Documenttranscriptie
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
AKE 30
AKE 35
AKE 40
Robert Bosch GmbH
D-70745 Leinfelden Echterdingen
0 600 xxx xxx
230V ~ 50Hz
x A xxxx W
xxx
xxx mm
xxxxxxxx
820
20xx
Made in Hungary
1
2
5
4
3
6
24
7
13
12
A
25 23
14
22
20
15
16
17
18
19
2 • F016 L70 362 • 06.04
20
20
21
11
10 9
8
B
4
3
27
C
3-4 mm
D
➊
5
11
➋
11
3 • F016 L70 362 • 06.04
➊
26
2
F
E
X
H
G
Y
Z
Z
Kg
Y
I
➌
50 mm
X
Y
Z
➊
➊
50 mm
W
➋
➋
➊
4 • F016 L70 362 • 06.04
J
K
L
2
1
1/3
2/3
M
N
2
1
1/3
2/3
5 • F016 L70 362 • 06.04
Gerätekennwerte
Kettensäge
Bestellnummer
Leistungsaufnahme
Kettengeschwindigkeit (im Leerlauf)
Schwertlänge
Umlenkstern
Rückschlagbremse
Sägekettentyp
Treibgliedstärke
Anzahl der Treibglieder
Füllmenge Öl-Vorratsbehälter
Automatische Kettenschmierung
Krallenanschlag
Gewicht ohne Netzkabel, ca. **
Schutzklasse
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**gemessen mit Schiene und Kette
Hinweis: Bitte die Sachnummer auf dem Typschild ihres Gerätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte
können variieren.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Fällen von Bäumen sowie zum Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken,
Brettern, usw. und kann für Schnitte längs und quer
zur Faserrichtung des Holzes verwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht geeignet zum Sägen von mineralischen Werkstoffen.
Einleitung
Dieses Handbuch enthält Anweisungen über die
richtige Montage und den sicheren Gebrauch Ihrer
Kettensäge. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen sorgfältig lesen.
Lieferumfang
Alle Teile des Gerätes sind vorsichtig aus der Verpackung zu entnehmen und auf Vollständigkeit zu
überprüfen:
– Kettensäge
– Abdeckung
– Sägekette
– Schwert
– Kettenschutz
– Sägekettenhaftöl (80 ml)
– Bedienungsanleitung
– Einstellwerkzeug
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Hinterer Handgriff
Ein-/Ausschalter
Einschaltsperre
Öltankverschluss
Rückschlagbremsen-Auslösung (Handschutz)
Vorderer Handgriff
Umlenkstern (nur AKE 35/40)
Kettenschutz
Sägekette
Schwert
Krallenanschlag
Abdeckung
Einstellwerkzeug
Befestigungsmutter
Befestigungsbolzen
Kettenspannbolzen
Kettenspannschraube
Schwert-Führungssteg
Öldüse
Laufrichtungs- und Schneidrichtungssymbol
Kettenrad
Kettenfangbolzen
Netzstecker**
Seriennummer
**länderspezifisch
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
8 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Geräteelemente
Deutsch - 3
Entsorgung
Konformitätserklärung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Kundendienst
Explosionszeichnungen und Informationen zu
Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
✆ ............................................................ 0 18 05 / 70 74 10
Fax ............................................................ 0 18 05 / 70 74 11
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG
(1 m Abstand) und EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 87 dB (A);
Schallleistungspegel 101 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 11 m/s2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. 2087047.01 CE durch
notifizierte Prüfstelle Nr. 0344.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
LWA ist niedriger als 101 dB (A). Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
✆ Service ......................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax ................................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
✆ Kundenberater ............... +43 (0)1 / 7 97 22 30 66
E-Mail:
[email protected]
Schweiz
✆
...............................................................
Fax
..............................................................
0 44 / 8 47 15 11
0 44 / 8 47 15 51
Luxemburg
✆
........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ....................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail:
[email protected]
15 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Deutsch - 10
Elimination de déchets
Déclaration de conformité
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans
les lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange
sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : .................... 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : ............ 0 800 05 50 51
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément
aux
réglementations
89/336/CEE,
98/37/CE, 2000/14/CE.
Contrôle du modèle type de l’union européenne
n° 2087047.01 CE effectué par l’office de contrôle
notifié n° 0344.
2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L WA
garanti est inférieur à 101 dB (A). Procédures d’évaluation de la conformité conformément à l’annexe V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
+32 (0)70 / 22 55 65
Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail :
[email protected]
........................................................
Suisse
✆
............................................................... 0 44 / 8 47 15 12
Fax ............................................................... 0 44 / 8 47 15 52
36 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Sous réserve de modifications
Belgique, Luxembourg
✆
Valeurs de mesures obtenues conformément à
2000/14/CE (1 m de distance) et EN 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
87 dB (A) ;
niveau
d’intensité
acoustique
101 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s 2.
Français - 11
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Servicio de asistencia técnica
Los dibujos de despiece e informaciones sobre
las piezas de repuesto las encontrará en internet
bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente .......... +34 901 11 66 97
Fax .............................................................. +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆ ........................................................ +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
✆ Interior ................................. +52 (0)1 / 800 627 1286
✆ D.F............................................ +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail:
[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆
.................................................... +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail:
[email protected]
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
✆
.........................................................
+51 (0)1 / 475-5453
E-Mail:
[email protected]
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆
.........................................................
+56 (0)2 / 520 3100
E-Mail:
[email protected]
Declaración de conformidad
Determinación de los valores de medición según
norma 2000/14/CE (1 m de distancia) y EN 50 144.
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a:
nivel de presión de sonido 87 dB (A); nivel de potencia de sonido 101 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 11 m/s 2.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 50 144
de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE,
98/37/CE, 2000/14/CE.
Inspección de muestras constructivas de la CE
Nº 2087047.01 CE realizada por el servicio de inspección notificado Nº 0344.
2000/14/CE: El nivel de potencia acústica L WA que
se garantiza, es inferior a 101 dB (A). Procedimiento
para evaluación de la conformidad según apéndice V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
46 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Español - 10
Dados técnicos do aparelho
Serra de corrente
N° de encomenda
Consumo de potência
Velocidade da corrente (em marcha em vazio)
Comprimento da lança
Estrela de desvio
Travão de contragolpe
Tipo de serra de corrente
Espessura do elo propulsor
Número dos elos propulsores
Quantidade de enchimento do compartimento de óleo
Lubrificação automática da corrente
Esbarro de garras
Peso sem cabo de rede, aprox. **
Classe de protecção
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**medido com carril e corrente
Nota: Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu aparelho, pois as designações comerciais dos
diversos aparelhos podem variar.
Processos de ligação provocam uma breve redução de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, o funcionamento de outros aparelhos pode ser prejudicado. Com impendância de rede inferior a 0,25 Ohm não é de se esperar interferências.
Utilização de acordo com as
disposições
A
O aparelho é determinado para cortar árvores, assim como para serrar troncos, galhos, vigas de madeira, tábuas, etc. e pode ser utilizado para cortes
longitudinais e transversais ao sentido das fibras da
madeira. Este aparelho é apropriado para serrar
materiais minerais.
Introdução
Este manual contém instruções sobre a montagem
correcta e a utilização segura da sua serra de corrente. É importante, que estas instruções sejam lidas atentamente.
Componentes fornecidos
Todas as peças do aparelho devem ser retiradas
cuidadosamente da embalagem e deverá controlar
se está tudo completo:
– Serra de corrente
– Cobertura
– Serra de corrente
– Lança
– Protecção da corrente
– Óleo de aderência para correntes de serra (80 ml)
– Instrução de serviço
– Ferramenta de ajuste
Se quaisquer peças estiverem faltando ou danificadas, dirija-se ao seu revendedor autorizado.
