Documenttranscriptie
Art.Nr.
5901311901 / 5901311904
AusgabeNr.
5901311850
Rev.Nr.
21/03/2018
HS81S
DE Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung
7 - 17
PL Tabela Piła
72 - 82
83 - 92
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
GB Table Saw
18 - 28
EE Ketassaagpink
FR Scie de table
29 - 39
LT Stalo pjūklas
40 - 50
LV Galda Zāģa
103 - 113
CZ Stolová kotoučová pila
51 - 60
HU Fűrészasztal
114 - 124
SK Stolová kotúčová píla
61 - 71
NL Tafelcirkelzaag
125 - 135
Translation of Original Operating Manual
Traduction des instructions d’origine
IT
Sega Cicolare da Banco
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálu návodu na obsluhu
Tõlkimine juhiseid
Vertimas originalios operacinės vadove
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā
Az eredeti használati útmutató fordítása
Vertaling van de originele handleiding
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
93 - 102
1
8
7
6
5
4
3
2
1
13
12
11
9
10
2
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
14
15a
16
15b
17
18
13
19
7
20
4
5
8
9
21
22
4
3
16
9
16
8
1
3
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5
6
17
9
21
22
9
7
8
18
3
6
2
23
9
9
10
6
max. 3-5 mm
24
11
12
4
25
25
6
5
26
4
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13
14
15b
12
15a
27
10
15
11
16
30
28
29
30
17
18
32
13
3
33
35
34
31
19
20
4
13
14
3
5
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21
22
7
13
32
23
6
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Schutzklasse II
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7
Einleitung
Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Sägetisch
2. Tischeinlage
3. Sägeblatt
4. Sägeblattschutz
5. Absaugschlauch
6. Spaltkeil
7. Queranschlag
8. Tischverbreiterung
9. Standbein
10. Ein-, Ausschalter
11. Handrad
12. Feststellgriff
13. Parallelanschlag
14. Schiebestock
15a. Sägeblattschlüssel
15b. Sägeblattschlüssel
16. Stützstrebe
17. Gummifuß
18. Standbügel
19. Sechskantmutter
20. Sechskantschraube
21. Mittelstrebe, kurz
22. Mittelstrebe, lang
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet werden. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
8
Entpacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller
Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer
aller Art dürfen nicht geschnitten werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden.
Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens
einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Wichtige Hinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
–– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
–– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
–– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren, halten Sie sie
von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
–– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
–– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
–– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
–– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
–– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
–– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
–– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
–– Tragen Sie eine Schutzbrille.
–– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
–– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
–– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Sichern Sie das Werkstück
–– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
–– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
–– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
12 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
–– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
–– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
13 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
–– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
–– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
–– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
–– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
14 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
–– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
–– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
17 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
10
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
18 Seien Sie stets aufmerksam
m Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
19 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
eventuelle Beschädigungen
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
–– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden.
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
20 ACHTUNG!
–– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
21 ACHTUNG!
–– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
23 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
–– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
1 Sicherheitsvorkehrungen
–– m Warnung! Beschädigte, rissige oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
–– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
–– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
m Warnung! Achten Sie beim Wechseln des
Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht
kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeiles!
–– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
–– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen Staub einzuatmen.
–– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und
rauen Werkstoffen Handschuhe.
–– Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem Behältnis.
–– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
–– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an.
Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch
die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder
Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/
Leitblechen/Führungen beeinflusst.
–– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
–– Bewahren Sie den Schiebestock oder das
Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem
Elektrowerkzeug in seinem Halter auf.
2 Wartung und Instandhaltung
–– Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten den Netzstecker.
–– Die Lärmverursachung wird von verschiedenen Faktoren beeinflusst, unter anderem von
der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand
von Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur
Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten Sie das Elektrowerkzeug
und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen
Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu
reduzieren.
–– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt wurden, der für die
Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
–– Verwenden Sie den Schiebestock oder den
Handgriff mit Schiebeholz, um das Werkstück
sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
–– Stellen Sie sicher, dass immer der Spaltkeil verwendet wird und dieser richtig eingestellt ist.
–– Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden
und richtig einstellen.
–– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeuges
und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
–– Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass
eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine
Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch
angebracht ist.
–– Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
–– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-werkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport.
–– Achten Sie darauf, dass während des Transportes der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt
ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
–– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
–– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie
z. B. Spänen und Schnittresten, sein.
–– Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
–– Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung befindet.
–– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
–– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder Rollbock).
–– m Achtung! Entfernen Sie nie lose Splitter,
Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten. - Netzstecker ziehen • Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und
Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem
Motor durchführen. - Netzstecker ziehen • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge
aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des
Schnittdurchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
12
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und einer
Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Säge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den
Netzstecker.
Technische Daten
Wechselstrommotor
Leistung
220-240 V~ 50Hz
1500 Watt
Betriebsart
Leerlaufdrehzahl
Hartmetallsägeblatt
S1
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8
mm
Anzahl der Zähne
24
Dicke Spaltkeil
Tischgröße
2 mm
675 x 500 mm
Schnitthöhe max. 90°
70 mm
Schnitthöhe max. 45°
45 mm
Höhenverstellung
0 - 70 mm
Sägeblatt schwenkbar
Absauganschluß
0 - 45°
ø 40 mm
Gewicht ca.
14 kg
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend IEC 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA
99,6 dB(A)
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA
3 dB
112,6 dB(A)
Unsicherheit K WA
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
4. Schrauben Sie die Stützstreben (16) mit den
Sechskantschrauben (20) und Sechskantmuttern
(19) an die Tischverbreiterungen (8).
5. Anschließend sämtliche Schrauben festziehen.
Vor Inbetriebnahme
Montage Gestell (Abb. 4-7)
1. Die vier Standbeine (9) zusammen mit den Stützstreben (16) und mit den Sechskantschrauben
(20), an der Säge anschrauben (Abb. 4). Verwenden Sie hierfür den mitgelieferten Sägeblattschlüssel (15a/15b). (Abb.4).
2. Nun die Gummifüße (17) auf die Standbeine (9)
aufstecken (Abb. 5).
3. Jetzt die lange Mittelstreben (22) und die kurze
Mittelstreben (21) mit den Sechskantschrauben (20) und den Sechskantmuttern (19) an den
Standbeinen (9) verschrauben. Achten Sie darauf, dass jeweils die gleichen Streben sich gegenüberliegen. Die langen Mittelstreben (22)
müssen parallel zur Bedienerseite der Säge
angebracht werden. (Abb. 6).
4. An den Bohrungen in den hinteren Standbeinen die Standbügel (18) mit jeweils 2 Sechskantschrauben (20), und Sechskantmuttern (19)
locker befestigen. (Abb. 7)
Achtung!
Beide Standbügel müssen an der Rückseite
der Maschine befestigt werden!
5. Anschließend sämtliche Schrauben und Muttern
des Untergestells festschrauben.
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o.
ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
• Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an,
die mit mindestens 16A abgesichert ist.
Aufbau und Bedienung
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine flache
Oberfläche. Gruppieren Sie gleiche Teile.
Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube
(Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und
Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterlegscheibe unter der Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von
innen.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben
während der Montage nur so weit an, dass diese
nicht herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage
nicht durchgeführt werden.
Tischverbreitung montieren (Abb. 3)
1. Die Säge umdrehen und mit dem Tisch nach unten auf den Boden stellen.
2. Tischverbreiterung (8) eben mit dem Sägetisch (1)
ausrichten.
3. Tischverbreiterung (8) am Sägetisch (1) mittels
der Sechskantschrauben (20) und Sechskantmuttern (19) locker befestigen. Wiederholen Sie den
Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite.
Spaltkeil einstellen / montieren (Abb. 8-10)
m Achtung! Netzstecker ziehen!
Die Einstellung des Spaltkeils (6) muss vor der
Inbetriebnahme überprüft werden.
1. Sägeblatt (3) auf max. Schnitttiefe einstellen, in
die 0° Stellung bringen und arretieren.
2. Schraube (23) der Tischeinlage (2) mithilfe eines
Kreuzschraubendrehers lösen und Tischeinlage
herausnehmen (Abb.8).
3. Der Abstand zwischen Sägeblatt (3) und Spaltkeil
(6) soll max. 5 mm betragen. (Abb. 9)
4. Die Befestigungsschraube (24) lockern und den
Spaltkeil (6) herausziehen bis auf der richtige Abstand eingestellt ist (Abb.10)
5. Die Befestigungsschraube (24) wieder festziehen
und Tischeinlage (2) montieren.
Sägeblattschutz montieren / demontieren
(Abb. 11-12)
1. Sägeblattschutz (4) samt Schraube (25) von
oben auf den Spaltkeil (6) aufsetzen, so dass die
Schraube fest in der Bohrung des Spaltkeils (6)
sitzt.
2. Schraube (25) nicht zu fest anziehen; der Sägeblattschutz (4) muss frei beweglich bleiben.
3. Absaugschlauch (5) auf den Absaugadapter (26)
und den Absaugstutzen des Sägeblattschutzes
(4) stecken. Eine geeignete Späneabsauganlage
am Absaugadapter (26) anschließen.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13
4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (4)
auf das Sägegut abgesenkt werden.
Tischeinlage austauschen (Abb. 8)
1. Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinlage (2) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
2. Die Schraube (23) mithilfe eines Kreuzschraubendrehers entfernen.
3. Die verschlissene Tischeinlage (2) herausnehmen.
4. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 13)
1. Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen.
2. Sägeblattschutz (4) demontieren
3. Die Tischeinlage (2) entfernen
4. Mutter lösen, indem man einen Sägeblattschlüssel (15b) an der Mutter ansetzt und mit einem weiteren Sägeblattschlüssel (15a) an der Motorwelle
gegenhält.
5. Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Sägeblattes drehen.
6. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt
inneren Flansch abziehen.
7. Sägeblattflansche vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnittschräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen.
9. Tischeinlage (2) sowie Sägeblattschutz (4) wieder
montieren und einstellen.
10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
Bedienung
Ein-, Ausschalten (Abb. 14)
• Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (10) kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale
Drehzahl erreicht hat.
• Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ (10) gedrückt werden.
Überlastschutz (Abb. 14)
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Sollte der Überlastungsschutz ausgelöst haben, gehen Sie wie
folgt vor:
• Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der Stromversorgung.
14
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen.
• Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf mögliche
aufgetretene Beschädigungen. Lassen Sie Schäden vor erneuter Inbetriebnahme instand setzen.
• Verbinden Sie das Elektrowerkzeug mit der Stromversorgung.
• Drücken Sie den Überlastschalter (27).
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug wie beschrieben ein und nehmen Sie es in Betrieb.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. 14)
Durch Drehen des Handrades für Höhenverstellung
(11), kann das Sägeblatt (3) auf die gewünschte
Schnitttiefe (stufenlos) eingestellt werden.
-- Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
-- Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
Winkeleinstellung (Abb. 14-15)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt
werden.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der
Anschlagschiene (30), Querschneidlehre (13) und
dem Sägeblatt (5) keine Kollision möglich ist.
• Feststellgriff (13) lösen
• Durch Eindrücken und Drehen des Handrades (12)
das gewünschte Winkelmaß an der Skala einstellen.
• Feststellgriff (13) in gewünschter Winkelstellung arretieren.
Arbeiten mit dem Parallelanschlag
Einstellen der Anschlaghöhe (Abb. 15-16)
• Die Anschlagschiene (30) des Parallelanschlages
(13) besitzt zwei verschieden hohe Führungsflächen.
• Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien
muss die Anschlagschiene (30) nach Abb. 16, für
dickes Material (über 25 mm Werkstückdicke) und
nach Abb. 15 für dünnes Material (unter 25 mm
Werkstückdicke) verwendet werden.
Anschlagschiene drehen (Abb. 15-16)
• Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene (30)
zuerst die Flügelmuttern (28).
• Nun kann die Anschlagschiene (30) von der Führungsschiene (29) abgezogen und mit der entsprechenden Führung wieder über diese geschoben
werden.
• Ziehen Sie die Flügelmuttern (28) wieder an.
• Die Anschlagschiene (30) kann je nach Bedarf
links oder rechts von der Führungsschiene (29)
angebracht werden. Montieren Sie hierzu nur die
Schrauben von der anderen Seite der Führungsschiene (29)
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Einstellen der Schnittbreite (Abb. 17)
• Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelanschlag (13) verwendet werden.
• Der Parallelanschlag (13) sollte auf der rechten Seite des Sägeblattes (3) montiert werden.
• Den Parallelanschlag (13) von oben auf den Sägetisch setzen.
• Unter Zuhilfenahme der Skala auf dem Sägetisch
kann der Parallelanschlag (13) auf das gewünschte
Maß eingestellt werden
• Klemmen Sie den Parallelanschlag (13) mit dem
Hebel (31) fest.
Queranschlag (Abb. 18)
• Queranschlag (7) in eine Nut (32) des Sägetisches
schieben.
• Griffschraube (35) lockern.
• Queranschlag (7) drehen, bis das gewünschte Winkelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queranschlag
zeigt den eingestellten Winkel.
• Rändelschraube (35) wieder festziehen.
• Die Anschlagschiene (33) kann am Queranschlag
(13) verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Muttern (34) und schieben die Anschlagschiene (33) in
die gewünschte Position. Ziehen Sie die Muttern
(34) wieder an
Achtung!
• Anschlagschiene (33) nicht zu weit in Richtung Sägeblatt schieben.
• Der Abstand zwischen Anschlagschiene (33) und
Sägeblatt (3) sollte ca. 2 cm betragen.
Betrieb
Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen
Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das
Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie
den Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.)
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
Ausführen von Längsschnitten (Abb. 19)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (13) gedrückt, während die flache Seite auf
dem Sägetisch (1) aufliegt.
Der Sägeblattschutz (4) muss immer auf das Werkstück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
• Parallelanschlag (13) entsprechend der Werkstückhöhe und der gewünschten Breite einstellen.
• Säge einschalten
• Hände mit geschlossenen Fingern flach auf das
Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (13) entlang in das Sägeblatt (3) schieben.
• Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand
(je nach Position des Parallelanschlages) nur bis
zur Vorderkante des Sägelattschutzes (4).
• Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (6)
durchschieben.
• Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen, bis sich das Sägeblatt (3) wieder in Ruhestellung befindet.
• Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer
etc.)
Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 20)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von
weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (14) durchgeführt
werden. Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten.
Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend austauschen.
• Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehenen Werkstückbreite einstellen.
• Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im
Bereich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock (14) als Schubhilfe verwenden.
• Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils
durchschieben.
m Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der Schiebestock schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 21)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelanschlages (13) durchgeführt.
• Sägeblatt auf das gewünschte Winkelmaß einstellen.
• Parallelanschlag (13) je nach Werkstückbreite und
-höhe einstellen
• Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchführen.
Ausführung von Querschnitten (Abb. 22)
• Queranschlag (7) in die Nut (32) des Sägetisches
schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen.
• Anschlagschiene verwenden.
• Werkstück fest gegen den Queranschlag (7) drücken.
• Säge einschalten.
• Queranschlag (7) und Werkstück in Richtung des
Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
• Achtung:
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest,
nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15
• Queranschlag (7) immer so weit vorschieben, bis
das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
• Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
Schneiden von Spanplatten
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden von Spanplatten zu verhindern, sollte das Sägeblatt (3) nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke
eingestellt werden.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt, Batterien,
Tischeinlagen, Schiebestock, Schiebegriff, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Transport
Lagerung
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem
Transport aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.
2. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu
zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterungen an.
3. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen,
Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Transport in Fahrzeugen.
4. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen
und Verrutschen.
5. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur
Handhabung oder Transport.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Sägeblätter und Schlüssel, die nicht im Gebrauch
sind, können wie in Abb. 23 verstaut werden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
• Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
Kohlebürsten
• Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
16
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Entsorgung und Wiederverwertung
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Sägeblatt löst sich nach
Abschalten des Motors
• Befestigungsmutter zu leicht
angezogen
• Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
Motor läuft nicht an
• Ausfall Netzsicherung
• Verlängerungsleitung defekt
• Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
• Motor oder Schalter defekt
• Netzsicherung prüfen
• Verlängerungsleitung austauschen
• Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor falsche
Drehrichtung
• Kondensator defekt
• Falschanschluss
• Von Elektrofachkraft prüfen lassen
• Von Elektrofachkraft Polarität der
Wandsteckdose tauschen lassen
Motor bringt keine
Leistung, die Sicherung
spricht an
• Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht ausreichend
• Überlastung durch stumpfes
Sägeblatt
• siehe Elektrischer Anschluss
Brandflächen an der
Schnittfläche
• stumpfes Sägeblatt
• falsches Sägeblatt
• Sägeblatt schärfen, austauschen
• Sägeblatt austauschen
• Von Elektrokraft prüfen lassen
• Sägeblatt wechseln
DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17
Explanation of the symbols on the equipment
m
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear safety goggles!
Wear ear-muffs!
Wear a breathing mask!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
protection class II
18
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Introduction
Device Description (Fig. 1-2)
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Saw table
2. Table insert
3. Saw blade
4. Saw blade guard
5. Suction hose
6. Riving knife
7. Transverse stop
8. Table width extension
9. Support
10. On/off switch
11. Hand wheel
12. Locking handle
13. Parallel stop
14. Push rod
15a. Saw blade key
15b. Saw blade key
16. Strut
17. Rubber
18. Stand
19. Hexagonal nut
20. Hexagonal bolt
21. Centre strut, short
22. Centre strut, long
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking machines.
Unpacking
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Intended use
The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting of all types of timber, commensurate with the machine’s size.
The machine is not to be used for cutting any type
of roundwood. The machine is to be used only for its
prescribed purpose. Any use other than that mentioned is considered to be a case of misuse. The user/
operator and not the manufacturer shall be liable for
any damage or injury resulting such cases of misuse.
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel. To use the machine properly you must also
observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this
manual. All persons who use and service the machine
have to be acquainted with this manual and must be
informed about its potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in
force in your area. The same applies for the general
rules of occupational health and safety.
m Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with
the machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
• Harmful emissions of wood dust when the machine
is used in closed rooms.
•
m Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Safety information
m Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the
electric tool and keep the safety instructions for later
reference.
20
Safe work
1 Keep the work area orderly
–– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
–– Do not expose electric tools to rain.
–– Do not use electric tools in a damp or wet environment.
–– Make sure that the work area is well-illuminated.
–– Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
–– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
–– Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
–– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
–– They work better and more safely in the specified output range.
7 Use the correct electric tool
–– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
–– Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
–– Do not use the electric tool to cut firewood.
8 Wear suitable clothing
–– Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
–– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
–– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
–– Wear protective goggles.
–– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you
will be processing wood, materials similar to
wood, or plastics.
–– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are
connected and used properly.
–– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suitable
extraction system.
11 Secure the workpiece
–– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
–– An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12
13
14
15
16
17
18
19
–– Always press the workpiece firmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
Avoid abnormal posture
–– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
–– Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come
into contact with the saw blade.
Take care of your tools
–– Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
–– Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
–– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
–– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
–– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
Pull the plug out of the outlet
–– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
–– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
–– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
Do not leave a tool key inserted
–– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
Avoid inadvertent starting
–– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
Use extension cables for outdoors
–– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
–– Only use cable reels in the unrolled state.
Remain attentive
–– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
Check the electric tool for potential damage
–– Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are faultfree and function as intended prior to continued
use of the electric tool.
–– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fulfilled to ensure faultfree operation of the electric tool.
–– The moving protective hood may not be fixed
in the open position.
20
21
22
23
–– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual.
–– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
–– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
–– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
ATTENTION!
–– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
ATTENTION!
–– The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury.
Have your electric tool repaired by a qualified
electrician
–– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
Do not use the cable for purposes for which
it is not intended
–– Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
Additional safety instructions
1
Safety precautions
–– Warning! Do not use damaged, cracked or deformed saw blades.
–– Replace a worn table insert.
–– Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
m Warning! Keep attention When changing the
saw blade. The cutting width is not smaller and
the main blade thickness of the saw blade is not
greater than the thickness of the gap wedge!
–– Make sure that a suitable saw blade for the
material to be cut is selected.
–– Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of inhaling harmful dust,
–– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials.
–– Carry saw blades in a container whenever
practical.
–– Wear goggles. Sparks generated during work or
splinters, chippings and dust coming from the
device can lead to loss of eyesight.
–– Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is influenced, among other things, by the type
of material to be processed, the significance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21
–– Do not use saw blades made of high-speed
alloy steel (HSS steel).
–– In times of non-use keep the push stick or the
push block with the electrical power tool in its
holder at all times.
2
3
22
Maintenance and repair
–– Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
–– The generation of noise is influenced by various factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric tool.
Use saw blades which were designed for reduced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
–– Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are discovered.
Safe work
–– Use the push stick or handle with sliding wood,
to pass the workpiece securely out off the saw
blade.
–– Make sure that the riving knife is always used,
and set up is correctly.
–– Use the upper blade guard and set it to the
correct position.
–– Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of table saws and which
are suitable for the material to be cut.
–– Do not cut rebates or grooves without fitting a
suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over
the saw table.
–– Circular saws must not be used for slotting jobs
(cutting grooves which end in the workpiece).
–– When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
–– Make sure that the upper part of the saw blade
is covered during transport, e.g. by the protective device.
–– Be sure to only use spacers and spindle rings
specified by the manufacturer as suitable for
the intended purpose.
–– The floor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
–– Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
–– Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
–– Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
–– Support long workpieces (e.g. with a roller table) to prevent them sagging at the end of a cut.
–– m Attention! Never remove loose splinters,
chips or jammed pieces of wood while the saw
blade is running.
• Switch off the machine to troubleshoot or remove jammed pieces of wood. - Disconnect
the main power plug • Refitting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
the main power plug • Before switching on again, ensure that keys
and adjustment tools have been removed.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety instructions for the handling of saw blades
1 Only use insertion tools if you have mastered
their use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specified on the insertion tool may not be
exceeded. If specified, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort
out cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes
for the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that fixed reducer rings for securing
the insertion tool have the same diameter and
have at least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that fixed reducer rings are parallel
to each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special
containers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing operations in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium
and alloys containing magnesium).
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Residual risks
sound pressure level LpA
The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical
safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be fixed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting
the plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle
button and switch off the machine prior to any operations.
• Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
Technical Data
AC motor
performance
operating mode
Idle speed
Hard-metal blade
Number of teeth
Thickness riving knife
table size
Cutting height max. 90°
Cutting height max. 45°
height adjustment
saw blade swivel
suction port
weight
220-240 V~ 50Hz
1500 Watt
S1
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
24
2 mm
675 x 500 mm
70 mm
45 mm
0 - 70 mm
0 - 45°
ø 40 mm
14 kg
Noise values
The total noise values determined in accordance
with IEC 62841.
99.6 dB(A)
uncertainty KpA
sound power level LWA
3 dB
112.6 dB(A)
uncertainty K WA
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Total vibration values (vector sum - three directions)
determined in accordance with EN 61029.
Before starting the equipment
• The equipment must be set up where it can stand
securely.
• All covers and safety devices have to be properly
fitted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is fitted correctly. Moving parts must run
smoothly.
• Before you connect the equipment to the power
supply make sure the data on the rating plate are
dentical to the mains data.
• Connect the machine to a properly installed protective contact socket, with at least 16A circuit
breaker.
Construction and operation
Important. Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly
work on the circular saw!
Place all parts supplied on a flat surface. Grouping
equal parts.
Note: If compounds with a bolt (round head / or hexagon), hex nuts and washers are backed up, the washer must be fitted under the nut.
Insert screws each from outside to inside. Secure
connections with nuts on the inside.
Note: Tighten the nuts and bolts during assembly
only to the extent that they can not fall down.
If you tighten the nuts and bolts prior to final assembly, final assembly can not be performed.
Mounting the bench extension (fig. 3)
1. Turn the saw and place it on the floor with the
bench facing down.
2. Align the bench extension (8) flush with the saw
bench (1).
3. Push table extension (8) onto the sawing table (1)
using the hex bolts (20) and loosely fasten the hex
nuts (19). Repeat for the opposite side.
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23
4. Screw the support struts (16) to the table extensions (8) with the hex bolts (20) and the hex nuts
(19)
5. Subsequently, tighten all screws.
Mounting rack (fig. 4-7)
1. Screw the four support legs (9) together with
the support struts (16) onto the saw with the hex
bolts (20) (fig. 4). For this use the saw blade key
(15a/15b), part of the delivery contents (fig. 4).
2. Now place the rubber feet (17) onto the support
legs (9) (fig. 5).
3. Now, screw the long centre brace (22) and the
short centre brace (21) onto the legs (9) using the
hexagon head bolts (20) and the hexagon head
nuts (19). Make sure that the same braces face
each other. The long centre braces (22) must
be mounted parallel to the operator‘s side of
the saw. (Fig. 6).
4. Using two hex bolts (20) on each, loosely secure
the and hex nuts (19) at the drill holes of the rear
support legs of the support frame (18) (fig. 7).
Attention!
Both support frames must be fastened to the
back of the machine!
5. Then, tighten all the nuts and bolts of the underframe.
Setting / mounting the riving knife (figs. 8-10)
m The setting Caution! Pull out the main plug!
The setting of the riving knife (6) must be checked
prior to commissioning. of the riving knife (6)
must be checked prior to commissioning.
1. Set the saw blade (3) to the max. cutting depth,
bring it to the 0° position and lock it.
2. Unfasten the bolt (23) from the bench insert (2)
using a Phillips screwdriver, and remove bench
insert (22) (fig.8).
3. The distance between the saw blade (3) and the
riving knife (6) must be max. 5 mm. (Fig. 9)
4. Loosen the mounting bolt (24) in order to pull out
the splitting wedge (6) until the right distance is
adjusted (fig. 10).
5. Tighten the mounting screw (24) again and mount
the bench insert (2).
Mounting / dismounting the saw blade guard
(figs. 11-12)
1. Place the saw blade guard (4) along with the bolt
(25) onto the riving knife (6) in a downwards direction so that the bolt sits firmly in the hole of the
riving knife (6).
2. Do not screw in the bolt (25) too tightly; the saw
blade guard (4) must move freely.
3. Plug the suction hose (5) onto the suction adapter
(26) and the connecting piece of the saw blade
guard (4). Connect a suitable splint collector onto
the suction adapter (26).
24
4. Disassembly is performed in reverse order.
Caution!
The saw blade guard (4) must be lowered onto
the workpiece before starting the sawing operation.
Replacing the bench insert (fig. 8)
1. In case of wear or damage, the bench insert
(2) must be replaced; otherwise, there is an increased risk of injury.
2. Unfasten the bolt (23) using a Phillips screwdriver.
3. Take out the worn bench insert (2).
4. The installation of the new bench insert is done in
reverse order.
Installing / replacing the saw blade (fig. 13)
1. Caution! Pull out the main plug and wear safety gloves.
2. Dismount the saw blade guard (4)
3. Remove the bench insert (2)
4. Loosen the nut by placing a saw blade spanner
(15b) on the nut while holding up another saw
blade spanner (15a) on the motor shaft.
5. Caution! Turn the nut in the direction of rotation
of the saw blade.
6. Remove the outer flange and remove the old
blade inner flange.
7. Clean the saw blade flange thoroughly with a wire
brush before mounting the new saw blade.
8. Insert the new saw blade in reverse order and
tighten.
Caution! Note the direction of run, the cutting
slope of the teeth must be in the direction of
run, i.e. facing forward.
9. Remount and adjust the bench insert (2) and saw
blade guard (4)
10. Before you start working again with the saw,
check proper functioning of the safety equipment.
Using the saw
On/Off switch (Fig. 14)
• The saw can be switched on by pressing the green
pushbutton „I“. (10)
• The red pushbutton „0“ (10) has to be pressed to
switch off the saw.
Overload protection (Fig. 14)
This electrical power tool is provided with an
overload protection. In case that the overload
protection was initiated, proceed as follows:
• Disconnect the power tool from the power supply.
• Allow the power tool to cool down.
• Check the power tool carefully for possible damages.
• Have damages repaired before re-starting the power tool.
• Connect the power tool to the power supply.
• Push the overload switch (27).
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Turn on the power tool as described and put it into
operation.
Cutting depth (Fig. 14)
Turn the round handle (11) to set the blade (3) to the
required cutting depth.
-- Anticlockwise: smaller cutting depth
-- Clockwise: larger cutting depth
After each new adjustment it is advisable to carry out
a trial cut in order to check the set dimensions.
Setting the angle (Fig. 14-15)
With the table saw you can make diagonal cuts to the
left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °.
m Check before each cut, that between the stop bar
(30), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision
is not possible.
• Undo the fixing handle (13).
• Set the desired angle on the scale by pressing and
turning the hand wheel (12).
• Lock the fixing handle (13) again in the required angle position.
Working with the rip fence
Setting the stop height (figs. 15-16)
• The stop rail (30) of the rip fence (13) has two guide
surfaces with different heights.
• Depending on the thickness of the material to be
cut, the stop rail (30) as shown in fig. 16 must be
used for thick material (about 25 mm workpiece
thickness) and that shown in fig. 15 for thin material
(less than 25 mm workpiece thickness).
Turning the stop rail (figs. 15-16)
• Loosen the wing nuts (28) first for rotating the stop
rail (30).
• Now, the stop rail (30) can be removed from the
guide rail (29) and pushed over it again using the
corresponding guide.
• Tighten the wing nuts (28) again.
• The stop rail (30) can be applied to the left or right
of the guide rail (29) as needed. To this end, only
install the bolts from the other side of the guide rail
(29).
Setting the cutting width (fig. 17)
• The rip fence (13) must be used for longitudinal cutting of wood parts.
• The rip fence (13) should be mounted on the right
side of the saw blade (3).
• Place the parallel stop (13) onto the saw table in a
downwards direction.
• The parallel stop (13) can be set to the required dimension with the aid of the scale on the saw table.
• Clamp the parallel stop (13) securely with the lever
(31).
Transverse stop (fig. 18)
• Push the transverse stop (7) into a groove (32) of
the saw bench.
• Loosen the handle screw (35).
• Turn the cross stop (7) until the desired angle is
set. The arrow on the transverse stop is at the set
angle.
• Tighten the knurled screw (35) again.
• The stop bar (33) can be moved on the transverse
stop (13). Loosen the nuts (34) and push the stop
rail (33) to the desired position. Tighten the nuts
(34) again.
Caution!
-- Do not push the stop rail (33) too far towards the
saw blade.
-- The distance between the stop rail (33) and saw
blade (3) should be about 2 cm.
Operation
Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry out
a trial cut in order to check the set dimensions. After
switching on the saw, wait for the blade to reach its
maximum speed of rotation before commencing with
the cut.
Secure long workpieces against falling off at the end
of the cut (e.g. with a roller stand etc.)
Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction function.
Regularly check and clean the suction channels.
Making longitudinal cuts (fig. 19)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when
you use the saw to cut along the grain of the wood.
Press one edge of the workpiece against the parallel
stop (13) while the flat side lies on the saw table (1).
The blade guard (4) must always be lowered over the
workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt a
working position that is in line with the cutting direction.
• Set the parallel stop (13) in accordance with the
workpiece height and the desired width.
• Switch on the saw.
• Place your hands (with fingers closed) flat on the
workpiece and push the workpiece along the parallel stop (13) and into the blade (3).
• Guide at the side with your left or right hand (depending on the position of the parallel stop) only
as far as the front edge of the saw blade guard (4).
• Always push the workpiece through to the end of
the splitter (6).
• The offcut piece remains on the saw table (1) until
the blade (3) is back in its position of rest.
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25
• Secure long workpieces against falling off at the
end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g.
roller table etc.)
Cutting narrow workpieces (Fig. 20)
Be sure to use a push stick (14) when making longitudinal cuts in workpieces smaller than 120 mm in
width. A push block is supplied with the saw! Replace
a worn or damaged push stick immediately.
• Adjust the parallel stop to the width of workpiece
you require.
• Feed in the workpiece with two hands. Always use
the push stick (14) in the area of the saw blade.
• Always push the workpiece through to the end of
the splitter.
m Caution! With short workpieces, use the push stick
from the beginning.
Making angular cuts (Fig. 21)
Angular cuts must always be made using the parallel
stop (13).
• Set the blade to the desired angle.
• Set the parallel stop (13) in accordance with the
workpiece width and height
• Carry out the cut in accordance with the workpiece
width.
Making cross cuts (Fig. 22)
• Push the transverse stop (7) into the groove (32) of
the saw table and set it to the required angle.
• Use the stop rail.
• Press the workpiece firmly against the cross stop
(7).
• Switch on the saw.
• Push the cross stop (7) and the workpiece toward
the blade in order to make the cut.
• Important:
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off.
• Push the cross stop (7) forward until the workpiece
is cut all the way through.
• Switch off the saw again. Do not remove the offcut
until the blade has stopped rotating.
Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when
working with particle boards, you should not set the
saw blade (3) more than 5mm greater than the thickness of the workpiece.
Transport
4. Secure the power tool against overturning and
sliding.
5. Never use the safety devices for handling or transporting purposes.
Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
down with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the equipment immediately after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
• In order to extend the service life of the tool, oil
the rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
Brush inspection
• In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important. The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualified electrician.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brush, saw blade, batteries, table liners, sliding stand, push handle, V-belts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
When the sawblade and key are not in use, they can
be stored as in fig 23.
Store the operating manual with the electrical tool.
1. Turn off the power tool before any transport and
disconnect it from the power supply.
2. Apply the power tool at least with two people, do
not touch the table extensions.
3. Protect the power tool from knocks, bumps and
strong vibrations, such as during transport in vehicles.
26
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Electrical connection
Disposal and recycling
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27
Troubleshooting
Problem
Possible Cause
Help
Saw blade gets loose af- • Fastening nut tightened insufficiently
ter turning off the motor
• Tighten fastening nut, left-handed thread
Motor does not start
• Check the mains fuse.
• See “Electrical Connection” in the operating manual
• Have it checked by an electrician
• Have it checked by an electrician
• Failure of mains fuse
• Extension cable defect
• Connections on the motor or switch defect
• Motor or switch defective
Motor wrong direction of • Capacitor defective
rotation
• incorrect connection
• Have it checked by an electrician
• Have electrician exchange the polarity of
the wall socket
No motor output turns
off automatically
• Cross-section of the extension line is insuf- • see Electrical connection
ficient
• Overload by dull saw blade,
• Change saw blade
Burns on the cutting
surface
• Blunt saw blade
• wrong saw blade
28
• Sharpen saw blade, replace
• Replace saw blade
GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles figurant sur l’appareil
m
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine
en cas de non respect des instructions.
pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
Classe de protection II
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29
Introduction
Description de l‘appareil (Fig. 1-2)
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Table de la machine
2. Insert de table
3. Lame
4. Protecteur de lame
5. Tuyau d‘aspiration
6. Couteau diviseur
7. Guide d‘angle
8. Elargissement de table
9. Pied
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Volant
12. Poignée de serrage
13. Guide parallèle
14. Pousse-bois
15a. Clé de serrage de la lame de scie
15b. Clé de serrage pour la lame
16. Barre de renfort
17. Pied en caoutchouc
18. Arceau anti-basculement
19. Ecrou hexagonal
20. Boulon hexagonal
21. Entretoise courte
22. Entretoise longue
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécifique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de résidence, il convient de
respecter les règles techniques reconnues.
30
Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vérifiez que la fourniture est complète.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de
la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
La scie circulaire sur table sert à scier de long et
transversalement (en utilisant le guide d’angle uniquement) du bois de tous types de dimensions compatibles avec la taille de la machine. Il est interdit de
couper du bois rond, quel qu’il soit. La machine doit
exclusivement être utilisée conformément à son affectation. Chaque utilisation différente est considérée
comme non conforme. Pour tous les dommages ou
blessures en résultant, le fabricant décline toute responsabilité et l’opérateur est seul responsable.
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Seules les lames de scie convenant à la machine
et dont les caractéristiques sont conformes à celles
indiquées dans ce mode d’emploi doivent être employées. L’utilisation de lames de scies en acier rapide et de disques de tronçonnage, quel que soit leur
type, est interdite. Pour que l’utilisation soit conforme,
il convient également de respecter les consignes de
sécurité, la notice d’utilisation et les conseils d’utilisation de cette même notice. Les personnes utilisant la
machine et en effectuant la maintenance doivent la
connaître et avoir été informés des différents risques
encourus.
En outre, il est impératif de respecter scrupuleusement la réglementation concernant la prévention des
accidents et respecter toutes les autres règles imposées par la médecine du travail et la réglementation
en matière de sécurité.
m Attention !
Lors de l’utilisation de machines, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter les blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement
la notice d’utilisation. Veillez à la conserver en bon
état pour pouvoir accéder aux informations à tout
moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre également cette notice. Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de cette
notice et des consignes de sécurité qu’elle contient.
Toute modification de la machine entraîne l’annulation de la responsabilité du fabricant qui ne peut pas
non plus être tenu pour responsable des dommages
en découlant.
Malgré l’utilisation conforme à l’affectation de la
machine, certains facteurs de risque résiduels ne
peuvent être complètement éliminés. En raison de la
construction et de la conception de la machine, les
risques suivants subsistent:
• Contact avec la lame de scie dans la zone où la
scie n’est pas recouverte.
• Contact avec la lame de scie en rotation (risque de
coupure).
• Recul et projection des pièces et des chutes de
pièces.
• Rupture de la lame de scie.
• Expulsion des plaquettes carbure se désolidarisant
de la lame de scie.
• Perte d’audition par l’absence de port de protections auditives.
• Émissions nocives de poussière de bois lors de
l’utilisation de la scie dans un espace confiné.
m Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil est utilisé à des fins professionnelles, artisanales, dans un environnement industriel ou pour
toute activité équivalente.
Notes importantes
m Avertissement! Lors de l’utilisation d’outils électriques, il convient de toujours respecter les consignes
de sécurité de base afin de réduire le risque de feu,
de choc électrique et de blessure des personnes, y
compris les consignes suivantes. Lire l’ensemble de
ces consignes avant toute utilisation de ce produit et
sauvegarder ces informations.
Travail en toute sécurité
1. Maintenir la zone de travail propre !
-- Les zones en désordre et les établis sont propices aux accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de la zone
de travail. !
-- Ne pas exposer les outils à la pluie.
-- Ne pas utiliser les outils dans des environnements mouillés ou humides.
-- Maintenir la zone de travail bien éclairée.
-- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
3. Protection contre les chocs électriques
-- Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4. Maintenir les autres personnes éloignées
-- Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5. Entreposage des outils
-- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entreposer les outils en un lieu fermé et sec, hors
de la portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil
-- Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7. Utiliser le bon outil
-- Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effectuent le travail d’un outil industriel.
-- Ne pas utiliser les outils à des fins non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires
pour couper des branches d’arbre ou des billes
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés
-- Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, car ils peuvent être happés par des éléments en mouvement.
-- Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
-- Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection
-- Utiliser des lunettes de sécurité.
-- Utiliser un masque normal ou anti-poussière si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31
10. Connecter l’équipement d’extraction de poussière
-- Si l’outil comporte des équipements permettant
de le raccorder à un dispositif d’extraction et de
récupération de poussière, s’assurer qu’il est
raccordé et correctement utilisé.
-- Lors de l’utilisation de l’appareil dans un espace
clos, il doit impérativement être raccordé à un
dispositif d’aspiration.
11. Fixation de la pièce à usiner
-- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains pour maintenir la pièce et permet de mieux utiliser la machine.
-- Lors de l’usinage de pièces longues, il est nécessaire d’utiliser un support supplémentaire
(par exemple des servantes ou des tréteaux
etc.) afin d’éviter que la machine ne bascule.
-- Toujours maintenir la pièce fermement appuyée
sur la table et contre le guide afin d’éviter que la
pièce se déplace ou tourne.
12. Ne pas adopter d’attitude exagérée
-- Veiller à conserver so équilibre constamment.
-- Ne pas placer les mains de façon inadéquate
de façon à éviter qu’une ou les deux mains ne
puissent entrer en contact avec la lame de scie
suite à un dérapage impromptu.
13. Entretenir les outils avec soin
-- Veiller à ce que les outils de coupe soient affûtés et propres pour obtenir de meilleures performances et travailler en toute sécurité.
-- Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
-- Examiner les câbles d’alimentation des outils
de manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endommagés dans un atelier d’entretien agréé.
-- Examiner les prolongateurs de manière régulière et les remplacer s’ils sont endommagés.
-- Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubrifiant et de toute graisse.
14. Déconnecter les outils
-- Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien et
lors du remplacement des accessoires, tels que
lames, forets et outils de coupe.
15. Retirer les clés de réglage
-- Prendre l’habitude de vérifier si les clés et
autres outils de réglage sont retirés de l’appareil
avant de le mettre en marche.
16. Éviter tout démarrage intempestif
-- S’assurer que l’interrupteur est en position « arrêt » lors du branchement au secteur.
17. Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisation à l’extérieur
-- Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des rallonges homologuées pour
une utilisation à l’extérieur et comportant le
marquage correspondant.
32
18. Rester vigilant
-- Faire attention à ce que l’on fait, faire preuve
de bon sens et ne pas utiliser l’outil en cas de
fatigue.
19. Vérifier les éléments éventuellement endommagés
-- Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner attentivement tous les dispositifs de protection et
toute les pièces légèrement endommagés afin
de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement et
remplissent la fonction prévue.
-- Vérifier la mobilité des parties mobiles en s’assurant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence
de toutes pièces cassées .Tous les éléments
doivent être correctement montés pour assurer
un fonctionnement correct de l’appareil. La capot mobile de la lame de scie ne doit pas rester
bloqué en position ouverte.
-- Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés
dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication contraire figurant dans le présent manuel
d’utilisation.
-- Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier d’entretien agréé. Ne pas utiliser
de câbles d’alimentation ou de rallonges défectueux.
-- Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
20. Avertissement !
-- L’utilisation de tout accessoire ou de toute fixation autre que ceux recommandés dans le
présent manuel d’utilisation peut engendrer un
risque de blessure.
21. ATTENTION !
-- Le recours à d‘autres outils et accessoires peut
entraîner un risque de blessures.
22. Faire réparer l’appareil par un électricien qualifié
-- Cet outil électrique satisfait aux règles de sécurité applicables. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par du personnel qualifié en utilisant des pièces de rechange d’origine
afin de ne pas exposer l’utilisateur à un risque
important.
23. Ne pas utiliser le câble / cordon dans de mauvaises conditions
-- Ne jamais exercer de saccades sur le câble /
cordon afin de le déconnecter de la fiche de
prise de courant. Maintenir le câble / cordon
à l’écart de la chaleur, de tout lubrifiant er de
toutes arêtes vives.
Consignes de securite supplémentaires
1. Mesures de prévention
-- m Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de
scie endommagées ou déformées.
-- Remplacer la plaquette lumière de table dès
qu‘elle est usée.
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
-- Utiliser uniquement le type de lames de scie
recommandé par le fabricant et conformes à la
norme EN 847-1.
m Attention! Veiller lors du remplacement de
la lame à ne pas utiliser une lame d’une épaisseur inférieure à celle de la lame d’origine et
pas plus large que l’épaisseur du couteau diviseur!
-- Veiller à choisir une lame de scie correspondant au matériau à découper.
-- Porter un équipement de protection individuelle
adapté.
Cet équipement comporte :
Une protection auditive visant à réduire le
risque de perte d’audition
Une protection respiratoire visant à réduire le
risque lié aux poussières nocives.
-- Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux. Dans
la mesure du possible, transporter les lames de
scie dans un emballage
-- Porter des lunettes de protection. Les étincelles
générées pendant le travail, de même que les
éclats, copeaux et poussières s‘échappant de
l‘appareil peuvent faire perdre la vue.
-- Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif
de collecte de poussière lors du sciage de bois.
La poussière générée dépend entre autres du
type de matériau usiné, de l‘efficacité du dispositif d’aspiration en place (captage ou source)
et du réglage correct des capots/déflecteurs/
conduites.
-- Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide
à fort alliage (acier HSS).
-- Il convient de toujours stocker le poussoir à bois
ou la poignée-poussoir avec la machine, lorsqu‘ils ne sont pas utilisés.
2. Maintenance et entretien
-- Débrancher la fiche du secteur pour toute intervention de réglage et de maintenance.
-- Le bruit émis dépend de divers facteurs, notamment du type de lame de scie, de son état et de
l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du possible des lames de scie conçues pour réduire
les émissions de bruit. Procéder régulièrement
à la maintenance de l‘outil électrique et de ses
accessoires afin de réduire le niveau sonore.
-- Signaler à la personne en charge de la sécurité
les défauts de l‘outil électrique, des dispositifs
de protection ou des accessoires dès qu‘ils
sont décelés.
3. Travail en toute sécurité
-- Utiliser un poussoir à bois ou une poignée-poussoir pour faire avancer la pièce à usiner au-delà
de la lame de la scie;
-- S’assurer que le couteau divisuer est toujours
en place et correctement réglé.
-- Utiliser systématiquement le capot de protection de la lame et le régler correctement.
-- Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles
devront en outre être adaptées au matériau à
découper.
-- Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées pour rainurer (rainure pratiquée sous la
pièce à usiner).
-- Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser
uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser jamais les dispositifs de protection pour la
manipulation ou le transport.
-- Pendant le transport, veiller à ce que la partie
supérieure de la lame de scie soit recouverte,
par exemple, par le dispositif de protection.
-- Veillez à n’utiliser que des rondelles, des
flasques et des bagues de serrage sur l’arbre
considérées par le fabricant comme appropriées et adaptées à l’alésage de la lame.
-- Le sol autour de la machine doit être plat,
propre et net de déchets (par exemple: copeaux
et chutes de coupe).
-- Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres
morceaux détachés de la pièce à usiner dans
la zone de coupe pendant que la machine fonctionne, que la lame de scie ne s’est pas complètement arrêtée.
-- Veillez à ce que la machine soit si possible attachée à un établi ou posée sur une table.
-- Les pièces longues doivent être bloquées pour
les empêcher de basculer à la fin de la coupe,
utilisez une servante ou des tréteaux pour
maintenir la pièce.
-- m Attention! N’enlevez pas les chutes de bois,
les copeaux ou les pièces coincées pendant
que la lame tourne.
-- Pour remédier à une avarie ou enlever une
pièce coincée, arrêtez la machine et débranchez-la du secteur.
-- N’effectuez les travaux de nettoyage, de réglage, de mesure et autres que lorsque le moteur est arrêté et la machine débranchée du
secteur.
-- Vérifiez avant de mettre la machine en marche
que toutes les clés et outils de réglage ont été
retirés.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33
Consignes de securite concernant le maniement
des lames de scie
1. Ne mettez les lames en place que si vous en maîtrisez le maniement.
2. Respecter la vitesse de rotation maximale. La vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame
ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, la respecter.
3. Respecter le sens de rotation de la lame de scie
et du moteur.
4. Ne pas utiliser de lames présentant des fissures.
5. Mettre hors service les lames présentant des fissures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des
surfaces de serrage les impuretés, la graisse,
l‘huile et l‘eau.
6. Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction libres pour réduire les alésages des lames de
scie circulaire.
7. Veiller à ce que les bagues de réduction fixes servant à maintenir la lame présentent le même diamètre et au minimum 1/3 du diamètre de coupe.
8. Veiller à ce que les bagues de réduction fixes
soient parallèles les unes aux autres.
9. Manipuler les lames avec prudence. Les conserver de préférence dans leur emballage d‘origine
ou dans des emballages spéciaux. Porter des
gants pour une prise en main plus sûre et pour
réduire encore le risque de blessures.
10. Avant d‘utiliser les lames, veiller à ce que tous les
dispositifs de protection soient bien fixés.
11. Avant toute utilisation, veiller à ce que la lame réponde aux exigences techniques de l‘outil électrique et à ce qu‘elle soit bien fixée.
12. Utilisez la lame de scie livrée avec la machine exclusivement pour la coupe de bois et jamais pour
la coupe de métal
Les risques résiduels
La machine est construite en l’état des connaissances techniques et selon les règles techniques
de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors de son utilisation.
• Risque d’électrocution en cas d‘utilisation de
câbles de raccordement électrique non conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent
subsister
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant les indications d‘utilisation conforme ainsi que
celles de la notice d‘utilisation de manière générale.
• Ne surchargez pas la machine inutilement : une
pression trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire
à la précision de coupe et aux performances de la
machine lors de l‘usinage.
34
• Évitez toute mise en route impromptue de la machine : lors du branchement à la prise, la touche de
mise en marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous conserverez ainsi des performances
optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de
fonctionnement.
• Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou
d’entretien, arrêtez la machine et débranchez-la.
Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif
220-240 V~ 50Hz
Puissance
1500 Watt
Type de fonctionnement
S1
Régime à vide
Scie à plaquettes carbure
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents
24
Épaisseur du couteau
diviseur
2 mm
Dimensions de la table
675 x 500 mm
Hauteur de coupe maxi
à 90°
70 mm
Hauteur de coupe maxi
à 45°
45 mm
Réglage en hauteur
0 - 70 mm
Lame inclinable
Raccord d‘aspiration
0 - 45°
ø 40 mm
Poids
14 kg
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à l’IEC 62841
Niveau de pression
acoustique LpA
99,6 dB(A)
Imprécision de mesure KpA
Niveau acoustique LWA
3 dB
112,6 dB(A)
Imprécision de mesure K WA
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 61029.
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Avant la mise en service
• La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi.
• Avant la mise en service, les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les
règles de l’art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
• Veillez aux corps étrangers inclus dans les morceaux de bois de récupération, comme par ex. les
clous et les vis, etc.
• Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les éléments mobiles doivent fonctionner
librement.
• Avant le raccordement, vérifiez si les données de
la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau.
• Branchez l’appareil à une prise équipée d’une terre,
protégée par un fusible de 16A au minimum.
Construction et opération
Attention! Retirez la fiche secteur avant tout travail de maintenance, de changement d’équipement et de montage de la scie circulaire.
Placez tous les éléments fournis sur une surface
plane. Rassemblez les pièces similaires.
Remarque : Lorsque les liaisons sont effectuées par
serrage à l’aide d’un boulon (à tête bombée ou à six
pans), d’un écrou à six pans et d’une rondelle, placez
la rondelle sous l’écrou.
Mettez le boulon en place du côté extérieur et bloquez l’écrou de l’intérieur.
Remarque : Pendant l’assemblage serrez les boulons et les écrous juste assez pour qu’ils ne puissent
pas tomber.
Si vous bloquez les boulons et les écrous avant la fin
du montage, le montage final ne sera pas possible.
Monter la rallonge de table (Fig. 3)
1. Tournez et placez la scie avec la table dirigée vers
le sol.
2. Alignez la rallonge de table (8) parfaitement avec
la table de sciage (1).
3. Fixez, sans serrer, l’élargissement de table (8) sur
la table de scie (1) au moyen des vis à tête hexagonale (20) et des écrous hexagonaux (19). Répétez cette opération sur le côté opposé.
4. Vissez les barres d’appui (16) avec les vis à tête
hexagonale (19) et des écrous hexagonaux (19)
sur les élargissements de table (8).
5. Serrez ensuite toutes les vis.
Cadre de montage (Fig. 4-7)
1. Vissez les quatre jambes de soutien (9) ensemble
avec les barres de support (16) et avec les vis à
tête hexagonale (20) sur la scie (Fig. 4). Pour ce
faire, utilisez la clé pour la lame de scie fournie
(15a/15b). (Fig.4).
2. Posez ensuite les pieds en caoutchouc (17) sur
les jambes de soutien (9) (Fig. 5).
3. Vissez maintenant l‘entretoise centrale longue
(22) et l‘entretoise centrale courte (21) avec les
vis à tête hexagonale (20) et les écrous hexagonaux (19) sur les pieds (9). Assurez-vous que
les barres identiques soient les unes en face
des autres. Les entretoises centrales longues
(22) doivent être montées parallèlement au
côté utilisateur de la scie. (Fig. 6)
4. Fixez, sans serrer, les étriers de support dans les
taraudages des jambes de soutien arrières (18)
avec respectivement 2 vis à tête hexagonale (20)
et les écrous hexagonaux (19). (Fig. 7)
Attention !
Tous les deux étriers de support doivent être
fixés sur l’arrière de la machine !
5. Visses ensuite fermement les vis et les écrous de
la base/châssis.
Régler/monter le coin de fendage (Fig. 8-10)
m Attention ! Débranchez le cordon d‘alimentation !
Le réglage du coin de fendage (6) doit être vérifié
avant la mise en service.
1. Réglez la lame de scie (3) sur la profondeur de
découpe maximale, mettez-la en position 0° et
verrouillez-la.
2. Dévissez la vis (23) de la plaque d‘insertion (2)
à l‘aide d‘un tournevis cruciforme et retirez la
plaque d‘insertion (22) (Fig. 8).
3. La distance entre la lame de scie (3° et le coin de
fendage (6) doit être de 5 mm max. (Fig. 9)
4. Desserrez la vis de fixation (24) et sortez le coin
de fendage (6) jusqu’à ce qu’il soit réglé sur la distance correcte (Fig. 10)
5. Revissez la vis de fixation (24) et montez la plaque
d‘insertion.
Monter/démonter le protège-lame (Fig. 11-12)
1. Placez la protection de lame (4) équipée de la vis
(25) sur le couteau diviseur (6) de façon à ce que
la vis puisse être insérée et fixée dans l’orifice du
couteau diviseur (6)
2. Ne vissez pas trop fermement la vis (25). Le protège-lame (4) doit pouvoir se déplacer librement.
3. Insérez le tube d‘aspiration (5) sur l‘adaptateur
d‘aspiration (26) et le tuyau d‘aspiration du protège-lame de scie (5). Connectez un système
d‘aspiration de copeaux approprié sur l‘adaptateur d‘aspiration (26).
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35
4. Le démontage s‘effectue dans le sens inverse.
Attention !
Avant de commencer à scier, le protège-lame
(4) doit être abaissé sur le matériau à scier.
Remplacer la plaque d‘insertion (Fig. 8)
1. En cas d‘usure ou de dommage, la plaque d‘insertion (2) doit être remplacée. Sinon, il y a un
risque élevé de blessures.
2. Dévissez la vis (23) à l‘aide d‘un tournevis cruciforme.
3. Retirez la plaque d‘insertion usée (2).
4. Le montage de la nouvelle plaque d‘insertion s‘effectue dans le sens inverse.
Montage/remplacement de la lame de la scie
(Fig. 13)
1. Attention ! Débranchez le cordon d‘alimentation et portez des gants de protection.
2. Démontez le protège-lame (4).
3. Retirez la plaque d‘insertion (2).
4. Dévissez l‘écrou en plaçant une clé pour la lame
de scie (15b) sur l‘écrou et en maintenant avec
une autre clé pour la lame de scie (15a) sur l‘arbre
du moteur.
5. Attention ! Tournez l‘écrou dans le sens de rotation de la lame de scie.
6. Retirez la bride extérieure et enlevez la bride intérieure de l‘ancienne lame de scie.
7. Nettoyez les brides de la lame de scie avec une
brosse métallique avant de monter la nouvelle
lame de scie.
8. Insérez la nouvelle lame de scie dans le sens inverse et fixez-la.
Attention ! Faites attention au sens de rotation. L‘inclinaison de coupe des dents doit
être dans le sens de la rotation, c.-à-d. vers
l‘avant.
9. Remontez et réglez la plaque d‘insertion (2) et le
protège-lame (4).
10. Avant de pouvoir retravailler avec la scie, vous devez vérifier le bon fonctionnement des dispositifs
de sécurité.
Utilisation
Marche/Arrêt (fig.14)
• En appuyant sur le bouton-poussoir vert „I“ (10), la
scie est mise en marche. Avant de commencer à
scier, attendre que la lame ait atteint son régime
maximum.
• Pour mettre la scie hors circuit, appuyez sur le
bouton-poussoir rouge „0“(10).
Protection contre les surcharges electriques
(Fig. 14)
Cet outil électrique est doté d‘une protection
contre les surcharges électriques. Si la protection contre les surcharges électriques est déclenchée, procédez comme suit :
36
• Débranchez l‘outil électrique de l‘alimentation électrique.
• Laissez complètement refroidir l‘outil électrique.
• Contrôlez l‘outil électrique pour d‘éventuels dommages. Faites réparer tout dommage avant une
nouvelle mise en service.
• Raccordez l‘outil électrique à l‘alimentation électrique.
• Appuyez sur l‘interrupteur de surcharge (27).
• Allumez l‘outil électrique comme décrit et mettez-le
en service.
Réglage de profondeur de coupe (Fig.14)
La hauteur de la lame (3) peut être réglée à la position
désirée en tournant le volant (11), en tournant.
-- Dans le sens antihoraire : petite profondeur de
coupe
-- Dans le sens horaire : grande profondeur de coupe.
Après chaque nouveau réglage, nous vous recommandons d’effectuer une coupe d’essai pour vérifier
les cotes réglées.
Réglage d’angle (Fig.14-15)
Cette scie permet d’effectuer des coupes de biais en
inclinant la lame de 0° à 45° vers la gauche par rapport au guide parallèle.
m Vérifiez avant d’effectuer chaque coupe, que le
guide d’angle (13), le guide parallèle (30) et la lame
(5) n’entrent pas en collision.
• Desserrez la poignée de blocage (13)
• Réglez l’angle souhaité sur l’échelle en appuyant et
en tournant le volant (12)
• Bloquez la poignée de blocage (13) dans la position
angulaire désirée.
Travailler avec la butée parallèle.
Régler la hauteur de la butée (Fig. 15-16)
• La barre de butée (30) de la butée parallèle (13)
présente deux surfaces de guidage de hauteurs
différentes.
• En fonction de l‘épaisseur du matériau à couper, la
barre de butée (30) doit être utilisée selon la Fig.
16 pour les matériaux épais (épaisseur de la pièce
à travailler supérieure à 25 mm) et selon la Fig. 15
pour les matériaux fins (épaisseur de la pièce à travailler inférieure à 25 mm).
Tourner la barre de butée (Fig. 15-16)
• Dévissez d‘abord les écrous à oreilles (28) pour
tourner la barre de butée (30).
• La barre de butée (30) peut maintenant être enlevée du tube de guidage (29) et être réinsérée avec
le guide approprié sur le tube de guidage.
• Revissez les écrous à oreilles (28).
• La barre de butée (30) peut en fonction du besoin
être mise à gauche ou à droite du tube de guidage
(29). Pour ce faire, montez seulement les vis de
l‘autre côté du tube de guidage (29).
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Régler la largeur de coupe (Fig. 17)
-- En cas de coupe longitudinale des pièces en bois,
la butée parallèle (13) doit être utilisée.
-- La butée parallèle (13) doit être montée sur le côté
droit de la lame de scie (3).
-- Placez le guide parallèle (13) par le haut , sur la
table de la scie.
-- En vous aidant de la graduation de la table, vous
pouvez positionner le guide parallèle (13) à la cote
désirée.
-- Bloquez ensuite le guide parallèle (13) à l’aide du
levier (31).
Butée transversale (Fig. 18)
• Poussez la butée transversale (7) dans une rainure
(32) de la table de sciage.
• Dévissez la vis de la poignée (35).
• Tournez la butée transversale jusqu‘à ce que
l‘angle souhaité soit réglé. La flèche sur la butée
transversale indique l‘angle réglé.
• Revissez fermement la vis moletée (35).
• Les barres de butée (33) peuvent être déplacées
sur la butée transversale (13). Pour ce faire, dévissez l‘écrou (34) et poussez les barres de butée (33)
dans la position souhaitée. Revissez les écrous
(34).
Attention !
• Ne poussez pas trop loin les barres de butée (33)
en direction de la lame de scie.
• La distance entre les barres de butée (33) et la
lame de scie (3) être d‘env. 2 cm.
Fonctionnement
Conseils d’utilisation
Après chaque nouveau réglage, nous vous recommandons d’effectuer une coupe d’essai pour vérifier
les cotes réglées. Après avoir mis la scie en marche,
attendez que la lame de scie ait atteint sa vitesse de
rotation maximale avant d’effectuer la coupe.
Les pièces longues doivent être maintenues pour les
empêcher de basculer à la fin de la coupe (par ex.
servantes à rouleau, etc.)
Faites attention au début de la coupe.
Utilisez l’appareil uniquement avec un dispositif d’aspiration connecté à l’appareil. Contrôlez et nettoyez
régulièrement les canaux d’aspiration.
Exécuter des coupes longitudinales (fig.19)
La pièce à usiner est coupée de long.
Appuyer un côté de la pièce à usiner contre le guide
parallèle (13), plaquer la pièce sur la table (1). Le capot de protection de lame de scie (4) doit toujours être
abaissé sur la pièce à usiner.
Ne jamais se placer en face de la ligne de coupe lors
d’une coupe longitudinale.
• Réglez le guide parallèle (13) conformément à la
hauteur de pièce à usiner et de la largeur désirée.
• Mettez la scie en marche.
• Posez les mains avec les doigts à plat sur la pièce
à usiner et poussez la pièce à usiner le long du
guide parallèle (13) vers la lame de scie (3).
• Guidage latéral avec la main gauche ou droite (en
fonction de la position du guide parallèle) uniquement jusqu’à l’arête avant du capot de protection
de lame de scie (4).
• Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à l’extrémité
du couteau diviseur (6).
• Les chutes de coupe restent sur la table (1) jusqu’à
ce que la lame de la scie (3) soit totalement arrêtée.
• Supportez les pièces longues pour les empêcher
de basculer à la fin de la coupe ! (par. exemple à
l’aide d’une servante, etc.)
Coupe de pièces étroites (fig.20)
Les coupes longitudinales de pièces ayant une largeur inférieure à 120 mm doivent absolument être
réalisées à l’aide d’un poussoir (14). Le poussoir fait
partie de la livraison. Remplacez immédiatement tout
poussoir usé ou détérioré.
• Réglez le guide parallèle à la largeur de pièce souhaitée après la coupe
• Poussez la pièce à scier des deux mains vers
l’avant, il est impératif d’utiliser le poussoir (14)
dans la zone de la lame de scie.
• Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à ce qu’elle
ait dépassé l’extrémité du couteau diviseur.
m Attention! Pour les pièces courtes, le poussoir doit
être utilisé dès le début de la coupe.
Exécuter des coupes en biseau (fig.22)
La coupe en biseau est principalement effectuée en
utilisant le guide parallèle (13).
• Réglez la lame de scie à l’angle souhaité.
• Réglez le guide parallèle (13) en fonction de la largeur et de la hauteur de la pièce à usiner
• Réalisez la coupe à la largeur souhaitée
Réalisation de coupes transversales (Fig. 22)
-- Faites glisser le guide d’angle(7) dans la rainure
(32) de la table de la scie et réglez-le à l’angle désiré.
• Utilisez le guide.
• Pressez fermement la pièce contre le guide d’angle
(7).
• Mettez la scie en marche.
• Poussez le guide d’angle (7) et la pièce à usiner en
direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
• Attention :
Vous devez toujours bien tenir la pièce et ne
jamais scier une pièce non maintenue.
• Poussez toujours guide d’angle (7) jusqu’à ce que
la pièce soit complètement sciée.
• Mettez la scie à nouveau à l’arrêt. Enlevez les
sciures de bois uniquement lorsque la lame est à
l’arrêt complet.
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37
Coupe de panneaux de particules
Afin d’éviter d’ébrécher les arêtes de coupe lors de
la découpe de panneaux de particules, il ne faut pas
régler la lame de scie (3) à plus de 5 mm au-dessus
de l’épaisseur de la pièce.
Transport
1. Arrêtez la machine et débranchez-la du secteur
avant tout déplacement.
2. Portez la machine au minimum à deux et sans la
tenir par les élargissements de table.
3. Protégez la scie des chocs, des coups et des
fortes vibrations, par exemple lors du transport
dans un véhicule.
4. Arrimez la scie afin qu’elle ne se renverse pas et
ne glisse pas.
5. Ne jamais utiliser les dispositifs de protection pour
manipuler ou transporter la machine.
Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débranchez la fiche du secteur!
Maintenance générale
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matière plastique
de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre
pas à l’intérieur de l’appareil.
• Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de la machine. Ne pas
huiler le moteur.
Inspection des charbons
• Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les
contrôler par un électricien. Attention ! Seul un
électricien qualifié est autorisé à remplacer les
charbons.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Brosse en carbone, lame de scie,
piles, garnitures de table, support coulissant, manchette, courroies trapézoïdales
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Les lames de scie et clés qui ne sont pas utilisées
peuvent être conservées comme indiqué à la Fig. 23.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des
câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
38
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
Aide au dépannage
Panne
Cause possible
Remède
La lame de scie se détache après
l’arrêt du moteur
• Vis de serrage insuffisamment
serrée
• Resserrez la vis , pas à droite
Le moteur ne démarre pas
• Fusible du réseau défectueux
• Rallonge électrique défectueuse
• Raccordements au moteur ou à
l’interrupteur défectueux
• Interrupteur ou moteur défectueux
• Vérifiez le fusible
• Remplacez la rallonge électrique
• Faites vérifier par un électricien
• Condensateur défectueux
Le moteur tourne dans le mauvais
• Mauvais branchement
sens
• Faites vérifier par un électricien
• Faites vérifiez par un électricien
• Faites vérifiez la polarité de la prise
murale par un électricien
Le moteur n’a pas de puissance,
le fusible se déclenche
• La section des conducteurs de la
rallonge est insuffisante.
• Surcharge due à une lame émoussée
• Vérifiez le branchemen
Traces de brûlures sur la surface
de coupe
• Lame émoussée
• Lame non adaptée au travail
• Faites affûter la lame ou remplacez-la
• Changez de type de lame
• Remplacez la lame de scie
FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
m
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni
allo strumento!
Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cuffie antirumore!
Mettete una maschera antipolvere!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
Classe di protezione II
40
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Introduzione
Descrizione dell‘apparecchio (Fig.1-2)
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Tavolo della sega
2. Inserto tavolo
3. Lama della sega
4. Protezione della lama della sega
5. Flessibile di aspirazione
6. Coltello divisore
7. Battuta trasversale
8. Ampliamento tavolo
9. Piede d‘appoggio
10. Interruttore ON/OFF
11. Volantino
12. Manopola di arresto
13. Arresto parallelo
14. Spingitore
15a. Chiave per lame di sega
15b. Chiave per lame di sega
16. Puntello di supporto
17. Piede in gomma
18. Cavalletto
19. Dado esagonale
20. Vite a testa esagonale
21. Sostegno intermedio, corto
22. Sostegno intermedio, lungo
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinalmente e trasversalmente (solo con battuta trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformità alle
dimensioni dell’utensile. Non si deve tagliare legname in pezzi cilindrici di qualsiasi tipo.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato.
Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto
non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il
costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni
di ogni tipo che ne risultino.
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41
Devono venire usate soltanto lame adatte all’apparecchio (lame in metallo duro o cromovanadio).
È vietato l’uso di lame in acciaio HSS e dischi di ogni
tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra
nell’uso corretto.
Le persone che usano l’apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conoscere l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono
rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori
regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza .
m Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non
ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Le modifiche all’apparecchio escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi.
Anche nel caso di uso proprio, non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell’apparecchio si possono presentare i seguenti rischi:
• Contatto con la lama nella zona non coperta.
• Impigliamento nella lama in movimento (lesioni da
taglio).
• Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti.
• Rotture della lama.
• Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati
all’intorno.
• Danni all’udito se non si indossano le cuffie antirumore necessarie.
• Emissioni nocive di polveri di legno in caso di impiego in locali chiusi.
m Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Avvertenze importanti
m Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
42
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
−− Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante
−− Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
−− Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
−− Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
−− Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
−− Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
–– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati
in modo sicuro
–– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
–– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
–– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi
di legno.
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
–– Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
–– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo.
–– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
–– Indossare occhiali protettivi.
–– Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della
polvere
–– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
–– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 Bloccare il pezzo di lavorazione
–– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
–– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
–– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
12 Evitare posizioni del corpo anomale
–– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio.
–– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
13 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
–– Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al
fine di lavorare in modo migliore e più sicuro.
–– Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile.
–– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
–– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati.
–– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
14 Estrarre la spina dalla presa
–– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
–– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione
degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
15 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
–– Verificare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
16 Evitare l‘avviamento inavvertito
–– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
17 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
–– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
–– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
18 Prestare attenzione
–– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
19 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
–– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
–– Verificare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
–– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
–– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘officina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
–– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘officina di assistenza clienti.
–– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
–– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
20 ATTENZIONE!
–– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
21 ATTENZIONE!
–– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per
–– le persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico
elettricista qualificato
–– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
23 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
–– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
Ulteriori avvisi di sicurezza
1
Misure di sicurezza
–– m Attenzione! Non devono venire usate lame
della sega deformate o danneggiate.
–– Sostituire l‘inserto tavola usurato.
–– Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore che soddisfino la normativa EN 847-1.
m Attenzione! Nel sostituire la lama fate attenzione che la larghezza di taglio non sia inferiore
e lo spessore della base della lama non sia
superiore allo spessore del cuneo!
–– Accertarsi che venga scelta una lama adatta
al materiale da tagliare.
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43
–– Indossare opportuna attrezzatura protettiva
personale. Essa include:
protezione per l‘udito per evitare il rischio di
sordità,
protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa,
–– Durante la manipolazione con lame e materiale
grezzo, indossare dei guanti.
–– Trasportare le lame della sega in un contenitore
ove ciò sia possibile.
–– Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di
raccolta della polvere durante il taglio di legna. L‘emissione di polvere dipende dal tipo
di materiale da lavorare, dall‘importanza della
deposizione locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione corretta di calotta/deflettore in
lamiera/guide.
–– Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (acciaio RFL).
–– Lo spintore o l’impugnatura per uno spintore devono sempre essere tenuti vicini alla macchina
se non vengono utilizzati.
2
3
44
Manutenzione e cura
–– Staccare la spina di rete durante qualsiasi intervento di regolazione e manutenzione.
–– La produzione di emissioni acustiche dipende
da diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle
lame, lo stato della stessa e l‘elettroutensile.
Per quanto possibile, utilizzare lame costruite
per ridurre le emissioni acustiche, sottoporre a
regolare manutenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventualmente al fine di ridurre la produzione di rumore.
–– Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi di protezione o del rialzo del pezzo non
appena questi vengono riscontrati.
Lavoro sicuro
–– Usate lo spintore o l’impugnatura con lo spintore in legno per far passare la lama in modo
sicuro attraverso il pezzo da lavorare.
–– Utilizzate e impostate correttamente il cuneo.
–– Utilizzate il dispositivo superiore di protezione
della lama e impostatelo correttamente.
–– Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo consentito non è inferiore al numero massimo di giri del mandrino della sega circolare da
tavolo e adatte al materiale da tagliare.
–– Non eseguite intagli o scanalature senza che
un adeguato dispositivo di protezione, come
per es. un dispositivo di protezione a tunnel,
sia applicato sopra il piano di lavoro.
–– Le seghe circolari non devono essere usate per
eseguire fessure (scanalatura finita nel pezzo
da lavorare).
–– Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare
mai i dispositivi di protezione per manipolazione
o trasporto.
–– Accertarsi che durante il trasporto il pezzo inferiore della lama sia coperto, ad esempio con
un dispositivo di protezione.
–– Fate attenzione ad usare solo gli spessori e gli
anelli del mandrino adatti per lo scopo indicato
dal produttore.
–– Il pavimento nel raggio dell’apparecchio deve
essere piano, pulito e libero da particelle, come
ad es. trucioli e residui di taglio.
–– La posizione di lavoro deve essere sempre di
lato rispetto alla lama.
–– Non togliete dall’area di taglio resti o altre parti
del pezzo da lavorare fino a quando la macchina non sia spenta e il gruppo sega non si trovi
in posizione di riposo.
–– Fate attenzione che la macchina venga fissata,
per quanto possibile, ad un banco da lavoro o
ad un tavolo.
–– Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es. con
supporto) affinché non si ribaltino una volta tagliati.
–– m Attenzione! Non togliete mai trucioli staccati, schegge o pezzi di legno incastrati quando la
lama è in movimento.
• Per eliminare anomalie o togliere pezzi di
legno incastrati disinserite l’apparecchio. Staccate la spina dalla presa di corrente • Alterazioni strutturali o regolazioni e misurazioni e per la bonifica solo quando il motore è
spento. - Staccare la spina • Vedi tutti gli strumenti siano stati rimossi prima di attivare
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione
delle lame
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero
massimo di giri riportato sull‘utensile non deve
essere superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del numero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione della lama
del motore.
4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare
utensili lacerati. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superfici di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per
ridurre i fori in caso di seghe circolari.
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7
Accertarsi che anelli di riduzione fissati per bloccare l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3 del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano
paralleli tra loro.
9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli
preferibilmente nella confezione originale o in
contenitori speciali. Indossare scarpe protettive
per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il
rischio di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti
i dispositivi di protezione siano fissati correttamente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizzato soddisfi i requisiti tecnici di questo elettroutensile e sia fissato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per
lavori di taglio di legno, e mai per la lavorazione
dei metalli
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio.
• In caso di taglio di materiale plastico, si prega di utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere fissati tra i morsetti.
• Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della sega troncatrice.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata
220-240 V~ 50Hz
Potenza
1500 Watt
Caratteristica di funzionamento
S1
Numero di giri senza
carico n0
Lama riportata in metallo duro
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Numero dei denti
24
Spessore coltello separatore
2 mm
Dimensioni del piano di
lavoro
675 x 500 mm
Altezza max. taglio 90°
70 mm
Altezza max. taglio 45°
45 mm
Regolazione dell’altezza
in continuo
0 - 70 mm
Raggio giro laterale
Attacco di aspirazione
0 - 45°
ø 40 mm
Peso ca.
14 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma IEC 62841.
Livello di pressione acustica LpA
99,6 dB(A)
Incertezza KpA
Livello di potenza acustica LWA
3 dB
112,6 dB(A)
Incertezza K WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
Prima della messa in funzione
• La macchina deve venire installata in posizione
stabile, cioè su un banco di lavoro.
• Per montare il telaio inferiore leggete le „Istruzioni
di montaggio telaio inferiore”.
• Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i
dispositivi di sicurezza.
• Il disco della sega deve liberamente girarsi.
• Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai
copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
• Avanti di azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega
sia correttamente installato e che le parti mobili si
muovino facilmente.
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45
• Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati
della rete elettrica disponibile.
• Collegate l’apparecchio solo con una presa con
messa a terra installata conformemente alle norme
e che abbia una protezione di almeno 16 A.
Montaggio ed azionamento
Attenzione! Staccate sempre la spina dalla presa
di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, di riallestimento o di montaggio della sega circolare.
Mettere tutte le parti in dotazione su una superficie
piana. Si prega di gruppo parti uguali.
Nota: Se le connessioni con una vite (Risso / o esagonale), dadi esagonali e rondelle viene eseguito
il backup, la rondella deve essere installato sotto il
dado.
Inserire le viti ciascuno da quello esterno, connessioni sicure con noci all‘interno.
Nota: Serrare i dadi e bulloni in fase di montaggio
solo nella misura in cui non possono cadere.
Se già prima del montaggio finale sul / stringere i dadi
e bulloni, assemblaggio finale non può essere eseguita.
Montaggio prolunga banco (Fig. 3)
1. Ruotare la sega e posizionarla con il banco verso
il basso sul pavimento.
2. Allineare la prolunga del banco (8) orizzontalmente con il banco della sega (1).
3. Fissare la prolunga del banco (8) sul banco della
sega (1) mediante le viti esagonali (20) e dadi esagonali (19). Ripetere questa operazione sul lato
opposto.
4. Avvitare le barre di sicurezza (16) con le viti esagonali (20) e dadi esagonali (19) sulle prolunghe
del banco (8).
5. Serrare quindi le viti.
Montaggio del telaio (Fig. 4-7)
1. Avvitare le quattro gambe (9) insieme con le barre
di sicurezza (16) e con le viti esagonali (20) alla
sega (Fig. 4). A tal fine utilizzare la chiave per
lama fornita (15a/15b). (Fig. 4).
2. Poi fissare i piedini di gomma (17) alle gambe (9)
(Fig. 5).
3. Ora avvitare la barra centrale lunga (22) e la barra
centrale corta (21) con le viti esagonali (20) e i
dadi esagonali (19) sulle gambe (9). Assicurarsi
che le stesse barre siano l‘una di fronte all‘altra. Le barre centrali lunghe (22) devono essere parallele al lato di comando della sega.
(Fig. 6).
4. Sui fori sulle gambe posteriori fissare il supporto
della staffa (18) con 2 viti esagonali (20) e dadi
esagonali (19). (Fig. 7)
46
Attenzione!
Entrambi i supporti staffa devono essere fissati al retro della macchina!
5. Infine, serrare tutte le viti e i dadi del telaio.
Impostazione/montaggio del cuneo separatore
(Fig. 8-10)
m Attenzione! Staccare la spina!
L‘impostazione del cuneo separatore (6) deve essere verificata prima di ogni messa in servizio.
1. Impostare la lama della sega (3) alla profondità
di taglio massima, portare e arrestare nella posizione 0°.
2. Allentare la vite (23) dell‘inserto del banco (2) con
l‘ausilio di un cacciavite a croce e rimuovere l‘inserto del banco (22) (Fig. 8).
3. La distanza tra la lama della sega (3) e il cuneo
separatore (6) deve essere al massimo di 5 mm.
(Fig. 9)
4. Bloccare la vite di bloccaggio (24) e impostare il
cuneo separatore (6) fino al raggiungimento della
distanza corretta (Fig. 10)
5. Stringere nuovamente la vite di fissaggio (24) e
montare l‘inserto del banco (2).
Montaggio/smontaggio della protezione della
lama (Fig. 11-12)
1. Applicare la protezione della lama della sega (4)
insieme alla vite (25) dall‘alto sul coltello divisore
(6) in modo che la vite sia posizionata in modo
stabile nel foro del coltello divisore (6).
2. Non stringere la vite (25); la protezione della lama
(4) deve essere libera di muoversi.
3. Collegare il tubo di aspirazione (5) sull‘adattatore
di aspirazione (26) e il bocchettone di aspirazione
della protezione della sega (4). Collegare un impianto di aspirazione di trucioli idoneo all‘adattatore di aspirazione (26).
4. Lo smontaggio si effettua operando nella sequenza inversa.
Attenzione!
Prima di iniziare a segare, la protezione della
lama (4) deve essere abbassata sul pezzo da
segare.
Sostituzione dell‘inserto del tavolo (Fig. 8)
1. Sostituire l‘inserto del tavolo (2) in caso di usura o
danneggiamento, altrimenti sussiste elevato pericolo di infortunio.
2. Rimuovere la vite (23) con l‘ausilio di un cacciavite a stella.
3. Rimuovere l‘inserto del banco (2) usurato.
4. Il montaggio del nuovo inserto del banco avviene
nella corrispondente sequenza inversa.
Montaggio/Sostituzione della lama della sega
(Fig. 13)
1. Attenzione! Staccare la presa di corrente e indossare guanti protettivi.
2. Smontare la protezione della lama (4)
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3. Rimuovere l‘inserto del banco (2)
4. Allentare il dado agendo con una chiave per lama
(15b) sul dado e con un‘altra chiave per lama (15a)
sull‘albero motore.
5. Attenzione! Girare il dado nella direzione di rotazione della lama della sega.
6. Estrarre la flangia esterna e staccare la lama vecchia dalla flangia interna.
7. Prima del montaggio della nuova lama pulire la
flangia con una spazzola metallica.
8. Rimontare e fissare la nuova lama nella sequenza
inversa.
Attenzione! Osservare il senso di rotazione, la
pendenza dei denti deve essere nella direzione di corsa, ovvero in avanti.
9. Montare e impostare nuovamente l‘inserto del
banco (2) e la protezione della lama (4)
10. Prima di lavorare con la sega, verificare il funzionamento dei dispositivi di protezione.
Utilizzo
Interruttore ON/OFF (Fig.14)
• La sega può essere inserita premendo il pulsante
verde “I”(10). Prima di iniziare a segare, aspettate
che la lama abbia raggiunto il massimo numero di
giri.
• Per disinserire la sega si deve premere il pulsante
rosso “0”(10).
Protezione da sovraccarico (Fig. 14)
Questa macchina è dotata di una protezione di
sovraccarico. Nel caso in cui la protezione di sovraccarico sia azionata, procedere come segue:
• Scollegare la macchina dalla corrente.
• Lasciar raffreddare completamente la macchina.
• Verificare con attenzione la macchina per la presenza di possibili danni. Far riparare i danni prima
di rimettere in funzione la macchina.
• Collegare la macchina alla corrente.
• Premere l‘interruttore di sovraccarico (27).
• Accendere la macchina come descritto e metterla
in funzione.
Profondità di taglio (Fig.14)
Girando la manovella (11) si può regolare la lama (3)
sulla profondità di taglio desiderata.
-- In senso antiorario: profondità di taglio più piccola
-- In senso orario: profondità di taglio più grande
Controllare l‘impostazione sulla base di un taglio
campione.
Regolazione dell’inclinazione (Fig.14-15)
Con la sega tagli obliqui possono essere effettuate
alla barra di arresto a fianco di 0 ° -45 °.
m Verifica prima di ogni taglio che tra la barra di guida (30), manometro trasversale (13) e la lama (5) non
è possibile collisione.
• Allentate la manopola di arresto (13).
• Premendo e ruotando il volantino (12) impostare
l’inclinazione desiderata sulla scala.
• Bloccate la manopola di arresto sull’inclinazione
voluta. (13).
Lavorare con la battuta parallela
Impostazione dell‘altezza della battuta
(Fig. 15-16)
• La barra di battuta (30) della battuta parallela (13) è
dotata di due superfici di guida di diversa altezza.
• A seconda dello spessore del materiale da tagliare,
deve essere utilizzata la barra di battuta (30) secondo la Fig. 16, per materiale spesso (spessore
del pezzo oltre i 25 mm) e secondo la Fig. 15 per
materiale sottile (spessore del pezzo inferiore a 25
mm).
Rotazione della barra di battuta (Fig. 15-16)
• Per ruotare la barra di battuta (30), bloccare prima
il dado ad alette (28).
• Ora è possibile rimuovere la barra di battuta (30)
dal binario di guida (29) e farla scorrere con la guida corrispondente.
• Riposizionare i dadi ad alette (28).
• A seconda della necessità, la barra di battuta (30)
può essere posta alla sinistra o alla destra del binario di guida (29). Ora, montare le viti dall‘altro lato
del binario di guida (29)
Impostazione della larghezza di taglio (Fig. 17)
• In caso di taglio longitudinale di parti in legno, deve
essere utilizzata la battuta parallela (13).
• La battuta parallela (13) deve essere montata sul
lato destro della lama della sega (3).
• Posizionare l‘arresto parallelo (13) dall‘alto sulla tavola della sega.
• Avvalendosi della scala graduata sulla tavola della
sega, è possibile impostare l‘arresto parallelo (13)
alla dimensione desiderata
• Bloccare l‘arresto parallelo (13) con la leva (31).
Battuta trasversale (Fig. 18)
• Inserire la battuta trasversale (7) nel dado (32) del
banco della sega.
• Bloccare la vite dell‘impugnatura (35).
• Ruotare la battuta trasversale (7), fino a impostare
l‘inclinazione desiderata. La freccia sulla barra trasversale mostra l‘angolo impostato.
• Stringere le vite a testa zigrinata (35).
• La barra di battuta (33) può essere spostata sulla barra trasversale (13). Allentare i dadi (34) e far
scorrere la barra di battuta (33) nella posizione desiderata. Riposizionare i dadi (34)
Attenzione!
• Non portare la barra di battuta (33) troppo vicino
alla lama della sega.
• La distanza tra la barra di battuta (33) e la lama
della sega (3) deve essere di circa 2 cm.
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47
Esercizio
Istruzioni di lavoro
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un taglio di
prova per verificare le misure impostate.
Dopo l’inserimento della sega, attendete che la lama
raggiunga il massimo numero di giri prima di eseguire
il taglio.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es. con supporto) affinché non si ribaltino una volta tagliati.
Attenzione quando si incide!
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione. Controllate e pulite regolarmente i canali di aspirazione.
Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 19)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel senso
della lunghezza.
Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto contro la battuta parallela (13), mentre il lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro (1). Il coprilama (4) deve
essere sempre abbassato sul pezzo da tagliare.
La posizione di lavoro in caso di taglio longitudinale
non deve essere mai sulla stessa linea del taglio.
• Impostate la battuta parallela (13) in base all’altezza
del pezzo da lavorare e alla larghezza desiderata.
• Accendete la sega.
• Appoggiate le mani con le dita chiuse piane sul
pezzo da lavorare e spingetelo lungo la battuta parallela (13) nella lama (3).
• Con la mano destra o sinistra (a seconda della posizione della battuta parallela), spingete la guida laterale solo fino al bordo anteriore del coprilama (4).
• Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla fine
del cuneo (6).
• Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro (1) fino
a quando la lama (3) non si trova nuovamente a
riposo.
• Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non si
ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto ecc.)
Taglio di pezzi di larghezza ridotta (Fig. 20)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una larghezza inferiore ai 120 mm devono essere assolutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore (14). Lo
spintore è compreso nella fornitura. Sostituite subito
uno spintore consumato o danneggiato.
• Impostare la guida parallela a seconda della larghezza del pezzo desiderato.
• Utilizzare il pezzo in avanti con entrambe le mani,
nel settore della lama necessariamente un bastone
di spinta (14) e aiuto spinta.
• Pezzo spinge sempre fino alla fine del cuneo.
m Attento! In breve pezzi spingipezzo deve essere
utilizzato anche all‘inizio della sezione.
Esecuzione di tagli inclinati (Fig. 21)
I tagli inclinati vengono eseguiti fondamentalmente
utilizzando la battuta parallela (13).
48
• Regolate la lama sull’inclinazione desiderata.
• Impostate la battuta parallela (13) in base alla larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare.
• Eseguite il taglio in modo corrispondente alla larghezza del pezzo da lavorare
Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 22)
• Spingere l‘arresto parallelo (7) nella scanalatura
(32) della tavola della sega e impostare alla misura
angolare desiderata.
• Usate la barra di battuta.
• Spingete saldamente il pezzo da lavorare contro la
battuta trasversale (7).
• Inserite la sega.
• Per eseguire il taglio spingete la battuta trasversale
(7) e il pezzo da lavorare in direzione della lama.
• Attenzione Tenete sempre il pezzo da lavorare
spinto con la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato.
• Spingete sempre la battuta trasversale (7) fino a
quando il pezzo da lavorare sia completamente tagliato.
• Spegnete di nuovo la sega. Togliete i trucioli solo
quando la lama è ferma.
Taglio di pannelli di compensato
Per evitare una rottura degli spigoli di taglio durante il
taglio di pannelli di compensato, la lama (3) non deve
essere regolata a un’altezza superiore a 5 mm rispetto allo spessore del pezzo da lavorare.
Trasporto
1. Spegnere l ‚apparecchio prima di qualsiasi attività
di trasporto e scollegarlo dalla rete elettrica.
2. Applicare lo strumento di potenza di almeno due
persone, non toccare le estensioni tavolo.
3. Proteggere lo strumento di potere da graffi, urti
e vibrazioni forti, ad esempio durante il trasporto
in veicoli.
4. Assicurate l’apparecchio contro lo scivolamento,
ancoratelo in modo sicuro.
5. Non utilizzate mai i dispositivi di protezione per il
maneggiamento o il trasporto.
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Passate un panno pulito
sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti
o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
• Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare
una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Spazzole al carbone
• In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
sostituire le spazzole al carbone da un elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Pennello a carbone, lama
per sega, batterie, rivestimenti per tavolo, banco di
scorrimento, manico a spinta, cinture a tracolla
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Lame e chiavi non in uso possono essere conservate
come indicato nella Fig. 23.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230
V~
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi
ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Risoluzione dei guasti
Guasto
Possibile causa
Rimedio
Lama si dissolve dopo
l'arresto del motore
• Attratto dado di montaggio facilmente
• Stringere la filettatura destrorsa dado di
fissaggio
Il motore non si avvia
• Fusibile Failure
• Cavo di prolunga difettoso
• I collegamenti al motore o interruttore
fuori uso
• Guasto al motore o interruttore
• Controllare il fusibile di rete
• Sostituire il cavo di prolunga
• Controllato da elettricista
Rotazione inversa
motore
• condensatore difettoso
• collegamento errato
• Controllato da elettricista
• Hanno sostituito da una polarità elettricista
qualificato della presa a muro
Engine non esegue, il
fusibile risponde
• Sezione del cavo di estensione non è
sufficiente
• Sovraccarico causato dalla lama
smussata
• vedi Collegamento elettrico
Aree bruciate a livello di
interfaccia
• lama opaca
• blade errata
• Affilare la lama, sostituire
• Sostituire la lama
50
• Controllato da elettricista
• blade Switch
IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
m
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození
nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
třída ochrany II
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51
Úvod
Popis stroje (obr. 1-2)
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Stůl pily
2. Stolní vložka
3. Pilový kotouč
4. Chránič pilového kotouče
5. Odsávací hadice
6. Roztahovací klín
7. Příčný doraz
8. Rozšíření stolu
9. Pevná noha
10. Spínač, vypínač
11. Ruční kolečko
12. Aretační rukojeť
13. Paralelní doraz
14. Posuvný blok
15a. Klíč na pilový kotouč
15b. Klíč na pilový kotouč
16. Opěrná vzpěra
17. Gumová patka
18. Stojací rameno
19. Šestihranná matice
20. Šroub se šestihrannou hlavou
21. Střední výztuha, krátká
22. Střední výztuha, dlouhá
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
52
Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Použití podle účelu určení
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému
řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu
nesmí být řezána. Přístroj smí být používán pouze
podle svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče (pilové kotouče z tvrdokovu nebo CV).
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů
je zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je
také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu
k montáži a provozních pokynů v návodu k obsluze. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba
dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech.
m Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte,
abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud
předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
• Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté části pily.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné zranění)
• Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
• Zlomení pilového kotouče.
• Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového kotouče.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při používání v uzavřených místnostech.
m Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán
v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
Důležité pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření.
Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny
dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
–– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
–– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
–– Postarejte se o dobré osvětlení.
–– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
–– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
–– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
–– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
–– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
–– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
–– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
–– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
–– Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
–– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
–– Noste ochranné brýle.
–– Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
–– Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se,
zda jsou tato připojena a používána.
–– Provoz v uzavřených prostorách je povolen
pouze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Obrobek zajistěte
–– Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
–– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
–– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53
12 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
–– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
–– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
13 Nářadí pečlivě ošetřujte
–– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
–– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad.
–– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
–– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
–– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
14 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
–– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
–– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového
listu, vrtáků, fréz.
15 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
–– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
16 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
–– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
17 Venku používejte prodlužovací kabel.
–– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
–– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem.
18 Buďte soustředění
–– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
19 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
–– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
–– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být
správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
–– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
–– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
–– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu.
–– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
54
–– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
20 POZOR!
–– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
21 POZOR!
–– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
–– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě
nelze vyloučit úrazy provozovatele.
23 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není
určen
–– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostní opatření
–– m Upozornění! Deformované pilové kotouče
nebo pilové kotouče s trhlinami nesmí být používány.
–– Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
–– Používejte pouze pilové listy doporučené výrobcem, které odpovídají normě EN 847-1.
m VAROVÁNÍ! Při výměně pilového kotouče
dbát na to, aby nebyla šířka řezu menší a základní tloušťka kotouče větší než tloušťka roztahovacího klínu.
–– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
–– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí nebezpečného prachu.
–– Při manipulaci s pilovými listy a surovým materiálem noste rukavice.
–– Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte
pilové listy v pouzdře.
–– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a
prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
–– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zařízení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávaného materiálu, významem místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správným nastavením
krytů / vodicích plátů / vodicích prvků.
–– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované
rychlořezné oceli (ocel HSS).
–– Posuvná tyč nebo rukojeť pro posuvné dřevo by
měly být při jejich nepoužívání uloženy vždy na
přístroji.
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
3
Údržba a servis
–– Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky.
–– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů,
stavem pilového listu a elektrického nástroje.
Abyste omezili hluk, používejte podle možností
pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení
hluku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a
jeho nástavce a v případě potřeby je opravte.
–– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady elektrického nástroje, bezpečnostních
zařízení nebo nástavce nástroje ihned poté,
co se objeví.
Bezpečná práce
–– Aby bylo možné vést obrobek bezpečně podél
pilového kotouče, používat posuvnou tyč nebo
rukojeť pro posuvné dřevo.
–– Používat a správně nastavit roztahovací klín.
–– Používat a správně nastavit horní ochranu pilového kotouče.
–– Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální
povolený počet otáček nebude menší než maximální počet otáček vřetena stolní kotoučové
pily a které budou vhodné pro řezaný materiál.
–– Polodrážky a drážky provádět pouze tehdy, když je nad stolem pily umístěno vhodné
ochranné zařízení, jako např. tunelové ochranné zařízení.
–– Kotoučové pily nesmí být používány na čepování (v obrobku ukončená drážka).
–– Při dopravě elektrického nástroje používejte
pouze dopravní prostředky. Pro manipulaci
nebo dopravu nikdy nepoužívejte ochranné
prostředky.
–– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
–– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty
distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou
vhodné pro výrobcem uvedený účel.
–– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a
nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako
například hobliny a odřezky.
–– Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
–– Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky
ani jiné části obráběného předmětu, dokud
bude stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové pozici.
–– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to
možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo
na stole.
–– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na
konci procesu řezání proti převrácení (např.
odvíjecí rám nebo vozík).
–– m Pozor! Nikdy neodstraňujte volné odštěpky
dřeva, třísky nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém kotouči.
• K opravení poruch nebo odstranění uváznutých kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout
síťovou zástrčku • Přestavby, stejně jako nastaveni, měřeni a
čistící práce vykonávejte jen s vypnutým motorem. - Vytáhněte zástrčku ze sítě • Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a nastavovací nářadí odstraněné.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečnostní okyny pro manipulaci s pilovými
listy
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepoužívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili
bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný
nástavec splňuje technické požadavky tohoto
elektrického nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55
Zbytková rizika
Hladina akustického tlaku LpA
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti
při řezání.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění.
• Před tím, než se pustíte do nějakých činností,
uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Technická data
Motor na střídavý proud
Výkon
220-240 V~ 50Hz
1500 Watt
Druh provozu
Otáčky naprázdno n0
Pilový kotouč z tvrdokovu
Počet zubů
Hrubý štípací klín
Velikost stolu
S1
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8
mm
24
2 mm
675 x 500 mm
Hloubka řezu max. 90°
70 mm
Hloubka řezu max. 45°
45 mm
Výškové nastavení plynule
0 - 70 mm
Rozsah výkyvu
Přípojka odsávání cca
Hmotnost
0 - 45°
ø 40 mm
14 kg
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy IEC 62841.
56
99,6 dB(A)
Nejistota KpA
Hladina akustického výkonu LWA
3 dB
112,6 dB(A)
Nejistota KpA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
Před uvedením do provozu
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být
volně pohyblivé.
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě.
• Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Montáž a Obsluha
Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími
a montážními pracemi na kotoučové pile vytáhnout síťovou zástrčku.
Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stejné díly seskupte.
Upozornění: Při zabezpečování spojení se šroubem
(s kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou
matičkou a podložkou, musí být podložka instalovaná
pod matičkou.
Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabezpečte matičkou zevnitř.
Upozornění: Při montáži utáhněte šrouby a matice
jen do té míry, aby nemohly vypadnout.
Jakmile šrouby a matice při/utáhnete už před konečnou montáží, finální montáž není možno vykonat.
Montáž rozšíření stolu (obr. 3)
1. Otočte pilu a postavte stolem dolů na podlahu.
2. Vyrovnejte rozšíření stolu (8) do roviny se stolem
pily (1).
3. Volně upevněte rozšíření stolu (8) na stole pily (1)
pomocí šestihranných šroubů (20) a šestihranným
matic (19). Opakujte postup na protilehlé straně.
4. Přišroubujte výztuhy (16) šestihrannými šrouby
(20)a šestihranným matic (19) na rozšíření stolu
(8).
5. Následně všechny šrouby pevně utáhněte.
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Montáž podstavce (obr. 4-7)
1. Našroubujte čtyři nožky (9) společně s výztuhami
(16) a pomocí šestihranných šroubů (20) na pilu
(obr. 4). Použijte k tomu dodávaný klíč na pilový
kotouč (15a/15b). (Obr. 4).
2. Nyní nastrčte gumové nožky (17) na nožky (9)
(obr. 5).
3. Nyní sešroubujte dlouhou střední výztuhu (22) a
krátkou střední výztuhu (21) pomocí šestihranných šroubů (20) a šestihranných matic (19) na
nožky (9). Dbejte na to, aby se překrývaly vždy
stejné výztuhy. Dlouhé střední výztuhy (22)
musí být upevněny paralelně ke straně obsluhy pily. (Obr. 6).
4. Volně upevněte stojací ramena (18) vždy 2
šestihrannými šrouby (20) a šestihrannými maticemi (19) v otvorech v zadních nožkách. (Abb.7)
Pozor!
Obě stojací ramena musí být připevněná na
zadní straně stroje!
5. Následně pevně utáhněte všechny šrouby a matice podstavce.
Nastavení / montáž rozrážecího klínu (obr. 8-10)
m Pozor! Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky!
Nastavení rozrážecího klínu (6) musí být před každým uvedením do provozu prověřeno.
1. Nastavte pilový kotouč (3) na max. hloubku řezu,
uveďte do polohy 0° a zaaretujte.
2. Uvolněte šroub (23) vložky stolu (2) pomocí křížového šroubováku a vyjměte vložku stolu (22) (obr.
8).
3. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (3) a rozrážecím klínem (6) má činit max. 5 mm. (Obr. 9).
4. Uvolněte upevňovací šroub (24) a vytáhněte
rozrážecí klín (6) tak, aby byl nastavený na správnou vzdálenost (obr.10)
5. Opět pevně dotáhněte upevňovací šroub (24) a
namontujte vložku stolu (2).
Montáž / demontáž chrániče pilového kotouče
(obr. 11-12)
1. Chránič pilového kotouče (4) včetně šroubu (25)
nasaďte shora na rozrážecí klín (6) tak, aby byl
šroub pevně usazen v otvoru rozrážecího klínu
(6).
2. Šroub (25) neutahujte příliš pevně; chránič pilového kotouče (4) musí zůstat volně pohyblivý.
3. Odsávací hadici (5) nastrčte na adaptér odsávání
(26) a na nátrubek odsávání chrániče pilového kotouče (4). K adaptéru odsávání (26) připojte vhodné zařízení na odsávání pilin.
4. Demontáž probíhá v opačném pořadí.
Pozor!
Před započetím řezání musí být chránič pilového kotouče (4) snížen až na obrobek.
Výměna vložky stolu (obr. 8)
1. Při opotřebení nebo poškození vložky je nutno
vyměnit vložku stolu (2), jinak hrozí zvýšené riziko
zranění.
2. Vyjměte šroub (23) pomocí křížového šroubováku.
3. Vyjměte opotřebenou vložku stolu (2).
4. Montáž nové vložky stolu probíhá v opačném pořadí.
Montáž/výměna pilového kotouče (obr. 13)
1. Pozor! Vytáhněte zástrčku ze sítě a noste
ochranné rukavice.
2. Demontujte chránič pilového kotouče (4)...
3. Vyjměte vložku stolu (2)
4. Uvolněte matici tak, že nasadíte klíč pro uvolnění
pilového listu (15b) na matici a podržte dalším klíčem (15a) na motorové hřídeli..
5. Pozor! Maticí otáčejte ve směru rotace pilového kotouče.
6. Vyjměte vnější přírubu a stáhněte starý pilový kotouč z vnitřní příruby.
7. Přírubu pilového kotouče před montáží nového
pilového kotouče pečlivě vyčistěte pomocí drátěného kartáče.
8. Nový pilový kotouč opět nasaďte v opačném pořadí a pevně utáhněte.
Pozor! Dodržujte směr chodu, řezný sklon
zubů musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu.
9. Znovu namontujte a nastavte složku stolu (2), a
rovněž chránič pilového kotouče (4)
10. Předtím, než začnete s pilou opět pracovat, je nutno prověřit funkčnost bezpečnostních zařízení.
Obsluha
Za-/vypínač (Obr.14)
• Stisknutím zeleného tlačítka „I“ (10) může být pila
zapnuta. Před začátkem řezání vyčkat, až pilový
kotouč dosáhne svého maximálního počtu otáček.
• Na vypnutí pily musí být stisknuto červené tlačítko
„0“ (10).
Ochrana proti přetížení (Obr. 14)
Toto elektrické zařízení je vybaveno ochranou
proti přetížení. Dojde-li k aktivaci ochrany proti
přetížení, postupujte následovně:
• Odpojte elektrické nářadí od napájecího zdroje.
• Nechejte elektrické zařízení vychladnout.
• Zkontrolujte elektrické zařízení, zda není poškozeno.
• Před opětovným spuštěním zajistěte opravu zjištěných závad.
• Připojte elektrické nářadí k napájecímu zdroji.
• Stiskněte spínač ochrany proti přetížení (27).
• Zapněte elektrické zařízení podle předepsaného
postupu a zahajte práci.
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57
Hloubka řezu (Obr.14)
Otáčením ručního kola (11) může být pilový kotouč (3)
nastaven na požadovanou hloubku řezu.
-- Proti směru hodinových ručiček: menší hloubka
řezu
-- Ve směru hodinových ručiček: větší hloubka řezu
Zkontrolujte nastavení na základě zkušebního řezu.
Nastavení úhlu (Obr.14-15)
Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé
řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku.
m Před každým řezáním zkontrolujte, že mezi příložníkem (30), průřezovým měřidlem (13) a pilovým
listem (5) nemůže dojít ke kolizi.
• Povolit zajišťovací rukojeť (13)
• Zatlačením a otáčením ručního kolečka (12) nastavte požadovaný rozměr úhlu na stupnici.
• Zajišťovací rukojeť (13) zaaretovat v požadované
poloze úhlu.
Práce s paralelním dorazem
Nastavení výšky dorazu (obr. 15-16)
• Lišta dorazu (30) má v případě paralelního dorazu
(13) dvě různě vysoké vodicí plochy.
• Podle tloušťky řezaného materiálu musí být použita dorazová lišta (30) podle obr. 16 pro silnější materiál (nad 25 mm tloušťky obrobku) a podle obr. 15
pro tenčí materiál (tloušťka obrobku pod 25 mm).
Otáčení dorazové lišty (obr. 15-16)
• Pro otáčení dorazové lišty (30) nejdříve uvolněte
křídlové matice (28).
• Nyní může být dorazová lišta (30) stažena z vodicí
lišty (29) a s odpovídajícím vedením opět posouvána nad ni.
• Zatáhněte znovu křídlové matice (28).
• Dorazová lišta (30) může být podle potřeby upevněna vlevo nebo vpravo od vodicí lišty (29). K tomu
namontujte šrouby z druhé strany vodicí lišty (29)
Nastavení šířky řezu (obr. 17)
• Při podélných řezech dřevěných dílů musí být používán paralelní doraz (13).
• Paralelní doraz (13) by měl být namontován na pravé straně pilového kotouče (3).
• Nasaďte paralelní doraz (13) shora na stůl pily.
• Za pomoci stupnice na stole pily lze nastavit paralelní doraz (13) na požadovaný rozměr
• Paralelní doraz (13) upněte pomocí páky (31).
Příčný doraz (obr. 18)
• Nasuňte příčný doraz (7) do drážky (32) stolu pily.
• Uvolněte šroub madla (35).
• Otáčejte příčným dorazem (7), dokud není nastaven požadovaný rozměr úhlu. Šipka příčného dorazu ukazuje nastavený úhel.
• Opět pevně utáhněte rýhovaný šroub (35).
58
• Dorazová lišta (33) může být posouvána na příčném dorazu (13). K tomu uvolněte matice (34) a posuňte dorazovou lištu (33) do požadované pozice.
Dotáhněte znovu matice (34).
Pozor!
• Neposouvejte dorazovou lištu (33) příliš daleko ve
směru pilového kotouče.
• Vzdálenost mezi dorazovou lištou (33) a pilovým
kotoučem (3) má činit max. 2 cm.
Provoz
Pracovní pokyny
Po každém novém nastavení doporučujeme provést
zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené rozměry. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč dosáhne svého maximálního počtu otáček, a teprve potom
začít řezat.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání (např. odvalovací stojan).
Pozor při zahajování řezu!
Přístroj provozujte pouze s odsáváním. Pravidelně
kontrolujte a čistěte odsávací kanály.
Provádění podélných řezů (Obr. 19)
Při tomto řezu je obrobek proříznut v podélném směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu dorazu (13), přičemž plochá strana leží na stole pily (1).
Ochrana pilového kotouče (4) musí být vždy sklopena
na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí
být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
• Paralelní doraz (13) nastavit příslušně podle výšky
obrobku a požadované šířky.
• Pilu zapnout.
• Ruce se semknutými prsty položit ploše na obrobek a obrobek posouvat podél paralelního dorazu
(13) do pilového kotouče (3).
• Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle polohy paralelního dorazu) pouze po přední hranu
ochrany pilového kotouče (4).
• Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího klínu (6).
• Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té doby,
dokud se pilový kotouč (3) opět nenachází v klidové
poloze.
• Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci
řezání! (např. odvalovací stojan atd.)
Řezání úzkých obrobků (Obr. 20)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120 mm
musí být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče (14). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky.
Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
• Nastavte podélnou zarážku podle předpokládané
šířky obrobku.
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v oblasti pilového listu je nutné použít posuvnou tyč (14)
jako posuvnou pomůcku.
• Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného klínu.
m Pozor! U krátkých obrobků je třeba použít posuvnou tyč už na začátku řezání.
Provádění šikmých řezů (Obr. 21)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního dorazu (13).
• Pilový kotouč nastavit na požadovaný úhlový rozměr.
• Paralelní doraz (13) nastavit podle šířky a výšky
obrobku.
• Řez provést odpovídajíc šířce obrobku.
Provedení příčných řezů (Obr. 22)
• Nasuňte příčný doraz (7) do drážky (32) stolu pily a
nastavte na požadovaný rozměr úhlu.
• V případě potřeby použít dorazovou lištu.
• Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13).
• Pilu zapnout.
• Příčný doraz (7) a obrobek posouvat ve směru pilového kotouče a provést řez.
Pozor:
Vždy pevně držte vedený obrobek, nikdy volný
obrobek, který je uřezáván.
• Příčný doraz (7) posunout dopředu vždy tak dalece, až je obrobek úplně přeříznut.
• Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve tehdy,
když je pilový kotouč zastaven.
Řezání dřevotřískových desek
Aby se zabránilo vylomení hran řezu při řezání dřevotřískových desek, neměl by být pilový kotouč (3)
nastaven výše než 5 mm nad tloušťku obrobku.
Transport
1. Před každou přepravou elektrický nástroj vypněte
a odpojte ho od elektrické sítě.
2. Elektrický nástroj musí přenášet nejméně dvě
osoby, nezdvihejte ho u rozšíření stolu.
3. Elektrický nástroj chraňte před nárazy, otřesy a
silnými vibracemi, a to např. při přepravě ve vozidlech.
4. Zajistěte přístroj proti sklouznutí, bezpečně ho
přivažte.
5. Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci nebo transportu.
Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
• Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné
žíravé látky.
Uhlíkové kartáčky
• Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor!
Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným elektrikářem.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Karbonový kartáč, pilový
kotouč, baterie, stojany, posuvný stojan, rukojeť, klínové řemeny
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Pilové kotouče a klíče, které se nepoužívají, lze uložit jako na obr.23.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Odstraňování závad
Závada
Možná příčina
Odstranění
Pilový list se po zastavení
motoru uvolní
• Utahovací matice je málo utažená
• Utáhněte pravý závit utahovací matice
• Selhání síťové pojistky
• Chybný prodlužovací kabel
• Připojení k motoru nebo spínači není v
pořádku
• Vadný motor nebo spínač
•
•
•
•
• Vadný kondenzátor
• Nesprávné připojení
• Kontrola kvalifikovaným elektrikářem
• Nechte vyměnit polarity zásuvky
kvalifikovaným elektrikářem
Motor nemá žádný výkon,
pojistka vyskočí
• Průřez prodlužovacího kabelu není
dostatečný
• Přetažení způsobené tupým pilovým
listem
• viz Elektrické připojení
Spáleniny na řezné ploše
• Tupý pilový list
• Nesprávný pilový list
• Naostření pilového listu, výměna
• Vyměňte pilový list
Motor se nespustí
Nesprávný směr otáčení
motoru
60
Zkontrolujte síťovou pojistku
Vyměňte prodlužovací kabel
Kontrola kvalifikovaným elektrikářem
Kontrola kvalifikovaným elektrikářem
• Vyměňte pilový list
CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
m
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
Trieda ochrany II
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61
Úvod
Opis zariadenia (obr. 1 – 2)
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Stôl píly
2. Vložka stola
3. Pílový kotúč
4. Ochrana pílového kotúča
5. Odsávacia hadica
6. Štiepací klin
7. Priečny doraz
8. Rozšírenie stola
9. Oporná noha
10. Zapínač, vypínač
11. Ručné koleso
12. Blokovacia rukoväť
13. Paralelný doraz
14. Posuvná tyč
15a. Kľúč na pílový kotúč
15b. Kľúč na pílový kotúč
16. Oporná vzpera
17. Gumená pätka
18. Strmeň
19. Šesťhranná matica
20. Skrutka so šesťhrannou hlavou
21. Priečna výstuha, krátka
22. Priečna výstuha, dlhá
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité
informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte
dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tejto príručke a špecifických predpisov vašej krajiny je
potrebné dodržiavať všeobecne uznávané technické
pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích strojov.
62
Správny spôsob použitia
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne a
priečne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na tomto stroji. Prístroj smie
byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený.
Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV).
Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce
sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj
a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať
aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej
medicíny a bezpečnostnej techniky.
m Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné
zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám.
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné
informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny.
Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody,
ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu
a bezpečnostných pokynov.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špecifické rizikové faktory celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa
môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
• Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti, ktorá
nie je prikrytá.
• Siahnutie do bežiaceho pílového kotúče (rezné zranenie).
• Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
• Zlomenie pílového kotúče.
• Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí pílového kotúče.
• Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
• Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri
používaní v uzatvorených miestnostiach.
m Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Dôležité upozornenia
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je
nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné
bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete
tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
–– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
–– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
–– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
–– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
–– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
–– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
–– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
–– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
–– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
–– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
–– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
–– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
–– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv.
–– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
–– Noste ochranné okuliare.
–– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
–– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
–– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Zaistite obrábaný materiál
–– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
–– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
–– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
12 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
–– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63
13
14
15
16
17
18
19
64
–– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
–– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
–– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
–– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
–– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
–– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
–– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
–– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
–– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
Zabráňte neúmyselnému nábehu.
–– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací
kábel.
–– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble.
–– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
Buďte opatrní.
–– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia
vášho prístroja
–– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
–– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
–– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť.
–– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
–– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
–– Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prípojné káble.
–– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20 POZOR!
–– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
21 POZOR!
–– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
–– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
23 Nepoužívajte kábel na iné účely
–– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1
Bezpečnostné opatrenia
–– m Varovanie! Deformované alebo poškodené
pílové kotúče sa nesmú používať.
–– Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
–– Používajte iba pílové kotúče odporučené výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
m Varovanie! Pri výmene pílového kotúča dbať
na to, aby nebola šírka rezu menšia a hrúbka
kmeňového kotúča tohto pílového kotúča nebola väčšia ako hrúbka rozovieracieho klinu.
–– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
–– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpečného prachu.
–– Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými
materiálmi noste rukavice.
–– Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom
puzdre.
–– Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú
iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
–– Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k
odsávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú,
okrem iného, ovplyvnené druhom obrábaného
materiálu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich plechov/vedení.
–– Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
–– Posuvný prípravok alebo rukoväť pre posuvné
porisko by sa malo vždy, keď sa práve nepoužíva,
skladovať uložené na určenom mieste na stroji.
2
3
Údržba a oprava
–– Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach vytiahnite sieťovú zástrčku.
–– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte údržbu elektrického prístroja a nástrojových násadcov, v prípade potreby vykonajte
ich opravu s cieľom zníženia hluku.
–– Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zariadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po ich zistení oznámte osobe zodpovednej
za bezpečnosť.
Bezpečná práca
–– Používať posuvný prípravok alebo rukovať s posuvným poriskom, aby sa mohol obrobok bezpečne viesť okolo pílového kotúča.
–– Používať rozovierací klin a správne nastaviť.
–– Používajte a správne nastavte horný prípravok
na ochranu pílového kotúča.
–– Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie
povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne
otáčky vretena kotúčovej stolovej píly a také,
ktoré sú vhodné na rezanie materiálu.
–– Drážkovanie alebo žliabkovanie sa nesmie
vykonávať bez toho, aby sa ponad pílový stôl
nainštalovalo vhodné ochranné zariadenie, ako
napr. tunelový ochranný prípravok.
–– Kotúčové píly sa nesmú používať na zarezávanie čapov (v obrobku ukončená drážka).
–– Pri preprave elektrického prístroja používajte
iba prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani
prepravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
–– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
–– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú
vhodné na účel zadaný výrobcom.
–– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá,
bez častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
–– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového
kotúča.
–– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží
a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
–– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo
stole.
–– Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci
procesu rezania (napr. valčekovým stojanom
alebo valčekovým kozlíkom).
–– m Pozor! Nikdy neodstraňujte uvoľnené
triesky, hobliny alebo zaseknuté časti dreva pri
bežiacom pílovom kotúči.
• Pri odstraňovanie porúch alebo pri vyberaní
zaseknutých kusov dreva sa musí stroj vypnúť. - Vytiahnuť kábel zo siete • Prestavby, rovnako ako nastavenie, meranie
a upratovacie práce vykonávajte iba s vypnutým motorom. – Vytiahnite sieťovú zástrčku. –
• Pred zapnutím sa uistite, že sú kľúče a nastavovacie náradia odstránené.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu s pílovými kotúčmi
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje
s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a
vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových
píl.
7 Dbajte na to, aby fixované redukčné krúžky na
zaistenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že fixované redukčné krúžky sú navzájom paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich v originálnom obale alebo v špeciálnych
puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia
a zníženie nebezpečenstva poranenia noste
ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky
ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s
predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj zodpovedá technickým požiadavkám tohto
elektrického prístroja a je upevnený v súlade s
predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel.
Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť
k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
• Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky,
keď je stroj v prevádzke.
• Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite
tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Technické údaje
Motor na striedavý prúd
220-240 V~ 50Hz
Výkon
1500 Watt
Pracovný režim
S1
Otáčky pri voľnobehu
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8
mm
Počet pílových zubov
Hrubý štiepací klin
Veľkosť stola
24
2 mm
675 x 500 mm
Výška rezu max. 90°
70 mm
Výška rezu max. 45°
45 mm
Plynulé výškové nastavenie
Dosah otáčavosti
Odsávacia prípojka
Hmotnosť
0 - 70 mm
0 - 45°
ø 40 mm
14 kg
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice IEC 62841.
Hladina akustického tlaku LpA
Nepresnosť KpA
Hladina akustického výkonu LWA
Nepresnosť KpA
66
99,6 dB(A)
3 dB
112,6 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové
hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
Pred uvedením do prevádzky
• Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
• Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
• Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
• Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s
ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením minimálne 16 A.
Zloženie a Obsluha
Pozor! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a montážnymi prácami na kotúčovej píle sa
musí vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
Umiestnite všetky dodané diely na rovný povrch.
Rovnaké diely zoskupte.
Upozornenie: Ak sa spojenia so skrutkou (s guľatou
hlavou alebo hexagonálnou), šesťhrannou maticou a
podložkou zabezpečujú, podložka musí byť inštalovaná pod maticou.
Vložte každú skrutku zvonka dovnútra, zabezpečte
spojenia maticou zvnútra.
Upozornenie: Pri montáži utiahnite skrutky a matice
iba do tej miery, že nemôžu vypadnúť.
Ak skrutky a matice naskrutkujete a dotiahnete už
pred konečnou montážou, finálnu montáž nie je možno vykonať.
Montáž rozšírenia stola (obr. 3)
1. Obráťte pílu a so stolom ju postavte nadol na zem.
2. Rozšírenie stola (8) vyrovnajte v jednej rovine so
stolom píly (1).
3. Rozšírenie stola (8) voľne upevnite na stôl píly (1)
pomocou skrutiek so šesťhrannou hlavou (20) a
šesťhranných matíc (19). Tento postup zopakujte
na protiľahlej strane.
4. Štyri oporné vzpery (16) priskrutkujte pomocou
skrutiek so šesťhrannou hlavou (20) a šesťhranných matíc (19) na rozšírenia stola (8).
5. Následne pevne utiahnite všetky skrutky.
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Montáž podstavca (obr. 4 – 7)
1. Štyri podperné nohy (9) spolu s opornými vzperami (16) a skrutkami so šesťhrannou hlavou (20)
naskrutkujte na pílu (obr. 4). Použite na to dodaný
kľúč na pílový kotúč (15a/15b). (obr. 4).
2. Gumené pätky (17) nasuňte na nožičky (9) (obr.
5).
3. Teraz zaskrutkujte dlhú priečnu výstuhu (22) a
krátku priečnu výstuhu (21) na podperné nohy (9)
pomocou skrutiek so šesťhrannou hlavou (20) a
šesťhranných matíc (19). Dbajte na to, aby proti
sebe vždy ležali rovnaké výstuhy. Dlhé priečne výstuhy (22) sa musia namontovať paralelne k strane obsluhy píly. (obr. 6).
4. V otvoroch v zadných nožičkách voľte upevnite strmene (18) vždy pomocou 2 skrutiek so
šesťhrannou hlavou (20) a šesťhranných matíc
(19). (obr. 7)
Pozor!
Oba strmene sa musia upevniť na zadnej strane stroja!
5. Následne pevne utiahnite všetky skrutky a matice
podstavca.
Nastavenie/montáž rozovieracieho klinu
(obr. 8 – 10)
m Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Pred uvedením do prevádzky sa musí skontrolovať nastavenie rozovieracieho klinu (6).
1. Nastavte pílový kotúč (3) na max. hĺbku rezu,
uveďte ho do polohy 0° a zaistite.
2. Pomocou krížového skrutkovača uvoľnite skrutku
(23) vložky stola (2) a vyberte vložku stola (22)
(obr. 8).
3. Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (3) a rozovieracím klinom (6) má byť max. 5 mm. (obr. 9)
4. Uvoľnite upevňovaciu skrutku (24) a rozovierací
klin (6) vyťahujte, dokým sa nenastaví správna
vzdialenosť (obr. 10)
5. Upevňovaciu skrutku (24) znovu pevne utiahnite a
namontujte vložku stola (2).
Montáž/demontáž ochrany pílového kotúča
(obr. 11 – 12)
1. Ochranu pílového kotúča (4) spolu so skrutkou
(25) nasaďte zhora na štiepací klin (6) tak, aby
skrutka pevne dosadla do otvoru štiepacieho klina (6).
2. Skrutku (25) neutiahnite príliš pevne, ochrana pílového kotúča (4) musí zostať voľne pohyblivá.
3. Odsávaciu hadicu (5) nasuňte na odsávací adaptér (26) a odsávacie hrdlo ochrany pílového kotúča (4). K odsávaciemu adaptéru (26) pripojte zariadenie na odsávanie pilín.
4. Demontáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
Pozor!
Pred začatím pílenia sa musí ochrana pílového kotúča (4) spustiť na pílený materiál.
Výmena vložky stola (obr. 8)
1. V prípade opotrebovania alebo poškodenia sa
musí vložka stola (2) vymeniť, inak hrozí zvýšené
nebezpečenstvo zranenia.
2. Pomocou krížového skrutkovača odstráňte skrutku (23).
3. Vyberte opotrebovanú vložku stola (2).
4. Montáž novej vložky stola sa uskutočňuje v opačnom poradí.
Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 13)
1. Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku a natiahnite si ochranné rukavice.
2. Demontujte ochranu pílového kotúča (4).
3. Odstráňte vložku stola (2).
4. Uvoľnite maticu tým, že kľúč na pílový kotúč (15b)
nasadíte na maticu a pridržíte ho na hriadeli motora ďalším kľúčom na pílový kotúč (15a).
5. Pozor! Otočte maticu v zmysle rotácie pílového
kotúča.
6. Odnímte vonkajšiu prírubu a stiahnite starý pílový
kotúč z vnútornej príruby.
7. Pred montážou nového pílového kotúča drôtenou
kefou dôkladne vyčistite prírubu pílového kotúča.
8. Nový pílový kotúč nasaďte späť v opačnom poradí a pevne utiahnite.
Pozor! Dbajte na smer behu, skosenie rezu
zubov musí ukazovať v smere behu, t. j. dopredu.
9. Namontujte späť a nastavte vložku stola (2), ako
aj ochranu pílového kotúča (4)
10. Pred opätovnou prácou s pílou sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení.
Obsluha
Vypínač zap/vyp (Obr.14)
• Stlačením zeleného tlačidla „I“ (10) sa môže píla
zapnúť. Pred zahájením pílenia je potrebné vyčkať,
kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok.
• Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť červené
tlačidlo „0“(10).
Ochrana proti pretaženiu (Obr. 14)
Toto elektrické zariadenie je vybavené ochranou
proti preťaženiu. Ak dôjde k aktivácii ochrany
proti preťaženiu, postupujte nasledovne:
• Odpojte elektrické náradie od napájacieho zdroja.
• Nechajte elektrické zariadenie vychladnúť.
• Skontrolujte elektrické zariadenie, či nie je poškodené.
• Pred opätovným spustením zaistite opravu zistených porúch.
• Pripojte elektrické náradie k napájaciemu zdroju.
• Stlačte spínač ochrany proti preťaženiu (27).
• Zapnite elektrické zariadenie podľa predpísaného
postupu a zahájte prácu.
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67
Hĺbka rezu (Obr.14)
Otočením nastavovacej ručného kolieska (11) sa
môže pílový kotúč (3) nastaviť na požadovanú hĺbku
rezu.
-- Proti smeru hodinových ručičiek: menšia hĺbka
rezu
-- V smere hodinových ručičiek: väčšia hĺbka rezu
Skontrolujte nastavenie na základe skúšobného rezu.
Nastavenie uhlu (Obr. 14-15)
Stolovou kotúčovou pílou môžu byť vykonané priečne rezy vľavo od 0° – 45° k príložníku.
m Pred každým rezom skontrolujte, že medzi príložníkom (30), prierezovým meradlom (13) a pílovým listom (5) nemôže dôjsť ku kolízii.
• Uvoľniť aretačnú rukoväť (13).
• Stlačením a otáčaním ručného kolesa (12) nastavte
na stupnici požadovaný uhlový rozmer.
• Zaaretovať aretačnú rukoväť (13) v požadovanej
uhlovej pozícii.
Práca s paralelným dorazom
Nastavenie výšky dorazu (obr. 15 – 16)
• Dorazová lišta (30) paralelného dorazu (13) má dve
rôzne vysoké vodiace plochy.
• V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa musí
použiť dorazová lišta (30) podľa obr. 16, na hrubý
materiál (hrúbka obrobku viac ako 25 mm) a podľa
obr. 15, na tenký materiál (hrúbka obrobku menej
ako 25 mm).
Otočenie dorazovej lišty (obr. 15 – 16)
• Pre otočenie dorazovej lišty (30) najskôr uvoľnite
krídlové matice (28).
• Teraz sa môže dorazová lišta (30) stiahnuť z vodiacej lišty (29) a s príslušným vedením znovu po nej
posúvať.
• Znovu utiahnite krídlové matice (28).
• Dorazová lišta (30) sa môže podľa potreby namontovať naľavo alebo napravo od vodiacej lišty (29).
Za týmto účelom namontujte iba skrutky z druhej
strany vodiacej lišty (29)
Nastavenie šírky rezu (obr. 17)
• Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť paralelný doraz (13).
• Paralelný doraz (13) by sa mal namontovať na pravej strane pílového kotúča (3).
• Paralelný doraz (13) nasaďte zhora na stôl píly.
• Za pomoci mierky na stole píly možno nastaviť paralelný doraz (13) na požadovaný rozmer.
• Paralelný doraz (13) pevne upnite pomocou páky
(31).
Priečny doraz (obr. 18)
• Zasuňte priečny doraz (7) do drážky (32) stola píly.
• Uvoľnite skrutku s ryhovanou hlavou (35).
68
• Otáčajte priečny doraz (7), kým nebude nastavený
požadovaný uhlový rozmer. Šípka na priečnom doraze ukazuje nastavený uhol.
• Znovu pevne utiahnite skrutku s ryhovanou hlavou
(35).
• Dorazovú lištu (33) je možné posúvať na priečnom
doraze (13). Za týmto účelom uvoľnite matice (34)
a posuňte dorazovú lištu (33) do požadovanej polohy. Znovu utiahnite matice (34)
Pozor!
• Dorazovú lištu (33) neposúvajte príliš ďaleko v
smere pílového kotúča.
• Vzdialenosť medzi dorazovou lištou (33) a pílovým
kotúčom (3) by mal byť cca 2 cm.
Prevádzka
Pracovné pokyny
Po každom nastavení odporúčame vykonať skúšobný rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery. Po
zapnutí píly je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia (napr. pomocou odvaľovacieho stojanu).
Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 19)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému dorazu (13), pričom plochá strana leží na pílovom
stole (1). Ochrana pílového kotúča (4) musí byť vždy
spustená na spracovávaný obrobok. Pracovný postoj
pri pozdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej línii s
priebehom rezu.
• Paralelný doraz (13) nastaviť podľa výšky obrobku
a požadovanej šírky rezu.
• Zapnúť pílu.
• Ruky so zovretými prstami položiť naplocho na
obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (13) posunúť
obrobok do pílového kotúča (3).
• Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou
(podľa pozície paralelného dorazu) len po prednú
hranu ochrany pílového kotúča (4).
• Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec rozovieracieho klinu (6).
• Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať, až
kým sa pílový kotúč (3) znovu nenachádza v pokojovej polohe.
• Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na konci apod.)
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Rezanie tenkých obrobkov (Obr. 20)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 120
mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou
posuvného prípravku (14). Posuvný prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď vymeniť.
• Nastavte pozdĺžnu zarážku podľa predpokladanej
šírky obrobku.
• Obrobok posúvajte dopredu oboma rukami, v oblasti pílového listu je nutné použiť tlačnú tyč (14)
ako posuvnú pomôcku.
• Obrobok vždy pretlačte až ku koncu rozperného
klinu.
m Pozor! U krátkych obrobkov je treba použiť posuvnú tyč už na začiatku rezania.
Vykonávanie šikmých rezov (Obr. 21)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralelného dorazu (13).
• Nastaviť pílový kotúč na požadovanú uhlovú hodnotu.
• Paralelný doraz (13) nastaviť podľa šírky a výšky
obrobku.
• Rez vykonajte príslušne podľa od šírky obrobku.
Vykonávanie priečnych rezov (Obr. 22)
• Priečny doraz (7) zasuňte do drážky (32) stola píly
a nastavte na požadovanú uhlovú veľkosť.
• Prípadne použiť dorazovú lištu.
• Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu
(7).
• Zapnúť pílu.
• Priečny doraz (7) a obrobok posunúť smerom k pílovému kotúči, aby sa vykonal požadovaný rez.
Pozor:
Vždy pevne držte Vami vedený obrobok, nie
voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
• Priečny doraz (13) posunúť vždy tak dopredu, až sa
obrobok kompletne celý prereže.
• Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
Rezanie trieskových dosiek
Aby sa zabránilo vylomeniu rezných hrán pri rezaní
trieskových dosiek, nemal by byť pílový kotúč (3) nastavený vyššie ako 5 mm nad hrúbkou obrobku.
Transport
1. Pred každou prepravou elektrický nástroj vypnite
a odpojte ho od elektrickej siete.
2. Elektrický nástroj musia prenášať najmenej dvaja
ľudia, neuchopte ho za rozšírenie stola.
3. Elektrický nástroj chráňte pred nárazmi, otrasmi a
silnými vibráciami, napr. pri preprave vo vozidlách.
4. Prístroj zabezpečte proti skĺznutiu, bezpečne ho
priviažte.
5. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia na manipuláciu alebo na transport.
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
• Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Uhlíkové kefky
• Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky
na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom.
Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíková kefa, pílový kotúč, batérie, stojany, posuvný stojan, rukoväť,
klinové remene
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až
30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Pílové kotúče a kľúče, ktoré sa nepoužívajú, je možné uložiť ako na obr. 23.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
70
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Odstraňovanie porúch
Porucha
Možná príčina
Pílový kotúč sa po
• Uťahovacia matica slabo pritiahnutá
zastavení motora uvoľní
Riešenie
• Utiahnite pravý závit uťahovacej matice
• Zlyhanie sieťovej poistky
• Chybný predlžovací kábel
• Pripojenie k motoru alebo prepínač nie
sú v poriadku
• Chybný motor alebo prepínač
• Skontrolujte sieťovú poistku
• Vymeňte predlžovací kábel
• Kontrola kvalifikovaným elektrikárom
• Chybný kondenzátor
• Nesprávne pripojenie
• Kontrola kvalifikovaným elektrikárom
• Nechajte vymeniť polarity zásuvky
kvalifikovaným elektrikárom
Motor nemá žiadny
výkon, poistka vyskočí
• Prierez predlžovacieho kábla nie je
dostatočný
• Preťaženie spôsobené tupým pílovým
listom
• Pozrite Elektrické pripojenie
Spálené plochy na
reznej ploche
• Tupý pílový list
• Nesprávny pílový list
• Naostrenie pílového listu, výmena
• Vymeňte pílový list
Motor sa nespustí
Nesprávny smer
otáčania motora
• Kontrola kvalifikovaným elektrikárom
• Vymeňte pílový list
SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
71
Objaśnienie symboli na instrumencie
m
Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń lub uszkodzenia
narzędzia!
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się
brzeszczot piły!
Klasa ochrony II
72
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Inicjacja
Opis urządzenia (rys. 1-2)
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Stół pilarki
2. Wkładka stołu
3. Brzeszczot piły
4. Osłona brzeszczotu piły
5. Wąż odsysający
6. Klin rozszczepiający
7. Ogranicznik poprzeczny
8. Rozszerzenie stołu
9. Noga podporowa
10. Włącznik, wyłącznik
11. Pokrętło
12. Uchwyt blokujący
13. Ogranicznik równoległy
14. Popychacz
15a. Klucz do brzeszczotu
15b. Klucz do brzeszczotu
16. Podpora ukośna
17. Gumowa podkładka
18. Pałąk podporowy
19. Nakrętka sześciokątna
20. Śruba sześciokątna
21. Podpora środkowa, krótka
22. Podpora środkowa, długa
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy
z nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Rozpakowywanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Stołowa piła tarczowa służy do cięcia podłużnego
i poprzecznego (tylko przy użyciu ogranicznika poprzecznego) wszelkiego rodzaju drewna, odpowiedniego do rozmiarów narzędzia.
Nie wolno nią ciąć drewna okrągłego.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem.
Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne z
przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik/
operator, a nie producent.
Można stosować wyłącznie brzeszczoty przystosowane do maszyny (brzeszczoty HM lub CV).
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
73
Stosowanie wszelkiego rodzaju brzeszczotów HSS
jest zabronione. Do zgodnego z przeznaczeniem
wykorzystywania zalicza się również przestrzeganie
zasad bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i
wskazówek dot eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone odnośnie ewentualnych zagrożeń. Ponadto należy jak
najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpieczeństwa technicznego.
m Uwaga!
Podczas użytkowania urządzeń należy zastosować pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia obrażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi / wskazówki bezpieczeństwa. Należy je starannie przechowywać, aby
w razie potrzeby w każdej chwili móc uzyskać potrzebne informacje. W przypadku przekazania urządzenia innym osobom, należy im przekazać również
niniejszą instrukcję obsługi/wskazówki bezpieczeństwa. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki
lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Samowolne modyfikacje maszyny wykluczają odpowiedzialność producenta za spowodowane tym
szkody.
Mimo używanie w sposób zgodny z przeznaczeniem
nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka
resztkowego. Ze względu na konstrukcję i budowę
maszyny mogą występować następujące zagrożenia:
• Dotknięcie brzeszczotu piły w niezabezpieczonym
obszarze.
• Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły
(niebezpieczeństwo przecięcia)
• Odrzucenie obrabianych elementów i ich części.
• Pęknięcia brzeszczotu piły.
• Wyrzut wadliwych części z twardego metalu, z jakiego jest wykonany brzeszczot piły.
• Uszkodzenie słuchu w przypadku nieużywania wymaganych środków ochrony słuchu
• Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy
zastosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
m Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem
nasze urządzenia nie zostały skonstruowane do
użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy urządzenie jest stosowane w zakładach
komercyjnych, rzemieślniczych i przemysłowych
oraz do podobnych działalności.
74
Ważne wskazówki
m Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków
bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
–– Nieporządek w obszarze roboczym może być
przyczyną wypadków.
2 Uwzględnić oddziaływania otoczenia
–– Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na działanie deszczu.
–– Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym
lub mokrym otoczeniu.
–– Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego.
–– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem.
3 Należy strzec się przed porażeniem prądem
elektrycznym
–– Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami
(np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi,
urządzeniami chłodniczymi).
4 Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do miejsca
pracy!
–– Nie pozwalać innym osobom dotykać narzędzia
lub kabla, nie pozwalać im na zbliżanie się do
obszaru roboczego.
5 Przechowywać nieużywane narzędzia elektryczne w bezpiecznym miejscu
–– Nieużywane narzędzia elektryczne należy odkładać w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
6 Nie przeciążać elektronarzędzia
–– Podany zakres mocy umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę.
7 Używać właściwego elektronarzędzia
–– Do ciężkich prac nie stosować narzędzi elektrycznych o małej mocy.
–– Nie używać narzędzia elektrycznego do celów,
do których nie jest ono przeznaczone. Np. nie
używać ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi
drzew lub polan drewna.
–– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Nosić odpowiednią odzież
–– Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii - mogłoby dojść do ich pochwycenia przez
ruchome części.
–– Podczas prac na powietrzu wskazane jest używanie obuwia antypoślizgowego.
–– W przypadku długich włosów nosić siatkę na
włosy.
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
–– Stosować okulary ochronne.
–– Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu
–– Jeżeli występują przyłącza odsysania pyłu i
urządzenie wychwytujące, upewnić się, że są
one podłączone i prawidłowo używane.
–– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Zabezpieczyć element obrabiany
–– W celu przytrzymania obrabianego przedmiotu zastosować przyrządy mocujące lub imadło.
Umożliwiają one pewniejszy uchwyt niż przy
użyciu ręki i pozwalają na obsługę maszyny
obiema rękami.
–– W przypadku długich elementów wymagane
jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół,
kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
–– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
12 Unikać nietypowej pozycji ciała
–– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
–– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem
piły.
13 Dbać należycie o narzędzia
–– Narzędzia skrawające utrzymywać w ostrym
i czystym stanie, aby umożliwić lepszą i bezpieczniejsza pracę.
–– Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania i wymiany narzędzi.
–– Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy narzędzia elektrycznego i w przypadku
uszkodzenia zlecić uznanemu specjaliście jego
wymianę.
–– Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia
wymieniać przewody przedłużające.
–– Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru.
14 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
–– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły.
–– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
15 Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy
narzędziu
–– Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i
narzędzia nastawcze są usunięte.
16 Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia
–– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
17 Do prac na zewnątrz używać przedłużacza
–– Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych
do tego i odpowiednio oznaczonych kabli przedłużających.
–– Bębny kablowe stosować wyłącznie w stanie
rozwiniętym.
18 Pracować uważnie
m Koncentrować się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
19 Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
–– Przed dalszym używaniem elektronarzędzia
zabezpieczenia lub lekko uszkodzone części
należy starannie zbadać pod kątem prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem działania.
–– Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
prawidłowo zamontowane, a wszystkie warunki spełnione, aby zagwarantować prawidłową
pracę narzędzia elektrycznego.
–– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablokować, gdy jest otwarta.
–– Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do
naprawy lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano inaczej w instrukcji
obsługi.
–– Uszkodzone przełączniki należy wymienić w
warsztacie serwisowym.
–– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych
przewodów przyłączeniowych.
–– Nie używać elektronarzędzi, przy których nie
da się włączyć i wyłączyć przełącznika.
20 UWAGA!
–– W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należy zachować szczególną ostrożność.
21 UWAGA!
–– Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami.
22 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi
–– Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada odnośnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy
mogą wykonywać wyłącznie wykwalifikowani
elektrycy, stosując oryginalne części zamienne;
inaczej istnieje ryzyko wypadku dla użytkownika.
23 Nie używać kabla do celów, do których nie
jest przeznaczony.
–– Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
75
Dodatkowe wskzówki bezpiecenstwa
1 Środki bezpieczeństwa
–– m Ostrzeżenie! Nie używać uszkodzonych,
popękanych lub zdeformowanych brzeszczotów.
–– Wymieniać zużyty wkład stołu.
–– Stosować wyłącznie zalecane przez producenta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN
847-1.
m Ostrzeżenie! Podczas wymiany brzeszczotu piły zwrócić uwagę, by szerokość cięcia
nie była mniejsza, a grubość podstawowego
brzeszczotu piły większa niż grubość klina rozdzielającego!
–– Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
–– Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
Są to:
Używać środków ochrony słuchu w celu zmniejszenia ryzyka uszkodzenia słuchu
oraz masek na górne drogi oddechowe w celu
zmniejszenia ryzyka wdychania niebezpiecznego pyłu.
–– Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic.
–– Brzeszczoty pił w praktyczny sposób przenosić
w pojemniku.
–– Stosować okulary ochronne. Powstające w
trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty widoczności.
–– Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne
podłączyć do urządzenia wychwytującego pył.
Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj
obrabianego materiału, miejscowa emisja (wychwytywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
–– Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej stali szybkotnącej (stali HSS).
–– Nieużywany popychacz lub drewniany element
przesuwny przechowywać w odpowiednim pojemniku przy elektronarzędziu.
2 Konserwacja i obsługa techniczna
–– W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
–– Na emisję hałasu wpływa szereg różnych czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił, stan
brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego. W
miarę możliwości stosować brzeszczoty pił
skonstruowane z myślą o redukcji powstającego hałasu, przeprowadzać regularną konserwację narzędzia elektrycznego i nasadek
narzędzi oraz w razie potrzeby doprowadzać
je do stanu umożliwiającego redukcję hałasu.
–– Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń
ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast po ich zauważeniu.
76
3 Bezpieczna praca
–– W celu bezpiecznego prowadzenia elementu
obrabianego używać popychacza lub uchwytu
z drewnianym elementem przesuwnym.
–– Upewnić się, że klin rozszczepiający jest zamontowany i prawidłowo ustawiony.
–– Zastosować urządzenie ochronne brzeszczotu
i ustawić prawidłowo.
–– Używać wyłącznie takie brzeszczoty, których
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa
nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i które
nadają się do ciętego materiału.
–– Nie przeprowadzać wykonywać felców lub wpustów bez zamocowania nad stołem pilarskim
odpowiedniej osłony, np. tunelu ochronnego.
–– Pilarki tarczowe nie mogą być stosowane do
wykonywania szczelin (wpustów kończących
się w obrabianym elemencie).
–– Elektronarzędzie przenosić tylko za przewidziane do tego uchwyty. Nigdy nie używać
urządzeń ochronnych do przestawiania lub
transportu.
–– Zwrócić uwagę, by podczas transportu górna
część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za
pomocą urządzenia ochronnego.
–– Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkładek dystansowych i pierścieni śrubowych,
które są przeznaczone do celów określonych
przez producenta.
–– Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste
i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak
np. wióry i resztki po cięciu.
–– Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu
piły.
–– Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub innych części obrabianego elementu
tak długo, jak maszyna działa i dopóki agregat
pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
–– Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe)
była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub stołu.
–– Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np.
stojak rolkowy i kozioł rolkowy).
–– m Uwaga! Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub zakleszczonych kawałków
drewna przy pracującym brzeszczocie piły.
• W celu usunięcia usterek lub usunięcia zakleszczonych kawałków drewna wyłączyć maszynę - Wyjąć wtyczkę sieciową • Przezbrajanie oraz prace regulacyjne, pomiarowe i czyszczenie wykonywać wyłącznie
przy wyłączonym silniku. - Wyjąć wtyczkę
sieciową • Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i
narzędzia nastawcze są usunięte.
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Wskazówki
bezpieczenstwa
dotyczące
postępowania z brezszczotami pił
1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest
podany.
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota piły.
4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzeszczotach pił tarczowych.
7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze,
posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukujące są ustawione równolegle względem siebie.
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach.
Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stosowane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i jest prawidłowo zamocowane.
12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali
Ryzyka szczątkowe
Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi
zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak
podczas pracy mogą się pojawić poszczególne
ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
• Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt
silny nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszkodzenie brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do
zmniejszenia wydajności maszyny i pogorszenia
dokładności cięcia.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzie zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną wydajność pilarki.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego
Moc
220-240 V~ 50Hz
1500 Watt
Tryb pracy
S1
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym
5000 min-1
Brzeszczot piły z twardego metalu
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Liczba zębów
24
Grubość klina rozszczepiającego
Wymiary stołu
2 mm
675 x 500 mm
Wysokość cięcia maks.
90°
70 mm
Wysokość cięcia maks.
45°
45 mm
Regulacja wysokości
0 - 70 mm
Zakres wychylania
brzeszczotu
Przyłącze odsysające
0 - 45°
ø 40 mm
Ciężar ok.
14 kg
Emisja hałasu
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z IEC
62841.
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
99,6 dB(A)
Niepewność KpA
Poziom ciśnienia
akustycznego LWA
3 dB
112,6 dB(A)
Niepewność K WA
3 dB
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
77
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określone zgodnie z EN 61029.
Przed uruchomieniem
• Maszyna musi być ustawiona stabilnie, tj. musi być
przykręcona do ławy warsztatowej, podstawy itp.
• Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontować wszystkie osłony i zabezpieczenia.
• Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
• W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę
na elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
• Przed
uruchomieniem
włącznika/wyłącznika
upewnić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany
w prawidłowy sposób, a elementy ruchome swobodnie się poruszają.
• Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że
dane na tabliczce identyfikacyjnej są zgodne z parametrami sieci.
• Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalowanego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min.
16 A.
Montaż i obsługa
Uwaga! Przed przystąpieniem do wszelkich prac
związanych z konserwacją, przezbrojeniem i
montażem pilarki tarczowej należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Wszystkie dostarczone części rozłożyć na
płaskiej
powierzchni.
Posortować
części.
Wskazówka: Jeśli połączenie jest zabezpieczane
śrubą (z łbem kulistym lub sześciokątnym), nakrętką
sześciokątną i podkładką, pod nakrętką należy zawsze umieścić podkładkę.
Śruby zawsze wkłada się od zewnątrz i następnie
połączenie od wewnątrz zabezpiecza nakrętkami.
Wskazówka: Podczas montażu śruby i nakrętki powinno się dokręcać na tyle, żeby nie spadły.
Jeśli dociągnie się je przed montażem ostatecznym,
nie będzie on możliwy.
Montaż rozszerzenia stołu (rys. 3)
1. Przekręcić pilarkę i stół ustawić do góry nogami
na podłodze.
2. Rozszerzenie stołu (8) wyrównać ze stołem pilarki (1).
3. Rozszerzenie stołu (8) przykręcić do stołu piły
(1) śrubami sześciokątnymi (20) i sześciokątnymi
nakrętkami (19). To samo powtórzyć po przeciwległej stronie.
4. Podporę (16) przykręcić do rozszerzenia stołu (8)
przy użyciu śrub sześciokątnych (20) i sześciokątnymi nakrętkami (19).
5. Następnie wszystkie śruby dociągnąć.
78
Montaż stelaża (rys. 4-7)
1. Cztery nogi (9) wraz z podporami (16) przykręcić
śrubami sześciokątnymi (20) do pilarki (rys. 4).
Użyć do tego dołączonego klucza do brzeszczotu
(15a/15b). (rys. 4)
2. Na nogi (9) można nałożyć gumowe nakładki (17)
(rys. 5)
3. Teraz długą (22) i krótką (21) podporę środkową śrubami (20) i nakrętkami (19) sześciokątnymi przykręcić do nóg (9). Zwrócić uwagę, żeby
podpory o takiej samej długości znajdowały
się naprzeciw siebie. Długie podpory środkowe (22) muszą zostać zamocowane równolegle do strony obsługowej pilarki. (rys. 6).
4. Pałąki podporowe (18) przy otworach w tylnych
nogach zabezpieczyć luźno przy użyciu 2 śrub
sześciokątnych (20) oraz nakrętek sześciokątnych (19) (rys. 7).
Uwaga!
Obydwa pałąki podporowe należy zamocować z tyłu maszyny!
5. Następnie skręcić wszystkie śruby i nakrętki podstawy.
Ustawianie / montaż klina rozszczepiającego
(rys. 8-10)
m Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową!
Ustawienie klina rozszczepiającego (6) należy
sprawdzać przed każdym uruchomieniem.
1. Brzeszczot piły (3) nastawić na maks. głębokość
cięcia, ustawić w pozycji 0° i zablokować.
2. Śrubę (23) wkładki stołu (2) odkręcić śrubokrętem
krzyżakowym i wyjąć wkładkę (22) (rys. 8).
3. Odstęp między brzeszczotem piły (3) a klinem (6)
powinien wynosić maks. 5 mm. (rys. 9)
4. Poluzować śrubę mocującą (24) i wyciągnąć klin
rozszczepiający (6), aż zostanie ustawiony prawidłowy odstęp (rys. 10).
5. Dokręcić śrubę ustalającą (24) i zamontować
wkładkę stołu (2).
Montaż / demontaż osłony brzeszczotu
(rys. 11-12)
1. Osłonę brzeszczotu (4) wraz ze śrubą (25) od
góry nałożyć na klin rozszczepiający (6) tak, żeby
śruba mocno siedziała w otworze klina (6).
2. Śruby (25) nie dokręcać za mocno; osłona brzeszczotu (4) musi się swobodnie poruszać.
3. Wąż odsysający (5) nałożyć na adapter odsysania (26) na tylnej stronie maszyny i na króciec
odsysający osłony brzeszczotu (4). Do adaptera
odsysania (26) podłączyć odpowiednią instalację
odsysającą.
4. Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Uwaga!
Przed rozpoczęciem cięcia osłona brzeszczotu (4) musi być opuszczona na obrabiany element.
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Wymiana wkładki stołu (rys. 8)
1. W razie zużycia lub uszkodzenia wkładkę stołu (2)
należy wymienić - inaczej istnieje podwyższone
ryzyko zranienia.
2. Śrubę (23) wykręcić śrubokrętem krzyżakowym.
3. Wyjąć zużytą wkładkę stołu (2).
4. Montaż nowej wkładki odbywa się w odwrotnej
kolejności.
Montaż/wymiana brzeszczotu (rys. 13)
1. Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową i założyć rękawice ochronne.
2. Demontaż osłony brzeszczotu (4)
3. Wyjąć wkładkę stołu (2).
4. Poluzować nakrętkę, przykładając do niej klucz
do brzeszczotu (15b) i drugim kluczem (15a) przytrzymując wał silnika (patrz rys. 22).
5. Uwaga! Nakrętkę przekręcać w kierunku obrotów
brzeszczotu.
6. Zdjąć zewnętrzny kołnierz i ściągnąć z wewnętrznego kołnierza stary brzeszczot.
7. Przed montażem nowego brzeszczotu jego kołnierze dokładnie oczyścić szczotką drucianą.
8. Nowy brzeszczot piły włożyć w odwrotnej kolejności i dokręcić.
Uwaga! Uważać na kierunek obrotów, zęby
muszą się wrzynać zgodnie z nim, tj. do przodu.
9. Zamontować i nastawić wkładkę stołu (2) oraz
osłonę brzeszczotu (4).
10. Przed podjęciem pracy z pilarką sprawdzić działanie zabezpieczeń.
Obsługa
Włączanie, wyłączanie (rys. 14)
• Pilarkę włącza się przez naciśnięcie zielonego
przycisku „I“ (10). Przed rozpoczęciem cięcia poczekać, aż brzeszczot piły osiągnie maksymalną
prędkość obrotową.
• W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony
przycisk „0“ (10).
Zabezpieczenie przed przeciazeniem (rys. 14)
Narzędzie elektryczne jest wyposażone w zabezpieczenie przed przeciążeniem. Jeżeli zostanie
uaktywnione zabezpieczenie przed przeciążeniem, należy postępować zgodnie z poniższymi
instrukcjami:
• Odłączyć narzędzie elektryczne od źródła zasilania.
• Poczekać na schłodzenie narzędzia elektrycznego.
• Dokładnie sprawdzić narzędzie elektryczne pod
kątem występowania uszkodzeń.
• Przed ponownym uruchomieniem narzędzia elektrycznego zlecić naprawę uszkodzeń.
• Podłączyć narzędzie elektryczne do źródła zasilania.
• Wcisnąć przełącznik przeciążenia (27).
• Włączyć narzędzie elektryczne zgodnie z opisem
w instrukcji i rozpocząć pracę.
Ustawianie głębokości cięcia (rys. 14)
Brzeszczot (3) można ustawić na żądaną głębokość
cięcia (bezstopniowo) poprzez kręcenie pokrętłem
regulacji wysokości (11).
-- Kręcenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: płytsze cięcie
-- Kręcenie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara: głębsze cięcie
Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia
próbnego.
Ustawianie kąta (rys. 14-15)
Za pomocą maszyny można wykonywać cięcie ukośne w lewo pod kątem 0°-45° do szyny ogranicznika.
m Przed każdym cięciem sprawdzić, czy między szyną ogranicznika (30), linijką cięcia poprzecznego (13)
i brzeszczotem (5) nie dojdzie do kolizji.
• Odkręcić uchwyt blokujący (13)
• Wciskając i kręcąc pokrętłem (12), ustawić żądany
kąt na skali.
• Uchwyt blokujący (13) zablokować w żądanym
ustawieniu.
Praca z ogranicznikiem równoległym
Ustawianie wysokości ogranicznika (rys. 15-16)
• Szyna ogranicznika (30) równoległego (13) posiada
dwie różne płaszczyzny prowadzące.
• W zależności od grubości ciętego materiału, szyny ogranicznika (30) pokazanej na rys. 16 należy
używać do cięcia grubszych elementów (ponad 25
mm grubości), a szyny na rys. 15 - do cieńszych
(poniżej 25 mm grubości).
Obrót szyny ogranicznika (rys. 15-16)
• Aby obrócić szynę ogranicznika (30), najpierw trzeba odkręcić śruby skrzydełkowe (28).
• Teraz szynę (30) można ściągnąć z szyny prowadzącej (29) i przy pomocy odpowiedniej prowadnicy ponownie na nią wsunąć.
• Dokręcić śruby skrzydełkowe (28).
• Teraz w razie potrzeby, po lewej lub po prawej
stronie prowadnicy (29) można zamocować szynę
ogranicznika (30). W tym celu należy tylko wkręcić
śruby po drugiej stronie prowadnicy (29).
Ustawianie szerokości cięcia (rys. 17)
• Do cięcia wzdłużnego drewna należy używać ogranicznika równoległego (13).
• Ogranicznik (13) powinien być zamontowany po
prawej stronie brzeszczotu (3).
• Ogranicznik równoległy (13) nałożyć od góry na
stół pilarki.
• Korzystając z podziałki na stole pilarki, ogranicznik
równoległy (13) można ustawić na żądany wymiar
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
79
• Zamocować ogranicznik równoległy (13) za pomocą dźwigni (31).
Ogranicznik poprzeczny (rys. 18)
• Ogranicznik poprzeczny (7) wsunąć do wpustu (32)
stołu pilarskiego.
• Odkręcić śrubę uchwytu (35).
• Kręcić ogranicznikiem poprzecznym (7), dopóki nie
ustawi się żądanego kąta. Strzałka na ograniczniku poprzecznym wskazuje ustawiony kąt.
• Dokręcić śrubę radełkowaną (35).
• Szynę ogranicznika (33) można przesuwać wzdłuż
ogranicznika poprzecznego (13). W tym celu należy poluzować nakrętki (34) i szynę ogranicznika
(33) przesunąć w żądane położenie. Dokręcić nakrętki (34).
Uwaga!
• Szyny ogranicznika (33) nie wolno zbyt daleko
przesuwać w kierunku brzeszczotu piły.
• Odstęp między szyną ogranicznika (33) a brzeszczotem (3) powinien wynosić ok. 2 cm.
Eksploatacja
Wskazówki dotyczące pracy
Po każdym nowym ustawianiu zalecamy wykonanie
cięcia próbnego, by sprawdzić ustawione wymiary.
Przed rozpoczęciem cięcia poczekać, aż brzeszczot
piły osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
spadnięciem na końcu cięcia (np. stojakiem rolkowym).
Uwaga przy rozpoczynaniu cięcia.
Urządzenie powinno się eksploatować tylko z układem odsysania. Kanały odsysające należy regularnie
kontrolować i czyścić.
Cięcie wzdłużne (rys. 19)
Przy cięciu wzdłużnym przedmiot przecina się
wzdłuż jego osi podłużnej.
Krawędź przedmiotu docisnąć do ogranicznika równoległego (13), podczas gdy płaska strona spoczywa
na stole pilarskim (1).
Osłona brzeszczotu (4) musi być zawsze opuszczona
na obrabiany element.
Pozycja robocza przy cięciu wzdłużnym nigdy nie
może się znajdować na przedłużeniu linii cięcia.
• Ogranicznik równoległy (13) ustawić odpowiednio
do wysokości ciętego przedmiotu i żądanej szerokości.
• Włączyć pilarkę
• Dłonie z podwiniętymi palcami ułożyć płasko na
ciętym przedmiocie i wzdłuż ogranicznika równoległego (13) nasuwać go na brzeszczot (3).
• Boczne prowadzenie lewą lub prawą ręką (w zależności od pozycji ogranicznika równoległego) wykonywać tylko do przedniej krawędzi osłony brzeszczota (4).
80
• Przesuwać obrabiany element zawsze do końca
klina rozszczepiającego (6).
• Odcięty odpad pozostawić na stole (1), dopóki
brzeszczot (3) nie zatrzyma się.
• Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
spadnięciem na końcu cięcia! (np. stojakiem rolkowym itp.)
Cięcie wąskich przedmiotów (rys. 20)
Cięcia wzdłużne przedmiotów o szerokości mniejszej
niż 120 mm należy bezwzględnie przeprowadzać
przy pomocy popychacza (14). Popychacz jest objęty
dostawą. Zużyty lub uszkodzony popychacz natychmiast wymieniać na nowy.
• Ogranicznik równoległy ustawić odpowiednio do
przewidywanej szerokości ciętego przedmiotu.
• Przedmiot przesuwać oburącz, w obszarze brzeszczotu bezwzględnie używać popychacza (14).
• Obrabiany element zawsze przesuwać do końca
klina rozszczepiającego.
m Uwaga! W przypadku krótkich elementów popychacza używać od samego początku.
Cięcie ukośne (rys. 21)
Zasadniczo cięcia ukośne wykonuje się z wykorzystaniem ogranicznika równoległego (13).
• Brzeszczot ustawić pod żądanym kątem.
• Ogranicznik równoległy (13) ustawić w zależności
od szerokości i wysokości ciętego przedmiotu.
• Ciąć odpowiednio do szerokości przedmiotu.
Cięcie poprzeczne (rys. 22)
• Wsunąć ogranicznik poprzeczny (7) do wpustu (32)
stołu pilarki i nastawić na żądany kąt
• Używać szyny ogranicznika.
• Cięty przedmiot docisnąć do ogranicznika poprzecznego (7).
• Włączyć pilarkę.
• Ogranicznik poprzeczny (7) i cięty przedmiot przesunąć w kierunku brzeszczotu, aby wykonać cięcie.
Uwaga:
Zawsze należy przytrzymywać prowadzony
przedmiot, nigdy odcinany kawałek.
• Ogranicznik poprzeczny (7) przesuwać dotąd, aż
obrabiany przedmiot nie zostanie całkowicie przecięty.
• Ponownie wyłączyć pilarkę. Odpady usunąć dopiero po zatrzymaniu się brzeszczotu.
Cięcie płyt wiórowych
Aby uniknąć wyłamywania się krawędzi przy cięciu
płyt wiórowych, brzeszczot (3) nie powinien być ustawiony wyżej niż 5 mm ponad grubość płyty.
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Transport
Przechowywanie
1. Przed transportem elektronarzędzie należy zawsze wyłączyć i odciąć je od zasilania.
2. Elektronarzędzie należy przenosić przynajmniej
w dwie osoby; nie należy chwytać za rozszerzenia stołu.
3. Elektronarzędzie należy chronić przed uderzeniami i silnymi wstrząsami, jakie mogą występować np. podczas przewożenia samochodem.
4. Elektronarzędzie zabezpieczyć przed przewróceniem się i ześlizgnięciem.
5. Nigdy nie używać zabezpieczeń do przestawiania
lub transportu.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Nieużywane brzeszczoty piły i klucze można schować, jak przedstawiono na rys. 23.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę!
Ogólne działania konserwujące
• W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać
czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym
powietrzem pod niskim ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie
używać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części
urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała
się woda.
• W celu wydłużenia żywotności narzędzia elementy
obrotowe należy raz w miesiącu oliwić. Nie oliwić
silnika.
Szczotki węglowe
• W przypadku nadmiernego iskrzenia zlecić kontrolę szczotek węglowych przez wykwalifikowanego elektryka. Uwaga! Szczotki węglowe mogą być
wymieniane wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektryka.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotka węglowa, piła tarczowa, baterie, wkłady stołowe, stojak przesuwny,
uchwyt push-up, pasy klinowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy
do eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe zapewniane przez klienta oraz zastosowany
przewód przedłużający muszą odpowiadać tym
przepisom.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
81
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identyfikacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identyfikacyjnej silnika
Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
Pomoc dotycząca usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Pomoc
Brzeszczot odkręca się
po wyłączeniu silnika
• Nakrętka mocująca jest za słabo
dokręcona
• Dokręcić nakrętkę mocującą z gwintem
prawoskrętnym
Silnik nie włącza się
• Awaria bezpiecznika sieciowego
• Uszkodzony przewód przedłużający
• Przyłącza w silniku lub wyłączniku
nie są prawidłowe podłączone
• Uszkodzony silnik lub wyłącznik
• Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
• Wymienić przewód przedłużający
• Zlecić sprawdzenie wykwalifikowanemu
elektrykowi
• Zlecić sprawdzenie wykwalifikowanemu
elektrykowi
Nieprawidłowy kierunek
obrotów silnika
• Uszkodzony kondensator
• Zlecić sprawdzenie wykwalifikowanemu
elektrykowi
• Zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi
zamianę biegunów w gniazdku ściennym
Silnik nie ma mocy,
aktywuje się bezpiecznik
• Przekrój przewodu przedłużającego
jest za mały
• Przeciążenie z powodu tępego
brzeszczotu
• Patrz Przyłącze elektryczne
Przypalone powierzchnie
na ciętym materiale
• Tępy brzeszczot piły
• Nieprawidłowy brzeszczot
• Naostrzyć lub wymienić brzeszczot
• Wymienić brzeszczot
82
• Nieprawidłowe podłączenie
• Wymienić brzeszczot
PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Selgitus sümbolid instrument
m
Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
Kaitse klass II
EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
83
Algatamine
Seadme kirjeldus (joon.1-2)
TOOTJA:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Saelaud
2. Lauasüdamik
3. Saeketas
4. Saeketta kaitse
5. Imuvoolik
6. Lõhestuskiil
7. Ristpiiraja
8. Laualaiendus
9. Seisujalg
10. Sisse-, väljalüliti
11. Käsiratas
12. Fiksaatorkäepide
13. Paralleelpiiraja
14. Tõukepulk
15a. Saeketta võti
15b. Saeketta võti
16. Tugivarras
17. Kummijalg
18. Seisulook
19. Kuuskantmutter
20. Kuuskantpolt
21. Keskvarras, lühike
22. Keskvarras, pikk
HEA KLIENT,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue
seadme.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õigusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
• nõuetevastasest käsitlemisest,
• kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
• remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata tehnikute poolt,
• mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
• ebaõigest kasutamisest,
• elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrustele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu lugege kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat
tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste
kasutusvõimaluste rakendamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta,
kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku
remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga.
Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida
kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis.
Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning
mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab
iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need
isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes
on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri
nõue peab olema täidetud.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
Sihtotstarbekohane kasutamine
Lauaketassaag on ette nähtud igat liiku puidu pikija ristilõikamiseks (ainult koos ristpiirajaga) vastavalt
masina suurusele.
Tohib lõigata igat liiki ümarpuitu.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid
saekettaid (HM või CV saekettad).
84
EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Igat liiki HSS saeketaste või lõikeketaste kasutamine
on keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi
ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv
informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma, siis palun
väljastage ka käesolev kasutusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude
eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste
eiramisest.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi riske:
• Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
• Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõikevigastus).
• Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
• Saeketta purunemine.
• Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mittekasutuse korral.
• Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
m Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Tähtsad juhised
m Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege
kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
–– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
–– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
–– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
–– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
–– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
–– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke lapsed eemal!
–– Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit
puudutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt alal.
–– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
–– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
–– Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu rasketeks töödeks.
–– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
–– Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
–– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
–– Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
–– Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
–– Kandke kaitseprille.
–– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage tolmuimuseadis külge.
–– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
–– Suletud ruumides on käitamine lubatud üksnes
sobiva imuseadisega.
11 Kindlustage töödetail.
–– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
–– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida.
EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
85
12
13
14
15
16
17
18
19
86
–– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
–– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
–– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad
käed saeketast puudutada.
Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
–– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada.
–– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
–– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
–– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
–– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
Tõmmake pistik pistikupesast välja.
–– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste
või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta
korral.
–– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri,
freesi vahetamist.
Ärge jätke tööriistavõtit ette.
–– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
Vältige ettekavatsematut käivitumist.
–– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
–– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid.
–– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
Olge alati tähelepanelik
m Pidage silmas, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista,
kui olete hajevil.
Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes.
–– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
–– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
–– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis
kinni kiiluda.
–– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud
teisiti.
–– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas.
–– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid.
–– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada.
20 TÄHELEPANU!
–– Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ettevaatlik.
21 TÄHELEPANU!
–– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
–– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
23 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud.
–– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
Täiendavad ohutusjuhised
1 Ohutusabinõud
–– m Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud, pragunenud või deformeerunud saekettaid.
–– Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
–– Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid, mis vastavad normile EN 847-1.
m Hoiatus! Pöörake saeketta vahetamisel tähelepanu sellele, et lõikelaius pole väiksem ja
saekettasüdamiku paksus pole suurem kui lõhestuskiilu paksus!
–– Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks valitakse välja sobiv lõikeketas.
–– Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust.
–– See hõlmab:
kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks,
respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski
vähendamiseks.
–– Kandke saeketaste ja karedate materjalidega
ümberkäimisel kindaid.
–– Kandke saekettaid, mil alati praktiliselt võimalik,
vastavas anumas.
–– Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed
või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
–– Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik, kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine ja
allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute
õige seadistus.
–– Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
–– Säilitage tõukepulka või tõukepuud mittekasutuse korral alati elektritööriistal selle hoidikus.
2 Hooldus ja korrashoid
–– Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel võrgupistik välja.
–– Müra teket mõjutavad erinevad tegurid, muu
hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral
saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni
vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja
tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage
need vajadusel, et müra vähendada.
–– Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast nende avastamist ohutuse eest vastutavat
isikut.
3 Ohutu töötamine
–– Kasutage tõukepulka või tõukepuuga käepidet,
et töödetaili ohutult saeketta juurest läbi juhtida.
–– Tehke kindlaks, et alati kasutatakse lõhestuskiilu
ja see on õigesti seadistatud.
–– Kasutage saeketta ülemist kaitseseadist ja seadistage see õigesti.
–– Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud pöörded on väiksemad kui rakendustööriista
maksimaalsed spindlipöörded ja mis lõigatavale
materjalile sobivad.
–– Ärge teostage valtsimist või nuutimist ilma, et
saelaua kohale on paigaldatud sobiv kaitseseadis nagu nt tunnelkaitseseadis.
–– Ketassaage ei tohi lõhistamiseks (töödetailis
lõppev soon) kasutada.
–– Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadiseid. Ärge kasutage käsitsemiseks või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid.
–– Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise
ajal on saeketta ülemine osa alati ära kaetud,
näiteks kaitseseadisega.
–– Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt
esitatud eesmärgiks sobivad.
–– Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt laastudest ning lõikamisjääkidest.
–– Tööasukoht alati saeketta küljel.
–– Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjääke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab
ja saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
–– Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
–– Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg või rollpukk).
–– m Tähelepanu! Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral
• Lülitage rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilunud puidutükkide eemaldamiseks masin välja. - Tõmmake võrgupistik välja • Viige ümbervarustus- ning seadistus-, mõõtmis- ja puhastustöid läbi üksnes seisatud
mootoriga. - Tõmmake võrgupistik välja • Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võtmed ja seadistustööriistad on eemaldatud.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Ohutusjuhised saeketastege ümberkäimiseks
1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu.
Kandke rebenditega rakendustööriistad maha.
Parandamine pole lubatud.
5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest, õlist ja veest.
6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega
-pukse.
7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8 Tehke kindlaks, et fikseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või
spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekindaid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski
edasi alandada.
10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kindlaks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt
kinnitatud.
11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav rakendustööriist vastab antud elektritööriista
tehnilistele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud.
12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu,
ent mitte kunagi metallide töötlemiseks.
EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
87
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
• Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
• Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist
ja lõiketäpsuse vähenemist.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie saag talitleb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor
Võimsus
220-240 V~ 50Hz
1500 Watt
Töörežiim
Tühikäigupöörded
Kõvasulamsaeketas
S1
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Hammaste arv
24
Lõhestuskiilu paksus
Laua suurus
2 mm
675 x 500 mm
Lõikekõrgus max 90°
70 mm
Lõikekõrgus max 45°
45 mm
Kõrguseseadur
Pööratav saeketas
Imuühendus
0 - 70 mm
0 - 45°
ø 40 mm
Kaal u
14 kg
Müraväärtused
Müraväärtused määrati vastavalt IEC 62841.
Helirõhutase LpA
99,6 dB(A)
Määramatus KpA
3 dB
Helivõimsustase LWA
Määramatus K WA
88
112,6 dB(A)
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 61029.
Enne käikuvõtmist
• Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingi, aluskandmiku vms külge.
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja
ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Saeketas peab saama vabalt liikuda.
• Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
• Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad
liiguvad kergelt.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
• Ühendage masin ainult nõuetekohaselt installeeritud kaitsekontakt-pistikupessa, mis on kaitstud vähemalt 16A-ga.
Ülesehitus ja käsitsemine
Tähelepanu! Enne kõiki hooldus-, ümbervarustus- ja montaažitöid ketassae kallal tuleb võrgupistik välja tõmmata.
Asetage kõik kaasapandud detailid lamedale pinnale. Grupeerige kõik ühesugused detailid.
Juhis: Kui ühendused tuleb kindlustada poldi (ümarpea või kuuskant), kuuskantmutri ja alusseibiga, siis
tuleb alusseib mutri alla paigaldada.
Pistke poldid vastavalt väljastpoolt sissepoole sisse, kindlustage ühendused seestpoolt mutritega.
Juhis: Pingutage mutreid ja polte montaaži ajal ainult
niipalju, et need ei saaks alla kukkuda.
Kui pingutate mutrid ja poldid juba enne lõppmontaaži tugevasti kinni, siis ei saa lõppmontaaži läbi viia.
Laualaienduse monteerimine (joon. 3)
1. Pöörake saag ümber ja asetage lauaga allapoole
põrandale.
2. Joondage laualaiendus (8) saelauaga (1) tasaselt
välja.
3. Kinnitage laualaiendus (8) kuuskantpoltide (20) ja
kuuskantmutrite (19) abil lõdvalt saelaua (1) külge.
Korrake toimingut vastasküljel.
4. Kruvige tugivardad (16) kuuskantpoltide (20) ja
kuuskantmutrite (19) laualaienduste (8) külge.
5. Pingutage seejärel kõik poldi tugevasti kinni.
Kandmiku montaaž (joon. 4-7)
1. Kruvige neli seisujalga (9) tugivarrastega (16) ja
kuuskantpoltide (20) sae külge (joon. 4). Kasutage selleks kaasapandud saekettavõtit (15a/15b).
(joon.4).
EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2. Nüüd pistke kummijalad (17) seisujalgade (9) peale (joon. 5).
3. Nüüd kruvige pikk keskvarras (22) ja lühike
keskvarras (21) kuuskantpoltide (20) ning kuuskantmutritega (19) seisujalgade (9) külge. Pidage
silmas, et vastavalt identsed vardad paiknevad vastastikku. Pikad keskvardad (22) tuleb
paigaldada paralleelselt sae käsitsemisküljega. (joon. 6).
4. Kinnitage seisuloogad (18) vastavalt 2 kuuskantpoldi (20) ja kuuskantmutriga (19) lõdvalt seisujalgade tagumistesse avadesse. (joon.7)
Tähelepanu!
Mõlemad seisuloogad tuleb kinnitada masina
tagaküljele!
5. Seejärel keerake kõik aluskandmiku poldid ja
mutrid kinni.
Lõhestuskiilu seadistamine / monteerimine
(joon. 8-10)
m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja!
Lõhestuskiilu (6) seadistus tuleb enne käikuvõtmist üle kontrollida.
1. Seadistage saeketas (3) max lõikesügavusele,
seadke 0° asendisse ja fikseerige.
2. Vabastage lauasüdamiku (2) kruvi (23) ristpeakruvikeerajaga ja võtke lauasüdamik (22) välja
(joon.8).
3. Saeketta (3) ja lõhestuskiilu (6) vahekaugus peab
olema max 5 mm. (joon. 9)
4. Lõdvendage kinnituspolti (24) ja tõmmake lõhestuskiilu (6) välja, kuni on saavutatud õige vahekaugus (joon.10)
5. Pingutage kinnituspolt (24) taas kinni ja monteerige lauasüdamik (2).
Saeketta kaitsme monteerimine / demonteerimine (joon. 11-12)
1. Pange saeketta kaitse (4) koos poldiga (25) ülaltpoolt lõhestuskiilu (6) peale nii, et polt paikneb püsivalt lõhestuskiilu (6) avas.
2. Ärge pingutage polti (25) liiga tugevasti kinni;
saeketta kaitse (4) peab jääma vabalt liikuvaks.
3. Pistke imuvoolik (5) imuadapterile (26) ja saeketta
kaitsme imuotsakule (4). Ühendage sobiv laastuimusüsteem imuadapteri (26) külge.
4. Demontaaž toimub vastupidises järjekorras.
Tähelepanu!
Enne saagimise algust tuleb saeketta kaitse
(4) saetava materjali peale langetada.
Lauasüdamiku väljavahetamine (joon. 8)
1. Kulumise või kahjustumise korral tuleb lauasüdamik (2) ära vahetada, sest vastasel juhul valitseb
kõrgendatud vigastusoht.
2. Eemaldage (23) kruvi ristpeakruvikeeraja abil.
3. Võtke kulunud lauasüdamik (2) välja.
4. Uute lauasüdamiku montaaž toimub vastupidises
järjekorras.
Saeketta montaaž/vahetus (joon. 13)
1. Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja ja
kandke kaitsekindaid.
2. Demonteerige saeketta kaitse (4).
3. Eemaldage lauasüdamik (2).
4. Vabastage mutter, pannes saekettavõtme (15b)
mutril kohale ja hoides täiendava saekettavõtmega (15a) mootori võllist vastu.
5. Tähelepanu! Keerake mutrit saeketta pöörlemise suunas.
6. Võtke välimine äärik maha ja tõmmake saeketas
sisemiselt äärikult maha.
7. Puhastage saeketta äärikud enne uue saeketta
montaaži hoolikalt traatharjaga.
8. Paigaldage uus saeketas vastupidises järjekorras
ja keerake kinni.
Tähelepanu! Järgige pöörlemissuunda, hammaste lõikekaldpind peab liikumise suunas,
st ettepoole näitama.
9. Monteerige lauasüdamik (2) ja saeketta kaitse (4)
jälle tagasi ning seadistage.
10. Enne kui Te saega töötate, tuleb kaitseseadiste
talitlusvõimet kontrollida.
Käsitsemine
Sisse-, väljalülitamine (joon.14)
• Rohelist klahvi „I“ (10) vajutades saab sae sisse lülitada. Oodake enne saagimise algust, kuni saeketas on maksimaalsed pöörded saavutanud.
• Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi „0“ (10)
vajutada.
Ülekoormuskaitse (joon. 14)
See elektritööriist on varustatud ülekoormuskaitsega. Juhul, kui ülekoormuskaitse on käivitunud,
toimige järgmiselt:
• Eemaldage seade vooluvõrgust.
• Laske elektritööriistal jahtuda.
• Kontrollige elektritööriista hoolikalt võimalike kahjustuste eest.
• Laske kahjud enne elektritööriista uuesti kasutuselevõttu kõrvaldada.
• Ühendage tööriist vooluvõrku.
• Vajutage ülekoormuslülitit (27).
• Lülitage elektritööriist sisse, nagu eespool kirjeldatud, ning hakake seda kasutama.
Lõikesügavuse seadistamine (joon.14)
Kõrguseseaduri käsiratta (11) keeramisega saab
saeketta (3) soovitud lõikesügavusele (sujuvalt) seadistada.
-- Vastupäeva: väiksem lõikesügavus
-- Päripäeva: suurem lõikesügavus
Kontrollige seadistust proovilõike aluse.
Nurga seadistamine (joon.14-15)
Lauaketassaega on võimalik vasakule piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
89
m Kontrollige enne igat lõiget, et piirdesiini (30), ristilõikekaliibri (13) ja saeketta (5) vaheline kokkupõrge
pole võimalik.
• Vabastage fiksaatorkäepide (13).
• Seadistage käsiratta (12) sissevajutamise ja keeramisega skaalal nurgamõõt.
• Fikseerige fiksaatorkäepide (13) soovitud nurgaasendis.
Paralleelpiirajaga töötamine
Piirdenurga seadistamine (joon. 15-16)
• Paralleelpiiraja (13) piirdesiinil (30) on kaks erineva
kõrgusega juhtpinda.
• Olenevalt lõigatavate materjalide paksusest tuleb
kasutada paksema materjali (töödetaili paksus üle
25 mm) jaoks piirdesiini (30) vastavalt joon. 16 ja
õhema materjali (töödetaili paksus alla 25 mm)
jaoks vastavalt joon. 15.
Käitus
Tööjuhised
Me soovitame pärast igakordset uuesti seadistamist
proovilõige teha, et seadistatud mõõdud üle kontrollida.
Oodake pärast sae sisselülitamist enne lõike läbiviimist, kuni saeketas on max pöörded saavutanud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg).
Tähelepanu sisselõikamisel.
Käitage seadet ainult imusüsteemiga. Kontrollige ja
puhastage regulaarselt imukanaleid.
Lõikelaiuse seadistamine (joon. 17)
• Puitdetailide pikilõikamisel tuleb kasutada paralleelpiirajat (13).
• Paralleelpiiraja (13) tuleks saeketta (3) paremale
küljele monteerida.
• Pange paralleelpiiraja (13) ülaltpoolt saelauale.
• Saelaual olevat skaalat abiks võttes saab paralleelpiiraja (13) soovitud mõõdule seadistada.
• Kiiluge paralleelpiiraja (13) hoovaga (31) kinni
Pikilõigete teostamine (joon.19)
Seejuures lõigatakse töödetail selle pikisuunas läbi.
Töödetaili ühte serva surutakse vastu paralleelpiirajat
(13), mil lame külg toetub saelauale (1).
Saeketta kaitse (4) tuleb alati töödetaili peale langetada.
Tööasend ei tohi olla pikilõike korral kunagi lõikesuunaga ühel joonel.
• Tööasend ei tohi olla pikilõike korral kunagi lõikesuunaga ühel joonel.
• Seadistage paralleelpiiraja (13) vastavalt töödetaili
kõrgusele ja soovitud laiusele.
• Lülitage saag sisse.
• Pange suletud sõrmedega käed laugelt töödetaili
peale ja lükake töödetaili mööda paralleelpiirajat
(13) saekettasse (3).
• Külgsuunaline juhtimine vasaku või parema käega
(olenevalt paralleelpiiraja positsioonist) ainult kuni
saeketta kaitsme esiservani (4).
• Lükake töödetail alati kuni lõhestuskiilu (6) lõpuni
läbi.
• Lõikejääk jääb saelauale (1) lebama, kuni saeketas
paikneb (3) taas puhkeasendis.
• Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu! (nt veere-püstjalg jne)
Ristpiiraja (joon. 18)
• Lükake ristpiiraja (7) saelaua soonde (32).
• Lõdvendage käepidepolti (35).
• Pöörake ristpiirajat (7), kuni on seadistatud soovitud nurgamõõt. Ristpiirajal olev nool näitab seadistatud nurka.
• Pingutage rihvelkruvi (35) taas kinni.
• Piirdesiini (33) saab ristpiiraja (13) vastas nihutada.
Vabastage selleks mutrid (34) ja nihutage piirdesiin
(33) soovitud positsiooni. Pingutage mutrid (34)
taas kinni.
Kitsaste töödetailide lõikamine (joon. 20)
Töödetailidel laiusega alla 120 mm tuleb teostada pikilõikeid tingimata tõukepulka (14) abiks võttes. Tõukepulk ei sisaldu tarnekomplektis. Vahetage kulunud
või kahjustatud tõukepulk viivitamatult välja.
• Seadistage paralleelpiiraja vastavalt töödetailil ettenähtud laiusele.
• Lükake töödetaili mõlema käega ettepoole, kasutage saeketta piirekonnas tõukamise abivahendina
tingimata tõukepulka (14).
• Lükake töödetail alati kuni lõhestuskiilu lõpuni läbi.
Tähelepanu!
• Ärge lükake piirdesiini (33) saeketta suunas liiga
kaugele.
• Piirdesiini (33) ja saeketta (3) vahekaugus peab
olema u 2 cm.
m Tähelepanu! Lühikeste töödetailide puhul tuleb
tõukepulka kasutada juba lõike algusest.
Piirdesiini pööramine (joon. 15-16)
• Lõdvendage piirdesiini (30) pööramiseks esmalt
tiibmutreid (28).
• Nüüd saab piirdesiini (30) juhtsiinilt (29) maha tõmmata ja koos vastava juhikuga taas selle peale lükata.
• Pingutage tiibmutrid (28) taas kinni.
• Piirdesiini (30) saab vajaduse korral juhtsiinist (29)
vasakule või paremale paigaldada. Monteerige selleks ainult juhtsiini (29) teise külje poldid.
90
Kaldlõigete teostamine (joon. 21)
Kaldlõikeid teostatakse põhimõtteliselt paralleelpiirajat (13) kasutades.
• Seadistage saeketas soovitud nurgamõõdule.
EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Seadistage paralleelpiiraja (13) olenevalt töödetaili
laiusest ja kõrgusest.
• Teostage lõige vastavalt töödetaili laiusele.
Ristilõigete teostamine (joon. 22)
• Lükake ristipiiraja (7) saelaua soonde (32) ja seadistage soovitud nurgamõõdule.
• Kasutage piirdesiini.
• Suruge töödetaili tugevasti vastu ristpiirajat (7).
• Lülitage saag sisse.
• Lükake ristpiirajat (7) ja töödetaili saeketta suunas,
et lõige läbi viia.
Tähelepanu:
Hoidke alati juhitavat töödetaili kinni, mitte kunagi vaba töödetaili, mis maha lõigatakse.
• Lükake ristpiirajat (7) alati niipalju ettepoole, kuni
töödetail on täielikult läbi lõigatud.
• Lülitage saag taas välja. Eemaldage saagimisjäätmed alles siis, kui saeketas seisab paigal.
Laastplaatide lõikamine
Vältimaks laastplaatide lõikamisel lõikeservade väljamurdumist, ei tohiks saeketast (3) töödetaili paksusest üle 5 mm võrra kõrgemale seadistada.
Transportimine
1. Lülitage elektritööriist enne igasugust transportimist välja ja lahutage voolutoitest.
2. Kandke elektritööriista vähemalt kahekesi, ärge
haarake laualaiendustest kinni.
3. Kaitske elektritööriista löökide, tõugete ja tugeva
vibratsiooni eest, nt sõidukites transportimisel.
4. Kindlustage elektritööriist ümberkukkumise ja
äralibisemise vastu.
5. Ärge kasutage kunagi käsitsemiseks või transportimiseks kaitseseadiseid.
Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
• Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus
pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Süsiharjad
• Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsiharjad elektrispetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu!
Süsiharju tohib vahetada üksnes elektrispetsialist.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Süsihari, saepuru, patareid, lauakate, libisemiskindel, tõukurpuks, vöörihmad
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Saekettad ja võtmed, mis pole kasutuses, saab
joon.23 kujutatud viisil hoiule panna.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad
nendele eeskirjadele vastama.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
91
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
Utiliseerimine ja taaskäitlus
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
Rikete kõrvaldamine
Rike
Võimalik põhjus
Saeketas vabaneb pärast • Kinnitusmutter liige nõrgalt kinni
pingutatud
mootori väljalülitamist
Mootor ei käivitu
Mootori vale
pöörlemissuund
•
•
•
•
Võrgukaitse rivist väljas
Pikendusjuhe defektne
Vahetage pikendusjuhe välja
Mootor või lüliti defektne
• Kondensaator defektne
• Valeühendus
Mootoril puudub
• Pikendusjuhtme ristlõige ebapiisav
võimsus, kaitse rakendub • Ülekoormus nüri saeketta tõttu
Põlemisjäljed lõikepinnal
92
• Nüri saeketas
• Vale saeketas
Kõrvaldamine
• Pingutage paremkeermega kinnitusmutter kinni
•
•
•
•
Kontrollige võrgukaitset
Vahetage pikendusjuhe välja
Laske elektrispetsialistil kontrollida
Laske elektrikul kontrollida
• Laske elektrispetsialistil kontrollida
• Laske elektrispetsialistil seinapistikupesa
polaarsust muuta
• Vt elektriühendust
• Vahetage saeketas
• Teritage saeketas, vahetage välja
• Vahetage saeketas välja
EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
m
Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
Apsaugos klasė II
LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
93
Pradžia
Įrenginio aprašymas (1 - 2 pav.)
GAMINTOJAS:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Pjovimo stalas
2. Stalo plokštės įdėklas
3. Pjūklo geležtė
4. Pjūklo geležtės apsauga
5. Išsiurbimo žarna
6. Platinamasis prapjovos pleištas
7. Skersinė atrama
8. Stalo platinamasis elementas
9. Koja
10. Įj./išj. jungiklis
11. Smagratis
12. Fiksavimo rankena
13. Lygiagrečioji atrama
14. Stūmiklis
15a. Pjūklo geležtės raktas
15b. Pjūklo geležtės raktas
16. Atraminis spyris
17. Guminė kojelė
18. Lankas
19. Šešiabriaunė veržlė
20. Šešiabriaunis varžtas
21. Vidutinis spyris, trumpas
22. Vidutinis spyris, ilgas
GERBIAMAS KLIENTE,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su
savo naujojo prietaiso.
DĖMESIO:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės
už nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą,
kuri atsirado dėl:
• Netinkamo elgimosi,
• Techninių instrukcijų nesilaikymo,
• Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
• Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
• Kitų taikymų, nei nurodyta,
• Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatitikimo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, perskaitykite technines instrukcijas.
Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo
galimybėmis pagal rekomendacijas.
Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus,
brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką.
Be saugumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate.
Visada laikykite technines instrukcijas kartu su mechanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte
jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo
vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami mechanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos
informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie asmenys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eksploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais
pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikalavimo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo
ir transportavimo tvirtinimus.
• Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
• Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
• Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis garantijos terminas.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vaikams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima!
Pavojus nuryti ir uždusti!
Naudojimas pagal paskirtį
Stalinis diskinis pjūklas skirtas išilginiam ir skersiniam visų tipų medienos pjovimui (tik su skersine
atrama) pagal įrenginio dydį. Neturėtų būti pjaunama
jokia apvali mediena. Įrenginį reikia naudoti tik pagal
jo paskirtį.
Bet koks kitoks naudojimas neatitinka įrenginio paskirties. Už atsiradusią bet kokią žalą ar sužeidimus
atsakomybė tenka naudotojui, aptarnaujančiam personalui, ne gamintojui.
Būtina naudoti tik įrenginiui tinkančias pjūklo geležtes
(HM arba CV pjūklo geležtės).
94
LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Draudžiama naudoti HSS tipo pjūklo geležtes ir pjovimo diskus. Neatskiriama naudojimo pagal paskirtį
dalis taip pat yra saugos nurodymų, taip pat montavimo instrukcijų ir eksploatavimo, išdėstytų aptarnavimo žinyne, laikymasis.
Įrenginio techninę priežiūrą ar taisymą vykdantys asmenys privalo būti su tuo susipažinę bei įspėti apie
galimus pavojus. Be to, privaloma laikytis galiojančių
nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų.
Privaloma laikytis kitų bendrųjų darbo medicinos ir
saugos techninių taisyklių.
m Dėmesio!
Naudojant įrenginį privaloma laikytis kai kurių atsargumo priemonių, apsaugančių nuo sužeidimų
ir žalos. Todėl atidžiai perskaitykite šią priežiūros
instrukciją/saugos nurodymus. Laikykite ją saugiai,
kad prireikus rastumėte informacijos. Įrenginį perduodant kitam asmeniui, kartu perduokite šią aptarnavimo instrukciją/saugos nurodymus. Mes neprisiimame jokios atsakomybės dėl nelaimingų atsitikimų
ar žalos, atsiradusios nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
Mašinos rekonstravimas anuliuoja bet kokią gamintojo atsakomybę už dėl to atsiradusią žalą.
Net ir naudojant pagal paskirtį neįmanoma visiškai
apsisaugoti nuo tam tikrų rizikos faktorių. Priklausomai nuo įrenginio konstrukcijos ir pagaminimo, gali
kilti tokie pavojai:
• Prisilietimas prie pjūklo geležtės neuždengtose vietose.
• Sugriebimas už judančios peilio geležtės (įpjovimo
sužeidimai).
• Apdorojamos detalės ir jos elementų išmetimas atgal.
• Pjovimo geležtės įtrūkimas.
• Pjovimo geležtės kietmetalio dalių su defektais nulūžimas.
• Klausos pakenkimas kai nenaudojamos reikiamos
apsaugos priemonės.
• Sveikatai kenksminga medienos dulkių emisija dirbant uždarose patalpose.
m Prašome atkreipti dėmesį, kad mūsų įrenginiai
pagal jų konstrukciją nėra skirti naudoti verslui, amatams arba pramonei. Mes atsisakome teikti garantiją,
jei įrenginys bus naudojamas verslui, amatui arba
pramonei, taip pat prilyginamai veiklai vykdyti.
Svarbios nuorodos
m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius reikia laikytis pagrindinių apsaugos nuo elektros smūgio, sužeidimų ir priešgaisrinės apsaugos priemonių. Prieš
pradedant naudoti šį elektrinį įrenginį, perskaitykite
nurodymus ir patikimai juos saugokite.
Saugus darbas
1 Palaikykite tvarką darbo vietoje
–– Dėl netvarkingos darbo vietos gali įvykti nelaimingi atsitikimai.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį
–– Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus.
–– Elektrinio įrankio nenaudokite šlapioje ir drėgnoje aplinkoje.
–– Pasirūpinkite geru darbo vietos apšvietimu.
–– Nesinaudokite elektriniu įrankiu kur yra gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Saugokitės elektros smūgio
–– Venkite prisiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, elektrinių krosnių, šaldymo įrenginių).
4 Vaikams darbo vietoje būti draudžiama!
–– Neleiskite kitiems asmenims liesti įrankio arba
laidų, laikykite juos atokiai nuo darbo vietos.
5 Saugiai laikykite nenaudojamus elektrinius
įrankius
–– Nenaudojami elektriniai įrankiai turi būti laikomi
sausoje, aukštai esančioje arba užrakinamoje
vietoje, kad jų negalėtų paimti vaikai.
6 Neperkraukite savo elektrinio įrankio
–– Geriau ir saugiau dirbsite nurodytos galios ribose.
7 Naudokitės tinkamu elektriniu įrankiu
–– Nenaudokite per mažo galingumo elektrinių
įrankių sunkiems darbams.
–– Nenaudokite elektrinio įrankio ne pagal paskirtį.
Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo
medžių šakoms ar rąstams pjauti.
–– Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Dėvėkite tinkamus rūbus
–– Nedėvėkite ilgų rūbų ar papuošalų, kuriuos gali
įtraukti judamos dalys.
–– Dirbant lauke rekomenduojame avėti neslidžią
avalynę.
–– Jei plaukai ilgi, naudokite plaukų tinklelį.
9 Naudokitės apsaugos priemonėmis
–– Dėvėkite apsauginius akinius.
–– Dirbant darbus kai sukeliama daug dulkių dėvėkite apsauginę kvėpavimo kaukę.
10 Prijunkite dulkių nusiurbimo įtaisą
–– Jei yra dulkių nusiurbimo ir gaudytuvo sujungimai, patikrinkite ar jie tinkamai prijungti ir
naudojami.
–– Dirbti uždaroje patalpoje leidžiama tik naudojant tinkamą nusiurbimo įrangą.
11 Pritvirtinkite apdorojamą ruošinį
–– Apdorojamai detalei laikyti naudokite prispaudimo įtaisą arba varžtus. Tada ji geriau prilaikoma nei ranka, o mašiną galima valdyti abiem
rankom.
–– Apdorojant ilgesnes detales reikalingas papildomas įtaisas (stalas, „ožys“ ir kt.), taip išvengiama mašinos apvirtimo.
–– Apdorojamą detalę visada tvirtai prispauskite
prie darbo plokštės ir įtaiso, kad apdorojama
detalė nepakryptų ar nepasisuktų.
LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
95
12 Venkite nepatogios kūno padėties
–– Stovėkite tvirtai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
–– Venkite nepatogios rankų padėties, kai staiga
smuktelėjus viena ar abi rankos gali prisiliesti
prie pjūklo geležtės.
13 Rūpestingai prižiūrėkite savo įrankius
–– Laikykite pjovimo įrankį švarų, gerai išgaląstą,
tada bus galima patikimai ir saugiai dirbti.
–– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
–– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio laidų sujungimus, esant pažeidimams, paveskite įrankį
taisyti kvalifikuotam specialistui.
–– Reguliariai tikrinkite ilginimo laidus, jei jie sugadinti, pakeiskite.
–– Rankenos turi būti sausos, ant jų negali būti
alyvos ar tepalo.
14 Ištraukite kištuką iš lizdo
–– Atplaišas, pjuvenas ar įstrigusias medienos daleles šalinkite kai pjūklo geležtė nejuda.
–– Kai elektrinis įrankis nenaudojamas, prieš atliekant priežiūros darbus ir keičiant pjovimo įrankį,
t. y. pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
15 Nepalikite uždėtų įrankio tvirtinimo raktų
–– Prieš įjungiant patikrinkite ar raktas arba reguliavimo įrankis yra nuimtas.
16 Venkite netyčinio paleidimo
–– Įsitikinkite ar įjungiant kištuką į lizdą jungiklis
yra išjungtas.
17 Naudokite ilginimo kabelius, skirtus naudoti
lauke
–– Naudokite tik lauko sąlygoms skirtus ir atitinkamai ženklinamus ilginimo kabelius.
–– Ant būgno suvyniojamą kabelį junkite tik išvyniojus.
18 Visada būkite atidūs
m Valdykite savo darbą. Imkitės darbo protingai.
Nesinaudokite elektriniu įrankiu, kai esate išsiblaškęs.
19 Tikrinkite elektrinį įrankį ar jis nesugadintas
–– Prieš naudojantis elektriniu įrankiu būtina patikrinti apsauginius įtaisus ir kiek nusidėvėjusias
detales ar jos veikia gerai ir pagal paskirtį.
–– Patikrinkite ar judančios dalys veikia gerai, nestringa, ar detalės nesugadintos. Visos detalės
turi būti teisingai sumontuotos ir atitikti visus
reikalavimus, užtikrinant gerą elektrinio įrankio
veikimą.
–– Judamas apsauginis gaubtas neturi būti užfiksuotas atidarytoje padėtyje.
–– Sugadintus apsauginius įtaisus ir detales, jei
kitaip nenurodyta naudojimo instrukcijoje taisyti
arba keisti turi tik kvalifikuotas specialistas.
–– Sugadintus jungiklius reikia keisti klientų aptarnavimo dirbtuvėse.
–– Nenaudokite sugadintų ar pažeistų prijungimo
laidų.
–– Nenaudokite jokių elektrinių įrankių jei jų negalima įjungti ar išjungti jungikliu.
96
20 DĖMESIO!
–– Pjaunant dvigubus įstrižus pjūvius būtina dirbti
labai atsargiai.
21 DĖMESIO!
–– Naudojant kitokius uždedamus įrankius ar kitokius reikmenis kyla sužalojimo pavojus.
22 Savo elektrinį įrankį patikėkite taisyti kvalifikuotam elektrikui
–– Šis elektrinis įrankis atitinka galiojančias saugos nuostatas. Taisyti turi tik kvalifikuoti elektrikai, naudojant originalias atsargines dalis,
kitaip naudotojas gali patirti nelaimingą atsitikimą.
23 Nenaudokite kabelio tokiems tikslams, kuriems jis nėra skirtas.
–– Norėdami ištraukti kištuką iš lizdo netraukite už
kabelio. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir
aštrių briaunų.
Papildomos saugos nuorodos
1 Atsargumo priemonės
–– m Įspėjimas! Nenaudokite sugadintų, įtrūkusių
ar deformuotų pjūklo geležčių.
–– Keiskite susidėvėjusį stalo įdėklą..
–– Naudokite tik gamintojo rekomenduotas pjūklo
geležtes, atitinkančias EN 847-1 standartą.
m Įspėjimas! Keičiant pjūklo geležtę žiūrėkite
ar pjūvio plotis nėra mažesnis, o pjūklo geležtės
storis nėra didesnis nei plyšio plotis!
–– Atkreipkite dėmesį, kad apdorojamai detalei
būtų pasirinkta tinkama pjūklo geležtė.
–– Naudokite tinkamas asmenines apsaugos priemones.
–– Prie jų priskiriama:
Norint išvengti klausos sutrikimų turi būti naudojama klausos apsauga.
Kvėpavimo apsauga reikalinga norint išvengti
pavojingų dulkių įkvėpimo.
–– Kilnojant pjūklo geležtes ir šiurkščias apdorojamas detales reikia dėvėti pirštines.
–– Kiek įmanoma, nešiokite pjūklo geležtes konteineryje.
–– Dėvėkite apsauginius akinius. Darbo metu susidarančios kibirkštys ar iš įrenginio išlekiančios
atplaišos, pjuvenos ir dulkės gali sužeisti akis.
–– Pjaunant medieną elektriniu įrankiu, prijunkite dulkių gaudytuvą. Be kita ko, išsiskiriančios
dulkės, priklausomai nuo apdorojamų detalių,
gali daryti įtakos vietiniam nusodinimui (talpoje
ar šaltinyje) ir daryti įtaką gaubtų, kreipiamųjų
nustatymui.
–– Nenaudokite pjūklo geležčių iš greitapjūvio plieno (plienas HSS0).
–– Nenaudojant visada laikykite prispaudimo strypą ar prispaudimo kaladėlę laikiklyje ant elektrinio įrankio.
LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 Priežiūra ir remontas
–– Atliekant reguliavimą ir priežiūros darbus ištraukite iš elektros lizdo kištuką.
–– Keliamo triukšmo priežastys gali būti įvairios,
taip pat pjūklo geležtės tinkamumas, pjūklo geležtės ir elektrinio įrankio būklė. Pagal galimybę
naudokite pjūklo geležtes, kurios sukonstruotos
siekiant mažinti keliamą triukšmą, reguliariai atlikite elektrinio įrankio ir keičiamų pjovimo įrankių priežiūrą, jei reikia taisykite, kad triukšmas
būtų sumažintas.
–– Praneškite apie elektrinio įrankio, apsauginių
įtaisų ar keičiamų įrankių defektus iškart juos
aptikus atsakingam už saugą asmeniui.
3 Darbo sauga
–– Naudokite prispaudimo strypą arba rankeną su
prispaudimo kaladėle norėdami patikimai pritvirtinti apdorojamą detalę prie pjūklo geležtės.
–– Pasirūpinkite, kad visada būtų naudojamas plyšio pleištas ir būtų teisingai nustatytas.
–– Naudokite teisingai sureguliuotą viršutinį pjūklo
geležtės apsaugos įtaisą.
–– Naudokite tik pjūklo geležtes, tinkamos pjaunamai medžiagai, kurių didžiausias leistinas sukimosi greitis yra ne mažesnis nei didžiausias
veleno sukimosi greitis.
–– Nepjaukite išpjovų arba griovelių be tinkamo
apsauginio įtaiso, pvz., tunelio pavidalo apsauginio įtaiso, kuris uždedamas ant pjovimo stalo.
–– Diskinis pjūklas neturi būti naudojamas prapjauti (išpjova, užbaigianti apdorojamą detalę).
–– Transportuojant elektrinį įrankį naudokite tik
transportavimo įtaisus. Niekada nenaudokite
apsauginių įtaisų kėlimui ar transportavimui.
–– Atkreipkite dėmesį, kad transportavimo metu
viršutinė pjūklo geležtės dalis būtų uždengta,
pavyzdžiui, apsauginiu įtaisu.
–– Atkreipkite dėmesį, kad būtų naudojami tik tokie
tarpikliai ir veleno žiedai, kurie tinka gamintojo
nurodytai paskirčiai.
–– Grindys mašinos pastatymo vietoje turi būti lygios, švarios, be palaidų dalelių, pvz., pjuvenų ir
pjovimo atliekų.
–– Darbo pozicija visada turi būti pjūklo geležtės
šone.
–– Kol mašina sukasi ir pjovimo įtaisas dar nesustojo, negalima pradėti šalinti jokių pjovimo
atliekų ar likusių apdorojamų detalių iš pjovimo
vietos.
–– Žiūrėkite, kad mašina, jei įmanoma, būtų pritvirtinta prie varstoto arba stalo.
–– Ilgesnes apdorojamas detales pjovimo pabaigoje reikia apsaugoti nuo apvertimo (pvz., naudojant stovą su ritiniais arba „ožį“ su ritiniais).
–– m Dėmesio! Palaidas atplaišas, pjuvenas ar
įstrigusias medienos daleles šalinkite tik kai
pjūklo geležtė nejuda.
• Kai reikia taisyti defektus arba išvalyti įstrigusią medieną, išjunkite mašiną - Ištraukite
kištuką iš elektros lizdo • Įrankių keitimo, reguliavimo, matavimo ir valymo darbus reikia atlikti tik išjungus mašiną.
- Ištraukite kištuką iš elektros lizdo • Prieš įjungiant patikrinkite ar nuimtas raktas
arba reguliavimo įrankis.
Įspėjimas! Šis elektrinis įrankis veikdamas sukuria
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
toks laukas gali veikti aktyvius ir pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų ar mirtinų
pažeidimų pavojų, rekomenduojame asmenims, turintiems implantų, prieš dirbant su elektriniu įrankiu
pasikonsultuoti su savo gydytoju ir medicininio implanto gamintoju.
Saugos nurodymai atliekant veiksmus su pyjūklo
geležte
1 Uždėkite naudojamą keičiamą įrankį tik tada, kai
jau įsisavinote veikimo principą.
2 Atsižvelkite į didžiausią sukimosi greitį. Negalima
viršyti didžiausio ant keičiamo įrankio nurodyto
sukimosi greičio. Jei nurodytas, laikykitės sukimosi greičio diapazono.
3 Atkreipkite dėmesį į variklio, pjūklo geležtės sukimosi krypties.
4 Nenaudokite jokių keičiamų pjovimo įrankių su
įtrūkimais. Atidėkite įtrūkusius keičiamus įrankius.
Jų taisyti negalima.
5 Nuvalykite nešvarumus, tepalą ir alyvą nuo prispaudimo plokštumų.
6 Nenaudokite palaidų diskinio pjūklo geležtės angos siaurinimo žiedų arba įvorių.
7 Žiūrėkite, kad pritvirtinti siaurinimo žiedai, skirti
keičiamam įrankiui fiksuoti, būtų tokio pat skersmens ir ne mažesni kaip 1/3 pjūvio skersmens.
8 Įsitikinkite, kad pritvirtinti siaurinimo žiedai būtų
lygiagretūs.
9 Atsargiai kilnokite keičiamus įrankius. Laikykite juos originalioje pakuotėje arba specialiuose
konteineriuose. Gerinant suėmimą ir mažinant
susižeidimo pavojų dėvėkite pirštines.
10 Prieš naudojantis keičiamais įrankiais įsitikinkite,
kad tvarkingai pritvirtinti visi apsauginiai įtaisai.
11 Prieš pradedant naudoti įsitikinkite, kad jūsų naudojamas keičiamas įrankis atitinka šio elektrinio
įrankio techninius reikalavimus ir yra tinkamai
pritvirtintas.
12 Komplekte esančią pjūklo geležtę naudokite tik
medienai pjauti, niekada nenaudokite metalui
apdoroti.
LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
97
Kiti pavojai
Garso slėgio lygis LpA
Elektrinis įrankis yra pagamintas pagal galiojantį
technikos saugos lygį ir bendras saugumo technikos taisykles. Vis dėl to, darbo metu gali pasitaikyti kitų pavojų.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, kai naudojami netvarkingi elektros prijungimo įtaisai.
• Net paisant visų atsargumo priemonių vis tiek gali
kilti ne tokie akivaizdūs pavojai.
• Kitus pavojus galima sumažinti jei laikysitės „Saugos nurodymų“, „Naudojimo pagal paskirtį“ ir visų
aptarnavimo nurodymų.
• Be reikalo neperkraukite mašinos, per didelis spaudimas prie pjūklo greitai sugadina pjūklo geležtę.
Dėl to gali mažėti mašinos našumas ir pjovimo tikslumas.
• Venkite atsitiktinio mašinos paleidimo - įkišant kištuką į elektros lizdą įjungimo jungiklis neturi būti
įjungtas.
• Naudokite įrankį kaip rekomenduojama šioje instrukcijoje. Taip jūsų pjūklas veiks optimaliu pajėgumu.
• Mašinai veikiant laikykite rankas atokiai nuo darbo
zonos.
• Prieš imantis reguliavimo arba priežiūros darbų, išjunkite įrenginį ir ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
Techniniai duomenys
Kintamosios srovės
variklis
Galingumas
Darbo režimas
Sukimosi tuščia eiga
greitis
Kietmetalio pjūklo geležtė
Dantų skaičius
Plyšio pleišto storis
Stalo matmenys
220-240 V~ 50Hz
1500 Watt
S1
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8
mm
24
2 mm
675 x 500 mm
Didžiausias pjovimo aukštis 90°
70 mm
Didžiausias pjovimo aukštis 45°
45 mm
Aukščio reguliavimas
Pjūklo geležtės pakreipimo kampas
Nusiurbimo įt. prijungimas
Apytikris svoris
0 - 70 mm
0 - 45°
ø 40 mm
14 kg
Triukšmo lygis
Triukšmo lygis nustatomas pagal standartą IEC
62841.
98
99,6 dB(A)
Paklaida KpA
Garso galios lygis LWA
3 dB
112,6 dB(A)
Paklaida K WA
3 dB
Dėvėkite klausos apsaugą.
Triukšmas gali sukelti kurtumą. Vibracijos lygis (trijų
krypčių vektorių suma) pagal standartą EN 61029.
Prieš pradedant eksploatuoti
• Mašina turi būti patikimai pastatyta, t. y. varžtais
prisukta ant varstoto, stovo.
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia patikimai sumontuoti visus dangčius ir apsauginius įtaisus.
• Pjūklo geležtė turi suktis laisvai.
• Atkreipkite dėmesį į apdorojamoje medienoje
esančius pašalinius daiktus, pvz., vinis arba varžtus ir t.t.
• Prieš įjungiant jungikliu, įsitikinkite ar tinkamai sumontuota pjūklo geležtė ir laisvai juda visos judamos dalys.
• Prieš prijungiant mašiną įsitikinkite ar sutampa
elektros tinklo ir tipo etiketės duomenys.
• Junkite mašiną tik į teisingai sumontuotą elektros
lizdą su įžeminimu ir kurios minimali galia 16 A.
Konstrukcija ir remontas
Dėmesio! Prieš bet kokius priežiūros, keitimo ir
montavimo darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo.
Visas komplekte esančias dalis padėkite ant
plokščio paviršiaus. Sugrupuokite vienodas dalis.
Nuoroda: Kai sujungimai varžtais (apvaliomis arba
šešiakampėmis galvutėmis), šešiakampėmis veržlėmis ir poveržlėmis jau uždėti, reikia po veržle padėti
poveržlę.
Visada įstatykite varžtus iš išorės į vidų, sutvirtinkite
sujungimą veržle vidinėje pusėje.
Nuoroda: Montavimo metus priveržkite varžtus su
veržlėmis tik tiek, kad jie negalėtų iškristi.
Kai veržles ir varžtus priveržiate baigiant montuoti,
galima užbaigti montavimą.
Stalo praplatinimo montavimas (3 pav.)
1. Pjūklą reikia apsukti ir padėti ant grindų, stalas
apačioje.
2. Stalo platinimo detalę (8) nustatyti viename lygyje
su pjūklo stalu (1).
3. Stalo platinimo detalę (8) lengvai pritvirtinama
prie pjūklo stalo (1) naudojant šešiakampius varžtus (20) ir šešiakampes veržles (19). Pakartokite
procedūrą su priešingos pusės dalimi.
4. Priveržkite apsauginį skersinį (16) šešiakampiais
varžtais (20) ir šešiakampes veržles (19) prie stalo platinimo detalės (8).
LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5.
Galiausiai priveržkite visus varžtus.
Rėmo montavimas (4 - 7 pav.)
1. Keturias atramines kojas (9) kartu su skersiniais
(16) prie pjūklo stalo priveržkite šešiakampiais
varžtais (20) (4 pav.). Naudokite komplekte esantį
pjūklo geležtės raktą (15a/15b)). (4 pav.)
2. Dabar ant stalo kojų (9) uždėkite gumines atramas (15), (5 pav.).
3. Dabar šešiakampiais varžtais (22) ir šešiakampėmis veržlėmis (21) prie atraminių kojų (20) prisukite ilgą skersinį (19) ir trumpą skersinį (19). Žiūrėkite, kad vienodi skersiniai būtų vienas prieš
kitą. Ilgasis skersinis (22) turi būti dedamas
lygiagrečiai pjūklo naudojimo šonui (7 pav.).
4. Per skyles galinėse stovo kojose 2 šešiakampiais
varžtais (20) ir šešiakampėmis veržlėmis (19) pritvirtinkite stovo lanką (9). (7 pav.)
Dėmesio!
Prie galinės mašinos dalies turi būti pritvirtinti abu stovo lankai!
5. Galiausiai priveržkite visus rėmo varžtus ir veržles.
Plyšio pleišto įstatymas, montavimas (8 - 10 pav.)
m Dėmesio! Ištrukite kištuką iš elektros lizdo!
Prieš pradedant eksploatuoti reikia patikrinti plyšio pleišto (6) padėtį .
1. Pjūklo geležtę (3) reikia nustatyti didžiausiam pjovimo gyliui, nustatyti 0o padėtyje ir užfiksuoti.
2. Stalo įdėklo (2) varžtą (23) atlaisvinti naudojant
kryžminį atsuktuvą ir išimti stalo įdėklą (22) (8
pav.).
3. Atstumas tarp pjūklo geležtės (3) ir plyšio pleišto
(6) negali būti didesnis kaip 5 mm (9 pav.).
4. Atleiskite tvirtinimo varžtus (24) ir ištraukite plyšio
pleištą (6) tiek, kad būtų nustatytas teisingas atstumas (10 pav.).
5. Vėl priveržkite tvirtinimo varžtą (24) ir sumontuokite stalo įdėklą (2).
Pjūklo geležtės montavimas, išmontavimas
(11 - 12 pav.)
1. Pjūklo geležtės apsaugą (4) kartu su varžtu (25) iš
viršaus uždėkite ant platinamojo prapjovos pleišto (6) taip, kad varžtas būtų įtvirtintas platinamojo
prapjovos pleišto (6) kiaurymėje.
2. Varžto (25) per stipriai priveržti nereikia, pjūklo
geležtės apsauga (4) turi laisvai judėti.
3. Užmaukite nusiurbimo žarną (5) ant nusiurbimo
adapterio (26) ir įstatykite nusiurbimo atramą į pjūklo geležtės apsaugą (4). Prie nusiurbimo adapterio (26) prijunkite tinkamą nusiurbimo įrenginį.
4. Išmontavimas atliekamas atvirkštine seka.
Dėmesio!
Prieš pradedant pjauti pjūklo geležtės apsauga (4) turi būti nuleista ant pjaunamo objekto.
Stalo įdėklo montavimas (8 pav.)
1. Nusidėvėjusį ar sugadintą stalo įdėklą (2) reikia
keisti, kitaip padidėja sužeidimo pavojus.
2. Nuimkite varžtą (23) naudodami kryžminiu atsuktuvu.
3. Išimkite nusidėvėjusį stalo įdėklą (2).
4. Naujas stalo įdėklas montuojamas atvirkštine
seka.
Pjūklo geležtės montavimas, keitimas (13 pav.)
1. Dėmesio! Ištraukite kištuką iš elektros lizdo,
dėvėkite pirštines.
2. Išmontuokite pjūklo geležtės apsaugą (4).
3. Išimkite stalo įdėklą (2)
4. Atlaisvinkite veržlę, tai atliekama vieną pjūklo geležtės raktą (15b) uždedant ant veržlės, o kitą pjūklo geležtės raktą (15a) laikant ant variklio veleno.
5. Dėmesio! Sukite veržlę pjūklo geležtės sukimosi kryptimi.
6. Nuimkite išorinę jungę ir ištraukite senos pjūklo
geležtės vidinę jungę.
7. Pjūklo geležtės jungę prieš montuojant naują pjūklo geležtę reikia gerai nuvalyti metaliniu šepečiu.
8. Naują pjūklo geležtę uždėti ir pritvirtinti atvirkščia
seka.
Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į sukimosi kryptį, dantų pjaunančioji briauna turi būti atsukta
sukimosi kryptimi, t. y. į priekį.
9. Vėl sumontuokite ir sureguliuokite stalo įdėklą (2)
ir pjūklo geležtės apsaugą (4).
10. Prieš vėl pradedant darbą pjūklu reikia patikrinti
apsauginių įtaisų veikimą.
Veikimas
Įjungimas, išjungimas (14 pav.)
• Pjūklą galima įjungti paspaudžiant žalią mygtuką
„I“ (10). Prieš pradedant pjauti palaukite kol pjūklo
geležtė pasieks didžiausią sukimosi greitį.
• Norint pjūklą išjungti, reikia paspausti raudoną
mygtuką „0“ (10).
Apsauga nuo perkrovos (14 pav.)
Šis elektrinis įrankis tiekiamas kartu su apsauga nuo perkrovos. Jeigu buvo inicijuota apsauga
nuo perkrovos, imkitės šių veiksmų:
• Atjunkite elektrinį įrankį nuo energijos tiekimo.
• Leiskite elektriniam įrankiui atvėsti.
• Kruopščiai patikrinkite elektrinį įrankį dėl galimų
gedimų.
• Prieš vėl naudojant įrankį, gedimus ištaisykite.
• Pajunkite elektrinį įrankį į rozetę.
• Paspauskite perkrovos mygtuką (27).
• Įjunkite elektrinį įrankį, kaip aprašyta, ir galite pradėti dirbti.
LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
99
Pjovimo gylio nustatymas (14 pav.)
Ranka sukant aukščio nustatymo ratuką (11) pjūklo geležtę (3) galima nustatyti norimam pjovimo
gyliui (sklandžiai).
-- Prieš laikrodžio rodyklę – mažesnis pjovimo gylis.
-- Pagal laikrodžio rodyklę – didesnis pjovimo gylis.
Nustatymą patikrinkite atlikdami bandomąjį pjovimą.
Kampo nustatymas (14-15 pav.)
Staliniu diskiniu pjūklu galima atlikti įžambius pjūvius
kairėn 0°-45° kampu nuo atraminės kreipiamosios.
m Prieš kiekvieną pjūvį patikrinkite ar atramos kreipiamoji (30) horizontali liniuotė (13) ir pjūklo geležtė
(5) yra lygiagrečioje padėtyje.
• Atlaisvinkite reguliavimo rankeną (13).
• Paspaudus sukant ratuką (12) skalėje galima nustatyti pageidaujamą kampą.
• Nustatę norimą kampą užfiksuokite reguliavimo
rankeną (13).
Darbas su lygiagrečia atrama
Atramos aukščio nustatymas (15 - 16 pav.))
• Lygiagrečios atramos (13) atraminė juosta (30) turi
dvi skirtingo aukščio kreipiamąsias.
• Atraminė kreipiamoji (22) turi būti naudojama pagal
pjaunamos medžiagos storį, žr. 16 pav. (didesniam
nei 25 mm apdorojamos detalės storiui), o pagal 15
pav. turi būti naudojama plonai medžiagai (apdorojamos detalės storis iki 25 mm).
Atraminių kreipiamųjų pasukimas (15 - 16 pav.)
• Norint pasukti kreipiamąją (30) pirmiausia reikia atlaisvinti sparnuotąją veržlę (28).
• Dabar atraminę kreipiamąją (30) galima atitraukti
nuo kreipiamosios ir perkelti per ją.
• Vėl priveržkite sparnuotąją veržlę (28).
• Dabar, jei reikia, atraminė kreipiamoji (30) gali būti
uždėta kreipiamosios (29) kairėje ar dešinėje. Ją
sumontuoti reikia tik varžtu kitame kreipiamosios
(29) šone.
Pjovimo pločio nustatymas (17 pav.)
• Pjaunant ilgas medines detales reikia naudoti lygiagrečias atramas (13).
• Lygiagrečios atramos (13) turi būti sumontuotos dešinėje pjūklo geležtės (3) pusėje.
• Lygiagrečiąją atramą (13) iš viršaus uždėkite ant
pjovimo stalo.
• Naudojantis skale ant pjovimo stalo, lygiagrečiąją
atramą (13) galima nustatyti ties norimu matmeniu
• Pritvirtinkite lygiagrečiąją atramą (13) svirtimi (31).
Skersinė atrama (18 pav.)
• Įstatykite skersinę atramą (13) į pjovimo stalo griovelį (32).
• Atleiskite varžtą su rankena (35).
• Pasukite skersinę atramą (7) kol bus nustatytas norimas kampas. Rodyklė ant skersinės atramos rodo
nustatytą kampą.
• Vėl rankena (35) priveržkite varžtą.
• Atraminės kreipiamosios (33) gali būti perkeltos ant
skersinės atramos (13). Tam reikia atleisti veržlę
(34) ir pakelti kreipiamąją atramą (33) į norimą padėtį. Vėl priveržkite veržlę (34).
Dėmesio!
• Neperstumkite atraminės kreipiamosios (33) pjūklo
geležtės kryptimi.
• Atstumas tarp atraminės kreipiamosios (33) ir pjūklo geležtės (3) turi būti apie 2 cm.
Eksploatavimas
Darbo nurodymai
Po kiekvieno naujo nustatymo rekomenduojame atlikti bandomąjį pjovimą ir patikrinti nustatytus matmenis.
Įjungus pjūklą, prieš pjaunant, reikia palaukti kol pjūklas pasieks didžiausią sukimosi greitį.
Ilgesnes apdorojamas detales pjovimo eigos pabaigoje reikia apsaugoti nuo apvertimo (pvz., naudojant
stovą su ritiniais).
Pjauti pradėkite atsargiai.
Naudokite įrenginį tik su prijungtu nusiurbimo įtaisu.
Reguliariai tikrinkite ir valykite nusiurbimo kanalus.
Ilgų pjūvių atlikimas (19 pav.)
Šiuo atveju apdorojama detalė pjaunama išilgai.
Apdorojamos detalės briauna prispaudžiama prie lygiagrečios atramos (13), plokščia pusė dedama ant
pjūklo stalo (1).
Pjūklo geležtės apsauga (4) visada turi būti nuleista
ant apdorojamos detalės.
Pjaunant išilginį pjūvį darbo padėtis visada turi būti
lygiagreti pjūvio krypčiai.
• Nustatykite lygiagrečias atramas (13) pagal apdorojamos detalės aukštį ir norimą plotį.
• Įjungti pjūklą.
• Ranką su suspaustais pirštais padėkite ant apdorojamos detalės ir stumkite apdorojamą detalę prie
lygiagrečios atramos (13) išilgai pjūklo geležtės (3).
• Šoninė kreipiamoji kaire ar dešine ranka (priklausomai nuo lygiagrečios atramos padėties) prispaudžiama tik prie pjūklo geležtės apsaugos (4) priekinės briaunos.
• Apdorojamą detalę visada reikia pastumti iki plyšio
pleišto (6) pabaigos.
• Nupjautas likutis turi likti ant pjūklo stalo (1) tol, kol
pjūklo geležtė (3) sustos.
• Ilgesnes apdorojamas detales pjovimo pabaigoje
reikia apsaugoti nuo apvertimo (pvz., naudojant
stovą su ritiniais). (pvz. atramą su ritiniais).
Siaurų apdorojamų detalių pjovimas (20 pav.)
Išilginius pjūvius apdorojamoms detalėms, kurių plotis mažesnis nei 120 mm, privaloma atlikti būtinai
pasinaudojant stūmimo strypą (14). Stūmimo strypas
įeina į komplektą. Nusidėvėjusį ar sugadintą stūmimo
strypą reikia būtinai keisti.
100 LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Nustatykite lygiagrečią atramą pagal numatomą
apdorojamos detalės plotį.
• Stumkite apdorojamą detalę abiem rankomis, pjūklo geležtės zonoje būtina naudoti pagalbinę stūmimo priemonę (14).
• Apdorojamą detalę visada reikia pastumti iki plyšio
pleišto pabaigos.
m Dėmesio! Pjaunant trumpas apdorojamas detales
stūmimo strypu reikia naudotis jau pradedant pjauti.
Pasvirusių pjūvių atlikimas (21 pav.)
Paprastai pasvirę pjūviai atliekami naudojant lygiagrečias atramas (13).
• Pjūklo geležtę nustatykite norimu kampu.
• Lygiagrečią atramą (13) nustatykite pagal apdorojamos detalės plotį ir aukšt.
• Atlikite pjūvį pagal apdorojamos detalės plotį.
Skersinių pjūvių pjovimas (22 pav.)
• Įstumkite skersinę atramą (7) į pjovimo stalo griovelį (32) ir nustatykite ties norimu kampo matmeniu.
• Naudokite atraminę kreipiamąją.
• Apdorojamą detalę reikia tvirtai prispausti prie
skersinės atramos (7).
• Įjungti pjūklą.
• Skersinę atramą (7) ir apdorojamą detalę stumkite
link pjūklo geležtės ir atlikite pjūvį.
• Dėmesio:
Visada tvirtai laikykite paduodamą apdorojamą
detalę, kurią reikia nupjauti, nelaikykite silpnai.
• Skersinę atramą (7) visada reikia stumti tiek, kad
apdorojama detalė būtų perpjauta iki galo.
• Vėl išjunkite pjūklą. Pjovimo likučius pašalinti galima tik pjūklui visiškai sustojus.
Drožlių plokščių pjovimas
Norint išvengti pjaunamos drožlių plokštės pjūvio
išdraskymo, pjūklo geležtė (3) turi būti nustatyta ne
aukščiau kaip 5 mm nei apdorojamos detalės storis.
Transportavimas
1. Prieš atliekant bet kokį transportavimą elektrinį
įrankį išjunkite ir atjunkite nuo elektros šaltinio.
2. Elektrinį įrankį reikia nešti bent dviese, neimkite
už stalo platinimo detalių.
3. Saugokite elektrinį įrankį nuo smūgių, sutrenkimų
ir didelės vibracijos, pvz., transportuojant automobiliu.
4. Apsaugokite elektrinį įrankį nuo apvirtimo ir slydimo.
5. Niekada kėlimui arba transportavimui nenaudokite apsauginių įtaisų.
Bendrosios priežiūros nuostatos
• Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo
apsauginių įtaisų, vėdinimo plyšių ir variklio gaubto.
Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nupūskite žemo slėgio suslėgtu oru.
• Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu naudodami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių
valymo priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti
plastmasines įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
• Besisukančias dalis tepkite kartą per mėnesį, taip
prailginsite įrankio tarnavimo laiką. Netepkite variklio.
Angliniai šepetėliai
• Atsiradus dideliam kibirkščiavimui, specialistas
elektrikas turi patikrinti anglinius šepetėlius. Dėmesio! Anglinius šepetėlius keisti gali tik kvalifikuotas elektrikas.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklų diskas, baterijos, stalo padėkliukai, stumdomas stovas,
stumti rankena, diržai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir
neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje.
Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dulkių ir drėgmės.
Nenaudojamas pjūklo geležtes ir jų raktą gali būti sudėti kaip parodyta 23 pav.
Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu
įrankiu.
Maitinimo prijungimas
Sumontuotas elektros variklis jau paruoštas
naudojimui. Sujungimas atitinka galiojančias
VDE ir DIN nuostatas. Kliento naudojamas tinklo prijungimas ir ilginimo kabeliai taip pat turi
atitikti šias nuostatas.
Priežiūra
Svarbios nuorodos
Variklis dėl perkrovos išsijungia automatiškai. Ataušus (laikas gali skirtis) variklį vėl galima įjungti.
m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą,
taisymą ar priežiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo!
Sugadinti maitinimo kabeliai
Maitinimo kabelių izoliacija būna gan dažnai apgadinama.
LT 101
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tokio apgadinimo priežastys gali būti:
• Prispaudimo vietos, kai maitinimo kabeliai išvedami per langų ar durų plyšius.
• Sulenkimo vietos, kai maitinimo kabeliai netinkamai tvirtinami ar paklojami.
• Įpjovimai, užvažiavus ant maitinimo kabelių.
• Izoliacijos gadinimas kištuką ištraukiant iš elektros
lizdo laikant už laido.
• Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokie sugadinti maitinimo kabeliai neturi būti naudojami, dėl pažeistos izoliacijos jie kelia pavojų gyvybei.
Reguliariai tikrinkite ar nesugadinti maitinimo kabeliai. Žiūrėkite, kad tikrinant maitinimo kabelius juose
nebūtų įjungta tinklo srovė.
Maitinimo kabeliai turi atitikti galiojančias VDE ir DIN
nuostatas. Naudokite tik maitinimo kabelius, pažymėtus H05VV-F.
Tokio tipo ženklinimas ant maitinimo kabelio yra privalomas.
Kintamosios srovės variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230 V.
• Ilginimo laidai iki 25 m turi būti 1,5 kvadratinio milimetro skerspjūvio.
Elektros įrangos prijungimą ir taisymą turi atlikti tik
kvalifikuotas elektrikas.
Jei turite klausimų, prašome nurodyti:
• Variklio srovės tipą
• Mašinos tipo etiketės duomenis
• Variklio tipo etiketės duomenis
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Gedimų šalinimas
Gedimas
Galima priežastis
Šalinimas
Išjungus variklį atsilaisvina
pjūklo geležtė
• Silpnai priveržta tvirtinimo veržlė
• Priveržti dešiniojo sriegio tvirtinimo veržlę
• Suveikė tinklo saugiklis
• Sugadintas ilginimo laidas
• Netvarkingas variklio arba jungiklio
prijungimas
• Sugedęs variklis arba jungiklis
• Patikrinti tinklo saugiklį
• Keisti ilginimo laidą
• Kviesti kvalifikuotą elektriką, kad patikrintų
• Sugedęs kondensatorius
• Neteisingas prijungimas
• Kviesti kvalifikuotą elektriką, kad patikrintų
• Kviesti kvalifikuotą elektriką, kad pakeistų
elektros lizdo poliariškumą
Variklis neišvysto
galingumo, suveikia
saugiklis
• Nepakankamas ilginimo laido
skerspjūvis
• Perkrovimas dėl atšipusios pjūklo
geležtės
• Žiūrėti maitinimo prijungimą
Nudegintas pjūvis
• Atšipusi pjūklo geležtė
• Netinkama pjūklo geležtė
• Galąsti arba keisti pjūklo geležtę
• Keisti pjūklo geležtę
Variklis nesisuka
Netinkama variklio
sukimosi kryptis
• Kviesti kvalifikuotą elektriką, kad patikrintų
• Žiūrėti maitinimo prijungimą
102 LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
m
Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
Aizsardzības klase II
LV 103
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Levads
Ierīces apraksts (Sadaļa 1-2)
RAŽOTĀJS:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Zāģgalds
2. Galda ieliktnis
3. Zāģripa
4. Zāģripas aizsargs
5. Nosūkšanas šļūtene
6. Ķīlis
7. Šķērsatbalsts
8. Galda paplašinājums
9. Balsta kāja
10. Ieslēgšanas, izslēgšanas slēdzis
11. Rokritenis
12. Fiksācijas svira
13. Paralēlais atbalsts
14. Bīdstienis
15a. Zāģripas atslēga
15b. Zāģripas atslēga
16. Balststatnis
17. Gumijas kāja
18. Augstuma rokturis
19. Sešstūra uzgrieznis
20. Sešstūrgalvas skrūve
21. Vidējais spraislis, īss
22. Vidējais spraislis, garš
CIENĪJAMAIS KLIENT,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar
savu jauno ierīci.
PIEZĪME:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas
bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem sekojošos gadījumos:
• Nepiemērota pārvietošana,
• Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
• Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, nevis pilnvarotā servisa speciālisti,
• Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa,
• Pielietošana pretēji norādījumiem,
• Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lietošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN
57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms
iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā.
Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot
tās pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem.
Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju
par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt
ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta,
samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas
laiku.
Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas
lietošanu jūsu valstī.
Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekārtu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to
no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas
lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot
tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam
sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām.
Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī
iepakojuma / transportēšanas drošības elementus
(ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
• Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti
transportēšanas laikā.
• Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu
līdz garantijas laika beigām.
BRĪDINĀJUMS
Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar
plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi!
Paredzētā izmantošana
Galda zāģis ir paredzēts visa veida koksnes garengriezumu un šķērsgriezumu (tikai ar šķērsvirziena
apstāšanās ierīci) veikšanai, atbilstoši ierīces parametriem.
Šī ierīce nav paredzēta visu veidu apaļkoku zāģēšanai un to samazināšanai.
Iekārtu var pielietot tikai tai paredzētajiem darbiem.
104 LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Jebkura cita veida ierīces izmantošana, kas nav atrunāta lietošanas instrukcijā un produkta aprakstā,
ir stingri aizliegta. Šādas rīcības rezultātā radušies
bojājumi vai traumas ir paša lietotāja/īpašnieka atbildības pārziņā, jo par šādām sekām ražotājs nenes atbildību.
m Lūdzu, ievērojiet, ka mūsu ierīce nav paredzēta
izmantošanai komerciālām, tirdzniecības un rūpniecības vajadzībām, vai ar tām saistītajām nozarēm.
Mēs neuzņemamies atbildību un nevaram sniegt ierīces garantijas, ja šī ierīce netiek izmantota tās paredzētajam pielietojumam.
Var tikt izmantoti tikai iekārtai paredzētie zāģa asmeņi (HM- vai CV-zāģa virsmas)
Visu veidu HSS-Zāģa virsmu UN griezējdisku izmantošana ir stingri aizliegta
Izmantojot atļautos komponentus, ir jāievēro noteikti
drošības noteikumi, kā arī ierīces montāžas un lietošanas instrukcijas Personas, kas darbojas ar ierīci
gan tās ekspluatācijas, gan dīkstāves laikā, ir noteikti
jāiepazīstina pirms darba uzsākšanas ar šīs konkrētās ierīces drošības instrukcijām un iespējamajiem
riskiem, lai no tiem varētu izvairīties un tiktu nodrošināts drošs darba process Ir stingri jāievēro iespējamie negadījumu draudi, lai darbības procesā no tiem
izsargātos Ir jāņem vērā arī vispārējie darba drošības un ardoveselības noteikumi
Svarīgas norādes
m Uzmanību!
Ierīces izmantošanas laikā ir jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no iespējamajiem bojājumiem un traumām. Izlasiet uzmanīgi un kārtīgi ierīces lietošanas pamācību un drošības noteikumus.
Glabājiet šos dokumentus drošā un vienmēr pieejamā vietā, lai nepieciešamības gadījumā šos noteikumus varētu pārlasīt. Gadījumā, ja ierīce tiek nodota
citai personai, šie dokumenti noteikti ir jānodod šīs
personas rokās kopā ar ierīci. Mēs neuzņemamies
nekādu atbildību par negadījumiem un bojājumiem,
kas radušies šo noteikumu neievērošanas gadījumā.
Jebkādas ierīces izmaiņas, kuras netiek ierosinātas
un noteiktas no ražotāja puses, automātiski izslēdz
ražotāja atbildību par ierīces laikā konstatētajiem
bojājumiem.
Neskatoties uz atbilstošajiem un piemērotajiem izmantošanas noteikumiem un ierīces atbilstošu ekspluatāciju, ir noteiki riska faktori, kuri nevar tikt novērsti pilnībā. Ierīces konstrukcija un uzbūve var
radīt sekojošus riskus:
• Kontakts ar zāģa asmeni nenosegtajā zāģa virsmas daļā
• Pieskaršanās darbībā esošam zāģa asmenim griešanas darba procesā (griešanas traumas)
• Sagatavju un apstrādājamo materiālu daļu atlēkšana
• Zāģa virsmas pārrāvums
• Bojāto zāģa cieto metāla daļiņu izmešana
• Dzirdes bojājumi, ja netiek izmantoti dzirdes aizsarglīdzekļi
• Veselībai kaitīgais koksnes putekļu emisijas daudzums, strādājot slēgtās telpās
m Brīdinājums! Elektrisko instrumentu lietošanas
gadījumā ir jāņem vērā noteiktas drošības norādes,
lai izvairītos no elektrotraumām, traumām un ugunsgrēka rašanās riska. Izlasiet rūpīgi tālāk esošās norādes un ieteikumus, pirms darba uzsākšanas ar
elektroierīci, un darba laikā uzmanīgi sekojiet šīm
drošības instrukcijām un tās obligāti ievērojiet.
Droši darba apstākļi
1 Nodrošiniet un uzturiet tīru savu darba vietu
–– Nekārtība darba vietā var radīt negadījuma
draudus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi
–– Nenovietojiet elektroierīci lietū.
–– Neizmantojiet ierīci mitros vai slapjos vides
apstākļos.
–– Nodrošiniet darba vietas labu apgaismojumu
–– Neizmantojiet ierīci tur, kur pastāv ugunsgrēka
un eksplozijas draudi.
3 Nodrošiniet aizsardzību pret elektriskās strāvas triecienu
–– Izvairieties no ķermeņa daļu saskares ar iezemētajām daļām (piemēram, caurules, radiatori,
elektriskās plītis, dzesēšanas iekārtas).
4 Turiet bērnus drošā atstatumā!
–– Neļaujiet pieskarties ierīcei vai kabelim citām
personām, nodrošiniet to drošu atrašanos pēc
iespējas tālāk no Jūsu darba vietas.
5 Uzglabājiet drošā vietā ierīci tās neizmantošanas gadījumā
–– Elektroierīces, to neizmantošanas gadījumā, ir
jāuzglabā sausā, slēgtā vai bērniem nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroierīci
–– Darba process būs drošāks un labāks, ja strādāsiet pie atbilstošām ierīces darba jaudām.
7 Izmantojiet pareizo elektroierīci
–– Neizmantojiet zemas jaudas elektroierīci smagiem darba apstākļiem, kad ir nepieciešams
instruments ar lielāku jaudu.
–– Neizmantojiet ierīci mērķiem, kuriem tā nav paredzēta. Piemēram, neizmantojiet rokas ripzāģi
koku zaru un malkas griešanai.
8 Izmantojiet atbilstošu apģērbu
–– Nevelciet brīvi krītošu apģērbu un nenēsājiet
rotaslietas, jo to daļas var ieķerties ierīces brīvi
kustošajās un nenosegtajās daļās.
–– Strādājot ārpus telpām, ir ieteicami neslīdoši
apavi.
–– Garus matus sasieniet ar matu gumiju.
LV 105
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 Izmantojiet drošības aprīkojumu
–– Nēsājiet aizsargbrilles
–– Darbos, kad darba procesā rodas kaitīgie putekļi, izmantojiet elpošanas masku.
10 Aizveriet putekļu nosūkšanas ierīci
–– Pēc putekļu savākšanas darbu pabeigšanas,
pārbaudiet vai putekļu nosūkšanas ierīce ir noslēgta un pareizi izmantota.
–– Putekļu savākšana iekštelpās ir piemērojama
tikai ar atbilstošu sūknēšanas ierīci.
11 Nostipriniet detaļu
–– Lai nostiprinātu detaļu, izmantojiet iespīlēšanas
ierīci vai skrūvspīles. Detaļa tādējādi ir drošāk
nofiksēta nekā to turot ar Jūsu roku, un tas atvieglo darbu ar ierīci, izmantojot abas rokas.
–– Garu sagatavju apstrādei ir ieteicams izmantot
papildiekārtas (galds, statne u.c.), lai izvairītos
no ierīces cilāšanas.
–– Atspiediet apstrādājamo detaļu ļoti stingri pret
darba virsmu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos
vai sagriešanos.
12 Izvairieties no neērtas un nedabiskas ķermeņa pozas
–– Rūpējieties par stabilu un drošu stāvēšanu, un
saglabājiet vienmēr līdzsvara pozīciju.
–– Izvairieties no neērtām roku pozīcijām, kā rezultātā pēkšņi var paslīdēt viena vai abas rokas,
aizskarot zāģa asmeni.
13 Uzmanīgi kopjiet un rūpējieties par ierīci
–– Uzturiet griešanas instrumentus vienmēr asus
un tīrus, lai varētu labāk un drošāk ar tiem strādāt.
–– Sekojiet līdzi norādēm, kā veikt pareizu eļļošanas un ierīces maiņas procesu.
–– Regulāri pārbaudiet ierīces kabeļa savienojumus, un bojājumu gadījumā, to nomaiņu un
labošanas darbus uzticiet atbilstošajam speciālistam.
–– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus, un bojājumu
gadījumā veiciet to nomaiņu.
–– Uzturiet rokturus sausus, tīrus un bez eļļas vai
taukvielu nosēdumiem.
14 Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas
–– Zāģa asmens darbības laikā neveiciet brīvo
šķembu, skaidu vai iestrēgušo koka detaļu noņemšanu.
–– Elektroierīces neizmantošanas gadījumā, apkopes darbu un instrumentu (zāģa virsma, urbju, frēzes) maiņas gadījumā.
15 Neievietojiet ierīces atslēgu
–– Pirms ieslēgšanas pārbaudiet vai atslēga un
iestatījumu instrumenti ir noņemti.
16 Izvairieties no nejaušas ierīces izmantošanas
–– Pārliecinieites, ka slēdzis ir izslēgts un strāvas
vads ir atvienots no kontaktligzdas.
17 Izmantojiet pagarinātājus darbam ārpus telpām
–– Ārpus telpām izmantojiet tikai piemērotu un
atbilstošu pagarinātājkabeli.
–– Kabeļu spoles izmantojiet tikai satītā veidā.
18 Esiet vienmēr uzmanīgi
m Sekojiet vienmēr uzmanīgi līdzi visam, ko Jūs
dariet. Darbu veiciet saprātīgi. Neizmantojiet
elektroierīci, ja neesiet spējīgs sakoncentrēties
uz veicamo darbu.
19 Pārbaudiet regulāri ierīci tās iespējamo bojājumu gadījumā
–– Pirms turpmākās elektroierīces izmantošanas
ir jāveic aizsargierīču vai viegli bojāto daļu uzmanīga pārbaude un to nevainojama atbilstība
paredzētajām funkcijām.
–– Pārbaudiet vai ierīces kustīgās daļas darbojas
brīvi un bez aizķeršanās, un vai tās nav bojātas. Visām daļām ir jābūt pareizi uzstādītām
un jāizpilda visi tām paredzētie nosacījumi, lai
nodrošinātu ierīces nevainojamu darbību.
–– Pārvietojamais aizsargpārsegs nedrīkst tikt
iestatīts atvērtā stāvoklī.
–– Ir jāveic bojāto aizsargierīču un detaļu remonts
vai to nomaiņa sertificētā servisa centrā, kā tas
ir paredzēts ierīces rokasgrāmatā.
–– Bojāto slēdžu nomaiņa ir jāveic atbilstoši specializētajam klientu servisam.
–– Neizmantojiet nepareizus vai bojātus savienojuma kabeļus.
–– Neizmantojiet elektroierīci, kurai nedarbojas
ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis.
20 UZMANĪBU!
–– Dubulto deflektora griezumu gadījumā ir nepieciešama īpaša uzmanība un aprūpe.
21 UZMANĪBU!
–– Citu ierīču detaļu un nepiemērotu piederumu
izmantošana šajā iekārtā Jums rada savainojumu riskus.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet kvalificētam elekriķim
–– Dotā elektroierīce atbilst noteiktajiem drošības noteikumiem. Iekārtas remonta darbi var
tikt veikti tikai ar atbilstoši kvalificēta elektriķa
pārziņu, kā arī remonta laikā bojātās detaļas
ir jānomaina pret atbilstošām oriģinālajām detaļām, pretējā gadījumā visa atbildība pāriet
iekārtas lietotāja pusē.
23 Neizmantojiet kabeli mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts
–– Neizmantojiet kabeli, lai izvilktu kontaktdakšu
no ligzdas
–– Aizsargājiet kabeli no karstuma,eļļas un asām
malām
Papildus drošības norādes
1 Drošības pasākumi
–– m Uzmanību! Neizmantojiet bojātus, ieplīsušus vai deformētus zāģa asmeņus.
–– Veiciet nolietota galda ielikņa nomaiņu.
–– Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos zāģa asmeņus, kuri ir atbilstoši EN 847-1.
106 LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
––
m Uzmanību! Zāģa asmens maiņas brīdī, pievērsiet uzmanību, lai griezuma platums nebūtu
mazāks un asmens biezums nebūtu lielāks par
skaldķīļa biezumu!
Pievērsiet uzmanību tam, lai būtu izvēlēts pareizais un atbilstošais zāģa asmens materiāla
apstrādei.
Lietojiet piemērotu personisko aizsargaprīkojumu.
Tas ietver:
Dzirdes aizsargus, lai samazinātu risku kļūt vājdzirdīgam.
Elpceļu aizsargmasku, lai izvairītos no putekļu
ieelpošanas riska.
Lietojiet cimdus, strādājot ar zāģa virsmām un
raupjiem materiāliem
Uzglabājiet zāģa virsmas konteinerī, kad vien
tas praktiski ir iespējams
Izmantojiet aizsargbrilles
Darba procesa laikā rodas dzirksteles, kā arī
no ierīces var atlekt šķembas, skaidas un putekļi, kas var izraisīt redzes bojājumus
Pieslēdziet elektroierīci koka zāģēšanas procesa laikā pie putekļu savācējierīces, kas ir nozīmīgs faktors apstrādājamo materiālu vietējo
nogulšņu analīzei (uzskaite vai avots), kas vistiešākajā veidā ir atkarīgs no pareizi iestatītajiem pārsegumiem/deflektoriem/vadotnēm
Neizmantojiet zāģa asmeni no augsta sakausējuma ātrgaitas tērauda (HSS-tērauds)
Atbalsta spieķi vai bīdāmo bloku tā neizmantošanas brīdī turiet savā pusē
2 Apkope un remonts
–– Atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves
katru reizi, kad tiek veikta iekārtas apkope un
iestatījuma darbi.
–– Trokšņa līmeni ietekmē vairāki faktori, tai skaitā – asmeņu stāvoklis, asmeņu izgatavotājs,
iekārtas ražotājs. Ja ir iespējams, izmantojiet
tādus asmeņus, kuru trokšņu līmenis ir samazināts. Regulāri sekojiet līdzi iekārtas trokšņu
līmenim, lai nepieciešamības gadījumā veiktu
iekārtas vai iekārtas detaļu nomaiņu, trokšņa
līmeņa samazināšanai.
–– Ziņojiet par iekārtas, aizsargierīču vai konstrukcijas kļūdām, lai tās pēc iespējas ātrāk tiktu
atklātas un novērstas ar personas palīdzību,
kura ir atbildīga par drošību darbā ar iekārtu.
3 Drošs darbs
–– Izmantojiet atbalsta spieķi vai rokturi ar bīdāmo
bloku, lai pēc iespējas drošāk novietotu materiālu uz zāģa virsmas.
–– Vienmēr pārliecinieties, lai skaldķīlis tiktu izmantots un lai tas ir pareizi iestatīts.
–– Izmantojiet augšējos zāģa virsmas aizsargus
un pareizi tos iestatiet
–– Izmantojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kuru
maksimālais apgriezienu skaits nav lielāks par
maksimālo ievietošanas instrumenta vārpstas
ātrumu, un kuri ir attiecīgi piemēroti vajadzīgā
materiāla apstrādei.
–– Neveikt locīšanas vai rievošanas darbus bez
atbilstoša aizsargaprīkojuma uzstādīšanas, kā
piemēram, tuneļveida aizsargs, kas uzstādīts
uz zāģa galda.
–– Ripzāģus nedrīkst izmantot šķēlumu (sagataves nobeiguma grope) veidošanai.
–– Elektroierīces transportēšanai izmantojiet tikai
transporta ierīces un aprīkojumu. Neizmantojiet
pārsegus, ierīces pārnešanas un transportēšanas gadījumā.
–– Pievērsiet uzmanību, lai transportēšanas laikā
zāģa virsmas augšējā daļa būtu apsegta, piemēram, ar aizsargpārsegu.
–– Esiet uzmanīgi un izmantojiet tikai tādas starplikas un skrūvju gredzenus, kuri ir piemēroti šim
mērķim un noteikti no ražotāja puses.
–– Pamatnei zem un ap iekārtu ir jābūt līdzenai,
tīrai un brīvai no vaļējām daļiņām kā skaidām
un atgriezumiem.
–– Darba pozīcija vienmēr ir sāniski no zāģa asmens.
–– Iekārtas darbības laikā neveikt atgriezumu vai
citu materiāla daļu novākšanu no griešanas teritorijas. Šos visus darbus var veikt tikai tad, kad
iekārta atrodas miera stāvoklī un ir atvienota no
strāvas padeves.
–– Sekojiet līdzi tam, lai iekārta vienmēr būtu nostiprināta uz sola vai galda.
–– Lai novērstu garo materiālu šūpošanos, nostipriniet tos griešanas procesa beigu posmā (piemēram, ruļļveida stends vai statne)
–– m Uzmanību! Zāģa asmens darbības laikā
neveiciet sķembu, skaidu vai iesprūdušo koka
detaļu noņemšanu
• Lai novērstu traucējumus vai noņemtu iesprūdušās koka daļas no iekārtas - Izslēdziet iekārtu, un atvienojiet no strāvas
padeves avota • Iestatījumu maiņas, pārbūves, tīrīšanas un
mērīšanas darbus veikt tikai pie izslēgta iekārtas dzinēja .- Izslēdziet iekārtu, un atvienojiet no strāvas padeves avota • Pirms iekārtas ieslēgšanas pārbaudiet, vai
atslēgas un iestatījuma insrumenti ir noņemti nost
Brīdinājums! Šī elektroierīce darba procesa gaitā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks pie noteiktiem apstākļiem var radīt aktīvu vai pasīvu iedarbību
uz medicīniskajiem implantiem. Lai samazinātu risku nopietnu vai letālu traumu iespējamībai, iesakām
personām ar medicīniskajiem implantiem vērsties
pie sava ārsta un implantu ražotāja, lai konsultētos,
pirms uzsākiet darbu ar šo elektroierīci.
LV 107
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Drošbas norādījumi darbībām ar zäga asmeniem
1 Izmantojiet tikai tādus lietošanas instrumentus,
kuri ir Jums zināmi un ar kuriem ziniet kā rīkoties.
2 Sekojiet līdzi maksimālajam ātrumam. Uz lietošanas intrumentiem norādītais maksimālais ātrums
nedrīkst tikt pārsniegts. Apturiet darbību, ja ir pārsniegts atļautais ātrums.
3 Sekojiet līdzi un ievērojiet Motora-Zāģa asmens-griešanās virzienam.
4 Neizmantojiet lietošanas instrumentus ar plaisām.
Pārskatiet ieplaisājušos lietošanas rīkus un atbrīvojieties no tiem. To remonts nav pieļaujams.
5 Attīriet fiksējošo virsmu no netīrumiem, taukiem,
eļļas un ūdens.
6 Neizmantojiet brīvos reducētājgredzenus vai bukses, lai samazinātu ripzāģa griešanās un urbšanas ātrumu.
7 Pārliecinieties, lai nofiksētais reducētājgredzens
lietošanas instrumentu nostiprināšanai ir atbilstoša diametra un ir vismaz 1/3 no griezējnaža
diametra.
8 Pārliecinieties, ka fiksētie reducētājgredzeni atrodas paralēli viens otram.
9 Rīkojieties uzmanīgi ar lietošanas insrumentiem.
Uzglabājiet tos vislabāk oriģinalajā iepakojumā
vai speciālos konteineros. Izmantojiet aizsargcimdus, lai uzlabotu saķeri un izvairītos no traumu
gūšanas riska.
10 Pārliecinieties pirms lietošanas instrumentu izmantošanas, ka visi aizsargpārsegi ir stingri un
pareizi nostiprināti.
11 Pirms lietošanas pārliecinieties, ka Jūsu izmantotie lietošanas instrumenti atbilst šīs iekārtas
tehniskajiem parametriem un noteikumiem, kā
arī ir atbilstoši instrukcijām nostiprināti.
12 Izmantojiet komplektā esošo zāģa asmeni tikai
koka zāģēšanas darbiem. Nekādā gadījumā neizmantojiet to metālu apstrādei.
Pārējie riski
Elektroiekārta ir uzbūvēta atbilstoši iepriekšminētajiem tehniskajiem parametriem un vispārpieņemtajiem drošības standartiem. Neskatoties uz
to, darba procesā pastāv pāris pārējo iespējamo
risku pastāvēšana.
• Veselības apdraudējums elektriskās strāvas ietekmē, kas rodas no nepareizi izmantotiem elektrības
savienojumu kabeļiem
• Par spīti visiem piesardzības pasākumiem, ir spēkā
acīm neredzamie riski
• Riski var tikt minimalizēti tādos nosacījumos, kad
tiek vienlaicīgi ievērotas sekojošās instrukcijs:
‚‘Drošības‘‘, ‚‘Paredzētā izmantošana‘‘ un ‚‘Ekspluatācija‘‘.
• Nenoslogojiet nevajadzīgi iekārtu: pie spēcīgāka
zāģa spiediena ātri tiek bojāta zāģa asmens virsma.Tas var novest pie iekārtas efektivitātes degradācijas un precizitātes samazinājuma.
• Izvairieties no nejaušas mašīnas iedarbināšanas:
ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst tikt
nospiests iedarbināšanas slēdzis.
• Lietojiet iekārtu tā, kā norādīts rokasgrāmatā
• Tādā veidā Jūs nodrošināsiet zāģa optimālo veiktspēju
• Iekārtas darbības laikā turiet savas rokas atstatus
no darba virsmas
• Pirms iestatījuma un apkopes darbu uzsākšanas,
izslēdziet iekārtu un atvienojiet to no strāvas padeves avota.
Tehniskie parametri
Motori ar jaudu
220-240 V~ 50Hz
Jauda
1500 Watt
Darba režīms
S1
Tukšgaitas ātrums
Carbide zāģa asmens
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Zāģa zobu skaits
24
Riving nazis biezums
Galda lielums
2 mm
675 x 500 mm
Griezuma augstums
max. 90°
70 mm
Griezuma augstums
max. 45°
45 mm
augstuma regulēšana
0 - 70 mm
Zāģa asmens grozāmības leņķa lielums
0 - 45°
ieguve
ø 40 mm
Svars apm.
14 kg
Trokšņu līmenis
Trokšņu līmenis atbilstoši IEC 62841.
Skaņas spiediena līmenis LpA
99,6 dB(A)
Nenoteiktība KpA
Skaņas jaudas līmenis LWA
3 dB
112,6 dB(A)
Nenoteiktība K WA
3 dB
Izmantojiet ausu aizsargus.
Skaņas ietekmē var tikt radīti dzirdes pasliktināšanās riski. Kopējās vibrācijas vērtības (vektorsumma
trijos virzienos) ir noteikta atbilstoši EN 61029.
Pirms Ekspluatācijas uzsākšanas
• Iekārta ir jānovieto uz drošas un stabilas pamatnes
- uz sola, pamatnes, un attiecīgi pie šī pamata ir
stingri jāpiefiksē un jāpiestiprina.
• Pirms darba uzsākšanas visiem pārsegumiem un
aizsargierīcēm jābūt atbilstoši nostiprinātiem
• Zāģa asmenim jānodrošina brīva kustība,un tam ir
jādarbojas brīvi, bez aizķeršanās
108 LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Veicot darbus jau ar apstrādātu koku, ir jāuzmanās
no tādiem svešķermeņiem kā naglas un skrūves
• Pirms Ieslēgšanas/Izslēgšanas slēdža nospiešanas pārliecinieties vai zāģa asmens ir pareizi
uzmontēts un tā kustīgās daļas darbojas brīvi un
vienmērīgi
• Pirms mašīnas iedarbināšanas pārliecinieties, vai
dati uz iekārtas atbilst pieslēguma tīkla datiem
• Pieslēdziet iekārtu tikai pie darba kārtībā esošas
iezemētas kontaktligzdas, un pārliecinieties vai tā
ir nostiprināta vismaz ar 16A.
Pievērsiet uzmanību vai viens pret otru atrodas vienādi šķērskoki. Garie šķērskoki (22) jānovieto paralēli zāģa lietotāja pusei (Attēls 6)
4. Pie aizmugurējo galda kāju caurumiem brīvi piestipriniet grīdas stendu (18) attiecīgi ar 2 sešstūrskrūvēm (20) un sešstūruzgriezni (19), (Att.7)
Uzmanību!
Abiem grīdas stendiem jābūt piestiprinātiem
pie iekārtas tās aizmugurē!
5. Visbeidzot nostipriniet apakšējās daļā visas esošās skrūves un uzgriežņus.
Uzstādīšana un eksplutācija
Skaldķīļa ievietošana / montāža (Attēls 8-10)
m Uzmanību! Atvienojiet iekārtu no strāvas padeves avota!
Skaldķīļa (6) ievietošana ir jāpārbauda pirms darba uzsākšanas ar iekārtu
1. Zāģa asmens virsma (3) ir jāiestata uz maksimālo
griezuma dziļumu, uzstādīt uz pozīciju pie atzīmes 0° un atslēgt
2. Galda ielikņa (2) skrūves (23) atskrūvējiet vaļīgāk
ar četrkantīgo uzgriezni galda ielikni (22) un to noņemiet (Attēls 8)
3. Attālumam starp zāģa asmens virsmu (3) un skaldķīli (6) jābūt maksimāli 5 mm lielam (Attēls 9)
4. Atbrīvojiet stiprinājuma skrūves (24) un ķīli (6) izņemiet tik tālu, līdz tiek sasniegts atbilstošais attālums un tas tiek attiecīgi iestatīts (Att.10).
5. Nofiksējiet atkal fiksējošo skrūvi (24) un veiciet
galda ielikņa (2) montāžu
Uzmanību! Atvienojiet ripzāģi no strāvas padeves avota pirms jebkādu iekārtas apkopes, tīrīšanas vai montāžas darbu veikšanas
Novietojiet visas detaļas uz līdzenas virsmas. Sagrupējiet vienādās detaļas
Padoms: Ja savienojumu vietas ar skrūvi (apaļo vai
seškantīgo) ir jānofiksē ar sešstūra uzgriezni un gredzenveida paliktni, tad gredzenveida paliktnis ir jānovieto zem uzgriežņa.
Ievietojiet skūves vienu pēc otras no ārpuses, nostipriniet savienojumus ar uzgriežņiem no iekšpuses
Padoms: Pievelciet uzgriežņus un skrūves montāžas laikā tik cieši klāt, lai tās nevarētu nokrist.
Ja skrūves un uzgriežņi tiks nostiprināti tikai pašā
beigu posmā pirms gala montāžas, tad iekārtas gala
montāžas process nevarēs tikt pabeigts.
Galda paplašinājumu montāža (Attēls 3)
1. Apgrieziet zāģi otrādāk un novietojiet uz grīdas ar
galda virsmu uz leju
2. Galda paplašinājumu (8) izlīdzināt ar zāģa asmens virsmu (1)
3. Galda paplašīnājumu (8) pie zāģa galda virsmas
(1) piestipriniet ar sešstūrskrūvju palīdzību (20) un
sešstūra uzgriezni (19). Atkārtojiet šo pašu procesu zāģa galda virsmas pretējā pusē.
4. Pieskrūvējiet atbalsta plāksni (16) ar sešstūrskrūvēm (20) un sešstūra uzgriezni (19) pie galda paplašinājuma (8).
5. Visbeidzot nostipriniet visas skrūves.
Rāmja montaža (Attēls 4-7)
1. Visas četras galda kājas (9) kopā ar atbalsta plāksnēm (16) un sešstūrskrūvēm (20) piestipriniet
pie zāģa (Att. 4). Iepriekšminēto darbu veikšanai
izmantojiet klāt pievienotās zāģa asmens virsmas
atslēgas (15a/15b). (Att.4).
2. Tikai pēc iepriekšējo darbu pabeigšanas uzlieciet
gumijas kājas (17) uz galda kājām (9), (Att. 5).
3. Tagad garos šķērskokus (22) un īsos šķērskokus
(21) ar seškantīgajām skrūvēm (20) un sešstūra
uzgriezni (19) pieskrūvēt pie atbalsta kājām(9)
Zāģa asmens virsmas montāža / demontāža (Attēls 11-12)
1. Uzlieciet zāģripas aizsargu (4) kopā ar skrūvi (25)
no augšas uz ķīļa (6) tā, lai skrūve būtu stingri
ievietota ķīļa (6) urbumā.
2. Skrūvi (25) nepievelciet pārāk cieši; zāģa asmens
virsmas aizsargam (4) ir jābūt brīvam, un to ir iespējams brīvi pārvietot
3. Iesūcējšļūteni (5) pievienot uz sūknēšanas adaptera (26) un sūknēšanas zāģa asmens virsmas
aizsarga (4)
4. Pievienojiet pie putekļu savācējadaptera (26) piemērotu skaidu iesūkšanas ierīci.
5. Demontaža tiek veikta pretējā secībā
Uzmanību!
Pirms zāģēšanas darbu uzsākšanas zāģa asmens virsma (4) ir jāsamazina atbilstoši zāģējamajam materiālam
Galda ielikņa nomaiņa (Attēls 8)
1. Nolietojuma vai bojājuma gadījumā ir jāveic galda
ielikņa (2) nomaiņa, savādāk pastāv paaugstināts
traumu risks
2. Ar četrkantīga uzgriežņa palīdzību atskrūvējiet
skrūves (23)
3. Izņemiet nolietoto galda ielikni (2)
4. Jaunā galda ielikņa montāža notiek pretējā secībā
LV 109
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Zāģa asmens virsmas Montāža/Nomaiņa
(Attēls 13)
1. Uzmanību! Atvienojiet iekārtu no strāvas padeves avota un uzvelciet aizsargcimdus
2. Demontējiet zāģa asmens virsmas aizsargu (4).
3. Noņemiet galda ielikni (2).
4. Atbrīvojiet uzgriezni, jo zāģa asmens virsmas atslēga (15b) ir piestiprināta pie uzgriežņa, un ar nākamo zāģa asmens virsmas atslēgu (15a) turiet to
uz motora vārpstas.
5. Uzmanību! Pagrieziet uzgriezni zāģa asmens
virsmas rotācijas virzienā
6. Noņemiet ārējo atloku un noņemiet veco zāģa asmens virsmas iekšējo atloku
7. Zāģa virsmas asmens atloku pirms jaunas zāģa
virsmas montāžas rūpīgi notīriet ar metālisko
saru birsti
8. Jauno zāģa virsmu ievietojiet pretējā secībā un
stingri nostipriniet
Uzmanību! Ievērojiet virzienu – zāģa zobu slīpuma griezumam jāatrodas griešanas virzienā, tas ir – uz priekšu
9. Galda ieliknis (2) tāpat kā zāģa virsmas asmens
aizsargs (4) ir atkal jāmontē un jāievieto.
10. Pirms darba uzsākšanas ar zāģi, veiciet drošības
aizsargierīču funkcionālo pārbaudi
Leņķa iestatīšana (Attēls 14-15)
Ar galda ripzāģi ir iespējams veikt slīpuma samazinājumus pa kreisi diapazonā no 0°-45° apstāšanās un
noslēgumu posmos
Apkalpošana
Pieslēguma sliedes pagriešana (Attēls 15-16)
• Sākumā atbrīvojiet pagriešanai pieslēguma fiksācijas sliedi (30) ar spārnuzgriežņa palīdzību (28)
• Tikai tagad pieslēguma fiksācijas sliede (30) var tikt
noņemta no vadības līnijas (29) un ar attiecīgajām
vadības instrukcijām tā tiek atkal uzlikta atpakaļ
• Pievelciet spārnuzgriezni (28) atkal cieši klāt
• Pieslēguma fiksācijas sliedes (30) var tikt piestiprinātas pēc vajadzības vai nu pa labi, vai pa kreisi no
vadības sliedēm (29)
• Piemontējiet tikai skrūves vadības sliedes (29) otrajai pusei
Ieslēgt-, Izslēgt (Attēls 14)
• Nospiežot zaļo pogu „ I“(10) zāģis var tikt iedarbināts
• Pirms zāģēšanas darbu uzsākšanas uzgaidiet līdz
zāģa asmens virsma sasniedz maksimālo griešanās ātrumu
• Lai zāģis tiktu izslēgts, ir jānospiež sarkanā poga
„0“(10)
Parslodzes aizsardziba (Attēls 14)
Elektroinstruments ir aprīkots ar pārslodzes aizsardzību. Gadījumā, ja ieslēgusies pārslodzes
aizsardzība, veiciet sekojošas darbības:
• Atvienojiet elektroinstrumentu no elektrības tīkla.
• Ļaujiet elektroinstrumentam atdzist.
• Rūpīgi pārbaudiet, vai nav radušies bojājumi.
• Pirms atsākt darbu ar elektroinstrumentu izlabojiet
bojājumus.
• Pievienojiet elektroinstrumentu pie elektrības tīkla.
• Nospiediet pārslodzes slēdzi (27).
• Ieslēdziet elektroinstrumentu saskaņā ar norādījumiem un atsāciet darbu.
Griezuma dziļuma iestatīšana (Attēls 14)
Veicot augstuma regulēšanu ar roktura griešanas palīdzību (11), zāģa virsma (3) tiek iestatīta uz vēlamo
griešanas dziļumu (bezpakāpju).
• Pretēji pulksteņrādītāja virzienam: mazāks griešanas dziļums
• Pulksteņrādītāja virzienā: lielāks griešanas dziļums
• Pārbaudiet iestatījumus ar testa griezuma veikšanu
m Pārbaudiet prims katra griezuma, ka starp apstāšanās līniju (30), šķērsgriezuma posmu (13) un zāģa
asmens virsmu (5) nav iespējamas nekāda veida sadursmes.
• Bloķēšanas roktura (13) atbrīvošana
• Nospiežot un pagriežot rokturi (12) tiek iestatīts uz
skalas vajadzīgais leņķa lielums
• Bloķēšanas rokturi (13) atstāt vēlamajā leņķa lielumā
Darbs ar paralēlajiem pieslēgumiem
Apstāšanās augstuma iestatīšana (Attēls 15-16)
• Pieslēguma fiksācijas sliede (30) paralēlajam
pieslēgumam (13) veido divus dažādus galvenās
virsmas augstumus
• Atbilstoši griežamā materiāla biezumam pieslēguma fiksācijas sliedei (30) ir jābūt piemērotai pēc
attēla nr.16 biezajam materiālam (apstrādājamā
materiāla biezums ir virs 25 mm) un pēc attēla nr.15
plānākam materiālam (apstrādājamā materiāla biezums ir zem 25 mm)
Griezuma platuma iestatīšana (Attēls 17)
• Garu koka detaļu griešanai jāizmanto paralēlais
pieslēgums (13)
• Paralēlais pieslēgums (13) ir jāuzmontē zāģa asmens virsmas (3) labajā pusē
• Novietojiet paralēlo atbalstu (13) no augšas uz zāģgalda.
• Ar skalas palīdzību uz zāģgalda var iestatīt paralēlo atbalstu (13) atbilstoši vajadzīgajam izmēram
• Iespīlējiet paralēlo atbalstu (13), izmantojot sviru
(31).
Šķērsgriezuma pieslēgums (Attēls 18)
• Šķērsgriezuma pieslēgums (7) ieslīd zāģa asmens
virsmas rievā (32)
• Atbrīvojiet rievoto skrūvi (35)
• Pagrieziet šķērsgriezuma pieslēgumu (7) līdz vēlamajam leņķa lielumam
• Bultiņa pie šķērsgriezuma pieslēguma norāda iestatīto leņķi.
110 LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Pievelciet spārnskrūvi (35)
• Pieslēguma sliede (33) var tikt pārvietota pie
šķērsgriezuma pieslēguma (13)
• Atvelciet uzgriežņus (34) un pārbīdiet pieslēguma
sliedi (33) vēlamajā pozīcijā
• Pievelciet uzgriežņus (34)
Uzmanību!
• Pieslēguma sliedi (33) nenovietojiet pārāk tālu no
zāģa asmens virsmas
• Attālumam starp pieslēguma sliedi (33) un zāģa asmens virsmu (3) ir jābūt aptuveni 2 cm
Pielietošana
Darba instrukcijas
Pēc katra jauna iestatījuma mēs iesakām veikt testa
griezumu, lai pārbaudītu iestatīto lielumu atbilstību
vēlamajam iestatījumam
Pēc zāģa ieslēgšanas uzgaidiet līdz zāģis sasniedz
maksimālo griešanās ātrumu un tikai tad variet veikt
griešanas darbu uzsākšanu
Garus materiālus nostipriniet griezuma beiguma
posmā, lai tie nešūpotos (piemēram, ruļļveida statne
utml)
Esiet uzmanīgi pie iegriezumiem
Pielietojiet ierīci tikai ar ieslēgtu nosūkšanas funkciju
Regulāri pārbaudiet un tīriet nosūkšanas kanālus
Garo griezumu izpildes veikšana (Attēls 19)
Šajā gadījumā materiāls tiek sagriezts tā garenvirzienā
Materiāla viena mala tiek atspiesta pret paralēlo pieslēgumu (13), kamēr plakanā puse tiek novietota uz
zāģa galda (1)
Zāģa asmens virsmas aizsargam (4) vienmēr ir jāatrodas uz apstrādājamā materiāla
Darba pozīcija garo griezumu veikšanā nekad nedrīkst būt vienā līnījā ar griezuma gaitu
• Paralēlais pieslēgums (13) jāiestata atbilstoši apstrādājamā materiāla augstumam un vēlamajam
platumam.
• Ieslēdziet zāģi
• Novietojiet rokas ar savā starpā cieši saspiestiem
pirkstiem uz apstrādājamā materiāla un lēnām virziet materiālu pie paralēlā pieslēguma (13) uz zāģa
asmens virsmu (3)
• Sānu vadīšana ar kreiso vai labo roku (atkarībā no
paralēlā pieslēguma pozīcijas) tikai līdz priekšējam
zāģa malas aizsargam (4)
• Apstrādājamā materiāla sagatavi virziet vienmēr
līdz pašām skaldķīļa (6) beigām
• Griešanas atkritumi paliek uz zāģa galda (1), līdz
brīdim, kad zāģa virsma (3) atrodas miera stāvoklī
• Garus materiālus nostipriniet griezuma beiguma
posmā, lai tie nešūpotos (piemēram, ruļļveida statne utml)
Šauru sagatavju griešana (Attēls 20)
Garās materiālu sagataves ar platumu, kas ir mazāks
par 120 mm, noteikti ir nepieciešams atbalstīt griešanas laikā ar bīdāmā atbalsta stieņa (14) palīdzību
• Atbalsta stienis ir iekļauts piegādes komplektā
• Nekavējoties veiciet bojātā vai nolietotā atbalsta
stieņu nomaiņu
• Paralēlais pieslēgums ir jāuzstāda atbilstoši paredzētajam apstrādājamā materiāla platumam.
• Novietojiet sagatavi ar abām rokām, zāģa asmens
virsmas apvidū noteikti izmantojiet atbalsta stieni
(14) kā atbalstu un vilces palīglīdzekli
• Vienmēr virziet sagatavi līdz skaldķīļa beigām
•
m Uzmanību! Īsu sagatavju gadījumā atbalsta stienis
ir izmantojams kā griezuma uzsākšanas palīglīdzeklis
Slīpo griezumu veikšana (Attēls 21)
Slīpos griezumus pamatā veic izmantojot paralēlo
pieslēgumu (13)
• Uzstādiet zāģa asmens virsmu vēlamajā leņķī.
• Uzstādiet paralēlo pieslēgmu (13) atbilstoši pēc sagataves platuma un augstuma.
• Veiciet griezumu atbilstoši sagataves platumam.
Šķērsgriezumu veikšana (Attēls 22)
• Iebīdiet šķērsatbalstu (7) zāģgalda gropē (32) un
iestaties atbilstoši vajadzīgajam leņķa izmēram.
• Izmantojiet fiksējošo līniju
• Nospiediet stingri detaļu pret šķērsgriezuma pieslēgumu (7) Iedarbiniet zāģi
• Šķērsgriezuma pieslēgumu (7) un sagatavi virziet
zāģa asmens virzienā, lai veiktu griezumu
Uzmanību:
Vienmēr stingri turiet apstrādājamo sagatavi,
nekādā gadījumā nevirziet griešanai brīvi kustošu sagatavi
• Šķērsgriezuma pieslēgumu (7) vienmēr virziet tik
tālu, lidz kamēr apstrādājamā sagatave ir pilnībā
sagriezta
• Izslēdziet zāģi
• Zāģēšanas procesā radušos atkritumus savāciet
tikai tad, kad zāģis ir izslēgts un atrodas miera stāvoklī
Kokskaidu plātņu griešana
Lai izvairītos no nolauztām griezuma malām griežot
kokskaidu plātnes, zāģa asmens virsmai (3) jābūt iestatītai ne augstāk par 5 mm par apstrādājamā materiāla biezumu.
Transports
1. Izslēdziet elektroierīci pirms jebkāda veida transportēšanas un atbrīvojiet to no strāvas padeves
avota
2. Nesiet vismaz divatā elektroierīci, nešanas laikā
neturieties aiz iekārtas galda pagarinājumiem
LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
111
3. Aizsargājiet elektroierīci no triecienim, grūdieniem un stiprām vibrācijām, transportēšanas laikā
4. Nostipriniet elektroiekārtu, lai izvairītos no apgāšanās un slīdēšanas riska
5. Nekādā gadījumā neizmantojiet iekārtas aizsargmehānismus iekārtas nešanai vai transportēšanai.
Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no
elektriskā strāvas avota!
Vispārējā apkope
• Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora
telpas stāvokli cik vien tīru to ir iespējams uzturēt
• Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu
gaisu pie zema spiediena
• Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus
pēc katras izmantošanas reizes
• Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot
ziepes uz eļļas bāzes
• Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus;
tie var sabojāt iekārtas plastmasas detaļas. Pārliecinieties, lai nekādā gadījumā iekārtā nenokļūst
ūdens
• Reizi mēnesī veiciet iekārtas kustīgo detaļu eļļošanu, lai pagarinātu to ekspluatācijas laiku Nekādā
gadījumā neeļļojiet iekārtas motoru
Oglekļa sukas
• Pārlieku lielas dzirksteļošanas gadījumā ir jāveic
oglekļa suku pārbaude Šo pārbaudi un nepieciešamības gadījumā oglekļa suku nomaiņu var veikt
tikai kvalificēts elektriķis
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: Oglekļa suka, zāģa plātne, baterijas, galda oderes, bīdāmās statīvs, stumšanas rokturis, jostas
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Uzglabāšana
Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sausā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla
uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un
30˚C.
Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību
no putekļiem un mitruma.
Zāģa asmeņus un atslēgas, kuri netiek izmantoti, ir
iespējams uzglabāt kā ir norādīts Att.23.
Lietošanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elektroierīci.
Elektriskais savienojums
Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uzsākšanai. Pieslēgums ir atbilstošs attiecīgajiem
VDE un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam
elektropieslēgumam un pielietotajam pagarinātājkabelim ir jāatbilst ražotāja noteiktajām norādēm.
Svarīgas norādes
Motora pārslodzes gadījumā, motors pats izslēdzas.
Pēc atdzišanas laika (laika ziņā atšķirīgs) ieslēdziet
atkal motoru.
Bojāts elektrības pieslēguma kabelis
Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolācijas bojājumi.
Tam par iemeslu var būt sekojoši apstākļi:
• Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma
kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm
• Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepareiza pieslēguma kabeļa izvilkšanas procesa veikšanā
• Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot pāri pieslēguma kabelim
• Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no
kontaktligzdas
• Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot
Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt
izmantoti un dēļ izolācijas bojājumiem ir veselībai
bīstami.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav
bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai pārbaudes rezultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie
strāvas avota.
Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem
VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēguma kabeļus ar marķējumu H05VV-F.
Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai informācijai par kabeļa tipu.
Maiņas motors
• Tīkla spriegumam jābūt 230 V~
• Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram
Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai
pie kvalificēta elektriķa.
Jautājumu gadījumā norādiet sekojošos datus:
• Motora strāva
• Uz iekārtas plāksnes esošos datus
• Uz iekārtas motora plāksnes esošos datus
112 LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Traucējumu cēloņi un risinājumi
Traucējums
Zāģa asmens virsma
pec motora izslēgšanas
atdalās.
Motor nesākas
Motora reversa rotācija
Motoram nav veiktspējas,
atlec drošinātājs
Dzirksteles uz griezuma
virsmas
Iespējamie iemesli
Risinājums
• Stiprinājuma uzgrieznis ir pievilkts
pārāk vaļīgi
• Pievelciet cieši stiprinājuma uzgriezņa labo
vītni.
• Tīkla drošinātāja nedarbošanās
• Pagarinātājkabeļa bojājums
• Nav kārtībā motora pieslēgums vai
slēdža pieslēgums
• Motora vai slēdža defekts
• Pārbaudiet tīkla drošinātāju
• Veiciet pagarinātājkabeļa nomaiņu
• Pārbaude no kvalificēta elektriķa puses
• Kondensātora defekts
• Nepareizs pieslēgums
• Pārbaude no kvalificēta elektriķa puses
• Sienas kontaktligzdas polaritātes nomaiņa
no kvalificēta elektriķa puses.
• Nav pietiekams pagarinātājkabeļa
šķērsgriezuma diametrs
• Neasu asmeņu radītā pārslodze
• Pārbaudiet elektrisko savienojumu
• Neasi zāģa asmeņi
• Veiciet zāģa asmens uzasināšanu vai
nomaiņu
• Veiciet zāģa asmens virsmas nomaiņu
• Nepareiza zāģa asmens virsma
• Pārbaude no kvalificēta elektriķa puses
• Veiciet zāģa asmens virsmas nomaiņu
LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
113
A készüléken található szimbólumok magyarázata
m
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a
szerszám károsodását idézheti elő!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
Védelmi osztály II
114 HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bevezetés
A készülék leírása (1–2. ábra)
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Fűrészasztal
2. Asztalbetét
3. Fűrészlap
4. Fűrészlapvédő
5. Elszívó tömlő
6. Hasítóék
7. Keresztütköző
8. Asztalbővítés
9. Állóláb
10. Be-/kikapcsoló
11. Kézikerék
12. Rögzítő fogantyú
13. Párhuzamos ütköző
14. Tolófa
15a. Fűrészlapkulcs
15b. Fűrészlapkulcs
16. Keresztmerevítő
17. Gumiláb
18. Állvány
19. Hatlapú anya
20. Hatlapú csavar
21. Középső merevítő, rövid
22. Középső merevítő, hosszú
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
A szállítás terjedelme
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk!
Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
Az asztali körfűrész a gép nagyságának megfelelő mindenféle fa hossz- és keresztvágására (csak
haránt ütközővel) szolgál. Semilyen rönkfélét nem
szabad vágni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat (KFvagy
CV-fűrészlapokat) szabad használni.
HU 115
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tilos bármiljen fajta HSS – fűrészlapnak és szétválasztó tárcsának a használata. A rendeltetésszerűi
használat része a biztonsági utasítások figyelembe
vétele is, valamint az összeszerelési és a használati
utasításban levő üzemeltetési utasítások.
,A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül
legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló
balesetvédelmi szabályokat.
m Figyelem!!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk
megakadályozásának az érdekében be kell tartani
egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor
rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget
olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az
utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a
gyártó szavatolását és az ebből adódó károk megtérítését.
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a
következő rizikók léphetnek fel:
• a fűrészlap megérintése a nem lefedett fűrészkörben.
• a forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés)
• A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapódása.
• Fűrészlaptörések.
• A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a kivetése.
• A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának
mellőzésekor a hallás károsodása.
• Zárt teremben történö használatkor az egészségre
káros fapor kibocsájtása.
m Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy
gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Fontos utasítások
m Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető
biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos
kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
–– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe
–– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
–– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben.
–– Gondoskodjon jó megvilágításról.
–– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
–– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
–– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
–– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
–– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
–– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
–– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
–– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
–– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
–– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
–– Viseljen védőszemüveget.
–– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést
–– Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozások vannak, akkor győződjön meg arról, hogy
ezek rá is vannak kapcsolva és használva is
vannak.
116 HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11
12
13
14
15
16
17
18
–– A készüléket zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés mellett működtetheti.
Biztosítsa a munkadarabot
–– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
–– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
–– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
Kerülje a rendellenes testtartást
–– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
–– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
fűrészlaphoz.
Ápolja gondosan a szerszámait
–– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
–– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki.
–– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
–– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
–– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva
–– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el
akaratlanul
–– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
Kültéren használjon hosszabbító kábelt
–– A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
–– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
Legyen figyelmes
–– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni.
19 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
–– A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
–– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
–– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
–– Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert
szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
–– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni.
–– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
–– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
20 FIGYELEM!
–– Kettős gérvágások esetén különösen óvatos
legyen.
21 FIGYELEM!
–– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse
–– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
23 Ne használja fel a kábelt más célokra
–– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
1 Biztonsági intézkedések
–– m Figyelmeztetés! Nem szabad deformált
vagy repedezett fűrészszalagokat használni.
–– Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
–– Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány előírásainak megfelelő fűrészlapokat
használjon.
m Figyelmeztetés! A fűrészlap kicserélésénél
ügyelni kell arra, hogy a vágásszélesség ne
legyen kissebb és a fűrészlap törzslapvastagsága ne legyen nagyobb a hasítóék vastagságától.
–– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak
megfelelő fűrészlapot válasszon.
–– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
HU 117
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
–– Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockázatának csökkentése érdekében,
–– Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kockázatának csökkentése érdekében,
–– A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak
lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
–– Viseljen védőszemüveget. A munka során keletkező szikrák vagy a készülékből kirepülő szilánkok, forgácsok és porok miatt elveszítheti
a látását.
–– Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre. A porképződést többek között a
megmunkált anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés
vagy forrás) és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítása is befolyásolja.
–– Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
–– A toló botot vagy a toló bothoz levő fogantyút
nemhasználat esetén mindig a gépen kellene
megőrizni.
2 Karbantartás és javítás
–– Minden egyes beállítási és javítási munkálat
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
–– A zajképződést különböző tényezők befolyásolják, többek között a fűrészlapok minősége,
valamint a fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapota. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű fűrészlapokat használjon. A zaj
csökkentéséhez rendszeresen végezze el az
elektromos kéziszerszám és toldatainak karbantartását, illetve szükség esetén javítását is.
–– Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberendezések vagy a szerszám toldatainak működésében hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért felelős személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
–– A munkadarabnak a fűrészlap meletti elvezetéséhez egy toló botot vagy a fogantyút a tolófával használni.
–– Hasítóéket használni és rendesen beállítani.
–– Használni a felső fűrészlapvédőberendezést és
rendesen beállítani.
–– Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem
alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb
főorsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a
vágni kívánt anyag típusának.
–– Ne végezen el szegélyezést vagy hornyolást,
anélkül hogy egy megfelelő védőberendezés,
mint például egy alagútvédőberendezés, fel
nem lenne szerelve.
–– A körfűrészeket nem szabad hasítékok (a munkadarabokban befejezett horony) fűrészelésére
felhasználni.
–– Az elektromos kéziszerszám szállításához
csak a szállítószerkezeteket használja. A védőszerkezeteket soha ne használja kezelésre
vagy szállításra.
–– Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a fűrészlap alsó részét például a védőszerkezet takarja.
–– Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és
orsókarikákat használjon.
–– A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és
lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási
maradványoktól mentes legyen.
–– Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra álljon
–– A vágási területről soha ne távolítson el vágási maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket addig, amíg a gép működésben van és
a fűrészelő egység még nem került nyugalmi
állapotba.
–– Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép
mindig egy munkapadra vagy asztalra legyen
rögzítve.
–– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a
hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl. legurulási állvány vagy bak).
–– m FIGYELEM! A laza töredékeket, forgácsot
vagy a beszorult farészeket sohasem szabad a
forgó fűrészlapnál eltávolítani.
• Az üzemzavarok elhárításánál vagy a beszorult fadarabok eltávolításánál kapcsolja ki a
gépet. - Kihúzni a hálózati csatlakozót • Átalakítási, beállítási, mérési és tisztítási munkák kizárólag a motor leállítása után végezhetők. - Húzza ki a hálózati csatlakozót • Bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy a kulcsokat és a beállító szerszámokat
eltávolította.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha
a kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betétszerszámon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat.
A megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki.
Ezeket tilos megjavítani.
118 HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5
A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződésektől, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha
ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy
perselyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora
és a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Legjobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság
javítása és a sérülésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos kéziszerszám műszaki követelményeinek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére
használja, fémek megmunkálására soha.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi
maradék kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ös�szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés
közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága.
• Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket: a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két
csíptető közé rögzítse.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja
meg.
• A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
• A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a megmunkálási területre. Bármilyen művelet
végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található
gombot és kapcsolja ki a gépet.
• A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
• Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki
a hálózati csatlakozót.
Technikai adatok
Váltakozóáramú motor
Teljesítmény
220-240 V~ 50Hz
1500 Watt
Üzemmód
Üresjárati fordulatszám n0
Keményfémfűrészlap
S1
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8
mm
A fogak száma
24
A hasítóék vastagsága
Asztalnagyság
2 mm
675 x 500 mm
Vágási magasság max.
90°
70 mm
Vágási magasság max.
45°
45 mm
Magasságelállítás
0 - 70 mm
Elfordítási határkör
0 - 45°
Elszívócsatlakozás
ø 40 mm
Tömeg
14 kg
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az IEC 62841 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA
99,6 dB(A)
Bizonytalanság KpA
Hangteljesítménymérték LWA
3 dB
112,6 dB(A)
Bizonytalanság K WA
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az
EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
Beüzemeltetés előtt
• A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra.
• A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell
szerelve lennie.
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatrészekre, mint például szögekre vagy csavarokra
stb.
• A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak
helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
HU 119
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán megadott adatok megegyeznek e a hálózati
adatokkal.
• A gépet csak egy előírásossan beépített földelt-konnektorra rácsatlakoztatni, amely legalább
16A-al le van biztosítva.
Felépítés
Figyelem! A körfűrészen történő minden karbantartási, átszerelési és összeszerelési munka előt
kihúzni a hálózati csatlakozót.
Helyezze a berendezéshez tartozó összes alkatrészt
egy sima felületre. Válogassa szét az azonos darabokat.
Megjegyzés: Ha a kötéseket csavar (kerek fejű/ vagy
hatszögletű), hatlapú anya és alátét rögzíti, az alátétet a csavaranya alá kell helyezni.
A csavarokat mindig kívülről helyezze be, majd belülről anyával rögzítse a kötéseket.
Megjegyzés: A csavaranyákat és csavarokat a szerelés során csak olyan mértékben húzza meg, hogy
ne eshessenek ki.
Ha már a végső összeszerelés előtt erősen rögzíti az
anyákat és csavarokat, a végső összeszerelés nem
hajtható végre.
Az asztalbővítés felszerelése (3. ábra)
1. Fordítsa át a fűrészt, és az asztallal lefelé helyezze a talajra.
2. Állítsa az (1) fűrészasztallal egy síkba a (8) asztalbővítést.
3. A (20) hatlapú csavarokkal a (19) hatlapú anyákkal lazán rögzítse a (8) asztalbővítést az (1) fűrészasztalra. Ismételje meg a folyamatot a szemközti oldalon.
4. A (20) hatlapú csavarokkal (19), alátétekkel csavarozza a (16) merevítőket a (8) asztalbővítésekre.
5. Végül húzza szorosra az összes csavart.
Az állvány szerelése (4-7 ábra)
1. Csavarozza a négy (9) állólábat a (16) merevítőkkel együtt a (20) hatlapú csavarokkal alátétekkel a
fűrészre (4. ábra). Ehhez használja a csomagban
található (15a/15b) fűrészlapkulcsot. (4. ábra).
2. Ekkor helyezze fel a (17) gumilábakat a (9) állólábakra (6.1. ábra).
3. Ekkor a (20) hatlapú csavarokkal és a (19) hatlapú anyákkal a (9) állólábakra csavarozhatja a (21)
hosszú középső merevítőt és a (22) rövid középső
merevítőt. Ügyeljen arra, hogy a mindig az azonos merevítők legyenek egymással szemben.
A hosszú középső merevítőket (22) a fűrész
kezelőoldalával párhuzamosan kell felhelyezni. (6. ábra).
4. A hátsó állólábakon lévő furatokba lazán rögzítse
a (18) állványt a 2 db (20) hatlapú csavarral alátétekkel és a (19) hatlapú anyákkal. (7.ábra)
Figyelem!
Mindkét állványt a gép hátoldalára rögzítse!
5. Végül húzza szorosra az alsó állvány összes csavarját és anyáját.
A hasítóék beállítása / felszerelése (8–10. ábra)
m Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell a (6) hasítóék beállítását.
1. Állítsa max. vágásmélységre a (3) fűrészlapot, vigye 0°-os állásba, és rögzítse.
2. A (2) asztalbetét (23) csavarját egy csillagcsavarhúzó segítségével oldja ki, és vegye ki a (22) asztalbetétet (8. ábra).
3. A (3) fűrészlap és a (6) hasítóék közötti távolság
max. 5 mm legyen. (9. ábra)
4. Lazítsa meg a (24) rögzítőcsavart és húzza ki a
(6) hasítóéket, míg a megfelelő távolságot be nem
állította (10. ábra).
5. Ismét húzza meg a (24) rögzítő csavart, és szerelje fel a (2) asztalbetétet.
A fűrészlapvédő felszerelése / leszerelése
(11–12. ábra)
1. A (4) fűrészlapvédőt a (25) csavarral együtt felülről helyezze a (6) hasítóékre úgy, hogy a csavar
szorosan illeszkedjen a (6) hasítóék furatába.
2. Ne húzza túl szorosra a (25) csavart, a (4) fűrészlapvédőnek szabadon kell mozognia.
3. Helyezze az (5) elszívó tömlőt a (26) elszívó
adapterre és a fűrészlapvédő (4) elszívó csonkjára. Csatlakoztasson egy megfelelő forgácselszívó
berendezést a (26) elszívó adapterre.
4. A leszerelés fordított sorrendben történik.
Figyelem!
A fűrészelés megkezdése előtt a (4) fűrészlapvédőt le kell süllyeszteni a fűrészelt darabra.
Az asztalbetét cseréje (8. ábra)
1. A (2) asztalbetétet kopás vagy sérülés esetén ki
kell cserélni, különben megnő a sérülésveszély.
2. Egy csillagcsavarhúzó segítségével csavarja ki a
(23) csavart.
3. Vegye ki a kopott (2) asztalbetétet.
4. Az új asztalbetét felszerelése fordított sorrendben
történik.
A fűrészlap felszerelése/cseréje (13. ábra)
1. Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és viseljen védőkesztyűt.
2. Szerelje le a (4) fűrészlapvédőt.
3. Távolítsa el a (2) asztalbetétet.
4. Oldja ki az anyát, miközben egy (15b) fűrészlapkulcsot helyez az anyára, és egy további (15a) fűrészlapkulccsal ellentart a motortengelynél.
5. Figyelem! Forgassa az anyát a fűrészlap forgásirányába.
6. Vegye le a külső karimát, és húzza le a régi fűrészlapot és a belső karimát.
120 HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7. Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan, egy
drótkefével tisztítsa meg a fűrészlap karimáját.
8. Az új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze
vissza és rögzítse.
Figyelem! Ügyeljen a futásirányra, a fogak
vágó ferde széleinek futásirányba, vagyis előre kell mutatnia.
9. Szerelje vissza és állítsa be a (2) asztalbetétet,
valamint a (4) fűrészlapvédőt.
10. Mielőtt ismét megkezdi a munkát a fűrésszel, ellenőrizze a védőberendezések működőképességét.
Kezelés
Be/ki-kapcsoló (képek 14)
• A zöld taszter „I” (10) nyomása által lehet a fűrészt
bekapcsolni. A fűrészelés kezdete előtt megvárni,
amig a fűrészlap el nem érte a maximális fordulatszámát.
• A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell nyomni a
piros „0” (10) tasztert.
Túlterhelés elleni védelem (Megszakíto)
(képek 14)
Ez a szerszámgép túlterhelés elleni védelemmel
(megszakító) van ellátva. A túlterhelés elleni védelmet ki kell oldani, a következők szerint kell eljárni:
• Húzza ki a gépet a tápegységből.
• Hagyja a gépet lehűlni.
• Ellenőrizze az elektromos eszközt a lehetséges károsodások észrevételéért. Ismételt üzembe helyezés előtt javíttassa meg a hibákat. Csatlakoztassa
a gépet a tápegységhez.
• Nyomja meg a megszakítót (27).
• Kapcsolja a gépet a leírtak szerint be, és helyezze
üzembe azt.
Vágásmélység (képek 14)
A kézikerék (11) csavarása által lehet a fűrészlapot (3)
a kívánt vágási mélységre beállítani..
• Az óramutató járásával ellentétesen: kisebb vágásmélység
• Az óramutató járásának irányába: nagyobb vágásmélység
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
A szög beállítása (képek 14-15)
Az asztali körfűrésszel az ütközősínhez képest balra
döntött, 0°-45°-os szögvágást is végezhetünk.
m Minden vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín
(30), a keresztirányú vezető (13) és a fűrészlap (5) ne
ütközhessen.
• Megereszteni a rögzítő fogantyút (13).
• A (12) kézikerék benyomásával és forgatásával állítsa be a kívánt szögméretet a skálán.
• A kívánt szögmértékben bereteszelni a rögzítő foganytút (13).
Párhuzamos ütközővel végzett munka
Az ütközőmagasság beállítása (15–16. ábra)
• A (13) párhuzamos ütköző (30) ütközősíne két különböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
• A vágni kívánt anyagok vastagságától függően a
(30) ütközősínt vastag anyagokhoz (25 mm feletti
munkadarab-vastagság) a 16. ábra, vékony anyagokhoz (25 mm alatti munkadarab-vastagság) a 15.
ábra alapján kell használni.
Az ütközősín forgatása (15–16. ábra)
• A (30) ütközősín forgatásához először lazítsa meg
a (28) szárnyas anyákat.
• Ekkor lehúzhatja a (30) ütközősínt a (29) vezetősínről, és a megfelelő vezetéssel ismét feltolhatja ide.
• Ismét húzza meg a (28) szárnyas anyákat.
• A (30) ütközősín tetszés szerint a (29) vezetősíntől
balra vagy jobbra helyezhető el. Ehhez még szerelje fel a csavarokat a (29) vezetősín másik oldaláról.
A vágásszélesség beállítása (17. ábra)
• Fadarabok hosszanti vágásánál a (13) párhuzamos
ütközőt kell használni.
• A (13) párhuzamos ütközőt a (3) fűrészlap jobb oldalára kell felszerelni.
• Felülről helyezze a (13) párhuzamos ütközőt a fűrészasztalra.
• A fűrészasztalon található skála segítségével a (13)
párhuzamos ütköző a kívánt értékre állítható be
• Szorítsa be a (13) párhuzamos ütközőt a (31) karral.
Keresztütköző (18. ábra)
• Tolja a (7) keresztütközőt a fűrészasztal egyik (32)
hornyába.
• Lazítsa meg a (35) markolatos csavart.
• Forgassa el a (7) keresztütközőt, míg el nem éri a
kívánt szögméretet. A keresztütközőn található nyíl
mutatja a beállított szöget.
• Ismét húzza szorosra a (35) recézett csavart.
• A (34) ütközősín eltoltható a (13) keresztütközőnél.
Ehhez oldja ki a (34) anyákat, és tolja a (33) ütközősínt a kívánt pozícióba. Ismét húzza meg a (34)
anyákat
Figyelem!
• Ne tolja túlságosan a fűrészlap irányába a (33) ütközősínt.
• A (33) ütközősín és a (3) fűrészlap közötti távolság
kb. 2 cm legyen.
Üzem
Munkavégzési utasítások
Minden új beállítás után, a beállított mértékek felülvizsgálatára egy próbavágást ajánlunk.
A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghezvinné a
vágást megvárni, mig a fűrészlap a maximális fordulatszámát el nem érte.
HU 121
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási
állvány stb.)
Figyelem a bevágásoknál!
A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
Az elszívócsatornákat rendszeresen leellenőrizni és
megtisztítani.
A hosszvágások véghezvitele (képek 19)
Ennél egy munkadarab hosszirányba lesz átvágva.
A munkadarabnak az egyik széle a párhuzamos ütköző (13) ellen lesz nyomva, mig a lapos oldala a fűrészasztalra (1) felfekszik. A fűrészlapvédőt (4) mindig le kell ereszteni a munkadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak
a vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
• A párhuzamos ütközőt (13) a munkadarabmagasságnak és a kívánt szélességnek megefelelően
beállítani.
• Bekapcsolni a fűrészt
• A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a munkadarabra és a munkadarabot a párhuzamos ütköző (13) mentén a fűrészlapba (3) tolni.
• A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhuzamos ütköző helyzetétől függően) mindig csak a fűrészlapvédő (4) elülső széléig legyen.
• A munkadarabot mindig a hasítóék (6) végéig áttolni.
• A vágási hulladék a fűrészasztalon (1) fekve marad, mig a fűrészlap (3) ismét nyugalmi állásba nem
került.
• Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási állvány stb.)
Keskeny munkadarabok vágása (képek 20)
120 mm alatti szélességű munkadarabok hosszvágását okvetlenül egy tolóbot (14) segítségével kell
elvégezni. A tolóbot benne van a szállítás terjedelmében. Az elkopott vagy károsult tolóbotot azonnal
kicserélni.
• Állítsa be a párhuzamvezetőt a munkadarab szélességének megfelelően.
• Két kézzel tolja előre a munkadarabot, a fűrészlap
közelében feltétlenül használjon tolórudat (14) a
művelethez.
• A munkadarabot mindig a hasítóék végéig tolja.
m Figyelem! Rövid munkadarabok esetén már a vágás elején használni kell a tolórudat.
A ferdevágások véghezvitele (képek 21)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuzamos ütköző (13) felhasználatával végzendőek el.
• Beállítani a fűrészlapot a kívánt szögmértékre.
• A munkadarab szélessége és magassága szerint
beállítani a párhuzamos ütközőt (13).
• A munkadarab szélességnek megfelelően elvégezni a vágást.
Harántvágások véghezvitele (képek 22)
• Tolja a (7) keresztütközőt a fűrészasztal (32) hornyába, és állítsa be a kívánt szögértékre.
• Használni az ütközősínt.
• A munkadarabot feszesen a harántütköző (7) ellen
nyomni.
• Bekapcsolni a fűrészt.
• A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (7) és a
munkadarabot a fűrészlap irányába tolni.
• Figyelem:
Mindig a vezetett munkadarabot tartani, sohasem a szabad munkadarabot amely le lesz vágva.
• A haránt ütközőt (7) mindig annyira előretolni, amig
teljesen át nincs vágva a munkadarab.
• Ismét kikapcsolni a fűrészt. A fűrészhulladékot
csak akkor eltávolítani, ha a fűrészlap leállt.
Préseltlemezek vágása
Ahhoz hogy megakadályozza a vágásszélek kitörését a préseltlemezek vágásánál, a fűrészlapnak (3)
nem kellene 5 mm-el a munkadarab vastagságától
nagyobbra beállítva lennie.
Szállítás
1. Szállítás előtt kapcsolja ki az elektromos berendezést, és válassza le az elektromos hálózatról.
2. Az elektromos berendezést legalább két ember
vigye, ne fogják meg az asztalbővítőt.
3. Védje az elektromos berendezést az ütésektől,
rázkódástól és erős vibrációtól, amelyek például
járművel történő szállítás során fordulnak elő.
4. Biztosítsa a készüléket elcsúszás ellen, biztonságosan lekötözni.
5. Ne használja a védőberendezéseket
Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony
nyomás alatt sűrített levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
• Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
• A szerszám élettartamának növelése érdekében
havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A
motort ne olajozza.
122 HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Szénkefék
• Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakembernek szabad kicseréln.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a
következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő
részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, elemek,
asztali bélések, csúszó állvány, nyomógomb, ékszíjak
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A nem használt fűrészlapokat és kulcsokat a 23.
ábrán látható módon raktározhatja el.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó
VDE és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is
feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon
a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék
megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az
(eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
HU 123
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben
gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az
emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások
hatékony használatához is hozzájárul. A használt
berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál
érdeklődhet.
Hibaelhárítás
Rendellenesség
Lehetséges ok
Megoldás
A fűrészlap leválik a
motor leállítása után
• A rögzítőanya nincs eléggé meghúzva
• Húzza meg az anyát a jobbmenet irányába
• A hálózati biztosíték meghibásodása
• A hosszabbító kábel meghibásodása
• A motor vagy a kapcsoló csatlakoztatása
nincs rendben
• A motor vagy a kapcsoló meghibásodása
• Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
• Cserélje ki a hosszabbító kábelt
• Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
• A kondenzátor meghibásodása
• Nem megfelelő a csatlakoztatás
• Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
• Cseréltesse meg szakképzett villanyszerelővel
a fali konnektor polaritását
A motor nem ad
le teljesítményt, a
biztosíték kiold
• A hosszabbító kábel keresztmetszete
nem elegendő
• Az életlen fűrészlap túlterhelést okoz
• Nézze meg az elektromos csatlakoztatást
Égett foltok a vágási
felületen
• Életlen fűrészlap
• Nem megfelelő fűrészlap
• Élesítse meg a fűrészlapot vagy cserélje ki
• Cserélje ki a fűrészlapot
A motor nem indul
A motor rossz
irányba forog
• Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
• Cserélje ki a fűrészlapot
124 HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het toestel
m
Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade
aan de machine!
Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een gehoorbeschermer!
Draag een stofmasker!
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
Beschermingsklasse II
NL 125
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Inleiding
Beschrijving van het apparaat (afb. 1-2)
FABRIKANT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Zaagtafel
2. Midden plaat
3. Zaagblad
4. Zaagbladbescherming
5. Afzuigslang
6. Splijtwig
7. Dwarsaanslag
8. Tafeluitbreiding
9. Poot
10. Aan/uit-schakelaar
11. Handwiel
12. Vergrendelinghandgreep
13. Parallelaanslag
14. Duwstok
15a. Zaagbladsleutel
15b. Zaagbladsleutel
16. Schoor
17. Rubbervoet
18. Standbeugel
19. Zeskantmoer
20. Zeskantbout
21. Dwarsstang, kort
22. Dwarsstang, lang
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik,
• falen van het elektronisch systeem ten gevolge van
niet-naleving van de elektrische specificaties en de
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in
verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de
gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map
om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door
iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel
getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
Leveringsomvang
• Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet is.
• Controleer het toestel en de accessoires op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in de
lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig de grootte van de machine te snijden.
Rond hout van welke soort dan ook mag niet worden gesneden.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
126 NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM
of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt. Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven van
welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de
veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking
vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel
uit van het reglementaire gebruik. Personen, die de
machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee
vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte
zijn. Bovendien moeten de geldende voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van de
arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te
worden genomen.
m Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom
deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig
door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap
aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze
handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij
zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die
te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding
en van de veiligheidsinstructies.
Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit.
Ondanks het doelmatig gebruik kunnen bepaalde
restrisicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw
van de machine kunnen zich de volgende risico’s
voordoen:
• Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied.
• Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
• Zaagbladbreuken.
• Wegspringen van defecte hardmetalen stukken
van het zaagblad.
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer.
• Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
m Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn
niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
Belangrijke aanwijzingen
m Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten
dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle
voorschriften alvorens deze machine te gebruiken
en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
–– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
–– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
–– Zorg voor een goede verlichting.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
–– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
–– Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige
plaats
–– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
–– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
–– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
–– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden
en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld
zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen.
–– Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
–– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
–– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
–– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
–– Draag een veiligheidsbril.
–– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
–– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u
er zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
–– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan met een geschikt afzuigsysteem.
NL 127
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 Beveilig het werkstuk
–– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw
hand en maakt het mogelijk de machine met
de beide handen te bedienen.
–– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
–– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het
werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
12 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
–– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
–– Voorkom dat u uw handen in een onhandige
stand houdt waardoor een of beide handen het
zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving.
13 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
–– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
–– Neem
–– de onderhoudsvoorschriften en de instructies
voor het verwisselen van gereedschappen in
acht.
–– Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
–– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels.
–– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
14 Neem de stekker uit het stopcontact
–– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen
of vastzittende houtstukken als het zaagblad
draait.
–– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt,
zoals zaagbladen, boren en frezen.
15 Laat geen gereedschapssleutels steken
–– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te
zetten.
16 Voorkom onbedoelde inschakeling
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
17 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
–– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld.
–– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
18 Blijf steeds alert
–– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd
bent.
19 Controleer uw toestel op beschadigingen
–– Voordat u het gereedschap verder gebruikt
dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren.
–– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
–– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd.
–– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen
tenzij in de handleidingen anders vermeld.
–– Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
–– Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
20 LET OP!
–– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden.
21 LET OP!
–– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk
letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend
elektricien
–– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
23 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
–– Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsmaatregelen
–– m Waarschuwing! Vervormde zaagbladen of
zulke met barstjes mogen niet worden gebruikt.
–– Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
–– Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
m Waarschuwing! Bij het verwisselen van
zaagblad erop letten dat de breedte van de snede niet kleiner en de dikte van de zaagbladrug
niet groter is dan de dikte van het spouwmes.
–– Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt
is voor het te zagen materiaal.
128 NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
–– Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen.
Hieronder wordt verstaan:
Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken.
Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
–– Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer
zaagbladen, indien mogelijk, in een houder.
–– Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens
het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
–– Sluit de machine aan op een stofopvanginrichting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te
bewerken materiaalsoort, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders.
–– Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
–– De schuifstok of de handgreep voor een schuifstok moet bij niet-gebruik steeds aan de machine worden bewaard.
2 Onderhoud en instandhouding
–– Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
–– De geluidsproductie is afhankelijk van verschillende factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad en de toestand van het zaagblad en de
machine. Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen
die zijn ontworpen voor een lagere geluidsproductie, voer regelmatig onderhoud uit aan machine en toebehoren en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden om de geluidsproductie te
verminderen.
–– Meld aangetroffen fouten aan de machine, de
veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct
aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken
–– Schuifstok of de handgreep met schuifhout gebruiken om het werkstuk veilig langs het zaagblad te leiden.
–– Het spouwmes gebruiken en correct afstellen.
–– Bovenste zaagbladafdekking gebruiken en correct afstellen.
–– Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental is niet lager is dan het
maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en
die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
–– Voegen of groeven niet uitvoeren zonder voordien een gepaste beschermende inrichting
zoals b.v. tunnelbescherminrichting boven de
zaagtafel aan te brengen.
–– Cirkelzagen mogen niet voor het insnijden (in
het werkstuk beëindigde groef) worden gebruikt.
–– Gebruik voor het transport van de machine alleen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit
de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te
hanteren of te transporteren.
–– Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen.
–– Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen gebruikt die geschikt zijn voor het door de
fabrikant vermelde doel.
–– De vloer rondom de machine moet waterpas,
schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen
en zaagresten, zijn.
–– De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant
van het zaagblad
–– Verwijder geen zaagresten of andere delen van
het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de
machine draait en de zaageenheid zich nog niet
in de rustpositie bevindt.
–– Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd op een werkbank of tafel bevestigd is.
–– Lange werkstukken moeten worden ondersteund om te voorkomen dat ze na het zagen
van de tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
–– m Waarschuwing! Verwijder nooit losse splinters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout terwijl het zaagblad draait.
• Schakel de machine uit alvorens storingen te
verhelpen of vastgeklemde stukken hout te
verwijderen. - Netstekker trekken • Conversies en alle instellingen, meet- en reiniging moet uitsluitend worden gedaan met de
motor uit. - Netstekker trekken • Voor het inschakelen, die sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor de behandeling
van zaagbladen
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u
ermee om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd
u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
NL 129
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont. Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie
en water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel
aan elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele
verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende handschoenen om de grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog verder
terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of
de veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk aan de technische eisen van deze machine
voldoet en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken
van metalen.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden
beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“
en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt
opgevolgd.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en
minder nauwkeurige zaagsnedes.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag.
• Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer
de machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
Technische gegevens
Wisselstroommotor:
Vermogen
220-240 V~ 50Hz
1500 Watt
Bedrijfsmodus
Nullasttoerental n0
Hardmetaalzaagblad
S1
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,8
mm
Aantal tanden
24
Dikte splijtwig
2 mm
Tafelafmetingen
675 x 500 mm
Snijhoogte max. 90°
70 mm
Snijhoogte max. 45°
45 mm
Hoogteafstelling traploos
0 - 70 mm
Zwenkbereik
Afzuigaansluiting
0 - 45°
ø 40 mm
Gewicht
14 kg
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN
61029.
Geluidsdrukniveau LpA
99,6 dB(A)
Onzekerheid KpA
Geluidsvermogen LWA
3 dB
112,6 dB(A)
Onzekerheid K WA
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale
trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 61029.
Vóór ingebruikneming
• De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank.
• VVóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
• Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet
het zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke
delen moeten gemakkelijk bewegen.
• Vóór het aansluiten controleren of de gegevens
vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met
de gegevens van het stroomnet.
• Sluit de machine enkel aan op een naar behoren
geïnstalleerd veiligheidsstopcontact dat beveiligd
is door een zekering van minstens 16A.
130 NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Constructie en bediening
Let op! Trek vóór alle onderhouds-, afstelen montagewerkzaamheden telkens de netstekker uit
het stopcontact.
Plaats alle onderdelen op een vlakke ondergrond geleverd. Gelieve groep gelijke delen.
Opmerking: Als verbindingen met een schroef (Risso / of zeshoekige), hex moeren en ringen worden
ondersteund, de wasmachine moet worden onder de
moer geïnstalleerd.
Breng de bouten elk van buitenaf een, beveiligde verbindingen met noten binnen.
Opmerking: Draai de moeren en bouten bij de montage alleen in de mate dat ze niet naar beneden kunnen vallen.
Als u al vóór de definitieve montage op / draai de
moeren en bouten, kan de eindmontage niet worden
uitgevoerd.
Tafelverbreding monteren (afb. 3)
1. Draai de zaag om en zet hem ondersteboven met
de tafel op de grond.
2. Lijn de tafelverbreding (8) uit op de zaagtafel (1).
3. Bevestig de tafelverbreding (8) met de zeskantbouten (20) en zeskantmoeren (19) losjes op de
zaagtafel (1). Herhaal deze stappen aan de tegenoverliggende zijde.
4. Schroef de schoren (16) met de zeskantbouten
(20) en zeskantmoeren (19) op de tafelverbredingen (8).
1. Draai vervolgens alle bouten vast.
Montage onderstel (afb. 4-7)
2. Schroef de vier poten (9) samen met de schoren
(16) met behulp van de zeskantbouten (20) vast
op de zaag (afb. 4). Gebruik hiervoor de meegeleverde zaagbladsleutel (15a/15b). (afb. 4).
3. Plaats nu de rubbervoeten (17) op de poten (9)
(afb. 5).
4. Schroef vervolgens de lange dwarsstangen (22)
en korte dwarsstangen (21) met de zeskantbouten (20) en zeskantmoeren (19) vast op de poten
(9). Let erop dat stangen van dezelfde lengte tegenover elkaar liggen. De lange dwarsstangen
(22) moeten evenwijdig aan de bedieningszijde
van de zaag worden gemonteerd. (afb. 6).
5. Bevestig de standbeugels (18) elk losjes met 2
zeskantbouten (20) en zeskantmoeren (19) in de
boorgaten van de achterste poten. (afb. 7)
Let op!
Beide standbeugels moeten aan de achterzijde van de machine worden bevestigd!
6. Draai vervolgens alle bouten en moeren van het
onderstel vast.
Splijtwig instellen / monteren (afb. 8-10)
m Let op! Haal de stekker uit de contactdoos! De
instelling van de splijtwig (6) moet voorafgaand
aan de ingebruikname worden gecontroleerd.
1. Stel het zaagblad (3) in op de maximale zaagdiepte, plaats het in de 0°-stand en zet het vast.
2. De schroef (23) van de tafelinleg (2) met een
kruisschroevendraaier losdraaien en de tafelinleg
(2) er uitnemen (afb.8).
3. De afstand tussen het zaagblad (3) en de splijtwig
(6) mag max. 5 mm bedragen. (afb. 9)
4. Maak de bevestigingsschroef (24) los en trek de
splijtwig (6) uit tot deze op de juiste afstand is ingesteld (afb. 10).
5. Draai de bevestigingsschroef (24) weer vast en
monteer het tafelinzetstuk (2).
Zaagbladbescherming monteren / demonteren
(afb. 11-12)
1. Plaats de zaagbladbescherming (4) samen met
de schroef (25) van boven op de splijtwig (6),
zodat de schroef stevig in het boorgat van de
splijtwig (6) zit.
2. De schroef (25) niet te vast aandraaien; de zaagbladbescherming (4) moet vrij kunnen bewegen.
3. Steek de afzuigslang (5) op het afzuigtussenstuk
(26) en de afzuigmof van de zaagbladbescherming (4). Sluit een daartoe geschikte spanenafzuiginstallatie aan op het afzuigtussenstuk (26).
4. De demontage geschiedt in omgekeerde volgorde.
Let op!
Voorafgaand aan het zagen moet de zaagbladbescherming (4) op het te zagen materiaal worden neergelaten.
Tafelinzetstuk vervangen (afb. 8)
1. Bij slijtage of beschadiging moet het tafelinzetstuk
(2) worden vervangen, anders bestaat er een verhoogd gevaar voor letsel.
2. Verwijder de schroef (23) met behulp van een
kruiskopschroevendraaier.
3. Neem het versleten tafelinzetstuk (2) eruit.
4. De montage van het nieuwe tafelinzetstuk gebeurt in omgekeerde volgorde.
Montage/vervanging van het zaagblad (afb. 13)
1. Let op! Neem de stekker uit het stopcontact
en draag veiligheidshandschoenen.
2. Demonteer de zaagbladbescherming (4).
3. Verwijder het tafelinzetstuk (2).
4. Draai de moer los door de zaagbladsleutel (15b)
op de moer te plaatsen en met de andere zaagbladsleutel (15a) de motoras tegen te houden.
5. Let op! Draai de moer in de draairichting van het
zaagblad.
6. Verwijder de buitenflens en neem de binnenflens
uit het oude zaagblad.
NL 131
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7. Maak de zaagbladflenzen voorzichtig schoon met
een staalborstel voordat u het nieuwe zaagblad
monteert.
8. Plaats het nieuwe zaagblad in de omgekeerde
volgorde en draai het vast.
Let op! Houd rekening met de draairichting.
De schuine snede van de tanden moet in de
draairichting wijzen (naar voren gericht).
9. Monteer het tafelinzetstuk (2) en de zaagbladbescherming (4) weer en stel deze af.
10. Controleer of de veiligheidsvoorzieningen goed
functioneren voordat u weer met de zaag aan de
slag gaat.
Bediening
AAN/UIT-schakelaar (afb. 1)
• De zaag kan worden aangezet door de groene
toets “I“ (10) in te drukken. Wacht met het zagen tot
het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt.
• De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0”
(10) in te drukken.
Overbelastingsbeveiliging (afb.14)
Dit elektrische gereedschap is uitgerust met een
overbelastingsbeveiliging. Als de overbelastingsbeveiliging werd gestart, gaat u als volgt te
werk:
• Koppel het elektrische gereedschap los van de
netstroom.
• Laat het elektrische gereedschap afkoelen.
• Controleer het elektrische gereedschap zorgvuldig
op mogelijke schade.
• Laat schade repareren voordat u het elektrische
gereedschap opnieuw start.
• Sluit het elektrische gereedschap aan op de
netstroom.
• Druk op de overbelastingsschakelaar (27).
• Schakel het elektrische gereedschap als omschreven in en start uw werk.
Snijdiepte (afb. 14)
Het zaagblad (3) kan op de gewenste snijdiepte worden afgesteld door het handwiel (11) te draaien.
- Tegen de wijzers van de klok in: grotere zaagdiepte
- Met de wijzers van de klok mee; kleine zaagdiepte
Controleer de instelling op basis van een steekproef
cut.
Hoekafstelling (afb. 14-15)
Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt
om de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °.
m Controleer voor elke zaagsnede of er geen botsing
mogelijk is tussen de aanslagbalk (30), de afschuiningsaanslag (13) en het zaagblad (5).
• Vastzetgreep (13) losdraaien
• Door het handwiel (12) te draaien om de gewenste
hoek op de schaal in te stellen.
• Vastzetgreep (13) in de gewenste hoekpositie arrêteren.
Werken met de parallelaanslag
Instellen van de aanslaghoogte (afb. 15-16)
• De aanslagrail (30) van de parallelaanslag (13)
heeft twee in hoogte verschillende geleidingsvlakken.
• Afhankelijk van de dikte van de te zagen materialen moet de aanslagrail (30) voor dik materiaal (afb
16) (met een dikte van meer dan 25 mm van het
werkstuk) en voor dunner materiaal (afb 15) (met
een dikte van minder dan 25 mm van het werkstuk)
worden gebruikt.
Aanslagrail draaien (afb. 15-16)
• Draai de vleugelmoeren (28) eerst iets losser om
de aanslagrail (30) te kunnen draaien.
• Nu kan de aanslagrail (30) van de geleidingsrail
(29)worden getrokken en met de betreffende geleiding weer hier overheen worden geschoven.
• Draai de vleugelmoeren (28) weer aan.
• De aanslagrail (30) kan naar wens links of rechts
van de geleidingsrail (29) worden aangebracht.
Monteer hiervoor alleen de schroeven van de andere kant van de geleidingsrail (29)
Snijbreedte (Fig. 17)
• Tijdens het in de lengte snijden van houten stukken
moet de parallelaanslag (13) worden gebruikt.
• De parallelaanslag (13) moet aan de rechterkant
van de zaagtafel (3) worden gemonteerd.
• De parallelaanslag (13) van boven op de geleiderail
voor parallelaanslag zetten.
• Met behulp van de schaal op de zaagtafel kan de
scheurgeleider (13) op de gewenste grootte worden
ingesteld
• Klem de parallelaanslag (13) vast met de hendel
(31).
Dwarsaanslag (afb. 18)
• De dwarsaanslag (7) in een groef (32) van de zaagtafel schuiven.
• De klemschroef (35) losser draaien.
• De dwarsaanslag (7) draaien, tot de gewenste
hoekgraad is ingesteld. De pijl op de dwarsaanslag
geeft de ingestelde hoek aan.
• Draai de kartelschroef (35) weer vast.
• De aanslagrail (33) kan op de dwarsaanslag (13)
worden verschoven. Draai hiervoor de moeren(34)
losser en schuif de aanslagrail (33) in de gewenste
positie. Draai de moeren (34) weer aan.
Let op!
• Schuif de aanslagrail (33) niet te veer in de richting
van het zaagblad.
• De afstand tussen de aanslagrail (33) en het zaagblad (3) dient ca. 2 cm te bedragen.
132 NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bedrijf
Werkinstructies
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een
proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen te controleren. Na het aanzetten van de zaag
wachten tot het zaagblad zijn maximumtoerental
heeft bereikt voordat u de snede uitvoert.
Lange werkstukken aan het einde van het snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
Let op bij het insnijden!
Gebruik het toestel alleen met afzuiging. Controleer
en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
Uitvoeren van langssneden (afb 19)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden. Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaanslag (13) geduwd terwijl de vlakke zijde op de
zaagtafel (1) ligt.
De zaagbladafdekking (4) moet altijd op het werkstuk
worden neergelaten. De werkstand tijdens het zagen
in lengterichting mag nooit in één lijn met het verloop
van de snede zijn.
• Parallelaanslag (13) afstellen naargelang van de
hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte.
• Zaag aanzetten.
• Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk
leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag
(13) het zaagblad (3) in schuiven.
• Met de linker of rechter hand (naargelang de positie
van de parallelaanslag) zijdelings geleiden, maar
enkel tot de voorkant van de zaagbladafdekking (4).
• Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes
(6) doorschuiven.
• De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot het
zaagblad (3) opnieuw tot stilstand is gekomen.
• Lange werkstukken aan het einde van het snijden
beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard
etc.)
Snijden van smallere werkstukken (afb. 20)
Langssneden van werkstukken met een breedte
van minder dan 120 mm moeten zeker met gebruikmaking van een schuifstok (14) worden uitgevoerd.
Schuifstok is niet bij de levering begrepen. Versleten
of beschadigde schuifstok onmiddellijk vervangen.
• Stel de trekgeleider overeenkomstig de beoogde
werkstuk breedte.
• Gebruik het werkstuk met beide handen verschuiven, in het gebied van het zaagblad se een duwstok
en stuwkracht hulp.
• Werkstuk altijd door te stoten tot het einde van het
spouwmes.
•
m Let op! Kortom werkstukken duwen stick is om gebruikt te worden, zelfs aan het begin van een hoofdstuk.
Uitvoeren van schuine sneden (afb. 21)
Schuine sneden worden principieel uitgevoerd mits
gebruikmaking van de parallelaanslag.
• Zaagblad op de gewenste hoekmaat afstellen.
• Parallelaanslag (13) afstellen naargelang de breedte en de hoogte van het werkstuk.
• Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren.
Uitvoeren van dwarssneden (afb. 22)
• Schuif de dwarsaanslag (7) in de groef (32) van de
zaagtafel en stel deze in op de gewenste hoek.
• Indien aanslagrail gebruiken.
• Werkstuk hard tegen de dwarsaanslag (7) drukken.
• Zaag aanzetten.
• Dwarsaanslag (7) en werkstuk naar het zaagblad
toe schuiven teneinde de snede uit te voeren.
• Let op!
Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het
vrije werkstuk dat afgesneden wordt.
• Dwarsaanslag (7) altijd blijven vooruitschuiven tot
het werkstuk helemaal is doorgesneden.
• Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijderen als
het zaagblad stilstaat.
Snijden van spaanderplaten
Om het uitbreken van de snijkanten bij het snijden
van spaanderplaten te voorkomen moet het zaagblad
niet hoger dan 5 mm boven werkstukdikte worden afgesteld.
Transport
1. Schakel het elektrische gereedschap voordat alle
vervoersdiensten en de stekker uit het stopcontact.
2. Breng de machine ten minste twee mensen, niet
de tafel extensies niet aan.
3. Bescherm de machine tegen schokken, stoten en
sterke trillingen, bv tijdens het transport in voertuigen.
4. Zorg ervoor dat het toestel niet kan verschuiven,
sjor het toestel goed vast.
5. Gebruik bescherminrichtingen nooit voor de hantering of het transport.
Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het
stopcontact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en
vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of
blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk
gebruik schoon te maken.
NL 133
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht
kan komen.
• Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De
motor niet oliën.
Koolborstels
• Bij overmatige vonkvorming moet u de koolborstels door een elektricien laten controleren. Let op!
De koolborstels mogen alleen door een elektricien
worden vervangen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolstoffilter, zaagblad, batterijen, tegelbekleding, schuifstand, duwhandgreep, V-riemen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt
tussen 5° C en 30° C.
Bewaar het elektrische materieel in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Zaagbladen en moersleutels die niet in gebruik zijn,
kunnen worden opgeborgen zoals getoond in Fig. 23.
Bewaar de gebruiksaanwijzing met het elektrisch gereedschap.
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen.
Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 VAC zijn
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op
134 NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
Troubleshooting
Wanorde
Mogelijke oorzaak
Verhelpen
Zaagblad lost na het
stoppen van de motor
• Aangetrokken moer om gemakkelijk
• Draai de bevestigingsmoer rechtse
schroefdraad
Motor start niet
• Mislukking zekering
• Verlengkabel defect
• Leidingen naar de motor of schakelaar
in de juiste volgorde
• Motor of schakelaar defect
• Controleer zekering
• Vervang de verlengkabel
• Gecontroleerd door de elektricien
Motor linksdraaien
• condensator defect
• verkeerde aansluiting
• Gecontroleerd door de elektricien
• Hebben vervangen door een
gekwalificeerde elektricien polariteit van het
stopcontact
Motor niet uit te voeren,
de zekering reageert
• Dwarsdoorsnede van de verlengkabel
is niet voldoende
• Overbelasting veroorzaakt door botte
mes
• zie Elektrische aansluiting
Verbrande gebieden op
het grensvlak
• doffe zaagblad
• onjuiste zaagblade
• Scherp het zaagblad, vervang
• Vervang het mes
• Gecontroleerd door de elektricien
• switch blade
NL 135
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
136
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
137
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen
DE erklärt
für den Artikel
ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
PL deklaruje,
UE i normami
declares the following conformity under the EU Directive
GB hereby
and standards for the following article
taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsLT pareiškia,
nį
la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR déclare
pour l’article
EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
HU az
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
la seguente conformità s econdo le direttive e le normaIT dichiara
tive UE per l‘articolo
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES declara
normas para el artículo
následující shodu podle smernice EU a norem pro
CZ prohlašuje
výrobek
o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT declara
normas para o seguinte artigo
nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
SK prehlasuje
výrobok
hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
DK erklærer
med nedenstående EUdirektiver og standarder
izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i norHR ovime
mama za sljedece artikle
hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
NL verklaart
betrekking h
ebbende EG-richtlijnen en normen
sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normaRS potvrđuje
ma za artikal
täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-diFI vakuuttaa
rektiivit ja standardit
următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
RO declară
normelor UE pentru articolul
härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
SE försäkrar
och standarder för följande artikeln
съответното съответствие съгласно Дирек-тива
BG декларира
на ЕС и норми за артикул
Marke / Brand:
SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:
TISCHKREISSÄGE - HS81S
TABLE SAW - HS81S
SCIE DE TABLE - HS81S
Art.-Nr. / Art. no.: 5901311901 / 5901311904
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU*
X 2014/30/EU
X
2006/42/EC
Annex IV
X
Notified Body:TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München Germany
Notified Body No.: 0123
Reg. No.: M6A 17 08 11284 123
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Notified Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
Standard references:
EN 62841-1 EN 62841-3-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
ie alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
D
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and
Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 21.03.2018
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur
insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time.
With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase
price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée
légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement
toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage
durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont
garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces
sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise
ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di
garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione
tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella
misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente.
Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento
danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze
machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De
garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn
aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos
vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van
de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die
wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe
onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales
defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza
de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por
modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente.
Cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, da-
nos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas
da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso,
a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling
under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter
kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av
material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun
i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer
kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että
vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan ku-
luessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme
valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille.
Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötkonstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för instal- selföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte
lationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník
stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú
správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú
časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsled-
kom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku
iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za
trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu
tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave
dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega
bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben.
Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih
podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő
elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő
kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy
cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási
legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak
olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek
beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb
kártérítési igények ki vannak zárva.
139
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju
kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog
postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji
dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka
u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo
samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju
novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog
šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník
všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými
je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že
bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně
nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme,
poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči
subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie
trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na
skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W
odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri,
altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe
mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de
livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în
material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar
o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel
juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise
korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba
üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul
peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me
ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute
osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā
pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam
garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves
daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no
saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo
momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo
įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai
pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko.
Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių
montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar
meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern
vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu
innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu
eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu
alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri.
veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti
Гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от
получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за
такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение
на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин,
че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала
или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се
произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача.
Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са
изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение
установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к
использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или
при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на
расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een
juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf
de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode
door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor
140
onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de
koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling
zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58