Microlife OXY 300 Handleiding

Type
Handleiding
Estimado cliente,
Su Microlife oxímetro de pulso del dedo es un dispositivo
portátil no invasivo intencionado para la medición rapida
de la oxigenación de la sangre de la hemoglobina arterial
(SpO
2
) y la frecuencia cardíaca (pulso) de adultos y
pacientes pediátricos. Es conveniente para el uso privado
(en casa o durante actividades), así como para su uso en
el sector médico (hospitales, instalaciones de tipo hospita-
lario). Ha sido clínicamente demostrado ser de alta preci-
sión durante la repetibilidad.
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir
piezas de recambio, no dude en contactar con su
servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distri-
buidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distri-
buidor de Microlife en su país. También puede visitarnos
en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que
puede que desee consultarlas en el futuro.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
1. Explicación de los símbolos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se
deben eliminar según indique la normativa local
pertinente y no se deben desechar junto con la
basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
2. Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento
proporciona información importante de operación y
seguridad del producto con respecto a este disposi-
tivo. Lea atentamente este documento antes de usar
el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propó-
sitos descritos en estas instrucciones. El fabricante
no se responsabiliza de ningún daño causado por un
uso inadecuado.
No sumerja este dispositivo en el agua o en
ningún otro líquido. Si desea más información
sobre la limpieza del dispositivo, consulte el
apartado «Limpieza y desinfección».
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto
o detecta alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles
y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones
de almacenamiento y funcionamiento que se describen
en el apartado
«
Especificaciones técnicas
»
.
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
La funcion de este dispositivo puede ser comprometida
cuando es utilizado cerca de campos electromagneticos
fuertes tales como telefonos moviles o estaciones de
radio, se recomienda mantener al menos 1 m de
distancia (según 60601-1-2 tabla 5). En casos donde
usted sospecha esto es inevitable, por favor compruebe
si el dispositivo funciona correctamente antes de su uso.
No utilice el dispositivo en un entorno magnética o
tomografía computarizada.
Este dispositivo no está diseñado para la monitoriza-
ción continua.
Este dispositivo no tiene una función de alarma y por
lo tanto no es adecuado para la evaluación de los
resultados médicos. No utilice este dispositivo en
situaciones en las que se requieren alarma.
No esterilizar este dispositivo mediante autoclave o
esterilización de óxido de etileno. Este dispositivo no
está diseñado para la esterilización.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo
largo de tiempo, extraiga las baterías.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispo-
sitivo sin supervisión, puesto que podrían
tragarse algunas de las piezas más pequeñas.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento
en caso de que este dispositivo se suministre
con cables o tubos.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
3. Descripción general
La saturación de oxígeno indica el porcentaje de la hemoglo-
bina en la sangre arterial que se carga con oxígeno. Esto es
un parámetro muy importante para la sistema de circulación
respiratoria. Muchas enfermedades respiratorias pueden
resultar en una saturación de oxígeno baja en la sangre
humana.
Siguientes factores pueden reducir la saturación de
oxígeno:
Regulación automática de la disfunción de
órganos causada por la anestesia, trauma intenso posto-
peratorio, lesiones causado por algunos exámenes
médicos. Estas situaciones pueden dar lugar a mareos,
astenia y vómitos. Por tanto, es muy importante conocer la
saturación de oxígeno de un paciente de modo que los
médicos pueden detectar problemas de manera oportuna.
4. Principios de medición
Principio de este oxímetro de pulso de dedo:
Una fórmula
matemática se establece haciendo uso de la Ley Lambert
Beer de acuerdo con las características de absorción del
espectro de la hemoglobina desoxigenada (Hb) y oxihemog-
lobina (HbO
2
) en las zonas de rojo y del infrarrojo cercano.
Principio de funcionamiento de este dispositivo:
La
tecnología oxihemoglobina fotoeléctrico se adopta
conforme con el escaneo del pulso y la tecnología de
grabación, por lo que dos rayos de diferente ondas de luz
(660 nm rojo y 905 nm cerca de luz infrarroja) se pueden
enfocar en una punta de la uña humana a través de un
sensor de cierre usando su dedo. Una señal medida obte-
nida por un elemento fotosensible, se mostrará en la
pantalla a través del proceso de circuitos electrónicos y
microprocesadores que se muestran en la pantalla a
través circuitos electrónicos y un microprocesado.
Esquema de principio de la operación de AT:
1. Tubo de emisión de rayos rojo y infrarrojo.
2. Tubo de recepción de rayos rojo y infrarrojo.
5. Instrucciones de uso
1. Inserte las pilas como se describe en la sección de
«Colocar las baterías 7».
2. Introduzca un dedo (lado con uña hacia arriba; dedo
índice o medio se recomienda) en la abertura del
dedo de el dispositivo. Asegúrese de introducir el
dedo completamente de manera que los sensores
están completamente cubiertos por el dedo.
3. Suelta el dispositivo al permitir que se coloque en el dedo.
4. Pulse el botón ON/OFF 1 para activar el dispositivo.
5.
No sacude el dedo durante la prueba.
Se recomienda
que no mueve su cuerpo mientras tomando una lectura.
6. Los valores de medición aparecerá en la pantalla
después de unos segundos.
7. Retire el dedo del dispositivo. La pantalla indicara
«Finger Out» (Dedo fuera).
8. El dispositivo se apagará automáticamente después
de aprox. 8 segundos después de retirar el dedo del
dispositivo.
La altura de la gráfica de barras
5
es una indica-
ción de el pulso y la intensidad de la señal. La barra
debe estar más que 30% para una lectura correcta.
El dispositivo debe ser capaz de medir el pulso
adecuadamente para obtener una medición
precisa de SpO
2
. Compruebe que nada interfiera
con la medición del pulso antes de confiar en la
medición de SpO
2
.
El tiempo de aplicación máxima en un solo sitio
debe ser menos de 30 minutos
, para asegurar
integridad de piel y alineación correcta del sensor.
Mediciones inexactas pueden ocurrir si:
El paciente sufre de niveles significativos de hemoglo-
bina disfuncional (como carbonxyhemoglobin o meta-
hemoglobina).
Colorantes intravasculares como el verde de indocia-
nina o azul de metileno se han inyectado en el paciente.
Se utiliza en presencia de luz ambiental (por ejemplo,
luz directa de sol). Proteger el área del sensor con
una toalla quirúrgica si necesario.
Hay movimiento excesivo del paciente.
El paciente experimenta pulsaciones venosas.
El paciente tiene hipotensión, vasoconstricción
severa, anemia severa o hipotermia.
El paciente está en paro cardíaco o está en estado
de shock.
Se aplican uñas pintadas o falsas.
6. Colocar las baterías
7
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar,
inserte las baterías. El compartimento de las baterías
está en la parte inferior del dispositivo. Retire la tapa de
las baterías deslizándola como se muestra. Inserte las
baterías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las
marcas de polaridad indicadas.
Reemplace las baterías cuando el indicador de
baterías baja 6 aparece en la pantalla.
Siempre reemplace ambas baterías al mismo
tiempo.
7. Ajustando el modo de display y brillo
Modo de display
Cuando el dispositivo está encendido, pulse brevemente
el botón ON/OFF 1 para cambiar a otro modo de
display para seleccionar su modo deseado 9. Hay 6
diferente modos de display. La configuración predeter-
minada es modo 1.
Brillo
Mantenga pulsado el botón ON/OFF 1 durante más de
un segundo para ajustar el brillo del dispositivo. La
pantalla mostrará «Br 1-10». Hay 10 niveles de brillo. El
ajuste predeterminado es el nivel 4.
8. Usando el acollador
8
1. Pase el extremo más delgado de el acollador a través
de el agujero colgando en el extremo posterior del
dispositivo.
2. Pase el extremo más grueso de el acollador a través
de el extremo roscado antes de tirar con fuerza.
9. Mensajes de error y soluciones
10. Limpieza y desinfección
Uso un tejido alcohol hisopo o algodón humedecido con
alcohol (70% isopropílico) para limpiar la silicona que
toque el dedo del interior del dispositivo. También limpie
el dedo probando con alcohol antes y después de cada
prueba. Permita que el dispositivo se seque completa-
mente antes de usar.
No utilice nunca productos de limpieza abrasivos,
disolventes o benceno y no sumerja el dispositivo
en agua ni en ningún líquido de limpieza.
11. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de
la fecha de compra. La garantía sólo será válida con la
tarjeta de garantía debidamente completada por el distri-
buidor (véase la parte posterior de este folleto) y con la
fecha o el recibo de compra.
Quedan excluidas las baterías y las piezas de desgaste.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispo-
sitivo.
La garantía no cubre daños causados por el uso inade-
cuado, accidentes o por incumplimiento del manual de
instrucciones.
12. Especificaciones técnicas
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Oximetro de pulso
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Saturación de oxígeno (valor como porcentaje)
3
Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto)
4
Onda de pulso (onda pletismográfica)
5
Indicador de pulso
6
Indicador de batería baja
7
Colocar las baterías
8
Fijando el acollador
9
Modos de pantalla
AT
Explicación de funcionamiento
Mantener en lugar seco
Fabricante
Fecha de manufactura
Alarma de falta de SpO
2
Indicador de batería baja
Número de serie
Protegido contra gotas de agua
Representante autorizado en la Comunidad
Europea
Saturación de oxígeno (valor como porcentaje)
Frecuencia de pulso (valor en latidos por
minuto)
Condiciones de funcionamiento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condiciones de almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Marca de conformidad CE
S
N
N
2
% SpO
PR bpm
0123
Descrip-
ción
Síntoma/Posible causas Soluciones
SpO
2
o
frecuenci
a del
pulso no
se mues-
tran
normal-
mente.
1. El dedo no se ha inser-
tado correctamente.
2. El valor de SpO
2
del
paciente es demasiado
bajo para ser medido.
3. Hay iluminación
excesivo.
1. Inténte la inserción
del dedo de nuevo.
2. & 3. Intente más
medidas. Si deter-
mina que el producto
está funcionando
correctamente,
consulte a su médico.
SpO
2
o
frecuenci
a del
pulso se
muestra
inestable.
1. El dedo no se ha inser-
tado lo suficientemente
profundo.
2. El exceso de movi-
miento del paciente.
1. Inténte la inserción
del dedo de nuevo.
2. Sentarse con calma y
volver a intenta.
El dispo-
sitivo no
se puede
encender.
1. No hay baterías o la
energía de la batería
esta baja.
2. Las baterías no están
instaladas correcta-
mente.
3. El dispositivo puede
estar dañado.
1. Reemplace las bate-
rías.
2. Retire y vuelva a
instalar las batería.
3. Póngase en contacto
con el Servicio al
Cliente Microlife -
local.
La
pantalla
se apaga
de
reprente.
1. El dispositivo automáti-
camente se apaga,
cuando no detecta
señal después de 8
segundos.
2. La energía de la
batería es demasiado
baja para operar.
1. Normal.
2. Reemplace las bate-
rías.
«Error 3» El LED de emisión roja
esta dañado.
Verifique el LED de
emisión roja.
«Error 4» El LED de emisión infra-
rroja está dañada.
Verifique el LED de
emisión infrarroja.
«Error La pantalla ha fracasado. Póngase en contacto
con el Servicio al Cliente
Microlife - local.
«Error El LED emisión o diodo
de recepción esta
dañado.
Póngase en contacto
con el Servicio al Cliente
Microlife - local.
Tipo:
Oxímetro de pulso del dedo OXY 300
Pantalla:
Display OLED
SpO
2
:
Nivel de medición:
70 ~ 100 %
Precisión:
70 ~ 100 % : ±2 %
Resolución:
1 %
Frecuencia del pulso:
Nivel de medición:
30 ~ 250 bpm
Precisión:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Resolución:
1 bpm
Condiciones de
funcionamiento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80% de humedad relativa
máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % de humedad relativa
máxima
Desconexión
automática:
El dispositivo automáticamente se
apaga después de 8 segundos,
cuando no hay o no detecta señal.
Batería:
2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño
AAA
Duración de la
batería:
aprox. 30 horas (usando baterías
nuevas)
Peso:
56 g (incluyendo baterías)
Tamaño:
58 x 32 x 34 mm
Clase IP:
IPX1
Referencia a los
estándares:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Vida útil esperada:
5 años (cuando usado 15 veces/día;
20 minutos para cada medición)
Estimado cliente,
O Fingertip Oxímetro de pulso da Microlife é um dispositivo
não-invasivo portátil destinado a uma verificação pontual
da saturação de oxigénio na hemoglobina arterial (SpO
2
) e
frequência cardíaca em adultos e crianças. É adequado
para uso pessoal (em casa, ou em movimento), assim
como para utilização no sector médico (hospitais, instala-
ções de tipo hospitalar). Tem sido clinicamente compro-
vado ter uma elevada precisão durante a repetibilidade.
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender
encomendar peças sobresselentes, não hesite em
contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia
da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor
Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação
útil sobre os produtos Microlife.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
1. Explicação dos símbolos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser
eliminados em conformidade com os regula-
mentos locais aplicáveis, uma vez que não são
considerados resíduos domésticos.
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
2. Instruções de segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece
informações importantes de manuseamento e segu-
rança do produto em relação a este dispositivo. Leia
atentamente este documento antes de usar o dispo-
sitivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
Nunca mergulhe este dispositivo em água ou em
qualquer outro líquido. Para efetuar a limpeza,
siga as instruções descritas na secção «Limpeza
e desinfeção».
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou
se detectar qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as
indicações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
O funcionamento deste dispositivo pode ser comprome-
tido quando usado junto a campos electromagnéticos
fortes como telemóveis ou instalações de rádio, reco-
mendamos, devido a esse motivo, uma distância de
pelo menos 1 m (de acordo com 60601-1-2 tabela 5).
Em casos em que esta situação seja inevitável, deve
verificar se o dispositivo está a funcionar corretamente.
Não utilize o dispositivo num ambiente de ressonância
magnética ou tomografia computadorizada.
O dispositivo não se destina a uma monitorização
contínua.
Este dispositivo não tem a função de alarme e portanto
não é adequado a avaliar resultados médicos. Não
utilize este dispositivo em situações que requerem uso
de alarme.
Não esterilize este dispositivo utilizando autoclave ou
esterilização do óxido de etileno. Este dispositivo não
se destina para a esterilização.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo
período de tempo, deverá retirar as pilhas.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças, algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
3. Descrição geral
A saturação de oxigénio indica a percentagem de hemo-
globina no sangue arterial, presente de oxigénio. Isto é um
parâmetro muito importante para o sistema da circulação
respiratória. Muitas doenças respiratórias podem resultar
numa menor saturação de oxigénio presente no sangue.
Estes fatores podem reduzir a saturação de oxigénio:
Automática regulação da disfunção orgânica causada
pela anestesia, trauma intensivo pós-operatório, lesões
causadas por alguns exames médicos. Estas situações
podem resultar em tonturas, astenia e vómitos. Portanto,
é muito importante saber a saturação de oxigénio de um
paciente para que os médicos possam detectar os
problemas em tempo útil.
4. Medidas principais
Princípio do Fingertip Oxímetro de pulso:
A fórmula mate-
mática é estabelecida utilizando a Lei de Beer-Lambert de
acordo com as características de absorção do espectro da
hemoglobina desoxigenada (Hb) e hemoglobina (HbO
2
) em
comprimentos de onda diferentes, vermelho e infravermelho.
Operação principal deste dispositivo:
Tecnologia de
inspeção da oxi-hemoglobina fotoelétrica é adoptada em
conformidade com a capacidade de digitalização de pulso
e tecnologia de gravação, de modo a que os dois feixes de
luz de comprimento diferentes de onda (660 nm vermelho
e 905 nm infravermelho) pode ser focada numa ponta da
unha através de um sensor de aperto do dedo. Um sinal
medido obtido por um elemento fotossensível, será apre-
sentado no visor através de um processo em circuitos elec-
trónicos e de um microprocessador.
Esquema da operação principal AT:
1. Tubo vermelho de emissão de raios infra-vermelhos.
2. Tubo vermelho de recepção de raios infra-vermelhos.
5. Instruções de utilização
1. Insira as pilhas conforme descrito na seção «Inserir
as pilhas 7».
2. Insira o lado um dedo (unha para cima; dedo indicador
ou médio, recomendado) para dentro da abertura do
dedo do dispositivo. Certifique-se de inserir totalmente
o dedo para que os sensores estejam abrangidos
completamente pelo dedo.
3. Solte o dispositivo de forma a ficar ajustado ao dedo.
4. Pressione o botão ON/OFF
1
para ligar o dispositivo.
5. Não mexa o dedo durante o teste. É recomendado
que não mova o seu corpo enquanto o dispositivo
realiza a leitura.
6. Os valores de medição serão demonstados no visor
após alguns segundos.
7. Retire o dedo do dispositivo. O visor irá indicar
«Finger Out» (Dedo fora).
8. O aparelho desliga automaticamente cerca de 8
segundos após o dedo ser removido do dispositivo.
A altura do gráfico de barras 5 demonstra a
indicação de pulso e sinal de força. A barra deve
ser superior a 30% para uma leitura adequad.
O dispositivo deve ser capaz de medir o pulso
adequadamente para se obter uma medição
exacta de SpO
2
. Verifique se nada está a
impedir a medição de pulso antes de confiar na
medição de SpO
2
.
O tempo de aplicação máxima numa única
zona deve ser menos de 30 minutos, a fim de
garantir o correto alinhamento do sensor e inte-
gridade da pele.
Medidas imprecisas podem ocorrer se:
Paciente que tenha níveis significativos de disfunção
de hemoglobina (tais como carboxi-hemoglobina e
metemoglobina).
Corantes intravasculares, como indocianina verde ou
azul de metileno que foram injectados no paciente.
Utilização na presença de luz ambiente intensa (por
exemplo, direta luz solar). Proteger a área do sensor
com uma toalha se necessário.
Movimento excessivo do paciente.
As experiências de pulsações venosas do paciente.
O paciente tem hipotensão, vasoconstrição grave,
anemia grave ou hipotermia.
O paciente está em paragem cardíaca ou em choque.
Unhas com verniz ou unhas falsas são aplicadas.
6. Inserir as pilhas
7
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por
inserir as pilhas. O compartimento das pilhas está loca-
lizado na parte inferior do dispositivo. Retire a tampa do
compartimento das pilhas, deslizando-a para baixo.
Insira as pilhas (2 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e
respeite a polaridade indicada.
Substitua as pilhas quando o indicador de bateria
fraca
6
aparecer no visor.
Substitua sempre ambas as pilhas ao mesmo
tempo.
7. Ajuste do modo de exibição e brilho
Modo de exibição
Quando o dispositivo é ligado, prima a tecla ON/OFF
botão
1
para selecionar outro modo de exibição selecio-
nando o modo de exibição desejado
9
. Há 6 diferentes
modos de exibição. A configuração padrão é o modo 1.
Brilho
Pressione e segure o botão ON/OFF 1 por mais de um
segundo para ajustar a luminosidade do dispositivo. No
ecrã visualizará «Br 1-10». Há 10 níveis de brilho. A
configuração padrão é o nível 4.
8. Utilização da corda
8
1. Passe a extremidade fina da corda através do furo na
extremidade traseira do dispositivo.
2. Passe a extremidade mais grossa da corda pelo fio
antes de puxá-lo com força.
9. Falhas de funcionamento e soluções
10. Limpeza e desinfeção
Utilize um algodão ou um toalhete embebido em álcool
(70% isopropílico) para limpar o silicone onde coloca o
dedo dentro do dispositivo. Também limpar o dedo a
testar utilizando álcool antes e após cada teste. Deixe-o
secar completamente antes de usar.
Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos,
diluentes ou benzina para limpar o dispositivo e
nunca o mergulhe em água ou em qualquer
outro líquido para limpeza.
11. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
2 anos a partir da data de compra. A garantia é válida
apenas mediante a apresentação do cartão de garantia
preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a
data de compra ou o talão de compra.
As pilhas e peças de desgaste não se encontram
abrangidas.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
A garantia não cobre os danos causados pelo uso
indevido, acidentes, ou por incumprimento do manual
de instruções.
12. Especificações técnicas
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
Oxímetro de pulso
PT
1
Botão ON/OFF
2
Saturação de oxigénio (valor em percentagem)
3
Frequência cardíaca (valor em batimentos por minuto)
4
Onda da pulsação (onda pletismográfica)
5
Faixa de pulso
6
Indicador de pilha fraca
7
Inserir as pilhas
8
Ajuste da corda
9
Modos de exibição
AT
Operação principal
Manter seco
Fabricante
Data de fabrico
Sem alarme SpO
2
Indicador de pilha fraca
Número de série
Proteção contra gotas de água
Representante autorizado na Comunidade
Europeia
Saturação de oxigénio (valor em percentagem)
Frequência cardíaca (valor em batimentos por
minuto)
Condições de funcionamento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condições de acondicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE Marca de Conformidade
2
% SpO
PR bpm
0123
Descrição
Sintoma/Possível
causa
Soluções
SpO
2
ou
frequênci
a
cardíaca
não
funciona
correta-
mente.
1. O dedo não está
inserido correta-
mente.
2. Valor SpO
2
do
paciente encontra-
se muito baixo para
ser medido.
3. Existe iluminação
excessiva.
1. Tente inserir o dedo
novamente.
2. & 3. Meça mais vezes.
Se determinar que o
produto funciona corre-
tamente, consulte o seu
médico.
SpO
2
ou
frequênci
a
cardíaca
aparece
instável.
1. O dedo pode não
estar inserido até
ao fundo.
2. Excessivos movi-
mentos do
paciente.
1. Tente inserir o dedo
novamente.
2. Sente-se calmamente e
tente de novo.
O dispo-
sitivo não
liga.
1. Sem bateria ou
bateria fraca.
2. As pilhas estão
incorretamente
inseridas.
3. O dispositivo pode
estar danificado.
1. Substitua as pilhas.
2. Retire e reinstale as
pilhas.
3. Contacte Microlife-
Serviço ao Cliente perto
de si.
O dispo-
sitivo
desliga-
se.
1. O dispositivo
desliga-se auto-
maticamente, se
não detetar sinal
após 8 segundo.
2. As pilhas encon-
tram-se fracas.
1. Normal.
2. Substitua as pilhas.
«Error 3» A emissão LED
vermelha encontra-se
danificada.
Verifique a emissão LED
vermelha.
«Error 4» A emissão LED infra-
vermelho encontra-se
danificada.
Verifique a emissão LED
infravermelho.
«Error 6» Falha do visor. Contacte Microlife- Serviço
ao Cliente perto de si.
«Error 7» A emissão LED ou
recepção diodo está
danificada.
Contacte Microlife- Serviço
ao Cliente perto de si.
Tipo:
Fingertip Oxímetro de pulso OXY 300
Visor:
Monitor OLED
SpO
2
:
Gama de medição:
70 ~ 100 %
Precisão:
70 ~ 100 % : ±2 %
Resolução:
1 %
Frequência da
pulsação:
Gama de medição:
30 ~ 250 bpm
Precisão:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Resolução:
1 bpm
Condições de
funcionamento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % de humidade relativa
máxima
Condições de
acondicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % de humidade relativa
máxima
Desligar
automático:
Desliga-se automaticamente após
8 segundos, quando não existe sinal ou
o sinal detectado for baixo.
Pilha:
Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V; tamanho AAA
Duração da pilha:
cerca 30 horas (usando pilhas novas)
Peso:
56 g (incluindo pilhas)
Dimensões:
58 x 32 x 34 mm
Classe IP:
IPX1
Normas de
referência:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Duração expec-
tável de utilização:
5 anos (quando usada 15 vezes/dia;
20 minutos para cada medição)
Geachte klant,
Deze Microlife fingertip pulse oximeter is een draagbaar,
niet belastbaar apparaat die bedoeld is voor plaatselijke
controles van de zuurstofsaturatie van arteriële hemoglo-
bine (SpO
2
) en hartslag van volwassenen en pediatrische
patiënten. Het is geschikt voor privé gebruik (thuis en
onderweg), maar ook voor in de medische sector (zieken-
huizen en huisartsen). Het apparaat is klinisch bewezen
en wordt gebruikt met een hoge precieze tijdens het
herhalen van de meting.
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen
wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife
importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife
importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de
website www.microlife.nl raadplegen, waar u waarde-
volle informatie kunt vinden over onze producten.
Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor
nadere raadpleging.
Blijf gezond – Microlife AG!
1. Uitleg van de symbolen
Batterijen en elektronische instrumenten moeten
volgens de plaatselijke regelgeving worden
verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze docu-
mentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en
veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat.
Lees de documentatie zorgvuldig door vóór inge-
bruikname van het apparaat en bewaar het voor
latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
Dompel dit apparaat nooit in het water of andere
vloeistoffen. Voor het reinigen dient u de instruc-
ties uit de «Reinigen en desinfecteren» paragraaf
op te volgen.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat
het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik
iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de
bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht beschreven
in het hoofdstuk
«
Technische specificaties
»
!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De werking van dit apparaat kan worden verstoord,
wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk elec-
tromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele
telefoons en radio installaties, wij adviseren dan ook
een afstand van tenminste 1 meter (volgens 60601-1-2
tafel 5). In het geval dat het vermijden van sterk magne-
tische velden niet mogelijk is, verifieer voor ingebruik-
name eerst of het apparaat goed functioneert.
Gebruik dit apparaat niet in MRI of CT zaken.
Dit apparaat is niet bedoel voor een doorlopende controle.
Dit apparaat heeft geen alarm functie en is niet bruikbaar
voor het evalueren van medische resultaten. Gebruik dit
apparaat niet in situaties waar alarmen nodig zijn.
Dit apparaat niet steriliseren met autoclaaf of steriliseren
met ethyleen oxide. Dit apparaat is niet bedoeld voor
sterilisatie.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt
gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht
van een volwassene gebruiken. Kleine onder-
delen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op
het gevaar van verstrengeling, indien het appa-
raat is voorzien van kabels of slangen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw
arts.
3. Algemene omschrijving
Zuurstofsaturatie geeft het percentage van hemoglobine
in arterieel bloed dat geladen is met zuurstof. Dit is een
heel belangrijke parameter voor de luchtwegen circulatie
systeem in het menselijk bloed.
De volgende factoren kan de zuurstofsaturatie
verminderen: Automatische regulatie van organische
stoornissen, veroorzaakt door anesthesie, intensieve
postoperatieve trauma, verwondingen veroorzaakt door
medische onderzoeken. Deze situaties kunnen resul-
teren in een licht gevoel in het hoofd, asthenie en braken.
Hierdoor is het heel belangrijk om de zuurstofsaturatie
van een patient te weten zodat doktoren problemen tijdig
kunne opsporen.
4. Meetprincipes
Principe van de vingertip saturatiemeter:
Een wiskundige
formule volgens de Lambert-Beer wet wordt gebruikt om de
eigenschappen van zuurstof binnen het absorbtiespectrum
van hemoglobine (Hb) en oxyhemoglobine (HbO
2
) te meten
met rood en infrarood licht.
Werkingsprincipe van dit apparaat: Foto-elektrische
meettechnologie om het oxyhemoglobine te meten, in
samenwerking met hartslag scanning en registratie,
twee lichtstralen met verschillende golflengten (660 nm
rood en 905 nm bijna infrarood) worden gericht op de
menselijke vingernagel via een sensor in de vingerclip-
houder. Het door een lichtsensitief element gemeten
signaal, wordt in het display weergeven via een proces
door het elektronisch circuit en de microprocessor.
Tabel van operatie principe AT:
1. Rood en infrarood emissie kanaal.
2. Rood en infrarood receptor kanaal.
5. Instructies voor gebruik
1. Plaats de batterijen zoals beschreven in de sectie
«Plaatsen van de batterijen 7».
2. Plaats één vinger (nagel naar boven, wijs- of middel-
vinger wordt aanbevolen) in de opening van het
apparaat. Zorg ervoor dat de vinger geheel in het
apparaat wordt geplaatst, zodat de sensoren volledig
overdekt zijn door de vinger.
3. Laat het apparaat los, zodat het vastklem om de vinger.
4. Druk op de AAN/UIT knop 1 om het apparaat in te
schakelen.
5. Schud niet met uw vinger gedurende de meting.
Het wordt aanbevolen niet te bewegen tijdens een
meting.
6. Uw meetwaarden verschijnen na enkele seconden
op het scherm.
7. Haal uw vinger uit het apparaat. Het display zal
aangeven «Finger Out».
8. Het apparaat schakelt automatisch uit na ca. 8
seconden nadat de vinger is verwijderd uit het apparaat.
De hoogte van de pulse bar 5 is een indicatie
van de pols en signaalsterkte. De hoogte van de
Pulse bar dient tenminste 30% te zijn voor een
goede meting.
Het apparaat moet in staat zijn om de pols goed
te meten om een accurate SpO
2
meting te
kunnen doen. Controleer daarom dat niets de
meting van de pols heeft gehinderd, alvorens de
SpO
2
meting als betrouwbaar te achten.
De maximale tijd van een meting op één plek
is minder dan 30 minuten, dit is om de correcte
werking van de sensor en integriteit van de huid
te waarborgen.
Onnauwkeurige metingen kunnen onstaan wanneer:
De patient een significant niveau disfunctionerend
hemoglobine heeft (zoals bij carboxyhemoglobine of
methemoglobine).
Intravasculaire contrastvloeistof is geïnjecteerd bij de
patiënt.
Het gebruikt wordt in fel licht (bv. in direct zonlicht).
Scherm, indien nodig, het gebied af met een doek.
De patiënt overmatig veel beweegt.
De patiënt veneuze pulsaties ervaart.
De patient aan hypotensie, ernstig vaatlijden, anemia
of hypothermia (onderkoeling) lijdt.
De patiënt in shock is of een hartstilstand heeft.
Nagellak of kunstnagels aangebracht zijn.
6. Plaatsen van de batterijen
7
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de
batterijen. Het batterijcompartiment bevindt zich aan de
onderzijde van het apparaat. Verwijder het lipje tussen
het batterijcompartiment door in de afgebeelde richting
te trekken. Plaats de batterijen (2 x 1.5 V, grootte AAA),
let hierbij op de aangegeven polariteit.
Vervang de batterijen wanneer het lage batterij-
spanning 6 symbool in het display verschijnt.
Vervang dan altijd beide batterijen tegelijkertijd.
7. Aanpassen van display mode en
helderheid
Display mode
Wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk dan kort de
AAN/UIT knop
1
in om andere display mode te selec-
teren
9
. Er zijn 6 verschillende display modes. Standaard
is display mode 1 ingeschakeld.
Helderheid
Druk en houd de AAN/UIT knop
1
langer in dan één
seconde om de helderheid aan te passen van het scherm.
Het display laat «
Br 1-10
». Er zijn 10 niveaus van helder-
heid. Standaard staat dit ingesteld op niveau 4.
8. Gebruik van de draagriem
8
1. Steek het dunne uiteinde van de draagriem door het
bevestigingsgaatje van het apparaat.
2. Steek het dikkere gedeelte door de lus en trek het
stevig vast.
9. Problemen en mogelijke oplossingen
10. Reinigen en desinfecteren
Gebruik een alcohol swab of katoenen doek bevochtigd
met alcohol (70% Isopropyl) om het siliconen aan de
binnenzijde, waar de vinger geplaatst wordt, te reinigen.
Ook het reinigen van de vinger wordt aanbevolen, voor
en na elke meting. Laat het apparaat grondig droog zijn
voor gebruik.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen,
verdunningsproducten of benzeen bij het
reinigen en dompel de thermometer nooit onder
in water of welke andere vloeistof dan ook.
11. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf
aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij
overhandigen van een garantiekaart ingevuld door de
distributeur (zie achterzijde) of met een bevestiging van
de aankoopdatum of kassabon.
Batterijen en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door onjuist
gebruik, ongevallen of het niet naleven van de instructies.
12. Technische specificaties
Technische wijzigingen voorbehouden.
Pulse Oximeter
NL
1
AAN/UIT knop
2
Zuurstofsaturatie (waarde in percentage)
3
Hartslag (slagen per minuut)
4
Pulse wave (plethysmografische golf)
5
Pulse bar
6
Lage batterijspanning
7
Plaatsen van de batterijen
8
Bevestigen van de draagriem
9
Scherm modus
AT
Meetprincipe
Droog houden
Fabrikant
Fabrikant gegevens
Geen SpO
2
alarm
Lage batterijspanning
Serie nummer
Beschermd tegen druppelend water
Geautoriseerde vertegenwoordiger in Europa
Zuurstofsaturatie (waarde in percentage)
Hartslag (slagen per minuut)
Werkingscondities:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Bewaarcondities:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE Markering van Conformiteit
2
% SpO
PR bpm
0123
Beschrij
ving
Symptoom/Mogelijke
oorzaak
Oplossingen
SpO
2
of
hartslag
worden
niet
correct
weerge-
geven.
1. De vinger is niet
correct geplaatst.
2. De SpO
2
waarde
van de patiënt is te
laag om te meten.
3. Er is sprake van
overmatige belich-
ting.
1. Plaats uw vinger
opnieuw in het appa-
raat.
2. & 3. Meet meerdere
keren. Wanneer u vast
kunt stellen dat het
apparaat goed werkt,
neemt u contact op
met een arts.
SpO2 of
de hart-
slag
varieert
sterk.
1. De vinger is niet diep
genoeg geplaatst.
2. Overmatig bewegen
van de patiënt.
1. Plaats uw vinger
opnieuw in het appa-
raat.
2. Blijf rustig zitten en
probeer opnieuw.
Het
apparaat
kan niet
worden
inge-
scha-
keld.
1. Geen batterijen of
lege batterijen.
2. Batterijen zijn niet
goed geplaatst.
3. Het apparaat is
beschadigd.
1. Vervang de batterijen.
2. Verwijder de batterijen
en plaats nieuwe
batterijen.
3. Neem contact op met
de Microlife Klanten-
service.
Het
display
schakelt
plots uit.
1. Het apparaat is
automatisch uitge-
schakeld, dit gebeurt
na 8 seconden
wanneer er geen
signaal wordt gede-
tecteerd.
2. De batterijspanning
is te laag.
1. Normaal.
2. Vervang de batterijen.
«Error De rood emissie LED is
beschadigd.
Controleer of de rood
emissie LED werkt.
«Error 4» De infrarood emissie
LED is beschadigd
Controleer of de infra-
rood emissie LED werkt.
«Error 6» Het display is defect. Neem contact op met de
Microlife Klantenservice.
«Error 7» De emissie LED of
diode is beschadigd
Neem contact op met de
Microlife Klantenservice.
Type:
Fingertip pulse oximeter OXY 300
Scherm:
OLED scherm
SpO
2
:
Meetbereik:
70 ~ 100 %
Nauwkeurigheid:
70 ~ 100 % : ±2 %
Resolutie:
1 %
Hartslagfrequentie:
Meetbereik:
30 ~ 250 bpm
Nauwkeurigheid:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Resolutie:
1 bpm
Werkings-
condities:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % maximale relatieve vochtig-
heid
Bewaarcondities:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % maximale relatieve vochtig-
heid
Automatische
uitschakeling:
Het apparaat is automatisch uitge-
schakeld, dit gebeurt na 8 seconden
wanneer er geen signaal wordt gede-
tecteerd.
Batterij:
2 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA
Levensduur batterij:
ca. 30 uur (met nieuwe batterijen)
Gewicht:
56 g (inclusief batterijen)
Afmetingen:
58 x 32 x 34 mm
IP Klasse:
IPX1
Verwijzing naar
normen:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Verwachte
levensduur:
5 jaar (bij een gebruik van 15 keer/
dag; 20 minuten voor elke meting)
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτό το παλμικό οξύμετρο δακτύλου Microlife είναι μια
φορητή μη επεμβατική συσκευή για τον δειγματοληπτικό
έλεγχο του κορεσμού οξυγόνου της αρτηριακής αιμοσφαι-
ρίνης (SpO
2
) και του παλμικού ρυθμού των ενήλικων και
παιδιατρικών ασθενών. Είναι κατάλληλο για ατομική
χρήση (στο σπίτι ή εκτός σπιτιού) καθώς και για χρήση
στον ιατρικό τομέα (νοσοκομεία, εγκαταστάσεις νοσοκο-
μειακού τύπου). Έχει αποδειχθεί κλινικά ότι είναι όργανο
υψηλής ακρίβειας κατά την επαναληψιμότητα.
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν
θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα,
απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο
της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την
διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας.
Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνσ
η www.microlife.com, όπου
μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες
σχετικά με τα προϊόντα μας.
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για
μελλοντική παραπομπή.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
1. Επεξήγηση συμβόλων
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών
οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα
με τους ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμο-
ποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο
παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη
λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής
της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το
έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο
οδ
ηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη
για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη
χρήση.
Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το όργανο σε νερό ή άλλα
υγρά. Για τον καθαρισμό, ακολουθείτε τις οδηγίες
στην ενότητα
«
Καθαρισμός και απολύμανση
»
.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει
υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτή-
ματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή.
Τηρείτε τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας
που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά»!
Προστατεύστε τη
ν από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Η λειτουργία αυτής της συσκευής ενδέχεται να τεθεί
σε κίνδυνο, όταν χρησιμοποιείται κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή
εγκαταστάσεις ραδιοεπικοινωνίας και προτείνουμε
μια απόσταση τουλάχιστον 1m (κατά το 60601-1-2
πίν
ακας 5). Σε περιπτώσεις που υποψιάζεστε ότι
αυτό είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε εάν η συσκευή
λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον
μαγνητικού ή αξονικού τομογράφου.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για συνεχή παρακο-
λούθηση.
Αυτή η συσκευή δεν διαθέτει λειτουργία προειδοποίησης
(συναγερμού) και ως εκ τούτου, δεν είναι κατάλληλη για
την αξιολόγηση ιατρικών αποτελεσμάτων. Μην χρησιμο-
ποιείτε τη συσκευή σε καταστάσεις όπου απαιτούνται
προειδοποιήσεις.
Μην αποστειρώνετε αυτήν την συσκευή χρησιμοποιώ-
ντας κλίβανο ή αποστειρωτικό οξείδιο του αιθυλενίου.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αποστείρωση.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε
τις μπαταρίες.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη
του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο
στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
3. Γενική περιγραφή
Ο κορεσμός οξυγόνου υποδεικνύει το ποσοστό της αιμο-
σφαιρίνης στο αρτηριακό αίμα που είναι εμπλουτισμένο
με οξυγόνο. Αυτή είναι μια πολύ σημαντική παράμετρος
για το αναπνευστικό κυκλοφορικό σύστημα. Πολλές ασθέ-
νειες του αναπνευστικού είναι δυνατόν να οδηγήσουν σε
μειωμένο κορεσμό οξυγόνου στο ανθρώπινο αίμα.
Οι ακόλουθοι παράγοντες μπορούν να μειώσουν τον
κορεσμό οξυγόνου:
Αυτόματη ρύθμιση της οργανικής
δυσλειτουργίας που προκαλείται από αναισθησία, εντα-
τικό μετεγχειρητικό τραύμα, τραυματισμοί που προκαλού-
νται από ορισμένες ιατρικές εξετάσεις. Αυτές οι καταστά-
σεις μπορούν να οδηγήσουν σε ζαλάδα, αδυναμία και
εμετό. Ως εκ τούτου, είναι πολύ σημαντικό να γνωρίζουμε
τον κορεσμό οξυγόνου του ασθενούς έτσι ώστε οι γιατροί
να μπ
ορούν να εντοπίσουν τυχόν προβλήματα έγκαιρα.
4. Βασική Αρχή μέτρησης
Βασική Αρχή αυτού του παλμικού οξύμετρου
δακτύλου:
Μια μαθηματική εξίσωση είναι εγκατεστημένη
η οποία χρησιμοποιεί τον νόμο του Lambert-Beer
ανάλογα με τα χαρακτηριστικά απορρόφησης φάσματος
της αποξυγονωμένης αιμοσφαιρίνης (Hb) και της οξυαιμο-
σφαιρίνης (HbO
2
) σε κόκκινες και εγγύς υπέρυθρες ζώνες.
Βασική αρχή λειτουργίας αυτής της συσκευής:
Φωτοη-
λεκτρική τεχνολογία εντοπισμού οξυαιμοσφαιρίνης που
εφαρμόζεται σύμφωνα με την ικανότητα σάρωσης παλμών
και την τεχνολογία καταγραφής, ούτως ώστε οι δύο δέσμες
διαφορετικού μήκους κύματος του φωτός (660 nm κόκκινο
και 905 nm εγγύς υπέρυθρο φως) να μπορούν να εστιάσουν
στην άκρη ενός ανθρώπινου νυχιού μέσω ενός αισθητήρα
σύσφιξης δακτύλου. Ένα μετρούμενο σήμα που λαμβάνεται
από ένα φωτοευαί
σθητο στοιχείο θα εμφανιστεί στην οθόνη
μέσω διεργασίας σε ηλεκτρονικά κυκλώματα και μικροεπε-
ξεργαστή που εμφανίζεται στην οθόνη, μέσω ηλεκτρονικών
κυκλωμάτων και ενός μικροεπεξεργαστή.
Διάγραμμα Βάσης Λειτουργίας AT:
1. Σωλήνας εκπομπής κόκκινων και υπέρυθρων ακτίνων.
2. Σωλήνας λήψης κόκκινων και υπέρυθρων ακτίνων.
5. Οδηγίες χρήσης
1. Τοποθετήστε τις μπαταρίες, όπως περιγράφεται
στην ενότητα «Τοποθέτηση των μπαταριών 7».
2. Τοποθετήστε ένα δάχτυλο (με την πλευρά των νυχιών
επάνω, συνιστάται ο δείκτης ή το μεσαίο δάκτυλο)
στην υποδοχή δακτύλου της συσκευής. Βεβαιωθείτε
ότι έχετε εισαγάγει πλήρως το δάκτυλο, έτσι ώστε οι
αισθητήρες να καλύπτονται πλήρως από αυτό.
3. Απελευθερώστε τη συσκευή επιτρέποντάς της να
σφίξει το δάκτυλο.
4. Πατήστε το κουμπί ON/OFF
1
για να ενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
5.
Μην κουνάτε το δάκτυλό σας κατά τη διάρκεια της
δοκιμής.
Συνιστάται να μην κινείτε το σώμα σας κατά
τη διάρκεια μιας μέτρησης.
6. Οι τιμές μέτρησης σας θα εμφανιστούν στην οθόνη
7. μετά από λίγα δευτερόλεπτα.
8. Αφαιρέστε το δάκτυλό σας από τη συσκευή. Η οθόνη
θα εμφανίσει την ένδειξη «
Finger Out
» (Απομάκρυνση
δακτύλου).
9. Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου 8
δευτερόλεπτα αφότου το δάκτυλο αφαιρεθεί από την
υποδοχή.
Το ύψος του ραβδογράμματος
5
είναι ένδειξη της
ισχύος του παλμού και του σήματος. Η ράβδος θα
πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 30% για μια
σωστή μέτρηση.
Η συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να μετρήσει
τον σφυγμό σωστά για να ληφθεί μια ακριβής
μέτρηση SpO
2
. Βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν εμπο-
δίζει τη μέτρηση των παλμών προτού βασιστείτε
στη μέτρηση του SpO
2
.
Η μέγιστη εφαρμογή σε ένα μεμονωμένο σημείο
θα πρέπει να διαρκεί λιγότερο από 30 λεπτά
,
προκειμένου να εξασφαλιστεί η σωστή ευθυγράμ-
μιση αισθητήρα και η ακεραιότητα του δέρματος.
Υπάρχει πιθανότητα να προκύψουν ανακριβείς
μετρήσεις εάν:
Ο ασθενής πάσχει από σημαντικά επίπεδα δυσλειτουρ-
γικής αιμοσφαιρίνης (όπως ανθρακοξυαιμοσφαιρίνη ή
μεθαιμοσφαιρίνη).
Ενδαγγειακές χρωστικές ουσίες όπως πράσινο ινδοκυ-
ανίνης ή μπλε μεθυλενίου έχουν εγχυθεί στον ασθενή.
Χρησιμοποιείται με την παρουσία υψηλού φωτισμού
περιβάλλοντος (π.χ. άμεσο ηλιακό φως). Θωρακίστε
την περιοχή του αισθητήρα με μια χειρουργική πετσέτα
αν είναι απαραίτητο.
Υπερβολική κίνηση του ασθενούς.
Ο ασθενής έχει φλεβικούς παλμούς
Ο ασθενής έχει φλεβικούς παλμούς.
Ο ασθενής έχει υπόταση, οξεία αγγειοσυστολή, οξεία
αναιμία ή υποθερμία.
Ο ασθενής έχει υποστεί καρδιακή ανακοπή ή είναι σε
κατάσταση σοκ.
Το βερνίκι νυχιών ή τα ψεύτικα νύχια μπορούν να
προκαλέσουν ανακριβείς ενδείξεις.
6. Τοποθέτηση των μπαταριών
7
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα
τις μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών βρίσκεται στο κάτω
μέρος της συσκευής. Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας
σύροντάς το προς την κατεύθυνση που υποδεικνύεται.
Εισάγετε τις μπαταρίες (2 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους
AAA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όταν εμφανιστεί
6
η ένδειξη χαμηλής ισχύος στην οθόνη.
Να αντικαθιστάτε πάντοτε τις δύο μπαταρίες
ταυτόχρονα.
7. Ρύθμιση λειτουργίας οθόνης και
φωτεινότητας
Λειτουργία Οθόνης
Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, πατήστε σύντομα
το κουμπί ON/OFF
1
για να μεταβείτε σε άλλη λειτουργία
οθόνης και για να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία
9
.
Υπάρχουν 6 διαφορετικές λειτουργίες οθόνης. Η προεπι-
λεγμένη ρύθμιση είναι η λειτουργία 1.
Φωτεινότητα
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ON/OFF 1 για
περισσότερο από ένα δευτερόλεπτο για να ρυθμίσετε τη
φωτεινότητα της συσκευής. Η οθόνη θα εμφανίσει την
ένδειξη «Br 1-10». Υπάρχουν 10 επίπεδα φωτεινότητας.
Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι το επίπεδο 4.
8. Χρήση του ιμάντα
8
1. Περάστε το στενότερο άκρο του ιμάντα μέσα από την
υποδοχή που βρίσκεται στο οπίσθιο άκρο της
συσκευής.
2. Περάστε το φαρδύτερο άκρο του ιμάντα μέσα από το
σπειροειδές άκρο προτού το τραβήξετε σφιχτά.
9. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
10. Καθαρισμός και απολύμανση
Χρησιμοποιείστε μαλακό πανί ή βαμβάκι εμποτισμένο με
οινόπνευμα (70% ισοπροπυλική αλκοόλη) για να καθαρί-
σετε την σιλικόνη η οποία έρχεται σε επαφή με το δάχτυλο
στο εσωτερικό της συσκευής. Επίσης, καθαρίστε το
δάχτυλο σας με οινόπνευμα πριν και μετά από κάθε
δοκιμή.
Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει καλά πριν τη
χρήση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθα-
ριστικά, διαλυτικά ή βενζίνη για τον καθαρισμό
της συσκευής και ποτέ μην την βυθίζετε σε νερό
ή άλλα υγρά καθαρισμού.
11. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που
ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει
μόνο κατά την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης, η
οποία έχει συμπληρωθεί από τον πωλητή (ανατρέξτε
στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει την ημερο-
μηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
Οι μπαταρίες και τα εξαρτήματα που υπ
όκεινται σε
φθορά δεν καλύπτονται.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της
συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιά που προκαλείται από
κακή χρήση, ατυχήματα ή μη συμμόρφωση στις
οδηγίες χρήσης.
Παλμικό Οξύμετρο
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό)
3
Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό)
4
Παλμικό κύμα (πληθυσμογραφικό κύμα)
5
Ράβδος παλμών
6
Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας
7
Τοποθέτηση των μπαταριών
8
Τοποθέτηση ιμάντα
9
Λειτουργίες οθόνης
AT
Βασική αρχή λειτουργίας
Κρατήστε το στεγνό
Κατασκευαστής
Ημερομηνία κατασκευής
Χωρίς προειδοποίηση SpO
2
Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας
Σειριακός αριθμός
Με προστασία από σταγόνες νερού
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό)
Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό)
Συνθήκες λειτουργίας:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Συνθήκες αποθήκευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Σήμανση συμμόρφωσης CE
S
NN
2
% SpO
PR bpm
0123
Περι-
γραφή
Συμπτώματα/Πιθανές
αιτίες
Λύσεις
Ο ρυθμός
SpO
2
ή ο
παλμικός
ρυθμός δεν
εμφανίζο-
νται κανο-
νικά.
1. Το δάκτυλο δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
2. Η τιμή SpO
2
του
ασθενή είναι πολύ
χαμηλή για να
μετρηθεί.
3. Υπάρχει υπερβολικός
φωτισμός.
1. Προσπαθήστε να εισα-
γάγετε ξανά το δάκτυλο.
2. & 3. Μετρήστε περισσό-
τερες φορές. Εάν έχετε
διαπιστώσει ότι το
προϊόν λειτουργεί
σωστά, συμβουλευ-
τείτε τον γιατρό σας.
Ο ρυθμός
SpO
2
ή ο
παλμικός
ρυθμός
παρουσιά-
ζεται
ασταθής.
1. Το δάκτυλο μπορεί να
μην έχει τοποθετηθεί
αρκετά βαθιά.
2. Υπερβολική κίνηση
του ασθενούς.
1. Προσπαθήστε να εισα-
γάγετε ξανά το δάκτυλο.
2. Καθίστε ήρεμα και
προσπαθήστε ξανά.
Η συσκευή
δεν μπορεί
να τεθεί σε
λειτουργία.
1. Δεν υπάρχει μπαταρία
ή η μπαταρία έχει
χαμηλή ισχ
ύ.
2. Οι μπαταρίες δεν
έχουν τοποθετηθεί
σωστά.
3. Η συσκευή μπορεί να
έχει υποστεί βλάβη.
1. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες.
2. Αφαιρέστε και
τοποθετήστε ξανά τις
μπαταρίες.
3. Επικοινωνήστε με την
τοπική εξυπηρέτηση
πελατών της Microlife.
Η οθόνη
απενεργο-
ποιείται
ξαφνικά.
1. Η συσκευή τίθεται
αυτόματα εκτός
λειτουργίας, όταν δεν
ανιχνεύεται σήμα μετά
από 8 δευτερόλεπτα.
2. Η ισχ
ύς της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή για
να λειτουργήσει.
1. Κανονική
2. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες.
«Error 3» Η κόκκινη λυχνία εκπο-
μπής LED είναι κατε-
στραμμένη.
Ελέγξτε την κόκκινη λυχνία
εκπομπής LED.
«Error 4» Η λυχνία (LED) υπέρυ-
θρων ακτίνων είναι
κατεστραμμένη.
Ελέγξτε τη λυχνία(LED)
υπέρυθρων ακτίνων.
«Error 6» Η οθόνη έχει κατα-
στραφεί.
Επικοινωνήστε με την
τοπική εξ
υπηρέτηση
πελατών της Microlife.
«Error 7» Η λυχνία (LED) εκπομπής
ή η δίοδος υποδοχής
είναι κατεστραμμένα.
Επικοινωνήστε με την
τοπική εξυπηρέτηση
πελατών της Microlife.
12. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Τύπος:
Παλμικό Οξύμετρο Δακτύλου
OXY 300
Οθόνη:
Οθόνη OLED
Κορεσμός Οξυγόνου:
Εύρος τιμών μέτρησης:
70 ~ 100 %
Ακρίβεια:
70 ~ 100 % : ±2 %
Ανάλυση:
1 %
Σφύξεις:
Εύρος τιμών μέτρησης:
30 ~ 250 bpm
Ακρίβεια:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Ανάλυση:
1 bpm
Συνθήκες λειτουργίας:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % μέγιστη σχετική
υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % μέγιστη σχετική
υγρασία
Αυτόματη ενεργοποίηση-
απενεργοποίηση:
Κλείνει αυτόματα σε 8 δευτερό-
λεπτα, όταν δεν υπάρχει σήμα ή
ανιχνεύεται χαμηλό σήμα.
Μπαταρία:
2 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες,
μεγέθους AAA
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 30 ώρες (με χρήση νέων
μπαταριών)
Βάρος:
56 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις:
58 x 32 x 34 mm
IP Κατηγορία:
IPX1
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Αναμενόμενη διάρκεια
ζωής:
5 χρόνια (όταν χρησιμοποιείται
15 φορές/ημέρα; 20 λεπτά για
κάθε μέτρηση)
ϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϘϣ
AR
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί1
Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ2
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓνΑϧϟ΍ϝΩόϣ3
ϡ
˷
ΟΣΗϟ΍ρϳρΧΗΔΟϭϣνΑϧϟ΍ΔΟϭϣ4
νϳϧϟ΍νέϋ5
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ6
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·7
ϝΑΣϟ΍ρΑέ8
νέόϟ΍ωΎοϭ΃9
ΔϳϠϣόϟ΍΃ΩΑϣAT
ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍
ίΎϬΟϭϫˬϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣ΍ΫϫϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ
ϥϳΟγϛϷ΍ϊ
˷
ΑηΗιΣϔϟϲΟέΎΧϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟιλΧϣϝϭϣΣϣ
ϡ΍ΩΧΗγϼϟΔΑγΎϧϣϭϝΎϔρϷ΍ϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟSpO
2
νΑϧϟ΍ϝΩόϣϭ
ϲΑρϟ΍ωΎρϘϟ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟϙϟΫϛϭϪΟέΎΧϭ΃ˬϝίϧϣϟ΍ϲϓιΎΧϟ΍
ϲϟΎϋϥϭϛϳϟ
˱
ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗϡΎγϗϷ΍ϑϠΗΧϣϭˬΕΎϳϔηΗγϣϟ΍
Γέ
˷
έϛΗϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ΔϗΩϟ΍
ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ
˱
΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ
ϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ˬϝ΍΅γϱ΃
έΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϑϳϻϭέϛϳΎϣϥ΋ΎΑίΕΎϣΩΧΑ
ˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋ
ΙϳΣwww.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍ ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳίϙϧϛϣϳ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγ
ϼΑϘΗγϣΎϬϳϟ·ωϭΟέϟ΍ϙϧϛϣϳΙϳΣΑϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΕΎϣϳϠόΗϟΎΑυϔΗΣ΍
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
ίϭϣέϟ΍έϳγϔՐ˺
Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣι
˷
ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ
ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϑΎΟϪϘΑ΍
Δόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍
ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ
SpO
2
ϪΑϧϣϥϭΩΑ
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ
ϲϠγϠγΗϟ΍ϡϗέϟ΍
˯Ύϣϟ΍Ε΍έρϗΩοϲϣΣϣ
ϲΑϭέϭϷ΍ϊϣΗΟϣϟ΍ϲϓϝϭΧϣϟ΍ϝΛϣϣϟ΍
Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓνΑϧϟ΍ϝΩόϣ
ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ϑ
˸
˺˹˽±˽˺ϡ
˸˸
˽˹±˾
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ϑ
˸
˺˼˺±˽ϡ
˸˸
˾˾±˻˹-
ΔϘΑΎρϣϟ΍CEΔϣϼϋϊοϭ
ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ˻
΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ
˷
ϣΣϳϥ΃ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍
ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
αϳϟϯέΧϷ΍ϝ΋΍ϭγϟ΍ϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ΍ΩΑ΃έϣϐΗϻ
ϡγϘϟ΍ϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ωΎΑΗ΃ϰΟέϳϑϳυϧΗϠϟ˯Ύϣϟ΍
˷
Ωο
«ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍»ϥϭϧόϣϟ΍
ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ
˷
ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃
˷
ϱ΃
΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣΕΎϧ
˷
ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϡγϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυϰϋ΍έΗέΫΣΑ
©Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ª
ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍
΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍
έΎΑϐϟ΍ϭΙ
˷
ϭϠΗϟ΍
έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο
ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍
ϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΩϭΟϭϥ·
ΔϓΎγϣϟΩΎόΗΑϻΎΑ΢λϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗˬϭϳΩ΍έϭ΃ϝϭϣΣϣ
ϡϟϝΎΣϲϓ5ϝϭΩΟϠ˰ϟ2-1-60601
˱
ΎόΑΗΩΣ΍ϭέΗϣϥϋϝϘΗϻ
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ΍˯ΎΟέϟ΍ˬΎϧϛϣϣϥϛϳ
ϥϳϧέϟΎΑϭ΃ϲϋΎόηϻ΍έϳϭλΗϟ΍ϝϼΧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻ
ϲγϳρΎϧϐϣϟ΍
ΓέϣΗγϣϟ΍ΔΑϗ΍έϣϠϟιλΧϣέϳϏίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ΏγΎϧϣέϳϏϙϟΫϟϭϫϭˬϪϳΑϧΗϟ΍ΔϔϳυϭϪϳΩϟαϳϟίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϲΗϟ΍ΕϻΎΣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϡΩϋΔϳΑρϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ϡϳϳϘΗϟ
Ε΍έ΍ΫϧϹ΍ΎϬϳϓϡίϠϳ
ϥϳϠϳΛϹ΍Ωϳγϛ΃ϡϳϘόΗϭ΃ϡϳϘόΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡϳϘόΗϡΩϋ
ϡϳϘόΗϠϟϝΑΎϗέϳϏ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ·
˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥ΃ΩλϘϳϻίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ϡΎόϟ΍ϑλϭϟ΍˼
ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϠϟΔϳϭ΋ϣϟ΍ΔΑγϧϟ΍ϰϟ·έϳηϳϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ
ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ίΎϬΟϠϟ
˱
΍
˷
ΩΟϡϬϣέη΅ϣϟ΍΍ΫϫϥϳΟγϛϷΎΑΔϠ
˱
ϣΣϣϟ΍
ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ν΍έϣ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ΞΗϧϳϥ΃ϥϛϣϳΔϳϭϣΩϟ΍ΓέϭΩϟ΍ϭ
ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϯϭΗγϣνΎϔΧϧ΍ΔΟϳΗϧϲϠϔγϟ΍
ϡϳυϧΗϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊ
˷
ΑηΗΔΑγϧϝϠϘΗϥ΃ϥϛϣϳΔϳϟΎΗϟ΍ϝϣ΍ϭόϟ΍
ˬΔϳΣ΍έΟΔϳϠϣϋΩόΑΎϣˬέϳΩΧΗΔϳϠϣϋΔΟϳΗϧϱϭοϋϝϠΧϟϲ΋ΎϘϠΗϟ΍
ΕϼΣϟ΍ϱΩ΅ΗΩϗΔϳΑρϟ΍ΕΎλϭΣϔϟ΍νόΑϥϋΔϣΟΎϧϟ΍ΕΎΑΎλϹ΍ϭ
Δϓέόϣ
˱
΍ΩΟϡϬϣϟ΍ϥϣˬϙϟΫϟϭ΅ϳϘΗϟ΍ϭˬϥϫϭϟ΍ˬέ΍ϭΩϟ΍ϰϟ·ΔϘΑΎγϟ΍
ϝϛΎηϣϟ΍ϥϋϑηϛϟ΍˯ΎΑρϷ΍ϊϳρΗγϳϲϛϟνϳέϣϠϟϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ
ΏγΎϧϣΕϗϭϟ΍ϲϓ
αΎϳϘϟ΍ΉΩΎΑϣ˽
ϝΎϣόΗγΎΑΔϳΑΎγΣΔϟΩΎόϣ
ϊΑλϷ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϊ
˷
ΑηΗαΎϳϗ΃ΩΑϣ
ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ϭϑϳρϟ΍ιΎλΗϣ΍ι΋ΎλΧϟ
˱
ΎϘϓϭέϳΑΕέΑϣϻϥϭϧΎϗ
ΔϘρϧϣϟ΍ϲϓHbO
2
ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛϷ΍ϭHbΞγϛ΅ϣϟ΍έϳϏ
ΔρϳΣϣϟ΍˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍
Δϳ΋ϭοϭέϬϛϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛ΃ΎϳΟϭϟϭϧϛΗ
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϣϋ΃ΩΑϣ
ϥϳϋΎόηϥ΃ΙϳΣˬνΑϧϟ΍ϝϳΟγΗϭ΢γϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗϊϣϥϣ΍ίΗϟΎΑϝϣόΗ
έΗϣϭϧΎϧ̂˹˾ϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϥϣέΗϣϭϧΎϧ˿˿˹ϥϳϔϠΗΧϣϥϳϳ΋ϭο
ΔϬΟϥϣϊΑλϷ΍ϰϠϋΎϬόοϭϥϛϣϳ˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗΔόηϷ΍ϥϣ
ϕϳέρϥϋΓέΎηϻ΍αΎϳϘΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϭˬρϘϠϣϝϛηϰϠϋέϔυϷ΍
ΔηΎηϟ΍ϰϠϋΎϬοέϋϭΞ΋ΎΗϧϰϟ·ΎϬϠϳϭΣΗϭˬ˯ϭοϟ΍ΔϳγΎγΣαΎϳϗ
:ATαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟϲρϳρΧΗϡγέ
˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϝΎγέ΍ΏϭΑϧ΃ ˺
˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϝΎΑϘΗγ΍ΏϭΑϧϷ ˻
ϝΎϣόΗγϹ΍ΕΎϣϳϠόΗ ˾
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗªϊρϘϣϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ ˺
©7
έϔυϷ΍ˬργϭϷ΍ϊΑλϹ΍ϭ΃ϪΑΎΑγϟΎΑ΢λϧϧΩΣ΍ϭϊΑλ·ϝΧΩ΃ ˻
ϊΑλϹ΍Ν΍έΩ·ϥϣΩϛ΄ΗίΎϬΟϠϟϊΑλϹ΍ΔΣΗϓϰϟ·ϰϠϋϷ΍ϰϟ·
ϊΑλϹΎΑΎϣΎϣΗΔϟϭϣηϣέΎόηΗγϻ΍ΓίϬΟ΃ϥ΃ΙϳΣΎϣΎϣΗ
ϊΑλϻ΍ϰϠϋϝϣΎϛϟ΍ρϐοϟ΍ΔϳϠϣϋϡΗΗϰΗΣίΎϬΟϟ΍Υέ· ˼
ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϟ
1ON/OFF
έίϰϠϋρϐο΍ ˽
ϡϘΗϻΕϧϛϥ΃ϥγΣΗγϣϟ΍ϥϣέΎΑΗΧϻ΍˯ΎϧΛ΃ϙόΑλ΃ίϬΗϻ ˾
αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ϥϳΣϙϣγΟϙϳέΣΗΑ
ϥ΍ϭΛϊοΑΩόΑΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυΗϑϭγαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧ ˿
ΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυϳϑϭγϭίΎϬΟϟ΍ϥϣϙόΑλ΃Δϟ΍ίΈΑϡϗ ̀
©Finger Out»
ϪϧϣϊΑλϹ΍Δϟ΍ί·ΩόΑϥ΍ϭΛ́ϲϟ΍ϭΣΩόΑ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑΎϘϳ·ϡΗϳ ́
ΓέΎηϹ΍ΓϭϗϭνΑϧϟ΍ϰϠϋ΍έη΅ϣ
5
έΎΑϲϧΎϳΑϟ΍ϡγέϟ΍ωΎϔΗέ΍
%
ΔΣϳΣλϟ΍Γ˯΍έϘϟ̃˼˹ϥϣέΑϛ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳρϳέηϟ΍
΢ϳΣλϝϛηΑνΑϧϟ΍αΎϳϗϰϠϋ
˱
΍έΩΎϗίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳ
%
ϕϭόϳ˯ϲηϻϥ΃ϥϣϕϘΣΗϕϳϗΩ
SpO
2
αΎϳϘϣϰϠϋϝϭλΣϠϟ
SpO
2
αΎϳϗϰϠϋΩΎϣΗϋϻ΍ϝΑϗνΑϧϟ΍αΎϳϗ
ϥϣϝϗ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳΩΣ΍ϭϊϗϭϣϲϓαΎϳϘϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍
%
ΩϠΟϟ΍ϭ΢ϳΣλϟ΍αΟϣϟ΍ΔϣϼγϥΎϣοΔϳϐΑˬΔϘϳϗΩ˼˹
ϝΎΣϲϓΙΩΣΗΩϗΔϘϳϗΩέϳϐϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
ΔϠΗΧϣϟ΍ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ΕΎϳϭΗγϣωΎϔΗέ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍
ϥϳΑϭϠΟϭϣϳΛϳϣϭ΃ϥϳΑϭϠΟϭϣϳϬϳγϛϧϭΑέΎϛϝΛϣΎϳϔϳυϭ
έοΧϷ΍ϲϧϳϧΎϳγϭΩϧϳ·ϝΛϣΔϳϋϭϷ΍ϝΧ΍ΩύΎΑλϷ΍ϥϘΣϡΗΩϗϭ
νϳέϣϟ΍ϥϳϠϳΛϳϣϟ΍ϕέίϷ΍ϭ΃
ίΎϬΟϟ΍ΔϳρϐΗΑϡϗέηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭοϝΛϣΔϳϭϗΓ˯Ύο·
έϣϷ΍ϡίϟ΍Ϋ·Δϔηϧϣϭ΃εΎϣϗΔόρϘΑ
ΔρέϔϣΔϛέΣϭΫνϳέϣ
ΔϳΩϳέϭΕΎοΑϧέΑΗΧϳνϳέϣϟ΍
ΓΩϳΩηΔϳϋϭϷ΍ϕϳοΗϭϡΩϟ΍ρϐονΎϔΧϧ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍
ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩνΎϔΧϧ΍ϭ΃ˬΩϳΩηϟ΍ϡΩϟ΍έϘϓϭ
ΔϣΩλΔϟΎΣϲϓϭϫϭ΃ˬΔϳΑϠϗΔΗϛγΑνϳέϣϟ΍
ΔϳϋΎϧρλ΍έϓΎυ΃ϭ΃Δό
˷
ϣϠϣνϳέϣϟ΍έϓΎυ΃ΕϧΎϛ΍Ϋ·
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ˿
ΓέϳΟΣΩΟϭΗ
˱
ϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ
ϝϼΧϥϣΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏΔϟ΍ίΈΑϡϗ
ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓΔϳέΎρΑϟ΍
ϡΟΣϥϣ˻ΩΩϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃
ϥ
͉
ϳΑ
˵
ϣϟ΍ϩΎΟΗϻ΍ϲϓϪϛϳέΣΗ
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϙϟΫΑ
˱
ΎυΣϼϣˬΕϟϭϓ˺˾AAA
6
ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϗΎρϟ΍έη΅ϣέϬυϳΎϣΩϧϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
%
νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋ
Εϗϭϟ΍αϔϧϲϓΎόϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍
˱
Ύϣ΋΍Ω
ωϭργϟ΍ϭνέόϟ΍ϊοϭρΑο̀
νέόϟ΍ϊοϭ
ϝϳΩΑΗϠϟ
1ON/OFF
έίϰϠϋρϐο΍ˬίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϡΗϳΎϣΩϧϋ
ΔλΎΧϟ΍ΔΑϭϠρϣϟ΍νέόϟ΍ΔϳόοϭΩϳΩΣΗϟϯέΧ΃νέϋΔϘϳέρϰϟ·
˺ϲο΍έΗϓϻ΍Ω΍ΩϋϹ΍ΔϔϠΗΧϣνέϋϕέρ˿ϙΎϧϫϭ9ϙΑ
ωϭργ
ρΑοϟΓΩΣ΍ϭΔϳϧΎΛϥϣϝϭρ΃ΓΩϣϟ1ON/OFFέίϰϠϋρϐο΍
˺˹ϙΎϧϫϭ©Br 10-1ªΔηΎηϟ΍έϬυΗϑϭγίΎϬΟϟ΍ωϭργ
˽ϯϭΗγϣϲο΍έΗϓϻ΍Ω΍ΩϋϹ΍ωϭργϟ΍ΕΎϳϭΗγϣ
8
ϝΑΣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍́
ΔλλΧϣϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϲϓϝΑΣϟ΍ϑέρϥϣϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ϝΧΩ΃ ˺
ϡϗϡΛˬϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ΎϬϠϛηϳϲΗϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϝΧ΍ΩϝΑΣϟ΍ϝΎΧΩΎΑϡϗ ˻
ϝΑΣϟ΍ΏΣγΑ
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟ΍Ε΍˯΍έΟϹ΍ϭˬϝΎρϋϷ΍̂
΄ρΧϟ΍ΔϧϛϣϣΏΎΑγ΄υοέ΍ϭϋϝϭϠΣϟ΍
νέϋϡΗϳϻ
ϝΩόϣϭ΃SpO
2
ϝϛηΑνΑϧϟ΍
ϲόϳΑρ
ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ϡΗϳϡϟ˺
΢ϳΣλϝϛηΑ
SpO
2
ϯϭΗγϣ˻
˱
΍
˷
ΩΟνϔΧϧϣνϳέϣϠϟ
ίΎϬΟϠϟϥϛϣϳϻΙϳΣΑ
ϪγΎϳϗ
Γ˯Ύοϻ΍ϥϭϛΗΩϗ˼
Δρέϔϣ
ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·˺
ϥϣέΛϛ΃αΎϳϘϟΎΑϡϗ˼ϭ˻
ϥ΄Α
˷
΍Ωϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·ϭΓέϣ
ˬ΢ϳΣλϝϛηΑϝϣόϳίΎϬΟϟ΍
ϙΑϳΑρέηΗγ΍
ϲϓϡΎυΗϧ΍ϡΩϋ
ϭ΃SpO
2
ΔΟϳΗϧ
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
έϳϏϊΑλϷ΍ϥϭϛϳΩϗ˺
ϲϔϛϳΎϣΎϘϳϣϋΝέΩϣ
νϳέϣϟ΍ΔϛέΣ˻
Δρέϔϣ
ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·˺
ΓΩΎϋ·ϭ˯ϭΩϫϲϓαϭϠΟϟ΍˻
ΔϟϭΎΣϣϟ΍
ϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ίΎϬΟϟ΍
ΔϗΎρϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍˺
ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑϟ΍
ΔΗΑΛϣέϳϏΕΎϳέΎρΑ˻
΢ϳΣλϝϛηΑ
ίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΩϗ˼
˱
ΎΑϭρόϣ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍˺
ΕϳΑΛΗΓΩΎϋ·ϭΔϟ΍ί·˻
ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍˼
ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍
ϝϳϐηΗνέόϟ΍
Γ΄Οϓ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑϗϭΗϳ˺
ϡϟ΍Ϋ·ϥ΍ϭΛ́ΩόΑ
ΓέΎη·ϱ΃ρϘΗϠϳ
ΔϳέΎρΑϟ΍ΔϗΎρ˻
ϝϣόϠϟ
˱
΍ΩΟΔοϔΧϧϣ
ϱΩΎϋ˺
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍˻
«Error 3»
ΔόηϷ΍ΙΎόΑϧ΍ϲϓϝρϋ
˯΍έϣΣϟ΍
ΔόηϷ΍LEDϝϣϋϥϣΩϛ΄Η
˯΍έϣΣϟ΍
«Error 4»
ΔόηϷ΍ΙΎόΑϧ΍ϲϓϝρϋ
˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗ
ΔόηϷ΍LEDϝϣϋϥϣΩϛ΄Η
˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗ
«Error 6»
ΔηΎηϟ΍ϲϓϝρϋϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍
ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍
«Error 7»
ϭ΃ΙΎόΑϧ΍ϲϓϝρϋ
LEDϝΎΑϘΗγ΍
ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍
ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍
ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍˺˹
̃̀˹ϝϭΣϛϟΎΑϝϠΑϣϥρϗΞϳγϧϭ΃ϝϭΣϛϪΑϑϳυϧΗΩϭϋϝϣόΗγ·
ίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϊΑλϹ΍αϣϼϳϥ΃ϥϭϛϳϠϳγϟ΍ϑϳυϧΗϟϝϳΑϭέΑϭίϳ΁
ϝϛΩόΑϭϝΑϗϝϭΣϛϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑϩέΎΑΗΧ΍ϱέΟϳϱΫϟ΍ϊΑλϹ΍ϑϳυϧΗ
ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΎϣΎϣΗίΎϬΟϟ΍ϑϳϔΟΗέΎΑΗΧ΍
ϑϳυϧΗϠϟϥϳίϧΑϟ΍ϭ΃ΓέΎοϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍ΕΎΑϛέϣϝϣόΗγΗϻ
˱
˱
΍ΩΑ΃ϯέΧϷ΍ϑϳυϧΗϟ΍ϝ΋΍ϭγϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻϭ
ϥΎϣοϟ΍˺˺
˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˻ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
˷
ϥ·
ωίϭϣϟ΍ϝϣϛΗγ΃ϲΗϟ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ
ϭ΃˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗΎϬϳϓΩ
˷
ϛ΄ΗϳϲΗϟ΍ϭϑϠΧϟ΍ϲϓέυϧ΍ΎϬΗΎϧΎϳΑ
ΩϭϘϧϟ΍ΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·
ΔϟϭϣηϣέϳϏϝϛ΂ΗϠϟΔϠΑΎϘϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍
ΔϟΎϔϛϟ΍ϝρΑϳίΎϬΟϟ΍ϝ
˷
ϳΩόΗϭ΃΢Ηϓ
ΕΎϣϳϠόΗΔϔϟΎΧϣϭ΃ΊρΎΧϟ΍ϝΎϣόΗγϻ΍ϝϣηΗϻΔϟΎϔϛϟ΍
ΙΩ΍ϭΣϟ΍ϭ΃ϝΎϣόΗγϹ΍
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˺˻
OXY 300
ϊΑλϻ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ
ωϭϧϟ΍
νέόϟ΍ΔηΎη OLED
νέόϟ΍ΔηΎη
:
SpO
2
̃˺˹˹a̀˹ :
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ
̃˻̃˺˹˹a̀˹ ΔϗΩ
̃˺
Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
bpm˻˾˹a˼˹ :
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ
;bpm˻bpm̂̂a˼˹ ΔϗΩ
̃˻bpm˻˾˹a˺˹˹
bpm˺
Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ
ϑ
˸
˺˹˽±˽˺ϡ
˸
˽˹±˾ ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃́˹
ϑ
˸
˺˼˺±˽ϡ
˸˸
˾˾±˻˹ ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˼
ϡΗϳϭ΃ϻΎϣΩϧϋˬϥ΍ϭΛ́ϲϓ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗϝϳϐηΗϑΎϘϳ· ϲ΋ΎϘϠΗϑϗϭΗ
ΔοϔΧϧϣΓέΎη·ϥϋϑηϛϟ΍
AAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˻
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑΕΎϋΎγ˼˹ϲϟ΍ϭΣ
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ
˷
ϣοΗϳ
ϡΟ˾˿ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍
ϡϣ˼˽x˼˻x˾́ ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍
IPX1 IP
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
ΓΩϣϟϡϭϳϟ΍ϲϓΓ
˷
έϣ˺˾ϡΩΧΗγΗΎϣΩϧϋΕ΍ϭϧγ˾ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍
αΎϳϗϝϛϲϓΔϘϳϗΩ˻˹
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
2
% SpO
PR bp
m
0123

Documenttranscriptie

Oximetro de pulso 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Saturación de oxígeno (valor como porcentaje) Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto) Onda de pulso (onda pletismográfica) Indicador de pulso Indicador de batería baja Colocar las baterías Fijando el acollador Modos de pantalla Explicación de funcionamiento Estimado cliente, Su Microlife oxímetro de pulso del dedo es un dispositivo portátil no invasivo intencionado para la medición rapida de la oxigenación de la sangre de la hemoglobina arterial (SpO2) y la frecuencia cardíaca (pulso) de adultos y pacientes pediátricos. Es conveniente para el uso privado (en casa o durante actividades), así como para su uso en el sector médico (hospitales, instalaciones de tipo hospitalario). Ha sido clínicamente demostrado ser de alta precisión durante la repetibilidad. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que puede que desee consultarlas en el futuro. ¡Cuide su salud con Microlife AG! 1. Explicación de los símbolos Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica. Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. Pieza aplicada tipo BF Mantener en lugar seco Fabricante Fecha de manufactura Alarma de falta de SpO2 Indicador de batería baja SN N Número de serie Protegido contra gotas de agua Representante autorizado en la Comunidad Europea % SpO2 Saturación de oxígeno (valor como porcentaje) PR bpm Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto) Condiciones de funcionamiento: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Condiciones de almacenamiento: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 0123 Marca de conformidad CE 2. Instrucciones importantes de seguridad  Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante de operación y seguridad del producto con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.  Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.  No sumerja este dispositivo en el agua o en ningún otro líquido. Si desea más información sobre la limpieza del dispositivo, consulte el apartado «Limpieza y desinfección».  No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía.  Nunca abra el dispositivo.  El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones técnicas».  Proteja el dispositivo de: - Agua y humedad. - Temperaturas extremas. - Impactos y caídas. - Contaminación y polvo. - Luz directa del sol. - Calor y frío.  La funcion de este dispositivo puede ser comprometida cuando es utilizado cerca de campos electromagneticos fuertes tales como telefonos moviles o estaciones de radio, se recomienda mantener al menos 1 m de distancia (según 60601-1-2 tabla 5). En casos donde usted sospecha esto es inevitable, por favor compruebe si el dispositivo funciona correctamente antes de su uso.  No utilice el dispositivo en un entorno magnética o tomografía computarizada.  Este dispositivo no está diseñado para la monitorización continua.  Este dispositivo no tiene una función de alarma y por lo tanto no es adecuado para la evaluación de los resultados médicos. No utilice este dispositivo en situaciones en las que se requieren alarma.  No esterilizar este dispositivo mediante autoclave o esterilización de óxido de etileno. Este dispositivo no está diseñado para la esterilización.  Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de tiempo, extraiga las baterías. Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos. Este dispositivo no puede utilizarse como un sustituto de una consulta con su médico.  3. Descripción general La saturación de oxígeno indica el porcentaje de la hemoglobina en la sangre arterial que se carga con oxígeno. Esto es un parámetro muy importante para la sistema de circulación respiratoria. Muchas enfermedades respiratorias pueden resultar en una saturación de oxígeno baja en la sangre humana. Siguientes factores pueden reducir la saturación de oxígeno: Regulación automática de la disfunción de órganos causada por la anestesia, trauma intenso postoperatorio, lesiones causado por algunos exámenes médicos. Estas situaciones pueden dar lugar a mareos, astenia y vómitos. Por tanto, es muy importante conocer la saturación de oxígeno de un paciente de modo que los médicos pueden detectar problemas de manera oportuna. 4. Principios de medición Principio de este oxímetro de pulso de dedo: Una fórmula matemática se establece haciendo uso de la Ley Lambert Beer de acuerdo con las características de absorción del espectro de la hemoglobina desoxigenada (Hb) y oxihemoglobina (HbO2) en las zonas de rojo y del infrarrojo cercano. Principio de funcionamiento de este dispositivo: La tecnología oxihemoglobina fotoeléctrico se adopta conforme con el escaneo del pulso y la tecnología de grabación, por lo que dos rayos de diferente ondas de luz (660 nm rojo y 905 nm cerca de luz infrarroja) se pueden enfocar en una punta de la uña humana a través de un sensor de cierre usando su dedo. Una señal medida obtenida por un elemento fotosensible, se mostrará en la pantalla a través del proceso de circuitos electrónicos y microprocesadores que se muestran en la pantalla a través circuitos electrónicos y un microprocesado. Esquema de principio de la operación de AT: 1. Tubo de emisión de rayos rojo y infrarrojo. 2. Tubo de recepción de rayos rojo y infrarrojo. 5. Instrucciones de uso 1. Inserte las pilas como se describe en la sección de «Colocar las baterías 7». 2. Introduzca un dedo (lado con uña hacia arriba; dedo índice o medio se recomienda) en la abertura del ES dedo de el dispositivo. Asegúrese de introducir el dedo completamente de manera que los sensores están completamente cubiertos por el dedo. 3. Suelta el dispositivo al permitir que se coloque en el dedo. 4. Pulse el botón ON/OFF 1 para activar el dispositivo. 5. No sacude el dedo durante la prueba. Se recomienda que no mueve su cuerpo mientras tomando una lectura. 6. Los valores de medición aparecerá en la pantalla después de unos segundos. 7. Retire el dedo del dispositivo. La pantalla indicara «Finger Out» (Dedo fuera). 8. El dispositivo se apagará automáticamente después de aprox. 8 segundos después de retirar el dedo del dispositivo. La altura de la gráfica de barras 5 es una indicación de el pulso y la intensidad de la señal. La barra debe estar más que 30% para una lectura correcta. El dispositivo debe ser capaz de medir el pulso adecuadamente para obtener una medición precisa de SpO2. Compruebe que nada interfiera con la medición del pulso antes de confiar en la medición de SpO2. El tiempo de aplicación máxima en un solo sitio debe ser menos de 30 minutos, para asegurar integridad de piel y alineación correcta del sensor. Mediciones inexactas pueden ocurrir si:  El paciente sufre de niveles significativos de hemoglobina disfuncional (como carbonxyhemoglobin o metahemoglobina).  Colorantes intravasculares como el verde de indocianina o azul de metileno se han inyectado en el paciente.  Se utiliza en presencia de luz ambiental (por ejemplo, luz directa de sol). Proteger el área del sensor con una toalla quirúrgica si necesario.  Hay movimiento excesivo del paciente.  El paciente experimenta pulsaciones venosas.  El paciente tiene hipotensión, vasoconstricción severa, anemia severa o hipotermia.  El paciente está en paro cardíaco o está en estado de shock.  Se aplican uñas pintadas o falsas.    Oxímetro de pulso 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT Botão ON/OFF Saturação de oxigénio (valor em percentagem) Frequência cardíaca (valor em batimentos por minuto) Onda da pulsação (onda pletismográfica) Faixa de pulso Indicador de pilha fraca Inserir as pilhas Ajuste da corda Modos de exibição Operação principal Estimado cliente, O Fingertip Oxímetro de pulso da Microlife é um dispositivo não-invasivo portátil destinado a uma verificação pontual da saturação de oxigénio na hemoglobina arterial (SpO2) e frequência cardíaca em adultos e crianças. É adequado para uso pessoal (em casa, ou em movimento), assim como para utilização no sector médico (hospitais, instalações de tipo hospitalar). Tem sido clinicamente comprovado ter uma elevada precisão durante a repetibilidade. Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre os produtos Microlife. Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro. Mantenha-se saudável – Microlife AG! 1. Explicação dos símbolos As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos. Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. 6. Colocar las baterías 7 Peça aplicada tipo BF Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las baterías. El compartimento de las baterías está en la parte inferior del dispositivo. Retire la tapa de las baterías deslizándola como se muestra. Inserte las baterías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las marcas de polaridad indicadas. Reemplace las baterías cuando el indicador de baterías baja 6 aparece en la pantalla. Siempre reemplace ambas baterías al mismo tiempo. Manter seco Fabricante  Data de fabrico  Sem alarme SpO2 7. Ajustando el modo de display y brillo Modo de display Cuando el dispositivo está encendido, pulse brevemente el botón ON/OFF 1 para cambiar a otro modo de display para seleccionar su modo deseado 9. Hay 6 diferente modos de display. La configuración predeterminada es modo 1. Brillo Mantenga pulsado el botón ON/OFF 1 durante más de un segundo para ajustar el brillo del dispositivo. La pantalla mostrará «Br 1-10». Hay 10 niveles de brillo. El ajuste predeterminado es el nivel 4. Indicador de pilha fraca SN N Número de série Proteção contra gotas de água Representante autorizado na Comunidade Europeia % SpO2 Saturação de oxigénio (valor em percentagem) PR bpm Frequência cardíaca (valor em batimentos por minuto) 8. Usando el acollador 8 Condições de funcionamento: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F 1. Pase el extremo más delgado de el acollador a través de el agujero colgando en el extremo posterior del dispositivo. 2. Pase el extremo más grueso de el acollador a través de el extremo roscado antes de tirar con fuerza. Condições de acondicionamento: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 9. Mensajes de error y soluciones Descripción SpO2 o frecuenci a del pulso no se muestran normalmente. SpO2 o frecuenci a del pulso se muestra inestable. El dispositivo no se puede encender. La pantalla se apaga de reprente. «Error 3» «Error 4» «Error 6» 0123 Síntoma/Posible causas Soluciones 1. El dedo no se ha inser- 1. Inténte la inserción del dedo de nuevo. tado correctamente. 2. & 3. Intente más 2. El valor de SpO2 del medidas. Si deterpaciente es demasiado mina que el producto bajo para ser medido. está funcionando 3. Hay iluminación correctamente, excesivo. consulte a su médico. 1. El dedo no se ha inser- 1. Inténte la inserción tado lo suficientemente del dedo de nuevo. profundo. 2. Sentarse con calma y 2. El exceso de movivolver a intenta. miento del paciente. 1. No hay baterías o la energía de la batería esta baja. 2. Las baterías no están instaladas correctamente. 3. El dispositivo puede estar dañado. 1. El dispositivo automáticamente se apaga, cuando no detecta señal después de 8 segundos. 2. La energía de la batería es demasiado baja para operar. El LED de emisión roja esta dañado. El LED de emisión infrarroja está dañada. La pantalla ha fracasado. «Error 7» El LED emisión o diodo de recepción esta dañado. 1. Reemplace las baterías. 2. Retire y vuelva a instalar las batería. 3. Póngase en contacto con el Servicio al Cliente Microlife local. 1. Normal. 2. Reemplace las baterías. Verifique el LED de emisión roja. Verifique el LED de emisión infrarroja. Póngase en contacto con el Servicio al Cliente Microlife - local. Póngase en contacto con el Servicio al Cliente Microlife - local. 10. Limpieza y desinfección Uso un tejido alcohol hisopo o algodón humedecido con alcohol (70% isopropílico) para limpiar la silicona que toque el dedo del interior del dispositivo. También limpie el dedo probando con alcohol antes y después de cada prueba. Permita que el dispositivo se seque completamente antes de usar. No utilice nunca productos de limpieza abrasivos, disolventes o benceno y no sumerja el dispositivo en agua ni en ningún líquido de limpieza.  11. Garantía Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía debidamente completada por el distribuidor (véase la parte posterior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.  Quedan excluidas las baterías y las piezas de desgaste.  La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.  La garantía no cubre daños causados por el uso inadecuado, accidentes o por incumplimiento del manual de instrucciones. 12. Especificaciones técnicas Tipo: Oxímetro de pulso del dedo OXY 300 Pantalla: Display OLED SpO2: Nivel de medición: 70 ~ 100 % Precisión: 70 ~ 100 % : ±2 % Resolución: 1% Frecuencia del pulso: Nivel de medición: 30 ~ 250 bpm Precisión: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 100 ~ 250 bpm: ±2 % Resolución: 1 bpm Condiciones de 5 - 40 °C / 41 - 104 °F funcionamiento: ≤ 80% de humedad relativa máxima Condiciones de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F almacenamiento: ≤ 93 % de humedad relativa máxima Desconexión El dispositivo automáticamente se automática: apaga después de 8 segundos, cuando no hay o no detecta señal. Batería: 2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA Duración de la aprox. 30 horas (usando baterías batería: nuevas) Peso: 56 g (incluyendo baterías) Tamaño: 58 x 32 x 34 mm Clase IP: IPX1 Referencia a los EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; estándares: EN 60601-1-2; EN ISO9919; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123 Vida útil esperada: 5 años (cuando usado 15 veces/día; 20 minutos para cada medición) Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. CE Marca de Conformidade 2. Instruções de segurança importantes  Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações importantes de manuseamento e segurança do produto em relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.  Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.  Nunca mergulhe este dispositivo em água ou em qualquer outro líquido. Para efetuar a limpeza, siga as instruções descritas na secção «Limpeza e desinfeção».  Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia.  Nunca abra o dispositivo.  O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!  Proteja o dispositivo de: - Água e humidade - Temperaturas extremas - Impactos e quedas - Contaminação e poeiras - Luz direta do sol - Calor e frio  O funcionamento deste dispositivo pode ser comprometido quando usado junto a campos electromagnéticos fortes como telemóveis ou instalações de rádio, recomendamos, devido a esse motivo, uma distância de pelo menos 1 m (de acordo com 60601-1-2 tabela 5). Em casos em que esta situação seja inevitável, deve verificar se o dispositivo está a funcionar corretamente.  Não utilize o dispositivo num ambiente de ressonância magnética ou tomografia computadorizada.  O dispositivo não se destina a uma monitorização contínua.  Este dispositivo não tem a função de alarme e portanto não é adequado a avaliar resultados médicos. Não utilize este dispositivo em situações que requerem uso de alarme.  Não esterilize este dispositivo utilizando autoclave ou esterilização do óxido de etileno. Este dispositivo não se destina para a esterilização.  Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas. Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. Este dispositivo não substitui a consulta do seu médico.  3. Descrição geral A saturação de oxigénio indica a percentagem de hemoglobina no sangue arterial, presente de oxigénio. Isto é um parâmetro muito importante para o sistema da circulação respiratória. Muitas doenças respiratórias podem resultar numa menor saturação de oxigénio presente no sangue. Estes fatores podem reduzir a saturação de oxigénio: Automática regulação da disfunção orgânica causada pela anestesia, trauma intensivo pós-operatório, lesões causadas por alguns exames médicos. Estas situações podem resultar em tonturas, astenia e vómitos. Portanto, é muito importante saber a saturação de oxigénio de um paciente para que os médicos possam detectar os problemas em tempo útil. 4. Medidas principais Princípio do Fingertip Oxímetro de pulso: A fórmula matemática é estabelecida utilizando a Lei de Beer-Lambert de acordo com as características de absorção do espectro da hemoglobina desoxigenada (Hb) e hemoglobina (HbO2) em comprimentos de onda diferentes, vermelho e infravermelho. Operação principal deste dispositivo: Tecnologia de inspeção da oxi-hemoglobina fotoelétrica é adoptada em conformidade com a capacidade de digitalização de pulso e tecnologia de gravação, de modo a que os dois feixes de luz de comprimento diferentes de onda (660 nm vermelho e 905 nm infravermelho) pode ser focada numa ponta da unha através de um sensor de aperto do dedo. Um sinal medido obtido por um elemento fotossensível, será apresentado no visor através de um processo em circuitos electrónicos e de um microprocessador. Esquema da operação principal AT: 1. Tubo vermelho de emissão de raios infra-vermelhos. 2. Tubo vermelho de recepção de raios infra-vermelhos. 5. Instruções de utilização 1. Insira as pilhas conforme descrito na seção «Inserir as pilhas 7». 2. Insira o lado um dedo (unha para cima; dedo indicador ou médio, recomendado) para dentro da abertura do dedo do dispositivo. Certifique-se de inserir totalmente o dedo para que os sensores estejam abrangidos completamente pelo dedo. 3. Solte o dispositivo de forma a ficar ajustado ao dedo. 4. Pressione o botão ON/OFF 1 para ligar o dispositivo. PT 5. Não mexa o dedo durante o teste. É recomendado que não mova o seu corpo enquanto o dispositivo realiza a leitura. 6. Os valores de medição serão demonstados no visor após alguns segundos. 7. Retire o dedo do dispositivo. O visor irá indicar «Finger Out» (Dedo fora). 8. O aparelho desliga automaticamente cerca de 8 segundos após o dedo ser removido do dispositivo. A altura do gráfico de barras 5 demonstra a indicação de pulso e sinal de força. A barra deve ser superior a 30% para uma leitura adequad. O dispositivo deve ser capaz de medir o pulso adequadamente para se obter uma medição exacta de SpO2. Verifique se nada está a impedir a medição de pulso antes de confiar na medição de SpO2. O tempo de aplicação máxima numa única zona deve ser menos de 30 minutos, a fim de garantir o correto alinhamento do sensor e integridade da pele. Medidas imprecisas podem ocorrer se:  Paciente que tenha níveis significativos de disfunção de hemoglobina (tais como carboxi-hemoglobina e metemoglobina).  Corantes intravasculares, como indocianina verde ou azul de metileno que foram injectados no paciente.  Utilização na presença de luz ambiente intensa (por exemplo, direta luz solar). Proteger a área do sensor com uma toalha se necessário.  Movimento excessivo do paciente.  As experiências de pulsações venosas do paciente.  O paciente tem hipotensão, vasoconstrição grave, anemia grave ou hipotermia.  O paciente está em paragem cardíaca ou em choque.  Unhas com verniz ou unhas falsas são aplicadas.    Pulse Oximeter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AAN/UIT knop Zuurstofsaturatie (waarde in percentage) Hartslag (slagen per minuut) Pulse wave (plethysmografische golf) Pulse bar Lage batterijspanning Plaatsen van de batterijen Bevestigen van de draagriem Scherm modus Meetprincipe Geachte klant, Deze Microlife fingertip pulse oximeter is een draagbaar, niet belastbaar apparaat die bedoeld is voor plaatselijke controles van de zuurstofsaturatie van arteriële hemoglobine (SpO2) en hartslag van volwassenen en pediatrische patiënten. Het is geschikt voor privé gebruik (thuis en onderweg), maar ook voor in de medische sector (ziekenhuizen en huisartsen). Het apparaat is klinisch bewezen en wordt gebruikt met een hoge precieze tijdens het herhalen van de meting. Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten. Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor nadere raadpleging. Blijf gezond – Microlife AG! 1. Uitleg van de symbolen Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval. 6. Inserir as pilhas 7 Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door. Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas. O compartimento das pilhas está localizado na parte inferior do dispositivo. Retire a tampa do compartimento das pilhas, deslizando-a para baixo. Insira as pilhas (2 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e respeite a polaridade indicada. Substitua as pilhas quando o indicador de bateria fraca 6 aparecer no visor. Substitua sempre ambas as pilhas ao mesmo tempo. Geleverd onderdeel type BF  Droog houden  Fabrikant 7. Ajuste do modo de exibição e brilho Modo de exibição Quando o dispositivo é ligado, prima a tecla ON/OFF botão 1 para selecionar outro modo de exibição selecionando o modo de exibição desejado 9. Há 6 diferentes modos de exibição. A configuração padrão é o modo 1. Brilho Pressione e segure o botão ON/OFF 1 por mais de um segundo para ajustar a luminosidade do dispositivo. No ecrã visualizará «Br 1-10». Há 10 níveis de brilho. A configuração padrão é o nível 4. Fabrikant gegevens Geen SpO2 alarm Lage batterijspanning SN N Serie nummer Beschermd tegen druppelend water Geautoriseerde vertegenwoordiger in Europa 8. Utilização da corda 8 1. Passe a extremidade fina da corda através do furo na extremidade traseira do dispositivo. 2. Passe a extremidade mais grossa da corda pelo fio antes de puxá-lo com força. «Error 7» A emissão LED ou recepção diodo está danificada. Verifique a emissão LED vermelha. Verifique a emissão LED infravermelho. Contacte Microlife- Serviço ao Cliente perto de si. Contacte Microlife- Serviço ao Cliente perto de si. 10. Limpeza e desinfeção Utilize um algodão ou um toalhete embebido em álcool (70% isopropílico) para limpar o silicone onde coloca o dedo dentro do dispositivo. Também limpar o dedo a testar utilizando álcool antes e após cada teste. Deixe-o secar completamente antes de usar. Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos, diluentes ou benzina para limpar o dispositivo e nunca o mergulhe em água ou em qualquer outro líquido para limpeza.  11. Garantia Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.  As pilhas e peças de desgaste não se encontram abrangidas.  A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.  A garantia não cobre os danos causados pelo uso indevido, acidentes, ou por incumprimento do manual de instruções. 12. Especificações técnicas Tipo: Visor: SpO2: Gama de medição: Precisão: Resolução: Frequência da pulsação: Gama de medição: Precisão: Fingertip Oxímetro de pulso OXY 300 Monitor OLED 70 ~ 100 % 70 ~ 100 % : ±2 % 1% 30 ~ 250 bpm 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 100 ~ 250 bpm: ±2 % Resolução: 1 bpm Condições de 5 - 40 °C / 41 - 104 °F funcionamento: ≤ 80 % de humidade relativa máxima Condições de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F acondicionamento: ≤ 93 % de humidade relativa máxima Desligar Desliga-se automaticamente após automático: 8 segundos, quando não existe sinal ou o sinal detectado for baixo. Pilha: Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V; tamanho AAA Duração da pilha: cerca 30 horas (usando pilhas novas) Peso: 56 g (incluindo pilhas) Dimensões: 58 x 32 x 34 mm Classe IP: IPX1 Normas de EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; referência: EN 60601-1-2; EN ISO9919; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123 Duração expec- 5 anos (quando usada 15 vezes/dia; tável de utilização: 20 minutos para cada medição) O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.  6. Plaatsen van de batterijen 7 0123 CE Markering van Conformiteit  Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging.  Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.  Dompel dit apparaat nooit in het water of andere vloeistoffen. Voor het reinigen dient u de instructies uit de «Reinigen en desinfecteren» paragraaf op te volgen.  Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert.  Open het apparaat nooit.  Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Technische specificaties»!  Bescherm het tegen: - water en vochtigheid - extreme temperaturen - schokken en laten vallen - vervuiling en stof - direct zonlicht - warmte en kou  De werking van dit apparaat kan worden verstoord, wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk electromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele telefoons en radio installaties, wij adviseren dan ook een afstand van tenminste 1 meter (volgens 60601-1-2 tafel 5). In het geval dat het vermijden van sterk magnetische velden niet mogelijk is, verifieer voor ingebruikname eerst of het apparaat goed functioneert.  Gebruik dit apparaat niet in MRI of CT zaken.  Dit apparaat is niet bedoel voor een doorlopende controle.  Dit apparaat heeft geen alarm functie en is niet bruikbaar voor het evalueren van medische resultaten. Gebruik dit apparaat niet in situaties waar alarmen nodig zijn.  Dit apparaat niet steriliseren met autoclaaf of steriliseren met ethyleen oxide. Dit apparaat is niet bedoeld voor sterilisatie.  Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd. Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen. Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als vervanging van uw huidige behandeling door uw arts.  3. Algemene omschrijving Zuurstofsaturatie geeft het percentage van hemoglobine in arterieel bloed dat geladen is met zuurstof. Dit is een heel belangrijke parameter voor de luchtwegen circulatie systeem in het menselijk bloed. De volgende factoren kan de zuurstofsaturatie verminderen: Automatische regulatie van organische stoornissen, veroorzaakt door anesthesie, intensieve postoperatieve trauma, verwondingen veroorzaakt door medische onderzoeken. Deze situaties kunnen resulteren in een licht gevoel in het hoofd, asthenie en braken. Hierdoor is het heel belangrijk om de zuurstofsaturatie van een patient te weten zodat doktoren problemen tijdig kunne opsporen. 4. Meetprincipes Principe van de vingertip saturatiemeter: Een wiskundige formule volgens de Lambert-Beer wet wordt gebruikt om de eigenschappen van zuurstof binnen het absorbtiespectrum van hemoglobine (Hb) en oxyhemoglobine (HbO2) te meten met rood en infrarood licht. Werkingsprincipe van dit apparaat: Foto-elektrische meettechnologie om het oxyhemoglobine te meten, in samenwerking met hartslag scanning en registratie, twee lichtstralen met verschillende golflengten (660 nm rood en 905 nm bijna infrarood) worden gericht op de menselijke vingernagel via een sensor in de vingercliphouder. Het door een lichtsensitief element gemeten signaal, wordt in het display weergeven via een proces door het elektronisch circuit en de microprocessor. Tabel van operatie principe AT: 1. Rood en infrarood emissie kanaal. 2. Rood en infrarood receptor kanaal. 5. Instructies voor gebruik 1. Plaats de batterijen zoals beschreven in de sectie «Plaatsen van de batterijen 7». 2. Plaats één vinger (nagel naar boven, wijs- of middelvinger wordt aanbevolen) in de opening van het apparaat. Zorg ervoor dat de vinger geheel in het apparaat wordt geplaatst, zodat de sensoren volledig overdekt zijn door de vinger. 3. Laat het apparaat los, zodat het vastklem om de vinger. 4. Druk op de AAN/UIT knop 1 om het apparaat in te schakelen. Πλήκτρο ON/OFF Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό) Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό) Παλμικό κύμα (πληθυσμογραφικό κύμα) Ράβδος παλμών Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας Τοποθέτηση των μπαταριών Τοποθέτηση ιμάντα Λειτουργίες οθόνης Βασική αρχή λειτουργίας Αγαπητέ πελάτη, Αυτό το παλμικό οξύμετρο δακτύλου Microlife είναι μια φορητή μη επεμβατική συσκευή για τον δειγματοληπτικό έλεγχο του κορεσμού οξυγόνου της αρτηριακής αιμοσφαιρίνης (SpO2) και του παλμικού ρυθμού των ενήλικων και παιδιατρικών ασθενών. Είναι κατάλληλο για ατομική χρήση (στο σπίτι ή εκτός σπιτιού) καθώς και για χρήση στον ιατρικό τομέα (νοσοκομεία, εγκαταστάσεις νοσοκομειακού τύπου). Έχει αποδειχθεί κλινικά ότι είναι όργανο υψηλής ακρίβειας κατά την επαναληψιμότητα. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας. Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για μελλοντική παραπομπή. Μείνετε υγιείς – Microlife AG! 1. Επεξήγηση συμβόλων Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα  7. Aanpassen van display mode en helderheid Κρατήστε το στεγνό Display mode Wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk dan kort de AAN/UIT knop 1 in om andere display mode te selecteren 9. Er zijn 6 verschillende display modes. Standaard is display mode 1 ingeschakeld. Helderheid Druk en houd de AAN/UIT knop 1 langer in dan één seconde om de helderheid aan te passen van het scherm. Het display laat «Br 1-10». Er zijn 10 niveaus van helderheid. Standaard staat dit ingesteld op niveau 4. Κατασκευαστής 1. Steek het dunne uiteinde van de draagriem door het bevestigingsgaatje van het apparaat. 2. Steek het dikkere gedeelte door de lus en trek het stevig vast. Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT  Hartslag (slagen per minuut) Werkingscondities: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Παλμικό Οξύμετρο Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen. Het batterijcompartiment bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat. Verwijder het lipje tussen het batterijcompartiment door in de afgebeelde richting te trekken. Plaats de batterijen (2 x 1.5 V, grootte AAA), let hierbij op de aangegeven polariteit. Vervang de batterijen wanneer het lage batterijspanning 6 symbool in het display verschijnt. Vervang dan altijd beide batterijen tegelijkertijd. PR bpm 2. Belangrijke veiligheidsinstructies 1. Normal. 2. Substitua as pilhas.  8. Gebruik van de draagriem 8 Soluções 1. Substitua as pilhas. 2. Retire e reinstale as pilhas. 3. Contacte MicrolifeServiço ao Cliente perto de si.  Zuurstofsaturatie (waarde in percentage) 1. Tente inserir o dedo novamente. 2. & 3. Meça mais vezes. Se determinar que o produto funciona corretamente, consulte o seu médico. 1. Tente inserir o dedo novamente. 2. Sente-se calmamente e tente de novo. 5. Schud niet met uw vinger gedurende de meting. Het wordt aanbevolen niet te bewegen tijdens een meting. 6. Uw meetwaarden verschijnen na enkele seconden op het scherm. 7. Haal uw vinger uit het apparaat. Het display zal aangeven «Finger Out». 8. Het apparaat schakelt automatisch uit na ca. 8 seconden nadat de vinger is verwijderd uit het apparaat. De hoogte van de pulse bar 5 is een indicatie van de pols en signaalsterkte. De hoogte van de Pulse bar dient tenminste 30% te zijn voor een goede meting. Het apparaat moet in staat zijn om de pols goed te meten om een accurate SpO2 meting te kunnen doen. Controleer daarom dat niets de meting van de pols heeft gehinderd, alvorens de SpO2 meting als betrouwbaar te achten. De maximale tijd van een meting op één plek is minder dan 30 minuten, dit is om de correcte werking van de sensor en integriteit van de huid te waarborgen. Onnauwkeurige metingen kunnen onstaan wanneer:  De patient een significant niveau disfunctionerend hemoglobine heeft (zoals bij carboxyhemoglobine of methemoglobine).  Intravasculaire contrastvloeistof is geïnjecteerd bij de patiënt.  Het gebruikt wordt in fel licht (bv. in direct zonlicht). Scherm, indien nodig, het gebied af met een doek.  De patiënt overmatig veel beweegt.  De patiënt veneuze pulsaties ervaart.  De patient aan hypotensie, ernstig vaatlijden, anemia of hypothermia (onderkoeling) lijdt.  De patiënt in shock is of een hartstilstand heeft.  Nagellak of kunstnagels aangebracht zijn. % SpO2 9. Falhas de funcionamento e soluções Descrição Sintoma/Possível causa SpO2 ou 1. O dedo não está inserido corretafrequênci mente. a cardíaca 2. Valor SpO2 do paciente encontranão se muito baixo para funciona ser medido. correta3. Existe iluminação mente. excessiva. SpO2 ou 1. O dedo pode não estar inserido até frequênci ao fundo. a cardíaca 2. Excessivos movimentos do aparece paciente. instável. O dispo- 1. Sem bateria ou bateria fraca. sitivo não 2. As pilhas estão liga. incorretamente inseridas. 3. O dispositivo pode estar danificado. O dispo- 1. O dispositivo desliga-se autositivo maticamente, se desliganão detetar sinal se. após 8 segundo. 2. As pilhas encontram-se fracas. «Error 3» A emissão LED vermelha encontra-se danificada. «Error 4» A emissão LED infravermelho encontra-se danificada. «Error 6» Falha do visor. NL 9. Problemen en mogelijke oplossingen Beschrij ving SpO2 of hartslag worden niet correct weergegeven. SpO2 of de hartslag varieert sterk. Het apparaat kan niet worden ingeschakeld. Het display schakelt plots uit. «Error 3» «Error 4» «Error 6» «Error 7» Symptoom/Mogelijke Oplossingen oorzaak 1. Plaats uw vinger 1. De vinger is niet opnieuw in het appacorrect geplaatst. raat. 2. De SpO2 waarde van de patiënt is te 2. & 3. Meet meerdere keren. Wanneer u vast laag om te meten. kunt stellen dat het 3. Er is sprake van apparaat goed werkt, overmatige belichneemt u contact op ting. met een arts. 1. De vinger is niet diep 1. Plaats uw vinger genoeg geplaatst. opnieuw in het appa2. Overmatig bewegen raat. van de patiënt. 2. Blijf rustig zitten en probeer opnieuw. 1. Geen batterijen of 1. Vervang de batterijen. lege batterijen. 2. Verwijder de batterijen 2. Batterijen zijn niet en plaats nieuwe goed geplaatst. batterijen. 3. Het apparaat is 3. Neem contact op met beschadigd. de Microlife Klantenservice. 1. Het apparaat is 1. Normaal. automatisch uitge- 2. Vervang de batterijen. schakeld, dit gebeurt na 8 seconden wanneer er geen signaal wordt gedetecteerd. 2. De batterijspanning is te laag. De rood emissie LED is Controleer of de rood beschadigd. emissie LED werkt. De infrarood emissie Controleer of de infraLED is beschadigd rood emissie LED werkt. Het display is defect. Neem contact op met de Microlife Klantenservice. De emissie LED of Neem contact op met de diode is beschadigd Microlife Klantenservice. 10. Reinigen en desinfecteren Gebruik een alcohol swab of katoenen doek bevochtigd met alcohol (70% Isopropyl) om het siliconen aan de binnenzijde, waar de vinger geplaatst wordt, te reinigen. Ook het reinigen van de vinger wordt aanbevolen, voor en na elke meting. Laat het apparaat grondig droog zijn voor gebruik. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, verdunningsproducten of benzeen bij het reinigen en dompel de thermometer nooit onder in water of welke andere vloeistof dan ook.  11. Garantie Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een garantiekaart ingevuld door de distributeur (zie achterzijde) of met een bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.  Batterijen en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.  Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie ongeldig.  De garantie dekt geen schade veroorzaakt door onjuist gebruik, ongevallen of het niet naleven van de instructies. 12. Technische specificaties Type: Scherm: SpO2: Meetbereik: Nauwkeurigheid: Resolutie: Hartslagfrequentie: Meetbereik: Nauwkeurigheid: Fingertip pulse oximeter OXY 300 OLED scherm 70 ~ 100 % 70 ~ 100 % : ±2 % 1% 30 ~ 250 bpm 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 100 ~ 250 bpm: ±2 % Resolutie: 1 bpm Werkings5 - 40 °C / 41 - 104 °F condities: ≤ 80 % maximale relatieve vochtigheid Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F ≤ 93 % maximale relatieve vochtigheid Automatische Het apparaat is automatisch uitgeuitschakeling: schakeld, dit gebeurt na 8 seconden wanneer er geen signaal wordt gedetecteerd. Batterij: 2 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA Levensduur batterij: ca. 30 uur (met nieuwe batterijen) Gewicht: 56 g (inclusief batterijen) Afmetingen: 58 x 32 x 34 mm IP Klasse: IPX1 Verwijzing naar EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; normen: EN 60601-1-2; EN ISO9919; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123 Verwachte 5 jaar (bij een gebruik van 15 keer/ levensduur: dag; 20 minuten voor elke meting) Technische wijzigingen voorbehouden. Ημερομηνία κατασκευής Χωρίς προειδοποίηση SpO2 Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας SN N Σειριακός αριθμός Με προστασία από σταγόνες νερού Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα % SpO2 Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό) PR bpm Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό) Συνθήκες λειτουργίας: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F Συνθήκες αποθήκευσης: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 0123 Σήμανση συμμόρφωσης CE 2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας  Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.  H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.  Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το όργανο σε νερό ή άλλα υγρά. Για τον καθαρισμό, ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα «Καθαρισμός και απολύμανση».  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.  Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.  Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!  Προστατεύστε την από: - νερό και υγρασία - ακραίες θερμοκρασίες - κρούση και πτώση - μόλυνση και σκόνη - άμεση έκθεση στον ήλιο - ζέστη και κρύο  Η λειτουργία αυτής της συσκευής ενδέχεται να τεθεί σε κίνδυνο, όταν χρησιμοποιείται κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή εγκαταστάσεις ραδιοεπικοινωνίας και προτείνουμε μια απόσταση τουλάχιστον 1 m (κατά το 60601-1-2 πίνακας 5). Σε περιπτώσεις που υποψιάζεστε ότι αυτό είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε εάν η συσκευή λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση.  Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον μαγνητικού ή αξονικού τομογράφου.  Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για συνεχή παρακολούθηση.  Αυτή η συσκευή δεν διαθέτει λειτουργία προειδοποίησης (συναγερμού) και ως εκ τούτου, δεν είναι κατάλληλη για την αξιολόγηση ιατρικών αποτελεσμάτων. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε καταστάσεις όπου απαιτούνται προειδοποιήσεις.  Μην αποστειρώνετε αυτήν την συσκευή χρησιμοποιώντας κλίβανο ή αποστειρωτικό οξείδιο του αιθυλενίου. Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αποστείρωση.  Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες. Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.  GR σύσφιξης δακτύλου. Ένα μετρούμενο σήμα που λαμβάνεται από ένα φωτοευαίσθητο στοιχείο θα εμφανιστεί στην οθόνη μέσω διεργασίας σε ηλεκτρονικά κυκλώματα και μικροεπεξεργαστή που εμφανίζεται στην οθόνη, μέσω ηλεκτρονικών κυκλωμάτων και ενός μικροεπεξεργαστή. Διάγραμμα Βάσης Λειτουργίας AT: 1. Σωλήνας εκπομπής κόκκινων και υπέρυθρων ακτίνων. 2. Σωλήνας λήψης κόκκινων και υπέρυθρων ακτίνων. 5. Οδηγίες χρήσης 1. Τοποθετήστε τις μπαταρίες, όπως περιγράφεται στην ενότητα «Τοποθέτηση των μπαταριών 7». 2. Τοποθετήστε ένα δάχτυλο (με την πλευρά των νυχιών επάνω, συνιστάται ο δείκτης ή το μεσαίο δάκτυλο) στην υποδοχή δακτύλου της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει πλήρως το δάκτυλο, έτσι ώστε οι αισθητήρες να καλύπτονται πλήρως από αυτό. 3. Απελευθερώστε τη συσκευή επιτρέποντάς της να σφίξει το δάκτυλο. 4. Πατήστε το κουμπί ON/OFF 1 για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. 5. Μην κουνάτε το δάκτυλό σας κατά τη διάρκεια της δοκιμής. Συνιστάται να μην κινείτε το σώμα σας κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης. 6. Οι τιμές μέτρησης σας θα εμφανιστούν στην οθόνη 7. μετά από λίγα δευτερόλεπτα. 8. Αφαιρέστε το δάκτυλό σας από τη συσκευή. Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη «Finger Out» (Απομάκρυνση δακτύλου). 9. Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου 8 δευτερόλεπτα αφότου το δάκτυλο αφαιρεθεί από την υποδοχή. Το ύψος του ραβδογράμματος 5 είναι ένδειξη της ισχύος του παλμού και του σήματος. Η ράβδος θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 30% για μια σωστή μέτρηση. Η συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να μετρήσει τον σφυγμό σωστά για να ληφθεί μια ακριβής μέτρηση SpO2. Βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν εμποδίζει τη μέτρηση των παλμών προτού βασιστείτε στη μέτρηση του SpO2. Η μέγιστη εφαρμογή σε ένα μεμονωμένο σημείο θα πρέπει να διαρκεί λιγότερο από 30 λεπτά, προκειμένου να εξασφαλιστεί η σωστή ευθυγράμμιση αισθητήρα και η ακεραιότητα του δέρματος. Υπάρχει πιθανότητα να προκύψουν ανακριβείς μετρήσεις εάν:  Ο ασθενής πάσχει από σημαντικά επίπεδα δυσλειτουργικής αιμοσφαιρίνης (όπως ανθρακοξυαιμοσφαιρίνη ή μεθαιμοσφαιρίνη).  Ενδαγγειακές χρωστικές ουσίες όπως πράσινο ινδοκυανίνης ή μπλε μεθυλενίου έχουν εγχυθεί στον ασθενή.  Χρησιμοποιείται με την παρουσία υψηλού φωτισμού περιβάλλοντος (π.χ. άμεσο ηλιακό φως). Θωρακίστε την περιοχή του αισθητήρα με μια χειρουργική πετσέτα αν είναι απαραίτητο.  Υπερβολική κίνηση του ασθενούς.  Ο ασθενής έχει φλεβικούς παλμούς  Ο ασθενής έχει φλεβικούς παλμούς.  Ο ασθενής έχει υπόταση, οξεία αγγειοσυστολή, οξεία αναιμία ή υποθερμία.  Ο ασθενής έχει υποστεί καρδιακή ανακοπή ή είναι σε κατάσταση σοκ.  Το βερνίκι νυχιών ή τα ψεύτικα νύχια μπορούν να προκαλέσουν ανακριβείς ενδείξεις.    6. Τοποθέτηση των μπαταριών 7 Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής. Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας σύροντάς το προς την κατεύθυνση που υποδεικνύεται. Εισάγετε τις μπαταρίες (2 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AAA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όταν εμφανιστεί 6 η ένδειξη χαμηλής ισχύος στην οθόνη. Να αντικαθιστάτε πάντοτε τις δύο μπαταρίες ταυτόχρονα.   7. Ρύθμιση λειτουργίας οθόνης και φωτεινότητας Λειτουργία Οθόνης Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, πατήστε σύντομα το κουμπί ON/OFF 1 για να μεταβείτε σε άλλη λειτουργία οθόνης και για να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία 9. Υπάρχουν 6 διαφορετικές λειτουργίες οθόνης. Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι η λειτουργία 1. Φωτεινότητα Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ON/OFF 1 για περισσότερο από ένα δευτερόλεπτο για να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα της συσκευής. Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη «Br 1-10». Υπάρχουν 10 επίπεδα φωτεινότητας. Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι το επίπεδο 4. 8. Χρήση του ιμάντα 8 1. Περάστε το στενότερο άκρο του ιμάντα μέσα από την υποδοχή που βρίσκεται στο οπίσθιο άκρο της συσκευής. 2. Περάστε το φαρδύτερο άκρο του ιμάντα μέσα από το σπειροειδές άκρο προτού το τραβήξετε σφιχτά. 9. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση Περιγραφή Ο ρυθμός SpO2 ή ο παλμικός ρυθμός δεν εμφανίζονται κανονικά. Συμπτώματα/Πιθανές αιτίες 1. Το δάκτυλο δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. 2. Η τιμή SpO2 του ασθενή είναι πολύ χαμηλή για να μετρηθεί. 3. Υπάρχει υπερβολικός φωτισμός. Ο ρυθμός 1. Το δάκτυλο μπορεί να μην έχει τοποθετηθεί SpO2 ή ο αρκετά βαθιά. παλμικός 2. Υπερβολική κίνηση ρυθμός του ασθενούς. παρουσιάζεται ασταθής. Η συσκευή 1. Δεν υπάρχει μπαταρία ή η μπαταρία έχει δεν μπορεί χαμηλή ισχύ. να τεθεί σε 2. Οι μπαταρίες δεν λειτουργία. έχουν τοποθετηθεί σωστά. 3. Η συσκευή μπορεί να έχει υποστεί βλάβη. 1. Η συσκευή τίθεται Η οθόνη αυτόματα εκτός απενεργολειτουργίας, όταν δεν ποιείται ανιχνεύεται σήμα μετά ξαφνικά. από 8 δευτερόλεπτα. 2. Η ισχύς της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή για να λειτουργήσει. «Error 3» Η κόκκινη λυχνία εκπομπής LED είναι κατεστραμμένη. «Error 4» Η λυχνία (LED) υπέρυθρων ακτίνων είναι κατεστραμμένη. «Error 6» Η οθόνη έχει καταστραφεί. «Error 7» 3. Γενική περιγραφή Ο κορεσμός οξυγόνου υποδεικνύει το ποσοστό της αιμοσφαιρίνης στο αρτηριακό αίμα που είναι εμπλουτισμένο με οξυγόνο. Αυτή είναι μια πολύ σημαντική παράμετρος για το αναπνευστικό κυκλοφορικό σύστημα. Πολλές ασθένειες του αναπνευστικού είναι δυνατόν να οδηγήσουν σε μειωμένο κορεσμό οξυγόνου στο ανθρώπινο αίμα. Οι ακόλουθοι παράγοντες μπορούν να μειώσουν τον κορεσμό οξυγόνου: Αυτόματη ρύθμιση της οργανικής δυσλειτουργίας που προκαλείται από αναισθησία, εντατικό μετεγχειρητικό τραύμα, τραυματισμοί που προκαλούνται από ορισμένες ιατρικές εξετάσεις. Αυτές οι καταστάσεις μπορούν να οδηγήσουν σε ζαλάδα, αδυναμία και εμετό. Ως εκ τούτου, είναι πολύ σημαντικό να γνωρίζουμε τον κορεσμό οξυγόνου του ασθενούς έτσι ώστε οι γιατροί να μπορούν να εντοπίσουν τυχόν προβλήματα έγκαιρα. 4. Βασική Αρχή μέτρησης Βασική Αρχή αυτού του παλμικού οξύμετρου δακτύλου: Μια μαθηματική εξίσωση είναι εγκατεστημένη η οποία χρησιμοποιεί τον νόμο του Lambert-Beer ανάλογα με τα χαρακτηριστικά απορρόφησης φάσματος της αποξυγονωμένης αιμοσφαιρίνης (Hb) και της οξυαιμοσφαιρίνης (HbO2) σε κόκκινες και εγγύς υπέρυθρες ζώνες. Βασική αρχή λειτουργίας αυτής της συσκευής: Φωτοηλεκτρική τεχνολογία εντοπισμού οξυαιμοσφαιρίνης που εφαρμόζεται σύμφωνα με την ικανότητα σάρωσης παλμών και την τεχνολογία καταγραφής, ούτως ώστε οι δύο δέσμες διαφορετικού μήκους κύματος του φωτός (660 nm κόκκινο και 905 nm εγγύς υπέρυθρο φως) να μπορούν να εστιάσουν στην άκρη ενός ανθρώπινου νυχιού μέσω ενός αισθητήρα Λύσεις 1. Προσπαθήστε να εισαγάγετε ξανά το δάκτυλο. 2. & 3. Μετρήστε περισσότερες φορές. Εάν έχετε διαπιστώσει ότι το προϊόν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας. 1. Προσπαθήστε να εισαγάγετε ξανά το δάκτυλο. 2. Καθίστε ήρεμα και προσπαθήστε ξανά. 1. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες. 2. Αφαιρέστε και τοποθετήστε ξανά τις μπαταρίες. 3. Επικοινωνήστε με την τοπική εξυπηρέτηση πελατών της Microlife. 1. Κανονική 2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες. Ελέγξτε την κόκκινη λυχνία εκπομπής LED. Ελέγξτε τη λυχνία(LED) υπέρυθρων ακτίνων. Επικοινωνήστε με την τοπική εξυπηρέτηση πελατών της Microlife. Η λυχνία (LED) εκπομπής Επικοινωνήστε με την ή η δίοδος υποδοχής τοπική εξυπηρέτηση είναι κατεστραμμένα. πελατών της Microlife. 10. Καθαρισμός και απολύμανση Χρησιμοποιείστε μαλακό πανί ή βαμβάκι εμποτισμένο με οινόπνευμα (70% ισοπροπυλική αλκοόλη) για να καθαρίσετε την σιλικόνη η οποία έρχεται σε επαφή με το δάχτυλο στο εσωτερικό της συσκευής. Επίσης, καθαρίστε το δάχτυλο σας με οινόπνευμα πριν και μετά από κάθε δοκιμή. Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει καλά πριν τη χρήση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά, διαλυτικά ή βενζίνη για τον καθαρισμό της συσκευής και ποτέ μην την βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά καθαρισμού.  11. Εγγύηση Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον πωλητή (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.  Οι μπαταρίες και τα εξαρτήματα που υπόκεινται σε φθορά δεν καλύπτονται.  Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται.  Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιά που προκαλείται από κακή χρήση, ατυχήματα ή μη συμμόρφωση στις οδηγίες χρήσης. 12. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος: Οθόνη: Κορεσμός Οξυγόνου: Εύρος τιμών μέτρησης: Ακρίβεια: Ανάλυση: Σφύξεις: Εύρος τιμών μέτρησης: Ακρίβεια: Παλμικό Οξύμετρο Δακτύλου OXY 300 Οθόνη OLED 70 ~ 100 % 70 ~ 100 % : ±2 % 1% 30 ~ 250 bpm 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm; 100 ~ 250 bpm: ±2 % Ανάλυση: 1 bpm Συνθήκες λειτουργίας: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F ≤ 80 % μέγιστη σχετική υγρασία Συνθήκες αποθήκευσης: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F ≤ 93 % μέγιστη σχετική υγρασία Αυτόματη ενεργοποίηση- Κλείνει αυτόματα σε 8 δευτερόαπενεργοποίηση: λεπτα, όταν δεν υπάρχει σήμα ή ανιχνεύεται χαμηλό σήμα. Μπαταρία: 2 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AAA Διάρκεια ζωής περίπου 30 ώρες (με χρήση νέων μπαταρίας: μπαταριών) Βάρος: 56 g (συμπ. των μπαταριών) Διαστάσεις: 58 x 32 x 34 mm IP Κατηγορία: IPX1 Συμμόρφωση με EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; πρότυπα: EN 60601-1-2; EN ISO9919; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123 Αναμενόμενη διάρκεια 5 χρόνια (όταν χρησιμοποιείται ζωής: 15 φορές/ημέρα; 20 λεπτά για κάθε μέτρηση) Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών. AR ϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϘϣ ⑦ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ˿ ˱ ΓέϳΟΣΩΟϭΗϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ ϝϼΧϥϣΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏΔϟ΍ίΈΑϡϗίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓΔϳέΎρΑϟ΍ ϡΟΣϥϣ˻ΩΩϋ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ϥ͉ϳΑ˵ϣϟ΍ϩΎΟΗϻ΍ϲϓϪϛϳέΣΗ ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϙϟΫΑ˱ΎυΣϼϣˬ Εϟϭϓ˺˾AAA 6ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϗΎρϟ΍έη΅ϣέϬυϳΎϣΩϧϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍  % νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋ ˱ Εϗϭϟ΍αϔϧϲϓΎόϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍Ύϣ΋΍Ω  ωϭργϟ΍ϭνέόϟ΍ϊοϭρΑὸ νέόϟ΍ϊοϭ ϝϳΩΑΗϠϟ1ON/OFFέίϰϠϋρϐο΍ˬίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϡΗϳΎϣΩϧϋ ΔλΎΧϟ΍ΔΑϭϠρϣϟ΍νέόϟ΍ΔϳόοϭΩϳΩΣΗϟϯέΧ΃νέϋΔϘϳέρϰϟ· ˺ϲο΍έΗϓϻ΍Ω΍ΩϋϹ΍ΔϔϠΗΧϣνέϋϕέρ˿ϙΎϧϫϭ9ϙΑ ωϭργ ρΑοϟΓΩΣ΍ϭΔϳϧΎΛϥϣϝϭρ΃ΓΩϣϟ1ON/OFFέίϰϠϋρϐο΍ ˺˹ϙΎϧϫϭ©Br 10-1ªΔηΎηϟ΍έϬυΗϑϭγίΎϬΟϟ΍ωϭργ ˽ϯϭΗγϣϲο΍έΗϓϻ΍Ω΍ΩϋϹ΍ωϭργϟ΍ΕΎϳϭΗγϣ 8ϝΑΣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍́ ΔλλΧϣϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϲϓϝΑΣϟ΍ϑέρϥϣϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ϝΧΩ΃ ˺ ϡϗϡΛˬϊϳϓέϟ΍ρϳΧϟ΍ΎϬϠϛηϳϲΗϟ΍ΔΣΗϔϟ΍ϝΧ΍ΩϝΑΣϟ΍ϝΎΧΩΎΑϡϗ ˻ ϝΑΣϟ΍ΏΣγΑ ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟ΍Ε΍˯΍έΟϹ΍ϭˬϝΎρϋϷ΍̂ ϝϭϠΣϟ΍ ΔϧϛϣϣΏΎΑγ΄υοέ΍ϭϋ ΄ρΧϟ΍ ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·˺ ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ϡΗϳϡϟ˺ νέϋϡΗϳϻ ΢ϳΣλϝϛηΑ ϝΩόϣϭ΃SpO2 ϥϣέΛϛ΃αΎϳϘϟΎΑϡϗ˼ϭ˻ SpO2ϯϭΗγϣ˻ ϝϛηΑνΑϧϟ΍ ϥ΄Α˷΍Ωϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·ϭΓέϣ ˱΍Ω˷ ΟνϔΧϧϣνϳέϣϠϟ ϲόϳΑρ ˬ΢ϳΣλϝϛηΑϝϣόϳίΎϬΟϟ΍ ίΎϬΟϠϟϥϛϣϳϻΙϳΣΑ ϙΑϳΑρέηΗγ΍ ϪγΎϳϗ Γ˯Ύοϻ΍ϥϭϛΗΩϗ˼ Δρέϔϣ ϊΑλϹ΍ϝΎΧΩ·ΔϟϭΎΣϣΓΩΎϋ·˺ έϳϏϊΑλϷ΍ϥϭϛϳΩϗ˺ ϲϓϡΎυΗϧ΍ϡΩϋ ΓΩΎϋ·ϭ˯ϭΩϫϲϓαϭϠΟϟ΍˻ ϲϔϛϳΎϣΎϘϳϣϋΝέΩϣ ϭ΃SpO2ΔΟϳΗϧ νϳέϣϟ΍ΔϛέΣ˻ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ ΔϟϭΎΣϣϟ΍ Δρέϔϣ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍˺ ΕϳΑΛΗΓΩΎϋ·ϭΔϟ΍ί·˻ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍˼ ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍ ϱΩΎϋ˺ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍˻ ΔϗΎρϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍˺ ϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ ΔΗΑΛϣέϳϏΕΎϳέΎρΑ˻ ΢ϳΣλϝϛηΑ ίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΩϗ˼ ˱ΎΑϭρόϣ ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑϗϭΗϳ˺ ϝϳϐηΗνέόϟ΍ ϡϟ΍Ϋ·ϥ΍ϭΛ́ΩόΑ Γ΄Οϓ ΓέΎη·ϱ΃ρϘΗϠϳ ΔϳέΎρΑϟ΍ΔϗΎρ˻ ϝϣόϠϟ˱΍ΩΟΔοϔΧϧϣ ΔόηϷ΍LEDϝϣϋϥϣΩϛ΄Η ΔόηϷ΍ΙΎόΑϧ΍ϲϓϝρϋ ˯΍έϣΣϟ΍ ˯΍έϣΣϟ΍ «Error 3» ΔόηϷ΍LEDϝϣϋϥϣΩϛ΄Η ΔόηϷ΍ΙΎόΑϧ΍ϲϓϝρϋ ˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗ ˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗ «Error 4» ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍ ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍ ΔηΎηϟ΍ϲϓϝρϋ «Error 6» ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝΎλΗϻ΍ ϊ΋ΎΑϟ΍ϭ΃ϲϠΣϣϟ΍ ϭ΃ΙΎόΑϧ΍ϲϓϝρϋ LEDϝΎΑϘΗγ΍ «Error 7» ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍˺˹ ̃̀˹ ϝϭΣϛϟΎΑϝϠΑϣϥρϗΞϳγϧϭ΃ϝϭΣϛϪΑϑϳυϧΗΩϭϋϝϣόΗγ· ίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϊΑλϹ΍αϣϼϳϥ΃ϥϭϛϳϠϳγϟ΍ϑϳυϧΗϟ ϝϳΑϭέΑϭίϳ΁ ϝϛΩόΑϭϝΑϗϝϭΣϛϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑϩέΎΑΗΧ΍ϱέΟϳϱΫϟ΍ϊΑλϹ΍ϑϳυϧΗ ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΎϣΎϣΗίΎϬΟϟ΍ϑϳϔΟΗέΎΑΗΧ΍ ϑϳυϧΗϠϟϥϳίϧΑϟ΍ϭ΃ΓέΎοϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍ΕΎΑϛέϣϝϣόΗγΗϻ  ˱ ˱΍ΩΑ΃ϯέΧϷ΍ϑϳυϧΗϟ΍ϝ΋΍ϭγϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻϭ ϥΎϣοϟ΍˺˺ ˷ ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˻ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϥ· ωίϭϣϟ΍ϝϣϛΗγ΃ϲΗϟ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ ˷ ϭ΃˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗΎϬϳϓΩϛ΄ΗϳϲΗϟ΍ϭ ϑϠΧϟ΍ϲϓέυϧ΍ ΎϬΗΎϧΎϳΑ ΩϭϘϧϟ΍ΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ· ΔϟϭϣηϣέϳϏϝϛ΂ΗϠϟΔϠΑΎϘϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ ‡ ΔϟΎϔϛϟ΍ϝρΑϳίΎϬΟϟ΍ϝ˷ϳΩόΗϭ΃΢Ηϓ ‡ ΕΎϣϳϠόΗΔϔϟΎΧϣϭ΃ΊρΎΧϟ΍ϝΎϣόΗγϻ΍ϝϣηΗϻΔϟΎϔϛϟ΍ ‡ ΙΩ΍ϭΣϟ΍ϭ΃ϝΎϣόΗγϹ΍ Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˺˻ OXY 300ϊΑλϻ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ νέόϟ΍ΔηΎη OLED ̃˺˹˹à˹ ̃˻“̃˺˹˹à˹ ̃˺ bpm˻˾˹a˼˹ ;bpm˻“bpm̂̂a˼˹ ̃˻“bpm˻˾˹a˺˹˹ bpm˺ ϑ˺˹˽±˽˺ϡ ˽˹±˾ ˸ ˸ ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃́˹• ϑ˺˼˺±˽ϡ ˾˾±˻˹ ˸ ˸ ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˼• ωϭϧϟ΍  νέόϟ΍ΔηΎη :SpO2  :αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ ΔϗΩ  Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ  :αΎϳϘϟ΍ϯΩϣ ΔϗΩ   Ρϭοϭϟ΍ΔΟέΩ  ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ   ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη  ϡΗϳϭ΃ϻΎϣΩϧϋˬϥ΍ϭΛ́ϲϓ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗϝϳϐηΗϑΎϘϳ· ϲ΋ΎϘϠΗϑϗϭΗ ΔοϔΧϧϣΓέΎη·ϥϋϑηϛϟ΍  AAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˻ ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑ ΕΎϋΎγ˼˹ϲϟ΍ϭΣ ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ˷ϣοΗϳ ϡΟ˾˿ ϡϣ˼˽x˼˻x˾́ ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍ IPX1  IP EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ EN 60601-1-2; EN ISO9919; EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123 ΓΩϣϟϡϭϳϟ΍ϲϓΓ ˷έϣ˺˾ϡΩΧΗγΗΎϣΩϧϋ Ε΍ϭϧγ˾ ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍ αΎϳϗϝϛϲϓΔϘϳϗΩ˻˹  ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί1 Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ2 ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ3 ϡ ˷ΟΣΗϟ΍ρϳρΧΗΔΟϭϣ νΑϧϟ΍ΔΟϭϣ4 νϳϧϟ΍νέϋ5 ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ6 ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·7 ϝΑΣϟ΍ρΑέ8 νέόϟ΍ωΎοϭ΃9 ΔϳϠϣόϟ΍΃ΩΑϣAT ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍ ίΎϬΟϭϫˬϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣ΍ΫϫϥϳΟγϛϷ΍ϭνΑϧϟ΍αΎϳϗίΎϬΟ ϥϳΟγϛϷ΍ϊ˷ΑηΗιΣϔϟϲΟέΎΧϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟιλΧϣϝϭϣΣϣ ϡ΍ΩΧΗγϼϟΔΑγΎϧϣϭϝΎϔρϷ΍ϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟ SpO2 νΑϧϟ΍ϝΩόϣϭ ϲΑρϟ΍ωΎρϘϟ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟϙϟΫϛϭ ϪΟέΎΧϭ΃ˬϝίϧϣϟ΍ϲϓ ιΎΧϟ΍ ϲϟΎϋϥϭϛϳϟ˱ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗ ϡΎγϗϷ΍ϑϠΗΧϣϭˬΕΎϳϔηΗγϣϟ΍ Γέ ˷έϛΗϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ΔϗΩϟ΍ ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ˱΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ ϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ˬϝ΍΅γϱ΃ έΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϑϳϻϭέϛϳΎϣϥ΋ΎΑίΕΎϣΩΧΑ ˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋ ΙϳΣ www.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍ ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳί ϙϧϛϣϳ ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγ ϼΑϘΗγϣΎϬϳϟ·ωϭΟέϟ΍ϙϧϛϣϳΙϳΣΑϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΕΎϣϳϠόΗϟΎΑυϔΗΣ΍ Microlife AG! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ ίϭϣέϟ΍έϳγϔՐ˺ Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣι˷ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍  ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ· BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ ϑΎΟϪϘΑ΍ Δόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ SpO2ϪΑϧϣϥϭΩΑ ΔοϔΧϧϣΔϳέΎρΑέη΅ϣ ϲϠγϠγΗϟ΍ϡϗέϟ΍ ˯Ύϣϟ΍Ε΍έρϗΩοϲϣΣϣ ϲΑϭέϭϷ΍ϊϣΗΟϣϟ΍ϲϓϝϭΧϣϟ΍ϝΛϣϣϟ΍ Δϳϭ΋ϣΔΑγϧϛΔϣϳϘϟ΍ ϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ % SpO2 ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ PR bpm ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ ϑ˺˹˽±˽˺ϡ ˽˹±˾ ˸ ˸ ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη ϑ˺˼˺±˽ϡ ˾˾±˻˹˸ ˸ ΔϘΑΎρϣϟ΍CEΔϣϼϋϊοϭ 0123 ΔϣΎϬϟ΍ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϳϠόΗ˻ ΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ˷ϣΣϳϥ΃ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍ ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ αϳϟ ϯέΧϷ΍ϝ΋΍ϭγϟ΍ϭ΃˯Ύϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ΍ΩΑ΃έϣϐΗϻ ϡγϘϟ΍ϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ωΎΑΗ΃ϰΟέϳϑϳυϧΗϠϟ ˯Ύϣϟ΍Ω˷ ο «ϡϳϘόΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍»ϥϭϧόϣϟ΍ ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃ ˷ϱ΃ ΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ϡγϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυϰϋ΍έΗέΫΣΑ ©Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ª ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ· ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍ ΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍ έΎΑϐϟ΍ϭΙ˷ϭϠΗϟ΍ έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍ ϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΩϭΟϭϥ· ΔϓΎγϣϟΩΎόΗΑϻΎΑ΢λϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗˬϭϳΩ΍έϭ΃ϝϭϣΣϣ ϡϟϝΎΣϲϓ 5ϝϭΩΟϠ˰ϟ2-1-60601˱ΎόΑΗ ΩΣ΍ϭέΗϣϥϋϝϘΗϻ Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ΍˯ΎΟέϟ΍ˬΎϧϛϣϣϥϛϳ ϥϳϧέϟΎΑϭ΃ϲϋΎόηϻ΍έϳϭλΗϟ΍ϝϼΧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻ ϲγϳρΎϧϐϣϟ΍ ΓέϣΗγϣϟ΍ΔΑϗ΍έϣϠϟιλΧϣέϳϏίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ΏγΎϧϣέϳϏϙϟΫϟϭϫϭˬϪϳΑϧΗϟ΍ΔϔϳυϭϪϳΩϟαϳϟίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ ϲΗϟ΍ΕϻΎΣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϡΩϋΔϳΑρϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ϡϳϳϘΗϟ Ε΍έ΍ΫϧϹ΍ΎϬϳϓϡίϠϳ  ϥϳϠϳΛϹ΍Ωϳγϛ΃ϡϳϘόΗϭ΃ϡϳϘόΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡϳϘόΗϡΩϋ ϡϳϘόΗϠϟϝΑΎϗέϳϏ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ·  ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍νόΑ  ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ϼϳΩΑϥϭϛϳϥ΃ΩλϘϳϻίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥ· ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ  ϡΎόϟ΍ϑλϭϟ΍˼ ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϠϟΔϳϭ΋ϣϟ΍ΔΑγϧϟ΍ϰϟ·έϳηϳϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ίΎϬΟϠϟ˱΍Ω˷ ΟϡϬϣέη΅ϣϟ΍΍ΫϫϥϳΟγϛϷΎΑΔϠ˱ϣΣϣϟ΍ ϲγϔϧΗϟ΍ίΎϬΟϟ΍ν΍έϣ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ΞΗϧϳϥ΃ϥϛϣϳΔϳϭϣΩϟ΍ΓέϭΩϟ΍ϭ ϡΩϟ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϯϭΗγϣνΎϔΧϧ΍ΔΟϳΗϧϲϠϔγϟ΍ ϡϳυϧΗϟ΍ϥϳΟγϛϷ΍ϊ˷ΑηΗΔΑγϧϝϠϘΗϥ΃ϥϛϣϳΔϳϟΎΗϟ΍ϝϣ΍ϭόϟ΍ ˬΔϳΣ΍έΟΔϳϠϣϋΩόΑΎϣˬέϳΩΧΗΔϳϠϣϋΔΟϳΗϧϱϭοϋϝϠΧϟϲ΋ΎϘϠΗϟ΍ ΕϼΣϟ΍ϱΩ΅ΗΩϗΔϳΑρϟ΍ΕΎλϭΣϔϟ΍νόΑϥϋΔϣΟΎϧϟ΍ΕΎΑΎλϹ΍ϭ Δϓέόϣ ˱΍ΩΟϡϬϣϟ΍ϥϣˬϙϟΫϟϭ΅ϳϘΗϟ΍ϭˬϥϫϭϟ΍ˬέ΍ϭΩϟ΍ϰϟ·ΔϘΑΎγϟ΍ ϝϛΎηϣϟ΍ϥϋϑηϛϟ΍˯ΎΑρϷ΍ϊϳρΗγϳϲϛϟνϳέϣϠϟϥϳΟγϛϷ΍ϊΑηΗ ΏγΎϧϣΕϗϭϟ΍ϲϓ αΎϳϘϟ΍ΉΩΎΑϣ˽ ϝΎϣόΗγΎΑΔϳΑΎγΣΔϟΩΎόϣϊΑλϷ΍ϲϓϥϳΟγϛϷ΍ϊ˷ΑηΗαΎϳϗ΃ΩΑϣ ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ϭϑϳρϟ΍ιΎλΗϣ΍ι΋ΎλΧϟ˱ΎϘϓϭέϳΑΕέΑϣϻϥϭϧΎϗ ΔϘρϧϣϟ΍ϲϓ HbO2 ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛϷ΍ϭ Hb Ξγϛ΅ϣϟ΍έϳϏ ΔρϳΣϣϟ΍˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍ Δϳ΋ϭοϭέϬϛϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϳγϛ΃ΎϳΟϭϟϭϧϛΗίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϣϋ΃ΩΑϣ ϥϳϋΎόηϥ΃ΙϳΣˬνΑϧϟ΍ϝϳΟγΗϭ΢γϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗϊϣϥϣ΍ίΗϟΎΑϝϣόΗ έΗϣϭϧΎϧ̂˹˾ϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϥϣέΗϣϭϧΎϧ˿˿˹ ϥϳϔϠΗΧϣϥϳϳ΋ϭο ΔϬΟϥϣϊΑλϷ΍ϰϠϋΎϬόοϭϥϛϣϳ ˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗΔόηϷ΍ϥϣ ϕϳέρϥϋΓέΎηϻ΍αΎϳϘΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϭˬρϘϠϣϝϛηϰϠϋέϔυϷ΍ ΔηΎηϟ΍ϰϠϋΎϬοέϋϭΞ΋ΎΗϧϰϟ·ΎϬϠϳϭΣΗϭˬ˯ϭοϟ΍ΔϳγΎγΣαΎϳϗ :ATαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟϲρϳρΧΗϡγέ ˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϝΎγέ΍ΏϭΑϧ΃ ˺ ˯΍έϣΣϟ΍ΕΣΗϭ˯΍έϣΣϟ΍ΔόηϷ΍ϝΎΑϘΗγ΍ΏϭΑϧϷ ˻ ϝΎϣόΗγϹ΍ΕΎϣϳϠόΗ ˾ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗªϊρϘϣϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ ˺ ©7 έϔυϷ΍ˬργϭϷ΍ϊΑλϹ΍ϭ΃ϪΑΎΑγϟΎΑ΢λϧϧ ΩΣ΍ϭϊΑλ·ϝΧΩ΃ ˻ ϊΑλϹ΍Ν΍έΩ·ϥϣΩϛ΄ΗίΎϬΟϠϟϊΑλϹ΍ΔΣΗϓϰϟ· ϰϠϋϷ΍ϰϟ· ϊΑλϹΎΑΎϣΎϣΗΔϟϭϣηϣέΎόηΗγϻ΍ΓίϬΟ΃ϥ΃ΙϳΣΎϣΎϣΗ ϊΑλϻ΍ϰϠϋϝϣΎϛϟ΍ρϐοϟ΍ΔϳϠϣϋϡΗΗϰΗΣίΎϬΟϟ΍Υέ· ˼ ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϟ1ON/OFFέίϰϠϋρϐο΍ ˽ ϡϘΗϻΕϧϛϥ΃ϥγΣΗγϣϟ΍ϥϣέΎΑΗΧϻ΍˯ΎϧΛ΃ϙόΑλ΃ίϬΗϻ ˾ αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ϥϳΣϙϣγΟϙϳέΣΗΑ ϥ΍ϭΛϊοΑΩόΑΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυΗϑϭγαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧ ˿ ΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυϳϑϭγϭίΎϬΟϟ΍ϥϣϙόΑλ΃Δϟ΍ίΈΑϡϗ ̀ ©Finger Out» ϪϧϣϊΑλϹ΍Δϟ΍ί·ΩόΑϥ΍ϭΛ́ϲϟ΍ϭΣΩόΑ˱Ύϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϑΎϘϳ·ϡΗϳ ́ ΓέΎηϹ΍ΓϭϗϭνΑϧϟ΍ϰϠϋ΍έη΅ϣ5έΎΑϲϧΎϳΑϟ΍ϡγέϟ΍ωΎϔΗέ΍  % ΔΣϳΣλϟ΍Γ˯΍έϘϟ̃˼˹ϥϣέΑϛ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳρϳέηϟ΍ ˱ ΢ϳΣλϝϛηΑνΑϧϟ΍αΎϳϗϰϠϋ΍έΩΎϗίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳ  % ϕϭόϳ˯ϲηϻϥ΃ϥϣϕϘΣΗϕϳϗΩSpO2αΎϳϘϣϰϠϋϝϭλΣϠϟ SpO  2αΎϳϗϰϠϋΩΎϣΗϋϻ΍ϝΑϗνΑϧϟ΍αΎϳϗ ϥϣϝϗ΃ϥϭϛϳϥ΃ϲϐΑϧϳΩΣ΍ϭϊϗϭϣϲϓαΎϳϘϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍  % ΩϠΟϟ΍ϭ΢ϳΣλϟ΍αΟϣϟ΍ΔϣϼγϥΎϣοΔϳϐΑˬΔϘϳϗΩ˼˹ ϝΎΣϲϓΙΩΣΗΩϗΔϘϳϗΩέϳϐϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ ΔϠΗΧϣϟ΍ϥϳΑϭϠϏϭϣϳϬϟ΍ΕΎϳϭΗγϣωΎϔΗέ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍ ‡  ϥϳΑϭϠΟϭϣϳΛϳϣϭ΃ϥϳΑϭϠΟϭϣϳϬϳγϛϧϭΑέΎϛϝΛϣ Ύϳϔϳυϭ έοΧϷ΍ϲϧϳϧΎϳγϭΩϧϳ·ϝΛϣΔϳϋϭϷ΍ϝΧ΍ΩύΎΑλϷ΍ϥϘΣϡΗΩϗϭ ‡ νϳέϣϟ΍ϥϳϠϳΛϳϣϟ΍ϕέίϷ΍ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ΔϳρϐΗΑϡϗ έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭοϝΛϣ ΔϳϭϗΓ˯Ύο· ‡ έϣϷ΍ϡίϟ΍Ϋ·Δϔηϧϣϭ΃εΎϣϗΔόρϘΑ ΔρέϔϣΔϛέΣϭΫνϳέϣ ‡ ΔϳΩϳέϭΕΎοΑϧέΑΗΧϳνϳέϣϟ΍ ‡ ΓΩϳΩηΔϳϋϭϷ΍ϕϳοΗϭϡΩϟ΍ρϐονΎϔΧϧ΍ϥϣϲϧΎόϳνϳέϣϟ΍ ‡ ϡγΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩνΎϔΧϧ΍ϭ΃ˬΩϳΩηϟ΍ϡΩϟ΍έϘϓϭ ΔϣΩλΔϟΎΣϲϓϭϫϭ΃ˬΔϳΑϠϗΔΗϛγΑνϳέϣϟ΍ ‡ ΔϳϋΎϧρλ΍έϓΎυ΃ϭ΃Δό˷ϣϠϣνϳέϣϟ΍έϓΎυ΃ΕϧΎϛ΍Ϋ· ‡
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife OXY 300 Handleiding

Type
Handleiding