49 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Elementos do aparelho
Punho traseiro
Interruptor de ligar/desligar
Bloqueio de ligação
Fecho do tanque de óleo
Accionamento do travão de corrente
Punho dianteiro
Estrela de desvio (apenas AKE 35/40)
Protecção da corrente
Corrente de serra
Lança
Esbarro de garras
Cobertura
Ferramenta de ajuste
Porca de fixação
Pino de fixação
Pino para tensão de corrente
Parafuso para a tensão da corrente
Nervura de guia da lança
Bocal de óleo
Símbolo do sentido de marcha e de sentido de
corte
Roda da corrente
Pino de retenção da corrente
Ficha de rede**
Número de série
**específico para cada país
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de
fornecimento!
Português - 3
Eliminação
Declaração de conformidade
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem
mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Serviço ao cliente
Desenhos e informações a respeito das peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
✆
Valores de medida de acordo com 2000/14/CE (distância 1 m) e EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 87 dB (A). Nível
de potência acústica 101 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 11 m/s 2.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50 144 conforme as
disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE,
2000/14/CE.
Contrôle de modelos CE N° 2087047.01 CE pelo
serviço de exames notificado N° 0344.
2000/14/CE: O nível garantido de potência acústica
LWA é inferior a 101 dB (A). Processo de avaliação
da conformidade conforme anexo V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
+351 21 / 8 50 00 00
Fax ....................................................... +351 21 / 8 51 10 96
.......................................................
Reservado o direito a modificações
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
✆
................................................................
0800 / 70 45446
E-Mail:
[email protected]
57 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Português - 11
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Centro di Assistenza Clienti
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa
e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio
consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆
Valori misurati conformemente alla norma CE 2000/14
(1 m distanza) e EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
87 dB (A). Potenza della rumorosità 101 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 11 m/s2.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37,
CE 2000/14.
Prova di omologazione num. 2087047.01 CE attraverso stazione di collaudo notificata num. 0344.
CE 2000/14: Il livello della potenza sonora L WA garantito è minore di 101 dB (A). Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
+39 02 / 36 96 26 63
Fax ....................................................... +39 02 / 36 96 26 62
✆ Filo diretto con Bosch ......... +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
.......................................................
Con riserva di modifiche
Svizzera
✆
............................................................... 0 44 / 8 47 15 13
Fax ............................................................... 0 44 / 8 47 15 53
68 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Italiano - 11
Veiligheidsvoorschriften
Let op! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
goed voor later gebruik.
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer).
De gebruiker wordt geadviseerd, zich voor het eerste gebruik
door een ervaren vakman te laten instrueren over de bediening van de kettingzaag en het gebruik van beschermende
uitrusting, aan de hand van praktische voorbeelden. Als eerste oefening dient het zagen van boomstammen op een zaagbok of onderstel plaats te vinden.
Verklaring van de pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Bescherm de machine tegen regen.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact voor instellings- en onderhoudswerkzaamheden en altijd onmiddellijk wanneer de stroomkabel beschadigd of
doorgesneden wordt.
Draag bij het gebruik van het elektrische gereedschap altijd een gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
Werkomgeving
■ Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
■ Werk met het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of
de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
■ Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
■ Kinderen en jongeren, met uitzondering van jongeren
in opleiding van 16 jaar en ouder onder toezicht, mogen de kettingzaag niet bedienen. Hetzelfde geldt voor
personen die niet of onvoldoende vertrouwd zijn met
de omgang met de kettingzaag. De gebruiksaanwijzing
moet altijd binnen handbereik zijn. Personen die oververmoeid of niet lichamelijk belastbaar zijn, mogen de kettingzaag niet bedienen.
Elektrische veiligheid
■ De aansluitstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het
risico van een elektrische schok.
■ Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
69 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
■ Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
■ Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende
gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
■ Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
■ Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
■ Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd
een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar.
■ Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar
hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
■ Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
■ Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
■ Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
■ Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
■ Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
■ Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
■ Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
Nederlands - 1
■ Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
■ Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
■ Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
■ Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
■ Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Waarschuwingen voor kettingzagen:
■ Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen uit de
buurt van de zaagketting. Controleer voor het starten
van de zaag dat de zaagketting niets aanraakt. Bij werkzaamheden met een kettingzaag kan een moment van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen
door de zaagketting worden meegenomen.
■ Houd de kettingzaag met uw rechterhand aan de achterste handgreep en met uw linkerhand aan de voorste
handgreep vast. Als u de kettingzaag anders vasthoudt,
loopt u een hoger risico op verwondingen. Houd de kettingzaag daarom alleen zoals voorgeschreven vast.
■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Overige beschermende uitrusting voor hoofd, handen,
benen en voeten wordt geadviseerd. Passende beschermende kleding vermindert het verwondingsgevaar
door rondvliegend spaanmateriaal en toevallig aanraken
van de zaagketting.
■ Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij gebruik
van een kettingzaag op een boom bestaat verwondingsgevaar.
■ Let er altijd op dat u stevig staat en gebruik de kettingzaag alleen als u op een stevige en vlakke ondergrond
staat. Een gladde of instabiele ondergrond kan, in het bijzonder bij het gebruik van een ladder, tot het verlies van
de controle over uw evenwicht en de kettingzaag leiden.
■ Houd er bij het afzagen van een onder spanning
staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de gespannen tak
de bediener raken, of kan deze de bediener de controle
over de kettingzaag doen verliezen.
■ Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van laag
houtgewas en jonge bomen. Het dunne materiaal kan in
de zaagketting blijven hangen en op u slaan of u uit het
evenwicht brengen.
70 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
■ Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep met
stilstaande zaagketting en naar achteren wijzende geleidingsrail. Breng altijd de veiligheidsafscherming
aan voordat u de kettingzaag vervoert of opbergt. Een
zorgvuldige omgang met de kettingzaag vermindert de
kans op per ongeluk aanraken van de lopende zaagketting.
■ Volg de aanwijzingen voor het smeren, de kettingspanning en het wisselen van toebehoren op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken of het terugslagrisico verhogen.
■ Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
■ Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag alleen voor
werkzaamheden waarvoor deze bestemd is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van
plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van
hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Terugslag kan optreden als de punt van de geleidingsrail
een voorwerp raakt of als het hout buigt en de zaagketting
in de groef wordt vastgeklemd.
– Een aanraking met de punt van de geleidingsrail kan in
veel gevallen tot een onverwachte en naar achteren gerichte actie leiden, waarbij de geleidingsrail omhoog en in
de richting van de bediener wordt geslagen.
– Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant
van de geleidingsrail kan de geleidingrail snel in de richting
van de bediener terugstoten.
– Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle
over de zaag verliest en u zich mogelijk ernstig verwondt.
Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van een
kettingzaag dient u verschillende maatregelen te treffen
om zonder ongevallen en zonder verwondingen te kunnen
werken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven:
■ Houd de zaag met beide handen vast, waarbij duim en
vinger de grepen van de kettingzaag omsluiten. Neem
een zodanige lichaamshouding in en houd uw armen
in een zodanige positie, dat u stand kunt houden ten
opzichte van de terugslagkrachten. Als geschikte maatregelen worden getroffen, kan de bediener de terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag nooit los.
■ Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag
niet boven schouderhoogte. Daardoor wordt per ongeluk aanraken met punt van de kettinggeleider voorkomen
en kan de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden.
■ Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven
vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen. Verkeerde vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen
kunnen tot kettingbreuk en terugslag leiden.
■ Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor het
slijpen en het onderhoud van de zaagketting. Te lage
dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag.
Nederlands - 2
Technische gegevens
Kettingzaag
Bestelnummer
Opgenomen vermogen
Kettingsnelheid (bij onbelast lopen)
Zwaardlengte
Omkeerster
Terugslagrem
Type zaagketting
Kettingschakeldikte
Aantal kettingschakels
Inhoud olievoorraadreservoir
Automatische kettingsmering
Klauwaanslag
Gewicht zonder netsnoer, ca. **
Veiligheidsklasse
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**gemeten met rail en ketting
Opmerking: Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke gereedschappen kunnen afwijken.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,25 ohm treden waarschijnlijk geen storingen op.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het vellen van bomen
en het zagen van stammen, takken, houten balken,
planken etc. en kan worden gebruikt voor schulpen
(in de lengte van de houtnerf) en afkorten (dwars op
de houtnerf). Deze machine is niet geschikt voor het
zagen van minerale materialen.
Inleiding
Dit handboek bevat voorschriften over de juiste montage en het veilig gebruik van uw kettingzaag. Het is
belangrijk dat u deze aanwijzingen zorgvuldig leest.
Meegeleverd
Neem alle delen van de machine voorzichtig uit de
verpakking en controleer deze op volledigheid:
– Kettingzaag
– Afscherming
– Zaagketting
– Zwaard
– Kettingbescherming
– Zaagkettinghechtolie (80 ml)
– Gebruiksaanwijzing
– Instelgereedschap
Neem contact op met uw leverancier wanneer onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn.
71 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
A
Bestanddelen van de machine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Achterste handgreep
Aan /uitschakelaar
Inschakelblokkering
Olietankdop
Activering van kettingrem (handbescherming)
Voorste handgreep
Omkeerster (alleen AKE 35/40)
Kettingbescherming
Zaagketting
Zwaard
Klauwaanslag
Afscherming
Instelgereedschap
Bevestigingsmoer
Bevestigingsbout
Kettingspanbout
Kettingspanschroef
Zwaardgeleidingsbrug
Oliesproeier
Looprichting- en snijrichtingsymbool
Kettingwiel
Kettingvangbout
Netstekker**
Serienummer
**verschilt per land
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Nederlands - 3
Voor uw veiligheid
Montage en zaagketting spannen
Let op! Schakel de kettingzaag uit en trek de
stekker uit het stopcontact voor onderhoudsen reinigingswerkzaamheden en wanneer de
kabel doorgesneden, beschadigd of in de war
is.
Voorzichtig! Raak de ronddraaiende ketting
niet aan.
Gebruik de kettingzaag in geen geval in de
buurt van personen, kinderen of dieren en
evenmin na het gebruik van alcohol, drugs of
verdovende medicijnen.
Elektrische veiligheid
Uw machine is voor extra veiligheid geïsoleerd en
heeft geen aarding nodig. De bedrijfsspanning bedraagt 230 V AC, 50 Hz (voor niet-EU-landen 220 V
of 240 V, afhankelijk van de uitvoering). Gebruik alleen goedgekeurde verlengkabels. Er mogen alleen
verlengkabels van het type H07 RN-F of IEC
(60 245 IEC 66) worden gebruikt.
Als u verlengkabels voor het gereedschap gebruikt,
moeten dat kabels met de volgende aderdiameters
zijn:
– 1,0 mm2: maximale lengte 40 m
– 1,5 mm2: maximale lengte 60 m
– 2,5 mm2: maximale lengte 100 m
Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een
foutstroomschakelaar (reststroomapparaat) met
een afslagstroom van maximaal 30 mA geadviseerd. De foutstroomschakelaar moet voor elk gebruik worden gecontroleerd.
Opmerking voor producten die niet in Groot-Brittannië worden verkocht: LET OP: Voor uw veiligheid is het nodig dat de aan de machine aangebrachte stekker 23 zoals op de afbeelding weergegeven met de verlengkabel 25 wordt verbonden.
De stekker van de verlengkabel moet tegen spatwater bestemd zijn en uit rubber bestaan of met rubber
bekleed zijn.
De verlengkabel moet met een trekontlasting worden gebruikt.
De aansluitkabel moet regelmatig op beschadigingen worden gecontroleerd en mag alleen in een
goede toestand worden gebruikt.
Wanneer de aansluitkabel beschadigd is, mag deze
alleen door een erkende Bosch-werkplaats worden
gerepareerd.
72 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Sluit de kettingzaag pas na volledige montage aan op het stroomnet.
■ Draag altijd werkhandschoenen bij de omgang
met de zaagketting.
A Montage van zwaard en zaagketting
1. Pak alle delen voorzichtig uit.
2. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
3. Leg de zaagketting 9 in de rondlopende sleuf van
het zwaard 10. Let op de juiste looprichting. Vergelijk de ketting met het looprichtingsymbool 20.
4. Leg de kettingschakels rond het kettingwiel 21 en
breng het zwaard 10 zo aan dat de bevestigingsbout 15 en de zwaardgeleidingsbruggen 18 in het
langgat en de kettingspanbout 16 in het daarvoor
voorziene boorgat van het zwaard 10 grijpt. Draai
indien nodig de kettingspanschroef 17 om de kettingspanbout 16 uit te richten op het boorgat.
Controleer of alle delen goed geplaatst zijn en
houd het zwaard met de ketting in deze stand.
5. Breng de afscherming 12 nauwkeurig aan.
6. Draai de bevestigingsmoer 14 handvast aan.
A C Zaagketting spannen
Controleer de kettingspanning voor het begin van de
werkzaamheden, na de eerste keren zagen en tijdens het zagen regelmatig elke 10 minuten. In het
bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet in het begin
met verslapping worden gerekend.
De levensduur van de zaagketting is in grote mate afhankelijk van voldoende smering en juiste spanning.
Span de zaagketting niet wanneer deze zeer heet is,
omdat de ketting na het afkoelen samentrekt en dan
te strak op het zwaard ligt.
1. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
2. Draai de bevestigingsmoer 14 één of twee slagen los tegen de wijzers van de klok in.
3. Controleer of de kettingschakels goed in de geleidingssleuf van het zwaard 10 en op het kettingwiel 21 liggen.
4. Draai de kettingspanschroef 17 met het instelgereedschap 13 met de wijzers van de klok mee tot de
juiste kettingspanning bereikt is. Hierdoor wordt het
zwaard 10 over de kettingspanbout 16 bewogen.
5. De zaagketting 9 is correct gespannen wanneer
deze in het midden ca. 3 – 4 mm kan worden opgetild. Dit moet met één hand gebeuren door het
omhoogtrekken van de zaagketting tegen het eigen gewicht van de machine.
6. Wanneer de zaagketting 9 te sterk is gespannen,
moet de kettingspanschroef 17 tegen de wijzers
van de klok in worden gedraaid. Span de ketting
na indien nodig zoals beschreven.
7. Draai de bevestigingsmoer 14 met de gereedschapsleutel stevig vast.
Nederlands - 4
A
B
Kettingsmering
D
Belangrijk: De kettingzaag wordt niet met
zaagkettinghechtolie gevuld geleverd. Het
is belangrijk om de kettingzaag voor gebruik met olie te vullen. Het gebruik van de kettingzaag zonder zaagkettinghechtolie of bij een
oliepeil onder de minimummarkering leidt tot beschadiging van de kettingzaag.
De levensduur en de snijcapaciteit van de ketting
hangt af van de optimale smering. Daarom wordt tijdens het gebruik de zaagketting door middel van de
oliesproeier 19 automatisch met zaagkettinghechtolie gesmeerd.
Olietank vullen:
– Plaats de kettingzaag met de olietankdop 4 naar
boven op een geschikte ondergrond.
– Maak met een doek de omgeving van de olietankdop 4 schoon, schroef de dop los en verwijder deze.
– Vul de olietank met biologisch afbreekbare
Bosch-zaagkettinghechtolie.
– Let erop dat er geen vuil in de olietank terechtkomt. Breng de olietankdop 4 weer aan en sluit af.
Belangrijk: Om de luchtuitwisseling tussen olietank en omgeving mogelijk te maken, zijn er tussen de zeef en de olietankdop vier kleine compensatiekanalen aanwezig. Hierdoor kan afhankelijk van de functie in
geringe mate olie naar buiten komen. Let erop
dat de zaag altijd horizontaal (olietankdop 4 naar
boven) wordt neergezet.
Gebruik uitsluitend de geadviseerde, biologisch
afbreekbare hechtolie om beschadiging van de
kettingzaag te voorkomen. Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van
niet-toegelaten olie vervalt de garantie.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines
kunnen ook worden gebruikt met een spanning van
220 V.
Inschakelen
Houdt de kettingzaag vast zoals beschreven bij
„Werkzaamheden met de kettingzaag”.
Druk de inschakelblokkering 3 in, druk vervolgens
de aan/uit-schakelaar 2 door en houd deze in deze
stand vast. De inschakelblokkering 3 kunt u nu loslaten.
Uitschakelen
Laat de aan/uit-schakelaar 2 los.
Na het zagen mag de kettingzaag niet worden gestopt door het bedienen van de voorste handbescherming (activeren van de terugslagrem).
73 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Kettingrem
De kettingrem is een beschermingsmechanisme
dat bij terugslag van de machine wordt geactiveerd
door het naar voren duwen van handbescherming 5.
De ketting stopt binnen korte tijd.
Voer van tijd tot tijd een functietest uit. Schuif de
voorste handbescherming 5 naar voren (positie ➋)
en schakel de kettingzaag kort in. De ketting mag
niet aanlopen. Als u de kettingrem weer wilt ontgrendelen, laat u de aan/uit-schakelaar 2 los en trekt u
de voorste handbescherming 5 terug (positie ➊).
Werkzaamheden met de
kettingzaag
Voor het zagen
Voor de ingebruikneming en regelmatig tijdens het
zagen moeten de volgende controles worden uitgevoerd:
– Verkeert de kettingzaag in een functieveilige toestand?
– B Is de olietank gevuld? Controleer de oliepeilaanduiding 26 voor de werkzaamheden en regelmatig tijdens de werkzaamheden. Vul olie bij
wanneer het oliepeil de onderkant van het peilglas bereikt heeft. De vulling is voldoende voor
ca. 15 minuten, afhankelijk van de pauzes en de
intensiteit van de werkzaamheden.
– Is de ketting juist gespannen en scherp genoeg?
Controleer de kettingspanning tijdens het zagen
elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet met vergroting worden gerekend.
De toestand van de zaagketting beïnvloedt de
zaagcapaciteit in belangrijke mate. Alleen
scherpe kettingen beschermen tegen overbelasting.
– Is de kettingrem ontgrendeld en haar werking gewaarborgd?
– Draagt u de vereiste beschermende uitrusting?
Gebruik een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Overige beschermende uitrusting voor uw
hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Geschikte beschermende kleding vermindert
het verwondingsgevaar van wegvliegend materiaal en het onbedoeld aanraken van de zaagketting.
D Terugslag van de zaag
Terugslag van de zaag is het plotseling omhoog- of
terugslaan van de lopende kettingzaag, dat kan optreden bij aanraking van de zwaardpunt met het
zaagmateriaal of bij een vastklemmende ketting.
Nederlands - 5
Wanneer zaagterugslag optreedt, reageert de machine op onoverzienbare wijze en kan deze ernstige
verwondingen veroorzaken bij de bediener of bij personen in de werkomgeving.
Zijwaarts zagen, schuin zagen en in de lengte zagen
moet met bijzondere voorzichtigheid gebeuren omdat de klauwaanslag 11 hierbij niet kan worden toegepast.
Ter voorkoming van zaagterugslag:
– Zet de kettingzaag zo vlak mogelijk aan.
– Werk nooit met een losse, verslapte of sterk versleten zaagketting.
– Scherp de zaagketting zoals voorgeschreven.
– Zaag nooit boven schouderhoogte.
– Zaag nooit met de punt van het zwaard.
– Houd de kettingzaag altijd stevig met beide handen vast.
– Gebruik
altijd
een
terugslagremmende
Bosch-zaagketting.
– Gebruik de klauwaanslag 11 als hefboom.
– Let op de juiste kettingspanning.
Algemene werkwijze
D Houd de kettingzaag altijd met beide handen
vast. Houd uw linkerhand vast aan de voorste handgreep en uw rechterhand aan de achterste handgreep. Omsluit de grepen altijd met duim en vingers.
Zaag nooit eenhandig. Geleid de stroomkabel altijd
naar achteren en houd deze buiten het bereik van
de zaagketting en het zaagmateriaal. Positioneer de
stroomkabel zo, dat deze zich niet in grote of kleine
takken kan vastgrijpen.
E Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u stevig
staat. Houd de kettingzaag iets rechts van het eigen
lichaam.
F De ketting moet voor het contact met het hout op
volle snelheid zijn. Gebruik daarbij de klauwaanslag 11 voor het vastzetten van de kettingzaag op
het hout. Gebruik de klauwaanslag tijdens het zagen
als hefboom.
Zet bij het zagen van dikke takken of stammen de
klauwaanslag op een lager punt neer. Trek daarvoor
de kettingzaag terug om de klauwaanslag los te maken en deze opnieuw lager aan te zetten. Haal de
zaag daarbij niet uit de inzaging.
Druk bij het zagen niet met kracht op de zaagketting,
maar zorg met de klauwaanslag 11 voor een lichte
hefboomdruk.
G Gebruik de kettingzaag nooit met gestrekte armen. Probeer niet op moeilijk bereikbare plaatsen te
zagen, of staand op een ladder. Zaag nooit boven
schouderhoogte.
De beste zaagresultaten worden bereikt wanneer de
kettingsnelheid niet door overbelasting daalt.
74 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Voorzichtig aan het einde van de inzaging. Zodra de
zaag loskomt, verandert de gewichtskracht onverwacht. Er bestaat kans op ongevallen voor benen en
voeten.
Trek de zaag alleen met lopende zaagketting uit de
inzaging.
Boomstammen zagen
Let op de volgende veiligheidsvoorschriften:
E H Leg de stam neer zoals op de afbeelding
weergegeven en ondersteun deze zo dat de inzaging niet sluit en de zaagketting niet vastklemt.
Stel korte houtstukken in en klem deze vast voor het
zagen.
Zaag alleen voorwerpen van hout. Voorkom het
aanraken van stenen en spijkers, omdat deze omhoog geslingerd kunnen worden, de zaagketting
kunnen beschadigen of ernstige verwondingen bij
de gebruiker of omstanders kunnen veroorzaken.
Raak met de lopende zaag geen draadafrasteringen
of de vloer aan.
De zaag is niet geschikt voor het snoeien van dunne
takken.
Zagen in lengterichting dient met bijzondere zorgvuldigheid te gebeuren, omdat de klauwaanslag 11
dan niet kan worden gebruikt. Houd de zaag in een
vlakke hoek om terugslag van de zaag te voorkomen.
Bewerk bij zaagwerkzaamheden op een helling altijd stammen van bovenaf of opzij staand of liggend
zaagmateriaal.
Let wegens gevaar voor struikelen op boomstronken, takken, wortels en dergelijke.
H Zagen van hout onder spanning
Bij het zagen van onder spanning staand hout en
onder spanning staande takken en bomen bestaat
een verhoogde kans op ongevallen. Hier is uiterste
voorzichtigheid geboden. Zulke werkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman.
Wanneer hout aan beide zijden wordt ondersteund,
eerst van boven (Y) een derde gedeelte van de diameter door de stam zagen en vervolgens van onderen (Z) op dezelfde plaats de stam doorzagen om
splinteren en vastklemmen van de zaag te voorkomen. Voorkom daarbij contact van de zaagketting
met de grond. Wanneer hout slechts aan één zijde
wordt ondersteund, eerst van onderen (Y) een
derde van de diameter naar boven zagen en vervolgens op dezelfde plaats van boven (Z) de stam
doorzagen om splinteren en vastklemmen van de
zaag te voorkomen.
Nederlands - 6
I Bomen vellen
Draag altijd een helm om beschermd te
zijn tegen vallende takken.
Met de kettingzaag mogen alleen bomen worden
geveld waarvan de stamdiameter kleiner is dan
de lengte van het zwaard.
➊ Scherm de werkomgeving af. Let erop dat zich
geen personen of dieren ophouden in de buurt
waar de boom valt.
Probeer nooit om een vastgeklemde zaag met
een lopende motor vrij te krijgen. Gebruik houten spieën om de zaagketting te bevrijden.
Als u met twee of meer personen tegelijkertijd zaagt
en velt, houd dan als afstand tussen de vellende en
de zagende personen minstens de dubbele hoogte
aan van de te vellen boom. Let er bij het vellen van
bomen op, dat u andere personen niet blootstelt aan
gevaar, u geen leidingen raakt en geen materiële
schade veroorzaakt. Als een boom met een stroomleiding in aanraking komt, breng dan direct de energiemaatschappij hiervan op de hoogte.
Stel u als bediener van de kettingzaag, bij zaagwerkzaamheden op een helling, boven de te vellen
boom op, omdat de boom na de val waarschijnlijk
bergaf zal rollen of glijden.
➋ Voor het vellen dient een vluchtweg te worden gepland en wanneer nodig vrijgemaakt te worden. De
vluchtweg dient van de te verwachten vallijn schuin
naar achteren weg te leiden.
➌ Houd voor het vellen rekening met de natuurlijke
helling van de boom, de plaats van grote takken en
de windrichting, om de valrichting van de boom te
kunnen beoordelen. Verwijder vuil, stenen, losse
schors, spijkers, nieten en draad van de boom.
Inkepingen zagen: Zaag haaks op de valrichting
een kerf (X – W) met een diepte van 1/3 van de
boomdiameter. Zaag eerst de onderste horizontale
inkeping. Hierdoor voorkomt u het vastklemmen van
de kettingzaag of van de geleidingsrails bij het zagen van de tweede inkeping.
Inkeping voor het vellen van de boom zagen:
Zaag de inkeping (Y) voor het vellen van de boom
minstens 50 mm boven de horizontale inkeping.
Zaag de inkeping voor het vellen van de boom parallel aan de horizontale inkeping. Zaag de inkeping
slechts zo diep in, dat er nog een verbindingsstuk
(valrand) blijft staan, dat als scharnier kan werken.
Het verbindingsstuk verhindert, dat de boom draait
en in de verkeerde richting valt. Zaag het verbindingsstuk niet door.
Als de inkeping voor het vellen van de boom in de
buurt van het verbindingsstuk komt, moet de boom
met vallen beginnen. Als het erop lijkt, dat de boom
mogelijkerwijs niet in de gewenste richting valt of terugbuigt en de zaagketting vastklemt, onderbreekt u
het zagen van de inkeping voor het vellen van de
boom en gebruikt u een spie van hout, kunststof of
aluminium om de inkeping te openen en om de
boom in de gewenste valrichting te doen omslaan.
75 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Als de boom begint te vallen, verwijdert u de kettingzaag uit de inkeping, schakelt u de zaag uit, legt u
deze neer en verlaat u het gevarenbereik via de geplande vluchtroute. Let op naar beneden vallende
takken en struikel niet.
Door het indrijven van een spie (Z) in de zaaglijn
moet de boom nu ten val worden gebracht.
Let wanneer de boom begint te vallen op naar beneden vallende takken en twijgen.
Takken van de gevelde boom afzagen
J Laat grote, naar beneden gerichte takken eerst
nog staan wanneer u takken van de gevelde boom
afzaagt. Zaag kleine takken in één keer af, zoals op
de afbeelding getoond. Zaag onder spanning
staande takken van onderen naar boven om vastklemmen van de zaag te voorkomen.
Boomstam in stukken zagen
K Zorg ervoor dat u stevig staat en verdeel uw lichaamsgewicht gelijkmatig over beide voeten wanneer u de gevelde boomstam in stukken zaagt. Leg
indien mogelijk takken, balken of spieën onder de
stam om deze te steunen. Houd u aan de aanwijzingen om gemakkelijk te zagen.
Als de boomstam over de hele lengte gelijkmatig op
de grond ligt, zoals afgebeeld, zaagt u vanaf de bovenkant.
L Als de boomstam aan één kant hoger ligt, zoals
afgebeeld, zaagt u eerst een derde van de stamdiameter vanaf de onderkant en vervolgens de rest
vanaf de bovenkant.
M Als de boomstam aan twee kanten wordt ondersteund, zoals afgebeeld, zaagt u eerst twee derde
van de stamdiameter vanaf de bovenkant en vervolgens een derde vanaf de onderkant.
N Ga bij zaagwerkzaamheden op een helling, zoals afgebeeld, altijd hoger dan de boomstam staan.
Verminder de aandrukkracht wanneer de stam bijna
is doorgezaagd en blijf de handgrepen van de kettingzaag stevig vasthouden, zodat u tijdens het moment van doorzagen de controle over de machine
behoudt. Let erop dat de zaagketting de grond niet
raakt. Wacht na het doorzagen tot de zaagketting tot
stilstand is gekomen, voordat u de kettingzaag verwijdert. Schakel de motor van de kettingzaag altijd
uit voordat u naar een andere boom gaat.
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit zodat u verzekerd bent
van een lang en probleemloos gebruik.
Controleer de kettingzaag regelmatig op klaarblijkelijke gebreken, zoals een losse, versleten of beschadigde zaagketting, losse bevestiging of versleten of
beschadigde onderdelen.
Nederlands - 7
Controleer of de afschermingen en veiligheidsvoorzieningen intact en correct gemonteerd zijn. Noodzakelijke reparaties en onderhoudswerkzaamheden
moeten voor het gebruik van de kettingzaag worden
uitgevoerd.
Wanneer de kettingzaag ondanks zorgvuldige productie- en testprocédés toch defect raakt, moet de
reparatie door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.
Maak voor verzending van een kettingzaag altijd
de olietank leeg.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Zaagketting en zwaard
vervangen of keren
Controleer de zaagketting en het zwaard volgens
het gedeelte „Zaagketting spannen”.
De geleidingssleuf van het zwaard verslijt in de loop
van de tijd. Draai bij het vervangen van de zaagketting het zwaard 180° om de slijtage over beide zijden
te verdelen.
Controleer het kettingwiel 21. Wanneer het wiel door
de grote belasting versleten of beschadigd is, moet
het door een klantenservicewerkplaats vervangen
worden.
Toebehoren
Zaagketting en zwaard
AKE 30 ..............................................F 016 800 259
AKE 35 ..............................................F 016 800 260
AKE 40 ..............................................F 016 800 261
Zaagketting
AKE 30 ..............................................F 016 800 256
AKE 35 ..............................................F 016 800 257
AKE 40 ..............................................F 016 800 258
Reinigen
Kettingslijp- en reinigingsset .............F 016 800 262
Kettinghechtolie, 1 liter...................... 2 607 000 181
Kettinghechtolie, 5 liter......................F 016 800 111
Overig toebehoren
Handschoenen .................................. 2 607 000 134
Veiligheidsbril ....................................F 016 800 178
SNR 19 Gehoorbescherming
(Geluidsniveauvermindering
19 dB (A)).......................................... 2 607 990 042
SNR 24 Gehoorbescherming
(Geluidsniveauvermindering
24 dB (A)).......................................... 2 607 990 043
A
Slijpen van de zaagketting
De zaagketting kan bij elke erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen
op vakkundige wijze worden geslepen. Met de
Bosch-kettingslijpvoorziening of de Dremel-Multi
met slijptoebehoren 1453 kunt u de ketting ook zelf
slijpen. Neem de bijgeleverde gebruiksaanwijzing
voor het slijpen in acht.
Automatische smering
controleren
U kunt de werking van de automatische kettingsmering controleren door de zaag in te schakelen en
deze met de punt vlakbij een stuk karton of papier op
de vloer te houden. Let op, raak de vloer niet aan
met de ketting. Neem een veiligheidsafstand van
20 cm in acht. Wanneer hierbij een toenemend
oliespoor zichtbaar wordt, werkt de automatische
smering correct. Wanneer ondanks een volle olietank geen oliespoor zichtbaar wordt, dient u het gedeelte „Problemen oplossen” te lezen of contact op
te nemen met de Bosch-klantenservice.
76 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Reinigen/bewaren
Reinig het kunststofhuis van de kettingzaag met behulp van een zachte borstel en een schone doek.
Gebruik geen water, oplosmiddel of polijstmiddel.
Verwijder alle verontreinigingen, in het bijzonder van
de ventilatieopeningen 27 van de motor.
Demonteer na een gebruiksduur van 1 tot 3 uur de
afscherming 12, het zwaard en de ketting en reinig
deze met een borstel.
Verwijder met een borstel al het vastzittende materiaal onder de afscherming 12, het kettingwiel 21 en
de zwaardbevestiging. Reinig de oliesproeier 19
met een schone doek.
Wanneer de kettingzaag langdurig moet worden opgeborgen, moeten zaagketting en zwaard eerst worden gereinigd.
Bewaar de kettingzaag op een veilige plaats droog
en buiten bereik van kinderen.
Voorkom lekkage door te controleren dat het gereedschap in horizontale positie wordt weggelegd
(olievuldop 4 naar boven gericht).
Als het gereedschap in de verkoopverpakking wordt
bewaard, moet de olietank zonder rest worden leeggemaakt.
Nederlands - 8
Problemen oplossen
De volgende tabel geeft een overzicht van storingsverschijnselen en geeft aan hoe u problemen kunt oplossen wanneer uw machine niet goed werkt. Neem contact op met uw servicewerkplaats wanneer u het probleem niet zelf kunt verhelpen.
Let op: Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u op zoek gaat naar de fout.
Symptoom
Mogelijke oorzaak
De kettingzaag werkt niet Terugslagrem geactiveerd
Geen stroom
Stopcontact defect
Stroomkabel beschadigd
Zekering defect
Kettingzaag werkt met
onderbrekingen
Stroomkabel beschadigd
Extern los contact
Intern los contact
Aan/uit-schakelaar defect
Oplossing
Trek de handbescherming 5 in
stand ➊ (afbeelding D)
Controleer de stroomvoorziening
Controleer de stroombron en probeer
eventueel een andere
Controleer de kabel en probeer eventueel een andere
Vervang de zekering
Controleer de kabel en probeer eventueel een andere
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Zaagketting droog
Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Terugslagrem en
kettingrem
Probleem met schakelmechanisme
vooraan in handbescherming
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Ketting of geleidingsral
heet
Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting bot
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Kettingzaag trekt, trilt of
zaagt niet goed
Kettingspanning te los
Ketting bot
Ketting versleten
Zaagtanden wijzen in de verkeerde
richting
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Vervang de ketting
Monteer de zaagketting opnieuw met
de tanden in de juiste richting
77 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Nederlands - 9
Afvalverwijdering
Conformiteitsverklaring
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen
apart worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
✆
.................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 54
Fax .................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 94
E-Mail:
[email protected]
Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG
(1 m afstand) en EN 50 144.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de machine
bedraagt
kenmerkend:
geluidsdrukniveau
87 dB (A); geluidsvermogenniveau 101 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De kenmerkende gewogen versnelling bedraagt
11 m/s2.
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG en
2000/14/EG.
EG-bouwtypecontrole nr. 2087047.01 CE door genotificeerde testinstantie nr. 0344.
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogenniveau LWA is lager dan 101 dB (A). Waarderingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
Leinfelden, 01.09.2005.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
België en Luxemburg
✆
........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail:
[email protected]
78 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 10
Fejlfinding
I følgende tabel angives de kontroleftersyn og det arbejde, som kan udføres, hvis maskinen ikke fungerer
rigtigt. Hvis du ikke kan finde/løse problemet hermed, bedes du kontakte serviceforhandleren.
Advarsel: Sluk for maskinen og tag stikket ud af stikkontakten, før der gøres forsøg på at finde en fejl.
Symptom
Mulig årsag
Afhjælpning
Kædesaven fungerer
ikke
Sikkerhedsbremsen er aktiveret
Træk håndbeskyttelsen 5 tilbage i
position ➊ (fig. D)
Ingen strømtilførsel
Kontrollér strømtilførslen
Stikdåsen er defekt
Prøv en anden strømkilde, benyt evt.
en anden stikdåse
Ledningen er beskadiget
Kontrollér ledningen og udskift den evt
Sikringen er defekt
Udskift sikringen
Ledningen er beskadiget
Kontrollér ledningen og udskift den evt
Ekstern løs forbindelse
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Intern løs forbindelse
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Start-stop-kontakten er defekt
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Olietanken er tom
Fyld tanken op med olie
Ventilationsåbningen i olietankdækslet er tilstoppet
Rengør olietankdækslet
Olieudløbskanalen er tilstoppet
Rens olieudløbskanalen
Kædesaven tænder og
slukker hele tiden
Savekæden er tør
Tilbageslagsbremse/
udløbsbremse
Problemer med koblingsmekanismen i Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
den forreste håndbeskyttelse
Kæden/styreskinnen er
varm
Olietanken er tom
Fyld tanken op med olie
Ventilationsåbningen i olietankdækslet er tilstoppet
Rengør olietankdækslet
Olieudløbskanalen er tilstoppet
Rens olieudløbskanalen
Kædespændingen er for høj
Indstil kædespændingen
Kæden er uskarp
Slib eller udskift kæden
Kædespændingen er for løs
Indstil kædespændingen
Kæden er uskarp
Slib eller udskift kæden
Kæden er slidt
Erstat kæden
Savetænderne peger i den forkerte
retning
Montér savekæden igen, så tænderne
vender i den rigtige retning
Kædesaven hopper,
vibrerer eller saver ikke
rigtigt
87 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
Dansk - 9
Tekniska data
Kedjesåg
Artikelnummer
Upptagen effekt
Kedjehastighet (på tomgång)
Svärdlängd
Noshjul
Backslagsbroms
Sågkedjetyp
Drivlänkstjocklek
Antal drivlänkar
Oljebehållarens volym
Automatisk kedjesmörjning
Tagganslag
Vikt utan nätsladd, ca. **
Skyddsklass
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**uppmätt med svärd och kedja
Anvisning: Kontrollera maskinens produktnummer på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Vid inkoppling uppstår kortvariga spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas. Vid nätimpedanser mindre än 0,25 ohm behöver man inte räkna med störning.
Ändamålsenlig användning
A
Kedjesågen är avsedd för fällning av träd samt kapning av stockar, kvistar, plank, brädor mm och kan
användas för snitt längs och tvärs mot virkets fiberriktning. Sågen är inte lämplig för sågning av mineraliska material.
Inledning
I denna instruktionsbok ingår anvisningar för korrekt
montering och säker användning av kedjesågen.
Läs noggrant dessa anvisningar.
Leveransen omfattar
Maskinens delar ska försiktigt packas upp och kontrolleras att ingenting fattas:
– Kedjesåg
– Skyddskåpa
– Sågkedja
– Svärd
– Kedjeskydd
– Sågkedjeolja (80 ml)
– Bruksanvisning
– Inställningsverktyg
Saknas delar eller är de skadade ta genast kontakt med din
återförsäljare.
91 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Maskinens komponenter
Bakre handtag
Strömställare Till/Från
Inkopplingsspärr
Oljetanklock
Kedjebromsutlösning (handskydd)
Främre handtag
Noshjul (endast AKE 35/40)
Kedjeskydd
Sågkedja
Svärd
Tagganslag
Skyddskåpa
Inställningsverktyg
Fästmutter
Fästbult
Kedjespännpinne
Kedjespännskruv
Svärdsgejd
Oljemunstycke
Löp- och skärriktningssymbol
Kedjehjul
Kedjefångpinne
Stickpropp**
Serienummer
**krav i vissa land
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Svenska - 3
Tekniske data
Kjedesag
Bestillingsnummer
Opptatt effekt
Kjedehastighet (i friløp)
Sverdlengde
Taggtrinse
Tilbakeslagsbremse
Sagkjedetype
Drivleddtykkelse
Antall drivledd
Påfyllingsmengde oljebeholder
Automatisk kjedesmøring
Barkstøtte
Vekt uten ledning, ca. **
Beskyttelsesklasse
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**målt med skinne og kjede
Merk: Legg merke til produktnummeret for maskinen din, handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan variere.
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre apparater.
Ved nettimpedanser på mindre enn 0,25 Ohm forventes det ingen forstyrrelser.
Formålsmessig bruk
A
Maskinen er beregnet til felling av trær og til saging
av stammer, grener, trebjelker, bord osv. og kan brukes til skjæring på langs og tvers av treets fiberretning. Denne maskinen er ikke egnet til saging av mineralske materialer.
Innledning
Denne håndboken inneholder anvisninger om riktig
montering og sikker bruk av kjedesagen. Det er viktig at du leser disse anvisningene nøye.
Dette inngår i leveransen
Ta alle maskindelene forsiktig ut av emballasjen og
kontroller om de er komplette:
– Kjedesag
– Deksel
– Sagkjede
– Sverd
– Kjedebeskyttelse
– Sagkjedeolje (80 ml)
– Bruksanvisning
– Innstillingsverktøy
Hvis deler mangler eller er skadet, må du henvende deg til
din forhandler.
100 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Maskinelementer
Bakre håndtak
På-/av-bryter
Innkoblingssperre
Oljetankdeksel
Kjedebremsutløsning (håndbeskyttelse)
Fremre håndtak
Taggtrinse (bare AKE 35/40)
Kjedebeskyttelse
Sagkjede
Sverd
Barkstøtte
Deksel
Innstillingsverktøy
Festemutter
Festebolt
Kjedespennbolt
Kjedespennskrue
Sverd-føringssteg
Oljedyse
Løperetnings- og skjæreretningssymbol
Kjedehjul
Kjedefangbolt
Støpsel**
Serienummer
**forskjellig fra land til land
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
Norsk - 3
For din sikkerhet
OBS! Kjedesagen skal slås av og støpselet
trekkes ut før vedlikeholds- eller rengjøringsarbeider utføres, når ledningen er kappet, skadet eller har viklet seg opp.
Forsiktig! Ikke berør det roterende kjedet.
Kjedesagen må absolutt ikke brukes i nærheten av voksne personer, barn eller dyr, heller
ikke etter bruk av alkohol, narkotika eller bedøvende medisiner.
Elektrisk sikkerhet
Maskinen er verneisolert for din egen sikkerhet og
trenger ingen jording. Driftsspenningen er på
230 V AC, 50 Hz (for ikke-EU land 220 V, 240 V avhengig av modellen). Bruk kun godkjente skjøteledninger. Det må kun brukes skjøteledninger av typen
H07 RN-F eller IEC (60 245 IEC 66).
Hvis du bruker skjøteledning for maskinen, må du
kun bruke ledninger med følgende ledertverrsnitt:
– 1,0 mm2: maksimal lengde 40 m
– 1,5 mm2: maksimal lengde 60 m
– 2,5 mm2: maksimal lengde 100 m
For ekstra sikkerhet anbefales det å bruke en jordfeilbryter (RCD) med en jordfeilstrøm på 30 mA. Denne
jordfeilbryteren bør kontrolleres før hver bruk.
Informasjon for produkter som ikke selges i GB:
OBS: For din egen sikkerhet er det nødvendig at
støpselet på maskinen 23 forbindes med skjøteledning 25, som vist på bildet.
Sammenkoblingsstedet til skjøteledningen må være
beskyttet mot sprut, være av gummi eller med gummiovertrekk.
Skjøteledningen må brukes med en strekkavlastning.
Tilkoblingsledningen må med jevne mellomrom kontrolleres med hensyn til skader og må kun brukes i
en bra tilstand.
Hvis tilkoblingsledningen er skadet må den kun repareres av et autorisert Bosch-verksted.
Montering/stramming av
sagkjedet
Først etter at kjedesagen er fullstendig
montert skal den kobles til strømnettet.
■ Bruk alltid beskyttelseshansker når du håndterer
kjedesagen.
A Montering av sverd og sagkjede
1. Pakk alle deler forsiktig ut.
2. Legg kjedesagen på en rett flate.
3. Legg sagkjede 9 inn i den omløpende noten til
sverd 10. Gi akt på korrekt løperetning. Sammenlign kjedet med løperetningssymbol 20.
101 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
4. Legg kjedeleddene rundt kjedehjul 21 og sett
sverd 10 slik på at festebolt 15 og sverd-føringssteg 18 griper inn i langhullet og at kjedespennbolt 16 griper inn i passende boring på sverd 10.
Om nødvendig dreies kjedespennskrue 17 for å
rette opp kjedespennbolt 16 med boringen.
Kontroller om alle delene er bra plassert og sverdet med kjedet holdes i denne posisjonen.
5. Sett dekselet 12 nøyaktig på.
6. Trekk festemutter 14 håndfast til.
A C Stramming av sagkjedet
Kjedespenningen skal kontrolleres før arbeidet påbegynnes, etter de første snittene og regelmessig i
10-minutters avstand i løpet av sagingen. Særskilt
på nye sagkjeder må man fra begynnelsen av regne
med en viss slakking.
Sagkjedets levetid er helt avhengig av tilstrekkelig
smøring og riktig spenning.
Ikke stram sagkjedet når det er for sterkt oppvarmet,
fordi det trekker seg sammen etter avkjøling og da
ligger for stramt på sverdet.
1. Legg kjedesagen på en rett flate.
2. Løs festemutter 14 ca. 1 – 2 omdreininger mot urviserne.
3. Kontroller om kjedeleddene ligger riktig i
føringsslissen til sverdet 10 og på kjedehjulet 21.
4. Den røde kjedestrammeringen 17 dreies med innstillingsverktøyet 13 med urviserne til riktig kjedestramming er nådd. Slik beveges sverdet 10
over kjedestrammebolten 16.
5. Sagkjede 9 er riktig strammet når det kan løftes
opp ca. 3 – 4 mm i midten. Dette skal gjøres med
en hånd ved å trekke sagkjedet opp mot maskinens egen vekt.
6. Hvis sagkjede 9 er for sterkt strammet må kjedespennskrue 17 dreies mot urviserne. Stram kjedet
senere etter behov.
7. Trekk festemutter 14 godt til med verktøynøkkelen.
A
B
Kjedesmøring
Viktig: Kjedesagen leveres ikke fylt med
sagkjedeolje. Det er viktig at den fylles
med olje før bruk. Bruk av kjedesagen uten
sagkjedeolje eller med et oljenivå under minimum-merket medfører skader på kjedesagen.
Levetiden og skjæreytelsen til kjedet er avhengig av
optimal smøring. Derfor smøres sagkjedet automatisk med sagkjedeolje under drift via oljedyse 19.
Påfylling av oljetanken:
– Sett kjedesagen med oljetankdeksel 4 oppover
på et egnet underlag.
– Rengjør området rundt oljetankdeksel 4 med en
klut og skru opp dekselet.
– Fyll oljetanken med biologisk nedbrytbar Boschsagkjedeheftolje.
– Pass på at det ikke kommer smuss inn i oljetanken. Skru oljetankdeksel 4 på igjen og steng det.
Norsk - 4
Tekniset tiedot
Ketjusaha
Tilausnumero
Ottoteho
Ketjun nopeus (tyhjäkäynnissä)
Laipan pituus
Kärkipyörä
Ketjujarru
Teräketjun tyyppi
Vetolenkin vahvuus
Vetolenkkien lukumäärä
Öljysäiliön tilavuus
Automaattinen ketjunvoitelu
Piikkilista
Paino ilman verkkojohtoa, n. **
Suojausluokka
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**punnittuna terälevyllä ja ketjulla
Huomio: Ota huomioon koneesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Kytkentätapahtumat aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Heikossa sähköverkossa saattaa tämä häiritä muita verkkoon kytkettyjä sähkölaitteita. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,25 Ohm, ei häiriöitä ole odotettavissa.
Asianmukainen käyttö
A
Saha on tarkoitettu puiden kaatoon sekä runkojen,
oksien, puupalkkien, lautojen jne. sahaukseen, ja
sitä voidaan käyttää sahauksiin sekä syiden suunnassa että kohtisuoraan syitä vasten. Saha ei sovellu kivennäisaineiden sahaukseen.
Johdanto
Käsikirjassa on ohjeita ketjusahasi kokoamisesta ja
turvallisesta käytöstä. On tärkeää, että luet nämä
ohjeet huolellisesti.
Toimitukseen kuuluu
Kaikki laitteen osat tulee ottaa varovasti pakkauksesta ja toimituksen täydellisyys on tarkistettava:
– Ketjusaha
– Suojus
– Teräketju
– Laippa
– Ketjunsuojus
– Tartunta-teräöljy (80 ml)
– Käyttöohje
– Säätötyökalu
Jos jokin osa puuttuu tai on vaurioitunut, ota yhteys jälleenmyyjääsi.
109 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Koneen osat
Taaempi kahva
Käynnistyskytkin
Käynnistysvarmistin
Öljysäiliön kansi
Ketjujarrun laukaisin (käsisuojus)
Etummainen kahva
Kärkipyörä (vain AKE 35/40)
Ketjunsuojus
Teräketju
Laippa
Piikkilista
Suojus
Säätötyökalu
Kiinnitysmutteri
Kiinnityspultti
Ketjun kiristyspultti
Ketjun kiristysruuvi
Laipan ohjainuuma
Öljysuutin
Kulku- ja sahaussuuntamerkki
Ketjupyörä
Ketjun sieppauspultti
Pistotulppa**
Valmistusnumero
**maakohtainen
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Suomi - 3
Χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Αλυσοπρίονο
Κωδικ"ς αριθµ"ς
Ονοµαστική ισχύς
Ταχύτητα ταινίας
(ελεύθερη κίνηση)
Μήκος σπαθιού
Αστέρας αλλαγής φοράς
∆ραστικ" φρένο
Τύπος αλυσίδας πριονιού
Πάχος κρίκου
Αριθµ"ς κρίκων
Ποσ"τητα πλήρωσης ντεπ"ζιτου
λαδιού
Αυτ"µατη λίπανση της αλυσίδας
Γάντζος οδήγησης
Βάρος χωρίς ηλεκτρικ" καλώδιο,
περ. **
Μ"νωση
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
[ml]
200
●
●
200
●
●
200
●
●
[kg]
3,9
4,0
4,1
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
/ II
/ II
/ II
**µέτρηση µε ράγα και αλυσίδα
Υπ"δειξη: Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ" ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του µηχανήµατ"ς
σας, οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρουν.
Οι διαδικασίες ζεύξης προκαλούν βραχείες πτώσεις τάσης. Γι’ αυτ", υπ" δυσµενείς συνθήκες δικτύου, µπορεί να
επηρεαστούν αρνητικά άλλα µηχανήµατα ή συσκευές. ∆εν αναµένονται παρεµβολές "ταν η σύνθετη αντίσταση
του δικτύου είναι µικρ"τερη απ" 0,25 Ohm.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για το κ"ψιµο
δένδρων καθώς και για το πρι"νισµα (την κοπή)
κορµών, κλάδων, καδρονιών, σανίδων κτλ. και
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για κοπές και κατά
µήκος των «νερών» του ξύλου και εγκάρσια σ’
αυτά. Το µηχάνηµα αυτ" δεν είναι κατάλληλο
για την κοπή ορυκτών υλικών.
Εισαγωγή
Το παρ"ν εγχειρίδιο περιέχει οδηγίες για τη
σωστή συναρµολ"γηση και τον ασφαλή
χειρισµ" του αλυσοπρίονού σας. Είναι
σηµαντικ", να διαβάσετε προσεκτικά τις
παρούσες οδηγίες.
Συσκευασία
Αποσυσκευάστε προσεκτικά "λα τα τµήµατα
του µηχανήµατος και ελέγξτε την αρτι"τητα της
παράδοσης:
– Αλυσοπρίονο
– Κάλυµµα
– Αλυσίδα πριονιού
119 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
–
–
–
–
–
Σπαθί
Προστατευτικ" αλυσίδας
Λάδι πρ"σφυσης αλυσίδας πριονιού (80 ml)
Οδηγίες χρήσης
Εργαλείο ρύθµισης
Αν λείπουν εξαρτήµατα ή αν εξαρτήµατα είναι
χαλασµένα σας παρακαλούµε να απευθυνθείτε στον
έµπορ" σας.
A
Μέρη µηχανήµατος
1
2
3
4
5
Οπίσθια χειρολαβή
∆ιακ"πτης ON/OFF
Αποκλεισµ"ς αθέλητης ζεύξης
Πώµα ντεπ"ζιτου λαδιού
Ενεργοποίηση φρένου αλυσίδας
(προφυλακτήρας χεριού)
Μπροστινή χειρολαβή
Αστέρας αλλαγής φοράς (µ"νο AKE 35/40)
Προστατευτικ" αλυσίδας
Αλυσίδα πριονιού
Σπαθί
Γάντζος οδήγησης
Κάλυµµα
6
7
8
9
10
11
12
Eλληνικά - 3
Teknik veriler
Zincirli aπaç kesme testeresi
Sipariµ no.
Giriµ gücü
Testere zinciri h∂z∂ (boµta çal∂µ∂rken)
Pala boyu
Yönlendirme y∂ld∂z∂
Geri tepme freni
Testere zinciri tipi
Zincir halka (bakla) kal∂nl∂π∂
Zincir halkas∂ say∂s∂
Yaπ haznesi dolum kapasitesi
Otomatik zincir yaπlama
Çengelli dayamak
Aπ∂rl∂π∂; µebeke kablosuz, yak. **
Koruma s∂n∂f∂
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**Ray ve zincirle ölçülmüµtür
Aç∂klama: Lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin, tek tek aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Alet aç∂ld∂π∂nda k∂sa süreli gerilim düµmeleri meydana gelebilir. Elveriµsiz µebeke koµullar∂nda baµka aletlerin
performanslar∂ etkilenebilir. 0,25 Ohm’dan küçük µebeke empedanslar∂nda herhangi bir ar∂za beklenmemelidir.
Usulüne uygun kullan∂m
A
Bu alet; aπaçlar∂n, kök ve gövdelerin, dallar∂n, ahµap
kalas ve dilmelerin, tahtalar∂n, kontratablalar∂n ve
benzerlerinin kesilmesi için geliµtirilmiµ olup, ahµap
elyaf∂ yönünde veya ona dik olarak kesme iµlerinde
de kullan∂labilir. Bu alet mineralli malzemelerin
kesilmesine uygun deπildir.
Giriµ
Bu el kitab∂, zincirli aπaç kesme testerenizin doπru
montaj∂ ve güvenli kullan∂m∂na iliµkin aç∂klama ve
talimat∂ içermektedir. Bu talimat ve aç∂klamalara
uyman∂z sizin için çok önemlidir.
Teslimat kapsam∂
Aletin bütün parçalar∂n∂ ambalaj∂ndan dikkatli bir
biçimde ç∂kar∂n ve eksik olup olmad∂klar∂n∂ kontrol
edin:
– Zincirli aπaç kesme testeresi
– Kapak/muhafaza
– Testere zinciri
– Pala
– Zincir koruyucu muhafaza
– Testere zinciri yaπ∂ (80 ml)
– Kullanma k∂lavuzu
– Ayar aleti
Eπer parçalar eksik veya hasarl∂ ise lütfen yetkili sat∂c∂n∂za
baµvurun.
131 • F016 L70 362 • TMS • 25.04.06
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Aletin elemanlar∂
Arka tutamak
Açma/kapama µalteri
Kapama emniyeti
Yaπ haznesi kapaπ∂
Zincir freni (el koruma tertibat∂)
Ön tutamak
Yönlendirme y∂ld∂z∂ (sadece AKE 35/40)
Zincir koruyucu muhafaza
Testere zinciri
Pala
Çengelli dayamak
Kapak
Ayar aleti
Tespit somunu
Tespit pimi
Zincir germe pimi
Zincir germe vidas∂
Pala k∂lavuz mesnedi
Yaπ memesi
Dönme ve kesme yönü sembolü
Zincir çark∂
Zincir tutma pimi
Ωebeke fiµi**
Seri numaras∂
**Ülkelere özgü
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen
akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂
gerekmez!
Türkçe - 3
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
F016 L70 362 (06.04) O/139