Scheppach HS110 Handleiding

Type
Handleiding
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Tischkreissäge
Originalbedienungsanleitung 6
GB Table saw
Translation of the original instruction manual 23
FR Scie de table
Traduction des instructions d’origine 38
SI Namizna krožna žaga
Prevod originalnega navodila za uporabo 55
HR Stolna kružna pila
 70
Art.Nr.
5901313901
AusgabeNr.
5901313850
Rev.Nr.
11/11/2020
HS110
DK Bord Sav
Oversættelse af original betjeningsvejledning 85
SE Bord Såg
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen 100
PL Stołowej pilarki tarczowej
 115
NL Tafelcirkelzaag
Vertaling van de originele gebruikshandleiding 133
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1922
20a
abcde
21 h
g
f
4
20b
15a
15
22
3
16
1718
12 7 8910
3
11 2 3 4 5 6
7
8
9
10
11
12
14
13
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
21
10
6
6
24
ca
e
5
d
5678910111213
6
6
a c ed
b c d e
20b
19
20a
8
24
a
6
7
19
22 22
919 19
23
23
bcde
11
bc e
15
15a 13
15b
12
14
10
a c ed
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
max. 3-5 mm
15
5
13
25
B ( 1 : 1 )
B
f
h
16
B ( 2 : 1 )
B
15
19
301432
13
18
227
3
4
26
14
g
i
17
45°
14
30
20
i
15
14 30
7
9
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
31
30
22
29
28a
3
14
17
25
14
1
14
24
3
4
2
26
31
30
27
28b28a
32
32a
23
i
14 30
i
2
21
4
30
i
ik
14
4
4
21a
28
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
WARNUNG: Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung .............................................................................................. 8
2. Gerätebeschreibung ............................................................................ 8
3. Lieferumfang ....................................................................................... 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 9
5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 9
6. Technische Daten ................................................................................ 14
7. Vor Inbetriebnahme .............................................................................. 15
8. Montage ............................................................................................... 15
9. Bedienung ............................................................................................ 17
10. Betrieb .................................................................................................. 18
11. Transpor t .............................................................................................. 19
12. Wartung ................................................................................................ 20
13. Lagerung .............................................................................................. 20
14. Elektrischer Anschluss ......................................................................... 20
15. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 21
16. Störungsabhilfe .................................................................................... 22
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be-
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Spaltkeil (nicht sichtbar)
4. Sägeblatt (nicht sichtbar)
5. Tischeinlage
6. Tischverbreiterung
7. 
8. Skala
9. Handrad
10. Kurbel
11. Untergestell
12. Ein-/Ausschalter
13. Exzenterhebel
14. Parallelanschlag mit Rändelmutter (i)
15. Führungsschiene lang
15a. Führungsschiene kurz
15b. Endkappen
16. Absaugadapter
17. Schiebestock
18. Halterung zur Sägeblattaufbewahrung
19. Standbeine
20a. Mittelstrebe A (2x)
20b. Mittelstrebe B (2x)
21. Gummifüße (4x)
22. Standbügel (2x)
23. Befestigungspunkte
24. Tischstützen
25. Senkkopfschrauben Tischeinlage
26. Befestigungsschraube Spaltkeil
27. Schraube mit Mutter und Beilagscheibe
28a. Nut
28b. Nut
29. Rändelschraube
30. Anschlagschiene
31. Queranschlag mit Rändelmutter (i)
32. Schauglas
32a. Schraube am Schauglas
3. Lieferumfang
Sägetisch mit vormontiertem Sägeblatt, 24 Zähne
Sägeblattschutz
Spaltkeil
Parallelanschlag
Anschlagschiene
Queranschlag
Tischverbreiterung (2x)
Schiebestock
Standbeine (4x)
Mittelstreben (4x)
Gummifüße (4x)
Standbügel (2x)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Tischstützen (4x)
Bedienungsanleitung
Sechskantschraube mit Kreuzschlitz mit montierter
U-Scheibe/Federring, 16 Stück (a)
Schlossschraube, 19 Stück (b)
U-Scheibe, 27 Stück (c)
Federring, 20 Stück (d)
Muttern, 27 Stück (e)
Ringschlüssel SW 10/22 (f)
Gabelschlüssel SW 10 (g)
Innensechskantschlüssel HX 6 (h)
Sechskantschrauben (k)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschnei-
den (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, ent-
sprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art
dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-geblätter) verwendet werden. Die
Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennschei-
ben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie
der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Be-
dienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
m ACHTUNG
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ih-
nen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung /
Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen
keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheits-
hinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf-
bau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen
Sägeblattbrüche
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetalltei-
len des Sägeblattes
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
     
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-

e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber.    
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und Fett.  
     -
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
m WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizini-
schen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähi-
gem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktionie-
rende Schutzabdeckungen müssen repariert oder
ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die Sä-
geblatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil.
Für Trennschnitte, bei denen das Sägeblatt voll-
ständig durch die Werkstückdicke sägt, verringern
die Schutzabdeckung und andere Sicherheitsein-
richtungen das Risiko von Verletzungen.
c) Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar-
beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder
Auftrennen im Umschlagverfahren), bei denen
das Entfernen von Schutzabdeckung und/oder
Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich wieder
das Schutzsystem.
Die Schutzabdeckung verringern das Risiko von
Verletzungen.
d) Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht
die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das
Werkstück berührt.
Versehentlicher Kontakt dieser Komponenten mit
dem Sägeblatt kann zu einer gefährlichen Situa-
tion führen.
e) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be-
schreibung in dieser Betriebsanleitung. Fal-
sche Abstande, Position und Ausrichtung können
der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f) Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werkstück einwirken. Bei Schnitten in
Werkstücke, die zu kurz sind, um den Spaltkeil in
-
sam. Unter diesen Bedingungen kann ein Rück-
schlag nicht durch den Spaltkeil verhindert werden.
g) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt, muss
der Sägeblattdurchmesser zu dem entsprechen-
den Spaltkeil passen, das Stammblatt des Säge-
blatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahn-
breite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a) m GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts
oder in den Sägebereich.
Ein Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrut-
schen könnte lhre Hand zum Sägeblatt hin lenken
und zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu.
Zuführen des Werkstücks in der gleichen Richtung
wie die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des
Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück
und lhre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals den
Gehrungsanschlag zur Zuführung des Werk-
stücks, und verwenden Sie bei Querschnitten
mit dem Gehrungsanschlag niemals zusätzlich
den Parallelanschlag zur Längeneinstellung.
Gleichzeitiges Führen des Werkstücks mit dem
Parallelanschlag und dem Gehrungsanschlag er-
höht die Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt und es zum Rückschlag kommt.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
d) Üben Sie bei Längsschnitten die Zufuhrkraft
auf das Werkstück immer zwischen Anschlag-
schiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie
einen Schiebestock, wenn der Abstand zwi-
schen Anschlagschiene und Sägeblatt weni-
ger als 150 mm, und einen Schiebeblock, wenn
der Abstand weniger als 50 mm beträgt.
Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre
Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schiebe-
stock des Herstellers oder einen, der anwei-
sungsgemäß hergestellt ist.
Der Schiebestock sorgt für ausreichenden Ab-
stand zwischen Hand und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesagten Schiebestock.
Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und
dazu führen, dass lhre Hand in das Sägeblatt gerät.
g) Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den
Gehrungsanschlag, um das Werkstück anzu-
legen und zu führen. „Freihändig“ bedeutet,
das Werkstück statt mit Parallelanschlag oder
Gehrungsanschlag mit den Händen zu stützen
oder zu führen.
Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung,
Verklemmen und Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehen-
des Sägeblatt.
Das Greifen nach einem Werkstück kann zu un-
beabsichtigter Berührung mit dem sich drehenden
Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so
dass diese waagrecht bleiben.
Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu,
am Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt
zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des Säge-
blatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück
nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten
Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen Sie
den Netzstecker und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
Das Verklemmen des Sägeblatts durch das Werk-
stück kann zu Rückschlag oder zum Blockieren
des Motors führen.
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht, wäh-
rend die Säge läuft. Abgesägtes Material kann
sich zwischen Sägeblatt und Anschlagschiene
oder in der Schutzabdeckung festsetzen und beim
Entfernen lhre Finger in das Sägeblatt ziehen.
Schalten Sie die Säge aus und warten Sie, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das Material entfernen.
l) Verwenden Sie für Längsschnitte an Werk-
stücken, die dünner als 2 mm sind, einen Zu-
satz-Parallelanschlag, der Kontakt mit der
Tischoberäche hat. Dünne Werkstücke können
sich unter dem Parallelanschlag verkeilen und zu
Rückschlag führen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werk-
stücks infolge eines hakenden, klemmenden Säge-
blattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg
geführten Schnitts in das Werkstück oder wenn ein
Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt und Parallel-
anschlag oder einem anderen feststehenden Objekt
eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das
Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts er-
fasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung des
Bedieners geschleudert. Ein Rückschlag ist die Folge
eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Tisch-
kreissäge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah-
me, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem
Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Seite
zum Sägeblatt, auf der sich auch die Anschlag-
schiene bendet.
Bei einem Rückschlag kann das Werkstück mit
hoher Geschwindigkeit auf Personen geschleu-
dert werden, die vor und in einer Linie mit dem
Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das Sä-
geblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu
stützen.
Es kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem
Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag kann
dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt ge-
zogen werden.
c) Halten und drücken Sie das Werkstück, wel-
ches abgesägt wird, niemals gegen das sich
drehende Sägeblatt.
Drücken des Werkstücks, welches abgesägt wird,
gegen das Sägeblatt führt zu Verklemmen und
Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum
Sägeblatt aus.
Eine nicht ausgerichtete Anschlagschiene drückt
das Werkstück gegen das Sägeblatt und erzeugt
einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im
Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um
das Werkstück gegen Tisch und Anschlag-
schiene zu führen.
Mit einem Druckkamm können Sie das Werkstück
bei Rückschlag besser kontrollieren.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
nicht einsehbare Bereiche zusammengebauter
Werkstücke.
Das eintauchende Sägeblatt kann in Objekte sä-
gen, die einen Rückschlag verursachen können.
g) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sä-
geblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen überall dort abgestützt

h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkstücken, die verdreht, verknotet, ver-
zogen sind oder nicht über eine gerade Kan-
te verfügen, an der sie mit einem Gehrungs-
anschlag oder entlang einer Anschlagschiene
geführt werden können.
Ein verzogenes, verknotetes oder verdrehtes
Werkstück ist instabil und führt zur Fehlausrich-
tung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklem-
men und Rückschlag.
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile er-
fassen und einen Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die
Sägezahne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück an-
heben und einen Rückschlag verursachen, wenn
die Sage erneut gestartet wird.
k) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und aus-
reichend geschränkt. Verwenden Sie niemals
verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit
rissigen oder gebrochenen Zähnen.
Scharfe und richtig geschränkte Sägeblätter mini-
mieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von
Tischkreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und tren-
nen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tisch-
einsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln,
Einstellungen an Spaltkeil oder der Sägeblatt-
schutzabdeckung vornehmen und wenn die
Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung von
Unfällen.
b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeauf-
sichtigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerk-
zeug aus und verlassen es nicht, bevor es voll-
ständig zum Stillstand gekommen ist.
Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine un-
kontrollierte Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort auf,
der eben und gut beleuchtetet ist und wo Sie si-
cher stehen und das Gleichgewicht halten kön-
nen. Der Aufstellort muss genug Platz bieten, um
die Größe lhrer Werkstücke gut zu handhaben.
Unordnung, unbeleuchtete Arbeitsbereiche und un-
ebene, rutschige Boden können zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und -
gemehl unter dem Sägetisch und/oder von der
Staubabsaugung.
Angesammeltes Sägemehl ist brennbar und kann
sich selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge.
Eine nicht ordnungsgemäß gesicherte Tischkreis-
säge kann sich bewegen oder umkippen.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese
einschalten.
Ablenkung oder mögliche Verklemmungen kön-
nen gefährlich sein.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahmeboh-
rung (z.B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Sage passen, laufen unrund und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder fal-
sches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B. Flan-
sche, Unterlegscheiben, Schrauben oder Muttern.
Dieses Sageblatt-Montagematerial wurde speziell
für lhre Sage konstruiert, für sicheren Betrieb und
optimale Leistung.
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge und
benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als Tritt-
hocker.
Es können ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn
das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie ver-
sehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der
richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwen-
den Sie keine Schleifscheiben oder Drahtbürs-
ten mit der Tischkreissäge.
Unsachgemäße Montage des Sägeblattes oder
die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit
Sägeblättern
1. Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3. Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge
aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
-

Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge-
mäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanwei-
sung insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung
der Maschine bei der Verarbeitung und einer Ver-
minderung der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den
Netzstecker.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 V~ 50Hz
Leistung 2000 Watt
Betriebsart S1 & S6 40% *
Leerlaufdrehzahl 4800 min-1
Hartmetallsägeblatt ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 24
Dicke Spaltkeil 2,5 mm
min. Maß Werkstück
B x L x H 10 x 50 x 1 mm
Tischgröße 546 x 630 mm
Schnitthöhe max. 9 87 mm
Schnitthöhe max. 45° 55 mm
Höhenverstellung 0 - 87 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 - 45°
Absauganschluss ø 40 mm
Gewicht ca. 21/22 kg
* Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aus-
setzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung
betrieben werden und muss anschließend 60% der
Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
5.      -
zungen, Fett, Öl und Wasser.
6. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7.      
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt-
durchmessers haben.
8. -
allel zueinander sind.
9. Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Be-
wahren Sie diese am besten in der Originalverpa-
ckung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie
-
sern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
10. Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ord-
nungsgemäß befestigt sind.
11. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
13. Verwenden Sie das richtige Sägeblatt für das zu
bearbeitende Material.
14. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durch-
messer entsprechend den Angaben auf der Säge.
15. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
gleich großen oder höheren Drehzahl als der auf
dem Elektrowerkzeug gekennzeichnet sind.
16. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die, falls sie zum Schneiden von Holz

847-1 entsprechen.
17. Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüs-
tungen, wie z.B.:
– Gehörschutz;
Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Säge-
blättern.
18. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung!
Achten Sie beim Wechseln des Sägeblattes da-
rauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die
Stammblattdicke des Sägeblattes nicht größer ist
als die Dicke des Spaltkeils!
19. Vermeiden Sie beim Sägen von Holz und Kunst-
     -
zieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit um zu

Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer-
den. Schrauben Sie sie dazu auf einer Werkbank,
dem Untergestell o. ä. fest. Verwenden Sie dazu
die Bohrungen, die sich auf der Innenseite der Ge-

Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Si-
cherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
-
       
den Netzdaten übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an,
die mit mindestens 16 A abgesichert ist.
8. Montage
m WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Wenn Sie die Tischkreissäge unsachgemäß montie-
ren, kann dies zu schweren Verletzungen führen.
Montieren Sie die Tischkreissäge vor Inbetriebnah-
me ordnungsgemäß und vollständig, einschließlich
aller Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen.
Stecken Sie den Netzstecker keinesfalls vor Ab-
schluss der Montage in die Steckdose.
Wenn Verbindungen mit einer Sechskantschraube,
Mutter, Federring und Unterlegscheibe gesichert
werden, müssen die Unterlegscheibe und der Feder-
ring unter der Sechskantschraube angebracht wer-
den. Der Federring liegt dabei immer direkt an der
(Innen-)Sechskantschraube bzw. Mutter.
Sechskantschrauben müssen jeweils von außen
nach innen eingesteckt werden und die Verbindun-
gen mit Muttern von innen gesichert werden. Muttern
und Schrauben dürfen während der Montage nur
handfest angezogen werden, sodass sie nicht her-
ausfallen können. Wenn Sie die Muttern und Schrau-
ben bereits vor der Endmontage festziehen, kann die
Tischkreissäge nicht korrekt und standsicher aufge-
stellt werden.
8.1 Gestell und Tischverbreiterung montieren
(Abb. 4-10)
1. Tischkreissäge umdrehen und auf den Boden legen.
2. Tischverbreiterung (6) am Sägetisch (1) mittels
der Sechskantschrauben (a), den Scheiben (c),
den Federringen (d) und den Muttern (e) locker
befestigen (Abb. 6).
3. Die vier Standbeine (19) werden zusammen mit
den Tischstützen (24) am Gehäuse verschraubt
(Abb. 7).
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 93,5 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 106,5 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
HINWEIS: Die angegebenen Geräuschemissions-
werte sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet wer-
den können.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
      -
tung verwendet werden.
m WARNUNG: Die Geräuschemissionen können
während der tatsächlichen Benutzung des Elekt-
rowerkzeugs von den Angabewerten abweichen,
abhängig von der Art und Weise, in der das Elekt-
rowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche
Art von Werkstück bearbeitet wird. Ergreifen Sie
Maßnahmen, um sich gegen Lärmbelastungen zu
schützen. Berücksichtigen Sie dabei den gesamten
Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das
Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder ausge-
schaltet ist. Geeignete Maßnahmen umfassen unter

Elektrowerkzeuges und der Einsatzwerkzeuge, re-
gelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Ar-
beitsabläufe.
7. Vor Inbetriebnahme

Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).

Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m GEFAHR
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder rfen nicht mit Kunststo-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
4. Die Tischstützen (24) mittels den Sechskant-
schrauben (a), den Scheiben (c), den Federrin-
gen (d) und den Muttern (e) an den Tischverbrei-
terungen (6) locker befestigen. Die Standbeine
(19) und die Tischstützen (24) mit der Sechskant-
schrauben (a) am Gehäuse der Tischkreissäge
locker anziehen.
5. Jetzt die vier Mittelstreben (20a, 20b) locker an
den Standbeinen (19) verschrauben. Verwenden
Sie die Schlossschrauben (b), die Scheiben (c),
die Federringe (d) und die Muttern (e) (Abb. 8).
6. An den Bohrungen in den hinteren Standbeinen
(19) die Standbügel (22) verschrauben. Monta-
gematerial: jeweils 2 Schlossschrauben (b), die
Scheiben (c), die Federringe (d) und die Muttern
(e) (Abb. 9).
ACHTUNG: Beide Standbügel müssen an der
Rückseite der Maschine an den Befestigungs-
punkten (23) befestigt werden (Abb. 9).
7. Tischverbreiterung (6) eben mit dem Sägetisch
ausrichten.
8. Anschließend sämtliche Schrauben der Stand-
beine (19) und der Tischverbreiterung (6) fest-
ziehen.
9. Nun die Gummifüße (21) auf die Standbeine (19)
aufstecken (Abb. 10).
10. Die Tischkreissäge auf das Untergestell (11) stellen.
8.2 Führungsschiene einsetzen (Abb. 11+12)
1. Montieren Sie die Schlossschrauben (b) in den
dafür vorgesehenen Bohrungen im Arbeitstisch
und den Tischverbreiterungen (6), indem Sie die-
se von hinten mit den Flanschmuttern (e) sichern.
2. Ziehen Sie die Flanschmuttern (e) leicht an.
3. Verbinden Sie beide Führungsschienen (15, 15a).
4. Schieben Sie die verbundenen Schienen über
die Führungsnut auf der Rückseite über die
Schlossschrauben (b), bis diese mittig zur Tisch-

8.3 Führungsschiene ausrichten (Abb. 11+12)
1. Drehen Sie das Sägeblatt maximal aus dem Sä-
getisch heraus, indem Sie die Kurbel (10) im Uhr-
zeigersinn bis zum Anschlag drehen.
2. Positionieren Sie den Parallelanschlag mit ge-
     -

in der 0-Position, indem Sie den Exzenterhebel
(13) vollständig nach unten drücken.
3. Verschieben Sie die verbundenen Führungs-
schienen so weit nach links, bis der Parallel-
anschlag an der rechten Außenseite des Säge-
blatts ansteht.
4. Anschließend ziehen Sie die Flanschmuttern (e)

5. Bringen Sie nun auf beiden Seiten der Schiene
die Endkappen (15b) an.
8.4 Sägeblattschutz montieren/demontieren
(Abb. 13 + 14)
1. Schraube mit Mutter und Beilagscheibe (27) des
Sägeblattschutzes (2) lösen. Den Sägeblattschutz
(2) von oben auf den Spaltkeil (3) aufsetzen.
2. Schraube mit Mutter und Beilagscheibe (27)
montieren, so dass die Schraube fest im Lang-
loch sitzt.
3. Schraube (27) nicht zu fest anziehen. Der Säge-
blattschutz muss frei beweglich bleiben.
4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
m WARNUNG: Vor Sägebeginn muss der Sägeblatt-
schutz (2) auf das Sägegut abgesenkt werden.
Prüfen Sie den Sägeblattschutz (2) nach der Montage
auf die korrekte Funktion. Heben Sie den Sägeblatt-
schutz an und lassen Sie diesen los. Der Sägeblatt-
schutz sollte sich selbstständig in die Ausgangslage
zurückbewegen.
8.5 Spaltkeil montieren / einstellen;
Achtung! Netzstecker ziehen! Die Einstellung
des Sägeblatts (4) muss nach jedem geblatt-
wechsel überprüft werden.
1. Sägeblatt (4) auf max. Schnitttiefe einstellen, in
die 0° Stellung bringen und arretieren.
2. Sägeblattschutz (2) demontieren (nicht bei Erst-
montage).
3. Die beiden Senkkopfschrauben Tischeinlage (25)
lösen und die Tischeinlage (5) herausnehmen.
4. Die Befestigungsschraube Spaltkeil (26) lockern
(verwenden Sie hierzu den mitgelieferten Gabel-
schlüssel SW8).
5. Spaltkeil (3) nach oben schieben.
6. Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und Spaltkeil
(3) soll 3-5 mm sein. (Abb. 18)
7. Die Befestigungsschraube (26) wieder festziehen
und die Tischeinlage (5) montieren.
8. Sägeblattschutz (2) mit der Schraube mit Rändel-
mutter und Beilagscheibe (27) montieren.
8.6 Absaugvorrichtung anschließen (Abb. 2)
1. Stecken Sie einen Absaugschlauch an den Ab-
saugadapter (16) an. Sichern Sie den Absaug-
schlauch eventuell mit einer Schlauchklemme
(nicht im Lieferumfang enthalten), um ein Abrut-
schen vom Absaugadapter (16) zu verhindern.
2. Ein Haushaltsstaubsauger ist nicht als Absaug-
vorrichtung geeignet. Verwenden Sie einen
Mehrzwecksauger oder eine ausdrückliche Spä-
neabsauganlage.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
9. Bedienung
9.1 Ein-/Ausschalter (Abb. 3)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die Säge
eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens ab-
warten, bis das Sägeblatt seine maximale Dreh-
zahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss die rote
Taste „0“ gedrückt werden.
9.2 Schnitttiefe einstellen (Abb. 1+3)
Durch Drehen des Handrades (9) kann das Säge-
blatt (4) auf die gewünschte Schnitttiefe eingestellt
werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn: größere Schnitt-
tiefe
Im Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
-
schnittes.
9.3 Winkel einstellen (Abb. 1, 17, 21, 22)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0°-45° zum Parallelanschlag (14) ausgeführt
werden.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen An-
schlagschiene (30), Queranschlag (31) und Sägeblatt
(4) keine Kollision möglich ist.
1. 
2. Durch Drehen des Handrads (9) das gewünschte
Winkelmaß an der Skala einstellen.
3. -
retieren.
9.4 Verwendung des Parallelanschlags
(Abb. 17-23)
9.4.1 Anschlaghe einstellen (Abb. 17+18)
Die Anschlagschiene (30) des Parallelanschlages

Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss
die Anschlagschiene (30) , für dickes Material (über
25 mm Werkstückdicke) und für dünnes Material (un-
ter 25 mm Werkstückdicke) verwendet werden.
9.4.2 Anschlagschiene drehen (Abb. 17)
1. Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene
(30) zuerst die Rändelmuttern (i).
2. Nun kann die Anschlagschiene (30) von dem
Parallelanschlag (14) abgezogen und mit der
entsprechenden Führung wieder über diese ge-
schoben werden.
3. Ziehen Sie die Rändelmuttern (i) wieder an.
4. Die Anschlagschiene (30) kann je nach Bedarf
links oder rechts von dem Parallelanschlag (14)
angebracht werden. Montieren Sie hierzu nur die
Schrauben von der anderen Seite des Parallel-
anschlags (14).
9.4.3 Schnittbreite einstellen (Abb. 18+19)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Par-
allelanschlag (14) verwendet werden.
1. Den Parallelanschlag (14) von oben auf die Füh-
rungsschiene (15) für Parallelanschlag (14) setzen.
2. Auf der Führungsschiene (15) für Parallelan-

Abstand zwischen Parallelanschlag (14) und Sä-
geblatt (4) anzeigen.
3. Wählen Sie abhängig davon, ob die Anschlag-
schiene (30) für die Bearbeitung von dickem oder
dünnem Material gedreht ist, die passende Skala:
Hohe Anschlagschiene: dickes Material
Niedrige Anschlagschiene: dünnes Material
4. Parallelanschlag (14) auf das gewünschte M
am Schauglas einstellen und mit dem Exzenter-

9.4.4 Anschlagnge einstellen (Abb. 20)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu vermeiden,
ist die Anschlagschiene (30) in Längsrichtung ver-
schiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages stößt
an eine gedachte Linie. Diese beginnt etwa bei der
Sägeblattmitte und verläuft unter 45° nach hinten.
1. Benötigte Schnittbreite einstellen.
2. Rändelmuttern (i) lockern und Anschlagschiene
(30) so weit vorschieben, bis die gedachte 4
Linie berührt wird.
3. Rändelmuttern (i) wieder festziehen.
9.4.5 Justieren des Parallelanschlags
(Abb. 21+21a)
ACHTUNG: Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 8.4).
1. Sägeblatt (4) auf maximale Schnitttiefe einstellen.
2. Parallelanschlag (14) so einstellen, dass die An-
schlagschiene (30) das Sägeblatt berührt (Ein-
stellung für dickes Material, siehe 9.4.3).
Falls der Parallelanschlag (14) nicht in einer Linie mit
dem Sägeblatt (4) verläuft, wie folgt vorgehen:
1. Schrauben (k) am Parallelanschlag so weit lö-
sen, dass sich der Parallelanschlag (14) parallel
zum Sägeblatt (4) ausrichten lässt.
2. Schrauben (k) wieder festziehen.
9.5 Verwendung des Queranschlags (Abb. 22)
Beim Zuschneiden muss der Queranschlag (31) mit
der Anschlagschiene (30) vom Parallelanschlag (14)
verlängert werden.
1. Queranschlag (31) in die Nut (28a) des Sägeti-
sches schieben.
2. Rändelschraube (29) lockern.
3. Queranschlag (31) drehen, bis das gewünschte
Winkelmaß eingestellt ist. Die Kerbe am Füh-
rungsstab zeigt den eingestellten Winkel.
4. Rändelschraube (29) wieder festziehen.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
5. Um den Queranschlag (31) mit der Anschlag-
schiene (30) zu verlängern, muss die Anschlag-
schiene (30) vom Parallelanschlag (14) entnom-
men werden. Nun ist die Anschlagschiene, wie in
Abb. 22 gezeigt zu montieren, hierzu die Rändel-
muttern (i) verwenden.
ACHTUNG: Die Anschlagschiene nicht zu weit in
Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand zwischen
Anschlagschiene (30) und Sägeblatt (4) sollte ca. 2
cm betragen.
9.6 Justieren der Skala des Parallelanschlags
(Abb. 23)
Kontrollieren Sie, ob die Anzeige am Schauglas (32)
des Parallelanschlags (14) korrekte Werte in Bezug
zur Schnittlinie anzeigt. Ist dies nicht der Fall, wie
folgt verfahren:
1. Die Schraube (32a), mit der die Anzeige am
Schauglas (32) des Parallelanschlags (14) an
selbigem befestigt ist, lösen. Jetzt lässt sich
die Anzeige am Schauglas (32) auf die korrekte
Position einstellen.
2. Nun die Schraube (32a) am Schauglas (32) wie-
der festziehen.
10. Betrieb
10.1 Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen
Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu über-
prüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das
Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor
Sie den Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidevorgangs sichern (z. B. Abrollständer etc.).
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
      -
saugkanäle.
10.2 Eignung der Sägeblätter
24 Zähne: weiche Materialien, hohe Spanabnah-
me, grobes Schnittbild
48 Zähne (nicht im Lieferumfang enthalten): harte
Materialien, geringere Spanabnahme, feineres
Schnittbild
10.3 Längsschnitte ausführen (Abb. 24)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird ge-
gen den Parallelanschlag (14) gedrückt, während die

Der Sägeblattschutz (2) muss immer auf das Werk-
stück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim
Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnitt-
verlauf sein.
1. Parallelanschlag (14) und Anschlagschiene (30)
entsprechend der Werkstückhöhe und der ge-
wünschten Breite einstellen.
2. Säge einschalten.
3.      
das Werkstück legen und Werkstück an der An-
schlagschiene (30) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
4. Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschlages)
nur bis zur Vorderkante des Sägelattschutzes (2).
5. Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3)
durchschieben.
6. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen,bis sich das Sägeblatt (4) wieder in Ruhe-

7. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern! (z. B. Abrollstän-
der etc.)
ACHTUNG: Der Parallelanschlag muss parallel
     
die Ausrichtung und den festen Sitz des Parallelan-
schlags (14), vor allem während des Gebrauchs so-
wie bei längerem Nichtgebrauch. Durch Vibrationen
können sich Schraubverbindungen lösen. Falls erfor-
derlich, stellen Sie den Parallelanschlag (14) wieder
ein und ziehen Sie die Rändelmutter (i) wieder an.
Fixieren Sie die Schraubverbindungen (k) mit dem
Innensechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang ent-
halten) (Abb. 21a).
10.3.1 Schmale Werkstücke schneiden (Abb. 25)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 120 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (17) durchge-
führt werden. Der Schiebestock (17) ist im Lieferum-
fang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock (17) umgehend austauschen.
1. Den Parallelanschlag (14) entsprechend der vor-
gesehenen Werkstückbreite einstellen.
2. Werkstück mit beiden Händen vorschieben,
im Bereich des Sägeblattes unbedingt einen
Schiebestock (17) als Schubhilfe verwenden.
3. Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3)
durchschieben.
m ACHTUNG: Bei kurzen Werkstücken ist der
Schiebestock schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
10.3.2 Sehr schmale Werkstücke schneiden
Für Längsschnitte von sehr schmalen Werkstücken
mit einer Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt
ein Schiebeholz zu verwenden. Das Schiebeholz ist
nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im ein-
schlägigen Fachhandel) Ersetzen Sie verschlissenes
Schiebeholz rechtzeitig.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Werkstücke können beim Sägen zwischen Parallel-
anschlag und Sägeblatt eingeklemmt, vom Sägeblatt
erfasst und weggeschleudert werden. Deshalb ist

zu bevorzugen. Stellen Sie bei Bedarf die Anschlag-
schiene um (siehe 9.4.2).
1. Der Parallelanschlag ist auf die Zuschnittbreite
des Werkstücks einzustellen.
2. Werkstück mit Schiebeholz gegen die Anschlag-
schiene drücken und Werkstück mit dem Schiebe-
stock (17) bis zum Ende des Spaltkeils (3) durch-
schieben.
10.3.3 Schrägschnitte ausführen (Abb. 26)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Ver-
wendung des Parallelanschlages (14) durchgeführt. Der
Parallelanschlag (14) muss grundsätzlich rechts vom
Sägeblatt montiert werden. Ansonsten können Werk-
stücke beim Sägen zwischen Parallelanschlag und Sä-
geblatt eingeklemmt und weggeschleudert werden.
1. Sägeblatt auf das gewünschte Winkelmaß ein-
stellen.
2. Parallelanschlag (14) je nach Werkstückbreite
und höhe einstellen.
3. Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durch-
führen.
10.4 Querschnitte ausführen (Abb. 27)
1. Queranschlag (31) in eine der beiden Nuten
(28a/b) des Sägetisches schieben und auf das
gewünschte Winkelmaß einstellen. Sollte das
Sägeblatt (4) zusätzlich schräg gestellt werden,
dann ist die Nut (28a) zu verwenden, welche Ihre
Hand und den Queranschlag nicht mit dem Sä-
geblattschutz in Kontakt kommen lässt.
2. Anschlagschiene (30) verwenden.
3. Werkstück fest gegen den Queranschlag (31)/die
Anschlagschiene (30) drücken.
4. Säge einschalten.
5. Queranschlag (31) und Werkstück in Richtung
des Sägeblattes schieben, um den Schnitt aus-
zuführen.
m WARNUNG: Halten Sie immer das geführte
Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches
abgeschnitten wird.
6. Queranschlag (31) immer so weit vorschieben, bis
das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
7. Säge wieder ausschalten.
8. Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt
stillsteht.
10.5 Spanplatten schneiden
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schnei-
den von Spanplatten zu verhindern, sollte das Säge-
blatt (4) nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke
eingestellt werden.
10.6 Nach dem Sägen
1. Schalten Sie erst die Tischkreissäge und dann
die Absauganlage aus. Das Sägeblatt läuft noch
längere Zeit nach.
2. Entfernen Sie den Schnittabfall auf dem Säge-
tisch erst, wenn sich das Sägeblatt wieder in Ru-

3. Trennen Sie die Tischkreissäge vom Stromnetz,
indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
4. Lassen Sie die Tischkreissäge vollständig ab-
kühlen.
10.7 Verklemmtes Material entfernen
m WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Bei unsachgemäßer Handhabung der Tischkreissä-
ge besteht die Gefahr von schweren Verletzungen.
Schalten Sie die Tischkreissäge sofort aus und zie-
hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
sich das Sägeblatt im Werkstück verklemmt hat
oder sonstige Blockaden auftreten.
Verwenden Sie Schutzhandschuhe, fassen Sie das
Sägeblatt nicht mit bloßen Händen an.
10.8 Sägeblatt montieren/wechseln (Abb. 13+16)
m WARNUNG: Netzstecker ziehen und Schutz-
handschuhe tragen.
1. Sägeblattschutz (2) demontieren (siehe 8.4).
2. Die Tischeinlage (5) durch Lösen der zwei Senk-
kopfschrauben (25) entfernen.
3. Den Innensechskantschlüssel (h) (HX 6) an der
Schraube ansetzen und mit dem Ringschlüssel
(f) (SW 22) an der Motorwelle gegenhalten.
ACHTUNG: Schraube in Rotationsrichtung des
Sägeblattes drehen. Die gelöste Schraube ent-
fernen.
4. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt
schräg nach unten vom inneren Flansch abziehen.
5. -
geblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
6. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
ACHTUNG: Laufrichtung beachten, die
Schnittschräge der Zähne muss in Laufrich-
tung, d. h. nach vorne zeigen.
7. Tischeinlage (5) sowie Sägeblattschutz (2) wie-
der montieren und einstellen (siehe 8.4 + 12.2).
8. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
11. Transport (Abb. 28)
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem
Transport aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
2. Versenken Sie das Sägeblatt so weit wie möglich.
3. Wickeln Sie das Netzkabel auf.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
4. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu
zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterun-
gen an, sondern heben Sie die Maschine nur am
Gehäuse fest.
5. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Sch-
gen, Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim
Transport in Fahrzeugen.
6. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen
und Verrutschen.
7. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur
Handhabung oder Transport.
12. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
12.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
12.2 Tischeinlage austauschen (Abb. 13)
m WARNUNG: Bei Verschleiß oder Beschädigung
ist die Tischeinlage (5) zu tauschen, ansonsten be-
steht erhöhte Verletzungsgefahr.
1. Die beiden Senkkopfschrauben Tischeinlage (25)
mithilfe eines Kreuzschraubendrehers (nicht im
Lieferumfang enthalten) entfernen.
2. Die verschlissene Tischeinlage (5) herausnehmen.
3. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
12.3 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Koh-
lebürsten durch eine Elektrofachkraft überpfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elek-
trofachkraft ausgewechselt werden.
12.4 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsmäßigen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischein-
lagen, Schiebestock
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur

Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Produkt kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
Das Produkt ist zur Verwendung nur in Anwesen
vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht
überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
14.1 Wichtige Hinweise
-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
14.2 Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
    -
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
       -
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
gleicher Kennzeichnung.
      -
schlusskabel ist Vorschrift.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich
ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Ver-
treter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu
vermeiden.
14.3 Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors


15. Entsorgung und Wiederverwertung
       
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
       

Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
-
müllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder
in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!

Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
-
     
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
      -
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,

autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | DE
16. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich
nach Abschalten des
Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
Motor läuft nicht an Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht
in Ordnung
Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor oder Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht an
Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht
ausreichend
siehe „Elektrischer Anschluss“
 Sägeblatt wechseln


Stumpfes Sägeblatt Sägeblatt schärfen (nur von einem autorisierten
Schärfdienst) oder austauschen
Falsches Sägeblatt Sägeblatt austauschen
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Explanation of the symbols on the equipment




Wear a breathing mask!


Protection Class II (double shielded)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 25
2. Device description ................................................................................ 25
 ................................................................................. 25
4. Intended use ......................................................................................... 26
  ................................................................................ 26
6. Technical data ...................................................................................... 31
7. Before putting into operation ................................................................ 31
  .............................................................................................. 31
9. Operation ............................................................................................. 33
10. Usage ................................................................................................... 34
11. Transpor t .............................................................................................. 35
12. Maintenance ......................................................................................... 35
13. Storage ................................................................................................. 36
14. Electrical connection ............................................................................ 36
  ......................................................................... 36
16. Troubleshooting .................................................................................... 37
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
-
ent operating instructions and the special regulations
      
rules for the operation of woodworking machines
must be observed.

arise due to non-observance of these instructions

2. Device description
1. Table de sciage
2. Saw blade guard
3. Riving knife (not visible)
4. Saw blade (not visible)
5. Table insert
6. Table width extender
7. Locking handle
8. Scale
9. Handwheel
10. Crank handle
11. Base frame
12. 
13. Cam lever
14. Parallel stop with knurled nut (i)
15. Guide rail long
15a. Guide rail short
15b. End caps
16. Suction adapter
17. Push stick
18. Bracket for saw blade storage
19. Legs
20a. Central strut A (2x)
20b. Central strut B (2x)
21. Rubber feet (4x)
22. Stand brackets (2x)
23. Attachment points
24. Table brackets,
25. Countersunk screws of the table insert
26. Fixing screws of the riving knife
27. Screw with nut and washer
28a. Groove
28b. Groove
29. Knurled screw
30. Stop rail
31. Transverse stop with knurled nut (i)
32. Sight glass
32a. Sight glass screw
3. Scope of delivery
Table saw with pre-mounted 24 tooth saw blade
Saw blade guard
Riving knife
Parallel stop
Stop rail
Transverse stop
Table width extension (2x)
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,

and success.
Note:


 
the product that occurs due to:
Improper handling
Non-compliance of the operating instructions

technicians
Installation and replacement of non-original spare
parts

      
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
        -
-
       


       -


Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and

       -
cerning the operation of the machine and who are in-
formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
Changes to the machine will cause the manufactur-


Even when the device is used in accordance with the
designated purpose, it is nevertheless not possible

Due to the design and structure of the machine, the

Touching the saw blade in the area of the saw
which is not covered;
Reaching into the running saw blade (cuts)
Kickback of workpieces and workpiece parts.
Saw blade breaks.

-
tion is not used.
Emissions of wood dust which are harmful to the
health when used in closed rooms.
m Please note that the use of our devices in accord-
ance with the designated purpose does not include
commercial, handicraft or industrial applications. We
-
cial, handicraft or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
5. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and technical data provided
with this power tool.
-

Save all warnings and instructions for future ref-
erence.

 -
ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create

c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool.
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. 
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Push stick
Pillars (4x)
Centre struts (4x)
Rubber feet (4x)
Stand bracket (2x)
Table supports (4x)
Manual
Hexagon head screw with cross slot with mounted
U-washer / spring washer 16 units (a)
Carriage bolt, 19 units (b)
U-washer, 27 units (c)
Spring washer, 20 units (d)
Nuts, 27 units (e)
Ring spanner SW 10/22 (f)
Open-end spanner SW 10 (g)

Hexagon head srew (k)
4. Intended use

-

of round timbers must not be cut with it.
        
purpose.

be not in accordance with the designated purpose.



which are suitable for the machine (HM or CV saw
blades).

cutting discs is prohibited.
Use in accordance with the designated purpose is
-
-
structions in the operating manual.
Individuals who operate and maintain the machine
must be familiar with it and must have been instruct-
ed in possible hazards. Moreover, the latest accident

       

m Caution!
     
must be complied with in order to avoid injuries and
damage. You should therefore read these operating

in a safe place so that the information is available to

else, please give them these operating instructions



www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of power tools allow you to become compla-
cent and ignore power tool safety principles.

fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o.-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing parts of insert tools, or storing power
tools.

d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and insert tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may af-
fect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.  -

f) Keep cutting tools sharp and clean. 
maintained cutting tools with sharp cutting edges

g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool

result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. 
tool is maintained.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-

c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating

b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such

hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.

that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.


e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.    
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
b) Only guide the workpiece against the rotation-
al direction of the saw blade or cutting tool.
Guiding the workpiece in the same direction as the
rotational direction of the saw blade above the ta-

drawn into the saw blade.
c) When performing longitudinal cuts, never use
the mitre stop to guide the workpiece, and
when transverse cutting with the mitre stop
never additionally use the parallel stop for lon-
gitudinal adjustment.  
the workpiece with the parallel stop and mitre stop
       
jam and kickback will result.
d) When performing longitudinal cuts, always
apply the feed force to the workpiece between
the stop rail and the saw blade. Use a push rod
if the distance between the stop rail and saw
blade is less than 150 mm, and a push block if
the distance is less than 50 mm.

remain a safe distance from the saw blade.
e) Only use the push rod provided by the manu-
facturer, or a push rod that has been produced
in accordance with instructions.
       -
tween the hand and saw blade.
f) Never use a damaged or partially sawn push rod.

hand running into the saw blade.
g) Never work “freehand”. Always use the paral-
lel stop or the mitre stop to position and guide
the workpiece. “Freehand” means supporting
or guiding the workpiece with the hands, rath-
er than using the parallel stop or mitre stop.
Free-handed sawing leads to incorrect alignment,
jamming and kickback.
h) Never reach around or over a turning saw blade.
Reaching for a workpiece can lead to accidental
contact with the rotating saw blade.
i) Support long and/or wide workpieces at the
rear and/or side of the saw table, so that they
remain horizontal.
Long and/or wide workpieces tend to tilt at the
edge of the saw table; this leads to a loss of con-
trol, jamming of the saw blade and kickback.
j) Guide the workpiece steadily and evenly. Do
not bend or twist the workpiece. If the saw
blade jams, switch o the electric tool imme-
diately, unplug the mains plug and remedy the
cause of the jam.

can lead to kickback or block the motor.
m WARNING

-
sive medical implants under certain conditions. In or-

we recommend that persons with medical implants

the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety instructions for table saws
Guarding related warnings
a) Keep guards in place. Guards must be in work-
ing order and be properly mounted.
A guard that is loose, damaged, or is not function-

b) Always use saw blade guard, riving knife and
for every through–cutting operation.
For through-cutting operations where the saw
      


c) After completing working procedures where
the removal of the protective cover and/or riv-
ing knife is necessary (e.g. producing folds
and rebating, cutting grooves or cutting with
a turnover), the protective system must be im-
mediately reattached.

d) Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before the
switch is turned on.
Inadvertent contact of these items with the saw
blade could cause a hazardous condition.
e) Adjust the riving knife as described in this in-
struction manual. Incorrect spacing, positioning

in reducing the likelihood of kickback.
f) For the riving knife to work, they must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife are
      
short to be engaged with the riving knife. Under
these conditions a kickback cannot be prevented

g) Use the appropriate saw blade for the riving
knife.
saw blade diameter must match the appropriate

thinner than the thickness of the riving knife and
the cutting width of the saw blade must be wider
than the thickness of the riving knife.
Safety information for sawing
a) m DANGER: Do not place your hands and n-
gers in the sawing area or close to the saw blade.
A moment of carelessness or a slip could steer
-
rious injuries.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
g) Support large panels, in order to avoid the risk
of kickback due to a jammed saw blade.
   

overhang the table surface.
h) Apply particular caution when sawing workpiec-
es that are twisted, knotted or warped, or that
do not have a straight edge that can be used to
guide them with a mitre stop or along a stop rail.
A twisted, knotted or warped workpiece is unstable
and results in incorrect alignment of the kerf with
the saw blade, jamming and kickback.
i) Never saw multiple workpieces stacked on top
of each other, or one behind the other.
The saw blade could engage in one or more parts
and result in kickback.
j) If you wish to restart a saw, the saw blade of
which is inserted in a workpiece, centre the
saw blade in the sawing gap so that the saw
teeth are not hooked in the workpiece. If the
saw blade is jammed, it can lift the workpiece and
cause kickback when the saw is restarted.
k) Always keep saw blades clean, sharp and suf-
ciently set. Never use warped saw blades or
saw blades with cracked or broken teeth.
-
ming, blocking and kickback.
Safety instructions for the operation of circular
table saws
a) Switch o the circular table saw and discon-
nect it from the power supply before removing
the table insert, changing the saw blade, im-
plementing settings on the riving knife or the
saw blade protective cover, and if the machine
is left unattended.
     -
dents.
b) Never leave the circular table saw running
unattended. Switch o the electric tool and
do not leave it until it has come to a complete
standstill.
An unattended running saw poses an uncontrolled
risk.
c) Set up the circular table saw in a location that
is level and well ventilated, and where it can
stand safely and remain balanced. The instal-
lation site must provide sucient space for
easily handling the size of your workpieces.
Disorganised and unlit working areas, and une-

d) Regularly remove chips and sawdust from be-
neath the saw table and/or from the dust ex-
traction system.
     
self-ignite.
k) Do not remove partially sawn material whilst
the saw is running.
stick between the saw blade and stop rail or in the


and wait until the saw blade has come to a stand-
still, before removing the material.
l) For longitudinal cuts on workpieces that are
thinner than 2 mm, use an additional parallel
stop that is in contact with the table surface.
Thin workpieces can wedge under the parallel
stop and lead to kickback.
Kickback - causes and corresponding safety in-
structions
Kickback is a sudden reaction of the workpiece to a
catching or jamming saw blade, or a cut created in the
workpiece at an angle to the saw blade, or if part of the
workpiece becomes jammed between the saw blade



saw table and thrust in the direction of the operator.
         


a) Never stand directly in line with the saw blade.
Always stand at the side of the saw blade on
which the stop rail is located.

speed towards those persons who stand in front
of, or in line with the saw blade.
b) Never reach over or behind the saw blade to
pull or support the workpiece.
This can result in accidental contact with the saw

drawn into the saw blade.
c) Never hold and push the workpiece against the
turning saw blade during sawing.
Pushing the workpiece against the saw blade dur-
ing sawing will lead to jamming and kickback.
d) Align the stop rail parallel to the saw blade.
A stop rail that is not aligned will push the work-
piece against the saw blade and create kickback.
e) With concealed saw cuts (e.g. folds, grooves
or slits in the turning process), use a thrust
collar to guide the workpiece against the table
and stop rail.

the workpiece in the event of kickback.
f) Apply particular caution when sawing assem-
bled workpieces in areas that are not visible.
The plunging saw blade can saw into objects that
could cause a kickback.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | GB
11. 
full the technical requirements of this power tool

12. 
sawing wood and never for working metal.
13. Use the saw blade intended for the material to be
processed.
14. -

15.         
equal or higher rotational speed than that marked
on the power tool.
16. -
facturer which conform to EN 847-1, if intended for
cutting wood or similar materials.
17. Wear suitable personal protective equipment,
such as:
– hearing protection;
– protective gloves when handling saw blades.
18.   -
facturer which conform to EN 847-1. Warning! When
changing the saw blade, make sure that the cutting
width is not smaller and the thickness of the saw
blade is not greater than the thickness of the splitter.
19. When sawing wood and plastics, avoid overheat-
ing the saw teeth. Reduce the feed speed to avoid
the plastic melting.
Residual Risks
This power tool has been constructed in accord-
ance with the latest technology and the generally
recognised safety regulations. Nevertheless, it is
possible that individual residual risks may occur
during operation.
Electrical hazard if improper electrical connection
cables are used.

in spite of all the precautions that have been taken.

      
the designated purpose“, as well as the operating
instructions.
        -

-
tion in the performance of the machine, as well as a


inserting the plug into the socket, the power button
must not be pressed.
Use the tool which is recommended in this manual.


the machine is in operation.


e) Secure the circular table saw.
     
can move or topple.
f) Remove the adjustment tools, wood residues,
etc. from the circular table saw before switch-
ing it on.

g) Always use the right size of saw blade
and an appropriate location hole (e.g. dia-
mond-shaped or round).

of the saw will run out-of-centre and result in a loss
of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting materials, such as anges, washers,
screws or nuts.
These saw blade mounting materials have been
-

i) Never stand on the circular table saw and do
not use it as a step stool.
Serious injuries can arise if the electric tool topples
  
saw blade.
j) Make sure that the saw blade is mounted in the
correct direction of rotation. Do not use grinding
discs or wire brushes with the circular table saw.
        
of accessories that have not been recommended
can result in serious injuries.
Safety instructions for handling saw blades
1. 
2.        -
imum speed stated on the tool being used must
not be exceeded. Keep within the speed range if

3. Note the direction of rotation of the motor and saw
blade.
4. 
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5.         
surfaces.
6. 
reduce holes on circular saw blades.
7. 
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8. 
each other.
9. Handle the tools used with care. It is best to store
these in their original packaging or special con-


10. -

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
In doing so, take into account the complete working
process, including the times when the electric tool is
-
ures include regular maintenance and care of the
electric tool and the insertion tools, regular breaks as
well as proper planning of the working process.
7. Before putting into operation

Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).


port damage.

period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suocation!

down on a workbench, base frame or similar.
Before the machine is put into operation, all covers



with, check for foreign bodies such as nails or
screws etc.
 

parts are free-running.
Before connecting the machine, check that the data



of at least 16A.
8. Assembly
m Warning! Risk of injury!
-

     -
stall the circular table saw, including all covers and

Never plug the mains plug into the power outlet be-
fore completing the installation.
If connections are secured with a hexagon screw, nut,
spring washer and washer, the washer and spring

-
agon screw or nut.
6. Technical data
AC motor 230 V~ 50Hz
Power 2000 Watt
Operating mode S1 & S6 40% *
Idling speed 4800 min-1
Carbide saw blade ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 24
Thickness riving knive 2,5 mm
Min. workpiece size
W x L x H 10 x 50 x 1 mm
Table size 546 x 630 mm
Cutting height max. 90° 87 mm
Cutting height max. 45° 55 mm
Height adjustment 0 - 87 mm
Saw blade, swivelling 0 - 45°
Extraction connection ø 40 mm
Weight ca. 21/22 kg
* Operating mode S6 40%: Continuous operation with



stated nominal power and must then continue run-

Noise emission values
Sound values were measured in accordance with EN
62841.
Sound pressure level LpA 93,5 dB(A)
pA 3 dB
Sound power level LWA 106,5 dB(A)
WA 3 dB
Wear hearing protection.

vibration values (vector sum of three directions) de-
termined according to EN 62841.
NOTE: 
been measured in accordance with a standardised
test procedure and can be used for comparison of
one electric tool with another.
      
used for an initial estimation of the load.
m WARNING: 


in which the electric tool is used, and in particular
      Implement
measures to protect against noise nuisance.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | GB
3. Slide the connected guide rails to the left until the
rip fence is at the outer right side of the saw blade.
4. 
5. 
8.4 Mounting / dismounting the Saw Blade
Guard (Fig. 13 + 14)
1. Loosen the screw with nut and washer (27)of the
saw blade guard (2). Place the saw blade guard
(2) from the top onto the riving knife (3).
2. Mount the screw with nut and washer (27) so that

3. Do not overtighten the bolt (27) The saw blade

4. Dismantling is carried out in reverse order.
m CAUTION:
guard (2) has to be lowered onto the item being sawn.
         
       
then release it. The saw blade guard should automat-

8.5 Mounting / adjusting the riving knife;
Caution! Remove the mains plug! The setting of
the saw blade (4) must be checked whenever a
blade has been replaced.
1. Adjust the saw blade (4) to a max. cutting depth,
move to the 0° position and lock in place.
2. Dismantle the saw blade guard (2) (not during in-

3. Release the two countersunk screws of the table
insert (25) and remove the table insert (5).
4. 
the open-ended spanner AF8 supplied).
5. Push the riving knife (3) upwards.
6. The distance between the saw blade (4) and riv-
ing knife (3) should be between 3 mm and max. 5
mm, (Figure. 18)
7. 
and mount the table insert (5).
8. Mount the saw blade guard (2) with the screw and
knurled nut and washer (27).
8.6 Connect the suction device (Fig. 2)
1. Attach a suction hose to the suction adapter (16).

        
adapter (16).
2. A household vacuum cleaner is not suitable as
a suction device. Use a multi-purpose vacuum
cleaner or a swarf extraction machine.
Hexagon screws must each be inserted from outside
inwards, and the connections must be secured from




be erected in a correct and stable manner.
8.1 Assembling the frame and table width extend-
er (Fig. 4-10)
1. Turn the table circular saw over and place it on

2. 
saw table (1) using the hexagon bolts (a), washer
(c), spring washer (d) and nuts (e). (Fig. 6)
3. Screw the four legs (19) and the table supports (24)
onto the housing. (Fig. 7)
4.        
table width extender (6) using hexagon bolts (a),
washer (c), spring washer (d) and nuts (e). Loose-

onto the housing using the hexagonal bolts (a).
5. 
with the legs (19) using the carriage bolts (b),
washer (c), spring washer (d) and nuts (e). (Fig. 8)
6. Screw the stand brackets (22) to the holes in the
       -
riage bolts (b), washers (c), spring washers (d)
and nuts (e). (Fig. 9)
7. ATTENTION: Both stand brackets (22) must be

points (23). (Fig. 9)
8. Align the table width and length extension lush
with the saw table.
9. Next, tighten all the screws of the legs (19) and
the table width extender (6).
10. Now attach the rubber feet (21) to the legs (19)
(Fig. 10).
11. Place the table circular saw on the base frame (11).
8.2 Insert guide rail (Fig. 11+12)
1. Mount the carriage bolts (b) in the holes provided
    

2. 
3. Connect both guide rails (15, 15a).
4. Slide the connected reails over the guide groove

are centred on the table surface.
8.3 Aligning the guide rail (Fig. 11+12)
1. Turn the saw blade out of the sawing table at

far as it will go.
2. Position the rip fence (14) with the cam lever (13)
open on the guide rails (15) on the sawing table
         

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
2. On the guide rail (15) for the parallel stop (14)
there are 2 scales. These show the distance be-
tween the stop rail (14) and saw blade (4).
3. Select the suitable scale according to whether the
stop rail (30) has been turned around for working
with thick or thin material.
High stop rail: thick material
Low stop rail: thin material
4. Adjust the parallel stop (14) to the desired dimen-
sion on the inspection glass and use the cam le-

9.4.4 Adjusting the stop length (Fig. 20)
In order to prevent the material being cut from jam-
ming, the stop rail (30) can be moved in the longitu-
dinal direction.
Rule of thumb: the rear end of the stop abuts on an im-

blade and runs towards the back at an angle of 4.
1. Adjust the required cutting width.
2. Release the knurled nuts (i) and push the stop
        
touched.
3. Tighten the knurled nuts (i) again.
9.4.5 Adjusting the parallel stop (Fig. 21+21a)
CAUTION: Remove the guard (2) (see 8.4).
1. Adjust the saw blade (4) to the maximum cutting
depth.
2. Adjust the parallel stop (14) such that the stop rail
(30) touches the saw blade (adjustment for thick
material, see 9.4.3).
If the parallel stop (14) is not parallel to the saw
blade(4) please proceed as follows.
1. Release the screws (k) on the parallel stop until
the parallel stop (14) can be aligned to be parallel
with the saw blade(4).
2. Retighten the screws (k).
9.5 Transverse stop (Fig. 22)
When the wood is being cut to size, the transverse
stop (31) must be extended with the stop rail (30) of
the parallel stop (14).
1. Push the transverse stop (31) into a groove (28a)
of the saw table.
2. Loosen the knurled screw (29).
3. Turn the transverse stop (31) until the desired an-
gle is set. The notch on the guide bar shows the
angle that has been set.
4. Retighten the knurled screw (29).
5. To extend the lateral end stop (31) with the end
stop rail (30), the end stop rail (30) must be re-
moved from the parallel end stop (14). Now the
stop rail has to be mounted as shown in Figure 22;
use the knurled nuts (i) for this purpose.
9. Operation
9.1 Switchin on and o (Fig. 3)

-
ing, wait until the saw blade has reached its maxi-
mum speed.


9.2 Adjusting the Cutting Depth (Fig. 1+3)


for the height adjustment (9)
Anticlockwise: reduces the cutting depth
Clockwise: increases the cutting depth

9.3 Angle adjustment (Fig. 1, 17, 21, 22)
With the table circular saw it is possible to make bevel
cuts to the left at an angle of 0° to 45° to the stop rail (14).
m 
can occur between stop rail (30), transverse stop (31)
and saw blade (4).
1. Release the locking handle (7).
2. 
and turning the hand wheel (9).
3. Lock the locking handle (7) in the desired angular
position.
9.4 Working with the parallel Stop (Fig. 17-23)
9.4.1 Adjusting the stop height (Fig. 17+18)
The stop rail (30) of the parallel stop (14) has two

Depending on the thickness of the material to be
cut, the stop rail (30) must be used for thick materi-
al (workpiece thickness exceeding 25 mm) and for
thin material (workpiece thickness below 25 mm).
9.4.2 Turning the stop rail (Fig. 17)
1. In order to turn the stop rail (30), irst release the
two knurled nuts(i).
2. 
(14) and pushed back over it again with the groove.
3. Tighten the knurled nuts (i) again.
4. The stop rail (30) can be attached to the left or
right of the parallel stop (14) as required. To do

the parallel stop (14).
9.4.3 Adjusting the cutting width (Fig. 18+19)
When wooden pieces are being cut lengthwise, the
parallel stop (14) has to be used.
1. Place the parallel stop (14) from above on the
guide rail (15) for the parallel stop (14).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | GB
ATTENTION: The parallel stop must be set parallel
        
        
and when not in use for long periods Vibrations can
-
adjust the rip fence (14) and retighten the knurled nut
(i). Secure the screw connections (k) with the Allen
wrench (not supplied) (Fig. 21a).
10.3.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 25)
Longitudinal cuts of workpieces with a width of less

push stick (17). The push stick (17) is included in the


1. Adjust the parallel stop (14) according to the
planned workpiece width.
2. Advance the workpiece with both hands, making


3. 
the riving knife.
m CAUTION: In the case of short workpieces, the
push stick should be used from the beginning of the
cutting process.
10.3.2 Cutting very narrow workpieces

width of 30 mm and less, a push block must be used
without fail. There is no push block included in the
      
Replace a worn push block as soon as possible.
During sawing, workpieces can become jammed be-

the saw blade and then ejected at speed. For this rea-
son, the lower guide surface of the parallel stop should
be favoured. Shift the stop rail if required (see 9.4.2).
1. The parallel stop should be adjusted to the cutting
width of the workpiece.
2. Press the workpiece with the push block against
the stop rail and push the workpiece with the push
stick (17) through to the end of the riving knife (3).
10.3.3 Performing bevel cuts (Fig. 26)
All bevel cuts are made using the parallel stop (14).

of the saw blade. Otherwise, workpieces can become
jammed between the parallel stop and the saw blade
during sawing and ejected at speed.
1. Adjust the saw blade to the desired angle.
2. Adjust the parallel stop (14) according to the work-
piece width and height.
3. Perform the cut according to the workpiece width
CAUTION: Do not push the stop rail (30) too far in
the direction of the saw blade. The distance between
the stop rail (30) and saw blade (4) should be approx-

9.6 Adjusting the scale of the parallel stop (Fig. 23)

the parallel stop (14) shows the correct values with re-
spect to the cutting line. If this is not the case, please
proceed as follows:
1.        
on the sight glass (32) of the parallel stop (14) is

set to the correct position.
2. Now, retighten screw (32a) on the sight glass (32).
10. Usage
10.1 Working instructions
After each new adjustment, we recommend a trial
cut in order to check the set dimensions.
After the saw has been switched on, wait until the
saw blade has reached its maximum speed before

Secure long workpieces against tilting at the end of
the cutting process (e.g. unwinding stand etc.)
Caution with incision cutting.


10.2 Suitability of the saw blades
24 teeth: high chip removal, rough cut image
        
hard materials, lower chip removal, iner cut image
10.3 Performing longitudinal cuts (Fig. 24)
Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction.
One edge of the workpiece is pressed against the par-
allel stop (14) while the lat side lies on the saw table (1).

the workpiece. The working position during longitu-
dinal cutting must never be in a straight line with the
cutting line.
1. Adjust the parallel stop (14) and stop rail (30) accord-
ing to the workpiese height and the desired width.
2. Switch on the saw.
3. -

along the stop rail (30) into the saw blade (4).
4. -

to the front edge of the saw blade guard (2).
5. 
the riving knife (3).
6. The cutting waste remains on the saw table (1) un-
til the saw blade (4) is back in its resting position.
7. Secure long workpieces against tilting at the end
of the cutting process! (e.g. unwinding stand etc.)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 35
CAUTION: Turn the screw in the direction of rota-
tion of the saw blade. Remove the loosened screw.
4.         

5. 
brush before mounting the new saw blade.
CAUTION: Observe running direction, the
cutting bevel of the teeth must point in run-
ning direction, i.e. towards the front.
6. 
protection (2) (see 8.4 + 12.2).
7. 

11. Transport (Fig. 28)
1. 

2. Lower the saw blade (4) as far as possible.
3. Wind up the mains cable
4. -


5. Protect the power tool against knocks, jolts and
strong vibrations, e.g. when it is transported in
motor vehicles.
6. Secure the power tool against tilting and sliding.
7. Never use the protective devices for handling or
transport.
12. Maintenance
m Warning!
service work disconnect the mains power plug!
12.1 General maintenance measures
-
ing as free of dust and dirt as possible. Wipe the
-
pressed air at a low pressure.
-


-
vents; these might attack the plastic parts of the
device. Make sure that no water can get into the
interior of the device.
Oil the moving parts once a month in order to ex-
tend the tool life. Do not oil the motor.
12.2 Replacing the table insert (Fig. 13)
m WARNING: In case of wear or damage, the table
insert (5) must be replaced; otherwise there is an in-

1. Use a Phillips screwdriver (not supplied) to remove
the two countersunk crews of the table insert (25).
2. Remove the worn table insert (5).
10.4 Performing transverse cuts (Fig. 27)
1. Push the transverse stop (31) into one of the two
grooves (28a/b) of the saw table. Adjust to the de-
sired angle. The left groove (28a) is to be used if
the saw blade (4) also has to be positioned at an

transverse stop from coming into contact with the
saw blade guard.
2. Use the stop rail (30).
3. 
stop (31) / stop rail (30).
4. Switch on the saw.
5. Push the transverse stop (31) and workpiece in
the direction of the saw blade in order to perform
the cut.
m CAUTION: 

6.         -

7. 
8. 
has come to a standstill.
10.5 Cutting chipboard
To prevent the cutting edges from breaking when cut-
ting chipboard, do not set the saw blade (4) higher
than 5 mm above the thickness of the workpiece.
10.6 After sawing
1. 
extraction unit. The saw blade continues to run for
a longer time.
2. Do not remove the cut waste on the saw table until
the saw blade has returned to its rest position.
3. Disconnect the circular table saw from the mains

4. 
10.7 Removing trapped material
m WARNING! Risk of injury!



disconnect the mains plug from the power outlet if
the saw blade is jammed in the workpiece or other
blockages occur.
Use protective gloves and do not touch the saw

10.8 Fitting/replacing the saw blade (Fig. 13+16)
m WARNING: Pull out the mains plug and wear
protective gloves.
1. Remove the saw blade guard (2) (see 8.4).
2. 
countersunk screws (25).
3. 
hold it against the motor shaft with the ring span-
ner (f) (SW22).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | GB
14.2 Faulty electrical connection cable
Insulation damage often occurs to electrical connec-
tion cables.

Pressure points if connection cables are routed
through windows or door gaps.

the connection cable.
     
connection cable.

socket.
Cracks resulting from the insulation becoming old.


Electrical connection cables should be checked reg-

the connection cable is not connected to the mains.
      
-
tion cables with the marking.
-
ble must be printed on it.
         
  -

14.3 Alternating current motor
The mains voltage must be 230 V~.
Extension cables up to 25 m in length must have a
cross-section of 1.5 mm².
Connections and repairs to the electrical equipment


information:



15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit.
The raw materials in this packaging can be reused

        
-

        
-
ponents must be disposed of as special waste. Ask

3. Installation of the new table insert (5) takes place
in reverse order.
12.3 Carbon brushes
If excessive sparks are generated, have an electri-
cian check the carbon brushes. Attention! The car-

12.4 Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brush, saw blade, table inserts,
push stick

13. Storage

frost-proof place that is inaccessible to children. The

Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
14. Electrical connection
The installed electric motor is connected ready
for operation. The connection complies with the
relevant VDE and DIN regulations. The custom-
ers network connection and any extension cable
used must comply with these regulations.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-

connection points is not permitted.
If the network conditions are unfavourable, the de-


which
-
pedance `Z; or
-

-


product meets one of the two mentioned require-
ments a) or b).
14.1 Important Instructions
-

can be switched on again.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 37
16. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Blade dissolves after
   -
gine
 Tighten the right hand thread nut
Engine will not start Failure mains fuse Check mains fuse
Defective extension cable Replace extension cord
Connections on motor or switch not in
order 
 
Motor will not work,
the fuse is active
Cross section of the extension cable does

see „Electrical connection“
 Change saw blade
Fire marks on the
cutting surface
Blunt saw blade 
sharpening service) or replace
Wrong saw blade Change saw blade
      
negative consequences for the environment and hu-

that are often contained in electrical and electronic

        
resources. You can obtain information on collection
-
   -

-

Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
      
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can

       
and electronic equipment.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
Légende des symboles gurant sur lappareil
AVERTISSEMENT ! Si vous ne respectez pas ces consignes, vous exposez à un danger
de mort, ou à un risque de blessures ou d’endommagement de votre appareil !
Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et res-
pectez-les!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
Portez des gants de protection.
ATTENTION! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation!
Classe de protection II (double isolation)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 40
2. Description de la machine .................................................................... 40
3. Ensemble de livraison ......................................................................... 40
4. Utilisation conforme ............................................................................. 41
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 41
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 47
7. Avant la mise en service ...................................................................... 47
8. Montage ............................................................................................... 48
9. Commande ........................................................................................... 49
10. Fonctionnement ................................................................................... 50
11. Transpor t .............................................................................................. 52
12. Maintenance ......................................................................................... 52
13. Stockage .............................................................................................. 52
14. Raccord électrique ............................................................................... 53
  ................................................................... 53
16. Dépannage ........................................................................................... 54
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
s lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages survenant lors de l’utilisation de cet
appareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,

des spécialistes non agréés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
      
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant

Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et


En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables

Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes fores à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la
présente notice d’utilisation et les prescriptions par-
-
lement les règles techniques générales concernant
l’utilisation des machines similaires.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant
les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’uti-
lisation et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine
1. Table de scie
2. Protection de la lame de scie
3. Cale de fendage (non visible)
4. Lame de scie (non visible)
5. Plateau de table
6. Extension de table
7. Poignée de blocage
8. Échelle
9. Volant
10. Manivelle
11. Bâti
12. Interrupteur Marche/Arrêt
13. Levier dexcentrique
14. Butée parallèle avec écrou moleté (i)
15. Rail de guidage long
15a. Rail de guidage court
15b. Capuchons
16. Adaptateur d’aspiration
17. Tige de poussée
18. Support de stockage de la lame de scie
19. Piliers
20a. Montant central A (2x)
20b. Montant central B (2x)
21. Bande en caoutchouc (4x)
22. Étrier de support (2x)
23. 
24. Support de table
25. Vis à tête fraisée du plateau de table
26. 
27. Vis avec écrou et rondelle plate
28a. Rainure
28b. Rainure
29. Vis moletée
30. Rail de butée
31. Butée transversale avec écrou moleté (i)
32. Regard
32a. Vis du regard
3. Ensemble de livraison
Table de scie avec lame de scie prémontée,
24 dents
Protection de la lame de scie
Cale de fendage
Butée parallèle
Rail de butée
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
Butée transversale
Extension de table (2x)
Tige de poussée
Piliers (4x)
Montants centraux (4x)
Bande en caoutchouc (4x)
Étrier de support (2x)
Support de table (4x)
Notice d’utilisation
Vis à 6 pans à fente en croix avec rondelle en U/
bague élastique montée, 16 unités (a)
Boulon de carrosserie, 19 unités (b)
Rondelle en U, 27 unités (c)
Bague élastique, 20 unités (d)
Écrous, 27 unités (e)

Clé à fourche SW 10 (g)
Clé à six pans creux HX 6 (h)
Vis à tête hexagonale (k)
4. Utilisation conforme

de bois tant dans le sens longitudinal que transver-
sal (uniquement avec butée transversale) selon la
taille de la machine. Les bois ronds, quel que soit

La machine doit exclusivement être utilisée confor-
-
rente est considérée comme non conforme. Pour
tous les dommages ou blessures en résultant, le fa-
bricant décline toute responsabilité et l’opérateur est
seul responsable.
Seules des lames de scie adaptées à la machine
peuvent être utilisées (lames de scie HM ou CV). Les
lames de scie HSS et les disques de coupe de tout

Pour que l’utilisation soit conforme, il convient égale-
ment de respecter les consignes de sécurité, la no-
tice d’utilisation et les conseils d’utilisation de cette
même notice.
 
la maintenance doivent la connaître et avoir été in-

est impératif de respecter scrupuleusement la régle-
mentation concernant la prévention des accidents et
respecter toutes les autres règles imposées par la
médecine du travail et la réglementation en matière
de sécurité.
Toutes les autres règles de médecine du travail et
de sécurité doivent être respectées.
m Attention
Lors de l’utilisation de machines, il faut respecter
-
sures et dommages.
Veuillez donc lire attentivement la notice d’utilisation.
Veillez à la conserver en bon état pour pouvoir ac-
der aux informations à tout moment. Si lappareil
doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur re-
mettre également cette notice. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité quelle contient.
-
tion de la responsabilité du fabricant qui ne peut pas
non plus être tenu pour responsable des dommages
en découlant.

il existe certains facteurs de risques résiduels qui
ne peuvent pas être entièrement éliminés. De par
la construction et la structure de la machine, les
risques suivants peuvent survenir :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
sciage non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonction-
nement (blessure par coupure)
Mouvement de recul des pièces
Ruptures de lame de scie
Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie
Dommages au niveau de l’ouïe en cas de négligence
quant au port de la protection auditive nécessaire.
Émissions de sciure de bois nocives pour la santé
en cas d’utilisation en espaces clos.
Remarque : Conformément aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécuri
Consignes de sécurité gérales relatives aux
outils électriques
m AVERTISSEMENT: Lisez et consultez toutes
les consignes de curité, conseils, photos des-
criptives et caractéristique concernant cette ma-
chine.
Le non-respect des consignes et des instructions de
sécurité peut provoquer un choc électrique, un incen-
die et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité ainsi
que les instructions d’utilisation pour le futur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité se réfère a des outils électriques raccor-
dés au secteur (avec un câble d‘alimentation) ou utili-
sés avec une batterie (sans câble d‘alimentation).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | FR
1) Sécurité au poste de travail
a) Maintenez votre poste de travail propre et
bien éclairé. Le désordre et les lieux de travail
peu éclairés peuvent être à l’origine d’accidents.
c) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des at-
mosphères explosibles en présence de li-
quides inammables, de gaz ou de poussre.
Les outils électriques génèrent des étincelles qui
.
c) Tenez Ies enfants et autres personnes loin de
l‘outil pendant son fonctionnement. Vous pou-
vez perdre le contrôle de l‘outil si vous êtes distrait.
2) Sécurité électrique
a) La che de l‘outil doit s’insérer correctement
dans la prise de courant.
Ne modiez Ia che d’aucune fon. N’utilisez
pas d’adaptateur de prise de courant pour les
outils mis à Ia terre. 
ainsi que les prises conformes réduisent le risque
de choc électrique.
b) Evitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à Ia terre tels que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs.
choc électrique si votre corps est mis à Ia terre.
c) Maintenez tous les outils électriques à l‘abri
de Ia pluie ou de l‘humidi.
Toutes pénétration d‘eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Utilisez le câble uniquement pour l’usage
prévu. N’utilisez pas le câble pour porter ou
suspendre l‘outil et ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l‘outil. Maintenez le câble
à l’abri de Ia chaleur, de l‘huile, des ates
tranchantes ou des éléments mobiles de Ia
machine. Des câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
f) Lorsque vous travaillez à l‘extérieur avec des
outils électriques, n‘utilisez que des rallonges
qui sont adaptées au travail en extérieur. L‘u ti-
lisation de rallonges adaptées pour Ie travail à
l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘utilisation d’un outil électrique dans un
environnement humide ne peut être évité,
vous devez utiliser un disjoncteur diérentiel.

de réduire le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Faites attention à ce que vous faites et utilisez
les outils électriques de façon appropriée.
N‘utilisez pas les outils électriques lorsque
vous êtes fatig ou sous l‘inuence de dro-
gues, d‘alcool ou de médicaments. Un seul
moment d‘inattention pendant l‘utilisation d‘outils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de sécuri et des lu-
nettes de protection. Portez un équipement de
protection individuellle, comme un masque an-
ti-poussière, des chaussures de sécurité antidé-
rapantes, un casque de protection ou une protec-
tion auditive, choisissez les protections adaptées

risque de blessures.
c) Faites attention à ne pas mettre l‘outil en
route par inadvertance. Assurez-vous que
l‘outil est hors tension avant de le connecter
au réseau ou d‘insérer une batterie, avant de
le saisir ou de le porter. Si vous avez votre doigt
sur l‘interrupteur lorsque vous transportez l‘outil
ou si Ia machine est en marche lorsque vous la

d) Enlevez les outils de réglage et les clés de
serrage avant de mettre I’outil électrique en
marche. Les outils ou clés restant sur un élément
mobile de la machine peuvent provoquer des
blessures.
e) Évitez les postures anormales. Tenez-vous
correctement et faites attention à votre équi-
libre. Ainsi, vous pourrez réagir plus facilement
en présence de situations inattendues pendant
l’utilisation de l‘outil.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux lors de
l‘utilisation de cet outil. Attachez vos cheveux,
maintenez vos vêtements et vos gants loin des
éléments mobiles. Les vêtements amples, les bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être entraînés
par les éléments de la machine en mouvement.
g) Si un dispositif d’aspiration de poussre ou
un sac collecteur peuvent être xés à l‘outil,
vous devez vous assurer qu‘il sont bien et
correctement utilisés. L‘utilisation d’un dispositif
d’aspiration de poussière peut réduire les risques
dus à l’inhalation de poussière.
h) Ne vous considérez jamais en sécurité et ne
vous surestimez pas en négligeant les règles
de sécurité applicables lors de l’utilisation
d’outils électriques, même si vous avez une
grande habitude dutilisation de cet outil élec-
trique. Une négligence lors de l’utilisation de cet
outil peut être à l’origine de graves blessures.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l‘outil. Utilisez l‘outil élec-
trique approprié au type de travail à eectuer.
Avec un outil électrique approprié, vous travaille-
rez mieux et de manière plus sûre dans Ia plage
de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas les outils électriques qui ont
des interrupteurs défectueux. Les outils élec-
triques qui ne peuvent pas être mis en marche
ou arrêtés sont dangereux et doivent être réparés.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant dentre-
prendre de régler l’appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage impromptu de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilis
hors de pore des enfants. Loutil électrique
ne doit pas être utilisé par des personnes qui
ne sont pas familres de ces outils ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les outils élec-
triques représentent un danger s’ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. rier si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloqes
ou si certaines pièces sont cassées ou si en-
dommagées qu’elles nuisent au bon fonction-
nement de l’outil électrique. Faire réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser loutil
électrique. De nombreux accidents sont dus
à des outils électriques mal entretenus. De
nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins
et sont plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d’insertion, etc. conformément à ces ins-
tructions. Tenir compte des conditions de tra-
vail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des
outils électriques dans des buts autres que ceux
prévus peut entraîner des situations de danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs surfaces
de préhension soient sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées
et surfaces de préhension de poignées glis-
santes compromettent la sécurité d’utilisation et
de contrôle de loutil électrique dans les situations
inattendues.
5) Entretien
a) Ne coner la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes qualiés et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de loutil électrique est mainte-
nue.
m AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants mé-
dicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recomman-
dons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Consignes de sécuripour les scies circulaires
sur table
Consignes de sécurité concernant les protec-
tions de sécurité
a) Laissez les protections de curien place,
les protections de sécurité doivent toujours
être en état de fonctionner et correctement
montées.
Les protections de sécurité mal serrées, endom-
magées ou ne fonctionnant pas correctement
doivent être réparées ou remplacées.
b) Lors des coupes, utilisez toujours le protec-
teur de la lame de scie et le couteau diviseur.
Lorsque la lame scie dépasse totalement lépais-
seur de la pièce lors de la coupe, le protecteur de
lame et les autres dispositifs de sécurité limitent
les risques de blessures.
c) Une fois que les processus de travail ayant né-
cessité le retrait du recouvrement de protec-
tion et/ou de la cale de fendage (par exemple,
plier, chanfreiner ou désolidariser dans le
prodé de manutention) sont terminés, xez
impérativement à nouveau le système de pro-
tection.
Les dispositifs de protection limitent le risque de
blessures.
d) Avant de mettre l‘outil électrique en marche,
assurez-vous que la lame de scie ne touche
pas la protection de la lame, le couteau divi-
seur ou la pièce à scier.
Un contact inopiné de ces éléments avec la lame
de scie peut provoquer des situations dange-
reuses.
e) Ajustez le couteau diviseur en respectant les
instructions contenues dans ce manuel d’uti-
lisation. De mauvais écartements, une mauvaise
position ou orientation peuvent empêcher le cou-

pièce en cours de sciage.
f) An que la fonction du couteau diviseur soit
eective, il doit être au contact de la pce.
Lors des coupes de pièces qui sont trop courtes
-

pas être évité par le couteau diviseur
g) Utilisez une lame de scie correspondant au
couteau diviseur.     

être compatible avec le couteau diviseur, le corps
de lame doit être plus étroit que le couteau divi-
seur et la largeur des dents plus forte que l’épais-
seur du couteau diviseur.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | FR
Consignes de sécurité concernant le sciage
a) m DANGER: N’approchez pas vos doigts et
vos mains à proximité de la lame de scie ou de
la zone de sciage.
Du fait d’un moment d’inattention ou lors d’un dé-
rapage, vos mains pourraient entrer en contact
avec la lame de scie et subir de sérieuses bles-
sures.
b) Guidez toujours la pièce à scier dans le sens
oppoà la rotation de la lame ou de loutil
coupant.
Si la pièce est guidée dans le même sens que ce-
lui de la rotation de la lame de scie au-dessus de
la table, la pièce et vos mains peuvent être tirés
vers la lame.
c) Lors des coupes de long, n’utilisez jamais le
guide d’angle pour guider la pièce et n’utili-
sez jamais le guide d’angle combiné avec le
guide paralle pour déterminer la longueur
de la pièce lors des coupes transversales. Le
guidage des pièces en utilisant simultanément le
guide dangle et le guide parallèle augmente le
risque que la lame se bloque et provoque un recul
de la pièce.
d) Lors des coupes de long, poussez toujours
la pce entre le guide parallèle et la lame de
scie. Utilisez une poige poussoir à bois
lorsque la distance entre le guide parallèle et
la lame est inférieur à 150 mm et un poussoir
à bois lorsque la distance est inférieure à 50
mm.
Ces accessoires vous permettent de maintenir
vos mains à une distance sûre de la lame de scie.
e) Utilisez exclusivement le poussoir à bois livré
par le fabricant ou un poussoir conçu de la
façon recommandée.
Le poussoir à bois permet de maintenir vos mains

f) N’utilisez jamais un poussoir à bois endom-
magé ou ébréché.
Un poussoir à bois endommagé peut provoquer le
contact de votre main avec la lame de scie.
g) Ne travaillez jamais à « main levée ». Utilisez
toujours le guide parallèle ou le guide d’angle
pour positionner la pièce et la guider. Travail-
ler à « main levée » signie que vous mainte-
nez la pce et la guidez à la main sans utiliser
le guide d’angle ou le guide paralle.
Le travail à main levée conduit à un guidage dans
une mauvaise direction, provoque le blocage et le
recul de la pièce.
h) Ne saisissez rien auprès ou au-dessus d’une
lame de scie en rotation.
En saisissant une pièce vous risquez de toucher
inopinément la lame de scie en rotation.
i) Assurez le support de la pce sur sa longueur
et sa largeur, derrière et sur le côté de la lame
de scie, an que la pièce soit parfaitement à
l’horizontale.
Les pièces longues et/ou larges ont tendance à
se courber au bord de la table, ce qui entraîne
une perte de contrôle, un blocage de la lame et
un recul de la pièce.
Guidez la pièce en la poussant régulièrement.
Ne pliez pas et ne faites pas dévier la pièce. Si
la lame de scie se bloque, artez l’outil élec-
trique immédiatement, débranchez la prise du
secteur et rediez à la cause du blocage.
Le blocage de la lame de scie par la pièce à scier
peut provoquer un recul et le blocage du moteur.
j) N’enlevez pas les chutes pendant que la scie
est en marche. Les chutes de coupe peuvent se
bloquer entre le guide parallèle et la lame de scie
ou sous le protecteur de la lame de scie, si vous les
enlevez, vos doigts peuvent être attirés vers la lame.
Arrêtez la scie et attendez que la lame de scie soit
complètement arrêtée avant d’enlever les chutes.
k) Pour eectuer des coupes de long de moins
de 2 mm d’épaisseur, utilisez un guide paral-
le complémentaire qui soit en contact avec
la table de la scie. Les pièces de faible épaisseur
risquent de se coincer sous le guide parallèle et
de provoquer un recul.
Recul – Causes et consignes de sécurité corres-
pondantes
Le recul est une réaction brutale de la pièce provo-
quée par le grippage ou le blocage de la lame de
scie, par un guidage de biais de la lame de scie dans
la pièce ou lorsqu’une partie de la pièce à scier se
bloque entre la lame de scie et le guide parallèle ou

Dans la plupart des cas, lors d’un recul, la pièce est
saisie par larrre de la lame de scie qui la relève de
la table et la propulse vers lopérateur. Le recul est dû
à une mauvaise utilisation ou à une utilisation incor-
recte de la scie circulaire sur table. Le recul peut être
évité en prenant des précautions appropriées telles
qu’indiquées ci-après.
a) Ne vous placez pas en face de la lame de scie.
Tenez-vous toujours de côté par rapport à la
lame de scie, se trouve le guide paral-
lèle.
Lors d’un recul, la pièce peut être propulsée à
grande vitesse vers les personnes qui se trouvent
en ligne et en face de la lame de scie.
b) Ne placez jamais vos mains au-dessus et der-
rière la lame de scie pour saisir la pce et la
tirer ou la soutenir.
Vos mains pourraient entrer inopinément en
contact avec la lame de scie ou bien un recul
pourrait attirer vos doigts sur la lame de scie.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 45
c) Ne maintenez et n’appuyez jamais la pièce
que vous êtes en train de scier contre le
de la lame de scie en rotation.
Le fait de pousser la pièce à scier contre le côté
de la lame de scie provoque un blocage et un
recul.
d) Placez le guide paralle parallèlement à la
lame de scie.
Un guide parallèle mal positionné pousse la pièce
vers la lame de scie, ce qui provoque un recul.
e) Pour eectuer des coupes masquées (par
exemple, un rainurage, un feuillurage ou une
coupe par retournement), utilisez un bloc
poussoir pour guider la pce sur la table et
contre le guide paralle.
Le bloc poussoir permet de mieux contrôler la
pièce en cas de recul.
f) Faites particulièrement attention lorsque
vous sciez dans les zones masquées d’élé-
ments assemblés.
La lame de scie en pénétrant dans la pièce peut
entrer en contact avec des corps étrangers qui
provoqueraient un recul.
g) Soutenez les grandes plaques pour éviter le
risque d‘un recul dû au blocage de la lame de
scie.
Les grandes plaques peuvent se cintrer sous l’ef-
fet de leur poids. Les plaques doivent être soute-
nues partout où elles dépassent de la surface de
la table.
h) Faites particulièrement attention lorsque
vous sciez des pièces qui sont tordues, vril-
es, gauchies ou qui ne comportent pas
d’arête rectiligne que vous pourrez appliquer
contre le guide dangle ou le guide parallèle
pour les guider.
Les pièces tordues, vrillées ou gauches sont ins-
tables et engendrent des erreurs de guidage du
trait de scie vers la lame de scie ce qui provoque
un blocage et un recul.
i) Ne sciez jamais plusieurs pces empilées
l’une sur l’autre ou l’une derrière l’autre.
La lame de scie pourrait saisir une ou plusieurs
pièces, ce qui provoquerait un recul.
j) Lorsque vous voulez redémarrer une scie cir-
culaire dont la lame est déjà dans la pièce à
scier, centrez la lame dans le trait de scie de
façon à ce que les dents de la lame de scie ne
soient pas bloquées dans la pièce. Si la lame
de scie est bloquée, elle risque de soulever la
pièce et de provoquer un recul lors du redémar-
rage.
k) Veillez à maintenir les lames de scie propres,
aûtées et susamment avoyées. N’utilisez
jamais de lames voies ou de lames psen-
tant des ssures ou des dents cassées.
-
nimisent les risques de blocage, de serrage et de
recul.
Consignes de curipour l’utilisation des scies
circulaires sur table
a) Arrêtez la scie circulaire sur table et bran-
chez-la du réseau avant d’enlever l’insert de
table, de remplacer la lame de scie, d’eec-
tuer des opérations de réglage du couteau di-
viseur ou de la protection de la lame de scie
ainsi que lorsque vous laissez la machine
sans surveillance.
Les mesures de sécurité servent à éviter les ac-
cidents.
b) Ne laissez jamais la machine fonctionner sans
surveillance. Arrêtez l’outil électrique et ne le
quittez pas avant qu’il soit à l’arrêt complet.
Une scie maintenue en fonction sans surveillance
représente un danger incontrôlable.
c) Mettez la scie circulaire sur table en place à
un emplacement plat et bien éclai, vous
pouvez vous tenir debout correctement sans
perdre votre équilibre. L’emplacement choisi
pour l’implantation de la machine doit être
susamment spacieux pour pouvoir y manu-
tentionner les dimensions des pièces à scier.
Le désordre, les zones de travail non éclairées,
les sols irguliers et glissants peuvent être à lori-
gine d’accidents.
d) Enlevez régulièrement les sciures et les co-
peaux tombés sous la table de la scie et/ou
ceux contenus par le dispositif d’aspiration.
-

e) Installez la scie circulaire sur table de ma-
nière sûre.
Une scie circulaire sur table mal installée peut se
déplacer et basculer.
f) Enlevez les outils de réglage, les chutes de
bois etc. de la table de la scie circulaire avant
de la mettre en marche.
Toute distraction ou blocages éventuels peuvent
être dangereux.
g) Utilisez toujours des lames de la bonne di-
mension disposant du bon asage (par
exemple cranté ou rond).
Les lames de scie qui ne correspondent pas
aux éléments de la scie ne tournent pas rond et
conduisent à une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de pièces, endommagées ou
non adaptées pour eectuer le montage de la
lame de scie, comme par exemple les brides,
les rondelles, les vis et les écrous.
Ces pièces destinées au montage de la lame de
scie ont été spécialement conçues pour votre scie
circulaire pour en garantir la sécurité et une per-
formance optimale.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | FR
i) Ne montez jamais sur la table de la scie circu-
laire et ne l’utilisez pas comme escabeau.
Vous pouvez subir de sérieuses blessures si l’ou-
til électrique bascule ou si vous entrez en inopiné-
ment en contact avec la lame de scie.
j) Assurez-vous que la lame de scie est montée
dans le bon sens de rotation. N’utilisez pas de
disques abrasifs ou de brosses métalliques
avec cette scie circulaire.
Un montage incorrect de la lame de scie ou l’uti-
lisation d’accessoires non recommandés peuvent
être à l’origine de blessures sérieuses.
Consignes de sécurité relatives au maniement
des lames
1. Ne mettez les lames en place que si vous en maî-
trisez le maniement.
2. Respectez la vitesse de rotation maximale. La vi-
tesse de rotation maximale indiquée sur la lame
ne doit pas être dépassée. Si une plage de vi-
tesse de rotation est indiquée, respectez-la.
3. Respectez le sens de rotation de la lame de scie
et du moteur.
4. 
      
service. Il est interdit de les réparer.
5. Éliminez les impuretés, la graisse, l’huile et l’eau
des surfaces de serrage.
6. N’utilisez pas de bagues ou de douilles de réduc-
tion libres pour réduire les trous des lames de scie
de table.
7. -
vant à maintenir la lame présentent le même dia-
mètre et au minimum 1/3 du diamètre de coupe.
8.         
soient parallèles les unes aux autres.
9. Manipulez les lames avec prudence. Les conser-
ver de préférence dans leur emballage d’origine
ou dans des emballages spéciaux. Porter des
gants pour une prise en main plus sûre et pour
réduire encore le risque de blessures.
10. Avant d’utiliser les lames, veillez à ce que tous les

11. Avant toute utilisation, veillez à ce que la lame
réponde aux exigences techniques de l’outil élec-

12. Utilisez la lame de scie livrée avec la machine ex-
clusivement pour la coupe de bois et jamais pour
la coupe de métal.
13. Utilisez la lame de scie adaptée au matériau à
traiter.
14. Utilisez uniquement une lame de scie présentant
  -
rant sur la scie.
15. Utilisez uniquement des lames de scie repérées

sur l’outil électrique.
16. Utilisez uniquement des lames de scie recom-
mandées par le fabricant et conformes à la norme
EN 847-1 si elles sont destinées à découper du
bois ou des matériaux similaires.
17. Portez des équipements de protection individuelle
adaptés, par exemple :
– Protection auditive;
Gants de protection pour manipuler les lames
de scie.
18. Utilisez uniquement des lames de scie recom-
mandées par le fabricant et conformes à la norme
EN 847-1. Avertissement ! Lors du remplacement
de la lame de scie, veillez à ce que la largeur de
coupe ne soit pas inférieure et à ce que lépais-
seur de la lame ne soit pas supérieure à l’épais-
seur de la cale de fendage !
19. Lors de la découpe de bois et de plastiques, évitez
 -
tesse d’avance pour éviter que le plastique ne fonde.
Risques résiduels
La machine est construite en létat des connais-
sances techniques actuelles et selon les règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
des risques siduels peuvent subsister lors de
son utilisation.
Danger pour la santé dû au courant électrique lors
de l‘utilisation de câbles de raccordement élec-
triques non conformes.
Malgré la mise en application de toutes les me-
sures préventives, des risques résiduels non évi-
dents peuvent subsister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant
l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du
manuel d’utilisation.
Ne surchargez pas la machine inutilement : une
pression trop importante lors du sciage endommage
rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la
précision de coupe et aux performances de la ma-
chine lors de son utilisation.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-

touche de mise en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez la lame recommandée dans le présent ma-
nuel. Votre scie conservera ainsi des performances
optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de coupe si la machine est en cours de fonc-
tionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou
d’entretien, relâchez la touche de la poignée et dé-
branchez la machine.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 47
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alter-
natif 230 V ~ 50Hz
Puissance 2000 Watt
Mode de fonctionnement S1 & S6 40% *
Régime ralenti 4800 min-1
Lame de scie en métal
dur ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents 24
Épaisseur de la cale de
fendage 2,5 mm
Dimensions min. de la
pièce usinée l x L x H 10 x 50 x 1 mm
Taille de la table 546 x 630 mm
Hauteur de coupe max.
90° 87 mm
Hauteur de coupe max.
45° 55 mm
Réglage de la hauteur 0 - 87 mm
Lame de scie inclinable 0 - 45°
Connexion d’aspiration ø 40 mm
Poids approx. 21/22 kg
* Mode de fonctionnement S6 40%: Mode de fonc-
tionnement continu avec charge d’exposition (durée
de fonctionnement 10 min.). Pour que le moteur ne

il doit fonctionner pendant 40% de la durée de fonc-
tionnement à la puissance nominale indiquée, puis
continuer de tourner sans charge pendant 60% de la
durée de fonctionnement.
Bruit
Les valeurs du bruit émis ont été déterminées confor-
mément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique LpA 93,5 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB
Niveau acoustique LWA 106,5 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales doscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor-
mément à la norme EN 62841.
REMARQUE : Les valeurs démission de bruit indi-
quées ont été mesurées dans le cadre d’une méthode
de contrôle normalisée et peuvent être utilisées avec
une autre dans le but de comparer un outil électrique.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent
-
tion préalable de la charge.
m AVERTISSEMENT: Les émissions sonores
peuvent varier par rapport aux valeurs indiquées lors
de l’utilisation réelle de loutil électrique selon la ma-
nière dont l’outil électrique est utilisé, en particulier,
-
sures de protection contre les nuisances sonores. Te-
nez compte de lensemble de la procédure de travail,
c’est-à-dire également des moments auxquels l’outil
électrique fonctionne sans charge ou est désacti-
vé. Parmi les mesures qui conviennent, citons entre
autres une maintenance et un entretien réguliers de
l’outil électrique et des outils d’insertion, des pauses
-
cessus de travail.
7. Avant la mise en service
Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soi-
gneusement.
Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les
sécurités mises en place pour le transport (le cas
échéant).

Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous


de garantie, si possible.
m AVERTISSEMENT
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
La machine doit être placée de fon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi,

faire les alésages qui se trouvent sur le côté inté-
rieur des pieds de bâti.
Avant la mise en service, les recouvrements et dis-
positifs de sécurité doivent être montés dans les
règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
Veillez aux corps étrangers inclus dans les mor-
ceaux de bois de récupération, comme par ex. les
clous et les vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, as-
surez-vous que la lame de scie est montée correc-
tement. Les éléments mobiles doivent fonctionner
librement.

la plaque signalétique correspondent bien aux don-
nées du réseau.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | FR
Branchez lappareil à une prise équipée d’une terre,
protégée par un fusible de 16A au minimum.
8. Montage
m AVERTISSEMENT : Risque de blessures !
Le montage incorrect de la scie circulaire de table
peut entraîner des blessures graves.
Avant la mise en service, montez intégralement et
       
l’ensemble des couvercles et dispositifs de sécurité.

prise de courant avant d’avoir terminé le montage.

pans, un écrou, une bague élastique et une rondelle
d’appui, cette dernière et la bague élastique doivent
être montées sous la vis à six pans. La bague élas-
tique se trouve toujours tout contre la vis à six pans
(intérieure) ou lécrou.
Les vis à six pans doivent être insérées de l’extérieur
vers l’intérieur et les connexions avec les écrous
doivent être sécurisées de l’intérieur. Les écrous et
les vis doivent être sers à la main pendant las-


la scie circulaire de table ne peut pas être installée
correctement et de manière stable.
8.1 Monter le bâti et l’extension de table
(g. 4-10)
1. Faites tourner la scie circulaire de table et po-
sez-la au sol.
2. Fixez sans serrer l’extension de table (6) sur la

des rondelles (c), des bagues élastiques (d) et

3. Les quatre piliers (19) sont vissés avec les sup-

4. Fixez sans serrer les supports de table (24) sur

six pans (a), des rondelles (c), des bagues élas-
tiques (d) et des écrous (e). Serrez légèrement
les piliers (19) et les supports de table (24) avec
les vis à six pans (a) sur le boîtier de la scie cir-
culaire de table.
5. Vissez à présent sans serrer les quatre montants
centraux (20a, 20b) sur les piliers (19). Utilisez
les boulons de carrosserie (b), les rondelles (c),

6. Vissez les étriers de support (22) dans les alé-
sages des piliers arrière (19). Matériel de montage
: 2 boulons de carrosserie (b), les rondelles (c), les

ATTENTION : Les deux étriers de support
-

7. Alignez l’extension de table (6) sur la table de scie.
8. Serrez ensuite toutes les vis des piliers (19) et de
l’extension de table (6).
9. Placez à présent les bandes en caoutchouc (21)

10. Positionnez la scie circulaire de table sur le bâti
(11).
8.2 Mettre en place un rail de guidage (g. 11+12)
1. Montez les boulons de carrosserie (b) dans les


par l’arrière avec les écrous à bride (e).
2. Serrez légèrement les écrous à bride (e).
3. Raccordez les deux rails de guidage (15, 15a).
4. Poussez les rails connectés par delà la rainure
de guidage à l’arrière, les boulons de carrosserie
(b) jusqu’à ce qu’ils soient centrés sur la surface
de la table.
8.3 Aligner le rail de guidage (g. 11+12)
1. Faites tourner la lame de scie hors de la table de
scie en tournant la manivelle (10) dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
2. Positionnez la butée parallèle avec le levier d’ex-
centrique (13) ouvert sur les rails de guidage (15)
 
   
vers le bas.
3. Déplacez les rails de guidage connectés vers la
gauche jusqu’à ce que la butée parallèle s’arrête
sur le côté extérieur droit de la lame de scie.
4.   
ce réglage.
5. Mettez à présent en place les capuchons (15b)
des deux côtés du rail.
8.4 Monter/démonter la protection de la lame de
scie (g. 13+14)
1. Desserrez la vis avec l’écrou et la rondelle plate
(27) de la protection de la lame de scie (2). De-
puis le haut, positionnez la protection de la lame
de scie (2) sur la cale de fendage (3).
2. Montez la vis avec l’écrou et la rondelle plate
(27) de manière à ce que la vis soit bien en place
dans le trou oblong.
3. Ne serrez pas trop la vis (27). La protection de la
lame de scie doit continuer de pouvoir se dépla-
cer librement.
4. 
m AVERTISSEMENT: Avant de débuter l’opération
de sciage, la protection de la lame de scie (2) doit être
abaissée sur l’élément à scier.
Une fois le montage terminé, contrôlez le bon fonc-
tionnement de la protection de la lame de scie (2).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 49
Relevez la protection de la lame de scie et relâ-
chez-la. La protection de la lame de scie doit d’elle-
même repartir vers sa position de départ.
8.5 Montage/Réglage du couteau diviseur :
Attention ! Débranchez la che du secteur ! Le
réglage de la lame de scie (4) doit être cont
aps chaque changement de lame.
1. Placez et bloquez la lame de scie (4) à sa hauteur
de coupe maximum et orientée à 0°.
2. Démontez la protection de la lame de scie (2) (pas
nécessaire lors du premier montage).
3. Dévissez les deux vis à tête fraisées de l’insert de
table (25) et enlevez l’insert de table (5).
4. -
seur (pour ce faire, utilisez la clé à fourche de 8
fournie avec la machine).
5. Poussez le couteau diviseur (3) vers le haut.
6. La lame de scie (4) doit être à une distance de 3 à
5 mm du couteau diviseur (3) (Fig.18).
7. 
(26) et remettez l’insert de table (5) en place.
8. Montez la protection de la lame de scie (2) avec la
vis avec écrou moleté et la rondelle (27).
9. Commande
9.1 Interrupteur On/O (g. 3)
Lactionnement de la touche verte I permet d’activer
la scie. Avant de commencer le sciage, attendez
que la lame de scie ait atteint son régime maximal.

touche rouge 0.
9.2 Régler la profondeur de coupe (g. 1+3)
En tournant le volant (9), la lame de scie (4) peut être
réglée sur la profondeur de coupe prévue.
Dans le sens antihoraire : profondeur de coupe
supérieure
Dans le sens horaire : profondeur de coupe
inférieure

9.3 Régler l’équerre (g. 1, 17, 21, 22)
La scie circulaire de table permet de réaliser des
coupes en biais vers la gauche de 0° à 45° par rap-
port à la butée parallèle (14).

risque de collision entre le rail de butée (30), la butée
transversale (31) et la lame de scie (4).
1. Desserrez la poignée de blocage (7).
2. Tournez le volant (9) pour régler la dimension
d’angle souhaitée sur l’échelle.
3. Bloquez la poignée de blocage (7) dans la position
d’angle souhaitée.
9.4 Utilisation de la bue parallèle (g. 17-23)
9.4.1 Régler la hauteur de butée (g. 17+18)
Le rail de butée (30) de la butée parallèle (14) possède

Selon l’épaisseur du matériau à découper, on uti-
lisera le rail de butée (30) pour le matériau épais
(épaisseur de la pièce à usiner supérieure à 25

usiner inférieure à 25 mm).
9.4.2 Faire tourner le rail de butée (g. 17)
1. Pour faire tourner le rail de butée (30), commen-
cez par desserrer les écrous moletés (i).
2. Le rail de butée (30) peut à présent être retiré de
la butée parallèle (14) et repoussé avec le guide
correspondant.
3. Resserrez les écrous moletés (i).
4. Le rail de butée (30) peut au besoin être placé
à gauche ou à droite de la butée parallèle (14).
Pour ce faire, montez uniquement les vis de
l’autre côté de la butée parallèle (14).
9.4.3 Régler la largeur de coupe (g. 18+19)
Pour les découpes longitudinales de pièces en bois,
utiliser la butée parallèle (14).
1. Depuis le haut, positionnez la butée parallèle (14)
sur le rail de guidage (15) de la butée (14).
2. Sur le rail de guidage (15) de la butée parallèle
(14) se trouvent 2 graduations indiquant la dis-
tance qui sépare la butée parallèle (14) de la
lame de scie (4).
3. Selon que le rail de butée (30) est tourné en vue
       -
tionnez la graduation appropriée :
Rail de butée haut : matériau épais

4. Réglez la butée parallèle (14) sur la dimension

du levier dexcentrique (13) destiné à la butée pa-
rallèle (14).
9.4.4 Régler la longueur de butée (g. 20)
Pour éviter que la découpe ne coince, le rail de butée
(30) peut être déplacé dans le sens longitudinal.
Règle de base : Lextrémité arrière de la butée bute
contre une ligne imaginaire qui débute quasiment au
centre de la lame de scie et se poursuit à 45 ° vers
l’arrière.
1. Réglez la largeur de coupe nécessaire.
2. Desserrez les écrous moletés (i) et faites avan-
cer le rail de butée (30) jusqu’à atteindre la ligne
imaginaire à 45°.
3. Resserrez les écrous moletés (i).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | FR
9.4.5 Ajustement de la bue parallèle
(g. 21+21a)
ATTENTION : Retirez la protection de la lame de scie
(2) (voir 8.4).
1. Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur de
coupe maximale.
2. Réglez la butée parallèle (14) de manière à ce
que le rail de butée (30) touche la lame de scie
(réglage destiné à un matériau épais, voir 9.4.3).
Si la butée parallèle (14) n’est pas alignée sur la lame
de scie (4), procédez comme suit :
1. Desserrez les vis (k) de la butée parallèle de ma-
nière à ce que cette dernière (14) puisse être ali-
gnée à la parallèle de la lame de scie (4).
2. Resserrez les vis (k).
9.5 Utilisation de la bue transversale (g. 22)
Lors de la découpe, la butée transversale (31) doit
être prolongée avec le rail de butée (30) par la butée
parallèle (14).
1. Poussez la butée transversale (31) dans la rai-
nure (28a) de la table de scie.
2. Desserrez la vis moletée (29).
3. Faites tourner la butée transversale (31) jusqu’à
obtenir la dimension dangle souhaitée. Len-
coche de la tige de guidage indique l’angle réglé.
4. Resserrez la vis moletée (29).
5. Pour prolonger la butée transversale (31) avec le
rail de butée (30), ce dernier (30) doit être reti
de la butée parallèle (14). Montez à présent le rail

utilisez les écrous moletés (i).
ATTENTION: Ne poussez pas le guide trop loin en
direction de la lame de scie. Lécart entre le guide et
la lame de scie (4) doit être d’environ 2 cm.
9.6 Ajustement de léchelle de la butée paralle
(g. 23)
-
rallèle (14) indique des valeurs correctes par rapport
à la ligne de coupe. Si tel n’est pas le cas, procédez
comme suit :
1. -

du regard (32) peut à présent être réglé dans la
position qui convient.
2. Resserrez à présent la vis (32a) du regard (32).
10. Fonctionnement
10.1 Conseils d’utilisation
Après chaque nouveau réglage, nous vous recom-
-

Après avoir mis la scie en marche, attendez que la
lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maxi-

Supportez les pièces longues pour les empêcher

l’aide d’une servante, etc.)
Faites attention au début de la coupe.
Utilisez l’appareil uniquement avec un dispositif
d’aspiration connecté à l’appareil.
     
d’aspiration.
10.2 Adaptation des lames de scie
24 dents : matériaux tendres, fort enlèvement de
copeaux, gabarit de découpe grossier
48 dents (non fournies) : matériaux durs, faible en-

10.3 Exécuter des coupes longitudinales (g. 24)
         
côté de la pièce à usiner contre le guide parallèle (14),
plaquer la pièce sur la table (1).
Le capot de protection de lame de scie (2) doit tou-
jours être abaissé sur la pièce à usiner. Ne jamais se
placer en face de la ligne de coupe lors d’une coupe
longitudinale.
1. Réglez la butée parallèle (14) et le rail de butée
(30) en fonction de la hauteur de la pièce et de la
largeur souhaitée.
2. Mettez la scie en marche.
3. Placez vos mains à plat sur la pièce, doigts fer-
més, et poussez la pièce sur le rail de butée (30)
le long de la lame de scie (4).
4. Guidage latéral avec la main gauche ou droite
(en fonction de la position du guide parallèle) uni-
quement jusqu’à l’arête avant du capot de protec-
tion de lame de scie (2).
5. Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à l’ext-
mité du couteau diviseur (3).
6. Les chutes de coupe restent sur la table (1)
jusqu’à ce que la lame de la scie (4) soit totale-
ment arrêtée.
7. Supportez les pièces longues pour les empêcher

l’aide d’une servante, etc.)
ATTENTION: La butée parallèle doit être réglée à la

assurez-vous que la butée parallèle (14) est bien en
place, en particulier pendant l’utilisation et après une
longue période d’inactivité. Les vibrations risquent de
faire se desserrer les raccords vissés.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 51
Si nécessaire, réajustez la butée parallèle (14) et res-
serrez l’écrou moleté (i). Fixez les raccords de vis-

10.3.1 Coupe de pièces étroites (g. 25)
    -
geur inférieure à 120 mm doivent absolument être
réalisées à laide d’un poussoir (17). Le poussoir (17)
fait partie de la livraison. Remplacez immédiatement
tout poussoir (17) usé ou détérioré.
1. Réglez le guide parallèle (14) à la largeur de
pièce souhaitée après la coupe.
2. Poussez la pièce à scier des deux mains vers
l’avant, il est impératif d’utiliser le poussoir (17)
dans la zone de la lame de scie.
3. Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à ce qu’elle
ait dépassé lextrémité du couteau (3) diviseur.
m AVERTISSEMENT : Pour les pièces courtes, le
poussoir (14) doit être utilisé dès le début de la coupe.
10.3.2 Couper des pces très étroites
Pour les coupes longitudinales de pièces très étroites
d’une largeur de 30 mm et moins, utiliser absolument
un poussoir à bois. La cale coulissante n’est pas four-
nie ! (Disponible dans le commerce spécialisé). Rem-
placez à temps tout bois poussoir usé.
Lors du sciage, les pièces à usiner peuvent être blo-
quées entre la butée parallèle et la lame de scie, hap-
pées par la lame de scie et éjectées. Par conséquent,
privilégiez la surface de guidage inférieure de la bu-
tée parallèle. Au besoin, changez le réglage du rail de
butée (voir 9.4.2).
1. Le guide parallèle doit être réglé en fonction de la
largeur de coupe souhaitée.
2. Plaquez la pièce à scier contre le guide parallèle
à l’aide d’une poignée - poussoir et poussez la
pièce à scier à l’aide du poussoir (17) jusqu’à lex-
trémité du couteau diviseur (3).
10.3.3 Ecuter des coupes en biseau (g. 26)

utilisant le guide parallèle (14). Par principe, la butée
parallèle (14) doit être montée à la droite de la lame de
scie. Sinon, les pièces à usiner peuvent être bloquées
entre la butée parallèle et la lame de scie et éjectées.
1. Réglez la lame de scie à langle souhaité.
2. Réglez le guide parallèle (14) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner.
3. Réalisez la coupe à la largeur souhaitée.
10.4 Réalisation de coupes transversales (g. 27)
1. Poussez la butée transversale (31) dans l’une
des deux rainures (28a/b) de la table de scie et la
réglez-la sur les dimensions d’angle souhaitées.
Si la lame de scie (4) est en plus placée de biais,
utilisez la rainure (28a) qui empêche tout contact
de votre main et de la butée transversale avec la
protection de la lame de scie.
2. Utilisez le guide (30).
3.       
transversale (31)/le rail de butée (30).
4. Mettez la scie en marche.
5. Poussez le guide d’angle (31) et la pièce à usiner en
direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
m AVERTISSEMENT: Vous devez toujours bien
tenir la pièce et ne jamais scier une pièce non
maintenue.
6. Poussez toujours guide d’angle (31) jusqu’à ce
que la pièce soit complètement sciée.
7. Mettez la scie à nouveau à l’arrêt.
8. Enlevez les sciures de bois uniquement lorsque
la lame est à l’arrêt complet.
10.5 Coupe de panneaux de particules
 
la découpe de panneaux de particules, il ne faut pas
régler la lame de scie (4) à plus de 5 mm au-dessus
de l’épaisseur de la pièce.
10.6 Après le sciage
1. Mettez tout dabord la scie circulaire de table, puis
l’installation d’aspiration hors tension. La lame de
scie continue de tourner un certain temps.
2. Ne retirez les déchets de coupe de la table de
scie que lorsque la lame de scie retourne en po-
sition de repos.
3. Isolez la scie circulaire de table du réseau d’élec-

courant.
4. Laissez entièrement refroidir la scie circulaire de
table.
10.7 Retirer du matériau coincé
m AVERTISSEMENT ! Risque de blessures !
En cas de manipulation incorrecte de la scie circu-
laire de table, il existe un risque de blessures graves.
Mettez immédiatement la scie circulaire de table
        
prise de courant si la lame de scie se coince dans la
pièce usinée ou qu’un autre blocage se manifeste.
Utilisez des gants de protection, ne touchez pas la
lame de scie à mains nues.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com /
10.8 Monter/remplacer la lame de scie (g. 13+16)
m AVERTISSEMENT: Retirez la che secteur et
portez des gants de protection.
1. Démontez la protection de la lame de scie (2)
(voir 8.4).
2. Retirez le plateau de table (5) en desserrant les
deux vis à tête fraisée (25).
3. Placez la clé à six pans creux (h) (HX 6) sur la


de moteur.
ATTENTION : Faites tourner la vis dans le sens de
rotation de la lame de scie. Retirez la vis dessere.
4. Retirez la bride extérieure et retirez de la bride in-
térieure la lame de scie usée de biais vers le bas.
5. Avant de monter la nouvelle lame de scie, net-

d’une brosse métallique.
6. 
scie dans l’ordre inverse.
ATTENTION : Respectez le sens de déplace-
ment. L’angle de coupe des dents doit être
orienté dans le sens de déplacement, c’est-
à-dire vers l’avant.
7. Remontez et réglez le plateau de table (5), ain-
si que la protection de la lame de scie (2) (voir
9.4+12.2).
8. Avant de continuer à utiliser la scie, contrôlez le
bon fonctionnement des dispositifs de protection.
11. Transport (g. 28)
1. Arrêtez la machine et débranchez-la du secteur
avant tout déplacement.
2. Enfoncez la lame de scie autant que possible.
3. Enroulez le câble d’alimentation.
4. Tenez l’outil électrique au moins à deux et sans
utiliser pour cela les extensions de la table. Si-
non, soulevez la machine uniquement en la te-
nant fermement au niveau du boîtier.
5. Protégez la scie des chocs, des coups et des
fortes vibrations, par exemple lors du transport
dans un véhicule.
6. 
ne glisse pas.
7. Ne jamais utiliser les dispositifs de protection
pour manipuler ou transporter la machine.
12. Maintenance
m AVERTISSEMENT! Avant tout réglage, entretien

12.1 Maintenance générale
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération, les ouvertures d’aspiration et le lo-
gement du moteur restent aussi exempts de pous-
sières et d’impuretés que possible.
Éliminez les copeaux de bois et la poussière avec
un aspirateur et une brosse. Pulvérisez de l’air
comprimé à basse pression.
-
diatement après chaque utilisation.
-
fon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez
-
raient endommager les pièces en matière plastique
de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre
pas à l’intérieur de l’appareil.
Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de la machine. Ne pas
huiler le moteur.
12.2 Remplacer la plaque de table (g. 13)
m AVERTISSEMENT: En cas d’usure ou de dom-
mage, le plateau de table (5) doit être remplacé. Si-
non, il existe un fort risque de blessures.
1. Retirez les deux vis à tête fraisée du plateau de
      
(non fourni).
2. Retirez le plateau de table usé (5).
3. -
tue en sens inverse.
12.3 Inspection des charbons
Si les charbons font trop détincelles, faites-les
contrôler par un électricien. Attention ! Seul un élec-

12.4 Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Balais de carbone, lame de scie,
plateaux de table, tige de poussée
*Ne font pas partie de lensemble de livraison !
13. Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
        
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 53
S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccor-
dement, le fabricant ou son représentant doit s’en

14.3 Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :


machine
-
teur
15. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières.
Lappareil et ses accessoires sont en mat riaux di-
vers, comme par ex. des métaux et matières plas-
tiques. Éliminez les composants défectueux par le
circuit d’élimination des déchets spéciaux. Rensei-
gnez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès
de l’administration de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les -
chets ménagers!
      
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
          
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
      -
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
-
cace des ressources naturelles. Pour plus d’informa-
tions sur les centres de collecte des appareils usa-
gés, veuillez contacter votre municipalité, le service
communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour lélimination des déchets déquipements
électriques et électroniques ou le service d’enlève-
ment des déchets.
14. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
gueur. Le branchement au secteur eectpar
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
Le produit remplit les exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser aux points de raccordement de son
propre choix.
En cas de conditions défavorables, le produit peut
conduire à des variations de tension temporaires.
Ce produit n’a été conçu que pour être utilisé dans
des contextes présentant un
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Z» ou
b) qui ont une intensité admissible du courant per-
manent dau moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre électricien local,
que le point de raccordement avec lequel vous
voulez utiliser le produit, répond à l’une des deux
exigences a) ou b).
14.1 Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une
durée variable), le moteur peut être remis en marche.
14.2 Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si lon roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.

Des câbles de raccordement électriques endommagés
de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de
leur isolation défectueuse, et présente un danger de mort.
      -
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N’utilisez que les câbles de raccordement dotés du
même signe.

obligatoire.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Dépannage
Problème Cause possible Solution
La lame de scie se
détache après l’arrêt
du moteur
 Resserrez la vis , pas à droite
Le moteur ne
démarre pas
Fusible du réseau défectueux 
Rallonge électrique défectueuse Remplacez la rallonge électrique
Raccordements au moteur ou à
l’interrupteur défectueux 
Interrupteur ou moteur défectueux 
Le moteur n’a pas de
puissance, le fusible
se déclenche
La section des conducteurs de la rallonge

Voir le raccord électrique
Surcharge due à une lame émoussée Remplacez la lame de scie
Traces de brûlures
sur la surface de
coupe
Lame émoussée Meuler la lame de scie (uniquement par un
service agréé) ou la remplacer
Lame non adaptée au travail 
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 55
Obrazložitev simbolov na napravi

ali poškodb orodja!
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih uptevajte!



Nosite delovne rokavice!


www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod ..................................................................................................... 57
2. Opis naprave ........................................................................................ 57
3. Obseg dostave .................................................................................... 57
4. Namenska uporaba .............................................................................. 58
5. Varnostni napotki ................................................................................. 58
  ................................................................................... 63
7. Pred zagonom ...................................................................................... 63
  ............................................................................................... 64
9. Upravljanje ........................................................................................... 65
10. Delovanje ............................................................................................. 66
11. Transpor t .............................................................................................. 67
  .......................................................................................... 68
  ......................................................................................... 68
  .............................................................................. 68
15. Odstranjevanje in predelava ................................................................ 69
  ............................................................................... 69
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 57
2. Opis naprave
1. 
2. 
3. Zagozda za cepljenje (nevidna)
4. 
5. Vstavek mize
6. Razširitev mize
7. 
8. Skala
9. 
10. 
11. 
12. Stikalo za vklop/izklop
13. 
14. Vzporedni omejevalnik z matico z narebrenim
robom (i)
15. Vodilna tirnica dolga
15a. Vodilna tirnica kratek
15b. 
16. Vmesnik za odsesavanje
17. Potisna palica
18. 
19. Postavitvene noge
20a. Sredinska opora A (2x)
20b. Sredinska opora B (2x)
21. Gumijaste noge (4x)
22. Nosilno streme (2x)
23. 
24. Mizni opornik
25. Vijaki z ugrezno glavo na miznem vstavku
26. Pritrdilni vijak zagozde za cepljenje
28a. 
29a. Utor
28b. Utor
29. 
30. 
31. 
32. Kontrolno okence
32a. Vijak na kontrolnem okencu
3. Obseg dostave
 -
tom, 24 zob


Vzporedni naslon


Razširitev mize (2x)
Potisna palica
Postavitvene noge (4 x)
Sredinska opora (4 x)
Gumijaste noge (4 x)
Nosilno streme (2 x)
Mizni oporniki (4 x)
Prevod originalnih navodil za uporabo
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,

novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom

tej napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride
pri:nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
-
kovnjaki,
vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
-

VDE0113.
Upoštevajte naslednje:

navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olaajo spoznati elek-


Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
-

      
-
nega orodja.
 
-

     
     -
tena pred umazanijo in vlago. Pred sprejemom dela
mora vsaka oseba, ki upravlja z orodjem, prebrati in
     -

o uporabi orodja in o nevarnostih, ki so povezane s

Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih

obdelavo lesa uptevati tudi splno veljavna teh-

Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neuptevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | SI


Povratni udarec obdelovancev in delov obdelovanca


-
te za sluh.
Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri uporabi
v zaprtih prostorih.
m Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko
niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali indu-
strijsko uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovor-

ali industrijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
Splni varnostni napotki za elektrna orodja.
m OPOZORILO: Preberite vse varnostne napotke,
navodila, ilustracije in tehnične podatke, ki so pri-
loženi temu električnemu orodju..

      -
škodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
     -

      

1) Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna

b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij-
sko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah. 
ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo pribli-
ževati, medtem ko uporabljate električno orod-
je.       

2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora
prilegati v vtnico.
Vta ni dovoljeno na noben način spreminjati.
Adapterskih vtičev ne uporabljajte z električ-
nimi orodji, ki so zaščitno ozemljena. Nespre-


b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami cevi, gretij, štedilnikov in hladil-
nikov. 

-

Varovalni vijak, 19 kosov (b)


Matice, 27 kosov (e)



Šesterorobi vijaki (k)
4. Namenska uporaba

-
sa glede na velikost naprave. Prepovedano je rezanje
vseh vrst hlodov.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo v skladu z njego-
vim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to,
ni v skladu z namenom. Za kaknekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.



Del smotrne namenske uporabe je tudi uptevanje
-
vodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.

seznanjeni z vsebino teh navodil in morebitnimi nevar-


Upoštevati je treba tudi druga splna navodila s pod-

m POZOR
Pri uporabi naprav morate uptevati nekatere varno-
-
terialno škodo. Skrbno preberite ta navodila za upo-
rabo oz. varnostne napotke. Skrbno jih shranite, da

-
di ta navodila za uporabo oz. varnostne napotke. Ne
prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil
in varnostnih napotkov.

proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot pos-
ledica.
-

konstrukcijo in postavitev stroja lahko pride do nas-
lednjih tveganj:
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 59
h) Ne bodite preprani, da se vam nne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil
za električna orodja, tudi če ste po večkratni
uporabi električnega orodja popolnoma samo-
zavestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba

4) Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno električ-
no orodje. 

b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. 
        
treba popraviti.
c) Izvlecite vtiz vtičnice in/ali odstranite sne-
mljivo akumulatorsko baterijo, preden boste
nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo
ali shranili elektrno orodje. S tem previdno-
-

d) Nerabljena električna orodja hranite izven do-
sega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z na-
pravo ali niso prebrali teh navodil, ne pustite
uporabljati električnega orodja. -

e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orod-
ja. Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo
in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako
poškodovani, da je delovanje elektrnega
orodja omejeno. Pred uporabo električnega
orodja je treba popraviti poškodovane dele.


f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-

g) Električno orodje, pribor, vložna orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga
je treba izvršiti. 
namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do
nevarnih situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti
suhe, čiste in brez olja in masti. 
-

nepredvidljivih situacijah.
5) Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvalicirano strokovno osebje in samo z ori-
ginalnimi nadomestnimi deli. Tako je zago-

c) Elektrnih orodij ne izpostavljajte dju ali
mokroti.      

d) Prikljnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje
vtiča iz vtnice. Prikljnega voda ne približu-
jte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajo-
čim se delom. 

e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne vode,
ki so primerni za zunanje obmje. Uporaba
podaljševalnega voda, ki je primeren za zunanje

f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno sti-
kalo na okvarni tok. 

3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utru-
jeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
    
orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna očala. 
       


telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se, da
je električno orodje izklopljeno, preden ga bos-
te priklopili na tokovno napajanje in/ali priklju-
čili akumulatorsko baterijo, ga pobrali ali nosili.
       


d) Preden boste vklopili električno orodje, odstra-
nite orodja za nastavitev ali vijačni klj. Orodje

orodja, lahko privede do telesnih pkodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotež-
je. 
situacijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte
premikajočim se delom. -

g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesava-
nje in lovljenje prahu, jih morate priključiti in
pravilno uporabiti. Uporaba naprave za odsesa-
vanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | SI
b) Obdelovanec vodite samo proti nasprotni sme-
ri vrtenja žaginega lista ali rezalnega orodja.



c) Pri vzdolžnem rezanju za dovajanje obdelovan-
ca nikoli ne uporabljajte omejevalnika za zaje-
ralne reze in pri prečnih rezih z omejevalnikom
za zajeralne reze nikoli hkrati ne uporabljajte
vzporednega omejevalnika za nastavitev dol-
žine. Hkratno vodenje obdelovanca z vzporednim
omejevalnikom in omejevalnikom za zajeralne reze
-

d) Pri vzdolžnem rezanju moč, s katero je treba
obdelovanec potisniti na žagin list, vedno va-
dite med omejevalno tirnico in žaginim listom.
Uporabite potisno palico, če je razmik med
omejevalno tirnico in žaginim listom mani
od 150 mm, in potisni blok, če je razmik manj-
ši od 50 mm.
      

e) Uporabite samo priloženo potisno palico pro-
izvajalca ali ustrezno izdelano potisno palico.
S potisno palico boste zagotovili zadostno razda-

f) Nikoli ne uporabljajte pkodovane ali naža-
gane potisne palice.
Poškodovana potisna palica se lahko zlomi, pri

g) Nikoli ne delajte »z golimi rokami«. Vedno
uporabljajte vzporedni omejevalnik ali ome-
jevalnik za zajeralne reze za približevanje in
vodenje obdelovanca. »Z golimi rokampo-
meni, da obdelovanec namesto z vzporednim
omejevalnikom ali omejevalnikom za zajeral-
ne reze podpirate samo z rokami.
-
delovanca neustrezna, pojavi se lahko zatikanje
in povratni udarec.
h) Nikoli ne segajte okoli ali čez vrteči se žagin list.
-

i) Obdelovance za žagino mizo in/ali ob njeni
strani podprite po doini in/ali širini, tako da
bodo ostali vodoravni.

-

udarec.
j) Obdelovanec vodite enakomerno. Obdelovanca
ne upogibajte ali vrtite. Če se žagin list zatika,
električno orodje nemudoma izklopite, izvlecite
omrežni vtin ugotovite vzrok zatikanja.


m OPOZORILO
  -
-
-
ke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
  -
-
tujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicin-
skega vsadka.
Varnostni napotki za namizne krožne žage
Varnostni napotki v zvezi z zaščitnimi pokrovi
a) Zaščitni pokrovi naj ostanejo nameščeni. Za-
ščitni pokrovi morajo biti v delujočem stanju
in pravilno nameščeni.


b) Za rezanje vedno uporabljajte zaščitni pokrov
žaginega lista in zagozdo za cepljenje.

     
varnostna oprema zmanjšujeta tveganje poškodb.
c) Po zaključku delovnih procesov (npr. pri gu-
banjih, zarezah ali rezih pod kotom), pri ka-
terih je treba odstraniti zčitni pokrov in
uporabiti zagozdo za cepljenje, nemudoma
ponovno namestite zaščitni sistem.

d) Pred vklopom električnega orodja se prepričaj-
te, da se žagin list ne stika z zčitnim pokro-
vom, zagozdo za cepljenje ali obdelovancem.


e) Zagozdo za cepljenje prilagodite glede na
opis v teh navodilih za uporabo. Neustrezni

-
.
f) Za delovanje zagozde za cepljenje mora ta
delovati na obdelovanec. Med rezanjem v ob-
delovance, ki so prekratki, da bi se zagozda za
  -

povratnega udarca.
g) Uporabite žagin list, primeren za zagozdo za
cepljenje. Za ustrezno delovanje zagozde za cep-
-

mora biti tanjše od zagozde za cepljenje in širina

Varnostni napotki za delo z žago
a) m NEVARNOST: S prsti in rokami se ne prib-
ližujte žaginemu listu ali delovnemu obmju
žage.
V trenutku neprevidnosti ali ob zdrsu se lahko z roko

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 61
g) Podprite velike plošče, da zmanjšate tveganje
povratnega udarca zaradi zatikanja žaginega
lista.


površino mize.
h) Zlasti bodite previdni pri žaganju obdelovan-
cev, ki so zviti, obdelovancev z grčami, zateg-
njenih obdelovancev ali obdelovancev z ne-
ravnim robom, ob katerem bi jih lahko vodili
z omejevalnikom za zajeralne reze ali vzdolž
omejevalne tirnice.
-

     -
nim listom, zatikanje in povratni udarec.
i) Nikoli ne žagajte več obdelovancev, ki so zlo-
ženi eden na drugega ali eden za drugim.
-
vratni udarec.
j) Če želite znova zagnati žago z žaginim listom
v obdelovancu, žagin list v reži poravnajte
tako, da se žagini zobje ne zatikajo v obdelo-
vancu. 
-

k) Žagini listi naj bodo vedno čisti, ostri in pod
ustreznim kotom. Nikoli ne uporabljajte topih
žaginih listov ali žaginih listov z razpokanimi
ali polomljenimi zobmi.

zmanjšali zatikanje, blokiranje in povratne udarce.
Varnostna navodila za upravljanje namiznih kro-
žnih žag
a) Izklopite namizno krno žago in jo odklopi-
te iz elektrnega omrja, preden odstranite
mizni vložek, zamenjate žagin list, izvajate
nastavitve na zagozdi za cepljenje ali odstra-
nite zaščitni pokrov žaginega lista in če boste
stroj pustili brez nadzora.

nezgod.
b) Namizna krožna žaga naj nikoli ne deluje brez
nadzora. Izklopite električno orodje in ga ne
zapustite, dokler se povsem ne zaustavi.
-
nosti.
c) Namizno krožno žago postavite na mesto, ki je
ravno in dobro osvetljeno ter kjer boste lahko
varno stali in ohranjali svoje ravnotežje. Mesto
postavitve mora zagotavljati dovolj prostora za
rokovanje z razlno velikimi obdelovanci.
-

k) Odžaganega materiala ne odstranjujte, ko žaga
deluje.-

-
  

l) Za vzdolžno rezanje obdelovancev, ki so tani
od 2 mm, uporabljajte dodaten vzporedni ome-
jevalnik, ki bo v stiku s površino mize. Tanki
obdelovanci se lahko zataknejo pod vzporednim

Povratni udarec – vzroki in ustrezna varnostna
navodila
Povratni udarec je nenaden odziv obdelovanca, ko
 

na obdelovanec, ali pa ob zatikanju dela obdelovanca


       
-

-
-
pom, ki so opisani v nadaljevanju.
a) Neporavnana omejevalna tirnica obdelovanec
potiska proti žaginemu listu in povzroči po-
vratni udar.
Ob povratnem udarcu lahko obdelovanec z visoko

listom v isti liniji z njim.
b) Nikoli ne segajte čez ali za žagin list, da bi
povlekli ali podprli obdelovanec.



c) Odžaganega obdelovanca nikoli ne držite in
potiskajte proti vrtemu se žaginemu listu.


d) Naravnajte omejevalno tirnico vzporedno k
žaginemu listu.
Neporavnana omejevalna tirnica obdelovanec po-

e) Pri zakritih rezih z žago (npr. pri utorih, za-
rezah ali rezih pod kotom) uporabite potisno
prko za vodenje obdelovanca proti mizi in
omejevalni tirnici.
      -
nem udarcu bolje nadzirate.
f) Zlasti bodite pozorni pri žaganju na območjih
sestavljenih obdelovancev, ki jih ne vidite.
-

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | SI
9. 
-

in dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10. 

11. 


12.  
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
13. -
lite obdelovati.
14. 

15. -
vedeno enako ali višje število vrtljajev glede na

16. -

podobnih materialov, izpolnjujejo zahteve iz stan-
darda EN 847-1.
17. 


18.       
proizvajalec in izpolnjujejo zahteve iz standarda
      
pazite, da širina reza ni manjša in da debelina re-

za cepljenje!
19.       


Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in pri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
-
ni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje
zaradi elektrike.
Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventiv-

-
števate „varnostne napotke“ in „namensko upora-
bo“ ter navodila za uporabo.
-
-




pritisnjena.
-


d) Redno odstranjujte ostružke in žagovino pod
mizo žage in/ali iz sistema za odstranjevanje
prahu.

e) Zavarujte namizno krožno žago.

lahko premakne ali prevrne.
f) Odstranite nastavitveno orodje, ostanke lesa
ipd. z namizne krožne žage, preden jo vklopite.
Preusmeritev ali zatikanje je lahko nevarno.
g) Vedno uporabljajte žagine liste ustrezne veli-
kosti in s primerno vpenjalno odprtino (npr.
rombaste ali okrogle oblike).


izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanega ali neu-
streznega namestitvenega materiala za žagi-
ne liste, kot so prirobnice, podložke, vijaki ali
matice.


delovanje in optimalne zmogljivosti.
i) Nikoli se ne opirajte na namizno krožno žago
in je nikoli ne uporabljajte kot pripomek za
vzpenjanje.
-
no orodje prevrne ali pa nenamerno pridete v stik

j) Prepričajte se, da je žagin list namčen tako,
da se vrti v pravo smer. Ne uporabljajte brusnih
plošč ali žičnih krtač z namizno krožno žago.

    
resne poškodbe.
Varnostni napotki za ravnanje z žaginimi listi
1.  
z njimi.
2. 

-

3. 
4.      
      -
pravilo ni dovoljeno.
5. 
in vodo.
6. 

7.  -
varovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 pre-
mera reza.
8. 
seboj vzporedni.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 63
NAPOTEK: Navedene vrednosti emisij hrupa so bile
izmerjene po standardiziranem preizkusnem postop-
 
orodja z drugim orodjem.
Navedene vrednosti emisij hrupa lahko uporabite tudi

m OPOZORILO: Emisije hrupa lahko med dejansko

-
      
       
obremenitvami zaradi hrupa. Pri tem upoštevajte ce-

deluje brez obremenitve ali ko je izklopljeno. Ustrezni

     

7. Pred zagonom

-

Preverite, ali je obseg dostave celovit.
-
dovali med transportom.
-

m POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igre! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folija-
mi in majhnimi deli! Obstaja nevarnost da delce
pogoltnejo in se zadušijo!
Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pome-
ni na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo. V
ta namen uporabite izvrtine, ki so na notranji strani
nog ogrodja.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in var-
nostne priprave pravilno montirane.



Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti

prosto premikati.
 -

-
-
rovalko vsaj 16 A.
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno



6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok 230 V~ 50Hz
Moč 2000 Watt
Način delovanja S1 & S6 40% *
Število vrtljajev v pros-
tem teku 4800 min-1
Žagin list iz trdine ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Število zob 24
Debelina razpornega
klina 2,5 mm
Najm. mere obdelovan-
ca S x D x V 10 x 50 x 1 mm
Velikost mize 546 x 630 mm
Najv. višina reza 9 87 mm
Najv. višina reza 4 55 mm
Mehanizem za nastav-
ljanje višine 0 - 87 mm
Vrtljivi žagin list 0 - 45°
Prikljek za odsesa-
vanje ø 40 mm
Ta približno 21/22 kg
   


trajanja delovanja motorja potekati z navedeno naziv-
no zmogljivostjo, nato pa mora biti 60% trajanja izve-
denih brez obremenitve.
Vrednosti hrupa
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene skladno s stan-
dardom EN 62841.
Raven hrupa LpA 93,5 dB(A)
Nezanesljivost KpA 3 dB
Nivo moči zvoka LWA 106,5 dB(A)
Nezanesljivost KWA 3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene sku-
pne vrednosti nihanj (vektorska vsota treh smeri)
ustrezajo standardu EN 62841.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | SI
8.2 Vstavljanje vodilnih tirnic (sl. 11 in 12)
1. Namestite varovalne vijake (b) v temu namenje-
ne odprtine na delovnem pultu in razširitvah mize

maticami (e).
2. 
3. 
4. 

sredini mizne površine.
8.3 Izravnava vodilnih tirnic (sl. 11 in 12)
1. 

2. Namestite vzporedni omejevalnik z odprto ekscen-



3.    
levo, da bo vzporedni omejevalnik ob desni zu-

4. -
jete nastavitev.
5. -

8.4 Montaža/demontaža zaščite žaginega lista
(sl. 13 + 14)
1.        
-
stite na zagozdo za cepljenje (3) z zgornje strani.
2. 

3. -
nega lista se mora še naprej prosto premikati.
4. 
m Pozor! -

       

  -

8.5 Namestitev/nastavitev zagozde za cepljenje
Pozor! Izvlecite omrežni vtič! Nastavitev žagine-
ga lista (4) je treba preveriti po vsaki menjavi ža-
ginega lista.
1. 

2.   

3. Sprostite oba šesteroroba vijaka miznega vstavka
(25) in odstranite mizni vstavek (5).
4. Zrahljajte pritrdilne vijake zagozde za cepljenje

velikosti SW8.
8. Montaža
m Opozorilo!: Nevarnost poškodb!
   
lahko pride do hujših telesnih poškodb.
Pred zagonom pravilno in v celoti sestavite namizno

pripravami.


-
-

       
(notranjem) šesterorobem vijaku oz matici.
Šesterorobe vijake je treba vstaviti od zunaj navzno-
ter in spoje z maticami zavarovati z notranje strani.
Matice in vijake med namestitvijo privijte samo z roko,
         -


8.1 Sestavljanje ogrodja in razširitve mize
(sl. 4-10)
1. 
2. -
-

3. Štiri postavitvene noge (19) skupaj z miznimi opor-
niki (24) privijte na ohišje (slika 7).
4. Mizne opornike (24) narahlo pritrdite s šesteroro-
      
(d) in maticami (e) na razširitve mize (6). Postavit-
vene noge (19) in mizne opornike (24) narahlo pri-
vijte s šesterorobimi vijaki (a) na ohišje namizne

5. Nato narahlo privijte štiri sredinske opore (20a,
20b) na postavitvene noge (19). Pri tem uporabite

(d) in matice (e) (slika 8).
6. Na odprtine v zadnjih nosilnih nogah (19) pri-
vijte nosilni stremeni (22). Montažni material:
po 2 varovalna vijaka (b), podložki (c), vzme-
tna obroča (d) in matici (e) (slika 9).
POZOR: Obe nosilni stremeni morata biti pritrje-

(slika 9).
7. 
8. Na koncu trdno privijte vse vijake postavitvene
noge (19) in razširitve mize (6).
9. Zdaj namestite gumijaste noge (21) na postavitve-
ne noge (19) (sl. 10).
10. 
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 65
9.4.2 Obranje omejevalne tračnice (sl. 17)
1. 
odvijte matice z narebrenim robom (i).
2.       
vzporednega omejevalnika (14) in jo z ustreznim
vodilom znova potisnete preko nje.
3. Ponovno zategnite matice z narebrenim robom (i).
4. -
stite levo ali desno glede na vzporedni omejeval-
nik (14). Za ta namen montirajte samo vijake dru-
ge strani vzporednega omejevalnika (14).
9.4.3 Nastavljanje širine reza (sl. 18+19)
-
ljati vzporedni omejevalnik (14).
1. Vzporedni omejevalnik (14) namestite na vodilno
tirnico (15) za vzporedni omejevalnik (14) z zgor-
nje strani.
2. Na vodilni tirnici (15) za vzporedni omejevalnik
        -

3.         -
njena za obdelavo debelega ali tankega materiala,

Debelejši material: debelejši material

4.      -
no mero na kontrolnem okencu in ga pritrdite z

9.4.4 Nastavljanje dolžine omejevalnika (sl. 20)
Za izogibanje zagozditvi rezalnega materiala je mogo-

Zlato pravilo: Zadnji del prislona prispe do zamišljene
-
teka nazaj pod kotom 45°.
1. Nastavite potrebno širino reza.
2. Zrahljajte matice z narebrenim robom (i) in ome-


3. Ponovno zategnite matice z narebrenim robom (i).
9.4.5 Nastavljanje vzporednega omejevalnika
(sl. 21+21a)
Pozor! -
delek 8.4).
1. 
2. Vzporedni omejevalnik (14) nastavite tako, da se
-
stavitev za debel material), gletje razdelek 9.4.3).


1. Vijake (k) na vzporednem omejevalniku zrahljate
v tolikšni meri, da lahko vzporedni omejevalnik

2. Ponovno zategnite vijake (k).
5. Zagozdo za cepljenje (3) obrnite navzgor.
6.        
cepljenje (3) lahko znaša 35 mm (sl. 18)
7. Znova privijte pritrdilni vijak zagozde za cepljenje
(26) in namestite mizni vstavek (5).
8.   

8.6 Priključitev naprave za odsesavanje (sl. 2)
1. Cev za odsesavanje nataknite na vmesnik za od-
sesavanje (16). Po potrebi pritrdite cev za odsesa-
vanje s cevno objemko, da ne zdrsne z vmesnika
za odsesavanje (16).
2. Gospodinjski sesalec ni primerna izbira za napra-
-

9. Upravljanje
9.1 Vklop, izklop (sl. 3)

-

  
»0« na stikalu za vklop/izklop.
9.2 Nastavljanje globine reza (sl. 1+3)


V nasprotni smeri urnega kazalca:
reza
V smeri urnega kazalca: kmanjša globina reza

9.3 Nastavljanje kota (sl. 1, 17, 21, 22)

levo v razponu 045° glede na vzporedni omejevalnik.
m       
 

1. 
2.       
vogelnik na skali.
3. 

9.4 Uporaba vzporednega omejevalnika
(sl. 17-23)
9.4.1 Nastavljanje višine omejevalnika (sl. 17+18)
-

Glede na debelino materialov za rezanje je treba


material (debelina obdelovanca je manjša od 25 mm).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | SI
10.3 Izvajanje vzdolžnih rezov (sl. 24)
     
-
lelni prislon (14) med tem, ko ravna stran nalega na




1. Vzporedni omejevalnik (14) nastavite glede na vi-

2. 
3. -
lovanec in obdelovanec potisnite ob omejevalni

4. Stransko vodenje z levo ali desno roko (glede na
     

5. -
gozde (3).
6. 

7. 
zavarujte! (n.pr. odvajalno stojalo itn.)
POZOR: Vzporedni omejevalnik morate nastavi-
       

predvsem med uporabo in pri daljši neuporabi. Vi-

potrebi ponovno nastavite vzporedni omejevalnik (14)
in ponovno zategnite matico z narebrenim robom (i).
-
segu dobave) (slika 21a).
10.3.1 Rezanje ozkih obdelovancev (sl. 25)

je manjša od 120 mm, je nujno potrebno izvesti s
-

potisno palico takoj zamenjajte.
1. Nastavite stranski prislon v skladu s predvideno
širino obdelovanca.
2. Obdelovanec potisnite naprej z obema rokama, v
-
rabite potisno palico (17).
3. Obdelovanec vedno potisnite do konca cepilca.
m Pozor: Pri kratkih obdelovancih je treba potisno

10.3.2 Rezanje zelo ozkih obdelovancev

širina znaša 30 mm ali manj, je nujno potrebno upo-

dostave (dobi se v zadevni specializirani trgovini).

9.5 Uporaba prnega naslona (sl. 22)

-
ka (14).
1. 
2. 
3. 


4. 
5. -

(30) odstraniti z vzporednega omejevalnika (14).


z narebrenim robom (i).
Pozor: 

-
tom (4) naj znaša pribl. 2 cm.
9.6 Nastavljanje skale vzporednega omejevalnika
(sl. 23)
Preverite, ali prikazovalnik na kontrolnem okencu
(32) vzporednega omejevalnika (14) prikazuje pravil-

naredite naslednje:
1. Odvijte vijak (32a), s katerim je prikazovalnik na kon-
trolnem okencu (32) vzporednega omejevalnika (14)
      -

2. Nato vijak (32a) znova trdno privijte na kontrolno
okence (32).
10. Delovanje
10.1 Napotki za delo

poskusni rez, da preverite nastavljene mere.
-
ksimalno število obratov in šele potem poizkusite
izvesti rez.
     
zavarujte! (n.pr. odvajalno stojalo itn.)
Pozor pri vrezovanju.
Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.

10.2 Primerni žagini listi:
24 zob: mehki materiali, veliko odstranjevanja

48 zob (ta ni vsebovana v obsegu dobave): trši ma-

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 67
10.7 Odstranjevanje zaskočenega materiala
m OPOZORILO! Nevarnost poškodb!

nevarnost hudih telesnih poškodb.
-
-

-
ga lista ne prijemate z golimi dlanmi.
10.8 Montaža/zamenjava žaginega lista (sl. 13 in 16)
m OPOZORILO: Izvlecite omrni vtič iz vtičnice
in nosite zčitne rokavice.
1. -
delek 8.4).
2. Mizni vstavek (5) odstranite tako, da sprostite dva
vijaka z ugrezno glavo (25).
3. 
      
motorno gred.
POZOR: Vijak obrnite v smeri vrtenja žagine-
ga lista. Odstranite zrahljan vijak.
4. -
mite poševno z notranje prirobnice navzdol.
5. 

6. 
in ga privijte.
POZOR: Upoštevajte smer premikanja, pošev-
ni del zobcev mora biti obrnjen v smeri vrte-
nja (naprej).
7. 
namestite in nastavite (glejte razdelka 8.4 in 12.2).
8. 
ali vse varovalne priprave delujejo.
11. Transport (sl. 28)
1.     
orodje in ga odklopite od tokovnega napajanja.
2. 
3. 
4.       
stroja ne prijemajte za rairitev mize, ampak ga
dvigujte le tako, da ga primete za ohišje.
5.       

6.      
zdrsom.
7. -
nje ali prevoz.

-
-
ni površini vzporednega omejevalnika (gletje 9.4.2).
1. Vzporedni prislon nastavite na širino rezanja ob-
delovanca.
2. Pritisnite obdelovanca s potisnim lesenim blokom
proti omejevalni tirnici in obdelovanca s potisno
palico (17) potisnite do konca cepilca.
10.3.3 Izvajanje kotnih rezov (sl. 26)
-
dnega prislona (14).
-
-
-

1. 
2. Paralelni prislon (14) nastavite glede na širino in
višino obdelovanca.
3. Izvedite rez glede na širino obdelovanca
10.4 Izvajanje prnih rezov (sl. 27)
1. -
   
       
poševno, uporabite tisti utor (28a), pri katerem z


2. Eventualno uporabite prislonsko vodilo (30).
3. 
zaporni drog (30).
4. 
5. -

6. m Pozor: 

7. -
rej, da bo obdelovanec popolnoma prerezan.
8. 
9. 
popolnoma ustavi.
10.5 Rezanje ivernih plošč
-

nad debelino obdelovanca.
10.6 Po žaganju
1. -

2. 
odstranite ostanke.
3.      -

4. -
ladi.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | SI
14. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je prikljen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrni priključek
in uporabljen podalek na strani kupca morata
ustrezati predpisom.
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je za-





-
tih, ki
-
dance »Z« ali
    

Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s po-
svetovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z elek-


obe od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
14.1 Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
-
tor znova vklopite.
14.2 Poškodovan električni priključni vodnik
     
poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
      

Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja


-
nice.
Pretrgana mesta zaradi spremembe izolacije.
    
ne smete uporabljati in so zaradi pkodb izolacije
smrtno nevarni.



     -
 


natisnjen na njem.

-
ganja za varnost.
12. Vzdrževanje
m Opozorilo! -

12.1 Splošni vzdrževalni ukrepi
     
-

stisnjenim zrakom pod nizkim tlakom.
     
vsaki uporabi.
-

      
notranjost naprave ne vdre voda.


12.2 Zamenjava miznega vstavka (sl. 13)
m OPOZORILO: Ko se mizni vstavek (5) obrabi ali
poškoduje, ga zamenjajte, kajti v nasprotnem primeru

1. Oba vijaka z ugrezno glavo miznega vstavka (25)

2. Odstranite obrabljeni mizni vstavek (5).
3. Novi vstavek mize vgradite v obratnem vrstnem
redu.
12.3 Oglene ščetke



12.4 Informacije o servisu
-




* Ni nujno v obsegu dostave!
13. Skladiščenje

-


       -
hom ali vlago.

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 69
16. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
-
pu motorja sprosti
Pritrdilna matica ni dovolj zategnjena Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem
  
Podaljševalni vod je okvarjen. Zamenjajte kabelski podaljšek
 Mora pregledati strokovnjak za elektriko
Okvarjen motor ali stikalo Mora pregledati strokovnjak za elektriko
-

Presek podaljševalnega voda ni zadosten 
   
lista

  
površini
 
 
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!


opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
       
-
vanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni ele-
-

-
macije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
-
-
ske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
14.3 Motor na izmenni tok

    
kvadratnega milimetra.
     

V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor


15. Odstranjevanje in predelava


-
rabna ali jo lahko vrnete v surovinski cikel. Naprava
-
-
dinjske odpadke, v ogenj ali vodo. Baterije je treba

Okvarjene sestavne dele zavrzite med posebne od-
padke. Povprašajte v specializirani trgovini ali v ob-

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | HR
Objašnjenje simbola na uređaju




Nosite zaštitu za sluh.
Nosite masku protiv prašine.
Nosite zaštitne rukavice.

Razred zaštite II (Dvostruka izolacija)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 71
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ..................................................................................................... 72
  ......................................................................................... 72
  .............................................................................. 72
4. Namjenska uporaba ............................................................................. 73
5. Sigurnosne napomene ......................................................................... 73
  ................................................................................... 78
7. Prije stavljanja u pogon ........................................................................ 78
  ............................................................................................... 78
9. Rukovanje ............................................................................................. 80
10. Rad ....................................................................................................... 81
11. Transpor t .............................................................................................. 82
  ........................................................................................... 82
13. Skladištenje .......................................................................................... 83
  ....................................................... 83
15. Zbrinjavanje i recikliranje ..................................................................... 84
16. Otklanjanje neispravnosti ..................................................................... 84
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | HR
2. Opis uređaja
1. Stol za rezanje
2. Štitnik lista pile
3. Rastavni klin (nije vidljiv)
4. List pile (nije vidljiv)
5. Stolni umetak
6. Proširenje stola
7. 
8. Ljestvica
9. 
10. 
11. Postolje
12. Glavna sklopka
13. 
14. 
15. 
15a. 
15b. Krajnje kapice
16. Usisni adapter
17. Palica za guranje
18. 
19. Oslonci (4x)
20a. Srednje upornice A (2x)
20b. Srednje upornice B (2x)
21. Gumena stopala (4x)
22. Stalak (2x)
23. 
24. Potpornji stola
25. Vijci s upuštenom glavom stolnog umetka
26. Pritezni vijak rastavnog klina
27. 
28a. Utor
28b. Utor
29. Nazubljeni vijak
30. 
31. 
32. Kontrolno okance
32a. Vijak na kontrolnom okancu
3. Isporučena oprema
Stol za piljenje s montiranim listom pile sa 24 zuba
Štitnik lista pile
Rastavni klin



Proširenje stola (2x)
Palica za guranje
Oslonci (4x)
Srednje upornice (4x)
Gumena stopala (4x)
Stalak (2x)
Potpornji stola (4x)



1. Uvod
Proizvođač:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,


Napomena:






-
jelova
nenamjenske uporabe,
    

DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedem:
-

       -



 -

-

-
      

-
-



-
zane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati

      
uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pri-
      

Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
     -
snih napomena.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 73

za sluh.
Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvo-
renim prostorijama.
-
     
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se ure-

pogonima te za srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
m UPOZORENJE: Pročitajte sve sigurnosne na-
pomene, upute, crteže i tehničke podatke isporu-
čene s ovim elektrnim alatom.
    

Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe.
-
  -

     

1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. 
alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prinu ili
pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. 

2) Elektrna sigurnost
a) Utikelektričnog alata mora odgovarati utič-
nici.
Utikač nije dopušteno ni na koji nin izmi-
jeniti. Ne rabite adapterske utikače zajedno
s uzemljenim električnim alatima. Originalni
 

b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površi-
nama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci.     
udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite elektrne alate kiši ili vlazi.


Zaporni vijak, 19 kom. (b)


Matice, 27 kom. (e)



Vijci sa šesterostranom glavom (k)
4. Namjenska uporaba
-



Stroj se smije rabiti samo prema namjeni.
Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za
štete ili ozljede proizašle iz toga odgovornost snosi

Dopušteno je rabiti samo listove pile prikladne za stroj
(listove pile HM ili CV).

Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje sigurno-

uporabu.

       
-
pisa o ztiti na radu.
-

m Pozor
      -
gurnosne mjere radi izbjegavanja ozljeda i šteta. Stoga
       -
-


napomene. Ne preuzimamo odgovornost za nezgode

sigurnosnih napomena.
  

-
-


-
kotina)
Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
Lomovi listova pile.
Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvr-
dog metala.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | HR
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za elektrne alate,
čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upo-
znati s električnim alatom. Nemarno postupa-
-
ljede.
4) Uporaba i rukovanje elektrnim alatom
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite pri-
kladan električni alat za vaš zadatak. Priklad-


b) Ne rabite električni alat ako je sklopka ošteće-
na. 

c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite preno-
sivi akumulator prije obavljanja namještanja
uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja
električnog alata. 

d) Spremite elektrne alate koje ne rabite izvan
dosega djece. Ne dopustite da električni alat
rabe osobe koje nisu upoznate s njim ili koje
nisu pročitale ove upute. -
sni ako ih rabe neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte električne alate i radni alat.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi
ispravno i da ne zapinju, jesu li dijelovi slo-
mljeni ili toliko oštećeni toliko da onemogu-
ćavaju funkcioniranje električnog alata. Pri-
je uporabe elektrnog alata dajte popraviti
oštećene dijelove. Mnoge nezgode uzrokovane

f) Alate za rezanje redovito trite i čistite. Po-

-
lirati.
g) Rabite elektrni alat, pribor, nastavke itd.
prema ovim uputama. Pritom vodite runa
o radnim uvjetima i zadatku koji valja obaviti.


h) Ručke i prihvatne povine moraju biti suhe,
čiste i očišćene od ulja i masnoće.-

-

5) Servis
a) Elektrni alat smije popravljati samo kvali-
cirano strno osoblje i to samo s originalnim
rezervnim dijelovima. 

d) Ne rabite elektrni kabel za nošenje ili vješa-
nje elektrnog alata ili za izvlačenje utikača
iz utnice. Držite električni kabel dalje od
izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih
dijelova.     

e) Prilikom rada s električnim alatom na otvo-
renom rabite samo produžne kabele koji su
prikladni i za vanjsku uporabu. Uporaba pro-


f) Ako ne možete izbji rad elektrnog alata
u vlažnoj okolini, uporabite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke sma-

3) Sigurnost osoba
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno prilikom rada s elektrnim
alatom. Ne rabite elektrni alat ako ste umor-
ni ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
-

b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre-
 
zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovi-
    
rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li elektrni alat iskljen prije
nego što ga prikljite na električnu mrežu i/
ili bateriju, prije podizanja ili nošenja. Nošenje
-
     

d) Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namjtanje ili ključ za vijke. Alat ili


e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte rav-
notežu. -
lje kontrolirati u nepredvidljivim situacijama.
f) Nosite odgovaraju odju. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odju dalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu za-

g) Ako je moge montiranje naprava za usi-
savanje i prikupljanje prine, njih valja pri-
ključiti i ispravno rabiti. Uporaba sustava za
-
kovane prašinom.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 75
b) Vodite izradak samo suprotno smjeru vrtnje
lista pile ili reznog alata.


se izradak i vaša šaka povuku u list pile.
c) Kod uzdužnih rezova nikada ne rabite kosi
graničnik za dovođenje izratka, a kod popreč-
nih rezova s kosim graničnikom nikada usto
ne rabite paralelni graničnik za namještanje
duljine.     
     
list pile uglavi i nastane povratni udarac.
d) Kod uzdužnih rezova silu dovođenja na izra-
dak uvijek primjenjujte između granne tr-
nice i lista pile. Uporabite palicu za guranje
kada je udaljenost između granične tračnice
i lista pile manja od 150 mm i blok za guranje
kada je udaljenost manja od 50 mm.
Takva radna pomagala osiguravaju da vaša šaka
ostane na sigurnoj udaljenosti od lista pile
e) Rabite samo isporenu palicu za guranje
proizvođača ili palicu koja je proizvedena u
skladu s uputama.
Palica za guranje osigurava dovoljnu udaljenost

f) Nikada ne rabite oštenu ili zarezanu palicu
za guranje.
-
kovati to da vaša šala dospije u list pile.
g) Nikada ne raditeprostoručno“. Uvijek upora-
bite paralelni ili kosi graničnik kako biste po-
ložili i vodili izradak. „Prostoručno“ znači da
se umjesto paralelnim ili kosim grannikom
izradak podupire ili vodi rukama.
-
nje, zaglavljivanje i povratni udarac.
h) Nikada ne posite za rotirajim listom pile
ili iznad njega.
-

i) Poduprite duge i/ili široke izratke iza i/ili boč-
no od stola za piljenje kako bi oni ostali vo-
doravni.
Dugi i/ili široki izradci skloni su naginjati se na
rubu stola za piljenje; to uzrokuje gubitak kontrole,
uglavljivanje lista pile i povratni udarac.
j) Jednoliko dovodite izradak. Ne savijajte ili
izvijajte izradak. Ako se list pile zaglavi, od-
mah isključite električni alat, izvucite električ-
ni utikač i otklonite uzrok zaglavljivanja.

povratni udarac ili blokiranje motora.
k) Ne uklanjajte otpiljeni materijal dok se pila
kreće.

-

a tek zatim uklonite materijal.
m UPOZORENJE
      -

-
cinske implantate. Kako biste umanjili opasnost od

medicinskim implantatima da se prije uporabe elek-
      
tog medicinskog implantata.
Sigurnosne napomene za stolne kružne pile
Sigurnosne napomene za ztitne pokrove
a) Ostavite zaštitne pokrovne montirane. Zaštit-
ni pokrovi moraju biti funkcionalni i ispravno
montirani.

potrebno je popraviti ili zamijeniti.
b) Za rastavne rezove uvijek rabite ztitni po-
krov lista pole i rastavni klin.

po debljini izratka, ztitni pokrov i druge sigurno-
sne naprave smanjuju rizik od ozljeda.
c) Nakon završetka radnih postupaka (npr. savi-
janja, izdubljivanja ili rastavljanja u postupku
preklapanja) kod kojih je potrebno demonti-
ranje ztitnog pokrova, odmah ponovno pri-
čvrstite taj zaštitni sustav.
Zaštitni pokrov smanjuje rizik od ozljeda.
d) Prije uključivanja električnog alata pobrinite
se za to da list pile ne dodiruje zaštitni pokrov,
rastavni klin ili izradak.
Nenamjeran kontakt tih komponenata s listom pile

e) Namjestite rastavni klin prema opisu iz ovog
priručnika za uporabu. Pogrešne udaljenosti,
-
    -
vito.
f) Kako bi rastavni klin mogao funkcionirati,
mora djelovati na izradak. Kod rezova u izratke
-


udarac.
g) Rabite list pile prikladan za rastavni klin. Kako
bi rastavni klin ispravno funkcionirao, promjer lista
-
nu, glavni list lista pile mora biti tanji od rastavnog

klina.
Sigurnosne napomene za postupak piljenja
a) m OPASNOST: Ne stavljajte prste i šake u bli-
zinu lista pile ili na područje pile.
-
nuti vašu šaku prema listu pile i uzrokovati teške
ozljede.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | HR
h) Budite naročito oprezni prilikom piljenja izra-
daka koji su izvijeni, zauzlani, izvitopereni ili
nemaju ravan rub kojim bi se mogli voditi ko-
sim graničnikom ili duž granne tračnice.
Izvijen, zauzlan ili izvitoperen izradak je nestabi-
lan i uzrokuje pogrešno centriranje reznog procje-
pa s listom pilom, uglavljivanje i povratni udarac.
i) Nikada ne pilite više izradaka poslaganih je-
dan na drugi ili jedan iza drugog.
List pile mogao bi zahvatiti jedan ili ve dijelova i
uzrokovati povratni udarac.
j) Kada želite ponovno pokrenuti pilu čiji se list
pile zaglavio u izratku, centrirajte list pile u re-
znom procjepu tako da zubi pile nisu zakvače-
ni u izratku.
izradak i uzrokovati povratni udarac kada se pila
ponovno pokrene.
k) Održavajte listove pile čistima, oštrima i do-
voljno ravnima. Nikada ne rabite svinute listo-
ve pile ili listove pile s ispucanim ili slomlje-
nim zubima.
Oštri i ispravno izravnani listovi pile minimiziraju
uglavljivanje, blokiranje i povratni udarac.
Sigurnosne napomene za rukovanje stolnim
kružnim pilama
a) Isključite stolnu krnu pilu i odvojite je od
mreže prije demontiranja stolnog umetka, za-
mjene lista pile, obavljanja namještanja na ra-
stavnom klinu ili zaštitnom pokrovu lista pile i
kada se stroj ostavlja bez nadzora.

b) Nikada ne ostavljajte stolnu krnu pilu da
radi bez nadzora. Isključite električni alat i ne
naptajte ga dok se potpuno ne zaustavi.
Pila koja radi bez nadzora predstavlja nekontroli-
ranu opasnost.
c) Postavite stolnu kružnu pilu na mjesto koje
je ravno i dobro osvijetljeno i gdje možete si-
gurno stajati i održavati ravnotežu. Mjesto po-
stavljanja mora pružati dovoljno prostora za
lako rukovanje veličinom vašeg izratka.
     
sklisko tlo mogu uzrokovati nezgode.
d) Redovito uklanjajte iverje i piljevinu ispod
stola za piljenje i/ili sa sustava za usisavanje
prašine.
-
inicijativno zapaliti.
e) Osigurajte stolnu kružnu pilu.

pomaknuti ili prevrnuti.
f) Uklonite alate za namjtanje, ostatke drva
itd. sa stolne kružne pile prije nego što je
uključite.
     
opasni.
l) Za uzdužne rezove na izradcima tanjim od 2
mm uporabite dodatan paralelni graničnik
koji ima kontakt s površinom stola. Tanki izrad-

uzrokovati povratni udarac.
Povratni udarac - uzroci i pripadajuće sigurno-
sne napomene
Povratni udarac je iznenadna reakcija izratka zbog
      
-

nekog drugog nepokretnog predmeta.


stola za piljenje i izbaciti u smjeru rukovatelja. Po-
vratni udarac posljedica je pogrešne ili neispravne
-

nastavku.
a) Nikada ne stojte na izravnom pravcu s listom
pile. Uvijek stojte sa strane lista pile na kojoj
se nalazi i granična trnica.
-
baciti velikom brzinom prema ljudima koji stoje na
pravcu s listom pile.
b) Nikada ne posite iznad ili iza lista pile kako
biste vukli ili podupirali izradak.

-
sti uvuku u list pile.
c) Nikada ne držite i pritišćite izradak koji se pili
prema rotirajem listu pile.
Pritiskanje izratka koji se pili prema listu pile uzro-
kuje uglavljivanje i povratni udarac.
d) Usmjerite graničnu tračnicu paralelno prema
listu pile.
    
prema listu pile i stvara povratni udarac.
e) Kod pokrivenih rezova pilom (npr. savijanja,
izdubljivanja ili rastavljanja u postupku pre-
klapanja) uporabite potisni češalj kako biste
izradak vodili prema stolu i grannoj tračnici.


f) Budite naročito oprezni prilikom piljenja na
nepreglednim područjima sastavljenih izra-
daka.

mogu uzrokovati povratni udarac.
g) Poduprite velike ploče kako biste umanjili ri-
zik od povratnog udarca zbog uglavljenog li-
sta pile.
       -

strše izvan površine stole.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 77
15.  -


16. -
-
nih materijala, udovoljavaju normi EN 847-1.
17. Nosite prikladnu osobnu ztitnu opremu kao što
je npr.:
– štitnik sluha;
– zaštitne rukavice prilikom rukovanja listovima
pile.
18. Rabite samo listove pile prema preporuci proizvo-
      -

tome da širina rezanja ne bude manja, a debljina

19. Prilikom piljenja drva i plastike izbjegavajte pregri-
javanje zuba pile. Smanjite brzinu pomicanja kako
biste izbjegli da se plastika rastali.
Preostali rizici
Električni alat konstruiran je prema stanju tehni-
ke i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurno-
sti. No pri radu se mogu pojaviti pojedini preo-
stali rizici.
      

     

      
poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjen-

     
-
vati smanjenje snage stroja pri obradi i smanjenje
preciznosti rezanja.
-

-


      

g) Uvijek rabite listove pile ispravne veličine i s
prikladnim prihvatnim provrtom (npr. rombič-
nim ili okruglim).


h) Nikada ne rabite oštećen ili pogrešan montaž-
ni materijal za list pile kao što su npr. prirubni-
ce, podlne pločice, vijci ili matice.
-
struiran za vašu pilu, za siguran rad i optimalan

i) Nikada ne stojte na stolnoj kružnoj pili i ne ra-
bite stolnu kružnu pilu kao kluicu.


pile.
j) Pobrinite se za to da je list pile montiran u is-
pravnom smjeru vrtnje. Ne rabite brusne plo-
če ili žane četke sa stolnom kružnom pilom.
Neispravno montiranje lista pile ili uporaba nepre-

Sigurnosne napomene za rukovanje listovima
pile
1. Umetnite nasadne alate samo ako znate rukovati
njima.
2. Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje. Ne smije se


raspona brzine vrtnje.
3. Pazite na smjer vrtnje motora lista pile.
4. Ne rabite nasadne alate s pukotinama. Uklonite
napukle nasadne alate. Nije dopušten njihov po-
pravak.
5. 
i vode.
6. 

7.      
osiguravanje nasadnog alata imaju isti promjer i
najmanje 1/3 promjera rezanja.
8. -

9.     -
        
posebnim spremnicima. Nosite zaštitne rukavice
kako biste poboljšali zahvat i dodatno umanjili ri-
zik od ozljeda.
10. Prije uporabe nasadnih alata osigurajte da su sve

11. Prije uporabe provjerite udovoljava li korišteni na-
 

12. 
nikad za obradu metala.
13. 
14. -

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | HR
-
         
-
      
-
bro planiranje radnih procesa.
7. Prije stavljanja u pogon

-




-
stvenog razdoblja.
m POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i genja!
Stroj je potrebno postaviti stabilno. U tu svrhu vij-

svrhu uporabite provrte koji se nalaze na unutarnjoj
strani noga postolja.
Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno monti-
rani svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.



-
nje provjerite je li list pile ispravno montiran i jesu li
pokretni dijelovi lako pokretljivi.

      -

-
-
manje 16 A.
8. Montaža
m Upozorenje: Opasnost od ozljeda!

uzrokovati teške ozljede.
Prije stavljanja u pogon ispravno i potpuno montirajte
-
sne naprave.
     

Ako se spojevi osiguravaju vijkom sa šesterostranom
     
-
sten postaviti ispod vijka sa šesterostranom glavom.
6. Tehnički podatci
Izmjenični motor 230 V~ 50Hz
Snaga 2000 Watt
Način rada S1 & S6 40% *
Brzina vrtnje u praznom
hodu 4800 min-1
List pile od tvrdog me-
tala ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zuba 24
Debljina rastavnog klina 2,5 mm
Min. dimenzije izratka
s x d x v 10 x 50 x 1 mm
Dimenzije stola 546 x 630 mm
Visina rezanja maks. 90° 87 mm
Visina rezanja maks. 45° 55 mm
Namjtanje visine 0 - 87 mm
Zakretni list pile 0 - 45°
Usisni prikljak ø 40 mm
Masa oko 21/22 kg


bi nedopušteno zagrijao, motor smije raditi 40 % vre-
mena rada s navedenom nazivnom snagom, a zatim

Vrijednosti buke

Razina zvučnog tlaka LpA 93,5 dB(A)
Nesigurnost KpA 3 dB
Razina zvučne snage LWA 106,5 dB(A)
Nesigurnost KWA 3 dB
Nosite štitnik sluha.
-
pne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjero-

NAPOMENA: 
izmjerene su normiranim postupkom ispitivanja i

s nekim drugim alatom.
-

m UPOZORENJE: Vrijednosti emisije buke tijekom


-

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 79
2.     
      
        
     
prema dolje.
3.      
      
lista pile.
4.       

5.       
kapice (15b).
8.4 Montiranje/demontiranje štitnika lista pile
(sl. 13 + 14)
1. 
(27) štitnika lista pile (2). Montirajte vijak s


2. 

3.        
mora ostati slobodno pokretan.
4. 
m Pozor! -
trebno je spustiti na piljeni materijal.
    
štitnika lista pile (2). Podignite štitnik lista pile, a zatim
ga pustite. Štitnik lista pile trebao bi se samoinicijativ-

8.5 Montiranje/namještanje rastavnog klina
Pozor! Izvucite mrežni utikač! Nakon svake za-
mjene lista pile potrebno je provjeriti namješta-
nje lista pile (4).
1. Namjestite list pile (4) na maksimalnu dubinu re-

2. Demontirajte štitnik lista pile (2) (ne kod prve mon-

3. Otpustite oba vijka s upuštenom glavom stolnog
umetka (25) i izvadite stolni umetak (5).
4. Olabavite pritezni vijak rastavnog klina (26). Za to

5. Pomaknite rastavni klin (3) prema gore.
6. 
(3) treba biti 3-5 mm (sl. 18)
7. Ponovno pritegnite pritezni vijak rastavnog klina
(26) i montirajte stolni umetak (5).
8. Montirajte štitnik lista pile (2) vijkom s nazublje-

8.6 Prikljivanje usisne naprave (sl. 2)
1. Nataknite usisno crijevo na usisni adapter (16).
Osigurajte usisno crijevo po potrebi crijevnom ste-

adaptera (16).

šesterostranom glavom i matici.
Vijke sa šesterostranom glavom potrebno je utaknuti
izvana prema unutra, a spojeve osigurati maticama

pritezati samo rukom kako ne bi ispali. Ako matice i


8.1 Montiranje postolja i proširenja stola
(sl. 4-10)
1. 
2.      
      
       
matica (e) (sl. 6).
3. 

4. 

       
stola (6). Labavo pritegnite oslonce (19) i potpornje
      

5. 
(20a, 20b) na oslonce (19). Uporabite zaporne

(e) (sl. 8).
6.      
      

i matice (e) (sl. 9).
POZOR:      
     
(23) (sl. 9).
7. Izravnajte proširenje stola prema stolu za piljenje.
8. Nakon toga pritegnite sve vijke oslonaca (19) i
proširenja stola (6).
9. Sada nataknite gumena stopala (21) na oslonce
(19) (sl. 10).
10. 
8.2 Umetanje vodilice (sl. 11+12)
1. 
provrtima u radnom stolu i prirenjima stola
(6) tako da ih otraga osigurate maticama s
prirubnicom (e).
2. Lagano pritegnite matice s prirubnicom (e).
3. Spojite obje vodilice (15, 15a).
4. 

ne sjede na sredini površine stola.
8.3 Izravnavanje vodilice (sl. 11+12)
1. Odvrnite list pile maksimalno iz stola za piljenje
      

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | HR
9.4.3 Namjtanje širine rezanja (sl. 18+19)


1.       

2. 
-

3. 
-
log ili tankog materijala:


4. -
-
nom polugom (13).
9.4.4 Namjtanje duljine grannika (sl. 20)


-
      

1. Namjestite potrebnu širinu rezanja.
2. -
-
vac od 45°.
3. Ponovno pritegnite nazubljene matice (i).
9.4.5 Kalibriranje ljestvice paralelnog graničnika
(sl. 21+21a)
POZOR: Skinite štitnik lista pile (2) (vidi 8.4).
1. Namjestite list pile (4) na maksimalnu dubinu re-
zanja.
2. -

debeli materijal, vidi 9.4.3).


1. 
-
ralelno prema listu pile (4).
2. Ponovno pritegnite vijke (k).
9.5 Uporaba poprnog graničnika (Abb. 22)

      

1. 
za piljenje.
2. Olabavite nazubljeni vijak (29).
3. -

prikazuje namješteni kut.
4. Ponovno pritegnite nazubljeni vijak (29).
2. -
     
specijalan sustav za usisavanje strugotina.
9. Rukovanje
9.1 Uključivanje, isključivanje (sl. 3)
-
 -
       
maksimalnu brzinu vrtnje.
-
      

9.2 Namjtanje dubine rezanja (sl. 1+3)

-
ljenu dubinu rezanja.

Nadesno: manja dubina rezanja
Provjerite namještanje pokusnim rezom.
9.3 Namještanje kuta (sl. 1, 17, 21, 22)


m       


1. 
2.      -

3. -

9.4 Uporaba paralelnog grannika (sl. 17-23)
9.4.1 Namjtanje visine graničnika (sl. 17+18)
     

Ovisno o debljini materijala koji valja rezati potrebno

(za izratke deblje od 25 mm) i za tanki materijal (za
izratke tanje od 25 mm).
9.4.2 Okretanje granne tračnice (sl. 17)
1. -
bavite nazubljene matice (i).
2. 
-
com ponovno nataknuti preko nje.
3. Ponovno pritegnite nazubljene matice (i).
4. -
      
(14). U tu svrhu montirajte samo vijke s druge stra-

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 81
3.       
      
(30) u list pile (4).
4. 
     
do prednjeg ruba štitnika lista pile (2).
5. Izradak uvijek provucite do kraja rastavnog klina
(3).
6. Otpad od rezanja ostaje na stolu za piljenje (1)
-
rovanja.
7. Duge izratke osigurajte od naginjanja na kraju po-
stupka rezanja! (npr. stalkom za kotrljanje itd.)
POZOR:     -
ti paralelno prema listu pile. Provjerite usmjerenje i
     
      
spojevi mogu se otpustiti zbog vibracija. Ako je po-
     
      
-
poruke) (sl. 21a).
10.3.1 Rezanje uskih izradaka (sl. 25)

-
-

odmah zamijenite .
1. -

2. -
sta pile svakako uporabite palicu za guranje (17)
kao pomagalo za guranje.
3. Izradak uvijek gurnite do kraja rastavnog klina (3).
m Pozor! Za kratke izratke uporabite palicu za gura-

10.3.2 Rezanje vrlo uskih izradaka

od 30 mm svakako valja rabiti drvo za guranje. Drvo

se nabaviti u specijaliziranim trgovinama) Pravodob-
no zamijenite istreno drvo za guranje.
      
        

     

1. -
zanja izratka.
2.       

kraja rastavnog klina (3).
5. -
     


prikazano na sl. 22, u tu svrhu uporabite nazublje-
ne matice (i).
POZOR: 
smjeru lista pile.

(4) trebala bi iznositi cca 2 cm.
9.6 Kalibriranje ljestvice paralelnog graničnika
(sl. 23)
Provjerite pokazuje li prikaz na kontrolnom okancu

-

1. Otpustite vijak (32a) kojim je prikaz na kontrolnom

na isti. Sada je prikaz na kontrolnom okancu (32)

2. Sada ponovno pritegnite vijak (32a) na kontrol-
nom okancu (32).
10. Rad
10.1 Napomene za rad
    -
sni rez radi provjeravanja namještenih mjera.
-
segne maksimalnu brzinu vrtnje, a tek zatim obavite
rez.
Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju postup-
ka rezanja (npr. stalkom za kotrljanje itd.).
Pozor prilikom zarezivanja.


10.2 Prikladnost listova pile
24 zuba: meki materijali, veliko skidanje strugotina,
grub uzorak rezanja
       
materijali
10.3 Obavljanje uzdužnih rezova (sl. 24)

       

Štitnik lista pile (2) potrebno je uvijek spustiti na izra-
       
nikad biti paralelan sa smjerom rezanja.
1. -

2. 
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | HR
10.8 Montiranje/zamjena lista pile (sl. 13+16)
m UPOZORENJE: Izvucite mrni utikač i nosite
zaštitne rukavice.
11. Demontirajte štitnik lista pile (2) (vidi 8.4).
12. Demontirajte stolni umetak (5) otpuštanjem dvaju
vijaka s upuštenom glavom (25).
13. 

POZOR: 
Izvadite otpušteni vijak.
14. Skinite vanjsku prirubnicu i izvucite stari list pile
koso prema dolje s unutarnje prirubnice.
15. Prije montiranja novog lista pile prirubnicu lista pile

16. Umetnite natrag novi list pile obrnutim redoslijedom
i pritegnite ga.
POZOR: Vodite računa o smjeru kretanja, na-
gib rezanja zuba mora biti u smjeru kretanja,
tj. prema naprijed.
17. Montirajte natrag stolni umetak (5) i štitnik lista
pile (2) te ih namjestite (vidi 8.4 + 12.2).
18. Prije nastavka rada s pilom provjerite funkcional-
nost zaštitnih naprava.
11. Transport (sl. 28)
1.    

2. 
3. 
4. 
dvije osobe, ne dirajte proširenja stroja, nego

5.  
vibracija, npr. pri transportu u vozilima.
6. 
7. Zaštitne naprave nikada ne rabite za rukovanje ili
transport.
12. Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, servisira-

12.1 Opće mjere za održavanje
-


zrakom.
     
svake uporabe.
      
-

     


biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
10.3.3 Obavljanje kosih rezova (sl. 26)

-
trebno montirati desno od lista pile. Izradci se prilikom
-
ka i lista pile i izbaciti.
1. 
2. 
i visini izratka.
3. Obavite rez u skladu sa širinom izratka
10.4 Obavljanje poprečnih rezova (sl. 27)
1. 
utora (28a/b) stola za piljenje i namjestite ga na
 -
trebno postaviti koso, valja uporabiti utor (28a) koji
-

2. 
3. -

4. 
5. -
ru lista pile kako biste obavili rez.
m POZOR: 

6.  

7. 
8. Otpad od rezanja uklonite tek kada list pile miruje.
10.5 Rezanje iverica
       -
kom rezanja iverica, ne namjtajte list pile više od 5
mm iznad debljine izratka.
10.6 Nakon piljenja
1. 
sustav. List pile nastavlja raditi dulje vrijeme.
2. Uklonite otpad od rezanja sa stola za piljenje tek
kada list pile miruje.
3.       

4. 
10.7 Uklanjanje zaglavljenog materijala
m UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda!
     
pilom postoji opasnost od teških ozljeda.
      

izratku ili ako nastanu druge blokade.
Uporabite ztitne rukavice, ne dirajte list pile golim
rukama.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HR | 83
Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u
dogovoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da
      
ispunjava jednu od gore navedenih zahtjeva a) ili b).
14.1 Važne napomene



14.2 tećen elektrni priključni vod
     


Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz pro-
zore ili procjepe u vratima.
-


-
nice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
        

-


     -
        
istom oznakom.
       -
zan.

       
izbjegli sigurnosni problemi.
14.3 Izmjenični motor

-
2.
     


Vrsta struje motora


12.2 Zamjena stolnog umetka (sl. 13)
m UPOZORENJE: Stolni umetak (5) valja zamijeniti


1.      
      
opsegu isporuke).
2. Izvadite istreni stolni umetak (5).
3. Montiranje novog stolnog umetka obavlja se
obrnutim redoslijedom.
12.3 Ugljene četkice
-

-

12.4 Informacije o servisu
        
      
 
potrebni kao potrošni materijali.
      


13. Skladištenje

-
-


-
ne ili vlage.
     
alata.
14. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i
DIN. Električni priključak na mjestu uporabe i ko-
rišteni produžni kabel moraju ispunjavati te pro-
pise.
Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-



-

      
imanjima koja

impedanciju „Z“ ili
-
jom od najmanje 100 A po fazi.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | HR
15. Zbrinjavanje i recikliranje
        

-
        
sastoje se od raznih materijala kao što su metal i pla-

u vodu. Baterije valja prikupiti, reciklirati ili ekološki
zbrinuti. Neispravne dijelove odnesite na zbrinjava-
nje posebnog otpada. O tome se raspitajte u specija-

Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proi-

-
-
nog otpada. Ovaj proizvod potrebno je predati na za


-

    


i ljudsko zdravlje.
Ispravnim zbrinjavanjem ovog proizvoda usto do-

     

-
-
voz otpada.
16. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
List pile otpušta se
 
motora
 Pritegnite priteznu maticu s desnim navojem
  
 
 -
vi provjeru
Neispravan motor ili sklopka -
vi provjeru
Motor ne proizvodi
  
aktivira
 
Zamijenite list pile
Zagorjela površine re-
zanja
Tup list pile Naoštrite ili zamijenite list pile
Pogrešan list pile Zamijenite list pile
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 85
Forklaring til symbolerne på maskinen
Advarsel! Muligt for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller beskadigelse
af værktøj!
Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!

Brug høreværn.
Hvis støv genereres åndedrætsværn!

OBS! Skade! Ræk ikke ind i kørende oplevede klinge!
Kapslingsklasse II (dobbeltisolering)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning ............................................................................................. 87
2. Produktbeskrivelse ............................................................................... 87
3. Leveringsomfang ................................................................................. 87
4. Korrekt anvendelse .............................................................................. 88
5. Sikkerhedsforskrifter ............................................................................ 88
6. Tekniske data ....................................................................................... 93
7. Før ibrugtagning ................................................................................... 93
8. Montering ............................................................................................. 93
9. Betjening .............................................................................................. 95
10. Drift ....................................................................................................... 96
11. Transpor t .............................................................................................. 97
12. Vedligeholdelse .................................................................................... 97
13. Opbevaring ........................................................................................... 98
14. El-tilslutning .......................................................................................... 98
  ..................................................................... 98
16. Afhjælpning af fejl ................................................................................. 99
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 87
2. Produktbeskrivelse
1. Savbord
2. Klingern
3. 
4. 
5. Bordindlæg
6. Sideland
7. Fastspændingshåndtag
8. Skala
9. Håndhjul
10. Håndsving
11. Understativ
12. Tænd-/sluk-knap
13. Excenterhåndtag
14.  (i)
15.  lang
15a.  kort
15b. Endcaps
16. Udsugningsadapter
17. Stødpind
18. Holder til savklingeopbevaring
19. Støtteben
20a. Tværdragere A (2x)
20b. Tværdragere B (2x)
21. Gummifødder (4x)
22. Bøjler (2x)
23. Fastgørelsespunkter
24. Bordstøtter
25. Undersænkskruer bordindlæg
26. Fastgørelsesskrue spaltekile
27. Skru med møtrik og skive
28a. Rille
28b. Rille
29. Fingerskrue
30. Anslagsskinne
31. (i)
32. Skueglas
32a. Skru på glaspladen
3. Leveringsomfang
Savbord med formonteret savklinge, 24 tænder
Klingern
Kløvekile
Parallelanslag
Anslagsskinne
Tværanslag
Sideland (2x)
Stødpind
Ben (4x)
Tværdragere (4x)
Gummifødder (4x)
Bøjler (2x)
Bordstøtter (4x)
Brugsanvisning
1. Indledning
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde

Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der op-
står på eller i forbindelse med denne maskine i for-
bindelse med:
forkert behandling
manglende overholdelse af betjeningsvejledningen
reparationer gennemført af tredjemand og/eller af
ikke autoriserede fagfolk
      -
vedele
brug i strid med forlet
-
holdelse af elektriske krav og VDE-bestemmelser-
ne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler:
s hele teksten i betjeningsvejledningen før monte-
ring og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe dig med at

indsatsmuligheder.
   -
ger om hvordan du arbejder sikkert, fagligt og økono-
misk rigtigt, og hvordan farer undgås, reparationsom-
kostninger spares, nedetid reduceres og maskinens
pålidelighed og levetid øges. Ud over de sikkerheds-
mæssige bestemmelser i denne betjeningsvejled-
ning, skal dit lands regler vedrørende maskinens drift
overholdes.

fugt i et plastikomslag, skal opbevares ved maskinen.
-
holdes af alle operatører. Kun personer der er oplært
-
ne farer, må arbejde med maskinen. Minimumsalde-
ren skal overholdes.
Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt
i denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de
generelt anerkendte tekniske krav vedrørende maski-
nens drift, overholdes.
Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader, der
opstår som følge af en manglende overholdelse af
denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | DK
Trods bestemmelsesmæssig anvendelse kan be-
stemte risikofaktorer ikke udelukkes helt. Afhængigt
      
følgende risikoer optræde:
Berøring af savbladet i det ikke afdækkede område.
Indgriben i det kørende savblad (snitsår)
Tilbageslag af arbejdsemner og værktøjsdele.
Savbladsbrud.

Høreskader ved undladt anvendelse af det nødven-
dige høreværn.
Sundhedsskadelige emissioner fra træstøv ved an-
vendelse i lukkede rum.
mg venligst mærke til, at vores enheder efter
hensigt ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, hånd-
værksmæssig eller industriel anvendelse .
Vi påtager os ingen garanti, hvis enheden bliver an-
vendt til erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller
industrielle formål såvel som lignende anvendelses-
områder.
5. Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsforskrifter,
anvisninger, illustrationer og tekniske data, der
følger med dette elværkj.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som be-
skrevet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisnin-
ger til fremtidig brug.
-

  

1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.


b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer afstand, når
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver
distraheret, risikerer du at miste kontrollen over
elværktøjet.
-
derlagsskive/fjederskive,, 16x (a)
Sekskantskrue, 19x (b)
Underlagsskive 27x (c)
Fjederskive, 20x (d)
Møtrikker 27x (e)
Ringnøgle SW 10/22 (f)
SW 10 (g)
Unbrakonøgle HX 6 (h)
Sekskantskrue (k)
4. Korrekt anvendelse
Bordrundsaven tjener til langs- og tværsavning (kun
med tværgående anslag) af alle former for træ, sva-
rende til maskinens størrelse. Alle former for rundt
må ikke saves. Maskinen må kun anvendes i over-
ensstemmelse med dens bestemmelsesmæssige
forl.
Enhver anden anvendelse, som går ud over den be-
regnede anvendelse, er ikke bestemmelsesmæssig.
For deraf resulterende skader eller kstelser hæfter
brugeren/operatøren og ikke producenten.
Der må kun anvendes savblade, som er egnet til ma-
skinen (HM- eller CV-savblade).
Anvendelsen af alle former for HSS-savblade og
skæreskiver er forbudt. En del af den bestemmel-
sesmæssige anvendelse er også overholdelsen af
sikkerhedsanvisningerne, såvel som montagevejled-
ningen og idriftsættelsesanvisningerne i betjenings-
vejledningen.
Personer, som betjener og vedligeholder maskinen,
skal være fortrolige med denne og skal være under-
vist i mulige farer. Derudover skal de gældende for-

Andre almene regler i arbejdsmedicinske og sikker-
hedstekniske områder skal overholdes.
m Advarsel!
Ved anvendelse af enheder skal nogle sikkerhedsfor-

og skader.
Læs derfor denne betjeningsvejledning / sikkerheds-

denne godt, så informationen er tilgængelig til hver
en tid. Hvis enheden skulle blive videregivet til andre
personer, videregiv venligst også denne betjenings-
vejledning / sikkerhedssikkerhedsanvisning. Vi påta-
ger os intet ansvar for uheld eller skader, som opstår
på grund af manglende overholdelse af denne vejled-
ning og sikkerhedsanvisning.
Forandringer ved maskinen udelukker helt og aldeles
producentens ansvar for mulige skader, som kunne
opstå heraf.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 89
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid ligevægten. På denne
måde kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis
der opstår uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj el-
ler smykker. Hold r og j på afstand af be-
gelige dele.    
langt hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og
anvendes korrekt. Brug af støvudsugning kan
mindske faren pga. støv.
h) Forlad dig ikke falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværk-
jer, selvom du evt. føler dig fortrolig med el-
værkjet efter ngere tids brug. Skødesløse
handlinger kan føre til alvorlige personskader på
en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværk-
j. Du arbejder bedre og mere sikkert med det

b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt.
Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, r du foretager juste-
ringer enheden, skifter værktøjsdele eller
lægger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj utilgængeligt
for børn. Lad ikke personer bruge elværk-
jet, som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke har st denne vejledning. Elværktøjer er
farlige i hænderne på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes
omhyggeligt. Kontrollér med jævne mellem-
rum, om bevægelige dele fungerer, som de
skal, og at de ikke sidder fast, om dele er
brækket eller beskadiget på en dan de,
at elværkjets funktion er forringet.
Få beskadigede dele repareret eller udskiftet,
r elværkjet tages i brug.  

f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. -
ligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter

g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer
osv. i henhold til disse instruktioner. Tag hen-
syn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål
end de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Elværkjets tilslutningsstik skal passe til
stikkontakten.
Stikket ikke ændres nogen måde. Und-
lad brug af adapterstik sammen med elektrisk
jordet elværktøj. Uændrede stik og passende
stikkontakter mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som r, varmeapparater, komfurer og le-
skabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c) Hold elværkj på afstand af regn og fugt.
Indtrængning af vand i et elværktøj øger risikoen
for at få stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære
eller ophænge elværktøjet eller til at trække
stikket ud af stikkontakten med. Hold tilslut-
ningsledningen på afstand af varme, olie,
skarpe kanter eller bevægelige dele. Beska-

øger risikoen for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj,
må du kun bruge forlængerledninger, som
også er egnet til udendørs brug. Brug af for-
længerledning, der er egnet til udendørs brug, re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt mil er
uundgåelig, skal du bruge en fejlstrømsafbry-
der. 
for at få stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du r, og arbejd altid fornuftigt med et el-
værkj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er
træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens
elværktøjet bruges, kan føre til alvorlige kvæstel-
ser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller. Brug af personlige værnemidler
såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
    
hvad elværktøjet bruges til, mindsker risikoen for
personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værkjet er slukket, før du tilslutter, opsam-
ler eller bærer det hen til stmforsyningen
og/eller batteriet.     
kontakten, mens du bærer elværktøjet eller tilslut-
  

d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, in-
den du tilslutter elværkjet. Værktøj eller nøg-
      
elværktøjet, kan medføre personskader.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | DK
Sikkerhedsforskrifter for saveproces
a) m FARE: Und, at ngre og hænder kommer
i nærheden af savklingen eller ind i saveom-
rådet. Et øjebliks uopmærksom, eller hvis noget
       
medføre alvorlige personskader.
b) Emnet må kun føres imod savklingens eller
skæreværktøjets rotationsretning. Fremføring
af emnet i samme retning som savklingens rotati-
onsretning hen over bordet kan medføre, at emnet
og hånden trækkes ind i savklingen.
c) Til længdesnit må man aldrig bruge gerings-
anslaget til at fremføre emnet; og til tværsnit
med geringsanslag må man aldrig samtidigt
bruge parallelanslaget til længdejustering.

-
klingen sætter sig fast og derved forårsager kast
(’kickback’).
d) Ved længdesnit skal man altid udøve fremfø-
ringskraften mod emnet mellem anslagsskin-
nen og savklingen. Brug en stødpind, hvis af-
standen mellem anslagsskinnen og savklingen
er mindre end 150 mm, og en sdblok, hvis
afstanden er mindre end 50 mm. Sådanne hjæl-
pemidler sørger for, at hånden forbliver i en sikker
afstand til savklingen.
e) Brug kun den medlgende stødpind fra produ-
centen eller én, der er fremstillet efter givne for-
skrifter. Stødpinden sørger for tilstrækkelig afstand
mellem hånd og savklinge.
f) Anvend aldrig en beskadiget eller afsavet sd-
pind. En beskadiget stødpind kan knække og der-
med bevirke, at hånden kommer ind i savklingen.
g) Undlad „frihåndsarbejde“. Brug altid paral-
lelanslaget eller geringsanslaget til anlægning
og styring af emnet. Med frindsarbejde“
menes, at emnet støttes eller styres med hæn-
derne i stedet for med parallelanslaget eller ge-
ringsanslaget. Frihåndssavning medfører forkert
indjustering, blokering eller kast (’kickback’).
h) Ræk aldrig hånden rundt om eller hen over en
roterende savklinge. Hvis man rækker hånden ud
efter et emne, risikerer man utilsigtet kontakt med
den roterende savklinge.
i) Afstøt lange og/eller brede emner bagpå og/eller
på siden af savbordet, så disse altid er vandret.
Lange og/eller brede emner har tendens til at vippe
ned ved savbordets kant; dette fører til tab af kontrol,
fastklemning af savklingen og kast (’kickback’).
j) Emnet skal fremføres med en jævn bevægelse.
Undlad at je eller vride emnet. Hvis savklin-
gen sætter sig fast, skal man altid slukke for el-
værktøjet, trække lysnetstikket ud og afhjælpe
årsagen til fastklemningen. Fastklemning af sav-
klingen i emnet man medføre kast (’kickback’) eller
blokering af motoren.
h) Hold greb og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. 
sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i
uforudsete situationer.
5) Service
a) Elværkjet må kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der kun bruges origina-
le reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet og

Sikkerhedsforskrifter for bordrundsave
Sikkerhedsforskrifter vedr. beskyttelsesskærme
a) Beskyttelsesskærme skal altid være monte-
ret. Beskyttelsesskærme skal være i funkti-
onsdygtig stand og monteret korrekt. Løse,
   
skal repareres eller udskiftes.
b) Brug altid savklinge-beskyttelsesskærmen
og kløvekilen til skillesnit. Til skillesnit, hvor

-
hedsanordninger risikoen for personskader.
c) Efter udrelse af arbejdsprocesser (f.eks.
falsning, udhuling eller adskillelse i omslags-
proces), hvor det er dvendigt at fjerne be-
skyttelsesskærmen og/eller kvekilen, skal
man altid huske at genmontere beskyttelses-
systemet.   
risikoen for personskader.
d) Før man tænder for elværktøjet, skal man
sørge for, at savklingen ikke berører beskyt-
telsesskærmen, kløvekilen eller emnet. Ufor-
sætlig kontakt mellem disse komponenter og sav-
klingen kan medføre farlige situationer.
e) Juster kvekilen som beskrevet i denne brugs-
anvisning. Forkerte afstande, position og indjuste-
-
tivt forhindrer kast (’kickback’).
f) For at kvekilen kan fungere, skal den kunne
gribe ind i emnet. Ved skæring i emner, der er for
korte til, at kløvekilen kan gå i indgreb, er kløve-

kløvekilen ikke forhindre kast (’kickback’).
g) Brug den savklinge, der passer til kløvekilen.
For at kløvekilen kan fungere ordentligt, skal sav-
klingediameteren passe til den pågældende klø-

end kløvekilen, og savtænderne skal være brede-

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 91
g) Større plader skal afsttes for at reducere
risikoen for kast (’kickback’) grund af en
fastklemt savklinge. Større plader kan bøje sig
pga. egenvægten. Plader skal afstøttes på de ste-

h) Vær særlig forsigtig, når der saves i emner,
som er snoet, vredet, fordrejet eller ikke har
en lige kant, langs hvilken de kan føres med et
geringsanslag eller langs en anslagsskinne.
Et snoet, vredet eller fordrejet emne er ustabilt og
fører til forkert justering af snitfugen med savklin-
gen, fastklemning og kast (’kickback’).
i) Der må aldrig saves i ere emner, som er sta-
blet oven hinanden eller bag hinanden.
         
forårsage kast (’kickback’).
j) Hvis man vil starte en sav, hvis savklinge al-
lerede sidder i emnet, skal man først centrere
savklingen i snitfugen således, at savtænder-
ne ikke er i indgreb i emnet. Hvis savklingen
sidder fast, kan den løfte emnet op og forårsage
kast (’kickback’), når saven genstartes.
k) Hold savklingerne rene, skarpe og tilstræk-
keligt udlagte. Benyt aldrig bøjede savklinger
eller savklinger med revnede eller knækkede
tænder. Skarpe og korrekt udlagte savklinger
minimerer fastklemning, blokering og kast (’kick-
back’).
Sikkerhedsforskrifter vedr. betjening af bor-
drundsave
a) Sluk bordrundsaven, og tk stikket ud af
stikkontakten, før du fjerner bordindsatsen,
skifter savklingen, indstiller kløvekilen eller
fjerner savklingeskærmen, samt hvis maski-
nen er uden opsyn. Forholdsregler bruges til at

b) Undlad at lade bordrundsaven re uden op-
syn. Sluk elværktøjet, og forlad det ikke, før
det er helt standset. En utilsigtet kørende sav
udgør en ukontrolleret farekilde.
c) Opstil bordrundsaven et sted, der er plant
og godt oplyst, og hvor man kan ssikkert
og afbalanceret. Opstillingsstedet skal have
plads til bekvem håndtering af de pågældende
emnestørrelser. -

d) Fjern med jævne mellemrum savspåner og
savsmuld under savbordet og/eller fra støv-
udsugningen. Ansamlet savsmuld er brændbart
og kan selvantænde.
e) Bordrundsaven skal fastgøres. En ukorrekt
fastgjort bordrundsav kan bevæge sig eller vælte.
f) Fjern indstillingsværktøj, trester mv. fra
bordrundsaven, inden der tændes for den. Di-
straktion eller evt. fastklemning kan være farlig.
k) Undlad at fjerne afsavet materiale, mens sa-
ven kører. Afsavet materiale kan sætte sig fast
-
telsesskærmen og blive trukket ind i savklingen,

indtil savklingen er standset, inden materialet fjer-
nes.
l) Ved længdesnit i emner, der er tyndere end 2
mm, skal man benytte et ekstra parallelanslag,
der har kontakt med bordets overade. 
emner kan kile sig ind under parallelanslaget og
medføre kast (’kickback’).
Kast (’kickback’) - årsager og relevante sikker-
hedsforskrifter
Et kast (’kickback’) er den pludselige emnereaktion
som følge af en hakkende, fastklemt savklinge eller et
skråt ført snit ind i emnet i forhold til savklingen, eller
hvis en del af emnet fastklemmes mellem savklinge
og parallelanslag eller en anden fast genstand.
Ved et kast (’kickback’) sker der som regel det, at
savklingens bagside får fat i emnet, løfter det op fra
savbordet og kaster det i retning af operatøren. Et
kast (’kickback’) sker som følge af forkert eller fejl-
agtig brug af bordrundsaven. Det kan forhindres ved
bestemte forholdsregler, som er beskrevet nedenfor.
a) Stil dig aldrig i direkte linje med savklingen.
Hold dig altid den side af savklingen, hvor
også anslagsskinnen bender sig. I tilfælde af
et kast (’kickback’) kan emnet med høj hastighed

foran eller i linje med savklingen.
b) k aldrig hånden ind over eller bag om sav-
klingen for at tkke i eller afstøtte emnet. Der
er risiko for utilsigtet kontakt med savklingen, eller
-
kes ind i savklingen.
c) Det emne, som afsaves, må aldrig holdes el-
ler presses ind mod den roterende savklin-
ge. Hvis det emne, der afsaves, presses imod
savklingen, er der risiko for fastklemning og kast
(’kickback’).
d) Justér anslagsskinnen parallelt med savklin-
gen. En forket indjusteret anslagsskinne presser
emnet ind mod savklingen og forårsager kast
(’kickback’).
e) Ved skjulte savesnit (f.eks. falsning, udhuling
eller adskillelse i omslagsproces) skal man
benytte en trykkam til at føre emnet mod bor-
det og anslagsskinnen.    
        -
back’).
f) Man skal være særlig forsigtig, når der saves i
ikke-synlige områder af sammensatte emner.

der kan forårsage kast (’kickback’).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | DK
14. Anvend kun savklinger med en diameter, der sva-

15. Brug kun savklinger, som er mærket md et om-
drejningstal, der er mindst lige så højt som el-
værktøjets omdrejningstal.
16. Brug kun savklinger, som er anbefalet af produ-
  
-
aler.
17. Brug altid egnede, personlige værnemidler som
f.eks.:
– høreværn;
     -
klinger.
18. Brug kun savklinger, der er anbefalet af producen-
ten, og der er i overensstemmelse med EN 847-1.
Advarsel! Ved udskiftning af savklingen skal du
sørge for, at snitbredden ikke er mindre end, og


19. -
gå, at savtænderne bliver overophedet. Reducer
fremføringshastigheden for at undgå, at kunst-

Restrisikoer
Elektroværkjet er bygget efter den nyeste tek-
nik og efter de anerkendte sikkerhedstekniske
regler. Alligevel kan der ved arbejdet optræde
enkelte restrisikoer.
Sundhedsrisiko fra strøm ved anvendelse af ikke
hensigtsmæssig el-tilslutningsledning.
Ydermere kan der trods alle trufne forholdsregler

Restrisikoer kan mindskes, hvis ”Sikkerhedshen-
visninger” og ”Tilladt anvendelse”, såvel som betje-
ningsvejledningen helt og aldeles bliver overholdt.

ved savning beskadiger hurtigt savbladet. Dette
       
forarbejdning og til mindskning af skærenøjagtig-
heden.
Undgå tilfældig idriftsættelse af maskinen: ved ind-
førelse af stikket i stikkontakten må starttasten ikke

Anvend det værktøj, som anbefales i denne hånd-

Hold dine hænder bort fra arbejdsområdet, når ma-
skinen er i drift.
Før der foretages indstillings- eller vedligeholdelses-
arbejde skal enheden slukkes og stikket skal trækkes.
g) Brug altid savklinger i den korrekte srrelse
og med passende fastspændingshul (f.eks.
diamantformet eller rundt). Savklinger, der ikke
passer til savens monteringsdele, får et urundt
forløb og medfører tab af kontrol.
h) Benyt aldrig beskadiget eller forkert savklin-
ge-monteringsmateriale som f.eks.: ange,
spændskiver, skruer eller møtrikker. Dette
savklinge-monteringsmateriale er designet spe-
cielt til denne sav med henblik på sikker drift og

i) Stå aldrig på bordrundsaven, og brug ikke
bordrundsaven som skammel. Der kan opstå
alvorlige personskader, hvis elværktøjet vælter,
eller hvis man ved et uheld kommer i kontakt med
savklingen.
j) Man skal sikre sig, at savklingen er monte-
ret med den rigtige omløbsretning. Undlad at
benytte slibeskiver eller trådrster sammen
med bordrundsave. Forkert udført montering af
savklingen eller brug af ikke-anbefalet tilbehør
kan forårsage alvorlige personskader.
Sikkerhedshenvisninger for håndteringen af sav-
blade
1 -
teringen af dem.
2 
på værktøjet angivne maksimale omdrejningstal

området for omdrejningstallet.
3 Overhold motor-savblad-omdrejningsretning.
4 Anvend ikke værktøj med revner. Tag revnet
værktøj ud af drift. Istandsættelse er ikke tilladt.
5      
og vand.
6 Anvend ikke løse reduceringsringe eller –bøsnin-
ger til reducering af boringer ved rundsavsklinger.
7 
af værktøjet har samme diameter og mindst 1/3
af skærediameteren.
8 -
rallelt til hinanden.
9 ndtér værktøjet med forsigtighed. Det er bedst
at opbevare disse i originalindpakningen eller en

at forbedre grebssikkerheden og for at mindske
risikoen for uheld.
10 Sørg før anvendelsen af værktøjet for, at alle sik-
kerhedsanordninger er fastgjort hensigtsmæssigt.
11 Forsikr dig før anvendelsen om, at de værktøjer,
som du anvender, svarer til de tekniske krav for
dette elektroværktøj og er fastgjort hensigtsmæs-
sigt.
12 Anvend det leverede savblad kun til savearbejder
i træ, aldrig til bearbejdelse af metaller.
13. Brug den rigtige savklinge til det materiale, der
skal bearbejdes.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 93
Tag hele arbejdsprocessen i betragtning, dvs. og
tidspunkter, hvor el-værktøjet fungerer uden belast-
ning eller er slukket. Egnede tiltag inkluderer blandt
andet regelmæssig vedligeholdelse og pleje af el-
værktøjet og værktøjerne, regelmæssige pauser og
god planlægning af arbejdsprocesser.
7. Før ibrugtagning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/

Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
m FARE
Enhed og indpakningsmateriale er ikke rnele-
gej! Børn ikke lege med kunststofposer, fo-
lie og smådele! Der foreligger fare for indtagelse
og kvælning!
Maskinen skal opstilles, så den står sikkert, dvs. at
den skal skrues fast på en værktøjsbænk, under-
stativet el.lign.
Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og sik-
kerhedsanordninger være monteret korrekt.
Savklingen skal kunne køre frit.
Ved forarbejdet træ skal man være opmærksom på
fremmedlegemer som f.eks. søm eller skruer mv.
Sørg for, at savklingen er monteret korrekt, og at
bevægelige dele går ubesværet, inden du aktiverer
Tænd/Sluk-kontakten.
-

Tilslut kun maskinen til hensigtsmæssigt installere-

med mindst 16A.
8. Montering
m ADVARSEL Risiko for kvæstelser!
Hvis bordrundsaven bliver monteret ukorrekt, kan det
medføre alvorlige kstelser.
Montér bordrundsaven korrekt og fuldstændigt med
alle afdækninger og sikkerhedsanordninger inden
idrifttagningen.
Sæt under ingen omstændigheder stikket i stikdåsen
inden monteringen er afsluttet.
Når forbindelser bliver sikret med en sekskantskrue,
møtrik, fjederskive og underlagsskive, skal under-
lagsskiven og fjederskiven anbringes under seks-
kantskruen. Fjederskiven skal i den forbindelse altid
     
møtrik.
6. Tekniske data
Vekselstrømsmotor 230 V~ 50Hz
Ydelse 2000 Watt
Driftsfunktion S6 40% *
Omdrejningstal ved
tomgang 4800 min-1
Hårdmetalsavklinge ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antal af tænder 24
2,5 mm
min. mål emne B x L x H 10 x 50 x 1 mm
Bordstørrelse 546 x 630 mm
Skærehøjde max. 90° 87 mm
Skærehøjde max. 4 55 mm
Højdejustering 0 - 87 mm
 0 - 4
Udsugningstilslutning ø 40 mm
gt ca. 21/22 kg
* Driftsform S6 40%: Kontinuerlig drift med periodisk
tilbagevendende belastning (varighed 5 min). For ikke
at opvarme motoren for meget må motoren køre 40%

efterfølgende køre 60% af varigheden uden last
Støjværdier
Støjværdierne blev fundet svarende til EN 62841
pA 93,5 dB(A)
Usikkerhed KpA 3 dB
WA 106,5 dB(A)
Usikkerhed KWA 3 dB
r høreværn.
Indvirkningen af støj kan føre til tab af hørelsen.
Svingningssummen (vektorsummen af tre retninger)
fundet svarende til EN 62841.
Bemærk: De angivne støjemissionsværdier er
blevet målt iht. en standardiseret pvningsme-
tode og kan bruges til at sammenligne et elværk-
j med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges til
at gennemføre en indledende vurdering af belastnin-
gen.
m ADVARSEL Støjemissionsværdierne kan afvige
fra den angivne værdi, når elværktøjet rent faktisk
bruges, afhængigt af hvordan elværktøjet bruges, og

      -
urening.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | DK
4. 
løse denne indstilling.
5. Monter nu hættene (15b) på begge sider af skin-
nen.
8.4 På-/afmontering af savklingeværn (ill. 13+14)
1. Løsn skrue med møtrikken og spændeskive (27)
for savklingeværn (2) Anbring savklingeværn (2)
oppefra på spaltekil (3).
2. Spænd ikke skruen (27) fast. Savklingeværnet
skal være frit bevægeligt.
3. Spænd ikke skruen (27) fast. Savklingeværnet
skal være frit bevægeligt.
4. Afmontering skal foretages i omvendt rækkeføl-
ge.
m ADVARSEL!    
skal savklingeværn (2) være sænket ned over emnet.
-
tion efter installationen. Løft savklingeværnet, og slip
den. Savklingeværnet skal bevæge sig tilbage i ud-
gangsposition af sig selv.
8.5 Pas på! Træk lysnetstikket ud! Indstillinger
af savklingen (4) skal kontrolleres efter hvert
savklingeskift.
1. -
bring den i position 0° og lås den.
2. Afmontér savklingeværn (2) (ikke ved første mon-
tering).
3. Løsn de to undersænkskruer bordindlæg (25) og
træk bordindlægget (5) ud.
4. Løsn fastgørelsesskrue spaltekile (26) (anvend

5. Sving spaltekilen (3) op.
6. Afstanden mellem savklinge (4) og spaltekile (3)
skal være på 3-5 mm. (Ill. 18)
7. Spænd de to fastgørelsesskruer (26) fast igen og
montér bordindlægget (5).
8.       

8.6 Tilslutning af udsugningsanordning (ill. 2)
1. Sæt udsugningsslangen på udsugningsadapter
(16). Udsugningsslangen skal evt. sikres med en
slangeklemme for at forhindre, at den glider af
udsugningsadapter (16).
2. En normal støvsuger er ikke egnet som suge-
anordning. Anvend en multifunktionssuger eller
et særligt spåneudsugningsanlæg.
9. Betjening
9.1 Tænd/Sluk-knappen (ill. 3)


savbåndet har nået det maksimale omdrejningstal.
Sekskantskruer skal altid stikkes i udefra i indadgå-
ende retning og forbindelserne skal sikres med møt-
rikker indefra. Møtrikker og skruer må kun skrues fast
med hånden, så de ikke kan falde ud, under monte-
ringen. Når møtrikker og skruer spændes fast alle-
rede før den endelige montering, er det ikke muligt
at opstille bordrundsaven korrekt og således, at den
står sikkert.
8.1 Montering af stel og sideland (ill. 4-10)
1. Vend bordrundsaven om og læg den på gulvet.
2. Fastgør bordudvidelsen (6) løst til savbordet (1)
ved hjælp af sekskantskruerne (a), skiverne (c),

3. -

4. Fastgør bordstøtterne (24) løst til bordforlængel-
serne (6) ved hjælp af hexagon skruer (a), skiver
(c), fjederskiver (d) og møtrikker (e). Spænd be-
nene (19) og bordstøtterne (24) løst med seks-
kantskruen (a) på bordsavrammen.
5. 
til benene (19). Brug vognboltene (b), skiver (c),

6. Skru bøjlerne (22) fast i boringerne i de bagerste
ben (19). Monteringsmateriale: Hver 2 låseskruer
(b), skiverne (c), fjederskiverne (d) og møtrikker-
ne (e) (ill. 9).
Pas på! Begge bøjler skal monteres på bagsiden
af maskinen på fastgørelsespunkterne (23)! (Ill.
9).
7. Juster bordets udvidelse (6) med savbordet.
8. Spænd derefter samtlige skruer og ben (19) samt
bordland (6) fast.
9. Stik derefter gummifødder (21) på benene (19)
(ill. 10).
10. Anbring bordrundsaven på understellet (11).
8.2 Indsæt føringsskinne (ill. 11 + 12)
1. Monter vognboltene (b) i hullerne i arbejdsbordet
og bordforlængelserne (6) ved at fastgøre dem

2. 
3. Tilslut begge føringsskinner (15, 15a).
4. Skub de tilsluttede skinner over føringsrillen bag-
på over transportboltene (b), indtil de er centreret

8.3 Justering af føringsskinnen (g. 11 + 12)
1. Drej savbladet ud af savbordet ved at dreje svei-
ven (10) med uret så langt det går.
2. Placer riphegnet med det excentriske håndtag
      
-
centriske håndtag (13) helt nedad.
3. 
rip hegnet stopper i højre side af savklingen.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 95


4. Indstil parallelanslag (14) på det ønskede mål
vha. skueglasset og fastgør det med excenter-
håndtag (13).
9.4.4 Indstilling af anslagslængde (ill. 20)
For at undgå at klemme skæreemnet kan anslagskin-

     
støder på en påtænkte linje.   -
trent ved midten af savklingen og forløber under 4
bagud.
1. Indstil nødvendig skærebredde.
2.        -
slagskinne (30) så langt fremad, indtil den på-
tænkte 45° linje berøres.
3. 
9.4.5 Justering af parallelanslag (ill. 21+21a)
Pas på! Aftagning af beskyttelsesværn(9.4).
1. 
2. Indstil parallelanslag (14) således, at anslagskin-
-
teriale). 9.4.3).
Hvis parallelanslag (14) ikke forløber i en linje parallelt
med savklinge (4), skal følgende udføres.
1. Løsn skruerne (k) på parallelanslaget så meget,
at det muligt at indstille parallelanslag (14) paral-
lelt ift. savklinge (4).
2. Spænd skruerne (k) fast igen.
9.5 Tværanslag (ill. 22)
Ved tilskæringen skal tværanslag (31) forlænges med
anslagskinne (30) fra parallelanslag (14).
1. Skub tværanslag (31) ind i en rille (28a) på sav-
bordet.
2. 
3. Drej translag (31), indtil det ønskede vinkelmål
er indstillet. Kærven på føringsstangen viser den
indstillede vinkel.
4. 
5. For at kunne forlænge translag (31) med an-
slagskinne (30) skal anslagskinne (30) tages af
parallelanslag (14). Derefter skal anslagskinne
monteres, som vist på ill. 22; anvend i den forbin-

Pas på! Skub ikke anslagskinne (30) alt for meget
hen mod savklingen. Afstanden mellem anslagskinne
(30) og savklinge (4) skal være på ca. 2 cm.
9.6 Justering af skalaen til parallelanslaget
(ill. 23)
Kontrollér, om visningen på skueglas (32) for paral-
lelanslag (14) viser de korrekte værdier mhp. skære-
linje.

9.2 Indstilling af skæredybden (ill. 1+3)
Ved at dreje håndhjulet for højdeindstilling (9) kan

(trinløst).


Kontrollér indstillingen vha. en prøveskæring.
9.3 Vinkelindstilling (ill. 1, 17, 21, 22)
Med bordrundsaven kan der foretages skråsnit til
venstre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen
m Kontrollér før skæring, at kollision mellem paral-
lelanslag (30), tværsnitlære (31) og savklinge (4) ikke
er mulig.
1. Løsn fastspændingshåndtag (7)
2. 
på og dreje håndhjulet (9).
3. Fastlås fastspændingshåndtag (7) i den ønskede
position.
9.4 Arbejde med parallelanslag (ill. 17-23)
9.4.1 Indstilling af anslagshøjden (ill. 17+18)
Anslagsskinne (30) for parallelanslag (14) har to fø-

-



9.4.2 Drejning af anslagskinne (ill. 17)
1. -
ne dreje anslagskinne (30).
2. Nu er det muligt at trække anslagskinne (30) af
parallelanslag (14) og skubbe den over anslag-
skinne (30) igen med den passende føring.
3. 
4. Anslagskinne (30) kan alt efter behov anbringes
til venstre eller højre for parallelanslaget (14).
Montér i den forbindelse skruerne fra den anden
side af parallelanslaget. (14).
9.4.3 Indstilling af skæredybden (ill. 18+19)
Ved længdeskæring af træemner skal parallelanslag
(14) anvendes.
1. Parallelanslag (14) skal sættes på føringsskinne
(15) for parallelanslag (14) oppefra.
2. -
der der sig 2 skalaer, som viser afstanden mel-
lem parallelanslag (14) og savklinge (4).
3. Vælg den passende skala afhængigt af om an-


www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | DK
Vibrationer kan løsne skrueforbindelser. Juster om
-
rik (i) igen. Fastgør skrueforbindelserne (k) med un-

10.3.1 Skæring af smalle arbejdsemner, (ill. 25)
Skæringer på langs af arbejdsemner med en bredde
på mindre en 120 mm skal gennemføres ved hjælp af
en skubbestok (17). Skubbestokken er indeholdt i le-
veringen. Slidte hhv. beskadigede skubbestokke skal
omgående udskiftes.
1. Parallelanslaget skal indstilles svarende til den
planlagte værktøjsbredde.
2. Arbejdsemner skubbes frem med begge hænder,
i savbladets område tag altid en skubbestok (17)
som hjælp til at skubbe.
3. Skub altid emnet helt igennem mod enden af
spaltekile (3).
m Advarsel! Ved korte arbejdsemner skal skubbe-

10.3.2 Skæring af meget smalle emner
Ved længdeskæring af meget smalle emner med en
bredde på 30 mm og mindre skal der altid anvendes
en skubbetræklods. Skubbetræklods er ikke inklude-
      -
handlere) Udskift slidt skubbetræklods rettidigt.
Arbejdsemner kan klemmes mellem riphegn og sav-
blad under savning, fanget af savklingen og smides
     
af rip hegnet. Juster om nødvendigt stopskinnen (se
10.4.2).
1. Parallelanslag skal indstilles iht. emnets skæ-
ringsbredde.
2. Skub emnet mod anslagskinnen med skubbe-
træklodsen og skub emnet helt igennem hen mod
enden af spaltekilen med skubbestang (17).
10.3.3 Udførelse af skrå skæringer(ill. 26)
Skrå skæringer skal principielt udføres ved anven-
delse af parallelanslaget (14). Parallelanslag (14)
skal monteres til højre for savklingen Ellers kan ar-
bejdsemner klemmes og smides, når der saves mel-
lem riphegn og savblad
1. Indstil savklinge på det ønskede vinkelmål.
2. Indstil parallelanslag (14) i overensstemmelse
med emnebredde og -højde.
3. Udfør skæring i overensstemmelse med emne-
bredde
10.4 Udførelse af tværskæringer(ill. 27)
1. Skub tværanslag (31) i en af de to riller (28a/b) på
savbordet og indstil det på det ønskede vinkelmål.
Hvis dette ikke er tilfældet, skal følgende udføres:
1. Løsn skrue (32a), hvormed visningen på skue-
glas (32) for parallelanslag (14) er fastgjort. Nu
er det muligt at indstille visningen på skueglas
(32) på den korrekte position.
2. Spænd derefter skruen (32a) på skueglas (32)
fast igen.
10. Drift
10.1 Arbejdshenvisninger
-
stilling for at afprøve det indstillede mål.
Vent efter tænding af saven indtil savbladet har
nået sit maks. omdrejningstal, før skæringen gen-
nemføres.
Lange emner skal sikres mod at tippe i slutningen
af skæringsprocessen (f.eks. stander etc.)
Vær forsigtig ved tænding.
Anvend kun enheden med udsugning.
Kontrollér og rengør udsugningskanalerne med
jævne mellemrum.
10.2 Savklingens egnethed:
24 tænder: Blødt materiale, høj mængde spåner,
grov skæring
48 tænder: Hårdt materiale, ringe mængde spåner,

10.3 Udførelse af længdeskæring (ill. 24)
I den forbindelse bliver et emne savet igennem i
længderetningen. En kant på emnet bliver presset

hviler mod savbordet (1).
Savklingeværn (2) skal altid være sænket ned over
emnet. Arbejdsstillingen ved længdeskæringen må
aldrig være på samme linje som skæringsforløbet.
1. Indstil parallelanslag (14) i overensstemmelse
med emnehøjde og ønsket bredde.
2. Tænd for saven.
3. -
net og skub emnet langs parallelanslag (30) mod
savklingen (4).
4. Føring i siden med venstre eller højre hånd (alt
efter parallelanslagets position) kun hen til for-
kanten på savklingeværnet (2).
5. Skub altid emnet helt igennem mod enden af
spaltekile (3).
6. 

7. Sørg for at sikre lange emner mod at vippe nedad
i slutningen skæreprocessen! (f.eks. rullestativ
osv.)
BEMÆRK: Rip hegnet skal indstilles parallelt med
savklingen. Kontroller justeringen og tætheden af rip
hegnet (14), især under brug og når den ikke er i brug
i lang tid.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 97
Pas på! Vær oprksom ombsretnin-
gen, tændernes sksnit skal vise i omløbs-
retningen dvs. fremad.
7. Montér bordindlæg (5) samt savklingeværn (2)
igen og foretag indstilling. (8.4 + 12.2).
8. -
telsesanordningernes funktionsevne kontrolle-
res.
11. Transport (ill. 28)
1. Sluk elværktøjet før enhver form for transport, og

2. Sænk sagbladet så langt som muligt.
3. Pak netledningen.
4. El-værktøjet skal bæres af mindst to personer;
hæv kun maskinen ved at tage fat i maskinhuset
og ikke i bordlandene.
5. -
brationer, f.eks. når det transporteres i køretøjer.
6. Elværktøjet skal sikres, så det ikke kipper og gli-
der.
7.      
håndtering eller transport.
12. Vedligeholdelse
mAdvarsel! 
indstillings-, vedligeholdelses- eller reparationsarbej-
de!
12.1 Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger

fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en

Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddel-
bart efter brug.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule
brun sæbe med regelmæssige mellemrum. Brug
ikke rengørings- eller opløsningsmidler; disse kan
angribe produktets plastdele. Sørg for, at vand ikke
kan trænge ind i maskinen.
For at forlænge værktøjets levetid bør man smøre
de roterende dele en gang om måneden. Undlad at
smøre motoren.
12.2 Udskiftning af bordindlægget (ill. 13)
m ADVARSELI forbindelse med slid eller beskadi-
gelser skal bordindlægget (5) udskiftes; ellers er der
øget risiko for kvæstels.
1. Fjern de to forsænkede skruer (25) ved hjælp af
en Phillips-skruetrækker (medfølger ikke).
2. Tag det slidte bordindlæg (5) ud.
3. 
omvendt rækkefølge.
2. Hvis savklingen (4) desuden skal indstilles skråt,
skal rille (28a) anvendes, hvorved din hånd og
tværanslag ikke kommer i kontakt med savklin-
geværnet.
3. Anvend anslagskinne(30).
4. Pres emnet fast mod tværanslag (31).
5. Tænd for saven.
6. Skub tværanslag (31) og emne i retning af sav-
klingen for at udføre skæringen.
m ADVARSEL Hold altid fat i den del af emnet,
som føres, og aldrig den frie del, som bliver skåret
af.
7. Skub tværanslaget (31) så langt frem, indtil em-
net er skåret helt igennem.
8. Sluk igen for saven.
9. 
10.5 Skæring af spånplader
For at forhindre afbrækning af skærekanter ved skæ-
ring af spånplader, skal savklingen ikke indstilles hø-

10.6 Efter savning
1. Sluk for bordrundsaven og derefter udsugnings-
anlægget. 
2. -

3.    
at trække elstikket ud af stikkontakten.
4. Lad bordrundsaven køle helt af.
10.7 Fjern indeklemt materiale
m ADVARSEL! Fare for tilskadekomst!
Hvis bordrundsaven ikke anvendes korrekt, er der
fare for alvorlige kvæstelser.
Sluk straks for bordrundsaven, og træk stikket ud af
stikkontakten, når savklingen er klemt fast i emnet
eller der forekommer andre blokeringer.
 -
klingen med bare hænder.
10.8 Montering/udskiftning af savklinge
(ill. 13+16)
m Pas på! Tk stikket ud og bær beskyttelses-
handsker.
1. Afmontér savklingeværn (2). ( 8.4).
2. Løsn bordindlægget (5) ved at løsne de to un-
dersænkskruer (25).
3. Sæt unbrakonøglen (h) (HX 6) i skruen og hold
kontra med ringnøgle (f) (SW 22) på motorakslen.
Pas på! Drej skruen i savklingens rotationsret-
ning. Fjern den løsnede skrue.
4. -

5.     

6. -
følge og spændes fast.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | DK
Knæksteder, når tilslutningsledningen fastgøres
eller trækkes forkert.
Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ik-
ke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslut-
-
trolleres.
-
vante VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun an-
vendes tilslutningsledninger med mærkningen

krav.
Hvis det bliver nødvendigt at udskifte tilslutnings-
ledningen, skal dette udføres af producenten eller
dennes repræsentant for ikke at bringe sikkerheden
i fare.
Vekselstrømsmotor
Netværksspændingen skal være 230 V~.
Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal
have et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
       
forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:



15. Bortskaelse og genbrug
Enheden er emballeret for at forhindre transportska-
der. Denne emballage er råmateriale og kan dermed
genanvendes eller kan returneres til råmateria-
le-kredsløbet.
Enheden og dens tilbehør er fremstillet af forskellige
materialer som f.eks. metal og plast. Defekte kom-
 Spørg i
specialbutikken eller i hos kommun
Gamle apparater ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaald!
-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette

kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse

det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges.
12.3 Kontaktkul
Ved megen gnistdannelse skal man få kontaktkullene
kontrolleret af en elektriker. Pas på! Kontaktkullene
må kun udskiftes af en elektriker.
12.4 Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette pro-
dukt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at
der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: kulbørsterne, savklinge, batteri, bordliners,
Skubbestang, skubbegreb, V-bælter
* følger ikke obligatorisk med leveringen!
13. Opbevaring
Enheden og dennes tilbehør skal opbevares mørkt,
tørt og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den op-

Opbevar elværktøjet i den originale emballage.

fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med elværk-
jet.
14. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos
kunden samt den anvendte forlængerledning
skal opfylde disse forskrifter.

er underkastet særlige tilslutningsbestemmelser.

tilslutningspunkter ikke er tilladt.
Produktet kan ved ugunstige netforhold afsted-
komme midlertidige spændingssvingninger.
-
er, som har et netværk,
a) ikke overskrider en maks. godkendt netimpe-
dans ”Z”, eller
b) der har en varig strømbelastbarhed af nettet på
mindst 100 A/fase.
Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab sik-
re, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage strøm til

14.1 Vigtige henvisninger
Hvis motoren overbelastes, slår den fra af sig selv.
Efter en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt), kan
motoren tændes igen.
14.2 Skadelig elektro-tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
-
nem vinduer eller døråbninger.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 99
16. Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Udbedring
Savblad løsner sig efter
slukning af motoren
Møtrik er spændt for lidt Spænd møtrik
Motor tændes ikke Udfald netværkssikring Test netværkssikringen
Forlængerledning defekt Udskift forlængerledningen
Tilslutninger til motoren eller knapper
ikke i orden
Lad dem kontrollere af elektrofagmand
Motor eller knap defekt Lad dem kontrollere af elektrofagmand
Motor forkert omdrej-
ningsretning
Kondensator defekt Lad dem kontrollere af elektrofagmand
Forkert tilslutning Lad stikkontaktens polaritet skifte af en elektro-
fagmand


Tværsnit på forlængerledning ikke
tilstrækkelig
Se elektrisk tilslutning
Overbelastning ved sløvt savblad Skift savblad
-
den
Sløvt savblad Slib savblad, skift
Forkert savblad Skift savblad
Forkert håndtering af gamle apparater kan have ne-
gative følger for miljøet og menneskers sundhed, for-
        
      
-

Informationer om samlesteder for gamle apparater
-

-
parater eller renovationen.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | SE
Förklaring av symbolerna på apparaten
VARNING! Om bruksanvisningens instruktioner ignoreras föreligger livsfara och risk för person-
eller sakskador!
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen.




Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 101
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................... 102
2. Maskinbeskrivning ............................................................................... 102
3. Leveransomfång .................................................................................. 102
4. Avsedd användning .............................................................................. 103
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................... 103
  ....................................................................... 108
7. Före drifttagning ................................................................................... 108
8. Montage ............................................................................................... 108
9. Användning .......................................................................................... 110
10. Drift ....................................................................................................... 111
11. Transpor t .............................................................................................. 112
12. Underhåll .............................................................................................. 112
13. Lagring ................................................................................................. 113
14. Elektrisk anslutning .............................................................................. 113
15. Kassering och återvinning ................................................................... 114
16. Felsökning ............................................................................................ 114
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | SE
2. Maskinbeskrivning
1. Sågbord
2. 
3. 
4. 
5. Bordsinläggning
6. Bordsbreddning
7. Spärrhandtag
8. Skala
9. Handratt
10. Vev
11. Underrede
12. 
13. Excenterspak
14. (i)
15.  lång
15a.  kort
15b. ändlock
16. Utsugsadapter
17. Skjutstock
18. Hållare för lagring av sågblad
19. Ben
20a. Mellanstag A (2x)
20b. Mellanstag B (2x)
21. Gummifötter (4x)
22. Stödben (2x)
23. Fästpunkter
24. Bordsstöd
25. Försänkt skruv bordsinsats
26. Fästskruv spaltkniv
27. Skruv med mutter och bricka
28a. Spår
28b. Spår
29. Tumskruv
30. Anslagsskena
31. ( (i)
32. 
32a. Skruva fast siktglaset
3. Leveransomfång
Sågbord med förmonterat sågblad 24 tänder


Parallellanslag
Anslagsskena
Tvärgående anslag
Bordsbreddning (2x)
Skjutstock
Ben (4x)
Mellanstag (4x)
Gummifötter (4x)
Stödben (2x)
Bordsstöd (4x)
Instruktionsmanual
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund
 

rk:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällan-
de produktansvar inte för skador som kan uppstå på
denna apparat eller genom denna apparat, vid:
Vid felaktig hantering.
Om bruksanvisningen inte följs.
Vid reparationer genom utomstående, icke auktori-
serade personer.

original.
Vid icke avsedd användning.
Den elektriska anläggningen slutar fungera om
man inte följer de elektriska föreskrifterna och
VDE-bestämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna bruksanvisning hjälper dig lära känna elverk-

Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om
hur bruksanvisningen används säkert, fackmässigt
och ekonomiskt liksom hur man undviker faror, spa-
rar reparationskostnader, minskar stillestånd och hur
maskinens tillförlitlighet och livslängd höjs.
Utöver bruksanvisningens säkerhetsbestämmelser
måste även föreskrifterna som gäller maskinens an-
vändning i landet beaktas.
Förvara denna bruksanvisning vid maskinen i en
        
 Bruksanvisningen måste lä-
sas och följas av all operatörspersonal innan arbetet
påbörjas. Endast personer som har utbildats för el-
-
 Minsta ålder
måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-

också beakta allmänna regler för drift av identiska
maskiner.
-
kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna .
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 103

Brott på klingan.
Utslungning av defekta hårdmetalldelar från klingan.
     -
vänds.
Hälsovådliga utsläpp av trädamm vid användning
i slutna rum
m ar god notera att våra maskiner inte är avsedda
för användning i kommersiellt, hantverks- eller in-
dustriellt bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen
används för kommersiellt, hantverks- eller industriellt
bruk liksom vid likvärdiga aktiviteter.
5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING: Läs alla säkerhetsanvisningar, an-
visningar, illustrationer och tekniska data som
medföljer detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de an-
      
och/eller allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk
-


1) Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har
god belysning.     -

b) Arbeta inte med elverktyg i områden med ex-
plosionsrisk om det nns antändliga vätskor,
gaser eller damm i omdet. -
rar gnistor som kan antända dammet eller ång-
orna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i om-
rådet medan du använder elverktyget. Du kan
-
raherad.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt ste passa i el-
uttaget. Du får inte ändra stickkontakten
något sätt. Använd inte adapterkontak-
ter tillsammans med jordade elredskap.
Intakta stickkontakter och uttag som passar till
dessa minskar risken för elstötar.
Sexkantskruv med tvärspår med monterad
U-bricka/fjäderbrickg, 16x (a)
Vagnsbult, 19x(b)
U-bricka, 27x (c)
Fjäderbricka, 20x (d)
Mutter, 27x (e)
 SW 10/22 (f)
 SW 10 (g)
 HX 6 (h)
Sexkantskruv (k)
4. Avsedd användning
Bordscirkelsågen är ägnad för längs-och tvärsnitt
(endast med transversellt stopp) av alla sorters trä,
motsvarande maskinstorleken. Ingen sorts rundträ
får sågas. Maskinen får endast användas för de än-
damål den är avsedd för.
All annan användning ska betraktas som icke ända-
målsenlig användning. Användaren/operatören och
inte tillverkaren är ansvarig för alla material- eller per-
sonskador som därigenom uppstår.
Endast sågblad som är lämpade för maskinen (HM-
eller CV-sågblad) får användas.
All användning av HSS-sågblad och kapskivor är
förbjuden. Till ändamålsenlig användning hör även
iakttagande av säkerhetsanvisningarna samt monte-
rings- och driftsanvisningen i bruksanvisningen.
Personer som manövrerar och underhåller maskinen
måste vara förtrodda med denna och informerade
om tänkbara faror. Dessutom måste de gällande fö-

Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska
och säkerhetstekniska områdena ska beaktas.
m Obs!
Vid användning av apparater måste åtskilliga sä-
kerhetsåtgärder iakttagas för att förhindra person-
och materialskador. Läs därr noga igenom denna
bruksanvisning / dessa säkerhetsföreskrifter. Spara
den/dem så att du när som helst har informationen
till hands. Om du överlämnar apparaten till andra
personer, lämna även över denna bruksanvisning /
dessa säkerhetsanvisningar. Vi övertar inget ansvar
-
anvisning och säkerhetsanvisningarna inte följs.
Ändringar på maskinen utesluter fullständigt ett an-
svarstagande från tillverkaren.
Trots ändamålsenlig användning kan vissa riskfakto-
rer inte uteslutas fullständigt. Beroende på konstruk-

förekomma:
Beröring av sågklingan i den del av sågningsområ-
det som inte är övertäckt.
Grepp på löpande klinga (skärskada)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | SE
f) Använd mpliga arbetskläder. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder på avsnd från rliga delar. Löst

i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrust-
ning kan installeras måste de anslutas och
användas korrekt. Användning av en dammut-
sugning kan minska risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och
bryt inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg,
även om du känner till elverktyget när du an-
vänt det många gånger. Oaktsam hantering kan
leda till allvarliga personskador inom bråkdelar av
sekunder.
4) Användning och behandling av elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbe-


b) Använd inte ett elverktyg med defekt bryta-
re. 
längre är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta
ut ett uttagbart batteri innan du gör maskin-
inställningar, byter delar hos insatsverktyget
eller lägger undan elverktyget. Denna försik-

oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer använda
elverktyget om de inte känner till hur det fung-
erar eller inte har läst dessa anvisningar.
-
na personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och inttningsverk-
tyg. Kontrollera att rörliga delar fungerar som
de ska och inte är fastklämda, kontrollera om
delar är brutna eller så pass skadade att det
inverkar elverktygets funktion. Skadade
delar ska repareras innan du rjar använda
elverktyget igen. -

f) ll skärverktyg vassa och rena. 
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte

g) Använd elverktyget, tillbehören och andra till-
behör som används under arbetet enligt an-
visningarna i denna bruksanvisning. Ta även
hänsyn till arbetsförhållandena under ditt ar-
bete. 
används för andra ändamål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop-
pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jor-
dad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.

elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra
uppgifter än den är avsedd för, till exempel för
att bära eller hänga upp elverktyget eller för
att dra ut kontakten ur eluttaget. Håll anslut-
ningssladden borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrass-
lade sladdar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, an-
vänd endast förlängningskabel som också är
lämplig r utomhusbruk. Att använda en för-
längningssladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste an-
vända elverktyget i en fuktig omgivning. An-

elstötar.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk vad du gör och an-
vänd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg.
Använd inte elverktyget om du är ttt eller
påverkad av alkohol, droger eller kemedel.
Det räcker att du är ouppmärksam ett ögonblick
-

b) Använd personlig skyddsutrustning och
ha alltid skyddsglasögon dig. Personlig
    -
vändning, som dammask, halksäkra säkerhets-
-
ken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. För-
säkra dig om att elverktyget är avstängt innan
du ansluter det till strömförrjningen och/
eller batteriet samt innan du lyfter upp eller
r det. 
-
skinen är tillslagen när du ansluter den till ström-
försörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruv-
nycklar innan du startar elverktyget. Ett verk-
        
     
personskador.
e) Undvik en onormal kroppsställning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då
 

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 105
b) Mata bara fram arbetsstycket mot sågbladet
eller klyvverktyget mot vridriktningen. Om
      
sågbladets vridriktning ovanför bordet kan detta
         
sågbladet.
c) Vid längssnitt ska geringsanslaget aldrig an-
vändas till frammatningen av arbetsstycket
och vid trsnitt med geringsanslaget ska
parallellanslaget aldrig användas till längsin-
ställningen.    
med parallellanslaget och geringsanslaget ökar
sannolikheten att sågbladet fastnar och att det
uppstår kast.
d) Vid längssnitt ska matningskraften alltid läg-
gas arbetsstycket mellan anslagsskenan
och sågbladet. Använd en skjutkloss när av-
ståndet mellan anslagsskenan och sågbladet
är mindre än 150 mm och en skjutkloss när
avståndet är mindre än 50 mm. Sådana arbets-
hjälpmedel sörjer för att din hand stannar på sä-
kert avstånd från sågbladet.
e) Använd bara den medföljande skjutklossen
från tillverkaren eller en som är tillverkad en-
ligt anvisningarna. Skjutklossen sörjer för till-
räckligt avstånd mellan hand och sågblad.
f) Använd aldrig en skjutkloss som är skadad
eller som det sågats i. En skadad skjutkloss kan
spricka och leda till att din hand hamnar i sågbla-
det.
g) Arbeta inte ”på fri hand”. Använd alltid paral-
lellanslaget eller geringsanslaget för att lägga
arbetsstycket plats och för att styra det.
”På fri hand” betyder att arbetsstycket stöds
eller matas med händerna istället för med pa-
rallellanslag eller geringsanslag. Sågning på
fri hand leder till fel inriktning, fastklämning och
kast.
h) Ta aldrig tag runt eller över ett roterande såg-
blad. -
siktlig kontakt med det roterande sågbladet.
i) Stötta långa och/eller breda arbetsstycken
bakom och/eller sidan av sågbordet att
de förblir vågräta. Långa och/eller breda arbets-
-
det. Detta leder till förlorad kontroll, till fastkläm-
ning av sågbladet och till kast.
j) Mata fram arbetsstycket likrdigt. Böj eller
vrid inte arbetsstycket. Om sågbladet fastnar
stänger du av elverktyget direkt, drar ut el-
kontakten och åtgärdar orsaken till fastkm-
ningen. Fastklämningen av sågbladet på grund
-
torn blockeras.
k) Ta aldrig bort avsågat material medan sågen
körs. Avsågat material kan fastna mellan sågbla-


-

situationer.
5) Service
a) Elverktyg måste repareras av kvalicerade
fackmän, endast originalreservdelar får an-
vändas. -
sätter vara säkert.
Säkerhetsanvisningar för bordscirkelsågar
Säkerhetsanvisningar för skyddskåpan
a) Låt skyddskåpor vara monterade. Skyddskå-
porna måste vara i funktionsdugligt skick och
de ska vara korrekt monterade. 
som är lösa, skadade eller inte fungerar korrekt
måste repareras eller ersättas.
b) Använd alltid skyddskåpan till gbladet och
klyvkilen för kapsnitt. Vid kapsnitt där sågbla-
     
-
ningar risken för personskador.
c) Sätt alltid fast skyddssystemet direkt igen
efter avslutade arbetsförlopp (t.ex. falsning,
spårning eller klyvning i hanteringsförfaran-
de) där det krävs att skyddskåpor och/eller
klyvkil tas bort.   
minskar risken för personskador.
d) Innan elverktyget startas ska det säkersllas
att sågbladet inte rör vid skyddskåpan, klyvki-
len eller arbetsstycket. Oavsiktlig kontakt mel-
lan dessa komponenter och sågbladet kan leda
till en farlig situation.
e) Justera klyvkilen enligt beskrivningen i den här
bruksanvisningen. Felaktiga avstånd eller felaktig
position eller inriktning kan vara anledningen till

f) Klyvkilen måste påverka arbetsstycket om
den ska kunna fungera. -



g) Använd sågblad som passar till klyvkilen. Om
-
-

-
leken.
Säkerhetsanvisningar för sågförfarande
a) m FARA: Håll ngrar och nder borta från
sågbladet eller sågområdet. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet eller en glidning kan göra att
handen leds mot sågbladet vilket kan leda till all-
varliga personskador.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | SE
h) Var extra försiktig vid sågning av arbetsstyck-
en som är vridna, knotiga, deformerade eller
inte har en rak kant där de kan matas fram
med ett geringsanslag eller längs en anslags-
skena. Ett deformerat, knotigt eller vridet arbets-

sågspåret med sågbladet, fastklämning och kast.
i) Såga aldrigera arbetsstycken som är stapla-
de på varandra eller efter varandra. Sågbladet

ett kast.
j) Om du vill starta en såg igen när sågbladet
sitter i arbetsstycket så centrerar du sågbla-
det i gspalten att sågnderna inte är
fasthakade i arbetsstycket. Sitter sågbladet

när sågen startas igen.
k) Håll sågbladen rena, vassa och tillckligt
skränkta. Använd aldrig deformerade sågblad
eller sågblad m ed s pr uc kn a e ll er avbr ut na t än-
der. Sågblad som är vassa och korrekt skränkta
minimerar klämning, blockering och kast.
Säkerhetsanvisningar för bordscirkelsågars an-
vändning
a) Stäng av bordscirkelsågen och skilj den från
nätet innan du tar bort bordsinsatsen, byter
sågbladet, utför inställningar på klyvkilen el-
ler skyddskåpan till sågbladet och när maski-
nen lämnas obevakad. Försiktighetsåtgärder är

b) Låt aldrig bordscirkelsågen vara igång när
den inte är under uppsikt. Stäng av elverkty-
get och lämna det inte förrän det har stannat
helt. En såg som körs utan uppsikt utgör en okon-
trollerad fara.
c) Ställ bordscirkelsågen en mn plats med
bra belysning och där du står säkert och kan
hålla balansen. Uppställningsplatsen mås-
te ha tillräckligt med hanteringsutrymme för
storleken dina arbetsstycken. Oordning, ar-
 

d) Ta regelbundet bort gspån och sågdamm
under sågbordet och/eller från dammutsug-
ningen. Ansamlat sågdamm är brännbart och
kan självantända.
e) Säkra bordscirkelsågen. En bordscirkelsåg
som inte är korrekt säkrad kan röra sig eller välta.
f) Ta bort insllningsverktygen, trärester o.s.v.
från bordscirkelsågen innan du startar den.
Distraktion eller möjliga fastklämningar kan vara
farliga.
g) Använd alltid sågblad i rätt storlek och med pas-
sande monteringshål (t.ex. fyrkantigt eller runt).
Sågblad som inte passar till sågens monteringsde-
lar arbetar ojämnt och leder till förlorad kontroll.
Stäng av sågen och vänta tills sågbladet har stan-
nat innan du tar bort materialet.
l) Använd ett extra parallellanslag som har kon-
takt med bordsytan för längssnitt på arbetss-
tycken som är tunnare än 2 mm. Tunna arbets-

leda till kast.
Kast - orsak och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar

följd av ett sågblad som hakar i eller fastnar. Kast kan

med avseende på sågbladet eller att en del av arbets-

eller ett annat fast objekt.

       
slungas i riktning mot användaren. Ett kast är ett re-
sultat av en oriktig eller felaktig användning av bords-
cirkelsågen. Det kan förhindras med lämpliga försik-
tighetsåtgärder som beskrivs här nedanför.
a) Ställ dig aldrig i direkt linje med sågbladet.
Håll dig alltid den sidan i rhållande till
sågbladet där även anslagsskenan sitter. Vid
-
tighet mot personer som står framför eller i linje
med sågbladet.
b) Ta aldrig tag över eller bakom sågbladet för
att dra eller stötta arbetsstycket. Det kan upp-
stå oavsiktlig kontakt med sågbladet, eller ett kast

c) Arbetsstycket som sågas av ska aldrig hållas
och tryckas mot det roterande sågbladet. Att

leder till fastklämning och kast.
d) Rikta in anslagsskenan parallellt mot sågbla-
det.  
     
kast.
e) Använd en fdrande styrning vid dolda såg-
snitt (t.ex. falsning, spårning eller klyvning
i hanteringsförfarande) för att styra arbets-
stycket mot bord och anslagsskena. Med en
-
et bättre vid kast.
f) Var extra försiktig när du sågar i omden
som du inte ser in i hos ihopsatta arbetsstyck-
en. Det inträngande sågbladet kan såga i objekt
som kan orsaka ett kast.
g) Stötta stora plattor r att minska risken r
ett kast på grund av ett sågblad som fastnar.
Stora plattor kan böjas genom sin egenvikt. Plat-
tor måste stöttas överallt där de sträcker sig utan-

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 107
16. Använd bara sågblad som rekommenderas av till-
verkaren och motsvarar SS-EN 847-1 om de är
avsedda till kapning av trä eller liknande material.
17. 
t.ex.:


18. Använd endast sågblad som rekommenderas av

-
dre och sågbladets stambladstjocklek inte vara

19. Undvik att sågtänderna överhettas vid sågning i
trä och plast. Reducera matningshastigheten för
att undvika att plasten smälter.
Kvarstående risker
Elverktyget har tillverkats enligt senaste teknis-
ka rön och vedertagna säkerhetstekniska regler.
Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid
arbetet.
Hälsofara på grund av ström vid användning av
icke korrekta elanslutningsledningar.
       
som inte är uppenbara.
Kvarstående risker kan minimeras om ”Säker-
hetsanvisningar” och ”Avsedd användning” liksom
bruksanvisningen beaktas tillsammans.
       
vid sågning ger snart skador på klingan. Detta kan
leda till en prestandaminskning på maskinen vid
bearbetning och en minskning av snittprecisionen.
Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-

i eluttaget.
      
handbok. So uppnår du optimal prestanda på sågen.
Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
Stäng av maskinen och dra ur kontakten innan du
utför justerings- eller underhållsarbeten.
h) Använd aldrig skadat eller felaktigt såg-
blads-monteringsmaterial, som t.ex. änsar,
underläggsbrickor, skruvar eller muttrar. Det-
ta sågblads-monteringsmaterial konstruerades
speciellt för din såg, för säker drift och optimal

i) Ställ dig aldrig på bordscirkelsågen och an-
vänd den inte som pall att klättra på. Det kan
-
ler om du oavsiktligt kommer i kontakt med såg-
bladet.
j) kerställ att sågbladet är monterat i rätt
vridriktning. Använd inte slipskivor eller tråd-
borstar med bordscirkelsågen. Olämplig mon-
tering av sågbladet eller användning av tillbehör
som inte rekommenderats kan leda till allvarliga
personskador.
Säkerhetsanvisningar för hantering av klingor
1 -
härskar hanteringen av dem.
2 Iakttag högsta tillåtna varvtal. Det maximala varv-

inte överskridas. Håll dig till varvtalsområdet om
detta angetts.
3 Iakttag motorns, klingans och drevets riktning.
4 
-
låten.
5 Avlägsna smuts, fett, olja och vatten från

6 
att minska hålen på cirkelsågklingor.
7 

med, och minst 1/3 av snittdiametern.
8 -
rallella till varandra.
9    
dessa på bästa sätt i originalförpackningen eller


minska risken för skada.
10 -

11       
-
ringar och är ordentligt fäst.
12 Använd den klinga som medföljer bara för såg-
ningsarbeten i trä, aldrig för bearbetning av me-
tall.
13. Använd rätt sågblad för materialet som ska be-
arbetas.
14. Använd bara ett sågblad med en diameter mot-
svarande uppgifterna på sågen.
15. Använd bara sågblad som är märkta med ett lika

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | SE
7. Före drifttagning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och

Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång-
en av garantiperioden.
m FARA
Maskinen och rpackningsmaterialet är inga lek-
saker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
Maskinen måste installeras på ett säkert ställe,
dvs. på en arbetsbänk, ram eller liknande. Använd
-
na till detta.

korrekt monterade på maskinen innan du börjar an-
vända den.
Sågklingan måste kunna löpa fritt.
Var uppmärksam på främmande material i redan
bearbetat trä, som t,ex, spikar eller skruvar o.s.v.
Förvissa dig om att sågklingan är rätt monterad och
  

Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att upp-

för elnätet.
Anslut enbart maskinen till ett ordentligt installerat
     
16 A.
8. Montage
m Varning! Skaderisk!
Om du monterar bordscirkelsågen olämpligt kan det
orsaka allvarlig skada.
Före idrifttagning, montera bordscirkelsågen korrekt
-
anordningar.
Anslut aldrig nätsladden till uttaget innan du börjar
installationen.
Vid fästning av anslutningar med sexkantsskruv, mut-
ter, fderbricka och bricka, måste brickan och fjäder-
brickan monteras under sexkantsskruven. Fjäder-
brickan ligger alltid direkt mot (inner-)sexkantskruven
eller muttern.
Sexkantsskruvarna måste alltid sättas in från utsidan
och inåt i varje enskilt fall och anslutningarna med
muttrar måste vara fästa från insidan. Muttrar och
skruvar måste spännas åt för hand under montering
så att de inte kan falla ut.
6. Tekniska specikationer
Växelströmsmotor 230 V~ 50Hz
2000 Watt
Driftläge S6 40% *
Tomgångsvarvtal 4800 min-1
Sågblad av hårdmetall ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder 24
 2,5 mm

BxLxH 10 x 50 x 1 mm
Bordstorlek 546 x 630 mm
Snitthöjd max. 90° 87 mm
Snitthöjd max. 4 55 mm
Höjdinställning 0 - 87 mm
Svängbart sågblad 0 - 45°
Utsugsanslutning ø 40 mm
Vikt ca. 21/22 kg
-
tid 10 min). Runt motorn inte måste värmas avvisas

måste då 60% av speltiden fortsätta att köra utan last.
Bullervärden
Bullervärdena utrönades enligt EN 62841
pA 93,5 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB
WA 106,5 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB
Bär hörselskydd.
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust. Samman-
lagt vibrationsvärde (vektorsumman av tre riktningar)
är utrönt enligt EN62841
Beakta: De angivna bulleremissionsvärdena har
uppmätts med en standardiserad testmetod och kan

De angivna bulleremissionsvärdena kan också an-
vändas för en preliminär bedömning av belastningen.
m VARNING: Brusutsläppen kan skilja sig från de
angivna värdena vid faktiskt användning av elverk-
      
-


arbetar utan last eller är avstängt. Lämpliga åtgärder
inkluderar bland annat regelbundet underhåll och
     
pauser och god planering av arbetsprocesser.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 109
5. Montera nu locken (15b) på båda sidor om
skenan.
8.4 Montera/ta bort sågbladsskyddet (bild 13+14)
1. Lossa skruven med mutter och bricka (27) från

ovanpå spaltkniven (3) ovanifrån.
2. Montera skruven med mutter och bricka (27) så
att skruven sitter ordentligt i spåret.
3. Dra inte åt skruven (27) för hårt. -
det måste förbli fritt rörligt.
4. Demonteringen sker i omvänd ordningsföljd.
m Varning: Innan du börjar såga måste sågblads-

      -
tion efter installationen 
släpp det.    
till utgångsläget.
8.5 Montera/justera spaltkniv:
Sätt i batteri (bild 1-13a)
Observera! Dra ut nätkontakten! Justeringen av
sågbladet (4) måste kontrolleras efter varje såg-
bladsbyte.
1. Sätt i batterierna (bild 13a):
- -
seravstängning).
- Ta bort batterifackets lock (36) genom att lossa
batterifackets skruv (35). Ta sedan bort batteri-
fackets lock (34) genom att böja det åt sidan.
- 
polariteten är korrekt (se bild 13a).
- Sätt i batterifackets lock (34) igen och fäst med
hjälp av skruvarna (35).
Anmärkningar om batterierna:
- Om du inte ska använda lasern under en längre
tid, ta ur batterierna ur batterifacket. Om batteriet
läcker kan det skada enheten.
- Placera inte batterier på radiatorer eller exponera
dem för starkt solljus under lång tid. Temperatu-
rer över 45 °C kan skada enheten.
2. Första monteringen av lasermodulen:
-    
bild 13a.
3. Ställ in sågbladet (4) till max. skärdjup, sätt i 0°-
läge och lås.
4. -
tering).
5. Lossa de två försänkta skruvarna för bordsinsats-
en (25) och ta bort bordsinsatsen (5).
6. Lossa fästskruv spaltkniv (26) (använd den med-

7. Skjut spaltkniven (3) uppåt.
8. Avståndet mellan sågbladet (4) och spaltkniven
(3) ska vara 3-5 mm. (bild 18)
Om du drar åt muttrarna och bultarna redan före
montering kan bordscirkelsågen inte ställas in korrekt
och stabilt.
8.1 Montering ram och bordsbreddning
(bild 4-10)
1. Vänd runt bordscirkelsågen och lägg den på gol-
vet.
2. Fäst bordsstöden (24) löst på bordförlängningar-
na (6) med sexkantiga skruvar (a), brickor (c), fjä-
derbrickor (d) och muttrar (e). Dra åt benen (19)
och bordsstöden (24) löst ordentligt med skruvar-
na på hexagonhuvudet (a) på bordsågramen.
3. -
stöden (24) på höljet. (bild 7).
4. Fäst bordsstöden (24) löst på bordförngningar-
na (6) med sexkantiga skruvar (a), brickor (c), fjä-
derbrickor (d) och muttrar (e). Dra åt benen (19)
och bordsstöden (24) löst ordentligt med skruvar-
na på hexagonhuvudet (a) på bordsågramen.
5. 
benen (19). Använd vagnskruvarna (b), brickorna
(c), fjäderbrickorna (d) och muttrarna (e) (bild 8).
6. Skruva fast stödbenen (19) i hålen i de bakre be-
nen (22). Monteringsmaterial: 2 vagnskruvar var-
dera (b), brickor (c), fjäderbrickor (d) och muttrar
(e) (bild 9).
Obs! Båda stödbenen måste fästas på maski-
nens baksida vid fästpunkterna (23)! (Bild 9).
7. Justera bordsbreddningen (6)jämnt med sågbor-
det..
8. Dra sedan åt alla skruvar på stödbenen (19) och
bordsbreddningen (6).
9. Placera gummifötterna (21) på benen (19) (bild
10).
10. Placera bordscirkelsågen på underredet (11).
8.2 Sätt i styrskenan (bild 11+12)
1. Montera transportbultarna (b) i hålen i arbetsbor-
det och bordförlängningarna (6) genom att fästa

2. 
3. 
4.       
baksidan över transportbultarna (b) tills de är

8.3 Rikta in styrskenan (bild 11+12)
1. Vrid sågbladet ur sågbordet genom att vrida ve-
ven (10) medsols så långt det går.
2. Placera rippstaket med den excentriska spaken
      
-
centriska spaken (13) helt nedåt.
3.       
rippstaket stannar vid sågbladets högra sida.
4. 

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | SE
2. Nu kan anslagsskenan (30) dras av parallellan-
slaget (14) och skjutas över det igen med lämplig

3. 
4. Anslagsskenan (30) kan fästas till vänster el-
ler höger om parallellanslaget (14) efter behov.
Montera bara skruvarna från den andra sidan av
parallellanslaget. (14)
9.4.3 Inställning av snittbredden (bild 18+19)
Vid längsskärning av trädelar måste parallellanslaget
(14) användas.
1.    -
skenan (15) för parallellanslaget (14).
2. 
två skalor som indikerar avståndet mellan paral-
lellanslaget (14) och sågbladet (4).
3. Beroende på om anslagsskenan (30) roteras för
att hantera tjockt eller tunt material, välj lämplig
skala:
g anslagsskena (tjockt material)
Låg anslagsskena (tunt material)
4. Justera parallellanslaget (14) till önskad dimen-
-
paken (13).
9.4.4 Ställa in anslagslängd (bild 20)
För att undvika klämning av sågmaterialet är anslags-
skenan (30) förskjutbar i längdriktningen.
Tumregel: Anslagets bakre ände ligger i en imaginär
linje. Denna börjar ungefär vid sågbladets centrum
och löper vid 45° bakåt.
1. Ställ in önskad skärbredd.
2. -
slagsskenan (30) tills den imaginära 45°-linjen
berörs..
3. 
9.4.5 Justera parallellanslaget (bild 21+21a)
 8.4).
1. Justera sågbladet (4) till det maximala skärdju-
pet.
2. Ställ in parallellanslaget (14) så att anslags-
skenan (30) vidrör sågbladet (inställning för tjockt
material).
Om parallellanslaget (14) inte är i linje med sågbladet
(4), fortsätt enligt följande.
1. Lossa skruvarna (k) på parallellanslaget så
     
med sågbladet (4).
2. Dra åt skruvarna (k) igen.
9.5 Tvärgående anslag (bild 22)
Vid skärning måste det tvärgående anslaget (31) för-
längas med anslagsskenan (30) från parallellanslaget
(14).
9. Dra åt fästskruven (26) igen och montera bordsin-
satsen (5).
10.      

8.6 Anslut suganordningen (bild 2)
1. Anslut utsugsslangen till utsugsadaptern (16).
Om så är nödvändigt, säkra sugslangen med en
slangklämma för att förhindra att den släpper ut-
sugsadaptern (16).
2. En hushållsdammsugare är inte lämplig som su-
ganordning. -
re eller en särskild spånsuganläggning.
9. Användning
9.1 Till-/frånkoppling (bild 3)
        
knappen ”I”. Vänta tills sågbladet uppnått sitt maxi-
mala varvtal innan du börjar använda sågen.

knappen ”0”.
9.2 Ställa in skärdjupet (bild 1+3)
Genom att vrida handhjulet för höjdjustering (9) kan
sågbladet (4) justeras till önskat skärdjup (steglöst).
Moturs: mindre skärdjup
Medurs: större skärdjup
Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
9.3 Vinkelinställning (bild 1, 17, 21, 22)
Med bordscirkelsågen kan man göra sneda snitt åt
vänster och åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan..
m Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli nå-
gon kollision mellan parallellanslaget (14), tvärsnitts-
måttet (30) och sågbladet (4).
1. Lossa spärrhandtaget (7)
2. 
du in önskad vinkel på skalan.
3. Lås spärrhandtaget (7) i önskat vinkelläge.
9.4 Arbeta med parallellanslaget (bild 17-23)
9.4.1 Inställning av anslagshöjd (bild 17+18)
Anslagsskenan (30) hos parallellanslaget (14) har

Beroende på tjockleken på de material som ska ka-
pas måste anslagsskenan (30) användas för tjockt


9.4.2 Vänd anslagsskena (bild 17)
1. För att vända anslagsskenan (30), lossa först de

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 111
1. -
ets höjd och önskad bredd.
2. Starta sågen.
3.      

parallellanslaget (14) i sågbladet (4).
4. -
ende på positionen för parallellanslaget) upp till

5. -
kniven (3).
6. Skäravfallet kommer att ligga kvar på sågbordet
(1) tills sågbladet (4) återgår till sin normala po-
sition.
7. 
slutet av sågningen!
OBS: Ripstaketet måste ställas parallellt med sågbla-
det. Kontrollera ripstängets (14) inriktning och täthet,
särskilt under användning och när den inte används
under en lång tid. Vibrationer kan lossa skruvanslut-
ningarna. Justera om nödvändigt ripstaket (14) och
-

10.3.1 Såga smala arbetsstycken (bild 25)

120 mm måste ovillkorligen utföras med hjälp av en

genast ut en sliten resp. skadad skjutstock.
1. Justera parallellstoppet (14)beroende på det ar-

2.   
närheten av klingan måste ovillkorligen en skjut-
stock (17) användas som skjuthjälp.
3. -
kniven (3).
m Obs!-
vändas redan från början av snittet.
10.3.2 Sågning av mycket smala arbetsstycken
-

ovillkorligen en påskjutare användas. Påskjutaren in-

ut sliten påskjutare i god tid.

sågblad under sågning, fångas av sågbladet och kas-
-
dra. Justera vid behov stoppskenan (se 10.4.2).
1. -
ets tillsågningsbredd.
2. -
-
skjutaren (17) mot slutet av spaltkniven.
1. Skjut in det tvärgående anslaget (31) i ett av såg-
bordets spår (28a).
2. Lossa tumskruven (29).
3. Vrid det tvärgående anslaget (31) tills önskat vin-
kelmått ställts in.    
den inställda vinkeln.
4. Dra åter fast tumskruven (29).
5. För att förlänga det tvärgående anslaget (31)
med anslagsskenan (30) måste anslagsskenan
(30) avlägsnas från parallellanslaget (14). Monte-
ra nu anslagsskenan enligt bild 22 med hjälp av

Obs! Skjut inte anslagsskenan (30) för långt i såg-
bladsriktningen.Avståndet mellan anslagsskenan
(30) och sågbladet (4) ska vara ca 2 cm.
9.6 Justering av parallellanslagets skala (bild 23)
Kontrollera att indikatorn på siktglaset (32) på pa-
rallellanslaget (14) visar rätt värden i förhållande till
skärlinjen. Om inte, fortsätt enligt följande: Om inte,
fortsätt enligt följande:
1. Lossa skruven (32a) som håller indikatorn på
siktglaset (32) på parallellanslaget (14). Nu kan
indikatorn på siktglaset (32) justeras till rätt läge.
2. Dra åt skruven (32a) på siktglaset (23) igen.
10. Drift
10.1 Arbetsanvisningar
Vi rekommenderar att du gör en testsågning efter

Vänta tills klingan uppnått sitt maximala varvtal
efter att du startat maskinen, innan du genomför
snittet.

slutet av sågningen (t ex stativ etc.)
Var försiktig vid början av snittet.
Driv endast maskinen tillsammans med en sugan-
ordning.
Kontrollera och rengör utsugskanalerna regelbun-
det.
10.2 Sågbladets lämplighet:
24 tänder: mjuka material, högt spånavlägsnande,
grov sågning
48 tänder: hårda material, mindre spånavlägsnan-

10.3 Utra sågning på längden (bild 24)
      
längsgående riktning. 
mot parallellanslaget (14) medan den platta sidan lig-
ger på sågbordet (1).
      -
 Arbetspositionen vid sågning på längden
får aldrig vara i linje med skärbanan.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | SE
10.8 Montering/byte av sågbladet (bild 13+16)
m Obs! Dra ur nätsladden och använd skydds-
handskar.
1. 
2. Ta bort bordsinsatsen (5) genom att lossa de t
försänkta skruvarna (25).
3. Montera sexkantskruven (h) (HX 6) på skruven

(SW 22).
Obs! Vrid skruven i rotationsriktningen för
sågbladet. Ta bort den lossade skruven.
4. -

5. 

6. 
ordning.
Var försiktig! Var uppmärksam rotations-
riktningen, tändernas snitt måste visa sig i
rotationsriktningen, dvs. vidarebefordra.
7. Sätt tillbaka bordsinsatserna (5) och sågblads-
 (se 8.4 + 12.2).
8. Innan du arbetar med sågen igen måste funktio-

11. Transport (bild 28)
1. 

2. Sänk sågbladet så långt som möjligt.
3. Dra in nätsladden.
4. 
    
stadigt i dess hölje.
5.       
vibrationer, särskilt vid transport i fordon.
6. 
7. -
ler transport.
12. Underhåll
m Varning! Dra ur nätsladden innan inställning, un-
derhåll eller reparation utförs!
12.1 Allmänna underhållsåtgärder

och motorhus är så fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av maskinen med en ren trasa, eller

Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt ef-
ter varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig tra-
sa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller
lösningsmedel. De skulle kunna angripa enhetens
plastdelar. Se till att det inte tränger in vatten i ma-
skinen.
10.3.3 Utföra sågning på snedden (bild 26)
Sågning på snedden utförs alltid med hjälp av paral-
lellanslaget (14). Parallellanslaget (14) måste alltid
monteras till höger om sågbladet. Annars kan arbets-

ripstaket och sågblad.
1. Justera sågbladet till önskad vinkel.
2. -
ets bredd och höjd.
3. 
10.4 Utföra sågning på tvären (bild 27)
1. Skjut in det tvärgående stoppet (31) i ett av de
två spåren (28a/b) på sågbordet och justera till
önskad vinkel. Om sågbladet (4) dessutom ska
lutas, använd spåret (28a) så att inte din hand
och tväranslaget kommer i kontakt med såg-

2. Använd anslagsskena (30).
3. )an-
slagsskena (30)
4. Starta sågen.
5.  -
bladets riktning för att utföra sågningen.
m Obs: 
       
kommer att sågas av.
6. Skjut alltid tväranslaget (31) ända tills arbetss-

7. Stäng av sågen igen.
8. Ta bort sågavfall först när sågbladet är stillastå-
ende.
10.5 Kapa spånplatta

av spånskivor, sätt inte sågbladet mer än 5 mm över

10.6 Efter sågningen
1. Stäng först av bordcirkelsågen och sedan sugan-
läggningen. Sågbladet fortsätter att rotera ännu
en stund.
2. Ta bort skäravfallet från sågbordet först när såg-
bladet återgår till viloläge igen.
3. Koppla bort bordscirkelsågen från elnätet genom
att dra ur stickkontakten.
4. Låt bordscirkelsågen svalna helt.
10.7 Ta bort fastnat material
m VARNING! Risk för skador!
Felaktig hantering av bordscirkelsågen kommer att
leda till allvarlig skada.
Stäng av bordscirkelsågen omedelbart och dra ur
stickkontakten ur uttaget om sågbladet har fastnat i

     
dina bara händer.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 113
Ni måste som användare se till att en av de beskriv-

Ni bör kontakta energileverantören
14.1 Vigtige henvisninger
Vid överbelastning av motorn stängs den av automa-
tiskt.      
motorn återigen slås på.
14.2 Skadelig elektro-tilslutningsledning
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta iso-
lationsskador.
Orsaker till detta kan vara:

fönster- eller dörröppningar.
-
ning av anslutningsledningen.
Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.

Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte an-
vändas och är på grund av isolationsskadorna livs-
farliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för
skador. Se upp så att anslutningsledningen inte är
ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd en-
bart anslutningsledningar märkta med H05VV-F..
      
anslutningskabeln.

göras av tillverkaren eller dennes representant för att
undvika eventuella säkerhetsrisker.
14.3 Växelströmsmotor
Nätspänningen måste vara 230 V.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på 1,5 mm2.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning

Uppge följande information om du har frågor:



Olja in roterande delar en gång i månaden för att
förlänga redskapens livslängd. Olja inte in motorn.
12.2 Byt bordsinsatsen (bild 13)
m Pas på!      
eller skada, annars råder en förhöjd skaderisk.
1. 
2. Ta ut den slitna bordsinsatsen (5).
3.    -
ning.
12.3 Kontaktkul
Vid överdriven gnistbildning ska du se till att en elin-
stallatör kontrollerar kolborstarna. Observera! Kol-

12.4 Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl-
jande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: kolborstarna, Sågblad, knappcellsbat-
    -
remmens
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen
13. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30



eller fukt.

14. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten redo för
drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE-
och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslutning
liksom den använda förlängningskabeln måste
motsvara dessa föreskrifter.

3-11 och är föremål för villkor för särskilda anslut-

anslutningspunkt inte är tillåten.
Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda
till övergående spänningsvariationer.
-
er, som har et netværk,
a) inte överskrider den maximalt tillåtna nätimpe-
dansen ”Z, eller
b) har en konstant strömbelastningsförmåga på
minst 100 A för varje fas.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | SE
16. Felsökning
Disorder Möjlig orsak Åtgärd
Sågblad löses efter
stopp av motorn
Lockade fästmutter för att enkelt Dra åt fästmuttern högergänga
Motorn startar inte Underlåtenhet nätsäkring Kontrollera nätsäkring
Förlängningskabel defekt 

funktion
Kontrollerat av behörig elektriker
Motor eller switch defekt Kontrollerat av behörig elektriker
Motor omvänd rota-
tion
Kondensator defekt Kontrollerat av behörig elektriker
Felaktig anslutning Har ersatts av en behörig elektriker polaritet
vägguttaget
Motorn utför inte,
säkringen reagerar
Tvärsnitt av förlängningskabeln inte är
tillräckligt
se Elanslutning
Överbelastnings orsakats av trubbigt blad Switch bladet
Brända områdena i
gränssnittet
tråkig sågblad 
felaktig bladet 
15. Kassering och återvinning
       
transportskador. Denna förpackning är råmateri-
al och kan därför återanvändas eller tillföras råva-
rukretsloppet.
Maskinen och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast.   -
ponenter som farligt avfall. Fråga i fackhandeln eller

Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsam-
lingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats
för återvinning av elektriska och elektroniska produk-
ter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de
potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och
elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på mil-
jön och människors hälsa. Genom korrekt kassering

användning av naturresurser. För information om
kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kon-
takta kommunen för att ta reda på var din närmsta

och elektronisk utrustning.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 115
Objaśnienie symboli na urządzeniu
-







 

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ...................................................................................... 117
  ................................................................................... 117
  ................................................................................... 118
4.  .............................................. 118
  ............................................... 119
6. Dane techniczne .................................................................................. 124
7. Przed uruchomieniem .......................................................................... 125
 .................................................................................................. 125
  ................................................................................................ 126
10. Eksploatacja ......................................................................................... 128
11. Transpor t .............................................................................................. 129
12. Konserwacja ......................................................................................... 130
  .................................................................................. 130
  .......................................................................... 130
15.  .................................................... 131
  .................................................................... 132
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 117
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
-

Wskazówka:
     -

       



-

-


-
-

Przestrzegać:
     


-

     -

    
    
-


     
-

    

     -

      

-
       -
    -
nego.
-
      

    -

     
    -

2. Opis urządzenia
1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. Skala
9. 
10. Korba
11. Podstawa
12. 
13. 
14. 
(i)
15. 
15a. 
15b. 
16. 
17. 
18.     

19. Nogi
20a. 
20b. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28a. Wpust
28b. Wpust
29. 
30. 
31. -

32. Wziernik
32a. 
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | PL
3. Zakres dostawy
      


Klin rozdzielnik





Nogi (4x)





 -
    -









4. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem

-
przecznego) wszelkiego rodzaju drewna, odpowied-
 


przeznaczeniem. 
to jest niezgodne z przeznaczeniem. 
-

    -
 Stoso-
     
zabronione.
    
     -
      


-

-
   


-

m UWAGA
    -
-
 
  -
 
-
trzebne informacje. -

-
stwa. 
-

    -
    

      -
 -
      
    

-

       



-

     -

   

-



-
-

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 119
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
dla nardzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE: Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczstwa i instruk-
cje oraz przestudiować wszystkie ilustracje i
parametry techniczne dostarczone wraz z niniej-
szym nardziem elektrycznym.
   -


Przechowywać na przyszłość wszystkie wska-
zówki dotyczące bezpieczstwa i instrukcje.
    -
      
-


1) Bezpieczstwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czystości i
zapewnić dobre oświetlenie.  
     -

b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w
otoczeniu zagronym wybuchem, w którym
znajdują s palne płyny, gazy lub pyły. Na-


c) Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby
zbliżały się do obszaru roboczego podczas
używania narzędzia elektrycznego. W chwili
-

2) Bezpieczstwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda.
Wtyczki nie wolno w żaden sposób mody-
kować. Nie używać żadnych przejściówek
z uziemionymi narzędziami elektrycznymi.


b) Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. -

c) Nie wystawiać nardzi elektrycznych na
deszcz i wilg.
-

d) Nie wykorzystywać przewodu przyłączenio-
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania narzędzia elek-
trycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z gniaz-
da. Przewód przyłączeniowy przechowywać
z dala od goca, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzeń. Uszkodzone lub
   

e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycz-
nym na wolnym powietrzu, ywać wącz-
nie przedłużaczy przeznaczonych również do
pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowa-

    -
dem.
f) Jeżeli ycie nardzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać
wyłącznika ochronnego różnicowo prądowe-
go. -

3) Bezpieczstwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym
należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wy-
konywane czynności i zachowywać zdrowy
rozsądek. Nie używ narzędzia elektrycz-
nego w stanie zmęczenia lub też dąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
    
    -

b) Stosow środki ochrony indywidualnej i
nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
-
   
      


c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić się, że narzędzie elektryczne
jest wyłączone.    
   
-

d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć nardzia nastawcze lub klucze pła-
skie. -


e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o
stabilną pozycję i zachowanie równowagi w
każdej chwili. -
-
acjach.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | PL
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. osy i odzież
trzymać z dala od cści ruchomych. 
      

g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania ur-
dzeń odsysających i odpylających, należy je
podłączyć i prawidłowo używać. Zastosowanie
-

h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez-
pieczeństwa dla elektronardzi, również gdy
ytkownik w wyniku wielokrotnego użycia
jest zaznajomiony z obsługą elektronar-
dzia. -

4) Zastosowanie i obuga narzędzia elektrycz-
nego
a) Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Uży-
wać narzędzia elektrycznego przeznaczone-
go do danej pracy. -


b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. -


c) Przed rozpoczęciem ustawi, wymianą
osprzętu lub odłeniem elektronarzędzia
należy wyć wtyczz gniazda i/lub usunąć
wyjmowany akumulator. -
    -

d) Nieużywane narzędzia elektryczne przecho-
wyw poza zasgiem dzieci. Nie zezwalać
na używanie narzędzia elektrycznego oso-
bom, które nie są z nim obeznane lub nie
przeczytały niniejszych instrukcji. 
-

e) Należy dbać należycie o narzędzia elektrycz-
ne i osprt. Kontrolować, czy części rucho-
me działają prawidłowo i nie zacinają się, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone w spo-
sób wpływający negatywnie na działanie na-
rzędzia elektrycznego. Przed zastosowaniem
narzędzia elektrycznego zapewnić naprawę
uszkodzonych części.   
-

f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymy-
wane w stanie czystci. Starannie konserwo-
     

g) ywać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszy-
mi instrukcjami. Uwzgdn warunki pracy i
wykonywane czynności.  
     -
    

h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru.    
  -
       -

5) Serwis
a) Naprawę urdzenia może wykonywać wy-
łącznie wykwalikowany personel i tylko przy
yciu oryginalnych części zamiennych. Za-
     -

m OSTRZEŻENIE
    
 -
-
 W celu zmniej-

     
-
karzem i producentem.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla stoło-
wych pilarek tarczowych
Wskazówki dotyczące bezpieczstwa w odnie-
sieniu do osłon
a) Osłony należy pozostawić zamontowane.
Osłony muszą być w sprawnym stanie tech-
nicznym i prawidłowo zamontowane.


b) Do przecinania używzawsze oony tarczy
tnącej i klina rozdzielnika.
     

-
-

c) Po zakończeniu etapów pracy (np. wręgowa-
nie, rowkowanie lub cięcie z przełożeniem),
podczas krych jest wymagane zdejmowa-
nie osłon i/lub klina rozdzielnika, zamocować
niezwłocznie z powrotem cały system zabez-
pieczający.

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 121
d) Przed włączeniem elektronarzędzia upewnić
się, że tarcza tnąca nie dotyka osłony, klina
rozdzielającego lub przedmiotu obrabianego.

     -
acji.
e) Wyregulow klin rozdzielacy zgodnie z
opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Niepra-

-
gnie skutecznie odbiciu.
f) Aby zapewnić prawidłowe działanie klina
rozdzielnika, musi on wywierać wpływ na
przedmiot obrabiany.   
    

 Wskutek tego klin roz-

g) Stosowtarczę tnącą dopasowado klina
rozdzielnika.     -
 -
wana do odpowiedniego klina rozdzielnika, tarcza
       


Wskazówki dotyczące bezpieczstwa podczas
cięcia
a) m NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżać palców
ani rąk do tarczy tnącej lub do obszaru cięcia.
     -
-

b) Dosuwać przedmiot obrabiany tylko w kierun-
ku przeciwnym do obrotu tarczy tnącej.
     -
     
       -
-

c) W przypadku cięć wzdłużnych nigdy nie uży-
wać ogranicznika skośnego do doprowadza-
nia przedmiotu obrabianego, a przy cięciach
poprzecznych z ogranicznikiem skośnym nie
używać dodatkowo ogranicznika równole-
głego do ustawiania długości. Jednoczesne
prowadzenie przedmiotu obrabianego z ogranicz-
    


d) Przy cięciu wzdłnym wywierać siłę posuwu
na przedmiot obrabiany tylko pomiędzy szyną
ogranicznika i tarczą tnącą. Używać popycha-
cza, jeżeli odstęp pomiędzy szyną ogranicz-
nika a tarczą tnącą jest mniejszy niż 150 mm
oraz popychacza blokowego, jeżeli odstęp
jest mniejszy niż 50 mm.

-

e) Używać tylko popychacza dostarczonego
przez producenta lub takiego, który jest wy-
produkowany zgodnie z wytycznymi.
   

f) Nigdy nie używuszkodzonego lub nacte-
go popychacza.
      -

g) Nie pracować samymi kami”. ywać za-
wsze ogranicznika równoległego lub uko-
śnego, aby przyłoż i prowadzić obrabiany
przedmiot obrabiany. „Samymi rękami” ozna-
cza, że przedmiot obrabiany jest podpiera-
ny lub prowadzony tylko kami, bez ycia
ogranicznika równoległego lub ukośnego.
 -
wego ustawienia, zakleszczenia i odbicia.
h) Nigdy nie sięgwokół lub nad obracacą s
tarczę tnącą.
     -


i) ugie i/lub szerokie przedmioty obrabiane
podpierać za i/lub z boku stołu pilarki, aby po-
zostawały w poziomie.

    

i odbicia.
j) Dosuwać równomiernie przedmiot obrabiany.
Nie zaginać ani nie przekręcać przedmiotu ob-
rabianego. Jeżeli tarcza tnąca zakleszczy się,
wyłączyć natychmiast narzędzie elektryczne
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i usuć przy-
czynę zakleszczenia.
-
-
wania silnika.
k) Nie usuwać odciętego materiału podczas pra-
cy piły.     

      
 -
       

l) Do cięcia wzdłużnego przedmiotów obrabia-
nych o grubości mniejszej n2 mm ywać
dodatkowo ogranicznika równoległego, sty-
kającego się z powierzchnią stołu. Cienkie
     
-
cie.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | PL
Przyczyny odbicia i odpowiednie wskazówki do-
tyczące bezpieczeństwa
Wskazówki dotycce bezpieczeństwa
     

-

    
      -

     -


w kierunku operatora. -

tarczowej. -

a) Nie stawać nigdy w bezpredniej linii z tar-
czą tnącą. Ustawisię zawsze po tej stronie
tarczy tnącej, po której znajduje się równi
szyna ogranicznika.


-

b) Nigdy nie sgać nad lub za tarctnącą, aby
pociągnąć lub podeprzeć przedmiot obrabia-
ny.
     -
-

c) Nigdy nie przytrzymywać ani nie dociskać
ciętego przedmiotu obrabianego do obracają-
cej się tarczy tnącej.
    

d) Ustaw szy ogranicznika równolegle do
tarczy tnącej.
-
-
bicie.
e) W przypadku cięcia niepełnego (np. wręgo-
wanie, rowkowanie lub cięcie z przełeniem)
stosować grzebidociskowy, aby prowadzić
przedmiot obrabiany w kierunku stołu i szyny
ogranicznika.


f) Zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia niewidocznych obszarów złożonych
przedmiotów obrabianych.


g) De płyty należy podeprzeć, co zmniejsza
ryzyko odbicia w wyniku zakleszczonej tarczy
tnącej.
       -
 

h) Zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia przedmiotów obrabianych, które
skręcone, zapętlone, wypaczone lub nie po-
siadają prostej kradzi, przy której mogą
być prowadzone przez ogranicznik skośny
lub wzdłuż szyny ogranicznika.
    

-
kleszczenia i odbicia.
i) Nigdy nie wykonywcięcia kilku przedmio-
tów obrabianych ułony jeden na drugim lub
jeden za drugim.


j) Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia piły,
której tarcza tnąca tkwi w przedmiocie obra-
bianym, wycentrowtarczę tcą w szczeli-
nie ccia, tak aby by piły nie zahaczy się
w przedmiocie obrabianym. 
-
-

k) Utrzymywać tarcze tce w stanie czystości,
naostrzone i odpowiednio rozwarte. Nigdy nie
ywać tarcz tnących, które uległy wypacze-
niu lub tarcz tnących z popękanymi lub złama-
nymi bami.


i odbicia.
Wskazówki dotyczące bezpieczstwa w odnie-
sieniu do obsługi stołowych pilarek tarczowych
a) Wyłączać stołową pilarkę tarczową i odłącz
od sieci przed usunięciem wadu stołu, wy-
mianą tarczy tnącej, ustawieniem klina szcze-
linowego lub osłony tarczy tnącej oraz gdy
maszyna jest pozostawiana bez nadzoru.
     

b) Nigdy nie pozostawiać uruchomionej stoło-
wej pilarki tarczowej bez nadzoru. Wyłącz
elektronardzie i poczekać, aż całkowicie się
zatrzyma.
-

c) Ustawić stołową pilarkę tarczową w miejscu o
równej, dobrze oświetlonej powierzchni, gdzie
operator może stać bezpiecznie i stabilnie.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 123
4.     
 -
 Ich naprawa jest niedozwolona.
5. -

6. 
-

7.      -
   
-

8. -

9.  
     -
    -
kach.     

10. 

zamocowane.
11.       -
-
    -

12. 
       
metali.
13. -

14. -

15. 
      
     -

16. 
       


17. -
alnej, np.:
– nauszniki ochronne;
      

18.     -

1.     
      
     

19. -
     
-

Miejsce ustawienia musi zapewniać odpo-
wiednią przestrzeń do manewrowania przed-
miotami obrabianymi o potrzebnej długości.
    
-

d) Usuwać regularnie wióry i trociny z cięcia pod
stołem pilarki i / lub z instalacji odsysania
pyłu.


e) Zabezpieczyć stołową pilarkę tarczową.
   

f) Usunąć narzędzia nastawcze, resztki drewna
itp. ze stołowej pilarki tarczowej przed ą-
czeniem.


g) ywać zawsze tarcz tnących w odpowiednim
rozmiarze i z pasucym otworem ustalającym
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym).
-
  

h) Nigdy nie ywuszkodzonego lub niepra-
widłowego materiału montażowego tarczy
tnącej, np. kołnierzy, podadek, śrub lub na-
krętek.
     -
 -
    

i) Nigdy nie stawać na stołowej pilarce tarczo-
wej i nie używać jej jako drabinki.
     -
-

j) Upewnsię, że tarcza tnąca jest zamocowana
w prawidłowym kierunku obrotu. Nie używać
żadnych tarcz szlierskich lub szczotek dru-
cianych ze stołową pilarką tarczową.
    
    -

Wskazówki bezpieczstwa dotyczące postępo-
wania z brzeszczotami pił
1.      

2.   
    
 Prze-
     

3.      -

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | PL

 0 - 45°
 ø 40 mm
 21/22 kg
-
 -

-
-

Emisja hałasu
      
62841.
pA 93,5 dB(A)
pA 3 dB
WA 106,5 dB(A)
WA 3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
 -


WSKAZÓWKA:  -
-


      -
-

m OSTRZEŻENIE: -
-
-

-
tu obrabianego. 
 Nale-

     
     Odpowiednie
     -
  
-

Ryzyka szczątkowe
Elektronardzie zostało skonstruowane zgod-
nie z najnowszym stanem techniki i uznanymi
zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak
podczas pracy mogą się pojawić poszczególne
ryzyka szctkowe.
-


    

   -



     
 -
dzenie brzeszczotu. 
    

   
     

     -
 -

-
na jest uruchomiona.
-


6. Dane techniczne
-
nego 230 V~ 50 Hz
Moc 2000 W
 S6 40% *

 4800 min-1
-
go metalu ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
 24
-
nika 2,5 mm

obrabianego
 10 x 50 x 1 mm
 546 x 630 mm

90° 87 mm

45° 55 mm
 0 - 87 mm
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 125
7. Przed uruchomieniem
-
nie.
    -


    

-

m ZAGROŻENIE
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
służjako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawsię workami z tworzywa sztuczne-
go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie-
bezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
 W

 

-
-




  

      -

     
-
metrami sieci.
-
wanego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min.
16 A.
8. Montaż
m OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń!
    

   -
      
-

      

-
-
       -

     


-
       -

 
-
-
wana.
8.1 Montaż stelaża i rozszerzenia stołu
(rys. 4-10)
1. 

2. -
-


3.       

4.      


 
     

5. 
       -


6. -
 


UWAGA:


7. 

8.       

9.       

10. 
(11).
8.2 Umieszczanie szyny prowadzącej (rys. 11+12)
1.      
     -
-

2. 
3. 
4. -
        

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | PL
8.3 Wyrównanie szyny prowadzącej (rys. 11+12)
1. 
-

2. -
     -
-
     

3. 


4. -
we (e) w celu utrwalenia tego ustawienia.
5. -

8.4 Montaż / demontaż osłony tarczy tnącej
(rys. 13+14)
1. -
 -

2. 

otworze klina.
3.  -

4. 
m OSTRZEŻENIE:-
-


 -
 

8.5 Montaż / ustawienie klina rozdzielnika;
Wkładanie baterii (rys. 13-16)
Uwaga! Wyjąć wtyczsieciową! Ustawienie tar-
czy tcej (4) należy sprawdzać po każdej wy-
mianie tarczy tnącej.
1. 
- -

-      -
      Na-
-

-      
-

- 


- 
 -

-  -
    
-

2. 
-      -

3.       

4. -

5.       

6. 
-
go SW8).
7. 
8. -
 
9. -

10. 

8.6 Podłączanie urządzenia odsysającego (rys. 2)
1. -
nia(16). -
-
  

2. 
    
-

9. Obsługa
9.1 Włącznik / wącznik (rys. 3)

     
-



9.2 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 1+3)
    -

Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara:-

Zgodnie z ruchem wskazówek zegara: mniejsza

    

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 127
9.3 Ustawianie kąta (rys. 1, 17, 21, 22)
-


m-
    

1. 
2. 
na skali.
3. -
wieniu.
9.4 Stosowanie ogranicznika równoległego
(rys. 17-23)
9.4.1 Ustawianie wysokości ogranicznika
(rys. 17, +18)



      -
      

9.4.2 Obrót szyny ogranicznika (rys. 17)
1.      

2.  

-

3. 
4.         -
    
    


9.4.3 Ustawianie szerokości koszenia
(rys. 18, +19)
-

1. 

2.     

     

3.      
      



4. -


9.4.4 Ustawianie długci ogranicznika (rys. 20)
     -
      

     
       

1. 
2.      
      

3. 
9.4.5 Regulowanie ogranicznika równoległego
(rys. 21-21a)
UWAGA: 
1. -

2.     
     
  
10.4.3).
       
-

1.      -
-

2. 
9.5 Zastosowanie ogranicznika poprzecznego
(rys. 22)
    


1. 

2. 
3. 
 
    

4. 
5.     -
       
-
 


UWAGA: 
 


www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | PL
9.6 Regulowanie skali ogranicznika równoległe-
go (rys. 23)
-

 

1. 
    
     

2. 
wzierniku (32).
10. Eksploatacja
10.1 Wskazówki dotyczące pracy
-
  -

     -





-



10.2 Przydatność tarcz tnących
      

       -


10.3 Wykonywanie cć wzdłużnych (rys. 24)

 



   
 -

1.      
-

2. 
3. 
     -

4. -
    
     
brzeszczota (2).
5. 

6. -
-

7. 
 
itp.)
UWAGA:-
 -
-
    
 -
 W razie
    
 -


10.3.1 Cięcie skich przedmiotów obrabianych
(rys. 25)

     
      
 -

1.     -
-
miotu.
2.     
   
(17).
3. 

m UWAGA:-

10.3.2 Cięcie bardzo wąskich przedmiotów
      -
       
    
      -
    
    

-
    
    
  Dlatego-
   
     
(patrz 10.4.2).
1.     -
    
obrabianego.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 129
2. -
     
-

10.3.3 Wykonywanie cć pod kątem (rys. 26)
   -
 Ogranicznik
       
 -
      


1. 
2. -
-
bianego.
3. -
rabianego.
10.4 Wykonywanie cięć poprzecznych (rys. 27)
1. 

 
     



2. 
3.     

4. 
5.      


m OSTRZEŻENIE: -
-

6.     


7. 
8.      
brzeszczotu.
10.5 Cięcie płyt wrowych
 
-

10.6 Po zakończeniu piłowania
1.      
    
brzeszczot pracuje jeszcze przez pewien czas.
2. -

3. -
     
gniazda.
4. -

10.7 Usuwanie zablokowanego materiału
m OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń!

-

-

     



10.8 Montaż/wymiana tarczy tcej (rys. 13+16)
m OSTRZEŻENIE: Wyjąć wtyczkę sieciową i zo-
żyć rękawice ochronne.
1.      
9.4).
2. 

3. 
-

UWAGA:
 
4. -
-

5. -

6. -

UWAGA: Uważać na kierunek działania, zęby
muszą się wrzynać zgodnie z nim, tj. do przo-
du.
7.       

8. -

11. Transport (rys. 28)
1. -
-
nego.
2. 
3. 
4. -


www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | PL
5. -
-

6. -

7. -
nia lub transportu.
12. Konserwacja
m Ostrzeżenie! 
-

12.1 Olne działania konserwujące

-
 -


   

-
 Nie

-
 


 -
nika.
12.2 Wymiana wadki stołu (rys. 13)
m OSTRZEŻENIE: W razie zużycia lub uszkodze-
nia wkładkę stołową (5) naly wymienić, inaczej
istnieje podwyższone niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń.
1.     
-

2. 
3. -

12.3 Szczotki węglowe
     -
-
 Uwaga!   


12.4 Informacje serwisowe
      
 
    




13. Przechowywanie
     
    




opakowaniu.


-
go.
14. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada aściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udo-
stępniane przez klienta oraz przedłużacz mus
być zgodne z powyższymi przepisami.

     -
      
    

    -
    

     -

    
impedancji sieci „Z” lub
     

     
     
      -


14.1 Ważne wskazówki
      
 

14.2 Uszkodzony elektryczny przewód przyłącze-
niowy
    
uszkodzenia izolacji.

-

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 131
-

-

     


    
-


 -
       

    -
     -
mieckich) oraz normom DIN.  

-

     -
     
-

15.3 Silnik pdu przemiennego

      

    -
-






15. Utylizacja i ponowne wykorzysta-
nie
 
   Opakowanie
      
     

-
      
     -
 


Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!

-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
-



-
     -
     
    

-
-
       
    Poprzez

     -
    

-
  -
-


www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | PL
16. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy


silnika
-
cona -

 Awaria bezpiecznika sieciowego 
 

 -

 -


-
piecznik

 
-
czotu 
-

materiale
 -


 
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 133
Verklaring van de symbolen op het apparaat
WAARSCHUWING: Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar voor letsel of
beschadiging aan het werktuig!
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Stofmasker dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
LET OP: Gevaar voor letsel! Raak het draaiende zaagblad niet aan.
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134 | NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ................................................................................................ 135
2. Beschrijving van het apparaat .............................................................. 135
3. Meegeleverd ........................................................................................ 135
4. Beoogd gebruik .................................................................................... 136
5. Veiligheidsvoorschriften ....................................................................... 136
6. Technische gegevens .......................................................................... 141
7. Voor de ingebruikname ........................................................................ 142
8. Montage ............................................................................................... 142
9. Bediening ............................................................................................. 144
10. Bedrijf ................................................................................................... 145
11. Transpor t .............................................................................................. 147
12. Onderhoud ........................................................................................... 147
13. Opslag .................................................................................................. 147
14. Elektrische aansluiting ......................................................................... 147
15. Afvalverwerking en hergebruik ............................................................ 148
16. Verhelpen van storingen ...................................................................... 149
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 135
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
veronachtzaming van de instructies voor de bedie-
ning,
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen,
inbouw en vervanging van niet-originele onderde-
len,
niet doelmatig gebruik,
uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakke-
lijker te maken, uw elektrisch gereedschap te leren
kennen en de beoogde toepassingsmogelijkheden
van het apparaat te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzin-
gen, hoe u met het elektrisch gereedschap veilig,
vakkundig en economisch werkt en hoe u gevaren
vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden ver-
mindert en de betrouwbaarheid en levensduur van
het elektrisch gereedschap verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruiksaanwijzing moet u absoluut de voor de werking
van het elektrisch gereedschap geldende voorschrif-
ten van uw land in acht nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het elektrisch ge-
reedschap in een plastic hoes, beschermd tegen vuil
en vocht. De gebruiksaanwijzing moet door elke be-
diener van het apparaat voor aanvang van het werk
gelezen en zorgvuldig nageleefd worden. Aan het
elektrisch gereedschap mogen alleen personen wer-
ken, die voor het gebruik van het elektrisch gereed-
schap geïnstrueerd en over de daarmee verbonden
gevaren geïnformeerd zijn. De vereiste minimumleef-
tijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschrif-
ten van uw land moet u de algemeen erkende tech-
nische voorschriften in acht nemen voor de werking

Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het apparaat
1. Zaagtafel
2. Zaagbladbescherming
3. Splijtwig (niet zichtbaar)
4. Zaagblad (niet zichtbaar)
5. Tafelinzetstuk
6. Tafelverbreding
7. Vergrendelgreep
8. Schaalverdeling
9. Handwiel
10. Slinger
11. Onderstel
12. Aan/uit-schakelaar
13. Excenterhendel
14. Parallelaanslag met kartelmoer (i)
15. Geleiderail lang
15a. Geleiderail kort
15b. Eindkappen
16. Afzuigtussenstuk
17. Schuifstok
18. Houder voor zaagbladbewaring
19. Poten
20a. Dwarsstang A (2x)
20b. Dwarsstang B (2x)
21. Rubbervoeten (4x)
22. Standbeugel (2x)
23. Karabijnhaak
24. Tafelsteunen
25. Schroeven met verzonken kop tafelinzetstuk
26. Bevestigingsschroef splijtwig
27. Schroef met moer en volgring
28a. Groef
28b. Groef
29. Kartelschroef
30. Aanslagrail
31. Dwarsaanslag met kartelmoer (i)
32. Peilglas
32a. Schroef met peilglas
3. Meegeleverd
Zaagtafel met voorgemonteerd zaagblad, 24 tan-
den
Zaagbladbescherming
Splijtwig
Parallelaanslag
Aanslagrail
Dwarsaanslag
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136 | NL
Tafelverbreding (2x)
Schuifstok
Poten (4x)
Dwarsstangen (4x)
Rubbervoeten (4x)
Standbeugel (2x)
Tafelsteunen (4x)
Gebruikshandleiding
Zeskantbout met kruiskop met gemonteerde
U-ring/veerring, 16 stuks (a)
Slotbout, 19 stuks (b)
U-ring, 27 stuks (c)
Veerring 20 stuks (d)
Moeren, 27 stuks (e)
Ringsleutel SW 10/22 (f)
Vorksleutel SW 10 (g)
Inbussleutel HX 6 (h)
Zeskantbouten (k)
4. Beoogd gebruik
De tafelcirkelzaag dient voor het in de lengte zagen
en afschuinen (alleen met dwarsaanslag) van alle
soorten hout, overeenkomstig de machinegrootte.
Rondhout, van welke soort dan ook, mag niet ge-
zaagd worden.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
operator en niet de fabrikant is aansprakelijk voor
de hieruit voortvloeiende schade of enige vorm van
letsel.
Er mogen uitsluitend voor de machine geschikte
zaagbladen (HM- of CV-zaagbladen) worden ge-
bruikt. 
snijwielen is verboden.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd
gebruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veilig-
heidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
m LET OP
Bij het gebruik van apparaten moeten enkele vei-
ligheidsmaatregelen in acht genomen worden, om
letsel en schade te voorkomen. Lees daarom ab-
soluut deze gebruikshandleiding / veiligheidsvoor-
schriften door.
Bewaar deze daarom goed, zodat u de informatie
te allen tijde ter beschikking heeft. Indien u het ap-
paraat aan andere personen mocht overhandigen,
overhandig dan tevens deze gebruiksaanwijzing/vei-
ligheidsaanwijzingen. Wij kunnen niet aansprakelijk
worden gesteld voor ongevallen of schade, veroor-
zaakt door niet-naleving van deze handleiding of de
veiligheidsvoorschriften.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisi-
cofactoren niet volledig worden vermeden. Op grond
van de constructie en montage van de machine kun-
nen de volgende risico‘s optreden:
Aanraken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
In het draaiende zaagblad grijpen (snijwonden)
Terugslag van werkstukken en delen van werkstuk-
ken
Zaagbladbreuk
Wegslingeren van slechte hardmetalen delen van
het zaagblad
Gehoorschade wanneer de vereiste gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen.
Schadelijke emissies van houtstof bij gebruik in af-
gesloten ruimtes.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of
industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aan-
vaarden geen aansprakelijkheid wanneer het appa-
raat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industrle
ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden
wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrisch apparaat zijn
meegeleverd.
Het niet naleven van de onderstaande aanwijzingen
kunnen elektrische schok, brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 137
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet
in een explosiegevaarlijke omgeving, waar-
in zich brandbare vloeistoen, gas of stof
bevinden. Elektrisch gereedschap kan vonken
veroorzaken, die het stof of de dampen kunnen
ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik uit de buurt van het elektrische
gereedschap. Bij afbuiging kunt u de controle
over het elektrische apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden
gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker sa-
men met geaard elektrisch gereedschap. On-
gewijzigde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schok.
b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt
met geaarde onderdelen zoals bijv. buizen,
radiatoren, elektrische haarden, koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht.
Het indringen van water in een elektrisch appa-
raat vergroot het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, scherpe
randen of bewegende delen. Beschadigde of
opgewikkelde snoeren verhogen het risico op een
elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik
buitenshuis. De toepassing van een voor bui-
tenshuis gebruik geschikt verlengsnoer vermin-
dert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van on-
achtzaamheid bij gebruik van het elektrische ge-
reedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, al
naar gelang het soort gereedschap en de toepas-
sing ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Voorkom onbedoelde inbedrijfstelling.
Controleer of het elektrisch gereed-
schap is uitgeschakeld voordat u het op
de stroomvoorziening en/of de accu aan-
sluit, het gereedschap oppakt of draagt.
Als u tijdens het dragen van het elektrische ge-
reedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het
reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of steeksleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inscha-
kelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in
een draaiend onderdeel van het elektrische ge-
reedschap bevindt, kan verwondingen veroorza-
ken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding
uit de buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden of lange haren kunnen worden
vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kun-
nen worden gemonteerd, moeten deze wor-
den aangesloten en juist worden toegepast.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar
door stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
4) Gebruik en behandeling van het elektrisch ge-
reedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet
overbelast raakt. Gebruik voor de werkzaam-
heden het daarvoor bedoelde elektrische ge-
reedschap.
Met het juiste elektrisch gereedschap werkt u be-
ter en veiliger in het aangegeven vermogensbe-
reik.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138 | NL
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waar-
van de schakelaar defect is. Een elektrisch
gereedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de ap-
paraatinstellingen wijzigt, inzetstukken ver-
vangt of het elektrische apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elek-
trische gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen. Laat het elek-
trisch apparaat niet gebruiken door personen
die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwij-
zingen niet hebben gelezen. Elektrische ge-
reedschappen zijn gevaarlijk als deze door oner-
varen personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektri-
sche apparaten en inzetstukken. Controleer
of bewegende delen probleemloos functione-
ren en niet klemmen, of onderdelen gebroken
of beschadigd zijn, waardoor de functie van
het elektrische gereedschap wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik
van het elektrische apparaat eerst repareren.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhou-
den elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden komt minder snel vast te zitten
en is makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere toepassin-
gen dan het voorgeschreven gebruik kan leiden
tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwaliceerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd.
m WAARSCHUWING
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we per-
sonen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor tafelcirkelzagen
Veiligheidsafdekkingsgerelateerde veiligheids-
voorschriften
a) Laat de veiligheidsafdekkingen gemonteerd.
Veiligheidsafdekkingen moeten functione-
rend en juist gemonteerd zijn.
Losse, beschadigde of niet juist functionerende
veiligheidsafdekkingen moeten worden gerepa-
reerd of worden vervangen.
b) Gebruik voor eindsneden altijd de zaag-
blad-veiligheidsafdekking en de splijtwig.
Voor eindsnedes waarbij het zaagblad volledig
door de werkstukdikte zaagt, reduceert de veilig-
heidsafdekking en andere veiligheidsvoorzienin-
gen het risico op letsel.
c) Plaats na het voltooien van de werkprocessen
(bijv. felsen, gutsen of opdeling tijdens het
omslaan), waarbij het verwijderen van de vei-
ligheidsafdekking en/of splijtwig noodzakelijk
is, direct het veiligheidssysteem terug.
De veiligheidsafdekking reduceert het risico op
letsel.
d) Controleer voor het inschakelen van het elek-
trisch gereedschap of het zaagblad niet de
veiligheidsafdekking, de splijtwig of het werk-
stuk raakt.
Onvoorziene aanraking van deze componenten
met het zaagblad kan tot een gevaarlijke situatie
leiden.
e) Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in
deze gebruikshandleiding. Onjuiste afstanden,
positie en uitlijning kunnen de reden er voor zijn
dat de splijtwig een terugslag niet vermijdt.
f) Opdat de splijtwig kan functioneren, moet
deze op het werkstuk inwerken. Bij snedes in
werkstukken die te kort zijn, om de splijtwig te la-
ten functioneren, is de splijtwig niet actief. Onder
deze voorwaarden kan een terugslag niet door de
splijtwig worden voorkomen.
g) Gebruik het zaagblad dat bij de splijtwig past.
Om ervoor te zorgen dat de splijtwig goed werkt,
moet de diameter van het zaagblad dunner zijn
dan bij de splijtwig passen, moet het basisblad
van het zaagblad dunner zijn dan de splijtwig en
moet de bandbreedte dikker zijn dan de dikte van
de splijtwig.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 139
Veiligheidsvoorschriften voor het zagen
a) m GEVAAR: Kom met uw vingers en handen
nooit in de buurt van het zaagblad of in het
zaaggebied.
Een moment van onachtzaamheid of bij wegslip-
pen kan uw hand in het zaagblad schieten wat
kan leiden tot ernstig letsel.
b) Geleid het werkstuk alleen tegen de draairich-
ting van de het zaagblad in.
Aanvoeren van het werkstuk in dezelfde richting
als de draairichting van het zaagblad boven de ta-
fel kan er toe leiden dat het werkstuk en uw hand
in het zaagblad wordt getrokken.
c) Gebruik bij langssneden nooit de verstekaan-
slag om het werkstuk aan te voeren, en ge-
bruik bij dwarssnedes met de verstekaanslag
nooit de parallelaanslag voor de lengte-instel-
ling. Het gelijktijdig aanvoeren van het werkstuk
met de parallelaanslag en de verstekaanslag ver-
hoogt de risico dat het zaagblad komt vast te zit-
ten en er een terugslag ontstaat.
d) Voer bij langssneden de aanvoerkracht op
het werkstuk altijd uit tussen aanslagrail en
zaagblad. Gebruik een schuifstok als de af-
stand tussen de aanslagrail en het zaagblad
minder is dan 150 mm en een schuifblok als
de afstand minder is dan 50 mm.
Dergelijke hulpmiddelen zorgen er voor dat uw
hand op veilige afstand van het zaagblad blijft.
e) Gebruik uitsluitend de meegeleverde schuif-
stok van de fabrikant of een die overeenkom-
stig de instructies is vervaardigd.
De schuifstok zorgt voor voldoende afstand tus-
sen hand en zaagblad.
f) Gebruik nooit een beschadigde of ingezaagde
schuifstok.
Een beschadigde schuifstok kan breken en er toe
leiden dat uw hand in het zaagblad terecht komt.
g) Werk niet “zonder handbescherming”. Ge-
bruik altijd de parallelaanslag of de verste-
kaanslag om het werkstuk aan te leggen en
te geleiden. “Zonder handbescherming” be-
tekent dat het werkstuk in plaats van met de
parallelaanslag of de verstekaanslag met de
handen wordt ondersteund of geleid.
Het zagen zonder handbescherming leidt tot on-
juiste uitlijning, vastklemmen en terugslag.
h) Grijp nooit om of over een draaiend zaagblad.
Het grijpen naar een werkstuk kan tot onvoorzien
aanraken van het draaiende zaagblad leiden.
i) Ondersteun lange en/of brede werkstukken
achter en/of aan de zijkant van de zaagtafel
zodat deze horizontaal blijven.
Lange en/of brede werkstukken kunnen aan de
rand van de zaagtafel kantelen; dit leidt tot min-
der controle, vastklemmen van het zaagblad en
terugslag.
j) Voer het werkstuk gelijkmatig aan. Verbuig of
verdraai het werkstuk niet. Als het zaagblad
vastklemt, schakelt u het elektrisch gereed-
schap direct uit, trekt u de netstekker los en
verhelpt u de oorzaak voor het vastklemmen.
Het vastklemmen van het zaagblad door het
werkstuk kan leiden tot terugslag of het blokkeren
van de motor.
k) Verwijder niet het afgezaagde materiaal ter-
wijl de zaag loopt. Afgezaagd materiaal kan zich
vastzetten tussen het zaagblad en de aanslagrail
of in de veiligheidsafdekking vast komen te zitten
en bij het verwijderen uw vingers in het zaagblad
trekken. Schakel de zaag uit en wacht tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen, voordat u het
materiaal verwijdert.
l) Gebruik voor langssneden aan de werkstuk-
ken die dunner zijn dan 2 mm, een extra paral-
lelaanslag die contact heeft met het tafelop-
pervlak. Dunnere werkstukken kunnen vastlopen
achter de parallelaanslag wat tot terugslag kan
leiden.
Terugslag - Oorzaken en overeenkomstige veilig-
heidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie van het
werkstuk als gevolg van een hakend, vastklemmend
zaagblad of een door het zaagblad schuin uitgevoer-
de zaagsnede in het werkstuk of als een deel van het
werkstuk tussen het zaagblad en de parallelaanslag
of een ander vast object wordt vastgeklemd.
In de meeste gevallen wordt bij een terugslag het
werkstuk door het achterste gedeelte van het zaag-
blad vastgegrepen, van de zaagtafel opgetild en in
de richting van de operator geslingerd. Een terugslag
is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van
de tafelcirkelzaag. Dit kan door passende voorzorgs-
maatregelen worden voorkomen, zoals hieronder be-
schreven.
a) Sta nooit direct in lijn met het zaagblad. Ver-
blijf altijd aan de zijde van het zaagblad waar
de aanslagrail zich bevindt.
Bij een terugslag kan het werkstuk met hoge snel-
heid naar personen worden geslingerd die voor
en op lijn met het zaagblad staan.
b) Grijp nooit over of achter het zaagblad om het
werkstuk aan te trekken of te steunen.
Hierdoor kan het zaagblad onvoorzien worden
aangeraakt of kan een terugslag ontstaan waar-
door uw vingers in het zaagblad kunnen worden
getrokken.
c) Houd en druk het werkstuk, dat wordt afge-
zaagd, nooit tegen het draaiende zaagblad.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140 | NL
Door het werkstuk, dat wordt afgezaagd, tegen
het zaagblad te drukken, wordt deze vastgeklemd
en ontstaat er een terugslag.
d) Lijn de aanslagrail parallel uit met het zaag-
blad.
Een niet uitgelijnde aanslagrail drukt het werkstuk
tegen het zaagblad en genereert zo een terug-
slag.
e) Gebruik bij afgedekte zaagsnedes (bijv. vou-
wen, gutsen of opdeling tijdens het omslaan)
een drukkam om het werkstuk tegen de tafel
en de aanslagrail te geleiden.
Met een drukkam kunt u het werkstuk bij terug-
slag beter onder controle houden.
f) Weeg met name voorzichtig bij het zagen
in verborgen bereiken van samengevoegde
werkstukken.
Het invallende zaagblad kan in objecten zagen
die een terugslag kunnen veroorzaken.
g) Ondersteun grote platen om het risico op een
terugslag door een ingeklemd zaagblad te
verminderen.
Grote platen kunnen onder het eigen gewicht
doorbuigen. Platen moeten overal worden onder-
steund waar deze uitsteken ten opzichte van het
tafelblad.
h) Wees met name voorzichtig bij het zagen
van werkstukken die verdraaid, los zitten of
vervormd zijn of niet over een rechte kant be-
schikken waarmee ze met een verstekaanslag
of langs een aanslagrail kunnen worden ge-
leid.
Een vervormd, losgeraakt of verdraaid werkstuk
is instabiel en leidt tot onjuiste uitlijning van de
zaagvoeg met het zaagblad, zal vastklemmen en
een terugslag veroorzaken.
i) Zaag nooit meerdere op elkaar of achter el-
kaar gestapelde werkstukken.
Het zaagblad kan een of meer onderdelen vast-
grijpen en een terugslag veroorzaken.
j) Als u een zaag, die in het werkstuk steekt,
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in
de zaagsnede dusdanig dat de zaagtanden
niet in het werkstuk vastzitten. Als het zaag-
blad vastklemt, kan deze het werkstuk optillen en
een terugslag veroorzaken als de zaag opnieuw
wordt gestart.
k) Zorg dat de zaagbladen schoon blijven,
scherp en voldoende geschrankt is. Gebruik
nooit vervormde zaagbladen of zaagbladen
met scheuren of afgebroken tanden.
Scherpe en juist geschrankte zaagbladen mini-
maliseren het vastklemmen, blokkeren of terug-
slag.
Veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de
tafelcirkelzagen
a) Schakel de tafelcirkelzaag uit en koppel deze
los van de stroomvoorziening voordat u het
tafelinzetstuk verwijderd, het zaagblad ver-
vang, instellingen aan de splijtwig of de af-
dekking van het zaagblad aanbrengt en als de
machine zonder toezicht is.
Voorzorgsmaatregelen dienen ter vermijding van
ongevallen.
b) Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toezicht
lopen. Schakel het elektrisch gereedschap uit
en ga pas weg als deze volledig tot stilstand
is gekomen.
Een zaag die zonder toezicht draait, vormt een
ongecontroleerd gevaar.
c) Stel de tafelcirkelzaag op een locatie op die
waterpas is en goed wordt geventileerd en
waar u veilig kunt staan en het evenwicht kunt
bewaren. De opstellingslocatie moet voldoen-
de ruimte bieden om de maat van uw werk-
stukken goed te kunnen hanteren.
Rommel en slecht verlichte werkomgevingen en
-
vallen.
d) Verwijder regelmatig het zaagsel en zaagmeel
onder de zaagtafel en/of uit de stofafzuiging.
Opgehoopt zaagmeel is brandbaar en kan uit
zichzelf gaan ontbranden.
e) Borg de tafelcirkelzaag.
Een tafelcirkelzaag die niet volgens de voorschrif-
ten is geborgd, kan gaan bewegen of kantelen.
f) Verwijder instelgereedschap, houtresten enz.
van de tafelcirkelzaag voordat u deze inscha-
kelt.

zijn.
g) Gebruik altijd zaagbladen van het juiste for-
maat en met passende opnameboring (bijv.
ruitvormig of rond).
Zaagbladen, die niet bij de montagedelen van de
zaag passen, lopen niet rond en leiden tot verlies
van de controle.
h) Gebruik nooit beschadigd of onjuist montage-
materiaal voor het zaagblad, zoals bijv. en-
sen, onderlegringen, schroeven of moeren.
Het montagemateriaal van dit zaagblad is speci-
aal voor de zaag gemaakt, voor optimaal vermo-
gen en bedrijfsveiligheid.
i) Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en ge-
bruik de tafelcirkelzaag niet als opstapkrukje.
Er kan ernstig letsel ontstaan als het elektrisch
gereedschap kantelt of als u onvoorzien met het
zaagblad in aanraking komt.
j) Controleer of het zaagblad in de juiste draai-
richting is gemonteerd. Gebruik geen slijp-
schijf of staalborstel met de tafelcirkelzaag.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 141
18. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen die voldoen aan EN 847-1. Waar-
schuwing! Let er bij het wisselen van het zaagblad
op, dat de zaagbreedte niet geringer en de dikte
van het stamblad niet groter is dan de dikte van
de splijtwig!
19. 
een oververhitting van de zaagtanden. Reduceer
de aanvoersnelheid om te voorkomen dat het
kunststof smelt.
Restrisico‘s
Het elektrisch apparaat is vervaardigd volgens
de stand van de techniek en de erkende veilig-
heidstechnische regels. Toch kan tijdens de
werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisi-
co‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de “Veiligheidsmaatregelen” en
het “Gebruik volgens bestemming” wordt voldaan
en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt op-
gevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen. Dit kan leiden tot ge-
ringere prestaties van de machine bij de verwer-
king en minder nauwkeurige zaagsnedes.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale presta-
ties met uw zaag.
Houd uw handen buiten de werkomgeving, wan-
neer de machine in bedrijf is.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u instel- of onderhoudswerk-
zaamheden uitvoert.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor 230 V~ 50Hz
Vermogen 2000 Watt
Bedrijfsmodus S1 & S6 40% *
Stationair toerental 4800 min-1
Hardmetalen zaagblad ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden 24
Dikte splijtwig 2,5 mm
Min. maat werkstuk
B x L x H 10 x 50 x 1 mm
Tafelgrootte 546 x 630 mm
Ondeskundige montage van het zaagblad of het
gebruik van niet aanbevolen accessoires kan tot
ernstig letsel leiden.
Veiligheidsvoorschriften voor de behandeling
van zaagbladen
1. Gebruik alleen inzetstukken als u weet hoe u er-
mee om moet gaan.
2. Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het inzetstuk staat ver-
meld, mag niet worden overschreden. Houd u, in-
dien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3. Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad.
4. Gebruik geen inzetstukken dat barsten vertoont.
Gooi het inzetstukken weg als het barsten ver-
toont. Reparatie is niet toegestaan.
5. De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie
en water worden ontdaan.
6. Gebruik geen losse pasringen of -bussen om het
boorgat van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7. Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor
de borging van het inzetstuk dezelfde parameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiame-
ter hebben.
8. Zorg, dat bevestigde pasringen evenwijdig staan
aan elkaar.
9. Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstuk-
ken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele ver-
pakking en of in speciale houders. Draag veilig-
heidshandschoenen om de grip te vergroten en
de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te
dringen.
10. Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of
de veiligheidsvoorzieningen correct zijn beves-
tigd.
11. -
stuk aan de technische eisen van deze machine
voldoet en of het goed bevestigd is.
12. Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken
van metalen.
13. Gebruik het juiste zaagblad voor het te bewerken
materiaal.
14. Gebruik alleen een zaagblad met een diameter
die op de zaag staat aangegeven.
15. Gebruik alleen zaagbladen, die met een gelijk
of hoger toerental dan op het elektrisch gereed-
schap gemarkeerd zijn.
16. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen, die, indien deze voor het zagen van
hout of gelijksoortige materialen zijn bedoeld,
overeenkomen met EN 847-1.
17. Draag geschikte persoonlijke beschermingsmid-
delen, zoals bijv.:
– Gehoorbescherming;
Veiligheidshandschoenen bij het hanteren van
zaagbladen.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142 | NL
7. Voor de ingebruikname
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
m GEVAAR
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spe-
len! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstik-
kingsgevaar!
De machine moet stabiel staan. Schroef deze hier-
toe bijv. op een werkbank, het onderstel vast.
Gebruik hiertoe de boorgaten, die zich aan de bin-
nenzijde van de framepoten bevinden.
Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften
zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Let bij al bewerkt hout op vreemde voorwerpen, zo-
als bijv. spijkers of schroeven enz.
Controleer, voordat u op de aan/uit-schakelaar
drukt, of het zaagblad correct gemonteerd is en of
de bewegende delen soepel lopen.
Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat

de netwerkgegevens.
Sluit de machine alleen aan op een correct geïn-
stalleerd geaard stopcontact dat met minimaal 16
A is gezekerd.
8. Montage
m WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel!
Als u de tafelcirkelzaag incorrect monteert, kan dit tot
ernstige verwondingen leiden.
Monteer de tafelcirkelzaag voor de ingebruikname op
correcte wijze en volledig, inclusief alle afdekkingen
en veiligheidsvoorzieningen.
Steek de netstekker in geen geval voor het voltooien
van de montage in het stopcontact.
Als verbindingen met een inbusschroef, moer, veer-
ring en onderlegring worden geborgd, moeten de on-
derlegring en de veerring onder de inbusschroef wor-
den aangebracht. De veerring ligt daarbij altijd tegen
de inbusschroef resp. moer aan.
Zaaghoogte max. 90° 87 mm
Zaaghoogte max. 4 55 mm
Hoogteverstelling 0 - 87 mm
Zaagblad zwenkbaar 0 - 45°
Afzuigaansluiting ø 40 mm
Gewicht ca. 21/22 kg
* Bedrijfsmodus S6 40%: Continubedrijf met tussen-
 Om de motor niet on-
toelaatbaar te verwarmen, mag de motor 40% van de

-
clusdoor zonder last doorlopen.
Geluidswaarden
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 62841
bepaald.
Geluidsdrukniveau LpA 93,5 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA 106,5 dB(A)
Onzekerheid KWA 3 dB
Draag gehoorbescherming.
  Totale
trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) be-
paald conform EN 62841.
AANWIJZING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
den zijn gemeten volgens een standaard testmetho-
de en kunnen worden gebruikt om elektrische appa-
raten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
m WAARSCHUWING: De geluidsemissies kunnen
van de opgegeven waarde afwijken wanneer de ma-
chine daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit is afhankelijk
van de wijze waarop het elektrisch apparaat wordt
gebruikt en de aard van het werkstuk dat wordt be-
werkt. Neem maatregelen om uzelf tegen geluids-
hinder te beschermen. Houd daarbij rekening met
het complete werkproces, dus ook tijden, waarin het
elektrisch gereedschap onbelast draait of uitgescha-
keld is. Passende maatregelen omvatten onder an-
dere het regelmatig onderhouden en verzorgen van
het elektrisch gereedschap en van de inzetstukken,
regelmatige pauzes evenals een goede planning van
de werkprocessen.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 143
Inbusschroeven moeten altijd van buiten naar bin-
nen worden ingestoken en de verbindingen met de
moeren van binnenaf geborgd worden. Moeren en
schroeven mogen tijdens de montage alleen hand-
vast worden aangehaald, zodat deze niet kunnen
uitvallen. Als u de moeren en schroeven als voor de
eindmontage aanhaalt, kan de tafelcirkelzaag niet
correct en stabiel worden opgesteld.
8.1 Onderstel en tafelverbreding monteren
(afb. 4-10)
1. Tafelcirkelzaag omdraaien en op de grond leg-
gen.
2. Tafelverbreding (6) op zaagtafel (1) door mid-
del van de inbusschroeven (a), de ringen (c), de
veerringen (d) en de moeren (e) losjes bevesti-
gen (afb. 6).
3. De vier poten (19) worden samen met de tafel-
steunen (24) op de behuizing vastgeschroefd
(afb. 7).
4. De tafelsteunen (24) door middel van de inbus-
schroeven (a), de ringen (c), de veerringen (d) en
de moeren (e) aan de tafelverbredingen (6) losjes
bevestigen. De poten (19) en de tafelsteunen (24)
met de inbusschroeven (a) op de behuizing van
de tafelcirkelzaag los aanhalen.
5. Elk van de vier dwarsstangen (20a, 20b) los aan
de poten (19) vastschroeven. Gebruik de slotbou-
ten (b), de ringen (c), de veerring (d) en de moe-
ren (e) (afb. 8).
6. Aan de boorgaten in de achterste poten (19) de
standbeugel (22) vastschroeven. Montagemate-
riaal: telkens 2 slotbouten (b), de ringen (c), de
veerring (d) en de moeren (e) (afb. 9).
LET OP: Beide standbeugels moeten aan de
achterzijde van de machine aan de karabijnha-
ken (23) worden bevestigd (afb. 9).
7.       -
tafel.
8. Vervolgens alle schroeven van de poten (19) en
de tafelverbreding (6) aanhalen.
9. Plaats nu de rubbervoeten (21) op de poten (19)
(afb. 10).
10. De tafelcirkelzaag op het onderstel (11) plaatsen.
8.2 Geleiderail plaatsen (afb. 11+12)
1. Monteer de Slotbout (b) in de daarvoor aanwezi-
ge boorgaten in de werktafel en de tafelverbre-
-
moeren (e) te borgen.
2. 
3. Verbind de beide geleiderails (15, 15a).
4. Schuif de verbonden rails via de geleidingsgroef
op de achterzijde over de slotbouten (b), totdat
deze centraal ten opzicht van het tafelvlak zitten.
8.3 Geleiderail uitlijnen (afb. 11+12)
1. Draai het zaagblad maximaal uit de zaagtafel,
door de slinger (10) met de klok mee tot aan de
aanslag te draaien.
2. Positioneer de parallelaanslag met geopende ex-
centerhendel (13) op de geleiderails (15) op de
zaagtafel en bevestig deze in de 0-positie, door
de excenterhendel (13) volledig naar onderen te
drukken.
3. Verschuif de verbonden geleiderails zo ver naar
links, tot de parallelaanslag tegen de rechter bui-
tenzijde van het zaagblad aanstaat.
4.        
deze instelling te bevestigen.
5. Breng nu aan beide zijden van het zaagblad de
eindkappen (15b) aan.
8.4 Zaagbladbescherming monteren/demonteren
(afb. 13 + 14)
1. Schroef met moer en volgring (27) van de zaag-
bladbescherming (2) loshalen. De zaagbladbe-
scherming (2) van boven op de splijtwig (3) plaat-
sen.
2. Schroef met moer en volgring(27) monteren, zo-
dat de schroef vast in het langgat zit.
3. Schroef (27) niet te strak aanhalen. De zaagblad-
bescherming moet vrij beweeglijk blijven.
4. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
m WAARSCHUWING: Voordat er met zagen wordt
gestart, moet de zaagbladbescherming (2) op het
zaagproduct worden verlaagd.
Controleer de zaagbladbescherming (2) na de mon-
tage op de correcte werking. Til de zaagbladbescher-
ming op en laat deze los. De zaagbladbescherming
moet zelfstandig terugkeren naar de uitgangspositie.
8.5 Splijtwig monteren / instellen;
Let op! Netstekker loskoppelen! De instelling van
het zaagblad (4) moet na elke vervanging van het
zaagblad worden gecontroleerd.
1. Stel het zaagblad (4) in op de maximale zaagdiep-
te, plaats het in de 0°-stand en zet het vast.
2. Zaagbladbescherming (2) demonteren (niet bij
eerste montage).
3. De beide schroeven met verzonken kop tafelin-
zetstuk (25) loshalen en het tafelinzetstuk (5) eruit
nemen.
4. De bevestigingsschroef splijtwig (26) losdraaien
(gebruik hiertoe de meegeleverde vorksleutel
SW8).
5. Splijtwig (3) naar boven schuiven.
6. De afstand tussen zaagblad (4) en splijtwig (3)
moet 3-5 mm zijn. (afb. 18)
7. De bevestigingsschroef (26) weer aanhalen en
het tafelinzetstuk (5) monteren.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144 | NL
8. Zaagbladbescherming (2) met de schroef met
kartelmoer en de volgring (27) monteren.
8.6 Afzuiginrichting aansluiten (afb. 2)
1. Steek een afzuigslang tegen het afzuigtussen-
stuk (16) aan. Borg de afzuigslang eventueel met
een slangklem (niet bij de levering inbegrepen),
om het wegglijden van het afzuigtussenstuk (16)
te voorkomen.
2. Een huishoudstofzuiger is niet geschikt als afzui-
ginrichting. Gebruik een multifunctionele zuiger
of een uitdrukkelijke spanenafzuiginstallatie.
9. Bediening
9.1 Aan/uit-schakelaar (afb. 3)
Door op de groene toets “I” te drukken, kan de zaag
worden ingeschakeld. Voordat u met zagen begint,
wacht u tot het zaagblad het maximale toerental
heeft bereikt.
Om de zaag weer uit te schakelen, moet de rode
knop “0” worden ingedrukt.
9.2 Zaagdiepte instellen (afb. 1+3)
Door te draaien aan het handwiel (9) kan het zaagblad
(4) op de gewenste zaagdiepte worden ingesteld.
Tegen de klok in: grotere zaagdiepte
Met de klok mee: kleinere zaagdiepte
Controleer de instelling aan de hand van een test-
snede.
9.3 Hoek instellen (afb. 1, 17, 21, 22)
Met de tafelcirkelzaag kunnen versteksneden naar
links van 0°-45° tot aan de parallelaanslag (14) wor-
den uitgevoerd.
m Controleer voor elke snede of er geen botsing mo-
gelijk is tussen de aanslagrail (30), de dwarsaanslag
(31) en het zaagblad (4).
1. Vergrendelgreep (7) losdraaien.
2. Door te draaien aan het handwiel (9) kan de ge-
wenste hoek op de schaalverdeling worden inge-
steld.
3. Vergrendelgreep (7) in de gewenste hoekpositie
vergrendelen.
9.4 Instellen van de parellelaanslag
(afb. 17-23)
9.4.1 Aanslaghoogte instellen (afb. 17+18)
De aanslagrail (30) van de parallelaanslag (14) be-
schikt over twee verschillende geleidingsvlakken.
Afhankelijk van de dikte van het te zagen mate-
riaal, moet de aanslagrail (30) voor dik materiaal
(meer dan 25 mm werkstukdikte) en voor dun ma-
teriaal (minder dan 25 mm werkstukdikte) worden
gebruikt.
9.4.2 Aanslagrail draaien (afb. 17)
1. Haal voor het draaien van de aanslagrail (30)
eerst de kartelmoeren (i) los.
2. Nu kan de aanslagrail (30) van de parallelaan-
slag (14) worden afgetrokken en met de overeen-
komstige geleiding hier weer overheen worden
geschoven.
3. Haal de kartelmoeren (i) weer aan.
4. De aanslagrail (30) kan indien nodig links of
rechts van de parallelaanslag (14) worden aan-
gebracht. Monteer hiertoe nu de schroeven van
de andere zijde van de parallelaanslag (14).
9.4.3 Zaagbreedte instellen (afb. 18+19)
Bij het in de lengte zagen van houten delen moet de
parallelaanslag (14) worden gebruikt.
1. De parallelaanslag (14) van boven op de geleide-
rail (15) voor de parallelaanslag (14) zetten.
2. Op de geleiderail (15) voor de parallelaanslag
(14) bevinden zich 2 schalen, die de afstand tus-
sen de parallelaanslag (14) en het zaagblad (4)
aangeven.
3. Selecteer afhankelijk daarvan, of de aanslagrail
(30) voor de bewerking van dik of dun materiaal
gedraaid is, de passende schaalverdeling:
Hoge aanslagrail: dik materiaal
Lage aanslagrail: dun materiaal
4. Parallelaanslag (14) op de gewenste maat op het
peilglas instellen en met de excenterhendel (13)

9.4.4 Aanslaglengte instellen (afb. 20)
Om het vastklemmen van het zaagmateriaal te voor-
komen, kan de aanslagrail (30) in de lengterichting
worden verschoven.
Vuistregel: Het achterste einde van de aanslag grenst
tegen een denkbeeldige lijn. Dit begint ongeveer bij
het midden van het zaagblad en verloopt onder een
hoek van 45° naar achteren.
1. Benodigde zaagbreedte instellen.
2. Kartelmoeren (i) losdraaien en aanslagrail (30)
zo ver naar voren schuiven, totdat de bedachte
45°-lijn wordt geraakt.
3. Kartelmoeren (i) weer aanhalen.
9.4.5 Instellen van de parellelaanslag
(afb. 21+21a)
LET OP: Zaagbladbescherming (2) wegnemen (zie
8.4).
1. Zaagblad (4) op maximale zaagdiepte instellen.
2. Parallelaanslag (14) zo instellen, dat de aanslag-
rail (30) het zaagblad aanraakt (instelling voor dik
materiaal, zie 9.4.3).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 145
Indien de parallelaanslag (14) niet in een lijn met het
zaagblad (4) loopt, als volgt te werk gaan:
1. Schroeven (k) op parallelaanslag zo ver losdraai-
en, dat de parallelaanslag (14) parallel ten op-
zichte van het zaagblad (4) kan worden uitgelijnd.
2. Schroeven (k) weer aanhalen.
9.5 Gebruik van de dwarsaanslag (afb. 22)
Bij het zagen moet de dwarsaanslag (31) met de aan-
slagrail (30) vanuit de parallelaanslag (14) worden
verlengd.
1. Dwarsaanslag (31) in de groef (28a) van de zaag-
tafel schuiven.
2. Kartelschroef (29) losdraaien.
3. Dwarsaanslag (31) draaien tot de gewenste
hoekmaat is ingesteld. De kerf op de geleidings-
staaf geeft de ingestelde hoek.
4. Kartelschroef (29) weer aanhalen.
5. Om de dwarsaanslag (31) met de aanslagrail (30)
te verlengen, moet de aanslagrail (30) van de pa-
rallelaanslag (14) worden verwijderd. Nu moet de
aanslagrail, zoals in afb. 22 getoond, worden ge-
monteerd, hiertoe de kartelmoeren (i) gebruiken.
LET OP: De aanslagrail niet te ver in de richting van
het zaagblad schuiven. De afstand tussen de aan-
slagrail (30) en het zaagblad (4) moet ca. 2 cm be-
dragen.
9.6 Afstellen van de schaalverdeling van de paral-
lelaanslag (afb. 23)
Controleer of de weergave in het peilglas (32) van de
parallelaanslag (14) de juiste waarde in referentie tot
de zaaglijn wordt weergegeven. Als dit niet het geval
is, gaat u als volgt verder:
1. De schroef (32a) waarmee de weergave op het
peilglas (32) van de parallelaanslag (14) aan de-
zelfde is bevestigd, losdraaien. Nu kan de weer-
gave op het peilglas (32) op de juiste positie wor-
den ingesteld.
2. Nu de schroef (32a) op het peilglas (32) weer
aanhalen.
10. Bedrijf
10.1 Werkinstructies
Na elke nieuwe instelling adviseren wij een testloop
om de ingestelde afmetingen te controleren.
Na het inschakelen van de zaag moet u wachten tot
het zaagblad het maximum toerental heeft bereikt,
voordat u de snede uitvoert.
Ondersteun lange werkstukken, om te voorkomen
dat ze na het zagen omkantelen (bijv. met een rol-
staander etc.).
Let op bij het insnijden.
Gebruik het apparaat alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
10.2 Geschiktheid van de zaagbladen
24 tanden: zachte materialen, hoge spanenafvoer,
groot zaagbeeld
48 tanden (niet bij de levering inbegrepen): harde

10.3 Langssneden uitvoeren (afb. 24)
Hierbij wordt een werkstuk in de lengterichting door-
gezaagd. Een zijde van het werkstuk wordt tegen de
parallelaanslag (14) gedrukt, terwijl de vlakke zijde op
de zaagtafel (1) ligt.
De zaagbladbescherming (2) moet altijd op het werk-
stuk worden neergelaten. De werkpositie bij de langs-
snede mag nooit in een lijn met het zaagverloop zijn.
1. Parallelaanslag (14) en aanslagrail (30) overeen-
komstig de hoogte van het werkstuk en de ge-
wenste breedte instellen.
2. Zet de zaag aan.
3. Handen met gesloten vingers vlak op het werk-
stuk leggen en langs het werkstuk op de aanslag-
rail (30) in het zaagblad (4) schuiven.
4. Zijdelingse geleiding met de linker of rechter-
hand (afhankelijk van de positie van de paralle-
laanslag) uitsluitend tot aan de voorkant van de
zaagbladbescherming (2).
5. Schuif het werkstuk altijd door tot aan het einde
van de splijtwig (3).
6. Verwijder het zaagafval van de zaagtafel (1) pas
als het zaagblad (4) zich weer in rustpositie be-
vindt.
7. Lange werkstukken moeten worden ondersteund
om te voorkomen dat ze na het zagen omkante-
len! (bijv. met een rolstaander enz.)
LET OP: De parallelaanslag moet parallel ten op-
zichte van het zaagblad worden ingesteld. Controleer
de uitlijning en stevige bevestiging van de paralle-
laanslag (14), met name tijdens het gebruik alsook
bij langdurig buiten gebruik. Door trillingen kunnen
schroefverbindingen losraken. Indien nodig, stelt u
de parallelaanslag (14) weer in en haalt u de kartel-
moer (i) weer aan. Fixeer de schroefverbindingen (k)
met de inbussleutel (niet bij de levering inbegrepen)
(afb. 21a).
10.3.1 Smalle werkstukken zagen (afb. 25)
Langssneden van werkstukken met een breedte van
minder dan 120 mm moeten absoluut met behulp van
een schuifstok (17) worden uitgevoerd. De schuifstok
(17) is meegeleverd. Versleten resp. beschadigde
schuifstok (17) direct vervangen.
1. De parallelaanslag (14) overeenkomstig de be-

2. Werkstuk met beide handen naar voren schui-
ven, in het bereik van het zaagblad absoluut een
schuifstok (17) als hulpmiddel gebruiken.
3. Schuif het werkstuk altijd door tot aan het einde
van de splijtwig (3).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
146 | NL
m LET OP: Bij korte werkstukken moet de schuifstok
direct vanaf het begin worden gebruikt.
10.3.2 Zeer smalle werkstukken zagen
Voor langssneden van zeer smalle werkstukken met
een breedte van 30 mm en minder moet absoluut een
duwhout worden gebruikt. Het duwhout is niet bij de
levering inbegrepen! (Verkrijgbaar in de vakhandel)
Vervang op tijd een versleten duwhout.
Werkstukken kunnen bij het zagen tussen de paral-
lelaanslag en het zaagblad vastgeklemd raken, door
het zaagblad worden vastgegrepen of worden weg-
geslingerd. Daarom heeft het lage geleidingsvlak van
de parallelaanslag de voorkeur. Zet indien nodig de
aanslagrail om (zie 9.4.2).
1. De parallelaanslag moet worden ingesteld op de
zaagbreedte van het werkstuk.
2. Werkstuk met duwhout tegen de aanslagrails
drukken en het werkstuk met de schuifstok (17) tot
aan het einde van de splijtwig (3) doorschuiven.
10.3.3 Versteksneden uitvoeren (afb. 26)
Versteksneden worden doorgaans achter het gebruik
van de parallelaanslag (14) uitgevoerd. De paralle-
laanslag (14) moet in principe rechts van het zaagblad
worden gemonteerd. Anders kunnen werkstukken bij
het zagen tussen de parallelaanslag en het zaagblad
ingeklemd en weggeslingerd worden.
1. Zaagblad op de gewenste hoekmaat instellen.
2. De parallelaanslag (14) afhankelijk van de werk-
stukbreedte en hoogte instellen.
3. Snede overeenkomstig de werkstukbreedte uit-
voeren.
10.4 Dwarssnede uitvoeren (afb. 27)
1. Dwarsaanslag (31) in een van de beide groeven
(28a/b) van de zaagtafel schuiven en op de ge-
wenste hoek instellen. Als het zaagblad (4) bo-
vendien schuin wordt gezet, dan moet de groef
(28a) worden gebruikt, zodat uw handen en de
dwarsaanslag niet in contact kunnen komen met
de zaagbladbescherming.
2. Aanslagrail (30) gebruiken.
3. Werkstuk vast tegen de dwarsaanslag (31)/de
aanslagrail (30) drukken.
4. Zet de zaag aan.
5. Dwarsaanslag (31) en werkstuk in de richting van
het zaagblad schuiven om de snede uit te voe-
ren.
m WAARSCHUWING: Houd het geleidende
gedeelte van het werkstuk vast, nooit het vrije
gedeelte van het werkstuk, dat moet worden af-
gesneden.
6. Dwarsaanslag (31) altijd zo ver naar voren schui-
ven tot het werkstuk volledig is doorgesneden.
7. Schakel de zaag weer uit.
8. Zaagafval pas verwijderen als het zaagblad stil-
staat.
10.5 Spaanplaten zagen
Om het uitbreken van de zaagranden bij het zagen
van spaanplaten te vermijden, moet het zaagblad (4)
niet hoger dan 5 mm boven de dikte van het werkstuk
worden ingesteld.
10.6 Na het zagen
1. Schakel eerst de tafelcirkelzaag en daarna de af-
zuiginstallatie uit. Het zaagblad draait nog enige
tijd na.
2. Verwijder het zaagafval van de zaagtafel pas als
het zaagblad zich weer in rustpositie bevindt.
3. Koppel de tafelcirkelzaag los van het stroomnet,
door de voedingsstekker uit het stopcontact te
trekken.
4. Laat de tafelcirkelzaag volledig afkoelen.
10.7 Vastgelopen materiaal verwijderen
m WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel!
Bij ondeskundig gebruik van de tafelcirkelzaag be-
staat er gevaar op ernstige verwondingen.
Schakel de tafelcirkelzaag direct uit en trek de stek-
ker uit het stopcontact als het zaagblad zich in het
werkstuk heeft vastgeklemd of overige blokkades
optreden.
Gebruik veiligheidshandschoenen, grijp het zaag-
blad niet vast met blote handen.
10.8 Zaagblad monteren/wisselen (afb. 13+16)
m WAARSCHUWING: Neem de stekker uit het
stopcontact en draag veiligheidshandschoenen.
1. Zaagbladbescherming (2) demonteren (zie 8.4).
2. Het tafelinzetstuk (5) door het losdraaien van de
twee schroeven met verzonken kop (25) verwij-
deren.
3. De inbussleutel (h) (HX 6) tegen de schroef aan-
zetten en met de ringsleutel (f) (SW 22) aan de
motoras tegenhouden.
LET OP: Schroef in de rotatierichting van het
zaagblad draaien. De losgehaalde schroef ver-
wijderen.
4.      
-
ken.
5.     
met een staalborstel voordat u het nieuwe zaag-
blad monteert.
6. Plaats het nieuwe zaagblad in de omgekeerde
volgorde en draai het vast.
LET OP: Looprichting in acht nemen, de
versteksneden van de tanden moeten in de
looprichting, d.w.z. naar voren wijzen.
7. Monteer het tafelinzetstuk (5) en de zaagblad-
bescherming (2) weer en stel deze af (zie 8.4 +
12.2).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 147
8. Controleer of de veiligheidsvoorzieningen goed
functioneren voordat u weer met de zaag aan de
slag gaat.
11. Transport (afb. 28)
1. Schakel het elektrisch apparaat altijd uit voor
transport en koppel het los van de voeding.
2. Laat het zaagblad zo ver mogelijk zakken.
3. Rol het netsnoer op.
4. Draag het elektrisch apparaat minimaal met zijn
tweeën, pak deze niet vast aan de tafelverbre-
dingen, maar pak de machine alleen vast aan de
behuizing.
5. Bescherm het elektrisch apparaat tegen schok-
ken, stoten en sterke trillingen, bijvoorbeeld tij-
dens transport in voertuigen.
6. Beveilig het elektrisch apparaat tegen kantelen
en wegglijden.
7. Gebruik nooit de veiligheidsvoorzieningen om
het apparaat te hanteren of te transporteren.
12. Onderhoud
m Waarschuwing! Trek altijd de stekker uit het stop-
contact voordat u instellings-, instandhoudings- of re-
paratiewerkzaamheden uitvoert!
12.1 Algemene onderhoudsvoorschriften
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo-
gelijk zijn. Wrijf het apparaat met een schone doek
schoon of blaas het met perslucht bij een lage druk
uit.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik
te reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings-
of oplosmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofon-
derdelen van het apparaat worden aangetast. Let
op dat er geen water in het apparaat terecht komt.
Olie om de levensduur van het apparaat te verlen-
gen eenmaal per maand de draaiende delen. De
motor niet oliën.
12.2 Tafelinzetstuk vervangen (afb. 13)
m WAARSCHUWING: Bij slijtage of beschadiging
moet het tafelinzetstuk (5) worden vervangen, anders
bestaat er een verhoogd gevaar voor letsel.
1. De beide schroeven met verzonken kop tafelin-
zetstuk (25) met behulp van een kruiskopschroe-
vendraaier (niet bij de levering inbegrepen) ver-
wijderen.
2. Neem het versleten tafelinzetstuk (5) eruit.
3. De montage van het nieuwe tafelinzetstuk ge-
beurt in omgekeerde volgorde.
12.3 Koolborstels
Bij overmatige vonkvorming moet u de koolborstels
door een elektricien laten controleren. Let op! De
koolborstels mogen alleen door een elektricien wor-
den vervangen.
12.4 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onder-
hevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage,
resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt
gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Koolborstels, zaagblad, tafelin-
zetstukken, schuifstok
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
13. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan-
kelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt

Bewaar het elektrisch apparaat in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming tegen
stof en vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
14. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften vol-
doen.
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder de speciale aansluitvoorwaarden.
Dit betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Het apparaat kan tijdelijke spanningsschommelin-
gen veroorzaken bij ongunstige condities van het
elektriciteitsnet.
Het product is uitsluitend voorzien voor gebruik,
waarbij de
a) een maximale toegestane netwerkimpedantie
“Z” niet overschrijdt, of
b) een duurstroombelastbaarheid van het netwerk
van ten minste 100 A per fase hebben.
Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in
overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt,
waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
148 | NL
14.1 Algemene instructies
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
14.2 Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere-
den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend snoeren met dezelfde aanduiding.
      -
meld staan.
Als het snoer moet worden vervangen, dan moet dit
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden
gedaan om veiligheidsrisico‘s te voorkomen.
14.3 Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millime-
ter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:



15. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportscha-
de te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugke-

Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit
verschillende soorten materiaal, zoals metaal en
 Verwijder defecte componenten als
speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaal-
zaak of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!

de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
-
te elektrische en elektronische apparatuur. Het on-
juist handelen van oude apparatuur kan door moge-
      
elektrische en elektronische apparatuur zijn ver-
        -
zondheid van de mens hebben. Door een juiste af-
voer van dit product levert u bovendien een bijdrage

Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte ap-
paratuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publie-
ke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingssta-
tion voor het afvoeren van verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingssta-
tion.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 149
16. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Zaagblad laat los na
het uitschakelen van
de motor
Bevestigingsmoer te licht aangehaald Bevestigingsmoeren met rechts schroefdraad
aanhalen
Motor start niet Uitval netzekering Netzekering controleren
Verlengsnoer defect Verlengsnoer vervangen
Aansluitingen op de motor of schakelaar
niet in orde
Door elektricien laten controleren
Motor of schakelaar defect Door elektricien laten controleren
Motor heeft geen
vermogen, de
zekering wordt
geactiveerd
Dwarssnede van het verlengsnoer niet
voldoende
zie “Elektrische aansluiting”
Overbelasting door stomp zaagblad Zaagblad vervangen
Brandplekken op de
zaagsnede
Stomp zaagblad Zaagblad slijpen (alleen door een
geautoriseerde slijper) of vervangen.
Onjuist zaagblad Zaagblad vervangen
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
150
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
151
142 67
4
5
3
68
9
10 11
21 22
23
25
26 27 28 29 30
31
32 33
34
35
36 37 38 39 40 41 42 43
44
45 46
47 48 49 50 51 52
53 29
55 56 57
102
7
72
143
6261 63
2
64 6665 68
6970
71
58
74
75
76
77
73
79
81 82 83 84 85
86
87
88
89
90
91
92
93
949597
98
99100
96
101
78
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118 119
120 121
122
123124125
126
127
128
129
130
140
131132133134
136
135
137 138 139 141
24
80
103
1
144
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
152
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
153
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und


from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 11.11.2020 __________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2020
Subject to change without notice
Documents registar: Hudzik Dawid
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm


2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
X
Annex IV



Standard references:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-1:2014/A11:2017; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014;
EN 61000-3-11:2000
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: TISCHKREISSÄGE HS110
TABLE SAW HS110
SCIE DE TABLE HS110
Art.-Nr. / Art. no.: 5901313901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.

Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
154
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
155
Garantie DE

verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab

Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.

  







Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibili
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi

pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van
materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd ge-
bruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, ge-
ven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalão elétrica por inobser-


conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-

           
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-

raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset


Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
       
-






Garancija SI

kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
       

je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,

nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so

Szavatosság HU



 
           
           

Garancija HR


perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom

           

www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
156
ruka CZ

             


            



Gwarancja PL
         
       -


-



Garanție RO
-



                


Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV


            

-

           

Garantija LT





-

nebus patenkinamos.

             

      




eru undanskildar.

      

          

            
           



           
           


            
          
           


         -


-

          


-


Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
      
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.


         






              


  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Scheppach HS110 Handleiding

Type
Handleiding