Documenttranscriptie
Bedienungsanleitung
Instructions
Mode d'emploii
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Zwillingswagen
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
1
D
9
GB
19
F
La France
29
NL
Nederlands
39
DK
Danmark
49
N
Norge
59
S
Sverige
69
FIN
Suomi
Deutschland
United Kingdom (UK)
Product of Germany
Sicherheit – Qualität und neueste Technik
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466/2003
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoffgeprüfte Textilien
Production monotored
safety tested
Zwillingswagen
9
20
1
4
max
1 kg
3
incl.
Regenhaube
11
10
12
14
17 + 18
12
13
16
7+8
15
5
6
2
19
max
5 kg
5
21
21
1
Schieber
2
Schieberverriegelung
3
Sicherheitsdrehverschluss
4
Schieberabknickung
5
Radarrtierung
6
Feststellbare Schwenkräder
7
Feststellbremse
8
Einstellbare Schwingfederung
9
Geräuschlose Verdeckverstellung
10
Sun-Verdeck
11
Schutzbügelverstellung
12
Verdeck- und Schutzbügel abnehmen
13
Rückenverstellung
14
Sicherheitsgurte
15
Fußstützenverstellung
16
Automatische Oberteilverriegelung
17 + 18
Herausfallschutz
19
Schwenkradhalter
20
Sonnenschild
21
Transportsicherung
Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem Hause
entschieden und damit eine
sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge
Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel
Freude an Ihrem
Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoffgeprüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens sorgfältig durch und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf.
Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres
Kindes beeinträchtigen.
Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des
Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind.
Zur Sicherheit Ihres Kindes
WARNUNG! Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass der Wagen nicht beschädigt
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
ist und keine Teile eingerissen oder gebrochen sind, in diesem
Fall den Wagen keinesfalls benutzen.
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind und das Oberteil sicher befestigt ist.
Das Befahren von Treppen oder Stufen, sowie eine zu schwere
Beladung, kann Ihren Wagen beschädigen und Ihr Kind gefährden.
Stellen Sie den Wagen immer mit festgestellter Bremse ab, achten sie in öffentlichen Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand.
Kinderwagen, Sportwagen und Tragetasche sind kein Bett oder
Wiegenersatz und dürfen nur für den Transport verwendet werden.
Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä.
ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt.
Halten Sie spielende Kinder vom Wagen fern und lassen Sie sie
nicht mit dem Wagen spielen.
Sichern Sie das Kind mit einem Gurt.
Befestigen Sie keine Taschen am Schieber, das beeinträchtigt
die Standfestigkeit des Wagens.
Dieses Modell ist geeignet für 1 Kind.
Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt.
Sitzeinheit, Kinderwagenoberteil und Tragetasche dürfen nicht
zum Transport im Auto verwendet werden.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Zubehör und
-Ersatzteile.
1
Bedienungsanleitung
Transportsicherung
Vor dem Aufstellen Steckschnalle 21 öffnen. Zum Transport Wagen zusammenlegen und Steckschnalle schließen um ein Aufklappen zu vermeiden.
Wagen aufstellen
Durch Drücken der Arretierknöpfe 4 Schieberoberteil waagerecht stellen,
Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
Wagen zusammenlegen
Sicherheitsdrehverschluss 3 nach innen drehen bis Schieberverriegelung 2
ausrastet, dann Schieber 1 nach unten drücken und Wagen zusammenlegen.
Durch Drücken der Arretierknöpfe 4 Schieberoberteil nach innen klappen.
WARNUNG! Beim Zusammenlegen und Aufstellen des Gestelles und
beim Verstellen der Rückenlehne können Klemmstellen entstehen, die bei
Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können.
Abnehmen der Räder
Betätigen Sie den Druckknopf 5 und ziehen Sie das Rad ab. Stecken Sie
das Rad bis zum Anschlag auf die Achse, dann Druckknopf eindrücken.
Bitte achten Sie darauf, dass alle Räder richtig eingerastet sind.
Feststellbare Schwenkräder
Zum Feststellen der Schwenkräder klappen Sie den Arretierhebel 6 nach
unten, die Räder arretieren sich automatisch auf beiden Seiten sobald sie
in Fahrtrichtung stehen. Zum Lösen klappen Sie den Arretierhebel 6 in die
waagerechte Stellung bis er einrastet.
ACHTUNG!
WICHTIG!
Die Radblöcke müssen je nach Verschmutzung
regelmäßig gereinigt werden! Durch Schmutz,
Sand, Schmutzwasser, Salzablagerungen durch
Schneematsch usw. kann sich die Führungshülse und die Arretierhülse zusetzen und lässt
sich dann schwer schwenken. Sowohl der Führungszapfen, die Führungshülse als auch die
Arretierhülse müssen mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden, gegebenenfalls mit klarem
Wasser ausgespült und trockengerieben werden, anschließend mit Silikonspray einsprühen.
Kein Öl verwenden! Zum Reinigen lässt
sich der Radblock durch Drücken der Metallklammer im unteren Bereich abziehen.
2
Führungszapfen
Arretierhülse
Führungshülse
B
B
A
A
Demontage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock abziehen.
Montage
A Metallklammer drücken
und B gleichzeitig
Radblock aufstecken.
Bedienungsanleitung
Automatische Oberteilverriegelung 16
Setzen Sie den Sportwageneinsatz oder das Kinderwagenoberteil so auf
den Gestellrahmen, dass die beiden seitlichen Bolzen auf jeder Seite in den
dafür vorgesehenen Schlitz einrasten. Schieben Sie dann das Oberteil kräftig bis zum Anschlag. Die Verriegelungen schließen beidseitig automatisch
mit einem hörbaren „Klick”.
WARNUNG! Prüfen Sie vor Gebrauch durch Ziehen, ob das Oberteil
zuverlässig befestigt ist! Bei sichtbarem seitlichen roten Punkt ist die Verriegelung nicht geschlossen!
Zum Öffnen der Verriegelung ziehen Sie den Verschlussbügel nach unten
bis er einrastet, dann können Sie das Oberteil abnehmen.
Feststellbremse
Durch Druck auf die rote Bremstaste
7, Bremse einrasten. Beim Abstellen
bitte Schiebeprobe vornehmen. Durch
Druck auf die grüne Bremstaste 7,
Bremse lösen.
WARNUNG! Achten Sie darauf,
dass vor dem Hineinsetzen und Herausnehmen des Kindes die Bremse
immer geschlossen ist.
13
13
8
Einstellbare Schwingfederung
7
Durch das Drehen des Verstellgriffes
8 können Sie eine weiche oder sportliche Federung einstellen.
8
Verstellen der Rückenlehne
Durch Anheben des Rückenbügels 13 auf der Rückseite, lässt sich die
Rückenlehne feinstufig von der Sitz- bis in die Liegeposition bringen.
WARNUNG! Achten Sie beim Verstellen darauf, dass Ihr Kind nicht zwischen die beweglichen Teile gerät und die Rückenlehne wieder richtig eingerastet ist.
Herausfallschutz
WARNUNG!
Als zusätzliche Sicherheit gegen Herausfallen befestigen Sie die Ösen 17 des
Verdeckes mit den Drehverschlüssen am
Metallrücken. Hängen Sie außerdem die
Verdeckhaken 18 in den Metallring an
der hinteren Rohrstrebe.
17
17
18
3
Bedienungsanleitung
Sicherheitsgurt
14
WARNUNG! Sichern Sie Ihr Kind mit
dem Gurt 14. Verwenden Sie den
Schrittgurt immer in Verbindung mit
B
dem Beckengurt. Achten Sie darauf,
C
dass der Gurt straff anliegt, das können Sie mit den Schiebeschnallen einstellen.
Öffnen des Gurtes:
Drücken Sie den roten Punkt A und
B
beide Zungen B zum Öffnen.
Zum Lösen der Hosenträgergurte drücken Sie die Knöpfe C.
C
A
Verstellen der Fußstütze
Durch gleichzeitiges Betätigen der beiden roten Sicherheitsknöpfe 15 lässt
sich die Fußstütze absenken. Beim Anheben erfolgt die Einstellung der
Positionen automatisch.
WARNUNG! Stellen Sie bei eingestellter Tragetasche die Fußstütze
immer waagerecht, als zusätzlichen Schutz gegen Herausrutschen.
Sichern Sie die Tasche nach der Bedienungsanleitung.
Sun-Verdeck – Geräuschlose Verdeckverstellung
Zum geräuschlosen Verstellen des Verdeckes drücken Sie die beiden vorderen
Verdeckbügel 9 zusammen. Das Verdeck lässt sich durch Abnehmen des hinteren Verdeckteiles 10 mittels Reißverschluss zum Sonnensegel umwandeln.
Als zusätzlicher Schutz lässt sich der Sonnenschild 20 herausklappen.
Verdeck und Schutzbügel
Nach Drücken des Bajonettverschlusses 12 lässt sich das Verdeck oder der
Schutzbügel herausziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass der
Schutzbügel richtig eingerastet ist und keine Stoffteile eingeklemmt sind.
WARNUNG! Der Verdeckbügel und der Schutzbügel sind nicht zum Tragen des Kinderwagens geeignet.
Eignung für das Kind
Der Zwillingssportwagen ZX II ist für Kinder ab 6 Monate bis 15 kg (gesamt
30 kg) vorgesehen.
WARNUNG! Benutzen Sie diese Sitzeinheiten nur wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
Für Kinder unter 6 Monaten ist der ZX II nur mit einer passenden Tragetasche geeignet.
4
Pflegeanleitung
Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen.
Pflege der Stoffteile
Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit
klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben.Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden.
Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der
Waschmaschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen. Sollten Sie einmal
von einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend
Ihren Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen
Raum mit einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den
Innenbezugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder entstehen. Ein garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte
oder im Fachhandel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben vielen positiven Eigenschaften unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonneneinstrahlung sehr empfindlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen des
Wagens im Schatten.
Pflege des Fahrgestelles
Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müssen alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. Bewegliche Kunststoffteile können mittels eines Siliconsprays funktionsfähig gehalten werden. Ein Quitschen des Fahrgestelles wird dadurch verhindert. Beschichtete und verchromte Metallteile sind trocken zu halten und gegebenenfalls
mit Autopolitur oder Chrompaste zu pflegen. Kleine Lackschäden am Gestell beseitigen Sie mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist.
Räder: Achten Sie bei Luftbereifung auf einen ausreichenden Luftdruck,
dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar liegen. WARNUNG! Der max.
Fülldruck ist schnell erreicht, eine Überschreitung kann zu Unfällen und
Verletzungen führen. Die Gleitlager-Radbuchsen und Federn müssen bei
Verschleiß rechtzeitig erneuert werden. Vermeiden Sie ein längeres Abstellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder Linoleumböden, da sich wie
bei allen Gummireifen der Belag an dieser Stelle schwarz färben könnte.
Ebenso können kleine eingedrückte Steinchen o. ä. den Bodenbelag beschädigen. Beim Abstellen ihres Wagens in der prallen Sonne sowie beim
Verstauen unter Druck im Kofferraum bei Temperaturen über 40° können
sich die Luftkammerreifen abplatten oder verdrücken.
Luftverlust der Räder
Um nach einem totalen Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden,
pumpen Sie den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten Sie den
Reifen, bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf.
5
Beschaffenheitsvereinbarung
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch von 2
Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes
von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte
Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den
Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser
Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden.
WOFÜR ÜBERNEHMEN WIR GEWÄHRLEISTUNG?
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und
Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen.
KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der veräußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbesondere für
■ natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch
übermäßige Beanspruchung
■ Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht
beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur
führen
■ Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
(s. Gebrauchsanweisung)
■ Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung.
■ Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des
Kaufgegenstandes
■ Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes.
6
Beschaffenheitsvereinbarung
GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT?
Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grundschutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass
Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen.
Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleißerscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden kann.
Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie richtig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Gebrauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe
den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Reklamationsgrund. Geringe Farbunterschiede zwischen einzelnen Fertigungspartien lassen sich leider nicht immer vermeiden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. Noppenbildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung wird keine Gewährleistung übernommen. Dieses fällt unter allgemeine Kleiderpflege und kann wie bei Wollpullovern einfach mit einer Kleiderbürste oder Noppenmaschine beseitigt
werden. Einreißen der Nähte/Druckknöpfe/des Stoffes: Bitte prüfen Sie
beim Kauf genau, dass alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungsgemäß genäht und befestigt sind. Eventuelle Beanstandungen von Nähten/
defekten Druckknöpfen müssen unverzüglich nach Feststellen des Fehlers
bei Ihrem Fachhändler reklamiert werden. Räder: Kinderwagenräder werden nicht ausgewuchtet und können daher einen leichten Höhenschlag
("eiern") aufweisen. Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen. Platten bei Lufträdern kann nur auf äußere Einwirkung, spitze
Gegenstände oder Fahren mit zu niedrigem Luftdruck zurückgeführt werden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden.
7
Beschaffenheitsvereinbarung
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass
keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollständig
funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den
Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu besprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von 30 Tagen
nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG
Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entsprechend
der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit seine
Ursprungsqualität erhalten bleibt.
Händler
8
GB
United Kingdom (UK)
1
Handlebar
2
Handlebar catch
3
Safety turn lock
4
Handle-folding lock button
5
Wheel retention
6
Lock-type-swivel wheel
7
Parking brake
8
Adjustable suspension system
9
Silently adjustable hood
10
Sun canopy
11
Safety bar
12
Hood and safety bar
13
Tilt-adjustable backrest
14
Safety belt
15
Adjustable footrest
16
Automatic lock for upper section
17 + 18
10
Fall-out protection
19
Lock-type-swivel wheels
20
Sun visor
21
Transportation lock
Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purchased a
high-quality product. You have made an excellent choice.
products are manufactured with the greatest possible care and
monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will
provide life-long satisfaction. The textiles used for our products have been
tested for harmful substances (chemical residues) according to the industry's own 'Öko-Tex-Standard 100' to guarantee that all the fabric parts of
your pram are safe for your baby.
Please do not use this pram before reading the instructions
carefully, and keep these instructions for queries or future
reference. Your child's safety may be affected if you do not follow these instructions.
If you do not understand the instructions or if you require
more detailed information, contact your dealer.
For the safety of your child
WARNING!
Before using the pram, make sure the catches are locked in
place and the carriage top is secured properly.
WARNING!
Negotiating stairs or steps as well as overloading the pram may
damage it and endanger your child.
WARNING!
When parking the pram, make sure the brake is engaged.
When using public transport, ensure the pram stands safely.
WARNING!
A pram, stroller or carrycot is not a substitute for a cradle or a
bed. It is intended to be used exclusively as a means of transport.
WARNING!
Using this pram while jogging, skating, etc. can be dangerous
and is therefore not allowed.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
Never leave your child unattended in the pram.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
This model has been designed for 2 children.
WARNING!
For safety reasons, only use Hartan accessories and
replacement parts.
Use the safety belt for your child.
Shopping bags must not be hung on the handle as this may
affect the stability of the pram.
A second child seat is not allowed for this model.
The carriage top, the seat unit, and the carrycot may not be
used as a child car seat in vehicles.
11
Instructions for use
Transportation lock
In order to be able to use the pram, you need to open the strap buckle 21. For
transport, fold the pram; and remember to close the buckle to prevent it from
unfolding.
Unfolding the pram
By pushing the lock buttons 4, unfold the upper section to bring the handle in
horizontal position. Pull handle 1 upwards until handle catch 2 has engaged.
WARNING! Before using the pram, make sure all catches are locked.
Folding the pram
Turn safety turn-lock 3 inward until the handle's 2 catch has released. Push
handle 1 downwards to fold the pram. By pushing the lock buttons 4, fold the
handle's upper section inward.
WARNING!We recommend proceeding with caution when folding and unfolding the chassis, and adjusting the backrest, as there is a risk that you do yourself an injury such as jamming your limbs, fingers, etc.
Changing of wheels
Push the button 5 to release the retention, and pull off the wheel.
Push the wheel right to the axle's stop, and press down the button.
Make sure, all wheels are held in place properly.
Lock-type-swivel wheels
Turn down the lock lever 6 to pre-select the straight-line motion mode, which
will be activated as soon as any wheel starts to point in forward direction. The
lever 6 will act on both the right and left wheels as well. To allow the wheels
to swivel freely again, turn the lever 6 back to the
horizontal position until it snaps into place.
ATTENTION!
IMPORTANT!
Remember to clean the wheel blocks on a regular
basis depending on the dirt accumulation degree.
Dirt, sand, muddy water, salty slush, etc. may
cause a deposit accumulating inside the sleeves,
and thus restricting the swivelling movement.
Clean the guiding pin as well as the guiding and
locking sleeve using a damp cloth. If necessary,
rinse them out with clear water, rub them dry, and
spray them using a silicone based lubricant.
Do not use oil! When cleaning the wheel
block, press down the metal clamp to separate
the halves and pull off the lower section.
12
Guiding pin
Führungszapfen
Locking sleeve
Arretierhülse
Guiding
sleeve
Führungshülse
B
B
A
A
Demontage
Dismounting
Depress
metal clamp
(A)
A
Metallklammer
drücken
and B
pull
off wheel block
und
gleichzeitig
(B).
Radblock abziehen.
Montage
Mounting
Depress
metal clamp
(A)
A
Metallklammer
drücken
and B
slide
on wheel block
und
gleichzeitig
(B).
Radblock aufstecken.
Instructions for use
Automatic lock for upper section 16
Place the carrycot or stroller unit upon the chassis in a way that the two lateral
pins engage in the respective slots on each side. Then push the upper section
right up to the stop. The catching pins on both sides engage automatically,
which is indicated each time by a click sound.
WARNING! By pulling the upper section, check before use whether it
is fixed securely! If the red safety point can still be seen, the upper-section
lock has not yet completely closed!
Pull the locking lever downwards until it snaps into place to open the lock
and to remove the upper section.
Parking brake
Push the red brake button 7 to engage
the brake. Having parked the pram, try
to push it to check the brake. Push the
green brake button 7 to release the
brake.
WARNING! Make sure the brake is
always closed when placing the baby
in the carriage or taking it out of it.
Adjustable suspension system
By turning the selector 8, a "hard" or
"soft" position can be selected for suspension..
13
13
8
7
8
Adjusting the backrest
By lifting the back clip 13 at the rear, the backrest can be adjusted from sitting to reclining position in close steps.
WARNING! When adjusting the backrest, take care no movable parts jam
the baby’s limbs, or fingers, etc. Finally, make sure the backrest has reengaged properly.
Fall-out protection
WARNING!
As an additional protection preventing the
baby from falling out of the carriage, secure the hood to the metal back. To do this,
join the two hood grommets 17 to their
respective turn-lock fasteners, and the
hook locks 18 to the metal ring on the
cross tube at the rear as well.
17
17
18
13
Instructions for use
Safety belt
WARNING! Use the safety belt 14 for
your child. Always use the crotch belt in
combination with the waist strap.
Remember to tighten the seat belt
when it slacks, which is done by means
of the adjuster buckle.
Unfasten the belt:
To unfasten the belt, press the red point
A and the two latches B as well.
To unfasten the shoulder straps, press
the buttons C.
14
B
C
B
C
A
Adjusting the footrest
By pressing the two red safety buttons 15 at the same time, the footrest can
be lowered. When lifting it, adjustment of positions is effected automatically.
WARNING! In case the carrycot is attached to the frame, the footrest
should always be in horizontal position, as an additional protection preventing it from slipping out. Secure the carrycot according to the operating
instructions.
Sun canopy — Silently adjustable hood
Press the two front hood bows together 9 to adjust the hood. Adjusting the
hood can be effected silently. By taking off the rear hood section 10, the hood
can be converted into a sun canopy by means of a zip fastener.
As an additional protection, the sun visor 20 can be pulled out.
Hood and safety bar
By pressing the bayonet joint, the hood or the safety bar 12 can be pulled
out. When inserting it, make sure the safety bar locks into place correctly and
be careful not to pinch any of the fabric parts.
WARNING! The hood and the safety bar are not suitable for carrying the
pram.
Suitability for your child
The ZX II twin stroller unit is designed to carry children from the age of
6 months, and up to 15kg in weight (total 30kg).
WARNING! Only use this seat unit when your child is able to sit independently.
The ZX II model is not suitable for children under the age of 6 months except
in connection with an appropriate carrycot.
14
Care and maintenance
All the materials we use can easily be cared for.
Care of the fabric parts
Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then
use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains
using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in
lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let's say
you have encountered a heavy rain shower. Dry your carriage with the hood
still on in a dry and airy room using a cloth. This prevents marking as well as
the underlining fabrics from moist soaking in through the seams. As a guaranteed protection against rain, we recommend that you use our rain cover,
which is either included or can be purchased at your dealer's. Our fabrics
have quite a number of distinctive features. However, they are very sensitive to excessive sunlight. That's why you should park your carriage in the
shade whenever possible.
Care of the chassis
The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate the
wheel axles at a regular 4-weeks interval. Use a silicone based lubricant
spray for all moving plastic parts to maintain them in an operative condition.
Keep all coated and chrome-plated metal parts in dry condition, and use a
finish restorer or chrome paste if necessary. Remove smaller chassis paint
damages by means of a touch-up applicator. Wheels: When using pneumatic wheels, make sure they have got enough air in the tire. Specified tire inflation pressure should be between 1.2 and 1.5bar max. WARNING! Max. tire
pressure will be reached quickly. Overpressure may result in accidents and
personal injuries. Replace worn plain wheel bearings and springs in time.
Whenever possible, do not park carriages using pneumatic tired wheels for
a longer period of time on light PVC or linoleum as rubber tires may rub off
on the floor covering. Little stones in the thread, etc. may just as well damage the floor covering. When parking the carriage in the blazing sun or cramming it in the boot at temperatures of above 40°C, the semi pneumatic tires
may flatten or become deformed.
Tire air loss
Tires tend to lose air over time. When blowing up a flat tire, inflate it only halfway first, and make sure the tire is evenly seated, to avoid “wobble”. Then
continue to inflate it to the proper pressure.
15
Quality agreement
2 YEARS warranty
This product is guaranteed for a period of 2 years beginning on the date it is
handed over by the dealer. For possible submission of proof, please keep
your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check
bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service under the warranty.
WHAT WILL BE COVERED BY THE WARRANTY?
This product is warranted against defects in materials and workmanship that
existed at the time it was handed over.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ……
We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our
control. This especially applies to:
■ natural wear and tear (wear-related defects) and defects due to
excessive stress
■ consequential defects, originally caused by neglect of defects/damages
but developing into conditions necessitating a more difficult repair
■ defects due to improper or inappropriate use (see Instructions)
■ defects due to incorrect assembly or operation
■ defects due to negligent handling or lack of maintenance of the product
■ defects due to improper alteration of the product.
16
Quality agreement
WARRANTY CLAIM — YES OR NO?
Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone
a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking
maintenance. This case will not be covered by the warranty. Scratches:
Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty.
Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation will not
be covered by the warranty. Bleaching of the fabrics: We confirm that the
fabrics comply with the established standards. It cannot be ruled out that
colours of the fabrics may fade while the parts are exposed to direct sunlight,
washed too frequently, come into contact with sweat and detergents, or suffer abrasive wear (especially on those parts where the pram is handled).
Consequently, colour fading is excluded from the warranty. It is unavoidable
that colours sometimes differ slightly from one individual batch to the next,
which is why this case will not be covered under the warranty. Knob formation on fabrics: We recommend that you apply general clothes care. As with
woollen sweaters, the knobs can easily be removed by using a clothes-brush
or burling machine. Tearing of seams, fabrics, press studs : At the time of
purchase, please check carefully that all the fabric parts, seams and snap
fasteners have properly been sewn and fastened. In case of a possible complaint concerning seams/defective snap fasteners, a claim must immediately be reported to your dealer after the defect has been discovered. Wheels:
As wheels used on prams will not be balanced, they may show slight runouts ("wobbles"). Worn tires will be regarded as natural wear and tear. No
claim can be raised if your pram, using pneumatic tired wheels, has a "flat".
This will be attributed to extraneous causes — a small hole caused by a pointed object, or pushing the pram about when it has not got enough air in the
tire. This case will not be covered by the warranty.
17
Quality agreement
WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM
Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are
missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the handover check.
WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT
Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and
to discuss how to handle the matter. In case of defects concerning safety
regulations, your complaint must be filed at your dealer's within a 30 days
period from the date the defects have occurred, otherwise these defects will
not be warranted for. When handling your warranty claims, we will apply product-specific depreciation rates. We refer you to our general terms and conditions displayed at our premises.
USE, CARE AND MAINTENANCE
To maintain the original quality of your pram as a means of transportation for
your child, it requires care and maintenance according to the instructions.
Dealer
18
F
La France
1
Guidon
2
Verrouillage du guidon
3
Verrouillage demi-tour de sécurité
4
Articulation du guidon
5
Blocage des roues
6
Roue pivotante et blocable
7
Frein de blocage
8
Suspension réglable à ressorts
9
Réglage silencieux de la capote
10
Pare-soleil
11
Schutzbügelverstellung
12
Capote et arceau de protection
13
Réglage du dosseret
14
Ceinture de sécurité
15
Réglage du cale-pied
16
Verrouillage automatique de la nacelle
17 + 18
20
Protection anti-chutes
19
Schwenkradhalter
20
Sonnenschild
21
Protection pendant le transport
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre
choix s’est porté sur un produit fabriqué par
. Ce choix est parfaitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la marque
vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles
utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les substances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque.
Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuillez lire attentivement
ces instructions en totalité et les conserver pour un usage
ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire.
La sécurité de votre enfant peut dépendre du respect de ces informations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice d’utilisation et si vous avez besoin d’informations complémentaires,
n’hésitez pas à vous adresser à votre revendeur.
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont bien fermés et que la nacelle rigide est fixée en
toute sécurité.
AVERTISSEMENT Vous risquez d’endommager votre voiture d’enfant et de
mettre votre enfant en danger si vous roulez sur un escalier
ou des marches de même que si la charge est trop lourde.
AVERTISSEMENT A l’arrêt, bloquez toujours le frein de la voiture d’enfant.
Dans les transports publics, assurez-vous qu’elle reste
dans une position stable et sûre.
AVERTISSEMENT Une voiture d’enfant, une poussette et un couffin ne remplacent pas un lit ou un berceau et ne doivent servir
qu’au transport.
AVERTISSEMENT L'utilisation de cette voiture d'enfant en pratiquant le jogging
ou le patin à roulettes est dangereuse.
Par conséquent ce n'est pas autorisé.
AVERTISSEMENT Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa
poussette
AVERTISSEMENT Fermez sa ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT N’accrochez au guidon aucun sac car cela compromet
la stabilité de la voiture.
AVERTISSEMENT Ce modèle est conçu pour deux enfants.
AVERTISSEMENT Un deuxième siège d'enfant n’est pas autorisé sur ce modèle.
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le siège, la nacelle rigide ni le couffin de
la voiture d’enfant pour le transport en automobile..
AVERTISSEMENT Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires
et pièces de rechange de fabrication Hartan uniquement.
21
Mode d’emploi
Protection pendant le transport
Avant de déplier la voiture d’enfant, ouvrir la boucle fermoir 21. Pour le transport, replier la voiture d’enfant et refermer la boucle fermoir afin d’éviter que la
voiture ne se déplie de nouveau.
Déplier la voiture
Enfoncer les boutons 4 de blocage et mettre la partie supérieure du guidon à
l’horizontale. Tirer le guidon 1 vers le haut jusqu’à encliquetage du verrouillage 2 du guidon.
AVERTISSEMENT ! Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les
verrouillages sont tous fermés.
Replier la voiture
Tourner le verrouillage demi-tour 3 de sécurité jusqu’à ce que le verrouillage du
guidon 2 soit désolidarisé. Pousser ensuite le guidon 1 vers le bas et replier la
voiture. Enfoncer les boutons de blocage 4 et faire basculer la partie supérieure du guidon vers l’intérieur.
AVERTISSEMENT ! Certaines parties peuvent pincer au moment de replier
et déplier le châssis et régler le dosseret, avec risque de blessure en
cas d’inattention.
Démontage et remontage des roues
Actionner le bouton-poussoir 5 et retirer la roue.
Placer la roue sur l’axe jusqu’en butée et appuyer sur le bouton-poussoir.
Veiller ensuite à ce que les roues soient bien encliquetées.
Blocage des roues pivotantes
Rabattre le levier de sécurité 6 vers le bas pour immobiliser les roues pivotantes. Le blocage s’exerce sur les deux côtés et s’effectue automatiquement
dès que les roues s’arrêtent dans le sens de la
marche. Pour le desserrer, placer le levier de
sécurité 6 en position horizontale et l’encliqueter.
AVERTISSEMENT ! IMPORTANT !
Il est indispensable de nettoyer régulièrement les
supports encrassés des roues. La poussière, le
sable, l’eau sale, les dépôts de sel de déneigement, etc. peuvent colmater le manchon de guidage et le manchon de blocage qu’il est alors difficile de faire pivoter. L’ergot de guidage, le manchon de guidage de même que le manchon de
blocage sont à nettoyer à l’aide d’un chiffon humide. Si nécessaire, les rincer à l’eau claire puis les
essuyer avant de vaporiser du silicone
Ne pas utiliser d’huile ! ZPour le nettoyage, enlever la roue de son support en appuyant
sur l’agrafe métallique en partie inférieure.
22
Ergot de
Führungszapfen
guidage
Manchon de
Arretierhülse
blocage
Manchon de
Führungshülse
guidage
B
B
A
A
Demontage
Démontage
Appuyer
sur l’agrafe
A Metallklammer
drücken
métallique
(A) tout en
und B gleichzeitig
retirant
le support de
Radblock abziehen.
la roue (B).
Montage
Montage
Appuyer
sur l’agrafe
A
Metallklammer
drücken
métallique
(A) tout en
und
B gleichzeitig
refixant le support de
Radblock aufstecken.
roue (B).
Mode d’emploi
Verrouillage automatique de la nacelle rigide 16
Placez la nacelle de poussette ou la nacelle rigide de la voiture d’enfant sur le
cadre de sorte que les deux boulons latéraux soient encliquetés dans les fentes prévues à cet effet. Faites ensuite coulisser la nacelle rigide jusqu’en butée.
Les verrouillages se bloquent automatiquement des deux côtés, et vous entendez un « clic ».
AVERTISSEMENT ! Avant toute utilisation, faites un essai en tirant sur la
nacelle rigide pour vérifier qu’elle est bien fixée en toute sécurité !
Si le point rouge est encore visible, le verrouillage n’est pas bloqué !
Pour débloquer le verrouillage, tirez sur l’étrier de fermeture vers le bas
jusqu’à son encliquetage, vous pourrez ensuite retirer la nacelle rigide.
Frein de blocage
Appuyer sur le bouton-poussoir rouge
7 et faire encliqueter le frein. Faire un
essai en poussant la voiture lorsqu’elle est à l’arrêt. Enfoncer le boutonpoussoir vert 7 pour desserrer le frein.
AVERTISSEMENT ! Veillez à
toujours serrer les freins sur la voiture
d’enfant lorsque vous y asseyez l’enfant ou l’en ressortez.
Suspension réglable à ressorts
Vous pouvez sélectionner entre une
suspension souple ou plus sportive en
tournant la poignée de réglage 8.
13
13
8
7
8
Réglage du dosseret
Il est possible de régler progressivement le dosseret entre position assise ou
couchée en soulevant l’arceau 13 du dosseret côté arrière.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas coincer votre enfant entre les parties
mobiles de la poussette lorsque vous réglez le dosseret et à ce que le dossier soit de nouveau correctement enclenché..
Protection anti-chutes
AVERTISSEMENT !
Pour une protection supplémentaire contre
les chutes, fixer les œillets 17 de la capote
à l’aide des verrouillages demi-tour de
sécurité sur le dosseret métallique.
Accrocher également l’anneau de capote
au crochet métallique 18 de la tube de traverse arrière.
17
17
18
23
Mode d’emploi
Ceinture de sécurité
14
AVERTISSEMENT ! Attachez votre
enfant au moyen de la ceinture de sécurité 14. Toujours utiliser la sangle abdoB
minale conjointement avec la sangle
C
entre les jambes. Veillez à ce que la
sangle soit bien tendue en réglant les
boucles coulissantes.
Ouverture de la ceinture : Appuyer sur
le bouton rouge A et aussi sur les deux
B
languettes B et ouvrir la ceinture. Pour
ouvrir la courroie de l'épaule, appuyer sur les boutons C.
C
A
Réglage du cale-pied
Il est possible d’abaisser le cale-pied en actionnant simultanément les deux
points rouges de sécurité 15. Les positions se règlent automatiquement en le
soulevant.
AVERTISSEMENT ! Toujours placer le cale-pied à l’horizontale pour assurer une protection anti-chutes supplémentaire lorsque le couffin est en place.
Bloquer le couffin conformément au mode d’emploi.
Pare-soleil — Réglage silencieux de la capote
Pour ouvrir ou fermer la capote appuyer sur les deux arceaux avant 9 de la
capote. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil en ôtant la partie arrière 10 de la capote au moyen de la fermeture à glissière.
Il est possible de sortir le pare-soleil 20 pour une protection supplémentaire.
Capote et arceau de protection
Il est possible d’enlever la capote ou l’arceau de protection 12 en appuyant
sur la fermeture à baïonnette. Lorsque vous le remettez en place, veillez à ce
que l’étrier de protection soit correctement encliqueté et qu’aucune partie textile ne reste coincée.
AVERTISSEMENT ! L’étrier de capote et l’étrier de protection ne sont
absolument pas appropriés pour porter la voiture d’enfant.
Qualification en fonction de l’enfant
Le modèle de poussette ZX II est prévu pour des enfants à partir de 6 mois,
jusqu’à 15 kg (poids maximum : 30 kg)..
AVERTISSEMENT ! Cette poussette est à utiliser uniquement si votre
enfant peut se tenir assis tout seul.
Le modèle de poussette ZX II convient aux enfants de moins de 6 mois à
condition d’utiliser un couffin approprié.
24
Conseils d’entretien
Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien.
Entretien des tissus
Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un
détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). S’il vous arrive d’être surpris par une
averse, essuyez votre voiture d’enfant capote tendue avec un chiffon sec
dans une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la formation d’auréoles et
toute pénétration d’humidité dans les doublures par les coutures. Pour vous
garantir contre les intempéries, nous vous recommandons une housse que
nous fournissons avec la poussette ou en vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus possèdent de nombreuses caractéristiques favorables mais
ils sont toutefois très sensibles au rayonnement intense du soleil. Il est donc
préférable dans la mesure du possible de laisser la poussette à l’ombre.
Entretien de la suspension
La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à
nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les quatre semaines. Les parties
mobiles en matière plastique conservent leur état de fonctionnement au
moyen d’un vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et
chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront frottées au polish
automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits dommages
sur la peinture au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés.
Roues : veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,5 et 2 bar maxi.
AVERTISSEMENT ! la pression maxi. de gonflage est vite atteinte. Tout
dépassement peut entraîner des accidents et des blessures. Remplacer à
temps les coussinets lisse de roues et les ressorts en cas d’usure. Ne pas
laisser de manière prolongée une voiture d’enfant sur pneus sur un sol en
linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc risquent de déteindre sur le
revêtement de sol. Des petits cailloux incrustés risquent également d’endommager le revêtement de sol. Lorsque la voiture d'enfant est à l’arrêt en plein
soleil ou placée dans le coffre du véhicule á des températures au-dessus de
40 °C, les roues semi pneumatiques peuvent être aplaties ou déformées.
Fuite d’air des roues
Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage d’un pneu de roue
entièrement dégonflé comme suit : gonfler le pneu seulement à moitié, l’équilibrer jusqu’à ce qu’il tourne correctement, et seulement après terminer le
gonflage.
25
Convention sur la qualité
Garantie deux ans
Vous bénéficiez d’un droit à la garantie de deux ans sur ce produit. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre
de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise
du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être traitée
sans présentation de ces documents.
EN QUOI LA GARANTIE NOUS INCOMBE ?
La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrication qui se présentent au moment de la remise du produit.
AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE …
Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose
vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela s’applique en particulier
à
■ l’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à
une utilisation excessive
■ des défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances
n’ont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté de
la réparation
■ des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme
(voir mode d’emploi)
■ des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service
■ des dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien
insuffisant de l’objet acquis
■ des dommages dus à des transformations non conformes de l’objet
acquis.
26
Convention sur la qualité
CAS DE GARANTIE OU NON ?
Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base
normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par
manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera. Rayures :
l’apparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune
garantie ne peut s’appliquer. Formation de moisissures : lorsque des textiles
ont pris l’humidité, il faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de
moisissures (voir mode d’emploi). Aucune garantie ne peut s’appliquer pour la
formation de moisissures. Décoloration des tissus : nous confirmons que les
tissus sont conformes aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas
être exclue en raison du rayonnement solaire, de l’effet de la sueur, des produits de nettoyage, du frottement (en particulier les parties se trouvant dans la
zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration n’est donc
pas une cause de réclamation. Il n’est malheureusement pas toujours possible
d’éviter de légères différences de couleur entre les éléments de fabrication, en
raison de quoi aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là.
Boulochage des tissus : aucune garantie ne s’applique contre le boulochage
qui est du ressort de l’entretien des vêtements en général et qu’il n’est pas possible d’éliminer comme sur les tricots en laine par une simple brosse à habits
ou un appareil anti-boulochage. Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu
déchiré : à votre achat, veuillez vérifier précisément que toutes les parties en
tissu, les coutures et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement.
Toute contestation éventuelle relative aux coutures/boutons-pression défectueux est à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation
du défaut. Roues : les roues de voitures d’enfant ne sont pas équilibrées et
peuvent de ce fait présenter un léger voile radial (« faux rond »). Les roues lisses proviennent d’une usure naturelle. Une crevaison des pneus ne peut être
due qu’à des effets externes, des objets pointus ou après avoir roulé à une
pression d’air trop faible. Aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là.
27
Convention sur la qualité
PRÉCAUTIONS À L’ACHAT DE VOTRE PART
Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément ne
manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites et confirmez-le sur le certificat de livraison.
CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS
Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel vous
avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir. Aucune garantie ne
peut s’appliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui n’est pas signalé au
revendeur moins de trente jours après son apparition. Les droits à la garantie
traités sont soumis à des barèmes d’amortissement spécifiques au produit.
Se reporter à nos Conditions Générales de vente affichées.
UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN
Cette voiture d’enfant constitue un moyen de transport pour votre enfant et
elle requiert un certain soin et un entretien conformément au mode d’emploi
pour conserver sa qualité d’origine.
Le revendeur
28
NL
Nederlands
1
Duwbeugel
2
Duwbeugelvergrendeling
3
Veiligheidsdraaisluiting
4
Knikmechanisme duwbeugel
5
Wielarrêtering
6
Vastzetbaar zwenkwiel
7
Parkeerrem
8
Instelbare pendelvering
9
De handrem afstellen
10
Geruisloze kapverstelling
11
Sun-kap
12
Kap en veiligheidsbeugel
13
Verstelling rugleuning
14
Veiligheidsgordel
15
Verstelling voetensteun
16
Automatische bovendeelvergrendeling
17 + 18
30
Uitvalbeveiliging
19
Vastzetrem zwenkwiel
20
Zonneklep
21
Transportbeveiliging
Proficiat
Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product van
en hebt u dus een zeer goede
keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult hebben van uw
wagen. Wij verwerken textielsoorten die van tevoren op de
aanwezigheid van schadelijke stoffen zijn onderzocht. Daardoor hebt u de
garantie dat het textiel voor uw kind volkomen ongevaarlijk is.
Lees vóór het gebruik a.u.b. alle gebruiksaanwijzingen van uw
kinderwagen aandachtig door en bewaar ze voor het geval er
later nog vragen rijzen. Als u deze instructies niet opvolgt, kan
dit de veiligheid van uw kind in gevaar brengen.
Als de gebruiksaanwijzingen niet duidelijk genoeg mochten zijn en
u meer informatie wilt hebben, neem dan contact op met uw dealer.
De veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING! Overtuig u er vóór gebruik van dat alle vergrendelingen
dicht zijn en dat het bovendeel goed vast zit..
WAARSCHUWING! Als u met deze wagen over traptreden rijdt of als u hem te
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
zwaar laadt, kunt u de wagen beschadigen en uw kind in
gevaar brengen.
Parkeer de wagen altijd met geblokkeerde rem en zorg er
voor dat hij in de trein, de bus of de tram altijd stevig op
de grond staat.
De kinderwagen, de sportwagen en de draagtas is geen
bed of vervangende wieg en mag alleen gebruikt worden
voor transport.
Het is gevaarlijk (en dus verboden) deze kinderwagen te
gebruiken tijdens het joggen, skaten e.d.
Laat uw kind nooit zonder toezicht alleen achter in de wagen.
Doe uw kind een gordel om.
Maak geen tassen aan de duwbeugel vast. Dit vermindert
de stabiliteit van de wagen.
Dit model is geschikt voor 2 kinderen.
Op dit model mogen geen tandemstoeltjes gebruikt worden.
De ziteenheid, het bovendeel van de kinderwagen en de draagtas mogen niet gebruikt worden voor transport in de auto.
Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend toebehoren en
reserve-onderdelen van Hartan.
31
Gebruiksaanwijzing
Transportbeveiliging
Voordat u de wagen uitklapt, moet u de steekgesp 21 openmaken. Klap de
wagen vóór het transport in elkaar en maak de steekgesp dicht om te voorkomen dat de wagen kan openklappen.
De wagen uitklappen
Druk op de arrêteerknoppen 4 en zet het bovendeel van de duwbeugel horizontaal. Trek de duwbeugel 1 omhoog totdat de duwbeugelvergrendeling 2
vastklikt.WAARSCHUWING! Overtuig u vóór gebruik ervan dat alle vergrendelingen goed vastzitten.
De wagen in elkaar klappen
Draai de veiligheidsdraaisluiting 3 naar binnen totdat de schuifbeugelvergrendeling 2 losklikt. Druk dan de duwbeugel 1 omlaag en klap de wagen in elkaar.
Door op de arrêteerknoppen 4 te drukken, kunt u het bovendeel van de duwbeugel naar binnen klappen.WAARSCHUWING! Als u het frame in- en uitklapt en de rugleuning verstelt, kunnen er plaatsen ontstaan waar u bekneld
kunt raken. Als u onachtzaam bent, kunt u dus letsel oplopen.
De wielen wegnemen
Druk op de druknop 5 en trek het wiel van de as af. Druk het wiel helemaal
op de as en druk vervolgens op de drukknop. Zorg ervoor dat alle wielen goed
vastgeklikt zijn.
Vastzetbare zwenkwielen
Om de zwenkwielen vast te zetten, klapt u de arrêteerhendel 6 omlaag. De
wielen worden automatisch aan beide zijden gearrêteerd zodra zij in rijrichting
komen te staan. Om de wielen los te maken, klapt u de arrêteerhendel 6 in
horizontale stand totdat hij vastklikt.
LET OP!
BELANGRIJK!
De wielblokken moeten al naar gelang de graad
van verontreiniging regelmatig gereinigd worden!
Vuil, zand, vuil water, zoutaanslag als gevolg van
gesmolten sneeuw enz. kunnen de geleidingshuls
en de arrêteerhulzen verstoppen waardoor deze
zwaar gaan draaien. Zowel de geleidingstap, de
geleidingshuls als de arrêteerhuls moeten worden
schoongemaakt met een vochtige doek.Eventueel
moet u ze ook doorspoelen met schoon water en
daarna afdrogen met een droge doek. Vervolgens
moeten ze worden ingespoten met siliconespray.
Gebruik geen olie! Om het wielblok te reinigen, moet u de metalen klem onderaan indrukken, waarna u het wielblok kunt lostrekken.
32
Führungszapfen
Geleidingstap
Arretierhülse
Arrêteerhuls
Geleidingshuls
Führungshülse
B
B
A
A
Demontage
Demontage
A Metalen
klem indrukken
A
Metallklammer
drücken
en B tegelijkertijd wielblok
und
B gleichzeitig
lostrekken.
Radblock abziehen.
Montage
Montage
Metalen klem indrukken
AA Metallklammer
drücken
en B tegelijkertijd wielblok
und
B gleichzeitig
erop drukken.
Radblock aufstecken.
Gebruiksaanwijzing
Automatische bovendeelvergrendeling 16
Plaats het sportwageninzetstuk of het bovendeel van de kinderwagen zodanig op het frame dat de twee bouten aan beide zijden vastklikken in de daarvoor bedoelde sleuf. Schuif het bovendeel dan krachtig helemaal door. De
vergrendelingen worden aan beide zijden automatisch gesloten met een
hoorbare "klik".
WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik, door middel van trekken, of het bovendeel goed bevestigd is! Als de rode stip op de zijkant
zichtbaar is, is de vergrendeling niet dicht!
Om de vergrendeling open te maken, trekt u de sluitbeugel omlaag totdat
hij vastklikt. Dan kunt u het bovendeel wegnemen.
Parkeerrem
Met een druk op de rode remknop 7
kunt u de rem vastzetten. Als u de
wagen parkeert, probeer dan altijd
even of hij goed vaststaat. U kunt de
rem lossen door op de groene remknop 7 te drukken.
WAARSCHUWING! Zorg er voor
dat de rem altijd vastgezet is voordat
u uw kind in de wagen zet of het er uit
haalt.
13
13
8
7
Instelbare pendelvering
Door aan de stelgreep 8 te draaien,
kunt u de wagen instellen op een zachte of een sportieve vering.
8
De rugleuning verstellen
Als u de rugbeugel 13 aan de achterzijde van de rugleuning omhoog trekt,
kunt u de rugleuning in kleine stappen van zittende stand in liggende stand
zetten.
WAARSCHUWING! Let er tijdens het verstellen op dat uw kind niet tussen de bewegende delen bekneld raakt en zorg er voor dat de rugleuning
weer goed is vastgeklikt.
Beveiliging tegen het uit de wagen vallen
WAARSCHUWING!
Als extra beveiliging tegen het uit de
wagen vallen, bevestigt u de ogen 17
van de kap met de draaisluitingen aan
het metalen ruggedeelte. Haak bovendien de haak van de kap 18 vast aan de
metalen ring op de dwarsbuis.
17
17
18
33
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsgordel
WAARSCHUWING!
Doe uw kind de gordel 14 om. Gebruik
de liesgordel altijd in combinatie met
de bekkengordel. Zorg ervoor dat de
gordel goed strak zit. U kunt dit instellen met de schuifgespen.De gordel
openmaken: druk op de rode stip A en
druk op de beide lipjes B om de gesp
open te maken. Om de bretels los te
maken, drukt u op de knoppen C.
14
B
C
B
C
A
De voetensteun verstellen
Druk de twee rode veiligheidsknoppen 15 tegelijkertijd in om de voetensteun omlaag te schuiven. Als u de voetensteun omhoog schuift, worden
de standen automatisch ingesteld.
WAARSCHUWING! Als u de draagtas in de wagen heeft geplaatst, moet
u de voetensteun altijd horizontaal zetten. Dit biedt extra bescherming tegen
wegglijden. Maak de tas vast zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Sun-kap - geruisloze kapverstelling
Om de kap geruisloos te verstellen, drukt u de beide voorste beugels van
de kap 9 naar elkaar toe. U kunt de kap in een zonnescherm veranderen.
Dat doet u door de ritssluiting open te maken, waardoor u het achterste
gedeelte van de kap 10 kunt wegnemen. Als extra bescherming kunt u ook
nog de zonneklep 20 uitklappen.
Kap en veiligheidsbeugel
Nadat u de bajonetsluiting 12 hebt ingedrukt, kunt u de kap of de veiligheidsbeugel tevoorschijn trekken. Let er bij het insteken op dat de veiligheidsbeugel goed is vastgeklikt en dat er geen stukken stof zijn vastgeklemd.
WAARSCHUWING! De kapbeugel en de veiligheidsbeugel zijn niet
geschikt om de kinderwagen mee te dragen.
Geschiktheid voor uw kind
De tweelingsportwagen ZX II is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden
met een maximumgewicht van 15 kg (in totaal 30 kg).
WAARSCHUWING! Gebruik deze ziteenheden alleen als uw kind zelf
kan zitten.
Voor kinderen jonger dan 6 maanden is de ZX II alleen geschikt in combinatie met een passende draagtas.
34
Onderhoudsinstructies
Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onderhouden.
De stoffen gedeelten onderhouden
Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of
vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet hard
wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel.
Alle afneembare stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30° in de
wasmachine wassen (programma voor de fijne was). Als u in een regenbui
terechtgekomen bent, droogt u uw wagen vervolgens met opgespannen
kap in een droge, goed geventileerde ruimte met een doek af, zodat er
geen vocht via de naden in de binnenbekleding kan binnendringen. Anders
kunnen er vochtranden ontstaan. Alleen een door ons meegeleverde of in
de handel verkrijgbare regenhoes biedt gegarandeerd bescherming tegen
slecht weer. Ondanks de vele positieve eigenschappen die onze stoffen
hebben, reageren deze zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. Wij
raden u dan ook aan, de wagen steeds in de schaduw te parkeren.
Het onderstel onderhouden
Het onderstel moet regelmatig schoongemaakt worden. Die wielasjes moeten om de 4 weken schoongemaakt worden en van een beetje olie worden
voorzien. Bewegende kunststof onderdelen kunnen met een siliconespray
in goede staat gehouden worden. Hiermee voorkomt u dat het frame piepende geluiden gaat maken. Gecoate en verchroomde metalen delen
moeten droog gehouden worden en kunnen eventueel met een autopolish
of met chroompasta schoongemaakt worden. Kleine lakbeschadigingen op
het frame repareert u met een in de handel verkrijgbare lakstift.
Wielen: als de wagen luchtbandjes heeft, moet u ervoor zorgen dat de
bandjes voldoende luchtdruk hebben. De luchtdruk moet tussen de 1,2 en
max. 1,5 bar liggen. WAARSCHUWING! U hebt de maximumdruk snel
bereikt. Als de druk wordt overschreden, kan dit ongevallen en letsel veroorzaken. Als glijlagerwielbussen en veren versleten zijn, dient u ze op tijd
te vervangen. Laat luchtbandjes niet te lang op lichte PVC- of linoleumvloeren staan. Zoals bij alle rubberen banden het geval is, kan de vloerbedekking op die plaats nl. zwart worden. Ook kunnen kleine ingedrukte
steentjes e.d. de vloer beschadigen. Als u uw wagen in de brandende zon
parkeert en als u de kinderwagen onder druk van bovenaf in de kofferruimte laadt, kunnen de luchtkamerbanden bij temperaturen boven de 40°C
geplet of kapot gedrukt worden.
Luchtverlies in de wielen
Om na volledig luchtverlies te voorkomen dat de wielen een slag krijgen,
moet u de bandjes slechts half oppompen. Dan zet u de bandjes goed
op de velg totdat het wiel goed rondloopt en vervolgens pompt u de band
helemaal op.
35
Kwaliteitsovereenkomst
2 JAAR Garantie
U hebt op dit product een garantie van 2 jaar. De garantieperiode begint
op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als
bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren. Zonder
deze documenten kunnen wij uw reclames niet verwerken.
WAAROP GEVEN WIJ GARANTIE?
De garantie geldt voor alle materiaal- en fabricagefouten die bestaan op
het moment van afname van het product.
GEEN GARANTIE IN GEVAL VAN...
Wij geven geen garantie op gebreken of schade op verkochte producten
als deze schade of deze gebreken niet door ons zijn veroorzaakt. Dit geldt
in het bijzonder voor:
■ natuurlijke gebruiksverschijnselen (slijtage) en schade als gevolg van
overmatig gebruik
■ fouten die het gevolg zijn van het feit dat schade/fouten over het hoofd
zijn gezien en als gevolg daarvan nog grotere moeilijkheden bij de
reparatie veroorzaken
■ schade die het gevolg is van onjuist of ondoelmatig gebruik (zie de
gebruiksaanwijzing)
■ schade die het gevolg is van foutieve montage of ingebruikneming
■ schade als gevolg van onachtzaam gebruik of gebrekkig onderhoud van
het gekochte product
■ schade als gevolg van onvakkundig aangebrachte wijzigingen aan het
gekochte product.
36
Kwaliteitsovereenkomst
GARANTIEGEVAL OF NIET?
Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt
dus over een goede basisbescherming. Als het niet wordt onderhouden,
kunnen er echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie.
Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen
garantie kunnen geven. Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden
is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voorkomen (kijk in de gebruiksaanwijzing). Op schimmelvorming kunnen wij
geen garantie geven. Verschoten stoffen: wij bevestigen bij deze dat de
stoffen aan de geldende normen voldoen. Als gevolg van zonnestraling,
transpiratievocht, reinigingsmiddelen, slijtage (vooral op plaatsen die veel
met de handen worden aangeraakt) of te vaak wassen is verschieten niet
te voorkomen en dus geen reden voor reclames. Minimale kleurverschillen
tussen de afzonderlijke delen van het product zijn helaas niet altijd te vermijden. Hierop kunnen wij geen garantie geven. Uitgeplozen stoffen: wij
geven geen garantie op uitgeplozen stoffen. Dit valt onder het algemene
onderhoud aan kleding en kan net als bij wollen truien gemakkelijk worden
behandeld met een kleerborstel of een antipluis-apparaat. Ingescheurde
naden/ingescheurde drukknopen/ingescheurde stof: voordat u het
product koopt, moet u goed controleren of alle stofstukken, naden en drukknoppen goed vastgenaaid en bevestigd zijn. Voor kapotte naden/defecte
drukknopen moet u na het constateren van de gebreken onmiddellijk
reclameren bij uw vakhandel. Wielen: wielen van kinderwagens worden
niet uitgebalanceerd en kunnen derhalve een lichte slag hebben. Wieltjes
waarvan de bandjes versleten zijn, vallen onder natuurlijke slijtage. Platte
luchtbandjes kan alleen het gevolg zijn van inwerking van buitenaf, spitse
voorwerpen of rijden met te lage luchtdruk. Hierop kunnen wij geen garantie geven.
37
Kwaliteitsovereenkomst
WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN
Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen
ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken
en bevestig dit op de afgiftecheque.
HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES?
Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen
gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen. Wij kunnen
geen garantie geven op gebreken die een gevaar opleveren voor de veiligheid als deze niet binnen de 30 dagen na constatering aan de dealer zijn
gemeld. Tijdens het bewerken van reclames worden productspecifieke
afschrijvingstabellen gebruikt. Kijk voor meer informatie hierover in onze
algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden.
GEBRUIK, SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
De kinderwagen is een transportmiddel voor uw kind en moet volgens de
instructies in de gebruiksaanwijzing schoongemaakt en onderhouden worden om zijn oorspronkelijke kwaliteit te kunnen blijven behouden.
Dealer
38
DK
Danmark
1
Styr
2
Stellås
3
Indstillingsknap til styr
4
Knækstyr
5
Hjullås
6
Svingbare hjul med lås
7
Bremsestang
8
Indstillelig elastisk affjedring
9
Lydløs kalechejustering
10
Solsejl
11
Bajonetlås
12
Aftagning af kaleche og beskyttelsesbøjle
13
Ryglæn
14
Sikkerhedsseler
15
Justering af fodstøtte
16
Automatisk låsning af overdel
17 + 18
40
Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen
19
Svinghjulsholder
20
Solskærm
21
Transportsikring
HJERTELIG TILLYKKE
For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet fra
og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være
førsteklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have
megen glæde af dit
produkt i lang tid. Forarbejdningen af tekstiler, der er afprøvet for sundhedsskadelige stoffer, garanterer, at dit barn
ikke udsættes for risici.
Læs alle vejledninger opmærksomt igennem før produktet
tages i brug og opbevar dem for fremtidige formål og kontakt.
Dit barns sikkerhed vil kunne påvirkes, hvis du ikke iagttager
disse henvisninger.
Kontakt din forhandler, hvis du ikke forstår vejledningerne
eller ønsker yderligere oplysninger.
Barnets sikkerhed
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Barnet i vognen skal altid være under opsyn.
Kontrollér inden brug, om alle låse er lukket og overdelen er
fastgjort sikkert.
Kørsel på trapper eller trin og for tung belæsning kan
beskadige vognen og udsætte barnet for fare.
Lås altid bremsen, når vognen parkeres. Sørg for, at vognen
står sikkert i offentlige befordringsmidler.
Barnevogne, klapvogne og lift er ikke en seng eller vugge
og må kun benyttes til transport.
Jogging og skating e.l. er farligt med vognen og er derfor
forbudt.
Hold børn, der leger, borte fra vognen og lad dem ikke lege
med vognen.
Brug selen for dit barns sikkerheds skyld.
Anbring ikke tasker på styret. De påvirker vognens stabilitet.
Denne model er egnet til 1 barn.
To sæder er ikke tilladt for denne model.
Sæden, overdelen af vognen og liften må ikke benyttes til
transport i bilen.
Benyt udelukkende Hartan tilbehør og reservedele af
sikkerhedsmæssige grunde.
41
Betjeningsvejledning
Transportsikring
Luk spænden 21 op inden vognen opstilles. Klap vognen sammen inden
transport og luk spænden for at undgå, at vognen klappes op.
Opstilling af vogn
Anbring den øverste del af styret i vandret stilling ved at trykke på låseknapperne 4, vip styret 1 opad til stellets lås 2 går i hak
ADVARSEL! Vær sikker på, at alle låsemekanismer er låst før ibrugtagningen.
Sammenklapning af vogn
Drej sikkerhedsdrejelåsen 3 indad til styret 2 går ud af hak. Tryk derefter styret 1 ned og klap vognen sammen. Vip styrets øverste del indad ved at
trykke på låseknapperne 4
ADVARSEL! Ved sammenklapning og opstilling af stellet og ved justering
af ryglænet kan der opstå steder, hvor der risiko for at komme i klemme og
blive kvæstet, hvis man ikke er forsigtig.
Afmontering af hjul
Tryk på trykknappen 5 og træk hjulet ud. Sæt hjulet på akslen indtil stop
og tryk trykknappen ind. Vær sikker på, at alle hjul er gået rigtigt i hak.
Svingbare hjul med lås
Lås de svingbare hjul ved at vippe låsearmen 6 nedad. Hjulene låses automatisk på begge sider, så snart de står i kørselsretning. Hjulene låses op
ved at vippe låsearmen 6 til vandret stilling til den går i hak.
OBS!
VIGTIGT!
Hjulblokkene skal rengøres regelmæssigt, hvilket afhænger af tilsmudsningen! Som følge af
snavs, sand, snavset vand, saltaflejringer fra
snesjap osv. kan styremufferne og låsebøsningerne tilstoppes og er derfor vanskeligt at svinge. Både styretappen, styremufferne og låsebøsningerne skal rengøres med en fugtig klud
og evt. spules igennem med rent vand og
gnides tørt. Sprøjt dem derefter med silikonespray.
Der må ikke anvendes olie! Hjulblokken
kan fjernes ved at trykke på metalklammerne i
det nederste område.
42
Styretap
Führungszapfen
Låsebøsninger
Arretierhülse
Styremuffe
Führungshülse
B
B
A
A
Afmontering
Demontage
A
Tryk på metalklammerA Metallklammer
drücken
ne og B træk samtidigt
und B gleichzeitig
hjulblokken
af.
Radblock abziehen.
Montering
Montage
A
på metalklammerA Tryk
Metallklammer
drücken
ne og B sæt samtidigt
und B gleichzeitig
hjulblokken
på.
Radblock aufstecken.
Betjeningsvejledning
Automatisk låsning af overdel 16
Sæt klapvognens indsats eller barnevognens overdel på stellets ramme,
således at begge bolte i siderne går i hak i den dertil beregnede slids på
begge sider. Skub derefter overdelen så langt ind som muligt. Låsene i
begge sider lukker automatisk, når der høres et “klik”.
ADVARSEL! Kontrollér før brug, om overdelen er fastgjort korrekt
ved at trække i den! Overdelens låseanordning er ikke låst, hvis det røde
sikkerhedspunkt er synligt.
Frigør overdelens låseanordning ved at trække låsebøjlen nedad til den går
i hak. Overdelen kan derefter tages af.
Bremsestang
Bremsen går i hak ved at trykke på
den røde bremseknap 7. Prøv altid
om vognen kan skubbes, når den er
parkeret. Bremsen går ud af hak ved
at trykke på den grønne bremseknap
7.
ADVARSEL! Husk altid at lukke
bremsen, når barnet placeres i eller
tages op af barnevognen.
Indstillelig svingfjedring
Ved at dreje indstillingsgrebet 8 kan
der indstilles en blød eller sportslig fjedring.
13
13
8
7
8
Indstilling af ryglæn
Ryglænet kan ændres fra siddende til liggende stilling i flere små trin ved
at løfte rygbøjlen 13 på bagsiden.
ADVARSEL! Pas på at barnet ikke kommer i klemme mellem bevægelige dele ved indstillingen, og at ryglænet går rigtigt i hak igen..
Beskyttelse af barnet mod at falde ud
af vognen
ADVARSEL!
Som en ekstra sikkerhed for, at barnet
ikke kan falde ud af vognen, fastgøres
øsknerne 17 på kalechen med drejelåsene på metalryggen. Hæng desuden
ryghagen 18 i metalringen på bagerste
rørstiver.
17
17
18
43
Betjeningsvejledning
Sikkerhedssele
ADVARSEL! Brug selen 14 for dit
barns sikkerheds skyld. Benyt altid
skridtselen i forbindelse med bækkenselen. Vær opmærksom på, at selen
sidder stramt. Den kan indstilles med
skydespænden.
Løsning af sele:
Tryk på det røde punkt A og på
begge tunger B og åbn selen.Tryk
på knapperne C for at løsne H-selen.
14
B
C
B
C
A
Justering af fodstøtte
Fodstøtten kan sænkes ved samtidigt at trykke på de to røde sikkerhedsknapper 15.
Ved løftning indstilles positionerne automatisk.
ADVARSEL! Stil altid fodstøtten i vandret stilling, hvis der er anbragt en
lift i vognen som ekstra sikkerhed for, at den ikke kan glide ud. Fastgør liften i henhold til betjeningsvejledningen.
Solsejl – Lydløs indstilling af kalechens position
Lydløs indstilling af kalechens position ved hjælp af de to forreste bøjler på
kalechen 9, der trykkes sammen. Ved hjælp af lynlåsen kan den bagerste
del af kalechen 10 fjernes, og kalechen kan således fungere som solsejl.
Solskærmen 20 kan vippes ud for ekstra beskyttelse.
Bajonetlås
Når der trykkes på bajonetlåsen 12, kan kalechen eller beskyttelsesbøjlen
trækkes ud. Sørg ved isætning for, at beskyttelsesbøjlen går rigtigt i hak og
at stofdele ikke klemmes fast.
ADVARSEL! Kalechebøjlen og beskyttelsesbøjlen må ikke benyttes, når
barnevognen løftes.
Egnethed for børn
Tvillingsklapvognen ZX II er beregnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg
(i alt 30 kg).
ADVARSEL! Klapvognsindsatsen må kun bruges, hvis barnet kan sidde
selvstændig.
Klapvognsindsatsen ZX II er kun egnet til børn under 6 måneder, hvis der
bruges en passende lift.
44
Plejevejledning
Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde.
Pleje af tekstiler
Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med
rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede
pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan
vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skåneprogram). Skulle det hænde, at du pludseligt overraskes af en regnbyge, skal
du efterfølgende tørre vognen med opslået kaleche af med en klud i et tørt
og godt ventileret rum for at undgå, at der trænger fugtighed ind i inderbetrækket gennem sømmene. Der ville ellers kunne opstå vandskjolder.
Garanteret værn mod vind og vejr opnås kun med et regnslag, der følger
med eller kan købes hos en forhandler.
Vore tekstiler har mange positive egenskaber, de reagerer dog stærkt over
for intensivt sollys. Vi anbefaler derfor at parkere vognen i skyggen.
Vedligeholdelse af stel
Stellet skal vedligeholdes med jævne mellemrum. Hjulakslerne skal renses
hver fjerde uge og smøres med lidt olie. Bevægelige plastdeles funktionsevne bibeholdes ved hjælp af en silikonespray. Det undgås således, at
stellet knager. Belagte og forkromede metaldele skal holdes tørre og plejes med bilpolitur eller chrompasta om nødvendigt. Små lakskader på stellet fjernes med en lakstift, der fås i specialforretninger.
Hjul: Vær opmærksom på tilstrækkeligt stort luftryk ved hjul med dæk, der
bør være på mellem 1,2 og maksimum 1,5 bar. ADVARSEL! Det
maksimale fyldningstryk er hurtigt nået. For højt tryk kan forårsage uheld
og tilskadekomst. Slidte hjulbøsninger og fjedre skal fornyes rettidigt.
Undgå frastilling af lufthjul i længere tid på lyse PVC- eller linoleumsgulve, da belægningen på dette sted vil kunne blive sort, ligesom det er tilfældet for alle gummihjul.
Desuden kan små indtrykkede sten eller lignende beskadige gulvbelægningen. Hvis barnevognen stilles i stærk sol, eller hvis den anbringes i bagagerummet og udsættes for tryk ved temperaturer på over 40°,
kan luftkammerdækkene udflades eller trykkes ud af facon.
Lufttab på hjul
For at undgå hjulslør, hvis der ikke er mere luft i hjulet, pumpes det kun ca.
halvt op og rettes op, til hjulet bevæger sig korrekt, og derefter pumpes det
helt op.
45
Kvalitetsaftale
TO ÅRS garanti
Køberen har to års reklamationsret på dette produkt. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber
underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles uden fremlæggelse af disse
dokumenter.
HVAD OMFATTER GARANTIEN?
Garantien omfatter alle eksisterende materiale- og fabrikationsfejl på
overdragelsestidspunktet.
DER YDES INGEN GARANTI PÅ....
Der ydes ingen garanti på mangler eller skader på den solgte vare, som vi
ikke er ansvarlige for. Det gælder især for
■ naturlige tegn på slid (slitage) og skader pga. uforholdsmæssig
belastning
■ følgemangler forårsaget af ikke iagttagede skader/fejl, hvilket har haft
større reparationer til følge
■ skader, der er opstået pga. uegnet eller ukyndig brug
(se brugsanvisning)
■ ß skader, der er opstået pga. fejlagtig montering eller ibrugtagning
■ skader, der er opstået pga. uagtsom behandling eller manglende
vedligeholdelse af købsgenstanden
■ skader, der er opstået pga. ukyndige ændringer på købsgenstanden.
46
Kvalitetsaftale
GARANTISAG ELLER IKKE?
Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbeskyttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdelse. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage
og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som
er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se
brugsanvisning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse.
Falmning af stoffer: Vi bekræfter, at stofferne er i overensstemmelse med
gældende normer. Pga. sollys, sved, rengøringsmidler, slid (især på de
steder, hvor der gribes fat i stoffet) eller for hyppig vask kan falmning ikke
udelukkes og er således ingen reklamationsgrund. Ringe farvedifferencer
mellem forskellige produktionspartier kan desværre ikke altid undgås og er
ikke omfattet af garantien. Noppedannelse på stofferne: Noppedannelse
er ikke omfattet af garantien. Det falder ind under almindelig pleje af tøj og
kan ligesom ved uldtrøjer ganske enkelt fjernes med en klædebørste eller
en noppemaskine. Revner i søm/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér
omhyggeligt ved købet at alle stofdele, søm og trykknapper er syet og fastgjort korrekt. Eventuelle reklamationer af søm/defekte trykknapper skal
efter konstatering af fejlen omgående videregives til forhandleren. Hjul:
Barnevognshjul afbalanceres ikke og kan derfor have et let slag (”slå”).
Nedslidte hjul er naturlig slitage. Punkteringer i lufthjul kan kun skyldes
ydre påvirkning, spidse genstande eller kørsel med for lavt lufttryk og er
ikke omfattet af garantien.
47
Kvalitetsaftale
TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB
Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele.
Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det på
overdragelseschecklisten.
FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER
Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om
fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden. Der ydes ingen garanti
på sikkerhedsrelevante mangler, der ikke meddeles forhandleren inden 30
dage, efter at fejlen er optrådt. Ved behandling af reklamationskrav anvendes produktspecifikke afskrivningssatser. Der henvises til vore fremlagte
almindelige forretningsbetingelser.
BRUG, PLEJE, VEDLIGEHOLDELSE
Barnevognen er et transportmiddel for et barn og skal plejes og vedligeholdes i henhold til brugsanvisningen for at bevare dens oprindelige kvalitet.
Forhandler
48
N
Norge
1
Håndtak
2
Håndtaklås
3
Sikkerhetsdreielås
4
Nedfellbart håndtak
5
Hjullås
6
Låsbare svinghjul
7
Parkeringsbremse
8
Innstillbar svingfjæring
9
Støyfri kalesjeinnstilling
10
Sol-kalesje
11
Beskyttelsesbøyleinnstilling
12
Fjerning av kalesje og beskyttelsesbøyle
13
Ryggstøinnstilling
14
Sikkerhetsbelter
15
Fotstøtteinnstilling
16
Automatisk overdellås
17 + 18
50
Beskyttelse mot å falle ut
19
Svinghjulholder
20
Solbeskyttelse
21
Transportsikring
GRATULERER
For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med
høy kvalitet fra
og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket
være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede
av din
vogn i lang tid. Vi bruker tekstiler som er kontrollert med
hensyn til helsefarlige stoffer, slik at barnet ditt ikke utsettes for noen risiko.
Les nøye gjennom alle instruksene før barnevognen tas i bruk
og oppbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Sikkerheten til barnet ditt kan innskrenkes hvis du ikke følger disse
henvisningene.
Hvis du ikke forstår instruksene og trenger ytterligere informasjoner, så nøl ikke med å ta kontakt med forhandleren.
Barnets sikkerhet
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Før bruk må du forvisse deg om at alle låser er låst og
overdelen er godt festet..
Kjøring i trapper og trinn og for mye last i vognen kan
skade vognen og utsette barnet ditt for fare.
Parker vognen alltid med utløst bremse, pass på at vognen
er sikkert plassert i offentlige transportmidler.
Barnevogn, sportsvogn og bag er ikke en erstatning for
seng eller vogge og må kun brukes til transport.
Bruk av barnevognen til jogging og skating er farlig og er
derfor ikke tillatt.
Barnet i vognen skal alltid være under oppsyn.
Bruk selen for ditt barns sikkerhets skyld
Ikke heng poser/vesker på håndtaket. De påvirker vognens
stabilitet.
Denne modellen er egnet til 2 barn.
Ekstra sete er ikke tillatt for denne modellen.
Setedel, barnevognoverdel og bag må ikke brukes til
transport i bilen..
Bruk utelukkende Hartan tilbehør og reservedeler av
sikkerhetsmessige grunner..
51
Bruksanvisning
Transportsikring
Før oppstillingen må stikklåsen 21 åpnes. Til transport legges vognen
sammen og låsen låses for å unngå at den åpner seg igjen.
Oppstilling av vognen
Sett den øverste delen av håndtaket i vannrett stilling ved å trykke på sperreknappene 4. Trekk håndtaket 1 oppover til håndtakets lås 2 smekker i.
ADVARSEL! Vær sikker på at alle låsemekanismer er låst før vognen tas
i bruk.
Sammenslåing av vognen
Drei sikkerhetslåsen 3 innover til håndtaklåsen 2 åpnes, trykk deretter
håndtaket 1 ned og slå vognen sammen. Etter trykking av låseknappene
4 , slås øverste del på håndtaket 1 innover.
ADVARSEL! Når rammen legges sammen eller settes opp, når håndtaket svinges eller ryggstøtten justeres, kan det oppstå klemmesteder som
eventuelt fører til skader hvis man ikke passer godt på.
Demontering av hjul
Trykk på trykknappen 5 og trekk ut hjulet. Sett hjulet på akselen til stopp
og trykk trykknappen inn. Vær sikker på at alle hjulene er gått riktig i lås.
Svingbare hjul med lås
Lås de svingbare hjulene ved å trykke låsearmen 6 nedover, hjulene låses
automatisk på begge sider når de står i kjøreretning. Hjulene løses igjen
ved å sette låsearmen 6 i vannrett stilling til den går i lås.
OBS! VIKTIG!
Hjulblokkene må rengjøres med jevne
mellomrom avhengig av hvor skitne de er!
På grunn av smuss, sand, sølevann, saltavleiringer fra sørpe kan føringshylsen og
låsehylsen tettes og kan da ikke lenger
svinges bra. Både føringstappen, føringshylsen og låsehylsen må rengjøres med en
fuktig klut, eventuelt skylles med rent vann
og tørkes tørre, deretter sprayes med en
silikonspray.
Ikke bruk olje! Til rengjøring kan hjulblokken trekkes av ved å trykke på metallklemmene i det nedre området.
52
Føringstapper
Führungszapfen
Arretierhülse
Låsehylse
Føringshylse
Führungshülse
B
B
A
A
Demontage
Demontering
Trykk på metallklemAA Metallklammer
drücken
menBog
B trekk samtiund
gleichzeitig
dig av hjulblokken .
Radblock abziehen.
Montering
Montage
A Trykk
på metallklemA
Metallklammer
drücken
menBog
B sett samtidig
und
gleichzeitig
på hjulblokken.
Radblock aufstecken.
Bruksanvisning
Automatisk lås på overdelen 16
Sett sportsvogn-innsatsen eller barnevognens overdel på vognrammen
slik at boltene går i lås på begge sider. Skyv så overdelen helt inn. Låsene
låses automatisk på begge sider med et hørbart ”klikk”.
ADVARSEL! Sjekk før bruk om overdelen er godt festet ved å trekke
i denne. Overdelens låseanordning er ikke låst, hvis det røde sikkerhetspunktet er synlig.
Frigjør overdelens låseanordning ved å trekke låsebøylen nedover til den
går i lås, slik kan overdelen tas av.
Parkeringsbremse
Ved å trykke på den røde bremsetasten 7 går bremsen i lås. Prøv alltid
om vognen kan skyves når den er
parkert. Ved å trykke på den grønne
bremsetasten 7, løsnes bremsen.
ADVARSEL! Pass på at bremsen
alltid er låst når barnet settes i eller
tas ut.
Innstillbar elastisk fjæring
Ved å dreie innstillingshåndtaket 8
kan det innstilles en myk eller sportslig fjæring.
13
13
8
7
8
Innstilling av ryggstøtten
Ryggstøtten kan endres fra sittende til liggende stilling ved å løfte ryggbøylen 13 på baksiden opp i små trinn.
ADVARSEL! Ved justering må du passe på at barnet ditt ikke kommer
inn mellom de bevegelige delene og at ryggstøtten er gått riktig i lås.
Beskyttelse mot å falle ut
ADVARSEL!
Som ekstra beskyttelse mot at barnet faller ut, fester du løkkene 17 på kalesjen
med dreielåsene på metallryggen.
Heng dessuten kalesjekrokene 18 opp i
metallringen på bakre rørforbindelse.
17
17
18
53
Bruksanvisning
Sikkerhetssele
ADVARSEL! Bruk selen 14 for ditt
barns sikkerhets skyld. Benytt alltid
skrittselen i forbindelse med hofteselen. Pass på at selen sitter stramt.
Det kan innstilles med beltelåsene.
Løsning av selen:
Trykk det røde punktet A og begge
tungene B til åpning. Til løsning av
H-selen trykker du på knappene C.
14
B
C
B
C
A
Justering av fotstøtten
Ved å trykke samtidig på de to røde sikkerhetsknappene 15 kan fotstøtten
slås ned. Når den løftes opp, utføres innstillingen av posisjonene
automatisk.
ADVARSEL! Sett alltid fotstøtten opp vannrett hvis du bruker en bag,
slik at denne er ekstra sikret mot å falle ut. Bagen må sikres som angitt
i bruksanvisningen.
Sol-kalesje, lydløs kalesjeinnstilling
Lydløs innstilling av kalesjens posisjon ved hjelp av de to forreste bøylene
på kalesjen 9 som trykkes sammen. Den bakerste delen av kalesjen 10
kan fjernes med en glidelås, slik at kalesjen kan fungere som soltak.
Som ekstra beskyttelse kan solskjermen 20 slås ut.
Kalesje og beskyttelsesbøyle
Etter trykking av bajonettlåsen 12 kan kalesjen eller bekyttelsesbøylen
trekkes ut. Ved innstikkin må du passe på at beskyttelsesbøylen er gått
riktig i lås og ingen stoffdeler er klemt inn.
ADVARSEL! Kalesjebøylen og beskyttelsesbøylen er ikke egnet til å
bære barnevognen i.
Barnekategori
Tvillingssportsvognen ZX II er beregnet til barn fra 6 måneder som veier
opp til 15 kg (totalt 30 kg).
ADVARSEL! Bruk denne seteenheten kun hvis barnet kan sitte alene.
For barn under 6 måneder er ZX II kun egnet hvis du bruker en passende
bag.
54
Pleieinstruks
Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde.
Pleie av tekstiler
Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent
vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker
kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i
vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skånvask). Skulle det
hende at du plutselig overraskes av en regnbøye, skal du etterpå tørke av
vognen med en klut med oppslått kalesje i et tørt og godt ventilert rom for
å unngå at det trenger fuktighet inn gjennom sømmene i innertrekket. Det
kan ellers oppstå vannskjolder. Garantert vern mot vind og vær oppnås
kun med et regntrekk, som følger med eller kan kjøpes hos en forhandler.
Våre tekstiler har mange positive egenskaper, men de reagerer sterkt på
intensivt sollys. Vi anbefaler derfor å parkere vognen i skyggen.
Vedlikehold av rammen
Rammen skal vedlikeholdes med jevne mellomrom. Hjulakslene skal
rengjøres hver fjerde uke og smøres med litt olje. Bevegelige plastdelers
funksjonsevne opprettholdes ved hjelp av en silikonspray. Belagte og forkrommede metalldeler skal holdes tørre og pleies med bilpoleringsmiddel
eller krompasta om nødvendig. Små lakkskader på rammen fjernes med
en lakkstift, som fås kjøpt i spesialforretninger.
Hjul: Vær oppmerksom på tilstrekkelig stort lufttrykk på hjul med dekk,
som skal være på mellom 1,2 og maksimum 1,5 bar. ADVARSEL! Det
maksimale påfyllingstrykket er hurtig nådd. For høyt trykk kan forårsake
ulykker og skader. Slitte hjulbøssinger og fjærer skal skiftes ut i tide. Unngå
frastilling av lufthjul over lengre tid på lyse PVC- eller linoleumsgulv, fordi
belegget da kan bli sort - noe som gjelder for alle gummihjul. Små innetrykte steiner etc. kan også skade gulvbelegget. Ved plassering av vognen
i sterkt solskinn eller ved oppbevaring under trykk i bagasjerom ved temperaturer over 40 °C kan luftkammerdekkene punktere eller trykkes flate.
Lufttap i dekkene
For å unngå at dekkene vrir seg etter et totalt lufttap, pumper du dekkene
kun halvveis opp, retter opp dekkene til de går riktig rundt og pumper dem
deretter helt opp.
55
Kvalitetsavtale
TO ÅRS reklamasjonsrett
Kjøperen har to års reklamasjonsrett på dette produktet. Reklamasjonsfristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen.
Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, overleverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen
i hele reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke behandles uten
at disse dokumentene legges frem.
HVA OMFATTER REKLAMSJONSRETTEN?
Reklamasjonsretten omfatter alle eksisterende material- og fabrikasjonsfeil på overleveringstidspunktet.
DET YTES INGEN REKLAMASJONSRETT PÅ...
Det ytes ingen reklamasjonsrett på mangler eller skader på den solgte
varen, som vi ikke er ansvarlige for. Det gjelder spesielt for
■ naturlige tegn på slitasje og skader pga. uforholdsmessig belastning
■ påfølgende mangler som er forårsaket av ikke registrerte skader/feil
som medfører større reparasjoner
■ skader som er oppstått pga. uegnet eller ukyndig bruk
(se bruksanvisning)
■ skader som er oppstått pga. gal montering eller bruk
■ skader som er oppstått pga. uaktsom behandling eller manglende
vedlikehold av den kjøpte gjenstanden
■ skader som er oppstått pga. ukyndige endringer på produktet
56
Kvalitetsavtale
REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE?
Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunnbeskyttelse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende vedlikehold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal slitasje og
inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fuktige, skal
tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen). Det
overtas intet ansvar for muggdannelse. Falming av stoffer: Vi bekrefter at
stoffene er i overensstemmelse med gyldige normer. På grunn av sollys,
svette, rengjøringsmidler, slitasje (særlig på steder der man tar i stoffet)
eller for hyppig vasking kan falming ikke utelukkes og dette er derfor ingen
reklamasjonsgrunn. Små fargedifferanser mellom forskjellige produksjonspartier kan dessverre ikke alltid unngås og inngår ikke i garantien.
Noppedannelse på stoffene: Noppedannelse inngår ikke i garantien.
Dette inngår under vanlig pleie av tøy og kan som på ulltøy ganske enkelt
fjernes med en klesbørste eller en noppemaskin. Revner i sømmene/ved
trykknapper/i stoffet: Kontrollér omhyggelig ved kjøpet at alle stoffdeler,
sømmer og trykknapper er sydd og festet på korrekt måte. Eventuelle
reklamasjoner av sømmer/defekte trykknapper skal etter konstatering
av feilen omgående meldes til forhandleren. Hjul: Barnevognshjul
avbalanseres ikke og kan derfor ha et lett kast. Nedslitte hjul er naturlig
slitasje. Punkteringer i luftdekk kan kun oppstå med en ytre påvirkning,
spisse gjenstander eller kjøring med for lavt lufttrykk og inngår derfor ikke
i garantien.
57
Kvalitetsavtale
TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET
Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér
at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på overleverings-sjekklisten.
FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER
Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om feilen
for å drøfte fremgangsmåten nærmere. Det ytes ingen garanti på sikkerhetsrelevante mangler, som ikke meldes til forhandleren i løpet av 30
dager etter at feilen er oppstått. Ved behandling av reklamasjonskrav
anvendes produktspesifiske avskrivningssatser. Det henvises til våre
fremlagte standard kontraktvilkår.
BRUK, PLEIE, VEDLIKEHOLD
Barnevognen er et transportmiddel for ditt barn og skal pleies og
vedlikeholdes i henhold til bruksanvisningen for å bevare dens
opprinnelige kvalitet.
Forhandler
58
S
Sverige
1
Styre
2
Styrets låsanordning
3
Vridbart säkerhetslås
4
Led på styre
5
Hjullåsning
6
Låsbara svänghjul
7
Parkeringsbroms
8
Reglerbar fjädring
9
Ljudlös sufflettreglering
10
Solsufflett
11
Skyddsbygelreglering
12
Losstagning av suffletten och skyddsbygeln
13
Inställning av ryggstödet
14
Säkerhetsbälte
15
Inställning av fotstödet
16
Automatisk låsning av överdelen
17 + 18
60
Skydd mot att ramla ur
19
Svänghjulets fäste
20
2Solskärm
21
2Transportsäkring
Vi gratulerar dig!
För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en
förstklassig produkt från
och därmed gjort ett mycket gott val.
Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en
garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din
vagn från
. Vid fabrikation har textilier använts, som testats med
avseende på skadliga ämnen, och detta innebär trygg säkerhet för din baby.
Vi ber dig att noggrant läsa alla anvisningar innan du tar
din barnvagn i bruk, liksom att du sparar dem för eventuella
framtida frågor. Om du inte följer dessa instruktioner kan detta
negativt påverka ditt barns säkerhet.
Kontakta din fackhandlare om du inte förstår denna bruksanvisning eller om du vill ha mer information.
För ditt barns säkerhet
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
Före användning ska du förvissa dig om att alla låsanordningar
är stängda och att överdelen sitter ordentligt fast.
Både körning i trappor eller över avsatser och en alltför tung
belastning kan skada vagnen och utgöra en fara för ditt barn.
Var noga med att alltid ha bromsen ilagd när du ställer vagnen
ifrån dig och se till att den står stadigt i allmänna kommunikationsmedel.
Barnvagn, kärra och babylift utgör varken säng eller ersättning
för vagga och får enbart användas för transport.
Det är inte tillåtet att använda denna barnvagn samtidigt
när du joggar, åker rullbräde eller dylikt eftersom det är farligt.
Lämna aldrig barnet i vagnen utan tillsyn.
Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältet.
Sätt inte fast eventuella väskor i vagnens styre, eftersom detta
negativt påverkar vagnens stabilitet.
Denna modell är avsedd för 2 barn.
Extra sittenheter är inte tillåtna på denna modell.
Använd aldrig sittenheten, barnvagnens överdel eller babyliften
för att transportera ditt barn i bilen.
Av säkerhetsskäl ska du enbart använda tillbehör och
reservdelar från Hartan.
61
Bruksanvisning
Transportsäkring
Öppna instickslåset 21 före vagnens uppfällning. För transport ska vagnen
fällas ihop och instickslåset låsas till för att undvika att vagnen fälls upp.
Uppfällning av vagnen
Genom att trycka på låsknapparna 4 ställer du styrets överdel vågrätt. Dra
sedan styret 1 uppåt till dess att styrets låsanordning 2 går i ingrepp.
VARNING! Förvissa dig före bruk om, att alla låsanordningar är låsta!
Hopfällning av vagnen
Vrid säkerhetslåset 3 inåt till dess att styrets låsanordning 2 lossar, tryck
sedan styret 1 nedåt och fäll ihop vagnen. Genom att trycka på låsknapparna 4 kan du fälla styrets överdel inåt.
VARNING! Tänk vid vagnens upp- och hopfällning och ryggstödets
reglering att det finns risk för skada om fingarna råkar i kläm.
Losstagning av hjulen
Tryck på tryckknappen 5 och dra bort hjulet. Trä igen på hjulet på axeln
så långt det går och tryck in knappen. Var noga med, att alla hjulen
låst ordentligt i läge.
Låsbara svänghjul
För att låsa svänghjulen ska du vrida spärrspaken 6 nedåt. Hjulen låser
sig på båda sidor automatiskt i det ögonblick de befinner sig i körriktningen. Öppna låsningen genom att vrida spärrspaken 6 i vågrätt läge tills
den går i ingrepp.
OBS!
VIKTIGT!!
Hjulenheterna måste rengöras regelbundet,
beroende på nedsmutsningsgraden! Genom
smuts, sand, smutsvatten, saltavlagringar
via snömodd etc kan styr- och spärrhylsorna
sättas igen och de kommer då att kärva.
Såväl styrtapp och styrhylsa som spärrhylsa
måste rengöras med en fuktig trasa, i förekommande fall spolas av med rent vatten
och torkas torra samt därefter sprejas med
silikonsprej.
Använd inte olja! För rengöring går det
att dra loss hjulenheten genom att trycka på
metallspärren nedtill.
62
Styrtapp
Führungszapfen
Spärrhylsa
Arretierhülse
Styrhylsa
Führungshülse
B
B
A
A
Demontering
Demontage
A
på metallspärA Tryck
Metallklammer
drücken
ren och B dra samtidigt
und Bhjulenheten.
gleichzeitig
bort
Radblock abziehen.
Montering
Montage
A Metallklammer
Tryck på metallspärA
drücken
ren och B skjut samtiund
digt B
pågleichzeitig
hjulenheten.
Radblock aufstecken.
Bruksanvisning
Automatisk låsning av överdelen 16
Sätt kärrinsatsen eller barnvagnsöverdelen på stativramen på ett sådant
sätt, att de båda sidobultarna på respektive sida går in i de för detta syfte
avsedda slitsarna. Skjut därefter ordentligt in överdelen så långt det går.
Låsanordningarna stänger automatiskt på båda sidor med ett hörbart klickljud..
VARNING! Före användning ska du genom att dra i överdelen
kontrollera att den sitter säkert fast! Låsanordningen är inte stängd
om du ännu ser den röda punkten i sidan.
För att öppna låsanordningen ska du dra låsbygeln nedåt tills den snäpper
in i läget och därpå kan du lyfta bort överdelen.
Parkeringsbroms
Slå på bromsen genom att trycka på
den röda bromstangenten 7. Prova
att skjuta iväg vagnen innan du
ställer den ifrån dig. Slå från bromsen genom att trycka på den gröna
bromstangenten 7.
VARNING! Var noga med att
alltid ha bromsen ilagd innan
du sätter i eller lyfter ur barnet.
13
13
8
7
Reglerbar fjädring
Genom att vrida på justerhandtaget 8
kan du ställa in en mjukare eller sportigare fjädring.
8
Ryggstödets reglering
Genom att lyfta på ryggbygeln 13 på baksidan går det att i fina steg ställa
om ryggstödet från sitt- till liggläge.
VARNING! När du reglerar ryggstödet måste du noga se till att ditt barn
inte kommer i kläm mellan de rörliga delarna och att ryggstödet efter
regleringen sitter ordentligt i sitt läge.
Skydd mot att ramla ur
VARNING!
Som en extra säkerhet mot att barnet
ramlar ur ska du fästa sufflettens öglor
17 i metallbakstycket med vridlåsen.
Häng dessutom upp sufflettkrokarna 18
i den på bakre stödröret befintliga
metallringen.
17
17
18
63
Bruksanvisning
Säkerhetsbälte
VARNING! Spänn fast ditt barn med
bältet 14. Använd alltid grenbältet i
kombination med midjebältet. Var noga
med att bältet sitter riktigt åt. Den
riktiga inställningen gör du med justerspännen.
Gör så här för att öppna bältet:
Öppna bältet genom att trycka på den
röda punkten A och tryck ihop de båda
tungorna B. Öppna axelbälten genom
att trycka på knapparna C.
14
B
C
B
C
A
Inställning av fotstödet
Genom samtidig intryckning av de båda röda säkerhetsknapparna 15 går
det att sänka ned fotstödet. Vid lyftning sker lägesinställningen automatiskt.
VARNING! SStäll alltid fotstödet i vågrätt läge när babyliften är ilagd.
Detta läge fungerar som extra skydd mot att babyliften ramlar ur. Lås
babyliften enligt bruksanvisningen.
Solsufflett - ljudlös sufflettreglering
För ljudlös reglering av suffletten ska du trycka ihop de båda främre
sufflettbyglarna 9. Suffletten kan ställas om till soltak genom att du
med hjälp av blixtlåset tar loss den bakre delen på suffletten 10. Som
ytterligare skydd mot solen går det att fälla ut solskärmen 20.
Sufflett och skyddsbygel
Sedan du tryckt på bajonettlåset 12 går det att dra ut suffletten eller
skyddsbygeln.Var noga med att inga tygdelar råkar i kläm och att skyddsbygeln låser sig ordentligt i sitt läge när du sätter i den igen.
VARNING! DSufflettbygeln och skyddsbygeln är inte avsedda att
användas som bärhandtag för barnvagnen.
Lämplig ålder på barnet
Modellen Zwillingssportwagen ZX II är avsedd för barn fr o m 6 månader
och upp till ca 15 kg (barnens sammanlagda vikt maximalt 30 kg).
VARNING! Använd dessa sittenheter bara när ditt barn redan kan sitta
för sig själv.
För barn under 6 månader får modellen ZX II användas bara i kombination
med en passande babylift.
64
Skötselanvisningar
Alla de material, som vi har använt, är lättskötta.
Skötsel av tygdelar
Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent
vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga
fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som
går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30° C) med
tvättmedel för fintvätt. Råkar du ut för regnväder så ska du efteråt med
uppfälld sufflett torka av din vagn med en trasa i ett torrt, luftigt rum för att
förhindra att fukt trängs genom sömmarna till delarna i tyg inuti vagnen,
eftersom detta kunde resultera i att vattenränder uppstår. Ett garanterat
skydd mot väder och vind får du bara med det av oss medlevererade
skyddet, som även finns att köpa i fackhandeln. De material vi använt
har många positiva egenskaper men de är mycket känsliga för intensivt
solljus. Därför rekommenderar vi dig att ställa vagnen i skuggan.
Skötsel av underredet
Vagnens underrede kräver regelbunden skötsel. Hjulaxlarna måste
rengöras och inoljas lätt var fjärde vecka. Med hjälp av silikonsprej kan du
hålla de rörliga plastdetaljerna i funktionsdugligt skick. På så sätt undviks
att underredet börjar gnissla. Ytbehandlade och förkromade metalldelar
ska hållas torra och vid behov behandlas med bilpolish eller krompasta.
Små lackskador på underredet åtgärdar du med hjälp av ett lackstift, som
finns att köpa i fackhandeln.
Hjul: Du ska vara noga med att hålla rätt lufttryck i luftfyllda däck. Lufttrycket ska ligga mellan 1,2 och max 1,5 bar. VARNING! Du kommer
snabbt upp i maximalt ringtryck – tänk på att överskridande kan leda till
olyckor och skador! Hjulbussningars nedslita glidlager och fjädrar ska
bytas i rätt tid. Undvik långtidsparkering av vagnar med luftfyllda däck på
ljusa PVC- eller linoleumgolv, eftersom alla typer av gummidäck kan förorsaka svarta missfärgningar på dessa golvbeläggningar. Små gruskorn
som fastnat på däcken o dyl kan även leda till att golvbeläggningen skadas. Barnvagnens luftfyllda däck kan bli tillplattade eller deformerade om
vagnen parkeras så att den utsätts för intensivt solljus. Dylikt kan även
hända om vagnen vid dess transport utsättes för stark belastning i bilens
bagagerum med temperaturer över 40º C.
Luften går ur hjulen
För att undvika att däcken skevar efter det att luften har gått ur helt, ska
du bara pumpa däcken till ungefär hälften och sedan rikta upp dem tills
de löper jämnt igen. Pumpa nu upp dem helt.
65
Garanti och garantivillkor
2 ÅRS garanti
Vi lämnar 2 års garanti på denna vara. Garantin gäller från datum när du
får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig
underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut
för att kunna redovisa när du fått varan. En handläggning av reklamationer
kan bara göras om alla dessa dokument uppvisas.
VAD ÄR DET DÅ VI GARANTERAR?
Garantin avser alla material- och fabrikationsfel som existerade vid tidpunkten för varans överlåtande.
VI LÄMNAR INGEN GARANTI FÖR …
Vi lämnar ingen garanti för defekter eller skador på den sålda varan, för
vilka vi inte är ansvariga, i synnerhet inte för
■ naturligt slitage (nötning) och skador till följd av att varan
överbelastats.
■ efterföljande fel, som uppkommit p g a att ingen hänsyn tagits till
skador /fel och som leder till att reparationen försvåras.
■ skador till följd av olämplig eller icke fackmässig användning
(se bruksanvisningen).
■ skador p g a felaktig montering eller idrifttagning.
■ skador förorsakade av slarvig behandling eller bristfällig skötsel av
köpeobjektet.
■ skador p g a inte fackmässigt utförda ändringar på köpeobjektet.
66
Garanti och garantivillkor
GARANTIFALL ELLER INTE?
Rost: Underredet är rostskyddsbehandlat och på så vis ordentligt grundskyddad. Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer.
Ingen garanti lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör
det sig om normalt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas. Mögel:
Om delar i tyg blivit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att
undvika mögelbildning (se bruksanvisningen). Ingen garanti kan lämnas
för skador som uppstått p g a mögel. Tygens urblekning: Vi garanterar att
tygerna uppfyller gällande normer. Det går emellertid inte att utesluta
tygens urblekning genom solljus, påverkan av svett, rengöringsmedel,
friktion (i synnerhet på ställen som utgör ”greppområdet”) eller alltför ofta
genomförd tvätt
och detta berättigar inte till reklamationer. Det går inte alltid att undvika
smärre nyansskillnader mellan enskilda tillverkningsserier och därför kan
ingen garanti lämnas för detta. Noppor bildas på tygerna: Ingen garanti
lämnas mot att noppor bildas. Detta faller under allmän textilvård och kan
enkelt åtgärdas med hjälp av en klädborste eller noppborttagare på
samma sätt som exempelvis på en yllepullover. Sömmar, tryckknappar
eller tyget går sönder: Vi ber dig att i samband med köpet noga kontrollera, att alla tygdelar, sömmar och tryckknappar är ordentligt sydda och
fastsatta. Eventuella reklamationer angående sömmar eller defekta tryckknappar måste du lämna till din fackhandlare omedelbart efter det att du
har upptäckt felet. Hjul: Barnvagnshjul är inte utbalanserade och därför
kan hjulen skeva något. Nedslitna hjul hör till det naturliga slitaget. Får
luftfyllda däck punkteringar så kan de enbart ha uppstått p g a yttre
påverkan t ex genom vassa föremål eller körning med för lågt ringtryck.
Ingen garanti kan lämnas för detta.
67
Garanti och garantivillkor
TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET
Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas.
Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta
detta på överlåtelsebetyget.
GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA
Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där
du har köpt vagnen. Din handlare talar om för dig hur du ska gå tillväga i
forsättningen. Vi lämnar ingen garanti för säkerhetsrelevanta brister, som
inte meddelats till fackhandlaren inom 30 dagar från det att de upptäckts.
Vid handläggning av reklamationsärenden tillämpar vi produktspecifika
värdeminskningar – vi hänvisar till våra Allmänna Affärsvillkor, som finns
utlagda.
ANVÄNDNING, SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Barnvagnen är ett transportmedel för ditt barn och måste skötas och
underhållas i enlighet med bruksanvisningen, för att den ska bevara sin
ursprungliga kvalitet.
Fackhandlare
68
FIN
Suomi
1
Työntöaisa
2
Työntöaisan lukitus
3
Kierrettävä turvalukitus
4
Työntöaisan taivutuskohta
5
Pyörien lukitus
6
Lukittavat kääntöpyörät
7
Pysäköintijarru
8
Säädettävä jousitus
9
Äänetön kuomunsäätö
10
Auringonsuojakuomu
11
Turvakaaren säätö
12
Kuomun ja turvakaaren irrotus
13
Selkänojan säätö
14
Turvavyö
15
Jalkatilan säätö
16
Automaattinen yläosan lukitus
17 + 18
70
Putoamissuoja
19
Kääntöpyörien pidike
20
Aurinkolippa
21
Kuljetusvarmistus
Onnittelumme
Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut
korkealuokkaisen
-tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän
päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka
laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa
iloa
-vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti
sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden.
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen lastenvaunujen käyttöä ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää tarvetta
varten. Näiden ohjeiden huomiottajättäminen voi vaarantaa
lapsesi turvallisuutta.
Ota yhteyttä myyjään jos et ymmärrä käyttöohjetta tai jos
haluat lisätietoja.
Lapsen turvallisuuden varmistamiseksi
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
Varmista ennen vaunun käyttöä, että kaikki lukitukset ovat
kiinni ja yläosa tukevasti paikallaan.
Jos vaunuilla ajetaan rappuja tai portaita pitkin tai jos
vaunut ylikuormitetaan, ne voivat rikkoontua ja siten vaarantaa
lapsen turvallisuutta.
Lukitse jarrut aina kun jätät vaunut seisomaan paikoilleen.
Jos kuljet vaunujen kanssa yleisissä kulkuneuvoissa, varmista
aina, että vaunut pysyvät tukevasti paikallaan.
Lastenvaunut, rattaat ja kantokoppa on tarkoitettu ainoastaan
lapsen kuljettamiseen, ne eivät korvaa sänkyä tai kehtoa.
Näiden lastenvaunujen käyttö samanaikaisesti kun hölkkäilet,
lautailet tms. on vaarallista ja siistä syystä kielletty.
Älä koskaan jätä lastasi vartioimatta vaunuihin.
Varmista lapsesi suojavyöllä.
Älä kiinnitä minkäänlaista laukkua työntöaisaan, se vaarantaa
vaunujen tukevaa asentoa.
Tämä malli on tarkoitettu kahta lasta varten.
Tässä mallissa ei saa käyttää lisäistuimia.
Älä käytä istuinosaa, lastenvaunujen yläosaa tai kantokoppaa
lapsesi kuljettamiseen autossa.
Käytä turvallisuussyistä vain Hartan-lisävarusteita
ja -varaosia.
71
Käyttöohje
Kuljetusvarmistus
Avaa kiinnityssolki 21 ennen vaunujen kasaamista. Kuljetusta varten vaunut taitetaan kokoon ja kiinnitetään soljella, niin että ne eivät voi avautua
itsestään..
Vaunujen kasaaminen
Paina työntöaisan lukitusnappeja 4, aseta työntöaisan yläosa vaakasuoraan asentoon ja vedä työntöaisaa 1 ylös kunnes työntöaisan lukitus 2
naksahtaa paikalleen.
VAROITUS! Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni.
Vaunujen kokoontaittaminen
Kierrä turvalukitusta 3 sisäänpäin kunnes työntöaisan lukitus 2 irtoaa,
paina sitten työntöaisaa 1 alas ja taita vaunut kokoon. Käännä työntöaisan
yläosa sisäänpäin painamalla lukitusnappeja 4.
VAROITUS! Vaunuja kasattaessa ja kokoontaitettaessa sekä selkänojaa
säädettäessä on syytä muistaa että puristuksen vaara on olemassa joka
saattaa aiheuttaa vahinkoja.
Pyörien poistaminen
Paina painonappia 5 ja vedä pyörä pois. Työnnä pyörää akselille vasteeseen asti ja paina painonappi sisään. Varmista, että kaikki pyörät ovat
lukkiutuneet paikalleen oikein.
Lukittavat kääntöpyörät
Lukitse kääntöpyörät vääntämällä lukitussalpaa 6 alaspäin. Pyörät
lukkiintuvat molemmin puolin automaattisesti heti kun pyörät kääntyvät
ajosuuntaan. Avaa lukitus vääntämällä lukitussalpaa 6 vaakasuoraan
asentoon kunnes se naksahtaa paikalleen.
HUOMIO! TÄRKEÄTÄ TIETÄÄ!
Pyöräyksiköt on puhdistettava säännöllisin
väliajoin, likaantumisesta riippuen! Lika,
hiekka, likainen vesi, lumisohjoon jäänyt suola
jne. voivat kiinnittyä ohjaushylsyyn ja lukitushylsyyn ja siten vaikeuttaa vaunujen kääntymistä. Ohjaustappi, ohjaushylsy ja lukitushylsy
puhdistetaan kostealla rievulla ja huuhdellaan
tarvittaessa puhtaalla vedellä, minkä jälkeen
ne hangataan kuiviksi ja käsitellään lopuksi
silikonisuihkeella.
Älä käytä öljyä! Pyöräyksikkö voidaan
irrottaa puhdistusta varten painamalla
alareunassa olevaa metallista pinnettä.
72
Ohjaustappi
Führungszapfen
Lukitushylsy
Arretierhülse
Ohjaushylsy
Führungshülse
B
B
A
A
Purkaminen
Demontage
A
metallipinnettä
A Paina
Metallklammer
drückenja
B
vedä
samanaikaisesti
und
B gleichzeitig
pyöräyksikkö ulos.
Radblock abziehen.
Asentaminen
Montage
A
metallipinnettä
A Paina
Metallklammer
drückenja
B
työnnä
samanaikaiseund
B gleichzeitig
sti pyöräyksikkö sisään.
Radblock aufstecken.
Käyttöohje
Automaattinen yläosan lukitus 16
Aseta rattaiden osayksikkö tai lastenvaunujen yläosa vaunun alustalle niin,
että kummallakin sivulla olevat pultit asettuvat niille varattuihin aukkoihin.
Työnnä yläosaa sen jälkeen lujasti vasteeseen asti. Lukitukset kiinnittyvät
kummallakin puolella automaattisesti ja kuuluvasti napsahtaen.
VAROITUS! Tarkista vielä ennen vaunujen käyttöä nykäisemällä,
että yläosa on varmasti tukevasti paikallaan! Jos sivulla oleva punainen piste on vielä näkyvissä, lukitus ei ole kiinni!
Lukitus avataan vetämällä lukitussankaa alaspäin kunnes se naksahtaa
paikalleen, minkä jälkeen yläosa voidaan ottaa pois.
Pysäköintijarru
Pistä päälle pysäköintijarru painamalla punaista jarrunappia 7. Kun
pysäköit vaunut, testaa jarrujen
pitäminen yrittämällä työntää
vaunuja. Pistä pysäköintijarru
pois päältä painamalla vihreää
jarrunappia 7.
VAROITUS! Varmista, että jarrut
ovat aina päällä ennen kuin asetat
lasta vaunuihin tai nostat vaunuista.
13
13
8
7
Säädettävä jousitus
Kiertämällä säätökahvaa 8 voit säätää
jousituksen pehmeäksi tai urheilulliseksi.
8
Selkänojan säätö
Nostamalla selkänojan sankaa 13 takasivulla voidaan selkänojaa säätää
pienin välein istuma-asennosta makuuasentoon.
VAROITUS! Varmista selkänojaa säädettäessäsi, että lapsi ei jää
liikkuvien osien väliin ja että selkänoja naksahtaa paikalleen oikein.
Putoamissuoja
VAROITUS!
Lapsesi ei voi putoa paikaltaan kun
kiinnität kuomun korvakkeet 17 metalliselustassa oleviin kierrettäviin lukkoihin.
Ripusta lisäksi kuomun koukut 18
takimmaisessa tukiputkessa olevaan
metallirenkaaseen..
17
17
18
73
Käyttöohje
Turvavyö
VAROITUS! Varmista lapsesi asento
turvavyöllä 14. Käytä jalkojen välistä
menevää turvavyötä aina yhdessä
lantiovyön kanssa. Varmista, että vyö
on sopivan kireällä. Säädä sopiva
kireys liukusolkia käyttäen.
Avaa turvavyö näin: Paina punaista
pistettä A, paina kumpaakin kielekettä
B toisiaan vasten ja avaa turvavyö.
Paina nappeja C ja avaa olkainvyöt.
14
B
C
B
C
A
Jalkatuen säätäminen
Painamalla samanaikaisesti kumpaakin punaista varmuusnappia 15
voidaan jalkatuen asentoa alentaa. Nostettaessa asento asettuu
paikalleen automaattisesti.
VAROITUS! Käännä jalkatuki vaakasuoraan asentoon aina kun
kantokoppa on paikalleen asetettuna. Näin lisäät kantokopan asennon
turvallisuutta eikä se voi luisua pois paikaltaan. Kiinnitä kantokoppa
käyttöohjeen mukaisesti.
Auringonsuojakuomu ja sen äänetön säätö
Kuomua voidaan säätää äänettömästi painamalla kuomun molempia
etummaisia kuomukaaria 9 yhteen. Kuomusta saadaan kätevästi aurinkovarjo avaamalla vetoketju ja irrottamalla kuomun takaosa 10. Varjoa
voidaan vielä tehostaa kääntämällä aurinkolippa 20 ulos.
Kuomu ja turvakaari
Painamalla pikalukkoa 12 voidaan kuomu tai turvakaari irrottaa. Varmista
kun asetat turvakaaren takaisin että se kunnolla naksahtaa paikalleen ja
ettei kangasosia ole jäänyt väliin.
VAROITUS! Kuomukaari ja suojakaari eivät sovellu lastenvaunujen
kantamiseen.
Lapsen koko
Zwillingssportwagen ZX II on tarkoitettu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään
15 kg painaville lapsille (lasten yhteinen paino saa olla korkeintaan 30 kg).
VAROITUS! Käytä näitä istuinosia vain, jos lapsesi osaa jo itse istua.
Käytä Zwillingssportwagen ZX II mallia vain sopivan kantokopan kanssa
lapsesi ollessa alle 6 kuukauden ikäinen.
74
Hoito-ohjeet
Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia.
Kankaisten osien hoito
Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaalla
vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista.
Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla
pesuaineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa
hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu). Jos vaunut sattuvat
kastumaan vesisateessa, kuivaa ne välittömästi pyyhkeellä kuivassa,
ilmavassa paikassa kuomun ollessa ylöskäännettynä, niin että kosteus
ei ehdi kulkeutua saumojen läpi kankaisiin sisäosiin ja jättää läikkiä.
Varman suojan vesisateelta antaa vain toimitukseen sisältyvä tai alan
liikkeestä saatava sateensuojakelmu. Käyttämillämme kankailla on
lukuisia hyviä ominaisuuksia, mutta ne eivät siedä voimakasta auringonpaistetta. Suosittelemme siis pitämään vaunut varjoisessa paikassa.
Alustan hoito
Alustaa on hoidettava säännöllisesti. Puhdista pyöränakselit 4 viikon välein
ja voitele ne kevyesti öljyllä. Liikkuvat muoviosat voidaan pitää toimintakykyisinä suihkuttamalla niihin silikonia. Tällä tavoin estetään että alusta
alkaa vinkua. Päällystetyt ja kromatut metalliosat on pidettävä kuivina ja
niitä on tarvittaessa käsiteltävä autonkiillotusaineella tai kromitahnalla.
Pienet maalivauriot voidaan korjata maalikynällä, joita myydään alan
liikkeissä.
Pyörät: Varmista, että ilmatäyttöisissä pyörissä on tarpeeksi ilmanpainetta; sen tulisi olla 1,2 ja enint. 1,5 barin välillä. VAROITUS! Maksimipaine
on nopeasti saavutettu, sen ylittäminen voi aiheuttaa onnettomuuksia ja
loukkaantumisia. Kuluneet pyöräntulkat ja jouset on vaihdettava ajoissa.
Vältä ilmapyörien jättämistä pitemmäksi aikaa vaalealle PVC-tai linoleumilattialle, koska kaikkien kumirenkaiden tavoin lattiapinta voi värjäytyä
siltä kohdalta mustaksi. Vaunun pyöriin saattaa myös jäädä pienehköjä
sorakiviä tms. jotka vaurioittavat lattiapintaa. Ilmatäyttöiset pyörät
saattavat litistyä tai muuttaa muotoansa jos vaunut jätetään seisomaan
voimakkaaseen auringonpaisteeseen tai jos vaunut joutuvat kuormituksen
alaisiksi kun ne kuljetusta varten asetetaan auton säilytystilaan jossa
vallitsee yli 40º C kuumuus..
Renkaiden tyhjeneminen
Jos rengas on täysin tyhjentynyt, voit estää pyörän epätasaisen
pyörimisen pumppaamalla rengas ensin vain puoliksi täyteen ja
suoristamalla rengasta niin, että pyörä kulkee tasaisesti. Pumppaa
rengas täyteen vasta sen jälkeen.
75
Takuu ja takuuehdot
2 VUODEN takuu
Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Takuuaika alkaa myyjän
luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti,
sillä ilman näiden todisteiden esittämistä ei valitusta voida käsitellä.
MITKÄ VAHINGOT TAKUU KATTAA?
Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka ovat tuotteessa
sen luovutushetkellä.
TAKUU EI KATA...
Takuu ei kata myydyssä tuotteessa sellaisia vikoja tai vahinkoja, joista
emme ole vastuussa. Tällaisia ovat erityisesti
■ luonnolliset kulumisjäljet (kuluminen) ja ylirasituksesta aiheutuvat
vahingot
■ jälki- ja seurausviat, seurauksena vahinkojen/virheiden
huomiottajättämisestä, minkä johdosta on täytynyt tehdä vaikeampia
korjauksia.
■ sopimattomasta tai epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuvat vahingot
(katso käyttöohjetta).
■ virheellisestä asennuksesta tai käyttöönotosta aiheutuvat vahingot.
■ kaupan kohteen huolimattomasta käsittelystä tai puutteellisesta
huollosta aiheutuvat vahingot.
■ kaupan kohteen epäasianmukaisesta muuttamisesta aiheutuvat
vahingot.
76
Takuu ja takuuehdot
KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI?
Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan.
Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä. Takuu ei
kata tästä aiheutuvaa vahinkoa.
Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen. Takuu ei kata naarmuvahinkoja.
Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet, niiden on
annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi (katso käyttöohjetta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja.
Kankaiden haalistuminen: Takaamme, että kankaat vastaavat voimassaolevia normeja. Auringonpaiste, hiki, pesuaineet, hankaus (erityisesti
niissä kohdissa, joihin tartutaan käsin) tai liian usein tapahtuva pesu voivat
kuitenkin haalistaa kankaita, mikä ei oikeuta valituksiin. Vähäisiä värieroja
yksittäisten valmistuserien välillä ei valitettavasti voida välttää. Ne eivät
kuulu takuuseen.
Kankaiden nukkaantuminen: Takuu ei kata kankaiden nukkaantumista.
Nukkaantuminen kuuluu kankaiden tavallisen hoidon piiriin ja nukka
voidaan poistaa vaateharjalla tai nukanpoistokoneella samalla tavalla kuin
villapuseroista.
Saumojen/neppareiden/kankaan repeämiset: Tarkasta tuotetta ostaessasi huolellisesti, että kaikki kangasosat, saumat ja nepparit on ommeltu ja
kiinnitetty oikein. Saumoja/viallisia neppareita koskevat valitukset on
tehtävä tuotteen myyjälle viipymättä virheen toteamisen jälkeen.
Pyörät: Lastenvaunujen pyöriä ei tasapainoteta ja ne voivat tästä syystä
„kulkea hiukan kierossa“. Pyörien kuluminen on normaalia kulumista.
Ilmatäyttöisten pyörien puhkeamiseen voi olla vain ulkoinen syy, kuten
terävä esine tai että pyörissä on käytön aikana on ollut liian vähän ilmaa.
Tämä ei oikeuta takuuvaatimuksiin.
77
Takuu ja takuuehdot
MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA
Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat.
Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä
luovutustodistuksessa.
VALITUSMENETTELY
Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut ostanut
voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä. Emme vastaa
turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista, joita ei ole
ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä niiden havaitsemisesta.
Valitusvaatimuksia käsiteltäessä otetaan huomioon tuotekohtaiset
arvonvähennykset. Viittaamme esilläoleviin Yleisiin Myyntiehtoihin.
KÄYTTÖ, HOITO JA HUOLTO
Nämä lastenvaunut on tarkoitettu lapsesi kuljettamiseen ja niitä on
hoidettava ja huollettava käyttöohjeiden mukaisesti alkuperäisen laadun
säilyttämiseksi.
Myyjä
78
79
80
Übergabe-Check
1. Vollständigkeit
❍ geprüft/i.O.
❍ nicht anzuwenden
2. Funktionsprüfung
■ Klappmechanismus
■ Fahrverhalten
■ Räder prüfen
■ Verstellmechanismen überprüfen
■ Bremssicherheitsprüfung
■ Federung überprüfen
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
geprüft/i.O.
geprüft/i.O.
geprüft/i.O.
geprüft/i.O.
geprüft/i.O.
geprüft/i.O.
nicht
nicht
nicht
nicht
nicht
nicht
anzuwenden
anzuwenden
anzuwenden
anzuwenden
anzuwenden
anzuwenden
3. Unversehrtheit
■ Gestell überprüfen
❍ geprüft/i.O.
❍ nicht anzuwenden
■ Stoffteile überprüfen
❍ geprüft/i.O.
❍ nicht anzuwenden
■ Kunststoffteile überprüfen
❍ geprüft/i.O.
❍ nicht anzuwenden
❍ Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, dass es
komplett ausgeliefert worden ist, frei von äußeren, bzw. sichtbaren
Mängeln ist und dass alle Funktionen vollständig intakt sind.
❍ Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine
Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen.
Acceptance Check
1. Completeness
❍ checked/OK
❍ not applicable
2. Function check
■ Folding mechanism
■ Road behaviour
■ Wheels
■ Adjusting mechanism
■ Brakes check
■ Suspension check
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
checked/OK
checked/OK
checked/OK
checked/OK
checked/OK
checked/OK
not
not
not
not
not
not
applicable
applicable
applicable
applicable
applicable
applicable
3. Intactness
■ Frame check
❍ checked/OK ❍ not applicable
■ Fabric check
❍ checked/OK ❍ not applicable
■ Plastic parts check
❍ checked/OK ❍ not applicable
❍ I have checked the product and have ascertained that it is supplied
complete, has no external, visible faults and that all functions are intact.
❍ I have received sufficient information concerning the product and its
functions before purchase and have been instructed on care and
maintenance.
Übergabe-Protokoll
Acceptance Certificate
Name / Name:
Straße / Road:
PLZ, Ort / Town, postcode:
Telefon (mit Vorwahl):
Phone (with area code):
e-mail:
QS-Nummer / QM number:
Wagentyp / Stroller type:
Artikel-Nummer / Article number:
Stoff-Farbe (Design):
Colour of fabric (design):
Zubehör / Accessories:
Kaufdatum / Date of purchase:
Käufer (Unterschrift)
Buyer (signature)
Verkäufer (Name in Druckschrift)
Salesperson (name in block letters)
(Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die gesetzlichen Rechte
des Käufers nicht eingeschränkt)
Note: signing this acceptance certificate does not restrict the legal rights of the purchaser.
02.06 / 500 WE
Händler / Dealer: