R1 PLUS

Hartan R1 PLUS de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Hartan R1 PLUS de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
Bedienungsanleitung
Instructions
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
R
1
plus
geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg
unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche
Dieses Modell ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
1
9
19
29
39
49
59
69
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
Deutschland
United Kingdom (UK)
La France
Nederlands
Danmark
Norge
Sverige
Suomi
Product of Germany
Sicherheit – Qualität und neueste Technik
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoff-
geprüfte Textilien
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466/2003
Production monotored
safety tested
R
1
plus
4
3
11
9
15
2
5
1
16
13
12
14
6
9a
87
max
5 kg
max
1 kg
10
17
19
incl.
Regenhaube
18
Schieber
Schieberverriegelung
Sicherheitsdrehverschluss
Schieberabknickung
Radarretierung
Feststellbare Schwenkräder
Feststellbremse
Einstellbare Schwingfederung
Einstellbare Handbremse
Einstellbare Hochleistungsbremse
Geräuschlose Verdeckverstellung
Sun-Verdeck
Verdeck- und Schutzbügel
Rückenverstellung
Sicherheitsgurt
Fußkastenverstellung
Fußkastenverlängerung
Herausfallschutz
Autom. Oberteilverriegelung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9a
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1
Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch-
wertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine
sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge
Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel
Freude an Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoff-
geprüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens sorg-
fältig durch und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf.
Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres
Kindes beeinträchtigen.
Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benöti-
gen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des
Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind.
Zur Sicherheit Ihres Kindes
WARNUNG!
Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass der Wagen nicht beschädigt
ist und keine Teile eingerissen oder gebrochen sind, in diesem
Fall den Wagen keinesfalls benutzen.
WARNUNG!
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind und das Oberteil sicher befestigt ist.
WARNUNG!
Das Befahren von Treppen oder Stufen, sowie eine zu schwere
Beladung, kann Ihren Wagen beschädigen und Ihr Kind gefährden.
WARNUNG!
Stellen Sie den Wagen immer mit festgestellter Bremse ab, ach-
ten sie in öffentlichen Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand.
WARNUNG!
Kinderwagen, Sportwagen und Tragetasche sind kein Bett oder
Wiegenersatz und dürfen nur für den Transport verwendet werden.
WARNUNG!
Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä.
ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt.
WARNUNG!
Halten Sie spielende Kinder vom Wagen fern und lassen Sie sie
nicht mit dem Wagen spielen.
WARNUNG!
Sichern Sie das Kind mit einem Gurt.
WARNUNG!
Befestigen Sie keine Taschen am Schieber, das beeinträchtigt
die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG!
Dieses Modell ist geeignet
für 1 Kind.
WARNUNG!
Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt.
WARNUNG!
Sitzeinheit, Kinderwagenoberteil und Tragetasche dürfen nicht
zum Transport im Auto verwendet werden.
WARNUNG!
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Zubehör und
-Ersatzteile.
2
Bedienungsanleitung
Wagen aufstellen
Durch Dr cken der Arretierkn pfe 4 Schieberoberteil waagerecht stellen,
Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet.
WAR-
NUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind.
Wagen zusammenlegen
Sicherheitsdrehverschluss 3 nach innen drehen bis Schieber 1 ausrastet,
dann nach unten drücken und Wagen zusammenlegen. Durch Drücken
der Arretierknöpfe 4 Schieberoberteil nach innen klappen.
WAR-
NUNG! Beim Zusammenlegen und Aufstellen des Gestelles und beim
Verstellen der Rückenlehne können Klemmstellen entstehen, die bei
Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können.
Schiebergriff höhenverstellbar
Arretierknöpfe der Schieberabknickung 4 beidseitig drücken und Schieber-
oberteil 1 in die gewünschte Position bringen.
Abnehmen der Räder
Öffnen Sie die Feststellbremse. Betätigen Sie den Druckknopf 5 und zie-
hen Sie das Rad ab. Stecken Sie das Rad bis zum Anschlag auf die Achse,
drücken Sie den Druckknopf hinein. Bitte achten Sie darauf, dass alle
Räder richtig einrastet sind.
Feststellbremse
Durch Druck auf die rote Bremstaste 7, Bremse einrasten. Beim Abstellen
bitte Schiebeprobe vornehmen. Durch Druck auf die grüne Bremstaste 7,
Bremse lösen.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass vor dem
Hineinsetzen und Herausnehmen des Kindes die Bremse immer
geschlossen ist.
Feststellbare Schwenkräder
Zum Feststellen der Schwenkräder drehen Sie die Kappen 6 bis der rote
Punkt erscheint, die Räder arretieren sich selbst sobald sie in Fahrt-
richtung stehen. Zum Lösen drehen Sie die Kappen 6 bis der grüne Punkt
erscheint. Zum Abnehmen lösen Sie den Druckknopf in der Mitte der
Kappe 6 und ziehen das Rad aus der Halterung. Zum Befestigen stecken
Sie das Rad mit dem Befestigungsbolzen in die Halterung bis zum
Anschlag und drücken den Knopf wieder hinein.
Handbremse nachjustieren
Durch Drehen des Verstellringes 9
k nnen Sie die Handbremse nach-
justieren. Ein unterschiedliches
Bremsen der beiden Hinterr der
regulieren Sie an den Einstell-
schrauben 9a.
Einstellbare Schwingfederung
Durch das Drehen des Verstellgriffes
8 k nnen Sie eine weiche oder sportliche Federung einstellen.
Sun-Verdeck
Zum ger uschlosen Verstellen des Verdeckes dr cken Sie die beiden vorderen
Verdeckb gel 10 zusammen. Das Verdeck l sst sich durch Abnehmen des hinteren
Verdeckteiles 11 mittels Rei§verschluss zum Sonnensegel umwandeln.
Verdeck und Schutzb gel
Nach Dr cken des Bajonettverschlusses 12 l sst sich das Verdeck oder der
Schutzb gel herausziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass der Schutz-
b gel richtig eingerastet ist und keine Stoffteile eingeklemmt sind. Durch Dr cken
der Verstellkn pfe k nnen Sie den Schutzb gel schwenken.
WARNUNG!
Der Verdeckb gel 10 des Sportwagens und der Schutzb gel sind nicht zum
Tragen des Sportwagens geeignet.
Verstellen der R ckenlehne
Durch Anheben des R ckenb gels 13 auf
der R ckseite, l sst sich die R ckenlehne
feinstufig von der Sitz- bis in die Liegeposi-
tion bringen.
WARNUNG! Achten Sie
beim Verstellen darauf, dass Ihr Kind nicht
zwischen die beweglichen Teile ger t und die
R ckenlehne wieder richtig eingerastet ist.
Sicherheitsgurt WARNUNG!
Sichern Sie Ihr Kind mit dem Gurt 14. Ver-
wenden Sie den Schrittgurt D immer in Ver-
bindung mit dem Beckengurt E. Achten Sie
darauf, dass der Gurt straff anliegt, das k n-
nen Sie mit den Schiebeschnallen einstellen.
Achten Sie darauf, dass zur sicheren Be-
festigung die Gurtschnalle beim Schlie§en
durch die Zusatzlasche F am Schrittgurt
gef hrt wird. ffnen des Gurtes: Dr cken
Sie den roten Punkt A und beide Zungen B
zum ffnen. Zum L sen der Hosentr ger-
gurte dr cken Sie die Kn pfe C.
3
Bedienungsanleitung
78
8 9a9a
14
C
C
B
14
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
4
Bedienungsanleitung
Verstellen der Fußstütze
Durch gleichzeitiges Betätigen der beiden Sicherheitsknöpfe 15 lässt sich
die Fußstütze absenken. Beim Anheben erfolgt die Einstellung der Positio-
nen automatisch. Durch Drücken der beiden Tasten 16 lässt sich die Fuß-
stütze herausziehen und dadurch verlängern.
WARNUNG! Stellen
Sie bei eingestellter Tragetasche die Fußstütze immer waagerecht, als
zusätzlichen Schutz gegen Herausrutschen. Sichern Sie die Tasche nach
der Bedienungsanleitung.
Automatische Oberteilverriegelung 19
Setzen Sie den Sportwageneinsatz oder das Kinderwagenoberteil so auf den
Gestellrahmen, dass die beiden seitlichen Bolzen auf jeder Seite in den dafür
vorgesehenen Schlitz einrasten. Schieben Sie dann das Oberteil kräftig bis
zum Anschlag. Die Verriegelungen schließen beidseitig automatisch mit
einem hörbaren „Klick”.
WARNUNG! Prüfen Sie vor Gebrauch durch
waagerechtes Ziehen, ob das Oberteil zuverlässig befestigt ist! Bei
sichtbarem seitlichen roten Punkt ist die Verriegelung nicht geschlossen!
Zum Öffnen der Verriegelung drücken Sie die grüne Taste und ziehen
gleichzeitig den Verschlussbügel nach unten bis er einrastet, dann können
Sie das Oberteil abnehmen.
Herausfallschutz
WARNUNG!
Als zusätzliche Sicherheit gegen
Herausfallen befestigen Sie die
Ösen 17 des Verdeckes mit den
Drehverschlüssen am Metall-
rücken. Hängen Sie außerdem
den Rückenhaken 18 in den
Metallring an der Rückenplatte.
Eignung für das Kind
Die Sportwageneinheit R
1
plus ist für Kinder ab 6 Monate, bis 15 kg vor-
gesehen.
WARNUNG!
Benutzen Sie diese Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
Für Kinder unter 6 Monate ist der Sportwagen R
1
plus nur mit einer
passenden Tragetasche geeignet.
18
17
17
13
5
Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen.
Pflege der Stoffteile
Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit
klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hart-
näckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle
abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Wasch-
maschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen. Sollten Sie einmal von
einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend Ihren
Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen Raum mit
einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den Innenbe-
zugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder entstehen. Ein
garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte oder im Fach-
handel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben vielen positiven Eigenschaften
unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonneneinstrahlung sehr emp-
findlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen des Wagens im Schatten.
Pflege des Fahrgestelles
Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müssen
alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. Bewegliche Kunststoffteile
können mittels eines Siliconsprays funktionsfähig gehalten werden. Ein
Quitschen des Fahrgestelles wird dadurch verhindert. Beschichtete und ver-
chromte Metallteile sind trocken zu halten und gegebenenfalls mit Autopolitur
oder Chrompaste zu pflegen. Kleine Lackschäden am Gestell beseitigen Sie
mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist. Reinigen Sie niemals
Ihren Wagen mit einem Hochdruckreiniger, dadurch werden die gefette-
ten Kugellager der Räder und Funktionsteile zerstört (Schleif- und
Quitschgeräusche). Räder: Achten Sie bei Luftbereifung auf einen aus-
reichenden Luftdruck, dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar lie-
gen.
WARNUNG! Der max. Fülldruck ist schnell erreicht, eine Über-
schreitung kann zu Unfällen und Verletzungen führen. Die Gleitlager-Rad-
buchsen und Federn müssen bei Verschleiß rechtzeitig erneuert werden.
Vermeiden Sie ein längeres Abstellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder
Linoleumböden, da sich wie bei allen Gummireifen der Belag an dieser Stelle
schwarz färben könnte. Ebenso können kleine eingedrückte Steinchen o. ä.
den Bodenbelag beschädigen. Beim Abstellen ihres Wagens in der prallen
Sonne sowie beim Verstauen unter Druck im Kofferraum bei Temperaturen
über 40° können sich die Luftkammerreifen abplatten oder verdrücken.
Luftverlust der Räder
Um nach einem totalen Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden, pum-
pen Sie den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten Sie den Reifen,
bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf.
Pflegeanleitung
6
Beschaffenheitsvereinbarung
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber
Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit
der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewah-
ren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Über-
gabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist
auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht be-
arbeitet werden.
Gewährleistung im Reklamationsfall
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und Herstellungs-
fehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen.
Keine Gewährleistung wird übernommen...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der
veräußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt ins-
besondere für
natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch
übermäßige Beanspruchung
Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht
beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur
führen
Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
(s. Gebrauchsanweisung)
Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung.
Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des
Kaufgegenstandes
Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes.
7
Beschaffenheitsvereinbarung
Gewährleistungsfall oder nicht?
Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grund-
schutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass
Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen.
Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Ver-
schleißerscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden
kann. Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen
sie richtig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe
Gebrauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung
übernommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die
Stoffe den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung,
Schweißeinfluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im
Griffbereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Aus-
bleichen nicht auszuschließen und somit kein Reklamationsgrund.
Geringe Farbunterschiede zwischen einzelnen Fertigungspartien lassen
sich leider nicht immer vermeiden. Hierfür kann keine Gewährleistung
übernommen werden. Noppenbildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung
wird keine Gewährleistung übernommen. Dieses fällt unter allgemeine
Kleiderpflege und kann wie bei Wollpullovern einfach mit einer Kleider-
bürste oder Noppenmaschine beseitigt werden. Einreißen der Nähte/
Druckknöpfe/des Stoffes: Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, dass alle
Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungsgemäß genäht und befestigt
sind. Eventuelle Beanstandungen von Nähten/defekten Druckknöpfen
müssen unverzüglich nach Feststellen des Fehlers bei Ihrem Fachhändler
reklamiert werden. Räder: Kinderwagenräder werden nicht ausgewuchtet
und können daher einen leichten Höhenschlag ("eiern") aufweisen.
Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen. Platten bei
Lufträdern kann nur auf äußere Einwirkung, spitze Gegenstände oder
Fahren mit zu niedrigem Luftdruck zurückgeführt werden. Hierfür kann
keine Gewährleistung übernommen werden.
8
Beschaffenheitsvereinbarung
Händler
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass
keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollständig
funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den
Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu be-
sprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von 30 Tagen
nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann keine Ge-
währleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von Reklamations-
ansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwen-
dung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen Geschäfts-
bedingungen.
VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG
Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entsprechend
der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit seine
Ursprungsqualität erhalten bleibt.
GB
United Kingdom (UK)
Handlebar
Handlebar catch
Safety turn lock
Handle-folding lock button
Wheel retention
Lock-type-swivel wheel
Parking brake
Adjustable suspension system
Readjustment of hand brake
Silently adjustable hood
Silently adjustable hood
Sun canopy
Hood and safety bar
Tilt-adjustable backrest
Safety belt
Adjustable footrest
Footrest extension
Fall-out protection
Automatic lock for upper section
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9a
10
11
12
13
14
10
15
16
17
19
18
11
Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purchas-
ed a high-quality product. You have made an excellent choice.
products are manufactured with the greatest possible care and
monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram
will provide life-long satisfaction. The textiles used for our products have
been tested for harmful substances (chemical residues) according to the
industry's own 'Öko-Tex-Standard 100' to guarantee that all the fabric parts
of your pram are safe for your baby.
