Scheppach 5901311901 Translation Of Original Operating Manual

Type
Translation Of Original Operating Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung
7 - 17
GB
Table Saw
Translation of Original Operating Manual
18 - 28
FR
Scie de table
Traduction des instructions d’origine
29 - 39
IT
Sega Cicolare da Banco
Traduzioni del manuale d‘uso originale
40 - 50
CZ
Stolová kotoučová pila
eklad originálního návodu k obsluze
51 - 60
SK
Stolová kotúčová píla
Preklad origilu návodu na obsluhu
61 - 71
Art.Nr.
5901311901 / 5901311904
AusgabeNr.
5901311850
Rev.Nr.
21/03/2018
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HS81S
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
PL
Tabela Piła
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
72 - 82
EE
Ketassaagpink
Tõlkimine juhiseid
83 - 92
LT
Stalo pjūklas
Vertimas originalios operacis vadove
93 - 102
LV
Galda Zāģa
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgma
103 - 113
HU
Fűrészasztal
Az eredeti használati útmutató fordítása
114 - 124
NL
Tafelcirkelzaag
Vertaling van de originele handleiding
125 - 135
2
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
1
3
56
24
78
9
10
11
12
13
3
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
14
15a 15b
16 17 18
13
7
4
19
20
5
8
21 22
9
4
16
9
3
8 1
16
4
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5
9
17
7
18
9
8
23
2
6
3
9
max. 3-5 mm
10
6
24
11
25
4
6
12
5
26
25
6
9
21
22
5
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13
15a15b
11
12
10
27
14
15
28
29 30
16
30
17
13
31
3
18
32
33
34
35
19
13
3
4
20
14
6
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21
13
22
7
32
23
7
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Schutzklasse II
8
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
1. Sägetisch
2. Tischeinlage
3. Sägeblatt
4. Sägeblattschutz
5. Absaugschlauch
6. Spaltkeil
7. Queranschlag
8. Tischverbreiterung
9. Standbein
10. Ein-, Ausschalter
11. Handrad
12. Feststellgriff
13. Parallelanschlag
14. Schiebestock
15a. Sägeblattschlüssel
15b. Sägeblattschlüssel
16. Stützstrebe
17. Gummifuß
18. Standbügel
19. Sechskantmutter
20. Sechskantschraube
21. Mittelstrebe, kurz
22. Mittelstrebe, lang
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer-
schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller
Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer
aller Art dürfen nicht geschnitten werden. Die Ma-
schine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver-
wendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Herstel-
ler.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
9
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Wichtige Hinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei-
se gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug oder das Kabel berühren, halten Sie sie
von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissä-
ge zum Schneiden von Baumästen oder Holz-
scheiten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
Es rfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-geblätter) verwendet werden.
Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trenn-
scheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Mon-
tageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge-
fahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die gel-
tenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens
einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, da-
mit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungs-
anleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Risiken auf-
treten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetalltei-
len des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
10
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
18 Seien Sie stets aufmerksam
m Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
19 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
eventuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschal-
ten lässt.
20 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
23 Verwenden Sie das Kabel nicht r Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
1 Sicherheitsvorkehrungen
m Warnung! Beschädigte, rissige oder defor-
mierte Sägeblätter nicht verwenden.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhin-
dern.
12 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berüh-
ren könnten.
13 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie die-
se bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
14 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
17 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse-
ne und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungskabel.
11
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
3 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie den Schiebestock oder den
Handgriff mit Schiebeholz, um das Werkstück
sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
Stellen Sie sicher, dass immer der Spaltkeil ver-
wendet wird und dieser richtig eingestellt ist.
Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden
und richtig einstellen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die ma-
ximale Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeuges
und dier den zu schneidenden Werkstoff ge-
eignet sind.
Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass
eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine
Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch
angebracht ist.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elekt-
ro-werkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtun-
gen für Handhabung oder Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt
ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie
z. B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollstän-
der oder Rollbock).
m Achtung! Entfernen Sie nie lose Splitter,
Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufen-
dem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Ent-
fernen eingeklemmter Holzstücke die Maschi-
ne ausschalten. - Netzstecker ziehen -
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und
Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem
Motor durchführen. - Netzstecker ziehen -
Überpfen Sie vor dem Einschalten, dass
die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
m Warnung! Achten Sie beim Wechseln des
Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht
kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblat-
tes nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeiles!
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausge-
wählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schut-
zausrüstung.
Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerrig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos ge-
fährlichen Staub einzuatmen.
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und
rauen Werkstoffen Handschuhe.
Tragen Sie geblätter, wann immer praktika-
bel, in einem Behältnis.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Ar-
beit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube kön-
nen Sichtverlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an.
Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch
die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Be-
deutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder
Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/
Leitblechen/Führungen beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
Bewahren Sie den Schiebestock oder das
Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem
Elektrowerkzeug in seinem Halter auf.
2 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Die Lärmverursachung wird von verschiede-
nen Faktoren beeinusst, unter anderem von
der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand
von Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwen-
den Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur
Verringerung der Geräuschentwicklung konst-
ruiert wurden, warten Sie das Elektrowerkzeug
und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen
Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu
reduzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugauf-
satz sobald diese entdeckt wurden, der für die
Sicherheit verantwortlichen Person.
12
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge-
mäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanwei-
sung insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminde-
rung der Maschine bei der Verarbeitung und einer
Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den
Netzstecker.
Technische Daten
Wechselstrommotor 220-240 V~ 50Hz
Leistung 1500 Watt
Betriebsart S1
Leerlaufdrehzahl 5000 min
-1
Hartmetallsägeblatt
ø 210 x ø 30 x 2,8
mm
Anzahl der Zähne 24
Dicke Spaltkeil 2 mm
Tischgröße 675 x 500 mm
Schnitthöhe max. 90° 70 mm
Schnitthöhe max. 4 45 mm
Höhenverstellung 0 - 70 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 - 45°
Absauganschluß ø 40 mm
Gewicht ca. 14 kg
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend IEC 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
99,6 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
112,6 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder dlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit ge-
blättern
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge
aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den glei-
chen Durchmesser und mindestens 1/3 des
Schnittdurchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
13
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
4. Schrauben Sie die Stützstreben (16) mit den
Sechskantschrauben (20) und Sechskantmuttern
(19) an die Tischverbreiterungen (8).
5. Anschließend sämtliche Schrauben festziehen.
Montage Gestell (Abb. 4-7)
1. Die vier Standbeine (9) zusammen mit den Stütz-
streben (16) und mit den Sechskantschrauben
(20), an der Säge anschrauben (Abb. 4). Ver-
wenden Sie hierfür den mitgelieferten Sägeblatt-
schlüssel (15a/15b). (Abb.4).
2. Nun die Gummifüße (17) auf die Standbeine (9)
aufstecken (Abb. 5).
3. Jetzt die lange Mittelstreben (22) und die kurze
Mittelstreben (21) mit den Sechskantschrau-
ben (20) und den Sechskantmuttern (19) an den
Standbeinen (9) verschrauben. Achten Sie dar-
auf, dass jeweils die gleichen Streben sich ge-
genüberliegen. Die langen Mittelstreben (22)
müssen parallel zur Bedienerseite der Säge
angebracht werden. (Abb. 6).
4. An den Bohrungen in den hinteren Standbei-
nen die Standbügel (18) mit jeweils 2 Sechs-
kantschrauben (20), und Sechskantmuttern (19)
locker befestigen. (Abb. 7)
Achtung!
Beide Standbügel müssen an der Rückseite
der Maschine befestigt werden!
5. Anschließend sämtliche Schrauben und Muttern
des Untergestells festschrauben.
Spaltkeil einstellen / montieren (Abb. 8-10)
m Achtung! Netzstecker ziehen!
Die Einstellung des Spaltkeils (6) muss vor der
Inbetriebnahme überprüft werden.
1. Sägeblatt (3) auf max. Schnitttiefe einstellen, in
die 0° Stellung bringen und arretieren.
2. Schraube (23) der Tischeinlage (2) mithilfe eines
Kreuzschraubendrehers lösen und Tischeinlage
herausnehmen (Abb.8).
3. Der Abstand zwischen Sägeblatt (3) und Spaltkeil
(6) soll max. 5 mm betragen. (Abb. 9)
4. Die Befestigungsschraube (24) lockern und den
Spaltkeil (6) herausziehen bis auf der richtige Ab-
stand eingestellt ist (Abb.10)
5. Die Befestigungsschraube (24) wieder festziehen
und Tischeinlage (2) montieren.
Sägeblattschutz montieren / demontieren
(Abb. 11-12)
1. Sägeblattschutz (4) samt Schraube (25) von
oben auf den Spaltkeil (6) aufsetzen, so dass die
Schraube fest in der Bohrung des Spaltkeils (6)
sitzt.
2. Schraube (25) nicht zu fest anziehen; der Säge-
blattschutz (4) muss frei beweglich bleiben.
3. Absaugschlauch (5) auf den Absaugadapter (26)
und den Absaugstutzen des Sägeblattschutzes
(4) stecken. Eine geeignete Späneabsauganlage
am Absaugadapter (26) anschließen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von rm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer-
den, d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o.
ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an,
die mit mindestens 16A abgesichert ist.
Aufbau und Bedienung
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Mon-
tagearbeiten an der Kreissäge ist der Netzste-
cker zu ziehen.
Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine ache
Oberäche. Gruppieren Sie gleiche Teile.
Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube
(Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und
Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unter-
legscheibe unter der Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach in-
nen ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von
innen.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben
während der Montage nur so weit an, dass diese
nicht herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage
nicht durchgeführt werden.
Tischverbreitung montieren (Abb. 3)
1. Die Säge umdrehen und mit dem Tisch nach un-
ten auf den Boden stellen.
2. Tischverbreiterung (8) eben mit dem Sägetisch (1)
ausrichten.
3. Tischverbreiterung (8) am Sägetisch (1) mittels
der Sechskantschrauben (20) und Sechskantmut-
tern (19) locker befestigen. Wiederholen Sie den
Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite.
14
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf mögliche
aufgetretene Beschädigungen. Lassen Sie Sc-
den vor erneuter Inbetriebnahme instand setzen.
Verbinden Sie das Elektrowerkzeug mit der Strom-
versorgung.
Drücken Sie den Überlastschalter (27).
Schalten Sie das Elektrowerkzeug wie beschrie-
ben ein und nehmen Sie es in Betrieb.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. 14)
Durch Drehen des Handrades r Höhenverstellung
(11), kann das Sägeblatt (3) auf die gewünschte
Schnitttiefe (stufenlos) eingestellt werden.
- Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
- Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
Winkeleinstellung (Abb. 14-15)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0°-4 zur Anschlagschiene ausgeführt
werden.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der
Anschlagschiene (30), Querschneidlehre (13) und
dem Sägeblatt (5) keine Kollision möglich ist.
Feststellgriff (13) lösen
Durch Eindrücken und Drehen des Handrades (12)
das gewünschte Winkelmaß an der Skala einstel-
len.
Feststellgriff (13) in gewünschter Winkelstellung ar-
retieren.
Arbeiten mit dem Parallelanschlag
Einstellen der Anschlaghöhe (Abb. 15-16)
Die Anschlagschiene (30) des Parallelanschlages
(13) besitzt zwei verschieden hohe Führungsä-
chen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien
muss die Anschlagschiene (30) nach Abb. 16, für
dickes Material (über 25 mm Werkstückdicke) und
nach Abb. 15 für dünnes Material (unter 25 mm
Werkstückdicke) verwendet werden.
Anschlagschiene drehen (Abb. 15-16)
Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene (30)
zuerst die Flügelmuttern (28).
Nun kann die Anschlagschiene (30) von der Füh-
rungsschiene (29) abgezogen und mit der entspre-
chenden Führung wieder über diese geschoben
werden.
Ziehen Sie die Flügelmuttern (28) wieder an.
Die Anschlagschiene (30) kann je nach Bedarf
links oder rechts von der Führungsschiene (29)
angebracht werden. Montieren Sie hierzu nur die
Schrauben von der anderen Seite der Führungs-
schiene (29)
4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (4)
auf das Sägegut abgesenkt werden.
Tischeinlage austauschen (Abb. 8)
1. Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tisch-
einlage (2) zu tauschen, ansonsten besteht er-
höhte Verletzungsgefahr.
2. Die Schraube (23) mithilfe eines Kreuzschrau-
bendrehers entfernen.
3. Die verschlissene Tischeinlage (2) herausneh-
men.
4. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 13)
1. Achtung! Netzstecker ziehen und Schutz-
handschuhe tragen.
2. Sägeblattschutz (4) demontieren
3. Die Tischeinlage (2) entfernen
4. Mutter lösen, indem man einen Sägeblattschlüs-
sel (15b) an der Mutter ansetzt und mit einem wei-
teren geblattschlüssel (15a) an der Motorwelle
gegenhält.
5. Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Säge-
blattes drehen.
6. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt
inneren Flansch abziehen.
7. geblattansche vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste rei-
nigen.
8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen.
9. Tischeinlage (2) sowie Sägeblattschutz (4) wieder
montieren und einstellen.
10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
Bedienung
Ein-, Ausschalten (Abb. 14)
Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (10) kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des -
gens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale
Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ (10) gedrückt werden.
Überlastschutz (Abb. 14)
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einem Überlas-
tungsschutz ausgestattet. Sollte der Überlas-
tungsschutz ausgelöst haben, gehen Sie wie
folgt vor:
Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der Strom-
versorgung.
15
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Parallelanschlag (13) entsprechend der Werkstück-
höhe und der gewünschten Breite einstellen.
Säge einschalten
Hände mit geschlossenen Fingern ach auf das
Werkstück legen und Werkstück am Parallelan-
schlag (13) entlang in das Sägeblatt (3) schieben.
Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand
(je nach Position des Parallelanschlages) nur bis
zur Vorderkante des Sägelattschutzes (4).
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (6)
durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem getisch (1) lie-
gen, bis sich das geblatt (3) wieder in Ruhestel-
lung bendet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer
etc.)
Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 20)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von
weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhil-
fenahme eines Schiebestockes (14) durchgeführt
werden. Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten.
Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock um-
gehend austauschen.
Den Parallelanschlag entsprechend der vorgese-
henen Werkstückbreite einstellen.
Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im
Bereich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebe-
stock (14) als Schubhilfe verwenden.
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils
durchschieben.
m Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der Schiebe-
stock schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 21)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Ver-
wendung des Parallelanschlages (13) durchgeführt.
Sägeblatt auf das gewünschte Winkelmaß einstel-
len.
Parallelanschlag (13) je nach Werkstückbreite und
-höhe einstellen
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durch-
führen.
Ausführung von Querschnitten (Abb. 22)
Queranschlag (7) in die Nut (32) des Sägetisches
schieben und auf das gewünschte Winkelmaß ein-
stellen.
Anschlagschiene verwenden.
Werkstück fest gegen den Queranschlag (7) drü-
cken.
Säge einschalten.
Queranschlag (7) und Werkstück in Richtung des
Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
Achtung:
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest,
nie das freie Werkstück, welches abgeschnit-
ten wird.
Einstellen der Schnittbreite (Abb. 17)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Pa-
rallelanschlag (13) verwendet werden.
Der Parallelanschlag (13) sollte auf der rechten Sei-
te des Sägeblattes (3) montiert werden.
Den Parallelanschlag (13) von oben auf den Säge-
tisch setzen.
Unter Zuhilfenahme der Skala auf dem Sägetisch
kann der Parallelanschlag (13) auf das gewünschte
Maß eingestellt werden
Klemmen Sie den Parallelanschlag (13) mit dem
Hebel (31) fest.
Queranschlag (Abb. 18)
Queranschlag (7) in eine Nut (32) des Sägetisches
schieben.
Griffschraube (35) lockern.
Queranschlag (7) drehen, bis das gewünschte Win-
kelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queranschlag
zeigt den eingestellten Winkel.
Rändelschraube (35) wieder festziehen.
Die Anschlagschiene (33) kann am Queranschlag
(13) verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Mut-
tern (34) und schieben die Anschlagschiene (33) in
die gewünschte Position. Ziehen Sie die Muttern
(34) wieder an
Achtung!
Anschlagschiene (33) nicht zu weit in Richtung Sä-
geblatt schieben.
Der Abstand zwischen Anschlagschiene (33) und
Sägeblatt (3) sollte ca. 2 cm betragen.
Betrieb
Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen
Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprü-
fen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das
Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie
den Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.)
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Über-
prüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanä-
le.
Ausführen von Längsschnitten (Abb. 19)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallel-
anschlag (13) gedrückt, während die ache Seite auf
dem Sägetisch (1) auiegt.
Der Sägeblattschutz (4) muss immer auf das Werk-
stück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in ei-
ner Linie mit dem Schnittverlauf sein.
16
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Queranschlag (7) immer so weit vorschieben, bis
das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfer-
nen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
Schneiden von Spanplatten
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schnei-
den von Spanplatten zu verhindern, sollte das Säge-
blatt (3) nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke
eingestellt werden.
Transport
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem
Transport aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
2. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu
zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterun-
gen an.
3. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen,
Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Trans-
port in Fahrzeugen.
4. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen
und Verrutschen.
5. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur
Handhabung oder Transport.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder sungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Ge-
räteinnere gelangen kann.
Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über-
prüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschle unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt, Batterien,
Tischeinlagen, Schiebestock, Schiebegriff, Keilrie-
men
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Sägeblätter und Schlüssel, die nicht im Gebrauch
sind, können wie in Abb. 23 verstaut werden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
17
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Störungsabhilfe
Störung gliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich nach
Abschalten des Motors
Befestigungsmutter zu leicht
angezogen
Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
Motor läuft nicht an Ausfall Netzsicherung
Verlängerungsleitung defekt
Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
Motor oder Schalter defekt
Netzsicherung prüfen
Verlängerungsleitung austauschen
Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Von Elektrokraft prüfen lassen
Motor falsche
Drehrichtung
Kondensator defekt
Falschanschluss
Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Von Elektrofachkraft Polarität der
Wandsteckdose tauschen lassen
Motor bringt keine
Leistung, die Sicherung
spricht an
Querschnitt der Verlängerungs-
leitung nicht ausreichend
Überlastung durch stumpfes
Sägeblatt
siehe Elektrischer Anschluss
Sägeblatt wechseln
Brandächen an der
Schnittäche
stumpfes Sägeblatt
falsches Sägeblatt
Sägeblatt schärfen, austauschen
Sägeblatt austauschen
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
18
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Explanation of the symbols on the equipment
m
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear safety goggles!
Wear ear-muffs!
Wear a breathing mask!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
protection class II
19
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Device Description (Fig. 1-2)
1. Saw table
2. Table insert
3. Saw blade
4. Saw blade guard
5. Suction hose
6. Riving knife
7. Transverse stop
8. Table width extension
9. Support
10. On/off switch
11. Hand wheel
12. Locking handle
13. Parallel stop
14. Push rod
15a. Saw blade key
15b. Saw blade key
16. Strut
17. Rubber
18. Stand
19. Hexagonal nut
20. Hexagonal bolt
21. Centre strut, short
22. Centre strut, long
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Intended use
The bench-type circular saw is designed for the slit-
ting and cross-cutting of all types of timber, commen-
surate with the machine’s size.
The machine is not to be used for cutting any type
of roundwood. The machine is to be used only for its
prescribed purpose. Any use other than that men-
tioned is considered to be a case of misuse. The user/
operator and not the manufacturer shall be liable for
any damage or injury resulting such cases of misuse.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro-
fessionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are in-
formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these oper-
ating instructions and your country’s applicable regu-
lations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of wood-
working machines.
20
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you
will be processing wood, materials similar to
wood, or plastics.
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed spac-
es is only permitted with the use of a suitable
extraction system.
11 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to pre-
vent the machine from tipping over.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel. To use the machine properly you must also
observe the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in this
manual. All persons who use and service the machine
have to be acquainted with this manual and must be
informed about its potential hazards. It is also impera-
tive to observe the accident prevention regulations in
force in your area. The same applies for the general
rules of occupational health and safety.
m Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with
the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the machine
is used in closed rooms.
•
m Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Safety information
m Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for pro-
tection against electric shock, and the risk of inju-
ry and re. Read all these notices before using the
electric tool and keep the safety instructions for later
reference.
21
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
20 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
21 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
23 Do not use the cable for purposes for which
it is not intended
Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
Additional safety instructions
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged, cracked or de-
formed saw blades.
Replace a worn table insert.
Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
m Warning! Keep attention When changing the
saw blade. The cutting width is not smaller and
the main blade thickness of the saw blade is not
greater than the thickness of the gap wedge!
Make sure that a suitable saw blade for the
material to be cut is selected.
Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of inhal-
ing harmful dust,
Wear gloves when handling saw blades and
rough materials.
Carry saw blades in a container whenever
practical.
Wear goggles. Sparks generated during work or
splinters, chippings and dust coming from the
device can lead to loss of eyesight.
Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type
of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come
into contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
19 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are fault-
free and function as intended prior to continued
use of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed
in the open position.
22
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Support long workpieces (e.g. with a roller ta-
ble) to prevent them sagging at the end of a cut.
m Attention! Never remove loose splinters,
chips or jammed pieces of wood while the saw
blade is running.
Switch off the machine to troubleshoot or re-
move jammed pieces of wood. - Disconnect
the main power plug -
Retting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
the main power plug -
Before switching on again, ensure that keys
and adjustment tools have been removed.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Safety instructions for the handling of saw blades
1 Only use insertion tools if you have mastered
their use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort
out cracked insertion tools. Repairs are not per-
mitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes
for the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing
the insertion tool have the same diameter and
have at least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel
to each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ide-
ally stored in the originally package or special
containers. Wear protective gloves in order to im-
prove grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing oper-
ations in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium
and alloys containing magnesium).
Do not use saw blades made of high-speed
alloy steel (HSS steel).
In times of non-use keep the push stick or the
push block with the electrical power tool in its
holder at all times.
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
The generation of noise is inuenced by vari-
ous factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric tool.
Use saw blades which were designed for re-
duced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are dis-
covered.
3 Safe work
Use the push stick or handle with sliding wood,
to pass the workpiece securely out off the saw
blade.
Make sure that the riving knife is always used,
and set up is correctly.
Use the upper blade guard and set it to the
correct position.
Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi-
mum spindle speed of table saws and which
are suitable for the material to be cut.
Do not cut rebates or grooves without tting a
suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over
the saw table.
Circular saws must not be used for slotting jobs
(cutting grooves which end in the workpiece).
When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
Make sure that the upper part of the saw blade
is covered during transport, e.g. by the protec-
tive device.
Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for
the intended purpose.
The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
23
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
sound pressure level L
pA
99.6 dB(A)
uncertainty K
pA
3 dB
sound power level L
WA
112.6 dB(A)
uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Total vibration values (vector sum - three directions)
determined in accordance with EN 61029.
Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand
securely.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power
supply make sure the data on the rating plate are
dentical to the mains data.
Connect the machine to a properly installed pro-
tective contact socket, with at least 16A circuit
breaker.
Construction and operation
Important. Pull out the power plug before carry-
ing out any maintenance, resetting or assembly
work on the circular saw!
Place all parts supplied on a at surface. Grouping
equal parts.
Note: If compounds with a bolt (round head / or hexa-
gon), hex nuts and washers are backed up, the wash-
er must be tted under the nut.
Insert screws each from outside to inside. Secure
connections with nuts on the inside.
Note: Tighten the nuts and bolts during assembly
only to the extent that they can not fall down.
If you tighten the nuts and bolts prior to nal assem-
bly, nal assembly can not be performed.
Mounting the bench extension (g. 3)
1. Turn the saw and place it on the oor with the
bench facing down.
2. Align the bench extension (8) ush with the saw
bench (1).
3. Push table extension (8) onto the sawing table (1)
using the hex bolts (20) and loosely fasten the hex
nuts (19). Repeat for the opposite side.
Residual risks
The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical
safety requirements. However, individual residu-
al risks can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the ma-
chine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the op-
erating button may not be pressed when inserting
the plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manu-
al. In doing so, your saw provides optimal perfor-
mance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle
button and switch off the machine prior to any op-
erations.
Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
Technical Data
AC motor 220-240 V~ 50Hz
performance 1500 Watt
operating mode S1
Idle speed 5000 min
-1
Hard-metal blade ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 24
Thickness riving knife 2 mm
table size 675 x 500 mm
Cutting height max. 90° 70 mm
Cutting height max. 4 45 mm
height adjustment 0 - 70 mm
saw blade swivel 0 - 45°
suction port ø 40 mm
weight 14 kg
Noise values
The total noise values determined in accordance
with IEC 62841.
24
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
4. Disassembly is performed in reverse order.
Caution!
The saw blade guard (4) must be lowered onto
the workpiece before starting the sawing op-
eration.
Replacing the bench insert (g. 8)
1. In case of wear or damage, the bench insert
(2) must be replaced; otherwise, there is an in-
creased risk of injury.
2. Unfasten the bolt (23) using a Phillips screwdriver.
3. Take out the worn bench insert (2).
4. The installation of the new bench insert is done in
reverse order.
Installing / replacing the saw blade (g. 13)
1. Caution! Pull out the main plug and wear safe-
ty gloves.
2. Dismount the saw blade guard (4)
3. Remove the bench insert (2)
4. Loosen the nut by placing a saw blade spanner
(15b) on the nut while holding up another saw
blade spanner (15a) on the motor shaft.
5. Caution! Turn the nut in the direction of rotation
of the saw blade.
6. Remove the outer ange and remove the old
blade inner ange.
7. Clean the saw blade ange thoroughly with a wire
brush before mounting the new saw blade.
8. Insert the new saw blade in reverse order and
tighten.
Caution! Note the direction of run, the cutting
slope of the teeth must be in the direction of
run, i.e. facing forward.
9. Remount and adjust the bench insert (2) and saw
blade guard (4)
10. Before you start working again with the saw,
check proper functioning of the safety equipment.
Using the saw
On/Off switch (Fig. 14)
The saw can be switched on by pressing the green
pushbutton „I. (10)
The red pushbutton 0(10) has to be pressed to
switch off the saw.
Overload protection (Fig. 14)
This electrical power tool is provided with an
overload protection. In case that the overload
protection was initiated, proceed as follows:
Disconnect the power tool from the power supply.
Allow the power tool to cool down.
Check the power tool carefully for possible dam-
ages.
Have damages repaired before re-starting the pow-
er tool.
Connect the power tool to the power supply.
Push the overload switch (27).
4. Screw the support struts (16) to the table exten-
sions (8) with the hex bolts (20) and the hex nuts
(19)
5. Subsequently, tighten all screws.
Mounting rack (g. 4-7)
1. Screw the four support legs (9) together with
the support struts (16) onto the saw with the hex
bolts (20) (g. 4). For this use the saw blade key
(15a/15b), part of the delivery contents (g. 4).
2. Now place the rubber feet (17) onto the support
legs (9) (g. 5).
3. Now, screw the long centre brace (22) and the
short centre brace (21) onto the legs (9) using the
hexagon head bolts (20) and the hexagon head
nuts (19). Make sure that the same braces face
each other. The long centre braces (22) must
be mounted parallel to the operators side of
the saw. (Fig. 6).
4. Using two hex bolts (20) on each, loosely secure
the and hex nuts (19) at the drill holes of the rear
support legs of the support frame (18) (g. 7).
Attention!
Both support frames must be fastened to the
back of the machine!
5. Then, tighten all the nuts and bolts of the under-
frame.
Setting / mounting the riving knife (gs. 8-10)
m The setting Caution! Pull out the main plug!
The setting of the riving knife (6) must be checked
prior to commissioning. of the riving knife (6)
must be checked prior to commissioning.
1. Set the saw blade (3) to the max. cutting depth,
bring it to the 0° position and lock it.
2. Unfasten the bolt (23) from the bench insert (2)
using a Phillips screwdriver, and remove bench
insert (22) (g.8).
3. The distance between the saw blade (3) and the
riving knife (6) must be max. 5 mm. (Fig. 9)
4. Loosen the mounting bolt (24) in order to pull out
the splitting wedge (6) until the right distance is
adjusted (g. 10).
5. Tighten the mounting screw (24) again and mount
the bench insert (2).
Mounting / dismounting the saw blade guard
(gs. 11-12)
1. Place the saw blade guard (4) along with the bolt
(25) onto the riving knife (6) in a downwards direc-
tion so that the bolt sits rmly in the hole of the
riving knife (6).
2. Do not screw in the bolt (25) too tightly; the saw
blade guard (4) must move freely.
3. Plug the suction hose (5) onto the suction adapter
(26) and the connecting piece of the saw blade
guard (4). Connect a suitable splint collector onto
the suction adapter (26).
25
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Transverse stop (g. 18)
Push the transverse stop (7) into a groove (32) of
the saw bench.
Loosen the handle screw (35).
Turn the cross stop (7) until the desired angle is
set. The arrow on the transverse stop is at the set
angle.
Tighten the knurled screw (35) again.
The stop bar (33) can be moved on the transverse
stop (13). Loosen the nuts (34) and push the stop
rail (33) to the desired position. Tighten the nuts
(34) again.
Caution!
- Do not push the stop rail (33) too far towards the
saw blade.
- The distance between the stop rail (33) and saw
blade (3) should be about 2 cm.
Operation
Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry out
a trial cut in order to check the set dimensions. After
switching on the saw, wait for the blade to reach its
maximum speed of rotation before commencing with
the cut.
Secure long workpieces against falling off at the end
of the cut (e.g. with a roller stand etc.)
Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction func-
tion.
Regularly check and clean the suction channels.
Making longitudinal cuts (g. 19)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when
you use the saw to cut along the grain of the wood.
Press one edge of the workpiece against the parallel
stop (13) while the at side lies on the saw table (1).
The blade guard (4) must always be lowered over the
workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt a
working position that is in line with the cutting direc-
tion.
Set the parallel stop (13) in accordance with the
workpiece height and the desired width.
Switch on the saw.
Place your hands (with ngers closed) at on the
workpiece and push the workpiece along the paral-
lel stop (13) and into the blade (3).
Guide at the side with your left or right hand (de-
pending on the position of the parallel stop) only
as far as the front edge of the saw blade guard (4).
Always push the workpiece through to the end of
the splitter (6).
The offcut piece remains on the saw table (1) until
the blade (3) is back in its position of rest.
Turn on the power tool as described and put it into
operation.
Cutting depth (Fig. 14)
Turn the round handle (11) to set the blade (3) to the
required cutting depth.
- Anticlockwise: smaller cutting depth
- Clockwise: larger cutting depth
After each new adjustment it is advisable to carry out
a trial cut in order to check the set dimensions.
Setting the angle (Fig. 14-15)
With the table saw you can make diagonal cuts to the
left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °.
m Check before each cut, that between the stop bar
(30), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision
is not possible.
Undo the xing handle (13).
Set the desired angle on the scale by pressing and
turning the hand wheel (12).
Lock thexing handle (13) again in the required an-
gle position.
Working with the rip fence
Setting the stop height (gs. 15-16)
The stop rail (30) of the rip fence (13) has two guide
surfaces with different heights.
Depending on the thickness of the material to be
cut, the stop rail (30) as shown in g. 16 must be
used for thick material (about 25 mm workpiece
thickness) and that shown in g. 15 for thin material
(less than 25 mm workpiece thickness).
Turning the stop rail (gs. 15-16)
Loosen the wing nuts (28) rst for rotating the stop
rail (30).
Now, the stop rail (30) can be removed from the
guide rail (29) and pushed over it again using the
corresponding guide.
Tighten the wing nuts (28) again.
The stop rail (30) can be applied to the left or right
of the guide rail (29) as needed. To this end, only
install the bolts from the other side of the guide rail
(29).
Setting the cutting width (g. 17)
The rip fence (13) must be used for longitudinal cut-
ting of wood parts.
The rip fence (13) should be mounted on the right
side of the saw blade (3).
Place the parallel stop (13) onto the saw table in a
downwards direction.
The parallel stop (13) can be set to the required di-
mension with the aid of the scale on the saw table.
Clamp the parallel stop (13) securely with the lever
(31).
26
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Secure long workpieces against falling off at the
end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g.
roller table etc.)
Cutting narrow workpieces (Fig. 20)
Be sure to use a push stick (14) when making lon-
gitudinal cuts in workpieces smaller than 120 mm in
width. A push block is supplied with the saw! Replace
a worn or damaged push stick immediately.
Adjust the parallel stop to the width of workpiece
you require.
Feed in the workpiece with two hands. Always use
the push stick (14) in the area of the saw blade.
Always push the workpiece through to the end of
the splitter.
m Caution! With short workpieces, use the push stick
from the beginning.
Making angular cuts (Fig. 21)
Angular cuts must always be made using the parallel
stop (13).
Set the blade to the desired angle.
Set the parallel stop (13) in accordance with the
workpiece width and height
Carry out the cut in accordance with the workpiece
width.
Making cross cuts (Fig. 22)
Push the transverse stop (7) into the groove (32) of
the saw table and set it to the required angle.
Use the stop rail.
Press the workpiece rmly against the cross stop
(7).
Switch on the saw.
Push the cross stop (7) and the workpiece toward
the blade in order to make the cut.
Important:
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off.
Push the cross stop (7) forward until the workpiece
is cut all the way through.
Switch off the saw again. Do not remove the offcut
until the blade has stopped rotating.
Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when
working with particle boards, you should not set the
saw blade (3) more than 5mm greater than the thick-
ness of the workpiece.
Transport
1. Turn off the power tool before any transport and
disconnect it from the power supply.
2. Apply the power tool at least with two people, do
not touch the table extensions.
3. Protect the power tool from knocks, bumps and
strong vibrations, such as during transport in ve-
hicles.
4. Secure the power tool against overturning and
sliding.
5. Never use the safety devices for handling or trans-
porting purposes.
Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
In order to extend the service life of the tool, oil
the rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualied electrician.
Important. The carbon brushes should not be re-
placed by anyone but a qualied electrician.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brush, saw blade, batteries, ta-
ble liners, sliding stand, push handle, V-belts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
When the sawblade and key are not in use, they can
be stored as in g 23.
Store the operating manual with the electrical tool.
27
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customers mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
28
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose af-
ter turning off the motor
Fastening nut tightened insufciently Tighten fastening nut, left-handed thread
Motor does not start Failure of mains fuse
Extension cable defect
Connections on the motor or switch defect
Motor or switch defective
Check the mains fuse.
See “Electrical Connection” in the operat-
ing manual
Have it checked by an electrician
Have it checked by an electrician
Motor wrong direction of
rotation
Capacitor defective
incorrect connection
Have it checked by an electrician
Have electrician exchange the polarity of
the wall socket
No motor output turns
off automatically
Cross-section of the extension line is insuf-
cient
Overload by dull saw blade,
see Electrical connection
Change saw blade
Burns on the cutting
surface
Blunt saw blade
wrong saw blade
Sharpen saw blade, replace
Replace saw blade
29
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine
en cas de non respect des instructions.
pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
Classe de protection II
30
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Description de l‘appareil (Fig. 1-2)
1. Table de la machine
2. Insert de table
3. Lame
4. Protecteur de lame
5. Tuyau d‘aspiration
6. Couteau diviseur
7. Guide d‘angle
8. Elargissement de table
9. Pied
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Volant
12. Poignée de serrage
13. Guide parallèle
14. Pousse-bois
15a. Clé de serrage de la lame de scie
15b. Clé de serrage pour la lame
16. Barre de renfort
17. Pied en caoutchouc
18. Arceau anti-basculement
19. Ecrou hexagonal
20. Boulon hexagonal
21. Entretoise courte
22. Entretoise longue
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en licatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux demballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
La scie circulaire sur table sert à scier de long et
transversalement (en utilisant le guide d’angle uni-
quement) du bois de tous types de dimensions com-
patibles avec la taille de la machine. Il est interdit de
couper du bois rond, quel qu’il soit. La machine doit
exclusivement être utilisée conformément à son af-
fectation. Chaque utilisation différente est considérée
comme non conforme. Pour tous les dommages ou
blessures en sultant, le fabricant décline toute res-
ponsabilité et l’opérateur est seul responsable.
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de paration effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, duire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécuri
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour l’utilisation dappareils si-
milaires dans votre pays de résidence, il convient de
respecter les règles techniques reconnues.
31
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Notes importantes
m Avertissement! Lors de l’utilisation d’outils élec-
triques, il convient de toujours respecter les consignes
de sécuride base an de duire le risque de feu,
de choc électrique et de blessure des personnes, y
compris les consignes suivantes. Lire l’ensemble de
ces consignes avant toute utilisation de ce produit et
sauvegarder ces informations.
Travail en toute sécuri
1. Maintenir la zone de travail propre !
- Les zones en sordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de la zone
de travail. !
- Ne pas exposer les outils à la pluie.
- Ne pas utiliser les outils dans des environne-
ments mouillés ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée.
- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
3. Protection contre les chocs électriques
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canali-
sations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4. Maintenir les autres personnes éloignées
- Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non conceres par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5. Entreposage des outils
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’en-
treposer les outils en un lieu feret sec, hors
de la portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7. Utiliser le bon outil
- Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effec-
tuent le travail d’un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires
pour couper des branches d’arbre ou des billes
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bi-
joux, car ils peuvent être happés par des é-
ments en mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est re-
commandé pour les travaux en extérieur.
- Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque normal ou anti-poussière si
les opérations de travail génèrent de la pous-
sière.
Seules les lames de scie convenant à la machine
et dont les caractéristiques sont conformes à celles
indiquées dans ce mode d’emploi doivent être em-
ployées. L’utilisation de lames de scies en acier ra-
pide et de disques de troonnage, quel que soit leur
type, est interdite. Pour que l’utilisation soit conforme,
il convient également de respecter les consignes de
sécurité, la notice d’utilisation et les conseils d’utilisa-
tion de cette même notice. Les personnes utilisant la
machine et en effectuant la maintenance doivent la
connaître et avoir été infors des difrents risques
encourus.
En outre, il est impératif de respecter scrupuleuse-
ment la réglementation concernant la prévention des
accidents et respecter toutes les autres règles impo-
sées par la médecine du travail et la réglementation
en matière de sécurité.
m Attention !
Lors de l’utilisation de machines, il faut respecter
certaines mesures de sécurité an d’éviter les bles-
sures et dommages. Veuillez donc lire attentivement
la notice d’utilisation. Veillez à la conserver en bon
état pour pouvoir accéder aux informations à tout
moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres per-
sonnes, veillez à leur remettre également cette no-
tice. Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de cette
notice et des consignes de sécurité qu’elle contient.
Toute modication de la machine entraîne lannula-
tion de la responsabilité du fabricant qui ne peut pas
non plus être tenu pour responsable des dommages
en découlant.
Malgré l’utilisation conforme à l’affectation de la
machine, certains facteurs de risque résiduels ne
peuvent être complètement éliminés. En raison de la
construction et de la conception de la machine, les
risques suivants subsistent:
Contact avec la lame de scie dans la zone la
scie n’est pas recouverte.
Contact avec la lame de scie en rotation (risque de
coupure).
Recul et projection des pièces et des chutes de
pièces.
Rupture de la lame de scie.
Expulsion des plaquettes carbure se désolidarisant
de la lame de scie.
Perte daudition par labsence de port de protec-
tions auditives.
Émissions nocives de poussière de bois lors de
l’utilisation de la scie dans un espace conné.
m Veillez au fait que nos appareils, conforment à
leur affectation, nont pas été construits, pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous clinons toute responsabilité si
l’appareil est utilisé à des ns professionnelles, ar-
tisanales, dans un environnement industriel ou pour
toute activité équivalente.
32
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
18. Rester vigilant
- Faire attention à ce que l’on fait, faire preuve
de bon sens et ne pas utiliser l’outil en cas de
fatigue.
19. Vérier les éléments éventuellement endom-
magés
- Avant d’utiliser loutil, il convient d’examiner at-
tentivement tous les dispositifs de protection et
toute les pièces gèrement endommagés an
de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement et
remplissent la fonction prévue.
- Vérier la mobilité des parties mobiles en s’as-
surant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence
de toutes pièces cassées .Tous les éléments
doivent être correctement montés pour assurer
un fonctionnement correct de l’appareil. La ca-
pot mobile de la lame de scie ne doit pas rester
bloqué en position ouverte.
- Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés
dans un atelier d’entretien agréé, sauf indica-
tion contraire gurant dans le présent manuel
d’utilisation.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier d’entretien agréé. Ne pas utiliser
de câbles dalimentation ou de rallonges défec-
tueux.
- Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
20. Avertissement !
- L’utilisation de tout accessoire ou de toute xa-
tion autre que ceux recommandés dans le
présent manuel d’utilisation peut engendrer un
risque de blessure.
21. ATTENTION !
- Le recours à d‘autres outils et accessoires peut
entraîner un risque de blessures.
22. Faire réparer l’appareil par un électricien qua-
lié
- Cet outil électrique satisfait aux gles de -
curité applicables. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par du personnel quali-
é en utilisant des pièces de rechange d’origine
an de ne pas exposer l’utilisateur à un risque
important.
23. Ne pas utiliser leble / cordon dans de mau-
vaises conditions
- Ne jamais exercer de saccades sur le câble /
cordon an de le déconnecter de la che de
prise de courant. Maintenir le ble / cordon
à l’écart de la chaleur, de tout lubriant er de
toutes arêtes vives.
Consignes de securite supplémentaires
1. Mesures de prévention
- m Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de
scie endommagées ou déformées.
- Remplacer la plaquette lumière de table s
qu‘elle est usée.
10. Connecter l’équipement d’extraction de pous-
sière
- Si loutil comporte des équipements permettant
de le raccorder à un dispositif d’extraction et de
récupération de poussière, s’assurer qu’il est
raccordé et correctement utilisé.
- Lors de l’utilisation de l’appareil dans un espace
clos, il doit impérativement être raccordé à un
dispositif d’aspiration.
11. Fixation de la pièce à usiner
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisa-
tion des mains pour maintenir la pièce et per-
met de mieux utiliser la machine.
- Lors de l’usinage de pièces longues, il est -
cessaire d’utiliser un support supplémentaire
(par exemple des servantes ou des tréteaux
etc.) an d’éviter que la machine ne bascule.
- Toujours maintenir la pièce fermement appuyée
sur la table et contre le guide an d’éviter que la
pièce se déplace ou tourne.
12. Ne pas adopter dattitude exagérée
- Veiller à conserver so équilibre constamment.
- Ne pas placer les mains de façon inadéquate
de façon à éviter qu’une ou les deux mains ne
puissent entrer en contact avec la lame de scie
suite à un dérapage impromptu.
13. Entretenir les outils avec soin
- Veiller à ce que les outils de coupe soient af-
tés et propres pour obtenir de meilleures perfor-
mances et travailler en toute sécurité.
- Suivre les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
- Examiner les câbles d’alimentation des outils
de manière régulière et les faire réparer, lors-
qu’ils sont endommagés dans un atelier d’en-
tretien agréé.
- Examiner les prolongateurs de manière gu-
lière et les remplacer s’ils sont endommagés.
- Maintenir les poignées ches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
14. Déconnecter les outils
- Déconnecter les outils de lalimentation lors-
qu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien et
lors du remplacement des accessoires, tels que
lames, forets et outils de coupe.
15. Retirer les cs de réglage
- Prendre l’habitude de vérier si les clés et
autres outils de réglage sont retirés de l’appareil
avant de le mettre en marche.
16. Éviter tout démarrage intempestif
- S’assurer que l’interrupteur est en position « ar-
rêt » lors du branchement au secteur.
17. Utiliser des rallonges conformes pour lutili-
sation à l’extérieur
- Lorsque loutil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des rallonges homologuées pour
une utilisation à lextérieur et comportant le
marquage correspondant.
33
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
- Utiliser systématiquement le capot de protec-
tion de la lame et le régler correctement.
- Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles
devront en outre être adaptées au matériau à
découper.
- Les scies circulaires ne doivent pas être utili-
sées pour rainurer (rainure pratiquée sous la
pièce à usiner).
- Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser
uniquement les dispositifs de transport. N‘utili-
ser jamais les dispositifs de protection pour la
manipulation ou le transport.
- Pendant le transport, veiller à ce que la partie
supérieure de la lame de scie soit recouverte,
par exemple, par le dispositif de protection.
- Veillez à n’utiliser que des rondelles, des
asques et des bagues de serrage sur larbre
considérées par le fabricant comme appro-
priées et adaptées à lalésage de la lame.
- Le sol autour de la machine doit être plat,
propre et net de chets (par exemple: copeaux
et chutes de coupe).
- Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres
morceaux détachés de la pièce à usiner dans
la zone de coupe pendant que la machine fonc-
tionne, que la lame de scie ne s’est pas complè-
tement arrêtée.
- Veillez à ce que la machine soit si possible atta-
chée à un établi ou posée sur une table.
- Les pièces longues doivent être bloquées pour
les empêcher de basculer à la n de la coupe,
utilisez une servante ou des tréteaux pour
maintenir la pièce.
- m Attention! Nenlevez pas les chutes de bois,
les copeaux ou les pièces coincées pendant
que la lame tourne.
- Pour remédier à une avarie ou enlever une
pièce coine, arrêtez la machine et débran-
chez-la du secteur.
- Neffectuez les travaux de nettoyage, de ré-
glage, de mesure et autres que lorsque le mo-
teur est arrêté et la machine débranchée du
secteur.
- Vériez avant de mettre la machine en marche
que toutes les clés et outils de glage ont été
retirés.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
- Utiliser uniquement le type de lames de scie
recommandé par le fabricant et conformes à la
norme EN 847-1.
m Attention! Veiller lors du remplacement de
la lame à ne pas utiliser une lame d’une épais-
seur inférieure à celle de la lame d’origine et
pas plus large que l’épaisseur du couteau di-
viseur!
- Veiller à choisir une lame de scie correspon-
dant au matériau à découper.
- Porter un équipement de protection individuelle
adapté.
Cet équipement comporte :
Une protection auditive visant à duire le
risque de perte daudition
Une protection respiratoire visant à réduire le
risque lié aux poussières nocives.
- Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux. Dans
la mesure du possible, transporter les lames de
scie dans un emballage
- Porter des lunettes de protection. Les étincelles
générées pendant le travail, de même que les
éclats, copeaux et poussières s‘échappant de
l‘appareil peuvent faire perdre la vue.
- Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif
de collecte de poussière lors du sciage de bois.
La poussière générée dépend entre autres du
type de matériau usiné, de l‘efcacité du dispo-
sitif daspiration en place (captage ou source)
et du réglage correct des capots/déecteurs/
conduites.
- Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide
à fort alliage (acier HSS).
- Il convient de toujours stocker le poussoir à bois
ou la poignée-poussoir avec la machine, lors-
qu‘ils ne sont pas utilisés.
2. Maintenance et entretien
- Débrancher la che du secteur pour toute inter-
vention de réglage et de maintenance.
- Le bruit émis dépend de divers facteurs, notam-
ment du type de lame de scie, de son état et de
loutil électrique. Utiliser dans la mesure du pos-
sible des lames de scie conçues pour duire
les émissions de bruit. Procéder régulièrement
à la maintenance de l‘outil électrique et de ses
accessoires an de réduire le niveau sonore.
- Signaler à la personne en charge de la sécurité
les défauts de l‘outil électrique, des dispositifs
de protection ou des accessoires dès qu‘ils
sont décelés.
3. Travail en toute sécurité
- Utiliser un poussoir à bois ou une poignée-pous-
soir pour faire avancer la pièce à usiner au-delà
de la lame de la scie;
- S’assurer que le couteau divisuer est toujours
en place et correctement réglé.
34
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Évitez toute mise en route impromptue de la ma-
chine : lors du branchement à la prise, la touche de
mise en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent ma-
nuel. Vous conserverez ainsi des performances
optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de
fonctionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou
d’entretien, arrêtez la machine et débranchez-la.
Caractéristiques techniques
Moteur à courant alter-
natif
220-240 V~ 50Hz
Puissance 1500 Watt
Type de fonctionne-
ment
S1
Régime à vide 5000 min
-1
Scie à plaquettes car-
bure
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents 24
Épaisseur du couteau
diviseur
2 mm
Dimensions de la table 675 x 500 mm
Hauteur de coupe maxi
à 90°
70 mm
Hauteur de coupe maxi
à 45°
45 mm
Réglage en hauteur 0 - 70 mm
Lame inclinable 0 - 45°
Raccord d‘aspiration ø 40 mm
Poids 14 kg
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été détermi-
nées conformément à l’IEC 62841
Niveau de pression
acoustique L
pA
99,6 dB(A)
Imprécision de mesure K
pA
3 dB
Niveau acoustique L
WA
112,6 dB(A)
Imprécision de mesure K
WA
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor-
mément à la norme EN 61029.
Consignes de securite concernant le maniement
des lames de scie
1. Ne mettez les lames en place que si vous en maî-
trisez le maniement.
2. Respecter la vitesse de rotation maximale. La vi-
tesse de rotation maximale indiquée sur la lame
ne doit pas être passée. Si une plage de vi-
tesse de rotation est indiquée, la respecter.
3. Respecter le sens de rotation de la lame de scie
et du moteur.
4. Ne pas utiliser de lames présentant des ssures.
5. Mettre hors service les lames présentant des s-
sures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des
surfaces de serrage les impuretés, la graisse,
l‘huile et l‘eau.
6. Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduc-
tion libres pour réduire les alésages des lames de
scie circulaire.
7. Veiller à ce que les bagues de réduction xes ser-
vant à maintenir la lame présentent le me dia-
mètre et au minimum 1/3 du diamètre de coupe.
8. Veiller à ce que les bagues de réduction xes
soient parallèles les unes aux autres.
9. Manipuler les lames avec prudence. Les conser-
ver de préférence dans leur emballage d‘origine
ou dans des emballages spéciaux. Porter des
gants pour une prise en main plus re et pour
réduire encore le risque de blessures.
10. Avant d‘utiliser les lames, veiller à ce que tous les
dispositifs de protection soient bien xés.
11. Avant toute utilisation, veiller à ce que la lame -
ponde aux exigences techniques de l‘outil élec-
trique et à ce qu‘elle soit bien xée.
12. Utilisez la lame de scie live avec la machine ex-
clusivement pour la coupe de bois et jamais pour
la coupe de métal
Les risques résiduels
La machine est construite en létat des connais-
sances techniques et selon les règles techniques
decurité reconnues. Toutefois, des risques-
siduels peuvent survenir lors de son utilisation.
Risque d’électrocution en cas d‘utilisation de
câbles de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques siduels cachés peuvent
subsister
Les risques siduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respec-
tant les indications d‘utilisation conforme ainsi que
celles de la notice d‘utilisation de manière géné-
rale.
Ne surchargez pas la machine inutilement : une
pression trop importante lors du sciage endom-
mage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire
à la précision de coupe et aux performances de la
machine lors de l‘usinage.
35
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Cadre de montage (Fig. 4-7)
1. Vissez les quatre jambes de soutien (9) ensemble
avec les barres de support (16) et avec les vis à
tête hexagonale (20) sur la scie (Fig. 4). Pour ce
faire, utilisez la clé pour la lame de scie fournie
(15a/15b). (Fig.4).
2. Posez ensuite les pieds en caoutchouc (17) sur
les jambes de soutien (9) (Fig. 5).
3. Vissez maintenant l‘entretoise centrale longue
(22) et l‘entretoise centrale courte (21) avec les
vis à tête hexagonale (20) et les écrous hexago-
naux (19) sur les pieds (9). Assurez-vous que
les barres identiques soient les unes en face
des autres. Les entretoises centrales longues
(22) doivent être montées parallèlement au
côté utilisateur de la scie. (Fig. 6)
4. Fixez, sans serrer, les étriers de support dans les
taraudages des jambes de soutien arrières (18)
avec respectivement 2 vis à tête hexagonale (20)
et les écrous hexagonaux (19). (Fig. 7)
Attention !
Tous les deux étriers de support doivent être
xés sur l’arrière de la machine !
5. Visses ensuite fermement les vis et les écrous de
la base/châssis.
Régler/monter le coin de fendage (Fig. 8-10)
m Attention ! Débranchez le cordon d‘alimenta-
tion !
Le réglage du coin de fendage (6) doit être vérié
avant la mise en service.
1. glez la lame de scie (3) sur la profondeur de
découpe maximale, mettez-la en position et
verrouillez-la.
2. Dévissez la vis (23) de la plaque d‘insertion (2)
à l‘aide d‘un tournevis cruciforme et retirez la
plaque d‘insertion (22) (Fig. 8).
3. La distance entre la lame de scie (3° et le coin de
fendage (6) doit être de 5 mm max. (Fig. 9)
4. Desserrez la vis de xation (24) et sortez le coin
de fendage (6) jusqu’à ce quil soit réglé sur la dis-
tance correcte (Fig. 10)
5. Revissez la vis de xation (24) et montez la plaque
d‘insertion.
Monter/démonter le proge-lame (Fig. 11-12)
1. Placez la protection de lame (4) équipée de la vis
(25) sur le couteau diviseur (6) de façon à ce que
la vis puisse être insérée et xée dans l’orice du
couteau diviseur (6)
2. Ne vissez pas trop fermement la vis (25). Le pro-
tège-lame (4) doit pouvoir se déplacer librement.
3. Insérez le tube d‘aspiration (5) sur l‘adaptateur
d‘aspiration (26) et le tuyau d‘aspiration du pro-
tège-lame de scie (5). Connectez un système
d‘aspiration de copeaux approprié sur l‘adapta-
teur d‘aspiration (26).
Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi.
Avant la mise en service, les recouvrements et dis-
positifs de curité doivent être montés dans les
règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
Veillez aux corps étrangers inclus dans les mor-
ceaux de bois de récupération, comme par ex. les
clous et les vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, as-
surez-vous que la lame de scie est montée correc-
tement. Les éléments mobiles doivent fonctionner
librement.
Avant le raccordement, vériez si les données de
la plaque signalétique correspondent bien aux don-
nées du réseau.
Branchez l’appareil à une prise équipée d’une terre,
protégée par un fusible de 16A au minimum.
Construction et opération
Attention! Retirez la che secteur avant tout tra-
vail de maintenance, de changement d’équipe-
ment et de montage de la scie circulaire.
Placez tous les éléments fournis sur une surface
plane. Rassemblez les pièces similaires.
Remarque : Lorsque les liaisons sont effectuées par
serrage à l’aide d’un boulon (à tête bombée ou à six
pans), d’un écrou à six pans et d’une rondelle, placez
la rondelle sous lécrou.
Mettez le boulon en place du côté extérieur et blo-
quez l’écrou de l’intérieur.
Remarque : Pendant l’assemblage serrez les bou-
lons et les écrous juste assez pour qu’ils ne puissent
pas tomber.
Si vous bloquez les boulons et les écrous avant la n
du montage, le montage nal ne sera pas possible.
Monter la rallonge de table (Fig. 3)
1. Tournez et placez la scie avec la table dirigée vers
le sol.
2. Alignez la rallonge de table (8) parfaitement avec
la table de sciage (1).
3. Fixez, sans serrer, l’élargissement de table (8) sur
la table de scie (1) au moyen des vis à tête hexa-
gonale (20) et des écrous hexagonaux (19). Répé-
tez cette opération sur le côté opposé.
4. Vissez les barres d’appui (16) avec les vis à tête
hexagonale (19) et des écrous hexagonaux (19)
sur les élargissements de table (8).
5. Serrez ensuite toutes les vis.
36
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Débranchez l‘outil électrique de l‘alimentation élec-
trique.
Laissez complètement refroidir l‘outil électrique.
Contrôlez l‘outil électrique pour d‘éventuels dom-
mages. Faites réparer tout dommage avant une
nouvelle mise en service.
Raccordez l‘outil électrique à l‘alimentation élec-
trique.
Appuyez sur l‘interrupteur de surcharge (27).
Allumez l‘outil électrique comme décrit et mettez-le
en service.
Réglage de profondeur de coupe (Fig.14)
La hauteur de la lame (3) peut être glée à la position
désirée en tournant le volant (11), en tournant.
- Dans le sens antihoraire : petite profondeur de
coupe
- Dans le sens horaire : grande profondeur de coupe.
Après chaque nouveau réglage, nous vous recom-
mandons d’effectuer une coupe dessai pour vérier
les cotes réglées.
Réglage d’angle (Fig.14-15)
Cette scie permet d’effectuer des coupes de biais en
inclinant la lame de 0° à 45° vers la gauche par rap-
port au guide parallèle.
m Vériez avant d’effectuer chaque coupe, que le
guide d’angle (13), le guide parallèle (30) et la lame
(5) n’entrent pas en collision.
Desserrez la poignée de blocage (13)
Réglez l’angle souhaisur l’échelle en appuyant et
en tournant le volant (12)
Bloquez la poignée de blocage (13) dans la position
angulaire désirée.
Travailler avec la bue parallèle.
Régler la hauteur de la butée (Fig. 15-16)
La barre de butée (30) de la butée parallèle (13)
présente deux surfaces de guidage de hauteurs
différentes.
En fonction de l‘épaisseur du matériau à couper, la
barre de butée (30) doit être utilisée selon la Fig.
16 pour les matériaux épais (épaisseur de la pièce
à travailler supérieure à 25 mm) et selon la Fig. 15
pour les matériaux ns (épaisseur de la pièce à tra-
vailler inférieure à 25 mm).
Tourner la barre de butée (Fig. 15-16)
Dévissez d‘abord les écrous à oreilles (28) pour
tourner la barre de butée (30).
La barre de butée (30) peut maintenant être enle-
vée du tube de guidage (29) et être réinsérée avec
le guide approprié sur le tube de guidage.
Revissez les écrous à oreilles (28).
La barre de butée (30) peut en fonction du besoin
être mise à gauche ou à droite du tube de guidage
(29). Pour ce faire, montez seulement les vis de
l‘autre côté du tube de guidage (29).
4. Le démontage s‘effectue dans le sens inverse.
Attention !
Avant de commencer à scier, le protège-lame
(4) doit être abaissé sur le matériau à scier.
Remplacer la plaque d‘insertion (Fig. 8)
1. En cas d‘usure ou de dommage, la plaque d‘in-
sertion (2) doit être remplacée. Sinon, il y a un
risque élevé de blessures.
2. Dévissez la vis (23) à l‘aide d‘un tournevis cruci-
forme.
3. Retirez la plaque d‘insertion usée (2).
4. Le montage de la nouvelle plaque d‘insertion s‘ef-
fectue dans le sens inverse.
Montage/remplacement de la lame de la scie
(Fig. 13)
1. Attention ! Débranchez le cordon d‘alimenta-
tion et portez des gants de protection.
2. montez le protège-lame (4).
3. Retirez la plaque d‘insertion (2).
4. Dévissez l‘écrou en plaçant une cpour la lame
de scie (15b) sur l‘écrou et en maintenant avec
une autre clé pour la lame de scie (15a) sur l‘arbre
du moteur.
5. Attention ! Tournez l‘écrou dans le sens de rota-
tion de la lame de scie.
6. Retirez la bride extérieure et enlevez la bride inté-
rieure de l‘ancienne lame de scie.
7. Nettoyez les brides de la lame de scie avec une
brosse métallique avant de monter la nouvelle
lame de scie.
8. Insérez la nouvelle lame de scie dans le sens in-
verse et xez-la.
Attention ! Faites attention au sens de rota-
tion. L‘inclinaison de coupe des dents doit
être dans le sens de la rotation, c.-à-d. vers
l‘avant.
9. Remontez et réglez la plaque d‘insertion (2) et le
protège-lame (4).
10. Avant de pouvoir retravailler avec la scie, vous de-
vez vérier le bon fonctionnement des dispositifs
de sécurité.
Utilisation
Marche/Arrêt (g.14)
En appuyant sur le bouton-poussoir vert I(10), la
scie est mise en marche. Avant de commencer à
scier, attendre que la lame ait atteint son régime
maximum.
Pour mettre la scie hors circuit, appuyez sur le
bouton-poussoir rouge „0“(10).
Protection contre les surcharges electriques
(Fig. 14)
Cet outil électrique est doté d‘une protection
contre les surcharges électriques. Si la protec-
tion contre les surcharges électriques est dé-
clence, procédez comme suit :
37
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Mettez la scie en marche.
Posez les mains avec les doigts à plat sur la pièce
à usiner et poussez la pièce à usiner le long du
guide parallèle (13) vers la lame de scie (3).
Guidage latéral avec la main gauche ou droite (en
fonction de la position du guide parallèle) unique-
ment jusqu’à l’arête avant du capot de protection
de lame de scie (4).
Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à l’extrémité
du couteau diviseur (6).
Les chutes de coupe restent sur la table (1) jusqu’à
ce que la lame de la scie (3) soit totalement arrêtée.
Supportez les pièces longues pour les empêcher
de basculer à la n de la coupe ! (par. exemple à
l’aide d’une servante, etc.)
Coupe de pièces étroites (g.20)
Les coupes longitudinales de pièces ayant une lar-
geur inférieure à 120 mm doivent absolument être
réalisées à laide d’un poussoir (14). Le poussoir fait
partie de la livraison. Remplacez immédiatement tout
poussoir usé ou détérioré.
glez le guide parallèle à la largeur de pièce sou-
haitée après la coupe
Poussez la pièce à scier des deux mains vers
l’avant, il est impératif d’utiliser le poussoir (14)
dans la zone de la lame de scie.
Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à ce qu’elle
ait dépassé lextrémité du couteau diviseur.
m Attention! Pour les pièces courtes, le poussoir doit
être utilisé dès le début de la coupe.
Exécuter des coupes en biseau (g.22)
La coupe en biseau est principalement effectuée en
utilisant le guide parallèle (13).
Réglez la lame de scie à l’angle souhaité.
Réglez le guide parallèle (13) en fonction de la lar-
geur et de la hauteur de la pièce à usiner
Réalisez la coupe à la largeur souhaitée
Réalisation de coupes transversales (Fig. 22)
- Faites glisser le guide d’angle(7) dans la rainure
(32) de la table de la scie et réglez-le à l’angle -
siré.
Utilisez le guide.
Pressez fermement la pièce contre le guide d’angle
(7).
Mettez la scie en marche.
Poussez le guide d’angle (7) et la pièce à usiner en
direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
Attention :
Vous devez toujours bien tenir la pièce et ne
jamais scier une pce non maintenue.
Poussez toujours guide d’angle (7) jusqu’à ce que
la pièce soit complètement sciée.
Mettez la scie à nouveau à l’arrêt. Enlevez les
sciures de bois uniquement lorsque la lame est à
l’arrêt complet.
Régler la largeur de coupe (Fig. 17)
- En cas de coupe longitudinale des pièces en bois,
la butée parallèle (13) doit être utilisée.
- La butée parallèle (13) doit être montée sur le côté
droit de la lame de scie (3).
- Placez le guide parallèle (13) par le haut , sur la
table de la scie.
- En vous aidant de la graduation de la table, vous
pouvez positionner le guide parallèle (13) à la cote
désirée.
- Bloquez ensuite le guide parallèle (13) à laide du
levier (31).
Butée transversale (Fig. 18)
Poussez la butée transversale (7) dans une rainure
(32) de la table de sciage.
Dévissez la vis de la poignée (35).
Tournez la butée transversale jusqu‘à ce que
l‘angle souhaité soit réglé. La èche sur la butée
transversale indique l‘angle réglé.
Revissez fermement la vis moletée (35).
Les barres de butée (33) peuvent être déplacées
sur la butée transversale (13). Pour ce faire, dévis-
sez l‘écrou (34) et poussez les barres de butée (33)
dans la position souhaitée. Revissez les écrous
(34).
Attention !
Ne poussez pas trop loin les barres de butée (33)
en direction de la lame de scie.
La distance entre les barres de butée (33) et la
lame de scie (3) être d‘env. 2 cm.
Fonctionnement
Conseils d’utilisation
Après chaque nouveau réglage, nous vous recom-
mandons d’effectuer une coupe dessai pour vérier
les cotes réglées. Après avoir mis la scie en marche,
attendez que la lame de scie ait atteint sa vitesse de
rotation maximale avant d’effectuer la coupe.
Les pièces longues doivent être maintenues pour les
empêcher de basculer à la n de la coupe (par ex.
servantes à rouleau, etc.)
Faites attention au début de la coupe.
Utilisez lappareil uniquement avec un dispositif das-
piration connecté à l’appareil. Contrôlez et nettoyez
régulièrement les canaux d’aspiration.
Exécuter des coupes longitudinales (g.19)
La pièce à usiner est coupée de long.
Appuyer un côté de la pièce à usiner contre le guide
parallèle (13), plaquer la pièce sur la table (1). Le ca-
pot de protection de lame de scie (4) doit toujours être
abaissé sur la pièce à usiner.
Ne jamais se placer en face de la ligne de coupe lors
d’une coupe longitudinale.
Réglez le guide parallèle (13) conformément à la
hauteur de pièce à usiner et de la largeur désirée.
38
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Coupe de panneaux de particules
An d’éviter d’ébrécher les arêtes de coupe lors de
la découpe de panneaux de particules, il ne faut pas
régler la lame de scie (3) à plus de 5 mm au-dessus
de l’épaisseur de la pièce.
Transport
1. Arrêtez la machine et débranchez-la du secteur
avant tout déplacement.
2. Portez la machine au minimum à deux et sans la
tenir par les élargissements de table.
3. Protégez la scie des chocs, des coups et des
fortes vibrations, par exemple lors du transport
dans un véhicule.
4. Arrimez la scie an qu’elle ne se renverse pas et
ne glisse pas.
5. Ne jamais utiliser les dispositifs de protection pour
manipuler ou transporter la machine.
Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air com-
primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez lappareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pour-
raient endommager les pièces en matière plastique
de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre
pas à l’intérieur de l’appareil.
Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de la machine. Ne pas
huiler le moteur.
Inspection des charbons
Si les charbons font trop détincelles, faites-les
contrôler par un électricien. Attention ! Seul un
électricien qualié est autorisé à remplacer les
charbons.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: Brosse en carbone, lame de scie,
piles, garnitures de table, support coulissant, man-
chette, courroies trapézoïdales
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de pore des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Les lames de scie et clés qui ne sont pas utilisées
peuvent être conservées comme indiqué à la Fig. 23.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de loutil
électrique.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectpar le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent p-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été pas-
sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecau réseau. Les bles de rac-
cordement électriques doivent correspondre aux dis-
positions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des
bles de raccordement marqués du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
39
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
La lame de scie se détache après
l’arrêt du moteur
Vis de serrage insufsamment
serrée
Resserrez la vis , pas à droite
Le moteur ne démarre pas
Fusible du réseau défectueux
Rallonge électrique défectueuse
Raccordements au moteur ou à
l’interrupteur défectueux
Interrupteur ou moteur défectueux
Vériez le fusible
Remplacez la rallonge électrique
Faites vérier par un électricien
Faites vérier par un électricien
Le moteur tourne dans le mauvais
sens
Condensateur défectueux
Mauvais branchement
Faites vériez par un électricien
Faites vériez la polarité de la prise
murale par un électricien
Le moteur n’a pas de puissance,
le fusible se déclenche
La section des conducteurs de la
rallonge est insufsante.
Surcharge due à une lame émous-
sée
Vériez le branchemen
Remplacez la lame de scie
Traces de brûlures sur la surface
de coupe
Lame émoussée
Lame non adaptée au travail
Faites affûter la lame ou remplacez-la
Changez de type de lame
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
mm
2
.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Dones gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. Lappareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les com-
posants défectueux par le circuit délimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un com-
merce spécialisé ou auprès de ladministration de
votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé-
chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation ef-
cace des ressources naturelles. Pour plus d’infor-
mations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser-
vice communal d’élimination des déchets, un orga-
nisme agréé pour l’élimination des déchets d’équi-
pements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
40
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
m
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni
allo strumento!
Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo stru-
mento!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antirumore!
Mettete una maschera antipolvere!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
Classe di protezione II
41
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Descrizione dell‘apparecchio (Fig.1-2)
1. Tavolo della sega
2. Inserto tavolo
3. Lama della sega
4. Protezione della lama della sega
5. Flessibile di aspirazione
6. Coltello divisore
7. Battuta trasversale
8. Ampliamento tavolo
9. Piede d‘appoggio
10. Interruttore ON/OFF
11. Volantino
12. Manopola di arresto
13. Arresto parallelo
14. Spingitore
15a. Chiave per lame di sega
15b. Chiave per lame di sega
16. Puntello di supporto
17. Piede in gomma
18. Cavalletto
19. Dado esagonale
20. Vite a testa esagonale
21. Sostegno intermedio, corto
22. Sostegno intermedio, lungo
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che lapparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longitu-
dinalmente e trasversalmente (solo con battuta tra-
sversale) legname di qualsiasi tipo in conformità alle
dimensioni dell’utensile. Non si deve tagliare legna-
me in pezzi cilindrici di qualsiasi tipo.
Lapparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato.
Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto
non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il
costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni
di ogni tipo che ne risultino.
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la du-
rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten-
sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta-
mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
42
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente cir-
costante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, pia-
stre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati
in modo sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e p sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circo-
lari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi
di legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da compo-
nenti in movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della
polvere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati corretta-
mente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
Devono venire usate soltanto lame adatte allappa-
recchio (lame in metallo duro o cromovanadio).
È vietato l’uso di lame in acciaio HSS e dischi di ogni
tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avverten-
ze per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra
nell’uso corretto.
Le persone che usano l’apparecchio e che si occu-
pano della manutenzione devono conoscere l’ap-
parecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono
rispettare scrupolosamente le norme antinfortunisti-
che vigenti. Devono essere altrerispettate ulteriori
regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza .
m Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diver-
se misure di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate anche queste istruzioni per l’uso/av-
vertenze di sicurezza insieme allapparecchio. Non
ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza.
Le modiche allapparecchio escludono completa-
mente ogni responsabilità del costruttore e ogni dan-
no che ne derivi.
Anche nel caso di uso proprio, non si possono esclu-
dere completamente determinati fattori di rischio re-
siduo. Visto il funzionamento e la struttura dell’ap-
parecchio si possono presentare i seguenti rischi:
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesioni da
taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti.
Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati
all’intorno.
Danni all’udito se non si indossano le cufe antiru-
more necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di im-
piego in locali chiusi.
m Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attiviequivalenti.
Avvertenze importanti
m Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di si-
curezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conserva-
re con cura le avvertenze per la sicurezza.
43
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
19 Vericare che l‘elettroutensile non sia dan-
neggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfet-
tamente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i com-
ponenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘e-
lettroutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
20 ATTENZIONE!
In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
21 ATTENZIONE!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione per
le persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico
elettricista qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
23 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spi-
goli appuntiti.
Ulteriori avvisi di sicurezza
1 Misure di sicurezza
m Attenzione! Non devono venire usate lame
della sega deformate o danneggiate.
Sostituire l‘inserto tavola usurato.
Utilizzare solo lame raccomandate dal produt-
tore che soddisno la normativa EN 847-1.
m Attenzione! Nel sostituire la lama fate atten-
zione che la larghezza di taglio non sia inferiore
e lo spessore della base della lama non sia
superiore allo spessore del cuneo!
Accertarsi che venga scelta una lama adatta
al materiale da tagliare.
11 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il tra-
ballamento o la rotazione del pezzo.
12 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano cau-
sare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
13 Prendersi cura degli elettroutensili con at-
tenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
14 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione
degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresa-
trice.
15 Non lasciare inserita alcuna chiave delluten-
sile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
16 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
17 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona ester-
na
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
18 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrou-
tensile in caso di mancata concentrazione.
44
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizza-
re solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare
mai i dispositivi di protezione per manipolazione
o trasporto.
Accertarsi che durante il trasporto il pezzo in-
feriore della lama sia coperto, ad esempio con
un dispositivo di protezione.
Fate attenzione ad usare solo gli spessori e gli
anelli del mandrino adatti per lo scopo indicato
dal produttore.
Il pavimento nel raggio dell’apparecchio deve
essere piano, pulito e libero da particelle, come
ad es. trucioli e residui di taglio.
La posizione di lavoro deve essere sempre di
lato rispetto alla lama.
Non togliete dall’area di taglio resti o altre parti
del pezzo da lavorare no a quando la macchi-
na non sia spenta e il gruppo sega non si trovi
in posizione di riposo.
Fate attenzione che la macchina venga ssata,
per quanto possibile, ad un banco da lavoro o
ad un tavolo.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es. con
supporto) afnc non si ribaltino una volta ta-
gliati.
m Attenzione! Non togliete mai trucioli stacca-
ti, schegge o pezzi di legno incastrati quando la
lama è in movimento.
Per eliminare anomalie o togliere pezzi di
legno incastrati disinserite l’apparecchio. -
Staccate la spina dalla presa di corrente -
Alterazioni strutturali o regolazioni e misura-
zioni e per la bonica solo quando il motore è
spento. - Staccare la spina -
Vedi tutti gli strumenti siano stati rimossi pri-
ma di attivare
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo pdan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione
delle lame
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero
massimo di giri riportato sull‘utensile non deve
essere superato. Se indicato, rispettare l‘inter-
vallo del numero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione della lama
del motore.
4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare
utensili lacerati. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superci di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per
ridurre i fori in caso di seghe circolari.
Indossare opportuna attrezzatura protettiva
personale. Essa include:
protezione per l‘udito per evitare il rischio di
sordità,
protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa,
Durante la manipolazione con lame e materiale
grezzo, indossare dei guanti.
Trasportare le lame della sega in un contenitore
ove ciò sia possibile.
Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di
raccolta della polvere durante il taglio di le-
gna. L‘emissione di polvere dipende dal tipo
di materiale da lavorare, dall‘importanza della
deposizione locale (rilevamento o fonte) e dal-
la regolazione corretta di calotta/deettore in
lamiera/guide.
Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (acciaio RFL).
Lo spintore o l’impugnatura per uno spintore de-
vono sempre essere tenuti vicini alla macchina
se non vengono utilizzati.
2 Manutenzione e cura
Staccare la spina di rete durante qualsiasi in-
tervento di regolazione e manutenzione.
La produzione di emissioni acustiche dipende
da diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle
lame, lo stato della stessa e l‘elettroutensile.
Per quanto possibile, utilizzare lame costruite
per ridurre le emissioni acustiche, sottoporre a
regolare manutenzione l‘elettroutensile e ripa-
rarlo eventualmente al ne di ridurre la produ-
zione di rumore.
Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispo-
sitivi di protezione o del rialzo del pezzo non
appena questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro
Usate lo spintore o l’impugnatura con lo spin-
tore in legno per far passare la lama in modo
sicuro attraverso il pezzo da lavorare.
Utilizzate e impostate correttamente il cuneo.
Utilizzate il dispositivo superiore di protezione
della lama e impostatelo correttamente.
Utilizzare solo lame il cui numero di giri massi-
mo consentito non è inferiore al numero massi-
mo di giri del mandrino della sega circolare da
tavolo e adatte al materiale da tagliare.
Non eseguite intagli o scanalature senza che
un adeguato dispositivo di protezione, come
per es. un dispositivo di protezione a tunnel,
sia applicato sopra il piano di lavoro.
Le seghe circolari non devono essere usate per
eseguire fessure (scanalatura nita nel pezzo
da lavorare).
45
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alter-
nata
220-240 V~ 50Hz
Potenza 1500 Watt
Caratteristica di funzio-
namento
S1
Numero di giri senza
carico n
0
5000 min
-1
Lama riportata in metal-
lo duro
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Numero dei denti 24
Spessore coltello sepa-
ratore
2 mm
Dimensioni del piano di
lavoro
675 x 500 mm
Altezza max. taglio 90° 70 mm
Altezza max. taglio 45° 45 mm
Regolazione dell’altezza
in continuo
0 - 70 mm
Raggio giro laterale 0 - 45°
Attacco di aspirazione ø 40 mm
Peso ca. 14 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma IEC 62841.
Livello di pressione acustica L
pA
99,6 dB(A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
112,6 dB(A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoria-
le delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
Prima della messa in funzione
La macchina deve venire installata in posizione
stabile, cioè su un banco di lavoro.
Per montare il telaio inferiore leggete le „Istruzioni
di montaggio telaio inferiore”.
Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i
dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai
copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega
sia correttamente installato e che le parti mobili si
muovino facilmente.
7 Accertarsi che anelli di riduzione ssati per bloc-
care l‘utensile abbiano lo stesso diametro e al-
meno 1/3 del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano
paralleli tra loro.
9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli
preferibilmente nella confezione originale o in
contenitori speciali. Indossare scarpe protettive
per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il
rischio di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti
i dispositivi di protezione siano ssati corretta-
mente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utiliz-
zato soddis i requisiti tecnici di questo elettrou-
tensile e sia ssato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per
lavori di taglio di legno, e mai per la lavorazione
dei metalli
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle rego-
le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente leAvvertenze di sicu-
rezza”, l‘Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
pidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nel-
la precisione del taglio.
In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti-
lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere ssati tra i morsetti.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo potrete ottenere le pre-
stazioni ottimali della sega troncatrice.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
46
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Attenzione!
Entrambi i supporti staffa devono essere s-
sati al retro della macchina!
5. Inne, serrare tutte le viti e i dadi del telaio.
Impostazione/montaggio del cuneo separatore
(Fig. 8-10)
m Attenzione! Staccare la spina!
L‘impostazione del cuneo separatore (6) deve es-
sere vericata prima di ogni messa in servizio.
1. Impostare la lama della sega (3) alla profondità
di taglio massima, portare e arrestare nella po-
sizione 0°.
2. Allentare la vite (23) dell‘inserto del banco (2) con
l‘ausilio di un cacciavite a croce e rimuovere l‘in-
serto del banco (22) (Fig. 8).
3. La distanza tra la lama della sega (3) e il cuneo
separatore (6) deve essere al massimo di 5 mm.
(Fig. 9)
4. Bloccare la vite di bloccaggio (24) e impostare il
cuneo separatore (6) no al raggiungimento della
distanza corretta (Fig. 10)
5. Stringere nuovamente la vite di ssaggio (24) e
montare l‘inserto del banco (2).
Montaggio/smontaggio della protezione della
lama (Fig. 11-12)
1. Applicare la protezione della lama della sega (4)
insieme alla vite (25) dall‘alto sul coltello divisore
(6) in modo che la vite sia posizionata in modo
stabile nel foro del coltello divisore (6).
2. Non stringere la vite (25); la protezione della lama
(4) deve essere libera di muoversi.
3. Collegare il tubo di aspirazione (5) sull‘adattatore
di aspirazione (26) e il bocchettone di aspirazione
della protezione della sega (4). Collegare un im-
pianto di aspirazione di trucioli idoneo all‘adatta-
tore di aspirazione (26).
4. Lo smontaggio si effettua operando nella sequen-
za inversa.
Attenzione!
Prima di iniziare a segare, la protezione della
lama (4) deve essere abbassata sul pezzo da
segare.
Sostituzione dell‘inserto del tavolo (Fig. 8)
1. Sostituire l‘inserto del tavolo (2) in caso di usura o
danneggiamento, altrimenti sussiste elevato peri-
colo di infortunio.
2. Rimuovere la vite (23) con l‘ausilio di un caccia-
vite a stella.
3. Rimuovere l‘inserto del banco (2) usurato.
4. Il montaggio del nuovo inserto del banco avviene
nella corrispondente sequenza inversa.
Montaggio/Sostituzione della lama della sega
(Fig. 13)
1. Attenzione! Staccare la presa di corrente e in-
dossare guanti protettivi.
2. Smontare la protezione della lama (4)
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati
della rete elettrica disponibile.
Collegate lapparecchio solo con una presa con
messa a terra installata conformemente alle norme
e che abbia una protezione di almeno 16 A.
Montaggio ed azionamento
Attenzione! Staccate sempre la spina dalla presa
di corrente prima di eseguire qualsiasi operazio-
ne di manutenzione, di riallestimento o di mon-
taggio della sega circolare.
Mettere tutte le parti in dotazione su una supercie
piana. Si prega di gruppo parti uguali.
Nota: Se le connessioni con una vite (Risso / o esa-
gonale), dadi esagonali e rondelle viene eseguito
il backup, la rondella deve essere installato sotto il
dado.
Inserire le viti ciascuno da quello esterno, connessio-
ni sicure con noci all‘interno.
Nota: Serrare i dadi e bulloni in fase di montaggio
solo nella misura in cui non possono cadere.
Se già prima del montaggio nale sul / stringere i dadi
e bulloni, assemblaggio nale non può essere ese-
guita.
Montaggio prolunga banco (Fig. 3)
1. Ruotare la sega e posizionarla con il banco verso
il basso sul pavimento.
2. Allineare la prolunga del banco (8) orizzontalmen-
te con il banco della sega (1).
3. Fissare la prolunga del banco (8) sul banco della
sega (1) mediante le viti esagonali (20) e dadi esa-
gonali (19). Ripetere questa operazione sul lato
opposto.
4. Avvitare le barre di sicurezza (16) con le viti esa-
gonali (20) e dadi esagonali (19) sulle prolunghe
del banco (8).
5. Serrare quindi le viti.
Montaggio del telaio (Fig. 4-7)
1. Avvitare le quattro gambe (9) insieme con le barre
di sicurezza (16) e con le viti esagonali (20) alla
sega (Fig. 4). A tal ne utilizzare la chiave per
lama fornita (15a/15b). (Fig. 4).
2. Poi ssare i piedini di gomma (17) alle gambe (9)
(Fig. 5).
3. Ora avvitare la barra centrale lunga (22) e la barra
centrale corta (21) con le viti esagonali (20) e i
dadi esagonali (19) sulle gambe (9). Assicurarsi
che le stesse barre siano l‘una di fronte all‘al-
tra. Le barre centrali lunghe (22) devono es-
sere parallele al lato di comando della sega.
(Fig. 6).
4. Sui fori sulle gambe posteriori ssare il supporto
della staffa (18) con 2 viti esagonali (20) e dadi
esagonali (19). (Fig. 7)
47
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Premendo e ruotando il volantino (12) impostare
l’inclinazione desiderata sulla scala.
Bloccate la manopola di arresto sull’inclinazione
voluta. (13).
Lavorare con la battuta parallela
Impostazione dell‘altezza della battuta
(Fig. 15-16)
La barra di battuta (30) della battuta parallela (13) è
dotata di due superci di guida di diversa altezza.
A seconda dello spessore del materiale da tagliare,
deve essere utilizzata la barra di battuta (30) se-
condo la Fig. 16, per materiale spesso (spessore
del pezzo oltre i 25 mm) e secondo la Fig. 15 per
materiale sottile (spessore del pezzo inferiore a 25
mm).
Rotazione della barra di battuta (Fig. 15-16)
Per ruotare la barra di battuta (30), bloccare prima
il dado ad alette (28).
Ora è possibile rimuovere la barra di battuta (30)
dal binario di guida (29) e farla scorrere con la gui-
da corrispondente.
Riposizionare i dadi ad alette (28).
A seconda della necessità, la barra di battuta (30)
può essere posta alla sinistra o alla destra del bina-
rio di guida (29). Ora, montare le viti dall‘altro lato
del binario di guida (29)
Impostazione della larghezza di taglio (Fig. 17)
In caso di taglio longitudinale di parti in legno, deve
essere utilizzata la battuta parallela (13).
La battuta parallela (13) deve essere montata sul
lato destro della lama della sega (3).
Posizionare l‘arresto parallelo (13) dall‘alto sulla ta-
vola della sega.
Avvalendosi della scala graduata sulla tavola della
sega, è possibile impostare l‘arresto parallelo (13)
alla dimensione desiderata
Bloccare l‘arresto parallelo (13) con la leva (31).
Battuta trasversale (Fig. 18)
Inserire la battuta trasversale (7) nel dado (32) del
banco della sega.
Bloccare la vite dell‘impugnatura (35).
Ruotare la battuta trasversale (7), no a impostare
l‘inclinazione desiderata. La freccia sulla barra tra-
sversale mostra l‘angolo impostato.
Stringere le vite a testa zigrinata (35).
La barra di battuta (33) può essere spostata sul-
la barra trasversale (13). Allentare i dadi (34) e far
scorrere la barra di battuta (33) nella posizione de-
siderata. Riposizionare i dadi (34)
Attenzione!
Non portare la barra di battuta (33) troppo vicino
alla lama della sega.
La distanza tra la barra di battuta (33) e la lama
della sega (3) deve essere di circa 2 cm.
3. Rimuovere l‘inserto del banco (2)
4. Allentare il dado agendo con una chiave per lama
(15b) sul dado e con un‘altra chiave per lama (15a)
sull‘albero motore.
5. Attenzione! Girare il dado nella direzione di rota-
zione della lama della sega.
6. Estrarre la angia esterna e staccare la lama vec-
chia dalla angia interna.
7. Prima del montaggio della nuova lama pulire la
angia con una spazzola metallica.
8. Rimontare e ssare la nuova lama nella sequenza
inversa.
Attenzione! Osservare il senso di rotazione, la
pendenza dei denti deve essere nella direzio-
ne di corsa, ovvero in avanti.
9. Montare e impostare nuovamente l‘inserto del
banco (2) e la protezione della lama (4)
10. Prima di lavorare con la sega, vericare il funzio-
namento dei dispositivi di protezione.
Utilizzo
Interruttore ON/OFF (Fig.14)
La sega pessere inserita premendo il pulsante
verde “I”(10). Prima di iniziare a segare, aspettate
che la lama abbia raggiunto il massimo numero di
giri.
Per disinserire la sega si deve premere il pulsante
rosso “0”(10).
Protezione da sovraccarico (Fig. 14)
Questa macchina è dotata di una protezione di
sovraccarico. Nel caso in cui la protezione di so-
vraccarico sia azionata, procedere come segue:
Scollegare la macchina dalla corrente.
Lasciar raffreddare completamente la macchina.
Vericare con attenzione la macchina per la pre-
senza di possibili danni. Far riparare i danni prima
di rimettere in funzione la macchina.
Collegare la macchina alla corrente.
Premere l‘interruttore di sovraccarico (27).
Accendere la macchina come descritto e metterla
in funzione.
Profondità di taglio (Fig.14)
Girando la manovella (11) si può regolare la lama (3)
sulla profondità di taglio desiderata.
- In senso antiorario: profondità di taglio più piccola
- In senso orario: profondità di taglio più grande
Controllare l‘impostazione sulla base di un taglio
campione.
Regolazione dell’inclinazione (Fig.14-15)
Con la sega tagli obliqui possono essere effettuate
alla barra di arresto a anco di 0 ° -45 °.
m Verica prima di ogni taglio che tra la barra di gui-
da (30), manometro trasversale (13) e la lama (5) non
è possibile collisione.
Allentate la manopola di arresto (13).
48
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Esercizio
Istruzioni di lavoro
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un taglio di
prova per vericare le misure impostate.
Dopo l’inserimento della sega, attendete che la lama
raggiunga il massimo numero di giri prima di eseguire
il taglio.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es. con suppor-
to) afnché non si ribaltino una volta tagliati.
Attenzione quando si incide!
Utilizzate lapparecchio solo con aspirazione. Con-
trollate e pulite regolarmente i canali di aspirazione.
Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 19)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel senso
della lunghezza.
Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto con-
tro la battuta parallela (13), mentre il lato piatto è ap-
poggiato sul piano di lavoro (1). Il coprilama (4) deve
essere sempre abbassato sul pezzo da tagliare.
La posizione di lavoro in caso di taglio longitudinale
non deve essere mai sulla stessa linea del taglio.
Impostate la battuta parallela (13) in base allaltezza
del pezzo da lavorare e alla larghezza desiderata.
Accendete la sega.
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane sul
pezzo da lavorare e spingetelo lungo la battuta pa-
rallela (13) nella lama (3).
Con la mano destra o sinistra (a seconda della po-
sizione della battuta parallela), spingete la guida la-
terale solo no al bordo anteriore del coprilama (4).
Spingete il pezzo da lavorare sempre no alla ne
del cuneo (6).
Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro (1) no
a quando la lama (3) non si trova nuovamente a
riposo.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi afnché non si
ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto ecc.)
Taglio di pezzi di larghezza ridotta (Fig. 20)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una lar-
ghezza inferiore ai 120 mm devono essere assoluta-
mente eseguiti con l’ausilio di uno spintore (14). Lo
spintore è compreso nella fornitura. Sostituite subito
uno spintore consumato o danneggiato.
Impostare la guida parallela a seconda della lar-
ghezza del pezzo desiderato.
Utilizzare il pezzo in avanti con entrambe le mani,
nel settore della lama necessariamente un bastone
di spinta (14) e aiuto spinta.
Pezzo spinge sempre no alla ne del cuneo.
m Attento! In breve pezzi spingipezzo deve essere
utilizzato anche all‘inizio della sezione.
Esecuzione di tagli inclinati (Fig. 21)
I tagli inclinati vengono eseguiti fondamentalmente
utilizzando la battuta parallela (13).
Regolate la lama sull’inclinazione desiderata.
Impostate la battuta parallela (13) in base alla lar-
ghezza e all’altezza del pezzo da lavorare.
Eseguite il taglio in modo corrispondente alla lar-
ghezza del pezzo da lavorare
Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 22)
Spingere l‘arresto parallelo (7) nella scanalatura
(32) della tavola della sega e impostare alla misura
angolare desiderata.
Usate la barra di battuta.
Spingete saldamente il pezzo da lavorare contro la
battuta trasversale (7).
Inserite la sega.
Per eseguire il taglio spingete la battuta trasversale
(7) e il pezzo da lavorare in direzione della lama.
Attenzione Tenete sempre il pezzo da lavorare
spinto con la guida, mai il pezzo libero che vie-
ne tagliato.
Spingete sempre la battuta trasversale (7) no a
quando il pezzo da lavorare sia completamente ta-
gliato.
Spegnete di nuovo la sega. Togliete i trucioli solo
quando la lama è ferma.
Taglio di pannelli di compensato
Per evitare una rottura degli spigoli di taglio durante il
taglio di pannelli di compensato, la lama (3) non deve
essere regolata a un’altezza superiore a 5 mm rispet-
to allo spessore del pezzo da lavorare.
Trasporto
1. Spegnere l apparecchio prima di qualsiasi attività
di trasporto e scollegarlo dalla rete elettrica.
2. Applicare lo strumento di potenza di almeno due
persone, non toccare le estensioni tavolo.
3. Proteggere lo strumento di potere da graf, urti
e vibrazioni forti, ad esempio durante il trasporto
in veicoli.
4. Assicurate lapparecchio contro lo scivolamento,
ancoratelo in modo sicuro.
5. Non utilizzate mai i dispositivi di protezione per il
maneggiamento o il trasporto.
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazio-
ne o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore li-
beri da polvere e sporco. Passate un panno pulito
sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria com-
pressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
49
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti
o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneg-
giare le parti in plastica dellapparecchio. Fate at-
tenzione che non possa penetrare dell’acqua all’in-
terno dellapparecchio.
Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare
una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il mo-
tore.
Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
sostituire le spazzole al carbone da un elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Pennello a carbone, lama
per sega, batterie, rivestimenti per tavolo, banco di
scorrimento, manico a spinta, cinture a tracolla
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
Conservazione
Conservate lapparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces-
sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con-
servazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Lame e chiavi non in uso possono essere conservate
come indicato nella Fig. 23.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e-
lettroutensile.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a ta-
li norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce au-
tomaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamen-
te il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi ac-
cessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smalti-
mento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi
ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
50
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Lama si dissolve dopo
l'arresto del motore
Attratto dado di montaggio facilmente Stringere la lettatura destrorsa dado di
ssaggio
Il motore non si avvia Fusibile Failure
Cavo di prolunga difettoso
I collegamenti al motore o interruttore
fuori uso
Guasto al motore o interruttore
Controllare il fusibile di rete
Sostituire il cavo di prolunga
Controllato da elettricista
Controllato da elettricista
Rotazione inversa
motore
condensatore difettoso
collegamento errato
Controllato da elettricista
Hanno sostituito da una polarità elettricista
qualicato della presa a muro
Engine non esegue, il
fusibile risponde
Sezione del cavo di estensione non è
sufciente
Sovraccarico causato dalla lama
smussata
vedi Collegamento elettrico
blade Switch
Aree bruciate a livello di
interfaccia
lama opaca
blade errata
Aflare la lama, sostituire
Sostituire la lama
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
51
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
m
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození
nářadí!
Před uvedením do provozu si přečte a dodržujte návod k obsluze a bezpnost
pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Pozor! Nebezpí poraní! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
ída ochrany II
52
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Popis stroje (obr. 1-2)
1. Stůl pily
2. Stolní vložka
3. Pilový kotouč
4. Chránič pilového kotouče
5. Odsávací hadice
6. Roztahovací klín
7. Příčný doraz
8. Rozšíření stolu
9. Pevná noha
10. Spín, vypín
11. Ruč kolečko
12. Aretační rukojeť
13. Paralelní doraz
14. Posuvný blok
15a. Klíč na pilový kotouč
15b. Klíč na pilový kotouč
16. Opěrná vzpěra
17. Gumová patka
18. Stojací rameno
19. Šestihranná matice
20. Šroub se šestihrannou hlavou
21. Střední výztuha, krátká
22. Střední výztuha, dlouhá
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepra nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynu zá-
rní doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! -
tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udení!
Použití podle účelu určení
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému
řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho dru-
hu, odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu
nesmí být řezána. Přístroj smí t používán pouze
podle svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použi podle účelu určení. Za z toho vyplývací ško-
dy nebo zranění všeho druhu rí uživatel/obsluhu-
jící osoba a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotou-
če (pilové kotouče z tvrdokovu nebo CV).
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchůi práci s Va-
ším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zaříze nepřebí
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z následujících -
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si těte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvede informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, ktebyly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a ktebyly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. i obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je i provozu dřevoobrácích strojů zapotřebí do-
držovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
53
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracovišv pádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektricřadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými lesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepojte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářauschovávejte bezp
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo ídavné nářadí.
7 Používejte správné řa
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte rkotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivo-
vého dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste širooblení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranst jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovouťku.
9 Používejte ochranné pocky
Noste ochranné brýle.
i prašných pracích používejte dýchací masku.
10 ipojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na ipojení
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se,
zda jsou tato připojena a používána.
Provoz v uzavřených prostorách je povolen
pouze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte unací zaříze
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte o ruce volné na
ovládání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
Opracova předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlo-
řezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů ech druhů
je zakázáno. Součástí použi podle účelu určení je
také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu
k montáži a provozních pokynů v návodu k obslu-
ze. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a t poeny o možných ne-
bezpečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány plat-
edpisy k edczení úrazům. Dále je třeba
dodržovat ostatní eobecná pravidla v pracovně-
lékařských a bezpečnostně technických oblastech.
m Pozor!
i používání přístrojů mubýt dodržována určitá
bezpečnostopatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto plivě tento návod k ob-
sluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte,
abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud
předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním pro-
sím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
Nepřeráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
Změny na stroji zcela vylučují rení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I es použití podle účelu uení nelze zcela vylou-
čit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna kon-
strukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté části pily.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče ezné zra-
nění)
Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
Zlomení pilového kotouče.
Vylétnutí vadch tvrdokovových částí pilového ko-
touče.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochra-
ny sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při použí-
vání v uzavřených místnostech.
m Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určekonstruovány pro živnos-
tenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Ne-
přebíráme žádné rení, pokud je přístroj používán
v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
Důležité pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů mu-
t za účelem ochrany ed sahem elektric-
m proudem a nebezpečí zranění a požáru dodr-
žována následující základní bezpečnostní opatření.
Před použitím tohoto elektrického nástroje si pře-
čtěte echny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny
dobře uschovejte.
54
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Nepoužívejte stroje, u kterých se neza- a
vypnout vypínač.
20 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
21 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiho
příslušenstpro vás může znamenat nebez-
pečí poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
Toto elektric nářa odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí pro-
vádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě
nelze vyloit úrazy provozovatele.
23 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není
určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostopaení
m Upozorně! Deformované pilové kotouče
nebo pilové kotouče s trhlinami nesmí t po-
užívány.
Opotřebovanou stolovou vložku vyňte.
Používejte pouze pilové listy doporevý-
robcem, které odpovídají normě EN 847-1.
m VAROVÁNÍ! i výměně pilového kotouče
dbát na to, aby nebyla šířka řezu menší a zá-
kladní tloťka kotouče větší než tloušťka roz-
tahovacího klínu.
Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabráněriziku vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdech-
nutí nebezpečného prachu.
i manipulaci s pilovými listy a surovým ma-
teriálem noste rukavice.
Vždy, když to bude prakticky možné, enášejte
pilové listy v pouzdře.
Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jis-
kry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a
prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
i řezání eva ipojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracováva-
ného materiálu, významem místní separace (za-
chytávání nebo zdroj) a správným nastavením
krytů / vodicích plátů / vodicích prvků.
Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované
rychlezné oceli (ocel HSS).
Posuvná tnebo rukojeť pro posuvné dřevo by
měly být při jejich nepoužívání uloženy vždy na
přístroji.
12 Vyhte se nenorlnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
13 řapečlivě ošeujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezppracovat.
Dodržujte edpisy pro údržbu a pokyny k vý-
měně nářad.
Pravidelně kontrolujte zástku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizova-
ným odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
14 Vytáhte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
ísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, ed
údržbou a i výměnástrojů, např. pilového
listu, vrtáků, fréz.
15 Nenechte zastené žádklíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
16 Vyhněte se neúmyslmu spuštění
Ujistěte se, že je snač při zasunu vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
17 Venku poívejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužo-
vací kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
18 Bte sousedění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesousedíte.
19 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí t pli-
překontrolována bezvadná a řádfunkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsouly poškozeny. Všechny části mut
správně namontovány, aby byla zajištěna bez-
pečnost přístroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí t upínán v
otevřeném stavu.
Poškozená bezpnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyny v díl
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musít nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
55
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
m Pozor! Nikdy neodstraňujte volné otěpky
dřeva, třísky nebo uváznuté kusy dřeva při bě-
žícím pilovém kotouči.
K opravení poruch nebo odstraněuváznu-
tých kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout
síťovou zástrčku -
Přestavby, stejně jako nastaveni, měřeni a
čistící práce vykonávejte jen s vypnutým mo-
torem. - Vytáhněte zástrčku ze sítě -
Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a na-
stavovací nářadí odstrané.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytří hem
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Bezpnost okyny pro manipulaci s pilovými
listy
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
stavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvší počet otáček uvedený na nástav-
ci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
6 Pro zmenšeotvorů v listech kotoučové pily ne-
používejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukčkroužky
ipevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly ipevňované redukčkroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciál-
ní obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili
bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zra.
10 Před použitím stavců se ujistěte, že jsou správ-
ně připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný
nástavec splňuje technické požadavky tohoto
elektrickéhostroje a že je správně připevn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
2 Údržba a servis
i každém nastavení a údržbě nástroje vytáh-
něte síťovou vidlici ze zásuvky.
íčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různý-
mi faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů,
stavem pilového listu a elektrického nástroje.
Abyste omezili hluk, používejte podle možností
pilo listy, které jsou sestrojeny pro omeze
hluku, pravidelně udržujte elektricnástroj a
jeho nástavce a v případě potřeby je opravte.
Osobě odpovědné za bezpnost hlaste zá-
vady elektrického nástroje, bezpečnostních
zařízení nebo nástavce nástroje ihned poté,
co se objeví.
3 Bezpečná práce
Aby bylo možné vést obrobek bezpečpodél
pilového kotouče, používat posuvnou tyč nebo
rukojeť pro posuvné dřevo.
Používat a správně nastavit roztahovací klín.
Používat a správně nastavit horní ochranu pilo-
vého kotouče.
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální
povolený počet otáček nebude menší než ma-
ximální počet otáček vřetena stolní kotoučové
pily a které budou vhodné pro řezaný materiál.
Polodrážky a drážky provádět pouze teh-
dy, když je nad stolem pily umístěno vhodné
ochranné zařízení, jako např. tunelové ochran-
né zízení.
Kotoučové pily nest používány na čepo-
vání (v obrobku ukončená džka).
i dopravě elektrického nástroje používejte
pouze dopravní prostředky. Pro manipulaci
nebo dopravu nikdy nepoužívejte ochranné
prostředky.
Dávejte pozor na to, aby byla hem dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty
distančlišty a vřetenové kroužky, které jsou
vhodné pro výrobcem uvedený účel.
Podlaha kolem stroje mubýt rovná, čistá a
nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako
například hobliny a odřezky.
Pracovní poloha dy vedle pilového listu
Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky
ani jiné části obráběného edmětu, dokud
bude stroj v chodu a dokud nebude pilový ag-
regát v klidové pozici.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to
možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo
na stole.
Dlou opracovávané edměty zajistěte na
konci procesu řezání proti převrácení (např.
odvíjecí rám nebo vozík).
56
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Hladina akustického tlaku L
pA
99,6 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
112,6 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. išroubo-
n na pracovm stole, na univerzálním podstav-
ci apod.
Před uvedením do provozu musít echny kry-
ty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otoč.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. ebíky nebo šrouby atd.
Před stisknum za-/vypínače mut správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být
volně pohyblivé.
Před ipojením zkontrolovat, zda údaje na dato-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Přístroj ipojte pouze na řádně instalovanou zá-
suvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Montáž a Obsluha
Pozor! ed všemi údržbovými, přezbrojovacími
a montážními pracemi na kotoučové pile vytáh-
nout síťovou zástku.
Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stej-
né díly seskupte.
Upozornění: Při zabezpování spojení se šroubem
(s kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou
matičkou a podložkou, musí t podložka instalovaná
pod matičkou.
Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojezabez-
pečte matkou zevnitř.
Upozornění: i montáži utáhněte šrouby a matice
jen do té míry, aby nemohly vypadnout.
Jakmile šrouby a matice i/utáhnete před koneč-
nou montáží, nální montáž není možno vykonat.
Montáž rozšíření stolu (obr. 3)
1. Otočte pilu a postavte stolem dolů na podlahu.
2. Vyrovnejte rozšíření stolu (8) do roviny se stolem
pily (1).
3. Volně upevněte rozšíření stolu (8) na stole pily (1)
pomocí šestihranných šrou(20) a šestihranným
matic (19). Opakujte postup na protilehlé straně.
4. išroubujte výztuhy (16) šestihrannými šrouby
(20)a šestihranným matic (19) na rozšíření stolu
(8).
5. Následně všechny šrouby pevně utáhněte.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktlního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. esto se mohou hem
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem i
použití elektrických přívodních kabelů, které nebu-
dou v pořádku.
Krotoho mohou přes všechna přijatá preven-
tivní opatření vzniknout zbytková rizika, která ne-
budou zjevná.
Zbytková rizika mohout minimalizována, bude-
te-li dodržovat jak Bezpnostpokyny“, tak „Ur-
čené použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškozuje pilový list, cvede ke sní-
žení výkonu stroje i obrábění a jeho přesnosti
i řezání.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: i vložení
vidlice do elektriczásuvky nesmí t stisknut
hlavní spínač.
Používejte nástroje, ktejsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše poko-
sová pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ru-
ce do oblasti obrábění.
Před tím, než se pustíte do nějakých činností,
uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Technická data
Motor na střídavý proud 220-240 V~ 50Hz
kon 1500 Watt
Druh provozu S1
Otáčky napzdno n
0
5000 min
-1
Pilový kotouč z tvrdo-
kovu
ø 210 x ø 30 x 2,8
mm
Počet zu 24
Hrubý štípací klín 2 mm
Velikost stolu 675 x 500 mm
Hloubka řezu max. 9 70 mm
Hloubka řezu max. 4 45 mm
Výškové nastavení ply-
nule
0 - 70 mm
Rozsah výkyvu 0 - 45°
Přípojka odsávání cca ø 40 mm
Hmotnost 14 kg
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy IEC 62841.
57
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Výměna vlky stolu (obr. 8)
1. Při opotřebení nebo poškození vložky je nutno
vyměnit vložku stolu (2), jinak hrozí zvýšené riziko
zranění.
2. Vyjměte šroub (23) pomocí ížového šroubová-
ku.
3. Vyjměte opotřebenou vložku stolu (2).
4. Montáž nové vložky stolu probíhá v opačném po-
řadí.
Montáž/výměna pilového kotoe (obr. 13)
1. Pozor! Vytáhte zástku ze tě a noste
ochranné rukavice.
2. Demontujte chránič pilového kotouče (4)...
3. Vyjměte vložku stolu (2)
4. Uvolněte matici tak, že nasadíte klíč pro uvolně
pilového listu (15b) na matici a podržte dalším klí-
čem (15a) na motorové hřídeli..
5. Pozor! Maticí otáčejte ve směru rotace pilo-
ho kotouče.
6. Vyjměte vnější přírubu a stáhněte starý pilový ko-
touč z vnitřní příruby.
7. írubu pilového kotouče před montáží nového
pilového kotouče plivě vistěte pomocí drátě-
ného kartáče.
8. Nový pilový kotouč opět naste v opačném po-
řadí a pevně utáhněte.
Pozor! Dodržujte směr chodu, řez sklon
zubů musí ukazovat ve směru chodu, tzn. do-
předu.
9. Znovu namontujte a nastavte složku stolu (2), a
rovněž chránič pilového kotouče (4)
10. edtím, než znete s pilou opět pracovat, je nut-
no prověřit funkčnost bezpečnostních zařízení.
Obsluha
Za-/vypínač (Obr.14)
Stisknutím zeleného tlačítka I(10) může být pila
zapnuta. Před začátkem řezání vkat, pilový
kotouč dosáhne svého maximálního počtu otáček.
Na vypnutí pily musí být stisknuto červené tlačítko
0“ (10).
Ochrana proti přetížení (Obr. 14)
Toto elektrické zařízení je vybaveno ochranou
proti etížení. Dojde-li k aktivaci ochrany proti
etížení, postupujte následovně:
Odpojte elektrické nářadí od napájecího zdroje.
Nechejte elektrické zařízení vychladnout.
Zkontrolujte elektrické zízení, zda není poškoze-
no.
Před opětovným spuštěním zajistěte opravu zjiště-
ných závad.
ipojte elektrické nářadí k napájecímu zdroji.
Stiskněte spínač ochrany proti přetížení (27).
Zapněte elektric zařízení podle předepsaného
postupu a zahajte práci.
Montáž podstavce (obr. 4-7)
1. Nroubujte čtyři nožky (9) společně s výztuhami
(16) a pomocí šestihranných šrou(20) na pilu
(obr. 4). Použijte k tomu dodávaný klíč na pilový
kotouč (15a/15b). (Obr. 4).
2. Nyní nastte gumové nožky (17) na nožky (9)
(obr. 5).
3. Nyní sešroubujte dlouhou střední ztuhu (22) a
krátkou střední výztuhu (21) pomocí šestihran-
ných šroubů (20) a šestihranných matic (19) na
nožky (9). Dbejte na to, aby se překrývaly vždy
stejné výztuhy. Dlouhé střední výztuhy (22)
musí být upevněny paralelně ke straně obslu-
hy pily. (Obr. 6).
4. Volně upevněte stojací ramena (18) vždy 2
šestihrannými šrouby (20) a šestihrannými mati-
cemi (19) v otvorech v zadních nožkách. (Abb.7)
Pozor!
Obě stojací ramena mu t ipevněná na
zadní straně stroje!
5. Následně pevně utáhněte všechny šrouby a ma-
tice podstavce.
Nastavení / montáž rozžecího klínu (obr. 8-10)
m Pozor! Vytáhte vidlici z elektrické zásuvky!
Nastavení rozrážeho klínu (6) musí být před ka-
ždým uvedením do provozu prověřeno.
1. Nastavte pilový kotouč (3) na max. hloubku řezu,
uveďte do polohy 0° a zaaretujte.
2. Uvolněte šroub (23) vložky stolu (2) pomocí křížo-
vého šroubováku a vyjměte vložku stolu (22) (obr.
8).
3. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (3) a rozráže-
cím klínem (6) má činit max. 5 mm. (Obr. 9).
4. Uvolněte upevňovací šroub (24) a vytáhněte
rozráže klín (6) tak, aby byl nastavený na správ-
nou vzdálenost (obr.10)
5. Opět pevně dotáhněte upevňovací šroub (24) a
namontujte vložku stolu (2).
Montáž / demonž chniče pilového kotouče
(obr. 11-12)
1. Chránič pilového kotouče (4) včetně šroubu (25)
nasaďte shora na rozrážeklín (6) tak, aby byl
šroub pevně usazen v otvoru rozrážecího klínu
(6).
2. Šroub (25) neutahujte příliš pevně; chránič pilové-
ho kotouče (4) musí zůstat volně pohyblivý.
3. Odsávací hadici (5) nastrčte na adaptér odsávání
(26) a na nátrubek odsávání chráne pilového ko-
touče (4). K adaptéru odsávání (26) připojte vhod-
né zařízení na odsávání pilin.
4. Demontáž probíhá v opačném pořadí.
Pozor!
Před započetím řezání mut chránič pilo-
vého kotouče (4) snížen až na obrobek.
58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Dorazová lišta (33) může t posouvána na příč-
ném dorazu (13). K tomu uvolněte matice (34) a po-
suňte dorazovou lištu (33) do požadované pozice.
Dotáhněte znovu matice (34).
Pozor!
Neposouvejte dorazovou lištu (33) příldaleko ve
směru pilového kotouče.
Vzdálenost mezi dorazovou lištou (33) a pilovým
kotoučem (3) má činit max. 2 cm.
Provoz
Pracovní pokyny
Po každém novém nastavení doporučujeme provést
zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené roz-
ry. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč dosáh-
ne svého maximálního počtu otáček, a teprve potom
začít řezat.
Dlouhé obrobky zajistit proti epadnuna konci ře-
zání (např. odvalovací stojan).
Pozor při zahajování řezu!
Přístroj provozujte pouze s odsáváním. Pravidelně
kontrolujte a čistěte odsávací kanály.
Provádění podélných řezů (Obr. 19)
i tomto řezu je obrobek proříznut v podélném smě-
ru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu dora-
zu (13), přičeplochá strana leží na stole pily (1).
Ochrana pilového kotouče (4) musí t vždy sklopena
na obrobek. Pracovní postoj i podélném řezu nesmí
být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
Paralelní doraz (13) nastavit příslušně podle výšky
obrobku a požadované šířky.
Pilu zapnout.
Ruce se semknutými prsty položit ploše na obro-
bek a obrobek posouvat podél paralelního dorazu
(13) do pilového kotouče (3).
Bočvedení levou nebo pravou rukou (podle po-
lohy paralelního dorazu) pouze po ední hranu
ochrany pilového kotouče (4).
Obrobek protáhnout vždy do konce roztahova-
cího klínu (6).
Odpad stane na stole pily (1) ležet do doby,
dokud se pilový kotouč (3) opět nenacháv klidové
poloze.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci
řezání! (např. odvalovací stojan atd.)
Řezání úzkých obrobků (Obr. 20)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120 mm
musí t bezpodmínečně prováděny za použití po-
suvné tyče (14). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky.
Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč oka-
mžitě vyměnit.
Nastavte podélnou zarážku podle předpokládané
šířky obrobku.
Hloubka řezu (Obr.14)
Otáčením rního kola (11) může být pilový kotouč (3)
nastaven na požadovanou hloubku řezu.
- Proti směru hodinových rek: menší hloubka
řezu
- Ve směru hodinových rek: větší hloubka řezu
Zkontrolujte nastavení na základě zkušebního řezu.
Nastavení úhlu (Obr.14-15)
Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé
řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku.
m ed každým řezáním zkontrolujte, že mezi pří-
ložníkem (30), průřezovým měřidlem (13) a pilovým
listem (5) nemůže dojít ke kolizi.
Povolit zajišťovací rukojeť (13)
Zatlačením a otáčením ručního kolečka (12) na-
stavte požadovaný rozměr úhlu na stupnici.
Zajišťovací rukojeť (13) zaaretovat v padované
poloze úhlu.
Práce s paralelním dorazem
Nastavení výšky dorazu (obr. 15-16)
Lišta dorazu (30) v případě paralelního dorazu
(13) dvě různě vysoké vodicí plochy.
Podle tloušťky řezaného materiálu musí být použi-
ta dorazová lišta (30) podle obr. 16 pro silnější ma-
teriál (nad 25 mm tloušťky obrobku) a podle obr. 15
pro tenčí materiál (tloušťka obrobku pod 25 mm).
Otáčení dorazové lišty (obr. 15-16)
Pro otáčení dorazové lišty (30) nejdříve uvolněte
ídlové matice (28).
Nyní může být dorazová lišta (30) stena z vodicí
lišty (29) a s odpovídajícím vedením opět posou-
na nad ni.
Zatáhněte znovu křídlové matice (28).
Dorazová lišta (30) může t podle potřeby upev-
něna vlevo nebo vpravo od vodicí lišty (29). K tomu
namontujte šrouby z druhé strany vodicí lišty (29)
Nastavení šířky řezu (obr. 17)
i podélných řezech dřevěných dílů musí být pou-
žíván paralelní doraz (13).
Paralelní doraz (13) by mělt namonton na pra-
vé straně pilového kotouče (3).
Naste paralelní doraz (13) shora na stůl pily.
Za pomoci stupnice na stole pily lze nastavit para-
lelní doraz (13) na požadovaný rozměr
Paralelní doraz (13) upněte pomocí páky (31).
Příčný doraz (obr. 18)
Nasuňte příčný doraz (7) do drážky (32) stolu pily.
Uvolněte šroub madla (35).
Otáčejte příčným dorazem (7), dokud není nasta-
ven požadovaný rozměr úhlu. Šipka příčného dora-
zu ukazuje nastavený úhel.
Opět pevně utáhněte rýhovaný šroub (35).
59
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v ob-
lasti piloho listu je nutné použít posuvnou tyč (14)
jako posuvnou pomůcku.
Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného klí-
nu.
m Pozor! U krátkých obrobje třeba použít posuv-
nou tyč už na zátku řezání.
Provádění šikmých řezů (Obr. 21)
Šikmé řezy jsou prováděny zásad za použití para-
lelního dorazu (13).
Pilový kotouč nastavit na požadovaný úhlový roz-
měr.
Paralelní doraz (13) nastavit podle šířky a výšky
obrobku.
Řez provést odpovídajíc šířce obrobku.
Provedení příčných řezů (Obr. 22)
Nasuňte příčdoraz (7) do drážky (32) stolu pily a
nastavte na padovaný rozměr úhlu.
V případě potřeby použít dorazovou lištu.
Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13).
Pilu zapnout.
Příčdoraz (7) a obrobek posouvat ve směru pilo-
vého kotouče a provést řez.
Pozor:
Vždy pevdržte vedený obrobek, nikdy volný
obrobek, který je uřezáván.
Příčdoraz (7) posunout dopředu vždy tak dale-
ce, až je obrobek úplně přeříznut.
Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve tehdy,
když je pilový kotouč zastaven.
Řezání dřevotřískových desek
Aby se zabránilo vylomení hran řezu i řezádře-
votřískových desek, nel by t pilový kotouč (3)
nastaven výše než 5 mm nad tloušťku obrobku.
Transport
1. Před každou přepravou elektrický nástroj vypněte
a odpojte ho od elektrické sítě.
2. Elektric nástroj musí přenášet nejméně dvě
osoby, nezdvihejte ho u rozšíření stolu.
3. Elektrický nástroj chraňte před nárazy, otřesy a
silnými vibracemi, a to např. i přepravě ve vo-
zidlech.
4. Zajistěte přístroj proti sklouznutí, bezpně ho
ivažte.
5. Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipu-
laci nebo transportu.
Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Udržujte bezpečnostní zízení, větra otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Oete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly ístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne-
dostala voda.
Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste pro-
dloužili životnost nástroje. Motor ak neolejujte.
K čistěplastových součástí nepoužívejte žádné
žíravé látky.
Uhlíkové kartáčky
Při nadměr tvorbě jisker nechte uhlíkové kar-
táčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor!
Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze od-
borným elektrikářem.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto ístroje podléhají
následující díly opotřebeiměřenému použinebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebiteldíly*: Karbonový karč, pilový
kotouč, baterie, stojany, posuvný stojan, rukojeť, klí-
nové řemeny
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Uložení
Skladujte přístroj a jeho íslušenst na tmavém,
suchém a nezamrzajícím stě a mimo dosah dě-
tí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektric přístroj zakryjte, aby byl chráněný ed
prachem nebo vlhkem.
Pilové kotouče a klíče, které se nepoužívají, lze ulo-
žit jako na obr.23.
Návod k obsluze ulte u přístroje.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným edpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípoj-
ka zákazka i použiprodlužovací kabely.
Důlipokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno-
vu zapnout.
60
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Odstraňování závad
vada Možná příčina Odstranění
Pilový list se po zastavení
motoru uvolní
Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice
Motor se nespustí
Selhání síťové pojistky
Chybný prodlužovací kabel
ipojení k motoru nebo spínači není v
pořádku
Vadný motor nebo spínač
Zkontrolujte síťovou pojistku
Vyměňte prodlužovací kabel
Kontrola kvalikovaným elektrikářem
Kontrola kvalikovaným elektrikářem
Nesprávný směr otáčení
motoru
Vadný kondenzátor
Nesprávné připojení
Kontrola kvalikovaným elektrikářem
Nechte vyměnit polarity zásuvky
kvalikovaným elektrikářem
Motor nemá žádný výkon,
pojistka vyskočí
Průřez prodlužovacího kabelu není
dostateč
Přetažení způsobené tupým pilovým
listem
viz Elektrické připojení
Vyměňte pilový list
Spáleniny na řezné ploše
Tupý pilový list
Nesprávný pilový list
Naostření pilového listu, výměna
Vyměňte pilový list
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochá k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevněnebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnuz elektrické -
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vad elektrické přívodní kabely nesmít po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ch kabelů. Dávejte pozor, aby nebylívodní kabel
i kontrole ipojen do elektrické sítě.
Elektricívodní kabely musí odpovídat ísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze í-
vodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely dolky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připoje a opravy elektricho vybave mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborprodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidona spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostřea lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívá přírodních zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
61
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
m
Pozor! Nebezpenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne-
nia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Pozor! Nebezpenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
Trieda ochrany II
62
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Opis zariadenia (obr. 1 – 2)
1. Stôl píly
2. Vložka stola
3. Pílový kotúč
4. Ochrana pílového kotúča
5. Odsávacia hadica
6. Štiepací klin
7. Priečny doraz
8. Rozšírenie stola
9. Oporná noha
10. Zapínač, vypínač
11. Ručné koleso
12. Blokovacia rukoväť
13. Paralelný doraz
14. Posuvná t
15a. Kľúč na pílový kotúč
15b. Kľúč na pílový kotúč
16. Oporná vzpera
17. Gumená pätka
18. Strmeň
19. Šehranná matica
20. Skrutka so šesťhrannou hlavou
21. Prina výstuha, krátka
22. Priečna výstuha, dlhá
Správny spôsob použitia
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne a
priečne rezanie (len s použitím priečneho dora-
zu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľ-
kosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek dru-
hu sa nesmie rezať na tomto stroji. Prístroj smie
byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený.
Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Povolené pre používanie s mto strojom len vhod-
pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV).
Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusova-
cích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané. Súčas-
ťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj -
vodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce
sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj
a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním obozná-
mené a informované o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bez-
pečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať
aj ostat eobecné predpisy z oblasti pracovnej
medicíny a bezpečnostnej techniky.
m Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať prís-
lušné bezpnost opatrenia, aby bolo možné
zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám.
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktosa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia neprebe
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktobola spôso-
bená nedodržam elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu určené na to, aby sa používateľ obozná-
mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu-
čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité
inforcie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesio-
nálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizi-
kám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýš spoľahlivosť a predĺžiť pre-
vádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte
dodržiavať tiež platné predpisy, kajúce sa prevádz-
ky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoboli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tej-
to príručke a špecických predpisov vašej krajiny je
potrebné dodržiavať všeobecne uznávané technické
pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích strojov.
63
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
buchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiá-
tormi, pecami, chladničkami.
4 Zabňte pstup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo blu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte dy správny stroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajteradia na účely a práce, na kto-
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa-
livového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli-
mi súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
vice a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre-
svedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je po-
volená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obro-
bok je tak držaný oveľa bezpnejšie ako Va-
šou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevrá-
teniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
12 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpeč postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obslu-
hu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potreb
informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístro-
jom tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny.
Nepreberáme žiadne renie za nehody ani škody,
kto vzniknú nedodržam tohto návodu na obsluhu
a bezpečnostných pokynov.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a renie za škody takto spôsobené.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špecicrizikové faktory celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa
môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s lovým kotúčom v píliacej oblasti, kto
nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúče (rezné zra-
nenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúče.
Vymtenie poškodených tvrdokovových častí pílo-
vého kotúče.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri
používaní v uzatvorených miestnostiach.
m Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prí-
stroje neboli svojim určením konštruované na pro-
fesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnos-
ti rovnocenné s takýmto použitím.
Dôležité upozornenia
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je
nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prú-
dom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpe-
čenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné
bezpečnostupozornenia. Predtým ako použijete
tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezp-
nostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
64
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prí-
pojné káble.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
21 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pres znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborelektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
23 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep-
lom, olejom a ostrými hranami.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1 Bezpečnostné opatrenia
m Varovanie! Deformované alebo poškodené
pílové kotúče sa nesmú používať.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
Používajte iba pílové kotúče odporené vý-
robcom, ktozodpovedajú norme EN 847-1.
m Varovanie! Pri výmene pílového kotúča dbať
na to, aby nebola šírka rezu menšia a hrúbka
kmeňového kotúča tohto pílového kotúča ne-
bola väčšia ako hrúbka rozovieracieho klinu.
Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzni-
ku nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdých-
nutia nebezpečného prachu.
Pri manipulácii s lovými kotúčmi a drsnými
materiálmi noste rukavice.
Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom
puzdre.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú
iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k
odsávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú,
okrem iného, ovplyvnené druhom obrábaného
materiálu, významom lokálnej separácie (za-
znamenanie alebo zdroj) a správnym nastave-
ním krytov/vodiacich plechov/vedení.
Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oc).
Vyhýbajte sa nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jed-
nej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
13 kladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte strčku a bel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú pkodené.
Udržujte rukoväte a držadsuché a čisté od
oleja a tukov.
14 Zástrčku vytiahnite zo suvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstra-
ňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr.lového
kotúča, vrtáka, frézky.
15 Nezabudnite v prístroji zastené strojové
kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne úče a nastavo-
vacie nástroje.
16 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunuzástrčky do
zásuvky vypnutý.
17 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací
kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
18 Bte opatr.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
19 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia
vášho pstroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodesúčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
65
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci
procesu rezania (napr. valčekovým stojanom
alebo valčekovým kozlíkom).
m Pozor! Nikdy neodstraňujte uvoľne
triesky, hobliny alebo zaseknuté časti dreva pri
bežiacom pílovom kotúči.
Pri odstraňovanie porúch alebo pri vyberaní
zaseknutých kusov dreva sa musí stroj vyp-
núť. - Vytiahnuť kábel zo siete -
Prestavby, rovnako ako nastavenie, meranie
a upratovacie práce vykonávajte iba s vypnu-
tým motorom. Vytiahnite sieťovú strč-
ku. –
Pred zapnutím sa uistite, že sú kľúče a nasta-
vovacie náradia odstránené.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odpočame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu te predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu s pí-
lovými kotúčmi
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipu-
lovať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvšie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje
s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a
vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových
píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na
zaistenie nástroja mali rovnaký priemer a mini-
málne 1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukč krúžky na-
vzájom paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladuj-
te ich v originálnom obale alebo v špeciálnych
puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia
a zníženie nebezpečenstva poranenia noste
ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že etky
ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s
predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný -
stroj zodpovedá technicm požiadavkám tohto
elektrického prístroja a je upevnený v súlade s
predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Posuvný prípravok alebo rukoväť pre posuvné
porisko by sa malo vždy, keď sa práve nepoužíva,
skladovať ulené na určenom mieste na stroji.
2 Údržba a oprava
Pri všetkých nastavovacích a údržbových prá-
cach vytiahnite sieťovú zástrčku.
Príčinu hluku ovplyujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruo-
vané na zníženie tvorby hluku, pravidelne vyko-
vajte údržbu elektricho prístroja a nástro-
jových sadcov, v prípade potreby vykonajte
ich opravu s cieľom zníženia hluku.
Chyby na elektrickom prístroji, ochranných za-
riadeniach alebo nástrojových násadcoch ih-
neď po ich zistení oznámte osobe zodpovednej
za bezpečnosť.
3 Bezpečná práca
Používať posuvný prípravok alebo rukovať s po-
suvným poriskom, aby sa mohol obrobok bez-
pečne viesť okolo pílového kotúča.
Používať rozovierací klin a správne nastaviť.
Používajte a správne nastavte horný prípravok
na ochranu pílového kotúča.
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie
povolené otáčky nie nižšie ako maximálne
otáčky vretena kotúčovej stolovej ly a také,
ktoré sú vhodné na rezanie materiálu.
Drážkovanie alebo žliabkovanie sa nesmie
vykonávať bez toho, aby sa ponad pílový stôl
nainštalovalo vhodné ochranné zariadenie, ako
napr. tunelový ochranný prípravok.
Kotúčové píly sa nesmú používať na zarezáva-
nie čapov (v obrobku ukončená drážka).
Pri preprave elektrického prístroja používajte
iba prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani
prepravu nikdy nepoužívajte ochranné zaria-
denia.
Dávajte pozor na to, aby ste pas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
Dávajte pozor na to, aby ste použili iba ta
dištané podlky a krúžky vretena, ktoré sú
vhodné na účel zadaný výrobcom.
Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá,
bez častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
Pracovpoloha vždy zo strany od pílového
kotúča.
Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží
a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to mož-
né, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo
stole.
66
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsob stratu sluchu. Celkové
hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) sta-
novené podľa EN 61029.
Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pra-
covný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kry-
ty a bezpečnostné prípravky správne namontov.
Pílový kotúč musí môvoľne bežať.
Pri dreve, ktoré bolo opracované, je potreb
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrut-
ky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblidiely musia
mať ľahký chod.
Pred zapojem skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s
ochrannými kontaktmi, ktoje zabezpečeiste-
ním minimálne 16 A.
Zloženie a Obsluha
Pozor! Pred všetkými údržbovými, prestavbový-
mi a montážnymi prácami na kotúčovej píle sa
musí vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
Umiestnite etky dodané diely na rovný povrch.
Rovnaké diely zoskupte.
Upozornenie: Ak sa spojenia so skrutkou (s guľatou
hlavou alebo hexagonálnou), šesťhrannou maticou a
podložkou zabezpečujú, podložka musí byť inštalo-
vaná pod maticou.
Vložte každú skrutku zvonka dovnútra, zabezpečte
spojenia maticou zvnútra.
Upozornenie: Pri montáži utiahnite skrutky a matice
iba do tej miery, že nemôžu vypadnúť.
Ak skrutky a matice naskrutkujete a dotiahnete
pred konečnou montážou, nálnu montáž nie je mož-
no vykonať.
Montáž rozšírenia stola (obr. 3)
1. Obráťte pílu a so stolom ju postavte nadol na zem.
2. Rozšírenie stola (8) vyrovnajte v jednej rovine so
stolom píly (1).
3. Rozšírenie stola (8) voľne upevnite na stôl píly (1)
pomocou skrutiek so šesťhrannou hlavou (20) a
šesťhranných matíc (19). Tento postup zopakujte
na protiľahlej strane.
4. Štyri opor vzpery (16) priskrutkujte pomocou
skrutiek so šesťhrannou hlavou (20) a šesťhran-
ných matíc (19) na rozšírenia stola (8).
5. Následne pevne utiahnite všetky skrutky.
Zostatkové rizi
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel.
Napriek tomu sa žu pri práci vyskytť jed-
notlivé zostatkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri re-
zaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť
k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepres-
nostiam rezu.
Vybajte sa náhodm uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástky do zásuvky sa ne-
smie stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto prí-
ručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiah-
ne optimálne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky,
keď je stroj v prevádzke.
Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite
tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Technické údaje
Motor na striedavý pd 220-240 V~ 50Hz
kon 1500 Watt
Pracovný režim S1
Otáčky pri voľnobehu 5000 min
-1
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu
ø 210 x ø 30 x 2,8
mm
Počet pílových zubov 24
Hrubý štiepací klin 2 mm
Veľkosť stola 675 x 500 mm
Výška rezu max. 9 70 mm
Výška rezu max. 4 45 mm
Plynulé výškové nastavenie 0 - 70 mm
Dosah otáčavosti 0 - 45°
Odsávacia prípojka ø 40 mm
Hmotnosť 14 kg
Zvuk
Hluk tejto píly bol určepodľa smernice IEC 62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
99,6 dB(A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
112,6 dB(A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
67
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Výmena vložky stola (obr. 8)
1. V prípade opotrebovania alebo poškodenia sa
musí vložka stola (2) vymeniť, inak hrozí zvýšené
nebezpečenstvo zranenia.
2. Pomocou krížového skrutkovača odstráňte skrut-
ku (23).
3. Vyberte opotrebovanú vložku stola (2).
4. Montáž novej vložky stola sa uskutočňuje v opač-
nom poradí.
Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 13)
1. Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku a natiahni-
te si ochranné rukavice.
2. Demontujte ochranu pílového kotúča (4).
3. Odstráňte vložku stola (2).
4. Uvoľnite maticu tým, že kľúč na pílový kotúč (15b)
nasadíte na maticu a pridržíte ho na hriadeli mo-
tora ďalším kľúčom na pílový kotúč (15a).
5. Pozor! Otočte maticu v zmysle rotácie pílového
kotúča.
6. Odnímte vonkajšiu prírubu a stiahnite starý pílový
kotúč z vnútornej príruby.
7. Pred montážou nového pílového kotúča drôtenou
kefou dôkladne vistite prírubu pílového kotúča.
8. Nový pílový kotúč nasaďte späť v opačnom pora-
dí a pevne utiahnite.
Pozor! Dbajte na smer behu, skosenie rezu
zubov muukazovať v smere behu, t. j. do-
predu.
9. Namontujte späť a nastavte vložku stola (2), ako
aj ochranu pílového kotúča (4)
10. Pred opätovnou prácou s lou sa musí skontrolo-
vať funkčnosť ochranných zariadení.
Obsluha
Vypínač zap/vyp (Obr.14)
Stlením zeleného tlačidla I (10) sa môže píla
zapnúť. Pred zahájením lenia je potrebné vyčkať,
m pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otá-
čok.
Aby sa la znovu vypla, musí sa stlačiť červené
tlačidlo0(10).
Ochrana proti pretaženiu (Obr. 14)
Toto elektriczariadenie je vybavené ochranou
proti preťaženiu. Ak dôjde k aktivácii ochrany
proti preťaženiu, postupujte nasledovne:
Odpojte elektrické náradie od napájacieho zdroja.
Nechajte elektrické zariadenie vychladnúť.
Skontrolujte elektrické zariadenie, či nie je poško-
dené.
Pred opätovným spustením zaistite opravu ziste-
ných porúch.
Pripojte elektrické náradie k napájaciemu zdroju.
Stlte spínač ochrany proti preťaženiu (27).
Zapnite elektriczariadenie podľa predpísaného
postupu a zahájte prácu.
Montáž podstavca (obr. 4 – 7)
1. Štyri podperné nohy (9) spolu s opornými vzpe-
rami (16) a skrutkami so šesťhrannou hlavou (20)
naskrutkujte na pílu (obr. 4). Použite na to dodaný
kľúč na pílový kotúč (15a/15b). (obr. 4).
2. Gumené pätky (17) nasuňte na nožky (9) (obr.
5).
3. Teraz zaskrutkujte dlhú priečnu výstuhu (22) a
krátku priečnu výstuhu (21) na podperné nohy (9)
pomocou skrutiek so šesťhrannou hlavou (20) a
šesťhranných matíc (19). Dbajte na to, aby proti
sebe vždy ležali rovnavýstuhy. Dlprieč-
ne výstuhy (22) sa musia namontovať paralel-
ne k strane obsluhy píly. (obr. 6).
4. V otvoroch v zadných nožkách voľte upev-
nite strmene (18) vždy pomocou 2 skrutiek so
šesťhrannou hlavou (20) a šehranných matíc
(19). (obr. 7)
Pozor!
Oba strmene sa musia upevniť na zadnej stra-
ne stroja!
5. Následne pevne utiahnite všetky skrutky a matice
podstavca.
Nastavenie/montáž rozovieracieho klinu
(obr. 8 – 10)
m Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Pred uvedením do prevádzky sa musí skontrolo-
vať nastavenie rozovieracieho klinu (6).
1. Nastavte pílový kotúč (3) na max. hĺbku rezu,
uveďte ho do polohy 0° a zaistite.
2. Pomocou krížového skrutkovača uvoľnite skrutku
(23) vložky stola (2) a vyberte vložku stola (22)
(obr. 8).
3. Vzdialenosť medzi lovým kotúčom (3) a rozovie-
racím klinom (6) má byť max. 5 mm. (obr. 9)
4. Uvoľnite upevňovaciu skrutku (24) a rozovierací
klin (6) vyťahujte, dokým sa nenastaví správna
vzdialenosť (obr. 10)
5. Upevňovaciu skrutku (24) znovu pevne utiahnite a
namontujte vložku stola (2).
Montáž/demonž ochrany pílového kotúča
(obr. 11 – 12)
1. Ochranu pílového kotúča (4) spolu so skrutkou
(25) naste zhora na štiepací klin (6) tak, aby
skrutka pevne dosadla do otvoru štiepacieho kli-
na (6).
2. Skrutku (25) neutiahnite prílpevne, ochrana -
lového kotúča (4) musí zostať voľne pohyblivá.
3. Odsávaciu hadicu (5) nasuňte na odsávací adap-
tér (26) a odsávacie hrdlo ochrany pílového kotú-
ča (4). K odsávaciemu adaptéru (26) pripojte za-
riadenie na odsávanie pilín.
4. Demontáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
Pozor!
Pred začatím pílenia sa musí ochrana pílové-
ho kotúča (4) spustiť na pílený materl.
68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Otáčajte priečny doraz (7), kým nebude nastavený
požadovaný uhlový rozmer. Šípka na priečnom do-
raze ukazuje nastavený uhol.
Znovu pevne utiahnite skrutku s ryhovanou hlavou
(35).
Dorazovú lištu (33) je možné posúvať na prinom
doraze (13). Za týmto účelom uvoľnite matice (34)
a posuňte dorazovú lištu (33) do požadovanej polo-
hy. Znovu utiahnite matice (34)
Pozor!
Dorazovú lištu (33) neposúvajte príliš ďaleko v
smere pílového kotúča.
Vzdialenosť medzi dorazovou lištou (33) a pílovým
kotúčom (3) by mal byť cca 2 cm.
Prevádzka
Pracovné pokyny
Po každom nastavení odpočame vykonať skúšob-
rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery. Po
zapnutí píly je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč ne-
dosiahne maximálny počet otáčok, predtým než uro-
bíte prvý rez.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnu-
tiu na konci procesu pílenia (napr. pomocou odvaľo-
vacieho stojanu).
Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 19)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom sme-
re. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelné-
mu dorazu (13), pričom plochá strana leží na pílovom
stole (1). Ochrana pílového kotúča (4) musí byť vždy
spustená na spracovávaný obrobok. Pracovný postoj
pri pozdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej línii s
priebehom rezu.
Paralelný doraz (13) nastaviť podľa výšky obrobku
a požadovanej šírky rezu.
Zapnúť pílu.
Ruky so zovretými prstami položiť naplocho na
obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (13) posunúť
obrobok do pílového kotúča (3).
Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou
(podľa pozície paralelného dorazu) len po prednú
hranu ochrany pílového kotúča (4).
Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec rozo-
vieracieho klinu (6).
Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať,
m sa pílový kotúč (3) znovu nenachádza v poko-
jovej polohe.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spad-
nutiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací sto-
jan na konci apod.)
bka rezu (Obr.14)
Otočením nastavovacej ručho kolieska (11) sa
môže pílový kotúč (3) nastaviť na padovanú hĺbku
rezu.
- Proti smeru hodinových riek: menšia hĺbka
rezu
- V smere hodinových ričiek: väčšia hĺbka rezu
Skontrolujte nastavenie na základe skúšobného rezu.
Nastavenie uhlu (Obr. 14-15)
Stolovou kotúčovou pílou žu byť vykonané prieč-
ne rezy vľavo od 0° – 45° k príložníku.
m Pred každým rezom skontrolujte, že medzi príl-
níkom (30), prierezovým meradlom (13) a lovým lis-
tom (5) nemôže dôjsť ku kolízii.
Uvoľniť aretačnú rukoväť (13).
Stlením a otáčaním ručného kolesa (12) nastavte
na stupnici padovaný uhlový rozmer.
Zaaretovať aretačnú rukoväť (13) v požadovanej
uhlovej pozícii.
Práca s paralelným dorazom
Nastavenie výšky dorazu (obr. 15 – 16)
Dorazová lišta (30) paralelného dorazu (13) má dve
rôzne vysoké vodiace plochy.
V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa musí
použdorazová lišta (30) podľa obr. 16, na hrubý
materiál (hrúbka obrobku viac ako 25 mm) a podľa
obr. 15, na tenký materiál (hrúbka obrobku menej
ako 25 mm).
Otenie dorazovej lišty (obr. 15 – 16)
Pre otočenie dorazovej lišty (30) najskôr uvoľnite
krídlové matice (28).
Teraz sa môže dorazová lišta (30) stiahnuť z vodia-
cej lišty (29) a s príslušným vedením znovu po nej
posúvať.
Znovu utiahnite krídlové matice (28).
Dorazová lišta (30) sa môže podľa potreby namon-
tovať naľavo alebo napravo od vodiacej lišty (29).
Za týmto účelom namontujte iba skrutky z druhej
strany vodiacej lišty (29)
Nastavenie šírky rezu (obr. 17)
Pri pozdĺžnom rezaní drevech dielov sa musí po-
užiť paralelný doraz (13).
Paralelný doraz (13) by sa mal namontovať na pra-
vej strane pílového kotúča (3).
Paralelný doraz (13) nasaďte zhora na stôl píly.
Za pomoci mierky na stole píly možno nastaviť pa-
ralelný doraz (13) na padovaný rozmer.
Paralelný doraz (13) pevne upnite pomocou páky
(31).
Priny doraz (obr. 18)
Zasuňte priečny doraz (7) do drážky (32) stola píly.
Uvoľnite skrutku s ryhovanou hlavou (35).
69
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Rezanie tenkých obrobkov (Obr. 20)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 120
mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou
posuvného prípravku (14). Posuvný prípravok je -
časťou objemu dodávky. Opotrebený resp. pkode-
ný posuvný prípravok ihneď vymeniť.
Nastavte pozdĺžnu zarážku podľa predpokladanej
šírky obrobku.
Obrobok posúvajte dopredu oboma rukami, v ob-
lasti lového listu je nut použiť tlačnú t (14)
ako posuvnú pomôcku.
Obrobok vždy pretlte až ku koncu rozperného
klinu.
m Pozor! U krátkych obrobkov je treba použiť posuv-
nú tyč už na začiatku rezania.
Vykonávanie šikmých rezov (Obr. 21)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím para-
lelného dorazu (13).
Nastaviť pílový kotúč na požadovanú uhlovú hod-
notu.
Paralelný doraz (13) nastaviť podľa šírky a výšky
obrobku.
Rez vykonajte príslušne podľa od šírky obrobku.
Vykonávanie prinych rezov (Obr. 22)
Priečny doraz (7) zasuňte do drážky (32) stola píly
a nastavte na padovanú uhlovú veľkosť.
Prípadne použiť dorazovú lištu.
Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu
(7).
Zapnúť pílu.
Priečny doraz (7) a obrobok posunúť smerom k pí-
lovému kotúči, aby sa vykonal padovaný rez.
Pozor:
Vždy pevne držte Vami vede obrobok, nie
voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
Priečny doraz (13) posunúť dy tak dopredu, až sa
obrobok kompletne celý prereže.
lu oť vypť. Odpad po pílení odstrániť až vte-
dy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
Rezanie trieskových dosiek
Aby sa zabránilo vylomeniu rezných hrán pri rezaní
trieskových dosiek, nemal by byť pílový kotúč (3) na-
stavený všie ako 5 mm nad hrúbkou obrobku.
Transport
1. Pred každou prepravou elektrický nástroj vypnite
a odpojte ho od elektrickej siete.
2. Elektrický nástroj musia prenášať najmenej dvaja
ľudia, neuchopte ho za rozšírenie stola.
3. Elektrický nástroj chráňte pred nárazmi, otrasmi a
silnými vibráciami, napr. pri preprave vo vozidlách.
4. Prístroj zabezpečte proti skĺznutiu, bezpne ho
priviažte.
5. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia na mani-
puláciu alebo na transport.
Údržba
m Varovanie! Pred kdým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne-
čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčis-
tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prí-
stroja nedostala voda.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺže-
nie životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkokefky
na prístroji skontrolov odborným elektrikárom.
Pozor! Uhlíko kefky smú byť vymieňané len od-
borným elektrikárom.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíková kefa, -
lový kotúč, batérie, stojany, posuvný stojan, rukoväť,
klinové remene
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu de-
tí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5
30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originál-
nom balení.
Elektricprístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Pílové kotúče a kľúče, ktoré sa nepoužívajú, je mož-
né uložiť ako na obr. 23.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
70
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prís-
lušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na stranekazníka, ako aj pre-
dlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
Dôležiupozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické ppojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípoj vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú ži-
votunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobe
zo suroviny a tým dom je ho možné znovu použiť
alebo sa že dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškode
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariade
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, kto obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaho úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
71
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Riešenie
Pílový kotúč sa po
zastavení motora uvoľní
Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice
Motor sa nespustí
Zlyhanie sieťovej poistky
Chybný predlžovací kábel
Pripojenie k motoru alebo prepínač nie
sú v poriadku
Chybný motor alebo prepínač
Skontrolujte sieťovú poistku
Vymeňte predlžovací kábel
Kontrola kvalikovaným elektrikárom
Kontrola kvalikovaným elektrikárom
Nesprávny smer
otáčania motora
Chybný kondenzátor
Nesprávne pripojenie
Kontrola kvalikovaným elektrikárom
Nechajte vymeniť polarity zásuvky
kvalikovaným elektrikárom
Motor nemá žiadny
výkon, poistka vyskočí
Prierez predlžovacieho kábla nie je
dostatoč
Preťaženie spôsobené tupým pílovým
listom
Pozrite Elektrické pripojenie
Vymeňte pílový list
Spálené plochy na
reznej ploche
Tupý pílový list
Nesprávny pílový list
Naostrenie pílového listu, výmena
Vymeňte pílový list
72
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
Objaśnienie symboli na instrumencie
m
Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń lub uszkodzenia
narzędzia!
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wadać rąk w obracający s
brzeszczot piły!
Klasa ochrony II
73
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
Opis urdzenia (rys. 1-2)
1. Stół pilarki
2. Wkładka stołu
3. Brzeszczot piły
4. Osłona brzeszczotu piły
5. Wąż odsysający
6. Klin rozszczepiający
7. Ogranicznik poprzeczny
8. Rozszerzenie stołu
9. Noga podporowa
10. ącznik, wącznik
11. Poko
12. Uchwyt blokujący
13. Ogranicznik równoległy
14. Popychacz
15a. Klucz do brzeszczotu
15b. Klucz do brzeszczotu
16. Podpora ukośna
17. Gumowa podkładka
18. Pałąk podporowy
19. Nakrętka sześciokątna
20. Śruba sześciokątna
21. Podpora środkowa, krótka
22. Podpora środkowa, długa
Rozpakowywanie
Otworzyć opakowanie i wyć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
gą służ jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne-
go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie-
bezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
ytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Stołowa piła tarczowa sły do cięcia ponego
i poprzecznego (tylko przy użyciu ogranicznika po-
przecznego) wszelkiego rodzaju drewna, odpowied-
niego do rozmiarów narzędzia.
Nie wolno nią cć drewna okrągłego.
Maszy wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem.
Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne z
przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i ob-
rażenia wszelkiego rodzaju odpowiada ytkownik/
operator, a nie producent.
Można stosować wyłącznie brzeszczoty przystoso-
wane do maszyny (brzeszczoty HM lub CV).
Inicjacja
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy
z nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od-
powiedzialności za produkt producent tego urządze-
nia nie odpowiada za szkody, które powsty w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obugi.
Instrukcja obugi powinna Państwu ułatwić pozna-
nie urdzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną praz
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra-
niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi przeczytać i doadnie przestrzegać. Maszy-
na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zosty poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
ytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni-
w.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać in-
nych powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
74
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
Ważne wskazówki
m Uwaga! Podczas ywania narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać zasadniczych środków
bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem, zagrożeniem obrażeniami i parem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczyt wszystkie wska-
zówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecz-
nym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Utrzymywać pordek w obszarze roboczym
Nieporządek w obszarze roboczym może być
przyczyną wypadków.
2 Uwzględnić oddziaływania otoczenia
Nie wystawi nardzi elektrycznych na dzia-
łanie deszczu.
Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym
lub mokrym otoczeniu.
Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego.
Nie ywać narzędzi elektrycznych w miej-
scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem.
3 Należy strzec się przed porażeniem prądem
elektrycznym
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami
(np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi,
urządzeniami chłodniczymi).
4 Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do miejsca
pracy!
Nie pozwalać innym osobom dotykać narzędzia
lub kabla, nie pozwalać im na zbliżanie się do
obszaru roboczego.
5 Przechowywać nieużywane narzędzia elek-
tryczne w bezpiecznym miejscu
Nieużywane narzędzia elektryczne należy od-
adać w suchym, wysoko położonym lub za-
mkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
6 Nie przeciążać elektronarzędzia
Podany zakres mocy umożliwia leps i bez-
pieczniejszą pracę.
7 Używać właściwego elektronarzędzia
Do cżkich prac nie stosować nardzi elek-
trycznych o małej mocy.
Nie używać narzędzia elektrycznego do celów,
do których nie jest ono przeznaczone. Np. nie
ywać ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi
drzew lub polan drewna.
Narzędzia elektrycznego nie ywać do cięcia
drewna opałowego.
8 Nosić odpowiednią odzież
Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani biżu-
terii - mogłoby dojść do ich pochwycenia przez
ruchome cści.
Podczas prac na powietrzu wskazane jest uży-
wanie obuwia antypoślizgowego.
W przypadku długich osów nosić siatkę na
włosy.
Stosowanie wszelkiego rodzaju brzeszczotów HSS
jest zabronione. Do zgodnego z przeznaczeniem
wykorzystywania zalicza srównież przestrzeganie
zasad bezpieczeństwa, a także instrukcji montu i
wskazówek dot eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę mus
dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone od-
nośnie ewentualnych zagrożeń. Ponadto należy jak
najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepi-
sów dotyczących zapobiegania nieszcśliwym wy-
padkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie-
czeństwa technicznego.
m Uwaga!
Podczas ytkowania urządzeń należy zastoso-
wać pewne środki zabezpieczające w celu uniknię-
cia obrażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie
przeczyt instrukcję obsługi / wskazówki bezpie-
czeństwa. Należy je starannie przechowywać, aby
w razie potrzeby w każdej chwili móc uzyskać po-
trzebne informacje. W przypadku przekazania urzą-
dzenia innym osobom, należy im przekazać również
niniejszą instrukcję obsługi/wskazówki bezpieczeń-
stwa. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki
lub szkody powste wskutek nieprzestrzegania ni-
niejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają od-
powiedzialność producenta za spowodowane tym
szkody.
Mimo używanie w sposób zgodny z przeznaczeniem
nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka
resztkowego. Ze względu na konstrukcję i budowę
maszyny mowystępować następujące zagroże-
nia:
Dotknięcie brzeszczotu piły w niezabezpieczonym
obszarze.
Nie wkładać k w obracający się brzeszczot piły
(niebezpieczeństwo przecięcia)
Odrzucenie obrabianych elementów i ich części.
Pęknięcia brzeszczotu piły.
Wyrzut wadliwych części z twardego metalu, z ja-
kiego jest wykonany brzeszczot py.
Uszkodzenie słuchu w przypadku nieużywania wy-
maganych środków ochrony słuchu
Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy
zastosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
m Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem
nasze urządzenia nie zosty skonstruowane do
użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemy-
owego. Nie ponosimy odpowiedzialności w przy-
padku, gdy urdzenie jest stosowane w zakładach
komercyjnych, rzemieślniczych i przemysłowych
oraz do podobnych działalności.
75
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
17 Do prac na zewnątrz używać przedłużacza
Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych
do tego i odpowiednio oznaczonych kabli prze-
użających.
Bębny kablowe stosować wyłącznie w stanie
rozwiniętym.
18 Pracować uważnie
m Koncentrować się na wykonywanych czynno-
ściach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzę-
dzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
19 Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
Przed dalszym używaniem elektronarzędzia
zabezpieczenia lub lekko uszkodzone części
należy starannie zbadać pod kątem prawidło-
wego i zgodnego z przeznaczeniem działania.
Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie
uszkodzone. Wszystkie cści muszą być
prawiowo zamontowane, a wszystkie warun-
ki spełnione, aby zagwarantować prawiową
pracę nardzia elektrycznego.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się za-
blokować, gdy jest otwarta.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części na-
leży zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do
naprawy lub wymiany do warsztatu specjali-
stycznego, o ile nie podano inaczej w instrukcji
obsługi.
Uszkodzone przełączniki naly wymienić w
warsztacie serwisowym.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych
przewodów przyłączeniowych.
Nie używać elektronardzi, przy krych nie
da się włączyć i wyłączyć przełącznika.
20 UWAGA!
W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należy zachować szczególną ostroż-
ność.
21 UWAGA!
ywanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obra-
żeniami.
22 Naprawę nardzia elektrycznego należy zle-
cać wykwalikowanemu elektrykowi
Niniejsze nardzie elektryczne odpowiada od-
nośnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy
mogą wykonywać wyłącznie wykwalikowani
elektrycy, stosując oryginalne części zamienne;
inaczej istnieje ryzyko wypadku dla ytkow-
nika.
23 Nie używ kabla do celów, do których nie
jest przeznaczony.
Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed działaniem wyso-
kiej temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
Stosować okulary ochronne.
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować ma-
skę chroniącą drogi oddechowe.
10 Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu
Jeżeli występują przącza odsysania pyłu i
urządzenie wychwytujące, upewnić się, że są
one podłączone i prawidłowo używane.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Zabezpieczyć element obrabiany
W celu przytrzymania obrabianego przedmio-
tu zastosować przyrządy mocujące lub imadło.
Umożliwiają one pewniejszy uchwyt niż przy
yciu ręki i pozwalają na obsługę maszyny
obiema rękami.
W przypadku długich elementów wymagane
jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół,
kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by unikć jego
chwiania się lub obrócenia.
12 Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie rów-
nowagi w każdej chwili.
Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem
piły.
13 Dbnależycie o narzędzia
Nardzia skrawające utrzymywać w ostrym
i czystym stanie, aby umożliwić lepszą i bez-
pieczniejsza pracę.
Przestrzegać wskazówek dotyczących smaro-
wania i wymiany narzędzi.
Regularnie kontrolować przewód przyłącze-
niowy narzędzia elektrycznego i w przypadku
uszkodzenia zlecić uznanemu specjaliście jego
wymianę.
Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia
wymieniać przewody przeające.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czy-
stym i wolnym od oleju i smaru.
14 Wtyczkę naly wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawałw drewna przy pra-
cującym brzeszczocie piły.
W przypadku nieużywania nardzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiera, frezy.
15 Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy
narzędziu
Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i
nardzia nastawcze są usunięte.
16 Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
76
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
3 Bezpieczna praca
W celu bezpiecznego prowadzenia elementu
obrabianego używać popychacza lub uchwytu
z drewnianym elementem przesuwnym.
Upewnsię, że klin rozszczepiający jest za-
montowany i prawidłowo ustawiony.
Zastosować urządzenie ochronne brzeszczotu
i ustawić prawidłowo.
ywać wyłącznie takie brzeszczoty, których
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa
nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość ob-
rotowa wrzeciona tarczowej py stołowej i które
nadają się do ciętego materiu.
Nie przeprowadzać wykonywać felców lub wpu-
stów bez zamocowania nad stołem pilarskim
odpowiedniej osłony, np. tunelu ochronnego.
Pilarki tarczowe nie mogą być stosowane do
wykonywania szczelin (wpustów kończących
się w obrabianym elemencie).
Elektronardzie przenosić tylko za przewi-
dziane do tego uchwyty. Nigdy nie używać
urządzeń ochronnych do przestawiania lub
transportu.
Zwrócuwagę, by podczas transportu górna
część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za
pomocą urządzenia ochronnego.
Zwróc uwagę, by ywać tylko takich pod-
adek dystansowych i pierścieni śrubowych,
które przeznaczone do celów określonych
przez producenta.
Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste
i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak
np. wióry i resztki po cięciu.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu
piły.
Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cię-
ciu lub innych cści obrabianego elementu
tak długo, jak maszyna działa i dopóki agregat
pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczyn-
kowym.
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe)
była zawsze zamocowana do ławy warsztato-
wej lub stołu.
ugie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu ccia (np.
stojak rolkowy i kozioł rolkowy).
m Uwaga! Nigdy nie usuwać luźnych odłam-
ków, wiórów lub zakleszczonych kawałków
drewna przy pracującym brzeszczocie piły.
W celu usunięcia usterek lub usunięcia zak-
leszczonych kawałków drewna wyłączyć ma-
szynę - Wyjąć wtyczkę sieciową -
Przezbrajanie oraz prace regulacyjne, po-
miarowe i czyszczenie wykonywać wącznie
przy wączonym silniku. - Wyjąć wtycz
sieciową -
Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i
nardzia nastawcze są usunięte.
Dodatkowe wskzówki bezpiecenstwa
1 Środki bezpieczeństwa
m Ostrzeżenie! Nie ywać uszkodzonych,
popękanych lub zdeformowanych brzeszczo-
tów.
Wymieniać zużyty wkład stołu.
Stosować wącznie zalecane przez producen-
ta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN
847-1.
m Ostrzeżenie! Podczas wymiany brzesz-
czotu piły zwrócić uwagę, by szerokość cięcia
nie była mniejsza, a grubość podstawowego
brzeszczotu piły większa niż grubość klina roz-
dzielającego!
Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
to:
Używać środków ochrony słuchu w celu zmniej-
szenia ryzyka uszkodzenia słuchu
oraz masek na górne drogi oddechowe w celu
zmniejszenia ryzyka wdychania niebezpiecz-
nego pyłu.
Podczas obugi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic.
Brzeszczoty pił w praktyczny sposób przenosić
w pojemniku.
Stosować okulary ochronne. Powstające w
trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez ur-
dzenie odłamki, wióry i pyły mogą się przyczy-
nić do utraty widoczności.
Podczas ccia drewna nardzie elektryczne
podłączdo urządzenia wychwytującego pył.
Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj
obrabianego materiału, miejscowa emisja (wy-
chwytywanie lub źo) i prawidłowe ustawie-
nie pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
Nie stosować brzeszczotów pz wysokostopo-
wej stali szybkotnącej (stali HSS).
Nieużywany popychacz lub drewniany element
przesuwny przechowywać w odpowiednim po-
jemniku przy elektronarzędziu.
2 Konserwacja i obuga techniczna
W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
Na emisję hałasu wpływa szereg różnych czyn-
ników, m.in. aściwości brzeszczotów pił, stan
brzeszczotu py i nardzia elektrycznego. W
miarę możliwości stosować brzeszczoty pił
skonstruowane z myś o redukcji powstają-
cego hałasu, przeprowadzać regularną kon-
serwację narzędzia elektrycznego i nasadek
nardzi oraz w razie potrzeby doprowadz
je do stanu umożliwiającego redukcję hałasu.
Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń
ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać oso-
bie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natych-
miast po ich zauważeniu.
77
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Nie naly bez potrzeby obcż maszyny: zbyt
silny nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszko-
dzenie brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do
zmniejszenia wydajności maszyny i pogorszenia
dokładności cięcia.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzie zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną wy-
dajność pilarki.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych wyłączyć urządzenie i wycgć wtyczkę.
Dane techniczne
Silnik pdu przemien-
nego
220-240 V~ 50Hz
Moc 1500 Watt
Tryb pracy S1
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym
5000 min
-1
Brzeszczot piły z twar-
dego metalu
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Liczba zębów 24
Grubć klina rozszcze-
piającego
2 mm
Wymiary stołu 675 x 500 mm
Wysokość cięcia maks.
90°
70 mm
Wysokość cięcia maks.
45°
45 mm
Regulacja wysokości 0 - 70 mm
Zakres wychylania
brzeszczotu
0 - 45°
Przyłącze odsysające ø 40 mm
Ciężar ok. 14 kg
Emisja hałasu
Wartości hasu zostały ustalone zgodnie z IEC
62841.
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
99,6 dB(A)
Niepewność K
pA
3 dB
Poziom ciśnienia
akustycznego L
WA
112,6 dB(A)
Niepewność K
WA
3 dB
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznciach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed yciem nardzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Wskazówki bezpieczenstwa dotycce
postępowania z brezszczotami pił
1 Nardzi roboczych używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekracz maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Prze-
strzegzakresu prędkości obrotowej, jeśli jest
podany.
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzesz-
czota piły.
4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia na-
leży odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyścpowierzchnie mocowania z zanieczysz-
czeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach pił tarczowych.
7 Zwrócuwagę, by zamocowane pierścienie re-
dukujące, zabezpieczające narzędzie robocze,
posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 śred-
nicy cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie reduku-
jące są ustawione równolegle względem siebie.
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w orygi-
nalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach.
Nos rękawice ochronne, aby zwiększ pew-
ność chwytu i zmniejszyć ryzyko obreń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że sto-
sowane narzędzie robocze odpowiada wymaga-
niom technicznym niniejszego nardzia elek-
trycznego i jest prawidłowo zamocowane.
12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali
Ryzyka szctkowe
Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgod-
nie z najnowszym stanem techniki i uznanymi
zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak
podczas pracy mogą się pojawić poszczególne
ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przączeniowych.
78
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
Montaż stelaża (rys. 4-7)
1. Cztery nogi (9) wraz z podporami (16) przykręc
śrubami sześciokątnymi (20) do pilarki (rys. 4).
do tego dołączonego klucza do brzeszczotu
(15a/15b). (rys. 4)
2. Na nogi (9) można nałożyć gumowe nakładki (17)
(rys. 5)
3. Teraz ugą (22) i krótką (21) podporę środko-
śrubami (20) i nakrętkami (19) sześciokątny-
mi przykręcdo nóg (9). Zwrócić uwagę, żeby
podpory o takiej samej długości znajdowały
się naprzeciw siebie. Długie podpory środko-
we (22) muszą zostać zamocowane równole-
gle do strony obsługowej pilarki. (rys. 6).
4. Pałąki podporowe (18) przy otworach w tylnych
nogach zabezpiecz luźno przy użyciu 2 śrub
sześciokątnych (20) oraz nakrętek sześciokąt-
nych (19) (rys. 7).
Uwaga!
Obydwa pałąki podporowe należy zamoco-
wać z tyłu maszyny!
5. Następnie skręcić wszystkie śruby i nakrętki pod-
stawy.
Ustawianie / montaż klina rozszczepiacego
(rys. 8-10)
m Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową!
Ustawienie klina rozszczepiającego (6) należy
sprawdzać przed każdym uruchomieniem.
1. Brzeszczot piły (3) nastawić na maks. ębokość
cięcia, ustawić w pozycji 0° i zablokować.
2. Śrubę (23) wkładki stołu (2) odkręcić śrubokrętem
krzyżakowym i wyjąć wkładkę (22) (rys. 8).
3. Odstęp między brzeszczotem piły (3) a klinem (6)
powinien wynosić maks. 5 mm. (rys. 9)
4. Poluzować śrubę mocującą (24) i wyciągnąć klin
rozszczepiający (6), aż zostanie ustawiony prawi-
owy odstęp (rys. 10).
5. Dokręc śru ustalającą (24) i zamontować
wkładkę stołu (2).
Montaż / demontaż osłony brzeszczotu
(rys. 11-12)
1. Osłonę brzeszczotu (4) wraz ze śrubą (25) od
góry nałyć na klin rozszczepiający (6) tak, żeby
śruba mocno siedzia w otworze klina (6).
2. Śruby (25) nie dokręcać za mocno; osłona brzesz-
czotu (4) musi się swobodnie poruszać.
3. ż odsysający (5) nałożyć na adapter odsysa-
nia (26) na tylnej stronie maszyny i na kciec
odsysający osłony brzeszczotu (4). Do adaptera
odsysania (26) podłączyć odpowiedninstalację
odsysającą.
4. Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejnci.
Uwaga!
Przed rozpoczęciem cięcia osłona brzeszczo-
tu (4) musi być opuszczona na obrabiany ele-
ment.
Zaadnauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości cał-
kowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określone zgodnie z EN 61029.
Przed uruchomieniem
Maszyna musi być ustawiona stabilnie, tj. musi być
przykręcona do ławy warsztatowej, podstawy itp.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamon-
tować wszystkie osłony i zabezpieczenia.
Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę
na elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
Przed uruchomieniem ącznika/wącznika
upewnić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany
w prawiowy sposób, a elementy ruchome swo-
bodnie się poruszają.
Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że
dane na tabliczce identykacyjnej są zgodne z pa-
rametrami sieci.
Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalo-
wanego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min.
16 A.
Montaż i obsługa
Uwaga! Przed przyspieniem do wszelkich prac
związanych z konserwacją, przezbrojeniem i
montażem pilarki tarczowej należy wyjąć wtycz-
kę z gniazdka.
Wszystkie dostarczone cści rozł na
askiej powierzchni. Posortować części.
Wskazówka: Jeśli połączenie jest zabezpieczane
śrubą (z łbem kulistym lub sześciokątnym), nakręt
sześciokątną i podkładką, pod nakrętką należy za-
wsze umicić podadkę.
Śruby zawsze wada się od zewnątrz i następnie
połączenie od wewnątrz zabezpiecza nakrętkami.
Wskazówka: Podczas montażu śruby i nakrętki po-
winno się dokręcać na tyle, żeby nie spay.
Jeśli dociągnie się je przed montażem ostatecznym,
nie będzie on możliwy.
Montaż rozszerzenia stołu (rys. 3)
1. Przekręcić pilari stół ustawić do góry nogami
na poodze.
2. Rozszerzenie stołu (8) wyrównać ze stołem pilar-
ki (1).
3. Rozszerzenie stołu (8) przykcić do stołu piły
(1) śrubami sześciokątnymi (20) i sześciokątnymi
nakrętkami (19). To samo powtórzpo przeciw-
ległej stronie.
4. Podporę (16) przykręcić do rozszerzenia stołu (8)
przy yciu śrub sześciokątnych (20) i sześcio-
kątnymi nakrętkami (19).
5. Następnie wszystkie śruby dociągnąć.
79
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
Włącznardzie elektryczne zgodnie z opisem
w instrukcji i rozpocząć pracę.
Ustawianie głębokości ccia (rys. 14)
Brzeszczot (3) można ustawna żądaną głębokość
cięcia (bezstopniowo) poprzez kręcenie pokrętłem
regulacji wysokości (11).
- Kcenie w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
wek zegara: płytsze ccie
- Kcenie w kierunku zgodnym z ruchem wska-
wek zegara: głębsze ccie
Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie ccia
próbnego.
Ustawianie kąta (rys. 14-15)
Za pomocą maszyny można wykonywać cięcie uko-
śne w lewo pod kątem 0°-45° do szyny ogranicznika.
m Przed każdym cięciem sprawdzić, czy między szy-
ną ogranicznika (30), linijką cięcia poprzecznego (13)
i brzeszczotem (5) nie dojdzie do kolizji.
Odkcić uchwyt blokujący (13)
Wciskając i kręcąc pokrętłem (12), ustawić żądany
kąt na skali.
Uchwyt blokujący (13) zablokować w żądanym
ustawieniu.
Praca z ogranicznikiem równoległym
Ustawianie wysokości ogranicznika (rys. 15-16)
Szyna ogranicznika (30) równoległego (13) posiada
dwie różne płaszczyzny prowadzące.
W zależności od grubości ciętego materiału, szy-
ny ogranicznika (30) pokazanej na rys. 16 należy
ywać do ccia grubszych elementów (ponad 25
mm grubości), a szyny na rys. 15 - do cieńszych
(poniżej 25 mm grubci).
Obrót szyny ogranicznika (rys. 15-16)
Aby obrócić szynę ogranicznika (30), najpierw trze-
ba odkcić śruby skrzydełkowe (28).
Teraz szynę (30) można ściągnąć z szyny prowa-
dzącej (29) i przy pomocy odpowiedniej prowadni-
cy ponownie na nią wsunąć.
Dokręcić śruby skrzydełkowe (28).
Teraz w razie potrzeby, po lewej lub po prawej
stronie prowadnicy (29) można zamocować szy
ogranicznika (30). W tym celu naly tylko wkcić
śruby po drugiej stronie prowadnicy (29).
Ustawianie szerokości ccia (rys. 17)
Do cięcia wzdłużnego drewna należy używać ogra-
nicznika równoległego (13).
Ogranicznik (13) powinien być zamontowany po
prawej stronie brzeszczotu (3).
Ogranicznik równoległy (13) nał od ry na
stół pilarki.
Korzystając z podziki na stole pilarki, ogranicznik
równoległy (13) można ustawić na żądany wymiar
Wymiana wadki stołu (rys. 8)
1. W razie zużycia lub uszkodzenia wkładkę stołu (2)
należy wymienić - inaczej istnieje podwyższone
ryzyko zranienia.
2. Śrubę (23) wykcić śrubokrętem krzyżakowym.
3. Wyjąć zużytą wadkę stołu (2).
4. Mont nowej wkładki odbywa się w odwrotnej
kolejności.
Mont/wymiana brzeszczotu (rys. 13)
1. Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową i zał-
kawice ochronne.
2. Demontaż osłony brzeszczotu (4)
3. Wyjąć wadkę stołu (2).
4. Poluzować nakrętkę, przykładając do niej klucz
do brzeszczotu (15b) i drugim kluczem (15a) przy-
trzymując wał silnika (patrz rys. 22).
5. Uwaga! Nakrętkę przekręcać w kierunku obrotów
brzeszczotu.
6. Zdjąć zewnętrzny kołnierz i ściągnąć z wewnętrz-
nego kołnierza stary brzeszczot.
7. Przed montażem nowego brzeszczotu jego koł-
nierze dokładnie oczyścić szczotką drucianą.
8. Nowy brzeszczot piły włożyć w odwrotnej kolej-
ności i dokręcić.
Uwaga! Uważać na kierunek obrotów, zęby
muszą się wrzynać zgodnie z nim, tj. do przo-
du.
9. Zamontować i nastawić wkładkę stołu (2) oraz
osłonę brzeszczotu (4).
10. Przed podjęciem pracy z pilarką sprawdzić dzia-
łanie zabezpieczeń.
Obsługa
ączanie, wączanie (rys. 14)
Pilar ącza się przez nacnięcie zielonego
przycisku „I (10). Przed rozpoczęciem ccia po-
czekać, aż brzeszczot piły osiągnie maksymalną
prędkość obrotową.
W celu wączenia piły należy nacisnąć czerwony
przycisk „0“ (10).
Zabezpieczenie przed przeciazeniem (rys. 14)
Narzędzie elektryczne jest wyposażone w zabez-
pieczenie przed przeciążeniem. Jeżeli zostanie
uaktywnione zabezpieczenie przed przeciąże-
niem, naly pospow zgodnie z poniższymi
instrukcjami:
Odłącznardzie elektryczne od źródła zasila-
nia.
Poczekać na schłodzenie narzędzia elektryczne-
go.
Doadnie sprawdzić narzędzie elektryczne pod
kątem występowania uszkodzeń.
Przed ponownym uruchomieniem narzędzia elek-
trycznego zlecić naprawę uszkodzeń.
Podłączyć narzędzie elektryczne do źródła zasila-
nia.
Wcisnąć przełącznik przecżenia (27).
80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
Przesuwać obrabiany element zawsze do końca
klina rozszczepiającego (6).
Odcięty odpad pozostaw na stole (1), dopóki
brzeszczot (3) nie zatrzyma się.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
spadnięciem na końcu cięcia! (np. stojakiem rolko-
wym itp.)
Cięcie wąskich przedmiotów (rys. 20)
Cięcia wzdłużne przedmiotów o szerokości mniejszej
niż 120 mm należy bezwzględnie przeprowadz
przy pomocy popychacza (14). Popychacz jest objęty
dostawą. Zużyty lub uszkodzony popychacz natych-
miast wymieniać na nowy.
Ogranicznik równoległy ustawić odpowiednio do
przewidywanej szerokości ciętego przedmiotu.
Przedmiot przesuwać oburącz, w obszarze brzesz-
czotu bezwzględnie używać popychacza (14).
Obrabiany element zawsze przesuwać do końca
klina rozszczepiającego.
m Uwaga! W przypadku krótkich elementów popy-
chacza używać od samego początku.
Cięcie ukośne (rys. 21)
Zasadniczo cięcia ukośne wykonuje się z wykorzy-
staniem ogranicznika równoleego (13).
Brzeszczot ustawić pod żądanym kątem.
Ogranicznik równoley (13) ustawić w zależności
od szerokości i wysokości ciętego przedmiotu.
Ciąć odpowiednio do szerokości przedmiotu.
Cięcie poprzeczne (rys. 22)
Wsunąć ogranicznik poprzeczny (7) do wpustu (32)
stołu pilarki i nastawić na żądany kąt
ywać szyny ogranicznika.
Cięty przedmiot docisnąć do ogranicznika po-
przecznego (7).
Włączyć pilarkę.
Ogranicznik poprzeczny (7) i cięty przedmiot prze-
sunąć w kierunku brzeszczotu, aby wykonać ccie.
Uwaga:
Zawsze naly przytrzymywać prowadzony
przedmiot, nigdy odcinany kawałek.
Ogranicznik poprzeczny (7) przesuwać dotąd, aż
obrabiany przedmiot nie zostanie całkowicie prze-
cięty.
Ponownie wyłączyć pilarkę. Odpady usunąć dopie-
ro po zatrzymaniu się brzeszczotu.
Cięcie płyt wrowych
Aby uniknąć wyłamywania się krawędzi przy cięciu
płyt wiórowych, brzeszczot (3) nie powinien być usta-
wiony wyżej niż 5 mm ponad grubć płyty.
Zamocować ogranicznik równoległy (13) za pomo-
cą dźwigni (31).
Ogranicznik poprzeczny (rys. 18)
Ogranicznik poprzeczny (7) wsunąć do wpustu (32)
stołu pilarskiego.
Odkcić śrubę uchwytu (35).
Kręcić ogranicznikiem poprzecznym (7), dopóki nie
ustawi się żądanego kąta. Strzałka na ograniczni-
ku poprzecznym wskazuje ustawiony kąt.
Dokręcić śrubę radełkowaną (35).
Szynę ogranicznika (33) można przesuwać wzdł
ogranicznika poprzecznego (13). W tym celu na-
leży poluzować nakrętki (34) i szyogranicznika
(33) przesunąć w żądane położenie. Dokręcna-
krętki (34).
Uwaga!
Szyny ogranicznika (33) nie wolno zbyt daleko
przesuwać w kierunku brzeszczotu piły.
Odstęp między szyną ogranicznika (33) a brzesz-
czotem (3) powinien wynosić ok. 2 cm.
Eksploatacja
Wskazówki dotyczące pracy
Po każdym nowym ustawianiu zalecamy wykonanie
cięcia próbnego, by sprawdzić ustawione wymiary.
Przed rozpoczęciem cięcia poczekać, brzeszczot
piły osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
ugie elementy obrabiane zabezpiecz przed
spadnięciem na końcu ccia (np. stojakiem rolko-
wym).
Uwaga przy rozpoczynaniu cięcia.
Urządzenie powinno się eksploatować tylko z ukła-
dem odsysania. Kanały odsysające należy regularnie
kontrolować i czyścić.
Cięcie wzdłużne (rys. 19)
Przy cięciu wzdłnym przedmiot przecina się
wzdłuż jego osi podłużnej.
Krawędź przedmiotu docisnąć do ogranicznika rów-
noległego (13), podczas gdy płaska strona spoczywa
na stole pilarskim (1).
Osłona brzeszczotu (4) musi być zawsze opuszczona
na obrabiany element.
Pozycja robocza przy cięciu wzdłnym nigdy nie
może się znajdować na przedłużeniu linii ccia.
Ogranicznik równoległy (13) ustawić odpowiednio
do wysokości ciętego przedmiotu i żądanej szero-
kości.
Włączyć pilarkę
Dłonie z podwiniętymi palcami ułoż płasko na
ciętym przedmiocie i wzdłuż ogranicznikawnole-
ego (13) nasuwać go na brzeszczot (3).
Boczne prowadzenie lewą lub prawą ręką (w zależ-
ności od pozycji ogranicznika równoległego) wyko-
nywać tylko do przedniej krawędzi osłony brzesz-
czota (4).
81
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
Transport
1. Przed transportem elektronarzędzie należy za-
wsze wyłączyć i odciąć je od zasilania.
2. Elektronarzędzie należy przenosić przynajmniej
w dwie osoby; nie należy chwytza rozszerze-
nia stołu.
3. Elektronarzędzie należy chronić przed uderze-
niami i silnymi wstrząsami, jakie mogą występo-
wać np. podczas przewożenia samochodem.
4. Elektronarzędzie zabezpieczyć przed przewróce-
niem się i ześlizgnięciem.
5. Nigdy nie ywać zabezpieczeń do przestawiania
lub transportu.
Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
zwzanych z ustawianiem, obsłutechniczną i na-
prawą wyciągnąć wtyczkę!
Ogólne dziania konserwujące
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać
czystą szmatką lub przedmuchiwać je spżonym
powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czcić wilgot-
szmatką i niewielką iloścszarego mydła. Nie
ywać środków czyszccych ani rozpuszczal-
ników; mogłyby one uszkodzić plastikowe cści
urządzenia. Uważ, aby do wnętrza nie dostała
się woda.
W celu wydłużenia żywotnci narzędzia elementy
obrotowe należy raz w miesiącu oliwić. Nie oliwić
silnika.
Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego iskrzenia zlecić kon-
trolę szczotek węglowych przez wykwalikowane-
go elektryka. Uwaga! Szczotki węglowe mogą być
wymieniane wyłącznie przez wykwalikowanego
elektryka.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące c-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotka węglowa, pa tar-
czowa, baterie, wkłady stołowe, stojak przesuwny,
uchwyt push-up, pasy klinowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć nardzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Nieużywane brzeszczoty piły i klucze można scho-
wać, jak przedstawiono na rys. 23.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go.
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy
do eksploatacji. Przyłącze odpowiada odno-
śnym przepisom VDE (Zwzek Elektryków Nie-
mieckich) oraz normom DIN. Przyłącze siecio-
we zapewniane przez klienta oraz zastosowany
przewód przedłający muszą odpowiadać tym
przepisom.
Ważne wskazówki
W przypadku przecżenia silnika wącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzony elektryczny przed przyłączenio-
wy
Na przewodach elektrycznych powsta csto
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pękncia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra-
żają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolo-
wać pod tem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie-
ci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać aści-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze-
wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
82
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL
Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Brzeszczot odkręca się
po wyłączeniu silnika
Nakrętka mocująca jest za słabo
dokręcona
Dokręcić nakrętkę mocującą z gwintem
prawoskrętnym
Silnik nie włącza się Awaria bezpiecznika sieciowego
Uszkodzony przewód przeający
Przącza w silniku lub wączniku
nie są prawidłowe podłączone
Uszkodzony silnik lub wącznik
Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
Wymienić przewód przedłający
Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu
elektrykowi
Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu
elektrykowi
Nieprawiowy kierunek
obrotów silnika
Uszkodzony kondensator
Nieprawidłowe podłączenie
Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu
elektrykowi
Zlecić wykwalikowanemu elektrykowi
zamianę biegunów w gniazdku ściennym
Silnik nie ma mocy,
aktywuje się bezpiecznik
Przekrój przewodu przedłającego
jest za mały
Przecżenie z powodu tępego
brzeszczotu
Patrz Przącze elektryczne
Wymienić brzeszczot
Przypalone powierzchnie
na ciętym materiale
Tępy brzeszczot piły
Nieprawidłowy brzeszczot
Naostrzyć lub wymienić brzeszczot
Wymienić brzeszczot
Silnik prądu przemiennego
Napcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Przedłacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowa-
nego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można ytkować ponownie
lub można przeznacz do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składa się z róż-
nych rodzajów materiów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczdo punktu
utylizacji. Pros poprosić o informac w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
żytym sprtem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze wzgdu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urdzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au-
toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
83
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Selgitus sümbolid instrument
m
Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
Kaitse klass II
84
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Seadme kirjeldus (joon.1-2)
1. Saelaud
2. Lauasüdamik
3. Saeketas
4. Saeketta kaitse
5. Imuvoolik
6. Lõhestuskiil
7. Ristpiiraja
8. Laualaiendus
9. Seisujalg
10. Sisse-, väljalüliti
11. Käsiratas
12. Fiksaatorkäepide
13. Paralleelpiiraja
14. Tõukepulk
15a. Saeketta võti
15b. Saeketta võti
16. Tugivarras
17. Kummijalg
18. Seisulook
19. Kuuskantmutter
20. Kuuskantpolt
21. Keskvarras, lühike
22. Keskvarras, pikk
Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väi-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
Sihtotstarbekohane kasutamine
Lauaketassaag on ette nähtud igat liiku puidu piki-
ja ristilõikamiseks (ainult koos ristpiirajaga) vastavalt
masina suurusele.
Tohib lõigata igat liiki ümarpuitu.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar-
bele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane. Sellest tulenevate kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid
saekettaid (HM või CV saekettad).
Algatamine
TOOTJA:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HEA KLIENT,
Soovime teile palju õmu ja edu töötab oma uue
seadme.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi-
gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või toote-
ga tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
nõuetevastasest käsitlemisest,
kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnita-
mata tehnikute poolt,
mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
ebaõigest kasutamisest,
elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge-
ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat
tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste
kasutusvõimaluste rakendamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta,
kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja öko-
noomselt ötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku
remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suu-
rendada masina usaldusväärsust ning tööiga.
Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskir-
jadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida
kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis.
Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning
mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage se-
da plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab
iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoo-
lega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need
isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes
on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri
nõue peab olema täidetud.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh-
ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
85
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead-
med) puudutamist.
4 Hoidke lapsed eemal!
Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit
puudutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu tur-
valiselt alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad ötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektriöriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritöö-
riistu rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, mil-
leks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näi-
teks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saa-
gimiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võik-
sid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage tolmuimuseadis külge.
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides on käitamine lubatud üksnes
sobiva imuseadisega.
11 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat lema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik iendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukku-
mist vältida.
Igat liiki HSS saeketaste või lõikeketaste kasutamine
on keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostis-
osaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaijuhendi
ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgi-
mine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavita-
tud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetami-
se eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehnilis-
te valdkondade üldisi reegleid.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin-
ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv
informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksi-
te seadme teistele isikutele üle andma, siis palun
väljastage ka käesolev kasutusjuhend / ohutusju-
hised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude
eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste
eiramisest.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas-
tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Ma-
sina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi riske:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiska-
mine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte-
kasutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
m Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Tähtsad juhised
m Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järg-
misi põhimõttelisi ohutusmeetmeid rgida. Lugege
ik need juhised enne antud elektritööriista kasuta-
mist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
86
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
diteeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole i-
malik lüliti sisse ja välja lülitada.
20 TÄHELEPANU!
Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti et-
tevaatlik.
21 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil re-
montida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohu-
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elekt-
rispetsialist originaalvaruosi kasutades; vasta-
sel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
23 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja mmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
Täiendavad ohutusjuhised
1 Ohutusabinõud
m Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud, pragu-
nenud või deformeerunud saekettaid.
Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saeket-
taid, mis vastavad normile EN 847-1.
m Hoiatus! örake saeketta vahetamisel tä-
helepanu sellele, et lõikelaius pole väiksem ja
saekettasüdamiku paksus pole suurem kui -
hestuskiilu paksus!
Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks vali-
takse välja sobiv lõikeketas.
Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust.
See hõlmab:
kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähenda-
miseks,
respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski
vähendamiseks.
Kandke saeketaste ja karedate materjalidega
ümberkäimisel kindaid.
Kandke saekettaid, mil alati praktiliselt võimalik,
vastavas anumas.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed
või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tol-
mud võivad nägemiskadu põhjustada.
Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmu-
püüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjuta-
vad muu hulgas töödeldava materjali liik, koha-
pealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine ja
allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute
õige seadistus.
Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et ödetaili loksumist või ördumist
takistada.
12 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad
käed saeketast puudutada.
13 Hoolitsege oma öriistade eest hästi.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa-
remini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
14 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste
või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta
korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri,
freesi vahetamist.
15 Ärge tke öriistavõtit ette.
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
16 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
17 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vasta-
valt tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
18 Olge alati helepanelik
m Pidage silmas, mida Te teete. Toimige öta-
misel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista,
kui olete hajevil.
19 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjus-
tuste suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta-
litluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kah-
justatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elekt-
ritööriista laitmatut käitamist tagada.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis
kinni kiiluda.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud
teisiti.
87
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
m Tähelepanu! Ärge eemaldage kunagi lahti-
seid kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töö-
tava saeketta korral
Lülitage rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilu-
nud puidutükkide eemaldamiseks masin väl-
ja. - Tõmmake võrgupistik välja -
Viige ümbervarustus- ning seadistus-, õt-
mis- ja puhastustöid läbi üksnes seisatud
mootoriga. - Tõmmake võrgupistik välja -
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võt-
med ja seadistustööriistad on eemaldatud.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Ohutusjuhised saeketastege ümberkäimiseks
1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pida-
ge pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta örlemissuun-
da.
4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu.
Kandke rebenditega rakendustööriistad maha.
Parandamine pole lubatud.
5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väikse-
maks tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega
-pukse.
7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8 Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või
spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekin-
daid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski
edasi alandada.
10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kind-
laks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt
kinnitatud.
11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasuta-
tav rakendustööriist vastab antud elektritööriista
tehnilistele nõuetele ning on nõuetekohaselt kin-
nitatud.
12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu,
ent mitte kunagi metallide töötlemiseks.
Säilitage tõukepulka või tõukepuud mittekasu-
tuse korral alati elektritööriistal selle hoidikus.
2 Hooldus ja korrashoid
Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöö-
del võrgupistik välja.
Müra teket mõjutavad erinevad tegurid, muu
hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elekt-
ritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral
saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni
vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja
tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage
need vajadusel, et müra vähendada.
Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe -
rast nende avastamist ohutuse eest vastutavat
isikut.
3 Ohutu töötamine
Kasutage tõukepulka või tõukepuuga käepidet,
et töödetaili ohutult saeketta juurest läbi juhtida.
Tehke kindlaks, et alati kasutatakse lõhestuskiilu
ja see on õigesti seadistatud.
Kasutage saeketta ülemist kaitseseadist ja sea-
distage see õigesti.
Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad luba-
tud örded on väiksemad kui rakendustööriista
maksimaalsed spindlipöörded ja mis lõigatavale
materjalile sobivad.
Ärge teostage valtsimist või nuutimist ilma, et
saelaua kohale on paigaldatud sobiv kaitsesea-
dis nagu nt tunnelkaitseseadis.
Ketassaage ei tohi lõhistamiseks (ödetailis
lõppev soon) kasutada.
Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadiseid. Ärge kasutage käsitsemi-
seks või transportimiseks kunagi kaitseseadi-
seid.
Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise
ajal on saeketta ülemine osa alati ära kaetud,
näiteks kaitseseadisega.
Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid dis-
tantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt
esitatud eesmärgiks sobivad.
Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt laas-
tudest ning lõikamisjääkidest.
Tööasukoht alati saeketta küljel.
Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamis-
jääke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab
ja saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprot-
seduuri lõppedes allavajumise vastu (nt vee-
re-püstjalg või rollpukk).
88
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 61029.
Enne käikuvõtmist
Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingi, aluskandmiku vms külge.
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja
ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad
liiguvad kergelt.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi-
sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and-
metega.
Ühendage masin ainult nõuetekohaselt installeeri-
tud kaitsekontakt-pistikupessa, mis on kaitstud -
hemalt 16A-ga.
Ülesehitus ja käsitsemine
Tähelepanu! Enne kõiki hooldus-, ümbervarus-
tus- ja montaažitöid ketassae kallal tuleb võrgu-
pistik välja tõmmata.
Asetage kõik kaasapandud detailid lameda-
le pinnale. Grupeerige kõik ühesugused detailid.
Juhis: Kui ühendused tuleb kindlustada poldi (ümar-
pea või kuuskant), kuuskantmutri ja alusseibiga, siis
tuleb alusseib mutri alla paigaldada.
Pistke poldid vastavalt väljastpoolt sissepoole sis-
se, kindlustage ühendused seestpoolt mutritega.
Juhis: Pingutage mutreid ja polte montaaži ajal ainult
niipalju, et need ei saaks alla kukkuda.
Kui pingutate mutrid ja poldid juba enne lõppmontaa-
ži tugevasti kinni, siis ei saa lõppmontaaži läbi viia.
Laualaienduse monteerimine (joon. 3)
1. örake saag ümber ja asetage lauaga allapoole
põrandale.
2. Joondage laualaiendus (8) saelauaga (1) tasaselt
välja.
3. Kinnitage laualaiendus (8) kuuskantpoltide (20) ja
kuuskantmutrite (19) abil lõdvalt saelaua (1) külge.
Korrake toimingut vastasküljel.
4. Kruvige tugivardad (16) kuuskantpoltide (20) ja
kuuskantmutrite (19) laualaienduste (8) külge.
5. Pingutage seejärel kõik poldi tugevasti kinni.
Kandmiku montaaž (joon. 4-7)
1. Kruvige neli seisujalga (9) tugivarrastega (16) ja
kuuskantpoltide (20) sae külge (joon. 4). Kasuta-
ge selleks kaasapandud saekettavõtit (15a/15b).
(joon.4).
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkris-
ke esineda.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutami-
sel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk „Ohutusjuhised“ ja Sihtotstarbekohane kasuta-
mine“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist
ja lõiketäpsuse vähenemist.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vaju-
tada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie saag talitleb op-
timaalse võimsusega.
Hoidke oma käed öpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, li-
tage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 220-240 V~ 50Hz
Võimsus 1500 Watt
Töörežiim S1
Tühikäigupöörded 5000 min
-1
Kõvasulamsaeketas ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Hammaste arv 24
Lõhestuskiilu paksus 2 mm
Laua suurus 675 x 500 mm
Lõikekõrgus max 90° 70 mm
Lõikekõrgus max 45° 45 mm
Kõrguseseadur 0 - 70 mm
Pööratav saeketas 0 - 45°
Imuühendus ø 40 mm
Kaal u 14 kg
Müraväärtused
Müraväärtused määrati vastavalt IEC 62841.
Helirõhutase L
pA
99,6 dB(A)
Määramatus K
pA
3 dB
Helivõimsustase L
WA
112,6 dB(A)
Määramatus K
WA
3 dB
89
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Saeketta montaaž/vahetus (joon. 13)
1. Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja ja
kandke kaitsekindaid.
2. Demonteerige saeketta kaitse (4).
3. Eemaldage lauasüdamik (2).
4. Vabastage mutter, pannes saekettavõtme (15b)
mutril kohale ja hoides iendava saekettavõtme-
ga (15a) mootori võllist vastu.
5. Tähelepanu! Keerake mutrit saeketta örle-
mise suunas.
6. Võtke välimine äärik maha ja tõmmake saeketas
sisemiselt äärikult maha.
7. Puhastage saeketta äärikud enne uue saeketta
montaaži hoolikalt traatharjaga.
8. Paigaldage uus saeketas vastupidises järjekorras
ja keerake kinni.
Tähelepanu! Järgige pöörlemissuunda, ham-
maste lõikekaldpind peab liikumise suunas,
st ettepoole näitama.
9. Monteerige lauasüdamik (2) ja saeketta kaitse (4)
jälle tagasi ning seadistage.
10. Enne kui Te saega töötate, tuleb kaitseseadiste
talitlusvõimet kontrollida.
Käsitsemine
Sisse-, väljalülitamine (joon.14)
Rohelist klahvi „I“ (10) vajutades saab sae sisse lü-
litada. Oodake enne saagimise algust, kuni saeke-
tas on maksimaalsed pöörded saavutanud.
Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi 0 (10)
vajutada.
Ülekoormuskaitse (joon. 14)
See elektritööriist on varustatud ülekoormuskait-
sega. Juhul, kui ülekoormuskaitse on käivitunud,
toimige järgmiselt:
Eemaldage seade vooluvõrgust.
Laske elektritööriistal jahtuda.
Kontrollige elektritööriista hoolikalt võimalike kah-
justuste eest.
Laske kahjud enne elektritööriista uuesti kasutuse-
levõttu kõrvaldada.
Ühendage tööriist vooluvõrku.
Vajutage ülekoormuslülitit (27).
Lülitage elektritööriist sisse, nagu eespool kirjelda-
tud, ning hakake seda kasutama.
Lõikesügavuse seadistamine (joon.14)
Kõrguseseaduri käsiratta (11) keeramisega saab
saeketta (3) soovitud lõikesügavusele (sujuvalt) sea-
distada.
- Vastupäeva: väiksem lõikesügavus
- Päripäeva: suurem lõikesügavus
Kontrollige seadistust proovilõike aluse.
Nurga seadistamine (joon.14-15)
Lauaketassaega on võimalik vasakule piirdesiini suh-
tes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
2. Nüüd pistke kummijalad (17) seisujalgade (9) pea-
le (joon. 5).
3. Nüüd kruvige pikk keskvarras (22) ja lühike
keskvarras (21) kuuskantpoltide (20) ning kuus-
kantmutritega (19) seisujalgade (9) külge. Pidage
silmas, et vastavalt identsed vardad paikne-
vad vastastikku. Pikad keskvardad (22) tuleb
paigaldada paralleelselt sae käsitsemiskülje-
ga. (joon. 6).
4. Kinnitage seisuloogad (18) vastavalt 2 kuuskant-
poldi (20) ja kuuskantmutriga (19) lõdvalt seisujal-
gade tagumistesse avadesse. (joon.7)
Tähelepanu!
Mõlemad seisuloogad tuleb kinnitada masina
tagaküljele!
5. Seejärel keerake kõik aluskandmiku poldid ja
mutrid kinni.
Lõhestuskiilu seadistamine / monteerimine
(joon. 8-10)
m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja!
Lõhestuskiilu (6) seadistus tuleb enne käikuvõt-
mist üle kontrollida.
1. Seadistage saeketas (3) max lõikesügavusele,
seadke 0° asendisse ja kseerige.
2. Vabastage lauasüdamiku (2) kruvi (23) ristpeakru-
vikeerajaga ja võtke lauasüdamik (22) välja
(joon.8).
3. Saeketta (3) ja lõhestuskiilu (6) vahekaugus peab
olema max 5 mm. (joon. 9)
4. Lõdvendage kinnituspolti (24) ja mmake lõhes-
tuskiilu (6) välja, kuni on saavutatud õige vahe-
kaugus (joon.10)
5. Pingutage kinnituspolt (24) taas kinni ja monteeri-
ge lauasüdamik (2).
Saeketta kaitsme monteerimine / demonteerimi-
ne (joon. 11-12)
1. Pange saeketta kaitse (4) koos poldiga (25) ülalt-
poolt lõhestuskiilu (6) peale nii, et polt paikneb pü-
sivalt lõhestuskiilu (6) avas.
2. Ärge pingutage polti (25) liiga tugevasti kinni;
saeketta kaitse (4) peab jääma vabalt liikuvaks.
3. Pistke imuvoolik (5) imuadapterile (26) ja saeketta
kaitsme imuotsakule (4). Ühendage sobiv laastui-
musüsteem imuadapteri (26) külge.
4. Demontaaž toimub vastupidises järjekorras.
Tähelepanu!
Enne saagimise algust tuleb saeketta kaitse
(4) saetava materjali peale langetada.
Lauasüdamiku väljavahetamine (joon. 8)
1. Kulumise või kahjustumise korral tuleb lauasüda-
mik (2) ära vahetada, sest vastasel juhul valitseb
kõrgendatud vigastusoht.
2. Eemaldage (23) kruvi ristpeakruvikeeraja abil.
3. Võtke kulunud lauasüdamik (2) välja.
4. Uute lauasüdamiku montaaž toimub vastupidises
järjekorras.
90
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Käitus
Tööjuhised
Me soovitame pärast igakordset uuesti seadistamist
proovilõige teha, et seadistatud mõõdud üle kontrol-
lida.
Oodake pärast sae sisselülitamist enne lõike läbivii-
mist, kuni saeketas on max pöörded saavutanud.
Kindlustage pikad ödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg).
Tähelepanu sisselõikamisel.
Käitage seadet ainult imusüsteemiga. Kontrollige ja
puhastage regulaarselt imukanaleid.
Pikilõigete teostamine (joon.19)
Seejuures lõigatakse töödetail selle pikisuunas läbi.
Töödetaili ühte serva surutakse vastu paralleelpiirajat
(13), mil lame külg toetub saelauale (1).
Saeketta kaitse (4) tuleb alati ödetaili peale lange-
tada.
Tööasend ei tohi olla pikilõike korral kunagi lõikesuu-
naga ühel joonel.
Tööasend ei tohi olla pikilõike korral kunagi lõike-
suunaga ühel joonel.
Seadistage paralleelpiiraja (13) vastavalt töödetaili
kõrgusele ja soovitud laiusele.
Lülitage saag sisse.
Pange suletud sõrmedega käed laugelt ödetaili
peale ja lükake töödetaili mööda paralleelpiirajat
(13) saekettasse (3).
Külgsuunaline juhtimine vasaku või parema käega
(olenevalt paralleelpiiraja positsioonist) ainult kuni
saeketta kaitsme esiservani (4).
Lükake ödetail alati kuni lõhestuskiilu (6) lõpuni
läbi.
Lõikejääk jääb saelauale (1) lebama, kuni saeketas
paikneb (3) taas puhkeasendis.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu! (nt veere-püstjalg jne)
Kitsaste töödetailide lõikamine (joon. 20)
Töödetailidel laiusega alla 120 mm tuleb teostada pi-
kilõikeid tingimata ukepulka (14) abiks võttes. Tõu-
kepulk ei sisaldu tarnekomplektis. Vahetage kulunud
või kahjustatud tõukepulk viivitamatult välja.
Seadistage paralleelpiiraja vastavalt töödetailil et-
tenähtud laiusele.
Lükake ödetaili lema käega ettepoole, kasu-
tage saeketta piirekonnas tõukamise abivahendina
tingimata tõukepulka (14).
Lükake töödetail alati kuni lõhestuskiilu lõpuni läbi.
m Tähelepanu! Lühikeste töödetailide puhul tuleb
tõukepulka kasutada juba lõike algusest.
Kaldlõigete teostamine (joon. 21)
Kaldlõikeid teostatakse põhimõtteliselt paralleelpiira-
jat (13) kasutades.
Seadistage saeketas soovitud nurgamõõdule.
m Kontrollige enne igat lõiget, et piirdesiini (30), ris-
tilõikekaliibri (13) ja saeketta (5) vaheline kokkupõrge
pole võimalik.
Vabastage ksaatorkäepide (13).
Seadistage käsiratta (12) sissevajutamise ja keera-
misega skaalal nurgamõõt.
Fikseerige ksaatorkäepide (13) soovitud nurgaa-
sendis.
Paralleelpiirajaga töötamine
Piirdenurga seadistamine (joon. 15-16)
Paralleelpiiraja (13) piirdesiinil (30) on kaks erineva
kõrgusega juhtpinda.
Olenevalt igatavate materjalide paksusest tuleb
kasutada paksema materjali (töödetaili paksus üle
25 mm) jaoks piirdesiini (30) vastavalt joon. 16 ja
õhema materjali (töödetaili paksus alla 25 mm)
jaoks vastavalt joon. 15.
Piirdesiini pööramine (joon. 15-16)
Lõdvendage piirdesiini (30) pööramiseks esmalt
tiibmutreid (28).
Nüüd saab piirdesiini (30) juhtsiinilt (29) maha tõm-
mata ja koos vastava juhikuga taas selle peale -
kata.
Pingutage tiibmutrid (28) taas kinni.
Piirdesiini (30) saab vajaduse korral juhtsiinist (29)
vasakule või paremale paigaldada. Monteerige sel-
leks ainult juhtsiini (29) teise külje poldid.
Lõikelaiuse seadistamine (joon. 17)
Puitdetailide pikilõikamisel tuleb kasutada paral-
leelpiirajat (13).
Paralleelpiiraja (13) tuleks saeketta (3) paremale
küljele monteerida.
Pange paralleelpiiraja (13) ülaltpoolt saelauale.
Saelaual olevat skaalat abiks võttes saab paralleel-
piiraja (13) soovitud mõõdule seadistada.
Kiiluge paralleelpiiraja (13) hoovaga (31) kinni
Ristpiiraja (joon. 18)
Lükake ristpiiraja (7) saelaua soonde (32).
Lõdvendage käepidepolti (35).
Pöörake ristpiirajat (7), kuni on seadistatud soovi-
tud nurgamõõt. Ristpiirajal olev nool näitab seadis-
tatud nurka.
Pingutage rihvelkruvi (35) taas kinni.
Piirdesiini (33) saab ristpiiraja (13) vastas nihutada.
Vabastage selleks mutrid (34) ja nihutage piirdesiin
(33) soovitud positsiooni. Pingutage mutrid (34)
taas kinni.
Tähelepanu!
Ärge lükake piirdesiini (33) saeketta suunas liiga
kaugele.
Piirdesiini (33) ja saeketta (3) vahekaugus peab
olema u 2 cm.
91
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Seadistage paralleelpiiraja (13) olenevalt töödetaili
laiusest ja kõrgusest.
Teostage lõige vastavalt töödetaili laiusele.
Ristilõigete teostamine (joon. 22)
Lükake ristipiiraja (7) saelaua soonde (32) ja sea-
distage soovitud nurgamõõdule.
Kasutage piirdesiini.
Suruge töödetaili tugevasti vastu ristpiirajat (7).
Lülitage saag sisse.
Lükake ristpiirajat (7) ja töödetaili saeketta suunas,
et lõige läbi viia.
Tähelepanu:
Hoidke alati juhitavat töödetaili kinni, mitte ku-
nagi vaba töödetaili, mis maha lõigatakse.
Lükake ristpiirajat (7) alati niipalju ettepoole, kuni
töödetail on täielikult läbi lõigatud.
Lülitage saag taas välja. Eemaldage saagimisjäät-
med alles siis, kui saeketas seisab paigal.
Laastplaatide lõikamine
Vältimaks laastplaatide lõikamisel lõikeservade välja-
murdumist, ei tohiks saeketast (3) töödetaili paksu-
sest üle 5 mm võrra kõrgemale seadistada.
Transportimine
1. litage elektritööriist enne igasugust transporti-
mist välja ja lahutage voolutoitest.
2. Kandke elektritööriista vähemalt kahekesi, ärge
haarake laualaiendustest kinni.
3. Kaitske elektritööriista löökide, tõugete ja tugeva
vibratsiooni eest, nt sõidukites transportimisel.
4. Kindlustage elektritööriist ümberkukkumise ja
äralibisemise vastu.
5. Ärge kasutage kunagi käsitsemiseks või transpor-
timiseks kaitseseadiseid.
Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistami-
si, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähe-
se määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahen-
deid i lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus
pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Süsiharjad
Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsihar-
jad elektrispetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu!
Süsiharju tohib vahetada üksnes elektrispetsialist.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Süsihari, saepuru, patareid, lauakate, libi-
semiskindel, tõukurpuks, vöörihmad
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Saekettad ja võtmed, mis pole kasutuses, saab
joon.23 kujutatud viisil hoiule panna.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis ku-
jullge ühendatud. Ühendus vastab asjaomas-
tele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrgu-
ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad
nendele eeskirjadele vastama.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl-
ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
92
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Saeketas vabaneb pärast
mootori väljalülitamist
Kinnitusmutter liige nõrgalt kinni
pingutatud
Pingutage paremkeermega kinnitusmutter kinni
Mootor ei käivitu
Võrgukaitse rivist väljas
Pikendusjuhe defektne
Vahetage pikendusjuhe välja
Mootor või lüliti defektne
Kontrollige võrgukaitset
Vahetage pikendusjuhe välja
Laske elektrispetsialistil kontrollida
Laske elektrikul kontrollida
Mootori vale
pöörlemissuund
Kondensaator defektne
Valeühendus
Laske elektrispetsialistil kontrollida
Laske elektrispetsialistil seinapistikupesa
polaarsust muuta
Mootoril puudub
võimsus, kaitse rakendub
Pikendusjuhtme ristlõige ebapiisav
Ülekoormus nüri saeketta tõttu
Vt elektriühendust
Vahetage saeketas
Põlemisjäljed lõikepinnal
Nüri saeketas
Vale saeketas
Teritage saeketas, vahetage välja
Vahetage saeketas välja
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma pgiveoettevõttest.
93
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
m
Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kpavimo apsaugą!
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo gelež!
Apsaugos klasė II
94
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Įrenginio aprašymas (1 - 2 pav.)
1. Pjovimo stalas
2. Stalo plokštės įdėklas
3. Pjūklo geležtė
4. Pjūklo geltės apsauga
5. Išsiurbimo žarna
6. Platinamasis prapjovos pleištas
7. Skersinė atrama
8. Stalo platinamasis elementas
9. Koja
10. Įj./išj. jungiklis
11. Smagratis
12. Fiksavimo rankena
13. Lygiagrečioji atrama
14. Stūmiklis
15a. Pjūklo geležs raktas
15b. Pjūklo geležs raktas
16. Atraminis spyris
17. Guminė kojelė
18. Lankas
19. Šešiabriaunė veržlė
20. Šešiabriaunis varžtas
21. Vidutinis spyris, trumpas
22. Vidutinis spyris, ilgas
Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo
ir transportavimo tvirtinimus.
Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
Jei įmanoma saugokite pakuotę kol baigsis ga-
rantijos terminas.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vai-
kams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maiše-
liais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima!
Pavojus nuryti ir dusti!
Naudojimas pagal paskir
Stalinis diskinis pjūklas skirtas išilginiam ir skersi-
niam visų tipų medienos pjovimui (tik su skersine
atrama) pagal įrenginio dydį. Neturėtų ti pjaunama
jokia apvali mediena. Įrenginį reikia naudoti tik pagal
jo paskirtį.
Bet koks kitoks naudojimas neatitinka įrenginio pa-
skirties. atsiradusią bet kokią žalą ar sužeidimus
atsakomybė tenka naudotojui, aptarnaujančiam per-
sonalui, ne gamintojui.
Būtina naudoti tik įrenginiui tinkančias pjūklo geležtes
(HM arba CV pjūklo geltės).
Pradžia
GAMINTOJAS:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir kmės dirbant su
savo naujojo prietaiso.
DĖMESIO:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstaty-
mais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės
nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą,
kuri atsirado dėl:
Netinkamo elgimosi,
Techninių instrukcijų nesilaikymo,
Trečjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
Kitų taikymų, nei nurodyta,
Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatiti-
kimo elektros taisyklėms ir VDE taisykms 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, per-
skaitykite technines instrukcijas.
Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui su-
sipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo
galimybėmis pagal rekomendacijas.
Technise instrukcijose yra pateikta svarbi infor-
macija apie saugų, profesionalų ir ekonomiš me-
chanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus,
brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padi-
dinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką.
Be saugumo taisyklių, esančtechninėse instrukci-
jose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisy-
klių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate.
Visada laikykite technines instrukcijas kartu su me-
chanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte
jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo
vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami me-
chanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos
informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie as-
menys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eks-
ploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais
pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikala-
vimo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos nu-
rody ir specialių Jū šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi-
suotinai pripažintų technikos taisyklių.
95
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Saugus darbas
1 Palaikykite tvardarbo vietoje
Dėl netvarkingos darbo vietos gali įvykti nelai-
mingi atsitikimai.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį
Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus.
Elektrinio įrankio nenaudokite šlapioje ir drė-
gnoje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo vietos apšvietimu.
Nesinaudokite elektriniu įrankiu kur yra gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Saugokis elektros sgio
Venkite prisiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamz-
džių, radiatorių, elektrinių krosnių, šaldymo įren-
ginių).
4 Vaikams darbo vietoje būti draudžiama!
Neleiskite kitiems asmenims liesti įrankio arba
laidų, laikykite juos atokiai nuo darbo vietos.
5 Saugiai laikykite nenaudojamus elektrinius
įrankius
Nenaudojami elektriniai įrankiai turi būti laikomi
sausoje, aukštai esančioje arba užrakinamoje
vietoje, kad jų negalėtų paimti vaikai.
6 Neperkraukite savo elektrinio įrankio
Geriau ir saugiau dirbsite nurodytos galios ri-
bose.
7 Naudokis tinkamu elektriniu įrankiu
Nenaudokite per mažo galingumo elektrinių
įrankių sunkiems darbams.
Nenaudokite elektrinio įrankio ne pagal paskirtį.
Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo
medžšakoms ar rąstams pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Dėvėkite tinkamus bus
Nedėvėkite ilgų rūbų ar papuošalų, kuriuos gali
įtraukti judamos dalys.
Dirbant lauke rekomenduojame avėti neslidžią
avalynę.
Jei plaukai ilgi, naudokite plaukų tinklelį.
9 Naudokitės apsaugos priemonėmis
Dėvėkite apsauginius akinius.
Dirbant darbus kai sukeliama daug dulkių dėvė-
kite apsauginę kvėpavimo kaukę.
10 Prijunkite dulkių nusiurbimo įtaisą
Jei yra dulkių nusiurbimo ir gaudytuvo sujun-
gimai, patikrinkite ar jie tinkamai prijungti ir
naudojami.
Dirbti uždaroje patalpoje leidžiama tik naudo-
jant tinkamą nusiurbimo įrangą.
11 Pritvirtinkite apdorojamą ruošinį
Apdorojamai detalei laikyti naudokite prispau-
dimo įtaisą arba varžtus. Tada ji geriau prilai-
koma nei ranka, o mašiną galima valdyti abiem
rankom.
Apdorojant ilgesnes detales reikalingas papil-
domas įtaisas (stalas, „ožys“ ir kt.), taip išven-
giama mašinos apvirtimo.
Apdorojamą detalę visada tvirtai prispauskite
prie darbo plokštės ir įtaiso, kad apdorojama
detalė nepakryptų ar nepasisuktų.
Draudžiama naudoti HSS tipo pjūklo geltes ir pjo-
vimo diskus. Neatskiriama naudojimo pagal paskir
dalis taip pat yra saugos nurodymų, taip pat montavi-
mo instrukciir eksploatavimo, išdėstyaptarnavi-
mo žinyne, laikymasis.
Įrenginio techninę priežiūrą ar taisymą vykdantys as-
menys privalo būti su tuo susipažinę bei įspėti apie
galimus pavojus. Be to, privaloma laikytis galiojanč
nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų.
Privaloma laikytis kitų bendrų darbo medicinos ir
saugos techninių taisyklių.
m Dėmesio!
Naudojant įrenginį privaloma laikytis kai kurių at-
sargumo priemonių, apsaugančių nuo sužeidimų
ir žalos. Todėl atidžiai perskaitykite š priežiūros
instrukciją/saugos nurodymus. Laikykite ją saugiai,
kad prireikus rastumėte informacijos. Įrenginį per-
duodant kitam asmeniui, kartu perduokite šią aptar-
navimo instrukciją/saugos nurodymus. Mes neprisii-
mame jokios atsakomybės dėl nelaimingų atsitikimų
ar žalos, atsiradusios nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
Mašinos rekonstravimas anuliuoja bet kokią gamin-
tojo atsakomybę už l to atsiradusią žalą.
Net ir naudojant pagal paskirneįmanoma visiškai
apsisaugoti nuo tam tikrų rizikos faktorių. Priklauso-
mai nuo įrenginio konstrukcijos ir pagaminimo, gali
kilti tokie pavojai:
Prisilietimas prie pjūklo geležtės neuždengtose vie-
tose.
Sugriebimas už judančios peilio geležtės (įpjovimo
sužeidimai).
Apdorojamos detalės ir jos elementų išmetimas at-
gal.
Pjovimo geležtės įtrūkimas.
Pjovimo geležtės kietmetalio dalių su defektais nu-
lūžimas.
Klausos pakenkimas kai nenaudojamos reikiamos
apsaugos priemonės.
Sveikatai kenksminga medienos dulkių emisija dir-
bant uždarose patalpose.
m Prašome atkreipti mesį, kad įrenginiai
pagal jų konstrukciją nėra skirti naudoti verslui, ama-
tams arba pramonei. Mes atsisakome teikti garantiją,
jei įrenginys bus naudojamas verslui, amatui arba
pramonei, taip pat prilyginamai veiklai vykdyti.
Svarbios nuorodos
m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius reikia lai-
kytis pagrindinių apsaugos nuo elektros smūgio, su-
žeidimų ir priešgaisrinės apsaugos priemonių. Prieš
pradedant naudoti šį elektrinį įrenginį, perskaitykite
nurodymus ir patikimai juos saugokite.
96
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
20 DĖMESIO!
Pjaunant dvigubus įstrižus pjūvius būtina dirbti
labai atsargiai.
21 DĖMESIO!
Naudojant kitokius uždedamus įrankius ar kito-
kius reikmenis kyla sužalojimo pavojus.
22 Savo elektrinį įrankį patikėkite taisyti kvali-
kuotam elektrikui
Šis elektrinis įrankis atitinka galiojančias sau-
gos nuostatas. Taisyti turi tik kvalikuoti elek-
trikai, naudojant originalias atsargines dalis,
kitaip naudotojas gali patirti nelaimingą atsi-
tikimą.
23 Nenaudokite kabelio tokiems tikslams, ku-
riems jis nėra skirtas.
Norėdami ištraukti kištuką iš lizdo netraukite už
kabelio. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir
aštrių briaunų.
Papildomos saugos nuorodos
1 Atsargumo priemonės
m Įspėjimas! Nenaudokite sugadintų, įtrūkusių
ar deformuotų pjūklo geležčių.
Keiskite susidėvėjusį stalo įdėklą..
Naudokite tik gamintojo rekomenduotas pjūklo
geležtes, atitinkančias EN 847-1 standartą.
m Įspėjimas! Keičiant pjūklo geležtę žiūrėkite
ar pjūvio plotis nėra mažesnis, o pjūklo geležtės
storis nėra didesnis nei plyšio plotis!
Atkreipkite dėmesį, kad apdorojamai detalei
būtų pasirinkta tinkama pjūklo geležtė.
Naudokite tinkamas asmenines apsaugos prie-
mones.
Prie priskiriama:
Norint išvengti klausos sutrikimų turi būti nau-
dojama klausos apsauga.
Kvėpavimo apsauga reikalinga norint išvengti
pavojingų dulkių įkvėpimo.
Kilnojant pjūklo geležtes ir šiurkščias apdoroja-
mas detales reikia dėvėti pirštines.
Kiek įmanoma, nešiokite pjūklo geležtes kontei-
neryje.
Dėvėkite apsauginius akinius. Darbo metu susi-
darančios kibirkštys ar įrenginio išlekiančios
atplaišos, pjuvenos ir dulkės gali sužeisti akis.
Pjaunant medieną elektriniu įrankiu, prijunki-
te dulkių gaudytuvą. Be kita ko, siskiriančios
dulkės, priklausomai nuo apdorojamų detalių,
gali daryti įtakos vietiniam nusodinimui (talpoje
ar šaltinyje) ir daryti įtagaubtų, kreipiamųjų
nustatymui.
Nenaudokite pjūklo geležčių greitapjūvio plie-
no (plienas HSS0).
Nenaudojant visada laikykite prispaudimo stry-
ar prispaudimo kaladėlę laikiklyje ant elek-
trinio įrankio.
12 Venkite nepatogios kūno padėties
Stovėkite tvirtai ir visada išlaikykite pusiaus-
vyrą.
Venkite nepatogios rankų padėties, kai staiga
smuktelėjus viena ar abi rankos gali prisiliesti
prie pjūklo geležtės.
13 Rūpestingai priūrėkite savo įrankius
Laikykite pjovimo įrankį švarų, gerai išgaląstą,
tada bus galima patikimai ir saugiai dirbti.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio laidų su-
jungimus, esant pažeidimams, paveskite įrankį
taisyti kvalikuotam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginimo laidus, jei jie su-
gadinti, pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, ant negali būti
alyvos ar tepalo.
14 traukite kištuką iš lizdo
Atplaišas, pjuvenas ar įstrigusias medienos da-
leles šalinkite kai pjūklo geležnejuda.
Kai elektrinis įrankis nenaudojamas, prieš atlie-
kant priežiūros darbus ir keičiant pjovimo įrankį,
t. y. pjūklo geležtę, gžtą, frezą.
15 Nepalikite užįrankio tvirtinimo raktų
Prieš įjungiant patikrinkite ar raktas arba regu-
liavimo įrankis yra nuimtas.
16 Venkite netyčinio paleidimo
Įsitikinkite ar įjungiant kištuką į lizdą jungiklis
yra išjungtas.
17 Naudokite ilginimo kabelius, skirtus naudoti
lauke
Naudokite tik lauko sąlygoms skirtus ir atitinka-
mai ženklinamus ilginimo kabelius.
Ant būgno suvyniojamą kabelį junkite tik iš-
vyniojus.
18 Visada būkite atis
m Valdykite savo darbą. Imkitės darbo protingai.
Nesinaudokite elektriniu įrankiu, kai esate si-
bls.
19 Tikrinkite elektrinį įrankį ar jis nesugadintas
Prieš naudojantis elektriniu įrankiu būtina pati-
krinti apsauginius įtaisus ir kiek nusidėvėjusias
detales ar jos veikia gerai ir pagal paskirtį.
Patikrinkite ar judančios dalys veikia gerai, ne-
stringa, ar detalės nesugadintos. Visos detalės
turi ti teisingai sumontuotos ir atitikti visus
reikalavimus, tikrinant gerą elektrinio įrankio
veikimą.
Judamas apsauginis gaubtas neturi būti k-
suotas atidarytoje padėtyje.
Sugadintus apsauginius įtaisus ir detales, jei
kitaip nenurodyta naudojimo instrukcijoje taisyti
arba keisti turi tik kvalikuotas specialistas.
Sugadintus jungiklius reikia keisti klientų aptar-
navimo dirbtuvėse.
Nenaudokite sugadintų ar pažeistų prijungimo
laidų.
Nenaudokite jokių elektrinių įrankių jei nega-
lima įjungti ar išjungti jungikliu.
97
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
m Dėmesio! Palaidas atplaišas, pjuvenas ar
įstrigusias medienos daleles šalinkite tik kai
pjūklo geležtė nejuda.
Kai reikia taisyti defektus arba išvalyti įstri-
gusią medieną, išjunkite mašiną - Ištraukite
kištuką iš elektros lizdo -
Įrankkeitimo, reguliavimo, matavimo ir va-
lymo darbus reikia atlikti tik išjungus mašiną.
- Ištraukite kištuką iš elektros lizdo -
Prieš įjungiant patikrinkite ar nuimtas raktas
arba reguliavimo įrankis.
Įspėjimas! Šis elektrinis įrankis veikdamas sukuria
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
toks laukas gali veikti aktyvius ir pasyvius medici-
ninius implantus. Norint sumažinti rimtų ar mirtinų
pažeidimų pavojų, rekomenduojame asmenims, tu-
rintiems implantų, pri dirbant su elektriniu įrankiu
pasikonsultuoti su savo gydytoju ir medicininio im-
planto gamintoju.
Saugos nurodymai atliekant veiksmus su pyjūklo
geležte
1 Uždėkite naudojamą keičiamą įrankį tik tada, kai
jau įsisavinote veikimo principą.
2 Atsižvelkite į didžiausią sukimosi greitį. Negalima
viršyti didžiausio ant keičiamo įrankio nurodyto
sukimosi greičio. Jei nurodytas, laikykitės suki-
mosi greio diapazono.
3 Atkreipkite dėmeį variklio, pjūklo gels su-
kimosi krypties.
4 Nenaudokite jokių keičiamų pjovimo įrankių su
įtrūkimais. Atidėkite įtrūkusius keičiamus įrankius.
taisyti negalima.
5 Nuvalykite nešvarumus, tepalą ir alyvą nuo pri-
spaudimo plokštumų.
6 Nenaudokite palaidų diskinio pjūklo geležtės an-
gos siaurinimo žiedų arba įvorių.
7 Žiūrėkite, kad pritvirtinti siaurinimo žiedai, skirti
keičiamam įrankiui ksuoti, būtų tokio pat skers-
mens ir ne mažesni kaip 1/3 pjūvio skersmens.
8 Įsitikinkite, kad pritvirtinti siaurinimo žiedai
lygiagretūs.
9 Atsargiai kilnokite keičiamus įrankius. Laikyki-
te juos originalioje pakuotėje arba specialiuose
konteineriuose. Gerinant suėmimą ir mažinant
susižeidimo pavojų dėvėkite pirštines.
10 Prieš naudojantis keičiamais įrankiais įsitikinkite,
kad tvarkingai pritvirtinti visi apsauginiai įtaisai.
11 Prieš pradedant naudoti įsitikinkite, kad jūsų nau-
dojamas keičiamas įrankis atitinka šio elektrinio
įrankio techninius reikalavimus ir yra tinkamai
pritvirtintas.
12 Komplekte esančpjūklo geležtę naudokite tik
medienai pjauti, niekada nenaudokite metalui
apdoroti.
2 Priežiūra ir remontas
Atliekant reguliavimą ir priežiūros darbus ištrau-
kite elektros lizdo ktuką.
Keliamo triukšmo priežastys gali ti įvairios,
taip pat pjūklo geležtės tinkamumas, pjūklo ge-
ležtės ir elektrinio įrankio būklė. Pagal galimybę
naudokite pjūklo geležtes, kurios sukonstruotos
siekiant mažinti keliamą triukšmą, reguliariai at-
likite elektrinio įrankio ir keičiamų pjovimo įran-
k priežiūrą, jei reikia taisykite, kad triukšmas
būtų sumintas.
Praneškite apie elektrinio įrankio, apsauginių
įtaisų ar keičiamų įrankių defektus iškart juos
aptikus atsakingam už saugą asmeniui.
3 Darbo sauga
Naudokite prispaudimo stryarba rankeną su
prispaudimo kaladėle norėdami patikimai pri-
tvirtinti apdorojamą detalę prie pjūklo geltės.
Pasirūpinkite, kad visada būtų naudojamas ply-
šio pleištas ir būtų teisingai nustatytas.
Naudokite teisingai sureguliuotą viršutinį pjūklo
geležtės apsaugos įtaisą.
Naudokite tik pjūklo geležtes, tinkamos pjauna-
mai medžiagai, kurių didžiausias leistinas su-
kimosi greitis yra ne mažesnis nei didžiausias
veleno sukimosi greitis.
Nepjaukite išpjovų arba griovelių be tinkamo
apsauginio įtaiso, pvz., tunelio pavidalo apsau-
ginio įtaiso, kuris uždedamas ant pjovimo stalo.
Diskinis pjūklas neturi būti naudojamas pra-
pjauti (išpjova, užbaigianti apdorojamą deta).
Transportuojant elektrinį įrankį naudokite tik
transportavimo įtaisus. Niekada nenaudokite
apsauginių įtaisų kėlimui ar transportavimui.
Atkreipkite dėmesį, kad transportavimo metu
viršutinė pjūklo geležtės dalis būtų uždengta,
pavyzdžiui, apsauginiu įtaisu.
Atkreipkite mesį, kad naudojami tik tokie
tarpikliai ir veleno žiedai, kurie tinka gamintojo
nurodytai paskirčiai.
Grindys mašinos pastatymo vietoje turi būti ly-
gios, švarios, be palaidų dalelių, pvz., pjuvenų ir
pjovimo atliekų.
Darbo pozicija visada turi ti pjūklo geležtės
šone.
Kol mašina sukasi ir pjovimo įtaisas dar ne-
sustojo, negalima pradėti šalinti jokių pjovimo
atliear likusapdorojamų detalių pjovimo
vietos.
Žiūkite, kad mašina, jei įmanoma, būtų pritvir-
tinta prie varstoto arba stalo.
Ilgesnes apdorojamas detales pjovimo pabai-
goje reikia apsaugoti nuo apvertimo (pvz., nau-
dojant stovą su ritiniais arba „ožį“ su ritiniais).
98
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Garso sgio lygis L
pA
99,6 dB(A)
Paklaida K
pA
3 dB
Garso galios lygis L
WA
112,6 dB(A)
Paklaida K
WA
3 dB
Dėvėkite klausos apsaugą.
Triukšmas gali sukelti kurtumą. Vibracijos lygis (trijų
kryvektorsuma) pagal standartą EN 61029.
Prieš pradedant eksploatuoti
Mašina turi ti patikimai pastatyta, t. y. varžtais
prisukta ant varstoto, stovo.
Prieš pradedant eksploatuoti reikia patikimai su-
montuoti visus dangčius ir apsauginius įtaisus.
Pjūklo geležtė turi suktis laisvai.
Atkreipkite dėmesį į apdorojamoje medienoje
esančius pašalinius daiktus, pvz., vinis arba varž-
tus ir t.t.
Prieš įjungiant jungikliu, įsitikinkite ar tinkamai su-
montuota pjūklo geležtė ir laisvai juda visos juda-
mos dalys.
Prieš prijungiant mašiną įsitikinkite ar sutampa
elektros tinklo ir tipo etiketės duomenys.
Junkite mašiną tik į teisingai sumontuotą elektros
lizdą su įžeminimu ir kurios minimali galia 16 A.
Konstrukcija ir remontas
mesio! Prieš bet kokius priros, keitimo ir
montavimo darbus reikia ištraukti kištuką elek-
tros lizdo.
Visas komplekte esaias dalis padėkite ant
plokščio paviršiaus. Sugrupuokite vienodas dalis.
Nuoroda: Kai sujungimai varžtais (apvaliomis arba
šešiakampėmis galvutėmis), šešiakampėmis veržlė-
mis ir poveržlėmis jau uždėti, reikia po veržle padėti
poveržlę.
Visada įstatykite varžtus išos į vidų, sutvirtinkite
sujungimą veržle vidinėje pusėje.
Nuoroda: Montavimo metus priveržkite varžtus su
veržlėmis tik tiek, kad jie negalėtų iškristi.
Kai veržles ir varžtus priveržiate baigiant montuoti,
galima užbaigti montavimą.
Stalo praplatinimo montavimas (3 pav.)
1. Pjūk reikia apsukti ir padėti ant grindų, stalas
apačioje.
2. Stalo platinimo detalę (8) nustatyti viename lygyje
su pjūklo stalu (1).
3. Stalo platinimo deta (8) lengvai pritvirtinama
prie pjūklo stalo (1) naudojant šešiakampius varž-
tus (20) ir šešiakampes veržles (19). Pakartokite
procedūrą su priešingos pusės dalimi.
4. Priveržkite apsauginį skersinį (16) šešiakampiais
varžtais (20) ir šešiakampes veržles (19) prie sta-
lo platinimo detalės (8).
Kiti pavojai
Elektrinis įrankis yra pagamintas pagal galiojantį
technikos saugos lygį ir bendras saugumo tech-
nikos taisykles. Vis dėl to, darbo metu gali pasi-
taikyti kitų pavojų.
Pavojus sveikatai l elektros srovės, kai naudoja-
mi netvarkingi elektros prijungimo įtaisai.
Net paisant viatsargumo priemonių vis tiek gali
kilti ne tokie akivaizdūs pavojai.
Kitus pavojus galima sumažinti jei laikysitės „Sau-
gos nurodymų, „Naudojimo pagal paskirtįir visų
aptarnavimo nurodymų.
Be reikalo neperkraukite mašinos, per didelis spau-
dimas prie pjūklo greitai sugadina pjūklo geležtę.
Dėl to gali mažėti mašinos našumas ir pjovimo tiks-
lumas.
Venkite atsitiktinio mašinos paleidimo - įkant kiš-
tuką į elektros lizdą įjungimo jungiklis neturi būti
įjungtas.
Naudokite įrankį kaip rekomenduojama šioje ins-
trukcijoje. Taip jūsų pjūklas veiks optimaliu pajėgu-
mu.
Mašinai veikiant laikykite rankas atokiai nuo darbo
zonos.
Prieš imantis reguliavimo arba priežiūros darbų, iš-
junkite įrenginį ir ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
Techniniai duomenys
Kintamosios srovės
variklis
220-240 V~ 50Hz
Galingumas 1500 Watt
Darbo režimas S1
Sukimosi tuščia eiga
greitis
5000 min
-1
Kietmetalio pklo geltė
ø 210 x ø 30 x 2,8
mm
Dantų skaičius 24
Plyšio pleišto storis 2 mm
Stalo matmenys 675 x 500 mm
Diiausias pjovimo au-
tis 9
70 mm
Diiausias pjovimo au-
tis 45°
45 mm
Aukščio reguliavimas 0 - 70 mm
Pjūklo geltės pakreipi-
mo kampas
0 - 45°
Nusiurbimo įt. prijungi-
mas
ø 40 mm
Apytikris svoris 14 kg
Triukšmo lygis
Triukšmo lygis nustatomas pagal standartą IEC
62841.
99
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Stalo įdėklo montavimas (8 pav.)
1. Nusidėvėjusį ar sugadintą stalo įdėk (2) reikia
keisti, kitaip padidėja sužeidimo pavojus.
2. Nuimkite varžtą (23) naudodami kryžminiu atsuk-
tuvu.
3. imkite nusidėvėjusį stalo įdėklą (2).
4. Naujas stalo įklas montuojamas atvirkštine
seka.
Pjūklo geltės montavimas, keitimas (13 pav.)
1. mesio! traukite kištuką iš elektros lizdo,
dėvėkite pirštines.
2. montuokite pjūklo geležs apsaugą (4).
3. imkite stalo įdėklą (2)
4. Atlaisvinkite veržlę, tai atliekama vieną pjūklo ge-
ležtės raktą (15b) uždedant ant veržlės, o kitą pjū-
klo geležtės raktą (15a) laikant ant variklio veleno.
5. mesio! Sukite veržlę pjūklo geltės suki-
mosi kryptimi.
6. Nuimkite išori jun ir ištraukite senos pjūklo
geležtės vidinę jungę.
7. Pjūklo geležs jungę prieš montuojant naują pjū-
klo geležtę reikia gerai nuvalyti metaliniu šepečiu.
8. Naują pjūklo geležtę uždėti ir pritvirtinti atvirkščia
seka.
Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į sukimosi kryp-
tį, dantų pjaunančioji briauna turi būti atsukta
sukimosi kryptimi, t. y. į priekį.
9. Vėl sumontuokite ir sureguliuokite stalo įklą (2)
ir pjūklo geležs apsaugą (4).
10. Prieš vėl pradedant darpjūklu reikia patikrinti
apsauginių įtaisų veikimą.
Veikimas
Įjungimas, išjungimas (14 pav.)
Pjūklą galima įjungti paspaudžiant žalią mygtuką
„I(10). Prieš pradedant pjauti palaukite kol pjūklo
geležtė pasieks didžiausią sukimosi greitį.
Norint pjūklą išjungti, reikia paspausti raudoną
mygtuką „0“ (10).
Apsauga nuo perkrovos (14 pav.)
Šis elektrinis įrankis tiekiamas kartu su apsau-
ga nuo perkrovos. Jeigu buvo inicijuota apsauga
nuo perkrovos, imkis šių veiksmų:
Atjunkite elektrinį įrankį nuo energijos tiekimo.
Leiskite elektriniam įrankiui atsti.
Kruočiai patikrinkite elektrinį įrankį dėl gali
gedimų.
Prieš vėl naudojant įrankį, gedimus ištaisykite.
Pajunkite elektrinį įrankį į rozetę.
Paspauskite perkrovos mygtuką (27).
Įjunkite elektriįrankį, kaip aprašyta, ir galite pra-
dėti dirbti.
5. Galiausiai priveržkite visus varžtus.
Rėmo montavimas (4 - 7 pav.)
1. Keturias atramines kojas (9) kartu su skersiniais
(16) prie pjūklo stalo priveržkite šiakampiais
varžtais (20) (4 pav.). Naudokite komplekte esantį
pjūklo geležs raktą (15a/15b)). (4 pav.)
2. Dabar ant stalo kojų (9) dėkite gumines atra-
mas (15), (5 pav.).
3. Dabar šešiakampiais varžtais (22) ir šešiakampė-
mis veržmis (21) prie atraminių kojų (20) prisuki-
te ilskersinį (19) ir trumpą skersinį (19). Žiūrė-
kite, kad vienodi skersiniai būtų vienas prieš
ki. Ilgasis skersinis (22) turi būti dedamas
lygiagriai pjūklo naudojimo šonui (7 pav.).
4. Per skyles galinėse stovo kojose 2 šešiakampiais
varžtais (20) ir šešiakampėmis veržlėmis (19) pri-
tvirtinkite stovo lanką (9). (7 pav.)
Dėmesio!
Prie galinės mašinos dalies turi būti pritvirtin-
ti abu stovo lankai!
5. Galiausiai priveržkite visus rėmo varžtus ir verž-
les.
Plyšio pleišto įstatymas, montavimas (8 - 10 pav.)
m mesio! Ištrukite ktuką iš elektros lizdo!
Prieš pradedant eksploatuoti reikia patikrinti ply-
šio pleto (6) padėtį .
1. Pjūklo geležtę (3) reikia nustatyti didžiausiam pjo-
vimo gyliui, nustatyti 0o padėtyje ir užksuoti.
2. Stalo įdėklo (2) varžtą (23) atlaisvinti naudojant
kryžminį atsuktuvą ir imti stalo įdėk (22) (8
pav.).
3. Atstumas tarp pjūklo geležs (3) ir plyšio pleišto
(6) negali būti didesnis kaip 5 mm (9 pav.).
4. Atleiskite tvirtinimo varžtus (24) ir ištraukite plyšio
pleištą (6) tiek, kad būtų nustatytas teisingas ats-
tumas (10 pav.).
5. Vėl priveržkite tvirtinimo varžtą (24) ir sumontuo-
kite stalo įklą (2).
Pjūklo geltės montavimas, išmontavimas
(11 - 12 pav.)
1. Pjūklo geležtės apsau(4) kartu su varžtu (25) iš
viršaus uždėkite ant platinamojo prapjovos pleiš-
to (6) taip, kad varžtas būtų įtvirtintas platinamojo
prapjovos pleišto (6) kiaurymėje.
2. Varžto (25) per stipriai priveržti nereikia, pjūklo
geležtės apsauga (4) turi laisvai judėti.
3. maukite nusiurbimo žar (5) ant nusiurbimo
adapterio (26) ir įstatykite nusiurbimo atramą į pjū-
klo geležs apsaugą (4). Prie nusiurbimo adapte-
rio (26) prijunkite tinkamą nusiurbimo įrenginį.
4. Išmontavimas atliekamas atvirkštine seka.
Dėmesio!
Prieš pradedant pjauti pjūklo geležtės apsau-
ga (4) turi būti nuleista ant pjaunamo objekto.
100
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Vėl rankena (35) priveržkite varžtą.
Atraminės kreipiamosios (33) gali būti perkeltos ant
skersinės atramos (13). Tam reikia atleisti veržlę
(34) ir pakelti kreipiaatramą (33) į norimą pa-
dėtį. Vėl priveržkite veržlę (34).
Dėmesio!
Neperstumkite atraminės kreipiamosios (33) pjūklo
geležtės kryptimi.
Atstumas tarp atraminės kreipiamosios (33) ir pjū-
klo geležtės (3) turi būti apie 2 cm.
Eksploatavimas
Darbo nurodymai
Po kiekvieno naujo nustatymo rekomenduojame atlik-
ti bandomąjį pjovimą ir patikrinti nustatytus matmenis.
Įjungus pjūklą, prieš pjaunant, reikia palaukti kol pjū-
klas pasieks didžiausią sukimosi greitį.
Ilgesnes apdorojamas detales pjovimo eigos pabai-
goje reikia apsaugoti nuo apvertimo (pvz., naudojant
stovą su ritiniais).
Pjauti pradėkite atsargiai.
Naudokite įrenginį tik su prijungtu nusiurbimo įtaisu.
Reguliariai tikrinkite ir valykite nusiurbimo kanalus.
Ilgų pjūvių atlikimas (19 pav.)
Šiuo atveju apdorojama detalė pjaunama išilgai.
Apdorojamos detalės briauna prispaudžiama prie ly-
giagrios atramos (13), plokščia pusė dedama ant
pjūklo stalo (1).
Pjūklo geležs apsauga (4) visada turi būti nuleista
ant apdorojamos detalės.
Pjaunant ilginį pjūvį darbo padėtis visada turi būti
lygiagreti pjūvio krypčiai.
Nustatykite lygiagrečias atramas (13) pagal apdo-
rojamos detalės aukštį ir norimą plotį.
Įjungti pjūklą.
Ranką su suspaustais pirštais padėkite ant apdo-
rojamos detalės ir stumkite apdorojamą detalę prie
lygiagrečios atramos (13) išilgai pjūklo geležtės (3).
Šoninė kreipiamoji kaire ar dešine ranka (priklau-
somai nuo lygiagrečios atramos padėties) prispau-
džiama tik prie pjūklo geležtės apsaugos (4) prieki-
s briaunos.
Apdorojamą detalę visada reikia pastumti iki plyšio
pleišto (6) pabaigos.
Nupjautas likutis turi likti ant pjūklo stalo (1) tol, kol
pjūklo geležtė (3) sustos.
Ilgesnes apdorojamas detales pjovimo pabaigoje
reikia apsaugoti nuo apvertimo (pvz., naudojant
stovą su ritiniais). (pvz. atramą su ritiniais).
Siaurų apdorojamų detalių pjovimas (20 pav.)
Išilginius pjūvius apdorojamoms detalėms, kurių plo-
tis mažesnis nei 120 mm, privaloma atlikti būtinai
pasinaudojant stūmimo strypą (14). Stūmimo strypas
įeina į komplektą. Nusidėvėjusį ar sugadintą stūmimo
strypą reikia būtinai keisti.
Pjovimo gylio nustatymas (14 pav.)
Ranka sukant aukščio nustatymo ratuką (11) pjū-
klo geležtę (3) galima nustatyti norimam pjovimo
gyliui (sklandžiai).
- Prieš laikrodžio rodyklę – mažesnis pjovimo gylis.
- Pagal laikrodžio rodyklę – didesnis pjovimo gylis.
Nustatymą patikrinkite atlikdami bandomąjį pjovimą.
Kampo nustatymas (14-15 pav.)
Staliniu diskiniu pjūklu galima atlikti įžambius pjūvius
kairėn 0°-45° kampu nuo atraminės kreipiamosios.
m Prieš kiekvieną pjūvį patikrinkite ar atramos krei-
piamoji (30) horizontali liniuotė (13) ir pjūklo gelež
(5) yra lygiagrečioje padėtyje.
Atlaisvinkite reguliavimo rankeną (13).
Paspaudus sukant ratuką (12) skalėje galima nu-
statyti pageidaujamą kampą.
Nustatę norimą kampą ksuokite reguliavimo
rankeną (13).
Darbas su lygiagrečia atrama
Atramos aukščio nustatymas (15 - 16 pav.))
Lygiagrečios atramos (13) atraminė juosta (30) turi
dvi skirtingo aukščio kreipiamąsias.
Atraminė kreipiamoji (22) turi būti naudojama pagal
pjaunamos medžiagos storį, žr. 16 pav. (didesniam
nei 25 mm apdorojamos detalės storiui), o pagal 15
pav. turi būti naudojama plonai medžiagai (apdoro-
jamos detalės storis iki 25 mm).
Atraminių kreipiajų pasukimas (15 - 16 pav.)
Norint pasukti kreipiamąją (30) pirmiausia reikia at-
laisvinti sparnuotąją veržlę (28).
Dabar atraminę kreipiamą (30) galima atitraukti
nuo kreipiamosios ir perkelti per ją.
Vėl priveržkite sparnuotąją veržlę (28).
Dabar, jei reikia, atraminė kreipiamoji (30) gali būti
uždėta kreipiamosios (29) kairėje ar dešinėje.
sumontuoti reikia tik varžtu kitame kreipiamosios
(29) šone.
Pjovimo plio nustatymas (17 pav.)
Pjaunant ilgas medines detales reikia naudoti lygia-
grečias atramas (13).
Lygiagrečios atramos (13) turi būti sumontuotos de-
šinėje pjūklo geltės (3) pusėje.
Lygiagreč atramą (13) iš viršaus uždėkite ant
pjovimo stalo.
Naudojantis skale ant pjovimo stalo, lygiagrečią
atramą (13) galima nustatyti ties norimu matmeniu
Pritvirtinkite lygiagrją atramą (13) svirtimi (31).
Skersinė atrama (18 pav.)
Įstatykite skersinę atra(13) į pjovimo stalo grio-
velį (32).
Atleiskite varžtą su rankena (35).
Pasukite skersinę atramą (7) kol bus nustatytas no-
rimas kampas. Rodyklė ant skersinės atramos rodo
nustatytą kampą.
101
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Nustatykite lygiagrečią atramą pagal numatomą
apdorojamos detalės plotį.
Stumkite apdorojamą detalę abiem rankomis, pjū-
klo geležtės zonoje tina naudoti pagalbistūmi-
mo priemonę (14).
Apdorojamą detalę visada reikia pastumti iki plyšio
pleišto pabaigos.
m mesio! Pjaunant trumpas apdorojamas detales
stūmimo strypu reikia naudotis jau pradedant pjauti.
Pasvirusių pvių atlikimas (21 pav.)
Paprastai pasvirę pjūviai atliekami naudojant lygia-
grečias atramas (13).
Pjūklo geležtę nustatykite norimu kampu.
Lygiagrečatramą (13) nustatykite pagal apdoroja-
mos detalės plotį ir aukšt.
Atlikite pjūvį pagal apdorojamos detas plotį.
Skersinių pjūvių pjovimas (22 pav.)
Įstumkite skersinę atramą (7) į pjovimo stalo grio-
velį (32) ir nustatykite ties norimu kampo matmeniu.
Naudokite atraminę kreipiamąją.
Apdorojamą detalę reikia tvirtai prispausti prie
skersinės atramos (7).
Įjungti pjūklą.
Skersinę atramą (7) ir apdorojamą detalę stumkite
link pjūklo geležtės ir atlikite pjūvį.
Dėmesio:
Visada tvirtai laikykite paduodamą apdorojamą
detalę, kurią reikia nupjauti, nelaikykite silpnai.
Skersinę atramą (7) visada reikia stumti tiek, kad
apdorojama detalė būtų perpjauta iki galo.
Vėl išjunkite pjūklą. Pjovimo likučius palinti gali-
ma tik pjūklui visiškai sustojus.
Drožlių plokščių pjovimas
Norint išvengti pjaunamos drožlių plokštės pjūvio
draskymo, pjūklo geležtė (3) turi ti nustatyta ne
aukščiau kaip 5 mm nei apdorojamos detalės storis.
Transportavimas
1. Prieš atliekant bet kokį transportavimą elektrinį
įrankį išjunkite ir atjunkite nuo elektros šaltinio.
2. Elektrinį įrankį reikia nti bent dviese, neimkite
už stalo platinimo detalių.
3. Saugokite elektrinį įrankį nuo smūgių, sutrenkimų
ir didelės vibracijos, pvz., transportuojant automo-
biliu.
4. Apsaugokite elektrinį įrankį nuo apvirtimo ir sly-
dimo.
5. Niekada kėlimui arba transportavimui nenaudoki-
te apsauginių įtaisų.
Priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą,
taisymą ar priežrą, reikia traukti kištuką iš elek-
tros lizdo!
Bendrosios priežiūros nuostatos
Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo
apsauginių įtaisų, dinimo plyšių ir variklio gaubto.
Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nu-
pūskite žemo slėgio suslėgtu oru.
Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno nau-
dojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu nau-
dodami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių
valymo priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti
plastmasines įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrengi-
nio vidų nepatektų vandens.
Besisukančias dalis tepkite karper mėnesį, taip
prailginsite įrankio tarnavimo laiką. Netepkite vari-
klio.
Angliniai šepetėliai
Atsiradus dideliam kibirkščiavimui, specialistas
elektrikas turi patikrinti anglinius šepetėlius. -
mesio! Anglinius šepetėlius keisti gali tik kvali-
kuotas elektrikas.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėviios detalės*: Anglies šepetys, pjūkdis-
kas, baterijos, stalo padėkliukai, stumdomas stovas,
stumti rankena, diržai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Laikymas
Laikykite įrengiir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir
neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje.
Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dul-
kių ir drėgmės.
Nenaudojamas pjūklo geležtes ir jų raktą gali būti su-
dėti kaip parodyta 23 pav.
Naudojimo instrukci laikykite kartu su elektriniu
įrankiu.
Maitinimo prijungimas
Sumontuotas elektros variklis jau paruoštas
naudojimui. Sujungimas atitinka galiojančias
VDE ir DIN nuostatas. Kliento naudojamas tin-
klo prijungimas ir ilginimo kabeliai taip pat turi
atitikti šias nuostatas.
Svarbios nuorodos
Variklis dėl perkrovos išsijungia automatiškai. Atau-
šus (laikas gali skirtis) variklį vėl galima įjungti.
Sugadinti maitinimo kabeliai
Maitinimo kabelių izoliacija na gan dažnai apga-
dinama.
102
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Gedimų šalinimas
Gedimas Galima priežastis Šalinimas
Išjungus variklį atsilaisvina
pjūklo geležtė
Silpnai priveržta tvirtinimo veržlė Priveržti diniojo sriegio tvirtinimo veržlę
Variklis nesisuka
Suveikė tinklo saugiklis
Sugadintas ilginimo laidas
Netvarkingas variklio arba jungiklio
prijungimas
Sugedęs variklis arba jungiklis
Patikrinti tinklo saugik
Keisti ilginimo lai
Kviesti kvalikuotą elektriką, kad patikrintų
Kviesti kvalikuotą elektriką, kad patikrintų
Netinkama variklio
sukimosi kryptis
Sugedęs kondensatorius
Neteisingas prijungimas
Kviesti kvalikuotą elektriką, kad patikrintų
Kviesti kvalikuotą elektriką, kad pakeistų
elektros lizdo poliarišku
Variklis neišvysto
galingumo, suveikia
saugiklis
Nepakankamas ilginimo laido
skerspjūvis
Perkrovimas dėl atšipusios pjūklo
geležtės
Žiūrėti maitinimo prijungimą
Žiūrėti maitinimo prijungimą
Nudegintas pjūvis
Atšipusi pjūklo geležtė
Netinkama pjūklo geležtė
Galąsti arba keisti pjūklo gelež
Keisti pjūklo geležtę
Tokio apgadinimo priežastys gali būti:
Prispaudimo vietos, kai maitinimo kabeliai išveda-
mi per langų ar durų plyšius.
Sulenkimo vietos, kai maitinimo kabeliai netinka-
mai tvirtinami ar paklojami.
Įpjovimai, užvažiavus ant maitinimo kabelių.
Izoliacijos gadinimas kištuką ištraukiant elektros
lizdo laikant už laido.
Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokie sugadinti maitinimo kabeliai neturi būti nau-
dojami, dėl pažeistos izoliacijos jie kelia pavojų gy-
vybei.
Reguliariai tikrinkite ar nesugadinti maitinimo kabe-
liai. Žiūrėkite, kad tikrinant maitinimo kabelius juose
nebūįjungta tinklo srovė.
Maitinimo kabeliai turi atitikti galiojančias VDE ir DIN
nuostatas. Naudokite tik maitinimo kabelius, pažy-
mėtus H05VV-F.
Tokio tipo ženklinimas ant maitinimo kabelio yra pri-
valomas.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V.
Ilginimo laidai iki 25 m turi būti 1,5 kvadratinio mili-
metro skerspjūvio.
Elektros įrangos prijungimą ir taisymą turi atlikti tik
kvalikuotas elektrikas.
Jei turite klausimų, prašome nurodyti:
Variklio srovės tipą
Mašinos tipo etiketės duomenis
Variklio tipo etiketės duomenis
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi-
nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi,
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvair medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaiį buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri-
sidėsite prie efektyvaus natūralių teklių panaudo-
jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo-
je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
103
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
m
Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instru-
ments!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
jumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
Aizsardzības klase II
104
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Ierīces apraksts (Sadaļa 1-2)
1. Zāģgalds
2. Galda ieliktnis
3. Zāģripa
4. Zāģripas aizsargs
5. Nosūkšanas šļūtene
6. Ķīlis
7. Šķērsatbalsts
8. Galda paplašinājums
9. Balsta kāja
10. Ieslēgšanas, izslēgšanas slēdzis
11. Rokritenis
12. Fiksācijas svira
13. Paralēlais atbalsts
14. Bīdstienis
15a. Zāģripas atslēga
15b. Zāģripas atslēga
16. Balststatnis
17. Gumijas kāja
18. Augstuma rokturis
19. Sešstūra uzgrieznis
20. Sešstūrgalvas skrūve
21. Vidējais spraislis, īss
22. Vidējais spraislis, garš
Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī
iepakojuma / transporšanas drošības elementus
(ja tādi ir).
rbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
rbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti
transportēšanas laikā.
Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu
līdz garantijas laika beigām.
BRĪDINĀJUMS
Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļ-
lietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar
plastmasas maisiņiem, foliju un kam deta-
ļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi!
Paredzētā izmantošana
Galda zāģis ir paredzēts visa veida koksnes garen-
griezumu un šķērsgriezumu (tikai ar šķērsvirziena
apstāšanās ierīci) veikšanai, atbilstoši ierīces para-
metriem.
Šī ierīce nav paredzēta visu veidu apaļkoku zāģēša-
nai un to samazināšanai.
Iekārtu var pielietot tikai tai paredzētajiem darbiem.
Levads
RAŽOJS:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CIENĪJAMAIS KLIENT,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar
savu jauno ierīci.
PIEME:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbil-
bu, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas
bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem se-
kojošos gadījumos:
Nepiemērota pārvietošana,
Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, ne-
vis pilnvarotā servisa speclisti,
Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomai-
ņa,
Pielietošana pretēji norādījumiem,
Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lie-
tošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN
57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnīiepaties ar ekspluatācijas instrukciju pirms
iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā.
Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzē-
tu lietotājam tuvāk iepaties ar iekārtu un izmantot
s pielietojuma iesjas saskaņā ar ieteikumiem.
Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju
par to, droši, profesionāli un ekonomiski strādāt
ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta,
samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas
laiku.
Bez drošības noteikumiem, kas ieauti ekspluatāci-
jas instrukcijā, ievēro arī atbilstošie vietējā likum-
došanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas
lietošanu jūsu valstī.
Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekār-
tu. Izmantojiet plastmasas ciņus, lai pasargātu to
no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas
lietošanas rlasiet ekspluatācijas instrukciju un ie-
vērojiet tajā sniegtos norājumus. Iekārtu var lietot
tikai par darbībām ar to instrtas personas, kam
sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām.
Jāievēro norādījumi par to, ds ir minimālais ve-
cums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem ievēro vispāratzītie tehnikas noteiku-
mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
105
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
m dzu, ievērojiet, ka mūsu ierīce nav paredzēta
izmantošanai komerciālām, tirdzniecības un rūpnie-
bas vajadzīm, vai ar m saistītajām nozarēm.
s neuzņemamies atbildību un nevaram sniegt ie-
rīces garantijas, ja šī ierīce netiek izmantota tās pa-
redzētajam pielietojumam.
Svarīgas norādes
m Brīdinājums! Elektrisko instrumentu lietošanas
gadījumā ir jāņem vērā noteiktas drošības norādes,
lai izvairītos no elektrotraumām, traumām un uguns-
grēka rašanās riska. Izlasiet rūgi tālāk esošās no-
rādes un ieteikumus, pirms darba uzsākšanas ar
elektroierīci, un darba lai uzmanīgi sekojiet šīm
drošības instrukcijām un s obligāti ievērojiet.
Droši darba apsi
1 Nodrošiniet un uzturiet tīru savu darba vietu
Nekārtība darba vietā var rat negadījuma
draudus.
2 Ņemiet vēaprtējās vides ietekmi
Nenovietojiet elektroierīci lietū.
Neizmantojiet ierīci mitros vai slapjos vides
apstākļos.
Nodrošiniet darba vietas labu apgaismojumu
Neizmantojiet ierīci tur, kur pastāv ugunsgrēka
un eksplozijas draudi.
3 Nodrošiniet aizsardzību pret elektriskās strā-
vas triecienu
Izvairieties no ķermeņa daļu saskares ar ieze-
mētajām daļām (piemēram, caurules, radiatori,
elektriskās plītis, dzesēšanas iekārtas).
4 Turiet bērnus drā atstatumā!
Neļaujiet pieskarties ierīcei vai kabelim citām
personām, nodrošiniet to drošu atrašanos pēc
iespējas tālāk no Jūsu darba vietas.
5 Uzglabājiet drošā vietā ierīci tās neizmantoša-
nas gadījumā
Elektroierīces, to neizmantošanas gadījumā, ir
jāuzglabā sausā, slēgtā vai bērniem nepieeja-
mā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroierīci
Darba process būs drošāks un labāks, ja strādā-
siet pie atbilstošām ierīces darba jaudām.
7 Izmantojiet pareizo elektroierīci
Neizmantojiet zemas jaudas elektroierīci sma-
giem darba apstākļiem, kad ir nepieciešams
instruments ar lielāku jaudu.
Neizmantojiet ierīci mērķiem, kuriem tā nav pa-
redzēta. Piemēram, neizmantojiet rokas ripzāģi
koku zaru un malkas griešanai.
8 Izmantojiet atbilstošu apģērbu
Nevelciet brīvi ktošu apģērbu un nenēsājiet
rotaslietas, jo to daļas var ieķerties ierīces brīvi
kustošajās un nenosegtajās daļās.
Strādājot ārpus telpām, ir ieteicami neslīdoši
apavi.
Garus matus sasieniet ar matu gumiju.
Jebkura cita veida ierīces izmantošana, kas nav at-
runāta lietošanas instrukcijā un produkta aprakstā,
ir stingri aizliegta. Šādas rīcības rezultātā radušies
bojājumi vai traumas ir paša lietotāja/īpašnieka at-
bildības pārziņā, jo par šādām sekām ražotājs ne-
nes atbilbu.
Var tikt izmantoti tikai iekārtai paredzētie zāģa asme-
ņi (HM- vai CV-zāģa virsmas)
Visu veidu HSS-Zāģa virsmu UN griejdisku izman-
tošana ir stingri aizliegta
Izmantojot atļautos komponentus, ir jāievēro noteikti
drošības noteikumi, kā arī ierīces montāžas un lie-
tošanas instrukcijas Personas, kas darbojas ar ierīci
gan tās ekspluatācijas, gan dīkstāves laikā, ir noteikti
jāiepazīstina pirms darba uzsākšanas ar šīs konkrē-
s ierīces drošības instrukcijām un iespējamajiem
riskiem, lai no tiem varētu izvaities un tiktu nodro-
šināts drošs darba process Ir stingri jāievēro iespēja-
mie negadījumu draudi, lai darbas procesā no tiem
izsargātos Ir jāņem vērā arī vispārējie darba drošī-
bas un ardoveselības noteikumi
m Uzmanību!
Ierīces izmantošanas laikā ir jāievēro noteikti drošī-
bas pasākumi, lai izvairītos no iespējamajiem bojā-
jumiem un traumām. Izlasiet uzmanīgi un rtīgi ie-
rīces lietošanas pamācību un drošības noteikumus.
Glabājiet šos dokumentus drošā un vienmēr pieeja-
mā vietā, lai nepieciamības gadījumā šos noteiku-
mus varēturlat. Gadījumā, ja ierīce tiek nodota
citai personai, šie dokumenti noteikti ir jānodod šīs
personas rokās kopā ar ierīci. Mēs neuzņemamies
nekādu atbildību par negadījumiem un bojājumiem,
kas radušies šo noteikumu neievērošanas gadījumā.
Jebkādas ierīces izmaiņas, kuras netiek ierosinātas
un noteiktas no ražotāja puses, automātiski izslēdz
ražotāja atbilbu par ierīces laikā konstatētajiem
bojājumiem.
Neskatoties uz atbilstošajiem un piemērotajiem iz-
mantošanas noteikumiem un ierīces atbilstošu eks-
pluatāciju, ir noteiki riska faktori, kuri nevar tikt no-
vērsti pilnībā. Ierīces konstrukcija un uzbūve var
radīt sekojošus riskus:
Kontakts ar zāģa asmeni nenosegtajā ģa virs-
mas daļā
Pieskaršanās darbīesošam zāģa asmenim grie-
šanas darba procesā (griešanas traumas)
Sagatavju un apstrādājamo materlu daļu atlēkša-
na
Zāģa virsmas pārrāvums
Bojāto zāģa cieto metāla daļiņu izmešana
Dzirdes bojājumi, ja netiek izmantoti dzirdes aiz-
sarglīdzekļi
Veselībai kaitīgais koksnes putekļu emisijas dau-
dzums, strādājot sgtās telpās
106
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Kabeļu spoles izmantojiet tikai satīveidā.
18 Esiet vienmēr uzmanīgi
m Sekojiet vienmēr uzmagi līdzi visam, ko Jūs
dariet. Darbu veiciet saprātīgi. Neizmantojiet
elektroierīci, ja neesiet spējīgs sakoncentrēties
uz veicamo darbu.
19 Pārbaudiet regulāri ierīci tās iespējamo bojā-
jumu gadījumā
Pirms turpmākās elektroierīces izmantošanas
ir veic aizsargierīču vai viegli bojāto daļu uz-
manīga pārbaude un to nevainojama atbilstība
paredzētajām funkcijām.
rbaudiet vai ierīces kustīgās daļas darbojas
brīvi un bez aizķeršanās, un vai tās nav bo-
tas. Visām daļām ir jābūt pareizi uzstādītām
un jāizpilda visi tām paredzētie nosajumi, lai
nodrinātu ierīces nevainojamu darbību.
rvietojamais aizsargpārsegs nedrīkst tikt
iestatīts atvērstāvoklī.
Ir jāveic bojāto aizsargierīču un detaļu remonts
vai to nomaiņa serticētā servisa centrā, kā tas
ir paredzēts ierīces rokasgrāmatā.
Bojāto slēdžu nomaiņa ir jāveic atbilstoši spe-
cializētajam klientu servisam.
Neizmantojiet nepareizus vai bojātus savieno-
juma kabeļus.
Neizmantojiet elektroierīci, kurai nedarbojas
ieslēgšanas un izsanas slēdzis.
20 UZMANĪBU!
Dubulto deektora griezumu gadījumā ir nepie-
ciešama īpaša uzmanība un aprūpe.
21 UZMABU!
Citu ierīču detaļu un nepiemērotu piederumu
izmantošana šajā iekārtā Jums rada savaino-
jumu riskus.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet kvali-
cētam elekriķim
Dotā elektroierīce atbilst noteiktajiem drošī-
bas noteikumiem. Iekārtas remonta darbi var
tikt veikti tikai ar atbilstoši kvalicēta elektriķa
pārziņu, arī remonta laikā bojās detaļas
ir jānomaina pret atbilstošām oriģinālajām de-
taļām, pretē gadījumā visa atbildība pāriet
iekārtas lietotāja pusē.
23 Neizmantojiet kabeli mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts
Neizmantojiet kabeli, lai izvilktu kontaktdakšu
no ligzdas
Aizsargājiet kabeli no karstuma,eļļas un asām
malām
Papildus drošības norādes
1 Drošības pasākumi
m Uzmanību! Neizmantojiet bojātus, ieplīsu-
šus vai deformētus ģa asmeņus.
Veiciet nolietota galda ielikņa nomaiņu.
Izmantojiet tikai rotāja ieteiktos ģa asme-
ņus, kuri ir atbilstoši EN 847-1.
9 Izmantojiet drošības aprīkojumu
Nēsājiet aizsargbrilles
Darbos, kad darba procesā rodas kaitīgie pu-
tekļi, izmantojiet elpošanas masku.
10 Aizveriet putekļu nosūkšanas ierīci
c putekļu savākšanas darbu pabeigšanas,
pārbaudiet vai putekļu nosūkšanas ierīce ir no-
slēgta un pareizi izmantota.
Putekļu savākšana iekštelpās ir piemērojama
tikai ar atbilstošu sūkšanas ierīci.
11 Nostipriniet detaļu
Lai nostiprinātu detaļu, izmantojiet iespīšanas
ierīci vai skrūvspīles. Detaļa tādējādi ir drošāk
noksēta nekā to turot ar Jūsu roku, un tas at-
vieglo darbu ar ierīci, izmantojot abas rokas.
Garu sagatavju apstrādei ir ieteicams izmantot
papildiekārtas (galds, statne u.c.), lai izvairītos
no ierīces cilāšanas.
Atspiediet apstrādājamo detaļu ļoti stingri pret
darba virsmu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos
vai sagrianos.
12 Izvairieties no neērtas un nedabiskas ķerme-
ņa pozas
Rūpējieties par stabilu un drošu stāvēšanu, un
saglabājiet vienmēr līdzsvara pozīciju.
Izvairieties no neērtām roku pozīcijām, re-
zultātā pēkšņi var paslīdēt viena vai abas rokas,
aizskarot zāģa asmeni.
13 Uzmanīgi kopjiet un rūpējieties par ierīci
Uzturiet griešanas instrumentus vienmēr asus
un tīrus, lai varētu labāk un drošāk ar tiem strā-
dāt.
Sekojiet līdzi norādēm, kā veikt pareizu eļļoša-
nas un ierīces maiņas procesu.
Regulāri pārbaudiet ierīces kabeļa savieno-
jumus, un bojājumu gajumā, to nomaiņu un
labošanas darbus uzticiet atbilstošajam spe-
ciālistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus, un bojājumu
gadījumā veiciet to nomaiņu.
Uzturiet rokturus sausus, tīrus un bez eļļas vai
taukvielu nosēdumiem.
14 Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontakt-
ligzdas
Zāģa asmens darbības laikā neveiciet brīvo
šķembu, skaidu vai iestrēgušo koka detaļu no-
ņemšanu.
Elektroierīces neizmantošanas gadījumā, ap-
kopes darbu un instrumentu (zāģa virsma, urb-
ju, frēzes) maiņas gadījumā.
15 Neievietojiet ierīces atslēgu
Pirms ieslēgšanas pārbaudiet vai atslēga un
iestatījumu instrumenti ir noņemti.
16 Izvairieties no nejaušas ierīces izmantošanas
Pārliecinieites, ka slēdzis ir izslēgts un strāvas
vads ir atvienots no kontaktligzdas.
17 Izmantojiet pagarinātājus darbam ārpus tel-
pām
Ārpus telpām izmantojiet tikai piemērotu un
atbilstošu pagarinātājkabeli.
107
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Izmantojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kuru
maksimālais apgriezienu skaits nav lielāks par
maksimālo ievietošanas instrumenta vārpstas
ātrumu, un kuri ir attiecīgi piemēroti vajadzīgā
materla apstrādei.
Neveikt locīšanas vai rievošanas darbus bez
atbilstoša aizsargapkojuma uzsšanas,
piemēram, tuneļveida aizsargs, kas uzstādīts
uz zāģa galda.
Ripzāģus nedrīkst izmantot šķēlumu (sagata-
ves nobeiguma grope) veidošanai.
Elektroierīces transporšanai izmantojiet tikai
transporta ierīces un aprīkojumu. Neizmantojiet
pārsegus, ierīces pārnešanas un transporša-
nas gadījumā.
Pievērsiet uzmanību, lai transporšanas laikā
ģa virsmas augšēdaļa būtu apsegta, pie-
ram, ar aizsargpārsegu.
Esiet uzmanīgi un izmantojiet tikai tādas starpli-
kas un skrūvju gredzenus, kuri ir piemēroti šim
im un noteikti no rotāja puses.
Pamatnei zem un ap iekārtu ir jābūt līdzenai,
tīrai un brīvai no vaļējām daļiņām skaidām
un atgriezumiem.
Darba pozīcija vienmēr ir sāniski no ģa as-
mens.
Iekārtas darbas laikā neveikt atgriezumu vai
citu materiāla daļu novākšanu no griešanas te-
ritorijas. Šos visus darbus var veikt tikai tad, kad
iekārta atrodas miera stāvoklī un ir atvienota no
strāvas padeves.
Sekojiet līdzi tam, lai iekārta vienmēr būtu no-
stiprināta uz sola vai galda.
Lai novērstu garo materiālu šūpošanos, nostip-
riniet tos griešanas procesa beigu posmā (pie-
ram, rļveida stends vai statne)
m Uzmanību! Zāģa asmens darbas laikā
neveiciet sķembu, skaidu vai iesprūdušo koka
detaļu noņemšanu
Lai novērstu traucējumus vai noņemtu ie-
sprūdās koka daļas no iekārtas - Izslē-
dziet iekārtu, un atvienojiet no strāvas
padeves avota -
Iestatījumu maiņas, pārbūves, tīrīšanas un
mērīšanas darbus veikt tikai pie izslēgta ie-
kārtas dzinēja .- Izslēdziet iertu, un at-
vienojiet no stvas padeves avota -
Pirms iekārtas ieslēgšanas rbaudiet, vai
atslēgas un iestatījuma insrumenti ir noņem-
ti nost
Brīdinājums! Šī elektroierīce darba procesa gaitā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks pie noteik-
tiem apstākļiem var radīt aktīvu vai pasīvu iedarbību
uz medicīniskajiem implantiem. Lai samazinātu ris-
ku nopietnu vai letālu traumu iespējamībai, iesakām
personām ar medicīniskajiem implantiem vērsties
pie sava ārsta un implantu ražotāja, lai konsultētos,
pirms uzsākiet darbu ar šo elektroierīci.
m Uzmanību! Zāģa asmens maiņas brīdī, pie-
vērsiet uzmanību, lai griezuma platums nebūtu
mazāks un asmens biezums nebūtu lielāks par
skaldķīļa biezumu!
Pievērsiet uzmanību tam, lai būtu izvēlēts pa-
reizais un atbilstošais zāģa asmens materla
apstrādei.
Lietojiet piemērotu personisko aizsargaprīko-
jumu.
Tas ietver:
Dzirdes aizsargus, lai samazinātu risku kļūt vāj-
dzirdīgam.
Elpceļu aizsargmasku, lai izvairītos no putekļu
ieelpošanas riska.
Lietojiet cimdus, strādājot ar ģa virsmām un
raupjiem materliem
Uzglabājiet zāģa virsmas konteinerī, kad vien
tas praktiski ir iespējams
Izmantojiet aizsargbrilles
Darba procesa laikā rodas dzirksteles, a
no ierīces var atlekt šķembas, skaidas un pu-
tekļi, kas var izraisīt redzes bojājumus
Pieslēdziet elektroierīci koka zāģēšanas proce-
sa laikā pie putekļu savācējierīces, kas ir no-
zīmīgs faktors apstrādājamo materiālu vietējo
noguņu analīzei (uzskaite vai avots), kas vis-
tiešākajā veidā ir atkarīgs no pareizi iestatīta-
jiem pārsegumiem/deektoriem/vadotnēm
Neizmantojiet zāģa asmeni no augsta sakausē-
juma ātrgaitas tērauda (HSS-tērauds)
Atbalsta spii vai bīdāmo bloku neizmanto-
šanas brīdī turiet savā pusē
2 Apkope un remonts
Atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves
katru reizi, kad tiek veikta iekārtas apkope un
iestatījuma darbi.
Trokšņa līmeni ietekmē vairāki faktori, tai skai-
asmeņu stāvoklis, asmeņu izgatavotājs,
iekārtas rotājs. Ja ir iespējams, izmantojiet
tādus asmeņus, kuru trokšņu līmenis ir sama-
zināts. Regulāri sekojiet līdzi iekārtas trokšņu
līmenim, lai nepieciešamības gadījumā veiktu
iekārtas vai iekārtas detaļu nomaiņu, trokšņa
līmeņa samazināšanai.
Ziņojiet par iekārtas, aizsargierīču vai kons-
trukcijas kļūdām, lai tās pēc iespējas ātrāk tiktu
atklātas un novērstas ar personas palīdzību,
kura ir atbildīga par drošību darar iekārtu.
3 Drošs darbs
Izmantojiet atbalsta spieķi vai rokturi ar bīdāmo
bloku, lai pēc iespējas drošāk novietotu mate-
riālu uz zāģa virsmas.
Vienmēr pārliecinieties, lai skaldķīlis tiktu iz-
mantots un lai tas ir pareizi iestatīts.
Izmantojiet augšējos zāģa virsmas aizsargus
un pareizi tos iestatiet
108
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Izvairieties no nejaušas mašīnas iedarbināšanas:
ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst tikt
nospiests iedarbināšanas sdzis.
Lietojiet iekārtu tā, kā norādīts rokasgrāmatā
Tādā veidā Jūs nodrošisiet zāģa optimālo veikt-
spēju
Iekārtas darbības laikā turiet savas rokas atstatus
no darba virsmas
Pirms iestatījuma un apkopes darbu uzsākšanas,
izslēdziet iekārtu un atvienojiet to no strāvas pa-
deves avota.
Tehniskie parametri
Motori ar jaudu 220-240 V~ 50Hz
Jauda 1500 Watt
Darba režīms S1
Tukšgaitas ātrums 5000 min
-1
Carbide zāģa asmens ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
ģa zobu skaits 24
Riving nazis biezums 2 mm
Galda lielums 675 x 500 mm
Griezuma augstums
max. 90°
70 mm
Griezuma augstums
max. 45°
45 mm
augstuma regulēšana 0 - 70 mm
ģa asmens grozā-
bas leņķa lielums
0 - 45°
ieguve ø 40 mm
Svars apm. 14 kg
Trokšņu līmenis
Trokšņu līmenis atbilstoši IEC 62841.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
99,6 dB(A)
Nenoteiktība K
pA
3 dB
Skaņas jaudas līmenis L
WA
112,6 dB(A)
Nenoteiktība K
WA
3 dB
Izmantojiet ausu aizsargus.
Skaņas ietekmē var tikt radīti dzirdes pasliktināša-
nās riski. Kopējās vibrācijas vērtības (vektorsumma
trijos virzienos) ir noteikta atbilstoši EN 61029.
Pirms Ekspluatācijas uzsākšanas
Iekārta ir jānovieto uz drošas un stabilas pamatnes
- uz sola, pamatnes, un attiecīgi pie šī pamata ir
stingri jāpieksē un jāpiestiprina.
Pirms darba uzsākšanas visiem rsegumiem un
aizsargierīcēm jābūt atbilstoši nostiprinātiem
Zāģa asmenim jānodrošina brīva kustība,un tam ir
jādarbojas brīvi, bez aizķeršanās
Drošbas norādījumi darbībām ar zäga asmeniem
1 Izmantojiet tikai tādus lietošanas instrumentus,
kuri ir Jums zināmi un ar kuriem ziniet kā rīkoties.
2 Sekojiet līdzi maksimālajam ātrumam. Uz lietoša-
nas intrumentiem norādītais maksimālais ātrums
nedrīkst tikt pārsniegts. Apturiet darbību, ja ir pār-
sniegts atļautais ātrums.
3 Sekojiet līdzi un ievērojiet Motora-Zāģa as-
mens-griešanās virzienam.
4 Neizmantojiet lietošanas instrumentus ar plaisām.
Pārskatiet ieplaisājušos lietošanas kus un at-
brīvojieties no tiem. To remonts nav pieļaujams.
5 Attīriet ksējo virsmu no netīrumiem, taukiem,
ļas un ūdens.
6 Neizmantojiet brīvos reducētājgredzenus vai buk-
ses, lai samazinātu ripzāģa griešanās un ura-
nas ātrumu.
7 Pārliecinieties, lai noksētais reducētājgredzens
lietošanas instrumentu nostiprināšanai ir atbil-
stoša diametra un ir vismaz 1/3 no griezējnaža
diametra.
8 Pārliecinieties, ka ksētie reducētājgredzeni at-
rodas paralēli viens otram.
9 kojieties uzmanīgi ar lietošanas insrumentiem.
Uzglabājiet tos vislabāk oriģinalajā iepakojumā
vai speciālos konteineros. Izmantojiet aizsargcim-
dus, lai uzlabotu saķeri un izvairītos no traumu
gūšanas riska.
10 Pārliecinieties pirms lietošanas instrumentu iz-
mantošanas, ka visi aizsargpārsegi ir stingri un
pareizi nostiprināti.
11 Pirms lietošanas pārliecinieties, ka Jūsu izman-
totie lietošanas instrumenti atbilst šīs iekārtas
tehniskajiem parametriem un noteikumiem,
arī ir atbilstoši instrukcijām nostiprināti.
12 Izmantojiet komplekesošo zāģa asmeni tikai
koka zāģēšanas darbiem. Nekādā gadījumā ne-
izmantojiet to metālu apstrādei.
Pārējie riski
Elektroiekārta ir uzbūvēta atbilstoši iepriekšmi-
nētajiem tehniskajiem parametriem un vispārpie-
ņemtajiem drošības standartiem. Neskatoties uz
to, darba procesā pastāv pāris pārējo iespējamo
risku pastāvēšana.
Veselības apdraudējums elektriskās strāvas ietek-
mē, kas rodas no nepareizi izmantotiem elektbas
savienojumu kabeļiem
Par spīti visiem piesardzības pasākumiem, ir spēkā
acīm neredzamie riski
Riski var tikt minimalizēti tādos nosacījumos, kad
tiek vienlaicīgi ievērotas sekojošās instrukcijs:
‘Drošības‘‘, Paredzētā izmantošana‘‘ un ‚‘Eks-
pluatācija‘‘.
Nenoslogojiet nevajadzīgi iekārtu: pie spēcīgāka
ģa spiediena ātri tiek bojāta zāģa asmens virs-
ma.Tas var novest pie iekārtas efektivitātes degra-
dācijas un precizitātes samazinājuma.
109
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Pievērsiet uzmanību vai viens pret otru atro-
das vienādi šķērskoki. Garie šķērskoki (22)-
novieto paralēli zāģa lietotāja pusei (Attēls 6)
4. Pie aizmugurējo galda ju caurumiem brīvi pie-
stipriniet grīdas stendu (18) attiecīgi ar 2 sešstūr-
skrūvēm (20) un sešstūruzgriezni (19), (Att.7)
Uzmanību!
Abiem grīdas stendiem jābūt piestiprinātiem
pie iekārtas tās aizmugurē!
5. Visbeidzot nostipriniet apakšējās daļā visas eso-
šās skrūves un uzgriežņus.
Skaldķīļa ievietošana / montāža (Atls 8-10)
m Uzmanību! Atvienojiet iertu no strāvas pa-
deves avota!
Skaldķīļa (6) ievietana ir jāpārbauda pirms dar-
ba uzsākšanas ar iertu
1. Zāģa asmens virsma (3) ir jāiestata uz maksimālo
griezuma dziļumu, uzstādīt uz pozīciju pie at-
mes 0° un atslēgt
2. Galda ielikņa (2) skrūves (23) atskrūvējiet vaļīgāk
ar četrkantīgo uzgriezni galda ielikni (22) un to no-
ņemiet (Attēls 8)
3. Attālumam starp zāģa asmens virsmu (3) un skal-
īli (6) jābūt maksimāli 5 mm lielam (Attēls 9)
4. Atbrīvojiet stiprinājuma skrūves (24) un ķīli (6) iz-
ņemiet tik tālu, līdz tiek sasniegts atbilstošais at-
lums un tas tiek attiecīgi iestatīts (Att.10).
5. Noksējiet atkal ksējošo skrūvi (24) un veiciet
galda ielikņa (2) montāžu
ģa asmens virsmas montāža / demontāža (At-
ls 11-12)
1. Uzlieciet zāģripas aizsargu (4) kopā ar skrūvi (25)
no augšas uz ķīļa (6) tā, lai skrūve tu stingri
ievietota ķīļa (6) urbumā.
2. Skrūvi (25) nepievelciet pārāk cieši; zāģa asmens
virsmas aizsargam (4) ir būt brīvam, un to ir ie-
spējams brīvi pārvietot
3. Iesūcējšļūteni (5) pievienot uz knēšanas adap-
tera (26) un knēšanas zāģa asmens virsmas
aizsarga (4)
4. Pievienojiet pie putekļu savācējadaptera (26) pie-
rotu skaidu iesūkšanas ierīci.
5. Demonta tiek veikta pretējā secī
Uzmanību!
Pirms zāģēšanas darbu uzsākšanas zāģa as-
mens virsma (4) ir jāsamazina atbilstošiģē-
jamajam materiālam
Galda ielikņa nomaiņa (Atls 8)
1. Nolietojuma vai bojājuma gadījumā ir jāveic galda
ielikņa (2) nomaiņa, savādāk pastāv paaugstināts
traumu risks
2. Ar četrkantīga uzgriežņa palīdzību atskrūvējiet
skrūves (23)
3. Izņemiet nolietoto galda ielikni (2)
4. Jaunā galda ielikņa montāža notiek pretējā se-
Veicot darbus jau ar apstrādātu koku, ir jāuzmanās
no tādiem svešķermeņiem kā naglas un skrūves
Pirms Ieslēgšanas/Izslēgšanas slēdža nospie-
šanas pārliecinieties vai zāģa asmens ir pareizi
uzmontēts un tā kustīgās daļas darbojas brīvi un
vienmērīgi
Pirms mašīnas iedarbināšanas pārliecinieties, vai
dati uz iekārtas atbilst piesguma tīkla datiem
Piesdziet iekārtu tikai pie darba rtī esošas
iezemētas kontaktligzdas, un pārliecinieties vai
ir nostiprināta vismaz ar 16A.
Uzstādīšana un eksplutācija
Uzmanību! Atvienojiet ripzāģi no strāvas pade-
ves avota pirms jebkādu iekārtas apkopes, tīrīša-
nas vai montāžas darbu veikšanas
Novietojiet visas detaļas uz līdzenas virsmas. Sagru-
pējiet vienādās detaļas
Padoms: Ja savienojumu vietas ar skrūvi (apaļo vai
seškantīgo) ir jānoksē ar sešstūra uzgriezni un gre-
dzenveida paliktni, tad gredzenveida paliktnis ir jāno-
vieto zem uzgriežņa.
Ievietojiet skūves vienu pēc otras no ārpuses, no-
stipriniet savienojumus ar uzgriežņiem no iekšpuses
Padoms: Pievelciet uzgriežņus un skrūves montā-
žas laikā tik cii klāt, lai tās nevarētu nokrist.
Ja skrūves un uzgriežņi tiks nostiprināti tikai pašā
beigu posmā pirms gala montāžas, tad iekārtas gala
montāžas process nevarēs tikt pabeigts.
Galda paplašinājumu monža (Attēls 3)
1. Apgrieziet zāģi otrādāk un novietojiet uz grīdas ar
galda virsmu uz leju
2. Galda paplašinājumu (8) izlīdzināt ar zāģa as-
mens virsmu (1)
3. Galda paplašīnājumu (8) pie ģa galda virsmas
(1) piestipriniet ar sešstūrskrūvju palīdzību (20) un
sešstūra uzgriezni (19). Atkārtojiet šo pašu proce-
su zāģa galda virsmas pretējā pusē.
4. Pieskrūvējiet atbalsta plāksni (16) ar sešstūrskrū-
vēm (20) un sstūra uzgriezni (19) pie galda pa-
plašinājuma (8).
5. Visbeidzot nostipriniet visas skrūves.
mja montaža (Attēls 4-7)
1. Visas četras galda kājas (9) kopā ar atbalsta plāk-
snēm (16) un sešstūrskrūvēm (20) piestipriniet
pie zāģa (Att. 4). Iepriekšminēto darbu veikšanai
izmantojiet klāt pievienotās zāģa asmens virsmas
atslēgas (15a/15b). (Att.4).
2. Tikai pēc iepriekšējo darbu pabeigšanas uzlieciet
gumijas kājas (17) uz galda kājām (9), (Att. 5).
3. Tagad garos šķērskokus (22) un īsos šķērskokus
(21) ar seškantīgajām skrūvēm (20) un sešstūra
uzgriezni (19) pieskrūvēt pie atbalsta jām(9)
110
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Leņķa iestatīšana (Atls 14-15)
Ar galda ripzāģi ir iespējams veikt slīpuma samazinā-
jumus pa kreisi diapazonā no 0°-4apstāšanās un
noslēgumu posmos
m Pārbaudiet prims katra griezuma, ka starp apstā-
šanās līniju (30), šķērsgriezuma posmu (13) un zāģa
asmens virsmu (5) nav iespējamas nekāda veida sa-
dursmes.
Bloķēšanas roktura (13) atbrīvošana
Nospiežot un pagriežot rokturi (12) tiek iestatīts uz
skalas vajadzīgais leņķa lielums
Bloķēšanas rokturi (13) atstāt lamajā leņķa lie-
lumā
Darbs ar paralēlajiem pieslēgumiem
Apstāšas augstuma iestatīšana (Atls 15-16)
Pieslēguma ksācijas sliede (30) paralēlajam
piesgumam (13) veido divus dažādus galvenās
virsmas augstumus
Atbilstoši griamā materiāla biezumam pieslēgu-
ma ksācijas sliedei (30) ir jābūt piemērotai pēc
attēla nr.16 biezajam materiālam (apstrādājamā
materla biezums ir virs 25 mm) un c attēla nr.15
plānākam materiālam (apstrādājamā materla bie-
zums ir zem 25 mm)
Piesguma sliedes pagriešana (Attēls 15-16)
kumā atbrīvojiet pagriešanai piesguma ksāci-
jas sliedi (30) ar spārnuzgriežņa palīdzību (28)
Tikai tagad piesguma ksācijas sliede (30) var tikt
noņemta no vadības līnijas (29) un ar attiecīgajām
vadības instrukcijām tā tiek atkal uzlikta atpakaļ
Pievelciet spārnuzgriezni (28) atkal cieši klāt
Piesguma ksācijas sliedes (30) var tikt piestipri-
nātas pēc vajadzības vai nu pa labi, vai pa kreisi no
vadības sliedēm (29)
Piemontējiet tikai skrūves vadības sliedes (29) ot-
rajai pusei
Griezuma platuma iestatīšana (Atls 17)
Garu koka detaļu grianai jāizmanto paralais
piesgums (13)
Paralēlais pieslēgums (13) ir jāuzmontē zāģa as-
mens virsmas (3) labajā pusē
Novietojiet paralēlo atbalstu (13) no augšas uz -
ģgalda.
Ar skalas palīdzību uz zāģgalda var iestatīt para-
lo atbalstu (13) atbilstoši vajadzīgajam izmēram
Iespīlējiet paralēlo atbalstu (13), izmantojot sviru
(31).
Šķērsgriezuma pieslēgums (Atls 18)
Šķērsgriezuma pieslēgums (7) ieslīd zāģa asmens
virsmas rievā (32)
Atbrīvojiet rievoto skrūvi (35)
Pagrieziet šķērsgriezuma piesgumu (7) līdz vēla-
majam leņķa lielumam
Bultiņa pie šķērsgriezuma pieslēguma norāda ies-
tatīto leņķi.
ģa asmens virsmas Montāža/Nomaiņa
(Atls 13)
1. Uzmanību! Atvienojiet iekārtu no strāvas pa-
deves avota un uzvelciet aizsargcimdus
2. Demontējiet zāģa asmens virsmas aizsargu (4).
3. Noņemiet galda ielikni (2).
4. Atbrīvojiet uzgriezni, jo zāģa asmens virsmas at-
slēga (15b) ir piestiprināta pie uzgriežņa, un ar nā-
kamo zāģa asmens virsmas atslēgu (15a) turiet to
uz motora vārpstas.
5. Uzmanību! Pagrieziet uzgriezni zāģa asmens
virsmas rotācijas virzienā
6. Noņemiet ārējo atloku un noņemiet veco zāģa as-
mens virsmas iekšējo atloku
7. Zāģa virsmas asmens atloku pirms jaunas zāģa
virsmas montāžas pīgi notīriet ar metālisko
saru birsti
8. Jauno zāģa virsmu ievietojiet pretējā secī un
stingri nostipriniet
Uzmanību! Ievērojiet virzienu zāģa zobu slī-
puma griezumam jāatrodas griešanas virzie-
, tas ir – uz priekšu
9. Galda ieliknis (2) tāpat zāģa virsmas asmens
aizsargs (4) ir atkal jāmontē un jāievieto.
10. Pirms darba uzsākšanas ar zāģi, veiciet drošības
aizsargierīču funkcionālo pārbaudi
Apkalpošana
Ieslēgt-, Izslēgt (Attēls 14)
Nospiežot zo pogu I“(10) zāģis var tikt iedarbi-
nāts
Pirms zāģēšanas darbu uzsākšanas uzgaidiet līdz
zāģa asmens virsma sasniedz maksimālo grieša-
nās ātrumu
Lai ģis tiktu izslēgts, ir jānospisarkapoga
0“(10)
Parslodzes aizsardziba (Atls 14)
Elektroinstruments ir apkots ar rslodzes aiz-
sardzību. Gadījumā, ja ieslēgusies pārslodzes
aizsardzība, veiciet sekojošas darbas:
Atvienojiet elektroinstrumentu no elektbas tīkla.
Ļaujiet elektroinstrumentam atdzist.
Rūpīgi pārbaudiet, vai nav radušies bojājumi.
Pirms atsākt darbu ar elektroinstrumentu izlabojiet
bojājumus.
Pievienojiet elektroinstrumentu pie elektbas tīkla.
Nospiediet pārslodzes slēdzi (27).
Ieslēdziet elektroinstrumentu saskaņā ar norādīju-
miem un atciet darbu.
Griezuma dziļuma iestašana (Attēls 14)
Veicot augstuma regulēšanu ar roktura grianas pa-
līdzību (11), ģa virsma (3) tiek iestatīta uz lamo
griešanas dziļumu (bezpakāpju).
Pretēji pulksteņrādītāja virzienam: mazāks grieša-
nas dziļums
Pulksteņrādītāja virzienā: lielāks griešanas dziļums
Pārbaudiet iestatījumus ar testa griezuma veikšanu
111
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Šauru sagatavju griana (Atls 20)
Garās materiālu sagataves ar platumu, kas ir mazāks
par 120 mm, noteikti ir nepieciešams atbalstīt grie-
šanas laikā ar bīdāmā atbalsta stieņa (14) palīdzību
Atbalsta stienis ir iekļauts piegādes komplektā
Nekavējoties veiciet bojātā vai nolietotā atbalsta
stieņu nomaiņu
Paralēlais pieslēgums ir jāuzstāda atbilstoši pare-
dzētajam apstdājamā materiāla platumam.
Novietojiet sagatavi ar abām rokām, ģa asmens
virsmas apvidū noteikti izmantojiet atbalsta stieni
(14) kā atbalstu un vilces palīglīdzekli
Vienmēr virziet sagatavi līdz skalīļa beigām
•
m Uzmanību! Īsu sagatavju gadījumā atbalsta stienis
ir izmantojams kā griezuma uzsākšanas palīglīdzek-
lis
Slīpo griezumu veikšana (Attēls 21)
Slīpos griezumus pamatā veic izmantojot paralo
piesgumu (13)
Uzstādiet zāģa asmens virsmu vēlamajā leņķī.
Uzstādiet paralēlo pieslēgmu (13) atbilstoši pēc sa-
gataves platuma un augstuma.
Veiciet griezumu atbilstoši sagataves platumam.
Šķērsgriezumu veikšana (Attēls 22)
Iebīdiet šķērsatbalstu (7) ģgalda gropē (32) un
iestaties atbilstoši vajadzīgajam leņķa izmēram.
Izmantojiet ksējošo līniju
Nospiediet stingri detaļu pret šķērsgriezuma pie-
slēgumu (7) Iedarbiniet zāģi
Šķērsgriezuma piesgumu (7) un sagatavi virziet
ģa asmens virzienā, lai veiktu griezumu
Uzmanību:
Vienmēr stingri turiet apstjamo sagatavi,
nekādā gadījumā nevirziet griešanai bvi kus-
tošu sagatavi
Šķērsgriezuma pieslēgumu (7) vienmēr virziet tik
lu, lidz kamēr apstdājamā sagatave ir pilnī
sagriezta
Izslēdziet zāģi
Zāģēšanas procesā radušos atkritumus savāciet
tikai tad, kad zāģis ir izslēgts un atrodas miera stā-
voklī
Kokskaidu ptņu griešana
Lai izvairītos no nolauztām griezuma malām griežot
kokskaidu plātnes, zāģa asmens virsmai (3) jābūt ies-
tatītai ne augstāk par 5 mm par apstrādājamā mate-
riāla biezumu.
Transports
1. Izslēdziet elektroierīci pirms jebkāda veida trans-
portēšanas un atbrīvojiet to no strāvas padeves
avota
2. Nesiet vismaz divatā elektroierīci, nešanas laikā
neturieties aiz iekārtas galda pagarinājumiem
Pievelciet spārnskrūvi (35)
Piesguma sliede (33) var tikt rvietota pie
šķērsgriezuma pieslēguma (13)
Atvelciet uzgriežņus (34) un rbīdiet pieslēguma
sliedi (33) vēlamajā pozīcijā
Pievelciet uzgriežņus (34)
Uzmanību!
Piesguma sliedi (33) nenovietojiet pārāk tālu no
ģa asmens virsmas
Attālumam starp pieslēguma sliedi (33) un zāģa as-
mens virsmu (3) ir jābūt aptuveni 2 cm
Pielietošana
Darba instrukcijas
Pēc katra jauna iestatījuma mēs iesakām veikt testa
griezumu, lai pārbaudītu iestatīto lielumu atbilstību
vēlamajam iestatījumam
Pēc ģa ieslēgšanas uzgaidiet līdz zāģis sasniedz
maksimālo griešanās ātrumu un tikai tad variet veikt
griešanas darbu uzsākšanu
Garus materiālus nostipriniet griezuma beiguma
posmā, lai tie nešūpotos (piemēram, rļveida statne
utml)
Esiet uzmanīgi pie iegriezumiem
Pielietojiet ierīci tikai ar ieslēgtu nosūkšanas funkciju
Regulāri pārbaudiet un tīriet nosūkšanas kanālus
Garo griezumu izpildes veikšana (Attēls 19)
Šajā gadījumā materiāls tiek sagriezts tā garenvirzie-
Materla viena mala tiek atspiesta pret paralēlo pie-
slēgumu (13), kamēr plakanā puse tiek novietota uz
ģa galda (1)
ģa asmens virsmas aizsargam (4) vienmēr ir jāat-
rodas uz apstrādājamā materla
Darba pozīcija garo griezumu veikšanā nekad ne-
drīkst būt vienā līnījā ar griezuma gaitu
Paralēlais pieslēgums (13) jāiestata atbilstoši ap-
strādājamā materiāla augstumam un vēlamajam
platumam.
Ieslēdziet zāģi
Novietojiet rokas ar sastarpā cieši saspiestiem
pirkstiem uz apstrādājamateriāla un lēnām vir-
ziet materiālu pie paralēlā pieslēguma (13) uz zāģa
asmens virsmu (3)
nu vadīšana ar kreiso vai labo roku (atkarībā no
paralēlā piesguma pozīcijas) tikai līdz priekšējam
ģa malas aizsargam (4)
Apstrādājamā materiāla sagatavi virziet vienmēr
līdz pām skaldķīļa (6) beigām
Griešanas atkritumi paliek uz ģa galda (1), līdz
brīdim, kad zāģa virsma (3) atrodas miera stāvoklī
Garus materlus nostipriniet griezuma beiguma
posmā, lai tie nešūpotos (piemēram, rļveida stat-
ne utml)
112
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
3. Aizsargājiet elektroierīci no triecienim, grūdie-
niem un stiprām vibrācijām, transporšanas laikā
4. Nostipriniet elektroiekārtu, lai izvairītos no apgā-
šanās un slīdēšanas riska
5. Nekādā gadījumā neizmantojiet iekārtas aizsarg-
mehānismus iekārtas nešanai vai transporša-
nai.
Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apko-
pes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no
elektriskā strāvas avota!
Vispārējā apkope
Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora
telpas stāvokli cik vien tīru to ir iespējams uzturēt
Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu
gaisu pie zema spiediena
Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus
c katras izmantošanas reizes
Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot
ziepes uz eļļas bāzes
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus;
tie var sabojāt iekārtas plastmasas detaļas. r-
liecinieties, lai nekāgadījumā iekārtā nenokļūst
ūdens
Reizi mēne veiciet iekārtas kustīgo detaļu eļļo-
šanu, lai pagarinātu to ekspluatācijas laiku Nekā
gadījumā neeļļojiet iekārtas motoru
Oglekļa sukas
rlieku lielas dzirksteļošanas gadījumā ir veic
oglea suku pārbaude Šo pārbaudi un nepiecie-
šamības gadījumā oglekļa suku nomaiņu var veikt
tikai kvalicēts elektriķis
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materli.
Dilstošas detaļas*: Oglekļa suka, zāģa plātne, bate-
rijas, galda oderes, bīdās statīvs, stumšanas rok-
turis, jostas
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Uzglabāšana
Uzglabājiet iekārtu un s piederumus tumšā, sau-
sā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla
uzglabāšanas temperatūra ir amplitūstarp 5 un
30˚C.
Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību
no putekļiem un mitruma.
ģa asmeņus un atslēgas, kuri netiek izmantoti, ir
iespējams uzglabāt ir norāts Att.23.
Lietanas instrukciju glajiet vienmēr ko ar elek-
troierīci.
Elektriskais savienojums
Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uz-
sākšanai. Pieslēgums ir atbilstošs attiecīgajiem
VDE un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam
elektropieslēgumam un pielietotajam pagarinā-
tājkabelim ir jāatbilst ražotāja noteiktajām no-
rādēm.
Svarīgas norādes
Motora pārslodzes gadījumā, motors pats izslēdzas.
Pēc atdzanas laika (laika ziņā atšķirīgs) iesdziet
atkal motoru.
Bojāts elektrības pieslēguma kabelis
Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolā-
cijas bojājumi.
Tam par iemeslu var būt sekojoši apstāi:
Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma
kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm
Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepa-
reiza piesguma kabeļa izvilkšanas procesa veik-
šanā
Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot pāri pies-
guma kabelim
Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no
kontaktligzdas
Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot
Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt
izmantoti un ļ izolācijas bojājumiem ir veselībai
bīstami.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav
bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai rbaudes re-
zultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie
strāvas avota.
Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem
VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēgu-
ma kabeļus ar marķējumu H05VV-F.
Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir būt norādītai in-
formācijai par kabeļa tipu.
Maiņas motors
Tīkla spriegumam jābūt 230 V~
Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgrie-
zuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram
Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai
pie kvalicēta elektriķa.
Jautājumu gadījumā norādiet sekojošos datus:
Motora strāva
Uz iekārtas plāksnes esošos datus
Uz iekārtas motora plāksnes esošos datus
113
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Traucējumu cēloņi un risinājumi
Traucējums Iespējamie iemesli Risinājums
ģa asmens virsma
pec motora izslēanas
atdalās.
Stiprinājuma uzgrieznis ir pievilkts
pārāk vaļīgi
Pievelciet cii stiprinājuma uzgriezņa labo
vītni.
Motor nesākas
Tīkla drošinātāja nedarbošanās
Pagarinātājkabeļa bojājums
Nav kārtībā motora pieslēgums vai
slēa pieslēgums
Motora vai slēdža defekts
Pārbaudiet tīkla drošinātāju
Veiciet pagarinātājkabeļa nomaiņu
Pārbaude no kvalicēta elektra puses
Pārbaude no kvalicēta elektra puses
Motora reversa rotācija
Kondensātora defekts
Nepareizs pieslēgums
Pārbaude no kvalicēta elektra puses
Sienas kontaktligzdas polaritātes nomaiņa
no kvalicēta elektra puses.
Motoram nav veiktspējas,
atlec drošinājs
Nav pietiekams pagarinātājkabeļa
šķērsgriezuma diametrs
Neasu asmeņu ratā pārslodze
Pārbaudiet elektrisko savienojumu
Veiciet zāģa asmens virsmas nomaiņu
Dzirksteles uz griezuma
virsmas
Neasi zāģa asmeņi
Nepareiza zāģa asmens virsma
Veiciet zāģa asmens uzasināšanu vai
nomaiņu
Veiciet zāģa asmens virsmas nomaiņu
Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transporšanas laikā. Iepakojums ir izejma-
teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jaujiet spe-
cializētā veikavai pašvalbā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniebas vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārjo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
114
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
m
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a
szerszám károsodását idézheti elő!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
Védelmi oszly II
115
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
A készülék leírása (1–2. ábra)
1. Fűrészasztal
2. Asztalbetét
3. Fűrészlap
4. Fűrészlapvédő
5. Elszívó tömlő
6. Hasítóék
7. Keresztütköző
8. Asztalbővítés
9. Állóláb
10. Be-/kikapcsoló
11. Kézikerék
12. Rögzítő fogantyú
13. Párhuzamos ütköző
14. Tolófa
15a. Fűrészlapkulcs
15b. Fűrészlapkulcs
16. Keresztmereví
17. Gumiláb
18. Állvány
19. Hatlapú anya
20. Hatlapú csavar
21. Középső merevítő, rövid
22. Középső merevítő, hosszú
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
Aszülék és a csomagolási anyag nem gyerek-
játék! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagta-
sakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk!
Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
Az asztali körfűrész a gép nagyságának megfele-
mindenféle fa hossz- és keresztvágására (csak
haránt ütközővel) szolgál. Semilyen rönkfélét nem
szabad vágni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez-
elő feles és nem a gyártó.
Csak a pnek megfelelő fűrészlapokat (KFvagy
CV-fűrészlapokat) szabad használni.
Bevezetés
GRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyárja nem vonható felesség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési icsökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasí-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
116
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Fontos utasítások
m Figyelem! Az elektromos ziszerszámok hasz-
nálata során az áramütés, illetve sérülés- és tűz-
veszély megelőzése érdekében az alábbi alapve
biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos
kéziszerszám használata előtt minden utasítást ol-
vasson el, és mindig gondosan tartsa be a bizton-
sági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szersmait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhe-
tően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg-
adott teljesítményi körben.
7 Haszlja a kellő szersmot
Ne használjon l gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelemunkaruhát
Ne viseljen ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesz-
tyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Csatlakoztassa a porelszívóberendest
Ha a porelszívási berendezésekhez csatlako-
zások vannak, akkor győződjön meg arról, hogy
ezek is vannak kapcsolva és használva is
vannak.
Tilos bármiljen fajta HSS fűrészlapnak és szétvá-
lasz tárcsának a használata. A rendeltetésszerűi
használat sze a biztonsági utasítások gyelembe
vétele is, valamint az összeszerelési és a használati
utasításban levő üzemeltetési utasítások.
,A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezek-
ben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül
legpontosabban be kell tartani az érvényes baleset-
védelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munka-
egészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló
balesetvédelmi szabályokat.
m Figyelem!!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk
megakadályozásának az érdekében be kell tartani
egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a haszná-
lati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan átol-
vasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor
rendelkezésére álljanak az információk. Ha más sze-
mélyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kéz-
besítse ki vele együtt ezt a használati utasítást/biz-
tonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget
olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az
utasításnak és a biztonsági utasításoknak a gyel-
men kívül hagyásából keletkeznek.
A gépen rténő változtatások, teljesen kizárják a
gyárszavatolását és az ebl adódó károk meg-
térítését.
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendelte-
tésszerű használat esetén sem lehet teljes mérték-
ben kizárni. Ap konstrukciója és felétése által a
következő rizikók léphetnek fel:
a fűrészlap megérintése a nem lefedett fűrészkör-
ben.
a forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés)
A munkadarabok és munkadarabrészek vissza-
csapódása.
Fűrészlaptörések.
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a kivetése.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának
mellőzésekor a hallás károsodása.
Zárt teremben történö használatkor az egészségre
káros fapor kibocsájtása.
m Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy
gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevé-
kenységek területén van használva.
117
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
19 Ellerizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatá-
rozásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható dőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berende-
zéseket és részeket szakszerüen egy elismert
szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicse-
réltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által musj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
20 FIGYELEM!
Kettős gérvágások esetén különösen óvatos
legyen.
21 FIGYELEM!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villany-
szerelővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a vo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
23 Ne haszlja fel a kábelt más lokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki-
húzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
ségtől, olajtól és éles szélekl.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
1 Biztonsági intézkedések
m Figyelmeztetés! Nem szabad deformált
vagy repedezett részszalagokat használni.
Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szab-
vány előírásainak megfelelő fűrészlapokat
használjon.
m Figyelmeztetés! A fűrészlap kicserélésénél
ügyelni kell arra, hogy a vágásszélesség ne
legyen kissebb és a fűrészlap törzslapvastag-
ga ne legyen nagyobb a hasítóék vastag-
gától.
Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak
megfelelő fűrészlapot válasszon.
Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
A készüléket zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés mellett működtetheti.
11 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab-
ban van gzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő -
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
12 Kerülje a rendellenes testtarst
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
fűrészlaphoz.
13 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cse-
réltesse ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító -
belt és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
14 zza ki a csatlakozódut az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrész-
lap, fúró és marógép cseréjénél.
15 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkul-
csot dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a bllító szerszámok el vannake távolítva.
16 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el
akaratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikap-
csolt állapotban van.
17 ltéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
18 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt-
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
118
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Az elektromos kéziszerszám szállításához
csak a szállítószerkezeteket használja. A -
szerkezeteket soha ne használja kezelésre
vagy szállításra.
Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a fűrész-
lap alsó részét például a védőszerkezet takarja.
Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által mega-
dott céloknak megfelelő távtartárcsákat és
orsókarikákat használjon.
A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és
lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási
maradványoktól mentes legyen.
Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól ol-
dalra álljon
A vágási területről soha ne távolítson el vágá-
si maradványokat vagy egyéb munkadarabré-
szeket addig, amíg a gép működésben van és
a fűrészelő egység még nem került nyugalmi
állapotba.
Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép
mindig egy munkapadra vagy asztalra legyen
gzítve.
A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a
hosszú munkadarabokat a vágási folyamat vé-
gén (pl. legurulási állvány vagy bak).
m FIGYELEM! A laza töredékeket, forgácsot
vagy a beszorult farészeket sohasem szabad a
forgó fűrészlapnál eltávolítani.
Az üzemzavarok elhárításánál vagy a beszo-
rult fadarabok eltávolításánál kapcsolja ki a
gépet. - Kihúzni a hálózati csatlakozót -
Átalakítási, beállítási, mérési és tisztítási mun-
kák kizárólag a motor leállítása után végezhe-
tők. - Húzza ki a hálózati csatlakozót -
Bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy a kulcsokat és a beállító szerszámokat
eltávolította.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhat-
ja az aktív és passzív orvosi implantátumok műkö-
dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi-
szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp-
lantátum gyárjának véleményét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha
a kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A be-
tétszerszámon megadott legmagasabb fordulat-
szám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tar-
tományt, ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat.
A megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki.
Ezeket tilos megjavítani.
Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kocká-
zatának csökkentése érdekében,
Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kocká-
zatának csökkentése érdekében,
A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak
lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
Viseljen védőszemüveget. A munka során ke-
letkező szikrák vagy a készülékből kirepülő szi-
lánkok, forgácsok és porok miatt elveszítheti
a látását.
Fa részelése esetén az elektromos kézi-
szerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó be-
rendezésre. A porképződést többek között a
megmunkált anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés
vagy forrás) és a fedél/vezetőlemezek/vezeté-
kek helyes beállítása is befolyásolja.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
A toló botot vagy a toló bothoz levő fogantyút
nemhasználat esetén mindig a gépen kellene
megőrizni.
2 Karbantartás és javítás
Minden egyes beállítási és javítási munkálat
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
A zajképződést különböző tényezők befolyá-
solják, többek között a fűrészlapok minősége,
valamint a részlap és az elektromos kéziszer-
szám állapota. Lehetőség szerint zajcsökken-
tett szerkezefűrészlapokat használjon. A zaj
csökkentéséhez rendszeresen végezze el az
elektromos kéziszerszám és toldatainak kar-
bantartását, illetve szükség esetén javítását is.
Ha az elektromos ziszerszám, a védőberen-
dezések vagy a szerszám toldatainak működé-
sében hibát észlel, azonnal értesítse a bizton-
ságért felelős személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
A munkadarabnak a fűrészlap meletti elveze-
séhez egy tobotot vagy a fogantyút a tolófá-
val használni.
Hasítóéket használni és rendesen beállítani.
Használni a felső fűrészlapvédőberendezést és
rendesen beállítani.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem
alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb
orsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a
vágni kívánt anyag típusának.
Ne végezen el szegélyezést vagy hornyolást,
anélkül hogy egy megfelelő védőberendezés,
mint például egy alagútvédőberendezés, fel
nem lenne szerelve.
A körfűrészeket nem szabad hasítékok (a mun-
kadarabokban befejezett horony) fűrészelésére
felhasználni.
119
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki
a hálózati csatlakozót.
Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 220-240 V~ 50Hz
Teljesítmény 1500 Watt
Üzemmód S1
Üresjárati fordulatszám n
0
5000 min
-1
Keményfémfűrészlap
ø 210 x ø 30 x 2,8
mm
A fogak száma 24
A hasítóék vastagga 2 mm
Asztalnagyság 675 x 500 mm
Vágási magasság max.
90°
70 mm
Vágási magasság max.
45°
45 mm
Magasságelállítás 0 - 70 mm
Elfordítási harkör 0 - 45°
Elszívócsatlakozás ø 40 mm
meg 14 kg
Zaj és vibrác
Ennek a fűrésznek a zajértékei az IEC 62841 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
pA
99,6 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
112,6 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rez-
gésértékeket (a három irány vektorösszege) az
EN 61029 szabvány előírásainak megfeleen hatá-
roztuk meg.
Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biz-
tonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell
szerelve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkat-
részekre, mint például szögekre vagy csavarokra
stb.
A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak
helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható ré-
szeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé-
sekl, zsírl, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha
ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy
perselyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló grűk átmérője ugyanakkora
és a vágási átmélegalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redu-
káló gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan ködtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság
javítása és a sérülésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos kéziszerszám műszaki vetelménye-
inek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére
használja, fémek megmunkálására soha.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biz-
tonságtechnikai szabályok szerint készült. En-
nek ellenére munka közben felphetnek egyedi
maradék kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóveze-
keket használ, az áram veslyeztetheti az egész-
ségét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká-
zatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz-
szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
Rendeltetésszerű használat c. fejezetek, vala-
mint a kezelési útmutató tartalmát.
Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés
zbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészla-
pot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás köz-
beni teljesítménye és a vágás pontossága.
Műanyag vágásakor mindig használjon csíptető-
ket: a szelni kívánt alkatrészeket mindig két
csíptető közé rögzítse.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó be-
dugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja
meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőrész optimális teljesítményét.
A p működése közben soha ne nyúljon kezei-
vel a megmunkálási területre. Bármilyen művelet
végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található
gombot és kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
120
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Figyelem!
Mindkét állványt a gép hátoldara rögtse!
5. Végül húzza szorosra az alsó állvány összes csa-
varját és anyáját.
A hasítóék bllítása / felszerelése (8–10. ábra)
m Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell a (6) ha-
sítóék beállítását.
1. Állítsa max. vágásmélységre a (3) fűrészlapot, vi-
gye 0°-os állásba, és rögzítse.
2. A (2) asztalbetét (23) csavarját egy csillagcsavar-
húzó segítgével oldja ki, és vegye ki a (22) asz-
talbetétet (8. ábra).
3. A (3) részlap és a (6) hasítóék közötti távolság
max. 5 mm legyen. (9. ábra)
4. Lazítsa meg a (24) gzítőcsavart és húzza ki a
(6) hasítóéket, míg a megfelelő távolságot be nem
állította (10. ábra).
5. Ismét húzza meg a (24) rögzítő csavart, és szerel-
je fel a (2) asztalbetétet.
A fűrészlapvédő felszerelése / leszerese
(11–12. ábra)
1. A (4) fűrészlapvédőt a (25) csavarral együtt felül-
l helyezze a (6) hasítóékre úgy, hogy a csavar
szorosan illeszkedjen a (6) hasítóék furatába.
2. Ne húzza túl szorosra a (25) csavart, a (4) fűrész-
lapvédőnek szabadon kell mozognia.
3. Helyezze az (5) elszívó mlőt a (26) elszívó
adapterre és a fűrészlapvédő (4) elszívó csonk-
ra. Csatlakoztasson egy megfelelő forgácselszívó
berendezést a (26) elszívó adapterre.
4. A leszerelés fordított sorrendben történik.
Figyelem!
A fűrészelés megkezdése előtt a (4) fűrészlap-
védőt le kell süllyeszteni a fűszelt darabra.
Az asztalbetét cseréje (8. ábra)
1. A (2) asztalbetétet kopás vagy sérülés esetén ki
kell cserélni, különben megnő a sérülésveszély.
2. Egy csillagcsavarhúzó segítségével csavarja ki a
(23) csavart.
3. Vegye ki a kopott (2) asztalbetétet.
4. Az új asztalbetét felszerelése fordított sorrendben
történik.
A fűrészlap felszerelése/cseréje (13. ábra)
1. Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót, és viseljen védőkesztt.
2. Szerelje le a (4) fűrészlapvédőt.
3. Távolítsa el a (2) asztalbetétet.
4. Oldja ki az anyát, miközben egy (15b) fűrészlap-
kulcsot helyez az anyára, és egy további (15a) fű-
részlapkulccsal ellentart a motortengelynél.
5. Figyelem! Forgassa az anyát a részlap forgá-
sirányába.
6. Vegye le a külső karimát, és húzza le a régi -
részlapot és a belső karimát.
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáb-
lán megadott adatok megegyeznek e a lózati
adatokkal.
A gépet csak egy előírásossan beépített l-
delt-konnektorra rácsatlakoztatni, amely legalább
16A-al le van biztosítva.
Felépítés
Figyelem! A körfűrészen történő minden karban-
tartási, átszerelési és összeszerelési munka előt
kihúzni a hálózati csatlakozót.
Helyezze a berendezéshez tartozó összes alkatrészt
egy sima felületre. Válogassa szét az azonos dara-
bokat.
Megjegyzés: Ha a kötéseket csavar (kerek fe/ vagy
hatszögletű), hatlapú anya és alátét rögzíti, az aláté-
tet a csavaranya alá kell helyezni.
A csavarokat mindig kívülről helyezze be, majd belül-
l anyával rögzítse a kötéseket.
Megjegyzés: A csavaranyákat és csavarokat a sze-
relés során csak olyan mértékben húzza meg, hogy
ne eshessenek ki.
Ha már a gső összeszerelés előtt erősen rögzíti az
anyákat és csavarokat, a végső összeszerelés nem
hajtható végre.
Az asztalbővítés felszerelése (3. ábra)
1. Fordítsa át a fűrészt, és az asztallal lefelé helyez-
ze a talajra.
2. Állítsa az (1) fűrészasztallal egy síkba a (8) asz-
talbővítést.
3. A (20) hatlapú csavarokkal a (19) hatlapú anyák-
kal lazán gzítse a (8) asztalbővítést az (1) fű-
részasztalra. Ismételje meg a folyamatot a szem-
zti oldalon.
4. A (20) hatlapú csavarokkal (19), alátétekkel csava-
rozza a (16) merevítőket a (8) asztalbővítésekre.
5. Végül húzza szorosra az összes csavart.
Az állvány szerese (4-7 ábra)
1. Csavarozza a négy (9) állólábat a (16) merevítők-
kel együtt a (20) hatlapú csavarokkal alátétekkel a
fűrészre (4. ábra). Ehhez használja a csomagban
található (15a/15b) fűrészlapkulcsot. (4. ábra).
2. Ekkor helyezze fel a (17) gumilábakat a (9) állólá-
bakra (6.1. ábra).
3. Ekkor a (20) hatlapú csavarokkal és a (19) hatla-
anyákkal a (9) állábakra csavarozhatja a (21)
hosszú középső merevítőt és a (22) rövid középső
merevítőt. Ügyeljen arra, hogy a mindig az azo-
nos merevítők legyenek egymással szemben.
A hoss középső merevítőket (22) a fűrész
kezelőoldalával párhuzamosan kell felhelyez-
ni. (6. ábra).
4. A hátsó állólábakon lévő furatokba lazán rögzítse
a (18) állványt a 2 db (20) hatlapú csavarral aláté-
tekkel és a (19) hatlapú anyákkal. (7.ábra)
121
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Párhuzamos ütközővel végzett munka
Az ütközőmagasság beállítása (15–16. ábra)
A (13) párhuzamos ütköző (30) ütközősíne két -
lönböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
A vágni kívánt anyagok vastagságától fügen a
(30) ütközősínt vastag anyagokhoz (25 mm feletti
munkadarab-vastagság) a 16. ábra, vékony anya-
gokhoz (25 mm alatti munkadarab-vastagság) a 15.
ábra alapján kell használni.
Az ütközősín forgasa (15–16. ábra)
A (30) ütközősín forgatásához először lazítsa meg
a (28) szárnyas anyákat.
Ekkor lehúzhatja a (30) ütközősínt a (29) vezetősín-
l, és a megfelelő vezetéssel ismét feltolhatja ide.
Ismét húzza meg a (28) szárnyas anyákat.
A (30) ütközősín tetszés szerint a (29) vezetősíntől
balra vagy jobbra helyezhető el. Ehhezg szerel-
je fel a csavarokat a (29) vezetősín másik oldaláról.
A vágásslesség beállítása (17. ábra)
Fadarabok hosszanti vágásánál a (13) párhuzamos
ütközőt kell használni.
A (13) rhuzamos ütközőt a (3) fűrészlap jobb ol-
dalára kell felszerelni.
Felülről helyezze a (13) párhuzamos ütközőt a -
részasztalra.
A fűrészasztalon található skála segítségével a (13)
párhuzamos ütköző a kívánt értékre állítható be
Szorítsa be a (13) párhuzamos ütközőt a (31) karral.
Keresztköző (18. ábra)
Tolja a (7) keresztütközőt a részasztal egyik (32)
hornyába.
Lazítsa meg a (35) markolatos csavart.
Forgassa el a (7) keresztütközőt, míg el nem éri a
kívánt szögméretet. A keresztütközőn található nyíl
mutatja a beállított szöget.
Ismét húzza szorosra a (35) recézett csavart.
A (34) ütközősín eltoltható a (13) keresztütközőnél.
Ehhez oldja ki a (34) anyákat, és tolja a (33) ütkö-
zősínt a kívánt pozícióba. Ismét húzza meg a (34)
anyákat
Figyelem!
Ne tolja túlságosan a fűrészlap irányába a (33) üt-
közősínt.
A (33) ütközősín és a (3) részlap közötti távolság
kb. 2 cm legyen.
Üzem
Munkavégzési utasítások
Minden új beállítás után, a beállított rtékek felül-
vizsgálatára egy próbavágást ajánlunk.
A rész bekapcsolása után, mielőtt véghezvinné a
vágást megvárni, mig a fűrészlap a maximális fordu-
latszámát el nem érte.
7. Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan, egy
drótkefével tisztítsa meg a fűrészlap karimáját.
8. Az új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze
vissza és rögzítse.
Figyelem! Ügyeljen a futásinyra, a fogak
gó ferde széleinek futásirányba, vagyis elő-
re kell mutatnia.
9. Szerelje vissza és állítsa be a (2) asztalbetétet,
valamint a (4) fűrészlapvédőt.
10. Mielőtt ismét megkezdi a munkát a résszel, elle-
rizze a védőberendezések működőképességét.
Kezelés
Be/ki-kapcsoló (képek 14)
A zöld taszter „I” (10) nyomása által lehet a részt
bekapcsolni. A fűrészelés kezdete előtt megvárni,
amig a fűrészlap el nem érte a maximális fordulat-
számát.
A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell nyomni a
piros „0” (10) tasztert.
Túlterhelés elleni védelem (Megszakíto)
(képek 14)
Ez a szerszámgép túlterhelés elleni védelemmel
(megszakító) van ellátva. A lterhes elleni -
delmet ki kell oldani, a következők szerint kell el-
rni:
Húzza ki a gépet a tápegységből.
Hagyja a gépet lehűlni.
Ellenőrizze az elektromos eszközt a lehetséges ká-
rosodások észrevételéért. Ismételt üzembe helye-
zés előtt javíttassa meg a hibákat. Csatlakoztassa
a gépet a tápegységhez.
Nyomja meg a megszakítót (27).
Kapcsolja a pet a leírtak szerint be, és helyezze
üzembe azt.
Vágásmélység (képek 14)
A kézikerék (11) csavarása által lehet a fűrészlapot (3)
a kívánt vágási mélységre beállítani..
Az óramutató járásával ellentétesen: kisebb vágás-
mélység
Az óramutató járásának irányába: nagyobb vágás-
mélység
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
A szög beállítása (képek 14-15)
Az asztali körfűrésszel az ütközősínhez képest balra
döntött, 0°-45°-os szögvágást is végezhetünk.
m Minden vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín
(30), a keresztirányú vezető (13) és a fűrészlap (5) ne
ütközhessen.
Megereszteni a rögzítő fogantyút (13).
A (12) kézikerék benyomásával és forgatásával ál-
lítsa be a kívánt szögméretet a skálán.
A kívánt szögmértékben bereteszelni a rögzítő fo-
ganytút (13).
122
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folya-
mat géni lebillenés ellen! (mint például legurulási
állvány stb.)
Figyelem a bevágásoknál!
A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
Az elszívócsatornákat rendszeresen leellenőrizni és
megtisztítani.
A hosszsok véghezvitele (képek 19)
Ennél egy munkadarab hosszirányba lesz átvágva.
A munkadarabnak az egyik széle a párhuzamos üt-
köző (13) ellen lesz nyomva, mig a lapos oldala a fű-
részasztalra (1) felfekszik. A részlapvédőt (4) min-
dig le kell ereszteni a munkadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak
a vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
A párhuzamos ütközőt (13) a munkadarabmagas-
ságnak és a kívánt szélességnek megefelelően
beállítani.
Bekapcsolni a fűrészt
A kezeket zárt ujjakkal laposan fektetni a mun-
kadarabra és a munkadarabot a párhuzamos ütkö-
ző (13) mentén a fűrészlapba (3) tolni.
A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhuza-
mos ütköző helyzetétől függően) mindig csak a -
részlapvédő (4) elülső széléig legyen.
A munkadarabot mindig a hasítóék (6) végéig át-
tolni.
A vágási hulladék a részasztalon (1) fekve ma-
rad, mig a fűrészlap (3) ismét nyugalmi állásba nem
került.
Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási fo-
lyamat végéni lebillenés ellen! (mint például legu-
rulási állvány stb.)
Keskeny munkadarabok vágása (képek 20)
120 mm alatti szélessé munkadarabok hosszvá-
gását okvetlenül egy tolóbot (14) segítségével kell
elvégezni. A tolóbot benne van a szállítás terjedel-
mében. Az elkopott vagy károsult tolóbotot azonnal
kicserélni.
Állítsa be a párhuzamvezetőt a munkadarab szé-
lességének megfelelően.
Két kézzel tolja előre a munkadarabot, a fűrészlap
közelében feltétlenül használjon tolórudat (14) a
művelethez.
A munkadarabot mindig a hasítóék végéig tolja.
m Figyelem! Rövid munkadarabok esetén már a -
gás elején használni kell a tolórudat.
A ferdevágások véghezvitele (képek 21)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuza-
mos ütköző (13) felhasználatával végzendőek el.
Beállítani a fűrészlapot a kívánt szögmérkre.
A munkadarab szélessége és magassága szerint
beállítani a párhuzamos ütközőt (13).
A munkadarab szélességnek megfelelően elvégez-
ni a vágást.
Harántvágások véghezvitele (képek 22)
Tolja a (7) keresztütközőt a részasztal (32) hor-
nyába, és állítsa be a kívánt szögértékre.
Használni az ütközősínt.
A munkadarabot feszesen a harántütköző (7) ellen
nyomni.
Bekapcsolni a fűrészt.
A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (7) és a
munkadarabot a fűrészlap irányába tolni.
Figyelem:
Mindig a vezetett munkadarabot tartani, soha-
sem a szabad munkadarabot amely le lesz vág-
va.
A haránt ütközőt (7) mindig annyira előretolni, amig
teljesen át nincs vágva a munkadarab.
Ismét kikapcsolni a fűrészt. A fűrészhulladékot
csak akkor eltávolítani, ha a fűrészlap leállt.
Préseltlemezek vágása
Ahhoz hogy megakadályozza a vágásszélek kitöré-
sét a préseltlemezek vágásánál, a részlapnak (3)
nem kellene 5 mm-el a munkadarab vastagságától
nagyobbra beállítva lennie.
Szállítás
1. Szállítás előtt kapcsolja ki az elektromos beren-
dezést, és válassza le az elektromos hálózatról.
2. Az elektromos berendezést legalább két ember
vigye, ne fogják meg az asztalbővítőt.
3. Védje az elektromos berendezést az ütésekl,
rázkódástól és erős vibrációtól, amelyek ldául
járművel történő szállítás során fordulnak elő.
4. Biztosítsa a készüléket elcsúss ellen, bizton-
gosan lekötözni.
5. Ne használja a védőberendezéseket
Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony
nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg-
támadhatják a készülék anyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
A szerszám élettartamának növelése érdekében
havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A
motort ne olajozza.
123
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember ál-
tal. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamos-
sági szakembernek szabad kicseréln.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a
következő szek már használat szerinti vagy ter-
mészetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő
részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, elemek,
asztali bélések, csúsállvány, nyomógomb, ékszí-
jak
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárvarolja. Az op-
timális tárolási mérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá-
sában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A nem használt fűrészlapokat és kulcsokat a 23.
ábrán látható módon raktározhatja el.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csat-
lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó
VDE és DIN rendelkeseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, va-
lamint az általa használt hosszabbító vezeték is
feleljen meg ezeknek az előísoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az
(eltérő hossságú) hűsi idő után visszakapcsol-
hatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés lése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen ar-
ra, hogy ellerzéskor a vezeték ne csatlakozzon
a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használ-
jon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási rok megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint ldául fémből és anyagok-
ból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék
megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a sza-
küzletben vagy a községi közigazgatásnál!
124
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Hibaelhárítás
Rendellenesség Lehetséges ok Megoldás
A fűrészlap leválik a
motor leállítása után
A rögzítőanya nincs eléggé meghúzva Húzza meg az anyát a jobbmenet irányába
A motor nem indul
A hálózati biztosíték meghibásodása
A hosszabbító kábel meghibásodása
A motor vagy a kapcsoló csatlakoztatása
nincs rendben
A motor vagy a kapcsoló meghibásodása
Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
Cserélje ki a hosszabbító kábelt
Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
A motor rossz
irányba forog
A kondenzátor meghibásodása
Nem megfelelő a csatlakoztatás
Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
Cseréltesse meg szakképzett villanyszerelővel
a fali konnektor polaritását
A motor nem ad
le teljesítményt, a
biztosíték kiold
A hosszabbító kábel keresztmetszete
nem elegendő
Az életlen fűrészlap túlterhelést okoz
Nézze meg az elektromos csatlakoztatást
Cserélje ki a fűrészlapot
Égett foltok a vágási
felületen
Életlen fűrészlap
Nem megfelelő fűrészlap
Élesítse meg a fűrészlapot vagy cserélje ki
Cserélje ki a fűrészlapot
Ne dobja a használt berendezéseket aztarsi
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzetirnyek értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhetldául egy hasonló termék vásár-
sakor rténő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahaszno-
sító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A hasz-
nált berendezések szakszerűtlen kezelése a hasz-
nált elektromos és elektronikai berendezésekben
gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anya-
gok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az
emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ár-
talmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások
hatékony használatához is hozzájárul. A használt
berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a város-
vezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az elekt-
romos és elektronikus berendezések hivatalos gyűj-
tőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál
érdeklődhet.
125
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Verklaring van de symbolen op het toestel
m
Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade
aan de machine!
Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een gehoorbeschermer!
Draag een stofmasker!
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
Beschermingsklasse II
126
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Beschrijving van het apparaat (afb. 1-2)
1. Zaagtafel
2. Midden plaat
3. Zaagblad
4. Zaagbladbescherming
5. Afzuigslang
6. Splijtwig
7. Dwarsaanslag
8. Tafeluitbreiding
9. Poot
10. Aan/uit-schakelaar
11. Handwiel
12. Vergrendelinghandgreep
13. Parallelaanslag
14. Duwstok
15a. Zaagbladsleutel
15b. Zaagbladsleutel
16. Schoor
17. Rubbervoet
18. Standbeugel
19. Zeskantmoer
20. Zeskantbout
21. Dwarsstang, kort
22. Dwarsstang, lang
Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel voorzich-
tig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede ver-
pakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwe-
zig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het ver-
loop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in de
lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag) over-
eenkomstig de grootte van de machine te snijden.
Rond hout van welke soort dan ook mag niet wor-
den gesneden.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden wor-
den gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ander ver-
der gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aan-
sprakelijk.
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik,
falen van het elektronisch systeem ten gevolge van
niet-naleving van de elektrische specicaties en de
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheids-
voorschriften in deze handleiding, moet u ook vol-
doen aan de geldende voorschriften van uw land in
verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de
gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map
om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en be-
waar ze in de nabijheid van het apparaat. De instruc-
ties moeten gelezen en nauw gevolgd worden door
iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel
getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het ap-
paraat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende appa-
raten in acht genomen worden.
127
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Belangrijke aanwijzingen
m Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten
dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaat-
regelen te nemen ter bescherming tegen elektri-
sche schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle
voorschriften alvorens deze machine te gebruiken
en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige
plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinde-
ren worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden
en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld
zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bo-
men te vellen of takken te kappen.
Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kun-
nen door bewegende delen worden gegrepen.
Bij het werken in open lucht draagt u best rub-
berhandschoenen en slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Indien inrichtingen voor het aansluiten van sto-
fafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u
er zich van dat deze aangesloten zijn en ge-
bruikt worden.
Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toege-
staan met een geschikt afzuigsysteem.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM
of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt. Het ge-
bruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven van
welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de
veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-in-
structies en aanwijzingen aangaande de werking
vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel
uit van het reglementaire gebruik. Personen, die de
machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee
vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte
zijn. Bovendien moeten de geldende voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden opge-
volgd. Andere algemene regels op het gebied van de
arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te
worden genomen.
m Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veilig-
heidsmaatregelen te worden nageleefd om lichame-
lijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom
deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig
door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap
aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze
handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij
zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die
te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding
en van de veiligheidsinstructies.
Veranderingen aan de machine sluiten een aanspra-
kelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit.
Ondanks het doelmatig gebruik kunnen bepaalde
restrisicofactoren niet volledig uit de weg worden ge-
ruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw
van de machine kunnen zich de volgende risico’s
voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaag-
gebied.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegspringen van defecte hardmetalen stukken
van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige ge-
hoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
m Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkom-
stig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn
niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelij-
ke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
128
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
19 Controleer uw toestel op beschadigingen
Voordat u het gereedschap verder gebruikt
dient u de veiligheidsinrichtingen of licht be-
schadigde onderdelen zorgvuldig op hun be-
hoorlijke en reglementaire werkwijze te con-
troleren.
Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
De bewegende beschermkap mag niet in ge-
opende stand worden vastgeklemd.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen dienen deskundig door een erkende
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen
tenzij in de handleidingen anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansl-
uitkabels.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgescha-
keld.
20 LET OP!
Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzich-
tigheid geboden.
21 LET OP!
Bij gebruik van andere inzetstukken en andere
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk
letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend
elektricien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstel-
lingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongeluk-
ken voor de gebruiker voordoen.
23 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke be-
stemming
Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsmaatregelen
m Waarschuwing! Vervormde zaagbladen of
zulke met barstjes mogen niet worden gebruikt.
Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevo-
len zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
m Waarschuwing! Bij het verwisselen van
zaagblad erop letten dat de breedte van de sne-
de niet kleiner en de dikte van de zaagbladrug
niet groter is dan de dikte van het spouwmes.
Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt
is voor het te zagen materiaal.
11 Beveilig het werkstuk
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw
hand en maakt het mogelijk de machine met
de beide handen te bedienen.
Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het
werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
12 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
Voorkom dat u uw handen in een onhandige
stand houdt waardoor een of beide handen het
zaagblad zouden kunnen raken bij een plotse-
linge verschuiving.
13 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
Neem
de onderhoudsvoorschriften en de instructies
voor het verwisselen van gereedschappen in
acht.
Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en ver-
vang beschadigde kabels.
Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
14 Neem de stekker uit het stopcontact
Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen
of vastzittende houtstukken als het zaagblad
draait.
Als u de machine niet gebruikt, voordat u on-
derhoud uitvoert of gereedschappen wisselt,
zoals zaagbladen, boren en frezen.
15 Laat geen gereedschapssleutels steken
Controleer of de sleutels en afstelgereedschap-
pen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te
zetten.
16 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
17 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik bui-
tenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zoda-
nig zijn gelabeld.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
18 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd
bent.
129
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Cirkelzagen mogen niet voor het insnijden (in
het werkstuk beëindigde groef) worden gebruikt.
Gebruik voor het transport van de machine al-
leen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit
de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te
hanteren of te transporteren.
Zorg ervoor dat tijdens het transport het onder-
ste deel van het zaagblad afgeschermd is, bij-
voorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen.
Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilrin-
gen gebruikt die geschikt zijn voor het door de
fabrikant vermelde doel.
De vloer rondom de machine moet waterpas,
schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen
en zaagresten, zijn.
De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant
van het zaagblad
Verwijder geen zaagresten of andere delen van
het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de
machine draait en de zaageenheid zich nog niet
in de rustpositie bevindt.
Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, al-
tijd op een werkbank of tafel bevestigd is.
Lange werkstukken moeten worden onder-
steund om te voorkomen dat ze na het zagen
van de tafel vallen (bijvoorbeeld met een rol-
staander of rolbok).
m Waarschuwing! Verwijder nooit losse splin-
ters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout ter-
wijl het zaagblad draait.
Schakel de machine uit alvorens storingen te
verhelpen of vastgeklemde stukken hout te
verwijderen. - Netstekker trekken -
Conversies en alle instellingen, meet- en rei-
niging moet uitsluitend worden gedaan met de
motor uit. - Netstekker trekken -
Voor het inschakelen, die sleutels en moer-
sleutels verwijderd zijn.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor de behandeling
van zaagbladen
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u
ermee om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd
u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad.
Draag geschikte persoonlijke beschermings-
middelen.
Hieronder wordt verstaan:
Gehoorbescherming om het risico op gehoor-
beschadiging te beperken.
Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer
zaagbladen, indien mogelijk, in een houder.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens
het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen lei-
den tot verlies van het gezichtsvermogen.
Sluit de machine aan op een stofopvanginrich-
ting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te
bewerken materiaalsoort, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positione-
ring van kappen, keerschotten en geleiders.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
De schuifstok of de handgreep voor een schuif-
stok moet bij niet-gebruik steeds aan de machi-
ne worden bewaard.
2 Onderhoud en instandhouding
Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
De geluidsproductie is afhankelijk van verschil-
lende factoren, zoals de kwaliteit van het zaag-
blad en de toestand van het zaagblad en de
machine. Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen
die zijn ontworpen voor een lagere geluidspro-
ductie, voer regelmatig onderhoud uit aan ma-
chine en toebehoren en verricht zo nodig her-
stelwerkzaamheden om de geluidsproductie te
verminderen.
Meld aangetroffen fouten aan de machine, de
veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct
aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctiona-
ris.
3 Veilig werken
Schuifstok of de handgreep met schuifhout ge-
bruiken om het werkstuk veilig langs het zaag-
blad te leiden.
Het spouwmes gebruiken en correct afstellen.
Bovenste zaagbladafdekking gebruiken en cor-
rect afstellen.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maxi-
maal toegestane toerental is niet lager is dan het
maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en
die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Voegen of groeven niet uitvoeren zonder voor-
dien een gepaste beschermende inrichting
zoals b.v. tunnelbescherminrichting boven de
zaagtafel aan te brengen.
130
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
Technische gegevens
Wisselstroommotor: 220-240 V~ 50Hz
Vermogen 1500 Watt
Bedrijfsmodus S1
Nullasttoerental n
0
5000 min
-1
Hardmetaalzaagblad
ø 210 x ø 30 x 2,8
mm
Aantal tanden 24
Dikte splijtwig 2 mm
Tafelafmetingen 675 x 500 mm
Snijhoogte max. 9 70 mm
Snijhoogte max. 4 45 mm
Hoogteafstelling traploos 0 - 70 mm
Zwenkbereik 0 - 45°
Afzuigaansluiting ø 40 mm
Gewicht 14 kg
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN
61029.
Geluidsdrukniveau L
pA
99,6 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
112,6 dB(A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale
trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) be-
paald conform EN 61029.
Vóór ingebruikneming
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank.
VVóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemon-
teerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen let-
ten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet
het zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke
delen moeten gemakkelijk bewegen.
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens
vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met
de gegevens van het stroomnet.
Sluit de machine enkel aan op een naar behoren
geïnstalleerd veiligheidsstopcontact dat beveiligd
is door een zekering van minstens 16A.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten ver-
toont. Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie
en water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdia-
meter hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel
aan elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzet-
stukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele
verpakking en of in speciale houders. Draag be-
schermende handschoenen om de grip te vergro-
ten en de kans op persoonlijk letsel nog verder
terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of
de veiligheidsvoorzieningen correct zijn aange-
bracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzet-
stuk aan de technische eisen van deze machine
voldoet en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken
van metalen.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
voorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamhe-
den sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden
beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“
en het „Gebruik volgens bestemmingwordt vol-
daan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt
opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringe-
re prestaties van de machine bij de verwerking en
minder nauwkeurige zaagsnedes.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale presta-
ties met uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer
de machine in bedrijf is.
131
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Splijtwig instellen / monteren (afb. 8-10)
m Let op! Haal de stekker uit de contactdoos! De
instelling van de splijtwig (6) moet voorafgaand
aan de ingebruikname worden gecontroleerd.
1. Stel het zaagblad (3) in op de maximale zaagdiep-
te, plaats het in de 0°-stand en zet het vast.
2. De schroef (23) van de tafelinleg (2) met een
kruisschroevendraaier losdraaien en de tafelinleg
(2) er uitnemen (afb.8).
3. De afstand tussen het zaagblad (3) en de splijtwig
(6) mag max. 5 mm bedragen. (afb. 9)
4. Maak de bevestigingsschroef (24) los en trek de
splijtwig (6) uit tot deze op de juiste afstand is in-
gesteld (afb. 10).
5. Draai de bevestigingsschroef (24) weer vast en
monteer het tafelinzetstuk (2).
Zaagbladbescherming monteren / demonteren
(afb. 11-12)
1. Plaats de zaagbladbescherming (4) samen met
de schroef (25) van boven op de splijtwig (6),
zodat de schroef stevig in het boorgat van de
splijtwig (6) zit.
2. De schroef (25) niet te vast aandraaien; de zaag-
bladbescherming (4) moet vrij kunnen bewegen.
3. Steek de afzuigslang (5) op het afzuigtussenstuk
(26) en de afzuigmof van de zaagbladbescher-
ming (4). Sluit een daartoe geschikte spanenaf-
zuiginstallatie aan op het afzuigtussenstuk (26).
4. De demontage geschiedt in omgekeerde volgor-
de.
Let op!
Voorafgaand aan het zagen moet de zaag-
bladbescherming (4) op het te zagen materi-
aal worden neergelaten.
Tafelinzetstuk vervangen (afb. 8)
1. Bij slijtage of beschadiging moet het tafelinzetstuk
(2) worden vervangen, anders bestaat er een ver-
hoogd gevaar voor letsel.
2. Verwijder de schroef (23) met behulp van een
kruiskopschroevendraaier.
3. Neem het versleten tafelinzetstuk (2) eruit.
4. De montage van het nieuwe tafelinzetstuk ge-
beurt in omgekeerde volgorde.
Montage/vervanging van het zaagblad (afb. 13)
1. Let op! Neem de stekker uit het stopcontact
en draag veiligheidshandschoenen.
2. Demonteer de zaagbladbescherming (4).
3. Verwijder het tafelinzetstuk (2).
4. Draai de moer los door de zaagbladsleutel (15b)
op de moer te plaatsen en met de andere zaag-
bladsleutel (15a) de motoras tegen te houden.
5. Let op! Draai de moer in de draairichting van het
zaagblad.
6. Verwijder de buitenens en neem de binnenens
uit het oude zaagblad.
Constructie en bediening
Let op! Trek vóór alle onderhouds-, afstelen mon-
tagewerkzaamheden telkens de netstekker uit
het stopcontact.
Plaats alle onderdelen op een vlakke ondergrond ge-
leverd. Gelieve groep gelijke delen.
Opmerking: Als verbindingen met een schroef (Ris-
so / of zeshoekige), hex moeren en ringen worden
ondersteund, de wasmachine moet worden onder de
moer geïnstalleerd.
Breng de bouten elk van buitenaf een, beveiligde ver-
bindingen met noten binnen.
Opmerking: Draai de moeren en bouten bij de mon-
tage alleen in de mate dat ze niet naar beneden kun-
nen vallen.
Als u al vóór de denitieve montage op / draai de
moeren en bouten, kan de eindmontage niet worden
uitgevoerd.
Tafelverbreding monteren (afb. 3)
1. Draai de zaag om en zet hem ondersteboven met
de tafel op de grond.
2. Lijn de tafelverbreding (8) uit op de zaagtafel (1).
3. Bevestig de tafelverbreding (8) met de zeskant-
bouten (20) en zeskantmoeren (19) losjes op de
zaagtafel (1). Herhaal deze stappen aan de te-
genoverliggende zijde.
4. Schroef de schoren (16) met de zeskantbouten
(20) en zeskantmoeren (19) op de tafelverbredin-
gen (8).
1. Draai vervolgens alle bouten vast.
Montage onderstel (afb. 4-7)
2. Schroef de vier poten (9) samen met de schoren
(16) met behulp van de zeskantbouten (20) vast
op de zaag (afb. 4). Gebruik hiervoor de meegele-
verde zaagbladsleutel (15a/15b). (afb. 4).
3. Plaats nu de rubbervoeten (17) op de poten (9)
(afb. 5).
4. Schroef vervolgens de lange dwarsstangen (22)
en korte dwarsstangen (21) met de zeskantbou-
ten (20) en zeskantmoeren (19) vast op de poten
(9). Let erop dat stangen van dezelfde lengte te-
genover elkaar liggen. De lange dwarsstangen
(22) moeten evenwijdig aan de bedieningszijde
van de zaag worden gemonteerd. (afb. 6).
5. Bevestig de standbeugels (18) elk losjes met 2
zeskantbouten (20) en zeskantmoeren (19) in de
boorgaten van de achterste poten. (afb. 7)
Let op!
Beide standbeugels moeten aan de achterzij-
de van de machine worden bevestigd!
6. Draai vervolgens alle bouten en moeren van het
onderstel vast.
132
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Vastzetgreep (13) in de gewenste hoekpositie ar-
rêteren.
Werken met de parallelaanslag
Instellen van de aanslaghoogte (afb. 15-16)
De aanslagrail (30) van de parallelaanslag (13)
heeft twee in hoogte verschillende geleidingsvlak-
ken.
Afhankelijk van de dikte van de te zagen materia-
len moet de aanslagrail (30) voor dik materiaal (afb
16) (met een dikte van meer dan 25 mm van het
werkstuk) en voor dunner materiaal (afb 15) (met
een dikte van minder dan 25 mm van het werkstuk)
worden gebruikt.
Aanslagrail draaien (afb. 15-16)
Draai de vleugelmoeren (28) eerst iets losser om
de aanslagrail (30) te kunnen draaien.
Nu kan de aanslagrail (30) van de geleidingsrail
(29)worden getrokken en met de betreffende gelei-
ding weer hier overheen worden geschoven.
Draai de vleugelmoeren (28) weer aan.
De aanslagrail (30) kan naar wens links of rechts
van de geleidingsrail (29) worden aangebracht.
Monteer hiervoor alleen de schroeven van de an-
dere kant van de geleidingsrail (29)
Snijbreedte (Fig. 17)
Tijdens het in de lengte snijden van houten stukken
moet de parallelaanslag (13) worden gebruikt.
De parallelaanslag (13) moet aan de rechterkant
van de zaagtafel (3) worden gemonteerd.
De parallelaanslag (13) van boven op de geleiderail
voor parallelaanslag zetten.
Met behulp van de schaal op de zaagtafel kan de
scheurgeleider (13) op de gewenste grootte worden
ingesteld
Klem de parallelaanslag (13) vast met de hendel
(31).
Dwarsaanslag (afb. 18)
De dwarsaanslag (7) in een groef (32) van de zaag-
tafel schuiven.
De klemschroef (35) losser draaien.
De dwarsaanslag (7) draaien, tot de gewenste
hoekgraad is ingesteld. De pijl op de dwarsaanslag
geeft de ingestelde hoek aan.
Draai de kartelschroef (35) weer vast.
De aanslagrail (33) kan op de dwarsaanslag (13)
worden verschoven. Draai hiervoor de moeren(34)
losser en schuif de aanslagrail (33) in de gewenste
positie. Draai de moeren (34) weer aan.
Let op!
Schuif de aanslagrail (33) niet te veer in de richting
van het zaagblad.
De afstand tussen de aanslagrail (33) en het zaag-
blad (3) dient ca. 2 cm te bedragen.
7. Maak de zaagbladenzen voorzichtig schoon met
een staalborstel voordat u het nieuwe zaagblad
monteert.
8. Plaats het nieuwe zaagblad in de omgekeerde
volgorde en draai het vast.
Let op! Houd rekening met de draairichting.
De schuine snede van de tanden moet in de
draairichting wijzen (naar voren gericht).
9. Monteer het tafelinzetstuk (2) en de zaagbladbe-
scherming (4) weer en stel deze af.
10. Controleer of de veiligheidsvoorzieningen goed
functioneren voordat u weer met de zaag aan de
slag gaat.
Bediening
AAN/UIT-schakelaar (afb. 1)
De zaag kan worden aangezet door de groene
toets “I“ (10) in te drukken. Wacht met het zagen tot
het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt.
De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0
(10) in te drukken.
Overbelastingsbeveiliging (afb.14)
Dit elektrische gereedschap is uitgerust met een
overbelastingsbeveiliging. Als de overbelas-
tingsbeveiliging werd gestart, gaat u als volgt te
werk:
Koppel het elektrische gereedschap los van de
netstroom.
Laat het elektrische gereedschap afkoelen.
Controleer het elektrische gereedschap zorgvuldig
op mogelijke schade.
Laat schade repareren voordat u het elektrische
gereedschap opnieuw start.
Sluit het elektrische gereedschap aan op de
netstroom.
Druk op de overbelastingsschakelaar (27).
Schakel het elektrische gereedschap als omschre-
ven in en start uw werk.
Snijdiepte (afb. 14)
Het zaagblad (3) kan op de gewenste snijdiepte wor-
den afgesteld door het handwiel (11) te draaien.
- Tegen de wijzers van de klok in: grotere zaagdiepte
- Met de wijzers van de klok mee; kleine zaagdiepte
Controleer de instelling op basis van een steekproef
cut.
Hoekafstelling (afb. 14-15)
Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt
om de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °.
m Controleer voor elke zaagsnede of er geen botsing
mogelijk is tussen de aanslagbalk (30), de afschui-
ningsaanslag (13) en het zaagblad (5).
Vastzetgreep (13) losdraaien
Door het handwiel (12) te draaien om de gewenste
hoek op de schaal in te stellen.
133
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Uitvoeren van schuine sneden (afb. 21)
Schuine sneden worden principieel uitgevoerd mits
gebruikmaking van de parallelaanslag.
Zaagblad op de gewenste hoekmaat afstellen.
Parallelaanslag (13) afstellen naargelang de breed-
te en de hoogte van het werkstuk.
Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren.
Uitvoeren van dwarssneden (afb. 22)
Schuif de dwarsaanslag (7) in de groef (32) van de
zaagtafel en stel deze in op de gewenste hoek.
Indien aanslagrail gebruiken.
Werkstuk hard tegen de dwarsaanslag (7) drukken.
Zaag aanzetten.
Dwarsaanslag (7) en werkstuk naar het zaagblad
toe schuiven teneinde de snede uit te voeren.
Let op!
Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het
vrije werkstuk dat afgesneden wordt.
Dwarsaanslag (7) altijd blijven vooruitschuiven tot
het werkstuk helemaal is doorgesneden.
Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijderen als
het zaagblad stilstaat.
Snijden van spaanderplaten
Om het uitbreken van de snijkanten bij het snijden
van spaanderplaten te voorkomen moet het zaagblad
niet hoger dan 5 mm boven werkstukdikte worden af-
gesteld.
Transport
1. Schakel het elektrische gereedschap voordat alle
vervoersdiensten en de stekker uit het stopcon-
tact.
2. Breng de machine ten minste twee mensen, niet
de tafel extensies niet aan.
3. Bescherm de machine tegen schokken, stoten en
sterke trillingen, bv tijdens het transport in voer-
tuigen.
4. Zorg ervoor dat het toestel niet kan verschuiven,
sjor het toestel goed vast.
5. Gebruik bescherminrichtingen nooit voor de han-
tering of het transport.
Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoe-
ren van onderhoud of reparaties de stekker uit het
stopcontact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en
vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of
blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk
gebruik schoon te maken.
Bedrijf
Werkinstructies
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een
proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetin-
gen te controleren. Na het aanzetten van de zaag
wachten tot het zaagblad zijn maximumtoerental
heeft bereikt voordat u de snede uitvoert.
Lange werkstukken aan het einde van het snijden be-
veiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
Let op bij het insnijden!
Gebruik het toestel alleen met afzuiging. Controleer
en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
Uitvoeren van langssneden (afb 19)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsne-
den. Eén kant van het werkstuk wordt tegen de paral-
lelaanslag (13) geduwd terwijl de vlakke zijde op de
zaagtafel (1) ligt.
De zaagbladafdekking (4) moet altijd op het werkstuk
worden neergelaten. De werkstand tijdens het zagen
in lengterichting mag nooit in één lijn met het verloop
van de snede zijn.
Parallelaanslag (13) afstellen naargelang van de
hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte.
Zaag aanzetten.
Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk
leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag
(13) het zaagblad (3) in schuiven.
Met de linker of rechter hand (naargelang de positie
van de parallelaanslag) zijdelings geleiden, maar
enkel tot de voorkant van de zaagbladafdekking (4).
Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes
(6) doorschuiven.
De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot het
zaagblad (3) opnieuw tot stilstand is gekomen.
Lange werkstukken aan het einde van het snijden
beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard
etc.)
Snijden van smallere werkstukken (afb. 20)
Langssneden van werkstukken met een breedte
van minder dan 120 mm moeten zeker met gebruik-
making van een schuifstok (14) worden uitgevoerd.
Schuifstok is niet bij de levering begrepen. Versleten
of beschadigde schuifstok onmiddellijk vervangen.
Stel de trekgeleider overeenkomstig de beoogde
werkstuk breedte.
Gebruik het werkstuk met beide handen verschui-
ven, in het gebied van het zaagblad se een duwstok
en stuwkracht hulp.
Werkstuk altijd door te stoten tot het einde van het
spouwmes.
•
m Let op! Kortom werkstukken duwen stick is om ge-
bruikt te worden, zelfs aan het begin van een hoofd-
stuk.
134
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reini-
gings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststof-
delen van het toestel kunnen aantasten. Zorg er-
voor dat geen water binnen in het toestel terecht
kan komen.
Olie om de levensduur van het apparaat te verlen-
gen eenmaal per maand de draaiende delen. De
motor niet oliën.
Koolborstels
Bij overmatige vonkvorming moet u de koolbor-
stels door een elektricien laten controleren. Let op!
De koolborstels mogen alleen door een elektricien
worden vervangen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolstoflter, zaagblad, batterijen, te-
gelbekleding, schuifstand, duwhandgreep, V-riemen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donke-
re, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen on-
toegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt
tussen 5° C en 30° C.
Bewaar het elektrische materieel in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Zaagbladen en moersleutels die niet in gebruik zijn,
kunnen worden opgeborgen zoals getoond in Fig. 23.
Bewaar de gebruiksaanwijzing met het elektrisch ge-
reedschap.
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de re-
levante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voor-
schriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere-
den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen.
Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aandui-
ding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver-
meld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millime-
ter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterij-
en horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden inge-
zameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
135
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL
Troubleshooting
Wanorde Mogelijke oorzaak Verhelpen
Zaagblad lost na het
stoppen van de motor
Aangetrokken moer om gemakkelijk Draai de bevestigingsmoer rechtse
schroefdraad
Motor start niet Mislukking zekering
Verlengkabel defect
Leidingen naar de motor of schakelaar
in de juiste volgorde
Motor of schakelaar defect
Controleer zekering
Vervang de verlengkabel
Gecontroleerd door de elektricien
Gecontroleerd door de elektricien
Motor linksdraaien condensator defect
verkeerde aansluiting
Gecontroleerd door de elektricien
Hebben vervangen door een
gekwaliceerde elektricien polariteit van het
stopcontact
Motor niet uit te voeren,
de zekering reageert
Dwarsdoorsnede van de verlengkabel
is niet voldoende
Overbelasting veroorzaakt door botte
mes
zie Elektrische aansluiting
switch blade
Verbrande gebieden op
het grensvlak
doffe zaagblad
onjuiste zaagblade
Scherp het zaagblad, vervang
Vervang het mes
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektri-
sche en elektronische apparatuur zijn verwerkt, ne-
gatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit pro-
duct levert u bovendien een bijdrage aan een effec-
tief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afval-
verwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektro-
nische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
136
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
137
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ichenhausen, den 21.03.2018 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen
für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformisuivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformi secondo le direttive e le norma-
tive UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
med nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-di-
rektiivit ja standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i norma-
ma za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: TISCHKREISSÄGE - HS81S
TABLE SAW - HS81S
SCIE DE TABLE - HS81S
Art.-Nr. / Art. no.: 5901311901 / 5901311904
X 2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body:TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München Germany
Notied Body No.: 0123
Reg. No.: M6A 17 08 11284 123
Standard references:
EN 62841-1 EN 62841-3-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and
Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Lappareil crit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
139
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass in-
nerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur
insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minde-
rungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Other-
wise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably be-
comes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time.
With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase
price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée
légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement
toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage
durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont
garanties que si nous avons la possibilid’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces
sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise
ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti deca-
dono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di
garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qual-
siasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione
tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella
misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente.
Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento
danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze
machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantie-
termijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De
garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn
aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos
vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van
de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die
wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe
onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber re-
cibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales
defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza
de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por
modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas o substituidas gratuitamente.
Cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças ge-
nuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, da-
nos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de servo, falhas
da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso,
a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling
under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, den måten at vi erstatter
kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som lge av
material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun
i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer
kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottami-
sesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsi-
tellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että
vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan ku-
luessa käytkelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme
valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille.
Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för instal-
lationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte för:
garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då sköt-
selföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte
har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník
stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú
správne používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú
časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času že stdokázateľne nefunkčnou dôsled-
kom materlnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku
iba v rozsahu, v ktorom m prísluší nárok na záruč plněnie k subdodávateľovi. Za
trovy týkace sa inštalácie novej čiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu
tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem prime-
ru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih pomanjkljivosti. Za ne naprave
dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od pre-
daje in sicer na taen način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega
bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben.
Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih
podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanj-
šanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, nben a vevő
elveszti minden inyt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő
kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy
cserélje ki minden egyes része ezen ialatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási
legyen hbavaló, ingyen. Az alkatszeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak
olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek
beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb
kártérítési igények ki vannak zárva.
140
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slaju
kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog
postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji
dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili graka
u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo
samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Trkove za ugradnju
novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog
šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržezboží, jinak ztrácí zákazník
echny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými
je správně zaczeno, na dobu konn záruční lhůty začínající od doručení tak, že
bezplatně vyměníme kdou část stroje, která se během této doby že stát prokazatelně
nepoužitelnou následkem materlové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme,
poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči
subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výnu zboží,
na slevu a jiné nároky na okodní jsou vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania to-
waru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie
trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą sniesprawne na
skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatko-
wych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W
odniesieniu do cści nie produkowanych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przy-
padku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri,
altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garaie de pe
mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garaii implicite de la data de
livrare în a fel înt vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un nd în
material sau manoperă ar  inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar
o astfel de garaie, așa cum avem dreptul la preteii de garaie împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 eva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel
juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige sitsemise
korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba
üleandmisest nii, et vahetame tasuta lja ik masina osad, mis nimetatud aja jooksul
peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me
ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute
osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laikā no preces saņeanas. Pretēgadīju
pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam
garantiju savām iertām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. s ap-
ņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iesjams kļuvusi nelietoja-
ma bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šalaika periodā. Attiecīuz rezerves
daļām, kuras nav mūsu ražotas, s garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no
saviem piegādātājiem. Jauno detu uzstāšanas izmaksas ir uzņemas pircējam. Pir-
kuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bo-
jumu atlīdzišanu netiek izskatas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matodefektų turi ti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo
momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo
įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatypilną aptarnavimą garantinio laikotar-
pio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai
pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko.
Mes neatsakome dalis, pagamintas ne mūsų ir gautas iš kito tiekėjo. Naujų dal
montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumaži-
nimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er rét-
tur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar
meðndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, v skiptum um hvern
vélarhlut án kostnaðar sem ónotfur er vegna galls efnis eða skemmda í framleiðslu
innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, áby-
rgjumst við af því leiti aðeins við eigum rétt á ábyrarkröfum gagnvart birasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu
eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde
alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme
veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir paa takmadan böyle bir şekilde
teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti
veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu
parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri.
nüşüm ve azaltma iddiaları ve der tazminat talepleri dahil değildir.
Гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от
получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за
такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение
на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин,
че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала
или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се
произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача.
Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са
изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не прини-
маются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильно-
го обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение
установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гаран-
тируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к
использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или
при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы пре-
доставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претен-
зии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на
расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмеще-
нии ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden ge-
meld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een
juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf
de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode
door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor
onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toele-
veranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de
koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling
zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5901311901 / 5901311904 AusgabeNr. 5901311850 Rev.Nr. 21/03/2018 HS81S DE Tischkreissäge Originalbetriebsanleitung 7 - 17 PL Tabela Piła 72 - 82 83 - 92 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi GB Table Saw 18 - 28 EE Ketassaagpink FR Scie de table 29 - 39 LT Stalo pjūklas 40 - 50 LV Galda Zāģa 103 - 113 CZ Stolová kotoučová pila 51 - 60 HU Fűrészasztal 114 - 124 SK Stolová kotúčová píla 61 - 71 NL Tafelcirkelzaag 125 - 135 Translation of Original Operating Manual Traduction des instructions d’origine IT Sega Cicolare da Banco Traduzioni del manuale d‘uso originale Překlad originálního návodu k obsluze Preklad originálu návodu na obsluhu Tõlkimine juhiseid Vertimas originalios operacinės vadove Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatā Az eredeti használati útmutató fordítása Vertaling van de originele handleiding Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 93 - 102 1 8 7 6 5 4 3 2 1 13 12 11 9 10 2  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2 14 15a 16 15b 17 18 13 19 7 20 4 5 8 9 21 22 4 3 16 9 16 8 1 3  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 5 6 17 9 21 22 9 7 8 18 3 6 2 23 9 9 10 6 max. 3-5 mm 24 11 12 4 25 25 6 5 26 4  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 13 14 15b 12 15a 27 10 15 11 16 30 28 29 30 17 18 32 13 3 33 35 34 31 19 20 4 13 14 3 5  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 21 22 7 13 32 23 6  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät m Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Schutzklasse II DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 7 Einleitung Gerätebeschreibung (Abb. 1-2) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Sägetisch 2. Tischeinlage 3. Sägeblatt 4. Sägeblattschutz 5. Absaugschlauch 6. Spaltkeil 7. Queranschlag 8. Tischverbreiterung 9. Standbein 10. Ein-, Ausschalter 11. Handrad 12. Feststellgriff 13. Parallelanschlag 14. Schiebestock 15a. Sägeblattschlüssel 15b. Sägeblattschlüssel 16. Stützstrebe 17. Gummifuß 18. Standbügel 19. Sechskantmutter 20. Sechskantschraube 21. Mittelstrebe, kurz 22. Mittelstrebe, lang VEREHRTER KUNDE, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­ for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. 8 Entpacken • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Bestimmungsgemäße Verwendung Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. m Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten: • Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich. • Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung) • Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen. • Sägeblattbrüche. • Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes. • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes. • Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen. m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Wichtige Hinweise m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse –– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. –– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag –– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4 Halten Sie Kinder fern! –– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf –– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht –– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug –– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten. –– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. –– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Brennholzsägen. 8 Tragen Sie geeignete Kleidung –– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. –– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. –– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung –– Tragen Sie eine Schutzbrille. –– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 9 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an –– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. –– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig. 11 Sichern Sie das Werkstück –– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen. –– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden. –– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern. 12 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung –– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. –– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten. 13 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt –– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. –– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. –– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. –– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. –– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 14 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose –– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. –– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken –– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf –– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 17 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich –– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. 10 –– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. 18 Seien Sie stets aufmerksam m Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 19 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen –– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. –– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. –– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden. –– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. –– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 20 ACHTUNG! –– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vorsicht geboten. 21 ACHTUNG! –– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren –– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. 23 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. –– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Zusätzliche Sicherheitshinweise 1 Sicherheitsvorkehrungen –– m Warnung! Beschädigte, rissige oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden. DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 –– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus. –– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. m Warnung! Achten Sie beim Wechseln des Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeiles! –– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird. –– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein: Gehörschutz zur Verminderung des Risikos schwerhörig zu werden, Atemschutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen Staub einzuatmen. –– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstoffen Handschuhe. –– Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem Behältnis. –– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. –– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/ Leitblechen/Führungen beeinflusst. –– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). –– Bewahren Sie den Schiebestock oder das Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem Elektrowerkzeug in seinem Halter auf. 2 Wartung und Instandhaltung –– Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. –– Die Lärmverursachung wird von verschiedenen Faktoren beeinflusst, unter anderem von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu reduzieren. –– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug, Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person. 3 Sicheres Arbeiten –– Verwenden Sie den Schiebestock oder den Handgriff mit Schiebeholz, um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen. –– Stellen Sie sicher, dass immer der Spaltkeil verwendet wird und dieser richtig eingestellt ist. –– Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und richtig einstellen. –– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeuges und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind. –– Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch angebracht ist. –– Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwendet werden. –– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-werkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport. –– Achten Sie darauf, dass während des Transportes der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung. –– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind. –– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z. B. Spänen und Schnittresten, sein. –– Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt. –– Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in der Ruhestellung befindet. –– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend möglich, immer an einer Werkbank oder einem Tisch befestigt ist. –– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder Rollbock). –– m Achtung! Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. • Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten. - Netzstecker ziehen • Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. - Netzstecker ziehen • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 11 Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern 1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den Umgang damit beherrschen. 2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein. 3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung. 4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig. 5 Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser. 6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern. 7 Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben. 8 Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zueinander sind. 9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern. 10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind. 11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist. 12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen. Restrisiken Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. 12 • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden. • Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und einer Verminderung der Schnittgenauigkeit führen. • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. • Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Säge optimale Leistungen erbringt. • Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist. • Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker. Technische Daten Wechselstrommotor Leistung 220-240 V~ 50Hz 1500 Watt Betriebsart Leerlaufdrehzahl Hartmetallsägeblatt S1 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Anzahl der Zähne 24 Dicke Spaltkeil Tischgröße 2 mm 675 x 500 mm Schnitthöhe max. 90° 70 mm Schnitthöhe max. 45° 45 mm Höhenverstellung 0 - 70 mm Sägeblatt schwenkbar Absauganschluß 0 - 45° ø 40 mm Gewicht ca. 14 kg Geräuschwerte Die Geräuschwerte wurden entsprechend IEC 62841 ermittelt. Schalldruckpegel LpA 99,6 dB(A) Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA 3 dB 112,6 dB(A) Unsicherheit K WA DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029. 4. Schrauben Sie die Stützstreben (16) mit den Sechskantschrauben (20) und Sechskantmuttern (19) an die Tischverbreiterungen (8). 5. Anschließend sämtliche Schrauben festziehen. Vor Inbetriebnahme Montage Gestell (Abb. 4-7) 1. Die vier Standbeine (9) zusammen mit den Stützstreben (16) und mit den Sechskantschrauben (20), an der Säge anschrauben (Abb. 4). Verwenden Sie hierfür den mitgelieferten Sägeblattschlüssel (15a/15b). (Abb.4). 2. Nun die Gummifüße (17) auf die Standbeine (9) aufstecken (Abb. 5). 3. Jetzt die lange Mittelstreben (22) und die kurze Mittelstreben (21) mit den Sechskantschrauben (20) und den Sechskantmuttern (19) an den Standbeinen (9) verschrauben. Achten Sie darauf, dass jeweils die gleichen Streben sich gegenüberliegen. Die langen Mittelstreben (22) müssen parallel zur Bedienerseite der Säge angebracht werden. (Abb. 6). 4. An den Bohrungen in den hinteren Standbeinen die Standbügel (18) mit jeweils 2 Sechskantschrauben (20), und Sechskantmuttern (19) locker befestigen. (Abb. 7) Achtung! Beide Standbügel müssen an der Rückseite der Maschine befestigt werden! 5. Anschließend sämtliche Schrauben und Muttern des Untergestells festschrauben. • Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben. • Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. • Das Sägeblatt muss frei laufen können. • Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten. • Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind. • Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. • Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit mindestens 16A abgesichert ist. Aufbau und Bedienung Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen. Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine flache Oberfläche. Gruppieren Sie gleiche Teile. Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube (Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterlegscheibe unter der Mutter angebracht werden. Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen. Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben während der Montage nur so weit an, dass diese nicht herabfallen können. Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht durchgeführt werden. Tischverbreitung montieren (Abb. 3) 1. Die Säge umdrehen und mit dem Tisch nach unten auf den Boden stellen. 2. Tischverbreiterung (8) eben mit dem Sägetisch (1) ausrichten. 3. Tischverbreiterung (8) am Sägetisch (1) mittels der Sechskantschrauben (20) und Sechskantmuttern (19) locker befestigen. Wiederholen Sie den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite. Spaltkeil einstellen / montieren (Abb. 8-10) m Achtung! Netzstecker ziehen! Die Einstellung des Spaltkeils (6) muss vor der Inbetriebnahme überprüft werden. 1. Sägeblatt (3) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung bringen und arretieren. 2. Schraube (23) der Tischeinlage (2) mithilfe eines Kreuzschraubendrehers lösen und Tischeinlage herausnehmen (Abb.8). 3. Der Abstand zwischen Sägeblatt (3) und Spaltkeil (6) soll max. 5 mm betragen. (Abb. 9) 4. Die Befestigungsschraube (24) lockern und den Spaltkeil (6) herausziehen bis auf der richtige Abstand eingestellt ist (Abb.10) 5. Die Befestigungsschraube (24) wieder festziehen und Tischeinlage (2) montieren. Sägeblattschutz montieren / demontieren (Abb. 11-12) 1. Sägeblattschutz (4) samt Schraube (25) von oben auf den Spaltkeil (6) aufsetzen, so dass die Schraube fest in der Bohrung des Spaltkeils (6) sitzt. 2. Schraube (25) nicht zu fest anziehen; der Sägeblattschutz (4) muss frei beweglich bleiben. 3. Absaugschlauch (5) auf den Absaugadapter (26) und den Absaugstutzen des Sägeblattschutzes (4) stecken. Eine geeignete Späneabsauganlage am Absaugadapter (26) anschließen. DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 13 4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Achtung! Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (4) auf das Sägegut abgesenkt werden. Tischeinlage austauschen (Abb. 8) 1. Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinlage (2) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr. 2. Die Schraube (23) mithilfe eines Kreuzschraubendrehers entfernen. 3. Die verschlissene Tischeinlage (2) herausnehmen. 4. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 13) 1. Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen. 2. Sägeblattschutz (4) demontieren 3. Die Tischeinlage (2) entfernen 4. Mutter lösen, indem man einen Sägeblattschlüssel (15b) an der Mutter ansetzt und mit einem weiteren Sägeblattschlüssel (15a) an der Motorwelle gegenhält. 5. Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Sägeblattes drehen. 6. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt inneren Flansch abziehen. 7. Sägeblattflansche vor der Montage des neuen Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen. 8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnittschräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen. 9. Tischeinlage (2) sowie Sägeblattschutz (4) wieder montieren und einstellen. 10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen. Bedienung Ein-, Ausschalten (Abb. 14) • Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (10) kann die Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat. • Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote Taster „0“ (10) gedrückt werden. Überlastschutz (Abb. 14) Dieses Elektrowerkzeug ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Sollte der Überlastungsschutz ausgelöst haben, gehen Sie wie folgt vor: • Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der Stromversorgung. 14 • Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen. • Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf mögliche aufgetretene Beschädigungen. Lassen Sie Schäden vor erneuter Inbetriebnahme instand setzen. • Verbinden Sie das Elektrowerkzeug mit der Stromversorgung. • Drücken Sie den Überlastschalter (27). • Schalten Sie das Elektrowerkzeug wie beschrieben ein und nehmen Sie es in Betrieb. Einstellen der Schnittiefe (Abb. 14) Durch Drehen des Handrades für Höhenverstellung (11), kann das Sägeblatt (3) auf die gewünschte Schnitttiefe (stufenlos) eingestellt werden. -- Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe -- Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes. Winkeleinstellung (Abb. 14-15) Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach links von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden. m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (30), Querschneidlehre (13) und dem Sägeblatt (5) keine Kollision möglich ist. • Feststellgriff (13) lösen • Durch Eindrücken und Drehen des Handrades (12) das gewünschte Winkelmaß an der Skala einstellen. • Feststellgriff (13) in gewünschter Winkelstellung arretieren. Arbeiten mit dem Parallelanschlag Einstellen der Anschlaghöhe (Abb. 15-16) • Die Anschlagschiene (30) des Parallelanschlages (13) besitzt zwei verschieden hohe Führungsflächen. • Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss die Anschlagschiene (30) nach Abb. 16, für dickes Material (über 25 mm Werkstückdicke) und nach Abb. 15 für dünnes Material (unter 25 mm Werkstückdicke) verwendet werden. Anschlagschiene drehen (Abb. 15-16) • Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene (30) zuerst die Flügelmuttern (28). • Nun kann die Anschlagschiene (30) von der Führungsschiene (29) abgezogen und mit der entsprechenden Führung wieder über diese geschoben werden. • Ziehen Sie die Flügelmuttern (28) wieder an. • Die Anschlagschiene (30) kann je nach Bedarf links oder rechts von der Führungsschiene (29) angebracht werden. Montieren Sie hierzu nur die Schrauben von der anderen Seite der Führungsschiene (29) DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Einstellen der Schnittbreite (Abb. 17) • Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelanschlag (13) verwendet werden. • Der Parallelanschlag (13) sollte auf der rechten Seite des Sägeblattes (3) montiert werden. • Den Parallelanschlag (13) von oben auf den Sägetisch setzen. • Unter Zuhilfenahme der Skala auf dem Sägetisch kann der Parallelanschlag (13) auf das gewünschte Maß eingestellt werden • Klemmen Sie den Parallelanschlag (13) mit dem Hebel (31) fest. Queranschlag (Abb. 18) • Queranschlag (7) in eine Nut (32) des Sägetisches schieben. • Griffschraube (35) lockern. • Queranschlag (7) drehen, bis das gewünschte Winkelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queranschlag zeigt den eingestellten Winkel. • Rändelschraube (35) wieder festziehen. • Die Anschlagschiene (33) kann am Queranschlag (13) verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Muttern (34) und schieben die Anschlagschiene (33) in die gewünschte Position. Ziehen Sie die Muttern (34) wieder an Achtung! • Anschlagschiene (33) nicht zu weit in Richtung Sägeblatt schieben. • Der Abstand zwischen Anschlagschiene (33) und Sägeblatt (3) sollte ca. 2 cm betragen. Betrieb Arbeitshinweise Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.) Achtung beim Einschneiden. Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle. Ausführen von Längsschnitten (Abb. 19) Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (13) gedrückt, während die flache Seite auf dem Sägetisch (1) aufliegt. Der Sägeblattschutz (4) muss immer auf das Werkstück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnittverlauf sein. • Parallelanschlag (13) entsprechend der Werkstückhöhe und der gewünschten Breite einstellen. • Säge einschalten • Hände mit geschlossenen Fingern flach auf das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (13) entlang in das Sägeblatt (3) schieben. • Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zur Vorderkante des Sägelattschutzes (4). • Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (6) durchschieben. • Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen, bis sich das Sägeblatt (3) wieder in Ruhestellung befindet. • Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.) Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 20) Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (14) durchgeführt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend austauschen. • Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehenen Werkstückbreite einstellen. • Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock (14) als Schubhilfe verwenden. • Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durchschieben. m Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der Schiebestock schon bei Schnittbeginn zu verwenden. Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 21) Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelanschlages (13) durchgeführt. • Sägeblatt auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. • Parallelanschlag (13) je nach Werkstückbreite und -höhe einstellen • Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchführen. Ausführung von Querschnitten (Abb. 22) • Queranschlag (7) in die Nut (32) des Sägetisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. • Anschlagschiene verwenden. • Werkstück fest gegen den Queranschlag (7) drücken. • Säge einschalten. • Queranschlag (7) und Werkstück in Richtung des Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen. • Achtung: Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird. DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15 • Queranschlag (7) immer so weit vorschieben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist. • Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht. Schneiden von Spanplatten Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden von Spanplatten zu verhindern, sollte das Sägeblatt (3) nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke eingestellt werden. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt, Batterien, Tischeinlagen, Schiebestock, Schiebegriff, Keilriemen * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Transport Lagerung 1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem Transport aus und trennen Sie es von der Stromversorgung. 2. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterungen an. 3. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen, Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Transport in Fahrzeugen. 4. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen und Verrutschen. 5. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur Handhabung oder Transport. Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Sägeblätter und Schlüssel, die nicht im Gebrauch sind, können wie in Abb. 23 verstaut werden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf. Wartung m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Allgemeine Wartungsmaßnahmen • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. • Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Kohlebürsten • Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden. 16 Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes Entsorgung und Wiederverwertung Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors • Befestigungsmutter zu leicht angezogen • Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen Motor läuft nicht an • Ausfall Netzsicherung • Verlängerungsleitung defekt • Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in Ordnung • Motor oder Schalter defekt • Netzsicherung prüfen • Verlängerungsleitung austauschen • Von Elektrofachkraft prüfen lassen Motor falsche Drehrichtung • Kondensator defekt • Falschanschluss • Von Elektrofachkraft prüfen lassen • Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose tauschen lassen Motor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an • Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht ausreichend • Überlastung durch stumpfes Sägeblatt • siehe Elektrischer Anschluss Brandflächen an der Schnittfläche • stumpfes Sägeblatt • falsches Sägeblatt • Sägeblatt schärfen, austauschen • Sägeblatt austauschen • Von Elektrokraft prüfen lassen • Sägeblatt wechseln DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 17 Explanation of the symbols on the equipment m Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! protection class II 18 GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduction Device Description (Fig. 1-2) MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Saw table 2. Table insert 3. Saw blade 4. Saw blade guard 5. Suction hose 6. Riving knife 7. Transverse stop 8. Table width extension 9. Support 10. On/off switch 11. Hand wheel 12. Locking handle 13. Parallel stop 14. Push rod 15a. Saw blade key 15b. Saw blade key 16. Strut 17. Rubber 18. Stand 19. Hexagonal nut 20. Hexagonal bolt 21. Centre strut, short 22. Centre strut, long DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines. Unpacking • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! Intended use The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting of all types of timber, commensurate with the machine’s size. The machine is not to be used for cutting any type of roundwood. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any use other than that mentioned is considered to be a case of misuse. The user/ operator and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting such cases of misuse. GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 19 The machine is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about its potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety. m Important! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design: • Contact with the saw blade in the uncovered saw zone. • Reaching into the running saw blade (cut injuries). • Kick-back of workpieces and parts of workpieces • Saw blade fracturing. • Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade. • Damage to hearing if essential ear-muffs are not worn. • Harmful emissions of wood dust when the machine is used in closed rooms. • m Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Safety information m Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference. 20 Safe work 1 Keep the work area orderly –– Disorder in the work area can lead to accidents. 2 Take environmental influences into account –– Do not expose electric tools to rain. –– Do not use electric tools in a damp or wet environment. –– Make sure that the work area is well-illuminated. –– Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion. 3 Protect yourself from electric shock –– Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units). 4 Keep children away –– Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area. 5 Securely store unused electric tools –– Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children. 6 Do not overload your electric tool –– They work better and more safely in the specified output range. 7 Use the correct electric tool –– Do not use low-output electric tools for heavy work. –– Do not use the electric tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs. –– Do not use the electric tool to cut firewood. 8 Wear suitable clothing –– Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts. –– When working outdoors, anti-slip footwear is recommended. –– Tie long hair back in a hair net. 9 Use protective equipment –– Wear protective goggles. –– Wear a mask when carrying out dust-creating work. 10 Connect the dust extraction device if you will be processing wood, materials similar to wood, or plastics. –– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are connected and used properly. –– When processing wood, materials similar to wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suitable extraction system. 11 Secure the workpiece –– Use the clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand. –– An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over. GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 12 13 14 15 16 17 18 19 –– Always press the workpiece firmly against the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece. Avoid abnormal posture –– Make sure that you have secure footing and always maintain your balance. –– Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade. Take care of your tools –– Keep cutting tools sharp and clean in order to be able to work better and more safely. –– Follow the instructions for lubrication and for tool replacement. –– Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged. –– Check extension cables regularly and replace them when damaged. –– Keep the handle dry, clean and free of oil and grease. Pull the plug out of the outlet –– Never remove loose splinters, chips or jammed wood pieces from the running saw blade. –– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads. –– When the saw blade is blocked due to abnormal feed force during cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force. Do not leave a tool key inserted –– Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed. Avoid inadvertent starting –– Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet. Use extension cables for outdoors –– Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors. –– Only use cable reels in the unrolled state. Remain attentive –– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted. Check the electric tool for potential damage –– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are faultfree and function as intended prior to continued use of the electric tool. –– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure faultfree operation of the electric tool. –– The moving protective hood may not be fixed in the open position. 20 21 22 23 –– Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual. –– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop. –– Do not use any faulty or damaged connection cables. –– Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off. ATTENTION! –– Exercise elevated caution for double mitre cuts. ATTENTION! –– The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury. Have your electric tool repaired by a qualified electrician –– This electric tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur. Do not use the cable for purposes for which it is not intended –– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Additional safety instructions 1 Safety precautions –– Warning! Do not use damaged, cracked or deformed saw blades. –– Replace a worn table insert. –– Only use saw blades recommended by the manufacturer which conform to EN 847-1. m Warning! Keep attention When changing the saw blade. The cutting width is not smaller and the main blade thickness of the saw blade is not greater than the thickness of the gap wedge! –– Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected. –– Wear suitable personal protective equipment. This includes: Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired, Respiratory protection to avoid the risk of inhaling harmful dust, –– Wear gloves when handling saw blades and rough materials. –– Carry saw blades in a container whenever practical. –– Wear goggles. Sparks generated during work or splinters, chippings and dust coming from the device can lead to loss of eyesight. –– Connect a dust collecting device to the electric tool when sawing wood. The emission of dust is influenced, among other things, by the type of material to be processed, the significance of local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides. GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 21 –– Do not use saw blades made of high-speed alloy steel (HSS steel). –– In times of non-use keep the push stick or the push block with the electrical power tool in its holder at all times. 2 3 22 Maintenance and repair –– Pull out the mains plug for any adjustment or repair tasks. –– The generation of noise is influenced by various factors, including the characteristics of saw blades, condition of saw blade and electric tool. Use saw blades which were designed for reduced noise development, insofar as possible. Maintain the electric tool and tool attachments regularly and if necessary, initiate repairs in order to reduce noise. –– Report faults on the electric tool, protective devices or the tool attachment to the person responsible for safety as soon as they are discovered. Safe work –– Use the push stick or handle with sliding wood, to pass the workpiece securely out off the saw blade. –– Make sure that the riving knife is always used, and set up is correctly. –– Use the upper blade guard and set it to the correct position. –– Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of table saws and which are suitable for the material to be cut. –– Do not cut rebates or grooves without fitting a suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over the saw table. –– Circular saws must not be used for slotting jobs (cutting grooves which end in the workpiece). –– When transporting the electric tool, only use the transport devices. Never use the protective devices for handling or transport. –– Make sure that the upper part of the saw blade is covered during transport, e.g. by the protective device. –– Be sure to only use spacers and spindle rings specified by the manufacturer as suitable for the intended purpose. –– The floor around the machine must be level, clean and free of loose particles, such as chips and cutting residues. –– Always stand to the side of the saw blade when working with the saw. –– Do not remove any cutting residues or other parts of workpieces from the cutting zone while the machine is running and the saw unit is not at rest. –– Make sure that the machine is always secured on a workbench or a table if at all possible. –– Support long workpieces (e.g. with a roller table) to prevent them sagging at the end of a cut. –– m Attention! Never remove loose splinters, chips or jammed pieces of wood while the saw blade is running. • Switch off the machine to troubleshoot or remove jammed pieces of wood. - Disconnect the main power plug • Refitting, including adjusting and measuring works, and cleaning must be carried out only when the motor is switched off. - Disconnect the main power plug • Before switching on again, ensure that keys and adjustment tools have been removed. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. Safety instructions for the handling of saw blades 1 Only use insertion tools if you have mastered their use. 2 Observe the maximum speed. The maximum speed specified on the insertion tool may not be exceeded. If specified, observe the speed range. 3 Observe the motor / saw blade direction of rotation. 4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not permitted. 5 Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces. 6 Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades. 7 Make sure that fixed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter. 8 Make sure that fixed reducer rings are parallel to each other. 9 Handle insertion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury. 10 Prior to the use of insertion tools, make sure that all protective devices are properly fastened. 11 Prior to use, make sure that the insertion tool meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened. 12 Only use the supplied saw blade for sawing operations in wood, materials similar to wood, plastics and non-ferrous metals (except for magnesium and alloys containing magnesium). GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Residual risks sound pressure level LpA The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation. • Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables. • Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain. • Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions. • Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision. • When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be fixed between the clamps. • Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. • Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your saw provides optimal performance. • Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations. • Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug! Technical Data AC motor performance operating mode Idle speed Hard-metal blade Number of teeth Thickness riving knife table size Cutting height max. 90° Cutting height max. 45° height adjustment saw blade swivel suction port weight 220-240 V~ 50Hz 1500 Watt S1 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,8 mm 24 2 mm 675 x 500 mm 70 mm 45 mm 0 - 70 mm 0 - 45° ø 40 mm 14 kg Noise values The total noise values determined in accordance with IEC 62841. 99.6 dB(A) uncertainty KpA sound power level LWA 3 dB 112.6 dB(A) uncertainty K WA 3 dB Wear hearing protection. The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029. Before starting the equipment • The equipment must be set up where it can stand securely. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on. • It must be possible for the blade to run freely. • When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc. • Before you press the ON/OFF switch check that the saw blade is fitted correctly. Moving parts must run smoothly. • Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical to the mains data. • Connect the machine to a properly installed protective contact socket, with at least 16A circuit breaker. Construction and operation Important. Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly work on the circular saw! Place all parts supplied on a flat surface. Grouping equal parts. Note: If compounds with a bolt (round head / or hexagon), hex nuts and washers are backed up, the washer must be fitted under the nut. Insert screws each from outside to inside. Secure connections with nuts on the inside. Note: Tighten the nuts and bolts during assembly only to the extent that they can not fall down. If you tighten the nuts and bolts prior to final assembly, final assembly can not be performed. Mounting the bench extension (fig. 3) 1. Turn the saw and place it on the floor with the bench facing down. 2. Align the bench extension (8) flush with the saw bench (1). 3. Push table extension (8) onto the sawing table (1) using the hex bolts (20) and loosely fasten the hex nuts (19). Repeat for the opposite side. GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 23 4. Screw the support struts (16) to the table extensions (8) with the hex bolts (20) and the hex nuts (19) 5. Subsequently, tighten all screws. Mounting rack (fig. 4-7) 1. Screw the four support legs (9) together with the support struts (16) onto the saw with the hex bolts (20) (fig. 4). For this use the saw blade key (15a/15b), part of the delivery contents (fig. 4). 2. Now place the rubber feet (17) onto the support legs (9) (fig. 5). 3. Now, screw the long centre brace (22) and the short centre brace (21) onto the legs (9) using the hexagon head bolts (20) and the hexagon head nuts (19). Make sure that the same braces face each other. The long centre braces (22) must be mounted parallel to the operator‘s side of the saw. (Fig. 6). 4. Using two hex bolts (20) on each, loosely secure the and hex nuts (19) at the drill holes of the rear support legs of the support frame (18) (fig. 7). Attention! Both support frames must be fastened to the back of the machine! 5. Then, tighten all the nuts and bolts of the underframe. Setting / mounting the riving knife (figs. 8-10) m The setting Caution! Pull out the main plug! The setting of the riving knife (6) must be checked prior to commissioning. of the riving knife (6) must be checked prior to commissioning. 1. Set the saw blade (3) to the max. cutting depth, bring it to the 0° position and lock it. 2. Unfasten the bolt (23) from the bench insert (2) using a Phillips screwdriver, and remove bench insert (22) (fig.8). 3. The distance between the saw blade (3) and the riving knife (6) must be max. 5 mm. (Fig. 9) 4. Loosen the mounting bolt (24) in order to pull out the splitting wedge (6) until the right distance is adjusted (fig. 10). 5. Tighten the mounting screw (24) again and mount the bench insert (2). Mounting / dismounting the saw blade guard (figs. 11-12) 1. Place the saw blade guard (4) along with the bolt (25) onto the riving knife (6) in a downwards direction so that the bolt sits firmly in the hole of the riving knife (6). 2. Do not screw in the bolt (25) too tightly; the saw blade guard (4) must move freely. 3. Plug the suction hose (5) onto the suction adapter (26) and the connecting piece of the saw blade guard (4). Connect a suitable splint collector onto the suction adapter (26). 24 4. Disassembly is performed in reverse order. Caution! The saw blade guard (4) must be lowered onto the workpiece before starting the sawing operation. Replacing the bench insert (fig. 8) 1. In case of wear or damage, the bench insert (2) must be replaced; otherwise, there is an increased risk of injury. 2. Unfasten the bolt (23) using a Phillips screwdriver. 3. Take out the worn bench insert (2). 4. The installation of the new bench insert is done in reverse order. Installing / replacing the saw blade (fig. 13) 1. Caution! Pull out the main plug and wear safety gloves. 2. Dismount the saw blade guard (4) 3. Remove the bench insert (2) 4. Loosen the nut by placing a saw blade spanner (15b) on the nut while holding up another saw blade spanner (15a) on the motor shaft. 5. Caution! Turn the nut in the direction of rotation of the saw blade. 6. Remove the outer flange and remove the old blade inner flange. 7. Clean the saw blade flange thoroughly with a wire brush before mounting the new saw blade. 8. Insert the new saw blade in reverse order and tighten. Caution! Note the direction of run, the cutting slope of the teeth must be in the direction of run, i.e. facing forward. 9. Remount and adjust the bench insert (2) and saw blade guard (4) 10. Before you start working again with the saw, check proper functioning of the safety equipment. Using the saw On/Off switch (Fig. 14) • The saw can be switched on by pressing the green pushbutton „I“. (10) • The red pushbutton „0“ (10) has to be pressed to switch off the saw. Overload protection (Fig. 14) This electrical power tool is provided with an overload protection. In case that the overload protection was initiated, proceed as follows: • Disconnect the power tool from the power supply. • Allow the power tool to cool down. • Check the power tool carefully for possible damages. • Have damages repaired before re-starting the power tool. • Connect the power tool to the power supply. • Push the overload switch (27). GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Turn on the power tool as described and put it into operation. Cutting depth (Fig. 14) Turn the round handle (11) to set the blade (3) to the required cutting depth. -- Anticlockwise: smaller cutting depth -- Clockwise: larger cutting depth After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to check the set dimensions. Setting the angle (Fig. 14-15) With the table saw you can make diagonal cuts to the left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °. m Check before each cut, that between the stop bar (30), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision is not possible. • Undo the fixing handle (13). • Set the desired angle on the scale by pressing and turning the hand wheel (12). • Lock the fixing handle (13) again in the required angle position. Working with the rip fence Setting the stop height (figs. 15-16) • The stop rail (30) of the rip fence (13) has two guide surfaces with different heights. • Depending on the thickness of the material to be cut, the stop rail (30) as shown in fig. 16 must be used for thick material (about 25 mm workpiece thickness) and that shown in fig. 15 for thin material (less than 25 mm workpiece thickness). Turning the stop rail (figs. 15-16) • Loosen the wing nuts (28) first for rotating the stop rail (30). • Now, the stop rail (30) can be removed from the guide rail (29) and pushed over it again using the corresponding guide. • Tighten the wing nuts (28) again. • The stop rail (30) can be applied to the left or right of the guide rail (29) as needed. To this end, only install the bolts from the other side of the guide rail (29). Setting the cutting width (fig. 17) • The rip fence (13) must be used for longitudinal cutting of wood parts. • The rip fence (13) should be mounted on the right side of the saw blade (3). • Place the parallel stop (13) onto the saw table in a downwards direction. • The parallel stop (13) can be set to the required dimension with the aid of the scale on the saw table. • Clamp the parallel stop (13) securely with the lever (31). Transverse stop (fig. 18) • Push the transverse stop (7) into a groove (32) of the saw bench. • Loosen the handle screw (35). • Turn the cross stop (7) until the desired angle is set. The arrow on the transverse stop is at the set angle. • Tighten the knurled screw (35) again. • The stop bar (33) can be moved on the transverse stop (13). Loosen the nuts (34) and push the stop rail (33) to the desired position. Tighten the nuts (34) again. Caution! -- Do not push the stop rail (33) too far towards the saw blade. -- The distance between the stop rail (33) and saw blade (3) should be about 2 cm. Operation Working instructions After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to check the set dimensions. After switching on the saw, wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. Secure long workpieces against falling off at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) Take extra care when starting the cut! Never use the equipment without the suction function. Regularly check and clean the suction channels. Making longitudinal cuts (fig. 19) Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of the workpiece against the parallel stop (13) while the flat side lies on the saw table (1). The blade guard (4) must always be lowered over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with the cutting direction. • Set the parallel stop (13) in accordance with the workpiece height and the desired width. • Switch on the saw. • Place your hands (with fingers closed) flat on the workpiece and push the workpiece along the parallel stop (13) and into the blade (3). • Guide at the side with your left or right hand (depending on the position of the parallel stop) only as far as the front edge of the saw blade guard (4). • Always push the workpiece through to the end of the splitter (6). • The offcut piece remains on the saw table (1) until the blade (3) is back in its position of rest. GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 25 • Secure long workpieces against falling off at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table etc.) Cutting narrow workpieces (Fig. 20) Be sure to use a push stick (14) when making longitudinal cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A push block is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push stick immediately. • Adjust the parallel stop to the width of workpiece you require. • Feed in the workpiece with two hands. Always use the push stick (14) in the area of the saw blade. • Always push the workpiece through to the end of the splitter. m Caution! With short workpieces, use the push stick from the beginning. Making angular cuts (Fig. 21) Angular cuts must always be made using the parallel stop (13). • Set the blade to the desired angle. • Set the parallel stop (13) in accordance with the workpiece width and height • Carry out the cut in accordance with the workpiece width. Making cross cuts (Fig. 22) • Push the transverse stop (7) into the groove (32) of the saw table and set it to the required angle. • Use the stop rail. • Press the workpiece firmly against the cross stop (7). • Switch on the saw. • Push the cross stop (7) and the workpiece toward the blade in order to make the cut. • Important: Always hold the guided part of the workpiece. Never hold the part which is to be cut off. • Push the cross stop (7) forward until the workpiece is cut all the way through. • Switch off the saw again. Do not remove the offcut until the blade has stopped rotating. Cutting particle boards To prevent the cutting edges from cracking when working with particle boards, you should not set the saw blade (3) more than 5mm greater than the thickness of the workpiece. Transport 4. Secure the power tool against overturning and sliding. 5. Never use the safety devices for handling or transporting purposes. Maintenance m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug! General maintenance measures • Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure. • We recommend that you clean the equipment immediately after you use it. • Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. • In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. Brush inspection • In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important. The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualified electrician. Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brush, saw blade, batteries, table liners, sliding stand, push handle, V-belts * Not necessarily included in the scope of delivery! Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. When the sawblade and key are not in use, they can be stored as in fig 23. Store the operating manual with the electrical tool. 1. Turn off the power tool before any transport and disconnect it from the power supply. 2. Apply the power tool at least with two people, do not touch the table extensions. 3. Protect the power tool from knocks, bumps and strong vibrations, such as during transport in vehicles. 26 GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Electrical connection Disposal and recycling The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 27 Troubleshooting Problem Possible Cause Help Saw blade gets loose af- • Fastening nut tightened insufficiently ter turning off the motor • Tighten fastening nut, left-handed thread Motor does not start • Check the mains fuse. • See “Electrical Connection” in the operating manual • Have it checked by an electrician • Have it checked by an electrician • Failure of mains fuse • Extension cable defect • Connections on the motor or switch defect • Motor or switch defective Motor wrong direction of • Capacitor defective rotation • incorrect connection • Have it checked by an electrician • Have electrician exchange the polarity of the wall socket No motor output turns off automatically • Cross-section of the extension line is insuf- • see Electrical connection ficient • Overload by dull saw blade, • Change saw blade Burns on the cutting surface • Blunt saw blade • wrong saw blade 28 • Sharpen saw blade, replace • Replace saw blade GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil m Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation! Classe de protection II FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 29 Introduction Description de l‘appareil (Fig. 1-2) FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Table de la machine 2. Insert de table 3. Lame 4. Protecteur de lame 5. Tuyau d‘aspiration 6. Couteau diviseur 7. Guide d‘angle 8. Elargissement de table 9. Pied 10. Interrupteur Marche/Arrêt 11. Volant 12. Poignée de serrage 13. Guide parallèle 14. Pousse-bois 15a. Clé de serrage de la lame de scie 15b. Clé de serrage pour la lame 16. Barre de renfort 17. Pied en caoutchouc 18. Arceau anti-basculement 19. Ecrou hexagonal 20. Boulon hexagonal 21. Entretoise courte 22. Entretoise longue CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Nous vous recommandons: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des recommandations concernant la sécurité contenues dans cette notice et de la réglementation spécifique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de résidence, il convient de respecter les règles techniques reconnues. 30 Ensemble de livraison • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. • Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que la fourniture est complète. • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie ! Utilisation conforme La scie circulaire sur table sert à scier de long et transversalement (en utilisant le guide d’angle uniquement) du bois de tous types de dimensions compatibles avec la taille de la machine. Il est interdit de couper du bois rond, quel qu’il soit. La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation. Chaque utilisation différente est considérée comme non conforme. Pour tous les dommages ou blessures en résultant, le fabricant décline toute responsabilité et l’opérateur est seul responsable. FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Seules les lames de scie convenant à la machine et dont les caractéristiques sont conformes à celles indiquées dans ce mode d’emploi doivent être employées. L’utilisation de lames de scies en acier rapide et de disques de tronçonnage, quel que soit leur type, est interdite. Pour que l’utilisation soit conforme, il convient également de respecter les consignes de sécurité, la notice d’utilisation et les conseils d’utilisation de cette même notice. Les personnes utilisant la machine et en effectuant la maintenance doivent la connaître et avoir été informés des différents risques encourus. En outre, il est impératif de respecter scrupuleusement la réglementation concernant la prévention des accidents et respecter toutes les autres règles imposées par la médecine du travail et la réglementation en matière de sécurité. m Attention ! Lors de l’utilisation de machines, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter les blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement la notice d’utilisation. Veillez à la conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre également cette notice. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de cette notice et des consignes de sécurité qu’elle contient. Toute modification de la machine entraîne l’annulation de la responsabilité du fabricant qui ne peut pas non plus être tenu pour responsable des dommages en découlant. Malgré l’utilisation conforme à l’affectation de la machine, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement éliminés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants subsistent: • Contact avec la lame de scie dans la zone où la scie n’est pas recouverte. • Contact avec la lame de scie en rotation (risque de coupure). • Recul et projection des pièces et des chutes de pièces. • Rupture de la lame de scie. • Expulsion des plaquettes carbure se désolidarisant de la lame de scie. • Perte d’audition par l’absence de port de protections auditives. • Émissions nocives de poussière de bois lors de l’utilisation de la scie dans un espace confiné. m Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé à des fins professionnelles, artisanales, dans un environnement industriel ou pour toute activité équivalente. Notes importantes m Avertissement! Lors de l’utilisation d’outils électriques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base afin de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes. Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder ces informations. Travail en toute sécurité 1. Maintenir la zone de travail propre ! -- Les zones en désordre et les établis sont propices aux accidents. 2. Tenir compte de l’environnement de la zone de travail. ! -- Ne pas exposer les outils à la pluie. -- Ne pas utiliser les outils dans des environnements mouillés ou humides. -- Maintenir la zone de travail bien éclairée. -- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides ou de gaz inflammables. 3. Protection contre les chocs électriques -- Eviter tout contact corporel avec des surfaces mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs). 4. Maintenir les autres personnes éloignées -- Ne pas laisser les personnes, notamment les enfants, non concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le prolongateur et les maintenir éloignées de la zone de travail. 5. Entreposage des outils -- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entreposer les outils en un lieu fermé et sec, hors de la portée des enfants. 6. Ne pas forcer l’outil -- Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu. 7. Utiliser le bon outil -- Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effectuent le travail d’un outil industriel. -- Ne pas utiliser les outils à des fins non prévues, par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour couper des branches d’arbre ou des billes de bois. 8. Porter des vêtements appropriés -- Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, car ils peuvent être happés par des éléments en mouvement. -- Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur. -- Porter un dispositif de protection des cheveux destiné à contenir les cheveux longs. 9. Utiliser un équipement de protection -- Utiliser des lunettes de sécurité. -- Utiliser un masque normal ou anti-poussière si les opérations de travail génèrent de la poussière. FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 31 10. Connecter l’équipement d’extraction de poussière -- Si l’outil comporte des équipements permettant de le raccorder à un dispositif d’extraction et de récupération de poussière, s’assurer qu’il est raccordé et correctement utilisé. -- Lors de l’utilisation de l’appareil dans un espace clos, il doit impérativement être raccordé à un dispositif d’aspiration. 11. Fixation de la pièce à usiner -- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains pour maintenir la pièce et permet de mieux utiliser la machine. -- Lors de l’usinage de pièces longues, il est nécessaire d’utiliser un support supplémentaire (par exemple des servantes ou des tréteaux etc.) afin d’éviter que la machine ne bascule. -- Toujours maintenir la pièce fermement appuyée sur la table et contre le guide afin d’éviter que la pièce se déplace ou tourne. 12. Ne pas adopter d’attitude exagérée -- Veiller à conserver so équilibre constamment. -- Ne pas placer les mains de façon inadéquate de façon à éviter qu’une ou les deux mains ne puissent entrer en contact avec la lame de scie suite à un dérapage impromptu. 13. Entretenir les outils avec soin -- Veiller à ce que les outils de coupe soient affûtés et propres pour obtenir de meilleures performances et travailler en toute sécurité. -- Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires. -- Examiner les câbles d’alimentation des outils de manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endommagés dans un atelier d’entretien agréé. -- Examiner les prolongateurs de manière régulière et les remplacer s’ils sont endommagés. -- Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de tout lubrifiant et de toute graisse. 14. Déconnecter les outils -- Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du remplacement des accessoires, tels que lames, forets et outils de coupe. 15. Retirer les clés de réglage -- Prendre l’habitude de vérifier si les clés et autres outils de réglage sont retirés de l’appareil avant de le mettre en marche. 16. Éviter tout démarrage intempestif -- S’assurer que l’interrupteur est en position « arrêt » lors du branchement au secteur. 17. Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisation à l’extérieur -- Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des rallonges homologuées pour une utilisation à l’extérieur et comportant le marquage correspondant. 32 18. Rester vigilant -- Faire attention à ce que l’on fait, faire preuve de bon sens et ne pas utiliser l’outil en cas de fatigue. 19. Vérifier les éléments éventuellement endommagés -- Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner attentivement tous les dispositifs de protection et toute les pièces légèrement endommagés afin de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement et remplissent la fonction prévue. -- Vérifier la mobilité des parties mobiles en s’assurant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence de toutes pièces cassées .Tous les éléments doivent être correctement montés pour assurer un fonctionnement correct de l’appareil. La capot mobile de la lame de scie ne doit pas rester bloqué en position ouverte. -- Il convient de réparer ou de faire remplacer tout dispositif de protection ou pièce endommagés dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication contraire figurant dans le présent manuel d’utilisation. -- Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier d’entretien agréé. Ne pas utiliser de câbles d’alimentation ou de rallonges défectueux. -- Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt. 20. Avertissement ! -- L’utilisation de tout accessoire ou de toute fixation autre que ceux recommandés dans le présent manuel d’utilisation peut engendrer un risque de blessure. 21. ATTENTION ! -- Le recours à d‘autres outils et accessoires peut entraîner un risque de blessures. 22. Faire réparer l’appareil par un électricien qualifié -- Cet outil électrique satisfait aux règles de sécurité applicables. Les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié en utilisant des pièces de rechange d’origine afin de ne pas exposer l’utilisateur à un risque important. 23. Ne pas utiliser le câble / cordon dans de mauvaises conditions -- Ne jamais exercer de saccades sur le câble / cordon afin de le déconnecter de la fiche de prise de courant. Maintenir le câble / cordon à l’écart de la chaleur, de tout lubrifiant er de toutes arêtes vives. Consignes de securite supplémentaires 1. Mesures de prévention -- m Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou déformées. -- Remplacer la plaquette lumière de table dès qu‘elle est usée. FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 -- Utiliser uniquement le type de lames de scie recommandé par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1. m Attention! Veiller lors du remplacement de la lame à ne pas utiliser une lame d’une épaisseur inférieure à celle de la lame d’origine et pas plus large que l’épaisseur du couteau diviseur! -- Veiller à choisir une lame de scie correspondant au matériau à découper. -- Porter un équipement de protection individuelle adapté. Cet équipement comporte : Une protection auditive visant à réduire le risque de perte d’audition Une protection respiratoire visant à réduire le risque lié aux poussières nocives. -- Porter des gants lors de la manipulation des lames de scie et des matériaux rugueux. Dans la mesure du possible, transporter les lames de scie dans un emballage -- Porter des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que les éclats, copeaux et poussières s‘échappant de l‘appareil peuvent faire perdre la vue. -- Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de collecte de poussière lors du sciage de bois. La poussière générée dépend entre autres du type de matériau usiné, de l‘efficacité du dispositif d’aspiration en place (captage ou source) et du réglage correct des capots/déflecteurs/ conduites. -- Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide à fort alliage (acier HSS). -- Il convient de toujours stocker le poussoir à bois ou la poignée-poussoir avec la machine, lorsqu‘ils ne sont pas utilisés. 2. Maintenance et entretien -- Débrancher la fiche du secteur pour toute intervention de réglage et de maintenance. -- Le bruit émis dépend de divers facteurs, notamment du type de lame de scie, de son état et de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du possible des lames de scie conçues pour réduire les émissions de bruit. Procéder régulièrement à la maintenance de l‘outil électrique et de ses accessoires afin de réduire le niveau sonore. -- Signaler à la personne en charge de la sécurité les défauts de l‘outil électrique, des dispositifs de protection ou des accessoires dès qu‘ils sont décelés. 3. Travail en toute sécurité -- Utiliser un poussoir à bois ou une poignée-poussoir pour faire avancer la pièce à usiner au-delà de la lame de la scie; -- S’assurer que le couteau divisuer est toujours en place et correctement réglé. -- Utiliser systématiquement le capot de protection de la lame et le régler correctement. -- Utiliser uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles devront en outre être adaptées au matériau à découper. -- Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées pour rainurer (rainure pratiquée sous la pièce à usiner). -- Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser jamais les dispositifs de protection pour la manipulation ou le transport. -- Pendant le transport, veiller à ce que la partie supérieure de la lame de scie soit recouverte, par exemple, par le dispositif de protection. -- Veillez à n’utiliser que des rondelles, des flasques et des bagues de serrage sur l’arbre considérées par le fabricant comme appropriées et adaptées à l’alésage de la lame. -- Le sol autour de la machine doit être plat, propre et net de déchets (par exemple: copeaux et chutes de coupe). -- Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres morceaux détachés de la pièce à usiner dans la zone de coupe pendant que la machine fonctionne, que la lame de scie ne s’est pas complètement arrêtée. -- Veillez à ce que la machine soit si possible attachée à un établi ou posée sur une table. -- Les pièces longues doivent être bloquées pour les empêcher de basculer à la fin de la coupe, utilisez une servante ou des tréteaux pour maintenir la pièce. -- m Attention! N’enlevez pas les chutes de bois, les copeaux ou les pièces coincées pendant que la lame tourne. -- Pour remédier à une avarie ou enlever une pièce coincée, arrêtez la machine et débranchez-la du secteur. -- N’effectuez les travaux de nettoyage, de réglage, de mesure et autres que lorsque le moteur est arrêté et la machine débranchée du secteur. -- Vérifiez avant de mettre la machine en marche que toutes les clés et outils de réglage ont été retirés. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 33 Consignes de securite concernant le maniement des lames de scie 1. Ne mettez les lames en place que si vous en maîtrisez le maniement. 2. Respecter la vitesse de rotation maximale. La vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, la respecter. 3. Respecter le sens de rotation de la lame de scie et du moteur. 4. Ne pas utiliser de lames présentant des fissures. 5. Mettre hors service les lames présentant des fissures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des surfaces de serrage les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau. 6. Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction libres pour réduire les alésages des lames de scie circulaire. 7. Veiller à ce que les bagues de réduction fixes servant à maintenir la lame présentent le même diamètre et au minimum 1/3 du diamètre de coupe. 8. Veiller à ce que les bagues de réduction fixes soient parallèles les unes aux autres. 9. Manipuler les lames avec prudence. Les conserver de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des emballages spéciaux. Porter des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures. 10. Avant d‘utiliser les lames, veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient bien fixés. 11. Avant toute utilisation, veiller à ce que la lame réponde aux exigences techniques de l‘outil électrique et à ce qu‘elle soit bien fixée. 12. Utilisez la lame de scie livrée avec la machine exclusivement pour la coupe de bois et jamais pour la coupe de métal Les risques résiduels La machine est construite en l’état des connaissances techniques et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors de son utilisation. • Risque d’électrocution en cas d‘utilisation de câbles de raccordement électrique non conformes. • En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent subsister • Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, en respectant les indications d‘utilisation conforme ainsi que celles de la notice d‘utilisation de manière générale. • Ne surchargez pas la machine inutilement : une pression trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision de coupe et aux performances de la machine lors de l‘usinage. 34 • Évitez toute mise en route impromptue de la machine : lors du branchement à la prise, la touche de mise en marche ne doit pas être actionnée. • Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous conserverez ainsi des performances optimales. • Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de sciage si la machine est en cours de fonctionnement. • Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou d’entretien, arrêtez la machine et débranchez-la. Caractéristiques techniques Moteur à courant alternatif 220-240 V~ 50Hz Puissance 1500 Watt Type de fonctionnement S1 Régime à vide Scie à plaquettes carbure 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Nombre de dents 24 Épaisseur du couteau diviseur 2 mm Dimensions de la table 675 x 500 mm Hauteur de coupe maxi à 90° 70 mm Hauteur de coupe maxi à 45° 45 mm Réglage en hauteur 0 - 70 mm Lame inclinable Raccord d‘aspiration 0 - 45° ø 40 mm Poids 14 kg Bruits et vibrations Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à l’IEC 62841 Niveau de pression acoustique LpA 99,6 dB(A) Imprécision de mesure KpA Niveau acoustique LWA 3 dB 112,6 dB(A) Imprécision de mesure K WA 3 dB Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 61029. FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Avant la mise en service • La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi. • Avant la mise en service, les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art. • La lame de scie doit pouvoir tourner librement. • Veillez aux corps étrangers inclus dans les morceaux de bois de récupération, comme par ex. les clous et les vis, etc. • Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les éléments mobiles doivent fonctionner librement. • Avant le raccordement, vérifiez si les données de la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau. • Branchez l’appareil à une prise équipée d’une terre, protégée par un fusible de 16A au minimum. Construction et opération Attention! Retirez la fiche secteur avant tout travail de maintenance, de changement d’équipement et de montage de la scie circulaire. Placez tous les éléments fournis sur une surface plane. Rassemblez les pièces similaires. Remarque : Lorsque les liaisons sont effectuées par serrage à l’aide d’un boulon (à tête bombée ou à six pans), d’un écrou à six pans et d’une rondelle, placez la rondelle sous l’écrou. Mettez le boulon en place du côté extérieur et bloquez l’écrou de l’intérieur. Remarque : Pendant l’assemblage serrez les boulons et les écrous juste assez pour qu’ils ne puissent pas tomber. Si vous bloquez les boulons et les écrous avant la fin du montage, le montage final ne sera pas possible. Monter la rallonge de table (Fig. 3) 1. Tournez et placez la scie avec la table dirigée vers le sol. 2. Alignez la rallonge de table (8) parfaitement avec la table de sciage (1). 3. Fixez, sans serrer, l’élargissement de table (8) sur la table de scie (1) au moyen des vis à tête hexagonale (20) et des écrous hexagonaux (19). Répétez cette opération sur le côté opposé. 4. Vissez les barres d’appui (16) avec les vis à tête hexagonale (19) et des écrous hexagonaux (19) sur les élargissements de table (8). 5. Serrez ensuite toutes les vis. Cadre de montage (Fig. 4-7) 1. Vissez les quatre jambes de soutien (9) ensemble avec les barres de support (16) et avec les vis à tête hexagonale (20) sur la scie (Fig. 4). Pour ce faire, utilisez la clé pour la lame de scie fournie (15a/15b). (Fig.4). 2. Posez ensuite les pieds en caoutchouc (17) sur les jambes de soutien (9) (Fig. 5). 3. Vissez maintenant l‘entretoise centrale longue (22) et l‘entretoise centrale courte (21) avec les vis à tête hexagonale (20) et les écrous hexagonaux (19) sur les pieds (9). Assurez-vous que les barres identiques soient les unes en face des autres. Les entretoises centrales longues (22) doivent être montées parallèlement au côté utilisateur de la scie. (Fig. 6) 4. Fixez, sans serrer, les étriers de support dans les taraudages des jambes de soutien arrières (18) avec respectivement 2 vis à tête hexagonale (20) et les écrous hexagonaux (19). (Fig. 7) Attention ! Tous les deux étriers de support doivent être fixés sur l’arrière de la machine ! 5. Visses ensuite fermement les vis et les écrous de la base/châssis. Régler/monter le coin de fendage (Fig. 8-10) m Attention ! Débranchez le cordon d‘alimentation ! Le réglage du coin de fendage (6) doit être vérifié avant la mise en service. 1. Réglez la lame de scie (3) sur la profondeur de découpe maximale, mettez-la en position 0° et verrouillez-la. 2. Dévissez la vis (23) de la plaque d‘insertion (2) à l‘aide d‘un tournevis cruciforme et retirez la plaque d‘insertion (22) (Fig. 8). 3. La distance entre la lame de scie (3° et le coin de fendage (6) doit être de 5 mm max. (Fig. 9) 4. Desserrez la vis de fixation (24) et sortez le coin de fendage (6) jusqu’à ce qu’il soit réglé sur la distance correcte (Fig. 10) 5. Revissez la vis de fixation (24) et montez la plaque d‘insertion. Monter/démonter le protège-lame (Fig. 11-12) 1. Placez la protection de lame (4) équipée de la vis (25) sur le couteau diviseur (6) de façon à ce que la vis puisse être insérée et fixée dans l’orifice du couteau diviseur (6) 2. Ne vissez pas trop fermement la vis (25). Le protège-lame (4) doit pouvoir se déplacer librement. 3. Insérez le tube d‘aspiration (5) sur l‘adaptateur d‘aspiration (26) et le tuyau d‘aspiration du protège-lame de scie (5). Connectez un système d‘aspiration de copeaux approprié sur l‘adaptateur d‘aspiration (26). FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 35 4. Le démontage s‘effectue dans le sens inverse. Attention ! Avant de commencer à scier, le protège-lame (4) doit être abaissé sur le matériau à scier. Remplacer la plaque d‘insertion (Fig. 8) 1. En cas d‘usure ou de dommage, la plaque d‘insertion (2) doit être remplacée. Sinon, il y a un risque élevé de blessures. 2. Dévissez la vis (23) à l‘aide d‘un tournevis cruciforme. 3. Retirez la plaque d‘insertion usée (2). 4. Le montage de la nouvelle plaque d‘insertion s‘effectue dans le sens inverse. Montage/remplacement de la lame de la scie (Fig. 13) 1. Attention ! Débranchez le cordon d‘alimentation et portez des gants de protection. 2. Démontez le protège-lame (4). 3. Retirez la plaque d‘insertion (2). 4. Dévissez l‘écrou en plaçant une clé pour la lame de scie (15b) sur l‘écrou et en maintenant avec une autre clé pour la lame de scie (15a) sur l‘arbre du moteur. 5. Attention ! Tournez l‘écrou dans le sens de rotation de la lame de scie. 6. Retirez la bride extérieure et enlevez la bride intérieure de l‘ancienne lame de scie. 7. Nettoyez les brides de la lame de scie avec une brosse métallique avant de monter la nouvelle lame de scie. 8. Insérez la nouvelle lame de scie dans le sens inverse et fixez-la. Attention ! Faites attention au sens de rotation. L‘inclinaison de coupe des dents doit être dans le sens de la rotation, c.-à-d. vers l‘avant. 9. Remontez et réglez la plaque d‘insertion (2) et le protège-lame (4). 10. Avant de pouvoir retravailler avec la scie, vous devez vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité. Utilisation Marche/Arrêt (fig.14) • En appuyant sur le bouton-poussoir vert „I“ (10), la scie est mise en marche. Avant de commencer à scier, attendre que la lame ait atteint son régime maximum. • Pour mettre la scie hors circuit, appuyez sur le bouton-poussoir rouge „0“(10). Protection contre les surcharges electriques (Fig. 14) Cet outil électrique est doté d‘une protection contre les surcharges électriques. Si la protection contre les surcharges électriques est déclenchée, procédez comme suit : 36 • Débranchez l‘outil électrique de l‘alimentation électrique. • Laissez complètement refroidir l‘outil électrique. • Contrôlez l‘outil électrique pour d‘éventuels dommages. Faites réparer tout dommage avant une nouvelle mise en service. • Raccordez l‘outil électrique à l‘alimentation électrique. • Appuyez sur l‘interrupteur de surcharge (27). • Allumez l‘outil électrique comme décrit et mettez-le en service. Réglage de profondeur de coupe (Fig.14) La hauteur de la lame (3) peut être réglée à la position désirée en tournant le volant (11), en tournant. -- Dans le sens antihoraire : petite profondeur de coupe -- Dans le sens horaire : grande profondeur de coupe. Après chaque nouveau réglage, nous vous recommandons d’effectuer une coupe d’essai pour vérifier les cotes réglées. Réglage d’angle (Fig.14-15) Cette scie permet d’effectuer des coupes de biais en inclinant la lame de 0° à 45° vers la gauche par rapport au guide parallèle. m Vérifiez avant d’effectuer chaque coupe, que le guide d’angle (13), le guide parallèle (30) et la lame (5) n’entrent pas en collision. • Desserrez la poignée de blocage (13) • Réglez l’angle souhaité sur l’échelle en appuyant et en tournant le volant (12) • Bloquez la poignée de blocage (13) dans la position angulaire désirée. Travailler avec la butée parallèle. Régler la hauteur de la butée (Fig. 15-16) • La barre de butée (30) de la butée parallèle (13) présente deux surfaces de guidage de hauteurs différentes. • En fonction de l‘épaisseur du matériau à couper, la barre de butée (30) doit être utilisée selon la Fig. 16 pour les matériaux épais (épaisseur de la pièce à travailler supérieure à 25 mm) et selon la Fig. 15 pour les matériaux fins (épaisseur de la pièce à travailler inférieure à 25 mm). Tourner la barre de butée (Fig. 15-16) • Dévissez d‘abord les écrous à oreilles (28) pour tourner la barre de butée (30). • La barre de butée (30) peut maintenant être enlevée du tube de guidage (29) et être réinsérée avec le guide approprié sur le tube de guidage. • Revissez les écrous à oreilles (28). • La barre de butée (30) peut en fonction du besoin être mise à gauche ou à droite du tube de guidage (29). Pour ce faire, montez seulement les vis de l‘autre côté du tube de guidage (29). FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Régler la largeur de coupe (Fig. 17) -- En cas de coupe longitudinale des pièces en bois, la butée parallèle (13) doit être utilisée. -- La butée parallèle (13) doit être montée sur le côté droit de la lame de scie (3). -- Placez le guide parallèle (13) par le haut , sur la table de la scie. -- En vous aidant de la graduation de la table, vous pouvez positionner le guide parallèle (13) à la cote désirée. -- Bloquez ensuite le guide parallèle (13) à l’aide du levier (31). Butée transversale (Fig. 18) • Poussez la butée transversale (7) dans une rainure (32) de la table de sciage. • Dévissez la vis de la poignée (35). • Tournez la butée transversale jusqu‘à ce que l‘angle souhaité soit réglé. La flèche sur la butée transversale indique l‘angle réglé. • Revissez fermement la vis moletée (35). • Les barres de butée (33) peuvent être déplacées sur la butée transversale (13). Pour ce faire, dévissez l‘écrou (34) et poussez les barres de butée (33) dans la position souhaitée. Revissez les écrous (34). Attention ! • Ne poussez pas trop loin les barres de butée (33) en direction de la lame de scie. • La distance entre les barres de butée (33) et la lame de scie (3) être d‘env. 2 cm. Fonctionnement Conseils d’utilisation Après chaque nouveau réglage, nous vous recommandons d’effectuer une coupe d’essai pour vérifier les cotes réglées. Après avoir mis la scie en marche, attendez que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant d’effectuer la coupe. Les pièces longues doivent être maintenues pour les empêcher de basculer à la fin de la coupe (par ex. servantes à rouleau, etc.) Faites attention au début de la coupe. Utilisez l’appareil uniquement avec un dispositif d’aspiration connecté à l’appareil. Contrôlez et nettoyez régulièrement les canaux d’aspiration. Exécuter des coupes longitudinales (fig.19) La pièce à usiner est coupée de long. Appuyer un côté de la pièce à usiner contre le guide parallèle (13), plaquer la pièce sur la table (1). Le capot de protection de lame de scie (4) doit toujours être abaissé sur la pièce à usiner. Ne jamais se placer en face de la ligne de coupe lors d’une coupe longitudinale. • Réglez le guide parallèle (13) conformément à la hauteur de pièce à usiner et de la largeur désirée. • Mettez la scie en marche. • Posez les mains avec les doigts à plat sur la pièce à usiner et poussez la pièce à usiner le long du guide parallèle (13) vers la lame de scie (3). • Guidage latéral avec la main gauche ou droite (en fonction de la position du guide parallèle) uniquement jusqu’à l’arête avant du capot de protection de lame de scie (4). • Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à l’extrémité du couteau diviseur (6). • Les chutes de coupe restent sur la table (1) jusqu’à ce que la lame de la scie (3) soit totalement arrêtée. • Supportez les pièces longues pour les empêcher de basculer à la fin de la coupe ! (par. exemple à l’aide d’une servante, etc.) Coupe de pièces étroites (fig.20) Les coupes longitudinales de pièces ayant une largeur inférieure à 120 mm doivent absolument être réalisées à l’aide d’un poussoir (14). Le poussoir fait partie de la livraison. Remplacez immédiatement tout poussoir usé ou détérioré. • Réglez le guide parallèle à la largeur de pièce souhaitée après la coupe • Poussez la pièce à scier des deux mains vers l’avant, il est impératif d’utiliser le poussoir (14) dans la zone de la lame de scie. • Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à ce qu’elle ait dépassé l’extrémité du couteau diviseur. m Attention! Pour les pièces courtes, le poussoir doit être utilisé dès le début de la coupe. Exécuter des coupes en biseau (fig.22) La coupe en biseau est principalement effectuée en utilisant le guide parallèle (13). • Réglez la lame de scie à l’angle souhaité. • Réglez le guide parallèle (13) en fonction de la largeur et de la hauteur de la pièce à usiner • Réalisez la coupe à la largeur souhaitée Réalisation de coupes transversales (Fig. 22) -- Faites glisser le guide d’angle(7) dans la rainure (32) de la table de la scie et réglez-le à l’angle désiré. • Utilisez le guide. • Pressez fermement la pièce contre le guide d’angle (7). • Mettez la scie en marche. • Poussez le guide d’angle (7) et la pièce à usiner en direction de la lame de scie pour réaliser la coupe. • Attention : Vous devez toujours bien tenir la pièce et ne jamais scier une pièce non maintenue. • Poussez toujours guide d’angle (7) jusqu’à ce que la pièce soit complètement sciée. • Mettez la scie à nouveau à l’arrêt. Enlevez les sciures de bois uniquement lorsque la lame est à l’arrêt complet. FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 37 Coupe de panneaux de particules Afin d’éviter d’ébrécher les arêtes de coupe lors de la découpe de panneaux de particules, il ne faut pas régler la lame de scie (3) à plus de 5 mm au-dessus de l’épaisseur de la pièce. Transport 1. Arrêtez la machine et débranchez-la du secteur avant tout déplacement. 2. Portez la machine au minimum à deux et sans la tenir par les élargissements de table. 3. Protégez la scie des chocs, des coups et des fortes vibrations, par exemple lors du transport dans un véhicule. 4. Arrimez la scie afin qu’elle ne se renverse pas et ne glisse pas. 5. Ne jamais utiliser les dispositifs de protection pour manipuler ou transporter la machine. Maintenance m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la fiche du secteur! Maintenance générale • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matière plastique de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil. • Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger la durée de vie de la machine. Ne pas huiler le moteur. Inspection des charbons • Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrôler par un électricien. Attention ! Seul un électricien qualifié est autorisé à remplacer les charbons. Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Brosse en carbone, lame de scie, piles, garnitures de table, support coulissant, manchette, courroies trapézoïdales Stockage Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Les lames de scie et clés qui ne sont pas utilisées peuvent être conservées comme indiqué à la Fig. 23. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. Raccordement électrique Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche. Câble de raccordement électrique défectueux Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être : • Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles. • Des coupures si l’on roulé sur les câbles. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire. *Pas obligatoirement compris dans la livraison! 38 FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. Aide au dépannage Panne Cause possible Remède La lame de scie se détache après l’arrêt du moteur • Vis de serrage insuffisamment serrée • Resserrez la vis , pas à droite Le moteur ne démarre pas • Fusible du réseau défectueux • Rallonge électrique défectueuse • Raccordements au moteur ou à l’interrupteur défectueux • Interrupteur ou moteur défectueux • Vérifiez le fusible • Remplacez la rallonge électrique • Faites vérifier par un électricien • Condensateur défectueux Le moteur tourne dans le mauvais • Mauvais branchement sens • Faites vérifier par un électricien • Faites vérifiez par un électricien • Faites vérifiez la polarité de la prise murale par un électricien Le moteur n’a pas de puissance, le fusible se déclenche • La section des conducteurs de la rallonge est insuffisante. • Surcharge due à une lame émoussée • Vérifiez le branchemen Traces de brûlures sur la surface de coupe • Lame émoussée • Lame non adaptée au travail • Faites affûter la lame ou remplacez-la • Changez de type de lame • Remplacez la lame de scie FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 39 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio m Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! Classe di protezione II 40 IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduzione Descrizione dell‘apparecchio (Fig.1-2) FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Tavolo della sega 2. Inserto tavolo 3. Lama della sega 4. Protezione della lama della sega 5. Flessibile di aspirazione 6. Coltello divisore 7. Battuta trasversale 8. Ampliamento tavolo 9. Piede d‘appoggio 10. Interruttore ON/OFF 11. Volantino 12. Manopola di arresto 13. Arresto parallelo 14. Spingitore 15a. Chiave per lame di sega 15b. Chiave per lame di sega 16. Puntello di supporto 17. Piede in gomma 18. Cavalletto 19. Dado esagonale 20. Vite a testa esagonale 21. Sostegno intermedio, corto 22. Sostegno intermedio, lungo EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. AVVERTENZA: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Elementi forniti • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! Utilizzo proprio La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinalmente e trasversalmente (solo con battuta trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformità alle dimensioni dell’utensile. Non si deve tagliare legname in pezzi cilindrici di qualsiasi tipo. L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 41 Devono venire usate soltanto lame adatte all’apparecchio (lame in metallo duro o cromovanadio). È vietato l’uso di lame in acciaio HSS e dischi di ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra nell’uso corretto. Le persone che usano l’apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conoscere l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza . m Attenzione! Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. Le modifiche all’apparecchio escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche nel caso di uso proprio, non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell’apparecchio si possono presentare i seguenti rischi: • Contatto con la lama nella zona non coperta. • Impigliamento nella lama in movimento (lesioni da taglio). • Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti. • Rotture della lama. • Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati all’intorno. • Danni all’udito se non si indossano le cuffie antirumore necessarie. • Emissioni nocive di polveri di legno in caso di impiego in locali chiusi. m Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Avvertenze importanti m Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza. 42 Lavoro sicuro 1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro −− Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni. 2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante −− Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. −− Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. −− Provvedere ad una buona illuminazione della zona di lavoro. −− Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione. 3 Proteggersi da scosse elettriche −− Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti). 4 Tenete lontani i bambini –– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.. 5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo sicuro –– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini. 6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico –– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato. 7 Utilizzare il giusto elettroutensile –– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per lavori pesanti. –– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno. –– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna da combustione. 8 Indossare abbigliamento adeguato –– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento. –– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo. –– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli. 9 Utilizzare attrezzatura protettiva –– Indossare occhiali protettivi. –– Utilizzare una mascherina di protezione delle vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere. 10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere –– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente. –– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con un impianto di aspirazione adeguato IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 11 Bloccare il pezzo di lavorazione –– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani. –– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina. –– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo. 12 Evitare posizioni del corpo anomale –– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio. –– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama. 13 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione –– Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al fine di lavorare in modo migliore e più sicuro. –– Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile. –– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento. –– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati. –– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso. 14 Estrarre la spina dalla presa –– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di legno incastrati quando la lama della sega è in movimento. –– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice. 15 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile –– Verificare prima dell‘accensione che chiave e utensile di regolazione siano stati rimossi. 16 Evitare l‘avviamento inavvertito –– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa. 17 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna –– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo. –– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato srotolato. 18 Prestare attenzione –– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione. 19 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato –– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme. –– Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile. –– La calotta protettiva mobile non deve essere bloccata in posizione aperta. –– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da un‘officina specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso. –– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘officina di assistenza clienti. –– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o danneggiati. –– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non può essere acceso o spento. 20 ATTENZIONE! –– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare particolare attenzione. 21 ATTENZIONE! –– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per –– le persone. 22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato –– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore. 23 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti –– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti. Ulteriori avvisi di sicurezza 1 Misure di sicurezza –– m Attenzione! Non devono venire usate lame della sega deformate o danneggiate. –– Sostituire l‘inserto tavola usurato. –– Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore che soddisfino la normativa EN 847-1. m Attenzione! Nel sostituire la lama fate attenzione che la larghezza di taglio non sia inferiore e lo spessore della base della lama non sia superiore allo spessore del cuneo! –– Accertarsi che venga scelta una lama adatta al materiale da tagliare. IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 43 –– Indossare opportuna attrezzatura protettiva personale. Essa include: protezione per l‘udito per evitare il rischio di sordità, protezione delle vie respiratorie per evitare il rischio di inalazione di polvere pericolosa, –– Durante la manipolazione con lame e materiale grezzo, indossare dei guanti. –– Trasportare le lame della sega in un contenitore ove ciò sia possibile. –– Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di raccolta della polvere durante il taglio di legna. L‘emissione di polvere dipende dal tipo di materiale da lavorare, dall‘importanza della deposizione locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione corretta di calotta/deflettore in lamiera/guide. –– Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente legato (acciaio RFL). –– Lo spintore o l’impugnatura per uno spintore devono sempre essere tenuti vicini alla macchina se non vengono utilizzati. 2 3 44 Manutenzione e cura –– Staccare la spina di rete durante qualsiasi intervento di regolazione e manutenzione. –– La produzione di emissioni acustiche dipende da diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame, lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per quanto possibile, utilizzare lame costruite per ridurre le emissioni acustiche, sottoporre a regolare manutenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventualmente al fine di ridurre la produzione di rumore. –– Comunicare alla persona addetta alla sicurezza eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi di protezione o del rialzo del pezzo non appena questi vengono riscontrati. Lavoro sicuro –– Usate lo spintore o l’impugnatura con lo spintore in legno per far passare la lama in modo sicuro attraverso il pezzo da lavorare. –– Utilizzate e impostate correttamente il cuneo. –– Utilizzate il dispositivo superiore di protezione della lama e impostatelo correttamente. –– Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo consentito non è inferiore al numero massimo di giri del mandrino della sega circolare da tavolo e adatte al materiale da tagliare. –– Non eseguite intagli o scanalature senza che un adeguato dispositivo di protezione, come per es. un dispositivo di protezione a tunnel, sia applicato sopra il piano di lavoro. –– Le seghe circolari non devono essere usate per eseguire fessure (scanalatura finita nel pezzo da lavorare). –– Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai i dispositivi di protezione per manipolazione o trasporto. –– Accertarsi che durante il trasporto il pezzo inferiore della lama sia coperto, ad esempio con un dispositivo di protezione. –– Fate attenzione ad usare solo gli spessori e gli anelli del mandrino adatti per lo scopo indicato dal produttore. –– Il pavimento nel raggio dell’apparecchio deve essere piano, pulito e libero da particelle, come ad es. trucioli e residui di taglio. –– La posizione di lavoro deve essere sempre di lato rispetto alla lama. –– Non togliete dall’area di taglio resti o altre parti del pezzo da lavorare fino a quando la macchina non sia spenta e il gruppo sega non si trovi in posizione di riposo. –– Fate attenzione che la macchina venga fissata, per quanto possibile, ad un banco da lavoro o ad un tavolo. –– Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es. con supporto) affinché non si ribaltino una volta tagliati. –– m Attenzione! Non togliete mai trucioli staccati, schegge o pezzi di legno incastrati quando la lama è in movimento. • Per eliminare anomalie o togliere pezzi di legno incastrati disinserite l’apparecchio. Staccate la spina dalla presa di corrente • Alterazioni strutturali o regolazioni e misurazioni e per la bonifica solo quando il motore è spento. - Staccare la spina • Vedi tutti gli strumenti siano stati rimossi prima di attivare Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. Avvertenze di sicurezza per la manipolazione delle lame 1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso. 2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massimo di giri riportato sull‘utensile non deve essere superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del numero di giri. 3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del motore. 4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare utensili lacerati. Non è consentita la riparazione. 5 Pulire le superfici di bloccaggio da sporcizia, olio, grasso e acqua. 6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per ridurre i fori in caso di seghe circolari. IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 7 Accertarsi che anelli di riduzione fissati per bloccare l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3 del diametro di taglio. 8 Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano paralleli tra loro. 9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli preferibilmente nella confezione originale o in contenitori speciali. Indossare scarpe protettive per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione. 10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano fissati correttamente. 11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizzato soddisfi i requisiti tecnici di questo elettroutensile e sia fissato correttamente. 12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli Rischi residui La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. • Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati. • Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti. • I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso. • Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio. • In caso di taglio di materiale plastico, si prega di utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono sempre essere fissati tra i morsetti. • Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione. • Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della sega troncatrice. • Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la macchina è in funzione. • Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla presa di corrente. Caratteristiche tecniche Motore a corrente alternata 220-240 V~ 50Hz Potenza 1500 Watt Caratteristica di funzionamento S1 Numero di giri senza carico n0 Lama riportata in metallo duro 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Numero dei denti 24 Spessore coltello separatore 2 mm Dimensioni del piano di lavoro 675 x 500 mm Altezza max. taglio 90° 70 mm Altezza max. taglio 45° 45 mm Regolazione dell’altezza in continuo 0 - 70 mm Raggio giro laterale Attacco di aspirazione 0 - 45° ø 40 mm Peso ca. 14 kg Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma IEC 62841. Livello di pressione acustica LpA 99,6 dB(A) Incertezza KpA Livello di potenza acustica LWA 3 dB 112,6 dB(A) Incertezza K WA 3 dB Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029. Prima della messa in funzione • La macchina deve venire installata in posizione stabile, cioè su un banco di lavoro. • Per montare il telaio inferiore leggete le „Istruzioni di montaggio telaio inferiore”. • Prima della messa in funzione devono essere state regolamentarmente installate tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza. • Il disco della sega deve liberamente girarsi. • Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc. • Avanti di azionare l’interruttore di accensione/ spegnimento, assicurarsi che il disco della sega sia correttamente installato e che le parti mobili si muovino facilmente. IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 45 • Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della rete elettrica disponibile. • Collegate l’apparecchio solo con una presa con messa a terra installata conformemente alle norme e che abbia una protezione di almeno 16 A. Montaggio ed azionamento Attenzione! Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, di riallestimento o di montaggio della sega circolare. Mettere tutte le parti in dotazione su una superficie piana. Si prega di gruppo parti uguali. Nota: Se le connessioni con una vite (Risso / o esagonale), dadi esagonali e rondelle viene eseguito il backup, la rondella deve essere installato sotto il dado. Inserire le viti ciascuno da quello esterno, connessioni sicure con noci all‘interno. Nota: Serrare i dadi e bulloni in fase di montaggio solo nella misura in cui non possono cadere. Se già prima del montaggio finale sul / stringere i dadi e bulloni, assemblaggio finale non può essere eseguita. Montaggio prolunga banco (Fig. 3) 1. Ruotare la sega e posizionarla con il banco verso il basso sul pavimento. 2. Allineare la prolunga del banco (8) orizzontalmente con il banco della sega (1). 3. Fissare la prolunga del banco (8) sul banco della sega (1) mediante le viti esagonali (20) e dadi esagonali (19). Ripetere questa operazione sul lato opposto. 4. Avvitare le barre di sicurezza (16) con le viti esagonali (20) e dadi esagonali (19) sulle prolunghe del banco (8). 5. Serrare quindi le viti. Montaggio del telaio (Fig. 4-7) 1. Avvitare le quattro gambe (9) insieme con le barre di sicurezza (16) e con le viti esagonali (20) alla sega (Fig. 4). A tal fine utilizzare la chiave per lama fornita (15a/15b). (Fig. 4). 2. Poi fissare i piedini di gomma (17) alle gambe (9) (Fig. 5). 3. Ora avvitare la barra centrale lunga (22) e la barra centrale corta (21) con le viti esagonali (20) e i dadi esagonali (19) sulle gambe (9). Assicurarsi che le stesse barre siano l‘una di fronte all‘altra. Le barre centrali lunghe (22) devono essere parallele al lato di comando della sega. (Fig. 6). 4. Sui fori sulle gambe posteriori fissare il supporto della staffa (18) con 2 viti esagonali (20) e dadi esagonali (19). (Fig. 7) 46 Attenzione! Entrambi i supporti staffa devono essere fissati al retro della macchina! 5. Infine, serrare tutte le viti e i dadi del telaio. Impostazione/montaggio del cuneo separatore (Fig. 8-10) m Attenzione! Staccare la spina! L‘impostazione del cuneo separatore (6) deve essere verificata prima di ogni messa in servizio. 1. Impostare la lama della sega (3) alla profondità di taglio massima, portare e arrestare nella posizione 0°. 2. Allentare la vite (23) dell‘inserto del banco (2) con l‘ausilio di un cacciavite a croce e rimuovere l‘inserto del banco (22) (Fig. 8). 3. La distanza tra la lama della sega (3) e il cuneo separatore (6) deve essere al massimo di 5 mm. (Fig. 9) 4. Bloccare la vite di bloccaggio (24) e impostare il cuneo separatore (6) fino al raggiungimento della distanza corretta (Fig. 10) 5. Stringere nuovamente la vite di fissaggio (24) e montare l‘inserto del banco (2). Montaggio/smontaggio della protezione della lama (Fig. 11-12) 1. Applicare la protezione della lama della sega (4) insieme alla vite (25) dall‘alto sul coltello divisore (6) in modo che la vite sia posizionata in modo stabile nel foro del coltello divisore (6). 2. Non stringere la vite (25); la protezione della lama (4) deve essere libera di muoversi. 3. Collegare il tubo di aspirazione (5) sull‘adattatore di aspirazione (26) e il bocchettone di aspirazione della protezione della sega (4). Collegare un impianto di aspirazione di trucioli idoneo all‘adattatore di aspirazione (26). 4. Lo smontaggio si effettua operando nella sequenza inversa. Attenzione! Prima di iniziare a segare, la protezione della lama (4) deve essere abbassata sul pezzo da segare. Sostituzione dell‘inserto del tavolo (Fig. 8) 1. Sostituire l‘inserto del tavolo (2) in caso di usura o danneggiamento, altrimenti sussiste elevato pericolo di infortunio. 2. Rimuovere la vite (23) con l‘ausilio di un cacciavite a stella. 3. Rimuovere l‘inserto del banco (2) usurato. 4. Il montaggio del nuovo inserto del banco avviene nella corrispondente sequenza inversa. Montaggio/Sostituzione della lama della sega (Fig. 13) 1. Attenzione! Staccare la presa di corrente e indossare guanti protettivi. 2. Smontare la protezione della lama (4) IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 3. Rimuovere l‘inserto del banco (2) 4. Allentare il dado agendo con una chiave per lama (15b) sul dado e con un‘altra chiave per lama (15a) sull‘albero motore. 5. Attenzione! Girare il dado nella direzione di rotazione della lama della sega. 6. Estrarre la flangia esterna e staccare la lama vecchia dalla flangia interna. 7. Prima del montaggio della nuova lama pulire la flangia con una spazzola metallica. 8. Rimontare e fissare la nuova lama nella sequenza inversa. Attenzione! Osservare il senso di rotazione, la pendenza dei denti deve essere nella direzione di corsa, ovvero in avanti. 9. Montare e impostare nuovamente l‘inserto del banco (2) e la protezione della lama (4) 10. Prima di lavorare con la sega, verificare il funzionamento dei dispositivi di protezione. Utilizzo Interruttore ON/OFF (Fig.14) • La sega può essere inserita premendo il pulsante verde “I”(10). Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama abbia raggiunto il massimo numero di giri. • Per disinserire la sega si deve premere il pulsante rosso “0”(10). Protezione da sovraccarico (Fig. 14) Questa macchina è dotata di una protezione di sovraccarico. Nel caso in cui la protezione di sovraccarico sia azionata, procedere come segue: • Scollegare la macchina dalla corrente. • Lasciar raffreddare completamente la macchina. • Verificare con attenzione la macchina per la presenza di possibili danni. Far riparare i danni prima di rimettere in funzione la macchina. • Collegare la macchina alla corrente. • Premere l‘interruttore di sovraccarico (27). • Accendere la macchina come descritto e metterla in funzione. Profondità di taglio (Fig.14) Girando la manovella (11) si può regolare la lama (3) sulla profondità di taglio desiderata. -- In senso antiorario: profondità di taglio più piccola -- In senso orario: profondità di taglio più grande Controllare l‘impostazione sulla base di un taglio campione. Regolazione dell’inclinazione (Fig.14-15) Con la sega tagli obliqui possono essere effettuate alla barra di arresto a fianco di 0 ° -45 °. m Verifica prima di ogni taglio che tra la barra di guida (30), manometro trasversale (13) e la lama (5) non è possibile collisione. • Allentate la manopola di arresto (13). • Premendo e ruotando il volantino (12) impostare l’inclinazione desiderata sulla scala. • Bloccate la manopola di arresto sull’inclinazione voluta. (13). Lavorare con la battuta parallela Impostazione dell‘altezza della battuta (Fig. 15-16) • La barra di battuta (30) della battuta parallela (13) è dotata di due superfici di guida di diversa altezza. • A seconda dello spessore del materiale da tagliare, deve essere utilizzata la barra di battuta (30) secondo la Fig. 16, per materiale spesso (spessore del pezzo oltre i 25 mm) e secondo la Fig. 15 per materiale sottile (spessore del pezzo inferiore a 25 mm). Rotazione della barra di battuta (Fig. 15-16) • Per ruotare la barra di battuta (30), bloccare prima il dado ad alette (28). • Ora è possibile rimuovere la barra di battuta (30) dal binario di guida (29) e farla scorrere con la guida corrispondente. • Riposizionare i dadi ad alette (28). • A seconda della necessità, la barra di battuta (30) può essere posta alla sinistra o alla destra del binario di guida (29). Ora, montare le viti dall‘altro lato del binario di guida (29) Impostazione della larghezza di taglio (Fig. 17) • In caso di taglio longitudinale di parti in legno, deve essere utilizzata la battuta parallela (13). • La battuta parallela (13) deve essere montata sul lato destro della lama della sega (3). • Posizionare l‘arresto parallelo (13) dall‘alto sulla tavola della sega. • Avvalendosi della scala graduata sulla tavola della sega, è possibile impostare l‘arresto parallelo (13) alla dimensione desiderata • Bloccare l‘arresto parallelo (13) con la leva (31). Battuta trasversale (Fig. 18) • Inserire la battuta trasversale (7) nel dado (32) del banco della sega. • Bloccare la vite dell‘impugnatura (35). • Ruotare la battuta trasversale (7), fino a impostare l‘inclinazione desiderata. La freccia sulla barra trasversale mostra l‘angolo impostato. • Stringere le vite a testa zigrinata (35). • La barra di battuta (33) può essere spostata sulla barra trasversale (13). Allentare i dadi (34) e far scorrere la barra di battuta (33) nella posizione desiderata. Riposizionare i dadi (34) Attenzione! • Non portare la barra di battuta (33) troppo vicino alla lama della sega. • La distanza tra la barra di battuta (33) e la lama della sega (3) deve essere di circa 2 cm. IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 47 Esercizio Istruzioni di lavoro Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un taglio di prova per verificare le misure impostate. Dopo l’inserimento della sega, attendete che la lama raggiunga il massimo numero di giri prima di eseguire il taglio. Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es. con supporto) affinché non si ribaltino una volta tagliati. Attenzione quando si incide! Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione. Controllate e pulite regolarmente i canali di aspirazione. Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 19) In questo caso si tratta di segare un pezzo nel senso della lunghezza. Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto contro la battuta parallela (13), mentre il lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro (1). Il coprilama (4) deve essere sempre abbassato sul pezzo da tagliare. La posizione di lavoro in caso di taglio longitudinale non deve essere mai sulla stessa linea del taglio. • Impostate la battuta parallela (13) in base all’altezza del pezzo da lavorare e alla larghezza desiderata. • Accendete la sega. • Appoggiate le mani con le dita chiuse piane sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la battuta parallela (13) nella lama (3). • Con la mano destra o sinistra (a seconda della posizione della battuta parallela), spingete la guida laterale solo fino al bordo anteriore del coprilama (4). • Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla fine del cuneo (6). • Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro (1) fino a quando la lama (3) non si trova nuovamente a riposo. • Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non si ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto ecc.) Taglio di pezzi di larghezza ridotta (Fig. 20) I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una larghezza inferiore ai 120 mm devono essere assolutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore (14). Lo spintore è compreso nella fornitura. Sostituite subito uno spintore consumato o danneggiato. • Impostare la guida parallela a seconda della larghezza del pezzo desiderato. • Utilizzare il pezzo in avanti con entrambe le mani, nel settore della lama necessariamente un bastone di spinta (14) e aiuto spinta. • Pezzo spinge sempre fino alla fine del cuneo. m Attento! In breve pezzi spingipezzo deve essere utilizzato anche all‘inizio della sezione. Esecuzione di tagli inclinati (Fig. 21) I tagli inclinati vengono eseguiti fondamentalmente utilizzando la battuta parallela (13). 48 • Regolate la lama sull’inclinazione desiderata. • Impostate la battuta parallela (13) in base alla larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare. • Eseguite il taglio in modo corrispondente alla larghezza del pezzo da lavorare Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 22) • Spingere l‘arresto parallelo (7) nella scanalatura (32) della tavola della sega e impostare alla misura angolare desiderata. • Usate la barra di battuta. • Spingete saldamente il pezzo da lavorare contro la battuta trasversale (7). • Inserite la sega. • Per eseguire il taglio spingete la battuta trasversale (7) e il pezzo da lavorare in direzione della lama. • Attenzione Tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato. • Spingete sempre la battuta trasversale (7) fino a quando il pezzo da lavorare sia completamente tagliato. • Spegnete di nuovo la sega. Togliete i trucioli solo quando la lama è ferma. Taglio di pannelli di compensato Per evitare una rottura degli spigoli di taglio durante il taglio di pannelli di compensato, la lama (3) non deve essere regolata a un’altezza superiore a 5 mm rispetto allo spessore del pezzo da lavorare. Trasporto 1. Spegnere l ‚apparecchio prima di qualsiasi attività di trasporto e scollegarlo dalla rete elettrica. 2. Applicare lo strumento di potenza di almeno due persone, non toccare le estensioni tavolo. 3. Proteggere lo strumento di potere da graffi, urti e vibrazioni forti, ad esempio durante il trasporto in veicoli. 4. Assicurate l’apparecchio contro lo scivolamento, ancoratelo in modo sicuro. 5. Non utilizzate mai i dispositivi di protezione per il maneggiamento o il trasporto. Manutenzione m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina! Misure di manutenzione generali • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio. • Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore. Spazzole al carbone • In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate sostituire le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista. Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Pennello a carbone, lama per sega, batterie, rivestimenti per tavolo, banco di scorrimento, manico a spinta, cinture a tracolla * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! Conservazione Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Lame e chiavi non in uso possono essere conservate come indicato nella Fig. 23. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. Ciamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. Avvertenze importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore. Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 49 Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Lama si dissolve dopo l'arresto del motore • Attratto dado di montaggio facilmente • Stringere la filettatura destrorsa dado di fissaggio Il motore non si avvia • Fusibile Failure • Cavo di prolunga difettoso • I collegamenti al motore o interruttore fuori uso • Guasto al motore o interruttore • Controllare il fusibile di rete • Sostituire il cavo di prolunga • Controllato da elettricista Rotazione inversa motore • condensatore difettoso • collegamento errato • Controllato da elettricista • Hanno sostituito da una polarità elettricista qualificato della presa a muro Engine non esegue, il fusibile risponde • Sezione del cavo di estensione non è sufficiente • Sovraccarico causato dalla lama smussata • vedi Collegamento elettrico Aree bruciate a livello di interfaccia • lama opaca • blade errata • Affilare la lama, sostituire • Sostituire la lama 50 • Controllato da elettricista • blade Switch IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji m Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! třída ochrany II CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 51 Úvod Popis stroje (obr. 1-2) VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Stůl pily 2. Stolní vložka 3. Pilový kotouč 4. Chránič pilového kotouče 5. Odsávací hadice 6. Roztahovací klín 7. Příčný doraz 8. Rozšíření stolu 9. Pevná noha 10. Spínač, vypínač 11. Ruční kolečko 12. Aretační rukojeť 13. Paralelní doraz 14. Posuvný blok 15a. Klíč na pilový kotouč 15b. Klíč na pilový kotouč 16. Opěrná vzpěra 17. Gumová patka 18. Stojací rameno 19. Šestihranná matice 20. Šroub se šestihrannou hlavou 21. Střední výztuha, krátká 22. Střední výztuha, dlouhá VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. • Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. DOPORUČUJEME: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. 52 Rozsah dodávky • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! Použití podle účelu určení Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu nesmí být řezána. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče (pilové kotouče z tvrdokovu nebo CV). CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k obsluze. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. m Pozor! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika: • Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté části pily. • Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné zranění) • Zpětný vrh obrobků a jejich částí. • Zlomení pilového kotouče. • Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového kotouče. • Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany sluchu. • Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při používání v uzavřených místnostech. m Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Důležité pokyny m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte. Bezpečná práce 1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku –– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu. 2 Zohledněte vlivy prostředí –– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. –– Postarejte se o dobré osvětlení. –– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. –– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu. 3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem –– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. 4 Nepouštějte do blízkosti děti! –– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště. 5 Nářadí uschovávejte bezpečně –– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí. 6 Nářadí nepřetěžujte –– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí. 7 Používejte správné nářadí –– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které není určeno. –– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na kácení stromů nebo ořezávání větví. –– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového dříví. 8 Noste vhodné pracovní oblečení –– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. –– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv. –– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. 9 Používejte ochranné pomůcky –– Noste ochranné brýle. –– Při prašných pracích používejte dýchací masku. 10 Připojte zařízení na odsávání prachu –– Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána. –– Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze se vhodným odsávacím zařízením. 11 Obrobek zajistěte –– Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje. –– Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje. –– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu. CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 53 12 Vyhněte se nenormálnímu držení těla –– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v rovnováze. –– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu. 13 Nářadí pečlivě ošetřujte –– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. –– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad. –– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem. –– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte. –– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku. 14 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky –– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly. –– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz. 15 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí –– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněny. 16 Vyhněte se neúmyslnému spuštění –– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý. 17 Venku používejte prodlužovací kabel. –– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. –– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem. 18 Buďte soustředění –– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. 19 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno –– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. –– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje. –– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevřeném stavu. –– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak. –– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. –– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely. 54 –– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač. 20 POZOR! –– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena obzvláštní opatrnost. 21 POZOR! –– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění. 22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři. –– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele. 23 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen –– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Doplňující bezpečnostní pokyny 1 Preventivní bezpečnostní opatření –– m Upozornění! Deformované pilové kotouče nebo pilové kotouče s trhlinami nesmí být používány. –– Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte. –– Používejte pouze pilové listy doporučené výrobcem, které odpovídají normě EN 847-1. m VAROVÁNÍ! Při výměně pilového kotouče dbát na to, aby nebyla šířka řezu menší a základní tloušťka kotouče větší než tloušťka roztahovacího klínu. –– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný pro řezaný materiál. –– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To zahrnuje: Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku nedoslýchavosti. Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí nebezpečného prachu. –– Při manipulaci s pilovými listy a surovým materiálem noste rukavice. –– Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte pilové listy v pouzdře. –– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku. –– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zařízení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávaného materiálu, významem místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správným nastavením krytů / vodicích plátů / vodicích prvků. –– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rychlořezné oceli (ocel HSS). –– Posuvná tyč nebo rukojeť pro posuvné dřevo by měly být při jejich nepoužívání uloženy vždy na přístroji. CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2 3 Údržba a servis –– Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky. –– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilového listu a elektrického nástroje. Abyste omezili hluk, používejte podle možností pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v případě potřeby je opravte. –– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví. Bezpečná práce –– Aby bylo možné vést obrobek bezpečně podél pilového kotouče, používat posuvnou tyč nebo rukojeť pro posuvné dřevo. –– Používat a správně nastavit roztahovací klín. –– Používat a správně nastavit horní ochranu pilového kotouče. –– Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální povolený počet otáček nebude menší než maximální počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které budou vhodné pro řezaný materiál. –– Polodrážky a drážky provádět pouze tehdy, když je nad stolem pily umístěno vhodné ochranné zařízení, jako např. tunelové ochranné zařízení. –– Kotoučové pily nesmí být používány na čepování (v obrobku ukončená drážka). –– Při dopravě elektrického nástroje používejte pouze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo dopravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky. –– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy je spodní část pilového listu zakryta, například ochranným prostředkem. –– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné pro výrobcem uvedený účel. –– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako například hobliny a odřezky. –– Pracovní poloha vždy vedle pilového listu –– Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové pozici. –– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na stole. –– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám nebo vozík). –– m Pozor! Nikdy neodstraňujte volné odštěpky dřeva, třísky nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém kotouči. • K opravení poruch nebo odstranění uváznutých kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout síťovou zástrčku • Přestavby, stejně jako nastaveni, měřeni a čistící práce vykonávejte jen s vypnutým motorem. - Vytáhněte zástrčku ze sítě • Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a nastavovací nářadí odstraněné. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. Bezpečnostní okyny pro manipulaci s pilovými listy 1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze nástavce. 2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček. 3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. 4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny. 5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej a vodu. 6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepoužívejte žádné redukční kroužky ani vložky. 7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky připevňované za účelem zajištění nástavce stejný průměr a alespoň 1/3 průřezu. 8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky umístěny navzájem rovnoběžně. 9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění. 10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně připevněny všechny ochranné prostředky. 11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického nástroje a že je správně připevněn. 12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dřeva, nikdy pro obrábění kovů. CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 55 Zbytková rizika Hladina akustického tlaku LpA Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku. • Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná. • Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze. • Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání. • Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač. • Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon. • Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění. • Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte. Technická data Motor na střídavý proud Výkon 220-240 V~ 50Hz 1500 Watt Druh provozu Otáčky naprázdno n0 Pilový kotouč z tvrdokovu Počet zubů Hrubý štípací klín Velikost stolu S1 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,8 mm 24 2 mm 675 x 500 mm Hloubka řezu max. 90° 70 mm Hloubka řezu max. 45° 45 mm Výškové nastavení plynule 0 - 70 mm Rozsah výkyvu Přípojka odsávání cca Hmotnost 0 - 45° ø 40 mm 14 kg Hluk Hluk této pily byl změřen podle normy IEC 62841. 56 99,6 dB(A) Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA 3 dB 112,6 dB(A) Nejistota KpA 3 dB Noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029. Před uvedením do provozu • Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod. • Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány. • Pilový kotouč musí být volně otočný. • U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako např. hřebíky nebo šrouby atd. • Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé. • Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě. • Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A. Montáž a Obsluha Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími a montážními pracemi na kotoučové pile vytáhnout síťovou zástrčku. Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stejné díly seskupte. Upozornění: Při zabezpečování spojení se šroubem (s kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou matičkou a podložkou, musí být podložka instalovaná pod matičkou. Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabezpečte matičkou zevnitř. Upozornění: Při montáži utáhněte šrouby a matice jen do té míry, aby nemohly vypadnout. Jakmile šrouby a matice při/utáhnete už před konečnou montáží, finální montáž není možno vykonat. Montáž rozšíření stolu (obr. 3) 1. Otočte pilu a postavte stolem dolů na podlahu. 2. Vyrovnejte rozšíření stolu (8) do roviny se stolem pily (1). 3. Volně upevněte rozšíření stolu (8) na stole pily (1) pomocí šestihranných šroubů (20) a šestihranným matic (19). Opakujte postup na protilehlé straně. 4. Přišroubujte výztuhy (16) šestihrannými šrouby (20)a šestihranným matic (19) na rozšíření stolu (8). 5. Následně všechny šrouby pevně utáhněte. CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Montáž podstavce (obr. 4-7) 1. Našroubujte čtyři nožky (9) společně s výztuhami (16) a pomocí šestihranných šroubů (20) na pilu (obr. 4). Použijte k tomu dodávaný klíč na pilový kotouč (15a/15b). (Obr. 4). 2. Nyní nastrčte gumové nožky (17) na nožky (9) (obr. 5). 3. Nyní sešroubujte dlouhou střední výztuhu (22) a krátkou střední výztuhu (21) pomocí šestihranných šroubů (20) a šestihranných matic (19) na nožky (9). Dbejte na to, aby se překrývaly vždy stejné výztuhy. Dlouhé střední výztuhy (22) musí být upevněny paralelně ke straně obsluhy pily. (Obr. 6). 4. Volně upevněte stojací ramena (18) vždy 2 šestihrannými šrouby (20) a šestihrannými maticemi (19) v otvorech v zadních nožkách. (Abb.7) Pozor! Obě stojací ramena musí být připevněná na zadní straně stroje! 5. Následně pevně utáhněte všechny šrouby a matice podstavce. Nastavení / montáž rozrážecího klínu (obr. 8-10) m Pozor! Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky! Nastavení rozrážecího klínu (6) musí být před každým uvedením do provozu prověřeno. 1. Nastavte pilový kotouč (3) na max. hloubku řezu, uveďte do polohy 0° a zaaretujte. 2. Uvolněte šroub (23) vložky stolu (2) pomocí křížového šroubováku a vyjměte vložku stolu (22) (obr. 8). 3. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (3) a rozrážecím klínem (6) má činit max. 5 mm. (Obr. 9). 4. Uvolněte upevňovací šroub (24) a vytáhněte rozrážecí klín (6) tak, aby byl nastavený na správnou vzdálenost (obr.10) 5. Opět pevně dotáhněte upevňovací šroub (24) a namontujte vložku stolu (2). Montáž / demontáž chrániče pilového kotouče (obr. 11-12) 1. Chránič pilového kotouče (4) včetně šroubu (25) nasaďte shora na rozrážecí klín (6) tak, aby byl šroub pevně usazen v otvoru rozrážecího klínu (6). 2. Šroub (25) neutahujte příliš pevně; chránič pilového kotouče (4) musí zůstat volně pohyblivý. 3. Odsávací hadici (5) nastrčte na adaptér odsávání (26) a na nátrubek odsávání chrániče pilového kotouče (4). K adaptéru odsávání (26) připojte vhodné zařízení na odsávání pilin. 4. Demontáž probíhá v opačném pořadí. Pozor! Před započetím řezání musí být chránič pilového kotouče (4) snížen až na obrobek. Výměna vložky stolu (obr. 8) 1. Při opotřebení nebo poškození vložky je nutno vyměnit vložku stolu (2), jinak hrozí zvýšené riziko zranění. 2. Vyjměte šroub (23) pomocí křížového šroubováku. 3. Vyjměte opotřebenou vložku stolu (2). 4. Montáž nové vložky stolu probíhá v opačném pořadí. Montáž/výměna pilového kotouče (obr. 13) 1. Pozor! Vytáhněte zástrčku ze sítě a noste ochranné rukavice. 2. Demontujte chránič pilového kotouče (4)... 3. Vyjměte vložku stolu (2) 4. Uvolněte matici tak, že nasadíte klíč pro uvolnění pilového listu (15b) na matici a podržte dalším klíčem (15a) na motorové hřídeli.. 5. Pozor! Maticí otáčejte ve směru rotace pilového kotouče. 6. Vyjměte vnější přírubu a stáhněte starý pilový kotouč z vnitřní příruby. 7. Přírubu pilového kotouče před montáží nového pilového kotouče pečlivě vyčistěte pomocí drátěného kartáče. 8. Nový pilový kotouč opět nasaďte v opačném pořadí a pevně utáhněte. Pozor! Dodržujte směr chodu, řezný sklon zubů musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu. 9. Znovu namontujte a nastavte složku stolu (2), a rovněž chránič pilového kotouče (4) 10. Předtím, než začnete s pilou opět pracovat, je nutno prověřit funkčnost bezpečnostních zařízení. Obsluha Za-/vypínač (Obr.14) • Stisknutím zeleného tlačítka „I“ (10) může být pila zapnuta. Před začátkem řezání vyčkat, až pilový kotouč dosáhne svého maximálního počtu otáček. • Na vypnutí pily musí být stisknuto červené tlačítko „0“ (10). Ochrana proti přetížení (Obr. 14) Toto elektrické zařízení je vybaveno ochranou proti přetížení. Dojde-li k aktivaci ochrany proti přetížení, postupujte následovně: • Odpojte elektrické nářadí od napájecího zdroje. • Nechejte elektrické zařízení vychladnout. • Zkontrolujte elektrické zařízení, zda není poškozeno. • Před opětovným spuštěním zajistěte opravu zjištěných závad. • Připojte elektrické nářadí k napájecímu zdroji. • Stiskněte spínač ochrany proti přetížení (27). • Zapněte elektrické zařízení podle předepsaného postupu a zahajte práci. CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 57 Hloubka řezu (Obr.14) Otáčením ručního kola (11) může být pilový kotouč (3) nastaven na požadovanou hloubku řezu. -- Proti směru hodinových ručiček: menší hloubka řezu -- Ve směru hodinových ručiček: větší hloubka řezu Zkontrolujte nastavení na základě zkušebního řezu. Nastavení úhlu (Obr.14-15) Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku. m Před každým řezáním zkontrolujte, že mezi příložníkem (30), průřezovým měřidlem (13) a pilovým listem (5) nemůže dojít ke kolizi. • Povolit zajišťovací rukojeť (13) • Zatlačením a otáčením ručního kolečka (12) nastavte požadovaný rozměr úhlu na stupnici. • Zajišťovací rukojeť (13) zaaretovat v požadované poloze úhlu. Práce s paralelním dorazem Nastavení výšky dorazu (obr. 15-16) • Lišta dorazu (30) má v případě paralelního dorazu (13) dvě různě vysoké vodicí plochy. • Podle tloušťky řezaného materiálu musí být použita dorazová lišta (30) podle obr. 16 pro silnější materiál (nad 25 mm tloušťky obrobku) a podle obr. 15 pro tenčí materiál (tloušťka obrobku pod 25 mm). Otáčení dorazové lišty (obr. 15-16) • Pro otáčení dorazové lišty (30) nejdříve uvolněte křídlové matice (28). • Nyní může být dorazová lišta (30) stažena z vodicí lišty (29) a s odpovídajícím vedením opět posouvána nad ni. • Zatáhněte znovu křídlové matice (28). • Dorazová lišta (30) může být podle potřeby upevněna vlevo nebo vpravo od vodicí lišty (29). K tomu namontujte šrouby z druhé strany vodicí lišty (29) Nastavení šířky řezu (obr. 17) • Při podélných řezech dřevěných dílů musí být používán paralelní doraz (13). • Paralelní doraz (13) by měl být namontován na pravé straně pilového kotouče (3). • Nasaďte paralelní doraz (13) shora na stůl pily. • Za pomoci stupnice na stole pily lze nastavit paralelní doraz (13) na požadovaný rozměr • Paralelní doraz (13) upněte pomocí páky (31). Příčný doraz (obr. 18) • Nasuňte příčný doraz (7) do drážky (32) stolu pily. • Uvolněte šroub madla (35). • Otáčejte příčným dorazem (7), dokud není nastaven požadovaný rozměr úhlu. Šipka příčného dorazu ukazuje nastavený úhel. • Opět pevně utáhněte rýhovaný šroub (35). 58 • Dorazová lišta (33) může být posouvána na příčném dorazu (13). K tomu uvolněte matice (34) a posuňte dorazovou lištu (33) do požadované pozice. Dotáhněte znovu matice (34). Pozor! • Neposouvejte dorazovou lištu (33) příliš daleko ve směru pilového kotouče. • Vzdálenost mezi dorazovou lištou (33) a pilovým kotoučem (3) má činit max. 2 cm. Provoz Pracovní pokyny Po každém novém nastavení doporučujeme provést zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené rozměry. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč dosáhne svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít řezat. Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání (např. odvalovací stojan). Pozor při zahajování řezu! Přístroj provozujte pouze s odsáváním. Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací kanály. Provádění podélných řezů (Obr. 19) Při tomto řezu je obrobek proříznut v podélném směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu dorazu (13), přičemž plochá strana leží na stole pily (1). Ochrana pilového kotouče (4) musí být vždy sklopena na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nikdy v jedné linii s průběhem řezu. • Paralelní doraz (13) nastavit příslušně podle výšky obrobku a požadované šířky. • Pilu zapnout. • Ruce se semknutými prsty položit ploše na obrobek a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (13) do pilového kotouče (3). • Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle polohy paralelního dorazu) pouze po přední hranu ochrany pilového kotouče (4). • Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího klínu (6). • Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té doby, dokud se pilový kotouč (3) opět nenachází v klidové poloze. • Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání! (např. odvalovací stojan atd.) Řezání úzkých obrobků (Obr. 20) Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120 mm musí být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče (14). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit. • Nastavte podélnou zarážku podle předpokládané šířky obrobku. CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v oblasti pilového listu je nutné použít posuvnou tyč (14) jako posuvnou pomůcku. • Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného klínu. m Pozor! U krátkých obrobků je třeba použít posuvnou tyč už na začátku řezání. Provádění šikmých řezů (Obr. 21) Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního dorazu (13). • Pilový kotouč nastavit na požadovaný úhlový rozměr. • Paralelní doraz (13) nastavit podle šířky a výšky obrobku. • Řez provést odpovídajíc šířce obrobku. Provedení příčných řezů (Obr. 22) • Nasuňte příčný doraz (7) do drážky (32) stolu pily a nastavte na požadovaný rozměr úhlu. • V případě potřeby použít dorazovou lištu. • Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13). • Pilu zapnout. • Příčný doraz (7) a obrobek posouvat ve směru pilového kotouče a provést řez. Pozor: Vždy pevně držte vedený obrobek, nikdy volný obrobek, který je uřezáván. • Příčný doraz (7) posunout dopředu vždy tak dalece, až je obrobek úplně přeříznut. • Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve tehdy, když je pilový kotouč zastaven. Řezání dřevotřískových desek Aby se zabránilo vylomení hran řezu při řezání dřevotřískových desek, neměl by být pilový kotouč (3) nastaven výše než 5 mm nad tloušťku obrobku. Transport 1. Před každou přepravou elektrický nástroj vypněte a odpojte ho od elektrické sítě. 2. Elektrický nástroj musí přenášet nejméně dvě osoby, nezdvihejte ho u rozšíření stolu. 3. Elektrický nástroj chraňte před nárazy, otřesy a silnými vibracemi, a to např. při přepravě ve vozidlech. 4. Zajistěte přístroj proti sklouznutí, bezpečně ho přivažte. 5. Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci nebo transportu. Údržba m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku! Všeobecná opatření údržby • Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. • Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. • Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. • Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky. Uhlíkové kartáčky • Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným elektrikářem. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Karbonový kartáč, pilový kotouč, baterie, stojany, posuvný stojan, rukojeť, klínové řemeny * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! Uložení Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Pilové kotouče a klíče, které se nepoužívají, lze uložit jako na obr.23. Návod k obsluze uložte u přístroje. Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Důležité pokyny Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout. CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 59 Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: • Typ proudu napájejícího motor • Údaje z typového štítku stroje • Údaje z typového štítku motoru Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Pilový list se po zastavení motoru uvolní • Utahovací matice je málo utažená • Utáhněte pravý závit utahovací matice • Selhání síťové pojistky • Chybný prodlužovací kabel • Připojení k motoru nebo spínači není v pořádku • Vadný motor nebo spínač • • • • • Vadný kondenzátor • Nesprávné připojení • Kontrola kvalifikovaným elektrikářem • Nechte vyměnit polarity zásuvky kvalifikovaným elektrikářem Motor nemá žádný výkon, pojistka vyskočí • Průřez prodlužovacího kabelu není dostatečný • Přetažení způsobené tupým pilovým listem • viz Elektrické připojení Spáleniny na řezné ploše • Tupý pilový list • Nesprávný pilový list • Naostření pilového listu, výměna • Vyměňte pilový list Motor se nespustí Nesprávný směr otáčení motoru 60 Zkontrolujte síťovou pojistku Vyměňte prodlužovací kabel Kontrola kvalifikovaným elektrikářem Kontrola kvalifikovaným elektrikářem • Vyměňte pilový list CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji m Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Trieda ochrany II SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 61 Úvod Opis zariadenia (obr. 1 – 2) VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Stôl píly 2. Vložka stola 3. Pílový kotúč 4. Ochrana pílového kotúča 5. Odsávacia hadica 6. Štiepací klin 7. Priečny doraz 8. Rozšírenie stola 9. Oporná noha 10. Zapínač, vypínač 11. Ručné koleso 12. Blokovacia rukoväť 13. Paralelný doraz 14. Posuvná tyč 15a. Kľúč na pílový kotúč 15b. Kľúč na pílový kotúč 16. Oporná vzpera 17. Gumená pätka 18. Strmeň 19. Šesťhranná matica 20. Skrutka so šesťhrannou hlavou 21. Priečna výstuha, krátka 22. Priečna výstuha, dlhá VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. POZNÁMKA, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. Odporúčame: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tejto príručke a špecifických predpisov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích strojov. 62 Správny spôsob použitia Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne a priečne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na tomto stroji. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. m Pozor! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifické rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká: • Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti, ktorá nie je prikrytá. • Siahnutie do bežiaceho pílového kotúče (rezné zranenie). • Spätný úder obrobkov a častí obrobkov. • Zlomenie pílového kotúče. • Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí pílového kotúče. • Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany sluchu. • Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri používaní v uzatvorených miestnostiach. m Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Dôležité upozornenia m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte. Bezpečná práca 1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave –– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu. 2 Dbajte na vplyvy okolia –– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. –– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. –– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov. –– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. 3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom –– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami. 4 Zabráňte prístup deťom! –– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti. 5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste –– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí. 6 Nepreťažujte Vaše prístroje –– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. 7 Používajte vždy správny nástroj –– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. –– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov. –– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivového dreva. 8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev –– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami. –– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. –– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. 9 Používajte ochranný výstroj. –– Noste ochranné okuliare. –– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku. 10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu –– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich. –– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená iba s vhodným odsávacím zariadením. 11 Zaistite obrábaný materiál –– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami. –– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja. –– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku. 12 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. –– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 63 13 14 15 16 17 18 19 64 –– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom. Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje –– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. –– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. –– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. –– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. –– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov. Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. –– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva. –– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče –– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. Zabráňte neúmyselnému nábehu. –– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. –– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. –– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave. Buďte opatrní. –– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja –– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. –– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja. –– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť. –– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak. –– Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. –– Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prípojné káble. –– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 20 POZOR! –– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opatrní. 21 POZOR! –– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia. 22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom. –– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. 23 Nepoužívajte kábel na iné účely –– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Dodatočné bezpečnostné upozornenia 1 Bezpečnostné opatrenia –– m Varovanie! Deformované alebo poškodené pílové kotúče sa nesmú používať. –– Opotrebovanú vložku stola vymeňte. –– Používajte iba pílové kotúče odporučené výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1. m Varovanie! Pri výmene pílového kotúča dbať na to, aby nebola šírka rezu menšia a hrúbka kmeňového kotúča tohto pílového kotúča nebola väčšia ako hrúbka rozovieracieho klinu. –– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál použili vhodný pílový kotúč. –– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento obsahuje: Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku nedoslýchavosti. Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpečného prachu. –– Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými materiálmi noste rukavice. –– Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom puzdre. –– Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku. –– Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k odsávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich plechov/vedení. –– Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej rýchloreznej ocele (HSS oceľ). SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 –– Posuvný prípravok alebo rukoväť pre posuvné porisko by sa malo vždy, keď sa práve nepoužíva, skladovať uložené na určenom mieste na stroji. 2 3 Údržba a oprava –– Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach vytiahnite sieťovú zástrčku. –– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte údržbu elektrického prístroja a nástrojových násadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s cieľom zníženia hluku. –– Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zariadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bezpečnosť. Bezpečná práca –– Používať posuvný prípravok alebo rukovať s posuvným poriskom, aby sa mohol obrobok bezpečne viesť okolo pílového kotúča. –– Používať rozovierací klin a správne nastaviť. –– Používajte a správne nastavte horný prípravok na ochranu pílového kotúča. –– Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky vretena kotúčovej stolovej píly a také, ktoré sú vhodné na rezanie materiálu. –– Drážkovanie alebo žliabkovanie sa nesmie vykonávať bez toho, aby sa ponad pílový stôl nainštalovalo vhodné ochranné zariadenie, ako napr. tunelový ochranný prípravok. –– Kotúčové píly sa nesmú používať na zarezávanie čapov (v obrobku ukončená drážka). –– Pri preprave elektrického prístroja používajte iba prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia. –– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad ochranným zariadením. –– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú vhodné na účel zadaný výrobcom. –– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní. –– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotúča. –– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej polohe. –– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole. –– Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci procesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo valčekovým kozlíkom). –– m Pozor! Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky, hobliny alebo zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom kotúči. • Pri odstraňovanie porúch alebo pri vyberaní zaseknutých kusov dreva sa musí stroj vypnúť. - Vytiahnuť kábel zo siete • Prestavby, rovnako ako nastavenie, meranie a upratovacie práce vykonávajte iba s vypnutým motorom. – Vytiahnite sieťovú zástrčku. – • Pred zapnutím sa uistite, že sú kľúče a nastavovacie náradia odstránené. Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu s pílovými kotúčmi 1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať. 2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok. 3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča. 4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená. 5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody. 6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl. 7 Dbajte na to, aby fixované redukčné krúžky na zaistenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru. 8 Uistite sa, že fixované redukčné krúžky sú navzájom paralelné. 9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice. 10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi. 11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektrického prístroja a je upevnený v súlade s predpismi. 12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do dreva, nikdy na obrábanie kovov. SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 65 Zostatkové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká. • Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením. • Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné. • Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu. • Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu. • Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky. • Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony. • Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je stroj v prevádzke. • Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite. Technické údaje Motor na striedavý prúd 220-240 V~ 50Hz Výkon 1500 Watt Pracovný režim S1 Otáčky pri voľnobehu Pílový kotúč zo spekaného karbidu 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Počet pílových zubov Hrubý štiepací klin Veľkosť stola 24 2 mm 675 x 500 mm Výška rezu max. 90° 70 mm Výška rezu max. 45° 45 mm Plynulé výškové nastavenie Dosah otáčavosti Odsávacia prípojka Hmotnosť 0 - 70 mm 0 - 45° ø 40 mm 14 kg Zvuk Hluk tejto píly bol určený podľa smernice IEC 62841. Hladina akustického tlaku LpA Nepresnosť KpA Hladina akustického výkonu LWA Nepresnosť KpA 66 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029. Pred uvedením do prevádzky • Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod. • Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. • Pílový kotúč musí môcť voľne bežať. • Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. • Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký chod. • Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete. • Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením minimálne 16 A. Zloženie a Obsluha Pozor! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a montážnymi prácami na kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický kábel zo siete. Umiestnite všetky dodané diely na rovný povrch. Rovnaké diely zoskupte. Upozornenie: Ak sa spojenia so skrutkou (s guľatou hlavou alebo hexagonálnou), šesťhrannou maticou a podložkou zabezpečujú, podložka musí byť inštalovaná pod maticou. Vložte každú skrutku zvonka dovnútra, zabezpečte spojenia maticou zvnútra. Upozornenie: Pri montáži utiahnite skrutky a matice iba do tej miery, že nemôžu vypadnúť. Ak skrutky a matice naskrutkujete a dotiahnete už pred konečnou montážou, finálnu montáž nie je možno vykonať. Montáž rozšírenia stola (obr. 3) 1. Obráťte pílu a so stolom ju postavte nadol na zem. 2. Rozšírenie stola (8) vyrovnajte v jednej rovine so stolom píly (1). 3. Rozšírenie stola (8) voľne upevnite na stôl píly (1) pomocou skrutiek so šesťhrannou hlavou (20) a šesťhranných matíc (19). Tento postup zopakujte na protiľahlej strane. 4. Štyri oporné vzpery (16) priskrutkujte pomocou skrutiek so šesťhrannou hlavou (20) a šesťhranných matíc (19) na rozšírenia stola (8). 5. Následne pevne utiahnite všetky skrutky. SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Montáž podstavca (obr. 4 – 7) 1. Štyri podperné nohy (9) spolu s opornými vzperami (16) a skrutkami so šesťhrannou hlavou (20) naskrutkujte na pílu (obr. 4). Použite na to dodaný kľúč na pílový kotúč (15a/15b). (obr. 4). 2. Gumené pätky (17) nasuňte na nožičky (9) (obr. 5). 3. Teraz zaskrutkujte dlhú priečnu výstuhu (22) a krátku priečnu výstuhu (21) na podperné nohy (9) pomocou skrutiek so šesťhrannou hlavou (20) a šesťhranných matíc (19). Dbajte na to, aby proti sebe vždy ležali rovnaké výstuhy. Dlhé priečne výstuhy (22) sa musia namontovať paralelne k strane obsluhy píly. (obr. 6). 4. V otvoroch v zadných nožičkách voľte upevnite strmene (18) vždy pomocou 2 skrutiek so šesťhrannou hlavou (20) a šesťhranných matíc (19). (obr. 7) Pozor! Oba strmene sa musia upevniť na zadnej strane stroja! 5. Následne pevne utiahnite všetky skrutky a matice podstavca. Nastavenie/montáž rozovieracieho klinu (obr. 8 – 10) m Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku! Pred uvedením do prevádzky sa musí skontrolovať nastavenie rozovieracieho klinu (6). 1. Nastavte pílový kotúč (3) na max. hĺbku rezu, uveďte ho do polohy 0° a zaistite. 2. Pomocou krížového skrutkovača uvoľnite skrutku (23) vložky stola (2) a vyberte vložku stola (22) (obr. 8). 3. Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (3) a rozovieracím klinom (6) má byť max. 5 mm. (obr. 9) 4. Uvoľnite upevňovaciu skrutku (24) a rozovierací klin (6) vyťahujte, dokým sa nenastaví správna vzdialenosť (obr. 10) 5. Upevňovaciu skrutku (24) znovu pevne utiahnite a namontujte vložku stola (2). Montáž/demontáž ochrany pílového kotúča (obr. 11 – 12) 1. Ochranu pílového kotúča (4) spolu so skrutkou (25) nasaďte zhora na štiepací klin (6) tak, aby skrutka pevne dosadla do otvoru štiepacieho klina (6). 2. Skrutku (25) neutiahnite príliš pevne, ochrana pílového kotúča (4) musí zostať voľne pohyblivá. 3. Odsávaciu hadicu (5) nasuňte na odsávací adaptér (26) a odsávacie hrdlo ochrany pílového kotúča (4). K odsávaciemu adaptéru (26) pripojte zariadenie na odsávanie pilín. 4. Demontáž sa uskutočňuje v opačnom poradí. Pozor! Pred začatím pílenia sa musí ochrana pílového kotúča (4) spustiť na pílený materiál. Výmena vložky stola (obr. 8) 1. V prípade opotrebovania alebo poškodenia sa musí vložka stola (2) vymeniť, inak hrozí zvýšené nebezpečenstvo zranenia. 2. Pomocou krížového skrutkovača odstráňte skrutku (23). 3. Vyberte opotrebovanú vložku stola (2). 4. Montáž novej vložky stola sa uskutočňuje v opačnom poradí. Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 13) 1. Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku a natiahnite si ochranné rukavice. 2. Demontujte ochranu pílového kotúča (4). 3. Odstráňte vložku stola (2). 4. Uvoľnite maticu tým, že kľúč na pílový kotúč (15b) nasadíte na maticu a pridržíte ho na hriadeli motora ďalším kľúčom na pílový kotúč (15a). 5. Pozor! Otočte maticu v zmysle rotácie pílového kotúča. 6. Odnímte vonkajšiu prírubu a stiahnite starý pílový kotúč z vnútornej príruby. 7. Pred montážou nového pílového kotúča drôtenou kefou dôkladne vyčistite prírubu pílového kotúča. 8. Nový pílový kotúč nasaďte späť v opačnom poradí a pevne utiahnite. Pozor! Dbajte na smer behu, skosenie rezu zubov musí ukazovať v smere behu, t. j. dopredu. 9. Namontujte späť a nastavte vložku stola (2), ako aj ochranu pílového kotúča (4) 10. Pred opätovnou prácou s pílou sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení. Obsluha Vypínač zap/vyp (Obr.14) • Stlačením zeleného tlačidla „I“ (10) sa môže píla zapnúť. Pred zahájením pílenia je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok. • Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť červené tlačidlo „0“(10). Ochrana proti pretaženiu (Obr. 14) Toto elektrické zariadenie je vybavené ochranou proti preťaženiu. Ak dôjde k aktivácii ochrany proti preťaženiu, postupujte nasledovne: • Odpojte elektrické náradie od napájacieho zdroja. • Nechajte elektrické zariadenie vychladnúť. • Skontrolujte elektrické zariadenie, či nie je poškodené. • Pred opätovným spustením zaistite opravu zistených porúch. • Pripojte elektrické náradie k napájaciemu zdroju. • Stlačte spínač ochrany proti preťaženiu (27). • Zapnite elektrické zariadenie podľa predpísaného postupu a zahájte prácu. SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 67 Hĺbka rezu (Obr.14) Otočením nastavovacej ručného kolieska (11) sa môže pílový kotúč (3) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu. -- Proti smeru hodinových ručičiek: menšia hĺbka rezu -- V smere hodinových ručičiek: väčšia hĺbka rezu Skontrolujte nastavenie na základe skúšobného rezu. Nastavenie uhlu (Obr. 14-15) Stolovou kotúčovou pílou môžu byť vykonané priečne rezy vľavo od 0° – 45° k príložníku. m Pred každým rezom skontrolujte, že medzi príložníkom (30), prierezovým meradlom (13) a pílovým listom (5) nemôže dôjsť ku kolízii. • Uvoľniť aretačnú rukoväť (13). • Stlačením a otáčaním ručného kolesa (12) nastavte na stupnici požadovaný uhlový rozmer. • Zaaretovať aretačnú rukoväť (13) v požadovanej uhlovej pozícii. Práca s paralelným dorazom Nastavenie výšky dorazu (obr. 15 – 16) • Dorazová lišta (30) paralelného dorazu (13) má dve rôzne vysoké vodiace plochy. • V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa musí použiť dorazová lišta (30) podľa obr. 16, na hrubý materiál (hrúbka obrobku viac ako 25 mm) a podľa obr. 15, na tenký materiál (hrúbka obrobku menej ako 25 mm). Otočenie dorazovej lišty (obr. 15 – 16) • Pre otočenie dorazovej lišty (30) najskôr uvoľnite krídlové matice (28). • Teraz sa môže dorazová lišta (30) stiahnuť z vodiacej lišty (29) a s príslušným vedením znovu po nej posúvať. • Znovu utiahnite krídlové matice (28). • Dorazová lišta (30) sa môže podľa potreby namontovať naľavo alebo napravo od vodiacej lišty (29). Za týmto účelom namontujte iba skrutky z druhej strany vodiacej lišty (29) Nastavenie šírky rezu (obr. 17) • Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť paralelný doraz (13). • Paralelný doraz (13) by sa mal namontovať na pravej strane pílového kotúča (3). • Paralelný doraz (13) nasaďte zhora na stôl píly. • Za pomoci mierky na stole píly možno nastaviť paralelný doraz (13) na požadovaný rozmer. • Paralelný doraz (13) pevne upnite pomocou páky (31). Priečny doraz (obr. 18) • Zasuňte priečny doraz (7) do drážky (32) stola píly. • Uvoľnite skrutku s ryhovanou hlavou (35). 68 • Otáčajte priečny doraz (7), kým nebude nastavený požadovaný uhlový rozmer. Šípka na priečnom doraze ukazuje nastavený uhol. • Znovu pevne utiahnite skrutku s ryhovanou hlavou (35). • Dorazovú lištu (33) je možné posúvať na priečnom doraze (13). Za týmto účelom uvoľnite matice (34) a posuňte dorazovú lištu (33) do požadovanej polohy. Znovu utiahnite matice (34) Pozor! • Dorazovú lištu (33) neposúvajte príliš ďaleko v smere pílového kotúča. • Vzdialenosť medzi dorazovou lištou (33) a pílovým kotúčom (3) by mal byť cca 2 cm. Prevádzka Pracovné pokyny Po každom nastavení odporúčame vykonať skúšobný rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery. Po zapnutí píly je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez. Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia (napr. pomocou odvaľovacieho stojanu). Pozor pri zahajovaní rezu! Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním. Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály. Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 19) Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému dorazu (13), pričom plochá strana leží na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča (4) musí byť vždy spustená na spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu. • Paralelný doraz (13) nastaviť podľa výšky obrobku a požadovanej šírky rezu. • Zapnúť pílu. • Ruky so zovretými prstami položiť naplocho na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (13) posunúť obrobok do pílového kotúča (3). • Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou (podľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu ochrany pílového kotúča (4). • Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec rozovieracieho klinu (6). • Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať, až kým sa pílový kotúč (3) znovu nenachádza v pokojovej polohe. • Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na konci apod.) SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Rezanie tenkých obrobkov (Obr. 20) Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 120 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou posuvného prípravku (14). Posuvný prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď vymeniť. • Nastavte pozdĺžnu zarážku podľa predpokladanej šírky obrobku. • Obrobok posúvajte dopredu oboma rukami, v oblasti pílového listu je nutné použiť tlačnú tyč (14) ako posuvnú pomôcku. • Obrobok vždy pretlačte až ku koncu rozperného klinu. m Pozor! U krátkych obrobkov je treba použiť posuvnú tyč už na začiatku rezania. Vykonávanie šikmých rezov (Obr. 21) Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralelného dorazu (13). • Nastaviť pílový kotúč na požadovanú uhlovú hodnotu. • Paralelný doraz (13) nastaviť podľa šírky a výšky obrobku. • Rez vykonajte príslušne podľa od šírky obrobku. Vykonávanie priečnych rezov (Obr. 22) • Priečny doraz (7) zasuňte do drážky (32) stola píly a nastavte na požadovanú uhlovú veľkosť. • Prípadne použiť dorazovú lištu. • Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu (7). • Zapnúť pílu. • Priečny doraz (7) a obrobok posunúť smerom k pílovému kotúči, aby sa vykonal požadovaný rez. Pozor: Vždy pevne držte Vami vedený obrobok, nie voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný. • Priečny doraz (13) posunúť vždy tak dopredu, až sa obrobok kompletne celý prereže. • Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví. Rezanie trieskových dosiek Aby sa zabránilo vylomeniu rezných hrán pri rezaní trieskových dosiek, nemal by byť pílový kotúč (3) nastavený vyššie ako 5 mm nad hrúbkou obrobku. Transport 1. Pred každou prepravou elektrický nástroj vypnite a odpojte ho od elektrickej siete. 2. Elektrický nástroj musia prenášať najmenej dvaja ľudia, neuchopte ho za rozšírenie stola. 3. Elektrický nástroj chráňte pred nárazmi, otrasmi a silnými vibráciami, napr. pri preprave vo vozidlách. 4. Prístroj zabezpečte proti skĺznutiu, bezpečne ho priviažte. 5. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia na manipuláciu alebo na transport. Údržba m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Všeobecné údržbové opatrenia • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. • Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Uhlíkové kefky • Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom. Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíková kefa, pílový kotúč, batérie, stojany, posuvný stojan, rukoväť, klinové remene * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! Skladovanie Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Pílové kotúče a kľúče, ktoré sa nepoužívajú, je možné uložiť ako na obr. 23. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 69 Elektrická prípojka Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Dôležité upozornenia Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07 RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych 70 SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Pílový kotúč sa po • Uťahovacia matica slabo pritiahnutá zastavení motora uvoľní Riešenie • Utiahnite pravý závit uťahovacej matice • Zlyhanie sieťovej poistky • Chybný predlžovací kábel • Pripojenie k motoru alebo prepínač nie sú v poriadku • Chybný motor alebo prepínač • Skontrolujte sieťovú poistku • Vymeňte predlžovací kábel • Kontrola kvalifikovaným elektrikárom • Chybný kondenzátor • Nesprávne pripojenie • Kontrola kvalifikovaným elektrikárom • Nechajte vymeniť polarity zásuvky kvalifikovaným elektrikárom Motor nemá žiadny výkon, poistka vyskočí • Prierez predlžovacieho kábla nie je dostatočný • Preťaženie spôsobené tupým pílovým listom • Pozrite Elektrické pripojenie Spálené plochy na reznej ploche • Tupý pílový list • Nesprávny pílový list • Naostrenie pílového listu, výmena • Vymeňte pílový list Motor sa nespustí Nesprávny smer otáčania motora • Kontrola kvalifikovaným elektrikárom • Vymeňte pílový list SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 71 Objaśnienie symboli na instrumencie m Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń lub uszkodzenia narzędzia! Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! Klasa ochrony II 72 PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Inicjacja Opis urządzenia (rys. 1-2) PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Stół pilarki 2. Wkładka stołu 3. Brzeszczot piły 4. Osłona brzeszczotu piły 5. Wąż odsysający 6. Klin rozszczepiający 7. Ogranicznik poprzeczny 8. Rozszerzenie stołu 9. Noga podporowa 10. Włącznik, wyłącznik 11. Pokrętło 12. Uchwyt blokujący 13. Ogranicznik równoległy 14. Popychacz 15a. Klucz do brzeszczotu 15b. Klucz do brzeszczotu 16. Podpora ukośna 17. Gumowa podkładka 18. Pałąk podporowy 19. Nakrętka sześciokątna 20. Śruba sześciokątna 21. Podpora środkowa, krótka 22. Podpora środkowa, długa DROGI KLIENCIE, Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z nowym urządzeniem. WSKAZÓWKA: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Rekomendujemy Państwu: Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. Rozpakowywanie • Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie. • Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują). • Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. • Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod kątem uszkodzeń transportowych. • W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego. UWAGA Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia! Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Stołowa piła tarczowa służy do cięcia podłużnego i poprzecznego (tylko przy użyciu ogranicznika poprzecznego) wszelkiego rodzaju drewna, odpowiedniego do rozmiarów narzędzia. Nie wolno nią ciąć drewna okrągłego. Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik/ operator, a nie producent. Można stosować wyłącznie brzeszczoty przystosowane do maszyny (brzeszczoty HM lub CV). PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 73 Stosowanie wszelkiego rodzaju brzeszczotów HSS jest zabronione. Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza się również przestrzeganie zasad bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi. Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone odnośnie ewentualnych zagrożeń. Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom. Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpieczeństwa technicznego. m Uwaga! Podczas użytkowania urządzeń należy zastosować pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia obrażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi / wskazówki bezpieczeństwa. Należy je starannie przechowywać, aby w razie potrzeby w każdej chwili móc uzyskać potrzebne informacje. W przypadku przekazania urządzenia innym osobom, należy im przekazać również niniejszą instrukcję obsługi/wskazówki bezpieczeństwa. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa. Samowolne modyfikacje maszyny wykluczają odpowiedzialność producenta za spowodowane tym szkody. Mimo używanie w sposób zgodny z przeznaczeniem nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą występować następujące zagrożenia: • Dotknięcie brzeszczotu piły w niezabezpieczonym obszarze. • Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły (niebezpieczeństwo przecięcia) • Odrzucenie obrabianych elementów i ich części. • Pęknięcia brzeszczotu piły. • Wyrzut wadliwych części z twardego metalu, z jakiego jest wykonany brzeszczot piły. • Uszkodzenie słuchu w przypadku nieużywania wymaganych środków ochrony słuchu • Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy zastosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych. m Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych działalności. 74 Ważne wskazówki m Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu. Bezpieczna praca 1 Utrzymywać porządek w obszarze roboczym –– Nieporządek w obszarze roboczym może być przyczyną wypadków. 2 Uwzględnić oddziaływania otoczenia –– Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na działanie deszczu. –– Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. –– Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego. –– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem. 3 Należy strzec się przed porażeniem prądem elektrycznym –– Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi, urządzeniami chłodniczymi). 4 Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do miejsca pracy! –– Nie pozwalać innym osobom dotykać narzędzia lub kabla, nie pozwalać im na zbliżanie się do obszaru roboczego. 5 Przechowywać nieużywane narzędzia elektryczne w bezpiecznym miejscu –– Nieużywane narzędzia elektryczne należy odkładać w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci. 6 Nie przeciążać elektronarzędzia –– Podany zakres mocy umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę. 7 Używać właściwego elektronarzędzia –– Do ciężkich prac nie stosować narzędzi elektrycznych o małej mocy. –– Nie używać narzędzia elektrycznego do celów, do których nie jest ono przeznaczone. Np. nie używać ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi drzew lub polan drewna. –– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia drewna opałowego. 8 Nosić odpowiednią odzież –– Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii - mogłoby dojść do ich pochwycenia przez ruchome części. –– Podczas prac na powietrzu wskazane jest używanie obuwia antypoślizgowego. –– W przypadku długich włosów nosić siatkę na włosy. PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 9 Stosować odpowiednie środki ochrony –– Stosować okulary ochronne. –– Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę chroniącą drogi oddechowe. 10 Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu –– Jeżeli występują przyłącza odsysania pyłu i urządzenie wychwytujące, upewnić się, że są one podłączone i prawidłowo używane. –– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpowiedniego urządzenia odsysającego. 11 Zabezpieczyć element obrabiany –– W celu przytrzymania obrabianego przedmiotu zastosować przyrządy mocujące lub imadło. Umożliwiają one pewniejszy uchwyt niż przy użyciu ręki i pozwalają na obsługę maszyny obiema rękami. –– W przypadku długich elementów wymagane jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny. –– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego chwiania się lub obrócenia. 12 Unikać nietypowej pozycji ciała –– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. –– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły. 13 Dbać należycie o narzędzia –– Narzędzia skrawające utrzymywać w ostrym i czystym stanie, aby umożliwić lepszą i bezpieczniejsza pracę. –– Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania i wymiany narzędzi. –– Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy narzędzia elektrycznego i w przypadku uszkodzenia zlecić uznanemu specjaliście jego wymianę. –– Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wymieniać przewody przedłużające. –– Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. 14 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka –– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły. –– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy. 15 Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy narzędziu –– Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i narzędzia nastawcze są usunięte. 16 Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia –– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazda przełącznik jest wyłączony. 17 Do prac na zewnątrz używać przedłużacza –– Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych do tego i odpowiednio oznaczonych kabli przedłużających. –– Bębny kablowe stosować wyłącznie w stanie rozwiniętym. 18 Pracować uważnie m Koncentrować się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji. 19 Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem ewentualnych uszkodzeń –– Przed dalszym używaniem elektronarzędzia zabezpieczenia lub lekko uszkodzone części należy starannie zbadać pod kątem prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem działania. –– Skontrolować, czy ruchome części działają bez zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane, a wszystkie warunki spełnione, aby zagwarantować prawidłową pracę narzędzia elektrycznego. –– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablokować, gdy jest otwarta. –– Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do naprawy lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi. –– Uszkodzone przełączniki należy wymienić w warsztacie serwisowym. –– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych przewodów przyłączeniowych. –– Nie używać elektronarzędzi, przy których nie da się włączyć i wyłączyć przełącznika. 20 UWAGA! –– W przypadku wykonywania podwójnych cięć ukośnych należy zachować szczególną ostrożność. 21 UWAGA! –– Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami. 22 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi –– Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada odnośnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy mogą wykonywać wyłącznie wykwalifikowani elektrycy, stosując oryginalne części zamienne; inaczej istnieje ryzyko wypadku dla użytkownika. 23 Nie używać kabla do celów, do których nie jest przeznaczony. –– Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej temperatury, olejem i ostrymi krawędziami. PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 75 Dodatkowe wskzówki bezpiecenstwa 1 Środki bezpieczeństwa –– m Ostrzeżenie! Nie używać uszkodzonych, popękanych lub zdeformowanych brzeszczotów. –– Wymieniać zużyty wkład stołu. –– Stosować wyłącznie zalecane przez producenta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN 847-1. m Ostrzeżenie! Podczas wymiany brzeszczotu piły zwrócić uwagę, by szerokość cięcia nie była mniejsza, a grubość podstawowego brzeszczotu piły większa niż grubość klina rozdzielającego! –– Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był odpowiedni do ciętego materiału. –– Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Są to: Używać środków ochrony słuchu w celu zmniejszenia ryzyka uszkodzenia słuchu oraz masek na górne drogi oddechowe w celu zmniejszenia ryzyka wdychania niebezpiecznego pyłu. –– Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich materiałów używać rękawic. –– Brzeszczoty pił w praktyczny sposób przenosić w pojemniku. –– Stosować okulary ochronne. Powstające w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty widoczności. –– Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne podłączyć do urządzenia wychwytującego pył. Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj obrabianego materiału, miejscowa emisja (wychwytywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie pokryw/blach prowadzących/prowadnic. –– Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej stali szybkotnącej (stali HSS). –– Nieużywany popychacz lub drewniany element przesuwny przechowywać w odpowiednim pojemniku przy elektronarzędziu. 2 Konserwacja i obsługa techniczna –– W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową. –– Na emisję hałasu wpływa szereg różnych czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił, stan brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego. W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił skonstruowane z myślą o redukcji powstającego hałasu, przeprowadzać regularną konserwację narzędzia elektrycznego i nasadek narzędzi oraz w razie potrzeby doprowadzać je do stanu umożliwiającego redukcję hałasu. –– Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast po ich zauważeniu. 76 3 Bezpieczna praca –– W celu bezpiecznego prowadzenia elementu obrabianego używać popychacza lub uchwytu z drewnianym elementem przesuwnym. –– Upewnić się, że klin rozszczepiający jest zamontowany i prawidłowo ustawiony. –– Zastosować urządzenie ochronne brzeszczotu i ustawić prawidłowo. –– Używać wyłącznie takie brzeszczoty, których maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i które nadają się do ciętego materiału. –– Nie przeprowadzać wykonywać felców lub wpustów bez zamocowania nad stołem pilarskim odpowiedniej osłony, np. tunelu ochronnego. –– Pilarki tarczowe nie mogą być stosowane do wykonywania szczelin (wpustów kończących się w obrabianym elemencie). –– Elektronarzędzie przenosić tylko za przewidziane do tego uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń ochronnych do przestawiania lub transportu. –– Zwrócić uwagę, by podczas transportu górna część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za pomocą urządzenia ochronnego. –– Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkładek dystansowych i pierścieni śrubowych, które są przeznaczone do celów określonych przez producenta. –– Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak np. wióry i resztki po cięciu. –– Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu piły. –– Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub innych części obrabianego elementu tak długo, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym. –– Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub stołu. –– Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak rolkowy i kozioł rolkowy). –– m Uwaga! Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły. • W celu usunięcia usterek lub usunięcia zakleszczonych kawałków drewna wyłączyć maszynę - Wyjąć wtyczkę sieciową • Przezbrajanie oraz prace regulacyjne, pomiarowe i czyszczenie wykonywać wyłącznie przy wyłączonym silniku. - Wyjąć wtyczkę sieciową • Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i narzędzia nastawcze są usunięte. PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. Wskazówki bezpieczenstwa dotyczące postępowania z brezszczotami pił 1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku znajomości ich obsługi. 2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest podany. 3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota piły. 4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona. 5 Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody. 6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei redukujących do zmniejszania otworów w brzeszczotach pił tarczowych. 7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze, posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia. 8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukujące są ustawione równolegle względem siebie. 9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń. 10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo zamocowane. 11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stosowane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i jest prawidłowo zamocowane. 12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki metali Ryzyka szczątkowe Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe. • Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych. • Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe. • Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi. • Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt silny nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszkodzenie brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do zmniejszenia wydajności maszyny i pogorszenia dokładności cięcia. • Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty. • Stosować narzędzie zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną wydajność pilarki. • Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona. • Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę. Dane techniczne Silnik prądu przemiennego Moc 220-240 V~ 50Hz 1500 Watt Tryb pracy S1 Prędkość obrotowa na biegu jałowym 5000 min-1 Brzeszczot piły z twardego metalu ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Liczba zębów 24 Grubość klina rozszczepiającego Wymiary stołu 2 mm 675 x 500 mm Wysokość cięcia maks. 90° 70 mm Wysokość cięcia maks. 45° 45 mm Regulacja wysokości 0 - 70 mm Zakres wychylania brzeszczotu Przyłącze odsysające 0 - 45° ø 40 mm Ciężar ok. 14 kg Emisja hałasu Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z IEC 62841. Poziom ciśnienia akustycznego LpA 99,6 dB(A) Niepewność KpA Poziom ciśnienia akustycznego LWA 3 dB 112,6 dB(A) Niepewność K WA 3 dB PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 77 Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z EN 61029. Przed uruchomieniem • Maszyna musi być ustawiona stabilnie, tj. musi być przykręcona do ławy warsztatowej, podstawy itp. • Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontować wszystkie osłony i zabezpieczenia. • Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać. • W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę na elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp. • Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika upewnić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany w prawidłowy sposób, a elementy ruchome swobodnie się poruszają. • Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane na tabliczce identyfikacyjnej są zgodne z parametrami sieci. • Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalowanego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min. 16 A. Montaż i obsługa Uwaga! Przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z konserwacją, przezbrojeniem i montażem pilarki tarczowej należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Wszystkie dostarczone części rozłożyć na płaskiej powierzchni. Posortować części. Wskazówka: Jeśli połączenie jest zabezpieczane śrubą (z łbem kulistym lub sześciokątnym), nakrętką sześciokątną i podkładką, pod nakrętką należy zawsze umieścić podkładkę. Śruby zawsze wkłada się od zewnątrz i następnie połączenie od wewnątrz zabezpiecza nakrętkami. Wskazówka: Podczas montażu śruby i nakrętki powinno się dokręcać na tyle, żeby nie spadły. Jeśli dociągnie się je przed montażem ostatecznym, nie będzie on możliwy. Montaż rozszerzenia stołu (rys. 3) 1. Przekręcić pilarkę i stół ustawić do góry nogami na podłodze. 2. Rozszerzenie stołu (8) wyrównać ze stołem pilarki (1). 3. Rozszerzenie stołu (8) przykręcić do stołu piły (1) śrubami sześciokątnymi (20) i sześciokątnymi nakrętkami (19). To samo powtórzyć po przeciwległej stronie. 4. Podporę (16) przykręcić do rozszerzenia stołu (8) przy użyciu śrub sześciokątnych (20) i sześciokątnymi nakrętkami (19). 5. Następnie wszystkie śruby dociągnąć. 78 Montaż stelaża (rys. 4-7) 1. Cztery nogi (9) wraz z podporami (16) przykręcić śrubami sześciokątnymi (20) do pilarki (rys. 4). Użyć do tego dołączonego klucza do brzeszczotu (15a/15b). (rys. 4) 2. Na nogi (9) można nałożyć gumowe nakładki (17) (rys. 5) 3. Teraz długą (22) i krótką (21) podporę środkową śrubami (20) i nakrętkami (19) sześciokątnymi przykręcić do nóg (9). Zwrócić uwagę, żeby podpory o takiej samej długości znajdowały się naprzeciw siebie. Długie podpory środkowe (22) muszą zostać zamocowane równolegle do strony obsługowej pilarki. (rys. 6). 4. Pałąki podporowe (18) przy otworach w tylnych nogach zabezpieczyć luźno przy użyciu 2 śrub sześciokątnych (20) oraz nakrętek sześciokątnych (19) (rys. 7). Uwaga! Obydwa pałąki podporowe należy zamocować z tyłu maszyny! 5. Następnie skręcić wszystkie śruby i nakrętki podstawy. Ustawianie / montaż klina rozszczepiającego (rys. 8-10) m Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową! Ustawienie klina rozszczepiającego (6) należy sprawdzać przed każdym uruchomieniem. 1. Brzeszczot piły (3) nastawić na maks. głębokość cięcia, ustawić w pozycji 0° i zablokować. 2. Śrubę (23) wkładki stołu (2) odkręcić śrubokrętem krzyżakowym i wyjąć wkładkę (22) (rys. 8). 3. Odstęp między brzeszczotem piły (3) a klinem (6) powinien wynosić maks. 5 mm. (rys. 9) 4. Poluzować śrubę mocującą (24) i wyciągnąć klin rozszczepiający (6), aż zostanie ustawiony prawidłowy odstęp (rys. 10). 5. Dokręcić śrubę ustalającą (24) i zamontować wkładkę stołu (2). Montaż / demontaż osłony brzeszczotu (rys. 11-12) 1. Osłonę brzeszczotu (4) wraz ze śrubą (25) od góry nałożyć na klin rozszczepiający (6) tak, żeby śruba mocno siedziała w otworze klina (6). 2. Śruby (25) nie dokręcać za mocno; osłona brzeszczotu (4) musi się swobodnie poruszać. 3. Wąż odsysający (5) nałożyć na adapter odsysania (26) na tylnej stronie maszyny i na króciec odsysający osłony brzeszczotu (4). Do adaptera odsysania (26) podłączyć odpowiednią instalację odsysającą. 4. Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Uwaga! Przed rozpoczęciem cięcia osłona brzeszczotu (4) musi być opuszczona na obrabiany element. PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Wymiana wkładki stołu (rys. 8) 1. W razie zużycia lub uszkodzenia wkładkę stołu (2) należy wymienić - inaczej istnieje podwyższone ryzyko zranienia. 2. Śrubę (23) wykręcić śrubokrętem krzyżakowym. 3. Wyjąć zużytą wkładkę stołu (2). 4. Montaż nowej wkładki odbywa się w odwrotnej kolejności. Montaż/wymiana brzeszczotu (rys. 13) 1. Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową i założyć rękawice ochronne. 2. Demontaż osłony brzeszczotu (4) 3. Wyjąć wkładkę stołu (2). 4. Poluzować nakrętkę, przykładając do niej klucz do brzeszczotu (15b) i drugim kluczem (15a) przytrzymując wał silnika (patrz rys. 22). 5. Uwaga! Nakrętkę przekręcać w kierunku obrotów brzeszczotu. 6. Zdjąć zewnętrzny kołnierz i ściągnąć z wewnętrznego kołnierza stary brzeszczot. 7. Przed montażem nowego brzeszczotu jego kołnierze dokładnie oczyścić szczotką drucianą. 8. Nowy brzeszczot piły włożyć w odwrotnej kolejności i dokręcić. Uwaga! Uważać na kierunek obrotów, zęby muszą się wrzynać zgodnie z nim, tj. do przodu. 9. Zamontować i nastawić wkładkę stołu (2) oraz osłonę brzeszczotu (4). 10. Przed podjęciem pracy z pilarką sprawdzić działanie zabezpieczeń. Obsługa Włączanie, wyłączanie (rys. 14) • Pilarkę włącza się przez naciśnięcie zielonego przycisku „I“ (10). Przed rozpoczęciem cięcia poczekać, aż brzeszczot piły osiągnie maksymalną prędkość obrotową. • W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony przycisk „0“ (10). Zabezpieczenie przed przeciazeniem (rys. 14) Narzędzie elektryczne jest wyposażone w zabezpieczenie przed przeciążeniem. Jeżeli zostanie uaktywnione zabezpieczenie przed przeciążeniem, należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami: • Odłączyć narzędzie elektryczne od źródła zasilania. • Poczekać na schłodzenie narzędzia elektrycznego. • Dokładnie sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem występowania uszkodzeń. • Przed ponownym uruchomieniem narzędzia elektrycznego zlecić naprawę uszkodzeń. • Podłączyć narzędzie elektryczne do źródła zasilania. • Wcisnąć przełącznik przeciążenia (27). • Włączyć narzędzie elektryczne zgodnie z opisem w instrukcji i rozpocząć pracę. Ustawianie głębokości cięcia (rys. 14) Brzeszczot (3) można ustawić na żądaną głębokość cięcia (bezstopniowo) poprzez kręcenie pokrętłem regulacji wysokości (11). -- Kręcenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: płytsze cięcie -- Kręcenie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara: głębsze cięcie Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia próbnego. Ustawianie kąta (rys. 14-15) Za pomocą maszyny można wykonywać cięcie ukośne w lewo pod kątem 0°-45° do szyny ogranicznika. m Przed każdym cięciem sprawdzić, czy między szyną ogranicznika (30), linijką cięcia poprzecznego (13) i brzeszczotem (5) nie dojdzie do kolizji. • Odkręcić uchwyt blokujący (13) • Wciskając i kręcąc pokrętłem (12), ustawić żądany kąt na skali. • Uchwyt blokujący (13) zablokować w żądanym ustawieniu. Praca z ogranicznikiem równoległym Ustawianie wysokości ogranicznika (rys. 15-16) • Szyna ogranicznika (30) równoległego (13) posiada dwie różne płaszczyzny prowadzące. • W zależności od grubości ciętego materiału, szyny ogranicznika (30) pokazanej na rys. 16 należy używać do cięcia grubszych elementów (ponad 25 mm grubości), a szyny na rys. 15 - do cieńszych (poniżej 25 mm grubości). Obrót szyny ogranicznika (rys. 15-16) • Aby obrócić szynę ogranicznika (30), najpierw trzeba odkręcić śruby skrzydełkowe (28). • Teraz szynę (30) można ściągnąć z szyny prowadzącej (29) i przy pomocy odpowiedniej prowadnicy ponownie na nią wsunąć. • Dokręcić śruby skrzydełkowe (28). • Teraz w razie potrzeby, po lewej lub po prawej stronie prowadnicy (29) można zamocować szynę ogranicznika (30). W tym celu należy tylko wkręcić śruby po drugiej stronie prowadnicy (29). Ustawianie szerokości cięcia (rys. 17) • Do cięcia wzdłużnego drewna należy używać ogranicznika równoległego (13). • Ogranicznik (13) powinien być zamontowany po prawej stronie brzeszczotu (3). • Ogranicznik równoległy (13) nałożyć od góry na stół pilarki. • Korzystając z podziałki na stole pilarki, ogranicznik równoległy (13) można ustawić na żądany wymiar PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 79 • Zamocować ogranicznik równoległy (13) za pomocą dźwigni (31). Ogranicznik poprzeczny (rys. 18) • Ogranicznik poprzeczny (7) wsunąć do wpustu (32) stołu pilarskiego. • Odkręcić śrubę uchwytu (35). • Kręcić ogranicznikiem poprzecznym (7), dopóki nie ustawi się żądanego kąta. Strzałka na ograniczniku poprzecznym wskazuje ustawiony kąt. • Dokręcić śrubę radełkowaną (35). • Szynę ogranicznika (33) można przesuwać wzdłuż ogranicznika poprzecznego (13). W tym celu należy poluzować nakrętki (34) i szynę ogranicznika (33) przesunąć w żądane położenie. Dokręcić nakrętki (34). Uwaga! • Szyny ogranicznika (33) nie wolno zbyt daleko przesuwać w kierunku brzeszczotu piły. • Odstęp między szyną ogranicznika (33) a brzeszczotem (3) powinien wynosić ok. 2 cm. Eksploatacja Wskazówki dotyczące pracy Po każdym nowym ustawianiu zalecamy wykonanie cięcia próbnego, by sprawdzić ustawione wymiary. Przed rozpoczęciem cięcia poczekać, aż brzeszczot piły osiągnie maksymalną prędkość obrotową. Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed spadnięciem na końcu cięcia (np. stojakiem rolkowym). Uwaga przy rozpoczynaniu cięcia. Urządzenie powinno się eksploatować tylko z układem odsysania. Kanały odsysające należy regularnie kontrolować i czyścić. Cięcie wzdłużne (rys. 19) Przy cięciu wzdłużnym przedmiot przecina się wzdłuż jego osi podłużnej. Krawędź przedmiotu docisnąć do ogranicznika równoległego (13), podczas gdy płaska strona spoczywa na stole pilarskim (1). Osłona brzeszczotu (4) musi być zawsze opuszczona na obrabiany element. Pozycja robocza przy cięciu wzdłużnym nigdy nie może się znajdować na przedłużeniu linii cięcia. • Ogranicznik równoległy (13) ustawić odpowiednio do wysokości ciętego przedmiotu i żądanej szerokości. • Włączyć pilarkę • Dłonie z podwiniętymi palcami ułożyć płasko na ciętym przedmiocie i wzdłuż ogranicznika równoległego (13) nasuwać go na brzeszczot (3). • Boczne prowadzenie lewą lub prawą ręką (w zależności od pozycji ogranicznika równoległego) wykonywać tylko do przedniej krawędzi osłony brzeszczota (4). 80 • Przesuwać obrabiany element zawsze do końca klina rozszczepiającego (6). • Odcięty odpad pozostawić na stole (1), dopóki brzeszczot (3) nie zatrzyma się. • Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed spadnięciem na końcu cięcia! (np. stojakiem rolkowym itp.) Cięcie wąskich przedmiotów (rys. 20) Cięcia wzdłużne przedmiotów o szerokości mniejszej niż 120 mm należy bezwzględnie przeprowadzać przy pomocy popychacza (14). Popychacz jest objęty dostawą. Zużyty lub uszkodzony popychacz natychmiast wymieniać na nowy. • Ogranicznik równoległy ustawić odpowiednio do przewidywanej szerokości ciętego przedmiotu. • Przedmiot przesuwać oburącz, w obszarze brzeszczotu bezwzględnie używać popychacza (14). • Obrabiany element zawsze przesuwać do końca klina rozszczepiającego. m Uwaga! W przypadku krótkich elementów popychacza używać od samego początku. Cięcie ukośne (rys. 21) Zasadniczo cięcia ukośne wykonuje się z wykorzystaniem ogranicznika równoległego (13). • Brzeszczot ustawić pod żądanym kątem. • Ogranicznik równoległy (13) ustawić w zależności od szerokości i wysokości ciętego przedmiotu. • Ciąć odpowiednio do szerokości przedmiotu. Cięcie poprzeczne (rys. 22) • Wsunąć ogranicznik poprzeczny (7) do wpustu (32) stołu pilarki i nastawić na żądany kąt • Używać szyny ogranicznika. • Cięty przedmiot docisnąć do ogranicznika poprzecznego (7). • Włączyć pilarkę. • Ogranicznik poprzeczny (7) i cięty przedmiot przesunąć w kierunku brzeszczotu, aby wykonać cięcie. Uwaga: Zawsze należy przytrzymywać prowadzony przedmiot, nigdy odcinany kawałek. • Ogranicznik poprzeczny (7) przesuwać dotąd, aż obrabiany przedmiot nie zostanie całkowicie przecięty. • Ponownie wyłączyć pilarkę. Odpady usunąć dopiero po zatrzymaniu się brzeszczotu. Cięcie płyt wiórowych Aby uniknąć wyłamywania się krawędzi przy cięciu płyt wiórowych, brzeszczot (3) nie powinien być ustawiony wyżej niż 5 mm ponad grubość płyty. PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Transport Przechowywanie 1. Przed transportem elektronarzędzie należy zawsze wyłączyć i odciąć je od zasilania. 2. Elektronarzędzie należy przenosić przynajmniej w dwie osoby; nie należy chwytać za rozszerzenia stołu. 3. Elektronarzędzie należy chronić przed uderzeniami i silnymi wstrząsami, jakie mogą występować np. podczas przewożenia samochodem. 4. Elektronarzędzie zabezpieczyć przed przewróceniem się i ześlizgnięciem. 5. Nigdy nie używać zabezpieczeń do przestawiania lub transportu. Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Nieużywane brzeszczoty piły i klucze można schować, jak przedstawiono na rys. 23. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego. Konserwacja m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę! Ogólne działania konserwujące • W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem. • Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu. • Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda. • W celu wydłużenia żywotności narzędzia elementy obrotowe należy raz w miesiącu oliwić. Nie oliwić silnika. Szczotki węglowe • W przypadku nadmiernego iskrzenia zlecić kontrolę szczotek węglowych przez wykwalifikowanego elektryka. Uwaga! Szczotki węglowe mogą być wymieniane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka. Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Szczotka węglowa, piła tarczowa, baterie, wkłady stołowe, stojak przesuwny, uchwyt push-up, pasy klinowe * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! Przyłącze elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe zapewniane przez klienta oraz zastosowany przewód przedłużający muszą odpowiadać tym przepisom. Ważne wskazówki W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić. Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być: • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów. • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego. Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji. Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 81 Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~. • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych: • Rodzaj prądu silnika • Dane z tabliczki identyfikacyjnej maszyny • Dane z tabliczki identyfikacyjnej silnika Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego. Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Pomoc Brzeszczot odkręca się po wyłączeniu silnika • Nakrętka mocująca jest za słabo dokręcona • Dokręcić nakrętkę mocującą z gwintem prawoskrętnym Silnik nie włącza się • Awaria bezpiecznika sieciowego • Uszkodzony przewód przedłużający • Przyłącza w silniku lub wyłączniku nie są prawidłowe podłączone • Uszkodzony silnik lub wyłącznik • Sprawdzić bezpiecznik sieciowy • Wymienić przewód przedłużający • Zlecić sprawdzenie wykwalifikowanemu elektrykowi • Zlecić sprawdzenie wykwalifikowanemu elektrykowi Nieprawidłowy kierunek obrotów silnika • Uszkodzony kondensator • Zlecić sprawdzenie wykwalifikowanemu elektrykowi • Zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi zamianę biegunów w gniazdku ściennym Silnik nie ma mocy, aktywuje się bezpiecznik • Przekrój przewodu przedłużającego jest za mały • Przeciążenie z powodu tępego brzeszczotu • Patrz Przyłącze elektryczne Przypalone powierzchnie na ciętym materiale • Tępy brzeszczot piły • Nieprawidłowy brzeszczot • Naostrzyć lub wymienić brzeszczot • Wymienić brzeszczot 82 • Nieprawidłowe podłączenie • Wymienić brzeszczot PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Selgitus sümbolid instrument m Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! Kaitse klass II EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 83 Algatamine Seadme kirjeldus (joon.1-2) TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Saelaud 2. Lauasüdamik 3. Saeketas 4. Saeketta kaitse 5. Imuvoolik 6. Lõhestuskiil 7. Ristpiiraja 8. Laualaiendus 9. Seisujalg 10. Sisse-, väljalüliti 11. Käsiratas 12. Fiksaatorkäepide 13. Paralleelpiiraja 14. Tõukepulk 15a. Saeketta võti 15b. Saeketta võti 16. Tugivarras 17. Kummijalg 18. Seisulook 19. Kuuskantmutter 20. Kuuskantpolt 21. Keskvarras, lühike 22. Keskvarras, pikk HEA KLIENT, Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue seadme. MÄRKUS: Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õigusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud: • nõuetevastasest käsitlemisest, • kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest, • remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata tehnikute poolt, • mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega asendamine, • ebaõigest kasutamisest, • elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrustele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest põhjustatud elektrisüsteemi riketest. Soovitame: Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu lugege kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõimaluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta, kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab olema täidetud. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Lahtipakkimine • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. • Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! Sihtotstarbekohane kasutamine Lauaketassaag on ette nähtud igat liiku puidu pikija ristilõikamiseks (ainult koos ristpiirajaga) vastavalt masina suurusele. Tohib lõigata igat liiki ümarpuitu. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid saekettaid (HM või CV saekettad). 84 EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Igat liiki HSS saeketaste või lõikeketaste kasutamine on keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. m Tähelepanu! Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väljastage ka käesolev kasutusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult. Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi riske: • Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas. • Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõikevigastus). • Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök. • Saeketta purunemine. • Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine. • Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mittekasutuse korral. • Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruumides kasutamisel. m Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. Tähtsad juhised m Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal. Ohutu töötamine 1 Hoidke oma tööpiirkond korras. –– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused. 2 Arvestage ümbrusmõjudega. –– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. –– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. –– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest. –– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht. 3 Kaitske ennast elektrilöögi eest. –– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist. 4 Hoidke lapsed eemal! –– Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puudutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal. 5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt alal. –– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust. 6 Ärge koormake elektritööriista üle. –– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus. 7 Kasutage õiget elektritööriista. –– Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu rasketeks töödeks. –– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks. –– Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimiseks. 8 Kandke sobivat riietust. –– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda. –– Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad jalatsid. –– Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku. 9 Kasutage kaitsevarustust. –– Kandke kaitseprille. –– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit. 10 Ühendage tolmuimuseadis külge. –– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. –– Suletud ruumides on käitamine lubatud üksnes sobiva imuseadisega. 11 Kindlustage töödetail. –– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda. –– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida. EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 85 12 13 14 15 16 17 18 19 86 –– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist takistada. Vältige ebanormaalset kehahoiakut. –– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. –– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed saeketast puudutada. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. –– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. –– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta. –– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. –– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud. –– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. Tõmmake pistik pistikupesast välja. –– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral. –– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist. Ärge jätke tööriistavõtit ette. –– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja seadistustööriistad on eemaldatud. Vältige ettekavatsematut käivitumist. –– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud. Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. –– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid. –– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisundis. Olge alati tähelepanelik m Pidage silmas, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil. Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. –– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. –– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada. –– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni kiiluda. –– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. –– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas. –– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid. –– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada. 20 TÄHELEPANU! –– Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ettevaatlik. 21 TÄHELEPANU! –– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu. 22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida. –– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda. 23 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. –– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. Täiendavad ohutusjuhised 1 Ohutusabinõud –– m Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud, pragunenud või deformeerunud saekettaid. –– Vahetage kulunud lauasüdamik välja. –– Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid, mis vastavad normile EN 847-1. m Hoiatus! Pöörake saeketta vahetamisel tähelepanu sellele, et lõikelaius pole väiksem ja saekettasüdamiku paksus pole suurem kui lõhestuskiilu paksus! –– Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks valitakse välja sobiv lõikeketas. –– Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. –– See hõlmab: kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks, respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski vähendamiseks. –– Kandke saeketaste ja karedate materjalidega ümberkäimisel kindaid. –– Kandke saekettaid, mil alati praktiliselt võimalik, vastavas anumas. –– Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada. –– Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik, kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute õige seadistus. –– Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS teras) saekettaid. EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 –– Säilitage tõukepulka või tõukepuud mittekasutuse korral alati elektritööriistal selle hoidikus. 2 Hooldus ja korrashoid –– Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel võrgupistik välja. –– Müra teket mõjutavad erinevad tegurid, muu hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage need vajadusel, et müra vähendada. –– Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut. 3 Ohutu töötamine –– Kasutage tõukepulka või tõukepuuga käepidet, et töödetaili ohutult saeketta juurest läbi juhtida. –– Tehke kindlaks, et alati kasutatakse lõhestuskiilu ja see on õigesti seadistatud. –– Kasutage saeketta ülemist kaitseseadist ja seadistage see õigesti. –– Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud pöörded on väiksemad kui rakendustööriista maksimaalsed spindlipöörded ja mis lõigatavale materjalile sobivad. –– Ärge teostage valtsimist või nuutimist ilma, et saelaua kohale on paigaldatud sobiv kaitseseadis nagu nt tunnelkaitseseadis. –– Ketassaage ei tohi lõhistamiseks (töödetailis lõppev soon) kasutada. –– Kasutage elektritööriista transportimisel ainult transpordiseadiseid. Ärge kasutage käsitsemiseks või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid. –– Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise ajal on saeketta ülemine osa alati ära kaetud, näiteks kaitseseadisega. –– Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt esitatud eesmärgiks sobivad. –– Põrand peab olema masina ümbruses tasane, puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt laastudest ning lõikamisjääkidest. –– Tööasukoht alati saeketta küljel. –– Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjääke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis. –– Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on alati tööpingi või laua külge kinnitatud. –– Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg või rollpukk). –– m Tähelepanu! Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral • Lülitage rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilunud puidutükkide eemaldamiseks masin välja. - Tõmmake võrgupistik välja • Viige ümbervarustus- ning seadistus-, mõõtmis- ja puhastustöid läbi üksnes seisatud mootoriga. - Tõmmake võrgupistik välja • Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võtmed ja seadistustööriistad on eemaldatud. Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. Ohutusjuhised saeketastege ümberkäimiseks 1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete nende käsitsemist. 2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pööretevahemikust, kui esitatud, kinni. 3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda. 4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kandke rebenditega rakendustööriistad maha. Parandamine pole lubatud. 5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest, õlist ja veest. 6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse. 7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3 lõikeläbimõõdust. 8 Tehke kindlaks, et fikseeritud ahendusrõngad on üksteise suhtes paralleelsed. 9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber. Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekindaid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi alandada. 10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kindlaks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud. 11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav rakendustööriist vastab antud elektritööriista tehnilistele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud. 12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent mitte kunagi metallide töötlemiseks. EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 87 Jääkriskid Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda. • Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel. • Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid. • Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna. • Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist ja lõiketäpsuse vähenemist. • Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada. • Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus soovitatakse. Nii saavutate, et Teie saag talitleb optimaalse võimsusega. • Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös. • Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja. Tehnilised andmed Vahelduvvoolumootor Võimsus 220-240 V~ 50Hz 1500 Watt Töörežiim Tühikäigupöörded Kõvasulamsaeketas S1 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Hammaste arv 24 Lõhestuskiilu paksus Laua suurus 2 mm 675 x 500 mm Lõikekõrgus max 90° 70 mm Lõikekõrgus max 45° 45 mm Kõrguseseadur Pööratav saeketas Imuühendus 0 - 70 mm 0 - 45° ø 40 mm Kaal u 14 kg Müraväärtused Müraväärtused määrati vastavalt IEC 62841. Helirõhutase LpA 99,6 dB(A) Määramatus KpA 3 dB Helivõimsustase LWA Määramatus K WA 88 112,6 dB(A) 3 dB Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vastavalt EN 61029. Enne käikuvõtmist • Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige tööpingi, aluskandmiku vms külge. • Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud. • Saeketas peab saama vabalt liikuda. • Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid. • Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad kergelt. • Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega. • Ühendage masin ainult nõuetekohaselt installeeritud kaitsekontakt-pistikupessa, mis on kaitstud vähemalt 16A-ga. Ülesehitus ja käsitsemine Tähelepanu! Enne kõiki hooldus-, ümbervarustus- ja montaažitöid ketassae kallal tuleb võrgupistik välja tõmmata. Asetage kõik kaasapandud detailid lamedale pinnale. Grupeerige kõik ühesugused detailid. Juhis: Kui ühendused tuleb kindlustada poldi (ümarpea või kuuskant), kuuskantmutri ja alusseibiga, siis tuleb alusseib mutri alla paigaldada. Pistke poldid vastavalt väljastpoolt sissepoole sisse, kindlustage ühendused seestpoolt mutritega. Juhis: Pingutage mutreid ja polte montaaži ajal ainult niipalju, et need ei saaks alla kukkuda. Kui pingutate mutrid ja poldid juba enne lõppmontaaži tugevasti kinni, siis ei saa lõppmontaaži läbi viia. Laualaienduse monteerimine (joon. 3) 1. Pöörake saag ümber ja asetage lauaga allapoole põrandale. 2. Joondage laualaiendus (8) saelauaga (1) tasaselt välja. 3. Kinnitage laualaiendus (8) kuuskantpoltide (20) ja kuuskantmutrite (19) abil lõdvalt saelaua (1) külge. Korrake toimingut vastasküljel. 4. Kruvige tugivardad (16) kuuskantpoltide (20) ja kuuskantmutrite (19) laualaienduste (8) külge. 5. Pingutage seejärel kõik poldi tugevasti kinni. Kandmiku montaaž (joon. 4-7) 1. Kruvige neli seisujalga (9) tugivarrastega (16) ja kuuskantpoltide (20) sae külge (joon. 4). Kasutage selleks kaasapandud saekettavõtit (15a/15b). (joon.4). EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2. Nüüd pistke kummijalad (17) seisujalgade (9) peale (joon. 5). 3. Nüüd kruvige pikk keskvarras (22) ja lühike keskvarras (21) kuuskantpoltide (20) ning kuuskantmutritega (19) seisujalgade (9) külge. Pidage silmas, et vastavalt identsed vardad paiknevad vastastikku. Pikad keskvardad (22) tuleb paigaldada paralleelselt sae käsitsemisküljega. (joon. 6). 4. Kinnitage seisuloogad (18) vastavalt 2 kuuskantpoldi (20) ja kuuskantmutriga (19) lõdvalt seisujalgade tagumistesse avadesse. (joon.7) Tähelepanu! Mõlemad seisuloogad tuleb kinnitada masina tagaküljele! 5. Seejärel keerake kõik aluskandmiku poldid ja mutrid kinni. Lõhestuskiilu seadistamine / monteerimine (joon. 8-10) m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja! Lõhestuskiilu (6) seadistus tuleb enne käikuvõtmist üle kontrollida. 1. Seadistage saeketas (3) max lõikesügavusele, seadke 0° asendisse ja fikseerige. 2. Vabastage lauasüdamiku (2) kruvi (23) ristpeakruvikeerajaga ja võtke lauasüdamik (22) välja (joon.8). 3. Saeketta (3) ja lõhestuskiilu (6) vahekaugus peab olema max 5 mm. (joon. 9) 4. Lõdvendage kinnituspolti (24) ja tõmmake lõhestuskiilu (6) välja, kuni on saavutatud õige vahekaugus (joon.10) 5. Pingutage kinnituspolt (24) taas kinni ja monteerige lauasüdamik (2). Saeketta kaitsme monteerimine / demonteerimine (joon. 11-12) 1. Pange saeketta kaitse (4) koos poldiga (25) ülaltpoolt lõhestuskiilu (6) peale nii, et polt paikneb püsivalt lõhestuskiilu (6) avas. 2. Ärge pingutage polti (25) liiga tugevasti kinni; saeketta kaitse (4) peab jääma vabalt liikuvaks. 3. Pistke imuvoolik (5) imuadapterile (26) ja saeketta kaitsme imuotsakule (4). Ühendage sobiv laastuimusüsteem imuadapteri (26) külge. 4. Demontaaž toimub vastupidises järjekorras. Tähelepanu! Enne saagimise algust tuleb saeketta kaitse (4) saetava materjali peale langetada. Lauasüdamiku väljavahetamine (joon. 8) 1. Kulumise või kahjustumise korral tuleb lauasüdamik (2) ära vahetada, sest vastasel juhul valitseb kõrgendatud vigastusoht. 2. Eemaldage (23) kruvi ristpeakruvikeeraja abil. 3. Võtke kulunud lauasüdamik (2) välja. 4. Uute lauasüdamiku montaaž toimub vastupidises järjekorras. Saeketta montaaž/vahetus (joon. 13) 1. Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja ja kandke kaitsekindaid. 2. Demonteerige saeketta kaitse (4). 3. Eemaldage lauasüdamik (2). 4. Vabastage mutter, pannes saekettavõtme (15b) mutril kohale ja hoides täiendava saekettavõtmega (15a) mootori võllist vastu. 5. Tähelepanu! Keerake mutrit saeketta pöörlemise suunas. 6. Võtke välimine äärik maha ja tõmmake saeketas sisemiselt äärikult maha. 7. Puhastage saeketta äärikud enne uue saeketta montaaži hoolikalt traatharjaga. 8. Paigaldage uus saeketas vastupidises järjekorras ja keerake kinni. Tähelepanu! Järgige pöörlemissuunda, hammaste lõikekaldpind peab liikumise suunas, st ettepoole näitama. 9. Monteerige lauasüdamik (2) ja saeketta kaitse (4) jälle tagasi ning seadistage. 10. Enne kui Te saega töötate, tuleb kaitseseadiste talitlusvõimet kontrollida. Käsitsemine Sisse-, väljalülitamine (joon.14) • Rohelist klahvi „I“ (10) vajutades saab sae sisse lülitada. Oodake enne saagimise algust, kuni saeketas on maksimaalsed pöörded saavutanud. • Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi „0“ (10) vajutada. Ülekoormuskaitse (joon. 14) See elektritööriist on varustatud ülekoormuskaitsega. Juhul, kui ülekoormuskaitse on käivitunud, toimige järgmiselt: • Eemaldage seade vooluvõrgust. • Laske elektritööriistal jahtuda. • Kontrollige elektritööriista hoolikalt võimalike kahjustuste eest. • Laske kahjud enne elektritööriista uuesti kasutuselevõttu kõrvaldada. • Ühendage tööriist vooluvõrku. • Vajutage ülekoormuslülitit (27). • Lülitage elektritööriist sisse, nagu eespool kirjeldatud, ning hakake seda kasutama. Lõikesügavuse seadistamine (joon.14) Kõrguseseaduri käsiratta (11) keeramisega saab saeketta (3) soovitud lõikesügavusele (sujuvalt) seadistada. -- Vastupäeva: väiksem lõikesügavus -- Päripäeva: suurem lõikesügavus Kontrollige seadistust proovilõike aluse. Nurga seadistamine (joon.14-15) Lauaketassaega on võimalik vasakule piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada. EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 89 m Kontrollige enne igat lõiget, et piirdesiini (30), ristilõikekaliibri (13) ja saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik. • Vabastage fiksaatorkäepide (13). • Seadistage käsiratta (12) sissevajutamise ja keeramisega skaalal nurgamõõt. • Fikseerige fiksaatorkäepide (13) soovitud nurgaasendis. Paralleelpiirajaga töötamine Piirdenurga seadistamine (joon. 15-16) • Paralleelpiiraja (13) piirdesiinil (30) on kaks erineva kõrgusega juhtpinda. • Olenevalt lõigatavate materjalide paksusest tuleb kasutada paksema materjali (töödetaili paksus üle 25 mm) jaoks piirdesiini (30) vastavalt joon. 16 ja õhema materjali (töödetaili paksus alla 25 mm) jaoks vastavalt joon. 15. Käitus Tööjuhised Me soovitame pärast igakordset uuesti seadistamist proovilõige teha, et seadistatud mõõdud üle kontrollida. Oodake pärast sae sisselülitamist enne lõike läbiviimist, kuni saeketas on max pöörded saavutanud. Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg). Tähelepanu sisselõikamisel. Käitage seadet ainult imusüsteemiga. Kontrollige ja puhastage regulaarselt imukanaleid. Lõikelaiuse seadistamine (joon. 17) • Puitdetailide pikilõikamisel tuleb kasutada paralleelpiirajat (13). • Paralleelpiiraja (13) tuleks saeketta (3) paremale küljele monteerida. • Pange paralleelpiiraja (13) ülaltpoolt saelauale. • Saelaual olevat skaalat abiks võttes saab paralleelpiiraja (13) soovitud mõõdule seadistada. • Kiiluge paralleelpiiraja (13) hoovaga (31) kinni Pikilõigete teostamine (joon.19) Seejuures lõigatakse töödetail selle pikisuunas läbi. Töödetaili ühte serva surutakse vastu paralleelpiirajat (13), mil lame külg toetub saelauale (1). Saeketta kaitse (4) tuleb alati töödetaili peale langetada. Tööasend ei tohi olla pikilõike korral kunagi lõikesuunaga ühel joonel. • Tööasend ei tohi olla pikilõike korral kunagi lõikesuunaga ühel joonel. • Seadistage paralleelpiiraja (13) vastavalt töödetaili kõrgusele ja soovitud laiusele. • Lülitage saag sisse. • Pange suletud sõrmedega käed laugelt töödetaili peale ja lükake töödetaili mööda paralleelpiirajat (13) saekettasse (3). • Külgsuunaline juhtimine vasaku või parema käega (olenevalt paralleelpiiraja positsioonist) ainult kuni saeketta kaitsme esiservani (4). • Lükake töödetail alati kuni lõhestuskiilu (6) lõpuni läbi. • Lõikejääk jääb saelauale (1) lebama, kuni saeketas paikneb (3) taas puhkeasendis. • Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppedes allavajumise vastu! (nt veere-püstjalg jne) Ristpiiraja (joon. 18) • Lükake ristpiiraja (7) saelaua soonde (32). • Lõdvendage käepidepolti (35). • Pöörake ristpiirajat (7), kuni on seadistatud soovitud nurgamõõt. Ristpiirajal olev nool näitab seadistatud nurka. • Pingutage rihvelkruvi (35) taas kinni. • Piirdesiini (33) saab ristpiiraja (13) vastas nihutada. Vabastage selleks mutrid (34) ja nihutage piirdesiin (33) soovitud positsiooni. Pingutage mutrid (34) taas kinni. Kitsaste töödetailide lõikamine (joon. 20) Töödetailidel laiusega alla 120 mm tuleb teostada pikilõikeid tingimata tõukepulka (14) abiks võttes. Tõukepulk ei sisaldu tarnekomplektis. Vahetage kulunud või kahjustatud tõukepulk viivitamatult välja. • Seadistage paralleelpiiraja vastavalt töödetailil ettenähtud laiusele. • Lükake töödetaili mõlema käega ettepoole, kasutage saeketta piirekonnas tõukamise abivahendina tingimata tõukepulka (14). • Lükake töödetail alati kuni lõhestuskiilu lõpuni läbi. Tähelepanu! • Ärge lükake piirdesiini (33) saeketta suunas liiga kaugele. • Piirdesiini (33) ja saeketta (3) vahekaugus peab olema u 2 cm. m Tähelepanu! Lühikeste töödetailide puhul tuleb tõukepulka kasutada juba lõike algusest. Piirdesiini pööramine (joon. 15-16) • Lõdvendage piirdesiini (30) pööramiseks esmalt tiibmutreid (28). • Nüüd saab piirdesiini (30) juhtsiinilt (29) maha tõmmata ja koos vastava juhikuga taas selle peale lükata. • Pingutage tiibmutrid (28) taas kinni. • Piirdesiini (30) saab vajaduse korral juhtsiinist (29) vasakule või paremale paigaldada. Monteerige selleks ainult juhtsiini (29) teise külje poldid. 90 Kaldlõigete teostamine (joon. 21) Kaldlõikeid teostatakse põhimõtteliselt paralleelpiirajat (13) kasutades. • Seadistage saeketas soovitud nurgamõõdule. EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Seadistage paralleelpiiraja (13) olenevalt töödetaili laiusest ja kõrgusest. • Teostage lõige vastavalt töödetaili laiusele. Ristilõigete teostamine (joon. 22) • Lükake ristipiiraja (7) saelaua soonde (32) ja seadistage soovitud nurgamõõdule. • Kasutage piirdesiini. • Suruge töödetaili tugevasti vastu ristpiirajat (7). • Lülitage saag sisse. • Lükake ristpiirajat (7) ja töödetaili saeketta suunas, et lõige läbi viia. Tähelepanu: Hoidke alati juhitavat töödetaili kinni, mitte kunagi vaba töödetaili, mis maha lõigatakse. • Lükake ristpiirajat (7) alati niipalju ettepoole, kuni töödetail on täielikult läbi lõigatud. • Lülitage saag taas välja. Eemaldage saagimisjäätmed alles siis, kui saeketas seisab paigal. Laastplaatide lõikamine Vältimaks laastplaatide lõikamisel lõikeservade väljamurdumist, ei tohiks saeketast (3) töödetaili paksusest üle 5 mm võrra kõrgemale seadistada. Transportimine 1. Lülitage elektritööriist enne igasugust transportimist välja ja lahutage voolutoitest. 2. Kandke elektritööriista vähemalt kahekesi, ärge haarake laualaiendustest kinni. 3. Kaitske elektritööriista löökide, tõugete ja tugeva vibratsiooni eest, nt sõidukites transportimisel. 4. Kindlustage elektritööriist ümberkukkumise ja äralibisemise vastu. 5. Ärge kasutage kunagi käsitsemiseks või transportimiseks kaitseseadiseid. Hooldus m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja! Üldised hooldusmeetmed • Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks. • Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada. • Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda. • Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit. Süsiharjad • Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsiharjad elektrispetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu! Süsiharju tohib vahetada üksnes elektrispetsialist. Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Süsihari, saepuru, patareid, lauakate, libisemiskindel, tõukurpuks, vöörihmad * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! Ladustamine Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Saekettad ja võtmed, mis pole kasutuses, saab joon.23 kujutatud viisil hoiule panna. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures. Elektriühendus Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama. Tähtsad juhised Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada. Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: • Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede. • Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu. • Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 91 Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: • mootori vooluliik • masina tüübisildi andmed • mootori tüübisildi andmed Utiliseerimine ja taaskäitlus Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest. Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Saeketas vabaneb pärast • Kinnitusmutter liige nõrgalt kinni pingutatud mootori väljalülitamist Mootor ei käivitu Mootori vale pöörlemissuund • • • • Võrgukaitse rivist väljas Pikendusjuhe defektne Vahetage pikendusjuhe välja Mootor või lüliti defektne • Kondensaator defektne • Valeühendus Mootoril puudub • Pikendusjuhtme ristlõige ebapiisav võimsus, kaitse rakendub • Ülekoormus nüri saeketta tõttu Põlemisjäljed lõikepinnal 92 • Nüri saeketas • Vale saeketas Kõrvaldamine • Pingutage paremkeermega kinnitusmutter kinni • • • • Kontrollige võrgukaitset Vahetage pikendusjuhe välja Laske elektrispetsialistil kontrollida Laske elektrikul kontrollida • Laske elektrispetsialistil kontrollida • Laske elektrispetsialistil seinapistikupesa polaarsust muuta • Vt elektriühendust • Vahetage saeketas • Teritage saeketas, vahetage välja • Vahetage saeketas välja EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Paaiškinimas dėl dokumento simbolių m Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! Apsaugos klasė II LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 93 Pradžia Įrenginio aprašymas (1 - 2 pav.) GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Pjovimo stalas 2. Stalo plokštės įdėklas 3. Pjūklo geležtė 4. Pjūklo geležtės apsauga 5. Išsiurbimo žarna 6. Platinamasis prapjovos pleištas 7. Skersinė atrama 8. Stalo platinamasis elementas 9. Koja 10. Įj./išj. jungiklis 11. Smagratis 12. Fiksavimo rankena 13. Lygiagrečioji atrama 14. Stūmiklis 15a. Pjūklo geležtės raktas 15b. Pjūklo geležtės raktas 16. Atraminis spyris 17. Guminė kojelė 18. Lankas 19. Šešiabriaunė veržlė 20. Šešiabriaunis varžtas 21. Vidutinis spyris, trumpas 22. Vidutinis spyris, ilgas GERBIAMAS KLIENTE, Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su savo naujojo prietaiso. DĖMESIO: Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą, kuri atsirado dėl: • Netinkamo elgimosi, • Techninių instrukcijų nesilaikymo, • Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo, • Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo, • Kitų taikymų, nei nurodyta, • Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatitikimo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100, DIN 57113/ VDE0113. Mes rekomenduojame: Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, perskaitykite technines instrukcijas. Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybėmis pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką. Be saugumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate. Visada laikykite technines instrukcijas kartu su mechanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami mechanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie asmenys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eksploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikalavimo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Išpakavimas • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo ir transportavimo tvirtinimus. • Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys. • Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant nepažeisti. • Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis garantijos terminas. DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vaikams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus nuryti ir uždusti! Naudojimas pagal paskirtį Stalinis diskinis pjūklas skirtas išilginiam ir skersiniam visų tipų medienos pjovimui (tik su skersine atrama) pagal įrenginio dydį. Neturėtų būti pjaunama jokia apvali mediena. Įrenginį reikia naudoti tik pagal jo paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas neatitinka įrenginio paskirties. Už atsiradusią bet kokią žalą ar sužeidimus atsakomybė tenka naudotojui, aptarnaujančiam personalui, ne gamintojui. Būtina naudoti tik įrenginiui tinkančias pjūklo geležtes (HM arba CV pjūklo geležtės). 94 LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Draudžiama naudoti HSS tipo pjūklo geležtes ir pjovimo diskus. Neatskiriama naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, taip pat montavimo instrukcijų ir eksploatavimo, išdėstytų aptarnavimo žinyne, laikymasis. Įrenginio techninę priežiūrą ar taisymą vykdantys asmenys privalo būti su tuo susipažinę bei įspėti apie galimus pavojus. Be to, privaloma laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų. Privaloma laikytis kitų bendrųjų darbo medicinos ir saugos techninių taisyklių. m Dėmesio! Naudojant įrenginį privaloma laikytis kai kurių atsargumo priemonių, apsaugančių nuo sužeidimų ir žalos. Todėl atidžiai perskaitykite šią priežiūros instrukciją/saugos nurodymus. Laikykite ją saugiai, kad prireikus rastumėte informacijos. Įrenginį perduodant kitam asmeniui, kartu perduokite šią aptarnavimo instrukciją/saugos nurodymus. Mes neprisiimame jokios atsakomybės dėl nelaimingų atsitikimų ar žalos, atsiradusios nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų. Mašinos rekonstravimas anuliuoja bet kokią gamintojo atsakomybę už dėl to atsiradusią žalą. Net ir naudojant pagal paskirtį neįmanoma visiškai apsisaugoti nuo tam tikrų rizikos faktorių. Priklausomai nuo įrenginio konstrukcijos ir pagaminimo, gali kilti tokie pavojai: • Prisilietimas prie pjūklo geležtės neuždengtose vietose. • Sugriebimas už judančios peilio geležtės (įpjovimo sužeidimai). • Apdorojamos detalės ir jos elementų išmetimas atgal. • Pjovimo geležtės įtrūkimas. • Pjovimo geležtės kietmetalio dalių su defektais nulūžimas. • Klausos pakenkimas kai nenaudojamos reikiamos apsaugos priemonės. • Sveikatai kenksminga medienos dulkių emisija dirbant uždarose patalpose. m Prašome atkreipti dėmesį, kad mūsų įrenginiai pagal jų konstrukciją nėra skirti naudoti verslui, amatams arba pramonei. Mes atsisakome teikti garantiją, jei įrenginys bus naudojamas verslui, amatui arba pramonei, taip pat prilyginamai veiklai vykdyti. Svarbios nuorodos m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius reikia laikytis pagrindinių apsaugos nuo elektros smūgio, sužeidimų ir priešgaisrinės apsaugos priemonių. Prieš pradedant naudoti šį elektrinį įrenginį, perskaitykite nurodymus ir patikimai juos saugokite. Saugus darbas 1 Palaikykite tvarką darbo vietoje –– Dėl netvarkingos darbo vietos gali įvykti nelaimingi atsitikimai. 2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį –– Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus. –– Elektrinio įrankio nenaudokite šlapioje ir drėgnoje aplinkoje. –– Pasirūpinkite geru darbo vietos apšvietimu. –– Nesinaudokite elektriniu įrankiu kur yra gaisro arba sprogimo pavojus. 3 Saugokitės elektros smūgio –– Venkite prisiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, elektrinių krosnių, šaldymo įrenginių). 4 Vaikams darbo vietoje būti draudžiama! –– Neleiskite kitiems asmenims liesti įrankio arba laidų, laikykite juos atokiai nuo darbo vietos. 5 Saugiai laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius –– Nenaudojami elektriniai įrankiai turi būti laikomi sausoje, aukštai esančioje arba užrakinamoje vietoje, kad jų negalėtų paimti vaikai. 6 Neperkraukite savo elektrinio įrankio –– Geriau ir saugiau dirbsite nurodytos galios ribose. 7 Naudokitės tinkamu elektriniu įrankiu –– Nenaudokite per mažo galingumo elektrinių įrankių sunkiems darbams. –– Nenaudokite elektrinio įrankio ne pagal paskirtį. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms ar rąstams pjauti. –– Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti. 8 Dėvėkite tinkamus rūbus –– Nedėvėkite ilgų rūbų ar papuošalų, kuriuos gali įtraukti judamos dalys. –– Dirbant lauke rekomenduojame avėti neslidžią avalynę. –– Jei plaukai ilgi, naudokite plaukų tinklelį. 9 Naudokitės apsaugos priemonėmis –– Dėvėkite apsauginius akinius. –– Dirbant darbus kai sukeliama daug dulkių dėvėkite apsauginę kvėpavimo kaukę. 10 Prijunkite dulkių nusiurbimo įtaisą –– Jei yra dulkių nusiurbimo ir gaudytuvo sujungimai, patikrinkite ar jie tinkamai prijungti ir naudojami. –– Dirbti uždaroje patalpoje leidžiama tik naudojant tinkamą nusiurbimo įrangą. 11 Pritvirtinkite apdorojamą ruošinį –– Apdorojamai detalei laikyti naudokite prispaudimo įtaisą arba varžtus. Tada ji geriau prilaikoma nei ranka, o mašiną galima valdyti abiem rankom. –– Apdorojant ilgesnes detales reikalingas papildomas įtaisas (stalas, „ožys“ ir kt.), taip išvengiama mašinos apvirtimo. –– Apdorojamą detalę visada tvirtai prispauskite prie darbo plokštės ir įtaiso, kad apdorojama detalė nepakryptų ar nepasisuktų. LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 95 12 Venkite nepatogios kūno padėties –– Stovėkite tvirtai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. –– Venkite nepatogios rankų padėties, kai staiga smuktelėjus viena ar abi rankos gali prisiliesti prie pjūklo geležtės. 13 Rūpestingai prižiūrėkite savo įrankius –– Laikykite pjovimo įrankį švarų, gerai išgaląstą, tada bus galima patikimai ir saugiai dirbti. –– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų. –– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio laidų sujungimus, esant pažeidimams, paveskite įrankį taisyti kvalifikuotam specialistui. –– Reguliariai tikrinkite ilginimo laidus, jei jie sugadinti, pakeiskite. –– Rankenos turi būti sausos, ant jų negali būti alyvos ar tepalo. 14 Ištraukite kištuką iš lizdo –– Atplaišas, pjuvenas ar įstrigusias medienos daleles šalinkite kai pjūklo geležtė nejuda. –– Kai elektrinis įrankis nenaudojamas, prieš atliekant priežiūros darbus ir keičiant pjovimo įrankį, t. y. pjūklo geležtę, grąžtą, frezą. 15 Nepalikite uždėtų įrankio tvirtinimo raktų –– Prieš įjungiant patikrinkite ar raktas arba reguliavimo įrankis yra nuimtas. 16 Venkite netyčinio paleidimo –– Įsitikinkite ar įjungiant kištuką į lizdą jungiklis yra išjungtas. 17 Naudokite ilginimo kabelius, skirtus naudoti lauke –– Naudokite tik lauko sąlygoms skirtus ir atitinkamai ženklinamus ilginimo kabelius. –– Ant būgno suvyniojamą kabelį junkite tik išvyniojus. 18 Visada būkite atidūs m Valdykite savo darbą. Imkitės darbo protingai. Nesinaudokite elektriniu įrankiu, kai esate išsiblaškęs. 19 Tikrinkite elektrinį įrankį ar jis nesugadintas –– Prieš naudojantis elektriniu įrankiu būtina patikrinti apsauginius įtaisus ir kiek nusidėvėjusias detales ar jos veikia gerai ir pagal paskirtį. –– Patikrinkite ar judančios dalys veikia gerai, nestringa, ar detalės nesugadintos. Visos detalės turi būti teisingai sumontuotos ir atitikti visus reikalavimus, užtikrinant gerą elektrinio įrankio veikimą. –– Judamas apsauginis gaubtas neturi būti užfiksuotas atidarytoje padėtyje. –– Sugadintus apsauginius įtaisus ir detales, jei kitaip nenurodyta naudojimo instrukcijoje taisyti arba keisti turi tik kvalifikuotas specialistas. –– Sugadintus jungiklius reikia keisti klientų aptarnavimo dirbtuvėse. –– Nenaudokite sugadintų ar pažeistų prijungimo laidų. –– Nenaudokite jokių elektrinių įrankių jei jų negalima įjungti ar išjungti jungikliu. 96 20 DĖMESIO! –– Pjaunant dvigubus įstrižus pjūvius būtina dirbti labai atsargiai. 21 DĖMESIO! –– Naudojant kitokius uždedamus įrankius ar kitokius reikmenis kyla sužalojimo pavojus. 22 Savo elektrinį įrankį patikėkite taisyti kvalifikuotam elektrikui –– Šis elektrinis įrankis atitinka galiojančias saugos nuostatas. Taisyti turi tik kvalifikuoti elektrikai, naudojant originalias atsargines dalis, kitaip naudotojas gali patirti nelaimingą atsitikimą. 23 Nenaudokite kabelio tokiems tikslams, kuriems jis nėra skirtas. –– Norėdami ištraukti kištuką iš lizdo netraukite už kabelio. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. Papildomos saugos nuorodos 1 Atsargumo priemonės –– m Įspėjimas! Nenaudokite sugadintų, įtrūkusių ar deformuotų pjūklo geležčių. –– Keiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.. –– Naudokite tik gamintojo rekomenduotas pjūklo geležtes, atitinkančias EN 847-1 standartą. m Įspėjimas! Keičiant pjūklo geležtę žiūrėkite ar pjūvio plotis nėra mažesnis, o pjūklo geležtės storis nėra didesnis nei plyšio plotis! –– Atkreipkite dėmesį, kad apdorojamai detalei būtų pasirinkta tinkama pjūklo geležtė. –– Naudokite tinkamas asmenines apsaugos priemones. –– Prie jų priskiriama: Norint išvengti klausos sutrikimų turi būti naudojama klausos apsauga. Kvėpavimo apsauga reikalinga norint išvengti pavojingų dulkių įkvėpimo. –– Kilnojant pjūklo geležtes ir šiurkščias apdorojamas detales reikia dėvėti pirštines. –– Kiek įmanoma, nešiokite pjūklo geležtes konteineryje. –– Dėvėkite apsauginius akinius. Darbo metu susidarančios kibirkštys ar iš įrenginio išlekiančios atplaišos, pjuvenos ir dulkės gali sužeisti akis. –– Pjaunant medieną elektriniu įrankiu, prijunkite dulkių gaudytuvą. Be kita ko, išsiskiriančios dulkės, priklausomai nuo apdorojamų detalių, gali daryti įtakos vietiniam nusodinimui (talpoje ar šaltinyje) ir daryti įtaką gaubtų, kreipiamųjų nustatymui. –– Nenaudokite pjūklo geležčių iš greitapjūvio plieno (plienas HSS0). –– Nenaudojant visada laikykite prispaudimo strypą ar prispaudimo kaladėlę laikiklyje ant elektrinio įrankio. LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2 Priežiūra ir remontas –– Atliekant reguliavimą ir priežiūros darbus ištraukite iš elektros lizdo kištuką. –– Keliamo triukšmo priežastys gali būti įvairios, taip pat pjūklo geležtės tinkamumas, pjūklo geležtės ir elektrinio įrankio būklė. Pagal galimybę naudokite pjūklo geležtes, kurios sukonstruotos siekiant mažinti keliamą triukšmą, reguliariai atlikite elektrinio įrankio ir keičiamų pjovimo įrankių priežiūrą, jei reikia taisykite, kad triukšmas būtų sumažintas. –– Praneškite apie elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų ar keičiamų įrankių defektus iškart juos aptikus atsakingam už saugą asmeniui. 3 Darbo sauga –– Naudokite prispaudimo strypą arba rankeną su prispaudimo kaladėle norėdami patikimai pritvirtinti apdorojamą detalę prie pjūklo geležtės. –– Pasirūpinkite, kad visada būtų naudojamas plyšio pleištas ir būtų teisingai nustatytas. –– Naudokite teisingai sureguliuotą viršutinį pjūklo geležtės apsaugos įtaisą. –– Naudokite tik pjūklo geležtes, tinkamos pjaunamai medžiagai, kurių didžiausias leistinas sukimosi greitis yra ne mažesnis nei didžiausias veleno sukimosi greitis. –– Nepjaukite išpjovų arba griovelių be tinkamo apsauginio įtaiso, pvz., tunelio pavidalo apsauginio įtaiso, kuris uždedamas ant pjovimo stalo. –– Diskinis pjūklas neturi būti naudojamas prapjauti (išpjova, užbaigianti apdorojamą detalę). –– Transportuojant elektrinį įrankį naudokite tik transportavimo įtaisus. Niekada nenaudokite apsauginių įtaisų kėlimui ar transportavimui. –– Atkreipkite dėmesį, kad transportavimo metu viršutinė pjūklo geležtės dalis būtų uždengta, pavyzdžiui, apsauginiu įtaisu. –– Atkreipkite dėmesį, kad būtų naudojami tik tokie tarpikliai ir veleno žiedai, kurie tinka gamintojo nurodytai paskirčiai. –– Grindys mašinos pastatymo vietoje turi būti lygios, švarios, be palaidų dalelių, pvz., pjuvenų ir pjovimo atliekų. –– Darbo pozicija visada turi būti pjūklo geležtės šone. –– Kol mašina sukasi ir pjovimo įtaisas dar nesustojo, negalima pradėti šalinti jokių pjovimo atliekų ar likusių apdorojamų detalių iš pjovimo vietos. –– Žiūrėkite, kad mašina, jei įmanoma, būtų pritvirtinta prie varstoto arba stalo. –– Ilgesnes apdorojamas detales pjovimo pabaigoje reikia apsaugoti nuo apvertimo (pvz., naudojant stovą su ritiniais arba „ožį“ su ritiniais). –– m Dėmesio! Palaidas atplaišas, pjuvenas ar įstrigusias medienos daleles šalinkite tik kai pjūklo geležtė nejuda. • Kai reikia taisyti defektus arba išvalyti įstrigusią medieną, išjunkite mašiną - Ištraukite kištuką iš elektros lizdo • Įrankių keitimo, reguliavimo, matavimo ir valymo darbus reikia atlikti tik išjungus mašiną. - Ištraukite kištuką iš elektros lizdo • Prieš įjungiant patikrinkite ar nuimtas raktas arba reguliavimo įrankis. Įspėjimas! Šis elektrinis įrankis veikdamas sukuria elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis toks laukas gali veikti aktyvius ir pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų ar mirtinų pažeidimų pavojų, rekomenduojame asmenims, turintiems implantų, prieš dirbant su elektriniu įrankiu pasikonsultuoti su savo gydytoju ir medicininio implanto gamintoju. Saugos nurodymai atliekant veiksmus su pyjūklo geležte 1 Uždėkite naudojamą keičiamą įrankį tik tada, kai jau įsisavinote veikimo principą. 2 Atsižvelkite į didžiausią sukimosi greitį. Negalima viršyti didžiausio ant keičiamo įrankio nurodyto sukimosi greičio. Jei nurodytas, laikykitės sukimosi greičio diapazono. 3 Atkreipkite dėmesį į variklio, pjūklo geležtės sukimosi krypties. 4 Nenaudokite jokių keičiamų pjovimo įrankių su įtrūkimais. Atidėkite įtrūkusius keičiamus įrankius. Jų taisyti negalima. 5 Nuvalykite nešvarumus, tepalą ir alyvą nuo prispaudimo plokštumų. 6 Nenaudokite palaidų diskinio pjūklo geležtės angos siaurinimo žiedų arba įvorių. 7 Žiūrėkite, kad pritvirtinti siaurinimo žiedai, skirti keičiamam įrankiui fiksuoti, būtų tokio pat skersmens ir ne mažesni kaip 1/3 pjūvio skersmens. 8 Įsitikinkite, kad pritvirtinti siaurinimo žiedai būtų lygiagretūs. 9 Atsargiai kilnokite keičiamus įrankius. Laikykite juos originalioje pakuotėje arba specialiuose konteineriuose. Gerinant suėmimą ir mažinant susižeidimo pavojų dėvėkite pirštines. 10 Prieš naudojantis keičiamais įrankiais įsitikinkite, kad tvarkingai pritvirtinti visi apsauginiai įtaisai. 11 Prieš pradedant naudoti įsitikinkite, kad jūsų naudojamas keičiamas įrankis atitinka šio elektrinio įrankio techninius reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas. 12 Komplekte esančią pjūklo geležtę naudokite tik medienai pjauti, niekada nenaudokite metalui apdoroti. LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 97 Kiti pavojai Garso slėgio lygis LpA Elektrinis įrankis yra pagamintas pagal galiojantį technikos saugos lygį ir bendras saugumo technikos taisykles. Vis dėl to, darbo metu gali pasitaikyti kitų pavojų. • Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, kai naudojami netvarkingi elektros prijungimo įtaisai. • Net paisant visų atsargumo priemonių vis tiek gali kilti ne tokie akivaizdūs pavojai. • Kitus pavojus galima sumažinti jei laikysitės „Saugos nurodymų“, „Naudojimo pagal paskirtį“ ir visų aptarnavimo nurodymų. • Be reikalo neperkraukite mašinos, per didelis spaudimas prie pjūklo greitai sugadina pjūklo geležtę. Dėl to gali mažėti mašinos našumas ir pjovimo tikslumas. • Venkite atsitiktinio mašinos paleidimo - įkišant kištuką į elektros lizdą įjungimo jungiklis neturi būti įjungtas. • Naudokite įrankį kaip rekomenduojama šioje instrukcijoje. Taip jūsų pjūklas veiks optimaliu pajėgumu. • Mašinai veikiant laikykite rankas atokiai nuo darbo zonos. • Prieš imantis reguliavimo arba priežiūros darbų, išjunkite įrenginį ir ištraukite kištuką iš elektros lizdo. Techniniai duomenys Kintamosios srovės variklis Galingumas Darbo režimas Sukimosi tuščia eiga greitis Kietmetalio pjūklo geležtė Dantų skaičius Plyšio pleišto storis Stalo matmenys 220-240 V~ 50Hz 1500 Watt S1 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,8 mm 24 2 mm 675 x 500 mm Didžiausias pjovimo aukštis 90° 70 mm Didžiausias pjovimo aukštis 45° 45 mm Aukščio reguliavimas Pjūklo geležtės pakreipimo kampas Nusiurbimo įt. prijungimas Apytikris svoris 0 - 70 mm 0 - 45° ø 40 mm 14 kg Triukšmo lygis Triukšmo lygis nustatomas pagal standartą IEC 62841. 98 99,6 dB(A) Paklaida KpA Garso galios lygis LWA 3 dB 112,6 dB(A) Paklaida K WA 3 dB Dėvėkite klausos apsaugą. Triukšmas gali sukelti kurtumą. Vibracijos lygis (trijų krypčių vektorių suma) pagal standartą EN 61029. Prieš pradedant eksploatuoti • Mašina turi būti patikimai pastatyta, t. y. varžtais prisukta ant varstoto, stovo. • Prieš pradedant eksploatuoti reikia patikimai sumontuoti visus dangčius ir apsauginius įtaisus. • Pjūklo geležtė turi suktis laisvai. • Atkreipkite dėmesį į apdorojamoje medienoje esančius pašalinius daiktus, pvz., vinis arba varžtus ir t.t. • Prieš įjungiant jungikliu, įsitikinkite ar tinkamai sumontuota pjūklo geležtė ir laisvai juda visos judamos dalys. • Prieš prijungiant mašiną įsitikinkite ar sutampa elektros tinklo ir tipo etiketės duomenys. • Junkite mašiną tik į teisingai sumontuotą elektros lizdą su įžeminimu ir kurios minimali galia 16 A. Konstrukcija ir remontas Dėmesio! Prieš bet kokius priežiūros, keitimo ir montavimo darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo. Visas komplekte esančias dalis padėkite ant plokščio paviršiaus. Sugrupuokite vienodas dalis. Nuoroda: Kai sujungimai varžtais (apvaliomis arba šešiakampėmis galvutėmis), šešiakampėmis veržlėmis ir poveržlėmis jau uždėti, reikia po veržle padėti poveržlę. Visada įstatykite varžtus iš išorės į vidų, sutvirtinkite sujungimą veržle vidinėje pusėje. Nuoroda: Montavimo metus priveržkite varžtus su veržlėmis tik tiek, kad jie negalėtų iškristi. Kai veržles ir varžtus priveržiate baigiant montuoti, galima užbaigti montavimą. Stalo praplatinimo montavimas (3 pav.) 1. Pjūklą reikia apsukti ir padėti ant grindų, stalas apačioje. 2. Stalo platinimo detalę (8) nustatyti viename lygyje su pjūklo stalu (1). 3. Stalo platinimo detalę (8) lengvai pritvirtinama prie pjūklo stalo (1) naudojant šešiakampius varžtus (20) ir šešiakampes veržles (19). Pakartokite procedūrą su priešingos pusės dalimi. 4. Priveržkite apsauginį skersinį (16) šešiakampiais varžtais (20) ir šešiakampes veržles (19) prie stalo platinimo detalės (8). LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 5. Galiausiai priveržkite visus varžtus. Rėmo montavimas (4 - 7 pav.) 1. Keturias atramines kojas (9) kartu su skersiniais (16) prie pjūklo stalo priveržkite šešiakampiais varžtais (20) (4 pav.). Naudokite komplekte esantį pjūklo geležtės raktą (15a/15b)). (4 pav.) 2. Dabar ant stalo kojų (9) uždėkite gumines atramas (15), (5 pav.). 3. Dabar šešiakampiais varžtais (22) ir šešiakampėmis veržlėmis (21) prie atraminių kojų (20) prisukite ilgą skersinį (19) ir trumpą skersinį (19). Žiūrėkite, kad vienodi skersiniai būtų vienas prieš kitą. Ilgasis skersinis (22) turi būti dedamas lygiagrečiai pjūklo naudojimo šonui (7 pav.). 4. Per skyles galinėse stovo kojose 2 šešiakampiais varžtais (20) ir šešiakampėmis veržlėmis (19) pritvirtinkite stovo lanką (9). (7 pav.) Dėmesio! Prie galinės mašinos dalies turi būti pritvirtinti abu stovo lankai! 5. Galiausiai priveržkite visus rėmo varžtus ir veržles. Plyšio pleišto įstatymas, montavimas (8 - 10 pav.) m Dėmesio! Ištrukite kištuką iš elektros lizdo! Prieš pradedant eksploatuoti reikia patikrinti plyšio pleišto (6) padėtį . 1. Pjūklo geležtę (3) reikia nustatyti didžiausiam pjovimo gyliui, nustatyti 0o padėtyje ir užfiksuoti. 2. Stalo įdėklo (2) varžtą (23) atlaisvinti naudojant kryžminį atsuktuvą ir išimti stalo įdėklą (22) (8 pav.). 3. Atstumas tarp pjūklo geležtės (3) ir plyšio pleišto (6) negali būti didesnis kaip 5 mm (9 pav.). 4. Atleiskite tvirtinimo varžtus (24) ir ištraukite plyšio pleištą (6) tiek, kad būtų nustatytas teisingas atstumas (10 pav.). 5. Vėl priveržkite tvirtinimo varžtą (24) ir sumontuokite stalo įdėklą (2). Pjūklo geležtės montavimas, išmontavimas (11 - 12 pav.) 1. Pjūklo geležtės apsaugą (4) kartu su varžtu (25) iš viršaus uždėkite ant platinamojo prapjovos pleišto (6) taip, kad varžtas būtų įtvirtintas platinamojo prapjovos pleišto (6) kiaurymėje. 2. Varžto (25) per stipriai priveržti nereikia, pjūklo geležtės apsauga (4) turi laisvai judėti. 3. Užmaukite nusiurbimo žarną (5) ant nusiurbimo adapterio (26) ir įstatykite nusiurbimo atramą į pjūklo geležtės apsaugą (4). Prie nusiurbimo adapterio (26) prijunkite tinkamą nusiurbimo įrenginį. 4. Išmontavimas atliekamas atvirkštine seka. Dėmesio! Prieš pradedant pjauti pjūklo geležtės apsauga (4) turi būti nuleista ant pjaunamo objekto. Stalo įdėklo montavimas (8 pav.) 1. Nusidėvėjusį ar sugadintą stalo įdėklą (2) reikia keisti, kitaip padidėja sužeidimo pavojus. 2. Nuimkite varžtą (23) naudodami kryžminiu atsuktuvu. 3. Išimkite nusidėvėjusį stalo įdėklą (2). 4. Naujas stalo įdėklas montuojamas atvirkštine seka. Pjūklo geležtės montavimas, keitimas (13 pav.) 1. Dėmesio! Ištraukite kištuką iš elektros lizdo, dėvėkite pirštines. 2. Išmontuokite pjūklo geležtės apsaugą (4). 3. Išimkite stalo įdėklą (2) 4. Atlaisvinkite veržlę, tai atliekama vieną pjūklo geležtės raktą (15b) uždedant ant veržlės, o kitą pjūklo geležtės raktą (15a) laikant ant variklio veleno. 5. Dėmesio! Sukite veržlę pjūklo geležtės sukimosi kryptimi. 6. Nuimkite išorinę jungę ir ištraukite senos pjūklo geležtės vidinę jungę. 7. Pjūklo geležtės jungę prieš montuojant naują pjūklo geležtę reikia gerai nuvalyti metaliniu šepečiu. 8. Naują pjūklo geležtę uždėti ir pritvirtinti atvirkščia seka. Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į sukimosi kryptį, dantų pjaunančioji briauna turi būti atsukta sukimosi kryptimi, t. y. į priekį. 9. Vėl sumontuokite ir sureguliuokite stalo įdėklą (2) ir pjūklo geležtės apsaugą (4). 10. Prieš vėl pradedant darbą pjūklu reikia patikrinti apsauginių įtaisų veikimą. Veikimas Įjungimas, išjungimas (14 pav.) • Pjūklą galima įjungti paspaudžiant žalią mygtuką „I“ (10). Prieš pradedant pjauti palaukite kol pjūklo geležtė pasieks didžiausią sukimosi greitį. • Norint pjūklą išjungti, reikia paspausti raudoną mygtuką „0“ (10). Apsauga nuo perkrovos (14 pav.) Šis elektrinis įrankis tiekiamas kartu su apsauga nuo perkrovos. Jeigu buvo inicijuota apsauga nuo perkrovos, imkitės šių veiksmų: • Atjunkite elektrinį įrankį nuo energijos tiekimo. • Leiskite elektriniam įrankiui atvėsti. • Kruopščiai patikrinkite elektrinį įrankį dėl galimų gedimų. • Prieš vėl naudojant įrankį, gedimus ištaisykite. • Pajunkite elektrinį įrankį į rozetę. • Paspauskite perkrovos mygtuką (27). • Įjunkite elektrinį įrankį, kaip aprašyta, ir galite pradėti dirbti. LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 99 Pjovimo gylio nustatymas (14 pav.) Ranka sukant aukščio nustatymo ratuką (11) pjūklo geležtę (3) galima nustatyti norimam pjovimo gyliui (sklandžiai). -- Prieš laikrodžio rodyklę – mažesnis pjovimo gylis. -- Pagal laikrodžio rodyklę – didesnis pjovimo gylis. Nustatymą patikrinkite atlikdami bandomąjį pjovimą. Kampo nustatymas (14-15 pav.) Staliniu diskiniu pjūklu galima atlikti įžambius pjūvius kairėn 0°-45° kampu nuo atraminės kreipiamosios. m Prieš kiekvieną pjūvį patikrinkite ar atramos kreipiamoji (30) horizontali liniuotė (13) ir pjūklo geležtė (5) yra lygiagrečioje padėtyje. • Atlaisvinkite reguliavimo rankeną (13). • Paspaudus sukant ratuką (12) skalėje galima nustatyti pageidaujamą kampą. • Nustatę norimą kampą užfiksuokite reguliavimo rankeną (13). Darbas su lygiagrečia atrama Atramos aukščio nustatymas (15 - 16 pav.)) • Lygiagrečios atramos (13) atraminė juosta (30) turi dvi skirtingo aukščio kreipiamąsias. • Atraminė kreipiamoji (22) turi būti naudojama pagal pjaunamos medžiagos storį, žr. 16 pav. (didesniam nei 25 mm apdorojamos detalės storiui), o pagal 15 pav. turi būti naudojama plonai medžiagai (apdorojamos detalės storis iki 25 mm). Atraminių kreipiamųjų pasukimas (15 - 16 pav.) • Norint pasukti kreipiamąją (30) pirmiausia reikia atlaisvinti sparnuotąją veržlę (28). • Dabar atraminę kreipiamąją (30) galima atitraukti nuo kreipiamosios ir perkelti per ją. • Vėl priveržkite sparnuotąją veržlę (28). • Dabar, jei reikia, atraminė kreipiamoji (30) gali būti uždėta kreipiamosios (29) kairėje ar dešinėje. Ją sumontuoti reikia tik varžtu kitame kreipiamosios (29) šone. Pjovimo pločio nustatymas (17 pav.) • Pjaunant ilgas medines detales reikia naudoti lygiagrečias atramas (13). • Lygiagrečios atramos (13) turi būti sumontuotos dešinėje pjūklo geležtės (3) pusėje. • Lygiagrečiąją atramą (13) iš viršaus uždėkite ant pjovimo stalo. • Naudojantis skale ant pjovimo stalo, lygiagrečiąją atramą (13) galima nustatyti ties norimu matmeniu • Pritvirtinkite lygiagrečiąją atramą (13) svirtimi (31). Skersinė atrama (18 pav.) • Įstatykite skersinę atramą (13) į pjovimo stalo griovelį (32). • Atleiskite varžtą su rankena (35). • Pasukite skersinę atramą (7) kol bus nustatytas norimas kampas. Rodyklė ant skersinės atramos rodo nustatytą kampą. • Vėl rankena (35) priveržkite varžtą. • Atraminės kreipiamosios (33) gali būti perkeltos ant skersinės atramos (13). Tam reikia atleisti veržlę (34) ir pakelti kreipiamąją atramą (33) į norimą padėtį. Vėl priveržkite veržlę (34). Dėmesio! • Neperstumkite atraminės kreipiamosios (33) pjūklo geležtės kryptimi. • Atstumas tarp atraminės kreipiamosios (33) ir pjūklo geležtės (3) turi būti apie 2 cm. Eksploatavimas Darbo nurodymai Po kiekvieno naujo nustatymo rekomenduojame atlikti bandomąjį pjovimą ir patikrinti nustatytus matmenis. Įjungus pjūklą, prieš pjaunant, reikia palaukti kol pjūklas pasieks didžiausią sukimosi greitį. Ilgesnes apdorojamas detales pjovimo eigos pabaigoje reikia apsaugoti nuo apvertimo (pvz., naudojant stovą su ritiniais). Pjauti pradėkite atsargiai. Naudokite įrenginį tik su prijungtu nusiurbimo įtaisu. Reguliariai tikrinkite ir valykite nusiurbimo kanalus. Ilgų pjūvių atlikimas (19 pav.) Šiuo atveju apdorojama detalė pjaunama išilgai. Apdorojamos detalės briauna prispaudžiama prie lygiagrečios atramos (13), plokščia pusė dedama ant pjūklo stalo (1). Pjūklo geležtės apsauga (4) visada turi būti nuleista ant apdorojamos detalės. Pjaunant išilginį pjūvį darbo padėtis visada turi būti lygiagreti pjūvio krypčiai. • Nustatykite lygiagrečias atramas (13) pagal apdorojamos detalės aukštį ir norimą plotį. • Įjungti pjūklą. • Ranką su suspaustais pirštais padėkite ant apdorojamos detalės ir stumkite apdorojamą detalę prie lygiagrečios atramos (13) išilgai pjūklo geležtės (3). • Šoninė kreipiamoji kaire ar dešine ranka (priklausomai nuo lygiagrečios atramos padėties) prispaudžiama tik prie pjūklo geležtės apsaugos (4) priekinės briaunos. • Apdorojamą detalę visada reikia pastumti iki plyšio pleišto (6) pabaigos. • Nupjautas likutis turi likti ant pjūklo stalo (1) tol, kol pjūklo geležtė (3) sustos. • Ilgesnes apdorojamas detales pjovimo pabaigoje reikia apsaugoti nuo apvertimo (pvz., naudojant stovą su ritiniais). (pvz. atramą su ritiniais). Siaurų apdorojamų detalių pjovimas (20 pav.) Išilginius pjūvius apdorojamoms detalėms, kurių plotis mažesnis nei 120 mm, privaloma atlikti būtinai pasinaudojant stūmimo strypą (14). Stūmimo strypas įeina į komplektą. Nusidėvėjusį ar sugadintą stūmimo strypą reikia būtinai keisti. 100 LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Nustatykite lygiagrečią atramą pagal numatomą apdorojamos detalės plotį. • Stumkite apdorojamą detalę abiem rankomis, pjūklo geležtės zonoje būtina naudoti pagalbinę stūmimo priemonę (14). • Apdorojamą detalę visada reikia pastumti iki plyšio pleišto pabaigos. m Dėmesio! Pjaunant trumpas apdorojamas detales stūmimo strypu reikia naudotis jau pradedant pjauti. Pasvirusių pjūvių atlikimas (21 pav.) Paprastai pasvirę pjūviai atliekami naudojant lygiagrečias atramas (13). • Pjūklo geležtę nustatykite norimu kampu. • Lygiagrečią atramą (13) nustatykite pagal apdorojamos detalės plotį ir aukšt. • Atlikite pjūvį pagal apdorojamos detalės plotį. Skersinių pjūvių pjovimas (22 pav.) • Įstumkite skersinę atramą (7) į pjovimo stalo griovelį (32) ir nustatykite ties norimu kampo matmeniu. • Naudokite atraminę kreipiamąją. • Apdorojamą detalę reikia tvirtai prispausti prie skersinės atramos (7). • Įjungti pjūklą. • Skersinę atramą (7) ir apdorojamą detalę stumkite link pjūklo geležtės ir atlikite pjūvį. • Dėmesio: Visada tvirtai laikykite paduodamą apdorojamą detalę, kurią reikia nupjauti, nelaikykite silpnai. • Skersinę atramą (7) visada reikia stumti tiek, kad apdorojama detalė būtų perpjauta iki galo. • Vėl išjunkite pjūklą. Pjovimo likučius pašalinti galima tik pjūklui visiškai sustojus. Drožlių plokščių pjovimas Norint išvengti pjaunamos drožlių plokštės pjūvio išdraskymo, pjūklo geležtė (3) turi būti nustatyta ne aukščiau kaip 5 mm nei apdorojamos detalės storis. Transportavimas 1. Prieš atliekant bet kokį transportavimą elektrinį įrankį išjunkite ir atjunkite nuo elektros šaltinio. 2. Elektrinį įrankį reikia nešti bent dviese, neimkite už stalo platinimo detalių. 3. Saugokite elektrinį įrankį nuo smūgių, sutrenkimų ir didelės vibracijos, pvz., transportuojant automobiliu. 4. Apsaugokite elektrinį įrankį nuo apvirtimo ir slydimo. 5. Niekada kėlimui arba transportavimui nenaudokite apsauginių įtaisų. Bendrosios priežiūros nuostatos • Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo apsauginių įtaisų, vėdinimo plyšių ir variklio gaubto. Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nupūskite žemo slėgio suslėgtu oru. • Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno naudojimo. • Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu naudodami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių valymo priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti plastmasines įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. • Besisukančias dalis tepkite kartą per mėnesį, taip prailginsite įrankio tarnavimo laiką. Netepkite variklio. Angliniai šepetėliai • Atsiradus dideliam kibirkščiavimui, specialistas elektrikas turi patikrinti anglinius šepetėlius. Dėmesio! Anglinius šepetėlius keisti gali tik kvalifikuotas elektrikas. Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklų diskas, baterijos, stalo padėkliukai, stumdomas stovas, stumti rankena, diržai * netiekiamos kartu su prietaisu! Laikymas Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje. Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dulkių ir drėgmės. Nenaudojamas pjūklo geležtes ir jų raktą gali būti sudėti kaip parodyta 23 pav. Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu įrankiu. Maitinimo prijungimas Sumontuotas elektros variklis jau paruoštas naudojimui. Sujungimas atitinka galiojančias VDE ir DIN nuostatas. Kliento naudojamas tinklo prijungimas ir ilginimo kabeliai taip pat turi atitikti šias nuostatas. Priežiūra Svarbios nuorodos Variklis dėl perkrovos išsijungia automatiškai. Ataušus (laikas gali skirtis) variklį vėl galima įjungti. m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą, taisymą ar priežiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo! Sugadinti maitinimo kabeliai Maitinimo kabelių izoliacija būna gan dažnai apgadinama. LT 101  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Tokio apgadinimo priežastys gali būti: • Prispaudimo vietos, kai maitinimo kabeliai išvedami per langų ar durų plyšius. • Sulenkimo vietos, kai maitinimo kabeliai netinkamai tvirtinami ar paklojami. • Įpjovimai, užvažiavus ant maitinimo kabelių. • Izoliacijos gadinimas kištuką ištraukiant iš elektros lizdo laikant už laido. • Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokie sugadinti maitinimo kabeliai neturi būti naudojami, dėl pažeistos izoliacijos jie kelia pavojų gyvybei. Reguliariai tikrinkite ar nesugadinti maitinimo kabeliai. Žiūrėkite, kad tikrinant maitinimo kabelius juose nebūtų įjungta tinklo srovė. Maitinimo kabeliai turi atitikti galiojančias VDE ir DIN nuostatas. Naudokite tik maitinimo kabelius, pažymėtus H05VV-F. Tokio tipo ženklinimas ant maitinimo kabelio yra privalomas. Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V. • Ilginimo laidai iki 25 m turi būti 1,5 kvadratinio milimetro skerspjūvio. Elektros įrangos prijungimą ir taisymą turi atlikti tik kvalifikuotas elektrikas. Jei turite klausimų, prašome nurodyti: • Variklio srovės tipą • Mašinos tipo etiketės duomenis • Variklio tipo etiketės duomenis Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje! Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje. Gedimų šalinimas Gedimas Galima priežastis Šalinimas Išjungus variklį atsilaisvina pjūklo geležtė • Silpnai priveržta tvirtinimo veržlė • Priveržti dešiniojo sriegio tvirtinimo veržlę • Suveikė tinklo saugiklis • Sugadintas ilginimo laidas • Netvarkingas variklio arba jungiklio prijungimas • Sugedęs variklis arba jungiklis • Patikrinti tinklo saugiklį • Keisti ilginimo laidą • Kviesti kvalifikuotą elektriką, kad patikrintų • Sugedęs kondensatorius • Neteisingas prijungimas • Kviesti kvalifikuotą elektriką, kad patikrintų • Kviesti kvalifikuotą elektriką, kad pakeistų elektros lizdo poliariškumą Variklis neišvysto galingumo, suveikia saugiklis • Nepakankamas ilginimo laido skerspjūvis • Perkrovimas dėl atšipusios pjūklo geležtės • Žiūrėti maitinimo prijungimą Nudegintas pjūvis • Atšipusi pjūklo geležtė • Netinkama pjūklo geležtė • Galąsti arba keisti pjūklo geležtę • Keisti pjūklo geležtę Variklis nesisuka Netinkama variklio sukimosi kryptis • Kviesti kvalifikuotą elektriką, kad patikrintų • Žiūrėti maitinimo prijungimą 102 LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta m Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! Aizsardzības klase II LV 103  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Levads Ierīces apraksts (Sadaļa 1-2) RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Zāģgalds 2. Galda ieliktnis 3. Zāģripa 4. Zāģripas aizsargs 5. Nosūkšanas šļūtene 6. Ķīlis 7. Šķērsatbalsts 8. Galda paplašinājums 9. Balsta kāja 10. Ieslēgšanas, izslēgšanas slēdzis 11. Rokritenis 12. Fiksācijas svira 13. Paralēlais atbalsts 14. Bīdstienis 15a. Zāģripas atslēga 15b. Zāģripas atslēga 16. Balststatnis 17. Gumijas kāja 18. Augstuma rokturis 19. Sešstūra uzgrieznis 20. Sešstūrgalvas skrūve 21. Vidējais spraislis, īss 22. Vidējais spraislis, garš CIENĪJAMAIS KLIENT, Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar savu jauno ierīci. PIEZĪME: Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem sekojošos gadījumos: • Nepiemērota pārvietošana, • Ekspluatācijas instrukciju neievērošana, • Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, nevis pilnvarotā servisa speciālisti, • Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa, • Pielietošana pretēji norādījumiem, • Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lietošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN 57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā. Mēs iesakām: Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā. Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot tās pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem. Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta, samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas laiku. Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas lietošanu jūsu valstī. Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekārtu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām. Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Izpakošana • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. • Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma / transportēšanas drošības elementus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un nekas netrūkst. • Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti transportēšanas laikā. • Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu līdz garantijas laika beigām. BRĪDINĀJUMS Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas! Bērniem ir stingri aizliegts spēlēties ar plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi! Paredzētā izmantošana Galda zāģis ir paredzēts visa veida koksnes garengriezumu un šķērsgriezumu (tikai ar šķērsvirziena apstāšanās ierīci) veikšanai, atbilstoši ierīces parametriem. Šī ierīce nav paredzēta visu veidu apaļkoku zāģēšanai un to samazināšanai. Iekārtu var pielietot tikai tai paredzētajiem darbiem. 104 LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Jebkura cita veida ierīces izmantošana, kas nav atrunāta lietošanas instrukcijā un produkta aprakstā, ir stingri aizliegta. Šādas rīcības rezultātā radušies bojājumi vai traumas ir paša lietotāja/īpašnieka atbildības pārziņā, jo par šādām sekām ražotājs nenes atbildību. m Lūdzu, ievērojiet, ka mūsu ierīce nav paredzēta izmantošanai komerciālām, tirdzniecības un rūpniecības vajadzībām, vai ar tām saistītajām nozarēm. Mēs neuzņemamies atbildību un nevaram sniegt ierīces garantijas, ja šī ierīce netiek izmantota tās paredzētajam pielietojumam. Var tikt izmantoti tikai iekārtai paredzētie zāģa asmeņi (HM- vai CV-zāģa virsmas) Visu veidu HSS-Zāģa virsmu UN griezējdisku izmantošana ir stingri aizliegta Izmantojot atļautos komponentus, ir jāievēro noteikti drošības noteikumi, kā arī ierīces montāžas un lietošanas instrukcijas Personas, kas darbojas ar ierīci gan tās ekspluatācijas, gan dīkstāves laikā, ir noteikti jāiepazīstina pirms darba uzsākšanas ar šīs konkrētās ierīces drošības instrukcijām un iespējamajiem riskiem, lai no tiem varētu izvairīties un tiktu nodrošināts drošs darba process Ir stingri jāievēro iespējamie negadījumu draudi, lai darbības procesā no tiem izsargātos Ir jāņem vērā arī vispārējie darba drošības un ardoveselības noteikumi Svarīgas norādes m Uzmanību! Ierīces izmantošanas laikā ir jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no iespējamajiem bojājumiem un traumām. Izlasiet uzmanīgi un kārtīgi ierīces lietošanas pamācību un drošības noteikumus. Glabājiet šos dokumentus drošā un vienmēr pieejamā vietā, lai nepieciešamības gadījumā šos noteikumus varētu pārlasīt. Gadījumā, ja ierīce tiek nodota citai personai, šie dokumenti noteikti ir jānodod šīs personas rokās kopā ar ierīci. Mēs neuzņemamies nekādu atbildību par negadījumiem un bojājumiem, kas radušies šo noteikumu neievērošanas gadījumā. Jebkādas ierīces izmaiņas, kuras netiek ierosinātas un noteiktas no ražotāja puses, automātiski izslēdz ražotāja atbildību par ierīces laikā konstatētajiem bojājumiem. Neskatoties uz atbilstošajiem un piemērotajiem izmantošanas noteikumiem un ierīces atbilstošu ekspluatāciju, ir noteiki riska faktori, kuri nevar tikt novērsti pilnībā. Ierīces konstrukcija un uzbūve var radīt sekojošus riskus: • Kontakts ar zāģa asmeni nenosegtajā zāģa virsmas daļā • Pieskaršanās darbībā esošam zāģa asmenim griešanas darba procesā (griešanas traumas) • Sagatavju un apstrādājamo materiālu daļu atlēkšana • Zāģa virsmas pārrāvums • Bojāto zāģa cieto metāla daļiņu izmešana • Dzirdes bojājumi, ja netiek izmantoti dzirdes aizsarglīdzekļi • Veselībai kaitīgais koksnes putekļu emisijas daudzums, strādājot slēgtās telpās m Brīdinājums! Elektrisko instrumentu lietošanas gadījumā ir jāņem vērā noteiktas drošības norādes, lai izvairītos no elektrotraumām, traumām un ugunsgrēka rašanās riska. Izlasiet rūpīgi tālāk esošās norādes un ieteikumus, pirms darba uzsākšanas ar elektroierīci, un darba laikā uzmanīgi sekojiet šīm drošības instrukcijām un tās obligāti ievērojiet. Droši darba apstākļi 1 Nodrošiniet un uzturiet tīru savu darba vietu –– Nekārtība darba vietā var radīt negadījuma draudus. 2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi –– Nenovietojiet elektroierīci lietū. –– Neizmantojiet ierīci mitros vai slapjos vides apstākļos. –– Nodrošiniet darba vietas labu apgaismojumu –– Neizmantojiet ierīci tur, kur pastāv ugunsgrēka un eksplozijas draudi. 3 Nodrošiniet aizsardzību pret elektriskās strāvas triecienu –– Izvairieties no ķermeņa daļu saskares ar iezemētajām daļām (piemēram, caurules, radiatori, elektriskās plītis, dzesēšanas iekārtas). 4 Turiet bērnus drošā atstatumā! –– Neļaujiet pieskarties ierīcei vai kabelim citām personām, nodrošiniet to drošu atrašanos pēc iespējas tālāk no Jūsu darba vietas. 5 Uzglabājiet drošā vietā ierīci tās neizmantošanas gadījumā –– Elektroierīces, to neizmantošanas gadījumā, ir jāuzglabā sausā, slēgtā vai bērniem nepieejamā vietā. 6 Nepārslogojiet elektroierīci –– Darba process būs drošāks un labāks, ja strādāsiet pie atbilstošām ierīces darba jaudām. 7 Izmantojiet pareizo elektroierīci –– Neizmantojiet zemas jaudas elektroierīci smagiem darba apstākļiem, kad ir nepieciešams instruments ar lielāku jaudu. –– Neizmantojiet ierīci mērķiem, kuriem tā nav paredzēta. Piemēram, neizmantojiet rokas ripzāģi koku zaru un malkas griešanai. 8 Izmantojiet atbilstošu apģērbu –– Nevelciet brīvi krītošu apģērbu un nenēsājiet rotaslietas, jo to daļas var ieķerties ierīces brīvi kustošajās un nenosegtajās daļās. –– Strādājot ārpus telpām, ir ieteicami neslīdoši apavi. –– Garus matus sasieniet ar matu gumiju. LV 105  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 9 Izmantojiet drošības aprīkojumu –– Nēsājiet aizsargbrilles –– Darbos, kad darba procesā rodas kaitīgie putekļi, izmantojiet elpošanas masku. 10 Aizveriet putekļu nosūkšanas ierīci –– Pēc putekļu savākšanas darbu pabeigšanas, pārbaudiet vai putekļu nosūkšanas ierīce ir noslēgta un pareizi izmantota. –– Putekļu savākšana iekštelpās ir piemērojama tikai ar atbilstošu sūknēšanas ierīci. 11 Nostipriniet detaļu –– Lai nostiprinātu detaļu, izmantojiet iespīlēšanas ierīci vai skrūvspīles. Detaļa tādējādi ir drošāk nofiksēta nekā to turot ar Jūsu roku, un tas atvieglo darbu ar ierīci, izmantojot abas rokas. –– Garu sagatavju apstrādei ir ieteicams izmantot papildiekārtas (galds, statne u.c.), lai izvairītos no ierīces cilāšanas. –– Atspiediet apstrādājamo detaļu ļoti stingri pret darba virsmu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos vai sagriešanos. 12 Izvairieties no neērtas un nedabiskas ķermeņa pozas –– Rūpējieties par stabilu un drošu stāvēšanu, un saglabājiet vienmēr līdzsvara pozīciju. –– Izvairieties no neērtām roku pozīcijām, kā rezultātā pēkšņi var paslīdēt viena vai abas rokas, aizskarot zāģa asmeni. 13 Uzmanīgi kopjiet un rūpējieties par ierīci –– Uzturiet griešanas instrumentus vienmēr asus un tīrus, lai varētu labāk un drošāk ar tiem strādāt. –– Sekojiet līdzi norādēm, kā veikt pareizu eļļošanas un ierīces maiņas procesu. –– Regulāri pārbaudiet ierīces kabeļa savienojumus, un bojājumu gadījumā, to nomaiņu un labošanas darbus uzticiet atbilstošajam speciālistam. –– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus, un bojājumu gadījumā veiciet to nomaiņu. –– Uzturiet rokturus sausus, tīrus un bez eļļas vai taukvielu nosēdumiem. 14 Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas –– Zāģa asmens darbības laikā neveiciet brīvo šķembu, skaidu vai iestrēgušo koka detaļu noņemšanu. –– Elektroierīces neizmantošanas gadījumā, apkopes darbu un instrumentu (zāģa virsma, urbju, frēzes) maiņas gadījumā. 15 Neievietojiet ierīces atslēgu –– Pirms ieslēgšanas pārbaudiet vai atslēga un iestatījumu instrumenti ir noņemti. 16 Izvairieties no nejaušas ierīces izmantošanas –– Pārliecinieites, ka slēdzis ir izslēgts un strāvas vads ir atvienots no kontaktligzdas. 17 Izmantojiet pagarinātājus darbam ārpus telpām –– Ārpus telpām izmantojiet tikai piemērotu un atbilstošu pagarinātājkabeli. –– Kabeļu spoles izmantojiet tikai satītā veidā. 18 Esiet vienmēr uzmanīgi m Sekojiet vienmēr uzmanīgi līdzi visam, ko Jūs dariet. Darbu veiciet saprātīgi. Neizmantojiet elektroierīci, ja neesiet spējīgs sakoncentrēties uz veicamo darbu. 19 Pārbaudiet regulāri ierīci tās iespējamo bojājumu gadījumā –– Pirms turpmākās elektroierīces izmantošanas ir jāveic aizsargierīču vai viegli bojāto daļu uzmanīga pārbaude un to nevainojama atbilstība paredzētajām funkcijām. –– Pārbaudiet vai ierīces kustīgās daļas darbojas brīvi un bez aizķeršanās, un vai tās nav bojātas. Visām daļām ir jābūt pareizi uzstādītām un jāizpilda visi tām paredzētie nosacījumi, lai nodrošinātu ierīces nevainojamu darbību. –– Pārvietojamais aizsargpārsegs nedrīkst tikt iestatīts atvērtā stāvoklī. –– Ir jāveic bojāto aizsargierīču un detaļu remonts vai to nomaiņa sertificētā servisa centrā, kā tas ir paredzēts ierīces rokasgrāmatā. –– Bojāto slēdžu nomaiņa ir jāveic atbilstoši specializētajam klientu servisam. –– Neizmantojiet nepareizus vai bojātus savienojuma kabeļus. –– Neizmantojiet elektroierīci, kurai nedarbojas ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis. 20 UZMANĪBU! –– Dubulto deflektora griezumu gadījumā ir nepieciešama īpaša uzmanība un aprūpe. 21 UZMANĪBU! –– Citu ierīču detaļu un nepiemērotu piederumu izmantošana šajā iekārtā Jums rada savainojumu riskus. 22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet kvalificētam elekriķim –– Dotā elektroierīce atbilst noteiktajiem drošības noteikumiem. Iekārtas remonta darbi var tikt veikti tikai ar atbilstoši kvalificēta elektriķa pārziņu, kā arī remonta laikā bojātās detaļas ir jānomaina pret atbilstošām oriģinālajām detaļām, pretējā gadījumā visa atbildība pāriet iekārtas lietotāja pusē. 23 Neizmantojiet kabeli mērķiem, kuriem tas nav paredzēts –– Neizmantojiet kabeli, lai izvilktu kontaktdakšu no ligzdas –– Aizsargājiet kabeli no karstuma,eļļas un asām malām Papildus drošības norādes 1 Drošības pasākumi –– m Uzmanību! Neizmantojiet bojātus, ieplīsušus vai deformētus zāģa asmeņus. –– Veiciet nolietota galda ielikņa nomaiņu. –– Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos zāģa asmeņus, kuri ir atbilstoši EN 847-1. 106 LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– m Uzmanību! Zāģa asmens maiņas brīdī, pievērsiet uzmanību, lai griezuma platums nebūtu mazāks un asmens biezums nebūtu lielāks par skaldķīļa biezumu! Pievērsiet uzmanību tam, lai būtu izvēlēts pareizais un atbilstošais zāģa asmens materiāla apstrādei. Lietojiet piemērotu personisko aizsargaprīkojumu. Tas ietver: Dzirdes aizsargus, lai samazinātu risku kļūt vājdzirdīgam. Elpceļu aizsargmasku, lai izvairītos no putekļu ieelpošanas riska. Lietojiet cimdus, strādājot ar zāģa virsmām un raupjiem materiāliem Uzglabājiet zāģa virsmas konteinerī, kad vien tas praktiski ir iespējams Izmantojiet aizsargbrilles Darba procesa laikā rodas dzirksteles, kā arī no ierīces var atlekt šķembas, skaidas un putekļi, kas var izraisīt redzes bojājumus Pieslēdziet elektroierīci koka zāģēšanas procesa laikā pie putekļu savācējierīces, kas ir nozīmīgs faktors apstrādājamo materiālu vietējo nogulšņu analīzei (uzskaite vai avots), kas vistiešākajā veidā ir atkarīgs no pareizi iestatītajiem pārsegumiem/deflektoriem/vadotnēm Neizmantojiet zāģa asmeni no augsta sakausējuma ātrgaitas tērauda (HSS-tērauds) Atbalsta spieķi vai bīdāmo bloku tā neizmantošanas brīdī turiet savā pusē 2 Apkope un remonts –– Atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves katru reizi, kad tiek veikta iekārtas apkope un iestatījuma darbi. –– Trokšņa līmeni ietekmē vairāki faktori, tai skaitā – asmeņu stāvoklis, asmeņu izgatavotājs, iekārtas ražotājs. Ja ir iespējams, izmantojiet tādus asmeņus, kuru trokšņu līmenis ir samazināts. Regulāri sekojiet līdzi iekārtas trokšņu līmenim, lai nepieciešamības gadījumā veiktu iekārtas vai iekārtas detaļu nomaiņu, trokšņa līmeņa samazināšanai. –– Ziņojiet par iekārtas, aizsargierīču vai konstrukcijas kļūdām, lai tās pēc iespējas ātrāk tiktu atklātas un novērstas ar personas palīdzību, kura ir atbildīga par drošību darbā ar iekārtu. 3 Drošs darbs –– Izmantojiet atbalsta spieķi vai rokturi ar bīdāmo bloku, lai pēc iespējas drošāk novietotu materiālu uz zāģa virsmas. –– Vienmēr pārliecinieties, lai skaldķīlis tiktu izmantots un lai tas ir pareizi iestatīts. –– Izmantojiet augšējos zāģa virsmas aizsargus un pareizi tos iestatiet –– Izmantojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kuru maksimālais apgriezienu skaits nav lielāks par maksimālo ievietošanas instrumenta vārpstas ātrumu, un kuri ir attiecīgi piemēroti vajadzīgā materiāla apstrādei. –– Neveikt locīšanas vai rievošanas darbus bez atbilstoša aizsargaprīkojuma uzstādīšanas, kā piemēram, tuneļveida aizsargs, kas uzstādīts uz zāģa galda. –– Ripzāģus nedrīkst izmantot šķēlumu (sagataves nobeiguma grope) veidošanai. –– Elektroierīces transportēšanai izmantojiet tikai transporta ierīces un aprīkojumu. Neizmantojiet pārsegus, ierīces pārnešanas un transportēšanas gadījumā. –– Pievērsiet uzmanību, lai transportēšanas laikā zāģa virsmas augšējā daļa būtu apsegta, piemēram, ar aizsargpārsegu. –– Esiet uzmanīgi un izmantojiet tikai tādas starplikas un skrūvju gredzenus, kuri ir piemēroti šim mērķim un noteikti no ražotāja puses. –– Pamatnei zem un ap iekārtu ir jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no vaļējām daļiņām kā skaidām un atgriezumiem. –– Darba pozīcija vienmēr ir sāniski no zāģa asmens. –– Iekārtas darbības laikā neveikt atgriezumu vai citu materiāla daļu novākšanu no griešanas teritorijas. Šos visus darbus var veikt tikai tad, kad iekārta atrodas miera stāvoklī un ir atvienota no strāvas padeves. –– Sekojiet līdzi tam, lai iekārta vienmēr būtu nostiprināta uz sola vai galda. –– Lai novērstu garo materiālu šūpošanos, nostipriniet tos griešanas procesa beigu posmā (piemēram, ruļļveida stends vai statne) –– m Uzmanību! Zāģa asmens darbības laikā neveiciet sķembu, skaidu vai iesprūdušo koka detaļu noņemšanu • Lai novērstu traucējumus vai noņemtu iesprūdušās koka daļas no iekārtas - Izslēdziet iekārtu, un atvienojiet no strāvas padeves avota • Iestatījumu maiņas, pārbūves, tīrīšanas un mērīšanas darbus veikt tikai pie izslēgta iekārtas dzinēja .- Izslēdziet iekārtu, un atvienojiet no strāvas padeves avota • Pirms iekārtas ieslēgšanas pārbaudiet, vai atslēgas un iestatījuma insrumenti ir noņemti nost Brīdinājums! Šī elektroierīce darba procesa gaitā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks pie noteiktiem apstākļiem var radīt aktīvu vai pasīvu iedarbību uz medicīniskajiem implantiem. Lai samazinātu risku nopietnu vai letālu traumu iespējamībai, iesakām personām ar medicīniskajiem implantiem vērsties pie sava ārsta un implantu ražotāja, lai konsultētos, pirms uzsākiet darbu ar šo elektroierīci. LV 107  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Drošbas norādījumi darbībām ar zäga asmeniem 1 Izmantojiet tikai tādus lietošanas instrumentus, kuri ir Jums zināmi un ar kuriem ziniet kā rīkoties. 2 Sekojiet līdzi maksimālajam ātrumam. Uz lietošanas intrumentiem norādītais maksimālais ātrums nedrīkst tikt pārsniegts. Apturiet darbību, ja ir pārsniegts atļautais ātrums. 3 Sekojiet līdzi un ievērojiet Motora-Zāģa asmens-griešanās virzienam. 4 Neizmantojiet lietošanas instrumentus ar plaisām. Pārskatiet ieplaisājušos lietošanas rīkus un atbrīvojieties no tiem. To remonts nav pieļaujams. 5 Attīriet fiksējošo virsmu no netīrumiem, taukiem, eļļas un ūdens. 6 Neizmantojiet brīvos reducētājgredzenus vai bukses, lai samazinātu ripzāģa griešanās un urbšanas ātrumu. 7 Pārliecinieties, lai nofiksētais reducētājgredzens lietošanas instrumentu nostiprināšanai ir atbilstoša diametra un ir vismaz 1/3 no griezējnaža diametra. 8 Pārliecinieties, ka fiksētie reducētājgredzeni atrodas paralēli viens otram. 9 Rīkojieties uzmanīgi ar lietošanas insrumentiem. Uzglabājiet tos vislabāk oriģinalajā iepakojumā vai speciālos konteineros. Izmantojiet aizsargcimdus, lai uzlabotu saķeri un izvairītos no traumu gūšanas riska. 10 Pārliecinieties pirms lietošanas instrumentu izmantošanas, ka visi aizsargpārsegi ir stingri un pareizi nostiprināti. 11 Pirms lietošanas pārliecinieties, ka Jūsu izmantotie lietošanas instrumenti atbilst šīs iekārtas tehniskajiem parametriem un noteikumiem, kā arī ir atbilstoši instrukcijām nostiprināti. 12 Izmantojiet komplektā esošo zāģa asmeni tikai koka zāģēšanas darbiem. Nekādā gadījumā neizmantojiet to metālu apstrādei. Pārējie riski Elektroiekārta ir uzbūvēta atbilstoši iepriekšminētajiem tehniskajiem parametriem un vispārpieņemtajiem drošības standartiem. Neskatoties uz to, darba procesā pastāv pāris pārējo iespējamo risku pastāvēšana. • Veselības apdraudējums elektriskās strāvas ietekmē, kas rodas no nepareizi izmantotiem elektrības savienojumu kabeļiem • Par spīti visiem piesardzības pasākumiem, ir spēkā acīm neredzamie riski • Riski var tikt minimalizēti tādos nosacījumos, kad tiek vienlaicīgi ievērotas sekojošās instrukcijs: ‚‘Drošības‘‘, ‚‘Paredzētā izmantošana‘‘ un ‚‘Ekspluatācija‘‘. • Nenoslogojiet nevajadzīgi iekārtu: pie spēcīgāka zāģa spiediena ātri tiek bojāta zāģa asmens virsma.Tas var novest pie iekārtas efektivitātes degradācijas un precizitātes samazinājuma. • Izvairieties no nejaušas mašīnas iedarbināšanas: ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst tikt nospiests iedarbināšanas slēdzis. • Lietojiet iekārtu tā, kā norādīts rokasgrāmatā • Tādā veidā Jūs nodrošināsiet zāģa optimālo veiktspēju • Iekārtas darbības laikā turiet savas rokas atstatus no darba virsmas • Pirms iestatījuma un apkopes darbu uzsākšanas, izslēdziet iekārtu un atvienojiet to no strāvas padeves avota. Tehniskie parametri Motori ar jaudu 220-240 V~ 50Hz Jauda 1500 Watt Darba režīms S1 Tukšgaitas ātrums Carbide zāģa asmens 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Zāģa zobu skaits 24 Riving nazis biezums Galda lielums 2 mm 675 x 500 mm Griezuma augstums max. 90° 70 mm Griezuma augstums max. 45° 45 mm augstuma regulēšana 0 - 70 mm Zāģa asmens grozāmības leņķa lielums 0 - 45° ieguve ø 40 mm Svars apm. 14 kg Trokšņu līmenis Trokšņu līmenis atbilstoši IEC 62841. Skaņas spiediena līmenis LpA 99,6 dB(A) Nenoteiktība KpA Skaņas jaudas līmenis LWA 3 dB 112,6 dB(A) Nenoteiktība K WA 3 dB Izmantojiet ausu aizsargus. Skaņas ietekmē var tikt radīti dzirdes pasliktināšanās riski. Kopējās vibrācijas vērtības (vektorsumma trijos virzienos) ir noteikta atbilstoši EN 61029. Pirms Ekspluatācijas uzsākšanas • Iekārta ir jānovieto uz drošas un stabilas pamatnes - uz sola, pamatnes, un attiecīgi pie šī pamata ir stingri jāpiefiksē un jāpiestiprina. • Pirms darba uzsākšanas visiem pārsegumiem un aizsargierīcēm jābūt atbilstoši nostiprinātiem • Zāģa asmenim jānodrošina brīva kustība,un tam ir jādarbojas brīvi, bez aizķeršanās 108 LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Veicot darbus jau ar apstrādātu koku, ir jāuzmanās no tādiem svešķermeņiem kā naglas un skrūves • Pirms Ieslēgšanas/Izslēgšanas slēdža nospiešanas pārliecinieties vai zāģa asmens ir pareizi uzmontēts un tā kustīgās daļas darbojas brīvi un vienmērīgi • Pirms mašīnas iedarbināšanas pārliecinieties, vai dati uz iekārtas atbilst pieslēguma tīkla datiem • Pieslēdziet iekārtu tikai pie darba kārtībā esošas iezemētas kontaktligzdas, un pārliecinieties vai tā ir nostiprināta vismaz ar 16A. Pievērsiet uzmanību vai viens pret otru atrodas vienādi šķērskoki. Garie šķērskoki (22) jānovieto paralēli zāģa lietotāja pusei (Attēls 6) 4. Pie aizmugurējo galda kāju caurumiem brīvi piestipriniet grīdas stendu (18) attiecīgi ar 2 sešstūrskrūvēm (20) un sešstūruzgriezni (19), (Att.7) Uzmanību! Abiem grīdas stendiem jābūt piestiprinātiem pie iekārtas tās aizmugurē! 5. Visbeidzot nostipriniet apakšējās daļā visas esošās skrūves un uzgriežņus. Uzstādīšana un eksplutācija Skaldķīļa ievietošana / montāža (Attēls 8-10) m Uzmanību! Atvienojiet iekārtu no strāvas padeves avota! Skaldķīļa (6) ievietošana ir jāpārbauda pirms darba uzsākšanas ar iekārtu 1. Zāģa asmens virsma (3) ir jāiestata uz maksimālo griezuma dziļumu, uzstādīt uz pozīciju pie atzīmes 0° un atslēgt 2. Galda ielikņa (2) skrūves (23) atskrūvējiet vaļīgāk ar četrkantīgo uzgriezni galda ielikni (22) un to noņemiet (Attēls 8) 3. Attālumam starp zāģa asmens virsmu (3) un skaldķīli (6) jābūt maksimāli 5 mm lielam (Attēls 9) 4. Atbrīvojiet stiprinājuma skrūves (24) un ķīli (6) izņemiet tik tālu, līdz tiek sasniegts atbilstošais attālums un tas tiek attiecīgi iestatīts (Att.10). 5. Nofiksējiet atkal fiksējošo skrūvi (24) un veiciet galda ielikņa (2) montāžu Uzmanību! Atvienojiet ripzāģi no strāvas padeves avota pirms jebkādu iekārtas apkopes, tīrīšanas vai montāžas darbu veikšanas Novietojiet visas detaļas uz līdzenas virsmas. Sagrupējiet vienādās detaļas Padoms: Ja savienojumu vietas ar skrūvi (apaļo vai seškantīgo) ir jānofiksē ar sešstūra uzgriezni un gredzenveida paliktni, tad gredzenveida paliktnis ir jānovieto zem uzgriežņa. Ievietojiet skūves vienu pēc otras no ārpuses, nostipriniet savienojumus ar uzgriežņiem no iekšpuses Padoms: Pievelciet uzgriežņus un skrūves montāžas laikā tik cieši klāt, lai tās nevarētu nokrist. Ja skrūves un uzgriežņi tiks nostiprināti tikai pašā beigu posmā pirms gala montāžas, tad iekārtas gala montāžas process nevarēs tikt pabeigts. Galda paplašinājumu montāža (Attēls 3) 1. Apgrieziet zāģi otrādāk un novietojiet uz grīdas ar galda virsmu uz leju 2. Galda paplašinājumu (8) izlīdzināt ar zāģa asmens virsmu (1) 3. Galda paplašīnājumu (8) pie zāģa galda virsmas (1) piestipriniet ar sešstūrskrūvju palīdzību (20) un sešstūra uzgriezni (19). Atkārtojiet šo pašu procesu zāģa galda virsmas pretējā pusē. 4. Pieskrūvējiet atbalsta plāksni (16) ar sešstūrskrūvēm (20) un sešstūra uzgriezni (19) pie galda paplašinājuma (8). 5. Visbeidzot nostipriniet visas skrūves. Rāmja montaža (Attēls 4-7) 1. Visas četras galda kājas (9) kopā ar atbalsta plāksnēm (16) un sešstūrskrūvēm (20) piestipriniet pie zāģa (Att. 4). Iepriekšminēto darbu veikšanai izmantojiet klāt pievienotās zāģa asmens virsmas atslēgas (15a/15b). (Att.4). 2. Tikai pēc iepriekšējo darbu pabeigšanas uzlieciet gumijas kājas (17) uz galda kājām (9), (Att. 5). 3. Tagad garos šķērskokus (22) un īsos šķērskokus (21) ar seškantīgajām skrūvēm (20) un sešstūra uzgriezni (19) pieskrūvēt pie atbalsta kājām(9) Zāģa asmens virsmas montāža / demontāža (Attēls 11-12) 1. Uzlieciet zāģripas aizsargu (4) kopā ar skrūvi (25) no augšas uz ķīļa (6) tā, lai skrūve būtu stingri ievietota ķīļa (6) urbumā. 2. Skrūvi (25) nepievelciet pārāk cieši; zāģa asmens virsmas aizsargam (4) ir jābūt brīvam, un to ir iespējams brīvi pārvietot 3. Iesūcējšļūteni (5) pievienot uz sūknēšanas adaptera (26) un sūknēšanas zāģa asmens virsmas aizsarga (4) 4. Pievienojiet pie putekļu savācējadaptera (26) piemērotu skaidu iesūkšanas ierīci. 5. Demontaža tiek veikta pretējā secībā Uzmanību! Pirms zāģēšanas darbu uzsākšanas zāģa asmens virsma (4) ir jāsamazina atbilstoši zāģējamajam materiālam Galda ielikņa nomaiņa (Attēls 8) 1. Nolietojuma vai bojājuma gadījumā ir jāveic galda ielikņa (2) nomaiņa, savādāk pastāv paaugstināts traumu risks 2. Ar četrkantīga uzgriežņa palīdzību atskrūvējiet skrūves (23) 3. Izņemiet nolietoto galda ielikni (2) 4. Jaunā galda ielikņa montāža notiek pretējā secībā LV 109  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Zāģa asmens virsmas Montāža/Nomaiņa (Attēls 13) 1. Uzmanību! Atvienojiet iekārtu no strāvas padeves avota un uzvelciet aizsargcimdus 2. Demontējiet zāģa asmens virsmas aizsargu (4). 3. Noņemiet galda ielikni (2). 4. Atbrīvojiet uzgriezni, jo zāģa asmens virsmas atslēga (15b) ir piestiprināta pie uzgriežņa, un ar nākamo zāģa asmens virsmas atslēgu (15a) turiet to uz motora vārpstas. 5. Uzmanību! Pagrieziet uzgriezni zāģa asmens virsmas rotācijas virzienā 6. Noņemiet ārējo atloku un noņemiet veco zāģa asmens virsmas iekšējo atloku 7. Zāģa virsmas asmens atloku pirms jaunas zāģa virsmas montāžas rūpīgi notīriet ar metālisko saru birsti 8. Jauno zāģa virsmu ievietojiet pretējā secībā un stingri nostipriniet Uzmanību! Ievērojiet virzienu – zāģa zobu slīpuma griezumam jāatrodas griešanas virzienā, tas ir – uz priekšu 9. Galda ieliknis (2) tāpat kā zāģa virsmas asmens aizsargs (4) ir atkal jāmontē un jāievieto. 10. Pirms darba uzsākšanas ar zāģi, veiciet drošības aizsargierīču funkcionālo pārbaudi Leņķa iestatīšana (Attēls 14-15) Ar galda ripzāģi ir iespējams veikt slīpuma samazinājumus pa kreisi diapazonā no 0°-45° apstāšanās un noslēgumu posmos Apkalpošana Pieslēguma sliedes pagriešana (Attēls 15-16) • Sākumā atbrīvojiet pagriešanai pieslēguma fiksācijas sliedi (30) ar spārnuzgriežņa palīdzību (28) • Tikai tagad pieslēguma fiksācijas sliede (30) var tikt noņemta no vadības līnijas (29) un ar attiecīgajām vadības instrukcijām tā tiek atkal uzlikta atpakaļ • Pievelciet spārnuzgriezni (28) atkal cieši klāt • Pieslēguma fiksācijas sliedes (30) var tikt piestiprinātas pēc vajadzības vai nu pa labi, vai pa kreisi no vadības sliedēm (29) • Piemontējiet tikai skrūves vadības sliedes (29) otrajai pusei Ieslēgt-, Izslēgt (Attēls 14) • Nospiežot zaļo pogu „ I“(10) zāģis var tikt iedarbināts • Pirms zāģēšanas darbu uzsākšanas uzgaidiet līdz zāģa asmens virsma sasniedz maksimālo griešanās ātrumu • Lai zāģis tiktu izslēgts, ir jānospiež sarkanā poga „0“(10) Parslodzes aizsardziba (Attēls 14) Elektroinstruments ir aprīkots ar pārslodzes aizsardzību. Gadījumā, ja ieslēgusies pārslodzes aizsardzība, veiciet sekojošas darbības: • Atvienojiet elektroinstrumentu no elektrības tīkla. • Ļaujiet elektroinstrumentam atdzist. • Rūpīgi pārbaudiet, vai nav radušies bojājumi. • Pirms atsākt darbu ar elektroinstrumentu izlabojiet bojājumus. • Pievienojiet elektroinstrumentu pie elektrības tīkla. • Nospiediet pārslodzes slēdzi (27). • Ieslēdziet elektroinstrumentu saskaņā ar norādījumiem un atsāciet darbu. Griezuma dziļuma iestatīšana (Attēls 14) Veicot augstuma regulēšanu ar roktura griešanas palīdzību (11), zāģa virsma (3) tiek iestatīta uz vēlamo griešanas dziļumu (bezpakāpju). • Pretēji pulksteņrādītāja virzienam: mazāks griešanas dziļums • Pulksteņrādītāja virzienā: lielāks griešanas dziļums • Pārbaudiet iestatījumus ar testa griezuma veikšanu m Pārbaudiet prims katra griezuma, ka starp apstāšanās līniju (30), šķērsgriezuma posmu (13) un zāģa asmens virsmu (5) nav iespējamas nekāda veida sadursmes. • Bloķēšanas roktura (13) atbrīvošana • Nospiežot un pagriežot rokturi (12) tiek iestatīts uz skalas vajadzīgais leņķa lielums • Bloķēšanas rokturi (13) atstāt vēlamajā leņķa lielumā Darbs ar paralēlajiem pieslēgumiem Apstāšanās augstuma iestatīšana (Attēls 15-16) • Pieslēguma fiksācijas sliede (30) paralēlajam pieslēgumam (13) veido divus dažādus galvenās virsmas augstumus • Atbilstoši griežamā materiāla biezumam pieslēguma fiksācijas sliedei (30) ir jābūt piemērotai pēc attēla nr.16 biezajam materiālam (apstrādājamā materiāla biezums ir virs 25 mm) un pēc attēla nr.15 plānākam materiālam (apstrādājamā materiāla biezums ir zem 25 mm) Griezuma platuma iestatīšana (Attēls 17) • Garu koka detaļu griešanai jāizmanto paralēlais pieslēgums (13) • Paralēlais pieslēgums (13) ir jāuzmontē zāģa asmens virsmas (3) labajā pusē • Novietojiet paralēlo atbalstu (13) no augšas uz zāģgalda. • Ar skalas palīdzību uz zāģgalda var iestatīt paralēlo atbalstu (13) atbilstoši vajadzīgajam izmēram • Iespīlējiet paralēlo atbalstu (13), izmantojot sviru (31). Šķērsgriezuma pieslēgums (Attēls 18) • Šķērsgriezuma pieslēgums (7) ieslīd zāģa asmens virsmas rievā (32) • Atbrīvojiet rievoto skrūvi (35) • Pagrieziet šķērsgriezuma pieslēgumu (7) līdz vēlamajam leņķa lielumam • Bultiņa pie šķērsgriezuma pieslēguma norāda iestatīto leņķi. 110 LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Pievelciet spārnskrūvi (35) • Pieslēguma sliede (33) var tikt pārvietota pie šķērsgriezuma pieslēguma (13) • Atvelciet uzgriežņus (34) un pārbīdiet pieslēguma sliedi (33) vēlamajā pozīcijā • Pievelciet uzgriežņus (34) Uzmanību! • Pieslēguma sliedi (33) nenovietojiet pārāk tālu no zāģa asmens virsmas • Attālumam starp pieslēguma sliedi (33) un zāģa asmens virsmu (3) ir jābūt aptuveni 2 cm Pielietošana Darba instrukcijas Pēc katra jauna iestatījuma mēs iesakām veikt testa griezumu, lai pārbaudītu iestatīto lielumu atbilstību vēlamajam iestatījumam Pēc zāģa ieslēgšanas uzgaidiet līdz zāģis sasniedz maksimālo griešanās ātrumu un tikai tad variet veikt griešanas darbu uzsākšanu Garus materiālus nostipriniet griezuma beiguma posmā, lai tie nešūpotos (piemēram, ruļļveida statne utml) Esiet uzmanīgi pie iegriezumiem Pielietojiet ierīci tikai ar ieslēgtu nosūkšanas funkciju Regulāri pārbaudiet un tīriet nosūkšanas kanālus Garo griezumu izpildes veikšana (Attēls 19) Šajā gadījumā materiāls tiek sagriezts tā garenvirzienā Materiāla viena mala tiek atspiesta pret paralēlo pieslēgumu (13), kamēr plakanā puse tiek novietota uz zāģa galda (1) Zāģa asmens virsmas aizsargam (4) vienmēr ir jāatrodas uz apstrādājamā materiāla Darba pozīcija garo griezumu veikšanā nekad nedrīkst būt vienā līnījā ar griezuma gaitu • Paralēlais pieslēgums (13) jāiestata atbilstoši apstrādājamā materiāla augstumam un vēlamajam platumam. • Ieslēdziet zāģi • Novietojiet rokas ar savā starpā cieši saspiestiem pirkstiem uz apstrādājamā materiāla un lēnām virziet materiālu pie paralēlā pieslēguma (13) uz zāģa asmens virsmu (3) • Sānu vadīšana ar kreiso vai labo roku (atkarībā no paralēlā pieslēguma pozīcijas) tikai līdz priekšējam zāģa malas aizsargam (4) • Apstrādājamā materiāla sagatavi virziet vienmēr līdz pašām skaldķīļa (6) beigām • Griešanas atkritumi paliek uz zāģa galda (1), līdz brīdim, kad zāģa virsma (3) atrodas miera stāvoklī • Garus materiālus nostipriniet griezuma beiguma posmā, lai tie nešūpotos (piemēram, ruļļveida statne utml) Šauru sagatavju griešana (Attēls 20) Garās materiālu sagataves ar platumu, kas ir mazāks par 120 mm, noteikti ir nepieciešams atbalstīt griešanas laikā ar bīdāmā atbalsta stieņa (14) palīdzību • Atbalsta stienis ir iekļauts piegādes komplektā • Nekavējoties veiciet bojātā vai nolietotā atbalsta stieņu nomaiņu • Paralēlais pieslēgums ir jāuzstāda atbilstoši paredzētajam apstrādājamā materiāla platumam. • Novietojiet sagatavi ar abām rokām, zāģa asmens virsmas apvidū noteikti izmantojiet atbalsta stieni (14) kā atbalstu un vilces palīglīdzekli • Vienmēr virziet sagatavi līdz skaldķīļa beigām • m Uzmanību! Īsu sagatavju gadījumā atbalsta stienis ir izmantojams kā griezuma uzsākšanas palīglīdzeklis Slīpo griezumu veikšana (Attēls 21) Slīpos griezumus pamatā veic izmantojot paralēlo pieslēgumu (13) • Uzstādiet zāģa asmens virsmu vēlamajā leņķī. • Uzstādiet paralēlo pieslēgmu (13) atbilstoši pēc sagataves platuma un augstuma. • Veiciet griezumu atbilstoši sagataves platumam. Šķērsgriezumu veikšana (Attēls 22) • Iebīdiet šķērsatbalstu (7) zāģgalda gropē (32) un iestaties atbilstoši vajadzīgajam leņķa izmēram. • Izmantojiet fiksējošo līniju • Nospiediet stingri detaļu pret šķērsgriezuma pieslēgumu (7) Iedarbiniet zāģi • Šķērsgriezuma pieslēgumu (7) un sagatavi virziet zāģa asmens virzienā, lai veiktu griezumu Uzmanību: Vienmēr stingri turiet apstrādājamo sagatavi, nekādā gadījumā nevirziet griešanai brīvi kustošu sagatavi • Šķērsgriezuma pieslēgumu (7) vienmēr virziet tik tālu, lidz kamēr apstrādājamā sagatave ir pilnībā sagriezta • Izslēdziet zāģi • Zāģēšanas procesā radušos atkritumus savāciet tikai tad, kad zāģis ir izslēgts un atrodas miera stāvoklī Kokskaidu plātņu griešana Lai izvairītos no nolauztām griezuma malām griežot kokskaidu plātnes, zāģa asmens virsmai (3) jābūt iestatītai ne augstāk par 5 mm par apstrādājamā materiāla biezumu. Transports 1. Izslēdziet elektroierīci pirms jebkāda veida transportēšanas un atbrīvojiet to no strāvas padeves avota 2. Nesiet vismaz divatā elektroierīci, nešanas laikā neturieties aiz iekārtas galda pagarinājumiem LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 111 3. Aizsargājiet elektroierīci no triecienim, grūdieniem un stiprām vibrācijām, transportēšanas laikā 4. Nostipriniet elektroiekārtu, lai izvairītos no apgāšanās un slīdēšanas riska 5. Nekādā gadījumā neizmantojiet iekārtas aizsargmehānismus iekārtas nešanai vai transportēšanai. Apkope m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no elektriskā strāvas avota! Vispārējā apkope • Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora telpas stāvokli cik vien tīru to ir iespējams uzturēt • Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu gaisu pie zema spiediena • Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus pēc katras izmantošanas reizes • Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot ziepes uz eļļas bāzes • Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie var sabojāt iekārtas plastmasas detaļas. Pārliecinieties, lai nekādā gadījumā iekārtā nenokļūst ūdens • Reizi mēnesī veiciet iekārtas kustīgo detaļu eļļošanu, lai pagarinātu to ekspluatācijas laiku Nekādā gadījumā neeļļojiet iekārtas motoru Oglekļa sukas • Pārlieku lielas dzirksteļošanas gadījumā ir jāveic oglekļa suku pārbaude Šo pārbaudi un nepieciešamības gadījumā oglekļa suku nomaiņu var veikt tikai kvalificēts elektriķis Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Oglekļa suka, zāģa plātne, baterijas, galda oderes, bīdāmās statīvs, stumšanas rokturis, jostas * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! Uzglabāšana Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sausā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un 30˚C. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā. Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību no putekļiem un mitruma. Zāģa asmeņus un atslēgas, kuri netiek izmantoti, ir iespējams uzglabāt kā ir norādīts Att.23. Lietošanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elektroierīci. Elektriskais savienojums Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uzsākšanai. Pieslēgums ir atbilstošs attiecīgajiem VDE un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam elektropieslēgumam un pielietotajam pagarinātājkabelim ir jāatbilst ražotāja noteiktajām norādēm. Svarīgas norādes Motora pārslodzes gadījumā, motors pats izslēdzas. Pēc atdzišanas laika (laika ziņā atšķirīgs) ieslēdziet atkal motoru. Bojāts elektrības pieslēguma kabelis Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolācijas bojājumi. Tam par iemeslu var būt sekojoši apstākļi: • Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm • Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepareiza pieslēguma kabeļa izvilkšanas procesa veikšanā • Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot pāri pieslēguma kabelim • Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no kontaktligzdas • Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt izmantoti un dēļ izolācijas bojājumiem ir veselībai bīstami. Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai pārbaudes rezultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie strāvas avota. Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēguma kabeļus ar marķējumu H05VV-F. Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai informācijai par kabeļa tipu. Maiņas motors • Tīkla spriegumam jābūt 230 V~ • Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai pie kvalificēta elektriķa. Jautājumu gadījumā norādiet sekojošos datus: • Motora strāva • Uz iekārtas plāksnes esošos datus • Uz iekārtas motora plāksnes esošos datus 112 LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Likvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā. Traucējumu cēloņi un risinājumi Traucējums Zāģa asmens virsma pec motora izslēgšanas atdalās. Motor nesākas Motora reversa rotācija Motoram nav veiktspējas, atlec drošinātājs Dzirksteles uz griezuma virsmas Iespējamie iemesli Risinājums • Stiprinājuma uzgrieznis ir pievilkts pārāk vaļīgi • Pievelciet cieši stiprinājuma uzgriezņa labo vītni. • Tīkla drošinātāja nedarbošanās • Pagarinātājkabeļa bojājums • Nav kārtībā motora pieslēgums vai slēdža pieslēgums • Motora vai slēdža defekts • Pārbaudiet tīkla drošinātāju • Veiciet pagarinātājkabeļa nomaiņu • Pārbaude no kvalificēta elektriķa puses • Kondensātora defekts • Nepareizs pieslēgums • Pārbaude no kvalificēta elektriķa puses • Sienas kontaktligzdas polaritātes nomaiņa no kvalificēta elektriķa puses. • Nav pietiekams pagarinātājkabeļa šķērsgriezuma diametrs • Neasu asmeņu radītā pārslodze • Pārbaudiet elektrisko savienojumu • Neasi zāģa asmeņi • Veiciet zāģa asmens uzasināšanu vai nomaiņu • Veiciet zāģa asmens virsmas nomaiņu • Nepareiza zāģa asmens virsma • Pārbaude no kvalificēta elektriķa puses • Veiciet zāģa asmens virsmas nomaiņu LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 113 A készüléken található szimbólumok magyarázata m Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! Védelmi osztály II 114 HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Bevezetés A készülék leírása (1–2. ábra) GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Fűrészasztal 2. Asztalbetét 3. Fűrészlap 4. Fűrészlapvédő 5. Elszívó tömlő 6. Hasítóék 7. Keresztütköző 8. Asztalbővítés 9. Állóláb 10. Be-/kikapcsoló 11. Kézikerék 12. Rögzítő fogantyú 13. Párhuzamos ütköző 14. Tolófa 15a. Fűrészlapkulcs 15b. Fűrészlapkulcs 16. Keresztmerevítő 17. Gumiláb 18. Állvány 19. Hatlapú anya 20. Hatlapú csavar 21. Középső merevítő, rövid 22. Középső merevítő, hosszú TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. Javaslatok: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. A szállítás terjedelme • Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a készüléket a csomagolásból. • Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). • Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. • Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra. • Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig. FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye! Rendeltetésszerűi használat Az asztali körfűrész a gép nagyságának megfelelő mindenféle fa hossz- és keresztvágására (csak haránt ütközővel) szolgál. Semilyen rönkfélét nem szabad vágni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat (KFvagy CV-fűrészlapokat) szabad használni. HU 115  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Tilos bármiljen fajta HSS – fűrészlapnak és szétválasztó tárcsának a használata. A rendeltetésszerűi használat része a biztonsági utasítások figyelembe vétele is, valamint az összeszerelési és a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások. ,A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat. m Figyelem!! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek. A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását és az ebből adódó károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a következő rizikók léphetnek fel: • a fűrészlap megérintése a nem lefedett fűrészkörben. • a forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés) • A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapódása. • Fűrészlaptörések. • A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a kivetése. • A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának mellőzésekor a hallás károsodása. • Zárt teremben történö használatkor az egészségre káros fapor kibocsájtása. m Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Fontos utasítások m Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat. Biztonságos munkavégzés 1 Tartsa a munkakörét rendben –– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő. 2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe –– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. –– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben. –– Gondoskodjon jó megvilágításról. –– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz- és robbanásveszély keletkezhet. 3 Óvja magát az áramütés elől –– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel. 4 Tartsa a gyerekeket távol! –– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol. 5 Tárolja a szerszámait biztonságosan –– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni. 6 Ne terhelje túl a szerszámait –– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben. 7 Használja a kellő szerszámot –– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészítő egységeket nehéz munkákra. –– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására. –– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa fűrészelésére. 8 Viseljen megfelelő munkaruhát –– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos. –– Hosszú hajnál viseljen hajhálót. 9 Használjon védőfelszerelést –– Viseljen védőszemüveget. –– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik. 10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést –– Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozások vannak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek rá is vannak kapcsolva és használva is vannak. 116 HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 11 12 13 14 15 16 17 18 –– A készüléket zárt térben csak megfelelő elszívó berendezés mellett működtetheti. Biztosítsa a munkadarabot –– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép mindkét kézzeli kezelését. –– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel. –– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne forduljon el. Kerülje a rendellenes testtartást –– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát. –– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz. Ápolja gondosan a szerszámait –– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és biztosan tudjon dolgozni. –– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére. –– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által. –– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki. –– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen. Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból –– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni. –– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél. Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva –– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva. Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul –– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van. Kültéren használjon hosszabbító kábelt –– A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon. –– A kábeldobot csak letekert állapotban használja. Legyen figyelmes –– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni. 19 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre –– A szerszám további használata előtt a védő berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre. –– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie. –– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem szabad beszorítani. –– Amennyiben a használati utasításban nincs más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. –– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni. –– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó vezetékeket. –– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni. 20 FIGYELEM! –– Kettős gérvágások esetén különösen óvatos legyen. 21 FIGYELEM! –– Más betétszerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt okozhat Önnek. 22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse –– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót. 23 Ne használja fel a kábelt más célokra –– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől. TOVÁBBI BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK 1 Biztonsági intézkedések –– m Figyelmeztetés! Nem szabad deformált vagy repedezett fűrészszalagokat használni. –– Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki. –– Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon. m Figyelmeztetés! A fűrészlap kicserélésénél ügyelni kell arra, hogy a vágásszélesség ne legyen kissebb és a fűrészlap törzslapvastagsága ne legyen nagyobb a hasítóék vastagságától. –– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak megfelelő fűrészlapot válasszon. –– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést. Ehhez az alábbiak tartoznak: HU 117  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 –– Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockázatának csökkentése érdekében, –– Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kockázatának csökkentése érdekében, –– A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat. –– Viseljen védőszemüveget. A munka során keletkező szikrák vagy a készülékből kirepülő szilánkok, forgácsok és porok miatt elveszítheti a látását. –– Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre. A porképződést többek között a megmunkált anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítása is befolyásolja. –– Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acél) készült fűrészlapot. –– A toló botot vagy a toló bothoz levő fogantyút nemhasználat esetén mindig a gépen kellene megőrizni. 2 Karbantartás és javítás –– Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. –– A zajképződést különböző tényezők befolyásolják, többek között a fűrészlapok minősége, valamint a fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapota. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű fűrészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez rendszeresen végezze el az elektromos kéziszerszám és toldatainak karbantartását, illetve szükség esetén javítását is. –– Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberendezések vagy a szerszám toldatainak működésében hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért felelős személyt. 3 Biztonságos munkavégzés –– A munkadarabnak a fűrészlap meletti elvezetéséhez egy toló botot vagy a fogantyút a tolófával használni. –– Hasítóéket használni és rendesen beállítani. –– Használni a felső fűrészlapvédőberendezést és rendesen beállítani. –– Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek legmagasabb megengedett fordulatszáma nem alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb főorsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a vágni kívánt anyag típusának. –– Ne végezen el szegélyezést vagy hornyolást, anélkül hogy egy megfelelő védőberendezés, mint például egy alagútvédőberendezés, fel nem lenne szerelve. –– A körfűrészeket nem szabad hasítékok (a munkadarabokban befejezett horony) fűrészelésére felhasználni. –– Az elektromos kéziszerszám szállításához csak a szállítószerkezeteket használja. A védőszerkezeteket soha ne használja kezelésre vagy szállításra. –– Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a fűrészlap alsó részét például a védőszerkezet takarja. –– Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és orsókarikákat használjon. –– A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási maradványoktól mentes legyen. –– Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra álljon –– A vágási területről soha ne távolítson el vágási maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket addig, amíg a gép működésben van és a fűrészelő egység még nem került nyugalmi állapotba. –– Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép mindig egy munkapadra vagy asztalra legyen rögzítve. –– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl. legurulási állvány vagy bak). –– m FIGYELEM! A laza töredékeket, forgácsot vagy a beszorult farészeket sohasem szabad a forgó fűrészlapnál eltávolítani. • Az üzemzavarok elhárításánál vagy a beszorult fadarabok eltávolításánál kapcsolja ki a gépet. - Kihúzni a hálózati csatlakozót • Átalakítási, beállítási, mérési és tisztítási munkák kizárólag a motor leállítása után végezhetők. - Húzza ki a hálózati csatlakozót • Bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kulcsokat és a beállító szerszámokat eltávolította. Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a kezelésüket tökéletesen ismeri. 2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betétszerszámon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva. 3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára. 4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket tilos megjavítani. 118 HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződésektől, zsírtól, olajtól és víztől. 6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy perselyeket. 7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen. 8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló gyűrűk egymással párhuzamosak. 9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Legjobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság javítása és a sérülésveszély további csökkentése érdekében viseljen védőkesztyűt. 10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze, hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e. 11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön által használt összes betétszerszám megfelel az elektromos kéziszerszám műszaki követelményeinek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e. 12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére használja, fémek megmunkálására soha. Maradék kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok. • Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét. • Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok. • A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ös�szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát. • Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága. • Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket: a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető közé rögzítse. • Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg. • A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét. • A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található gombot és kapcsolja ki a gépet. • A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a munkatartománytól. • Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a hálózati csatlakozót. Technikai adatok Váltakozóáramú motor Teljesítmény 220-240 V~ 50Hz 1500 Watt Üzemmód Üresjárati fordulatszám n0 Keményfémfűrészlap S1 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,8 mm A fogak száma 24 A hasítóék vastagsága Asztalnagyság 2 mm 675 x 500 mm Vágási magasság max. 90° 70 mm Vágási magasság max. 45° 45 mm Magasságelállítás 0 - 70 mm Elfordítási határkör 0 - 45° Elszívócsatlakozás ø 40 mm Tömeg 14 kg Zaj és vibráció Ennek a fűrésznek a zajértékei az IEC 62841 szerint lettek mérve. Hangnyomásmérték LpA 99,6 dB(A) Bizonytalanság KpA Hangteljesítménymérték LWA 3 dB 112,6 dB(A) Bizonytalanság K WA 3 dB Viseljen hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg. Beüzemeltetés előtt • A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy egy munkapadra. • A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie. • A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia. • Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatrészekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb. • A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük. HU 119  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal. • A gépet csak egy előírásossan beépített földelt-konnektorra rácsatlakoztatni, amely legalább 16A-al le van biztosítva. Felépítés Figyelem! A körfűrészen történő minden karbantartási, átszerelési és összeszerelési munka előt kihúzni a hálózati csatlakozót. Helyezze a berendezéshez tartozó összes alkatrészt egy sima felületre. Válogassa szét az azonos darabokat. Megjegyzés: Ha a kötéseket csavar (kerek fejű/ vagy hatszögletű), hatlapú anya és alátét rögzíti, az alátétet a csavaranya alá kell helyezni. A csavarokat mindig kívülről helyezze be, majd belülről anyával rögzítse a kötéseket. Megjegyzés: A csavaranyákat és csavarokat a szerelés során csak olyan mértékben húzza meg, hogy ne eshessenek ki. Ha már a végső összeszerelés előtt erősen rögzíti az anyákat és csavarokat, a végső összeszerelés nem hajtható végre. Az asztalbővítés felszerelése (3. ábra) 1. Fordítsa át a fűrészt, és az asztallal lefelé helyezze a talajra. 2. Állítsa az (1) fűrészasztallal egy síkba a (8) asztalbővítést. 3. A (20) hatlapú csavarokkal a (19) hatlapú anyákkal lazán rögzítse a (8) asztalbővítést az (1) fűrészasztalra. Ismételje meg a folyamatot a szemközti oldalon. 4. A (20) hatlapú csavarokkal (19), alátétekkel csavarozza a (16) merevítőket a (8) asztalbővítésekre. 5. Végül húzza szorosra az összes csavart. Az állvány szerelése (4-7 ábra) 1. Csavarozza a négy (9) állólábat a (16) merevítőkkel együtt a (20) hatlapú csavarokkal alátétekkel a fűrészre (4. ábra). Ehhez használja a csomagban található (15a/15b) fűrészlapkulcsot. (4. ábra). 2. Ekkor helyezze fel a (17) gumilábakat a (9) állólábakra (6.1. ábra). 3. Ekkor a (20) hatlapú csavarokkal és a (19) hatlapú anyákkal a (9) állólábakra csavarozhatja a (21) hosszú középső merevítőt és a (22) rövid középső merevítőt. Ügyeljen arra, hogy a mindig az azonos merevítők legyenek egymással szemben. A hosszú középső merevítőket (22) a fűrész kezelőoldalával párhuzamosan kell felhelyezni. (6. ábra). 4. A hátsó állólábakon lévő furatokba lazán rögzítse a (18) állványt a 2 db (20) hatlapú csavarral alátétekkel és a (19) hatlapú anyákkal. (7.ábra) Figyelem! Mindkét állványt a gép hátoldalára rögzítse! 5. Végül húzza szorosra az alsó állvány összes csavarját és anyáját. A hasítóék beállítása / felszerelése (8–10. ábra) m Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Az üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell a (6) hasítóék beállítását. 1. Állítsa max. vágásmélységre a (3) fűrészlapot, vigye 0°-os állásba, és rögzítse. 2. A (2) asztalbetét (23) csavarját egy csillagcsavarhúzó segítségével oldja ki, és vegye ki a (22) asztalbetétet (8. ábra). 3. A (3) fűrészlap és a (6) hasítóék közötti távolság max. 5 mm legyen. (9. ábra) 4. Lazítsa meg a (24) rögzítőcsavart és húzza ki a (6) hasítóéket, míg a megfelelő távolságot be nem állította (10. ábra). 5. Ismét húzza meg a (24) rögzítő csavart, és szerelje fel a (2) asztalbetétet. A fűrészlapvédő felszerelése / leszerelése (11–12. ábra) 1. A (4) fűrészlapvédőt a (25) csavarral együtt felülről helyezze a (6) hasítóékre úgy, hogy a csavar szorosan illeszkedjen a (6) hasítóék furatába. 2. Ne húzza túl szorosra a (25) csavart, a (4) fűrészlapvédőnek szabadon kell mozognia. 3. Helyezze az (5) elszívó tömlőt a (26) elszívó adapterre és a fűrészlapvédő (4) elszívó csonkjára. Csatlakoztasson egy megfelelő forgácselszívó berendezést a (26) elszívó adapterre. 4. A leszerelés fordított sorrendben történik. Figyelem! A fűrészelés megkezdése előtt a (4) fűrészlapvédőt le kell süllyeszteni a fűrészelt darabra. Az asztalbetét cseréje (8. ábra) 1. A (2) asztalbetétet kopás vagy sérülés esetén ki kell cserélni, különben megnő a sérülésveszély. 2. Egy csillagcsavarhúzó segítségével csavarja ki a (23) csavart. 3. Vegye ki a kopott (2) asztalbetétet. 4. Az új asztalbetét felszerelése fordított sorrendben történik. A fűrészlap felszerelése/cseréje (13. ábra) 1. Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és viseljen védőkesztyűt. 2. Szerelje le a (4) fűrészlapvédőt. 3. Távolítsa el a (2) asztalbetétet. 4. Oldja ki az anyát, miközben egy (15b) fűrészlapkulcsot helyez az anyára, és egy további (15a) fűrészlapkulccsal ellentart a motortengelynél. 5. Figyelem! Forgassa az anyát a fűrészlap forgásirányába. 6. Vegye le a külső karimát, és húzza le a régi fűrészlapot és a belső karimát. 120 HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 7. Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan, egy drótkefével tisztítsa meg a fűrészlap karimáját. 8. Az új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze vissza és rögzítse. Figyelem! Ügyeljen a futásirányra, a fogak vágó ferde széleinek futásirányba, vagyis előre kell mutatnia. 9. Szerelje vissza és állítsa be a (2) asztalbetétet, valamint a (4) fűrészlapvédőt. 10. Mielőtt ismét megkezdi a munkát a fűrésszel, ellenőrizze a védőberendezések működőképességét. Kezelés Be/ki-kapcsoló (képek 14) • A zöld taszter „I” (10) nyomása által lehet a fűrészt bekapcsolni. A fűrészelés kezdete előtt megvárni, amig a fűrészlap el nem érte a maximális fordulatszámát. • A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell nyomni a piros „0” (10) tasztert. Túlterhelés elleni védelem (Megszakíto) (képek 14) Ez a szerszámgép túlterhelés elleni védelemmel (megszakító) van ellátva. A túlterhelés elleni védelmet ki kell oldani, a következők szerint kell eljárni: • Húzza ki a gépet a tápegységből. • Hagyja a gépet lehűlni. • Ellenőrizze az elektromos eszközt a lehetséges károsodások észrevételéért. Ismételt üzembe helyezés előtt javíttassa meg a hibákat. Csatlakoztassa a gépet a tápegységhez. • Nyomja meg a megszakítót (27). • Kapcsolja a gépet a leírtak szerint be, és helyezze üzembe azt. Vágásmélység (képek 14) A kézikerék (11) csavarása által lehet a fűrészlapot (3) a kívánt vágási mélységre beállítani.. • Az óramutató járásával ellentétesen: kisebb vágásmélység • Az óramutató járásának irányába: nagyobb vágásmélység Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást. A szög beállítása (képek 14-15) Az asztali körfűrésszel az ütközősínhez képest balra döntött, 0°-45°-os szögvágást is végezhetünk. m Minden vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (30), a keresztirányú vezető (13) és a fűrészlap (5) ne ütközhessen. • Megereszteni a rögzítő fogantyút (13). • A (12) kézikerék benyomásával és forgatásával állítsa be a kívánt szögméretet a skálán. • A kívánt szögmértékben bereteszelni a rögzítő foganytút (13). Párhuzamos ütközővel végzett munka Az ütközőmagasság beállítása (15–16. ábra) • A (13) párhuzamos ütköző (30) ütközősíne két különböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik. • A vágni kívánt anyagok vastagságától függően a (30) ütközősínt vastag anyagokhoz (25 mm feletti munkadarab-vastagság) a 16. ábra, vékony anyagokhoz (25 mm alatti munkadarab-vastagság) a 15. ábra alapján kell használni. Az ütközősín forgatása (15–16. ábra) • A (30) ütközősín forgatásához először lazítsa meg a (28) szárnyas anyákat. • Ekkor lehúzhatja a (30) ütközősínt a (29) vezetősínről, és a megfelelő vezetéssel ismét feltolhatja ide. • Ismét húzza meg a (28) szárnyas anyákat. • A (30) ütközősín tetszés szerint a (29) vezetősíntől balra vagy jobbra helyezhető el. Ehhez még szerelje fel a csavarokat a (29) vezetősín másik oldaláról. A vágásszélesség beállítása (17. ábra) • Fadarabok hosszanti vágásánál a (13) párhuzamos ütközőt kell használni. • A (13) párhuzamos ütközőt a (3) fűrészlap jobb oldalára kell felszerelni. • Felülről helyezze a (13) párhuzamos ütközőt a fűrészasztalra. • A fűrészasztalon található skála segítségével a (13) párhuzamos ütköző a kívánt értékre állítható be • Szorítsa be a (13) párhuzamos ütközőt a (31) karral. Keresztütköző (18. ábra) • Tolja a (7) keresztütközőt a fűrészasztal egyik (32) hornyába. • Lazítsa meg a (35) markolatos csavart. • Forgassa el a (7) keresztütközőt, míg el nem éri a kívánt szögméretet. A keresztütközőn található nyíl mutatja a beállított szöget. • Ismét húzza szorosra a (35) recézett csavart. • A (34) ütközősín eltoltható a (13) keresztütközőnél. Ehhez oldja ki a (34) anyákat, és tolja a (33) ütközősínt a kívánt pozícióba. Ismét húzza meg a (34) anyákat Figyelem! • Ne tolja túlságosan a fűrészlap irányába a (33) ütközősínt. • A (33) ütközősín és a (3) fűrészlap közötti távolság kb. 2 cm legyen. Üzem Munkavégzési utasítások Minden új beállítás után, a beállított mértékek felülvizsgálatára egy próbavágást ajánlunk. A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghezvinné a vágást megvárni, mig a fűrészlap a maximális fordulatszámát el nem érte. HU 121  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási állvány stb.) Figyelem a bevágásoknál! A készüléket csak elszívással üzemeltetni. Az elszívócsatornákat rendszeresen leellenőrizni és megtisztítani. A hosszvágások véghezvitele (képek 19) Ennél egy munkadarab hosszirányba lesz átvágva. A munkadarabnak az egyik széle a párhuzamos ütköző (13) ellen lesz nyomva, mig a lapos oldala a fűrészasztalra (1) felfekszik. A fűrészlapvédőt (4) mindig le kell ereszteni a munkadarabra. A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak a vágás lefolyásával egy vonalban lennie. • A párhuzamos ütközőt (13) a munkadarabmagasságnak és a kívánt szélességnek megefelelően beállítani. • Bekapcsolni a fűrészt • A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a munkadarabra és a munkadarabot a párhuzamos ütköző (13) mentén a fűrészlapba (3) tolni. • A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhuzamos ütköző helyzetétől függően) mindig csak a fűrészlapvédő (4) elülső széléig legyen. • A munkadarabot mindig a hasítóék (6) végéig áttolni. • A vágási hulladék a fűrészasztalon (1) fekve marad, mig a fűrészlap (3) ismét nyugalmi állásba nem került. • Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási állvány stb.) Keskeny munkadarabok vágása (képek 20) 120 mm alatti szélességű munkadarabok hosszvágását okvetlenül egy tolóbot (14) segítségével kell elvégezni. A tolóbot benne van a szállítás terjedelmében. Az elkopott vagy károsult tolóbotot azonnal kicserélni. • Állítsa be a párhuzamvezetőt a munkadarab szélességének megfelelően. • Két kézzel tolja előre a munkadarabot, a fűrészlap közelében feltétlenül használjon tolórudat (14) a művelethez. • A munkadarabot mindig a hasítóék végéig tolja. m Figyelem! Rövid munkadarabok esetén már a vágás elején használni kell a tolórudat. A ferdevágások véghezvitele (képek 21) Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuzamos ütköző (13) felhasználatával végzendőek el. • Beállítani a fűrészlapot a kívánt szögmértékre. • A munkadarab szélessége és magassága szerint beállítani a párhuzamos ütközőt (13). • A munkadarab szélességnek megfelelően elvégezni a vágást. Harántvágások véghezvitele (képek 22) • Tolja a (7) keresztütközőt a fűrészasztal (32) hornyába, és állítsa be a kívánt szögértékre. • Használni az ütközősínt. • A munkadarabot feszesen a harántütköző (7) ellen nyomni. • Bekapcsolni a fűrészt. • A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (7) és a munkadarabot a fűrészlap irányába tolni. • Figyelem: Mindig a vezetett munkadarabot tartani, sohasem a szabad munkadarabot amely le lesz vágva. • A haránt ütközőt (7) mindig annyira előretolni, amig teljesen át nincs vágva a munkadarab. • Ismét kikapcsolni a fűrészt. A fűrészhulladékot csak akkor eltávolítani, ha a fűrészlap leállt. Préseltlemezek vágása Ahhoz hogy megakadályozza a vágásszélek kitörését a préseltlemezek vágásánál, a fűrészlapnak (3) nem kellene 5 mm-el a munkadarab vastagságától nagyobbra beállítva lennie. Szállítás 1. Szállítás előtt kapcsolja ki az elektromos berendezést, és válassza le az elektromos hálózatról. 2. Az elektromos berendezést legalább két ember vigye, ne fogják meg az asztalbővítőt. 3. Védje az elektromos berendezést az ütésektől, rázkódástól és erős vibrációtól, amelyek például járművel történő szállítás során fordulnak elő. 4. Biztosítsa a készüléket elcsúszás ellen, biztonságosan lekötözni. 5. Ne használja a védőberendezéseket Karbantartás m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Általános karbantartási intézkedések • Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. • Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket. • Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. • A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza. 122 HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Szénkefék • Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakembernek szabad kicseréln. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, elemek, asztali bélések, csúszó állvány, nyomógomb, ékszíjak * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A nem használt fűrészlapokat és kulcsokat a 23. ábrán látható módon raktározhatja el. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 230 V~ legyen • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai • Motor típuscímkéjének adatai Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. HU 123  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. Hibaelhárítás Rendellenesség Lehetséges ok Megoldás A fűrészlap leválik a motor leállítása után • A rögzítőanya nincs eléggé meghúzva • Húzza meg az anyát a jobbmenet irányába • A hálózati biztosíték meghibásodása • A hosszabbító kábel meghibásodása • A motor vagy a kapcsoló csatlakoztatása nincs rendben • A motor vagy a kapcsoló meghibásodása • Ellenőrizze a hálózati biztosítékot • Cserélje ki a hosszabbító kábelt • Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel • A kondenzátor meghibásodása • Nem megfelelő a csatlakoztatás • Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel • Cseréltesse meg szakképzett villanyszerelővel a fali konnektor polaritását A motor nem ad le teljesítményt, a biztosíték kiold • A hosszabbító kábel keresztmetszete nem elegendő • Az életlen fűrészlap túlterhelést okoz • Nézze meg az elektromos csatlakoztatást Égett foltok a vágási felületen • Életlen fűrészlap • Nem megfelelő fűrészlap • Élesítse meg a fűrészlapot vagy cserélje ki • Cserélje ki a fűrészlapot A motor nem indul A motor rossz irányba forog • Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel • Cserélje ki a fűrészlapot 124 HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het toestel m Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de machine! Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Draag een veiligheidsbril! Draag een gehoorbeschermer! Draag een stofmasker! Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! Beschermingsklasse II NL 125  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Inleiding Beschrijving van het apparaat (afb. 1-2) FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Zaagtafel 2. Midden plaat 3. Zaagblad 4. Zaagbladbescherming 5. Afzuigslang 6. Splijtwig 7. Dwarsaanslag 8. Tafeluitbreiding 9. Poot 10. Aan/uit-schakelaar 11. Handwiel 12. Vergrendelinghandgreep 13. Parallelaanslag 14. Duwstok 15a. Zaagbladsleutel 15b. Zaagbladsleutel 16. Schoor 17. Rubbervoet 18. Standbeugel 19. Zeskantmoer 20. Zeskantbout 21. Dwarsstang, kort 22. Dwarsstang, lang GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. ADVIES: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik, • falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. Aanbevelingen: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. Leveringsomvang • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig). • Controleer of de leveringsomvang compleet is. • Controleer het toestel en de accessoires op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode. LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar! Reglementair gebruik De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in de lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig de grootte van de machine te snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag niet worden gesneden. Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. 126 NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt. Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. m Let op! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks het doelmatig gebruik kunnen bepaalde restrisicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende risico’s voordoen: • Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied. • Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden). • Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen. • Zaagbladbreuken. • Wegspringen van defecte hardmetalen stukken van het zaagblad. • Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer. • Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij dat schadelijk is voor de gezondheid. m Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Belangrijke aanwijzingen m Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften. Veilig werken 1 Hou u uw werkplaats netjes –– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor ongelukken. 2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden –– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen. –– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of natte omgeving. –– Zorg voor een goede verlichting. –– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. 3 Bescherm u tegen elektrische schok –– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten. 4 Hou kinderen weg! –– Laat geen andere personen het gereedschap of de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied. 5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats –– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard. 6 Overbelast uw gereedschap niet –– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied. 7 Gebruik het juiste gereedschap –– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voorzetstukken voor zwaar werk. –– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen. –– Gebruik de machine niet om brandhout mee te zagen. 8 Draag de gepaste werkkledij –– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen. –– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel. –– Draag bij lang haar een haarbescherming. 9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting –– Draag een veiligheidsbril. –– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt. 10 Sluit de stofafzuiginrichting aan –– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden. –– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan met een geschikt afzuigsysteem. NL 127  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 11 Beveilig het werkstuk –– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand en maakt het mogelijk de machine met de beide handen te bedienen. –– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning (tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de machine te voorkomen. –– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk gaat wiebelen of verschuiven. 12 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding –– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat. –– Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand houdt waardoor een of beide handen het zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving. 13 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig –– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om goed en veilig te werken. –– Neem –– de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht. –– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. –– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels. –– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet. 14 Neem de stekker uit het stopcontact –– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of vastzittende houtstukken als het zaagblad draait. –– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen. 15 Laat geen gereedschapssleutels steken –– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten. 16 Voorkom onbedoelde inschakeling –– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 17 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis –– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld. –– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold. 18 Blijf steeds alert –– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent. 19 Controleer uw toestel op beschadigingen –– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren. –– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren. –– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd. –– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld. –– Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen. –– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels. –– Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. 20 LET OP! –– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden. 21 LET OP! –– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel. 22 Laat de machine repareren door een erkend elektricien –– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen. 23 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming –– Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. Aanvullende veiligheidsvoorschriften 1 Veiligheidsmaatregelen –– m Waarschuwing! Vervormde zaagbladen of zulke met barstjes mogen niet worden gebruikt. –– Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is. –– Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaagbladen die voldoen aan EN 847-1. m Waarschuwing! Bij het verwisselen van zaagblad erop letten dat de breedte van de snede niet kleiner en de dikte van de zaagbladrug niet groter is dan de dikte van het spouwmes. –– Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is voor het te zagen materiaal. 128 NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 –– Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Hieronder wordt verstaan: Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken. Bescherming van de ademhalingswegen om het risico op inademing van gevaarlijk stof te verminderen. –– Draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer zaagbladen, indien mogelijk, in een houder. –– Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen. –– Sluit de machine aan op een stofopvanginrichting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te bewerken materiaalsoort, het belang van lokale opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders. –– Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal). –– De schuifstok of de handgreep voor een schuifstok moet bij niet-gebruik steeds aan de machine worden bewaard. 2 Onderhoud en instandhouding –– Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact. –– De geluidsproductie is afhankelijk van verschillende factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad en de toestand van het zaagblad en de machine. Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ontworpen voor een lagere geluidsproductie, voer regelmatig onderhoud uit aan machine en toebehoren en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden om de geluidsproductie te verminderen. –– Meld aangetroffen fouten aan de machine, de veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris. 3 Veilig werken –– Schuifstok of de handgreep met schuifhout gebruiken om het werkstuk veilig langs het zaagblad te leiden. –– Het spouwmes gebruiken en correct afstellen. –– Bovenste zaagbladafdekking gebruiken en correct afstellen. –– Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental is niet lager is dan het maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. –– Voegen of groeven niet uitvoeren zonder voordien een gepaste beschermende inrichting zoals b.v. tunnelbescherminrichting boven de zaagtafel aan te brengen. –– Cirkelzagen mogen niet voor het insnijden (in het werkstuk beëindigde groef) worden gebruikt. –– Gebruik voor het transport van de machine alleen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te hanteren of te transporteren. –– Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen. –– Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen gebruikt die geschikt zijn voor het door de fabrikant vermelde doel. –– De vloer rondom de machine moet waterpas, schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen en zaagresten, zijn. –– De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant van het zaagblad –– Verwijder geen zaagresten of andere delen van het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de machine draait en de zaageenheid zich nog niet in de rustpositie bevindt. –– Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd op een werkbank of tafel bevestigd is. –– Lange werkstukken moeten worden ondersteund om te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok). –– m Waarschuwing! Verwijder nooit losse splinters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout terwijl het zaagblad draait. • Schakel de machine uit alvorens storingen te verhelpen of vastgeklemde stukken hout te verwijderen. - Netstekker trekken • Conversies en alle instellingen, meet- en reiniging moet uitsluitend worden gedaan met de motor uit. - Netstekker trekken • Voor het inschakelen, die sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. Veiligheidsvoorschriften voor de behandeling van zaagbladen 1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee om moet gaan. 2 Houd rekening met het maximale toerental. Het maximale toerental dat op het gereedschap staat vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik. 3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad. NL 129  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont. Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont. Het is niet toegestaan om het te repareren. 5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en water worden ontdaan. 6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de boring van cirkelzaagbladen te verkleinen. 7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de borging van het gereedschap dezelfde diameter hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben. 8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan elkaar lopen. 9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende handschoenen om de grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen. 10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht. 11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk aan de technische eisen van deze machine voldoet en of het goed bevestigd is. 12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor het zagen van hout en nooit voor het bewerken van metalen. Restrisico‘s De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico‘s. • Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren. • Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s. • De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd. • Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes. • Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt. • Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag. • Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de machine in bedrijf is. Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact. Technische gegevens Wisselstroommotor: Vermogen 220-240 V~ 50Hz 1500 Watt Bedrijfsmodus Nullasttoerental n0 Hardmetaalzaagblad S1 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Aantal tanden 24 Dikte splijtwig 2 mm Tafelafmetingen 675 x 500 mm Snijhoogte max. 90° 70 mm Snijhoogte max. 45° 45 mm Hoogteafstelling traploos 0 - 70 mm Zwenkbereik Afzuigaansluiting 0 - 45° ø 40 mm Gewicht 14 kg Geluid en vibratie Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029. Geluidsdrukniveau LpA 99,6 dB(A) Onzekerheid KpA Geluidsvermogen LWA 3 dB 112,6 dB(A) Onzekerheid K WA 3 dB Draag een gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 61029. Vóór ingebruikneming • De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank. • VVóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd. • Het zaagblad moet vrij kunnen draaien. • Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. • Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen moeten gemakkelijk bewegen. • Vóór het aansluiten controleren of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met de gegevens van het stroomnet. • Sluit de machine enkel aan op een naar behoren geïnstalleerd veiligheidsstopcontact dat beveiligd is door een zekering van minstens 16A. 130 NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Constructie en bediening Let op! Trek vóór alle onderhouds-, afstelen montagewerkzaamheden telkens de netstekker uit het stopcontact. Plaats alle onderdelen op een vlakke ondergrond geleverd. Gelieve groep gelijke delen. Opmerking: Als verbindingen met een schroef (Risso / of zeshoekige), hex moeren en ringen worden ondersteund, de wasmachine moet worden onder de moer geïnstalleerd. Breng de bouten elk van buitenaf een, beveiligde verbindingen met noten binnen. Opmerking: Draai de moeren en bouten bij de montage alleen in de mate dat ze niet naar beneden kunnen vallen. Als u al vóór de definitieve montage op / draai de moeren en bouten, kan de eindmontage niet worden uitgevoerd. Tafelverbreding monteren (afb. 3) 1. Draai de zaag om en zet hem ondersteboven met de tafel op de grond. 2. Lijn de tafelverbreding (8) uit op de zaagtafel (1). 3. Bevestig de tafelverbreding (8) met de zeskantbouten (20) en zeskantmoeren (19) losjes op de zaagtafel (1). Herhaal deze stappen aan de tegenoverliggende zijde. 4. Schroef de schoren (16) met de zeskantbouten (20) en zeskantmoeren (19) op de tafelverbredingen (8). 1. Draai vervolgens alle bouten vast. Montage onderstel (afb. 4-7) 2. Schroef de vier poten (9) samen met de schoren (16) met behulp van de zeskantbouten (20) vast op de zaag (afb. 4). Gebruik hiervoor de meegeleverde zaagbladsleutel (15a/15b). (afb. 4). 3. Plaats nu de rubbervoeten (17) op de poten (9) (afb. 5). 4. Schroef vervolgens de lange dwarsstangen (22) en korte dwarsstangen (21) met de zeskantbouten (20) en zeskantmoeren (19) vast op de poten (9). Let erop dat stangen van dezelfde lengte tegenover elkaar liggen. De lange dwarsstangen (22) moeten evenwijdig aan de bedieningszijde van de zaag worden gemonteerd. (afb. 6). 5. Bevestig de standbeugels (18) elk losjes met 2 zeskantbouten (20) en zeskantmoeren (19) in de boorgaten van de achterste poten. (afb. 7) Let op! Beide standbeugels moeten aan de achterzijde van de machine worden bevestigd! 6. Draai vervolgens alle bouten en moeren van het onderstel vast. Splijtwig instellen / monteren (afb. 8-10) m Let op! Haal de stekker uit de contactdoos! De instelling van de splijtwig (6) moet voorafgaand aan de ingebruikname worden gecontroleerd. 1. Stel het zaagblad (3) in op de maximale zaagdiepte, plaats het in de 0°-stand en zet het vast. 2. De schroef (23) van de tafelinleg (2) met een kruisschroevendraaier losdraaien en de tafelinleg (2) er uitnemen (afb.8). 3. De afstand tussen het zaagblad (3) en de splijtwig (6) mag max. 5 mm bedragen. (afb. 9) 4. Maak de bevestigingsschroef (24) los en trek de splijtwig (6) uit tot deze op de juiste afstand is ingesteld (afb. 10). 5. Draai de bevestigingsschroef (24) weer vast en monteer het tafelinzetstuk (2). Zaagbladbescherming monteren / demonteren (afb. 11-12) 1. Plaats de zaagbladbescherming (4) samen met de schroef (25) van boven op de splijtwig (6), zodat de schroef stevig in het boorgat van de splijtwig (6) zit. 2. De schroef (25) niet te vast aandraaien; de zaagbladbescherming (4) moet vrij kunnen bewegen. 3. Steek de afzuigslang (5) op het afzuigtussenstuk (26) en de afzuigmof van de zaagbladbescherming (4). Sluit een daartoe geschikte spanenafzuiginstallatie aan op het afzuigtussenstuk (26). 4. De demontage geschiedt in omgekeerde volgorde. Let op! Voorafgaand aan het zagen moet de zaagbladbescherming (4) op het te zagen materiaal worden neergelaten. Tafelinzetstuk vervangen (afb. 8) 1. Bij slijtage of beschadiging moet het tafelinzetstuk (2) worden vervangen, anders bestaat er een verhoogd gevaar voor letsel. 2. Verwijder de schroef (23) met behulp van een kruiskopschroevendraaier. 3. Neem het versleten tafelinzetstuk (2) eruit. 4. De montage van het nieuwe tafelinzetstuk gebeurt in omgekeerde volgorde. Montage/vervanging van het zaagblad (afb. 13) 1. Let op! Neem de stekker uit het stopcontact en draag veiligheidshandschoenen. 2. Demonteer de zaagbladbescherming (4). 3. Verwijder het tafelinzetstuk (2). 4. Draai de moer los door de zaagbladsleutel (15b) op de moer te plaatsen en met de andere zaagbladsleutel (15a) de motoras tegen te houden. 5. Let op! Draai de moer in de draairichting van het zaagblad. 6. Verwijder de buitenflens en neem de binnenflens uit het oude zaagblad. NL 131  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 7. Maak de zaagbladflenzen voorzichtig schoon met een staalborstel voordat u het nieuwe zaagblad monteert. 8. Plaats het nieuwe zaagblad in de omgekeerde volgorde en draai het vast. Let op! Houd rekening met de draairichting. De schuine snede van de tanden moet in de draairichting wijzen (naar voren gericht). 9. Monteer het tafelinzetstuk (2) en de zaagbladbescherming (4) weer en stel deze af. 10. Controleer of de veiligheidsvoorzieningen goed functioneren voordat u weer met de zaag aan de slag gaat. Bediening AAN/UIT-schakelaar (afb. 1) • De zaag kan worden aangezet door de groene toets “I“ (10) in te drukken. Wacht met het zagen tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt. • De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0” (10) in te drukken. Overbelastingsbeveiliging (afb.14) Dit elektrische gereedschap is uitgerust met een overbelastingsbeveiliging. Als de overbelastingsbeveiliging werd gestart, gaat u als volgt te werk: • Koppel het elektrische gereedschap los van de netstroom. • Laat het elektrische gereedschap afkoelen. • Controleer het elektrische gereedschap zorgvuldig op mogelijke schade. • Laat schade repareren voordat u het elektrische gereedschap opnieuw start. • Sluit het elektrische gereedschap aan op de netstroom. • Druk op de overbelastingsschakelaar (27). • Schakel het elektrische gereedschap als omschreven in en start uw werk. Snijdiepte (afb. 14) Het zaagblad (3) kan op de gewenste snijdiepte worden afgesteld door het handwiel (11) te draaien. - Tegen de wijzers van de klok in: grotere zaagdiepte - Met de wijzers van de klok mee; kleine zaagdiepte Controleer de instelling op basis van een steekproef cut. Hoekafstelling (afb. 14-15) Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt om de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °. m Controleer voor elke zaagsnede of er geen botsing mogelijk is tussen de aanslagbalk (30), de afschuiningsaanslag (13) en het zaagblad (5). • Vastzetgreep (13) losdraaien • Door het handwiel (12) te draaien om de gewenste hoek op de schaal in te stellen. • Vastzetgreep (13) in de gewenste hoekpositie arrêteren. Werken met de parallelaanslag Instellen van de aanslaghoogte (afb. 15-16) • De aanslagrail (30) van de parallelaanslag (13) heeft twee in hoogte verschillende geleidingsvlakken. • Afhankelijk van de dikte van de te zagen materialen moet de aanslagrail (30) voor dik materiaal (afb 16) (met een dikte van meer dan 25 mm van het werkstuk) en voor dunner materiaal (afb 15) (met een dikte van minder dan 25 mm van het werkstuk) worden gebruikt. Aanslagrail draaien (afb. 15-16) • Draai de vleugelmoeren (28) eerst iets losser om de aanslagrail (30) te kunnen draaien. • Nu kan de aanslagrail (30) van de geleidingsrail (29)worden getrokken en met de betreffende geleiding weer hier overheen worden geschoven. • Draai de vleugelmoeren (28) weer aan. • De aanslagrail (30) kan naar wens links of rechts van de geleidingsrail (29) worden aangebracht. Monteer hiervoor alleen de schroeven van de andere kant van de geleidingsrail (29) Snijbreedte (Fig. 17) • Tijdens het in de lengte snijden van houten stukken moet de parallelaanslag (13) worden gebruikt. • De parallelaanslag (13) moet aan de rechterkant van de zaagtafel (3) worden gemonteerd. • De parallelaanslag (13) van boven op de geleiderail voor parallelaanslag zetten. • Met behulp van de schaal op de zaagtafel kan de scheurgeleider (13) op de gewenste grootte worden ingesteld • Klem de parallelaanslag (13) vast met de hendel (31). Dwarsaanslag (afb. 18) • De dwarsaanslag (7) in een groef (32) van de zaagtafel schuiven. • De klemschroef (35) losser draaien. • De dwarsaanslag (7) draaien, tot de gewenste hoekgraad is ingesteld. De pijl op de dwarsaanslag geeft de ingestelde hoek aan. • Draai de kartelschroef (35) weer vast. • De aanslagrail (33) kan op de dwarsaanslag (13) worden verschoven. Draai hiervoor de moeren(34) losser en schuif de aanslagrail (33) in de gewenste positie. Draai de moeren (34) weer aan. Let op! • Schuif de aanslagrail (33) niet te veer in de richting van het zaagblad. • De afstand tussen de aanslagrail (33) en het zaagblad (3) dient ca. 2 cm te bedragen. 132 NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Bedrijf Werkinstructies Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt voordat u de snede uitvoert. Lange werkstukken aan het einde van het snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.) Let op bij het insnijden! Gebruik het toestel alleen met afzuiging. Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen. Uitvoeren van langssneden (afb 19) Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden. Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaanslag (13) geduwd terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbladafdekking (4) moet altijd op het werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met het verloop van de snede zijn. • Parallelaanslag (13) afstellen naargelang van de hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte. • Zaag aanzetten. • Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag (13) het zaagblad (3) in schuiven. • Met de linker of rechter hand (naargelang de positie van de parallelaanslag) zijdelings geleiden, maar enkel tot de voorkant van de zaagbladafdekking (4). • Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes (6) doorschuiven. • De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot het zaagblad (3) opnieuw tot stilstand is gekomen. • Lange werkstukken aan het einde van het snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.) Snijden van smallere werkstukken (afb. 20) Langssneden van werkstukken met een breedte van minder dan 120 mm moeten zeker met gebruikmaking van een schuifstok (14) worden uitgevoerd. Schuifstok is niet bij de levering begrepen. Versleten of beschadigde schuifstok onmiddellijk vervangen. • Stel de trekgeleider overeenkomstig de beoogde werkstuk breedte. • Gebruik het werkstuk met beide handen verschuiven, in het gebied van het zaagblad se een duwstok en stuwkracht hulp. • Werkstuk altijd door te stoten tot het einde van het spouwmes. • m Let op! Kortom werkstukken duwen stick is om gebruikt te worden, zelfs aan het begin van een hoofdstuk. Uitvoeren van schuine sneden (afb. 21) Schuine sneden worden principieel uitgevoerd mits gebruikmaking van de parallelaanslag. • Zaagblad op de gewenste hoekmaat afstellen. • Parallelaanslag (13) afstellen naargelang de breedte en de hoogte van het werkstuk. • Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren. Uitvoeren van dwarssneden (afb. 22) • Schuif de dwarsaanslag (7) in de groef (32) van de zaagtafel en stel deze in op de gewenste hoek. • Indien aanslagrail gebruiken. • Werkstuk hard tegen de dwarsaanslag (7) drukken. • Zaag aanzetten. • Dwarsaanslag (7) en werkstuk naar het zaagblad toe schuiven teneinde de snede uit te voeren. • Let op! Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het vrije werkstuk dat afgesneden wordt. • Dwarsaanslag (7) altijd blijven vooruitschuiven tot het werkstuk helemaal is doorgesneden. • Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijderen als het zaagblad stilstaat. Snijden van spaanderplaten Om het uitbreken van de snijkanten bij het snijden van spaanderplaten te voorkomen moet het zaagblad niet hoger dan 5 mm boven werkstukdikte worden afgesteld. Transport 1. Schakel het elektrische gereedschap voordat alle vervoersdiensten en de stekker uit het stopcontact. 2. Breng de machine ten minste twee mensen, niet de tafel extensies niet aan. 3. Bescherm de machine tegen schokken, stoten en sterke trillingen, bv tijdens het transport in voertuigen. 4. Zorg ervoor dat het toestel niet kan verschuiven, sjor het toestel goed vast. 5. Gebruik bescherminrichtingen nooit voor de hantering of het transport. Onderhoud m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken! Algemene onderhoudswerkzaamheden • Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. • Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken. NL 133  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen. • Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De motor niet oliën. Koolborstels • Bij overmatige vonkvorming moet u de koolborstels door een elektricien laten controleren. Let op! De koolborstels mogen alleen door een elektricien worden vervangen. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Koolstoffilter, zaagblad, batterijen, tegelbekleding, schuifstand, duwhandgreep, V-riemen * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Opbergen Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische materieel in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Zaagbladen en moersleutels die niet in gebruik zijn, kunnen worden opgeborgen zoals getoond in Fig. 23. Bewaar de gebruiksaanwijzing met het elektrisch gereedschap. Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen. Belangrijke aanwijzingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. Mogelijke oorzaken zijn: • Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid. • Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel. • Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden. • Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan. Wisselstroommotor • De netspanning moet 230 VAC zijn • Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: • Stroomtype van de motor • Gegevens van het typeplaatje van de machine • Gegevens van het typeplaatje van de motor Afvalverwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op 134 NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. Troubleshooting Wanorde Mogelijke oorzaak Verhelpen Zaagblad lost na het stoppen van de motor • Aangetrokken moer om gemakkelijk • Draai de bevestigingsmoer rechtse schroefdraad Motor start niet • Mislukking zekering • Verlengkabel defect • Leidingen naar de motor of schakelaar in de juiste volgorde • Motor of schakelaar defect • Controleer zekering • Vervang de verlengkabel • Gecontroleerd door de elektricien Motor linksdraaien • condensator defect • verkeerde aansluiting • Gecontroleerd door de elektricien • Hebben vervangen door een gekwalificeerde elektricien polariteit van het stopcontact Motor niet uit te voeren, de zekering reageert • Dwarsdoorsnede van de verlengkabel is niet voldoende • Overbelasting veroorzaakt door botte mes • zie Elektrische aansluiting Verbrande gebieden op het grensvlak • doffe zaagblad • onjuiste zaagblade • Scherp het zaagblad, vervang • Vervang het mes • Gecontroleerd door de elektricien • switch blade NL 135  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 136  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 137  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen DE erklärt für den Artikel ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami PL deklaruje, UE i normami declares the following conformity under the EU Directive GB hereby and standards for the following article taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsLT pareiškia, nį la conformité suivante selon la directive UE et les normes FR déclare pour l’article EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo HU az megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normaIT dichiara tive UE per l‘articolo SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel la conformidad siguiente según la directiva la UE y las ES declara normas para el artículo následující shodu podle smernice EU a norem pro CZ prohlašuje výrobek o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as PT declara normas para o seguinte artigo nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre SK prehlasuje výrobok hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse DK erklærer med nedenstående EUdirektiver og standarder izjavljuje da postoji ­sukladnost prema EU-smjernica i norHR ovime mama za sljedece artikle hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop NL verklaart betrekking h ­ ebbende EG-richtlijnen en normen sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normaRS potvrđuje ma za artikal täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-diFI vakuuttaa rektiivit ja standardit următoarea conformitate corespunzător directivelor şi RO declară ­normelor UE pentru articolul härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv SE försäkrar och standarder för följande artikeln съответното съответствие съгласно Дирек-тива BG декларира на ЕС и норми за артикул Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: TISCHKREISSÄGE - HS81S TABLE SAW - HS81S SCIE DE TABLE - HS81S Art.-Nr. / Art. no.: 5901311901 / 5901311904 2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC 2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC X 2011/65/EU* X 2014/30/EU X 2006/42/EC Annex IV X Notified Body:TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München Germany Notified Body No.: 0123 Reg. No.: M6A 17 08 11284 123 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body: Notified Body No.: 2010/26/EC Emission. No: Standard references: EN 62841-1 EN 62841-3-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3  ie alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. D This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, den 21.03.2018 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2016 Subject to change without notice Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. Cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, da- nos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan ku- luessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötkonstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för instal- selföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte lationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsled- kom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. 139  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti Гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor 140 onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Scheppach 5901311901 Translation Of Original Operating Manual

Type
Translation Of Original Operating Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor