Wella Visionair M50 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
No. 153 49 27
Deutsch 4
English 27
Français 49
Español 71
Italiano 93
Svenska 115
Nederlands 137
Русский 159
2
VISIONAIR GEBRAUCHSANWEISUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
Инструкция по пользованиюИнструкция по пользованию
Инструкция по пользованиюИнструкция по пользованию
Инструкция по пользованию
Visionair (M50/M50W) 220 V - 240 V
für den Kauf des neuen Haartrockners Visionair. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung sorgfältig vor dem Gebrauch des Gerätes. Damit nutzen Sie alle Vortei-
le, die die neue Visionair bietet und bewahren sich und andere vor Schaden.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung in der Nähe des Gerätes auf, um
bei Fragen zur Bedienung des Gerätes, für Sicherheitsfragen und andere wichtige
Informationen nachschlagen zu können.
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Gerätes. Bitte geben Sie das Gerät
nicht ohne Gebrauchsanweisung an einen anderen Benutzer oder an einen ande-
ren Standort weiter. Diese Gebrauchsanweisung muss für jeden Benutzer dieses
Gerätes stets leicht zugänglich sein.
Herzlichen Dank
DEUTSCH
3 4 312
5
DEUTSCH
Willkommen
Fachpersonal Das Gerät und diese Gebrauchsanweisung sind bestimmt für friseur-
handwerkliches Fachpersonal, das mit den Aufgaben der Haarbehandlung im
Rahmen einer friseurhandwerklichen Ausbildung vertraut ist und eine ent-
sprechende Zulassung besitzt (in Staaten, in denen eine solche Zulassung
aufgrund gesetzlicher Vorschriften erforderlich ist).
Das Gerät entspricht von Konstruktion und Ausführung her dem aktuellen
Stand der Technik und ist betriebssicher, wenn es gemäß allen in dieser
Gebrauchsanweisung enthaltenen Anweisungen und Sicherheitshinweisen
betrieben wird.
Dennoch können von diesem Gerät Gefahren ausgehen, insbesondere dann,
wenn es von nicht ausreichend ausgebildetem oder unerfahrenem Personal
bedient wird oder wenn es unsachgemäß, unter Verletzung der in dieser
Gebrauchsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweise oder nicht ent-
sprechend seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch verwendet wird.
Weisen Sie das Personal anhand dieser Gebrauchsanweisung in die Bedienung,
Reinigung und Pflege des Gerätes ein.
Änderungen oder Umbauten Eigenmächtige Änderungen oder Umbauten am Gerät sind aus Sicherheits-
gründen nicht gestattet.
Bei eigenmächtigen Änderungen oder Umbauten erlischt die Garantie des Her-
stellers für dieses Gerät. Der Hersteller schließt hiermit jegliche Haftung für
Schäden oder Verletzungen infolge eigenmächtiger Änderungen oder
Umbauten oder infolge der Verwendung von Ersatzteilen, die keine Original-
Ersatzteile sind, aus.
Durch die Verwendung von Teilen, die nicht vom Hersteller oder von Vertre-
tern des Herstellers geliefert worden sind, erlischt die Garantie für das Gerät.
VERWENDEN SIE NUR ORIGINAL-ERSATZTEILE!
Beim Auftreten von Problemen Beim Auftreten von Problemen, die in dieser Gebrauchsanweisung nicht
behandelt werden, wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit und zur Sicher-
heit Ihrer Kunden umgehend an den nächstgelegenen Wella Kundendienst.
Die Anschrift und Telefonnummer des nächstgelegenen für Sie zuständigen
Wella Kundendienstes finden Sie unter www.wella.com.
Visionair ist eine Wella-Marke.
Alle anderen in dieser Gebrauchsanweisung genannten Marken sind aus-
schließliches Eigentum der betreffenden Hersteller.
Copyright Die in dieser Gebrauchsanweisung bzw. deren Teilen enthaltenen Informa-
tionen sind geistiges Eigentum von Wella und durch nationales und internatio-
nales Urheberrecht und andere Gesetze zum Schutz geistigen Eigentums
geschützt.
Jegliche Vervielfältigung, Reproduktion, Übersetzung, Mikroverfilmung,
Speicherung – in elektronischer oder magnetischer Form –, Verarbeitung als
elektronisch oder magnetisch gespeicherte Daten, Kopierung oder Verbreitung
dieser Unterlagen und/oder der hierin enthaltenen Informationen oder von
Teilen davon ohne die vorherige schriftliche Genehmigung von Wella wird
hiermit strikt untersagt.
Wella übernimmt keinerlei Haftung aufgrund oder im Zusammenhang mit der
in dieser Weise untersagten Nutzung dieser Informationen durch jegliche Per-
son oder Firma.
Wella behält sich das Recht vor, jegliche hierin enthaltenen Informationen
jederzeit und aus beliebigem Grund unangekündigt zu ändern, zu streichen
oder in sonstiger Weise zu modifizieren.
6
DEUTSCH
Wie Sie uns erreichen
Kundendienst Der Wella Kundendienst ist für Sie da,
wenn Sie Fragen zum Gerät und zur Bedienung haben,
wenn Sie Verschleißteile nachbestellen möchten,
im Service- und Gewährleistungsfall.
Die Anschrift und Telefonnummer des nächstgelegenen für Sie zuständigen Wella
Kundendienstes finden Sie unter www.wella.com.
Impressum Impressum
Wella • Sulzbacher Str. 40 – 50 • 65824 Schwalbach • Deutschland
© Wella
Ausgabe 04/2012, Version 4
Änderungen vorbehalten
Besuchen Sie uns im Internet www.wella.com
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude und Erfolg.
Ihr Wella Team
7
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1 Geräte- und Funktionsbeschreibung 8
1.1 Teile und Bedienelemente 8
1.2 Gerätebeschreibung 9
1.3 Funktionsbeschreibung 9
2 Ihre Sicherheit ist uns wichtig 10
2.1 Einsatzgebiet 10
2.2 Sicherheitskomponenten 11
2.3 Bildzeichen in dieser Gebrauchsanweisung 12
2.4 Bildzeichen am Gerät 12
2.5 Wichtige Sicherheitshinweise 13
3 Inbetriebnahme 16
3.1 Auspacken / Verpackung entsorgen 16
3.2 Montage 16
4 Bedienung 17
4.1 Netzverbindung herstellen / lösen 17
4.2 Gerät am Kunden positionieren 18
4.3 Arbeitsregeln 18
4.4 Gerät einschalten 18
4.5 Geräteeinstellungen vornehmen 19
4.6 Langhaartrocknung aktivieren / deaktivieren 20
4.7 Behandlungsende 20
4.8 Gerät ausschalten (außer Betrieb nehmen) 20
5 Reinigung und Luftfilterwechsel 21
5.1 Vorbereitende Maßnahmen 21
5.2 Gerät reinigen 21
5.3 Luftfilterwechsel 22
6 Fehler und mögliche Abhilfe 23
7 Service und Wartung durch den Kundendienst 24
7.1 Service 24
7.2 Wartung und Reparaturen 24
8 Verschleißteile 24
9 Entsorgung von Altgeräten 25
10 Technische Daten 25
11 Gewährleistung 26
8
DEUTSCH
1 Geräte- und Funktionsbeschreibung
1.1 Teile und Bedienelemente
Bitte öffnen Sie die Aufklappseite (siehe Seite 3).
1Kopfstück
2Blaskuppel
3Befestigungsschraube der Blaskuppel (4 Stück)
4Gebläseaustrittsgitter
5Temperaturfühler (zur Temperaturregelung)
6Schieber für Verschluss (2 Stück)
7Verschluss
8Griffmulden
9Bedienfeld mit Anzeigen der Geräteeinstellungen
aEIN-/ AUS-Schalter (Hauptschalter)
bFilterdeckel mit eingelegtem Luftfilter (nur Originalfilter für M50 verwenden)
cKabelhalter für Netzanschlussleitung (nur Stativausführung)
(Der Kabelhalter sichert das Gerät im Stativ ST5)
dNetzanschlussleitung
eNetzstecker
fStativrohr ST5
gStativfuß ST5
Bedienfeld: Zeit- und Temperaturregler sowie Gebläseeinstellung:
hBedienknopf (Drehen und Drücken) zum Anwählen der Geräteeinstellungen:
- Zeit
- Temperatur
- Gebläseeinstellung
iTemperatursymbol (blinkt beim Einstellen der Temperaturstufe)
jBetriebsleuchten (leuchten wenn das Gerät in Betrieb ist)
kZeitanzeige: 0min - 60min
lGebläsestufenanzeige: StufeI und StufeII (blinkt beim Einstellen der Gebläse-
stufe)
mTemperaturanzeige: von Stufe 1 - 10 (Voreinstellung = Stufe8)
Wandausführung:
nWandarm (nur Acrobat 2004 Typ WA04/75 oder WA04/95)
oWandlager (nur Typ WL04)
pAnschlagsbegrenzer für Wandarm am Wandlager (optional)
9
DEUTSCH
1 Geräte- und Funktionsbeschreibung
1.2 Gerätebeschreibung
Versionen und Stromversorgung Das Gerät ist als Stativ- (Typ M50) und Wandausführung (Typ M50W) montierbar.
Die Bedienung und Funktion der Ausführungen sind gleich und anhand der Stati-
vausführung beschrieben.
Die Stativausführung und das Wandlager o der Wandausführung sind jeweils mit
einem Netzstecker e und einer Netzanschlussleitung d zur Stromversorgung
versehen (siehe “Kapitel 4.1‘‘ Seite 17).
Mobilität Das Gerät wird auf einem höhenverstellbaren Stativ f, g mit Rollen oder an
einem schwenkbaren und höhenverstellbaren Wandarm n montiert (siehe “Kapi-
tel 3.1‘‘ Seite 16 / “Kapitel 3.2‘‘ Seite 16). Das Gerät wird an den seitlichen
Griffmulden 8 in Position geführt.
Blaskuppel Im Kopfstück 1 befindet sich eine großzügig dimensionierte und ergonomisch
geformte Blaskuppel 2, die ausreichend Platz für Wickler bis 70mm Durchmes-
ser bietet.
Der Schläfenbereich der Blaskuppel 2 ist weit ausgeschnitten, so dass die Sicht
und die Bewegungsfreiheit ihrer Kundin nicht beeinträchtigt werden.
Das Kopfstück 1 und die Blaskuppel 2 sind aus durchsichtigem Material, was
während der Behandlung für eine freie und offene Atmosphäre sorgt.
Die Blaskuppel 2 kann zum Reinigen abgenommen werden (siehe “Kapitel
5.2‘‘ Seite 21).
Luftfilter unter dem Filterdeckel An der Geräteunterseite befindet sich ein Filterdeckel mit Luftfilter b. Zum
Kontrollieren und Austauschen des Luftfilters kann der Filterdeckel b abgenom-
men werden (siehe “Kapitel 5.3‘‘ Seite 22).
Langhaartrocknung Um auch langes Haar mit Wicklern bis 70mm Durchmesser von Stirn bis Nacken
zufriedenstellend trocknen zu können, hat das Gerät zusätzliche Luftaustrittsöff-
nungen im Nackenbereich, die bei Bedarf mit einem Verschluss 7 aktiviert /
deaktiviert werden können.
Bedienfeld Im Bedienfeld 9 befinden sich der Bedienknopf h (Drehen und Drücken) zum
Anwählen der Zeit-, Temperatur-, und Gebläseeinstellung (siehe “Kapitel
4.5‘‘ Seite 19).
1.3 Funktionsbeschreibung
Luft erwärmen Die Luft wird an der Geräteunterseite über einen Filterdeckel mit Luftfilter b in
das Gerät gesaugt, über eine Heizung erwärmt und über das Gebläseaustrittsgit-
ter 4 in die Blaskuppel 2 geblasen.
Temperaturfühler Der Temperaturfühler 5 neben dem Gebläseaustrittsgitter 4 misst die Tem-
peratur und ein Mikrokontroller regelt die Temperatur gemäß der eingestellten
Temperaturstufe m.
Wirkprinzip Die gleichmäßige Verteilung der erwärmten Luft erfolgt durch Luftaustrittsöff-
nungen in der Blaskuppel 2, so dass das Haar schonend getrocknet wird.
Verschluss (für Luftaustrittsöffnungen im
Nackenbereich)
Der Verschluss 7 optimiert das Trocknungsergebnis bei langem Haar mit
Wicklern bis 70mm Durchmesser, indem er zusätzliche Trocknungsluft im
Nackenbereich freigibt. So kann dieser kritische Bereich ebenfalls zufrieden-
stellend getrocknet werden.
Einstellungen Die variablen Einstellungen von Zeit, Temperatur und Gebläsestufe ermöglichen
eine individuelle Behandlung.
10
DEUTSCH
2 Ihre Sicherheit ist uns wichtig
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
VOR GEBRAUCH ALLE SICHERHEITSHINWEISE LESEN.
2.1 Einsatzgebiet
Behandlungen Das Gerät ist für folgende Behandlungen geeignet:
- Trocknen von Einlegefrisuren und Gestalten moderner Stylingfrisuren mit
natürlichen Wellen und viel Bewegung,
- Vortrocknen,
- Lufttrocknen,
- bei haarkosmetischen Behandlungen zur Wärmeunterstützung ( mit Kunst-
stoff-Abdeckmütze).
Behandlungsdauer Die gewählte Behandlungsdauer und -temperatur unterliegt der Verantwortung
des friseurhandwerklichen Fachpersonals.
Berücksichtigen Sie, dass sich die Einwirkzeiten der Präparate durch Wärme
verändern können.
Umgebungsbedingungen Die Umgebungstemperatur im Salon von 15°C bis 40°C einhalten.
Die relative Luftfeuchte darf 95% nicht überschreiten.
Das Gerät nicht in direkter Sonnenbestrahlung, nicht in der Nähe hoher Tem-
peraturen, Heizungen oder in feuchten Räumen aufstellen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch in Innenräumen ausgelegt.
Das Gerät dient ausschließlich zur Trocknung und Wärmebehandlung des Haa-
res, um die Einwirkzeit sowie das Ergebnis bei der Behandlung des Haares mit
haarkosmetischen Produkten positiv zu unterstützen.
Das Gerät muss über dem Kopf platziert werden. Stirn- und Nackenlinie bilden
dabei die natürlichen Positionierungsgrenzen (siehe “Kapitel 4.2‘‘ Seite 18).
Das Haar bei Behandlungen, wie z.B. Dauerwelle oder Haarkuren mit einer
Kunststoff- Abdeckmütze abdecken.
Das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch am EIN-/AUS-Schalter a aus-
schalten. Netzstecker e ziehen (nur Stativausführung).
Angaben nach der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
A-bewerteter Emissionsschalldruckpegel am Arbeitsplatz in 1 m Entfernung,
LpA ≤ 70 dB(A).
Gemessener maximaler Geräuschemissionswert inklusive der Messunsicher-
heit nach EN ISO 4871. Ermittlung der Werte gemäß EN 60704-2-9 unter
Bezug der EN 60704-1.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen Das Gerät darf keinesfalls unbeaufsichtigt sein, solange der Netzstecker e
eingesteckt ist.
Der Gebrauch des Gerätes bedarf der Beaufsichtigung. Insbesondere bei
Kindern und gebrechlichen Personen ist Ihre besondere Aufmerksamkeit
erforderlich.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beauf-
sichtigt.
11
DEUTSCH
2 Ihre Sicherheit ist uns wichtig
2.1 Fortsetzung
Bestimmungswidriger Gebrauch Vor der Behandlung mit dem Gerät sollten keine durchblutungsfördernden
Salben oder Ähnliches aufgetragen werden, da die Wärmeabgabe des Gerätes
zu einer verstärkten Wirkung dieser Produkte führt.
Das Gerät nicht im Freien oder an Stellen einsetzen, wo Sprühdosen (Sprays)
verwendet werden.
Das Gerät darf nicht ohne Blaskuppel 2 oder Filterdeckel mit Luftfilter b
betrieben werden.
Das Gerät darf nicht mit Handtüchern oder Ähnlichem bedeckt werden.
Behandeln Sie nicht das Gesicht oder andere Körperteile.
Behandeln Sie keine Tiere.
Das Gerät darf nicht zum Trocknen von Gegenständen oder dem Erwärmen von
Lebensmitteln verwendet werden.
Stativtyp Das Gerät darf nur auf das Stativ ST5 montiert werden.
Wandarmtyp und Befestigungen Das Gerät darf nur an den Wandarm n Acrobat 2004 Typ WA04/75 oder
WA04/95 montiert werden.
•Der Wandarm n darf nur an ein, gemäß der aktuell gültigen Montageanwei-
sung, montiertes Wandlager o Typ WL04 montiert werden.
2.2 Sicherheitskomponenten
Temperatur-Überwachung Ein Übertemperatur-Schutzschalter schaltet die Heizung des Gerätes bei der
Überschreitung einer maximalen Temperatur ab. Siehe “Kapitel 6, Fehler und
mögliche Abhilfe, Seite 23‘‘.
VORSICHT: Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen
des Schutztemperaturbegrenzers (Übertemperatur-Schutzschalter) zu ver-
meiden, darf das Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie bei-
spielsweise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem
Stromkreis verbunden sein, der regelmäßig durch eine Einrichtung ein-
und ausgeschaltet wird.
Sicherheits-Abschaltung Nach einer maximalen Betriebsdauer von 60Minuten schaltet das Gerät
automatisch ab. Siehe “Kapitel 6, Fehler und mögliche Abhilfe, Seite 23‘‘.
12
DEUTSCH
2 Ihre Sicherheit ist uns wichtig
2.3 Bildzeichen in dieser Gebrauchsanweisung
In dieser Gebrauchsanweisung und am Gerät sind wichtige Hinweise mit Symbolen
und Signalwörtern gekennzeichnet.
Signalwörter wie GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT zeigen die Abstufung einer
persönlichen Verletzungsgefahr. Die unterschiedlichen Dreiecksymbole unter-
streichen diese optisch.
Die folgenden Symbole und Signalwörter präzisieren die mögliche Gefährdung.
Stromschlag
warnt vor einem elektrischen Stromschlag, der zu schweren Verletzungen oder
sogar zum Tod führen kann.
Feuergefahr
warnt vor Feuergefahr durch leicht entzündliche Materialien und Produkte.
Umweltgerechte Entsorgung
warnt vor Umweltschäden durch das ungeregelte Entsorgen des Gerätes.
2.4 Bildzeichen am Gerät
CE-Konformitätskennzeichnung
1GEFAHR GEFAHR zeigt eine unmittelbare gefährliche Situation an, die, wenn nicht ver-
mieden, zum Tod oder ernster Verletzung führt.
1WARNUNG WARNUNG zeigt eine potentiell gefährliche Situation an, die, wenn nicht ver-
mieden, zum Tod oder ernster Verletzung führen kann.
1VORSICHT VORSICHT zeigt eine potentiell gefährliche Situation an, die, wenn nicht ver-
mieden, zu geringfügiger oder leichter Verletzung führt.
ACHTUNG ACHTUNG zeigt eine potentiell gefährliche Situation an, die, wenn nicht ver-
mieden, zu Sachschäden führt.
HINWEIS HINWEIS gibt Ihnen zusätzliche Informationen und hilfreiche Tipps für die sichere
und effiziente Nutzung des Gerätes.
13
DEUTSCH
2 Ihre Sicherheit ist uns wichtig
2.5 Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch elektrischer Geräte, insbesondere in Anwesenheit von Kindern,
sind stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beauf-
sichtigt.
Darüber hinaus gilt folgendes:
GERÄT VON WASSER FERNHALTEN
Stromschlag
Auch nach dem Ausschalten des Gerätes am EIN-/AUS-Schalter a
führen die elektrischen Teile, wie bei den meisten Elektrogeräten,
weiterhin Strom. Da Wasser den Strom sehr gut leitet, ist das
Einhalten der folgenden Sicherheitshinweise besonders wichtig!
Das Gerät nicht im Badezimmer verwenden.
Fällt das Gerät ins Wasser, nicht ins Wasser greifen.
Unverzüglich den Netzstecker e ziehen.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen
oder fallen lassen.
Das Gerät nicht an einer Stelle abstellen oder aufbewahren, wo es in
ein Waschbecken oder eine Badewanne fallen bzw. gezogen werden
kann.
Nach Gebrauch des Gerätes unverzüglich den Netzstecker e
ziehen.
Feuergefahr
Zum Reinigen kein Benzin, Lackverdünner oder andere leicht ent-
zündliche Substanzen verwenden.
Das Gerät darf nicht mit Handtüchern oder Ähnlichem bedeckt wer-
den.
Keinesfalls die Lüftungsöffnungen im Filterdeckel mit Luftfilter b
des Geräts blockieren oder das Gerät auf einer weichen Oberfläche
wie einem Bett oder einem Sofa ablegen, da andernfalls die Lüf-
tungsöffnungen im Filterdeckel mit Luftfilter b blockiert werden
nnen.
Darauf achten, dass keine Fremdkörper wie Haare oder Ähnliches
das Gebläseaustrittsgitter 4 und die Lüftungsöffnungen im Fil-
terdeckel mit Luftfilter b blockieren.
Das Gerät nicht im Freien oder an Stellen einsetzen, wo Sprühdosen
(Sprays) verwendet werden.
1GEFAHR
1WARNUNG
14
DEUTSCH
2 Ihre Sicherheit ist uns wichtig
Stromschlag
Die Wandarmausführung nur an einer ordnungsgemäß geerdeten
Schutzkontakt-Steckdose betreiben.
Netzanschlussleitung d nicht quetschen oder knicken.
Vor dem Reinigen und dem Luftfilterwechsel Gerät am EIN-/AUS-
Schalter a ausschalten und den Netzstecker e ziehen.
Gerät vor Spritzwasser schützen und nicht nass reinigen.
Gebläseaustrittsgitter 4 und Temperaturfühler 5 nur trocken,
mit einem Pinsel reinigen, oder mit einem Staubsauger mit Bürs-
tenaufsatz absaugen.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in Öffnungen gelangen.
Keine Gegenstände in Geräteöffnungen einführen.
Staub oder Fremdkörper nicht mit spitzen Gegenständen, z.B. einem
Stielkamm, entfernen.
Gerät nicht mit nassen Händen bedienen und vor Spritzwasser
schützen.
Verletzungsgefahren
Das Gerät darf keinesfalls unbeaufsichtigt sein, solange der Netz-
stecker e eingesteckt ist.
Der Gebrauch des Gerätes bedarf der Beaufsichtigung. Insbesondere
bei Kindern und gebrechlichen Personen ist Ihre besondere
Aufmerksamkeit erforderlich.
Die Klarsichtfolie kann von Kindern übergestülpt werden und zum
Erstickungstod führen. Die Verpackung von Kindern fernhalten.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
genannten bestimmungsgemäßen Gebrauch (siehe “Kapitel
2.1‘‘ Seite 10) verwendet werden.
Es dürfen nur Zubehörteile, die vom Hersteller zugelassen sind, ver-
wendet werden.
Hochschnellender Federarm (nur Wandausführung:
Der Federarm der Wandausführung steht unter einer hohen
Federkraft. Wird das Gerät demontiert, schnellt der Federarm nach
oben und kann zu schweren Verletzungen führen.
Das Gerät darf ausschließlich durch eine Fachkraft (Elektriker,
Techniker) oder vergleichsweise qualifiziertes Personal gemäß der
gültigen Montageanweisung montiert / demontiert werden.
Abstürzender Wandarm (nur Wandausführung):
Keine zusätzlichen Lasten an den Wandarm n hängen.
1WARNUNG
1WARNUNG
15
DEUTSCH
2 Ihre Sicherheit ist uns wichtig
Verletzungsgefahr bei Beschädigung / Funktionseinschränkungen
Dieses Gerät darf keinesfalls betrieben werden, wenn:
die Netzanschlussleitung d oder der Netzstecker e beschädigt
ist,
es nicht korrekt funktioniert,
es fallen gelassen oder beschädigt wurde,
es ins Wasser gefallen ist,
wenn Flüssigkeit oder Fremdkörper ins Geräteinnere eingedrungen
sind.
Das Gerät muss in jedem der genannten Fälle von einem von Wella
autorisierten Kundendienst überprüft und instand gesetzt werden.
Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des
Schutztemperaturbegrenzers (Übertemperatur-Schutzschalter) zu
vermeiden, darf das Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung
wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit
einem Stromkreis verbunden sein, der regelmäßig durch eine Ein-
richtung ein- und ausgeschaltet wird.
Sachschäden
Um eine Verschmutzung des Gerätes zu vermeiden, das Gerät nicht
ohne Filterdeckel mit Luftfilter b betreiben.
Sie vermeiden Verfärbungen der Geräteoberfläche, wenn sie Pro-
dukt- und insbesondere Farbreste sofort vom Kunststoff entfernen.
DIESE SICHERHEITSHINWEISE AUFBEWAHREN.
1WARNUNG
1
ACHTUNG
16
DEUTSCH
3 Inbetriebnahme
3.1 Auspacken / Verpackung entsorgen
Erstickungsgefahr
Die Klarsichtfolie kann von Kindern übergestülpt werden und zum
Erstickungstod führen:
Die Verpackung von Kindern fernhalten.
Das Gerät wird im Karton in Styroporformteilen verpackt geliefert.
Prüfen Sie zunächst, ob alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind:
Haartrockner Visionair Typ M50 oder M50W
Gebrauchsanweisung Visionair (M50/M50W)
Stativfg und Stativrohr f, Wandlager o und Wandarm n sind nicht
Bestandteil des des Gerätes und müssen gesondert bestellt werden.
Sollten Sie einen Transportschaden feststellen, wenden Sie sich bitte an den Wella
Kundendienst. Wir empfehlen die Verpackung für die Zeit der Gewährleistung und
einer möglichen Rücksendung aufzubewahren. Wenn Sie die Verpackung entsor-
gen möchten, erkundigen Sie sich bitte bei Ihrer kommunalen Entsorgungsstelle.
3.2 Montage
Stativausführung
Montieren Sie das Stativ Typ ST5 gemäß der Montageanweisung für den Stativfuß
g / das Stativrohr f. Danach montieren Sie das Gerät auf das Stativrohr f.
Wandausführung
Zur Montage der Wandausführung sind elektrotechnische und statische
Fachkenntnisse erforderlich. Deshalb darf diese Ausführung ausschließlich von
einer Fachkraft (Elektriker, Techniker) oder vergleichsweise qualifiziertem Perso-
nal gemäß den gültigen Montage- und Gebrauchsanweisungen montiert werden.
Hochschnellender Federarm (nur Wandausführung):
Der Federarm der Wandausführung steht unter einer hohen
Federkraft. Wird das Gerät demontiert, schnellt der Federarm nach
oben und kann zu schweren Verletzungen führen.
Das Gerät darf ausschließlich durch eine Fachkraft (Elektriker,
Techniker) oder vergleichsweise qualifiziertes Personal gemäß der
gültigen Montageanweisung montiert / demontiert werden.
1WARNUNG
1WARNUNG
17
DEUTSCH
4Bedienung
Abbildung 1 4.1 Netzverbindung herstellen / lösen
Die verwendete Schutzkontakt-Steckdose muss mit mindestens 10 Ampere abgesi-
chert sein. Wir empfehlen Ihnen, die Stromkreise in Ihrem Salon von Ihrem
Elektrofachmann mit einer Fehlerstrom-Schutzschaltung (Auslösestrom maximal
30 mA) abzusichern.
4.1.1 Versorgungsspannung prüfen
Angabe der Versorgungsspannung
Die Versorgungsspannung des Gerätes finden Sie auf dem Typen-
schild 1 an der Geräteunterseite.
1. Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild 1
übereinstimmt.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an das für Sie zuständige Stromversorgungs-
unternehmen oder eine(n) örtliche(n) Elektrofachmann / Elektrofirma.
4.1.2 Netzverbindung herstellen
1. Netzstecker e und Netzanschlussleitung d auf Schäden überprüfen.
2. Gerät an den Griffmulden 8 zum Behandlungsort fahren bzw. positionieren.
3. Netzstecker e der Stativausführung in eine Steckdose einstecken.
Stromschlag
Im Falle eines elektrischen Kurzschlusses reduziert eine elektrische
Erdung das Risiko einer elektrischen Schlages.
Die Wandausführung (SchutzklasseI) darf nur an einer ordnungs-
gemäß geerdeten Schutzkontakt-Steckdose betrieben werden.
4. Netzstecker e der Wandausführung in eine ordnungsgemäß geerdete Schutz-
kontakt-Steckdose einstecken.
5. Netzanschlussleitung d der Stativausführung stolperfrei auslegen.
4.1.3 Netzverbindung lösen
Um Schäden am Gerät zu vermeiden:
•Nicht an der Netzanschlussleitung d ziehen.
Netzanschlussleitung d nicht quetschen oder knicken.
1. Gerät am EIN-/AUS-Schalter a ausschalten.
2. Netzverbindung durch Ziehen am Netzstecker e lösen.
3. Netzanschlussleitung d am Kabelhalter c (nur Stativausführung) aufwik-
keln, damit niemand darüber stolpern und stürzen kann.
HINWEIS
1WARNUNG
18
DEUTSCH
4Bedienung
Abbildung 2 4.2 Gerät am Kunden positionieren
Gerät positionieren
1. Gerät in die gewünschte Höhe stellen:
Positionieren Sie das Gerät an der Stirn-Nackenlinie, so dass das Kopfstück 1
den Haarschopf der Kundin umschließt.
Gesicht und Augenpartie müssen sich außerhalb des Kopfstückes 1 befinden.
Der Abstand der Wickler zur Blaskuppel 2 soll an allen Seiten gleich gr
sein.
Damit sich Ihre Kunden wohlfühlen
Regulieren Sie bei sensiblen Kunden die Temperatur und die Gebläsestufe
gemäß “Kapitel 4.5‘‘ Seite 19 nach unten.
Informieren Sie Ihre Kundin, dass sie die Behandlung unterbrechen kann,
indem sie das Kopfstück 1 mit beiden Händen nach oben schiebt und nach
vorne aus dem Gerät geht.
Abbildung 3 4.3 Arbeitsregeln
Für die sichere Bedienung des Gerätes – und um sich und Ihre Kunden vor
Schaden zu bewahren – müssen die Sicherheitshinweise in Kapitel 2 gelesen und
beim Gebrauch des Gerätes eingehalten werden.
Falls Sie das Kapitel 2 noch nicht gelesen haben, lesen Sie bitte jetzt die Sicher-
heitshinweise vor dem Gebrauch des Gerätes.
Wichtige Hinweise zu Behandlungsdauer, -temperatur und Gebläsestufe
Die gewählte Behandlungsdauer, -temperatur und Gebläsestufe unterliegt Ihrer
Verantwortung als friseurhandwerklichem Fachpersonal.
Die Einwirkzeit der Produkte ist auch abhängig von der gewählten
Behandlungstemperatur und muss von Ihnen als Fachpersonal bei der Fest-
legung der Temperaturstufe entsprechend des verwendeten Produktes berück-
sichtigt werden.
- Beachten Sie auch die Herstellerangaben auf den verwendeten Präparaten.
Abbildung 4 - Berücksichtigen Sie, das sich die Einwirkzeiten der Präparate durch Wärme
verändern können.
Überwachen Sie stets das bereits erreichte Behandlungsergebnis.
4.4 Gerät einschalten
Stromschlag
Gerät nicht mit nassen Händen bedienen.
Gerät vor Spritzwasser schützen.
1. Gerät am EIN-/AUS-Schalter a einschalten.
Im Bedienfeld 9 leuchten die Anzeigen der Geräteeinstellungen.
Das Gerät befindet sich nun in Bereitschaft (Geräteeinstellung Trockenzeit k)
und die Betriebsleuchten j blinken ganz langsam.
1WARNUNG
19
DEUTSCH
4Bedienung
Abbildung 5 4.5 Geräteeinstellungen vornehmen
Sie können sämtliche Einstellungen an der Visionair durch Drehen und/oder Drü-
kken des Bedienknopfes h vornehmen. Anhand des Bedienfeldes 9 können Sie
ihre Einstellungen nachvollziehen. Durch Drehen des Bedienknopfes h werden
die Werte der Geräteeinstellungen verändert.
Durch jeweils einmaliges Drücken des Bedienknopfes h werden ausgehend von
der Trockenzeiteinstellung nacheinander die Geräteeinstellungen für Temperatur,
Gebläsestufe und schließlich wieder Trockenzeit angewählt (Schleife).
In der Geräteeinstellung Temperatur und Gebläsestufe erfolgt nach 10 Sekunden
automatisch ein Rücksprung zur Trockenzeiteinstellung.
4.5.1 Trockenzeit einstellen
1. Bedienknopf h drehen und die gewünschte Trockenzeit k einstellen.
Das Gerät startet.
Die zwei Betriebsleuchten j leuchten.
Verlängerung der Trockenzeit
Sie können die Trockenzeit während der laufenden Behandlung
jederzeit durch Drehen des Bedienknopfes h verändern.
Die Gesamtbehandlungsdauer ist aus Sicherheitsgründen auf 60
Minuten begrenzt. Wird eine Verlängerung der Trockenzeit über 60
Minuten benötigt, muss das Gerät mittels Zeiteingabe durch Drehen
des Bedienknopfes h neu gestartet werden.
Danach kann die Trockenzeit erneut auf maximal 60Minuten einge-
stellt werden.
4.5.2 Temperatur einstellen
1. Bedienknopf h so oft drücken, bis die Geräteeinstellung Temperatur
angewählt ist.
Das Temperatursymbol i blinkt.
Voreingestellt und empfohlen ist die Temperaturstufe 8.
2. Bedienknopf h drehen und auf die gewünschte Temperaturstufe m ein-
stellen.
4.5.3 Gebläsestufe einstellen
1. Bedienknopf h so oft drücken, bis die Geräteeinstellung Gebläsestufe
angewählt ist.
Die Gebläsesymbole l blinken.
Voreingestellt und empfohlen ist die Gebläsestufe II.
2. Bedienknopf h drehen und die Gebläsestufe auf Stufe I oder Stufe II ein-
stellen.
Die Geräteeinstellungen Temperatur und Gebläsestufe können jederzeit neu
eingestellt werden:
1. Bedienknopf h sooft drücken, bis die gewünschte Geräteeinstellung z.B. Tem-
peratur erreicht ist.
2. Bedienknopf h drehen und die gewünschte Temperaturstufe m einstellen.
HINWEIS
20
DEUTSCH
4Bedienung
Abbildung 6 4.6 Langhaartrocknung aktivieren / deaktivieren
Der Verschluss 7 optimiert das Trocknungsergebnis bei langem Haar und dicken
Wicklern bis 70mm Durchmesser, indem er zusätzliche Trocknungsluft im
Nackenbereich freigibt. So kann dieser kritische Bereich ebenfalls zufrieden-
stellend getrocknet werden.
Verschluss 7 aktivieren
1. Mit beiden Händen die Schieber 6 des Verschlusses 7 nach hinten (Rich-
tung Bedienfeld 9) führen.
Die Langhaartrocknung ist aktiviert.
Verschluss 7 deaktivieren
1. Mit beiden Händen die Schieber 6 des Verschlusses 7 nach vorne (vom
Bedienfeld 9 weg) führen.
Die Langhaartrocknung ist deaktiviert.
Bei Kurzhaartrocknungen oder kleinen Wicklern
Um bei Kurzhaartrocknungen oder Wicklern unter 60mm Durch-
messer ein optimales Trockenergebnis zu erzielen, und zu viel
Wärme / Warmluft im Nacken zu vermeiden, sollte in dieser
Betriebsart der Verschluss 7 geschlossen bzw. die Langhaartrock-
nung deaktiviert sein.
Abbildung 7 4.7 Behandlungsende
Zum Behandlungsende blinken die Betriebsleuchten j und die Anzeige der Trok-
kenzeit k 10 mal in schneller Folge. Zusätzlich ertönen 10 Signaltöne.
Danach blinken die Betriebsleuchten j ganz langsam weiter, als Zeichen, dass
die Behandlung bereits abgelaufen ist.
Einstellungen für die Nachbehandlung bleiben gespeichert
•Der Temperaturvorgabewert und die Gebläsestufeneinstellung der
vorhergehenden Behandlung bleiben für eine optionale
Nachbehandlung oder die Folgebehandlung gespeichert.
Durch kurzes AUS- und wieder EIN-Schalten am EIN-/AUS-Schalter
a wird das Gerät wieder mit den Grundeinstellungen gestartet.
4.8 Gerät ausschalten (außer Betrieb nehmen)
1. Gerät am EIN-/AUS-Schalter a ausschalten.
Im Bedienfeld 9 erlischt die Anzeige der Geräteeinstellungen.
2. Netzstecker e der Stativversion gemäß “Kapitel 4.1.3‘‘ Seite 17 ziehen.
3. Gegebenenfalls Gerät gemäß “Kapitel 5‘‘ Seite 21 reinigen.
HINWEIS
HINWEIS
21
DEUTSCH
5 Reinigung und Luftfilterwechsel
Abbildung 8 5.1 Vorbereitende Maßnahmen
Stromschlag
Vor dem Reinigen und dem Luftfilterwechsel Gerät am EIN-/AUS-
Schalter a ausschalten und den Netzstecker e ziehen.
Gerät vor Spritzwasser schützen und nicht nass reinigen.
Gebläseaustrittsgitter 4 und Temperaturfühler 5 nur trocken,
mit einem Pinsel reinigen, oder mit einem Staubsauger mit Bürs-
tenaufsatz absaugen.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in Öffnungen gelangen.
Keine Gegenstände in Geräteöffnungen einführen.
Staub oder Fremdkörper nicht mit spitzen Gegenständen, z.B. einem
Stielkamm, entfernen.
Feuergefahr
Zum Reinigen kein Benzin, Lackverdünner oder andere leicht ent-
zündliche Substanzen verwenden.
Keine scharfen Reiniger oder Scheuermittel verwenden.
Schäden am Gerät
Sie vermeiden Verfärbungen der Geräteoberfläche, wenn sie Pro-
dukt- und insbesondere Farbreste sofort vom Kunststoff entfernen.
1. Gerät am EIN-/AUS-Schalter a ausschalten.
2. Netzstecker e der Stativ- und Wandausführung ziehen.
3. Gerät 10 Minuten abkühlen lassen.
5.2 Gerät reinigen
5.2.1 Geräteoberflächen
1. Sicherheitshinweise gemäß “Kapitel 5.1‘‘ Seite 21 beachten.
2. Die Gehäuseteile sind aus robusten, pflegeleichten Materialien hergestellt.
Geräteoberfläche mit einem weichen Tuch reinigen, das zuvor mit Wasser und
etwas Spülmittel-Zusatz leicht angefeuchtet und gut ausgedrückt wurde.
1WARNUNG
1WARNUNG
ACHTUNG
22
DEUTSCH
5 Reinigung und Luftfilterwechsel
Abbildung 9 5.2 Fortsetzung
5.2.2 Blaskuppel
Schäden am Gerät – Kein Werkzeug benutzen
Befestigungsschrauben 3 nur mit einer passenden Münze lösen /
anziehen.
Demontage
1. Sicherheitshinweise gemäß “Kapitel 5.1‘‘ Seite 21 beachten.
2. Vier Befestigungsschrauben 3 mit einer passenden Münze nach links (gegen
den Uhrzeigersinn) herausdrehen und Blaskuppel 2 nach unten aus dem
Gerät nehmen.
Reinigung
3. Gebläseaustrittsgitter 4 und Temperaturfühler 5 nur trocken, mit einem
Pinsel reinigen, oder mit einem Staubsauger mit Bürstenaufsatz absaugen.
4. Geräteinnenflächen (unter der Blaskuppel 2) und Blaskuppel 2 mit einem
weichen Tuch reinigen, das zuvor mit Wasser und etwas Spülmittel-Zusatz
leicht angefeuchtet und gut ausgedrückt wurde.
Montage
5. Blaskuppel 2 wieder einsetzen und mit den 4 Befestigungsschrauben 3 mit
einer passenden Münze nach rechts (im Uhrzeigersinn) eindrehen.
6. Sicheren Sitz der 4 Befestigungsschrauben 3 und der Blaskuppel 2 prüfen.
Abbildung 10 5.3 Luftfilterwechsel
Kontrollieren Sie mindestens alle 4 Wochen den Luftfilter 2 und wechseln Sie ihn
bei Bedarf aus.
Demontage
1. Sicherheitshinweise gemäß “Kapitel 5.1‘‘ Seite 21 beachten.
2. Zwei Entriegelungen 1 bis zum hörbaren Entrasten in Richtung des Fil-
terdeckels mit Luftfilter b drücken und etwas nach unten ziehen.
3. Filterdeckel mit Luftfilter b vorne aushängen und abnehmen.
Filterwechsel
4. Luftfilter 2 aus dem Gerät nehmen und ggf. austauschen.
5. Luftgitter 3 mit einem Pinsel reinigen, oder mit einem Staubsauger mit Bürs-
tenaufsatz absaugen.
6. Neuen Luftfilter 2 in den Filterdeckel b formschlüssig einsetzen.
Montage
7. Filterdeckel mit Luftfilter b vorne einhängen und nach oben drücken.
8. Zwei Entriegelungen 1 bis zum hörbaren Einrasten in Richtung EIN-/AUS-
Schalter a drücken.
9. Sicheren Sitz des Filterdeckels mit Luftfilter b prüfen.
ACHTUNG
23
DEUTSCH
6 Fehler und mögliche Abhilfe
Die im folgenden aufgelisteten möglichen Abhilfen können von Ihnen unter
Beachtung der Sicherheitshinweise selbst ausgeführt werden.
Sollten weitere Fehler oder Funktionsstörungen auftreten oder sollte die
genannte Abhilfe den Fehler nicht beheben, notieren Sie auftretende Fehler-
meldungen und verständigen Sie bitte den Wella Kundendienst.
Versuchen Sie um Ihrer eigenen Sicherheit willen nicht, andere Fehler selbst zu
beheben.
Das Gerät schaltet während des Betriebes ab:
Übertemperatur-Schutz 1. Übertemperatur-Schutz-
schalter hat das Gerät aus-
geschaltet.
Gerät am EIN-/AUS-Schalter a ausschalten.
Gerät abkühlen lassen.
Netzstecker e ziehen.
Luftfilter im Filterdeckel b gemäß “Kapitel
5.3‘‘ Seite 22 kontrollieren und gegebenenfalls
austauschen.
2. Übertemperatur-Schutz-
schalter hat das Gerät
erneut ausgeschaltet.
Gerät am EIN-/AUS-Schalter a ausschalten.
Netzstecker e ziehen.
Gerät als DEFEKT kennzeichnen.
Kundendienst verständigen.
Das Gerät schaltet nach 60 Minuten Dauerbetrieb ab:
Sicherheits-Abschaltung 1. Kein Fehler. Die Sicherheits-
abschaltung hat das Gerät
ausgeschaltet.
Wird eine Verlängerung der Trockenzeit über
60 Minuten benötigt, muss das Gerät nach
Ablauf von 60 Minuten mittels Zeiteingabe
durch Drehen des Bedienknopfes h neu
gestartet werden.
Das Gerät hat keine ausreichende Trockenleistung:
Gebläsestufeneinstellung 1. Gebläse ist auf Stufe I einge-
stellt
Gebläsestufe gemäß “Kapitel 4.5.3‘‘ Seite 19
auf Stufe II einstellen.
Gebläseaustrittsgitter und Luftfilter 2. Gebläseaustrittsgitter 4
oder Luftfilter im Fil-
terdeckel b sind ver-
schmutzt.
Gerät am EIN-/AUS-Schalter a ausschalten.
Netzstecker e ziehen.
Gebläseaustrittsgitter 4 gemäß “Kapitel
5.2‘‘ Seite 21 reinigen.
Luftfilter im Filterdeckel b gemäß “Kapitel
5.3‘‘ Seite 22 kontrollieren und gegebenenfalls
austauschen.
Zuviel Wärme im Nacken bei Kurzhaartrocknung oder kleinen Wicklern:
Langhaartrocknung Langhaartrocknung aktiviert Langhaartrocknung gemäß “Kapitel
4.6‘‘ Seite 20 deaktivieren.
Fehlermeldung:
Fehlercode E2 Elektronik defekt Wella Kundendienst verständigen.
Fehlercode E4 Temperaturfühler defekt Wella Kundendienst verständigen.
Fehlercode E5 Kurzschluss im Temperaturfüh-
ler
Wella Kundendienst verständigen.
Bei sämtlichen Fehlercodes Gerät am EIN-/AUS-Schalter a ausschalten. Netzstecker e ziehen.
Gerät als DEFEKT kennzeichnen.
24
DEUTSCH
7 Service und Wartung durch den Kundendienst
8 Verschleiß- und Ersatzteile
7 Wartung und Reparaturen
7.1 Service
Unser Kundendienst ist für Sie da Für sämtliche Service- und Wartungsarbeiten ist der Wella Kundendienst oder ein
autorisierter Partner der Wella zuständig.
Anschrift Wella Kundendienst Die Anschrift und Telefonnummer des nächstgelegenen für Sie zuständigen Wella
Kundendienstes finden Sie unter www.wella.com.
7.2 Wartung und Reparaturen
Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Reparaturen
Das Gerät darf nur vom Wella Kundendienst geöffnet und repariert
werden:
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Elektrofachkräften
ausgeführt werden!
Elektrogerätessenhrend Reparaturarbeiten gegen unbefugtes
Wiedereinschalten gesichert und auf Spannungsfreiheit geprüft
werden.
Gerät der Anschlussart Y: Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Verschleiß Nach heutigem Stand der Technik unterliegen Teile an elektrotechnischen Geräten
in einem gewissen Maße einem zeitlich bedingten Verschleiß.
Überprüfung Um die einwandfreie Funktion und Sicherheit Ihres Gerätes über die gesamte
Lebensdauer zu erhalten, muss eine regelmäßige Überprüfung gemäß den landes-
spezifischen, gesetzlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
Sind keine gesetzlichen Bestimmungen anwendbar, ist das Gerät mindestens alle 2
Jahre zu überprüfen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den
Wella Kundendienst.
8 Verschleißteile
Verschleißteile erhalten Sie über den Wella Kundendienst.
1WARNUNG
25
DEUTSCH
9 Entsorgung von Altgeräten
10 Technische Daten
9 Entsorgung von Altgeräten
Umweltschäden
Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich, mit einer Mate-
rialkennung versehen und wieder verwertbar:
Das Gerät gehört nicht in die Restabfalltonne. Durch umweltge-
rechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bitte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung über aktu-
elle Entsorgungswege.
Altgerät unbrauchbar machen Machen Sie das Altgerät unbrauchbar, damit für andere, zum Beispiel spielende
Kinder, keine Gefahr entsteht:
1. Netzstecker e ziehen.
2. Netzanschlussleitung d durchtrennen.
10 Technische Daten
Abmessungen Länge (Geräteoberteil ohne Stativ).......................................................................ca. 562mm
Breite (Geräteoberteil ohne Stativ) ......................................................................ca. 398mm
Höhe (Geräteoberteil ohne Stativ) .......................................................................ca. 402mm
Maximale Stativhöhe inklusive Gerät...............................................................ca. 1542mm
Minimale Stativhöhe inklusive Gerät................................................................ca. 1137mm
Gewicht Geräteoberteil (M50 / M50W)..............................................................ca. 5,0kg / ca. 5,0kg
Elektrische Daten Netzspannung ..................................................................................................... AC 220 - 240V
Netzfrequenz................................................................................................................... 50/60Hz
Nennleistung .......................................................................................................................1350W
Sicherungsschutz der Steckdose ...............................................................................min. 10A
Isolationsart........................................................................................................... Schutzklasse II
Umgebungsbedingungen Umgebungstemperatur im Betrieb ................................................................ 15°C bis 40°C
Relative Luftfeuchte .................................................................................................... max. 95%
Get keiner direkten Sonnenbestrahlung aussetzen.
Angaben nach der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
A-bewerteter Emissionsschalldruckpegel am Arbeitsplatz in 1 m Entfernung,
LpA ≤ 70 dB(A).
Gemessener maximaler Geräuschemissionswert inklusive der Messunsicherheit
nach EN ISO 4871. Ermittlung der Werte gemäß EN 60704-2-9 unter Bezug der EN
60704-1.
Typenschild Das Typenschild Ihres Gerätes finden Sie auf der Geräteunterseite (siehe
Abbildung 1” Seite 17).
ACHTUNG
26
DEUTSCH
11 Gewährleistung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Dank, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Haus entschieden
haben. Der Name Wella steht seit Jahrzehnten für geprüfte Qualität und erstklas-
sigen Service. Unseren Kunden bieten wir innovative, leistungsfähige Produkte, die
überwiegend für den professionellen Einsatz konzipiert sind. Mit umfangreichen
Maßnahmen zur Qualitätssicherung sorgen wir für einen gleich bleibend hohen
Fertigungsstandard.
2 Jahre Gewährleistung
Die Verwendung hochwertiger Materialien und eine sorgfältige Verarbeitung sind
Garant für die geprüfte Wella Qualität. Als Hersteller sichern wir Ihnen für unsere
Produkte eine zweijährige Gewährleistung ab dem Kaufdatum für alle Mängel zu,
die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Sollte wider Erwarten innerhalb dieses Zeitraums ein Mangel an diesem Gerät auf-
treten, stehen wir Ihnen dafür ein, das Gerät nach unserer Wahl durch Reparatur
oder Austausch gegen ein anderes Fehlerfreies zu ersetzen. Diese Leistungen wer-
den nur gegen Vorlage der Originalrechnung bzw. des Kaufbelegs erbracht.
Von der Gewährleistung ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch und normalem Verschleiß verursacht sind. Die Gewährleistungszusage
erlischt auch, wenn an dem Produkt Eingriffe von nicht autorisierten Stellen vor-
genommen werden oder wenn bei der Montage Fremdprodukte zum Einsatz kom-
men.
Mängel, die den Wert und die Gebrauchstauglichkeit des Produkts nur unerheblich
beeinflussen, fallen nicht unter die Gewährleistung,
Verschleißteile Das Verschleißteil Luftfilter ist von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Durch diese Herstellergewährleistung werden Ihre vertraglichen und gesetzlichen
Ansprüche gegenüber Ihrem Verkäufer nicht berührt. Im Gewährleistungsfall set-
zen Sie sich bitte mit dem autorisierten Wella Kundendienst, in Ihrer Nähe, in Ver-
bindung.
Wella Kundendienst
Unsere Produkte sind auf ihre Zuverlässigkeit geprüft. Sollte dennoch ein Mangel
an dem Gerät auftreten, ist unser Kundendienst gerne für Sie da. Bevor Sie den
Kundendienst anrufen, versuchen Sie bitte mithilfe des Kapitels „Fehler und mög-
liche Abhilfe“ in der Gebrauchsanweisung den Fehler zu beheben. Falls das Gerät
auch jetzt nicht einwandfrei funktioniert, hilft Ihnen Ihr nationaler Kundendienst.
So geht es schneller: Bitte nennen Sie uns anhand der Service-Card dieses Gerätes
folgende Informationen:
An welchem Gerät liegt der Fehler vor (Gerätetyp)?
Wie lautet die Gerätenummer?
Wann wurde das Gerät gekauft? (Kaufdatum)
Beschreiben Sie uns die Störung oder den Fehler.
Service-Card Wichtig! Auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung befindet sich eine Ser-
vicekarte. Bitte tragen Sie folgende Angaben gleich in diese Karte ein, um bei
Fragen zum Gerät oder im Falle einer Inanspruchnahme der Garantie eine
schnellere Bearbeitung durch den Kundendienst zu ermöglichen.
• Kaufdatum
• Seriennummer
Sie finden die Seriennummer auf dem Typenschild (siehe “Abbildung 1” Seite 17).
Bewahren Sie den Kaufbeleg zum Nachweis des Kaufdatums auf.
Die Anschrift und Telefonnummer des nächstgelegenen für Sie zuständigen Wella
Kundendienstes finden Sie unter www.wella.com. Bitte beachten Sie, dass
Reparaturen außerhalb der Gewährleistung zu ihren Lasten gehen.
27
ENGLISH
Thank you very much
Welcome
Thank you very much
for purchasing the new Visionair hairdryer. Please read through these operating
instructions carefully before using the equipment. This will allow you to take
advantage of all the features of the new Visionair and protect yourself and others
from any harm.
Please keep these operating instructions within reach of the equipment so that
you can look up any questions you might have concerning operation of the
equipment, matters of safety and other important information.
These operating instructions are part of the equipment. Please do not pass on the
equipment to another user or another location without the operating instructions.
These operating instructions must always be easily accessible to every user of the
equipment.
Welcome
Qualified staff The appliance and these instructions are designed for use by qualified
hairdressers who are familiar with the purposes of hair treatment from their
professional training and who have a corresponding approval (in states in
which statutory regulations make such an approval necessary).
The equipment's construction and design are state-of-the-art and it is safe to
use when operated in accordance with all the instructions and safety
information contained in these operating instructions.
Nevertheless, hazards may still occur with this device, in particular if it is used
by staff without sufficient training and experience, if it is not used properly or
contrary to the safety information contained in these operating instructions, or
not in accordance with its intended purpose.
Train staff in the operating, cleaning and care of the equipment, on the basis of
these operating instructions.
Conversions or modifications Unauthorised conversions or modifications of the equipment are not permitted
for reasons of safety.
Unauthorised conversions or modifications to the equipment invalidate the
manufacturer‘s warranty. The manufacturer assumes no liability for damage or
injuries resulting from unauthorised conversions or modifications or the use of
spare parts that are not originals.
Using parts that are not supplied by the manufacturer or his representatives
invalidates the warranty for the equipment.
ONLY USE GENUINE SPARE PARTS!
In the case of problems If you encounter problems that are not covered by these operating
instructions, please contact your nearest Wella Customer Service immediately
for your own safety and that of your customers.
You can find the address and telephone number of your nearest Wella
Customer Service Centre at www.wella.com.
Visionair is a Wella brand.
All other trademarks mentioned in these operating instructions are the sole
property of the relevant manufacturers.
28
ENGLISH
Welcome
How to contact us
Copyright The information contained in these operating instructions or parts thereof is
the intellectual property of Wella and is protected by national and
international copyright law and other intellectual property laws.
Any duplication, reproduction, translation, microfilming, storage in electronic
or magnetic form, processing as electronically or magnetically stored media,
copying or dissemination of this document and/or the information it contains,
whether in whole or in part, without the prior written consent of Wella is
hereby strictly prohibited.
Wella shall have no liability whatsoever arising from or connected in any way
to the so prohibited use of this information by any person or entity.
Wella reserves the right to change, delete or otherwise prior modify any
information contained in this manual at any time and for any reason without
prior notice.
How to contact us
Customer Service Wella Customer Service is available for you
if you have any questions on the equipment or its operation,
if you would like to re-order wearing parts,
for servicing or warranty claims.
You can find the address and telephone number of your nearest Wella Customer
Service Centre at www.wella.com.
Published by Published by
Wella • Sulzbacher Str. 40 – 50 • 65824 Schwalbach Germany
© Wella
Edition 04/2012, version 4
We reserve the right to make changes
Visit us on the Internet www.wella.com
We wish you every success and enjoyment when using your new appliance.
Your Wella Team
29
ENGLISH
Contents
1 Description of device and functions 30
1.1 Parts and controls 30
1.2 Description of device 31
1.3 Description of functions 31
2 Your safety is important to us 32
2.1 Areas of use 32
2.2 Safety components 33
2.3 Symbols used in these operating instructions 34
2.4 Symbols on the device 34
2.5 Important safety information 35
3 Putting the device into operation 38
3.1 Unpacking / Disposing of packaging 38
3.2 Installation 38
4Operation 39
4.1 Connecting to mains / Disconnecting 39
4.2 Positioning appliance for customer 40
4.3 Rules when working 40
4.4 Switching on appliance 40
4.5 Changing appliance settings 41
4.6 Activating / deactivating long-hair drying function 42
4.7 End of treatment 42
4.8 Switching off appliance (shutting down) 42
5 Cleaning and changing air filter 43
5.1 Preparations 43
5.2 Cleaning appliance 43
5.3 Changing air filter 44
6 Errors and possible rectification 45
7 Servicing and maintenance by Customer Service 46
7.1 Servicing 46
7.2 Maintenance and repairs 46
8 Wearing parts 46
9 Disposing of old appliances 47
10 Technical data 47
11 Guarantee 48
30
ENGLISH
1 Description of device and functions
1.1 Parts and controls
Please open the foldout page (see page 3).
1Head piece
2Hairdryer dome
3Hairdryer dome fastening screw (4 in total)
4Airflow grille
5Temperature sensor (to regulate temperature)
6Slide for shutter (2 in total)
7Shutter
8Recessed handles
9Control panel with displays for appliance settings
aON/OFF switch (power switch)
bFilter cover with air filter in place (only use original filters for M50)
cCable hook for mains cable (only pedestal version)
(the cable hook locks the appliance in the pedestal ST5)
dMains cable
ePower plug
fPedestal tube ST5
gPedestal base ST5
Control panel: Time and temperature control as well as airflow setting:
hControl button (turn and press) for selecting appliance settings:
- Time
- Temperature
- Airflow
iTemperature symbol (flashes when setting the temperature level)
jPilot lamps (are lit when the appliance is in operation)
kTime display: 0min - 60min
lAirflow setting display: levelI and levelII (flashes when setting the airflow
level)
mTemperature display: from level 1 - 10 (default = level 8)
Wall-mounted version:
nWall arm (only Acrobat 2004 type WA04/75 or WA04/95)
oWall bracket (only type WL04)
pWall arm stop on wall bracket (optional)
31
ENGLISH
1 Description of device and functions
1.2 Description of device
Versions and power supply The appliance can be installed as a pedestal (type M50) and wall-mounted version
(type M50W). The operation and functioning of these versions are identical and
are described on the basis of the pedestal version.
The pedestal version and the wall bracket o of the wall-mounted version are
each equipped with a power plug e and mains cable d for the power supply
(see “Section 4.1” page 39).
Mobility The appliance is mounted on a height-adjustable pedestal f, g with castors or
on a pivoting, height-adjustable wall arm n (see“Section 3.1” page 38/“Section
3.2” page 38). The appliance is positioned using the side recessed handles 8.
Hairdryer dome The head piece 1 contains a spacious and ergonomically shaped hairdryer dome
2 to accommodate curlers with a diameter of up to 70mm.
The temple area of the hairdryer dome 2 has a large cut-out area, so your
customer‘s vision and freedom of movement is not diminished.
The head piece 1 and the hairdryer dome 2 are made of a see-through
material, which gives the customer a sense of freedom and openness during the
treatment.
The hairdryer dome 2 can be removed for cleaning (see “Section 5.2” page 43).
Air filter under the filter cover There is a filter cover with air filter b on the bottom of the appliance. The filter
cover b can be removed for checking and replacing the air filter (see “Section
5.3” page 44).
Long-hair drying In order to satisfactorily dry even long hair with curlers of a diameter of up to
70mm from the forehead to the neck, the appliance has additional air outlets in
the neck area, which can be activated / deactivated as required via a shutter 7.
Control panel The control button h (turn and press) for selecting the time, temperature and
airflow setting (see “Section 4.5” page 41) is on the control panel 9.
1.3 Description of functions
Heating air The air is sucked into the appliance via a filter cover with air filter b on the
bottom of the appliance, heated and and blown through the airflow grille 4 into
the hairdryer dome 2.
Temperature sensor The temperature sensor 5 beside the airflow grille 4 measures the
temperature and a microcontroller regulates the temperature according to the set
temperature level m.
Operating principle The heated air is evenly distributed through air outlets in the hairdryer dome 2,
so the hair is dried gently.
Shutter (for air outlets in the neck area) The shutter 7 optimises the drying effect for long hair with curlers of a diameter
of up to 70mm, by blowing additional drying air into the neck area. That way, this
critical area can also be satisfactorily dried.
Settings The variable settings for time, temperature and airflow make individual treatment
possible.
32
ENGLISH
2 Your safety is important to us
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
PLEASE READ ALL THE SAFETY INSTRUCTIONS BEFORE USE.
2.1 Areas of use
Treatments The appliance is suitable for the following treatments:
- Drying shampoo-and-set styles and modern hairstyling with natural waves
and lots of movement,
- Pre-drying,
- Natural drying,
- For applying heat with cosmetic hair treatments (with plastic cap).
Treatment time The selected treatment time and temperature is the responsibility of the
qualified hairdressing staff.
Please remember that heat may alter the development times of the products.
Ambient conditions An ambient temperature of 15°C to 40°C should be maintained in the salon.
A relative humidity of 95% must not be exceeded.
Do not set up the appliance in direct sunlight, near high temperatures, heaters
or in damp rooms.
Proper use The appliance is only designed for commercial use indoors.
The appliance is only used for drying and heat treatment of the hair for a
positive effect on the development time and the result when treating hair with
cosmetic hair products.
The appliance must be positioned over the head, with the forehead/nape of
the neck forming the natural boundaries (see “Section 4.2” page 40).
With treatments such as a perm or intensive hair treatments, cover the hair
with a plastic cap.
Switch off the appliance immediately after use at the ON/OFF switch a.
Remove the power plug e (only pedestal version).
Specifications according to the Machinery
Directive 2006/42/EC
A-weighted emission sound pressure level in the workplace at 1 m distance,
LpA ≤ 70 dB(A).
Measured maximum noise level including measurement uncertainty according
to EN ISO 4871. Values determined according to EN 60704-2-9 with reference
to EN 60704-1.
Do not leave the appliance unattended Under no circumstances should the appliance be left unattended as long as the
power plug e is still inserted.
The use of the appliance requires supervision. Special attention is required
around children or infirm persons in particular.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
Improper us Before treatment with the appliance, do not apply ointments designed to
stimulate the blood circulation or similar products, as the heat given off by the
appliance will increase the effect of such products.
Do not use the appliance outdoors or in places where aerosols (sprays) are
used.
33
ENGLISH
2 Your safety is important to us
2.1 Continued
Improper use The appliance must not be operated with the hairdryer dome 2 or filter
cover with air filter b.
The appliance must not be covered by towels or similar items.
Do not treat the face or other parts of the body.
Do not treat animals.
The appliance may not be used to dry objects or heat food.
Pedestal type The appliance may only be mounted on the pedestal ST5.
Wall arm type and mounting elements The appliance may only be mounted on the wall arm n Acrobat 2004 type
WA04/75 or WA04/95.
The wall arm n may only be mounted on a wall bracket o type WL04 that
has been installed as described in the currently valid installation instructions.
2.2 Safety components
Temperature monitoring An overheat protection switch switches off the appliance heating if the
maximum temperature is exceeded. See “Section 6, Errors and possible
rectification, page 45‘‘.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent restting of the thermal
cutout (safety switch for protection against excessive temperature), this
appliance must not be supplied through an external switching device, such as a
timer, or connected to a curcuit that regularly switched on and off by the
utility.
Safety off After a maximum operating time of 60 minutes, the appliance turns off
automatically. See “Section 6, Errors and possible rectification, page 45‘‘.
34
ENGLISH
2 Your safety is important to us
2.3 Symbols used in these operating instructions
Important information is shown in these operating instructions and on the
equipment using symbols and signal words.
Signal words such as DANGER, WARNING or CAUTION show the severity of the
risk of injury. This is visually emphasised by the different triangle symbols.
The following symbols and signal words define the possible hazard more
precisely.
Electric shock
Warns of an electric shock hazard which can cause serious injury or even death.
Risk of fire
Warns of a fire risk with highly flammable materials and products.
Environmentally-friendly disposal
Warns of environmental damage as a result of the improper disposal of the
appliance.
2.4 Symbols on the device
CE conformity mark
1DANGER DANGER indicates an immediate hazard, which, if not avoided, will cause death or
serious injury.
1WARNING WARNING indicates a potential hazard, which, if not avoided, may cause death or
serious injury.
1CAUTION CAUTION indicates a potential hazard, which, if not avoided, will cause minor or
slight injury.
NOTICE NOTICE indicates a potential hazard, which, if not avoided, will cause damage to
property.
NOTE NOTE gives you additional information and helpful tips for the safe and efficient
use of the appliance.
35
ENGLISH
2 Your safety is important to us
2.5 Important safety information
When using electrical appliances, particularly in the presence of children, basic
safety precautions should always be taken.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
The following applies in addition:
KEEP APPLIANCE AWAY FROM WATER
Electric shock
Even when the appliance is switched off at the ON/OFF switch a, the
electrical parts, as in most electrical appliances, are still live. As water
is a very good conductor of electricity, it is especially important to
comply with the following safety instructions!
Do not use the appliance in the bath.
If the appliance falls into water, do not reach into the water.
Remove the power plug e immediately.
Do not immerse or drop the appliance in water or other liquids.
Do not put the appliance down or store it in a place where it can fall
or be pulled into a washbasin or bathtub.
After using the appliance remove the power plug e immediately.
Risk of fire
Do not use benzine, paint thinners or other highly flammable
substances for cleaning.
The appliance must not be covered by towels or similar items.
Under no circumstances should the ventilation openings in the
appliance‘s filter cover with air filter b be covered or the
appliance put down on a soft surface such as a bed or sofa, as this
may block off the ventilation openings in the filter cover with air
filter b.
Make sure that the airflow grille 4 and the ventilation openings in
the filter cover with air filter b are not blocked by foreign bodies
such as hair, etc.
Do not use the appliance outdoors or in places where aerosols
(sprays) are used.
1DANGER
1WARNING
36
ENGLISH
2 Your safety is important to us
Electric shock
The wall arm version should only be used with a correctly earthed
socket outlet with earthing contact.
Do not squash or kink the mains cable d.
Before cleaning and changing the air filter, switch off the appliance
at the ON/OFF switch a and remove the power plug e.
Protect the appliance from splashing and do not use a wet cloth for
cleaning.
Only ever dry clean the airflow grille 4 and temperature sensor
5 with a brush or use a vacuum cleaner with a brush attachment.
Make sure that no foreign bodies can enter openings. Do not insert
any objects into openings in the equipment.
Do not use sharp objects, e.g. a tail comb, to remove dust or foreign
bodies.
Do not operate the appliance with wet hands and protect from
splashing.
Risk of injury
Under no circumstances should the appliance be left unattended as
long as the power plug e is still inserted.
The use of the appliance requires supervision. Special attention is
required around children or infirm persons in particular.
The transparent plastic film poses a risk of suffocation to children.
Keep the packaging away from children.
This appliance may only be used for the intended purpose specified
in these operating instructions (see “Section 2.1” page 32).
Only accessories approved by the manufacturer should be used.
Sudden release of the spring arm (only wall-mounted version):
The spring arm of the wall-mounted version contains a powerful
spring. When the appliance is dismantled, the spring arm is
suddenly released upwards and may cause serious injury.
The appliance may only be mounted / dismantled by a specialist
(electrician, technical expert) or staff with a comparable
qualification according to the valid instructions.
Sudden drop of wall arm (only wall-mounted version):
Do not place any additional loads on the wall arm n.
1WARNING
1WARNING
37
ENGLISH
2 Your safety is important to us
Risk of injury in case of damage / restrictions in function
This appliance may not be used under any circumstances if:
the mains cable d or the power plug e is damaged,
it is not functioning properly,
it has been dropped or damaged,
it has fallen into water,
liquid or foreign bodies have got inside the appliance.
The appliance must be inspected and repaired by a Wella-authorised
Customer Service Centre in each of the above cases.
In order to avoid a hazard due to inadvertent restting of the
thermal cutout (safety switch for protection against excessive
temperature), this appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or connected to a curcuit
that regularly switched on and off by the utility.
Damage to property
To prevent the appliance from soiling, do not operate the appliance
without the filter cover with air filter b.
You will avoid discolouration of the appliance surface if you
immediately remove traces of products and dye in particular from
the plastic.
KEEP THIS SAFETY INFORMATION FOR FUTURE REFERENCE.
1WARNING
1CAUTION
NOTICE
38
ENGLISH
3 Putting the device into operation
3.1 Unpacking / Disposing of packaging
Danger of suffocation
The transparent plastic film poses a risk of suffocation to children:
Keep the packaging away from children.
The appliance is delivered in a box, packed in moulded polystyrene foam.
First of all, check that all parts are included and undamaged:
Visionair hairdryer type M50 or M50W
Visionair operating instructions (M50/M50W)
The pedestal base g and pedestal tube f, wall bracket o and wall arm n do
not form part of the appliance and must be ordered separately.
If the appliance has been damaged in transit, please contact Wella Customer
Service. We recommend that you retain the packaging during the guarantee period
in case the appliance needs to be returned. If you would like to dispose of the
packaging, please ask at your local waste disposal site.
3.2 Installation
Pedestal version
Mount the pedestal type ST5 according to the installation instructions for the
pedestal base g / the pedestal tube f. Then mount the appliance on the
pedestal tube f.
Wall-mounted version
The wall-mounted version requires correct electrical installation and secure fixing
to the wall. This version should therefore only be mounted by a specialist
(electrician, technical expert) or staff with a comparable qualification according to
the valid installation and operating instructions.
Sudden release of the spring arm (only wall-mounted version):
The spring arm of the wall-mounted version contains a powerful
spring. When the appliance is dismantled, the spring arm is
suddenly released upwards and may cause serious injury.
The appliance may only be mounted / dismantled by a specialist
(electrician, technical expert) or staff with a comparable
qualification according to the valid instructions.
1WARNING
1WARNING
39
ENGLISH
4Operation
Figure 1 4.1 Connecting to mains / Disconnecting
The socket outlet with earthing contact must have at least 10 ampere protection.
We recommend that the wiring in your salon is protected with a residual current
circuit breaker (RCCB) (Release current maximum 30 mA) fitted by your
electrician.
4.1.1 Checking power supply voltage
Power supply voltage rating
The power supply voltage of the appliance can be found on the type
plate 1 on the underside of the appliance.
1. Check that the mains voltage corresponds to the information on the type plate
1.
If in doubt, contact your electricity supply company or a local qualified
electrician or electrical contractor.
4.1.2 Connecting to mains
1. Check the power plug e and mains cable d for damage.
2. Use the recessed handles 8 to move the appliance to or position it in the
place where treatment is to be performed.
3. Insert the power plug e of pedestal version into a socket.
Electric shock
In the event of an electrical short circuit, earthing reduces the risk
of an electric shock.
The wall-mounted version (protection classI) should only be used
with a properly earthed socket outlet with earthing contact.
4. Insert the power plug e of wall-mounted version into a properly earthed
socket outlet with earthing contact.
5. Arrange the mains cable d of pedestal version so no-one can trip over it.
4.1.3 Disconnecting from mains
To avoid damage to the appliance:
Do not pull on the mains cable d.
Do not squash or kink the mains cable d.
1. Switch off appliance at the ON/OFF switch a.
2. Disconnect from mains by gripping and pulling out the power plug e.
3. Wind the mains cable d around the cable hook c (only pedestal version) to
avoid tripping and falling.
NOTE
1WARNING
40
ENGLISH
4Operation
Figure 2 4.2 Positioning appliance for customer
Positioning the appliance
1. Adjust the appliance to required height:
Position the appliance centrally over the forehead/nape of the neck so that the
head piece 1 covers the customer‘s hair.
The face and eyes must be outside the head piece 1.
The distance between curlers and hairdryer dome 2 should be equal on all
sides.
To ensure customer comfort
For sensitive customers, turn down the temperature and airflow as described
in “Section 4.5” page 41.
Inform your customer that she can stop treatment by pushing up the head
piece 1 using both hands and moving out of the appliance to the front.
Figure 3 4.3 Rules when working
To ensure safe operation of the appliance – and to protect you and your clients
from harm – the safety instructions in section 2 must be read and followed when
using the appliance.
If you have not yet read section 2, please read the safety instructions now before
using the appliance.
Important information on treatment time, temperature and airflow
You, the qualified hairdresser, are responsible for the selected treatment time,
temperature and airflow.
The development time of the products also depends on the treatment
temperature selected and must be taken into account by you, a qualified
hairdresser, when deciding on the temperature level according to the product
used.
- Please also take note of the manufacturer‘s instructions on the products used.
Figure 4 - Please remember that heat may change the development times of the
products.
You should always keep an eye on the treatment result already achieved.
4.4 Switching on appliance
Electric shock
Do not operate the appliance with wet hands.
Protect the appliance from splashing.
1. Switch on the appliance at the ON/OFF switch a.
The appliance setting displays light up in the control panel 9.
The appliance is now ready (appliance setting drying time k) and the pilot
lamps j flash slowly.
1WARNING
41
ENGLISH
4Operation
Figure 5 4.5 Changing appliance settings
You can change all the settings on the Visionair by turning and/or pressing the
control button h. You can see your settings on the control panel 9. Turning the
control button h changes the appliance setting values.
By pressing the control button h once at a time, the appliance settings for
temperature, airflow and drying time are selected in that order, starting with the
drying time setting (loop).
After 10 seconds in the appliance setting temperature and airflow, the display
automatically goes back to the drying time setting.
4.5.1 Setting the drying time
1. Turn control button h and set the desired drying time k.
The appliance starts.
The two pilot lamps j light up.
Extending the drying time
You can change the drying time at any time during the treatment
by turning the control button h.
The total treatment time is limited to 60 minutes for safety reasons.
If a drying time of more than 60 minutes is needed, the appliance
must be restarted with a time input by turning the control button
h.
•Then the drying time can be set to max. 60 minutes once again.
4.5.2 Setting the temperature
1. Press the control button h repeatedly until the appliance setting
temperature is selected.
The temperature symbol i flashes.
The default, recommended setting is temperature level 8.
2. Turn the control button h and set the desired temperature level m.
4.5.3 Setting the airflow
1. Press the control button h repeatedly until the appliance setting airflow is
selected.
The airflow symbols l flash.
The default, recommended setting is airflow level II.
2. Turn the control button h and set the airflow to level I or level II.
The appliance settings temperature and airflow can be reset at any time:
1. Press the control button h repeatedly until you reach the desired appliance
setting e.g. temperature.
2. Turn the control button h and set the desired temperature level m.
NOTE
42
ENGLISH
4Operation
Figure 6 4.6 Activating / deactivating long-hair drying function
The shutter 7 optimises the drying effect for long hair and thick curlers with a
diameter of up to 70mm, by blowing additional drying air into the neck area. That
way, this critical area can also be satisfactorily dried.
Activating the shutter 7
1. Using both hands, push back the slide 6 of the shutter 7 (towards the
control panel 9).
The long-hair drying function is now active.
Deactivating the shutter 7
1. Using both hands, slide forward the slide 6 of the shutter 7 (away from the
control panel 9).
The long-hair drying function is now inactive.
Short-hair drying or small curlers
To achieve an optimal effect when drying short hair or curlers with
a diameter of less than 60mm and to avoid excess heat / hot air on
the neck, the shutter 7 should be closed or the long-hair drying
function deactivated in this operating mode.
Figure 7 4.7 End of treatment
The pilot lamps j and the display of the drying time k flash 10 times in quick
succession to indicate the end of treatment. In addition, you will hear 10 audio
signals.
Then the pilot lamps j continue to flash slowly to indicate that the treatment
has ended.
Settings for after-treatment remain stored
The specified temperature and the airflow setting from the
previous treatment remain stored for optional after-treatment or
subsequent treatment.
To reset the defaults, restart the appliance by briefly switching the
appliance OFF and back ON at the ON/OFF switch a.
4.8 Switching off appliance (shutting down)
1. Switch off appliance at the ON/OFF switch a.
The appliance setting display goes out in the control panel 9.
2. Remove the power plug e of the pedestal version as described in “Section
4.1.3” page 39.
3. Clean the appliance, if necessary, as described in “Section 5” page 43.
NOTE
NOTE
43
ENGLISH
5 Cleaning and changing air filter
Figure 8 5.1 Preparations
Electric shock
Before cleaning and changing the air filter, switch off the appliance
at the ON/OFF switch a and remove the power plug e.
Protect the appliance from splashing and do not use a wet cloth for
cleaning.
Only ever dry clean the airflow grille 4 and temperature sensor
5 with a brush or use a vacuum cleaner with a brush attachment.
Make sure that no foreign bodies can enter openings. Do not insert
any objects into openings in the equipment.
Do not use sharp objects, e.g. a tail comb, to remove dust or foreign
bodies.
Risk of fire
Do not use benzine, paint thinners or other highly flammable
substances for cleaning.
Do not use harsh cleaning agents or scouring products.
Damage to the appliance
You will avoid discolouration of the appliance surface if you
immediately remove traces of products and dye in particular from
the plastic.
1. Switch off the appliance at the ON/OFF switch a.
2. Remove the power plug e of the pedestal and wall-mounted version.
3. Give the appliance 10 minutes to cool down.
5.2 Cleaning appliance
5.2.1 Appliance surfaces
1. Comply with the safety instructions in “Section 5.1” page 43.
2. The housing is made of sturdy materials that are easy to clean. Clean appliance
surface with a soft cloth that has been slightly moistened in water with a little
washing-up liquid added and well wrung out beforehand.
1WARNING
1WARNING
NOTICE
44
ENGLISH
5 Cleaning and changing air filter
Figure 9 5.2 Continued
5.2.2 Hairdryer dome
Damage to the appliance - do not use tools:
Only undo / tighten the fastening screws 3 with a suitable coin.
Dismounting
1. Comply with the safety instructions in “Section 5.1” page 43.
2. Unscrew the four fastening screws 3 with a suitable coin to the left
(anticlockwise) and lower the hairdryer dome 2 out of the appliance.
Cleaning
3. Only ever dry clean the airflow grille 4 and temperature sensor 5 with a
brush or use a vacuum cleaner with a brush attachment.
4. Clean appliance surfaces (underneath the hairdryer dome 2) and hairdryer
dome 2 with a soft cloth that has been slightly moistened in water with a
little washing-up liquid added and well wrung out beforehand.
Installation
5. Replace the hairdryer dome 2 and screw into place with the 4 fastening
screws 3 using a suitable coin to the right (clockwise).
6. Check that the 4 fastening screws 3 and the hairdryer dome 2 are securely
in place.
Figure 10 5.3 Changing air filter
Check the air filter 2 at least every 4 weeks and change it, if necessary.
Dismounting
1. Comply with the safety instructions in “Section 5.1” page 43.
2. Press both release mechanisms 1 in the direction of the filter cover with air
filter b until you hear a click and pull them slightly downward.
3. Detach the filter cover with air filter b at the front, and remove.
Changing filter
4. Take the air filter 2 out of the appliance and change it, if necessary.
5. Only ever clean the air grille 3 with a brush or use a vacuum cleaner with a
brush attachment.
6. Snugly fit a new air filter 2 in the filter cover b.
Installation
7. Fit the filter cover with air filter b at the front of the appliance and push it
upward.
8. Press both release mechanisms 1 in the direction of the ON/OFF switch a
until you hear a click into place.
9. Check that the filter cover with air filter b is securely in place.
NOTICE
45
ENGLISH
6 Errors and possible rectification
You can perform the rectification measures listed below yourself, making sure
you follow the safety instructions.
Should further errors or malfunctions occur or the rectification measures listed
fail to eliminate the error, write down the error messages displayed and contact
the Wella Customer Service Centre.
For your own safety, do not try to correct other problems yourself!
The appliance switches off during operation:
Overheat protection 1. The overheat protection
switch has switched off
the appliance.
Switch off appliance at the ON/OFF switch a.
Allow the appliance to cool down.
Remove the power plug e.
Check the air filter in filter cover b as
described in “Section 5.3” page 44 and change, if
necessary.
2. The overheat protection
switch has switched off
the appliance again.
Switch off appliance at the ON/OFF switch a.
Remove the power plug e.
Attach a FAULTY sign to the appliance.
Contact Customer Service.
The appliance switches off after 60 minutes of continuous operation:
Safety off 1. No error. The safety off
has switched off the
appliance.
If a drying time of more than 60 minutes is
needed, the appliance must be restarted after
the initial 60 minutes are up by turning the
control button h and inputting a new time.
The appliance has insufficient drying power:
Airflow setting 1. Airflow is set to level I Set airflow to level II as described in “Section
4.5.3” page 41.
Airflow grille and air filter 2. The airflow grille 4 or
air filter in filter cover b
are soiled.
Switch off appliance at the ON/OFF switch a.
Remove the power plug e.
Clean the airflow grille 4 as described in
“Section 5.2” page 43.
Check the air filter in filter cover b as
described in “Section 5.3” page 44 and change, if
necessary.
Excess heat to neck when drying short hair or with small curlers:
Long-hair drying Long-hair drying function is
activated
Deactivate long-hair drying function as
described in “Section 4.6” page 42.
Error message:
Error code E2 Electronics defective Contact Wella Customer Service.
Error code E4 Temperature sensor faulty Contact Wella Customer Service.
Error code E5 Short circuit in temperature
sensor
Contact Wella Customer Service.
For all error codes Switch off appliance at ON/OFF switch a. Unplug the power plug e.
Attach a FAULTY sign to the appliance.
46
ENGLISH
7 Servicing and maintenance by Customer Service
8 Wearing and spare parts
7 Maintenance and repairs
7.1 Servicing
Wella Customer Service is available for you Wella Customer Service or an authorised partner of Wella is responsible for all
servicing and maintenance work.
Wella Customer Service You can find the address and telephone number of your nearest Wella Customer
Service Centre at www.wella.com.
7.2 Maintenance and repairs
Risk of injury from improper repair
The appliance may only be opened and repaired by Wella Customer
Service.
Repairs to electrical appliances may only be carried out by qualified
electricians.
During repair work, electrical appliances must be tested to ensure
they are carrying no current and precautions taken to ensure they
cannot be switched on accidentally.
Appliance with type Y attachment: If the mains cable of this
appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its Customer Service or by a similarly qualified person so as to
prevent hazards.
Wear In accordance with the current state of the art, electrical appliance parts are
subject to a certain degree of wear over time.
Inspection To ensure the proper functioning and safety of your appliance during its entire
service life, regular inspections must be carried out in accordance with the
statutory regulations in the country of use.
If no statutory regulations are applicable, the appliance must be inspected at least
every 2 years. Please contact Wella Customer Service for further information.
8Wearing parts
Wearing parts are available from Wella Customer Service.
1WARNING
47
ENGLISH
9 Disposing of old appliances
10 Technical data
9 Disposing of old appliances
Damage to environment
All materials used are environmentally compatible, carry an
identification marking and can be recycled.
The appliance cannot be disposed of as residual waste. Valuable raw
materials can be recovered from environmentally friendly disposal.
Please ask your local authority about the latest disposal
arrangements.
Rendering old appliance unusable Render your appliance unusable so it presents no risk to others, for example,
children playing with it.
1. Remove the power plug e.
2. Cut through the mains cable d.
10 Technical data
Dimensions Length (upper part of appliance excluding pedestal) .......................... approx. 562mm
Width (upper part of appliance excluding pedestal)............................ approx. 398mm
Height (upper part of appliance excluding pedestal)........................... approx. 402mm
Maximum pedestal height including appliance....................................approx. 1542mm
Maximum pedestal height including appliance....................................approx. 1137mm
Weight Upper part of appliance (M50 / M50W)........................approx. 5.0kg / approx. 5.0kg
Electrical data Mains voltage....................................................................................................... AC 220 - 240V
Mains frequency ............................................................................................................ 50/60Hz
Rated power ........................................................................................................................1350W
Socket rating ....................................................................................................................min. 10A
Insulation classification...............................................................................Protection class II
Ambient conditions Ambient temperature in operation .................................................................. 15°C to 40°C
Relative humidity .........................................................................................................max. 95%
Appliance must not be exposed to direct sunlight.
Specifications according to the Machinery
Directive 2006/42/EC
A-weighted emission sound pressure level in the workplace at 1 m distance,
LpA ≤ 70 dB(A).
Measured maximum noise level including measurement uncertainty according to
EN ISO 4871. Values determined according to EN 60704-2-9 with reference to EN
60704-1.
Type plate The appliance type plate can be found on the underside of the appliance (see
“Figure 1” page 39).
NOTICE
48
ENGLISH
11 Guarantee
Dear Customer,
Thank you for choosing a product from our company. The name Wella has stood
for certified quality and first-class service for decades. We offer our customers
innovative, high-performance products which are designed primarily for
professional use. We ensure a constantly high standard of production by means of
extensive quality assurance measures.
2 Years‘ Guarantee
The use of high-quality materials and careful workmanship are a guarantee of the
tested Wella quality. As the manufacturer, we provide a guarantee period of two
years from the date of purchase on our products for all defects which result from
material or manufacturing flaws.
If, contrary to expectations, a defect occurs in this appliance during this period, we
promise that the appliance will, at our discretion, either be repaired or replaced
by a defect-free appliance. This guarantee can be performed only upon submission
of the original invoice or the purchase receipt.
Any damage resulting from improper use or normal wear and tear is excepted
from the guarantee. The guarantee expires immediately if unauthorised persons
work on the appliance or if third-party products are used during installation.
Defects which have only a minor effect on the value and usability of the product
do not fall under the guarantee.
Wearing parts The air filter is a wearing part excluded from the guarantee.
Your contractual and statutory claims against the seller are not affected by this
manufacturer‘s guarantee. In the event that a guarantee claim arises, please
contact the authorized Wella service centre closest to you.
Wella Customer Service
Our products have been tested for reliability. If a defect should occur in spite of
this, our Customer Service will be glad to help. Before calling the Customer Service,
try to eliminate the problem with the help of the section "Errors and possible
rectification" in the operating instructions. If the appliance still does not function
trouble-free, your national Customer Service Centre will be glad to help.
Help us to speed up processing of your enquiry: please provide us the following
information from the Service Card of the appliance:
What appliance is defective (appliance model)?
What is the serial number of the appliance?
When was the appliance purchased? (purchase date)
Describe the failure or defect to us.
Service Card Important! You will find a Service Card on the back page of these operating
instructions. In the event of a guaranty claim or if you have any question about
the appliance, please already fill in following data to help the Customer Service
Center:
•Purchase date
•Serial number
You can find the Serial number on the type plate (see “Figure 1” page 39).
Keep the purchase receipt as proof of date of purchase in a safe place.
You can find the address and telephone number of your nearest Wella Customer
Service Centre at www.wella.com. Please note that repairs not covered by the
guarantee will be at your expense.
49
FRANÇAIS
Merci
Bienvenue
Merci
d'avoir acheté le nouveau sèche-cheveux Visionair. Lisez attentivement le présent
mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. Vous pourrez ainsi profiter de tous les
avantages que le Visionair vous apporte et éviter les risques éventuels pour vous
et pour votre entourage.
Conservez ce mode d'emploi à proximité de l'appareil de façon à vous y reporter
en cas de questions relatives à l'utilisation de l'appareil, à la sécurité ou pour
rechercher toute autre information importante.
Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil. Ne cédez jamais l'appareil à
un autre utilisateur ou à un autre salon de coiffure sans fournir le mode d'emploi.
Chaque utilisateur de l'appareil doit, à tout moment, pouvoir accéder facilement au
mode d'emploi.
Bienvenue
Personnel qualifié L'appareil et le présent mode d'emploi sont destinés à des professionnels de la
coiffure qui ont acquis, au cours de leur formation professionnelle, les connais-
sances nécessaires pour le métier de coiffeur et qui disposent des autorisa-
tions correspondantes (pour les pays dans lesquels une autorisation est
requise conformément aux prescriptions légales).
La conception et le modèle de l'appareil sont conformes aux connaissances
techniques les plus récentes et son fonctionnement ne comporte pas de risques
en soi, dès lors qu'il est utilisé conformément aux instructions et aux consignes
de sécurité du présent mode d'emploi.
Ceci ne vaut pas si l'appareil est utilisé par un personnel inexperimenté ou ne
possédant pas la qualification nécessaire, en cas de non-respect des consignes
de sécurité figurant dans le mode d’emploi ou encore s'il sert à d'autres usages
que ceux pour lesquels il a été conçu.
Le personnel doit apprendre, à l'aide du présent manuel l'emploi, le nettoyage
et l'entretien de l'appareil.
Modifications ou transformations Il est interdit aux utilisateurs, pour des raisons de sécurité, d'apporter de leur
propre initiative des modifications ou des transformations à l'appareil.
Toute modification ou transformation en propre régie entraîne l'annulation de
la garantie accordée par le fabricant de cet appareil. Le fabricant décline par
ailleurs toute responsabilité pour des dommages matériels ou corporels résul-
tant de modifications ou de transformations apportées par les utilisateurs de
leur propre initiative, ou du fait de l’utilisation de pièces de rechange qui ne
sont pas des pièces d’origine.
L'utilisation de pièces ne provenant pas du fabricant ou de l'un de ses repré-
sentants entraîne l'annulation de la garantie pour cet appareil.
UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE D'ORIGINE !
En cas de problèmes Pour votre propre sécurité et celle de vos clients, si vous rencontrez des pro-
blèmes auxquels ce mode d'emploi n'apporte pas de solution, veuillez vous
adresser dans les plus brefs délais au service après-vente Wella le plus proche.
Vous trouverez l'adresse et le numéro de téléphone du service après-vente
Wella le plus proche sur www.wella.com.
Visionair est une marque de la société Wella.
Toutes les autres marques citées sont la propriété exclusive de leur fabricant.
50
FRANÇAIS
Bienvenue
Comment nous joindre
Copyright Les informations contenues dans tout ou partie de ce mode d'emploi sont la
propriété intellectuelle de la société Wella et sont protégées par le droit
d'auteur national et international et par les autres lois régissant la protection
de la propriété intellectuelle.
Toute duplication, reproduction, traduction, tout microfilmage ou enregistre-
ment, sous forme électronique ou magnétique, ainsi que toute utilisation des
données enregistrées sur support électronique ou magnétique, copie et diffu-
sion de tout ou partie de ces documents et/ou des informations qu'ils compor-
tent est strictement interdite sans l'accord écrit préalable de la société Wella.
La société Wella décline toute responsabilité en cas d'utilisation prohibée de
ces informations par des personnes physiques ou morales.
La société Wella se réserve le droit de modifier, de supprimer ou d'adapter de
quelque manière que ce soit les informations contenues dans le présent docu-
ment et ce, à tout moment et sans préavis.
Comment nous joindre
Service après-vente Le service après-vente de Wella a été créé à votre intention pour répondre
à toute question sur l'appareil et son utilisation,
à vos commandes de pièces d'usure,
aux problèmes de réparation et de garantie.
Vous trouverez l'adresse et le numéro de téléphone du service après-vente Wella
le plus proche sur www.wella.com.
Éditeur responsable Éditeur responsable
Wella • Sulzbacher Str. 40 – 50 • 65824 Schwalbach • Allemagne
© Wella
Édition 04/2012, version 4
Sous réserve de modifications
Retrouvez-nous sur Internet www.wella.com
Nous vous souhaitons beaucoup de succès et de plaisir avec votre nouvel appareil.
Votre équipe Wella
51
FRANÇAIS
Table des matières
1 Description de l'appareil et de son fonctionnement 52
1.1 Composants et commandes 52
1.2 Description de l'appareil 53
1.3 Fonctionnement de l'appareil 53
2 Votre sécurité avant tout 54
2.1 Emploi 54
2.2 Composants de sécurité 55
2.3 Symboles utilisés dans ce mode d'emploi 56
2.4 Symboles utilisés sur l'appareil 56
2.5 Consignes de sécurité importantes 57
3 Mise en service 60
3.1 Déballage / Élimination de l'emballage 60
3.2 Montage 60
4 Utilisation 61
4.1 Branchement / Débranchement 61
4.2 Position de travail de l'appareil 62
4.3 Directives de travail 62
4.4 Mise sous tension de l'appareil 62
4.5 Réglages de l'appareil 63
4.6 Activation / Désactivation du séchage cheveux longs 64
4.7 Fin de traitement 64
4.8 Mise hors tension de l'appareil (mise hors service) 64
5 Nettoyage et remplacement du filtre à air 65
5.1 Mesures préalables 65
5.2 Nettoyage de l'appareil 65
5.3 Remplacement du filtre à air 66
6 Dérangements et solutions possibles 67
7 Service technique et maintenance incombant au service après-vente 68
7.1 Service après-vente 68
7.2 Entretien et réparations 68
8 Pièces d'usure 68
9 Élimination des appareils hors d'usage 69
10 Caractéristiques techniques 69
11 Garantie 70
52
FRANÇAIS
1 Description de l'appareil et de son fonctionnement
1.1 Composants et commandes
Veuillez ouvrir la page dépliante (voir page 3).
1Casque
2Coupole soufflante
3Vis de fixation de la coupole soufflante (4 unités)
4Grille de sortie de la soufflerie
5Sonde de température (pour le réglage de la température)
6Coulisseaux de verrouillage (2 unités)
7Dispositif de verrouillage
8Poignées creuses
9Pupitre de commande avec affichage des réglages de l'appareil
aInterrupteur MARCHE / ARRÊT (interrupteur principal)
bCouvercle du filtre avec filtre à air inséré (utiliser uniquement des filtres d'ori-
gine pour M50)
cSupport pour câble électrique (uniquement pour le modèle sur colonne)
(Le support de câble garantit une bonne fixation de l'appareil dans la colonne
ST5)
dCâble électrique
eConnecteur secteur
fColonne ST5
gPied ST5
Pupitre de commande : Minuterie, thermostat et dispositif de réglage de la souf-
flerie :
hBouton de commande (rotation et pression) pour la sélection des réglages de
l'appareil :
- Minuterie
- Température
- Réglage de la soufflerie
iSymbole de température (clignote lors du réglage du niveau de température)
jTémoins de service (s'allument lorsque l'appareil est en service)
kAffichage de la minuterie : 0min - 60min
lAffichage du niveau de soufflerie : niveauI et niveau II (clignote lors du
réglage du niveau de soufflerie)
mIndicateur de température : du niveau 1 à 10 (présélection = niveau8)
Modèle mural :
nBras mural (uniquement Acrobat 2004 du type WA04/75 ou WA04/95)
oSupport mural (type WL04 uniquement)
pButée pour bras mural sur le support mural (en option)
53
FRANÇAIS
1 Description de l'appareil et de son fonctionnement
1.2 Description de l'appareil
Modèles et alimentation électrique L'appareil peut être monté comme modèle sur colonne (type M50) ou modèle
mural (type M50W). La commande et le fonctionnement de ces deux modèles sont
identiques, et décrits ici à l'aide de l'appareil sur colonne.
L'appareil sur colonne, comme le support mural o du modèle mural, est équipé
d'un connecteur secteur e et d'un câble électrique d assurant son alimentation
électrique (voir « Chapitre 4.1 » page 61).
Mobilité L'appareil peut être monté sur une colonne f, g à roulettes réglable en hauteur
ou sur un bras mural n pivotant et réglable en hauteur (voir « Chapitre 3.1
» page 60 / « Chapitre 3.2 » page 60). L'appareil est amené dans la position sou-
haitée au moyen des poignées creuses 8 latérales.
Coupole soufflante Le casque 1 intègre une large coupole soufflante 2 ergonomique qui peut
accueillir des bigoudis présentant un diamètre max. de 70mm.
La zone des tempes, dans la coupole soufflante 2, est largement dégagée afin
d'offrir à la cliente une visibilité et une liberté de mouvement optimales.
Le casque 1 et la coupole soufflante 2 sont translucides et permettent ainsi de
profiter d'un environnement ouvert et dégagé pendant toute la durée du traite-
ment.
La coupole soufflante 2 peut être démontée pour le nettoyage
(voir « Chapitre 5.2 » page 65).
Couvercle de filtre renfermant le filtre à air Dans la partie inférieure de l'appareil se trouve un couvercle avec filtre à air b.
Pour contrôler et remplacer le filtre à air, il est possible de démonter le couvercle
du filtre b (voir « Chapitre 5.3 » page 66).
Séchage cheveux longs Pour pouvoir bien sécher également les cheveux longs avec des bigoudis de max.
70mm du front à la nuque, l'appareil présente, dans la zone de la nuque, des ori-
fices de sortie d'air qui, au besoin, peuvent être activés / désactivés à l'aide d'un
dispositif de verrouillage 7.
Pupitre de commande Le pupitre de commande 9 intègre un bouton de commande h (rotation et
pression) servant à régler la minuterie, le thermostat et la soufflerie
(voir « Chapitre Figure 5 » page 63).
1.3 Fonctionnement de l'appareil
Chauffage de l’air L'air est aspiré dans la partie inférieure de l'appareil, via le couvercle avec filtre à
air b. Il est chauffé au moyen d'un dispositif de chauffage avant d'être soufflé
par la grille de sortie de la soufflerie 4 dans la coupole soufflante 2.
Sonde de température La sonde de température 5, située à côté de la grille de sortie de la soufflerie
4, mesure la température tandis qu'un microcontrôleur assure le réglage de la
température en fonction du niveau de température m paramétré.
Principe La répartition régulière de l'air chaud est assurée par les orifices de sortie d'air
situés dans la coupole soufflante 2 et garantit ainsi un séchage en douceur des
cheveux.
Dispositif de verrouillage (pour les orifices
de sortie d'air situés dans la zone de la
nuque)
Le dispositif de verrouillage 7 permet d'optimiser le résultat de séchage en pré-
sence de cheveux longs avec bigoudis de max. 70mm de diamètre, en ce sens où il
libère une quantité supplémentaire d'air de séchage dans la zone de la nuque. Dès
lors, cette zone délicate peut également être séchée de manière satisfaisante.
Réglages Les réglages modulables de la minuterie, de la température et du niveau de la
soufflerie permettent de personnaliser le traitement de la cliente.
54
FRANÇAIS
2 Votre sécurité avant tout
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIRE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT EMPLOI.
2.1 Emploi
Traitements L'appareil a été conçu pour les traitements suivants :
- le séchage des mises en plis et la création de coiffures modernes et styli-
sées alliant boucles naturelles et mouvement,
- le préséchage,
- le séchage,
- l'assistance thermique lors du traitement des cheveux avec application de
produits capillaires (avec bonnet plastique).
Durée du traitement Le personnel coiffeur qualifié est responsable de la durée et de la température
choisies pour le traitement.
Noter que la durée d'action des produits utilisés peut être modifiée sous l'effet
de la chaleur.
Conditions ambiantes La température ambiante du salon de coiffure doit toujours être comprise
entre 15°C et 40°C.
L'humidité relative de l'air ne doit pas dépasser 95%.
Ne pas exposer l'appareil en plein soleil, ne pas l'installer auprès de sources de
chaleur élevée, de chauffages, ni dans des pièces humides.
Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation professionnelle et
pour servir à l'intérieur.
Il sert exclusivement au séchage et au traitement des cheveux par la chaleur
afin de renforcer la durée et le résultat du traitement des cheveux avec les
produits capillaires.
L'appareil doit être placé au-dessus de la tête de la cliente. L'axe front-nuque
constitue les frontières naturelles pour le positionnement de l'appareil
(voir « Chapitre 4.2 » page 62).
Lors du traitement, par exemple une permanente ou un soin capillaire, couvrir
les cheveux à l'aide d'un bonnet en plastique.
Déconnecter l'appareil immédiatement après emploi avec l'interrupteur MAR-
CHE / ARRÊT a, retirer le connecteur secteur e de la prise (uniquement
pour le modèle sur colonne).
Indications selon la directive relative aux
machines 2006/42/CE
Niveau de pression acoustique d’émission pondéré A au poste de travail à 1 m
de distance, LpA ≤ 70 dB(A).
Valeur d’émission sonore maximale mesurée, incertitude de mesure comprise,
conforme à EN ISO 4871. Détermination des valeurs selon la norme EN 60704-
2-9 en référence à la norme EN 60704-1.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance L'appareil ne doit en aucun cas rester sans surveillance tant que le connecteur
secteur e est branché.
L'appareil doit être surveillé pendant son utilisation. Il convient de se montrer
particulièrement attentif en présence d'enfants ou de personnes invalides.
Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances peuvent utiliser l'appareil s'ils sont sous surveillance ou s'ils
ont reçu des consignes relatives à l'emploi sûr de l'appareil et s'ils en ont com-
pris les risques qui y sont liés. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appa-
reil.
Les enfants ne sont pas autorisés à effectuer les opérations de nettoyage et de
maintenance incombant à l'utilisateur, sauf s'ils sont sous surveillance.
55
FRANÇAIS
2 Votre sécurité avant tout
2.1 Suite
Emploi non conforme Ne pas appliquer avant le traitement avec l'appareil des crèmes favorisant
l'irrigation sanguine ou autres produits semblables. En effet, l'action de la cha-
leur dégagée par l'appareil accentue l'effet de ces produits.
Ne pas utiliser l'appareil en extérieur ou dans des endroits où l'on emploie des
bombes de vaporisation (sprays).
L'appareil ne doit pas être utilisé sans coupole soufflante 2 ni sans couvercle
avec filtre à air b.
Ne pas recouvrir l'appareil de serviettes ni autres objets semblables.
Ne pas traiter le visage ni d'autres parties du corps avec l'appareil.
Ne pas employer l'appareil pour des animaux.
Ne pas utiliser l'appareil pour sécher des objets ou chauffer des aliments.
Type de colonne L'appareil ne doit être monté que sur la colonne ST5.
Type de bras mural et systèmes de fixation L'appareil ne doit être fixé que sur le bras mural n Acrobat 2004 type
WA04/75 ou WA04/95.
•Le bras mural n doit être installé uniquement sur un support mural o type
WL04 conformément aux instructions de montage actuellement en vigueur.
2.2 Composants de sécurité
Contrôle de la température Un disjoncteur thermique commande l'arrêt du chauffage de l'appareil en cas
de dépassement d'un certain seuil maximal de température.
Voir « Chapitre 6, Dérangements et solutions possibles, page 67 ».
PRUDENCE : Afin d'éviter tout danger dû au réarmement intempestif du coupe-
curcuit thermique (disjoncteur thermique), cet appareil ne doit pas être ali-
menté par l'intermédiare d'un interupteur externe, comme une minuterie, ou
être connecté à un curcuit qui est régulièrement mis sous tension et hors par le
fournisseur d'electricité.
Système de coupure de sécurité L'appareil est automatiquement désactivé au terme d'une durée de service
maximale de 60 minutes. Voir « Chapitre 6, Dérangements et solutions pos-
sibles, page 67 ».
56
FRANÇAIS
2 Votre sécurité avant tout
2.3 Symboles utilisés dans ce mode d'emploi
Des consignes importantes sont mises en relief dans ce mode d'emploi et sur
l'appareil au moyen de symboles et de termes spécifiques.
Ces termes, tels que DANGER, AVERTISSEMENT et PRUDENCE, indiquent le degré
de risque de blessure corporelle. Les divers symboles triangulaires soulignent ce
risque au niveau optique.
Les symboles et termes suivants donnent des précisions sur le risque encouru.
Décharge électrique
Met en garde contre un risque de décharge électrique pouvant entraîner des bles-
sures graves, voire mortelles.
Risque d'incendie
Met en garde contre le risque encouru que des matières ou des produits facile-
ment inflammables prennent feu.
Élimination non polluante
Indique un risque de danger pour l'environnement en cas de non-respect des
réglementations relatives à l'élimination de l'appareil.
2.4 Symboles utilisés sur l'appareil
Marquage CE de conformité
1DANGER DANGER indique une situation dangereuse imminente, qui, si elle n'est pas évitée,
peut être source de blessures graves voire mortelles.
1AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle
n'est pas évitée, peut être source de blessures graves voire mortelles.
1PRUDENCE PRUDENCE indique une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n'est pas
évitée, peut être source de blessures légères.
ATTENTION ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, peut être à l'origine de dommages matériels.
REMARQUE REMARQUE donne des informations supplémentaires et des conseils utiles pour
utiliser l'appareil de manière sûre et efficace.
57
FRANÇAIS
2 Votre sécurité avant tout
2.5 Consignes de sécurité importantes
L'emploi d'appareils électriques, notamment en présence d'enfants, nécessite tou-
jours des mesures de sécurité fondamentales.
Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances peuvent utiliser l'appareil s'ils sont sous surveillance ou s'ils
ont reçu des consignes relatives à l'emploi sûr de l'appareil et s'ils en ont com-
pris les risques qui y sont liés. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appa-
reil.
Les enfants ne sont pas autorisés à effectuer les opérations de nettoyage et de
maintenance incombant à l'utilisateur, sauf s'ils sont sous surveillance.
Ainsi, il convient de :
METTRE L'APPAREIL À L'ABRI DE L'EAU
Décharge électrique
Même lorsque l'appareil a été déconnecté avec l'interrupteur MARCHE
/ ARRÊT a, ses pièces électriques continuent de conduire du courant,
comme dans la plupart des appareils électriques. L'eau étant très
bonne conductrice de courant, il est essentiel de suivre les instruc-
tions de sécurité suivantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans une salle de bain.
Si l'appareil tombe dans l'eau, ne pas essayer de le ressortir de l'eau.
Débrancher immédiatement le connecteur secteur e.
Ne pas immerger ni laisser tomber l'appareil dans de l'eau ni dans
d'autres liquides.
Ne pas déposer ni conserver l'appareil dans un endroit où il peut
tomber ou être tiré dans un lavabo ou une baignoire.
•Débrancher le connecteur secteur e immédiatement après emploi.
Risque d'incendie
Ne pas utiliser d'essence, de solvants, ni d'autres substances facile-
ment inflammables pour nettoyer l'appareil.
Ne pas recouvrir l'appareil de serviettes ni autres objets semblables.
Ne jamais bloquer les ouvertures d'aération situées dans le
couvercle avec filtre à air b de l'appareil et ne pas placer l'appa-
reil sur une surface molle comme un lit ou un canapé ; dans le cas
contraire, les ouvertures d'aération du couvercle avec filtre à air b
pourraient être bouchées.
Faire en sorte que la grille de sortie de la soufflerie 4 et les
ouvertures d'aération du couvercle avec filtre à air b ne soient
pas obstruées par des corps étrangers, comme des cheveux ou
autres.
Ne pas utiliser l'appareil en extérieur ou dans des endroits où l'on
emploie des bombes de vaporisation (sprays).
1DANGER
1AVERTISSEMENT
58
FRANÇAIS
2 Votre sécurité avant tout
Décharge électrique
Ne brancher le modèle avec bras mural que sur une prise de courant
de sécurité correctement mise à la terre.
Ne pas écraser ni plier le ble électrique d.
Avant de procéder au nettoyage et au remplacement du filtre à air,
mettre l'appareil hors tension via l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
a et débrancher le connecteur secteur e.
Mettre l'appareil à l'abri des projections d'eau et le nettoyer unique-
ment à sec.
Nettoyer la grille de sortie de la soufflerie 4 et la sonde de tem-
pérature 5 en utilisant uniquement un pinceau ou un aspirateur
équipé d'une brosse. Toujours effectuer un nettoyage à sec.
Prendre les mesures nécessaires pour empêcher des corps étrangers
de s'infiltrer dans les ouvertures. Ne pas insérer d'objets dans les
ouvertures de l'appareil.
Ne pas essayer d'enlever la poussière ou un corps étranger avec des
objets pointus, un manche de peigne par exemple.
Ne pas utiliser l'appareil avec les mains mouillées ; protéger l'appa-
reil des projections d'eau.
Accidents corporels
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance tant que le connecteur
secteur e est branché dans la prise.
L'appareil doit être surveillé pendant son utilisation. Il convient de
se montrer particulièrement attentif en présence d'enfants ou de
personnes invalides.
Les enfants risquent de se couvrir la tête avec le film transparent et
de s’asphyxier. Tenir l’emballage hors de portée des enfants.
Cet appareil ne doit servir que pour l'usage correct tel qu'il est
décrit dans le présent mode d'emploi (voir « Chapitre 2.1
»page54).
N'utiliser que des accessoires validés par le fabricant.
Remontée en flèche du bras à ressort (uniquement pour le modèle
mural) :
Le bras à ressort du modèle mural est soumis à une très forte pres-
sion. Il remonte en flèche lorsque l'on démonte l'appareil, pouvant
provoquer des blessures graves.
L'appareil doit être monté / démonté uniquement par un spécialiste
(électricien, technicien) ou un personnel de qualification équivalente
qui respectera les instructions de montage valides.
Chute du bras mural (uniquement pour le modèle mural) :
Ne suspendre aucune charge supplémentaire sur le bras mural n.
1AVERTISSEMENT
1AVERTISSEMENT
59
FRANÇAIS
2 Votre sécurité avant tout
Risque de blessure en cas de dommages / restrictions de fonctionne-
ment
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé :
si le câble électrique d ou le connecteur secteur e est endom-
magé,
s'il ne fonctionne pas correctement,
s'il s'est renversé ou a subi des dommages,
s'il est tombé dans l'eau,
si du liquide ou un corps étranger a pénétré à l'intérieur.
Dans tous les cas susmentionnés, l'appareil doit être contrôlé et
réparé par une personne agréée du service après-vente de Wella.
Afin d'éviter tout danger dû au réarmement intempestif du coupe-
curcuit thermique (disjoncteur thermique), cet appareil ne doit pas
être alimenté par l'intermédiare d'un interupteur externe, comme
une minuterie, ou être connecté à un curcuit qui est régulièrement
mis sous tension et hors par le fournisseur d'electricité.
Dommages matériels
Pour prévenir l'encrassement de l'appareil, ne pas l'utiliser sans
couvercle avec filtre à air b.
Pour éviter les taches, éliminer immédiatement les résidus de pro-
duits capillaires, en particulier les colorants, sur la surface en plas-
tique de l'appareil.
CONSERVER CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ À PORTÉE DE
MAIN.
1AVERTISSEMENT
1PRUDENCE
ATTENTION
60
FRANÇAIS
3 Mise en service
3.1 Déballage / Élimination de l'emballage
Risque d’asphyxie
Les enfants risquent de se couvrir la tête avec le film transparent et
de s’asphyxier :
Tenir l’emballage hors de portée des enfants.
L'appareil est livré emballé dans un carton et calé au moyen de pièces en polysty-
rène.
Commencer par vérifier si la livraison est complète et en parfait état :
Sèche-cheveux Visionair, type M50 ou M50W
Mode d'emploi Visionair (M50/M50W)
Le pied g, la colonne f, le support mural o et le bras mural n ne sont pas
des composants de l'appareil et doivent être commandés séparément.
S'adresser au service après-vente de Wella en cas de constatation de dommages
dus au transport. Nous recommandons de conserver l'emballage pendant toute la
période de garantie pour un retour éventuel de l'appareil. Si vous souhaitez vous
débarrasser de l'emballage, renseignez-vous auprès de votre décharge municipale.
3.2 Montage
Modèle sur colonne
Installer la colonne type ST5 en respectant les instructions de montage du pied g
/ de la colonne f. Puis installer l'appareil sur la colonne f.
Modèle mural
Le montage du modèle mural exige des connaissances électrotechniques et sta-
tiques de professionnel. Ainsi, seul le personnel spécialisé (électriciens, techni-
ciens) ou des personnes disposant de qualifications comparables sont autorisés à
procéder à l'installation de ce modèle conformément aux instructions de montage
et modes d'emploi en vigueur.
Remontée en flèche du bras à ressort (uniquement pour le modèle
mural) :
Le bras à ressort du modèle mural est soumis à une très forte pres-
sion. Il remonte en flèche lorsque l'on démonte l'appareil, pouvant
provoquer des blessures graves.
L'appareil doit être monté / démonté uniquement par un spécialiste
(électricien, technicien) ou un personnel de qualification équivalente
qui respectera les instructions de montage valides.
1AVERTISSEMENT
1AVERTISSEMENT
61
FRANÇAIS
4 Utilisation
Figure 1 4.1 Branchement / Débranchement
La prise de courant de sécurité utilisée doit être dotée d'un fusible de 10 ampères
au moins. Nous vous recommandons de faire installer, par un électricien profes-
sionnel, un disjoncteur différentiel (courant de déclenchement maximum 30 mA)
pour protéger les circuits électriques de votre salon de coiffure.
4.1.1 Contrôle de la tension d'alimentation
Caractéristiques de la tension d'alimentation
La tension d’alimentation de l’appareil est indiquée sur la plaque
signalétique 1 située sous l’appareil.
1. S'assurer que la tension du secteur correspond aux spécifications de la plaque
signalétique 1.
Dans le doute, s'adresser à l'entreprise de distribution d'électricité responsable,
à un électricien professionnel, ou à une entreprise spécialisée locale.
4.1.2 Branchement sur le secteur
1. Vérifier l'absence de dommage au niveau du connecteur secteur e et du
câble électrique d.
2. Amener ou positionner l'appareil sur le lieu du traitement à l'aide des poignées
creuses 8.
3. Brancher le connecteur secteur e du modèle sur colonne sur une prise de
courant.
Décharge électrique
Une terre électrique réduit, en cas de court-circuit, les risques de
décharge électrique.
Le modèle mural (classe de protectionI) ne doit être branché que sur
une prise de courant de sécurité correctement mise à la terre.
4. Brancher le connecteur secteur e du modèle mural sur une prise de courant
de sécurité correctement mise à la terre.
5. Poser le câble électrique d du modèle sur colonne en évitant les risques de
faire trébucher.
4.1.3 Débranchement
Pour éviter d'endommager l'appareil :
Ne pas tirer sur le câble électrique d.
Ne pas écraser ni plier le câble électrique d.
1. Mettre l'appareil hors tension via l'interrupteur MARCHE / ARRÊT a.
2. Débrancher l'appareil en tirant sur le connecteur secteur e.
3. Enrouler le câble électrique d sur le support de câble c (modèle sur
colonne uniquement) de manière à ce qu'il n'entrave pas le passage des per-
sonnes et ne puisse pas être source de chute.
REMARQUE
1AVERTISSEMENT
62
FRANÇAIS
4 Utilisation
Figure 2 4.2 Position de travail de l'appareil
Mise en position de l'appareil
1. Régler l'appareil à la hauteur souhaitée :
Placer l'appareil dans l'axe front-nuque de manière à ce que le casque 1
couvre complètement la chevelure de la cliente.
Le visage et les yeux doivent se trouver en dehors du casque 1.
La distance entre les bigoudis et la coupole soufflante 2 doit être la même de
tous les côtés.
Pour le confort de vos clientes
Ajuster la température et la soufflerie en fonction de la sensibilité des clientes.
Se référer au « Chapitre Figure 5 » page 63.
Informer la cliente qu'elle peut interrompre le traitement à tout instant en
poussant le casque 1 vers le haut des deux mains et en quittant l'appareil par
l'avant.
Figure 3 4.3 Directives de travail
Afin de garantir un fonctionnement fiable de l'appareil et d'éviter tout risque
pour les clientes, il est impératif de lire et de respecter les consignes de sécurité
mentionnées au chapitre 2.
Si l'utilisateur n'a pas encore lu le chapitre 2, il doit dès à présent se familiariser
avec les consignes de sécurité avant d'utiliser l'appareil.
Remarques importantes à propos de la durée du traitement, de la température et
du niveau de soufflerie
Le personnel coiffeur qualifié est responsable de la durée, de la température et
du niveau de soufflerie choisis pour le traitement.
Le temps d'action des produits dépend également de la température de traite-
ment choisie. Le personnel coiffeur est ainsi tenu de respecter le temps
d'action prescrit du produit utilisé lors du choix du niveau de température.
- Respecter les instructions du fabricant des produits utilisés.
Figure 4 - Noter que l'action des produits utilisés peut être modifiée sous l'effet de la
chaleur.
Toujours contrôler le résultat obtenu.
4.4 Mise sous tension de l'appareil
Décharge électrique
Ne pas utiliser l'appareil avec les mains mouillées.
Protéger l'appareil des projections d'eau.
1. Mettre l'appareil sous tension via l'interrupteur MARCHE / ARRÊT a.
Les témoins correspondants aux réglages de l'appareil s'allument dans le
pupitre de commande 9.
L'appareil est désormais opérationnel (réglage temps de séchage k) et les
témoins de service j clignotent lentement.
1AVERTISSEMENT
63
FRANÇAIS
4 Utilisation
Figure 5 4.5 Réglages de l'appareil
Tous les réglages du Visionair peuvent être effectués en tournant et/ou en appuy-
ant sur le bouton de commande h. Le pupitre de commande 9 permet de réa-
liser les réglages. Une simple rotation du bouton de commande h entraîne une
modification des valeurs de réglage de l'appareil.
Chaque pression sur le bouton de commande h permet, à partir du réglage du
temps de séchage, d'ajuster successivement les réglages de température, de
niveau de soufflerie et, enfin, de revenir au temps de séchage (boucle).
Au bout de 10 secondes en mode Température et Niveau de soufflerie, l'appareil
revient automatiquement au Réglage du temps de séchage.
4.5.1 Réglage du temps de séchage
1. Tourner le bouton de commande h et régler le temps de séchage k
souhaité.
L'appareil démarre.
Les deux témoins de service j s'allument.
Prolongation du temps de séchage
Il est possible, à tout instant, de modifier le temps de séchage en
cours de traitement. Il suffit, pour ce faire, de tourner le bouton de
commande h.
La durée totale de traitement est limitée à 60 minutes, pour des rai-
sons de sécurité. S'il se révèle nécessaire de prolonger le temps de
séchage au-delà de 60 minutes, il convient de redémarrer l'appareil
et de régler la durée souhaitée en tournant le bouton de commande
h.
•Le temps de séchage peut alors de nouveau être réglé sur 60
minutes au maximum.
4.5.2 Réglage de la température
1. Appuyer sur le bouton de commande h jusqu'à ce que le réglage Tempé-
rature soit sélectionné.
Le symbole de température i clignote.
Le niveau de température 8 est réglé par défaut, il s'agit de la valeur
recommandée.
2. Tourner le bouton de commande h et le régler sur le niveau de température
m souhaité.
4.5.3 Réglage du niveau de soufflerie
1. Appuyer sur le bouton de commande h jusqu'à ce que le réglage Niveau de
soufflerie soit sélectionné.
Les symboles de soufflerie l clignotent.
Le niveau de soufflerie II est réglé par défaut, il s'agit de la valeur
recommandée.
2. Tourner le bouton de commande h et régler la soufflerie sur le niveau I ou II.
Les réglages Température et Niveau de soufflerie peuvent être modifiés à tout
instant :
1. Appuyer sur le bouton de commande h jusqu'à ce que le réglage souhaité,
par ex. Température, soit atteint.
2. Tourner le bouton de commande h et régler le niveau de température m
souhaité.
REMARQUE
64
FRANÇAIS
4 Utilisation
Figure 6 4.6 Activation / Désactivation du séchage cheveux longs
Le dispositif de verrouillage 7 permet d'optimiser le résultat de séchage en pré-
sence de cheveux longs avec bigoudis de max. 70mm de diamètre, en ce sens où il
libère une quantité supplémentaire d'air de séchage dans la zone de la nuque. Dès
lors, cette zone délicate peut également être séchée de manière satisfaisante.
Activation du dispositif de verrouillage 7
1. Amener les coulisseaux 6 du dispositif de verrouillage 7 des deux mains
vers l'arrière (en direction du pupitre de commande 9).
Le séchage cheveux longs est activé.
Désactivation du dispositif de verrouillage 7
1. Amener les coulisseaux 6 du dispositif de verrouillage 7 des deux mains
vers l'avant (dans la direction opposée au pupitre de commande 9).
Le séchage cheveux longs est désactivé.
Séchage cheveux courts ou petits bigoudis
Pour obtenir un résultat de séchage optimal sur cheveux courts ou
en présence de petits bigoudis (diamètre inférieur à 60mm) et évi-
ter un dégagement trop important de chaleur / d'air chaud dans la
zone de la nuque, veiller à fermer le dispositif de verrouillage 7
et/ou à désactiver le séchage cheveux longs lorsque le mode de
séchage pour cheveux courts est sélectionné.
Figure 7 4.7 Fin de traitement
À la fin du traitement, les témoins de service j et les témoins du temps de
séchage k clignotent 10 fois rapidement. De plus, 10 signaux acoustiques sont
émis.
Puis, les témoins de service j continuent de clignoter lentement pour indiquer
que le traitement est terminé.
Les réglages restent enregists pour la suite du traitement
•Les valeurs réglage de la température et niveau de soufflerie du
traitement précédent sont mémorisées afin de pouvoir être réutili-
sées pour une éventuelle prolongation ou suite du traitement.
Mettre l'appareil brièvement hors tension puis le rallumer au
moyen de l'interrupteur MARCHE / ARRÊT a afin qu'il redémarre
avec les réglages de base.
4.8 Mise hors tension de l'appareil (mise hors service)
1. Mettre l'appareil hors tension via l'interrupteur MARCHE / ARRÊT a.
Les témoins correspondants aux réglages de l'appareil s'éteignent dans le
pupitre de commande 9.
2. Débrancher le connecteur secteur e du modèle sur colonne comme décrit au
« Chapitre 4.1.3 » page 61.
3. Nettoyer l'appareil, le cas échéant, comme spécifié au « Chapitre 5 » page 65.
REMARQUE
REMARQUE
65
FRANÇAIS
5 Nettoyage et remplacement du filtre à air
Figure 8 5.1 Mesures préalables
Décharge électrique
Avant de procéder au nettoyage et au remplacement du filtre à air,
mettre l'appareil hors tension via l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
a et débrancher le connecteur secteur e.
Mettre l'appareil à l'abri des projections d'eau et le nettoyer unique-
ment à sec.
Nettoyer la grille de sortie de la soufflerie 4 et la sonde de tem-
pérature 5 en utilisant uniquement un pinceau ou un aspirateur
équipé d'une brosse. Toujours effectuer un nettoyage à sec.
Prendre les mesures nécessaires pour empêcher des corps étrangers
de s'infiltrer dans les ouvertures. Ne pas insérer d'objets dans les
ouvertures de l'appareil.
Ne pas essayer d'enlever la poussière ou un corps étranger avec des
objets pointus, un manche de peigne par exemple.
Risque d'incendie / Risque d'endommagement de l'appareil
Ne pas utiliser d'essence, de solvants, ni d'autres substances facile-
ment inflammables pour nettoyer l'appareil.
Ne pas utiliser de produit nettoyant agressif ni de détergent.
Endommagement de l'appareil
Pour éviter les taches, éliminer immédiatement les résidus de pro-
duits capillaires, en particulier les colorants, sur la surface en plas-
tique de l'appareil.
1. Mettre l'appareil hors tension via l'interrupteur MARCHE / ARRÊT a.
2. Retirer le connecteur secteur e de la prise pour le modèle sur colonne et
pour le modèle mural.
3. Laisser l'appareil refroidir pendant 10 minutes.
5.2 Nettoyage de l'appareil
5.2.1 Surfaces de l'appareil
1. Respecter les consignes de sécurité du « Chapitre 5.1 » page 65.
2. Le boîtier de l'appareil est constitué de matériaux solides et faciles à entre-
tenir. Nettoyer la surface de l'appareil en utilisant un chiffon doux,
préalablement humidifié avec un peu d'eau mélangée à du liquide vaisselle et
bien essoré.
1AVERTISSEMENT
1AVERTISSEMENT
ATTENTION
66
FRANÇAIS
5 Nettoyage et remplacement du filtre à air
Figure 9 5.2 Suite
5.2.2 Coupole soufflante
Dommages au niveau de l'appareil – N'utiliser aucun outil
Utiliser exclusivement une pièce de monnaie adaptée pour desser-
rer / resserrer les vis de fixation 3.
Démontage
1. Respecter les consignes de sécurité du « Chapitre 5.1 » page 65.
2. Utiliser une pièce de monnaie adaptée pour dévisser les quatre vis de fixation
3 (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre) et extraire la coupole
soufflante 2 de l'appareil par le bas.
Nettoyage
3. Nettoyer la grille de sortie de la soufflerie 4 et la sonde de température 5
en utilisant uniquement un pinceau ou un aspirateur équipé d'une brosse. Tou-
jours effectuer un nettoyage à sec.
4. Nettoyer les surfaces internes de l'appareil (sous la coupole soufflante 2) et
la coupole soufflante 2 en utilisant un chiffon doux, préalablement humidifié
avec un peu d'eau mélangée à du liquide vaisselle et bien essoré.
Montage
5. Remonter la coupole soufflante 2 et revisser les 4 vis de fixation 3 avec
une pièce de monnaie adaptée (dans le sens des aiguilles d'une montre).
6. S'assurer que les 4 vis de fixation 3 et la coupole soufflante 2 sont correc-
tement mises en place.
Figure 10 5.3 Remplacement du filtre à air
Contrôler le filtre à air 2 au moins toutes les 4 semaines et le remplacer si néces-
saire.
Démontage
1. Respecter les consignes de sécurité du « Chapitre 5.1 » page 65.
2. Appuyer sur les deux cliquets de déverrouillage 1 en direction du couvercle
avec filtre à air b jusqu’au « clic » de déverrouillage et tirer légèrement vers
le bas.
3. Décrocher l'avant du couvercle avec filtre à air b et le démonter.
Remplacement du filtre
4. Extraire le filtre à air 2 de l'appareil et le remplacer si nécessaire.
5. Nettoyer la grille d'aération 3 avec un pinceau ou un aspirateur équipé d'une
brosse.
6. Insérer le nouveau filtre à air 2 dans le couvercle du filtre b en veillant à ce
qu'il soit correctement mis en place.
Montage
7. Engager l’avant du couvercle avec filtre à air b et appuyer vers le haut.
8. Appuyer sur les deux cliquets de déverrouillage 1 en direction de l’interrup-
teur MARCHE / ARRÊT a jusqu’au « clic » indiquant l’enclenchement.
9. Vérifier que le couvercle avec filtre à air b est correctement fixé.
ATTENTION
67
FRANÇAIS
6 Dérangements et solutions possibles
Les solutions proposées dans la suite du document peuvent être mises en œuvre par
l'utilisateur lui-même dans la mesure où ce dernier respecte les consignes de sécurité.
Si d'autres dérangements ou dysfonctionnements devaient se produire, ou si les
solutions proposées ne permettaient pas de résoudre le problème, noter les mes-
sages d'erreur affichés et aviser le service après-vente de Wella.
Pour des raisons de sécurité, l'utilisateur ne doit en aucun cas tenter de résoudre
lui-même les autres problèmes.
L’appareil est désactivé en cours de fonctionnement :
Disjoncteur thermique 1. Le disjoncteur thermique a
désactivé l'appareil.
Mettre l'appareil hors tension via
l'interrupteur MARCHE / ARRÊT a.
Laisser l'appareil refroidir.
Débrancher le connecteur secteur e.
Contler et, sicessaire, remplacer le filtre à
air du couvercle du filtre b en respectant les
instructions du « Chapitre 5.3 » page 66.
2. Le disjoncteur thermique a
de nouveau désactivé
l'appareil.
Mettre l'appareil hors tension via
l'interrupteur MARCHE / ARRÊT a.
Débrancher le connecteur secteur e.
L'appareil est considéré comme DÉFECTUEUX.
Aviser le service après-vente.
L'appareil est automatiquement désactivé après un fonctionnement continu de
60 minutes :
Système de coupure de sécurité 1. Aucun défaut. Le système de
coupure de sécurité a désac-
tivé l'appareil.
S'il se révèle nécessaire de prolonger le temps
de séchage au-delà de 60 minutes, il convient
de redémarrer l'appareil et de régler la durée
souhaitée en tournant le bouton de
commande h au terme de 60 minutes.
La puissance de séchage de l'appareil est insuffisante :
Réglage du niveau de soufflerie 1. Soufflerie réglée sur le
niveau I
Régler le niveau de soufflerie sur II conformé-
ment au « Chapitre 4.5.3 » page 63.
Grille de sortie de la soufflerie et filtre à air 2. La grille de sortie de la
soufflerie 4 ou le filtre à
air logé dans le couvercle
du filtre b sont encrassés.
Mettre l'appareil hors tension via
l'interrupteur MARCHE / ARRÊT a.
Débrancher le connecteur secteur e.
Nettoyer la grille de sortie de la soufflerie 4
en respectant les instructions du « Chapitre
5.2 » page 65.
Contler et, sicessaire, remplacer le filtre à
air du couvercle du filtre b en respectant les
instructions du « Chapitre 5.3 » page 66.
Trop de chaleur dans la nuque en cas de séchage de cheveux courts ou séchage
avec petits bigoudis :
Séchage cheveux longs Le séchage cheveux longs est
activé.
Désactiver le séchage cheveux longs comme
décrit au « Chapitre 4.6 » page 64.
Message d'erreur :
Code d'erreur E2 Système électronique défectu-
eux
Aviser le service après-vente de Wella.
Code d'erreur E4 Le capteur de température est
défectueux.
Aviser le service après-vente de Wella.
Code d'erreur E5 Court-circuit dans la sonde de
température
Aviser le service après-vente de Wella.
Pour tous les codes d’erreur Déconnecter l’appareil avec l’interrupteur MARCHE / ARRÊT a. Débrancher le
connecteur secteur e. Indiquer que l’appareil est DÉFECTUEUX.
68
FRANÇAIS
7 Service technique et maintenance incombant au service après-vente
8 Pièces d'usure et pièces détachées
7 Entretien et réparations
7.1 Service après-vente
Notre service après-vente se tient à votre
disposition
Tous les travaux de service technique et de maintenance doivent être confiés au
service après-vente de Wella ou à un partenaire autorisé par la société Wella.
Adresse du service après-vente de Wella Vous trouverez l'adresse et le numéro de téléphone du service après-vente Wella
le plus proche sur www.wella.com..
7.2 Entretien et réparations
Une réparation incorrecte peut être la source d'accidents.
L'appareil ne doit être ouvert et réparé que par le service après-vente
de Wella.
Ne confier les réparations d'appareils électriques qu'à des électri-
ciens qualifiés.
Prendre les mesures nécessaires pour empêcher que les appareils
électriques ne soient remis accidentellement sous tension pendant
des réparations et s'assurer qu'ils ne sont plus conducteurs de ten-
sion.
Appareil raccordé en étoile (Y) : Si le câble électrique de cet appareil
devait être endommagé, il est impératif de le faire remplacer par le
fabricant, son service après-vente ou une autre personne dotée de
qualifications comparables pour éviter tout danger.
Usure Dans l'état actuel de la technique, les pièces des appareils électrotechniques subis-
sent avec le temps une certaine usure.
Vérification Des contrôles réguliers, réalisés en conformité avec les réglementations légales
nationales, sont indispensables pour garantir le parfait fonctionnement et l'abso-
lue sécurité de votre appareil pendant toute sa vie utile.
S'il n'existe pas d'autre cadre légal en vigueur, l'appareil doit être contrôlé au
moins tous les deux ans. Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser
au service après-vente de Wella.
8Pièces d'usure
Vous pouvez vous procurer les pièces d'usure auprès du service après-vente de
Wella.
1AVERTISSEMENT
69
FRANÇAIS
9 Élimination des appareils hors d'usage
10 Caractéristiques techniques
9 Élimination des appareils hors d'usage
Danger pour l'environnement
Tous les matériaux utilisés sont non polluants, présentent un code
permettant de les identifier et sont recyclables.
L'appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers. Une
élimination selon les règles permet de recycler des matières pre-
mières précieuses.
Veuillez vous informer auprès des services municipaux de votre
ville sur les possibilités données d'élimination.
Mise hors service des vieux appareils Rendez inutilisable votre appareil hors d'usage pour éviter tout accident, par
exemple pour des enfants qui jouent :
1. Débrancher le connecteur secteur e.
2. Sectionner le câble électrique d.
10 Caractéristiques techniques
Dimensions Longueur (partie supérieure de l'appareil sans colonne)...........................env. 562 mm
Largeur (partie supérieure de l'appareil sans colonne)..............................env. 398mm
Hauteur (partie supérieure de l'appareil sans colonne).............................env. 402mm
Hauteur de colonne maximale, avec l'appareil .......................................... env. 1542mm
Hauteur de colonne minimale, avec l'appareil ...........................................env. 1137 mm
Poids Partie supérieure de l'appareil (M50 / M50W) ........................ env. 5,0kg / env. 5,0kg
Alimentation électrique Tension du secteur .............................................................................................220 / 240V CA
Fréquence du secteur................................................................................................... 50/60Hz
Puissance nominale ..........................................................................................................1350W
Fusible protégeant la prise de courant................................................................ 10A mini.
Type d'isolation..................................................................................... Classe de protection II
Conditions ambiantes Température ambiante en service ...............................................................de 15°C à 40°C
Humidité relative de l'air .........................................................................................95 % maxi.
Ne pas exposer directement l'appareil aux rayons du soleil.
Indications selon la directive relative aux
machines 2006/42/CE
Niveau de pression acoustique d’émission pondéré A au poste de travail à 1 m de
distance, LpA ≤ 70 dB(A).
Valeur d’émission sonore maximale mesurée, incertitude de mesure comprise,
conforme à EN ISO 4871. Détermination des valeurs selon la norme EN 60704-2-9
en référence à la norme EN 60704-1.
Plaque signalétique Vous trouverez la plaque signalétique sur la face inférieure de l’appareil (voir
“Figure 1” page 61).
ATTENTION
70
FRANÇAIS
11 Garantie
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit de notre maison. Le nom Wella est
depuis des décennies synonyme de qualité contrôlée et de service de premier
choix. Nous proposons à nos clients des produits innovants et performants, conçus
essentiellement pour une utilisation professionnelle. Nous assurons par nos
mesures étendues d'assurance qualité des standards de fabrication élevés et
constants.
Garantie 2 ans
L'utilisation de matières premières de haute qualité et une finition soignée sont les
garants de la qualité Wella contrôlée. En tant que fabricant, nous accordons pour
nos produits une garantie de deux ans à compter de la date d'achat couvrant tous
les vices de fabrication ou défauts matériels.
Si, contre toute attente, un défaut devait survenir sur l'appareil, il est laissé à notre
discrétion de remplacer l'appareil par un autre dépourvu de défaut ou de procéder
à une réparation. Ces prestations ne sont toutefois assurées que sur présentation
de la facture originale ou du bon d'achat.
Les dommages résultant d'une utilisation non conforme ou d'une usure normale ne
sont pas couverts par la garantie. La validité de la garantie accordée est par
ailleurs annulée si le produit a subi des interventions réalisées par des tiers non
autorisés ou si des produits étrangers ont été utilisés pour son montage.
Des vices n'ayant qu'un effet mineur sur la valeur et la fonctionnalité de l'appareil
ne tombent pas sous le coup de la garantie.
Pièces d'usure Le filtre à air est une pièce d'usure qui n'entre pas dans le cadre de la garantie.
Cette garantie du fabricant n'exclut pas vos exigences contractuelles ou légales
vis-à-vis de votre revendeur. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le ser-
vice après-vente Wella agréé le plus proche.
Service après-vente de Wella
La fiabilité de nos produits a été contrôlée. Toutefois, si un défaut devait survenir,
notre service après-vente se tient volontiers à votre disposition. Avant de nous
contacter, veuillez tenter de résoudre le défaut à l'aide des solutions proposées
dans le chapitre «Dérangements et solutions possibles» du présent mode d'emploi.
Si après cela, l'appareil ne fonctionne toujours pas correctement, notre service
après-vente établi dans votre pays vous assistera.
Comment gagner du temps : veuillez nous fournir les informations suivantes en
vous fondant sur la Service-Card de cet appareil :
Quel appareil est concerné par le défaut (type d'appareil) ?
Quel est le numéro de l'appareil ?
Quand l'appareil a-t-il été acheté ? (date d'achat)
Décrivez le dérangement ou le défaut.
Service-Card Important : vous trouverez une carte Service à la dernière page de ce mode
d’emploi. Afin de faciliter l’intervention du service après-vente en cas de question
concernant l’appareil ou de demande de réparation sous garantie, inscrivez les
informations suivantes sur cette carte :
Date d’achat
Numéro de série
Le numéro de série est indiqué sur la plaque signalétique (voir “Figure 1” page 61).
Conservez précieusement le bon d'achat comme preuve de la date d'achat.
Vous trouverez l'adresse et le numéro de téléphone du service après-vente Wella
le plus proche sur www.wella.com. Veuillez noter que les réparations qui n'entrent
pas dans le cadre de la garantie sont à votre charge.
71
ESPAÑOL
Gracias
Bienvenida
Gracias
por haber adquirido el nuevo secador de cabello Visionair. Antes de utilizar el
aparato, lea con atención el presente manual de instrucciones. De este modo,
aprovechará todas las ventajas que le ofrece el nuevo Visionair y evitará daños
propios y a terceros.
Guarde el manual de instrucciones cerca del aparato para poder consultar las
indicaciones de seguridad y demás información relevante en caso de duda sobre
la utilización del aparato.
Este manual de instrucciones es parte integrante del aparato. No ponga el aparato
a disposición de otros usuarios ni lo traslade a otra ubicación si no va acompañado
de este manual. Este manual de instrucciones debe estar siempre al alcance de
cualquier usuario del aparato.
Bienvenida
Personal especializado El aparato y este manual de instrucciones están destinados al personal
especializado de peluquería familiarizado con el tratamiento del cabello a
través de una formación profesional y dotado de la correspondiente
habilitación (en aquellos países en los que la legislación exija tal habilitación).
El diseño y la fabricación del aparato responden al estado actual de la técnica.
El funcionamiento del aparato es seguro siempre que se utilice observando
todas las indicaciones y advertencias de seguridad contenidas en este manual
de instrucciones.
No obstante, el aparato puede implicar riesgos, sobre todo si es utilizado por
personal sin suficiente formación o experiencia, o si se usa de forma
inadecuada, sin atender a las advertencias de seguridad contenidas en este
manual de instrucciones, o para fines distintos de aquéllos a los que es
destinado.
Utilice el presente manual de instrucciones para instruir al personal en el uso,
la limpieza y el cuidado del aparato.
Modificaciones o transformaciones Por motivos de seguridad no está permitido realizar modificaciones ni
transformaciones en el aparato.
Si realiza modificaciones o transformaciones en el aparato, se extinguirá la
garantía del fabricante. El fabricante se exime de cualquier responsabilidad
por los daños o las lesiones que pudieran derivarse de modificaciones o
transformaciones o de la utilización de piezas de recambio no originales.
La utilización de piezas que no hayan sido suministradas por el fabricante o
por los representantes del fabricante conllevará la extinción de la garantía del
aparato.
UTILICE SÓLO PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES.
En caso de problemas En caso de problemas sobre los que este manual de instrucciones no contenga
indicaciones, diríjase inmediatamente, por su propia seguridad y la de sus
clientes, al Servicio Postventa de Wella más cercano.
Encontrará la dirección y el número de teléfono del Servicio Postventa de
Wella más próximo en www.wella.com.
Visionair es una marca de Wella.
Todas las demás marcas mencionadas en este manual de instrucciones son
propiedad exclusiva de su respectivo fabricante.
72
ESPAÑOL
Bienvenida
Cómo ponerse en contacto con nosotros
Copyright La información contenida en este manual de instrucciones y en las distintas
partes del mismo es propiedad intelectual de Wella y está protegida por las
normas nacionales e internacionales sobre derechos de autor y por las demás
normas que protegen la propiedad intelectual.
Queda rigurosamente prohibido fotocopiar, reproducir, traducir, filmar,
almacenar – en formato electrónico o magnético –, tratar en forma de datos
almacenados electrónica o magnéticamente, copiar y distribuir esta
documentación y/o la información contenida en ella o en las distintas partes
de la misma sin el consentimiento previo y por escrito de Wella.
Wella no asume ninguna responsabilidad, directa o indirecta, por el uso
prohibido que se haga de esta información por parte de cualquier persona o
empresa.
Wella se reserva el derecho a modificar, anular o cambiar de cualquier otra
forma la información contenida en este manual en cualquier momento, sin
previo aviso y por cualquier motivo.
Cómo ponerse en contacto con nosotros
Servicio Postventa El Servicio Postventa de Wella está a su disposición
para responder a sus dudas acerca del aparato y su utilización,
para facilitarle piezas de desgaste,
en los casos en que se haga uso de la asistencia técnica y de la garantía.
Encontrará la dirección y el número de teléfono del Servicio Postventa de Wella
más próximo en www.wella.com.
Pie de imprenta Pie de imprenta
Wella • Sulzbacher Str. 40 – 50 • 65824 Schwalbach Alemania
© Wella
Edición 04/2012, versión 4
Reservado el derecho a efectuar modificaciones
Visítenos en Internet www.wella.com
Para finalizar, permítanos expresarle nuestros deseos de éxito y satisfacción con
su nuevo aparato.
Su Equipo Wella
73
ESPAÑOL
Ìndice
1 Descripción del aparato y su función 74
1.1 Componentes y elementos de mando 74
1.2 Descripción del aparato 75
1.3 Descripción de la función 75
2 Su seguridad es lo importante 76
2.1 Ámbito de aplicación 76
2.2 Elementos de seguridad 77
2.3 Símbolos utilizados en este manual de instrucciones 78
2.4 Símbolos utilizados en el aparato 78
2.5 Indicaciones importantes de seguridad 79
3 Puesta en servicio 82
3.1 Desembalaje / Gestión de desecho del embalaje 82
3.2 Montaje 82
4Empleo 83
4.1 Conectar a la red / Desconectar 83
4.2 Posicionar el aparato sobre el cliente 84
4.3 Normas de uso 84
4.4 Poner en funcionamiento el aparato 84
4.5 Efectuar los ajustes del aparato 85
4.6 Activar / desactivar el secado de cabello largo 86
4.7 Finalizar el tratamiento 86
4.8 Apagar el aparato (desconectarlo) 86
5 Limpieza y recambio del filtro de aire 87
5.1 Trabajos preparativos 87
5.2 Limpieza del aparato 87
5.3 Recambio del filtro de aire 88
6 Errores y posibles soluciones 89
7 Servicio y mantenimiento por parte del Servicio Postventa 90
7.1 Asistencia técnica 90
7.2 Mantenimiento y reparaciones 90
8 Componentes sujetos a desgaste 90
9 Eliminación de aparatos viejos 91
10 Datos técnicos 91
11 Garantía 92
74
ESPAÑOL
1 Descripción del aparato y su función
1.1 Componentes y elementos de mando
Por favor, abra la cara abatible (véase pág. 3).
1Casco
2Cúpula de aire
3Tornillo de fijación de la cúpula de aire (4 en total)
4Rejilla de salida de aire
5Sonda térmica (para la regulación de la temperatura)
6Corredera para cierre (2 en total)
7Cierre
8Empuñaduras empotradas
9Consola de mando con indicadores de los ajustes del aparato
aInterruptor de ENCENDIDO/APAGADO (interruptor principal)
bTapa del filtro con filtro de aire incorporado (emplear sólo filtro original para
M50)
cSoporte para el cable de conexión a la red (sólo en la versión de pie soporte)
(El soporte asegura el aparato al pie soporte ST5)
dCable de conexión a la red
eEnchufe
fTubo soporte ST5
gPie soporte ST5
Consola de mando: regulador del tiempo y de la temperatura, ajuste de soplado:
hBotón de mando (girar y presionar) para seleccionar los ajustes del aparato:
- tiempo
- temperatura
- ajuste de soplado
iSímbolo de temperatura (se enciende intermitente al ajustar el nivel de
temperatura)
jLámparas de servicio (se encienden cuando el aparato está funcionando)
kIndicador del tiempo: 0 min - 60 min
lIndicador del nivel de soplado: nivelI y nivelII (se enciende intermitente al
ajustar el nivel de soplado)
mIndicador de la temperatura: niveles 1 - 10 (preajuste = nivel8)
Versión mural:
nBrazo mural (sólo Acrobat 2004 modelos WA04/75 ó WA04/95)
oSoporte mural (sólo modelo WL04)
pLimitador de tope para brazo mural en el soporte mural (opcional)
75
ESPAÑOL
1 Descripción del aparato y su función
1.2 Descripción del aparato
Versiones y suministro de corriente Este aparato se puede montar en versión de pie soporte (modelo M50) y mural
(modelo M50W). El manejo y el funcionamiento son idénticos en ambas versiones
y vienen explicados en la versión de pie soporte.
La versión de pie soporte y el soporte mural o de la versión mural están
provistos de un enchufe e y de un cable de conexión a la red d para el
suministro de corriente (véase "Capítulo 4.1" página 83).
Movilidad El aparato se monta sobre un soporte f, g con ruedas regulable en altura, o
bien sobre un brazo mural n giratorio y regulable en altura (véase "Capítulo
3.1" página 82 / "Capítulo 3.2" página 82). El aparato se coloca en posición por las
empuñaduras empotradas 8 laterales.
Cúpula de aire El casco 1 lleva integrada una cúpula de aire 2 ergonómica de gran tamaño, la
cual ofrece espacio suficiente para bigudís con diámetro de hasta 70 mm.
La zona de las sienes de la cúpula de aire 2 presenta un diseño de amplias
dimensiones, con lo cual su cliente goza de buena visibilidad y libertad de
movimientos.
El casco 1 y la cúpula de aire 2 están hechos de un material transparente, de
modo que el tratamiento se efectúa en una atmósfera libre y abierta.
La cúpula de aire 2 puede extraerse para su limpieza (véase "Capítulo
5.2" página 87).
Filtro de aire alojado bajo la tapa del filtro En la parte inferior del aparato se encuentra la tapa del filtro con filtro de aire
b. Para comprobar y sustituir el filtro de aire se puede extraer la tapa del filtro
b (véase "Capítulo 5.3" página 88).
Secado de cabello largo El aparato dispone en la zona de la nuca de orificios de salida de aire adicionales,
que se pueden activar / desactivar en caso necesario con un cierre 7, a fin de
poder secar de manera satisfactoria, desde la frente hasta la nuca, también
cabellos largos con bigudís de hasta 70 mm de diámetro.
Consola de mando En la consola de mando 9 se encuentra el botón de mando h (girar y
presionar) para seleccionar el ajuste del tiempo, de la temperatura y del soplado
(véase "Capítulo 4.5" página 85).
1.3 Descripción de la función
Calentar aire El aire es aspirado hacia adentro por la parte inferior del aparato a través de la
tapa del filtro con filtro de aire b, se calienta por medio de un calefactor y es
insuflado en la cúpula de aire 2 a través de la rejilla de salida de aire 4.
Sonda térmica La sonda térmica 5 junto a la rejilla de salida de aire 4 mide la temperatura y
un microcontrolador regula la temperatura en base al nivel de temperatura m
ajustado.
Principio de eficacia El aire caliente se distribuye uniformemente a través de los orificios de salida de
aire de la cúpula de aire 2, logrando así un secado cuidadoso del cabello.
Cierre (para los orificios de salida de aire en
la zona de la nuca)
El cierre 7 optimiza el resultado de secado del cabello largo con bigudís de hasta
70 mm de diámetro, dirigiendo aire caliente adicional a la zona de la nuca. De este
modo se consigue secar también de modo satisfactorio esta zona crítica.
Opciones de configuración La variabilidad de los ajustes de tiempo, temperatura y nivel de soplado permite
personalizar el tratamiento.
76
ESPAÑOL
2 Su seguridad es lo importante
INDICACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD ANTES DE
USAR EL APARATO.
2.1 Ámbito de aplicación
Tratamientos El aparato es adecuado para los siguientes tratamientos:
- secado de peinados y moldeado de modernos peinados de Styling con
ondas naturales y mucho movimiento,
- secado previo,
- secado al aire,
- tratamientos cosméticos capilares con aplicación de calor (con gorro
protector de plástico).
Duración del tratamiento La selección de la duración y de la temperatura del tratamiento es
responsabilidad de los profesionales de la peluquería.
Tenga en cuenta que el calor puede modificar los tiempos de exposición de los
productos.
Condiciones del entorno Mantenga el aparato en el salón de peluquería a una temperatura ambiente
comprendida entre 15°C y 40°C.
La humedad relativa del aire no debe superar el 95%.
No exponga el aparato a la radiación solar directa; no lo coloque cerca de
fuentes de calor, ni de calefactores, ni en habitaciones húmedas.
Uso previsto Este aparato está concebido para ser utilizado en espacios interiores.
El aparato se utiliza exclusivamente para el tratamiento térmico y el secado
del cabello, a fin de mejorar el tiempo de exposición de los productos de
cosmética capilar y el resultado del tratamiento del cabello.
El aparato debe colocarse por encima de la cabeza. La línea que va de la nuca
a la frente representa al efecto el límite natural del posicionamiento (véase
"Capítulo 4.2" página 84).
El cabello debe cubrirse con un gorro de plástico durante tratamientos como, p.
ej., permanentes o mascarillas capilares.
Inmediatamente después de su uso apague el aparato con el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO a. Extraiga el enchufe e (sólo en la versión de pie
soporte).
Datos según la Directiva de Máquinas
2006/42/CE
Nivel de presión acústica de emisión ponderado “A”, en el puesto de trabajo a 1
m de distancia, LpA ≤ 70 dB(A).
Máximo valor de emisión sonora medido, con incertidumbre de la medición
conforme a EN ISO 4871. Determinación de los valores según la norma EN
60704-2-9 y con referencia a la norma EN 60704-1.
Mantener el aparato bajo vigilancia en todo
momento
El aparato no debe dejarse nunca sin vigilancia mientras el enchufe e esté
conectado.
El uso del aparato debe realizarse bajo vigilancia. Al utilizar el aparato con
niños o personas físicamente frágiles es necesario redoblar la atención
prestada.
El aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años, así como por
personas con discapacidad física, psíquica o sensorial y personas sin
experiencia y/o conocimientos acerca de su utilización, siempre y cuando
estén bajo supervisión o se les haya instruido sobre el manejo seguro del
aparato y hayan comprendido los riesgos que comporta un manejo incorrecto
del mismo.
Está prohibido que los niños jueguen con el aparato. Las tareas de limpieza y
mantenimiento del aparato no han de ser efectuadas por niños, a menos que
estén bajo la supervisión de un adulto.
77
ESPAÑOL
2 Su seguridad es lo importante
2.1 continuación
Uso inadecuado Se recomienda no aplicar pomadas, ni productos similares que estimulen la
circulación sanguínea antes del tratamiento con el aparato, ya que la aplicación
de calor mediante el aparato intensifica el efecto de dichos productos.
No coloque el aparato al aire libre ni en lugares donde se utilicen aerosoles
(sprays).
El aparato no debe utilizarse sin cúpula de aire 2 o sin tapa del filtro con
filtro de aire b.
No cubra el aparato con toallas ni objetos similares.
No utilice el aparato para el tratamiento del rostro ni de otras partes del
cuerpo.
No utilice el aparato con animales.
No utilice el aparato para secar objetos o calentar alimentos.
Modelo de pie soporte El aparato sólo debe montarse sobre el soporte ST5.
Modelo de brazo mural y variantes de
fijación
El aparato sólo debe montarse en el brazo mural n Acrobat 2004, modelos
WA04/75 ó WA04/95.
•El brazo mural n sólo se puede montar en un soporte mural o, modelo
WL04, instalado según las instrucciones de montaje actuales.
2.2 Elementos de seguridad
Control de la temperatura Un interruptor de protección contra el exceso de temperatura desconecta la
calefacción del aparato si se supera una determinada temperatura máxima.
Véase "Capítulo 6, Errores y posibles soluciones, página 89".
CUIDADO: A fin de evitar riesgos debidos a un reajuste involuntario del
limitador de temperatura de seguridad (interruptor de protección contra el
exceso de temperatura), el aparato no debe estar alimentado a través de un
dispositivo externo de conexión, tal como un temporizador, ni ha de estar
conectado a un circuito eléctrico que se encienda y apague a intervalos
regulares mediante un dispositivo al efecto.
Desconexión de seguridad El aparato se desconecta automáticamente una vez transcurrido un
tiempo de servicio máximo de 60 minutos. Véase "Catulo 6, Errores y
posibles soluciones, página 89".
78
ESPAÑOL
2 Su seguridad es lo importante
2.3 Símbolos utilizados en este manual de instrucciones
Las indicaciones importantes vienen marcadas con símbolos y palabras de aviso
tanto en este manual de instrucciones como en el aparato.
Los términos de aviso, tales como PELIGRO, ADVERTENCIA o CUIDADO, indican el
nivel de riesgo personal, y vienen destacados por diferentes pictogramas.
Los siguientes símbolos y términos de aviso precisan el tipo de riesgo.
Descarga eléctrica
Peligro de descarga eléctrica con el consiguiente riesgo de lesiones graves o
incluso mortales.
Peligro de incendio
Advierte contra el riesgo de incendio por el uso de productos y materiales
fácilmente inflamables.
Gestión de desechos respetuosa con el medio ambiente
Peligro de daños ambientales por la gestión irregular del aparato como residuo.
2.4 Símbolos utilizados en el aparato
Distintivo de conformidad CE
1PELIGRO PELIGRO indica una situación de riesgo inmediato que, si no es evitada, puede
provocar la muerte o graves lesiones.
1ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación de riesgo potencial que, si no es evitada,
puede provocar la muerte o graves lesiones.
1CUIDADO CUIDADO indica una situación de riesgo potencial que, si no es evitada, puede
provocar lesiones leves.
ATENCIÓN ATENCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no es evitada,
puede provocar daños materiales.
INDICACIÓN INDICACIÓN sirve para ofrecerle información adicional y consejos prácticos para
un uso seguro y eficiente del aparato.
79
ESPAÑOL
2 Su seguridad es lo importante
2.5 Indicaciones importantes de seguridad
El uso de aparatos eléctricos, particularmente en presencia de niños, requiere
siempre la adopción de algunas medidas de seguridad fundamentales.
El aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años, así como por
personas con discapacidad física, psíquica o sensorial y personas sin
experiencia y/o conocimientos acerca de su utilización, siempre y cuando
estén bajo supervisión o se les haya instruido sobre el manejo seguro del
aparato y hayan comprendido los riesgos que comporta un manejo incorrecto
del mismo.
Está prohibido que los niños jueguen con el aparato. Las tareas de limpieza y
mantenimiento del aparato no han de ser efectuadas por niños, a menos que
estén bajo la supervisión de un adulto.
Adicionalmente, obsérvense las siguientes medidas:
MANTENER EL APARATO ALEJADO DEL AGUA
Descarga eléctrica
Incluso después de apagar el aparato con el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO a, las piezas eléctricas siguen transmitiendo
corriente, como ocurre en la mayoría de los aparatos eléctricos. Dado
que el agua es un buen conductor de electricidad, es muy importante
observar las siguientes medidas de seguridad:
No utilice el aparato en el cuarto de baño.
Si el aparato cae al agua, no entre en contacto con el agua.
Extraiga inmediatamente el enchufe e de la red.
No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos, ni lo deje caer
en ellos.
No coloque ni guarde el aparato en lugares desde los que pueda
caer dentro de un lavabo o de una bañera.
Después de utilizar el aparato, extraiga inmediatamente el enchufe
e de la red.
Peligro de incendio
No utilice gasolina, disolventes ni otras sustancias fácilmente
inflamables para limpiar el aparato.
No cubra el aparato con toallas ni objetos similares.
No bloquee nunca los orificios de ventilación situados en la tapa del
filtro con filtro de aire b del aparato, ni deje éste sobre una
superficie blanda, como una cama o un sofá, porque pueden
bloquearse los orificios de ventilación de la tapa del filtro con filtro
de aire b.
Procure que ningún cuerpo extraño, como cabello u objetos
similares, bloquee la rejilla de salida de aire 4 y los orificios de
ventilación de la tapa del filtro con filtro de aire b.
No utilice el aparato al aire libre ni en lugares donde se utilicen
aerosoles (sprays).
1PELIGRO
1ADVERTENCIA
80
ESPAÑOL
2 Su seguridad es lo importante
Descarga eléctrica
La versión de brazo mural debe conectarse a un enchufe con la
debida puesta a tierra.
No aplaste ni doble el cable de conexión a la red d.
Antes de proceder a la limpieza y de cambiar el filtro de aire,
apague el aparato con el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a
y desconecte el enchufe e de la red.
Proteja el aparato de las salpicaduras y no use líquidos para
limpiarlo.
Limpie la rejilla de salida de aire 4 y la sonda térmica 5 siempre
en seco, ya sea con un pincel o con el accesorio de cepillo del
aspirador.
Asegúrese de que no se introducen cuerpos extraños en los
orificios. No introduzca objetos en las aberturas del aparato.
No intente quitar el polvo ni los cuerpos extraños usando objetos
puntiagudos, p. ej., un peine con mango.
No utilice el aparato con las manos mojadas y protéjalo de las
salpicaduras.
Peligro de lesiones
El aparato no debe dejarse nunca sin vigilancia mientras el enchufe
e esté conectado.
El uso del aparato debe realizarse bajo vigilancia. Al utilizar el
aparato con niños o personas físicamente frágiles es necesario
redoblar la atención prestada.
Los niños podrían envolver su cabeza con la lámina transparente y
morir por asfixia. Mantenga el embalaje fuera del alcance de los
niños.
Este aparato sólo debe usarse para los fines previstos en el
presente manual de instrucciones (véase "Capítulo 2.1" página 76).
Utilice únicamente accesorios que hayan sido autorizados por el
fabricante.
El brazo de resorte se levanta bruscamente (sólo en la versión mural):
El brazo de resorte de la versión mural está expuesto a una elevada
fuerza de resorte. Si se desmonta el aparato, el brazo de resorte
ascenderá rápidamente con fuerza, pudiendo causar lesiones
graves.
El aparato debe ser montado / desmontado exclusivamente por
personal especializado (electricista, técnico) o por personal con una
cualificación equivalente, según las instrucciones de montaje
pertinentes.
Brazo mural caído (sólo en la versión mural):
No cuelgue peso adicional en el brazo mural n.
1ADVERTENCIA
1ADVERTENCIA
81
ESPAÑOL
2 Su seguridad es lo importante
Peligro de lesiones en caso de deterioros / limitaciones de
funcionamiento
No debe utilizar nunca este aparato si:
•el cable de conexión a la red d o el enchufe e están
deteriorados,
el aparato no funciona correctamente,
se ha caído al suelo o presenta desperfectos,
se ha caído al agua,
han penetrado líquidos o cuerpos extraños en el interior del
aparato.
En cada uno de los casos mencionados, el aparato deberá ser
inspeccionado y reparado por un Servicio Postventa autorizado por
Wella.
A fin de evitar riesgos debidos a un reajuste involuntario del
limitador de temperatura de seguridad (interruptor de protección
contra el exceso de temperatura), el aparato no debe estar
alimentado a través de un dispositivo externo de conexión, tal como
un temporizador, ni ha de estar conectado a un circuito eléctrico
que se encienda y apague a intervalos regulares mediante un
dispositivo al efecto.
Daños materiales
Para evitar que se ensucie el aparato, no lo utilice sin la tapa del
filtro con filtro de aire b.
Evitará las manchas de color en la superficie del aparato limpiando
al instante los restos de producto y, en especial, de tinte adheridos
al material sintético.
CONSERVE ESTAS INDICACIONES DE SEGURIDAD.
1ADVERTENCIA
1CUIDADO
ATENCIÓN
82
ESPAÑOL
3 Puesta en servicio
3.1 Desembalaje / Gestión de desecho del embalaje
Peligro de asfixia
Los niños podrían envolver su cabeza con la lámina transparente y
morir por asfixia:
Mantenga el embalaje fuera del alcance de los niños.
El aparato se suministra dentro de un embalaje de cartón en piezas moldeadas de
poliestireno expandido.
Compruebe en primer lugar que están todas las piezas y que ninguna tiene
desperfectos:
Secador de cabello Visionair, modelo M50 ó M50W
Manual de instrucciones Visionair (M50/M50W)
El pie soporte g y el tubo soporte f, así como el soporte mural o y el brazo
mural n, no son piezas integrantes del aparato y se suministran por separado.
Si se hubieran producido deterioros durante el transporte, diríjase al Servicio
Postventa de Wella. Le aconsejamos que conserve el embalaje durante el periodo
de la garantía por si fuera necesario devolver el producto. Si desea desechar el
material de embalaje, infórmese en el organismo municipal encargado de la
recogida de desechos.
3.2 Montaje
Versión de pie soporte
Proceda a montar el soporte, modelo ST5, observando las instrucciones de
montaje del pie soporte g / del tubo soporte f. A continuación monte el
aparato sobre el tubo soporte f.
Versión mural
Para montar la versión mural se requieren conocimientos técnicos de electricidad
y estática. Por esta razón, dicha versión debe ser instalada exclusivamente por
personal especializado (electricista, técnico) o por personal con una cualificación
equivalente, de acuerdo con las instrucciones de montaje y el manual de
instrucciones pertinentes.
El brazo de resorte se levanta bruscamente (sólo en la versión mural):
El brazo de resorte de la versión mural está expuesto a una elevada
fuerza de resorte. Si se desmonta el aparato, el brazo de resorte
ascenderá rápidamente con fuerza, pudiendo causar lesiones
graves.
El aparato debe ser montado / desmontado exclusivamente por
personal especializado (electricista, técnico) o por personal con una
cualificación equivalente, según las instrucciones de montaje
pertinentes.
1ADVERTENCIA
1ADVERTENCIA
83
ESPAÑOL
4Empleo
Ilustración 1 4.1 Conectar a la red / Desconectar
La toma de corriente con puesta a tierra utilizada debe estar asegurada con al
menos 10 amperios. Es recomendable asegurar los circuitos eléctricos del salón de
peluquería, encargando a un técnico electricista la instalación de un interruptor
diferencial (corriente de liberación máx. 30 mA).
4.1.1 Comprobar la tensión de alimentación
Datos de la tensión de alimentación
La tensión de alimentación viene especificada en la placa de
características 1 situada en la parte inferior del aparato.
1. Compruebe que la tensión de la red coincide con la especificada en la placa de
características 1.
En caso de duda, consulte a la empresa suministradora de electricidad, o a un
electricista o empresa especializada local.
4.1.2 Conectar a la red
1. Compruebe que el enchufe e y el cable de conexión a la red d no estén
deteriorados.
2. Lleve y/o coloque el aparato en el lugar de tratamiento asiéndolo por las
empuñaduras empotradas 8.
3. Conecte el enchufe e de la versión de pie soporte a una toma de corriente.
Descarga eléctrica
En caso de cortocircuito eléctrico la toma de tierra disminuye el
riesgo de descarga eléctrica.
La versión mural (clase de protecciónI) debe conectarse únicamente
a una toma de corriente con puesta a tierra adecuada.
4. Introduzca el enchufe e de la red de la versión mural en una toma de
corriente con la debida puesta a tierra.
5. Tienda el cable de conexión a la red d de forma que no se pueda tropezar
con él (sólo en la versión de pie soporte).
4.1.3 Desconectar de la red
Para evitar daños en el aparato:
No tire del cable de conexión a la red d.
No aplaste ni doble el cable de conexión a la red d.
1. Apague el aparato con el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a.
2. Desconecte el aparato tirando del enchufe e.
3. Enrolle el cable de conexión a la red d en el soporte para cable c (sólo en
la versión de pie soporte), para que nadie pueda tropezar con él y caerse.
INDICACIÓN
1ADVERTENCIA
84
ESPAÑOL
4Empleo
Ilustración 2 4.2 Posicionar el aparato sobre el cliente
Colocar en posición el aparato
1. Coloque el aparato a la altura deseada:
Posicione el aparato en la línea que va de la nuca a la frente, de modo que el
casco 1 cubra todo el cabello del cliente.
La zona del rostro y de los ojos debe quedar fuera del casco 1.
La distancia entre los bigudís y la cúpula de aire 2 debe ser igual en todos
lados.
Para que sus clientes se sientan a gusto
Ajuste una temperatura y un nivel de soplado más bajos para sus clientes
sensibles, del modo que se describe en el "Capítulo 4.5" página 85.
Informe a sus clientes de que pueden interrumpir el tratamiento levantando el
casco 1 con las dos manos y saliendo del aparato por la parte delantera.
Ilustración 3 4.3 Normas de uso
Antes de usar el aparato, es necesario leer y observar las indicaciones de
seguridad contenidas en el Capítulo 2, con el fin de garantizar una utilización
segura del mismo y de proteger tanto su seguridad como la de sus clientes.
Si todavía no ha leído el Capítulo 2, proceda a la lectura del mismo antes de
utilizar el aparato.
Indicaciones importantes sobre la duración y la temperatura del tratamiento y el
nivel de soplado
La selección de la duración y de la temperatura del tratamiento y del nivel de
soplado es responsabilidad de los profesionales de la peluquería.
El tiempo de exposición de los productos depende, entre otros factores, de la
temperatura de tratamiento seleccionada y debe ser tenido en cuenta por el
personal de peluquería al determinar la temperatura de tratamiento adecuada
para el producto utilizado.
- Observe asimismo las indicaciones del fabricante de los productos cosméticos
empleados.
Ilustración 4 - Tenga en cuenta que el calor puede modificar los tiempos de exposición de los
productos.
Compruebe regularmente el avance del tratamiento.
4.4 Poner en funcionamiento el aparato
Descarga eléctrica
No utilice el aparato con las manos mojadas.
Proteja el aparato de las salpicaduras.
1. Ponga en marcha el aparato con el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a.
En la consola de mando 9 se encienden los indicadores de los ajustes del
aparato.
El aparato está ahora preparado para funcionar (el ajuste del aparato tiempo
de secado k) y las lámparas de servicio j se encienden intermitentes muy
despacio.
1ADVERTENCIA
85
ESPAÑOL
4Empleo
Ilustración 5 4.5 Efectuar los ajustes del aparato
Puede realizar todos los ajustes en el Visionair girando y/o presionando el botón
de mando h. En la consola de mando 9 puede efectuar la lectura de los ajustes
realizados. Girando el botón de mando h se modifican los valores de los ajustes
del aparato.
Pulsando sucesivamente una vez el botón de mando h se seleccionan por el
siguiente orden los ajustes del aparato: el ajuste del tiempo de secado, la
temperatura, el nivel de soplado y, de nuevo, el tiempo de secado (bucle).
En los ajustes temperatura y nivel de soplado se produce automáticamente un
salto de retroceso hacia el ajuste del tiempo de secado al cabo de 10 segundos.
4.5.1 Ajustar el tiempo de secado
1. Gire el botón de mando h y ajuste el tiempo de secado k deseado.
El aparato se pone en funcionamiento.
Las dos lámparas de servicio j se encienden.
Prolongación del tiempo de secado
En todo momento puede modificar el tiempo de secado durante el
tratamiento en curso girando el botón de mando h.
Por motivos de seguridad, el tiempo total de tratamiento está
limitado a 60 minutos. Si necesita prolongar el tiempo de secado
más allá de 60 minutos, deberá reiniciar el aparato girando el botón
de mando h para introducir un nuevo tiempo de secado.
Ahora puede volver a ajustar el tiempo de secado hasta un máximo
de 60 minutos.
4.5.2 Ajustar la temperatura
1. Presione el botón de mando h tantas veces como sea necesario hasta que
quede seleccionado el ajuste temperatura.
El símbolo de temperatura i se enciende intermitente.
El valor preconfigurado y recomendado es el nivel de temperatura 8.
2. Gire el botón de mando h y ajuste el nivel de temperatura m deseado.
4.5.3 Ajustar el nivel de soplado
1. Presione el botón de mando h tantas veces como sea necesario hasta que
quede seleccionado el ajuste nivel de soplado.
Los símbolos del soplador l se encienden intermitentes.
El valor preconfigurado y recomendado es el nivel de soplado II.
2. Ajuste el soplador al nivel I o al nivel II usando el botón de mando h.
Los ajustes para la temperatura y el nivel de soplado pueden modificarse en
cualquier momento:
1. Pulse el botón de mando h tantas veces como sea necesario hasta que quede
seleccionado el ajuste deseado, p. ej., la temperatura.
2. Gire el botón de mando h y ajuste el nivel de temperatura m deseado.
INDICACIÓN
86
ESPAÑOL
4Empleo
Ilustración 6 4.6 Activar / desactivar el secado de cabello largo
El cierre 7 optimiza el resultado de secado del cabello largo y con bigudís
grandes de hasta 70 mm de diámetro dirigiendo aire caliente adicional a la zona
de la nuca. De este modo se consigue secar también de un modo satisfactorio esta
zona ctica.
Activar el cierre 7
1. Empujar con ambas manos las correderas 6 del cierre 7 hacia atrás (en
dirección a la consola de mando 9).
El secado de cabello largo está activado.
Desactivar el cierre 7
1. Empujar con ambas manos las correderas 6 del cierre 7 hacia delante (en
dirección opuesta a la consola de mando 9).
El secado de cabello largo está desactivado.
Para el secado de cabello corto o con bigudís pequeños
Para alcanzar un resultado óptimo al secar cabello corto o con
bigudís con un diámetro inferior a 60 mm y evitar un exceso de
calor / aire caliente en la nuca, en este modo de funcionamiento
debería estar cerrado el cierre 7, es decir, estar desactivado el
secado de cabello largo.
Ilustración 7 4.7 Finalizar el tratamiento
Al final del tratamiento las lámparas de servicio j y el indicador del tiempo de
secado k se encienden intermitentes 10 veces en rápida sucesión. Además,
suenan 10 señales acústicas.
A continuación, las lámparas de servicio j continúan intermitentes muy
despacio, a modo de señal de que el tratamiento ya ha finalizado.
Los ajustes permanecen memorizados para el siguiente tratamiento
•El valor de temperatura preestablecido y el ajuste del nivel de
soplado del tratamiento recién terminado permanecen
memorizados para el siguiente tratamiento, ya sea de la misma o de
otra cliente.
Mediante una breve desconexión y conexión del interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO a se pone de nuevo en funcionamiento el
aparato con la configuración básica.
4.8 Apagar el aparato (desconectarlo)
1. Apague el aparato con el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a.
En la consola de mando 9 se apagan los indicadores de los ajustes del
aparato.
2. Extraiga el enchufe e de la versión de pie soporte siguiendo las instrucciones
del "Capítulo 4.1.3" página 83.
3. Si fuera necesario, limpie el aparato conforme a las indicaciones del "Capítulo
5" página 87.
INDICACIÓN
INDICACIÓN
87
ESPAÑOL
5 Limpieza y recambio del filtro de aire
Ilustración 8 5.1 Trabajos preparativos
Descarga eléctrica
Antes de proceder a la limpieza y de cambiar el filtro de aire,
apague el aparato con el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a
y desconecte el enchufe e de la red.
Proteja el aparato de las salpicaduras y no use líquidos para
limpiarlo.
Limpie la rejilla de salida de aire 4 y la sonda térmica 5 siempre
en seco, ya sea con un pincel o con el accesorio de cepillo del
aspirador.
Asegúrese de que no se introducen cuerpos extraños en los
orificios. No introduzca objetos en las aberturas del aparato.
No intente quitar el polvo ni los cuerpos extraños usando objetos
puntiagudos, p. ej., un peine con mango.
Peligro de incendio – Evite daños en el aparato
No utilice gasolina, disolventes ni otras sustancias fácilmente
inflamables para limpiar el aparato.
No utilice limpiadores agresivos ni abrasivos.
Evite daños en el aparato
Evitará las manchas de color en la superficie del aparato limpiando
al instante los restos de productos y, en especial, de tintes
adheridos al material sintético.
1. Apague el aparato con el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a.
2. Extraiga el enchufe e de la red en las versiones de pie soporte y mural.
3. Deje que el aparato se enfríe durante 10 minutos.
5.2 Limpieza del aparato
5.2.1 Superficies del aparato
1. Observe las indicaciones de seguridad descritas en el "Capítulo 5.1" página 87.
2. Las piezas de la carcasa están fabricadas con materiales resistentes y fáciles
de limpiar. Limpie las superficies del aparato con un paño suave bien escurrido
después de humedecerlo ligeramente en agua con un poco de detergente.
1ADVERTENCIA
1ADVERTENCIA
ATENCIÓN
88
ESPAÑOL
5 Limpieza y recambio del filtro de aire
Ilustración 9 5.2 continuación
5.2.2 Cúpula de aire
Deterioros del aparato - No utilice herramientas
Afloje / apriete los tornillos de fijación 3 sólo con una moneda
adecuada.
Desmontaje
1. Observe las indicaciones de seguridad descritas en el "Capítulo 5.1" página 87.
2. Desenrosque hacia la izquierda (en sentido antihorario) los cuatro tornillos de
fijación 3 con una moneda adecuada y extraiga hacia abajo la cúpula de aire
2 del aparato.
Limpieza
3. Limpie la rejilla de salida de aire 4 y la sonda térmica 5 siempre en seco,
ya sea con un pincel o con el accesorio de cepillo del aspirador.
4. Limpie las superficies interiores del aparato (debajo de la cúpula de aire 2) y
la cúpula de aire 2 con un paño suave bien escurrido después de
humedecerlo ligeramente en agua con un poco de detergente.
Montaje
5. Vuelva a colocar la cúpula de aire 2 y atorníllela girando los 4 tornillos de
fijación 3 hacia la derecha (en sentido horario) con una moneda adecuada.
6. Compruebe que los 4 tornillos de fijación 3 y la cúpula de aire 2 asientan
correctamente.
Ilustración 10 5.3 Recambio del filtro de aire
Controle al menos cada 4 semanas el filtro de aire 2 y sustitúyalo en caso
necesario.
Desmontaje
1. Observe las indicaciones de seguridad descritas en el "Capítulo 5.1" página 87.
2. Presione los dos dispositivos de desbloqueo 1 en la dirección de la tapa del
filtro con filtro de aire b hasta escuchar que se desenclavan y empújelos
ligeramente hacia abajo.
3. Desenganche y extraiga la parte delantera de la tapa del filtro con filtro de
aire b.
Cambio del filtro
4. Extraiga el filtro de aire 2 del aparato y cámbielo si fuera necesario.
5. Limpie las rejillas de aire 3 con un pincel o bien por aspiración usando el
accesorio de cepillo del aspirador.
6. Coloque el nuevo filtro de aire 2 en la tapa del filtro b de manera que
encaje perfectamente.
Montaje
7. Enganche la tapa del filtro con filtro de aire b por su parte delantera y
presiónela hacia arriba.
8. Empuje los dos dispositivos de desbloqueo 1 en dirección al interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO a hasta que encastren de manera audible.
9. Compruebe el perfecto asiento de la tapa del filtro con filtro de aire b.
ATENCIÓN
89
ESPAÑOL
6 Errores y posibles soluciones
Las siguientes posibles soluciones puede aplicarlas usted mismo siempre que
respete las medidas de seguridad.
Si aparecen otros errores o fallos de funcionamiento, o si la solución propuesta
no subsana el error, tome nota de los mensajes de error y póngase en contacto
con su Servicio Postventa de Wella.
Por su propia seguridad, no intente solucionar por sí mismo otros errores.
El aparato se desconecta durante el funcionamiento:
Protección contra el exceso de temperatura 1. El interruptor de
protección contra el
exceso de temperatura ha
desconectado el aparato.
Apague el aparato con el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO a.
Deje enfriar el aparato.
Extraiga el enchufe e de la red.
Controle y sustituya en caso necesario el filtro de
aire en la tapa del filtro b según lo indicado en
el "Capítulo 5.3" página 88.
2. El interruptor de
protección contra el
exceso de temperatura ha
vuelto a desconectar el
aparato.
Apague el aparato con el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO a.
Extraiga el enchufe e de la red.
Señalice el aparato como AVERIADO.
Avise al Servicio Postventa.
El aparato se desconecta una vez transcurridos 60 minutos de funcionamiento
ininterrumpido:
Desconexión de seguridad 1. No se trata de un error. La
desconexión de seguridad
ha desconectado el
aparato.
Si necesita prolongar el tiempo de secado más
allá de 60 minutos, una vez transcurridos los 60
minutos deberá reiniciar el aparato girando el
botón de mando h para introducir un nuevo
tiempo de secado.
La potencia de secado del aparato es insuficiente:
Ajuste del nivel de soplado 1. El soplador está ajustado
en el nivel I
Ajuste el soplador al nivel II según se indica en el
"Capítulo 4.5.3" página 85.
Rejilla de salida de aire y filtro de aire 2. La rejilla de salida de aire
4 o el filtro de aire en la
tapa del filtro b están
sucios.
Apague el aparato con el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO a.
Extraiga el enchufe e de la red.
Limpie la rejilla de salida de aire 4 siguiendo
las instrucciones del "Capítulo 5.2" página 87.
Controle y sustituya en caso necesario el filtro de
aire en la tapa del filtro b según lo indicado en
el "Capítulo 5.3" página 88.
Demasiado calor en la nuca durante el secado de cabello corto o con bigudís
pequeños:
Secado de cabello largo Está activado el secado de
cabello largo
Desactive el secado de cabello largo según se
indica en el "Capítulo 4.6" página 86.
Mensaje de error:
Código de error E2 Electrónica averiada ngase en contacto con el Servicio Postventa de
Well
Código de error E4 Sensor de temperatura
defectuoso
Póngase en contacto con el Servicio Postventa de
Wella.
Código de error E5 Cortocircuito en la sonda
térmica
Póngase en contacto con el Servicio Postventa de
Wella.
Para todos los códigos de error Apague el aparato accionando el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a.
Desconecte el enchufe e de la red. Señalice el aparato como AVERIADO.
90
ESPAÑOL
7 Servicio y mantenimiento por parte del Servicio Postventa
8 Componentes sujetos a desgaste y piezas de recambio
7 Mantenimiento y reparaciones
7.1 Asistencia técnica
Nuestro Servicio Postventa está a su
disposición
El Servicio Postventa de Wella o el concesionario autorizado de Wella se
encargarán de realizar todas las tareas de servicio y mantenimiento.
Dirección del Servicio Postventa Wella Encontrará la dirección y el número de teléfono del Servicio Postventa de Wella
más próximo en www.wella.com
7.2 Mantenimiento y reparaciones
Peligro de lesiones por reparaciones inadecuadas
Sólo el Servicio Postventa de Wella está autorizado a abrir y reparar
el aparato.
Las reparaciones de los aparatos eléctricos deben encargarse
siempre a electricistas profesionales.
En el transcurso de las reparaciones hay que asegurarse de evitar
que los aparatos eléctricos se pongan en marcha de forma indebida
y se debe comprobar que no reciben suministro eléctrico.
Aparato del tipo de conexión Y: Si el cable de conexión a la red de
este aparato está deteriorado, dicho cable de conexión debe ser
reemplazado por el fabricante o el servicio postventa del mismo, o
bien por un profesional debidamente cualificado, a fin de evitar
riesgos.
Desgaste Conforme al estado actual de la técnica, los aparatos electrónicos están sujetos a
un cierto desgaste con el paso del tiempo.
Revisión Para mantener en perfecto estado el funcionamiento y la seguridad de su aparato
a lo largo de toda la vida útil del mismo, debe llevarse a cabo una revisión
periódica conforme a las disposiciones legales específicas de cada región.
A falta de disposiciones legales al respecto, el aparato deberá ser revisado al
menos cada 2 años. Para cualquier otra información, diríjase al Servicio Postventa
de Wella.
8 Componentes sujetos a desgaste
El Servicio Postventa de Wella le proporcionará los componentes sujetos a
desgaste.
1ADVERTENCIA
91
ESPAÑOL
9 Eliminación de aparatos viejos
10 Datos técnicos
9 Eliminación de aparatos viejos
Daños ambientales
Todos los materiales utilizados son respetuosos con el medio
ambiente, están provistos de identificación de material y son
reutilizables.
El aparato no debe desecharse juntamente con los residuos
domésticos. La eliminación respetuosa con el medio ambiente del
aparato permite reciclar materias primas valiosas.
Por favor, infórmese en su administración municipal sobre los
métodos de eliminación de desechos.
Inutilización de aparatos viejos Inutilice el aparato viejo para evitar que pueda causar peligro a otras personas, p.
ej., a niños jugando:
1. Extraiga el enchufe e de la red.
2. Corte el cable de conexión a la red d.
10 Datos técnicos
Dimensiones Longitud (parte superior del aparato sin soporte)...................................aprox. 562mm
Anchura (parte superior del aparato sin soporte)....................................aprox. 398mm
Altura (parte superior del aparato sin soporte)........................................aprox. 402mm
Altura máxima del soporte con aparato incluido..................................aprox. 1542mm
Altura mínima del soporte con aparato incluido...................................aprox. 1137mm
Peso Parte superior del aparato (M50 / M50W)........................aprox. 5,0kg / aprox. 5,0kg
Parámetros eléctricos Tensión de la red ............................................................................................... CA 220 - 240V
Frecuencia de la red..................................................................................................... 50/60Hz
Potencia nominal...............................................................................................................1350W
Toma de corriente con puesta a tierra....................................................................mín. 10A
Tipo de aislamiento ...............................................................................Clase de protección II
Condiciones del entorno Temperatura del entorno del aparato en funcionamiento ............entre 15°C y 40°C
Humedad relativa ........................................................................................................máx. 95 %
No exponga el aparato a la radiación solar directa.
Datos según la Directiva de Máquinas
2006/42/CE
Nivel de presión acústica de emisión ponderado “A”, en el puesto de trabajo a 1 m
de distancia, LpA ≤ 70 dB(A).
Máximo valor de emisión sonora medido, con incertidumbre de la medición
conforme a EN ISO 4871. Determinación de los valores según la norma EN 60704-
2-9 y con referencia a la norma EN 60704-1.
Placa de características La placa de características de su aparato se encuentra en su parte inferior (véase
“Ilustración 1” página 83).
ATENCIÓN
92
ESPAÑOL
11 Garantía
Estimado/a cliente:
Le expresamos nuestro agradecimiento por haber adquirido un producto de
nuestra empresa. La marca Wella viene siendo sinónimo, desde hace décadas, de
una calidad probada y un servicio de primerísima clase. De este modo
conseguimos ofrecer a nuestros clientes productos innovadores y eficaces,
concebidos principalmente para aplicaciones profesionales. Adoptamos medidas
de gran alcance con vistas al aseguramiento de la calidad, proporcionando de este
modo un elevado estándar de calidad constante de fabricación.
Garantía de 2 años
El empleo de materiales de gran calidad y el minucioso acabado de nuestros
productos constituyen la garantía de la calidad comprobada de Wella. Como
fabricante, concedemos para nuestros productos una garantía de dos años a partir
de la fecha de compra, la cual cubre cualquier defecto atribuible a fallos del
material o de fabricación.
Si, en contra de lo esperado, el aparato presentara cualquier defecto dentro del
periodo indicado, procederemos a reparar o, a nuestra elección, a cambiar el
aparato por otro nuevo en perfecto estado. Estos servicios se prestan siempre y
cuando se presente la factura original o el comprobante de compra.
Quedan excluidos de la garantía aquellos defectos causados por el uso indebido y
el desgaste normal del producto. Los derechos de garantía se extinguen asimismo
en caso de que se produzcan intentos de reparación por parte de servicios no
autorizados, o si se han utilizado productos ajenos para el montaje.
Aquellos defectos que sólo influyen de modo insignificante sobre el valor y la
operatividad del producto no están sujetos a garantía.
Componentes sujetos a desgaste El filtro de aire es un componente sujeto a desgaste que está excluido de la
garantía.
Esta garantía del fabricante no va en detrimento de sus derechos contractuales y
legales frente al vendedor. En caso de garantía, le rogamos ponerse en contacto
con el Servicio Postventa de Wella autorizado más cercano.
Servicio Postventa Wella
Nuestros productos se someten a un control para comprobar su fiabilidad de
funcionamiento. Si, pese a ello, el aparato presenta cualquier defecto, nuestro
Servicio Postventa le atenderá con mucho gusto. Antes de ponerse en contacto
telefónico con el Servicio Postventa, intente subsanar el fallo con ayuda del
capítulo "Errores y posibles soluciones" del manual de instrucciones. Si, no
obstante, el aparato continúa presentando defectos de funcionamiento, el Servicio
Postventa de su país le ayudará con mucho gusto.
El método más rápido es el siguiente: Comuníquenos los siguientes datos del
aparato, consultando a tal efecto la Service Card:
¿Qué aparato presenta el defecto (tipo del aparato)?
¿Cuál es el número del aparato?
¿Cuándo fue adquirido el aparato? (fecha de compra)
Descríbanos la avería o el fallo.
Service-Card ¡Observación importante! En la contraportada de este Manual de instrucciones
figura una tarjeta de servicio. Anote en ella los siguientes datos, a fin de agilizar la
tramitación por parte del Servicio Postventa de cualquier pregunta sobre el
aparato o de una eventual reclamación de garantía:
•Fecha de compra
Número de serie
El número de serie figura en la placa de características (véase
“Ilustración 1” page 83
).
Conserve la factura de compra como comprobante de la fecha de adquisición.
Encontrará la dirección y el número de teléfono del Servicio Postventa de Wella
más próximo en www.wella.com Tenga en cuenta que las reparaciones efectuadas
fuera del periodo de garantía corren a su cargo.
93
ITALIANO
Sentiti ringraziamenti
Benvenuti
Vi ringraziamo vivamente
per aver acquistato il nuovo asciugacapelli Visionair. Vi invitiamo a leggere
attentamente le presenti istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio. In
questo modo potrete sfruttare tutti i vantaggi del nuovo Visionair e proteggere voi
e le altre persone da eventuali danni.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in prossimità dell'apparecchio per
poterle consultare in caso di quesiti sull'uso dell'apparecchio, per questioni di
sicurezza e altre informazioni importanti.
Le presenti istruzioni per l'uso sono parte integrante dell'apparecchio. Non cedere
l'apparecchio ad un altro utente o ad un'altra sede senza istruzioni per l'uso. Le
presenti istruzioni per l'uso devono essere sempre facilmente accessibili a
qualsiasi utente del presente apparecchio.
Benvenuti
Personale qualificato L'apparecchio e le presenti istruzioni per l'uso sono destinati a personale
qualificato nelle tecniche di acconciatura, che abbia acquisito la conoscenza
della pratica del trattamento dei capelli nel quadro di una formazione
adeguata e disponga della necessaria autorizzazione (negli stati in cui è
necessaria una simile autorizzazione sulla base di disposizioni di legge).
L'apparecchio è realizzato secondo l'attuale livello della tecnica e il suo
funzionamento è sicuro, se utilizzato in conformità a tutte le indicazioni per
l'uso contenute nelle istruzioni ed alle avvertenze di sicurezza.
Tuttavia, il suo utilizzo può comportare dei pericoli, in particolare se
l'apparecchio viene manovrato da personale non sufficientemente qualificato o
inesperto oppure se viene utilizzato in modo improprio, in violazione delle
avvertenze di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l'uso o non
conforme alle disposizioni.
Istruite il personale seguendo le istruzioni per l'uso per quanto riguarda le
operazioni di comando, pulizia e cura dell’apparecchio.
Modifiche o variazioni strutturali Per ragioni di sicurezza, non sono ammesse modifiche o variazioni strutturali
apportate all'apparecchio di propria iniziativa.
In caso di modifiche o conversioni di propria iniziativa, la garanzia del
produttore per questo apparecchio si estingue. Il produttore non si assume in
tal modo alcuna responsabilità per eventuali danni o lesioni causati da
modifiche o variazioni strutturali apportate all'apparecchio di propria
iniziativa o dall'impiego di pezzi di ricambio non originali.
L'uso di parti non fornite dal produttore o dai suoi rappresentanti comporta
l'estinzione della garanzia.
UTILIZZARE SOLAMENTE PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI!
In caso di problemi In caso di problemi non trattati nelle presenti istruzioni per l'uso, rivolgersi
immediatamente al più vicino centro di assistenza clienti Wella per la propria
sicurezza e per la sicurezza dei propri clienti.
L'indirizzo e il numero di telefono del servizio clienti Wella di pertinenza più
vicino a voi sono riportati all'indirizzo www.wella.com.
Visionair è un marchio Wella.
Tutti gli altri marchi citati nelle presenti istruzioni per l'uso sono di proprietà
esclusiva dei rispettivi produttori.
94
ITALIANO
Benvenuti
Come mettersi in contatto con noi
Copyright Le informazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso e le loro parti sono
una proprietà intellettuale di Wella e sono protette dai diritti di autore
nazionali e internazionali e da altre leggi sulla protezione della proprie
intellettuale.
Qualsiasi copia, riproduzione, traduzione, microfilm, memorizzazione - in
forma elettronica o magnetica -, elaborazione come dati memorizzati
elettronicamente o magneticamente, copia o diffusione di questa
documentazione e/o delle informazioni in essa contenuta o di parti di essa
senza la previa autorizzazione scritta di Wella sono rigorosamente vietate.
Wella non si assume alcuna responsabilità per o connessa all'uso delle
informazioni vietato in questo modo da parte di qualsiasi persona o azienda.
Wella si riserva la facoltà si modificare, cancellare o cambiare in altro modo le
informazioni contenute nella presente documentazione in qualsiasi momento e
per qualsiasi ragione senza preavviso.
Come mettersi in contatto con noi
Servizio clienti Il servizio clienti Wella è a vostra disposizione
qualora abbiate domande sull'apparecchio e sul suo utilizzo,
qualora desideriate ordinare ricambi per i componenti soggetti a usura,
per questioni di assistenza e garanzia.
L'indirizzo e il numero di telefono del servizio clienti Wella di pertinenza p
vicino a voi sono riportati all'indirizzo www.wella.com.
Stampa Stampa
Wella • Sulzbacher Str. 40 – 50 • 65824 Schwalbach Germania
© Wella
Edizione 04/2012, versione 4
Con riserva di modifiche
Visitateci in Internet www.wella.com
Desideriamo augurarvi grandi soddisfazioni e successi con il vostro nuovo
apparecchio.
Il vostro team Wella
95
ITALIANO
Indice
1 Descrizione dell'apparecchio e del funzionamento 96
1.1 Componenti ed elementi di comando 96
1.2 Descrizione dell'apparecchio 97
1.3 Descrizione del funzionamento 97
2 Importanza della sicurezza personale 98
2.1 Ambito di impiego 98
2.2 Componenti di sicurezza 99
2.3 Simboli grafici utilizzati nelle presenti istruzioni per l'uso 100
2.4 Simboli grafici sull'apparecchio 100
2.5 Disposizioni di sicurezza importanti 101
3 Messa in funzione 104
3.1 Apertura/smaltimento dell'imballo 104
3.2 Montaggio 104
4 Utilizzo 105
4.1 Collegamento/scollegamento alla/dalla rete 105
4.2 Posizionamento dell'apparecchio sul cliente 106
4.3 Regole di lavoro 106
4.4 Accensione dell'apparecchio 106
4.5 Definizione delle impostazioni dell'apparecchio 107
4.6 Attivazione/Disattivazione dell'asciugatura dei capelli lunghi 108
4.7 Fine del trattamento 108
4.8 Spegnimento dell'apparecchio (messa fuori servizio) 108
5 Pulizia e sostituzione del filtro dell'aria 109
5.1 Misure preliminari 109
5.2 Pulizia dell'apparecchio 109
5.3 Sostituzione del filtro dell'aria 110
6 Guasti e possibili rimedi 111
7 Assistenza e manutenzione da parte del servizio clienti 112
7.1 Assistenza 112
7.2 Manutenzione e riparazioni 112
8 Componenti soggetti ad usura 112
9 Smaltimento degli apparecchi vecchi 113
10 Dati tecnici 113
11 Garanzia 114
96
ITALIANO
1 Descrizione dell'apparecchio e del funzionamento
1.1 Componenti ed elementi di comando
Aprire la pagina ripiegata (vedere pagina 3).
1Casco
2Campana di ventilazione
3Vite di fissaggio della campana di ventilazione (4 unità)
4Griglia di uscita ventola
5Sensore di temperatura (per la regolazione della temperatura)
6Tassello scorrevole per chiusura (2 unità)
7Dispositivo di chiusura
8Incavi per presa
9Pannello di controllo con visualizzazione delle impostazioni dell'apparecchio
aInterruttore ON/OFF (interruttore principale)
bCoperchio del filtro con filtro dell'aria inserito (utilizzare solo filtri originali
per M50)
cSupporto per cavi per linea di allacciamento alla rete (solo versione a
treppiede)
(il supporto per cavi fissa l'apparecchio nel treppiede ST5)
dCavo di allacciamento alla rete
eSpina
fTubo di supporto ST5
gBase di supporto ST5
Pannello di controllo: temporizzatore e termostato e impostazione della ventola:
hManopola di controllo (da ruotare e premere) per la selezione delle
impostazioni dell'apparecchio:
- Tempo
- Temperatura
- Impostazione della ventola
iSimbolo della temperatura (lampeggia quando si imposta il livello di
temperatura)
jSpie di funzionamento (si accendono quando l'apparecchio è in uso)
kVisualizzazione del tempo: 0min - 60min
lVisualizzazione livello ventola: livelloI e livelloII (lampeggia quando si
imposta il livello della ventola)
mVisualizzazione della temperatura: dal livello 1 al 10 (preimpostazione =
livello8)
Versione a muro:
nBraccio a muro (soltanto Acrobat 2004 tipo WA04/75 oppure WA04/95)
oSupporto a muro (soltanto tipo WL04)
pLimitatore della battuta per il braccio a muro sul supporto a muro (opzionale)
97
ITALIANO
1 Descrizione dell'apparecchio e del funzionamento
1.2 Descrizione dell'apparecchio
Versioni ed erogazione di corrente L'apparecchio può essere montato come versione a treppiede (tipo M50) o a muro
(tipo M50W). Le modalità di comando e funzionamento delle due versioni sono
identiche e vengono descritte sulla base del modello a treppiede.
La versione a treppiede e il supporto a muro o della versione a muro sono dotati
rispettivamente di una spina e e di un cavo di allacciamento alla rete d per
l'erogazione della corrente (ved. “Capitolo 4.1‘‘ Pagina 105).
Mobilità L'apparecchio viene montato su un treppiede f, g con rotelle regolabile in
altezza o su un braccio a muro n orientabile e regolabile in altezza (ved.
“Capitolo 3.1‘‘ Pagina 104 / “Capitolo 3.2‘‘ Pagina 104). L'apparecchio viene
portato in posizione tramite gli incavi per presa 8 laterale.
Campana di ventilazione Nel casco 1 si trova una campana di ventilazione 2 ampia ed ergonomica, che
offre spazio a sufficienza per bigodini con diametro fino a 70mm.
La zona laterale della campana di ventilazione 2 è ampia: in tal modo la propria
cliente ha una visuale e una libertà di movimento sufficienti.
Il casco 1 e la campana di ventilazione 2 sono realizzati in materiale
trasparente, in modo che durante il trattamento l’ambiente sia libero e aperto.
La campana di ventilazione 2 può essere tolta per le operazioni di pulizia (ved.
“Capitolo 5.2‘‘ Pagina 109).
Filtro dell'aria sotto il coperchio del filtro Nella parte inferiore dell'apparecchio si trova un coperchio del filtro con filtro
dell’aria b. Per la verifica e la sostituzione del filtro dell'aria il coperchio del
filtro b può essere rimosso (ved. “Capitolo 5.3‘‘ Pagina 110).
Asciugatura dei capelli lunghi Per un'asciugatura soddisfacente dei capelli lunghi con bigodini fino a 70mm di
diametro dalla fronte alla nuca, l'apparecchio dispone di aperture supplementari
per l'uscita dell'aria nell'area della nuca, che, se necessario, possono essere
attivate/disattivate con un dispositivo di chiusura 7.
Pannello di controllo Nel pannello di controllo 9 è presente una manopola di controllo h (da ruotare
e premere) per l'impostazione del tempo, della temperatura e della ventola (ved.
“Capitolo 4.5‘‘ Pagina 107).
1.3 Descrizione del funzionamento
Riscaldamento dell'aria L'aria viene aspirata nella parte inferiore dell'apparecchio tramite un coperchio
del filtro con filtro dell’aria b, quindi riscaldata e spinta mediante la griglia di
uscita ventola 4 nella campana di ventilazione 2.
Sensore di temperatura Il sensore di temperatura 5 accanto alla griglia di uscita ventola 4 misura la
temperatura, mentre un micro-controller la regola in base al livello della
temperatura m impostato.
Principio d'azione La distribuzione omogenea dell'aria riscaldata avviene tramite le aperture di
uscita dell'aria nella campana di ventilazione 2, per garantire un'asciugatura
ottimale dei capelli.
Dispositivo di chiusura (per aperture di
uscita dell'aria nell'area della nuca)
Il dispositivo di chiusura 7 ottimizza il risultato dell'asciugatura in caso di capelli
lunghi con bigodini di diametro fino a 70mm, rilasciando ulteriore aria nell'area
della nuca, affinché anche questa zona critica possa essere asciugata in modo
soddisfacente.
Impostazioni Le impostazioni variabili di tempo, temperatura e livello della ventola consentono
di eseguire un trattamento personalizzato.
98
ITALIANO
2 Importanza della sicurezza personale
DISPOSIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
PRIMA DELL'USO, LEGGERE TUTTE LE DISPOSIZIONI DI
SICUREZZA.
2.1 Ambito di impiego
Trattamenti L'apparecchio è idoneo per i seguenti trattamenti:
- Asciugatura di acconciature con bigodini e realizzazione di styling moderni
dei capelli con onde naturali e un importante effetto mosso;
- Preasciugatura;
- Asciugatura con aria;
- In caso di trattamenti di tricocosmesi come ausilio termico (con cuffia in
plastica).
Durata del trattamento La durata e la temperatura selezionate per il trattamento sono soggette alla
responsabilità del personale qualificato nelle tecniche di acconciatura.
Si prega di osservare che i tempi di azione dei prodotti potrebbero variare per
effetto del calore.
Condizioni ambientali La temperatura ambiente nel salone deve essere compresa tra 15 °C e 40 °C.
L'umidità relativa dell'aria non deve superare il 95%.
Non esporre l'apparecchio ai raggi solari diretti, né montarlo nelle vicinanze di
temperature elevate, termosifoni o in locali umidi.
Uso conforme L'apparecchio è concepito per l'utilizzo professionale al chiuso.
L'apparecchio serve esclusivamente per l'asciugatura e il trattamento termico
dei capelli per favorire positivamente il tempo d'azione e il risultato del
trattamento con prodotti di cosmetica per capelli.
L'apparecchio deve essere collocato sopra la testa. La linea della fronte e
quella della nuca costituiscono i limiti naturali del posizionamento (ved.
“Capitolo 4.2‘‘ Pagina 106).
In caso di trattamenti, come ad es. permanente oppure trattamenti curativi,
coprire i capelli con una cuffia in plastica.
Spegnere l'apparecchio immediatamente dopo l'uso con l'interruttore ON/OFF
a. Staccare la spina e (solo nella versione a treppiede).
Dati conformi alla direttiva macchine
2006/42/CE
Livello di pressione acustica dell’emissione ponderato A sul posto di lavoro alla
distanza di 1 m, LpA ≤ 70 dB(A).
Livello massimo di emissioni acustiche misurate, compresa l’incertezza di
misurazione, conforme a EN ISO 4871. Misurazione dei valori secondo EN
60704-2-9 con riferimento alla norma EN 60704-1.
Non lasciare incustodito l’apparecchio. Non lasciare in alcun caso l'apparecchio incustodito finché la spina e è
inserita.
L'uso dell'apparecchio richiede sorveglianza. In particolare in presenza di
bambini o persone deboli, è necessario prestare particolare attenzione.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con capacità fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o con esperienza
e/o conoscenze in merito, a condizione che vengano sorvegliati o ricevano
istruzioni relative all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e abbiano compreso i
pericoli conseguenti. Impedire che i bambini giochino con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione effettuabili dall'utente non devono
essere eseguite dai bambini, a meno che non vengano sorvegliati.
99
ITALIANO
2 Importanza della sicurezza personale
2.1 Proseguimento
Uso non conforme Prima di eseguire il trattamento con l'apparecchio non devono essere applicate
pomate iperemizzanti o prodotti analoghi, poiché l'emissione di calore da parte
dell'apparecchio aumenta l'effetto di questi prodotti.
Non usare l'apparecchio all'aperto o in luoghi in cui vengono utilizzate
bombolette spray.
Non utilizzare l'apparecchio senza campana di ventilazione 2 o coperchio
del filtro con filtro dell’aria b.
Non coprire l'apparecchio con asciugamani o oggetti analoghi.
Non sottoporre a trattamento il viso o altre parti del corpo.
Non sottoporre a trattamento animali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per asciugare oggetti o riscaldare
alimenti.
Tipo di treppiede L'apparecchio può essere montato solo sul treppiede ST5.
Tipo di braccio a muro e fissaggi L'apparecchio può essere montato solamente sul braccio a muro n Acrobat
2004 tipo WA04/75 o WA04/95.
•Il braccio a muro n può essere montato soltanto su un supporto a muro o
tipo WL04, montato in base alle istruzioni per il montaggio attualmente valide.
2.2 Componenti di sicurezza
Controllo della temperatura Un interruttore di protezione contro la sovratemperatura disattiva il
riscaldamento dell'apparecchio al superamento di una determinata
temperatura massima. Vedere “Capitolo 6, Guasti e possibili rimedi,
pagina 111‘‘.
PRUDENZA: Per evitare pericoli causati da un involontario azzeramento del
limitatore di temperatura (interruttore di protezione contro sovratemperatura),
l'apparecchio non può essere alimentato da un dispositivo di commutazione
esterno, quale ad esempio un timer, né può essere collegato ad un circuito
elettrico regolarmente attivato e disattivato da un dispositivo.
Disattivazione di sicurezza Dopo una durata di funzionamento massima di 60 minuti, l'apparecchio si
spegne automaticamente. Vedere “Capitolo 6, Guasti e possibili rimedi,
pagina 111‘‘.
100
ITALIANO
2 Importanza della sicurezza personale
2.3 Simboli grafici utilizzati nelle presenti istruzioni per
l'uso
Nelle presenti istruzioni di montaggio e sull'apparecchio, disposizioni importanti
sono contrassegnate mediante simboli e parole di segnalazione.
Parole di segnalazione come PERICOLO, AVVERTIMENTO o PRUDENZA indicano la
classificazione di un pericolo relativo a lesioni personali. Ciò viene evidenziato
visivamente con i diversi simboli triangolari.
I seguenti simboli e parole di segnalazione precisano gli eventuali pericoli.
Scossa elettrica
Segnala il rischio di scosse elettriche, che possono provocare gravi lesioni oppure
persino la morte.
Pericolo di incendio
Segnala il rischio di incendio a causa di materiali o prodotti facilmente
infiammabili.
Smaltimento ecocompatibile
Segnala il rischio di danni ambientali provocati da uno smaltimento
dell'apparecchio non conforme alle regole.
2.4 Simboli grafici sull'apparecchio
Marchio di conformità CE
1PERICOLO PERICOLO indica una situazione di immediato pericolo, che se non evitata causa
morte o lesioni gravi.
1AVVERTENZA AVVERTENZA indica una situazione di potenziale pericolo, che se non evitata può
causare morte o lesioni gravi.
1PRUDENZA PRUDENZA indica una situazione di potenziale pericolo, che se non evitata causa
lesioni minime o lievi.
ATTENZIONE ATTENZIONE indica una situazione potenzialmente pericolosa, che se non evitata
determina danni materiali.
NOTA NOTA fornisce informazioni aggiuntive e utili per l'utilizzo sicuro ed efficace
dell'apparecchio.
101
ITALIANO
2 Importanza della sicurezza personale
2.5 Disposizioni di sicurezza importanti
In caso di impiego di apparecchi elettrici, in particolare in presenza di bambini, è
necessario adottare sempre le misure di sicurezza basilari.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con capacità fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o con esperienza
e/o conoscenze in merito, a condizione che vengano sorvegliati o ricevano
istruzioni relative all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e abbiano compreso i
pericoli conseguenti. Impedire che i bambini giochino con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione effettuabili dall'utente non devono
essere eseguite dai bambini, a meno che non vengano sorvegliati.
Inoltre vale quanto segue:
TENERE L'APPARECCHIO LONTANO DALL'ACQUA
Scossa elettrica
Anche dopo lo spegnimento dell'apparecchio mediante l'interruttore
ON/OFF a, i componenti elettrici continuano a condurre elettricità,
come avviene per la maggior parte delle apparecchiature elettriche.
Poiché l'acqua è un ottimo conduttore di elettricità, è particolarmente
importante rispettare le seguenti disposizioni di sicurezza!
Non utilizzare l’apparecchio nella stanza da bagno.
Se l'apparecchio cade in acqua, non entrare in contatto con l'acqua.
Staccare immediatamente la spina e.
Non immergere né lasciare cadere l'apparecchio in acqua o in altri
liquidi.
Non posizionare né riporre l'apparecchio in luoghi in cui potrebbe
cadere o essere trascinato in un lavandino o una vasca da bagno.
Dopo l'uso dell'apparecchio, estrarre immediatamente la spina e.
Pericolo di incendio
Per la pulizia non utilizzare benzina, diluenti per vernice o altre
sostanze facilmente infiammabili.
Non coprire l'apparecchio con asciugamani o oggetti analoghi.
Non bloccare in alcun caso le aperture di ventilazione nel coperchio
del filtro con filtro dell’aria b dell'apparecchio, né riporre
l'apparecchio su una superficie morbida (ad esempio un letto o un
divano), poiché in caso contrario le aperture di ventilazione nel
coperchio del filtro con filtro dell’aria b potrebbero essere
bloccate.
Assicurarsi che nessun corpo estraneo, come capelli o oggetti simili,
blocchino la griglia di uscita ventola 4 e le aperture di
ventilazione nel coperchio del filtro con filtro dell’aria b.
Non usare l'apparecchio all'aperto o in luoghi in cui vengono
utilizzate bombolette spray.
1PERICOLO
1AVVERTENZA
102
ITALIANO
2 Importanza della sicurezza personale
Scossa elettrica
Azionare la versione a muro solo dopo averla collegata a una presa
dotata di una messa a terra adeguata.
Non schiacciare né piegare il cavo di allacciamento alla rete d.
Prima della pulizia e della sostituzione del filtro dell'aria, spegnere
l'apparecchio con l'interruttore ON/OFF a e staccare la spina e.
Proteggere l'apparecchio dagli spruzzi d'acqua e non bagnarlo a
fondo.
•La griglia di uscita ventola 4 e il sensore di temperatura 5
possono soltanto essere puliti senza impiegare liquidi con un
pennello oppure aspirati con un aspirapolvere dotato di spazzola.
Assicurarsi che nelle aperture non penetrino corpi estranei. Non
introdurre oggetti nelle aperture dell'apparecchio.
Non rimuovere la polvere o i corpi estranei con oggetti appuntiti, ad
es. un pettine a coda.
Non manovrare l'apparecchio con mani bagnate e proteggerlo dagli
spruzzi d'acqua.
Pericoli di lesioni
Non lasciare in alcun caso l'apparecchio incustodito finché la spina
e è inserita.
L'uso dell'apparecchio richiede sorveglianza. In particolare in
presenza di bambini o persone deboli, è necessario prestare
particolare attenzione.
La pellicola trasparente può costituire un pericolo di soffocamento
per i bambini. Tenere la confezione lontano dalla portata dei
bambini.
Il presente apparecchio può essere utilizzato solo per l'impiego
conforme citato nelle presenti istruzioni per l'uso (ved. “Capitolo
2.1‘‘ Pagina 98).
È possibile utilizzare esclusivamente accessori approvati dal
produttore.
Braccio ammortizzato a scatto rapido (solo versione a muro):
Il braccio ammortizzato della versione a muro è sottoposto ad una
notevole reazione elastica. Se l'apparecchio viene smontato, il
braccio ammortizzato scatta rapidamente verso l'alto e potrebbe
provocare gravi lesioni.
L'apparecchio può essere montato/smontato esclusivamente da
personale specializzato (elettricisti, tecnici) oppure da personale in
possesso di qualifica comparabile in base alle istruzioni di
montaggio valide.
Braccio a muro a discesa (solo versione a muro):
Non appendere carichi supplementari al braccio a muro n.
1AVVERTENZA
1AVVERTENZA
103
ITALIANO
2 Importanza della sicurezza personale
Pericolo di lesioni in caso di danni/limitazioni di funzionamento
Non azionare in alcun caso il presente apparecchio qualora:
•il cavo di allacciamento alla rete d o la spina e siano
danneggiati,
l'apparecchio non funzioni correttamente,
l'apparecchio sia stato fatto cadere o sia stato danneggiato,
l'apparecchio sia caduto in acqua,
all'interno dell'apparecchio siano penetrati liquidi o corpi estranei.
In ciascuno dei casi indicati l'apparecchio deve essere ispezionato e
riparato da un servizio clienti autorizzato Wella.
Per evitare pericoli causati da un involontario azzeramento del
limitatore di temperatura (interruttore di protezione contro
sovratemperatura), l'apparecchio non può essere alimentato da un
dispositivo di commutazione esterno, quale ad esempio un timer, né
può essere collegato ad un circuito elettrico regolarmente attivato e
disattivato da un dispositivo.
Danni materiali
Per impedire un imbrattamento dell'apparecchio, lo stesso non deve
essere utilizzato senza coperchio del filtro con filtro dell’aria b.
Per evitare scolorimenti della superficie dell'apparecchio, rimuovere
immediatamente i residui di prodotti e in particolare i residui di
colore dalla plastica.
CONSERVARE LE PRESENTI DISPOSIZIONI DI SICUREZZA.
1AVVERTENZA
1PRUDENZA
ATTENZIONE
104
ITALIANO
3 Messa in funzione
3.1 Apertura/smaltimento dell'imballo
Pericolo di soffocamento
La pellicola trasparente può costituire un pericolo di soffocamento
per i bambini:
tenere la confezione lontano dalla portata dei bambini.
L'apparecchio viene fornito imballato in una scatola di cartone con elementi in
polistirolo.
Per prima cosa, controllare che tutte le parti siano presenti e siano intatte:
Asciugacapelli Visionair tipo M50 o M50W
Istruzioni per l'uso Visionair (M50/M50W)
Base di supporto g e tubo di supporto f, supporto a muro o e braccio a
muro n non fanno parte della dotazione dell'apparecchio e devono essere
ordinati separatamente.
Qualora si riscontrino danni dovuti al trasporto, rivolgersi al servizio clienti Wella.
Consigliamo di conservare l'imballo per tutta la durata della garanzia in
considerazione di una possibile restituzione. Qualora si desideri smaltire l'imballo,
contattare il proprio ufficio comunale competente.
3.2 Montaggio
Versione a treppiede
Montare il treppiede tipo ST5 come indicato nelle istruzioni di montaggio della
base di supporto g / del tubo di supporto f. Successivamente, montare
l'apparecchio sul tubo di supporto f.
Versione a muro
Per il montaggio della versione a muro, è necessario possedere conoscenze
specialistiche in materia di elettrotecnica e statica. Pertanto tale versione può
essere montata esclusivamente da personale specializzato (elettricisti, tecnici)
oppure da personale in possesso di qualifica comparabile, in base alle istruzioni
per il montaggio e l’uso valide.
Braccio ammortizzato a scatto rapido (solo versione a muro):
Il braccio ammortizzato della versione a muro è sottoposto ad una
notevole reazione elastica. Se l'apparecchio viene smontato, il
braccio ammortizzato scatta rapidamente verso l'alto e potrebbe
provocare gravi lesioni.
L'apparecchio può essere montato/smontato esclusivamente da
personale specializzato (elettricisti, tecnici) oppure da personale in
possesso di qualifica comparabile in base alle istruzioni di
montaggio valide.
1AVVERTENZA
1AVVERTENZA
105
ITALIANO
4Utilizzo
Figura 1 4.1 Collegamento/scollegamento alla/dalla rete
La presa dotata di messa a terra in uso deve essere protetta con almeno 10
Ampere. Si consiglia di far proteggere i circuiti elettrici del salone dal proprio
elettricista con un collegamento di protezione salvavita (corrente di intervento
massima 30 mA).
4.1.1 Verifica della tensione di alimentazione
Indicazione della tensione di alimentazione
La tensione di alimentazione dell’apparecchio è riportata sulla
targhetta di identificazione 1 posta sulla parte inferiore
dell’apparecchio.
1. Controllare che la tensione di rete sia conforme ai dati indicati sulla targhetta
di identificazione !.
In caso di dubbi rivolgersi al gestore elettrico competente o a un locale
elettricista.
4.1.2 Collegamento alla rete
1. Verificare che la spina e e il cavo di allacciamento alla rete d non siano
danneggiati.
2. Portare l'apparecchio sul luogo del trattamento tramite gli incavi per presa 8.
3. Inserire la spina e della versione a treppiede in una presa.
Scossa elettrica
In caso di cortocircuito elettrico, una messa a terra elettrica
consente di ridurre il rischio di scossa elettrica.
Azionare la versione a muro (classe di protezioneI) solo dopo averla
collegata a una presa con contatto di terra dotata di una messa a
terra adeguata.
4. Inserire la spina e della versione a muro in una presa con contatto di terra
dotata di una messa a terra adeguata.
5. Posizionare il cavo di allacciamento alla rete d della versione a treppiede in
modo da escludere il rischio di inciamparvi.
4.1.3 Scollegamento dalla rete
Per evitare danni all'apparecchio:
Non staccare la spina tirando il cavo di allacciamento alla rete d.
Non schiacciare né piegare il cavo di allacciamento alla rete d.
1. Spegnere l'apparecchio con l'interruttore ON/OFF a.
2. Scollegare l'apparecchio dalla rete estraendo la spina e.
3. Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete d nel supporto per cavi c (solo
nella versione a treppiede), in modo che nessuno possa inciamparvi e cadere.
NOTA
1AVVERTENZA
106
ITALIANO
4Utilizzo
Figura 2 4.2 Posizionamento dell'apparecchio sul cliente
Posizionamento dell'apparecchio
1. Sistemare l'apparecchio all'altezza desiderata.
Posizionare l'apparecchio sulla linea fronte-nuca in modo che il casco 1 cinga
completamente la zona dei capelli della cliente.
Il viso e la zona occhi devono trovarsi al di fuori del casco 1.
La distanza dei bigodini rispetto alla campana di ventilazione 2 deve essere
identica da tutti i lati.
Per mettere i clienti a loro agio:
In caso di clienti sensibili, ridurre la temperatura e il livello della ventola in
base al “Capitolo 4.5‘‘ Pagina 107.
Informare la propria cliente che può interrompere il trattamento spingendo
verso l'alto con entrambe le mani il casco 1 e uscendo dalla parte anteriore
dell'apparecchio stesso.
Figura 3 4.3 Regole di lavoro
Per l'uso sicuro dell'apparecchio - e per proteggere se stessi e i propri clienti da
eventuali danni - leggere le disposizioni di sicurezza di cui al capitolo 2 e osser-
varle durante l'impiego dell'apparecchio.
Se non si è ancora letto il capitolo 2, leggere ora le disposizioni di sicurezza
prima di utilizzare l'apparecchio.
Indicazioni importanti sulla durata e sulla temperatura del trattamento, nonché
sul livello della ventola
La durata e la temperatura selezionate per il trattamento, nonché il livello
della ventola, sono soggetti alla vostra responsabilità personale come
acconciatori professionisti.
Il tempo di azione dei prodotti dipende anche dalla temperatura di trattamento
selezionata e deve essere presa in considerazione dall'acconciatore per la
determinazione del livello di temperatura in base al prodotto utilizzato.
- Osservare anche le indicazioni fornite dai produttori dei preparati utilizzati.
Figura 4 - Si prega di osservare che i tempi di azione dei prodotti potrebbero variare per
effetto del calore.
Controllare sempre il risultato del trattamento ottenuto.
4.4 Accensione dell'apparecchio
Scossa elettrica
Non manovrare l'apparecchio con le mani bagnate.
Proteggere l'apparecchio dagli spruzzi d'acqua.
1. Accendere l'apparecchio con l'interruttore ON/OFF a.
Nel pannello di controllo 9 si illumina la visualizzazione delle impostazioni.
L'apparecchio è pronto per l'uso (impostazione tempo di asciugatura k) e le
spie di funzionamento j lampeggiano molto lentamente.
1AVVERTENZA
107
ITALIANO
4Utilizzo
Figura 5 4.5 Definizione delle impostazioni dell'apparecchio
È possibile definire tutte le impostazioni sul Visionair ruotando e/o premendo la
manopola di controllo h. Tramite il pannello di controllo 9 si possono
controllare le impostazioni. Per modificare i valori delle impostazioni
dell'apparecchio, ruotare la manopola di controllo h.
Premendo sempre una volta la manopola di controllo h a partire
dall'impostazione del tempo di asciugatura vengono selezionate in successione le
impostazioni di temperatura, livello della ventola e infine di nuovo tempo di
asciugatura (a rotazione).
In caso di impostazione di temperatura e livello della ventola dopo 10 secondi
l'apparecchio torna automaticamente all'impostazione del tempo di asciugatura.
4.5.1 Impostazione del tempo di asciugatura
1. Ruotare la manopola di controllo h e impostare il tempo di asciugatura k
desiderato.
L'apparecchio si avvia.
Le due spie di funzionamento j si accendono.
Prolungamento del tempo di asciugatura
È possibile modificare il tempo di asciugatura in qualsiasi momento
durante il trattamento ruotando la manopola di controllo h.
Per motivi di sicurezza, la durata complessiva del trattamento è
limitata a 60 minuti. Se occorre prolungare il tempo di asciugatura
per oltre 60 minuti, è necessario riavviare l'apparecchio tramite
l'indicazione del tempo ruotando la manopola di controllo h.
Successivamente il tempo di asciugatura può essere impostato di
nuovo su un valore max. di 60minuti.
4.5.2 Impostazione della temperatura
1. Premere la manopola di controllo h fino a selezionare l'impostazione della
temperatura.
Il simbolo della temperatura i lampeggia.
Quello preimpostato e consigliato è il livello di temperatura 8.
2. Ruotare la manopola di controllo h e impostare il livello della temperatura
m desiderato.
4.5.3 Impostazione del livello della ventola
1. Premere la manopola di controllo h fino a selezionare l'impostazione del
livello della ventola.
I simboli della ventola l lampeggiano.
Quello preimpostato e consigliato è il livello della ventola II.
2. Ruotare la manopola di controllo h e impostare la ventola sul livello I o sul
livello II.
Le impostazioni dell'apparecchio di temperatura e livello della ventola
possono essere modificate in qualsiasi momento:
1. Premere la manopola di controllo h fino a selezionare l'impostazione
dell'apparecchio desiderata, ad es. quella della temperatura.
2. Ruotare la manopola di controllo h e impostare il livello della temperatura
m desiderato.
NOTA
108
ITALIANO
4Utilizzo
Figura 6 4.6 Attivazione/Disattivazione dell'asciugatura dei capelli
lunghi
Il dispositivo di chiusura 7 ottimizza il risultato di asciugatura in caso di capelli
lunghi e bigodini spessi, con diametro fino a 70mm, rilasciando ulteriore aria
nell'area della nuca, affinché anche questa zona critica possa essere asciugata in
modo soddisfacente.
Attivazione del dispositivo di chiusura 7
1. Con entrambe le mani, spostare i tasselli scorrevoli 6 del dispositivo di
chiusura 7 all'indietro (direzione pannello di controllo 9).
L'asciugatura dei capelli lunghi è attivata.
Disattivazione del dispositivo di chiusura 7
1. Con entrambe le mani, spostare i tasselli scorrevoli 6 del dispositivo di
chiusura 7 in avanti (rispetto al pannello di controllo 9).
L'asciugatura dei capelli lunghi è disattivata.
In caso di asciugatura dei capelli corti o bigodini piccoli
Per ottenere un'asciugatura ottimale in caso di capelli corti o bigodini con
diametro inferiore a 60mm, nonché per evitare un riscaldamento eccessivo/la
concentrazione eccessiva di aria calda nell'area della nuca, in questo modo
operativo il dispositivo di chiusura 7 deve essere chiuso oppure l'asciugatura
dei capelli lunghi deve essere disattivata.
Figura 7 4.7 Fine del trattamento
Alla fine del trattamento, le spie di funzionamento j e la visualizzazione del
tempo di asciugatura k lampeggiano 10 volte in rapida successione. Inoltre
vengono emessi 10 toni di segnalazione.
Successivamente le spie di funzionamento j lampeggiano molto lentamente, per
indicare che il trattamento è terminato.
Le impostazioni di post-trattamento rimangono memorizzate
•Il valore della temperatura e l'impostazione del livello della
ventola del trattamento precedente rimangono memorizzati per un
post-trattamento o un trattamento successivo ottimali.
•Tramite SPEGNIMENTO e RIACCENSIONE rapidi dell'interruttore
ON/OFF a l'apparecchio viene riavviato con le impostazioni di
base.
4.8 Spegnimento dell'apparecchio (messa fuori servizio)
1. Spegnere l'apparecchio con l'interruttore ON/OFF a.
Nel pannello di controllo 9 scompare la visualizzazione delle impostazioni.
2. Staccare la spina e della versione a treppiede in base al “Capitolo
4.1.3‘‘ Pagina 105.
3. Pulire eventualmente l'apparecchio come indicato al “Capitolo 5‘‘ Pagina 109.
NOTA
NOTA
109
ITALIANO
5 Pulizia e sostituzione del filtro dell'aria
Figura 8 5.1 Misure preliminari
Scossa elettrica
Prima della pulizia e della sostituzione del filtro dell'aria, spegnere
l'apparecchio con l'interruttore ON/OFF a e staccare la spina e.
Proteggere l'apparecchio dagli spruzzi d'acqua e non bagnarlo a
fondo.
La griglia di uscita ventola 4 e il sensore di temperatura 5
possono soltanto essere puliti senza impiegare liquidi con un
pennello oppure aspirati con un aspirapolvere dotato di spazzola.
Assicurarsi che nelle aperture non penetrino corpi estranei. Non
introdurre oggetti nelle aperture dell'apparecchio.
Non rimuovere la polvere o i corpi estranei con oggetti appuntiti, ad
es. un pettine a coda.
Pericolo di incendio/danneggiamento dell'apparecchio:
Per la pulizia non utilizzare benzina, diluenti per vernice o altre
sostanze facilmente infiammabili.
Non utilizzare alcun detergente corrosivo o abrasivo.
Danni all'apparecchio
Per evitare scolorimenti della superficie dell'apparecchio, rimuovere
immediatamente i residui di prodotti e in particolare i residui di
colore dalla plastica.
1. Spegnere l'apparecchio con l'interruttore ON/OFF a.
2. Staccare la spina e della versione a treppiede e a muro.
3. Lasciare raffreddare l'apparecchio per 10 minuti.
5.2 Pulizia dell'apparecchio
5.2.1 Superfici dell'apparecchio
1. Osservare le disposizioni di sicurezza in base al “Capitolo 5.1‘‘ Pagina 109.
2. I componenti dell'alloggiamento sono realizzati con materiali robusti e facili da
pulire. Pulire la superficie dell'apparecchio con un panno morbido, leggermente
inumidito in precedenza con acqua e un po' di detergente e ben strizzato.
1AVVERTENZA
1AVVERTENZA
ATTENZIONE
110
ITALIANO
5 Pulizia e sostituzione del filtro dell'aria
Figura 9 5.2 Proseguimento
5.2.2 Campana di ventilazione
Danni all'apparecchio – Non utilizzare alcun utensile:
Svitare/serrare le viti di fissaggio 3 solo con una moneta adatta.
Smontaggio
1. Osservare le disposizioni di sicurezza in base al “Capitolo 5.1‘‘ Pagina 109.
2. Svitare le quattro viti di fissaggio 3 ruotandole verso sinistra (in senso
antiorario) con una moneta adatta e tirare in basso la campana di ventilazione
2 per estrarla dall'apparecchio.
Pulizia
3. La griglia di uscita ventola 4 e il sensore di temperatura 5 possono
soltanto essere puliti senza impiegare liquidi con un pennello oppure aspirati
con un aspirapolvere dotato di spazzola.
4. Pulire le superfici interne dell'apparecchio (sotto la campana di ventilazione
2) e la campana di ventilazione 2 con un panno morbido, leggermente
inumidito in precedenza con acqua e un po' di detergente e ben strizzato.
Montaggio
5. Riapplicare la campana di ventilazione 2 e serrare le 4 viti di fissaggio 3
ruotandole verso destra (in senso orario) con una moneta adatta.
6. Verificare che le 4 viti di fissaggio 3 e la campana di ventilazione 2 siano
posizionate correttamente.
Figura 10 5.3 Sostituzione del filtro dell'aria
Controllare almeno ogni 4 settimane il filtro dell'aria 2 e sostituirlo se
necessario.
Smontaggio
1. Osservare le disposizioni di sicurezza in base al “Capitolo 5.1‘‘ Pagina 109.
2. Premere i due fermi 1 in direzione del coperchio del filtro con filtro dell’aria
b fino a udirne lo scatto in fuori e tirare leggermente verso il basso.
3. Sganciare in avanti il coperchio del filtro con filtro dell’aria b e rimuoverlo.
Sostituzione del filtro
4. Estrarre il filtro dell'aria 2 dall'apparecchio ed eventualmente sostituirlo.
5. La griglia dell'aria 3 può soltanto essere pulita con un pennello oppure
aspirata con un aspirapolvere dotato di spazzola.
6. Agganciare in avanti il coperchio del filtro con filtro dell’aria b e premere
verso l’alto.
7. Premere i due fermi 1 in direzione dell’interruttore ON/OFF a fino a udirne
lo scatto in posizione.
Montaggio
8. Agganciare il coperchio del filtro con filtro dell’aria b in avanti e premere
verso l'alto fino a percepire lo scatto dei due fermi 1.
9. Verificare che il coperchio del filtro con filtro dell’aria b sia posizionato
correttamente.
ATTENZIONE
111
ITALIANO
6 Guasti e possibili rimedi
I possibili rimedi elencati di seguito possono essere messi in pratica dall'utente
stesso nel rispetto delle disposizioni di sicurezza.
Qualora si dovessero verificare ulteriori errori o guasti di funzionamento o il
rimedio menzionato non fosse in grado di eliminare l'errore, annotare i messaggi
d'errore visualizzati e informare il servizio clienti Wella.
Per la vostra sicurezza, non tentare di eliminare da soli altri errori.
Durante il funzionamento l'apparecchio si spegne:
Protezione contro la sovratemperatura 1. L'interruttore di
protezione contro la
sovratemperatura ha
spento l'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio con l'interruttore ON/
OFF a.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Staccare la spina e.
Controllare il filtro dell'aria nel coperchio del
filtro b in base al “Capitolo 5.3‘‘ Pagina 110 ed
eventualmente sostituirlo.
2. L'interruttore di
protezione contro la
sovratemperatura ha
nuovamente spento
l'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio con l'interruttore ON/
OFF a.
Staccare la spina e.
Contrassegnare l'apparecchio come DIFETTOSO.
Avvertire il servizio clienti.
L'apparecchio si spegne dopo un funzionamento continuo di 60 minuti:
Disattivazione di sicurezza 1. Nessun guasto.
L'apparecchio si è spento
in seguito alla
disattivazione di
sicurezza.
Se occorre prolungare il tempo di asciugatura
per oltre 60 minuti, una volta trascorsi i 60
minuti è necessario riavviare l'apparecchio
tramite l'indicazione del tempo ruotando la
manopola di controllo h.
L'apparecchio non ha una potenza di asciugatura sufficiente:
Impostazione livello della ventola 1. La ventola è impostata sul
livello I
Impostare la ventola in base al “Capitolo
4.5.3‘‘ Pagina 107 sul livello II.
Griglia di uscita ventola e filtro dell'aria 2. La griglia di uscita
ventola 4 o il filtro
dell'aria nel coperchio del
filtro b sono sporchi.
Spegnere l'apparecchio con l'interruttore ON/
OFF a.
Staccare la spina e.
Pulire la griglia di uscita ventola 4 in base al
“Capitolo 5.2‘‘ Pagina 109.
Controllare il filtro dell'aria nel coperchio del
filtro b in base al “Capitolo 5.3‘‘ Pagina 110 ed
eventualmente sostituirlo.
Calore eccessivo nell'area della nuca in caso di asciugatura di capelli corti o con
bigodini piccoli:
Asciugatura dei capelli lunghi Asciugatura dei capelli lunghi
attivata
Disattivare l'asciugatura dei capelli lunghi in
base al “Capitolo 4.6‘‘ Pagina 108.
Messaggio di errore:
Errore codice E2 Elettronica difettosa Contattare il servizio clienti Wella.
Errore codice E4 Sensore temperatura
difettoso
Contattare il servizio clienti Wella.
Errore codice E5 Cortocircuito nel sensore di
temperatura
Contattare il servizio clienti Wella.
Per tutti i codici di errore Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore ON/OFF a. Estrarre la spina e.
Contrassegnare l’apparecchio come DIFETTOSO.
112
ITALIANO
7 Assistenza e manutenzione da parte del servizio clienti
8 Componenti soggetti a usura e pezzi di ricambio
7 Manutenzione e riparazioni
7.1 Assistenza
Servizio clienti sempre a disposizione Tutti gli interventi di manutenzione e assistenza sono di competenza del servizio
clienti Wella o di un partner autorizzato di Wella.
Indirizzo servizio clienti Wella L'indirizzo e il numero di telefono del servizio clienti Wella di pertinenza più
vicino a voi sono riportati all'indirizzo www.wella.com.
7.2 Manutenzione e riparazioni
Pericolo di lesioni a causa di riparazioni non conformi
L'apparecchio deve essere aperto e riparato esclusivamente dal
servizio clienti Wella.
I lavori di riparazione delle apparecchiature elettriche devono
essere eseguiti solo da elettricisti qualificati!
Durante le operazioni di riparazione, le apparecchiature elettriche
devono essere protette dall'accensione non autorizzata e deve
esserne verificata l'assenza di tensione.
Apparecchio del tipo di collegamento Y: se il cavo di allacciamento
dell’apparecchio risulta danneggiato, deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio clienti o da personale ugualmente
qualificato, per evitare pericoli.
Usura I componenti degli apparecchi elettrotecnici sono soggetti a un certo grado di
usura dovuta al tempo come da attuale livello della tecnica.
Revisione Per garantire un funzionamento impeccabile e condizioni di sicurezza adeguate
per l'intera durata dell'apparecchio, è necessario eseguire una revisione ad
intervalli regolari in conformità alle disposizioni di legge nazionali.
Qualora non siano applicabili disposizioni di legge in materia, l'apparecchio deve
essere revisionato almeno ogni 2 anni. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al
servizio clienti Wella.
8 Componenti soggetti ad usura
I componenti soggetti a usura possono essere richiesti al servizio clienti Wella.
1AVVERTENZA
113
ITALIANO
9 Smaltimento degli apparecchi vecchi
10 Dati tecnici
9 Smaltimento degli apparecchi vecchi
Danni ambientali
Tutti i materiali utilizzati sono ecocompatibili, dotati di un codice di
materiale e riutilizzabili.
L'apparecchio non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti.
Attraverso uno smaltimento ecocompatibile, è possibile recuperare
materie prime preziose.
Rivolgersi alla propria amministrazione comunale per ricevere
informazioni sui metodi di smaltimento attuali.
Rendere inutilizzabile il vecchio apparecchio Rendere inutilizzabile il vecchio apparecchio affinché esso non rappresenti un
pericolo per gli altri, ad esempio per i bambini.
1. Staccare la spina e.
2. Scollegare il cavo di allacciamento alla rete d.
10 Dati tecnici
Misure Lunghezza (parte superiore dell'apparecchio senza treppiede).................ca. 562mm
Larghezza (parte superiore dell'apparecchio senza treppiede)..................ca. 398mm
Altezza (parte superiore dell'apparecchio senza treppiede) .......................ca. 402mm
Altezza max. treppiede con apparecchio ........................................................ca. 1542mm
Altezza min. treppiede con apparecchio .........................................................ca. 1137mm
Peso Parte superiore dell'apparecchio (M50 / M50W) ..........................ca. 5,0kg / ca. 5,0kg
Dati elettrici Tensione di rete ................................................................................................. CA 220 - 240V
Frequenza di rete .......................................................................................................... 50/60Hz
Potenza nominale..............................................................................................................1350W
Fusibile della presa........................................................................................................min. 10A
Tipo di isolamento.................................................................................Classe di protezione II
Condizioni ambientali Temperatura ambiente durante l'uso .......................................................da 15 °C a 40 °C
Umidità atmosferica relativa ................................................................................... max. 95%.
Non esporre l'apparecchio ai raggi solari diretti.
Dati conformi alla direttiva macchine
2006/42/CE
Livello di pressione acustica dell’emissione ponderato A sul posto di lavoro alla
distanza di 1 m, LpA ≤ 70 dB(A).
Livello massimo di emissioni acustiche misurate, compresa l’incertezza di
misurazione, conforme a EN ISO 4871. Misurazione dei valori secondo EN 60704-
2-9 con riferimento alla norma EN 60704-1.
Targhetta di identificazione La targhetta di identificazione dell’apparecchio è applicata sulla parte inferiore
dell’apparecchio (vedere "Figura 1” Pagina 105).
ATTENZIONE
114
ITALIANO
11 Garanzia
Gentilissima cliente, egregio cliente,
vi ringraziamo per avere scelto un prodotto della nostra casa. Il nome Wella da
decenni è sinonimo di comprovata qualità e assistenza di prim'ordine. Ai nostri
clienti offriamo prodotti innovativi e potenti, che sono prevalentemente concepiti
per l'impiego professionale. Grazie ad ampie misure per l'assicurazione qualità,
garantiamo un elevato e costante standard di fabbricazione.
2 anni di garanzia
L'impiego di materiali pregiati e la lavorazione accurata garantiscono la
comprovata qualità Wella. In qualità di produttore vi forniamo una garanzia di due
anni per i nostri prodotti a partire dalla data di acquisto per tutti i vizi che
derivano da difetti del materiale o di fabbricazione.
Se inaspettatamente in questo lasso di tempo dovesse ricomparire un vizio
dell'apparecchio, siamo disponibili per riparare o sostituire, a nostra scelta,
l'apparecchio con un altro non difettoso. Queste prestazioni verranno eseguite
solamente dietro presentazione della fattura originale e/o dello scontrino
d'acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia i danni che derivano da un uso improprio e dalla
normale usura. Il ricorso in garanzia decade anche nel caso in cui sul prodotto
vengano eseguiti interventi da parte di centri non autorizzati oppure se durante il
montaggio vengono impiegati prodotti di terzi.
Vizi che compromettono solo minimamente il valore e l'idoneità all'uso del
prodotto non sono coperti da garanzia.
Componenti soggetti ad usura Il componente soggetto a usura “filtro dell'aria“ non è coperto dalla garanzia.
La presente garanzia del produttore non compromette in alcun modo i vostri diritti
contrattuali e legali nei confronti del vostro rivenditore. In caso di ricorso in
garanzia, mettetevi in contatto con il servizio clienti autorizzato Wella a voi più
vicino.
Servizio clienti Wella
L'affidabilità dei nostri prodotti viene sottoposta a controlli. Se tuttavia dovesse
comparire un difetto nell'apparecchio, il nostro servizio clienti è a vostra
disposizione. Prima di contattare il servizio clienti, vi preghiamo di cercare di
eliminare il difetto aiutandovi con il capitolo “Guasti e possibili rimedi“ riportato
nelle istruzioni per l'uso. Se tuttavia l'apparecchio continua a non funzionare
perfettamente, sarà a vostra disposizione il servizio clienti nazionale.
Per procedere in modo rapido: riportateci le seguenti informazioni che trovate
sulla card dell'assistenza dell'apparecchio:
In quale apparecchio compare il difetto (tipo di apparecchio)?
Qual è il numero dell'apparecchio?
Quando è stato acquistato l'apparecchio? (data di acquisto)
Descrivete l'anomalia o il difetto.
Card dell'assistenza Importante! Sul retro delle presenti istruzioni per l’uso si trova una card
dell’assistenza. Annotate subito nella card i seguenti dati, per consentire
un’elaborazione più rapida da parte del servizio clienti qualora abbiate domande
sull’apparecchio o sia necessario ricorrere alla garanzia.
Data di acquisto
Numero di serie
Il numero di serie è riportato sulla targhetta di identificazione (vedere "Figura 1”
Pagina 105).
Conservare lo scontrino d'acquisto per comprovare la data d'acquisto.
L'indirizzo e il numero di telefono del servizio clienti Wella di pertinenza p
vicino a voi sono riportati all'indirizzo www.wella.com. Attenzione, gli interventi
di riparazione eseguiti al di fuori della garanzia sono a vostro carico.
115
SVENSKA
Hjärtligt tack
lkommen
Hjärtligt tack
för att du köpt den nya hårtorken Visionair. Läs igenom denna bruksanvisning
noga innan du börjar använda apparaten. Du säkerställer då att du utnyttjar alla
de fördelar, som den nya Visionair erbjuder och du undviker att du själv och andra
drabbas av skador.
Förvara denna bruksanvisning i närheten av apparaten för att senare kunna slå
upp information om hantering av apparaten, säkerhetsanvisningar och annan
viktig information.
Denna bruksanvisning är en del av apparaten. Lämna inte apparaten vidare till en
annan användare eller en annan uppställningsplats utan bruksanvisning.
Bruksanvisningen skall alltid vara lättåtkomlig för varje användare av denna
apparat.
lkommen
Fackpersonal Apparaten och denna bruksanvisning är avsedda för utbildad frisörpersonal,
som gjorts förtrogen med hårbehandlingsuppgifter inom ramenr en
frisörhantverksutbildning och som är godkända för detta (i sådana länder där
ett sådant godkännande krävs enligt lagstadgade bestämmelser).
Apparaten motsvarar till sin konstruktion och till sitt utförande modern teknisk
standard och är driftssäker om den används i enlighet med de anvisningar och
säkerhetsanvisningar, som anges i denna bruksanvisning.
Trots detta kan risker utgå från denna apparat, framför allt när den används av
personal som inte är tillräckligt utbildad eller oerfaren, om den hanteras
felaktigt så att de säkerhetsanvisningar som anges i denna bruksanvisning inte
följs, eller om den används på ett ej ändamålsenligt sätt.
Anvisa personalen i hantering, rengöring och skötsel av apparaten i enlighet
med denna bruksanvisning.
Ändringar eller ombyggnader Egenmäktiga ändringar eller ombyggnader på apparaten är inte tillåtna av
säkerhetsskäl.
Vid egenmäktiga ändringar eller ombyggnader upphör tillverkarens garanti för
denna apparat att gälla. Tillverkaren utesluter allt ansvar för personskador
eller materiella skador till följd av egenmäktiga ändringar eller ombyggnader
eller till följd av att reservdelar som inte är originalreservdelar har använts.
Vid användning av delar, som inte levererats av tillverkaren eller av en
representant för tillverkaren upphör tillverkarens garanti för denna apparat
att gälla.
ANVÄND ENDAST ORIGINALRESERVDELAR.
Om problem uppstår Om det uppstår speciella problem, som inte behandlas tillräckligt utförligt i
denna bruksanvisning, bör du av säkerhetsskäl omgående vända dig till
närmaste Wella kundtjänst.
Adress och telefonnummer till närmaste Wella kundtjänst hittar du på
www.wella.com.
Visionair är ett varumärke från Wella.
Alla andra märken som nämns i denna bruksanvisning är respektive
tillverkares exklusiva egendom.
116
SVENSKA
Välkommen
Hur du når oss
Copyright Den information, som anges i denna bruksanvisning resp. dess delar är Wellas
intellektuella egendom och skyddas av nationell och internationell
upphovsrätt och andra lagar för skydd av intellektuell egendom.
Alla typer av mångfaldigande, reproduktion, översättning, mikrofilmning,
lagring (elektronisk eller magnetisk), bearbetning i form av elektroniskt eller
magnetiskt lagrade data, kopiering och spridning av dessa underlag i och/eller
de informationer som ingår häri eller delar därav är förbjudna utan skriftligt
godkännande från Wella.
Wella tar inget ansvar för denna information om den nyttjats av en person
eller ett företag baserat på eller i samband med dessa sätt.
Wella förbehåller sig rätten att när som helst och av vilken orsak som helst
och utan avisering göra ändringar, strykningar eller andra modifieringar av
den häri ingående informationen.
Hur du når oss
Kundtjänst Wella kundtjänst är till för dig,
om du har frågor om apparaten och dess hantering,
om du vill efterbeställa slitdelar,
vid service- och garantifall.
Adress och telefonnummer till närmaste Wella kundtjänst hittar du på
www.wella.com.
Redaktionella uppgifter Redaktionella uppgifter
Wella • Sulzbacher Str. 40 – 50 • 65824 Schwalbach Tyskland
© Wella
Utgåva 04/2012, version 4
Med reservation för ändringar
Besök oss på Internet www.wella.com
Vi önskar dig mycket glädje och framgång med din nya apparat.
Wella
117
SVENSKA
Innehållsförteckning
1 Apparat- och funktionsbeskrivning 118
1.1 Delar och manöverelement 118
1.2 Apparatbeskrivning 119
1.3 Funktionsbeskrivning 119
2 Din säkerhet är viktig för oss 120
2.1 Användningsomde 120
2.2 Säkerhetskomponenter 121
2.3 Bildsymboler i denna bruksanvisning 122
2.4 Bildsymboler på apparaten 122
2.5 Viktiga säkerhetsanvisningar 123
3 Idrifttagning 126
3.1 Uppackning/Avfallshantering av förpackningen 126
3.2 Montering 126
4 Hantering 127
4.1 Anslutning till/frånkoppling från nätet 127
4.2 Placera apparaten på kunden 128
4.3 Arbetsregler 128
4.4 Slå till apparaten 128
4.5 Apparatinställningar 129
4.6 Aktivera/avaktivera torkning för långt hår 130
4.7 Behandlingsslut 130
4.8 Stänga av apparaten (urdrifttagning) 130
5 Rengöring och byte av luftfilter 131
5.1 Förberedande åtgärder 131
5.2 Rengöra apparaten 131
5.3 Byte av luftfilter 132
6 Fel och möjliga åtgärder 133
7 Service och underhåll som utförs av kundtjänst 134
7.1 Service 134
7.2 Underhåll och reparationer 134
8 Slitdelar 134
9 Avfallshantering av kasserade apparater 135
10 Tekniska data 135
11 Garanti 136
118
SVENSKA
1 Apparat- och funktionsbeskrivning
1.1 Delar och manöverelement
Öppna den uppfällbara sidan (se sida 3).
1 Överdel
2 Blåskupol
3Blåskupolens fästskruvar (4 st.)
4Fläktgaller
5Temperaturgivare (för temperaturreglering)
6Låsreglar (2 st.)
7Slutmekanism
8Handtag
9Manöverfält med indikering av apparatinställningarna
aTILL-/FRÅN-brytare (huvudströmbrytare)
bFilterlock med ilagt luftfilter (använd endast originalfilter till M50)
cKabelhållare för nätanslutningskabel (endast stativutförande)
(kabelhållaren säkrar apparaten i stativ ST5)
dNätanslutningskabel
eNätstickkontakt
fStativrör ST5
gStativfot ST5
Manöverfält: Tids- och temperaturreglage samt fläktinställning:
hManöverknapp (tryck och vrid) för val av apparatinställningarna:
- tid
- temperatur
- fläkt
iTemperatursymbol (blinkar vid inställning av temperatur)
jDriftslampor (lyser när apparaten är i drift)
kTidsuppgift: 0min - 60min
lIndikering av fläktinställning: stegI och stegII (blinkar vid inställning av
fläkten)
mIndikering av temperatur: från steg 1 till 10 (förinställning = steg8)
ggutförande:
nVäggarm (endast Acrobat 2004 typ WA04/75 eller WA04/95)
oVägglager (endast typ WL04)
pAnslagsbegränsning för väggarm på vägglager (tillval)
119
SVENSKA
1 Apparat- och funktionsbeskrivning
1.2 Apparatbeskrivning
Versioner och strömförsörjning Apparaten är monterbar som stativ- (typ M50) och väggutförande (typ M50W).
Apparatens hantering och funktion i utförandena är desamma och beskrivs vid
stativutförandet.
Stativ- och vägglagret o till väggutförande är vardera försedda med en
nätstickkontakt e och en nätanslutningskabel dr strömförsörjning (se
”Kapitel 4.1” sidan 127).
Flyttbarhet Apparaten monteras på ett höjdinställningsbart stativ f, g med hjul eller i en
svängbar och höjdinställningsbar väggarm n (se ”Kapitel 3.1” sidan 126 /
”Kapitel 3.2” sidan 126). Apparaten förs i position med handtagen 8 sidan.
Blåskupol I överdelen 1 finns en generöst dimensionerad och ergonomiskt utformad
blåskupol 2, för att ge tillräckligt med plats för papiljotter med en diameter på
upp till 70mm.
Området vid tinningarna blåskupolen 2 är utskuret så att kundens sikt och
rörelsefrihet inte begränsas.
Överdelen 1 och blåskupolen 2 är gjorda i transparent material, som ger en fri
och öppen atmosfär under behandlingen.
Blåskupolen 2 kan tas av för rengöring (se ”Kapitel 5.2” sidan 131).
Luftfilter under filterlocket På apparatens undersida finns det ett filterlock med luftfilter b. Filterlocket b
kan tas av för kontroll och byte av luftfiltret (se ”Kapitel 5.3” sidan 132).
Torkning av långt hår För att även kunna torka långt hår med papiljotter med upp till 70mm diameter
från pannan till nacken, är apparaten försedd med extra luftutlopp i nackområdet,
som med hjälp av en låsmekanism 7 kan aktiveras/avaktiveras.
Manöverfält manöverfältet 9 finns manöverknappen h (tryck och vrid) för inställning av
tid, temperatur och fläkt (se ”Kapitel 4.5” sidan 129).
1.3 Funktionsbeskrivning
rma luft Luften sugs in i apparaten på dess undersida via ett filterlock med luftfilter b,
värms sedan upp av en värmare och blåses in i blåskupolen 2 genom
fläktgalleret 4.
Temperaturgivare Temperaturgivaren 5 bredvid fläktgalleret 4 mäter temperaturen och en
mikrokontroller reglerar temperaturen enligt inställt temperatursteg m.
Verkansprincip Luftutloppsöppningarna i blåskupolen 2 fördelar den uppvärmda luften jämnt så
att håret torkas på ett skonsamt sätt.
Slutmekanism (för luftutloppsöppningarna i
nackområdet)
Slutmekanismen 7 optimerar torkresultatet för långt hår med papiljotter med
70mm diameter, genom att släppa ut extra torkluft i nackområdet. På det sättet
kan detta kritiska område också torkas på bästa sätt.
Inställningar Inställningsmöjligheterna för tid, temperatur och fläkt möjliggör en individuell
behandling.
120
SVENSKA
2 Din säkerhet är viktig för oss
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
LÄS ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR INNAN
ANVÄNDNINGEN.
2.1 Användningsområde
Behandlingar Apparaten är avsedd för följande behandlingar:
- torkning av inläggningsfrisyrer och utformning av moderna stylingfrisurer
med naturliga vågor och mycket rörelse,
- förtorkning,
- lufttorkning,
- rmestöd vid hårkosmetiska behandlingar (med plasthätta).
Behandlingstid Den valda behandlingstiden och -temperaturen är den utbildade frisörens
ansvar.
Ta hänsyn till att preparatens inverkanstid kan förändras med värme.
Omgivning Omgivningstemperaturen i lokalen skall ligga mellan 15°C och 40°C.
Den relativa luftfuktigheten får inte överskrida 95 %.
Apparaten får inte utsättas för direkt solljus och inte ställas upp i närheten av
höga temperaturer, värmeledningar eller i fuktiga lokaler.
Ändamålsenlig användning Apparaten är avsedd för yrkesmässig användning inomhus.
Apparaten skall endast användas för värmebehandling och torkning av hår för
att förbättra inverkanstiden och resultatet av behandlingen av hår med
hårkosmetiska produkter.
Apparaten måste placeras över huvudet. Linjen panna-nacke bildar en naturlig
positioneringsgräns (se ”Kapitel 4.2” sidan 128).
Vid behandlingar (t.ex. permanentning eller hårkurer) täcks håret över med en
plasthätta.
Stäng av apparaten omedelbart efter användningen med TILL-/FRÅN-brytaren
a. Nätstickkontakten e dras ut (endast stativutförande).
Uppgifter enligt maskindirektivet
2006/42/EG
A-vägd emissionsljudtrycksnivå på arbetsplatsen på 1 m avstånd,
LpA ≤ 70 dB(A).
Uppmätt maximalt bulleremissionsvärde inklusive mätosäkerhet enligt EN ISO
4871. Värdena har beräknats i enlighet med EN 60704-2-9 utifrån
EN 60704-1.
Lämna inte apparaten utan uppsikt Apparaten får under inga omständigheter lämnas utan uppsikt, så länge
nätstickkontakten e är isatt.
Apparaten får bara användas under uppsikt. Var speciellt försiktig med barn
och bräckliga personer.
Apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga, eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller tillräcklig kunskap för att handskas med apparaten, om de
hålls under uppsikt eller instrueras i och förstår apparatens säkra användning
och de faror som kan uppstå i samband med den. Barn får inte leka med
apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn om de inte hålls
under uppsikt.
121
SVENSKA
2 Din säkerhet är viktig för oss
2.1 Fortsättning
Ändamålsenlig användning Innan behandling med apparaten bör inga blodcirkulationsfrämjande salvor
eller liknande appliceras. Apparatens värmeavgivning leder till att dessa
produkters verkan ökar.
Använd inte apparaten utomhus eller på ställen där sprejburkar används.
Apparaten får inte användas utan blåskupol 2 eller filterlock med luftfilter
b.
Apparaten får inte täckas över med handdukar eller liknande.
Behandla inte ansiktet eller andra kroppsdelar.
Behandla inte djur.
Apparaten får inte användas för att torka föremål eller för att värma upp
livsmedel.
Stativtyp Apparaten får endast monteras på statvet ST5.
ggarmstyp och fästen Apparaten får endast monteras på väggarm n Acrobat 2004 typ WA04/75
eller WA04/95.
Väggarmen n får endast monteras på ett vägglager o Typ WL04 som
monterats i enlighet med den aktuellt gällande monteringsanvisningen.
2.2 Säkerhetskomponenter
Temperaturövervakning En övertemperaturskyddsbrytare stänger av apparatens värmare när en
maximal temperatur överskrids. Se ”Kapitel 6, Fel och möjliga åtgärder,
sidan 133”.
AKTA: För att undvika faror genom oavsiktlig återställning av
skyddstemperaturbegränsaren (skyddsströmställare för övertemperatur) får
apparaten inte försörjas via ett externt kopplingsdon, t.ex. ett kopplingsur,
eller vara ansluten till en strömkrets som regelbundet kopplas till och från av
en anordning.
Säkerhetsavstängning Efter en maximal driftstid på 60minuter stänger apparaten av sig
automatiskt. Se ”Kapitel 6, Fel och möjliga åtgärder, sidan 133”.
122
SVENSKA
2 Din säkerhet är viktig för oss
2.3 Bildsymboler i denna bruksanvisning
I denna bruksanvisning och på apparaten finns viktiga anvisningar markerade
med symboler och signalord.
Signalorden, såsom FARA, VARNING eller AKTA anger den personliga farlighets-
klassningen. De olika triangelsymbolerna betonar detta visuellt.
Följande symboler och signalord preciserar den möjliga faran.
Elektrisk st
varnar för en elektrisk stöt, som kan leda till svåra personskador eller till och med
dödsfall.
Brandfara
varnar för brandfara orsakad av lättantändliga material och produkter.
Miljövänlig avfallshantering
varnar för miljöskador som kan uppstå genom felaktig avfallshantering av
apparaten.
2.4 Bildsymboler på apparaten
CE-märkning
1FARA FARA visar en omedelbart farlig situation som kommer att leda till död eller
allvarlig skada om den inte undviks.
1VARNING VARNING visar en potentiellt farlig situation som kan leda till död eller allvarlig
skada om den inte undviks.
1AKTA AKTA visar en potentiellt farlig situation som kan leda till mindre allvarlig skada
om den inte undviks.
OBSERVERA OBSERVERA visar en potentiellt farlig situation som kan leda till materiella skador
om den inte undviks.
ANVISNING ANVISNING ger användningstips och nyttig information för en säker och effektiv
drift av apparaten.
123
SVENSKA
2 Din säkerhet är viktig för oss
2.5 Viktiga säkerhetsanvisningar
Vid användning av elektriska apparater, framför allt i närvaro av barn, skall alltid
grundläggande säkerhetsåtgärder vidtas.
Apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga, eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller tillräcklig kunskap för att handskas med apparaten, om de
hålls under uppsikt eller instrueras i och förstår apparatens säkra användning
och de faror som kan uppstå i samband med den. Barn får inte leka med
apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn om de inte hålls
under uppsikt.
Därutöver gäller följande:
HÅLL APPARATEN BORTA FRÅN VATTEN
Elektrisk stöt
Även efter att apparaten slagits ifrån med TILL-/FRÅN-brytaren a är
de elektriska delarna, precis som hos de flesta elektriska apparater,
fortfarande strömförande. Eftersom vatten leder ström mycket bra är
det speciellt viktigt att iaktta följande säkerhetsanvisningar.
Använd inte apparaten i badrummet.
Stick inte ned handen i vattnet om apparaten skulle falla ned i
vatten.
•Dra omedelbart ut nätstickkontakten e.
Doppa inte ned och låt inte apparaten falla ned i vatten eller andra
vätskor.
Förvara inte apparaten på ett ställe där den kan falla ned eller dras
ned i ett handfat eller badkar.
Efter att apparaten använts klart skall omedelbart
nätstickkontakten e dras ur.
Brandfara
För rengöring får inte bensin, förtunningsmedel eller andra
lättantändliga substanser användas.
Apparaten får inte täckas över med handdukar eller liknande.
Blockera under inga omständigheter ventilationsöppningarna i
apparatens filterlock med luftfilter b, och placera inte apparaten
på en mjuk yta, såsom en säng eller en soffa, eftersom
ventilationsöppningarna i filterlocket b då kan blockeras.
Kontrollera att inga främmande partiklar, såsom hår eller liknande
blockerar fläktgalleret 4 och ventilationsöppningarna i
filterlocket med luftfilter b.
Använd inte apparaten utomhus eller på ställen där sprejburkar
används.
1FARA
1VARNING
124
SVENSKA
2 Din säkerhet är viktig för oss
Elektrisk st
Väggarmsutförandet får bara anslutas till ett korrekt jordat
skyddskontakt-vägguttag.
Nätanslutningskabeln d får inte klämmas eller knäckas.
Innan rengöring och byte av luftfilter skall TILL-/FRÅN-brytaren a
slås ifrån och nätstickkontakten e dras ut.
Skydda apparaten mot vattenstänk och våtrengör den inte.
Fläktgalleret 4 och temperaturgivaren 5 får endast rengöras
torrt med en pensel, eller dammsugas med en dammsugare med
borsttillsats.
Kontrollera att inga främmande partiklar tränger in i öppningar. För
inte in några föremål i apparatens öppningar.
Avlägsna inte damm eller främmande partiklar med vassa föremål,
t.ex. skaftkam.
Hantera inte apparaten med våta händer och skydda den mot
vattenstänk.
Risk för personskador
Apparaten får under inga omständigheter lämnas utan uppsikt, så
länge nätstickkontakten e är isatt.
Apparaten får bara användas under uppsikt. Var speciellt försiktig
med barn och bräckliga personer.
Barn kan råka trä den genomskinliga folien över huvudet och
kvävas. Förvara förpackningen utom räckhåll för barn.
Denna apparat får bara användas för de ändamål som anges i
bruksanvisningen (se ”Kapitel 2.1” sidan 120).
Endast tillbehör som godkänts av tillverkaren får användas.
Uppflygande fjäderarm (endast väggutförande):
Fjäderarmen till väggutförandet står under en stark fjädringskraft.
Om apparaten demonteras flyger fjäderarmen uppåt och kan
förorsaka svåra personskador.
Apparaten får endast monteras/demonteras av en fackman
(elektriker, tekniker) eller motsvarande kvalificerad personal i
enlighet med den gällande monteringsanvisningen.
Nedfallande väggarm (endast väggutförande):
Utsätt inte väggarmen n för ytterligare belastning.
1VARNING
1VARNING
125
SVENSKA
2 Din säkerhet är viktig för oss
Risk för personskador vid skador/funktionsbegränsningar:
Denna apparat får under inga omständigheter användas om:
nätanslutningskabeln d eller nätstickkontakten e är skadade,
den inte fungerar korrekt,
den tappats eller skadats,
fallit ned i vatten,
vätska eller främmande partiklar trängt in i apparatens inre.
I vart och ett av de nämnda fallen skall apparaten kontrolleras och
repareras av en kundtjänst, som auktoriserats av Wella.
För att undvika faror genom oavsiktlig återställning av
skyddstemperaturbegränsaren (skyddsströmställare för
övertemperatur) får apparaten inte försörjas via ett externt
kopplingsdon, t.ex. ett kopplingsur, eller vara ansluten till en
strömkrets som regelbundet kopplas till och från av en anordning.
Materiella skador
För att undvika att apparaten smutsas ned, får den inte användas
utan ett filterlock med luftfilter b.
Du undviker missfärgningar på apparatens ytor om du omgående
eller omedelbart efter behandlingen avlägsnar produkt- eller
rgrester.
SPARA DESSA SÄKERHETSANVISNINGAR.
1VARNING
1AKTA
OBSERVERA
126
SVENSKA
3Idrifttagning
3.1 Uppackning/Avfallshantering av förpackningen
Fara för kvävning
Barn kan råka trä den genomskinliga folien över huvudet och kvävas.
Förvara förpackningen utom räckhåll för barn.
Apparaten levereras i en kartong med formade delar i frigolit.
Kontrollera först att alla apparatdelar finns med och är oskadade:
Hårtork Visionair typ M50 eller M50W
Bruksanvisning Visionair (M50/M50W)
Stativfoten g, stativröret f, gglageret o och väggarmen n hör inte till
apparaten utan måste beställas separat.
Om du konstaterat en transportskada vänder du dig till den Wella kundtjänst. Vi
rekommenderar att du sparar förpackningen under garantitiden för att underlätta
en eventuell retursändning. Förpackningen avfallshanteras hos din kommunala
avfallshanteringsstation.
3.2 Montering
Stativutförande
Montera stativet i enlighet med monteringsanvisningen för stativfoten g/
stativret f. Därefter monteras apparatenstativröret f.
ggutförande
För montering av väggutförandet krävs elektrotekniska och statiska
fackkunskaper. Därförr detta utförande endast monteras av en fackman
(elektriker, tekniker) eller motsvarande kvalificerad personal i enlighet med
gällande monterings- och bruksanvisningar.
Uppflygande fjäderarm (endast väggutförande):
Fjäderarmen till väggutförandet står under en stark fjädringskraft.
Om apparaten demonteras flyger fjäderarmen uppåt och kan
förorsaka svåra personskador.
Apparaten får endast monteras/demonteras av en fackman
(elektriker, tekniker) eller motsvarande kvalificerad personal i
enlighet med den gällande monteringsanvisningen.
1VARNING
1VARNING
127
SVENSKA
4Hantering
Bild 1 4.1 Anslutning till/frånkoppling från nätet
Det använda jordade skyddskontakt-vägguttaget skall vara säkrat med minst 10
ampere. Vi rekommenderar att låta en behörig elektriker säkra elförsörjningen i
salongen med en jordfelsbrytare (utlösningsström max. 30 mA).
4.1.1 Kontrollera försörjningsspänningen
Uppgift om försörjningsspänning
Apparatens försörjningsspänning anges på typskylten 1
apparatens undersida.
1. Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med uppgifterna
typskylten 1.
Kontakta i tveksamma fall ansvarig elleverantör eller en lokal behörig
elektriker/elfirma.
4.1.2 Ansluta apparaten till nätet
1. Kontrollera nätstickkontakten e och nätanslutningskabeln d för skador.
2. Kör apparaten till behandlingsplatsen och/eller positionera den med hjälp av
handtagen 8.
3. Nätstickkontakten e till stativutförandet sticks in i ett vägguttag.
Elektrisk stöt
Vid en elektrisk kortslutning reducerar en elektrisk jordning risken
för en elektrisk stöt.
Väggarmsutförandet (skyddsklassI) får bara anslutas till ett korrekt
jordat skyddskontakt-vägguttag.
4. Stick in nätstickkontakten e för väggutrandet i ett korrekt jordat
skyddskontakt-vägguttag.
5. Stativutförandets nätanslutningskabel d skall dras utan risk att någon faller
över den.
4.1.3 Koppla ifrån apparaten från nätet
För att undvika skador på apparaten:
Drag inte i nätanslutningskabeln d.
Nätanslutningskabeln d får inte klämmas eller knäckas.
1. Stäng av apparaten med TILL-/FRÅN-brytaren a.
2. Lossa nätanslutningen genom att dra i nätstickkontakten e.
3. Nätanslutningskabeln d får endast lindas upp i kabelhållaren c (endast
stativutförande) så att ingen skall kunna snubbla eller falla över den.
ANVISNING
1VARNING
128
SVENSKA
4Hantering
Bild 2 4.2 Placera apparaten på kunden
Positionera apparaten
1. Ställ in apparaten på önskad höjd.
Positionera apparaten utmed linjen panna-nacke, så att överdelen 1
omsluter kundens hår.
Ansiktet och ögonen skall befinna sig utanför överdelen 1.
Papiljotternas avstånd till blåskupolen 2 skall vara lika stort på alla sidor.
För att dina kunder skall må bra
Hos känsliga kunder kan temperaturen och fläkten sänkas enligt ”Kapitel
4.5” sidan 129.
Informera kunderna om att de kan avbryta behandlingen genom att skjuta
överdelen 1 uppåt med båda händerna och sedan gå framåt ut ur apparaten.
Bild 3 4.3 Arbetsregler
För en säker hantering av apparaten och för att skydda dig och kunden mot ska-
dor skall säkerhetsanvisningarna i kapitel 2 ha lästs och följas vid användningen
av apparaten.
Om du ännu inte läst kapitel 2, ber vi dig läsa det nu innan apparaten tas i drift.
Viktiga anvisningar gällande behandlingstid, -temperatur och fläkt.
Den valda behandlingstiden och -temperaturen och fläktinställningen är den
utbildade frisörens ansvar.
Produkternas inverkanstid beror också på den valda
behandlingstemperaturen. Hänsyn till detta skall tas av dig i rollen som
yrkeskunnig i enlighet med den använda produkten och det fastställda
temperatursteget.
- Beakta också tillverkarens uppgifter till de använda preparaten.
Bild 4 - Ta hänsyn till att preparatens inverkanstid kan förändras med värme.
Övervaka alltid det redan uppnådda behandlingsresultatet.
4.4 Slå till apparaten
Elektrisk st
Hantera inte apparaten med våta händer.
Skydda apparaten mot vattenstänk.
1. Starta apparaten med TILL-/FRÅN-brytaren a.
I manöverfältet 9 lyser indikeringarna för apparatinställningarna.
Apparaten är nu i beredskapsläge (apparatinställning torktid k) och
driftslamporna j blinkar mycket långsamt.
1VARNING
129
SVENSKA
4Hantering
Bild 5 4.5 Apparatinställningar
Samtliga inställningar på Visionair kan göras genom att vrida och/eller trycka
manöverknappen h. I manöverfältet 9 kan du se vilka inställningar du har
gjort. När du vridermanöverknappen h ändras inställningarnas värden.
Genom att trycka en gång i taget på manöverknappen h visas med början på
torktidsinställningen apparatinställningarna för temperatur, fläkt och slutligen
torktid igen (slinga).
Från inställningarna temperatur och fläkt återvänder apparaten automatiskt till
torktidsinställningen efter 10 sekunder.
4.5.1 Ställa in torktiden
1. Vrid manöverknappen h och ställ in önskad torktid k.
Apparaten startar.
De två driftslamporna j lyser.
Förlängning av torktiden
Torktiden kan ändras under en pågående behandling genom att
vrida på manöverknappen h.
Av säkerhetsskäl är behandlingstiden begränsad till 60 minuter. Om
en längre torktid än 60 minuter behövs, måste apparaten startas
igen genom att ställa in tiden med hjälp av manöverknappen h.
•Därefter kan torktiden ställas in på max. 60minuter igen.
4.5.2 Ställa in temperatur
1. Tryck på manöverknappen h tills apparatinställningen temperatur visas.
Temperatursymbolen i blinkar.
Temperatursteg 8 är förinställt och rekommenderas.
2. Vrid manöverknappen h och ställ in önskad temperatursteg m.
4.5.3 Ställa in fläkten
1. Tryck på manöverknappen h tills apparatinställningen fläkt visas.
Fläktsymbolerna l blinkar.
Fläktsteg II är förinställt och rekommenderas.
2. Vrid manöverknappen h och ställ in fläkten på steg I eller steg II.
Apparatinställningarna temperatur och fläkt kan ställas in på nytt när som
helst.
1. Tryck på manöverknappen h tills ökad apparatinställning (t.ex. temperatur)
visas.
2. Vrid manöverknappen h och ställ in önskat temperatursteg m.
ANVISNING
130
SVENSKA
4Hantering
Bild 6 4.6 Aktivera/avaktivera torkning för långt hår
Slutmekanismen 7 optimerar torkresultatet för långt hår och stora papiljotter
med upp till 70mm diameter, genom att släppa ut extra torkluft i nackområdet. På
det sättet kan detta kritiska område också torkas på bästa sätt.
Aktivera slutmekanismen 7
1. För med båda händerna slutmekanismens 7 regel 6bakåt (i riktning
mot manöverfältet 9).
Torkning för långt hår är aktiverad.
Avaktivera slutmekanismen 7
1. För med båda händerna slutmekanismens 7 regel 6framåt (bort från
manöverfältet 9).
Torkning för långt hår är avaktiverad.
Torkning av kort hår eller små papiljotter
För att få optimalt resultat vid torkning av kort hår eller med
papiljotter med en mindre diameter än 60mm, och för att undvika
för mycket värme/varm luft i nacken, bör slutmekanismen 7
stängas eller torkning av långt hår avaktiveras.
Bild 7 4.7 Behandlingsslut
Vid behandlingens slut blinkar driftslamporna j och indikeringen för torktid k
10 gånger i snabb följd. Dessutom hörs 10 ljudsignaler.
Därefter fortsätter driftslamporna j att blinka långsamt som tecken på att
behandlingen är avslutad.
Inställningarna för efterbehandling sparas.
Inställningarna för temperatur och fläkt från föregående behandling
sparas för eventuell efterbehandling eller påföljande behandling.
Genom att snabbt slå FRÅN och TILL med TILL-/FRÅN-brytaren a
startar man apparaten med grundinställningarna igen.
4.8 Stänga av apparaten (urdrifttagning)
1. Stäng av apparaten med TILL-/FRÅN-brytaren a.
manöverfältet 9 slocknar indikeringarna för apparatinställningarna.
2. Dra ut nätstickkontakten e enligt ”Kapitel 4.1.3” sidan 127.
3. Rengör vid behov apparaten enligt ”Kapitel 5” sidan 131.
ANVISNING
ANVISNING
131
SVENSKA
5 Rengöring och byte av luftfilter
Bild 8 5.1 Förberedande åtgärder
Elektrisk stöt
Innan rengöring och byte av luftfilter skall TILL-/FRÅN-brytaren a
slås ifrån och nätstickkontakten e dras ut.
Skydda apparaten mot vattenstänk och våtrengör den inte.
Fläktgalleret 4 och temperaturgivaren 5 får endast rengöras
torrt med en pensel, eller dammsugas med en dammsugare med
borsttillsats.
Kontrollera att inga främmande partiklar tränger in i öppningar. För
inte in några föremål i apparatens öppningar.
Avlägsna inte damm eller främmande partiklar med vassa föremål,
t.ex. skaftkam.
Brandfara/Skador på apparaten
För rengöring får inte bensin, förtunningsmedel eller andra
lättantändliga substanser användas.
Använd inga starka rengöringsmedel eller skurmedel.
Skador på apparaten
Du undviker missfärgningar på apparatens ytor om du omgående
eller omedelbart efter behandlingen avlägsnar produkt- eller
rgrester.
1. Stäng av apparaten med TILL-/FRÅN-brytaren a.
2. Drag ut nätstickkontakten e till stativ- och väggutförandet.
3. t apparaten svalna i 10 min.
5.2 Rengöra apparaten
5.2.1 Apparatens ytor
1. Beakta säkerhetsanvisningarna enligt ”Kapitel 5.1” sidan 131.
2. Kåpans delar är gjorda i robusta och lättskötta material. Apparatens ytor får
bara rengöras med en mjuk duk, som fuktats lätt med vatten och lite diskmedel
och därefter vridits ur väl.
1VARNING
1VARNING
OBSERVERA
132
SVENSKA
5 Rengöring och byte av luftfilter
Bild 9 5.2 Fortsättning
5.2.2 Blåskupol
Skador på apparaten – Använd inga verktyg
Fästskruvarna 3 skruvas åt/lossas med ett passande mynt.
Demontering
1. Beakta säkerhetsanvisningarna enligt ”Kapitel 5.1” sidan 131.
2. Skruva loss fyra fästskruvar 3 åt vänster (moturs) med ett passande mynt
och lyft ut blåskupolen 2 nedåt ur apparaten.
Rengöring
3. Fläktgalleret 4 och temperaturgivaren 5r endast rengöras torrt med en
pensel, eller dammsugas med en dammsugare med borsttillsats.
4. Apparatens invändiga ytor (under blåskupolen 2) och blåskupolen 2r
bara rengöras med en mjuk duk, som fuktats lätt med vatten och lite diskmedel
och därefter vridits ur väl.
Montering
5. Sätt i blåskupolen 2 och skruva fast den med 4 fästskruvar 3 med hjälp av
ett passande mynt åt höger (medurs).
6. Kontrollera att de 4 fästskruvarna 3 och blåskupolen 2 sitter säkert.
Bild 10 5.3 Byte av luftfilter
Kontrollera luftfiltret 2 var fjärde vecka och byt ut det vid behov.
Demontering
1. Beakta säkerhetsanvisningarna enligt ”Kapitel 5.1” sidan 131.
2. Lås upp de tlåsmekanismerna 1 genom att trycka dem i riktning mot
filterlock med luftfilter b och dra lätt nedåt tills du hör att de lossnar.
3. Haka av filterlock med luftfilter b fram till och lyft av det.
Filterbyte
4. Luftfiltret 2 tas ut ur apparaten och byts.
5. Luftgallret 3r endast rengöras med en pensel, eller dammsugas med en
dammsugare med borsttillsats.
6. Sätt in det nya luftfiltret 2 i filterlocket b på ett formpassande sätt.
Montering
7. Haka fast filterlock med luftfilter b framtill och tryck det uppåt.
8. Tryck de två låsmekanismerna 1 i riktning TILL-FRÅN-brytaren a tills du
hör att de hakar fast.
9. Kontrollera att filterlock b sitter säkert.
OBSERVERA
133
SVENSKA
6 Fel och möjliga åtgärder
De nedan listade möjliga åtgärderna kan utföras av dig själv om du beaktar
säkerhetsanvisningarna.
Om andra fel skulle uppträda eller om de nämnda åtgärderna inte skulle lösa
problemet, bör du notera visade felmeddelanden och kontakta Wellas kund-
tjänst.
Åtgärda inga andra fel på egen hand, för din egen säkerhet.
Apparaten stängs av under drift:
Övertemperaturskydd 1. Övertemperaturskydds-
brytaren har stängt av
apparaten.
Stäng av apparaten med TILL-/FRÅN-brytaren
a.
Låt apparaten svalna.
Dra ut nätstickkontakten e.
Kontrollera luftfiltret i filterlocket b enligt
”Kapitel 5.3” sidan 132 och byt vid behov ut
det.
2. Övertemperaturskydds-
brytaren har stängt av
apparaten igen.
Stäng av apparaten med TILL-/FRÅN-brytaren
a.
Dra ut nätstickkontakten e.
Märk apparaten som DEFEKT.
Kontakta kundtjänst.
Apparaten stänger av sig efter 60 minuters kontinuerlig drift:
Säkerhetsavstängning 1. Inget fel.
Säkerhetsavstängningen har
stängt av apparaten.
Om en längre torktid än 60 minuter behövs,
måste apparaten efter 60 minuter startas igen
genom att ställa in tiden med hjälp av
manöverknappen h.
Apparaten har inte tillräcklig torkeffekt:
Fläktinställning 1. Fläkten är instängd på
steg I
Ställ in fläkten på steg II enligt ”Kapitel
4.5.3” sidan 129.
Fläktgaller och luftfilter 2. Fläktgalleret 4 eller
luftfiltret i filterlocket b
är smutsigt.
Stäng av apparaten med TILL-/FRÅN-brytaren
a.
Dra ut nätstickkontakten e.
Rengör fläktgalleret 4 enligt ”Kapitel
5.2” sidan 131.
Kontrollera luftfiltret i filterlocket b enligt
”Kapitel 5.3” sidan 132 och byt vid behov ut
det.
För hög värme i nacken vid torkning av kort hår eller med små papiljotter:
Torkning av långt hår Torkning av långt hår aktiverad Avaktivera torkning av långt hår enligt
”Kapitel 4.6” sidan 130.
Felmeddelande:
Felkod E2 Elektronik defekt Kontakta Wellas kundtjänst.
Felkod E4 Temperaturgivaren defekt Kontakta Wellas kundtjänst.
Felkod E5 Kortslutning i
temperaturgivaren
Kontakta Wellas kundtjänst.
För alla felkoder gäller Slå ifrån apparaten med TILL-/FRÅN- brytaren a. Dra ut nätstickkontakten e.
Märk apparaten som DEFEKT.
134
SVENSKA
7 Service och underhåll som utförs av kundtjänst
8 Slit- och reservdelar
7 Underhåll och reparationer
7.1 Service
Vår kundtjänst är till för dig För samtliga service- och underhållsarbeten är Wellas kundtjänst eller en
auktoriserad partner till Wella ansvarig.
Adress Wella kundtjänst Adress och telefonnummer till närmaste Wella kundtjänst hittar du på
www.wella.com.
7.2 Underhåll och reparationer
Risk för personskador om felaktiga reparationer utförs
Apparaten får bara öppnas och repareras av Wellas kundtjänst.
Reparationer på elektriska apparater får bara utföras av
kvalificerade elektriker.
Elektriska apparater skall, medan de repareras, vara säkrade mot
oavsiktligt tillslag och kontrolleras för spänningsfrihet.
Apparat av anslutningstypen Y: Om denna apparats
nätanslutningskabel skadas, skall den bytas ut av tillverkaren eller
dennes kundtjänst, eller en person med liknande kvalifikationer, för
att undvika faror.
Slitage Även moderna elektrotekniska apparater utsätts med tiden för en viss mån av
slitage.
Kontroll För att säkerställa att apparaten fungerar felfritt och säkert under hela sin
livslängd skall regelbunden kontroll utföras enligt nationella bestämmelser.
Om inga relevanta lagstadgade bestämmelser existerar, skall apparaten
kontrolleras minst vartannat år. För ytterligare information, kontakta Wellas
kundtjänst.
8Slitdelar
Slitdelar kan beställas från Wellas kundtjänst.
1VARNING
135
SVENSKA
9 Avfallshantering av kasserade apparater
10 Tekniska data
9 Avfallshantering av kasserade apparater
Miljöskador
Samtliga använda material är miljövänliga, försedda med en
materialidentifiering och kan återvinnas.
Apparaten skall inte slängas i restavfallstunnan. Genom en
miljövänlig avfallshantering kan värdefulla råmaterial återvinnas.
Informera dig hos din kommunala förvaltning om
avfallshanteringsmöjligheter.
Gör kasserad apparat obrukbar Gör en kasserad apparat obrukbar, så att den inte utgör någon fara för andra, till
exempel lekande barn.
1. Dra ut nätstickkontakten e.
2. Klipp itu nätanslutningskabeln d.
10 Tekniska data
Mått Längd (apparatöverdel utan stativ).......................................................................ca 562mm
Bredd (apparatöverdel utan stativ).......................................................................ca 398mm
Höjd (apparatöverdel utan stativ)..........................................................................ca 402mm
Maximal stativhöjd inklusive apparat...............................................................ca 1542mm
Minimal stativhöjd inklusive apparat................................................................ca 1137 mm
Vikt Apparatöverdel (M50/M50W)...................................................................ca 5,0kg/ca 5,0kg
Elektriska data Nätspänning ......................................................................................................... AC 220 - 240V
Nätfrekvens .....................................................................................................................50/60Hz
Nominell effekt...................................................................................................................1350W
Uttagets säkringsskydd ................................................................................................min. 10A
Typ av isolering......................................................................................................skyddsklass II
Omgivning Omgivningstemperaturen i drift.................................................................... 15°C och 40°C.
Relativ luftfuktighet ...................................................................................................max. 95 %
Apparaten får inte utsättas för direkt solljus.
Uppgifter enligt maskindirektivet
2006/42/EG
A-vägd emissionsljudtrycksnivå på arbetsplatsen på 1 m avstånd, LpA ≤ 70 dB(A).
Uppmätt maximalt bulleremissionsvärde inklusive mätosäkerhet enligt EN ISO
4871. Värdena har beräknats i enlighet med EN 60704-2-9 utifrån
EN 60704-1.
Typskylt Apparatens typskylt finns på undersidan av apparaten (se "Bild 1” sidan 127).
OBSERVERA
136
SVENSKA
11 Garanti
Bäste kund,
Tack för att du valt en produkt från vårt företag. Namnet Wella står sedan flera
årtionden för beprövad kvalitet och förstklassig service. Vi erbjuder våra kunder
innovativa och prestationsdugliga produkter, som i första hand är avsedda för
professionell anndning. Vår omfattande kvalitetssäkring garanterar en konstant
hög tillverkningsstandard.
2 års garanti
Högklassiga material och en noggrann bearbetning är faktorer som garanterar den
väl beprövade Wella-kvaliteten. I vår egenskap som tillverkare ger vi dig t års
garanti på våra produkter från inköpsdatum. Garantin omfattar alla brister, som
kan härledas till material- eller tillverkningsfel.
Om det mot förmodan skulle uppträda en brist på apparaten under denna period
kommer vi enligt eget gottfinnande att antingen reparera apparaten eller byta ut
den mot en annan felfri apparat. Denna prestation utförs endast om
originalfakturan eller originalkvittot kan föreläggas.
Skador som beror på felaktig användning och normalt slitage omfattas inte av
garantin. Garantin upphör också att gälla om det utförs ingrepp på apparaten av ej
auktoriserade personer, eller om produkter från andra firmor används vid
monteringen.
Brister, som endast i ringa mån påverkar apparatens värde och funktionsduglighet
omfattas inte av garantin.
Slitdelar Luftfiltret är en slitdel och omfattas inte av garantin.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina avtalsmässiga och lagstadgade anspråk
gentemot den du köpt varan av. Kontakta din närmaste auktoriserade Wella-
kundtjänst om du vill göra anspråk på garantin.
Wella kundtjänst
ra produkter har kontrollerats med avseende på deras funktionssäkerhet. Om
det trots detta skulle uppträda ett fel på apparaten hjälper dig vår kundtjänst
gärna. Innan du kontaktar kundtjänsten ber vid dig försöka åtgärda felet med hjälp
av kapitlet “Fel och möjliga åtgärder” i bruksanvisningen. Om apparaten inte heller
därefter fungerar felfritt får du hjälp av din nationella kundtjänst.
Så här går det fortare: Ange följande information, som finns på servicekortet till
denna apparat:
Vilken typ av apparat är det fel på?
Hur lyder apparatnumret?
När köptes apparaten? (inköpsdatum)
Beskriv störningen eller felet.
Servicekort Viktigt! På bruksanvisningens baksida finns ett servicekort. Vi ber dig genast fylla
i följande uppgifter på servicekortet, för att garantera att frågor om apparaten
eller garantifall kan bearbetas omgående av vår kundtjänst.
• Inköpsdatum
•Serienummer
Serienumret hittar du på typskylten (se "Bild 1” sidan 127).
Spara inköpskvittot för att kunna påvisa inköpsdatumet.
Adress och telefonnummer till närmaste Wella kundtjänst hittar du på
www.wella.com. Observera att reparationer som inte omfattas av garantin,
debiteras kunden.
137
NEDERLANDS
Bedankt
Welkom
Bedankt
voor de aankoop van de nieuwe droogkap Visionair. Lees vóór het gebruik van het
apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Zodoende benut u alle
voordelen die de nieuwe Visionair biedt en behoedt u zich en anderen voor
schade.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing in de buurt van het apparaat, om deze bij vragen
over de bediening van het apparaat, voor veiligheidskwesties en andere
belangrijke informatie te kunnen raadplegen.
Deze gebruiksaanwijzing is bestanddeel van het apparaat. Geef het apparaat niet
zonder gebruiksaanwijzing door aan een andere gebruiker of verplaats het zonder
deze niet naar een andere locatie. Elke gebruiker van dit apparaat moet altijd
gemakkelijk toegang hebben tot deze gebruiksaanwijzing.
Welkom
Geschoold personeel Het apparaat en deze gebruiksaanwijzing zijn bestemd voor geschoold
kapperspersoneel dat vertrouwd is met de taken van haarbehandeling binnen
het kader van een kappersopleiding en over een dienovereenkomstige
vergunning beschikt (in landen waar een dergelijke vergunning op basis van
wettelijke voorschriften noodzakelijk is).
De constructie en uitvoering van het apparaat voldoen aan de huidige stand
van de techniek en het apparaat is veilig in gebruik, wanneer het conform alle
in deze gebruiksaanwijzing aanwezige instructies en veiligheidsaanwijzingen
wordt gebruikt.
Toch kunnen van dit apparaat gevaren uitgaan, met name wanneer het wordt
bediend door onvoldoende geschoold of onervaren personeel of wanneer het
onvakkundig, met veronachtzaming van de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde veiligheidsaanwijzingen of oneigenlijk wordt gebruikt.
Geef het personeel aan de hand van deze gebruiksaanwijzing instructies over
de bediening, reiniging en het onderhoud van het apparaat.
Veranderingen of ombouwwerkzaamheden Eigenmachtige veranderingen of ombouwwerkzaamheden aan het apparaat
zijn uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
Bij eigenmachtige veranderingen of ombouwwerkzaamheden vervalt de
garantie van de fabrikant voor dit apparaat. De fabrikant sluit hierbij elke
aansprakelijkheid uit voor schade of letsel ten gevolge van eigenmachtige
veranderingen of ombouwwerkzaamheden of ten gevolge van het gebruik van
reserveonderdelen die niet origineel zijn.
Door het gebruik van onderdelen die niet zijn geleverd door de fabrikant of
door vertegenwoordigers van de fabrikant, vervalt de garantie voor het
apparaat.
GEBRUIK UITSLUITEND ORIGINELE RESERVEONDERDELEN!
Als er zich problemen voordoen Als er zich problemen voordoen die niet worden behandeld in deze
gebruiksaanwijzing, neem dan voor uw eigen veiligheid en voor de veiligheid
van uw klanten direct contact op met de dichtstbijzijnde Wella klantenservice.
Het adres en telefoonnummer van de dichtstbijzijnde, voor u
verantwoordelijke Wella klantenservice vindt u op www.wella.com.
Visionair is een merk van Wella.
Alle andere in deze gebruiksaanwijzing genoemde merken zijn uitsluitend
eigendom van de betreffende fabrikanten.
138
NEDERLANDS
Welkom
Zo bereikt u ons
Copyright De in deze gebruiksaanwijzing of delen ervan vermelde informatie is geestelijk
eigendom van Wella en door nationaal en internationaal auteursrecht en
andere wetten ter bescherming van geestelijk eigendom beschermd.
Elke vermenigvuldiging, reproductie, vertaling, microverfilming, opslag – in
elektronische of magnetische vorm –, verwerking als elektronisch of
magnetisch opgeslagen gegevens, kopiëren of verspreiding van deze
documenten en/of de daarin vermelde informatie of van delen ervan zonder
voorafgaande schriftelijke toestemming van Wella wordt hierbij uitdrukkelijk
verboden.
Wella kan op geen enkele wijze op grond van of in samenhang met het op deze
manier verboden gebruik van deze informatie door enige persoon of firma
aansprakelijk worden gesteld.
Wella behoudt zich het recht voor, elke hierin vermelde informatie te allen
tijde en om willekeurige reden zonder aankondiging te wijzigen, te
verwijderen of op een andere manier aan te passen.
Zo bereikt u ons
Klantenservice De Wella klantenservice is er voor u,
als u vragen over het apparaat en over de bediening heeft
als u slijtonderdelen wilt nabestellen
bij service- en garantiekwesties
Het adres en telefoonnummer van de dichtstbijzijnde, voor u verantwoordelijke
Wella klantenservice vindt u op www.wella.com.
Impressum Impressum
Wella • Sulzbacher Str. 40 – 50 • 65824 Schwalbach Duitsland
© Wella
Uitgave 04/2012, versie 4
Wijzigingen voorbehouden
Bezoek ons op internet www.wella.com
Wij wensen u veel plezier en succes met uw nieuwe apparaat.
Het team van Wella
139
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
1 Apparaat- en functiebeschrijving 140
1.1 Onderdelen en bedieningselementen 140
1.2 Apparaatbeschrijving 141
1.3 Functiebeschrijving 141
2 Uw veiligheid is belangrijk voor ons 142
2.1 Toepassingsgebied 142
2.2 Veiligheidscomponenten 143
2.3 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing 144
2.4 Symbolen op het apparaat 144
2.5 Belangrijke veiligheidsaanwijzingen 145
3 Inbedrijfstelling 148
3.1 Uitpakken / verpakking afvoeren 148
3.2 Montage 148
4 Bediening 149
4.1 Verbinding met het elektriciteitsnet tot stand brengen / verbreken 149
4.2 Apparaat bij de klant plaatsen 150
4.3 Werkvoorschriften 150
4.4 Apparaat inschakelen 150
4.5 Apparaatinstellingen uitvoeren 151
4.6 Langhaardroging activeren / deactiveren 152
4.7 Behandelingseinde 152
4.8 Apparaat uitschakelen (buiten bedrijf stellen) 152
5 Reiniging en luchtfilterwissel 153
5.1 Voorbereidende maatregelen 153
5.2 Apparaat reinigen 153
5.3 Luchtfilterwissel 154
6 Storingen en mogelijk verhelpen hiervan 155
7 Service en onderhoud door de klantenservice 156
7.1 Service 156
7.2 Onderhoud en reparaties 156
8 Slijtonderdelen 156
9 Afvoer van oude apparaten 157
10 Technische gegevens 157
11 Garantie 158
140
NEDERLANDS
1 Apparaat- en functiebeschrijving
1.1 Onderdelen en bedieningselementen
Open a.u.b. de uitklapbare pagina (zie pagina 3).
1Kopstuk
2Blaaskoepel
3Bevestigingsschroef van de blaaskoepel (4 stuks)
4Ventilatoruitgangsrooster
5Temperatuurvoeler (voor temperatuurregeling)
6Schuif voor sluiting (2 stuks)
7Sluiting
8Verzonken grepen
9Bedieningspaneel met indicaties van de apparaatinstellingen
aAAN/ UIT-schakelaar (hoofdschakelaar)
bFilterdeksel met geïntegreerde luchtfilter (uitsluitend originele filters voor
M50 gebruiken)
cKabelhouder voor netaansluitkabel (alleen statiefuitvoering)
(De kabelhouder zet het apparaat vast in het statief ST5)
dNetaansluitkabel
eNetstekker
fStatiefbuis ST5
gStatiefvoet ST5
Bedieningspaneel: tijd- en temperatuurregelaar alsmede ventilatorinstelling:
hBedieningsknop (draaien en indrukken) voor kiezen van de
apparaatinstellingen:
- tijd
- temperatuur
- ventilatorinstelling
iTemperatuursymbool (knippert bij instellen van de temperatuurstand)
jBedrijfslampjes (branden als het apparaat in werking is)
kTijdindicatie: 0min - 60min
lVentilatorstandindicatie: standI en standII (knippert bij instellen van de
ventilatorstand)
mTemperatuurindicatie: van stand 1 - 10 (voorinstelling = stand8)
Wanduitvoering:
nWandarm (alleen Acrobat 2004 type WA04/75 of WA04/95)
oWandconsole (alleen type WL04)
pAanslagbegrenzer voor wandarm op wandconsole (optie)
141
NEDERLANDS
1 Apparaat- en functiebeschrijving
1.2 Apparaatbeschrijving
Versies en stroomvoorziening Het apparaat kan worden gemonteerd als statief- (type M50) en wanduitvoering
(type M50W). De bediening en functie van de uitvoeringen zijn hetzelfde en
beschreven aan de hand van de statiefuitvoering.
De statiefuitvoering en de wandconsole o van de wanduitvoering zijn elk
voorzien van een netstekker e en een netaansluitkabel d voor
stroomvoorziening (zie “hoofdstuk 4.1‘‘ pagina 149).
Mobiliteit Het apparaat wordt op een in hoogte verstelbaar statief f, g met wieltjes of
aan een zwenkbare en in hoogte verstelbare wandarm n gemonteerd (zie
“hoofdstuk 3.1‘‘ pagina 148 / “hoofdstuk 3.2‘‘ pagina 148). Het apparaat wordt
met de verzonken grepen 8 aan de zijkant in positie gebracht.
Blaaskoepel In het kopstuk 1 bevindt zich een ergonomisch gevormde blaaskoepel 2 van
royale afmetingen, die voldoende plaats biedt voor wikkels tot een diameter van
70mm.
Het bereik bij de slapen van de blaaskoepel 2 is zover uitgesneden dat het zicht
en de bewegingsvrijheid van uw cliënte niet worden belemmerd.
Het kopstuk 1 en de blaaskoepel 2 zijn gemaakt van transparant materiaal,
wat tijdens de behandeling zorgt voor een vrije en open sfeer.
De blaaskoepel 2 kan voor reinigen worden weggenomen (zie “hoofdstuk
5.2‘‘ pagina 153).
Luchtfilter onder het filterdeksel Aan de onderkant van het apparaat bevindt zich een filterdeksel met luchtfilter
b. Voor controle en vervanging van de luchtfilter kan het filterdeksel b
worden weggenomen (zie “hoofdstuk 5.3‘‘ pagina 154).
Langhaardroging Om ook lang haar met wikkels tot een diameter van 70mm van voorhoofd tot nek
naar tevredenheid te kunnen drogen, heeft het apparaat extra
luchtuitgangsopeningen in het nekbereik, die indien nodig met een sluiting 7
kunnen worden geactiveerd / gedeactiveerd.
Bedieningspaneel Op het bedieningspaneel 9 bevindt zich de bedieningsknop h (draaien en
indrukken) voor kiezen van de tijd-, temperatuur- en ventilatorinstelling (zie
“hoofdstuk 4.5‘‘ pagina 151).
1.3 Functiebeschrijving
Lucht verwarmen De lucht wordt aan de onderkant van het apparaat via een filterdeksel met
luchtfilter b in het apparaat gezogen, via een verwarming verwarmd en via het
ventilatoruitgangsrooster 4 in de blaaskoepel 2 geblazen.
Temperatuurvoeler De temperatuurvoeler 5 naast het ventilatoruitgangsrooster 4 meet de
temperatuur en een microcontroller regelt de temperatuur conform de ingestelde
temperatuurstand m.
Werkingsprincipe De gelijkmatige verdeling van de verwarmde lucht vindt plaats door
luchtuitgangsopeningen in de blaaskoepel 2, zodat het haar voorzichtig wordt
gedroogd.
Sluiting (voor luchtuitgangsopeningen in het
nekbereik)
De sluiting 7 zorgt voor een optimaal droogresultaat bij lang haar met wikkels
tot een diameter van 70mm door extra drooglucht in het nekbereik door te laten.
Zo kan dit kritische bereik eveneens naar tevredenheid worden gedroogd.
Instellingen De variabele instellingen van tijd, temperatuur en ventilatorstand maken een
individuele behandeling mogelijk.
142
NEDERLANDS
2 Uw veiligheid is belangrijk voor ons
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
LEES VÓÓR GEBRUIK ALLE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN.
2.1 Toepassingsgebied
Behandelingen Het apparaat is geschikt voor de volgende behandelingen:
- drogen van watergolfkapsels en stylen van moderne kapsels met
natuurlijke krullen en veel beweging
- voordrogen
- aan de lucht drogen
- bij cosmetische haarbehandelingen ter warmte-ondersteuning (met plastic
haarkapje)
Behandelingsduur Het geschoolde kapperspersoneel is verantwoordelijk voor de gekozen
behandelingsduur en -temperatuur.
Houd er rekening mee dat de inwerktijden van de preparaten door warmte
kunnen veranderen.
Omgevingsomstandigheden Houd in de salon een omgevingstemperatuur van 15°C tot 40°C aan.
De relatieve luchtvochtigheid mag niet hoger zijn dan 95%.
Plaats het apparaat niet op een plek waar dit is blootgesteld aan direct zonlicht
en hoge temperaturen, en niet in de buurt van verwarmingen of in vochtige
ruimten.
Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat is ontworpen voor professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient uitsluitend voor droging en warmtebehandeling van het
haar, om de inwerktijd alsmede het resultaat bij de behandeling van het haar
met cosmetische haarproducten positief te ondersteunen.
Het apparaat moet boven het hoofd worden geplaatst. Voorhoofds- en neklijn
vormen daarbij de natuurlijke plaatsingsgrenzen (zie “hoofdstuk
4.2‘‘ pagina 150).
Dek het haar bij behandelingen, zoals b.v. permanent of haarkuurtjes, af met
een plastic haarkapje.
Schakel het apparaat direct na gebruik met de AAN/UIT-schakelaar a uit.
Trek de netstekker e uit (alleen statiefuitvoering).
Gegevens conform machinerichtlijn
2006/42/EG
A-gewogen emissiegeluidsdrukniveau op de werkplek op 1 m afstand,
LpA ≤ 70 dB(A).
Gemeten maximale geluidsemissiewaarde inclusief meetonzekerheid conform
EN ISO 4871. Bepaling van de waarden conform EN 60704-2-9 met verwijzing
naar EN 60704-1.
Apparaat niet zonder toezicht laten Het apparaat mag in geen geval zonder toezicht zijn, zolang de netstekker e
is ingestoken.
Het apparaat mag alleen onder toezicht worden gebruikt. Met name bij
kinderen en personen met een handicap is uw speciale aandacht vereist.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar evenals door
personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met
betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de
daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door
gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij deze onder
toezicht staan.
143
NEDERLANDS
2 Uw veiligheid is belangrijk voor ons
2.1 vervolg
Oneigenlijk gebruik Vóór de behandeling met het apparaat mogen geen zalven e.d. die de
doorbloeding bevorderen, worden aangebracht, aangezien de warmte-afgifte
van het apparaat leidt tot een versterkte werking van deze producten.
Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht of op plaatsen waar spuitbussen
(sprays) worden gebruikt.
Het apparaat mag niet zonder blaaskoepel 2 of filterdeksel met luchtfilter
b worden gebruikt.
Het apparaat mag niet worden bedekt met handdoeken e.d.
Behandel nooit het gezicht of andere lichaamsdelen.
Behandel geen dieren.
Het apparaat mag niet worden gebruikt voor het drogen van voorwerpen of
het verwarmen van levensmiddelen.
Statieftype Het apparaat mag alleen op het statief ST5 worden gemonteerd.
Wandarmtype en bevestigingen Het apparaat mag alleen aan de wandarm n Acrobat 2004 type WA04/75 of
WA04/95 worden gemonteerd.
•De wandarm n mag alleen aan een, conform de actueel geldige montage-
instructies, gemonteerde wandconsole o type WL04 worden gemonteerd.
2.2 Veiligheidscomponenten
Temperatuurbewaking Een overtemperatuur-veiligheidsschakelaar schakelt de verwarming van het
apparaat uit bij overschrijding van een maximale temperatuur. Zie “hoofdstuk
6, Storingen en mogelijk verhelpen hiervan,pagina 155‘‘.
VOORZICHTIG: Om een risico door per ongeluk terugzetten van de
veiligheidstemperatuurbegrenzer (overtemperatuur-veiligheidsschakelaar) te
vermijden, mag het apparaat niet van stroom worden voorzien via een externe
schakelvoorziening zoals bijvoorbeeld een tijdschakelklok of verbonden zijn
met een stroomkring die regelmatig wordt in- en uitgeschakeld door een
inrichting.
Veiligheidsuitschakeling Na een maximale gebruiksduur van 60 minuten schakelt het apparaat
automatisch uit. Zie “hoofdstuk 6, Storingen en mogelijk verhelpen
hiervan,pagina 155‘‘.
144
NEDERLANDS
2 Uw veiligheid is belangrijk voor ons
2.3 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing en op het apparaat zijn belangrijke aanwijzingen
gemarkeerd met symbolen en signaalwoorden.
Signaalwoorden als GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG laten de gradatie
van het risico van persoonlijk letsel zien. De verschillende driehoeksymbolen
onderstrepen deze optisch.
De volgende symbolen en signaalwoorden geven een nauwkeurigere
omschrijving van het mogelijke gevaar.
Elektrische schok
waarschuwt voor een elektrische schok die kan leiden tot ernstig letsel of zelfs de
dood.
Brandgevaar
waarschuwt voor brandgevaar door licht ontvlambare materialen en producten.
Milieubewuste afvoer
waarschuwt voor milieuschade door een ongeregelde afvoer van het apparaat.
2.4 Symbolen op het apparaat
CE-conformiteitsmarkering
1GEVAAR GEVAAR wijst op een direct gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
1WAARSCHUWING WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
1VOORZICHTIG VOORZICHTIG wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt
voorkomen, leidt tot gering of licht letsel.
LET OP LET OP wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt
voorkomen, leidt tot materiële schade.
AANWIJZING AANWIJZING geeft u extra informatie en handige tips voor een veilig en efficiënt
gebruik van het apparaat.
145
NEDERLANDS
2 Uw veiligheid is belangrijk voor ons
2.5 Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Bij het gebruik van elektrische apparaten, met name in aanwezigheid van
kinderen, moeten altijd fundamentele veiligheidsmaatregelen worden getroffen.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar evenals door
personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met
betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de
daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door
gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij deze onder
toezicht staan.
Bovendien geldt het volgende:
HOUD HET APPARAAT UIT DE BUURT VAN WATER
Elektrische schok
Ook na uitschakelen van het apparaat met de AAN/UIT-schakelaar a
staan de elektrische onderdelen, net als bij de meeste elektrische
apparaten, nog onder stroom. Omdat water de stroom zeer goed
geleidt, is het van groot belang de volgende veiligheidsaanwijzingen
na te leven!
Gebruik het apparaat niet in de badkamer.
Als het apparaat in het water valt, grijp dan niet in het water.
Trek onmiddellijk de netstekker e uit.
Dompel het apparaat niet in water of andere vloeistoffen of laat het
niet hierin vallen.
Parkeer of bewaar het apparaat niet op een plek waar het in een
wasbak of badkuip kan vallen of worden getrokken.
Trek na gebruik van het apparaat meteen de netstekker e uit.
Brandgevaar
Gebruik voor de reiniging geen benzine, thinner of andere licht
ontvlambare substanties.
Het apparaat mag niet worden bedekt met handdoeken e.d.
Blokkeer in geen geval de ventilatie-openingen in het filterdeksel
met luchtfilter b van het apparaat of leg het apparaat niet neer op
een zacht oppervlak zoals een bed of een bank, omdat anders de
ventilatie-openingen in het filterdeksel met luchtfilter b kunnen
worden geblokkeerd.
Let erop dat er geen vreemde voorwerpen zoals haren e.d. het
ventilatoruitgangsrooster 4 en de ventilatie-openingen in het
filterdeksel met luchtfilter b blokkeren.
Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht of op plaatsen waar
spuitbussen (sprays) worden gebruikt.
1GEVAAR
1WAARSCHUWING
146
NEDERLANDS
2 Uw veiligheid is belangrijk voor ons
Elektrische schok
Gebruik de wandarmuitvoering alleen aan een correct geaard
stopcontact met randaarde.
Beknel of knik de netaansluitkabel d niet.
Schakel vóór reiniging en luchtfilterwissel het apparaat met de
AAN/UIT-schakelaar a uit en trek de netstekker e uit.
Bescherm het apparaat tegen spatwater en reinig het niet nat.
•Reinig ventilatoruitgangsrooster 4 en temperatuurvoeler 5
alleen droog, met een penseel, of zuig deze af met een stofzuiger
met borstelopzetstuk.
Let erop dat geen vreemde voorwerpen in openingen komen. Breng
geen voorwerpen in apparaatopeningen naar binnen.
Verwijder stof of vreemde voorwerpen niet met spitse voorwerpen,
b.v. een puntkam.
Bedien het apparaat niet met natte handen en bescherm het tegen
spatwater.
Risico's voor letsel
Het apparaat mag in geen geval zonder toezicht zijn, zolang de
netstekker e is ingestoken.
Het apparaat mag alleen onder toezicht worden gebruikt. Met name
bij kinderen en personen met een handicap is uw speciale aandacht
vereist.
De transparante folie kan door kinderen over het hoofd worden
getrokken en leiden tot dood door verstikking. Houd de verpakking
uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat mag alleen voor het in deze gebruiksaanwijzing
genoemde gebruik volgens de voorschriften (zie “hoofdstuk
2.1‘‘ pagina 142) worden gebruikt.
Er mogen alleen toebehoren die door de fabrikant zijn goedgekeurd,
worden gebruikt.
Omhoogschietende veerarm (alleen wanduitvoering en speciale
bevestigingen):
De veerarm van de wanduitvoering onder een hoge veerkracht. Als
het apparaat wordt gedemonteerd, schiet de veerarm omhoog en
kan leiden tot ernstig letsel.
Het apparaat mag uitsluitend door een vakman (elektriciën,
technicus) of vergelijkbaar gekwalificeerd personeel conform de
geldige montage-instructies worden gemonteerd / gedemonteerd.
Omlaagvallende wandarm (alleen wanduitvoering en speciale
bevestigingen):
Hang geen extra lasten aan de wandarm n.
1WAARSCHUWING
1WAARSCHUWING
147
NEDERLANDS
2 Uw veiligheid is belangrijk voor ons
Risico voor letsel bij beschadiging / functiebeperkingen
Dit apparaat mag in geen geval worden gebruikt, wanneer:
•de netaansluitkabel d of de netstekker e beschadigd is
het niet correct functioneert
het is gevallen of beschadigd
het in het water gevallen is
vloeistof of vreemde voorwerpen binnenin het apparaat zijn
gedrongen
Het apparaat moet in elk van de genoemde gevallen worden
gecontroleerd en gerepareerd door een door Wella geautoriseerde
klantenservice.
Om een risico door per ongeluk terugzetten van de
veiligheidstemperatuurbegrenzer (overtemperatuur-
veiligheidsschakelaar) te vermijden, mag het apparaat niet van
stroom worden voorzien via een externe schakelvoorziening zoals
bijvoorbeeld een tijdschakelklok of verbonden zijn met een
stroomkring die regelmatig wordt in- en uitgeschakeld door een
inrichting.
Materiële schade
Gebruik het apparaat niet zonder filterdeksel met luchtfilter b,
om vervuiling van het apparaat te vermijden.
U vermijdt verkleuringen van het apparaatoppervlak, wanneer u
product- en met name verfresten meteen van het kunststof
verwijdert.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN.
1WAARSCHUWING
1VOORZICHTIG
LET OP
148
NEDERLANDS
3 Inbedrijfstelling
3.1 Uitpakken / verpakking afvoeren
Gevaar voor verstikking
De transparante folie kan door kinderen over het hoofd worden
getrokken en leiden tot dood door verstikking:
houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Het apparaat wordt verpakt in een doos met piepschuim vormdelen geleverd.
Controleer eerst of alle onderdelen aanwezig en onbeschadigd zijn:
droogkap Visionair type M50 of M50W
gebruiksaanwijzing Visionair (M50/M50W)
Statiefvoet g en statiefbuis f, wandconsole o en wandarm n zijn geen
bestanddeel van het apparaat en moeten apart worden besteld.
Mocht u een transportschade vaststellen, neem dan a.u.b. contact op met de Wella
klantenservice. Wij adviseren de verpakking gedurende de garantieperiode en
voor een mogelijke retourzending te bewaren. Als u de verpakking wilt afvoeren,
win dan informatie in bij uw gemeentelijke afvaldienst.
3.2 Montage
Statiefuitvoering
Monteer het statief type ST5 conform de montage-instructies voor de statiefvoet
g / de statiefbuis f. Daarna monteert u het apparaat op de statiefbuis f.
Wanduitvoering
Voor de montage van de wanduitvoering is elektrotechnische en statische
vakkennis nodig. Daarom mag deze uitvoering uitsluitend door een vakman
(elektriciën, technicus) of vergelijkbaar gekwalificeerd personeel conform de
geldige montage-instructies en gebruiksaanwijzingen worden gemonteerd.
Omhoogschietende veerarm (alleen wanduitvoering en speciale
bevestigingen):
De veerarm van de wanduitvoering staat onder een hoge
veerkracht. Als het apparaat wordt gedemonteerd, schiet de
veerarm omhoog en kan leiden tot ernstig letsel.
Het apparaat mag uitsluitend door een vakman (elektriciën,
technicus) of vergelijkbaar gekwalificeerd personeel conform de
geldige montage-instructies worden gemonteerd / gedemonteerd.
1WAARSCHUWING
1WAARSCHUWING
149
NEDERLANDS
4Bediening
afbeelding 1 4.1 Verbinding met het elektriciteitsnet tot stand brengen /
verbreken
Het gebruikte stopcontact met randaarde moet met ten minste 10 ampère zijn
beveiligd. Wij raden u aan de groepen in uw salon door een elektricien te laten
beveiligen met een aardlekschakelaar (activeringsstroom maximaal 30 mA).
4.1.1 Voedingsspanning controleren
Vermelding van de voedingsspanning
De voedingsspanning van het apparaat vindt u op het typeplaatje
1 aan de onderkant van het apparaat.
1. Controleer of de voedingsspanning overeenstemt met de gegevens op het
typeplaatje 1.
Neem bij twijfel contact op met het voor u verantwoordelijke energiebedrijf of
een plaatselijke elektrotechnische installateur.
4.1.2 Verbinding met het elektriciteitsnet tot stand brengen
1. Controleer netstekker e en netaansluitkabel d op schade.
2. Rijd of plaats het apparaat met de verzonken grepen 8 naar de
behandelingsplek.
3. Steek de netstekker e van de statiefuitvoering in een stopcontact.
Elektrische schok
Bij een elektrische kortsluiting vermindert een elektrische aarding
het risico van een elektrische schok.
De wanduitvoering (beschermklasseI) mag alleen aan een correct
geaard stopcontact met randaarde worden gebruikt.
4. Steek de netstekker e van de wanduitvoering in een correct geaard
stopcontact met randaarde.
5. Leg de netaansluitkabel d van de statiefuitvoering zodanig dat u er niet over
kunt struikelen.
4.1.3 Verbinding met het elektriciteitsnet verbreken
Om schade aan het apparaat te vermijden:
niet aan de netaansluitkabel d trekken
netaansluitkabel d niet beknellen of knikken
1. Schakel het apparaat met de AAN/UIT-schakelaar a uit.
2. Verbreek de verbinding met het elektriciteitsnet door aan de netstekker e te
trekken.
3. Rol de netaansluitkabel d op de kabelhouder c op (alleen
statiefuitvoering), zodat niemand erover kan struikelen en vallen.
AANWIJZING
1WAARSCHUWING
150
NEDERLANDS
4Bediening
afbeelding 2 4.2 Apparaat bij de klant plaatsen
Apparaat goed plaatsen
1. Apparaat op de gewenste hoogte zetten:
Plaats het apparaat bij de voorhoofd-neklijn, zodat het kopstuk 1 de haarbos
van de cliënt omsluit.
Gezicht en ogen moeten zich buiten het kopstuk 1 bevinden.
De afstand tussen wikkels en blaaskoepel 2 moet aan alle kanten even groot
zijn.
Ervoor zorgen dat uw klanten zich lekker voelen
Regel bij gevoelige klanten de temperatuur en de ventilatorstand conform
“hoofdstuk 4.5‘‘ pagina 151 omlaag.
Informeer uw cliënte dat zij de behandeling kan onderbreken door het kopstuk
1 met beide handen naar boven te schuiven en naar voren uit het apparaat
te gaan.
afbeelding 3 4.3 Werkvoorschriften
Voor een veilige bediening van het apparaat – en om uzelf en uw klanten te
behoeden voor schade – moeten de veiligheidsaanwijzingen in hoofdstuk 2
gelezen en bij het gebruik van het apparaat nageleefd worden.
Als u hoofdstuk 2 nog niet heeft gelezen, lees dan a.u.b. nu de
veiligheidsaanwijzingen vóór het gebruik van het apparaat.
Belangrijke aanwijzingen over behandelingsduur, -temperatuur en
ventilatorstand
Het geschoolde kapperspersoneel is verantwoordelijk voor de gekozen
behandelingsduur, -temperatuur en ventilatorstand.
De inwerktijd van de producten is ook afhankelijk van de gekozen
behandelingstemperatuur en hiermee moet door u als geschoold personeel
rekening worden gehouden bij het vastleggen van de temperatuurstand
overeenkomstig het gebruikte product.
- Neem ook goed nota van de informatie van de fabrikant op de gebruikte
preparaten.
afbeelding 4 - Houd er rekening mee dat de inwerktijden van de preparaten door warmte
kunnen veranderen.
Controleer altijd het reeds bereikte behandelingsresultaat.
4.4 Apparaat inschakelen
Elektrische schok
Bedien het apparaat niet met natte handen.
Bescherm het apparaat tegen spatwater.
1. Schakel het apparaat met de AAN/UIT-schakelaar a in.
Op het bedieningspaneel 9 branden de indicaties van de
apparaatinstellingen.
Het apparaat bevindt zich nu in standby-stand (apparaatinstelling droogtijd
k) en de bedrijfslampjes j knipperen heel langzaam.
1WAARSCHUWING
151
NEDERLANDS
4Bediening
afbeelding 5 4.5 Apparaatinstellingen uitvoeren
U kunt alle instellingen bij de Visionair uitvoeren door draaien en/of indrukken
van de bedieningsknop h. Aan de hand van het bedieningspaneel 9 kunt u uw
instellingen controleren. Door draaien van de bedieningsknop h worden de
waarden van de apparaatinstellingen veranderd.
Door telkens eenmalig indrukken van de bedieningsknop h worden uitgaande
van de droogtijdinstelling achtereenvolgens de apparaatinstellingen voor
temperatuur, ventilatorstand en ten slotte weer droogtijd gekozen (lus).
In de apparaatinstelling temperatuur en ventilatorstand wordt na 10 seconden
automatisch teruggesprongen naar de droogtijdinstelling.
4.5.1 Droogtijd instellen
1. Draai de bedieningsknop h en stel de gewenste droogtijd k in.
Het apparaat start.
De twee bedrijfslampjes j branden.
Verlenging van de droogtijd
•U kunt de droogtijd tijdens de lopende behandeling te allen tijde
veranderen door draaien van de bedieningsknop h.
De totale behandelingsduur is uit veiligheidsoverwegingen
begrensd tot 60 minuten. Als een verlenging van de droogtijd boven
60 minuten nodig is, moet het apparaat middels tijdinvoer door
draaien van de bedieningsknop h opnieuw worden gestart.
Daarna kan de droogtijd opnieuw op maximaal 60minuten worden
ingesteld.
4.5.2 Temperatuur instellen
1. Druk de bedieningsknop h zo vaak in tot de apparaatinstelling temperatuur
is gekozen.
Het temperatuursymbool i knippert.
Vooringesteld en aanbevolen is de temperatuurstand 8.
2. Draai de bedieningsknop h en stel de temperatuur in op de gewenste
temperatuurstand m.
4.5.3 Ventilatorstand instellen
1. Druk de bedieningsknop h zo vaak in tot de apparaatinstelling
ventilatorstand is gekozen.
De ventilatorsymbolen l knipperen.
Vooringesteld en aanbevolen is de ventilatorstand II.
2. Draai de bedieningsknop h en stel de ventilatorstand in op stand I of stand
II.
De apparaatinstellingen temperatuur en ventilatorstand kunnen te allen tijde
opnieuw worden ingesteld:
1. Druk de bedieningsknop h zo vaak in tot de gewenste apparaatinstelling b.v.
temperatuur is bereikt.
2. Draai de bedieningsknop h en stel de gewenste temperatuurstand m in.
AANWIJZING
152
NEDERLANDS
4Bediening
afbeelding 6 4.6 Langhaardroging activeren / deactiveren
De Sluiting 7 zorgt voor een optimaal droogresultaat bij lang haar met dikke
wikkels tot een diameter van 70mm door extra drooglucht in het nekbereik door
te laten. Zo kan dit kritische bereik eveneens naar tevredenheid worden gedroogd.
Sluiting 7 activeren
1. Breng met beide handen de schuif 6 van de sluiting 7 naar achter (richting
bedieningspaneel 9).
De langhaardroging is geactiveerd.
Sluiting 7 deactiveren
1. Breng met beide handen de schuif 6 van de sluiting 7 naar voren (van het
bedieningspaneel 9 weg).
De langhaardroging is gedeactiveerd.
Bij korthaardrogingen of kleine wikkels
Om bij korthaardrogingen of wikkels met een diameter van minder
dan 60mm een optimaal droogresultaat te verkrijgen, en teveel
warmte / warme lucht in de nek te vermijden, moet in deze modus
de sluiting 7 gesloten resp. de langhaardroging gedeactiveerd zijn.
afbeelding 7 4.7 Behandelingseinde
Bij het behandelingseinde knipperen de bedrijfslampjes j en de indicatie van de
droogtijd k 10 keer snel achter elkaar. Bovendien zijn 10 signaaltonen te horen.
Daarna knipperen de bedrijfslampjes j heel langzaam verder, ten teken dat de
behandeling al afgelopen is.
Instellingen voor de nabehandeling blijven opgeslagen
•De ingestelde temperatuur en de ventilatorstandinstelling van de
vorige behandeling blijven voor een optionele nabehandeling of de
vervolgbehandeling opgeslagen.
Door kort UIT- en weer IN-schakelen met de AAN/UIT-schakelaar
a wordt het apparaat weer gestart met de basisinstellingen.
4.8 Apparaat uitschakelen (buiten bedrijf stellen)
1. Schakel het apparaat met de AAN/UIT-schakelaar a uit.
Op het bedieningspaneel 9 dooft de indicatie van de apparaatinstellingen.
2. Trek de netstekker e van de statiefversie conform “hoofdstuk
4.1.3‘‘ pagina 149 uit.
3. Reinig eventueel het apparaat conform “hoofdstuk 5‘‘ pagina 153.
AANWIJZING
AANWIJZING
153
NEDERLANDS
5 Reiniging en luchtfilterwissel
afbeelding 8 5.1 Voorbereidende maatregelen
Elektrische schok
Schakel vóór reiniging en luchtfilterwissel het apparaat met de
AAN/UIT-schakelaar a uit en trek de netstekker e uit.
Bescherm het apparaat tegen spatwater en reinig het niet nat.
•Reinig ventilatoruitgangsrooster 4 en temperatuurvoeler 5
alleen droog, met een penseel, of zuig deze af met een stofzuiger
met borstelopzetstuk.
Let erop dat geen vreemde voorwerpen in openingen komen. Breng
geen voorwerpen in apparaatopeningen naar binnen.
Verwijder stof of vreemde voorwerpen niet met spitse voorwerpen,
b.v. een puntkam.
Brandgevaar / schade aan het apparaat
Gebruik voor de reiniging geen benzine, thinner of andere licht
ontvlambare substanties.
Gebruik geen scherpe reinigings- of schuurmiddelen.
Schade aan het apparaat
U vermijdt verkleuringen van het apparaatoppervlak, wanneer u
product- en met name verfresten meteen van het kunststof
verwijdert.
1. Schakel het apparaat met de AAN/UIT-schakelaar a uit.
2. Trek de netstekker e van de statief- en wanduitvoering uit.
3. Laat het apparaat 10 minuten afkoelen.
5.2 Apparaat reinigen
5.2.1 Apparaatoppervlakken
1. Neem goed nota van de veiligheidsaanwijzingen conform “hoofdstuk
5.1‘‘ pagina 153.
2. De behuizingsdelen zijn gemaakt van robuuste, gemakkelijk te onderhouden
materialen. Reinig het apparaatoppervlak met een zachte doek, die tevoren
met water en een beetje afwasmiddel licht bevochtigd en goed uitgewrongen
werd.
1WAARSCHUWING
1WAARSCHUWING
LET OP
154
NEDERLANDS
5 Reiniging en luchtfilterwissel
afbeelding 9 5.2 vervolg
5.2.2 Blaaskoepel
Schade aan het apparaat – Gebruik geen gereedschap
•Draai de bevestigingsschroeven 3 alleen met een passende munt
los / vast.
Demontage
1. Neem goed nota van de veiligheidsaanwijzingen conform “hoofdstuk
5.1‘‘ pagina 153.
2. Draai de vier bevestigingsschroeven 3 met een passende munt naar links
(tegen de klok in) eruit en neem de blaaskoepel 2 naar beneden uit het
apparaat.
Reiniging
3. Reinig ventilatoruitgangsrooster 4 en temperatuurvoeler 5 alleen droog,
met een penseel, of zuig deze af met een stofzuiger met borstelopzetstuk.
4. Reinig de binnenvlakken van het apparaat (onder de blaaskoepel 2) en de
blaaskoepel 2 met een zachte doek, die tevoren met water en een beetje
afwasmiddel licht bevochtigd en goed uitgewrongen werd.
Montage
5. Plaats de blaaskoepel 2 weer en draai de 4 bevestigingsschroeven 3 met
een passende munt naar rechts (met de klok mee) erin.
6. Controleer of de 4 bevestigingsschroeven 3 en de blaaskoepel 2 goed
zitten.
afbeelding 10 5.3 Luchtfilterwissel
Controleer ten minste elke 4 weken de luchtfilter 2 en verwissel deze indien
nodig.
Demontage
1. Neem goed nota van de veiligheidsaanwijzingen conform “hoofdstuk
5.1‘‘ pagina 153.
2. Druk de twee ontgrendelingen 1 in de richting van het filterdeksel met
luchtfilter b tot deze hoorbaar ontgrendelen, en trek deze iets omlaag.
3. Haak het filterdeksel met luchtfilter b voor uit en neem het weg.
Filterwissel
4. Neem de luchtfilter 2 uit het apparaat en verwissel deze eventueel.
5. Reinig het luchtrooster 3 met een penseel, of zuig dit af met een stofzuiger
met borstelopzetstuk.
6. Plaats de nieuwe luchtfilter 2 vormvast in het filterdeksel b.
Montage
7. Haak het filterdeksel met luchtfilter b voor in en druk het omhoog.
8. Druk de twee ontgrendelingen 1 in de richting van de AAN/UIT-schakelaar
a tot deze hoorbaar vastklikken.
9. Controleer of het filterdeksel met luchtfilter b goed zit.
LET OP
155
NEDERLANDS
6 Storingen en mogelijk verhelpen hiervan
De hierna vermelde mogelijke handelingen voor verhelpen van storingen
kunnen door uzelf met inachtneming van de veiligheidsaanwijzingen worden
uitgevoerd.
Mochten er verdere storingen of functiebelemmeringen optreden of mocht de
genoemde handeling de storing niet verhelpen, noteer dan optredende
storingsmeldingen en neem contact op met de Wella klantenservice.
Probeer omwille van uw eigen veiligheid niet andere storingen zelf te verhelpen.
Het apparaat schakelt tijdens gebruik uit:
Overtemperatuur-beveiliging 1. Overtemperatuur-
veiligheidsschakelaar heeft
het apparaat uitgeschakeld.
Schakel het apparaat met de AAN/UIT-
schakelaar a uit.
Laat het apparaat afkoelen.
Trek de netstekker e uit.
Controleer luchtfilter in het filterdeksel b
conform “hoofdstuk 5.3‘‘ pagina 154 en
vervang deze eventueel.
2. Overtemperatuur-
veiligheidsschakelaar heeft
het apparaat opnieuw
uitgeschakeld.
Schakel het apparaat met de AAN/UIT-
schakelaar a uit.
Trek de netstekker e uit.
Apparaat als DEFECT markeren.
Contact opnemen met klantenservice.
Het apparaat schakelt na 60 minuten continugebruik uit:
Veiligheidsuitschakeling 1. Geen storing. De
veiligheidsuitschakeling
heeft het apparaat
uitgeschakeld.
Als een verlenging van de droogtijd boven 60
minuten nodig is, moet het apparaat na afloop
van 60 minuten middels tijdinvoer door
draaien van de bedieningsknop h opnieuw
worden gestart.
Het apparaat heeft onvoldoende droogvermogen:
Ventilatorstandinstelling 1. Ventilator is op stand I
ingesteld
Stel de ventilatorstand conform “hoofdstuk
4.5.3‘‘ pagina 151 op stand II in.
Ventilatoruitgangsrooster en luchtfilter 2. Ventilatoruitgangsrooster
4 of luchtfilter in het
filterdeksel b zijn vuil.
Schakel het apparaat met de AAN/UIT-
schakelaar a uit.
Trek de netstekker e uit.
Reinig ventilatoruitgangsrooster 4 conform
“hoofdstuk 5.2‘‘ pagina 153.
Controleer luchtfilter in het filterdeksel b
conform “hoofdstuk 5.3‘‘ pagina 154 en
vervang deze eventueel.
Teveel warmte in de nek bij korthaardroging of kleine wikkels:
Langhaardroging Langhaardroging geactiveerd Deactiveer langhaardroging conform
“hoofdstuk 4.6‘‘ pagina 152.
Storingsmelding:
Storingscode E2 Elektronica defect Contact opnemen met Wella klantenservice.
Storingscode E4 Temperatuursensor defect Contact opnemen met Wella klantenservice.
Storingscode E5 Kortsluiting in
temperatuurvoeler
Contact opnemen met Wella klantenservice.
Bij alle storingscodes Apparaat met AAN/UIT-schakelaar a uitschakelen. Netstekker e uittrekken.
Apparaat als DEFECT markeren.
156
NEDERLANDS
7 Service en onderhoud door de klantenservice
8 Slijt- en reserveonderdelen
7 Onderhoud en reparaties
7.1 Service
Onze klantenservice is er voor u Voor alle service- en onderhoudswerkzaamheden is de Wella klantenservice of
een geautoriseerde partner van Wella verantwoordelijk.
Adres Wella klantenservice Het adres en telefoonnummer van de dichtstbijzijnde, voor u verantwoordelijke
Wella klantenservice vindt u op www.wella.com.
7.2 Onderhoud en reparaties
Risico voor letsel door onvakkundige reparaties
Het apparaat mag alleen door de Wella klantenservice worden
geopend en gerepareerd.
Reparaties aan elektrische apparaten mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door bevoegde elektriciëns!
Tijdens reparatiewerkzaamheden moeten elektrische apparaten zijn
beveiligd tegen onbevoegd opnieuw inschakelen en moet worden
gecontroleerd of deze vrij van spanning zijn.
Apparaat van aansluitwijze Y: als de netaansluitkabel van dit
apparaat wordt beschadigd, moet deze door de fabrikant of zijn
klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden
vervangen, om gevaren te vermijden.
Slijtage Volgens de huidige stand van de techniek zijn onderdelen aan elektrotechnische
apparaten in een bepaalde mate onderhevig aan een slijtage door tijdsinvloeden.
Controle Om het correct functioneren en de veiligheid van uw apparaat gedurende de
gehele levensduur te behouden, moet een regelmatige controle conform de voor
het land specifieke, wettelijke voorschriften worden uitgevoerd.
Als geen wettelijke voorschriften van toepassing zijn, moet het apparaat ten
minste elke 2 jaar worden gecontroleerd. Neem voor meer informatie a.u.b.
contact op met de Wella klantenservice.
8 Slijtonderdelen
Slijtonderdelen zijn verkrijgbaar via de Wella klantenservice.
1WAARSCHUWING
157
NEDERLANDS
9 Afvoer van oude apparaten
10 Technische gegevens
9 Afvoer van oude apparaten
Milieuschade
Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk, van een materiaal-ID
voorzien en weer herbruikbaar.
Het apparaat hoort niet thuis bij het restafval. Door een
milieubewuste afvoer kunnen waardevolle grondstoffen weer
worden teruggewonnen.
Informeer a.u.b. bij uw gemeente naar actuele manieren van afvoer.
Oud apparaat onbruikbaar maken Maak het oude apparaat onbruikbaar, zodat voor anderen, bijvoorbeeld spelende
kinderen, geen gevaar ontstaat:
1. Trek de netstekker e uit.
2. Knip de netaansluitkabel d door.
10 Technische gegevens
Afmetingen Lengte (apparaatbovenstuk zonder statief) ......................................................ca. 562mm
Breedte (apparaatbovenstuk zonder statief)....................................................ca. 398mm
Hoogte (apparaatbovenstuk zonder statief) ....................................................ca. 402mm
Maximale statiefhoogte inclusief apparaat ....................................................ca. 1542mm
Minimale statiefhoogte inclusief apparaat.....................................................ca. 1137mm
Gewicht Apparaatbovenstuk (M50 / M50W)....................................................ca. 5,0kg / ca. 5,0kg
Elektrische gegevens Netspanning ........................................................................................................ AC 220 - 240V
Netfrequentie.................................................................................................................. 50/60Hz
Nominaal vermogen .........................................................................................................1350W
Beveiliging van het stopcontact ................................................................................min. 10A
Isolatieklasse...................................................................................................beschermklasse II
Omgevingsomstandigheden Omgevingstemperatuur tijdens werking ......................................................15°C tot 40°C
Relatieve luchtvochtigheid ........................................................................................max. 95%
Stel het apparaat niet bloot aan directe bestraling door de zon.
Gegevens conform machinerichtlijn
2006/42/EG
A-gewogen emissiegeluidsdrukniveau op de werkplek op 1 m afstand,
LpA ≤ 70 dB(A).
Gemeten maximale geluidsemissiewaarde inclusief meetonzekerheid conform EN
ISO 4871. Bepaling van de waarden conform EN 60704-2-9 met verwijzing naar
EN 60704-1.
Typeplaatje Het typeplaatje van uw apparaat vindt u op de onderkant van het apparaat (zie
"afbeelding 1” pagina 149).
LET OP
158
NEDERLANDS
11 Garantie
Geachte klant,
Bedankt dat u heeft gekozen voor een product van ons bedrijf. De naam Wella
staat al decennia lang voor geteste kwaliteit en hoogwaardige service. Onze
klanten bieden wij innovatieve, krachtige producten die overwegend zijn
ontworpen voor professioneel gebruik. Met omvangrijke maatregelen voor
kwaliteitsborging zorgen wij voor een gelijkblijvend hoge productiestandaard.
2 jaar garantie
Het gebruik van hoogwaardige materialen en een zorgvuldige verwerking staan
garant voor de geteste Wella kwaliteit. Als fabrikant zeggen wij u voor onze
producten een garantie van 2 jaar vanaf datum aankoop voor alle gebreken toe
die berusten op materiaal- en productiefouten.
Mocht onverhoopt binnen deze periode een gebrek bij dit apparaat optreden, dan
staan wij ervoor in het apparaat naar onze keus te repararen of te vervangen door
een ander zonder gebreken. Deze prestaties worden alleen geleverd na overleggen
van de originele factuur resp. het aankoopbewijs.
Van de garantie uitgezonderd is schade die is veroorzaakt door onvakkundig
gebruik en normale slijtage. De garantietoezegging vervalt ook, wanneer bij het
product ingrepen door niet geautoriseerde instanties worden uitgevoerd of
wanneer bij de montage producten van derden worden gebruikt.
Gebreken die de waarde en de gebruiksgeschiktheid van het product slechts in
geringe mate beïnvloeden, vallen niet onder de garantie.
Slijtonderdelen Het slijtonderdeel luchtfilter is van de garantie uitgesloten.
Door deze fabrieksgarantie worden uw contractuele en wettelijke aanspraken ten
opzichte van uw verkoper niet aangetast. Neem bij een garantiekwestie a.u.b.
contact op met de geautoriseerde Wella klantenservice, bij u in de buurt.
Wella klantenservice
Onze producten zijn op betrouwbaarheid getest. Mocht toch een gebrek bij het
apparaat optreden, dan is onze klantenservice er voor u. Voordat u contact
opneemt met de klantenservice, moet u eerst proberen met behulp van het
hoofdstuk „Storingen en mogelijk verhelpen hiervan“ in de gebruiksaanwijzing de
storing te verhelpen. Als het apparaat ook nu niet correct functioneert, dan helpt
uw nationale klantenservice u.
Zo gaat het sneller: vermeld aan de hand van de service-card van dit apparaat de
volgende informatie:
Bij welk apparaat is er sprake van een storing (apparaattype)?
Hoe luidt het apparaatnummer?
Wanneer werd het apparaat gekocht? (datum aankoop)
Beschrijf ons de storing of fout.
Service-card Belangrijk! Op de achterkant van deze gebruiksaanwijzing bevindt zich een
servicekaart. Vul de volgende gegevens meteen op deze kaart in, om bij vragen
over het apparaat of bij het claimen van garantie een snellere bewerking door de
klantenservice mogelijk te maken.
Datum aankoop
•Serienummer
U vindt het serienummer op het typeplaatje (zie “afbeelding 1” pagina 149).
Bewaar het aankoopbewijs om zo de datum van aankoop te kunnen aantonen.
Het adres en telefoonnummer van de dichtstbijzijnde, voor u verantwoordelijke
Wella klantenservice vindt u op www.wella.com. Denk eraan dat reparaties buiten
de garantie in rekening worden gebracht.
159
Русский
Искренне благодарим Вас
Добро пожаловать!
Искренне благодарим Вас
за покупку нового фена Visionair. Просим внимательно ознакомиться с настоя-
щей инструкцией, прежде чем пользоваться прибором. При этом используйте
все преимущества, которые предлагает новый паровой прибор, и оберегайте
себя и других от ущерба.
Пожалуйста, храните данную инструкцию всегда рядом с прибором, чтобы при
необходимости использовать ее для получения важной информации по
вопросам эксплуатации, безопасности и другим темам.
Данная инструкция является составной частью прибора. Не передавайте при-
бор без инструкции по эксплуатации другому пользователю или на другое
место использования. Эта инструкция должна быть всегда доступна каждому
пользователю данного прибора.
Добро пожаловать
Специалисты Прибор и инструкция по его использованию предназначены для
специалистов-парикмахеров, знакомых с различными, пройденными в
рамках парикмахерского обучения, задачами при работе над волосами и
имеющих соответствующее разрешение (в государствах, где такое
разрешение необходимо по закону).
Конструкция и исполнение прибора соответствует современному состоянию
техники, он безопасен в эксплуатации, если его использовать согласно
всем приведенным в настоящей инструкции указаниям и правилам
безопасности.
Тем не менее, от этого прибора может исходить опасность, в частности
тогда, когда его использует недостаточно обученный или неопытный
персонал или если он используется ненадлежащим образом, с
нарушением приведенных в настоящей инструкции правил техники
безопасности или не по назначению.
Проинструктируйте персонал в вопросах обслуживания, чистки и ухода за
прибором по материалам данной инструкции по пользованию.
Изменения или преобразования Самовольные изменения или переоборудование устройства не
допускаются по соображениям безопасности.
При самовольных внесениях изменений или преобразованиях гарантия
производителя на данный прибор аннулируется. Настоящим
производитель отказывается от всяческих гарантий за ущерб или
травмы, произошедшие вследствие самовольного изменения или
преобразования прибора или же вследствие использования любых
запасных деталей, кроме оригинальных.
При использовании любых деталей, кроме поставляемых
производителем или представителями производителя, гарантия на
прибор аннулируется.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ!
При возникновении проблем При возникновении проблем, которые не рассмотрены в инструкции, ради
собственной безопасности и безопасности Ваших клиентов немедленно
обратитесь в службу сервиса Wella.
Адрес и телефон ближайшей к Вам компетентной сервисной службы
компании Wella Вы найдете на сайте www.wella.com.
Visionair — торговая марка Wella.
Все другие марки, упоминающиеся в данной инструкции по
пользованию, являются исключительной собственностью
соответствующих производителей. Добро пожаловать.
160
Русский
Добро пожаловать!
Как нас найти
Авторское право Информация, приведенная в настоящей инструкции, равно как и в ее
частях, является интеллектуальной собственностью компании Wella и
защищена германским и международным авторским правом и другими
законами о защите интеллектуальной собственности.
Настоящим строго запрещается любое тиражирование, репродукция,
перевод, микрофильмирование, воспроизведение, в виде электронных
или магнитных записей, обработка данных, сохраненных в виде
электронных или магнитных записей, копирование или
распространение настоящих документов и/или содержащихся в них
сведений или их частей без предварительного письменного
разрешения от Wella.
Компания Wella не несет никакой ответственности, проистекающей из
или связанной с запрещенным в указанном порядке использованием
сведений каким бы то ни было лицом или компанией.
Компания Wella оставляет за собой право в любое время и по любой
причине без уведомления изменять, удалять или любым другим
образом модифицировать информацию, приведенную в настоящей
инструкции.
Как нас найти
Служба сервиса Сервисная служба компании Wella поможет Вам,
если у Вас возникли вопросы относительно прибора и его обслуживания,
если Вы хотите дополнительно заказать запасные детали,
в случае, предусматривающем сервисное и гарантийное обслуживание.
Адрес и телефон ближайшей к Вам компетентной сервисной службы компании
Wella Вы найдете на сайте www.wella.com.
Выходные данные Выходные данные
Wella • Sulzbacher Str. 40 – 50 • 65824 Schwalbach Deutschland (Германия)
© Wella
Номер 04/2012, версия 4
Право внесения изменений сохраняется
Посетите нас в интернете www.wella.com
Мы желаем Вам много радости и успехов с Вашим новым прибором.
Ваш коллектив компании Wella
161
Русский
Содержание
1 Описание прибора и функций 162
1.1 Детали и система управления 162
1.2 Описание прибора 163
1.3 Описание функций 163
2 Ваша безопасность важна для нас 164
2.1 Область применения 164
2.2 Компоненты защиты 165
2.3 Символы в данной инструкции по пользованию 166
2.4 Символы на приборе 166
2.5 Важные указания по технике безопасности 167
3 Ввод в эксплуатацию 170
3.1 Распаковка / утилизация упаковки 170
3.2 Монтаж 170
4 Обслуживание 171
4.1 Включение в сеть / отключение от сети 171
4.2 Расположение прибора относительно клиента 172
4.3 Правила работы 172
4.4 Включение прибора 172
4.5 Настройка прибора 173
4.6 Включение / выключение сушки длинных волос 174
4.7 Окончание обработки 174
4.8 Выключение прибора (прекращение работы) 174
5 Очистка и замена воздушного фильтра 175
5.1 Подготовительные мероприятия 175
5.2 Очистка прибора 175
5.3 Замена воздушного фильтра 176
6 Неисправности и возможные способы их устранения 177
7 Сервис и техническое обслуживание службой сервиса 178
7.1 Сервис 178
7.2 Техническое обслуживание и ремонт 178
8 Изнашивающиеся детали 178
9 Утилизация отслуживших приборов 179
10 Технические данные 179
11 Гарантия 180
162
Русский
1 Описание прибора и функций
1.1 Детали и система управления
Раскройте открывающуюся сторону (см. страницу 3).
1Го л о в н а я ч а с т ь
2Купол с поддувом
3Соединительные болты купола с поддувом (4 шт.)
4Решетка поддува
5Датчик температуры (для регулирования температуры)
6Задвижки для замка (2 шт.)
7Замок
8Ручки-жедобки
9Панель управления с индикаторами и установки прибора
aВключатель / выключатель (главный выключатель)
bКрышка фильтра с установленным воздушным фильтром (использовать
только оригинальный фильтр M50)
cКронштейн кабеля сетевого питания (только исполнение со штативом)
(кронштейн для кабеля закрепляет прибор на штативе ST5)
dКабель сетевого питания
eСетевой штекерный разъем
fШтативная трубка ST5
gОснование штатива ST5
Панель управления: регулятор времени и температуры, а также настройка
поддува:
hКнопка управления (поворачивать и нажимать) для выбора установок
прибора:
- Время
- Температура
- Настройка обдува
iСимвол температуры (мигает при установке уровня температуры)
jРабочие лампочки (горят во время работы прибора)
kИндикатор времени: 0мин - 60мин
lИндикатор уровня обдува: Уровень I и уровень II (мигает при установке
уровня обдува)
mИндикатор температуры: уровни 1 - 10 (Рекомендованная предварительная
установка = уровень 8)
Настенное исполнение:
nНастенный кронштейн (только Acrobat 2004 тип WA04/75 или WA04/95)
oУпор настенного кронштейна (только тип WL04)
pОграничения упора для настенного кронштейна (по выбору)
163
Русский
1 Описание прибора и функций
1.2 Описание прибора
Версии и электропитание Прибор может монтироваться в исполнении со штативом (тип M50) или в
настенном исполнении (тип M50W). Эксплуатация и функционирование
одинаковы в разных исполнениях и описаны в разделе для исполнения со
штативом.
Исполнение со штативом и настенное исполнение o предусмотрены
соответственно с сетевым штекерным разъемом e и кабелем сетевого
питания d для электропитания (см. «Раздел 4.1» Страница 171).
Подвижность Прибор монтируется на штатив f, g с роликами и возможностью
регулирования по высоте и на поворотный стенной кронштейн n с
возможностью регулирования по высоте (см. «Раздел 3.1» Страница 170 /
«Раздел 3.2» Страница 170). Прибор приводится в положение с помощью
боковых ручек-желобков 8.
Купол с поддувом В головной части 1 находится эргономический купол с поддувом 2, который
имеет достаточно места для бигудей диаметром до 70мм.
Лобовая область купола с поддувом 2 имеет широкий вырез, чтобы у
клиентки были достаточный обзор и свобода движений.
головная часть 1 и купол с поддувом 2 сделаны из материала,
пропускающего свет, так что во время обработки создается свободная,
открытая атмосфера.
Купол с поддувом 2 может сниматься для очистки (см. «Раздел 5.2» Страница
175).
Воздушный фильтр под крышкой фильтра В нижней части прибора находятся крышка фильтра с воздушным фильтром
b. Для контроля и замены воздушного фильтра можно снять крышку фильтра
b (см. «Раздел 5.3» Страница 176).
Сушка длинных волос Для удовлетворительной сушки длинных волос с бигуди диаметром до 70мм от
лба до затылка, прибор имеет дополнительные отверстия обдува в затылочной
зоне, которые при необходимости можно включить / отключить с помощью
затвор 7 заслонки.
Панель управления На панели управления 9 находится кнопка управления h (вращение и
нажатие) для выбора времени, температуры и установки обдува (см.«Раздел
4.5» Страница 173.
1.3 Описание функций
Нагрев воздуха Воздух забирается в нижней части прибора через крышку фильтра с
воздушным фильтром b, обогревается системой нагрева и выдувается через
решетку обдува 4 в купол с поддувом 2.
Датчик температуры Датчик температуры 5 вместе с решеткой обдува 4 измеряет температуру, а
микроконтроллер регулирует температуру согласно установленному уровеню
температуры m.
Принцип действия Равномерное распределение нагретого воздуха происходит через отверстия
обдува в куполе с поддувом 2, таким образом происходит щадящая сушка
волос.
Задвижка (для отверстий обдува в
затылочной зоне)
Затвор 7 оптимизирует результат сушки при длинных волосах с бигуди
диаметром до 70мм, подавая дополнительный воздух для сушки в затылочную
зону. Таким образом, сушка также этой критической зоны происходит
удовлетворительно.
Настройки Сменные настройки времени, температуры и уровня обдува делают
возможными индивидуальную обработку.
164
Русский
2 Ваша безопасность важна для нас
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ
ВСЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ.
2.1 Область применения
Обработка волос Прибор подходит для следующих обработок волос:
- Сушка современных стильных уложенных причесок с естественным
завитком и движением,
- Подсушивание,
- Воздушная сушка,
- при обработке средствами по уходу за волосами для теплового
закрепления (с помощью пластикового колпака).
Продолжительность обработки За выбираемую продолжительность и температуру обработки отвечают
специалисты-парикмахеры.
Следует учитывать, что время воздействия препаратов может изменяться
под воздействием тепла.
Условия окружающей среды Поддерживайте в салоне температуру окружающей среды от 15°C до 40° C.
Относительная влажность воздуха не должна превышать 95%.
Не ставить прибор под прямые солнечные лучи, вблизи источников
повышенной температуры, нагревательных приборов, а также в сырых
помещениях.
Использование по назначению Прибор предназначен для профессионального использования в закрытых
помещениях.
Прибор служит исключительно для тепловой обработки и сушки волос,
чтобы улучшать время воздействия и результат обработки волос
продуктами для ухода за волосами.
Прибор должен размещаться над головой. Линия лба и шеи при этом
образуют естественные границы расположения (см. раздел «Раздел
4.2» Страница 172).
При обработке, например при перманентной завивке или лечении волос,
волосы накрывают пластиковым колпаком.
Прибор необходимо сразу же после использования выключить через ВКЛ./
ВЫКЛ. выключатель a. Вытянуть сетевой штекер e (только для
исполнения со штативом).
Данные согласно Директиве о машинном
оборудовании 2006/42/ЕС
А-взвешенный уровень звукового давления излучения на рабочем месте на
расстоянии 1 метра, LpA 70 дБ(А).
Измеренное максимальное значение шумовой характеристики с учетом
неопределенности измерений согласно EN ISO 4871. Определение
значений согласно EN 60704-2-9 со ссылкой на EN 60704-1.
Не оставлять прибор без присмотра Прибор ни в коем случае нельзя оставлять без присмотра, пока сетевой
штекер e подключен к сети.
Использование прибора требует контроля за ним. Особое внимание
необходимо при обслуживании детей, пожилых и физически ослабленных
людей.
Детям от 8 лет и старше, лицам с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, лицам, не имеющим
достаточных навык и/или знаний о приборе, разрешается эксплуатировать
прибор только под присмотром или после ознакомления с правилами
безопасной и правильной эксплуатации и осознания опасных последствий
нарушения соответствующих правил безопасности.
Нельзя позволять детям играть с прибором. Очистка или техобслуживание
прибора не должны производиться детьми без присмотра взрослых.
165
Русский
2 Ваша безопасность важна для нас
2.1 Продолжение
Использование не по назначению Перед проведением обработки запрещается использование мазей,
стимулирующих кровообращение, или других подобных средств, так как
теплоотдача прибора ведет к усиленному воздействию этих средств.
Не устанавливать прибор на открытом пространстве или в местах, где
используются аэрозольные распылители (баллончики).
Прибор не должен эксплуатироваться без купола поддува 2 или крышки
фильтра с воздушным фильтром b.
На прибор нельзя класть полотенца и тому подобное.
Не подвергайте действию прибора лицо или другие части тела.
Не подвергайте действию прибора животных.
Прибор нельзя использовать для сушки предметов или для нагревания
пищевых продуктов.
Тип штатива Прибор разрешается устанавливать только на штативе ST5.
Тип настенного кронштейна и крепления Прибор разрешается устанавливать только на стенной кронштейн n
Acrobat 2004 тип WA04/75 или WA04/95.
Стенной кронштейн n должен устанавливаться только на стенной
опоре o Acrobat 2004 типа WL04/95, смонтированной согласно
действующей инструкции по монтажу.
2.2 Компоненты защиты
Контроль температуры Защитный выключатель от перегрева выключает устройство при
превышении максимальной допустимой температуры. См.
«Раздел6, Неисправности и возможные способы их устранения, Страница»
177.
ОСТОРОЖНО: Во избежание опасности, вызываемой случайным возвратом
термовыключателя в исходное положение, прибор не должен питаться
через внешнее выключающее устройство, такое как таймер, или не должен
быть соединен с цепью, в которой происходит регулярное включение и
выключение питания.
Защитное отключение При эксплуатации устройства в течение максимум 60 минут устройство
автоматически выключается. См. «Раздел 6, Неисправности и возможные
способы их устранения, Страница» 177.
166
Русский
2 Ваша безопасность важна для нас
2.3 Символы в данной инструкции по пользованию
В данной инструкции по пользованию на приборе обозначены важные
указания с имволами и сигнальными словами.
Такие слова как ОПАСНОСТЬ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или ОСТОРОЖНО
обозначают различную степень опасности. Различные символы в виде
треугольников подчеркивают их визуально.
Следующие символы и сигнальные слова точнее указывают возможную
опасность.
Удар током
предупреждает о возможности электрического удара, который может привести
к тяжелым травмам или даже смерти.
Огнеопасность
предупреждает об опасности пожара от загорания легковоспламеняющихся
материалов и продуктов.
Утилизация без вреда для окружающей среды
предупреждает о возможном ущербе для окружающей среды в связи с
ненадлежащей утилизацией.
2.4 Символы на приборе
Маркировка совместимости согласно стандартам СЕ
1ОПАСНОСТЬ ОПАСНОСТЬ указывает на непосредственную опасность, которая ведет к
смерти или серьезным травмам, если ее не избежать.
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ указывает на потенциальную опасность, которая может
привести к смерти или серьезным травмам, если ее не избежать.
1ОСТОРОЖНО ОСТОРОЖНО указывает на потенциальную опасность, которая может привести
к незначительным или легким повреждениям, если ее не избежать.
ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ указывает на потенциальную опасность, которая ведет к
материальному ущербу, если ее не избежать.
ПРИМЕЧАНИЕ ПРИМЕЧАНИЕ предоставляет дополнительную информацию и помощь для
быстрой и эффективной эксплуатации прибора.
167
Русский
2 Ваша безопасность важна для нас
2.5 Важные указания по технике безопасности
При использовании электрических приборов, особенно в присутствии детей,
необходимо всегда соблюдать основные меры безопасности.
Детям от 8 лет и старше, лицам с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, лицам, не имеющим
достаточных навык и/или знаний о приборе, разрешается эксплуатировать
прибор только под присмотром или после ознакомления с правилами
безопасной и правильной эксплуатации и осознания опасных последствий
нарушения соответствующих правил безопасности.
Нельзя позволять детям играть с прибором. Очистка или техобслуживание
прибора не должны производиться детьми без присмотра взрослых.
Кроме того, соблюдайте следующие правила:
ОБЕРЕГАТЬ ПРИБОР ОТ ПОПАДАНИЯ ВОДЫ
Удар током
Даже после выключения прибора выключателем ВКЛ./ВЫКЛ a.
электрические детали, как и в большинстве электрических
приборов, находятся под напряжением. Поскольку вода очень
хорошо проводит ток, соблюдение следующих правил техники
безопасности является особенно важным!
Не используйте устройство в ванной комнате.
Если прибор упадет в воду, не доставайте его через воду и не
дотрагивайтесь до воды.
Немедленно вытащите сетевой штекер e.
Не погружать и не ронять прибор в воду или другие жидкости.
Не ставить и не хранить прибор на месте, с которого он может
упасть или быть стянутым в умывальник или ванну.
После пользования прибором немедленно отключить сетевой
штекер e.
Огнеопасность
Для очистки не использовать бензин, разбавители лака или
другие легковоспламеняющиеся вещества.
На прибор нельзя класть полотенца и тому подобное.
Ни в коем случае нельзя блокировать крышку фильтра с
воздушным фильтром b, вентиляционные отверстия прибора
или устанавливать прибор на мягкую поверхность, как, напр.,
кровать или диван, в противном случае вентиляционные
отверстия крышки фильтра с воздушным фильтром b могут
быть заблокированы.
Следить, чтобы посторонние предметы, например, волосы и т. п.,
не попадали в решетку поддува 4 вентиляционные отверстия и
в крышку фильтра с воздушным фильтром 4.
Не устанавливать прибор на открытом пространстве или в
местах, где используются аэрозольные распылители
(баллончики).
1ОПАСНОСТЬ
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
168
Русский
2 Ваша безопасность важна для нас
Удар током
Эксплуатировать прибор в исполнении со стенным кронштейном
только с правильно заземленной штепсельной розеткой с
защитным контактом.
Кабель сетевого питания d не пережимать и не сгибать.
Перед чисткой и заменой фильтра выключить прибор
выключателем ВКЛ./ВЫКЛ a с и извлечь из сети сетевой
штекер e.
Защищать прибор от брызг воды, влажная чистка не
допускается.
Решетку обдува 4 и датчик температуры 5 чистить только
сухим способом, при помощи кисточки или пылесоса с набором
щеток.
Не допускать попадание посторонние предметы и не вставлять
никакие предметы в отверстия прибора.
Не удалять пыль и посторонние предметы острыми предметами,
например, расческой с ручкой.
Не эксплуатировать прибор, если Ваши руки мокрые, и защищать
его от брызг воды.
Опасность травм
Прибор ни в коем случае нельзя оставлять без присмотра, пока
сетевой штекер e находится в розетке.
Использование прибора требует контроля за ним. Особое
внимание необходимо при обслуживании детей, пожилых и
физически ослабленных людей.
Играя с прозрачной пленкой, ребенок может накинуть ее на себя,
из-за чего существует опасность смерти от удушья. Храните
упаковку в месте, недоступном для детей.
Данный прибор можно использовать только по назначению, в
целях, описанных в настоящей инструкции («Раздел
2.1» Страница 164).
Использовать только комплектующие, разрешенные
производителем.
Резко пружинящий вверх пружинный рычаг (только при настенном
исполнении):
Пружинный рычаг в настенной конструкции находится под
большой силой пружины. При разборке прибора пружинный
рычаг подскакивает вверх и может причинить тяжелые травмы.
Прибор могут монтировать / демонтировать только специалисты
(электрики, техники) или подобным образом
квалифицированный персонал в соответствии с действующими
инструкциями по монтажу.
Падающий стенной кронштейн (только при настенном
исполнении):
Не навешивать на стенной кронштейн n ничего, что создавало
бы дополнительную нагрузку.
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
169
Русский
2 Ваша безопасность важна для нас
Опасность травм – при повреждении / ограничениях функций
Данный прибор ни в коем случае не эксплуатировать, если:
кабель сетевого питания d или сетевой штекер e
повреждены,
он неправильно функционирует,
его уронили или повредили,
он упал в воду,
если внутрь него попали жидкость или посторонние предметы.
Прибор в любом из описанных случаев должен быть проверен и
отремонтирован службой сервиса, которая авторизована
компанией Wella.
Во избежание опасности, вызываемой случайным возвратом
термовыключателя в исходное положение, прибор не должен
питаться через внешнее выключающее устройство, такое как
таймер, или не должен быть соединен с цепью, в которой
происходит регулярное включение и выключение питания.
Материальный ущерб
Во избежание загрязнения прибора не следует эксплуатировать
прибор без крышки фильтра с воздушным фильтром b.
Они не меняют цвет, если Вы устраняете остатки краски сразу
или непосредственно после окончания обработки.
ДЕРЖИТЕ В СОХРАННОСТИ ДАННЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ.
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
170
Русский
3 Ввод в эксплуатацию
3.1 Распаковка / утилизация упаковки
Опасность асфиксии
Играя с прозрачной пленкой, ребенок может накинуть ее на себя,
из-за чего существует опасность смерти от удушья:
Храните упаковку в месте, недоступном для детей.
Прибор поставляется в картонной коробке с формами из пенополистирола для
защиты от ударов.
Прежде всего, проверьте, чтобы все детали были в наличии и не были
повреждены:
Сушилка для волос Visionair M50 или M50W
Инструкция по эксплуатации Visionair (M50/M50W)
Основание штатива g, трубка штатива f, стенная опора o и стенной
кронштейн n не являются составными частями приборам и должны
заказываться отдельно.
Если Вы установили факт повреждения груза при перевозке, обращайтесь,
пожалуйста, в техническую службу сервиса компании Wella. Рекомендуем
сохранить упаковку на время гарантии и на случай возможного возврата. Если
вы хотите утилизировать упаковку, проконсультируйтесь по этому поводу с
Вашим коммунальным отделом по утилизации.
3.2 Монтаж
Исполнение штатива
Установите штатив модели ST5 согласно инструкции по монтажу основания
штатива g / трубки штатива f. После этого следует установить прибор на
трубку штатива f.
Настенное исполнение
Для монтажа настенного исполнения необходимы знания электротехники и
статики. Поэтому это исполнение может монтировать только специалист
(электрик, техник) или персонал с подобной квалификацией в соответствии с
действующими инструкциями по монтажу и пользованию.
Резко пружинящий вверх пружинный рычаг (только при настенном
исполнении):
Пружинный рычаг в настенной конструкции находится под
большой силой пружины. При разборке прибора пружинный
рычаг подскакивает вверх и может причинить тяжелые травмы.
Прибор могут монтировать / демонтировать только специалисты
(электрики, техники) или подобным образом
квалифицированный персонал в соответствии с действующими
инструкциями по монтажу.
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
171
Русский
бслуживание
рис. 1 4.1 Включение в сеть / отключение от сети
Используемая штепсельная розетка должна обладать защитным контактом
минимум в 10 ампер. Мы рекомендуем поручить электрику установку
специальной схемы для защиты электрических цепей от тока повреждения
(ток расцепления макс. 30 мА).
4.1.1 Проверить напряжение питания
Характеристики напряжения питания
Значение напряжения питания прибора указано на фирменной
табличке 1 на нижней стороне прибора.
1. Проверьте, соответствует ли напряжение питания данным на фирменной
табличке 1.
В сомнительном случае необходимо обратиться в компетентную компанию
по электроснабжению или к электрику или местную фирму, которая
оказывает услуги электроснабжения.
4.1.2 Установить соединение с сетью
1. Сетевой штекер e и кабель сетевого питания d следует проверить на
наличие повреждений.
2. С помощью ручкек-желобков 8 переместить и расположить на месте
обработки.
3. Сетевой штекер e штативного исполнения вставить в розетку.
Удар током
При коротком замыкании заземление снижает риск
электрического поражения.
Эксплуатировать прибор настенного исполнения (Класс защиты
I) можно только с правильно заземленной штепсельной розеткой
с защитным контактом.
4. Сетевой штекер e настенного исполнения вставить в заземленную
надлежащим образом розетку с защитным контактом.
5. Кабель сетевого питания d проложить так, чтобы он не был препятствием
для ходьбы (только исполнение со штативом).
4.1.3 Отключение от сети
Для того, чтобы избежать повреждений прибора:
Не тянуть за кабель сетевого питания d.
Кабель сетевого питания d не пережимать и не сгибать .
1. Выключать прибор через выключатель ВКЛ./ ВЫКЛ a.
2. Отсоединить от сети сетевой штекер e.
3. Кабель сетевого питания d можно наматывать исключительно на
кронштейн кабеля c (только исполнение со штативом), во избежание
спотыкания или падения.
ПРИМЕЧАНИЕ
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
172
Русский
бслуживание
рис. 2 4.2 Расположение прибора относительно клиента
Расположение прибора
1. Установить прибор на необходимую высоту:
Поместите устройство на линии лоб-затылок, чтобы головная часть 1
полностью охватывал волосы клиентки.
Лицо и глаза должны находиться вне головной части 1.
Расстояние бигудей до купола поддува 2 должно быть равным со всех
сторон.
Для удобства Ваших клиентов
Для чувствительных клиентов понижайте температуру и уровень обдува
согласно «Раздел 4.5» Страница 173.
Предупредите клиента, что обработку можно прервать путем передвижения
головной части 1 двумя руками вверх и выходом из-под устройства.
рис. 3 4.3 Правила работы
Для безопасной эксплуатации прибора и для защиты Ваших клиентов от
повреждений следует прочитать указания по технике безопасности в главе 2 и
соблюдать их при использовании прибора.
Если Вы еще не читали главу 2, то прочтите сейчас указания по технике
безопасности, прежде чем пользоваться прибором.
Важные указания по продолжительности, температуре обработки и уровню
обдува
За выбираемую продолжительность и температуру обработки отвечаете Вы
как специалисты-парикмахеры.
Время воздействия продуктов также зависит от выбранной температуры
обработки, и Вы как специалисты должны его учитывать при определении
уровня температуры в соответствии с используемым продуктом.
-Обратите также внимание на информацию от производителя используемых
препаратов.
рис. 4 -Следует учитывать, что время воздействия препаратов может сокращаться
под воздействием тепла.
Постоянно контролируйте достигнутый результат обработки.
4.4 Включение прибора
Удар током
Не эксплуатировать прибор мокрыми руками.
Защищать его от брызг воды.
1. Включите прибор через выключатель ВКЛ./ ВЫКЛ a .
На панели управления 9 загораются индикаторы установок прибора.
Прибор готов к работе (установка прибора - время сушки k) и рабочие
лампочки j мигают медленно.
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
173
Русский
бслуживание
рис. 5 4.5 Настройка прибора
Все установки на приборе Visionair можно выполнить путем вращения и/или
нажатия кнопки управления h. C помощью панели управления 9 можно
повторить установку. Вращением изменяются значения установок кнопки
управления h прибора.
Однократным нажатием кнопки управления h исходя из настройки времени
сушки, поочередно можно выбирать температуру, уровень обдува и в
заключение снова время сушки (по кольцу).
В установке прибора температура и уровень обдува происходит
автоматический возврат через 10 сек. к установке времени сушки.
4.5.1 Установка времени сушки
1. Вращать кнопку управления h и установить желаемое время сушки k.
Запуск прибора.
Две рабочие лампочки j светятся.
Продление времени сушки
В любое время можно продлить время сушки во время текущей
обработки путем вращения кнопки управления h.
Общее время обработки по причинам безопасности ограничено
до
60 мин. Если требуется продление времени сушки более 60 мин.,
необходимо повторно запустить прибор с помощью ввода
времени путем вращения кнопки управления h.
После этого время сушки можно снова установить максимально
на 60мин.
4.5.2 Установка температуры
1. Нажимать кнопку управления h, пока не появится в установке не
появится температура.
Символы температуры i мигают.
Рекомендуется предварительно установить уровень температуры 8.
2. Вращать кнопку управления h и установить уровень температуры обдува
m на уровень I или уровень II.
4.5.3 Установить уровень обдува
1. Нажимать кнопку управления h, пока не появится выбранный уровень
обдува.
Символы обдува l мигают.
Рекомендуется предварительно установить уровень обдува II.
2. Вращать кнопку управления h и установить уровень обдува на уровень I
или уровень II.
Установки прибора температура и уровень обдува можно в любое время
повторно установить:
1. Нажимать кнопку управления h, пока не будет достигнута желаемая
установка прибора, например, температура.
2. Нажамать кнопку управления h и установить желаемый уровень
температуры m.
ПРИМЕЧАНИЕ
174
Русский
бслуживание
рис. 6 4.6 Включение / выключение сушки длинных волос
Затвор 7 оптимизирует результат сушки при длинных волосах с бигуди
диаметром до 70мм, подавая дополнительный воздух для сушки в затылочную
зону. Таким образом, сушка также этой критической зоны происходит
удовлетворительно.
Активация замка 7
1. Двумя руками перевести задвидку 6 затвора 7 назад (направление
панель управления 9 ).
Сушка длинных волос включена.
Деактивация замка 7
1. Двумя руками перевести задвидку 6 затвора 7 впередт панели
управления 9).
Сушка длинных волос включена.
Сушка коротких волос или маленьких бигудей
Для достижения оптимального результата при сушке коротких
волос или бигудей при диаметре менее 60мм, и во избежание
слишком большого тепла / теплого воздуха в затылке, в этом
режиме затвор 7 должен быть закрыт или отключена сушка
длинных волос.
рис. 7 4.7 Окончание обработки
По завершению обработки мигают рабочие лампочки j и индикаторы время
сушки k 10 раз в быстрой последовательности. Кроме того, 10 раз прозвучит
звуковой сигнал.
После этого рабочие лампочки j мигают медленно в качестве оповещения
того, что обработка уже завершена.
Настройки для последующей обработки сохраняются
Заданное значение температуры и установка уровня обдува
предыдущей обработки остаются в памяти в целях опциональной
последующей обработки или продолжения обработки.
Кратким нажатием кнопки ВЫКЛ или ВКЛ на выключателе a
прибор снова запускается с основными настройками.
4.8 Выключение прибора (прекращение работы)
1. Выключать прибор через выключатель ВЫКЛ / ВКЛ a.
На панели управления 9 потухает индикатор установок прибора.
2. Извлечь сетевой штекер e версии со штативом согласно «Раздел
4.1.3» Страница 171.
3. При случае необходимости очистить прибор согласно «Раздел 5» Страница
175.
ПРИМЕЧАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
175
Русский
5 Очистка и замена воздушного фильтра
рис. 8 5.1 Подготовительные мероприятия
Удар током
Перед чисткой и заменой фильтра выключить прибор через
выключатель ВЫКЛ / ВКЛ a и извлечь из сети сетевой штекер
e.
Защищать прибор от брызг воды, влажная чистка не
допускается.
Решетку обдува 4 и датчик температуры 5 чистить только
сухим способом, при помощи кисточки или пылесоса с набором
щеток.
Следить за тем, чтобы посторонние предметы не попадали в
отверстия. Не вставлять никакие предметы в отверстия прибора.
Не удалять пыль и посторонние предметы острыми предметами,
например, расческой с ручкой.
Огнеопасность / повреждение прибора
Для очистки не использовать бензин, разбавители лака или
другие легковоспламеняющиеся вещества.
Не применять едкие или абразивные (порошковые) чистящие
средства.
Повреждение прибора
Они не меняют цвет, если Вы устраняете остатки краски сразу
или непосредственно после окончания обработки.
1. Выключать прибор через выключатель ВЫКЛ / ВКЛ a.
2. Извлечь сетевой штекер e.
3. Дать прибору остыть в течение 10 минут.
5.2 Очистка прибора
5.2.1 Поверхности прибора
1. Соблюдайте указания по технике безопасности согласно «Раздел
5.1» Страница 175.
2. Корпус прибора сделан из крепкого, не требующего особого ухода
материала. Чистить поверхности прибора мягкой тряпкой, которая
предварительно была слегка смочена водой и моющим средством, а затем
хорошо отжата.
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
176
Русский
5 Очистка и замена воздушного фильтра
рис. 9 5.2 Продолжение
5.2.2 Паровой купол
Опасность повреждения прибора- не использовать инструменты
Соединительные болты 3 ослабить / затянуть только с
помощью соответствующей монеты.
Демонтаж
1. Соблюдайте указания по технике безопасности согласно «Раздел
5.1» Страница 175.
2. Четыре соединительных болта 3 вывернуть влево с помощью
подходящей монеты (против часовой стрелки) и извлечь купол с поддувом
2 вниз от прибора.
Очистка
3. Решетку поддува 4 и датчик температуры 5 чистить только сухим
способом, при помощи кисточки или пылесоса с набором щеток.
4. Поверхности прибора (под куполом с поддувом) и купол с поддувом 2 и
очищать мягкой тряпкой, которая предварительно была слегка смочена
водой и моющим средством, а затем хорошо отжата.
Монтаж
5. Снова установить купол с поддувом 2 и 4 соединительных болта 3
вкрутить с помощью подходящей монеты вправо (по часовой стрелке).
6. Проверить надежность посадки 4 соединительных болтов 3 и купола с
поддувом 2.
рис. 10 5.3 Замена воздушного фильтра
Минимум один раз в 4 недели необходимо проверить воздушный фильтр 2 и
при необходимости заменить его.
Демонтаж
1. Соблюдайте указания по технике безопасности согласно «Раздел
5.1» Страница 175.
2. Нажать две защелки 1 до слышимого щелчка в направлении крышки
фильтра с воздушным фильтром b и немного потянуть вниз.
3. Крышку фильтра с воздушным фильтром b немного выдвинуть вперед и
извлечь.
Замена фильтра
4. Воздушный фильтр 2 вынуть из прибора и при необходимости заменить.
5. Воздушную решетку 3 чистить только сухим способом, при помощи
кисточки или пылесоса со щеткой.
6. Установить новый воздушный фильтр 2 в крышку фильтра b.
Монтаж
7. Крышку фильтра с воздушным фильтром b подвесить спереди и нажать
вверх.
8. Нажать две защелки 1 до слышимого щелчка в направлении
выключателя ВКЛ/ВЫКЛ a.
9. Проверить надежность посадки крышки фильтра с воздушным фильтром
b.
ВНИМАНИЕ
177
Русский
6 Неисправности и возможные способы их устранения
Приведенными ниже возможными способами устранения неисправностей Вы
можете воспользоваться самостоятельно, соблюдая указания по технике
безопасности.
Если возникнут еще какие-то ошибки или неполадки или если указанный
способ устранения неисправности не помогает, запишите появляющиеся
сообщения об ошибках и обратитесь в сервисную службу компании Wella.
В целях Вашей собственной безопасности не пытайтесь самостоятельно
устранить другие неисправности.
Прибор выключается во время работы:
Защита от превышения температуры 1. Защита от превышения
температуры – прибор
отключился.
Выключать прибор через выключатель ВКЛ/
ВЫКЛ a.
Дайте прибору остыть.
Вытяните сетевой штекер e.
Проверить и при необходимости заменить
воздушный фильтр в крышке фильтра b
согласно «Раздел 5.3» Страница 176.
2. Защита от превышения
температуры – прибор
повторно отключился.
Выключать прибор через выключатель ВКЛ/
ВЫКЛ a.
Вытяните сетевой штекер e.
Пометить прибор как НЕИСПРАВНЫЙ.
Обратиться в службу сервиса.
Прибор выключается через 60 минут непрерывной работы:
Защитное отключение 1. Повреждение
отсутствует. Защитное
отключение выключило
прибор.
Если требуется продление времени сушки
более 60 мин., по истечении 60 мин. нужно
повторно запустить прибор вращением кнопки
управления h.
Прибор имеет недостаточную сушильную производительность:
Установка уровня обдува 1. Обдув установлен на
уровень I
Установить уровень обдува «Раздел
4.5.3» Страница 173 на уровень II.
Решетка обдува и воздушный фильтр 2. Решетка обдува 4 или
воздушный фильтр в
крышке фильтра b
загрязнены.
Выключать прибор через выключатель ВКЛ/
ВЫКЛ a.
Вытяните сетевой штекер e.
Очистить решетку обдува 4 решетку обдува
«Раздел 5.2» Страница 175.
Проверить и при необходимости заменить
воздушный фильтр в крышке фильтра b
«Раздел 5.3» Страница 176.
Слишком много тепла в затылочной части при сушке коротких волос или
маленьких бигудей:
Сушка длинных волос Включение сушки длинных
волос
Выключение сушки длинных волос «Раздел
4.6» Страница 174 см.
Сообщение об ошибке:
Код ошибки E2 Электроника неисправна Уведомить службу сервиса компании Wella.
Код ошибки E4 Температурный датчик
неисправен
Уведомить службу сервиса компании Wella.
Код ошибки E5 Короткое замыкание в
датчике температуры
Уведомить службу сервиса компании Wella.
При всех кодах ошибок Выключить прибор с помощью выключателя ВКЛ/ВЫКЛ a. Извлечь сетевой
штекер e. Пометить прибор как НЕИСПРАВНЫЙ.
178
Русский
7 Сервис и техническое обслуживание службой сервиса
8 Быстроизнашивающиеся и запасные детали
7 Техническое обслуживание и ремонт
7.1 Сервис
Наша служба сервиса к Вашим услугам За все работы, связанные с сервисом или техобслуживанием, отвечает служба
сервиса компании Wella или авторизированный партнер компании Wella.
Адрес сервисной службы компании Wella Адрес и телефон ближайшей к Вам компетентной сервисной службы компании
Wella Вы найдете на сайте www.wella.com.
7.2 Техническое обслуживание и ремонт
Опасность травмы в результате ненадлежащего ремонта:
Открывать и ремонтировать прибор может только служба сервиса
компании Wella.
Ремонт электроприборов могут проводить только специалисты-
электрики!
Во время ремонтных работ электроприборы следует
предохранять от несанкционированного повторного включения и
проверять, не находятся ли они под напряжением.
Прибор с типом подключения Y: Если кабель сетевого питания
данного прибора поврежден, то в целях безопасности его должен
заменять производитель или его служба сервиса или такой же
квалифицированный специалист.
Износ При современном состоянии техники, детали электротехнических устройств в
некоторой мере подвержены происходящему со временем износу.
Проверка Чтобы сохранить безупречное функционирование и надежность вашего
прибора в течение всего срока службы, необходимо регулярно проверять
прибор согласно положениям национального законодательства.
Если соответствующие законодательные положения отсутствуют, устройство
необходимо проверять не реже, чем раз в 2 года. Для получения
дополнительной информации обращайтесь, пожалуйста, в службу сервиса
компании Wella.
8 Изнашивающиеся детали
Штативный адаптер вы можете получить в службе сервиса компании Wella.
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
179
Русский
9 Утилизация отслуживших приборов
10 Технические данные
9 Утилизация отслуживших приборов
Опасность для окружающей среды
Все используемые материалы являются экологически
безвредными, снабжены показателями материалов и могут быть
пригодны для повторного использования.
Прибор нельзя утилизировать в мусорный контейнер.
Экологичная утилизация позволяет восстанавливать ценные
материалы.
Пожалуйста, проконсультируйтесь в коммунальном управлении
об актуальных способах утилизации.
Приведение отслужившего прибора в
нерабочее состояние
Приведите отслуживший прибор в нерабочее состояние, чтобы он не
представлял опасности для других лиц, например, для играющих детей:
1. Вытяните сетевой штекер e.
2. Порезать кабель сетевого питания d.
10 Технические данные
Габариты Длина (верхняя часть прибора без штатива ..................................... около 562мм
Ширина (верхняя часть прибора без штатива.................................. около 398мм
Высота (верхняя часть прибора без штатива.................................... около 402мм
Макс. высота штатива, включая прибор.......................................... около 1542мм
Макс. высота штатива, включая прибор.......................................... около 1137мм
Вес Верхняя часть прибора (M50 / M50W)............................ около 5,0кг / около 5,0кг
Электрические показатели Напряжение сети .............................................................. 220 - 240В перем. тока
Частота сети................................................................................................. 50/60Гц
Номинальная мощность................................................................................1350Вт
Предохранительная защита штепсельной розетки.................................мин. 10A
Тип изоляции ..................................................................................Класс защиты II
Условия окружающей среды Температура окружающей среды во время эксплуатации ....... от 15° C до 40° C
Относительная влажность воздуха ....................................................... макс. 95%
Не подвергать прибор воздействию прямых солнечных лучей.
Данные согласно Директиве о машинном
оборудовании 2006/42/ЕС
А-взвешенный уровень звукового давления излучения на рабочем месте на
расстоянии 1 метра, LpA 70 дБ(А).
Измеренное максимальное значение шумовой характеристики с учетом
неопределенности измерений согласно EN ISO 4871. Определение значений
согласно EN 60704-2-9 со ссылкой на EN 60704-1.
Фирменная табличка Фирменная табличка прибора находится на его нижней стороне (см. «Раздел
рис. 1» Страница 171).
ВНИМАНИЕ
180
Русский
11 Гарантия
Уважаемые клиенты,
искренне благодарим Вас за выбор продукта нашей компании. Марка Wella
уже десятки лет является символом проверенного качества и первоклассного
сервиса. Нашим клиентам мы предлагаем инновационные и эффективные
продукты, которые в основном рассчитаны на профессиональное
использование. Принимая широкомасштабные меры контроля качества, мы
обеспечиваем неизменно высокие стандарты нашей продукции.
2 года гарантии
Использование высококачественных материалов и тщательная обработка – вот
залог проверенного качества Wella. Как производители, мы даем Вам
двухлетнюю гарантию со дня покупки, касающуюся всех дефектов, связанных с
производственным браком или браком материала.
Если в этот период времени вдруг появится дефект, то мы гарантируем Вам или
замену прибора на исправный, или его ремонт – по нашему усмотрению. Эти
услуги осуществляются только при предоставлении оригинала счёта-фактуры
или чека покупки.
Гарантия не распространяется на повреждения, обусловленные
ненадлежащим использованием и нормальным износом. Гарантия также
аннулируется, если продукт подвергается вмешательству в неавторизованных
пунктах или если при монтаже используются изделия других производителей.
На недостатки, которые несущественно влияют на ценность и пригодность
продукта к использованию, гарантия не распространяется.
Изнашивающиеся детали Изнашивающаяся часть, которой является воздушный фильтр, исключена из
гарантии.
Гарантия изготовителя не затрагивает Ваших претензий к продавцу,
вытекающих из договора или законодательства. В случае необходимости
использования гарантии обратитесь в ближайший авторизованный сервисный
центр Wella.
Служба сервиса компании Wella
Наши продукты проверены на предмет надежности. Если все же у прибора
возникнет неисправность, наша служба сервиса будет рада Вам помочь. Перед
тем как обращаться в службу сервиса, попробуйте, пожалуйста, устранить
проблемы, обратившись к главе «Неисправности и возможные способы их
устранения» в инструкции по пользованию. Если прибор не работает
безупречно, Вам поможет наша национальная служба сервиса.
Чтобы ускорить процесс: предоставьте нам следующую информацию, которая
приведена в гарантийном талоне Вашего прибора:
В каком приборе неисправность (тип прибора)?
Какой номер прибора?
Когда было куплено устройство? (дата покупки)
Опишите неполадку или дефект.
Гарантийный талон Важно! На обороте этой инструкции находится карта сервисного
обслуживания. Пожалуйста, сразу запишите следующие данные в эту карту,
чтобы при рассмотрении вопросов относительно прибора или в случае
гарантийного ремонта обеспечить более быструю обработку со стороны
службы сервиса.
Дата покупки
Серийный номер
Серийный номер находится на фирменной табличке (см. «Раздел рис.
1» Страница 171).
Сохраняйте квитанцию о покупке для подтверждения даты покупки.
Адрес и телефон ближайшей к Вам компетентной сервисной службы компании
Wella Вы найдете на сайте www.wella.com. Пожалуйста, обратите внимание на
то, что ремонт прибора по окончании гарантийного срока осуществляется за
Ваш счет.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178

Wella Visionair M50 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual