Sentiotec 136E Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

136, 136E
136E
136
16082023/Y05-0523
FI Sähkökiukaan käyttö- ja asennusohje
SV Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat
EN Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
DE Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
FR Instructions d’installation et mode d’emploi du poêle électrique
NL Instructies voor installatie en gebruik van de elektrische saunaoven
RU Инструкция по установке и эксплуатации электрической каменки для саун
IT Istruzioni per l’uso e installazione
PL Instrukcja instalacji i eksploatacji elektrycznego pieca do sauny
CS Pokyny k montáži a použití elektrického topného tìlesa do sauny
SK Návod na inštaláciu a používanie elektrického saunového ohrievača
FI SV
2
SISÄLLYSLUETTELO
1. KÄYTTÖOHJE .............................................................8
1.1. Kiuaskivien latominen ...........................................8
1.1.1. Ylläpito ....................................................... 9
1.2. Saunahuoneen lämmittäminen................................9
1.3. Kiukaan käyttö .....................................................9
1.3.1. Kiuas päälle heti ...........................................9
1.3.2. Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys) ...............9
1.3.3. Kiuas pois päältä ........................................ 10
1.3.4. Lämpötilan säätäminen ............................... 10
1.4. Löylynheitto ...................................................... 10
1.5. Saunomisohjeita ................................................. 11
1.6. Varoituksia ........................................................ 11
1.6.1. Symbolien selitykset ................................... 11
1.7. Vianetsintä ........................................................ 11
2. SAUNAHUONE .......................................................... 13
2.1. Saunahuoneen rakenne ....................................... 13
2.1.1. Saunan seinien tummuminen ....................... 13
2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto .................................. 14
2.3. Kiuasteho .......................................................... 14
2.4. Saunahuoneen hygienia....................................... 14
3. ASENNUSOHJE ......................................................... 15
3.1. Ennen asentamista ............................................. 15
3.2. Kiukaan kiinnittäminen seinään............................. 16
3.3. Sähkökytkennät ................................................. 16
3.3.1. Liitäntäkaapelin kytkeminen kiukaaseen ........17
3.3.2. Sähkökiukaan eristysresistanssi ................... 18
3.4. Ohjauskeskuksen ja anturin asentaminen (136E) .... 18
3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen ..................... 18
4. VARAOSAT ............................................................... 20
INNEHÅLL
1. BRUKSANVISNING ....................................................... 8
1.1. Stapling av bastustenar .........................................8
1.1.1. Underhåll ....................................................9
1.2. Uppvärmning av bastu ..........................................9
1.3. Användning av aggregatet ..................................... 9
1.3.1. Bastuaggregatet på genast ............................ 9
1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning)........9
1.3.3. Bastuaggregatet av .................................... 10
1.3.4. Justering av temperatur .............................. 10
1.4. Kastning av bad ................................................. 10
1.5. Badanvisningar .................................................. 11
1.6. Varningar .......................................................... 11
1.6.1. Symbolernas betydelse ............................... 11
1.7. Felsökning ......................................................... 11
2. BASTU ...................................................................... 13
2.1 Bastuns konstruktion ........................................... 13
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar ..................... 13
2.2. Ventilation i bastun ............................................ 14
2.3. Aggregateffekt................................................... 14
2.4. Bastuhygien ...................................................... 14
3. MONTERINGSANVISNING ........................................... 15
3.1. Före montering .................................................. 15
3.2. Montering på vägg ............................................. 16
3.3. Elinstallation ...................................................... 16
3.3.1. Inkoppling av anslutningskabel ..................... 17
3.3.2. Elaggregatets isoleringsresistans ................. 18
3.4. Montering av styrenhet och givare (136E) ............. 18
3.5. Återställning av överhettningsskydd ..................... 18
4. RESERVDELAR ........................................................... 20
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan
omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle
sekä kiukaan sähköasennuksesta vastaavalle
sähköasentajalle. Kun kiuas on asennettu,
luovutetaan nämä asennus- ja käyttöohjeet saunan
omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöönottoa.
Kiuas on tarkoitettu lämmittämään saunahuone
saunomislämpötilaan. Muuhun tarkoitukseen käyttö
on kielletty.
Parhaat onnittelut hyvästä kiuasvalinnastanne!
Takuu:
Perhekäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden
takuuaika on kaksi (2) vuotta.
Yhteisökäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden
takuuaika on yksi (1) vuosi.
Takuu ei kata ohjeiden vastaisen asennuksen,
käytön tai ylläpidon aiheuttamia vikoja.
Takuu ei ole voimassa, jos kiukaassa käytetään
muita kuin valmistajan suosittelemia kiuaskiviä.
Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för
bastuns ägare eller den som ansvarar för skötseln
av bastun samt för den elmontör som ansvarar för
elinstallationerna. När bastuaggregatet monterats,
skall montören överlåta dessa anvisningar till
bastuns ägare eller till den som ansvarar för skötseln
av bastun. Studera bruksanvisningarna noggrant
innan aggregatet tas i bruk.
Aggregatet är avsedd för att värma upp bastun till
lämplig bastubadstemperatur. Annan användning av
aggregatet är förbjuden.
Våra bästa gratulationer till ett gott val av
bastuaggregat!
Garanti:
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i familjebastur
är två (2) år.
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i bastur i
flerfamiljshus är ett (1) år.
Garantin täcker inte fel som uppstått på grund
av installation, användning eller underhåll som
strider mot anvisningarna.
Garantin täcker inte fel som förorsakas
av att andra bastustenar än sådana som
rekommenderats av tillverkaren använts.
EN DE
3
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ............................................ 21
1.1. Piling of the Sauna Stones ................................... 21
1.1.1. Maintenance ............................................. 22
1.2. Heating of the Sauna .......................................... 22
1.3. Using the Heater ................................................ 22
1.3.1. Heater On ................................................. 22
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on) ............... 22
1.3.3. Heater Off ................................................. 23
1.3.4. Setting the Temperature ............................. 23
1.4. Throwing Water on Heated Stones ....................... 23
1.5. Instructions for Bathing ...................................... 24
1.6. Warnings .......................................................... 24
1.6.1. Symbols descriptions .................................. 25
1.7. Troubleshooting ................................................. 25
2. SAUNA ROOM ........................................................... 27
2.1. Sauna Room Structure ........................................ 27
2.1.1. Blackening of the sauna walls ...................... 27
2.2. Sauna Room Ventilation ...................................... 28
2.3. Heater Output .................................................... 28
2.4. Sauna Room Hygiene .......................................... 28
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ............................ 29
3.1. Before Installation .............................................. 29
3.2. Fastening the Heater on a Wall ............................ 30
3.3. Electrical Connections ......................................... 30
3.3.1. Connecting the connection cable to the
heater ................................................................ 31
3.3.2. Electric Heater Insulation Resistance ............. 32
3.4. Installation of the Control Unit and Sensors (136E) .32
3.5. Resetting the Overheat Protector.......................... 32
4. SPARE PARTS ........................................................... 34
INHALT
1. BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................ 21
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine ........................ 21
1.1.1. Wartung ................................................... 22
1.2. Erhitzen der Saunakabine .................................... 22
1.3. Benutzung des Ofens .......................................... 22
1.3.1. Ofen ein ................................................... 22
1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten) ...... 22
1.3.3. Ofen aus ................................................... 23
1.3.4. Einstellen der Temperatur ............................ 23
1.4. Aufguss ............................................................ 23
1.5. Anleitungen zum Saunen ..................................... 24
1.6. Warnungen ........................................................ 24
1.6.1. Symbol Beschreibung ................................. 25
1.7. Störungen ......................................................... 25
2. SAUNAKABINE .......................................................... 27
2.1. Struktur der Saunakabine .................................... 27
2.1.1. Schwärzung der Saunawände ...................... 27
2.2. Belüftung der Saunakabine .................................. 28
2.3. Leistungsabgabe des Ofens ................................ 28
2.4. Hygiene der Saunakabine .................................... 28
3. INSTALLATIONSANLEITUNG........................................ 29
3.1. Vor der Montage ................................................ 29
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand .............. 30
3.3. Elektroanschlüsse ............................................... 30
3.3.1. Befestigung des Anschlußkabels am
Saunaofen .......................................................... 31
3.3.2. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens...32
3.4. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler (136E) . 32
3.5. Zurückstellen der Überhitzungsschutzes ................ 32
4. ERSATZTEILE ............................................................ 34
These instructions for installation and use are
intended for the owner or the person in charge of
the sauna, as well as for the electrician in charge
of the electrical installation of the heater. After
completing the installation, the person in charge
of the installation should give these instructions to
the owner of the sauna or to the person in charge
of its operation. Please read the instructions for use
carefully before using the heater.
The heater is designed for the heating of a sauna
room to bathing temperature. It is not to be used
for any other purpose.
Congratulations on your choice!
Guarantee:
The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by families is two (2)
years.
The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by building residents
is one (1) year.
The guarantee does not cover any faults
resulting from failure to comply with
installation, use or maintenance instructions.
The guarantee does not cover any faults
resulting from the use of stones not
recommended by the heater manufacturer.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet
sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die
Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an
den für die Montage des Saunaofens zuständigen
Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist,
wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den
Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna
verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen
auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist verboten.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
Garantie:
Die Garantiezeit für in Familiensaunen
verwendete Saunaöfen und Steuergeräte
beträgt zwei (2) Jahre.
Die Garantiezeit für Saunaöfen und
Steuergeräte, die in öffentlichen Saunen in
Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein
(1) Jahr.
Die Garantie deckt keine Defekte ab, die
durch fehlerhafte Installation und Verwendung
oder Missachtung der Wartungsanweisungen
entstanden sind.
Die Garantie kommt nicht für Schäden auf,
die durch Verwendung anderer als vom Werk
empfohlener Saunaofensteine entstehen.
FR NL
4
Ces consignes d’installation et d’utilisation sont
destinées au propriétaire du sauna ou à la personne
chargée de l’entretien, ainsi qu’à l’électricien
responsable de l’installation électrique du poêle.
Après l’installation du poêle, ces consignes seront
remises au propriétaire du sauna ou à la personne
chargée de son entretien. Lire attentivement les
consignes d’utilisation avant la mise en service de
l’appareil.
Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna
à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le
poêle à d’autres fins.
Félicitations pour cet excellent choix !
Garantie :
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les
saunas par des familles est de deux (2) ans.
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les
saunas par les résidents d’appartements est
d’un (1) an.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant
du non-respect des instructions d’installation,
d’utilisation ou de maintenance.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant
de l’utilisation de pierres non recommandées
par le fabricant du poêle.
Deze instructies voor gebruik en installatie
zijn bedoeld voor de eigenaar of de persoon die
verantwoordelijk is voor de sauna, alsook voor de
elektrische installateur die de elektrische aansluiting
moet uitvoeren. Nadat de installatie voltooid werd
moet de persoon die verantwoordelijk is voor de
installatie deze instructies doorgeven aan de eigenaar
van de sauna of aan de persoon die verantwoordelijk
is voor het gebruik van de sauna. Lees aub deze
instructies zorgvuldig door vooraleer u de oven gaat
gebruiken.
De oven is geschikt om een sauna op te warmen
voor het gebruik van een sauna. Hij mag niet gebruikt
worden voor andere doeleinden.
Proficiat met uw keuze!
Garantie:
De garantie termijn voor ovens en
regelapparatuur is twee (2) jaar.
De garantie termijn voor ovens en
regelapparatuur die in sauna’s door bewoners
van gemeenschappelijke gebouwen wordt
gebruikt, bedraagt een (1) jaar.
De garantie geldt niet voor eventuele gebreken
die het gevolg zijn van het niet opvolgen van de
installatie-, gebruiks- en onderhoudsinstructies.
De garantie geldt niet voor eventuele gebreken
die het gevolg zijn van het gebruik van stenen
die niet door de fabrikant van de oven zijn
aanbevolen.
TABLE DES MATIÉRES
1. MODE D’UTILISATION ................................................ 35
1.1. Mise en place des pierres du poêle ....................... 35
1.1.1. Maintenance ............................................. 36
1.2. Chauffage du sauna............................................ 36
1.3. Utilisation du poêle ............................................. 36
1.3.1. Poêle allumé .............................................. 37
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route
programmée) ....................................................... 37
1.3.3. Poêle arrêté ............................................... 37
1.3.4. Réglage de la température ........................... 37
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres ........... 37
1.5. Conseils pour la séance de sauna ......................... 38
1.6. Avertissements .................................................. 38
1.6.1. Description des symboles ............................ 39
1.7. Dépannage ........................................................ 39
2. CABINE DU SAUNA .................................................... 41
2.1. Structure de la cabine de sauna ........................... 41
2.1.1. Noircissement des murs du sauna ................ 41
2.2. Ventilation de la cabine de sauna ......................... 42
2.3. Puissance des poêles .......................................... 42
2.4. Hygiène de la cabine de sauna ............................. 42
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ................................ 43
3.1. Avant l’installation ............................................. 43
3.2. Fixation du poêle au mur ..................................... 44
3.3. Raccordement électrique ..................................... 44
3.3.1. Connexion du câble de raccordement au poêle ... 45
3.3.2. Résistance d’isolation du poêle électrique ......46
3.4. Installation du centre de contrôle et du capteur
(136E) ..................................................................... 46
3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe ................ 46
4. PIÈCES DÉTACHÉES ................................................... 49
INHOUD
1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK ..................................... 35
1.1. Saunastenen opstapelen...................................... 35
1.1.1. Onderhoud ................................................ 36
1.2. Verwarming van de sauna ................................... 36
1.3. Gebruik van de oven ........................................... 36
1.3.1. Oven inschakelen ....................................... 37
1.3.2. Vooraf ingestelde tijd (getimed inschakelen) ..37
1.3.3. Oven uitschakelen ...................................... 37
1.3.4. Temperatuur instellen ................................. 37
1.4. Water op de verwarmde stenen gooien ................. 37
1.5. Instructies voor het baden ................................... 38
1.6. Waarschuwingen................................................ 38
1.6.1. Verklaring symbolen ................................... 39
1.7. Probleemoplossing .............................................. 39
2. DE SAUNARUIMTE ..................................................... 41
2.1. Constructie van saunaruimte ............................... 41
2.1.1. Blakeren van de saunawanden ..................... 41
2.2. Ventilatie van saunaruimte .................................. 42
2.3. Vermogen van de saunaoven ............................... 42
2.4. Hygiëne saunaruimte .......................................... 42
3. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE ............................... 43
3.1. Voorafgaand aan installatie .................................. 43
3.2. De saunaoven aan een wand bevestigen ............... 44
3.3. Elektrische verbindingen ...................................... 44
3.3.1. De verbindingskabel op de saunaoven
aansluiten ........................................................... 45
3.3.2. Isolatieweerstand elektrische saunaoven .......46
3.4. Installatie van de besturingsunit en sensors (136E) . 46
3.5. Oververhittingsbeveiliging resetten ....................... 46
4. RESERVEONDERDELEN ............................................... 49
RU
5
IT
Данная инструкциия по установке и эксплуатации
предназначена для владельца сауны либо
ответственного за нее лица, а также для электрика,
осуществляющего подключение каменки. После
завершения установки эта инструкция должна
быть передана владельцу сауны или лицу,
ответственному за ее эксплуатацию. Тщательно
изучите инструкцию по эксплуатации перед тем,
как пользоваться каменкой.
Каменка разработана для нагрева парилки сауны
до необходимой для парения температуры. Ее
запрещается использовать в любых других целях.
Благодарим Вас за выбор нашей каменки!
Гарантия:
Гарантийный срок для каменок и пультов
управления, используемых в домашних
(бытовых) саунах - 12 месяцев.
Гарантийный срок для каменок и пультов
управления, используемых в общественных
(коммерческих) саунах - 3 месяца.
Гарантия не распространяется на
неисправности, вызванные нарушением
инструкции по установке и эксплуатации.
Гарантия не распространяется на
неисправности, вызванные использованием
камней, не отвечающих рекомендациям
изготовителя каменки.
Queste istruzioni per l’installazione e l’utilizzo sono
dirette al proprietario od alla persona incaricata del
funzionamento della sauna, come pure all’elettricista
che si occuperà dell’installazione elettrica del
riscaldatore. Dopo aver completato l’installazione,
la persona che l’ha eseguita dovrebbe passare
queste istruzioni al proprietario della sauna o alla
persona incaricata del suo funzionamento. Si prega
di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di adoperare il riscaldatore.
Il riscaldatore viene utilizzato per il riscaldamento
di saune per ottenere una temperatura ottimale
per il bagno. E’ vietato servirsi del riscaldatore per
qualsiasi altro utilizzo.
Congratulazioni pev la vostra scelta!
Garanzia:
La durata della garanzia per i componenti del
sistema di regolazione e riscaldamento per
saune utilizzate da famiglie è di due (2) anni.
La durata della garanzia per i componenti del
sistema di regolazione e riscaldamento per
saune utilizzate da abitanti di edifici residenziali
è di un (1) anno.
La garanzia non copre i guasti provocati
dall’inosservanza delle istruzioni di installazione,
utilizzo o manutenzione.
La garanzia non copre i guasti provocati
dall’uso di pietre non consigliate dal produttore
della stufa.
Оглавление
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...............................50
1.1. Укладка камней ................................................................ 50
1.1.1. Замена камней ........................................................ 51
1.2. Нагрев парильни .............................................................. 51
1.3. Использование каменки .................................................. 51
1.3.1. Включение каменки ................................................ 51
1.3.2. Установка времени задержки включения
(отложенное включение) ................................................. 51
1.3.3. Выключение каменки ............................................. 52
1.3.4. Установка температуры ......................................... 52
1.4. Пар в сауне ....................................................................... 52
1.5. Руководства к парению ................................................... 53
1.6. Меры предосторожности ................................................. 53
1.6.1. Условные обозначения. .......................................... 54
1.7. Возможные неисправности ............................................. 54
1.8. Гарантия, срок службы .................................................... 55
1.8.1. Гарантия .................................................................. 55
1.8.2. Срок службы ........................................................... 55
2. ПАРИЛЬНЯ ...................................................................56
2.1. Устройство помещения сауны ........................................ 56
2.1.1. Потемнение стен сауны ......................................... 56
2.2. Вентиляция помещения сауны ........................................ 56
2.3. Мощность каменки ........................................................... 57
2.4. Гигиена сауны .................................................................. 57
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ......................................58
3.1. Перед установкой ............................................................ 58
3.2. Крепление каменки к стене ............................................ 59
3.3. Электромонтаж ................................................................ 59
3.3.1. Подключение соединительного кабеля
к каменке .......................................................................... 60
3.3.2. Сопротивление изоляции электрокаменки .......... 61
3.4. Установка пульта управления и датчиков (136E) .............. 61
3.5. Сброс защиты от перегрева ............................................ 61
4. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ........................................................64
INDICE
1. ISTRUZIONI PER L’USO............................................... 50
1.1. Come impilare le pietre della stufa ........................ 50
1.1.1. Manutenzione ............................................ 51
1.2. Riscaldamento della sauna ................................... 51
1.3. Uso della stufa ................................................... 51
1.3.1. Accensione della stufa ................................ 51
1.3.2. Tempo di preimpostazione (accensione
programmata) ..................................................... 51
1.3.3. Spegnimento della stufa .............................. 52
1.3.4. Impostazione della temperatura .................... 52
1.4. Come gettare l’acqua sulle pietre riscaldate ...........52
1.5. Istruzioni per il bagno .......................................... 53
1.6. Avvertenze ........................................................ 53
1.6.1. Descrizione dei simboli. ............................... 54
1.7. Risoluzione dei problemi ...................................... 54
2. LA STANZA DELLA SAUNA......................................... 56
2.1. Struttura della stanza della sauna ......................... 56
2.1.1. Annerimento delle pareti della sauna ............. 56
2.2. Ventilazione della stanza della sauna ..................... 56
2.3. Potenza di uscita della stufa ................................ 57
2.4. Igiene della stanza della sauna ............................. 57
3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE .............................. 58
3.1. Prima dell’installazione ........................................ 58
3.2. Come fissare la stufa alla parete ........................... 59
3.3. Collegamenti elettrici .......................................... 59
3.3.1. Collegamento del cavo di connessione
alla stufa ............................................................ 60
3.3.2. Resistenza dell’isolamento del bruciatore
elettrico .............................................................. 61
3.4. Installazione della centralina e dei sensori (136E) ....61
3.5. Reimpostazione della protezione da
surriscaldamento ....................................................... 61
4. PEZZI DI RICAMBIO .................................................... 64
PL CS
6
Tyto pokyny k montáži a použití jsou určeny jak
pro majitele nebo osobu zodpovědnou za provoz
sauny, tak i pro elektrotechnika zodpovědného
za montáž topného tělesa. Po dokončení montáže
předá osoba zodpovídající za montáž tyto pokyny
majiteli sauny nebo osobě, která je za její provoz
zodpovědná. Před použitím topného tělesa si
důkladně přečtěte návod k použití.
Topné těleso je určeno k vytápění domácich
saun na provozní teplotu. Topné těleso se nesmí
používat k žádnému jinému účelu.
Blahopřejeme Vám k vaší volbě!
Záruka:
Záruční doba, poskytovaná na topná tělesa
a ovládací zařízení používaná v saunách a
využívaných rodinami, je dva (2) roky.
Záručni doba, poskytovaná na topná tělesa
a ovládací zařízení používaná v saunách
využívaných hromadně více obyvateli domu je
jeden (1) rok.
Záruka se nevztahuje na závady zpusobené
nesprávnou instalací, nesprávným
používáním nebo nesprávnou údržbou.
Záruka se nevztahuje na závady zpusobené
používáním kamenu, které nejsou doporucené
výrobcem saunových kamen.
OBSAH
1. NÁVOD K POUŽITÍ .................................................................. 63
1.1. Skládání saunových kamenů ....................................... 63
1.1.1. Údržba ................................................................ 64
1.2 Vytápění sauny ............................................................. 64
1.3. Obsluha kamen ............................................................ 64
1.3.1. Zapnutí kamen ................................................... 64
1.3.2. Přednastavení času (načasované zapnutí) ......... 64
1.3.3. Vypnutí kamen ................................................... 65
1.3.4. Nastavení teploty ............................................... 65
1.4. Lití vody na zahřáté kameny ....................................... 65
1.5. Pokyny k saunování .................................................... 66
1.6. Varování ....................................................................... 66
1.6.1. Popis symbolů..................................................... 66
1.7. Řešení problémů .......................................................... 67
2. MÍSTNOST SAUNY ................................................................. 68
2.1. Konstrukce místnosti sauny ......................................... 68
2.1.1. Černání stěn sauny ............................................. 69
2.2. Větrání místnosti sauny ............................................... 69
2.3. Výkon kamen ............................................................... 70
2.4 Hygiena v místnosti sauny ............................................ 70
3. NÁVOD K INSTALACI .............................................................. 71
3.1. Před instalací ............................................................... 71
3.2. Upevnění kamen na stěnu ........................................... 72
3.3. Připojení k elektrické síti .............................................. 73
3.3.1. Připojení připojovacího kabelu ke kamnům ........ 73
3.3.2. Izolační odpor elektrických kamen ..................... 74
3.4. Instalace řídicí jednotky a čidel (136E) ........................ 74
3.5. Resetování ochrany proti přehřátí ............................... 74
4. NÁHRADNÍ DÍLY ..................................................................... 77
Niniejsza instrukcja instalacji i eksploatacji jest
przeznaczona dla właścicieli sauny lub osób
odpowiedzialnych za saunę, jak również dla elektryków
odpowiedzialnych za podłączenie elektryczne pieca. Po
zakończeniu instalacji osoba odpowiedzialna powinna
przekazać niniejszą instrukcję właścicielowi sauny
lub osobie odpowiedzialnej za jej eksploatację. Przed
rozpoczęciem eksploatacji pieca należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Piec służy do ogrzewania kabiny sauny do odpowiedniej
temperatury kąpieli. Pieców nie wolno używać do
żadnych innych celów. Piecyk do sayny oznaczony
znakiem CE spełnia wszystkie przepisy dotyczące
instalacji w saunach. Do odpowiednich władz należy
kontrola, by przepisy te były stale przestrzegane.
Gratulujemy Państwu dobrego wyboru!
Gwarancja:
Okres gwarancji na piece i urządzenia sterujące
stosowane w saunach przeznaczonych do użytku w
domach jednorodzinnych wynosi dwa (2) lata.
Okres gwarancji na piece i urządzenia sterujące
stosowane w saunach przeznaczonych do użytku
w mieszkaniach znajdujących się w domach
wielorodzinnych wynosi jeden (1) rok.
Okres gwarancji na piece i urządzenia sterujące
stosowane w saunach przeznaczonych do użytku
publicznego (komercy jnych) wynosi (3) miesiące.
Gwarancja nie obejmuje usterek wynikłych znie
przestrzegania instrukcji montażu, użytkowania lub
prac konserwacyjnych.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na
skutek użycia innych kamieni niż zalecane przez
producenta pieca.
SPIS TRE¦CI
1. EKSPLOATACJA PIECA............................................................. 63
1.1. Układanie kamieni używanych w saunie ...................... 63
Podczas umieszczania kamieni: .......................................... 63
1.1.1. Konserwacja ....................................................... 64
1.2. Nagrzewanie sauny ..................................................... 64
1.3. Eksploatacja pieca ....................................................... 64
1.3.1. Włączanie pieca .................................................. 64
1.3.2. Ustawianie czasu (wyłącznik czasowy) ............... 64
1.3.3. Wyłączanie pieca ................................................ 65
1.3.4. Ustawianie temperatury ..................................... 65
1.4. Polewanie wodą rozgrzanych kamieni ......................... 65
1.5. Wskazówki korzystania z sauny ................................... 66
1.6. Ostrzeżenia .................................................................. 66
1.6.1. Opis symboli ....................................................... 66
1.7. Wyszukiwanie usterek ................................................. 67
2. KABINA SAUNY ...................................................................... 68
2.1. Konstrukcja kabiny sauny ............................................ 68
2.1.1. Ciemnienie ścian sauny ...................................... 69
2.2. Wentylacja kabiny sauny ............................................. 69
2.3. Moc pieca .................................................................... 70
2.4. Higiena kabiny ............................................................. 70
3. INSTALACJA PIECA ................................................................. 71
3.1. Czynności wstępne ...................................................... 71
3.2. Mocowanie pieca na ścianie ........................................ 72
3.3.Podłączenie elektryczne ............................................... 73
3.3.1. Podłšczanie kabla przyłšczeniowego do grzejnika 7 3
3.3.2. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego ............ 74
3.4. Instalowanie modułu sterującego i czujników (136E) .. 74
3.5. Resetowanie wyłącznika termicznego.......................... 74
4. CZĘŚCI ZAMIENNE ................................................................ 77
SK
7
Tento návod na inštaláciu a používanie je určený
pre majiteľa sauny alebo osobu zodpovednú
za prevádzkovanie sauny, a taktiež pre
elektroinštalatéra zodpovedného za elektrickú
inštaláciu ohrievača. Po dokončení inštalácie by
osoba zodpovedná za inštaláciu mala predať tento
návod majiteľovi sauny alebo osobe zodpovednej
za jej prevádzku. Pred použitím ohrievača si
pozorne prečítajte návod na použitie.
Ohrievač je určený na vykúrenie saunovacej
miestnosti na saunovaciu teplotu. Nesmie sa
používať na žiadne iné účely.
Blahoželáme k vašej voľbe!
Záruka:
Záručná doba na ohrievače a ovládacie
zariadenie používané v samostatných
rodinných saunách je dva (2) roky.
Záručná doba na ohrievače a ovládacie
zariadenie používané v spoločných saunách
pre obyvateľov bytových jednotiek je jeden
(1) rok.
Záruka sa nevzťahuje na poruchy spôsobené
nedodržaním pokynov k inštalácii,
používaniu alebo údržbe.
Záruka sa nevzťahuje na poruchy spôsobené
používaním kameňov, ktoré neboli
odporučené výrobcom ohrievača.
OBSAH
1. NÁVOD NA POUŽITIE ............................................................. 80
1.1. Ukladanie saunových kameňov ................................80
1.1.1. Údržba .............................................................80
1.2. Vykurovanie sauny....................................................80
1.3. Použitie kachlí ...........................................................81
1.3.1. Zapnutie kachlí ................................................81
1.3.2. Prednastavenie času (načasované zapnutie)...81
1.3.3. Vypnutie kachlí ................................................81
1.3.4. Nastavenie teploty ..........................................81
1.4. Liatie vody na zohriate kamene ................................81
1.5. Pokyny na saunovanie .............................................82
1.6. Varovania ..................................................................82
1.6.1. Popis symbolov ................................................82
1.7. Riešenie problémov ..................................................83
2. MIESTNOSŤ SAUNY ............................................................... 84
2.1. Konštrukcia miestnosti sauny ...................................84
2.1.1. Černenie stien sauny .......................................84
2.2. Vetranie sauny ..........................................................85
2.3. Výkon kachlí ..............................................................85
2.4. Hygiena v saune .......................................................85
3. NÁVOD NA INŠTALÁCIU ......................................................... 86
3.1. Pred inštaláciou ........................................................86
3.2. Upevnenie kachlí na stenu ........................................86
3.3. Elektrické pripojenia .................................................87
3.3.1. Pripojenie pripojovacieho kábla ku kachliam ...88
3.3.2. Izolačný odpor elektrických kachlí ...................88
3.4. Inštalácia riadiacej jednotky a snímačov (136E) .......89
3.5. Resetovanie ochrany proti prehriatiu ........................89
4. NÁHRADNÉ DIELY .................................................................. 91
FI SV
8
1. KÄYTTÖOHJE 1. BRUKSANVISNING
1.1. Kiuaskivien latominen
Kiuaskivillä on suuri merkitys kiukaan turvallisuu-
teen. Takuun säilymiseksi on käyttäjä vastuussa
kiukaan kivitilan ylläpidosta käyttövaatimusten ja
ohjeiden mukaisesti.
Tärkeää tietoa kiukaalle soveltuvista kiuaskivistä:
Kiuaskiviksi sopivia kivimateriaaleja ovat perido-
tiitti, oliviinidiabaasi, oliviini ja vulkaniitti.
Käytä vain kiuaskiviksi tarkoitettuja lohkopintai-
sia ja/tai pyöristettyjä kiviä.
Mikäli sähkökiukaan vastukset ovat kosketuk-
sissa kiuaskiviin, tulee pyöristettyjä kiviä käyt-
tää vain kiukaan kivitilan uloimmissa kerroksis-
sa ilman kosketusta vastuksiin.
Keraamisia kiviä ja koristekiviä on sallittua käyt-
tää kiukaassa vain, mikäli kivet ovat valmista-
jan hyväksymiä ja niitä käytetään valmistajan
ohjeistuksen mukaisesti.
Huomioi, että koristekivet soveltuvat käytettä-
väksi vain kivitilan pinnassa. Koristekivet tulee
latoa väljästi riittävän ilmankierron varmista-
miseksi. Lado koristekivet ilman kosketusta
kiukaan vastuksiin sähkökiukaissa sekä ilman
kosketusta kiukaan kuuman sisärunkoon puu-
lämmitteisissä kiukaissa.
Takuu ei kata mahdollisia vikoja, jotka aiheu-
tuvat muiden kuin valmistajan suosittelemien
kiuaskivien ja koristekivien käytöstä.
Sopiva kivikoko on halkaisijaltaan 5–10 cm.
Huuhdo kiuaskivet kivipölystä ennen kiukaa-
seen latomista.
Huomioi kiviä latoessasi:
Älä pudota kiviä kivitilaan.
Älä kiilaa kiviä tiukasti vastusten väliin.
Lado kivet siten, että niiden paino on toisten
kivien, ei vastusten varassa.
Älä tee kivistä kekoa kiukaan päälle.
Kiukaan kivitilaan tai läheisyyteen ei saa lait-
taa mitään sellaisia esineitä tai laitteita, jotka
muuttavat kiukaan läpi virtaavan ilman määrää
tai suuntaa.
1.1. Stapling av bastustenar
Bastustenar är viktiga när det gäller enhetens säker-
het. För att garantin ska förbli giltig är användaren
ansvarig för att stenutrymmet underhålls korrekt
och i enlighet med specifikationer och instruktioner.
Viktig information om lämpliga bastustenar:
Lämpliga material för bastustenar är peridotit,
olivindiabas, olivin och vulkanit.
Använd endast stenar med brottyta och/eller
rundade stenar med ditt bastuaggregat.
Om värmeelementen i ett elektriskt bastuag-
gregat är i kontakt med stenarna så får rundade
stenar enbart användas i stenutrymmets yttre
lager, så att de inte kommer i kontakt med
värmeelementen.
Keramiska stenar och dekorativa stenar får bara
användas om de har godkänts av tillverkaren
och används enligt instruktionerna.
Observera att dekorativa stenar enbart är
lämpade att användas i stenutrymmets översta
lager. Dekorativa stenar måste placeras löst för
att säkerställa tillräcklig luftcirkulation. Lägg
eventuella dekorativa stenar så att de inte
vidrör värmeelementen på ett elektriskt bastu-
aggregat. Om du har en vedeldad bastuugn ska
du se till att stenarna inte kommer i kontakt
med bastuugnens varma heta inre ram.
Garantin täcker inte defekter som orsakats av
användning av dekorativa stenar eller bastuste-
nar som inte rekommenderas av tillverkaren.
Stenarna bör ha en diameter på 5–10 cm.
Tvätta av damm från bastustenarna innan de
staplas i aggregatet.
Observera följande när du staplar stenarna:
Låt inte stenarna falla ner i stenutrymmet.
Kila inte in stenar mellan värmeelementen.
Stapla bastustenarna så att de stödjer varandra
och deras vikt inte upptas av värmeelementen.
Stapla inte stenarna i en hög på aggregatet.
Det är förbjudet att i aggregatets stenutrymme
eller dess närhet placera föremål eller anord-
ningar som ändrar mängden luft som passerar
genom aggregatet eller ändrar luftens riktning.
Kuva 1. Kiuaskivien latominen
Bild 1. Stapling av bastustenar
FI SV
9
1.1.1. Ylläpito
Voimakkaan lämmönvaihtelun vuoksi kiuaskivet ra-
pautuvat ja murenevat käytön aikana. Lado kivet
uudelleen vähintään kerran vuodessa, kovassa käy-
tössä useammin. Poista samalla kivitilaan kertynyt
kivijäte ja vaihda rikkoutuneet kivet. Näin varmistat,
että kiukaan löylyominaisuudet säilyvät eikä ylikuu-
menemisen vaaraa synny.
1.2. Saunahuoneen lämmittäminen
Kiuas ja kivet tuottavat ensimmäisellä käyttökerralla
hajuja, joiden poistamiseksi on järjestettävä sauna-
huoneeseen hyvä tuuletus.
Jos kiuas on teholtaan sopiva saunahuoneeseen,
hyvin lämpöeristetty saunahuone lämpenee käyt-
tökuntoon noin tunnissa ( 2.3.). Kiuaskivet kuu-
menevat yleensä samassa ajassa kuin saunahuo-
nekin. Sopiva lämpötila saunahuoneessa on noin
65–80 °C.
1.3. Kiukaan käyttö
HUOM! Tarkista aina ennen kiukaan päällekytken-
tää, ettei kiukaan päällä tai lähietäisyydellä ole mi-
tään tavaroita. 1.6. “Varoituksia”.
Kiuasmalli 136 on varustettu kellokytkimellä ja
termostaatilla. Kellokytkimellä valitaan kiukaan
päälläoloaika ja termostaatilla asetetaan sopiva
lämpötila. 1.3.1.–1.3.4.
Kiuasmallia 136E käytetään erillisen ohjaus-
keskuksen kautta. Tutustu ohjauskeskuksen
mukana toimitettaviin käyttöohjeisiin.
1.1.1. Underhåll
Till följd av de kraftiga temperaturväxlingarna vittrar
bastustenarna sönder under användning. Stenarna
bör staplas om på nytt minst en gång per år, vid
flitigt bruk något oftare. Avlägsna samtidigt skräp
och smulor i botten av aggregatet och byt ut ste-
nar vid behov. På det här sättet säkerställer du att
aggregatets badegenskaper bibehålls och att ingen
risk för överhettning uppstår.
1.2. Uppvärmning av bastu
Första gången aggregatet och stenarna värms upp
avger de lukter som bör avlägsnas genom god ven-
tilation.
Om aggregatets effekt är lämplig för bastun, värms
en välisolerad bastu upp på ca 1 timme ( 2.3.). När
bastun är varm är också bastustenarna i regel så
varma att man kan kasta bad. Lämplig temperatur i
bastun är ca 65–80 °C.
1.3. Användning av aggregatet
OBS! Kontrollera alltid att inga saker finns på eller i
närheten av aggregatet före aggregatet kopplas på.
1.6. “Varningar”.
Aggregatmodell 136 har utrustats med tids-
trömställare och termostat. Tidströmställaren
används för att välja den tid aggregatet ska
vara påslagen och med termostaten ställs rätt
temperatur in. 1.3.1.–1.3.4.
Aggregatmodell 136E styrs med hjälp av en
separat styrenhet. Bekanta dig med använda-
ranvisningar som följer med styrenheten.
1.3.1. Bastuaggregatet på genast
Vrid tidströmställarens reglage till verksa-
mhetsområdet (skala A på bild 2, 0–4 tim-
mar). Aggregatet börjar genast värmas
upp.
1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning)
Vrid tidströmställarens reglage till förval-
sområdet (skala B på bild 2, 0–8 timmar).
Aggregatet börjar värmas upp när urver-
ket vridit tillbaka reglaget till verksamhet-
sområdet. Aggregatet är då påslagen cirka
fyra timmar.
Exempel: Du vill gå på en tre timmar lång promenad
och bada bastu genast när du kommer hem. Vrid
tidströmställarens reglage till 2 i förvalsområdet.
1.3.1. Kiuas päälle heti
Kierrä kellokytkimen säädin toiminta-alu-
eelle (asteikko A kuvassa 2, 0–4 tuntia).
Kiuas alkaa lämmetä heti.
1.3.2. Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys)
Kierrä kellokytkimen säädin esivalinta-alu-
eelle (asteikko B kuvassa 2, 0–8 tuntia).
Kiuas alkaa lämmetä, kun kellokoneisto on
kiertänyt säätimen takaisin toiminta-alu-
eelle. Päälläoloaika on tällöin noin neljä
tuntia.
Esimerkki: Haluat lähteä kolme tuntia kestävälle kä-
velylenkille ja saunoa heti palattuasi. Kierrä kellokyt-
kimen säädin esivalinta-alueelle kohtaan 2.
Kuva 2. Kellokytkimen säädin
Bild 2. Tidströmställarens reglage
Kuva 3. Termostaatin säädin
Bild 3. Termostatens reglage
FI SV
10
Kello käynnistyy. Kahden tunnin kuluttua kiuas
alkaa lämmetä. Koska saunan lämpenemisaika on
noin yksi tunti, sauna on lämmin noin kolmen tunnin
kuluttua eli juuri silloin, kun palaat lenkiltä.
1.3.3. Kiuas pois päältä
Kiuas kytkeytyy pois päältä, kun kelloko-
neisto on kiertänyt kellokytkimen sääti-
men takaisin 0-kohtaan. Voit kytkeä kiu-
kaan pois päältä milloin tahansa kiertä-
mällä säätimen käsin 0-kohtaan.
Kytke kiuas pois päältä, kun saunominen on päät-
tynyt. Joskus saattaa olla kuitenkin tarpeellista jättää
kiuas hetkeksi päälle, jotta saunan puurakenteet kui-
vuisivat nopeammin.
HUOM! Tarkista, että kiuas on varmasti kytkey-
tynyt pois päältä ja lopettanut lämmittämisen, kun
päälläoloaika on kulunut loppuun.
1.3.4. Lämpötilan säätäminen
Termostaatin (kuva 3) tehtävä on pitää saunan läm-
pötila halutulla tasolla. Itsellesi sopivan asetuksen
löydät kokeilemalla.
Aloita kokeilu säätöalueen maksimiasennosta. Jos
lämpötila nousee saunomisen aikana liian korkeaksi,
kierrä säädintä hieman vastapäivään. Huomaa, että
pienikin muutos säätöalueen maksimipäässä aiheut-
taa tuntuvan lämpötilamuutoksen saunahuoneessa.
1.4. Löylynheitto
Saunan ilma kuivuu, kun saunaa lämmitetään. Tämän
vuoksi on tarpeen lisätä ilmankosteutta heittämällä vet-
tä kiukaan kiville. Jokainen ihminen kokee lämmön ja
kosteuden vaikutuksen omalla tavallaan – kokeilemalla
löydät itsellesi sopivan lämpötilan ja ilmankosteuden.
HUOM! Käytä löylykauhaa, jonka tilavuus on kor-
keintaan 0,2 litraa. Jos kiukaalle heitetään tai kaa-
detaan kerralla liikaa vettä, sitä saattaa roiskua kie-
huvan kuumana kylpijöiden päälle. Älä heitä löylyä
silloin, kun joku on kiukaan läheisyydessä, koska
kuuma vesihöyry voi aiheuttaa palovammoja.
HUOM! Löylyvetenä tulee käyttää vettä, joka täyttää
talousveden laatuvaatimukset (taulukko 1). Löylyvedes-
sä voi käyttää ainoastaan löylyveteen tarkoitettuja ha-
justeita. Noudata hajusteen mukana toimitettuja ohjeita.
Klockan startar. Efter två timmar börjar aggregatet
värmas upp. Eftersom det tar cirka en timme att vär-
ma upp bastun, är bastun varm efter cirka tre timmar,
d.v.s. just när du kommer hem från din promenad.
1.3.3. Bastuaggregatet av
Aggregatet stängs av när urverket vridit
tidströmställarens reglage tillbaka till 0.
Du kan stänga av aggregatet när som
helst genom att manuellt vrida reglaget
till 0.
Stäng av aggregatet när bastubadet avslutats.
Ibland kan det dock vara nödvändigt att låta ag-
gregatet vara påslagen en stund, så att bastuns
träkonstruktioner torkar snabbare.
OBS! Kontrollera att aggregatet säkert stängts av
och att uppvärmningen upphört när den inställda
tiden gått ut.
1.3.4. Justering av temperatur
Termostatens (bild 3) uppgift är att hålla bastuns
temperatur på önskad nivå. Du hittar den inställning
som passar dig genom att pröva dig fram.
Inled försöket i justeringsområdets maximiposition.
Om temperaturen blir för hög under bastubadet, vrid
reglaget en aning motsols. Observera att också en
liten ändring i justeringsområdets maximiände leder
till en märkbar temperaturförändring i bastun.
1.4. Kastning av bad
Luften i bastun blir torrare när den värms upp. För
att uppnå lämplig luftfuktighet är det nödvändigt
att kasta bad på de heta stenarna. Varje människa
upplever värme och fuktighet på olika sätt – genom
att pröva dig fram hittar du en temperatur och luft-
fuktighet som passar dig.
OBS! Badskopan skall rymma högst 0,2 l. Kasta
eller häll inte mer än så åt gången, eftersom hett
vatten då kan stänka upp på badarna. Kasta inte
heller bad när någon är i närheten av aggregatet,
eftersom den heta ångan kan orsaka brännskador.
OBS! Vattnet som kastas på bastustenarna skall
uppfylla kvalitetskraven på bruksvatten (tabell 1).
Endast doftämnen som är avsedda för bastubadvat-
ten får användas. Följ förpackningens anvisningar.
Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset
Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten
Veden ominaisuus
Vattenegenskap Vaikutukset
Effekt Suositus
Rekommendation
Humuspitoisuus
Humuskoncentration Väri, maku, saostumat
Färg, smak, utfällningar <12 mg/l
Rautapitoisuus
Järnkoncentration Väri, haju, maku, saostumat
Färg, lukt, smak, utfällningar <0,2 mg/l
Mangaanipitoisuus (Mn)
Mangan (Mn) Väri, haju, maku, saostumat
Färg, lukt, smak, utfällningar <0,10 mg/l
Kovuus: tärkeimmät aineet kalkki eli kalsium
(Ca) ja magnesium (Mg)
Hårdhet: de viktigaste ämnena är
magnesium (Mg) och kalk, dvs. kalcium (Ca)
Saostumat
Utfällningar Ca: <100 mg/l
Mg:<100 mg/l
Kloridipitoinen vesi
Kloridinnehållande vatten Korroosio
Korrosion Cl: <100 mg/l
Klooripitoinen vesi
Klorerat vatten Terveysriski
Hälsorisk Käyttö kielletty
Förbjudet att använda
Merivesi
Havsvatten Nopea korroosio
Snabb korrosion Käyttö kielletty
Förbjudet att använda
Arseeni- ja radonpitoisuudet
Arsenik- och radonkoncentration Terveysriski
Hälsorisk Käyttö kielletty
Förbjudet att använda
FI SV
11
1.5. Saunomisohjeita
Aloita saunominen peseytymällä.
Istu löylyssä niin kauan, kuin tuntuu mukavalta.
Unohda kiire ja rentoudu.
Hyviin saunatapoihin kuuluu, että huomioit
muut saunojat häiritsemättä heitä äänekkäällä
käytökselläsi.
Älä aja muita lauteilta liiallisella löylynheitolla.
Jäähdytä eli vilvoittele ihoasi. Jos olet terve,
voit nauttia vilvoittelun yhteydessä uimisesta.
Peseydy saunomisen lopuksi.
Lepäile ja anna olosi tasaantua. Nauti neste-
tasapainon palauttamiseksi raikasta juomaa.
1.6. Varoituksia
Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa
nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla
vaarallista.
Varo kuumaa kiuasta. Kiukaan kivet ja metalli-
osat kuumenevat ihoa polttaviksi.
Estä lasten pääsy kiukaan läheisyyteen.
Älä jätä lapsia, liikuntarajoitteisia, sairaita tai
heikkokuntoisia saunomaan ilman valvontaa.
Selvitä saunomiseen liittyvät terveydelliset
rajoitteet lääkärin kanssa.
Keskustele neuvolassa pienten lasten saunotta-
misesta.
Liiku saunassa varovasti, koska lauteet ja lattiat
saattavat olla liukkaita.
Älä mene kuumaan saunaan huumaavien ainei-
den (alkoholi, lääkkeet, huumeet ym.) vaikutuk-
sen alaisena.
Älä nuku lämmitetyssä saunassa.
Meri- ja kostea ilmasto saattavat syövyttää
kiukaan metallipintoja.
Älä käytä saunaa vaatteiden tai pyykkien kuiva-
ushuoneena palovaaran vuoksi. Sähkölaitteet-
kin saattavat vioittua runsaasta kosteudesta.
1.6.1. Symbolien selitykset
Lue käyttöohje.
Ei saa peittää.
1.5. Badanvisningar
Börja bastubadandet med att tvätta dig.
Sitt i bastun så länge det känns behagligt.
Glöm all jäkt och koppla av.
Det hör till god bastused att ta hänsyn till andra
badare, t.ex. genom att undvika högljutt och
störande beteende.
Kör inte bort andra badare genom att kasta
alltför mycket bad.
Svalka dig emellanåt i duschen eller i frisk luft,
eftersom huden blir uppvärmd. Om du är frisk
kan du svalka kroppen genom att simma.
Avsluta bastubadandet med att tvätta dig.
Vila och låt kroppen återhämta sig och återfå
normal temperatur. Drick något fräscht och
läskande för att återställa vätskebalansen.
1.6. Varningar
Långvarigt badande i en het bastu höjer
kroppstemperaturen och kan vara farligt.
Se upp för aggregatet när det är uppvärmt
– bastustenarna och ytterhöljet kan orsaka
brändskador på huden.
Låt inte barn komma nära bastuaggregatet.
Barn, rörelsehindrade, sjuka och personer med
svag hälsa får inte lämnas ensamma i bastun.
Eventuella begränsningar i samband med bastu-
bad bör utredas i samråd med läkare.
Småbarns bastubadande bör diskuteras med
mödrarådgivningen.
Rör dig mycket försiktigt i bastun, eftersom
bastulave och golv kan vara hala.
Gå inte in i en het bastu om du är påverkad av
berusningsmedel (alkohol, mediciner, droger o.d.).
Sov inte i en uppvärmd bastu.
Havsluft och fuktig luft i allmänhet kan orsaka
korrosion på aggregatets metallytor.
Använd inte bastun som torkrum för tvätt – det
medför brandfara! Elinstallationerna kan dessu-
tom ta skada av riklig fukt.
1.6.1. Symbolernas betydelse
Läs bruksanvisningen.
Får ej täckas.
FI SV
12
1.7. Vianetsintä
HUOM! Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun
sähköalan ammattilaisen tehtäviksi.
Kiuas ei lämpene.
Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa
ovat ehjät.
Tarkista, että kiukaan liitäntäkaapeli on kytket-
ty ( 3.3.).
Aseta kellokytkimen säädin toiminta-alueelle
( 1.3.1.).
Säädä lämpötila korkeammaksi ( 1.3.4.).
Tarkista, ettei ylikuumenemissuoja ole lauen-
nut. Tällöin kello toimii, mutta kiuas ei lämpe-
ne. ( 3.5.)
Saunahuone lämpenee hitaasti. Kiukaalle heitetty
vesi jäähdyttää kivet nopeasti.
Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa
ovat ehjät.
Tarkista, että kaikki vastukset hehkuvat kun
kiuas on päällä.
Säädä lämpötila korkeammaksi ( 1.3.4.).
Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian pieni
( 2.3.).
Tarkista kiuaskivet ( 1.1.). Liian tiheä ladonta,
kivien painuminen ajan mittaan tai vääränlaiset
kiuaskivet voivat estää ilmankierron kiukaassa,
mikä puolestaan heikentää lämmitystehoa.
Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on
järjestetty oikein ( 2.2.).
Saunahuone lämpenee nopeasti, mutta kivet eivät
ehdi lämmetä. Kiukaalle heitetty vesi ei höyrysty,
vaan valuu kivitilan läpi.
Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian suuri
( 2.3.).
Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on
järjestetty oikein ( 2.2.).
Paneeli tai muu materiaali kiukaan lähellä tummuu
nopeasti.
Tarkista, että suojaetäisyysvaatimukset täytty-
vät ( 3.1.).
Tarkista kiuaskivet ( 1.1.). Liian tiheä ladonta,
kivien painuminen ajan mittaan tai vääränlaiset
kiuaskivet voivat estää ilmankierron kiukaassa,
mikä voi johtaa rakenteiden ylikuumenemiseen.
Katso myös kohta 2.1.1.
Kiuas tuottaa hajua.
Katso kohta 1.2.
Kuuma kiuas saattaa korostaa ilmaan sekoittu-
neita hajuja, jotka eivät kuitenkaan ole peräisin
saunasta tai kiukaasta. Esimerkkejä: maalit,
liimat, lämmitysöljy, mausteet.
Kiukaasta kuuluu ääntä.
136: Kellokytkin on mekaaninen laite ja siitä
kuuluu tikittävä ääni, kun se toimii normaalisti.
Jos tikitys kuuluu vaikkei kiuas ole päällä,
tarkista kellokytkimen kytkennät.
Satunnaiset pamaukset johtuvat yleensä
kivistä, jotka halkeavat kuumuudessa.
Kiukaan osien lämpölaajeneminen saattaa
aiheuttaa ääntä kiukaan lämmetessä.
1.7. Felsökning
Obs! Allt servicearbete måste lämnas till professio-
nell underhållspersonal.
Aggregatet värms inte upp.
Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet är hela.
Kontrollera att aggregatets anslutningskabel har
kopplats ( 3.3.).
Vrid tidströmställarens reglage till verksamhet-
sområdet ( 1.3.1.).
Höj temperaturen ( 1.3.4.).
Kontrollera att inte överhettningsskyddet
utlösts. Då fungerar klockan, men aggregatet
värms inte upp. ( 3.5.)
Bastun värms upp långsamt. Det vatten som
slängs på aggregatet kyler ner stenarna snabbt.
Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet är hela.
Kontrollera att alla värmeelement glöder när
aggregatet är på.
Höj temperaturen ( 1.3.4.).
Kontrollera att inte aggregatets effekt är för låg
( 2.3.).
Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna
staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller
fel typ av bastustenar har använts, kan detta
förhindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket
försämrar uppvärmningseffekten.
Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats
på rätt sätt ( 2.2.).
Bastun värms upp snabbt, men stenarna hinner
inte bli varma. Det vatten som slängs på aggrega-
tet förångas inte, utan rinner igenom stenutrym-
met.
Kontrollera att inte aggregatets effekt är för
stor ( 2.3.).
Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats
på rätt sätt ( 2.2.).
Panelen eller annat material nära aggregatet blir
snabbt mörkare.
Kontrollera att kraven på säkerhetsavstånd
uppfylls ( 3.1.).
Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna
staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller fel
typ av bastustenar har använts, kan detta för-
hindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket kan
leda till att konstruktionerna överhettas.
Se även avsnitt 2.1.1.
Aggregatet luktar.
Se avsnitt 1.2.
Den heta aggregatet kan förstärka lukter som
finns i luften, men som ändå inte har sitt
ursprung i bastun eller aggregatet. Exempel:
målarfärg, lim, uppvärmningsolja, kryddor.
Bastuaggregatet låter.
136: Timern är en mekanisk enhet och ger ifrån
sig ett tickande ljud när den fungerar normalt.
Om tickandet hörs även då bastuugnen inte är
på, kontrollera timerns anslutningar.
Plötsliga smällar beror oftast på stenar som
spricker i värmen.
Värmeexpansionen i ugnens delar kan orsaka
ljud då ugnen värms upp.
FI SV
13
2. SAUNAHUONE 2. BASTU
2.1. Saunahuoneen rakenne 2.1 Bastuns konstruktion
A
GC
E
F
D
A
B
Kuva 4.
Bild 4.
A. Eristevilla, paksuus 50–100 mm. Saunahuone
tulee eristää huolellisesti, jotta kiuasteho voi-
daan pitää kohtuullisen pienenä.
B. Kosteussulku, esim. alumiinipaperi. Aseta pape-
rin kiiltävä puoli kohti saunan sisätilaa. Teippaa
saumat tiiviiksi alumiiniteipillä.
C. Noin 10 mm tuuletusrako kosteussulun ja pa-
neelin välissä (suositus).
D. Pienimassainen 12–16 mm paksu paneelilauta.
Selvitä ennen paneloinnin aloittamista laitteiden
sähköjohdotukset sekä kiukaan ja lauteiden
vaatimat vahvistukset seinissä.
E. Noin 3 mm tuuletusrako seinä- ja kattopaneelin
välissä.
F. Saunan korkeus on tavallisesti 2100–
2300 mm. Vähimmäiskorkeus riippuu kiukaasta
(katso taulukko 2). Ylälauteen ja katon välin
tulisi olla enintään 1200 mm.
G. Käytä keraamisia lattiapäällysteitä ja tummia
sauma-aineita. Kivistä irronnut kiviaines ja
löylyveden epäpuhtaudet saattavat liata ja/tai
vaurioittaa herkkiä lattiapäällysteitä.
HUOM! Selvitä paloviranomaisten kanssa mitä pa-
lomuurin osia saa eristää. Käytössä olevia hormeja
ei saa eristää.
HUOM! Suoraan seinään tai katon pinnalle asen-
nettu kevytsuojaus voi aiheuttaa palovaaran.
2.1.1. Saunan seinien tummuminen
Saunahuoneen puupintojen tummuminen ajan mit-
taan on normaalia. Tummumista saattavat nopeut-
taa
auringonvalo
kiukaan lämpö
seinäpintoihin tarkoitetut suoja-aineet (suoja-
aineet kestävät huonosti lämpöä)
kiukaan kivistä mureneva ja ilmavirtauksien
mukana nouseva hienojakoinen kiviaines.
A. Isoleringsull, tjocklek 50–100 mm. Bastun bör
isoleras omsorgsfullt för att kunna hålla bastua-
ggregatets effekt relativt låg.
B. Fuktspärr, t.ex. folie. Placera foliens glatta
yta mot bastuns inre. Tejpa fogarna täta med
aluminiumtejp.
C. Cirka 10 mm bred ventilationsspringa mellan
fuktspärr och panel (rekommendation).
D. Lätt panel i 12–16 millimeters tjocklek. Utred
anläggningarnas elanslutningar innan panel-
ningen inleds, samt väggförstärkningar som
aggregatet och lavarna kräver.
E. Cirka 3 mm bred ventilationsspringa mellan
vägg- och takpanel.
F. Bastuns höjd är normalt 2100–2300 mm.
Minimihöjden beror på aggregatet (se tabell 2).
Avståndet mellan övre lave och taket är maxi-
malt 1200 mm.
G. Använd keramisk golvbeläggning och mörk fog-
massa. Stenmaterial som lossat från stenarna
och orenheter från badvattnet kan smutsa och/
eller skada känsligt golv.
OBS! Konsultera brandmyndigheterna om vilka
delar av brandväggen får isoleras. Rökkanaler i an-
vändning får inte isoleras.
OBS! En direkt på väggen eller i taket monterad
tändskyddande beklädnad kan orsaka brandfara.
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar
Det är normalt att träytorna inne i bastun mörknar
med tiden. Mörknandet kan försnabbas av
solljus
värmen från aggregatet
skyddsmedel avsedda för väggytor (skyddsme-
del tål värme dåligt)
finfördelat stenmaterial som smulats från ste-
narna och förts med luftströmningar.
FI SV
14
2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto
Saunahuoneen ilman tulisi vaihtua kuusi kertaa tun-
nissa. Kuvassa 5 on esimerkkejä saunahuoneen il-
manvaihtoratkaisuista.
2.2. Ventilation i bastun
Luften i bastun borde bytas sex gånger per timme.
Bild 5 visar exempel på ventilation av bastun.
Kuva 5.
Bild 5.
A. Tuloilmaventtiilin sijoitusalue. Jos ilmanvaihto
on koneellinen, sijoita tuloilmaventtiili kiukaan
yläpuolelle. Jos ilmanvaihto on painovoimainen,
sijoita tuloilmaventtiili kiukaan alapuolelle tai
viereen. Tuloilmaputken halkaisijan tulee olla
50–100 mm. 136E: Älä sijoita tuloilmaventtiiliä
siten, että ilmavirta viilentää lämpöanturia (kat-
so lämpöanturin asennusohje ohjauskeskuksen
ohjeesta)!
B. Poistoilmaventtiili. Sijoita poistoilmaventtiili
mahdollisimman kauas kiukaasta ja lähelle latti-
aa. Poistoilmaputken halkaisijan tulisi olla kaksi
kertaa tuloilmaputken halkaisijaa suurempi.
C. Mahdollinen kuivatusventtiili (suljettu lämmit-
tämisen ja saunomisen aikana). Saunan voi
kuivattaa myös jättämällä oven auki saunomi-
sen jälkeen.
D. Jos poistoilmaventtiili on pesuhuoneen puolella,
saunan oven kynnysraon tulee olla vähintään
100 mm. Koneellinen poistoilmanvaihto pakol-
linen.
2.3. Kiuasteho
Kun seinät ja katto ovat paneelipintaiset ja paneelien
takana on riittävä eristys, kiukaan teho määritetään
saunan tilavuuden mukaan. Eristämättömät seinä-
pinnat (tiili, lasitiili, lasi, betoni, kaakeli yms.) lisää-
vät kiuastehon tarvetta. Lisää saunan tilavuuteen
1,2 m³ jokaista eristämätöntä seinäpintaneliötä koh-
ti. Esim. 10 m³ saunahuone, jossa on lasiovi vastaa
tehontarpeeltaan n. 12 m³ saunahuonetta. Jos sau-
nahuoneessa on hirsiseinät, kerro saunan tilavuus
luvulla 1,5. Valitse oikea kiuasteho taulukosta 2.
2.4. Saunahuoneen hygienia
Suosittelemme käyttämään saunoessa laudeliinoja,
jotta hiki ei valuisi lauteille.
Vähintään puolen vuoden välein kannattaa saunan
lauteet, seinät ja lattia pestä perusteellisesti. Käytä
juuriharjaa ja saunanpesuainetta.
Pyyhi kiuas pölystä ja liasta kostealla liinalla. Pois-
ta kalkkitahrat kiukaasta 10 % sitruunahappoliuok-
sella ja huuhtele.
A. Placering av tilluftsventil. Om ventilationen är
maskinell placeras tilluftsventilen ovanför aggre-
gatet. Vid självdragsventilation placeras tillufts-
ventilen under eller bredvid aggregatet. Tillufts-
röret bör ha en diameter på 50–100 mm. 136E:
Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen
kyler ner temperaturgivaren (se monteringsan-
visningen för temperaturgivare i manualen för
styrenheten)!
B. Frånluftsventil. Placera frånluftsventilen så
långt från aggregatet och så när golvet som
möjligt. Frånluftsröret bör ha en diameter som
är två gånger större än tilluftsrörets.
C. Eventuell torkventil (stängd under uppvärmning
och bad). Bastun kan också torkas genom att
lämna dörren öppen efter badandet.
D. Om frånluftsventilen är i badrummet bör bastu-
dörren ha en springa på minst 100 mm nertill.
Maskinell frånluftsventilation obligatorisk.
2.3. Aggregateffekt
När väggarna och taket är panelade och det finns
en tillräcklig isolering bakom panelerna fastställs
effekten enligt bastuns yta. Väggytor utan isolering
(tegel, glas, betong, kakel osv.) kräver ökad aggre-
gateffekt. Lägg till 1,2 m³ till bastuns yta för varje
kvadrat väggyta utan isolering. T.ex. en bastu med
glasdörr på 10 m³ motsvarar ca 12 m³ till effekt-
behovet. Om bastun har stockväggar multipliceras
bastuns yta med 1,5. Välj rätt aggregateffekt i ta-
bell 2.
2.4. Bastuhygien
Vi rekommenderar att sitthanddukar används i bas-
tun så att inte svett rinner på lavarna.
Tvätta bastuns lavar, väggar och golv omsorgs-
fullt med minst ett halv års mellanrum. Använd
skurborste och tvättmedel för bastu.
Torka damm och smuts av aggregatet med en
fuktig duk. Avlägsna kalkfläckar från aggregatet
med 10 % citronsyrelösning och skölj.
D
B
min.
500 mm
FI SV
15
3. MONTERINGSANVISNING3. ASENNUSOHJE
3.1. Ennen asentamista
Ennen kuin ryhdyt asentamaan kiuasta, tutustu
asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat:
Kiuas on teholtaan ja tyypiltään sopiva ko.
saunahuoneeseen. Taulukon 2 antamia saunan
tilavuusarvoja ei saa ylittää eikä alittaa.
Syöttöjännite on sopiva kiukaalle
Kiukaan asennuspaikka täyttää kuvassa 6 ja
taulukossa 2 annetut suojetäisyyksien vähim-
mäisarvot.
Jos kiukaan ympärille tehdään suojakaide, on
noudatettava kuvassa 6 ja 8 annettuja suoja-
etäi syyksiä. Kuvassa 8 oleva suojaetäisyys
pätee kiukaan ulkovaipan yläreunan alapuolella.
Arvoja on ehdottomasti noudatettava, koska niistä
poikkeaminen aiheuttaa palovaaran. Saunaan saa
asentaa ainoastaan yhden sähkökiukaan.
3.1. Före montering
Innan du börjar montera aggregatet bör du bekanta
dig med monteringsanvisningarna och kontrollera
följande saker:
Aggregatets effekt är lämplig med tanke på
bastuns storlek. De volymer som anges i tabell
2 får inte överskridas eller underskridas.
Driftspänningen är den rätta för aggregatet.
Placeringen av aggregatet uppfyller de minimia-
vstånd som anges i bild 6 och tabell 2.
Om ett skyddsräcke monteras runt aggregatet,
måste de i bild 6 och 8 angivna säkerhetsav-
stånden iakttas. Säkerhetsavståndet i bild 8
gäller nedanför övrekanten av aggregatets yt-
termantel.
Avstånden måste ovillkorligen följas. Om säker-
hets avståndet är alltför litet uppstår brandfara.
Endast ett aggregat får monteras i en bastu.
Kuva 6. Kiukaan suojaetäisyydet (mitat
millimetreinä)
Bild 6. Säkerhetsavstånd (måtten i
millimeter)
Taulukko 2. 136- ja 136E-kiukaan asennustiedot
Tabell 2. Monteringsdata för 136- och 136E-aggregat
*) Kaapeli termostaatille 4 x 0,25 mm2 (136E)
*) Anslutningskablel för termostat 4 x 0,25 mm2 (136E)
Kiuas/
Aggregat
Malli ja mitat/
Modell och mått
Teho
Effekt Löylyhuone
Bastu Liitäntäjohto/Sulake
Anslutningskabel/Säkring
Tilavuus
Volym Korkeus
Höjd 400 V 2N~ Sulake
Säkring 230 V 1N~ Sulake
Säkring
Lev./Bredd 340 mm
Syv./Djup 200 mm
Kork./Höjd 635 mm
Paino/Vikt 8 kg
Kiviä/Stenar max. 11 kg kW
2.3. Katso kuva 9. Mitat pätevät vain liitäntäkaapeliin (4)!
Se bild 9. Avmåttarna gäller bara till anslutningskabeln (4)!
min.
m3
max.
m3
min.
mm mm2A mm2A
136/136E (* 3,6 2,0 4,5 1700 4 x 1,5 2 x 10 3 x 2,5 1 x 16
Kuva 7. Kiukaan asennustelineen paikka
Bild 7. Placering av aggregatets monteringställining
FI SV
16
3.2. Kiukaan kiinnittäminen seinään
Katso kuva 7. Huom! Kytke liitäntäjohto kiukaaseen
ennen kiukaan kiinnitystä seinätelineeseen. Katso
kohta 3.3.1.
1. Kiukaan asennusteline on kiinnitetty
kiukaaseen. Irrota asennustelineen lukitusruuvi
ja irrota asen nus teline kiukaasta.
2. Kiinnitä asennusteline seinään mukana
tulevilla ruuveilla. HUOM! Asennustelineen
kiinnitysruuvien kohdalla, paneelin takana tulee
olla tukirakenteena esim. lauta, johon ruuvit
kiinnittyvät tukevasti. Jos paneelin takana ei
ole tukirakennetta, voidaan laudat kiinnittää
myös paneelin päälle.
3. Nosta kiuas seinässä olevaan telineeseen siten,
että telineen alaosan kiinnityskoukut menevät
kiukaan rungon reunan taakse. Lukitse kiuas
yläreunasta ruuvilla asennustelineeseen.
3.2. Montering på vägg
Se bild 7. Obs! Ansluta anslutningskabeln till ag-
gregatet innan att fästa agggregatet på väggställ-
ningen. Se punkt 3.3.1.
1. Aggregatets monteringsställning är fäst vid
aggre gatet. Skruva upp monteringsställningens
låsskruv och lösgör ställningen från aggregatet.
2. Fäst monteringsställningen på väggen med de
medföljande skruvarna. OBS! Fästskruvarna
måste placeras så att de fäster i en hållfast
stödkonstruktion bakom panelen. Om det inte
finns några reglar eller bräder bakom panelen,
kan bräder också fästas utanpå panelen.
3. Lyft upp aggregatet på ställningen så att fäs-
tkrokarna på ställningens nedre del sträcker sig
bakom aggregatstommens kant. Lås fast aggre-
gatet vid ställningen med hjälp av fästskruvarna
i övre kanten.
3.3. Sähkökytkennät
Kiukaan saa liittää sähköverkkoon vain siihen oikeu-
tettu ammattitaitoinen sähköasentaja voimassaole-
vien määräysten mukaan.
Kiuas liitetään puolikiinteästi saunan seinällä
olevaan kytkentärasiaan (kuva 9: 3). Kytken-
tärasian on oltava roiskevedenpitävä ja sen
korkeus lattiasta saa olla korkeintaan 500 mm.
Liitäntäkaapelina (kuva 9: 4) tulee käyttää kumi-
kaapelityyppiä H07RN-F tai vastaavaa. HUOM!
PVC-eristeisen johdon käyttö kiukaan liitäntäkaa-
pelina on kielletty sen lämpöhaurauden takia.
Jos liitäntä- tai asennuskaapelit tulevat saunaan
tai saunan seinien sisään yli 1000 mm korkeu-
delle lattiasta, tulee niiden kestää kuormitettui-
na vähintään 170 °C lämpötila (esim. SSJ). Yli
3.3. Elinstallation
Endast en auktoriserad elmontör får – under iakta-
gande av gällande bestämmelser – ansluta aggre-
gatet till elnätet.
Aggregatet monteras halvfast till en kopplings-
dosa på bastuns vägg (bild 9: 3). Kopplings-
dosan skall vara sköljtätt och placeras högst
500 mm över golvytan.
Anslutningskabeln (bild 9: 4) skall vara gum-
mikabel typ H07RN-F eller motsvarande. OBS!
Det är förbjudet att använda anslutningskabel
med PVC-isolering, eftersom PVC:n är värmes-
kör.
Om anslutnings- eller nätkablarna placeras på
mer än 1000 mm:s höjd på eller i bastuväggar-
na, skall de under belastning tåla minst 170 ºC
(t.ex. SSJ). Elutrustning som placeras högre
1. Sähkökotelo
2. Ohjainlaitteet
(136)
3. Kytkentärasia
4. Liitäntäjohto
1. Kopplingslåda
2. Styranordningar
(136)
3. Kopplingsdosa
4. Anslutningskabel
Kuva 9. Kiukaan kytkentä
Bild 9. Anslutning av aggregat
Kuva 8. Kiukaan suojakaide
Bild 8. Skyddsräcke runt aggregat
FI SV
17
1000 mm korkeudelle saunan lattiasta asennet-
tavien sähkölaitteiden tulee olla hyväksyttyjä
käytettäviksi 125 °C ympäristölämpötilassa
(merkintä T125).
än 1000 mm ovanför bastugolvet skall vara
godkänd för användning i 125 ºC (märkning
T125).
Kuva 10. Kiukaan sähkökytkennät (136)
Bild 10. Aggregatets elinstallationer (136)
Kuva 11. Liitäntäkaapelin kytkentä
Bild 11. Koppling av anslutningskabel
3.3.1. Liitäntäkaapelin kytkeminen kiukaaseen
Kiukaan liitäntäkaapelin kytkeminen on helpointa
tehdä kiukaan ollessa irrallaan.
Kiuas käännetään syrjälleen siten, että ohjain-
laitepääty osoittaa ylöspäin. Päädyn kiinnitysruuvia
kierretään auki sähkökotelon pohjasta n. 10–12 mm
ja vedetään päätykappale varovasti irti sähkökote-
losta. Liitäntäjohtoa varten puhkaistaan päätykap-
paleen esityöstetty reikä, jonka kautta liitäntäkaapeli
pujotetaan vedonpoistajalle ja liitinrimalle. Kun liitän-
täkaapeli on kytketty, työnnetään ohjainlaite pääty
varovasti sähkökoteloon. Katso kuva 11.
Ennen päätykappaleen kiinnitysruuvin kiristystä on
varmistettava, että sähkökotelon reuna on pääty-
kappaleessa olevan uran pohjassa.
3.3.1. Inkoppling av anslutningskabel
Det är lättast att ansluta anslutningskabeln om ag-
gregatet inte monterats fast.
Lägg aggregatet på sidan så att den sida där kopp-
lingsplinten sitter hamnar uppåt. Skruva upp fästs-
kruvarna till ändan ca 10–12 mm från kopplings-
lådans botten och dra försiktigt loss ändstycket från
kopplingslådan. Stick hål i den förbearbetade plas-
ten i ändstycket och träd anslut ningskabeln genom
hålet till dragavlastaren och kopplingsplinten. När
anslutnings kabeln kopplats in skjuts ändstycket för-
siktigt in i kopplingslådan. Se bild 11.
Kontrollera innan du drar åt skruven att
kopplinslådans kant ligger i botten av ändstyckets
skarvspår.
136
136
FI SV
18
3.3.2. Sähkökiukaan eristysresistanssi
Sähköasennusten lopputarkastuksessa saattaa kiu-
kaan eristysresistanssimittauksessa esiintyä ”vuo-
toa”, mikä johtuu siitä, että lämmitysvastuksien eris-
teaineeseen on päässyt imeytymään ilmassa olevaa
kosteutta (varastointi/kuljetus). Kosteus saadaan
poistumaan vastuksista parin lämmityskerran jäl-
keen.
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirta-
suojakytkimen kautta!
3.4. Ohjauskeskuksen ja anturin asentaminen
(136E)
Ohjauskeskuksen mukana on tarkemmat ohjeet kes-
kuksen kiinnittämisestä seinään. Lämpöanturi asen-
netaan saunan seinälle kiukaan yläpuolelle 100 mm
katosta alaspäin. Kuva 13.
Älä sijoita tuloilmaventtiiliä siten, että ilmavirta vii-
lentää lämpöanturia. Kuva 5.
3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen
Jos saunahuoneen lämpötila nousee vaarallisen
korkeaksi, ylikuumenemissuoja katkaisee virran kiu-
kaalta pysyvästi. Kun kiuas on jäähtynyt, voidaan
ylikuumenemissuoja palauttaa takaisin toiminta-
asentoon.
136
Palautuspainike sijaitsee termostaatin runko-osassa
sähkökotelossa (kuva 14), joten kiukaan sulakkeet
sähkötaulussa on irroitettava ennen työ hön ryhty-
mistä. Ylikuumenemissuojan saa palauttaa vain hen-
kilö, jolla on asianmukaiset luvat tehdä sähköasen-
nuksia.
Selvitä ylikuumenemissuojan laukeamisen syy
ennen kuin painat palautuspainiketta.
Ovatko kivet murentuneet ja painuneet kivitilassa?
Onko kiuas ollut kauan päällä
käyttämättömänä?
Onko termostaatin anturi pois paikaltaan tai
rikkoutunut?
Onko kiuas saanut voimakkaan täräyksen esim.
kuljetuksen aikana?
Ohjainlaitteet sisältävän pääty kappa leen kiinnitys-
ruuvi löysätään sähkö kotelon poh jasta siten, että
kierreosaa tulee näkyviin n. 10–12 mm. Päätykap-
pale vedetään varovasti irti kotelosta. Ter mos taatin
säätöpyörä irroitetaan ja termostaatin runko vapau-
tetaan pidikkeistään (4 kpl lukitus nok kia) painaen
samalla varovasti säätöakselista. Ter mostaatin
runko-osa siirtyy taaksepäin n. 40 mm, jolloin sen
etupinnasta paljastuu rajoittimen palau tus painike.
Rajoitin palautetaan painamalla toimintaasen toon-
sa (tarvittaessa 7 kiloa vastaavalla voi malla), tällöin
rajoittimesta kuuluu naksahdus.
Palautuspainikkeen painamisen jälkeen aseta ter-
mostaatin runko-osa paikalleen ja paina säätö pyörä
akselille.
Varmista ennen päätykappaleen kiinnitysruuvin
kiristystä, että sähkökotelon reuna on päätykap-
paleessa olevan uran pohjassa.
136E
Katso ohjauskeskuksen asennusohje.
3.3.2. Elaggregatets isoleringsresistans
Vid slutgranskningen av elinstallationerna kan det
vid mätningen av aggregatets isoleringsresistans
förekomma ”läckage”, till följd av att fukt från luf-
ten trängt in i värmemotståndens isoleringsmaterial
(lager/transport). Fukten försvinner ur motstånden
efter några uppvärmningar.
Anslut inte aggregatets strömmatning via jord-
felsbrytare!
3.4. Montering av styrenhet och givare
(136E)
Närmare anvisningar om hur styrenhet fästs vid
väggen medföljer förpackningen. Temperaturgiva-
ren monteras på väggen rakt ovanför aggregatet,
ca 100 mm under taket. Bild 13.
Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen
kyler ner temperaturgivaren. Bild 5.
3.5. Återställning av överhettningsskydd
Om temperaturen i bastun stiger till en farligt hög
nivå, bryter överhettningsskyddet strömmen till ag-
gregatet permanent. När aggregatet kylts ner kan
överhettningsskyddet återställas till verksamhets-
läge.
136
Återställningsknappen sitter i termostatens stomme
i kopplingslådan (bild 14), varför elskåpets säkringar
till aggregatet måste skruvas upp innan arbetet på-
börjas. Endast personer som har behörigt tillstånd
att utföra elinstallationer får utföra arbetet.
Anledningen till att skyddet har utlösts måste
fastställas innan knappen trycks in.
Har stenarna vittrat och täppt till stenbädden?
Har aggregatet stått påkopplat länge utan att
bastun använts?
Är termostatens givare på fel plats eller har den
skadats?
Har aggregatet fått en kraftig stöt?
Skruva upp fästskruven till kopplingslådans styrreg-
lageända ca 10–12 mm från lådans botten och dra
försiktigt loss ändstycket från kopplingslådan. Los-
sa termostatens vredknop och frigör termostatens
stomme från dess hållare (4 st. låsknastar) samtidigt
som du försiktigt trycker på justeraxeln. Termosta-
tens stomme flyttas bakåt ca 40 mm, varvid den
bakomliggande återställnings knappen blir synligt.
Begränsaren återställs genom att man trycker in
den i funktionsläge (kräver en kraft motsvarande
7 kg), varvid det knäpper till i begränsaren.
När återställningsknappen tryckts in monteras
termostatens stomme på plats igen och vredknop
trycks fast på axeln.
Kontrollera innan du drar åt skruven att kopplings-
lådans kant ligger i botten av ändstyckets skarvspår.
136E
Se monteringsanvisningen för styrenheten.
FI SV
19
VALO
LJUS
VERKOSTA
EROTTAMISKYTKIN
BRYTARE FÖR
ALLPOLINGUTKOPPLING
VALO
LJUS
BASTUAGGREGAT
N
L1
KIUAS
GRD
L1
4
3
2
BASTUAGGREGAT
KIUAS
3
SULAKKEET
SMÄLTSKYDD
KYTKENTÄRASIA
KOPPLINGSDOSA
1
3
3
L3
ANTURI
SENSOR
L2
L1
N
4
1
4
23
4
4
12
U2 N
keltainen/gul
sininen/blå
L1 L2 L3
N
D23E,D36E
3
L2
12
GRD
1234
4
ANTURI
SENSOR
3
1
3
23
4
4
400V 2N~
NK2NUWV K1
valkoinen/vit
4
D23E,D36E
12
D36E
PE
SÄHKÖKESKUS
ELEKTRISK CENTRAL
400V/230V 3N~
400V
2N~
SÄHKÖKESKUS
ELEKTRISK CENTRAL
400V/230V 3N~
SULAKKEET
SMÄLTSKYDD
L3
L2
L1
N
KYTKENTÄRASIA
KOPPLINGSDOSA
230V
1N~
PE
U2 NL1 L2 L3N K2
NU
WVK1
230V 1N~
1234
punainen/röd
sininen/blå
valkoinen/vit
punainen/röd
keltainen/gul
VIKAVIRTA-
SUOJAKYTKIN
JORDFELS-
BRYTARE
VIKAVIRTA-
SUOJAKYTKIN
JORDFELS-
BRYTARE
Kuva 12. Ohjauskeskuksen ja kiukaan sähkökytkennät (136E)
Bild 12. Elinstallationer av styrcentral och aggregat (136E)
Kuva 14. Ylikuumenemissuoja
Bild 14. Överhettningsskydd
Kuva 13. Lämpöanturin asentaminen
(mitat millimetreinä)
Bild 13. Montering av temperaturgivare
(måtten i millimeter)
136E
136E
136E
FI SV
20
4. VARAOSAT 4. RESERVDELAR
67
54
4
32
STTL/EGFF
1 Vastus Värmeelement 1800 W/230 V ZSN-160 8261423 136, 136E
2 Kello Kopplingsur (timer) ZSK-510 8260996 136
3 Termostaatti Termostat ZSK-520 8260997 136
4 Sähkökotelon pääty Ända av kopplingslådan ZST-50 136, 136E
5 Termostaatin vääntiö Termostatets vredknopp ZST-220 136
6 Kellon vääntiö Kopplingsurs vredknopp ZST-230 136
7 Peitelevy Täckplåt ZST-155 136E
Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia.
Använd endast tillverkarens reservdelar.
EN DE
21
1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. BEDIENUNGSANLEITUNG
1.1. Piling of the Sauna Stones
Sauna heater stones are significant in terms of the
unit’s safety. In order for the warranty to remain
valid, the user is responsible for proper maintenance
of the stone space in accordance with the specifica-
tions and instructions.
Important information on suitable sauna stones:
Suitable sauna stone materials are peridotite,
olivine diabase, olivine and vulcanite.
Only use cleavage surface and/or rounded
stones for your sauna heater.
If the heating elements of an electric sauna
heater are in contact with the stones, rounded
stones may only be used in the outer layers of
the stone space, so that they do not come into
contact with the heating elements.
Ceramic stones and decorative stones may
only be used if they have been approved by the
manufacturer and are used according to the
their instructions.
Note that decorative stones are only suitable
on the top layer of the stone space. Decora-
tive stones must be placed loosely to ensure
sufficient air circulation. Place any decorative
stones so that they do not touch the heating el-
ements of an electric sauna heater. If you have
a woodburning stove, make sure the stones do
not touch the stove’s hot inner frame.
The warranty does not cover any defects that
have been caused by the use of decorative
stones or by sauna stones not recommended
by the manufacturer.
The stones should be 5–10 cm in diameter.
Wash off dust from the stones before piling
them into the heater.
Please note when placing the stones:
Do not drop stones into the heater.
Do not wedge stones between the heating
elements.
Pile the stones so that they support each other
instead of lying their weight on the heating elements.
Do not form a high pile of stones on top of the
heater.
No such objects or devices should be placed
inside the heater stone space or near the heater
that could change the amount or direction of
the air flowing through the heater.
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
Saunaofensteine sind für die Sicherheit des Geräts
von Bedeutung. Damit die Garantie gültig bleibt,
ist der Benutzer für die ordnungsgemäße Wartung
der Steinkammer gemäß den Spezifikationen und
Anweisungen verantwortlich.
Wichtige Informationen zu geeigneten Saunaofen-
steinen:
Geeignete Materialien für Saunaofensteine sind
Peridotit, Olivindiabas, Olivin und Vulkanit.
Verwenden Sie für Ihren Saunaofen nur spalt-
bare und/oder abgerundete Steine.
Wenn die Heizelemente eines Elektrosauna-
ofens mit den Steinen in Kontakt kommen,
dürfen abgerundete Steine nur in den äußeren
Schichten der Steinkammer verwendet werden,
damit sie nicht mit den Heizelementen in Kon-
takt kommen.
Keramiksteine und Dekosteine dürfen nur
verwendet werden, wenn sie vom Hersteller
zugelassen sind und gemäß dessen Gebrauchs-
anweisung verwendet werden.
Beachten Sie, dass Dekosteine nur für die ober-
ste Schicht der Steinkammer geeignet sind.
Dekosteine müssen locker verlegt werden, um
eine ausreichende Luftzirkulation zu gewähr-
leisten. Platzieren Sie Dekosteine so, dass sie
die Heizelemente des Elektrosaunaofens nicht
berühren. Wenn Sie einen holzbeheizten Sauna-
ofen haben, achten Sie darauf, dass die Stei-
ne nicht den heißen Innenrahmen des Ofens
berühren.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Mängel,
die durch die Verwendung von Dekosteinen
oder vom Hersteller nicht empfohlenen Sauna-
steinen verursacht wurden.
Die Steine sollten einen Durchmesser von
5–10 cm haben.
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
Steinstaub befreit werden.
Beachten Sie beim Platzieren der Steine Folgendes:
Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen
fallen.
Vermeiden Sie ein Verkeilen von Steinen zwi-
schen den Heizelementen.
Schichten Sie die Steine so aufeinander, dass
sie nicht gegen die Heizelemente drücken.
Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen
nicht zu einem hohen Stapel auf.
In der Steinkammer oder in der Nähe des
Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände
oder Geräte befinden, die die Menge oder die
Richtung des durch den Saunaofen führenden
Luftstroms ändern.
Figure 1. Piling of the sauna stones
Abbildung 1. Aufschichtung der Saunaofensteine
EN DE
22
1.1.1. Maintenance
Due to large variation in temperature, the sauna
stones disintegrate in use. Rearrange the stones at
least once a year or even more often if the sauna
is in frequent use. At the same time, remove any
pieces of stones from the bottom of the heater and
replace any disintegrated stones with new ones. By
doing this, the heating capability of the heater stays
optimal and the risk of overheating is avoided.
1.2. Heating of the Sauna
When operating the heater for the first time, both the
heater and the stones emit smell. To remove the smell,
the sauna room needs to be efficiently ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room,
it will take about an hour for a properly insulated
sauna to reach the required bathing temperature (
2.3.). The sauna stones normally reach the bathing
temperature at the same time as the sauna room.
A suitable temperature for the sauna room is about
65–80 °C.
1.3. Using the Heater
Before switching the heater on always check that
there isn’t anything on top of the heater or inside
the given safety distance. 1.6.
Heater model 136 are equipped with a timer
and a thermostat. The timer is for setting the
on-time for the heater and the thermostat is for
setting a suitable temperature. 1.3.1.–1.3.4.
Heater model 136E are controlled from a
separate control unit. See the instructions for
use of the selected control unit model.
1.1.1. Wartung
Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die
Saunasteine spröde und brüchig. Die Steine sollten
mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet wer-
den, bei regelmäßigem Gebrauch öfter. Bei dieser
Gelegenheit entfernen Sie bitte auch Staub und Ge-
steinssplitter aus dem unteren Teil des Saunaofens
und ersetzen beschädigte Steine. Hierdurch bleibt
die Heizleistung des Ofens optimal, und das Risiko
der Überhitzung wird vermieden.
1.2. Erhitzen der Saunakabine
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen
und Steinen Gerüche ab. Um diese zu beseitigen,
muss die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Bei einer für die Saunakabine angemessenen Ofen-
leistung ist eine isolierte Sauna innerhalb von einer
Stunde auf die erforderliche Saunatemperatur aufge-
heizt ( 2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich ge-
wöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstempe-
ratur wie die Saunakabine. Die passende Temperatur
in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 80 °C.
1.3. Benutzung des Ofens
Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen anschal-
ten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in
unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. 1.6.
Die Ofenmodell 136 sind mit einer Zeitschaltuhr
und einem Thermostat ausgestattet. Die Zeit-
schaltuhr regelt die Einschaltzeit des Ofens und
das Thermostat die Temperatur. 1.3.1.–1.3.4.
Die Ofenmodell 136E werden mit einem se-
paraten Steuergerät bedient. Beachten Sie die
mitgelieferte Bedienungsanleitung der Steue-
rung.
1.3.1. Ofen ein
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr
in den Abschnitt ”ein” (Abschnitt A in
Abb. 2, 0–4 Stunden). Der Ofen beginnt
sofort zu heizen.
1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten)
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr
in den Abschnitt ”Vorwahl” (Abschnitt B in
Abb. 2, 0–8 Stunden). Der Ofen beginnt
zu heizen, wenn die Zeitschaltuhr den
Schalter zurück in den Abschnitt “ein“ gedreht hat.
Danach bleibt der Ofen etwa vier Stunden lang an.
1.3.1. Heater On
Turn the timer switch to the ”on” section
(section A in figure 2, 0–4 hours). The
heater starts heating immediately.
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on)
Turn the timer switch to the ”pre-setting”
section (section B in figure 2, 0–8 hours).
The heater starts heating when the timer
has turned the switch back to the ”on”
section. After this, the heater will be on for about
four hours.
Figure 2. Timer switch
Abbildung 2. Schalter der Zeitschaltuhr
Figure 3. Thermostat switch
Abbildung 3. Thermostatschalter
EN DE
23
Example: You want to go walking for three hours
and have a sauna bath after that. Turn the timer
switch to the "pre-setting" section at number 2.
The timer starts. After two hours, the heater
starts heating. Because it takes about one hour for
the sauna to be heated, it will be ready for bathing
after about three hours, that is, when you come
back from your walk.
1.3.3. Heater Off
The heater switches off, when the timer
turns the switch back to zero. You can
switch the heater off at any time by turn-
ing the timer switch to zero yourself.
Switch the heater off after bathing. Sometimes it
may be advisable to leave the heater on for a while
to let the wooden parts of the sauna dry properly.
NOTE! Always check that the heater has switched
off and stopped heating after the timer has turned
the switch to zero.
1.3.4. Setting the Temperature
The purpose of the thermostat (figure 3) is to keep
the temperature in the sauna room on a desired
level. By experimenting, you can find the setting
that suits you best.
Begin experimenting at the maximum position. If,
during bathing, the temperature rises too high, turn
the switch counter-clockwise a little. Note that even
a small difference within the maximum section will
change the temperature of the sauna considerably.
1.4. Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed
up. Therefore, it is necessary to throw water on the
heated stones to reach a suitable level of humidity in
the sauna. The effect of heat and steam on people
varies – by experimenting, you can find the levels of
temperature and humidity that suit you best.
NOTE! The maximum volume of the ladle is 0.2
litres. If an excessive amount of water is poured on
the stones, only part of it will evaporate and the rest
may splash as boiling hot water on the bathers. Never
throw water on the stones when there are people near
the heater, because hot steam may burn their skin.
NOTE! The water to be thrown on the heated
stones should meet the requirements of clean
household water (table 1). Only special aromas
designed for sauna water may be used. Follow the
instructions given on the package.
Beispiel: Sie möchten drei Stunden lang spazieren
gehen und danach ein Saunabad nehmen. Stellen
Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt
”Vorwahl” auf Nummer 2.
Die Zeitschaltuhr beginnt zu laufen. Nach zwei Stun-
den beginnt der Ofen zu heizen. Da es etwa eine Stun-
de dauert, bis die Sauna erhitzt ist, wird sie nach etwa
drei Stunden für das Saunabad bereit sein, also dann,
wenn Sie von Ihrem Spaziergang zurückkehren.
1.3.3. Ofen aus
Der Ofen wird ausgeschaltet, wenn die
Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null
gedreht hat. Sie können den Ofen jeder-
zeit selbst ausschalten, indem Sie den
Schalter der Zeitschaltuhr auf null stellen.
Schalten Sie den Ofen nach dem Saunabad aus.
Manchmal ist es ratsam, den Ofen noch eine Weile
weiter laufen zu lassen, um die Holzteile der Sauna
richtig trocknen zu lassen.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass der
Ofen ausgeschaltet ist und nicht mehr heizt, wenn
die Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null ge-
dreht hat.
1.3.4. Einstellen der Temperatur
Zweck des Thermostats (Abb. 3) ist es, die Tempe-
ratur in der Saunakabine auf der gewünschten Höhe
zu halten. Durch Ausprobieren können Sie ermitteln,
welche Einstellung für Sie am besten geeignet ist.
Beginnen Sie mit der höchsten Einstellung. Wenn
die Temperatur während des Saunabades zu hoch
ansteigt, drehen Sie den Schalter ein Stück gegen
den Uhrzeigersinn. Beachten Sie, dass im oberen
Temperaturbereich auch kleine Änderungen die
Temperatur in der Sauna beträchtlich beeinflussen.
1.4. Aufguss
Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher
sollte zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtig-
keit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser
gegossen werden. Die Auswirkungen von Hitze und
Dampf sind von Mensch zu Mensch unterschiedlich
– durch Ausprobieren finden Sie die Temperatur-
und Luftfeuchtigkeitswerte, die für Sie am besten
geeignet sind.
ACHTUNG! Die Kapazität der Saunakelle sollte
höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten kei-
ne größeren Wassermengen auf einmal gegossen
werden, da beim Verdampfen sonst kochend heißes
Wasser auf die Badenden spritzen könnte. Achten
Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine
gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet.
Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
ACHTUNG! Als Aufgusswasser sollte nur Wasser
verwendet werden, das die Qualitätsvorschriften für
Haushaltswasser erfüllt (Tabelle 1). Im Aufgusswas-
ser dürfen nur für diesen Zweck ausgewiesene Duft-
stoffe verwendet werden. Befolgen Sie die Anwei-
sungen auf der Packung.
EN DE
24
1.5. Instructions for Bathing
Begin by washing yourself.
Stay in the sauna for as long as you feel com-
fortable.
Forget all your troubles and relax.
According to established sauna conventions,
you must not disturb other bathers by speaking
in a loud voice.
Do not force other bathers from the sauna by
throwing excessive amounts of water on the
stones.
Cool your skin down as necessary. If you are in
good health, you can have a swim if a swim-
ming place or pool is available.
Wash yourself after bathing.
Rest for a while and let your pulse go back to
normal. Have a drink of fresh water or a soft
drink to bring your fluid balance back to normal.
1.6. Warnings
Staying in the hot sauna for long periods of
time makes the body temperature rise, which
may be dangerous.
Keep away from the heater when it is hot. The
stones and outer surface of the heater may
burn your skin.
Keep children away from the heater.
Do not let young, handicapped or ill people
bathe in the sauna on their own.
Consult your doctor about any health-related
limitations to bathing.
Consult your child welfare clinic about taking
little babies to the sauna.
Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery.
Never go to a hot sauna if you have taken alco-
hol, strong medicines or narcotics.
Never sleep in a hot sauna.
Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater.
Do not hang clothes to dry in the sauna, as this may
cause a risk of fire. Excessive moisture content may
also cause damage to the electrical equipment.
1.5. Anleitungen zum Saunen
Waschen Sie sich vor dem Saunen.
Bleiben Sie in der Sauna, solange Sie es als
angenehm empfinden.
Vergessen Sie jeglichen Stress, und entspan-
nen Sie sich.
Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rück-
sicht auf die anderen Badenden nehmen, indem
Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen
stören.
Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu
vielen Aufgüssen.
Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch ab-
kühlen. Falls Sie gesund sind, und die Möglich-
keit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen.
Waschen Sie sich nach dem Saunen.
Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen
fühlen. Trinken Sie klares Wasser oder einen
Softdrink, um Ihren Flüssigkeitshaushalt zu
stabilisieren.
1.6. Warnungen
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
führt zum Ansteigen der Körpertemperatur,
was gefährlich sein kann.
Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine
sowie das Gehäuse werden sehr heiß und kön-
nen die Haut verbrennen.
Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache
dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das
Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden.
Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie
sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter
dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medika-
menten, Drogen usw.) stehen.
Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.
Meer- und feuchtes Klima können die Metall-
oberflächen des Saunaofens rosten lassen.
Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandge-
fahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen,
außerdem können die Elektrogeräte durch die
hohe Feuchtigkeit beschädigt werden.
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
Water properties
Wassereigenschaft Effect
Wirkung Recommendation
Empfehlung
Humus concentration
Humusgehalt Colour, taste, precipitates
Farbe, Geschmack, Ablagerungen <12 mg/l
Iron concentration
Eisengehalt Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,2 mg/l
Manganese (Mn) concentration
Mangangehalt (Mn) Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,10 mg/l
Hardness: most important substances are
magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca)
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind
Magnesium (Mg) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca)
Precipitates
Ablagerungen Mg: <100 mg/l
Ca: <100 mg/l
Chloride-containing water
Chloridhaltiges Wasser Corrosion
Korrosion Cl: <100 mg/l
Chlorinated water
Gechlortes Wasser Health risk
Gesundheitsschädlich Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Seawater
Salzwasser Rapid corrosion
Rasche Korrosion Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Arsenic and radon concentration
Arsen- und Radonkonzentration Health risk
Gesundheitsschädlich Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
EN DE
25
1.6.1. Symbols descriptions
Read operators manual.
Do not cover.
1.7. Troubleshooting
Note! All service operations must be done by profes-
sional maintenance personnel.
The heater does not heat.
Check that the fuses to the heater are in good
condition.
Check that the connection cable is connected
( 3.3.).
Turn the timer switch to the “on” section
( 1.3.1.).
Turn the thermostat to a higher setting
( 1.3.4.).
Check that the overheat protector has not gone
off. The timer works but the heater does not
heat. ( 3.5.)
The sauna room heats slowly. The water thrown
on the sauna stones cools down the stones
quickly.
Check that the fuses to the heater are in good
condition.
Check that all heating elements glow when the
heater is on.
Turn the thermostat to a higher setting
( 1.3.4.).
Check that the heater output is sufficient
( 2.3.).
Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with time
or wrong stone type can hinder the air flow
through the heater, which results in reduced
heating efficiency.
Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.2.).
The sauna room heats quickly, but the
temperature of the stones remain insufficient.
Water thrown on the stones runs through.
Check that the heater output is not too high
( 2.3.).
Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.2.).
Panel or other material near the heater blackens
quickly.
Check that the requirements for safety
distances are fulfilled ( 3.1.).
Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with
time or wrong stone type can hinder the air
flow through the heater, which may result in
overheating of surrounding materials.
Also see section 2.1.1.
1.6.1. Symbol Beschreibung
Benutzerhandbuch lesen.
Nicht bedecken.
1.7. Störungen
Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von
qualifiziertem technischem Personal durchgeführt
werden.
Der Ofen wärmt nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind.
Überprüfen Sie, ob das Anschlusskabel einge-
steckt ist ( 3.3.).
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in
den Abschnitt ”ein” ( 1.3.1.).
Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere
Einstellung ( 1.3.4.).
Überprüfen Sie, ob der Überhitzungsschutz aus-
gelöst wurde. Die Zeitschaltuhr läuft, aber der
Ofen wärmt nicht. ( 3.5.)
Die Saunakabine erhitzt sich zu langsam. Das auf
die Saunaofensteine geworfene Wasser kühlt die
Steine schnell ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind.
Vergewissern Sie sich, dass bei eingeschalte-
tem Ofen alle Heizelemente glühen.
Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere
Einstellung ( 1.3.4.).
Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung ausrei-
chend ist ( 2.3.).
Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.).
Eine zu feste Stapelung der Steine, das Abset-
zen der Steine mit der Zeit und falsche Stein-
sorten können den Luftstrom durch den Ofen
behindern, was zu einer verminderten Heizlei-
stung führt.
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Die Saunakabine erwärmt sich schnell, aber die
Temperatur der Steine ist unzureichend. Das auf
die Steine geworfene Wasser läuft durch.
Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung nicht zu
hoch ist ( 2.3.).
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Panele und andere Materialien neben dem Ofen
werden schnell schwarz.
Überprüfen Sie, ob die Anforderungen für Si-
cherheitsabstände eingehalten werden
( 3.1.).
Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.).
Eine zu feste Stapelung der Steine, das Abset-
zen der Steine mit der Zeit und falsche Stein-
sorten können den Luftstrom durch den Ofen
behindern, was zu einer Überhitzung der umlie-
genden Materialien führen kann.
Siehe auch Abschnitt 2.1.1.
EN DE
26
The heater emits smell.
See section 1.2.
The hot heater may emphasize odours mixed
in the air that are not, however, caused by the
sauna or the heater. Examples: paint, glue, oil,
seasoning.
The heater makes noise.
136: The timer is a mechanical device and it
makes a ticking sound when it is functioning
normally. If the timer ticks even when the
heater is switched off, check the timer’s
wiring.
Occasional bangs are most likely caused by
stones cracking due to heat.
The thermal expansion of heater parts can
cause noises when the heater warms up.
Der Ofen gibt Gerüche ab.
Siehe Abschnitt 1.2.
Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft ver-
stärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder
den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele:
Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel.
Der Ofen verursacht Geräusche.
136: Die Zeitschaltuhr ist ein mechanisches
Gerät und verursacht daher ein tickendes
Geräusch, wenn sie normal funktioniert. Ertönt
das Ticken, obwohl der Ofen nicht eingeschal-
tet ist, untersuchen Sie die Anschlüsse der
Zeitschaltuhr.
Plötzliche Knall-Geräusche entstehen manchmal
durch Steine, die aufgrund der Hitze platzen.
Die Ausdehnung der Ofenteile wegen der Hitze
kann bei der Erwärmung des Ofens Geräusche
verursachen.
EN DE
27
2. SAUNA ROOM 2. SAUNAKABINE
2.1. Sauna Room Structure 2.1. Struktur der Saunakabine
A
GC
E
F
D
A
B
Figure 4.
Abbildung 4.
A. Insulation wool, thickness 50–100 mm. The
sauna room must be insulated carefully so that
the heater output can be kept moderately low.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper.
Place the glossy side of the paper towards the
sauna. Tape the seams with aluminium tape.
C. Vent gap of about 10 mm between the mois-
ture protection and panel (recommendation).
D. Low mass 12–16 mm thick panel board. Before
starting the panelling, check the electric wiring
and the reinforcements in the walls required by
the heater and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and
ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 2100–2300 mm.
The minimum height depends on the heater (see
table 2). The space between the upper bench
and ceiling should not exceed 1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials
and dark joint grouts. Particles disintegrating
from the sauna stones and impurities in the
sauna water may stain and/or damage sensitive
floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts
of the firewall can be insulated. Flues which are in
use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed
directly to the wall or ceiling may be a fire risk.
2.1.1. Blackening of the sauna walls
It is perfectly normal for the wooden surfaces of the
sauna room to blacken in time. The blackening may
be accelerated by
sunlight
heat from the heater
protective agents on the walls (protective
agents have a poor heat resistance level)
fine particles disintegrating from the sauna
stones which rise with the air flow.
A. Isolierwolle, Stärke 50–100 mm. Die Saunaka-
bine muss sorgfältig isoliert werden, damit der
Ofen nicht zu viel Leistung erbringen muss.
B. Feuchtigkeitsschutz, z.B. Aluminiumpapier. Die
glänzende Seite des Papiers muss zur Sauna
zeigen. Nähte mit Aluminiumband abdichten.
C. Etwa 10 mm Luft zwischen Feuchtigkeits-
schutz und Täfelung (Empfehlung).
D. Leichtes, 12–16 mm starkes Täfelbrett. Vor
Beginn der Täfelung elektrische Verkabelung
und für Ofen und Bänke benötigte Verstärkun-
gen in den Wänden überprüfen.
E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Deckentäfelung.
F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2100–
2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen
ab (siehe Tabelle 2). Der Abstand zwischen
oberer Bank und Decke sollte höchstens
1200 mm betragen.
G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle
Zementschlämme verwenden. Aus den Sau-
nasteinen entweichende Partikel und Verun-
reinigungen im Wasser können sensible Böden
verfärben oder beschädigen.
ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil
der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfän-
ge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden.
ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke an-
gebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko.
2.1.1. Schwärzung der Saunawände
Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen
einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung
wird beschleunigt durch
Sonnenlicht
Hitze des Ofens
Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem
Hitzewiderstand)
Feinpartikel, die aus den zerfallenden Sauna-
steinen in die Luft entweichen.
EN DE
28
D
B
min.
500 mm
2.2. Sauna Room Ventilation
The air in the sauna room should change six times
per hour. Figure 5 illustrates different sauna room
ventilation options.
2.2. Belüftung der Saunakabine
Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausge-
tauscht werden. Abb. 5 zeigt verschiedene Optio-
nen der Saunabelüftung.
Figure 5.
Abbildung 5.
A. Supply air vent location. If mechanical exhaust
ventilation is used, place the supply air vent
above the heater. If gravity exhaust ventilation
is used, place the supply air vent below or next
to the heater. The diameter of the supply air
pipe must be 50–100 mm. 136E: Do not place
the supply air vent so that the air flow cools
the temperature sensor (see the temperature
sensor installation instructions in the control
unit installation instructions)!
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent
near the floor, as far away from the heater as
possible. The diameter of the exhaust air pipe
should be twice the diameter of the supply air
pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating
and bathing). The sauna can also be dried by
leaving the door open after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the washroom, the
gap underneath the sauna door must be at
least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation
is mandatory.
2.3. Heater Output
When the walls and ceiling are covered with panels
and insulation behind the panels is adequate, the
heater output is defined according to the volume of
the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block,
glass, concrete, tile, etc.) increase the need for heater
output. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for
each non-insulated wall square meter. For example, a
10 m³ sauna room with a glass door equals the output
requirement of about a 12 m³ sauna room. If the sau-
na room has log walls, multiply the sauna's volume by
1,5. Choose the correct heater output from Table 2.
2.4. Sauna Room Hygiene
Bench towels should be used during bathing to pre-
vent sweat from getting onto the benches.
The benches, walls and floor of the sauna should
be washed thoroughly at least every six months.
Use a scrubbing brush and sauna detergent.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp
cloth. Remove lime stains from the heater using a
10% citric acid solution and rinse.
A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luft-
zufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwer-
kraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben
dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des
Luftzufuhrrohres muss 50–100 mm betragen.
136E: Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie
den Temperaturfühler abkühlt (zur Anbringung
des Temperaturfühlers siehe Installationsanwei-
sungen des Steuergeräts)!
B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen,
so weit weg vom Ofen wie möglich. Der Durch-
messer des Entlüftungsrohres sollte doppelt so
groß sein wie bei der Luftzufuhr.
C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während
Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann
auch durch die offene Tür getrocknet werden.
D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt,
muss die Lücke unter der Saunatür mindestens
100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist
Pflicht.
2.3. Leistungsabgabe des Ofens
Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend
isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des
Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte
Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln)
erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadrat-
meter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr
Saunavolumen. Eine 10 m³ große Saunakabine mit
Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer
12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavo-
lumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsab-
gabe des Ofens aus Tabelle 2 wählen.
2.4. Hygiene der Saunakabine
Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß
zu schützen.
Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens
alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunarei-
nigungsmittel verwenden.
Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch
abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 %
Zitronensäure entfernen und spülen.
EN DE
29
3. INSTALLATIONSANLEITUNG3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1. Before Installation
Before installing the heater, study the instructions
for installation. Check the following points:
Is the output and type of the heater suitable for
the sauna room? The cubic volumes given in
table 2 should be followed.
Is the supply voltage suitable for the heater?
The location of the heater fulfils the minimum
requirements concerning safety distances given
in fig. 6 and table 2.
If a safety railing is built around the heater, the
minimum distances given in fig. 6 and 8 must
be observed. The safety distance given in fig.
8 is valid below the upper part of the heater’s
outer casing.
It is absolutely necessary to install the heater ac-
cording to these values. Neglecting them causes
a risk of fire. Only one electrical heater may be
installed in the sauna room.
3.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Saunaofen installieren, lesen Sie die Mon-
tageanleitung und überprüfen Sie folgende Dinge:
Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung
und Typ passend für die Saunakabine? Die
Rauminhaltswerte in Tabelle 2 dürfen weder
über noch unterschritten werden.
Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet?
Der Montageort des Ofens erfüllt die in Abbil-
dung 6 und Tabelle 2 angegebenen Sicherheits-
mindestabstände.
Falls um den Saunaofen ein Schutzgeländer
gebaut wird, muß dies unter Berücksichtigung
der in Abb. 6 und 8 angegebenen Min dest-
sicherheits abstände geschehen. Der Sicher-
heitsabstand beträgt 10 mm unter dem oberen
Rand des Aussenmantels. Siehe Abb. 8.
Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten
werden, da ein Abweichen Brandgefahr verursacht.
In einer Sauna darf nur ein Saunaofen installiert
werden.
*) to thermostat 4 x 0,25 mm2 (136E)
*) an Thermostat 4 x 0,25 mm2 (136E)
Heater/Ofen
Model and dimensions/
Modell und Maße
Output
Leistung Sauna room
Saunakabine Connecting cable/Fuse
Anschlußkabel/Sicherung
Cubic vol.
Rauminhalt Height
Höhe 400 V 2N~ Fuse
Sicherung 230 V 1N~ Fuse
Sicherung
Width/Breite 340 mm
Depth/Tiefe 200 mm
Height/Höhe 635 mm
Weight/Gewicht 8 kg
Stones/Steine max. 11 kg
kW
2.3. See fig. 9. The measurements apply to the connection
cable (4) only!
Siehe Abbildung 9. Die Messungen beziehen sich
ausschließlich auf das Anschlusskabel (4)!
min.
m3
max.
m3
min.
mm mm2A mm2A
136/136E (* 3,6 2,0 4,5 1700 4 x 1,5 2 x 10 3 x 2,5 1 x 16
Figure 7. Location of the mounting rack of the heater
Abbildung 7. Platz des Montagegestells des Saunaofens
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
Figure 6. Safety distances (all dimensions
in millimeters)
Abbildung 6. Sicherheitsmindestabstände (alle
Abmessungen in Millimetern)
EN DE
30
3.2. Fastening the Heater on a Wall
See figure 7. Note! Connect the heater connection
cable before you fasten the heater on the wall rack.
See item 3.3.1.
1. The installation rack of the heater has been
fastened to the heater. Unscrew the locking
screw of the rack and detach the installation
support from the heater.
2. Fasten the wall-mounting rack on the wall by
using the screws which come with the rack.
NOTE! There must be a support, e.g. a board,
behind the panel, so that the fastening screws
can be screwed into a thicker wooden material
than the panel. If there are no boards behind
the panel, the boards can also be fastened on
the panel.
3. Lift the heater to the rack on the wall so that
the fastening hooks of the lower part of the
rack go behind the edge of the heater body.
Lock the edge of the heater onto the fastening
rack by a screw.
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand
Siehe Abbildung 7. Achtung! Befestigen Sie das
Anschußkabel bevor Sie den Ofen am Wandgestell
befestigen Siehe Kapitel 3.3.1.
1. Das Montagegestell des Saunaofens ist
am Sauna ofen befestigt. Entfernen Sie die
Verriegelungs schraube des Montagegestells
und nehmen das Gestell vom Saunaofen ab.
2. Befestigen Sie das Montagegestell mit den
dazu gelieferten Schrauben an der Wand.ACH-
TUNG! An den Stellen, an denen die Befesti-
gungsschrauben angebracht werden, muss sich
hinter den Paneelen als Stütze z.B. ein Brett
befinden, in dem die Schrauben fest sitzen.
Falls sich hinter den Paneelen keine Bretter
befinden, können diese auch vor den Paneelen
angebracht werden.
3. Heben Sie den Saunaofen so auf das Gestell
an der Wand, daß die Befestigungshaken unten
am Gestell hinter den Rand des Saunaofen-
rumpfes kommen. Schrauben Sie den oberen
Rand des Saunaofens am Montagegestell fest.
3.3. Electrical Connections
The heater may only be connected to the electrical
network in accordance with the current regulations
by an authorised, professional electrician.
The heater is semi-stationarily connected to the
junction box (figure 9: 3) on the sauna wall.
The junction box must be splash-proof, and
its maximum height from the floor must not
exceed 500 mm.
The connecting cable (figure 9: 4) must be of
rubber cable type H07RN-F or its equivalent.
NOTE! Due to thermal embrittlement, the use
of PVC-insulated wire as the connecting cable
of the heater is forbidden.
If the connecting and installation cables are
3.3. Elektroanschlüsse
Der Anschluss des Saunaofens an das Stromnetz darf
nur von einem zugelassenen Elektromonteur unter Be-
achtung der gültigen Vorschriften ausgeführt werden.
Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose
(Abb. 9: 3) an der Saunawand befestigt. Die
Klemmdose muß spritzwasserfest sein und darf
höchstens 500 mm über dem Fußboden ange-
bracht werden.
Als Anschlusskabel (Abb. 9: 4) wird ein Gum-
mikabel vom Typ H07RN-F oder ein entspre-
chendes Kabel verwendet. ACHTUNG! PVC-
isolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten
Hitzebeständigkeit nicht als Anschlusskabel des
Saunaofens verwendet werden.
Figure 8. Safety railing of the heater
Abbildung 8. Schutzgeländer des Saunaofens
Figure 9. Connections of the heater
Abbildung 9. Anschuß des Saunaofens
1. Connection box
2. Control Unit
(136)
3. Junction box
4. Connection cable
1. Anschlußgehäuse
2. Schaltmechanismus
(136)
3. Klemmdose
4. Anschlußkabel
EN DE
31
higher than 1000 mm from the floor in the
sauna or inside the sauna room walls, they
must be able to endure a minimum temperature
of 170 °C when loaded (for example, SSJ).
Electrical equipment installed higher than
1000 mm from the sauna floor must be
approved for use in a temperature of 125 °C
(marking T125).
Falls der Anschluss oder die Montagekabel
höher als in 1000 mm Höhe über dem Boden
in die Sauna oder die Saunawände münden,
müssen sie belastet mindestens eine Tempera-
tur von 170 °C aushalten (z.B. SSJ). Elektroge-
räte, die höher als 1000 mm vom Saunaboden
angebracht werden, müssen für den Gebrauch
bei 125 °C Umgebungstemperatur zugelassen
sein (Vermerk T125).
3.3.1. Connecting the connection cable to the heater
It is simplest to connect the heater connection cable
while the heater is loose.
Turn the heater on its side so that the end with
the controls is upwards. Open the fixing screw at
the control end about 10–12 mm out of the bottom
of the electrical box and carefully pull the end-piece
from the electrical box. Burst the pre-machined hole
on the end-piece, and push the connection cable to
the cable clamp and connector batten through this
hole. After the connection cable has been connected,
carefully push the end-piece with the controls into
the electrical box. See
fig. 11.
Prior to tightening the
fixing screw of the end-
piece, make sure that the
edge of the electrical box
is against the bottom of
the groove on the end-
piece.
3.3.1. Befestigung des Anschlußkabels am Saunaofen
Die Befestigung des Anschlußkabels geschieht am
leichtesten, wenn der Saunaofen nicht fest montiert
ist.
Der Saunaofen wird auf die Seite gelegt, so daß
das Ende mit den Steuergeräten nach oben zeigt. Die
Befesti gungs schraube des Steuergeräteseite wird
ca. 10–12 mm aus dem Boden der Elektrobuchse
herausgeschraubt und das Stirnstück wird vorsichtig
von der Elektrobuchse abgezogen. Für das Anschluß-
kabel wird das vorgestanzte Loch im Stirnstück
durchstoßen, durch welches das Anschlußkabel zur
Augentlasungsklemme und
zum Schaltstreifen geführt
wird. Wenn das Anschluß-
kabel befesfigt ist, wird das
Ende mit den Steuergeräten
vorsichtig auf die Elektro-
buchse geschoben. Siehe
Abb. 11.
Stellen Sie vor Festziehen
der Schraube am Stirnstück
sicher, daß der Rand der
Elektrobuchse in der Nut
des Stirnstücks liegt.
Figure 10. Electrical connections of heater (136)
Abbildung 10. Elektroanschlüsse des Saunaofens (136)
Figure 11. Connecting the connection cable
Abbildung 11. Befestigung des Anschlußkabels
136
136
EN DE
32
3.3.2. Electric Heater Insulation Resistance
When performing the final inspection of the electri-
cal installations, a “leakage” may be detected when
measuring the heater’s insulation resistance. The
reason for this is that the insulating material of the
heating elements has absorbed moisture from the
air (storage, transport). After operating the heater
for a few times, the moisture will be removed from
the heating elements.
Do not connect the power feed for the heater
through the RCD (residual current device)!
3.4. Installation of the Control Unit and
Sensors (136E)
The control unit includes detailed instructions for
fastening the unit on the wall. Install the temperature
sensor on the wall of the sauna room above the
heater. It should be installed on the lateral centre
line of the heater, 100 mm downwards from the
ceiling. Figure 13.
Do not place the supply air vent so that the air
flow cools the temperature sensor. Figure 5.
3.5. Resetting the Overheat Protector
If the temperature of the sauna room becomes dan-
gerously high, the overheat protector will perma-
nently cut off the supply of the heater. The overheat
protector can be reset after the heater has cooled
down.
136
The reset button is located on the thermostat frame
on the electrical box (see fig. 14), and consequently,
the fuses of the heater on the electrical panel must
be removed before commencing the work. Only per-
sons authorised to carry out electrical installations
can reset the overheat protector.
Prior to pressing the button, the cause of the fault
must be found.
Are the stones crumbled and pressed together?
Has the heater been on for a long time while
unused?
Is the sensor of the thermostat out of place or
broken?
Has the heater been banged or shaken?
Open the fixing screw of the control end from the
bottom of the electrical box so that about 10–
12 mm of the thread of the screw can be seen.
Pull the end-piece carefully out of the box. Detach
the adjusting wheel of the thermostat and the
thermostat frame from their supports (4 locking
cams), carefully pressing the adjusting shaft at
the same time. The thermostat frame will move
backwards about 40 mm, and the reset button of
the limit stop is revealed.
Reset the limit stop by pressing (with 7 kg force if
necessary) so that a clicking sound is heard.
After pressing the reset button, replace the
thermostat frame and press the adjusting wheel
onto the shaft.
Prior to tightening the fixing screw of the end-
piece, make sure that the edge of the electrical
box is against the bottom of the groove on the
end-piece.
3.3.2. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens
Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann
bei der Messung des Isolationswiderstandes ein
“Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist,
daß Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmateri-
al der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung
und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den
Widerständen nach zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens
nicht über den Fehlerstromschutzschalter ein!
3.4. Anschluß des Steuergerätes und der
Fühler (136E)
In Verbindung mit dem Steuergerät werden genaue-
re Anweisungen zu dessen Befestigung an der Wand
gegeben. Der Temperaturfühler wird an der Sauna-
wand oberhalb des Saunaofens, 100 mm unterhalb
der Decke auf der Achse in Breitenrichtung des Sau-
naofens angefracht. Abbildung 13.
Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den Tem-
peraturfühler abkühlt. Abbildung 5.
3.5. Zurückstellen der Überhitzungsschutzes
Wenn die Temperatur in der Saunakabine gefährlich
stark ansteigt, unterbricht der Überhitzungsschutz
die Stromzufuhr zum Ofen permanent. Der Überhit-
zungsschutz kann nach Abkühlen des Ofens zurück-
gesetzt werden.
136
Der Rücksetzknopf befindet sich in der Elektro-
buchse im Rahmenteil des Thermostats (siehe Abb.
14), daher müssen die Saunaofensicherungen an
der Elektrotafel zunächst gelöst werden. Nur eine
zu Elektroinstallationen befugte Person darf diese
Arbeit ausführen.
Vor Betätigung des Knopfes muß die Ursache der
Fehlfunktion festgestellt werden:
Sind die Steine im Saunaofen verkeilt oder spröde?
War der Saunaofen lange angeschaltet und
wurde nicht benutzt?
Ist der Thermostatfühler an einem falschen
Platz oder defekt?
War der Saunaofen starken Stößen ausgesetzt?
Die Befestigungsschraube des Stirnstücks mit den
Steuergeräten wird aus dem Boden der Elektrobuch-
se herausgeschraubt, so daß der Gewindeteil zu ca.
10–12 mm sichtbar wird. Das Stirnstück wird vor-
sichtig von der Buchse abgezogen. Das Stellrad des
Thermostats wird gelöst und der Thermostatrahmen
von seinen Halterungen (4 Stk. Sperrnocken) befreit,
wobei gleichzeitig die Steuerungswelle vorsichtig her-
untergedrückt wird. Das Rahmenteil des Thermostats
bewegt sich ca. 40 mm nach hinten, wobei an des-
sen Vorderseite der Rücksetzknopf des Begrenzers
erscheint.
Der Begrenzer wird durch Druck in seine Funktions-
stellung zurück-gesetzt (bei Bedarf mit einer Kraft, die
7 kg entspricht), im Begrenzer ist dann ein Knacken
zu hören.
Setzen Sie nach Drücken des Rücksetzknopfes
das Rahmenteil des Thermostats an seinen Platz und
schieben Sie das Stellrad auf die Welle.
Stellen Sie vor Festziehen der Schraube am Stirn-
stück sicher, daß der Rand der Elektrobuchse in der
Nut des Stirnstücks liegt.
EN DE
33
Figure 12. Electrical connections of heater (136E) and control unit
Abbildung 12. Elektroanschlüsse des Saunaofens (136E) und des Steuergerätes
Figure 14. Reset button for overheat protector
Abbildung 14. Rücksetzknopf des Überhitzungsschutzes
Figure 13. Installing the temperature sensor (all dimensions in millimeters)
Abbildung 13. Montage des Temperaturfühlers (alle Abmessungen in Millimetern)
136E
See the installation instructions for control unit. 136E
Siehen Sie Gebrauchs- und Montageanleitung des
Steuergeräts.
136E
136E
136E
EN DE
34
67
54
4
32
1 Heating element Heizelement 1800 W/230 V ZSN-160 136, 136E
2 Timer Uhrschalter ZSK-510 136
3 Thermostat Thermostat ZSK-520 136
4 End-piece of the conn. box Stirnstück des Anschlußgehäuses ZST-50 136, 136E
5 Knob of the thermostat Drehknopf des Thermostats ZST-220 136
6 Knob of the timer Drehknopf der Uhrschalter ZST-230 136
Cover Deckplatte ZST-155 136E
4. SPARE PARTS 4. ERSATZTEILE
We recommend to use only the manufacturer’s spare parts.
Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
FR NL
35
1. MODE D’UTILISATION 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
1.1. Mise en place des pierres du poêle
Les pierres pour poêle sont importantes en termes
de sécurité de l’appareil. Afin de conserver la
garantie, l’utilisateur est responsable du bon entre-
tien du compartiment à pierres conformément aux
spécifications et aux instructions.
Informations importantes sur les pierres de poêle
appropriées :
Les pierres de poêle appropriées sont en
péridotite, en dolérite à olivine, en olivine et en
vulcanite.
Utilisez uniquement la surface de clivage et/ou
des pierres arrondies pour votre poêle.
Si les résistances d’un poêle électrique sont
en contact avec les pierres, il ne faut utiliser
des pierres arrondies qu’au niveau des couches
extérieures du compartiment à pierres, afin
qu’elles ne puissent entrer en contact avec les
résistances.
Les pierres en céramique et les pierres
décoratives ne peuvent être utilisées qu’après
approbation du fabricant et dans le respect des
instructions qui leur sont propres.
Veuillez noter que les pierres décoratives ne
conviennent qu’à la couche supérieure du
compartiment à pierres. En vue d’assurer une
circulation suffisante de l’air, il ne faut pas
trop tasser les pierres décoratives. Placez
toutes les pierres décoratives de sorte qu’elles
ne puissent toucher les résistances du poêle
électrique. Si vous avez un poêle à bois, veillez
à ce que les pierres ne touchent pas le cadre
intérieur chaud du poêle.
La garantie ne couvre pas les défauts dus à
l’utilisation de pierres décoratives ou de pierres
de poêle non recommandées par le fabricant.
Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et
10 cm.
Dépoussiérer les pierres avant de les empiler
dans le poêle.
Lors de la mise en place des pierres :
Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle.
Ne pas coincer de pierres entre les résistances.
Les pierres ne doivent pas être entassées de
façon trop serrée, afin de ne pas empêcher la
circulation d’air à travers le poêle.
Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se
soutiennent entre-elles plutôt que de reposer
sur les résistances.
Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle.
Aucun objet susceptible de modifier la quantité
ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle
ne doit être placé à l’intérieur du compartiment
à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier.
1.1. Saunastenen opstapelen
Het gebruik van geschikte saunastenen is belangrijk
voor de veiligheid van het toestel. Met het oog op
de garantie is de gebruiker verantwoordelijk voor
het correcte onderhoud van de steenkorf, overeen-
komstig de specificaties en de gebruiksaanwijzing.
Belangrijke informatie over geschikte saunastenen:
De geschikte materialen voor saunastenen zijn
peridotiet, olivijn-diabaas, olivijn en vulcaniet.
Gebruik alleen gekloven en/of afgeronde stenen
voor uw saunakachel.
Indien de verwarmingselementen van een
elektrische saunakachel in contact komen met
de stenen, mogen alleen afgeronde stenen
gebruikt worden in de buitenste steenkorf, om
te voorkomen dat ze in contact komen met de
verwarmingselementen.
Keramische en decoratieve stenen mogen
alleen gebruikt worden, mits goedgekeurd
en gebruikt volgens de aanwijzingen van de
fabrikant.
Let op: decoratieve stenen zijn alleen geschikt
voor de bovenste laag van de steenkorf.
Decoratieve stenen moeten voldoende
ruim geplaatst worden om een toereikende
luchtcirculatie te verkrijgen. Plaats decoratieve
stenen zo dat ze niet in aanraking komen
met de verwarmingselementen van een
elektrische saunakachel Bij het gebruik van
een houtstookoven moet u ervoor zorgen dat
de stenen niet in aanraking komen met het
gloeiende binnenframe van de stookoven.
De garantie omvat geen defecten die
veroorzaakt zijn door het gebruik van
decoratieve stenen of saunastenen die niet
door de fabrikant worden aanbevolen.
De stenen moeten een doorsnee hebben van 5
tot 10 cm.
Was het stof van de stenen af voordat u deze
in de oven stapelt.
Let op het volgende als u de stenen gaat plaatsen:
Laat de stenen niet in de oven vallen.
Klem geen stenen tussen de verwarmingsele-
menten.
Plaats de stenen losjes op elkaar zodat er lucht
tussendoor kan stromen.
Stapel de stenen zodanig op elkaar dat ze eer-
der elkaar ondersteunen dan dat hun gewicht
op de verwarmingselementen rust.
Maak geen hoge stapel stenen bovenop de oven.
In de ruimte van de oven voor de stenen of
vlak bij de oven mogen geen objecten of ap-
paraten worden geplaatst die de sterkte of de
richting van de luchtstroming door de oven
kunnen beïnvloeden.
FR NL
36
1.1.1. Maintenance
Étant données les variations importantes de tempé-
rature, les pierres du poêle se désintègrent au fur et
à mesure de leur utilisation. Remettre les pierres en
place au moins une fois par an, voire plus si le sauna
est utilisé fréquemment. Dans le même temps, retirer
tous les morceaux de pierre de la partie inférieure du
poêle et remplacer toutes les pierres désintégrées par
des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle
reste optimale et le risque de surchauffe est évité.
1.2. Chauffage du sauna
Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les
pierres lors de la première utilisation, veiller à assurer
une bonne ventilation du sauna.
Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine
de sauna, un sauna correctement isolé atteint la
température adéquate en une heure environ ( 2.3.).
Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne
température en même temps que le sauna. La tem-
pérature appropriée pour les séances de sauna se
situe entre 65 et 80 °C.
1.3. Utilisation du poêle
Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun
objet n’est posé dessus ou à proximité. 1.6.
Le modèle de poêle 136 est équipés d’un inter-
rupteur horaire et d’un thermostat. L’interrup-
teur horaire permet de régler la durée de fonc-
tionnement du poêle et le thermostat de régler
la température. 1.3.1.–1.3.4.
Le modèle 136E fonctionnent avec le centre de
contrôle séparé. Voir les instructions d’installa-
tion et mode d’emploi du centre de contrôle.
1.1.1. Onderhoud
Door de grote temperatuurschommelingen kunnen
saunastenen tijdens het gebruik stuk gaan. Stapel
de stenen minstens één keer per jaar opnieuw op of
vaker bij frequent gebruik van de sauna. Verwijder
dan ook stukjes steen op de bodem van de oven en
vervang kapotte stenen door nieuwe. Zo zorgt u dat
de verwarmingscapaciteit van de oven optimaal blijft
en dat het risico op oververhitting wordt vermeden.
1.2. Verwarming van de sauna
Wanneer de saunaoven voor de eerste keer in wordt
geschakeld, geven zowel de saunaoven als de ste-
nen een geur af. Om deze geur te verdrijven moet
de saunaruimte goed worden geventileerd.
Als het vermogen van de saunaoven geschikt is
voor de saunaruimte, dan duurt het bij een goed
geïsoleerde sauna ongeveer een uur tot deze tempe-
ratuur is bereikt ( 2.3.). De saunastenen bereiken de
vereiste badtemperatuur doorgaans binnen dezelfde
tijd als de saunaruimte. Een geschikte temperatuur
voor de saunaruimte is circa 65–80 °C.
1.3. Gebruik van de oven
Voordat u de saunaoven inschakelt, moet u zich er
altijd van vergewissen dat er zich geen voorwerpen
op of in de onmiddellijke nabijheid van de saunaoven
bevinden. 1.6.
De ovenmodel 136 is voorzien van een timer en
een thermostaat. De timer is voor het instellen
van de inschakelduur en de thermostaat is voor
het instellen van de gewenste temperatuur.
1.3.1.–1.3.4.
De ovenmodel 136E worden gestuurd door
een afzonderlijke besturingsunit. Zie de ge-
bruiksaanwijzing van het gekozen model van de
besturingsunit voor meer informatie.
Figure 2. Interrupteur horaire
Figuur 2. Timer
Figure 3. Thermostat
Figuur 3. Thermostaat
Figure 1. Mise en place des pierres du
poêle
Figuur 1. Saunastenen opstapelen
FR NL
37
1.3.1. Poêle allumé
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« marche » (section A de la figure 2, 0 à
4 heures). Le poêle se met en route immé-
diatement.
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route
programmée)
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« pré-programmation » (section B de la
figure 2, 0 à 8 heures). Le poêle com-
mence à chauffer lorsque l’interrupteur
est revenu sur la section « marche ». Ensuite, le
poêle reste allumé pendant environ quatre heures.
Exemple : Vous souhaitez aller vous promener pen-
dant trois heures et profiter ensuite d’une séance
de sauna. Placez l’interrupteur horaire sur le chiffre
2 de la section « pré-programmation ».
La minuterie se met en marche. Au bout de deux
heures, le poêle commence à chauffer. Comme le
sauna est chauffé en une heure environ, il sera prêt
pour votre séance après environ trois heures, c'est-
à-dire à votre retour de promenade.
1.3.3. Poêle arrêté
Le poêle s’arrête lorsque l’interrupteur ho-
raire revient sur zéro. Il est possible
d’éteindre le poêle à tout moment en pla-
çant soi-même l’interrupteur horaire sur
zéro.
Éteindre le poêle après la séance de sauna. Il est
parfois conseillé de laisser le poêle en route pendant
un certain temps pour faire sécher correctement les
parties en bois de la cabine.
REMARQUE : Vérifier toujours que le poêle s’est
éteint et a arrêté de chauffer lorsque la minuterie a
replacé l’interrupteur horaire sur zéro.
1.3.4. Réglage de la température
Le thermostat (figure 3) sert à maintenir la température
souhaitée dans la cabine de sauna. Procéder à des
essais pour trouver le réglage qui convient le mieux.
Commencer les essais sur la position maximale. Si,
pendant la séance de sauna, la température augmente
trop, tourner légèrement l’interrupteur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : même
un petit décalage par rapport à la partie maximale
modifiera considérablement la température du sauna.
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres
L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir
une humidité convenable, il faut projeter de l’eau
sur les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et
la vapeur produisent un effet différent d’une per-
sonne à l’autre – en procédant à des essais, on peut
trouver le niveau de température et d’humidité qui
convient le mieux.
REMARQUE : La contenance de la louche utilisée
ne doit pas excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser
une quantité d’eau plus importante en une seule
fois. En effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau
bouillante pourrait éclabousser les personnes pré-
sentes dans le sauna. Veiller aussi à ne pas projeter
d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à
proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de
causer des brûlures.
1.3.1. Oven inschakelen
Zet de timerschakelaar in de stand “aan”
(sectie A in figuur 2, 0–4 uur). De oven
wordt onmiddellijk opgewarmd.
1.3.2. Vooraf ingestelde tijd (getimed inschakelen)
Zet de timerschakelaar in de stand “voor-
af instellen” (sectie B in figuur 2, 0–8
uur). De oven wordt opgewarmd wanneer
de timer de schakelaar weer in de stand
“aan” heeft gezet. De oven blijft daarna ongeveer
vier uur ingeschakeld.
Voorbeeld: u wilt drie uur lang gaan wandelen en
daarna een saunabad nemen. Zet de timerschake-
laar in de stand “vooraf instellen” op nummer 2.
De timer begint te lopen. Na twee uur begint de
oven met opwarmen. Omdat het ongeveer één uur
duurt voordat de sauna verwarmd is, zal deze na
ongeveer drie uur klaar zijn voor het baden, dus
wanneer u terugkomt van uw wandeling.
1.3.3. Oven uitschakelen
De oven schakelt uit wanneer de timer de
schakelaar weer in de stand nul heeft ge-
zet. U kunt de oven op elk gewenst mo-
ment uitschakelen door de timerschake-
laar zelf in de stand nul te zetten.
Schakel de oven uit na het baden. Soms verdient
het aanbeveling om de oven een tijdje ingeschakeld
te laten zodat de houten onderdelen van de sauna
goed droog worden.
N.B.! Controleer altijd of de oven uitgeschakeld
is en gestopt is met verwarmen nadat de timer de
schakelaar op nul heeft gezet.
1.3.4. Temperatuur instellen
De thermostaat (figuur 3) is ervoor om de tempera-
tuur in de saunaruimte op een gewenst niveau te
houden. U kunt verschillende instellingen uitprobe-
ren om de meest geschikte instelling te bepalen.
Begin daarbij op de hoogste stand. Als de temperatuur
tijdens het baden te hoog wordt, draait u de schake-
laar iets linksom. Houd er rekening mee dat slechts
een klein verschil binnen het maximale gebied de tem-
peratuur van de sauna aanzienlijk doet wijzigen.
1.4. Water op de verwarmde stenen gooien
De lucht in de saunaruimte wordt droog als ze wordt
opgewarmd. Daarom is het nodig, water op de ver-
warmde stenen te gooien om een geschikte voch-
tigheidsgraad in de sauna te krijgen. De invloed van
hitte en stoom op mensen loopt uiteen – door te
experimenteren kunt u nagaan welke temperatuur-
en vochtigheidsniveaus u het beste bevallen.
N.B.! De maximale inhoud van de lepel is 2 de-
ciliters. De hoeveelheid water die per keer op de
stenen wordt gegooid, mag niet meer zijn dan 2 dl;
als er een bovenmatige hoeveelheid water op de
stenen wordt gegooid, zal slechts een deel daarvan
verdampen terwijl de rest als kokend heet water op
de saunagangees terecht kan komen. Gooi nooit
water op de stenen wanneer er zich personen vlak-
bij de saunaoven bevinden, aangezienheet water
brandwonden kan veroorzaken.
FR NL
38
REMARQUE : N’utiliser que de l’eau remplissant
les exigences de qualité de l’eau domestique (ta-
bleau 1). Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser
que des essences prévues à cet effet. Suivre les
consignes figurant sur l’emballage.
N.B.! Het water dat op de hete stenen wordt ge-
gooid, moet voldoen aan de normen voor schoon
huishoudwater (table 1). Er mogen alleen geurstof-
fen worden gebruikt die voor saunawater zijn sa-
mengesteld. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
Tableau 1. Exigences en matière de qualité de l’eau
Tabel 1. Vereisten voor waterkwaliteit
Propriétés de l’eau
Watereigenschappen
Effet
Efect
Recommandation
Aanbeveling
Concentration d’humus
Humusconcentratie
Couleur, goût, précipités
Kleur, smaak, neerslag
< 12 mg/l
Concentration en fer
IJzerconcentratie
Couleur, odeur, goût, précipités
Kleur, geur, smaak, neerslag
< 0,2 mg/l
Concentration de manganèse (Mn)
Mangaan (Mn) concentratie
Couleur, goût, précipités
Kleur, geur, smaak, neerslag
<0,10 mg/l
Dureté : les substances les plus importantes sont
magnésium (Mg) et chaux, cest-à-dire calcium (Ca)
Hardheid: belangrijkste stoffen zijn:
magnesium (Mg) en kalk, d.w.z. calcium (Ca)
Précipité
Neerslag
Mg: < 100 mg/l
Ca: < 100 mg/l
Eau contenant du chlorure
Chloridehoudend water
Corrosion
Corrosie
Cl: <100 mg/l
Eau chlorée
Gechloreerd water
Risque pour la santé
Gezondheidsrisico
Interdit d’utiliser
Verboden om te gebruiken
Eau de mer
Zeewater
Corrosion rapide
Snelle corrosie
Interdit d’utiliser
Verboden om te gebruiken
Concentration d’arsenic et de radon
Arseen- en radonconcentratie
Risque pour la santé
Gezondheidsrisico
Interdit d’utiliser
Verboden om te gebruiken
1.5. Conseils pour la séance de sauna
Commencer la séance de sauna en se lavant.
S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur
aussi longtemps que cela reste agréable.
Oublier le stress et se détendre !
Le code des bonnes manières dans un sauna
préconise de ne pas déranger les autres par un
comportement bruyant.
Ne pas faire fuir les autres occupants en proje-
tant une quantité excessive d’eau de vapeur.
Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les per-
sonnes en bonne santé peuvent profiter d’une
baignade rafraîchissante si cela est possible.
Après la séance de sauna, se laver.
Se reposer, puis se rhabiller. Boire un verre
d’eau fraîche ou une boisson gazeuse pour réta-
blir son équilibre hydrique.
1.6. Avertissements
Des séances prolongées dans un sauna chaud
provoquent une élévation de la température du
corps qui peut s’avérer dangereuse.
Se tenir éloigné des pierres et les parties métal-
liques du poêle. Elles risquent de provoquer des
brûlures.
Tenir les enfants éloignés du poêle.
Les enfants, les handicapés et les personnes
affaiblies ou en mauvaise santé doivent être
accompagnés lors des séances de sauna.
Il est conseillé de consulter un médecin au cas où
les séances de sauna seraient contre-indiquées.
Discuter avec un pédiatre de la participation
éventuelle d’enfants en bas âge aux séances de
sauna (âge, température du sauna, durée des
séances ?)
Toujours se déplacer avec la plus grande pru-
dence, les bancs et le sol pouvant être glissants.
1.5. Instructies voor het baden
Begin met een wasbeurt, bijvoorbeeld door te
douchen.
Blijf in de sauna zolang als u plezierig vindt.
Het is een ongeschreven saunaregel om andere
gebruikers niet te storen door hard te praten.
Verjaag andere gebruikers niet uit de sauna
door grote hoeveelheden water op de stenen te
gooien.
Vergeet al uw zorgen en ontspant u zich.
Koel uw huid naar behoefte af.
Als u in goede gezondheid verkeert, kunt u gaan
zwemmen als er een zwembad aanwezig is.
Was uzelf goed na het gebruik van de sauna.
Drink water of frisdrank om uw vloeistofpeil
weer in balans te brengen.
Rust een tijdje uit en wacht tot uw hartslag op
het normale peil is gezakt voordat u zich aan-
kleedt.
1.6. Waarschuwingen
Door zeelucht en een vochtig klimaat kunnen
de metalen oppervlakken van de saunaoven
gaan corroderen.
Hang in verband met brandgevaar geen kleren
in de sauna om te drogen. Een te hoge vochtig-
heidsgraad kan ook de elektrische apparatuur
beschadigen.
Blijf uit de buurt van de saunaoven als deze
heet is. De stenen en buitenste oppervlakken
van de saunaoven kunnen brandwonden ver-
oorzaken.
Gooi niet teveel water op de stenen. Het ver-
dampende water is kokend heet.
Zorg dat kinderen, gehandicapten of zieken de
sauna niet zonder toezicht gebruiken.
Raadpleeg uw huisarts met betrekking tot
eventuele gezondheidsbeperkingen bij saunage-
bruik.
FR NL
39
Ne pas prendre un sauna sous l’effet de pro-
duits narcotiques (alcool, médicaments, dro-
gues etc.).
Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
L’air marin et humide est susceptible d’avoir une
action corrosive sur les surfaces métalliques.
Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du
linge sous peine de provoquer un incendie ou
d’endommager les pièces électriques en raison
de l’humidité excessive.
1.6.1. Description des symboles
Manuel utilisateurs.
Ne pas couvrir.
1.7. Dépannage
REMARQUE ! Toutes les opérations d’entretien
doivent êtres réalisées par un professionnel de la
maintenance.
Le poêle ne chauffe pas.
Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état.
Vérifier que le câble de raccordement est bran-
ché ( 3.3.).
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« marche » ( 1.3.1.).
Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
S’assurer que la sécurité-surchauffe est tou-
jours en place. L’interrupteur horaire fonctionne
mais le poêle ne chauffe pas. ( 3.5.)
La cabine de sauna chauffe doucement. L’eau
versée sur les pierres du poêle refroidit trop rapi-
dement.
Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon
état.
Vérifier que toutes les résistances s’allument
lorsque le poêle est allumé.
Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
Vérifier que le poêle est suffisamment puissant
( 2.3.).
Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres
en piles trop serrées, le tassement progres-
sif des pierres ou un type de pierres inadapté
risquent de gêner le flux d’air qui traverse le
poêle et ainsi de limiter son efficacité.
Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna
est adaptée ( 2.2.).
La cabine de sauna chauffe rapidement, mais la
température des pierres reste insuffisante. L’eau
versée sur les pierres passe à travers.
Vérifier que le poêle n’est pas trop puissant
( 2.3.).
Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna
est adaptée ( 2.2.).
Ouders moeten hun kinderen bij de hete sauna-
oven vandaan houden.
Win advies in van het consultatiebureau als
u kleine baby’s mee in de sauna wilt nemen
(leeftijd, temperatuur van de sauna, tijd die in
de warme sauna wordt doorgebracht).
Ga nooit slapen in een warme sauna.
Beweeg voorzichtig in de sauna, aangezien het
platform en de vloeren glad kunnen zijn.
Ga nooit in een hete sauna zitten als u alcohol,
sterke medicijnen of een een verdovend middel
heeft gebruikt.
1.6.1. Verklaring symbolen
Lees gebruiksaanwijzing.
Niet bedekken.
1.7. Probleemoplossing
N.B.! Alle servicehandelingen moeten door profes-
sioneel onderhoudspersoneel worden uitgevoerd.
De oven warmt niet op.
Controleer of de zekeringen voor de oven in
orde zijn.
Controleer of de aansluitkabel goed is aangeslo-
ten ( 3.3.).
Zet de timerschakelaar in de stand “aan”
( 1.3.1.).
Zet de thermostaat hoger ( 1.3.4.).
Controleer of de oververhittingsbeveiliging
niet is afgegaan. De timer werkt maar de oven
warmt niet op. ( 3.5.)
De saunaruimte warmt langzaam op. De saunaste-
nen koelen snel af als er water op gegooid wordt.
Controleer of de zekeringen voor de oven in
orde zijn.
Ga na of alle verwarmingselementen gloeien
wanneer de oven aan staat.
Zet de thermostaat hoger ( 1.3.4.).
Controleer of de oven voldoende warmte levert
( 2.3.).
Controleer de saunastenen ( 1.1.). Te dicht op
elkaar gestapelde stenen, het inzakken van de
stenen na verloop van tijd, of een onjuist type
stenen kan de luchtstroom door de oven hinde-
ren waardoor de verwarming minder efficiënt
wordt.
Controleer of de ventilatie van de saunaruimte
goed is aangebracht ( 2.2.).
De saunaruimte warmt snel op, maar de tempera-
tuur van de stenen blijft te laag. Op de stenen ge-
gooid water sijpelt door.
Controleer of de oven niet teveel warmte levert
( 2.3.).
Controleer of de ventilatie van de saunaruimte
goed is aangebracht ( 2.2.).
FR NL
40
Le panneau ou les autres matériaux proches du
poêle noircissent rapidement.
Vérifier que les distances de sécurité sont res-
pectées ( 3.1.).
Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres
en piles trop serrées, le tassement progressif des
pierres ou un type de pierres inadapté risquent
de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et ainsi
d’entraîner la surchauffe des matériaux environ-
nants.
Voir également le paragraphe 2.1.1.
Une odeur se dégage du poêle.
Voir le paragraphe 1.2.
Lorsqu’il est chaud, le poêle peut accentuer les
odeurs présentes dans l’air mais qui ne sont
pas liées au sauna ni au poêle. Exemples : pein-
ture, colle, graisse, assaisonnements.
Le poêle émet du bruit.
136 : L’interrupteur horaire est un dispositif
mécanique qui, en fonctionnement, émet le
bruit d’un mécanisme d’horloge. Si l’interrup-
teur horaire émet ce bruit même lorsque le
poêle est éteint, vérifiez le câblage de l’inter-
rupteur.
Des détonations peuvent parfois se faire
entendre ; elles sont vraisemblablement dues
au craquement des pierres sous l’effet de la
chaleur.
La dilatation thermique des composants du
poêle peut entraîner l’émission de bruits lorsque
le poêle chauffe.
Paneel of andere materialen vlak bij de oven raken
snel geblakerd.
Controleer of aan de eisen voor de minimale
afstand is voldaan ( 3.1.).
Controleer de saunastenen ( 1.1.). Te dicht
op elkaar gestapelde stenen, het inzakken van
de stenen na verloop van tijd, of een onjuist
type stenen kan de luchtstroom door de oven
hinderen en oververhitting van de nabijgelegen
materialen veroorzaken.
Zie ook sectie 2.1.1.
De oven geeft een geur af.
Zie sectie 1.2.
De warme oven kan geuren duidelijker waar-
neembaar maken die in de lucht aanwezig zijn
maar niet aan de sauna of de oven te wijten
zijn. Voorbeelden: verf, lijm, olie, geurstoffen.
De oven maakt geluid.
136: de timer is een mechanisch apparaat en
tikt wanneer hij normaal functioneert. Als de ti-
mer ook tikt als de oven uitgeschakeld is, dient
u de bedrading te controleren.
Incidentele plofgeluiden worden meestal ver-
oorzaakt als stenen door de hitte barsten.
De thermische uitzetting van ovenonderdelen
kan geluiden veroorzaken wanneer de oven
opwarmt.
FR NL
41
2. CABINE DU SAUNA 2. DE SAUNARUIMTE
2.1. Structure de la cabine de sauna
A. Laine isolante,
épaisseur 50
à 100 mm. La
cabine doit être
soigneusement
isolée, pour pou-
voir maintenir le
poêle à une tem-
pérature assez
basse.
B. Protection contre
l'humidité, par
ex., papier alu-
minium. Placer le
côté brillant du
papier vers l'inté-
rieur du sauna.
Assembler les
raccords avec
du ruban adhésif
aluminium.
C. Espace d'aéra-
tion d'environ
10 mm entre la
protection contre
l'humidité et le panneau (recommandation).
D. Lambris léger de 12 à 16 mm d'épaisseur.
Avant d'installer les lambris, vérifier le câblage
électrique et les renforts des murs, nécessaires
à l'installation du poêle et des banquettes.
E. Espace d'aération d'environ 3 mm entre le mur
et le panneau de plafond.
F. La hauteur du sauna est généralement de 2100
à 2300 mm. La hauteur minimale dépend du
poêle (voir tableau 2). L'espace entre la ban-
quette supérieure et le plafond ne doit pas
dépasser 1 200 mm.
G. Utiliser des revêtements de sol en céramique
et des joints en ciment sombres. Les particules
dues à la désitégration des pierres du poêle et
les impuretés contenues dans l'eau du sauna
peuvent noircir et/ou endommager les revête-
ments de sol fragiles.
REMARQUE : demander aux autorités de lutte
contre l'incendie quelles parties de la paroi-coupe
feu peuvent être isolées. Les conduits de fumée
utilisés ne doivent pas être isolés.
REMARQUE : les plaques de protection légères
montées directement contre le mur ou le plafond
présentent un risque d'incendie.
2.1.1. Noircissement des murs du sauna
Avec le temps, i est tout à fait normal que les sur-
faces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce
noircissement peut être accéléré par
la lumière du soleil
la chaleur du poêle
les agents de protection appliqués sur les murs
(les agents de protection présentent un faible
niveau de résistance à la chaleur)
les fines particules provenant des pierres du
poêle qui sont soulevées par le flux d'air.
2.1. Constructie van saunaruimte
A. Isolatiewol, dikte
50–100 mm. De
saunaruimte moet
zorgvuldig geïso-
leerd worden, zodat
de warmtelevering
van de oven beperkt
kan worden gehou-
den.
B. Beveiliging tegen
vocht, bijv. met alu-
miniumfolie. Plaats
de folie met de
gladde kant naar de
sauna gericht. Plak
de naden dicht met
aluminiumtape.
C. Ventilatiegat van
ongeveer 10 mm
tussen de vochtbe-
scherming en het
paneel (aanbevo-
len).
D. Lichtgewicht paneel
van 12–16 mm dikte.
Controleer vóór het aanbrengen van de panelen
de elektrische bedrading en de verstevigingen
in de wanden die nodig zijn voor de oven en de
banken.
E. Ventilatiegat van ongeveer 3 mm tussen de
wand en het plafondpaneel.
F. De hoogte van de sauna is meestal 2100–
2300 mm. De minimale hoogte is afhankelijk
van de oven (zie tabel 2). De ruimte tussen de
bovenste bank en het plafond mag niet groter
zijn dan 1200 mm.
G. Gebruik vloermaterialen van keramische ma-
terialen en donkere voegspecie. Deeltjes die
losraken van de saunastenen en onzuiverheden
in het saunawater kunnen vlekken maken en
gevoelige vloerbedekking beschadigen.
N.B.! Vraag bevoegde instanties welke delen van
de brandwerende wand geïsoleerd mogen worden.
Rookkanalen die in gebruik zijn mogen niet geïso-
leerd worden.
N.B.! Weinig bescherming biedende kappen die
rechtstreeks tegen de wand of het plafond zijn be-
vestigd kunnen brandgevaarlijk zijn.
2.1.1. Blakeren van de saunawanden
Het is normaal dat houten oppervlakken van de sau-
naruimte na verloop van tijd geblakerd raken. Dit
kan sneller plaatsvinden door
zonlicht
hitte van de oven
beveiligingsmiddelen op de wanden (beveili-
gingsmiddelen zijn weinig hittebestendig)
fijne stofdeeltjes die loskomen van de sauna-
stenen en die opstijgen met de warme lucht-
stroom.
A
GC
E
F
D
A
B
Figure 4.
Figuur 4.
FR NL
42
2.2. Ventilation de la cabine de sauna
L'air de la cabine de sauna doit se renouveler six
fois par heure. Le schéma 5 présente différentes
options de ventilation de la cabine.
2.2. Ventilatie van saunaruimte
De lucht in de saunaruimte moet zesmaal per uur
ververst worden. Figuur 5 toont verschillende opties
voor het ventileren van de saunaruimte.
A. Emplacement de la bouche d'air. Pour une ventila-
tion mécanique, placer la bouche d'air au-dessus
du poêle. Pour une ventilation par gravité, placer
la bouche d'air en dessous ou à côté du poêle. Le
diamètre du conduit d'arrivée d'air doit être de 50 à
100 mm. 136E: Ne pas placer la bouche d'arrivée
d'air de manière à ce que le flux d'air refroidisse le
capteur de température (voir les instructions d'ins-
tallation du capteur de température contenues dans
les instructions d'installation de l'unité de contrôle) !
B. Bouche d'évacuation d'air. Placer la bouche d'éva-
cuation d'air près du sol, aussi loin que possible du
poêle. Le diamètre du conduit d'évacuation d'air
doit être le double de celui du conduit d'arrivée
d'air.
C. Bouche d'air facultative pour le séchage (fermée
pendant le chauffage et les séances de sauna). Le
sauna peut aussi être séché en laissant la porte
ouverte après la séance.
D. Si la bouche d'évacuation d'air se trouve dans la
salle de toilette, l'espace sous la porte de la cabine
doit être au moins de 100 mm. La ventilation méca-
nique est obligatoire.
2.3. Puissance des poêles
Lorsque les murs et le plafond sont couverts de
panneaux et que l'isolation derrière les panneaux
est adaptée, la puissance du poêle est définie en
fonction du volume du sauna. Les murs non isolés
(brique, bloc de verre, béton, tuiles, etc.) augmentent
le besoin en puissance du poêle. Ajouter 1,2
au volume du sauna pour chaque mètre carré de
mur non isolé. Par exemple, une cabine de 10
équipée d'une porte en verre nécessite un puissance
équivalente à celle d'une cabine d'environ 12 m³. Si
la cabine est équipée de murs en madriers, multiplier
le volume du sauna par 1,5. Choisir la puissance de
poêle adaptée dans le tableau 2.
2.4. Hygiène de la cabine de sauna
Utiliser des serviettes pour banc pendant la séance de
sauna, pour éviter que la transpiration ne coule sur les
banquettes.
Les banquettes, les murs et le sol du sauna doivent
être soigneusement lavés au moins tous les six mois.
Utiliser une brosse à récurer et du détergent pour sauna.
Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur le
poêle à l'aide d'un chiffon humide. Éliminer les traces
de chaux présentes sur le poêle avec une solution
d'acide citrique à 10 % et rincer.
A. Locatie van ventilatiegat voor luchttoevoer. Als
mechanische luchtafzuiging wordt toegepast, plaats
het ventilatiegat voor de luchttoevoer dan boven de
oven. Als luchtafzuiging door drukverschil wordt toe-
gepast, plaats het ventilatiegat voor de luchttoevoer
dan onder of naast de oven. De doorsnee van de
pijp voor luchttoevoer moet 50–100 mm zijn. 136E:
plaats het ventilatiegat voor de luchttoevoer niet zo,
dat de luchtstroom de temperatuursensor afkoelt (zie
de installatie-instructies voor de temperatuursensor in
de installatie-instructies voor de besturingsunit)!
B. Ventilatiegat voor luchtafvoer. Plaats het ventila-
tiegat voor de luchtafvoer vlak bij de vloer, zo ver
mogelijk bij de oven vandaan. De doorsnee van de
pijp voor de luchtafvoer moet tweemaal zo groot
zijn als die van de pijp voor de luchttoevoer.
C. Optionele ventilatie voor het drogen (gesloten tijdens
het verwarmen en baden). De sauna kan ook gedroogd
worden door de deur open te laten na het baden.
D. Als het ventilatiegat voor de luchttoevoer in de
wasruimte is, moet het gat onder de saunadeur
minstens 100 mm hoog zijn. Mechanische ven-
tilatie voor de luchtafvoer is verplicht.
2.3. Vermogen van de saunaoven
Indien de wanden en het plafond bedekt zijn met pane-
len, en de isolatie achter de panelen voldoende is om te
voorkomen dat de wanden teveel warmte opnemen, dan
wordt het vermogen van de saunaoven bepaald door de
kubieke inhoud van de sauna. Niet-geïsoleerde wanden
(steen, glasblokken, glas, beton, tegels enz.) doen de be-
hoefte aan warmtelevering toenemen. Voeg 1,2 m³ aan
de inhoud van de sauna toe voor elke vierkante meter
niet-geïsoleerde wand of plafond. Een saunaruimte van
10 m³ met een glazen deur vereist bijvoorbeeld even-
veel warmtelevering als een saunaruimte van ongeveer
12 m³. Als de saunaruimte wanden van houtblokken
heeft, vermenigvuldig de inhoud dan met 1,5. Kies de
juiste behoefte aan warmtelevering in tabel 2.
2.4. Hygiëne saunaruimte
Op de banken dienen tijdens het baden handdoeken
te worden gebruikt om te voorkomen dat zweet op
de banken terecht komt.
De saunaruimte moet minstens eenmaal per half jaar gron-
dig worden schoongemaakt. Borstel de wanden,platforms en
vloer met behulp van een natte borstel en een saunareiniger.
Verwijder kalkvlekken van de oven met een oplos-
sing van 10 % citroenzuur en door wrijven.
D
B
min.
500 mm
Figure 5.
Figuur 5.
FR NL
43
3. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
3.1. Avant l’installation
Avant de se lancer dans l’installation du poêle, bien
lire les consignes et vérifier les points suivants :
La puissance et le type du poêle à installer
sont-ils adaptés au sauna en question ? Le
volume du sauna ne doit être ni inférieur ni
supérieur à celui indiqué dans le tableau 2.
La tension d’alimentation est-elle adaptée au
poêle ?
L’emplacement du poêle satisfait-il aux exi-
gences de distances de sécurité minimales
figurant dans la figure 6 et le tableau 2 ?
Ces valeurs doivent impérativement être respec-
tées pour éviter tout risque d’incendie. Le sauna ne
doit être équipé que d’un seul poêle électrique.
3.1. Voorafgaand aan installatie
Lees vóór het installeren van de saunaoven de instal-
latieinstructies en controleer de volgende punten:
Is het vermogen en het type saunaoven ge-
schikt voor de saunaruimte? De kubieke inhou-
den die in tabel 2 worden gegeven, moeten
worden aangehouden.
Is de netvoeding geschikt voor de saunaoven?
De plaats van de saunaoven moet voldoen aan
de minimum vereisten voor wat betreft de veilig-
heidsafstanden zoals vermeld in fig. 6 en tabel 2.
Het is van essentieel belang dat de installatie wordt
uitgevoerd in overeenstemming met deze waarden.
Worden deze niet aangehouden, dan bestaat brand-
gevaar. Per saunaruimte mag slechts één elektrische
saunaoven worden geïnstalleerd.
Tableau 1. Données d’installation des poêles 136 et 136E
Tabel 1. Installatiedetails van een 136 en 136E saunaoven
Figure 6. Distances de sécurité du poêle
capteur
Figuur 6. Veiligheidsafstanden t.o.v. de
saunaoven
Figure 7. Emplacement de la console d’installation du
poêle
Figuur 7. Plaats van het montageframe van de
saunaoven
*) Câble pour le thermostat 4 x 0,5 mm2.
*) Kabel voor thermostaat 4 x 0,5 mm2.
Poêle
Saunaoven
Modèle et dimensions
Model en afmetingen
Puissance
Vermogen Sauna Raccordement électrique
Elektrische aansluitingen
Volume
Kubieke inh. Hauteur
Hoogte 400 V 2N~ Câble de
raccordement
Aansluitkabel 230 V 1N~ Câble de
raccordement
Aansluitkabel
Largeur/Breedte
340 mm
Profondeur/Diepte
200 mm
Hauteur/Hoogte
635 mm
Poids/Gewicht 8 kg
Pierres/Stenen max.
11 kg kW
2.3.
min.
mm mm2A mm2A
min.
m3
max.
m3
136/136E (* 3,6 2,0 4,5 1700 4 x 1,5 2 x 10 3 x 2,5 1 x 16
FR NL
44
3.2. Fixation du poêle au mur
Voir figure 7.
1. Enlever les deux cartons de protection avant de
l’installation.
2. À l’aide des vis livrées avec le poêle, fixer la
console d’installation du poêle sur le mur. NB !
La présence derrière le lambris devant recevoir
les vis de fixation d’une pièce de renfort, par
exemple une planche supplémentaire, serait
obligatoire, pour que les vis soient solidement
fixées. Mais s’il n’y a pas de planches de renfort
derrière le lambris, il est possible de fixer les vis
solidement sur le lambris.
3. Soulever le poêle sur la console fixée contre le
mur de telle sorte que les crochets de fixation
de la partie inférieure de la console s’encastrent
derrière le bord du châssis du poêle et que
la rainure de la partie supérieure du poêle se
plaque contre la console d’installation. Bloquer
le poêle à la hauteur du rebord supérieur contre
la console à l’aide de la vis.
3.2. De saunaoven aan een wand bevestigen
Figuur 7.
1. Verwijder het karton alvorens u gaat installe-
ren/aansluiten!
2. Maak het wandframe vast aan de wand met de
schroeven die bij het frame worden geleverd.
LET OP! Er moet zich een steun, b.v. een plank,
achter het paneel bevinden, zodat de bevesti-
gingsschroeven in een dikker houten materiaal
kunnen worden gedraaid dan het paneel. Als er
zich achter het paneel geen planken bevinden,
kunnen de planken ook aan het paneel worden
bevestigd.
3. Hang de saunaoven aan het frame aan de muur
zodat de bevestigingshaken van het onderste
stuk van het frame achter de rand van de sau-
naoven. Maak de rand van de saunaoven met
een schroef aan het montageframe vast.
Figure 8. Rambarde de sécurité du poêle
Figuur 8. Veiligheidsleuning van de saunaoven
Figure 9. Raccord du poêle
Figuur 9. Aansluitingen van de saunaoven
3.3. Raccordement électrique
Le raccordement du poêle au secteur ne doit être ré-
alisé que par un électricien professionnel et confor-
mément aux règlements en vigueur.
Le poêle est connecté de façon semi-fixe au
boîtier de jonction (figure 9: 3) situé sur le
mur du sauna. Le boîtier de jonction doit être
étanche aux éclaboussures. Sa hauteur par rap-
port au sol ne doit pas dépasser 500 mm.
Le câble de raccordement (figure 9: 4) doit
être un câble caoutchouté de type H07RN-F ou
équivalent. NB ! Le recours à un câble isolé en
3.3. Elektrische verbindingen
De saunaoven mag alleen door een daartoe bevoegde,
professionele elektrotechnicus conform de geldende
bepalingen op een stroomnetwerk worden aangeslo-
ten.
De saunaoven wordt semistationair met de aan-
sluitdoos (figuur 9: 3) aan de saunawand ver-
bonden. De aansluitdoos moet spatvrij zijn, en de
maximale hoogte t.o.v. de vloer mag niet meer
dan 500 mm bedragen.
De aansluitkabel (figuur 9: 4) moet een rubberka-
bel van het type H07RN-F of zijn equivalent zijn.
1. Boîtier électrique
2. Dispositifs de commande
3. Boîtier de jonction
4. Câble de raccordement
1. Aansluitdoos
2. Besturingsunit
3. Verbindingskast
4. Aansluitkabel
FR NL
45
PVC comme câble de raccordement est interdit
en raison de sa sensibilité à la chaleur.
Les câbles de raccordement ou d’installation
arrivant dans le sauna ou dans les murs du
sauna, à une hauteur supérieure à 1000 mm du
sol, doivent supporter, en charge, une tempé-
rature de 170 °C au moins (par exemple SSJ).
Les équipements électriques installés à une
hauteur supérieure à 1000 mm du sol du sauna
doivent être homologués pour une utilisation à
température ambiante de 125 °C (marquage
T125).
LET OP! Omdat hij door verwarming bros wordt,
mag geen met PVC geïsoleerde kabel als aansluit-
kabel naar de saunaoven worden gebruikt.
Als de aansluit- en installatiekabels zich op meer
dan 1000 mm boven de saunavloer of binnen in
de saunawanden bevinden, dan moeten ze onder
belasting bestand zijn tegen een minimumtempe-
ratuur van 170 °C (bijvoorbeeld SSJ). Elektrische
apparatuur die op meer dan 100 cm boven de
saunavloer wordt geïnstalleerd, moet zijn goed-
gekeurd voor gebruik bij een temperatuur van
125 °C (markering T125).
Figure 10. Raccords électriques du poêle (136)
Figuur 10. Elektrische aansluitingen van de saunaoven (136)
3.3.1. Connexion du câble de raccordement au poêle
La connexion du câble de raccordement du poêle
s’effectue facilement avant la fixation de ce dernier.
Coucher le poêle sur le côté de telle sorte que
la face comportant le dispositif de commande soit
tournée vers le haut. Dévisser l’élément comportant
le dispositif de commande d’environ 10–12 mm
par rapport au fond du boîtier électrique et extraire
délicatement de celui-ci l’élément de bout. Percer
dans l’élément de bout un trou dégrossi pour le câble
de raccordement, dans lequel on enfilera le câble
vers le serre-câble et la baguette de raccord. Une
fois le câble de raccordement connecté, enfoncer
délicatement l’élément comportant le dispositif de
commande dans le boîtier électrique. Voir figure 11.
Vérifier avant de serrer la vis que le bord du boîtier
électrique se trouve au fond de la rainure située sur
l’élément de bout.
3.3.1. De verbindingskabel op de saunaoven aansluiten
De verbindingskabel van de saunaoven is het
eenvoudigst aan te sluiten als het toestel los staat.
Draai de saunaoven op haar kant zodat het einde
met de regelorganen naar boven wijst. Draai de
bevestigingsschroef aan het regeleinde ongeveer
10–12 mm uit de bodem van de elektrische doos en
trek het eindstuk voorzichtig uit de elektrische doos.
Perforeer het doordrukgat in het eindstuk en duw de
verbindingskabel naar de kabelklem en connectorlat
door dit gat. Als de verbindingskabel is aangesloten,
drukt u het eindstuk met de regelorganen voorzichtig
in de elektrische doos. Zie fig. 11.
Voordat u de bevestigingsschroef op het eindstuk
vastmaakt, moet u zich ervan vergewissen dat de
rand van de elektrische doos tegen de bodem van
de groef in het eindstuk rust.
136
136
FR NL
46
3.3.2. Résistance d’isolation du poêle électrique
Lors de l’inspection finale des installations élec-
triques, il est possible que la mesure de la résis-
tance d’isolation du poêle révèle une « fuite », due
à l’humidité ambiante qui a pu pénétrer dans la
matière isolante des résistances de chauffage (pen-
dant le stockage/transport). L’humidité disparaîtra
des résistances quand le sauna aura été chauffé
deux ou trois fois.
Ne pas raccorder l’alimentation du poêle électrique
par le disjoncteur différentiel !
3.4. Installation du centre de contrôle et du
capteur (136E)
Des consignes détaillées concernant la fixation sur
le mur du centre de contrôle sont fournies avec ce
dernier. Installer le capteur de température sur le
mur du sauna au dessus du poêle, dans l’axe central
de la largeur de ce dernier, à 100 mm du plafond.
Figure 13.
Ne pas placer la bouche d'arrivée d'air de manière
à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de tem-
pérature. Figure 5.
3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe
Si la température de la cabine de sauna devient dan-
gereusement élevée, la sécurité-surchauffe coupe
définitivement l’alimentation du poêle. Il est possible
de remettre la sécurité-surchauffe à zéro lorsque le
poêle a refroidi.
136
Le bouton de remise à zéro se trouve dans le boîtier
de raccordement du poêle (figure 14). Seule une
personne habilitée à effectuer des installations élec-
triques peut accomplir cette tâche.
La raison de l’arrêt doit être déterminé avant d’ap-
puyer sur le bouton.
Les pierres se sont-elles effritées et resserrées
dans le compartiment à pierres ?
Le poêle est-il resté longtemps sans être uti-
lisé ?
Le capteur du thermostat est-il mal placé ou
cassé ?
Le poêle a-t-il été soumis à un choc violent (par
exemple durant le transport) ?
3.3.2. Isolatieweerstand elektrische saunaoven
Bij de laatste inspectie van de elektrische installa-
ties vindt men mogelijk een “lekkage” bij het meten
van de isolatieweerstand van de saunaoven. De
oorzaak hiervan is dat het isolatiemateriaal van de
verwarmingsweerstanden vocht uit de lucht heeft
geabsorbeerd (opslag, transport). Nadat de sauna-
oven een aantal keren is gebruikt, zal het vocht van
de weerstanden zijn verdwenen.
Sluit de stroomkabel voor de saunaoven niet aan
via de aardlekschakelaar!
3.4. Installatie van de besturingsunit en
sensors (136E)
De besturingsunit gaat vergezeld van gedetailleerde
instructies voor het aan de muur bevestigen van het
middendeel. Installeer de temperatuursensor tegen
de wand van de saunaruimte boven de saunaoven.
De sensor moet op de zijdelingse centrumlijn van de
saunaoven worden gemonteerd, 100 mm onder het
plafond. Figuur 13.
Plaats het ventilatiegat voor luchttoevoer niet zo-
danig dat de temperatuursensor door de luchtstroom
wordt afgekoeld. Figuur 5.
3.5. Oververhittingsbeveiliging resetten
Als de temperatuur in de saunaruimte gevaarlijk hoog
wordt, schakelt de beveiliging tegen oververhitting
de voeding van de oven blijvend uit. De beveiliging
kan pas worden gereset als de oven afgekoeld is.
136
De resetknop bevindt zich in de aansluitdoos van de
oven (figuur 14). Alleen personen die bevoegd zijn
voor het uitvoeren van elektrische installaties mogen
de oververhittingsbeveiliging resetten.
De resetknop mag pas worden ingedrukt nadat de
oorzaak van de storing is gevonden.
Zijn er stenen verkruimeld en samengedrukt?
Is de oven langdurig ingeschakeld geweest
zonder gebruikt te zijn?
Is de sensor van de thermostaat verkeerd ge-
plaatst of stuk?
Heeft de oven een klap opgelopen of is ermee
geschud?
Figure 11. Branchement du câble de raccordement
Figuur 11. De verbindingskabel aansluiten
FR NL
47
Figure 12. Centre de commande et raccords électriques du poêle (136E)
Figuur 12. Elektrische aansluitingen van de saunaoven (136E) en besturingsunit
Desserrer la vis de fixation de l’élément de bout
comportant les dispositifs de commande au fond du
boîtier électrique de manière à ce que le filetage soit
visible sur environ 10-12 mm. Extraire délicatement
du boîtier électrique l’élément de bout. Défaire le
bouton de réglage du thermostat et libérer le châssis
du thermostat de ses éléments de fixation (4 ergots
de blocage) tout en appuyant délicatement sur
l’axe de réglage. Le châssis du thermostat recule
d’environ 40 mm, ce qui met en évidence sur sa
surface frontale le bouton-poussoir de remise en
service du limiteur.
La remise en service du limiteur s’effectue en
l’enfonçant en position active (au besoin avec une
force correspondant à 7 kg), jusqu’à ce qu’on en-
tende un clic.
Après avoir enfoncé le bouton-poussoir de remise
en service, remettre le châssis du thermostat en
place et le bouton de réglage sur son axe.
Vérifier avant de serrer la vis que le bord du boîtier
électrique se trouve au fond de la rainure située sur
l’élément de bout.
136E
Voir les instructions d’installation du centre de
contrôle.
Draai de bevestigingsschroef aan het regeleinde uit
de bodem van de elektrische doos zodat ongeveer
10–12 mm van de schroefdraad zichtbaar is.
Trek het eindstuk voorzichtig uit de doos. Maak
het regelwieltje van de thermostaat los en maak
het frame van de thermostaat los van de steun (4
sluitkammen), terwijl u tegelijkertijd voorzichtig op
de regelas drukt. Het frame van de thermostaat gaat
ongeveer 40 cm naar achteren, en de reset-knop van
de grensaanslag wordt zichtbaar.
Zet de grensaanslag terug door erop te drukken
(indien nodig met een kracht van 7 kg), waarbij een
klik is te horen.
Nadat de reset-knop is ingedrukt, plaatst u het
frame van de thermostaat terug en drukt u het
regelwieltje op de as.
Voordat u de bevestigingsschroef van het eindstuk
vastdraait, moet u erop toezien dat de rand van de
elektrische doos tegen de onderzijde van de groef
op het eindstuk rust.
136E
Zie de installatie-instructies voor de besturingsunit.
136E
136E
136E
FR NL
48
Figure 13. Installation du capteur du centre de
contrôle
Figuur 13. Installatie van de sensor van de
besturingsunit
Figure 14. Bouton-poussoir de remise en service de la
protection contre la surchauffe
Figuur 14. Reset-knop voor de temperatuurbegrenzer
FR NL
49
4. PIÈCES DÉTACHÉES 4. RESERVEONDERDELEN
67
54
4
32
1 Résistance Verwarmingselement 1800 W/230 V ZSN-160 136, 136E
2 Horloge Tijdklok ZSK-510 136
3 Thermostat Thermostaat ZSK-520 136
4Élemént de bout du boîtier électrique Sluitstuk van de aansluitdoos ZST-50 136, 136E
5 Bouton de réglage du thermostat Knop van de thermostaat ZST-220 136
6 Bouton de réglage de l’horloge Knop van de timer ZST-230 136
7 Cache Kap ZST-155 136E
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant.
Wij adviseren u alleen onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
RU
50
IT
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. ISTRUZIONI PER L’USO
1.1. Укладка камней
Важно использовать камни, соответствующие
требованиям руководства, с точки зрения обеспечения
пожарной и электрической безопасности каменки.
Для сохранения гарантии в силе пользователю
следует производить надлежащее техобслуживание
каменки и камней в соответствии с характеристиками
и инструкциями руководства.
Важная информация: пригодность различных каменных
пород для укладки в каменках:
Подходящие каменные породы для укладки в
каменки: перидотит, оливиновый диабаз, оливин и
вулканический базальт (вулканит).
В каменках используйте только камни со
сколотыми гранями или шлифованные камни.
Если нагревательные элементы каменки
соприкасаются с камнями, то шлифованные
камни следует использовать для укладки только
верхнего слоя, чтобы они не соприкасались с
нагревательными элементами.
Керамические и декоративные камни можно
применять в каменке только, если они одобрены
производителем и используются в соответствии с
инструкциями руководства каменки.
Обратите внимание, что декоративные камни
подходят только для укладки верхнего слоя
каменки. Декоративные камни необходимо
размещать в каменке свободно, для обеспечения
достаточной циркуляции воздуха. Укладывайте
декоративные камни так, чтобы они не
соприкасались с нагревательными элементами.
Если у вас дровяная каменка, убедитесь, что
камни не соприкасаются со внутренним горячим
каркасом печи.
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные использованием декоративных
камней или камней для каменки, не одобренных
производителем.
Диаметр камней не должен превышать 5–10 см.
Перед укладкой в каменку необходимо очистить
камни от пыли.
Обратите внимание при укладке камней:
Не бросайте камни в печь.
Запрещается вклинивать камни между
нагревательными элементами.
Разместите камни свободно для обеспечения
циркуляции между ними воздуха.
Камни должны опираться друг на друга, а не на
нагревательные элементы.
Камни не должны образовывать над
нагревательными элементами высокую груду.
В пространстве для камней и вблизи каменки не
должны размещаться предметы, затрудняющие
циркуляцию воздуха через каменку.
1.1. Come impilare le pietre della stufa
Le pietre usate nella stufa della sauna sono signifi-
cative in termini di sicurezza dell'unità. Affinché la
garanzia rimanga valida, l'utente è tenuto ad assicu-
rare la corretta manutenzione dello scomparto per le
pietre secondo le specifiche del modello e le istruzioni.
Informazioni importanti sulle pietre da sauna adatte:
I materiali adatti sono peridotite, diabase con
olivina, olivina e vulcanite.
Utilizzare solo superfici di clivaggio e/o pietre
arrotondate all'interno della stufa.
Se le resistenze della stufa elettrica per sauna
si trovano a contatto con le pietre, utilizzare
pietre arrotondate solo negli strati esterni dello
scomparto per le pietre.
Pietra ceramica e pietre decorative possono
essere utilizzate solo se approvate dal
produttore e utilizzate secondo le sue istruzioni.
Si segnala che le pietre decorative possono
essere usate soltanto nello strato superiore
dello scomparto per le pietre. È importante
lasciare dello spazio tra le pietre decorative
per garantire una sufficiente circolazione
dell'aria. Posizionare eventuali pietre decorative
in modo che non tocchino le resistenze della
stufa elettrica per sauna. Se la stufa è a legna,
assicurarsi che le pietre non tocchino il telaio
interno della stufa.
La garanzia non copre eventuali difetti causati
dall'uso di pietre decorative o pietre da sauna
non consigliate dal produttore.
Le pietre devono avere un diametro di 5–10 cm.
Lavare via la polvere dalle pietre prima di
impilarle nella stufa.
Quando si posizionano le pietre:
Non far cadere le pietre nella stufa.
Non incastrare le pietre tra le resistenze.
Posizionare le pietre in modo sparso per garanti-
re una corretta circolazione dell’aria tra di esse.
Impilare le pietre in modo che si sostengano a vi-
cenda evitando che il peso graviti sulle resistenze.
Non formare una pila alta di pietre sopra la stufa.
È importante che nessun oggetto o apparecchio
venga posto all’interno dello spazio della stufa
riservato alle pietre, né accanto alla stufa, affin-
ché la quantità o la direzione del flusso dell’aria
all’interno della stufa non subisca variazioni.
Рисунок 1. Укладка камней
Figura 1. Come impilare le pietre da sauna
RU
51
IT
1.1.1. Замена камней
Из-за больших температурных колебаний при
эксплуатации камни разрушаются. Перекладывайте
камни не реже одного раза в год, а при интенсивном
использовании сауны - еще чаще. При этом удаляйте
осколки камней со дна каменки и заменяйте новыми
все разрушенные камни. При этом нагревательная
способность каменки остается оптимальной, а опасность
перегрева пропадает.
1.2. Нагрев парильни
При первом нагреве сауны каменка и камни могут рас-
пространять запах. Для удаления запаха сауна должна
хорошо вентилироваться.
Если мощность каменки соответствует размерам
сауны, для полноценного нагрева помещения с
хорошей теплоизоляцией до необходимой температуры
потребуется около часа ( 2.3.). Камни нагреваются до
температуры парения, как правило, одновременно с
парильней. Подходящая для парения температура
65–80 °С.
1.3. Использование каменки
Внимание! Перед включением каменки следует
всегда проверять, что над каменкой или рядом с
ней нет никаких предметов. 1.6.
Kаменкa 136 оснащены таймером и термостатом.
Таймер предназначен для установки времени
работы каменки, а термостат позволяет задать
необходимую температуру. 1.3.1.–1.3.4.
Каменкa 136E управляются отдельным пультом.
Смотри инструкцию по эксплуатации выбранного
пульта управления.
1.1.1. Manutenzione
A causa della grande variazione di temperatura, le
pietre da sauna si sgretolano con l’uso. Ridisporre le
pietre almeno una volta l’anno o anche più spesso
se la sauna viene usata frequentemente. Allo stesso
tempo, rimuovere i pezzi di pietra dalla parte inferiore
della stufa e sostituire quelle sgretolate. In tal modo,
la capacità di riscaldamento della stufa rimane otti-
male e si evita il rischio di surriscaldamento.
1.2. Riscaldamento della sauna
Quando il riscaldatore viene acceso per la prima vol-
ta, sia il riscaldatore che le pietre rilasciano un certo
odore. Per eliminare questo odore, la stanza della
sauna deve essere ventilata in maniera sufficiente.
Se la portata del riscaldatore è adatta alla stanza
della sauna, il raggiungimento della suddetta tem-
peratura richiederà all’incirca un’ora in una sauna
convenientemente isolata ( 2.3.). Le pietre della
sauna raggiungono solitamente la temperatura otti-
male per il bagno contemporaneamente alla stanza
stessa. Per una sauna, la temperatura ottimale è di
circa +65 °C – +80 °C.
1.3. Uso della stufa
Prima di accendere la stufa, controllare sempre che
non vi siano oggetti appoggiati sopra né a poca
distanza. 1.6.
La stufa modello 136 é dotate di timer e ter-
mostato. Il timer consente di impostare l’ora
di accensione della stufa, mentre il termostato
imposta una temperatura adeguata. 1.3.1.–
1.3.4.
La stufa modello 136E é controllate da una
centralina separata. Vedere le istruzioni per
l’uso del modello di centralina selezionato.
Рисунок 2. Таймер
Figura 2. Timer
Рисунок 3. Термостат
Figura 3. Termostato
1.3.1. Включение каменки
Поверните переключатель таймера в положение
«Включено» (шкала А на рис. 2, 0-4 часа).
Каменка немедленно начнет нагреваться.
1.3.2. Установка времени задержки включения
(отложенное включение)
Поверните переключатель таймера в поло-
жение «Задержка включения» (шкала В на
рис. 2, 0-8 часа). Каменка начнет нагревать-
ся, когда таймер переведет переключатель
в положение «Включено». После этого печь
будет работать около четырех часов.
Пример: Вы хотите пойти на прогулку часа на три,
а затем посетить сауну. Установите переключатель
таймера на цифру 2 в зоне «Задержка включения».
1.3.1. Accensione della stufa
Portare l’interruttore del timer su “on“ (se-
zione A nella figura 2, 0–4 ore). La stufa
inizia a riscaldarsi immediatamente.
1.3.2. Tempo di preimpostazione (accensione pro-
grammata)
Portare l’interruttore del timer su “preim-
postazione“ (sezione B nella figura 2, 0–8
ore). La stufa inizia a riscaldarsi quando
l’interruttore del timer torna su “on”.
Dopo questa operazione, la stufa sarà accesa per
circa quattro ore.
Esempio: si desidera fare una passeggiata di tre ore
e al ritorno fare una sauna. Portare l’interruttore del
timer su “preimpostazione” al numero 2.
RU
52
IT
Запустится таймер. Черес два часа каменка начнет
нагреваться. Поскольку нагревание занимает около
часа, сауна будет готова примерно через три часа, как
раз к Вашему возвращению с прогулки.
1.3.3. Выключение каменки
Каменка выключается, когда таймер перево-
дит переключатель в нулевое положение.
Печь можно отключить в любое время; для
этого нужно самостоятельно перевести пере-
ключатель таймера в нулевое положение.
Следует выключить каменку после посещения сауны.
Иногда рекомендуется оставить каменку включенной
на некоторое время, чтобы просушить деревянные ча-
сти сауны.
Внимание! После перехода таймера в нулевое
положение следует убедиться, что печь выклю-
чилась и прекратила нагреваться.
1.3.4. Установка температуры
Термостат (рис. 3) предназначен для того, чтобы
поддерживать температуру в сауне на определенном
уровне. Экспериментальным путем можно определить
оптимальные параметры настройки.
Начинайте с максимальной температуры. Если во
время приема сауны температура окажется слишком
высокой, слегка поверните переключатель против
часовой стрелки. Обратите внимание, что даже
небольшое изменение положения переключателя в
режиме максимального нагрева значительно меняет
температуру в сауне.
1.4. Пар в сауне
При нагреве воздух сауны высыхает, поэтому для
получения подходящей влажности необходимо обливать
горячие камни водой. Люди по-разному переносят воз-
действие тепла и пара опытным путем можно подо-
брать оптимальную температуру и влажность.
Внимание! Объем ковша для сауны не должен
превышать 2 дл. Излишнее количество горячей
воды может вызвать ожоги горячими струями
пара. Избегайте поддачи пара, если кто-то нахо-
дится вблизи каменки, так как горячий пар может
вызвать ожоги.
Внимание! В качестве воды для сауны следует
использовать воду, отвечающую требованиям хо-
зяйственной (таблица1). В воде для сауны можно
использовать только предназначенные для этого
ароматизаторы. Соблюдайте указания на упаков-
ке.
Il timer si avvia. Dopo due ore, la stufa inizia a
riscaldarsi. Poiché occorre circa un’ora per riscaldar-
la, la sauna sarà pronta dopo circa tre ore, ovvero
quando si torna dalla passeggiata.
1.3.3. Spegnimento della stufa
La stufa si spegne quando l’interruttore
del timer torna su zero. È possibile spe-
gnere la stufa in qualsiasi momento por-
tando manualmente il timer su zero.
Spegnere la stufa al termine della sauna. A volte
è consigliabile lasciare accesa la stufa per un po’ al
fine di consentire alle parti in legno della sauna di
asciugarsi correttamente.
NOTA! Controllare sempre che la stufa sia spenta
e cessi di riscaldare quando si porta l’interruttore
del timer su zero.
1.3.4. Impostazione della temperatura
Lo scopo del termostato (figura 3) è di mantenere
la temperatura della stanza della sauna ad un livello
desiderato. Eseguendo delle prove, si può trovare
l’impostazione ottimale.
Iniziare provando nella posizione massima. Se du-
rante il bagno si ha la sensazione che la temperatura
si sia innalzata eccessivamente, è possibile abbas-
sarla un po’ girando l’interruttore in senso antiora-
rio. È opportuno notare che anche una differenza
minima nella sezione massima va a modificare la
temperatura della sauna in maniera considerevole.
1.4. Come gettare l’acqua sulle pietre riscaldate
L’aria della stanza della sauna diventa secca, una
volta riscaldata. Di conseguenza è necessario gettare
dell’acqua sulle pietre riscaldate in modo da ottenere
un grado ottimale di umidità nella sauna. L’effetto di
calore e vapore varia in base alle persone. Eseguendo
delle prove, si possono trovare i livelli di temperatura
e umidità ottimali.
NOTA! Il volume massimo del mestolo è di 2 deci-
litri. La quantità d’acqua da gettare sulle pietre non
dovrebbe superare i 2 dl ogni volta, perché se si uti-
lizza una eccessiva quantità d’acqua solo una parte
di essa riuscirà ad evaporare ed il resto, trasformato
in acqua bollente, potrebbe schizzare sugli utilizzatori.
Non gettare mai l’acqua sulle pietre se ci sono per-
sone in prossimità del riscaldatore, perché il getto di
vapore bollente potrebbe provocare ustioni alla pelle.
NOTA! L’acqua da gettare sulle pietre riscaldate
dovrebbe essere pulita come la normale acqua per
utilizzo domestico (tabella 1). E’ possibile utilizza-
re soltanto profumi speciali appositamente prodotti
per l’acqua della sauna. Seguite le istruzioni fornite
sull’imballo.
RU
53
IT
Таблица 1. Требования к качеству воды
Tabella 1. Requisiti di qualità dell’acqua
Свойство воды
Proprietà dell’acqua Воздействие
Effetto Рекомендация
Consiglio
Концентрация гумуса
Concentrazione di muffa Влияет на цвет, вкус, выпадает в осадок
Colore, sapore, precipitato <12 мг/л
<12 mg/l
Концентрация железа
Concentrazione di ferro Влияет на цвет, запах, вкус, выпадает в осадок
Colore, odore, sapore, precipitato <0,2 мг/л
<0,2 mg/l
Концентрация марганца (Mn)
Concentrazione di manganese (Mn) Влияет на цвет, запах, вкус, выпадает в осадок
Colore, odore, sapore, precipitato <0,10 мг/л
<0,10 mg/l
Жесткость: важнейшими элементами являются
магний (Мg) и известь, т.е. кальций (Са)
Durezza: le sostanze principali sono
magnesio (Mg) e calcare, ovvero calcio (Ca)
Выпадает в осадок
Precipita
Mg: < 100 мг/л
Ca: < 100 мг/л
Mg: <100 mg/l
Ca: <100 mg/l
Вода, содержащая хлориды
Acqua contenente cloruro коррозия
Corrosione Cl: < 100 мг/л
Cl: <100 mg/l
Хлорированная вода
Acqua clorurata Вред для здоровья
Riesgo para la salud Использование запрещено
Proibito l’uso
Морская вода
Acqua di mare Ускоренная коррозия
Rapida corrosione Использование запрещено
Proibito l’uso
Концентрация мышьяка и радона
Concentrazione di arsenico e radon. Вред для здоровья
Riesgo para la salud Использование запрещено
Proibito l’uso
1.5. Руководства к парению
Начинайте парение с мытья.
Продолжительность нахождения в парильне по
самочувствию – сколько покажется приятным.
Забудьте все ваши проблемы и расслабьтесь!
К хорошим манерам парения относится внимание
к другим парящимся: не мешайте другим слишком
громкоголосым поведением.
Не сгоняйте других с полков слишком горячим
паром.
При слишком сильном нагревании кожи передохните
в предбаннике. Если вы хорошо себя чувствуете, то
можете при возможности насладиться плаванием.
В завершение вымойтесь.
Отдохните, расслабьтесь и оденьтесь. Для
выравнивания баланса жидкости выпейте
освежающий напиток.
1.6. Меры предосторожности
Слишком долгое пребывание в горячей сауне
вызывает повышение температуры тела, что
может оказаться опасным.
Будьте осторожны с горячими камнями и
металлическими частями каменки. Они могут
вызвать ожоги кожи.
Не подпускайте детей к каменке.
В сауне нельзя оставлять без присмотра детей,
инвалидов и слабых здоровьем.
Связанные со здоровьем ограничения
необходимо выяснить с врачом.
О парении маленьких детей необходимо
проконсультироваться у педиатора.
Передвигайтесь в сауне с осторожностью, так
как пол и полки могут быть скользкими.
Не парьтесь под влиянием алкоголя, лекарств,
наркотиков и т. п.
Не спите в нагретой сауне.
Морской и влажный климат может вызвать
коррозию металлических поверхностей
каменки.
1.5. Istruzioni per il bagno
Iniziate lavandovi il corpo, ad esempio facendo
una doccia.
Restate nella sauna per tutto il tempo in cui vi ci
sentite a vostro agio.
Dimenticate tutti i vostri problemi e rilassatevi.
In base alle convenzioni stabilite per le saune,
non dovete disturbare gli altri bagnanti parlando a
voce alta.
Non costringete gli altri bagnanti ad uscire dalla
sauna gettando una quantità eccessiva d’acqua
sulle pietre.
Lasciate che la vostra pelle si rinfreschi per tutto
il tempo necessario. Se siete in buona salute, po-
tete anche fare una nuotata se è disponibile una
vasca o una piscina.
Dopo il bagno lavatevi accuratamente.
Riposatevi un po’ e attendete che le pulsazioni
riprendano il ritmo normale prima di rivestirvi.
Bevete un po’ d’acqua fresca o un soft drink per
ricostituire l’equilibrio dei liquidi nel vostro corpo.
1.6. Avvertenze
Una lunga permanenza in una sauna calda pro-
voca l’aumento della temperatura corporea, il
che potrebbe essere pericoloso.
State lontani dal riscaldatore quando è caldo.
Le pietre e le superfici esterne del riscaldatore
possono ustionare la pelle.
I genitori devono tenere i bambini lontani dal
riscaldatore acceso.
Non permettete a persone giovani, handicappate
od ammalate di fare il bagno in sauna da sole.
Consultate il vostro medico relativamente ai
rischi che il bagno in sauna può comportare per
la vostra salute.
Consultate il vostro pediatra sull’opportunità di
portare bambini piccoli in sauna.
State molto attenti a muovervi all’interno della
sauna, perché la piattaforma ed il pavimento
possono essere scivolosi.
Non entrate mai in una sauna calda se avete
assunto alcolici, medicinali forti o sostanze stu-
pefacenti.
RU
54
IT
Не используйте парильню в качестве сушилки
для одежды во избежание возникновения
пожара. Электроприборы могут сломаться
вследствие излишней влажности.
1.6.1. Условные обозначения.
Читайте инструкцию по эксплуатации.
Не накрывать.
1.7. Возможные неисправности
Внимание! Обслуживание оборудования должно
осуществляться квалифицированным техническим
персоналом.
Каменка не нагревается.
Проверьте исправность предохранителей печи.
Проверьте исправность подключения кабеля питания
(3.3.).
Переведите таймер в положение «Включено» (
1.3.1.).
Переключите термостат на более высокую
температуру ( 1.3.4.).
Убедитесь, что не сработало устройство защиты
от перегрева. Таймер включен, но каменка не
нагревается. ( 3.5.)
Медленно нагревается помещение сауны. При
плескании на камни вода остужает их слишком
быстро.
Проверьте исправность предохранителей печи.
Убедитесь, что при включении накаляются все
нагревательные элементы.
Переключите термостат на более высокую
температуру ( 1.3.4.).
Убедитесь, что печь обладает достаточной
мощностью ( 2.3.).
Проверьте камни каменки ( 1.1.). Слишком
плотная укладка камней, усадка и неподходящий
тип камней могут препятствовать движению
воздуха в печи, в результате чего снижается
нагревательный эффект.
Проверьте правильность организации вентиляции
в сауне ( 2.2.).
Помещение сауны нагревается быстро, но камни
остаются недостаточно горячими. При плескании
вода стекает по камням.
Убедитесь, что мощность каменки не слишком
высока ( 2.3.).
Проверьте правильность организации вентиляции
в сауне ( 2.2.).
Non dormire mai in una sauna calda.
L’aria di mare ed il clima umido possono corro-
dere le superfici metalliche del riscaldatore.
Non appendete vestiti ad asciugare nella sauna,
perché possono costituire un rischio di incendio.
Inoltre, un contenuto eccessivo di umidità può
danneggiare l’impianto elettrico.
1.6.1. Descrizione dei simboli.
Leggi il manuale delle istruzioni.
Non coprire.
1.7. Risoluzione dei problemi
Nota! Tutti gli interventi di servizio devono essere
eseguiti da personale addetto.
La stufa non si riscalda.
Controllare che i fusibili sulla stufa siano in
buone condizioni.
Controllare che il cavo di connessione sia
collegato ( 3.3.).
Portare l’interruttore del timer su “on“
( 1.3.1.).
Regolare il termostato su un’impostazione
superiore ( 1.3.4.).
Controllare che la protezione termica di
sicurezza non sia disattivata. Il timer funziona,
ma la stufa non si riscalda. ( 3.5.)
La stanza della sauna si riscalda lentamente. L’ac-
qua gettata sulle pietre della sauna raffredda rapi-
damente le pietre.
Controllare che i fusibili sulla stufa siano in
buone condizioni.
Controllare che tutte le resistenze si accendano
quando la stufa è accesa.
Regolare il termostato su un’impostazione su-
periore ( 1.3.4.).
Controllare che la potenza di uscita della stufa
sia sufficiente ( 2.3.).
Controllare le pietre della sauna ( 1.1.). Le pie-
tre impilate troppo vicine tra loro, l’assestarsi
delle pietre con il passare del tempo o un tipo
di pietra non adeguato potrebbe ostacolare il
flusso d’aria all’interno della stufa, causando
una minore efficienza di riscaldamento.
Controllare che vi sia una corretta ventilazione
nella stanza della sauna ( 2.2.).
La stanza della sauna si riscalda velocemente, ma
la temperatura delle pietre rimane insufficiente.
L’acqua gettata sulle pietre scorre.
Controllare che la potenza di uscita della stufa
non sia eccessivamente elevata ( 2.3.).
Controllare che vi sia una corretta ventilazione
nella stanza della sauna ( 2.2.).
RU
55
IT
Обшивка сауны и другие предметы,
установленные рядом с каменкой, быстро
темнеют.
Проверьте соответствие расстояния до предметов
требованиям безопасности ( 3.1.).
Проверьте камни каменки ( 1.1.). Слишком
плотная укладка камней, усадка и неподходящий
тип камней могут препятствовать движению
воздуха в печи, в результате чего окружающие
предметы могут перегреваться.
Убедитесь в том, что из-под камней не видно
нагревательных элементов. Если нагревательные
элементы видны, измените порядок укладки
камней так, чтобы они были полностью скрыты (
1.1.).
См. также раздел 2.1.1.
От каменки пахнет.
См. раздел 1.2.
При нагревании запахи, присутствующие в
воздухе, могут усиливаться, даже если их
источником не является сама сауна или каменка.
Примеры: краска, клей, масло, высыхающие
материалы.
Каменка призводит шум.
136: таймер - это механическое устройство,
которое тикает (издает щелчки) при нормальной
работе. Если тиканье слышно даже при
выключенной каменке, проверьте проводку
таймера.
Внезапные громкие звуки наиболее вероятно
вызваны разрушающимися при нагреве камнями.
Тепловое расширение деталей каменки при ее
нагреве также может быть причиной шума.
1.8. Гарантия, срок службы
1.8.1. Гарантия
Гарантийный срок для каменок и управляющего обо-
рудования при использовании в семейных саунах со-
ставляет 1 (один) год. Гарантийный срок для каменок
и управляющего оборудования при использовании в
общественных саунах составляет 3 (три) месяца.
В течении срока гарантии производитель обязуется
исправлять неисправности, связанные с дефектом про-
изводства продукции или используемых компонентов
и материалов, при условии, что продукт использовался
по назначению в соответствии с данной инструкцией.
Гарантийное обслуживание осуществляется через Ва-
шего дилера каменок Харвиа.
1.8.2. Срок службы
Срок службы каменок типа D/D-E 10 лет. Изготови-
тель обязуется производить запасные части к каменке
в течении срока службы. Запасные части вы можете
приобрести через Вашего дилера каменок Харвиа. При
интенсивном использовании каменки некоторые компо-
ненты (напр. нагревательные элементы) могут выйти
из строя раньше, чем другие компоненты каменки. Если
эти компоненты вышли из строя в течении гарантийного
срока, см. “Гарантия”.
Il pannello o altro materiale accanto alla stufa si
annerisce rapidamente.
Verificare che siano soddisfatti i requisiti relativi
alle distanze di sicurezza ( 3.1.).
Controllare le pietre della sauna ( 1.1.). Le pie-
tre impilate troppo vicine tra loro, l’assestarsi
delle pietre con il passare del tempo o un tipo
di pietra non adeguato potrebbe ostacolare il
flusso d’aria all’interno della stufa, causando il
surriscaldamento dei materiali circostanti.
Vedere anche la sezione 2.1.1.
La stufa emette odori particolari.
Vedere la sezione 1.2.
La stufa calda potrebbe enfatizzare gli odori
mescolati nell’aria che non sono, tuttavia, cau-
sati dalla sauna o dalla stufa. Esempi: pittura,
colla, olio, condimento.
La stufa è rumorosa.
136: il timer è un dispositivo meccanico che
emette un ticchettio durante il suo normale
funzionamento. Se il timer emette il ticchettio
anche quando la stufa è spenta, controllare il
cablaggio del timer.
I rumori improvvisi occasionali sono causati dal
crepitio delle pietre dovuti al calore.
La dilatazione termica degli elementi riscaldan-
ti possono causare rumori quando la stufa si
riscalda.
RU
56
IT
2. ПАРИЛЬНЯ 2. LA STANZA DELLA SAUNA
2.1. Устройство помещения сауны
A. Изоляция из
минеральной ваты,
толщина 50–100 мм.
Помещение сауны
следует тщательно
теплоизолировать,
чтобы не
перегружать
каменку.
B. Пароизоляция,
например,
алюминиевая фольга.
Устанавливайте
глянцевой стороной
внутрь сауны.
Заклейте швы
алюминиевой лентой.
C. Вентиляционный
зазор 10 мм между
пароизоляцией
и обшивкой
(рекомендуется).
D. Вагонка толщиной
12–16 мм. Перед
обшивкой проверьте
электропроводку и наличие в стенах креплений
для каменки и полков.
E. Вентиляционный зазор 3 мм между стеной и
обшивкой потолка.
F. Высота сауны обычно 2100–2300 мм. Минимальная
высота зависит от каменки (см. табл. 2).
Расстояние между верхним полком и потолком не
должно превышать 1200 мм.
G. Используйте керамическую плитку и темный
цемент для швов. Частицы камней, попавшие
в воду, могут испачкать и/или повредить
недостаточно стойкое покрытие пола.
Внимание! Проконсультируйтесь с пожарной
службой по поводу изоляции противопожарных
стен. Не изолируйте используемые дымоходы.
Внимание! Легкие защитные экраны, монтируе-
мые непосредственно на стены или потолок, могут
быть источником пожара.
2.1.1. Потемнение стен сауны
Потемнение деревянных поверхностей сауны со вре-
менем – нормальное явление. Потемнение может быть
ускорено
солнечным светом
теплом каменки
защитными средствами для дерева (имеют низкую
тепловую устойчивость)
мелкими частицами от камней сауны,
поднимаемыми воздушным потоком.
2.2. Вентиляция помещения сауны
Воздух в сауне должна заменяться шесть раз в час. На
рис. 5 показаны варианты вентиляции сауны.
A. Размещение приточного вентиляционного
отверстия. Если используется механическая
2.1. Struttura della stanza della sauna
A. Legno isolante con
spessore di 50–
100 mm. La stanza
della sauna deve
essere isolata con
attenzione in modo
che la potenza di
uscita della stufa
venga tenuta mode-
ratamente bassa.
B. Protezione da umi-
dità, ad es. carta di
alluminio. Rivolgere
la parte lucida della
carta verso la sauna.
Chiudere le cuciture
con nastro di allumi-
nio.
C. Spazio di ventilazio-
ne di circa 10 mm
tra la protezione da
umidità e il pannello
(consigliato).
D. Tavola per pannello
spessa 12–16 mm a
massa ridotta. Prima di iniziare il rivestimento,
controllare il cablaggio elettrico e i rinforzi nelle
pareti necessari per stufa e panchine.
E. Spazio di ventilazione di circa 3 mm tra la parete
e il pannello per soffitto.
F. Di norma, l’altezza della sauna è di 2100–
2300 mm. L’altezza minima dipende dalla stufa
(vedere la tabella 2). Lo spazio tra la panchina su-
periore e il soffitto non deve superare i 1200 mm.
G. Usare rivestimenti per pavimenti costituiti da
materiali in ceramica e stucchi scuri comuni. Le
particelle che si disintegrano dalle pietre della
sauna e le impurità dell’acqua della sauna posso-
no macchiare e/o danneggiare i rivestimenti dei
pavimenti delicati.
NOTA! Contattare le autorità competenti in caso di
incendi per sapere quali parti della paratia antifiamma
isolare. I tubi non utilizzati non devono essere isolati.
NOTA! I coperchi protettivi leggeri installati diretta-
mente a parete o al soffitto possono causare incendi.
2.1.1. Annerimento delle pareti della sauna
È del tutto normale che le superfici in legno della stanza
della sauna si anneriscano con il tempo. L’annerimento
può essere accelerato da
luce solare
caldo proveniente dalla stufa
agenti protettivi sulle pareti (gli agenti protettivi
hanno uno scarso livello di resistenza al calore)
piccole particelle che si disintegrano dalle pietre
della sauna e si sollevano con il flusso dell’aria.
2.2. Ventilazione della stanza della sauna
L’aria all’interno della stanza della sauna deve cam-
biare sei volte ogni ora. La figura 5 illustra varie
opzioni di ventilazione della stanza della sauna.
A
GC
E
F
D
A
B
Рисунок 4.
Figura 4.
RU
57
IT
2.3. Мощность каменки
Если стены и потолок обшиты вагонкой и теплоизоляция
за обшивкой соответствующая, то мощность камен-
ки рассчитывается в соответствии с объемом сауны.
Неизолированные стены (кирпич, стеклянные блоки,
стекло, бетон, керамическая плитка и т.д.) повышают
требуемую мощность каменки. Добавляйте 1,2 куб.м к
объему сауны на каждый неизолированный кв. м стены.
Например, сауна объемом 10 куб.м со стеклянной дверью
по мощности каменки эквивалентна сауне объемом 12
куб.м. Если в сауне бревенчатые стены, умножьте ее
объем на 1,5. Выберите мощность каменки по таблице 2.
2.4. Гигиена сауны
Во избежание попадания пота на полки используйте
специальные полотенца.
Полки, стены и пол сауны следует хотя бы раз в пол-
года тщательно мыть. Используйте жесткую щетку и
чистящее средство для саун.
Влажной тряпкой удалите грязь и пыль с корпуса
каменки. Обработайте его 10 %-ным раствором лимон-
ной кислоты и ополосните для удаления известковых
пятен.
2.3. Potenza di uscita della stufa
Quando le pareti ed il soffitto sono coperti da pan-
nelli e l’isolamento dietro i pannelli è sufficiente ad
impedire al calore di raggiungere i materiali dei muri,
la portata del riscaldatore viene stabilita in base al
volume cubico della sauna. Le pareti non isolate (mat-
toni, vetromattone, vetro, cemento, piastrelle, ecc.)
aumentano la richiesta di potenza di uscita della stufa.
Aggiungere 1,2 m³ al volume della sauna per ogni
metro quadrato di parete o soffitto non isolati. Ad
esempio, una stanza della sauna di 10 m³ con porta
a vetri corrisponde ad un requisito di potenza di uscita
equivalente ad una stanza della sauna di 12 m³. Se
la stanza della sauna ha pareti lunghe, moltiplicare il
volume della sauna per 1,5. Scegliere la potenza di
uscita corretta della stufa dalla tabella 2.
2.4. Igiene della stanza della sauna
Usare degli asciugamani durante la sauna per evita-
re che il sudore coli sulle panchine.
La stanza della sauna dovrebbe essere lavata da
cima a fondo perlomeno ogni sei mesi. Spazzolate
le pareti, le piattaforme ed il pavimento utilizzando
una spazzola e con un prodotto specifico per saune.
La polvere e lo sporco sul riscaldatore vanno elimi-
nati con uno straccio umido. Rimuovere le macchie
di calcare dalla stufa con una soluzione di acido
citrico al 10% e risciacquare.
D
B
min.
500 mm
Рисунок 5.
Figura 5.
вентиляция, поместите вентиляционное отверстие
над каменкой. Если вентиляция естественная,
поместите вентиляционное отверстие под
или рядом с каменкой. Диаметр трубы для
притока воздуха должен быть 50-100 мм. 136E:
Вентиляционное окно не должно охлаждать
температурный датчик (см. инструкции
по установке температурного датчика в
руководстве по установке пульта управления)!
B. Вытяжное вентиляционное отверстие. Помещайте
вытяжное отверстие рядом с полом как можно
дальше от каменки. Диаметр вытяжной трубы
должен быть в два раза больше диаметра приточной
трубы.
C. Дополнительная осушающая вентиляция (не
работает при нагреве и работе сауны). Сауну
также можно просушивать, оставляя после
использования дверь открытой.
D. Если вытяжное вентиляционное отверстие
находится в душевой, зазор под дверью сауны
должен быть не менее 100 мм. Обязательно
используйте механическую вентиляцию.
A. Posizione sfiatatoio di entrata dell’aria. Se viene
utilizzata la ventilazione di scarico meccanica, posi-
zionare lo sfiatatoio di entrata dell’aria sopra la stufa.
Se viene utilizzata la ventilazione di scarico a gravità,
posizionare lo sfiatatoio di entrata dell’aria sotto o
accanto alla stufa. Il diametro del tubo dello sfiata-
toio di entrata dell’aria deve essere di 50–100 mm.
136E: non posizionare lo sfiatatoio di entrata dell’aria
in modo che il flusso d’aria raffreddi il sensore di
temperatura (vedi le istruzioni per l’installazione del
sensore di temperatura nelle istruzioni di installazione
della centralina)!
B. Sfiatatoio di uscita dell’aria. Posizionare lo sfiatatoio
di uscita dell’aria accanto al pavimento, il più lontano
possibile dalla stufa. Il diametro dello sfiatatoio di
uscita dell’aria deve essere il doppio rispetto a quello
di entrata.
C. Ventola opzionale per l’asciugatura (chiusa durante
il riscaldamento e la sauna). La sauna può essere
asciugata anche lasciando la porta aperta al termine.
D. Se lo sfiatatoio di uscita dell’aria si trova in bagno,
lo spazio sotto la porta della sauna deve essere
di almeno 100 mm. La ventilazione di scarico
meccanica è obbligatoria.
RU
58
IT
3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
3.1. Перед установкой
Перед началом работ ознакомьтесь с инструкцией и
проверьте следующее:
Подходит ли устанавливаемая каменка к данной
парильне с точки зрения мощности и типа?
Значения объема, данные в таблице 2 нельзя
превышать или занижать.
Питающее напряжение достаточно для каменки?
При расположении каменки выполняются ли
условия минимальных расстояний, изображенных
на рис. 6 и указанных в таблице 2.
Значения необходимо соблюдать, так как пре-
небрежение ими может привести к возникновению
пожара. В сауне может быть установлена только
одна каменка.
3.1. Prima dell’installazione
Prima di installare la stufa, leggere attentamente
le istruzioni relative all’installazione e controllare i
seguenti punti:
La potenza ed il tipo di stufa sono adeguati alla
stanza della sauna? Rispettare il volume cubico
indicato nella tabella 2.
La corrente erogata è del tipo adatto alla stufa?
La collocazione della stufa ottempera ai re-
quisiti minimi relativi alle distanze di sicurezza
indicati alla figura 6 e nella tavola 2?
L’installazione deve essere assolutamente eseguita
in conformità a questi valori, un’eventuale negligen-
za può essere causa d’incendio. Nella stanza della
sauna può essere installata una sola stufa elettrica.
Таблица 2. Технические характеристики каменок
Tabella 2. Informazioni per l’installazione di un riscaldatore 136 e 136E
Рисунок 6. Расстояния безопасности
Figura 6. Distanze di sicurezza dalla stufa
Рисунок 7. Установка креп¸жной рамы
Figura 7. Ubicazione della cremagliera della
stufa
135
ìèí 280
135
ìèí 80
ìèí 280
90
420
210 210
175
175
420
°
min
min
min
Модель и размеры
Modello e dimensioni
Мощность
Portata
Парильня
Stanza della sauna Соединительный кабель/Пробка
Cavo di connessione/Fusibile
Обьем
Vol. cubico
Высота
Altezza 400 V 2N~ Предохранители
Fusibile 230 V 1N~ Предохранители
Fusibile
ширина/Larghezza
340 mm/мм
глубина/Profondità
200 mm/мм
высота/Altezza
635 mm/мм
вес/Peso
8 kg/кг
камни/Pietre max.
11 kg/кг
кВт
kW
2.3.
мин.
м3
min.
m3
макс
м3
max.
m3
мин
мм
min.
mm
мм2
mm2A
мм2
mm2A
136/136E (* 3,6 2,0 4,5 1700 4 x 1,5 2 x 10 3 x 2,5 1 x 16
*) К термостату 4 x 0,5 мм2 (136E)
*) Al termostato 4 x 0,5 mm2 (136E)
RU
59
IT
3.2. Крепление каменки к стене
См. рис. 7.
1. Перед установкой удалите обе картонные
прокладки.
2. С помощью прилагаемых шурупов прикрепите
к стене монтажную раму. Внимание! В месте
крепления шурупов за обшивкой должна
располагаться, например, доска, к которой
рама прочно крепится. Если за обшивкой нет
доски, то доску можно прочно крепить поверх
вагонки.
3. Каменка устанавливается на монтажную раму
так, чтобы крепежные крючки, расположенные в
нижней части рамы, заходили бы за нижний край
корпуса каменки. Прикрепите верхнюю часть
каменки к раме.
3.2. Come fissare la stufa alla parete
Vedere la figura 7.
1. Fissare la struttura di supporto alla parete
utilizzando le viti fornite in dotazione. NOTA
BENE: dietro il pannello deve essere previsto un
supporto, ad esempio un’asse, con la funzione
di aumentare lo spessore del materiale sul quale
fissare le viti, è possibile però assicurare le assi
anche sopra il pannello.
2. Assicurarsi che il fermaglio entri correttamente
nel foro.
3. Sollevare la stufa fino ad appoggiarla alla strut-
tura a cremagliera fissata al muro, in modo che
i ganci di fissaggio della cremagliera siano posi-
zionati dietro il bordo del corpo della stufa e la
parte superiore della stufa sia premuta contro
la cremagliera stessa. Fissare alla cremagliera il
bordo della stufa con una vite.
3.3. Электромонтаж
Подключение каменки к электросети может про-
извести только квалифицированный электромон-
тажник, имеющий право на данный род работ, в
соответствии с действующими правилами.
Каменка гибким проводом подсоединяется к
соединительной коробке (рис. 9: 3) на стене
сауны. Cоединительная коробка должна быть
брызгозащищенной и находиться на расстоянии
не выше 500 мм от пола.
В качестве кабеля (рис. 9: 4) следует использовать
резиновый кабель типа H07RN-F или подобный.
ВНИМАНИЕ! Использование кабеля с ПВХ-
изоляцией запрещено вследствие его
разрушения под воздействием тепла.
Если соединительный или монтажный кабель
подходят к сауне, или сквозь стены сауны, на
высоте более 500 мм, они должны выдерживать
3.3. Collegamenti elettrici
La stufa può essere collegata alla rete elettrica in
conformità alle normative vigenti soltanto da un
elettricista qualificato autorizzato.
La stufa è collegata in modo semifisso alla sca-
tola di derivazione (figura 9: 3) posta sulla pa-
rete della sauna. La scatola di derivazione deve
essere a prova di spruzzo e l’altezza massima
dal pavimento non deve superare i 500 mm.
Il cavo di connessione (figura 9: 4) deve essere
di gomma, tipo H07RN-F o equivalente. NOTA:
a causa della scarsa resistenza alle temperature
elevate, è vietato utilizzare un cavo con isola-
mento in PVC come cavo di connessione per la
stufa.
Se i cavi di connessione e di installazione sono
posti a oltre 1 000 mm di altezza dal pavimento
della sauna, o all’interno delle pareti della stanza
Рисунок 8. Защитное ограждение
Figura 8. Griglia di sicurezza della stufa
Рисунок 9. Подключение каменки и ее части
Figura 9. Collegamenti della stufa
1. Scatola di
derivazione
2. Centralina (136)
3. Scatola di
derivazione
4. Cavo di
connessione
1. Коробка
электроподключений
2. Приборы управления (136)
3. Cоединительная коробка
4. Соединительный кабель
RU
60
IT
при полной нагрузке температуру 170 °С.
Приборы, устанавливаемые на высоте более
500 мм от уровня пола сауны, должны быть
пригодными для использования при температуре
125 °С (маркировка Т125).
3.3.1. Подключение соединительного кабеля к
каменке
Проще всего подключать кабель к каменке, пока она не
установлена. Каменка поворачивается таким образом,
чтобы, сторона содержащая, клеммник находилась
наверху.
Клеммник находится справа с лицевой стороны ка-
менки. Крепежный шуруп на торце с приборами управ-
ления осторожно выкручивают из дна электрокоробки
таким образом, что нарезная часть шурупа остается
видна приблизительно на 10–12 мм. Для кабеля под-
ключения в торцевой части предварительно проде-
лывается отверстие через которое кабель подходит к
выпуску тяги и клемнику. Когда кабель присоединен,
торцевая часть осторожно возвращается в электро-
коробку. См. Рис. 11.
della sauna, devono essere in grado di resistere
a una temperatura minima di 170° (ad esempio,
tipo SSJ) in esercizio. Le apparecchiature elet-
triche installate a un’altezza superiore a 100 cm
dal pavimento della sauna devono essere omolo-
gate per temperature di 125° (marcatura T125).
3.3.1. Collegamento del cavo di connessione alla
stufa
È più semplice collegare il cavo di connessione alla
stufa quando questa è lasca.
Girare la stufa sul fianco in modo che il lato con
i comandi sia rivolto verso l’alto. Svitare la vite di
fissaggio sul lato dei comandi facendola uscire di 10-
12 mm dal fondo della centralina elettrica ed estrarne
il terminale con cautela. Forzare il foro predisposto
sul terminale, quindi infilarvi il cavo di connessione
spingendolo nel serracavo e nell’asta del connettore;
una volta collegato il cavo di connessione, spingere
con cautela il morsetto con i comandi nella centralina
elettrica. Vedere fig. 11.
Рисунок 11. Подсоединение кабеля
Figura 11. Come collegare il cavo di connessione
Рисунок 10. Электромонтаж
каменки (136)
Figura 10. Collegamenti elettrici
della stufa (136)
Fusibili Fusibili
Alimentazione elettrica
400V/230V 3N~ Alimentazione elettrica
400V/230V 3N~
Scatola di derivazione Scatola di derivazione
136
136
RU
61
IT
Перед затяжкой крепежного шурупа убедитесь, что
край электрокоробки находится в дне паза торцевой
части.
3.3.2. Сопротивление изоляции электрокаменки
При проводимом во время заключительной проверки
электромонтажа каменки измерении сопротивления
изоляции может быть выявлена «утечка», что проис-
ходит благодаря впитыванию атмосферной влаги в
изоляционный материал нагревательных элементов
(транспортировка, складирование). Влага испарится в
среднем после двух нагреваний каменки.
Не подключайте подачу питания электрокаменки
через устройства защитного отключения.
3.4. Установка пульта управления и датчиков
(136E)
К пульту приложены более детальные инструкции по
его креплению к стене. Датчик температуры устанавли-
вается на стене сауны над каменкой на средней линии
ширины каменки на расстоянии 100 мм от потолка. См.
рис. 13.
Вентиляционное окно не должно охлаждать тем-
пературный датчик. См. рис. 5.
3.5. Сброс защиты от перегрева
Если температура в сауне становится слишком высокой,
предохранительное устройство отключит каменку от
питания. После охлаждения печи устройство защиты
от перегрева можно привести в исходное положение.
136
Кнопка сброса расположена в распределительной ко-
робке каменки (рис. 14). Сброс защиты от перегрева
может выполнять только лицо, имеющее право
осуществлять подключение электрооборудования.
Перед нажатием кнопки сброса необходимо выяснить
причину перегрева. Возможны следующие причины:
камни раскрошились и осыпались внутри каменки
каменка слишком долго находилась во
включенном состоянии без пользования
Датчик термостата установлен не в том месте или
сломан?
каменка подверглась сильному удару или тряске.
Крепежный шуруп на торце с приборами управления
осторожно выкручивают из дна электрокоробки таким
образом, что нарезная часть шурупа остается видна
приблизительно на 10–12 мм. Торцевая часть осторожно
вынимается из коробки. Регулирующее колесо термо-
стата снимается и корпус термостата освобождают от
держателей (4 шт. блокатора) одновременно осторожно
нажимая регулировочный вал. Корпусная часть термо-
стата отодвигается назад приблизительно на 40 мм, и
на ее передней поверхности открывается кнопка воз-
вращения ограничителя.
Prima di stringere la vite di fissaggio del terminale,
verificare che il bordo della centralina elettrica si
trovi contro il fondo della gola sul terminale.
3.3.2. Resistenza dell’isolamento del bruciatore
elettrico
Quando si procede al controllo finale dell’impianto
elettrico, può capitare di riscontrare una “perdita” du-
rante la misurazione della resistenza dell’isolamento
del riscaldatore. Ciò è dovuto al fatto che il materiale
isolante delle resistenze del riscaldamento ha assorbi-
to una certa umidità dall’aria (durante lo stoccaggio o
il trasporto). Dopo aver fatto funzionare il riscaldatore
per alcune volte, l’umidità sparirà dalle resistenze.
Non collegate l’alimentatore del riscaldatore alla
messa a terra!
3.4. Installazione della centralina e dei sensori
(136E)
Assieme alla centralina vengono fornite istruzioni det-
tagliate relative al suo fissaggio alla parete. Installare
il sensore della temperatura sulla parete della stanza
della sauna, sopra la stufa, sulla mezzeria laterale
della stufa, 100 mm al di sotto del soffitto. Figura 13.
Non posizionare lo sfiatatoio di entrata dell’aria in
modo che il flusso d’aria raffreddi il sensore di tem-
peratura. Figura 5.
3.5. Reimpostazione della protezione da surri-
scaldamento
Se la temperatura della stanza della sauna diventa
pericolosamente elevata, la protezione da surriscalda-
mento interrompe l’alimentazione della stufa in modo
permanente. È possibile reimpostare la protezione da
surriscaldamento dopo aver raffreddato la stufa.
136
Il tasto di rilascio si trova all’interno della scatola di
connessione della stufa (figura 14). Solo il personale
autorizzato ad eseguire le installazioni elettriche può
reimpostare la protezione da surriscaldamento.
Prima di premere il pulsante, occorre stabilire la
causa dell’anomalia:
le pietre sono sbriciolate e pressate le une con-
tro le altre?
la stufa è rimasta accesa per molto tempo sen-
za essere utilizzata?
il supporto del sensore del termostato è inclina-
to contro il lato dello scomparto per le pietre?
la stufa ha ricevuto colpi o scosse?
Allentare la vite di fissaggio del lato centralina dal fondo
della centralina elettrica, in modo che siano visibili 10-
12 mm del filetto della vite ed estrarne il terminale
con cautela. Staccare la manopola di regolazione del
termostato e la scatola del termostato dai relativi
supporti (4 camme di bloccaggio) e nel contempo
premere il perno con cautela. La scatola del termostato
si sposta di circa 40 mm all’indietro, facendo apparire
il pulsante di ripristino dell’arresto di fine corsa.
RU
62
IT
Возвращение ограничителя осуществляется нажи-
мом кнопки в позицию функционирования (сила давле-
ния соответствует приблизительно 7 кг), тогда слышно
щелканье из ограничителя.
После нажатия кнопки возвращения поставьте об-
ратно корпусную часть термостата и верните регули-
ровочное колесо на вал.
Перед затяжкой крепежного шурупа убедитесь, что край
электрокоробки находится в дне паза торцевой части.
136E
Смотри инструкцию по эксплуатации выбранного пульта
управления.
Resettare l’arresto di fine corsa premendolo (con
una forza di 7 kg, se necessario) in modo che sia
percepibile il clic.
Dopo aver premuto il pulsante di ripristino, rimettere
al suo posto la scatola del termostato e premere la
manopola sul perno.
Prima di stringere la vite di fissaggio del terminale,
verificare che il bordo della centralina elettrica si trovi
contro il fondo della gola sul terminale.
136E
Vedere le istruzioni per l’uso del modello di centra-
lina selezionato.
RU
63
IT
Рисунок 12. Электросхема пульта управления и каменки (136E)
Figura 12. Collegamenti elettrici della stufa (136E) e della centralina
Рисунок 13. Установка датчика
Figura 13. Installazione del sensore per la
centralina
Рисунок 14. Кнопка возвращения
предохранителя от перегрева
Figura 14. Pulsante di ripristino per il limitatore
termico di sicurezza
N
L1 GRD
L1
4
3
2
3
1
3
3
L3
L2
L1
N
4
1
4
2 3
4
4
1 2
U2 N L1 L2 L3
N
D23E,D36E
3
L2
1 2
GRD
1234
4
3
1
3
2 3
4
4
400V 2N~
NK2N UW V K1
4
D23E,D36E
1 2
D36E
PE
400V
2N~
L3
L2
L1
N
230V
1N~
PE
U2 NL1 L2 L3N K2
N U
WVK1
230V 1N~
1 2 34
400V/230V 3N~
400V/230V 3N~
ОСВЕЩЕНИЕ
МАКС. 100 Вт
LUCE
ЭЛЕКТРОЩИТ
ALIMENTAZIONE
ELETTRICA
ПРЕДОХРАНИТЕЛИ
FUSIBILI
КАМЕНКА
STUFA
СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ КОРОБКА
SCATOLA DI DERIVAZIONE
УПРАВЛЕНИЕ
ЭЛЕКТРОНАГРЕВОМ
SENSORE
УПРАВЛЕНИЕ
ЭЛЕКТРОНАГРЕВОМ
SENSORE
СТРОЙСТВО ЗАЩИТНОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
MESSA A TERRA
СТРОЙСТВО ЗАЩИТНОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
MESSA A TERRA
синий/blu
белый/bianco
красный/rosso
желтый/giallo
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ОТ СЕТИ
INTERRUTTORE
AUTOMATICO
ОСВЕЩЕНИЕ
МАКС. 100 Вт
LUCE
ЭЛЕКТРОЩИТ
ALIMENTAZIONE
ELETTRICA КАМЕНКА
STUFA
СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ КОРОБКА
SCATOLA DI DERIVAZIONE
синий/blu
белый/bianco
красный/rosso
желтый/giallo
136E
136E
136E
RU
64
IT
4. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ 4. PEZZI DI RICAMBIO
67
54
4
32
1Нагревательный элемент Elemento riscaldante 1800 W/230 V ZSN-160 136, 136E
2Таймер Timer ZSK-510 136
3Термостат Termostato ZSK-520 136
4Торец коробки подключений Terminale della scatola di
connessione
ZST-50 136, 136E
5Ручка термостата Manopola del termostato ZST-220 136
6Ручка таймера Manopola del timer ZST-230 136
7Покровная пластинка Copertura ZST-155 136E
Мы рекомендуем использовать только оригинальные запасные части.
Consigliamo di usare esclusivamente le parti di ricambio originali del produttore.
CSPL
65
1. EKSPLOATACJA PIECA 1. NÁVOD K POUŽITÍ
1.1. Układanie kamieni używanych w saunie
Dobór kamieni jest istotny dla bezpiecznego
użytkowania urządzenia. Aby zachować ważność
gwarancji, użytkownik jest odpowiedzialny za
prawidłową konserwację kamieni zgodnie ze
specykacją i instrukcją.
Ważne informacje dotyczące odpowiednich kamieni do sauny:
Kamienie do sauny powinny być wykonane z
perydotytu, diabazu oliwinowego, oliwinu lub wulkanitu.
Do pieca używaj wyłącznie kamieni o powierzchni
łupliwej lub zaokrąglonych.
Jeśli elementy grzejne pieca stykają się z
kamieniami, kamienie zaokrąglone można stosować
tylko w zewnętrznych warstwach, tak aby nie
stykały się z elementami grzejnymi.
Kamienie ceramiczne i ozdobne mogą być używane
tylko wtedy, gdy zostały zatwierdzone przez
producenta i są używane zgodnie z instrukcją.
Pamiętaj, że kamienie ozdobne nadają się tylko
na górną warstwę kamieni. Kamienie ozdobne
należy układać luźno, aby zapewnić odpowiednią
cyrkulację powietrza. Kamienie ozdobne należy
umieszczać tak, aby nie dotykały elementów
grzejnych pieca. Jeśli masz piec opalany drewnem,
upewnij się, że kamienie nie dotykają gorącej
wewnętrznej konstrukcji pieca.
Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku
użycia kamieni ozdobnych lub kamieni do sauny
niezalecanych przez producenta.
Kamienie powinny mieć średnicę 5‒10cm.
Zmyj pył zkamieni przed włożeniem ich do pieca.
Podczas umieszczania kamieni:
Nie wrzucaj kamieni do pieca.
Nie blokuj kamieni pomiędzy grzałkami.
Kamieni nie należy układać zbyt ciasno, należy
pozostawić miejsce na przepływ powietrza przez piec.
Układaj kamienie tak, aby podtrzymywały się
wzajemnie, aich ciężar nie przenosił się na grzałki.
Nie układaj wysokiej sterty kamieni na piecu.
Przedmioty lub urządzenia, które mogłyby zmienić
przepływ powietrza przez piec, nie powinny być
umieszczane wmiejscu na kamieniach lub wpobliżu pieca.
Rys. 1. Układanie kamieni w piecu
Obrázek 1. Skládání saunových kamenů
1.1. Skládání saunových kamenů
Topné kameny jsou důležité pro bezpečnost
jednotky. Aby zůstala v platnosti záruka, je
uživatel odpovědný za řádnou údržbu prostoru s
kameny v souladu se specikacemi a pokyny.
Důležité informace o vhodných topných kamenech:
Vhodnými materiály pro topné kameny jsou
peridotit, olivinický diabas, olivín a vulkanit.
Pro topné těleso do sauny používejte pouze
štěpnou plochu nebo zaoblené kameny.
Jsou-li topné prvky elektrického topného tělesa v
kontaktu s kameny, zaoblené kameny lze použít
pouze ve vnějších vrstvách prostoru pro kameny,
aby nepřišly do kontaktu s topnými prvky.
Keramické kameny a okrasné kameny lze používat,
jen pokud to schválil jejich výrobce a pokud se
používají se podle pokynů výrobce.
Pozor, ozdobné kameny jsou vhodné pouze do
vrchní vrstvy prostoru pro kameny. Ozdobné
kameny musí být umístěny volně, aby bylo
zajištěné dostatečné proudění vzduchu. Ozdobné
kameny umísťujte tak, aby se nedotýkaly topných
prvků elektrických topných těles. U kamen na dřevo
se kameny nesmějí dotýkat horkého vnitřního rámu
kamen.
Záruka se nevztahuje na vady způsobené použitím
ozdobných kamenů nebo topných kamenů
nedoporučených výrobcem.
Kameny by měly mít průměr 5–10 cm.
Než kameny naskládáte do kamen, tak je omyjte,
aby nebyly zaprášené.
Při umísťování kamenů dbejte prosím na
následující:
Kameny do kamen nevhazujte.
Nevkliňujte kameny mezi topná tělesa.
Skládejte kameny tak, aby se vzájemně podpíraly a
nezatěžovaly topné články.
Nepokládejte na kamna vysokou hromadu kamenů.
Do prostoru pro kameny uvnitř kamen se nesmějí
umisťovat předměty nebo zařízení, které by mohly
měnit množství nebo směr vzduchu, který kamny
proudí.
PL CS
66
1.1.1. Konserwacja
Zpowodu dużych wahań temperatury kamienie zczasem
się rozpadają. Poprawiaj ułożenie kamieni przynajmniej
razw roku, lub częściej, jeśli sauna jest stale używana.
Równocześnie usuń wszystkie fragmenty kamieni ze
spodu piecai zastąp rozpadające się kamienie nowymi.
Dzięki temu zachowane zostaną optymalne parametry
pieca, aryzyko przegrzania zniknie.
1.2. Nagrzewanie sauny
Nowy piec, włączony po raz pierwszy, wraz z kamieniami
wydziela charakterystyczny zapach. Aby go usunąć,
trzeba dobrze przewietrzać pomieszczenie sauny.
Jeśli moc wyjściowa pieca jest dopasowana
do kabiny, nagrzanie prawidłowo izolowanej sauny
do wymaganej temperatury trwa około godziny (
2.3). Kamienie używane w saunie osiągają
wymaganą temperaturę kąpieli jednocześnie z całym
pomieszczeniem sauny. Właściwa temperatura w
pomieszczeniu sauny wynosi 65‒80°C.
1.3. Eksploatacja pieca
Przed włączeniem pieca zawsze trzeba sprawdzić,
czy na piecu lub w jego pobliżu nie znajdują się
żadne przedmioty. 1.6.
Model 136 jest wyposażone w zegar i termostat.
Zegar służy do ustawiania czasu działania pieca,
a termostat - odpowiedniej temperatury. 1.3.1. -
1.3.4.
Obsługa pieca 136E możliwa jest tylko za
pośrednictwem specjalnych sterowników. Przed
rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać
się z instrukcją obsługi sterownika pieca.
1.1.1. Údržba
Kvůli velkým rozdílům teplot se saunové kameny při
používání rozpadají. Alespoň jednou ročně, nebo při
frekventovaném používání sauny častěji, kameny znovu
přeskládejte. Zároveň zespodu odstraňte případné
úlomky kamenů a rozpadlé kameny vyměňte za nové.
Když to uděláte, topné schopnosti kamen zůstanou
optimální a vyhnete se riziku přehřátí.
1.2 Vytápění sauny
Když kamna použijete poprvé, tak kamna i kameny
vydávají zápach. Abyste se zápachu zbavili, je třeba
místnost sauny účinně větrat.
Je-li výkon kamen pro místnost sauny odpovídající, bude
trvat přibližně hodinu, než správně odizolovaná sauna
dosáhne požadované teploty ( 2.3.). Saunové kameny
normálně dosáhnou saunovací teploty ve stejnou chvíli
jako místnost sauny. Vhodná teplota v místnosti sauny
je přibližně 65–80 °C.
1.3. Obsluha kamen
Než kamna zapnete, vždy zkontrolujte, že na jejich
povrchu ani v určené bezpečné vzdálenosti od
nich se nenachází žádný předmět. 1.6.
Model kamen 136 je vybaven časovačem a
termostatem. Časovač slouží pro nastavení doby
zapnutí a termostat slouží pro nastavení vhodné
teploty. 1.3.1.–1.3.4.
Model kamen 136E je řízen samostatnou řídicí
jednotkou. Viz návod k použití ke zvolenému
modelu řídicí jednotky.
1.3.1. Zapnutí kamen
epněte časovač do polohy „zapnuto(pole
A na obrázku 2, 0-4 hodiny). Kamna začnou
hned topit.
1.3.2. Přednastavení času (načasované
zapnutí)
epněte časovač do polohy pro
„přednastavení“ (pole B na obrázku 2, 0-8
hodin). Kamna začnou topit, když se časovač
přepne zpět do polohy „zapnuto“. Kamna pak
zůstanou zapnutá přibližně čtyři hodiny.
Příklad: Chcete se jít na tři hodiny projít a poté si dát
saunu. Přepněte časovač do polohy pro „přednastavení“
na číslici 2.
Časovač se aktivuje. Po dvou hodinách začnou kamna
topit. Sauna se ale vytápí asi hodinu, takže k použití
bude připravená asi po třech hodinách, tzn., se
vrátíte z vycházky.
Rys. 2. Przelącznik zegara
Obrázek 2. Časovač
Rys. 3. Przelącznik termostatu
Obrázek 3. Vypínaè termostatu
1.3.1. Włączanie pieca
Ustaw przełącznik zegara na "włączony" (A
na rysunku 2, 0-4 godziny). Piec rozpoczyna
grzanie.
1.3.2. Ustawianie czasu (wyłącznik czasowy)
Ustaw przełącznik zegara na "ustawianie
czasu" (B na rysunku 2, 0-8 godzin). Piec
rozpocznie grzanie, gdy przełącznik
przesunie się na obszar "włączony". Piec
będzie włączony przez około cztery godziny.
Przykład: Chcesz wyjść na trzy godzinny spacer, a
późniejwziąć kąpiel w saunie. Ustaw pokrętło zegara w
poz. "Ustawianie czasu" (na 2).
Zegar rozpoczyna odliczanie, a po 2 godzinach
- grzanie. Ponieważ ogrzanie kabiny zajmuje około
godziny, sauna będzie przygotowana po trzech
godzinach, to jest wtedy, gdy wrócisz ze spaceru.
CSPL
67
1.3.3. Wyłączanie pieca
Piec wyłącza się, gdy zegar ustawi przełącz-
nik ponownie na zero. Możesz wyłączyć piec
samodzielnie, ustawiając pokrętło w pozycji
zero.
Wyłącz piec po kąpieli. Czasami zaleca się pozostawie-
nie na chwilę włączonego pieca, by osuszyć drewniane
części sauny.
UWAGA! Zawsze sprawdzaj, czy piec się wy-
łączył po tym, jak zegar ustawił przełącznik na
zero.
1.3.4. Ustawianie temperatury
Termostat (rys. 3) służy do utrzymywania pożądanej
temperatury w kabinie sauny. Dobierz najbardziej
odpowiadające Ci ustawienie eksperymentalnie.
Rozpocznij od ustawienia maksymalnego. Jeśli podczas
kąpieli temperatura zbyt wzrośnie, przekręć lekko
pokrętło w lewo. Uwaga! Nawet najmniejsze odchylenie
od pozycji maksymalnej znacząco zmieni temperaturę
w saunie.
1.4. Polewanie wodą rozgrzanych kamieni
Rozgrzane powietrze w saunie staje się suche. Dlatego
nagrzane kamienie w saunie trzeba polewać wodą,
aby zwiększyć wilgotność powietrza do pożądanego
poziomu. Ciepło ipara różnie działają na poszczególne
osoby eksperymentując, znajdziesz odpowiednie dla
siebie ustawienia.
UWAGA! Pojemność czerpaka wynosi 0,2 litra.
Ilość wody jednorazowo wylewanej na kamienie
nie powinna być większa od 0,2l, ponieważ przy
polaniu kamieni większą ilością wody tylko jej
część wyparuje, a reszta w postaci wrzątku może
rozprysnąć się na osoby korzystające z sauny. Nie
wolno polewać kamieni wodą, gdy w pobliżu pieca
znajdują się inne osoby, ponieważ rozgrzana para
wodna może spowodować oparzenia.
1.3.3. Vypnutí kamen
Kamna se vypnou, když se časovač přepne
zpět na nulu. Kamna můžete kdykoliv
vypnout tak, že časovač přepnete na nulu
sami.
Po saunování kamna vypněte. Někdy může být vhodné
ponechat kamna ještě chvíli zapnutá, aby se dřevěné
části sauny důkladně vysušily.
UPOZORNĚNÍ! Pokaždé, když se časovač přepne
na nulu, zkontrolujte, zda se kamna vypnula a
přestala topit.
1.3.4. Nastavení teploty
Funkcí termostatu (obrázek 3) je udržovat teplotu v
místnosti sauny na požadované úrovni. Vyzkoušejte si
nastavení, které vám bude nejlépe vyhovovat.
Se zkoušením začněte v maximální poloze. Pokud při
saunování vystoupá teplota příliš vysoko, pootočte
spínačem mírně proti směru hodinových ručiček.
Upozorňujeme, že v poli pro maximální teplotu se i
sebemenší změna nastavení projeví výraznou změnou
teploty v sauně.
1.4. Lití vody na zahřáté kameny
Když se vzduch v místnosti sauny ohřeje, tak je suchý. Je
tedy nutné na zahřáté kameny lít vodu, abyste v sauně
dosáhli vhodné hladiny vlhkosti. Účinky tepla a páry na
člověka se liší – experimentálně se snažte najít hladiny
tepla a vlhkosti, které vám osobně nejlépe vyhovují.
UPOZORNĚNÍ! Maximální objem naběračky je 0,2
litru. Nalijete-li na kameny nadměrné množství
vody, odpaří se jen část a zbytek již vařící vody
se může rozstříknout na osoby v sauně. Kameny
nikdy nepolévejte vodou, když jsou v blízkosti
kamen lidé, protože horká pára by jim mohla
způsobit popáleniny.
Tabela 1. Wymagania dotyczące jakości wody
Tabulka 1. Požadavky na kvalitu vody
Właściwość wody
Vlastnost vody
Efekt
Účinek
Zalecenie
Doporučení
Nagromadzenie osadów organicznych
Koncentrace humusu
Kolor, smak, wytrącanie osadów
Zbarvení, chuť, usazeniny
< 12 mg/l
Nagromadzenie związków żelaza
Koncentrace železa
Kolor, nieprzyjemny zapach, smak, wytrącanie
osadów
Zbarvení, zápach, chuť, usazeniny
< 0,2 mg/l
Stężenie manganu (Mn)
Koncentrace manganu (Mn)
Kolor, smak, wytrącanie osadów
Zbarvení, zápach, chuť, usazeniny
<0,10 mg/l
Twardość: najgroźniejszymi substancjami są magnez
(Mg) oraz wapno, czyli związek wapnia (Ca)
Tvrdost: nejdůležitějšími složkami jsou
hořčík (Mg) a vápenec, resp. vápník (Ca)
Wytrącanie osadów
Usazeniny
Mg: < 100 mg/l
Ca: < 100 mg/l
Woda zawierająca chlorki
Voda obsahující chloridy
korozja
koroze
Cl: <100 mg/l
Woda chlorowana
Chlorovaná voda
Zagrożenie zdrowia
Škodí zdraví
Zabronione w użyciu
Nesmí se používat
Woda morska
Mořská voda
Szybka korozja
Rychlá koroze
Zabronione w użyciu
Nesmí se používat
Stężenie arsenu i radonu
Koncentrace arsenu a radonu
Zagrożenie zdrowia
Škodí zdraví
Zabronione w użyciu
Nesmí se používat
Natężenie przepływu w wężu doprowadzającym (po-
miar: wyznacz objętość wody, która w czasie jednej
minuty przepłynęła przez wąż)
Průtok vody z přívodu (změřte, kolik vody nateče za
jednu minutu)
Zbyt niski przepływ: przerwy w pracy generatora
Zbyt wysoki przepływ: woda wypływająca z węża
parowego
Příliš nízký: porucha generátoru páry
Příliš vysoký: z parního vedení vytéká voda
8–12 l/min
PL CS
68
UWAGA! Woda, którą polewa się kamienie,
powinna spełniać wymagania określone dla
czystej wody gospodarczej (tabela 1). Dla
zapachu można dodawać do wody specjalne
aromaty przeznaczone do saun. Aromaty należy
stosować zgodnie z instrukcją podaną na ich
opakowaniu.
1.5. Wskazówki korzystania z sauny
Zaczynamy od umycia się.
W saunie przebywamy tak długo, jak długo czujemy
się tam przyjemnie i komfortowo.
W saunie rozluźniamy się i zapominamy o
wszystkich trudnościach i kłopotach.
Zgodnie z przyjętymi zwyczajami w saunie nie
przeszkadzamy innym głośną rozmową itp.
Nie polewamy kamieni nadmierną ilością wody,
gdyż może to być nieprzyjemne dla innych
osób korzystających z sauny i jest uważane za
niegrzeczne.
Ochładzamy skórę w miarę potrzeby. Będąc
dobrego zdrowia możemy popływać, o ile w pobliżu
sauny jest basen lub inne miejsce do kąpieli.
Po wyjściu z sauny dokładnie spłukujemy całe ciało.
Przed ubraniem się przez chwilę odpoczywamy,
aby tętno powróciło nam do normy. Napij się
napoju bezalkoholowego, by przywrócić równowagę
płynów worganizmie.
1.6. Ostrzeżenia
Przebywanie w rozgrzanej saunie przez dłuższy
czas powoduje wzrost temperatury ciała, co może
być niebezpieczne dla zdrowia.
Nie polewać kamieni nadmierną ilością wody.
Powstająca para wodna ma temperaturę wrzenia!
Nie pozwalaj dzieciom zbliżać się do pieca.
Dzieci, osób niepełnosprawnych i chorych nie wolno
pozostawiać w saunie bez opieki.
Zaleca się zasięgnięcie porady lekarskiej odnośnie
ewentualnych ograniczeń w korzystaniu z sauny
spowodowanych stanem zdrowia.
W kwestii korzystania z sauny przez małe dzieci
należy poradzić się lekarza pediatry.
W saunie należy poruszać się bardzo ostrożnie,
gdyż podest i podłoga mogą być śliskie.
Nie wolno wchodzić do sauny po alkoholu,
narkotykach lub zażyciu silnie działających leków.
Nigdy nie śpij wgorącej saunie.
Słone, morskie powietrze i wilgotny klimat może
powodować korozję metalowych części pieca.
Nie należy wieszać ubrań do wyschnięcia w
saunie, gdyż może to grozić pożarem. Nadmierna
wilgotność może także spowodować uszkodzenia
podzespołów elektrycznych.
1.6.1. Opis symboli
Zapoznaj siê z instrukcja.
Nie dotyczy.
UPOZORNĚNÍ! Voda, kterou kameny poléváte,
musí splňovat požadavky na čistou vodu určenou
pro použití v domácnosti (tabulka 1). Používat lze
pouze speciální vůně určené do vody pro použití v
sauně. Řiďte se pokyny na obalu.
1.5. Pokyny k saunování
Nejprve se umyjte.
V sauně zůstaňte tak dlouho, dokud je vám to
příjemné.
Zapomeňte na všechny svoje problémy a relaxujte.
Dle zavedených konvencí nesmíte rušit ostatní
osoby v sauně hlasitou mluvou.
Nevypuzujte ostatní osoby ze sauny tím, že budete
na kameny lít nadměrné množství vody.
Dle potřeby se ochlazujte. Jste-li v dobrém
zdravotním stavu a máte-li k dispozici bazén,
můžete si zaplavat.
Po pobytu v sauně se umyjte.
Chvilku odpočívejte a počkejte, než se vám pulz
vrátí do normálu. Napijte se čisté vody nebo
nealkoholického nápoje, aby se hladina tekutin
vrátila do normálu.
1.6. Varování
Pobyt v sauně po dlouhou dobu způsobuje zvýšení
tělní teploty, což může být nebezpečné.
Držte se dál od kamen, když jsou horká. Kameny
nebo vnější povrch kamen mohou způsobit
popáleniny.
Držte děti mimo dosah kamen.
Neponechávejte v sauně děti, mladistvé, postižené
nebo nemocné lidi samotné.
Zdravotní omezení saunování konzultujte se svým
lékařem.
Chcete-li brát do sauny velmi malé děti, poraďte se
s dětským lékařem.
V sauně se pohybujte opatrně, protože plošina a
podlaha mohou být kluzké.
Do horké sauny nikdy nechoďte po požití alkoholu,
silných léků nebo narkotik.
V horké sauně nikdy nespěte.
Mořský vzduch a vlhké klima mohou způsobit korozi
kovových povrchů kamen.
V sauně nesušte oblečení, protože to představuje
riziko požáru. Nadměrná vlhkost může také
poškodit elektrické vybavení.
1.6.1. Popis symbolů
ečtěte si návod na obsluhu.
Nezakrývejte.
CSPL
69
1.7. Wyszukiwanie usterek
Uwaga! Wszystkie naprawy powinny być
wykonowane przez wykwalikowany personel.
Piec nie grzeje.
Sprawdź czy bezpiczniki są sprawne.
Sprawdź przewody i ich podłączenia.
Sprawdź czy panel sterujący nie pokazuje wyższej
temperatury niż jest obecnie w saunie.
Sprawdź czy bezpiecznik termiczny nie jest
przepalony.
Kabina ogrzewa się powoli. Woda wylana na
kamienie sauny bardzo szybko ochładza je.
Sprawdź, czy bezpieczniki pieca są sprawne.
Sprawdź, czy wszystkie grzałki świecą, gdy piec jest
włączony.
Włącz wyższe ustawienie termostatu.
Sprawdź, czy moc pieca jest wystarczająca ( 2.3.).
Sprawdź kamienie sauny ( 1.1). Zbyt ciasno ułożone
kamienie, zmiana ich ułożenia lub nieodpowiedni ich
typ mogą utrudniać przepływ powietrza przez piec
iobniżać jego wydajność.
Sprawdź, czy wentylacja kabiny sauny jest właściwa
( 2.2).
Kabina sauny ogrzewa się szybko, ale
temperatura kamieni jest niewystarczająca.
Woda wylana na kamienie ścieka.
Ustaw temperaturę na niższym poziomie.
Sprawdź, czy moc pieca nie jest zbyt wysoka ( 2.3.).
Sprawdź, czy wentylacja kabiny sauny jest właściwa
( 2.2.).
Drewno lub inny materiał blisko pieca szybko
ciemnieje.
Sprawdź, czy wymogi co do odległości zostały
zachowane ( 3.2.).
Sprawdź kamienie sauny ( 1.1.). Zbyt ciasno ułożone
kamienie, zmiana ich ułożenia lub nieodpowiedni typ
mogą utrudniać przepływ powietrza ipowodować
przegrzanie materiałów wpobliżu pieca.
Zobacz też podrozdział 2.1.1.
Piec wydziela zapach.
Zob. podrozdział 1.2.
Gorący piec może wzmacniać zapachy zpowietrza,
przy czym nie są one wydzielane przez saunę lub piec.
Przykłady: farba, klej, olej, przyprawy.
Piec generuje hałas.
Niekiedy rozlega się huk powodowany najczęściej
przez pękanie kamieni od gorąca.
Podczas nagrzewania się pieca można usłyszeć
odgłosy spowodowane rozszerzaniem się jego
elementów pod wpływem temperatury.
1.7. Řešení problémů
Upozornění! Veškeré servisní činnosti musejí
provádět vyškolení zaměstnanci pro údržbu.
Kamna nehřejí.
Zkontrolujte, zda jsou pojistky ke kamnům v
dobrém stavu.
Zkontrolujte, zda je připojený připojovací kabel (
3.3.).
epněte časovač do polohy „zapnuto“ ( 1.3.1.).
Otočte termostat na vyšší nastavení ( 1.3.4.).
Zkontrolujte, zda se nevypnula ochrana proti
přehřátí. Časovač funguje, ale kamna nehřejí. (
3.5.)
Místnost sauny se vyhřívá pomalu. Voda vylitá na
saunové kameny je rychle ochlazuje.
Zkontrolujte, zda jsou pojistky ke kamnům v
dobrém stavu.
Zkontrolujte, zda jsou při zapnutých kamnech
rozpáleny všechny topné články.
Otočte termostat na vyšší nastavení ( 1.3.4.).
Zkontrolujte, zda je výkon kamen dostatečný
( 2.3.).
Zkontrolujte saunové kameny ( 1.1.). Kameny
naskládané příliš natěsno, postupné usazování
kamenů nebo nesprávný typ kamenů mohou bránit
proudění vzduchu kamny, což může snižovat
účinnost vytápění.
Zkontrolujte, zda je správně uspořádáno větrání v
místnosti sauny ( 2.2).
Místnost sauny se ohřívá rychle, ale teplota
kamenů zůstává nedostatečná. Voda nalitá na
kameny protéká skrz.
Zkontrolujte, zda výkon kamen není příliš vysoký (
2.3.).
Zkontrolujte, zda je správně uspořádáno větrání v
místnosti sauny ( 2.2).
Obkladová deska nebo jiný materiál v blízkosti
kamen rychle černá.
Zkontrolujte, zda jsou splněny požadavky na
bezpečnou vzdálenost ( 3.1.).
Zkontrolujte saunové kameny ( 1.1.). Kameny
naskládané příliš natěsno, postupné usazování
kamenů nebo nesprávný typ kamenů mohou
bránit proudění vzduchu kamny, což může vést k
přehřívání okolních materiálů.
Viz také oddíl 2.1.1.
Kamna vydávají zápach.
Viz oddíl 1.2.
Horká kamna mohou zvýrazňovat pachy ve
vzduchu, které ale nejsou způsobeny saunou ani
kamny. Příklady: barva, olej, lepidlo, koření.
Kamna vydávají zvuky.
136 Časovač je mechanické zařízení a pokud
pracuje normálně, tak vydává cvakavý zvuk. Pokud
časovač vydává cvakavý zvuk i tehdy, když jsou
kamna vypnutá, zkontrolujte jeho elektroinstalaci.
Příležitostné rány pravděpodobně způsobuje
praskání kamenů v důsledku žáru.
Zvuky mohou vznikat také v důsledku tepelné
roztažnosti kamen při jejich ohřívání.
PL CS
70
2.1. Konstrukcja kabiny sauny
A
GC
E
F
D
A
B
A. Wełna izolacyjna (50‒100mm). Kabina sauny musi
być starannie izolowana, by moc pieca była stale
umiarkowanie niska.
B. Zabezpieczenie od wilgoci, np. papier aluminiowy.
Połyskliwą stroną do wnętrza sauny. Łączenia
zabezpieczyć taśmą aluminiową.
C. Szczelina went. (ok. 10mm) między warstwą
zabezpieczającą apanelem (zalecana).
D. Lekka płyta pilśniowa (12‒16mm). Przed
montażem paneli sprawdzić stan instalacji elektr.
iwzmocnienia wymagane do zainstalowania pieca
iław.
E. Szczelina wentylacyjna (ok. 3mm) między ścianą
asutem.
F. Wysokość sauny to zwykle 2100‒2300mm. Jej
wysokość minimalna zależy od pieca (zob. tabela
2). Odległość pomiędzy ławą górną asutem nie
powinna przekraczać 1200mm.
G. Stosować ceramiczne pokrycia podłogowe iciemne
spoiny. Delikatne pokrycia podłogowe mogą ulec
zaplamieniu i/lub uszkodzeniu przez cząsteczki
kamieni sauny bądź zanieczyszczoną wodę.
UWAGA! Dowiedzieć się, które części ściany
ogniowej można przysłonić. Nie zasłaniać
używanych przewodów dymnych.
UWAGA! Lekkie pokrywy instalowane na
ścianie lub sucie, mogą stanowić zagrożenie
ppoż.
Rys. 4.
Obrázek 4.
2. KABINA SAUNY 2. MÍSTNOST SAUNY
A. Izolační vlna, tloušťka 50–100 mm. Místnost sauny
musí být pečlivě izolovaná, aby bylo možné držet
výkon kamen přiměřeně nízko.
B. Ochrana před vlhkem, např. hliníková fólie. Lesklou
stranu fólie umístěte směrem k sauně. Spoje
přelepte hliníkovou páskou.
C. Odvzdušňovací štěrbina asi 10 mm mezi ochranou
proti vlhkosti a obkladem (doporučení)
D. Obkladová deska o nízké hmotnosti a tloušťce
12–16 mm. Než začnete obkládat, zkontrolujte
elektrické vedení a výztuhy ve stěnách nutné pro
kamna a lavice.
E. Odvzdušňovací štěrbina asi 3 mm mezi stěnou a
stropním panelem.
F. Výška sauny je většinou 2100–2300 mm. Minimální
výška závisí na kamnech (viz tabulka 2). Prostor
mezi vrchní lavicí a stropem by neměl překročit
1200 mm.
G. Použijte podlahovou krytinu z keramických
materiálů a tmavou spárovací maltu. Částice,
které se uvolňují ze saunových kamenů a nečistoty
ve vodě používané v sauně mohou vytvořit na
citlivých podlahových krytinách skvrny a/nebo je
poškodit.
UPOZORNĚNÍ! Ověřte si u požárníků, které části
protipožární zdi mohou být izolovány. Používané
větrací otvory nesmějí být izolovány.
UPOZORNĚNÍ! Lehké ochranné kryty, které jsou
instalovány přímo na stěnu nebo strop, mohou
představovat riziko požáru.
2.1. Konstrukce místnosti sauny
CSPL
71
2.1.1. Ciemnienie ścian sauny
Jest zjawiskiem naturalnym, że drewniane powierzchnie
sauny zczasem ciemnieją. Zjawisko to przyspieszają:
światło słoneczne
D
B
min.
500 mm
Rys. 5.
Obrázek 5.
ciepło zpieca
preparaty ochronne (mają one niską odporność na
wysokie temperatury)
zanieczyszczenia odrywające się od kamieni
iunoszące wpowietrzu.
2.2. Wentylacja kabiny sauny
Wymiana powietrza powinna zachodzić 6 razy na
godzinę. Rys. 3 ilustruje różne sposoby wentylowania
kabiny sauny.
A. Lokalizacja wlotu powietrza. Wlot powietrza, w
przypadku zainstalowania mechanicznej wentylacji
wylotowej, powinien znajdować się nad piecem.
Wlot powietrza instalacji grawitacyjnych ma
znajdować się poniżej pieca lub obok niego.
Średnica nawiewu musi wynosić 50‒100mm. Nie
umieszczać wlotu powietrza tak, by strumień
powietrza chłodził czujnik temperatury
(zob. wskazówki dot. czujnika temperatury
wopisie instalacji jednostki sterującej)!
B. Wylot powietrza. Powinien znajdować się blisko
podłogi, możliwie jak najdalej od pieca. Średnica
wylotu powinna być dwukrotnie większa od
średnicy wlotu powietrza.
C. Dodatk. went. susząca (zamknięta podczas grzania
ikąpieli). Można też suszyć saunę przez pozostawienie
otwartych drzwi po zakończeniu kąpieli.
D. Gdy wylot powietrza znajduje się włazience,
szczelina pod drzwiami sauny musi wynosić
>100mm. Stosowanie układu mechanicznego jest
obowiązkowe.
2.1.1. Černání stěn sauny
Je úplně přirozené, že dřevěné povrchy v místnosti sauny
časem zčernají. Černání může být urychleno
slunečním svitem
žárem z kamen
ochrannými prostředky na stěnách (ochranné
prostředky mají nízkou tepelnou odolnost)
drobnými částečkami, které se uvolňují ze
saunových kamenů a které se zvedají s prouděním
vzduchu.
2.2. Větrání místnosti sauny
Vzduch v místnosti sauny by se měl vyměnit šestkrát
za hodinu. Obrázek 5 zobrazuje různé možnosti větrání
místnosti sauny.
A. Umístění otvoru přívodu vzduchu. Pokud používáte
mechanické větrání, umístěte otvor přívodu
vzduchu nad kamna. Pokud používáte spádové
odsávání, umístěte ventil přívodu vzduchu pod
kamna nebo vedle kamen. Průměr hadice přívodu
vzduchu musí být 50–100 mm. 136E: Neumisťujte
otvor přívodu vzduchu tak, aby proud vzduchu
ochlazoval teplotní čidlo (viz pokyny k instalaci
teplotního čidla v návodu k instalaci řídicí
jednotky)!
B. Větrací otvor. Větrací otvor umístěte v blízkosti
podlahy, pokud možno co nejdále od kamen.
Průměr hadice větracího otvoru by měl být
dvojnásobek průměru hadice otvoru přívodu
vzduchu.
C. Volitelný otvor pro vysoušení (při vytápění sauny a
saunování je zavřený). Saunu lze také vysušit tak,
že po pobytu v ní necháte otevřené dveře.
D. Jestliže je větrací otvor v umývárně, mezera pode
dveřmi sauny musí být nejméně 100 mm. V tomto
případě je povinné mechanické větrání.
PL CS
72
2.3. Výkon kamen
Když jsou stěny a strop obloženy obkladovými deskami
a izolace za obkladovými deskami je dostatečná, tak se
výkon kamen určuje podle objemu sauny. Neizolované
stěny (cihly, skleněné bloky, beton, kachličky, atd.)
zvyšují potřebu výkonu kamen. Na každý čtvereční meter
neizolované stěny přidejte k objemu sauny 1,2 m³. Např.
místnost sauny o objemu 10 m³ se skleněnými dveřmi
odpovídá s ohledem na požadavky na výkon místnosti
sauny o objemu 12 m³. Má-li místnost sauny dlouhé
stěny, vynásobte objem sauny 1,5. Zvolte správný výkon
kamen z tabulky 2.
2.4 Hygiena v místnosti sauny
Během pobytu v sauně používejte ručníky, aby se
zabránilo kontaktu potu s lavicemi.
Lavici, stěny a podlahu sauny je nutno alespoň jedenkrát
za šest měsíců důkladně umýt. Použijte kartáč na drhnutí
a čisticí prostředek pro péči o sauny.
Prach a nečistoty z kamen otřete vlhkým hadříkem.
Vápenaté skvrny z kamen odstraňte pomocí 10% roztoku
kyseliny citronové a opláchněte.
2.3. Moc pieca
Jeśli ściany i sut pokryte są płytami, a za płytami
znajduje się odpowiednia izolacja, moc wyjściowa pieca
jest określana w zależności od kubatury sauny. Przy
ścianach nieizolowanych (cegła, bloki szklane, szkło,
beton, płytki itp) moc ta musi być większa. Do kubatury
sauny dodać 1,2 m3 na każdy metr kwadratowy
nieizolowanej ściany. Np. kabina o kub. 10 m3
zdrzwiami ze szkła wymaga pieca omocy potrzebnej
dla kabiny o kub. ok. 12 m3. Jeśli kabina ma ściany
zbali, należy pomnożyć jej kubaturę przez 1,5. Wybrać
prawidłową moc pieca z tabeli 2.
2.4. Higiena kabiny
Ręczniki ułożone na ławach zabezpieczają je przed
potem spływającym podczas kąpieli.
Ławy, ściany i podłogę sauny należy starannie
oczyszczać przynajmniej raz na sześć miesięcy. Czyścić
ostrą szczotką iśrodkiem do saun.
Kurz i brud z pieca usuwać wilgotną ścierką.
Kamień usuwać 10% roztworem kwasu cytrynowego,
po czym spłukać.
CSPL
73
Tabela 2. Szczegóły instalacji pieców
Tabulka 2. Podrobné údaje k instalaci
Piec
Kamna
Model i wymiary
Model a rozměry
Moc
Výkon Pomieszczenie sauny
Místnost sauny Podłączenie elektryczne
Připojovací kabel/pojistka
Pojemność
Objem v metrech
krychlových
Wysokość
Výška 400 V
2N~ Zabezpieczenia
Pojistka 230 V
1N~ Zabezpieczenia
Pojistka
Szerokość
Šířka
340 mm
Głębokość
Hloubka
200 mm
Wysokość
Výška
635 mm
Ciężar
Hmotnost
max. 11 kg
Kamienie/
Kameny
max. 20kg kW
2.3.
min.
m3
max.
m3
min.
mm mm2A mm2A
136/136E (* 3,6 2,0 4,5 1700 4 x 1,5 2 x 10 3 x 2,5 1 x 16
Rys. 6. Minimalne odległości instalacyjne
Obrázek 6. Bezpečné vzdálenosti
Rys. 7. Usytuowanie wspornika do zawieszenia
grzejnika na cianie.
Obrázek 7. Umístění montážní konzoly na kamnech
*) Do termostatu 4 x 0,5 mm² (136E)
*) Do termostatu 4 x 0,5 mm2 (136E)
3.1. Czynności wstępne
Przed zainstalowaniem pieca należy zapoznać się z
instrukcją montażu oraz sprawdzić, czy:
Typ i moc pieca są prawidłowo dobrane do
wielkości pomieszczenia sauny (należy kierować
się wartościami kubatur pomieszczeń podanymi w
Tabeli 2).
Parametry zasilania są takie, jakich wymaga piec.
Usytuowanie pieca spełnia minimalne wymagania
dotyczące zachowania bezpiecznych odległośi
podanych na rysunku w tabeli 2 i na rys 6.
Spełnienie powyższych wymagań
instalacyjnych jest absolutnie konieczne, gdyż
odstępstwa w tym względzie mogą stworzyć
poważne zagrożenie pożarowe. W jednym
pomieszczeniu sauny można zainstalować tylko
jeden piec.
3. INSTALACJA PIECA 3. NÁVOD K INSTALACI
3.1. Před instalací
ed instalací kamen si přečtete návod k instalaci.
Zkontrolujte následující body:
Jsou výkon a typ kamen pro tuto místnost sauny
vyhovující? Je třeba se řídit objemy v metrech
krychlových uvedenými v tabulce 2.
Je napájecí napětí pro tato kamna vhodné?
Umístění kamen splňuje minimální požadavky
ohledně bezpečných vzdáleností uvedených na obr.
6 a v tabulce 2.
Pokud je kolem kamen postaveno bezpečnostní
zábradlí, je třeba dodržet minimální vzdálenosti
uvedené na obr. 6 a 8 k instalaci zábradlí.
Bezpečnostní vzdálenost uvedena na obr. 8 platí
pod horní částí vnějšího pláště kamen.
Je naprosto nezbytné instalovat kamna v souladu
s těmito hodnotami. Nebudete-li se jimi řídit,
může dojít k požáru. V místnosti sauny mohou být
instalována pouze jedna elektrická kamna.
PL CS
74
1. Skzynka łšczeniowa
2. Moduł sterujšcy (136)
3. Puszka przyłšczeniowa
4. Kabel przyłšczeniowy
1. Svorková skříň
2. Řídicí jednotka (136)
3. Spojovací skříňka
4. Přípojný kabel
Rys. 8. Poręcz ochronna wokół grzejnika
Obrázek 8. Bezpečnostní zábradlí kamen Rys. 9. Podłšczenie elektryczne grzejnika
Obrázek 9. Přípojky kamen
3.2. Mocowanie pieca na ścianie
Patrz rys. 7.
1. Przed instalacją usuń obydwie tekturowe osłony.
2. Przymocować wspornik do ściany przykręcając go
wkrętami dostarczonymi razem ze wspornikiem.
UWAGA! W miejscu, gdzie zawieszony będzie
piec, pod płytą ścienną powinny znajdować się
wzmocnienia, np. deska lub deski - tak, żeby
wkręty można było wkręcić w lite drewno,
wytrzymalsze niż sama płyta ścienna. Jeśli
pod płytami nie ma wzmocnień, deski można
przymocować z wierzchu.
3. Powiesić piec na wsporniku zahaczając dolną
krawędź obudowy o haczyki znajdująace się w dolnej
części wspornika i dociskając do wspornika górną
część pieca. Przykręcić wkręt mocujący krawędź
pieca do wspornika.
3.2. Upevnění kamen na stěnu
Viz obrázek 7. Upozornění! Připojte připojovací
kabel kamen předtím, než připevníte kamna ke
konzole na steně. Viz bod 3.3.1.
1. Na kamna je namontována konzola pro jejich
upevnění. Demontujte zajišťovací šroub konzoly a
sejměte z kamen montážní opěru.
2. Pomocí šroubů dodaných s konzolí namontujte
konzoli na stěnu. UPOZORNĚNÍ! Za obkladovou
deskou musí být umístěn nějaký nosník, např.
dřevěná deska, aby upevňovací šrouby mohly být
zašroubovány do silnějšího dřevěného materiálu
než je obklad. Pokud za obkladem žádné desky
nejsou, lze je přimontovat i na obklad.
3. Zvedněte kamna k montážní konzole na stěně
tak, aby se upevňovací háky spodní části konzoly
nacházely za okrajem tělesa kamen. Zajistěte okraj
kamen na montážní konzole pomocí šroubu.
CSPL
75
SPOJOVACÍ SKŘÍŇKA
POJISTKYPOJISTKY
ZDROJ NAPÁJENÍ ZDROJ NAPÁJENÍ
Rys. 10. Schemat elektryczny (136)
Obrázek 10. Elektrické zapojení kamen (136)
136
136
3.3.1. Podłšczanie kabla przyłšczeniowego do
grzejnika
Kabel przyłšczeniowy najłatwiej podłšczyć do grezejnika
jeszcze przed zamocowaniem na cianie.
Grzejnik przeweacamy na bok, regulatorami do góry.
Odkręcamy wkręt mocujšcy znajdujšcy się 10-12 mm
pod denkiem elektrycznej skrzynki przyłšczeniowej i
ostrożnie wycišgamy pokrywę skrzynki. Wypychamy
płytkę wyłamywanš w pokrywie i przez powstały otwór
wsuwamy kabel, a następnie przesuwamy go przez
uchwyt kablowy do listwy zaciskowej. Po podłšczeniu
żył kabla ostrożnie wsuwamy pokrywkę z regulatorami
na miejsce (patrz Rys. 11).
3.3.Podłączenie elektryczne
Piec należy podłączyć do instalacji elektrycznej
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Podłączenie może wykonać tylko wykwalikowany
elektryk.
Piec jest półstale podłączony do skrzynki
przyłączeniowej (rysunke 9: 3) instalowanej na
ścianie sauny. Skrzynka przyłączeniowa musi
być bryzgoszczelna i zainstalowana nie wyżej niż
500mm nad podłogą.
Należy użyć kabla przyłączeniowego (rysunku7:B)
w izolacji gumowej, typu H07RN-F lub
odpowiednika. UWAGA! Ze względu na zjawisko
kruchości termicznej do podłączania pieca nie
wolno stosować kabla w izolacji z PCW.
Jeśli kabel przyłączeniowy i kable instalacyjne
mają biec wyżej niż 1000mm nad podłogą sauny
lub wewnątrz jej ścian, należy zastosować kable
zdolne pod obciążeniem wytrzymać temperaturę
minimum 170°C (np. kable typu SSJ). Urządzenia
elektryczne instalowane wyżej niż 1000mm nad
podłogą sauny muszą być atestowane do pracy
w temperaturze otoczenia +125°C (oznaczenie
T125).
3.3. Připojení k elektrické síti
Kamna smí k elektrické síti připojit pouze
pověřený kvalikovaný elektrikář v souladu s
platnými předpisy.
Kamna jsou polostacionárně zapojena do spojovací
skříňky (obrázek 9: 3) na stěně sauny. Spojovací
skříňka musí být odolná vůči stříkající vodě a její
maximální výška od podlahy nesmí překročit 500
mm.
Připojovací kabel (obrázek 9: 4) musí být
kabel s pryžovým pláštěm typu H07RN-F nebo
ekvivalentní. UPOZORNĚNÍ! Z důvodu křehnutí v
důsledku působení tepla je zakázáno k připojení
kamen použít připojovací kabel s PVC pláštěm.
Jsou-li připojovací a instalační kabely v sauně nebo
ve stěnách místnosti sauny umístěny výše než
1000 mm od podlahy, tak musejí odolávat teplotě
minimálně 170 °C, když jsou pod proudem (např.
SSJ). Elektrické vybavení instalované ve větší
výšce nad podlahou sauny než 1000 mm musí být
schváleno pro použití při teplotě 125 °C (označení
T125).
3.3.1. Připojení připojovacího kabelu ke
kamnům
Nejjednodušší je připojovací kabel ke kamnům připojit,
dokud nejsou kamna namontovaná.
Otočte kamna na bok tak, aby strana s ovladači
směřovala vzhůru. Částečně vyšroubujte upevňovací
šroub na straně s ovladači asi o 10-12 mm ze dna
svorkové skříně a opatrně z ní vyjměte koncovku.
Prorazte předvrtaný otvor na koncovce a protlačte tímto
otvorem připojovací kabel ke kabelové svorce a přípojce
pro konektor. Po připojení připojovacího kabelu opatr
PL CS
76
Rys. 11. Podłšczanie kabla przyłšczeniowego
Obrázek 11. Připojení přípojného kabelu
Przed dokręceniem wkręta mocujšcego pokrywkę
sprawdzamy, czy krawęd skrzynki przyłšczeniowej
weszła do końca w rowek wykonany w pokrywce.
3.3.2. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego
Podczas końcowego sprawdzenia instalacji elektrycznej
pomiar odporności izolacji na przebicie może
wykazać “upływność” izolacji pieca. Zjawisko to jest
spowodowane absorpcją wilgoci z powietrza przez
materiał izolacji pieców (podczas przechowywania i
transportu). Po kilkakrotnym izolacji rezystor+ow i
rezystancja izolacji wróci do normy.
Nie należy podłączać zasilania pieca poprzez
odłącznik reagujący na prąd zwarciowy!
3.4. Instalowanie modułu sterującego i
czujników (136E)
Do modułu sterującego dołączona jest osobna instrukcja
dokładnie opisująca sposób montażu na ścianie.
Czujnik temperatury należy zainstalować na ścianie w
pomieszczeniu sauny, nad pieciem. Czujnik powinien
być usytuowany w osi symetrii pieca, w odległości 100
mm od sutu sauny. Patrz rys. 13.
Nie umieszczać wlotu powietrza tak, by
strumień powietrza chłodził czujnik temperatury.
Patrz rys. 5.
3.5. Resetowanie wyłącznika termicznego
Jeśli temperatura w kabinie sauny niebezpiecznie
wzrasta, bezpiecznik termiczny odcina zasilanie pieca.
Bezpiecznik termiczny może zostać zresetowany, kiedy
piec ostygnie.
136
Przycisk reset jest umieszczony wewnątrz skrzynki
przyłączowej (rys. 14). Bezpiecznik termiczny
może zresetować tylko wykwalikowany
elektrykinstalator.
Przed naciśnięciem tego przycisku trzeba znaleźć
przyczynę usterki.
Czy kamienie nie rozkruszyły się ani nie zbiły?
Czy piec nie był włączony przez dłuższy czas, a
sauna w tym czasie nie była używana?
Czy czujnik termostatu jest na miejscu i nie jest
uszkodzony?
Czy piec nie został uderzony lub nie uległ
wstrząsowi?
zatlačte koncovku s ovladači do svorkové skříně. Viz obr.
11.
ed utažením upevňovacího šroubu koncovky
zkontrolujte, zda je okraj svorkové skříně umístěný proti
spodní části drážky na koncovce.
3.3.2. Izolační odpor elektrických kamen
Při provádění konečné kontroly elektrických instalací
může být při měření izolačního odporu kamen zjištěna
netěsnost“. Je to způsobeno tím, že izolační materiál
topných článků absorboval vlhkost ze vzduchu
(skladování, transport). Po několikerém použití kamen
bude vlhkost z topných článků odstraněna.
Nepřipojujte přívodní elektrický kabel ke kamnům
přes RCD (zařízení se zbytkovým proudem)!
3.4. Instalace řídicí jednotky a čidel
(136E)
Řídicí jednotka je dodávána s podrobnými pokyny, jak
jednotku upevnit na stěnu. Namontujte teplotní čidlo nad
kamna na stěnu místnosti sauny. Musí být nainstalováno
v podélné ose od středu kamen, 100 mm od stropu.
Obrázek 13.
Neumisťujte otvor přívodu vzduchu tak, aby proud
vzduchu ochlazoval teplotní čidlo. Obrázek 5.
3.5. Resetování ochrany proti přehřátí
Pokud teplota v místnosti sauny nebezpečně stoupne,
ochrana proti přehřátí trvale vypne elektrické napájení
kamen. Po vychladnutí kamen může být ochrana proti
přehřátí resetována.
136
Resetovací tlačítko je umístěno na rámu termostatu na
svorkové skříni (viz obr. 14). Proto je před zahájením
práce nutno demontovat pojistky kamen na
elektrickém panelu.
Ochranu proti přehřátí smějí resetovat pouze osoby,
které mají oprávnění provádět elektrické instalace.
ed stisknutím tlačítka musí být nejprve zjištěna
příčina závady.
Jsou kameny rozdrolené nebo namačkané jeden na
CSPL
77
W tym celu należy wykręcić wkręt mocujšcy znajdujšcy
się u dołu skrzynki od strony regulatorów - tak, aby było
widać 10-12 mm gwintu. Ostrożnie wycišgnšć pokrywkę
ze skrzynki. Ostrożnie wcisnšć o pokrętła termostatu i
zdjšć pokrętło oraz chassis termostatu ze wsporników
(4 krzywki mocujšce). Wtedy możnabędzie cofnšć
chassis termostatu o około 40 mm, odsłaniajšc przycisk
resetowania wyłšcznika krańcowego.
Zresetować wyłšczik krańcowy wciskajšc przycisk
(je li będzie trzeba - siłš 7 kg) aż do kliknięcia.
Po wci nięciu przycisku resetowania założyć z
powrotem chassis termostatu i wcisnšć pokrętło na o.
Zanim dokręcimy wkręt mocujšcy pokrywę powinni
my sprawdzić, czy krawęd skrzynki elektrycznej weszła
do końca w rowek wykonany w pokrywce.
136
Szczegółowe instrukcje znajdują się w instrukcji instalacji
sterownika.
druhém?
Byla kamna dlouho zapnuta, aniž by sauna byla
používána?
Je čidlo termostatu na svém místě? Není pokažené?
Utrpěla kamna nějaký náraz nebo otřes?
Částečně vyšroubujte upevňovací šroub koncovky ze dna
svorkové skříně tak, aby bylo vidět přibližně 10-12 mm
závitu šroubu. Opatrně vyjměte koncovku ze skříně.
Sejměte seřizovací kolečko termostatu a rám termostatu
z jejich úchytů (čtyři zajišťovací vačky) a zároveň držte
stisknutou seřizovací hřídelku. Rám termostatu se
posune asi o 40 mm dozadu a odkryje se resetovací
tlačítko limitní zarážky.
Stisknutím limitní zarážku resetujte (v případě potřeby
použijte sílu až sedm kg) tak, aby bylo slyšet cvaknutí.
Po stisknutí resetovacího tlačítka vraťte rám termostatu
zpět na své místo a zatlačte seřizovací kolečko na
hřídelku.
ed utažením upevňovacího šroubu koncovky
zkontrolujte, zda se okraj svorkové skříně nachází proti
spodnímu okraji drážky na koncovce.
136E
Viz pokyny k instalaci řídicí jednotky.
PL CS
78
Rys. 12. Schemat elektryczny grzejnika typu 136E i modułu sterujšcego
Obrázek 12. Elektrické zapojení kamen (136) a řídící jednotky
Rys. 13. Instalacja czujnika modułu sterujšcego
Obrázek 13. Instalace teplotního čidla (všechny rozměry jsou v milimetrech)
Rys. 14. Przycizk resetowania wyłšcznika termicznego
Obrázek 14. Resetovací tlačítko ochrany proti
přehřátí
/Žlutý
/Modrý
/Bílý
/Červený
/Žlutý
/Modrý
/Bílý
/Červený
SVĚTLO SVĚTLO
ČIDLO ČIDLO
ZDROJ NAPÁJENÍ
ZDROJ NAPÁJENÍ
POJITSKY
POJITSKY
ZBYTKOVÉ
PROUDOVÉ
ZAŘÍZENÍ
SPOJOVACÍ SKŘÍŇKA
KAMNA KAMNA
SPOJOVACÍ SKŘÍŇKA
136E
136E
136E
CSPL
79
4. CZĘŚCI ZAMIENNE
67
54
4
32
1 Element grzejny Topné těleso 1800 W/230 V ZSN-160 136, 136E
2 Regulator czasowy Časovač ZSK-510 136
3 Termostat Termostat ZSK-520 136
4 Pokrywka skrzynki łšczeniowej Koncovka svorkové
skříně ZST-50 136, 136E
5 Pokrętło termostatu Otočné kolečko
termostatu ZST-220 136
6 Pokrętło regulatora czasowego Otočné kolečko
časovače ZST-230 136
7 Pokrywka Kryt ZST-155 136E
Zalecamy korzystanie wyłącznie z części zamiennychoferowanych przez producenta.
Doporučujeme používat pouze náhradní díly výrobce.
4. NÁHRADNÍ DÍLY
SK
80
1. NÁVOD NA POUŽITIE
1.1. Ukladanie saunových kameňov
Kamene do saunovej pece sú dôležité z hľadiska bezpečnosti zariadenia. V záujme zachovania platnosti
záruky používateľ zodpovedá za riadne udržiavanie priestoru na kamene v súlade so špecifikáciami a
pokynmi.
Dôležité informácie o vhodných saunových kameňoch:
Vhodnými druhmi kameňov do sauny sú peridotit, olivín dolerit, olivín a vulkanit.
V saunovej peci používajte iba štiepané a/alebo okrúhle kamene.
Ak sú vykurovacie telesá elektrickej saunovej pece v kontakte s kameňmi, okrúhle kamene sa smú
používať výhradne vo vonkajších vrstvách priestoru na kamene tak, aby sa nedotýkali vykurovacích telies.
Keramické a dekoračné kamene sa smú používať, len ak sú schválené výrobcom a používajú sa v súlade s
pokynmi.
Upozorňujeme, že dekoračné kamene je vhodné používať len vo vrchnej vrstve priestoru na kamene.
Dekoračné kamene musia byť rozmiestnené voľne, aby sa zabezpečila dostatočná cirkulácia vzduchu.
Rozmiestnite ich tak, aby sa nedotýkali vykurovacích telies elektrickej saunovej pece. Ak máte kachle na
drevo, zabezpečte, aby sa kamene nedotýkali ich horúceho vnútorného rámu.
Záruka sa nevzťahuje na poruchy spôsobené použitím dekoračných kameňov ani saunových kameňov,
ktoré nie sú odporúčané výrobcom.
Kamene by mali mať priemer 5 – 10 cm.
Pred tým, než kamene uložíte do kachlí, ich umyte, aby neboli zaprášené.
Pri umiestňovaní kameňov dodržiavajte nasledujúce odporúčania:
Kamene do kachlí nevhadzujte.
Nezakliňujte kamene medzi vykurovacie články.
Ukladajte kamene tak, aby sa vzájomne podopierali a nezaťažovali vykurovacie články.
Nevytvárajte na kachliach vysokú hromadu kameňov.
Do priestoru pre kamene v kachliach sa nesmú umiestňovať predmety alebo zariadenia, ktoré by mohli meniť
množstvo alebo smer vzduchu, ktorý prúdi kachľami.
1.1.1. Údržba
Vzhľadom na veľké teplotné výkyvy sa saunové kamene pri používaní rozpadajú. Aspoň raz ročne, alebo pri
frekventovanom používaní sauny častejšie, kamene uložte nanovo. Zároveň zo spodnej časti kachlí odstráňte
prípadné úlomky kameňov a rozpadnuté kamene nahraďte novými. Ktak urobíte, vykurovacie schopnosti kachlí
zostanú optimálne a vyhnete sa riziku prehriatia.
1.2. Vykurovanie sauny
Z kachlí aj kameňov bude pri prvom použití vychádzať zápach. Ak chcete zápach odstrániť, musíte saunu účinne
vetrať.
Ak je výkon kachlí pre saunu vhodný, bude trvať približne hodinu, než správne izolovaná sauna dosiahne požadovanú
teplotu (2.3.). Saunové kamene zvyčajne dosiahnu saunovaciu teplotu v rovnakom čase ako miestnosť sauny. Vhodná
teplota v saune je približne 65 – 80 °C.
Obrázok 1. Ukladanie saunových kameňov
SK
81
1.3. Použitie kachlí
Pred zapnutím kachlí vždy skontrolujte, či sa na ich povrchu alebo v určenej bezpečnej vzdialenosti od
nich nenachádza žiadny predmet. 1.6.
Model kachlí 136 je vybavený časovačom a termostatom. Časovač slúži na nastavenie času zapnutia kachlí a
termostat slúži na nastavenie vhodnej teploty. 1.3.1. – 1.3.4.
Model kachlí 136E sa ovláda zo samostatnej riadiacej jednotky. Pozrite si návod na použitie k zvolenému modelu
riadiacej jednotky.
1.3.1. Zapnutie kachlí
Prepnite spínač časovača do polohy „zapnuté“ (pole A na obrázku 2, 0 – 4 hodiny). Kachle začnú okamžite
kúriť.
1.3.2. Prednastavenie času (načasované zapnutie)
Prepnite spínač časovača do polohy „prednastavenie“ (pole B na obrázku 2, 0 8 hodín). Kachle začnú
kúriť, keď časovač prepne spínač späť do polohy „zapnuté“. Kachle potom zostanú zapnuté približne štyri
hodiny.
Príklad: Chcete sa ísť na tri hodiny prejsť a potom ísť do sauny. Prepnite spínač časovača do polohy
„prednastavenie“ na číslicu 2.
Časovač sa aktivuje. Kachle začnú po dvoch hodinách kúriť. Keďže sauna sa vykuruje približne hodinu, na použitie
bude pripravená asi po troch hodinách, čiže vtedy, keď sa vrátite z vychádzky.
1.3.3. Vypnutie kachlí
Kachle sa vypnú, keď časovač prepne spínač naspäť na nulu. Kachle môžete kedykoľvek vypnúť tak, že
sami prepnete spínač časovača na nulu.
Po saunovaní kachle vypnite. Niekedy môže byť vhodné nechať kachle ešte chvíľu zapnuté, aby sa
drevené časti sauny dôkladne vysušili.
UPOZORNENIE! Vždy, keď časovač prepne spínač na nulu, skontrolujte, či sa kachle vypli a prestali kúriť.
1.3.4. Nastavenie teploty
Funkciou termostatu (obrázok 3) je udržiavať teplotu v miestnosti sauny na požadovanej úrovni. Skúšaním nájdete
nastavenie, ktoré vám bude najlepšie vyhovovať.
So skúšaním začnite v maximálnej polohe. Ak pri saunovaní vystúpi teplota príliš vysoko, mierne otočte spínačom
proti smeru hodinových ručičiek. Upozorňujeme vás, že v poli pre maximálnu teplotu aj malá zmena nastavenia
spôsobí výraznú zmenu teploty v saune.
1.4. Liatie vody na zohriate kamene
Ksa vzduch v saune ohreje, bude suchý. Preto sa na zahriate kamene musí liať voda, aby ste v saune dosiahli
vhodnú úroveň vlhkosti. Účinky tepla a pary na človeka sa líšia – skúšaním nájdete úrovne teploty a vlhkosti, ktoré
vám najviac vyhovujú.
UPOZORNENIE! Maximálny objem naberačky je 0,2 litra. Ak na kamene vylejete nadmerné množstvo vody,
odparí sa len časť a zvyšok už vriacej vody sa môže rozstreknúť na osoby v saune. Nikdy nepolievajte
kamene vodou, keď sú v blízkosti kachlí ľudia, pretože horúca para by im mohla spôsobiť popáleniny.
UPOZORNENIE! Voda, ktorú vylievate na kamene, musí spĺňať požiadavky na čistú vodu určenú na
použitie v domácnosti (tabuľka 1). Používať sa môžu len špeciálne vône určené do vody na použitie v
saune. Riaďte sa pokynmi na obale.
Obrázok 3. Spínač termostatuObrázok 2. Spínač časovača
SK
82
1.5. Pokyny na saunovanie
Najprv sa umyte.
V saune zostaňte tak dlho, ako je vám príjemné.
Zabudnite na všetky problémy a relaxujte.
Podľa zavedených konvencií nesmiete rušiť iné osoby v saune hlasným rozprávaním.
Nevyháňajte ostatné osoby zo sauny tým, že budete na kamene liať nadmerné množstvo vody.
Ochladzujte sa podľa potreby. Ak ste v dobrom zdravotnom stave a máte k dispozícii bazén, môžete si
zaplávať.
Po pobyte v saune sa umyte.
Chvíľku si odpočiňte a počkajte, než sa vám pulz vráti do normálu. Napite sa čistej vody alebo nealkoholického
nápoja, aby sa vám hladina tekutín vrátila do normálu.
1.6. Varovania
Dlhý pobyt v horúcej saune spôsobuje zvýšenie telesnej teploty, čo môže byť nebezpečné.
Držte sa ďalej od kachlí, keď sú horúce. Kamene a vonkajší povrch kachlí môžu spôsobiť
popáleniny.
Držte deti mimo dosahu kachlí.
Nenechávajte v saune mladistvé, zdravotne postihnuté alebo choré osoby osamote.
Zdravotné obmedzenia saunovania konzultujte so svojím lekárom.
Ak chcete zobrať do sauny veľmi malé deti, poraďte sa s detským lekárom.
V saune sa pohybujte veľmi opatrne, pretože plošina a podlaha môžu byť klzké.
Do horúcej sauny nikdy nechoďte po požití alkoholu, silných liekov alebo narkotík.
V horúcej saune nikdy nespite.
Morský vzduch a vlhké podnebie môžu spôsobiť koróziu kovových povrchov kachlí.
V saune nesušte oblečenie, pretože to môže spôsobiť riziko požiaru. Nadmerná vlhkosť môže tiež
poškodiť elektrické vybavenie.
1.6.1. Popis symbolov
Prečítajte si návod na obsluhu.
Nezakrývajte.
Tabuľka 1. Požiadavky na kvalitu vody
Vlastnosti vody Účinok Odporúčanie
Koncentrácia humusu Farba, chuť, vyzráža sa <12 mg/l
Koncentrácia železa Farba, vôňa, chuť, vyzráža sa <0,2 mg/l
Koncentrácia mangánu (Mn) Farba, vôňa, chuť, vyzráža sa <0,10 mg/l
Tvrdosť: najdôležitejšie látky horčík (Mg)
a vápno, t. j. vápnik (Ca) Vklady Mg: <100 mg/l
Ca: <100 mg/l
Voda obsahujúca chloridy Korózia Cl: <100 mg/l
Chlórovaná voda Zdravotné riziko Zakázané použitie
Morská voda Rýchla korózia Zakázané použitie
Koncentrácia arzénu a radónu Zdravotné riziko Zakázané použitie
SK
83
1.7. Riešenie problémov
Upozornenie! Všetky servisné činnosti musí vykonávať vyškolený personál údržby.
Kachle nehrejú.
Skontrolujte, či sú poistky kachlí v dobrom stave.
Skontrolujte, či je pripojený pripojovací kábel ( 3.3.).
Prepnite spínač časovača do polohy „zapnuté“ ( 1.3.1.).
Otočte termostat na vyššie nastavenie ( 1.3.4.).
Skontrolujte, či sa nespustila ochrana proti prehriatiu. Časovač funguje, ale kachle nehrejú. ( 3.5.)
Sauna sa vyhrieva pomaly. Voda vyliata na saunové kamene ich rýchlo ochladzuje.
Skontrolujte, či sú poistky kachlí v dobrom stave.
Skontrolujte, či sú pri zapnutých kachliach rozpálené všetky vykurovacie články.
Otočte termostat na vyššie nastavenie ( 1.3.4.).
Skontrolujte, či je výkon kachlí dostatočný ( 2.3.).
Skontrolujte saunové kamene ( 1.1.). Kamene uložené príliš natesno, postupné usadzovanie kameňov alebo
nesprávny typ kameňov môžu brániť prúdeniu vzduchu kachľami, čo môže znižovať účinnosť vykurovania.
Skontrolujte, či je správne zabezpečené vetranie v miestnosti sauny ( 2.2).
Sauna sa vyhrieva rýchlo, ale teplota kameňov zostáva nedostatočná. Vylievaná voda preteká cez
kamene.
Skontrolujte, či výkon kachlí nie je príliš vysoký ( 2.3.).
Skontrolujte, či je správne zabezpečené vetranie v miestnosti sauny ( 2.2).
Obkladová doska alebo iný materiál v blízkosti kachlí rýchlo černie.
Skontrolujte, či sú splnené požiadavky na bezpečnú vzdialenosť ( 3.1.).
Skontrolujte saunové kamene ( 1.1.). Kamene uložené príliš natesno, postupné usadzovanie kameňov alebo
nesprávny typ kameňov môžu brániť prúdeniu vzduchu kachľami, čo môže viesť k prehrievaniu okolitých
materiálov.
Viac informácií nájdete aj v oddieli 2.1.1.
Z kachlí vychádza zápach.
Viac informácií nájdete v oddieli 1.2.
Horúce kachle môžu zvýrazňovať pachy vo vzduchu, ktoré ale nie sú spôsobené saunou ani kachľami. Príklady:
farba, lepidlo, olej, korenie.
Kachle vydávajú zvuky.
136: Časovač je mechanické zariadenie a ak pracuje normálne, tak tiká. Ak časovač tiká aj vtedy, keď sú kachle
vypnuté, skontrolujte jeho zapojenie.
Príležitostné rany pravdepodobne spôsobuje praskanie kameňov v dôsledku tepla.
Zvuky pri zohrievaní kachlí môžu vznikať aj v dôsledku tepelnej rozťažnosti častí kachlí.
SK
84
2. MIESTNOSŤ SAUNY
2.1. Konštrukcia miestnosti sauny
A
GC
E
F
D
A
B
A. Izolačná vlna, hrúbka 50 – 100 mm. Miestnosť sauny musí byť starostlivo izolovaná, aby bolo možné udržiavať
výkon kachlí primerane nízko.
B. Ochrana pred vlhkom, napr. hliníková fólia. Lesklú stranu fólie umiestnite smerom k saune. Spoje prelepte
hliníkovou páskou.
C. Asi 10 mm široká vetracia medzera medzi ochranou proti vlhkosti a obkladom (odporúčanie).
D. Obkladová doska s nízkou hmotnosťou a hrúbkou 12 – 16 mm. Pred obkladaním skontrolujte elektrické zapojenie
a výstuhy v stenách, ktoré sú potrebné pre montáž kachlí a lavíc.
E. Asi 3 mm široká vetracia medzera medzi stenou a stropným panelom.
F. Výška sauny je väčšinou 2 100 – 2 300 mm. Minimálna výška závisí od kachlí (pozri tabuľku 2). Priestor medzi
vrchnou lavicou a stropom by nemal prekročiť 1 200 mm.
G. Použite dlažbu z keramických materiálov a tmavú škárovaciu maltu. Častice, ktoré sa uvoľňujú zo saunových
kameňov, a nečistoty vo vode používanej v saune môžu vytvoriť na citlivých podlahových krytinách škvrny
alebo ich poškodiť.
UPOZORNENIE! Overte si u orgánov požiarnej ochrany, ktoré časti protipožiarnej prepážky môžu byť
izolované. Používané vetracie otvory nesmú byť izolované.
UPOZORNENIE! Ľahké ochranné kryty, ktoré inštalované priamo na stenu alebo strop, môžu
predstavovať riziko požiaru.
2.1.1. Černenie stien sauny
Je úplne prirodzené, že drevené povrchy v saune časom sčernejú. Sčernenie môže byť urýchlené:
slnečným svetlom,
teplom z kachlí,
ochrannými prostriedkami na stenách (ochranné prostriedky majú nízku tepelnú odolnosť),
drobnými čiastočkami, ktoré sa uvoľňujú zo saunových kameňov a ktoré sa dvíhajú s prúdením vzduchu.
Obrázok 4.
SK
85
2.2. Vetranie sauny
Vzduch v saune by sa mal vymeniť šesťkrát za hodinu. Obrázok 5 zobrazuje rôzne možnosti vetrania sauny.
A. Umiestnenie otvoru prívodu vzduchu. Ak používate mechanické vetranie, umiestnite otvor prívodu vzduchu
nad kachle. Ak používate vetranie s prirodzenou cirkuláciou vzduchu, umiestnite otvor prívodu vzduchu pod
kachle alebo vedľa nich. Priemer hadice prívodu vzduchu musí byť 50 – 100 mm. 136E: Neumiestňujte
otvor prívodu vzduchu tak, aby prúd vzduchu ochladzoval teplotný snímač (prečítajte si pokyny na
inštaláciu teplotného snímača v návode na inštaláciu riadiacej jednotky)!
B. Vetrací otvor. Vetrací otvor umiestnite v blízkosti podlahy, pokiaľ možno čo najďalej od kachlí. Priemer hadice
vetracieho otvoru by mal byť dvojnásobkom priemeru hadice otvoru prívodu vzduchu.
C. Nepovinný otvor pre vysúšanie (pri vykurovaní sauny a saunovaní je zatvorený). Saunu možno vysušiť tiež tak,
že po pobyte v nej necháte otvorené dvere.
D. Ak je vetrací otvor v umyvárni, medzera pod dverami sauny musí byť najmenej 100 mm. V tomto prípade je
povinné mechanické vetranie.
2.3. Výkon kachlí
Keď sú steny a strop obložené obkladovými doskami a izolácia za obkladovými doskami je dostatočná, výkon kachlí
sa určuje podľa objemu sauny. Neizolované steny (tehly, sklenené bloky, sklo, betón, kachličky atď.) zvyšujú potrebu
výkonu kachlí. Na každý štvorcový meter neizolovanej steny pridajte k objemu sauny 1,2 m³. Napr. sauna s objemom
10 m³ so sklenenými dverami potrebuje rovnaký výkon kachlí ako sauna s objemom 12 m³. Ak sauna steny z
guľatiny, vynásobte objem sauny hodnotou 1,5. Zvoľte správny výkon kachlí z tabuľky 2.
2.4. Hygiena v saune
Počas pobytu v saune používajte na laviciach uteráky, aby sa zabránilo kontaktu potu s lavicami.
Lavice, steny a podlahu sauny je nutné aspoň raz za šesť mesiacov dôkladne umyť. Použite kefu na drhnutie a čistiaci
prostriedok na starostlivosť o sauny.
Prach a nečistoty z kachlí utrite vlhkou handričkou. Škvrny z vodného kameňa z kachlí odstráňte pomocou 10 %
roztoku kyseliny citrónovej a opláchnite.
D
B
min.
500 mm
Obrázok 5.
SK
86
3. NÁVOD NA INŠTALÁCIU
3.1. Pred inštaláciou
Pred inštaláciou kachlí si prečítate návod na inštaláciu. Skontrolujte nasledujúce body:
Je výkon a typ kachlí pre túto saunu vyhovujúci? Musíte sa riadiť objemami v metroch kubických
uvedenými v tabuľke 2.
Je napájacie napätie vhodné pre tieto kachle?
Umiestnenie kachlí spĺňa minimálne požiadavky s ohľadom na bezpečné vzdialenosti uvedené na obr. 6 a v
tabuľke 2.
Ak je okolo kachlí postavené bezpečnostné zábradlie, je potrebné dodržať minimálne vzdialenosti uvedené na
obr. 6 a 8. Bezpečná vzdialenosť uvedená na obr. 8 je platná pod hornou časťou vonkajšieho puzdra kachlí.
Kachle musia byť bezpodmienečne nainštalované v súlade s týmito hodnotami. Ak sa nimi nebudete
riadiť, môže dôjsť k požiaru. V saune môžu byť namontované iba jedny elektrické kachle.
3.2. Upevnenie kachlí na stenu
Tabuľka 2. Podrobné informácie k inštalácii
Obrázok 6. Bezpečné vzdialenosti
(všetky rozmery sú uvedené v
milimetroch)
Obrázok 7. Umiestnenie konzoly kachlí
Kachle
Model a rozmery
Výkon Miestnosť sauny Pripojovací kábel/poistka
Objem v
metroch
kubických Výška 400 V
2N~ Poistka 230 V
1N~ Poistka
Šířka 340 mm
Hĺbka 200 mm
Výška 635 mm
Hmotnosť max. 11 kg
Kamene max. 20kg
kW
2.3.
min.
m3
max.
m3
min.
mm mm2A mm2A
136/136E (* 3,6 2,0 4,5 1700 4 x 1,5 2 x 10 3 x 2,5 1 x 16
*) k termostatu 4 x 0,25 mm2 (136E)
Pozri obrázok 9. Tieto rozmery sa týkajú
iba pripojovacieho kábla (4)!
SK
87
Pozri obrázok 7. Upozornenie! Pred upevnením kachlí ku konzole pripojte pripojovací kábel kachlí. Viac
informácií v oddieli 3.3.1.
1. Na kachle je pripevnená konzola na ich upevnenie. Odskrutkujte zaisťovaciu skrutku konzoly a zložte z kachlí
montážnu podperu.
2. Pomocou skrutiek dodaných s konzolou namontujte konzolu na stenu. UPOZORNENIE! Za obkladom musí byť
umiestnený nosník, napr. doska, aby upevňovacie skrutky mohli byť zaskrutkované do silnejšieho dreveného
materiálu, než je obklad. Ak za obkladom nie sú žiadne dosky, môžete ich namontovať aj na obklad.
3. Zdvihnite kachle k montážnej konzole na stene tak, aby sa upevňovacie háky spodnej časti konzoly nachádzali
za okrajom telesa kachlí. Zaistite okraj kachlí na montážnej konzole pomocou skrutky.
3.3. Elektrické pripojenia
Kachle smie k elektrickej sieti pripojiť v súlade s platnými predpismi len poverený kvalifikovaný
elektrikár.
Kachle sú polostacionárne pripojené k rozvodnej skrinke (obrázok 9: 3) na stene sauny. Rozvodná skrinka musí
byť odolná voči striekajúcej vode a jej maximálna výška od podlahy nesmie prekročiť 500 mm.
Pripojovací kábel (obrázok 9: 4) musí byť z gumového kábla typu H07RN-F alebo jeho ekvivalentu.
UPOZORNENIE! Z dôvodu krehnutia v dôsledku pôsobenia tepla je zakázané použiť na pripojenie
kachlí pripojovací kábel s PVC plášťom.
Ak sú pripojovacie a inštalačné káble v saune alebo v stenách sauny umiestnené vyššie ako 1 000 mm od
podlahy, musia odolávať teplote minimálne 170 °C, keď sú pod prúdom (napr. SSJ). Elektrické vybavenie
inštalované vo väčšej výške nad podlahou sauny ako 1 000 mm musí byť schválené na použitie pri teplote
125 °C (označenie T125).
1. Prípojková skriňa
2. Riadiaca jednotka (136)
3. Rozvodná skrinka
4. Pripojovací kábel
Obrázok 8. Bezpečnostné zábradlie kachlí Obrázok 9. Pripojenie kachlí
SK
88
3.3.1. Pripojenie pripojovacieho kábla ku kachliam
Najjednoduchšie je pripojiť pripojovací kábel ku kachliam, kým nie sú namontované.
Otočte kachle na bok tak, aby strana s ovládačmi smerovala nahor. Čiastočne vyskrutkujte upevňovaciu skrutku na
strane s ovládačmi asi o 10 – 12 mm z dna prípojkovej skrine a opatrne z nej vyberte koncovku. Prerazte predvŕtaný
otvor na koncovke a pretlačte týmto otvorom pripojovací kábel ku káblovej svorke a prípojke pre konektor. Po pripojení
pripojovacieho kábla opatrne zatlačte koncovku s ovládačmi do prípojkovej skrine. Pozri obr. 11.
Pred utiahnutím upevňovacej skrutky koncovky skontrolujte, či sa okraj prípojkovej skrine nachádza
oproti spodnému okraju drážky na koncovke.
Obrázok 10. Elektrické pripojenie kachlí (136)
ROZVODNÁ SKRINKA
136
136
POITSKY POITSKY
ZDROJ NAPÁJANIA
400 V / 230 V 3N~
ZDROJ NAPÁJANIA
400 V / 230 V 3N~
3.3.2. Izolačný odpor elektrických kachlí
Pri vykonávaní konečnej kontroly elektrických inštalácií môže byť pri meraní izolačného odporu kachlí zistená
netesnosť“. Je to spôsobené tým, že izolačný materiál vykurovacích článkov absorboval vlhkosť zo vzduchu
(skladovanie, transport). Po niekoľkonásobnom použití kachlí sa vlhkosť z vykurovacích článkov odstráni.
Nepripájajte prívodný elektrický kábel ku kachliam cez RCD (zariadenie so zvyškovým prúdom)!
Obrázok 11. Pripojenie pripojovacieho kábla
SK
89
3.4. Inštalácia riadiacej jednotky a snímačov (136E)
Riadiaca jednotka sa dodáva s podrobnými pokynmi, ako jednotku upevniť na stenu. Nainštalujte teplotný snímač
nad kachle na stenu miestnosti sauny. Musí byť nainštalovaný v pozdĺžnej stredovej osi kachlí 100 mm od stropu.
Obrázok 13.
Neumiestňujte otvor prívodu vzduchu tak, aby prúd vzduchu ochladzoval teplotný snímač. Obrázok 5.
3.5. Resetovanie ochrany proti prehriatiu
Ak teplota v saune nebezpečne stúpne, ochrana proti prehriatiu trvalo vypne elektrické napájanie kachlí. Po
vychladnutí kachlí možno ochranu proti prehriatiu resetovať.
136
Resetovacie tlačidlo je umiestnené na ráme termostatu na prípojkovej skrini (pozri obr. 14). Preto je pred začatím
práce nutné demontovať poistky kachlí na elektrickom paneli. Ochranu proti prehriatiu smú resetovať iba
osoby, ktoré majú oprávnenie vykonávať elektrickej inštalácie.
Pred stlačením tlačidla musí byť najprv zistená príčina poruchy.
Sú kamene rozdrobené alebo natlačené jeden na druhom?
Boli kachle dlho zapnuté bez toho, aby sa sauna používala?
Je snímač termostatu mimo svojho miesta alebo je poškodený?
Utrpeli kachle nejaký náraz alebo otras?
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku na strane s ovládačmi z dna prípojkovej skrine tak, aby bolo vidieť približne 10
12 mm závitu skrutky. Opatrne vyberte koncovku zo skrine. Odstráňte nastavovacie koliesko termostatu a rám
termostatu z ich úchytov (4 zaisťovacie vačky) a zároveň opatrne držte stlačený nastavovací hriadeľ. Rám termostatu
sa posunie asi o 40 mm dozadu a odkryje sa resetovacie tlačidlo limitnej zarážky.
Resetujte limitnú zarážku stlačením (v prípade potreby použite silu až 7 kg) tak, aby bolo počuť cvaknutie.
Po stlačení resetovacieho tlačidla vráťte rám termostatu do pôvodnej polohy a zatlačte nastavovacie koliesko na
hriadeľ.
Pred utiahnutím upevňovacej skrutky koncovky skontrolujte, či sa okraj prípojkovej skrine nachádza oproti spodnému
okraju drážky na koncovke.
136E
Viac informácií nájdete v pokynoch na inštaláciu riadiacej jednotky.
N
L1 GRD
L1
4
3
2
3
1
3
3
L3
L2
L1
N
4
1
4
2 3
4
4
1 2
U2 N L1 L2 L3
N
D23E,D36E
3
L2
1 2
GRD
1234
4
3
1
3
2 3
4
4
400V 2N~
NK2N UW V K1
4
1 2
D36E
D36E
PE
400V
2N~
L3
L2
L1
N
230V
1N~
PE
U2 NL1 L2 L3N K2
N U
WVK1
230V 1N~
1 2 34
400V/230V 3N~
400V/230V 3N~
POITSKY
Modrý
Biely
Červený
Žltý
Modrý
Biely
Červený
Žltý
136E
136E
ZVYŠKOVÉ PRÚDOVÉ
ZARIADENIE
ZVYŠKOVÉ PRÚDOVÉ
ZARIADENIE
OSVETLENIE
OSVETLENIE SNÍMAČ SNÍMAČ
KACHLEKACHLE
ZDROJ
NAPÁJANIA
ZDROJ
NAPÁJANIA
PREPÍNAČ PRE ODPOJENIE
VŠETKÝCH PÓLOV
136E
ROZVODNÁ SKRINKAROZVODNÁ SKRINKA
Obrázok 12. Elektrické pripojenie kachlí (136E) a riadiacej jednotky
Obrázok 13. Inštalácia snímača teploty (všetky
rozmery sú v milimetroch)
Obrázok 14. Resetovacie tlačidlo na ochranu
proti prehriatiu
4. NÁHRADNÉ DIELY
67
54
4
32
1Vykurovací článok 1800 W/230 V ZSN-160 136, 136E
2 Časovač ZSK-510 136
3 Termostat ZSK-520 136
4 Koncový kus prípojkovej skrine ZST-50 136, 136E
5 Gombík termostatu ZST-220 136
6 Gombík časovača ZST-230 136
7 Kryt ZST-155 136E
Odporúčame používať iba náhradné diely výrobcu.
CENTRAL EUROPE
sentiotec GmbH | Division of Harvia Group |
Wartenburger Straße 31,
A-4840 Vöcklabruck
T +43 (0) 7672/22 900-50 | F -80 |
[email protected] | www.sentiotec.com
GLOBAL
HARVIA
P.O. Box 12, Teollisuustie 1-7,
40951 Muurame, FINLAND
T +358 207 464 000
harvia@harvia. | www.harvia.
RUSSIA
Адрес уполномоченного лица:
ООО «Харвия Рус»
196006, Россия.Санкт-Петербург г,
пр-кт Лиговский, д. 266, стр. 1, помещ.
2.1-Н.50 | ОГРН 1157847200818
T +78123258294 | spb@accountor.ru
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Sentiotec 136E Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor