Hartan Topline X de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Topline S
Topline X
geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg
unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche
Dieses Modell ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
Bedienungsanleitung
Instructions
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
1
9
19
29
39
49
59
69
Product of Germany
Sicherheit – Qualität und neueste Technik
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
Deutschland
United Kingdom (UK)
La France
Nederlands
Danmark
Norge
Sverige
Suomi
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoff-
geprüfte Textilien
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466/2003
Production monotored
safety tested
max
1 kg
max
5 kg
incl.
Regenhaube
1
5
3
4
15
14
8
7
10
11
6
2
13
12
18
Topline S
9
23
17
16
19
17
20
22
21
max
1 kg
max
5 kg
incl.
Regenhaube
7
8
11
18
Topline X
9
23
17
16
19
17
20
21
Schieber
Schieberverriegelung
Sicherheitsdrehverschluss
Schwenkschieberentriegelung
Schieberabknickung
Hebel für Feststellbremse
Einstellschraube für Feststellbremse
Fangsicherung
Radarretierung
Schwenkradarretierung (nur S)
Einstellbare Schwingfederung
Rückenverstellung
Sicherheitsgurt
Fußstützenverstellung
Fußstützenverlängerung
Schutzbügelverstellung
Verdeck und Schutzbügel abnehmen
Automatische Oberteilverriegelung
Herausfallschutz
Klimazone
Sonnenschild
Geräuschlose Verdeckverstellung
Sun-Verdeck
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
1
Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch-
wertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine
sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge
Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel
Freude an Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoffge-
prüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens sorg-
fältig durch und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf.
Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres
Kindes beeinträchtigen.
Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benöti-
gen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des
Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind.
Zur Sicherheit Ihres Kindes
WARNUNG!
Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass der Wagen nicht beschädigt
ist und keine Teile eingerissen oder gebrochen sind, in diesem
Fall den Wagen keinesfalls benutzen.
WARNUNG!
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind und das Oberteil sicher befestigt ist.
WARNUNG!
Das Befahren von Treppen oder Stufen, sowie eine zu schwere
Beladung, kann Ihren Wagen beschädigen und Ihr Kind gefährden.
WARNUNG!
Stellen Sie den Wagen immer mit festgestellter Bremse ab, ach-
ten sie in öffentlichen Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand.
WARNUNG!
Kinderwagen, Sportwagen und Tragetasche sind kein Bett oder
Wiegenersatz und dürfen nur für den Transport verwendet werden.
WARNUNG!
Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä.
ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt.
WARNUNG!
Halten Sie spielende Kinder vom Wagen fern und lassen Sie sie
nicht mit dem Wagen spielen.
WARNUNG!
Sichern Sie das Kind mit einem Gurt.
WARNUNG!
Befestigen Sie keine Taschen am Schieber, das beeinträchtigt
die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG!
Dieses Modell ist geeignet
für 1 Kind.
WARNUNG!
Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt.
WARNUNG!
Sitzeinheit, Kinderwagenoberteil und Tragetasche dürfen nicht
zum Transport im Auto verwendet werden.
WARNUNG!
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Zubehör und
-Ersatzteile.
2
Wagen aufstellen
Durch Drücken der Arretierknöpfe 5 Schieberoberteil waagerecht stellen,
Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
Wagen zusammenlegen
Wichtig! Schieber 1 schwenken, damit die weißen Symbole auf dem Drehgriff 3
von oben sichtbar sind. Sicherheitsdrehverschluss 3 nach innen drehen bis
Schieber ausrastet. Durch Drücken der Fangsicherung 8 Wagen ganz zusam-
menlegen. Nach Drücken der Schieberabknickung 5, Schieberoberteil 1 nach
unten schwenken.
WARNUNG!
Beim Zusammenlegen und Aufstellen des
Gestelles, beim Schwenken des Schiebers und beim Verstellen der Rückenlehne
können Klemmstellen entstehen, die bei Unachtsamkeit zu Verletzungen führen
können.
Schieber schwenken
Zum Schwenken des Schiebers drehen Sie die Drehgriffe 4 in Pfeilrichtung.
WARNUNG!
Achten Sie beim Schwenken darauf, dass Ihr Kind nicht zwi-
schen die beweglichen Teile gerät und dass der Schieber wieder mit einem hör-
baren „Klick” eingerastet ist.
Schiebergriff höhenverstellbar
Arretierknöpfe der Schieberabknickung 5 beidseitig drücken und Schieber-
oberteil 1 in die gewünschte Position bringen.
Abnehmen der Räder
Öffnen Sie die Feststellbremse 6. Drücken Sie zum Abnehmen oder Aufstecken
des Rades den Druckknopf 9 oder die Grifffläche der Gummikappe 9. Achten Sie
beim Aufstecken darauf, dass die Arretierfeder richtig eingerastet ist.
Feststellbremse
Zum Feststellen der Räder drücken Sie den roten Sicherungsknopf am Brems-
hebel 6 und schwenken den Hebel nach unten. Die beiden Bremskronen rasten
mit einem hörbaren Klicken ein. Zum Öffnen der Bremse klappen Sie den
Bremshebel nach oben bis er einrastet. Beim Abstellen bitte Schiebeprobe vor-
nehmen.
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass vor dem Hineinsetzen und
Herausnehmen des Kindes die Bremse immer g
eschlossen
ist.
Feststellbremse nachjustieren
Sollten nach längerem Gebrauch die Räder leichte Rattergeräusche verursa-
chen, können Sie das durch Verstellen der Einstellschraube 7 am Bremsgehäuse
beseitigen.
Verdeck und Schutzbügel
Nach Drücken des Bajonettverschlusses 17 lässt sich das Verdeck oder der
Schutzbügel herausziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass die Bügel
richtig eingerastet und keine Stoffteile eingeklemmt sind. Durch Drücken der Ver-
stellknöpfe 16 von innen können Sie den Schutzbügel schwenken.
WAR-
Bedienungsanleitung
3
Bedienungsanleitung
Sun-Verdeck
Zum geräuschlosen Verstellen des Verdeckes drücken Sie die beiden vorderen
Verdeckbügel 22 zusammen. Das Verdeck lässt sich durch Abnehmen des hinte-
ren Verdeckteiles 23 mittels Reißverschluss zum Sonnensegel umwandeln. Durch
Öffnen der beiden Reißverschlüsse 20 und hochklappen der Verdecklasche ver-
meiden Sie einen Hitzestau und sorgen für eine gute Durchlüftung. Als zusätzli-
chen Schutz können Sie das Sonnenschild 21 herausklappen.
Feststellbare Schwenkräder (nur S)
Zum Feststellen der Schwenkräder drehen Sie die Kappen 10 bis der rote Punkt
erscheint, die Räder arretieren sich selbst sobald sie in Fahrtrichtung stehen. Zum
Lösen drehen Sie die Kappen 10 bis der grüne Punkt erscheint. Zum Abnehmen
lösen Sie den Druckknopf in der Mitte der Kappe 10 und ziehen das Rad aus der
Halterung. Zum Befestigen stecken Sie das Rad mit dem Befestigungsbolzen in
die Halterung bis zum Anschlag und drücken den Knonpf wieder hinein.
Einstellbare Schwingfederung
Durch Drehen des Verstellgriffes 11 können Sie eine weiche oder sportliche
Federung einstellen.
Automatische Oberteilverriegelung
Setzen Sie den Sportwageneinsatz so auf den Gestellrahmen, dass diebeiden seit-
lichen Bügel auf jeder Seite in die dafür vorgesehenen Schlitze 18 einrasten.
Schieben Sie dann den Einsatz kräftig bis zum Anschlag. Die Verriegelungen
schließen beidseitig automatisch mit einem Hörbarem „Klick”.
WARNUNG!
Prüfen Sie vor Gebrauch durch waagerechtes Ziehen, ob das Oberteil zuver-
lässig befestigt ist! Bei sichtbarem seitlichen roten Punkt ist die Verriegelung
nic
ht geschlossen! Zum Öffnen der Verriegelung ziehen Sie den grünen
Verschlussbügel nach unten bis er einrastet, dann können Sie das Oberteil abneh-
men. Der Sportwageneinsatz lässt sich auch drehen.
Verstellen der Fußstütze
Zum Verstellen der Fußstütze drücken Sie die beiden seitlichen Druckknöpfe 14
und schwenken die Fußstütze nach unten. Durch einfaches Anheben können Sie
die Fußstütze in mehreren Stufen bis in die Waagerechte verstellen. Durch
Drücken der Knöpfe 15 können Sie die Fußstütze herausziehen und verlängern.
WARNUNG! Stellen Sie bei eingestellter Tragetasche die Fußstütze immer
waagerecht, als zusätzlichen Schutz gegen Herausrutschen.
Verstellen der Rückenlehne
Durch Anheben des Rückenbügels 12 auf der Rückseite, lässt sich die Rücken-
lehne feinstufig von der Sitz- bis in die Liegeposition bringen.
WARNUNG!
Achten Sie beim Verstellen darauf, dass Ihr Kind nicht zwischen die beweglichen
Teile gerät und die Rückenlehne wieder richtig eingerastet ist.
4
Bedienungsanleitung
Sicherheitsgurt
WARNUNG!
Sichern Sie Ihr Kind
mit dem Gurt 13. Verwenden Sie den
Schrittgurt D immer in Verbindung mit
dem Beckengurt E. Achten Sie dar-
auf, dass der Gurt straff anliegt, das
können Sie mit den Schiebeschnallen
einstellen. Achten Sie darauf, dass
zur sicheren Befestigung die
Gurtschnalle beim Schließen durch
die Zusatzlasche F am Schrittgurt
geführt wird.
Öffnen des Gurtes: Drücken Sie den
roten Punkt A und beide Zungen B
zum Öffnen. Zum Lösen der
Hosenträgergurte drücken Sie
die Knöpfe C.
Herausfallschutz
WARNUNG!
Als zusätzliche Sicherheit
gegen Herausfallen befestigen
Sie die Ösen 19 des Verdeckes
mit den Drehverschlüssen am
Metallrücken. Hängen Sie
außerdem den Rückenhaken
24 in den Metallring an der
Rückenplatte.
Eignung für das Kind
Der Verdecksportwagen Topline ist vorgesehen für Kinder ab 6 Monate,
bis 15 kg.
Für Kinder unter 6 Monate nur in Verbindung mit einer passenden
Tragetasche.
WARNUNG!
Benutzen Sie die Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
13
C
C
B
13
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
24
19
19
12
5
Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen.
Pflege der Stoffteile
Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit
klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hart-
näckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle
abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Wasch-
maschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen. Sollten Sie einmal von
einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend Ihren
Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen Raum mit
einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den Innenbe-
zugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder entstehen. Ein
garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte oder im Fach-
handel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben vielen positiven Eigenschaften
unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonneneinstrahlung sehr emp-
findlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen des Wagens im Schatten.
Pflege des Fahrgestelles
Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müssen
alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. Bewegliche Kunststoffteile
können mittels eines Siliconsprays funktionsfähig gehalten werden. Ein
Quitschen des Fahrgestelles wird dadurch verhindert. Beschichtete und ver-
chromte Metallteile sind trocken zu halten und gegebenenfalls mit Autopolitur
oder Chrompaste zu pflegen. Kleine Lackschäden am Gestell beseitigen Sie
mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist. Reinig
en Sie niemals
Ihren Wagen mit einem Hochdruckreiniger, dadurch werden die gefette-
ten Kugellager der Räder und Funktionsteile zerstört (Schleif- und
Quitschgeräusche). Räder: Achten Sie bei Luftbereifung auf einen ausrei-
chenden Luftdruck, dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar
liegen.
WARNUNG! Der max. Fülldruck ist schnell erreicht, eine Über-
schreitung kann zu Unfällen und Verletzungen führen. Die Gleitlager-Rad-
buchsen und Federn müssen bei Verschleiß rechtzeitig erneuert werden.
Vermeiden Sie ein längeres Abstellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder
Linoleumböden, da sich wie bei allen Gummireifen der Belag an dieser Stelle
schwarz färben könnte. Ebenso können kleine eingedrückte Steinchen o. ä.
den Bodenbelag beschädigen. Beim Abstellen ihres Wagens in der prallen
Sonne sowie beim Verstauen unter Druck im Kofferraum bei Temperaturen
über 40° können sich die Luftkammerreifen abplatten oder verdrücken.
Luftverlust der Räder
Um nach einem totalen Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden, pum-
pen Sie den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten Sie den Reifen,
bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf.
Pflegeanleitung
6
Beschaffenheitsvereinbarung
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber
Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit
der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewah-
ren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Über-
gabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist
auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht be-
arbeitet werden.
GEWÄHRLEISTUNG IM REKLAMATIONSFALL
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und
Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen.
KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der ver-
äußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbeson-
dere für
natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch
übermäßige Beanspruchung
Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht
beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur
führen
Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
(s. Gebrauchsanweisung)
Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung
Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des
Kaufgegenstandes
Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes
7
Beschaffenheitsvereinbarung
GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT?
Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grund-
schutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass
Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen.
Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleiß-
erscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden kann.
Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie rich-
tig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Ge-
brauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung über-
nommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe
den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißein-
fluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegen-
den Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszusch-
ließen und somit kein Reklamationsgrund. Geringe Farbunterschiede zwi-
schen einzelnen Fertigungspartien lassen sich leider nicht immer vermei-
den. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. Noppen-
bildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung wird keine Gewährleistung über
-
nommen. Dieses fällt unter allgemeine Kleiderpflege und kann wie bei Woll-
pullovern einfach mit einer Kleiderbürste oder Noppenmaschine beseitigt
werden. Einreißen der Nähte/Druckknöpfe/des Stoffes: Bitte prüfen Sie
beim Kauf genau, dass alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungs-
gemäß genäht und befestigt sind. Eventuelle Beanstandungen von Nähten/
defekten Druckknöpfen müssen unverzüglich nach Feststellen des Fehlers
bei Ihrem Fachhändler reklamiert werden. Räder: Kinderwagenräder wer-
den nicht ausgewuchtet und können daher einen leichten Höhenschlag
("eiern") aufweisen. Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerschei-
nungen. Platten bei Lufträdern kann nur auf äußere Einwirkung, spitze
Gegenstände oder Fahren mit zu niedrigem Luftdruck zurückgeführt wer-
den. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden.
8
Beschaffenheitsvereinbarung
Händler
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass
keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollstän-
dig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie
den Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise
zu besprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von
30 Tagen nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann
keine Gewährleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von
Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze
zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen
Geschäftsbedingungen.
VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG
Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entspre-
chend der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit
seine Ursprungsqualität erhalten bleibt.
GB
United Kingdom (UK)
10
Handlebar
Handlebar catch
Safety turn lock
Reversible handlebar unlatching
Handle-folding lock button
Parking brake lever
Parking brake setting screw
Additional safety lock
Wheel retention
Swivel wheel lock (only S)
Adjustable suspension system
Tilt-adjustable backrest
Safety belt
Adjustable footrest
Footrest extension
Safety bar adjustment
Hood bar and safety bar removal
Automatic lock for upper section
Fall-out protection
Climatic zone
Sun visor
Silently adjustable hood
Sun canopy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
11
Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purcha-
sed a high-quality product. You have made an excellent choice.
products are manufactured with the greatest possible care and
monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will
provide life-long satisfaction. The textiles used for our products have been
tested for harmful substances (chemical residues) according to the indu-
stry's own 'Öko-Tex-Standard 100' to guarantee that all the fabric parts of
your pram are safe for your baby.
Please do not use this pram before reading the instructions carefully, and
keep these instructions for queries or future reference. Your child's
safety may be affected if you do not follow these instructions.
If you do not understand the instructions or if you require more detailed
information, contact your dealer.
Please ensure that other users are also informed about the functions of
the carriage and the notes on safety.
For the safety of your child
WARNING!
Before use, conduct an initial check of the carriage, and do not
use it if it is damaged or if parts are torn or broken.
WARNING!
Never leave your child unattended in the pram.
WARNING!
Before using the pram, make sure the catches are locked in
place and the carriage top is secured properly.
WARNING!
Negotiating stairs or steps as well as overloading may
damage the pram and endanger your child.
WARNING!
When parking the pram, make sure the brake is engaged.
When using public transport, ensure the pram stands safely.
WARNING!
A pram, stroller or carrycot is not a substitute for a cradle or a bed.
It is intended to be used exclusively as a means of transport.
WARNING!
Using this pram while jogging, skating, etc. can be dangerous
and is therefore not allowed.
WARNING!
Do not allow children to play either near or with the pram.
WARNING!
Use the safety belt for your child.
WARNING!
Shopping bags must not be hung on the handle as this may
affect the stability of the pram.
WARNING!
This model has been designed for 1 child.
WARNING!
A second child seat is not allowed for this model.
WARNING!
The carriage top, the seat unit, and the carrycot may not be
used as a child car seat in vehicles.
WARNING!
For safety reasons, only use Hartan accessories and
replacement parts.
Instructions
Unfolding the pram
By pushing the lock buttons 5, unfold the upper section to bring the
handle in horizontal position. Pull handle 1 upwards until handle catch 2
has engaged.
WARNING!
Before using the pram, make sure all catches
are locked.
Folding the pram
Important: Swing the handlebar 1 that the white symbols on the twist grip
3 are visible from above. Turn safety lock 3 inwards to unlock the handle
and push the additional safety lock 8 to fold the pram completely. Push the
lock buttons 5 and fold the handle's upper section 1 toward the bottom.
WARNING!
There is always a chance of jamming one's limbs, fingers,
etc. when folding or unfolding the chassis, swinging the handle, or
adjusting the backrest, so we ask you to proceed with caution.
Reversible handlebar
To reverse the handlebar, turn the twist grips 4 in the direction of the arrow.
WARNING!
When reversing the handlebar, take care that no movable
parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc. Finally, make sure the handlebar
has reengaged properly, which is indicated by a click sound.
Height adjustment of handlebar
Press the two handle-folding lock buttons 5 and bring the upper section
of the handlebar 1 in the desired position.
Parking brake
To lock the wheels, depress the red securing button situated at the brake
lever 6 and swing the lever down. The two toothed brake-crown wheels
engage, which is indicated by a click sound. To release the brake, swing
the lever up until it snaps into place. Having parked the pram, try to push
it to check the brake.
WARNING!
Make sure the brake is al
ways closed
when placing the baby in the carriage or taking it out of it.
Adjusting the parking brake
After prolonged use, the wheels may cause a rattling noise. You can elimi-
nate the problem by readjusting the setting screw 7 situated at the brake
housing.
Hood and safety bar
By pressing the bayonet joint 17, the hood or the safety bar can be pulled
out. When inserting it, make sure the safety bar locks into place correctly
and be careful not to pinch any of the fabric parts. By pressing the buttons
16 (done from inside), the safety bar position can be changed.
WARNING!
The hood bar of the stroller and the safety bar are not
suitable for carrying the pram.
12
13
Instructions
Sun canopy
Press the two front hood bows together 22 to adjust the hood. Adjusting the
hood can be ef-fected silently. By taking off the rear hood section 23, the hood
can be converted into a sun canopy by means of a zip fastener. Good
ventilation of the hood is important. To prevent heat from accumulating inside,
we recommend to open the two zip fasteners 20 and to fold up the hood flap.
As an additional protection, the sun visor 21 can be pulled out.
Lock-type-swivel wheels (only S)
Turn the cap
10
so that the red point is visible to pre-select the straight-line
motion mode, which will be activated the moment the wheels point in forward
direction. Turn the cap
10
so that the green point is visible to release the
swivel lock. To remove the wheel, release the push-button in the centre of the
cap
10
and pull the wheel off the holding device. To assemble the wheel,
insert the fastening pin in the holding device, and depress the push-button
inside the cap, which is indicated by a click sound.
Adjustable suspension system
By turning the selector
11
, a "hard" or "soft" position can be selected for
suspension.
Automatic lock for upper section
Place the stroller unit upon the chassis in a way that the two lateral bows
engage in the respective slots
18
on each side. Then push the unit right up to
the stop. The catching pins on both sides engage automatically, which is indi-
cated each time by a click sound.
WARNING!
By pulling the upper section
horizontally, check before use whether it is fixed correctly! If the red safety
point can still be seen, the upper-section lock has not yet completely closed!
Pull the green locking lever downwards until it snaps into place to open the
lock. Then remove the upper section. The stroller unit can be reversed at that.
Adjusting the footrest
First, press the two buttons
14
, located at the right and left side
respectively, to fold the footrest down. Then raise the footrest to the
required position. A number of settings up to the horizontal position can be
selected.To prolong the footrest, press the two buttons
15
, and pull it out.
WARNING!
In case the carrycot is attached to the frame, the footrest
should always be in horizontal position, as an additional protection
preventing it from slipping out.
Adjusting the backrest
By lifting the back clip
12
at the rear, the backrest can be adjusted from sit-
ting to reclining position in close steps.
WARNING!
When adjusting the
backrest, take care that no movable parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc.
Finally, make sure the backrest has reengaged properly.
Instructions
Safety belt
WARNING!
Use the safety belt 13
for your child. Always use the crotch
belt D in combination with the waist
strap F. Remember to tighten the seat
belt when it slacks, which is done by
means of the adjuster buckles. For
reasons of safety, pass the belt buckle
through the shackle F when closing
the safety belt. Unfasten the belt:
To unfasten the belt, press the red
point A and the two latches B as well.
To unfasten the shoulder straps,
press the buttons C.
Fall-out protection
WARNING!
As an additional protection
preventing the baby from falling
out of the carriage, secure the
hood to the metal back.
To do this, join the two
grommets 19 to their
respective turn-lock fasteners,
and the hook lock 24 to the
metal ring on the back
plate as well.
Suitability for the child
The Topline hood stroller is
designed to carry a child from
the age of 6 months, and up to
15 kg in weight.
This model is not suitable for children under the age of 6 months except
in connection with an appropriate carrycot.
WARNING!
Only use this seat unit when your child is able to sit independently.
14
24
19
19
12
13
C
C
B
13
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Care and maintenance
15
All the materials we use can easily be cared for.
Care of the fabric parts
Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then
use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains
using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in
lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let's say
you have encountered a heavy rain shower. Dry your carriage with the hood
still on in a dry and airy room using a cloth. This prevents marking as well as
the underlining fabrics from moist soaking in through the seams. As a gua-
ranteed protection against rain, we recommend that you use our rain cover,
which is either included or can be purchased at your dealer's. Our fabrics
have quite a number of distinctive features. However, they are very sensiti-
ve to excessive sunlight. That's why you should park your carriage in the
shade whenever possible.
Care of the chassis
The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate the
wheel axles at a regular 4-weeks interval. Use a silicone based lubricant
spray for all moving plastic parts to maintain them in an operative condition.
Keep all coated and chrome-plated metal parts in dry condition, and use a
finish restorer or chrome paste if necessary. Remove smaller chassis paint
damages by means of a touch-up applicator. Do not use high-pressure c
le-
aners when cleaning your carriage, due to risk of damaging the ball
bearings of the wheels (greased) and other functional parts (grinding
and creaking noise). Wheels: When using pneumatic wheels, make sure
they have got enough air in the tire. Specified tire inflation pressure should
be between 1.2 and 1.5bar max.
WARNING!
Max. tire pressure will be
reached quickly. Overpressure may result in accidents and personal injuries.
Replace worn plain wheel bearings and springs in time. Whenever possible,
do not park carriages using pneumatic tired wheels for a longer period of
time on light PVC or linoleum as rubber tires may rub off on the floor cover-
ing. Little stones in the thread, etc. may just as well damage the floor cover-
ing. When parking the carriage in the blazing sun or cramming it in the boot
at temperatures of above 40°C, the semi pneumatic tires may flatten or beco-
me deformed.
Tire air loss
Tires tend to lose air over time. When blowing up a flat tire, inflate it only half-
way first, and make sure the tire is evenly seated, to avoid “wobble”. Then
continue to inflate it to the proper pressure.
Quality agreement
2 YEARS warranty
This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner.
For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed
warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the
length of the warranty period. These documents must be submitted to qua-
lify for service under the warranty.
IN CASE OF WARRANTY CLAIM
This product is warranted against defects in materials and workmanship that
existed at the time it was handed over.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ……
We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our
control. This especially applies to:
natural wear and tear (wear-related defects) and defects due to
excessive stress
consequential defects, originally caused by neglect of defects/damages
but developing into conditions necessitating a more difficult repair
defects due to improper or inappropriate use (see Instructions)
defects due to incorrect assembly or operation
defects due to negligent handling or lack of maintenance of the product
defects due to improper alteration of the product.
16
Quality agreement
WARRANTY CLAIM — YES OR NO?
Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone
a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking
maintenance. This case will not be covered by the warranty.
Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the
warranty.
Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried
properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation
will not be covered by the warranty.
Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the
established standards. It cannot be ruled out that colours of the fabrics may
fade while the parts are exposed to direct sunlight, washed too frequently,
come into contact with sweat and detergents, or suffer abrasive wear
(especially on those parts where the pram is handled). Consequently,
colour fading is excluded from the warranty. It is unavoidable that colours
sometimes differ slightly from one individual batch to the next, which is why
this case will not be covered under the warranty.
Knob formation on fabrics: We recommend that you apply general
clothes care. As with woollen sweaters, the knobs can easily be removed
by using a clothes-brush or burling machine.
Tearing of seams, fabrics, press studs: At the time of purchase, please
check carefully that all the fabric parts, seams and snap fasteners have
properly been sewn and fastened. In case of a possible complaint
concerning seams/defective snap fasteners, a claim must immediately
be reported to your dealer after the defect has been discovered.
Wheels: As wheels used on prams will not be balanced, they may show
slight run-outs ("wobbles"). Worn tires will be regarded as natural wear and
tear. No claim can be raised if your pram, using pneumatic tired wheels, has
a "flat". This will be attributed to extraneous causes — a small hole caused
by a pointed object, or pushing the pram about when it has not got enough
air in the tire. This case will not be covered by the warranty.
17
Quality agreement
WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM
Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are
missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the
hand-over check.
WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT
Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and
to discuss how to handle the matter. In case of defects concerning safety
regulations, your complaint must be filed at your dealer within a 30 days
period from the date the defects have occurred, otherwise these defects
will not be warranted for. When handling your warranty claims, we will
apply product-specific depreciation rates. We refer you to our general
terms and conditions displayed at our premises.
USE, CARE AND MAINTENANCE
To maintain the original quality of your pram as a means of transportation
for your child, it requires care and maintenance according to the
instructions.
18
Dealer
F
La France
20
Guidon
Verrouillage du guidon
Verrouillage demi-tour de sécurité combiné
Déverrouillage du guidon réversible
Articulation du guidon
Levier du frein de blocage
Vis de réglage du frein de blocage
Double sécurité
Blocage des roues
Blocage de pivotement des roues (uniquement sur les modèles S)
Suspension réglable à ressorts
Réglage du dosseret
Ceinture de sécurité
Réglage du cale-pied
Rallonge du cale-pied
Réglage de l'arceau de protection
Enlever l'arceau de capote et l'arceau de protection
Verrouillage automatique de la nacelle
Protection anti-chute
Zone climatique
Protection supplémentaire
Réglage silencieux de la capote
Pare-soleil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
21
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre
choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfai-
tement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stric-
ts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la mar-
que vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles
utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les sub-
stances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque.
Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuillez lire attentivement ces
instructions en totalité et les conserver pour un usage ultérieur ou toute
demande de renseignement complémentaire. La sécurité de votre enfant
peut dépendre du respect de ces informations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice d’utilisation et
si vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à
vous adresser à votre revendeur.
Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture soit informée du
fonctionnement et des consignes de sécurité.
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, vérifiez si la voiture n'est pas endommagée
et si des éléments ne sont pas déchirés ou cassés. N'utilisez jamais
la voiture si des éléments sont déchirés ou cassés.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont
bien fermés et que la nacelle rigide est fixée en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Vous risquez d’endommager votre voiture d’enfant et de mettre votre
enfant en danger si vous roulez sur un escalier ou des marches de
même que si la charge est trop lourde.
AVERTISSEMENT
A l’arrêt, bloquez toujours le frein de la voiture d’enfant. Dans les
transports publics, assurez-vous qu’elle reste dans une position stable
et sûre.
AVERTISSEMENT
Une voiture d’enfant, une poussette et un couffin ne remplacent pas
un lit ou un berceau et ne doivent servir qu’au transport.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de cette voiture d'enfant en pratiquant le jogging ou le
patin à roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas des enfants jouer à proximité de la voiture.
Ne les laissez pas jouer avec la voiture.
AVERTISSEMENT
Fermez la ceinture de sécurité de l'enfant.
AVERTISSEMENT
N’accrochez au guidon aucun sac car cela compromet la stabilité de
la voiture.
AVERTISSEMENT
Ce modèle est conçu pour un enfant.
AVERTISSEMENT
Un deuxième siège n’est pas autorisé sur ce modèle.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le siège, la nacelle rigide ni le couffin de la voiture
d’enfant pour le transport en automobile.
AVERTISSEMENT
Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires et pièces
de rechange de fabrication Hartan uniquement.
22
Déplier la voiture
Enfoncer les boutons 5 de blocage et mettre la partie supérieure du guidon à l’horizontale.
Tirer le guidon 1 vers le haut jusqu’à encliquetage du verrouillage 2 du guidon. AVERTISSE-
MENT :
Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les verrouillages sont tous fermés.
Replier la voiture
Important : Faire basculer le guidon 1 de manière à ce que les symboles blancs de sécurité
3 sont visibles d'en haut. Tourner le verrouillage demi-tour 3 de sécurité jusqu’à ce que le gui-
don soit désolidarisé. Appuyer sur la double sécurité 8 et replier la voiture complètement.
Appuyer sur les boutons de blocage 5 et faire basculer la partie supérieure du guidon 1
vers le bas.
AVERTISSEMENT : Certaines parties peuvent pincer au moment de replier
et déplier le châssis de la voiture, faire basculer le guidon et régler le dosseret, avec risque
de blessure en cas d’inattention.
Faire basculer le guidon
Pour basculer le guidon, tournez la poignée 4 dans la direction indiquée par les flèches.
AVERTISSEMENT : Veillez à ne pas coincer votre enfant entre les parties mobiles lorsque
vous basculez le guidon et à ce que le guidon soit de nouveau correctement enclenché
et vous entendez un « clic.
Réglage en hauteur de la poignée du guidon
Appuyer sur l’articulation 5 de part et d’autre du guidon et amener la partie supérieure 1 du
guidon à la position souhaitée.
Démontage et remontage des roues
Desserrer le frein de blocage 6. Appuyer sur le bouton-poussoir 9 ou sur la surface de
chapeau en caoutchouc pour monter ou démonter les roues 9. Veiller ensuite à ce que la
clavette de blocage soit bien encliquetée en remontant les roues.
Frein de blocage
Pour bloquer les roues, enfoncer le bouton rouge de sécurité qui se trouve sur le levier de
frein 6 et tourner ce levier vers le bas. Les deux couronnes dentées du frein s'enclenchent
avec un léger « clic ». Pour desserrer le frein, tourner le levier de frein vers le haut jusqu’à
encliquetage. Faire un essai en poussant la voiture lorsqu’elle est à l’arrêt. AVERTISSE-
MENT:
Veillez à toujours serrer les freins sur la voiture d’enfant lorsque vous y asseyez
l’enfant ou l’en ressortez.
Ajuster du frein de blocage
Après un usage prolongé, les roues peuvent faire du bruit. Vous pouvez remédier à ce
problème en rajuster en tournant l’anneau de réglage 7 qui se trouve sur le boîtier de frein.
Capote et arceau de protection
Il est possible d’enlever la capote ou l’arceau de protection en appuyant sur la fermeture
à baïonnette 17. Lorsque vous les remettez en place, veillez à ce que les étriers soient
correctement encliquetés et qu’aucune partie textile ne reste coincée. Il est possible de
régler la position de l’arceau de protection en appuyant sur les boutons 16 de l’intérieur.
AVERTISSEMENT : L’étrier de capote de la poussette et l’étrier de protection ne sont
absolument pas appropriés pour porter la poussette.
Mode d’emploi
Mode d’emploi
23
Pare-soleil
Pour ouvrir ou fermer la capote appuyer sur les deux arceaux avant 22 de la capote.
Ce réglage a lieu sans bruit. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil en
ôtant la partie arrière 23 de la capote au moyen de la fermeture à glissière. Il est pos-
sible d’éviter toute accumulation de chaleur et d’assurer une bonne ventilation en
ouvrant les deux fermetures à glissière 20 et en relevant les pattes de la capote. Il est
possible de sortir le pare-soleil pour une protection supplémentaire 21.
Blocage des roues pivotantes (uniquement sur les modèles S)
Pour immobiliser les roues pivotantes, tourner les chapeaux 10 jusqu’à ce que le point
rouge soit visible. Le blocage s’effectue automatiquement dès que les roues s’arrêtent
dans le sens de la marche. Pour les desserrer, tourner les chapeaux 10 jusqu’à ce que
le point vert soit visible. Dans le centre du chapeau 10 se trouve un bouton-poussoir.
Pour démonter la roue, desserrer ce bouton et retirer la roue de la fixation. Pour
monter la roue, introduire le boulon dans la fixation jusqu’en buttée et enfoncer à
fond le bouton de nouveau.
Suspension réglable à ressorts
Vous pouvez sélectionner entre une suspension souple ou plus sportive en tournant
la poignée de réglage 11.
Verrouillage automatique de la nacelle rigide
Placez la nacelle de poussette sur le cadre de sorte que les deux arceaux latéraux
soient encliquetés dans les fentes 18 prévues à cet effet. Faites ensuite coulisser l’élé-
ment de poussette jusqu’en butée. Les verrouillages se bloquent automatiquement
des deux côtés, et vous entendez un « clic ».
AVERTISSEMENT :
Avant toute utilisa-
tion, faites un essai en tirant horizontalement sur la nacelle rigide pour vérifier
qu’elle est bien fixée en toute sécurité ! Si le point rouge est encore visible, le ver-
rouillage n’est pas b
loqué ! Pour desserrer le verrouillage, tirer vers le bas l’arceau
vert de fermeture jusqu’à encliquetage. Ôter l’élément de poussette. Il est possible de
reverser l’élément de poussette.
Réglage du cale-pied
Défaire les deux boutons-pression 14 (placés latéralement) et rabattre le cale-
pieds vers le bas. Relever ensuite le cale-pieds jusqu’à la position souhaitée.
Plusieurs réglages sont possibles jusqu’à l’horizontale. Appuyer sur les boutons 15
pour étirer et rallonger le cale-pieds.
AVERTISSEMENT :
Toujours placer le cale-
pieds à l’horizontale pour assurer une protection anti-chutes supplémentaire lors-
que le couffin est en place.
Réglage du dosseret
Il est possible de régler progressivement le dosseret entre position assise ou couchée
en soulevant l’arceau 12 du dosseret côté arrière.
AVERTISSEMENT !
Veillez à ne pas
coincer votre enfant entre les parties mobiles de la poussette lorsque vous réglez le
dosseret et à ce que le dossier soit de nouveau correctement enclenché.
Mode d’emploi
Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT ! Attachez votre
enfant au moyen de la ceinture de
sécurité 13. Toujours utiliser la sangle
abdominale E conjointement avec la
sangle entre les jambes D. Veillez à ce
que la sangle soit bien tendue en réglant
les boucles coulissantes. En serrant la
boucle de ceinture, la passez toujours
par l'attache additionnelle F à la sangle
entre les jambes par mesure de sécurité.
Ouverture de la ceinture : Appuyer sur
le bouton rouge A et aussi sur les deux
languettes B et ouvrir la ceinture.
Pour ouvrir la courroie de l'épaule,
appuyer sur les boutons C.
Protection anti-chutes
AVERTISSEMENT : Pour une protec-
tion supplémentaire contre les
chutes, fixer les œillets 19 de la
capote à l’aide des verrouillages
demi-tour de sécurité sur le dos-
seret métallique. Accrocher
également l’anneau de dosseret
au crochet métallique 24 de la
plaque de dosseret.
Qualification en fonction
de l’enfant
Le modèle de poussette Top
Line est prévu pour des enfants à partir de 6 mois,
jusqu’à 15 kg.
Ce modèle convient aux enfants de moins de 6 mois à condition d’utiliser un
couffin approprié.
AVERTISSEMENT :
Cette poussette est à utiliser uniquement si votre enfant peut se tenir
assis tout seul.
24
24
19
19
12
13
C
C
B
13
C C
B
B A
B
A
D
EE
F
Conseils d’entretien
Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien.
Entretien des tissus
Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis
utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles
avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les
pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). S’il vous arrive d’être
surpris par une averse, essuyez votre voiture d’enfant capote tendue avec
un chiffon sec dans une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la
formation d’auréoles et toute pénétration d’humidité dans les doublures
par les coutures. Pour vous garantir contre les intempéries, nous vous
recommandons une housse que nous fournissons avec la poussette ou en
vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus possèdent de nom-
breuses caractéristiques favorables mais ils sont toutefois très sensibles
au rayonnement intense du soleil. Il est donc préférable dans la mesure
du possible de laisser la poussette à l’ombre.
Entretien de la suspension
La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à
nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les quatre semaines. Les parties
mobiles en matière plastique conservent leur état de fonctionnement au
moyen d’un vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et
chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront frottées au polish
automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits dommages
sur la peinture au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés.
Ne jamais netto
yer la poussette au nettoyeur haute pression au
risque d' endommager les roulements à billes des roues (graissés)
et les pièces fonctionnelles (bruits de glissement et de grincement).
Roues : veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,2 et 1,5 bar
maxi.
AVERTISSEMENT : la pression maxi. de gonflage est vite atteinte.
Tout dépassement peut entraîner des accidents et des blessures.
Remplacer à temps les coussinets de roues et les ressorts en cas
d’usure. Ne pas laisser de manière prolongée une voiture d’enfant sur
pneus sur un sol en linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc
risquent de déteindre sur le revêtement de sol.
Fuite d’air des roues
Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage d’un pneu
de roue entièrement dégonflé comme suit : gonfler le pneu seulement à
moitié, l’équilibrer jusqu’à ce qu’il tourne correctement, et seulement
après terminer le gonflage.
25
Convention sur la qualité
Garantie deux ans
Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La
période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur.
A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de
la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de
la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être
traitée sans présentation de ces documents.
EN CAS DE GARANTIE
La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrication
qui se présentent au moment de la remise du produit.
AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE …
Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose
vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela s’applique en particulier
à
l’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une
utilisation excessive
des défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances
n’ont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté de
la réparation
des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme
(voir mode d’emploi)
des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service
des dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien
insuffisant de l’objet acquis
des dommages dus à des transformations non conformes de l’objet
acquis.
26
Convention sur la qualité
Cas de garantie ou non ?
Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection
de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille
apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne
s’appliquera.
Rayures : ll’apparition de rayures constitue une usure normale pour
laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer.
Formation de moisissures : lorsque des textiles ont pris l’humidité, il
faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de moisissures
(voir mode d’emploi). Aucune garantie ne peut s’appliquer pour la
formation de moisissures.
Décoloration des tissus : nous confirmons que les tissus sont conformes
aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas être exclue en
raison du rayonnement solaire, de l’effet de la sueur, des produits de
nettoyage, du frottement (en particulier les parties se trouvant dans la
zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration n’est
donc pas une cause de réclamation. Il n’est malheureusement pas
toujours possible d’éviter de légères différences de couleur entre les
éléments de fabrication, en raison de quoi aucune garantie ne peut
s’appliquer dans ces cas-là.
Boulochage des tissus : aucune garantie ne s’applique contre le
boulochage qui est du ressort de l’entretien des vêtements en général
et qu’il n’est pas possible d’éliminer comme sur les tricots en laine par
une simple brosse à habits ou un appareil anti-boulochage.
Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu déchiré : à votre achat,
veuillez vérifier précisément que toutes les parties en tissu, les coutures
et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement. Toute conte-
station éventuelle relative aux coutures/boutons-pression défectueux est
à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation
du défaut.
Roues : les roues de voitures d’enfant ne sont pas équilibrées et peuvent
de ce fait présenter un léger voile radial (« faux-rond »). Les roues
lisses proviennent d’une usure naturelle. Une crevaison des pneus ne
peut être due qu’à des effets externes, des objets pointus ou après
avoir roulé à une pression d’air trop faible. Aucune garantie ne peut
s’appliquer dans ces cas-là.
27
Convention sur la qualité
Précautions à l’achat de votre part
Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément
ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites
et confirmez-le sur le certificat de livraison.
CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS
Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel
vous avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir. Aucune
garantie ne peut s’appliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui n’est
pas signalé au revendeur moins de trente jours après son apparition. Les
droits à la garantie traités sont soumis à des barèmes d’amortissement
spécifiques au produit. Se reporter à nos Conditions Générales de vente
affichées.
UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN
Cette voiture d’enfant constitue un moyen de transport pour votre enfant
et elle requiert un certain soin et un entretien conformément au mode
d’emploi pour conserver sa qualité d’origine.
28
Le revendeur
NL
Nederlands
Duwbeugel
Duwbeugelvergrendeling
Veiligheidsdraaisluiting
Draaibeugelontgrendeling
Beugelknik
Hendel voor parkeerrem
Instelschroef voor parkeerrem
Opvangbeveiliging
Wielarretering
Zwenkwielarretering (alleen S)
Instelbare slingervering
Rugleuningverstelling
Veiligheidsgordel
Voetsteunverstelling
Voetsteunverlenging
Veiligheidsbeugelverstelling
Kap en veiligheidsbeugel afnemen
Automatische bovendeelvergrendeling
Uitvalbeveiliging
Klimaatzone
Zonnekap
Geluidloze kapverstelling
Sun-kap
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
30
16
17
18
19
20
21
22
23
31
De veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Controleer vóór gebruik, of de wagen beschadigd is en of er
geen delen ingescheurd of gebroken zijn. Als dit het geval is,
mag u de wagen in geen geval gebruiken.
WAARSCHUWING!
Laat u uw kind nooit zonder toezicht alleen achter in de wagen.
WAARSCHUWING!
Overtuig u er vóór gebruik van dat alle vergrendelingen dicht
zijn en dat het bovendeel goed vast zit.
WAARSCHUWING!
Als u met deze wagen over traptreden rijdt of als u hem te
zwaar laadt, kunt u de wagen beschadigen en uw kind in
gevaar brengen.
WAARSCHUWING!
Parkeer de wagen altijd met geblokkeerde rem en zorg er voor
dat hij in de trein, de bus of de tram altijd stevig op de grond staat.
WAARSCHUWING!
De kinderwagen, de sportwagen en de draagtas is geen bed
of vervangende wieg en mag alleen gebruikt worden voor
transport.
WAARSCHUWING!
Het is gevaarlijk (en dus verboden) deze kinderwagen te
gebruiken tijdens het joggen, skaten e.d.
WAARSCHUWING!
Houd spelende kinderen uit de buurt van de wagen en laat ze
niet met de wagen spelen.
WAARSCHUWING!
Doe uw kind een gordel om.
WAARSCHUWING!
Maak geen tassen aan de duwbeugel vast. Dit vermindert
de stabiliteit van de wagen.
WAARSCHUWING!
Dit model is geschikt voor 1 kind.
WAARSCHUWING!
Op dit model mogen geen tandemstoeltjes gebruikt worden.
WAARSCHUWING!
De ziteenheid, het bovendeel van de kinderwagen en de
draagtas mogen niet gebruikt worden voor transport in de auto.
WAARSCHUWING!
Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend toebehoren
en reserveonderdelen van Hartan.
Proficiat
Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u ge-
kozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede
keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente stren-
ge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult heb-
ben van uw wagen. Wij verwerken textielsoorten die van tevoren op de
aanwezigheid van schadelijke stoffen zijn onderzocht. Daardoor hebt u de
garantie dat het textiel voor uw kind volkomen ongevaarlijk is.
Lees vóór het gebruik a.u.b. alle gebruiksaanwijzingen van uw kinder-
wagen aandachtig door en bewaar ze voor het geval er later nog vragen
rijzen. Als u deze instructies niet opvolgt, kan dit gevaren opleveren voor
de veiligheid van uw kind.
Als de gebruiksaanwijzingen niet duidelijk genoeg mochten zijn en u
meer informatie wilt hebben, neem dan contact op met uw dealer.
Zorgt u er voor, dat ook andere gebruikers op de hoogte zijn van de
functies van deze wagen en dat zij de veiligheidsinstructies kennen.
Gebruiksaanwijzing
De wagen uitklappen
Zet het bovendeel van de duwbeugel horizontaal door de vastzetknoppen 5 in te
drukken en trek de duwbeugel 1 omhoog totdat de duwbeugelvergrendeling 2 vast-
klikt.
WAARSCHUWING! Overtuig u vóór gebruik ervan dat alle vergrendelingen
vastzitten.
De wagen inklappen
Belangrijk! Draai de duwbeugel 1 zodat de witte symbolen op de draaigreep 3
vanaf de bovenkant zichtbaar zijn. Draai de veiligheidsdraaisluiting 3 naar binnen
toe totdat de duwbeugel losklikt. Klap de wagen helemaal in elkaar door op de
opvangbeveiliging 8 te drukken. Als u op de beugelknik 5 gedrukt heeft, kunt u het
bovendeel van de beugel 1 omlaag zwaaien.
WAARSCHUWING! In de volgende
gevallen kunnen er plaatsen ontstaan waar u bekneld kunt raken. Als u onacht-
zaam te werk gaat, kunt u daaraan verwondingen oplopen. Dit is het geval als u
het chassis in elkaar klapt en opentrekt, als u de duwbeugel zwenkt en als u de
rugleuning instelt.
De duwbeugel omklappen
Om de duwbeugel te zwenken, draait u de draaigrepen 4 in de richting van de pijl.
WAARSCHUWING! Let er bij het zwenken op dat u kind niet tussen de bewegen-
de delen bekneld raakt en dat u de duwbeugel met een duidelijk hoorbare „klik”
vastklikt.
In hoogte verstelbare duwbeugelgreep
Druk aan beide zijden de arrêteerknoppen van het knikmechanisme duwbeugel 5
in en zet het bovendeel van de duwbeugel 1 in de gewenste stand.
De wieltjes afnemen
Los de parkeerrem 6. Druk op de drukknop 9 of op het grijpvlak van de rubberen
kap 9 om het wiel er af te nemen of er op te zetten. Let er bij het opzetten op dat
de arreteerveer goed is vastgeklikt.
Parkeerrem
Om de wieltjes vast te zetten, moet u op de rode borgknop van de remhendel 6
drukken en de hendel omlaag klappen. De beide remkroontjes klikken met een dui-
delijk hoorbare klik vast. Om de rem te lossen, klapt u de remhendel omhoog totdat
hij vastklikt. Als u de wagen ergens neerzet, moet even tegen de wagen aan duwen
om te controleren of hij goed vast staat.
WAARSCHUWING! Zorg er voor dat de rem
altijd vastgezet is voordat u uw kind in de wagen zet of uit de wagen neemt.
De parkeerrem bijstellen
Als de wieltjes na langdurig gebruik lichte ratelgeluiden beginnen te maken, kunt u
dit verhelpen door de instelschroef 7 op de rembehuizing anders in te stellen.
32
33
Gebruiksaanwijzing
Kap en veiligheidsbeugel
Als u de bajonetsluiting 17 heeft ingedrukt, kunt u de kap of de veiligheidsbeugel
er uit trekken. Als u de beugel insteekt, moet er goed op letten, dat hij goed vastk-
likt en dat er geen delen van de stof mee vastgeklemd worden. Door de instel-
knoppen 16 van binnen in te drukken, kunt u de veiligheidsbeugel zwenken.
WAARSCHUWING! De kapbeugel van sportwagen en de veiligheidsbeugel zijn
niet geschikt om de sportwagen mee te dragen.
Sun-kap
Om de kap geruisloos te verstellen, drukt u de beide voorste beugels van de kap
22 ineen. U kunt de kap in een zonnescherm veranderen. Dat doet u door de rits-
sluiting open te maken, waardoor u het achterste gedeelte van de kap 23 kunt weg-
nemen. Door de beide ritssluitingen 20 open te maken en de flap van de kap
omhoog te klappen, voorkomt u hittestuwing en zorgt u voor een goede ventilatie.
Als extra bescherming kunt u de zonneklep 21 uitklappen.
Vastzetbare zwenkwielen (alleen S)
Om de zwenkwielen vast te zetten, draait u aan de kappen 10 totdat de rode stip
verschijnt; de wielen worden vanzelf gearrêteerd zodra zij in rijrichting staan. Om
ze te lossen, draait u aan de kappen 10 totdat de groene stip verschijnt. Om ze af
te nemen, drukt u op de drukknop in het midden van de kap 10 en trekt u het wiel
uit de arrêtering. Om het wiel vast te maken, steekt u het met de bevestigingsbout
helemaal in de arrêtering en drukt u de knop weer in.
Instelbare slingervering
Door aan de stelgreep 11 te draaien, kunt u de wagen instellen op een zachte of
een sportieve vering.
Automatische bovendeelvergrendeling
Plaats het sportwageninzetstuk zodanig op het chassis, dat de twee zijdelingse
beugels aan de zijkant aan elke zijde vastklikken in de daarvoor bedoelde gleuven
18. Schuif het inzetstuk vervolgens met kracht helemaal er op. De vergrendelingen
grijpen aan beide zijden automatisch met een duidelijk hoorbare „klik”.
WAAR-
SCHUWING!
Controleer vóór gebruik door middel van trekbewegingen in
horizontale richting of het bovendeel goed is bevestigd! Als de rode stip aan
de zijkant nog zichtbaar is, is de vergrendeling niet dic
ht! Om de vergrende-
ling te openen, trekt u de groende sluitbeugel omlaag totdat hij vastklikt. Daarna
kunt u het bovendeel wegnemen. U kunt het sportwageninzetstuk ook draaien.
De voetensteunen verstellen
Om de voetensteunen te verstellen, drukt u op de beide zijdelings aangebrachte
drukknoppen 14 en klapt u de voetensteunen omlaag. Door de voetensteunen
gewoon omhoog te klappen, kunt u de steunen in meerdere stappen verstellen tot-
dat ze helemaal horizontaal staan. Door op de knoppen 15 te drukken, kunt u de
voetensteunen uittrekken en verlengen. WAARSCHUWING! Als u de draagtas in
de wagen heeft geplaatst, moet u de voetensteunen altijd horizontaal zetten. Dit
biedt extra bescherming tegen wegglijden.
Gebruiksaanwijzing
De rugleuning verstellen
Als u de rugbeugel 12 aan de achterzijde omhoog beweegt, kunt u de rugleuning
in kleine stappen van zittende positie in liggende positie brengen.
WAARSCHU-
WING!
Zorg er bij het verstellen voor dat uw kind niet tussen de bewegende delen
bekneld raakt en zorg er tevens voor dat
rugleuning weer goed is vastgeklikt.
Veiligheidsgordel
WAARSCHUWING!
Doe uw kind de gordel 13 om. Gebruik de
liesgordel D altijd in combinatie met de
bekkengordel E. Zorg ervoor dat de gordel
goed strak zit. U kunt dit instellen met de
schuifgespen.Zorg er voor dat de gesp van
de gordel voor een goede bevestiging bij
het sluiten door de extra lus F van de lies-
gordel loopt. De gordel openen: druk op de
rode punt A en op beide lippen B om de
gordel te openen. Om de bretels los te
maken, drukt u op de knoppen C.
Beveiliging tegen het uit de
wagen vallen
WAARSCHUWING!
Als extra beveiliging tegen het uit de
wagen vallen bevestigt u de ogen 19 van
de kap aan de draaisluitingen op het
metalen ruggedeelte. Haak bovendi-
en de rughaak 24 vast aan de meta-
len ring op de rugplaat.
Geschiktheid voor uw kind
De sportwagen met kap Topline is
bedoeld voor kinderen vanaf 6
maanden met een maximumgewicht
van 15 kg.
Voor kinderen jonger dan 6 maan-
den alleen in combinatie met een
passende draagtas.
WAARSCHUWING!
Gebruik deze ziteenheid alleen als uw kind zelf kan zitten.
34
24
19
19
12
13
C
C
B
13
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Onderhoudsinstructies
Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te
onderhouden.
De stoffen gedeelten onderhouden
Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel
of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet
wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel.
Alle afneembare stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30° in de
wasmachine wassen (programma voor de fijne was). Als u in een regenbui
terechtgekomen bent, droogt u uw wagen vervolgens met opgespannen
kap in een droge, goed geventileerde ruimte met een doek af, zodat er
geen vocht via de naden in de binnenbekleding kan binnendringen. Anders
kunnen er vochtranden ontstaan. Alleen een door ons meegeleverde of in
de handel verkrijgbare regenhoes biedt gegarandeerd bescherming tegen
slecht weer. Ondanks de vele positieve eigenschappen die onze stoffen
hebben, reageren deze zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. Wij
raden u dan ook aan, de wagen steeds in de schaduw te parkeren.
Het onderstel onderhouden
Het onderstel moet regelmatig schoongemaakt worden. Die wielasjes moe-
ten om de 4 weken schoongemaakt worden en van een beetje olie worden
voorzien. Bewegende kunststof onderdelen kunnen met een siliconenspray
in goede staat gehouden worden. Gecoate en verchroomde metalen delen
moeten droog gehouden worden en kunnen eventueel met een autopolish
of met chroompasta schoongemaakt worden. Kleine lakbeschadigingen op
het frame repareert u met een in de handel verkrijgbare lakstift. Reinig uw
wagen nooit met een hogedrukreiniger, want hierdoor worden de inge-
vette kogellagers van de wielen en de functionerende onderdelen
onherstelbaar beschadigd (schurende en piepende geluiden). Wielen:
als de wagen luchtbandjes heeft, moet u ervoor zorgen dat de bandjes vol-
doende luchtdruk hebben. De luchtdruk moet tussen de 1,2 en max. 1,5 bar
liggen.
WAARSCHUWING!
U hebt de maximumdruk snel bereikt. Als u de
druk overschrijdt, kan dit ongevallen en letsel veroorzaken. Als wielbussen
en veren versleten zijn, dient u ze op tijd te vervangen. Laat een kinderwa-
gen met luchtbandjes niet te lang op lichte PVC- of linoleumvloeren staan.
Zoals bij alle rubberen banden het geval is, kan de vloerbedekking op die
plaats nl. zwart worden.
Om na volledig luchtverlies te voorkomen dat de wielen een slag krijgen,
moet u de bandjes half oppompen. Dan zet u de bandjes goed op de velg
totdat het wiel goed rondloopt en vervolgens pompt u de band helemaal op.
35
Kwaliteitsovereenkomst
2 JAAR Garantie
U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw
contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het
product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze
ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon
gedurende de garantieperiode bewaren. Zonder deze documenten kunnen
wij uw reclames niet verwerken.
GARANTIE BIJ RECLAMATIES
De garantie geldt voor alle materiaal- en fabricagefouten die bestaan op
het moment van afname van het product.
GEEN GARANTIE IN GEVAL VAN...
Wij geven geen garantie op gebreken of schade op verkochte producten
als deze schade of deze gebreken niet door ons zijn veroorzaakt. Dit geldt
in het bijzonder voor:
natuurlijke gebruiksverschijnselen (slijtage) en schade als gevolg van
overmatig gebruik
fouten die het gevolg zijn van het feit dat schade/fouten over het hoofd
zijn gezien en als gevolg daarvan nog grotere moeilijkheden bij de
reparatie veroorzaken
schade die het gevolg is van onjuist of ondoelmatig gebruik (zie de
gebruiksaanwijzing)
schade die het gevolg is van foutieve montage of ingebruikneming
schade als gevolg van onachtzaam gebruik of gebrekkig onderhoud van
het gekochte product
schade als gevolg van onvakkundig aangebrachte wijzigingen aan het
gekochte product.
36
Kwaliteitsovereenkomst
Garantiegeval of niet?
Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt
dus over een goede basisbescherming. Bij slecht onderhoud kunnen er
echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie.
Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen
garantie kunnen geven. Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden
is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voor-
komen (kijk in de gebruiksaanwijzing). Op schimmelvorming kunnen wij
geen garantie geven. Verschoten stoffen: wij bevestigen bij deze dat de
stoffen aan de geldende normen voldoen. Als gevolg van zonnestraling,
transpiratievocht, reinigingsmiddelen, slijtage (vooral op plaatsen die veel
met de handen worden aangeraakt) of veelvuldig wassen is verschieten
niet te voorkomen en dus geen reden voor reclames. Minimale kleurver-
schillen tussen de afzonderlijke delen van het product zijn helaas niet te
vermijden. Hierop kunnen wij geen garantie geven. Uitgeplozen stoffen:
wij geven geen garantie op uitgeplozen stoffen. Dit valt onder het
algemene onderhoud aan kleding en kan net als bij wollen truien een-
voudig worden behandeld met een kleerborstel of een antipluis-apparaat.
Ingescheurde naden/ingescheurde drukknopen/ingescheurde stof:
voordat u het product koopt, moet u goed controleren of alle stofstukken,
naden en drukknopen goed vastgenaaid en bevestigd zijn. Voor kapotte
naden/defecte drukknopen moet u na het constateren van de gebreken
onmiddellijk reclameren bij uw vakhandel. Wielen: wielen van kinder-
wagens worden niet uitgebalanceerd en kunnen derhalve een lichte slag
hebben. Wieltjes waarvan de bandjes versleten zijn, vallen onder natuur-
lijke slijtage. Platte luchtbandjes kan alleen het gevolg zijn van inwerking
van buitenaf, spitse voorwerpen of rijden met te lage luchtdruk. Hierop
kunnen wij geen garantie geven.
37
Kwaliteitsovereenkomst
WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN
Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen
ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken
en bevestig dit op de afgiftecheque.
HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES?
Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen
gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen. Wij kunnen
geen garantie geven op gebreken die een gevaar opleveren voor de
veiligheid als deze niet binnen de 30 dagen na constatering aan de dealer
zijn gemeld. Tijdens de bewerking van reclames worden productspecifieke
afschrijvingstabellen gebruikt. Kijk voor meer informatie hierover in onze
algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden.
GEBRUIK, SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
De kinderwagen is een transportmiddel voor uw kind en moet volgens de
instructies in de gebruiksaanwijzing schoongemaakt en onderhouden wor-
den om zijn oorspronkelijke kwaliteit te kunnen blijven behouden.
38
Dealer
DK
Danmark
40
Styr
Stellås
Indstillingsknap til styr
Lås på svingbart styr
Knækstyr
Håndtag til parkeringsbremse
Indstillingsskrue til parkeringsbremse
Sammenklapningssikring
Hjullås
Svingbare hjul med lås (kun S)
Indstillelig elastisk affjedring
Ryglæn
Sikkerhedssele
Justering af fodstøtte
Forlængelse af fodstøtte
Justering af beskyttelsesbøjle
Bajonetlås
Automatisk låsning af overdel
Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen
Klimazone
Solskærm
Lydløs kalechejustering
Solsejl
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
41
Barnets sikkerhed
ADVARSEL! Kontrollér inden brug, om vognen er beskadiget og om dele
er revnet eller brudt. Hvis det er tilfældet, må vognen under
ingen omstændigheder benyttes.