Please do not use this pram before reading the instructions carefully,
and keep these instructions for queries or future reference. Your child's
safety may be affected if you do not follow these instructions.
If you do not understand the instructions or if you require more detailed
information, contact your dealer.
Please ensure that other users are also informed about the functions of
the carriage and the notes on safety.
For the safety of your child
WARNING! Before use, conduct an initial check of the carriage, and do not
use it if it is damaged or if parts are torn or broken.
WARNING! Never leave your child unattended in the pram.
WARNING! Before using the pram, make sure the catches are locked in
place and the carriage top is secured properly.
WARNING! Negotiating stairs or steps as well as overloading may
damage the pram and endanger your child.
WARNING! When parking the pram, make sure the brake is engaged.
When using public transport, ensure the pram stands safely.
WARNING!
A pram, stroller or carrycot is not a substitute for a cradle or a bed.
It is intended to be used exclusively as a means of transport.
WARNING! Using this pram while jogging, skating, etc. can be dangerous
and is therefore not allowed.
WARNING! Do not allow children to play either near or with the pram.
WARNING! Use the safety belt for your child.
WARNING! Shopping bags must not be hung on the handle as this may
affect the stability of the pram.
WARNING! This model has been designed for 1 child.
WARNING! A second child seat is not allowed for this model.
WARNING! The carriage top, the seat unit, and the carrycot may not be
used as a child car seat in vehicles.
WARNING! For safety reasons, only use Hartan accessories and
replacement parts.
Instructions
Unfolding the pram
By pushing the lock buttons 4, unfold the upper section to bring the hand-
le in horizontal position. Pull handle 1 upwards until handle catch 2 has
engaged.WARNING! Before using the pram, make sure all catches are
locked.
Folding the pram
Turn safety turn-lock 3 inward until the handle's catch 1 has released.
Push handle downwards to fold the pram. By pushing the lock buttons 4,
fold the handle's upper section inward.
WARNING! We recommend proceeding with caution when folding and
unfolding the chassis, and adjusting the backrest, as there is a risk that
you do yourself an injury such as jamming your limbs, fingers, etc.
Height adjustment of handlebar
Press the two handle-folding lock buttons 4 to bring the upper section of
the handlebar 1 in the desired position.
Changing of wheels
Release the parking brake. Push the button 5 to release the retention, and
pull off the wheel. Push the wheel right to the axle's stop, then depress
the button. Make sure, all wheels are held in place properly.
Lock-type-swivel wheels
Turn the cap 6 so that the red point is visible to pre-select the straight-line
motion mode, which will be activated the moment the wheels point
in forward direction. Turn the cap 6 so that the green point is visible
to release the swivel lock. To remove the wheel, release the push-button
in the centre of the cap 6 and pull the wheel off the holding device.
To assemble the wheel, insert the fastening pin in the holding device,
and depress the push-button inside the cap, which is indicated by a
click sound.
12
13
Instructions
Parking brake
Push the red brake button 7 to engage the brake. Having parked the pram, try
to push it to check the brake. Push the green brake button 7 to release the
brake. WARNING! Make sure the brake is always closed when placing the
baby in the carriage or taking it out of it.
Readjustment of hand brake
Readjust the hand brake by
means of the cable adjusting bar-
rel 9 (above). A different brake
effect on the two rear wheels can
be corrected by means of the
cable adjusting barrel 9a (below).
Adjustable suspension system
By turning the selector 8, a "hard"
or "soft" position can be selected
for suspension.
Sun canopy
Press the two front hood bows 10 together to adjust the hood. Adjusting the
hood can be effected silently. By taking off the rear hood section 11, the hood
can be converted into a sun canopy by means of a zip fastener.
Hood and safety bar
By pressing the bayonet joint 12, the hood or the safety bar can be pulled out.
When inserting it, make sure the safety bar locks into place correctly and be
careful not to pinch any of the fabric parts. By pressing the buttons, the safety
bar position can be changed.
WARNING! The hood bar 10 of the strol-
ler and the safety bar are not suitable for
carrying the pram.
Adjusting the backrest
By lifting the back clip 13 at the rear, the
backrest can be adjusted from sitting to
reclining position in close steps. WAR-
NING! When adjusting the backrest,
take care that no movable parts jam the
baby’s limbs, or fingers, etc. Finally,
make sure the backrest has reengaged
properly.
Safety belt
WARNING! Use the safety belt 14 for
your child. Always use the crotch belt D in
combination with the waist strap E.
Remember to tighten the seat belt when
it slacks, which is done by means of the
adjuster buckles. For reasons of safety,
pass the belt buckle through the shackle
F when closing the safety belt. Unfasten
the belt: To unfasten the belt, press the
red point A and the two latches B as well.
To unfasten the shoulder straps, press
the buttons C.
78
8 9a9a
14
C
C
B
14
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Instructions
14
Adjusting the footrest
By pressing the two red safety buttons 15 at the same time, the footrest
can be lowered. When lifting it, adjustment of positions is effected
automatically. The footrest can be lengthened. To do this, pull the two
red pins 16 and turn the footrest by 180°.
WARNING! In case the carrycot is attached to the frame, the footrest
should always be in horizontal position, as an additional protection pre-
venting it from slipping out. Secure the carrycot according to the operating
instructions.
Automatic lock for upper section 19
Place the carrycot or stroller unit upon the chassis in a way that the two
lateral pins engage in the respective slots on each side. Then push the
upper section right up to the stop. The catching pins on both sides enga-
ge automatically, which is indicated each time by a click sound.
WARNING! By pulling the upper section horizontally
, check before
use whether it is fixed correctly! If the red safety point can still be seen,
the upper-section lock has not yet completely closed!
Pull the locking
lever downwards until it snaps into place to open the lock and to remove
the upper section.
Fall-out protection
WARNING!
As an additional protection preventing the baby from falling out of the
carriage, secure the hood to the metal back. To do this, join the two
grommets 17 to their respective turn-lock fasteners, and the hook lock 18
to the metal ring on the back plate as well.
Suitability for your child
The R
1
plus stroller unit is designed to carry a child from the age of
6 months, and up to 15kg in weight.
WARNING!
Only use this seat unit when your child is able to sit independently.
The R
1
plus stroller is not suitable for children under the age of 6 months
except in connection with an appropriate carrycot.
15
Care and maintenance
All the materials we use can easily be cared for.
Care of the fabric parts
Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then
use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains
using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in
lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let's say
you have encountered a heavy rain shower. Dry your carriage with the hood
still on in a dry and airy room using a cloth. This prevents marking as well as
the underlining fabrics from moist soaking in through the seams. As a gua-
ranteed protection against rain, we recommend that you use our rain cover,
which is either included or can be purchased at your dealer's. Our fabrics
have quite a number of distinctive features. However, they are very sensiti-
ve to excessive sunlight. That's why you should park your carriage in the
shade whenever possible.
Care of the chassis
The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate the
wheel axles at a regular 4-weeks interval. Use a silicone based lubricant
spray for all moving plastic parts to maintain them in an operative condition.
Keep all coated and chrome-plated metal parts in dry condition, and use a
finish restorer or chrome paste if necessary. Remove smaller chassis paint
damages by means of a touch-up applicator. Do not use high-pressure
cleaners when cleaning your carriage, due to risk of damaging the ball
bearings of the wheels (greased) and other functional parts (grinding
and creaking noise). Wheels: When using pneumatic wheels, make sure
they have got enough air in the tire. Specified tire inflation pressure should
be between 1.2 and 1.5bar max.
WARNING!
Max. tire pressure will be
reached quickly. Overpressure may result in accidents and personal injuries.
Replace worn plain wheel bearings and springs in time. Whenever possible,
do not park carriages using pneumatic tired wheels for a longer period of
time on light PVC or linoleum as rubber tires may rub off on the floor cover-
ing. Little stones in the thread, etc. may just as well damage the floor cover-
ing. When parking the carriage in the blazing sun or cramming it in the boot
at temperatures of above 40°C, the semi pneumatic tires may flatten or beco-
me deformed.
Tire air loss
Tires tend to lose air over time. When blowing up a flat tire, inflate it only half-
way first, and make sure the tire is evenly seated, to avoid “wobble”. Then
continue to inflate it to the proper pressure.
Quality agreement
2 YEARS warranty
This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner.
For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed
warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the
length of the warranty period. These documents must be submitted to qua-
lify for service under the warranty.
IN CASE OF WARRANTY CLAIM
This product is warranted against defects in materials and workmanship that
existed at the time it was handed over.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ……
We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our
control. This especially applies to:
natural wear and tear (wear-related defects) and defects due to
excessive stress
consequential defects, originally caused by neglect of defects/damages
but developing into conditions necessitating a more difficult repair
defects due to improper or inappropriate use (see Instructions)
defects due to incorrect assembly or operation
defects due to negligent handling or lack of maintenance of the product
defects due to improper alteration of the product.
16
Quality agreement
WARRANTY CLAIM — YES OR NO?
Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone
a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking
maintenance. This case will not be covered by the warranty.
Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the
warranty.
Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried
properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation
will not be covered by the warranty.
Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the
established standards. It cannot be ruled out that colours of the fabrics may
fade while the parts are exposed to direct sunlight, washed too frequently,
come into contact with sweat and detergents, or suffer abrasive wear
(especially on those parts where the pram is handled). Consequently,
colour fading is excluded from the warranty. It is unavoidable that colours
sometimes differ slightly from one individual batch to the next, which is why
this case will not be covered under the warranty.
Knob formation on fabrics: We recommend that you apply general
clothes care. As with woollen sweaters, the knobs can easily be removed
by using a clothes-brush or burling machine.
Tearing of seams, fabrics, press studs : At the time of purchase, please
check carefully that all the fabric parts, seams and snap fasteners have
properly been sewn and fastened. In case of a possible complaint
concerning seams/defective snap fasteners, a claim must immediately
be reported to your dealer after the defect has been discovered.
Wheels: As wheels used on prams will not be balanced, they may show
slight run-outs ("wobbles"). Worn tires will be regarded as natural wear and
tear. No claim can be raised if your pram, using pneumatic tired wheels, has
a "flat". This will be attributed to extraneous causes — a small hole caused
by a pointed object, or pushing the pram about when it has not got enough
air in the tire. This case will not be covered by the warranty.
17
Quality agreement
WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM
Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are
missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the
hand-over check.
WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT
Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and
to discuss how to handle the matter. In case of defects concerning safety
regulations, your complaint must be filed at your dealer within a 30 days
period from the date the defects have occurred, otherwise these defects
will not be warranted for. When handling your warranty claims, we will
apply product-specific depreciation rates. We refer you to our general
terms and conditions displayed at our premises.
USE, CARE AND MAINTENANCE
To maintain the original quality of your pram as a means of transportation
for your child, it requires care and maintenance according to the
instructions.
18
Dealer
F
La France
20
Guidon
Verrouillage du guidon
Verrouillage demi-tour de sécurité
Articulation du guidon
Blocage des roues
Roue pivotante et blocable
Frein de blocage
Suspension réglable à ressorts
Réglage du frein à main
Câble de frein
Réglage silencieux de la capote
Pare-soleil
Capote et arceau de protection
Réglage du dosseret
Ceinture de sécurité
Réglage du cale-pied
Rallonge du cale-pied
Protection anti-chutes
Verrouillage automatique de la nacelle
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9a
10
11
12
13
14
15
16
17
19
18
21
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre
choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfai-
tement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stric-
ts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la mar-
que vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles
utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les
substances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque.
Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuillez lire attentivement ces
instructions en totalité et les conserver pour un usage ultérieur ou toute
demande de renseignement complémentaire. La sécurité de votre enfant
peut dépendre du respect de ces informations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice d’utilisation et
si vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à
vous adresser à votre revendeur.
Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture soit informée du
fonctionnement et des consignes de sécurité.
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, vérifiez si la voiture n'est pas endommagée
et si des éléments ne sont pas déchirés ou cassés. N'utilisez jamais
la voiture si des éléments sont déchirés ou cassés.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont
bien fermés et que la nacelle rigide est fixée en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Vous risquez d’endommager votre voiture d’enfant et de mettre votre
enfant en danger si vous roulez sur un escalier ou des marches de
même que si la charge est trop lourde.
AVERTISSEMENT
A l’arrêt, bloquez toujours le frein de la voiture d’enfant. Dans les
transports publics, assurez-vous qu’elle reste dans une position stable
et sûre.
AVERTISSEMENT
Une voiture d’enfant, une poussette et un couffin ne remplacent pas
un lit ou un berceau et ne doivent servir qu’au transport.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de cette voiture d'enfant en pratiquant le jogging ou le
patin à roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas des enfants jouer à proximité de la voiture.
Ne les laissez pas jouer avec la voiture.
AVERTISSEMENT
Fermez la ceinture de sécurité de l'enfant.
AVERTISSEMENT
N’accrochez au guidon aucun sac car cela compromet la stabilité de
la voiture.
AVERTISSEMENT
Ce modèle est conçu pour un enfant.
AVERTISSEMENT
Un deuxième siège n’est pas autorisé sur ce modèle.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le siège, la nacelle rigide ni le couffin de la voiture
d’enfant pour le transport en automobile.
AVERTISSEMENT
Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires et pièces
de rechange de fabrication Hartan uniquement.
Mode d’emploi
22
Déplier la voiture
Enfoncer les boutons de blocage 4 et mettre la partie supérieure du
guidon à l’horizontale. Tirer le guidon 1 vers le haut jusqu’à encliquetage
du verrouillage du guidon 2.
AVERTISSEMENT ! Veuillez vous assurer avant toute utilisation que
les verrouillages sont tous fermés.
Replier la voiture
Tourner le verrouillage demi-tour 3 de sécurité jusqu’à ce que le guidon 1
soit désolidarisé. Pousser ensuite le guidon vers le bas et replier la
voiture. Enfoncer les boutons de blocage 4 et faire basculer la partie
supérieure du guidon vers l’intérieur.
AVERTISSEMENT ! Certaines parties peuvent pincer au moment
de replier et déplier le châssis et régler le dosseret, avec risque de
blessure en cas d’inattention.
Réglage en hauteur de la poignée du guidon
Appuyer sur l’articulation 4 de part et d’autre du guidon et amener
la partie supérieure 1 du guidon à la position souhaitée.
Démontage et remontage des roues
Desserrer le frein de blocage. Actionner le bouton-poussoir 5 et retirer
la roue. Placer la roue sur l’axe jusqu’en butée et appuyer sur le bouton-
poussoir. Veiller ensuite à ce que les roues soient bien encliquetées.
Blocage des roues pivotantes
Pour immobiliser les roues pivotantes, tourner les chapeaux 6 jusqu’à
ce que le point rouge soit visible. Le blocage s’effectue automatiquement
dès que les roues s’arrêtent dans le sens de la marche. Pour les desser-
rer, tourner les chapeaux 6 jusqu’à ce que le point vert soit visible. Dans
le centre du chapeau 6 se trouve un bouton-poussoir. Pour démonter
la roue, desserrer ce bouton et retirer la roue de la fixation. Pour monter
la roue, introduire le boulon dans la fixation jusqu’en buttée et enfoncer
à fond le bouton de nouveau.
Frein de blocage
Appuyer sur le bouton-poussoir rouge 7 et faire encliqueter le frein. Faire un
essai en poussant la voiture lorsqu’elle est à l’arrêt. Enfoncer le bouton-poussoir
vert 7 pour desserrer le frein. AVERTISSEMENT ! Veillez à toujours serrer les
freins sur la voiture d’enfant lorsque vous y asseyez l’enfant ou l’en ressortez.
Réglage du frein à main
Vous pouvez régler le frein à main
en tournant l’anneau de réglage 9
(en haut). Au cas où l’effet de frei-
nage sur les deux roues arrières
serait différent, le régler en
tournant l’anneau du câble de
frein 9a (en bas).
Suspension réglable à ressorts
Vous pouvez sélectionner entre
une suspension souple ou plus
sportive en tournant la poignée de
réglage 8.
Pare-soleil
Pour ouvrir ou fermer la capote appuyer sur les deux arceaux avant 10 de la capo-
te. Ce réglage a lieu sans bruit. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil
en ôtant la partie arrière 11 de la capote au moyen de la fermeture à glissière.
Capote et arceau de protection
Il est possible d’enlever la capote ou l’arceau de protection 12 en appuyant sur la
fermeture à baïonnette. Lorsque vous le remettez en place, veillez à ce que l’étri-
er de protection soit correctement encliqueté et qu’aucune partie textile ne reste
coincée. Il est possible de régler la position de l’arceau de protection en appuyant
sur les boutons. AVERTISSEMENT !
L’étrier de capote 10 de la poussette et
l’étrier de protection ne sont absolument
pas appropriés pour porter la poussette.
Réglage du dosseret
Il est possible de régler progressivement le
dosseret entre position assise ou couchée
en soulevant l’arceau 13 du dosseret côté
arrière. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne
pas coincer votre enfant entre les parties
mobiles de la poussette lorsque vous
réglez le dosseret et à ce que le dossier
soit de nouveau correctement enclenché.
Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT ! Attachez votre
enfant au moyen de la ceinture de sécu-
rité 14. Toujours utiliser la sangle abdomi-
nale E conjointement avec la sangle entre
les jambes D. Veillez à ce que la sangle
soit bien tendue en réglant les boucles
coulissantes. En serrant la boucle de cein-
ture, la passez toujours par l'attache addi-
tionnelle F à la sangle entre les jambes
par mesure de sécurité. Ouverture de la
ceinture : Appuyer sur le bouton rouge A
et aussi sur les deux languettes B et ouvr-
ir la ceinture. Pour ouvrir la courroie de
l'épaule, appuyer sur les boutons C.
Mode d’emploi
23
78
8 9a
9a
14
C
C
B
14
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Mode d’emploi
24
Réglage du cale-pied
Il est possible d’abaisser le cale-pied en actionnant simultanément les
deux points rouges de sécurité 15. Les positions se règlent automatique-
ment en le soulevant. Il est possible de rabattre le cale-pied en tirant
sur les deux tiges rouges 16 et ainsi de le rallonger.
AVERTISSEMENT ! Toujours placer le cale-pieds à l’horizontale pour
assurer une protection anti-chutes supplémentaire lorsque le couffin est
en place.
Verrouillage automatique de la nacelle rigide 19
Placez la nacelle de poussette ou la nacelle rigide de la voiture d’enfant
sur le cadre de sorte que les deux boulons latéraux soient encliquetés
dans les fentes prévues à cet effet.
Faites ensuite coulisser la nacelle rigide jusqu’en butée. Les verrouillages
se bloquent automatiquement des deux côtés, et vous entendez un
« clic ». AVERTISSEMENT ! A
vant toute utilisation, faites un essai
en tirant horizontalement sur la nacelle rigide pour vérifier qu’elle est
bien fixée en toute sécurité ! Si le point rouge est encore visible, le
verrouillage n’est pas bloqué !
Pour débloquer le verrouillage, tirez sur
l’étrier de fermeture vers le bas jusqu’à son encliquetage, vous pourrez
ensuite retirer la nacelle rigide.
Protection anti-chutes
AVERTISSEMENT ! Pour une protection supplémentaire contre les
chutes, fixer les œillets 17 de la capote à l’aide des verrouillages demi-tour
de sécurité sur le dosseret métallique. Accrocher également l’anneau de
dosseret au crochet métallique 18 de la plaque de dosseret.
Qualification en fonction de l’enfant
Le modèle de poussette R
1
plus est prévu pour des enfants à partir de
6 mois, jusqu’à 15 kg.
AVERTISSEMENT !
Cette poussette est à utiliser uniquement si votre enfant peut se tenir
assis tout seul.
Ce modèle de poussette R
1
plus convient aux enfants de moins de
6 mois à condition d’utiliser un couffin approprié.
25
Conseils d’entretien
Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien.
Entretien des tissus
Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis
utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles
avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les
pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). S’il vous arrive d’être
surpris par une averse, essuyez votre voiture d’enfant capote tendue avec
un chiffon sec dans une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la
formation d’auréoles et toute pénétration d’humidité dans les doublures
par les coutures. Pour vous garantir contre les intempéries, nous vous
recommandons une housse que nous fournissons avec la poussette ou en
vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus possèdent de nom-
breuses caractéristiques favorables mais ils sont toutefois très sensibles
au rayonnement intense du soleil. Il est donc préférable dans la mesure
du possible de laisser la poussette à l’ombre.
Entretien de la suspension
La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à
nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les quatre semaines. Les parties
mobiles en matière plastique conservent leur état de fonctionnement au
moyen d’un vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et
chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront frottées au polish
automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits dommages
sur la peinture au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés.
Ne jamais nettoyer la poussette au nettoyeur haute pression
au
risque d' endommager les roulements à billes des roues (graissés)
et les pièces fonctionnelles (bruits de glissement et de grincement).
Roues : veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,2 et 1,5 bar
maxi.
AVERTISSEMENT : la pression maxi. de gonflage est vite atteinte.
Tout dépassement peut entraîner des accidents et des blessures.
Remplacer à temps les coussinets de roues et les ressorts en cas
d’usure. Ne pas laisser de manière prolongée une voiture d’enfant sur
pneus sur un sol en linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc
risquent de déteindre sur le revêtement de sol.
Fuite d’air des roues
Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage d’un pneu
de roue entièrement dégonflé comme suit : gonfler le pneu seulement à
moitié, l’équilibrer jusqu’à ce qu’il tourne correctement, et seulement
après terminer le gonflage.
Convention sur la qualité
Garantie deux ans
Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La
période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur.
A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de
la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de
la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être
traitée sans présentation de ces documents.
EN CAS DE GARANTIE
La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrication
qui se présentent au moment de la remise du produit.
AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE …
Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose
vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela s’applique en particulier
à
l’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une
utilisation excessive
des défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances
n’ont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté de
la réparation
des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme
(voir mode d’emploi)
des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service
des dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien
insuffisant de l’objet acquis
des dommages dus à des transformations non conformes de l’objet
acquis.
26
Convention sur la qualité
Cas de garantie ou non ?
Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection
de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille
apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne
s’appliquera.
Rayures : ll’apparition de rayures constitue une usure normale pour
laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer.
Formation de moisissures : lorsque des textiles ont pris l’humidité, il
faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de moisissures
(voir mode d’emploi). Aucune garantie ne peut s’appliquer pour la
formation de moisissures.
Décoloration des tissus : nous confirmons que les tissus sont conformes
aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas être exclue en
raison du rayonnement solaire, de l’effet de la sueur, des produits de
nettoyage, du frottement (en particulier les parties se trouvant dans la
zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration n’est
donc pas une cause de réclamation. Il n’est malheureusement pas
toujours possible d’éviter de légères différences de couleur entre les
éléments de fabrication, en raison de quoi aucune garantie ne peut
s’appliquer dans ces cas-là.
Boulochage des tissus : aucune garantie ne s’applique contre le
boulochage qui est du ressort de l’entretien des vêtements en général
et qu’il n’est pas possible d’éliminer comme sur les tricots en laine par
une simple brosse à habits ou un appareil anti-boulochage.
Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu déchiré : à votre achat,
veuillez vérifier précisément que toutes les parties en tissu, les coutures
et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement. Toute conte-
station éventuelle relative aux coutures/boutons-pression défectueux est
à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation
du défaut.
Roues : les roues de voitures d’enfant ne sont pas équilibrées et peuvent
de ce fait présenter un léger voile radial (« faux-rond »). Les roues
lisses proviennent d’une usure naturelle. Une crevaison des pneus ne
peut être due qu’à des effets externes, des objets pointus ou après
avoir roulé à une pression d’air trop faible. Aucune garantie ne peut
s’appliquer dans ces cas-là.
27
Convention sur la qualité
PRÉCAUTIONS À L’ACHAT DE VOTRE PART
Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément
ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites
et confirmez-le sur le certificat de livraison.
CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS
Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel
vous avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir. Aucune
garantie ne peut s’appliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui n’est
pas signalé au revendeur moins de trente jours après son apparition. Les
droits à la garantie traités sont soumis à des barèmes d’amortissement
spécifiques au produit. Se reporter à nos Conditions Générales de vente
affichées.
UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN
Cette voiture d’enfant constitue un moyen de transport pour votre enfant
et elle requiert un certain soin et un entretien conformément au mode
d’emploi pour conserver sa qualité d’origine.
28
Le revendeur
NL
Nederlands
30
Duwbeugel
Duwbeugelvergrendeling
Veiligheidsdraaisluiting
Knikmechanisme duwbeugel
Wielarrêtering
Vastzetbaar zwenkwiel
Parkeerrem
Instelbare pendelvering
De handrem afstellen
Instelring Bowdenkabel
Geruisloze kapverstelling
Sun-kap
Kap en veiligheidsbeugel
Verstelling rugleuning
Veiligheidsgordel
Verstelling voetensteun
Verlenging voetensteun
Uitvalbeveiliging
Automatische bovendeelvergrendeling
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9a
10
11
12
13
14
15
16
17
19
18
31
De veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Controleer vóór gebruik, of de wagen beschadigd is en of er
geen delen ingescheurd of gebroken zijn. Als dit het geval is,
mag u de wagen in geen geval gebruiken.
WAARSCHUWING!
Laat u uw kind nooit zonder toezicht alleen achter in de wagen.
WAARSCHUWING!
Overtuig u er vóór gebruik van dat alle vergrendelingen dicht
zijn en dat het bovendeel goed vast zit.
WAARSCHUWING!
Als u met deze wagen over traptreden rijdt of als u hem te
zwaar laadt, kunt u de wagen beschadigen en uw kind in
gevaar brengen.
WAARSCHUWING!
Parkeer de wagen altijd met geblokkeerde rem en zorg er voor
dat hij in de trein, de bus of de tram altijd stevig op de grond staat.
WAARSCHUWING!
De kinderwagen, de sportwagen en de draagtas is geen bed
of vervangende wieg en mag alleen gebruikt worden voor
transport.
WAARSCHUWING!
Het is gevaarlijk (en dus verboden) deze kinderwagen te
gebruiken tijdens het joggen, skaten e.d.
WAARSCHUWING!
Houd spelende kinderen uit de buurt van de wagen en laat ze
niet met de wagen spelen.
WAARSCHUWING!
Doe uw kind een gordel om.
WAARSCHUWING!
Maak geen tassen aan de duwbeugel vast. Dit vermindert
de stabiliteit van de wagen.
WAARSCHUWING!
Dit model is geschikt voor 1 kind.
WAARSCHUWING!
Op dit model mogen geen tandemstoeltjes gebruikt worden.
WAARSCHUWING!
De ziteenheid, het bovendeel van de kinderwagen en de
draagtas mogen niet gebruikt worden voor transport in de auto.
WAARSCHUWING!
Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend toebehoren
en reserveonderdelen van Hartan.
Proficiat
Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u ge-
kozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede
keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente stren-
ge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult heb-
ben van uw wagen. Wij verwerken textielsoorten die van tevoren op de
aanwezigheid van schadelijke stoffen zijn onderzocht. Daardoor hebt u de
garantie dat het textiel voor uw kind volkomen ongevaarlijk is.
Lees vóór het gebruik a.u.b. alle gebruiksaanwijzingen van uw kinder-
wagen aandachtig door en bewaar ze voor het geval er later nog vragen
rijzen. Als u deze instructies niet opvolgt, kan dit gevaren opleveren voor
de veiligheid van uw kind.
Als de gebruiksaanwijzingen niet duidelijk genoeg mochten zijn en u
meer informatie wilt hebben, neem dan contact op met uw dealer.
Zorgt u er voor, dat ook andere gebruikers op de hoogte zijn van de
functies van deze wagen en dat zij de veiligheidsinstructies kennen.
Gebruiksaanwijzing
De wagen uitklappen
Druk op de arrêteerknoppen 4 en zet het bovendeel van de duwbeugel
recht. Trek de duwbeugel 1 omhoog totdat de duwbeugelvergrendeling 2
vastklikt.
WAARSCHUWING! Overtuig u vóór gebruik ervan dat alle
vergrendelingen vastzitten.
De wagen inklappen
Draai de veiligheidsdraaisluiting 3 naar binnen totdat de duwbeugel 1
loskomt, druk hem dan omlaag en klap de wagen in. Als u de arrêteer-
knoppen 4 indrukt, kunt u het bovendeel van de duwbeugel naar binnen
klappen.
WAARSCHUWING! Als u het frame in- en uitklapt en de
rugleuning verstelt, kunnen er plaatsen ontstaan waar u bekneld kunt
raken. Let dus op, want anders verwondt u zichzelf.
In hoogte verstelbare duwbeugel
Druk aan beide zijden van het knikmechanisme van de duwbeugel 4
de vastzetknoppen in en zet het bovendeel van de duwbeugel 1 in de
gewenste stand.
De wielen verwijderen
Zet de parkeerrem los. Druk op de druknop 5 en trek het wiel van de
as af. Druk het wiel helemaal op de as en druk de de drukknop in. Zorg
ervoor dat alle wielen goed zijn vastgeklikt.
Vastzetbare zwenkwielen
Om de zwenkwielen vast te zetten, draait u aan de kappen 6 totdat
de rode stip verschijnt; de wielen worden vanzelf gearrêteerd zodra zij
in rijrichting staan. Om ze te lossen, draait u aan de kappen 6 totdat
de groene stip verschijnt. Om ze af te nemen, drukt u op de drukknop in
het midden van de kap 6 en trekt u het wiel uit de arrêtering. Om het
wiel vast te maken, steekt u het met de bevestigingsbout helemaal in
de arrêtering en drukt u de knop weer in.
32
33
Gebruiksaanwijzing
Parkeerrem
Klik de rem vast met een druk op de rode remknop 7. Als u de wagen parkeert,
probeer dan altijd even of hij goed vaststaat. U kunt de rem lossen door op de
groene remknop 7 te drukken. WAARSCHUWING! Zorg er voor dat de rem
altijd gesloten is voordat u uw kind in de wagen zet of uit de wagen neemt.
De handrem afstellen
Door aan de verstelring 9 te draaien,
kunt u de handrem opnieuw afstel-
len. U kunt de remwerking voor de
beide achterwielen anders inregelen.
U doet dit met de instelring 9a
op de onderste Bowdenkabel.
Instelbare pendelvering
Door aan de stelgreep 8 te draaien,
kunt u de wagen op een zachte of
een sportieve vering instellen.
Sun-kap
Om de kap geruisloos te verstellen, drukt u de beide voorste beugels van de kap
10 ineen. U kunt de kap in een zonnescherm veranderen. Dat doet u door de rits-
sluiting open te maken, waardoor u het achterste gedeelte van de kap 11 kunt
wegnemen.
Kap en veiligheidsbeugel
Als u de bajonetsluiting 12 hebt ingedrukt, kunt u de kap of de veiligheidsbeugel
tevoorschijn trekken. Let er bij het insteken op dat de veiligheidsbeugel goed is
vastgeklikt en dat er geen stukken stof zijn vastgeklemd. Door de verstelknoppen
in te drukken, kunt u de veiligheidsbeugel
zwenken. WAARSCHUWING! De kap-
beugel 10 van de sportwagen en de veilig-
heidsbeugel zijn niet geschikt om de sport-
wagen mee te dragen.
De rugleuning verstellen
Als u de rugbeugel 13 aan de achterzijde
omhoog beweegt, kunt u de rugleuning
in kleine stappen van zittende positie in
liggende positie brengen. WAARSCHU-
WING! Zorg er bij het verstellen voor dat
uw kind niet tussen de bewegende delen
bekneld raakt en zorg er tevens voor dat
rugleuning weer goed is vastgeklikt.
Veiligheidsgordel
Waarschuwing! Doe uw kind de gordel
14 om. Gebruik de liesgordel D altijd in
combinatie met de bekkengordel E. Zorg
ervoor dat de gordel goed strak zit. U kunt
dit instellen met de schuifgespen.Zorg er
voor dat de gesp van de gordel voor een
goede bevestiging bij het sluiten door de
extra lus F van de liesgordel loopt. De gor-
del openen: druk op de rode punt A en op
beide lippen B om de gordel te openen.
Om de bretels los te maken, drukt u op de
knoppen C.
78
8 9a
9a
14
C
C
B
14
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Gebruiksaanwijzing
De voetensteun verstellen
Druk de twee rode veiligheidsknoppen 15 tegelijkertijd in om de voeten-
steun omlaag te schuiven. Als u de voetensteun omhoog schuift, worden
de standen automatisch ingesteld. Als u aan de beide rode trekstiften 16
trekt, kunt u de voetensteun omklappen en op die manier verlengen.
WAARSCHUWING!
Als u de draagtas in de wagen heeft geplaatst, moet
u de voetensteun altijd horizontaal zetten. Dit biedt extra be scherming
tegen wegglijden. Maak de tas vast zoals beschreven in de gebruiks-
aanwijzing.
Automatische bovendeelvergrendeling 19
Plaats het sportwageninzetstuk of het bovendeel van de kinderwagen
zodanig op het frame dat de twee bouten aan beide zijden vastklikken in de
daarvoor bedoelde sleuf. Schuif het bovendeel dan krachtig helemaal door.
De vergrendelingen worden aan beide zijden automatisch gesloten met een
hoorbare "klik".
WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik, door middel van
trekken, of het bovendeel goed bevestigd is!
Als de rode stip op de
zijkant
zichtbaar is, is de vergrendeling niet dicht!
Om de vergrendeling open te maken, trekt u de sluitbeugel omlaag totdat
hij vastklikt. Dan kunt u het bovendeel wegnemen.
Beveiliging tegen het uit de
wagen vallen
WAARSCHUWING!
Als extra beveiliging tegen het
uit de wagen vallen bevestigt u
de ogen 17 van de kap met de
draaisluitingen aan het metalen
ruggedeelte. Haak bovendien
de rughaak 18 vast aan
de metalen ring op de
rugplaat.
Geschiktheid voor uw kind
De sportwageneenheid bij de R
1
plus is bedoeld voor kinderen vanaf
6 maanden met een maximumgewicht van 15 kg.
WAARSCHUWING!
Gebruik deze ziteenheid alleen als uw kind zelf kan zitten.
Voor kinderen jonger dan 6 maanden is de sportwagen R
1
plus
alleen geschikt voor gebruik in combinatie met een passende draagtas.
34
18
17
17
13
35
Onderhoudsinstructies
Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te
onderhouden.
De stoffen gedeelten onderhouden
Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel
of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet
wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel.
Alle afneembare stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30° in de
wasmachine wassen (programma voor de fijne was). Als u in een regenbui
terechtgekomen bent, droogt u uw wagen vervolgens met opgespannen
kap in een droge, goed geventileerde ruimte met een doek af, zodat er
geen vocht via de naden in de binnenbekleding kan binnendringen. Anders
kunnen er vochtranden ontstaan. Alleen een door ons meegeleverde of in
de handel verkrijgbare regenhoes biedt gegarandeerd bescherming tegen
slecht weer. Ondanks de vele positieve eigenschappen die onze stoffen
hebben, reageren deze zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. Wij
raden u dan ook aan, de wagen steeds in de schaduw te parkeren.
Het onderstel onderhouden
Het onderstel moet regelmatig schoongemaakt worden. Die wielasjes moe-
ten om de 4 weken schoongemaakt worden en van een beetje olie worden
voorzien. Bewegende kunststof onderdelen kunnen met een siliconenspray
in goede staat gehouden worden. Gecoate en verchroomde metalen delen
moeten droog gehouden worden en kunnen eventueel met een autopolish
of met chroompasta schoongemaakt worden. Kleine lakbeschadigingen op
het frame repareert u met een in de handel verkrijgbare lakstift. Reinig uw
wagen nooit met een hogedrukreiniger, want hierdoor worden de
ingevette kogellagers van de wielen en de functionerende onderdelen
onherstelbaar beschadigd (schurende en piepende geluiden). Wielen:
als de wagen luchtbandjes heeft, moet u ervoor zorgen dat de bandjes vol-
doende luchtdruk hebben. De luchtdruk moet tussen de 1,2 en max. 1,5 bar
liggen.
WAARSCHUWING!
U hebt de maximumdruk snel bereikt. Als u de
druk overschrijdt, kan dit ongevallen en letsel veroorzaken. Als wielbussen
en veren versleten zijn, dient u ze op tijd te vervangen. Laat een kinderwa-
gen met luchtbandjes niet te lang op lichte PVC- of linoleumvloeren staan.
Zoals bij alle rubberen banden het geval is, kan de vloerbedekking op die
plaats nl. zwart worden.
Om na volledig luchtverlies te voorkomen dat de wielen een slag krijgen,
moet u de bandjes half oppompen. Dan zet u de bandjes goed op de velg
totdat het wiel goed rondloopt en vervolgens pompt u de band helemaal op.
Kwaliteitsovereenkomst
2 JAAR Garantie
U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw
contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het
product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze
ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon
gedurende de garantieperiode bewaren. Zonder deze documenten kunnen
wij uw reclames niet verwerken.
GARANTIE BIJ RECLAMATIES
De garantie geldt voor alle materiaal- en fabricagefouten die bestaan op
het moment van afname van het product.
GEEN GARANTIE IN GEVAL VAN...
Wij geven geen garantie op gebreken of schade op verkochte producten
als deze schade of deze gebreken niet door ons zijn veroorzaakt. Dit geldt
in het bijzonder voor:
natuurlijke gebruiksverschijnselen (slijtage) en schade als gevolg van
overmatig gebruik
fouten die het gevolg zijn van het feit dat schade/fouten over het hoofd
zijn gezien en als gevolg daarvan nog grotere moeilijkheden bij de
reparatie veroorzaken
schade die het gevolg is van onjuist of ondoelmatig gebruik (zie de
gebruiksaanwijzing)
schade die het gevolg is van foutieve montage of ingebruikneming
schade als gevolg van onachtzaam gebruik of gebrekkig onderhoud van
het gekochte product
schade als gevolg van onvakkundig aangebrachte wijzigingen aan het
gekochte product.
36
Kwaliteitsovereenkomst
Garantiegeval of niet?
Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt
dus over een goede basisbescherming. Bij slecht onderhoud kunnen er
echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie.
Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen
garantie kunnen geven. Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden
is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voor-
komen (kijk in de gebruiksaanwijzing). Op schimmelvorming kunnen wij
geen garantie geven. Verschoten stoffen: wij bevestigen bij deze dat de
stoffen aan de geldende normen voldoen. Als gevolg van zonnestraling,
transpiratievocht, reinigingsmiddelen, slijtage (vooral op plaatsen die veel
met de handen worden aangeraakt) of veelvuldig wassen is verschieten
niet te voorkomen en dus geen reden voor reclames. Minimale kleurver-
schillen tussen de afzonderlijke delen van het product zijn helaas niet te
vermijden. Hierop kunnen wij geen garantie geven. Uitgeplozen stoffen:
wij geven geen garantie op uitgeplozen stoffen. Dit valt onder het algeme-
ne onderhoud aan kleding en kan net als bij wollen truien eenvoudig wor-
den behandeld met een kleerborstel of een antipluis-apparaat.
Ingescheurde naden/ingescheurde drukknopen/ingescheurde stof:
voordat u het product koopt, moet u goed controleren of alle stofstukken,
naden en drukknopen goed vastgenaaid en bevestigd zijn. Voor kapotte
naden/defecte drukknopen moet u na het constateren van de gebreken
onmiddellijk reclameren bij uw vakhandel. Wielen: wielen van kinderwa-
gens worden niet uitgebalanceerd en kunnen derhalve een lichte slag heb-
ben. Wieltjes waarvan de bandjes versleten zijn, vallen onder natuurlijke
slijtage. Platte luchtbandjes kan alleen het gevolg zijn van inwerking van
buitenaf, spitse voorwerpen of rijden met te lage luchtdruk. Hierop kunnen
wij geen garantie geven.
37
Kwaliteitsovereenkomst
WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN
Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen
ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken
en bevestig dit op de afgiftecheque.
HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES?
Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen
gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen. Wij kunnen
geen garantie geven op gebreken die een gevaar opleveren voor de
veiligheid als deze niet binnen de 30 dagen na constatering aan de dealer
zijn gemeld. Tijdens de bewerking van reclames worden productspecifieke
afschrijvingstabellen gebruikt. Kijk voor meer informatie hierover in onze
algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden.
GEBRUIK, SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
De kinderwagen is een transportmiddel voor uw kind en moet volgens de
instructies in de gebruiksaanwijzing schoongemaakt en onderhouden wor-
den om zijn oorspronkelijke kwaliteit te kunnen blijven behouden.
38
Dealer
DK
Danmark
40
Styr
Styrelås
Sikkerhedsdrejelås
Knækstyr
Hjullås
Svingbart hjul med lås
Parkeringsbremse
Indstillelig elastisk affjedring
Efterjustering af håndbremse
Indstillingsringen på nederste bowdentræk.
Lydløs kalechejustering
Sun-kaleche
Kaleche og beskyttelsesbøjle
Rygjustering
Sikkerhedssele
Justering af fodstøtte
Fodstøtteforlængelse
Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen
Automatisk låsning af overdel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9a
10
11
12
13
14
15
16
17
19
18
41
Barnets sikkerhed
ADVARSEL! Kontrollér inden brug, om vognen er beskadiget og om dele
er revnet eller brudt. Hvis det er tilfældet, må vognen under
ingen omstændigheder benyttes.
ADVARSEL! Barnet i vognen skal altid være under opsyn.
ADVARSEL! Kontrollér inden brug, om alle låse er lukket og overdelen er
fastgjort sikkert.
ADVARSEL! Kørsel på trapper eller trin og for tung belæsning kan
beskadige vognen og udsætte barnet for fare.
ADVARSEL! Lås altid bremsen, når vognen parkeres. Sørg for, at vognen
står sikkert i offentlige befordringsmidler.
ADVARSEL! Barnevogne, klapvogne og lift er ikke en seng eller vugge
og må kun benyttes til transport.
ADVARSEL! Jogging og skating e.l. er farligt med vognen og er derfor
forbudt.
ADVARSEL! Hold børn, der leger, borte fra vognen og lad dem ikke lege
med vognen.
ADVARSEL! Brug selen for dit barns sikkerheds skyld.
ADVARSEL! Anbring ikke tasker på styret. De påvirker vognens stabilitet.
ADVARSEL! Denne model er egnet til 1 barn.
ADVARSEL! To sæder er ikke tilladt for denne model.
ADVARSEL! Sæden, overdelen af vognen og liften må ikke benyttes til
transport i bilen.
ADVARSEL! Benyt udelukkende Hartan tilbehør og reservedele af
sikkerhedsmæssige grunde.
Hjertelig tillykke
For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvali-
tet fra og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være før-
steklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen
glæde af dit produkt i lang tid. Forarbejdningen af tekstiler, der er
afprøvet for sundhedsskadelige stoffer, garanterer, at dit barn ikke udsættes
for risici.
Læs alle vejledninger opmærksomt igennem før produktet tages i brug og
opbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Dit barns sikkerhed vil kunne
påvirkes, hvis du ikke iagttager disse henvisninger.
Kontakt din forhandler, hvis du ikke forstår vejledningerne eller ønsker
yderligere oplysninger.
Forvis dig om, at andre brugere også er informeret om vognens funktioner
og sikkerhedsanvisningerne.
Brugsanvisning
42
Opstilling af vogn
Anbring den øverste del af styret i vandret stilling ved at trykke på
låseknapperne 4, vip styret 1 opad til stellets lås 2 går i hak.
ADVARSEL! Vær sikker på, at alle låsemekanismer er låst før
ibrugtagningen.
Sammenklapning af vogn
Drej sikkerhedsdrejelåsen 3 indad til styret 1 går ud af hak, tryk den
herefter nedad og klap vognen sammen. Klap den øverste del af styret
indad ved at trykke på låseknapperne 4.
ADVARSEL! Ved sammenklapning og opstilling af stellet og ved
justering af ryglænet kan der opstå steder, hvor der er risiko for at
komme i klemme og blive kvæstet, hvis man ikke er forsigtig.
Højdeindstilleligt styregreb
Tryk på låseknapperne i begge sider til knækstyret 4 og anbring styrets
øverste del 1 i ønsket position.
Afmontering af hjul
Slæk parkeringsbremsen. Tryk på trykknappen 5 og træk hjulet ud.
Sæt hjulet på akslen indtil stop og tryk trykknappen ind. Vær sikker på,
at alle hjul er gået rigtigt i hak.
Svingbare hjul med lås
Til låsning af de svingbare hjul drejer du kapperne 6, indtil det røde punkt
er synligt. Hjulene låses automatisk, så snart de står i kørselsretning.
Til løsning drejer du kapperne 6, indtil det grønne punkt er synligt. Til afta-
gning trykker du på trykknappen midt på kappe 16 og trækker
hjulet ud af holderen. Til fastgørelse sætter du hjulet med fastgørings-
bolten helt ind i holderen og trykker knappen ind igen.
Bremsestang
Bremsen går i hak ved at trykke på den røde bremseknap 7. Prøv altid om
vognen kan skubbes, når den er parkeret. Bremsen går ud af hak ved
at trykke på den grønne bremseknap 7. ADVARSEL! Husk altid at lukke
bremsen, når barnet placeres i eller tages op af barnevognen.
Efterjustering af håndbremse
Håndbremsen efterjusteres ved
at dreje indstillingsringen 9. Hvis
de to bagerste hjul bremser for-
skelligt, kan dette reguleres med
indstillingsringen 9a på nederste
bowdentræk.
Indstillelig elastisk affjedring
Ved at dreje indstillingshåndtaget
8 kan der indstilles en blød eller
sportslig affjedring.
Solsejl
Lydløs indstilling af kalechens position ved hjælp af de to forreste bøjler på
kalechen 10, der trykkes sammen. Ved hjælp af lynlåsen kan den bagerste
del
af kalechen 11 fjernes, og kalechen kan således fungere som solsejl.
Bajonetlås
Når der trykkes på bajonetlåsen 12, kan kalechen eller beskyttelsesbøjlen
trækkes ud. Sørg ved isætning for, at beskyttelsesbøjlen går rigtigt i hak, og
at stoffet ikke klemmes fast. Ved at trykke på indstillingsknapperne kan bes-
kyttelsesbøjlen svinges. ADVARSEL!
Kalechebøjlen 10 på klapvognen og bes-
kyttelsesbøjlen er ikke egnet til at bære
klapvognen i.
Indstilling af ryglæn
Ryglænet kan ændres fra siddende til
liggende stilling i flere små trin ved
at løfte rygbøjlen 13 på bagsiden.
ADVARSEL! Pas på at barnet ikke
kommer i klemme mellem bevægelige
dele ved indstillingen og sørg for,
at ryglænet går rigtigt i hak igen.
Sikkerhedssele
ADVARSEL! Brug selen 14 for dit barns
sikkerheds skyld. Benyt altid skridtselen D
i forbindelse med bækkenselen E. Vær
opmærksom på, at selen sidder stramt.
Den kan indstilles med skydespænden.
Husk på at lede bæltespænden gennem
den ekstra lask F på skridtselen for sikker
fastgørelse ved lukning. Løsning af sele:
Tryk på det røde punkt A og på begge
tunger B og åbn selen.
Tryk på knapperne C for at løsne H-selen.
Brugsanvisning
43
78
8 9a9a
14
C
C
B
14
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Justering af fodstøtte
Fodstøtten sænkes ved at trykke samtidigt på de to røde sikkerhedsknap-
per 15. Positionerne indstilles automatisk, når fodstøtten hæves. Ved at
trække i de to røde trækstifter 16 klappes fodstøtten om og kan derved
forlænges.
ADVARSEL! Stil altid fodstøtten i vandret stilling, hvis der er anbragt en
lift i vognen som ekstra sikkerhed for, at den ikke kan glide ud. Fastgør
liften i henhold til betjeningsvejledningen.
Automatisk låsning af overdel 19
Sæt klapvognens indsats eller barnevognens overdel således på fast-
gørelsesrammen, at begge bolte i siden går i hak i den dertil beregnede
kærv. Skyd så overdele kraftigt ind til stop. Låsene udløses automatisk
på begge sider med et hørbart „klik”.
ADVARSEL! Kontrollér inden brug, om overdelen er fastgjort rigtigt
ved at trække den ud vandret! Låseanordningen er ikke låst, hvis det
røde punkt i siden kan ses! Til åbning af låsen trækkes låsebøjlen nedad,
indtil den går i hak. Derefter kan overdelen tages af.
Beskyttelse af barnet mod at
falde ud af vognen
ADVARSEL!
Som en ekstra sikkerhed for,
at barnet ikke kan falde ud af
vognen, fastgøres øsknerne 17
på kalechen med drejelåsene
på metalryggen. Hæng desuden
ryghagen 18 i metalringen på
bagerste plade.
Egnethed for børn
Klapvognene R
1
plus er beregnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg.
ADVARSEL!
Denne klapvogn må kun bruges, hvis barnet kan sidde selvstændig.
Til børn under 6 måneder er klapvogn R
1
plus kun velegnet sammen
med en passende lift.
Brugsanvisning
44
18
17
17
13
45
Plejevejledning
Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde.
Pleje af tekstiler
Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med
rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede
pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer
kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skåne
program). Skulle det hænde, at du pludseligt overraskes af en regnbyge,
skal du efterfølgende tørre vognen med opslået kaleche af med en klud
i et tørt og godt ventileret rum for at undgå, at der trænger fugtighed ind
i inderbetrækket gennem sømmene. Der ville ellers kunne opstå vands-
kjolder. Garanteret værn mod vind og vejr opnås kun med et regnslag,
der følger med eller kan købes hos en forhandler.
Vore tekstiler har mange positive egenskaber, de reagerer dog stærkt over
for intensivt sollys. Vi anbefaler derfor at parkere vognen i skyggen.
Vedligeholdelse af stel
Stellet skal vedligeholdes med jævne mellemrum. Hjulakslerne skal
renses hver fjerde uge og smøres med lidt olie. Bevægelige plastdeles
funktionsevne bibeholdes ved hjælp af en silikonespray. Belagte og
forkromede metaldele skal holdes tørre og plejes med bilpolitur eller
chrompasta om nødvendigt. Små lakskader på stellet fjernes med en
lakstift, der fås i specialforretninger. Barnevognen må aldrig rengøres
med en højtryksrenser, da de smurte kuglelejer på hjulene og funk-
tionsdelene derved ødelægges (de slæber på og hviner). Hjul: Vær
opmærksom på tilstrækkeligt stort luftryk ved hjul med dæk,
der bør være på mellem 1,2 og maksimum 1,5 bar.
ADVARSEL!
Det
maksimale fyldningstryk er hurtigt nået. For højt tryk kan forårsage uheld
og tilskadekomst. Slidte hjulbøsninger og fjedre skal fornyes rettidigt.
Undgå frastilling af lufthjul i længere tid på lyse PVC- eller linoleumsgulve,
da belægningen på dette sted vil kunne blive sort, ligesom det er tilfældet
for alle gummihjul.
Lufttab på hjul
For at undgå hjulslør, hvis der ikke er mere luft i hjulet, pumpes det kun
ca. halvt op rettes op, til hjulet bevæger sig korrekt, og derefter pumpes
det helt op.
Kvalitetsaftale
TO ÅRS garanti
Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner.
Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til
køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber
tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt
kassebonen i hele garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles
uden fremlæggelse af disse dokumenter.
GARANTI I TILFÆLDE AF REKLAMATION
Garantien omfatter alle eksisterende materiale- og fabrikationsfejl på
overdragelsestidspunktet.
DER YDES INGEN GARANTI PÅ....
Der ydes ingen garanti på mangler eller skader på den solgte vare, som vi
ikke er ansvarlige for. Det gælder især for
naturlige tegn på slid (slitage) og skader pga. uforholdsmæssig
belastning
følgemangler forårsaget af ikke iagttagede skader/fejl, hvilket har haft
større reparationer til følge
skader, der er opstået pga. uegnet eller ukyndig brug
(se brugsanvisning)
skader, der er opstået pga. fejlagtig montering eller ibrugtagning
skader, der er opstået pga. uagtsom behandling eller manglende
vedligeholdelse af købsgenstanden
skader, der er opstået pga. ukyndige ændringer på købsgenstanden.
46
Kvalitetsaftale
GARANTISAG ELLER IKKE?
Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbes-
kyttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdel-
se. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage
og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som
er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se
brugsanvisning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse.
Falmning af stoffer: Vi bekræfter, at stofferne er i overensstemmelse med
gældende normer. Pga. sollys, sved, rengøringsmidler, slid (især på de
steder, hvor der gribes fat i stoffet) eller for hyppig vask kan falmning ikke
udelukkes og er således ingen reklamationsgrund. Ringe farvedifferencer
mellem forskellige produktionspartier kan desværre ikke altid undgås og er
ikke omfattet af garantien. Noppedannelse på stofferne: Noppedannelse
er ikke omfattet af garantien. Det falder ind under almindelig pleje af tøj og
kan ligesom ved uldtrøjer ganske enkelt fjernes med en klædebørste eller
en noppemaskine. Revner i søm/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér
omhyggeligt ved købet at alle stofdele, søm og trykknapper er syet og fast-
gjort korrekt. Eventuelle reklamationer af søm/defekte trykknapper skal
efter konstatering af fejlen omgående videregives til forhandleren. Hjul:
Barnevognshjul afbalanceres ikke og kan derfor have et let slag (”slå”).
Nedslidte hjul er naturlig slitage. Punkteringer i lufthjul kan kun skyldes
ydre påvirkning, spidse genstande eller kørsel med for lavt lufttryk og er
ikke omfattet af garantien.
47
Kvalitetsaftale
TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB
Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele.
Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det
på overdragelseschecklisten.
FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER
Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om
fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden. Der ydes ingen garanti
på sikkerhedsrelevante mangler, der ikke meddeles forhandleren inden
30 dage, efter at fejlen er optrådt. Ved behandling af reklamationskrav
anvendes produktspecifikke afskrivningssatser. Der henvises til vore
fremlagte almindelige forretningsbetingelser.
BRUG, PLEJE, VEDLIGEHOLDELSE
Barnevognen er et transportmiddel for et barn og skal plejes og
vedligeholdes i henhold til brugsanvisningen for at bevare dens
oprindelige kvalitet.
48
Forhandler
N
Norge
50
Håndtak
Håndtaklås
Sikkerhetsdreielås
Nedfellbart håndtak
Hjullås
Låsbart svinghjul
Parkeringsbremse
Innstillbar elastisk fjæring
Etterjustering av håndbremsen
Innstillingsringen på nedre bowdenkabel
Lydløs kalesjejustering
Sol-kalesje
Kalesje og beskyttelsesbøyle
Ryggjustering
Sikkerhetssele
Justering av fotstøtte
Fotstøtteforlengelse
Beskyttelse mot å falle ut
Automatisk låsing av overdel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9a
10
11
12
13
14
15
16
17
19
18
51
Barnets sikkerhet
ADVARSEL! Før bruk må du sjekke at vognen ikke er skadet og at ingen
deler er revnet eller brukket, ellers må vognen ikke brukes.
ADVARSEL! Barnet i vognen skal alltid være under oppsyn.
ADVARSEL! Før bruk må du forvisse deg om at alle låser er låst og
overdelen er godt festet.
ADVARSEL! Kjøring i trapper og trinn og for mye last i vognen kan
skade vognen og utsette barnet ditt for fare.
ADVARSEL! Parker vognen alltid med utløst bremse, pass på at vognen
er sikkert plassert i offentlige transportmidler.
ADVARSEL! Barnevogn, sportsvogn og bag er ikke en erstatning for
seng eller vogge og må kun brukes til transport.
ADVARSEL! Bruk av barnevognen til jogging og skating er farlig og er
derfor ikke tillatt.
ADVARSEL! Hold lekende barn unna vognen og la dem ikke leke med
vognen.
ADVARSEL! Bruk selen for ditt barns sikkerhets skyld.
ADVARSEL! Ikke heng poser/vesker på håndtaket. De påvirker vognens
stabilitet.
ADVARSEL! Denne modellen er egnet for 1 barn.
ADVARSEL! Ekstra sete er ikke tillatt for denne modellen.
ADVARSEL! Setedel, barnevognoverdel og bag må ikke brukes til
transport i bilen.
ADVARSEL! Bruk utelukkende Hartan tilbehør og reservedeler av
sikkerhetsmessige grunner.
GRATULERER
For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med
høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket
være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede
av din vogn i lang tid. Vi bruker tekstiler som er kontrollert med
hensyn til helsefarlige stoffer, slik at barnet ditt ikke utsettes for noen risiko.
Les nøye gjennom alle instruksene før barnevognen tas i bruk og
oppbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Sikkerheten til bar-
net ditt kan innskrenkes hvis du ikke følger disse henvisningene.
Hvis du ikke forstår instruksene og trenger ytterligere informasjo-
ner, så nøl ikke med å ta kontakt med forhandleren.
Pass på at også andre brukere er informert om vognens funksjon
og sikkerhetsinformasjonene.
Bruksanvisning
Oppstilling av vognen
Sett den øverste delen av håndtaket i vannrett stilling ved å trykke på
låseknappene 4, trekk håndtaket 1 oppover til håndtakets lås 2 smekker
i.
ADVARSEL! Vær sikker på at alle låsemekanismer er låst før vognen
tas i bruk.
Sammenslåing av vognen
Drei sikkerhetsdreielåsen 3 innover til håndtaket 1 går ut av låsen, trykk
det deretter nedover og slå vognen sammen. Slå den øverste delen
av håndtaket innover ved å trykke på låseknappene 4.
ADVARSEL! Ved sammenslåing og oppstilling av vognen og inn-
stillingen av ryggstøet kan det oppstå klemmesteder som kan føre til
skader hvis man ikke er forsiktig.
Høydejusterbart håndtak
Trykk inn låseknappene på begge sider av det oppfellbare håndtaket 4
og sett den øverste delen av håndtaket 1 i ønsket posisjon.
Demontering av hjul
Løsne parkeringsbremsen. Trykk på trykknappen 5 og trekk hjulet av.
Sett hjulet helt inn på akselen og trykk inn trykknappen. Pass på at
hjulene går riktig i lås.
Låsbare svinghjul
Til låsing av svinghjulene dreier du kappene 6 til det røde punktet vises,
hjulene låses automatisk såsnart de står i kjøreretning. Til løsning dreier
du kappene 6 til det grønne punktet vises. Til fjerning trykker du på
trykknappen på midten av kappen 6 og trekker hjulet ut av holderen.
Til festing setter du hjulet med festebolten helt inn i holderen og trykker
knappen inn igjen.
52
Parkeringsbremse
Ved å trykke på den røde bremsetasten 7 går bremsen i lås. Prøv alltid om
vognen kan skyves når den er parkert. Ved å trykke på den grønne bremse-
tasten 7 løsnes bremsen. ADVARSEL! Pass på at bremsen alltid er utløst
før du setter barnet inn eller tar det ut av vognen.
Etterjustering av håndbremsen
Ved å dreie innstillingsringen 9
kan du etterjustere håndbrem-
sen. Forskjellig bremsing på de
to bakhjulene kan du regulere
med innstillingsringen 9a
nedre bowdenkabel.
Innstillbar elastisk fjæring
Ved å dreie innstillingshåndtaket
8 kan det innstilles en myk eller
sportslig fjæring.
Sol-kalesje
Lydløs innstilling av kalesjens posisjon ved hjelp av de to forreste bøylene på
kalesjen 10 som trykkes sammen. Ved hjelp av en glidelås kan den bakerste
delen av kalesjen 11 fjernes, slik at kalesjen kan fungere som soltak.
Kalesje og beskyttelsesbøyle
Etter trykking av bajonettlåsen 12 kan kalesjen eller beskyttelsesbøylen
trekkes ut. Ved innsetting må du passe på at beskyttelsesbøylen er gått
riktig i lås og at ingen stoffdeler er klemt
fast. Ved å trykke på innstillingsknappene
kan du svinge beskyttelsesbøylen.
ADVARSEL! Kalesjebøylen 10
sportsvognen og beskyttelsesbøylen er
ikke egnet til å bære sportsvognen i.
Innstilling av ryggstøtten
Ved å løfte opp ryggbøylen 13 på bak
ADVARSEL! Ved innstilling må du
passe på at barnet ditt ikke kommer inn
mellom de bevegelige delene og at
ryggstøtten er gått riktig i lås igjen.
Sikkerhetssele
ADVARSEL! Sikre barnet ditt med
selen 14. Bruk skrittselen D alltid
sammen med hoftebeltet E. Pass på
at selen ligger stramt på, dette kan du
innstille med skyvespennen.
Til sikker festing må du passe på at
selespennen ved lukking føres gjennom
ekstrastroppen F på skrittselen. Åpne
selen: Trykk på det røde punktet A og
begge tungene B til åpning. Til å løsne
H-selen trykker du på knappene C.
Bruksanvisning
53
78
8 9a9a
14
C
C
B
14
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Bruksanvisning
Justering av fotstøtten
Fotstøtten senkes ved å trykke samtidig på de to røde sikkerhetsknappene
15. Posisjonene innstilles automatisk når fotstøtten heves. Ved å trekke
i de to røde trekkstiftene 16 slås fotstøtten ned og kan slik forlenges.
ADVARSEL! Sett fotstøtten alltid vannrett når du har satt bagen på, som
ekstra beskyttelse mot å falle ut. Bagen må sikres slik det er angitt
i bruksanvisningen.
Automatisk låsing av
overdelen 17
Sett sportsvogninnsatsen eller barnevognsoverdelen slik på rammen at de
to sideboltene går i lås i slissene på hver side. Skyv så overdelen kraftig
helt inn. Låsene utløses automatisk på begge sider med en hørbart”klikk”.
ADVARSEL! Før bruk må du sjekke om overdelen er godt festet ved
å trekke den ut vannrett! Hvis det røde punktet på siden er synlig er låsen
ikke låst!
Til åpning av låsen trekker du låsebøylen nedover til den går i
lås, deretter kan du ta av overdelen.
Beskyttelse mot å falle ut
ADVARSEL!
Som ekstra beskyttelse mot at
barnet faller ut, fester du
løkkene 17 på kalesjen med
dreielåsene på metallryggen.
Heng dessuten ryggkroken 18
opp i metallringen på
ryggstøtten.
Barnekategori
Sportsvognenheten på R
1
plus er beregnet til barn fra 6 måneder
som veier opp til 15 kg.
ADVARSEL!
Bruk denne seteenheten kun hvis barnet kan sitte alene.
For barn under 6 måneder er sportsvognen R
1
plus kun egnet hvis du
bruker en passende bag.
54
18
17
17
13
55
Pleieinstruks
Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde.
Pleie av tekstiler
Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent
vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker
kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i
vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skånvask). Skulle det
hende at du plutselig overraskes av en regnbøye, skal du etterpå tørke av
vognen med en klut med oppslått kalesje i et tørt og godt ventilert rom for
å unngå at det trenger fuktighet inn gjennom sømmene i innertrekket. Det
kan ellers oppstå vannskjolder. Garantert vern mot vind og vær oppnås
kun med et regntrekk, som følger med eller kan kjøpes hos en forhandler.
Våre tekstiler har mange positive egenskaper, men de reagerer sterkt
på intensivt sollys. Vi anbefaler derfor å parkere vognen i skyggen.
Vedlikehold av rammen
Rammen skal vedlikeholdes med jevne mellomrom. Hjulakslene skal
rengjøres hver fjerde uke og smøres med litt olje. Bevegelige plastdelers
funksjonsevne opprettholdes ved hjelp av en silikonspray. Belagte og
forkrommede metalldeler skal holdes tørre og pleies med bilpolerings-
middel eller krompasta om nødvendig. Små lakkskader på rammen fjernes
med en lakkstift, som fås kjøpt i spesialforretninger. Rengjør aldri vognen
med en høytrykkspyler, ellers ødelegges de smørte kulelagrene i
hjulene og funksjonsdelene (slepelyder og kvining). Hjul: Vær opp-
merksom på tilstrekkelig stort lufttrykk på hjul med dekk, som skal være på
mellom 1,2 og maksimum 1,5 bar.
ADVARSEL!
Det maksimale påfyllings-
trykket er hurtig nådd. For høyt trykk kan forårsake ulykker og skader. Slitte
hjulbøssinger og fjærer skal skiftes ut i tide. Unngå frastilling av lufthjul
over lengre tid på lyse PVC- eller linoleumsgulv, fordi belegget da kan bli
sort - noe som gjelder for alle gummihjul.
Lufttap i dekkene
For å unngå at dekkene vrir seg etter et totalt lufttap, pumper du dekkene
kun halvveis opp, retter opp dekkene til de er går riktig rundt og pumper
dem deretter helt opp.
Kvalitetsavtale
TO ÅRS reklamasjonsrett
Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner.
Reklamasjonsfristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet
til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet,
overleverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt
kvitteringen i hele reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke
behandles uten at disse dokumentene legges frem.
GARANTI I REKLAMASJONSTILFELLER
Reklamasjonsretten omfatter alle eksisterende material- og fabrikasjons-
feil på overleveringstidspunktet.
DET YTES INGEN REKLAMASJONSRETT PÅ...
Det ytes ingen reklamasjonsrett på mangler eller skader på den solgte
varen, som vi ikke er ansvarlige for. Det gjelder spesielt for
naturlige tegn på slitasje og skader pga. uforholdsmessig belastning
påfølgende mangler som er forårsaket av ikke registrerte skader/feil
som medfører større reparasjoner
skader som er oppstått pga. uegnet eller ukyndig bruk
(se bruksanvisning)
skader som er oppstått pga. gal montering eller bruk
skader som er oppstått pga. uaktsom behandling eller manglende
vedlikehold av den kjøpte gjenstanden
skader som er oppstått pga. ukyndige endringer på produktet
56
Kvalitetsavtale
REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE?
Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunn-
beskyttelse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende
vedlikehold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal
slitasje og inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fukti-
ge, skal tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen).
Det overtas intet ansvar for muggdannelse. Falming av stoffer: Vi be-
krefter at stoffene er i overensstemmelse med gyldige normer. På grunn
av sollys, svette, rengjøringsmidler, slitasje (særlig på steder der man tar
i stoffet) eller for hyppig vasking kan falming ikke utelukkes og dette er
derfor ingen reklamasjonsgrunn. Små fargedifferanser mellom forskjellige
produksjonspartier kan dessverre ikke alltid unngås og inngår ikke i
garantien. Noppedannelse på stoffene: Noppedannelse inngår ikke i
garantien. Dette inngår under vanlig pleie av tøy og kan som på ulltøy
ganske enkelt fjernes med en klesbørste eller en noppemaskin. Revner i
sømmene/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér omhyggelig ved kjøpet at
alle stoffdeler, sømmer og trykknapper er sydd og festet på korrekt måte.
Eventuelle reklamasjoner av sømmer/defekte trykknapper skal etter kon-
statering av feilen omgående meldes til forhandleren. Hjul: Barnevogn-
shjul avbalanseres ikke og kan derfor ha et lett kast. Nedslitte hjul
er naturlig slitasje. Punkteringer i luftdekk kan kun oppstå med en ytre
påvirkning, spisse gjenstander eller kjøring med for lavt lufttrykk og
inngår derfor ikke i garantien.
57
Kvalitetsavtale
TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET
Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér
at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på over-
leverings-sjekklisten.
FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER
Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om
feilen for å drøfte fremgangsmåten nærmere. Det ytes ingen garanti på
sikkerhetsrelevante mangler, som ikke meldes til forhandleren i løpet av
30 dager etter at feilen er oppstått. Ved behandling av reklamasjons-
krav anvendes produktspesifiske avskrivningssatser. Det henvises til våre
fremlagte standard kontraktvilkår.
BRUK, PLEIE, VEDLIKEHOLD
Barnevognen er et transportmiddel for ditt barn og skal pleies og
vedlikeholdes i henhold til bruksanvisningen for å bevare dens
opprinnelige kvalitet..
58
Forhandler
Sverige
S
60
Styre
Låsanordning för styre
Vridbart säkerhetslås
Led på styre
Hjullåsning
Låsbart svänghjul
Parkeringsbroms
Reglerbar fjädring
Justerbar handbroms
Inställningsringen på undre Bowdenkabeln
Tystgående sufflettreglering
Solsufflett
Sufflett- och skyddsbygel
Inställning av ryggstödet
Säkerhetsbälte
Inställning av fotutrymme
Förlängning av fotutrymme
Skydd mot att ramla ur
Automatisk låsning av överdelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9a
10
11
12
13
14
15
16
17
19
18
61
Vi gratulerar dig!
För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en
förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val.
Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en
garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din
vagn från . Vid fabrikation har textilier använts, som testats med
avseende på skadliga ämnen, och detta innebär trygg säkerhet för din baby.
Vi ber dig att noggrant läsa alla anvisningar innan du tar din barnvagn i
bruk, liksom att du sparar dem för eventuella framtida frågor. Om du inte föl-
jer dessa instruktioner kan detta negativt påverka ditt barns säkerhet.
Kontakta din fackhandlare om du inte förstår denna bruksanvisning eller om
du vill ha mer information.
Se till att även andra användare är informerade om vagnens funktioner och
säkerhetsanvisningarna
För ditt barns säkerhet
VARNING! Före användning ska du kontrollera att vagnen inte är skadad
och att inga delar är spruckna eller har gått sönder. I sådant fall
får vagnen under inga förhållanden användas.
VARNING! Lämna aldrig barnet i vagnen utan tillsyn.
VARNING! Före användning ska du förvissa dig om att alla låsanordningar
är stängda och att överdelen sitter ordentligt fast.
VARNING! Både körning i trappor eller över avsatser och en alltför tung
belastning kan skada vagnen och utgöra en fara för ditt barn.
VARNING! Var noga med att alltid ha bromsen ilagd när du ställer vagnen
ifrån dig och se till att den står stadigt i allmänna
kommunikationsmedel.
VARNING! Barnvagn, kärra och babylift utgör varken säng eller ersättning
för vagga och får enbart användas för transport.
VARNING! Det är inte tillåtet att använda denna barnvagn samtidigt
när du joggar, åker rullbräde eller dylikt eftersom det är farligt.
VARNING! Håll vagnen utom räckhåll för barn och på ett sådant sätt, att
barn inte kan leka med den.
VARNING! Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältet.
VARNING! Sätt inte fast eventuella väskor i vagnens styre, eftersom detta
negativt påverkar vagnens stabilitet.
VARNING! Denna modell är avsedd för 1 barn.
VARNING! Extra sittenheter är inte tillåtna på denna modell.
VARNING! Använd aldrig sittenheten, barnvagnens överdel och babyliften
för att transportera ditt barn i bilen.
VARNING! Av säkerhetsskäl ska du enbart använda tillbehör och
reservdelar från Hartan.
Bruksanvisning
Uppfällning av vagnen
Genom att trycka på låsknapparna 4 ställer du styrets överdel vågrätt.
Dra sedan styret 1 uppåt till dess att styrets låsanordning 2 går i
ingrepp.
VARNING! Förvissa dig före bruk om, att alla låsanordningar är låsta!
Hopfällning av vagnen
Vrid säkerhetslåset 3 inåt till dess att styret 1 lossar, tryck sedan styret
nedåt och fäll ihop vagnen. Genom att trycka på låsknapparna 4 kan du
fälla styrets överdel inåt.
VARNING! Tänk vid vagnens upp- och hopfällning och ryggstödets
reglering att det finns risk för skada om fingarna råkar i kläm.
Höjdinställning av styrets överdel
Tryck på låsknapparna på båda sidor om styrets led 4 och ställ in styrets
överdel 1 i önskad position.
Losstagning av hjulen
Slå från parkeringsbromsen. Tryck på tryckknappen 5 och dra bort hjulet.
Trä på hjulet på axeln så långt det går och tryck in knappen. Var noga med,
att alla hjulen låst ordentligt i läge.
Låsbara svänghjul
För att låsa svänghjulen ska du vrida på vridlocken 6 tills den röda
punkten blir synlig. Hjulen låser sig automatiskt i det ögonblick de
befinner sig i körriktningen. Vrid på vridlocken 6 tills den gröna punkten
blir synlig när du vill öppna låsningen. Öppna för hjulets borttagning
tryckknappen i mitten på vridlocket 6 och dra bort hjulet från fästet.
Vill du sätta på hjulet igen så skjut då hjulet med fästbulten in i fästet
så långt det går och tryck åter in knappen.
62
Parkeringsbroms
Slå på bromsen genom att trycka på den röda bromstangenten 7. Prova att
skjuta iväg vagnen innan du ställer den ifrån dig. Slå från bromsen genom att
trycka på den gröna bromstangenten 7. VARNING! Var noga med att alltid ha
bromsen ilagd innan du sätter i eller lyfter ur barnet.
Justerbar handbroms
Handbromsen kan justerasgenom
att vrida på inställningsringen 9.
Med inställningsringen 9a som
hänger på undre Bowdenkabeln
går det att individuellt reglera
vardera bakhjulets bromsverkan.
Reglerbar fjädring
Genom att vrida på justerhandta-
get 8 kan du ställa in en mjukare
eller sportigare fjädring.
Solsufflett
För tystgående reglering av suffletten ska du trycka ihop de båda främre
sufflettbyglarna 10. Suffletten kan ställas om till solskydd genom att du med
hjälp av blixtlåset tar loss den bakre delen på suffletten 11.
Sufflett och skyddsbygel
Sedan du tryckt på bajonettlåset 12 går det att dra ut suffletten eller
skyddsbygeln.Var noga med att inga tygdelar råkar i kläm och att skyddsbygeln
låser sig ordentligt i sitt läge när du sätter i den igen. Vrid skyddsbygeln genom
att trycka på justerknapparna.
VARNING! Sufflettbygeln 10 och
skyddsbygeln är inte avsedda att
användas som bärhandtag för kärran.
Ryggstödets reglering
Genom att lyfta på ryggbygeln 13
baksidan går det att i fina steg ställa om
ryggstödet från sitt- till liggläge.
VARNING! När du reglerar ryggstödet
måste du noga se till att ditt barn inte
kommer i kläm mellan de rörliga delarna
och att ryggstödet efter
regleringen sitter ordentligt i sitt läge.
Säkerhetsbälte
Varning! Spänn fast ditt barn med
bältet 14. Använd alltid grenbältet D i
kombination med bäckenbältet E. Se till
att bältet ligger åt stramt, vilket du kan
ställa in med hjälp av de skjutbara låsen.
Se till att bälteslåset i samband med
låsning för säker fastsättning förs genom
den extra laskan F på grenbältet.
Öppning av bältet: Tryck på den röda
punkten A och de båda tungorna B för att
öppna bältet. För att öppna hängslebältet
ska du trycka på knapparna C.
Bruksanvisning
63
78
8 9a9a
14
C
C
B
14
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Bruksanvisning
Inställning av fotstödet
Genom samtidig intryckning av de båda röda säkerhetsknapparna 15 går
det att sänka ned fotstödet. Vid lyftning sker lägesinställningen auto-
matiskt. Genom att dra i de båda röda dragstiften 16 går det att fälla ut
och därigenom förlänga fotstödet.
VARNING! Ställ alltid fotstödet i vågrätt läge när babyliften är ilagd. Detta
läge fungerar som extra skydd mot att babyliften ramlar ur. Lås
babyliften enligt bruksanvisningen.
Automatisk låsning av överdelen 19
Sätt kärrinsatsen eller barnvagnsöverdelen på stativramen på ett sådant
sätt, att de båda sidobultarna på respektive sida går in i den för detta syfte
avsedda slitsen. Skjut därefter ordentligt in överdelen så långt det går.
Låsanordningarna stänger automatiskt på båda sidor med ett hörbart
klickljud.
VARNING! Före användning ska du genom att dra vågrätt i överde
-
len kontrollera att den sitter säkert fast! Låsanordningen är inte
stängd om du ännu ser den röda punkten i sidan. För att öppna låsanord-
ningen ska du dra låsbygeln nedåt tills den snäpper in i läget och därpå
kan du lyfta bort överdelen.
Skydd mot att ramla ur
VARNING!
Som en extra säkerhet mot
att barnet ramlar ur ska du fästa
sufflettens öglor 17
i metallbakstycket med
vridlåsen. Häng dessutom in
ryggkroken 18 i metallringen
på ryggplattan.
Lämplig ålder på barnet
Sportvagnsenheten på modell R
1
plus passar för barn fr o m 6 månader
och upp till ca 15 kg.
VARNING!
Använd denna sittenhet bara när ditt barn redan kan sitta för sig själv!
För barn under 6 månader får sportvagnen R
1
plus användas bara i
kombination med en passande babylift.
64
18
17
17
13
65
Skötselanvisningar
Alla de material, som vi har använt, är lättskötta.
Skötsel av tygdelar
Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent
vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga
fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som
går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30° C) med
tvättmedel för fintvätt. Råkar du ut för regnväder så ska du efteråt med
uppfälld sufflett torka av din vagn med en trasa i ett torrt, luftigt rum för att
förhindra att fukt trängs genom sömmarna till delarna i tyg inuti vagnen,
eftersom detta kunde resultera i att vattenränder uppstår. Ett garanterat
skydd mot väder och vind får du bara med det av oss medlevererade
skyddet, som även finns att köpa i fackhandeln. De material vi använt
har många positiva egenskaper men de är mycket känsliga för intensivt
solljus. Därför rekommenderar vi dig att ställa vagnen i skuggan.
Skötsel av underredet
Vagnens underrede kräver regelbunden skötsel. Hjulaxlarna måste
rengöras och inoljas lätt var fjärde vecka. Med hjälp av silikonsprej kan du
hålla de rörliga plastdetaljerna i funktionsdugligt skick. Ytbehandlade och
förkromade metalldelar ska hållas torra och vid behov behandlas med
bilpolish eller krompasta. Små lackskador på underredet åtgärdar du med
hjälp av ett lackstift, som finns att köpa i fackhandeln. Använd aldrig en
högtrycksapparat för vagnens rengöring för den förstör hjulens
insmörjade kullager och funktionsdelar (släpande och gnisslande
biljuder uppstår). Hjul: Du ska vara noga med att hålla rätt lufttryck i luft-
fyllda däck. Lufttrycket ska ligga mellan 1,5 och max 2 bar. VARNING! Du
kommer snabbt upp i maximalt ringtryck – tänk på att överskridande kan
leda till olyckor och skador! Nedslitna hjulbussningar och fjädrar ska bytas
i rätt tid. Undvik långtidsparkering av vagnar med luftfyllda däck på ljusa
PVC- eller linoleumgolv, eftersom alla typer av gummidäck kan förorsaka
svarta missfärgningar på dessa golvbeläggningar.
Luften går ur hjulen
För att undvika att däcken skevar efter det att luften har gått ur helt, ska du
bara pumpa däcken till ungefär hälften och sedan rikta upp dem samt
därefter pumpa upp dem helt.
Garanti och garantivillkor
2 ÅRS garanti
Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du
har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du
får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig
underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut
för att kunna redovisa när du fått varan. En handläggning av reklamationer
kan bara göras om alla dessa dokument uppvisas.
GARANTIN LÄMNAS FÖR:
Garantin avser alla material- och fabrikationsfel som existerade vid
tidpunkten för varans överlåtande.
VI LÄMNAR INGEN GARANTI FÖR …
Vi lämnar ingen garanti för defekter eller skador på den sålda varan,
för vilka vi inte är ansvariga, i synnerhet inte för
naturligt slitage (nötning) och skador till följd av att varan
överbelastats.
efterföljande fel, som uppkommit p g a att ingen hänsyn tagits till
skador /fel och som leder till att reparationen försvåras.
skador till följd av olämplig eller icke fackmässig användning
(se bruksanvisningen).
skador p g a felaktig montering eller idrifttagning.
skador förorsakade av slarvig behandling eller bristfällig skötsel av
köpeobjektet.
skador p g a inte fackmässigt utförda ändringar på köpeobjektet.
66
Garanti och garantivillkor
GARANTIFALL ELLER INTE?
Rost: Ramen är rostskyddsbehandlad och på så vis ordentligt grundskyddad.
Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti
lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör det sig om nor-
malt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas. Mögel: Om delar i tyg bli-
vit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att undvika mögelbildning
(se bruksanvisningen). Ingen garanti kan lämnas för skador som uppstått p g
a mögel. Tygens urblekning: Vi garanterar att tygerna uppfyller gällande nor-
mer. Det går emellertid inte att utesluta tygens urblekning genom solljus,
påverkan av svett, rengöringsmedel, friktion (i synnerhet på ställen som utgör
”greppområdet”) eller alltför ofta genomförd tvätt och detta berättigar inte till
reklamationer. Det går inte alltid att undvika smärre nyansskillnader mellan
enskilda tillverkningsserier och därför kan ingen garanti lämnas för detta.
Noppor bildas på tygerna: Ingen garanti lämnas mot att noppor bildas.
Detta faller under allmän textilvård och kan enkelt åtgärdas med hjälp av en
klädborste eller noppborttagare på samma sätt som exempelvis på en ylle-
pullover. Sömmar, tryckknappar eller tyget går sönder: Vi ber dig att i
samband med köpet noga kontrollera, att alla tygdelar, sömmar och tryckkn-
appar är ordentligt sydda och fastsatta. Eventuella reklamationer angående
sömmar eller defekta tryckknappar måste du lämna till din fackhandlare ome-
delbart efter det att du har upptäckt felet. Hjul: Barnvagnshjul är inte utbalan-
serade och därför kan hjulen skeva något. Nedslitna hjul hör till det naturliga
slitaget. Får luftfyllda däck punkteringar så kan de enbart ha uppstått p g a
yttre påverkan t ex genom vassa föremål eller körning med för lågt ringtryck.
Ingen garanti kan lämnas för detta.
67
Garanti och garantivillkor
TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET
Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas.
Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta
detta på överlåtelsebetyget.
GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA
Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där
du har köpt vagnen. Din handlare talar om för dig hur du ska gå tillväga
i forsättningen. Vi lämnar ingen garanti för säkerhetsrelevanta brister, som
inte meddelats till fackhandlaren inom 30 dagar från det att de upptäckts.
Vid handläggning av reklamationsärenden tillämpar vi produktspecifika
värdeminskningar – vi hänvisar till våra Allmänna Affärsvillkor, som finns
utlagda.
ANVÄNDNING, SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Barnvagnen är ett transportmedel för ditt barn och måste skötas och
underhållas i enlighet med bruksanvisningen, för att den ska bibehålla
sin ursprungliga kvalitet.
68
Återförsäljare
Suomi
FIN
70
Työntöaisa
Työntöaisan lukitus
Kierrettävä turvalukitus
Työntöaisan taivutuskohta
Pyörien lukitus
Lukittava kääntöpyörä
Pysäköintijarru
Säädettävä jousitus
Käsijarrun säätö
Bowden-kaapelissa roikkuvalla säätörenkaalla
Äänetön kuomun kääntö
Auringonsuojakuomu
Kuomu- ja turvakaari
Selkänojan säätö
Turvavyö
Jalkatilan säätö
Jalkatilan jatke
Putoamissuoja
Automaattinen yläosan lukitus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9a
10
11
12
13
14
15
16
17
19
18
71
Onnittelumme
Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut
korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän
päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka
laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa
iloa -vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät
todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden.
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen lastenvaunujen
käyttöä ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää tarvetta
varten. Näiden ohjeiden huomiottajättäminen voi
vaarantaa lapsesi turvallisuutta.
Ota yhteyttä myyjään jos et ymmärrä käyttöohjetta tai jos haluat
lisätietoja.
Varmista, että myös muut näiden vaunujen käyttäjät tuntevat vaunun
toiminnot ja turvallisuusohjeet.
Lapsen turvallisuuden varmistamiseksi
VAROITUS!
Tarkista ennen käyttöä, että vaunut eivät ole rikkoontuneet eikä mikään
osa ole revennyt tai murtunut. Jos näin on, vaunuja ei missään
tapauksessa saa käyttää.
VAROITUS!
Älä koskaan jätä lastasi vartioimatta vaunuihin.
VAROITUS!
Varmista ennen vaunun käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni ja
yläosa tukevasti paikallaan.
VAROITUS!
Jos vaunuilla ajetaan rappuja tai portaita pitkin tai jos vaunut
ylikuormitetaan, ne voivat rikkoontua ja siten vaarantaa lapsen
turvallisuutta.
VAROITUS!
Lukitse jarrut aina kun jätät vaunut seisomaan paikoilleen. Jos kuljet
vaunujen kanssa yleisissä kulkuneuvoissa, varmista aina, että vaunut
pysyvät tukevasti paikallaan.
VAROITUS!
Lastenvaunut, rattaat ja kantokoppa on tarkoitettu ainoastaan lapsen
kuljettamiseen, ne eivät korvaa sänkyä tai kehtoa.
VAROITUS!
Näiden lastenvaunujen käyttö samanaikaisesti kun hölkkäilet, lautailet
tms. on vaarallista ja siistä syystä kielletty.
VAROITUS! Pidä huoli, että lapset eivät leiki vaunun läheisyydessä eivätkä itse vaunulla.
VAROITUS!
Varmista lapsesi suojavyöllä.
VAROITUS!
Älä kiinnitä minkäänlaista laukkua työntöaisaan, se vaarantaa vaunujen
tukevaa asentoa.
VAROITUS!
Tämä malli on tarkoitettu yhtä lasta varten.
VAROITUS!
Tässä mallissa ei saa käyttää lisäistuimia.
VAROITUS!
Älä käytä istuinosaa, lastenvaunujen yläosaa tai kantokoppaa lapsesi
kuljettamiseen autossa.
VAROITUS!
Käytä turvallisuussyistä vain Hartan-lisävarusteita ja -varaosia.
Käyttöohje
72
Vaunujen kasaaminen
Paina työntöaisan lukitusnappeja 4, aseta työntöaisan yläosa
vaakasuoraan asentoon ja vedä työntöaisaa 1 ylös kunnes työntöaisan
lukitus 2 naksahtaa paikalleen.
VAROITUS! Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni.
Vaunujen kokoontaittaminen
Kierrä turvalukitusta 3 sisäänpäin kunnes työntöaisa 1 irtoaa, paina sitten
alas ja taita vaunut kokoon. Käännä työntöaisan yläosa sisäänpäin
painamalla lukitusnappeja 4.
VAROITUS! Vaunuja kasattaessa ja kokoontaitettaessa sekä
selkänojaa säädettäessä on syytä muistaa että puristuksen vaara on
olemassa joka saattaa aiheuttaa vahinkoja.
Työntöaisan yläosan korkeuden säätö
Työntöaisan yläosa 1 voidaan säätää haluttuun asentoon painamalla
työntöaisan taivutuskohdan 4 molemmalla puolella olevaa lukitusnappia.
Pyörien poistaminen
Pistä pysäköintijarru pois päältä. Paina painonappia 5 ja vedä pyörä pois.
Työnnä pyörää akselille vasteeseen asti ja paina painonappi sisään.
Varmista, että kaikki pyörät ovat lukkiutuneet paikalleen oikein.
Lukittavat kääntöpyörät
Lukitse kääntöpyörät kiertämällä kiertokansia 6 kunnes punainen
pilkku tulee näkyviin. Pyörät lukkiintuvat nyt automaattisesti heti kun
ne kääntyvät ajosuuntaan. Avaa lukitus kiertämällä kiertokansia 6
kunnes vihreä pilkku tulee näkyviin. Avaa pyörän poistamista varten
kiertokannen 6 keskellä olevaa painonappia
ja vedä pyörä pois pidikkeestä. Aseta pyörän kiinnitystä varten
kiinnityspultilla varustettu pyörä pidikkeeseen, työnnä pyörää
voimakkaasti vasteeseen asti ja paina painonappi jälleen
sisään.
Pysäköintijarru
Pistä päälle pysäköintijarru painamalla punaista jarrunappia 7. Kun pysäköit
vaunut, testaa jarrujen pitäminen yrittämällä työntää vaunuja. Pistä
pysäköintijarru pois päältä painamalla vihreää jarrunappia 7.
VAROITUS! Varmista, että jarrut ovat aina päällä ennen kuin asetat lasta
vaunuihin tai nostat vaunuista.
Käsijarrun säätö
Kiertämällä säätörengasta 9 voit
säätää käsijarrua. Alemmassa
Bowden-kaapelissa roikkuvalla
säätörenkaalla 9a voit erillisesti
säätää molemman takapyörän
jarrutehoa.
Säädettävä jousitus
Kiertämällä säätökahvaa 8 voit
säätää jousituksen pehmeäksi tai
urheilulliseksi.
Auringonsuojakuomu
Voit säätää kuomua äänettömästi painamalla kuomun kumpaakin
etummaista suojakaarta 10 yhteen. Kuomu voidaan muuttaa
aurinkovarjoksi poistamalla vetoketjulla kiinnitetty kuomun takaosa 11.
Kuomu ja turvakaari
Painamalla pikalukkoa 12 voidaan kuomu tai turvakaari irrottaa. Varmista kun
asetat turvakaaren takaisin että se kun-
nolla naksahtaa paikalleen ja ettei kanga-
sosia ole jäänyt väliin. Turvakaarta voi-
daan kääntää painamalla säätönappeja.
VAROITUS! Kuomukaari 10 ja suoja-
kaari eivät sovellu vaunujen kantamiseen.
Selkänojan säätö
Nostamalla selkänojan sankaa 13 takasi-
vulla voidaan selkänojaa säätää pienin
välein istuma-asennosta makuuasentoon.
VAROITUS! Varmista selkänojaa
säädettäessäsi, että lapsi ei jää liikkuvien
osien väliin ja että selkänoja naksahtaa
paikalleen oikein.
Turvavyö
VAROITUS!! Varmista lapsesi turvallisu-
us rattaissa turvavyöllä 14 . Käytä haara-
vyötä D aina yhdessä lantiovyön E kans-
sa. Huolehdi, että turvavyö on sopivan
kireällä ja säädä kireyttä tarvittaessa
liukusoljilla.Turvavyötä kiinnittäessäsi
huomaa, että vyön solki on pujotettava
haaravyössä olevan lenkin F läpi.
Turvavyön avaaminen: Paina punaista
painiketta A ja molempia kielekkeitä B.
Avaa olkahihnat painamalla nappeja C.
Käyttöohje
73
78
8 9a
9a
14
C
C
B
14
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Käyttöohje
Jalkatuen säätäminen
Painamalla samanaikaisesti kumpaakin punaista varmuusnappia 15
voidaan jalkatuen asentoa alentaa. Nostettaessa asento asettuu
paikalleen automaattisesti. Vetämällä kahta punaista tappia 16 voidaan
jalkatuki kääntää jolloin siihen saadaan lisää pituutta.
VAROITUS! Käännä jalkatuki vaakasuoraan asentoon aina kun
kantokoppa on paikalleen asetettuna. Näin lisäät kantokopan asennon
turvallisuutta eikä se voi luisua pois paikaltaan. Kiinnitä kantokoppa
käyttöohjeen mukaisesti.
Automaattinen yläosan lukitus 19
Aseta rattaiden osayksikkö tai lastenvaunujen yläosa vaunun alustalle
niin, että kummallakin sivulla olevat pultit asettuvat niille varattuihin
aukkoihin. Työnnä yläosaa sen jälkeen lujasti vasteeseen asti. Lukitukset
kiinnittyvät kummallakin puolella automaattisesti ja kuuluvasti
napsahtaen. VAROITUS! T
arkista vielä ennen vaunujen käyttöä vaa-
kasuoralla nykäisyllä, että yläosa on varmasti tukevasti paikallaan!
Jos sivulla oleva punainen piste on vielä näkyvissä, lukitus ei ole kiinni!
Lukitus avataan vetämällä lukitussankaa alaspäin kunnes se naksahtaa
paikalleen, minkä jälkeen yläosa voidaan ottaa pois.
Putoamissuoja
VAROITUS!
Lapsesi ei voi putoa paikaltaan
kun kiinnität kuomun
korvakkeet 17 metalliselustassa
oleviin kierrettäviin lukkoihin.
Ripusta lisäksi selkänojan
koukku 18 selkälevyssä
olevaan metallirenkaaseen.
Lapsen koko
R
1
plus rattaiden lisäosa on tarkoitettu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään
15 kg painaville lapsille.
VAROITUS!
Käytä R
1
plus mallin istuinosaa vain, jos lapsesi osaa jo itse istua.
Käytä R
1
plus rattaita vain sopivan kantokopan kanssa lapsesi ollessa
alle 6 kuukauden ikäinen.
74
18
17
17
13
75
Hoito-ohjeet
Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia.
Kankaisten osien hoito
Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaalla
vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista.
Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla
pesuaineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa
hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu). Jos vaunut sattuvat
kastumaan vesisateessa, kuivaa ne välittömästi pyyhkeellä kuivassa,
ilmavassa paikassa kuomun ollessa ylöskäännettynä, niin että kosteus
ei ehdi kulkeutua saumojen läpi kankaisiin sisäosiin ja jättää läikkiä.
Varman suojan vesisateelta antaa vain toimitukseen sisältyvä tai alan
liikkeestä saatava sateensuojakelmu. Käyttämillämme kankailla on
lukuisia hyviä ominaisuuksia, mutta ne eivät siedä voimakasta
auringonpaistetta. Suosittelemme siis pitämään vaunut varjoisessa
paikassa.
Alustan hoito
Alustaa on hoidettava säännöllisesti. Puhdista pyöränakselit 4 viikon
välein ja voitele ne kevyesti öljyllä. Liikkuvat muoviosat voidaan pitää
toimintakykyisinä suihkuttamalla niihin silikonia. Päällystetyt ja kromatut
metalliosat on pidettävä kuivina ja niitä on tarvittaessa käsiteltävä
autonkiillotusaineella tai kromitahnalla. Pienet maalivauriot voidaan
korjata maalikynällä, joita myydään alan liikkeissä. Älä käytä korkeapai
-
nelaitetta vaunujen puhdistukseen sillä se rikkoo pyörien rasvatut
kuulalaakerit ja niiden toimintaosat (seuraus on hankava ja vinkuva
sivuääni). Pyörät: Varmista, että ilmatäyttöisissä pyörissä on tarpeeksi
ilmanpainetta; sen tulisi olla 1,5 ja enint. 2 barin välillä.
VAROITUS!
Maksimipaine on nopeasti saavutettu, sen ylittäminen voi aiheuttaa
onnettomuuksia ja loukkaantumisia. Kuluneet pyöräntulkat ja jouset
on vaihdettava ajoissa. Vältä ilmapyörien jättämistä pitemmäksi aikaa
vaalealle PVC-tai linoleumilattialle, koska kaikkien kumirenkaiden tavoin
lattiapinta voi värjäytyä siltä kohdalta mustaksi.
Renkaiden tyhjeneminen
Jos rengas on täysin tyhjentynyt, voit estää pyörän epätasaisen
pyörimisen pumppaamalla rengas ensin vain puoliksi täyteen ja
suoristamalla rengasta niin, että pyörä kulkee tasaisesti. Pumppaa
rengas täyteen vasta sen jälkeen.
Takuu ja takuuehdot
2 VUODEN takuu
Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet
tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän
luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoitta-
masi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti,
sillä ilman näiden todisteiden esittämistä ei valitusta voida käsitellä.
TAKUU KATTAA:
Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka ovat tuotteessa
sen luovutushetkellä.
TAKUU EI KATA...
Takuu ei kata myydyssä tuotteessa sellaisia vikoja tai vahinkoja, joista
emme ole vastuussa. Tällaisia ovat erityisesti
luonnolliset kulumisjäljet (kuluminen) ja ylirasituksesta aiheutuvat
vahingot
jälki- ja seurausviat, seurauksena vahinkojen/virheiden
huomiottajättämisestä, minkä johdosta on täytynyt tehdä vaikeampia
korjauksia.
sopimattomasta tai epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuvat vahingot
(katso käyttöohjetta).
virheellisestä asennuksesta tai käyttöönotosta aiheutuvat vahingot.
kaupan kohteen huolimattomasta käsittelystä tai puutteellisesta
huollosta aiheutuvat vahingot.
kaupan kohteen epäasianmukaisesta muuttamisesta aiheutuvat
vahingot.
76
Takuu ja takuuehdot
KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI?
Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan.
Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä.
Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa.
Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen.
Takuu ei kata naarmuvahinkoja.
Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet,
niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi
(katso käyttöohjetta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja.
Kankaiden haalistuminen: Takaamme, että kankaat vastaavat
voimassaolevia normeja. Auringonpaiste, hiki, pesuaineet, hankaus
(erityisesti niissä kohdissa, joihin tartutaan käsin) tai liian usein tapahtuva
pesu voivat kuitenkin haalistaa kankaita, mikä ei oikeuta valituksiin.
Vähäisiä värieroja yksittäisten valmistuserien välillä ei valitettavasti
voida välttää. Ne eivät kuulu takuuseen.
Kankaiden nukkaantuminen: Takuu ei kata kankaiden nukkaantumista.
Nukkaantuminen kuuluu kankaiden tavallisen hoidon piiriin ja nukka
voidaan poistaa vaateharjalla tai nukanpoistokoneella samalla tavalla
kuin villapuseroista.
Saumojen/neppareiden/kankaan repeämiset: Tarkasta tuotetta
ostaessasi huolellisesti, että kaikki kangasosat, saumat ja nepparit on
ommeltu ja kiinnitetty oikein. Saumoja/viallisia neppareita koskevat
valitukset on tehtävä tuotteen myyjälle viipymättä virheen toteamisen
jälkeen.
Pyörät: Lastenvaunujen pyöriä ei tasapainoteta ja ne voivat tästä syystä
„kulkea hiukan kierossa“. Pyörien kuluminen on normaalia kulumista.
Ilmatäyttöisten pyörien puhkeamiseen voi olla vain ulkoinen syy, kuten
terävä esine tai että pyörissä on käytön aikana on ollut liian vähän ilmaa.
Tämä ei oikeuta takuuvaatimuksiin.
77
Takuu ja takuuehdot
MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA
Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat.
Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä
luovutustodistuksessa.
VALITUSMENETTELY
Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut/rattaat
ostanut voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä.
Emme vastaa turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista,
joita ei ole ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä niiden havaitsemisesta.
Valitusvaatimuksia käsiteltäessä otetaan huomioon tuotekohtaiset
arvonvähennykset. Viittaamme esilläoleviin Yleisiin Myyntiehtoihin.
KÄYTTÖ, HOITO JA HUOLTO
Nämä lastenvaunut on tarkoitettu lapsesi kuljettamiseen ja niitä on
hoidettava ja huollettava käyttöohjeiden mukaisesti alkuperäisen
laadun säilyttämiseksi.
78
Jälleenmyyjä
79
80
Übergabe-Check
1. Vollständigkeit geprüft/i.O. nicht anzuwenden
2. Funktionsprüfung
Klappmechanismus geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Fahrverhalten geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Räder prüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Verstellmechanismen überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Bremssicherheitsprüfung geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Federung überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
3. Unversehrtheit
Gestell überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Stoffteile überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Kunststoffteile überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, dass es
komplett ausgeliefert worden ist, frei von äußeren, bzw. sichtbaren
Mängeln ist und dass alle Funktionen vollständig intakt sind.
Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine
Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen.
Acceptance Check
1. Completeness checked/OK not applicable
2. Function check
Folding mechanism checked/OK not applicable
Road behaviour checked/OK not applicable
Wheels checked/OK not applicable
Adjusting mechanism checked/OK not applicable
Brakes check checked/OK not applicable
Suspension check checked/OK not applicable
3. Intactness
Frame check checked/OK not applicable
Fabric check checked/OK not applicable
Plastic parts check checked/OK not applicable
I have checked the product and have ascertained that it is supplied
complete, has no external, visible faults and that all functions are intact.
I have received sufficient information concerning the product and its
functions before purchase and have been instructed on care and
maintenance.
Name / Name:
Straße / Road:
PLZ, Ort / Town, postcode:
e-mail:
QS-Nummer / QM number:
Wagentyp / Stroller type:
Artikel-Nummer / Article number:
Zubehör / Accessories:
Kaufdatum / Date of purchase:
Übergabe-Protokoll
Händler / Dealer:
Telefon (mit Vorwahl):
Phone (with area code):
Stoff-Farbe (Design):
Colour of fabric (design):
Käufer (Unterschrift)
Buyer (signature)
Verkäufer (Name in Druckschrift)
Salesperson (name in block letters)
(Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die gesetzlichen Rechte
des Käufers nicht eingeschränkt)
Note: signing this acceptance certificate does not restrict the legal rights of the purchaser.
Acceptance Certificate
10.08 / 1000 WE
1/86