Sony MDR-RF875RK de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Wireless Stereo
Headphone System
3-222-708-26(1)
Sony Corporation © 2000 Printed in Korea
MDR-RF845RK
MDR-RF815RK
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
FR
DE
ES
NL
IT
PT
2
FR
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution,
gardez le coffret fermé. Ne confiez
l’entretien de l’appareil qu’à un
professionnel.
Cet équipement est conforme aux exigences de la
directive 1999/5/EC relative aux radio et
télécommunications (Radio and
Telecommunications Terminal Equipment
Directive).
Ce produit est conçu pour être utilisé dans les
pays suivants.
Versions CEK : Royaume-Uni
Version CED : Allemagne, Suède, Danemark,
Finlande, Norvège, Belgique,
Suisse, Autriche, Pays-Bas,
France, Portugal, Italie
Pour connaître la version que vous utilisez,
veuillez vous reportez au code barre situé sur la
partie supérieure de la boîte.
Bienvenue!
Nous vous remercions pour l’achat de ce système
de casque stéréo infrarouge MDR-RF845RK/
RF815RK Sony. Avant la mise en service de cet
appareil, nous vous prions de lire attentivement
ce mode d’emploi et de le conserver pour toute
référence ultérieure.
Cet appareil offre, entre autres, les
caractéristiques suivantes:
Système infrarouge permettant d’écouter un
programme sans l’inconvénient d’un cordon
Reproduction sonore de haute fidélité
Transmetteur compact avec adaptateur secteur
(fourni), permettant une recharge simplifiée de
la pile du casque. Placez simplement le casque
sur le transmetteur pour charger la pile du
casque.
Casque d’écoute confortable supra-aural avec
serre-tête s’adaptant automatiquement à la tête
Mise sous/hors tension (ON/OFF)
automatique pour économiser l’énergie des
piles
3
FR
Remarques sur les
performances de
réception
Comme le système de cet appareil utilise des
signaux de très haute fréquence dans la gamme
de 800 MHz, l’environnement peut avoir une
influence sur la qualité de la réception. Les
exemples suivants illustrent les situations
pouvant réduire la plage de réception et
perturber la réception.
•A l’intérieur d’un bâtiment à structure
métallique.
Pièce contenant de nombreux classeurs à
tiroirs métalliques.
•A proximité d’appareils électriques pouvant
engendrer des parasites électromagnétiques.
Installation sur un instrument métallique.
•A proximité d’une route.
Parasites ou interférences dans le voisinage,
provenant d’émetteurs-récepteurs de camions,
etc.
Parasites ou interférences dans le voisinage,
provenant de systèmes de communication,
installés le long de routes.
Table des matières
Préparatifs
Déballage ................................................. 4
Raccordement du transmetteur............ 4
Recharge de la pile du casque .............. 6
Utilisation du système
Ecoute d’un programme ....................... 7
Portée du transmetteur.......................... 9
Remplacement des oreillettes ............... 9
Informations complémentaires
Précautions ............................................ 10
Guide de dépannage ............................ 10
Spécifications ........................................ 11
FR
4
FR
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
N Préparatifs
Déballage
Vérifiez que tous les éléments suivants se
trouvent dans l’emballage:
Casque
• Transmetteur
• Adaptateur secteur
• Adaptateur de prise universel (mini-fiche
stéréo y prise stéréo 3,5 mm)
• Cordon de liaison (prise phono y
mini-fiche stéréo), 1 m
Raccordement du
transmetteur
1 Raccordez le transmetteur à l’appareil
audio/vidéo. Sélectionnez une des
liaisons suivantes selon le type de prise:
A Raccordement à une prise de casque
Transmetteur
Canal gauche
(blanc)
Canal droit
(rouge)
Adaptateur de
prise universel
(fourni)
CD Walkman, MD
Walkman,
WALKMAN*, VCR,
etc.
à la prise de casque
(mini-fiche stéréo)
Cordon de
liaison (fourni)
aux prises
AUDIO IN A
à la prise de
casque
(prise stéréo
3,5 mm)
5
FR
C Raccordement d’un téléviseur, etc.
Si des parasites sont audibles quand le
transmetteur est relié au téléviseur ou au
magnétoscope, réglez le commutateur
NOISE FILTER sur ON.
Remarques
Si vous raccordez le transmetteur à la prise LINE
OUT ou REC OUT d’un lecteur audio tel qu’un
lecteur MD ou un lecteur CD, ne réglez pas le
commutateur NOISE FILTER sur ON, sinon le
volume sera limité.
Le commutateur NOISE FILTER est actif
uniquement dans le cas du raccordement illustré
dans les diagrammes A de la page 4 et C. Dans le
diagramme B, le commutateur n’a pas d’effet.
Si le transmetteur est placé à proximité ou sur un
téléviseur, il peut capter du bruit.
Dans ce cas, éloignez-le du téléviseur.
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
B Raccordement aux prises LINE OUT ou
REC OUT
Transmetteur
à la prise
AUDIO IN B
Cordon de liaison
(fourni)
Canal droit
(rouge)
Canal gauche
(blanc)
aux prises LINE OUT
ou REC OUT
Chaîne stéréo,
Magnétoscope, etc.
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
Téléviseur, etc.
à la mini-fiche stéréo
Transmetteur
aux prises
AUDIO IN A
Canal droit
(rouge)
Canal gauche
(blanc)
Cordon de liaison
(fourni)
Voir page suivante
6
FR
Recharge de la pile du
casque
Utilisation du casque pour la première
fois
Lorsque vous utilisez le casque pour la première
fois, chargez la pile comme suit.
1 Raccordez le transmetteur à une source
d’alimentation.
Placez le casque sur le transmetteur de sorte que
les broches de chargement du transmetteur
s’engagent sur les contacts correspondants situés
dans la partie inférieure du compartiment droit.
L’indicateur de charge du transmetteur
s’allumera en vert pour indiquer que la pile est
en cours de chargement.
2 Raccordez le transmetteur sur une prise
secteur à l’aide de l’adaptateur secteur
fourni.
Remarques
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni à
l’exclusion de tout autre.
Polarité de la fiche
Lorsque vous raccordez directement le transmetteur à
la prise du casque mono, le signal audio ne sera pas
émis via le canal approprié. Dans ce cas, utilisez
l’adaptateur de fiche PC-236HG vendu séparément.
Si l’appareil raccordé présente la fonction AVLS
(système de limitation automatique du volume),
désactivez cette fonction quand vous utilisez le
transmetteur, sinon vous devrez augmenter le volume
du casque, ce qui provoquera du bruit.
* WALKMAN est une marque déposée de Sony
Corporation.
à une prise
secteur
à la prise
DC IN 9 V
Adaptateur secteur
(fourni)
Transmetteur
Suite
7
FR
Pour recharger la pile du casque après
utilisation
Comme le courant utilisé pour la recharge est
très faible, il n’y a pas de problème de surcharge.
Durée de recharge et d’utilisation
* Sortie de 1 mW + 1 mW, à 1 kHz
** Durée requise pour une recharge complète de piles
vides.
Durée de recharge
(approximative)
1 heure
24 heures**
Durée d’utilisation
approximatif*
MDR- MDR-
RF845RK RF815RK
50 minutes 55 minutes
20 heures 23 heures
N Utilisation du système
Ecoute d’un programme
1 Mettez tout d’abord l’équipement
audio/vidéo sous tension, puis lancez
la lecture.
2 Retirez le casque du transmetteur.
L’indicateur de mise sous tension du
transmetteur s’allumera en rouge.
3 Sélectionnez la fréquence radio avec le
sélecteur CHANNEL.
123
CHANNEL
4 Lorsque vous mettez le casque, celui-ci
se met automatiquement sous tension.
Voir page suivante
8
FR
5-A Réglez le volume sur un niveau
modéré à l’aide de la commande
VOL.
Appuyez brièvement sur la touche
TUNING pour une syntonisation
automatique du casque.
Si le signal audio que vous recevez
n’est pas clair, appuyez de nouveau
sur cette touche.
A MDR-RF845RK
5-B Réglez le volume à un niveau
modéré avec la commande VOL,
puis accordez le casque sur la
fréquence du transmetteur avec la
commande TUNING jusqu’à ce que
le signal audio soit fort et clair.
B MDR-RF815RK
Répétez les étapes 3 et 5 jusqu’à ce que
la réception soit meilleure.
Commande VOL
Emission des signaux RF par le
transmetteur
Le transmetteur se met automatiquement à
émettre des signaux RF quand il détecte des
signaux audio de l’appareil raccordé.
Lorsque le transmetteur ne reçoit aucun signal
audio pendant quatre minutes environ, le
transmetteur cessera d’envoyer des signaux RF et
son voyant d’alimentation s’éteindra.
Lorsque le transmetteur recevra des signaux
audio, il commencera à envoyer des signaux RF
et son voyant d’alimentation s’allumera de
nouveau en rouge.
Si le signal audio est très faible, le transmetteur
n’enverra pas de signaux RF. Si le transmetteur
est raccordé à une prise de casque, réglez le
volume de l’appareil raccordé sur 5 - 6 ou
supérieur.
Vous ne pourrez peut-être pas entendre le début
du son fourni par le casque quand le
transmetteur se remet à émettre des signaux RF
après la détection d’un signal.
Mise sous tension et hors tension
automatique
Lorsque vous retirez le casque de votre tête,
celui-ci se met automatiquement hors tension.
Veillez à ne pas tirer sur le serre-tête auto-
adaptable, sinon il se mettra sous tension.
Mise sous tension
Remarque
Si un sifflement se fait entendre, rapprochez-vous du
transmetteur.
Commande
TUNING
Suite
Touche
TUNING
Commande VOL
9
FR
Remplacement des
oreillettes
Quand les oreillettes sont sales ou usées, vous
pouvez vous en procurer des neuves auprès de
votre revendeur Sony. Remplacez les oreillettes
comme indiqué ci-dessous.
1 Enlevez l’oreillette usée en la sortant de
la rainure du boîtier.
2 Placez l’oreillette neuve sur le
transducteur et insérez le bord dans la
rainure comme indiqué sur
l’illustration.
Vérifiez que toute la bordure de l’oreillette est
bien insérée dans la rainure.
Portée du
transmetteur
La distance optimale d’utilisation du
transmetteur est de 100 m environ sans que le
système ne capte d’interférences. Toutefois, la
distance peut varier selon l’environnement. Si le
système capte du bruit à moins de 100 m,
réduisez la distance entre le transmetteur et le
casque, ou sélectionnez un autre canal.
Remarques
Quand vous utilisez le casque dans la zone de
couverture du transmetteur, la direction du
transmetteur par rapport à l’auditeur n’a aucune
importance.
Dans la zone de réception des signaux, il existe
toutefois certains endroits (zones de silence) où les
signaux de radiofréquence ne peuvent pas être reçus.
Ce phénomène est inhérent aux signaux de
radiofréquence et n’est pas le signe d’une défaillance.
Un léger déplacement du transmetteur suffit souvent à
modifier la zone de silence en question.
10
FR
N Informations
complémentaires
Précautions
Si vous ne comptez pas utiliser le transmetteur
pendant longtemps, débranchez l’adaptateur
secteur de la prise murale en tirant sur la fiche
et non pas sur le cordon.
Ne laissez pas le système de casque stéréo
infrarouge dans un endroit exposé au soleil, à
la chaleur ou à l’humidité.
Remarques sur le casque
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’écouter à un volume élevé.
Les experts déconseillent l’écoute prolongée sans
interruption à un volume élevé. Si vous percevez
un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le
volume ou interrompez l’écoute.
Civisme
Ecoutez à un volume modéré. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et vous ne
dérangerez pas les personnes qui sont près de
vous.
Pour toute question ou problème au sujet de ce
casque non mentionné dans ce mode d’emploi,
veuillez contacter votre revendeur Sony.
Veillez à apporter le casque et le transmetteur à
votre revendeur Sony pour toute réparation.
Avant de jeter le casque
Assurez-vous d’enlever les piles
rechargeables intégrées du casque avant de
jeter ce dernier.
Retirez dans un premier temps l’oreillette
gauche du casque. Vous apercevrez alors six
vis. Retirez les six vis et ouvrez le
compartiment.
Problème
Pas de son/
son étouffé
Solution
Vérifiez les branchements de
l’appareil audio/vidéo ou de
l’adaptateur d’alimentation secteur.
Assurez-vous que l’appareil audio/
vidéo est sous tension.
Augmentez le volume de l’appareil
audio/vidéo raccordé, si le
transmetteur est raccordé à la prise de
casque.
MDR-RF815RK:
Modifiez la fréquence radio avec le
sélecteur CHANNEL du
transmetteur, puis accordez le casque
avec la commande TUNING.
MDR-RF845RK:
Modifiez la fréquence radio avec le
sélecteur CHANNEL du
transmetteur, puis appuyez de
nouveau sur la touche TUNING.
Le silencieux est en service.
Approchez-vous du transmetteur
quand vous utilisez le casque.
Le voyant POWER du casque luit
faiblement ou est éteint.
Rechargez la pile rechargeable
intégrée ou, si l’indicateur POWER
ne s’allume toujours pas après avoir
rechargé la pile rechargeable
intégrée, confiez votre casque à un
revendeur Sony agréé afin de
remplacer la pile rechargeable.
Si vous raccordez le transmetteur à la
prise LINE OUT ou REC OUT d’un
lecteur audio, assurez-vous que le
commutateur NOISE FILTER est réglé
sur OFF.
Assurez-vous que le commutateur
NOISE FILTER est réglé ON ou OFF
(Si le commutateur est bloqué entre
ON et OFF, le son sera interrompu).
Guide de dépannage
11
FR
Spécifications
Données générales
Fréquence porteuse
863,5 – 864,5 MHz
Canal Canal 1, Canal 2, Canal 3
Modulation FM stéréo
Réponse en fréquence
20 – 20.000 Hz
Transmetteur TMR-RF845R, TMR-RF815R
Alimentation CC 9 V: adaptateur secteur
(fourni)
Entrée audio Prise phono/Mini-fiche stéréo
Dimensions Env. 150 mm diam. × 108 mm
(6 × 4
1
/3 pouces) (l/h)
Poids Env. 190 g (6,7 onces)
Casque MDR-RF845R, MDR-RF815R
Alimentation 2,4 V CC: Pile rechargeable
intégrée
Poids Env. 240 g (8,5 onces) avec la pile
rechargeable intégrée
Pile rechargeable Ni-Cd intégrée
Nom de modèle
NC-AA
Tension 1,2 V
Capacité 700 mAh
Accessoire en option
Adaptateur de fiche
PC-236HG (Mini-fiche stéréo y
mini-fiche monophonique)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Problème
Distorsion
Bruit de fond
important
Solution
Si le transmetteur est raccordé à la
prise de casque, baissez le volume de
l’appareil audio/vidéo raccordé.
Modifiez la fréquence radio avec le
sélecteur CHANNEL du
transmetteur.
Le voyant POWER du casque luit
faiblement ou est éteint.
Rechargez la pile rechargeable
intégrée ou, si l’indicateur POWER
ne s’allume toujours pas après avoir
rechargé la pile rechargeable
intégrée, confiez votre casque à un
revendeur Sony agréé afin de
remplacer la pile rechargeable.
Si vous raccordez le transmetteur à la
prise LINE OUT ou REC OUT d’un
lecteur audio, assurez-vous que le
commutateur NOISE FILTER est réglé
sur OFF.
Rapprochez-vous du transmetteur.
Plus vous vous éloignez du
transmetteur, plus le bruit de fond
augmente.
Si le transmetteur est raccordé à la
prise de casque, augmentez le volume
de l’appareil audio/vidéo raccordé.
MDR-RF815RK:
Modifiez la fréquence radio avec le
sélecteur CHANNEL du
transmetteur, puis accordez le casque
avec la commande TUNING.
MDR-RF845RK:
Modifiez la fréquence radio avec le
sélecteur CHANNEL du
transmetteur, puis appuyez de
nouveau sur la touche TUNING.
Le voyant POWER du casque luit
faiblement ou est éteint.
Rechargez la pile rechargeable
intégrée ou, si l’indicateur POWER
ne s’allume toujours pas après avoir
rechargé la pile rechargeable
intégrée, confiez votre casque à un
revendeur Sony agréé afin de
remplacer la pile rechargeable.
Si vous raccordez le transmetteur à la
prise LINE OUT ou REC OUT d’un
lecteur audio, assurez-vous que le
commutateur NOISE FILTER est réglé
sur OFF.
2
DE
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf
das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
Dieses Gerät entspricht den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 1999/5/EG für
Radio- und Telekommunikationsendgeräte
(R&TTE-Richtlinie).
Dieses Gerät kann in folgenden Ländern
verwendet werden.
Version CEK: Großbritannien
Version CED: Deutschland, Schweden,
Dänemark, Finnland, Norwegen,
Belgien, Schweiz, Österreich,
Niederlande, Frankreich, Portugal,
Italien
Wenn Sie nachsehen wollen, um welche Version
es sich bei Ihrem Modell handelt, schauen Sie
bitte nach dem Strichcodeetikett oben auf dem
Karton.
Für Anwender in
Deutschland
Funkanlagen für drahtlose Audio-Anwendungen
arbeiten im Frequenzsharingbetrieb und dürfen
keine Störungen anderer Funkdienste
verursachen. Funkanlagen für drahtlose Audio-
Anwendungen sind nicht vor Störungen durch
andere Funkdienste geschützt.
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert “Batterie leer” oder
nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien
“nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B.
mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
3
DE
Willkommen!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf des
drahtlosen Sony Stereo-Kopfhörersystems
MDR-RF845RK/RF815RK. Lesen Sie vor der
Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch,
und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen gut auf.
Hier einige der gebotenen Funktionen:
Musikgenuß über Kopfhörer ohne störendes
Kabel
HiFi-Tonqualität
Kompakte Sendeeinheit mit einem
Netzadapter (mitgeliefert) zum problemlosen
Aufladen des Kopfhörer-Akkus. Sie brauchen
die Kopfhörer lediglich auf die Sendeeinheit
zu setzen, um den Kopfhörer-Akku zu laden.
Komfortable Supra-aural-Kopfhörer mit
sebsteinstellendem Kopfband
Automatische Ein-/Ausschaltfunktion der
Kopfhörer verhindert unnötigen
Stromverbrauch.
Hinweise zur
Empfangsleistung
Das System für dieses Gerät arbeitet mit
Hochfrequenzsignalen im 800-MHz-Bereich, so
daß die Empfangsleistung je nach
Umgebungsbedingungen abnehmen kann. Die
folgenden Beispiele beschreiben Bedingungen, in
denen der Empfangsbereich verringert oder die
Empfangsqualität beeinträchtigt werden kann.
In Gebäuden mit Wänden, die Stahlträger
enthalten.
Bereiche mit vielen Blechschränken usw.
Bereiche mit elektrischen Geräten, die
elektromagnetische Störungen erzeugen.
Bei Aufstellung der Sendeeinheit auf einem
Metallgegenstand.
Bereiche direkt neben Straßen.
Bereiche mit starken elektromagnetischen
Störungen, verursacht durch Funkanlagen in
Lastwagen usw.
Bereiche mit elektromagnetischen Störungen
oder Störsignalen aufgrund von entlang
Straßen installierten Mobilfunk-Umsetzern.
Inhaltsverzeichnis
Vorbereitungen
Auspacken ............................................... 4
Vorbereiten der Sendeeinheit ............... 4
Laden des Kopfhörer-Akkus ................ 6
Betrieb des Systems
Wiedergabe ............................................. 7
Reichweite der Sendeeinheit ................ 9
Auswechseln der Ohrpolster ................ 9
Zusatzinformationen
Zur besonderen Beachtung ................. 10
Störungsbehebung ............................... 10
Technische Daten ................................. 11
DE
4
DE
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
N Vorbereitungen
Auspacken
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, daß
die folgenden Teile vorhanden sind:
• Kopfhörer
• Sendeeinheit
Netzadapter
Steckeradapter (Stereo-Minibuchse y
Stereo-Klinkenstecker)
• Verbindungskabel (Cinchstecker y Stereo-
Ministecker), 1 m
Vorbereiten der
Sendeeinheit
1 Schließen Sie die Sendeeinheit an das
Audio-/Videogerät an. Wählen Sie
eine der unten gezeigten Verbindungen
je nach Buchsentyp:
A Anschluß an Kopfhörerbuchse
Sendeeinheit
Linker Kanal
(weiß)
Rechter Kanal
(rot)
Steckeradapter
(mitgeliefert)
CD-Walkman,
MD-Walkman,
WALKMAN*,
Videorecorder usw.
an Kopfhörer-
buchse (Stereo-
Minibuchse)
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
an AUDIO IN
A Buchsen
an
Kopfhörerbuchse
(Stereo-
Klinkenbuchse)
5
DE
C Anschluß an ein TV-Gerät usw.
Wenn es bei Anschluß der Sendeeinheit
an das TV-Gerät oder den Videorecorder
zu Störgeräuschen kommt, stellen Sie
den Schalter NOISE FILTER auf ON.
Hinweise
Wenn Sie die Sendeeinheit an die LINE OUT- oder
REC OUT-Buchse eines MD-Spielers oder CD-
Spielers u.ä. anschließen, stellen Sie den Schalter
NOISE FILTER nicht auf ON, da sich sonst der
Lautstärkepegel verringert.
Der Rauschfilterschalter (NOISE FILTER) ist nur
aktiv bei Verbindungen wie in Diagramm A auf
Seite 4 und Diagramm C gezeigt. In Fällen wie in
Diagramm B hat der Schalter keine Wirkung.
Wenn das Sendegerät auf oder neben einem TV-
Gerät aufgestellt wird, kann es durch Rauschen
gestört werden.
In diesem Fall sollten Sie das Sendegerät weiter
vom TV-Gerät entfernt aufstellen.
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
B Anschluß an LINE OUT- oder REC
OUT-Buchsen
Sendeeinheit
an AUDIO IN
B Buchsen
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
Rechter
Kanal (rot)
Linker Kanal
(weiß)
an Buchsen LINE OUT
oder REC OUT
Stereoanlage,
Videorecorder usw.
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
TV-Gerät usw.
an Stereo-Minibuchse
Sendeeinheit
an AUDIO IN
A Buchsen
Rechter Kanal
(rot)
Linker Kanal
(weiß)
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
Fortsetzung siehe nächste Seite
6
DE
Laden des Kopfhörer-
Akkus
Erste Inbetriebnahme des Kopfhörers
Wenn Sie die Kopfhörer zum ersten Mal
benutzen, laden Sie den Akku folgendermaßen.
1 Schließen Sie den Netzadapter an eine
Netzsteckdose an.
Setzen Sie den Kopfhörer auf die Sendeeinheit, so
daß die Ladestifte an der Sendeeinheit in die
Ladekontakte an der Unterseite des rechten
Gehäuses greifen.
Die Ladeanzeige an der Sendeeinheit leuchtet
grün und zeigt damit an, daß der Akku geladen
wird.
2 Schließen Sie die Sendeeinheit mit dem
mitgelieferten Netzadapter an eine
Steckdose an.
Hinweise
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter;
ein anderer Netzadapter darf nicht verwendet werden.
Steckerpolarität
Wenn Sie die Sendeeinheit direkt an eine monaurale
Ohrhörerbuchse anschließen, wird über den rechten
Kanal kein Audiosignal ausgegeben. Verwenden Sie in
diesem Fall den gesondert erhältlichen Steckeradapter
PC-236HG.
Wenn das angeschlossene Gerät eine AVLS-Funktion
(Automatic Volume Limiter System, automatische
Pegelbegrenzung) besitzt, schalten Sie diese Funktion
bei Verwendung der Sendeeinheit aus. Ansonsten
muß die Lautstärke am Kopfhörer erhöht werden, und
es kommt zu Störgeräuschen.
* WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der
Sony Corporation.
Fortsetzung
an Steckdose
an DC IN
9 V-
Buchse
Netzadapter (mitgeliefert)
Sendeeinheit
7
DE
Laden des Kopfhörer-Akkus nach
Gebrauch
Da der Akku mit einem äußerst geringen Strom
geladen wird, besteht keine Überladungsgefahr.
Lade- und Betriebszeiten
* Bei einem 1-kHz-Tonsignal und einer
Ausgangsleistung von 1 mW + 1 mW
** Zum vollständigen Laden eines leeren Akkus
benötigte Zeit
Ungefähre
Ladezeit
1 Stunde
24 Stunden**
Ungefähre
Betriebszeit*
MDR- MDR-
RF845RK RF815RK
50 Minuten 55 Minuten
20 Stunden 23 Stunden
N Betrieb des Systems
Wiedergabe
1 Schalten Sie das Audio-/Videogerät
ein, und starten Sie die Wiedergabe.
2 Nehmen Sie die Kopfhörer von der
Sendeeinheit ab.
Die Netzanzeige der Sendeeinheit
leuchtet rot.
3 Wählen Sie die Radiofrequenz mit dem
CHANNEL-Wahlschalter.
123
CHANNEL
4 Wenn Sie die Kopfhörer aufsetzen,
schalten diese sich automatisch ein.
Fortsetzung siehe nächste Seite
8
DE
5-A Stellen Sie die Lautstärke mit dem
VOL-Regler auf einen gemäßigten
Pegel ein.
Drücken Sie kurz die Taste
TUNING, um die Kopfhörer
automatisch einzustellen.
Wenn Sie kein klares Audiosignal
empfangen, drücken Sie die Taste
erneut.
A MDR-RF845RK
5-B Stellen Sie die Lautstärke mit dem
VOL-Regler auf einen vernünftigen
Pegel ein, und stellen Sie dann den
Kopfhörer mit dem TUNING-Regler
auf die Frequenz des Sendegeräts
ein, bis Sie die den Ton laut und
deutlich hören können.
B MDR-RF815RK
Wiederholen Sie die obigen Schritte 3
und 5, bis der Empfang besser wird.
TUNING-
Regler
VOL-Regler
Senden von HF-Signalen von der
Sendeeinheit
Die Sendeeinheit beginnt automatisch, HF-
Signale zu senden, wenn sie Audiosignale vom
angeschlossenen Gerät erkennt. Wenn sie länger
als etwa vier Minuten keine Audiosignale
empfängt, werden keine HF-Signale mehr
gesendet, und die Netzanzeige schaltet sich aus.
Wenn die Sendeeinheit wieder Audiosignale
empfängt, werden wieder HF-Signale gesendet,
und die Netzanzeige leuchtet wieder rot.
Wenn das Audiosignal zu schwach ist, sendet die
Sendeeinheit keine HF-Signale.
Wenn die Sendeeinheit mit einer
Kopfhörerbuchse verbunden ist, achten Sie
darauf, daß die Lautstärke am angeschlossenen
Gerät auf einen Wert zwischen 5 und 6 oder
höher eingestellt ist.
Möglicherweise setzt die Wiedergabe an den
Kopfhörern nicht sofort ein, denn die Kopfhörer
beginnen erst, HF-Signale zu senden, nachdem
sie ein Audiosignal erkannt haben.
Automatische Ein-/Ausschaltfunktion
Wenn Sie die Kopfhörer abnehmen, schalten sie
sich automatisch aus. Achten Sie darauf, das
selbsteinstellende Band nicht nach oben zu
ziehen. Andernfalls schalten sich die Kopfhörer
ein.
Schalten sich ein
Hinweis
Wenn ein Rauschen zu hören ist, gehen Sie näher an die
Sendeeinheit heran.
Fortsetzung
Taste
TUNING
VOL-Regler
9
DE
Auswechseln der
Ohrpolster
Wenn die Ohrpolster verschmutzt oder
beschädigt sind, wechseln Sie sie wie folgt aus.
Ersatz-Ohrpolster erhalten Sie bei Ihrem Sony-
Händler.
1 Ziehen Sie das alte Ohrpolster aus der
Nut der Muschel heraus.
2 Bringen Sie das neue Ohrpolster an der
Muschel an; setzen Sie den Rand des
Polsters wie gezeigt in die Nut der
Muschel ein.
Achten Sie darauf, daß der Rand des Ohrpolsters
vollständig in der Nut sitzt.
Reichweite der
Sendeeinheit
Im allgemeinen ermöglicht das System eine
störungsfreie Übertragung über bis zu 100 m.
Die Reichweite hängt jedoch von den
Umgebungsbedingungen ab. Kommt es
innerhalb der oben genannten Reichweite zu
Störgeräuschen, gehen Sie mit dem Kopfhörer
dichter an die Sendeeinheit heran, oder wählen
Sie versuchsweise einen anderen Kanal.
Hinweise
Die Reichweite hängt nicht von der Ausrichtung der
Sendeeinheit ab; die Sendeeinheit kann innerhalb der
oben genannten Reichweite in beliebigem Winkel zum
Hörer aufgestellt werden.
Innerhalb der Reichweite der Sendeeinheit ist
aufgrund von Abschattung des Hochfrequenzsignals
an einigen Stellen manchmal kein Empfang möglich.
Es handelt sich dabei um ein normales Phänomen bei
HF-Signalen, nicht um einen Defekt des Systems.
Durch leichtes Verschieben der Sendeeinheit läßt sich
meist eine Verbesserung erzielen.
10
DE
N Zusatzinformationen
Zur besonderen
Beachtung
Wenn die Sendeeinheit längere Zeit nicht
verwendet wird, trennen Sie den Netzadapter
von der Steckdose ab. Fassen Sie beim
Abziehen stets am Stecker und niemals am
Kabel an.
Stellen Sie das Stereo-Kopfhörersystem nicht
an Stellen auf, an denen es direktem
Sonnenlicht, Hitze oder Feuchtigkeit
ausgesetzt ist.
Hinweise zum Kopfhörer
Vermeidung von Hörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher
Lautstärke. Ohrenärzte warnen vor ständigen,
lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche
wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder
nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel
ein. So können Sie Außengeräusche noch
wahrnehmen, und andere Leute werden nicht
gestört.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte
an den nächsten Sony-Händler.
Wenn eine Reparatur erforderlich ist, bringen Sie
stets sowohl den Kopfhörer als auch die
Sendeeinheit zu Ihrem Sony-Händler.
Entsorgen der Kopfhörer
Nehmen Sie unbedingt den integrierten Akku
aus den Kopfhörern heraus, bevor Sie die
Kopfhörer entsorgen.
Nehmen Sie zunächst das Ohrpolster am
linken Kopfhörer ab. Sechs Schrauben sind zu
sehen. Entfernen Sie die sechs Schrauben, und
öffnen Sie das Gehäuse.
Problem
Schlechter
oder
überhaupt
kein Ton.
Verzerrungen.
Ursache und Abhilfe
Den Anschluß des Audio-/
Videogeräts und des Netzadapters
überprüfen.
Sicherstellen, daß das Audio-/
Videogerät eingeschaltet ist.
Wenn die Sendeeinheit an der
Kopfhörerbuchse des Audio-/
Videogeräts angeschlossen ist, die
Lautstärke am Gerät höher einstellen.
MDR-RF815RK:
Ändern Sie die Radiofrequenz mit
dem CHANNEL-Wahlschalter an der
Sendeeinheit, und stellen Sie dann an
den Kopfhörern mit dem TUNING-
Regler die Frequenz ein.
MDR-RF845RK:
Ändern Sie die Radiofrequenz mit
dem CHANNEL-Wahlschalter an der
Sendeeinheit, und drücken Sie dann
die TUNING-Taste erneut.
Die Stummschaltfunktion hat sich
eingeschaltet. Mit dem Kopfhörer
dichter an die Sendeeinheit
herangehen.
Die POWER-Anzeige des Kopfhörers
leuchtet nur noch schwach oder gar
nicht.
Laden Sie den integrierten Akku,
oder - wenn die POWER-Anzeige
nach dem Laden des integrierten
Akkus noch immer nicht leuchtet -
bringen Sie die Kopfhörer zu einem
Sony-Händler, um den Akku
austauschen zu lassen.
Wenn die Sendeeinheit an die
Buchsen LINE OUT oder REC OUT
eines Audio-Wiedergabegeräts
angeschlossen wird, stellen Sie sicher,
daß der Schalter NOISE FILTER auf
OFF gestellt ist.
Achten Sie darauf, daß der
Rauschfilterschalter (NOISE FILTER)
auf ON oder auf OFF steht. (Wenn
der Schalter in einer Position
zwischen ON und OFF steht, ist kein
Ton zu hören.)
Wenn die Sendeeinheit an der
Kopfhörerbuchse des Audio-/
Videogeräts angeschlossen ist, die
Lautstärke am Gerät reduzieren.
Störungsbehebung
11
DE
Technische Daten
Allgemeines
Trägerfrequenz
863,5 – 864,5 MHz
Kanäle Ch1, Ch2, Ch3
Modulationsart
Frequenzmodulation, Stereo
Frequenzgang 20 – 20.000 Hz
Sendeeinheit TMR-RF845R, TMR-RF815R
Stromversorgung
DC 9 V-Buchse: zum Anschluß
des mitgelieferten Netzadapters
Audioeingang Cinchbuchsen/Stereo-
Minibuchse
Abmessungen ca. 150 mm × 108 mm
(Durchmesser/Höhe)
Gewicht ca. 190 g
Kopfhörer MDR-RF845R, MDR-RF815R
Stromversorgung
DC 2,4 V-Buchse:
Integrierter Akku
Gewicht ca. 240 g einschl. integriertem
Akku
Integrierter NiCd-Akku
Modellname NC-AA
Spannung 1,2 V
Kapazität 700 mAh
Sonderzubehör
Steckeradapter PC-236HG (Stereo-Minibuchse
y Mono-Ministecker)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Problem
Verzerrungen.
Starkes
Rauschen
oder andere
Störgeräusche.
Ursache und Abhilfe
Die Radiofrequenz mit dem
CHANNEL-Wahlschalter an der
Sendeeinheit ändern.
Die POWER-Anzeige des Kopfhörers
leuchtet nur noch schwach oder gar
nicht.
Laden Sie den integrierten Akku,
oder - wenn die POWER-Anzeige
nach dem Laden des integrierten
Akkus noch immer nicht leuchtet -
bringen Sie die Kopfhörer zu einem
Sony-Händler, um den Akku
austauschen zu lassen.
Wenn die Sendeeinheit an die
Buchsen LINE OUT oder REC OUT
eines Audio-Wiedergabegeräts
angeschlossen wird, stellen Sie sicher,
daß der Schalter NOISE FILTER auf
OFF gestellt ist.
Dichter an die Sendeeinheit
herangehen. Bei größerer Entfernung
zur Sendeeinheit nimmt das Rauschen
zu.
Wenn die Sendeeinheit an der
Kopfhörerbuchse des Audio-/
Videogeräts angeschlossen ist, die
Lautstärke am Gerät höher einstellen.
MDR-RF815RK:
Ändern Sie die Radiofrequenz mit
dem CHANNEL-Wahlschalter an der
Sendeeinheit, und stellen Sie dann an
den Kopfhörern mit dem TUNING-
Regler die Frequenz ein.
MDR-RF845RK:
Ändern Sie die Radiofrequenz mit
dem CHANNEL-Wahlschalter an der
Sendeeinheit, und drücken Sie dann
die TUNING-Taste erneut.
Die POWER-Anzeige des Kopfhörers
leuchtet nur noch schwach oder gar
nicht.
Laden Sie den integrierten Akku,
oder - wenn die POWER-Anzeige
nach dem Laden des integrierten
Akkus noch immer nicht leuchtet -
bringen Sie die Kopfhörer zu einem
Sony-Händler, um den Akku
austauschen zu lassen.
Wenn die Sendeeinheit an die
Buchsen LINE OUT oder REC OUT
eines Audio-Wiedergabegeräts
angeschlossen wird, stellen Sie sicher,
daß der Schalter NOISE FILTER auf
OFF gestellt ist.
2
ES
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra
la unidad. En caso de avería, solicite los
servicios de personal cualificado.
Este equipo cumple los requisitos esenciales de la
Directiva 1999/5/CE sobre equipos terminales
de telecomunicaciones y radio.
Este producto está destinado a utilizarse en los
siguientes países:
Versión CEK: Reino Unido
Versión CED: Alemania, Suecia, Dinamarca,
Finlandia, Noruega, Bélgica, Suiza,
Austria, Holanda, Francia,
Portugal, Italia
Para comprobar la versión, consulte la etiqueta
del código de barras situada en la parte superior
de la caja.
¡Bienvenido!
Muchas gracias por la adquisición del sistema de
auriculares estéreo inalámbrico
MDR-RF845RK/RF815RK Sony. Antes de
utilizar el sistema, lea detenidamente este
manual y consérvelo para futuras referencias.
Algunas de las características son:
Sistema inalámbrico que le permitirá escuchar
un programa sin verse restringido por un cable
Reproducción de sonido de alta fidelidad
Transmisor compacto con adaptador de
alimentación de CA (suministrado) que
permite la carga fácil de la batería de los
auriculares. Al colocar simplemente los
auriculares sobre el transmisor se iniciará la
carga.
Auriculares Supra-aurales cómodos con casco
autoajustable
Función de conexión/desconexión de la
alimentación de los auriculares para conservar
la energía de las baterías o pilas
3
ES
Notas sobre el
rendimiento de
recepción
El sistema para este equipo utiliza señales de
frecuencia muy alta de la banda de 800 MHz,
motivo por el que el rendimiento de la recepción
puede deteriorarse debido al medio ambiente.
En los ejemplos siguientes se indican las
condiciones que pueden reducir el alcance de la
recepción o causar interferencias en ella.
Dentro de un edificio con paredes que
contengan vigas de acero.
Área con muchos armarios archivadores de
acero, etc.
Área con muchos aparatos eléctricos capaces
de generar ruido electromagnético.
Transmisor colocado sobre un instrumento
metálico.
Área encarada hacia carreteras.
Ruido o señales de interferencia en los
alrededores debido a transceptores de radio de
camiones, etc.
Ruido o señales de interferencia en los
alrededores debido a sistemas inalámbricos de
comunicaciones instalados a lo largo de
carreteras.
Índice
Preparativos
Desembalaje ............................................ 4
Preparación del transmisor ................... 4
Carga de la batería de los
auriculares ........................................ 6
Utilización del sistema
Escucha de un programa....................... 7
Áreas efectivas del transmisor ............. 9
Reemplazo de las almohadillas de
auriculares ........................................ 9
Información adicional
Precauciones.......................................... 10
Solución de problemas ........................ 10
Especificaciones .................................... 11
ES
4
ES
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
N Preparativos
Desembalaje
Compruebe si ha recibido lo siguiente:
• Auriculares
• Transmisor
Adaptador de alimentación de CA
Adaptador de clavijas universal (minitoma
estéreo y clavija de entrada de línea estéreo)
Cable conector (clavijas fono y miniclavija
estéreo), 1 m
Preparación del
transmisor
1 Conecte el transmisor al equipo de
audio/vídeo. Seleccione una de las
conexiones siguientes dependiendo del
tipo de toma.
A Conexión a una toma para auriculares
Transmisor
Canal izquierdo
(blanca)
Canal
derecho (roja)
Adaptador
de clavijas
universal
(suministrado)
CD Walkman, MD
Walkman,
WALKMAN*,
videograbadora, etc.
a la toma para
auriculares
(minitoma estéreo)
Cable conector
(suministrado)
a las tomas
AUDIO IN A
a la toma para
auriculares (toma
de entrada de
línea estéreo)
5
ES
C Conexión a un televisor, etc.
Si se produce ruido al conectar el
transmisor a su televisor o
videograbadora, ponga el interruptor
NOISE FILTER en ON.
Notas
Si ha conectado el transmisor a la toma LINE OUT
o REC OUT de un reproductor de audio, de
minidiscos o de discos compactos, no ponga el
interruptor NOISE FILTER en ON. De lo
contrario, el volumen se limitaría.
El interruptor NOISE FILTER solamente estará
activo en el cado de la conexión mostrada en el
diagrama A de la página 4 y C. En el diagrama
B, el interruptor no tendrá efecto.
Si el transmisor esté colocado cerca de un
televisor, puede captar ruido.
En tal caso, colóquelo alejado del televisor.
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
B Conexión a las tomas LINE OUT o REC
OUT
Transmisor
a la toma
AUDIO IN B
Cable conector
(suministrado)
Canal derecho
(roja)
Canal izquierdo
(blanca)
a las tomas LINE OUT
o REC OUT
Sistema estéreo,
videograbadora, etc.
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
Televisor,
etc.
a la minitoma
estéreo
Transmisor
a las tomas
AUDIO IN A
Canal derecho
(roja)
Canal izquierdo
(blanca)
Cable conector
(suministrado)
Continúa en la página siguiente
6
ES
Carga de la batería de
los auriculares
Utilización de los auriculares por primera
vez
Antes de utilizar por primera vez los auriculares,
cargue la batería de la forma siguiente.
1 Conecte el transmisor a una fuente de
alimentación.
Coloque los auriculares en el transmisor de
forma que los contactos de carga del transmisor
queden en contacto con los de la parte inferior de
caja de la parte derecha.
El indicador de carga del transmisor se
encenderá en verde para indicar que la batería
está cargándose.
2 Conecte el transmisor a un
tomacorriente de CA utilizando el
adaptador de alimentación de CA
suministrado.
Notas
Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA
suministrado. No utilice ningún otro tipo de
adaptador de alimentación de CA.
Polaridad de la clavija
Cuando haya conectado el transmisor directamente a
una toma monoaural para auriculares, la señal de
audio no saldrá a través del canal derecho. En tal
caso, utilice un adaptador de clavija PC-236HG
vendido aparte.
Si el equipo conectado posee la función de sistema
limitador automático de volumen (AVLS), cerciórese
de desactivarla cuando utilice el transmisor. De lo
contrario, tendría que aumentar el volumen de los
auriculares, y esto podría causar ruido.
* WALKMAN es una marca registrada de Sony
Corporation.
a un tomacorriente
de CA
a la toma
DC IN 9 V
Adaptador de alimentación
de CA (suministrado)
Transmisor
continuación
7
ES
N Utilización del sistema
Escucha de un programa
1 En primer lugar, conecte la
alimentación del equipo de audio/
vídeo e inicie la reproducción.
2 Tome los auriculares del transmisor. El
indicador de alimentación del
transmisor se encenderá en rojo.
3 Seleccione la frecuencia de
radiodifusión con el selector
CHANNEL.
123
CHANNEL
4 Cuando se coloque los auriculares, la
alimentación se conectará
automáticamente.
Para recargar la batería de los auriculares
después de haberla utilizado
Como para la carga se utiliza una corriente
eléctrica muy pequeña, no tendrá que
preocuparse por la sobrecarga.
Horas de carga y tiempo de utilización
* con salida de 1 kHz, 1 mW + 1 mW
** Horas requeridas para cargar completamente baterías
descargadas
Horas aprox.
de carga
1
24**
Tiempo aprox. de
utilización*
MDR- MDR-
RF845RK RF815RK
50 minutos 55 minutos
20 horas 23 horas
Continúa en la página siguiente
8
ES
5-A Aumente el volumen hasta un nivel
moderado con el control VOL.
Presione brevemente el botón
TUNING para sintonizar
automáticamente los auriculares.
Si no recibe señales de audio claras,
vuelva a presionarlo.
A MDR-RF845RK
5-B Aumente el volumen hasta un nivel
moderado con el control VOL, y
después sintonice los auriculares a la
frecuencia del transmisor con el
control TUNING hasta que oiga
claramente la señal de radiodifusión.
B MDR-RF815RK
Pruebe los pasos 3 y 5 hasta obtener la
mejor recepción posible.
Control
TUNING
Control VOL
Transmisión de señales de RF desde el
transmisor
El transmisor comenzará a transmitir
automáticamente señales de RF cuando detecte
señales de audio procedentes del equipo de
audio.
Si no detecta una señal de audio durante más de
aproximadamente cuatro minutos, el transmisor
dejará de transmitir señales de RF, y el indicador
de alimentación se apagará.
Cuando el transmisor vuelva a recibir una señal
de audio, comenzará a transmitir señales de RF, y
el indicador de alimentación se volverá a
encender en rojo.
Si la señal de audio es muy débil, el transmisor
no emitirá señales de RF. Si el transmisor está
conectado a una toma para auriculares, cerciórese
de que el volumen del equipo conectado esté
ajustado a 5-6 o un nivel superior.
Es posible que usted no oiga el comienzo del
sonido a través de los auriculares hasta que el
transmisor comience a transmitir señales de RF
después de haber detectado una señal de audio.
Función de conexión/desconexión
automática de la alimentación
Cuando se quite los auriculares, su alimentación
se desconectará automáticamente. No tire de la
banda autoajustable hacia arriba, ya que de lo
contrario se conectaría la alimentación de los
mismos.
La alimentación se conectará.
Nota
Si oye ruido de siseo, acérquese al transmisor.
Botón
TUNING
Control VOL
continuación
9
ES
Reemplazo de las
almohadillas de
auriculares
Cuando las almohadillas se ensucien o dañen,
adquiera otras en su proveedor Sony.
Reemplácelas como se muestra en la ilustración
siguiente.
1 Extraiga la almohadilla vieja sacándola
de la ranura del auricular.
2 Coloque la nueva almohadilla en el
auricular e inserte el borde de la misma
en la ranura, como se muestra en la
ilustración.
Cerciórese de que todo el borde de la almohadilla
haya quedado insertado con seguridad en la
ranura.
Áreas efectivas del
transmisor
La distancia óptima es de aproximadamente 100
metros sin que el sistema capte interferencias.
Sin embargo, la distancia puede variar de
acuerdo con las condiciones ambientales. Si el
sistema capta ruido cuando lo esté utilizando
dentro de la distancia mencionada, reduzca la
distancia entre el transmisor y los auriculares, o
seleccione otro canal.
Notas
Cuando utilice los auriculares dentro del área efectiva
del transmisor, éste podrá colocarse en cualquier
dirección con respecto al oyente.
Incluso dentro del área de recepción de señales,
pueden existir algunos puntos (muertos) en los que no
se reciba la señal de RF. Esta característica es
inherente a las señales de RF, y no indica mal
funcionamiento. Moviendo ligeramente el transmisor
podrá cambiar la ubicación del punto muerto.
10
ES
N Información adicional
Precauciones
Cuando no vaya a utilizar el transmisor
durante mucho tiempo, desconecte el
adaptador de CA del tomacorriente de CA
sujetando el enchufe. No tire del cable.
No deje el sistema de auriculares estéreo
inalámbrico en un lugar sometido a la luz solar
directa, al calor, ni a la humedad.
Notas sobre los auriculares
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los
expertos en oídos aconsejan no utilizar los
auriculares para escuchar continuamente a gran
volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o deje de utilizar los
auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y no
molestar a quienes se encuentren a su alrededor.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con este sistema que el manual no pueda
resolver, póngase en contacto con su proveedor
Sony.
Cuando los auriculares o el transmisor necesiten
reparación, lleve ambos a su proveedor Sony.
Forma de deshacerse de los auriculares
Asegúrese de extraer las baterías recargables
incorporadas de los auriculares antes de
deshacerse de éstos.
Primero retire la almohadilla del auricular
izquierdo. Verá seis tornillos. Extraiga los seis
tornillos y abra el alojamiento.
Problema
Carencia de
sonido/
sonido
amortiguado
Solución
Compruebe la conexión del equipo de
audio/vídeo o del adaptador de
alimentación de CA.
Compruebe si la alimentación del
equipo de audio/vídeo está
conectada.
Si el transmisor está conectado a la
toma para auriculares de un equipo
de audio/vídeo, aumente el volumen
del mismo.
MDR-RF815RK:
Elija la radiofrecuencia con el selector
CHANNEL del transmisor, y después
sintonice los auriculares con el control
TUNING.
MDR-RF845RK:
Elija la radiofrecuencia con el selector
CHANNEL del transmisor, y después
vuelva a presionar el botón TUNING.
La función de silenciamiento está
activada.
Utilice los auriculares cerca del
transmisor.
El indicador POWER de los
auriculares está iluminado débilmente
o apagado.
Cargue la batería incorporada, o si
el indicador POWER permanece
apagado después de haberla
cargado, lleve los auriculares a su
proveedor Sony para que le
reemplace la batería.
Si ha conectado el transmisor a la
toma LINE OUT o REC OUT de un
reproductor de audio, cerciórese de
que el interruptor NOISE FILTER esté
en OFF.
Cerciórese de que el selector NOISE
FILTER esté en ON u OFF (si el
selector se queda entre ON y OFF, el
sonido se cortará).
Solución de problemas
11
ES
Especificaciones
Generales
Frecuencia portadora
863,5 – 864,5 MHz
Canales Ch 1, Ch 2, Ch 3
Modulación FM estéreo
Respuesta en frecuencia
20 – 20.000 Hz
Transmisor TMR-RF845R, TMR-RF815R
Fuente de alimentación
9 V CC: Adaptador de
alimentación de CA
(suministrado)
Entrada de audio
Tomas fono/minitoma estéreo
Dimensiones Aprox. 150 mm de diá. × 108 mm
(an/al)
Masa Aprox. 190 g
Auriculares MDR-RF845R, MDR-RF815R
Fuente de alimentación
2,4 V CC: Batería incorporada
Masa Aprox. 240 g incluyendo la
batería incorporada
Batería de níquel-cadmio incorporada
Nombre del modelo
NC-AA
Tensión 1,2 V
Capacidad 700 mAh
Accesorio opcional
Adaptador de clavija
PC-236HG (minitoma estéreo y
miniclavija monoaural)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
Problema
Distorsión
Ruido fuerte
de fondo
Solución
Si el transmisor está conectado a una
toma para auriculares, reduzca el
volumen del equipo de audio/vídeo
conectado.
Elija la radiofrecuencia con el selector
CHANNEL del trasmisor.
El indicador POWER de los
auriculares está iluminado débilmente
o apagado.
Cargue la batería incorporada, o si
el indicador POWER permanece
apagado después de haberla
cargado, lleve los auriculares a su
proveedor Sony para que le
reemplace la batería.
Si ha conectado el transmisor a la
toma LINE OUT o REC OUT de un
reproductor de audio, cerciórese de
que el interruptor NOISE FILTER esté
en OFF.
Acérquese al transmisor. A medida
que se aleje del transmisor, es posible
que se oiga más ruido.
Si el transmisor está conectado a una
toma para auriculares, aumente el
volumen del equipo de audio/vídeo
conectado.
MDR-RF815RK:
Elija la radiofrecuencia con el selector
CHANNEL del transmisor, y después
sintonice los auriculares con el control
TUNING.
MDR-RF845RK:
Elija la radiofrecuencia con el selector
CHANNEL del transmisor, y después
vuelva a presionar el botón TUNING.
El indicador POWER de los
auriculares está iluminado débilmente
o apagado.
Cargue la batería incorporada, o si
el indicador POWER permanece
apagado después de haberla
cargado, lleve los auriculares a su
proveedor Sony para que le
reemplace la batería.
Si ha conectado el transmisor a la
toma LINE OUT o REC OUT de un
reproductor de audio, cerciórese de
que el interruptor NOISE FILTER esté
en OFF.
2
NL
WAARSCHUWING
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te
nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor
eventuele naslag.
Open nooit de ombouw van het apparaat.
Laat inwendig onderhoud over aan
bevoegd vakpersoneel.
Dit product beantwoordt aan de essentiële
vereisten bepaald in Richtlijn 1999/5/EG
(Richtlijn m.b.t. radio en telecommunicatie
eindapparatuur).
Dit product is bestemd voor gebruik in de
volgende landen:
CEK versie: Verenigd Koninkrijk
CED versie: Duitsland, Zweden, Denemarken,
Finland, Noorwegen, België,
Zwitserland, Oostenrijk, Nederland,
Frankrijk, Portugal, Italië
De versie vindt u op het barcode label boven op
de doos.
Welkom!
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Sony
MDR-RF845RK/RF815RK snoerloze stereo
hoofdtelefoon. Alvorens u dit apparaat in
gebruik neemt, is het aanbevolen deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen;
bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Enkele voordelen van dit apparaat zijn:
Snoerloze signaaloverdracht, om vrij naar
muziek te luisteren, ongehinderd door een
snoer.
Fraaie hi-fi geluidsweergave.
Een compacte zendeenheid met
netspanningsadapter (meegeleverd) maakt het
opladen van de batterij van de hoofdtelefoon
bijzonder makkelijk. Het opladen van de
batterij van de hoofdtelefoon begint door
gewoon de hoofdtelefoon op de zendeenheid
te plaatsen.
Comfortabel over de oren sluitende
hoofdtelefoon, met een hoofdband die zich bij
het opzetten vanzelf perfect aanpast.
Automatische aan/uit-schakelaar op de
hoofdtelefoon werkt stroombesparend.
3
NL
Opmerkingen voor de
beste ontvangst
De signaaloverdracht van deze hoofdtelefoon
vindt plaats met zeer hoge radiofrequenties in de
800 MHz band, hetgeen zekere beperkingen stelt
aan de omstandigheden voor goede ontvangst.
Onder de volgende omstandigheden kan de
reikwijdte beperkt zijn of kan de
signaaloverdracht minder dan optimaal zijn.
In een gebouw met stalen balken in de
wanden.
In een kantoor met stalen bureaus,
ladenkasten, e.d.
In een ruimte met veel elektrische apparatuur
die elektromagnetische storing kan
veroorzaken.
Bij opstelling van de zendeenheid op een
metalen oppervlak.
Dichtbij een drukke verkeersweg of een straat
met veel autoverkeer.
In een omgeving waar interferentie kan
optreden door signalen van radio-
zendontvangers, zoals van trucks e.d.
Op plaatsen waar andere draadloze
communicatie wordt gebruikt, zoals langs
verkeerswegen.
NL
Inhoudsopgave
Voorbereidingen
Uitpakken ................................................ 4
De zendeenheid voor gebruik gereed
maken ................................................ 4
Opladen van de batterij van de
hoofdtelefoon ................................... 6
Bediening van de hoofdtelefoon
Luisteren via de hoofdtelefoon ............ 7
Effectieve reikwijdte van de
zendeenheid ..................................... 9
Vervangen van de oorkussens ............. 9
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen ........................ 10
Verhelpen van storingen ..................... 10
Technische gegevens............................ 11
4
NL
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
N Voorbereidingen
Uitpakken
Controleer of de volgende onderdelen alle
aanwezig zijn:
Hoofdtelefoon
• Zendeenheid
Netspanningsadapter
T-vormige verloopstekker (stereo mini-
contrastekker y stereo klinkstekker)
• Aansluitsnoer (tulpstekkers y stereo
ministekker), 1 meter lang
De zendeenheid voor
gebruik gereed maken
1 Sluit de zendeenheid aan op uw audio/
video-apparatuur. Afhankelijk van de
gebruikte uitgang kiest u een van
onderstaande aansluitmethoden:
A Aansluiten op een hoofdtelefoon-
uitgang
Zendeenheid
Linker kanaal (wit)Rechter
kanaal (rood)
T-vormige
verloopstekker
(bijgeleverd)
CD Walkman, MD
Walkman,
WALKMAN*,
videorecorder, enz.
naar
hoofdtelefoon-
aansluiting
(stereo
klinkstekkerbus)
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
naar AUDIO
IN A
aansluitingen
naar
hoofdtelefoon-
aansluiting
(stereo
ministekkerbus)
5
NL
C Aansluiten op een TV-toestel, enz.
Als er storing in de weergave klinkt
wanneer de zendeenheid is aangesloten
op uw TV-toestel of videorecorder, zet u
de NOISE FILTER schakelaar op “ON”.
Opmerkingen
Als u de zendeenheid aansluit op de LINE OUT of
REC OUT uitgangen van een minidisc-speler of
CD-speler, mag u de NOISE FILTER schakelaar
niet op “ON” zetten, want dan zal de
hoofdtelefoon niet op voldoende geluidssterkte
kunnen weergeven.
De NOISE FILTER schakelaar is alleen actief in het
geval zoals aangegeven in het aansluitschema A
op pagina 4 en C. In schema B heeft de
schakelaar geen invloed op het geluid.
Als de zendeenheid in de buurt van een TV-toestel
staat, kan hij stoorsignalen oppikken.
Zet de zendeenheid in dat geval verder van het
TV-toestel vandaan.
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
B Aansluiten op LINE OUT of REC OUT
aansluitingen
Zendeenheid
naar AUDIO IN
B aansluitingen
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Rechter
kanaal (rood)
Linker kanaal
(wit)
naar LINE OUT of REC
OUT aansluitingen
Stereo-installatie,
videorecorder, enz.
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
TV-toestel, enz.
naar stereo
ministekkerbus
Zendeenheid
naar AUDIO
IN A
aansluitingen
Rechter
kanaal (rood)
Linker kanaal
(wit)
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Lees verder op de volgende pagina
6
NL
Opladen van de
batterij van de
hoofdtelefoon
Voor het eerste gebruik van de
hoofdtelefoon
Voor u de hoofdtelefoon voor de eerste maal
kunt gebruiken, moet de batterij als volgt worden
opgeladen.
1 Sluit de zendeenheid aan op een
stroombron.
Plaats de hoofdtelefoon op de zendeenheid zodat
de laadpennen op de zendeenheid in de
laadcontacten onderaan op de rechter behuizing
steken.
De laadindicator op de zendeenheid licht groen
op om aan te geven dat de batterij wordt
opgeladen.
2 Sluit de zendeenheid via de
bijgeleverde netspanningsadapter aan
op een stopcontact.
Opmerkingen
Gebruik uitsluitend de bijgeleverde
netspanningsadapter. Sluit nooit een andere
netspanningsadapter aan.
Polariteit van de gelijkstroomstekker
Als u de zendeenheid direct aansluit op een mono
oortelefoon-aansluiting, zal de rechter oorschelp van
de oortelefoon geen geluid geven. Gebruik in dat
geval de los verkrijgbare PC-236HG verloopstekker.
Als de aangesloten geluidsbron is voorzien van AVLS
automatische volumebegrenzing, dient u deze voor
het gebruik van de zendeenheid eerst uit te schakelen.
Anders zult u de geluidssterkte van de hoofdtelefoon
onnodig luid moeten instellen, hetgeen vervorming in
het weergegeven geluid kan veroorzaken.
* WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk van
Sony Corporation.
naar een
stopcontact
naar de DC
IN 9 V
stroomingang
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Zendeenheid
Vervolg
7
NL
Opladen van de batterij van de
hoofdtelefoon na gebruik
Aangezien voor het opladen slechts een geringe
hoeveelheid stroom wordt gebruikt, hoeft u zich
geen zorgen te maken voor overladen van de
batterijen.
Oplaadtijd en gebruiksduur
* bij uitgangsvermogen van 1 mW + 1 mW, bij 1 kHz
** Aantal uren vereist voor het volledig opladen van
lege batterijen.
N Bediening van de
hoofdtelefoon
Luisteren via de
hoofdtelefoon
1 Zet eerst de audio/video-apparatuur
aan en begin de weergave.
2 Haal de hoofdtelefoon van de
zendeenheid.
Het spanningslampje van de
zendeenheid licht rood op.
3 Kies met de CHANNEL
kanaalkeuzeschakelaar een
radiofrequentie-kanaal.
123
CHANNEL
4 Als u de hoofdtelefoon opzet, wordt de
hoofdtelefoon automatisch
ingeschakeld.
Oplaadtijd in uren,
ongeveer
1
24**
Gebruiksduur,
ongeveer*
MDR- MDR-
RF845RK RF815RK
50 minuten 55 minuten
20 uur 23 uur
Lees verder op de volgende pagina
8
NL
5-A Stel het volume in op een redelijk
niveau met de VOL regelaar.
Druk even op de TUNING toets om
de hoofdtelefoon automatisch af te
stemmen.
Druk nogmaals indien u geen
duidelijk audiosignaal ontvangt.
A MDR-RF845RK
5-B Stel het volume in op een redelijk
niveau met de VOL regelaar en stem
dan met de TUNING regelaar af op
de draaggolf-frequentie van de
zendeenheid, totdat u het geluid
optimaal duidelijk hoort.
B MDR-RF815RK
Herhaal zonodig de voorgaande
stappen 3 en 5 totdat de weergave het
best klinkt.
TUNING
regelaar
VOL regelaar
Uitzenden van RF signalen door de
zendeenheid
De zendeenheid begint automatisch met het
uitzenden van RF signalen, wanneer er
geluidssignalen van de aangesloten apparatuur
doorkomen.
Indien er gedurende ongeveer vier minuten geen
audiosignaal wordt gedetecteerd, stopt de
zendeenheid met het sturen van EF-signalen en
dooft het spanningslampje.
Wanneer de zendeenheid opnieuw een
audiosignaal ontvangt, begint hij weer RF-
signalen te sturen en licht het spanningslampje
weer rood op.
Als de geluidssignalen erg zwak zijn, zal de
zendeenheid niet beginnen met het uitzenden
van RF signalen. Als de zendeenheid is
aangesloten op een hoofdtelefoonuitgang, stelt u
de volumeregelaar van de aangesloten
apparatuur in op 5-6 of hoger.
Het is mogelijk dat u het begin van het geluid
niet via de hoofdtelefoon hoort, omdat het even
kan duren voordat de zendeenheid begint met
het uitzenden van RF signalen nadat een
geluidssignaal is ontvangen.
Automatische aan/uitschakelfunctie
Wanneer u de hoofdtelefoon van uw hoofd
neemt, zal de stroom automatisch worden
uitgeschakeld. Zorg dat de zelf-afstellende
hoofdband niet omhoog wordt getrokken
wanneer u de hoofdtelefoon niet gebruikt, anders
wordt de hoofdtelefoon onnodig ingeschakeld.
De hoofdtelefoon wordt ingeschakeld.
Opmerking
Indien er een ruistoon weerklinkt, moet u dichter bij de
zendeenheid komen.
TUNING
toets
VOL
regelaar
Vervolg
9
NL
Vervangen van de
oorkussens
Als de oorkussens vuil of beschadigd zijn, kunt u
bij uw Sony handelaar nieuwe oorkussens
verkrijgen. Vervang de oorkussens dan zoals
hieronder aangegeven.
1 Verwijder het oude oorkussen door het
uit de groef rond de oorschelp te
trekken.
2 Plaats het nieuwe oorkussen tegen de
oorschelp en breng de rand van het
oorkussen in de groef aan zoals in de
onderstaande afbeelding.
Zorg dat de rand van het oorkussen helemaal
rondom goed in de groef sluit.
Effectieve reikwijdte
van de zendeenheid
Het totale bereik van het systeem zonder dat er
storing wordt opgepikt kan tot 100 meter
bedragen. De effectieve afstand kan echter wel
variëren, afhankelijk van de omstandigheden.
Als er binnen de genoemde afstand toch ruis in
de geluidsweergave hoorbaar is, kunt u met de
hoofdtelefoon beter wat dichter naar de
zendeenheid toe gaan of anders overschakelen
op het andere zendkanaal.
Opmerkingen
Zolang u zich met de hoofdtelefoon binnen de
effectieve reikwijdte van de zendeenheid bevindt,
maakt het niet uit in welke richting de zendeenheid
staat.
Ook binnen de effectieve reikwijdte van de
zendeenheid kunnen er bepaalde “dode hoeken” zijn
waar de RF signalen niet goed doorkomen. Dit
verschijnsel is inherent aan de RF signaaloverdracht
en wijst niet op storing in de werking. Als het u
hindert, kunt u de zendeenheid ietwat verplaatsen om
de dode hoeken beter te vermijden.
10
NL
N Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen
Wanneer u de zendeenheid geruime tijd niet
meer gebruikt, kunt u beter de stekker van de
netspanningsadapter uit het stopcontact
trekken. Pak hiervoor de stekker vast; trek niet
aan het snoer.
Zet het snoerloze hoofdtelefoon-systeem niet
in de volle zon en niet op een plaats met hitte
of vocht.
Bij luisteren via de hoofdtelefoon
Denk om uw oren
Luister niet te lang achtereen naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon.
Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van uw
gehoor. Als uw oren suizen, dient u de
geluidssterkte te verminderen of liever de
hoofdtelefoon een tijdje niet te gebruiken.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke
grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen
en geen overlast veroorzaakt voor anderen in uw
omgeving.
Mocht u vragen over of problemen met de
apparatuur hebben die niet in deze
gebruiksaanwijzing aan de orde komen, aarzel
dan niet contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Voor eventuele reparaties dient u zowel de
hoofdtelefoon als de zendeenheid mee te nemen
naar de Sony handelaar.
De hoofdtelefoon afdanken
Verwijder de oplaadbare batterijen uit de
hoofdtelefoon alvorens de hoofdtelefoon af te
danken.
Verwijder eerst het linker oorkussen van de
hoofdtelefoon. Er zijn dan zes schroeven
zichtbaar. Verwijder de zes schroeven en open
de behuizing.
Probleem
Geen geluid/
Gedempt
geluid
Vervormd
geluid
Oplossing
Controleer de aansluitingen van de
audio/video-apparatuur en/of de
netspanningsadapter.
Controleer of de audio/video-
apparatuur is ingeschakeld.
Als de zendeenheid op de
hoofdtelefoon-uitgang is aangesloten,
stelt u dan de volumeregelaar van de
audio/video-apparatuur wat hoger
in.
MDR-RF815RK:
Wijzig de radiofrequentie met de
CHANNEL kanaalkeuzeschakelaar
op de zendeenheid en stem dan met
de TUNING regelaar van de
hoofdtelefoon af.
MDR-RF845RK:
Wijzig de radiofrequentie met de
CHANNEL kanaalkeuzeschakelaar
op de zendeenheid en druk
vervolgens nogmaals op de TUNING
toets.
De dempingsfunctie is ingeschakeld.
Ga met de hoofdtelefoon wat dichter
naar de zendeenheid toe.
Als het POWER spanningslampje van
de hoofdtelefoon niet of nauwelijks
meer oplicht:
Laad de ingebouwde oplaadbare
batterij op of als de POWER
indicator na het opladen nog altijd
niet oplicht, moet u de oplaadbare
batterij van de hoofdtelefoon door
een Sony handelaar laten
vervangen.
Als u de zendeenheid op de LINE
OUT of REC OUT aansluitingen van
uw audio-apparatuur heeft
aangesloten, zorg dan dat de NOISE
FILTER schakelaar op “OFF” staat.
Zorg ervoor dat de NOISE FILTER
schakelaar ofwel op “ON”, ofwel op
“OFF” staat (als de schakelaar
vastraakt tussen “ON” en “OFF”
wordt het geluid onderbroken).
Als de zendeenheid op de
hoofdtelefoon-uitgang is aangesloten,
stelt u dan de volumeregelaar van de
audio/video-apparatuur wat lager in.
Verhelpen van
storingen
11
NL
Technische gegevens
Algemeen
Draaggolf-frequenties
863,5 – 864,5 MHz
Kanalen Ch1, Ch2, Ch3
Modulatiesysteem
FM stereo
Frequentiebereik
20 – 20.000 Hz
Zendeenheid TMR-RF845R, TMR-RF815R
Stroomvoorziening
9 V gelijkstroom, via de
bijgeleverde
netspanningsadapter
Audio-ingangen
Tulpstekkerbussen/stereo
ministekkerbus
Afmetingen Ca. 150 mm doorsnede × 108 mm
hoog
Gewicht Ca. 190 gram
Hoofdtelefoon MDR-RF845R, MDR-RF815R
Stroomvoorziening
2,4 V gelijkstroom:
Ingebouwde oplaadbare batterij
Gewicht Ong. 240 g incl. ingebouwde
oplaadbare batterij
Ingebouwde oplaadbare NiCd-batterij
Typenummer NC-AA
Voltage 1,2 V
Stroomcapaciteit
700 mAh
Los verkrijgbaar toebehoren
Verloopstekker PC-236HG (stereo mini-
contrastekker y mono
ministekker)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Probleem
Vervormd
geluid
Storende
achtergrond-
geluiden
Oplossing
Wijzig de radiofrequentie met de
CHANNEL kanaalkeuzeschakelaar
op de zendeenheid.
Als het POWER spanningslampje van
de hoofdtelefoon niet of nauwelijks
meer oplicht.
Laad de ingebouwde oplaadbare
batterij op of als de POWER
indicator na het opladen nog altijd
niet oplicht, moet u de oplaadbare
batterij van de hoofdtelefoon door
een Sony handelaar laten
vervangen.
Als u de zendeenheid op de LINE
OUT of REC OUT aansluitingen van
uw audio-apparatuur heeft
aangesloten, zorg dan dat de NOISE
FILTER schakelaar op “OFF” staat.
Ga met de hoofdtelefoon wat dichter
naar de zendeenheid toe. Naarmate u
zich verder van de zendeenheid
verwijdert, kan er meer ruis in de
weergave klinken.
Als de zendeenheid op de
hoofdtelefoon-uitgang is aangesloten,
stelt u dan de volumeregelaar van de
audio/video-apparatuur wat hoger
in.
MDR-RF815RK:
Wijzig de radiofrequentie met de
CHANNEL kanaalkeuzeschakelaar
op de zendeenheid en stem dan met
de TUNING regelaar van de
hoofdtelefoon af.
MDR-RF845RK:
Wijzig de radiofrequentie met de
CHANNEL kanaalkeuzeschakelaar
op de zendeenheid en druk
vervolgens nogmaals op de TUNING
toets.
Als het POWER spanningslampje van
de hoofdtelefoon niet of nauwelijks
meer oplicht:
Laad de ingebouwde oplaadbare
batterij op of als de POWER
indicator na het opladen nog altijd
niet oplicht, moet u de oplaadbare
batterij van de hoofdtelefoon door
een Sony handelaar laten
vervangen.
Als u de zendeenheid op de LINE
OUT of REC OUT aansluitingen van
uw audio-apparatuur heeft
aangesloten, zorg dan dat de NOISE
FILTER schakelaar op “OFF” staat.
2
IT
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per la manutenzione
rivolgersi esclusivamente a personale
qualificato.
Questo prodotto è conforme ai requisiti
fondamentali specificati nella direttiva
1999/5/EC (Direttiva R&TTE).
Il presente prodotto è destinato all'utilizzo nei
paesi elencati di seguito.
Versione CEK: Regno Unito
Versione CED: Germania, Svezia, Danimarca,
Finlandia, Norvegia, Belgio,
Svizzera, Austria, Olanda,
Francia, Portogallo, Italia
Per verificare la versione, fare riferimento
all'etichetta con il codice a barre situata sulla
parte superiore della scatola.
Benvenuti!
Grazie per avere acquistato il sistema cuffie
stereo senza fili MDR-RF845RK/RF815RK Sony.
Prima di usare il sistema, leggere attentamente
questo manuale e conservarlo per riferimenti
futuri.
Alcune caratteristiche sono:
Sistema senza fili che permette di ascoltare un
programma senza l’ingombro di un filo.
Riproduzione del suono ad alta fedeltà.
Trasmettitore compatto con trasformatore CA
(in dotazione) per ricaricare in modo semplice
la pila delle cuffie. È sufficiente posizionare le
cuffie sul trasmettitore perché la carica della
pila venga avviata.
Comode cuffie che coprono l’orecchio con
fascia a regolazione automatica.
Funzione di accensione/spegnimento
automatici delle cuffie per conservare la carica
della pila.
3
IT
Note sulle prestazioni
di ricezione
Il sistema di questo apparecchio impiega segnali
ad altissima frequenza nella banda a 800 MHz e
quindi le prestazioni di ricezione possono
risentirne a seconda dell’ambiente circostante. I
seguenti esempi mostrano condizioni in cui il
raggio di ricezione possibile può risultare ridotto
o possono essere causate interferenze nella
ricezione.
All’interno di edifici con pareti contenenti
putrelle di acciaio.
In aree con numerosi contenitori metallici, ecc.
In aree con numerose apparecchiature
elettriche in grado di generare disturbi
elettromagnetici.
Quando il trasmettitore è collocato sopra
oggetti metallici.
In aree che fronteggiano strade.
Quando disturbi o segnali di interferenza sono
presenti nei paraggi, a causa di
ricetrasmettitori a bordo di camion, ecc.
Quando disturbi o segnali di interferenza sono
presenti nei paraggi, a causa di sistemi di
comunicazione senza fili installati lungo le
strade.
Indice
Preparativi
Disimballaggio........................................ 4
Preparazione del trasmettitore ............. 4
Carica della pila delle cuffie ................. 6
Uso del sistema
Ascolto di un programma ..................... 7
Raggio operativo del trasmettitore ...... 9
Sostituzione degli auricolari ................. 9
Altre informazioni
Precauzioni ............................................ 10
Soluzione di problemi ......................... 10
Caratteristiche tecniche ....................... 11
IT
4
IT
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
N Preparativi
Disimballaggio
Controllare di aver ricevuto quanto segue:
• Cuffie
• Trasmettitore
Trasformatore CA
Adattatore per spina universale (minipresa
stereo y spina phone stereo)
• Cavo di collegamento (spine fono y
minispina stereo), 1 m
Preparazione del
trasmettitore
1 Collegare il trasmettitore ad un
apparecchio audio/video. Selezionare
uno dei seguenti collegamenti a
seconda del tipo di prese disponibili:
A Per collegare ad una presa cuffie
Trasmettitore
Canale sinistro
(bianco)
Canale destro
(rosso)
Adattatore per
spina universale
(in dotazione)
Walkman per CD,
Walkman per MD,
WALKMAN*,
videoregistratore,
ecc.
alla presa cuffie
(minipresa stereo)
Cavo di
collegamento
(in dotazione)
alle prese
AUDIO IN A
alla presa cuffie
(presa phone
stereo)
5
IT
C Per collegare ad un televisore, ecc.
Se si verificano disturbi quando il
trasmettitore è collegato al televisore o al
videoregistratore, regolare l’interruttore
NOISE FILTER su ON.
Note
Se si collega il trasmettitore alle prese LINE OUT o
REC OUT di un riproduttore audio come un
lettore MD o un lettore CD, non regolare
l’interruttore NOISE FILTER su ON. Altrimenti il
volume sarà limitato.
L’interruttore NOISE FILTER è operativo solo con
i collegamenti illustrati negli schemi A, a pagina
4, e C. Con i collegamenti illustrati nello schema
B l’interruttore non ha alcun effetto.
Quando il trasmettitore è collocato sopra o vicino
a un televisore, può captare disturbi.
In tali casi, allontanare il trasmettitore dal
televisore.
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
B Per collegare a prese LINE OUT o REC
OUT
Trasmettitore
alla presa
AUDIO IN B
Cavo di
collegamento (in
dotazione)
Canale destro
(rosso)
Canale sinistro
(bianco)
alle prese LINE OUT
o REC OUT
Sistema stereo,
videoregistratore,
ecc.
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
Televisore, ecc.
alla minipresa
stereo
Trasmettitore
alle prese
AUDIO IN A
Canale destro
(rosso)
Canale sinistro
(bianco)
Cavo di
collegamento
(in dotazione)
continua alla pagina successiva
6
IT
Carica della pila delle
cuffie
Quando si usano le cuffie la prima volta
Quando si usano le cuffie per la prima volta,
caricare la pila nel seguente modo.
1 Collegare il trasmettitore ad una fonte
di alimentazione.
Posizionare le cuffie sul trasmettitore in modo
che i piedini di ricarica del trasmettitore
corrispondano ai contatti per la ricarica nella
parte inferiore dell’alloggiamento di destra.
L’indicatore di carica del trasmettitore si illumina
in verde per indicare che la pila è in fase di
carica.
2 Collegare il trasmettitore ad una presa
CA usando il trasformatore CA in
dotazione.
Note
Usare solo il trasformatore CA in dotazione. Non
usare nessun altro trasformatore CA.
Polarità della spina
Quando si collega il trasmettitore direttamente ad una
presa per auricolare monoaurale, il segnale audio non
viene emesso dal canale destro. In tal caso, usare
l’adattatore per spina PC-236HG in vendita
separatamente.
Se l’apparecchio collegato è dotato di funzione AVLS
(sistema di limitazione automatica del volume),
assicurarsi di disattivare la funzione quando si usa il
trasmettitore. Altrimenti sarà necessario alzare il
volume delle cuffie e questo può causare disturbi.
* WALKMAN è un marchio registrato di Sony
Corporation.
Trasformatore CA
(in dotazione)
alla presa
DC IN 9 V
a una presa CA
Trasmettitore
Continuazione
7
IT
N Uso del sistema
Ascolto di un programma
1 Per prima cosa, accendere
l’apparecchio audio/video ed avviare
la riproduzione.
2 Rimuovere le cuffie dal trasmettitore.
L’indicatore di alimentazione del
trasmettitore si illumina in rosso.
3 Selezionare la frequenza radio con il
selettore CHANNEL.
123
CHANNEL
4 Le cuffie si accendono
automaticamente non appena vengono
indossate.
continua alla pagina successiva
Per ricaricare la pila delle cuffie dopo
l’uso
Poiché la carica usa pochissima corrente, non è
necessario preoccuparsi di una carica eccessiva.
Ore di carica e di impiego
*a 1 kHz, uscita 1 mW + 1 mW
** Ore necessarie per caricare completamente pile
scariche.
Ore di carica
approssimative
1
24**
Tempo
approssimativo di
impiego*
MDR- MDR-
RF845RK RF815RK
50 minuti 55 minuti
20 ore 23 ore
8
IT
5-A Alzare il volume ad un livello
moderato tramite il comando VOL.
Premere brevemente il tasto
TUNING per effettuare la
sintonizzazione automatica delle
cuffie.
Se non è possibile ricevere un
segnale audio chiaro, premere di
nuovo il tasto.
A MDR-RF845RK
5-B Alzare il volume ad un livello
moderato con il comando VOL,
quindi sintonizzare le cuffie sulla
frequenza del trasmettitore con il
comando TUNING fino a che il
segnale audio è chiaramente udibile.
B MDR-RF815RK
Provare a eseguire i punti 3 e 5 sopra
fino a che la ricezione migliora.
Comando
TUNING
Comando
VOL
Invio di segnali RF dal trasmettitore
Se vengono rilevati segnali audio
dall’apparecchio collegato, il trasmettitore inizia
ad inviare segnali RF automaticamente.
Se non viene rilevato alcun segnale audio per
oltre quattro minuti circa, il trasmettitore arresta
l’invio di segnali RF e l’indicatore di
alimentazione si spegne.
Non appena riceve di nuovo segnali audio, il
trasmettitore avvia l’invio di segnali RF e
l’indicatore di alimentazione si illumina di nuovo
in rosso.
Se il segnale audio è molto debole, il
trasmettitore non invia segnali RF. Se il
trasmettitore è collegato ad una presa cuffie,
assicurarsi che il volume dell’apparecchio
collegato sia regolato su 5 – 6 o superiore.
Può succedere che l’inizio del suono non sia
udibile con le cuffie fino a che il trasmettitore non
inizia ad inviare i segnali RF dopo aver
individuato un segnale audio.
Funzione di accensione/spegnimento
automatica
Quando si tolgono le cuffie dopo l’ascolto,
l’alimentazione viene disattivata
automaticamente. Assicurarsi che la fascia a
regolazione automatica non venga spostata verso
l’alto; in caso contrario le cuffie si accendono di
nuovo.
Le cuffie si accendono.
Nota
Nel caso in cui vengano uditi sibili, avvicinarsi al
trasmettitore.
Tasto
TUNING
Comando
VOL
Continuazione
9
IT
Sostituzione degli
auricolari
Quando gli auricolari diventano sporchi o
danneggiati, si possono acquistare dei ricambi
presso un rivenditore Sony. Sostituirli come
indicato sotto.
1 Rimuovere l’auricolare vecchio
tirandolo fuori dalla scanalatura
sull’alloggiamento.
2 Collocare il nuovo auricolare sull’unità
pilota e inserirne il bordo nella
scanalatura come illustrato.
Assicurarsi che l’intero bordo dell’auricolare sia
saldamente inserito nella scanalatura.
Raggio operativo del
trasmettitore
La distanza ottimale raggiunge i 100 m circa
senza che il sistema capti interferenze. Tuttavia,
la distanza può variare a seconda dell’ambiente
circostante. Se il sistema capta disturbi durante
l’uso nel raggio sopra indicato, ridurre la
distanza tra il trasmettitore e le cuffie o
selezionare un altro canale.
Note
Quando si usano le cuffie all’interno del raggio
operativo del trasmettitore, il trasmettitore può
trovarsi in qualsiasi direzione rispetto all’ascoltatore.
Anche all’interno dell’area di ricezione del segnale,
esistono alcuni punti (punti morti) in cui non è
possibile ricevere il segnale RF. Questa è una
caratteristica propria dei segnali RF e non un
problema di funzionamento. Spostando leggermente
il trasmettitore si può cambiare la posizione dei punti
morti.
10
IT
N Altre informazioni
Precauzioni
Quando non si usa il trasmettitore per un
lungo periodo, scollegare il trasformatore CA
dalla presa CA afferrandone la spina. Non
tirare mai il cavo.
Non lasciare il sistema cuffie stereo senza fili in
luoghi esposti alla luce solare diretta, calore o
umidità.
Note sulle cuffie
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume.
Gli esperti in materia di udito sconsigliano un
ascolto continuo ad alto volume per periodi
prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie,
abbassare il volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
permette di udire i suoni esterni e non disturba le
persone circostanti.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
sistema che non sono trattati in questo manuale,
consultare il proprio rivenditore Sony.
Assicurarsi di portare sia le cuffie che il
trasmettitore al rivenditore Sony quando si
richiedono riparazioni.
Conservazione delle cuffie
Prima di riporre le cuffie, assicurarsi di
rimuovere la pila ricaricabile incorporata.
Rimuovere prima l’auricolare sinistro delle
cuffie. Si noteranno sei viti, rimuoverle e
aprire l’alloggiamento.
Problema
Suono
assente/
Suono
attutito
Soluzione
Controllare il collegamento
dell’apparecchio audio/video o del
trasformatore CA.
Controllare che l’apparecchio audio/
video sia acceso.
Alzare il volume dell’apparecchio
audio/video, se il trasmettitore è
collegato alla presa cuffie.
MDR-RF815RK:
Cambiare la frequenza radio con il
selettore CHANNEL del
trasmettitore, quindi sintonizzare le
cuffie con il comando TUNING.
MDR-RF845RK:
Cambiare la frequenza radio con il
selettore CHANNEL del
trasmettitore, quindi premere di
nuovo il tasto TUNING.
Si è attivata la funzione di
silenziamento. Usare le cuffie più
vicino al trasmettitore.
La luce dell’indicatore POWER delle
cuffie è fioca o spenta.
Caricare la pila ricaricabile
incorporata oppure, se l’indicatore
POWER è ancora disattivato una
volta completata la carica, portare le
cuffie da un rivenditore Sony per la
sostituzione della pila ricaricabile.
Se si collega il trasmettitore alle prese
LINE OUT o REC OUT di un
riproduttore audio, assicurarsi che
l’interruttore NOISE FILTER sia
regolato su OFF.
Assicurarsi che l’interruttore NOISE
FILTER sia regolato su ON o su OFF.
(Se l’interruttore si blocca tra ON e
OFF, il suono verrà interrotto.)
Soluzione di problemi
11
IT
Caratteristiche
tecniche
Generali
Frequenza portante
863,5 – 864,5 MHz
Canali Ch1, Ch2, Ch3
Modulazione stereo FM
Risposta in frequenza
20 – 20.000 Hz
Trasmettitore TMR-RF845R, TMR-RF815R
Alimentazione 9 V CC: trasformatore CA in
dotazione
Ingresso audio Prese fono/minipresa stereo
Dimensioni Circa 150 mm dia. × 108 mm
(l/a)
Massa Circa 190 g
Cuffie MDR-RF845R, MDR-RF815R
Alimentazione 2,4 V CC : Pila ricaricabile
incorporata
Massa Circa 240 g inclusa la pila
ricaricabile incorporata
Pila ricaricabile Ni-Cd incorporata
Nome di modello
NC-AA
Tensione 1,2 V
Capacità 700 mAh
Accessori opzionali
Adattatore per spina
PC-236HG (minipresa stereo y
minispina monoaurale)
Design e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Problema
Distorsione
Forti disturbi
di sottofondo
Soluzione
Se il trasmettitore è collegato alla
presa cuffie, abbassare il volume
dell’apparecchio audio/video
collegato.
Cambiare la frequenza radio con il
selettore CHANNEL del
trasmettitore.
La luce dell’indicatore POWER delle
cuffie è fioca o spenta.
Caricare la pila ricaricabile
incorporata oppure, se l’indicatore
POWER è ancora disattivato una
volta completata la carica, portare le
cuffie da un rivenditore Sony per la
sostituzione della pila ricaricabile.
Se si collega il trasmettitore alle prese
LINE OUT o REC OUT di un
riproduttore audio, assicurarsi che
l’interruttore NOISE FILTER sia
regolato su OFF.
Avvicinarsi al trasmettitore. Più ci si
allontana dal trasmettitore, più
facilmente sono udibili disturbi.
Se il trasmettitore è collegato alla
presa cuffie, alzare il volume
dell’apparecchio audio/video
collegato.
MDR-RF815RK:
Cambiare la frequenza radio con il
selettore CHANNEL del
trasmettitore, quindi sintonizzare le
cuffie con il comando TUNING.
MDR-RF845RK:
Cambiare la frequenza radio con il
selettore CHANNEL del
trasmettitore, quindi premere di
nuovo il tasto TUNING.
La luce dell’indicatore POWER delle
cuffie è fioca o spenta.
Caricare la pila ricaricabile
incorporata oppure, se l’indicatore
POWER è ancora disattivato una
volta completata la carica, portare le
cuffie da un rivenditore Sony per la
sostituzione della pila ricaricabile.
Se si collega il trasmettitore alle prese
LINE OUT o REC OUT di un
riproduttore audio, assicurarsi che
l’interruttore NOISE FILTER sia
regolato su OFF.
2
PT
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou choque
eléctrico, não exponha o aparelho a
chuva ou humidade.
Para evitar choque eléctrico, não abra o
aparelho. A manutenção deve ser feita
apenas por pessoal qualificado.
Este equipamento cumpre os requisitos
essenciais da directiva 1999/5/EC referente a
equipamento para terminais de telecomunicações
e rádio (Radio and Telecommunications Terminal
Equipment Directive).
Este produto destina-se a ser utilizado nos
seguintes países:
Versão CEK: Reino Unido
Versão CED: Alemanha, Suécia, Dinamarca,
Finlândia, Noruega, Bélgica, Suíça,
Áustria, Países Baixos, França,
Portugal, Itália
Para verificar a versão, consulte a etiqueta do
código de barras localizada na parte de cima da
caixa.
Bem-vindo!
Muito obrigado pela aquisição do Sistema de
Auscultadores Estéreo Sem Fio Sony
MDR-RF845RK/RF815RK. Antes de utilizar o
aparelho, leia atentamente este manual e guarde-
o para futuras consultas.
Eis algumas de suas características:
Sistema sem fio que possibilita a audição de
programas livre das restrições de um cabo.
Reprodução de som de alta fidelidade.
Um transmissor compacto com um
transformador de CA (fornecido) que permite
um carregamento simples da bateria dos
auscultadores. Basta colocar os auscultadores
no transmissor para poder carregar a bateria.
Confortáveis auscultadores do tipo supra-aural
com faixa de cabeça auto-ajustável.
Função ON/OFF (activação/desactivação)
automática nos auscultadores para preservar a
carga da bateria.
3
PT
Notas sobre o
desempenho na
recepção
Como o sistema deste equipamento utiliza sinais
de frequência muito altas na faixa dos
800 MHz, o desempenho na recepção pode
deteriorar-se em função do ambiente em que se
encontra. Os exemplos a seguir ilustram
condições que podem reduzir a gama de
recepção possível ou causar interferências na
recepção.
Interior de um edifício com paredes de vigas
de aço.
Zona com muitos móveis de aço, etc.
Zona com muitos aparelhos eléctricos capazes
de gerar ruídos electromagnéticos.
Transmissor localizado sobre um instrumento
metálico.
Zona voltada para a estrada.
Ruídos ou sinais de interferência presentes nos
arredores devido a emissores-receptores de
rádio em camiões, etc.
Ruídos ou sinais de interferência presentes nos
arredores devido a sistemas de comunicação
sem fio instalados ao longo das estradas.
Índice
Preparativos
Desempacotamento................................ 4
Configuração do transmissor ............... 4
Carregamento da bateria dos
auscultadores ................................... 6
Funcionamento do sistema
Ouvir de um programa ......................... 7
As zonas de alcance eficaz do
transmissor ....................................... 9
Substituição das esponjas dos
auscultadores ................................... 9
Informações adicionais
Precauções ............................................. 10
Resolução de problemas...................... 10
Especificações ....................................... 11
PT
4
PT
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
N Preparativos
Desempacotamento
Verifique se recebeu os seguintes itens:
• Os auscultadores
• O transmissor
Transformador de CA
Adaptador de ficha universal (minitomada
estéreo y ficha universal estéreo)
Cabo de ligação (fichas RCA y minificha
estéreo), 1 m
Configuração do
transmissor
1 Ligue o transmissor ao equipamento de
áudio/vídeo. Seleccione uma das
ligações abaixo, conforme o tipo da
tomada:
A Para ligar a uma tomada para
auscultadores
Transmissor
Canal esquerdo
(branco)
Canal direito
(vermelho)
Adaptador de
ficha universal
(fornecido)
Walkman de CDs,
Walkman de MDs,
WALKMAN*,
videogravador, etc.
à tomada para
auscultadores
(minitomada
estéreo)
Cabo de ligação
(fornecido)
às tomadas
AUDIO IN A
à tomada para
auscultadores
(tomada universal
estéreo)
5
PT
C Para ligar a um televisor, etc.
Se ocorrerem ruídos quando o
transmissor for ligado ao seu televisor
ou videogravador, regule o interruptor
NOISE FILTER para ON.
Notas
Caso ligue o transmissor à tomada LINE OUT ou
REC OUT de um reprodutor de áudio tal como
um leitor de MDs ou leitor de CDs, não regule o
interruptor NOISE FILTER para ON. Caso
contrário, o volume será limitado.
•O interruptor NOISE FILTER só fica activo no caso
da ligação representada no diagrama A, na
página 4, e C. No diagrama B, o interruptor não
tem efeito.
Quando o transmissor for colocado sobre ou perto
de um televisor, poderá captar ruídos.
Em tal caso, coloque o transmissor distante do
televisor.
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
B Para ligar às tomadas LINE OUT ou
REC OUT
Transmissor
à tomada
AUDIO IN B
Cabo de ligação
(fornecido)
Canal direito
(vermelho)
Canal esquerdo
(branco)
às tomadas LINE OUT
ou REC OUT
Sistema estéreo,
videogravador, etc.
DC IN 9V
OFF ON
FILTERNOISE
123
CHANNEL
RBAL
AUDIO IN
Televisor, etc.
à minitomada
estéreo
Transmissor
à tomada
AUDIO IN A
Canal direito
(vermelho)
Canal esquerdo
(branco)
Cabo de ligação
(fornecido)
continua na próxima página
6
PT
Carregamento da
bateria dos
auscultadores
Utilização dos auscultadores pela
primeira vez
Quando utilizar os auscultadores pela primeira
vez, carregue a bateria da seguinte forma.
1 Ligue o transmissor a uma fonte de
alimentação.
Coloque os auscultadores no transmissor de
modo a que os pinos de carga do transmissor
encaixem nos contactos de carga existentes na
parte inferior do compartimento do lado direito.
O indicador de carga do transmissor acende a
verde para indicar que a bateria está a ser
carregada.
2 Ligue o transmissor a uma tomada da
rede CA, utilizando o transformador de
CA fornecido.
Notas
Utilize apenas o transformador de CA fornecido. Não
utilize nenhum outro transformador de CA.
Polaridade da ficha
Quando ligar o transmissor directamente a uma
tomada mono para auriculares, o sinal de áudio não
será exteriorizado através do canal direito. Em tal
caso, utilize o adaptador de ficha PC-236HG de venda
avulsa.
Se o equipamento ligado possuir a função AVLS
(Sistema de Limitação Automática de Volume),
certifique-se de desligar tal função, quando utilizar o
transmissor. Caso contrário, será necessário aumentar
o volume dos auscultadores, o que poderá resultar em
ruídos.
* WALKMAN é uma marca registada de Sony
Corporation.
a uma tomada
da rede CA
À tomada
DC IN 9 V
Transformador de CA
(fornecido)
Transmissor
continuação
7
PT
N
Funcionamento do sistema
Ouvir um programa
1 Em primeiro lugar, ligue o
equipamento de áudio/vídeo e inicie a
reprodução.
2 Retire os auscultadores do transmissor.
O indicador de corrente do transmissor
acende a vermelho.
3 Seleccione a frequência de rádio com o
selector CHANNEL.
123
CHANNEL
4 Quando colocar os auscultadores nos
ouvidos, a respectiva alimentação liga-
se automaticamente.
Para recarregar a bateria dos
auscultadores após a utilização
Visto que una pequena quantidade de corrente
eléctrica é utilizada para o carregamento, não há
necessidade de se preocupar com sobrecargas.
Carregamento e horas de utilização
*a 1 kHz, 1 mW + 1 mW de saída
** As horas requeridas para carregar completamente
baterias vazias.
Horas aprox. de
carregamento
1
24**
Tempo aprox. de
utilização*
MDR- MDR-
RF845RK RF815RK
50 minutos 55 minutos
20 horas 23 horas
continua na próxima página
8
PT
5-A Aumente o volume para um nível
moderado com o controlo VOL.
Carregue no botão TUNING por
breves instantes para efectuar a
sintonização automática dos
auscultadores.
Se não conseguir receber um sinal de
áudio nítido, carregue novamente no
botão .
A MDR-RF845RK
5-B Aumente o volume a um nível
moderado com o controlo VOL e
então sintonize os auscultadores na
frequência do transmissor com o
controlo TUNING, até poder escutar
o sinal de áudio em bom nível e com
nitidez.
B MDR-RF815RK
Experimente os passos 3 e 5 acima até
que o desempenho da recepção
melhore.
Controlo
TUNING
Controlo VOL
Envio de sinais RF a partir do transmissor
O transmissor começará a enviar os sinais RF
automaticamente, quando detectar sinais de
áudio provenientes do equipamento ligado.
Se não for detectado um sinal durante cerca de
quatro minutos, o transmissor pára de enviar
sinais RF e o indicador de corrente desliga-se.
Quando o transmissor receber novamente um
sinal de áudio, começa a enviar sinais RF e o
indicador de corrente acende novamente a
vermelho.
Se o sinal de áudio for muito fraco, o transmissor
não envia sinais RF. Se o transmissor estiver
ligado a uma tomada para auscultadores,
certifique-se de que o volume do equipamento
ligado está regulado para 5 – 6 ou mais.
Pode não ser possível escutar o início do som
proveniente dos auscultadores até que o
transmissor comece a enviar os sinais RF após
detectar um sinal de áudio.
Função de activação/desactivação
automática da alimentação
Quando os auscultadores forem removidos dos
ouvidos, a alimentação desligar-se-á
automaticamente. Não permita que a faixa auto-
ajustável seja puxada para cima,
caso contrário, os auscultadores serão activados.
A alimentação é ligada.
Nota
Se ouvir um ruído sibilante, aproxime-se do
transmissor.
Botão
TUNING
Controlo VOL
continuação
9
PT
Substituição das
esponjas dos
auscultadores
Quando as esponjas dos auscultadores ficarem
sujas ou estiverem danificadas, obtenha outras
para substituição no seu agente Sony. Troque-as
tal como ilustrado abaixo.
1 Remova a esponja a substituir da
ranhura do auscultador.
2 Coloque a nova esponja no respectivo
local e introduza a borda da esponja na
ranhura, como se mostra na figura.
Certifique-se de que a borda inteira da esponja
do auscultador fica bem encaixada na ranhura.
As zonas de alcance
eficaz do transmissor
A distância ideal é de até cerca de 100 m sem que
o sistema capte interferências. No entanto, tal
distância pode variar de acordo com o local e o
ambiente. Se o sistema captar algum ruído
durante o seu funcionamento dentro da distância
acima mencionada, reduza a distância entre o
transmissor e os auscultadores ou seleccione o
outro canal.
Notas
Quando os auscultadores forem utilizados dentro das
zonas de alcance eficaz do transmissor, este poderá ser
colocado em qualquer direcção a partir do ouvinte.
Mesmo dentro da área de recepção de sinal, há alguns
pontos (ponto morto) em que o sinal RF não pode ser
recebido. Esta característica é inerente aos sinais RF,
não caracterizando uma avaria. Com um ligeiro
movimento no transmissor, a localização do ponto
morto pode ser mudada.
10
PT
N Informações adicionais
Precauções
Se o transmissor não for utilizado durante um
longo período, desligue o transformador de
CA da tomada da rede CA, segurando-o pela
ficha. Não puxe pelo cabo.
Não deixe o sistema de auscultadores estéreo
sem fio sujeito à luz solar directa, calor ou
humidade.
Notas sobre os auscultadores
Prevenção contra danos na audição
Evite utilizar os auscultadores com volumes
elevados. Especialistas em audição advertem
contra a audição contínua, alta e prolongada com
auscultadores. Se escutar um som agudo, reduza
o volume ou interrompa a utilização dos
auscultadores.
Consideração por terceiros
Mantenha o volume com um nível moderado.
Isto permitir-lhe-á escutar os sons do exterior e
respeitar as pessoas ao seu redor.
Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas
relativamente ao sistema, que não estejam
abrangidos neste manual, consulte o agente Sony
mais próximo.
Quando se dirigir ao agente da Sony para
requisitar serviços de reparação, tem de levar o
transmissor e os auscultadores.
Deitar fora os auscultadores
Antes de deitar fora os auscultadores, retire a
bateria recarregável neles incorporada.
Primeiro, retire a esponja do auscultador
esquerdo. Encontrará seis parafusos.
Desaperte os seis parafusos e abra o
auscultador.
Problema
Ausência de
som/
Abafamento
de som
Solução
Verifique as ligações do equipamento
de áudio/vídeo ou do transformador
de CA.
Verifique se o equipamento de áudio/
vídeo está activado.
Aumente o volume do equipamento
de áudio/vídeo ligado, se o
transmissor estiver ligado à tomada
para auscultadores.
MDR-RF815RK:
Mude de frequência de rádio com o
selector CHANNEL do transmissor e,
em seguida, sintonize os
auscultadores com o controlo
TUNING.
MDR-RF845RK:
Mude de frequência de rádio com o
selector CHANNEL do transmissor e,
em seguida, carregue novamente no
botão TUNING.
A função de silenciamento está
activada. Utilize os auscultadores
perto do transmissor.
O brilho do indicador POWER dos
auscultadores está fraco ou apagado.
Recarregue a bateria recarregável
fornecida ou, se o indicador POWER
permanecer apagado depois de
recarregar a bateria, leve os
auscultadores a um agente Sony
para substitui-la.
Caso ligue o transmissor à tomada
LINE OUT ou REC OUT de um
reprodutor de áudio, certifique-se de
que o interruptor NOISE FILTER está
regulado para OFF.
Certifique-se de que o interruptor
NOISE FILTER está regulado para
ON ou OFF (se o interruptor ficar
encravado entre ON e OFF, o som é
cortado).
Resolução de
problemas
11
PT
Especificações
Generalidades
Frequência portadora
863,5 – 864,5 MHz
Canal Ch1, Ch2, Ch3
Modulação FM Estéreo
Resposta de frequência
20 – 20.000 Hz
Transmissor TMR-RF845R, TMR-RF815R
Fonte de alimentação
9 V CC: transformador de CA
fornecido
Entrada de áudio
Tomadas RCA/minitomada
estéreo
Dimensões Aprox. 150 mm de diâm.
× 108 mm (l/a)
Peso Aprox. 190 g
Auscultadores MDR-RF845R, MDR-RF815R
Fonte de alimentação
DC 2,4 V: Bateria recarregável
fornecida
Peso Aprox. 240 g incluindo a bateria
recarregável fornecida
Bateria recarregável de Ni-Cd fornecida
Nome do modelo
NC-AA
Tensão 1,2 V
Capacidade 700 mAh
Acessório opcional
Adaptador de ficha
PC-236HG (minitomada estéreo
y minificha mono)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
Problema
Distorção
Ruído de
fundo alto
Solução
Caso o transmissor esteja ligado à
tomada para auscultadores, reduza o
volume do equipamento de áudio/
vídeo ligado.
Mude de frequência de rádio com o
selector CHANNEL do transmissor.
O brilho do indicador POWER dos
auscultadores está fraco ou apagado.
Recarregue a bateria recarregável
fornecida ou, se o indicador POWER
permanecer apagado depois de
recarregar a bateria, leve os
auscultadores a um agente Sony
para substitui-la.
Caso ligue o transmissor à tomada
LINE OUT ou REC OUT de um leitor
de áudio, certifique-se de que o
interruptor NOISE FILTER está
regulado para OFF.
Desloque-se para mais perto do
transmissor. À medida que se
distancia do transmissor, maior é a
probabilidade de se escutarem ruídos.
Se o transmissor estiver ligado à
tomada para auscultadores, aumente
o volume do equipamento de áudio/
vídeo ligado.
MDR-RF815RK:
Mude de frequência de rádio com o
selector CHANNEL do transmissor e,
em seguida, sintonize os
auscultadores com o controlo
TUNING.
MDR-RF845RK:
Mude de frequência de rádio com o
selector CHANNEL do transmissor e,
em seguida, carregue novamente no
botão TUNING.
O brilho do indicador POWER dos
auscultadores está fraco ou apagado.
Recarregue a bateria recarregável
fornecida ou, se o indicador POWER
permanecer apagado depois de
recarregar a bateria, leve os
auscultadores a um agente Sony
para substitui-la.
Caso ligue o transmissor à tomada
LINE OUT ou REC OUT de um leitor
de áudio, certifique-se de que o
interruptor NOISE FILTER está
regulado para OFF.
12
PT
13
PT
Sony Corporation Printed in Korea
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Sony MDR-RF875RK de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor