Testtaste (Unterseite)
8 Batteriefach
9 Optionales Netzteil
1 2 3
Erste Schritte
1 Batteriefach önen, Batterien einlegen und Batteriefach wieder schließen.
Empfänger auf eine ebene Fläche stellen oder mit der Wandhalterung an die Wand montieren.
2 Zum Testen der Funkverbindung benötigen Sie einen Visit-Sender. Drücken Sie einmalig die Test-
Tasten auf dem Sender.
3 Die Visit-LED (4) am Empfänger leuchtet auf und der Empfänger beginnt zu blinken und ein
Signal ertönt. Wenn ein Vibrationskissen (6) angeschlossen ist, vibriert es. Ein kurzer Druck
auf die Testtaste (7) wiederholt das letzte empfangene Signal. Wenn nichts passiert, siehe
Fehlerbehebung (Seite 27).
Standardmäßiges Signalmuster
Wenn ein Sender aktiviert wird, leuchtet am tragbaren Empfänger die zugehörige LED auf, der
Empfänger beginnt zu blinken und ein Signal ertönt. Wenn Sie ein Vibrationskissen angeschlossen
haben, beginnt dieses mit einer bestimmten Geschwindigkeit zu vibrieren. Dies wird als Signalmus-
ter bezeichnet. Das Muster wird durch die Sender bestimmt, und die Standardeinstellung ist:
Sender Tragbarer Empfänger Vibrationskissen
Aktivierte Quelle Visit-LED Signalton Blinklicht Vibration
Tür-Sender Grün Türklingel Ja Langsam
Druckknopf-Sender Grün Türklingel Ja Langsam
Transceiver Gelb Klingelzeichen Ja Mittel
Babyruf-Sender Orange Babymelodie Ja Schnell
Rauchmelde-Sender Rot Feueralarm Ja Lang
CO-Melder Orange/Rot Notfallalarm Ja Lang
Verwendungszweck Das Visit System dient dazu, gehörlose und schwerhörige Menschen
auf wichtige Signale in ihrem Haushalt aufmerksam zu machen.
Vorgesehener Anwender Der vorgesehene Anwender ist eine Person mit leichtem bis
schwerem Hörverlust oder Taubheit.
Vorgesehene
Anwender-gruppe
Die vorgesehene Anwendergruppe besteht aus Menschen aller
Altersgruppen mit leichtem bis schwerem Hörverlust oder Taubheit,
die eine Audio-, visuelle oder sensorische Verstärkung benötigen.
Funktionsprinzip Das Visit Signalisierungssystem besteht aus einer Reihe von drahtlos
verbundenen Sendern und Empfängern, die sich im ganzen Haus
benden. Wenn ein Sender eine Aktivität erkennt, signalisiert er
dies dem Visit Empfänger, der den Anwender durch Blitz-,Ton- und/
oder Vibrationssignale alarmiert. Um das System nutzen zu können,
benötigen Sie mindestens einen Sender und einen Empfänger.
1 2 3 4 5 6
78 9
Bitte zuerst lesen
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihren neuen tragbaren Empfänger verwenden und
pegen. Lesen Sie diese Anleitung einschließlich des Abschnitts Warnhinweise sorgfältig durch.
So können Sie Ihr Produkt optimal nutzen. Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
DE
22 23
Power-LED-Anzeigen
Die Power-LED (1) auf der Vorderseite des Empfängers zeigt den Batteriestatus an:
Grünes Dauerlicht – Der Empfänger wird von einem Netzteil (9) versorgt.
Leuchtet bei Aktivierung grün – Der Empfänger funktioniert und der Batteriestand ist in Ordnung.
Leuchtet bei Aktivierung gelb – Der Empfänger funktioniert, aber die Batterien sind fast
leer. Um die Batterien zu wechseln, Batteriefach önen und die alten Batterien durch vier
LR14 1,5-V-Alkalibatterien ersetzen. Siehe Batteriefach (8) für die richtige Positionierung.
Personalisierung Ihres Empfängers
Einstellen von Lautstärke und Blinklicht
Stellen Sie die Lautstärke mit dem roten Lautstärkeregler (2) auf der Oberseite des Empfängers
wie gewünscht ein. Der Lautstärkebereich reicht von 0 bis 93 dBA (in 1 m Entfernung), bei einem
Hauptfrequenzbereich von 500 1000 Hz. Verwenden Sie den Blinksignalschalter (5) auf der Rück-
seite des Empfängers, um das Blinklicht ein-/auszuschalten.
Ändern des Frequenzbandes
Wenn Ihr Visit-System ohne Grund aktiviert wird, gibt es wahrscheinlich noch ein System in der
Nähe, durch das Ihres ausgelöst wird. Um Funkstörungen zu vermeiden, müssen Sie das Fre-
quenzband auf allen Geräten ändern. Die Frequenzbandsteller benden sich in den Sendern.
1 Önen Sie die vordere Abdeckung des Senders und schieben Sie einen beliebigen Dip-Schalter
nach oben (Ein-Position), um das Frequenzband zu wechseln. Siehe Ändern des Frequenzbands
des jeweiligen Senders.
2 Halten Sie die Prüftaste (7) unten am Empfänger gedrückt, bis die grüne und gelbe Visit-LED
abwechselnd blinken. Lassen Sie die Taste los.
3 Drücken Sie innerhalb von 30 Sekunden die Prüftaste/n am Sender, um das neue Frequenzband
zu senden.
4 Alle Visit-LEDs (4) am Empfänger laufen 4-mal nacheinander durch, um anzuzeigen, dass die
Änderung erfolgreich war. Beachten Sie, dass alle Geräte Ihres Visit-Systems auf dasselbe Fre-
quenzband eingestellt sein müssen.
1 2 3 4
Wichtige Sicherheitsinformationen
Dieser Abschnitt enthält wichtige Informationen über Sicherheit, Handhabung und Betriebsbedingungen.
Bewahren Sie diese Anleitung für den zukünftigen Gebrauch auf. Wenn Sie das Gerät nur installieren, muss
diese Anleitung dem Hauptnutzer ausgehändigt werden.
Gefahrenhinweise
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Feuer, Stromschlag, anderen Verletzungen oder
Schäden am Gerät oder anderen Gegenständen führen.
Bewahren Sie dieses Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern unter 3Jahren auf.
Beachten Sie, dass Alarme und Benachrichtigungen verpasst werden können, wenn die Batterien
leer sind.
Verwenden oder lagern Sie dieses Gerätnicht in der Nähe von Wärmequellen wie oenem Feuer, Heiz-
körpern, Öfen oder anderen Geräten, die Wärme erzeugen.
Verwenden Sie nur Netzteile und Batterien,die in diesem Merkblatt angegeben sind.
Schützen Sie die Kabel vor potentieller Beschädigung.
Zerlegen Sie das Gerät nicht; es besteht die Gefahr eines Stromschlags. BeiManipulation oder Demonta-
ge des Geräts erlischt die Garantie.
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen. Setzen Siedas Gerät in keinem
Fall Feuchtigkeitaus.
Schützen Sie das Gerät bei Lagerung und Transport vor Stößen.
Nehmen Sie keine Veränderungen oder Modikationen an diesem Gerät vor. Verwenden Sie nur Origi-
nal Bellman &Symfon-Zubehör, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Batterien und Akkus sind giftig. Verschlucken Sie sie nicht! Außerhalb der Reichweite von Kindern und
Haustieren aufbewahren. Wenn sie verschluckt werden, suchen Sie sofort Ihren Arzt auf!
Informationen zur Produktsicherheit
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Schäden am Gerät und zum Erlöschen der
Garantieführen.
Wenn ein schwerwiegender Zwischenfall im Zusammenhang mit diesem Gerät auftritt, wenden Sie sich
an den Hersteller und die zuständige Behörde.
Setzen Sie die Batterien weder Feuer nochdirektem Sonnenlicht aus.
Lassen Sie Ihr Gerät nicht fallen. DasFallenlassen auf eine harte Oberäche kann diese beschädigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen, in denen elektronische Geräteverboten sind.
Das Gerät darf nur von einem autorisierten Servicezentrum repariertwerden.
Wenn Sie andere Probleme mit Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich an die Verkaufsstelle, Ihrer
Bellman&Symfon Produkte. Kontaktinformationen ndenSie unter bellman.com.
Ohne die Genehmigung von NCC darf keine Firma, kein Unternehmen und kein Benutzer die Frequenz
ändern, die Sendeleistung erhöhen oder die ursprünglichen Eigenschaften oder die Leistung auf einem
zugelassenen Funkfrequenzgerät verändern.
Dieses Gerät sollte nicht in Flugzeugen verwendet werden, es sei denn, es liegt eine ausdrückliche
Genehmigung des Flugpersonals vor.
DE
24 25
Richtlinie über Funkgeräte (RED)
Verordnung über Medizinprodukte (MDR)
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe (RoHS)
REACH-Verordnung
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
EG-Batterie-Richtlinie
ISO-Zertizierung des Herstellers
Bellman ist gemäß SS-EN ISO 9001 und SS-EN ISO 13485 zertiziert.
SS-EN ISO 9001-Zertizierungsnummer: CN19/42071
SS-DE ISO 13485 Zertizierungsnummer: CN19/42070
Zertizierungsstelle
SGS United Kingdom Ltd
Rossmore Business Park Ellesmere Port Cheshire CH65 3EN UK
Kongurationsoptionen
Dieser tragbare Empfänger BE1450 Visit kann mit den folgenden Visit Sendern und
Originalzubehör von Bellman&Symfon verwendet werden:
Kompatible Visit Sender
BE1411 Visit Tür-Sender
BE1420 Visit Druckknopf-Sender
BE1431 Visit Telefon-Sender
BE1433 Visit Telefon-Transceiver BT
BE1481 Visit Rauchmelde-Sender
BE1555 Visit CO-Melder
BE1491 Visit Babyruf-Sender
Verfügbares Zubehör
BE1270 Vibrationskissen
Netzteil, Europa
Eine detaillierte Produktinformation nden Sie im entsprechenden Benutzerhandbuch.
Betriebsbedingungen
Betreiben Sie das Gerät in einer trockenen Umgebung innerhalb der in diesem
Merkblatt angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsgrenzen. Sollten Sie das Gerät
Nässe oder Feuchtigkeit aussetzen, gilt es als nicht mehr zuverlässig und sollte daher
ausgetauscht werden.
Reinigung
Trennen Sie alle Kabel von der Stromversorgung, bevor Sie Ihr Gerät reinigen. Verwen-
denSieein weiches, fusselfreies Tuch. Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit in
die Önungen. Verwenden Sie keine Haushaltsreiniger, Aerosolsprays, Lösungsmittel,
Alkohol, Ammoniak oder Scheuermittel. DiesesGerät muss nicht sterilisiert werden.
Service und Support
Wenn das Gerät beschädigt zu sein scheint oder nicht ordnungsgemäß funktioniert,
befolgen Sie die Anweisungen im Benutzerhandbuch und in diesem Merkblatt.
WenndasProdukt immer noch nicht wie vorgesehen funktioniert, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler vor Ort, um Informationen zu Service und Garantie zu erhalten.
Garantiebedingungen
Bei Garantiefragen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler vor Ort. Diese Garantie gilt nur
für normale Gebrauchs- und Servicebedingungen und schließt Schäden, die durch Unfall,
Vernachlässigung, Missbrauch, unbefugte Demontage oder Kontamination entstehen -
wie auch immer verursacht - nicht ein. Diese Garantie schließt Zufalls- und Folgeschäden
aus. Darüber hinaus erstreckt sich die Garantie nicht auf höhere Gewalt wie Feuer,
Überschwemmung, Wirbelstürme und Tornados. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte
Rechtsansprüche, weitere Ansprüche können je nach Staat oder Land variieren. Ineinigen
Ländern oder Gerichtsbarkeiten ist die Beschränkung oder der Ausschluss von Zufalls-
oder Folgeschäden oder die Beschränkung der Dauer einer stillschweigenden Garantie
nicht zulässig, so dass die obige Beschränkung möglicherweise nicht auf Sie zutrit.
DieseGarantie gilt zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten als Verbraucher. Die oben
genannte Garantie darf nur schriftlich von beiden Parteien unterschrieben geändert
werden.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Bellman & Symfon, dass dieses Produkt in Europa den Anforderungen der
Medizinprodukteverordnung EU 2017/745 sowie den unten aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entspricht. Den vollständigen Text der Konformitätserklärung erhalten Sie
bei Bellman & Symfon oder Ihrem örtlichen Bellman & Symfon-Fachhändler.
Kontaktinformationen nden Sie unter bellman.com.
DE
26 27
Problem…. ….Versuchen Sie dies
Der Empfänger scheint ausges-
chaltet zu sein
Die Batterien sind erschöpft. Durch 41,5 V LR14
Alkalibatterien ersetzen.
Die Power-LED leuchtet gelb, wenn
der Empfänger aktiviert wird
Die Batterien sind fast leer. Durch 4 1,5 V LR14
Alkalibatterien ersetzen.
Der Empfänger reagiert nicht,
wenn ein Sender aktiviert wird,
funktioniert aber, wenn ich die
Prüftaste benutze
Überprüfen Sie die Batterien und Anschlüsse des Senders.
Platzieren Sie den Empfänger näher am Sender, um sicher-
zustellen, dass er sich in Funkreichweite bendet.
Vergewissern Sie sich, dass der Empfänger auf das selbe
Frequenzband eingestellt ist wie die anderen Geräte im
Visit-System, siehe Ändern des Frequenzbandes.
Der Empfänger ist ohne
ersichtlichen Grund aktiviert
Wahrscheinlich ist in der Nähe ein anderes Visit-System
installiert, das Ihr System auslöst. Ändern Sie das Frequenz-
band an allen Geräten, siehe Ändern des Frequenzbandes.
Der Empfänger ist zu leise Erhöhen Sie die Lautstärke mit dem roten Lautstärkeregler
oben am Gerät.
Der Empfänger blinkt nicht Vergewissern Sie sich, dass der Blinksignalschalter auf der
Rückseite des Geräts auf die Position ON gestellt ist.
Fehlerbehebung
Mit dieser Kennzeichnung bestätigt Bellman & Symfon, dass das Produkt der
Medizinprodukteverordnung EU 2017/745 entspricht.
Diese Kennzeichnung gibt die Seriennummer des Herstellers an, so dass das Medizinprodukt identi-
ziert werden kann. Es ist auf dem Produkt und auf der Produktverpackung vorhanden.
Diese Kennzeichnung gibt die Katalognummer des Herstellers an, damit das Medizinprodukt
identiziert werden kann. Es ist auf dem Produkt und auf der Produktverpackung vorhanden.
Diese Kennzeichnung gibt den Hersteller des medizinischen Geräts, wie in den
EU-Richtlinien 90/385/EWG, 93/42/EWG und 98/79/EG deniert, an.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Benutzer die Gebrauchsanweisung unddieses Merkblatt
sorgfältig lesen und beachten sollte.
Die Kennzeichnung weist darauf hin, dass es für den Benutzer wichtig ist, die entsprechenden
Warnhinweise in den Benutzerhandbüchern zu beachten.
Kennzeichnung weist auf wichtige Informationen zur Handhabung und Produktsicherheit hin.
Temperatur während des Transports und der Lagerung: -10°C bis 50°C bzw. 14°F bis 122°F
Temperatur während des Betriebs: 0°C bis 35°C, 32°F bis 95°F.
Luftfeuchtigkeit während Transport und Lagerung: <90%, nicht kondensierend
Luftfeuchtigkeit während des Betriebs: 15% bis 90%, nicht kondensierend.
Luftruck während Betrieb, Transport und Lagerung: 700 hpa bis 1060 hpa.
Be-
triebsbe-
dingun-
gen
Dieses Gerät ist so konstruiert, dass es bei bestimmungsgemäßer Verwendung ohne Probleme oder
Einschränkungen funktioniert, sofern in der Bedienungsanleitung oder diesem Merkblatt nichts
anderes angegeben ist.
Mit dem CE-Zeichen bestätigt Bellman & Symfon, dass das Produkt den EU-Richtlinien für Gesundheit,
Sicherheit und Umweltschutz sowie der RFI-Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
Bitte geben Sie Ihr altes oder ungebrauchtes Produkt bei der entsprechenden Sammelstelle für
das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten ab oder bringen Sie Ihr altes Produkt zu Ihrem
Fachhändler zur fachgerechten Entsorgung zurück.
Ordnungsrechtliche Kennzeichnung
Technische Spezikationen
Abmessungen 165 130 36 mm, 6,5 5,1 1,4"
Gewicht 590g bzw. 20,8Unzen einschließlich Akkus
Akkuleistung 4 x 1,5V LR14 (C) Alkalibatterien
Stromversorgung 7,5VDC / 1500mA mit optionalem Netzteil
Stromverbrauch Aktiv: 1000mA, Leerlauf: 0,1mA
Betriebszeit 2–3Jahre mit Alkalibatterien
Tonsignal Einstellbar bis zu 93dBA @ 1m, Frequenzbereich: 500–1000Hz
Erzeugt individuelle Tonsignale
Lichtsignal 4farbige LEDs, die Signale von vorhandenen Sendern anzeigen
5weiße LEDs, die mit einem klaren Lichtsignal optional alarmieren
Ausgang für Vibrationskissen Vibrationsleistung: 2,0–4,0VDC (max.500mA)
Funkfrequenz 868,30MHz
Reichweite 250m freies Feld. Die Reichweite wird reduziert, wenn Wände und
große Objekte das Signal blockieren.
Verpackungsinhalt BE1450 Visit tragbarer Empfänger
4 1,5-V-LR14-Batterien
Wandhalterung
Schrauben und Dübel
Wiederverwendbarkeit Nicht wiederverwendbar. Anleitungen für Sehbehinderte & Blinde
stehen derzeit nicht zur Verfügung.
ES
28 29
Descripción general
1 LED de alimentación
2 Dial de volumen
3 LED de ash
7 Botón de prueba
8 Compartimiento de las pilas
9 Fuente de alimentación opcional
4 LED Visit
5 Interruptor de señal de ash
6 Agitador de cama BE1270
1 2 3
Introducción
1 Deslice la tapa de las pilas para abrirla, coloque las pilas y vuelva a cerrar la tapa.
Coloque el receptor en una supercie nivelada o móntelo en la pared usando el
soporte de pared.
2 Para probar el enlace de radio necesita un transmisor Visit. Presione el botón o los botones
de prueba en el transmisor.
3 El receptor enciende un LED Visit (4) y comienza a emitir destellos y a sonar. Si hay un
agitador de cama (6) conectado, este vibrará. Una pulsación corta en el botón de prueba (7)
repite la última indicación. Si no sucede nada, consulte Solución de problemas.
Patrón de señal predeterminado
Cuando se activa un transmisor, el receptor portátil enciende un LED y comienza a sonar y
emitir destellos. Si tiene conectado un agitador de cama, este empieza a vibrar con un ritmo
determinado. Esto se llama patrón de señal. Los transmisores determinan el patrón y el valor
predeterminado es:
Transmisor Receptorportátil Agitador
de cama
Fuente activada LED Visit Sonido Flash Vibración
Transmisor de puerta Verde Timbre de carillón Lenta
Transmisor de botón pulsador Verde Timbre de carillón Lenta
Transmisor telefónico Amarillo Señal de llamada Media
Monitor de bebé Naranja Melodía de bebé Rápida
Alarma de humo Rojo Alarma de incendios Larga
Alarma de CO Rojo/naranja Alerta de emergencia Larga
Finalidad La nalidad del sistema de alertas Visit es alertar a las personas sordas y
con problemas de audición sobre señales importantes en su hogar.
Usuario previsto El usuario previsto es una persona con sordera o pérdida auditiva de
leve a severa.
Grupo de usuarios
previsto
Este producto va dirigido a personas de todas las edades con sordera
o una pérdida auditiva de leve a severa, que necesiten amplicación
auditiva, visual o sensorial.
Principio de
funcionamiento
El sistema de alertas Visit consta de un conjunto de transmisores y recep-
tores conectados de forma inalámbrica que se distribuyen por toda la casa.
Cuando un transmisor detecta actividad, envía una señal al receptor Visit,
que alerta al usuario mediante sonido, destellos o vibraciones. Para utilizar
el sistema, se necesita al menos un transmisor y un receptor.
1 2 3 4 5 6
78 9
Lea esto primero
Este folleto le ofrece una guía sobre cómo utilizar y mantener su nuevo receptor portátil. Ase-
gúrese de leer este folleto detenidamente, incluida la sección de Advertencias. Esto le ayudará
a aprovechar al máximo su producto. Si tiene más preguntas, póngase en contacto con su
profesional de la audición.
ES
30 31
Indicaciones del LED de alimentación
El LED de alimentación (1) en la parte frontal del receptor ash indica lo que está sucediendo:
Luz verde ja: el receptor está alimentado por un accesorio de alimentación (9).
Se enciende en verde durante la activación: el receptor está funcionando y el nivel de las
pilas está bien.
Se enciende en amarillo durante la activación: el receptor funciona, pero las pilas están casi ago-
tadas. Para cambiar las pilas, deslice la tapa de las pilas para abrirla y reemplace las pilas usadas
con cuatro pilas alcalinas LR14 de 1,5 V. Vea el compartimiento de las pilas (8) para el posiciona-
miento correcto.
Personalización de su receptor
Ajustar el volumen y el ash
Ajuste el volumen a su gusto usando el dial de volumen rojo (2) en la parte superior del receptor. Va
de 0 a 93dBA a 1m de distancia con un rango de frecuencia principal de 500 1000Hz. Utilice el
interruptor de señal de ash (5) en la parte posterior del receptor para apagar/encender el ash.
Cambiar la clave de radio
Si su sistema Visit se activa sin motivo, es probable que haya otro sistema en las cercanías que esté
activando el suyo. Para evitar las interferencias de radio, debe cambiar la clave de radio en todas las
unidades. Los interruptores de clave de radio están ubicados en los transmisores.
1 Abra la cubierta del transmisor y mueva cualquier interruptor de clave de radio a la posición
arriba (posición on) para cambiar la clave de radio. Consulte Cambiar la clave de radio para el
transmisor correspondiente.
2 Mantenga presionado el botón de prueba (7) ubicado en la parte inferior del receptor portátil
hasta que los LED Visit verde y amarillo parpadeen alternativamente. Suelte el botón.
3 Presione el botón o los botones de prueba en el transmisor dentro de los 30 segundos para
enviar la nueva clave de radio.
4 Todos los LED Visit (4) del receptor parpadean 5 veces para indicar que se cambió la clave de ra-
dio. Tenga en cuenta que todas las unidades Visit deben congurarse en la misma clave de radio.
1 2 3 4
Advertencias generales
Esta sección contiene información importante sobre seguridad, manejo y condiciones de
funcionamiento. Guarde este folleto para su uso futuro. Si usted solamente va a instalar el
dispositivo, este folleto deberá proporcionarse al dueño.
Advertencias de peligro
No seguir estas instrucciones de seguridad podría resultar en incendio, descarga eléctrica u otras
lesiones o daños en el dispositivo o en otra propiedad.
Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños menores de 3 años.
Tenga en cuenta que las alarmas y noticaciones pueden perderse si se agotan las pilas.
No utilice ni almacene este dispositivo cerca de fuentes de calor como llamas vivas, radiadores,
hornos u otros dispositivos que generen calor.
Proteja los cables de cualquier posible fuente de daños.
No desmonte el dispositivo; existe riesgo de descarga eléctrica. La manipulación o desmontaje
del dispositivo anulará la garantía.
Este dispositivo está diseñado únicamente para uso en interiores. No exponga el dispositivo
a la humedad.
Utilice únicamente los adaptadores de corriente y tipos de pilas que se especican en este folleto.
Proteja el dispositivo contra descargas durante el almacenamiento y el transporte.
No realice cambios ni modicaciones en este dispositivo. Utilice únicamente accesorios
Bellman & Symfon originales para evitar descargas eléctricas.
Las pilas son tóxicas. ¡No ingerir! Mantener fuera del alcance de niños y mascotas. En caso de que
se ingieran, ¡consulte al médico de inmediato!
Información acerca de la seguridad del producto
De no seguir estas instrucciones podrían producirse daños en el dispositivo y anularse la garantía.
No exponga las pilas al fuego ni a la luz solar directa.
No deje caer su dispositivo. La caída sobre una supercie dura podría dañarlo.
No utilice el dispositivo en áreas donde los equipos electrónicos estén prohibidos.
El dispositivo solo debe ser reparado por un centro de servicio autorizado.
En el caso de que ocurra algún incidente grave en relación con este dispositivo, póngase en
contacto con el fabricante y la autoridad competente.
En el caso de tener otros problemas con su dispositivo, póngase en contacto con el punto de
venta, su ocina local de Bellman & Symfon o el fabricante. Visite bellman.com para obtener la
información de contacto.
Sin el permiso otorgado por la NCC, ninguna compañía, empresa o usuario está autorizado a
cambiar la frecuencia, mejorar la potencia de transmisión o alterar las características originales o
el rendimiento en un dispositivo de radiofrecuencia de baja potencia aprobado.
Este dispositivo no debe utilizarse en aviones, a menos que el personal de vuelo lo
permita especícamente.
ES
32 33
Opciones de conguración
El receptor portátil Visit BE1450 se puede congurar con los siguientes transmisores Visit
y accesorios originales Bellman & Symfon:
Transmisores Visit compatibles
BE1411 Transmisor de puerta Visit
BE1420 Transmisor de botón pulsador Visit
BE1431 Transmisor telefónico Visit
BE1433 Transmisor de teléfono móvil Visit
BE1481 Transmisor de alarma de humo Visit
BE1551 Transmisor de alarma de humo Visit
BE1555 Transmisor de alarma de CO Visit
BE1491 Monitor de bebé Visit
Accesorios disponibles
Agitador de cama BE1270
Unidad de fuente de alimentación,
Reino Unido
Unidad de fuente de alimentación, Europa
Para obtener información detallada sobre el producto, consulte el manual del
usuario correspondiente.
Condiciones de funcionamiento
Utilice el dispositivo en un entorno seco dentro de los límites de temperatura y humedad que
se indican en este folleto. Si el dispositivo se moja o se expone a la humedad, debe dejar de
considerarse able y, por lo tanto, debe reemplazarse.
Limpieza
Desconecte todos los cables antes de limpiar su dispositivo. Utilice un paño suave sin pelusas.
Evite que entre humedad por las aperturas. No utilice productos de limpieza domésticos,
espráis en aerosol, disolventes, alcohol, amoníaco o agentes abrasivos. Este dispositivo no
requiere esterilización.
Servicio y soporte
Si el dispositivo parece dañado o no funciona correctamente, siga las instrucciones de la
guía del usuario y de este folleto. Si el producto sigue sin funcionar correctamente, póngase
en contacto con su profesional local de la audición para obtener más información sobre el
servicio y la garantía.
Condiciones de la garantía
Bellman & Symfon ofrece una garantía para este producto de dos (2) años a partir de la fecha
de compra, contra cualquier defecto que se deba a materiales o fabricación defectuosos.
Esta garantía solo se aplica en condiciones normales de uso y servicio, y no incluye los daños
resultantes de accidentes, negligencia, mal uso, desmontaje no autorizado o contaminación
de cualquier tipo. Quedan excluidos de esta garantía los daños fortuitos o consecuenciales.
Asimismo, la garantía no cubre sucesos de fuerza mayor, como incendios, inundaciones,
huracanes y tornados.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos y también puede tener otros derechos
que varían en función del territorio. Algunos países o jurisdicciones no permiten la limitación
o exclusión de los daños fortuitos o consecuenciales, ni la limitación sobre la duración de una
garantía implícita, por lo que es posible que la limitación anterior no se aplique en su caso.
Esta garantía es una adición a sus derechos legales como consumidor. La garantía anterior no
podrá alterarse, a menos que se realice por escrito y con la rma de ambas partes.
Información de cumplimiento
Por la presente, Bellman & Symfon declara que, en Europa, este producto cumple los
requisitos esenciales del Reglamento sobre Dispositivos Médicos UE 2017/745, así como
las directivas y los reglamentos que se indican a continuación. El texto completo de la
declaración de conformidad puede solicitarse a Bellman & Symfon o a su representante
local de Bellman & Symfon. Visite bellman.com para obtener la información de contacto.
Certicación ISO del fabricante legal
Bellman está certicado de acuerdo con las normas SS-EN ISO 9001 y SS-EN ISO 13485.
Número de certicación de SS-EN ISO 9001: CN19/42071
Número de certicación de SS-EN ISO 13485: CN19/42070
Organismo de certicación
SGS United Kingdom Ltd
Rossmore Business Park Ellesmere Port Cheshire CH65 3EN Reino Unido
Directiva sobre equipos de radio (RED)
Reglamento sobre Dispositivos Médicos (RDM)
Directiva de Restricción de Sustancias Peligrosas (RoHS)
Reglamento REACH
Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE)
Directiva sobre Baterías de la CE
ES
34 35
Si Intente esto
El receptor parece estar apagado. Se han agotado las pilas. Reemplácelas con 4pilas alcali-
nas LR14 de 1,5V.
El LED de alimentación es de
color amarillo cuando el receptor
está activado.
El nivel de las pilas es bajo. Reemplácelas con 4pilas
alcalinas LR14 de 1,5V.
El receptor no responde cuando se
activa un transmisor, pero funciona
cuando uso el botón de prueba
Compruebe las pilas y las conexiones del transmisor.
Acerque el receptor Visit al transmisor para asegurarse de
que esté dentro del alcance de radio de Visit.
Verique que el receptor esté congurado en la misma
clave de radio que las otras unidades en el sistema Visit,
consulte Cambiar la clave de radio.
El receptor se activa sin
motivo aparente.
Es probable que haya otro sistema Visit instalado cerca que
active su sistema. Cambie la clave de radio en todas las
unidades, consulte Cambiar la clave de radio.
El receptor es
demasiado silencioso.
Suba el volumen usando el dial de volumen rojo en la parte
superior de la unidad.
El receptor no emite destellos Verique que el interruptor de señal de ash en la parte
posterior de la unidad esté en la posición ON .
Solución de problemas
Con este símbolo, Bellman & Symfon conrma que el producto cumple el Reglamento sobre
dispositivos médicos UE 2017/745.
Este símbolo indica el número de serie del fabricante para poder identicar un dispositivo
médico especíco. Se encuentra en el producto y en la caja de regalo.
Este símbolo indica el número de catálogo del fabricante para poder identicar el dispositivo
médico. Se encuentra en el producto y en la caja de regalo.
Este símbolo indica el fabricante del dispositivo médico, según lo denido en las directivas de
laUE 90/385/CEE, 93/42/CEE y 98/79/CE.
Este símbolo indica que el usuario debe consultar el manual de instrucciones y este folleto.
Este símbolo indica que es importante que el usuario preste atención a las notas de
advertencia relevantes en las guías del usuario.
Este símbolo indica información importante para el manejo y la seguridad del producto.
Temperatura durante el transporte y almacenamiento: –10° a 50 °C, 14° a 122 °F
Temperatura durante el funcionamiento: 0° a 35°C, 32° a 95°F
Humedad durante el transporte y almacenamiento: <90%, sin condensación
Humedad durante el funcionamiento: 15% a 90%, sin condensación
Presión atmosférica durante el funcionamiento, transporte y almacenamiento:
700 hpa a 1060 hpa
Condi-
ciones de
funciona-
miento
Este dispositivo está diseñado para funcionar sin problemas ni restricciones si se utiliza del
modo previsto, a menos que se indique lo contrario en la guía del usuario o en este folleto.
Con este símbolo CE, Bellman & Symfon conrma que el producto cumple los estándares
de la UE para la salud, seguridad y protección ambiental, así como la Directiva de equipos
radioeléctricos 2014/53/UE.
Este símbolo indica que el producto no debe desecharse con la basura doméstica. Por favor,
lleve su producto viejo o sin usar al punto de recogida correspondiente para el reciclaje de
equipos eléctricos o electrónicos, o bien lleve su producto viejo a su profesional de la audición
para que este lo deseche de manera adecuada.
Símbolos normativos
Especicaciones técnicas
Dimensiones 165 130 36mm, 6,5 5,1 1,4"
Peso 590 g, 20,8 onzas incluidas las pilas
Potencia de las pilas 4 x pilas alcalinas LR14 (C) de 1,5V
Alimentación principal 7,5VCC/1500mA con adaptador de corriente opcional
Consumo de energía Activo: 1000mA, posición de reposo: 0,1mA
Tiempo de funcionamiento 2 – 3 años con pilas alcalinas
Señal de sonido Ajustable hasta 93dBA a 1m, rango de frecuencia: 500 – 1000Hz
Produce rmas de sonido individuales
Señal de luz 4 LED de color que reaccionan a las señales entrantes de Visit
5 LED blancos que alertan con una señal de luz clara
Salida del agitador de cama Potencia de vibración: 2,0 – 4,0VCC (máx. 500mA)
Frecuencia de radio 868,30 MHz
Cobertura 50 - 250 m, 55 - 273 yardas dependiendo de las características del
edicio. La cobertura se reduce si hay paredes y objetos grandes
que bloquean la señal.
Incluido en la caja
Receptor Visit portátil BE1450
4 pilas alcalinas LR14 de 1,5V
Soporte de pared
Tornillos y tacos
FI
36 37
Yleiskatsaus
1 Virran merkkivalo
2 Äänenvoimakkuuden säädin
3 Vilkun merkkivalot
4 Visit-merkkivalot
5 Vilkkusignaalin kytkin
6 BE1270 Täristin sänkyyn
7 Testipainike
8 Paristolokero
9 Valinnainen virtalähde
1 2 3
Aloitus
1 Liu’uta paristolokeron kansi auki, aseta paristot ja sulje kansi uudelleen.
Aseta vastaanotin tasaiselle alustalle tai kiinnitä se seinälle seinäkiinnikkeen avulla.
2 Radiolinkin testaamiseen tarvitset Visit-lähettimen. Paina lähettimen testauspainiketta.
Testauspainikkeiden määrä voi vaihdella.
3 Vastaanottimeen syttyy Visit-merkkivalo (4), ja se alkaa vilkkua ja pitää ääntä. Jos
täristin sänkyyn (6) on kytketty, se värisee. Testipainikkeen (7) lyhyt painallus toistaa
viimeisen tapahtuman. Jos mitään ei tapahdu, katso Vianmääritys.
Oletussignaalimalli
Kun lähetin on aktivoitu, kannettavaan vastaanottimeen syttyy merkkivalo, ja se alkaa pitää
ääntä sekä vilkkua. Jos täristin sänkyyn on liitetty, se alkaa väristä tietyllä tahdilla. Tätä kutsu-
taan signaalimalliksi. Lähettimet määrittävät mallin, ja oletus on:
Lähetin Kannettava vastaanotin Täristin sänkyyn
Aktivoitu lähde Visit-merkkivalo Ääni Vilkku Tärinä
Ovilähetin Vihreä Ovikello Kyllä Hidas
Painikelähetin Vihreä Ovikello Kyllä Hidas
Puhelinlähetin Keltainen Soittoääni Kyllä Medium
Itkuhälytin Oranssi Vauvamelodia Kyllä Nopea
Palovaroitin Punainen Palotorvi Kyllä Pitkä
CO-hälytys Oranssi/punainen Hätähälytys Kyllä Pitkä
Käyttötarkoitus Visit-hälytysjärjestelmän tarkoitus on hälyttää kuuroja ja huo-
nokuuloisia ihmisiä kodin tärkeistä signaaleista.
Suunniteltu käyttäjä Suunniteltu käyttäjä on henkilö, jolla on lievä tai vaikea kuu-
lon-alenema tai kuurous.
Suunniteltu
käyttäjäryhmä
Suunniteltu käyttäjäryhmä koostuu kaiken ikäisistä ihmisistä,
joilla on lievä tai vaikea kuulonalenema tai kuurous ja jotka tarvit-
sevat ääni-, visuaalista tai aistinvahvistusta.
Toimintaperiaate Visit-hälytysjärjestelmä koostuu joukosta langattomasti kytkettyjä
lähettimiä ja vastaanottimia, jotka sijaitsevat ympäri asuntoa/
taloa. Kun lähetin havaitsee toimintaa, se ilmoittaa Visit-vas-
taanottimelle, joka varoittaa käyttäjää äänellä, vilkkumalla tai
värähtelyillä. Tarvitset ainakin yhden lähettimen ja yhden vasta-
an-ottimen käyttääksesi järjestelmää.
1 2 3 4 5 6
78 9
Lue tämä ensin
Tämä käyttöohje opastaa uuden kannettavan vastaanottimen käytössä ja huollossa. Lue tämä
käyttöohje huolellisesti, mukaan lukien Varoitukset-osio. Näin saat tuotteesta täyden hyödyn.
Jos sinulla on lisäkysymyksiä, ota yhteyttä kuulonhuollon ammattilaiseen.
FI
38 39
Virran merkkivalot
Virran merkkivalo (1) vilkkuvastaanottimen edessä osoittaa, mitä tapahtuu:
Tasainen vihreä valo – vastaanotin saa virtaa virtalähteestä (9).
Syttyy vihreänä aktivoinnin aikana – vastaanotin toimii ja paristojen varaustaso on hyvä.
Palaa keltaisena aktivoinnin aikana – vastaanotin toimii, mutta paristot ovat melkein
lopussa. Paristojen vaihtoa varten liu’uta paristolokeron kansi auki ja vaihda vanhat paristot
neljään 1,5 V LR14 -alkaliparistoon. Katso oikea asento paristolokerosta (8).
Vastaanottimen mukauttaminen
Äänenvoimakkuuden ja vilkkumisen säätö
Säädä äänenvoimakkuutta mieleiseksesi käyttämällä vastaanottimen päällä olevaa punaista
äänenvoimakkuussäädintä (2). Se vaihtelee 0–93 dBA 1 metrin etäisyydellä päätaajuusalu-
eella 5001000 Hz. Käytä vastaanottimen takana olevaa vilkkusignaalikytkintä (5) vilkun
kytkemiseksi pois/päälle.
Radiokoodin vaihtaminen
Jos Visit-järjestelmäsi aktivoituu ilman syytä, lähellä on luultavasti järjestelmä, joka käynnistää
järjestelmäsi. Radiohäiriöiden välttämiseksi sinun on vaihdettava radiokoodi kaikissa laitteis-
sa. Radiokoodikytkimet sijaitsevat lähettimissä.
1 Avaa lähettimen kansi ja siirrä mikä tahansa radiokoodikytkin ylös (päällä-asentoon) vaih-
taaksesi radiokoodin. Katso Radiokoodin vaihtaminen kyseiselle lähettimelle.
2 Paina ja pidä painettuna kannettavan vastaanottimen pohjassa olevaa testipainiketta (7),
kunnes vihreä ja keltainen Visit-merkkivalo vilkkuvat vuorotellen. Vapauta painike.
3 Lähetä uusi radiokoodi painamalla lähettimen testipainiketta/-painikkeita
30 sekunnin sisällä.
4 Kaikki vastaanottimen Visit-merkkivalot (4) vilkkuvat 5 kertaa osoittaen, että radiokoodi on
vaihdettu. Huomaa, että kaikki Visit-laitteet on asetettava samaan radiokoodille.
1 2 3 4
Tärkeitä turvallisuustietoja
Tämä osio sisältää tärkeitä tietoja turvallisuudesta, käsittelystä ja käyttöolosuhteista.
Säilytä tämä opas myöhempää käyttöä varten. Jos olet asentamassa laitetta, tämä opas
onannettava talonomistajalle.
Hätävaroitukset
Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
muun vamman tai vahingoittaa laitetta tai muuta omaisuutta.
Tämä laite on säilytettävä alle 3-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Huomaa, että hälytykset ja ilmoitukset eivät välttämättä toimi, jos akuista loppuu virta.
Älä käytä tai säilytä tätä laitetta lämmönlähteiden, kuten avotulen, lämpöpatterien, uunien
tai muiden lämpöä tuottavien laitteiden lähellä.
Käytä vain tässä esitteessä määritettyjä virtasovittimia japaristoyyppejä.
Suojaa kaapelit mahdollisilta vaurioilta.
Älä pura laitetta, sillä silloin onolemassa sähköiskun vaara. Laitteenväärinkäyttäminen tai
purkaminen mitätöi takuun.
Tämä laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Älä altista laitetta kosteudelle.
Suojaa laitetta iskuilta varastoinnin jakuljetuksen aikana.
Älä tee mitään muutoksia tähän laitteeseen. Käytä vain alkuperäisiä Bellman & Symfon
-lisävarusteita sähköiskujen välttämiseksi.
Paristot ovat myrkyllisiä. Älä niele niitä! Säilytettävä lasten ja lemmikkien ulottumattomissa.
Jos ne on nielty, ota heti yhteys lääkäriisi!
Tietoja tuoteturvallisuudesta
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi vahingoittaa laitetta jamitätöidä takuun.
Tähän laitteeseen liittyvässä vakavassa vaaratilanteessa ota yhteyttä valmistajaan ja
asianomaiseen viranomaiseen.
Älä altista paristoja tulelle tai suoralle auringonvalolle.
Älä pudota laitetta. Pudotus kovalle alustalle voi vahingoittaa sitä.
Älä käytä laitetta tiloissa, joissa elektroniset laitteet ovat kiellettyjä.
Vain valtuutettu huoltokeskus saa korjata laitteen.
Jos laitteessasi ilmenee muita ongelmia, ota yhteys ostopaikkaan, paikalliseen
Bellman & Symfon -toimistoon tai valmistajaan. Vierailebellman.com-sivustolla
saadaksesi yhteystiedot.
Mikään yritys, yhtiö tai käyttäjä ei saa muuttaa taajuutta, parantaa lähetystehoa tai muut-
taa alkuperäisiä ominaisuuksia tai suorituskykyä hyväksytyssä pienitehoisessa radiotaa-
juuslaitteessa ilman NCC:n myöntämää lupaa.
Tätä laitetta ei saa käyttää ilma-aluksissa, ellei lentohenkilöstö ole sitä
nimenomaisesti sallinut.
FI
40 41
Radiolaitedirektiivi (RED)
Asetus lääketieteellistä laitteista (MDR)
Direktiivi tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta (RoHS)
REACH-asetus
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu (WEEE)
Euroopan komission akkudirektiivi
Laillisen valmistajan ISO-sertiointi
Bellman on sertioitu SS-EN ISO 9001 ja SS-EN ISO 13485 -standardien mukaisesti.
SS-EN ISO 9001 -sertikaatin numero: CN19/42071
SS-EN ISO 13485 -sertikaatin numero: CN19/42070
Sertiointielin
SGS United Kingdom Ltd
Rossmore Business Park Ellesmere Port Cheshire CH65 3EN UK
Kokoonpanovaihtoehdot
Tämä BE1450 Visit kannettava vastaanotin voidaan konguroida seuraavien Visit-lähetti-
mien ja alkuperäisten Bellman & Symfon -lisävarusteiden kanssa:
Yhteensopivat Visit-lähettimet
BE1411 Visit ovikellolähetin
BE1420 Visit painonappilähetin
BE1431 Visit puhelinlähetin
BE1433 Visit matkapuhelimen lähetin
BE1481 Visit savuhälyttimen lähetin
BE1551 Visit savuhälyttimen lähetin
BE1555 Visit häkävaroittimen lähetin
BE1491 Visit itkuhälytin
Saatavilla olevat lisävarusteet
BE1270 Täristin sänkyyn
Virtalähdeyksikkö, Iso-Britannia
Virtalähdeyksikkö, Eurooppa
Katso yksityiskohtaiset tuotetiedot vastaavasta käyttöoppaasta.
Käyttöolosuhteet
Käytä laitetta kuivassa ympäristössä tässä esitteessä ilmoitetuissa lämpötila- ja kosteus-
rajoissa. Jos laite kastuu tai se altistuu kosteudelle, se ei ole enää luotettava, jotense
tulee vaihtaa.
Puhdistus
Irrota kaikki kaapelit ennen laitteen puhdistamista. Käytä pehmeää, nukkaamaton-
ta liinaa. Vältä kosteuden pääsy aukkoihin. Älä käytä kotitalouspuhdistusaineita,
aerosolisuihkeita, liuottimia, alkoholia, ammoniakkia tai hankaavia aineita. Tämä laite
ei vaadi sterilointia.
Huolto ja tuki
Jos laite näyttää vaurioituneelta tai ei toimi kunnolla, noudata tämän käyttöoppaan
ohjeita. Jos tuote ei edelleenkään toimi suunnitellulla tavalla, ota yhteyttä paikalliseen
kuulonhoidon ammattilaiseen huoltoa ja takuuta varten.
Takuuehdot
Bellman & Symfon antaa tälle tuotteelle (pois lukien akku) takuun kahdeksi (2) vuodeksi
ostopäivästä alkaen. Takuu kattaa virheet, jotka johtuvat viallisista materiaaleista tai
valmistuksesta. Tämä takuu koskee vain tavanomaisia käyttö- ja huolto-olosuhteita, eikä
siihen sisälly vahinkoja, jotka miten tahansa aiheutuvat onnettomuudesta, laiminlyön-
nistä, väärinkäytöstä, luvattomasta purkamisesta tai saastumisesta. Tämä takuu ei sisällä
satunnaisia ja seurauksellisia vaurioita. Takuu ei myöskään kata ylivoimaisia esteitä, kuten
tulipalo, tulva, hurrikaanit ja tornadot. Tämä takuu antaa sinulle erityiset lailliset oikeudet,
ja sinulla voi olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat alueittain. Jotkut maat tai lain-
käyttöalueet eivät salli satunnaisten tai seurauksellisten vahinkojen rajoittamista tai pois-
sulkemista tai epäsuoran takuun keston rajoituksia, joten yllä oleva rajoitus ei ehkä koske
sinua. Tämä takuu täydentää lakisääteisiä oikeuksiasi kuluttajana. Edellä olevaa takuuta ei
saa muuttaa, ellei molemmat osapuolet sovi niin kirjallisesti allekirjoittaen.
Vaatimustenmukaisuustiedot
Täten Bellman & Symfon vakuuttaa, että tämä tuote on Euroopassa lääketieteellisiä
laitteita koskevan EU 2017/745-asetuksen olennaisten vaatimusten sekä alla luetel-
tujen direktiivien ja asetusten vaatimusten mukainen. Vaatimustenmukaisuusvakuu-
tuksen teksti kokonaisuudessaan on saatavissa Bellman & Symfonilta tai paikalliselta
Bellman & Symfon -edustajalta.
Saat yhteystiedot vierailemalla bellman.com-sivustolla.
FI
42 43
Jos Kokeile tä
Vastaanotin näyttää olevan
pois päältä
Paristot ovat lopussa. Korvaa ne
4 1,5 V LR14 -alkaliparistolla.
Virran merkkivalo palaa keltaise-
na, kun vastaanotin on aktivoitu
Paristojen varaustaso on alhainen. Korvaa ne
4 1,5 V LR14 -alkaliparistolla.
Vastaanotin ei vastaa, kun lähetin
aktivoidaan, mutta toimii kun
käytän testipainiketta
Tarkista lähettimen paristot ja liitännät.
Siirrä vastaanotin lähemmäs lähetintä varmistaaksesi,
että se on radiotaajuusalueella.
Tarkista, että vastaanotin on asetettu samaan radio-
koodiin kuin muut Visit-järjestelmän laitteet, katso
Radiokoodin vaihtaminen.
Vastaanotin aktivoituu ilman
ilmeistä syytä
Lähellä voi olla toinen Visit-järjestelmä, joka käynnistää
järjestelmän. Vaihda radiokoodi kaikissa laitteissa, katso
Radiokoodin vaihtaminen.
Vastaanotin on liian hiljainen Lisää äänenvoimakkuutta käyttämällä laitteen päällä
olevaa punaista äänenvoimakkuussäädintä.
Vastaanotin ei vilku Tarkista, että laitteen takana oleva vilkkusignaalikytkin
on ON-asennossa .
Vianmääritys
Bellman & Symfon vahvistaa tällä symbolilla, että tuote täyttää lääkinnällisistä laitteista
annetun asetuksen, EU 2017/745, vaatimukset.
Tämä symboli ilmoittaa valmistajan sarjanumeron tietyn lääketieteellisen laitteen tunnista-
miseksi. Se on saatavana tuote- ja lahjapakkauksessa.
Tämä symboli ilmoittaa valmistajan luettelonumeron lääketieteellisen laitteen tunnistamiseksi.
Se on saatavana tuote- ja lahjapakkauksessa.
Tämä symboli ilmoittaa lääkinnällisten laitteiden valmistajan, sellaisena kuin seon määritelty
EU-direktiiveissä 90/385/ETY, 93/42/ETY ja 98/79/EY.
Tämä symboli ilmoittaa, että käyttäjän tulee tutustua käyttöoppaaseen ja tähänesitteeseen.
Tämä symboli kertoo, että käyttäjän on tärkeää kiinnittää huomiota käyttöoppaissa
oleviin varoituksiin.
Tämä symboli kertoo tärkeitä tietoja käsittelystä ja tuoteturvallisuudesta.
Lämpötila kuljetuksen ja varastoinnin aikana: -10 – 50 °C, 14 – 122 °F
Lämpötila käytön aikana: 0 – 35 °C, 32 – 95 °F
Kosteus kuljetuksen ja varastoinnin aikana: <90 %, ei-tiivistyvä
Kosteus käytön aikana: 15 % – 90 %, ei-tiivisty
Ilmakehän paine käytön, kuljetuksen ja varastoinnin aikana: 700 hpa – 1060 hpa
Käyttöolo-
suhteet Tämä laite on suunniteltu siten, että se toimii ilman ongelmia tai rajoituksia, jos sitä käytetään
tarkoitetulla tavalla, ellei käyttöoppaassa tai tässä esitteessä toisin mainita.
Bellman & Symfon vahvistaa tällä CE-symbolilla, että tuote täyttää EU:n terveys-, turvallisuus-
ja ympäristönsuojelustandardit sekä 2014/53/EU-radiolaitedirektiivin.
Tämä symboli ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Vie vanha tai
käyttämätön tuote soveltuvaan keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä
varten tai vie vanha tuotteesi kuulonhoidon ammattilaiselle asianmukaista hävittämistä varten.
Määräyssymbolit
Tekniset tiedot
Mitat 165 130 36 mm, 6.5 5.1 1.4"
Paino 590 g, 20,8 unssia, mukaan lukien paristot
Akun virta 4 x 1,5 V LR14 (C) alkaliparistoa
Verkkovirta 7,5 V DC / 1500 mA valinnaisella virtasovittimella
Tehon kulutus Aktiivinen: 1000 mA, lepotila: 0,1 mA
Toiminta-aika 2 – 3 vuotta alkaliparistoilla
Äänisignaali Säädettävissä jopa 93 dBA @ 1 m: iin, taajuusalue: 500 – 1000 Hz
Tuottaa yksilölliset ääniallekirjoitukset
Valomerkki 4 värillistä LED-valoa, jotka reagoivat Visit-signaaleihin, 5 valkoista
LED-valoa, jotka varoittavat selkeällä valosignaalilla
Sänkyyn asetettavan Tärinäteho: 2 – 4 VDC (enintään 500 mA)
täristimen pistorasia
Radiotaajuus 868.30 MHz.
Kattavuus 50 – 250 m, 55 – 273 jaardia rakennuksen ominaisuuksista riippuen.
Kattavuus vähenee, jos seinät ja suuret esineet estävät signaalin.
Laatikossa BE1450 Visit Siirrettävä vastaanotin
4 1,5 V LR14 paristoa
Seinäkiinnike
Ruuvit ja tulpat
FR
44 45
Vue d'ensemble
1 Voyant LED d'alimentation
2 Bouton de volume
3 LED clignotantes
4 LED Visit
5 Commutateur de
signal clignotant
6 BE1270 Vibreur de lit
7 Bouton de test
8 Compartiment pour les piles
9 Alimentation en option
1 2 3
Mise en route
1 Ouvrez le couvercle des piles en le faisant glisser, installez les piles et refermez le couvercle.
Placez le récepteur sur une surface plane ou xez-le au mur à l'aide du support mural.
2 Pour tester la liaison radio, vous avez besoin d'un émetteur Visit. Appuyer les bouton(s) de
test de l'émetteur.
3 Un LED Visit (4) s'allume sur le récepteur et commence à clignoter et à sonner. Si un vibreur de lit
(6) est connecté, il vibrera. Une brève pression sur le bouton test (7) répète la dernière indication.
Si rien ne se passe, voir Dépannage.
Modèle de signal par défaut
Lorsqu'un émetteur est activé, une LED s'allume sur le récepteur portable et elle commence
à sonner et à clignoter. Si vous avez connecté un vibreur de lit, il se met à vibrer à un certain
rythme. C'est ce qu'on appelle le modèle d'alerte. Les émetteurs déterminent le modèle et la
valeur par défaut est:
Émetteur Récepteur portable Vibreur de lit
Source Voyant
activée LED Visit Son clignotant Vibration
Émetteur de porte Vert Carillon de porte Oui Lent
Émetteur à
bouton-poussoir Vert Carillon de porte Oui Lent
Émetteur
téléphonique Jaune Sonnerie Oui Moyen
Émetteur bébé Orange Mélodie bébé Oui Rapide
Détecteur
de fumée Rouge Incendie Oui Long
Détecteur de CO Rouge-orange Alerte d'urgence Oui Long
Destination L'objectif visé par le système Visit est d'alerter les personnes sourdes et malen-
tendantes de signaux et d'alarmes importants détectés dans leur maison.
Utilisateur cible L'utilisateur cible est une personne présentant une perte auditive ou une
surdité légère à sévère.
Groupe
d'utilisateurs cible
Le groupe d'utilisateurs cible se compose de personnes de tous âges ayant une
perte auditive ou une surdité légère à sévère qui ont besoin d'une amplication
audio, visuelle ou sensorielle.
Principe de
fonctionnement
Le système d'alerte Visit se compose d'un ensemble d'émetteurs et de
récepteurs connectés sans l qui sont situés dans toute la maison. Lorsqu'un
émetteur détecte une activité, il signale au récepteur Visit qui alerte l'utilisateur
par des sons, des ashs ou des vibrations. Pour utiliser le système, vous avez
besoin au moins d'un émetteur et d'un récepteur.
1 2 3 4 5 6
78 9
Veuillez commencer par lire ceci
Cette brochure vous explique comment utiliser et entretenir votre nouveau récepteur portable.
Assurez-vous de lire attentivement cette brochure, y compris la section Avertissements. Cela vous
aidera à tirer le meilleur parti de votre produit. Si vous avez des questions supplémentaires, contac-
tez votre audioprothésiste.
FR
46 47
Indications de la LED d'alimentation
La LED d'alimentation (1) à l'avant du récepteur clignotant indique ce qui se passe :
Voyant vert continu – le récepteur est alimenté par un accessoire d'alimentation (9).
Voyant vert durant l'activation – le récepteur fonctionne et le niveau de la batterie est bon.
Voyant jaune durant l'activation – le récepteur fonctionne, mais les piles sont presque à
plat. Pour changer les piles, faites glisser le couvercle des piles et remplacez les anciennes
piles par quatre piles alcalines 1,5 V LR14. Voir le compartiment pour piles (8) pour un
positionnement correct.
Personnaliser votre récepteur
Réglage du volume et du voyant clignotant
Réglez le volume à votre convenance à l'aide du bouton de volume rouge (2) situé sur le dessus
du récepteur. Il va de 0 à 93 dBA à 1 m de distance avec une plage de fréquence principale de 500
à 1000 Hz. Utilisez le commutateur de signal clignotant (5) à l'arrière du récepteur pour activer/
désactiver le voyant clignotant.
Modier la clé électronique
Si votre système Visit s'active sans raison, il y a probablement un système à proximité qui le
déclenche. Pour éviter les interférences radio, il faut modier la clé radio de tous les appareils. Les
interrupteurs à clé radio sont situés sur les émetteurs.
1 Ouvrez le couvercle de l'émetteur et déplacez chaque interrupteur de clé radio vers le haut
(position ON) pour changer la clé radio. Voir Changer la clé radio de l'émetteur concerné.
2 Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de test (7) situé au bas du récepteur portable jusqu'à
ce que les voyants Visit vert et jaune clignotent en alternance. Relâchez le bouton.
3 Appuyez sur le ou les boutons de test de l'émetteur dans les 30 secondes pour envoyer la nou-
velle clé radio.
4 L'ensemble des voyants LED Visit (4) du récepteur clignotent 5fois pour indiquer que la clé radio
a été changée. Notez que toutes les unités Visit doivent être réglées sur la même clé radio.
1 2 3 4
Avertissements généraux
Cette partie contient des informations importantes sur la sécurité, la manipulation et les conditions
d'utilisation. Conservez cette brochure pour une utilisation future. Si vous n'êtes que l'installateur du
dispositif, vous devez remettre cette brochure à l'utilisateur.
Avertissements de danger
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner un incendie, un choc électrique ou
d'autres blessures ou dommages au dispositif ou à d'autres objets.
Gardez ce dispositif hors de la portée des enfants de moins de 3 ans.
Notez que les alarmes et les notications peuvent être manquées si les piles sont plates.
N'utilisez pas et ne rangez pas ce dispositif près d'une source de chaleur telle qu'une amme nue,
des radiateurs, fours ou autres appareils produisant de la chaleur.
Protégez les câbles de tout ce qui pourrait les endommager.
Ne démontez pas l'appareil, il y a un risque de choc électrique. La modication ou le démontage
de l'appareil annule la garantie.
Cet appareil est prévu pour une utilisation en intérieur uniquement. Ne l'exposez
pas à l'humidité.
Utilisez uniquement les adaptateurs d'alimentation et les types de piles spéciés
dans cette brochure.
Protégez l'appareil contre les chocs durant le stockage et le transport.
N'apportez aucun changement ou modication à cet appareil. N'utilisez que des accessoires
d'origine Bellman & Symfon pour éviter tout choc électrique.
Les piles sont toxiques. Ne les avalez pas! Tenez-les hors de portée des enfants et des animaux.
Si elles sont avalées, consultez immédiatement un médecin!
Informations sur la sécurité du produit
Le non-respect de ces instructions peut conduire à l'endommagement de l'appareil et
annuler la garantie.
N'exposez pas les piles au feu ou à la lumière directe du soleil.
Ne laissez pas tomber votre appareil. Une chute sur une surface dure peut l'endommager.
N'utilisez pas l'appareil dans des zones où l'équipement électronique est interdit.
L'appareil ne doit être réparé que par un centre de service agréé.
Si un incident important se produit avec cet appareil, contactez le fabricant
et l'autorité compétente.
Si vous rencontrez d'autres problèmes avec votre dispositif, contactez le point de vente, votre
bureau Bellman & Symfon local ou le fabricant. Visitez bellman.com pour les coordonnées.
Aucune société, entreprise ou utilisateur n'est autorisé à modier la fréquence, à améliorer la
puissance de transmission ou à modier les caractéristiques ou les performances d'origine d'un
appareil à radiofréquence de faible puissance approuvé sans l'autorisation de NCC.
Cet appareil ne doit pas être utilisé dans les avions, à moins que le personnel de bord ne
l'autorise expressément.
FR
48 49
Options de conguration
Ce récepteur portable BE1450 peut être conguré avec les émetteurs Visit et accessoires
d'origine Bellman & Symfon suivants:
Émetteurs Visit compatibles
Émetteur de porte BE1411 Visit
Émetteur à bouton-poussoir BE1420 Visit
Émetteur téléphonique BE1431 Visit
Émetteur de télephone mobile BE1433 Visit
Émetteur de détecteur de fumée BE1481 Visit
Émetteur de détecteur de fumée BE1551 Visit
Émetteur d'alarme CO BE1555 Visit
Émetteur de bébé BE1491 Visit
Accessoires disponibles
Vibreur de lit BE1270
Bloc d'alimentation, Royaume-Uni
Bloc d'alimentation, Europe
Pour des informations détaillées sur le produit, reportez-vous au manuel
d'utilisation correspondant.
Conditions de fonctionnement
Utilisez le dispositif dans un environnement sec, dans le respect des limites de tempéra-
ture et d'humidité indiquées dans cette brochure. Si le dispositif est mouillé ou exposé à
l'humidité, il ne faut plus le considérer comme able; dans ce cas, il faut le remplacer.
Nettoyage
Avant de nettoyer votre appareil, débranchez tous les câbles. Utilisez un chion doux et
non pelucheux. Évitez la pénétration d'humidité dans les orices. N'utilisez pas de nettoy-
ant ménager, de vaporisateur, de solvant, d'alcool, d'ammoniaque ni de produit abrasif.
Cet appareil n'a pas besoin d'être stérilisé.
Service et assistance
Si le dispositif semble être endommagé ou ne fonctionne pas correctement, suivez les
instructions consignées dans le guide d'utilisateur et cette brochure. Si le produit ne
fonctionne toujours pas comme prévu, contactez votre audioprothésiste pour vous ren-
seigner sur le service et la garantie.
Conditions de garantie
Bellman & Symfon garantit ce produit pendant deux (2) ans à partir de la date d'achat
pour tout défaut lié à des problèmes de matériel ou de fabrication.
Cette garantie ne s'applique qu'aux conditions normales d'utilisation et de service,
et n'inclut pas les dommages liés à un accident, à de la négligence, à une mauvaise
utilisation, à un démontage non autorisé ou à une contamination, quelle qu'en soit la
cause. Cette garantie exclut les dommages indirects ou consécutifs. En outre, la garantie
ne couvre pas les catastrophes naturelles, comme les incendies, les inondations, les
ouragans et les tornades.
Cette garantie vous confère des droits légaux spéciques et vous pouvez aussi avoir
d'autres droits spéciques à l'endroit où vous vous trouvez. Certains pays ou lieux de
juridiction n'autorisent pas la limitation ou l'exclusion des dommages indirects ou
consécutifs, ni les limitations à la durée des garanties tacites; dans ce cas, la limitation
mentionnée ci-dessus ne s'appliquera pas à vous. Cette garantie s'ajoute à vos droits
légaux en tant que consommateur. La garantie ci-dessus ne peut pas être modiée, sauf
par un document écrit signé par les deux parties concernées.
Informations sur la conformité
Par la présente, Bellman & Symfon déclare que ce produit est en conformité, en Europe,
avec les exigences essentielles du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médi-
caux ainsi qu'avec les directives et règlements listés ci-dessous. Le texte complet de la
déclaration de conformité peut être obtenu auprès de Bellman & Symfon ou de votre
revendeur Bellman & Symfon local.
Consultez le site bellman.com pour obtenir les coordonnées.
Certication ISO du fabricant légal
Bellman est certié conforme à SS-EN ISO 9001 et SS-EN ISO 13485.
Numéro de certication SS-EN ISO 9001: CN19/42071
Numéro de certication SS-EN ISO 13485: CN19/42070
Organisme de certication
SGS United Kingdom Ltd
Rossmore Business Park Ellesmere Port Cheshire CH65 3EN Royaume-Uni
Directive sur les équipements radio (RED)
Règlement sur les dispositifs médicaux (DM)
Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses (RoHS)
Règlement REACH
Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE)
Directive européenne relative aux piles
FR
50 51
Si... Essayez...
Le récepteur semble éteint Les piles sont à plat. Remplacez-les par 4 piles
alcalines 1,5V LR14.
La LED d'alimentation est jaune
lorsque le récepteur est activé
Le niveau des piles est faible. Remplacez-les par 4
piles alcalines 1,5V LR14.
Le récepteur ne répond pas
lorsqu'un émetteur est activé,
mais fonctionne lorsque j'utilise
le bouton de test
Vériez les piles et les connexions de l'émetteur.
Rapprochez le récepteur de l'émetteur pour vous
assurer qu'il est à la portée de la radio.
Vériez que le récepteur est réglé sur la même clé
radio que les autres unités du système Visit, voir
Changer la clé radio.
Le récepteur s'active sans
raison apparente
Il se pourrait qu'un autre système Visit installé à prox-
imité déclenche votre système. Modiez la clé radio
de tous les appareils; voir Modier la clé radio.
Le récepteur est trop silencieux Augmentez le volume à l'aide du bouton rouge de
volume sur le dessus de l'appareil.
Le récepteur ne clignote pas Vériez que le commutateur de signal clignotant à
l'arrière de l'appareil est en position ON .
Dépannage
Par ce symbole, Bellman & Symfon conrme que le produit est conforme au Règlement (UE)
2017/745 relatif aux dispositifs médicaux.
Ce symbole indique le numéro de série du fabricant permettant d'identier un dispositif médical
spécique. Il est présent sur le produit et sur le coret cadeau.
Ce symbole indique le numéro de catalogue du fabricant permettant d'identier le dispositif médical.
Il est présent sur le produit et sur le coret cadeau.
Ce symbole indique le fabricant du dispositif médical, comme déni dans les directives européennes
90/385/CEE, 93/42/CEE et 98/79/CE.
Ce symbole indique que l'utilisateur devrait consulter le guide d'instruction et cette brochure.
Ce symbole indique qu'il est important pour l'utilisateur de prêter attention aux avertissements
pertinents dans le manuel de l'utilisateur.
Ce symbole indique des informations importantes pour la manipulation et la sécurité du
produit.
Température pendant le transport et le stockage : –10°C à 50°C, de 14°F à 122°F
Température pendant le fonctionnement : 0° à 35° C, 32° à 95°F
Humidité durant le transport et le stockage: <90%, sans condensation
Humidité durant le fonctionnement: 15% à 90%, sans condensation
Pression atmosphérique durant le fonctionnement, le transport et le stockage:
700 hpa à 1060 hpa
Condi-
tions de
fonctionne-
ment
Ce dispositif est conçu de manière à fonctionner sans problème ni restrictions s'il est utilisé de la
façon prévue, sauf indication contraire dans le guide de l'utilisateur ou cette brochure.
Par ce symbole CE, Bellman & Symfon conrme que le produit est conforme aux normes
européennes relatives à la santé, à la sécurité et à la protection de l'environnement, ainsi qu'à la
directive 2014/53/UE sur les équipements radioélectriques (directive RED).
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers. Veuillez
remettre votre vieux produit ou votre produit non utilisé au point de collecte adapté pour le recyclage
de l'équipement électrique et électronique, ou apportez votre vieux produit à votre audioprothésiste
qui l'éliminera de façon correcte.
Symboles réglementaires
Caractéristiques techniques
Dimensions 165 130 36 mm, 6,5 5,1 1,4"
Poids 590 g, 20,8 onces. y compris les piles
Puissance de la batterie 4 piles alcalines 1,5 V LR14 ( C )
Alimentation réseau 7,5 V DC / 1500 mA avec adaptateur secteur en option
Consommation électrique Actif: 1000 mA, position de repos: 0,1 mA
Durée de fonctionnement 2 à 3 ans avec des piles alcalines
Signal sonore Réglable jusqu'à 93 dBA à 1 m, plage de fréquence:
500 – 1000 Hz Produit des signatures sonores individuelles
Signal lumineux 4 LED de couleur qui réagissent aux signaux Visit entrants 5
LED blanches qui alertent par un signal lumineux clair
Prise pour vibreur de lit Puissance de vibration: 2,0 – 4,0 VCC (max. 500 mA)
Fréquence radio 868,30 MHz
Couverture 50 – 250 m, 55 – 273 yards selon les caractéristiques du
bâtiment. La couverture est réduite si les murs et les gros
objets bloquent le signal.
Dans la boîte Récepteur portable BE1450 Visit
4 piles 1,5V LR14
Support mural
Vis et chevilles
NL
52 53
Overzicht
1 Stroom-led
2 Volumeknop
3 Flits-leds
4 Visit-leds
5 Flitssignaalschakelaar
6 BE1270 trilkussen
7 Testknop
8 Batterijcompartiment
9 Optionele stroomvoorziening
1 2 3
Aan de slag
1 Schuif het batterijklepje open, plaats de batterijen en sluit het klepje weer.
Plaats de ontvanger op een vlakke ondergrond of monteer hem met de muurbeugel
aan een muur.
2 Voor het testen van de radioverbinding is een Visit-zender vereist. Druk op de
testknop(pen) op de zender.
3 De ontvanger laat een Visit led (4) oplichten en begint te knipperen en te klinken. Als
er een trilkussen (6) is aangesloten, gaat het trillen. Een korte druk op de testknop (7)
herhaalt de laatste indicatie. Zie Probleemoplossing als er niets gebeurt.
Standaard signaalpatroon
Wanneer een zender wordt geactiveerd, gaat op de draagbare ontvanger een led knip-
peren en wordt een geluidssignaal afgegeven. Als er een trilkussen is aangesloten, begint
dit op een bepaald tempo te trillen. Dit wordt signaalpatroon genoemd. De zenders
bepalen het patroon en de standaard is:
Zender Draagbare ontvanger Trilkussen
Geactiveerde bron Visit-led Geluid Flits Trilling
Deurzender Groen Deurbel Ja Langzaam
Drukknopzender Groen Deurbel Ja Langzaam
Telefoonzender Geel Belsignaal Ja Gemiddeld
Babyfoon Oranje Babymelodie Ja Snel
Rookmelder Rood Brandalarm Ja Lang
CO-melder Oranje/rood Noodmelding Ja Lang
Beoogd doel Het doel van het Visit-waarschuwingssysteem is dove en slechthoren-
de mensen te waarschuwen voor belangrijke signalen in hun huis.
Beoogde gebruiker De beoogde gebruiker is een persoon met licht tot ernstig gehoorver-
lies of doofheid.
Beoogde
gebruikersgroep
De beoogde gebruikersgroep bestaat uit mensen van alle leeftijden
met licht tot ernstig gehoorverlies of doofheid die audio-, visuele of
zintuiglijke versterking nodig hebben.
Werkingsprincipe Het Visit-waarschuwingssysteem bestaat uit een set draadloos
verbonden zenders en ontvangers die door het huis verspreid
staan. Wanneer een zender activiteit detecteert, signaleert hij de
Visit-ontvanger die de gebruiker waarschuwt met geluid, itsen of
trillingen. Om het systeem te kunnen gebruiken heeft u minimaal
één zender en één ontvanger nodig.
1 2 3 4 5 6
78 9
Lees dit eerst
Dit boekje bevat informatie over het gebruik en onderhoud van uw nieuwe draagbare ontvanger.
Lees dit boekje eerst aandachtig door, inclusief het onderdeel Waarschuwingen. Zo haalt u het
meeste uit uw product. Heeft u daarna nog vragen, neem dan contact op met uw audicien.
NL
54 55
Led-stroomindicaties
De stroom-led (1) aan de voorkant van de itsontvanger geeft aan wat er gebeurt:
Continu groen licht – de ontvanger wordt gevoed door een stroomvoorziening (9).
Brandt groen tijdens activering – de ontvanger werkt en het batterijniveau is goed.
Licht geel op tijdens activering – de ontvanger werkt, maar de batterijen zijn bijna leeg. Om
batterijen te vervangen, schuif het batterijklepje open en vervang de oude batterijen met vier
1,5 V LR14 alkalinebatterijen. Zie het batterijvak (8) voor de correcte positionering.
Uw ontvanger personaliseren
Volume en itsen aanpassen
Stel het volume naar wens in met de rode volumeknop (2) bovenop de ontvanger. Het volume
kan worden ingesteld van 0 tot 93 dBA op 1 m afstand, met een hoofdfrequentiebereik van
500 - 1000 Hz. Gebruik de itssignaalschakelaar (5) aan de achterkant van de ontvanger om de
itser aan/uit te zetten.
Wijzigen van de radiosleutel
Als het Visit-systeem zonder reden is geactiveerd, is er waarschijnlijk een ander systeem in de
buurt dat dit veroorzaakt. Om radiostoring te voorkomen, moet de radiosleutel op alle worden
apparaten gewijzigd. De radiosleutelschakelaars bevinden zich op de zenders.
1 Open het zenderdeksel en zet de radiosleutelschakelaar omhoog (aan) om de radiosleutel te
wijzigen. Zie De radiosleutel wijzigen voor de betreende zender.
2 Houd de testknop (7) aan de onderkant van de draagbare ontvanger ingedrukt totdat de
groene en gele Visit-leds afwisselend knipperen. Laat de knop los.
3 Druk binnen 30 seconden op de testknop(pen) op de zender om de nieuwe
radiosleutel te verzenden.
4 Alle Visit-leds (4) op de ontvanger knipperen 5 keer om aan te geven dat de radioknop is
gewijzigd. Let op dat alle Visit-eenheden moeten worden afgestemd op dezelfde radiosleutel.
1 2 3 4
Belangrijke veiligheidsinformatie
Dit gedeelte bevat belangrijke informatie over veiligheid, gebruik en operationele voorwaarden.
Bewaar deze bijsluiter voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat slechts installeert, moet u deze
bijsluiter aan de hoofdbewoner geven.
Waarschuwingen
Het niet naleven van deze veiligheidsinstructies kan leiden tot brand, elektrische schokken of
ander letsel of schade aan het apparaat of andere eigendommen.
Bewaar dit apparaat buiten het bereik van kinderen jonger dan 3 jaar.
Houd er rekening mee dat alarmen en meldingen kunnen worden gemist als de batterijen leeg raken.
Gebruik of bewaar dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen zoals open vuur, radiatoren,
ovens of andere apparaten die warmte produceren.
Gebruik alleen voedingsadapters en batterijtypen die in deze bijsluiter worden gespeciceerd.
Bescherm kabels tegen elke mogelijke bron van schade.
Haal het apparaat niet uit elkaar: er bestaat een risico op elektrocutie. Bijmanipulatie of demon-
tage van het apparaat vervalt de garantie.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. Stel het apparaat niet bloot aan vocht.
Bescherm het apparaat tegen schokken tijdens opslag en transport.
Breng geen wijzigingen of modicaties aan dit apparaat aan. Gebruik alleen originele
Bellman&Symfon-accessoires om elektrische schokken tevoorkomen.
Batterijen zijn giftig. Slik ze niet door! Buiten bereik van kinderen en huisdieren houden. Raad-
pleeg bij inslikken onmiddellijk uw arts!
Informatie over productveiligheid
Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot schade aan het apparaat en het verval-
len van de garantie.
Als er zich een ernstig incident voordoet met betrekking tot dit apparaat, neem dan contact op
met defabrikant en relevante autoriteit.
Stel batterijen niet bloot aan vuur ofdirect zonlicht.
Laat uw apparaat niet vallen. Als u het apparaat op een hard oppervlak laat vallen, kan het
beschadigd raken.
Gebruik het apparaat niet in gebieden waar elektronische apparatuur verboden is.
Het apparaat mag alleen worden gerepareerd door een erkend servicecentrum.
Als u andere problemen met uw apparaat ondervindt, neem dan contact op met het verkoop-
punt, uw plaatselijke Bellman & Symfon-kantoor of de fabrikant.
Bezoek bellman.com voor contactgegevens.
Zonder toestemming van de NCC is het geen enkel bedrijf, onderneming of gebruiker toegestaan
de frequentie te wijzigen, het zendvermogen te verbeteren of de oorspronkelijke kenmerken of
prestaties aan te passen op een goedgekeurd radiofrequentieapparaat met laag vermogen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt in vliegtuigen, tenzij speciek toegestaan door
het vliegpersoneel.
NL
56 57
Radioapparatuurrichtlijn (RED)
Verordening medische hulpmiddelen (MDR)
Richtlijn beperking van gevaarlijke stoen (RoHS)
REACH-verordening
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
EG-batterijrichtlijn
ISO-certicering van wettelijke fabrikant
Bellman is gecerticeerd conform SS-EN ISO 9001 en SS-EN ISO 13485.
SS-EN ISO 9001-certicaatnummer: CN19/42071
SS-EN ISO 13485-certicaatnummer: CN19/42070
Certicatie-instelling
SGS United Kingdom Ltd
Rossmore Business Park, Ellesmere, Port Cheshire, CH65 3EN, Verenigd Koninkrijk
Conguratie-opties
Deze BE1450 Visit draagbare ontvanger kan worden gecongureerd met de volgende
Visit-zenders en originele Bellman & Symfon-accessoires:
Visit-zenders
BE1411 Visit deurbelzender
BE1420 Visit drukknopzender
BE1431 Visit telefoonzender
BE1433 Mobiele telefoonzender
BE1481 Visit rookmelder
BE1551 Visit rookmelder
BE1555 Visit CO-melder
BE1491 Visit babyfoon
Available accessories
BE1270 Trilschijf
Voedingseenheid, VK
Voedingseenheid, Europa
Zie de bijbehorende gebruikershandleiding voor gedetailleerde productinformatie.
Operationele voorwaarden
Gebruik het apparaat in een droge omgeving binnen de temperatuur- en
vochtigheidsgrenzen die in deze bijsluiter worden vermeld. Als het apparaat nat
wordt of wordt blootgesteld aan vocht, moet het niet langer als betrouwbaar
worden beschouwd en moet het worden vervangen.
Reiniging
Koppel alle kabels los voordat u uw apparaat reinigt. Gebruik een zachte, pluisvrije doek.
Voorkom dat er vocht in de openingen komt. Gebruik geen huishoudelijke schoonmaak-
middelen, spuitbussen, oplosmiddelen, alcohol, ammoniak of schuurmiddelen. Dit
apparaat vereist geen sterilisatie.
Service en ondersteuning
Als het apparaat beschadigd lijkt te zijn of niet naar behoren functioneert, volg dan de
instructies in de gebruikershandleiding en deze bijsluiter. Als het product nog steeds niet
werkt zoals bedoeld, neem dan contact op met uw plaatselijke audicien voor informatie
over service en garantie.
Garantievoorwaarden
Bellman & Symfon geeft op dit product (exclusief de batterij) een garantie van twee (2)
jaar vanaf de aankoopdatum tegen defecten die te wijten zijn aan defecte materialen
of fabricagefouten. Deze garantie is alleen van toepassing op normale gebruiks- en
servicevoorwaarden en omvat geen schade als gevolg van een ongeval, verwaarlozing,
misbruik, ongeautoriseerde demontage of vervuiling door welke oorzaak dan ook.
Dezegarantie is exclusief incidentele schade en gevolgschade. Bovendien dekt de
garantie geen overmacht, zoals brand, overstromingen, orkanen en tornado’s. Deze
garantie geeft u specieke wettelijke rechten en mogelijk heeft u ook andere rechten die
per regio kunnen verschillen. In sommige landen of rechtsgebieden is de beperking of
uitsluiting van incidentele schade of gevolgschade, of beperkingen van de duur van een
impliciete garantie, niet toegestaan, dus de bovenstaande beperking is mogelijk niet op
u van toepassing. Dezegarantie komt bovenop uw wettelijke rechten als consument.
De bovenstaande garantiemag niet worden gewijzigd gewijzigd, tenzij beide partijen
daarmee schriftelijk instemmen.
Nalevingsinformatie
Hierbij verklaart Bellman & Symfon dat dit product in Europa voldoet aan de essen-
tiële vereisten van de Verordening medische hulpmiddelen EU 2017/745 en aan de
richtlijnen en regelgeving die hieronder worden vermeld. De volledige tekst van
de conformiteitsverklaring is verkrijgbaar bij Bellman & Symfon of uw plaatselijke
Bellman&Symfon-vertegenwoordiger. Bezoek bellman.com voor contactgegevens.
NL
58 59
Als Probeer dit
De ontvanger uitgeschakeld
lijkt te zijn
De batterijen zijn leeg. Vervang ze met
4 1.5V LR14 alkalinebatterijen.
De stroom-led is geel als de ont-
vanger is geactiveerd
Het batterijniveau is laag. Vervang ze met
4 1.5V LR14 alkalinebatterijen.
De ontvanger reageert niet
als een zender wordt geac-
tiveerd, maar werkt wel als ik
de testknop gebruik
Controleer de batterijen en aansluitingen van de zender.
Plaats de ontvanger dichter bij de zender om er zeker van
te zijn dat deze binnen radiobereik is.
Controleer of de ontvanger op dezelfde radiosleutel is
afgestemd als de andere eenheden in het Visit-systeem, zie
De radiosleutel wijzigen.
De Visit-ontvanger wordt geac-
tiveerd zonder duidelijke reden
Het Visit-system wordt waarschijnlijk geactiveerd
door een ander Visit-systeem dat in de buurt is geïn-
stalleerd. Wijzig de radiosleutel op alle eenheden, zie
De radiosleutel wijzigen.
De ontvanger is niet luid genoeg Zet het volume hoger met de rode volumeknop aan de
bovenkant van het apparaat.
De ontvanger knippert niet Controleer of de itssignaalschakelaar aan de achterkant
van het apparaat in de AAN-stand staat.
Probleemoplossing
Met dit symbool bevestigt Bellman & Symfon dat het product voldoet aan de Verordening
medische hulpmiddelen EU 2017/745.
Dit symbool geeft het serienummer van de fabrikant aan, zodat een speciek me-
disch hulpmiddel kan worden geïdenticeerd. Het is beschikbaar op het product en
in de geschenkverpakking.
Dit symbool geeft het catalogusnummer van de fabrikant aan, zodat het medisch hulpmiddel
kan worden geïdenticeerd. Het is beschikbaar op het product en in de geschenkverpakking.
Dit symbool geeft de fabrikant van het medische hulpmiddel aan, zoals gedenieerd in EU-
richtlijnen 90/385/EEG, 93/42/EEG en 98/79/EG.
Dit symbool geeft aan dat de gebruiker de gebruiksaanwijzing en deze
bijsluiterdient te raadplegen.
Dit symbool geeft aan dat het belangrijk is dat de gebruiker aandacht besteedt aan de
relevante waarschuwingen in de gebruikershandleidingen.
Dit symbool geeft belangrijke informatie aan voor het gebruik en de productveiligheid.
Temperatuur tijdens transport en opslag: –10° tot 50° C, 14° tot 122° F
Temperatuur tijdens gebruik: 0° tot 35° C, 32° tot 95° F.
Vochtigheid tijdens transport en opslag: <90%, niet condenserend
Vochtigheid tijdens gebruik: 15% tot 90%, niet condenserend
Atmosferische druk tijdens gebruik, transport en opslag: 700 hpa tot 1060 hpa
Opera-
tionele
voor-
waarden
Dit apparaat is zo ontworpen dat het zonder problemen of beperkingen werkt, indien het
wordt gebruikt waarvoor het bedoeld is, tenzij anders vermeld in de gebruikershandleiding of
deze bijsluiter.
Met dit CE-symbool bevestigt Bellman & Symfon dat het product voldoet aan de EU-
normen voor gezondheid, veiligheid en milieubescherming, evenals aan de richtlijn inzake
radioapparatuur 2014/53/EU.
Dit symbool geeft aan dat het product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Geef uw oude of ongebruikte product af bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur of breng uw oude product naar uw audicien voor correcte verwijdering.
Wettelijke symbolen
Technische specicaties
Afmetingen 165 130 36 mm, 6,5 5,1 1,4"
Gewicht 590 g, 20,8 oz. inclusief batterijen
Batterijvermogen 4 x 1,5 V LR14 (C) alkalinebatterijen
Netstroom 7,5 V DC / 1500 mA met optionele voedingsadapter
Stroomverbruik Actief: 1000 mA, inactief: 0,1 mA
Bedrijfstijd 2 - 3 jaar met alkalinebatterijen
Geluidssignaal Instelbaar tot 93 dBA @ 1 m, frequentiebereik: 500 - 1000 Hz
Produceert individuele geluidssignaturen
Lichtsignaal 4 gekleurde leds die reageren op de inkomende Visit-signalen
5 witte leds die waarschuwen met een duidelijk lichtsignaal
Uitvoer van trilschijf Trillingsvermogen: 2,0 - 4,0 VDC (max. 500 mA)
Radiofrequentie 868,30 MHz.
Dekking 50 – 250 m, 55 – 273 yards, afhankelijk van de kenmerken van het
gebouw. De dekking wordt verminderd als muren en grote objecten
het signaal blokkeren.
In de doos BE1450 Visit draagbare ontvanger
4 1,5 V LR14 batterijen
Muurbeugel
Schroeven en pluggen
NO
60 61
Oversikt
1 Strøm LED
2 Volumskive
3 Blinkende LED
4 Besøks-LED
5 Bryter for blinksignal
6 BE1270 Sengevibrator
7 Testknapp
8 Plass til batteri
9 Valgfri strømforsyning
1 2 3
Slik kommer du i gang
1 Åpne batteridekselet, sett i batteriene og lukk dekselet igjen.
Plasser mottakeren på en jevn overate eller monter den på veggen ved hjelp
av veggbraketten.
2 For å teste forbindelsen trenger du en Visit-sender. Trykk og slipp testknappen(e)
på senderen.
3 Mottakeren tenner en Visit LED (4) og begynner å blinke og gi lyd. Hvis det er koblet til
en sengevibrator (6), vil den vibrere. Et kort trykk på testknappen (7) gjentar den siste
operasjonen. Hvis ingenting skjer, se Feilsøking.
Standard signalmønster
Når en sender er aktivert, vil et LED-lys blinke og gi lyd på den bærbare mottakeren. Hvis
du har koblet til en sengevibrator, begynner den å vibrere i et gitt tempo. Dette kalles
signalmønster. Senderne bestemmer mønsteret, og standarden er:
Sender Bærbar mottaker Sengevibrator
Aktivert kilde Visit LED Lyd Blinking Vibrasjon
Dørsender Grønn Dørklokke Ja Sakte
Trykkknappsender Grønn Dørklokke Ja Sakte
Telefonsender Gul Ringesignal Ja Medium
Baby monitor Orange Baby melodi Ja Rask
Røykvarsler Rød Brannvarsler Ja Lang
Røyk alarm Oransje/rød Nødvarsel Ja Lang
Tiltenkt formål Visitsystemet er ment å varsle døve og hørselshemmede om
viktige signaler i hjemmet.
Tiltenkt bruker Den tiltenkte brukeren er en person med moderat til alvorlig
hørselstap eller døvhet.
Tiltenkt brukergruppe Den tiltenkte brukergruppen er mennesker i alle aldre med
moderat til alvorlig hørselstap eller døvhet som trenger lyd-,
visuell- eller sensorisk forsterkning.
Prinsipp for drift Visitvarslings-system består av et sett trådløst tilkoblede sendere
og mottakere som er plassert rundt i hele hjemmet. Når en
sender oppdager en aktivitet, signaliserer den til Visit-mottak-
eren som varsler brukeren med lyd, blinking eller vibrasjoner. For
å bruke systemet må du ha minimum en sender og en mottaker.
1 2 3 4 5 6
78 9
Les dette først
Dette heftet veileder deg om hvordan du bruker og vedlikeholder din nye bærbare motta-
ker.
Les dette heftet nøye, også avsnittet Advarsler Det vil hjelpe deg å få mest mulig ut
av produktet ditt. Har du spørsmål, så ta kontakt med din audiograf.
NO
62 63
Strøm LED-indikasjoner
Strøm-LED-en (1) foran på blinke-mottakeren indikerer hva som skjer:
Konstant grønt lys – mottakeren drives av ekstra strømforsyning (9).
Lyser grønt under aktivering – mottakeren fungerer og batterinivået er bra.
Lyser gult under aktivering – mottakeren fungerer, men batteriene er nesten tomme. For
å bytte batterier, åpne batteridekselet og bytt ut de gamle batteriene med re 1,5 V LR14
alkaliske batterier. Sjekk i rommet til batteriene (8) for riktig plassering.
Tilpass mottakeren din
Justering av volum og blink
Juster volumet etter eget ønske med den røde volumskiven (2) på toppen av mottakeren.
Den går fra 0 til 93 dBA på 1m avstand med et hovedfrekvensområde på 500 1000 Hz. Bruk
signalbryteren for blink (5) på baksiden av mottakeren for å slå blinkingen av/på.
Bytte frekvens
Dersom Visit-systemet blir aktivert uten grunn, er det sannsynligvis et annet system i nærhe-
ten som utløser det. For å unngå radioforstyrrelser, må du bytte frekvens på alle enhetene.
Frekvensbryterne er plassert på senderne.
1 Åpne frontdekselet på senderen og ytt en hvilken som helst bryter opp (på-stilling) for å
bytte frekvens. Se Bytte frekvens på den aktuelle senderen.
2 Trykk og hold testknappen (7) nederst på den bærbare mottakeren til de grønne og gule
Visit LED-lysene blinker vekselvis. Slipp knappen.
3 Trykk på testknappen/ene på senderen innen 30 sekunder for å sende den nye frekvensen.
4 Alle Visit LED-lysene på mottakeren blinker 5 ganger for å vise at frekvensen er endret.
Husk at alle Visit-enhetene må settes til samme frekvens.
1 2 3 4
Viktig sikkerhetsinformasjon
Denne delen inneholder viktig informasjon om sikkerhet, håndtering og driftsforhold.
Oppbevar denne brosjyren for fremtidig bruk. Hvis du kun installerer enheten, må denne
brosjyren gis til huseieren.
Advarsler om fare
Hvis man ikke følger disse sikkerhetsinstruksjonene, kan det føre til brann, elektrisk støt eller
annen skade på apparatet eller anneneiendom.
Hold dette apparatet utenfor rekkevidde for barn under 3 år.
Vær oppmerksom på at du kan gå glipp av alarmer og varsler dersom batteriene slutter å fungere.
Du må ikke bruke eller oppbevare dette apparatet i nærheten av varmekilder som åpen ild,
radiatorer, ovner eller andre apparater som produserer varme.
Bruk kun strømadaptere og batterityper som er spesisert idennebrosjyren.
Beskytt kablene mot potensiell skade.
Du må ikke ta fra hverandre apparatet; det nnes risiko for elektrisk støt. Dersom man forsøker å
endre på eller demontere apparatet, vil det gjøre garantien ugyldig.
Denne enheten er kun beregnet for bruk innendørs. Apparatet må ikke utsettes for fuktighet.
Beskytt apparatet mot støt og slag under oppbevaring og transport.
Ikke gjør noen endringer eller endringer på dette apparatet. Brukkun originalt tilbehør
fra Bellman& Symfon for å unngå elektrisk støt.
Batterier er giftige. Ikke svelg dem! Oppbevares utilgjengelig for barn og kjæledyr. Hvis de svel-
ges, må du umiddelbart kontakte lege!
Informasjon om produktsikkerhet
Hvis man ikke følger disse instruksjonene, kan det føre til skadepåapparatet og at garantien
blirugyldig.
Hvis det oppstår en alvorlig hendelse i forbindelse med bruk av dette apparatet, må du kontakte
produsenten eller en annen relevant instans.
Ikke utsett batteriene for brann eller fordirekte sollys.
Ikke slipp apparatet i bakken. Apparatet kan ta skade hvis det slippesned på en hard overate.
Ikke bruk enheten i områder der bruk av elektronisk utstyr er forbudt.
Apparatet må kun repareres av et autorisert servicesenter.
Hvis det oppstår problemer med apparatet ditt, må du kontakte stedet der du kjøpte apparatet,
ditt lokale Bellman & Symfon-kontor eller produsenten.
Besøk bellman.com for kontaktinformasjon.
Uten tillatelse fra NCC, har ingen selskaper, foretak eller brukere lov til å endre frekvensen,
forbedre sendekraften eller endre de opprinnelige egenskapene eller ytelsen på en godkjent
lavfrekvent radio-enhet.
Dette apparatet skal ikke brukes på y med mindre det er spesikt tillatt avypersonell.
NO
64 65
Radioutstyrsdirektivet (RED)
Forordningen om medisinsk utstyr (MDR)
Direktivet om begrensning i bruk av farlige stoer (RoHS)
REACH-reguleringen
Direktivet om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE)
EU sitt batteridirektiv
ISO-sertisering av lovlig produsent
Bellman er sertisert i samsvar med SS-EN ISO 9001 og SS-EN ISO 13485.
SS-EN ISO 9001 sertiseringsnummer: CN19/42071
SS-EN ISO 13485 sertiseringsnummer: CN19/42070
Sertiseringsorgan
SGS United Kingdom Ltd
Rossmore Business Park Ellesmere Port Cheshire CH65 3EN UK
Kongurasjonsalternativer
BE1450 Bærbar Visit-mottaker kan kongureres med følgende Visit-sendere og originalt
Bellman & Symfon-tilbehør:
Kompatible Visit sendere
BE1411 Visit dørsender
BE1420 Visit trykkknappsender
BE1431 Visit telefonsender
BE1433 Visit mobiltelefonsender
BE1481 Visit røykalarmsender
BE1551 Visit røykalarmsender
BE1555 Visit CO-alarmsender
BE1491 Visit babymonitor
Available accessories
BE1270 Sengevibrator
Strømforsyningsenhet, Storbritannia
Strømforsyningsenhet, Europa
For detaljert produktinformasjon se den tilsvarende brukermanualen.
Driftsforhold
Bruk apparatet i et tørt miljø innenfor det temperaturområdet og de fuktighetsgrensene
som er angitt i denne brosjyren. Dersom apparatet blir vått eller blir utsatt for fuktighet,
bør det ikke lenger regnes som pålitelig og må derfor erstattes.
Rengjøring
Koble fra alle kabler før du rengjør apparatet. Bruk en myk klut som ikke loer.
Unngå at fuktighet kommer inn i åpningene. Ikke bruk rengjøringsmidler for hushold-
ningsbruk, aerosolsprayer, løsemidler, alkohol, ammoniakk eller slipemidler. Detteappa-
ratet krever ikke sterilisering.
Service og support
Hvis apparatet ser ut til å være skadet eller ikke fungerer korrekt, må du følge instruks-
jonene i brukerveiledningen og i denne brosjyren. Hvis produktet fremdeles ikkefungerer
som det skal, må du kontakte din hørselsspesialist for informasjon om serviceog garanti.
Garantibetingelser
Bellman & Symfon tilbyr garanti for dette produktet (unntatt batteriet) i to (2) år fra
kjøpsdatoen mot alle defekter som skyldes feil på materialer eller konstruksjonsfeil.
Dennegarantien gjelder kun for vanlige bruksforhold og service, og omfatter ikke skade
som skyldes ulykke, vanskjøtsel, feilaktig bruk, uautorisert demontering eller kontam-
inering, uansett hvordan dette er oppstått. Denne garantien omfatter ikke tilfeldig eller
indirekte skade. Videre dekker ikke garantien force majeure, slik som brann, oversvøm-
melse, orkaner og tornadoer. Denne garantien gir deg spesikke juridiske rettigheter,
og du kan også ha andre rettigheter avhengig av hvor du bor. Enkelte land og juris-
diksjoner tillater ikke begrensning eller utelukkelse av tilfeldige eller indirekte skader,
eller begrensninger på hvor lenge en implisitt garanti varer, så derfor er det mulig at
begrensningene ovenfor ikke gjelder for deg. Denne garantien kommer i tillegg til dine
lovfestede rettigheter som forbruker. Garantien ovenfor kan ikke endres med mindre
begge parter samtykker i dette skriftlig.
Samsvarsinformasjon
Med dette erklærer Bellman & Symfon at dette produktet i Europa oppfyller de
grunnleggende kravene i EUs forordning for medisinsk utstyr EU 2017/745, i tillegg
til de direktivene og forskriftene som står oppført nedenfor. Den fullstendige teksten
til samsvarserklæringen kan innhentes fra Bellman & Symfon eller fra din lokale
Bellman&Symfon-representant. Besøk bellman.com for kontaktinformasjon.
NO
66 67
Hvis Prøv dette
Mottakeren ser ut til å
være slått av
Batteriene er tomme. Bytt dem ut med 4 1,5V LR14
alkaliske batterier.
LED-lyset til strøm er gult når
mottakeren er aktivert
Batterinivået er lavt. Bytt dem ut med 4 1,5V LR14
alkaliske batterier.
Mottakeren reagerer ikke når en
sender aktiveres, men fungerer
når jeg bruker testknappen
Kontroller batteriene og tilkoblingene til senderen.
Flytt mottakeren nærmere røykvarsleren for å sikre at
den er innenfor dekningsområdet.
Sjekk at mottakeren er satt til samme
frekvens som de andre enhetene i Visit-syste-
met, se Bytte frekvens.
Visit-mottakeren er aktivert
uten en åpenbar grunn
Det kan være et annet Visit-system i nærheten som
utløser systemet. Endre frekvens på alle apparatene,
se Bytte frekvens.
Mottakeren er for stille Skru opp volumet med den røde volumskiven på
toppen av enheten.
Mottakeren blinker ikke Kontroller at signalbryteren på baksiden av
enheten er PÅ .
Feilsøking
Med dette symboler bekrefter Bellman & Symfon at produktet oppfyller EU sin forordning om
regulering av medisinsk utstyr EU 2017/745.
Dette symbolet angir produsentens serienummer, som gjør at et bestemt medisinsk apparat kan
identiseres. Det er tilgjengelig på produktet og emballasjen.
Dette symbolet indikerer produsentens katalognummer slik at det medisinske utstyret kan
identiseres. Det er tilgjengelig på produktet og emballasjen.
Dette symbolet angir produsenten av det medisinske utstyret, som denert i EU-direktivene 90/385/
EØS, 93/42/EØS og 98/79/EU.
Dette symbolet indikerer at brukeren bør se i brukerveilederen og denne brosjyren.
Dette symbolet angir at det er viktig for brukeren å være oppmerksom på de relevante
advarslene i brukerveiledningene.
Dette symbolet angir viktig informasjon om håndtering og produktsikkerhet.
Temperatur under transport og oppbevaring: –10 °C til +50 °C (14 °F til 122 °F).
Temperatur under drift: 0° til 35 °C (32° til 95 °F)
Fuktighet under transport og oppbevaring: < 90 %, ikke-kondenserende
Fuktighet under drift: 15% til 90%, ikke-kondenserende
Atmosfærisk trykk under drift, transport og oppbevaring: 700 hpa til 1060 hpa
Driftsfor-
hold
Dette apparatet er designet slik at det fungerer uten problemer eller begrensninger
dersom det brukes til det tiltenkte formålet, med mindre noe annet er oppgitt i denne
veiledningen eller brosjyren.
Med dette CE-symbolet bekrefter Bellman & Symfon at produktet oppfyller
EU-standarder for helse, sikkerhet og miljøvern så vel som
Direktivet for radioutstyr 2014/53/EU.
Dette symbolet indikerer at produktet ikke skal behandles som husholdningsavfall. Vennligst
lever inn ditt gamle eller ubrukte produkt ved et relevant innsamlingspunkt for resirkulering av
elektronikk og elektronisk utstyr eller ta med deg ditt gamle produkt til hørselsspesialisten din for
korrekt avfallshåndtering.
Påbudssymboler
Tekniske spesikasjoner
Mål 165 130 36 mm, 6.5 5.1 1.4"
Vekt 590 g (20,8 oz.), inkludert batterier
Batterier 4 x 1.5V LR14 (C) alkaliske batterier
Strøm 7,5 V DC/1500 mA med valgfri strømadapter
Strømforbruk Aktiv: 1000 mA, standby posisjon: 0,1 mA
Driftstid 2-3 år med alkaliske batterier
Lyd signal Justerbart opptil 93 dBA @ 1 m, frekvensområde: 500-1000 Hz
Produserer individuelle lydsignaler
Lys signal 4 fargede LED som reagerer på de innkommende Visit sig-
nalene 5 hvite LED som varsler med et klart lyssignal
Uttak til sengevibrator Vibrasjonseekt: 2,0-4,0 VDC (maks. 500 mA)
Radiofrekvens 868,30 MHz
Dekning 50 – 250 m, 55 – 273 yards avhengig av type bygning.
Dekningen reduseres dersom vegger og store gjenstander
blokkerer signalene.
I boksen BE1450 Visit bærbar mottaker
4 1,5V LR14-batterier
Veggfeste
Skruer og plugger
SE
68 69
Översikt
1 Ström-LED
2 Volymratt
3 Blinkande LED:er
4 Visit-LED:er
5 Blixtsignalomkopplare
6 BE1270 Sängvibrator
7 Testknapp
8 Batterifack
9 Extern elförsörjning
1 2 3
Kom igång
1 Skjut upp batteriluckan, sätt i batterierna och stäng luckan igen.
Placera mottagaren på ett plant underlag eller montera den på väggen med
hjälp av väggfästet.
2 För att testa radiolänken behöver du en Visit-sändare. Tryck ned och släpp upp
testknappen/knapparna på sändaren.
3 Mottagaren tänder en Visit-LED-lampa (4) och börjar blinka och ljuda. Om en
sängvibrator (6) är ansluten kommer den att vibrera. Ett kort tryck på testknappen (7)
upprepar den senaste signalen. Om inget händer, se Felsökning.
Standardsignalmönster
När en sändare aktiveras lyser den bärbara mottagaren en lysdiod och börjar ljuda och
blinka. Har du kopplat in en sängvibrator börjar den vibrera i en viss takt. Detta kallas
signalmönster. Sändarna bestämmer mönstret och standard är:
Sändare Portabel mottagare Sängvibrator
Aktiverad källa Visit-LED Ljud Blixt Vibration
Dörrsändare Grön Dörrklocka Ja Långsam
Tryckknappssändare Grön Dörrklocka Ja Långsam
Telefonsändare Gul Ringsignal Ja Medium
Babyvakt Orange Babymelodi Ja Snabb
Brandvarnare Röd Eldhorn Ja Lång
Kolmonoxidlarm Orange/red Nödlarm Ja Lång
Avsedd användning Visit-systemets syfte är att uppmärksamma hörselskadade och
döva personer på viktiga signaler i hemmet.
Avsedd användare Avsedd användare är en person med mild till grav
hörselnedsättning eller dövhet.
Avsedd användargrupp Avsedd användargrupp är människor i alla åldrar med mild till
grav hörselnedsättning eller dövhet som har behov av ljud,
syn- eller känselförstärkning.
Funktionsbeskrivning Visitsystemet består av en uppsättning trådlöst anslutna sändare
och mottagare som är utplacerade i hemmet. När en sändare reg-
istrerar en aktivitet, signalerar den Visitmottagaren som notierar
användaren med ljud, blixtljus eller vibrationer. För att använda
systemet behövs minst en sändare och en mottagare.
1 2 3 4 5 6
78 9
Läs detta först
Den här broschyren beskriver hur du använder och underhåller din nya portabla mottagare. Se till
att du läser den här broschyren noggrant, inklusive avsnittet Varningar. Det kommer hjälpa dig
att få ut så mycket som möjligt av din produkt. Om du har ytterligare frågor, kontakta din audionom.
SE
70 71
Power LED-indikeringar
Ström-LED-lampan (1) på framsidan av blixtmottagaren indikerar vad som händer:
Fast grönt ljus – mottagaren drivs av ett strömförsörjningstillbehör (9).
Lyser grönt under aktivering – mottagaren fungerar och batterinivån är bra.
Lyser gult under aktivering – mottagaren fungerar, men batterierna är nästan slut. För
att byta batterier, skjut upp batteriluckan och byt ut de gamla batterierna mot fyra 1,5
V LR14 alkaliska batterier. Se batterifacket (8) för korrekt placering.
Anpassa din mottagare
Justering av volym och blixt
Justera volymen efter eget tycke med den röda volymratten (2) på toppen av mot-
tagaren. Den går från 0 till 93 dBA på 1 m avstånd med ett huvudfrekvensområde på
500 – 1000 Hz. Använd blixtsignalomkopplaren (5) på baksidan av mottagaren för att slå
av/på blixten.
Ändra radionyckel
Om ditt Visit-system aktiveras utan anledning nns det förmodligen ett närliggande
system som utlöser ditt. För att undvika radiostörningar måste du byta radionyckel på alla
enheter. Radionyckelomkopplarna är placerade på sändarna.
1 Öppna sändarens främre lucka och ytta valfri radioomkopplare uppåt (på position) för
att byta radionyckel. Se Byte av radionyckel för den aktuella sändaren.
2 Tryck och håll nere testknappen (7) längst ned på den portabla mottagaren tills den
gröna och gula Visitlampan blinkar växelvis. Släpp knappen.
3 Tryck på testknappen/-arna på sändaren inom 30 sekunder för att skicka den
nya radionyckeln.
4 Visit-LED-lamporna (4) på mottagaren blinkar 5 gånger för att visa att radionyckeln har
ändrats. Observera att alla Visit-enheter måste vara inställda på samma radionyckel.
1 2 3 4
Viktig säkerhetsinformation
Detta avsnitt innehåller viktig information om säkerhet, hantering och driftsförhållanden.
Behåll det här häftet för framtida användning. Om du enbart installerar enheten ska du ge
häftet till personerna som bor i hushållet.
Varningar
Underlåtenhet att följa instruktionernakan medföra kroppsskada eller orsaka elektriska
stötar, brand, skador på enheten ellerannan egendom.
Förvara enheten utom räckhåll för barn under 3 år.
Observera att du kan missa larm ochnotieringar om batterierna laddats ur.
Använd inte eller förvara enheten nära värmekällor som öppna lågor, värmeelement, ugn
eller andra värmeavgivande enheter.
Använd bara den typ av strömadapteroch batteri somangesidetta häfte.
Skydda elkablar från eventuella skador som kan uppkomma.
Ta inte isär eller modiera enheten, det nns risk för elstötar! Manipuleringeller demonte-
ring av enheten upphäver garantin.
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enheten får inte utsättas för fukt.
Skydda enheten mot stötar under förvaring och transport.
Försök inte att manipulera enheten på något sätt. Användendast originaltillbehör
frånBellman&Symfon för att undvikaelstötar.
Batterier är giftiga. De får inte sväljas! Förvara utom räckhåll för barn och husdjur. Om bat-
terierna sväljs, uppsökomedelbart läkare!
Information om produktsäkerhet
Om dessa instruktioner inte följs kan det leda till skador på enheten och upphäva garantin.
Om en allvarlig händelse inträar i anknytning till enheten, kontakta tillverkaren och rele-
vant myndighet.
Utsätt inte batterier för öppen låga eller direkt solljus.
Tappa inte enheten. Om den tappas på en hård yta kan enheten skadas.
Använd inte enheten i områden där elektronisk utrustning är förbjuden.
Enheten får endast repareras av ett auktoriserat servicecenter.
Om du stöter på andra problem med din enhet, kontakta inköpsstället, din lokala
Bellman & Symfon-representant eller tillverkaren. Besökbellman.com för kontaktinfo.
Utan tillstånd från NCC får inga företag, eller användare ändra frekvensen, förbättra sänd-
ningseekten eller ändra de ursprungliga egenskaperna eller prestandan på en godkänd
radiofrekvensenhet med låg eekt.
Denna enhet får inte användas på ygplan annat än om tillåtelse ges
avygplanets besättning.
SE
72 73
Direktiv om radioutrustning (RED)
Förordning om medicinteknisk utrustning (MDR)
Direktiv om begränsning av farliga ämnen (RoHS)
REACH-förordningen
Elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE)
EU:s batteridirektiv
ISO-certiering för juridisk tillverkare
Bellman är certierade i överensstämmelse med SS-EN ISO 9001 och SS-EN ISO 13485.
SS-EN ISO 9001 certieringsnr.: CN19/42071,
SS-EN ISO 13485 certieringsnr.: CN19/42070
Certieringsorgan
SGS United Kingdom Ltd
Rossmore Business Park Ellesmere Port Cheshire CH65 3EN Storbritannien
Anpassningar
BE1450 Visit portabel mottagare kan användas med följande Visitsändare och originaltill-
behör från Bellman & Symfon:
Kompatibla Visitsändare
BE1411 Visit dörrsändare
BE1420 Visit tryckknappsändare
BE1431 Visit telefonsändare
BE1433 Visit mobiltelefonsändare
BE1481 Visit brandvarnare, optotermisk
BE1551 Visit brandvarnare, joniserande
BE1555 Visit kolmonoxidvarnare
BE1491 Visit babymonitor
Tillgängliga tillbehör
BE1270 Sängvibrator
Nätadapter, Storbritannien
Nätadapter, Europa
För detaljerad produktinformation, se bruksanvisning för respektive produkt.
Driftsförhållanden
Använd enheten i en torr miljö och inom de temperatur- och luftfuktighetsgränser som
anges i detta häfte. Om enheten blir våt eller utsätts för fukt bör den inte längre betraktas
som tillförlitlig och ska därför bytas ut.
Rengöring
Koppla ur alla kablar innan du rengör enheten. Använd en mjuk, luddfri trasa.
Låt inte fukt komma in i öppningarna. Använd inte hushållsrengöringsmedel,
aerosolsprej, lösningsmedel, alkohol, ammoniak eller slipmedel. Denna enhet kräver
ingen sterilisering.
Service och support
Om produkten verkar skadad eller inte fungerar korrekt, följ instruktionerna i bruksan-
visningen och i detta häfte. Om enheten fortfarande inte fungerar som avsett,kontakta din
audionom för information om service och garanti.
Garantivillkor
Bellman & Symfon erbjuder en produktgaranti på två (2) år (exklusive batteri) från inköps-
datumet mot eventuella fel som beror på defekt material eller tillverkning. Dennagaranti
gäller endast för normala användnings- och serviceförhållanden och inkluderar inte
skador som uppstår till följd av olycka, försummelse, missbruk, obehörig demontering
eller föroreningar, oavsett orsaken. Denna garanti täcker inte oavsiktliga och följdskador.
Garantin täcker heller inte force majeure-händelser som eld, översvämning, orkaner och
tornador. Denna garanti ger dig specika lagliga rättigheter och du kan också ha andra
rättigheter som varierar från region till region. Vissa jurisdiktioner tillåter inte begränsning
eller uteslutning av oavsiktliga skador eller följdskador, eller begränsningar för hur länge
en underförstådd garanti varar, så ovanstående begränsning kanske inte gäller dig. Den-
na garanti kompletterar dina lagstadgade rättigheter som konsument. Denna garanti får
bara ändras medelst undertecknande av båda parter.
Överensstämmelse
Bellman & Symfon försäkrar härmed att denna produkt i Europa uppfyller de väsentliga
kraven i förordningen om medicinteknisk utrustning, EU 2017/745 samt nedanstående
direktiv och förordningar. Den fullständiga texten i försäkran om överensstämmelse
kanerhållas från Bellman & Symfon eller lokal Bellman & Symfon-representant.
Besökbellman.com för kontaktinformation.
SE
74 75
Om Gör så här
Mottagaren verkar vara
avstängd
Batterierna är urladdade. Byt ut dem mot 4 1,5V
LR14 alkaliska batterier.
Strömlampan är gul när mot-
tagaren är aktiverad
Batterinivån är låg. Byt ut dem mot 4 1,5V LR14
alkaliska batterier.
Mottagaren svarar inte när
en sändare är aktiverad
men fungerar när jag
använder testknappen
Kontrollera sändarens batterier och anslutningar.
Flytta mottagaren närmare sändaren för att försäkra
dig om att den är inom radioräckvidd.
Kontrollera att mottagaren är inställd på samma
radionyckel som övriga enheter i Visit-systemet, se
Byta radionyckel.
Mottagaren aktiveras utan
uppenbar anledning
Det nns förmodligen ett annat Visit-system installe-
rat i närheten som utlöser ditt system. Byt radionyck-
el på alla enheter, se Byta radionyckel.
Mottagaren är för tyst Höj volymen med den röda volymratten på
enhetens ovansida.
Mottagaren blinkar inte Kontrollera att blixtsignalomkopplaren på baksidan
av enheten är inställd på PÅ .
Felsökning
Med den här symbolen bekräftar Bellman & Symfon att produkten uppfyller de väsentliga
kraven i förordningen om medicinteknisk utrustning, EU 2017/745.
Den här symbolen anger tillverkarens serienummer så att en specik medicinteknisk enhet kan
identieras. Symbolen nns på produkten och förpackningen.
Den här symbolen anger tillverkarens katalognummer så att en specik medicinteknisk enhet
kan identieras. Symbolen nns på produkten och förpackningen.
Denna symbol anger tillverkaren av medicinteknisk utrustning, enligt
EU-direktiven 90/385/EEC, 93/42/EEC och 98/79/EC.
Den här symbolen indikerar att användaren bör läsa bruksanvisningen och dettahäfte.
Symbolen indikerar att det är viktigt för användaren att uppmärksamma
relevanta varningsmeddelanden.
Den här symbolen indikerar viktig information för hantering och produktsäkerhet.
Temperatur vid transport och förvaring: –10 ° till 50° C
Drifttemperatur: 0° till 35° C
Luftfuktighet vid transport och förvaring: <90%, ej kondenserande
Luftfuktighet vid drift: 15% till 90%, ej kondenserande
Atmosfäriskt tryck vid drift, transport och förvaring: 700 till 1060 hpa
Operating
conditions Enheten är tillverkad så att den fungerar utan problem eller begränsningar om den används
som avsett, såvida inte annat anges i bruksanvisningen eller detta häfte.
Med den här CE-symbolen bekräftar Bellman & Symfon att produkten uppfyller EU:s
standarder för hälsa, säkerhet och miljöskydd, samt radioutrustningsdirektivet (RED)
2014/53 / EU.
Den här symbolen indikerar att produkten inte får behandlas som hushållsavfall. Lämna din
gamla eller oanvända produkt på därtill avsedd insamlingsplats för återvinning av elektrisk
och elektronisk utrustning eller ta med den till din audionom för lämplig bortskaning.
Symbolförklaring
Tekniska specikationer
Mått 165 130 36 mm, 6,5 5,1 1,4"
Vikt 590 g med batterier
Batteristyrka 4 x 1,5V LR14 (C) alkaliska batterier
Nätdrift 7,5 V DC / 1500 mA med nätadapter (tillval)
Strömförbrukning Aktiv: 1000 mA, viloläge: 0,1 mA
Drifttid 2 till 3 år med alkaliska batterier
Ljudsignal Justerbar upp till 93 dBA @ 1 m, frekvensområde: 500 – 1000 Hz
Producerar enskilda ljudsignaler
Ljussignal 4 färgade lysdioder som reagerar på inkommande Visitsignaler
5 vita lysdioder som avger en tydlig ljussignal
Uttag för sängvibrator Vibrationseekt: 2,0 – 4,0 VDC (max. 500 mA)
Radiofrekvens 868,30 MHz.
Täckning 50 – 250 m beroende på byggnadens egenskaper. Räckvidden
reduceras av väggar och stora föremål som blockerar signalen.
I förpackningen ingår BE1450 Visit portabel mottagare
4 1.5V LR14 batterier
Väggkonsol
Skruvar och pluggar
Revision: BE1450_039MAN1.0
Date of issue: 2022-04-22
TM and © 2022 Bellman & Symfon AB.
All rights reserved.
Manufacturer
Bellman & Symfon Group AB
Södra Långebergsgatan 30
436 32 Askim Sweden
Phone +46 31 68 28 20
bellman.com
DESIGN FOR EARS™
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Bellman Symfon BE1450 Handleiding

Type
Handleiding