Microlife OXY 200 Handleiding

Type
Handleiding
OXY 200
IB OXY 200 S-V10-1 5220, Revision Date: 2020-12-16
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del
rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı /
Nombre del comprador / Nome do comprador / Naam
koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie /
Serien-Nr. / Seri numarası / Número de serie /
Número de série / Serienummer / Αριθμός σειράς /
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto /
Kaufdatum / Satın alma tarihi / Fecha de compra /
Data da compra / Datum van aankoop / Ημερομηνία
αγοράς /
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore
/ Fachhändler / Uzman satıcı / Vendedor especial-
izado / Revendedor autorizado / Specialist Dealer /
Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd
Building D, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street,
Baoan, Shenzhen, Guangdong 518103, China
MedPath GmbH
Mies-van-der-Rohe-Strasse 8, 80807 Munich, Germany
0482
5
2
4
3
2
6
7
8
1
يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
EC
REP
Dear Customer,
This Microlife fingertip pulse oximeter is a portable non-
invasive device intended for spot-checking of the oxygen
saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate
of adults and pediatric patients. It is suitable for private
use (at home, or on the go) as well as for use in the
medical sector (hospitals, hospital-type facilities). It has
been clinically proven to be of high precision during
repeatability.
If you have any questions, problems or want to order
spare parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
1. Explanation of Symbols
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally appli-
cable regulations, not with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides impor-
tant product operation and safety information regarding
this device. Please read this document thoroughly before
using the device and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
Never immerse this device in water or other
liquids. For cleaning please follow the instruc-
tions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The function of this device may be compromised when
used close to strong electromagnetic fields such as
mobile phones or radio installations and we recommend
a distance of at least 1 m (according to 60601-1-2 table
5). In cases where you suspect this to be unavoidable,
please verify if the device is working properly before use.
Do not use the device in an MRI or CT environment.
This device is not intended for continuous monitoring.
Do not sterilize this device using autoclaving or
ethylene oxide sterilizing. This device is not intended
for sterilization.
If the device is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be
swallowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
3. General Description
Oxygen saturation indicates the percentage of hemo-
globin in arterial blood that is loaded with oxygen. This is
a very important parameter for the respiratory circulation
system. Many respiratory diseases can result in lower
oxygen saturation within human blood.
Following factors can reduce oxygen saturation:
Auto-
matic regulation of organ dysfunction caused by anes-
thesia, intensive postoperative trauma, injuries caused by
some medical examinations. These situations may result in
light-headedness, asthenia and vomiting. Therefore, it is
very important to know the oxygen saturation of a patient so
that doctors can detect problems in a timely manner.
4. Measurement Principles
Principle of this fingertip pulse oximeter:
A mathemat-
ical formula is established making use of Lambert Beer Law
according to spectrum absorption characteristics of deoxy-
genated hemoglobin (Hb) and oxyhemoglobin (HbO
2
) in
red and near-infrared zones.
Operation principle of this device: Photoelectric
oxyhemoglobin inspection technology is adopted in
accordance with capacity pulse scanning and recording
technology, so that two beams of different wavelength of
lights (660 nm red and 905 nm near infrared light) can be
focused onto a human nail tip through a clamping finger-
type sensor. A measured signal obtained by a photosen-
sitive element, will be shown on the display through
process in electronic circuits and microprocessor.
5. Directions for Use
1. Insert the batteries as described in the «Inserting the
batteries 6» section.
2. Insert one finger (nail side up; index or middle finger
is recommended) into the finger opening of the
device. Be sure to fully insert the finger so that the
sensors are completely covered by the finger.
3. Release the device allowing it to clamp down on the
finger.
4. Press the ON/OFF button 1 to turn the device on.
5. Do not shake your finger during the test. It is
recommended that you do not move your body whilst
taking a reading.
6. Your measurement values will appear on the screen
after a few seconds.
7. Remove your finger from the device.
8. The device will automatically switch off after approx.
8 seconds after the finger is removed from the device.
The height of the bar graph 4 is an indication of
the pulse and signal strength. The bar should be
greater than 30 % for a proper reading.
The device must be able to measure the pulse
properly to obtain an accurate SpO
2
measurement.
Verify that nothing is hindering the pulse measure-
ment before relying on the SpO
2
measurement.
The maximum application time at a single site
should be less than 30 minutes
, in order to
ensure correct sensor alignment and skin integrity.
Inaccurate measurements may occur if:
The patient suffers from significant levels of dysfunc-
tional hemoglobin (such as carboxyhemoglobin or
methemoglobin).
Intravascular dyes such as indocyanine green or
methylene blue have been injected into the patient.
Used in the presence of high ambient light (e.g. direct
sunlight). Shield the sensor area with a surgical towel
if necessary.
There is excessive patient movement.
The patient experiences venous pulsations.
The patient has hypotension, severe vasoconstriction,
severe anemia, or hypothermia.
The patient is in cardiac arrest or is in shock.
Fingernail polish or false fingernails are applied.
6. Inserting the batteries
6
After you have unpacked your device, first insert the
batteries. The battery compartment is on the bottom of the
device. Remove the battery cover by sliding it in the direc-
tion shown. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AAA),
thereby observing the indicated polarity.
Replace the batteries when the low power indi-
cator 5 appears on the display.
Always replace both batteries at the same time.
7. Risk reminder
If the device detects your pulse rate is lower than 50
bpm, higher than 130 bpm or the SpO2 level is lower
than 94%, there will be a warning sound alert.
8. Using the Lanyard
7
Thread the thinner end of the lanyard through the
hanging hole at the rear end of the device.
9. Thread the thicker end of the lanyard through the
threaded end before pulling it tightly.
9. Malfunctions and Actions to take
10. Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with
alcohol (70% Isopropyl) to clean the silicone that touches
the finger inside of the device. Also clean the finger being
tested using alcohol before and after each test. Allow the
device to dry thoroughly before use.
Never use abrasive cleaning agents, thinners or
benzene for cleaning and never immerse the
device in water or other cleaning liquids.
11. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the
date of purchase. During this guarantee period, at our
discretion, Microlife will repair or replace the defective
product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-
compliance with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact
the dealer from where the product was purchased, or
your local Microlife service. You may contact your local
Microlife service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The
guarantee will be granted if the complete product is
returned with the original invoice. Repair or replacement
within guarantee does not prolong or renew the guar-
antee period. The legal claims and rights of consumers
are not limited by this guarantee.
12. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Pulse Oximeter
EN
1
ON/OFF button
2
Oxygen saturation (value as percentage)
3
Pulse rate (value in beats per minute)
4
Pulse bar
5
Low battery indicator
6
Inserting the batteries
7
Attaching the lanyard
8
Operation principle
Manufacturer
Low battery indicator
Serial number
Protected against dripping water
Authorized representative in the European
community
Oxygen saturation (value as percentage)
Pulse rate (value in beats per minute)
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Storage conditions:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE Marking of Conformity
S
N
N
IP22
0482
Descrip-
tion
Symptom/Possible
causes
Solutions
SpO
2
or
pulse
rate do
not
display
normally.
1. Finger is not
inserted correctly.
2. Patient SpO
2
value
is too low to be
measured.
3. There is excessive
illumination.
1. Retry inserting the
finger.
2. & 3. Measure more
times. If you deter-
mine the product is
working correctly,
consult your doctor.
SpO
2
or
pulse
rate is
shown
unstable.
1. Finger might not be
inserted deep
enough.
2. Excessive patient
movement.
1. Retry inserting the
finger.
2. Sit calmly and retry.
The
device
cannot
be
powered
on.
1. No batteries or low
battery power.
2. Batteries are not
installed correctly.
3. The device may be
damaged.
1. Replace the batteries.
2. Remove and reinstall
the batteries.
3. Contact your local
Microlife-Customer
Service.
The
display
suddenly
switches
off.
1. The device is auto-
matically powered
off, when no signal
was detected after
8 seconds.
2. The battery power is
too low to operate.
1. Normal.
2. Replace the batteries.
Type:
Fingertip Pulse Oximeter
OXY 200
Display:
LED display
SpO
2
:
Measurement range:
70 ~ 100 %
Accuracy:
70 - 100 %: ±2 %
Resolution:
1 %
Pulse rate:
Measurement range:
30 ~ 250 bpm
Accuracy:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Resolution:
1 bpm
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80
% relative maximum
humidity
Storage conditions:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93
% relative maximum
humidity
Automatic switch-off:
Automatically shut down in
8 seconds, when no or low signal is
detected.
Battery:
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime:
approx. 30 hours (using new
batteries)
Weight:
56 g (including batteries)
Dimensions:
58 x 32 x 34 mm
IP Class:
IP22
Reference to
standards:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Expected service life:
5 years (when used 15 times/day;
20 minutes for each measurement)
Cher client,
Cet oxymètre de pouls Microlife est un appareil portatif
et non-invasif pour vérifier le taux de saturation en
oxygène dans le sang, (hémoglobine SpO2) et la pulsa-
tion cardiaque chez les adultes et les enfants. Il est
adapté à une utilisation dans le cercle privé (domicile,
déplacement) mais aussi pour une utilisation médicale
(hôpital, établissement de soin). Il a été cliniquement
prouvé que cet appareil délivre une mesure très précise
et d'une grande fiabillité.
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre
revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil
pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de
votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à
l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le
conserver en un lieu sûr.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
1. Significations des symboles
Les piles et appareils électroniques doivent être
éliminés en conformité avec les prescriptions
locales, séparément des ordures ménagères.
Veuillez lire attentivement les instructions avant
d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type BF
2. Importantes précautions d'emploi
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document
fournit des informations importantes sur le fonc-
tionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire
attentivement ce document avant d'utiliser l'appareil
et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites
dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable de dommages provoqués par une utili-
sation incorrecte.
Ne jamais plonger cet appareil dans l'eau ou un autre
liquide. Pour le nettoyage, se référer aux instructions
de la section
«
Nettoyage et désinfection
»
.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endom-
magé ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et
doit être traité avec précaution. Respectez les condi-
tions de stockage et d'emploi indiquées à la section
«Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré
dans le cas d’une utilisation proche d’un champ élec-
tromagnétique (téléphones mobiles, postes radios,
etc.) Ainsi nous recommandons de respecter une
distance de 1 mètre (selon 60601-1-2 table 5). Dans
le cas où ces conditions ne peuvent être respectées,
merci de vérifier que l’appareil fonctionne correcte-
ment avant toute mesure.
Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement IRM
ou CT.
Cet appareil n'est pas destiné à la surveillance continue.
Ne pas stériliser cet appareil à l'aide d'autoclavage
ou la stérilisation de l'oxyde d'éthylène. Cet appareil
n'est pas prévu pour la stérilisation.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil
sans surveillance. Certaines de ses parties sont
si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible
risque d’étranglement dans le cas où l’appareil
est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
L'utilisation de cet appareil ne dispense pas
d'une consultation médicale.
3. Description générale
La saturation en oxygène indique le pourcentage
d'hémoglobine dans le sang artériel qui est chargé avec
de l'oxygène. C'est un paramètre très important pour la
circulation des voies respiratoires. Beaucoup de mala-
dies respiratoires peuvent entraîner une baisse de la
saturation en oxygène du sang.
Les facteurs suivants peuvent réduire la saturation
en oxygène: Régulation automatique de dysfonc-
tionnement des organes causés par une anesthésie, un
traumatisme postopératoire intensif, les blessures
causées par certains examens médicaux. Ces situations
peuvent entraîner des étourdissements, asthénies et
des vomissements. Il est donc très important de
connaître la saturation en oxygène d'un patient de telle
sorte que les médecins peuvent détecter les problèmes
rapidement.
4. Principes de fonctionnement
Principe de cet oxymètre de pouls:
Une formule mathé-
matique est établie en faisant usage de la loi de Lambert
Beer selon le spectre d'absorption caractéristique d'hémo-
globine désoxygénée (Hb) et oxyhémoglobine (HbO2)
dans les zones rouges et proche de l' infrarouge.
Principe de fonctionnement de ce dispositif: La tech-
nologie d'inspection de l'oxyhémoglobine photoélec-
trique est utilisée conformément à la capacité de numéri-
sation des impulsions et l'enregistrement de la technol-
ogie, de sorte que les deux faisceaux de longueur d'onde
différentes de la lumière (660 nm rouge et 905 nm
lumière proche infrarouge) peuvent être concentrées sur
un bout d'ongle humain grâce à un capteur digital. Un
signal mesuré obtenu par un élément photosensible,
sera affiché sur l'écran par le biais de circuits électron-
iques et microprocesseur.
5. Instructions d'utilisation
1. Insérez les piles comme décrit dans la section «Inser-
tion des piles 6».
2. Insérez un doigt (ongle côté supérieur; l'index ou le
majeur est recommandé) dans l'ouverture prévu à cet
effet. Assurez-vous d' insérer complètement le doigt
de sorte que le capteur soit complètement couvert
par le doigt.
3. Relâchez le dispositif qui permet de serrer le doigt.
4. Appuyez sur le bouton ON/OFF 1 pour allumer
l'appareil.
5. Ne pas bouger le doigt pendant le test. Il est aussi
recommandé de ne pas bouger le corps pendant la
mesure.
6. Vos valeurs de mesure seront affichées sur l'écran
après quelques secondes.
7. Retirer votre doigt de l’appareil
8. L'appareil s'éteint automatiquement après 8 secondes
environ après que le doigt soit retiré de l'appareil.
La hauteur de la barre 4 est une indication de
la pulsation et de la force du signal. La hauteur
de la barre doit être au moins égale à 30% pour
une lecture adéquate.
L'appareil doit être en mesure de mesurer la pulsa-
tion correctement afin d'obtenir un résultat en SpO2
précis. Vérifiez que rien ne fait obstacle à la mesure
du pouls avant de confirmer la mesure SpO2.
L'appareil ne doit pas être utilisé sur le même
doigt plus de 30 minutes, afin d'assurer
l'intégrité de capteur, l'alignement et la peau.
Des mesures inexactes peuvent se produire si:
Le patient souffre d'un niveau significatif de dysfonc-
tionnements liés à l' hémoglobine (telles que la
carboxyhémoglobine ou méthémoglobine).
Des colorants intravasculaires tels que le vert indocy-
anine ou le bleu de méthylène ont été injectés dans
le patient.
Utilisé en présence de lumière ambiante élevée (par
exemple lumière directe du soleil). Protéger la zone de
détection avec une serviette chirurgicale si nécessaire.
Il y a un mouvement excessif du patient.
Le patient a des problèmes de pulsations veineuses.
Le patient a une hypotension, une vasoconstriction
sévère, anémie sévère, ou d'hypothermie.
Le patient est en arrêt cardiaque ou est en état de choc.
Du vernis à ongle ou de faux ongles sont appliqués.
6. Insertion des piles
6
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les
piles. Le compartiment à piles se trouve sur le dessous
de l'appareil. Enlever le capot à pile en le faisant glisser
dans la direction indiquée. Insérez les piles (2 x 1,5 V,
format AAA) en respectant les indications de polarité.
Remplacer les piles quand l'indicateur piles
usées 5 apparaît à l'écran.
Remplacez toujours les deux batteries en même
temps.
7. Alarme sonore
Si l’oxymètre détecte un pouls inférieur à 50 bpm,
supérieur à 130 bpm ou un niveau de SpO2 inférieur à
94%, un signal d’alerte sonore se déclenchera.
8. Utilisation de la lanière
7
1. Enfilez l' extrémité la plus mince de la lanière à
travers le trou, à l'extrémité arrière de l'appareil.
2. Enfiler l' extrémité la plus épaisse de la lanière à
travers l' extrémité filetée avant de la tirer fermement.
9. Dépannage et actions à prendre
10. Nettoyage et désinfection
Utiliser un chiffon doux ou un chiffon en coton imbibé
d'alcool (70% isopropyl) pour nettoyer le silicone qui
touche le doigt à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer égale-
ment le doigt qui sera inséré avec de l'alcool avant et
après chaque essai. Laissez l'appareil sécher complète-
ment avant utilisation.
Ne jamais utiliser d'agent abrasif, diluant ou
benzène et ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau ou un autre liquide.
11. Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 2 ans à
compter de la date d'achat. Pendant cette période de
garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou
remplacera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la
garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou
le non-respect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise
utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: pile.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le
revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le
bureau local Microlife. Vous pouvez également nous
joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La
garantie peut être accordée que si le produit est retourné
complet avec la facture d'origine. La réparation ou le
remplacement sous garantie ne prolonge ni ne renou-
velle la période de garantie. Les prétentions légales et
droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
12. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Oxymètre de pouls
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Taux de saturation en oxygène (en pourcentage)
3
Fréquence du pouls (valeur en battements par
minute)
4
Barre de pulsation
5
Signal d'usure de la pile
6
Insertion des piles
7
Attache du cordon
8
Mode opératoire
Fabricant
Signal d'usure de la pile
Numéro de série
Protéger contre les projections d'eau
Représentation autorisée dans la commu-
nauté européenne
Taux de saturation en oxygène (en pour-
centage)
Fréquence du pouls (valeur en battements
par minute)
Conditions d’utilisation:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Conditions de stockage:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Marquage CE conforme
S
NN
IP22
2
% SpO
0482
Descrip
tion
Symptômes/
Causes possibles
Solutions
SpO2
ou
pulsa-
tion ne
s'affiche
pas
normale
ment.
1. Doigt n'est pas
inséré correcte-
ment.
2. La valeur SpO2 du
patient est trop
faible pour être
mesurée.
3. L'éclairage est trop
fort.
1. Reinsérer le doigt.
2. & 3. Répétez les
mesures. Si le
produit fonctionne
correctement,
consultez votre
médecin.
L'affi-
chage
du
SpO2
ou la
pulsa-
tion est
instable.
1. Le doigt ne doit pas
être assez inséré
profondément.
2. Le patient bouge
de trop.
1. Reinsérer le doigt.
2. Assis calmement et
réessayer.
L'appa-
reil ne
s'allume
pas.
1. Pas de piles ou
piles faibles.
2. Les piles ne sont
pas installées
correctement.
3. L'appareil pourrait
être endommagé.
1. Remplacer les piles.
2. Enlever et réinstaller
les piles.
3. Contacter le SAV
Microlife local.
L'écran
s'éteint
soudain
ement.
1. L'appareil s'éteint
automatiquement
quand aucun signal
a été détecté après
8 secondes.
2. La pile est presque
déchargée pour
pouvoir être
utilisée.
1. Normal.
2. Remplacer les piles.
Type: Oxymètre de pouls OXY 200
Affichage: Ecran LED
SpO
2
:
Plage de mesure:
70 ~ 100 %
Précision: 70 - 100 %: ±2 %
Résolution:
1 %
Fréquence des
battements de
coeur:
Plage de mesure: 30 ~ 250 bpm
Précision: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Résolution:
1 bpm
Conditions d’utilisa-
tion:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Humidité relative 15 - 80 % max.
Conditions de
stockage:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Humidité relative 10-93 % max.
Extinction automa-
tique:
Extinction automatique en
8 secondes quand aucun signal
ou faible signal est détecté.
Pile: 2 x piles alcalines de 1,5 V;
format AAA
Durée de vie des
piles:
env. 30 heures (avec des piles
neuves)
Poids: 56 g (piles incluses)
Dimensions:
58 x 32 x 34 mm
Classe IP: IP22
Référence aux
normes:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Espérance de fonc-
tionnement:
5 ans (lorsque utilisé 15 fois/jour;
20 minutes pour chaque mesure)
Gentile cliente,
Questo Microlife pulsossimetro da dito è un dispositivo
portatile non invasivo destinato al controllo saltuario
della saturazione dell'ossigeno dell'emoglobina arteriosa
(SpO2) e della frequenza cardiaca in pazienti adulti e
pediatrici. È adatto per uso domiciliare (a casa o fuori),
nonché per l'impiego nel settore medico (ospedali, strut-
ture ospedaliere). La sua elevata precisione è stata clini-
camente testata.
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di
ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il
locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possi-
bile visitare il sito www.microlife.com che offre molt-
issime informazioni utili sui nostri prodotti.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni
ulteriore consultazione.
Rimanete in salute – Microlife AG!
1. Significato dei simboli
Le batterie e gli strumenti elettronici devono
essere smaltiti in conformità alle disposizioni
locali e non come i rifiuti domestici.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare
il dispositivo.
Parte applicata tipo BF
2. Importanti misure precauzionali
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene
informazioni importanti sul funzionamento e la
sicurezza di questo dispositivo. Si prega di leggere
attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il
dispositivo e di conservarle per ogni futura consult-
azione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusiva-
mente come descritto in questo manuale. Il produt-
tore non può essere ritenuto responsabile di danni
causati da un utilizzo improprio.
Non immergere mai questo dispositivo in acqua o
altri liquidi. Per la pulizia seguire quanto indicato
nella sezione «Pulizia e disinfezione» di questo
manuale.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneg-
giato o se si nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Questo dispositivo è costruito con componenti deli-
cati e deve essere trattato con attenzione. Osservare
le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte
nel capitolo «Specifiche tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
La funzionalità di questo dispositivo può essere compro-
messa se usato vicino a forti campi elettromagnetici,
come telefoni cellulari o installazioni radio. Si raccomanda
di mantenere una distanza minima di 1 m (secondo la
60601-1-2 tavola 5). Nei casi in cui sia impossibile mante-
nere la distanza raccomandata, verificare che il disposi-
tivo funzioni correttamente prima dell'uso.
Non utilizzare il dispositivo in un ambiente RMN o TAC.
Questo dispositivo non è destinato per il monitor-
aggio continuo.
Non sterilizzare questo dispositivo tramite autoclave
o ossido di etilene. Questo dispositivo non è desti-
nato per la sterilizzazione.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene
usato per un periodo prolungato.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispos-
itivo senza la supervisione di un adulto. Alcune
parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
Prestare attenzione al rischio di strangolamento
in presenza di cavi o tubi.
L’utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la
consultazione dal proprio medico.
3. Descrizione generale
La saturazione di ossigeno indica la percentuale di
emoglobina nel sangue arterioso che contiene ossigeno.
Questo è un parametro molto importante per il sistema
respiratorio. Molte malattie respiratorie possono causare
bassa saturazione di ossigeno nel sangue.
I seguenti fattori possono ridurre la saturazione di
ossigeno: Automatica regolazione di disfunzioni
organiche causate da anestesia, traumi intensivi post-
operatori, danni causati da alcuni esami medici. Queste
situazioni possono provocare vertigini, astenia e vomito.
Pertanto, è molto importante conoscere la saturazione di
ossigeno del paziente così che i medici possano rilevare
i problemi in modo tempestivo.
4. Principi di misurazione
Principio di questo pulsossimetro da dito: È stata
definita una formula matematica prendendo spunto dalla
legge di Lambert Beer sulle caratteristiche di assorbi-
mento dello spettro di luce rossa ed infrarossa
dell'emoglobina desossigenata (Hb) e dell'ossiemoglo-
bina (HbO2).
Principio di funzionamento di questo dispositivo: La
tecnologia dell'ispezione foto elettrica dell' ossiemoglo-
bina è stata adottata in conformità con la capacità di
scansione della frequenza cardiaca e della tecnologia di
registrazione, in modo che due fasci di luce di diversa
lunghezza d'onda (rossa 660 nm e infrarossa 905 nm)
possono essere focalizzati sulla punta di un dito attra-
verso un sensore da dito. Una misurazione ottenuta
attraverso un elemento fotosensibile sarà mostrata sul
display attraverso un processo di circuiti elettronici e un
microprocessore.
5. Indicazioni per l’uso
1. Inserire le batterie come descritto nella sezione
«Inserimento delle batterie 6».
2. Inserire un dito (unghia verso alto; è consigliato il dito
indice o medio) nell'apertura del dispositivo. Assicu-
rarsi di inserire il dito fino in fondo in modo che i
sensori siano completamente coperti dal dito.
3. Rilasciare il dispositivo permettendo così di coprire il
dito.
4. Premere il tasto ON/OFF 1 per accendere il dispos-
itivo.
5. Non agitare il dito durante la misurazione. È
raccomandato non muovere il corpo, mentre si fa la
misurazione.
6. I valori di misurazione appariranno sullo schermo
dopo pochi secondi.
7. Togliere il dito dal dispositivo.
8. Il dispositivo si spegne automaticamente dopo circa 8
secondi, dopo che il dito viene rimosso dal dispositivo.
L'altezza del grafico a barre 4 è un'indicazione
della frequenza cardiaca e della forza del
segnale. La barra deve essere superiore al 30%
per una lettura corretta.
Il dispositivo deve essere in grado di misurare
correttamente le frequenza cardiaca per otte-
nere una misurazione accurata della SpO2. Veri-
ficare che nulla ostacola la misurazione della
frequenza cardiaca prima di fare affidamento
sulla misurazione SpO2.
Il tempo massimo di applicazione in un
singolo sito dovrebbe essere inferiore a 30
minuti, al fine di garantire l'allineamento corretto
del sensore e l'integrità cutanea.
Misurazioni non accurate possono verificarsi se:
Il paziente soffre di livelli significativi di emoglobina
disfunzionale (come carbossiemoglobina e metae-
moglobina).
Al paziente sono stati iniettati coloranti intravascolari
come indocianina verde o metilene blu.
Utilizzato in presenza di luce ambientale elevata (ad es.
luce diretta del sole). Schermare l'area del sensore con
un asciugamano chirurgico se necessario.
Il paziente si muove eccessivamente.
Il paziente sente pulsazioni venose.
Il paziente è ipotenso, ha gravi vasocostrizioni,
anemia, o ipotermia.
Il paziente è in arresto cardiaco o è in stato di shock.
Sono applicate unghia finte o smalto.
6. Inserimento delle batterie
6
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire
prima le batterie. Il vano batterie si trova sul fondo del
dispositivo. Aprire il coperchio del vano batteria facen-
dolo scorrere nella direzione indicata. Inserire le batterie
(2 x 1,5 V, tipo AAA) osservando la polarità indicata.
Sostituire le batterie quando appare l'indicatore
di batterie quasi scariche 5 sul display.
Sostituire sempre entrambe le batterie nello
stesso momento.
7. Segnale di allerta
Se il dispositivo rileva che la frequenza cardiaca è infe-
riore a 50 bpm, superiore a 130 bpm o il livello SpO2 è
inferiore al 94%, emetterà un avviso sonoro.
8. Utilizzo del cordino
7
1. Infilare l'estremità sottile del cordino attraverso il foro
situato nella parte posteriore del dispositivo.
2. Far passare l'estremità più spessa del cordino attra-
verso l'estremità filettata prima di tirare saldamente.
9. Malfunzionamenti e azioni da intrapren-
dere
10. Pulizia e disinfezione
Utilizzare un panno o del cotone imbevuti di alcool (70%
isopropilico) per pulire il silicone a contatto con il dito
all'interno del dispositivo. Pulire anche il dito che si
utilizzerà con alcool prima e dopo ogni test. Lasciare
asciugare completamente il dispositivo prima dell'uso.
Non utilizzare detergenti abrasivi, solventi o
benzene per la pulizia e non immergere mai il
dispositivo in acqua o altri liquidi detergenti.
11. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni
dalla data di acquisto. Durante questo periodo di
garanzia, a nostra discrezione, Microlife riparerà o sosti-
tuirà gratuitamente il prodotto difettoso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano
la garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato
rispetto delle istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: batterie
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in
garanzia, contattare il rivenditore da cui è stato acqui-
stato il prodotto o il servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La
garanzia verrà concessa se il prodotto completo viene
restituito con la fattura o scontrino originale. La ripara-
zione o sostituzione in garanzia non prolunga o rinnova
il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei
consumatori non sono limitati da questa garanzia.
12. Specifiche tecniche
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Pulsossimetro
IT
1
Tasto ON/OFF
2
Saturazione di ossigeno (valore in percentuale)
3
Frequenza cardiaca (valore in battiti al minuto)
4
Barra della frequenza cardiaca
5
Indicatore di batterie quasi scariche
6
Inserimento delle batterie
7
Installazione del cordino
8
Principio di funzionamento
Produttore
Indicatore di batterie quasi scariche
Numero di serie
Protetto contro il gocciolamento d'acqua
Rappresentante autorizzato nella Comunità
Europea
Saturazione di ossigeno (valore in percen-
tuale)
Frequenza cardiaca (valore in battiti al
minuto)
Condizioni di
esercizio:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condizioni di
stoccaggio:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Marchio di conformità CE
S
NN
IP22
2
% SpO
0482
Descriz
ione
Sintomo/Possibili
cause
Soluzioni
SpO2 o
la
frequen
za
cardiac
a non
sono
visualiz-
zate
corretta-
mente.
1. Il dito non è inserito
correttamente.
2. Il valore SpO2 del
paziente è troppo
basso per essere
misurato.
3. C'è una eccessiva
illuminazione.
1. Riprovare ad inserire
il dito.
2. e 3. Misurare più
volte. Se si presume
che il prodotto
funziona
correttamente,
consultare il proprio
medico.
La visu-
alizza-
zione
della
SpO2 e
della
frequen
za
cardiac
a non è
stabile.
1. Il dito potrebbe non
essere inserito
abbastanza in
profondità.
2. Movimento
eccessivo del
paziente.
1. Riprovare ad inserire
il dito.
2. Stare seduti
tranquillamente e
riprovare.
Il
disposi-
tivo non
si
accend
e.
1. Neįdėtos baterijos
arba baterijos yra
išsikrovusios.
2. Le batterie non
sono inserite
correttamente.
3. Il dispositivo
potrebbe essere
danneggiato.
1. Sostituire le batterie.
2. Rimuovere e
reinstallare le
batterie.
3. Contattare il locale
Servizio Clienti
Microlife.
Il
display
si
spegne
improv-
visa-
mente.
1. Il dispositivo si
spegne automatica-
mente dopo 8
secondi, quando
nessun segnale
viene rilevato.
2. La carica della
batteria è troppo
bassa per
funzionare.
1. Normale.
2. Sostituire le batterie.
Tipo: Pulsossimetro da dito OXY 200
Display: Display a LED
SpO
2
:
Range di misura-
zione:
70 ~ 100 %
Precisione: 70 - 100 %: ±2 %
Risoluzione:
1 %
Frequenza cardiaca:
Range di misura-
zione: 30 ~ 250 bpm
Precisione: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Risoluzione:
1 bpm
Condizioni di
esercizio:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % umidità relativa
massima
Condizioni di
stoccaggio:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % santykinė maksimali
drėgmė
Spegnimento auto-
matico:
Spegnimento automatico dopo
8 secondi, quando non viene rile-
vato alcun un segnale.
Batteria: 2 x batterie alcaline da 1,5 Volt;
tipo AAA
Durata batterie: circa 30 ore (usando batterie
nuove)
Peso: 56 g (comprese batterie)
Dimensioni:
58 x 32 x 34 mm
Classe IP: IP22
Riferimento agli
standard:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Aspettativa di vita
del prodotto in uso:
5 anni (quando usato 15 volte/
giorno; 20 minuti per misurazione)
Sehr geehrter Kunde,
Dieses tragbare Microlife Finger-Pulsoximeter dient der
nichtinvasiven Messung der arteriellen Sauerstoffsätti-
gung (SpO2) und Pulsfrequenz von Erwachsenen und
Kindern. Es ist für den Privatgebrauch (zu Hause oder
unterwegs) sowie für den medizinischen Bereich (Kran-
kenhäuser, medizinische Einrichtungen) geeignet.
Klinische Studien haben gezeigt, dass die Messungen
sehr genau sind.
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatz-
teilbedarf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-
Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine
Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten
finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit –
Microlife AG!
1. Zeichenerklärung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht
in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend
den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau
studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
2. Sicherheitshinweise
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses
Dokument enthält wichtige Informationen zum
Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen
Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät benutzen und bewahren Sie es für die
zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der
Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsa-
chgemässer Handhabung resultieren.
Tauchen Sie das Gerät weder in Wasser noch in
andere Flüssigkeiten. Für die Reinigung und
Desinfektion folgen Sie bitte den Anweisungen
im Kapitel «Reinigung und Desinfektion».
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen
Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnli-
ches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und
muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die
Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Reini-
gung und Desinfektion».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elektro-
magnetische Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funk-
anlagen beeinträchtigt werden. Wir empfehlen einen
Mindestabstand von 1 m (gemäss 60601-1-2 Tabelle 5).
Falls Sie den Mindestabstand nicht einhalten können,
überprüfen Sie die ordnungsgemässe Funktion des
Gerätes bevor Sie es benutzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Umgebung
vom MRI oder CT-Anlagen.
Dieses Gerät ist nicht für die kontinuierliche Überwa-
chung vorgesehen.
Sterilisieren Sie dieses Gerät nicht mittels Dampf-
sterilisation oder Ethylenoxid. Dieses Gerät darf nicht
sterilisiert werden.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für
längere Zeit nicht benutzt wird.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so
klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für
einen Arztbesuch.
3. Allgemeine Beschreibung
Die Sauerstoffsättigung zeigt an, wie viel Prozent des
Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff geladen
ist. Dies ist ein sehr wichtiger Indikator im Atemkreislauf.
Verschiedene Atemwegserkrankungen können zu einer
niedrigeren Sauerstoffsättigung im Blut führen.
Folgende Faktoren können die Sauerstoffsättigung
senken: Automatische Regulierung einer Organfehl-
funktion ausgelöst durch eine Narkose, schweres post-
operatives Trauma, Verletzungen nach gewissen
medizinischen Untersuchungen. Diese Situationen
können zu Benommenheit, Kraftlosigkeit und Übelkeit
führen. Aus diesem Grund ist es wichtig, die Blutsauer-
stoffwerte eines Patienten zu messen, damit Ärzte Prob-
leme rechtzeitig erkennen können.
4. Messprinzip
Das Prinzip dieses Finger-Pulsoximeters: Eine math-
ematische Formel wird basierend auf dem Lambert-
Beer-Gesetz anhand der spektrumabsorbierenden
Charakteristik des desoxydiertem Hämoglobins (Hb) und
Oxyhämoglobins (HbO2) in Glut- und Nahinfrarotzonen
berechnet.
Betriebsprinzip dieses Gerätes: Bei der fotoelek-
trischen Oxyhämoglobin-Messmethode scannen zwei
Lichtstrahlen mit unterschiedlichen Wellenlängen (660
nm Glut und 905 nm Nahinfrarotlicht) aus einem Finger-
spitzensensor den Fingerpuls. Die Strahlen können
durch die Fingernagelspitze eines Menschen dringen.
Das Signal wird mit einem fotosensitiven Element
gemessen und im Display angezeigt.
5. Gebrauchsanweisung
1. Legen Sie die Batterien ein wie im Kapitel «Einlegen
der Batterien 6» beschrieben.
2. Legen Sie einen Finger (Nagelseite nach oben;
Zeigefinger oder Mittelfinger wird empfohlen) in die
Fingeröffnung des Gerätes. Achten Sie darauf, dass
der Finger vollständing in die Fingeröffnung des
Gerätes eingelegt ist, damit die Sensoren vollständig
vom Finger bedeckt werden.
3. Lassen Sie das Gerät los, damit der Finger richtig
eingeschlossen wird.
4. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 1, um das Gerät
einzuschalten.
5. Bewegen Sie den Finger während der Messung
nicht. Es wird empfohlen, sich während der Messung
nicht zu bewegen.
6. Ihr Messergebnis wird nach ein paar Sekunden auf
dem Display angezeigt.
7. Entfernen Sie Ihren Finger vom Gerät.
8. Das Gerät schaltet sich nach ca. 8 Sekunden automa-
tisch ab, sobald der Finger vom Gerät entfernt wurde.
Die Höhe des Balkens 4 gibt die Puls- und
Signalstärke an. Der Balken sollte grösser als
30% sein, um eine verlässliche Messung durch-
führen zu können.
Das Gerät muss den Puls richtig messen
können, um ein exaktes Sauerstoffsättigung-
sergebnis anzugeben. Stellen Sie sicher, dass
die Pulsmessung nicht gestört wird, bevor Sie
sich auf das Messergebnis verlassen.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als
30 Minuten am gleichen Messort
, um die
korrekte Platzierung des Sensors zu gewährleisten
und um die Integrität der Haut zu schützen.
Fehlerhafte Messergebnisse können auftreten, wenn:
Der Patient erheblich unter dysfunktionalen Hämo-
globinen leidet (zum Beispiel Carboxyhämoglobin
oder Methämoglobin).
Dem Patienten intravaskuläre Farbstoffe, wie z.B.
Indocyanin-Grün oder Methylenblau, injiziert wurden.
Das Gerät grösserer Lichteinstrahlung ausgesetzt ist.
Bedecken Sie den Sensor in diesem Fall mit einem Tuch.
Der Patient sich übermässig bewegt.
Der Patient Venenpulsationen wahrnimmt.
Der Patient unter Hypotonie, Verengung der Blutge-
fässe, erheblicher Blutarmut oder Unterkühlung leidet.
Der Patient einen Herzstillstand hat oder im Schock-
zustand ist.
Nagellack aufgetragen oder künstliche Fingernägel
angebracht sind.
6. Einlegen der Batterien
6
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie
die Batterien ein. Das Batteriefach befindet sich auf der
Geräteunterseite. Entfernen Sie die Batteriefachab-
deckung, indem Sie die Abdeckung in die angezeigte
Richtung schieben. Legen Sie die Batterien (2 x 1,5 V,
Grösse AAA) ein und achten Sie dabei auf die
angezeigte Polarität.
Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die
Anzeige für Batterie niedrig 5 auf dem Display
angezeigt wird.
Ersetzen Sie immer beide Batterien zur gleichen
Zeit.
7. Risikohinweis
Wenn das Gerät feststellt, dass Ihre Pulsfrequenz unter
50 bpm, über 130 bpm liegt oder der SpO2 Wert unter
94% liegt, wird ein Warnton ausgegeben.
8. Verwendung des Umhängebandes
7
1. Fädeln Sie das dünnere Ende des Umhängebandes
durch das dafür vorgesehene Loch am Gerät.
2. Fädeln Sie das dickere Ende durch das zuvor befes-
tigte dünnere Ende und ziehen Sie es fest.
9. Fehlfunktionen und Massnahmen
10. Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie die gummierte Innenfläche des Gerätes mit
einem Alkoholtupfer oder mit einem Alkohol (70%
Isopropanol) befeuchteten Baumwolltuch. Reinigen Sie
auch den Finger vor und nach jeder Anwendung. Lassen
Sie das Gerät vor Verwendung gründlich trocknen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reini-
gungsmittel, Lösungsmittel oder Benzol zum
Reinigen und tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser oder andere Reinigungsflüssigkeiten.
11. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Während der Garantiezeit repariert oder
ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte
Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder
verändert, erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nicht-
einhaltung der Gebrauchsanweisung verursacht
wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanwei-
sung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an
den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder
an Ihren lokalen Microlife-Service. Sie können Ihren
lokalen Microlife-Service über unsere Website kontak-
tieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts
begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollstän-
dige Produkt mit der Originalrechnung zurückgesandt
wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der
Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit
nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht einge-
schränkt.
12. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Pulsoximeter
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent)
3
Pulsfrequenz (Schläge pro Minute)
4
Pulsbalken
5
Batterie niedrig
6
Einlegen der Batterien
7
Umhängeband anbringen
8
Messprinzip
Hersteller
Batterie niedrig
Seriennummer
Geschützt gegen Tropfwasser
EU-Repräsentant
Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent)
Pulsfrequenz (Schläge pro Minute)
Betriebsbedingungen:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE-Kennzeichnung
S
N
N
IP22
0482
Bezeic
hnung
Problem/Mögliche
Ursache
Lösungen
SpO2
oder
Pulsfre-
quenz
wird
nicht
normal
angezei
gt.
1. Finger ist nicht
korrekt im Gerät.
2. Sauerstoffsättigung
des Patienten ist
zu gering.
3. Übermässige
Belichtung.
1. Finger nochmal
richtig einlegen.
2. & 3. Messen Sie
mehrmals.
Funktioniert das
Gerät korrekt,
suchen Sie Ihren
Arzt auf.
SpO2
oder
Pulsfre-
quenz
variiert
stark.
1. Der Finger könnte
nicht weit genug im
Gerät stecken.
2. Der Patient bewegt
sich zu stark.
1. Finger nochmal
richtig einlegen.
2. Ruhig sitzen und
erneut probieren.
Das
Gerät
kann
nicht
einge-
schaltet
werden.
1. Keine oder leere
Batterien im Gerät.
2. Batterien sind nicht
richtig eingelegt.
3. Das Gerät könnte
beschädigt sein.
1. Batterien austau-
schen.
2. Batterien entfernen
und neu einsetzen.
3. Kontaktieren Sie
Ihren lokalen
Microlife
Kundenservice.
Das
Display
ist plöt-
zlich
ausge-
schaltet.
1. Das Gerät schaltet
sich automatisch
aus, wenn es inner-
halb von 8
Sekunden kein
Signal empfängt.
2. Batterien sind zu
schwach für den
Betrieb.
1. Normal.
2. Batterien
austauschen.
Typ: Fingertip Pulsoximeter OXY 200
Anzeige: LED-Anzeige
SpO
2
:
Messbereich:
70 ~ 100 %
Genauigkeit: 70 - 100 %: ±2 %
Messauflösung:
1 %
Pulsschlag:
Messbereich: 30 ~ 250 bpm
Genauigkeit: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Messauflösung:
1 bpm
Betriebsbedin-
gungen:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit
Automatische Auss-
chaltung:
Automatische Ausschaltung nach
8 Sekunden, bei keinem oder
schwachem Signal.
Batterie: 2 x 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AAA
Batterie-Lebens-
dauer:
ca. 30 Stunden (mit neuen
Batterien)
Gewicht: 56 g (mit Batterien)
Grösse: 58 x 32 x 34 mm
IP Klasse: IP22
Verweis auf
Normen:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Durchschnittliche
Lebensdauer:
5 Jahre (wenn das Gerät 15 Mal
täglich während 20 Minuten
verwendet wurde)
Sayın Müşterimiz,
Parmak tipi pulse oksimetre Microlife çocuklarda ve
yetişkinlerde, non-invazif olarak oksijen saturasyonunu
(SpO2) ve kalp atış hızını tespit eden taşınabilir bir
cihazdır. Özel kullanım (evde veya dışarda) ve medikal
sektör(hastane, klinik, vs.) tarafından kullanıma
uygundur. Yüksek hassaslığı Klinik olarak test edilmiştir.
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için,
lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkeniz-
deki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da
eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürün-
lerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.micro-
life.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
İleride başvurmak amacıyla kullanım talimatlarını güvenli
bir yerde saklayın.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
1. Simge Tanımlamaları
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı;
ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak
elden çıkarılmalıdır.
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle
okuyun.
BF tipi ekipman
2. Önemli Güvenlik Talimatları
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman
cihazın güvenli kullanımı için önemli bilgiler içermek-
tedir. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu dökümanı
tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar başvurmak
üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar
çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygula-
madan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu
tutulamaz.
Aygıtı su veya diğer sıvılara batırmayınız.
Temizliği için lütfen «Temizlik ve Dezenfekta-
syon» bölümündeki talimatlara uygulayınız.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir
anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde
kullanılmalıdır. «Teknik
Özellikler» bölümünde
ıklanan saklama ve çalıştırma koşullarını göz
önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalması na engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
-doğrudan güneş ışığı
-sıcak ve soğuk
Cihaz, cep telefonu veya radyo istasyonları gibi güçlü
elektromanyetik alanlara yakın kullanıldığı nda
düzgün çalışmayabilir ve bu durumdan
kaçınamayacağınızda en az 1 metre uzaklığı
korumanızı öneririz (60601-1-2 tablo 5'e göre), lütfen
cihazı kullanmadan önce doğru çalışıp çalışmadığını
kontrol ediniz.
Ci
hazı MRI veya CT çevresinde kullanmayınız.
Bu cihaz süreki bir görüntüleme için uygun değildir.
Isıyla veya etilen oksit sterilizasyon kullanarak bu
aygıtın sterilize değil. Bu cihaz sterilizasyon için
tasarlanmamıştır.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pill-
erin çıkarılması gerekir.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü
kullanmalarına izin vermeyin; bazı parçalar,
yutulabilecek kadar küçüktür. Aygıtın kablo veya
borularının olması nedeni ile yaratabileceği
boğulma riskinin farkında olun.
Bu aygıtın kullanılması, doktorunuzla yapılan bir
konsültasyon anlamına gelmez.
3. Genel Tanım
Oksijen saturasyonu oksijen ile dolu olan kandaki hemo-
globin yüzdesini belirtir. Solunum dolaşım sistemii için
çok önemli bir parametredir. Birçok solunum hastalığı
kandaki oksijen saturasyonunun düşmesi ile başla.
Aşağıdaki faktörler oksijen saturasyonunun
şmesine sebep olur: Aneztezi sonucu organ
fonksiyon bozukluğu, yoğun postoperatif travma, tıbbi
muayene esnasında oluşan sakatlıklar. Bu durumlar
sersemlik, halsizlik ve kusma ile sonuçlanabilir. Bunun
için hastanın oksijen saturasyonunu bilmek, problemin
zamanında çözülmesi için çok önemlidir.
4. Ölçme Prensibi
Pulse oksimetre prensibi: Lambert Beer yasasını
kullanarak spektrum emme özelliklerine göre oksijensiz
hemoglobin (Hb) ve oksihemoglobin arasında kırmızı ve
yakın kızılötesi bölgelerde (HbO2) matematiksel bir
formül oluşturulmuştur.
Cihazın çalışma prensibi: Pulse tarama ve kaydetme
teknoljisine uygun olarak Fotoelektrik oksihemoglobin
inceleme teknolojisi benimsenmiştir, bu sayede iki farklı
dalga bıyundaki (660 nm kırmızı ve 905 nm infrared)
ışık, parmak tipi bir sensörle tırnak ucuna odaklanabilir-
iyor. Mikroişlemci ve elektronik devreler ile elde edilen
sonuç ekranda gösterilir.
5. Kullanım Talimatları
1. «Pillerin yerleştirilmesi 6» bölümünde açıklandığı
gibi pilleri takın.
2. Bir parmağınızı sokunuz (tırnak yukarıda olacak şekilde;
işaret veya orta parmak önerilmektedir. Parmağınızı tam
olarak yerleştirdiğinizden emin olunuz.
3. Cihazı bırakarak parmağına tam olarak oturtunuz.
4. AÇ/KAPA düğmesi 1 basarak cihazıın.
5. Test süresince parmağınızı oynatmayınız. Vücu-
dunuzu da oynatmamanız önerilir.
6. Ölçüm değerleri birkaç saniye sonra ekranda
görünür.
7. .Parmağınızı cihazdan çekiniz.
8. Aygıt otomatik olarak parmak aygıttan kaldırıldıktan
sonra yaklaşık 8 saniye sonra geçer.
Bar grafiği 4 ritim sinyalinin kuvvetini gösterme-
ktedir. Düzgün bir okuma için %30' un üzerinde
olmalıdır.
Düzgün bir SpO2 okuması alabilmek için cihaz
uygun şekilde çalışıyor olmalıdır. SpO2 ölçü-
müne engel olmadığından emin olunuz.
Doğru sensör algılaması ve deri bütünlüğü için
cihazı 30 dakikalık en fazla ile kullanınız.
Aşağıdaki durumlarda yanlış ölçüm olabilir:
Yüksek seviyerde işlevsiz hemoglobin (karboksihe-
moglobin veya methemoglobin).
İndosiyanin yeşil veya metilen mavi gibi damar içi
enjekteler.
Yüksek ışık altında (direk güneş ışıığı gibi). Bu
durumda sensörleri cerrahi bir havlu ile örtünüz.
Fazla hasta hareketi.
Hasta venöz nabız yaşıyorsa.
Hastada hipotansiyon, vazokonstriksiyon, anemi
veya hipotermi var ise.
Hasta kalp durması veya şok içinde ise.
Tırnakta tırnak cilası var ise.
6. Pillerin yerleştirilmesi
6
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin.
Pil bölmesi, aygıtın alt tarafındadır. Pil kapağını gösterilen
yönde kaydırarak açın. Pilleri (2 x AAA 1.5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Ekrenda düşük pil 5 göstergesi çıktığında pilleri
değiştiriniz.
Her zaman aynı anda her iki pilleri değiştirin.
7. Risk hatırlatması
Cihazın kalp ritmini 50 bpm altında bulması, 130 bpm
den yüksek bulması veya kandaki oksiken seviyesinin
%94 altında olması durumunda sesli bir uyarı verir
8. Kordonun Kullanılması
7
1. Kordonun ince tarafını cihazın askı deliğinden
geçirin.
2. Kordonun kalın tarafını askı deliğinden geçirilen ince
uçtan geçirerek sıkıca çekiniz.
9. Arızalar ve Yapılacak İşlemler
10. Temizlik ve Dezenfektasyon
Alkollü bez ya da alkolle (%70 izopropil) nemlendirilmiş
pamuklu bez kullanın cihazın içinde parmak dokunuyor
silikon temizlemek için. Parmak da temiz önce ve sonra
her bir test alkol kullanarak test ediliyor. Cihazın kullan-
madan önce iyice kurumasını bekleyin.
Temizlik için kesinlikle aşındırıcı temizlik
maddeleri, incelticiler ya da benzen kullanmayın
ve aygıtı su ya da diğer temizlik sıvılarına kesin-
likle batırmayın.
11. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl garanti
kapsamındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdir-
imize bağlı olarak, Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak
onaracak veya değiştirecektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması,
garantiyi geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına
uyulmamasından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım
talimatları.
Düze
nli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Pil.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün
satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize
başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden
ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal
fatura ile birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti
kapsamındaki onarım veya değiştirme, garanti süresini
uzatmaz veya yenilemez. Tüketicilerin yasal talepleri ve
hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
12. Teknik Özellikler
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Pulse Oksimetre
TR
1
AÇ/KAPAğmesi
2
Oksijen saturasyonu (yüzde olarak)
3
Kalp atış hızı (atış/dakika)
4
Bar grafiği
5
şük Pil Göstergesi
6
Pillerin yerleştirilmesi
7
Kordonun bağlanması
8
Çalışma prensibi
Üretici
şük Pil Göstergesi
Seri numarası
Su kaçağına karşı korumalı
Avrupa yetkili temsilcisi
Oksijen saturasyonu (yüzde olarak)
Kalp atış hızı (atış/dakika)
Çalışma koşulları:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Saklama koşulları:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE uygunluk işareti
S
N
N
IP22
0482
ıklama
Olası Nedenler Çözüm
SpO2 veya
nabız
düzgün
görüntül-
enmiyor.
1. Parmak doğru bir
şekilde
yerleştirilmemiştir.
2. Hastanın SpO2'si
gösterilemeyecek
kadar düşüktür.
3. Fazla ışıktan uzak
durunuz.
1. Parmağınız tekrar
yerleştirmeyi
deneyin.
2. & 3. Cihazın
doğru
çalıştığında
doktorunuza
başvurunuz.
SpO2 sevi-
yesi
dengesiz.
1. Parmağınızın tam
derin olarak
yerleştirilmemiştir.
2. Fazla hasta
hareketi.
1. Parmağınız tekrar
yerleştirmeyi
deneyin.
2. Sakin olarak
tekrar ölçüm
yapınız.
Cihaz
çalışmıyor.
1. şür pil veya piller
takılı değil.
2. Piller doğru
yerleştirilmemiştir.
3. Cihaz hasar
görmüş olabilir.
1. Pilleri değiştiriniz.
2. Pilleri çıkartarak
yeniden
yerleştiriniz.
3. Microlife müşteri
servisi ile irtibata
geçiniz.
Ekran
birden
kapanıyor.
1. 8 saniye sonunda
cihaz simyal
yakalayamadığında
otomatik olarak
kapanır.
2. Pil seviyesi cihazı
çalıştırmayacak
kadar düşüktür.
1. Normal.
2. Pilleri değiştiriniz.
Tür: Parmak tipi pulse oksimetre OXY
200
Ekran: LED Gösterge
SpO
2
:
Ölçüm aralığı:
70 ~ 100 %
Doğruluk: 70 - 100 %: ±2 %
Çözünürlük:
1 %
Nabız Sayısı:
Ölçüm aralığı: 30 ~ 250 bpm
Doğruluk: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Çözünürlük:
1 bpm
Çalışma koşulları: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
%15 - 80 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F
%10-93 maksimum bağıl nem
Otomatik kapanma: Az veya hiç sinyal
algılanmadığında cihaz 8 saniye
sonra otomatik olarak kapanır.
Pil: 2 x 1.5 V alkalin piller; boyut AAA
Pil ömrü: yaklaşık 30 saat (yeni pillerle)
Ağırlık: 56 g (piller dahil)
Boyutlar: 58 x 32 x 34 mm
IP sınıfı: IP22
İlgili standartlar:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Beklenen servis
ömrü:
5 yıl (ne zaman 15 kez kullanılan/
gün; her ölçüm için 20 dakika)
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
OXY200
Fingertip Oximeter
EN FR
IT DE
TR ES PT NL
GR
AR
Estimado cliente,
Su Microlife oxímetro de pulso del dedo es un dispositivo
portátil no invasivo intencionado para la medición rapida
de la oxigenación de la sangre de la hemoglobina arterial
(SpO2) y la frecuencia cardíaca (pulso) de adultos y
pacientes pediátricos. Es conveniente para el uso
privado (en casa o durante actividades), así como para
su uso en el sector médico (hospitales, instalaciones de
tipo hospitalario). Ha sido clínicamente demostrado ser
de alta precisión durante la repetibilidad.
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir
piezas de recambio, no dude en contactar con su
servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distri-
buidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distri-
buidor de Microlife en su país. También puede visitarnos
en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que
puede que desee consultarlas en el futuro.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
1. Explicación de los símbolos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se
deben eliminar según indique la normativa local
pertinente y no se deben desechar junto con la
basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
2. Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento
proporciona información importante de operación y
seguridad del producto con respecto a este disposi-
tivo. Lea atentamente este documento antes de usar
el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los
propósitos descritos en estas instrucciones. El fabri-
cante no se responsabiliza de ningún daño causado
por un uso inadecuado.
No sumerja este dispositivo en el agua o en
ningún otro líquido. Si desea más información
sobre la limpieza del dispositivo, consulte el
apartado «Limpieza y desinfección».
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto
o detecta alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
El dispositivo está integrado por componentes sensi-
bles y se debe tratar con cuidado. Respete las indica-
ciones de almacenamiento y funcionamiento que se
describen en el apartado
«
Especificaciones técnicas
»
.
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
La funcion de este dispositivo puede ser compro-
metida cuando es utilizado cerca de campos electro-
magneticos fuertes tales como telefonos moviles o
estaciones de radio, se recomienda mantener al
menos 1 m de distancia (según 60601-1-2 tabla 5).
En casos donde usted sospecha esto es inevitable,
por favor compruebe si el dispositivo funciona
correctamente antes de su uso.
No utilice el dispositivo en un entorno magnética o
tomografía computarizada.
Este dispositivo no está diseñado para la monitor-
ización continua.
No esterilizar este dispositivo mediante autoclave o
esterilización de óxido de etileno. Este dispositivo no
está diseñado para la esterilización.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo
largo de tiempo, extraiga las baterías.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispos-
itivo sin supervisión, puesto que podrían
tragarse algunas de las piezas más pequeñas.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento
en caso de que este dispositivo se suministre
con cables o tubos.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
3. Descripción general
La saturación de oxígeno indica el porcentaje de la
hemoglobina en la sangre arterial que se carga con
oxígeno. Esto es un parámetro muy importante para la
sistema de circulación respiratoria. Muchas enferme-
dades respiratorias pueden resultar en una saturación
de oxígeno baja en la sangre humana.
Siguientes factores pueden reducir la saturación de
oxígeno:
Regulación automática de la disfunción de
órganos causada por la anestesia, trauma intenso postop-
eratorio, lesiones causado por algunos exámenes
médicos. Estas situaciones pueden dar lugar a mareos,
astenia y vómitos. Por tanto, es muy importante conocer la
saturación de oxígeno de un paciente de modo que los
médicos pueden detectar problemas de manera oportuna.
4. Principios de medición
Principio de este oxímetro de pulso de dedo: Una
fórmula matemática se establece haciendo uso de la Ley
Lambert Beer de acuerdo con las características de
absorción del espectro de la hemoglobina desoxigenada
(Hb) y oxihemoglobina (HbO2) en las zonas de rojo y del
infrarrojo cercano.
Principio de funcionamiento de este dispositivo:
La
tecnología oxihemoglobina fotoeléctrico se adopta
conforme con el escaneo del pulso y la tecnología de
grabación, por lo que dos rayos de diferente ondas de luz
(660 nm rojo y 905 nm cerca de luz infrarroja) se pueden
enfocar en una punta de la uña humana a través de un
sensor de cierre usando su dedo. Una señal medida
obtenida por un elemento fotosensible, se mostrará en la
pantalla a través del proceso de circuitos electrónicos y
microprocesadores que se muestran en la pantalla a
través circuitos electrónicos y un microprocesado.
5. Instrucciones de uso
1. Inserte las pilas como se describe en la sección de
«Colocar las baterías 6».
2. Introduzca un dedo (lado con uña hacia arriba; dedo
índice o medio se recomienda) en la abertura del
dedo de el dispositivo. Asegúrese de introducir el
dedo completamente de manera que los sensores
están completamente cubiertos por el dedo.
3. Suelta el dispositivo al permitir que se coloque en el
dedo.
4. Pulse el botón ON/OFF 1 para activar el dispositivo.
5. No sacude el dedo durante la prueba. Se reco-
mienda que no mueve su cuerpo mientras tomando
una lectura.
6. Los valores de medición aparecerá en la pantalla
después de unos segundos.
7. Retire su dedo del dispositivo.
8. El dispositivo se apagará automáticamente después
de aprox. 8 segundos después de retirar el dedo del
dispositivo.
La altura de la gráfica de barras
4
es una indi-
cación de el pulso y la intensidad de la señal. La
barra debe estar más que 30% para una lectura
correcta.
El dispositivo debe ser capaz de medir el pulso
adecuadamente para obtener una medición
precisa de SpO2. Compruebe que nada inter-
fiera con la medición del pulso antes de confiar
en la medición de SpO2.
El tiempo de aplicación máxima en un solo
sitio debe ser menos de 30 minutos, para
asegurar integridad de piel y alineación correcta
del sensor.
Mediciones inexactas pueden ocurrir si:
El paciente sufre de niveles significativos de hemo-
globina disfuncional (como carbonxyhemoglobin o
metahemoglobina).
Intravascular dyes such as indocyanine green or
methylene blue have been injected into the patient.
Se utiliza en presencia de luz ambiental (por ejemplo,
luz directa de sol). Proteger el área del sensor con
una toalla quirúrgica si necesario.
Hay movimiento excesivo del paciente.
El paciente experimenta pulsaciones venosas.
El paciente tiene hipotensión, vasoconstricción
severa, anemia severa o hipotermia.
El paciente está en paro cardíaco o está en estado
de shock.
Se aplican uñas pintadas o falsas.
6. Colocar las baterías
6
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar,
inserte las baterías. El compartimento de las baterías
está en la parte inferior del dispositivo. Retire la tapa de
las baterías deslizándola como se muestra. Inserte las
baterías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las
marcas de polaridad indicadas.
Reemplace las baterías cuando el indicador de
baterías baja 5 aparece en la pantalla.
Siempre reemplace ambas baterías al mismo
tiempo.
7. Recordatorio de riesgor
Si el dispositivo detecta que la frecuencia del pulso es
inferior a 50 lpm, superior a 130 lpm o que el nivel de
SpO2 es inferior al 94%, habrá una alerta sonora de
advertencia.
8. Usando el acollador
7
1. Pase el extremo más delgado de el acollador a través
de el agujero colgando en el extremo posterior del
dispositivo.
2. Pase el extremo más grueso de el acollador a través
de el extremo roscado antes de tirar con fuerza.
9. Mensajes de error y soluciones
10. Limpieza y desinfección
Uso un tejido alcohol hisopo o algodón humedecido con
alcohol (70% isopropílico) para limpiar la silicona que
toque el dedo del interior del dispositivo. También limpie
el dedo probando con alcohol antes y después de cada
prueba. Permita que el dispositivo se seque completa-
mente antes de usar.
No utilice nunca productos de limpieza abrasivos,
disolventes o benceno y no sumerja el dispositivo
en agua ni en ningún líquido de limpieza.
11. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de
la fecha de compra. Durante este período de garantía, a
nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el
producto defectuoso de forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el disposi-
tivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el
incumplimiento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instruc-
ciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (cali-
bración).
Accesorios y piezas de desgaste: Batería.
En caso de que se requiera un servicio de garantía,
comuníquese con el distribuidor donde adquirió el
producto o con su servicio local de Microlife. Puede
ponerse en contacto con su servicio local Microlife a
través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La
garantía se otorgará si el producto completo se devuelve
con la factura original. La reparación o el reemplazo
dentro de la garantía no prolonga ni renueva el período
de garantía. Los reclamos y derechos legales de los
consumidores no están limitados por esta garantía.
12. Especificaciones técnicas
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Oximetro de pulso
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Saturación de oxígeno (valor como porcentaje)
3
Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto)
4
Indicador de pulso
5
Indicador de batería baja
6
Colocar las baterías
7
Fijando el acollador
8
Explicación de funcionamiento
Fabricante
Indicador de batería baja
Número de serie
Protegido contra gotas de agua
Representante autorizado en la Comunidad
Europea
Saturación de oxígeno (valor como porcen-
taje)
Frecuencia de pulso (valor en latidos por
minuto)
Condiciones de
funcionamiento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condiciones de almacenamiento:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Marca de conformidad CE
S
NN
IP22
2
% SpO
0482
Descrip
ción
Síntoma/Posible
causas
Soluciones
SpO2 o
frecuen
cia del
pulso no
se
muestra
n
normal-
mente.
1. El dedo no se ha
insertado correcta-
mente.
2. El valor de SpO2
del paciente es
demasiado bajo
para ser medido.
3. Hay iluminación
excesivo.
1. Inténte la inserción
del dedo de nuevo.
2. & 3. Intente más
medidas. Si
determina que el
producto está
funcionando
correctamente,
consulte a su
médico.
SpO2 o
frecuen
cia del
pulso se
muestra
inestabl
e.
1. El dedo no se ha
insertado lo sufici-
entemente
profundo.
2. El exceso de
movimiento del
paciente.
1. Inténte la inserción
del dedo de nuevo.
2. Sentarse con calma
y volver a intenta.
El
disposi-
tivo no
se
puede
encend
er.
1. No hay baterías o la
energía de la
batería esta baja.
2. Las baterías no
están instaladas
correctamente.
3. El dispositivo
puede estar
dañado.
1. Reemplace las
baterías.
2. Retire y vuelva a
instalar las batería.
3. Póngase en contacto
con el Servicio al
Cliente Microlife -
local.
La
pantalla
se
apaga
de repr-
ente.
1. El dispositivo
automáticamente
se apaga, cuando
no detecta señal
después de 8
segundos.
2. La energía de la
batería es
demasiado baja
para operar.
1. Normal.
2. Reemplace las
baterías.
Tipo: Oxímetro de pulso del dedo OXY
200
Pantalla: Pantalla LED
SpO
2
:
Nivel de medición:
70 ~ 100 %
Precisión: 70 - 100 %: ±2 %
Resolución:
1 %
Frecuencia del
pulso:
Nivel de medición: 30 ~ 250 bpm
Precisión: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Resolución:
1 bpm
Condiciones de
funcionamiento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80% de humedad relativa
máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % de humedad relativa
máxima
Desconexión
automática:
El dispositivo automáticamente
se apaga después de 8
segundos, cuando no hay o no
detecta señal.
Batería: 2 baterías alcalinas 1,5 V;
tamaño AAA
Duración de la
batería:
aprox. 30 horas (usando baterías
nuevas)
Peso: 56 g (incluyendo baterías)
Tamaño:
58 x 32 x 34 mm
Clase IP: IP22
Referencia a los
estándares:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Vida útil esperada:
5 años (cuando usado 15 veces/
día; 20 minutos para cada
medición)
Estimado cliente,
O Fingertip Oxímetro de pulso da Microlife é um dispos-
itivo não-invasivo portátil destinado a uma verificação
pontual da saturação de oxigénio na hemoglobina arte-
rial (SpO2) e frequência cardíaca em adultos e crianças.
É adequado para uso pessoal (em casa, ou em movi-
mento), assim como para utilização no sector médico
(hospitais, instalações de tipo hospitalar). Tem sido clini-
camente comprovado ter uma elevada precisão durante
a repetibilidade.
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender
encomendar peças sobresselentes, não hesite em
contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia
da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor
Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação
útil sobre os produtos Microlife.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
1. Explicação dos símbolos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser
eliminados em conformidade com os regula-
mentos locais aplicáveis, uma vez que não são
considerados resíduos domésticos.
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
2. Instruções de segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece
informações importantes de manuseamento e segu-
rança do produto em relação a este dispositivo. Leia
atentamente este documento antes de usar o dispos-
itivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
Nunca mergulhe este dispositivo em água ou em
qualquer outro líquido. Para efetuar a limpeza,
siga as instruções descritas na secção «Limpeza
e desinfeção».
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou
se detectar qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as
indicações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
O funcionamento deste dispositivo pode ser compro-
metido quando usado junto a campos electromagnéticos
fortes como telemóveis ou instalações de rádio, reco-
mendamos, devido a esse motivo, uma distância de pelo
menos 1 m (de acordo com 60601-1-2 tabela 5). Em
casos em que esta situação seja inevitável, deve veri-
ficar se o dispositivo está a funcionar corretamente.
Não utilize o dispositivo num ambiente de ressonância
magnética ou tomografia computadorizada.
O dispositivo não se destina a uma monitorização
contínua.
Não esterilize este dispositivo utilizando autoclave ou
esterilização do óxido de etileno. Este dispositivo não
se destina para a esterilização.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo
período de tempo, deverá retirar as pilhas.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças, algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
3. Descrição geral
A saturação de oxigénio indica a percentagem de hemoglo-
bina no sangue arterial, presente de oxigénio. Isto é um
parâmetro muito importante para o sistema da circulação
respiratória. Muitas doenças respiratórias podem resultar
numa menor saturação de oxigénio presente no sangue.
Estes fatores podem reduzir a saturação de
oxigénio: Automática regulação da disfunção orgânica
causada pela anestesia, trauma intensivo pós-oper-
atório, lesões causadas por alguns exames médicos.
Estas situações podem resultar em tonturas, astenia e
vómitos. Portanto, é muito importante saber a saturação
de oxigénio de um paciente para que os médicos
possam detectar os problemas em tempo útil.
4. Medidas principais
Princípio do Fingertip Oxímetro de pulso: A fórmula
matemática é estabelecida utilizando a Lei de Beer-
Lambert de acordo com as características de absorção
do espectro da hemoglobina desoxigenada (Hb) e
hemoglobina (HbO2) em comprimentos de onda dife-
rentes, vermelho e infravermelho.
Operação principal deste dispositivo:
Tecnologia de
inspeção da oxi-hemoglobina fotoelétrica é adoptada em
conformidade com a capacidade de digitalização de pulso
e tecnologia de gravação, de modo a que os dois feixes
de luz de comprimento diferentes de onda (660 nm
vermelho e 905 nm infravermelho) pode ser focada numa
ponta da unha através de um sensor de aperto do dedo.
Um sinal medido obtido por um elemento fotossensível,
será apresentado no visor através de um processo em
circuitos electrónicos e de um microprocessador.
5. Instruções de utilização
1. Insira as pilhas conforme descrito na seção «Inserir
as pilhas 6».
2. Insira o lado um dedo (unha para cima; dedo
indicador ou médio, recomendado) para dentro da
abertura do dedo do dispositivo. Certifique-se de
inserir totalmente o dedo para que os sensores
estejam abrangidos completamente pelo dedo.
3. Solte o dispositivo de forma a ficar ajustado ao dedo.
4. Pressione o botão ON/OFF
1
para ligar o dispositivo.
5. Não mexa o dedo durante o teste. É recomendado
que não mova o seu corpo enquanto o dispositivo
realiza a leitura.
6. Os valores de medição serão demonstados no visor
após alguns segundos.
7. Remova o dedo do dispositivo.
8. O aparelho desliga automaticamente cerca de 8
segundos após o dedo ser removido do dispositivo.
A altura do gráfico de barras 4 demonstra a
indicação de pulso e sinal de força. A barra deve
ser superior a 30% para uma leitura adequad.
O dispositivo deve ser capaz de medir o pulso
adequadamente para se obter uma medição
exacta de SpO2. Verifique se nada está a
impedir a medição de pulso antes de confiar na
medição de SpO2.
O tempo de aplicação máxima numa única
zona deve ser menos de 30 minutos, a fim de
garantir o correto alinhamento do sensor e inte-
gridade da pele.
Medidas imprecisas podem ocorrer se:
Paciente que tenha níveis significativos de disfunção
de hemoglobina (tais como carboxi-hemoglobina e
metemoglobina).
Corantes intravasculares, como indocianina verde ou
azul de metileno que foram injectados no paciente.
Utilização na presença de luz ambiente intensa (por
exemplo, direta luz solar). Proteger a área do sensor
com uma toalha se necessário.
Movimento excessivo do paciente.
As experiências de pulsações venosas do paciente.
O paciente tem hipotensão, vasoconstrição grave,
anemia grave ou hipotermia.
O paciente está em paragem cardíaca ou em choque.
Unhas com verniz ou unhas falsas são aplicadas.
6. Inserir as pilhas
6
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por
inserir as pilhas. O compartimento das pilhas está local-
izado na parte inferior do dispositivo. Retire a tampa do
compartimento das pilhas, deslizando-a para baixo.
Insira as pilhas (2 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e
respeite a polaridade indicada.
Substitua as pilhas quando o indicador de
bateria fraca 5 aparecer no visor.
Substitua sempre ambas as pilhas ao mesmo
tempo.
7. Lembrete de risco
Se o dispositivo detetar que a frequência do pulso está
abaixo de 50 bpm e maior que 130 bpm, ou que o nível
de SpO2 é menor que 94%, haverá um alerta sonoro de
advertência.
8. Utilização da corda
7
1. Passe a extremidade fina da corda através do furo na
extremidade traseira do dispositivo.
2. Passe a extremidade mais grossa da corda pelo fio
antes de puxá-lo com força.
9. Falhas de funcionamento e soluções
10. Limpeza e desinfeção
Utilize um algodão ou um toalhete embebido em álcool
(70% isopropílico) para limpar o silicone onde coloca o
dedo dentro do dispositivo. Também limpar o dedo a
testar utilizando álcool antes e após cada teste. Deixe-o
secar completamente antes de usar.
Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos,
diluentes ou benzina para limpar o dispositivo e
nunca o mergulhe em água ou em qualquer
outro líquido para limpeza.
11. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
2 anos a partir da data de compra. Durante este
momento de garantia, ao seu critério, o reperesentante
da Microlife trocará o seu produto defeituoso, sem qual-
quer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não
seguimento das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou
instrução de utilização.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: pilha(s).
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte
o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu
serivço Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife
local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia
será limitada se o produto estiver completo e devolvido
com a fatura original de compra. Troca dentro do período
de garantia não prolonga ou renova o período de
garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consu-
midores não são aplicados por esta garantia.
12. Especificações técnicas
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alter-
ações técnicas.
Oxímetro de pulso
PT
1
Botão ON/OFF
2
Saturação de oxigénio (valor em percentagem)
3
Frequência cardíaca (valor em batimentos por
minuto)
4
Faixa de pulso
5
Indicador de pilha fraca
6
Inserir as pilhas
7
Ajuste da corda
8
Operação principal
Fabricante
Indicador de pilha fraca
Número de série
Proteção contra gotas de água
Representante autorizado na Comunidade
Europeia
Saturação de oxigénio (valor em percent-
agem)
Frequência cardíaca (valor em batimentos
por minuto)
Condições de funcionamento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condições de acondicionamento:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE Marca de Conformidade
S
NN
IP22
2
% SpO
0482
Descriç
ão
Sintoma/Possível
causa
Soluções
SpO2 ou
frequênc
ia
cardíaca
não
funciona
correta-
mente.
1. O dedo não está
inserido correta-
mente.
2. Valor SpO2 do
paciente encontra-
se muito baixo para
ser medido.
3. Existe iluminação
excessiva.
1. Tente inserir o dedo
novamente.
2. & 3. Meça mais
vezes. Se
determinar que o
produto funciona
corretamente,
consulte o seu
médico.
SpO2
ou
frequên
cia
cardíac
a
aparece
instável.
1. O dedo pode não
estar inserido até
ao fundo.
2. Excessivos
movimentos do
paciente.
1. Tente inserir o dedo
novamente.
2. Sente-se
calmamente e tente
de novo.
O
disposi-
tivo não
liga.
1. Sem bateria ou
bateria fraca.
2. As pilhas estão
incorretamente
inseridas.
3. O dispositivo pode
estar danificado.
1. Substitua as pilhas.
2. Retire e reinstale as
pilhas.
3. Contacte Microlife-
Serviço ao Cliente
perto de si.
O
disposi-
tivo
desliga-
se.
1. O dispositivo
desliga-se automa-
ticamente, se não
detetar sinal após 8
segundo.
2. As pilhas
encontram-se
fracas.
1. Normal.
2. Substitua as pilhas.
Type:
Fingertip Oxímetro de pulso OXY
200
Display:
Visor LED
SpO
2
:
Measurement range:
70 ~ 100 %
Accuracy:
70 - 100 %: ±2 %
Resolution:
1 %
Pulse rate:
Measurement range:
30 ~ 250 bpm
Accuracy:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Resolution:
1 bpm
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % de humidade relativa
máxima
Storage conditions:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % de humidade relativa
máxima
Automatic switch-off:
Desliga-se automaticamente após
8 segundos, quando não existe
sinal ou o sinal detectado for baixo.
Battery:
Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V;
tamanho AAA
Battery lifetime:
cerca 30 horas (usando pilhas
novas)
Weight:
56 g (incluindo pilhas)
Dimensions:
58 x 32 x 34 mm
IP Class:
IP22
Reference to
standards:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Expected service life:
5 anos (quando usada 15 vezes/
dia; 20 minutos para cada
medição)
Geachte klant,
Deze Microlife fingertip pulse oximeter is een draagbaar,
niet belastbaar apparaat die bedoeld is voor plaatselijke
controles van de zuurstofsaturatie van arteriële hemo-
globine (SpO2) en hartslag van volwassenen en pedia-
trische patiënten. Het is geschikt voor privé gebruik
(thuis en onderweg), maar ook voor in de medische
sector (ziekenhuizen en huisartsen). Het apparaat is
klinisch bewezen en wordt gebruikt met een hoge
precieze tijdens het herhalen van de meting.
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen
wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife
importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife
importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de
website www.microlife.nl raadplegen, waar u waarde-
volle informatie kunt vinden over onze producten.
Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor
nadere raadpleging.
Blijf gezond – Microlife AG!
1. Uitleg van de symbolen
Batterijen en elektronische instrumenten moeten
volgens de plaatselijke regelgeving worden
verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze docu-
mentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en
veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat.
Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebrui-
kname van het apparaat en bewaar het voor latere
raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
Dompel dit apparaat nooit in het water of andere
vloeistoffen. Voor het reinigen dient u de instruc-
ties uit de «Reinigen en desinfecteren» paragraaf
op te volgen.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat
het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik
iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met
voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar-
en bedieningsvoorschriften in acht beschreven in het
hoofdstuk
«
Technische specificaties
»
!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De werking van dit apparaat kan worden verstoord,
wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk elec-
tromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele
telefoons en radio installaties, wij adviseren dan ook
een afstand van tenminste 1 meter (volgens 60601-1-
2 tafel 5). In het geval dat het vermijden van sterk
magnetische velden niet mogelijk is, verifieer voor
ingebruikname eerst of het apparaat goed functioneert.
Gebruik dit apparaat niet in MRI of CT zaken.
Dit apparaat is niet bedoel voor een doorlopende
controle.
Dit apparaat niet steriliseren met autoclaaf of steril-
iseren met ethyleen oxide. Dit apparaat is niet
bedoeld voor sterilisatie.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet
gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden
verwijderd.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht
van een volwassene gebruiken. Kleine
onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert
op het gevaar van verstrengeling, indien het
apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw
arts.
3. Algemene omschrijving
Zuurstofsaturatie geeft het percentage van hemoglobine
in arterieel bloed dat geladen is met zuurstof. Dit is een
heel belangrijke parameter voor de luchtwegen circulatie
systeem in het menselijk bloed.
De volgende factoren kan de zuurstofsaturatie
verminderen: Automatische regulatie van organische
stoornissen, veroorzaakt door anesthesie, intensieve
postoperatieve trauma, verwondingen veroorzaakt door
medische onderzoeken. Deze situaties kunnen
resulteren in een licht gevoel in het hoofd, asthenie en
braken. Hierdoor is het heel belangrijk om de zuurstof-
saturatie van een patient te weten zodat doktoren prob-
lemen tijdig kunne opsporen.
4. Meetprincipes
Principe van de vingertip saturatiemeter: Een wiskun-
dige formule volgens de Lambert-Beer wet wordt
gebruikt om de eigenschappen van zuurstof binnen het
absorbtiespectrum van hemoglobine (Hb) en oxyhemo-
globine (HbO2) te meten met rood en infrarood licht.
Werkingsprincipe van dit apparaat: Foto-elektrische
meettechnologie om het oxyhemoglobine te meten, in
samenwerking met hartslag scanning en registratie,
twee lichtstralen met verschillende golflengten (660 nm
rood en 905 nm bijna infrarood) worden gericht op de
menselijke vingernagel via een sensor in de vingercli-
phouder. Het door een lichtsensitief element gemeten
signaal, wordt in het display weergeven via een proces
door het elektronisch circuit en de microprocessor.
5. Instructies voor gebruik
1. Plaats de batterijen zoals beschreven in de sectie
«Plaatsen van de batterijen 6».
2. Plaats één vinger (nagel naar boven, wijs- of
middelvinger wordt aanbevolen) in de opening van
het apparaat. Zorg ervoor dat de vinger geheel in het
apparaat wordt geplaatst, zodat de sensoren volledig
overdekt zijn door de vinger.
3. Laat het apparaat los, zodat het vastklem om de vinger.
4. Druk op de AAN/UIT knop 1 om het apparaat in te
schakelen.
5. Schud niet met uw vinger gedurende de meting.
Het wordt aanbevolen niet te bewegen tijdens een
meting.
6. Uw meetwaarden verschijnen na enkele seconden
op het scherm.
7. Verwijder uw vinger uit het apparaat.
8. Het apparaat schakelt automatisch uit na ca. 8 seconden
nadat de vinger is verwijderd uit het apparaat.
De hoogte van de pulse bar 4 is een indicatie
van de pols en signaalsterkte. De hoogte van de
Pulse bar dient tenminste 30% te zijn voor een
goede meting.
Het apparaat moet in staat zijn om de pols goed
te meten om een accurate SpO2 meting te
kunnen doen. Controleer daarom dat niets de
meting van de pols heeft gehinderd, alvorens de
SpO2 meting als betrouwbaar te achten.
De maximale tijd van een meting op één plek
is minder dan 30 minuten, dit is om de correcte
werking van de sensor en integriteit van de huid
te waarborgen.
Onnauwkeurige metingen kunnen onstaan wanneer:
De patient een significant niveau disfunctionerend
hemoglobine heeft (zoals bij carboxyhemoglobine of
methemoglobine).
Intravasculaire contrastvloeistof is geïnjecteerd bij de
patiënt.
Het gebruikt wordt in fel licht (bv. in direct zonlicht).
Scherm, indien nodig, het gebied af met een doek.
De patiënt overmatig veel beweegt.
De patiënt veneuze pulsaties ervaart.
De patient aan hypotensie, ernstig vaatlijden, anemia
of hypothermia (onderkoeling) lijdt.
De patiënt in shock is of een hartstilstand heeft.
Nagellak of kunstnagels aangebracht zijn.
6. Plaatsen van de batterijen
6
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de
batterijen. Het batterijcompartiment bevindt zich aan de
onderzijde van het apparaat. Verwijder het lipje tussen
het batterijcompartiment door in de afgebeelde richting
te trekken. Plaats de batterijen (2 x 1.5 V, grootte AAA),
let hierbij op de aangegeven polariteit.
Vervang de batterijen wanneer het lage batterijs-
panning 5 symbool in het display verschijnt.
Vervang dan altijd beide batterijen tegelijkertijd.
7. Risicowaarschuwing
Wanneer het apparaat een hartslag lager dan 50 bpm,
hoger dan 130 bpm of een SpO2 niveau lager dan 94%
detecteert, dan zal er een geluidsalarm afgaan.
8. Gebruik van de draagriem
7
1. Steek het dunne uiteinde van de draagriem door het
bevestigingsgaatje van het apparaat.
2. Steek het dikkere gedeelte door de lus en trek het
stevig vast.
9. Problemen en mogelijke oplossingen
10. Reinigen en desinfecteren
Gebruik een alcohol swab of katoenen doek bevochtigd
met alcohol (70% Isopropyl) om het siliconen aan de
binnenzijde, waar de vinger geplaatst wordt, te reinigen.
Ook het reinigen van de vinger wordt aanbevolen, voor
en na elke meting. Laat het apparaat grondig droog zijn
voor gebruik.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen,
verdunningsproducten of benzeen bij het
reinigen en dompel de thermometer nooit onder
in water of welke andere vloeistof dan ook.
11. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf
aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal Micro-
life het defecte product gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-nale-
ving van de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwij-
zing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu.
Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer
waar u het product hebt gekocht, of met uw lokale Micro-
life service. Ukan via onze website contact opnemen met
uw lokale Microlife dealer:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product.
De garantie wordt verleend als het volledige product
wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie
of vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de
garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van
consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie.
12. Technische specificaties
Technische wijzigingen voorbehouden.
Pulse Oximeter
NL
1
AAN/UIT knop
2
Zuurstofsaturatie (waarde in percentage)
3
Hartslag (slagen per minuut)
4
Pulse bar
5
Lage batterijspanning
6
Plaatsen van de batterijen
7
Bevestigen van de draagriem
8
Meetprincipe
Fabrikant
Lage batterijspanning
Serie nummer
Beschermd tegen druppelend water
Geautoriseerde vertegenwoordiger in
Europa
Zuurstofsaturatie (waarde in percentage)
Hartslag (slagen per minuut)
Werkingscondities:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Bewaarcondities:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE Markering van Conformiteit
S
N
N
IP22
0482
Beschri
jving
Symptoom/
Mogelijke oorzaak
Oplossingen
SpO2 of
hart-
slag
worden
niet
correct
weerge-
geven.
1. De vinger is niet
correct geplaatst.
2. De SpO2 waarde
van de patiënt is te
laag om te meten.
3. Er is sprake van
overmatige
belichting.
1. Plaats uw vinger
opnieuw in het
apparaat.
2. & 3. Meet meerdere
keren. Wanneer u
vast kunt stellen dat
het apparaat goed
werkt, neemt u
contact op met een
arts.
SpO2 of
de hart-
slag
varieert
sterk.
1. De vinger is niet
diep genoeg
geplaatst.
2. Overmatig
bewegen van de
patiënt.
1. Plaats uw vinger
opnieuw in het
apparaat.
2. Blijf rustig zitten en
probeer opnieuw.
Het
apparaat
kan niet
worden
inge-
schakeld.
1. Geen batterijen of
lege batterijen.
2. Batterijen zijn niet
goed geplaatst.
3. Het apparaat is
beschadigd.
1. Vervang de batte-
rijen.
2. Verwijder de
batterijen en plaats
nieuwe batterijen.
3. Neem contact op
met de Microlife
Klantenservice.
Het
display
schakelt
plots uit.
1. Het apparaat is
automatisch uitge-
schakeld, dit
gebeurt na 8
seconden wanneer
er geen signaal
wordt gedetec-
teerd.
2. De
batterijspanning is
te laag.
1. Normaal.
2. Vervang de
batterijen.
Type:
Fingertip pulse oximeter OXY 200
Scherm: LED display
SpO
2
:
Meetbereik:
70 ~ 100 %
Nauwkeurigheid: 70 - 100 %: ±2 %
Resolutie:
1 %
Hartslagfrequentie:
Meetbereik: 30 ~ 250 bpm
Nauwkeurigheid: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Resolutie:
1 bpm
Werkingscondities: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % maximale relatieve
vochtigheid
Bewaarcondities: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % maximale relatieve
vochtigheid
Automatische
uitschakeling:
Het apparaat is automatisch
uitgeschakeld, dit gebeurt na 8
seconden wanneer er geen
signaal wordt gedetecteerd.
Batterij: 2 x 1,5V alkaline batterijen; type
AAA
Levensduur batterij: ca. 30 uur (met nieuwe batterijen)
Gewicht: 56 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 58 x 32 x 34 mm
IP Klasse: IP22
Verwijzing naar
normen:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Verwachte
levensduur:
5 jaar (bij een gebruik van 15 keer/
dag; 20 minuten voor elke meting)
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτό το παλμικό οξύμετρο δακτύλου Microlife είναι μια
φορητή μη επεμβατική συσκευή για τον δειγματοληπτικό
έλεγχο του κορεσμού οξυγόνου της αρτηριακής αιμοσφαι-
ρίνης (SpO2) και του παλμικού ρυθμού των ενήλικων και
παιδιατρικών ασθενών. Είναι κατάλληλο για ατομική
χρήση (στο σπίτι ή εκτός σπιτιού) καθώς και για χρήση
στον ιατρικό τομέα (νοσοκομεία, εγκαταστάσεις νοσοκο
-
μειακού τύπου). Έχει αποδειχθεί κλινικά ότι είναι όργανο
υψηλής ακρίβειας κατά την επαναληψιμότητα.
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν
θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα,
απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της
περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύ-
θυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλ-
λακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο
στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε
πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για
μελλοντική παραπομπή.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
1. Επεξήγηση συμβόλων
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρο-
νικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και
όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμο-
ποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο
παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη
λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής
της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το
έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.
Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το όργανο σε νερό ή άλλα
υγρά. Για τον καθαρισμό, ακολουθείτε τις οδηγίες
στην ενότητα
«
Καθαρισμός και απολύμανση
»
.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει
υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτή-
ματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή.
Τηρείτε τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας
που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά»!
Προστατεύστε
την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Η λειτουργία αυτής της συσκευής ενδέχεται να τεθεί
σε κίνδυνο, όταν χρησιμοποιείται κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή
εγκαταστάσεις ραδιοεπικοινωνίας και προτείνουμε
μια απόσταση τουλάχιστον 1m (κατά το
60601-1-2
πίνακας 5). Σε περιπτώσεις που υποψιάζεστε ότι
αυτό είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε εάν η συσκευή
λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον
μαγνητικού ή αξονικού τομογράφου.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για συνεχή παρα-
κολούθηση.
Μην αποστειρώνετε αυτήν την συσκευή χρησιμοποιώ-
ντας κλίβανο ή αποστειρωτικό οξείδιο του αιθυλενίου.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αποστείρωση.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε
τις μπαταρίες.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη
του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο
στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
3. Γενική περιγραφή
Ο κορεσμός οξυγόνου υποδεικνύει το ποσοστό της αιμο-
σφαιρίνης στο αρτηριακό αίμα που είναι εμπλουτισμένο με
οξυγόνο. Αυτή είναι μια πολύ σημαντική παράμετρος για
το αναπνευστικό κυκλοφορικό σύστημα. Πολλές ασθένειες
του αναπνευστικού είναι δυνατόν να οδηγήσουν σε μειω-
μένο κορεσμό οξυγόνου στο ανθρώπινο αίμα.
Οι ακόλουθοι παράγοντες μπορούν να μειώσουν τον
κορεσμό οξυγόνου:
Αυτόματη ρύθμιση της οργανικής
δυσλειτουργίας που προκαλείται από αναισθησία, εντα-
τικό μετεγχειρητικό τραύμα, τραυματισμοί που προκαλού-
νται από ορισμένες ιατρικές εξετάσεις. Αυτές οι καταστά-
σεις μπορούν να οδηγήσουν σε ζαλάδα, αδυναμία και
εμετό. Ως εκ τούτου, είναι πολύ σημαντικό να γνωρίζουμε
τον κορεσμό οξυγόνου του ασθενούς έτσι ώστε οι γιατροί
να μπορούν να εντοπίσουν τυχόν προβλήματα έγκαιρα.
4. Βασική Αρχή μέτρησης
Βασική Αρχή αυτού του παλμικού οξύμετρου
δακτύλου:
Μια μαθηματική εξίσωση είναι εγκατεστημένη η
οποία χρησιμοποιεί τον νόμο του Lambert-Beer ανάλογα
με τα χαρακτηριστικά απορρόφησης φάσματος της αποξυ-
γονωμένης αιμοσφαιρίνης (Hb) και της οξυαιμοσφαιρίνης
(HbO2) σε κόκκινες και εγγύς υπέρυθρες ζώνες.
Βασική αρχή λειτουργίας αυτής της συσκευής:
Φωτοη-
λεκτρική τεχνολογία εντοπισμού οξυαιμοσφαιρίνης που
εφαρμόζεται σύμφωνα με την ικανότητα σάρωσης παλμών
και την τεχνολογία καταγραφής, ούτως ώστε οι δύο δέσμες
διαφορετικού μήκους κύματος του φωτός (660 nm κόκκινο
και 905 nm εγγύς υπέρυθρο φως) να μπορούν να εστιάσουν
στην άκρη ενός ανθρώπινου νυχιού μέσω ενός αισθητήρα
σύσφιξης δακτύλου. Ένα μετρούμενο σήμα που
λαμβάνεται
από ένα φωτοευαίσθητο στοιχείο θα εμφανιστεί στην οθόνη
μέσω διεργασίας σε ηλεκτρονικά κυκλώματα και μικροεπε-
ξεργαστή που εμφανίζεται στην οθόνη, μέσω ηλεκτρονικών
κυκλωμάτων και ενός μικροεπεξεργαστή.
5. Οδηγίες χρήσης
1. Τοποθετήστε τις μπαταρίες, όπως περιγράφεται
στην ενότητα «Τοποθέτηση των μπαταριών 6».
2. Τοποθετήστε ένα δάχτυλο (με την πλευρά των νυχιών
επάνω, συνιστάται ο δείκτης ή το μεσαίο δάκτυλο)
στην υποδοχή δακτύλου της συσκευής. Βεβαιωθείτε
ότι έχετε εισαγάγει πλήρως το δάκτυλο, έτσι ώστε οι
αισθητήρες να καλύπτονται πλήρως από αυτό.
3. Απελευθερώστε τη συσκευή επιτρέποντάς της να
σφίξει το δάκτυλο.
4. Πατήστε το κουμπί ON/OFF 1 για να ενεργοποιή-
σετε τη συσκευή.
5. Μην κουνάτε το δάκτυλό σας κατά τη διάρκεια
της δοκιμής. Συνιστάται να μην κινείτε το σώμα σας
κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης.
6. Οι τιμές μέτρησης σας θα εμφανιστούν στην οθόνη
-
μετά από λίγα δευτερόλεπτα.
7. Αφαιρέστε το δάκτυλό σας από τη συσκευή.
8. Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου 8
δευτερόλεπτα αφότου το δάκτυλο αφαιρεθεί από την
υποδοχή.
Το ύψος του ραβδογράμματος 4 είναι ένδειξη
της ισχύος του παλμού και του σήματος. Η
ράβδος θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 30%
για μια σωστή μέτρηση.
Η συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να μετρήσει
τον σφυγμό σωστά για να ληφθεί μια ακριβής
μέτρηση SpO2. Βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν
εμποδίζει τη μέτρηση των παλμών προτού βασι-
στείτε στη μέτρηση του SpO2.
Η μέγιστη εφαρμογή σε ένα μεμονωμένο σημείο
θα πρέπει να διαρκεί λιγότερο από 30 λεπτά
,
προκειμένου να εξασφαλιστεί η σωστή ευθυγράμ-
μιση αισθητήρα και η ακεραιότητα του δέρματος.
Υπάρχει πιθανότητα να προκύψουν ανακριβείς
μετρήσεις εάν:
Ο ασθενής πάσχει από σημαντικά επίπεδα δυσλει-
τουργικής αιμοσφαιρίνης (όπως ανθρακοξυαιμο-
σφαιρίνη ή μεθαιμοσφαιρίνη).
Ενδαγγειακές χρωστικές ουσίες όπως πράσινο ινδοκυ-
ανίνης ή μπλε μεθυλενίου έχουν εγχυθεί στον ασθενή.
Χρησιμοποιείται με την παρουσία υψηλού φωτισμού
περιβάλλοντος (π.χ. άμεσο ηλιακό φως). Θωρακίστε
την περιοχή του αισθητήρα με μια χειρουργική
πετσέτα αν είναι απαραίτητο.
Υπερβολική κίνηση του ασθενούς.
Ο ασθενής έχει φλεβικούς παλμούςΟ ασθενής έχει
φλεβικούς παλμούς.
Ο ασθενής έχει υπόταση, οξεία αγγειοσυστολή,
οξεία αναιμία ή υποθερμία.
Ο
ασθενής έχει υποστεί καρδιακή ανακοπή ή είναι
σε κατάσταση σοκ.
Το βερνίκι νυχιών ή τα ψεύτικα νύχια μπορούν να
προκαλέσουν ανακριβείς ενδείξεις.
6. Τοποθέτηση των μπαταριών
6
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα
τις μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών βρίσκεται στο κάτω
μέρος της συσκευής. Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπατα-
ρίας σύροντάς το προς την κατεύθυνση που υποδεικνύ-
εται. Εισάγετε τις μπαταρίες (2 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέ-
θους AAA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όταν εμφανιστεί
5 η ένδειξη χαμηλής ισχύος στην οθόνη.
Να αντικαθιστάτε πάντοτε τις δύο μπαταρίες
ταυτόχρονα.
7. Υπενθύμιση κινδύνου
Εάν η συσκευή εντοπίσει ότι ο ρυθμός παλμού σας είναι
μικρότερος από 50 bpm, υψηλότερος από 130 bpm ή ότι
το ποσοστό κορεσμού του οξυγόνου (Sp02) είναι χαμη-
λότερο από 94%, θα ακούσετε μια προειδοποιητική
ειδοποίηση ήχου.
8. Χρήση του ιμάντα
7
1. Περάστε το στενότερο άκρο του ιμάντα μέσα από την
υποδοχή που βρίσκεται στο οπίσθιο άκρο της συσκευής.
2. Περάστε το φαρδύτερο άκρο του ιμάντα μέσα από το
σπειροειδές άκρο προτού το τραβήξετε σφιχτά.
9. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
10. Καθαρισμός και απολύμανση
Χρησιμοποιείστε μαλακό πανί ή βαμβάκι εμποτισμένο με
οινόπνευμα (70% ισοπροπυλική αλκοόλη) για να καθαρί-
σετε την σιλικόνη η οποία έρχεται σε επαφή με το δάχτυλο
στο εσωτερικό της συσκευής. Επίσης, καθαρίστε το
δάχτυλο σας με οινόπνευμα πριν και μετά από κάθε δοκιμή.
Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει καλά πριν τη
χρήση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθα-
ριστικά, διαλυτικά ή βενζίνη για τον καθαρισμό
της συσκευής και ποτέ μην την βυθίζετε σε νερό
ή άλλα υγρά καθαρισμού.
11. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που
ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια
αυτής της περιόδου εγγύησης, κατά την κρίση της, η
Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το ελατ-
τωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της
συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την
εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή
μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες
χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρία
.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινω-
νήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το
προϊόν ή με το τοπικό σας service Microlife. Mπορείτε να
επικοινωνήσετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω
της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η
εγγύηση θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί
συνοδευόμενο με το
αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η
αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανε-
ώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις και τα
δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν
την εγγύηση.
12. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Παλμικό Οξύμετρο
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό)
3
Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό)
4
Ράβδος παλμών
5
Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας
6
Τοποθέτηση των μπαταριών
7
Τοποθέτηση ιμάντα
8
Βασική αρχή λειτουργίας
Κατασκευαστής
Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας
Σειριακός αριθμός
Με προστασία από σταγόνες νερού
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό)
Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά
λεπτό)
Συνθήκες λειτουργίας:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Συνθήκες αποθήκευσης:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Σήμανση συμμόρφωσης CE
S
NN
IP22
2
% SpO
0482
Περι-
γραφή
Συμπτώματα/
Πιθανές αιτίες
Λύσεις
Ο ρυθμός
SpO2 ή ο
παλμικός
ρυθμός δεν
εμφανίζο-
νται κανο-
νικά.
1. Το δάκτυλο δεν
έχει τοποθετηθεί
σωστά.
2. Η τιμή SpO2 του
ασθενή είναι
πολύ χαμηλή για
να μετρηθεί.
3. Υπάρχει
υπερβολικός
φωτισμός.
1. Προσπαθήστε να
εισαγάγετε ξανά το
δάκτυλο.
2. & 3. Μετρήστε
περισσότερες
φορές. Εάν έχετε
διαπιστώσει ότι το
προϊόν λειτουργεί
σωστά,
συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας.
Ο ρυθμός
SpO2 ή ο
παλμικός
ρυθμός
παρουσιά-
ζεται
ασταθής.
1. Το δάκτυλο
μπορεί να μην έχει
τοποθετηθεί
αρκετά βαθιά.
2. Υπερβολική
κίνηση του
ασθενούς.
1. Προσπαθήστε να
εισαγάγετε ξανά το
δάκτυλο.
2. Καθίστε ήρεμα και
προσπαθήστε
ξανά.
Η συσκευή
δεν μπορεί
να τεθεί σε
λειτουργία.
1. Δεν υπάρχει
μπαταρία ή η
μπαταρία έχει
χαμηλή ισχύ.
2. Οι μπαταρίες δεν
έχουν τοποθετηθεί
σωστά.
3. Η συσκευή
μπορεί να έχει
υποστεί βλάβη.
1. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες.
2. Αφαιρέστε και
τοποθετήστε ξανά
τις μπαταρίες.
3. Επικοινωνήστε με
την τοπική
εξυπηρέτηση
πελατών της
Microlife.
Η οθόνη
απενεργο-
ποιείται
ξαφνικά.
1. Η συσκευή τίθεται
αυτόματα εκτός
λειτουργίας, όταν
δεν ανιχνεύεται
σήμα μετά από 8
δευτερόλεπτα.
2. Η ισχύς της
μπαταρίας είναι
πολύ χαμηλή για
να λειτουργήσει.
1. Κανονική
2. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες.
Τύπος:
Παλμικό Οξύμετρο Δακτύλου OXY 200
Οθόνη: Οθόνη LED
SpO2:
Εύρος τιμών
μέτρησης:
70 ~ 100 %
Ακρίβεια: 70 - 100 %: ±2 %
Ανάλυση:
1 %
Σφύξεις:
Εύρος τιμών
μέτρησης: 30 ~ 250 bpm
Ακρίβεια: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Ανάλυση:
1 bpm
Συνθήκες
λειτουργίας:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες
αποθήκευσης:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
15 - 80 % μέγιστη σχετική υγρασία
Αυτόματη ενερ-
γοποίηση-
απενεργο-
ποίηση:
Κλείνει αυτόματα σε 8 δευτερόλεπτα,
όταν δεν υπάρχει σήμα ή ανιχνεύεται
χαμηλό σήμα.
Μπαταρία: 2 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέ-
θους AAA
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 30 ώρες (με χρήση νέων
μπαταριών)
Βάρος: 56 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις: 58 x 32 x 34 mm
IP Κατηγορία: IP22
Συμμόρφωση
με πρότυπα:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482
Αναμενόμενη
διάρκεια ζωής:
5 χρόνια (όταν χρησιμοποιείται
15 φορές/ημέρα; 20 λεπτά για κάθε
μέτρηση)
ϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϘϣ
AR
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί1
Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ2
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓνΑϧϟ΍ϝΩόϣ3
νϳϧϟ΍νέϋ4
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ5
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·6
ϝΑΣϟ΍ρΑέ7
ΔϳϠϣόϟ΍΃ΩΑϣ8
ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍
ίΎϬΟϭϫˬϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣ΍ΫϫϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ
ϥϳΟγϛϷ΍ϊ
˷
ΑηΗιΣϔϟϲΟέΎΧϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟιλΧϣϝϭϣΣϣ
ϡ΍ΩΧΗγϼϟΔΑγΎϧϣϭϝΎϔρϷ΍ϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟSpO
2
νΑϧϟ΍ϝΩόϣϭ
ϲΑρϟ΍ωΎρϘϟ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟϙϟΫϛϭϪΟέΎΧϭ΃ˬϝίϧϣϟ΍ϲϓιΎΧϟ΍
ϲϟΎϋϥϭϛϳϟ
˱
ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗϡΎγϗϷ΍ϑϠΗΧϣϭˬΕΎϳϔηΗγϣϟ΍
Γέ
˷
έϛΗϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ΔϗΩϟ΍
ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ
˱
΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ
ϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ˬϝ΍΅γϱ΃
έΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϑϳϻϭέϛϳΎϣϥ΋ΎΑίΕΎϣΩΧΑ
ˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋ
ΙϳΣwww.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳί ϙϧϛϣϳ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγ
ϼΑϘΗγϣΎϬϳϟ·ωϭΟέϟ΍ϙϧϛϣϳΙϳΣΑϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΕΎϣϳϠόΗϟΎΑυϔΗΣ΍
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
ίϭϣέϟ΍έϳγϔՐ1
Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣι
˷
ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ
ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
Δόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ
ϲϠγϠγΗϟ΍ϡϗέϟ΍
˯Ύϣϟ΍Ε΍έρϗΩοϲϣΣϣ
ϲΑϭέϭϷ΍ϊϣΗΟϣϟ΍ϲϓϝϭΧϣϟ΍ϝΛϣϣϟ΍
Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓνΑϧϟ΍ϝΩόϣ
ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ϑ
˸
˺˹˽±˽˺ϡ
˸˸
˽˹±˾
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ϑ
˸
˺˻˻±˺˽ϡ
˸˸
˾˹±˺˹-
ΔϘΑΎρϣϟ΍CEΔϣϼϋϊοϭ
ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ2
΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ
˷
ϣΣϳϥ΃ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍
ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
αϳϟϯέΧϷ΍ϝ΋΍ϭγϟ΍ϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ΍ΩΑ΃έϣϐΗϻ
ϡγϘϟ΍ϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ωΎΑΗ΃ϰΟέϳϑϳυϧΗϠϟ˯Ύϣϟ΍
˷
Ωο
«ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍»ϥϭϧόϣϟ΍
ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ
˷
ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃
˷
ϱ΃
΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣΕΎϧ
˷
ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϡγϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυϰϋ΍έΗέΫΣΑ
©Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ª
ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍
΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍
έΎΑϐϟ΍ϭΙ
˷
ϭϠΗϟ΍
έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο
ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍
ϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΩϭΟϭϥ·
ΔϓΎγϣϟΩΎόΗΑϻΎΑ΢λϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗˬϭϳΩ΍έϭ΃ϝϭϣΣϣ
ϡϟϝΎΣϲϓ5ϝϭΩΟϠ˰ϟ2-1-60601
˱
ΎόΑΗΩΣ΍ϭέΗϣϥϋϝϘΗϻ
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ΍˯ΎΟέϟ΍ˬΎϧϛϣϣϥϛϳ
ϥϳϧέϟΎΑϭ΃ϲϋΎόηϻ΍έϳϭλΗϟ΍ϝϼΧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻ
ϲγϳρΎϧϐϣϟ΍
ΓέϣΗγϣϟ΍ΔΑϗ΍έϣϠϟιλΧϣέϳϏίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϥϳϠϳΛϹ΍Ωϳγϛ΃ϡϳϘόΗϭ΃ϡϳϘόΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡϳϘόΗϡΩϋ
ϡϳϘόΗϠϟϝΑΎϗέϳϏ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ·
˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥ΃ΩλϘϳϻίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ϡΎόϟ΍ϑλϭϟ΍3
ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϠϟΔϳϭ΋ϣϟ΍ΔΑγϧϟ΍ϰϟ·έϳηϳϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ
ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ίΎϬΟϠϟ
˱
΍
˷
ΩΟϡϬϣέη΅ϣϟ΍΍ΫϫϥϳΟγϛϷΎΑΔϠ
˱
ϣΣϣϟ΍
ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ν΍έϣ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ΞΗϧϳϥ΃ϥϛϣϳΔϳϭϣΩϟ΍ΓέϭΩϟ΍ϭ
ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϯϭΗγϣνΎϔΧϧ΍ΔΟϳΗϧϲϠϔγϟ΍
ϡϳυϧΗϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊ
˷
ΑηΗΔΑγϧϝϠϘΗϥ΃ϥϛϣϳΔϳϟΎΗϟ΍ϝϣ΍ϭόϟ΍
ˬΔϳΣ΍έΟΔϳϠϣϋΩόΑΎϣˬέϳΩΧΗΔϳϠϣϋΔΟϳΗϧϱϭοϋϝϠΧϟϲ΋ΎϘϠΗϟ΍
ΕϼΣϟ΍ϱΩ΅ΗΩϗΔϳΑρϟ΍ΕΎλϭΣϔϟ΍νόΑϥϋΔϣΟΎϧϟ΍ΕΎΑΎλϹ΍ϭ
Δϓέόϣ
˱
΍ΩΟϡϬϣϟ΍ϥϣˬϙϟΫϟϭ΅ϳϘΗϟ΍ϭˬϥϫϭϟ΍ˬέ΍ϭΩϟ΍ϰϟ·ΔϘΑΎγϟ΍
ϝϛΎηϣϟ΍ϥϋϑηϛϟ΍˯ΎΑρϷ΍ϊϳρΗγϳϲϛϟνϳέϣϠϟϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ
ΏγΎϧϣΕϗϭϟ΍ϲϓ
αΎϳϘϟ΍ΉΩΎΑϣ4
ϝΎϣόΗγΎΑΔϳΑΎγΣΔϟΩΎόϣ
ϊΑλϷ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϊ
˷
ΑηΗαΎϳϗ΃ΩΑϣ
ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ϭϑϳρϟ΍ιΎλΗϣ΍ι΋ΎλΧϟ
˱
ΎϘϓϭέϳΑΕέΑϣϻϥϭϧΎϗ
ΔϘρϧϣϟ΍ϲϓHbO
2
ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛϷ΍ϭHbΞγϛ΅ϣϟ΍έϳϏ
ΔρϳΣϣϟ΍˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍
Δϳ΋ϭοϭέϬϛϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛ΃ΎϳΟϭϟϭϧϛΗ
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϣϋ΃ΩΑϣ
ϥϳϋΎόηϥ΃ΙϳΣˬνΑϧϟ΍ϝϳΟγΗϭ΢γϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗϊϣϥϣ΍ίΗϟΎΑϝϣόΗ
έΗϣϭϧΎϧ̂˹˾ϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϥϣέΗϣϭϧΎϧ˿˿˹ϥϳϔϠΗΧϣϥϳϳ΋ϭο
ΔϬΟϥϣϊΑλϷ΍ϰϠϋΎϬόοϭϥϛϣϳ˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗΔόηϷ΍ϥϣ
ϕϳέρϥϋΓέΎηϻ΍αΎϳϘΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϭˬρϘϠϣϝϛηϰϠϋέϔυϷ΍
ΔηΎηϟ΍ϰϠϋΎϬοέϋϭΞ΋ΎΗϧϰϟ·ΎϬϠϳϭΣΗϭˬ˯ϭοϟ΍ΔϳγΎγΣαΎϳϗ
ϝΎϣόΗγϹ΍ΕΎϣϳϠόΗ 5
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗªϊρϘϣϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ ˺
©6
έϔυϷ΍ˬργϭϷ΍ϊΑλϹ΍ϭ΃ϪΑΎΑγϟΎΑ΢λϧϧΩΣ΍ϭϊΑλ·ϝΧΩ΃ ˻
ϊΑλϹ΍Ν΍έΩ·ϥϣΩϛ΄ΗίΎϬΟϠϟϊΑλϹ΍ΔΣΗϓϰϟ·ϰϠϋϷ΍ϰϟ·
ϊΑλϹΎΑΎϣΎϣΗΔϟϭϣηϣέΎόηΗγϻ΍ΓίϬΟ΃ϥ΃ΙϳΣΎϣΎϣΗ
ϊΑλϻ΍ϰϠϋϝϣΎϛϟ΍ρϐοϟ΍ΔϳϠϣϋϡΗΗϰΗΣίΎϬΟϟ΍Υέ· ˼
ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϟ
1ON/OFF
έίϰϠϋρϐο΍ ˽
ϡϘΗϻΕϧϛϥ΃ϥγΣΗγϣϟ΍ϥϣέΎΑΗΧϻ΍˯ΎϧΛ΃ϙόΑλ΃ίϬΗϻ ˾
αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ϥϳΣϙϣγΟϙϳέΣΗΑ
ϥ΍ϭΛϊοΑΩόΑΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυΗϑϭγαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧ ˿
ίΎϬΟϟ΍ϥϣϙόΑλ΃Δϟ΍ίΈΑϡϗ ̀
ϪϧϣϊΑλϹ΍Δϟ΍ί·ΩόΑϥ΍ϭΛ˺˿ϲϟ΍ϭΣΩόΑ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑΎϘϳ·ϡΗϳ ́
ΓέΎηϹ΍ΓϭϗϭνΑϧϟ΍ϰϠϋ΍έη΅ϣ
4
έΎΑϲϧΎϳΑϟ΍ϡγέϟ΍ωΎϔΗέ΍
%
ΔΣϳΣλϟ΍Γ˯΍έϘϟ̃˼˹ϥϣέΑϛ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳρϳέηϟ΍
΢ϳΣλϝϛηΑνΑϧϟ΍αΎϳϗϰϠϋ
˱
΍έΩΎϗίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳ
%
ϕϭόϳ˯ϲηϻϥ΃ϥϣϕϘΣΗϕϳϗΩ
SpO
2
αΎϳϘϣϰϠϋϝϭλΣϠϟ
SpO
2
αΎϳϗϰϠϋΩΎϣΗϋϻ΍ϝΑϗνΑϧϟ΍αΎϳϗ
ϥϣϝϗ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳΩΣ΍ϭϊϗϭϣϲϓαΎϳϘϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍
%
ΩϠΟϟ΍ϭ΢ϳΣλϟ΍αΟϣϟ΍ΔϣϼγϥΎϣοΔϳϐΑˬΔϘϳϗΩ˼˹
ϝΎΣϲϓΙΩΣΗΩϗΔϘϳϗΩέϳϐϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
ΔϠΗΧϣϟ΍ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ΕΎϳϭΗγϣωΎϔΗέ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍
ϥϳΑϭϠΟϭϣϳΛϳϣϭ΃ϥϳΑϭϠΟϭϣϳϬϳγϛϧϭΑέΎϛϝΛϣΎϳϔϳυϭ
έοΧϷ΍ϲϧϳϧΎϳγϭΩϧϳ·ϝΛϣΔϳϋϭϷ΍ϝΧ΍ΩύΎΑλϷ΍ϥϘΣϡΗΩϗϭ
νϳέϣϟ΍ϥϳϠϳΛϳϣϟ΍ϕέίϷ΍ϭ΃
ίΎϬΟϟ΍ΔϳρϐΗΑϡϗέηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭοϝΛϣΔϳϭϗΓ˯Ύο·
έϣϷ΍ϡίϟ΍Ϋ·Δϔηϧϣϭ΃εΎϣϗΔόρϘΑ
ΔρέϔϣΔϛέΣϭΫνϳέϣ
ΔϳΩϳέϭΕΎοΑϧέΑΗΧϳνϳέϣϟ΍
ΓΩϳΩηΔϳϋϭϷ΍ϕϳοΗϭϡΩϟ΍ρϐονΎϔΧϧ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍
ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩνΎϔΧϧ΍ϭ΃ˬΩϳΩηϟ΍ϡΩϟ΍έϘϓϭ
ΔϣΩλΔϟΎΣϲϓϭϫϭ΃ˬΔϳΑϠϗΔΗϛγΑνϳέϣϟ΍
ΔϳϋΎϧρλ΍έϓΎυ΃ϭ΃Δό
˷
ϣϠϣνϳέϣϟ΍έϓΎυ΃ΕϧΎϛ΍Ϋ·
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ6
ΓέϳΟΣΩΟϭΗ
˱
ϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ
ϝϼΧϥϣΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏΔϟ΍ίΈΑϡϗ
ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓΔϳέΎρΑϟ΍
ϡΟΣϥϣ˻ΩΩϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃
ϥ
͉
ϳΑ
˵
ϣϟ΍ϩΎΟΗϻ΍ϲϓϪϛϳέΣΗ
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϙϟΫΑ
˱
ΎυΣϼϣˬΕϟϭϓ˺˾AAA
5
ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϗΎρϟ΍έη΅ϣέϬυϳΎϣΩϧϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
%
νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋ
Εϗϭϟ΍αϔϧϲϓΎόϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
˱
Ύϣ΋΍Ω
έρΎΧϣϟ΍έϳϛΫΗ
7
50
ϥϣϝϗ΃ϙΑιΎΧϟ΍νΑϧϟ΍ϝΩόϣϥϋϑηϛϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·
SpO
2
ϯϭΗγϣϭ΃ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ
130
ϥϣϰϠϋ΃ˬΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ
ϪϳΑϧΗΕϭλέϳΫΣΗϙΎϧϫϥϭϛϳγˬ
94
̃ϥϣϝϗ΃
7
ϝΑΣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍8
ΔλλΧϣϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϲϓϝΑΣϟ΍ϑέρϥϣϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ϝΧΩ΃
ϡϗϡΛˬϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ΎϬϠϛηϳϲΗϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϝΧ΍ΩϝΑΣϟ΍ϝΎΧΩΎΑϡϗ ̂
ϝΑΣϟ΍ΏΣγΑ
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟ΍Ε΍˯΍έΟϹ΍ϭˬϝΎρϋϷ΍9
΄ρΧϟ΍ΔϧϛϣϣΏΎΑγ΄υοέ΍ϭϋϝϭϠΣϟ΍
νέϋϡΗϳϻ
ϝΩόϣϭ΃SpO
2
ϝϛηΑνΑϧϟ΍
ϲόϳΑρ
ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ϡΗϳϡϟ
1
΢ϳΣλϝϛηΑ
SpO
2
ϯϭΗγϣ
2
˱
΍
˷
ΩΟνϔΧϧϣνϳέϣϠϟ
ίΎϬΟϠϟϥϛϣϳϻΙϳΣΑ
ϪγΎϳϗ
Γ˯Ύοϻ΍ϥϭϛΗΩϗ
3
Δρέϔϣ
ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·
1
ϥϣέΛϛ΃αΎϳϘϟΎΑϡϗ˼ϭ
2
ϥ΄Α
˷
΍Ωϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·ϭΓέϣ
ˬ΢ϳΣλϝϛηΑϝϣόϳίΎϬΟϟ΍
ϙΑϳΑρέηΗγ΍
ϲϓϡΎυΗϧ΍ϡΩϋ
ϭ΃SpO
2
ΔΟϳΗϧ
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
έϳϏϊΑλϷ΍ϥϭϛϳΩϗ
1
ϲϔϛϳΎϣΎϘϳϣϋΝέΩϣ
νϳέϣϟ΍ΔϛέΣ
2
Δρέϔϣ
ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·
1
ΓΩΎϋ·ϭ˯ϭΩϫϲϓαϭϠΟϟ΍
2
ΔϟϭΎΣϣϟ΍
ϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ίΎϬΟϟ΍
ΔϗΎρϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍
1
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑϟ΍
ΔΗΑΛϣέϳϏΕΎϳέΎρΑ
2
΢ϳΣλϝϛηΑ
ίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΩϗ
3
˱
ΎΑϭρόϣ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
1
ΕϳΑΛΗΓΩΎϋ·ϭΔϟ΍ί·
2
ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍
3
ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍
ϝϳϐηΗνέόϟ΍
Γ΄Οϓ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑϗϭΗϳ
1
ϡϟ΍Ϋ·ϥ΍ϭΛ˺˿ΩόΑ
ΓέΎη·ϱ΃ρϘΗϠϳ
ΔϳέΎρΑϟ΍ΔϗΎρ
2
ϝϣόϠϟ
˱
΍ΩΟΔοϔΧϧϣ
ϱΩΎϋ
1
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
2
ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍10
̃̀˹ϝϭΣϛϟΎΑϝϠΑϣϥρϗΞϳγϧϭ΃ϝϭΣϛϪΑϑϳυϧΗΩϭϋϝϣόΗγ·
ίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϊΑλϹ΍αϣϼϳϥ΃ϥϭϛϳϠϳγϟ΍ϑϳυϧΗϟϝϳΑϭέΑϭίϳ΁
ϝϛΩόΑϭϝΑϗϝϭΣϛϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑϩέΎΑΗΧ΍ϱέΟϳϱΫϟ΍ϊΑλϹ΍ϑϳυϧΗ
ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΎϣΎϣΗίΎϬΟϟ΍ϑϳϔΟΗέΎΑΗΧ΍
ϑϳυϧΗϠϟϥϳίϧΑϟ΍ϭ΃ΓέΎοϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍ΕΎΑϛέϣϝϣόΗγΗϻ
˱
˱
΍ΩΑ΃ϯέΧϷ΍ϑϳυϧΗϟ΍ϝ΋΍ϭγϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻϭ
ϥΎϣοϟ΍11
ˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣ˻ϥΎϣοΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
Ύ
˱
ϧΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ϭ΃ΡϼλΈΑMicrolifeϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎ
˱
Ϙϓϭ
ϥΎϣοϟ΍ϝρΑϳϩέϳϳϐΗϭ΃ίΎϬΟϟ΍΢Ηϓ
ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍
ϞϘϨϟ΍ήρΎΨϣϭϞϘϨϟ΍ϒϴϟΎϜΗ
ΕΎϤϴϠόΘϟϝΎΜΘϣϻ΍ϡΪϋϭ΃΢ϴΤμϟ΍ήϴϏϖϴΒτΘϟ΍ϦϋΞΗΎϨϟ΍έήπϟ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
ΕΎϳέΎτΒϟ΍ΏήδΗϦϋϢΟΎϧϒϠΗ
ϡ΍ΪΨΘγ΍˯Ϯγϭ΃ΙΩΎΣϦϋϢΟΎϨϟ΍έήπϟ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΕΎϤϴϠόΗϭϦϳΰΨΘϟ΍ϒϴϠϐΘϟ΍ϭΔΌΒόΘϟ΍Ω΍Ϯϣ
ΓήϳΎόϤϟ΍ΔϳέϭΪϟ΍ΔϧΎϴμϟ΍ϭκΤϔϟ΍
ΕΎϳέΎτΑέΎϴϏϊτϗϭΕ΍έ΍Ϯδδϛ΍
˯΍ήηϢΗϱάϟ΍ϞϴϛϮϟΎΑϝΎμΗϻ΍ϰΟήϳˬΔΑϮϠτϤϟ΍ΔϣΪΨϟ΍ϥΎϤοΔϟΎΣϲϓ
ΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΧϭ΃ˬϪϨϣΞΘϨϤϟ΍
ΎϨόϗϮϣϝϼΧϦϣΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΨΑϝΎμΗϻ΍ϚϨϜϤϳ
www.microlife.com/support
ΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍
ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣϝϣΎϛϟΎΑ
ΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍12
OXY 200
ϊΑλϻ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ
ωϭϧϟ΍
νέόϟ΍ΔηΎη LED
νέόϟ΍ΔηΎη
:
SpO
2
̃˺˹˹a̀˹ :
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ
̃˻̃˺˹˹a̀˹ ΔϗΩ
̃˺
Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
bpm˻˾˹a˼˹ :
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ
;bpm˻bpm̂̂a˼˹ ΔϗΩ
bpm˺
Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ
ϑ
˸
˺˹˽±˽˺ϡ
˸
˽˹±˾ ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃́˹±˺˾
ϑ
˸
˺˻˻±˺˽ϡ
˸˸
˾˹±˺˹ ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˼˺˹
ϡΗϳϭ΃ϻΎϣΩϧϋˬϥ΍ϭΛ́ϲϓ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗϝϳϐηΗϑΎϘϳ· ϲ΋ΎϘϠΗϑϗϭΗ
ΔοϔΧϧϣΓέΎη·ϥϋϑηϛϟ΍
AAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˻
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑΕΎϋΎγ˼˹ϲϟ΍ϭΣ
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ
˷
ϣοΗϳ
ϡΟ˾˿ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍
ϡϣ˼˽x˼˻x˾́ ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍
IP22 IP
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ
EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482
ΓΩϣϟϡϭϳϟ΍ϲϓΓ
˷
έϣ˺˾ϡΩΧΗγΗΎϣΩϧϋΕ΍ϭϧγ˾ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍
αΎϳϗϝϛϲϓΔϘϳϗΩ˻˹
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
S
N
N
EC
REP
2
% SpO
0123
IP2
2

Documenttranscriptie

Pulse Oximeter 1 2 3 4 5 6 7 8 ON/OFF button Oxygen saturation (value as percentage) Pulse rate (value in beats per minute) Pulse bar Low battery indicator Inserting the batteries Attaching the lanyard Operation principle Distributor Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com Dear Customer, This Microlife fingertip pulse oximeter is a portable noninvasive device intended for spot-checking of the oxygen saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate of adults and pediatric patients. It is suitable for private use (at home, or on the go) as well as for use in the medical sector (hospitals, hospital-type facilities). It has been clinically proven to be of high precision during repeatability. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Retain instructions in a safe place for future reference. Stay healthy – Microlife AG! 1. Explanation of Symbols Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. Read the instructions carefully before using this device. Type BF applied part Manufacturer Low battery indicator SN N Serial number IP22 AR GR ES TR Authorized representative in the European community % SpO2 IT FR NL DE Operating conditions: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Storage conditions: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F Fingertip Oximeter OXY200 IB OXY 200 S-V10-1 5220, Revision Date: 2020-12-16 2 5 2 4 3 Oxygen saturation (value as percentage) Pulse rate (value in beats per minute) EN PT OXY 200 Protected against dripping water 0482 CE Marking of Conformity  Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.  This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.  Never immerse this device in water or other liquids. For cleaning please follow the instructions in the «Cleaning and Disinfecting» section.  Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.  Never open this device.  This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.  Protect it from: - water and moisture - extreme temperatures - impact and dropping - contamination and dust - direct sunlight - heat and cold  The function of this device may be compromised when used close to strong electromagnetic fields such as mobile phones or radio installations and we recommend a distance of at least 1 m (according to 60601-1-2 table 5). In cases where you suspect this to be unavoidable, please verify if the device is working properly before use.  Do not use the device in an MRI or CT environment.  This device is not intended for continuous monitoring.  Do not sterilize this device using autoclaving or ethylene oxide sterilizing. This device is not intended for sterilization.  If the device is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed. Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes. Use of this device is not intended as a substitute for a consultation with your doctor. 3. General Description Oxygen saturation indicates the percentage of hemoglobin in arterial blood that is loaded with oxygen. This is a very important parameter for the respiratory circulation system. Many respiratory diseases can result in lower oxygen saturation within human blood. Following factors can reduce oxygen saturation: Automatic regulation of organ dysfunction caused by anesthesia, intensive postoperative trauma, injuries caused by some medical examinations. These situations may result in light-headedness, asthenia and vomiting. Therefore, it is very important to know the oxygen saturation of a patient so that doctors can detect problems in a timely manner. 1 4. Measurement Principles Principle of this fingertip pulse oximeter: A mathematical formula is established making use of Lambert Beer Law according to spectrum absorption characteristics of deoxygenated hemoglobin (Hb) and oxyhemoglobin (HbO2) in red and near-infrared zones. Operation principle of this device: Photoelectric oxyhemoglobin inspection technology is adopted in accordance with capacity pulse scanning and recording technology, so that two beams of different wavelength of lights (660 nm red and 905 nm near infrared light) can be focused onto a human nail tip through a clamping fingertype sensor. A measured signal obtained by a photosensitive element, will be shown on the display through process in electronic circuits and microprocessor. 8 7 5. Directions for Use Guarantee Card Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nombre del comprador / Nome do comprador / Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / ‫اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬ Serial Number / Numéro de série / Numero di serie / Serien-Nr. / Seri numarası / Número de serie / Número de série / Serienummer / Αριθμός σειράς / ‫رﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬ Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın alma tarihi / Fecha de compra / Data da compra / Datum van aankoop / Ημερομηνία αγοράς / ‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء‬ EC REP Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd Building D, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street, Baoan, Shenzhen, Guangdong 518103, China MedPath GmbH Mies-van-der-Rohe-Strasse 8, 80807 Munich, Germany 1. Insert the batteries as described in the «Inserting the batteries 6» section. 2. Insert one finger (nail side up; index or middle finger is recommended) into the finger opening of the device. Be sure to fully insert the finger so that the sensors are completely covered by the finger. 3. Release the device allowing it to clamp down on the finger. 4. Press the ON/OFF button 1 to turn the device on. 5. Do not shake your finger during the test. It is recommended that you do not move your body whilst taking a reading. 6. Your measurement values will appear on the screen after a few seconds. 7. Remove your finger from the device. 8. The device will automatically switch off after approx. 8 seconds after the finger is removed from the device. The height of the bar graph 4 is an indication of the pulse and signal strength. The bar should be greater than 30 % for a proper reading. The device must be able to measure the pulse properly to obtain an accurate SpO2 measurement. Verify that nothing is hindering the pulse measurement before relying on the SpO2 measurement. The maximum application time at a single site should be less than 30 minutes, in order to ensure correct sensor alignment and skin integrity.   Specialist Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler / Uzman satıcı / Vendedor especializado / Revendedor autorizado / Specialist Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa / ‫اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬ 0482 6. Inserting the batteries 6 After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment is on the bottom of the device. Remove the battery cover by sliding it in the direction shown. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated polarity. Replace the batteries when the low power indicator 5 appears on the display. Always replace both batteries at the same time.   7. Risk reminder If the device detects your pulse rate is lower than 50 bpm, higher than 130 bpm or the SpO2 level is lower than 94%, there will be a warning sound alert. 8. Using the Lanyard 7 Thread the thinner end of the lanyard through the hanging hole at the rear end of the device. 9. Thread the thicker end of the lanyard through the threaded end before pulling it tightly.  Oxymètre de pouls Description SpO2 or pulse rate do not display normally. SpO2 or pulse rate is shown unstable. The device cannot be powered on. The display suddenly switches off. Symptom/Possible causes 1. Finger is not inserted correctly. 2. Patient SpO2 value is too low to be measured. 3. There is excessive illumination. 1. Finger might not be inserted deep enough. 2. Excessive patient movement. 1. No batteries or low battery power. 2. Batteries are not installed correctly. 3. The device may be damaged. 1. The device is automatically powered off, when no signal was detected after 8 seconds. 2. The battery power is too low to operate. Cher client, Cet oxymètre de pouls Microlife est un appareil portatif et non-invasif pour vérifier le taux de saturation en oxygène dans le sang, (hémoglobine SpO2) et la pulsation cardiaque chez les adultes et les enfants. Il est adapté à une utilisation dans le cercle privé (domicile, déplacement) mais aussi pour une utilisation médicale (hôpital, établissement de soin). Il a été cliniquement prouvé que cet appareil délivre une mesure très précise et d'une grande fiabillité. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver en un lieu sûr. Restez en bonne santé avec Microlife AG. 1. Significations des symboles 6. Insertion des piles 6 1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) 2 Taux de saturation en oxygène (en pourcentage) 3 Fréquence du pouls (valeur en battements par 4 5 6 7 8 minute) Barre de pulsation Signal d'usure de la pile Insertion des piles Attache du cordon Mode opératoire Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Solutions 1. Retry inserting the finger. 2. & 3. Measure more times. If you determine the product is working correctly, consult your doctor. 1. Retry inserting the finger. 2. Sit calmly and retry. 1. Replace the batteries. 2. Remove and reinstall the batteries. 3. Contact your local Microlife-Customer Service. 1. Normal. 2. Replace the batteries. Partie appliquée du type BF Fabricant SN N Numéro de série IP22 % SpO2  11. Guarantee This device is covered by a 2 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee:  Transport costs and risks of transport.  Damage caused by incorrect application or noncompliance with the instructions for use.  Damage caused by leaking batteries.  Damage caused by accident or misuse.  Packaging/storage material and instructions for use.  Regular checks and maintenance (calibration).  Accessories and wearing parts: Battery. Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee. 12. Technical Specifications Type: Fingertip Pulse Oximeter OXY 200 Display: LED display SpO2: Measurement range: 70 ~ 100 % Accuracy: 70 - 100 %: ±2 % Resolution: 1% Pulse rate: Measurement range: 30 ~ 250 bpm Accuracy: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; Resolution: 1 bpm Operating conditions: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F 15 - 80 % relative maximum humidity Storage conditions: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 10-93 % relative maximum humidity Automatic switch-off: Automatically shut down in 8 seconds, when no or low signal is detected. Battery: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA Battery lifetime: approx. 30 hours (using new batteries) Weight: 56 g (including batteries) Dimensions: 58 x 32 x 34 mm IP Class: IP22 Reference to EN ISO10993-1/-5/-10; standards: IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Expected service life: 5 years (when used 15 times/day; 20 minutes for each measurement) Technical alterations reserved.    Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le compartiment à piles se trouve sur le dessous de l'appareil. Enlever le capot à pile en le faisant glisser dans la direction indiquée. Insérez les piles (2 x 1,5 V, format AAA) en respectant les indications de polarité. Remplacer les piles quand l'indicateur piles usées 5 apparaît à l'écran. Remplacez toujours les deux batteries en même temps.  Conditions d’utilisation: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Conditions de stockage: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 0482 Si l’oxymètre détecte un pouls inférieur à 50 bpm, supérieur à 130 bpm ou un niveau de SpO2 inférieur à 94%, un signal d’alerte sonore se déclenchera.  Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.  Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une utilisation incorrecte.  Ne jamais plonger cet appareil dans l'eau ou un autre liquide. Pour le nettoyage, se référer aux instructions de la section «Nettoyage et désinfection».  N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier.  N'ouvrez jamais l'appareil.  Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».  Il convient de le protéger contre: - l'eau et l'humidité - les températures extrêmes - les chocs et chutes - les saletés et la poussière - les rayons solaires directs - la chaleur et le froid  Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré dans le cas d’une utilisation proche d’un champ électromagnétique (téléphones mobiles, postes radios, etc.) Ainsi nous recommandons de respecter une distance de 1 mètre (selon 60601-1-2 table 5). Dans le cas où ces conditions ne peuvent être respectées, merci de vérifier que l’appareil fonctionne correctement avant toute mesure.  Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement IRM ou CT.  Cet appareil n'est pas destiné à la surveillance continue.  Ne pas stériliser cet appareil à l'aide d'autoclavage ou la stérilisation de l'oxyde d'éthylène. Cet appareil n'est pas prévu pour la stérilisation.  Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux. L'utilisation de cet appareil ne dispense pas d'une consultation médicale.  3. Description générale La saturation en oxygène indique le pourcentage d'hémoglobine dans le sang artériel qui est chargé avec de l'oxygène. C'est un paramètre très important pour la circulation des voies respiratoires. Beaucoup de maladies respiratoires peuvent entraîner une baisse de la saturation en oxygène du sang. Les facteurs suivants peuvent réduire la saturation en oxygène: Régulation automatique de dysfonctionnement des organes causés par une anesthésie, un traumatisme postopératoire intensif, les blessures causées par certains examens médicaux. Ces situations peuvent entraîner des étourdissements, asthénies et des vomissements. Il est donc très important de connaître la saturation en oxygène d'un patient de telle sorte que les médecins peuvent détecter les problèmes rapidement. 4. Principes de fonctionnement Principe de cet oxymètre de pouls: Une formule mathématique est établie en faisant usage de la loi de Lambert Beer selon le spectre d'absorption caractéristique d'hémoglobine désoxygénée (Hb) et oxyhémoglobine (HbO2) dans les zones rouges et proche de l' infrarouge. Principe de fonctionnement de ce dispositif: La technologie d'inspection de l'oxyhémoglobine photoélectrique est utilisée conformément à la capacité de numérisation des impulsions et l'enregistrement de la technologie, de sorte que les deux faisceaux de longueur d'onde différentes de la lumière (660 nm rouge et 905 nm lumière proche infrarouge) peuvent être concentrées sur un bout d'ongle humain grâce à un capteur digital. Un signal mesuré obtenu par un élément photosensible, sera affiché sur l'écran par le biais de circuits électroniques et microprocesseur. 5. Instructions d'utilisation 1. Insérez les piles comme décrit dans la section «Insertion des piles 6». 2. Insérez un doigt (ongle côté supérieur; l'index ou le majeur est recommandé) dans l'ouverture prévu à cet effet. Assurez-vous d' insérer complètement le doigt de sorte que le capteur soit complètement couvert par le doigt. 3. Relâchez le dispositif qui permet de serrer le doigt. 4. Appuyez sur le bouton ON/OFF 1 pour allumer l'appareil. 5. Ne pas bouger le doigt pendant le test. Il est aussi recommandé de ne pas bouger le corps pendant la mesure. Tasto ON/OFF Saturazione di ossigeno (valore in percentuale) Frequenza cardiaca (valore in battiti al minuto) Barra della frequenza cardiaca Indicatore di batterie quasi scariche Inserimento delle batterie Installazione del cordino Principio di funzionamento Gentile cliente, Questo Microlife pulsossimetro da dito è un dispositivo portatile non invasivo destinato al controllo saltuario della saturazione dell'ossigeno dell'emoglobina arteriosa (SpO2) e della frequenza cardiaca in pazienti adulti e pediatrici. È adatto per uso domiciliare (a casa o fuori), nonché per l'impiego nel settore medico (ospedali, strutture ospedaliere). La sua elevata precisione è stata clinicamente testata. In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti. Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni ulteriore consultazione. Rimanete in salute – Microlife AG! 1. Significato dei simboli Descrip tion SpO2 ou pulsation ne s'affiche pas normale ment. Symptômes/ Causes possibles 1. Doigt n'est pas inséré correctement. 2. La valeur SpO2 du patient est trop faible pour être mesurée. 3. L'éclairage est trop fort. 1. Le doigt ne doit pas être assez inséré profondément. 2. Le patient bouge de trop. L'affichage du SpO2 ou la pulsation est instable. L'appa- 1. Pas de piles ou piles faibles. reil ne s'allume 2. Les piles ne sont pas installées pas. correctement. 3. L'appareil pourrait être endommagé. L'écran 1. L'appareil s'éteint automatiquement s'éteint quand aucun signal soudain a été détecté après ement. 8 secondes. 2. La pile est presque déchargée pour pouvoir être utilisée. 1. Reinsérer le doigt. 2. & 3. Répétez les mesures. Si le produit fonctionne correctement, consultez votre médecin. 1. Reinsérer le doigt. 2. Assis calmement et réessayer. 1. Remplacer les piles. 2. Enlever et réinstaller les piles. 3. Contacter le SAV Microlife local. 1. Normal. 2. Remplacer les piles. 10. Nettoyage et désinfection Utiliser un chiffon doux ou un chiffon en coton imbibé d'alcool (70% isopropyl) pour nettoyer le silicone qui touche le doigt à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer également le doigt qui sera inséré avec de l'alcool avant et après chaque essai. Laissez l'appareil sécher complètement avant utilisation. Ne jamais utiliser d'agent abrasif, diluant ou benzène et ne jamais plonger l'appareil dans l'eau ou un autre liquide.  11. Garantie Cet appareil est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux. Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie. Sont exclus de la garantie, les cas suivants:  Frais de transport et risques de transport.  Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-respect du mode d'emploi.  Dommages causés par une fuite des piles.  Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.  Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.  Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).  Accessoires et pièces d'usure: pile. Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: www.microlife.com/support L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie. 12. Caractéristiques techniques Type: Oxymètre de pouls OXY 200 Affichage: Ecran LED SpO2: Plage de mesure: 70 ~ 100 % Précision: 70 - 100 %: ±2 % Résolution: 1% Fréquence des battements de coeur: Plage de mesure: 30 ~ 250 bpm Précision: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 1 bpm Résolution: Conditions d’utilisa- 5 - 40 °C / 41 - 104 °F tion: Humidité relative 15 - 80 % max. Conditions de -10 - +50 °C / 14 - 122 °F stockage: Humidité relative 10-93 % max. Extinction automa- Extinction automatique en tique: 8 secondes quand aucun signal ou faible signal est détecté. Pile: 2 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA Durée de vie des env. 30 heures (avec des piles piles: neuves) Poids: 56 g (piles incluses) 58 x 32 x 34 mm Dimensions: Classe IP: IP22 Référence aux EN ISO10993-1/-5/-10; normes: IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Espérance de fonc- 5 ans (lorsque utilisé 15 fois/jour; tionnement: 20 minutes pour chaque mesure) Sous réserve de modifications techniques.  6. Inserimento delle batterie 6 Produttore SN N Numero di serie % SpO2 Protetto contro il gocciolamento d'acqua Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea Saturazione di ossigeno (valore in percentuale) Frequenza cardiaca (valore in battiti al minuto) Condizioni di esercizio: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Condizioni di stoccaggio: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 0482 Marchio di conformità CE 2. Importanti misure precauzionali  Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione.  Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.  Non immergere mai questo dispositivo in acqua o altri liquidi. Per la pulizia seguire quanto indicato nella sezione «Pulizia e disinfezione» di questo manuale.  Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si nota qualcosa di strano.  Non aprire mai il dispositivo.  Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche tecniche».  Proteggere il dispositivo da: - acqua e umidità - temperature estreme - urti e cadute - contaminazione e polvere - luce solare diretta - caldo e freddo  La funzionalità di questo dispositivo può essere compromessa se usato vicino a forti campi elettromagnetici, come telefoni cellulari o installazioni radio. Si raccomanda di mantenere una distanza minima di 1 m (secondo la 60601-1-2 tavola 5). Nei casi in cui sia impossibile mantenere la distanza raccomandata, verificare che il dispositivo funzioni correttamente prima dell'uso.  Non utilizzare il dispositivo in un ambiente RMN o TAC.  Questo dispositivo non è destinato per il monitoraggio continuo.  Non sterilizzare questo dispositivo tramite autoclave o ossido di etilene. Questo dispositivo non è destinato per la sterilizzazione.  Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato. Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in presenza di cavi o tubi. L’utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la consultazione dal proprio medico.  3. Descrizione generale La saturazione di ossigeno indica la percentuale di emoglobina nel sangue arterioso che contiene ossigeno. Questo è un parametro molto importante per il sistema respiratorio. Molte malattie respiratorie possono causare bassa saturazione di ossigeno nel sangue. I seguenti fattori possono ridurre la saturazione di ossigeno: Automatica regolazione di disfunzioni organiche causate da anestesia, traumi intensivi postoperatori, danni causati da alcuni esami medici. Queste situazioni possono provocare vertigini, astenia e vomito. Pertanto, è molto importante conoscere la saturazione di ossigeno del paziente così che i medici possano rilevare i problemi in modo tempestivo. 4. Principi di misurazione Principio di questo pulsossimetro da dito: È stata definita una formula matematica prendendo spunto dalla legge di Lambert Beer sulle caratteristiche di assorbimento dello spettro di luce rossa ed infrarossa dell'emoglobina desossigenata (Hb) e dell'ossiemoglobina (HbO2). Principio di funzionamento di questo dispositivo: La tecnologia dell'ispezione foto elettrica dell' ossiemoglobina è stata adottata in conformità con la capacità di scansione della frequenza cardiaca e della tecnologia di registrazione, in modo che due fasci di luce di diversa lunghezza d'onda (rossa 660 nm e infrarossa 905 nm) possono essere focalizzati sulla punta di un dito attraverso un sensore da dito. Una misurazione ottenuta attraverso un elemento fotosensibile sarà mostrata sul display attraverso un processo di circuiti elettronici e un microprocessore. 5. Indicazioni per l’uso 1. Inserire le batterie come descritto nella sezione «Inserimento delle batterie 6». 2. Inserire un dito (unghia verso alto; è consigliato il dito indice o medio) nell'apertura del dispositivo. Assicurarsi di inserire il dito fino in fondo in modo che i sensori siano completamente coperti dal dito. 3. Rilasciare il dispositivo permettendo così di coprire il dito. 4. Premere il tasto ON/OFF 1 per accendere il dispositivo. 5. Non agitare il dito durante la misurazione. È raccomandato non muovere il corpo, mentre si fa la misurazione. 6. I valori di misurazione appariranno sullo schermo dopo pochi secondi. 7. Togliere il dito dal dispositivo. 8. Il dispositivo si spegne automaticamente dopo circa 8 secondi, dopo che il dito viene rimosso dal dispositivo. L'altezza del grafico a barre 4 è un'indicazione della frequenza cardiaca e della forza del segnale. La barra deve essere superiore al 30% per una lettura corretta.  nere una misurazione accurata della SpO2. Verificare che nulla ostacola la misurazione della frequenza cardiaca prima di fare affidamento sulla misurazione SpO2. Il tempo massimo di applicazione in un singolo sito dovrebbe essere inferiore a 30 minuti, al fine di garantire l'allineamento corretto del sensore e l'integrità cutanea. Misurazioni non accurate possono verificarsi se:  Il paziente soffre di livelli significativi di emoglobina disfunzionale (come carbossiemoglobina e metaemoglobina).  Al paziente sono stati iniettati coloranti intravascolari come indocianina verde o metilene blu.  Utilizzato in presenza di luce ambientale elevata (ad es. luce diretta del sole). Schermare l'area del sensore con un asciugamano chirurgico se necessario.  Il paziente si muove eccessivamente.  Il paziente sente pulsazioni venose.  Il paziente è ipotenso, ha gravi vasocostrizioni, anemia, o ipotermia.  Il paziente è in arresto cardiaco o è in stato di shock.  Sono applicate unghia finte o smalto. 7. Segnale di allerta Indicatore di batterie quasi scariche Solutions Il dispositivo deve essere in grado di misurare  correttamente le frequenza cardiaca per otte- Parte applicata tipo BF Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il dispositivo. 9. Dépannage et actions à prendre IT Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire prima le batterie. Il vano batterie si trova sul fondo del dispositivo. Aprire il coperchio del vano batteria facendolo scorrere nella direzione indicata. Inserire le batterie (2 x 1,5 V, tipo AAA) osservando la polarità indicata. Sostituire le batterie quando appare l'indicatore di batterie quasi scariche 5 sul display. Sostituire sempre entrambe le batterie nello stesso momento. Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti domestici. 1. Enfilez l' extrémité la plus mince de la lanière à travers le trou, à l'extrémité arrière de l'appareil. 2. Enfiler l' extrémité la plus épaisse de la lanière à travers l' extrémité filetée avant de la tirer fermement. Marquage CE conforme 2. Importantes précautions d'emploi 1 2 3 4 5 6 7 8 IP22 8. Utilisation de la lanière 7 Protéger contre les projections d'eau Représentation autorisée dans la communauté européenne Taux de saturation en oxygène (en pourcentage) Fréquence du pouls (valeur en battements par minute) Pulsossimetro  7. Alarme sonore Signal d'usure de la pile 10. Cleaning and Disinfecting Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with alcohol (70% Isopropyl) to clean the silicone that touches the finger inside of the device. Also clean the finger being tested using alcohol before and after each test. Allow the device to dry thoroughly before use. Never use abrasive cleaning agents, thinners or benzene for cleaning and never immerse the device in water or other cleaning liquids. FR 6. Vos valeurs de mesure seront affichées sur l'écran après quelques secondes. 7. Retirer votre doigt de l’appareil 8. L'appareil s'éteint automatiquement après 8 secondes environ après que le doigt soit retiré de l'appareil. La hauteur de la barre 4 est une indication de la pulsation et de la force du signal. La hauteur de la barre doit être au moins égale à 30% pour une lecture adéquate. L'appareil doit être en mesure de mesurer la pulsation correctement afin d'obtenir un résultat en SpO2 précis. Vérifiez que rien ne fait obstacle à la mesure du pouls avant de confirmer la mesure SpO2. L'appareil ne doit pas être utilisé sur le même doigt plus de 30 minutes, afin d'assurer l'intégrité de capteur, l'alignement et la peau. Des mesures inexactes peuvent se produire si:  Le patient souffre d'un niveau significatif de dysfonctionnements liés à l' hémoglobine (telles que la carboxyhémoglobine ou méthémoglobine).  Des colorants intravasculaires tels que le vert indocyanine ou le bleu de méthylène ont été injectés dans le patient.  Utilisé en présence de lumière ambiante élevée (par exemple lumière directe du soleil). Protéger la zone de détection avec une serviette chirurgicale si nécessaire.  Il y a un mouvement excessif du patient.  Le patient a des problèmes de pulsations veineuses.  Le patient a une hypotension, une vasoconstriction sévère, anémie sévère, ou d'hypothermie.  Le patient est en arrêt cardiaque ou est en état de choc.  Du vernis à ongle ou de faux ongles sont appliqués. 9. Malfunctions and Actions to take 2. Important Safety Instructions  6 EN Inaccurate measurements may occur if:  The patient suffers from significant levels of dysfunctional hemoglobin (such as carboxyhemoglobin or methemoglobin).  Intravascular dyes such as indocyanine green or methylene blue have been injected into the patient.  Used in the presence of high ambient light (e.g. direct sunlight). Shield the sensor area with a surgical towel if necessary.  There is excessive patient movement.  The patient experiences venous pulsations.  The patient has hypotension, severe vasoconstriction, severe anemia, or hypothermia.  The patient is in cardiac arrest or is in shock.  Fingernail polish or false fingernails are applied. Pulsoximeter 1 2 3 4 5 6 7 8 Ein-/Aus-Taste Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent) Pulsfrequenz (Schläge pro Minute) Pulsbalken Batterie niedrig Einlegen der Batterien Umhängeband anbringen Messprinzip Sehr geehrter Kunde, Dieses tragbare Microlife Finger-Pulsoximeter dient der nichtinvasiven Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung (SpO2) und Pulsfrequenz von Erwachsenen und Kindern. Es ist für den Privatgebrauch (zu Hause oder unterwegs) sowie für den medizinischen Bereich (Krankenhäuser, medizinische Einrichtungen) geeignet. Klinische Studien haben gezeigt, dass die Messungen sehr genau sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den lokalen MicrolifeService. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! 1. Zeichenerklärung Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.  Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.  Anwendungsteil des Typs BF Se il dispositivo rileva che la frequenza cardiaca è inferiore a 50 bpm, superiore a 130 bpm o il livello SpO2 è inferiore al 94%, emetterà un avviso sonoro. Hersteller 8. Utilizzo del cordino 7 Batterie niedrig 1. Infilare l'estremità sottile del cordino attraverso il foro situato nella parte posteriore del dispositivo. 2. Far passare l'estremità più spessa del cordino attraverso l'estremità filettata prima di tirare saldamente. SN N Seriennummer IP22 9. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere Descriz ione SpO2 o la frequen za cardiac a non sono visualizzate correttamente. La visualizzazione della SpO2 e della frequen za cardiac a non è stabile. Il dispositivo non si accend e. Sintomo/Possibili Soluzioni cause 1. Il dito non è inserito 1. Riprovare ad inserire correttamente. il dito. 2. Il valore SpO2 del 2. e 3. Misurare più paziente è troppo volte. Se si presume basso per essere che il prodotto misurato. funziona 3. C'è una eccessiva correttamente, illuminazione. consultare il proprio medico. 1. Il dito potrebbe non 1. Riprovare ad inserire essere inserito il dito. 2. Stare seduti abbastanza in tranquillamente e profondità. 2. Movimento riprovare. eccessivo del paziente. 1. Neįdėtos baterijos arba baterijos yra išsikrovusios. 2. Le batterie non sono inserite correttamente. 3. Il dispositivo potrebbe essere danneggiato. 1. Il dispositivo si Il spegne automaticadisplay mente dopo 8 si secondi, quando spegne nessun segnale improvviene rilevato. visamente. 2. La carica della batteria è troppo bassa per funzionare. 1. Sostituire le batterie. 2. Rimuovere e reinstallare le batterie. 3. Contattare il locale Servizio Clienti Microlife. 1. Normale. 2. Sostituire le batterie. 10. Pulizia e disinfezione Utilizzare un panno o del cotone imbevuti di alcool (70% isopropilico) per pulire il silicone a contatto con il dito all'interno del dispositivo. Pulire anche il dito che si utilizzerà con alcool prima e dopo ogni test. Lasciare asciugare completamente il dispositivo prima dell'uso. Non utilizzare detergenti abrasivi, solventi o benzene per la pulizia e non immergere mai il dispositivo in acqua o altri liquidi detergenti.  11. Garanzia Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a nostra discrezione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso. L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia. Sono esclusi dalla garanzia:  Costi e rischi di trasporto.  Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle istruzioni d'uso.  Danni causati da perdite delle batterie.  Danni causati da caduta o uso improprio.  Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.  Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).  Accessori e parti soggette a usura: batterie Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio locale Microlife sul sito www.microlife.com/support Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia. 12. Specifiche tecniche Tipo: Pulsossimetro da dito OXY 200 Display: Display a LED SpO2: Range di misura70 ~ 100 % zione: Precisione: 70 - 100 %: ±2 % 1% Risoluzione: Frequenza cardiaca: Range di misurazione: 30 ~ 250 bpm Precisione: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; Risoluzione: 1 bpm Condizioni di 5 - 40 °C / 41 - 104 °F esercizio: 15 - 80 % umidità relativa massima Condizioni di -10 - +50 °C / 14 - 122 °F stoccaggio: 10-93 % santykinė maksimali drėgmė Spegnimento auto- Spegnimento automatico dopo matico: 8 secondi, quando non viene rilevato alcun un segnale. Batteria: 2 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AAA Durata batterie: circa 30 ore (usando batterie nuove) Peso: 56 g (comprese batterie) 58 x 32 x 34 mm Dimensioni: Classe IP: IP22 Riferimento agli EN ISO10993-1/-5/-10; standard: IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Aspettativa di vita 5 anni (quando usato 15 volte/ del prodotto in uso: giorno; 20 minuti per misurazione) Con riserva di apportare modifiche tecniche. % SpO2 DE Höhe des Balkens 4 gibt die Puls- und  Die Signalstärke an. Der Balken sollte grösser als 30% sein, um eine verlässliche Messung durchführen zu können. Das Gerät muss den Puls richtig messen können, um ein exaktes Sauerstoffsättigungsergebnis anzugeben. Stellen Sie sicher, dass die Pulsmessung nicht gestört wird, bevor Sie sich auf das Messergebnis verlassen. Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 30 Minuten am gleichen Messort, um die korrekte Platzierung des Sensors zu gewährleisten und um die Integrität der Haut zu schützen. Fehlerhafte Messergebnisse können auftreten, wenn:  Der Patient erheblich unter dysfunktionalen Hämoglobinen leidet (zum Beispiel Carboxyhämoglobin oder Methämoglobin).  Dem Patienten intravaskuläre Farbstoffe, wie z.B. Indocyanin-Grün oder Methylenblau, injiziert wurden.  Das Gerät grösserer Lichteinstrahlung ausgesetzt ist. Bedecken Sie den Sensor in diesem Fall mit einem Tuch.  Der Patient sich übermässig bewegt.  Der Patient Venenpulsationen wahrnimmt.  Der Patient unter Hypotonie, Verengung der Blutgefässe, erheblicher Blutarmut oder Unterkühlung leidet.  Der Patient einen Herzstillstand hat oder im Schockzustand ist.  Nagellack aufgetragen oder künstliche Fingernägel angebracht sind.   Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach befindet sich auf der Geräteunterseite. Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung, indem Sie die Abdeckung in die angezeigte Richtung schieben. Legen Sie die Batterien (2 x 1,5 V, Grösse AAA) ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität. Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Anzeige für Batterie niedrig 5 auf dem Display angezeigt wird. Ersetzen Sie immer beide Batterien zur gleichen Zeit.  8. Verwendung des Umhängebandes 7 Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent) 1. Fädeln Sie das dünnere Ende des Umhängebandes durch das dafür vorgesehene Loch am Gerät. 2. Fädeln Sie das dickere Ende durch das zuvor befestigte dünnere Ende und ziehen Sie es fest. 0482 CE-Kennzeichnung 2. Sicherheitshinweise  Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung auf.  Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.  Tauchen Sie das Gerät weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten. Für die Reinigung und Desinfektion folgen Sie bitte den Anweisungen im Kapitel «Reinigung und Desinfektion».  Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.  Öffnen Sie niemals das Gerät.  Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Reinigung und Desinfektion».  Schützen Sie das Gerät vor: - Wasser und Feuchtigkeit - extremen Temperaturen - Stössen und Herunterfallen - Schmutz und Staub - starker Sonneneinstrahlung - Hitze und Kälte  Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elektromagnetische Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen beeinträchtigt werden. Wir empfehlen einen Mindestabstand von 1 m (gemäss 60601-1-2 Tabelle 5). Falls Sie den Mindestabstand nicht einhalten können, überprüfen Sie die ordnungsgemässe Funktion des Gerätes bevor Sie es benutzen.  Verwenden Sie das Gerät nicht in der Umgebung vom MRI oder CT-Anlagen.  Dieses Gerät ist nicht für die kontinuierliche Überwachung vorgesehen.  Sterilisieren Sie dieses Gerät nicht mittels Dampfsterilisation oder Ethylenoxid. Dieses Gerät darf nicht sterilisiert werden.  Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird. Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein. Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für einen Arztbesuch.  3. Allgemeine Beschreibung Die Sauerstoffsättigung zeigt an, wie viel Prozent des Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff geladen ist. Dies ist ein sehr wichtiger Indikator im Atemkreislauf. Verschiedene Atemwegserkrankungen können zu einer niedrigeren Sauerstoffsättigung im Blut führen. Folgende Faktoren können die Sauerstoffsättigung senken: Automatische Regulierung einer Organfehlfunktion ausgelöst durch eine Narkose, schweres postoperatives Trauma, Verletzungen nach gewissen medizinischen Untersuchungen. Diese Situationen können zu Benommenheit, Kraftlosigkeit und Übelkeit führen. Aus diesem Grund ist es wichtig, die Blutsauerstoffwerte eines Patienten zu messen, damit Ärzte Probleme rechtzeitig erkennen können. 4. Messprinzip Das Prinzip dieses Finger-Pulsoximeters: Eine mathematische Formel wird basierend auf dem LambertBeer-Gesetz anhand der spektrumabsorbierenden Charakteristik des desoxydiertem Hämoglobins (Hb) und Oxyhämoglobins (HbO2) in Glut- und Nahinfrarotzonen berechnet. Betriebsprinzip dieses Gerätes: Bei der fotoelektrischen Oxyhämoglobin-Messmethode scannen zwei Lichtstrahlen mit unterschiedlichen Wellenlängen (660 nm Glut und 905 nm Nahinfrarotlicht) aus einem Fingerspitzensensor den Fingerpuls. Die Strahlen können durch die Fingernagelspitze eines Menschen dringen. Das Signal wird mit einem fotosensitiven Element gemessen und im Display angezeigt. 5. Gebrauchsanweisung 1. Legen Sie die Batterien ein wie im Kapitel «Einlegen der Batterien 6» beschrieben. 2. Legen Sie einen Finger (Nagelseite nach oben; Zeigefinger oder Mittelfinger wird empfohlen) in die Fingeröffnung des Gerätes. Achten Sie darauf, dass der Finger vollständing in die Fingeröffnung des Gerätes eingelegt ist, damit die Sensoren vollständig vom Finger bedeckt werden. 3. Lassen Sie das Gerät los, damit der Finger richtig eingeschlossen wird. 4. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 1, um das Gerät einzuschalten. 5. Bewegen Sie den Finger während der Messung nicht. Es wird empfohlen, sich während der Messung nicht zu bewegen. 6. Ihr Messergebnis wird nach ein paar Sekunden auf dem Display angezeigt. 7. Entfernen Sie Ihren Finger vom Gerät. 8. Das Gerät schaltet sich nach ca. 8 Sekunden automatisch ab, sobald der Finger vom Gerät entfernt wurde. Sayın Müşterimiz, Parmak tipi pulse oksimetre Microlife çocuklarda ve yetişkinlerde, non-invazif olarak oksijen saturasyonunu (SpO2) ve kalp atış hızını tespit eden taşınabilir bir cihazdır. Özel kullanım (evde veya dışarda) ve medikal sektör(hastane, klinik, vs.) tarafından kullanıma uygundur. Yüksek hassaslığı Klinik olarak test edilmiştir. Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz. İleride başvurmak amacıyla kullanım talimatlarını güvenli bir yerde saklayın. Sağlıkla kalın – Microlife AG! 1. Simge Tanımlamaları Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır. Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun. BF tipi ekipman Üretici Düşük Pil Göstergesi SN N Seri numarası IP22 7. Risikohinweis EU-Repräsentant Aufbewahrungsbedingungen: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F AÇ/KAPA Düğmesi Oksijen saturasyonu (yüzde olarak) Kalp atış hızı (atış/dakika) Bar grafiği Düşük Pil Göstergesi Pillerin yerleştirilmesi Kordonun bağlanması Çalışma prensibi  Geschützt gegen Tropfwasser Betriebsbedingungen: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F 1 2 3 4 5 6 7 8 6. Einlegen der Batterien 6 Wenn das Gerät feststellt, dass Ihre Pulsfrequenz unter 50 bpm, über 130 bpm liegt oder der SpO2 Wert unter 94% liegt, wird ein Warnton ausgegeben. Pulsfrequenz (Schläge pro Minute) Pulse Oksimetre Avrupa yetkili temsilcisi % SpO2 Problem/Mögliche Lösungen Ursache 1. Finger ist nicht 1. Finger nochmal korrekt im Gerät. richtig einlegen. 2. Sauerstoffsättigung 2. & 3. Messen Sie des Patienten ist mehrmals. zu gering. Funktioniert das 3. Übermässige Gerät korrekt, Belichtung. suchen Sie Ihren Arzt auf. 1. Der Finger könnte 1. Finger nochmal nicht weit genug im richtig einlegen. 2. Ruhig sitzen und Gerät stecken. 2. Der Patient bewegt erneut probieren. sich zu stark. 1. Keine oder leere 1. Batterien austauBatterien im Gerät. schen. 2. Batterien sind nicht 2. Batterien entfernen richtig eingelegt. und neu einsetzen. 3. Das Gerät könnte 3. Kontaktieren Sie beschädigt sein. Ihren lokalen Microlife Kundenservice. 1. Das Gerät schaltet 1. Normal. Das 2. Batterien sich automatisch Display aus, wenn es inner- austauschen. ist plöthalb von 8 zlich Sekunden kein ausgeschaltet. Signal empfängt. 2. Batterien sind zu schwach für den Betrieb. 10. Reinigung und Desinfektion Reinigen Sie die gummierte Innenfläche des Gerätes mit einem Alkoholtupfer oder mit einem Alkohol (70% Isopropanol) befeuchteten Baumwolltuch. Reinigen Sie auch den Finger vor und nach jeder Anwendung. Lassen Sie das Gerät vor Verwendung gründlich trocknen. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder Benzol zum Reinigen und tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Reinigungsflüssigkeiten.  11. Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch. Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen  Transportkosten und Transportrisiken  Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung verursacht wurden  Schäden durch auslaufende Batterien  Schäden durch Unfall oder Missbrauch  Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung  Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)  Zubehör und Verschleissteile: Batterien Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über unsere Website kontaktieren: www.microlife.com/support Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt. 12. Technische Daten Typ: Anzeige: SpO2: Messbereich: Genauigkeit: Messauflösung: Pulsschlag: Messbereich: Genauigkeit: Messauflösung: Betriebsbedingungen: Fingertip Pulsoximeter OXY 200 LED-Anzeige 70 ~ 100 % 70 - 100 %: ±2 % 1% 30 ~ 250 bpm 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 1 bpm 5 - 40 °C / 41 - 104 °F 15 - 80 % relative maximale Luftfeuchtigkeit Aufbewahrungs-10 - +50 °C / 14 - 122 °F bedingungen: 10-93 % relative maximale Luftfeuchtigkeit Automatische Auss- Automatische Ausschaltung nach chaltung: 8 Sekunden, bei keinem oder schwachem Signal. Batterie: 2 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA Batterie-Lebensca. 30 Stunden (mit neuen dauer: Batterien) Gewicht: 56 g (mit Batterien) Grösse: 58 x 32 x 34 mm IP Klasse: IP22 EN ISO10993-1/-5/-10; Verweis auf IEC 60601-1; EN 60601-1-2; Normen: ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Durchschnittliche 5 Jahre (wenn das Gerät 15 Mal Lebensdauer: täglich während 20 Minuten verwendet wurde) Technische Änderungen vorbehalten. Oksijen saturasyonu (yüzde olarak) Kalp atış hızı (atış/dakika) Çalışma koşulları: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F 9. Fehlfunktionen und Massnahmen Bezeic hnung SpO2 oder Pulsfrequenz wird nicht normal angezei gt. SpO2 oder Pulsfrequenz variiert stark. Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden. Su kaçağına karşı korumalı Saklama koşulları: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 0482 CE uygunluk işareti 2. Önemli Güvenlik Talimatları  Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar başvurmak üzere saklayınız.  Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz.  Aygıtı su veya diğer sıvılara batırmayınız. Temizliği için lütfen «Temizlik ve Dezenfektasyon» bölümündeki talimatlara uygulayınız.  Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.  Aygıtı kesinlikle açmayın.  Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!  Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun: - su ve nem - aşırı sıcaklıklar - darbe ve düşürülme - kir ve toz - doğrudan güneş ışığı - sıcak ve soğuk  Cihaz, cep telefonu veya radyo istasyonları gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakın kullanıldığında düzgün çalışmayabilir ve bu durumdan kaçınamayacağınızda en az 1 metre uzaklığı korumanızı öneririz (60601-1-2 tablo 5'e göre), lütfen cihazı kullanmadan önce doğru çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.  Cihazı MRI veya CT çevresinde kullanmayınız.  Bu cihaz süreki bir görüntüleme için uygun değildir.  Isıyla veya etilen oksit sterilizasyon kullanarak bu aygıtın sterilize değil. Bu cihaz sterilizasyon için tasarlanmamıştır.  Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıkarılması gerekir. Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür. Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin farkında olun. Bu aygıtın kullanılması, doktorunuzla yapılan bir konsültasyon anlamına gelmez.  3. Genel Tanım Oksijen saturasyonu oksijen ile dolu olan kandaki hemoglobin yüzdesini belirtir. Solunum dolaşım sistemii için çok önemli bir parametredir. Birçok solunum hastalığı kandaki oksijen saturasyonunun düşmesi ile başla. Aşağıdaki faktörler oksijen saturasyonunun düşmesine sebep olur: Aneztezi sonucu organ fonksiyon bozukluğu, yoğun postoperatif travma, tıbbi muayene esnasında oluşan sakatlıklar. Bu durumlar sersemlik, halsizlik ve kusma ile sonuçlanabilir. Bunun için hastanın oksijen saturasyonunu bilmek, problemin zamanında çözülmesi için çok önemlidir. 4. Ölçme Prensibi Pulse oksimetre prensibi: Lambert Beer yasasını kullanarak spektrum emme özelliklerine göre oksijensiz hemoglobin (Hb) ve oksihemoglobin arasında kırmızı ve yakın kızılötesi bölgelerde (HbO2) matematiksel bir formül oluşturulmuştur. Cihazın çalışma prensibi: Pulse tarama ve kaydetme teknoljisine uygun olarak Fotoelektrik oksihemoglobin inceleme teknolojisi benimsenmiştir, bu sayede iki farklı dalga bıyundaki (660 nm kırmızı ve 905 nm infrared) ışık, parmak tipi bir sensörle tırnak ucuna odaklanabiliriyor. Mikroişlemci ve elektronik devreler ile elde edilen sonuç ekranda gösterilir. 5. Kullanım Talimatları 1. «Pillerin yerleştirilmesi 6» bölümünde açıklandığı gibi pilleri takın. 2. Bir parmağınızı sokunuz (tırnak yukarıda olacak şekilde; işaret veya orta parmak önerilmektedir. Parmağınızı tam olarak yerleştirdiğinizden emin olunuz. 3. Cihazı bırakarak parmağına tam olarak oturtunuz. 4. AÇ/KAPA düğmesi 1 basarak cihazı açın. 5. Test süresince parmağınızı oynatmayınız. Vücudunuzu da oynatmamanız önerilir. 6. Ölçüm değerleri birkaç saniye sonra ekranda görünür. 7. .Parmağınızı cihazdan çekiniz. 8. Aygıt otomatik olarak parmak aygıttan kaldırıldıktan sonra yaklaşık 8 saniye sonra geçer. Bar grafiği 4 ritim sinyalinin kuvvetini göstermektedir. Düzgün bir okuma için %30' un üzerinde olmalıdır. Düzgün bir SpO2 okuması alabilmek için cihaz uygun şekilde çalışıyor olmalıdır. SpO2 ölçümüne engel olmadığından emin olunuz. Doğru sensör algılaması ve deri bütünlüğü için cihazı 30 dakikalık en fazla ile kullanınız. Aşağıdaki durumlarda yanlış ölçüm olabilir:  Yüksek seviyerde işlevsiz hemoglobin (karboksihemoglobin veya methemoglobin).  İndosiyanin yeşil veya metilen mavi gibi damar içi enjekteler.  Yüksek ışık altında (direk güneş ışıığı gibi). Bu durumda sensörleri cerrahi bir havlu ile örtünüz.  Fazla hasta hareketi.    TR  Hasta venöz nabız yaşıyorsa.  Hastada hipotansiyon, vazokonstriksiyon, anemi veya hipotermi var ise.  Hasta kalp durması veya şok içinde ise.  Tırnakta tırnak cilası var ise. 6. Pillerin yerleştirilmesi 6 Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil bölmesi, aygıtın alt tarafındadır. Pil kapağını gösterilen yönde kaydırarak açın. Pilleri (2 x AAA 1.5 V boyutunda) yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru konumda bulunmasına dikkat edin. Ekrenda düşük pil 5 göstergesi çıktığında pilleri değiştiriniz. Her zaman aynı anda her iki pilleri değiştirin.   7. Risk hatırlatması Cihazın kalp ritmini 50 bpm altında bulması, 130 bpm den yüksek bulması veya kandaki oksiken seviyesinin %94 altında olması durumunda sesli bir uyarı verir 8. Kordonun Kullanılması 7 1. Kordonun ince tarafını cihazın askı deliğinden geçirin. 2. Kordonun kalın tarafını askı deliğinden geçirilen ince uçtan geçirerek sıkıca çekiniz. 9. Arızalar ve Yapılacak İşlemler Açıklama Olası Nedenler SpO2 veya 1. Parmak doğru bir şekilde nabız yerleştirilmemiştir. düzgün görüntül- 2. Hastanın SpO2'si gösterilemeyecek enmiyor. kadar düşüktür. 3. Fazla ışıktan uzak durunuz. SpO2 sevi- 1. Parmağınızın tam derin olarak yesi yerleştirilmemiştir. dengesiz. 2. Fazla hasta hareketi. Çözüm 1. Parmağınız tekrar yerleştirmeyi deneyin. 2. & 3. Cihazın doğru çalıştığında doktorunuza başvurunuz. 1. Parmağınız tekrar yerleştirmeyi deneyin. 2. Sakin olarak tekrar ölçüm yapınız. 1. Düşür pil veya piller 1. Pilleri değiştiriniz. Cihaz 2. Pilleri çıkartarak takılı değil. çalışmıyor. 2. Piller doğru yeniden yerleştirilmemiştir. yerleştiriniz. 3. Cihaz hasar 3. Microlife müşteri görmüş olabilir. servisi ile irtibata geçiniz. 1. 8 saniye sonunda 1. Normal. Ekran 2. Pilleri değiştiriniz. cihaz simyal birden yakalayamadığında kapanıyor. otomatik olarak kapanır. 2. Pil seviyesi cihazı çalıştırmayacak kadar düşüktür. 10. Temizlik ve Dezenfektasyon Alkollü bez ya da alkolle (%70 izopropil) nemlendirilmiş pamuklu bez kullanın cihazın içinde parmak dokunuyor silikon temizlemek için. Parmak da temiz önce ve sonra her bir test alkol kullanarak test ediliyor. Cihazın kullanmadan önce iyice kurumasını bekleyin. Temizlik için kesinlikle aşındırıcı temizlik maddeleri, incelticiler ya da benzen kullanmayın ve aygıtı su ya da diğer temizlik sıvılarına kesinlikle batırmayın.  11. Garanti Kapsamı Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl garanti kapsamındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak, Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir. Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi geçersiz kılar. Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:  Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.  Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan hasar.  Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.  Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.  Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.  Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).  Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Pil. Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: www.microlife.com/support Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez. Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir. 12. Teknik Özellikler Tür: Ekran: SpO2: Ölçüm aralığı: Doğruluk: Çözünürlük: Nabız Sayısı: Ölçüm aralığı: Doğruluk: Çözünürlük: Çalışma koşulları: Parmak tipi pulse oksimetre OXY 200 LED Gösterge 70 ~ 100 % 70 - 100 %: ±2 % 1% 30 ~ 250 bpm 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 1 bpm 5 - 40 °C / 41 - 104 °F %15 - 80 maksimum bağıl nem Saklama koşulları: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F %10-93 maksimum bağıl nem Otomatik kapanma: Az veya hiç sinyal algılanmadığında cihaz 8 saniye sonra otomatik olarak kapanır. Pil: 2 x 1.5 V alkalin piller; boyut AAA Pil ömrü: yaklaşık 30 saat (yeni pillerle) Ağırlık: 56 g (piller dahil) Boyutlar: 58 x 32 x 34 mm IP sınıfı: IP22 EN ISO10993-1/-5/-10; İlgili standartlar: IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Beklenen servis 5 yıl (ne zaman 15 kez kullanılan/ ömrü: gün; her ölçüm için 20 dakika) Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır. Oximetro de pulso 1 2 3 4 5 6 7 8 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Saturación de oxígeno (valor como porcentaje) Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto) Indicador de pulso Indicador de batería baja Colocar las baterías Fijando el acollador Explicación de funcionamiento Estimado cliente, Su Microlife oxímetro de pulso del dedo es un dispositivo portátil no invasivo intencionado para la medición rapida de la oxigenación de la sangre de la hemoglobina arterial (SpO2) y la frecuencia cardíaca (pulso) de adultos y pacientes pediátricos. Es conveniente para el uso privado (en casa o durante actividades), así como para su uso en el sector médico (hospitales, instalaciones de tipo hospitalario). Ha sido clínicamente demostrado ser de alta precisión durante la repetibilidad. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que puede que desee consultarlas en el futuro. ¡Cuide su salud con Microlife AG! 1. Explicación de los símbolos Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica. Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. Pieza aplicada tipo BF Fabricante Indicador de batería baja SN N Número de serie IP22 % SpO2 Protegido contra gotas de agua Representante autorizado en la Comunidad Europea Saturación de oxígeno (valor como porcentaje) Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto) Condiciones de funcionamiento: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Condiciones de almacenamiento: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 0482 Marca de conformidad CE 2. Instrucciones importantes de seguridad  Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante de operación y seguridad del producto con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.  Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.  No sumerja este dispositivo en el agua o en ningún otro líquido. Si desea más información sobre la limpieza del dispositivo, consulte el apartado «Limpieza y desinfección».  No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía.  Nunca abra el dispositivo.  El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones técnicas».  Proteja el dispositivo de: - Agua y humedad. - Temperaturas extremas. - Impactos y caídas. - Contaminación y polvo. - Luz directa del sol. - Calor y frío.  La funcion de este dispositivo puede ser comprometida cuando es utilizado cerca de campos electromagneticos fuertes tales como telefonos moviles o estaciones de radio, se recomienda mantener al menos 1 m de distancia (según 60601-1-2 tabla 5). En casos donde usted sospecha esto es inevitable, por favor compruebe si el dispositivo funciona correctamente antes de su uso.  No utilice el dispositivo en un entorno magnética o tomografía computarizada.  Este dispositivo no está diseñado para la monitorización continua.  No esterilizar este dispositivo mediante autoclave o esterilización de óxido de etileno. Este dispositivo no está diseñado para la esterilización.  Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de tiempo, extraiga las baterías. Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos. Este dispositivo no puede utilizarse como un sustituto de una consulta con su médico.  3. Descripción general La saturación de oxígeno indica el porcentaje de la hemoglobina en la sangre arterial que se carga con oxígeno. Esto es un parámetro muy importante para la sistema de circulación respiratoria. Muchas enfermedades respiratorias pueden resultar en una saturación de oxígeno baja en la sangre humana. Siguientes factores pueden reducir la saturación de oxígeno: Regulación automática de la disfunción de órganos causada por la anestesia, trauma intenso postoperatorio, lesiones causado por algunos exámenes médicos. Estas situaciones pueden dar lugar a mareos, astenia y vómitos. Por tanto, es muy importante conocer la saturación de oxígeno de un paciente de modo que los médicos pueden detectar problemas de manera oportuna. 4. Principios de medición Principio de este oxímetro de pulso de dedo: Una fórmula matemática se establece haciendo uso de la Ley Lambert Beer de acuerdo con las características de absorción del espectro de la hemoglobina desoxigenada (Hb) y oxihemoglobina (HbO2) en las zonas de rojo y del infrarrojo cercano. Principio de funcionamiento de este dispositivo: La tecnología oxihemoglobina fotoeléctrico se adopta conforme con el escaneo del pulso y la tecnología de grabación, por lo que dos rayos de diferente ondas de luz (660 nm rojo y 905 nm cerca de luz infrarroja) se pueden enfocar en una punta de la uña humana a través de un sensor de cierre usando su dedo. Una señal medida obtenida por un elemento fotosensible, se mostrará en la pantalla a través del proceso de circuitos electrónicos y microprocesadores que se muestran en la pantalla a través circuitos electrónicos y un microprocesado. 5. Instrucciones de uso 1. Inserte las pilas como se describe en la sección de «Colocar las baterías 6». 2. Introduzca un dedo (lado con uña hacia arriba; dedo índice o medio se recomienda) en la abertura del dedo de el dispositivo. Asegúrese de introducir el dedo completamente de manera que los sensores están completamente cubiertos por el dedo. 3. Suelta el dispositivo al permitir que se coloque en el dedo. 4. Pulse el botón ON/OFF 1 para activar el dispositivo. 5. No sacude el dedo durante la prueba. Se recomienda que no mueve su cuerpo mientras tomando una lectura. 6. Los valores de medición aparecerá en la pantalla después de unos segundos. 7. Retire su dedo del dispositivo. 8. El dispositivo se apagará automáticamente después de aprox. 8 segundos después de retirar el dedo del dispositivo. La altura de la gráfica de barras 4 es una indicación de el pulso y la intensidad de la señal. La  ES barra debe estar más que 30% para una lectura correcta. El dispositivo debe ser capaz de medir el pulso adecuadamente para obtener una medición precisa de SpO2. Compruebe que nada interfiera con la medición del pulso antes de confiar en la medición de SpO2. El tiempo de aplicación máxima en un solo sitio debe ser menos de 30 minutos, para asegurar integridad de piel y alineación correcta del sensor. Mediciones inexactas pueden ocurrir si:  El paciente sufre de niveles significativos de hemoglobina disfuncional (como carbonxyhemoglobin o metahemoglobina).  Intravascular dyes such as indocyanine green or methylene blue have been injected into the patient.  Se utiliza en presencia de luz ambiental (por ejemplo, luz directa de sol). Proteger el área del sensor con una toalla quirúrgica si necesario.  Hay movimiento excesivo del paciente.  El paciente experimenta pulsaciones venosas.  El paciente tiene hipotensión, vasoconstricción severa, anemia severa o hipotermia.  El paciente está en paro cardíaco o está en estado de shock.  Se aplican uñas pintadas o falsas.   6. Colocar las baterías 6 Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las baterías. El compartimento de las baterías está en la parte inferior del dispositivo. Retire la tapa de las baterías deslizándola como se muestra. Inserte las baterías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las marcas de polaridad indicadas. Reemplace las baterías cuando el indicador de baterías baja 5 aparece en la pantalla. Siempre reemplace ambas baterías al mismo tiempo.  Oxímetro de pulso 1 Botão ON/OFF 2 Saturação de oxigénio (valor em percentagem) 3 Frequência cardíaca (valor em batimentos por 4 5 6 7 8 minuto) Faixa de pulso Indicador de pilha fraca Inserir as pilhas Ajuste da corda Operação principal Estimado cliente, O Fingertip Oxímetro de pulso da Microlife é um dispositivo não-invasivo portátil destinado a uma verificação pontual da saturação de oxigénio na hemoglobina arterial (SpO2) e frequência cardíaca em adultos e crianças. É adequado para uso pessoal (em casa, ou em movimento), assim como para utilização no sector médico (hospitais, instalações de tipo hospitalar). Tem sido clinicamente comprovado ter uma elevada precisão durante a repetibilidade. Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre os produtos Microlife. Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro. Mantenha-se saudável – Microlife AG! 1. Explicação dos símbolos As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos.  7. Recordatorio de riesgor Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. Si el dispositivo detecta que la frecuencia del pulso es inferior a 50 lpm, superior a 130 lpm o que el nivel de SpO2 es inferior al 94%, habrá una alerta sonora de advertencia. Peça aplicada tipo BF 8. Usando el acollador 7 1. Pase el extremo más delgado de el acollador a través de el agujero colgando en el extremo posterior del dispositivo. 2. Pase el extremo más grueso de el acollador a través de el extremo roscado antes de tirar con fuerza. 9. Mensajes de error y soluciones Descrip ción SpO2 o frecuen cia del pulso no se muestra n normalmente. SpO2 o frecuen cia del pulso se muestra inestabl e. El dispositivo no se puede encend er. La pantalla se apaga de reprente. Síntoma/Posible Soluciones causas 1. El dedo no se ha 1. Inténte la inserción insertado correctadel dedo de nuevo. mente. 2. & 3. Intente más medidas. Si 2. El valor de SpO2 determina que el del paciente es producto está demasiado bajo funcionando para ser medido. correctamente, 3. Hay iluminación consulte a su excesivo. médico. 1. El dedo no se ha 1. Inténte la inserción insertado lo suficidel dedo de nuevo. entemente 2. Sentarse con calma profundo. y volver a intenta. 2. El exceso de movimiento del paciente. 1. No hay baterías o la 1. Reemplace las energía de la baterías. batería esta baja. 2. Retire y vuelva a instalar las batería. 2. Las baterías no 3. Póngase en contacto están instaladas con el Servicio al correctamente. Cliente Microlife 3. El dispositivo local. puede estar dañado. 1. El dispositivo 1. Normal. automáticamente 2. Reemplace las se apaga, cuando baterías. no detecta señal después de 8 segundos. 2. La energía de la batería es demasiado baja para operar. 10. Limpieza y desinfección Uso un tejido alcohol hisopo o algodón humedecido con alcohol (70% isopropílico) para limpiar la silicona que toque el dedo del interior del dispositivo. También limpie el dedo probando con alcohol antes y después de cada prueba. Permita que el dispositivo se seque completamente antes de usar. No utilice nunca productos de limpieza abrasivos, disolventes o benceno y no sumerja el dispositivo en agua ni en ningún líquido de limpieza.  11. Garantía Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de forma gratuita. La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo. Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:  Costos de transporte y riesgos del transporte.  Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso.  Daño causado por fugas de baterías.  Daño causado por accidente o mal uso.  Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.  Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).  Accesorios y piezas de desgaste: Batería. En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/support La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otorgará si el producto completo se devuelve con la factura original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumidores no están limitados por esta garantía. 12. Especificaciones técnicas Tipo: Pantalla: SpO2: Nivel de medición: Precisión: Resolución: Frecuencia del pulso: Nivel de medición: Precisión: Resolución: Condiciones de funcionamiento: Oxímetro de pulso del dedo OXY 200 Pantalla LED 70 ~ 100 % 70 - 100 %: ±2 % 1% 30 ~ 250 bpm 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 1 bpm 5 - 40 °C / 41 - 104 °F 15 - 80% de humedad relativa máxima Condiciones de -10 - +50 °C / 14 - 122 °F almacenamiento: 10-93 % de humedad relativa máxima Desconexión El dispositivo automáticamente automática: se apaga después de 8 segundos, cuando no hay o no detecta señal. Batería: 2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA Duración de la aprox. 30 horas (usando baterías batería: nuevas) Peso: 56 g (incluyendo baterías) 58 x 32 x 34 mm Tamaño: Clase IP: IP22 EN ISO10993-1/-5/-10; Referencia a los IEC 60601-1; EN 60601-1-2; estándares: ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Vida útil esperada: 5 años (cuando usado 15 veces/ día; 20 minutos para cada medición) Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Fabricante Indicador de pilha fraca SN N Número de série IP22 % SpO2 Proteção contra gotas de água Representante autorizado na Comunidade Europeia Saturação de oxigénio (valor em percentagem) Frequência cardíaca (valor em batimentos por minuto) Condições de funcionamento: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Condições de acondicionamento: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 0482 CE Marca de Conformidade 2. Instruções de segurança importantes  Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações importantes de manuseamento e segurança do produto em relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.  Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.  Nunca mergulhe este dispositivo em água ou em qualquer outro líquido. Para efetuar a limpeza, siga as instruções descritas na secção «Limpeza e desinfeção».  Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia.  Nunca abra o dispositivo.  O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!  Proteja o dispositivo de: - Água e humidade - Temperaturas extremas - Impactos e quedas - Contaminação e poeiras - Luz direta do sol - Calor e frio  O funcionamento deste dispositivo pode ser comprometido quando usado junto a campos electromagnéticos fortes como telemóveis ou instalações de rádio, recomendamos, devido a esse motivo, uma distância de pelo menos 1 m (de acordo com 60601-1-2 tabela 5). Em casos em que esta situação seja inevitável, deve verificar se o dispositivo está a funcionar corretamente.  Não utilize o dispositivo num ambiente de ressonância magnética ou tomografia computadorizada.  O dispositivo não se destina a uma monitorização contínua.  Não esterilize este dispositivo utilizando autoclave ou esterilização do óxido de etileno. Este dispositivo não se destina para a esterilização.  Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas. Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. Este dispositivo não substitui a consulta do seu médico.  3. Descrição geral A saturação de oxigénio indica a percentagem de hemoglobina no sangue arterial, presente de oxigénio. Isto é um parâmetro muito importante para o sistema da circulação respiratória. Muitas doenças respiratórias podem resultar numa menor saturação de oxigénio presente no sangue. Estes fatores podem reduzir a saturação de oxigénio: Automática regulação da disfunção orgânica causada pela anestesia, trauma intensivo pós-operatório, lesões causadas por alguns exames médicos. Estas situações podem resultar em tonturas, astenia e vómitos. Portanto, é muito importante saber a saturação de oxigénio de um paciente para que os médicos possam detectar os problemas em tempo útil. 4. Medidas principais Princípio do Fingertip Oxímetro de pulso: A fórmula matemática é estabelecida utilizando a Lei de BeerLambert de acordo com as características de absorção do espectro da hemoglobina desoxigenada (Hb) e hemoglobina (HbO2) em comprimentos de onda diferentes, vermelho e infravermelho. Operação principal deste dispositivo: Tecnologia de inspeção da oxi-hemoglobina fotoelétrica é adoptada em conformidade com a capacidade de digitalização de pulso e tecnologia de gravação, de modo a que os dois feixes de luz de comprimento diferentes de onda (660 nm vermelho e 905 nm infravermelho) pode ser focada numa ponta da unha através de um sensor de aperto do dedo. Um sinal medido obtido por um elemento fotossensível, será apresentado no visor através de um processo em circuitos electrónicos e de um microprocessador. 5. Instruções de utilização 1. Insira as pilhas conforme descrito na seção «Inserir as pilhas 6». 2. Insira o lado um dedo (unha para cima; dedo indicador ou médio, recomendado) para dentro da abertura do dedo do dispositivo. Certifique-se de inserir totalmente o dedo para que os sensores estejam abrangidos completamente pelo dedo. 3. Solte o dispositivo de forma a ficar ajustado ao dedo. 4. Pressione o botão ON/OFF 1 para ligar o dispositivo. 5. Não mexa o dedo durante o teste. É recomendado que não mova o seu corpo enquanto o dispositivo realiza a leitura. 6. Os valores de medição serão demonstados no visor após alguns segundos. 7. Remova o dedo do dispositivo. PT 8. O aparelho desliga automaticamente cerca de 8 segundos após o dedo ser removido do dispositivo. A altura do gráfico de barras 4 demonstra a indicação de pulso e sinal de força. A barra deve ser superior a 30% para uma leitura adequad. O dispositivo deve ser capaz de medir o pulso adequadamente para se obter uma medição exacta de SpO2. Verifique se nada está a impedir a medição de pulso antes de confiar na medição de SpO2. O tempo de aplicação máxima numa única zona deve ser menos de 30 minutos, a fim de garantir o correto alinhamento do sensor e integridade da pele. Medidas imprecisas podem ocorrer se:  Paciente que tenha níveis significativos de disfunção de hemoglobina (tais como carboxi-hemoglobina e metemoglobina).  Corantes intravasculares, como indocianina verde ou azul de metileno que foram injectados no paciente.  Utilização na presença de luz ambiente intensa (por exemplo, direta luz solar). Proteger a área do sensor com uma toalha se necessário.  Movimento excessivo do paciente.  As experiências de pulsações venosas do paciente.  O paciente tem hipotensão, vasoconstrição grave, anemia grave ou hipotermia.  O paciente está em paragem cardíaca ou em choque.  Unhas com verniz ou unhas falsas são aplicadas.    6. Inserir as pilhas 6 Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas. O compartimento das pilhas está localizado na parte inferior do dispositivo. Retire a tampa do compartimento das pilhas, deslizando-a para baixo. Insira as pilhas (2 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e respeite a polaridade indicada. Substitua as pilhas quando o indicador de bateria fraca 5 aparecer no visor. Substitua sempre ambas as pilhas ao mesmo tempo. Pulse Oximeter Geachte klant, Deze Microlife fingertip pulse oximeter is een draagbaar, niet belastbaar apparaat die bedoeld is voor plaatselijke controles van de zuurstofsaturatie van arteriële hemoglobine (SpO2) en hartslag van volwassenen en pediatrische patiënten. Het is geschikt voor privé gebruik (thuis en onderweg), maar ook voor in de medische sector (ziekenhuizen en huisartsen). Het apparaat is klinisch bewezen en wordt gebruikt met een hoge precieze tijdens het herhalen van de meting. Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten. Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor nadere raadpleging. Blijf gezond – Microlife AG! 8. Het apparaat schakelt automatisch uit na ca. 8 seconden nadat de vinger is verwijderd uit het apparaat. De hoogte van de pulse bar 4 is een indicatie van de pols en signaalsterkte. De hoogte van de Pulse bar dient tenminste 30% te zijn voor een goede meting. Het apparaat moet in staat zijn om de pols goed te meten om een accurate SpO2 meting te kunnen doen. Controleer daarom dat niets de meting van de pols heeft gehinderd, alvorens de SpO2 meting als betrouwbaar te achten. De maximale tijd van een meting op één plek is minder dan 30 minuten, dit is om de correcte werking van de sensor en integriteit van de huid te waarborgen. Onnauwkeurige metingen kunnen onstaan wanneer:  De patient een significant niveau disfunctionerend hemoglobine heeft (zoals bij carboxyhemoglobine of methemoglobine).  Intravasculaire contrastvloeistof is geïnjecteerd bij de patiënt.  Het gebruikt wordt in fel licht (bv. in direct zonlicht). Scherm, indien nodig, het gebied af met een doek.  De patiënt overmatig veel beweegt.  De patiënt veneuze pulsaties ervaart.  De patient aan hypotensie, ernstig vaatlijden, anemia of hypothermia (onderkoeling) lijdt.  De patiënt in shock is of een hartstilstand heeft.  Nagellak of kunstnagels aangebracht zijn. 1. Uitleg van de symbolen 6. Plaatsen van de batterijen 6 1 2 3 4 5 6 7 8 AAN/UIT knop Zuurstofsaturatie (waarde in percentage) Hartslag (slagen per minuut) Pulse bar Lage batterijspanning Plaatsen van de batterijen Bevestigen van de draagriem Meetprincipe Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval. Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door.   Geleverd onderdeel type BF Fabrikant 7. Lembrete de risco Se o dispositivo detetar que a frequência do pulso está abaixo de 50 bpm e maior que 130 bpm, ou que o nível de SpO2 é menor que 94%, haverá um alerta sonoro de advertência. 1. Passe a extremidade fina da corda através do furo na extremidade traseira do dispositivo. 2. Passe a extremidade mais grossa da corda pelo fio antes de puxá-lo com força. SN N Serie nummer % SpO2 9. Falhas de funcionamento e soluções Descriç ão SpO2 ou frequênc ia cardíaca não funciona corretamente. Sintoma/Possível causa 1. O dedo não está inserido corretamente. 2. Valor SpO2 do paciente encontrase muito baixo para ser medido. 3. Existe iluminação excessiva. 1. O dedo pode não SpO2 estar inserido até ou ao fundo. frequên 2. Excessivos cia movimentos do cardíac paciente. a aparece instável. 1. Sem bateria ou O bateria fraca. dispositivo não 2. As pilhas estão incorretamente liga. inseridas. 3. O dispositivo pode estar danificado. 1. O dispositivo O desliga-se automadispositicamente, se não tivo detetar sinal após 8 desligasegundo. se. 2. As pilhas encontram-se fracas. Soluções 1. Tente inserir o dedo novamente. 2. & 3. Meça mais vezes. Se determinar que o produto funciona corretamente, consulte o seu médico. 1. Tente inserir o dedo novamente. 2. Sente-se calmamente e tente de novo. 1. Substitua as pilhas. 2. Retire e reinstale as pilhas. 3. Contacte MicrolifeServiço ao Cliente perto de si. 1. Normal. 2. Substitua as pilhas. 10. Limpeza e desinfeção Utilize um algodão ou um toalhete embebido em álcool (70% isopropílico) para limpar o silicone onde coloca o dedo dentro do dispositivo. Também limpar o dedo a testar utilizando álcool antes e após cada teste. Deixe-o secar completamente antes de usar. Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos, diluentes ou benzina para limpar o dispositivo e nunca o mergulhe em água ou em qualquer outro líquido para limpeza.  11. Garantia Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto defeituoso, sem qualquer custo. A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado. Os seguintes itens estão excluídos da garantia:  Custos de transporte e risco de transporte.  Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento das instruções de utilização.  Danos causados por vazamento das pilhas.  Danos causados devido a acidente ou má utilização.  Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.  Verificações regulares e Manutenção (calibração).  Acessórios e peças: pilha(s). Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site: www.microlife.com/support Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura original de compra. Troca dentro do período de garantia não prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta garantia. 12. Especificações técnicas Type: Fingertip Oxímetro de pulso OXY 200 Visor LED Display: SpO2: Measurement range: 70 ~ 100 % Accuracy: 70 - 100 %: ±2 % Resolution: 1% Pulse rate: Measurement range: 30 ~ 250 bpm Accuracy: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; Resolution: 1 bpm Operating conditions: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F 15 - 80 % de humidade relativa máxima Storage conditions: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 10-93 % de humidade relativa máxima Automatic switch-off: Desliga-se automaticamente após 8 segundos, quando não existe sinal ou o sinal detectado for baixo. Battery: Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V; tamanho AAA Battery lifetime: cerca 30 horas (usando pilhas novas) Weight: 56 g (incluindo pilhas) Dimensions: 58 x 32 x 34 mm IP Class: IP22 Reference to EN ISO10993-1/-5/-10; standards: IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Expected service life: 5 anos (quando usada 15 vezes/ dia; 20 minutos para cada medição) O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.    1 2 3 4 5 6 7 8 Πλήκτρο ON/OFF Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό) Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό) Ράβδος παλμών Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας Τοποθέτηση των μπαταριών Τοποθέτηση ιμάντα Βασική αρχή λειτουργίας Αγαπητέ πελάτη, Αυτό το παλμικό οξύμετρο δακτύλου Microlife είναι μια φορητή μη επεμβατική συσκευή για τον δειγματοληπτικό έλεγχο του κορεσμού οξυγόνου της αρτηριακής αιμοσφαιρίνης (SpO2) και του παλμικού ρυθμού των ενήλικων και παιδιατρικών ασθενών. Είναι κατάλληλο για ατομική χρήση (στο σπίτι ή εκτός σπιτιού) καθώς και για χρήση στον ιατρικό τομέα (νοσοκομεία, εγκαταστάσεις νοσοκομειακού τύπου). Έχει αποδειχθεί κλινικά ότι είναι όργανο υψηλής ακρίβειας κατά την επαναληψιμότητα. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας. Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για μελλοντική παραπομπή. Μείνετε υγιείς – Microlife AG! 1. Επεξήγηση συμβόλων Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen. Het batterijcompartiment bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat. Verwijder het lipje tussen het batterijcompartiment door in de afgebeelde richting te trekken. Plaats de batterijen (2 x 1.5 V, grootte AAA), let hierbij op de aangegeven polariteit. Vervang de batterijen wanneer het lage batterijspanning 5 symbool in het display verschijnt. Vervang dan altijd beide batterijen tegelijkertijd. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.  Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα  Wanneer het apparaat een hartslag lager dan 50 bpm, hoger dan 130 bpm of een SpO2 niveau lager dan 94% detecteert, dan zal er een geluidsalarm afgaan. 8. Gebruik van de draagriem 7 Beschermd tegen druppelend water Geautoriseerde vertegenwoordiger in Europa 1. Steek het dunne uiteinde van de draagriem door het bevestigingsgaatje van het apparaat. 2. Steek het dikkere gedeelte door de lus en trek het stevig vast. Zuurstofsaturatie (waarde in percentage) 9. Problemen en mogelijke oplossingen Hartslag (slagen per minuut) Beschri jving SpO2 of hartslag worden niet correct weergegeven. Werkingscondities: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Bewaarcondities: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 0482 Παλμικό Οξύμετρο Κατασκευαστής 7. Risicowaarschuwing Lage batterijspanning IP22 8. Utilização da corda 7 NL CE Markering van Conformiteit 2. Belangrijke veiligheidsinstructies  Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging.  Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.  Dompel dit apparaat nooit in het water of andere vloeistoffen. Voor het reinigen dient u de instructies uit de «Reinigen en desinfecteren» paragraaf op te volgen.  Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert.  Open het apparaat nooit.  Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaaren bedieningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Technische specificaties»!  Bescherm het tegen: - water en vochtigheid - extreme temperaturen - schokken en laten vallen - vervuiling en stof - direct zonlicht - warmte en kou  De werking van dit apparaat kan worden verstoord, wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk electromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele telefoons en radio installaties, wij adviseren dan ook een afstand van tenminste 1 meter (volgens 60601-12 tafel 5). In het geval dat het vermijden van sterk magnetische velden niet mogelijk is, verifieer voor ingebruikname eerst of het apparaat goed functioneert.  Gebruik dit apparaat niet in MRI of CT zaken.  Dit apparaat is niet bedoel voor een doorlopende controle.  Dit apparaat niet steriliseren met autoclaaf of steriliseren met ethyleen oxide. Dit apparaat is niet bedoeld voor sterilisatie.  Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd. Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen. Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als vervanging van uw huidige behandeling door uw arts.  3. Algemene omschrijving Zuurstofsaturatie geeft het percentage van hemoglobine in arterieel bloed dat geladen is met zuurstof. Dit is een heel belangrijke parameter voor de luchtwegen circulatie systeem in het menselijk bloed. De volgende factoren kan de zuurstofsaturatie verminderen: Automatische regulatie van organische stoornissen, veroorzaakt door anesthesie, intensieve postoperatieve trauma, verwondingen veroorzaakt door medische onderzoeken. Deze situaties kunnen resulteren in een licht gevoel in het hoofd, asthenie en braken. Hierdoor is het heel belangrijk om de zuurstofsaturatie van een patient te weten zodat doktoren problemen tijdig kunne opsporen. 4. Meetprincipes Principe van de vingertip saturatiemeter: Een wiskundige formule volgens de Lambert-Beer wet wordt gebruikt om de eigenschappen van zuurstof binnen het absorbtiespectrum van hemoglobine (Hb) en oxyhemoglobine (HbO2) te meten met rood en infrarood licht. Werkingsprincipe van dit apparaat: Foto-elektrische meettechnologie om het oxyhemoglobine te meten, in samenwerking met hartslag scanning en registratie, twee lichtstralen met verschillende golflengten (660 nm rood en 905 nm bijna infrarood) worden gericht op de menselijke vingernagel via een sensor in de vingercliphouder. Het door een lichtsensitief element gemeten signaal, wordt in het display weergeven via een proces door het elektronisch circuit en de microprocessor. 5. Instructies voor gebruik 1. Plaats de batterijen zoals beschreven in de sectie «Plaatsen van de batterijen 6». 2. Plaats één vinger (nagel naar boven, wijs- of middelvinger wordt aanbevolen) in de opening van het apparaat. Zorg ervoor dat de vinger geheel in het apparaat wordt geplaatst, zodat de sensoren volledig overdekt zijn door de vinger. 3. Laat het apparaat los, zodat het vastklem om de vinger. 4. Druk op de AAN/UIT knop 1 om het apparaat in te schakelen. 5. Schud niet met uw vinger gedurende de meting. Het wordt aanbevolen niet te bewegen tijdens een meting. 6. Uw meetwaarden verschijnen na enkele seconden op het scherm. 7. Verwijder uw vinger uit het apparaat. SpO2 of de hartslag varieert sterk. Het apparaat kan niet worden ingeschakeld. Het display schakelt plots uit. Symptoom/ Oplossingen Mogelijke oorzaak 1. De vinger is niet 1. Plaats uw vinger correct geplaatst. opnieuw in het 2. De SpO2 waarde apparaat. van de patiënt is te 2. & 3. Meet meerdere keren. Wanneer u laag om te meten. vast kunt stellen dat 3. Er is sprake van het apparaat goed overmatige werkt, neemt u belichting. contact op met een arts. 1. De vinger is niet 1. Plaats uw vinger diep genoeg opnieuw in het geplaatst. apparaat. 2. Overmatig 2. Blijf rustig zitten en bewegen van de probeer opnieuw. patiënt. 1. Geen batterijen of 1. Vervang de batterijen. lege batterijen. 2. Batterijen zijn niet 2. Verwijder de goed geplaatst. batterijen en plaats 3. Het apparaat is nieuwe batterijen. beschadigd. 3. Neem contact op met de Microlife Klantenservice. 1. Het apparaat is 1. Normaal. automatisch uitge- 2. Vervang de batterijen. schakeld, dit gebeurt na 8 seconden wanneer er geen signaal wordt gedetecteerd. 2. De batterijspanning is te laag. 10. Reinigen en desinfecteren Gebruik een alcohol swab of katoenen doek bevochtigd met alcohol (70% Isopropyl) om het siliconen aan de binnenzijde, waar de vinger geplaatst wordt, te reinigen. Ook het reinigen van de vinger wordt aanbevolen, voor en na elke meting. Laat het apparaat grondig droog zijn voor gebruik. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, verdunningsproducten of benzeen bij het reinigen en dompel de thermometer nooit onder in water of welke andere vloeistof dan ook.  11. Garantie Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis repareren of vervangen. Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie ongeldig. De volgende items zijn uitgesloten van garantie:  Transportkosten en transportrisico's.  Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing.  Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.  Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.  Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.  Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).  Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu. Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan via onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer: www.microlife.com/support De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie. 12. Technische specificaties Type: Scherm: SpO2: Meetbereik: Nauwkeurigheid: Resolutie: Hartslagfrequentie: Meetbereik: Nauwkeurigheid: Resolutie: Werkingscondities: Fingertip pulse oximeter OXY 200 LED display 70 ~ 100 % 70 - 100 %: ±2 % 1% 30 ~ 250 bpm 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 1 bpm 5 - 40 °C / 41 - 104 °F 15 - 80 % maximale relatieve vochtigheid Bewaarcondities: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 10-93 % maximale relatieve vochtigheid Automatische Het apparaat is automatisch uitschakeling: uitgeschakeld, dit gebeurt na 8 seconden wanneer er geen signaal wordt gedetecteerd. Batterij: 2 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA Levensduur batterij: ca. 30 uur (met nieuwe batterijen) Gewicht: 56 g (inclusief batterijen) Afmetingen: 58 x 32 x 34 mm IP Klasse: IP22 Verwijzing naar EN ISO10993-1/-5/-10; normen: IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Verwachte 5 jaar (bij een gebruik van 15 keer/ levensduur: dag; 20 minuten voor elke meting) Technische wijzigingen voorbehouden. Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας SN N Σειριακός αριθμός IP22 % SpO2 Με προστασία από σταγόνες νερού Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό) Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό) Συνθήκες λειτουργίας: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Συνθήκες αποθήκευσης: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 0482 GR του ραβδογράμματος 4 είναι ένδειξη  Τοτηςύψος ισχύος του παλμού και του σήματος. Η ράβδος θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 30% για μια σωστή μέτρηση. Η συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να μετρήσει τον σφυγμό σωστά για να ληφθεί μια ακριβής μέτρηση SpO2. Βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν εμποδίζει τη μέτρηση των παλμών προτού βασιστείτε στη μέτρηση του SpO2. Η μέγιστη εφαρμογή σε ένα μεμονωμένο σημείο θα πρέπει να διαρκεί λιγότερο από 30 λεπτά, προκειμένου να εξασφαλιστεί η σωστή ευθυγράμμιση αισθητήρα και η ακεραιότητα του δέρματος. Υπάρχει πιθανότητα να προκύψουν ανακριβείς μετρήσεις εάν:  Ο ασθενής πάσχει από σημαντικά επίπεδα δυσλειτουργικής αιμοσφαιρίνης (όπως ανθρακοξυαιμοσφαιρίνη ή μεθαιμοσφαιρίνη).  Ενδαγγειακές χρωστικές ουσίες όπως πράσινο ινδοκυανίνης ή μπλε μεθυλενίου έχουν εγχυθεί στον ασθενή.  Χρησιμοποιείται με την παρουσία υψηλού φωτισμού περιβάλλοντος (π.χ. άμεσο ηλιακό φως). Θωρακίστε την περιοχή του αισθητήρα με μια χειρουργική πετσέτα αν είναι απαραίτητο.  Υπερβολική κίνηση του ασθενούς.  Ο ασθενής έχει φλεβικούς παλμούςΟ ασθενής έχει φλεβικούς παλμούς.  Ο ασθενής έχει υπόταση, οξεία αγγειοσυστολή, οξεία αναιμία ή υποθερμία.  Ο ασθενής έχει υποστεί καρδιακή ανακοπή ή είναι σε κατάσταση σοκ.  Το βερνίκι νυχιών ή τα ψεύτικα νύχια μπορούν να προκαλέσουν ανακριβείς ενδείξεις.   6. Τοποθέτηση των μπαταριών 6 Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής. Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας σύροντάς το προς την κατεύθυνση που υποδεικνύεται. Εισάγετε τις μπαταρίες (2 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AAA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όταν εμφανιστεί 5 η ένδειξη χαμηλής ισχύος στην οθόνη. Να αντικαθιστάτε πάντοτε τις δύο μπαταρίες ταυτόχρονα.   7. Υπενθύμιση κινδύνου Εάν η συσκευή εντοπίσει ότι ο ρυθμός παλμού σας είναι μικρότερος από 50 bpm, υψηλότερος από 130 bpm ή ότι το ποσοστό κορεσμού του οξυγόνου (Sp02) είναι χαμηλότερο από 94%, θα ακούσετε μια προειδοποιητική ειδοποίηση ήχου.  Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.  H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.  Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το όργανο σε νερό ή άλλα υγρά. Για τον καθαρισμό, ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα «Καθαρισμός και απολύμανση».  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.  Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.  Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!  Προστατεύστε την από: - νερό και υγρασία - ακραίες θερμοκρασίες - κρούση και πτώση - μόλυνση και σκόνη - άμεση έκθεση στον ήλιο - ζέστη και κρύο  Η λειτουργία αυτής της συσκευής ενδέχεται να τεθεί σε κίνδυνο, όταν χρησιμοποιείται κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή εγκαταστάσεις ραδιοεπικοινωνίας και προτείνουμε μια απόσταση τουλάχιστον 1 m (κατά το 60601-1-2 πίνακας 5). Σε περιπτώσεις που υποψιάζεστε ότι αυτό είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε εάν η συσκευή λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση.  Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον μαγνητικού ή αξονικού τομογράφου.  Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για συνεχή παρακολούθηση.  Μην αποστειρώνετε αυτήν την συσκευή χρησιμοποιώντας κλίβανο ή αποστειρωτικό οξείδιο του αιθυλενίου. Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αποστείρωση.  Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες. Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.  3. Γενική περιγραφή Ο κορεσμός οξυγόνου υποδεικνύει το ποσοστό της αιμοσφαιρίνης στο αρτηριακό αίμα που είναι εμπλουτισμένο με οξυγόνο. Αυτή είναι μια πολύ σημαντική παράμετρος για το αναπνευστικό κυκλοφορικό σύστημα. Πολλές ασθένειες του αναπνευστικού είναι δυνατόν να οδηγήσουν σε μειωμένο κορεσμό οξυγόνου στο ανθρώπινο αίμα. Οι ακόλουθοι παράγοντες μπορούν να μειώσουν τον κορεσμό οξυγόνου: Αυτόματη ρύθμιση της οργανικής δυσλειτουργίας που προκαλείται από αναισθησία, εντατικό μετεγχειρητικό τραύμα, τραυματισμοί που προκαλούνται από ορισμένες ιατρικές εξετάσεις. Αυτές οι καταστάσεις μπορούν να οδηγήσουν σε ζαλάδα, αδυναμία και εμετό. Ως εκ τούτου, είναι πολύ σημαντικό να γνωρίζουμε τον κορεσμό οξυγόνου του ασθενούς έτσι ώστε οι γιατροί να μπορούν να εντοπίσουν τυχόν προβλήματα έγκαιρα. 4. Βασική Αρχή μέτρησης Βασική Αρχή αυτού του παλμικού οξύμετρου δακτύλου: Μια μαθηματική εξίσωση είναι εγκατεστημένη η οποία χρησιμοποιεί τον νόμο του Lambert-Beer ανάλογα με τα χαρακτηριστικά απορρόφησης φάσματος της αποξυγονωμένης αιμοσφαιρίνης (Hb) και της οξυαιμοσφαιρίνης (HbO2) σε κόκκινες και εγγύς υπέρυθρες ζώνες. Βασική αρχή λειτουργίας αυτής της συσκευής: Φωτοηλεκτρική τεχνολογία εντοπισμού οξυαιμοσφαιρίνης που εφαρμόζεται σύμφωνα με την ικανότητα σάρωσης παλμών και την τεχνολογία καταγραφής, ούτως ώστε οι δύο δέσμες διαφορετικού μήκους κύματος του φωτός (660 nm κόκκινο και 905 nm εγγύς υπέρυθρο φως) να μπορούν να εστιάσουν στην άκρη ενός ανθρώπινου νυχιού μέσω ενός αισθητήρα σύσφιξης δακτύλου. Ένα μετρούμενο σήμα που λαμβάνεται από ένα φωτοευαίσθητο στοιχείο θα εμφανιστεί στην οθόνη μέσω διεργασίας σε ηλεκτρονικά κυκλώματα και μικροεπεξεργαστή που εμφανίζεται στην οθόνη, μέσω ηλεκτρονικών κυκλωμάτων και ενός μικροεπεξεργαστή. 5. Οδηγίες χρήσης 1. Τοποθετήστε τις μπαταρίες, όπως περιγράφεται στην ενότητα «Τοποθέτηση των μπαταριών 6». 2. Τοποθετήστε ένα δάχτυλο (με την πλευρά των νυχιών επάνω, συνιστάται ο δείκτης ή το μεσαίο δάκτυλο) στην υποδοχή δακτύλου της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει πλήρως το δάκτυλο, έτσι ώστε οι αισθητήρες να καλύπτονται πλήρως από αυτό. 3. Απελευθερώστε τη συσκευή επιτρέποντάς της να σφίξει το δάκτυλο. 4. Πατήστε το κουμπί ON/OFF 1 για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. 5. Μην κουνάτε το δάκτυλό σας κατά τη διάρκεια της δοκιμής. Συνιστάται να μην κινείτε το σώμα σας κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης. 6. Οι τιμές μέτρησης σας θα εμφανιστούν στην οθόνημετά από λίγα δευτερόλεπτα. 7. Αφαιρέστε το δάκτυλό σας από τη συσκευή. 8. Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου 8 δευτερόλεπτα αφότου το δάκτυλο αφαιρεθεί από την υποδοχή. ϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϘϣ έρΎΧϣϟ΍έϳϛΫΗ7 50ϥϣϝϗ΃ϙΑιΎΧϟ΍νΑϧϟ΍ϝΩόϣϥϋϑηϛϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ· SpO2ϯϭΗγϣϭ΃ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ130ϥϣϰϠϋ΃ˬΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ  ϪϳΑϧΗΕϭλέϳΫΣΗϙΎϧϫϥϭϛϳγˬ94̃ϥϣϝϗ΃ 7ϝΑΣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍8 ΔλλΧϣϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϲϓϝΑΣϟ΍ϑέρϥϣϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ϝΧΩ΃ ϡϗϡΛˬϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ΎϬϠϛηϳϲΗϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϝΧ΍ΩϝΑΣϟ΍ϝΎΧΩΎΑϡϗ ̂ ϝΑΣϟ΍ΏΣγΑ ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟ΍Ε΍˯΍έΟϹ΍ϭˬϝΎρϋϷ΍9 ϝϭϠΣϟ΍ ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·1 ϥϣέΛϛ΃αΎϳϘϟΎΑϡϗ˼ϭ2 ϥ΄Α˷΍Ωϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·ϭΓέϣ ˬ΢ϳΣλϝϛηΑϝϣόϳίΎϬΟϟ΍ ϙΑϳΑρέηΗγ΍ ΔϧϛϣϣΏΎΑγ΄υοέ΍ϭϋ 1. Περάστε το στενότερο άκρο του ιμάντα μέσα από την υποδοχή που βρίσκεται στο οπίσθιο άκρο της συσκευής. 2. Περάστε το φαρδύτερο άκρο του ιμάντα μέσα από το σπειροειδές άκρο προτού το τραβήξετε σφιχτά. 9. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση Περιγραφή Ο ρυθμός SpO2 ή ο παλμικός ρυθμός δεν εμφανίζονται κανονικά. Ο ρυθμός SpO2 ή ο παλμικός ρυθμός παρουσιάζεται ασταθής. Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία. Η οθόνη απενεργοποιείται ξαφνικά. Συμπτώματα/ Λύσεις Πιθανές αιτίες 1. Το δάκτυλο δεν 1. Προσπαθήστε να έχει τοποθετηθεί εισαγάγετε ξανά το σωστά. δάκτυλο. 2. Η τιμή SpO2 του 2. & 3. Μετρήστε περισσότερες ασθενή είναι φορές. Εάν έχετε πολύ χαμηλή για διαπιστώσει ότι το να μετρηθεί. προϊόν λειτουργεί 3. Υπάρχει σωστά, υπερβολικός συμβουλευτείτε τον φωτισμός. γιατρό σας. 1. Το δάκτυλο 1. Προσπαθήστε να μπορεί να μην έχει εισαγάγετε ξανά το τοποθετηθεί δάκτυλο. αρκετά βαθιά. 2. Καθίστε ήρεμα και προσπαθήστε 2. Υπερβολική ξανά. κίνηση του ασθενούς. 1. Δεν υπάρχει 1. Αντικαταστήστε τις μπαταρία ή η μπαταρίες. μπαταρία έχει 2. Αφαιρέστε και χαμηλή ισχύ. τοποθετήστε ξανά 2. Οι μπαταρίες δεν τις μπαταρίες. έχουν τοποθετηθεί 3. Επικοινωνήστε με σωστά. την τοπική εξυπηρέτηση 3. Η συσκευή πελατών της μπορεί να έχει Microlife. υποστεί βλάβη. 1. Η συσκευή τίθεται 1. Κανονική αυτόματα εκτός 2. Αντικαταστήστε τις λειτουργίας, όταν μπαταρίες. δεν ανιχνεύεται σήμα μετά από 8 δευτερόλεπτα. 2. Η ισχύς της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή για να λειτουργήσει. 10. Καθαρισμός και απολύμανση Χρησιμοποιείστε μαλακό πανί ή βαμβάκι εμποτισμένο με οινόπνευμα (70% ισοπροπυλική αλκοόλη) για να καθαρίσετε την σιλικόνη η οποία έρχεται σε επαφή με το δάχτυλο στο εσωτερικό της συσκευής. Επίσης, καθαρίστε το δάχτυλο σας με οινόπνευμα πριν και μετά από κάθε δοκιμή. Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει καλά πριν τη χρήση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά, διαλυτικά ή βενζίνη για τον καθαρισμό της συσκευής και ποτέ μην την βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά καθαρισμού.  11. Εγγύηση Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν. Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται. Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:  Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.  Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.  Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.  Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.  Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.  Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).  Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρία. Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας: www.microlife.com/support Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση. 12. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος: Οθόνη: SpO2: Εύρος τιμών μέτρησης: Ακρίβεια: Ανάλυση: Σφύξεις: Εύρος τιμών μέτρησης: Ακρίβεια: Ανάλυση: Συνθήκες λειτουργίας: Συνθήκες αποθήκευσης: Αυτόματη ενεργοποίησηαπενεργοποίηση: Μπαταρία: Παλμικό Οξύμετρο Δακτύλου OXY 200 Οθόνη LED 70 ~ 100 % 70 - 100 %: ±2 % 1% 30 ~ 250 bpm 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 1 bpm 5 - 40 °C / 41 - 104 °F ≤ 80 % μέγιστη σχετική υγρασία -10 - +50 °C / 14 - 122 °F 15 - 80 % μέγιστη σχετική υγρασία Κλείνει αυτόματα σε 8 δευτερόλεπτα, όταν δεν υπάρχει σήμα ή ανιχνεύεται χαμηλό σήμα. 2 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AAA Διάρκεια ζωής περίπου 30 ώρες (με χρήση νέων μπαταρίας: μπαταριών) Βάρος: 56 g (συμπ. των μπαταριών) Διαστάσεις: 58 x 32 x 34 mm IP Κατηγορία: IP22 Συμμόρφωση EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; με πρότυπα: EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 Αναμενόμενη 5 χρόνια (όταν χρησιμοποιείται διάρκεια ζωής: 15 φορές/ημέρα; 20 λεπτά για κάθε μέτρηση) Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών. ΄ρΧϟ΍ ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ϡΗϳϡϟ1 νέϋϡΗϳϻ ΢ϳΣλϝϛηΑ ϝΩόϣϭ΃SpO2 SpO2ϯϭΗγϣ2 ϝϛηΑνΑϧϟ΍ ˱΍Ω˷ ΟνϔΧϧϣνϳέϣϠϟ ϲόϳΑρ ίΎϬΟϠϟϥϛϣϳϻΙϳΣΑ ϪγΎϳϗ Γ˯Ύοϻ΍ϥϭϛΗΩϗ3 Δρέϔϣ ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·1 έϳϏϊΑλϷ΍ϥϭϛϳΩϗ1 ϲϓϡΎυΗϧ΍ϡΩϋ ΓΩΎϋ·ϭ˯ϭΩϫϲϓαϭϠΟϟ΍2 ϲϔϛϳΎϣΎϘϳϣϋΝέΩϣ ϭ΃SpO2ΔΟϳΗϧ ΔϟϭΎΣϣϟ΍ νϳέϣϟ΍ΔϛέΣ2 νΑϧϟ΍ϝΩόϣ Δρέϔϣ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍1 ΕϳΑΛΗΓΩΎϋ·ϭΔϟ΍ί·2 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍3 ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍ ϱΩΎϋ1 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍2 ΔϗΎρϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍1 ϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ ΔΗΑΛϣέϳϏΕΎϳέΎρΑ2 ΢ϳΣλϝϛηΑ ίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΩϗ3 ˱ΎΑϭρόϣ ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑϗϭΗϳ1 ϝϳϐηΗνέόϟ΍ ϡϟ΍Ϋ·ϥ΍ϭΛ˺˿ΩόΑ Γ΄Οϓ ΓέΎη·ϱ΃ρϘΗϠϳ ΔϳέΎρΑϟ΍ΔϗΎρ2 ϝϣόϠϟ˱΍ΩΟΔοϔΧϧϣ ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍10 ̃̀˹ ϝϭΣϛϟΎΑϝϠΑϣϥρϗΞϳγϧϭ΃ϝϭΣϛϪΑϑϳυϧΗΩϭϋϝϣόΗγ· ίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϊΑλϹ΍αϣϼϳϥ΃ϥϭϛϳϠϳγϟ΍ϑϳυϧΗϟ ϝϳΑϭέΑϭίϳ΁ ϝϛΩόΑϭϝΑϗϝϭΣϛϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑϩέΎΑΗΧ΍ϱέΟϳϱΫϟ΍ϊΑλϹ΍ϑϳυϧΗ ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΎϣΎϣΗίΎϬΟϟ΍ϑϳϔΟΗέΎΑΗΧ΍ ϑϳυϧΗϠϟϥϳίϧΑϟ΍ϭ΃ΓέΎοϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍ΕΎΑϛέϣϝϣόΗγΗϻ  ˱ ˱΍ΩΑ΃ϯέΧϷ΍ϑϳυϧΗϟ΍ϝ΋΍ϭγϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻϭ 8. Χρήση του ιμάντα 7 Σήμανση συμμόρφωσης CE 2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας AR ϥΎϣοϟ΍11 ˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣ˻ϥΎϣοΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ˱ Ύϧ˱ ΎΟϣΏϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ϭ΃ΡϼλΈΑMicrolifeϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎϘϓϭ  ϥΎϣοϟ΍ϝρΑϳϩέϳϳϐΗϭ΃ίΎϬΟϟ΍΢Ηϓ ϥΎϣοϟ΍ϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍ ϞϘϨϟ΍ήρΎΨϣϭϞϘϨϟ΍ϒϴϟΎϜΗ • ΕΎϤϴϠόΘϟϝΎΜΘϣϻ΍ϡΪϋϭ΃΢ϴΤμϟ΍ήϴϏϖϴΒτΘϟ΍ϦϋΞΗΎϨϟ΍έήπϟ΍ • ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ΕΎϳέΎτΒϟ΍ΏήδΗϦϋϢΟΎϧϒϠΗ • ϡ΍ΪΨΘγ΍˯Ϯγϭ΃ΙΩΎΣϦϋϢΟΎϨϟ΍έήπϟ΍ • ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΕΎϤϴϠόΗϭϦϳΰΨΘϟ΍ϒϴϠϐΘϟ΍ϭΔΌΒόΘϟ΍Ω΍Ϯϣ •  ΓήϳΎόϤϟ΍ ΔϳέϭΪϟ΍ΔϧΎϴμϟ΍ϭκΤϔϟ΍ • ΕΎϳέΎτΑέΎϴϏϊτϗϭΕ΍έ΍Ϯδδϛ΍ • ˯΍ήηϢΗϱάϟ΍ϞϴϛϮϟΎΑϝΎμΗϻ΍ϰΟήϳˬΔΑϮϠτϤϟ΍ΔϣΪΨϟ΍ϥΎϤοΔϟΎΣϲϓ ΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΧϭ΃ˬϪϨϣΞΘϨϤϟ΍ ΎϨόϗϮϣϝϼΧϦϣΔϴϠΤϤϟ΍MicrolifeΔϣΪΨΑϝΎμΗϻ΍ϚϨϜϤϳ  www.microlife.com/support ΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ϡΗ΍Ϋ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟ΍ΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ΍ ϥΎϣοϟ΍ϥϣοϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷ΍ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣϝϣΎϛϟΎΑ ΕΎΑϟΎρϣϟ΍ϰϠϋϥΎϣοϟ΍΍ΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·  ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟ΍ϕϭϘΣϟ΍ϭ Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍12 OXY 200ϊΑλϻ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ νέόϟ΍ΔηΎη LED ̃˺˹˹à˹ ̃˻“̃˺˹˹à˹ ̃˺ bpm˻˾˹a˼˹ ;bpm˻“bpm̂̂a˼˹ bpm˺ ϑ˺˹˽±˽˺ϡ ˽˹±˾ ˸ ˸ ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃́˹±˺˾ ϑ˺˻˻±˺˽ϡ ˾˹±˺˹ ˸ ˸ ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˼˺˹• ωϭϧϟ΍  νέόϟ΍ΔηΎη :SpO2  :αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ ΔϗΩ  Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ  :αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ ΔϗΩ  Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ  ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ   ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη  ϡΗϳϭ΃ϻΎϣΩϧϋˬϥ΍ϭΛ́ϲϓ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗϝϳϐηΗϑΎϘϳ· ϲ΋ΎϘϠΗϑϗϭΗ ΔοϔΧϧϣΓέΎη·ϥϋϑηϛϟ΍  AAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˻ ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑ ΕΎϋΎγ˼˹ϲϟ΍ϭΣ ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ˷ϣοΗϳ ϡΟ˾˿ ϡϣ˼˽x˼˻x˾́ ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍ IP22  IP EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0482 ΓΩϣϟϡϭϳϟ΍ϲϓΓ ˷έϣ˺˾ϡΩΧΗγΗΎϣΩϧϋ Ε΍ϭϧγ˾ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍ αΎϳϗϝϛϲϓΔϘϳϗΩ˻˹  ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί1 Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ2 ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ3 νϳϧϟ΍νέϋ4 ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ5 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·6 ϝΑΣϟ΍ρΑέ7 ΔϳϠϣόϟ΍΃ΩΑϣ8 ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍ ίΎϬΟϭϫˬϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣ΍ΫϫϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ ϥϳΟγϛϷ΍ϊ˷ΑηΗιΣϔϟϲΟέΎΧϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟιλΧϣϝϭϣΣϣ ϡ΍ΩΧΗγϼϟΔΑγΎϧϣϭϝΎϔρϷ΍ϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟ SpO2 νΑϧϟ΍ϝΩόϣϭ ϲΑρϟ΍ωΎρϘϟ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟϙϟΫϛϭ ϪΟέΎΧϭ΃ˬϝίϧϣϟ΍ϲϓ ιΎΧϟ΍ ϲϟΎϋϥϭϛϳϟ˱ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗ ϡΎγϗϷ΍ϑϠΗΧϣϭˬΕΎϳϔηΗγϣϟ΍ Γέ ˷έϛΗϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ΔϗΩϟ΍ ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ˱΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ ϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ˬϝ΍΅γϱ΃ έΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϑϳϻϭέϛϳΎϣϥ΋ΎΑίΕΎϣΩΧΑ ˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋ ΙϳΣ www.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍ ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳί ϙϧϛϣϳ ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγ ϼΑϘΗγϣΎϬϳϟ·ωϭΟέϟ΍ϙϧϛϣϳΙϳΣΑϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΕΎϣϳϠόΗϟΎΑυϔΗΣ΍ Microlife AG! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ ίϭϣέϟ΍έϳγϔՐ1 Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣι˷ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍  ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ· BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ Δόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ ϲϠγϠγΗϟ΍ϡϗέϟ΍ ˯Ύϣϟ΍Ε΍έρϗΩοϲϣΣϣ ϲΑϭέϭϷ΍ϊϣΗΟϣϟ΍ϲϓϝϭΧϣϟ΍ϝΛϣϣϟ΍ SN N IP22 EC REP Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ % SpO2 ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ ϑ˺˹˽±˽˺ϡ ˽˹±˾ ˸ ˸ ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη ϑ˺˻˻±˺˽ϡ ˾˹±˺˹˸ ˸ ΔϘΑΎρϣϟ΍CEΔϣϼϋϊοϭ 0123 ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ2 ΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ˷ϣΣϳϥ΃ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍ ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ αϳϟ ϯέΧϷ΍ϝ΋΍ϭγϟ΍ϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ΍ΩΑ΃έϣϐΗϻ ϡγϘϟ΍ϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ωΎΑΗ΃ϰΟέϳϑϳυϧΗϠϟ ˯Ύϣϟ΍Ω˷ ο «ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍»ϥϭϧόϣϟ΍ ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃ ˷ϱ΃ ΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ϡγϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυϰϋ΍έΗέΫΣΑ ©Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ª ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ· ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍ ΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍ έΎΑϐϟ΍ϭΙ˷ϭϠΗϟ΍ έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍ ϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΩϭΟϭϥ· ΔϓΎγϣϟΩΎόΗΑϻΎΑ΢λϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗˬϭϳΩ΍έϭ΃ϝϭϣΣϣ ϡϟϝΎΣϲϓ 5ϝϭΩΟϠ˰ϟ2-1-60601˱ΎόΑΗ ΩΣ΍ϭέΗϣϥϋϝϘΗϻ Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ΍˯ΎΟέϟ΍ˬΎϧϛϣϣϥϛϳ  ϥϳϧέϟΎΑϭ΃ϲϋΎόηϻ΍έϳϭλΗϟ΍ϝϼΧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻ ϲγϳρΎϧϐϣϟ΍  ΓέϣΗγϣϟ΍ΔΑϗ΍έϣϠϟιλΧϣέϳϏίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ϥϳϠϳΛϹ΍Ωϳγϛ΃ϡϳϘόΗϭ΃ϡϳϘόΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡϳϘόΗϡΩϋ ϡϳϘόΗϠϟϝΑΎϗέϳϏ  ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ· ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ϼϳΩΑϥϭϛϳϥ΃ΩλϘϳϻίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥ· ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ ϡΎόϟ΍ϑλϭϟ΍3 ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϠϟΔϳϭ΋ϣϟ΍ΔΑγϧϟ΍ϰϟ·έϳηϳϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ ˱΍Ω˷ ΟϡϬϣέη΅ϣϟ΍΍ΫϫϥϳΟγϛϷΎΑΔϠ˱ϣΣϣϟ΍  ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ίΎϬΟϠϟ ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ν΍έϣ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ΞΗϧϳϥ΃ϥϛϣϳΔϳϭϣΩϟ΍ΓέϭΩϟ΍ϭ ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϯϭΗγϣνΎϔΧϧ΍ΔΟϳΗϧϲϠϔγϟ΍ ϡϳυϧΗϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊ˷ΑηΗΔΑγϧϝϠϘΗϥ΃ϥϛϣϳΔϳϟΎΗϟ΍ϝϣ΍ϭόϟ΍ ˬΔϳΣ΍έΟΔϳϠϣϋΩόΑΎϣˬέϳΩΧΗΔϳϠϣϋΔΟϳΗϧϱϭοϋϝϠΧϟϲ΋ΎϘϠΗϟ΍ ΕϼΣϟ΍ϱΩ΅ΗΩϗΔϳΑρϟ΍ΕΎλϭΣϔϟ΍νόΑϥϋΔϣΟΎϧϟ΍ΕΎΑΎλϹ΍ϭ Δϓέόϣ˱΍ΩΟϡϬϣϟ΍ϥϣˬϙϟΫϟϭ΅ϳϘΗϟ΍ϭˬϥϫϭϟ΍ˬέ΍ϭΩϟ΍ϰϟ·ΔϘΑΎγϟ΍ ϝϛΎηϣϟ΍ϥϋϑηϛϟ΍˯ΎΑρϷ΍ϊϳρΗγϳϲϛϟνϳέϣϠϟϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ ΏγΎϧϣΕϗϭϟ΍ϲϓ αΎϳϘϟ΍ΉΩΎΑϣ4 ϝΎϣόΗγΎΑΔϳΑΎγΣΔϟΩΎόϣϊΑλϷ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϊ˷ΑηΗαΎϳϗ΃ΩΑϣ ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ϭϑϳρϟ΍ιΎλΗϣ΍ι΋ΎλΧϟ˱ΎϘϓϭέϳΑΕέΑϣϻϥϭϧΎϗ ΔϘρϧϣϟ΍ϲϓ HbO2 ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛϷ΍ϭ Hb Ξγϛ΅ϣϟ΍έϳϏ ΔρϳΣϣϟ΍˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍ Δϳ΋ϭοϭέϬϛϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛ΃ΎϳΟϭϟϭϧϛΗίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϣϋ΃ΩΑϣ ϥϳϋΎόηϥ΃ΙϳΣˬνΑϧϟ΍ϝϳΟγΗϭ΢γϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗϊϣϥϣ΍ίΗϟΎΑϝϣόΗ έΗϣϭϧΎϧ̂˹˾ϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϥϣέΗϣϭϧΎϧ˿˿˹ ϥϳϔϠΗΧϣϥϳϳ΋ϭο ΔϬΟϥϣϊΑλϷ΍ϰϠϋΎϬόοϭϥϛϣϳ ˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗΔόηϷ΍ϥϣ ϕϳέρϥϋΓέΎηϻ΍αΎϳϘΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϭˬρϘϠϣϝϛηϰϠϋέϔυϷ΍ ΔηΎηϟ΍ϰϠϋΎϬοέϋϭΞ΋ΎΗϧϰϟ·ΎϬϠϳϭΣΗϭˬ˯ϭοϟ΍ΔϳγΎγΣαΎϳϗ ϝΎϣόΗγϹ΍ΕΎϣϳϠόΗ 5 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗªϊρϘϣϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ ˺ ©6 έϔυϷ΍ˬργϭϷ΍ϊΑλϹ΍ϭ΃ϪΑΎΑγϟΎΑ΢λϧϧ ΩΣ΍ϭϊΑλ·ϝΧΩ΃ ˻ ϊΑλϹ΍Ν΍έΩ·ϥϣΩϛ΄ΗίΎϬΟϠϟϊΑλϹ΍ΔΣΗϓϰϟ· ϰϠϋϷ΍ϰϟ· ϊΑλϹΎΑΎϣΎϣΗΔϟϭϣηϣέΎόηΗγϻ΍ΓίϬΟ΃ϥ΃ΙϳΣΎϣΎϣΗ ϊΑλϻ΍ϰϠϋϝϣΎϛϟ΍ρϐοϟ΍ΔϳϠϣϋϡΗΗϰΗΣίΎϬΟϟ΍Υέ· ˼ ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϟ1ON/OFFέίϰϠϋρϐο΍ ˽ ϡϘΗϻΕϧϛϥ΃ϥγΣΗγϣϟ΍ϥϣέΎΑΗΧϻ΍˯ΎϧΛ΃ϙόΑλ΃ίϬΗϻ ˾ αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ϥϳΣϙϣγΟϙϳέΣΗΑ ϥ΍ϭΛϊοΑΩόΑΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυΗϑϭγαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧ ˿ ίΎϬΟϟ΍ϥϣϙόΑλ΃Δϟ΍ίΈΑϡϗ ̀ ϪϧϣϊΑλϹ΍Δϟ΍ί·ΩόΑϥ΍ϭΛ˺˿ϲϟ΍ϭΣΩόΑ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑΎϘϳ·ϡΗϳ ́ ΓέΎηϹ΍ΓϭϗϭνΑϧϟ΍ϰϠϋ΍έη΅ϣ4έΎΑϲϧΎϳΑϟ΍ϡγέϟ΍ωΎϔΗέ΍  % ΔΣϳΣλϟ΍Γ˯΍έϘϟ̃˼˹ϥϣέΑϛ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳρϳέηϟ΍ ΢ϳΣλϝϛηΑνΑϧϟ΍αΎϳϗϰϠϋ˱΍έΩΎϗίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳ  % ϕϭόϳ˯ϲηϻϥ΃ϥϣϕϘΣΗϕϳϗΩSpO2αΎϳϘϣϰϠϋϝϭλΣϠϟ SpO2αΎϳϗϰϠϋΩΎϣΗϋϻ΍ϝΑϗνΑϧϟ΍αΎϳϗ ϥϣϝϗ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳΩΣ΍ϭϊϗϭϣϲϓαΎϳϘϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍  % ΩϠΟϟ΍ϭ΢ϳΣλϟ΍αΟϣϟ΍ΔϣϼγϥΎϣοΔϳϐΑˬΔϘϳϗΩ˼˹ ϝΎΣϲϓΙΩΣΗΩϗΔϘϳϗΩέϳϐϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ ΔϠΗΧϣϟ΍ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ΕΎϳϭΗγϣωΎϔΗέ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍ ‡  ϥϳΑϭϠΟϭϣϳΛϳϣϭ΃ϥϳΑϭϠΟϭϣϳϬϳγϛϧϭΑέΎϛϝΛϣ Ύϳϔϳυϭ έοΧϷ΍ϲϧϳϧΎϳγϭΩϧϳ·ϝΛϣΔϳϋϭϷ΍ϝΧ΍ΩύΎΑλϷ΍ϥϘΣϡΗΩϗϭ ‡ νϳέϣϟ΍ϥϳϠϳΛϳϣϟ΍ϕέίϷ΍ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ΔϳρϐΗΑϡϗ έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭοϝΛϣ ΔϳϭϗΓ˯Ύο· ‡ έϣϷ΍ϡίϟ΍Ϋ·Δϔηϧϣϭ΃εΎϣϗΔόρϘΑ ΔρέϔϣΔϛέΣϭΫνϳέϣ ‡ ΔϳΩϳέϭΕΎοΑϧέΑΗΧϳνϳέϣϟ΍ ‡ ΓΩϳΩηΔϳϋϭϷ΍ϕϳοΗϭϡΩϟ΍ρϐονΎϔΧϧ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍ ‡ ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩνΎϔΧϧ΍ϭ΃ˬΩϳΩηϟ΍ϡΩϟ΍έϘϓϭ ΔϣΩλΔϟΎΣϲϓϭϫϭ΃ˬΔϳΑϠϗΔΗϛγΑνϳέϣϟ΍ ‡ ΔϳϋΎϧρλ΍έϓΎυ΃ϭ΃Δό˷ϣϠϣνϳέϣϟ΍έϓΎυ΃ΕϧΎϛ΍Ϋ· ‡ ⑥ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ6 ˱ ΓέϳΟΣΩΟϭΗϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ ϝϼΧϥϣΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏΔϟ΍ίΈΑϡϗίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓΔϳέΎρΑϟ΍ ϡΟΣϥϣ˻ΩΩϋ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ϥ͉ϳΑ˵ϣϟ΍ϩΎΟΗϻ΍ϲϓϪϛϳέΣΗ ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϙϟΫΑ˱ΎυΣϼϣˬ Εϟϭϓ˺˾AAA 5ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϗΎρϟ΍έη΅ϣέϬυϳΎϣΩϧϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍  % νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋ Εϗϭϟ΍αϔϧϲϓΎόϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍˱Ύϣ΋΍Ω 
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife OXY 200 Handleiding

Type
Handleiding