Sony MDR-IF240RK de handleiding

Type
de handleiding
Cordless Stereo
Headphone
System
©2010 Sony Corporation
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
3-248-361-81(1)
MDR-IF240RK
NL
PT
DE
IT
2
DE
ACHTUNG
Um die Gefahr eines Brands
oder elektrischen Schlags zu
reduzieren, darf dieses Gerät
weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
Um die Feuergefahr und die Gefahr
eines elektrischen Schlags zu
verringern, schützen Sie das Gerät vor
Spritz- und Tropfwasser und stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin,
wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse
nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben
ist.
Da der Netzstecker des Netzteils zur
Trennung des Netzteils von der
Netzsteckdose verwendet wird,
schließen Sie ihn an eine leicht
zugängliche Netzsteckdose an. Sollten
an dem Netzteil irgendwelche
Störungen auftreten, trennen Sie es
sofort von der Netzsteckdose.
Schützen Sie die Batterie vor
übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem
Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens
beschränkt sich ausschließlich auf die
Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im
europäischen Wirtschaftsraum.
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie
nur entladene Batterien in die
Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in
der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie
leer“ oder nach längerer
Gebrauchsdauer der Batterien „nicht
mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die
Batteriepole z. B. mit einem
Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Hinweis für Kunden: Die folgenden
Informationen gelten nur für Geräte,
die in Ländern verkauft werden, in
denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist
Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokio, 108-0075 Japan.
Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Deutschland. Für
Kundendienst- oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie
sich bitte an die in Kundendienst- oder
Garantiedokumenten genannten
Adressen.
3
DE
Entsorgung von
gebrauchten
elektrischen und
elektronischen
Geräten
(anzuwenden in
den Ländern der
Europäischen Union
und anderen
europäischen
Ländern mit einem
separaten
Sammelsystem für
diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu
verringern. Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Entsorgung von
gebrauchten
Batterien und Akkus
(anzuwenden in den
Ländern der
Europäischen Union
und anderen
europäischen
Ländern mit einem
separaten
Sammelsystem für
diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder
der Verpackung weist darauf hin, dass diese
nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei)
oder Hg (Quecksilber) unter der
durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass
die Batterie/der Akku einen Anteil von
mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004%
Blei enthält. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu
verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer
Sicherheit, der Funktionalität oder als
Sicherung vor Datenverlust eine ständige
Verbindung zur eingebauten Batterie
benötigen, sollte die Batterie nur durch
qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht
werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt
entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks
Entsorgung an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die
Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über
die sichere Entfernung der Batterie. Geben
Sie die Batterie an einer Annahmestelle für
das Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts oder der Batterie erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
4
DE
Willkommen!
Danke, dass Sie sich für das schnurlose
Stereokopfhörersystem MDR-IF240RK
von Sony entschieden haben. Lesen Sie
diese Anleitung vor Gebrauch des
Systems bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen sorgfältig auf.
Das MDR-IF240RK, ein schnurloses
Stereokopfhörersystem, arbeitet mit
Infrarotübertragung. Sie können den
Ton eines Fernsehprogramms oder
Musik hören und sich dabei frei und
ohne hinderliches Kopfhörerkabel
bewegen, indem Sie die Sendeeinheit
einfach an ein Fernsehgerät oder eine
Audiokomponente mit einer
Kopfhörer- oder einer
Leitungsausgangsbuchse anschließen.
Schnurloses, rauschfreies Infrarot-
Kopfhörersystem, das gegen externe
Geräusche usw. geschützt ist.
Komfortables Akkuladesystem zum
automatischen Laden, wenn die
Kopfhörer auf dem Sender sitzen.
Infrarotübertragung mit einer Reichweite
von bis zu 7 m.
Dank eines Selbsteinstellmechanismus
braucht das Kopfband nicht eingestellt zu
werden.
Über einen einzigen Regler VOL lässt sich
die Lautstärke links und rechts
gleichzeitig einstellen.
Die Kopfhörer lassen sich über einen
Nickel-Metall-Hydrid-Akku (mitgeliefert)
oder eine handelsübliche Trockenbatterie
(Größe AAA) mit Strom versorgen.
5
DE
Inhalt
Vorbereitungen
Auspacken .......................................... 6
Laden des mitgelieferten Akkus ...... 7
Anschließen der Sendeeinheit........ 10
Verwenden des Systems
Wiedergeben einer Tonquelle ........ 12
Reichweite der Sendeeinheit .......... 14
Austauschen der Ohrpolster .......... 14
Weitere Informationen
Technische Daten ............................. 15
Sicherheitsmaßnahmen ................... 16
Störungsbehebung ........................... 16
Vorbereitungen
6
DE
N Vorbereitungen
Auspacken
Überprüfen Sie vor dem Verwenden
der Kopfhörer, ob folgende Teile
mitgeliefert wurden:
• Sendeeinheit TMR-IF240R (1)
• Netzteil (1)
• Verbindungskabel (1)
(Cinchstecker h Stereoministecker)
• UniMatch-Zwischenstecker (1)
(Stereominibuchse h
Stereoklinkenstecker)
• Nickel-Metall-Hydrid-Akku (1)
• Kopfhörer MDR-IF240R (1)
Vorbereitungen
7
DE
3 Schließen Sie den
Akkufachdeckel.
Laden des
mitgelieferten
Akkus
Der mitgelieferte Nickel-Metall-Hydrid-
Akku ist beim ersten Verwenden nicht
geladen. Laden Sie ihn deshalb auf,
bevor Sie ihn benutzen.
Setzen Sie die Kopfhörer zum Laden
auf die Sendeeinheit.
1 Öffnen Sie den Akkufachdeckel
am linken Kopfhörer.
2 Setzen Sie den mitgelieferten
Nickel-Metall-Hydrid-Akku in
das Akkufach ein und richten
Sie den Pol 3 am Akku an der
Markierung 3 im Akkufach aus.
Verwenden Sie ausschließlich den
mitgelieferten Akku.
(Fortsetzung)
Vorbereitungen
8
DE
5 Schließen Sie das mitgelieferte
Netzteil an die Sendeeinheit an.
6 Setzen Sie die Kopfhörer auf die
Sendeeinheit, so dass der
Kontaktpunkt der Kopfhörer
den Kontaktstift der
Sendeeinheit berührt.
Vergewissern Sie sich, dass die
Ladeanzeige leuchtet.
Der Ladevorgang dauert etwa 16
Stunden. Danach erlischt die
Ladeanzeige.
Wenn die Anzeige nicht leuchtet
Überprüfen Sie, ob der rechte und der
linke Kopfhörer richtig auf die
Sendeeinheit gesetzt wurden. Die
Anzeige leuchtet möglicherweise nicht,
wenn der Kontaktpunkt der Kopfhörer
den Kontaktstift der Sendeeinheit nicht
berührt. Nehmen Sie die Kopfhörer
herunter und setzen Sie sie erneut auf
die Sendeeinheit, so dass die Anzeige
aufleuchtet.
Laden des Kopfhörerakkus nach
Gebrauch
Setzen Sie die Kopfhörer nach
Gebrauch auf die Sendeeinheit. Da der
integrierte Timer erkennt, wann der
Ladevorgang beendet ist, brauchen Sie
die Kopfhörer nach Abschluss des
Ladevorgangs nicht von der
Sendeeinheit abzunehmen.
Hinweise
Die Sendeeinheit schaltet sich automatisch
aus, wenn der Akku geladen wird.
Aus Sicherheitsgründen kann mit diesem
System nur der mitgelieferte Akku des
Typs BP-HP550 geladen werden. Beachten
Sie bitte, dass andere Akkutypen mit
diesem System nicht geladen werden
können.
Eine gegebenenfalls eingelegte
Trockenbatterie lässt sich nicht aufladen.
Versuchen Sie nicht, den mitgelieferten
Akku BP-HP550 mit anderen
Komponenten zu verwenden. Er eignet
sich nur für dieses System.
Die Umgebungstemperatur sollte beim
Laden zwischen 0 ˚C und 40 ˚C liegen.
Lade- und Betriebsdauer
*
1
bei 1 kHz, 1 mW + 1 mW Ausgabe
*
2
benötigte Zeit zum vollständigen Laden
eines leeren Akkus
*
3
Die oben angegebene Dauer variiert je
nach Temperatur und anderen
Betriebsbedingungen.
Netzteil
(mitgeliefert)
Sendeeinheit
an die Buchse DC IN 9V
an eine Netzsteckdose
Kontaktstift
Linker Kopfhörer
Rechter
Kopfhörer
Kontaktpunkt
Ungefähre
Ladedauer in
Stunden
1 Stunde
16 Stunden*
2
Ungefähre
Betriebsdauer*
1
1 Stunde und 45
Minuten*
3
35 Stunden*
3
Vorbereitungen
9
DE
Wenn der Akku schwächer wird
Wenn der Akku schwächer wird,
leuchtet die Netzanzeige nicht mehr so
hell. Laden Sie den Akku möglichst
bald auf.
Hinweis
Tauschen Sie den Nickel-Metall-Hydrid-
Akku gegen einen neuen aus, wenn sich die
Betriebsdauer des vollständig geladenen
Akkus auf die Hälfte des üblichen Werts
verkürzt. Der Akku vom Typ BP-HP550 ist
nicht im Handel erhältlich. Sie können den
Akku bei dem Händler bestellen, bei dem Sie
dieses System erworben haben, oder bei
Ihrem nächsten Sony-Händler.
Betreiben der Kopfhörer mit einer
Trockenbatterie (gesondert
erhältlich)
Sie können die Kopfhörer auch über eine
handelsübliche Trockenbatterie (Größe
AAA) mit Strom versorgen. Legen Sie
die Batterie wie in den Schritten 1 bis 3
unter „Laden des mitgelieferten Akkus“
beschrieben ein.
Wenn eine Trockenbatterie eingelegt ist,
wird die Akkuladefunktion nicht
aktiviert.
Batterielebensdauer
*
1
bei 1 kHz, 1 mW + 1 mW Ausgabe
*
2
Die oben angegebene Dauer variiert je
nach Temperatur und anderen
Betriebsbedingungen.
Hinweise zu Batterien
• Versuchen Sie nicht, eine
Trockenbatterie aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich
tragen, halten Sie sie von Münzen
und anderen Metallgegenständen
fern. Andernfalls kann durch einen
Metallgegenstand ein Kontakt
zwischen den positiven und
negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu
Hitzeentwicklung führt.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, nehmen Sie die Batterie
heraus, um Schäden durch
auslaufende Batterieflüssigkeit oder
eine korrodierende Batterie zu
vermeiden.
Batterie
Alkalibatterie
LR03/AM-4
(N) von Sony
Manganbatterie
R03/UM-4
(NU) von Sony
Ungefähre Dauer in
Stunden*
1
60 Stunden*
2
28 Stunden*
2
Vorbereitungen
10
DE
Anschließen der
Sendeeinheit
Die Sendeeinheit ist mit zwei Typen
von Eingangsbuchsen ausgestattet, über
die eine Verbindung zu den
angegebenen Ausgangsbuchsen
hergestellt werden kann: PHONES IN
können Sie an die Kopfhörerbuchse
und LINE IN an die Buchsen LINE
OUT des angeschlossenen Geräts
anschließen.
1
Schließen Sie die Sendeeinheit an
eine Audio-/Videokomponente an.
Wählen Sie je nach Typ der
Ausgangsbuchse an der
verwendeten AV-Komponente
Methode A oder B aus.
* WALKMAN ist ein eingetragenes
Warenzeichen der Sony Corporation und
steht für Produkte mit Stereokopfhörer.
A Anschließen an eine
Kopfhörerbuchse
Verbinden Sie die Kopfhörerbuchse
mit den Buchsen PHONES IN an
der Sendeeinheit.
Sendeeinheit
UniMatch-
Zwischenstecker
(mitgeliefert)
an Kopfhörerbuchse
(Stereominibuchse)
Rechter Kanal (rot)
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
an die Buchsen PHONES IN
Linker Kanal (weiß)
WALKMAN*, Fernsehgerät,
Videorecorder usw.
an Kopfhörerbuchse
(Stereoklinkenbuchse)
Vorbereitungen
11
DE
Hinweis
Wenn Ihre AV-Komponente mit einer
Stereominibuchse (LINE OUT) ausgestattet
ist, verbinden Sie die Stereominibuchse über
das gesondert erhältliche Verbindungskabel
RK-G136 mit der Buchse LINE IN der
Sendeeinheit. Wenn Sie die Buchse LINE
OUT AV-Komponente mit den Buchsen
PHONES IN an der Sendeeinheit verbinden,
kann die Lautstärke sehr niedrig sein.
B Anschließen an andere Buchsen
als die Kopfhörerbuchse
Verbinden Sie die Buchsen mit der
Buchse LINE IN am an der
Sendeeinheit.
(Fortsetzung)
Sendeeinheit
an Buchse LINE IN
Rechter
Kanal (rot)
Linker Kanal
(weiß)
an andere
Buchsen als die
Kopfhörerbuchse
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
Stereoanlage,
Fernsehgerät,
Videorecorder usw.
2 Schließen Sie das mitgelieferte
Netzteil an die Sendeeinheit an.
an Buchse DC IN 9 V
Sendeeinheit
an eine
Netzsteckdose
Netzteil
(mitgeliefert)
Verwenden des Systems
12
DE
N Verwenden des Systems
Wiedergeben
einer Tonquelle
Vorbereitung
Damit Ihr Gehör nicht geschädigt
werden kann, verringern Sie als Erstes
die Lautstärke.
1 Schalten Sie die an die
Sendeeinheit angeschlossene
Audio-/Videokomponente ein.
Wenn das Audiosignal eingespeist
wird, schaltet sich die Sendeeinheit
automatisch ein und
Infrarotstrahlen werden
ausgegeben. Die Infrarotstrahlen
werden jedoch nicht ausgegeben,
solange die Sendeeinheit den Akku
lädt. Wenn die Sendeeinheit an die
Kopfhörerbuchse angeschlossen
wird, stellen Sie den
Lautstärkeregler an der als
Tonquelle verwendeten
Komponente möglichst hoch ein,
aber nicht so hoch, dass die
Audiosignale verzerrt werden.
2 Schalten Sie die Kopfhörer ein.
Die Netzanzeige oben am rechten
Kopfhörer leuchtet rot.
Hinweise
Schließen Sie nicht gleichzeitig Kabel an
die Buchsen PHONES IN und an die
Buchse LINE IN an. Wenn Sie an die
beiden Buchsen gleichzeitig zwei Audio-/
Videokomponenten anschließen, werden
möglicherweise gemischte Audiosignale
ausgegeben.
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Netzteil. Benutzen Sie kein
anderes Netzteil.
Wenn Sie das Verbindungskabel direkt an
eine Ohrhörerbuchse (monaurale
Minibuchse) anschließen, wird über den
rechten Kanal möglicherweise kein
Audiosignal ausgegeben. Verwenden Sie in
einem solchen Fall den gesondert
erhältlichen Zwischenstecker PC-236MS
(Stereominibuchse h monauraler
Ministecker) zwischen dem
Verbindungskabel und der
Ohrhörerbuchse.
Stecker mit
vereinheitlichter
Polarität
3 Setzen Sie die Kopfhörer auf.
Setzen Sie den rechten Kopfhörer
(R) auf das rechte Ohr und den
linken (L) auf das linke Ohr.
Verwenden des Systems
13
DE
Der automatische Ladevorgang
beginnt, wenn Sie die Kopfhörer
auf die Sendeeinheit setzen
— Automatische Ladefunktion
Wenn Sie die Kopfhörer auf die
Sendeeinheit setzen, werden sie
automatisch ausgeschaltet und der
Ladevorgang beginnt. Sie brauchen die
Kopfhörer also nicht bei jedem Auf-
und Absetzen ein- bzw. ausschalten.
Der Ton wird automatisch
stummgeschaltet, wenn verstärkt
Störrauschen auftritt
— Stummschaltfunktion
Wenn die Infrarotstrahlen abgeblockt
sind oder die Kopfhörer außerhalb der
Sendereichweite verwendet werden,
tritt verstärkt Störrauschen auf und der
Ton ist kaum zu hören. Um mögliche
Gehörschäden aufgrund von
Störrauschen zu vermeiden, werden die
Kopfhörer mit dieser Funktion
stummgeschaltet. Der Ton setzt
automatisch wieder ein, wenn Sie näher
an die Sendeeinheit herangehen oder
das Hindernis entfernen, das die
Infrarotstrahlen blockiert.
Wenn länger als etwa 5 Minuten
kein Audiosignal eingeht
Die Sendeeinheit schaltet sich
automatisch aus.
Hinweis
Die Helligkeit der Infrarotstrahler ist
möglicherweise nicht einheitlich. Dabei
handelt es sich jedoch um keine
Fehlfunktion.
4 Starten Sie die Wiedergabe der
Komponente, die an die
Sendeeinheit angeschlossen ist.
5 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Wenn die Infrarotsensoren beim
Einstellen der Lautstärke mit den
Händen abgedeckt werden, wird die
Stummschaltfunktion aktiviert und
die Laustärke wird möglicherweise
nicht eingestellt. Zum Einstellen der
Lautstärke gehen Sie näher an die
Sendeeinheit heran oder richten Sie
die Infrarotstrahlen vom linken
Kopfhörer auf die Sendeeinheit.
Nach der Wiedergabe über
Kopfhörer
Nehmen Sie die Kopfhörer ab und
schalten Sie sie aus. Die Kopfhörer
schalten sich auch automatisch aus,
wenn Sie sie auf die Sendeeinheit
setzen.
Hinweis
Wenn Sie das Netzteil von der Sendeeinheit
lösen, bevor Sie die Kopfhörer abnehmen, ist
möglicherweise ein Geräusch zu hören.
Verwenden des Systems
14
DE
Austauschen der
Ohrpolster
Die Ohrpolster sind austauschbar.
Wenn die Ohrpolster verschmutzt oder
abgenutzt sind, tauschen Sie sie wie in
der Abbildung unten dargestellt aus.
Die Ohrpolster sind nicht im Handel
erhältlich. Sie können Ersatzpolster bei
dem Händler bestellen, bei dem Sie
dieses System erworben haben, oder bei
Ihrem nächsten Sony-Händler.
1 Entfernen Sie das alte
Ohrpolster, indem Sie es
herunterziehen.
Reichweite der
Sendeeinheit
In der Abbildung ist der ungefähre
Bereich dargestellt, in dem die von der
Sendeeinheit ausgegebenen
Infrarotstrahlen empfangen werden
können.
Sendeeinheit
Infrarotstrahlen
ca. 3 m
ca. 3 m
ca. 7 m
Hinweise
Wenn Sie die Kopfhörer in zu großer
Entfernung von der Sendeeinheit
verwenden, hören Sie unter Umständen ein
starkes Rauschen. Wenn sich zwischen den
Kopfhörern und der Sendeeinheit ein
Hindernis befindet, kann der Ton
unterbrochen werden. Diese Phänomene
sind bei Infrarotübertragung normal und
deuten nicht auf einen Fehler am System
selbst hin.
Bedecken Sie die Infrarotsensoren nicht mit
den Händen oder Haaren.
Wenn Sie die Kopfhörer innerhalb der in der
Abbildung oben dargestellten Reichweite
verwenden, kann sich
die Sendeeinheit
vor,
hinter oder neben Ihnen befinden.
Der Klang kann sich je nach Position der
Sendeeinheit und den räumlichen
Gegebenheiten ändern. Wählen Sie für die
Sendeeinheit daher einen Aufstellort, bei
dem der Klang möglichst gut ist.
Verwenden Sie das System nicht in einer
Umgebung, in der es direktem Sonnenlicht
oder sehr hellen Lichquellen ausgesetzt ist.
Dadurch könnte es zu Unterbrechungen
der Tonübertragung kommen.
Plasmabildschirme können die normale
Funktionsfähigkeit dieses Systems stören.
2 Ziehen Sie das neue Ohrpolster
über das Gehäuse.
Weitere Informationen
15
DE
N Weitere Informationen
Technische Daten
Allgemeines
Modulationssystem
Frequenzmodulation
Trägerfrequenz
Rechts 2,8 MHz
Links 2,3 MHz
Frequenzgang
18 – 22.000 Hz
Sendeeinheit TMR-IF240R
Stromquelle Informationen zur
Einschaltspannung finden
Sie auf dem Typenschild
des Netzteils.
Buchse DC IN 9 V eignet
sich für Stromzufuhr vom
Netzteil, das mit folgender
Spannung arbeitet:
Audioeingang Cinchbuchsen/
Stereominibuchse
Abmessungen ca. 154 × 78 × 99 mm
(B/H/T)
Gewicht ca. 115 g
Kopfhörer MDR-IF240R
Stromquelle Mitgelieferter Nickel-
Metall-Hydrid-Akku BP-
HP550 oder handelsübliche
Trockenbatterie (Größe
AAA)
Gewicht ca. 125 g einschl. Batterie
Mitgeliefertes Zubehör
Netzteil (1)
Verbindungskabel (ca. 1 m, Stereoministecker
× 1 y Cinchstecker × 2) (1)
Nickel-Metall-Hydrid-Akku BP-HP550
(mind. 550 mAh) (1)
UniMatch-Zwischenstecker (Stereominibuchse
y Stereoklinkenstecker) (1)
Bedienungsanleitung (1)
Sonderzubehör
Bei Anschluss über eine
Stereominibuchse (LINE OUT )
RK-G136
(1,5 m, Stereoministecker × 1 y
Stereoministecker × 1)
Wenn das mitgelieferte
Verbindungskabel an eine
Ohrhörerbuchse angeschlossen ist und
der Ton nicht über den rechten Kanal
ausgegeben wird
Zwischenstecker PC-236MS
(
Stereominibuchse
y monauraler
Ministecker)
Bei Verlust des mitgelieferten
Zwischensteckers
Zwischenstecker PC-234S
(Stereominibuchse y Stereoklinkenstecker)
Bei Verlust des mitgelieferten
Verbindungskabels
RK-G129
(1,5 m, Stereoministecker y
Cinchstecker × 2)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Erworben in
USA
Großbritannien
Kontinentaleuropa
Japan (mit Ausnahme
des Modells nur für
Japan)
Andere Länder
Betriebs-
spannung
120 V Wechselstrom,
60 Hz
230 - 240 V
Wechselstrom, 50 Hz
230 V Wechselstrom,
50 Hz
110 V/120 V/220 V/
240 V Wechselstrom,
50/60 Hz
120 V Wechselstrom,
60 Hz oder 220 - 240 V
Wechselstrom, 50 Hz
Weitere Informationen
16
DE
Störungsbehebung
Es ist kein Ton zu hören
oder der Ton ist gedämpft.
, Schalten Sie zuerst die Sendeeinheit ein
und setzen Sie dann die Kopfhörer auf.
, Überprüfen Sie die Verbindung des
Audio-/Videogeräts oder des Netzteils.
, Überprüfen Sie, ob das an die
Sendeeinheit angeschlossene Audio-/
Videogerät eingeschaltet ist.
, Wenn die Sendeeinheit mit einer
Kopfhörerbuchse verbunden ist, stellen
Sie die Lautstärke an dem an die
Sendeeinheit angeschlossenen Audio-/
Videogerät höher ein.
, Die Stummschaltfunktion wurde
aktiviert.
Überprüfen Sie, ob sich ein
Hindernis zwischen der
Sendeeinheit und den Kopfhörern
befindet.
Verwenden Sie die Kopfhörer in
größerer Nähe zur Sendeeinheit.
Ändern Sie Position und
Aufstellwinkel der Sendeeinheit.
Sicherheitsmaßnahmen
Wenn die Sendeeinheit längere Zeit
nicht benutzt werden soll, trennen Sie
das Netzteil von der Netzsteckdose
(ziehen Sie dabei am Stecker) und
nehmen Sie die Batterie heraus, um
Schäden durch auslaufende
Batterieflüssigkeit oder eine
korrodierende Batterie zu vermeiden.
Lassen Sie das schnurlose
Stereokopfhörersystem nicht an
einem Ort, an dem es direktem
Sonnenlicht, Hitze oder Feuchtigkeit
ausgesetzt ist. Es empfiehlt sich, die
Kopfhörer bei Temperaturen
zwischen 5 ˚C und 35 ˚C zu
verwenden.
Lassen Sie die Sendeeinheit und die
Kopfhörer nicht fallen, stoßen Sie
nicht dagegen und schützen Sie sie
vor sonstigen starken
Erschütterungen. Andernfalls
könnten die Sendeeinheit oder die
Kopfhörer beschädigt werden.
Hinweise zum Verhindern von
Gehörschäden durch Kopfhörer
Stellen Sie die Lautstärke der
Kopfhörer nicht zu hoch ein.
Ohrenärzte warnen vor ständigen,
lauten Geräuschen. Wenn Sie
Ohrengeräusche wahrnehmen,
senken Sie die Lautstärke oder
schalten Sie das Gerät aus.
Ein zu großer Schalldruck von
Ohrhörern oder Kopfhörern kann zu
Hörverlusten führen.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch
ein. Auf diese Weise können nicht nur
Sie selbst noch hören, was um Sie
herum vorgeht, sondern Sie zeigen
auch Rücksicht gegenüber anderen.
Sollten an Ihrem Kopfhörersystem
Probleme auftreten oder sollten Sie
Fragen haben, auf die in dieser Anleitung
nicht eingegangen wird, wenden Sie sich
bitte an Ihren Sony-Händler.
Sollten an den Kopfhörern oder der
Sendeeinheit Reparaturen erforderlich
sein, bringen Sie die Geräte bitte zu
Ihrem Sony-Händler.
Weitere Informationen
17
DE
, Die Netzanzeige des Kopfhörers
leuchtet schwach, blinkt oder leuchtet
gar nicht.
Laden Sie den Akku auf, wenn der
Akku schwach ist, bzw. tauschen Sie
die Batterie gegen eine neue aus.
Wenn Sie den Akku geladen haben
und die Netzanzeige dennoch nicht
leuchtet, bringen Sie die Kopfhörer
zu einem Sony-Händler.
,
Wenn Sie die Buchsen LINE OUT des
angeschlossenen Geräts mit den Buchsen
PHONES IN an der Sendeeinheit
verbinden, kann die Lautstärke sehr
niedrig sein. Verwenden Sie stattdessen
die Buchse LINE IN an der Sendeeinheit.
Näheres dazu finden Sie unter
„Anschließen der Sendeeinheit”.
Der Ton ist verzerrt.
, Wenn die Sendeeinheit mit einer
Kopfhörerbuchse verbunden ist, stellen
Sie die Lautstärke an dem an die
Sendeeinheit angeschlossenen Audio-/
Videogerät höher ein.
, Die Netzanzeige des Kopfhörers
leuchtet schwach, blinkt oder leuchtet
gar nicht.
Laden Sie den Akku auf, wenn der
Akku schwach ist, bzw. tauschen Sie
die Batterie gegen eine neue aus.
Wenn Sie den Akku geladen haben
und die Netzanzeige dennoch nicht
leuchtet, bringen Sie die Kopfhörer
zu einem Sony-Händler.
, Wenn Sie die Kopfhörerbuchsen am
angeschlossenen Gerät mit der Buchse
LINE IN an der Sendeeinheit
verbinden, kann der Ton beim Erhöhen
der Lautstärke verzerrt sein.
Verwenden Sie stattdessen die Buchsen
PHONES IN an der Sendeeinheit.
Näheres dazu finden Sie unter
„Anschließen der Sendeeinheit“.
Laute Nebengeräusche sind
zu hören.
, Verringern Sie den Abstand zwischen
Sendeeinheit und Kopfhörer. Je größer
der Abstand ist, umso größer ist die
Gefahr von Nebengeräuschen. Dies ist
bei Infrarotübertragung normal und
deutet nicht auf einen Fehler am
System selbst hin.
, Überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis
zwischen der Sendeeinheit und den
Kopfhörern befindet.
, Vergewissern Sie sich, dass die
Infrarotsensoren nicht mit Händen
oder Haaren bedeckt sind.
, Wenn Sie die Kopfhörer in der Nähe
eines Fensters mit hellem Sonnenlicht
verwenden, schließen Sie die Vorhänge
bzw. Jalousien, um das direkte
Sonnenlicht abzublocken, oder
verwenden Sie die Kopfhörer nicht in
der Nähe des Sonnenlichts.
, Ändern Sie Position oder
Aufstellwinkel der Sendeeinheit.
, Wenn die Sendeeinheit mit einer
Kopfhörerbuchse verbunden ist, stellen
Sie die Lautstärke an dem an die
Sendeeinheit angeschlossenen Audio-/
Videogerät höher ein.
, Die Netzanzeige des Kopfhörers
leuchtet schwach, blinkt oder leuchtet
gar nicht.
Laden Sie den Akku auf, wenn der
Akku schwach ist, bzw. tauschen Sie
die Batterie gegen eine neue aus.
Wenn Sie den Akku geladen haben
und die Netzanzeige dennoch nicht
leuchtet, bringen Sie die Kopfhörer
zu einem Sony-Händler.
, Wenn Sie eine weitere Sendeeinheit
haben, überprüfen Sie, ob mehrere
Sendeeinheiten gleichzeitig verwendet
werden.
Schalten Sie die andere Sendeeinheit
aus oder entfernen Sie sich aus der
Reichweite der anderen
Sendeeinheit.
Der Akku bzw. die Batterie
lässt sich nicht aufladen.
, Überprüfen Sie, ob die Ladeanzeige
leuchtet. Wenn nicht, setzen Sie die
Kopfhörer richtig auf die Sendeeinheit,
so dass die Ladeanzeige leuchtet.
, Eine Trockenbatterie ist eingelegt.
Legen Sie den mitgelieferten Nickel-
Metall-Hydrid-Akku ein.
, Ein anderer als der mitgelieferte Akku
ist eingelegt.
Legen Sie den mitgelieferten Nickel-
Metall-Hydrid-Akku ein.
2
NL
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan
regen of vocht om het risico
op brand of een elektrische
schok te verlagen.
Stel het toestel niet bloot aan vocht of
water om het risico op brand of
elektrische schokken te verminderen.
Plaats evenmin met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals een vaas op het
toestel.
Open de behuizing niet om elektrocutie
te voorkomen. Laat het toestel alleen
nakijken door bevoegd vakpersoneel.
Installeer de apparatuur niet in
een beperkte ruimte zoals een
boekenrek of inbouwkast.
De stekker van de netspanningsadapter
wordt gebruikt om de
netspanningsadapter los te koppelen.
Verbind de netspanningsadapter
daarom met een stopcontact waar u
gemakkelijk bij kunt. Indien u een
afwijking opmerkt aan de
netspanningsadapter, trekt u de
netspanningsadapter onmiddellijk uit
het stopcontact.
Stel de batterij niet bloot aan
overmatige hitte zoals direct zonlicht,
vuur enzovoort.
De geldigheid van het CE-keurmerk is
beperkt tot de landen waar dit
keurmerk wettelijk moet worden
nageleefd, hoofdzakelijk in EU-landen
(Europese Unie).
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever
deze in als klein chemisch afval (KCA).
Opmerking voor klanten: de
volgende informatie geldt enkel voor
apparatuur verkocht in landen waar
de EU-richtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De
geauthoriseerde vertegenwoordiging
voor EMC en produkt veiligheid is
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland.
Voor service- of garantiezaken
verwijzen wij u graag naar de
addressen in de afzonderlijke service/
garantie documenten.
3
NL
Verwijdering van
oude elektrische en
elektronische
apparaten
(Toepasbaar in de
Europese Unie en
andere Europese
landen met
gescheiden
inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u
voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling
van materialen draagt bij tot het vrijwaren
van natuurlijke bronnen. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van
oude batterijen (in
de Europese Unie
en andere Europese
landen met
afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking
wijst erop dat de meegeleverde batterij van
dit product niet als huishoudelijk afval
behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool
voorkomen in combinatie met een chemisch
symbool. De chemische symbolen voor kwik
(Hg) of lood (Pb) worden toegevoegd als de
batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 %
lood bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te
voeren, voorkomt u voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Het recycleren van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen
van veiligheid, prestaties dan wel in verband
met data-integriteit een permanente
verbinding met batterij vereisen, dient deze
batterij enkel door gekwalificeerd
servicepersoneel vervangen te worden.
Om ervoor te zorgen dat de batterij op een
juiste wijze zal worden behandeld, dient het
product aan het eind van zijn levenscyclus
overhandigd te worden aan het
desbetreffende inzamelingspunt voor de
recyclage van elektrisch en elektronisch
materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u
naar het gedeelte over hoe de batterij veilig
uit het product te verwijderen. Overhandig
de batterij bij het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van
batterijen.
Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product of batterij, neemt u
contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
4
NL
Welkom!
Dank u voor de aankoop van het Sony
MDR-IF240RK draadloze
stereohoofdtelefoon. Voordat u het
apparaat gaat gebruiken, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval u
deze later als referentiemateriaal nodig
hebt.
De MDR-IF240RK is een draadloze
stereohoofdtelefoon met infrarood
overdracht. Als u de zender aansluit op
een televisie of audiocomponenten met
een hoofdtelefoonaansluiting of
lijnuitgang, kunt u naar een programma
luisteren zonder de beperkingen van
het hoofdtelefoonsnoer.
Draadloze, ruisloze infrarood
hoofdtelefoon die externe geluiden
buitensluit.
Eenvoudig systeem voor oplaadbare
batterijen waarmee de hoofdtelefoon
automatisch wordt opgeladen
wanneer deze op de zendeenheid
wordt geplaatst.
Groot infrarood ontvangstbereik tot
maximaal 7 meter.
Automatisch hoofdbandmechanisme
waardoor u de hoofdband niet hoeft
aan te passen.
Met één VOL regelaar kunt u het
linker- en rechtervolume van de
hoofdtelefoon regelen.
•U kunt de hoofdtelefoon gebruiken
op een oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij
(bijgeleverd) of in de handel
verkrijgbare droge batterijen droge
batterij (AAA-formaat).
5
NL
Inhoudsopgave
Aan de slag
Uitpakken............................................ 6
Bijgeleverde oplaadbare batterij
opladen ............................................ 7
Zendeenheid instellen ..................... 10
Systeem gebruiken
Programma’s beluisteren ................ 12
Effectief bereik van de
zendeenheid .................................. 14
Oorkussentjes vervangen ............... 14
Aanvullende informatie
Technische gegevens ....................... 15
Voorzorgsmaatregelen .................... 16
Problemen oplossen ........................ 16
Aan de slag
6
NL
N Aan de slag
Uitpakken
Controleer of de verpakking de
volgende onderdelen bevat voordat u
de hoofdtelefoon gaat gebruiken:
• De zendeenheid TMR-IF240R (1)
• Netspanningsadapter (1)
• Aansluitsnoer (1)
(phono-aansluiting h stereo mini-
aansluiting)
• Unimatch-stekkeradapter (1)
(stereo mini-aansluiting h stereo
hoofdtelefoonaansluiting)
• Oplaadbare NH-batterij
(nikkelmetaalhydride) (1)
• De hoofdtelefoon MDR-IF240R (1)
Aan de slag
7
NL
3 Sluit het deksel van de
batterijhouder.
Bijgeleverde
oplaadbare
batterij opladen
De bijgeleverde oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij is niet
opgeladen als u deze uit de verpakking
haalt. Laad de batterij op voordat u
deze gebruikt.
Als u de hoofdtelefoon wilt opladen,
plaatst u deze op de zendeenheid.
1
Open het deksel van de
batterijhouder van de
linkerbehuizing.
2 Plaats de bijgeleverde
nikkelmetaalhydridebatterij in
de batterijhouder, waarbij het
aansluitpunt 3 van de batterij
moet samenvallen met 3 in de
houder.
Gebruik geen andere oplaadbare
batterij dan de bijgeleverde batterij.
(vervolg)
Aan de slag
8
NL
5 Sluit de bijgeleverde
netspanningsadapter aan op de
zendeenheid.
6 Plaats de hoofdtelefoon op de
zendeenheid zodat de
contactpunten van de
hoofdtelefoon op de
contactpinnen van de
zendeenheid vallen. Controleer
hierbij of de aanduiding voor
opladen gaat branden.
De aanduiding voor opladen gaat
branden. Het opladen duurt
ongeveer 16 uur, waarna de
aanduiding voor opladen uitgaat.
Als de aanduiding niet brandt
Controleer of het linker- en
rechtergedeelte van de hoofdtelefoon
goed op de zendeenheid zijn geplaatst.
De aanduiding brandt wellicht niet als
de contactpunten van de hoofdtelefoon
niet goed op de contactpinnen van de
zendeenheid vallen. Verwijder de
hoofdtelefoon en plaats deze opnieuw
op de zendeenheid zodat de
aanduiding gaat branden.
De batterij van de hoofdtelefoon
opladen na gebruik
Plaats de hoofdtelefoon op de
zendeenheid als u de hoofdtelefoon
hebt gebruikt. Aangezien de
ingebouwde timer vaststelt wanneer
het opladen is voltooid, hoeft u de
hoofdtelefoon niet van de zendeenheid
te halen nadat het opladen is voltooid.
Opmerkingen
Tijdens het opladen van de batterij wordt
de zendeenheid automatisch
uitgeschakeld.
Uit veiligheidsoverwegingen is dit systeem
alleen ontworpen om het bijgeleverde type
batterij BP-HP550 op te laden. Houd er
rekening mee dat andere typen oplaadbare
batterijen niet kunnen worden opgeladen
met dit systeem.
Als u een droge batterij hebt geplaatst, kan
deze niet worden opgeladen.
Gebruik de bijgeleverde oplaadbare batterij
BP-HP550 niet voor andere componenten.
De batterij is alleen geschikt voor dit
systeem.
Laad de batterij op bij een
omgevingstemperatuur tussen 0ºC en 40ºC.
Oplaad- en gebruiksuren
*
1
bij 1 kHz, 1 mW +1 mW uitvoer
*
2
benodigde uren voor volledig opladen van
lege batterij
*
3
De bovenstaande tijden kunnen
verschillen, afhankelijk van de
temperatuur of gebruiksomstandigheden.
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
naar DC IN 9V aansluiting
naar een
stopcontact
Zendeenheid
Contactpin
Linkerbehuizing
Rechterbehuizing
Contactpunt
Oplaaduren
(bij
benadering)
1 uur
16 uur*
2
Gebruiksuren (bij
benadering)*
1
1 uur en 45 minuten*
3
35 uur*
3
Aan de slag
9
NL
Als de resterende batterijlading
afneemt
Als de oplaadbare batterij verzwakt,
dimt het lampje van de
stroomaanduiding. Laad de batterij zo
snel mogelijk opnieuw op.
Opmerking
U moet de oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij vervangen door
een nieuwe batterij als deze na het opladen
slechts voor de helft van de verwachte tijd
functioneert. Het oplaadbare type batterij
BP-HP550 is niet in de handel verkrijgbaar.
U kunt de batterij bestellen bij de winkel
waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij
de dichtstbijzijnde Sony dealer.
De hoofdtelefoon gebruiken met
een droge batterij (los
verkrijgbaar)
U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken
op in de handel verkrijgbare droge
batterijen (AAA-formaat). Plaats de
batterij zoals is beschreven in stap 1-3
onder "Bijgeleverde oplaadbare batterij
opladen".
Als u een droge batterij hebt geplaatst, is
de oplaadfunctie voor batterijen niet
geactiveerd.
Levensduur van de batterij
*
1
bij 1 kHz, 1 mW + 1 mW uitvoer
*
2
De bovenstaande tijden kunnen
verschillen, afhankelijk van de
temperatuur of gebruiksomstandigheden.
Opmerkingen over batterijen
Laad de batterij niet op.
Draag een batterij niet samen met
muntstukken of andere metalen
voorwerpen. Als de positieve en
negatieve aansluitpunten van de
batterij per ongeluk in contact komen
met metalen voorwerpen, kan
warmte worden geproduceerd.
Wanneer u het apparaat gedurende
lange tijd niet gebruikt, verwijdert u
de batterij om beschadiging door
batterijlekkage of corrosie te
voorkomen.
Batterij
Sony alkalinebatterij
LR03/AM-4 (N)
Sony mangaanbatterij
R03/UM-4 (NU)
Uren (bij
benadering)*
1
60 uur*
2
28 uur*
2
Aan de slag
10
NL
Zendeenheid
instellen
De zendeenheid is voorzien van twee
invoeraansluitingen, waardoor er
aansluiting mogelijk is op de opgegeven
uitvoeraansluitingen: PHONES IN naar de
hoofdtelefoonaansluiting en LINE IN naar
de LINE OUT aansluitingen van de
aangesloten apparatuur.
1 Sluit de zendeenheid aan op
een audio-/videocomponent.
Selecteer methode A of B,
afhankelijk van het type
uitvoeraansluiting van de gebruikte
audio-/videocomponent.
* WALKMAN is een gedeponeerd
handelsmerk van Sony Corporation om
producten aan te duiden waarvoor een
stereohoofdtelefoon kan worden gebruikt.
A Aansluiten op een
hoofdtelefoonaansluiting
Sluit de component aan op de
PHONES IN aansluiting van de
zendeenheid.
Zendeenheid
Unimatch-
stekkeradapter
(bijgeleverd)
WALKMAN*, televisie,
videorecorder, enzovoort
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Rechterkanaal
(rood)
naar
hoofdtelefoonaansluiting
(stereo mini-aansluiting)
naar
hoofdtelefoonaansluiting
(stereo
hoofdtelefoonaansluiting)
naar PHONES IN
aansluitingen
Linkerkanaal (wit)
Aan de slag
11
NL
Opmerking
Als de audio-/videocomponent een stereo
mini-aansluiting (LINE OUT) heeft, moet u
de stereo mini-aansluiting aansluiten op de
LINE IN aansluiting van de zendeenheid
met het aansluitsnoer RK-G136 (los
verkrijgbaar). Sluit u de LINE OUT
aansluiting van de audio-/videocomponent
aan op de PHONES IN aansluiting van de
zendeenheid, dan is het volume wellicht te
laag.
B Aansluiten op andere
aansluitingen dan de
hoofdtelefoonaansluiting
Sluit de component aan op de LINE
IN aansluitingen van de
zendeenheid.
(vervolg)
2 Sluit de zendeenheid aan op
een stopcontact.
naar LINE IN aansluiting
Rechterkanaal
(rood)
Linkerkanaal
(wit)
naar andere
aansluitingen dan de
hoofdtelefoonaansluiting
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Stereo, televisie,
videorecorder, enzovoort
Zendeenheid
naar DC IN 9 V aansluiting
Zendeenheid
naar een
stopcontact
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Systeem gebruiken
12
NL
N Systeem gebruiken
Programma’s
beluisteren
Vóór het luisteren
Zet eerst het volume lager om te
voorkomen dat uw gehoor wordt
beschadigd.
1 Zet de audio-/videocomponent
aan die op de zendeenheid is
aangesloten.
Wanneer het audiosignaal wordt
ingevoerd, wordt de zendeenheid
automatisch ingeschakeld en gaan
de infrarood zendeenheids branden.
Deze branden echter niet als de
zendeenheid de batterij oplaadt. Als
de zendeenheid is aangesloten op
de hoofdtelefoonaansluiting, moet u
de volumeregelaar van de
audiobron zo hoog mogelijk zetten,
maar niet zo hoog dat het
audiosignaal wordt vervormd.
2 Schakel de hoofdtelefoon in.
De stroomaanduiding aan de
bovenzijde van de rechterbehuizing
gaat rood branden.
Opmerkingen
Sluit niet tegelijkertijd componenten aan op
de PHONES IN aansluiting en de LINE IN
aansluiting. Als u twee audio-/
videocomponenten tegelijkertijd op beide
aansluitingen aansluit, kan de uitvoer van
beide audiosignalen wellicht worden
verstoord.
Gebruik alleen de bijgeleverde
netspanningsadapter. Gebruik geen andere
netspanningsadapter.
Als u het aansluitsnoer rechtstreeks op een
oortelefoonaansluiting (mono mini-
aansluiting) aansluit, wordt het
audiosignaal wellicht niet uitgevoerd via
het rechterkanaal. In dit geval moet u de
los verkrijgbare PC-236MS stekkeradapter
(stereo mini-aansluiting h mono mini-
aansluiting) gebruiken tussen het
aansluitsnoer en de oortelefoonaansluiting.
Algemene
polariteitsstekker
3 Zet de hoofdtelefoon op.
Zorg dat u de rechterbehuizing (R)
op uw rechteroor plaatst en de
linkerbehuizing (L) op uw linkeroor.
Systeem gebruiken
13
NL
Het opladen wordt automatisch
gestart wanneer u de
hoofdtelefoon op de zendeenheid
plaatst
— Functie voor automatisch
opladen
Als u de hoofdtelefoon op de
zendeenheid plaatst, wordt deze
automatisch uitgeschakeld en wordt het
opladen gestart. Zo hoeft u de
hoofdtelefoon niet elke keer in en uit te
schakelen bij het op- en afzetten.
Geluid wordt automatisch
gedempt als de ruis toeneemt
— Functie voor dempen
Als de infrarood stralen worden
belemmerd of de hoofdtelefoon buiten
het infrarood bereik wordt gebruikt,
neemt de ruis toe en wordt het geluid
moeilijk hoorbaar. Deze functie dempt
elk geluid van de hoofdtelefoon om
gehoorbeschadiging door ruis te
voorkomen. Het geluid wordt
automatisch hersteld wanneer u
dichterbij de zendeenheid komt of de
belemmering verwijdert.
Als er ongeveer 5 minuten geen
audiosignaal wordt ingevoerd
De zendeenheid wordt automatisch
uitgeschakeld.
Opmerking
De helderheid van de infrarood
zendeenheids is wellicht niet gelijkmatig. Dit
duidt echter niet op storing.
4 Speel de component af die op
de zendeenheid is aangesloten.
5 Pas het volume aan.
Als uw handen de infrarood
sensoren bedekken tijdens het
aanpassen van het volume, wordt
de functie voor dempen geactiveerd
en wordt het volume wellicht niet
aangepast. Ga dichter bij de
zendeenheid staan of richt de
infrarood zendeenheids op de
linkerbehuizing naar de
zendeenheid om het volume aan te
passen.
Na het luisteren naar
programma’s
Zet de hoofdtelefoon af en schakel de
stroom uit. U kunt de hoofdtelefoon
ook automatisch uitschakelen door deze
op de zendeenheid te plaatsen.
Opmerking
Als u de netspanningsadapter loskoppelt
van de zendeenheid voordat u de
hoofdtelefoon afzet, kunt u enige ruis horen.
Systeem gebruiken
14
NL
Oorkussentjes
vervangen
De oorkussentjes kunnen worden
vervangen. Als de oorkussentjes vies of
versleten zijn, kunt u deze vervangen,
zoals hieronder wordt aangegeven.
De oorkussentjes zijn niet in de handel
verkrijgbaar. U kunt nieuwe
oorkussentjes bestellen bij de winkel
waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht
of bij de dichtstbijzijnde Sony dealer.
1 Verwijder het oude
oorkussentje door deze van de
hoofdtelefoon te trekken.
Effectief bereik
van de
zendeenheid
In de onderstaande afbeelding wordt
het bereik van de infrarood stralen van
de zendeenheid bij benadering
weergegeven.
Opmerkingen
Als u de hoofdtelefoon te ver van de
zendeenheid af gebruikt, hoort u wellicht
een ruisend geluid. Bevindt zich een
voorwerp tussen de hoofdtelefoon en de
zendeenheid, dan kan het geluid worden
onderbroken. Deze problemen komen
vaker voor bij de communicatie via
infrarood stralen en dit betekent niet dat er
een probleem met het systeem is.
•Bedek de infrarood sensoren niet met uw
handen of haar.
•Wanneer u de hoofdtelefoon binnen het
hierboven afgebeelde bereik gebruikt, kunt
u de zendeenheid voor, achter of naast u
plaatsen.
•De kwaliteit van het geluid verschilt,
afhankelijk van de locatie van de
zendeenheid en de omgevingsfactoren. U
kunt het beste de zendeenheid op de
locatie zetten waar het helderste geluid
wordt geproduceerd.
•Gebruik dit systeem niet op plaatsen die
aan direct zonlicht of fel licht zijn
blootgesteld. Het geluid wordt dan
wellicht onderbroken.
•Plasmaschermen kunnen de normale
werking van dit systeem verstoren.
2 Plaats het nieuwe oorkussentje
om de behuizing.
Zendeenheid
Infrarood straal
Ongeveer 3 m
Ongeveer 3 m
Ongeveer 7 m
Aanvullende informatie
15
NL
N
Aanvullende informatie
Technische
gegevens
Algemeen
Modulatiesysteem
Frequentiemodulatie
Carrier-frequentie
Rechts 2,8 MHz
Links 2,3 MHz
Frequentiebereik
18 - 22.000 Hz
Zendeenheid TMR-IF240R
Stroombron Meer informatie over het
voltage vindt u op het
naamplaatje van de
netspanningsadapter.
De DC IN 9 V aansluiting is
geschikt voor de volgende
voltages van de
netspanningsadapter:
Audio-ingang Phono-aansluitingen/stereo
mini-aansluiting
Afmetingen Ongeveer 154 × 78 × 99 mm
(b/h/d)
Gewicht Ongeveer 115 g
Hoofdtelefoon MDR-IF240R
Stroombron Bijgeleverde oplaadbare
NH-batterij
(nikkelmetaalhydride) BP-
HP550 of in de handel
verkrijgbare AAA-batterij
Gewicht Ongeveer 125 g (inclusief
batterij)
Bijgeleverde accessoires
Netspanningsadapter (1)
Aansluitsnoer (ongeveer 1 m, stereo mini-
aansluiting × 1 y phono-aansluiting × 2) (1)
Oplaadbare NH-batterij
(nikkelmetaalhydride) BP-HP550 (550 mAh
min) (1)
Unimatch-stekkeradapter (stereo mini-
aansluiting y stereo
hoofdtelefoonaansluiting) (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Los verkrijgbare accessoires
Bij aansluiting op een stereo mini-
aansluiting (LINE OUT)
RK-G136
(1,5 m, stereo mini-aansluiting × 1 y
stereo mini-aansluiting × 1)
Als het geluid niet wordt uitgevoerd
door het rechterkanaal wanneer het
bijgeleverde aansluitsnoer is aangesloten
op de oortelefoonaansluiting
Stekkeradapter PC-236MS
(stereo mini-aansluiting y mono mini-
aansluiting)
Als u de bijgeleverde stekkeradapter
bent verloren
Stekkeradapter PC-234S
(stereo mini-aansluiting y stereo
hoofdtelefoonaansluiting)
Als u het bijgeleverde aansluitsnoer bent
verloren
RK-G129
(1,5 m, stereo mini-aansluiting y
phono-aansluiting × 2)
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Land van
aankoop
Verenigde Staten
Verenigd Koninkrijk
Europese landen
Japan (behalve het
model dat alleen voor
de Japanse markt is)
Overige landen
Werkspanning
120 V AC, 60 Hz
230 - 240 V AC, 50 Hz
230 V AC, 50 Hz
110 V/120 V/220 V/
240 V AC, 50/60 Hz
120 V AC, 60 Hz of
220 - 240 V AC, 50 Hz
Aanvullende informatie
16
NL
Problemen
oplossen
Geen geluid/Gedempt
geluid
, Schakel eerst de zendeenheid in en zet
daarna de hoofdtelefoon op.
, Controleer de aansluiting van audio-/
videoapparatuur of de
netspanningsadapter.
, Controleer of de audio-/
videoapparatuur die is aangesloten op
de zendeenheid, is ingeschakeld.
, Als de zendeenheid is aangesloten op
de hoofdtelefoonaansluiting, moet u
het volume van de audio-/
videoapparatuur die op de
zendeenheid is aangesloten, verhogen.
, De functie voor dempen is geactiveerd.
Controleer of er een voorwerp tussen
de zendeenheid en de hoofdtelefoon
staat.
Gebruik de hoofdtelefoon in de
buurt van de zendeenheid.
Wijzig de positie en hoek van de
zendeenheid.
, Het lampje van de stroomaanduiding
van de hoofdtelefoon dimt, knippert of
dooft.
Laad de oplaadbare batterij op als de
batterij van de hoofdtelefoon is
verzwakt of vervang de droge batterij
door nieuwe batterijen. Als de
stroomaanduiding blijft uitgeschakeld
nadat u de batterij hebt opgeladen,
moet u met de hoofdtelefoon naar de
Sony dealer gaan.
Voorzorgsmaatregelen
Als u de zendeenheid langere tijd niet
gebruikt, moet u de
netspanningsadapter loskoppelen
van het stopcontact en de batterij
verwijderen om beschadiging door
lekkage en corrosie te voorkomen.
Laat de draadloze stereo
hoofdtelefoon niet achter op een
plaats die is blootgesteld aan direct
zonlicht, hitte of vocht. U kunt de
hoofdtelefoon het beste gebruiken bij
een temperatuur van 5ºC en 35ºC.
Sla niet tegen de zendeenheid of de
hoofdtelefoon, stel deze niet bloot aan
sterke schokken en laat deze niet
vallen. Zo kan het product worden
beschadigd.
Opmerkingen over de
hoofdtelefoon en het
voorkomen van
gehoorbeschadiging
Gebruik de hoofdtelefoon niet met
een te hoog volume. Oorspecialisten
raden aan om niet voortdurend naar
harde, langdurige geluiden te
luisteren. Als u een piepend geluid in
uw oren hoort, moet u het volume
lager zetten of het apparaat uitzetten.
Zeer hoge geluidsdruk van
oortelefoons en hoofdtelefoons kan
gehoorbeschadiging veroorzakan.
Rekening houden met
anderen
Houd het volume op een redelijk
niveau. U kunt dan geluiden van
buitenaf nog steeds horen terwijl u
tegelijkertijd rekening houdt met de
mensen om u heen.
Met alle vragen of problemen met
betrekking tot het systeem die niet aan
bod komen in deze gebruiksaanwijzing,
kunt u terecht bij uw Sony dealer.
Breng de hoofdtelefoon en de
zendeenheid naar de Sony dealer als
deze moeten worden gerepareerd.
Aanvullende informatie
17
NL
, Als u de LINE OUT aansluitingen van
de aangesloten apparatuur aansluit op
de PHONES IN aansluitingen van de
zendeenheid, is het volume wellicht te
laag. Gebruik in plaats daarvan de
LINE IN aansluitingen van de
zendeenheid. Zie Zendeenheid
instellen.
Vervormd geluid
, Als de zendeenheid is aangesloten op
de hoofdtelefoonaansluiting, moet u
het volume van de audio-/
videoapparatuur die op de
zendeenheid is aangesloten, verhogen.
, Het lampje van de stroomaanduiding
van de hoofdtelefoon dimt, knippert of
dooft.
Laad de oplaadbare batterij op als
de batterij van de hoofdtelefoon is
verzwakt of vervang de droge
batterij door nieuwe batterijen. Als
de stroomaanduiding blijft
uitgeschakeld nadat u de batterij
hebt opgeladen, moet u met de
hoofdtelefoon naar de Sony dealer
gaan.
, Als u de hoofdtelefoonaansluitingen
van de aangesloten apparatuur aansluit
op de LINE IN aansluiting van de
zendeenheid, is het geluid wellicht
vervormd wanneer u het volume
verhoogt. Gebruik in plaats daarvan de
PHONES IN aansluitingen van de
zendeenheid. Zie Zendeenheid
instellen.
Harde achtergrondruis
, Ga dichter bij de zendeenheid staan.
Wanneer u verder van de zendeenheid
af gaat staan, hoort u wellicht meer
ruis. Dit komt vaker voor bij
communicatie via infrarood stralen en
betekent niet dat er een probleem met
het apparaat is.
, Controleer of er een voorwerp tussen
de zendeenheid en de hoofdtelefoon
staat.
, Controleer of u de infrarood sensoren
met uw handen of haar bedekt.
, Als u de hoofdtelefoon gebruikt bij een
raam waardoor veel zonlicht naar
binnen komt, moet u de gordijnen
dicht doen om het directe zonlicht te
weren of de hoofdtelefoon uit de buurt
van het zonlicht gebruiken.
, Wijzig de positie of de hoek van de
zendeenheid.
, Als de zendeenheid is aangesloten op
de hoofdtelefoonaansluiting, moet u
het volume van de audio-/
videoapparatuur die op de
zendeenheid is aangesloten, verhogen.
, Het lampje van de stroomaanduiding
van de hoofdtelefoon dimt, knippert of
dooft.
Laad de oplaadbare batterij op als de
batterij van de hoofdtelefoon is
verzwakt of vervang de droge
batterij door nieuwe batterijen. Als
de stroomaanduiding blijft
uitgeschakeld nadat u de batterij
hebt opgeladen, moet u met de
hoofdtelefoon naar de Sony dealer
gaan.
, Als u een andere zendeenheid hebt,
moet u controleren of meer dan één
zendeenheid tegelijkertijd wordt
gebruikt.
Schakel de andere zendeenheid uit
of ga naar een locatie buiten het
bereik van deze zendeenheid.
De batterij kan niet worden
opgeladen
, Controleer of het lampje van de
aanduiding voor opladen brandt. Als
dit niet het geval is, moet u de
hoofdtelefoon goed op de zendeenheid
plaatsen zodat het lampje van de
aanduiding voor opladen gaat
branden.
, Er is een droge batterij geïnstalleerd.
Plaats de bijgeleverde oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij.
, Er is een andere oplaadbare batterij
geïnstalleerd dan de bijgeleverde
batterij.
Plaats de bijgeleverde oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij.
2
PT
AVISO
Para reduzir o risco de
incêndio ou choque eléctrico,
não exponha este aparelho à
chuva nem à humidade.
Para reduzir o risco de incêndio ou de
choque eléctrico, não exponha este
aparelho a gotejamento ou salpicos e
não coloque objectos com líquidos,
como jarras, sobre o aparelho.
Para evitar riscos de choque eléctrico,
não abra a caixa do aparelho. Consulte
a assistência técnica, a reparação só
pode ser efectuada por pessoal
qualificado.
Não instale o aparelho num espaço
fechado, como uma estante ou um
armário embutido.
Uma vez que a ficha de alimentação do
transformador de CA é utilizada para
desligar o transformador de CA da
tomada de alimentação, ligue-a a uma
tomada de CA de fácil acesso. No caso
de notar alguma anomalia na ficha,
desligue-a imediatamente da tomada de
CA.
Não exponha a pilha a calor excessivo
como luz solar directa, fogo ou
situações semelhantes.
A validade da marca da CE é limitada
aos países em que for imposto por lei,
sobretudo nos países do EEE (Espaço
económico europeu).
Nota para os clientes: as seguintes
informações aplicam-se apenas ao
equipamento comercializado nos
países que aplicam as Directivas da
UE
O fabricante deste produto é a Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japão. O representante
autorizado para Compatibilidade
Electromagnética e segurança do
produto é a Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemanha. Para qualquer assunto
relacionado com serviço ou garantia por
favor consulte a morada indicada nos
documentos sobre serviço e garantias
que se encontram junto ao produto.
3
PT
Tratamento de
Equipamentos
Eléctricos e
Electrónicos no
final da sua vida
útil (Aplicável na
União Europeia e
em países Europeus
com sistemas de
recolha selectiva de
resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser
tratado como resíduo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que
este produto é correctamente depositado, irá
prevenir potenciais consequências negativas
para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A
reciclagem dos materiais contribuirá para a
conservação dos recursos naturais. Para
obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte
o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
Tratamento de
pilhas no final da
sua vida útil
(Aplicável na União
Europeia e em
países Europeus
com sistemas de
recolha selectiva de
resíduos)
Este símbolo, colocado na pilha ou na sua
embalagem, indica que estes produtos não
devem ser tratados como resíduos urbanos
indiferenciados.
Em determinadas pilhas este símbolo pode
ser usado em combinação com um símbolo
químico. Os símbolos químicos para o
mercúrio (Hg) ou chumbo (Pb) são
adicionados se a pilha contiver mais de
0,0005% em mercúrio ou 0,004% em chumbo.
Devem antes ser colocados num ponto de
recolha destinado a resíduos de pilhas e
acumuladores.
Assegurando-se que estas pilhas são
correctamente depositadas, irá prevenir
potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de
outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destas pilhas. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais.
Se, por motivos de segurança, desempenho
ou protecção de dados, os produtos
necessitarem de uma ligação permanente a
uma pilha integrada, esta só deve ser
substituída por profissionais qualificados.
Acabado o período de vida útil do aparelho,
coloque-o no ponto de recolha de produtos
eléctricos/electrónicos de forma a garantir o
tratamento adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte
as instruções do equipamento sobre a
remoção da mesma. Deposite a bateria num
ponto de recolha destinado a resíduos de
pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte
o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
PT
4
PT
Bem-vindo!
Obrigado por ter adquirido os
auscultadores MDR-IF240RK da Sony.
Antes de os utilizar, leia este manual até
ao fim e guarde-o para consultas
futuras.
O modelo MDR-IF240RK corresponde a
uns auscultadores estéreo que utilizam
a transmissão por infra-vermelhos.
Pode ouvir um programa sem estar
limitado pelo cabo dos auscultadores,
bastando ligar o transmissor a um
televisor ou a componentes de áudio
equipados com uma tomada para
auscultadores ou uma tomada de saída
de linha.
Auscultadores por infra-vermelhos,
sem ruído e resistentes ao ruído
externo, etc.
•A pilha facilmente recarregável
carrega automaticamente os
auscultadores quando são colocados
sobre o transmissor.
Alcance máximo do transmissor por
infra-vermelhos: 7 m.
Mecanismo auto-ajustável que
elimina a necessidade de ajustar o
suporte.
•O único controlo VOL regula o
volume dos lados esquerdo e direito
dos auscultadores.
Para alimentar os auscultadores, pode
utilizar a pilha recarregável de
hidreto de metal de níquel (fornecida)
ou uma pilha seca (tamanho AAA) à
venda no mercado.
5
PT
Índice
Como começar
Desembalar o aparelho ..................... 6
Carregar a pilha recarregável
fornecida .......................................... 7
Ligar o transmissor .......................... 10
Utilizar o aparelho
Ouvir um programa ........................ 12
A área efectiva do transmissor....... 14
Substituir as almofadas ................... 14
Informações adicionais
Especificações ................................... 15
Precauções......................................... 16
Resolução de problemas ................. 16
Como começar
6
PT
N Como começar
Desembalar o
aparelho
Antes de utilizar os auscultadores,
verifique se recebeu os elementos
seguintes:
• O transmissor TMR-IF240R (1)
• Transformador de CA (1)
• Cabo de ligação (1)
(fichas RCA h mini-ficha estéreo)
• Adaptador de ficha ‘Unimatch’ (1)
(mini-tomada estéreo h ficha de
auscultadores estéreo)
• Pilha recarregável de hidreto de metal
de níquel (1)
• Os auscultadores MDR-IF240R (1)
Como começar
7
PT
3 Feche a tampa do
compartimento da pilha.
Carregar a pilha
recarregável
fornecida
A pilha recarregável de hidreto de
metal de níquel fornecida não vem
carregada. Carregue-a antes da
primeira utilização.
Para carregar os auscultadores,
coloque-os sobre o transmissor.
1 Abra a tampa do
compartimento da pilha
existente na caixa esquerda.
2 Coloque a pilha recarregável de
hidreto de metal de níquel
fornecida no respectivo
compartimento, fazendo
coincidir o pólo 3 da pilha com
o símbolo 3 existente no
compartimento.
Não utilize uma pilha recarregável
diferente da pilha fornecida.
(continua)
Como começar
8
PT
5 Ligue o transformador de CA
fornecido ao transmissor.
6 Coloque os auscultadores sobre
o transmissor, de modo a que
ponto de contacto dos
auscultadores encaixe no pino
de contacto do transmissor,
certificando-se de que o
indicador de carga se acende.
A carga leva cerca de 16 horas a
completar e o indicador de carga
apaga-se.
Se o indicador não se acender
Coloque correctamente os
auscultadores direito e esquerdo sobre
o transmissor. Se o ponto de contacto
dos auscultadores não encaixar no pino
de contacto do transmissor, o indicador
pode não acender. Para que o indicador
se acenda, retire os auscultadores e
coloque-os novamente sobre o
transmissor.
Para recarregar a pilha dos
auscultadores após a utilização
Depois de utilizar os auscultadores,
coloque-os sobre o transmissor. Uma
vez que o temporizador incorporado
reconhece quando a carga está
completa, não é necessário tirar os
auscultadores do transmissor.
Notas
•O transmissor desliga-se automaticamente
enquanto carrega a pilha.
Como medida de segurança, este sistema
foi concebido para carregar apenas a pilha
recarregável fornecida do tipo BP-HP550.
Não é possível carregar outros tipos de
pilha recarregável com este sistema.
Se colocar uma pilha seca, não é possível
carregar os auscultadores.
Não tente utilizar a pilha recarregável BP-
HP550 fornecida noutros componentes. Só
pode utilizá-la com este sistema.
Carregue a pilha num local cuja
temperatura esteja compreendida entre 0˚C
e 40˚C.
Nº de horas de carga e utilização
*
1
1 kHz, saída 1 mW+1 mW
*
2
horas necessárias para carregar
completamente a pilha vazia
*
3
O tempo indicado acima pode variar
consoante a temperatura ou as condições
de utilização.
Transformador de CA
(fornecido)
Transmissor
à tomada DC IN 9V
a uma tomada de CA
Pino de
contacto
Caixa esquerda
Caixa
direita
Ponto de
contacto
Nº de horas
aprox. de
carga
1 hora
16 horas*
2
Nº de horas aprox.
de utilização*
1
1 hora e 45 minutos*
3
35 horas*
3
Como começar
9
PT
Se a pilha começar a ficar fraca
Se a pilha recarregável começar a ficar
fraca, a luz do indicador de corrente
torna-se pouco perceptível. Recarregue
a pilha assim que possível.
Nota
A pilha recarregável de hidreto de metal de
níquel deve ser substituída por uma nova, se
durar apenas metade do tempo previsto
após uma carga devidamente efectuada. A
pilha recarregável do tipo BP-HP550 não está
à venda no mercado. Pode encomendar a
pilha na loja onde adquiriu este aparelho ou
no agente Sony mais próximo.
Utilizar os auscultadores com uma
pilha seca (vendida
separadamente)
Também pode utilizar pilhas secas
(tamanho AA), à venda no mercado,
para alimentar os auscultadores.
Coloque a pilha tal como descrito nos
passos 1 a 3 de “Carregar a pilha
recarregável fornecida”.
Se colocar uma pilha seca, a função de
carregamento da pilha não é
activada.
Vida útil da pilha
*
1
1 kHz, saída 1 mW+1 mW
*
2
O tempo indicado acima pode variar
consoante a temperatura ou as condições
de utilização.
Notas sobre a pilha
Não carregue a pilha seca.
Não transporte a pilha seca
juntamente com moedas ou outros
objectos metálicos. Se os pólos
positivo e negativo da pilha entrarem
acidentalmente em contacto com
objectos metálicos, pode gerar-se
calor.
Se não tenciona utilizar o aparelho
durante muito tempo, retire a pilha
para evitar os danos provocados pelo
derramamento do electrólito ou
corrosão.
Pilha
Pilha alcalina
LR03/AM-4(N)
da Sony
Pilha de
manganês R03/
UM-4 (NU) da
Sony
Duração aprox.
em horas*
1
60 horas*
2
28 horas*
2
Como começar
10
PT
Ligar o
transmissor
O transmissor tem duas tomadas de
entrada, o que permite fazer a ligação às
tomadas de saída especificadas:
PHONES IN à tomada para
auscultadores e LINE IN às tomadas
LINE OUT do equipamento ligado.
1 Ligue o transmissor a um
componente de áudio/vídeo.
Seleccione o método A ou Bde
acordo com o tipo de tomada de
saída do componente de AV que
utiliza.
* WALKMAN é uma marca registada da
Sony Corporation que representa os
produtos relacionados com auscultadores
estéreo.
A Se fizer a ligação a uma tomada
para auscultadores
Faça a ligação à tomada PHONES
IN do transmissor.
Transmissor
Adaptador de
ficha ‘Unimatch’
(fornecido)
WALKMAN*, televisor,
videogravador, etc.
Cabo de ligação
(fornecido)
Canal direito
(vermelho)
à tomada para auscultadores
(mini-tomada estéreo)
à tomada para
auscultadores (tomada
para auscultadores
estéreo)
às tomadas PHONES IN
Canal esquerdo
(branco)
Como começar
11
PT
Nota
Se o componente de AV tiver uma mini-
tomada estéreo (LINE OUT), ligue esta
última à tomada LINE IN do transmissor
utilizando o cabo de ligação RK-G136,
vendido separadamente. Se ligar a tomada
LINE OUT do componente de AV à tomada
PHONES IN do transmissor, o volume pode
ser demasiado baixo.
B Se fizer a ligação a tomadas
diferentes da tomada para
auscultadores
Faça a ligação às tomadas LINE IN
do transmissor.
(continua)
2 Ligue o transformador de CA
fornecido ao transmissor.
Transmissor
à tomada LINE IN
Canal direito
(vermelho)
Canal esquerdo
(branco)
a tomadas diferentes da
tomada para auscultadores
Cabo de ligação
(fornecido)
Estéreo, televisor,
videogravador, etc.
à tomada DC IN 9 V
Transmissor
a uma tomada
de CA
Transformador
de CA
(fornecido)
Utilizar o aparelho
12
PT
N Utilizar o aparelho
Ouvir um
programa
Antes de ouvir
Para evitar lesões auditivas, baixe
primeiro o volume.
1 Ligue o componente de áudio/
vídeo que está ligado ao
transmissor.
Quando recebe o sinal de áudio, o
transmissor liga-se
automaticamente e os emissores de
infra-vermelhos acendem-se, mas
não se acendem enquanto o
transmissor estiver a carregar a
pilha. Se o transmissor estiver
ligado à tomada para auscultadores,
regule o controlo de volume do
componente fonte de áudio para o
nível mais alto possível, mas não tão
alto de forma a que o sinal de áudio
não saia distorcido.
2 Ligue os auscultadores.
O indicador de corrente existente na
parte superior da caixa direita
acende-se a vermelho.
Notas
Não faça ligações simultâneas às tomadas
PHONES IN e LINE IN. Se ligar
simultaneamente dois componentes de
áudio/vídeo a ambas as tomadas, ambos
os sinais de áudio podem sair misturados.
Utilize o transformador de CA fornecido
(ficha com polaridade unificada, norma da
EIAJ). Se utilizar um transformador de CA
diferente do especificado, pode provocar
uma avaria.
Se ligar directamente o cabo de ligação a
uma tomada para auriculares (mini-
tomada mono), o sinal de áudio pode não
sair pelo canal direito. Neste caso, utilize o
adaptador de ficha PC-236MS (mini-
tomada estéreo h mini-ficha mono),
vendido separadamente, entre o cabo de
ligação e a tomada para auriculares.
Ficha com
polaridade
unificada
3 Coloque os auscultadores.
Coloque a caixa direita (R) na orelha
direita e a caixa esquerda (L) na
orelha esquerda.
Utilizar o aparelho
13
PT
O carregamento inicia-se
automaticamente quando coloca
os auscultadores sobre o
transmissor
— Função de carregamento
automático
Se colocar os auscultadores sobre o
transmissor, desligam-se
automaticamente e inicia-se o
carregamento. Deste modo, não é
necessário ligar/desligar os
auscultadores sempre que os colocar e
tirar.
O som é automaticamente
cortado se o ruído aumentar
— Função de corte de som
Se obstruir os raios infra-vermelhos ou
se utilizar os auscultadores fora do
alcance efectivo, o ruído aumenta e o
som torna-se pouco perceptível. Para
evitar potenciais lesões auditivas
resultantes do ruído, esta função corta o
som emitido pelos auscultadores. O
som é automaticamente restabelecido
quando se aproximar do transmissor ou
retirar o obstáculo.
Se o transmissor não receber
nenhum sinal de áudio durante
mais de 5 minutos
O transmissor desliga-se
automaticamente.
Nota
O brilho dos emissores de infra-vermelhos
pode não ser uniforme, no entanto não se
trata de uma avaria.
4 Inicie a reprodução do
componente ligado ao
transmissor.
5 Regule o volume.
Se, ao regular o volume, tapar os
sensores de infra-vermelhos com as
mãos, a função de corte de som é
activada e o volume pode não ser
regulado. Para regular o volume,
aproxime-se do transmissor ou
oriente os emissores de infra-
vermelhos da caixa esquerda na
direcção do transmissor.
Depois de ouvir os programas
Tire os auscultadores e desligue-os.
Também pode desligar
automaticamente os auscultadores
colocando-os sobre o transmissor.
Nota
Antes de tirar os auscultadores, pode ouvir
alguns ruídos quando desligar o
transformador de CA do transmissor.
Utilizar o aparelho
14
PT
Substituir as
almofadas
As almofadas podem ser substituídas.
Se as almofadas ficarem sujas ou gastas,
substitua-as tal como mostra a
ilustração seguinte.
As almofadas não estão à venda no
mercado. Pode encomendar almofadas
de substituição na loja onde adquiriu
este aparelho ou no agente Sony mais
próximo.
1 Retire a almofada usada
puxando-a.
A área efectiva
do transmissor
A ilustração seguinte mostra a área
aproximada abrangida pelos raios infra-
vermelhos emitidos pelo transmissor.
Notas
•Se utilizar os auscultadores a uma distância
muito grande do transmissor, pode ouvir
um ruído sibilante e, se houver um objecto
colocado entre os auscultadores e o
transmissor, o som pode ser cortado. Estes
fenómenos são inerentes à comunicação
por raios infra-vermelhos e não significam
que o próprio aparelho tenha um problema
de funcionamento.
•Não tape os sensores de infra-vermelhos
com as mãos nem o cabelo.
•Se utilizar os auscultadores dentro da área
mostrada na ilustração anterior, pode
colocar o transmissor à sua frente, atrás ou
ao seu lado.
•O som pode variar consoante a posição do
transmissor e as condições do espaço onde
se encontra. Deve colocar o transmissor
num local que produza o som mais nítido.
•Não utilize este aparelho em áreas expostas
à luz solar directa ou a luzes fortes. O som
pode ser cortado.
•Os ecrãs de plasma podem interferir com o
funcionamento normal deste aparelho.
2 Coloque a nova almofada à
volta da caixa.
Transmissor
Raio infra-vermelho
Aprox. 3 m
Aprox. 3 m
Aprox. 7 m
Informações adicionais
15
PT
N
Informações adicionais
Especificações
Generalidades
Sistema de modulação
Modulação de frequência
Frequência da portadora
Direita 2,8 MHz
Esquerda 2,3 MHz
Resposta em frequência
18 - 22.000 Hz
Transmissor TMR-IF240R
Fonte de alimentação
Para mais informações sobre
a tensão de funcionamento,
consulte a placa nominal do
transformador de CA.
A tomada DC IN 9 V aceita a
corrente fornecida pelo
transformador de CA para
utilização nas seguintes
tensões:
Entrada de Tomadas RCA/mini-tomada
áudio estéreo
Dimensões Aprox. 154 × 78 × 99 mm
(l/a/p)
Peso Aprox. 115 g
Auscultadores MDR-IF240R
Fonte de alimentação
Pilha recarregável de hidreto
de metal de níquel BP-
HP550 fornecida ou pilha
seca (tamanho AAA) à
venda no mercado
Peso Aprox. 125 g incluindo a
pilha
Acessórios fornecidos
Transformador de CA (1)
Cabo de ligação (aprox. 1 m, mini-ficha
estéreo × 1 y ficha RCA × 2) (1)
Pila recarregável de hidreto de metal de
níquel BP-HP550 (550 mAh min) (1)
Adaptador de ficha ‘Unimatch’ (mini-
tomada estéreo y ficha de auscultadores
estéreo) (1)
Manual de instruções (1)
Acessórios opcionais
Se fizer a ligação com uma mini-tomada
estéreo (LINE OUT )
RK-G136
(1,5 m, mini-ficha estéreo × 1 y mini-
ficha estéreo × 1)
Se o som não sair pelo canal direito
quando o cabo de ligação fornecido
estiver ligado à tomada para auriculares.
Adaptador de ficha PC-236MS
(mini-tomada estéreo y mini-ficha
mono)
Se tiver perdido o adaptador de ficha
fornecido.
Adaptador de ficha PC-234S
(mini-tomada estéreo y ficha de
auscultadores estéreo)
Se tiver perdido o cabo de ligação
fornecido.
RK-G129
(1,5 m, mini-ficha estéreo y ficha RCA
× 2)
Design e especificações sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
País de
aquisição
E.U.A.
Reino Unido
Países europeus
Japão (excepto o
modelo doméstico
japonês)
Outros países
Tensão de
funcionamento
120 V CA, 60 Hz
230 – 240 V CA, 50 Hz
230 V CA, 50 Hz
110 V/120 V/220 V/
240 V CA, 50/60 Hz.
120 V CA, 60 Hz ou
220 – 240 V CA, 50 Hz
Informações adicionais
16
PT
Resolução de
problemas
Sem som/Som abafado
, Primeiro, ligue o transmissor e depois
coloque os auscultadores.
, Verifique a ligação do equipamento de
áudio/vídeo ou do transformador de
CA.
, Verifique se o equipamento de áudio/
vídeo ligado ao transmissor está ligado.
, Se o transmissor estiver ligado à
tomada para auscultadores, aumente o
volume do equipamento de áudio/
vídeo que está ligado ao transmissor.
, A função de corte de som é activada.
Verifique se existe algum objecto
colocado entre o transmissor e os
auscultadores.
Utilize os auscultadores perto do
transmissor.
Mude a posição e o ângulo do
transmissor.
, O indicador de corrente dos
auscultadores fica esbatido, pisca ou
apaga-se.
Carregue a pilha recarregável se a
pilha dos auscultadores estiver fraca
ou substitua a pilha seca por uma
nova. Se o indicador de corrente
ainda estiver apagado depois de ter
carregado a pilha, leve os
auscultadores a um agente Sony.
Precauções
Se não tenciona utilizar o transmissor
durante um longo período de tempo,
desligue o transformador de CA da
tomada de CA, segurando na ficha, e
retire a pilha para evitar os danos
provocados pelo derramamento do
electrólito e posterior corrosão.
Não deixe os auscultadores estéreo
num local sujeito à luz solar directa,
ao calor e humidade (deve utilizar os
auscultadores num local cuja
temperatura esteja compreendida
entre 5˚C e 35˚C).
Não deixe cair nem submeta o
transmissor ou os auscultadores a
quaisquer choques fortes. Se o fizer
pode danificar o produto.
Notas sobre auscultadores
para evitar lesões auditivas
Evite utilizar auscultadores com som
muito alto. Os otorrinolaringologistas
desaconselham a utilização contínua
e prolongada deste tipo de aparelhos
com volume muito alto. Se sentir um
zumbido nos ouvidos, baixe o
volume ou deixe de utilizar
auscultadores.
Pressão de som em excesso dos
auriculares e auscultadores pode
causar perda de audição.
Ter consideração pelos
outros
Mantenha o volume a um nível
moderado. Isso permite-lhe ouvir os
sons exteriores, além de mostrar
consideração pelos outros.
Se tiver problemas ou dúvidas relativos
ao aparelho que não estejam descritos
neste manual, entre em contacto com o
agente Sony mais próximo.
Não se esqueça de levar os
auscultadores e o transmissor ao agente
Sony quando solicitar uma reparação.
Informações adicionais
17
PT
, Se ligar as tomadas LINE OUT do
componente ligado às tomadas
PHONES IN do transmissor, o volume
pode ser demasiado baixo. Em vez
disso, utilize as tomadas LINE IN do
transmissor. Consulte “Ligar o
transmissor”.
Som distorcido
, Se o transmissor estiver ligado à
tomada para auscultadores, aumente o
volume do equipamento de áudio/
vídeo que está ligado ao transmissor.
, O indicador de corrente dos
auscultadores fica esbatido, pisca ou
apaga-se.
Carregue a pilha recarregável se a
pilha dos auscultadores estiver fraca
ou substitua a pilha seca por uma
nova. Se o indicador de corrente
ainda estiver apagado depois de ter
carregado a pilha, leve os
auscultadores a um agente Sony.
, Se ligar as tomadas para auscultadores
do equipamento ligado à tomada LINE
IN do transmissor, o som pode sair
distorcido quando aumentar o volume.
Em vez disso, utilize as tomadas
PHONES IN do transmissor. Consulte
“Ligar o transmissor”.
Ruído de fundo alto
, Aproxime-se do transmissor. (Quanto
mais se afasta do transmissor, é mais
provável que ouça ruídos. É um facto
inerente à comunicação por raios infra-
vermelhos e não significa que o próprio
aparelho tenha um problema de
funcionamento.)
, Verifique se não existe nenhum objecto
colocado entre o transmissor e os
auscultadores.
, Verifique se não está a tapar os
sensores de infra-vermelhos com as
mãos nem o cabelo.
, Se utilizar os auscultadores perto de
uma janela onde a luz solar é muito
forte, puxe as cortinas/persianas para
impedir a entrada da luz solar directa
ou utilize os auscultadores fora do
alcance da luz solar.
, Mude a posição ou o ângulo do
transmissor.
, Se o transmissor estiver ligado à
tomada para auscultadores, aumente o
volume do equipamento de áudio/
vídeo que está ligado ao transmissor.
, O indicador de corrente dos
auscultadores fica esbatido, pisca ou
apaga-se.
Carregue a pilha recarregável se a
pilha dos auscultadores estiver fraca
ou substitua a pilha seca por uma
nova. Se o indicador de corrente
ainda estiver apagado depois de ter
carregado a pilha, leve os
auscultadores a um agente Sony.
, Se tiver outro transmissor, verifique se
estão a ser utilizados mais do que um
transmissor ao mesmo tempo.
Desligue o outro transmissor ou
afaste-se do alcance deste
transmissor.
Não é possível carregar a
pilha
, Verifique se o indicador de carga está
aceso. Se não estiver, coloque
correctamente os auscultadores sobre o
transmissor de forma a que o indicador
de carga se acenda.
, A pilha seca está colocada.
Coloque a pilha recarregável de
hidreto de metal de níquel fornecida.
, Está colocada uma pilha recarregável
diferente da fornecida.
Coloque a pilha recarregável de
hidreto de metal de níquel fornecida.
2
IT
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi
o scosse elettriche, non
esporre questo apparecchio
alla pioggia o all’umidità.
Per ridurre il rischio di incendi o di
scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio a gocce o spruzzi, e non
collocare sull’apparecchio oggetti
contenenti liquidi, ad esempio vasi.
Per evitare scosse elettriche, non aprire
il rivestimento esterno. Per qualsiasi
riparazione rivolgersi solo a personale
qualificato.
Non installare l’apparecchiatura in un
ambiente ristretto, come scaffali per
libri o mobiletti incorporati.
Poiché la spina principale
dell’alimentatore CA è utilizzata per
scollegare l’alimentatore CA
dall’interruttore principale, occorre
collegarla ad una presa CA facilmente
accessibile. Qualora si noti un’anomalia
nell’alimentatore CA, scollegarlo
immediatamente dalla presa.
Non esporre la batteria a fonti di calore
eccessivo, quali luce solare diretta,
fuoco o simili.
La validità del contrassegno CE è
limitata ai soli paesi in cui esso è in
vigore, in special modo ai paesi dello
Spazio economico europeo (SEE).
Nota per i clienti: le seguenti
informazioni sono applicabili
esclusivamente agli apparecchi
venduti nei paesi in cui sono in
vigore le Direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075, Giappone. Il
rappresentante autorizzato ai fini della
Compatibilità Elettromagnetica e della
sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania.
Per qualsiasi problema relativo
all’assistenza o alla garanzia, si prega di
fare riferimento agli indirizzi indicati
nei documenti di assistenza e garanzia
forniti con il prodotto.
3
IT
Trattamento del
dispositivo elettrico
o elettronico a fine
vita (applicabile in
tutti i paesi
dell’Unione Europea
e in altri paesi
europei con sistema
di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifiuto
domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che
questo prodotto sia smaltito correttamente,
voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di
apparecchiature elettriche e/o elettroniche
potrebbero essere applicate le sanzioni
previste dalla normativa applicabile (valido
solo per l’Italia).
Trattamento delle
pile esauste
(applicabile in tutti
i paesi dell’Unione
Europea e in altri
paesi Europei con
sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che la pila non deve essere
considerata un normale rifiuto domestico.
Su alcuni tipi di pile questo simbolo
potrebbe essere utilizzato in combinazione
con un simbolo chimico. I simboli chimici del
mercurio (Hg) o del piombo (Pb) sono
aggiunti, se la batteria contiene più dello
0,0005% di mercurio o dello 0,004% di
piombo.
Assicurandovi che le pile siano smaltite
correttamente, contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal loro inadeguato
smaltimento. Il riciclaggio dei materiali aiuta
a conservare le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di
sicurezza, prestazione o protezione dei dati
richiedano un collegamento fisso ad una pila
interna, la stessa dovrà essere sostituita solo
da personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di
raccolta idoneo allo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche;
questo assicura che anche la pila al suo
interno venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa
alla rimozione sicura delle pile. Conferire le
pile esauste presso i punti di raccolta indicati
per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo
smaltimento della pila esausta o del
prodotto, potete contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure
il negozio dove l’avete acquistato.
IT
4
IT
Congratulazioni!
Complimenti per l’acquisto della cuffia
stereo senza fili MDR-IF240RK Sony.
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente il presente
manuale e conservarlo per eventuali
riferimenti futuri.
La cuffia stereo senza fili MDR-IF240RK
utilizza la trasmissione a infrarossi e
consente di ascoltare i programmi senza
la necessità di alcun cavo,
semplicemente collegando il
trasmettitore ad apparecchi TV o audio
dotati di una presa cuffie o di una presa
di uscita in linea.
Cuffia senza fili ad infrarossi e priva
di disturbi in grado di eliminare i
disturbi esterni e così via.
Batteria facilmente ricaricabile che
consente di ricaricare
automaticamente le cuffie
collocandole sul trasmettitore.
Ampio intervallo di ricezione a
infrarossi fino ad un massimo di 7 m.
Meccanismo di regolazione
automatica della fascia per la testa.
Comando VOL unico per la
regolazione del volume delle cuffie
destra e sinistra.
Possibilità di alimentare le cuffie
mediante batteria ricaricabile
all’idruro di nichel (in dotazione) o
batteria a secco disponibile in
commercio (formato AAA).
5
IT
Indice
Operazioni preliminari
Disimballaggio ................................... 6
Carica della batteria ricaricabile in
dotazione ......................................... 7
Impostazione del trasmettitore ...... 10
Uso del sistema
Ascolto di un programma .............. 12
Area di funzionamento del
trasmettitore .................................. 14
Sostituzione degli auricolari........... 14
Informazioni aggiuntive
Caratteristiche tecniche ................... 15
Precauzioni ....................................... 16
Guida alla soluzione dei
problemi ........................................ 16
Operazioni preliminari
6
IT
N
Operazioni preliminari
Disimballaggio
Prima di utilizzare le cuffie, verificare
che siano presenti i seguenti
componenti:
• Trasmettitore TMR-IF240R (1)
• Alimentatore CA (1)
• Cavo di collegamento (1)
(spine fono h minispina stereo)
• Adattatore per spina Unimatch (1)
(minipresa stereo h spina fono
stereo)
• Batteria ricaricabile all’idruro di
nichel (1)
• Cuffie MDR-IF240R (1)
Operazioni preliminari
7
IT
3 Chiudere il coperchio dello
scomparto batteria.
Carica della
batteria
ricaricabile in
dotazione
La prima volta che viene utilizzata, la
batteria ricaricabile all’idruro di nichel
in dotazione non è carica. Accertarsi di
caricarla prima di utilizzarla.
Per caricare le cuffie, collocarle sul
trasmettitore.
1
Aprire il coperchio dello
scomparto batteria
dell’alloggiamento sinistro.
2 Inserire la batteria ricaricabile
all’idruro di nichel in dotazione
nell’apposito scomparto
facendo corrispondere il
terminale 3 della batteria al
terminale 3 dello scomparto.
Non utilizzare una batteria
ricaricabile diversa da quella in
dotazione.
(continua)
Operazioni preliminari
8
IT
5 Collegare l’alimentatore CA in
dotazione al trasmettitore.
6 Collocare le cuffie sul
trasmettitore in modo che il
punto di contatto delle cuffie si
trovi in corrispondenza del
piedino di contatto del
trasmettitore, accertandosi che
l’indicatore di carica si illumini.
La carica viene completata in circa
16 ore, quindi l’indicatore di carica
si spegne.
Se l’indicatore non è acceso
Controllare che le cuffie destra e sinistra
siano collocate sul trasmettitore in
maniera corretta. È possibile che
l'indicatore non si illumini se il punto di
contatto delle cuffie non si trova in
corrispondenza del piedino di contatto
del trasmettitore. Togliere le cuffie e
collocarle di nuovo sul trasmettitore in
modo che l'indicatore si illumini.
Per ricaricare la batteria delle
cuffie dopo l’uso
Dopo avere utilizzato le cuffie,
collocarle sul trasmettitore. Poiché il
timer incorporato rileva il
completamento della carica, non è
necessario togliere le cuffie dal
trasmettitore una volta che la carica è
stata completata.
Note
Il trasmettitore si spegne automaticamente
durante la carica della batteria.
Per motivi di sicurezza, il presente sistema
è stato progettato per ricaricare unicamente
la batteria ricaricabile in dotazione, ossia
BP-HP550. Si noti che con questo sistema
non è possibile ricaricare altri tipi di
batteria ricaricabile.
Non è possibile caricare eventuali batterie a
secco.
Non tentare di utilizzare la batteria
ricaricabile BP-HP550 in dotazione con altri
apparecchi, poiché tale batteria deve essere
utilizzata unicamente con il presente
sistema.
Caricare ad una temperatura ambiente
compresa tra 0ºC e 40ºC.
Tempo di carica e autonomia di
funzionamento
*
1
A 1 kHz, uscita 1 mW +1 mW
*
2
Ore necessarie per la carica completa di
una batteria scarica
*
3
I valori indicati potrebbero variare in base
alla temperatura e alle condizioni d’uso.
Alimentatore CA (in
dotazione)
alla presa DC IN 9 V
ad una presa
di rete CA
Trasmettitore
Piedino di
contatto
Alloggiamento
sinistro
Punto di
contatto
Alloggiamento
destro
Ore di carica
approssimative
1 ora
16 ore*
2
Autonomia di
funzionamento
approssimativa*
1
1 ora e 45 minuti*
3
35 ore*
3
Operazioni preliminari
9
IT
Quando la carica residua della
batteria sta per esaurirsi
Quando la carica della batteria sta per
esaurirsi, l’illuminazione dell’indicatore
di alimentazione diventa debole.
Ricaricare la batteria quanto prima.
Nota
Se in seguito alla carica completa la durata
della batteria ricaricabile all’idruro di nichel
risulta dimezzata, occorre sostituirla con una
nuova. Poiché la batteria ricaricabile BP-
HP550 non è disponibile in commercio, è
necessario ordinarla presso il negozio in cui
è stato acquistato il sistema oppure presso il
più vicino rivenditore Sony.
Uso delle cuffie con una batteria
a secco (in vendita
separatamente)
Per alimentare le cuffie, è inoltre
possibile utilizzare batterie a secco
disponibili in commercio (formato
AAA). Per installare la batteria, seguire
la procedura descritta ai punti da 1 a 3
di “Carica della batteria ricaricabile in
dotazione”.
Una volta installata la batteria a secco,
la funzione di carica della stessa non è
attivata.
Durata della batteria
*
1
A 1 kHz, uscita 1 mW +1 mW
*
2
I valori indicati potrebbero variare in base
alla temperatura e alle condizioni d’uso.
Note sulla batteria
Non caricare la batteria a secco.
Non tenere la batteria a secco insieme
ad oggetti metallici, quali monete. Se i
terminali positivo e negativo della
batteria dovessero venire
accidentalmente in contatto con
oggetti metallici, potrebbe verificarsi
un surriscaldamento.
Se si prevede di non utilizzare
l’apparecchio per un periodo di
tempo prolungato, rimuovere la
batteria onde evitare danni causati da
perdita di elettrolita o corrosione.
Batteria
Batteria alcalina Sony
LR03/AM-4(N)
Batteria al manganese
Sony R03/UM-4 (NU)
Ore circa*
1
60 ore*
2
28 ore*
2
Operazioni preliminari
10
IT
Impostazione del
trasmettitore
Il trasmettitore è dotato di due prese di
ingresso, che consentono di eseguire il
collegamento alle prese di uscita
specificate: PHONES IN alla presa
cuffie e LINE IN alle prese LINE OUT
dell’apparecchio collegato.
1 Collegare il trasmettitore ad un
apparecchio audio/video.
Selezionare il metodo A o B, in
base al tipo di presa di uscita
dell’apparecchio AV utilizzato.
* WALKMAN è un marchio di fabbrica
registrato di Sony Corporation e
rappresenta i prodotti stereo con cuffie.
A Per eseguire il collegamento a
una presa cuffie
Collegare alla presa PHONES IN del
trasmettitore.
Trasmettitore
Adattatore per
spina Unimatch
(in dotazione)
WALKMAN*, TV,
videoregistratore, ecc.
Cavo di collegamento
(in dotazione)
Canale destro
(rosso)
alla presa cuffie
(minipresa stereo)
alla presa cuffie
(presa fono stereo)
alle prese PHONES IN
Canale sinistro (bianco)
Operazioni preliminari
11
IT
Nota
Se l’apparecchio AV in uso è dotato di una
minipresa stereo (LINE OUT), collegare la
minipresa stereo alla presa LINE IN del
trasmettitore utilizzando il cavo di
collegamento RK-G136 venduto
separatamente. Collegando la presa LINE
OUT dell’apparecchio AV alla presa
PHONES IN del trasmettitore, è possibile
che il volume risulti eccessivamente basso.
B Per eseguire il collegamento a
prese diverse dalla presa cuffie
Collegare alle prese LINE IN del
trasmettitore.
(continua)
2 Collegare l’alimentatore CA in
dotazione al trasmettitore.
alla presa LINE IN
Canale destro
(rosso)
Canale sinistro
(bianco)
a prese diverse
dalla presa cuffie
Cavo di
collegamento
(in dotazione)
Stereo, TV,
videoregistratore, ecc.
Trasmettitore
ad una presa DC IN 9 V
Trasmettitore
ad una presa
di rete CA
Alimentatore CA
(in dotazione)
Uso del sistema
12
IT
N Uso del sistema
Ascolto di un
programma
Prima di procedere all’ascolto
Onde evitare danni all’udito, abbassare
innanzitutto il volume.
1 Accendere l’apparecchio audio/
video collegato al trasmettitore.
Quando il segnale audio viene
immesso, il trasmettitore si attiva
automaticamente e gli emettitori di
infrarossi si illuminano. Gli
emettitori di infrarossi si illuminano
solo se il trasmettitore sta
eseguendo la carica della batteria. Se
il trasmettitore è collegato alla presa
cuffie, impostare il volume
dell’apparecchio che funge da
sorgente audio sul valore più alto
possibile, evitando tuttavia che il
segnale audio risulti distorto.
2 Attivare le cuffie.
L’indicatore di alimentazione
situato nella parte superiore
dell’alloggiamento destro si
illumina in rosso.
Note
Non collegare contemporaneamente le
prese PHONES IN e LINE IN. Se due
apparecchi audio/video vengono collegati
contemporaneamente ad entrambe le
prese, è possibile che i relativi segnali
audio vengano trasmessi in maniera
sovrapposta.
Utilizzare esclusivamente l’alimentatore
CA in dotazione. Non utilizzare altri tipi di
alimentatore CA.
Se il cavo di collegamento viene collegato
direttamente ad una presa cuffie
(minipresa monofonica), è possibile che il
segnale audio non venga emesso dal canale
destro. In tal caso, inserire l’adattatore per
spina PC-236MS venduto separatamente
(minipresa stereo h minispina
monofonica) tra il cavo di collegamento e la
presa cuffie.
Spina a polarità
unificata
3 Indossare le cuffie.
Accertarsi di collocare
l’alloggiamento destro (R)
sull’orecchio destro e l’alloggiamento
sinistro (L) sull’orecchio sinistro.
Uso del sistema
13
IT
La carica viene avviata
automaticamente quando le
cuffie vengono collocate sul
trasmettitore
— Funzione di carica automatica
Quando le cuffie vengono collocate sul
trasmettitore, si spengono
automaticamente, quindi viene avviata
la carica. Non è quindi necessario
accendere/spegnere le cuffie ogni volta
che vengono indossate e tolte.
In caso di aumento del disturbo,
l’audio viene disattivato
automaticamente
— Funzione di disattivazione
dell’audio
Se i raggi infrarossi vengono ostacolati
oppure le cuffie vengono utilizzate al di
fuori del raggio di azione effettivo, i
disturbi aumentano e l’ascolto
dell’audio risulta difficoltoso. Onde
evitare potenziali danni all’udito
causati dai disturbi, questa funzione
disattiva l’audio proveniente dalle
cuffie. L’audio viene ripristinato
automaticamente avvicinandosi al
trasmettitore o rimuovendo l’ostacolo.
Se per oltre 5 minuti non viene
immesso alcun segnale audio
Il trasmettitore si spegne
automaticamente.
Nota
È possibile che la luminosità degli emettitori
di infrarossi non sia uniforme; tuttavia ciò
non indica un problema di funzionamento.
4 Avviare la riproduzione
dell’apparecchio collegato al
trasmettitore.
5 Regolare il volume.
Se i sensori a infrarossi vengono
coperti dalle mani durante la
regolazione del volume, verrà
attivata la funzione di disattivazione
dell’audio e non sarà possibile
regolare il volume. Per regolare il
volume, avvicinarsi al trasmettitore
oppure orientare gli emettitori di
infrarossi dell’alloggiamento
sinistro verso il trasmettitore.
Al termine dell’ascolto dei
programmi
Togliere le cuffie e disattivare
l’alimentazione. Per spegnere le cuffie
automaticamente è sufficiente collocarle
sul trasmettitore.
Nota
Se l’alimentatore CA viene scollegato dal
trasmettitore prima di togliere le cuffie, è
possibile che si manifestino dei disturbi.
Uso del sistema
14
IT
Sostituzione degli
auricolari
È possibile sostituire gli auricolari. Se
gli auricolari sono sporchi o consumati,
sostituirli nel modo illustrato di seguito.
Gli auricolari non sono disponibili in
commercio. È possibile ordinarli presso
il negozio in cui è stato acquistato il
sistema oppure presso il più vicino
rivenditore Sony.
1 Rimuovere l’auricolare
consumato estraendolo.
Area di
funzionamento
del trasmettitore
L’illustrazione riportata di seguito
indica approssimativamente l’area
coperta dai raggi infrarossi emessi dal
trasmettitore.
Note
Se le cuffie vengono utilizzate ad una
distanza eccessiva dal trasmettitore, è
possibile che venga emesso un sibilo e che,
in caso di presenza di oggetti tra le cuffie e
il trasmettitore, l’audio venga interrotto.
Questi fenomeni dipendono dalla
comunicazione a infrarossi e non indicano
problemi interni al sistema.
Non coprire i sensori a infrarossi con mani
o capelli.
Se le cuffie vengono utilizzate all’interno
dell’area indicata nell’illustrazione
riportata sopra, è possibile collocare il
trasmettitore davanti, dietro o accanto alla
posizione di ascolto.
Il disturbo che può essere emesso dalle
cuffie potrebbe variare in base alla
posizione del trasmettitore e alle
condizioni della stanza. Si consiglia di
collocare il trasmettitore in una posizione
che consenta di ottenere l’audio più chiaro.
Non utilizzare il presente sistema in luoghi
esposti alla luce solare diretta o ad
illuminazione intensa, onde evitare che
l’audio venga interrotto.
•È possibile che i display al plasma
interferiscano con il normale
funzionamento del presente sistema.
2 Posizionare il nuovo auricolare
attorno all’alloggiamento.
Trasmettitore
Raggio infrarosso
circa 3 m
circa 3 m
circa 7 m
Informazioni aggiuntive
15
IT
N
Informazioni aggiuntive
Caratteristiche
tecniche
Generali
Sistema di modulazione
Modulazione di frequenza
Frequenza portante
Destra 2,8 MHz
Sinistra 2,3 MHz
Risposta in frequenza
18 – 22 000 Hz
Trasmettitore TMR-IF240R
Fonte di alimentazione
Per informazioni sulla
tensione consentita,
consultare la targhetta
dell’alimentatore CA.
La presa DC IN 9 V accetta
l’alimentazione fornita
dall’alimentatore CA in
dotazione per l’uso con le
tensioni indicate di seguito:
Ingresso audio Prese fono/minipresa stereo
Dimensioni Circa 154 × 78 × 99 mm
(l/a/p)
Peso Circa 115 g
Cuffia MDR-IF240R
Fonte di alimentazione
Batteria ricaricabile
all’idruro di nichel in
dotazione BP-HP550 o
batteria a secco (formato
AAA) disponibile in
commercio
Peso Circa 125 g, batteria inclusa
Accessori in dotazione
Alimentatore CA (1)
Cavo di collegamento (circa 1 m, minispina
stereo × 1 y spine fono × 2) (1)
Batteria ricaricabile all’idruro di nichel BP-
HP550 (550 mAh min) (1)
Adattatore per spina Unimatch (minipresa
stereo y spina fono stereo) (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Accessori opzionali
Per il collegamento con una minipresa
stereo (LINE OUT )
RK-G136
(1,5 m, minispina stereo × 1 y
minispina stereo × 1)
Se l’audio non viene emesso dal canale
destro e il cavo di collegamento in
dotazione è collegato alla presa cuffie.
Adattatore per spina PC-236MS
(minipresa stereo y minispina
monofonica)
In caso di perdita dell’adattatore per
spina in dotazione.
Adattatore per spina PC-234S
(minipresa stereo y spina fono stereo)
In caso di perdita del cavo di
collegamento in dotazione.
RK-G129
(1,5 m, minispina stereo y spina fono ×
2)
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Luogo di
acquisto
USA
Regno Unito
Paesi europei
Giappone (tranne
il modello per uso
interno)
Altri paesi
Tensione operativa
120 V CA, 60 Hz
230 – 240 V CA, 50 Hz
230 V CA, 50 Hz
110 V/120 V/220 V/240 V
CA, 50/60 Hz
120 V CA, 60 Hz o
220 – 240 V CA, 50 Hz
Informazioni aggiuntive
16
IT
Guida alla
soluzione dei
problemi
Suono assente/attutito
, Accendere il trasmettitore, quindi
indossare le cuffie.
, Controllare il collegamento
dell’apparecchio audio/video o
dell’alimentatore CA.
, Verificare che l’apparecchio audio/
video collegato al trasmettitore sia
acceso.
, Se il trasmettitore è collegato alla presa
cuffie, alzare il volume
dell’apparecchio audio/video collegato
al trasmettitore stesso.
, È stata attivata la funzione di
disattivazione dell’audio.
Controllare la presenza di eventuali
ostacoli tra il trasmettitore e le cuffie.
Utilizzare le cuffie in prossimità del
trasmettitore.
Cambiare la posizione e
l’angolazione del trasmettitore.
, L’illuminazione dell’indicatore di
alimentazione delle cuffie diventa
debole oppure l’indicatore stesso
lampeggia o si spegne.
Caricare la batteria ricaricabile se la
batteria delle cuffie è debole o
sostituire la batteria a secco con una
nuova. Se l’indicatore di
alimentazione rimane spento al
termine della carica della batteria,
rivolgersi ad un rivenditore Sony.
Precauzioni
Se si prevede di non utilizzare il
trasmettitore per un periodo di tempo
prolungato, scollegare l’alimentatore
CA dalla presa di rete CA tenendolo
per la spina e rimuovere la batteria
onde evitare danni causati da perdita
di elettrolita e corrosione.
Non lasciare la cuffia stereo senza fili
in luoghi soggetti a luce solare diretta,
calore o umidità. Si consiglia di
utilizzare le cuffie ad una temperatura
compresa tra 5ºC e 35ºC.
Non fare cadere, urtare o sottoporre il
trasmettitore o le cuffie a urti
eccessivi di alcun tipo onde evitare
che il prodotto risulti danneggiato.
Note sulla prevenzione di
danni all’udito durante
l’uso delle cuffie
Non utilizzare le cuffie a volumi
elevati. Gli esperti dell’udito
sconsigliano un uso continuato, a
volumi elevati e prolungato. Se si
manifesta un ronzio alle orecchie,
abbassare il volume o interrompere
l’uso.
•È possibile che un’eccessiva pressione
audio emessa dagli auricolari e dalle
cuffie causi la perdita dell’udito.
Rispetto per gli altri
Tenere il volume ad un livello
moderato in modo da poter sentire i
rumori esterni e non disturbare le
persone circostanti.
In caso di domande o problemi relativi
al sistema non trattati nel presente
manuale, rivolgersi al più vicino
rivenditore Sony.
In caso di necessità di riparazione del
trasmettitore e delle cuffie, rivolgersi
esclusivamente ad un rivenditore Sony.
Informazioni aggiuntive
17
IT
, Collegando le prese LINE OUT
dell’apparecchio collegato alle prese
PHONES IN del trasmettitore, il
volume risulta eccessivamente basso.
In questo caso, utilizzare le prese LINE
IN del trasmettitore. Vedere
“Impostazione del trasmettitore”.
Audio distorto
, Se il trasmettitore è collegato alla presa
cuffie, abbassare il volume
dell’apparecchio audio/video collegato
al trasmettitore.
, L’illuminazione dell’indicatore di
alimentazione delle cuffie diventa
debole oppure l’indicatore stesso
lampeggia o si spegne.
Caricare la batteria ricaricabile se la
batteria delle cuffie è debole o
sostituire la batteria a secco con una
nuova. Se l’indicatore di
alimentazione rimane spento al
termine della carica della batteria,
rivolgersi ad un rivenditore Sony.
, Se le prese per le cuffie
dell’apparecchio collegato vengono
collegate alla presa LINE IN del
trasmettitore e il volume viene alzato, è
possibile che l’audio risulti distorto. In
questo caso, utilizzare le prese
PHONES IN del trasmettitore. Vedere
“Impostazione del trasmettitore”.
Intenso disturbo di fondo
, Avvicinarsi al trasmettitore. Se ci si
allontana dal trasmettitore, è possibile
che il disturbo aumenti. Questo
fenomeno dipende dalla
comunicazione a infrarossi e non indica
problemi interni al sistema.
, Controllare la presenza di eventuali
ostacoli tra il trasmettitore e le cuffie.
, Verificare che i sensori a infrarossi non
siano coperti da mani o capelli.
, Se le cuffie vengono utilizzate in
prossimità di una finestra esposta a
luce solare eccessiva, chiudere le
tende/veneziane per eliminare la luce
diretta oppure utilizzare le cuffie a
distanza da tale luce.
, Cambiare la posizione e l’angolazione
del trasmettitore.
, Se il trasmettitore è collegato alla presa
cuffie, alzare il volume
dell’apparecchio audio/video collegato
al trasmettitore.
, L’illuminazione dell’indicatore di
alimentazione delle cuffie diventa
debole oppure l’indicatore stesso
lampeggia o si spegne.
Caricare la batteria ricaricabile se la
batteria delle cuffie è debole o
sostituire la batteria a secco con una
nuova. Se l’indicatore di
alimentazione rimane spento al
termine della carica della batteria,
rivolgersi ad un rivenditore Sony.
, Se si dispone di un altro trasmettitore,
controllare che non vengano utilizzati
più trasmettitori contemporaneamente.
Spegnere uno dei trasmettitori o
collocarlo in una posizione al di fuori
del raggio di azione dell’altro
trasmettitore.
Non è possibile caricare la
batteria
, Verificare che la spia dell’indicatore di
carica sia accesa. Se è spenta, collocare
le cuffie sul trasmettitore nel modo
corretto in modo da fare accendere
l’indicatore di carica.
, È stata installata una batteria a secco.
Installare la batteria ricaricabile
all’idruro di nichel in dotazione.
, È stata installata una batteria
ricaricabile diversa da quella fornita in
dotazione.
Installare la batteria ricaricabile
all’idruro di nichel in dotazione.
Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Sony MDR-IF240RK de handleiding

Type
de handleiding