ADVARSEL! Barnet i vognen skal altid være under opsyn.
ADVARSEL! Kontrollér inden brug, om alle låse er lukket og overdelen er
fastgjort sikkert.
ADVARSEL! Kørsel på trapper eller trin og for tung belæsning kan
beskadige vognen og udsætte barnet for fare.
ADVARSEL! Lås altid bremsen, når vognen parkeres. Sørg for, at vognen
står sikkert i offentlige befordringsmidler.
ADVARSEL! Barnevogne, klapvogne og lift er ikke en seng eller vugge
og må kun benyttes til transport.
ADVARSEL! Jogging og skating e.l. er farligt med vognen og er derfor
forbudt.
ADVARSEL! Hold børn, der leger, borte fra vognen og lad dem ikke lege
med vognen.
ADVARSEL! Brug selen for dit barns sikkerheds skyld.
ADVARSEL! Anbring ikke tasker på styret. De påvirker vognens stabilitet.
ADVARSEL! Denne model er egnet til 1 barn.
ADVARSEL! To sæder er ikke tilladt for denne model.
ADVARSEL! Sæden, overdelen af vognen og liften må ikke benyttes til
transport i bilen.
ADVARSEL! Benyt udelukkende Hartan tilbehør og reservedele af
sikkerhedsmæssige grunde.
Hjertelig tillykke
For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvali-
tet fra og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være før-
steklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen
glæde af dit produkt i lang tid. Forarbejdningen af tekstiler, der er
afprøvet for sundhedsskadelige stoffer, garanterer, at dit barn ikke udsættes
for risici.
Læs alle vejledninger opmærksomt igennem før produktet tages i brug og
opbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Dit barns sikkerhed vil kunne
påvirkes, hvis du ikke iagttager disse henvisninger.
Kontakt din forhandler, hvis du ikke forstår vejledningerne eller ønsker
yderligere oplysninger.
Forvis dig om, at andre brugere også er informeret om vognens funktioner
og sikkerhedsanvisningerne.
Betjeningsvejledning
Opstilling af vogn
Anbring den øverste del af styret i vandret stilling ved at trykke på
låseknapperne 5, vip styret 1 opad til stellets lås 2 går i hak.
ADVARSEL! Vær
sikker på, at alle låsemekanismer er låst før ibrugtagningen.
Sammenklapning af vogn
Vigtigt! Klap styret 1 op, så de hvide symboler på drejehåndtaget 3 ses
oppefra. Drej sikkerhedsdrejelåsen 3 indad til styret går ud af hak. Klap vognen
helt sammen ved at trykke på sammenklapningssikringen 8. Klap styrets
øverste del 1 nedad efter at have trykket på knækstyret 5.
ADVARSEL! Ved
sammenklapning og opstilling af stellet, ved omklapning af styret og ved
justering af ryglænet kan der opstå steder, hvor der er risiko for at komme i
klemme og blive kvæstet, hvis man ikke er forsigtig.
Svingbart styr
Drej drejehåndtagene 4 i pilens retning og klap håndtaget om.
ADVARSEL!
Pas på at dit barn ikke kommer ind mellem bevægelige dele ved omklapning,
og at styret er gået rigtigt i hak igen med et hørbart „klik”.
Højdeindstilleligt styrgreb
Tryk på låseknapperne i begge sider til knækstyret 5 og anbring styrets
øverste del 1 i ønsket position.
Afmontering af hjul
Åbn parkeringsbremsen 6. Tryk på trykknappen 9 eller gribefladen til gummi-
kappen 9 for at fjerne eller påsætte hjulet. Vær ved fastgørelsen sikker på, at
låsefjederen er gået rigtigt i hak.
Parkeringsbremse
Til låsning af hjulene trykker du på den røde sikringsknap på bremsehåndtag
6 og svinger håndtaget nedad. De to bremsekroner går i hak med et hørbart
klik. Bremsen åbnes ved at klappe bremsehåndtaget op, indtil det går i hak.
Prøv altid om vognen kan skubbes, når den er parkeret.
ADVARSEL! Husk
altid at lukke bremsen, når barnet placeres i eller tages op af barnevognen.
Efterjustering af parkeringsbremse
Hvis hjulene vibrerer eller brug i en længere periode, kan lydene fjernes ved at
justere stilleskruen 7 på bremsehuset.
Solsejl og beskyttelsesbøjle
Når der trykkes på bajonetlåsen 17, kan solsejlet eller beskyttelsesbøjlen
trækkes ud. Sørg ved isætning for, at bøjlen går rigtigt i hak og at ingen
stofdele er klemt fast. Ved at trykke på indstillingsknapperne 16 indefra kan
beskyttelsesbøjlen drejes.
ADVARSEL! Kalechebøjlen på klapvognen og
beskyttelsesbøjlen egner sig ikke til at bære klapvognen i.
42
Betjeningsvejledning
Solsejl
Lydløs indstilling af kalechens position ved hjælp af de to forreste bøjler
på kalechen 22, der trykkes sammen. Ved hjælp af lynlåsen kan den bagerste
del af kalechen 23 fjernes, og kalechen kan således fungere som solsejl.
Åbnes lynlåsen 20 og klappes sejllasken op, undgås varmeophobning, og
der sørges for god ventilation. Solskærmen 21 kan vippes ud for ekstra
beskyttelse.
Svingbare hjul med lås (kun S)
Til låsning af de svingbare hjul drejer du kapperne 10, indtil det røde punkt er
synligt. Hjulene låses automatisk, så snart de står i kørselsretning. Til løsning
drejer du kapperne 10, indtil det grønne punkt er synligt. Til aftagning trykker
du på trykknappen midt på kappe 10 og trækker hjulet ud af holderen. Til
fastgørelse sætter du hjulet med fastgøringsbolten helt ind i holderen og
trykker knappen ind igen.
Indstillelig elastisk affjedring
Ved at dreje indstillingshåndtaget 11 kan der indstilles en blød eller sportslig
affjedring.
Automatisk låsning af overdel
Anbring klapvognsindsatsen således på rammen, at de to sidebøjler går i hak
i kærven 18 på hver side. Skub derefter indsatsen kraftigt og helt ind. Låsene
udløses automatisk på begge sider med et hørbart „klik”.
ADVARSEL!
Kontrollér inden brug om o
verdelen er fastgjort rigtigt ved at trække den
ud vandret! Overdelens låseanordning er ikke låst, hvis det røde punkt på
siden er synligt! Frigør overdelens låseanordning ved at trække den grønne
låsebøjle nedad til den går i hak, hvorefter overdelen kan tages af.
Klapvognsindsatsen kan også drejes.
Justering af fodstøtte
Indstil fodstøtten ved at trykke på de to trykknapper 14 i siderne og vip
fodstøtten ned. Fodstøtten kan justeres i flere trin helt op i vandret
stilling ved blot at løfte den.
Ved at trykke på knapperne 15 kan fodstøtten trækkes ud og forlænges.
ADVARSEL! Stil altid fodstøtten i vandret stilling, hvis der er anbragt en lift i
vognen, som ekstra sikkerhed for, at den ikke kan glide ud.
Indstilling af ryglæn
Ryglænet kan ændres fra siddende til liggende stilling i flere små trin ved
at løfte rygbøjlen 12 på bagsiden.
ADVARSEL! Pas på at barnet ikke
kommer i klemme mellem bevægelige dele ved indstillingen og sørg for,
at ryglænet går rigtigt i hak igen.
43
Betjeningsvejledning
Sikkerhedssele
ADVARSEL! Brug selen 13 for dit barns
sikkerheds skyld. Benyt altid skridtselen
D i forbindelse med bækkenselen E.
Vær opmærksom på, at selen sidder
stramt. Den kan indstilles med
skydespænden.
Husk på at lede bæltespænden gennem
den ekstra lask F på skridtselen for
sikker fastgørelse ved lukning. Løsning
af sele: Tryk på det røde punkt A og
på begge tunger B og åbn selen.
Tryk på knapperne C for at løsne
H-selen.
Beskyttelse af barnet mod
at falde ud af vognen
ADVARSEL!
Som en ekstra sikkerhed for,
at barnet ikke kan falde ud af
vognen, fastgøres øsknerne
19 på kalechen med
drejelåsene på metalryggen.
Hæng desuden ryghagerne
24 i metalringen på bagerste
plade.
Egnethed for børn
Kaleche-klapvognene Topline
er beregnet til børn fra
6 måneder på indtil 15 kg.
Til børn under 6 måneder er denne model kun velegnet sammen med en
passende lift.
ADVARSEL!
Denne klapvogn må kun bruges, hvis barnet kan sidde selvstændig.
44
24
19
19
12
13
C
C
B
13
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Plejevejledning
Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde.
Pleje af tekstiler
Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med
rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede
pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer
kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skåne
program). Skulle det hænde, at du pludseligt overraskes af en regnbyge,
skal du efterfølgende tørre vognen med opslået kaleche af med en klud
i et tørt og godt ventileret rum for at undgå, at der trænger fugtighed ind
i inderbetrækket gennem sømmene. Der ville ellers kunne opstå vands-
kjolder. Garanteret værn mod vind og vejr opnås kun med et regnslag,
der følger med eller kan købes hos en forhandler.
Vore tekstiler har mange positive egenskaber, de reagerer dog stærkt over
for intensivt sollys. Vi anbefaler derfor at parkere vognen i skyggen.
Vedligeholdelse af stel
Stellet skal vedligeholdes med jævne mellemrum. Hjulakslerne skal
renses hver fjerde uge og smøres med lidt olie. Bevægelige plastdeles
funktionsevne bibeholdes ved hjælp af en silikonespray. Belagte og
forkromede metaldele skal holdes tørre og plejes med bilpolitur eller
chrompasta om nødvendigt. Små lakskader på stellet fjernes med en
lakstift, der fås i specialforretninger. Barne
vognen må aldrig rengøres
med en højtryksrenser, da de smurte kuglelejer på hjulene og funk-
tionsdelene derved ødelægges (de slæber på og hviner). Hjul: Vær
opmærksom på tilstrækkeligt stort luftryk ved hjul med dæk,
der bør være på mellem 1,2 og maksimum 1,5 bar.
ADVARSEL!
Det
maksimale fyldningstryk er hurtigt nået. For højt tryk kan forårsage uheld
og tilskadekomst. Slidte hjulbøsninger og fjedre skal fornyes rettidigt.
Undgå frastilling af lufthjul i længere tid på lyse PVC- eller linoleumsgulve,
da belægningen på dette sted vil kunne blive sort, ligesom det er tilfældet
for alle gummihjul.
Lufttab på hjul
For at undgå hjulslør, hvis der ikke er mere luft i hjulet, pumpes det kun
ca. halvt op rettes op, til hjulet bevæger sig korrekt, og derefter pumpes
det helt op.
45
Kvalitetsaftale
TO ÅRS garanti
Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner.
Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til
køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber til-
ligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kasse-
bonen i hele garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles uden
fremlæggelse af disse dokumenter.
GARANTI I TILFÆLDE AF REKLAMATION
Garantien omfatter alle eksisterende materiale- og fabrikationsfejl på
overdragelsestidspunktet.
DER YDES INGEN GARANTI PÅ....
Der ydes ingen garanti på mangler eller skader på den solgte vare, som vi
ikke er ansvarlige for. Det gælder især for
naturlige tegn på slid (slitage) og skader pga. uforholdsmæssig
belastning
følgemangler forårsaget af ikke iagttagede skader/fejl, hvilket har haft
større reparationer til følge
skader, der er opstået pga. uegnet eller ukyndig brug
(se brugsanvisning)
skader, der er opstået pga. fejlagtig montering eller ibrugtagning
skader, der er opstået pga. uagtsom behandling eller manglende
vedligeholdelse af købsgenstanden
skader, der er opstået pga. ukyndige ændringer på købsgenstanden.
46
Kvalitetsaftale
GARANTISAG ELLER IKKE?
Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbes-
kyttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdel-
se. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage
og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som
er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se
brugsanvisning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse.
Falmning af stoffer: Vi bekræfter, at stofferne er i overensstemmelse med
gældende normer. Pga. sollys, sved, rengøringsmidler, slid (især på de
steder, hvor der gribes fat i stoffet) eller for hyppig vask kan falmning ikke
udelukkes og er således ingen reklamationsgrund. Ringe farvedifferencer
mellem forskellige produktionspartier kan desværre ikke altid undgås og er
ikke omfattet af garantien. Noppedannelse på stofferne: Noppedannelse
er ikke omfattet af garantien. Det falder ind under almindelig pleje af tøj og
kan ligesom ved uldtrøjer ganske enkelt fjernes med en klædebørste eller
en noppemaskine. Revner i søm/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér
omhyggeligt ved købet at alle stofdele, søm og trykknapper er syet og fast-
gjort korrekt. Eventuelle reklamationer af søm/defekte trykknapper skal
efter konstatering af fejlen omgående videregives til forhandleren. Hjul:
Barnevognshjul afbalanceres ikke og kan derfor have et let slag (”slå”).
Nedslidte hjul er naturlig slitage. Punkteringer i lufthjul kan kun skyldes
ydre påvirkning, spidse genstande eller kørsel med for lavt lufttryk og er
ikke omfattet af garantien.
47
Kvalitetsaftale
TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB
Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele.
Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det
på overdragelseschecklisten.
FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER
Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om
fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden. Der ydes ingen garanti
på sikkerhedsrelevante mangler, der ikke meddeles forhandleren inden
30 dage, efter at fejlen er optrådt. Ved behandling af reklamationskrav
anvendes produktspecifikke afskrivningssatser. Der henvises til vore
fremlagte almindelige forretningsbetingelser.
BRUG, PLEJE, VEDLIGEHOLDELSE
Barnevognen er et transportmiddel for et barn og skal plejes og
vedligeholdes i henhold til brugsanvisningen for at bevare dens
oprindelige kvalitet.
48
Forhandler
N
Norge
50
Håndtak
Håndtaklås
Sikkerhetsdreielås
Lås på svingbart håndtak
Nedfellbart håndtak|
Spak for parkeringsbremse
Stillskrue for parkeringsbremse
Fangsikring
Hjullås
Svinghjullås (kun S)
Innstillbar svingfjæring
Ryggjustering
Sikkerhetssele
Fotstøttejustering
Fotstøtteforlengelse
Beskyttelsesbøylejustering
Fjerning av kalesje og beskyttelsesbøyle
Automatisk låsing av overdelen
Beskyttelse mot å falle ut
Klimasone
Solskjerm
Stillegående kalesjeinnstilling
Sol-kalesje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
51
Barnets sikkerhet
ADVARSEL! Før bruk må du sjekke at vognen ikke er skadet og at ingen
deler er revnet eller brukket, ellers må vognen ikke brukes.
ADVARSEL! Barnet i vognen skal alltid være under oppsyn.
ADVARSEL! Før bruk må du forvisse deg om at alle låser er låst og
overdelen er godt festet.
ADVARSEL! Kjøring i trapper og trinn og for mye last i vognen kan
skade vognen og utsette barnet ditt for fare.
ADVARSEL! Parker vognen alltid med utløst bremse, pass på at vognen
er sikkert plassert i offentlige transportmidler.
ADVARSEL! Barnevogn, sportsvogn og bag er ikke en erstatning for
seng eller vogge og må kun brukes til transport.
ADVARSEL! Bruk av barnevognen til jogging og skating er farlig og er
derfor ikke tillatt.
ADVARSEL! Hold lekende barn unna vognen og la dem ikke leke med
vognen.
ADVARSEL! Bruk selen for ditt barns sikkerhets skyld.
ADVARSEL! Ikke heng poser/vesker på håndtaket. De påvirker vognens
stabilitet.
ADVARSEL! Denne modellen er egnet for 1 barn.
ADVARSEL! Ekstra sete er ikke tillatt for denne modellen.
ADVARSEL! Setedel, barnevognoverdel og bag må ikke brukes til
transport i bilen.
ADVARSEL! Bruk utelukkende Hartan tilbehør og reservedeler av
sikkerhetsmessige grunner.
GRATULERER
For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med
høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket
være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede
av din vogn i lang tid. Vi bruker tekstiler som er kontrollert med
hensyn til helsefarlige stoffer, slik at barnet ditt ikke utsettes for noen risiko.
Les nøye gjennom alle instruksene før barnevognen tas i bruk og
oppbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Sikkerheten til bar-
net ditt kan innskrenkes hvis du ikke følger disse henvisningene.
Hvis du ikke forstår instruksene og trenger ytterligere informasjo-
ner, så nøl ikke med å ta kontakt med forhandleren.
Pass på at også andre brukere er informert om vognens funksjon
og sikkerhetsinformasjonene.
Bruksanvisning
Oppstilling av vognen
Sett den øverste delen av håndtaket i vannrett stilling ved å trykke på sperre-
knappene 5, trekk håndtaket 1 oppover til håndtakets lås 2 smekker i.
ADVAR-
SEL!
Vær sikker på at alle låsemekanismer er låst før vognen tas i bruk.
Sammenslåing av vognen
VIKTIG! Sving håndtaket 1, slik at de hvite symbolene på dreiehåndstaket 3 er
synlige ovenfra. Drei sikkerhetslåsen 3 innover til håndtaket låses opp. Legg
vognen helt sammen ved å trykke på fangsikringen 8. Etter trykking på det
nedfellbare håndtaket 5 svinger du håndtakets overdel 1 ned.
ADVARSEL!
Ved sammenlegging og oppstilling av rammen, ved svinging av håndtaket og
ved innstilling av rygglenet kan det oppstå klemmesteder som ved uaktsomhet
kan føre til skader.
Svinging av håndtaket
Til svinging av håndtaket dreier du dreiehåndtakene 4 i pilretning.
ADVARSEL!
Ved svinging må du passe på at barnet ditt ikke kommer inn mellom de beve-
gelige delene og at håndtaket er gått riktig i lås igjen med et hørbart ”klikk”.
Høydejusterbart håndtak
Trykk sperreknappene til det nedfellbare håndtaket 5 på begge sider og sett
håndtakets øverste del 1 i ønsket posisjon.
Demontering av hjulene
Åpne parkeringsbremsen 6. Trykk på trykknappen 9 eller gripeflaten til gum-
mikappen 9 til fjerning eller festing. Pass ved festing på at låsefjæren er gått
riktig i lås.
Parkeringsbremse
Til låsing av hjulene trykker du på den røde sikringsknappen på bremsespak 6
og svinger spaken ned. De to bremsekronene går i lås med et hørbart klikk. Til
åpning av bremsen slår du bremsespaken opp til den går i lås. Prøv alltid om
vognen kan skyves når den er parkert.
ADVARSEL! Pass på at bremsen allt-
id er utløst før du setter barnet inn eller tar det ut av vognen.
Etterjustering av parkeringsbremsen
Hvis hjulene skrangler etter bruk over lengre tid, kan lydene fjernes ved å
justere stillskruen 7 på bremsehuset.
Kalesje og beskyttelsesbøyle
Etter trykking av bajonettlåsen 17 kan kalesjen eller beskyttelsesbøylen trek-
kes ut. Ved innsetting må du passe på at bøyl
en er gått riktig i lås og at ingen
stoffdeler er klemt fast. Ved å trykke på innstillingsknappene 16 innenfra
kan du svinge beskyttelsesbøylen.
ADVARSEL!
Kalesjebøylen på sports-
vognen og beskyttelsesbøylen er ikke egnet til å bære sportsvognen i.
52
Bruksanvisning
Sol-kalesje
Lydløs innstilling av kalesjens posisjon ved hjelp av de to forreste bøylene
på kalesjen 22 som trykkes sammen. Den bakerste delen av kalesjen 23
kan fjernes med en glidelås, slik at kalesjen kan fungere som soltak. Ved
å åpne de to glidelåsene 20 og slå opp kalesjelasken unngår du at det
blir svært varmt inne i kalesjen og sørger slik for en bra ventilasjon. Som
en ekstra beskyttelse kan du slå ut solskjermen 21.
Låsbare svinghjul (kun S)
Til låsing av svinghjulene dreier du kappene 10 til det røde punktet vises,
hjulene låses automatisk såsnart de står i kjøreretning. Til løsning dreier
du kappene 10 til det grønne punktet vises. Til fjerning trykker du på
trykknappen på midten av kappen 10 og trekker hjulet ut av holderen.
Til festing setter du hjulet med festebolten helt inn i holderen og trykker
knappen inn igjen.
Innstillbar svingfjæring
Ved å dreie innstillingshåndtaket 11 kan det innstilles en myk eller sports-
lig fjæring.
Automatisk låsing av overdelen
Sett sportsvogninnsatsen slik på rammen at de to sidebøylene går i lås i
slissen 18 på hver side. Skyv så innsatsen kraftig helt inn. Låsene utløses
automatisk på begge sider med en hørbart ”klikk”.
ADVARSEL!
Før bruk
må du sjekke om overdelen er godt festet ved å trekke den ut vann-
rett! Hvis det røde punktet på siden er synlig er låsen ikke låst!
Til åpning
av låsen trekker du den grønne låsebøylen nedover til den går i lås, deret-
ter kan du ta av overdelen. Sportsvogninnsatsen kan også dreies.
Justering av fotstøtten
Åpne trykknappene 14 på siden til justering av fotstøtten og sving
fotstøtten ned. Med en enkel oppløfting kan du innstille fotstøtten i flere
trinn opp til vannrett posisjon. Ved å trykke på knappene 15 kan du trekke
ut fotstøtten og forlenge denne.
ADVARSEL!
Sett alltid fotstøtten opp vann-
rett hvis du bruker en bag, slik at denne er ekstra sikret mot å falle ut.
Innstilling av ryggstøtten
Ved å løfte opp ryggbøylen 12 på bak
ADVARSEL!
Ved innstilling må du
passe på at barnet ditt ikke kommer inn mellom de bevegelige delene og
at ryggstøtten er gått riktig i lås igjen.
53
Bruksanvisning
Sikkerhetssele
ADVARSEL!
Sikre barnet ditt med
selen 13. Bruk skrittselen D alltid
sammen med hoftebeltet E. Pass på
at selen ligger stramt på, dette kan
du innstille med skyvespennen.
Til sikker festing må du passe på at
selespennen ved lukking føres gjen-
nom ekstrastroppen F på skrittselen.
Åpne selen: Trykk på det røde punktet
A og begge tungene B til åpning.
Til å løsne H-selen trykker du på
knappene C.
Beskyttelse mot å falle ut
ADVARSEL!
Som ekstra beskyttelse mot at
barnet faller ut, fester du løkkene
19 på kalesjen med dreielåsene
på metallryggen.
Heng dessuten ryggkroken
24 opp i metallringen på
ryggstøtten.
Barnekategori
Kalesje-sportsvognen Topline
er beregnet til barn fra 6 måne-
der som veier opp til 15 kg.
Barn under 6 måneder må kun
bruke vognen i kombinasjon
med en passende bag.
ADVARSEL!
Setedelen må kun brukes, hvis barnet kan sitte alene.
54
24
19
19
12
13
C
C
B
13
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Pleieinstruks
Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde.
Pleie av tekstiler
Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent
vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker
kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i
vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skånvask). Skulle det
hende at du plutselig overraskes av en regnbøye, skal du etterpå tørke av
vognen med en klut med oppslått kalesje i et tørt og godt ventilert rom for
å unngå at det trenger fuktighet inn gjennom sømmene i innertrekket. Det
kan ellers oppstå vannskjolder. Garantert vern mot vind og vær oppnås
kun med et regntrekk, som følger med eller kan kjøpes hos en forhandler.
Våre tekstiler har mange positive egenskaper, men de reagerer sterkt
på intensivt sollys. Vi anbefaler derfor å parkere vognen i skyggen.
Vedlikehold av rammen
Rammen skal vedlikeholdes med jevne mellomrom. Hjulakslene skal
rengjøres hver fjerde uke og smøres med litt olje. Bevegelige plastdelers
funksjonsevne opprettholdes ved hjelp av en silikonspray. Belagte og
forkrommede metalldeler skal holdes tørre og pleies med bilpolerings-
middel eller krompasta om nødvendig. Små lakkskader på rammen fjernes
med en lakkstift, som fås kjøpt i spesialforretninger. Rengjør aldri v
ognen
med en høytrykkspyler, ellers ødelegges de smørte kulelagrene i
hjulene og funksjonsdelene (slepelyder og kvining). Hjul: Vær opp-
merksom på tilstrekkelig stort lufttrykk på hjul med dekk, som skal være på
mellom 1,2 og maksimum 1,5 bar.
ADVARSEL!
Det maksimale påfyllings-
trykket er hurtig nådd. For høyt trykk kan forårsake ulykker og skader. Slitte
hjulbøssinger og fjærer skal skiftes ut i tide. Unngå frastilling av lufthjul
over lengre tid på lyse PVC- eller linoleumsgulv, fordi belegget da kan bli
sort - noe som gjelder for alle gummihjul.
Lufttap i dekkene
For å unngå at dekkene vrir seg etter et totalt lufttap, pumper du dekkene
kun halvveis opp, retter opp dekkene til de er går riktig rundt og pumper
dem deretter helt opp.
55
Kvalitetsavtale
TO ÅRS reklamasjonsrett
Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner.
Reklamasjonsfristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet
til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet,
overleverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt
kvitteringen i hele reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke
behandles uten at disse dokumentene legges frem.
GARANTI I REKLAMASJONSTILFELLER
Reklamasjonsretten omfatter alle eksisterende material- og fabrikasjons-
feil på overleveringstidspunktet.
DET YTES INGEN REKLAMASJONSRETT PÅ...
Det ytes ingen reklamasjonsrett på mangler eller skader på den solgte
varen, som vi ikke er ansvarlige for. Det gjelder spesielt for
naturlige tegn på slitasje og skader pga. uforholdsmessig belastning
påfølgende mangler som er forårsaket av ikke registrerte skader/feil
som medfører større reparasjoner
skader som er oppstått pga. uegnet eller ukyndig bruk
(se bruksanvisning)
skader som er oppstått pga. gal montering eller bruk
skader som er oppstått pga. uaktsom behandling eller manglende
vedlikehold av den kjøpte gjenstanden
skader som er oppstått pga. ukyndige endringer på produktet
56
Kvalitetsavtale
REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE?
Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunn-
beskyttelse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende
vedlikehold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal
slitasje og inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fukti-
ge, skal tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen).
Det overtas intet ansvar for muggdannelse. Falming av stoffer: Vi be-
krefter at stoffene er i overensstemmelse med gyldige normer. På grunn
av sollys, svette, rengjøringsmidler, slitasje (særlig på steder der man tar
i stoffet) eller for hyppig vasking kan falming ikke utelukkes og dette er
derfor ingen reklamasjonsgrunn. Små fargedifferanser mellom forskjellige
produksjonspartier kan dessverre ikke alltid unngås og inngår ikke i
garantien. Noppedannelse på stoffene: Noppedannelse inngår ikke i
garantien. Dette inngår under vanlig pleie av tøy og kan som på ulltøy
ganske enkelt fjernes med en klesbørste eller en noppemaskin. Revner i
sømmene/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér omhyggelig ved kjøpet at
alle stoffdeler, sømmer og trykknapper er sydd og festet på korrekt måte.
Eventuelle reklamasjoner av sømmer/defekte trykknapper skal etter kon-
statering av feilen omgående meldes til forhandleren. Hjul: Barnevogn-
shjul avbalanseres ikke og kan derfor ha et lett kast. Nedslitte hjul
er naturlig slitasje. Punkteringer i luftdekk kan kun oppstå med en ytre
påvirkning, spisse gjenstander eller kjøring med for lavt lufttrykk og
inngår derfor ikke i garantien.
57
Kvalitetsavtale
TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET
Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér
at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på over-
leverings-sjekklisten.
FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER
Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om
feilen for å drøfte fremgangsmåten nærmere. Det ytes ingen garanti på
sikkerhetsrelevante mangler, som ikke meldes til forhandleren i løpet av
30 dager etter at feilen er oppstått. Ved behandling av reklamasjons-
krav anvendes produktspesifiske avskrivningssatser. Det henvises til våre
fremlagte standard kontraktvilkår.
BRUK, PLEIE, VEDLIKEHOLD
Barnevognen er et transportmiddel for ditt barn og skal pleies og
vedlikeholdes i henhold til bruksanvisningen for å bevare dens
opprinnelige kvalitet..
58
Forhandler
Sverige
S
60
Styre
Låsanordning för styre
Vridbart säkerhetslås
Handtag för styrets nedfällning
Led på styre
Parkeringsbromsens spak
Parkeringsbromsens ställskruv
Spärr
Hjullåsning
Svänghjulets låsning (bara på modell S)
Reglerbar fjädring
Ryggstödets inställning
Säkerhetsbälte
Fotutrymmets inställning
Fotutrymmets förlängning
Skyddsbygelns inställning
Sufflettens och skyddsbygelns borttagning
Automatisk låsning av överdelen
Skydd mot att ramla ur
Öppning för luftcirkulation
Solskärm
Tystgående sufflettreglering
Solsufflett
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
61
Vi gratulerar dig!
För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en
förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val.
Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en
garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din
vagn från . Vid fabrikation har textilier använts, som testats med
avseende på skadliga ämnen, och detta innebär trygg säkerhet för din baby.
Vi ber dig att noggrant läsa alla anvisningar innan du tar din barnvagn i bruk,
liksom att du sparar dem för eventuella framtida frågor. Om du inte följer
dessa instruktioner kan detta negativt påverka ditt barns säkerhet.
Kontakta din fackhandlare om du inte förstår denna bruksanvisning eller om
du vill ha mer information.
Se till att även andra användare är informerade om vagnens funktioner och
säkerhetsanvisningarna
För ditt barns säkerhet
VARNING! Före användning ska du kontrollera att vagnen inte är skadad
och att inga delar är spruckna eller har gått sönder. I sådant fall
får vagnen under inga förhållanden användas.
VARNING! Lämna aldrig barnet i vagnen utan tillsyn.
VARNING! Före användning ska du förvissa dig om att alla låsanordningar
är stängda och att överdelen sitter ordentligt fast.
VARNING! Både körning i trappor eller över avsatser och en alltför tung
belastning kan skada vagnen och utgöra en fara för ditt barn.
VARNING! Var noga med att alltid ha bromsen ilagd när du ställer vagnen
ifrån dig och se till att den står stadigt i allmänna
kommunikationsmedel.
VARNING! Barnvagn, kärra och babylift utgör varken säng eller ersättning
för vagga och får enbart användas för transport.
VARNING! Det är inte tillåtet att använda denna barnvagn samtidigt
när du joggar, åker rullbräde eller dylikt eftersom det är farligt.
VARNING! Håll vagnen utom räckhåll för barn och på ett sådant sätt, att
barn inte kan leka med den.
VARNING! Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältet.
VARNING! Sätt inte fast eventuella väskor i vagnens styre, eftersom detta
negativt påverkar vagnens stabilitet.
VARNING! Denna modell är avsedd för 1 barn.
VARNING! Extra sittenheter är inte tillåtna på denna modell.
VARNING! Använd aldrig sittenheten, barnvagnens överdel och babyliften
för att transportera ditt barn i bilen.
VARNING! Av säkerhetsskäl ska du enbart använda tillbehör och
reservdelar från Hartan.
Bruksanvisning
Uppfällning av vagnen
Genom att trycka på låsknapparna 5 ställer du styrets överdel vågrätt. Dra sedan
styret 1 uppåt till dess att låsanordningen 2 går i ingrepp.
VARNING! Innan du
använder vagnen måste du förvissa dig om, att alla låsanordningar är låsta!
Hopfällning av vagnen
Obs! Sväng styret 1 så, att de vita symbolerna på säkerhetslåset 3 syns uppif-
rån. Vrid säkerhetslåset 3 inåt till dess att styret lossar. Fäll ihop vagnen helt
genom att trycka på spärret 8. Tryck på styrets led 5 och fäll ner överdelen av sty-
ret 1.
VARNING! Tänk vid vagnens upp- och hopfällning, styrets nedfällning och
ryggstödets inställning att det vid oaktsamhet finns risk för klämskador.
Nedfällning av styret
Vrid handtagen 4 in pilens riktning och fäll ner styret.
VARNING! Se noga till att
ditt barn inte kommer i kläm mellan de rörliga delarna när du fäller ner styret och
att styret låst i sitt läge med ett hörbart klickljud.
Höjdinställning av styret
Tryck på låsknappen på båda sidor om styrets led 5 och ställ in styrets överdel 1
i önskad position.
Losstagning av hjulen
Slå från parkeringsbromsen 6. Tryck på tryckknappen 9 eller på gummiskyddets
9 tryckyta för att ta bort eller sätta på hjulet. Var noga med när hjulet sätts på igen
att låsfjädern låst ordentligt i läge.
Parkeringsbroms
Slå på bromsen genom att trycka på bromsspakens 6 röda säkerhetsknapp och
tryck spaken nedåt. De båda bromskronorna snäpper in i läget med ett hörbart
klickljud. Slå från bromsen genom att vrida bromspaken uppåt tills den snäpper
in i läget. Prova att skjuta iväg vagnen innan du ställer den ifrån dig.
VARNING!
Var noga med att alltid ha bromsen ilagd innan du sätter i eller lyfter ur barnet.
Parkeringsbromsens justering
Justera ställskruven 7 på bromshuset om hjulen efter en längre användningstid
har börjat knattra.
Sufflett och skyddsbygel
Sedan du tryckt bajonettlåset 17 går det att dra ut suffletten eller skyddsbygeln.
Var noga med att skyddsbygeln låser sig ordentligt i sitt läge när du sätter i den
igen och att inga tygdelar råkar i kläm. Det går att ändra skyddsbygelns läge
genom att trycka på justerknapparna 16.
VARNING! Sufflettbygeln och skydds-
bygeln är inte avsedda att användas som bärhandtag av denna modell.
62
Bruksanvisning
Solsufflett
För tystgående omställning av suffletten ska du trycka ihop de båda främre
sufflettbyglarna 22. Suffletten kan ställas om till solskydd genom att du med hjälp
av blixtlåset tar loss den bakre delen på suffletten 23. Genom att öppna de båda
blixtlåsen 20 och fälla upp sufflettdelen undviker du att varm luft blir stående
och skapar på så sätt en god luftcirkulation. Som ytterligare skydd mot solen
går det att fälla ut solskärmen 21.
Låsbara svänghjul (bara på modell S)
För att låsa svänghjulen ska du vrida på vridlocken 10 tills den röda punkten blir
synlig. Hjulen låser sig automatiskt i det ögonblick de befinner sig i körriktningen.
Vrid på vridlocken 10 tills den gröna punkten blir synlig när du vill öppna låsnin-
gen. Öppna för hjulets borttagning tryckknappen i mitten på vridlocket 10 och dra
bort hjulet från fästet. Vill du sätta på hjulet igen så skjut då hjulet med fästbulten
in i fästet så långt det går och tryck åter in knappen.
Reglerbar fjädring
Genom att vrida på justerhandtaget 11 kan du ställa in en mjukare eller sporti-
gare fjädring.
Automatisk låsning av överdelen
Sätt sittvagnens del på stativramen så att båda byglarna i sidan snäpper in i läget
i de för detta ändamål avsedda spåren 18. Skjut därefter ordentligt in delen så
långt det går. Låsanordningarna stänger automatiskt på båda sidor med ett hör-
bart klickljud.
VARNING!Dra före användning vågrätt i överdelen för att kontrol-
lera att den sitter säkert fast! Låset har inte låst ordentligt om du fortfarande kan
se den röda punkten i sidan. Öppna låsningen genom att dra den gröna låsspa-
ken nedåt till dess den snäpper in i läge. Du kan nu ta bort öberdelen. Nu är det
även möjligt att vrida på sittvagnens del.
Justering av fotstøtten
Åpne trykknappene 14 på siden til justering av fotstøtten og sving fotstøtten ned.
Med en enkel oppløfting kan du innstille fotstøtten i flere trinn opp til vannrett
posisjon. Ved å trykke på knappene 15 kan du trekke ut fotstøtten og forlenge
denne.
VARNING!Sett alltid fotstøtten opp vannrett hvis du bruker en bag, slik at
denne er ekstra sikret mot å falle ut.
Ryggstödets reglering
Genom att lyfta på ryggbygeln 12 på baksidan går det att i fina steg ställa om
ryggstödet från sitt- till liggläge.
VARNING! När du reglerar ryggstödet måste du
noga se till att ditt barn inte kommer i kläm mellan de rörliga delarna och att rygg-
stödet efter regleringen sitter ordentligt i sitt läge.
63
Bruksanvisning
Säkerhetsbälte
VARNING!
Spänn fast ditt barn med
bältet 13. Använd alltid grenbältet D
i kombination med bäckenbältet E.
Se till att bältet ligger åt stramt, vilket
du kan ställa in med hjälp av de
skjutbara låsen. Se till att bälteslåset
i samband med låsning för säker
fastsättning förs genom den extra
laskan F på grenbältet.
Öppning av bältet: Tryck på den röda
punkten A och de båda tungorna B
för att öppna bältet. För att öppna
hängslebältet ska du trycka på
knapparna C.
Skydd mot att ramla ur
VARNING!
Som en extra säkerhet mot att
barnet ramlar ur ska du fästa
sufflettens öglor 18 i metall-
bakstycket med vridlåsen.
Häng dessutom in ryggkroken
19 i metallringen på
ryggplattan.
Lämplig ålder på barnet
Sportvagnen Topline med
sufflett passar för barn fr o m
sex månader och upp till ca
15 kg.
För barn under sex månader får vagnen användas bara i kombination
med en passande babylift.
VARNING!
Använd sittenheten bara när ditt barn redan kan sitta för sig själv!
64
24
19
19
12
13
C
C
B
13
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Skötselanvisningar
Alla de material, som vi har använt, är lättskötta.
Skötsel av tygdelar
Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent
vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga
fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som
går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30° C) med
tvättmedel för fintvätt. Råkar du ut för regnväder så ska du efteråt med
uppfälld sufflett torka av din vagn med en trasa i ett torrt, luftigt rum för att
förhindra att fukt trängs genom sömmarna till delarna i tyg inuti vagnen,
eftersom detta kunde resultera i att vattenränder uppstår. Ett garanterat
skydd mot väder och vind får du bara med det av oss medlevererade
skyddet, som även finns att köpa i fackhandeln. De material vi använt
har många positiva egenskaper men de är mycket känsliga för intensivt
solljus. Därför rekommenderar vi dig att ställa vagnen i skuggan.
Skötsel av underredet
Vagnens underrede kräver regelbunden skötsel. Hjulaxlarna måste
rengöras och inoljas lätt var fjärde vecka. Med hjälp av silikonsprej kan du
hålla de rörliga plastdetaljerna i funktionsdugligt skick. Ytbehandlade och
förkromade metalldelar ska hållas torra och vid behov behandlas med
bilpolish eller krompasta. Små lackskador på underredet åtgärdar du med
hjälp av ett lackstift, som finns att köpa i fackhandeln. An
vänd aldrig en
högtrycksapparat för vagnens rengöring för den förstör hjulens
insmörjade kullager och funktionsdelar (släpande och gnisslande
biljuder uppstår). Hjul: Du ska vara noga med att hålla rätt lufttryck i luft-
fyllda däck. Lufttrycket ska ligga mellan 1,5 och max 2 bar.
VARNING!
Du
kommer snabbt upp i maximalt ringtryck – tänk på att överskridande kan
leda till olyckor och skador! Nedslitna hjulbussningar och fjädrar ska bytas
i rätt tid. Undvik långtidsparkering av vagnar med luftfyllda däck på ljusa
PVC- eller linoleumgolv, eftersom alla typer av gummidäck kan förorsaka
svarta missfärgningar på dessa golvbeläggningar.
Luften går ur hjulen
För att undvika att däcken skevar efter det att luften har gått ur helt, ska du
bara pumpa däcken till ungefär hälften och sedan rikta upp dem samt
därefter pumpa upp dem helt.
65
Garanti och garantivillkor
2 ÅRS garanti
Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du
har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du
får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig
underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut
för att kunna redovisa när du fått varan. En handläggning av reklamationer
kan bara göras om alla dessa dokument uppvisas.
GARANTIN LÄMNAS FÖR:
Garantin avser alla material- och fabrikationsfel som existerade vid tid-
punkten för varans överlåtande.
VI LÄMNAR INGEN GARANTI FÖR …
Vi lämnar ingen garanti för defekter eller skador på den sålda varan, för
vilka vi inte är ansvariga, i synnerhet inte för
naturligt slitage (nötning) och skador till följd av att varan
överbelastats.
efterföljande fel, som uppkommit p g a att ingen hänsyn tagits till
skador /fel och som leder till att reparationen försvåras.
skador till följd av olämplig eller icke fackmässig användning
(se bruksanvisningen).
skador p g a felaktig montering eller idrifttagning.
skador förorsakade av slarvig behandling eller bristfällig skötsel av
köpeobjektet.
skador p g a inte fackmässigt utförda ändringar på köpeobjektet.
66
Garanti och garantivillkor
GARANTIFALL ELLER INTE?
Rost: Ramen är rostskyddsbehandlad och på så vis ordentligt grundskyddad.
Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti
lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör det sig om nor-
malt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas. Mögel: Om delar i tyg bli-
vit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att undvika mögelbildning
(se bruksanvisningen). Ingen garanti kan lämnas för skador som uppstått p g
a mögel. Tygens urblekning: Vi garanterar att tygerna uppfyller gällande nor-
mer. Det går emellertid inte att utesluta tygens urblekning genom solljus,
påverkan av svett, rengöringsmedel, friktion (i synnerhet på ställen som utgör
”greppområdet”) eller alltför ofta genomförd tvätt och detta berättigar inte till
reklamationer. Det går inte alltid att undvika smärre nyansskillnader mellan
enskilda tillverkningsserier och därför kan ingen garanti lämnas för detta.
Noppor bildas på tygerna: Ingen garanti lämnas mot att noppor bildas.
Detta faller under allmän textilvård och kan enkelt åtgärdas med hjälp av en
klädborste eller noppborttagare på samma sätt som exempelvis på en ylle-
pullover. Sömmar, tryckknappar eller tyget går sönder: Vi ber dig att i
samband med köpet noga kontrollera, att alla tygdelar, sömmar och tryckkn-
appar är ordentligt sydda och fastsatta. Eventuella reklamationer angående
sömmar eller defekta tryckknappar måste du lämna till din fackhandlare ome-
delbart efter det att du har upptäckt felet. Hjul: Barnvagnshjul är inte utbalan-
serade och därför kan hjulen skeva något. Nedslitna hjul hör till det naturliga
slitaget. Får luftfyllda däck punkteringar så kan de enbart ha uppstått p g a
yttre påverkan t ex genom vassa föremål eller körning med för lågt ringtryck.
Ingen garanti kan lämnas för detta.
67
Garanti och garantivillkor
TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET
Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas.
Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta
detta på överlåtelsebetyget.
GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA
Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där
du har köpt vagnen. Din handlare talar om för dig hur du ska gå tillväga i
forsättningen. Vi lämnar ingen garanti för säkerhetsrelevanta brister, som
inte meddelats till fackhandlaren inom 30 dagar från det att de upptäckts.
Vid handläggning av reklamationsärenden tillämpar vi produktspecifika
värdeminskningar – vi hänvisar till våra Allmänna Affärsvillkor, som finns
utlagda.
ANVÄNDNING, SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Barnvagnen är ett transportmedel för ditt barn och måste skötas och
underhållas i enlighet med bruksanvisningen, för att den ska bibehålla sin
ursprungliga kvalitet.
68
Återförsäljare
Suomi
FIN
70
Työntöaisa
Työntöaisan lukitus
Kierrettävä turvalukitus
Kääntyvän työntöaisan kääntösangat
Työntöaisan taivutuskohta
Pysäköintijarrun vipu
Pysäköintijarrun säätöruuvi
Lukitusosa
Pyörien lukitus
Lukittavat kääntöpyörät (vain mallissa S)
Säädettävä jousitus
Selkänojan säätö
Turvavyö
Jalkatilan säätö
Jalkatilan jatke
Turvakaaren säätö
Kuomun ja turvakaaren poisto
Automaattinen yläosan lukitus
Putoamissuoja
Ilmanvaihtoaukko
Aurinkolippa
Äänetön kuomun kääntö
Auringonsuojakuomu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
71
Onnittelumme
Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut
korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän
päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka
laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa
iloa -vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät
todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden.
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen lastenvaunujen
käyttöä ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää tarvetta
varten. Näiden ohjeiden huomiottajättäminen voi
vaarantaa lapsesi turvallisuutta.
Ota yhteyttä myyjään jos et ymmärrä käyttöohjetta tai jos haluat
lisätietoja.
Varmista, että myös muut näiden vaunujen käyttäjät tuntevat vaunun
toiminnot ja turvallisuusohjeet.
Lapsen turvallisuuden varmistamiseksi
VAROITUS! Tarkista ennen käyttöä, että vaunut eivät ole rikkoontuneet eikä mikään
osa ole revennyt tai murtunut. Jos näin on, vaunuja ei missään
tapauksessa saa käyttää.
VAROITUS! Älä koskaan jätä lastasi vartioimatta vaunuihin.
VAROITUS! Varmista ennen vaunun käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni ja yläosa
tukevasti paikallaan.
VAROITUS! Jos vaunuilla ajetaan rappuja tai portaita pitkin tai jos vaunut
ylikuormitetaan, ne voivat rikkoontua ja siten vaarantaa lapsen
turvallisuutta.
VAROITUS! Lukitse jarrut aina kun jätät vaunut seisomaan paikoilleen. Jos kuljet
vaunujen kanssa yleisissä kulkuneuvoissa, varmista aina, että vaunut
pysyvät tukevasti paikallaan.
VAROITUS! Lastenvaunut, rattaat ja kantokoppa on tarkoitettu ainoastaan lapsen
kuljettamiseen, ne eivät korvaa sänkyä tai kehtoa.
VAROITUS! Näiden lastenvaunujen käyttö samanaikaisesti kun hölkkäilet, lautailet
tms. on vaarallista ja siistä syystä kielletty.
VAROITUS! Pidä huoli, että lapset eivät leiki vaunun läheisyydessä eivätkä itse vaunulla.
VAROITUS! Varmista lapsesi suojavyöllä.
VAROITUS! Älä kiinnitä minkäänlaista laukkua työntöaisaan, se vaarantaa vaunujen
tukevaa asentoa.
VAROITUS! Tämä malli on tarkoitettu yhtä lasta varten.
VAROITUS! Tässä mallissa ei saa käyttää lisäistuimia.
VAROITUS! Älä käytä istuinosaa, lastenvaunujen yläosaa tai kantokoppaa lapsesi
kuljettamiseen autossa.
VAROITUS! Käytä turvallisuussyistä vain Hartan-lisävarusteita ja -varaosia.
Käyttöohje
Vaunujen kasaaminen
Paina lukitusnappeja 5 ja aseta työntöaisan yläosa vaakasuoraan asentoon,
vedä työntöaisaa 1 ylös, kunnes työntöaisan lukitus 2 naksahtaa paikalleen.
VAROITUS! Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni.
Vaunujen kokoontaittaminen
Huom! Käännä työntöaisaa 1 niin, että turvalukituksen 3 valkoiset merkit näkyvät
ylhäältäpäin katsottaessa. Kierrä turvalukitusta 3 sisäänpäin kunnes työntöaisa
irtoaa. Paina lukitusosaa 8 ja taita vaunut kokonaan kokoon. Paina työntöaisan
taivutuskohtaa 5 ja käännä työntöaisan yläosa 1 alas.
VAROITUS! Vaunuja
kasattaessa ja kokoontaitettaessa, työntöaisaa kääntäessä sekä selkänojaa
säädettäessä on syytä muistaa että puristuksen vaara on olemassa josta saattaa
seuraa vahinkoja mikäli sitä ei tarpeeksi huomoida.
Kääntyvä työntöaisa
Väännä työntöaisan kääntämistä varten sankoja 4 nuolen suuntaan.
VAROITUS!
Varmista työntöaisaa kääntäessäsi, että lapsi ei jää liikkuvien osien väliin ja että
työntöaisa naksahtaa kuuluvasti paikalleen.
Työntöaisan korkeuden säätö
Työntöaisan yläosa 1 voidaan säätää haluttuun asentoon painamalla työntöaisan
taivutuskohdan 5 molemmalla puolella olevaa lukitusnappia.
Pyörien poistaminen
Pistä pysäköintijarrut 6 pois päältä. Paina painonappia 9 tai kumisuojan 9 paino-
pintaa ja vedä pyörä pois tai aseta se paikalleen. Varmista asettaessasi pyörää
paikalleen, että lukitusjousi on lukkiutunut paikalleen oikein.
Pysäköintijarru
Pistä päälle pysäköintijarru painamalla jarruvivun 6 punaista turvanappia ja
käännä vipu alaspäin. Molemmat jarrukruunut kiinnittyvät paikalleen kuuluvasti
napsahtaen. Pistä pysäköintijarru pois päältä kääntämällä jarruvipua ylöspäin,
kunnes se naksahtaa paikalleen. Kun pysäköit vaunut, testaa jarrujen pitäminen
yrittämällä työntää vaunuja.
VAROITUS! Varmista, että jarrut ovat aina päällä
ennen kuin asetat lasta vaunuun tai nostat vaunusta.
Pysäköintijarrun säätö
Kierrä jarrusatulan säätöruuvia 7 jos pyöriin ilmenee häiritseviä sivuääniä
pitemmän käyttöajan jälkeen.
Kuomu ja turvakaari
Painamalla pikalukkoa 17 voidaan kuomu tai turvakaari irrottaa. Varmista kun
asetat turvakaaren takaisin että sangat kunnolla naksahtavat paikalleen ja ettei
kangasosia ole jäänyt väliin. Painamalla säätönappeja 16 sisältäpäin voidaan
turvakaaren asentoa muuttaa.
VAROITUS! Kuomukaari ja turvakaari eivät sovellu
vaunujen kantamiseen.
72
Käyttöohje
Auringonsuojakuomu
Voit säätää kuomua äänettömästi painamalla kuomun kumpaakin etummaista
suojakaarta 22 yhteen. Kuomu voidaan muuttaa aurinkovarjoksi poistamalla veto-
ketjulla kiinnitetty kuomun takaosa 23. Avaamalla molemmat vetoketjut 20 ja
kääntämällä liuskaosan ylös estät kuumuuden kerääntymisen kuomun sisälle ja
varmistat siten riittävän ilmanvaihdon. Varjoa voidaan vielä tehostaa kääntämällä
aurinkolippa 21 ulos.
Lukittavat kääntöpyörät (vain mallissa S)
Lukitse kääntöpyörät kiertämällä kiertokansia 10 kunnes punainen pilkku tulee
näkyviin. Pyörät lukkiintuvat nyt automaattisesti heti kun ne kääntyvät ajosuun-
taan. Avaa lukitus kiertämällä kiertokansia 10 kunnes vihreä pilkku tulee näkyviin.
Avaa pyörän poistamista varten kiertokannen 10 keskellä olevaa painonappia
ja vedä pyörä pois pidikkeestä. Aseta pyörän kiinnitystä varten kiinnityspultilla
varustettu pyörä pidikkeeseen, työnnä pyörää voimakkaasti vasteeseen asti ja
paina painonappi jälleen sisään.
Säädettävä jousitus
Kiertämällä säätökahvaa 11 voit säätää jousituksen pehmeäksi tai urheilulliseksi.
Automaattinen yläosan lukitus
Aseta istuinvaunun osa vaunun kehykselle niin, että kummallakin sivulla olevat
sangat napsahtavat paikalleen molemmin puolin niille varattuihin uurteisiin 18.
Työnnä osaa sen jälkeen lujasti vasteeseen asti. Lukitukset kiinnittyvät kummalla-
kin puolella automaattisesti kuuluvasti napsahtaen.
VAROITUS! Tarkista vielä
ennen vaunujen käyttöä vaakasuoralla nykäisyllä, että yläosa on varmasti
tukevasti paikallaan! Lukitus ei ole kiinni
jos punainen piste vielä näkyy sivus-
sa!
Avaa yläosan lukitus vetämällä vihreätä lukitussankaa alaspäin, kunnes se
naksahtaa paikalleen. Yläosa voidaan nyt ottaa pois. Istuinvaunun osaa
voidaan nyt myös kääntää.
Jalkatuen säätäminen
Säädä jalkatukea painamalla molemmalla sivulla olevaa painonappia 14
ja käännä jalkatuki alas. Nostamalla jalkatukea voidaan jalkatukea
säätää pienin välein aina vaakasuoraan asentoon saakka. Vedä ulos
tai pidennä jalkatukea painamalla nappeja 15.
VAROITUS!
Käännä
jalkatuki vaakasuoraan asentoon aina kun
kantokoppa/ kantokasso
on paikalleenasetettuna. Näin lisäät kantokopan/
kantokassin asennon
turvallisuutta eikä se voi luisua pois paikaltaan.
Selkänojan säätö
Nostamalla selkänojan sankaa 12 takasivulla voidaan selkänojaa säätää pienin
välein istuma-asennosta makuuasentoon.
VAROITUS! Varmista selkänojaa
säädettäessäsi, että lapsi ei jää liikkuvien
osien väliin ja että selkänoja
73
Käyttöohje
Turvavyö
VAROITUS!
Varmista lapsesi
turvallisuus rattaissa turvavyöllä 13.
Käytä haaravyötä D aina yhdessä
lantiovyön E kanssa. Huolehdi, että
turvavyö on sopivan kireällä ja säädä
kireyttä tarvittaessa liukusoljilla.
Turvavyötä kiinnittäessäsi huomaa, että
vyön solki on pujotettava haaravyössä
olevan lenkin F läpi. Turvavyön
avaaminen: Paina punaista painiketta
A ja molempia kielekkeitä B.
Avaa olkahihnat painamalla
nappeja C.
Putoamissuoja
VAROITUS!
Lapsesi ei voi putoa
paikaltaan kun kiinnität
kuomun korvakkeet 19
metalliselustassa oleviin
kierrettäviin lukkoihin.
Ripusta lisäksi selkänojan
koukku 24 selkälevyssä
olevaan metalliren-kaaseen.
Lapsen koko
Kuomulla varustetut
urheilumalliset Top Line
lastenvaunut on tarkoitettu yli
6 kuukauden ikäisille, enintään
15 kg painaville lapsille.
Käytä näitä vaunuja vain sopivan kantokopan kanssa lapsesi ollessa alle
6 kuukauden ikäinen.
VAROITUS!
Käytä mallin istuinosaa vain, jos lapsesi osaa jo itse istua.
74
24
19
19
12
13
C
C
B
13
C C
B
B A
B
A
D
EE
F
Hoito-ohjeet
Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia.
Kankaisten osien hoito
Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaalla
vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista.
Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla
pesuaineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa
hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu). Jos vaunut sattuvat
kastumaan vesisateessa, kuivaa ne välittömästi pyyhkeellä kuivassa,
ilmavassa paikassa kuomun ollessa ylöskäännettynä, niin että kosteus
ei ehdi kulkeutua saumojen läpi kankaisiin sisäosiin ja jättää läikkiä.
Varman suojan vesisateelta antaa vain toimitukseen sisältyvä tai alan
liikkeestä saatava sateensuojakelmu. Käyttämillämme kankailla on
lukuisia hyviä ominaisuuksia, mutta ne eivät siedä voimakasta
auringonpaistetta. Suosittelemme siis pitämään vaunut varjoisessa
paikassa.
Alustan hoito
Alustaa on hoidettava säännöllisesti. Puhdista pyöränakselit 4 viikon
välein ja voitele ne kevyesti öljyllä. Liikkuvat muoviosat voidaan pitää
toimintakykyisinä suihkuttamalla niihin silikonia. Päällystetyt ja kromatut
metalliosat on pidettävä kuivina ja niitä on tarvittaessa käsiteltävä
autonkiillotusaineella tai kromitahnalla. Pienet maalivauriot voidaan
korjata maalikynällä, joita myydään alan liikkeissä. Älä käytä k
orkeapai-
nelaitetta vaunujen puhdistukseen sillä se rikkoo pyörien rasvatut
kuulalaakerit ja niiden toimintaosat (seuraus on hankava ja vinkuva
sivuääni). Pyörät: Varmista, että ilmatäyttöisissä pyörissä on tarpeeksi
ilmanpainetta; sen tulisi olla 1,5 ja enint. 2 barin välillä.
VAROITUS!
Maksimipaine on nopeasti saavutettu, sen ylittäminen voi aiheuttaa
onnettomuuksia ja loukkaantumisia. Kuluneet pyöräntulkat ja jouset
on vaihdettava ajoissa. Vältä ilmapyörien jättämistä pitemmäksi aikaa
vaalealle PVC-tai linoleumilattialle, koska kaikkien kumirenkaiden tavoin
lattiapinta voi värjäytyä siltä kohdalta mustaksi.
Renkaiden tyhjeneminen
Jos rengas on täysin tyhjentynyt, voit estää pyörän epätasaisen
pyörimisen pumppaamalla rengas ensin vain puoliksi täyteen ja
suoristamalla rengasta niin, että pyörä kulkee tasaisesti. Pumppaa
rengas täyteen vasta sen jälkeen.
75
Takuu ja takuuehdot
2 VUODEN takuu
Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet
tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän
luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoitta-
masi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti,
sillä ilman näiden todisteiden esittämistä ei valitusta voida käsitellä.
TAKUU KATTAA:
Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka ovat tuotteessa
sen luovutushetkellä.
TAKUU EI KATA...
Takuu ei kata myydyssä tuotteessa sellaisia vikoja tai vahinkoja, joista
emme ole vastuussa. Tällaisia ovat erityisesti
luonnolliset kulumisjäljet (kuluminen) ja ylirasituksesta aiheutuvat
vahingot
jälki- ja seurausviat, seurauksena vahinkojen/virheiden
huomiottajättämisestä, minkä johdosta on täytynyt tehdä vaikeampia
korjauksia.
sopimattomasta tai epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuvat vahingot
(katso käyttöohjetta).
virheellisestä asennuksesta tai käyttöönotosta aiheutuvat vahingot.
kaupan kohteen huolimattomasta käsittelystä tai puutteellisesta
huollosta aiheutuvat vahingot.
kaupan kohteen epäasianmukaisesta muuttamisesta aiheutuvat
vahingot.
76
Takuu ja takuuehdot
KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI?
Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan.
Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä.
Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa.
Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen.
Takuu ei kata naarmuvahinkoja.
Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet,
niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi
(katso käyttöohjetta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja.
Kankaiden haalistuminen: Takaamme, että kankaat vastaavat
voimassaolevia normeja. Auringonpaiste, hiki, pesuaineet, hankaus
(erityisesti niissä kohdissa, joihin tartutaan käsin) tai liian usein tapahtuva
pesu voivat kuitenkin haalistaa kankaita, mikä ei oikeuta valituksiin.
Vähäisiä värieroja yksittäisten valmistuserien välillä ei valitettavasti
voida välttää. Ne eivät kuulu takuuseen.
Kankaiden nukkaantuminen: Takuu ei kata kankaiden nukkaantumista.
Nukkaantuminen kuuluu kankaiden tavallisen hoidon piiriin ja nukka
voidaan poistaa vaateharjalla tai nukanpoistokoneella samalla tavalla
kuin villapuseroista.
Saumojen/neppareiden/kankaan repeämiset: Tarkasta tuotetta
ostaessasi huolellisesti, että kaikki kangasosat, saumat ja nepparit on
ommeltu ja kiinnitetty oikein. Saumoja/viallisia neppareita koskevat
valitukset on tehtävä tuotteen myyjälle viipymättä virheen toteamisen
jälkeen.
Pyörät: Lastenvaunujen pyöriä ei tasapainoteta ja ne voivat tästä syystä
„kulkea hiukan kierossa“. Pyörien kuluminen on normaalia kulumista.
Ilmatäyttöisten pyörien puhkeamiseen voi olla vain ulkoinen syy, kuten
terävä esine tai että pyörissä on käytön aikana on ollut liian vähän ilmaa.
Tämä ei oikeuta takuuvaatimuksiin.
77
Takuu ja takuuehdot
MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA
Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat.
Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä
luovutustodistuksessa.
VALITUSMENETTELY
Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut/rattaat
ostanut voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä.
Emme vastaa turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista,
joita ei ole ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä niiden havaitsemisesta.
Valitusvaatimuksia käsiteltäessä otetaan huomioon tuotekohtaiset
arvonvähennykset. Viittaamme esilläoleviin Yleisiin Myyntiehtoihin.
KÄYTTÖ, HOITO JA HUOLTO
Nämä lastenvaunut on tarkoitettu lapsesi kuljettamiseen ja niitä on
hoidettava ja huollettava käyttöohjeiden mukaisesti alkuperäisen
laadun säilyttämiseksi.
78
Jälleenmyyjä
79
80
Übergabe-Check
1. Vollständigkeit geprüft/i.O. nicht anzuwenden
2. Funktionsprüfung
Klappmechanismus geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Fahrverhalten geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Räder prüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Verstellmechanismen überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Bremssicherheitsprüfung geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Federung überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
3. Unversehrtheit
Gestell überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Stoffteile überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Kunststoffteile überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, dass es
komplett ausgeliefert worden ist, frei von äußeren, bzw. sichtbaren
Mängeln ist und dass alle Funktionen vollständig intakt sind.
Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine
Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen.
Acceptance Check
1. Completeness checked/OK not applicable
2. Function check
Folding mechanism checked/OK not applicable
Road behaviour checked/OK not applicable
Wheels checked/OK not applicable
Adjusting mechanism checked/OK not applicable
Brakes check checked/OK not applicable
Suspension check checked/OK not applicable
3. Intactness
Frame check checked/OK not applicable
Fabric check checked/OK not applicable
Plastic parts check checked/OK not applicable
I have checked the product and have ascertained that it is supplied
complete, has no external, visible faults and that all functions are intact.
I have received sufficient information concerning the product and its
functions before purchase and have been instructed on care and
maintenance.
Name / Name:
Straße / Road:
PLZ, Ort / Town, postcode:
e-mail:
QS-Nummer / QM number:
Wagentyp / Stroller type:
Artikel-Nummer / Article number:
Zubehör / Accessories:
Kaufdatum / Date of purchase:
Übergabe-Protokoll
Händler / Dealer:
Telefon (mit Vorwahl):
Phone (with area code):
Stoff-Farbe (Design):
Colour of fabric (design):
Käufer (Unterschrift)
Buyer (signature)
Verkäufer (Name in Druckschrift)
Salesperson (name in block letters)
(Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die gesetzlichen Rechte
des Käufers nicht eingeschränkt)
Note: signing this acceptance certificate does not restrict the legal rights of the purchaser.
Acceptance Certificate
04.08 / 500 WE

Documenttranscriptie

Bedienungsanleitung Instructions Topline S Topline X geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche Dieses Modell ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten. D GB F NL DK N S FIN damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt! 1 D 9 GB 19 F La France 29 NL Nederlands 39 DK Danmark 49 N Norge 59 S Sverige 69 FIN Suomi Deutschland United Kingdom (UK) Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466/2003 Sicherheit und Vertrauen durch schadstoffgeprüfte Textilien Production monotored safety tested 22 21 1 20 5 13 3 max incl. 1 kg Regenhaube 4 23 6 12 17 16 17 19 15 18 2 14 10 11 8 7 9 Topline S max 5 kg 21 20 max incl. 1 kg Regenhaube 23 17 16 17 19 18 8 11 7 Topline X 9 max 5 kg 1 Schieber 2 Schieberverriegelung 3 Sicherheitsdrehverschluss 4 Schwenkschieberentriegelung 5 Schieberabknickung 6 Hebel für Feststellbremse 7 Einstellschraube für Feststellbremse 8 Fangsicherung 9 Radarretierung 10 Schwenkradarretierung (nur S) 11 Einstellbare Schwingfederung 12 Rückenverstellung 13 Sicherheitsgurt 14 Fußstützenverstellung 15 Fußstützenverlängerung 16 Schutzbügelverstellung 17 Verdeck und Schutzbügel abnehmen 18 Automatische Oberteilverriegelung 19 Herausfallschutz 20 Klimazone 21 Sonnenschild 22 Geräuschlose Verdeckverstellung 23 Sun-Verdeck Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoffgeprüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby. Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens sorgfältig durch und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind. Zur Sicherheit Ihres Kindes WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass der Wagen nicht beschädigt ist und keine Teile eingerissen oder gebrochen sind, in diesem Fall den Wagen keinesfalls benutzen. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind und das Oberteil sicher befestigt ist. Das Befahren von Treppen oder Stufen, sowie eine zu schwere Beladung, kann Ihren Wagen beschädigen und Ihr Kind gefährden. Stellen Sie den Wagen immer mit festgestellter Bremse ab, achten sie in öffentlichen Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand. Kinderwagen, Sportwagen und Tragetasche sind kein Bett oder Wiegenersatz und dürfen nur für den Transport verwendet werden. Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä. ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt. Halten Sie spielende Kinder vom Wagen fern und lassen Sie sie nicht mit dem Wagen spielen. Sichern Sie das Kind mit einem Gurt. Befestigen Sie keine Taschen am Schieber, das beeinträchtigt die Standfestigkeit des Wagens. Dieses Modell ist geeignet für 1 Kind. Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt. Sitzeinheit, Kinderwagenoberteil und Tragetasche dürfen nicht zum Transport im Auto verwendet werden. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Zubehör und -Ersatzteile. 1 Bedienungsanleitung Wagen aufstellen Durch Drücken der Arretierknöpfe 5 Schieberoberteil waagerecht stellen, Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet. WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Wagen zusammenlegen Wichtig! Schieber 1 schwenken, damit die weißen Symbole auf dem Drehgriff 3 von oben sichtbar sind. Sicherheitsdrehverschluss 3 nach innen drehen bis Schieber ausrastet. Durch Drücken der Fangsicherung 8 Wagen ganz zusammenlegen. Nach Drücken der Schieberabknickung 5, Schieberoberteil 1 nach unten schwenken.WARNUNG! Beim Zusammenlegen und Aufstellen des Gestelles, beim Schwenken des Schiebers und beim Verstellen der Rückenlehne können Klemmstellen entstehen, die bei Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können. Schieber schwenken Zum Schwenken des Schiebers drehen Sie die Drehgriffe 4 in Pfeilrichtung. WARNUNG! Achten Sie beim Schwenken darauf, dass Ihr Kind nicht zwischen die beweglichen Teile gerät und dass der Schieber wieder mit einem hörbaren „Klick” eingerastet ist. Schiebergriff höhenverstellbar Arretierknöpfe der Schieberabknickung 5 beidseitig drücken und Schieberoberteil 1 in die gewünschte Position bringen. Abnehmen der Räder Öffnen Sie die Feststellbremse 6. Drücken Sie zum Abnehmen oder Aufstecken des Rades den Druckknopf 9 oder die Grifffläche der Gummikappe 9. Achten Sie beim Aufstecken darauf, dass die Arretierfeder richtig eingerastet ist. Feststellbremse Zum Feststellen der Räder drücken Sie den roten Sicherungsknopf am Bremshebel 6 und schwenken den Hebel nach unten. Die beiden Bremskronen rasten mit einem hörbaren Klicken ein. Zum Öffnen der Bremse klappen Sie den Bremshebel nach oben bis er einrastet. Beim Abstellen bitte Schiebeprobe vornehmen. WARNUNG! Achten Sie darauf, dass vor dem Hineinsetzen und Herausnehmen des Kindes die Bremse immer geschlossen ist. Feststellbremse nachjustieren Sollten nach längerem Gebrauch die Räder leichte Rattergeräusche verursachen, können Sie das durch Verstellen der Einstellschraube 7 am Bremsgehäuse beseitigen. Verdeck und Schutzbügel Nach Drücken des Bajonettverschlusses 17 lässt sich das Verdeck oder der Schutzbügel herausziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass die Bügel richtig eingerastet und keine Stoffteile eingeklemmt sind. Durch Drücken der Verstellknöpfe 16 von innen können Sie den Schutzbügel schwenken. WAR2 Bedienungsanleitung Sun-Verdeck Zum geräuschlosen Verstellen des Verdeckes drücken Sie die beiden vorderen Verdeckbügel 22 zusammen. Das Verdeck lässt sich durch Abnehmen des hinteren Verdeckteiles 23 mittels Reißverschluss zum Sonnensegel umwandeln. Durch Öffnen der beiden Reißverschlüsse 20 und hochklappen der Verdecklasche vermeiden Sie einen Hitzestau und sorgen für eine gute Durchlüftung. Als zusätzlichen Schutz können Sie das Sonnenschild 21 herausklappen. Feststellbare Schwenkräder (nur S) Zum Feststellen der Schwenkräder drehen Sie die Kappen 10 bis der rote Punkt erscheint, die Räder arretieren sich selbst sobald sie in Fahrtrichtung stehen. Zum Lösen drehen Sie die Kappen 10 bis der grüne Punkt erscheint. Zum Abnehmen lösen Sie den Druckknopf in der Mitte der Kappe 10 und ziehen das Rad aus der Halterung. Zum Befestigen stecken Sie das Rad mit dem Befestigungsbolzen in die Halterung bis zum Anschlag und drücken den Knonpf wieder hinein. Einstellbare Schwingfederung Durch Drehen des Verstellgriffes 11 können Sie eine weiche oder sportliche Federung einstellen. Automatische Oberteilverriegelung Setzen Sie den Sportwageneinsatz so auf den Gestellrahmen, dass diebeiden seitlichen Bügel auf jeder Seite in die dafür vorgesehenen Schlitze 18 einrasten. Schieben Sie dann den Einsatz kräftig bis zum Anschlag. Die Verriegelungen schließen beidseitig automatisch mit einem Hörbarem „Klick”. WARNUNG! Prüfen Sie vor Gebrauch durch waagerechtes Ziehen, ob das Oberteil zuverlässig befestigt ist! Bei sichtbarem seitlichen roten Punkt ist die Verriegelung nicht geschlossen! Zum Öffnen der Verriegelung ziehen Sie den grünen Verschlussbügel nach unten bis er einrastet, dann können Sie das Oberteil abnehmen. Der Sportwageneinsatz lässt sich auch drehen. Verstellen der Fußstütze Zum Verstellen der Fußstütze drücken Sie die beiden seitlichen Druckknöpfe 14 und schwenken die Fußstütze nach unten. Durch einfaches Anheben können Sie die Fußstütze in mehreren Stufen bis in die Waagerechte verstellen. Durch Drücken der Knöpfe 15 können Sie die Fußstütze herausziehen und verlängern. WARNUNG! Stellen Sie bei eingestellter Tragetasche die Fußstütze immer waagerecht, als zusätzlichen Schutz gegen Herausrutschen. Verstellen der Rückenlehne Durch Anheben des Rückenbügels 12 auf der Rückseite, lässt sich die Rückenlehne feinstufig von der Sitz- bis in die Liegeposition bringen. WARNUNG! Achten Sie beim Verstellen darauf, dass Ihr Kind nicht zwischen die beweglichen Teile gerät und die Rückenlehne wieder richtig eingerastet ist. 3 Bedienungsanleitung 13 Sicherheitsgurt WARNUNG! Sichern Sie Ihr Kind mit dem Gurt 13. Verwenden Sie den Schrittgurt D immer in Verbindung mit dem Beckengurt E. Achten Sie darauf, dass der Gurt straff anliegt, das können Sie mit den Schiebeschnallen einstellen. Achten Sie darauf, dass zur sicheren Befestigung die Gurtschnalle beim Schließen durch die Zusatzlasche F am Schrittgurt geführt wird. Öffnen des Gurtes: Drücken Sie den roten Punkt A und beide Zungen B zum Öffnen. Zum Lösen der Hosenträgergurte drücken Sie die Knöpfe C. C C B E E F A B D 13 B C B C A Herausfallschutz WARNUNG! Als zusätzliche Sicherheit gegen Herausfallen befestigen Sie die Ösen 19 des Verdeckes mit den Drehverschlüssen am Metallrücken. Hängen Sie außerdem den Rückenhaken 24 in den Metallring an der Rückenplatte. 24 19 19 12 Eignung für das Kind Der Verdecksportwagen Topline ist vorgesehen für Kinder ab 6 Monate, bis 15 kg. Für Kinder unter 6 Monate nur in Verbindung mit einer passenden Tragetasche. WARNUNG! Benutzen Sie die Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann. 4 Pflegeanleitung Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen. Pflege der Stoffteile Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Waschmaschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen. Sollten Sie einmal von einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend Ihren Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen Raum mit einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den Innenbezugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder entstehen. Ein garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte oder im Fachhandel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben vielen positiven Eigenschaften unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonneneinstrahlung sehr empfindlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen des Wagens im Schatten. Pflege des Fahrgestelles Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müssen alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. Bewegliche Kunststoffteile können mittels eines Siliconsprays funktionsfähig gehalten werden. Ein Quitschen des Fahrgestelles wird dadurch verhindert. Beschichtete und verchromte Metallteile sind trocken zu halten und gegebenenfalls mit Autopolitur oder Chrompaste zu pflegen. Kleine Lackschäden am Gestell beseitigen Sie mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist. Reinigen Sie niemals Ihren Wagen mit einem Hochdruckreiniger, dadurch werden die gefetteten Kugellager der Räder und Funktionsteile zerstört (Schleif- und Quitschgeräusche). Räder: Achten Sie bei Luftbereifung auf einen ausreichenden Luftdruck, dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar liegen. WARNUNG! Der max. Fülldruck ist schnell erreicht, eine Überschreitung kann zu Unfällen und Verletzungen führen. Die Gleitlager-Radbuchsen und Federn müssen bei Verschleiß rechtzeitig erneuert werden. Vermeiden Sie ein längeres Abstellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder Linoleumböden, da sich wie bei allen Gummireifen der Belag an dieser Stelle schwarz färben könnte. Ebenso können kleine eingedrückte Steinchen o. ä. den Bodenbelag beschädigen. Beim Abstellen ihres Wagens in der prallen Sonne sowie beim Verstauen unter Druck im Kofferraum bei Temperaturen über 40° können sich die Luftkammerreifen abplatten oder verdrücken. Luftverlust der Räder Um nach einem totalen Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden, pumpen Sie den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten Sie den Reifen, bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf. 5 Beschaffenheitsvereinbarung 2-JAHRE Gewährleistung Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden. GEWÄHRLEISTUNG IM REKLAMATIONSFALL Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen. KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN... Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der veräußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbesondere für ■ natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung ■ Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur führen ■ Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung (s. Gebrauchsanweisung) ■ Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung ■ Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des Kaufgegenstandes ■ Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes 6 Beschaffenheitsvereinbarung GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT? Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grundschutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen. Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleißerscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden kann. Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie richtig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Gebrauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Reklamationsgrund. Geringe Farbunterschiede zwischen einzelnen Fertigungspartien lassen sich leider nicht immer vermeiden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. Noppenbildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung wird keine Gewährleistung übernommen. Dieses fällt unter allgemeine Kleiderpflege und kann wie bei Wollpullovern einfach mit einer Kleiderbürste oder Noppenmaschine beseitigt werden. Einreißen der Nähte/Druckknöpfe/des Stoffes: Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, dass alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungsgemäß genäht und befestigt sind. Eventuelle Beanstandungen von Nähten/ defekten Druckknöpfen müssen unverzüglich nach Feststellen des Fehlers bei Ihrem Fachhändler reklamiert werden. Räder: Kinderwagenräder werden nicht ausgewuchtet und können daher einen leichten Höhenschlag ("eiern") aufweisen. Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen. Platten bei Lufträdern kann nur auf äußere Einwirkung, spitze Gegenstände oder Fahren mit zu niedrigem Luftdruck zurückgeführt werden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. 7 Beschaffenheitsvereinbarung WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollständig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check. VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu besprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von 30 Tagen nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen. VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entsprechend der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit seine Ursprungsqualität erhalten bleibt. Händler 8 GB United Kingdom (UK) 10 1 Handlebar 2 Handlebar catch 3 Safety turn lock 4 Reversible handlebar unlatching 5 Handle-folding lock button 6 Parking brake lever 7 Parking brake setting screw 8 Additional safety lock 9 Wheel retention 10 Swivel wheel lock (only S) 11 Adjustable suspension system 12 Tilt-adjustable backrest 13 Safety belt 14 Adjustable footrest 15 Footrest extension 16 Safety bar adjustment 17 Hood bar and safety bar removal 18 Automatic lock for upper section 19 Fall-out protection 20 Climatic zone 21 Sun visor 22 Silently adjustable hood 23 Sun canopy Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purchased a high-quality product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will provide life-long satisfaction. The textiles used for our products have been tested for harmful substances (chemical residues) according to the industry's own 'Öko-Tex-Standard 100' to guarantee that all the fabric parts of your pram are safe for your baby. Please do not use this pram before reading the instructions carefully, and keep these instructions for queries or future reference. Your child's safety may be affected if you do not follow these instructions. If you do not understand the instructions or if you require more detailed information, contact your dealer. Please ensure that other users are also informed about the functions of the carriage and the notes on safety. For the safety of your child WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! Before use, conduct an initial check of the carriage, and do not use it if it is damaged or if parts are torn or broken. Never leave your child unattended in the pram. Before using the pram, make sure the catches are locked in place and the carriage top is secured properly. Negotiating stairs or steps as well as overloading may damage the pram and endanger your child. When parking the pram, make sure the brake is engaged. When using public transport, ensure the pram stands safely. A pram, stroller or carrycot is not a substitute for a cradle or a bed. It is intended to be used exclusively as a means of transport. Using this pram while jogging, skating, etc. can be dangerous and is therefore not allowed. Do not allow children to play either near or with the pram. Use the safety belt for your child. Shopping bags must not be hung on the handle as this may affect the stability of the pram. This model has been designed for 1 child. A second child seat is not allowed for this model. The carriage top, the seat unit, and the carrycot may not be used as a child car seat in vehicles. For safety reasons, only use Hartan accessories and replacement parts. 11 Instructions Unfolding the pram By pushing the lock buttons 5, unfold the upper section to bring the handle in horizontal position. Pull handle 1 upwards until handle catch 2 has engaged. WARNING! Before using the pram, make sure all catches are locked. Folding the pram Important: Swing the handlebar 1 that the white symbols on the twist grip 3 are visible from above. Turn safety lock 3 inwards to unlock the handle and push the additional safety lock 8 to fold the pram completely. Push the lock buttons 5 and fold the handle's upper section 1 toward the bottom. WARNING! There is always a chance of jamming one's limbs, fingers, etc. when folding or unfolding the chassis, swinging the handle, or adjusting the backrest, so we ask you to proceed with caution. Reversible handlebar To reverse the handlebar, turn the twist grips 4 in the direction of the arrow. WARNING! When reversing the handlebar, take care that no movable parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc. Finally, make sure the handlebar has reengaged properly, which is indicated by a click sound. Height adjustment of handlebar Press the two handle-folding lock buttons 5 and bring the upper section of the handlebar 1 in the desired position. Parking brake To lock the wheels, depress the red securing button situated at the brake lever 6 and swing the lever down. The two toothed brake-crown wheels engage, which is indicated by a click sound. To release the brake, swing the lever up until it snaps into place. Having parked the pram, try to push it to check the brake. WARNING! Make sure the brake is always closed when placing the baby in the carriage or taking it out of it. Adjusting the parking brake After prolonged use, the wheels may cause a rattling noise. You can eliminate the problem by readjusting the setting screw 7 situated at the brake housing. Hood and safety bar By pressing the bayonet joint 17, the hood or the safety bar can be pulled out. When inserting it, make sure the safety bar locks into place correctly and be careful not to pinch any of the fabric parts. By pressing the buttons 16 (done from inside), the safety bar position can be changed. WARNING!The hood bar of the stroller and the safety bar are not suitable for carrying the pram. 12 Instructions Sun canopy Press the two front hood bows together 22 to adjust the hood. Adjusting the hood can be ef-fected silently. By taking off the rear hood section 23, the hood can be converted into a sun canopy by means of a zip fastener. Good ventilation of the hood is important. To prevent heat from accumulating inside, we recommend to open the two zip fasteners 20 and to fold up the hood flap. As an additional protection, the sun visor 21 can be pulled out. Lock-type-swivel wheels (only S) Turn the cap 10 so that the red point is visible to pre-select the straight-line motion mode, which will be activated the moment the wheels point in forward direction. Turn the cap 10 so that the green point is visible to release the swivel lock. To remove the wheel, release the push-button in the centre of the cap 10 and pull the wheel off the holding device. To assemble the wheel, insert the fastening pin in the holding device, and depress the push-button inside the cap, which is indicated by a click sound. Adjustable suspension system By turning the selector 11, a "hard" or "soft" position can be selected for suspension. Automatic lock for upper section Place the stroller unit upon the chassis in a way that the two lateral bows engage in the respective slots 18 on each side. Then push the unit right up to the stop. The catching pins on both sides engage automatically, which is indicated each time by a click sound. WARNING! By pulling the upper section horizontally, check before use whether it is fixed correctly! If the red safety point can still be seen, the upper-section lock has not yet completely closed! Pull the green locking lever downwards until it snaps into place to open the lock. Then remove the upper section. The stroller unit can be reversed at that. Adjusting the footrest First, press the two buttons 14, located at the right and left side respectively, to fold the footrest down. Then raise the footrest to the required position. A number of settings up to the horizontal position can be selected.To prolong the footrest, press the two buttons 15, and pull it out. WARNING! In case the carrycot is attached to the frame, the footrest should always be in horizontal position, as an additional protection preventing it from slipping out. Adjusting the backrest By lifting the back clip 12 at the rear, the backrest can be adjusted from sitting to reclining position in close steps. WARNING! When adjusting the backrest, take care that no movable parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc. Finally, make sure the backrest has reengaged properly. 13 Instructions Safety belt WARNING! Use the safety belt 13 13 for your child. Always use the crotch belt D in combination with the waist strap F. Remember to tighten the seat belt when it slacks, which is done by means of the adjuster buckles. For reasons of safety, pass the belt buckle through the shackle F when closing the safety belt. Unfasten the belt: To unfasten the belt, press the red point A and the two latches B as well. To unfasten the shoulder straps, press the buttons C. C E E F A B D 13 B C Fall-out protection C B C WARNING! As an additional protection preventing the baby from falling out of the carriage, secure the hood to the metal back. To do this, join the two grommets 19 to their respective turn-lock fasteners, and the hook lock 24 to the metal ring on the back plate as well. B A 24 19 19 Suitability for the child The Topline hood stroller is 12 designed to carry a child from the age of 6 months, and up to 15 kg in weight. This model is not suitable for children under the age of 6 months except in connection with an appropriate carrycot. WARNING! Only use this seat unit when your child is able to sit independently. 14 Care and maintenance All the materials we use can easily be cared for. Care of the fabric parts Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let's say you have encountered a heavy rain shower. Dry your carriage with the hood still on in a dry and airy room using a cloth. This prevents marking as well as the underlining fabrics from moist soaking in through the seams. As a guaranteed protection against rain, we recommend that you use our rain cover, which is either included or can be purchased at your dealer's. Our fabrics have quite a number of distinctive features. However, they are very sensitive to excessive sunlight. That's why you should park your carriage in the shade whenever possible. Care of the chassis The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate the wheel axles at a regular 4-weeks interval. Use a silicone based lubricant spray for all moving plastic parts to maintain them in an operative condition. Keep all coated and chrome-plated metal parts in dry condition, and use a finish restorer or chrome paste if necessary. Remove smaller chassis paint damages by means of a touch-up applicator. Do not use high-pressure cleaners when cleaning your carriage, due to risk of damaging the ball bearings of the wheels (greased) and other functional parts (grinding and creaking noise). Wheels: When using pneumatic wheels, make sure they have got enough air in the tire. Specified tire inflation pressure should be between 1.2 and 1.5bar max. WARNING! Max. tire pressure will be reached quickly. Overpressure may result in accidents and personal injuries. Replace worn plain wheel bearings and springs in time. Whenever possible, do not park carriages using pneumatic tired wheels for a longer period of time on light PVC or linoleum as rubber tires may rub off on the floor covering. Little stones in the thread, etc. may just as well damage the floor covering. When parking the carriage in the blazing sun or cramming it in the boot at temperatures of above 40°C, the semi pneumatic tires may flatten or become deformed. Tire air loss Tires tend to lose air over time. When blowing up a flat tire, inflate it only halfway first, and make sure the tire is evenly seated, to avoid “wobble”. Then continue to inflate it to the proper pressure. 15 Quality agreement 2 YEARS warranty This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service under the warranty. IN CASE OF WARRANTY CLAIM This product is warranted against defects in materials and workmanship that existed at the time it was handed over. THIS WARRANTY DOES NOT COVER …… We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our control. This especially applies to: ■ natural wear and tear (wear-related defects) and defects due to excessive stress ■ consequential defects, originally caused by neglect of defects/damages but developing into conditions necessitating a more difficult repair ■ defects due to improper or inappropriate use (see Instructions) ■ defects due to incorrect assembly or operation ■ defects due to negligent handling or lack of maintenance of the product ■ defects due to improper alteration of the product. 16 Quality agreement WARRANTY CLAIM — YES OR NO? Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking maintenance. This case will not be covered by the warranty. Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty. Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation will not be covered by the warranty. Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the established standards. It cannot be ruled out that colours of the fabrics may fade while the parts are exposed to direct sunlight, washed too frequently, come into contact with sweat and detergents, or suffer abrasive wear (especially on those parts where the pram is handled). Consequently, colour fading is excluded from the warranty. It is unavoidable that colours sometimes differ slightly from one individual batch to the next, which is why this case will not be covered under the warranty. Knob formation on fabrics: We recommend that you apply general clothes care. As with woollen sweaters, the knobs can easily be removed by using a clothes-brush or burling machine. Tearing of seams, fabrics, press studs: At the time of purchase, please check carefully that all the fabric parts, seams and snap fasteners have properly been sewn and fastened. In case of a possible complaint concerning seams/defective snap fasteners, a claim must immediately be reported to your dealer after the defect has been discovered. Wheels: As wheels used on prams will not be balanced, they may show slight run-outs ("wobbles"). Worn tires will be regarded as natural wear and tear. No claim can be raised if your pram, using pneumatic tired wheels, has a "flat". This will be attributed to extraneous causes — a small hole caused by a pointed object, or pushing the pram about when it has not got enough air in the tire. This case will not be covered by the warranty. 17 Quality agreement WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the hand-over check. WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and to discuss how to handle the matter. In case of defects concerning safety regulations, your complaint must be filed at your dealer within a 30 days period from the date the defects have occurred, otherwise these defects will not be warranted for. When handling your warranty claims, we will apply product-specific depreciation rates. We refer you to our general terms and conditions displayed at our premises. USE, CARE AND MAINTENANCE To maintain the original quality of your pram as a means of transportation for your child, it requires care and maintenance according to the instructions. Dealer 18 F La France 20 1 Guidon 2 Verrouillage du guidon 3 Verrouillage demi-tour de sécurité combiné 4 Déverrouillage du guidon réversible 5 Articulation du guidon 6 Levier du frein de blocage 7 Vis de réglage du frein de blocage 8 Double sécurité 9 Blocage des roues 10 Blocage de pivotement des roues (uniquement sur les modèles S) 11 Suspension réglable à ressorts 12 Réglage du dosseret 13 Ceinture de sécurité 14 Réglage du cale-pied 15 Rallonge du cale-pied 16 Réglage de l'arceau de protection 17 Enlever l'arceau de capote et l'arceau de protection 18 Verrouillage automatique de la nacelle 19 Protection anti-chute 20 Zone climatique 21 Protection supplémentaire 22 Réglage silencieux de la capote 23 Pare-soleil Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfaitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la marque vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les substances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque. Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuillez lire attentivement ces instructions en totalité et les conserver pour un usage ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire. La sécurité de votre enfant peut dépendre du respect de ces informations. Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice d’utilisation et si vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à vous adresser à votre revendeur. Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture soit informée du fonctionnement et des consignes de sécurité. Pour la sécurité de votre enfant AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Avant toute utilisation, vérifiez si la voiture n'est pas endommagée et si des éléments ne sont pas déchirés ou cassés. N'utilisez jamais la voiture si des éléments sont déchirés ou cassés. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont bien fermés et que la nacelle rigide est fixée en toute sécurité. Vous risquez d’endommager votre voiture d’enfant et de mettre votre enfant en danger si vous roulez sur un escalier ou des marches de même que si la charge est trop lourde. A l’arrêt, bloquez toujours le frein de la voiture d’enfant. Dans les transports publics, assurez-vous qu’elle reste dans une position stable et sûre. Une voiture d’enfant, une poussette et un couffin ne remplacent pas un lit ou un berceau et ne doivent servir qu’au transport. L'utilisation de cette voiture d'enfant en pratiquant le jogging ou le patin à roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé. Ne laissez pas des enfants jouer à proximité de la voiture. Ne les laissez pas jouer avec la voiture. Fermez la ceinture de sécurité de l'enfant. N’accrochez au guidon aucun sac car cela compromet la stabilité de la voiture. Ce modèle est conçu pour un enfant. Un deuxième siège n’est pas autorisé sur ce modèle. Ne pas utiliser le siège, la nacelle rigide ni le couffin de la voiture d’enfant pour le transport en automobile. Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires et pièces de rechange de fabrication Hartan uniquement. 21 Mode d’emploi Déplier la voiture Enfoncer les boutons 5 de blocage et mettre la partie supérieure du guidon à l’horizontale. Tirer le guidon 1 vers le haut jusqu’à encliquetage du verrouillage 2 du guidon. AVERTISSEMENT : Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les verrouillages sont tous fermés. Replier la voiture Important : Faire basculer le guidon 1 de manière à ce que les symboles blancs de sécurité 3 sont visibles d'en haut. Tourner le verrouillage demi-tour 3 de sécurité jusqu’à ce que le guidon soit désolidarisé. Appuyer sur la double sécurité 8 et replier la voiture complètement. Appuyer sur les boutons de blocage 5 et faire basculer la partie supérieure du guidon 1 vers le bas. AVERTISSEMENT : Certaines parties peuvent pincer au moment de replier et déplier le châssis de la voiture, faire basculer le guidon et régler le dosseret, avec risque de blessure en cas d’inattention. Faire basculer le guidon Pour basculer le guidon, tournez la poignée 4 dans la direction indiquée par les flèches. AVERTISSEMENT : Veillez à ne pas coincer votre enfant entre les parties mobiles lorsque vous basculez le guidon et à ce que le guidon soit de nouveau correctement enclenché et vous entendez un « clic. Réglage en hauteur de la poignée du guidon Appuyer sur l’articulation 5 de part et d’autre du guidon et amener la partie supérieure 1 du guidon à la position souhaitée. Démontage et remontage des roues Desserrer le frein de blocage 6. Appuyer sur le bouton-poussoir 9 ou sur la surface de chapeau en caoutchouc pour monter ou démonter les roues 9. Veiller ensuite à ce que la clavette de blocage soit bien encliquetée en remontant les roues. Frein de blocage Pour bloquer les roues, enfoncer le bouton rouge de sécurité qui se trouve sur le levier de frein 6 et tourner ce levier vers le bas. Les deux couronnes dentées du frein s'enclenchent avec un léger « clic ». Pour desserrer le frein, tourner le levier de frein vers le haut jusqu’à encliquetage. Faire un essai en poussant la voiture lorsqu’elle est à l’arrêt. AVERTISSEMENT: Veillez à toujours serrer les freins sur la voiture d’enfant lorsque vous y asseyez l’enfant ou l’en ressortez. Ajuster du frein de blocage Après un usage prolongé, les roues peuvent faire du bruit. Vous pouvez remédier à ce problème en rajuster en tournant l’anneau de réglage 7 qui se trouve sur le boîtier de frein. Capote et arceau de protection Il est possible d’enlever la capote ou l’arceau de protection en appuyant sur la fermeture à baïonnette 17. Lorsque vous les remettez en place, veillez à ce que les étriers soient correctement encliquetés et qu’aucune partie textile ne reste coincée. Il est possible de régler la position de l’arceau de protection en appuyant sur les boutons 16 de l’intérieur. AVERTISSEMENT : L’étrier de capote de la poussette et l’étrier de protection ne sont absolument pas appropriés pour porter la poussette. 22 Mode d’emploi Pare-soleil Pour ouvrir ou fermer la capote appuyer sur les deux arceaux avant 22 de la capote. Ce réglage a lieu sans bruit. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil en ôtant la partie arrière 23 de la capote au moyen de la fermeture à glissière. Il est possible d’éviter toute accumulation de chaleur et d’assurer une bonne ventilation en ouvrant les deux fermetures à glissière 20 et en relevant les pattes de la capote. Il est possible de sortir le pare-soleil pour une protection supplémentaire 21. Blocage des roues pivotantes (uniquement sur les modèles S) Pour immobiliser les roues pivotantes, tourner les chapeaux 10 jusqu’à ce que le point rouge soit visible. Le blocage s’effectue automatiquement dès que les roues s’arrêtent dans le sens de la marche. Pour les desserrer, tourner les chapeaux 10 jusqu’à ce que le point vert soit visible. Dans le centre du chapeau 10 se trouve un bouton-poussoir. Pour démonter la roue, desserrer ce bouton et retirer la roue de la fixation. Pour monter la roue, introduire le boulon dans la fixation jusqu’en buttée et enfoncer à fond le bouton de nouveau. Suspension réglable à ressorts Vous pouvez sélectionner entre une suspension souple ou plus sportive en tournant la poignée de réglage 11. Verrouillage automatique de la nacelle rigide Placez la nacelle de poussette sur le cadre de sorte que les deux arceaux latéraux soient encliquetés dans les fentes 18 prévues à cet effet. Faites ensuite coulisser l’élément de poussette jusqu’en butée. Les verrouillages se bloquent automatiquement des deux côtés, et vous entendez un « clic ». AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation, faites un essai en tirant horizontalement sur la nacelle rigide pour vérifier qu’elle est bien fixée en toute sécurité ! Si le point rouge est encore visible, le verrouillage n’est pas bloqué ! Pour desserrer le verrouillage, tirer vers le bas l’arceau vert de fermeture jusqu’à encliquetage. Ôter l’élément de poussette. Il est possible de reverser l’élément de poussette. Réglage du cale-pied Défaire les deux boutons-pression 14 (placés latéralement) et rabattre le calepieds vers le bas. Relever ensuite le cale-pieds jusqu’à la position souhaitée. Plusieurs réglages sont possibles jusqu’à l’horizontale. Appuyer sur les boutons 15 pour étirer et rallonger le cale-pieds. AVERTISSEMENT : Toujours placer le calepieds à l’horizontale pour assurer une protection anti-chutes supplémentaire lorsque le couffin est en place. Réglage du dosseret Il est possible de régler progressivement le dosseret entre position assise ou couchée en soulevant l’arceau 12 du dosseret côté arrière. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas coincer votre enfant entre les parties mobiles de la poussette lorsque vous réglez le dosseret et à ce que le dossier soit de nouveau correctement enclenché. 23 Mode d’emploi Ceinture de sécurité AVERTISSEMENT ! Attachez votre enfant au moyen de la ceinture de sécurité 13. Toujours utiliser la sangle abdominale E conjointement avec la sangle entre les jambes D. Veillez à ce que la sangle soit bien tendue en réglant les boucles coulissantes. En serrant la boucle de ceinture, la passez toujours par l'attache additionnelle F à la sangle entre les jambes par mesure de sécurité. Ouverture de la ceinture : Appuyer sur le bouton rouge A et aussi sur les deux languettes B et ouvrir la ceinture. Pour ouvrir la courroie de l'épaule, appuyer sur les boutons C. Protection anti-chutes AVERTISSEMENT : Pour une protection supplémentaire contre les chutes, fixer les œillets 19 de la capote à l’aide des verrouillages demi-tour de sécurité sur le dosseret métallique. Accrocher également l’anneau de dosseret 19 au crochet métallique 24 de la plaque de dosseret. 13 C C B E E F A B D 13 B C B C A 24 19 Qualification en fonction 12 de l’enfant Le modèle de poussette Top Line est prévu pour des enfants à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg. Ce modèle convient aux enfants de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin approprié. AVERTISSEMENT : Cette poussette est à utiliser uniquement si votre enfant peut se tenir assis tout seul. 24 Conseils d’entretien Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien. Entretien des tissus Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). S’il vous arrive d’être surpris par une averse, essuyez votre voiture d’enfant capote tendue avec un chiffon sec dans une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la formation d’auréoles et toute pénétration d’humidité dans les doublures par les coutures. Pour vous garantir contre les intempéries, nous vous recommandons une housse que nous fournissons avec la poussette ou en vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus possèdent de nombreuses caractéristiques favorables mais ils sont toutefois très sensibles au rayonnement intense du soleil. Il est donc préférable dans la mesure du possible de laisser la poussette à l’ombre. Entretien de la suspension La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les quatre semaines. Les parties mobiles en matière plastique conservent leur état de fonctionnement au moyen d’un vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront frottées au polish automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits dommages sur la peinture au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés. Ne jamais nettoyer la poussette au nettoyeur haute pression au risque d' endommager les roulements à billes des roues (graissés) et les pièces fonctionnelles (bruits de glissement et de grincement). Roues : veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,2 et 1,5 bar maxi. AVERTISSEMENT : la pression maxi. de gonflage est vite atteinte. Tout dépassement peut entraîner des accidents et des blessures. Remplacer à temps les coussinets de roues et les ressorts en cas d’usure. Ne pas laisser de manière prolongée une voiture d’enfant sur pneus sur un sol en linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc risquent de déteindre sur le revêtement de sol. Fuite d’air des roues Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage d’un pneu de roue entièrement dégonflé comme suit : gonfler le pneu seulement à moitié, l’équilibrer jusqu’à ce qu’il tourne correctement, et seulement après terminer le gonflage. 25 Convention sur la qualité Garantie deux ans Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être traitée sans présentation de ces documents. EN CAS DE GARANTIE La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrication qui se présentent au moment de la remise du produit. AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE … Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela s’applique en particulier à ■ l’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une utilisation excessive ■ des défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances n’ont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté de la réparation ■ des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme (voir mode d’emploi) ■ des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service ■ des dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien insuffisant de l’objet acquis ■ des dommages dus à des transformations non conformes de l’objet acquis. 26 Convention sur la qualité Cas de garantie ou non ? Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera. Rayures : ll’apparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer. Formation de moisissures : lorsque des textiles ont pris l’humidité, il faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de moisissures (voir mode d’emploi). Aucune garantie ne peut s’appliquer pour la formation de moisissures. Décoloration des tissus : nous confirmons que les tissus sont conformes aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas être exclue en raison du rayonnement solaire, de l’effet de la sueur, des produits de nettoyage, du frottement (en particulier les parties se trouvant dans la zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration n’est donc pas une cause de réclamation. Il n’est malheureusement pas toujours possible d’éviter de légères différences de couleur entre les éléments de fabrication, en raison de quoi aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là. Boulochage des tissus : aucune garantie ne s’applique contre le boulochage qui est du ressort de l’entretien des vêtements en général et qu’il n’est pas possible d’éliminer comme sur les tricots en laine par une simple brosse à habits ou un appareil anti-boulochage. Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu déchiré : à votre achat, veuillez vérifier précisément que toutes les parties en tissu, les coutures et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement. Toute contestation éventuelle relative aux coutures/boutons-pression défectueux est à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation du défaut. Roues : les roues de voitures d’enfant ne sont pas équilibrées et peuvent de ce fait présenter un léger voile radial (« faux-rond »). Les roues lisses proviennent d’une usure naturelle. Une crevaison des pneus ne peut être due qu’à des effets externes, des objets pointus ou après avoir roulé à une pression d’air trop faible. Aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là. 27 Convention sur la qualité Précautions à l’achat de votre part Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites et confirmez-le sur le certificat de livraison. CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel vous avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir. Aucune garantie ne peut s’appliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui n’est pas signalé au revendeur moins de trente jours après son apparition. Les droits à la garantie traités sont soumis à des barèmes d’amortissement spécifiques au produit. Se reporter à nos Conditions Générales de vente affichées. UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN Cette voiture d’enfant constitue un moyen de transport pour votre enfant et elle requiert un certain soin et un entretien conformément au mode d’emploi pour conserver sa qualité d’origine. Le revendeur 28 NL Nederlands 30 1 Duwbeugel 2 Duwbeugelvergrendeling 3 Veiligheidsdraaisluiting 4 Draaibeugelontgrendeling 5 Beugelknik 6 Hendel voor parkeerrem 7 Instelschroef voor parkeerrem 8 Opvangbeveiliging 9 Wielarretering 10 Zwenkwielarretering (alleen S) 11 Instelbare slingervering 12 Rugleuningverstelling 13 Veiligheidsgordel 14 Voetsteunverstelling 15 Voetsteunverlenging 16 Veiligheidsbeugelverstelling 17 Kap en veiligheidsbeugel afnemen 18 Automatische bovendeelvergrendeling 19 Uitvalbeveiliging 20 Klimaatzone 21 Zonnekap 22 Geluidloze kapverstelling 23 Sun-kap Proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult hebben van uw wagen. Wij verwerken textielsoorten die van tevoren op de aanwezigheid van schadelijke stoffen zijn onderzocht. Daardoor hebt u de garantie dat het textiel voor uw kind volkomen ongevaarlijk is. Lees vóór het gebruik a.u.b. alle gebruiksaanwijzingen van uw kinderwagen aandachtig door en bewaar ze voor het geval er later nog vragen rijzen. Als u deze instructies niet opvolgt, kan dit gevaren opleveren voor de veiligheid van uw kind. Als de gebruiksaanwijzingen niet duidelijk genoeg mochten zijn en u meer informatie wilt hebben, neem dan contact op met uw dealer. Zorgt u er voor, dat ook andere gebruikers op de hoogte zijn van de functies van deze wagen en dat zij de veiligheidsinstructies kennen. De veiligheid van uw kind WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik, of de wagen beschadigd is en of er geen delen ingescheurd of gebroken zijn. Als dit het geval is, mag u de wagen in geen geval gebruiken. Laat u uw kind nooit zonder toezicht alleen achter in de wagen. Overtuig u er vóór gebruik van dat alle vergrendelingen dicht zijn en dat het bovendeel goed vast zit. Als u met deze wagen over traptreden rijdt of als u hem te zwaar laadt, kunt u de wagen beschadigen en uw kind in gevaar brengen. Parkeer de wagen altijd met geblokkeerde rem en zorg er voor dat hij in de trein, de bus of de tram altijd stevig op de grond staat. De kinderwagen, de sportwagen en de draagtas is geen bed of vervangende wieg en mag alleen gebruikt worden voor transport. Het is gevaarlijk (en dus verboden) deze kinderwagen te gebruiken tijdens het joggen, skaten e.d. Houd spelende kinderen uit de buurt van de wagen en laat ze niet met de wagen spelen. Doe uw kind een gordel om. Maak geen tassen aan de duwbeugel vast. Dit vermindert de stabiliteit van de wagen. Dit model is geschikt voor 1 kind. Op dit model mogen geen tandemstoeltjes gebruikt worden. De ziteenheid, het bovendeel van de kinderwagen en de draagtas mogen niet gebruikt worden voor transport in de auto. Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen van Hartan. 31 Gebruiksaanwijzing De wagen uitklappen Zet het bovendeel van de duwbeugel horizontaal door de vastzetknoppen 5 in te drukken en trek de duwbeugel 1 omhoog totdat de duwbeugelvergrendeling 2 vastklikt. WAARSCHUWING! Overtuig u vóór gebruik ervan dat alle vergrendelingen vastzitten. De wagen inklappen Belangrijk! Draai de duwbeugel 1 zodat de witte symbolen op de draaigreep 3 vanaf de bovenkant zichtbaar zijn. Draai de veiligheidsdraaisluiting 3 naar binnen toe totdat de duwbeugel losklikt. Klap de wagen helemaal in elkaar door op de opvangbeveiliging 8 te drukken. Als u op de beugelknik 5 gedrukt heeft, kunt u het bovendeel van de beugel 1 omlaag zwaaien. WAARSCHUWING! In de volgende gevallen kunnen er plaatsen ontstaan waar u bekneld kunt raken. Als u onachtzaam te werk gaat, kunt u daaraan verwondingen oplopen. Dit is het geval als u het chassis in elkaar klapt en opentrekt, als u de duwbeugel zwenkt en als u de rugleuning instelt. De duwbeugel omklappen Om de duwbeugel te zwenken, draait u de draaigrepen 4 in de richting van de pijl. WAARSCHUWING! Let er bij het zwenken op dat u kind niet tussen de bewegende delen bekneld raakt en dat u de duwbeugel met een duidelijk hoorbare „klik” vastklikt. In hoogte verstelbare duwbeugelgreep Druk aan beide zijden de arrêteerknoppen van het knikmechanisme duwbeugel 5 in en zet het bovendeel van de duwbeugel 1 in de gewenste stand. De wieltjes afnemen Los de parkeerrem 6. Druk op de drukknop 9 of op het grijpvlak van de rubberen kap 9 om het wiel er af te nemen of er op te zetten. Let er bij het opzetten op dat de arreteerveer goed is vastgeklikt. Parkeerrem Om de wieltjes vast te zetten, moet u op de rode borgknop van de remhendel 6 drukken en de hendel omlaag klappen. De beide remkroontjes klikken met een duidelijk hoorbare klik vast. Om de rem te lossen, klapt u de remhendel omhoog totdat hij vastklikt. Als u de wagen ergens neerzet, moet even tegen de wagen aan duwen om te controleren of hij goed vast staat. WAARSCHUWING! Zorg er voor dat de rem altijd vastgezet is voordat u uw kind in de wagen zet of uit de wagen neemt. De parkeerrem bijstellen Als de wieltjes na langdurig gebruik lichte ratelgeluiden beginnen te maken, kunt u dit verhelpen door de instelschroef 7 op de rembehuizing anders in te stellen. 32 Gebruiksaanwijzing Kap en veiligheidsbeugel Als u de bajonetsluiting 17 heeft ingedrukt, kunt u de kap of de veiligheidsbeugel er uit trekken. Als u de beugel insteekt, moet er goed op letten, dat hij goed vastklikt en dat er geen delen van de stof mee vastgeklemd worden. Door de instelknoppen 16 van binnen in te drukken, kunt u de veiligheidsbeugel zwenken. WAARSCHUWING! De kapbeugel van sportwagen en de veiligheidsbeugel zijn niet geschikt om de sportwagen mee te dragen. Sun-kap Om de kap geruisloos te verstellen, drukt u de beide voorste beugels van de kap 22 ineen. U kunt de kap in een zonnescherm veranderen. Dat doet u door de ritssluiting open te maken, waardoor u het achterste gedeelte van de kap 23 kunt wegnemen. Door de beide ritssluitingen 20 open te maken en de flap van de kap omhoog te klappen, voorkomt u hittestuwing en zorgt u voor een goede ventilatie. Als extra bescherming kunt u de zonneklep 21 uitklappen. Vastzetbare zwenkwielen (alleen S) Om de zwenkwielen vast te zetten, draait u aan de kappen 10 totdat de rode stip verschijnt; de wielen worden vanzelf gearrêteerd zodra zij in rijrichting staan. Om ze te lossen, draait u aan de kappen 10 totdat de groene stip verschijnt. Om ze af te nemen, drukt u op de drukknop in het midden van de kap 10 en trekt u het wiel uit de arrêtering. Om het wiel vast te maken, steekt u het met de bevestigingsbout helemaal in de arrêtering en drukt u de knop weer in. Instelbare slingervering Door aan de stelgreep 11 te draaien, kunt u de wagen instellen op een zachte of een sportieve vering. Automatische bovendeelvergrendeling Plaats het sportwageninzetstuk zodanig op het chassis, dat de twee zijdelingse beugels aan de zijkant aan elke zijde vastklikken in de daarvoor bedoelde gleuven 18. Schuif het inzetstuk vervolgens met kracht helemaal er op. De vergrendelingen grijpen aan beide zijden automatisch met een duidelijk hoorbare „klik”. WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik door middel van trekbewegingen in horizontale richting of het bovendeel goed is bevestigd! Als de rode stip aan de zijkant nog zichtbaar is, is de vergrendeling niet dicht! Om de vergrendeling te openen, trekt u de groende sluitbeugel omlaag totdat hij vastklikt. Daarna kunt u het bovendeel wegnemen. U kunt het sportwageninzetstuk ook draaien. De voetensteunen verstellen Om de voetensteunen te verstellen, drukt u op de beide zijdelings aangebrachte drukknoppen 14 en klapt u de voetensteunen omlaag. Door de voetensteunen gewoon omhoog te klappen, kunt u de steunen in meerdere stappen verstellen totdat ze helemaal horizontaal staan. Door op de knoppen 15 te drukken, kunt u de voetensteunen uittrekken en verlengen. WAARSCHUWING! Als u de draagtas in de wagen heeft geplaatst, moet u de voetensteunen altijd horizontaal zetten. Dit biedt extra bescherming tegen wegglijden. 33 Gebruiksaanwijzing De rugleuning verstellen Als u de rugbeugel 12 aan de achterzijde omhoog beweegt, kunt u de rugleuning in kleine stappen van zittende positie in liggende positie brengen. WAARSCHUWING! Zorg er bij het verstellen voor dat uw kind niet tussen de bewegende delen bekneld raakt en zorg er tevens voor dat 13 rugleuning weer goed is vastgeklikt. Veiligheidsgordel WAARSCHUWING! Doe uw kind de gordel 13 om. Gebruik de liesgordel D altijd in combinatie met de bekkengordel E. Zorg ervoor dat de gordel goed strak zit. U kunt dit instellen met de schuifgespen.Zorg er voor dat de gesp van de gordel voor een goede bevestiging bij het sluiten door de extra lus F van de liesgordel loopt. De gordel openen: druk op de rode punt A en op beide lippen B om de gordel te openen. Om de bretels los te maken, drukt u op de knoppen C. C C B E E F A B D 13 B C C Beveiliging tegen het uit de wagen vallen WAARSCHUWING! Als extra beveiliging tegen het uit de wagen vallen bevestigt u de ogen 19 van de kap aan de draaisluitingen op het metalen ruggedeelte. Haak bovendien de rughaak 24 vast aan de metalen ring op de rugplaat. Geschiktheid voor uw kind De sportwagen met kap Topline is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden met een maximumgewicht van 15 kg. Voor kinderen jonger dan 6 maanden alleen in combinatie met een passende draagtas. B 24 19 19 WAARSCHUWING! Gebruik deze ziteenheid alleen als uw kind zelf kan zitten. 34 A 12 Onderhoudsinstructies Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onderhouden. De stoffen gedeelten onderhouden Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel. Alle afneembare stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30° in de wasmachine wassen (programma voor de fijne was). Als u in een regenbui terechtgekomen bent, droogt u uw wagen vervolgens met opgespannen kap in een droge, goed geventileerde ruimte met een doek af, zodat er geen vocht via de naden in de binnenbekleding kan binnendringen. Anders kunnen er vochtranden ontstaan. Alleen een door ons meegeleverde of in de handel verkrijgbare regenhoes biedt gegarandeerd bescherming tegen slecht weer. Ondanks de vele positieve eigenschappen die onze stoffen hebben, reageren deze zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. Wij raden u dan ook aan, de wagen steeds in de schaduw te parkeren. Het onderstel onderhouden Het onderstel moet regelmatig schoongemaakt worden. Die wielasjes moeten om de 4 weken schoongemaakt worden en van een beetje olie worden voorzien. Bewegende kunststof onderdelen kunnen met een siliconenspray in goede staat gehouden worden. Gecoate en verchroomde metalen delen moeten droog gehouden worden en kunnen eventueel met een autopolish of met chroompasta schoongemaakt worden. Kleine lakbeschadigingen op het frame repareert u met een in de handel verkrijgbare lakstift. Reinig uw wagen nooit met een hogedrukreiniger, want hierdoor worden de ingevette kogellagers van de wielen en de functionerende onderdelen onherstelbaar beschadigd (schurende en piepende geluiden). Wielen: als de wagen luchtbandjes heeft, moet u ervoor zorgen dat de bandjes voldoende luchtdruk hebben. De luchtdruk moet tussen de 1,2 en max. 1,5 bar liggen. WAARSCHUWING! U hebt de maximumdruk snel bereikt. Als u de druk overschrijdt, kan dit ongevallen en letsel veroorzaken. Als wielbussen en veren versleten zijn, dient u ze op tijd te vervangen. Laat een kinderwagen met luchtbandjes niet te lang op lichte PVC- of linoleumvloeren staan. Zoals bij alle rubberen banden het geval is, kan de vloerbedekking op die plaats nl. zwart worden. Om na volledig luchtverlies te voorkomen dat de wielen een slag krijgen, moet u de bandjes half oppompen. Dan zet u de bandjes goed op de velg totdat het wiel goed rondloopt en vervolgens pompt u de band helemaal op. 35 Kwaliteitsovereenkomst 2 JAAR Garantie U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren. Zonder deze documenten kunnen wij uw reclames niet verwerken. GARANTIE BIJ RECLAMATIES De garantie geldt voor alle materiaal- en fabricagefouten die bestaan op het moment van afname van het product. GEEN GARANTIE IN GEVAL VAN... Wij geven geen garantie op gebreken of schade op verkochte producten als deze schade of deze gebreken niet door ons zijn veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: ■ natuurlijke gebruiksverschijnselen (slijtage) en schade als gevolg van overmatig gebruik ■ fouten die het gevolg zijn van het feit dat schade/fouten over het hoofd zijn gezien en als gevolg daarvan nog grotere moeilijkheden bij de reparatie veroorzaken ■ schade die het gevolg is van onjuist of ondoelmatig gebruik (zie de gebruiksaanwijzing) ■ schade die het gevolg is van foutieve montage of ingebruikneming ■ schade als gevolg van onachtzaam gebruik of gebrekkig onderhoud van het gekochte product ■ schade als gevolg van onvakkundig aangebrachte wijzigingen aan het gekochte product. 36 Kwaliteitsovereenkomst Garantiegeval of niet? Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt dus over een goede basisbescherming. Bij slecht onderhoud kunnen er echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie. Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen garantie kunnen geven. Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voorkomen (kijk in de gebruiksaanwijzing). Op schimmelvorming kunnen wij geen garantie geven. Verschoten stoffen: wij bevestigen bij deze dat de stoffen aan de geldende normen voldoen. Als gevolg van zonnestraling, transpiratievocht, reinigingsmiddelen, slijtage (vooral op plaatsen die veel met de handen worden aangeraakt) of veelvuldig wassen is verschieten niet te voorkomen en dus geen reden voor reclames. Minimale kleurverschillen tussen de afzonderlijke delen van het product zijn helaas niet te vermijden. Hierop kunnen wij geen garantie geven. Uitgeplozen stoffen: wij geven geen garantie op uitgeplozen stoffen. Dit valt onder het algemene onderhoud aan kleding en kan net als bij wollen truien eenvoudig worden behandeld met een kleerborstel of een antipluis-apparaat. Ingescheurde naden/ingescheurde drukknopen/ingescheurde stof: voordat u het product koopt, moet u goed controleren of alle stofstukken, naden en drukknopen goed vastgenaaid en bevestigd zijn. Voor kapotte naden/defecte drukknopen moet u na het constateren van de gebreken onmiddellijk reclameren bij uw vakhandel. Wielen: wielen van kinderwagens worden niet uitgebalanceerd en kunnen derhalve een lichte slag hebben. Wieltjes waarvan de bandjes versleten zijn, vallen onder natuurlijke slijtage. Platte luchtbandjes kan alleen het gevolg zijn van inwerking van buitenaf, spitse voorwerpen of rijden met te lage luchtdruk. Hierop kunnen wij geen garantie geven. 37 Kwaliteitsovereenkomst WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken en bevestig dit op de afgiftecheque. HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES? Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen. Wij kunnen geen garantie geven op gebreken die een gevaar opleveren voor de veiligheid als deze niet binnen de 30 dagen na constatering aan de dealer zijn gemeld. Tijdens de bewerking van reclames worden productspecifieke afschrijvingstabellen gebruikt. Kijk voor meer informatie hierover in onze algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden. GEBRUIK, SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD De kinderwagen is een transportmiddel voor uw kind en moet volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing schoongemaakt en onderhouden worden om zijn oorspronkelijke kwaliteit te kunnen blijven behouden. Dealer 38 DK Danmark 40 1 Styr 2 Stellås 3 Indstillingsknap til styr 4 Lås på svingbart styr 5 Knækstyr 6 Håndtag til parkeringsbremse 7 Indstillingsskrue til parkeringsbremse 8 Sammenklapningssikring 9 Hjullås 10 Svingbare hjul med lås (kun S) 11 Indstillelig elastisk affjedring 12 Ryglæn 13 Sikkerhedssele 14 Justering af fodstøtte 15 Forlængelse af fodstøtte 16 Justering af beskyttelsesbøjle 17 Bajonetlås 18 Automatisk låsning af overdel 19 Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen 20 Klimazone 21 Solskærm 22 Lydløs kalechejustering 23 Solsejl Hjertelig tillykke For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet fra og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være førsteklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid. Forarbejdningen af tekstiler, der er afprøvet for sundhedsskadelige stoffer, garanterer, at dit barn ikke udsættes for risici. Læs alle vejledninger opmærksomt igennem før produktet tages i brug og opbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Dit barns sikkerhed vil kunne påvirkes, hvis du ikke iagttager disse henvisninger. Kontakt din forhandler, hvis du ikke forstår vejledningerne eller ønsker yderligere oplysninger. Forvis dig om, at andre brugere også er informeret om vognens funktioner og sikkerhedsanvisningerne. Barnets sikkerhed ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Kontrollér inden brug, om vognen er beskadiget og om dele er revnet eller brudt. Hvis det er tilfældet, må vognen under ingen omstændigheder benyttes. Barnet i vognen skal altid være under opsyn. Kontrollér inden brug, om alle låse er lukket og overdelen er fastgjort sikkert. Kørsel på trapper eller trin og for tung belæsning kan beskadige vognen og udsætte barnet for fare. Lås altid bremsen, når vognen parkeres. Sørg for, at vognen står sikkert i offentlige befordringsmidler. Barnevogne, klapvogne og lift er ikke en seng eller vugge og må kun benyttes til transport. Jogging og skating e.l. er farligt med vognen og er derfor forbudt. Hold børn, der leger, borte fra vognen og lad dem ikke lege med vognen. Brug selen for dit barns sikkerheds skyld. Anbring ikke tasker på styret. De påvirker vognens stabilitet. Denne model er egnet til 1 barn. To sæder er ikke tilladt for denne model. Sæden, overdelen af vognen og liften må ikke benyttes til transport i bilen. Benyt udelukkende Hartan tilbehør og reservedele af sikkerhedsmæssige grunde. 41 Betjeningsvejledning Opstilling af vogn Anbring den øverste del af styret i vandret stilling ved at trykke på låseknapperne 5, vip styret 1 opad til stellets lås 2 går i hak. ADVARSEL! Vær sikker på, at alle låsemekanismer er låst før ibrugtagningen. Sammenklapning af vogn Vigtigt! Klap styret 1 op, så de hvide symboler på drejehåndtaget 3 ses oppefra. Drej sikkerhedsdrejelåsen 3 indad til styret går ud af hak. Klap vognen helt sammen ved at trykke på sammenklapningssikringen 8. Klap styrets øverste del 1 nedad efter at have trykket på knækstyret 5. ADVARSEL! Ved sammenklapning og opstilling af stellet, ved omklapning af styret og ved justering af ryglænet kan der opstå steder, hvor der er risiko for at komme i klemme og blive kvæstet, hvis man ikke er forsigtig. Svingbart styr Drej drejehåndtagene 4 i pilens retning og klap håndtaget om. ADVARSEL! Pas på at dit barn ikke kommer ind mellem bevægelige dele ved omklapning, og at styret er gået rigtigt i hak igen med et hørbart „klik”. Højdeindstilleligt styrgreb Tryk på låseknapperne i begge sider til knækstyret 5 og anbring styrets øverste del 1 i ønsket position. Afmontering af hjul Åbn parkeringsbremsen 6. Tryk på trykknappen 9 eller gribefladen til gummikappen 9 for at fjerne eller påsætte hjulet. Vær ved fastgørelsen sikker på, at låsefjederen er gået rigtigt i hak. Parkeringsbremse Til låsning af hjulene trykker du på den røde sikringsknap på bremsehåndtag 6 og svinger håndtaget nedad. De to bremsekroner går i hak med et hørbart klik. Bremsen åbnes ved at klappe bremsehåndtaget op, indtil det går i hak. Prøv altid om vognen kan skubbes, når den er parkeret. ADVARSEL! Husk altid at lukke bremsen, når barnet placeres i eller tages op af barnevognen. Efterjustering af parkeringsbremse Hvis hjulene vibrerer eller brug i en længere periode, kan lydene fjernes ved at justere stilleskruen 7 på bremsehuset. Solsejl og beskyttelsesbøjle Når der trykkes på bajonetlåsen 17, kan solsejlet eller beskyttelsesbøjlen trækkes ud. Sørg ved isætning for, at bøjlen går rigtigt i hak og at ingen stofdele er klemt fast. Ved at trykke på indstillingsknapperne 16 indefra kan beskyttelsesbøjlen drejes. ADVARSEL! Kalechebøjlen på klapvognen og beskyttelsesbøjlen egner sig ikke til at bære klapvognen i. 42 Betjeningsvejledning Solsejl Lydløs indstilling af kalechens position ved hjælp af de to forreste bøjler på kalechen 22, der trykkes sammen. Ved hjælp af lynlåsen kan den bagerste del af kalechen 23 fjernes, og kalechen kan således fungere som solsejl. Åbnes lynlåsen 20 og klappes sejllasken op, undgås varmeophobning, og der sørges for god ventilation. Solskærmen 21 kan vippes ud for ekstra beskyttelse. Svingbare hjul med lås (kun S) Til låsning af de svingbare hjul drejer du kapperne 10, indtil det røde punkt er synligt. Hjulene låses automatisk, så snart de står i kørselsretning. Til løsning drejer du kapperne 10, indtil det grønne punkt er synligt. Til aftagning trykker du på trykknappen midt på kappe 10 og trækker hjulet ud af holderen. Til fastgørelse sætter du hjulet med fastgøringsbolten helt ind i holderen og trykker knappen ind igen. Indstillelig elastisk affjedring Ved at dreje indstillingshåndtaget 11 kan der indstilles en blød eller sportslig affjedring. Automatisk låsning af overdel Anbring klapvognsindsatsen således på rammen, at de to sidebøjler går i hak i kærven 18 på hver side. Skub derefter indsatsen kraftigt og helt ind. Låsene udløses automatisk på begge sider med et hørbart „klik”. ADVARSEL! Kontrollér inden brug om overdelen er fastgjort rigtigt ved at trække den ud vandret! Overdelens låseanordning er ikke låst, hvis det røde punkt på siden er synligt! Frigør overdelens låseanordning ved at trække den grønne låsebøjle nedad til den går i hak, hvorefter overdelen kan tages af. Klapvognsindsatsen kan også drejes. Justering af fodstøtte Indstil fodstøtten ved at trykke på de to trykknapper 14 i siderne og vip fodstøtten ned. Fodstøtten kan justeres i flere trin helt op i vandret stilling ved blot at løfte den. Ved at trykke på knapperne 15 kan fodstøtten trækkes ud og forlænges. ADVARSEL! Stil altid fodstøtten i vandret stilling, hvis der er anbragt en lift i vognen, som ekstra sikkerhed for, at den ikke kan glide ud. Indstilling af ryglæn Ryglænet kan ændres fra siddende til liggende stilling i flere små trin ved at løfte rygbøjlen 12 på bagsiden. ADVARSEL! Pas på at barnet ikke kommer i klemme mellem bevægelige dele ved indstillingen og sørg for, at ryglænet går rigtigt i hak igen. 43 Betjeningsvejledning Sikkerhedssele ADVARSEL! Brug selen 13 for dit barns sikkerheds skyld. Benyt altid skridtselen D i forbindelse med bækkenselen E. Vær opmærksom på, at selen sidder stramt. Den kan indstilles med skydespænden. Husk på at lede bæltespænden gennem den ekstra lask F på skridtselen for sikker fastgørelse ved lukning. Løsning af sele: Tryk på det røde punkt A og på begge tunger B og åbn selen. Tryk på knapperne C for at løsne H-selen. 13 C C B E E F A B D 13 B C C Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen ADVARSEL! Som en ekstra sikkerhed for, at barnet ikke kan falde ud af vognen, fastgøres øsknerne 19 på kalechen med drejelåsene på metalryggen. Hæng desuden ryghagerne 24 i metalringen på bagerste plade. B A 24 19 19 Egnethed for børn Kaleche-klapvognene Topline 12 er beregnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg. Til børn under 6 måneder er denne model kun velegnet sammen med en passende lift. ADVARSEL! Denne klapvogn må kun bruges, hvis barnet kan sidde selvstændig. 44 Plejevejledning Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde. Pleje af tekstiler Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skåne program). Skulle det hænde, at du pludseligt overraskes af en regnbyge, skal du efterfølgende tørre vognen med opslået kaleche af med en klud i et tørt og godt ventileret rum for at undgå, at der trænger fugtighed ind i inderbetrækket gennem sømmene. Der ville ellers kunne opstå vandskjolder. Garanteret værn mod vind og vejr opnås kun med et regnslag, der følger med eller kan købes hos en forhandler. Vore tekstiler har mange positive egenskaber, de reagerer dog stærkt over for intensivt sollys. Vi anbefaler derfor at parkere vognen i skyggen. Vedligeholdelse af stel Stellet skal vedligeholdes med jævne mellemrum. Hjulakslerne skal renses hver fjerde uge og smøres med lidt olie. Bevægelige plastdeles funktionsevne bibeholdes ved hjælp af en silikonespray. Belagte og forkromede metaldele skal holdes tørre og plejes med bilpolitur eller chrompasta om nødvendigt. Små lakskader på stellet fjernes med en lakstift, der fås i specialforretninger. Barnevognen må aldrig rengøres med en højtryksrenser, da de smurte kuglelejer på hjulene og funktionsdelene derved ødelægges (de slæber på og hviner). Hjul: Vær opmærksom på tilstrækkeligt stort luftryk ved hjul med dæk, der bør være på mellem 1,2 og maksimum 1,5 bar. ADVARSEL! Det maksimale fyldningstryk er hurtigt nået. For højt tryk kan forårsage uheld og tilskadekomst. Slidte hjulbøsninger og fjedre skal fornyes rettidigt. Undgå frastilling af lufthjul i længere tid på lyse PVC- eller linoleumsgulve, da belægningen på dette sted vil kunne blive sort, ligesom det er tilfældet for alle gummihjul. Lufttab på hjul For at undgå hjulslør, hvis der ikke er mere luft i hjulet, pumpes det kun ca. halvt op rettes op, til hjulet bevæger sig korrekt, og derefter pumpes det helt op. 45 Kvalitetsaftale TO ÅRS garanti Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles uden fremlæggelse af disse dokumenter. GARANTI I TILFÆLDE AF REKLAMATION Garantien omfatter alle eksisterende materiale- og fabrikationsfejl på overdragelsestidspunktet. DER YDES INGEN GARANTI PÅ.... Der ydes ingen garanti på mangler eller skader på den solgte vare, som vi ikke er ansvarlige for. Det gælder især for ■ naturlige tegn på slid (slitage) og skader pga. uforholdsmæssig belastning ■ følgemangler forårsaget af ikke iagttagede skader/fejl, hvilket har haft større reparationer til følge ■ skader, der er opstået pga. uegnet eller ukyndig brug (se brugsanvisning) ■ skader, der er opstået pga. fejlagtig montering eller ibrugtagning ■ skader, der er opstået pga. uagtsom behandling eller manglende vedligeholdelse af købsgenstanden ■ skader, der er opstået pga. ukyndige ændringer på købsgenstanden. 46 Kvalitetsaftale GARANTISAG ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbeskyttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdelse. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se brugsanvisning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse. Falmning af stoffer: Vi bekræfter, at stofferne er i overensstemmelse med gældende normer. Pga. sollys, sved, rengøringsmidler, slid (især på de steder, hvor der gribes fat i stoffet) eller for hyppig vask kan falmning ikke udelukkes og er således ingen reklamationsgrund. Ringe farvedifferencer mellem forskellige produktionspartier kan desværre ikke altid undgås og er ikke omfattet af garantien. Noppedannelse på stofferne: Noppedannelse er ikke omfattet af garantien. Det falder ind under almindelig pleje af tøj og kan ligesom ved uldtrøjer ganske enkelt fjernes med en klædebørste eller en noppemaskine. Revner i søm/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér omhyggeligt ved købet at alle stofdele, søm og trykknapper er syet og fastgjort korrekt. Eventuelle reklamationer af søm/defekte trykknapper skal efter konstatering af fejlen omgående videregives til forhandleren. Hjul: Barnevognshjul afbalanceres ikke og kan derfor have et let slag (”slå”). Nedslidte hjul er naturlig slitage. Punkteringer i lufthjul kan kun skyldes ydre påvirkning, spidse genstande eller kørsel med for lavt lufttryk og er ikke omfattet af garantien. 47 Kvalitetsaftale TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele. Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det på overdragelseschecklisten. FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden. Der ydes ingen garanti på sikkerhedsrelevante mangler, der ikke meddeles forhandleren inden 30 dage, efter at fejlen er optrådt. Ved behandling af reklamationskrav anvendes produktspecifikke afskrivningssatser. Der henvises til vore fremlagte almindelige forretningsbetingelser. BRUG, PLEJE, VEDLIGEHOLDELSE Barnevognen er et transportmiddel for et barn og skal plejes og vedligeholdes i henhold til brugsanvisningen for at bevare dens oprindelige kvalitet. Forhandler 48 N Norge 50 1 Håndtak 2 Håndtaklås 3 Sikkerhetsdreielås 4 Lås på svingbart håndtak 5 Nedfellbart håndtak| 6 Spak for parkeringsbremse 7 Stillskrue for parkeringsbremse 8 Fangsikring 9 Hjullås 10 Svinghjullås (kun S) 11 Innstillbar svingfjæring 12 Ryggjustering 13 Sikkerhetssele 14 Fotstøttejustering 15 Fotstøtteforlengelse 16 Beskyttelsesbøylejustering 17 Fjerning av kalesje og beskyttelsesbøyle 18 Automatisk låsing av overdelen 19 Beskyttelse mot å falle ut 20 Klimasone 21 Solskjerm 22 Stillegående kalesjeinnstilling 23 Sol-kalesje GRATULERER For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede av din vogn i lang tid. Vi bruker tekstiler som er kontrollert med hensyn til helsefarlige stoffer, slik at barnet ditt ikke utsettes for noen risiko. Les nøye gjennom alle instruksene før barnevognen tas i bruk og oppbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Sikkerheten til barnet ditt kan innskrenkes hvis du ikke følger disse henvisningene. Hvis du ikke forstår instruksene og trenger ytterligere informasjoner, så nøl ikke med å ta kontakt med forhandleren. Pass på at også andre brukere er informert om vognens funksjon og sikkerhetsinformasjonene. Barnets sikkerhet ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Før bruk må du sjekke at vognen ikke er skadet og at ingen deler er revnet eller brukket, ellers må vognen ikke brukes. Barnet i vognen skal alltid være under oppsyn. Før bruk må du forvisse deg om at alle låser er låst og overdelen er godt festet. Kjøring i trapper og trinn og for mye last i vognen kan skade vognen og utsette barnet ditt for fare. Parker vognen alltid med utløst bremse, pass på at vognen er sikkert plassert i offentlige transportmidler. Barnevogn, sportsvogn og bag er ikke en erstatning for seng eller vogge og må kun brukes til transport. Bruk av barnevognen til jogging og skating er farlig og er derfor ikke tillatt. Hold lekende barn unna vognen og la dem ikke leke med vognen. Bruk selen for ditt barns sikkerhets skyld. Ikke heng poser/vesker på håndtaket. De påvirker vognens stabilitet. Denne modellen er egnet for 1 barn. Ekstra sete er ikke tillatt for denne modellen. Setedel, barnevognoverdel og bag må ikke brukes til transport i bilen. Bruk utelukkende Hartan tilbehør og reservedeler av sikkerhetsmessige grunner. 51 Bruksanvisning Oppstilling av vognen Sett den øverste delen av håndtaket i vannrett stilling ved å trykke på sperreknappene 5, trekk håndtaket 1 oppover til håndtakets lås 2 smekker i. ADVARSEL! Vær sikker på at alle låsemekanismer er låst før vognen tas i bruk. Sammenslåing av vognen VIKTIG! Sving håndtaket 1, slik at de hvite symbolene på dreiehåndstaket 3 er synlige ovenfra. Drei sikkerhetslåsen 3 innover til håndtaket låses opp. Legg vognen helt sammen ved å trykke på fangsikringen 8. Etter trykking på det nedfellbare håndtaket 5 svinger du håndtakets overdel 1 ned. ADVARSEL! Ved sammenlegging og oppstilling av rammen, ved svinging av håndtaket og ved innstilling av rygglenet kan det oppstå klemmesteder som ved uaktsomhet kan føre til skader. Svinging av håndtaket Til svinging av håndtaket dreier du dreiehåndtakene 4 i pilretning. ADVARSEL! Ved svinging må du passe på at barnet ditt ikke kommer inn mellom de bevegelige delene og at håndtaket er gått riktig i lås igjen med et hørbart ”klikk”. Høydejusterbart håndtak Trykk sperreknappene til det nedfellbare håndtaket 5 på begge sider og sett håndtakets øverste del 1 i ønsket posisjon. Demontering av hjulene Åpne parkeringsbremsen 6. Trykk på trykknappen 9 eller gripeflaten til gummikappen 9 til fjerning eller festing. Pass ved festing på at låsefjæren er gått riktig i lås. Parkeringsbremse Til låsing av hjulene trykker du på den røde sikringsknappen på bremsespak 6 og svinger spaken ned. De to bremsekronene går i lås med et hørbart klikk. Til åpning av bremsen slår du bremsespaken opp til den går i lås. Prøv alltid om vognen kan skyves når den er parkert. ADVARSEL! Pass på at bremsen alltid er utløst før du setter barnet inn eller tar det ut av vognen. Etterjustering av parkeringsbremsen Hvis hjulene skrangler etter bruk over lengre tid, kan lydene fjernes ved å justere stillskruen 7 på bremsehuset. Kalesje og beskyttelsesbøyle Etter trykking av bajonettlåsen 17 kan kalesjen eller beskyttelsesbøylen trekkes ut. Ved innsetting må du passe på at bøylen er gått riktig i lås og at ingen stoffdeler er klemt fast. Ved å trykke på innstillingsknappene 16 innenfra kan du svinge beskyttelsesbøylen. ADVARSEL! Kalesjebøylen på sportsvognen og beskyttelsesbøylen er ikke egnet til å bære sportsvognen i. 52 Bruksanvisning Sol-kalesje Lydløs innstilling av kalesjens posisjon ved hjelp av de to forreste bøylene på kalesjen 22 som trykkes sammen. Den bakerste delen av kalesjen 23 kan fjernes med en glidelås, slik at kalesjen kan fungere som soltak. Ved å åpne de to glidelåsene 20 og slå opp kalesjelasken unngår du at det blir svært varmt inne i kalesjen og sørger slik for en bra ventilasjon. Som en ekstra beskyttelse kan du slå ut solskjermen 21. Låsbare svinghjul (kun S) Til låsing av svinghjulene dreier du kappene 10 til det røde punktet vises, hjulene låses automatisk såsnart de står i kjøreretning. Til løsning dreier du kappene 10 til det grønne punktet vises. Til fjerning trykker du på trykknappen på midten av kappen 10 og trekker hjulet ut av holderen. Til festing setter du hjulet med festebolten helt inn i holderen og trykker knappen inn igjen. Innstillbar svingfjæring Ved å dreie innstillingshåndtaket 11 kan det innstilles en myk eller sportslig fjæring. Automatisk låsing av overdelen Sett sportsvogninnsatsen slik på rammen at de to sidebøylene går i lås i slissen 18 på hver side. Skyv så innsatsen kraftig helt inn. Låsene utløses automatisk på begge sider med en hørbart ”klikk”. ADVARSEL! Før bruk må du sjekke om overdelen er godt festet ved å trekke den ut vannrett! Hvis det røde punktet på siden er synlig er låsen ikke låst! Til åpning av låsen trekker du den grønne låsebøylen nedover til den går i lås, deretter kan du ta av overdelen. Sportsvogninnsatsen kan også dreies. Justering av fotstøtten Åpne trykknappene 14 på siden til justering av fotstøtten og sving fotstøtten ned. Med en enkel oppløfting kan du innstille fotstøtten i flere trinn opp til vannrett posisjon. Ved å trykke på knappene 15 kan du trekke ut fotstøtten og forlenge denne. ADVARSEL! Sett alltid fotstøtten opp vannrett hvis du bruker en bag, slik at denne er ekstra sikret mot å falle ut. Innstilling av ryggstøtten Ved å løfte opp ryggbøylen 12 på bak ADVARSEL! Ved innstilling må du passe på at barnet ditt ikke kommer inn mellom de bevegelige delene og at ryggstøtten er gått riktig i lås igjen. 53 Bruksanvisning Sikkerhetssele ADVARSEL! Sikre barnet ditt med selen 13. Bruk skrittselen D alltid sammen med hoftebeltet E. Pass på at selen ligger stramt på, dette kan du innstille med skyvespennen. Til sikker festing må du passe på at selespennen ved lukking føres gjennom ekstrastroppen F på skrittselen. Åpne selen: Trykk på det røde punktet A og begge tungene B til åpning. Til å løsne H-selen trykker du på knappene C. 13 C E E F A B D 13 B C Beskyttelse mot å falle ut C B C ADVARSEL! Som ekstra beskyttelse mot at barnet faller ut, fester du løkkene 19 på kalesjen med dreielåsene på metallryggen. Heng dessuten ryggkroken 24 opp i metallringen på ryggstøtten. Barnekategori Kalesje-sportsvognen Topline er beregnet til barn fra 6 måneder som veier opp til 15 kg. Barn under 6 måneder må kun bruke vognen i kombinasjon med en passende bag. B A 24 19 19 12 ADVARSEL! Setedelen må kun brukes, hvis barnet kan sitte alene. 54 Pleieinstruks Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde. Pleie av tekstiler Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skånvask). Skulle det hende at du plutselig overraskes av en regnbøye, skal du etterpå tørke av vognen med en klut med oppslått kalesje i et tørt og godt ventilert rom for å unngå at det trenger fuktighet inn gjennom sømmene i innertrekket. Det kan ellers oppstå vannskjolder. Garantert vern mot vind og vær oppnås kun med et regntrekk, som følger med eller kan kjøpes hos en forhandler. Våre tekstiler har mange positive egenskaper, men de reagerer sterkt på intensivt sollys. Vi anbefaler derfor å parkere vognen i skyggen. Vedlikehold av rammen Rammen skal vedlikeholdes med jevne mellomrom. Hjulakslene skal rengjøres hver fjerde uke og smøres med litt olje. Bevegelige plastdelers funksjonsevne opprettholdes ved hjelp av en silikonspray. Belagte og forkrommede metalldeler skal holdes tørre og pleies med bilpoleringsmiddel eller krompasta om nødvendig. Små lakkskader på rammen fjernes med en lakkstift, som fås kjøpt i spesialforretninger. Rengjør aldri vognen med en høytrykkspyler, ellers ødelegges de smørte kulelagrene i hjulene og funksjonsdelene (slepelyder og kvining). Hjul: Vær oppmerksom på tilstrekkelig stort lufttrykk på hjul med dekk, som skal være på mellom 1,2 og maksimum 1,5 bar. ADVARSEL! Det maksimale påfyllingstrykket er hurtig nådd. For høyt trykk kan forårsake ulykker og skader. Slitte hjulbøssinger og fjærer skal skiftes ut i tide. Unngå frastilling av lufthjul over lengre tid på lyse PVC- eller linoleumsgulv, fordi belegget da kan bli sort - noe som gjelder for alle gummihjul. Lufttap i dekkene For å unngå at dekkene vrir seg etter et totalt lufttap, pumper du dekkene kun halvveis opp, retter opp dekkene til de er går riktig rundt og pumper dem deretter helt opp. 55 Kvalitetsavtale TO ÅRS reklamasjonsrett Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner. Reklamasjonsfristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, overleverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke behandles uten at disse dokumentene legges frem. GARANTI I REKLAMASJONSTILFELLER Reklamasjonsretten omfatter alle eksisterende material- og fabrikasjonsfeil på overleveringstidspunktet. DET YTES INGEN REKLAMASJONSRETT PÅ... Det ytes ingen reklamasjonsrett på mangler eller skader på den solgte varen, som vi ikke er ansvarlige for. Det gjelder spesielt for ■ naturlige tegn på slitasje og skader pga. uforholdsmessig belastning ■ påfølgende mangler som er forårsaket av ikke registrerte skader/feil som medfører større reparasjoner ■ skader som er oppstått pga. uegnet eller ukyndig bruk (se bruksanvisning) ■ skader som er oppstått pga. gal montering eller bruk ■ skader som er oppstått pga. uaktsom behandling eller manglende vedlikehold av den kjøpte gjenstanden ■ skader som er oppstått pga. ukyndige endringer på produktet 56 Kvalitetsavtale REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunnbeskyttelse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende vedlikehold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal slitasje og inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fuktige, skal tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen). Det overtas intet ansvar for muggdannelse. Falming av stoffer: Vi bekrefter at stoffene er i overensstemmelse med gyldige normer. På grunn av sollys, svette, rengjøringsmidler, slitasje (særlig på steder der man tar i stoffet) eller for hyppig vasking kan falming ikke utelukkes og dette er derfor ingen reklamasjonsgrunn. Små fargedifferanser mellom forskjellige produksjonspartier kan dessverre ikke alltid unngås og inngår ikke i garantien. Noppedannelse på stoffene: Noppedannelse inngår ikke i garantien. Dette inngår under vanlig pleie av tøy og kan som på ulltøy ganske enkelt fjernes med en klesbørste eller en noppemaskin. Revner i sømmene/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér omhyggelig ved kjøpet at alle stoffdeler, sømmer og trykknapper er sydd og festet på korrekt måte. Eventuelle reklamasjoner av sømmer/defekte trykknapper skal etter konstatering av feilen omgående meldes til forhandleren. Hjul: Barnevognshjul avbalanseres ikke og kan derfor ha et lett kast. Nedslitte hjul er naturlig slitasje. Punkteringer i luftdekk kan kun oppstå med en ytre påvirkning, spisse gjenstander eller kjøring med for lavt lufttrykk og inngår derfor ikke i garantien. 57 Kvalitetsavtale TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på overleverings-sjekklisten. FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om feilen for å drøfte fremgangsmåten nærmere. Det ytes ingen garanti på sikkerhetsrelevante mangler, som ikke meldes til forhandleren i løpet av 30 dager etter at feilen er oppstått. Ved behandling av reklamasjonskrav anvendes produktspesifiske avskrivningssatser. Det henvises til våre fremlagte standard kontraktvilkår. BRUK, PLEIE, VEDLIKEHOLD Barnevognen er et transportmiddel for ditt barn og skal pleies og vedlikeholdes i henhold til bruksanvisningen for å bevare dens opprinnelige kvalitet.. Forhandler 58 S Sverige 60 1 Styre 2 Låsanordning för styre 3 Vridbart säkerhetslås 4 Handtag för styrets nedfällning 5 Led på styre 6 Parkeringsbromsens spak 7 Parkeringsbromsens ställskruv 8 Spärr 9 Hjullåsning 10 Svänghjulets låsning (bara på modell S) 11 Reglerbar fjädring 12 Ryggstödets inställning 13 Säkerhetsbälte 14 Fotutrymmets inställning 15 Fotutrymmets förlängning 16 Skyddsbygelns inställning 17 Sufflettens och skyddsbygelns borttagning 18 Automatisk låsning av överdelen 19 Skydd mot att ramla ur 20 Öppning för luftcirkulation 21 Solskärm 22 Tystgående sufflettreglering 23 Solsufflett Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val. Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din vagn från . Vid fabrikation har textilier använts, som testats med avseende på skadliga ämnen, och detta innebär trygg säkerhet för din baby. Vi ber dig att noggrant läsa alla anvisningar innan du tar din barnvagn i bruk, liksom att du sparar dem för eventuella framtida frågor. Om du inte följer dessa instruktioner kan detta negativt påverka ditt barns säkerhet. Kontakta din fackhandlare om du inte förstår denna bruksanvisning eller om du vill ha mer information. Se till att även andra användare är informerade om vagnens funktioner och säkerhetsanvisningarna För ditt barns säkerhet VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! VARNING! Före användning ska du kontrollera att vagnen inte är skadad och att inga delar är spruckna eller har gått sönder. I sådant fall får vagnen under inga förhållanden användas. Lämna aldrig barnet i vagnen utan tillsyn. Före användning ska du förvissa dig om att alla låsanordningar är stängda och att överdelen sitter ordentligt fast. Både körning i trappor eller över avsatser och en alltför tung belastning kan skada vagnen och utgöra en fara för ditt barn. Var noga med att alltid ha bromsen ilagd när du ställer vagnen ifrån dig och se till att den står stadigt i allmänna kommunikationsmedel. Barnvagn, kärra och babylift utgör varken säng eller ersättning för vagga och får enbart användas för transport. Det är inte tillåtet att använda denna barnvagn samtidigt när du joggar, åker rullbräde eller dylikt eftersom det är farligt. Håll vagnen utom räckhåll för barn och på ett sådant sätt, att barn inte kan leka med den. Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältet. Sätt inte fast eventuella väskor i vagnens styre, eftersom detta negativt påverkar vagnens stabilitet. Denna modell är avsedd för 1 barn. Extra sittenheter är inte tillåtna på denna modell. Använd aldrig sittenheten, barnvagnens överdel och babyliften för att transportera ditt barn i bilen. Av säkerhetsskäl ska du enbart använda tillbehör och reservdelar från Hartan. 61 Bruksanvisning Uppfällning av vagnen Genom att trycka på låsknapparna 5 ställer du styrets överdel vågrätt. Dra sedan styret 1 uppåt till dess att låsanordningen 2 går i ingrepp. VARNING! Innan du använder vagnen måste du förvissa dig om, att alla låsanordningar är låsta! Hopfällning av vagnen Obs! Sväng styret 1 så, att de vita symbolerna på säkerhetslåset 3 syns uppifrån. Vrid säkerhetslåset 3 inåt till dess att styret lossar. Fäll ihop vagnen helt genom att trycka på spärret 8. Tryck på styrets led 5 och fäll ner överdelen av styret 1. VARNING! Tänk vid vagnens upp- och hopfällning, styrets nedfällning och ryggstödets inställning att det vid oaktsamhet finns risk för klämskador. Nedfällning av styret Vrid handtagen 4 in pilens riktning och fäll ner styret. VARNING! Se noga till att ditt barn inte kommer i kläm mellan de rörliga delarna när du fäller ner styret och att styret låst i sitt läge med ett hörbart klickljud. Höjdinställning av styret Tryck på låsknappen på båda sidor om styrets led 5 och ställ in styrets överdel 1 i önskad position. Losstagning av hjulen Slå från parkeringsbromsen 6. Tryck på tryckknappen 9 eller på gummiskyddets 9 tryckyta för att ta bort eller sätta på hjulet. Var noga med när hjulet sätts på igen att låsfjädern låst ordentligt i läge. Parkeringsbroms Slå på bromsen genom att trycka på bromsspakens 6 röda säkerhetsknapp och tryck spaken nedåt. De båda bromskronorna snäpper in i läget med ett hörbart klickljud. Slå från bromsen genom att vrida bromspaken uppåt tills den snäpper in i läget. Prova att skjuta iväg vagnen innan du ställer den ifrån dig. VARNING! Var noga med att alltid ha bromsen ilagd innan du sätter i eller lyfter ur barnet. Parkeringsbromsens justering Justera ställskruven 7 på bromshuset om hjulen efter en längre användningstid har börjat knattra. Sufflett och skyddsbygel Sedan du tryckt bajonettlåset 17 går det att dra ut suffletten eller skyddsbygeln. Var noga med att skyddsbygeln låser sig ordentligt i sitt läge när du sätter i den igen och att inga tygdelar råkar i kläm. Det går att ändra skyddsbygelns läge genom att trycka på justerknapparna 16. VARNING! Sufflettbygeln och skyddsbygeln är inte avsedda att användas som bärhandtag av denna modell. 62 Bruksanvisning Solsufflett För tystgående omställning av suffletten ska du trycka ihop de båda främre sufflettbyglarna 22. Suffletten kan ställas om till solskydd genom att du med hjälp av blixtlåset tar loss den bakre delen på suffletten 23. Genom att öppna de båda blixtlåsen 20 och fälla upp sufflettdelen undviker du att varm luft blir stående och skapar på så sätt en god luftcirkulation. Som ytterligare skydd mot solen går det att fälla ut solskärmen 21. Låsbara svänghjul (bara på modell S) För att låsa svänghjulen ska du vrida på vridlocken 10 tills den röda punkten blir synlig. Hjulen låser sig automatiskt i det ögonblick de befinner sig i körriktningen. Vrid på vridlocken 10 tills den gröna punkten blir synlig när du vill öppna låsningen. Öppna för hjulets borttagning tryckknappen i mitten på vridlocket 10 och dra bort hjulet från fästet. Vill du sätta på hjulet igen så skjut då hjulet med fästbulten in i fästet så långt det går och tryck åter in knappen. Reglerbar fjädring Genom att vrida på justerhandtaget 11 kan du ställa in en mjukare eller sportigare fjädring. Automatisk låsning av överdelen Sätt sittvagnens del på stativramen så att båda byglarna i sidan snäpper in i läget i de för detta ändamål avsedda spåren 18. Skjut därefter ordentligt in delen så långt det går. Låsanordningarna stänger automatiskt på båda sidor med ett hörbart klickljud. VARNING!Dra före användning vågrätt i överdelen för att kontrollera att den sitter säkert fast! Låset har inte låst ordentligt om du fortfarande kan se den röda punkten i sidan. Öppna låsningen genom att dra den gröna låsspaken nedåt till dess den snäpper in i läge. Du kan nu ta bort öberdelen. Nu är det även möjligt att vrida på sittvagnens del. Justering av fotstøtten Åpne trykknappene 14 på siden til justering av fotstøtten og sving fotstøtten ned. Med en enkel oppløfting kan du innstille fotstøtten i flere trinn opp til vannrett posisjon. Ved å trykke på knappene 15 kan du trekke ut fotstøtten og forlenge denne. VARNING!Sett alltid fotstøtten opp vannrett hvis du bruker en bag, slik at denne er ekstra sikret mot å falle ut. Ryggstödets reglering Genom att lyfta på ryggbygeln 12 på baksidan går det att i fina steg ställa om ryggstödet från sitt- till liggläge. VARNING! När du reglerar ryggstödet måste du noga se till att ditt barn inte kommer i kläm mellan de rörliga delarna och att ryggstödet efter regleringen sitter ordentligt i sitt läge. 63 Bruksanvisning Säkerhetsbälte VARNING! Spänn fast ditt barn med bältet 13. Använd alltid grenbältet D i kombination med bäckenbältet E. Se till att bältet ligger åt stramt, vilket du kan ställa in med hjälp av de skjutbara låsen. Se till att bälteslåset i samband med låsning för säker fastsättning förs genom den extra laskan F på grenbältet. Öppning av bältet: Tryck på den röda punkten A och de båda tungorna B för att öppna bältet. För att öppna hängslebältet ska du trycka på knapparna C. 13 C C B E E F A B D 13 B C C Skydd mot att ramla ur VARNING! Som en extra säkerhet mot att barnet ramlar ur ska du fästa sufflettens öglor 18 i metallbakstycket med vridlåsen. Häng dessutom in ryggkroken 19 i metallringen på ryggplattan. B A 24 19 Lämplig ålder på barnet Sportvagnen Topline med sufflett passar för barn fr o m 12 sex månader och upp till ca 15 kg. För barn under sex månader får vagnen användas bara i kombination med en passande babylift. VARNING! Använd sittenheten bara när ditt barn redan kan sitta för sig själv! 64 19 Skötselanvisningar Alla de material, som vi har använt, är lättskötta. Skötsel av tygdelar Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30° C) med tvättmedel för fintvätt. Råkar du ut för regnväder så ska du efteråt med uppfälld sufflett torka av din vagn med en trasa i ett torrt, luftigt rum för att förhindra att fukt trängs genom sömmarna till delarna i tyg inuti vagnen, eftersom detta kunde resultera i att vattenränder uppstår. Ett garanterat skydd mot väder och vind får du bara med det av oss medlevererade skyddet, som även finns att köpa i fackhandeln. De material vi använt har många positiva egenskaper men de är mycket känsliga för intensivt solljus. Därför rekommenderar vi dig att ställa vagnen i skuggan. Skötsel av underredet Vagnens underrede kräver regelbunden skötsel. Hjulaxlarna måste rengöras och inoljas lätt var fjärde vecka. Med hjälp av silikonsprej kan du hålla de rörliga plastdetaljerna i funktionsdugligt skick. Ytbehandlade och förkromade metalldelar ska hållas torra och vid behov behandlas med bilpolish eller krompasta. Små lackskador på underredet åtgärdar du med hjälp av ett lackstift, som finns att köpa i fackhandeln. Använd aldrig en högtrycksapparat för vagnens rengöring för den förstör hjulens insmörjade kullager och funktionsdelar (släpande och gnisslande biljuder uppstår). Hjul: Du ska vara noga med att hålla rätt lufttryck i luftfyllda däck. Lufttrycket ska ligga mellan 1,5 och max 2 bar. VARNING! Du kommer snabbt upp i maximalt ringtryck – tänk på att överskridande kan leda till olyckor och skador! Nedslitna hjulbussningar och fjädrar ska bytas i rätt tid. Undvik långtidsparkering av vagnar med luftfyllda däck på ljusa PVC- eller linoleumgolv, eftersom alla typer av gummidäck kan förorsaka svarta missfärgningar på dessa golvbeläggningar. Luften går ur hjulen För att undvika att däcken skevar efter det att luften har gått ur helt, ska du bara pumpa däcken till ungefär hälften och sedan rikta upp dem samt därefter pumpa upp dem helt. 65 Garanti och garantivillkor 2 ÅRS garanti Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa när du fått varan. En handläggning av reklamationer kan bara göras om alla dessa dokument uppvisas. GARANTIN LÄMNAS FÖR: Garantin avser alla material- och fabrikationsfel som existerade vid tidpunkten för varans överlåtande. VI LÄMNAR INGEN GARANTI FÖR … Vi lämnar ingen garanti för defekter eller skador på den sålda varan, för vilka vi inte är ansvariga, i synnerhet inte för ■ naturligt slitage (nötning) och skador till följd av att varan överbelastats. ■ efterföljande fel, som uppkommit p g a att ingen hänsyn tagits till skador /fel och som leder till att reparationen försvåras. ■ skador till följd av olämplig eller icke fackmässig användning (se bruksanvisningen). ■ skador p g a felaktig montering eller idrifttagning. ■ skador förorsakade av slarvig behandling eller bristfällig skötsel av köpeobjektet. ■ skador p g a inte fackmässigt utförda ändringar på köpeobjektet. 66 Garanti och garantivillkor GARANTIFALL ELLER INTE? Rost: Ramen är rostskyddsbehandlad och på så vis ordentligt grundskyddad. Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör det sig om normalt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas. Mögel: Om delar i tyg blivit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att undvika mögelbildning (se bruksanvisningen). Ingen garanti kan lämnas för skador som uppstått p g a mögel. Tygens urblekning: Vi garanterar att tygerna uppfyller gällande normer. Det går emellertid inte att utesluta tygens urblekning genom solljus, påverkan av svett, rengöringsmedel, friktion (i synnerhet på ställen som utgör ”greppområdet”) eller alltför ofta genomförd tvätt och detta berättigar inte till reklamationer. Det går inte alltid att undvika smärre nyansskillnader mellan enskilda tillverkningsserier och därför kan ingen garanti lämnas för detta. Noppor bildas på tygerna: Ingen garanti lämnas mot att noppor bildas. Detta faller under allmän textilvård och kan enkelt åtgärdas med hjälp av en klädborste eller noppborttagare på samma sätt som exempelvis på en yllepullover. Sömmar, tryckknappar eller tyget går sönder: Vi ber dig att i samband med köpet noga kontrollera, att alla tygdelar, sömmar och tryckknappar är ordentligt sydda och fastsatta. Eventuella reklamationer angående sömmar eller defekta tryckknappar måste du lämna till din fackhandlare omedelbart efter det att du har upptäckt felet. Hjul: Barnvagnshjul är inte utbalanserade och därför kan hjulen skeva något. Nedslitna hjul hör till det naturliga slitaget. Får luftfyllda däck punkteringar så kan de enbart ha uppstått p g a yttre påverkan t ex genom vassa föremål eller körning med för lågt ringtryck. Ingen garanti kan lämnas för detta. 67 Garanti och garantivillkor TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas. Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta detta på överlåtelsebetyget. GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där du har köpt vagnen. Din handlare talar om för dig hur du ska gå tillväga i forsättningen. Vi lämnar ingen garanti för säkerhetsrelevanta brister, som inte meddelats till fackhandlaren inom 30 dagar från det att de upptäckts. Vid handläggning av reklamationsärenden tillämpar vi produktspecifika värdeminskningar – vi hänvisar till våra Allmänna Affärsvillkor, som finns utlagda. ANVÄNDNING, SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Barnvagnen är ett transportmedel för ditt barn och måste skötas och underhållas i enlighet med bruksanvisningen, för att den ska bibehålla sin ursprungliga kvalitet. Återförsäljare 68 FIN Suomi 70 1 Työntöaisa 2 Työntöaisan lukitus 3 Kierrettävä turvalukitus 4 Kääntyvän työntöaisan kääntösangat 5 Työntöaisan taivutuskohta 6 Pysäköintijarrun vipu 7 Pysäköintijarrun säätöruuvi 8 Lukitusosa 9 Pyörien lukitus 10 Lukittavat kääntöpyörät (vain mallissa S) 11 Säädettävä jousitus 12 Selkänojan säätö 13 Turvavyö 14 Jalkatilan säätö 15 Jalkatilan jatke 16 Turvakaaren säätö 17 Kuomun ja turvakaaren poisto 18 Automaattinen yläosan lukitus 19 Putoamissuoja 20 Ilmanvaihtoaukko 21 Aurinkolippa 22 Äänetön kuomun kääntö 23 Auringonsuojakuomu Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa iloa -vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden. Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen lastenvaunujen käyttöä ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää tarvetta varten. Näiden ohjeiden huomiottajättäminen voi vaarantaa lapsesi turvallisuutta. Ota yhteyttä myyjään jos et ymmärrä käyttöohjetta tai jos haluat lisätietoja. Varmista, että myös muut näiden vaunujen käyttäjät tuntevat vaunun toiminnot ja turvallisuusohjeet. Lapsen turvallisuuden varmistamiseksi VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! Tarkista ennen käyttöä, että vaunut eivät ole rikkoontuneet eikä mikään osa ole revennyt tai murtunut. Jos näin on, vaunuja ei missään tapauksessa saa käyttää. Älä koskaan jätä lastasi vartioimatta vaunuihin. Varmista ennen vaunun käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni ja yläosa tukevasti paikallaan. Jos vaunuilla ajetaan rappuja tai portaita pitkin tai jos vaunut ylikuormitetaan, ne voivat rikkoontua ja siten vaarantaa lapsen turvallisuutta. Lukitse jarrut aina kun jätät vaunut seisomaan paikoilleen. Jos kuljet vaunujen kanssa yleisissä kulkuneuvoissa, varmista aina, että vaunut pysyvät tukevasti paikallaan. Lastenvaunut, rattaat ja kantokoppa on tarkoitettu ainoastaan lapsen kuljettamiseen, ne eivät korvaa sänkyä tai kehtoa. Näiden lastenvaunujen käyttö samanaikaisesti kun hölkkäilet, lautailet tms. on vaarallista ja siistä syystä kielletty. Pidä huoli, että lapset eivät leiki vaunun läheisyydessä eivätkä itse vaunulla. Varmista lapsesi suojavyöllä. Älä kiinnitä minkäänlaista laukkua työntöaisaan, se vaarantaa vaunujen tukevaa asentoa. Tämä malli on tarkoitettu yhtä lasta varten. Tässä mallissa ei saa käyttää lisäistuimia. Älä käytä istuinosaa, lastenvaunujen yläosaa tai kantokoppaa lapsesi kuljettamiseen autossa. Käytä turvallisuussyistä vain Hartan-lisävarusteita ja -varaosia. 71 Käyttöohje Vaunujen kasaaminen Paina lukitusnappeja 5 ja aseta työntöaisan yläosa vaakasuoraan asentoon, vedä työntöaisaa 1 ylös, kunnes työntöaisan lukitus 2 naksahtaa paikalleen. VAROITUS! Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni. Vaunujen kokoontaittaminen Huom! Käännä työntöaisaa 1 niin, että turvalukituksen 3 valkoiset merkit näkyvät ylhäältäpäin katsottaessa. Kierrä turvalukitusta 3 sisäänpäin kunnes työntöaisa irtoaa. Paina lukitusosaa 8 ja taita vaunut kokonaan kokoon. Paina työntöaisan taivutuskohtaa 5 ja käännä työntöaisan yläosa 1 alas. VAROITUS! Vaunuja kasattaessa ja kokoontaitettaessa, työntöaisaa kääntäessä sekä selkänojaa säädettäessä on syytä muistaa että puristuksen vaara on olemassa josta saattaa seuraa vahinkoja mikäli sitä ei tarpeeksi huomoida. Kääntyvä työntöaisa Väännä työntöaisan kääntämistä varten sankoja 4 nuolen suuntaan. VAROITUS! Varmista työntöaisaa kääntäessäsi, että lapsi ei jää liikkuvien osien väliin ja että työntöaisa naksahtaa kuuluvasti paikalleen. Työntöaisan korkeuden säätö Työntöaisan yläosa 1 voidaan säätää haluttuun asentoon painamalla työntöaisan taivutuskohdan 5 molemmalla puolella olevaa lukitusnappia. Pyörien poistaminen Pistä pysäköintijarrut 6 pois päältä. Paina painonappia 9 tai kumisuojan 9 painopintaa ja vedä pyörä pois tai aseta se paikalleen. Varmista asettaessasi pyörää paikalleen, että lukitusjousi on lukkiutunut paikalleen oikein. Pysäköintijarru Pistä päälle pysäköintijarru painamalla jarruvivun 6 punaista turvanappia ja käännä vipu alaspäin. Molemmat jarrukruunut kiinnittyvät paikalleen kuuluvasti napsahtaen. Pistä pysäköintijarru pois päältä kääntämällä jarruvipua ylöspäin, kunnes se naksahtaa paikalleen. Kun pysäköit vaunut, testaa jarrujen pitäminen yrittämällä työntää vaunuja. VAROITUS! Varmista, että jarrut ovat aina päällä ennen kuin asetat lasta vaunuun tai nostat vaunusta. Pysäköintijarrun säätö Kierrä jarrusatulan säätöruuvia 7 jos pyöriin ilmenee häiritseviä sivuääniä pitemmän käyttöajan jälkeen. Kuomu ja turvakaari Painamalla pikalukkoa 17 voidaan kuomu tai turvakaari irrottaa. Varmista kun asetat turvakaaren takaisin että sangat kunnolla naksahtavat paikalleen ja ettei kangasosia ole jäänyt väliin. Painamalla säätönappeja 16 sisältäpäin voidaan turvakaaren asentoa muuttaa. VAROITUS! Kuomukaari ja turvakaari eivät sovellu vaunujen kantamiseen. 72 Käyttöohje Auringonsuojakuomu Voit säätää kuomua äänettömästi painamalla kuomun kumpaakin etummaista suojakaarta 22 yhteen. Kuomu voidaan muuttaa aurinkovarjoksi poistamalla vetoketjulla kiinnitetty kuomun takaosa 23. Avaamalla molemmat vetoketjut 20 ja kääntämällä liuskaosan ylös estät kuumuuden kerääntymisen kuomun sisälle ja varmistat siten riittävän ilmanvaihdon. Varjoa voidaan vielä tehostaa kääntämällä aurinkolippa 21 ulos. Lukittavat kääntöpyörät (vain mallissa S) Lukitse kääntöpyörät kiertämällä kiertokansia 10 kunnes punainen pilkku tulee näkyviin. Pyörät lukkiintuvat nyt automaattisesti heti kun ne kääntyvät ajosuuntaan. Avaa lukitus kiertämällä kiertokansia 10 kunnes vihreä pilkku tulee näkyviin. Avaa pyörän poistamista varten kiertokannen 10 keskellä olevaa painonappia ja vedä pyörä pois pidikkeestä. Aseta pyörän kiinnitystä varten kiinnityspultilla varustettu pyörä pidikkeeseen, työnnä pyörää voimakkaasti vasteeseen asti ja paina painonappi jälleen sisään. Säädettävä jousitus Kiertämällä säätökahvaa 11 voit säätää jousituksen pehmeäksi tai urheilulliseksi. Automaattinen yläosan lukitus Aseta istuinvaunun osa vaunun kehykselle niin, että kummallakin sivulla olevat sangat napsahtavat paikalleen molemmin puolin niille varattuihin uurteisiin 18. Työnnä osaa sen jälkeen lujasti vasteeseen asti. Lukitukset kiinnittyvät kummallakin puolella automaattisesti kuuluvasti napsahtaen. VAROITUS! Tarkista vielä ennen vaunujen käyttöä vaakasuoralla nykäisyllä, että yläosa on varmasti tukevasti paikallaan! Lukitus ei ole kiinni jos punainen piste vielä näkyy sivussa! Avaa yläosan lukitus vetämällä vihreätä lukitussankaa alaspäin, kunnes se naksahtaa paikalleen. Yläosa voidaan nyt ottaa pois. Istuinvaunun osaa voidaan nyt myös kääntää. Jalkatuen säätäminen Säädä jalkatukea painamalla molemmalla sivulla olevaa painonappia 14 ja käännä jalkatuki alas. Nostamalla jalkatukea voidaan jalkatukea säätää pienin välein aina vaakasuoraan asentoon saakka. Vedä ulos tai pidennä jalkatukea painamalla nappeja 15. VAROITUS! Käännä jalkatuki vaakasuoraan asentoon aina kun kantokoppa/ kantokasso on paikalleenasetettuna. Näin lisäät kantokopan/kantokassin asennon turvallisuutta eikä se voi luisua pois paikaltaan. Selkänojan säätö Nostamalla selkänojan sankaa 12 takasivulla voidaan selkänojaa säätää pienin välein istuma-asennosta makuuasentoon. VAROITUS! Varmista selkänojaa säädettäessäsi, että lapsi ei jää liikkuvien osien väliin ja että selkänoja 73 Käyttöohje Turvavyö VAROITUS! Varmista lapsesi turvallisuus rattaissa turvavyöllä 13. Käytä haaravyötä D aina yhdessä lantiovyön E kanssa. Huolehdi, että turvavyö on sopivan kireällä ja säädä kireyttä tarvittaessa liukusoljilla. Turvavyötä kiinnittäessäsi huomaa, että vyön solki on pujotettava haaravyössä olevan lenkin F läpi. Turvavyön avaaminen: Paina punaista painiketta A ja molempia kielekkeitä B. Avaa olkahihnat painamalla nappeja C. 13 C C B E E F A B D 13 B C C Putoamissuoja VAROITUS! Lapsesi ei voi putoa paikaltaan kun kiinnität kuomun korvakkeet 19 metalliselustassa oleviin kierrettäviin lukkoihin. Ripusta lisäksi selkänojan koukku 24 selkälevyssä olevaan metalliren-kaaseen. B A 24 19 19 Lapsen koko Kuomulla varustetut urheilumalliset Top Line 12 lastenvaunut on tarkoitettu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. Käytä näitä vaunuja vain sopivan kantokopan kanssa lapsesi ollessa alle 6 kuukauden ikäinen. VAROITUS! Käytä mallin istuinosaa vain, jos lapsesi osaa jo itse istua. 74 Hoito-ohjeet Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia. Kankaisten osien hoito Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaalla vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista. Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla pesuaineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu). Jos vaunut sattuvat kastumaan vesisateessa, kuivaa ne välittömästi pyyhkeellä kuivassa, ilmavassa paikassa kuomun ollessa ylöskäännettynä, niin että kosteus ei ehdi kulkeutua saumojen läpi kankaisiin sisäosiin ja jättää läikkiä. Varman suojan vesisateelta antaa vain toimitukseen sisältyvä tai alan liikkeestä saatava sateensuojakelmu. Käyttämillämme kankailla on lukuisia hyviä ominaisuuksia, mutta ne eivät siedä voimakasta auringonpaistetta. Suosittelemme siis pitämään vaunut varjoisessa paikassa. Alustan hoito Alustaa on hoidettava säännöllisesti. Puhdista pyöränakselit 4 viikon välein ja voitele ne kevyesti öljyllä. Liikkuvat muoviosat voidaan pitää toimintakykyisinä suihkuttamalla niihin silikonia. Päällystetyt ja kromatut metalliosat on pidettävä kuivina ja niitä on tarvittaessa käsiteltävä autonkiillotusaineella tai kromitahnalla. Pienet maalivauriot voidaan korjata maalikynällä, joita myydään alan liikkeissä. Älä käytä korkeapainelaitetta vaunujen puhdistukseen sillä se rikkoo pyörien rasvatut kuulalaakerit ja niiden toimintaosat (seuraus on hankava ja vinkuva sivuääni). Pyörät: Varmista, että ilmatäyttöisissä pyörissä on tarpeeksi ilmanpainetta; sen tulisi olla 1,5 ja enint. 2 barin välillä. VAROITUS! Maksimipaine on nopeasti saavutettu, sen ylittäminen voi aiheuttaa onnettomuuksia ja loukkaantumisia. Kuluneet pyöräntulkat ja jouset on vaihdettava ajoissa. Vältä ilmapyörien jättämistä pitemmäksi aikaa vaalealle PVC-tai linoleumilattialle, koska kaikkien kumirenkaiden tavoin lattiapinta voi värjäytyä siltä kohdalta mustaksi. Renkaiden tyhjeneminen Jos rengas on täysin tyhjentynyt, voit estää pyörän epätasaisen pyörimisen pumppaamalla rengas ensin vain puoliksi täyteen ja suoristamalla rengasta niin, että pyörä kulkee tasaisesti. Pumppaa rengas täyteen vasta sen jälkeen. 75 Takuu ja takuuehdot 2 VUODEN takuu Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä ilman näiden todisteiden esittämistä ei valitusta voida käsitellä. TAKUU KATTAA: Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka ovat tuotteessa sen luovutushetkellä. TAKUU EI KATA... Takuu ei kata myydyssä tuotteessa sellaisia vikoja tai vahinkoja, joista emme ole vastuussa. Tällaisia ovat erityisesti ■ luonnolliset kulumisjäljet (kuluminen) ja ylirasituksesta aiheutuvat vahingot ■ jälki- ja seurausviat, seurauksena vahinkojen/virheiden huomiottajättämisestä, minkä johdosta on täytynyt tehdä vaikeampia korjauksia. ■ sopimattomasta tai epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuvat vahingot (katso käyttöohjetta). ■ virheellisestä asennuksesta tai käyttöönotosta aiheutuvat vahingot. ■ kaupan kohteen huolimattomasta käsittelystä tai puutteellisesta huollosta aiheutuvat vahingot. ■ kaupan kohteen epäasianmukaisesta muuttamisesta aiheutuvat vahingot. 76 Takuu ja takuuehdot KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI? Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan. Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä. Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa. Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen. Takuu ei kata naarmuvahinkoja. Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet, niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi (katso käyttöohjetta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja. Kankaiden haalistuminen: Takaamme, että kankaat vastaavat voimassaolevia normeja. Auringonpaiste, hiki, pesuaineet, hankaus (erityisesti niissä kohdissa, joihin tartutaan käsin) tai liian usein tapahtuva pesu voivat kuitenkin haalistaa kankaita, mikä ei oikeuta valituksiin. Vähäisiä värieroja yksittäisten valmistuserien välillä ei valitettavasti voida välttää. Ne eivät kuulu takuuseen. Kankaiden nukkaantuminen: Takuu ei kata kankaiden nukkaantumista. Nukkaantuminen kuuluu kankaiden tavallisen hoidon piiriin ja nukka voidaan poistaa vaateharjalla tai nukanpoistokoneella samalla tavalla kuin villapuseroista. Saumojen/neppareiden/kankaan repeämiset: Tarkasta tuotetta ostaessasi huolellisesti, että kaikki kangasosat, saumat ja nepparit on ommeltu ja kiinnitetty oikein. Saumoja/viallisia neppareita koskevat valitukset on tehtävä tuotteen myyjälle viipymättä virheen toteamisen jälkeen. Pyörät: Lastenvaunujen pyöriä ei tasapainoteta ja ne voivat tästä syystä „kulkea hiukan kierossa“. Pyörien kuluminen on normaalia kulumista. Ilmatäyttöisten pyörien puhkeamiseen voi olla vain ulkoinen syy, kuten terävä esine tai että pyörissä on käytön aikana on ollut liian vähän ilmaa. Tämä ei oikeuta takuuvaatimuksiin. 77 Takuu ja takuuehdot MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat. Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä luovutustodistuksessa. VALITUSMENETTELY Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut/rattaat ostanut voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä. Emme vastaa turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista, joita ei ole ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä niiden havaitsemisesta. Valitusvaatimuksia käsiteltäessä otetaan huomioon tuotekohtaiset arvonvähennykset. Viittaamme esilläoleviin Yleisiin Myyntiehtoihin. KÄYTTÖ, HOITO JA HUOLTO Nämä lastenvaunut on tarkoitettu lapsesi kuljettamiseen ja niitä on hoidettava ja huollettava käyttöohjeiden mukaisesti alkuperäisen laadun säilyttämiseksi. Jälleenmyyjä 78 79 80 Übergabe-Check 1. Vollständigkeit ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden 2. Funktionsprüfung ■ Klappmechanismus ■ Fahrverhalten ■ Räder prüfen ■ Verstellmechanismen überprüfen ■ Bremssicherheitsprüfung ■ Federung überprüfen ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. nicht nicht nicht nicht nicht nicht anzuwenden anzuwenden anzuwenden anzuwenden anzuwenden anzuwenden 3. Unversehrtheit ■ Gestell überprüfen ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ■ Stoffteile überprüfen ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ■ Kunststoffteile überprüfen ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ❍ Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, dass es komplett ausgeliefert worden ist, frei von äußeren, bzw. sichtbaren Mängeln ist und dass alle Funktionen vollständig intakt sind. ❍ Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen. Acceptance Check 1. Completeness ❍ checked/OK ❍ not applicable 2. Function check ■ Folding mechanism ■ Road behaviour ■ Wheels ■ Adjusting mechanism ■ Brakes check ■ Suspension check ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ checked/OK checked/OK checked/OK checked/OK checked/OK checked/OK not not not not not not applicable applicable applicable applicable applicable applicable 3. Intactness ■ Frame check ❍ checked/OK ❍ not applicable ■ Fabric check ❍ checked/OK ❍ not applicable ■ Plastic parts check ❍ checked/OK ❍ not applicable ❍ I have checked the product and have ascertained that it is supplied complete, has no external, visible faults and that all functions are intact. ❍ I have received sufficient information concerning the product and its functions before purchase and have been instructed on care and maintenance. Übergabe-Protokoll Acceptance Certificate Name / Name: Straße / Road: PLZ, Ort / Town, postcode: Telefon (mit Vorwahl): Phone (with area code): e-mail: QS-Nummer / QM number: Wagentyp / Stroller type: Artikel-Nummer / Article number: Stoff-Farbe (Design): Colour of fabric (design): Zubehör / Accessories: Kaufdatum / Date of purchase: Käufer (Unterschrift) Buyer (signature) Verkäufer (Name in Druckschrift) Salesperson (name in block letters) (Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die gesetzlichen Rechte des Käufers nicht eingeschränkt) Note: signing this acceptance certificate does not restrict the legal rights of the purchaser. 04.08 / 500 WE Händler / Dealer:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Hartan Topline X de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor