Health O Meter Proplus 2101KGWA User Instructions

Categorie
Weegschalen
Type
User Instructions
0
PROPLUS
®
2101KGWA
USER INSTRUCTIONS
INSTRUCCIÓNES DE USO
MODE D'EMPLOI
INSTRUÇÕES DE USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
BRUGSVEJLEDNING
KÄYTTÖOHJEET
ISTRUZIONI PER L'USO
BRUKSANVISNING
POLSKI
SVENSKI
使用说明
PELSTAR, LLC 11800 Austin Ave. Alsip, IL 60803 Distributed by:
www.welchallyn.com
Patents D523367, 7550682B2 and D508655 (US); Patents Pending and 0149984/1-8 (EU);
Patents 806658, 879866, ZL200480031711X and 200430004551.2 (PRC) © Pelstar, LLC 2010
0459
Rev. 20101105
1
PROPLUS
®
2101KGWA
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH.................................................................................................................... 2
ESPOL .................................................................................................................. 14
FRANÇAIS ................................................................................................................. 26
PORTUGUÊS ............................................................................................................. 38
DANSK ...................................................................................................................... 50
DEUTSCH .................................................................................................................. 62
NEDERLANDS ........................................................................................................... 74
SUOMI ....................................................................................................................... 86
ITALIANO................................................................................................................... 98
NORSK ..................................................................................................................... 110
POLSKI ..................................................................................................................... 122
SVENSKI .................................................................................................................... 134
简体中文 ..................................................................................................................... 146
2
PROPLUS
®
2101KGWA
DIGITAL BARIATRIC SCALE WITH HANDRAILS
USER INSTRUCTIONS
Thank you for your purchase of this Health o meter
®
Professional scale.
Please read this manual carefully and keep it for easy reference or training.
TABLE OF CONTENTS
CAUTIONS AND WARNINGS ............................................................................................. 3
SPECIFICATIONS .............................................................................................................. 3
CERTIFICATIONS / CONNECTIVITY / DISPOSAL / SERVICE .......................................... 4
ASSEMBLY INSTRUCTIONS ............................................................................................. 5
SET UP / BATTERIES ......................................................................................................... 6
QUICK START INSTRUCTIONS ......................................................................................... 7
MAINTENANCE / CALIBRATION ........................................................................................ 9
TROUBLESHOOTING ........................................................................................................ 10
DETAILED VIEW OF SCALE .............................................................................................. 11
PARTS FOR MAINTENANCE ............................................................................................. 12
WARRANTY ........................................................................................................................ 13
3
CAUTIONS AND WARNINGS
To prevent injury and damage to your scale, please follow these instructions very carefully.
Do not transport the scale while the platform is loaded. Unplug the adapter and store both the
adapter and cord on the adapter holder before moving the scale. Be sure the scale is tilted
enough to assure it is rolling properly on its wheels when it is moved for cleaning or transported
from one room to another.
For accurate weighing the scale must be placed on a flat, stable surface.
For accurate weighing, verify proper operation according to the procedure described in this manual
before each use.
Do not use in the presence of flammable materials.
Operating at other voltages and frequencies than specified could damage the equipment.
If the “LOW BAT” indicator activates, for accurate weighing, replace the batteries or connect the
scale to a power source, using the power adapter, as soon as possible.
SPECIFICATIONS
GENERAL
The ProPlus
®
2101KGWA Digital Handrail Scale uses highly sophisticated microprocessor
technology. Each precision scale is designed to provide accurate, reliable and repeatable weight
measurements and features that make the weighing process simple, fast and convenient.
This scale is set up to use motion-sensing weighing technology, to determine the actual weight of a
moving patient. The scale may be changed to measure live weight (see the ProPlus
®
Display
Module User Manual for instructions on how to change the scale settings).
Weight is displayed in kilograms. The scale features a wrap-around handrail for patient comfort
and safety. It also has a 180° swivel display head for privacy and easy operator reading from
either side of the scale. It has two wheels built in for easy mobility. The scale can be operated
using its power adapter (included) or by 6-D cell batteries (not included), depending on usesee
Connectivity section, below.
2101KGWA SPECIFICATIONS
0BCapacity and
Resolution
2101KGWA: Max 400kg / Min 1kg, e=0.1kg (Class III)
1BPower Requirements
120V-240V AC, 50-60Hz - 9V DC adapter, Adapter Model ADPT30
(INCLUDED) or 6 D-cell batteries (not included)
2BEnvironmental
Operating temperatures: 10°C to 35°C (50°F to 95°F)
Storage temperatures: 0°C to 50°C (30°F to 125°F)
Maximum Humidity: 85% RH
3BPhysical Dimensions Platform
Length: 56 cm (22”)
Width: 66 cm (26”)
Height: 5.7 cm (2-¼”)
Assembled Product Size and Weight
Length: 76 cm (30”)
Width: 70.5 cm (27-¾”)
Height: 125 cm (49-2/5”)
Weight: 32.5 kg (72 lb)
4
CERTIFICATIONS / CONNECTIVITY / DISPOSAL
CERTIFICATION DESCRIPTIONS
2101KGWA SCALE CONNECTIVITY INFORMATION
This scale is designed to connect to a computer, printer, monitor or other devices via USB or serial
ports, to allow reliable transmission of weight, height and BMI from the scale. This connectivity
helps close a source of potential medical errors caused by incorrectly copying and then recording
weight information taken. This scale is EMR-EHR compatible. For more information regarding
how to connect this scale to devices please see the ProPlus
®
Display Module User Manual for
instructions or request Customer Service through one of the numbers listed below.
2101KGWA SCALE DISPOSAL
This Health o meter
®
Professional scale must be disposed of properly as electronic waste.
Follow the national, regional or local regulations which apply to you for disposal of electronic
waste or batteries. Do not dispose of this device in domestic waste.
CUSTOMER SERVICE INFORMATION
For further information or telephone support, please contact Welch Allyn Customer Service at
one of the numbers listed below:
United Kingdom - (+44) 207-365-6780
Latin America - (+1) 305-669-9003
Middle East - (+49) 7477-927186
South Africa - (+27) 11-777-7555
Australia - (+61) 2-9638-3000
China - (+86) 21-6327-9631
Scales carrying this symbol meet the Precision Class III standards of
the Directive 90/384 EEC
0459
Products carrying this symbol meet the requirements of:
1. Directive for non-automatic weighing instruments 90/384/EEC
2. Directive governing medical devices 93/42/EEC
Pelstar, LLC has been officially certified as a manufacture of Health
o meter
®
Professional medical devices to be in compliance with
stringent legal requirements. The Pelstar, LLC quality assurance
system covers the development, production, sales and service of
medical scales and measuring systems.
5
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Before Assembly:
The ProPlus
®
2101KGWA Digital Handrail Scale is shipped disassembled in one carton. Carefully inspect the carton for
shipping damage before unpacking. If damage is found, contact Customer Service. The following information details what you
will find inside the main carton, as you unpack the parts for assembly.
Remove each assembly from the carton and unwrap packing material carefully, to prevent scratching the unit’s parts. Set the
carton aside, for storage. To avoid damaging the scale parts when unpacking it, do not use a box cutter, knife, scissors or
any sharp object to open the protective inner packaging.
Parts List:
(1) Base (Platform) Assembly The Small, Long Box Contains:
(1) Center Handrail (1) Box Containing the Power Adapter
(2) Side Handrails (4) Feet
(1) Handle (1) Rear Cover for Display
(1) User information (1) Adapter Holder
(1) Box Containing: (3) Allen Wrenchessmall, medium, large
(1) Display Assembly (1) Plastic Bag Containing:
(1) Small, Long Box (1) Front Cover for Display Support
(1) Small Rear Cover for Display Support
Hardware for Assembly (Figure 1)
Tools required: Phillips head screwdrivers (not included), Allen wrenches (included).
Figure 1
IMPORTANT: Please refer to the maintenance parts list on page 12 for more details about each part.
A detailed view of the scale is illustrated on page 11.
Assembling a 2101KGWA Scale:
It is recommended that the assembly be done by two people.
1. Place scale base on a flat, level, dry floor.
2. Locate and pick up the center handrail, then find the load cell cable, untie it and pull it out the bottom.
3. Position the handrail over the platform and feed the cable through the handrail support in the base, being sure not to
pinch the cable.
4. Slide the center handrail over the handrail supports on the base and fasten the handrail to the handrail supports
using four (4) M8 1.25 x ¾ screws (B), four (4) M8 washers (F) and the medium Allen wrench (see Figure 1). Lightly
tighten the screws. DO NOT OVERTIGHTEN. Wait to tighten until Step 6.
5. Attach the left / right side handrails to the center handrail and platform using the two (2) M10 1.5 x 1½ screws (A),
eight (8) M8 1.25 x ¾ screws (B) with eight (8) M8 washers (F), and lightly tighten.
6. Starting at the top and working down the sides and base, fully tighten all 14 screws in the handrails.
7. Attach the handle to the back of the center handrail using two (2) medium M6 1.0 x ½ screws (C), and tighten.
8. Pull forward on the side handrails to tip the scale and gently place it face down on the floor.
9. Grasp the load cell cable protruding from the bottom of the base and feed it through the protective metal shield
above the wheel in the base of the scale, then plug it into the load cell port in the center of the base.
10. Pull the excess cable through the top of the scale.
11. Thread the 4 feet into the underside of the base. Each foot should be completely hand tightened and then backed
out 1-½ full turns. This allows for proper load cell operation for accuracy of the scale.
6
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (CONTINUED)
Assembling a 2101KGWA Scale (continued):
Figure 2
12. Carefully tilt the scale back to an upright position on the floor. DO NOT DROP THE SCALE. Adjust the feet, to level
the scale. Be certain that the feet are NOT completely tightened into the base (see Step 11, above).
13. Rotate the display support 90˚ then position the Display Assembly close to the Display Support. Plug the load cell
cable connector into the load cell port on the rear of the Display then insert and secure the cable into the center
channel in the display. See Figure 2, above, for an illustration. Note: Do not attach the power cord at this point.
Wait until Step 19.
14. Slide the display assembly onto the metal display support insuring that the two metal tabs go into the two slots in the
rear of the display. Note: The load cell cable should now be secured in the channel between the display
assembly and the display support.
15. Insert four (4) Phillips pan head M4 screws (E) into the metal display support, and tighten (see Figure 1).
16. Attach the Adapter Holder to the center rail using two (2) #8 x ½ (D) sheet metal screws, and tighten.
17. Connect the power adapter to the power port in the display, then insert and secure the cable into the exposed
portion of the second channel from the left in the back of the display (see Figure 2, above). Hold the cord in place
through the retaining slot on the rear cover and align the large rear cover tabs with the slots on the rear of the
display assembly. Apply light pressure to snap the cover into place and secure it with two (2) Phillips pan head M4
screws (E). Do not plug the scale into a power source until the scale is fully assembled.
18. Rotate the display to align it with the center handrail then attach the front and small rear display support covers,
applying light pressure to snap these covers into place.
19. Secure the power cord to the inside of the center handrail, using the 4 plastic cable clips, arranged to hold the cord
out of the way. The adhesive backing on the clips will peel off then the clips can be fastened to the scale by applying
light pressure.
20. The scale is now assembled. Plug the scale adapter into a power source and / or insert batteries.
SET UP
ProPlus
®
2101KGWA scale is shipped with the Menu Lock function enabled. The Menu Lock function disables certain
buttons on the scale’s keypad, preventing unauthorized users from making changes to your scale settings. The Menu
Lock can be bypassed temporarily to allow you to customize your scale with the functionality you prefer. Please refer to
the ProPlus
®
Display Module User Manual for instructions on how to bypass the Menu Lock.
Preparing the Scale for Use
1. Remove protective plastic films covering the keypad and display.
2. Place batteries in the battery holder (see “Batteries” information in Figure 3, below).
3. Plug the scale’s power adapter into the power source.
4. Be sure all objects are removed from the scale’s platform, and then press the ON/OFF or I/O button to turn the
scale on. The display will show “Health o meter ProPlus” and then “0.0KG”. Note
: To adjust the display backlight
and/or contrast, please refer to the ProPlus
®
Display Module User Manual.
Note: The scale will always default to the settings and units last used .
5. When you disconnect the scale’s power adapter from the power source, the scale will switch to battery power, if
batteries are installed. Note: If the set up procedure failed, refer to the troubleshooting instructions. If the problem
is not corrected, refer to qualified service personnel.
7
SET UP / BATTERIES
Replacing / Inserting Batteries
Figure 3 - Batteries
1. Unplug the scale.
2. Remove the battery cover from the display assemblyrefer to Figure 3 (A) above.
3. Disconnect battery holder cable connector from the scale-battery connector (B).
4. Carefully remove the battery holder (C) by sliding it out of the display assembly.
5. Replace the batteries with new ones. We recommend EVEREADY Energizer
®
e2
TM
batteries.
6. Carefully slide the battery holder (C) into the display assembly.
7. Plug the battery holder cable connector to the scale-battery connector (B).
8. Attach the battery cover to the display assembly and install the screw (A).
Warning: If the scale will not be used for some time, remove batteries to avoid a safety hazard. Disposal of
batteries should be according to the national, regional or local regulations which apply to you for their disposal.
QUICK START INSTRUCTIONS
NOTE: This scale will always default to the settings and units last used when it is turned on.
WEIGHING A PATIENT
1. Make sure there is no object on the weighing platform.
2. Press the ON/OFF or I/O button to turn the scale on.
3. Wait until “0.0Kg” and “ZERO” on the left side of the display appear.
4. Ask the patient to step on the scale. The scale will calculate the patient’s weight but the display will not
show a weight until the stable weight of the person is determined. Depending on the movement of the
patient on the scale, it may take several seconds for the scale to lock onto the weight.
5. Once a weight has been displayed, while the patient is still on the scale, we recommend performing a
second weighing by pressing the REWEIGH button.
6. After the weight measurement has been taken and is recorded ask the patient to step off the scale.
7. Press the ON/OFF or I/O button to turn the scale off.
CALCULATING BMI
Body Mass Index is another name for Quetelet Index, a formula that is a convenient and reliable indicator
of obesity. NOTE
: The scale will not calculate BMI for a patient that is 12 kg or less. If a height is not
entered for the patient within 30 seconds of pressing the BMI button, the scale will return to the normal
weighing mode.
1. Complete steps 1 to 4 above for “Weighing A Patient”.
2. After obtaining the patient’s weight on the scale, press the BMI (2) button while the scale is on.
3. The scale will prompt you to enter the patient’s height. Use the keypad to enter the height.
NOTE: When weighing in kilograms, the height must be entered in 0.1 centimeter increments.
8
QUICK START INSTRUCTIONS (CONTINUED)
CALCULATING BMI (CONTINUED)
4. Once height is keyed in, press ENTER.
5. The display will show the patient’s BMI (Body Mass Index).
6. Press EXIT to return to the normal weighing mode of the scale.
TARE FUNCTION
When using the scale, the weight of an object such as shoes accompanying the patient can be subtracted
from the total weight to determine the weight of the patient alone. The Tare Function automatically performs
this subtraction. ProPlus
®
scales allow tare weight to be entered manually by using the keypad or
automatically, as outlined in this section.
AUTOMATIC (PUSH BUTTON TARE)
1. With all weight off the scale, press the ON/OFF or I/O button to turn on the scale.
2. Wait until “0.0Kg” and “ZERO” appear on the left side of the display.
3. Put the weight to be tared on the scale. The display will show a value for that weight.
4. Press the TARE (9) button. The scale will zero out and the word “TARE” will appear in the upper right side
of the display to indicate there is a tare value for this patient.
5. Remove the weight from the scale. The display will show a negative weight equal to the weight of the
shoes or other item, once that item is removed from the scale.
6. Place the patient and the tared object on the scale. The scale will automatically deduct the tared weight, as
entered, from the gross weight of the patient and tared object.
7. The weight of the patient will appear on the scale.
8. The tared value is stored in memory until changed, cleared or the scale is turned off.
9. To remove the Tare, press the TARE (9) button again. The word “TARE” will disappear from the display
and the tare value will be deleted from memory. The scale will resume normal operation.
MANUAL (KEYBOARD OR KEYPAD TARE)
1. Make sure there is no object on the weighing platform.
2. Press the ON/OFF or I/O button to turn on the scale.
3. Wait until “0.0Kg” and “ZERO” appear on the left side of the display.
4. Press the TARE (9) button. The user will be prompted to enter the tare value.
5. Use the keypad to enter the weight of the shoes or other object and then press ENTER.
6. The value entered will show as a negative value on the display.
7. Place the patient and the tared object on the scale. The scale will automatically deduct the tared weight, as
entered, from the gross weight of the patient and tared object.
8. The weight of the patient will appear on the scale.
9. The tared value is stored in memory until changed, cleared or the scale is turned off.
10. To remove the Tare, press the TARE (9) button again or EXIT. The word “TARE” will disappear from the
display and the tare value will be deleted from memory. The scale will resume normal operation.
REMOVING THE TARE VALUE
Press the TARE (9) button again to delete a tare value from memory. The word “TARE” will disappear from
the display and the tare value will be deleted from memory. You can also press the EXIT button. The scale
will resume normal operation.
Additional, complete instructions regarding all of the display and keypad functions and menus
can be found in the ProPlus
®
Display Module User Manual included with this scale.
9
MAINTENANCE
The following pages provide instructions for maintenance, cleaning, troubleshooting and
operator replaceable parts for the ProPlus
®
2101KGWA. Maintenance operations other than
those described in this manual should be performed by qualified service personnel.
MAINTENANCE
Before first use and after periods of non-use, check the scale for proper operation and function. If
the scale does not operate correctly, refer to qualified service personnel.
1. Check overall appearance of the total scale for any obvious damage, wear and tear.
2. Inspect the power adapter for cord cracking or fraying or for broken or bent prongs.
CLEANING
Proper care and cleaning is essential to ensure a long life of accurate and effective operation.
Disconnect the scale from the adapter power source.
1. Clean all external surfaces with a clean damp cloth or tissue. Mild antimicrobial or
antibacterial soap and water solution may be used. Dry with a clean soft cloth.
2. Do not immerse the scale into cleaning or other liquid solution.
3. Do not use Isopropyl Alcohol or other solutions to clean the display surface.
4. Do not use abrasive cleaners.
2101KGWA CALIBRATION
This scale has been factory calibrated and does not require calibration prior to use. For
maintenance, the scale can be calibrated. Calibration of your ProPlus
®
scale is performed using kilos (kg)
Operator Action Display
1. Make sure the display is turned off, then press and hold the
HOLD/RELEASE button while pressing the ON/OFF or I/O
button.
“Enter load weight:
“200.0KG”
2. Using the

keys and/or the numeric keypad, set the calibration
load to at least half the capacity of the scale (for the best results
and greater accuracy, use the full capacity of the scale.
“Enter load weight:
“200.0KG”
3. Make sure there is nothing on the scale, then press the
ENTER button.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Please wait 1-3 seconds, without touching or shaking the
scale, to allow the Zero Calibration to finish.
Zero calibration:
Please wait
5. No action required by operator.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Load the scale with the required weight and press the ENTER
button. Please wait 1-3 seconds, without touching or shaking
the scale, to allow the Calibration to finish.
Weight calibration
Please wait
7. If calibration is successful, the display will show “Factor OK!”.
If the calibration process failed, it will show “Factor Fail!”.
Factor Update…
“Factor OK!”
or “Factor Fail!”
8. If successful, the display will begin to reboot.
Rebooting…
Please wait
9. The display will return to the start up message.
Health o meter
ProPlus
10. Please wait until the scale resumes normal operation and
then remove the weight from the scale.
Health o meter
ProPlus
10
TROUBLESHOOTING
Refer to the following instructions to check and correct any failure before contacting Customer Service.
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Scale does not turn on 1. Dead Battery
2. Faulty electrical outlet
3. Bad power supply
1. Replace batteries
2. Use a different outlet
3. Replace adapter
Questionable weight or
the scale does not zero
1. External object
interfering with the scale
1. Remove interfering object
from the scale
2. The display did not show
”0.0” before weighing
2. Ask the patient to get off
the scale, zero the scale
and begin weighing
process again
3. Scale is not placed on a
level floor
3. Place the scale on a level
floor and begin weighing
process again
4. Scale is out of calibration
4. Check weight with known
weight value
5. Improper Tare
5. Place the item to be tared
on the scale. Press
REWEIGH. Once the
weight of the item is
displayed, press TARE.
Place the patient and the
tared item back on the
scale. Press REWEIGH
again
Weighing is performed but
the display shows “weigh”
and “reweigh” every few
seconds; the weighing
process takes too long and
no weight is displayed.
The patient is not standing
still
Ask the patient to stand still or
you can change to live weight
setting
The display shows
“Overload” message
The load on the scale
exceeds the capacity
(400 kg)
Remove the excess weight and
use the scale according to its
limits
The display shows
“LOW BAT” message
The batteries are empty
Replace batteries according to
instructions
The display shows
“Load Cell Error” message
There is a problem with one
or more load cells or the load
cell cable is disconnected.
Check load cell cable
connection at the display and
platform assembly ports. If the
problem is not corrected, refer
to qualified service personnel to
replace the defective load cell
11
DETAILED VIEW OF 2101KGWA SCALE
12
2101KGWA PARTS FOR MAINTENANCE
Field Replaceable Parts
Key No.*
Part No.
4B
Description
Qty.
1
B1109401-0
DISPLAY ASSEMBLY
1
2
B2033701-0
MAIN BOARD TO JUNCTION BOX LOAD CELL CABLE
1
4 B3822601-0
SMALL REAR COVER FOR DISPLAY SUPPORT 1
7
B3817001-0
ADAPTER HOLDER
1
14
B2138901-0
CONNNECTOR BOARD
1
17 B2266701-0 FOOT ASSEMBLY 4
19
B1304202-0
LOAD CELL
4
25
B3822501-0
FRONT COVER FOR DISPLAY SUPPORT
1
28 B3822701-0 REAR COVER 1
29
ADPT30
POWER ADAPTER 120V-240V
1
INCLUDES ADAPTER, DISPLAY ASSY, 4 LOAD CELLS,
CONNECTOR BOARD, 4 FOOT ASSEMBLY
1
Below listed items are for reference only (refer to detailed view on page 11)
3
DISPLAY SUPPORT
1
5
HANDLE
1
5a
SOCKET HEAD CAP SCREW M6 1.0 x ½
2
6
HANDRAIL
1
8
SHEET METAL SCREW #8 x ½
11
9
HEALTH O METER LABEL
1
10
MODEL LABEL
1
11
SOCKET HEAD CAP SCREW M8 1.25 x ¾
4
12
BASE ASSEMBLY (PLATFORM ASSEMBLY)
1
13
WHEEL ASSEMBLY
2
15
PHILLIPS PAN HEAD SCREW #6 x ¼
1
16
BOTTOM COVER
1
18
SOCKET HEAD CAP SCREW NC5/16-18 x ¾
8
20
MAT
1
21
SOCKET HEAD CAP SCREW M8 1.25 x ¾
12
21a
M8 WASHERS
12
22
PLASTIC CABLE CLIP WITH ADHESIVE BACK
4
23
LEFT SIDE HANDRAIL
1
24
RIGHT SIDE HANDRAIL
1
26
SOCKET HEAD SCREW M10 1.5 x
2
27
PHILLIPS PAN HEAD SCREW M4
6
* See page 11 for a detailed view of parts by number.
13
WARRANTY
3- YEAR LIMITED WARRANTY
What does the Warranty Cover?
Health o meter
®
Professional ProPlus
®
scales are warranted from date of purchase against defects of
materials or in workmanship for a period of three (3) years. If you have an equipment problem that you
cannot resolve, and the Customer Service provider determines that a defect of material or in
workmanship exists, the customer’s sole remedy will be repair or replacement of the scale at no charge.
Replacement will be made with a new or remanufactured product or component. If the product is no
longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater value. All parts
including repaired and replaced parts are covered only for the original warranty period.
Who is Covered?
The original purchaser of the product must have proof of purchase to receive warranty service. Please
save your invoice or receipt. Authorized dealers selling Pelstar products do not have the right to alter,
or modify or any way change the terms and conditions of this warranty.
What is Excluded?
Your warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the
following: negligent use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to
the operating instructions, abuse including tampering, damage in transit, or unauthorized repair or
alternations. Further, the warranty does not cover Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and
tornadoes. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary
from country to country, state to state, province to province or jurisdiction to jurisdiction.
To get Warranty Service make sure you keep your sales receipt or document showing proof
of purchase. Call the Customer Service Center nearest you for assistance--please see page 4 of this
manual. Before returning a product, you must obtain authorization from Customer Service.
Customer Service personnel will give you a Service Notification number. Please note this number on
the outside of your shipping box. Returns without a Service Notification number will not be accepted for
delivery. Attach your proof of purchase to your defective product along with your name, address,
daytime telephone number and description of the problem. Carefully package the product and
send it with shipping and insurance prepaid
to the address you are given by Customer Service.
Write, “Attention SN#________”, and the shipping address, on the shipping label, following Customer
Service instructions.
PRODUCT LIFE: 10 YEARS / 100,000 CYCLES
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® is a registered trademark of Pelstar, LLC. Health o meter
®
is a registered trademark of Sunbeam Products,
Inc. used under license. Health o meter
®
Professional products are manufactured, designed and owned by Pelstar,
LLC and are distributed by Welch Allyn outside the US and Canada. We reserve the right to improve, enhance or
modify Health o meter
®
Professional product features or specifications without notice.
© Pelstar, LLC 2010
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
THE NETHERLANDS
14
PROPLUS
®
2101KGWA
BÁSCULA DIGITAL BARIÁTRICA CON PASAMANOS
INSTRUCCIONES DE USO
Gracias por la compra de esta báscula Health o meter
®
Professional.
Lea atentamente este manual y consérvelo para referencia futura o para capacitación.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS ................................................................................................. 15
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................... 15
CERTIFICACIONES/CONECTIVIDAD/ELIMINACIÓN/SERVICIO ...................................................... 16
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE ................................................................................................. 17
CONFIGURACIÓN/BATERÍAS ............................................................................................................. 18
INSTRUCCIONES DE INICIO RÁPIDO ............................................................................................... 19
MANTENIMIENTO/CALIBRACIÓN ...................................................................................................... 21
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................................................................................... 22
VISTA DETALLADA DE LA BÁSCULA ................................................................................................ 23
REPUESTOS DE MANTENIMIENTO ................................................................................................... 24
GARANTÍA ............................................................................................................................................ 25
15
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS
Para prevenir lesiones y daños a su báscula, siga estas instrucciones con mucho cuidado.
No transporte la báscula mientras la plataforma está cargada. Desenchufe el adaptador y guarde el
adaptador y el cable en el soporte del adaptador antes de mover la báscula. Asegúrese de que la
inclinación de la báscula sea suficiente para garantizar que las ruedas giren correctamente cuando la
mueva para limpiarla o transportarla de una habitación a otra.
Para que la báscula arroje un pesaje exacto se la debe colocar sobre una superficie plana y estable.
Para obtener un pesaje exacto, verifique que el funcionamiento sea adecuado siguiendo el procedimiento
descrito en este manual antes de cada uso.
No la use en presencia de materiales inflamables.
Operar la báscula con voltajes y frecuencias distintos de los especificados puede dañar el equipo.
Para obtener un pesaje exacto aunque el indicador “LOW BAT” esté activado, reemplace las baterías o
conecte la báscula a una fuente de alimentación por medio del adaptador de alimentación lo antes posible.
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
La báscula digital con pasamanos ProPlus
®
2101KGWA utiliza una tecnología de microprocesador de alta
complejidad. Cada báscula de precisión ha sido diseñada para brindar un registro del peso exacto confiable y
repetible, y sus características posibilitan que el proceso de pesaje sea simple, rápido y cómodo.
Esta báscula ha sido configurada para utilizar una tecnología de pesaje con sensores de movimiento que
sirven para determinar el peso real de un paciente en movimiento. La báscula puede ajustarse para registrar
peso vivo (consulte el Manual del usuario del módulo de pantalla ProPlus
®
para obtener instrucciones sobre
cómo cambiar la configuración de la báscula).
El peso se muestra en kilogramos. La báscula cuenta con un pasamanos envolvente para comodidad y
seguridad del paciente. También tiene una pantalla giratoria de 180º para dar privacidad y facilitar la lectura
del operador desde cualquier ángulo de la báscula. Tiene dos ruedas incorporadas para moverla con
facilidad. La báscula puede ser operada mediante el adaptador de alimentación (incluido) ó 6 baterías tipo D
(no incluidas), según el uso (consulte la sección Conectividad a continuación).
ESPECIFICACIONES DEL MODELO 2101KGWA
5BCapacidad y
resolución
2101KGWA: Máx. 400 kg/Mín. 1 kg, e=0,1 kg (Clase III)
6BRequisitos de
alimentación
120 V-240 V CA, 50-60 Hz - Adaptador V CC 9 V; adaptador modelo
ADPT30 (INCLUIDO) ó 6 baterías tipo D (no incluidas)
7BAmbiente
Temperaturas de operación: 10 °C a 35 °C (50 °F a 95 °F)
Temperaturas de almacenamiento: 0 °C a 50 °C (30 °F a 125 °F)
Humedad máxima: 85% HR
8BDimensiones Plataforma
Largo: 56 cm (22")
Ancho: 66 cm (26")
Alto: 5,7 cm (2¼")
Tamaño y peso del producto ensamblado
Largo: 76 cm (30")
Ancho: 70,5 cm (27 ¾")
Alto: 125 cm (49 2/5")
Peso: 32,5 kg (72 lb)
16
CERTIFICACIONES/CONECTIVIDAD/ELIMINACIÓN
DESCRIPCIÓN DE LAS CERTIFICACIONES
INFORMACIÓN DE CONECTIVIDAD DE LA BÁSCULA 2101KGWA
Esta báscula está diseñada para conectarse a un ordenador, una impresora, un monitor u otro dispositivo
vía USB o puertos de serie, para transmitir en forma confiable el peso, la altura y el IMC desde la báscula.
Esta conectividad ayuda a reducir las posibilidades de que se produzcan errores médicos a causa del
copiado y registro incorrecto de la información del peso obtenida. Esta báscula es compatible con historias
clínicas electrónicas (EMR) y registros electrónicos de salud (EHR). Para obtener más información sobre el
modo de conectar esta báscula a los dispositivos, consulte las instrucciones del Manual del usuario del
módulo de pantalla ProPlus
®
, o solicite Atención al cliente a través de alguno de los números listados a
continuación.
ELIMINACIÓN CORRECTA DE LA BÁSCULA 2101KGWA
Esta báscula Health o meter
®
Professional debe ser eliminada como desecho electrónico. Siga la
normativa nacional, regional o local que se aplique en su caso para la eliminación de desechos
electrónicos o baterías. No arroje este dispositivo junto a los desechos domésticos.
INFORMACIÓN DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Para obtener más información o asistencia telefónica, contáctese con Atención al cliente de Welch Allyn a
alguno de los números listados a continuación:
Centro de atención telefónica en Europa - (+353) 46-90-67790
Reino Unido - (+44) 207-365-6780
Francia - (+33) 1-55-69-58-49
Latinoamérica - (+1) 305-669-9003
Alemania - (+49) 695-098-5132
Medio Oriente - (+49) 7477-927186
Italia - (+39) 026-968-2425
Sudáfrica - (+27) 11-777-7555
Países Bajos - (+31) 202-061-360
Australia - (+61) 2-9638-3000
España - (+34) 917-499-357
China - (+86) 21-6327-9631
Suecia - (+46) 85-853-6551
Las básculas que poseen este símbolo cumplen con los estándares de
precisión Clase III de la Directiva 90/384 de la CEE.
0459
Los productos que poseen este símbolo cumplen con los requisitos de:
1. La Directiva para instrumentos de pesaje no automáticos 90/384/CEE
2. La Directiva que rige los dispositivos médicos 93/42/CEE
Pelstar, LLC ha sido certificada oficialmente como fabricante de los
dispositivos médicos Health
o meter
®
Professional, para cumplir con los
requisitos legales más estrictos. El sistema de control de calidad de Pelstar,
LLC abarca el desarrollo, la producción, la venta y el servicio de básculas y
sistemas de medición para uso médico.
17
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
Antes de ensamblar:
La báscula digital con pasamanos ProPlus
®
2101KGWA se envía desarmada en una única caja. Antes de desembalarla, examine
cuidadosamente la caja para verificar que no haya sufrido daños durante el transporte. Si existen daños, contáctese con el servicio de
Atención al cliente. La siguiente información detalla el contenido que hallará en la caja principal desembalar las piezas para ensamblarlas.
Retire todas las piezas de la caja y retire el material de embalaje cuidadosamente, a fin de evitar rayar las piezas. Guarde la caja para
almacenar la báscula. Para evitar dañar las piezas de la báscula mientras las desembala, no use un cúter, cuchillo, tijeras ni otro objeto
afilado para abrir el embalaje protector interior.
Lista de piezas:
(1) Conjunto de la base (plataforma) La caja pequeña y larga contiene:
(1) Pasamanos central (1) Caja que contiene el adaptador de alimentación
(2) Pasamanos laterales (4) Patas
(1) Barandilla (1) Cubierta trasera para la pantalla
(1) Información para el usuario (1) Soporte del adaptador
(1) Caja que contiene: (3) Llaves Allen: pequeña, mediana, grande
(1) Conjunto de la pantalla (1) Bolsa de plástico que contiene:
(1) Caja pequeña y larga (1) Cubierta frontal para el soporte de la pantalla
(1) Pequeña cubierta trasera para el soporte de la pantalla
Piezas metálicas para el ensamblaje (Figura 1)
Herramientas necesarias: Destornilladores Phillips (no incluidos), llaves Allen (incluidas).
Figura 1
IMPORTANTE: Consulte la lista de repuestos de mantenimiento en la página 24 para ver más detalles de cada pieza.
En la página 23 se presenta una ilustración detallada de la báscula.
Ensamblaje de la báscula 2101KGWA:
Se recomienda que el ensamblaje lo lleven a cabo dos personas.
1. Coloque la base de la báscula sobre un suelo plano, nivelado y seco.
2. Identifique y recoja el pasamanos central, busque el cable de la celda de carga, desátelo y sáquelo por la parte inferior.
3. Coloque el pasamanos sobre la plataforma y enhebre el cable por el soporte del pasamanos de la base, con cuidado de que el
cable no quede pinzado.
4. Deslice el pasamanos central sobre los soportes del pasamanos existentes en la base y fije el pasamanos a sus soportes con
cuatro (4) tornillos M8 de 1,25 x ¾ (B), cuatro (4) arandelas M8 (F) y la llave Allen mediana (ver la Figura 1). Ajuste ligeramente
los tornillos. NO APRIETE EN EXCESO LOS TORNILLOS. Espere hasta el paso 6 para apretarlos.
5. Fije el pasamanos de la izquierda y la derecha al pasamanos central y a la plataforma con los dos (2) tornillos M10 de 1,5 x
(A), los ocho (8) tornillos M8 de 1,25 x ¾ (B) con ocho (8) arandelas M8 (F) y ajuste ligeramente.
6. Comience desde arriba hacia los laterales y luego a la base, apriete con firmeza los 14 tornillos del pasamanos.
7. Acople la barandilla a la parte trasera del pasamanos central con dos (2) tornillos M6 medianos de 1,0 x ½ (C) y apriete.
8. Tire de los pasamanos laterales hacia adelante para inclinar la báscula y colóquela cuidadosamente sobre el suelo boca abajo.
9. Tome el cable de la celda de carga que sobresale por la parte inferior de la base y páselo por la placa protectora de metal que se
encuentra encima de la rueda, en la base de la báscula. A continuación, conéctelo al puerto de la celda de carga en el centro de la
base.
10. Tire del cable sobrante para sacarlo por la parte superior de la báscula.
11. Enrosque las 4 patas en la parte inferior de la base. Cada pata se debe apretar a tope a mano y, seguidamente, se debe aflojar
1½ vueltas. Esto permite el funcionamiento adecuado de la celda de carga para que la báscula sea exacta.
18
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE (CONTINUACIÓN)
Ensamblaje de la báscula 2101KGWA (continuación):
Figura 2
12. Con cuidado, vuelva a colocar la báscula en posición vertical sobre el suelo. NO DEJE CAER LA BÁSCULA. Ajuste las patas para
nivelar la báscula. Asegúrese de que las patas NO estén apretadas a tope en la base (ver paso 11 anterior).
13. Rote 90º el soporte de la pantalla y coloque el conjunto de la pantalla cerca del soporte de la pantalla. Enchufe el conector del
cable de la celda de carga en el puerto de la celda de carga situada en la parte de atrás de la pantalla. A continuación, inserte el
cable y fíjelo en el canal central de la pantalla. Consulte la ilustración de la Figura 2 anterior. Nota
: No enchufe el cable de
alimentación todavía. Espere hasta el paso 19.
14. Deslice el conjunto de la pantalla en su soporte metálico, asegurándose de que las dos lengüetas de metal entren en las dos
ranuras de la parte posterior de la pantalla. Nota
: Ahora se debe fijar el cable de la celda de carga en el canal que se
encuentra entre el conjunto de la pantalla y su soporte.
15. Introduzca cuatro (4) tornillos de cabeza plana Phillips M4 (E) en el soporte metálico de la pantalla y apriételos (ver Figura 1).
16. Acople el soporte del adaptador al pasamanos central con dos (2) tornillos de chapa Nº 8 x ½ (D) y apriételos.
17. Conecte el adaptador de alimentación al puerto de alimentación de la pantalla, y luego inserte el cable en la parte expuesta del
segundo canal desde la izquierda en la parte posterior de la pantalla (ver la Figura 2 anterior). Mantenga el cable en su lugar en la
ranura de retención de la cubierta posterior y alinee las lengüetas grandes de la cubierta posterior con las ranuras situadas en la
parte posterior del conjunto de la pantalla. Aplique un poco de presión sobre la tapa hasta que se oiga un chasquido, y fíjela con
dos (2) tornillos de cabeza plana Phillips M4 (E). No conecte la báscula a una fuente de alimentación mientras no esté
completamente ensamblada.
18. Rote la pantalla para alinearla con el pasamanos central y fije las cubiertas de soporte posterior y anterior de la pantalla. Para ello,
aplique un poco de presión hasta que se oiga un chasquido.
19. Fije el cable eléctrico a la parte interior del pasamanos central con las 4 sujeciones de plástico para que no estorbe. Despegue la
protección del adhesivo situado en la parte trasera de las sujeciones y fíjelas a la báscula con un poco de presión.
20. La báscula ya está ensamblada. Enchufe el adaptador de la báscula a una fuente de alimentación y/o inserte las baterías.
CONFIGURACIÓN
La báscula ProPlus
®
2101KGWA se envía con la función “Menu Lockactivada. La función de bloqueo de menús desactiva
determinados botones del teclado de la báscula a fin de evitar que usuarios no autorizados modifiquen la configuración de la balanza.
Es posible saltarse temporalmente el bloqueo de menús para personalizar la báscula con las funciones que usted prefiera. Consulte el
Manual del usuario del módulo de pantalla ProPlus
®
para obtener instrucciones sobre cómo saltarse el bloqueo de menús.
Preparación de la báscula para su uso
1. Retire las láminas de plástico que protegen el teclado y la pantalla.
2. Coloque las baterías en su compartimento (consulte la información sobre “Baterías” en la Figura 3 que aparece a continuación).
3. Enchufe el adaptador de alimentación de la báscula a la fuente de alimentación.
4. Asegúrese de quitar todos los objetos de la plataforma de la báscula, y pulse el botón ON/OFF o I/O para encender la báscula.
La pantalla mostrará “Health o meter ProPlus” y luego “0.0KG”. Nota
: Para ajustar la luminosidad y el contraste de la pantalla,
consulte el Manual del usuario del módulo de pantalla ProPlus
®
.
Nota: La báscula siempre tendrá como predeterminadas la configuración y las unidades que se usaron por última vez.
5. Al desconectar el adaptador de alimentación de la báscula de la fuente de alimentación, la báscula se alimentará de las
baterías, si es que están instaladas. Nota
: Si no ha sido posible completar el procedimiento de configuración, consulte las
instrucciones de resolución de problemas. Si no se resuelve el problema, consulte al personal de servicio técnico calificado.
TAPA DE LA BATERÍA
SOPORTE DE LA PANTALLA
CABLE DE LA CELDA DE CARGA
CONJUNTO DE LA PANTALLA
TORNILLOS
CUBIERTA POSTERIOR
CABLE DE ALIMENTACIÓN
TORNILLOS
19
CONFIGURACIÓN/BATERÍAS
Reemplazo/Colocación de baterías
Figura 3 - Baterías
1. Desenchufe la báscula.
2. Retire la tapa del compartimiento de las baterías del conjunto de la pantalla. Consulte la Figura 3 (A) anterior.
3. Desconecte el conector del cable del compartimiento de las baterías del conector de la batería de la báscula (B).
4. Retire con cuidado el compartimiento de la batería (C) deslizándolo fuera del conjunto de la pantalla.
5. Reemplace las baterías por unas nuevas. Recomendamos utilizar las baterías EVEREADY Energizer
®
e2
TM
.
6. Con cuidado deslice el compartimiento de la batería (C) dentro del conjunto de la pantalla.
7. Enchufe el conector del cable del compartimiento de la batería al conector de la batería de la báscula (B).
8. Acople la tapa de la batería al conjunto de la pantalla y coloque el tornillo (A).
Advertencia: Si la báscula no se utiliza durante un tiempo, retire las baterías para evitar peligros relacionados con la
seguridad. Las baterías se deben desechar de acuerdo con la normativa nacional, regional o local aplicable en su caso.
INSTRUCCIONES DE INICIO RÁPIDO
NOTA: Al encenderla, esta báscula siempre tendrá como predeterminadas la configuración y las unidades que se usaron
por última vez.
PARA PESAR A UN PACIENTE
1. Asegúrese de que no haya ningún objeto sobre la plataforma de pesaje.
2. Pulse el botón ON/OFF o I/O para encender la báscula.
3. Espere hasta que aparezcan las indicaciones “0.0Kg” y “ZERO” a la izquierda de la pantalla.
4. Pida al paciente que se suba a la báscula. La báscula calculará el peso del paciente pero éste no se mostrará en
la pantalla hasta que el peso de la persona se estabilice. Si el paciente se mueve, la báscula podría tardar varios
segundos en obtener un valor fijo para el peso.
5. Una vez que se haya mostrado el peso y mientras el paciente permanece sobre la báscula, se recomienda
realizar un segundo pesaje pulsando el botón REWEIGH.
6. Una vez tomado y registrado el peso, pida al paciente que se baje de la báscula.
7. Pulse el botón ON/OFF o I/O para apagar la báscula.
PARA CALCULAR EL IMC
El Índice de masa corporal, también conocido con el nombre de Índice de quetelet, es una fórmula que ofrece un
indicador práctico y fiable de la obesidad. NOTA: La báscula no calculará el IMC de un paciente que pese 12 kg o
menos. Si no se indica la altura del paciente en un plazo de 30 segundos tras pulsar el botón BMI (IMC), la báscula
volverá a la modalidad de pesaje normal.
1. Complete los pasos del 1 al 4 de la sección anterior “Para pesar a un paciente”.
2. Después de obtener el peso del paciente en la báscula, pulse el botón BMI (2) con la báscula encendida.
3. La báscula le pedirá que indique la altura del paciente. Utilice el teclado para introducir la altura.
NOTA: Cuando se está pesando en kilogramos, la altura se debe indicar en incrementos de 0,1 centímetros.
TAPA DE LA BATERÍA
TORNILLO
COMPARTIMIENTO DE LA BATERÍA
CONECTOR DEL CABLE DEL
COMPARTIMIENTO DE LA BATERÍA
CONECTOR DE LA BATERÍA DE LA BÁSCULA
20
INSTRUCCIONES DE INICIO RÁPIDO (CONTINUACIÓN)
PARA CALCULAR EL IMC (CONTINUACIÓN)
4. Una vez introducida la altura, pulse ENTER.
5. La pantalla mostrará el IMC del paciente.
6. Pulse EXIT para volver a la modalidad de pesaje normal de la báscula.
FUNCIÓN DE TARA
Cuando se utiliza la báscula, es posible restar el peso de un objeto que acompañe al paciente, como por ejemplo sus
zapatos, del peso total a fin de determinar el peso del paciente solamente. La función de tara realiza esta resta
automáticamente. Las básculas ProPlus
®
permiten indicar manualmente el peso de tara usando el teclado, o también
automáticamente, como se detalla en esta sección.
TARA AUTOMÁTICA (BOTÓN)
1. Con todo el peso fuera de la báscula, pulse el botón ON/OFF o I/O para encender la báscula.
2. Espere hasta que aparezcan las indicaciones “0.0Kg” y “ZERO” a la izquierda de la pantalla.
3. Coloque en la báscula el peso que desee tarar. La pantalla indicará el peso.
4. Pulse el botón TARE (9). La báscula se pondrá a cero y aparecerá la palabra “TARE” en el ángulo superior derecho
de la pantalla para indicar que hay un valor de tara para este paciente.
5. Retire el peso de la báscula. La pantalla mostrará un peso negativo igual al peso de los zapatos o cualquier otro
artículo, una vez que se haya retirado el objeto de la báscula.
6. Coloque al paciente y al objeto tarado sobre la báscula. La báscula restará del peso bruto del paciente el peso del
objeto tarado en forma automática.
7. Aparecerá el peso del paciente en la báscula.
8. El valor tarado se guarda en la memoria hasta que se modifique, borre o se apague la báscula.
9. Para quitar la tara, vuelva a pulsar el botón TARE (9). La palabra “TARE” desaparecerá de la pantalla y se borrará el
valor de la tara de la memoria. La báscula volverá a su funcionamiento normal.
TARA MANUAL (TECLADO)
1. Asegúrese de que no haya ningún objeto sobre la plataforma de pesaje.
2. Pulse el botón ON/OFF o I/O para encender la báscula.
3. Espere hasta que aparezcan las indicaciones “0.0Kg” y “ZERO” a la izquierda de la pantalla.
4. Pulse el botón TARE (9). Se le pedirá el peso de la tara.
5. Use el teclado para indicar el peso de los zapatos u otro objeto y pulse ENTER.
6. La pantalla mostrará el peso introducido como un valor negativo.
7. Coloque al paciente y el objeto tarado sobre la báscula. La báscula restará del peso bruto del paciente el peso del
objeto tarado automáticamente.
8. Aparecerá el peso del paciente en la báscula.
9. El valor tarado se guarda en la memoria hasta que se modifique, borre o se apague la báscula.
10. Para quitar la tara, vuelva a pulsar el botón TARE (9) o EXIT. La palabra “TARE” desaparecerá de la pantalla y se
borrará el valor de la tara de la memoria. La báscula volverá a su funcionamiento normal.
PARA QUITAR EL VALOR DE TARA
Vuelva a pulsar el botón TARE (9) para borrar un valor de tara de la memoria. La palabra “TARE” desaparecerá de la
pantalla y se borrará el valor de la tara de la memoria. También puede pulsar el botón EXIT. La báscula volverá a su
funcionamiento normal.
Consulte el Manual del usuario del módulo de pantalla ProPlus
®
que se incluye con esta báscula para
obtener instrucciones completas sobre todas las funciones y los menús de la pantalla y el teclado.
21
MANTENIMIENTO
Las páginas siguientes incluyen instrucciones para el mantenimiento, la limpieza, la resolución de
problemas y los repuestos que puede cambiar el usuario de la báscula ProPlus
®
2101KGWA. Las
operaciones de mantenimiento que no se describen en el presente manual deberá llevarlas a cabo
personal de servicio técnico calificado.
MANTENIMIENTO
Antes del primer uso o si no se ha utilizado la báscula durante un periodo prolongado, verifique que funcione
de forma correcta. Si la báscula no funciona correctamente, consulte al personal de servicio técnico
calificado.
1. Observe el aspecto general de toda la báscula para detectar la existencia de daños o piezas
desgastadas.
2. Inspeccione el adaptador de alimentación para verificar que los cables no tengan grietas ni estén
deshilachados, o que las clavijas no estén dobladas.
LIMPIEZA
Los cuidados y la limpieza adecuados son fundamentales para garantizar un funcionamiento preciso y eficaz a
largo plazo.
Desconecte la báscula de la fuente del adaptador de alimentación.
1. Limpie todas las superficies externas con un paño limpio o una toallita de papel húmedo. Se puede usar
una solución de agua y jabón antimicrobiano o antibacteriano suave. Séquelas con un paño limpio
suave.
2. No sumerja la báscula en una solución de limpieza u otro líquido.
3. No use alcohol isopropílico u otra solución para limpiar la superficie de la pantalla.
4. No use limpiadores abrasivos.
CALIBRACIÓN DEL MODELO 2101KGWA
Esta báscula viene calibrada de fábrica y no es necesario calibrarla antes de usarla. La báscula puede
calibrarse para su mantenimiento. La calibración de su báscula ProPlus
®
se realiza utilizando kilos (kg).
Acción del usuario Pantalla
1. Asegúrese de que la pantalla esté apagada y mantenga pulsado unos
segundos el botón HOLD/RELEASE mientras pulsa el botón ON/OFF o
I/O
.
“Enter load weight”:
“200.0KG
2. Usando las teclas

o el teclado numérico, indique la carga de calibración en
por lo menos la mitad de la capacidad de la báscula (para obtener mejores
resultados y una mayor exactitud, utilice la capacidad total de la báscula).
“Enter load weight”:
“200.0KG” (indicar peso de carga)
3. Asegúrese de que no haya nada sobre la báscula y pulse el botón
ENTER.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Espere de 1 a 3 segundos sin tocar ni sacudir la báscula para permitir que
finalice la calibración del cero.
Zero calibration:
Please wait
5. No se requiere ninguna intervención del usuario.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Cargue la báscula con el peso requerido y pulse el botón ENTER. Espere
de 1 a 3 segundos sin tocar ni sacudir la báscula para permitir que finalice
la calibración.
Weight calibration
Please wait
7. Si se completa la calibración correctamente, aparecerá “Factor OK!en la
pantalla. Si el proceso de calibración no se completa correctamente,
aparecerá “Factor Fail!” en la pantalla.
Factor Update…
“Factor OK!
o “Factor Fail!”
8. Si el procedimiento es satisfactorio, comenzará el reinicio de la pantalla.
Rebooting…
Please wait
9. La pantalla volverá al mensaje inicial.
Health o meter
ProPlus
10. Espere hasta que la báscula vuelva al funcionamiento normal y retire el
peso de la báscula.
Health o meter
ProPlus
22
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Consulte las siguientes instrucciones para comprobar y corregir cualquier fallo antes de contactarse con Atención al
cliente.
SÍNTOMA POSIBLE CAUSA MEDIDA CORRECTIVA
La báscula no enciende
1. Batería descargada
2. Tomacorriente defectuoso
3. Fuente de alimentación
incorrecta
1. Reemplace las baterías
2. Use otro tomacorriente
3. Reemplace el adaptador
Peso dudoso o
la báscula no llega a cero
1. Objeto externo que
interfiere con la báscula
1. Quite el objeto que interfiere
con la báscula
2. La pantalla no muestra
“0.0” antes del pesaje
2. Pídale al paciente que
descienda de la báscula,
póngala en cero e inicie
nuevamente el proceso de
pesaje
3. La báscula no está
colocada a nivel del suelo
3. Coloque la báscula a nivel del
suelo e inicie nuevamente el
proceso de pesaje
4. La báscula no está
calibrada
4. Verifique el peso con un
objeto de peso conocido
5. Tara inadecuada 5. Coloque el objeto para tarar
en la báscula. Pulse
REWEIGH. Una vez que el
peso del objeto aparece en la
pantalla, pulse TARE (tarar).
Coloque al paciente y el
objeto tarado nuevamente
sobre la báscula. Vuelva a
pulsar REWEIGH
Es posible realizar el pesaje
pero la pantalla muestra
“weigh” y “reweigh” cada
pocos segundos; el proceso de
pesaje toma demasiado
tiempo y el peso no aparece
en la pantalla.
El paciente no está quieto Pídale al paciente que se quede
quieto o cambie a la configuración
de peso vivo
La pantalla muestra el
mensaje “Overload”
La carga de la báscula excede
la capacidad
(400 kg)
Quite el exceso de peso y use la
báscula de acuerdo con sus límites
La pantalla muestra
el mensaje “LOW BAT
Las baterías están vacías Reemplace las baterías de
acuerdo con las instrucciones
La pantalla muestra
el mensaje “Load Cell Error”
Hay un problema con una o más
celdas de carga o el cable de la
celda de carga está
desconectado.
Verifique la conexión del cable de
la celda de carga en la pantalla y
los puertos del conjunto de la
plataforma. Si no se resuelve el
problema, consulte al personal de
servicio técnico calificado para
reemplazar la celda de carga
defectuosa
23
VISTA DETALLADA DE LA BÁSCULA 2101KGWA
24
REPUESTOS DE MANTENIMIENTO PARA EL MODELO
2101KGWA
Piezas reemplazables en campo
Cód. Nº*
Pieza Nº
9BDescripción
Cant.
1
B1109401-0
CONJUNTO DE LA PANTALLA
1
2 B2033701-0 CABLE QUE UNE EL TABLERO PRINCIPAL CON LA CELDA
DE CARGA DE LA CAJA DE EMPALMES
1
4 B3822601-0 PEQUEÑA CUBIERTA TRASERA PARA EL SOPORTE DE
LA PANTALLA
1
7
B3817001-0
SOPORTE DEL ADAPTADOR
1
14
B2138901-0
TABLERO CONECTOR
1
17
B2266701-0
CONJUNTO DE LA PATA
4
19
B1304202-0
CELDA DE CARGA
4
25
B3822501-0
CUBIERTA FRONTAL PARA EL SOPORTE DE LA PANTALLA
1
28
B3822701-0
CUBIERTA POSTERIOR
1
29
ADPT30
ADAPTADOR DE ALIMENTACIÓN 120 V-240 V
1
PROKIT INCLUYE ADAPTADOR, CONJ. DE PANTALLA, 4 CELDAS DE
CARGA, TABLERO CONECTOR, 4 CONJUNTOS DE PATAS
1
Los artículos enumerados a continuación son sólo para referencia (consulte la vista detallada en la página 23)
3
SOPORTE DE LA PANTALLA 1
5
BARANDILLA 1
5a
TORNILLO ALLEN DE CASQUILLO M6 de 1,0 x ½ 2
6
PASAMANOS 1
8
TORNILLOS DE CHAPA Nº 8 x ½ 11
9
ETIQUETA DE HEALTH O METER 1
10
ETIQUETA DEL MODELO 1
11
TORNILLO ALLEN DE CASQUILLO M8 de 1,25 x ¾ 4
12
CONJUNTO DE LA BASE (CONJUNTO DE LA PLATAFORMA) 1
13
CONJUNTO DE RUEDAS 2
15
TORNILLO DE CABEZA PLANA PHILLIPS Nº 6 x ¼ 1
16
CUBIERTA INFERIOR 1
18
TORNILLO ALLEN DE CASQUILLO NC5/16-18 x ¾ 8
20
ALFOMBRILLA 1
21
TORNILLO ALLEN DE CASQUILLO M8 de 1,25 x ¾ 12
21a
ARANDELAS M8 12
22
SUJECIÓN DE PLÁSTICO PARA CABLE, CON ADHESIVO 4
23
PASAMANOS LATERAL IZQUIERDO 1
24
PASAMANOS LATERAL DERECHO 1
26
TORNILLO ALLEN M10 1,5 x 2
27
TORNILLO DE CABEZA PLANA PHILLIPS M4 6
* Consulte la página 23 para ver imágenes detalladas de las piezas por número.
25
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
THE NETHERLANDS
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 3 OS
¿Qué cubre la garantía?
Las básculas Health o meter
®
Professional ProPlus
®
están garantizadas a partir de la fecha de compra por
defectos de los materiales o de fabricación durante un período de tres (3) años. Si usted tiene un problema con el
equipo que no puede resolver, y el proveedor de Atención al cliente determina que existe un defecto del material o
de fabricación, la única solución para el cliente será la reparación o sustitución de la báscula sin ningún cargo. El
reemplazo se efectuará con un producto o componente nuevo o reconstruido. Si el producto ya no está disponible,
se lo reemplazará con otro similar de igual o mayor valor. Todas las piezas, incluso las piezas reparadas o de
repuesto, están cubiertas sólo durante el período de la garantía original.
¿Quién está cubierto?
El comprador original del producto debe tener un comprobante de compra para acceder al servicio de garantía.
Por favor, guarde su factura o recibo. Los distribuidores autorizados para la venta de los productos Pelstar no
tienen autorización para alterar ni modificar o cambiar de ninguna manera los términos y condiciones de esta
garantía.
¿Qué queda excluido?
Su garantía no cubre el desgaste normal de las piezas ni el daño que resulte de cualquiera de las
siguientes circunstancias: uso negligente o mal uso del producto, uso de corriente o voltaje inadecuados,
uso contrario a las instrucciones de operación, maltrato que incluye modificaciones, daños en el transporte o
reparaciones o alteraciones no autorizadas. Además, esta garantía no cubre desastres naturales tales como
incendios, inundaciones, huracanes y tornados. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible
que usted posea otros derechos que varían según el país, el estado, la provincia o la jurisdicción.
Para acceder al Servicio de garantía asegúrese de conservar su recibo de venta o comprobante
que acredite la compra. Llame al Centro de atención al cliente más cercano para recibir asesoramiento; consulte
la página 16 de este manual. Antes de devolver el producto debe obtener la autorización del servicio de
Atención al cliente. El personal del servicio de Atención al cliente le suministrará un número de Notificación del
servicio. Tome nota de ese número en la cara externa de la caja de envío. Las devoluciones que no cuenten con el
número de Notificación del servicio no serán aceptadas en destino. Adjunte el comprobante de compra que
tiene para el producto defectuoso junto con su nombre, dirección, teléfono para contacto diurno y
descripción del problema. Empaque cuidadosamente el producto y envíelo con gastos de transporte y
seguro prepagos
a la dirección suministrada por el servicio de Atención al cliente. Escriba: “Attention
SN#________” y la dirección de envío en la etiqueta de transporte, según las instrucciones del servicio de
Atención al cliente.
VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: 10 AÑOS/100.000 CICLOS
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® es una marca registrada de Pelstar, LLC. Health o meter
®
es una marca registrada de Sunbeam Products, Inc. que se
utiliza con licencia. Los productos Health o meter
®
Professional son fabricados, diseñados y de propiedad de Pelstar, LLC y son
distribuidos por Welch Allyn fuera de los Estados Unidos y Canadá. Nos reservamos el derecho de mejorar, ampliar o modificar las
características o especificaciones del producto Health o meter
®
Professional sin previo aviso.
© Pelstar, LLC 2010
26
PROPLUS
®
2101KGWA
PESE-PERSONNE BARIATRIQUE NUMERIQUE A
MAINS-COURANTES MODE D'EMPLOI
Merci d'avoir choisi ce pèse-personne Professional Health o meter
®
.
Veuillez lire ce manuel avec attention et le conserver pour toute référence ou formation futures.
TABLE DES MATIERES
PRECAUTIONS ET AVERTISSEMENTS............................................................................................. 27
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................. 27
CERTIFICATIONS/CONNECTIVITE/MISE AU REBUT/SERVICE APRES-VENTE............................ 28
INSTRUCTIONS DE MONTAGE .......................................................................................................... 29
REGLAGE/PILES .................................................................................................................................. 30
INSTRUCTIONS DE DEMARRAGE RAPIDE ...................................................................................... 31
MAINTENANCE/CALIBRAGE .............................................................................................................. 33
DEPANNAGE ........................................................................................................................................ 34
SCHEMA DETAILLE DU PESE-PERSONNE ...................................................................................... 35
PIECES DETACHEES .......................................................................................................................... 36
GARANTIE ............................................................................................................................................ 37
27
PRECAUTIONS ET AVERTISSEMENTS
Veuillez suivre attentivement ces instructions afin de prévenir tout risque de blessure ou dommage.
Ne transportez pas le pèse-personne lorsque la plateforme est chargée. Débranchez l'adaptateur et placez-
le avec son câble sur le support prévu à cet effet avant de déplacer le pèse-personne. Assurez-vous que le
pèse-personne est suffisamment incliné et roule correctement sur ses roulettes lorsque vous le déplacez
pour nettoyer ou lorsque vous le transportez d'une pièce à l'autre.
Pour une pesée précise, le pèse-personne doit être placé sur une surface plane et stable.
Pour une pesée précise,rifiez le fonctionnement correct tel qu'il est décrit dans ce manuel avant chaque
utilisation.
N'utilisez pas cet appareil à proximité de matières inflammables.
L'utilisation de l'équipement à une fréquence ou une tension différentes de celles indiquées est susceptible
de l'endommager.
Pour une pesée précise, si l'indicateur « LOW BAT » apparaît, remettez les piles ou branchez le pèse-
personne le plus vite possible à une prise de courant en utilisant l'adaptateur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
GENERALITES
Le pèse-personne numérique à mains-courante ProPlus
®
2101KGWA utilise des microprocesseurs hautement
sophistiqués. Chaque pèse-personne de précision est conçu pour fournir des mesures de poids précises,
fiables et reproductibles. Ses caractéristiques rendent la pesée simple, rapide et pratique.
Ce pèse-personne intègre des senseurs permettant de capter le mouvement durant la pesée afin de
déterminer le poids réel d'un patient en mouvement. La balance peut être configurée pour mesurer le poids
vif (cf. Guide de l'utilisateur du module d'affichage ProPlus
®
pour les instructions concernant les
modifications des paramètres du pèse-personne).
Le poids est affiché en kilogrammes. Le pèse-personne comprend une main-courante enveloppante pour le
confort et la sécurité du patient. Il comprend également un écran pivotant sur 180º afin que la personne
pesée puisse lire son poids à l'abri des regards et un écran de lecture facile pour l'opérateur de chaque cô
du pèse-personne. Ses deux roulettes intégrées permettent une mobilité aisée. Le pèse-personne peut
fonctionner à l'aide de l'adaptateur électrique (inclus) ou de 6 piles D (non incluses), selon l'usage prévu (cf.
la section Connectivité ci-dessous).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU 2101KGWA
10BCapacité et résolution
2101KGWA : 1 kg min./400 kg max., précision = 0,1 kg (Classe III)
11BConfiguration
électrique requise
120 V-240 Vca, adaptateur 50-60 Hz - 9 Vcc, modèle ADPT30 (inclus) ou
6 piles D (non incluses)
12BConditions ambiantes
Plage de températures : 10 ºC à 35 ºC (50 ºF à 95 ºF)
Températures de conservation : 0 ºC à 50 ºC (30 ºF à 125 ºF)
Niveau d'humidité maximum : 85 % HR
13BDimensions Plateforme
Longueur : 56 cm (22")
Largeur : 66 cm (26")
Hauteur : 5,7 cm (2-¼")
Taille et poids du produit assemblé
Longueur : 76 cm (30")
Largeur : 70,5 cm (27-¾")
Hauteur : 125 cm (49-2/5")
Poids : 32,5 kg (72 lb)
28
CERTIFICATIONS/CONNECTIVITE/MISE AU REBUT
DESCRIPTIONS DES CERTIFICATIONS
CONNECTIVITE DU PESE-PERSONNE 2101KGWA
Ce pèse-personne est conçu pour être connecté à un ordinateur, une imprimante, un écran ou à d'autres
dispositifs via des ports USB ou série afin de permettre une transmission fiable du poids, de la taille et de
l'IMC. Cette connectivité réduit une source potentielle d'erreurs médicales causées par l'écriture et
l'enregistrement incorrects du poids relevé. Ce pèse-personne est compatible avec le DMP (dossier médical
personnel) électronique. Pour en savoir plus sur la connexion de ce pèse-personne à d'autres dispositifs,
veuillez consulter les instructions du Guide de l'utilisateur du module d'affichage ProPlus
®
ou vous adresser
au service clientèle à travers l'un des numéros indiqués ci-dessous.
MISE AU REBUT DU PESE-PERSONNE 2010KGWA
Ce pèse-personne professionnel Health o meter
®
doit être traité comme déchet électronique. Veuillez
suivre les consignes nationales, régionales ou locales vous correspondant pour la mise au rebut des
déchets ou des batteries électroniques. Ne jetez pas ce dispositif avec les déchets domestiques.
SERVICE CLIENTELE
Pour toute information supplémentaire ou assistance téléphonique, veuillez contacter le service clientèle
de Welch Allyn à l'un des numéros indiqués ci-dessous :
Royaume-Uni - (+44) 207-365-6780
Amérique Latine - (+1) 305-669-9003
Moyen-Orient - (+49) 7477-927186
Afrique du Sud - (+27) 11-777-7555
Pays-Bas - (+31) 202-061-360
Australie - (+61) 2-9638-3000
Chine - (+86) 21-6327-9631
Les balances portant ce symbole sont conformes aux critères de précision
de classe III de la Directive 90/384/CEE
0459
Les produits portant ce symbole sont conformes au normes suivantes :
1. Directive 90/384/CEE pour les instruments de pesée non automatiques
2. Directive 93/42/CEE administrant les dispositifs médicaux
Pelstar, LLC a été officiellement certifié comme fabricant de dispositifs
médicaux professionnels Health o meter
®
satisfaisant à des normes légales
rigoureuses. L'assurance qualité de Pelstar, LLC couvre le développement,
la production, la vente et le service après-vente des balances et systèmes
de mesure médicaux.
29
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Avant l'assemblage :
Le pèse-personne numérique à mains-courantes ProPlus
®
2101KGWA est expédié en pièces détachées dans un carton. Avant de déballer le
carton, vérifiez qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. S'il est endommagé, veuillez contacter le service clientèle. Les informations
ci-dessous détaillent ce que vous trouverez dans le carton principal en déballant les pièces pour le montage.
Retirez chaque pièce du carton et déballez le matériel d'emballage avec précaution afin d'éviter de rayer les différentes pièces. Mettez le
carton de côté et conservez-le en vue de le stocker plus tard. Afin d'éviter d'endommager les pièces lors du déballage, n'utilisez pas de
cutter, de couteau, de ciseaux ni d'objet tranchant pour ouvrir l'emballage intérieur de protection.
Liste des pièces :
(1) Base (plateforme) La petite boite allongée contient :
(1) Main-courante centrale (1) Boîte contenant l'adaptateur d'alimentation
(2) Mains-courantes latérales (4) Pieds
(1) Poignée (1) Panneau arrière de l'écran
(1) Information de l'utilisateur (1) Support de l'adaptateur
(1) Boîte contenant : (3) Clés allen : petite, moyenne, grande
(1) Ensemble d'affichage (1) Sachet en plastique contenant :
(1) Petite boîte allongée (1) Panneau avant du support d'écran
(1) Petit panneau arrière du support d'écran
Matériel de montage (Figure 1)
Outils nécessaires : Tournevis cruciformes (non inclus), clés allen (incluses).
Figure 1
IMPORTANT : Veuillez consulter la liste des pièces de rechange à la page 36 pour obtenir davantage d'informations sur
chaque pièce. Un schéma détaillé du pèse-personne se trouve à la page 35.
Assemblage du pèse-personne 2101KGWA :
Il est conseillé de réaliser l'assemblage avec deux personnes.
1. Placez la base du pèse-personne sur un sol plat, droit et sec.
2. Localisez et prenez la main-courante centrale, puis trouvez le câble de la cellule de charge, détachez-le et tirez-le hors de la partie
inférieure.
3. Placez la main-courante au-dessus de la plateforme et faites passer le câble par le support de main-courante dans la base, en
veillant à ne pas pincer le câble.
4. Faites glisser la main-courante centrale dans les supports correspondants sur la base et fixez la main-courante aux supports à
l'aide de quatre (4) vis M8 1,25 x ¾ (B), quatre (4) rondelles M8 (F) et la clé allen moyenne (cf. figure 1). Serrez légèrement les vis.
NE SERREZ PAS EXCESSIVEMENT. Attendez l'étape 6 pour serrer.
5. Fixez les mains-courantes latérales à la main-courante centrale et à la plateforme à l'aide des deux (2) vis M10 1,5 x 1½ (A), huit
(8) vis M8 1,25 x ¾ (B) avec huit (8) rondelles M8 (F) et serrez légèrement.
6. En commençant par le haut puis en progressant vers les côtés et la base, serrez complètement les 14 vis sur les mains-courantes.
7. Fixez les poignées à l'arrière de la main-courante centrale à l'aide de deux (2) vis moyennes M6 1,0 x ½ (C) et serrez.
8. Tirez les mains-courantes latérales vers l'avant pour retourner le pèse-personne, puis placez-le délicatement sur le sol, face vers
le bas.
9. Prenez le câble de la cellule de charge qui dépasse de la partie inférieure du châssis et faites-le passer par l'écran métallique de
protection au-dessus de la roue dans la base du pèse-personne, puis branchez-le dans le port de la cellule de charge au centre de
la base.
10. Tirez l'excès de câblage par la partie supérieure du pèse-personne.
11. Vissez les 4 pieds dans le socle de la base. Chaque pied doit être entièrement serré à la main, puis desserré de 1,5 tour complet.
Cela permet un fonctionnement correct de la cellule de charge et favorise la précision du pèse-personne.
30
INSTRUCTIONS DE MONTAGE (SUITE)
Assemblage du pèse-personne 2101KGWA (suite) :
Figure 2
12. Retournez délicatement le pèse-personne pour le mettre en position verticale sur le sol. NE LAISSEZ PAS TOMBER LE PESE-
PERSONNE. Ajustez les pieds afin de mettre à niveau le pèse-personne. Assurez-vous que les pieds NE sont PAS complètement
serrés à la base (voir étape 11 ci-dessus).
13. Tournez le support d'écran à 90º, puis placez le module d'affichage près du support d'écran. Branchez le connecteur du câble de
la cellule de charge dans le port de la cellule de charge à l'arrière de l'écran, puis insérez et fixez le câble dans le conduit central
de l'écran. Voir figure 2 ci-dessus. Remarque
: Ne raccordez pas le cordon d'alimentation pour le moment. Attendez l'étape 19.
14. Faites glisser le module d'affichage sur le support d'écran métallique en vous assurant que les deux languettes métalliques se
logent dans les deux fentes à l'arrière de l'écran. Remarque
: Le câble de la cellule de charge devrait à présent être en place
dans le conduit situé entre le module d'affichage et le support d'écran.
15. Insérez quatre (4) vis cruciforme à tête cylindrique M4 (5) dans le support d'écran métallique et serrez (voir Figure 1).
16. Fixez le support de l'adaptateur à la main-courante centrale à l'aide de deux (2) vis à tôle n°8 x ½ (D), puis serrez-les.
17. Connectez l'adaptateur électrique au port d'alimentation de l'écran, puis insérez et rangez le câble dans la partie découverte du
deuxième conduit à gauche à l'arrière de l'écran (cf. Figure 2 ci-dessus). Maintenez le cordon en place par la rainure de fixation sur
le panneau arrière et alignez les grandes languettes du panneau arrière avec les fentes à l'arrière du module d'affichage.
Pressionez légèrement pour enclencher le couvercle et renforcez-le avec deux (2) vis cruciformes à tête cylindrique M4 (E). Ne
branchez pas le pèse-personne à une source électrique avant d'avoir complètement achevé l'assemblage du pèse-
personne.
18. Retournez l'écran pour l'aligner sur la main-courante centrale puis fixez les panneaux des supports d'écran avant et arrière d'une
pression légère afin de les emboîter.
19. Fixez le cordon d'alimentation à l'intérieur de la main-courante centrale à l'aide des 4 attache-câbles en plastique disposés de
façon à ce que le cordon n'entrave pas le passage. Détachez le dos adhésif des attache-câbles, puis fixez les attache-câbles au
pèse-personne en appliquant une légère pression.
20. L'assemblage du pèse-personne est à présent terminé. Branchez l'adaptateur du pèse-personne sur une prise électrique et/ou
insérez des piles.
REGLAGE
Le pèse-personne ProPlus
®
2101KGWA est livré avec la fonction Menu Lock activée. La fonction Menu Lock désactive certaines
touches du pavé numérique du pèse-personne, empêchant ainsi que des utilisateurs non autorisés ne modifient la configuration de
votre pèse-personne. Le Menu Lock peut être contourné momentanément pour vous permettre de personnaliser votre pèse-personne
avec des fonctionnalités de votre choix. Pour savoir comment contourner la fonction Menu Lock, veuillez vous reporter aux instructions
du Guide de l'utilisateur du module d'affichage ProPlus
®
.
Avant l'utilisation
1. Retirez les films de protection en plastique recouvrant le pavé numérique et l'écran.
2. Placez les piles dans le compartiment prévu à cet effet (cf. « Piles » dans la Figure 3, ci-dessous).
3. Branchez l'adaptateur électrique du pèse-personne sur la prise électrique.
4. Assurez-vous qu'il n'y ait aucun objet sur la plateforme du pèse-personne, puis pressez le bouton ON/OFF ou I/O pour le mettre
en marche. L'écran affiche « Health o meter ProPlus » puis « 0.0KG ». Remarque
: Pour ajuster le rétro-éclairage et/ou le
contraste de l'écran, veuillez vous reporter au Guide de l'utilisateur du module d'affichage ProPlus
®
.
Remarque : Par défaut, le pèse-personne active toujours les dernières configurations et unités utilisées.
5. Lorsque vous déconnectez l'adaptateur électrique de la source d'alimentation, le pèse-personne fonctionne alors sur piles, si
elles sont installées. Remarque
: Si la procédure de configuration échoue, consultez les instructions de dépannage. Si le
problème persiste, contactez un technicien qualifié.
COUVERCLE DE LA BATTERIE
SUPPORT D'ECRAN
CABLE DE LA CELLULE DE MESURE
MODULE D'AFFICHAGE
VIS
PANNEAU ARRIERE
CORDON D'ALIMENTATION
VIS
31
REGLAGE/PILES
Remplacer/Insérer des piles
Figure 3 - Piles
1. Débranchez le pèse-personne.
2. Retirez le couvercle du compartiment piles du module d'affichagereportez-vous à la Figure 3 (A) ci-dessus.
3. Débranchez le câble de connexion du compartiment des piles du port de connexion du pèse-personne (B).
4. Retirez avec précaution le compartiment des piles (C) en le faisant glisser en dehors du module d'affichage.
5. Remplacez les piles usagées par de nouvelles. Nous recommandons les piles EVEREADY Energizer
®
e2
TM
.
6. Glissez avec précaution le compartiment des piles dans le module d'affichage.
7. Branchez le câble de connexion du compartiment des piles au port de connexion du pèse-personne (B).
8. Fixez le couvercle du compartiment piles au module d'affichage et installez la vis (A).
Avertissement : Si le pèse-personne ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout
risque d'incident. Les piles devront être éliminées conformément aux consignes nationales, régionales ou locales en
vigueur.
INSTRUCTIONS DE DEMARRAGE RAPIDE
REMARQUE : Par défaut, lors de sa mise en marche, le pèse-personne appliquera toujours les derniers réglages et
unités utilisés.
PESEE D'UN PATIENT
1. Assurez-vous qu'il n'y a aucun objet sur la plateforme de pesée.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF ou I/O pour mettre le pèse-personne en marche.
3. Attendez que « 0.0Kg » et « ZERO » apparaissent à gauche de l'écran.
4. Demandez au patient de monter sur le pèse-personne. Le pèse-personne calculera le poids du patient mais
l'écran n'affichera aucun poids jusqu'à ce que le poids stable de la personne ne soit déterminé. En fonction des
mouvements du patient sur le pèse-personne, l'affichage du poids exact du patient peut prendre quelques
secondes.
5. Une fois le poids affiché, tant que le patient se trouve sur la balance, nous recommandons de procéder à une
seconde pesée en appuyant sur le bouton REWEIGH.
6. Après avoir pris et noté le poids, demandez au patient de descendre du pèse-personne.
7. Appuyez sur le bouton ON/OFF ou I/O pour éteindre le pèse-personne.
CALCUL DE L'IMC
L'indice de masse corporelle, ou indice Quetelet, est une formule offrant un indicateur d'obésité pratique et fiable.
REMARQUE
: Le pèse-personne ne calculera pas l'IMC d'un patient pesant 12 kg ou moins. Si la taille du patient
n'est pas saisie dans un délai de 30 secondes après avoir appuyé sur la touche BMI, le pèse-personne repasse en
mode de pesée normal.
1. Suivez les étapes 1 à 4 ci-dessus pour la « Pesée d'un patient ».
2. Après avoir obtenu le poids du patient sur le pèse-personne, appuyez sur la touche BMI (2) pendant que le pèse-
personne est encore allumé.
3. Le pèse-personne vous invite alors à entrer la taille du patient. Utilisez le pavé numérique pour entrer la taille.
REMARQUE : Lors de la pesée en kilogrammes, la taille doit être introduite à 0,1 cm près.
COUVERCLE DE LA BATTERIE
VIS
SUPPORT DE LA BATTERIE
CONNECTEUR DE CABLE DU SUPPORT
DE LA BATTERIE
CONNECTEUR DE LA BATTERIE
DU PESE-PERSONNE
32
INSTRUCTIONS DE DEMARRAGE RAPIDE (SUITE)
CALCUL DE L'IMC (SUITE)
4. Une fois la taille saisie, appuyez sur ENTER.
5. L'écran affiche alors l'BMI (indice de masse corporelle) du patient.
6. Appuyez sur EXIT pour revenir au mode normal de pesée du pèse-personne.
FONCTION TARE
Lorsque vous utilisez le pèse-personne, le poids d'un objet tel que les chaussures que porte le patient peut être déduit du
poids total afin de ne déterminer que le poids du patient. La fonction Tare effectue automatiquement cette soustraction. Le
pèse-personne ProPlus
®
permet l'introduction manuelle de la tare à l'aide du pavé numérique ou automatiquement ainsi
que l'explique cette section.
SAISIE AUTOMATIQUE (BOUTON DE FONCTION TARE)
1. Retirez tout poids du pèse-personne, appuyez sur le bouton ON/OFF ou I/O pour mettre en marche le pèse-
personne.
2. Attendez que « 0.0Kg » et « ZERO » apparaissent à gauche de l'écran.
3. Placez le poids à tarer sur le pèse-personne. L'écran affiche une valeur correspondant à ce poids.
4. Appuyez sur le bouton TARE (9). Le pèse-personne se réinitialise et la mention « TARE » apparaît dans la partie
supérieure droite de l'écran pour indiquer qu'il existe une valeur de tare pour ce patient.
5. Retirez le poids du pèse-personne. L'écran affiche alors une valeur négative égale au poids des chaussures ou de
tout autre objet.
6. Placez le patient et l'objet pesé sur le pèse-personne. Le pèse-personne déduit automatiquement le poids pesé, tel
qu'il a été saisi, du poids brut du patient et de l'objet pesé.
7. Le poids du patient apparaît sur l'écran du pèse-personne.
8. La valeur pesée est enregistrée en mémoire jusqu'à ce qu'elle soit modifiée, effacée ou que le pèse-personne soit
mis hors tension.
9. Pour éliminer la tare, appuyez sur le bouton TARE (9) à nouveau. La mention « TARE » disparaît de l'écran et la
valeur de la tare est effacée de la mémoire. Le pèse-personne reprend son fonctionnement normal.
METHODE MANUELLE (TARE A PARTIR DU CLAVIER OU PAVE NUMERIQUE)
1. Assurez-vous qu'il n'y a aucun objet sur la plateforme de pesée.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF ou I/O pour mettre le pèse-personne en marche.
3. Attendez que « 0.0Kg » et « ZERO » apparaissent à gauche de l'écran.
4. Appuyez sur le bouton TARE (9). L'utilisateur est invité à entrer la valeur de la tare.
5. Utilisez le pavé numérique pour entrer le poids des chaussures ou de tout autre objet, puis appuyez sur ENTER.
6. La valeur saisie s'affiche à l'écran sous la forme d'une valeur négative.
7. Placez le patient et l'objet pesé sur le pèse-personne. Le pèse-personne déduit automatiquement le poids pesé, tel
qu'il a été saisi, du poids brut du patient et de l'objet pesé.
8. Le poids du patient apparaît sur l'écran du pèse-personne.
9. La valeur pesée est enregistrée dans la mémoire jusqu'à ce qu'elle soit modifiée, effacée ou que le pèse-personne
soit mis hors tension.
10. Pour supprimer la mention Tare, appuyez à nouveau sur le bouton TARE (9) ou EXIT. La mention « TARE » disparaît
de l'écran et la valeur de la tare est effacée de la mémoire. Le pèse-personne reprend son fonctionnement normal.
SUPPRESSION DE LA VALEUR DE TARE
Appuyez à nouveau sur le bouton TARE (9) pour effacer une valeur de tare de la mémoire. La mention « TARE »
disparaît de l'écran et la valeur de la tare est effacée de la mémoire. Vous pouvez également appuyer sur le bouton EXIT.
Le pèse-personne reprend son fonctionnement normal.
Vous trouverez d'autres instructions complètes concernant toutes les fonctions d'affichage et
du pavé numérique dans le manuel d'utilisation du module d'affichage ProPlus
®
qui
accompagne ce pèse-personne.
33
MAINTENANCE
Les pages suivantes fournissent des instructions pour la maintenance, le nettoyage, le dépannage et les
pièces de rechange de 2101KGWA ProPlus
®
. Toute opération de maintenance autre que celles décrites
dans ce manuel doit être accomplie par un technicien qualifié.
MAINTENANCE
Avant la première utilisation et après des périodes de non-utilisation, vérifiez le bon état de marche et le
fonctionnement précis du pèse-personne. Si celui-ci ne fonctionne pas correctement, veuillez consulter un
technicien qualifié.
1. Vérifiez l'aspect général du pèse-personne pour y déceler tout dommage ou usure visibles.
2. Contrôlez l'adaptateur électrique en observant la présence éventuelle de craquelures ou d'usure du
câble ou encore de broches cassées ou tordues.
NETTOYAGE
Un entretien et un nettoyage appropriés sont essentiels pour garantir l'efficacité et la précision à long terme de
l'appareil.
Déconnectez le pèse-personne de la prise électrique.
1. Nettoyez toutes les surfaces externes avec un chiffon ou un mouchoir propres et humides. Vous pouvez
utiliser une solution savonneuse douce antimicrobienne ou antibactérienne. Séchez ensuite avec un
chiffon doux et propre.
2. Ne plongez pas le pèse-personne dans une solution nettoyante ou un autre liquide.
3. N'utilisez pas d'alcool isopropylique ou d'autres solutions pour nettoyer la surface de l'écran.
4. N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs.
CALIBRAGE DU 2101KGWA
Le pèse-personne a été calibré en usine et ne nécessite aucun calibrage avant d'être utilisé. Le pèse-
personne peut être calibré à des fins de maintenance. Le calibrage de votre pèse-personne ProPlus
®
est réalisé en
kilos (kg)
Action de l'opérateur Affichage
1. Assurez-vous que l'écran est éteint, puis pressez et maintenez
appuyé le bouton HOLD/RELEASE pendant que vous appuyez sur
le bouton
ON/OFF
ou
I/O
.
« Enter load weight : »
« 200.0KG »
2. A l'aide des

touches et/ou du pavé numérique, réglez la charge de
calibrage à au moins la moitié de la capacité du pèse-personne. Pour de
meilleurs résultats et une plus grande précision, utilisez toute la capacité
du pèse-personne.
« Enter load weight : »
« 200.0KG »
3. Assurez-vous qu'aucun objet ne se trouve sur le pèse-personne,
puis appuyez sur le bouton ENTER.
Zero calibration :
Please clear the scale
4. Veuillez attendre 1 à 3 secondes, sans toucher ni secouer le pèse-
personne, pour permettre au calibrage du point zéro de se terminer.
Zero calibration :
Please wait
5. Aucune action requise.
Weight calibration :
Put : XXX.X
6. Chargez le pèse-personne avec le poids requis et appuyez sur le
bouton ENTER. Veuillez attendre 1 à 3 secondes, sans toucher ni
secouer la balance, jusqu'à ce que le calibrage se termine.
Weight calibration :
Please wait
7. Si le calibrage réussit, l'écran affiche « Factor OK! ». S'il échoue,
l'écran affiche « Factor Fail! ».
Factor Update…
« Factor OK! »
ou « Factor Fail! »
8. En cas de réussite, l'écran commence à se réinitialiser.
Rebooting…
Please wait
9. L'écran réaffiche le message de démarrage.
Health o meter
ProPlus
10. Veuillez attendre que le pèse-personne reprenne son
fonctionnement normal, puis retirez le poids du pèse-personne.
Health o meter
ProPlus
34
DEPANNAGE
Reportez-vous aux instructions suivantes pour vérifier et corriger toute panne avant de contacter le service clientèle.
SYMPTOME CAUSE POSSIBLE MESURE CORRECTIVE
Le pèse-personne ne s'allume
pas
1. Les piles sont déchargées.
2. Prise électrique
défectueuse
3. Mauvaise alimentation
électrique
1. Remplacez les piles
2. Utilisez une autre prise
3. Changez l'adaptateur
Le poids affiché est
contestable ou
le pèse-personne ne se remet
pas à zéro
1. Un corps étranger
provoque une interférence
avec le pèse-personne
1. Retirez l'objet interférant du
pèse-personne
2. L'écran n'a pas affiché la
mention « 0.0» avant la
pesée
2. Demandez au patient de
descendre du pèse-personne,
remettez-le à zéro et
recommencez la pesée
3. Le pèse-personne n'est pas
posé sur un sol plat
3. Placez le pèse-personne sur
un sol plat et recommencez la
pesée
4. Le pèse-personne n'est pas
bien calibré
4. Vérifiez le poids avec un
poids de valeur connue
5. Tare incorrecte 5. Placez l'objet à tarer sur le
pèse-personne. Appuyez sur
REWEIGH. Une fois le poids
de l'objet affiché, appuyez sur
TARE. Replacez le patient et
l'objet pesé sur le pèse-
personne. Appuyez à
nouveau sur REWEIGH
La pesée est réalisée, mais
l'écran affiche par
intermittence les mentions
« weigh » et « reweigh » ; la
pesée est trop longue et aucun
poids n'est affiché.
Le patient n'est pas immobile Demandez au patient de rester
immobile, ou alors passez au
mode poids vif
L'écran affiche le message
« Overload »
La charge sur le pèse-personne
est supérieure à sa capacité
(400 kg)
Retirez le poids en trop et utilisez
le pèse-personne en respectant les
limites de l'appareil
L'écran affiche
le message « LOW BAT »
Les piles sont déchargées Remplacez les piles conformément
aux instructions
L'écran affiche
le message « Load Cell Error »
Une ou plusieurs cellules de
charge présentent un problème,
ou le câble de la cellule de
charge est déconnecté.
Vérifiez la connexion du câble de
la cellule de charge au niveau des
ports du module d'affichage et de
la plateforme. Si le problème
persiste, contactez un technicien
qualifié pour remplacer la cellule
de charge défectueuse
35
SCHEMA DETAILLE DU PESE-PERSONNE 2101KGWA
36
PIECES DETACHEES 2101KGWA
Pièces de rechange
Touche n° *
Pièce n°
14B
Description
Qté
1
B1109401-0
MODULE D'AFFICHAGE
1
2 B2033701-0 CARTE-MERE POUR LA BOITE DE JONCTION DU CABLE DE
LA CELLULE DE CHARGE
1
4
B3822601-0
PETIT PANNEAU ARRIERE POUR LE SUPPORT D'ECRAN
1
7
B3817001-0
SUPPORT DE L'ADAPTATEUR
1
14
B2138901-0
TABLEAU DE CONNEXION
1
17
B2266701-0
PIED
4
19
B1304202-0
CELLULE DE CHARGE
4
25
B3822501-0
PANNEAU AVANT POUR LE SUPPORT D'ECRAN
1
28
B3822701-0
PANNEAU ARRIERE
1
29
ADPT30
ADAPTATEUR ELECTRIQUE 120 V-240 V
1
PROKIT INCLUT ADAPTATEUR, ECRAN, 4 CELLULES DE CHARGE,
TABLEAU DE CONNECTION, 4 MODULES DE PIED
1
Les articles énumérés ci-dessous le sont pour information seulement (reportez-vous au schéma détaillé à la page 35)
3
SUPPORT D'ECRAN 1
5
POIGNEE 1
5a
VIS A PANS CREUX M6 1,0 x ½
2
6
MAIN-COURANTE 1
8
VIS A TOLE nº 8 x ½ 11
9
ETIQUETTE HEALTH O METER
1
10
ETIQUETTE DU MODELE 1
11
VIS A PANS CREUX M8 1,25 x ¾ 4
12
MODULE DE BASE (PLATEFORME) 1
13
ROUE 2
15
VIS CRUCIFORME A TETE CYLINDRIQUE nº 6 x ¼ 1
16
PANNEAU INFERIEUR
1
18
VIS A PANS CREUX NC5/16-18 x ¾ 8
20
TAPIS 1
21
VIS A PANS CREUX M8 1,25 x ¾
12
21a
RONDELLES M8 12
22
ATTACHE-CABLE EN PLASTIQUE AVEC DOS ADHESIF 4
23
MAIN COURANTE LATERALE GAUCHE 1
24
MAIN COURANTE LATERALE DROITE 1
26
VIS A TETE CREUSE M10 1,5 x 1½ 2
27
VIS CRUCIFORME A TETE CYLINDRIQUE M4
6
* Cf. page 35 pour une vue détaillée des pièces par numéro.
37
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
PAYS-BAS
GARANTIE
GARANTIE LIMITEE DE 3 ANS
Que couvre la garantie ?
Les pèse-personnes Health o meter
®
Professional ProPlus
®
sont garantis à partir de leur date d'achat contre les
défauts matériels ou de fabrication pendant une période de (3) ans. Si vous rencontrez un problème avec
l'équipement que vous n'arrivez pas résoudre et si le service clientèle reconnaît qu'il s'agit d'un défaut matériel ou
de fabrication, le client se vera dans l'obligation de demander la réparation ou le remplacement gratuit du pèse-
personne. Le remplacement sera effectué avec un produit ou un composant neufs ou réusinés. Si le produit n'est
plus disponible, il sera remplacé par un produit similaire de valeur égale ou supérieure. Toutes les pièces, y
compris les pièces réparées et remplacées, sont couvertes uniquement durant la période de garantie originale.
Qui est couvert ?
L'acheteur initial du produit doit fournir une preuve d'achat pour bénéficier du service de garantie. Veuillez
conserver votre facture ou le ticket de caisse. Les marchands habilités à vendre les produits Pelstar ne peuvent en
aucun cas modifier ni changer les termes et les conditions de cette garantie.
Qu'est-ce que la garantie exclut ?
Votre garantie ne couvre pas l'usure normale des pièces ou les dommages résultant des cas suivants :
usage négligent ou impropre du produit, usage avec une tension ou un courant électrique inappropriés, usage
contraire aux instructions, dommages causés par un déplacement, réparations ou altérations non autorisées.
En outre, la garantie ne couvre pas les catastrophes naturelles comme le feu, les inondations, les ouragans et les
tornades. Cette garantie vous octroie des droits légaux précis et vous pouvez également bénéficier d'autres droits
variant d'un pays à l'autre, d'un état à l'autre, d'une province à l'autre ou d'une juridiction à l'autre.
Pour bénéficier du service de garantie assurez-vous de garder vos factures ou les documents
prouvant votre achat. Appelez le Centre du service clientèle le plus proche pour toute assistance. Veuillez vous
reporter à la page 28 de ce manuel. Avant de retourner un produit, vous devez en obtenir l'autorisation par le
service clientèle. Le personnel du service clientèle vous fournira un numéro de référence. Veuillez noter ce
numéro à l'extérieur du carton d'expédition. Les retours sans numéro de référence ne seront pas acceptés.
Joignez la preuve de votre achat au produit défectueux avec vos nom, adresse, numéro de téléphone et la
description du problème. Emballez le produit avec précaution et expédiez-le, frais de port et d'assurance
pas, à l'adresse que le service clientèle vous fournira. Indiquez « Attention nº de série ________ » et
l'adresse d'expédition sur l'étiquette d'expédition, en suivant les instructions du service clientèle.
DUREE DE VIE DU PRODUIT : 10 ANS/100 000 CYCLES
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • Etats-Unis
www.homscales.com
ProPlus® est une marque déposée de Pelstar, LLC. Health o meter
®
est une marque déposée de Sunbeam Products, Inc. et utilisée
avec une licence. Les produits Health o meter
®
Professional sont de fabrication, de conception et ils sont la propriété de Pelstar,
LLC. Ils sont distribués par Welch Allyn hors des Etats-Unis et du Canada. Nous nous réservons le droit d'améliorer ou de modifier
les caractéristiques ou libellés des produits Health o meter
®
Professional sans avertissement.
© Pelstar, LLC 2010
38
PROPLUS
®
2101KGWA
BALAA BARIÁTRICA DIGITAL COM APOIO MANUAL
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Obrigado por adquirir esta balança Health o meter
®
Professional.
Ler este manual atentamente e guardar para consulta fácil e formação.
ÍNDICE
ADVERTÊNCIAS E AVISOS ................................................................................................................ 39
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................... 39
CERTIFICAÇÕES/CONECTIVIDADE/ELIMINAÇÃO/ASSISTÊNCIA .................................................. 40
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM .......................................................................................................... 41
CONFIGURAÇÃO/PILHAS ................................................................................................................... 42
INSTRUÇÕES DE INÍCIO RÁPIDO ...................................................................................................... 43
MANUTENÇÃO/CALIBRAÇÃO ............................................................................................................ 45
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .......................................................................................................... 46
VISTA DETALHADA DA BALANÇA ..................................................................................................... 47
PEÇAS PARA MANUTENÇÃO ............................................................................................................ 48
GARANTIA ............................................................................................................................................ 49
39
ADVERTÊNCIAS E AVISOS
Para impedir lesões e danos na balança, seguir atentamente estas instruções.
Não transportar a balança enquanto a plataforma estiver carregada. Desligar o adaptador e armazenar o
adaptador e o cabo no suporte do adaptador antes de mover a balança. Certificar-se de que a balança está
suficientemente equilibrada, para garantir que roda de forma adequada sobre as rodas quando é movida
para limpeza ou transportada de uma divisão para outra.
Para uma pesagem correcta, é necessário colocar a balança numa superfície plana e estável.
Para uma pesagem correcta, verificar o funcionamento adequado de acordo com o procedimento descrito
neste manual antes de cada utilização.
Não utilizar na presença de materiais inflamáveis.
O funcionamento noutras voltagens e frequências diferentes das especificadas pode danificar
o equipamento.
Se o indicador LOW BAT for activado, para uma pesagem exacta, substituir as pilhas ou ligar a balança a
uma fonte de alimentação, utilizando o adaptador, assim que possível.
ESPECIFICAÇÕES
GERAL
A Balança Digital com Apoio Manual ProPlus
®
2101KGWA utiliza tecnologia de microprocessador altamente
sofisticada. Cada balança de precisão destina-se a fornecer medições de peso exactas, fiáveis e repetíveis e
funcionalidades que tornam o processo de pesagem simples, rápido e conveniente.
Esta balança está configurada para utilizar tecnologia de pesagem com sensor de movimento para
determinar o peso real de um paciente em movimento. A balança pode ser alterada para medir peso vivo
(consultar o Manual de Utilizador do Módulo de Visor ProPlus
®
para obter as instruções sobre como alterar
as definições da balança).
O peso é apresentado em quilogramas. A balança inclui um apoio manual envolvente para conforto e
segurança do paciente. Também inclui um visor rotativo a 180° por questões de privacidade e fácil leitura
por parte do operador a partir de qualquer um dos lados da balança. A balança tem ainda duas rodas
incorporadas para uma mobilidade mais facilitada. A balança pode ser operada utilizando o adaptador de
alimentação (incluído) ou pilhas em série de 6 células secas (não incluídas), dependendo da utilização
consultar a secção Conectividade, em baixo.
ESPECIFICAÇÕES DA 2101KGWA
15BCapacidade e
resolução
2101KGWA: Máx. 400 kg/Mín. 1 kg, e = 0,1 kg (Classe III)
16BPotência
120 V - 240 V CA, adaptador 50 - 60 Hz - 9 V CC, Adaptador Modelo
ADPT30 (INCLUÍDO) ou pilhas em série de 6 células secas (não incluídas)
17BAmbientais
Temperaturas de funcionamento: 10 °C a 35 °C (50 °F a 95 °F)
Temperaturas de armazenamento: 0 °C a 50 °C (30 °F a 125 °F)
Humidade máxima: 85% HR
18BDimensões físicas Plataforma
Comprimento: 56 cm (22")
Largura: 66 cm (26")
Altura: 5,7 cm (2-¼")
Dimensões e peso do produto montado
Comprimento: 76 cm (30")
Largura: 70,5 cm (27-¾")
Altura: 125 cm (49-2/5")
Peso: 32,5 kg (72 lb)
40
CERTIFICAÇÕES/CONECTIVIDADE/ELIMINAÇÃO
DESCRIÇÕES DAS CERTIFICAÇÕES
INFORMAÇÃO SOBRE CONECTIVIDADE DA BALANÇA 2101KGWA
Esta balança foi concebida para ser ligada a um computador, impressora, monitor ou outros dispositivos
através de portas USB ou portas série, para permitir a transmissão fiável de peso, altura e IMC a partir da
balança. Esta conectividade ajuda a terminar uma origem de potenciais erros médicos causados pela cópia
incorrecta dos valores e posterior registo incorrecto. Esta balança é compatível com REM-RES. Para mais
informações sobre como ligar esta balança a dispositivos, consultar o Manual de Utilizador do Módulo de
Visor ProPlus
®
para obter instruções ou pedir a Assistência ao Cliente através de um dos números listados
em baixo.
ELIMINAÇÃO DA BALANÇA 2101KGWA
Esta balança Health o meter
®
Professional tem de ser eliminada como resíduo electrónico. Na eliminação
de resíduos electrónicos ou pilhas, seguir os regulamentos nacionais, regionais ou locais que se
apliquem. Não colocar este dispositivo nos resíduos domésticos.
INFORMAÇÕES SOBRE A ASSISTÊNCIA AO CLIENTE
Para mais informações ou apoio telefónico, contactar a Assistência ao Cliente da Welch Allyn num
dos números listados a seguir:
Reino Unido - (+44) 207-365-6780
América Latina - (+1) 305-669-9003
Médio Oriente - (+49) 7477-927186
África do Sul - (+27) 11-777-7555
Holanda - (+31) 202-061-360
Austrália - (+61) 2-9638-3000
China - (+86) 21-6327-9631
As balanças que incluem este símbolo cumprem as normas de Precisão
Classe III da Directiva 90/384 CEE.
0459
Os produtos que incluem este símbolo cumprem os requisitos de:
1. Directiva sobre instrumentos de pesagem não automáticos - 90/384/CEE
2. Directiva sobre dispositivos médicos - 93/42/CEE
A Pelstar, LLC foi certificada oficialmente como fabricante de dispositivos
dicos Health o meter
®
Professional que estão em conformidade com
rigorosos requisitos legais. O sistema de garantia de qualidade da Pelstar,
LLC abrange o desenvolvimento, produção, comercialização e assistência
de balanças médicas e sistemas de medição.
41
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Antes da montagem:
A Balança Digital com Apoio Manual ProPlus
®
2101KGWA é enviada desmontada numa embalagem. Inspeccionar cuidadosamente a
embalagem para verificar se existem danos de envio antes de desembalar. Se encontrar danos, contactar a Assistência ao Cliente. As
informações que se seguem detalham o que irá encontrar dentro da embalagem principal, à medida que desembala as peças para
a montagem.
Remover cada conjunto da embalagem e desembalar cuidadosamente o material embalado, para prevenir riscos nas peças da unidade.
Armazenar a embalagem. Para evitar danos nas peças da balança ao desembalar, não utilizar um xizato, faca, tesoura ou qualquer
objecto afiado para abrir a embalagem interior de protecção.
Lista de peças:
(1) Conjunto (Plataforma) base A caixa pequena e longa contém:
(1) Apoio manual central (1) Caixa que contém o adaptador de alimentação
(2) Apoios manuais laterais (4) Pés
(1) Pega (1) Tampa traseira para visor
(1) Informações do utilizador (1) Suporte do adaptador
(1) Caixa que contém: (3) Chaves Allen pequena, média, grande
(1) Conjunto do visor (1) Saco de plástico que contém:
(1) Caixa pequena e longa (1) Tampa frontal para suporte do visor
(1) Tampa pequena traseira para suporte do visor
Hardware para montagem (Figura 1)
Ferramentas necessárias: chaves de parafusos Phillips, não incluídas, chaves Allen (incluídas).
Figura 1
IMPORTANTE: consultar a lista de peças de manutenção na página 48 para obter mais detalhes sobre cada peça.
Na página 47 está ilustrada uma vista detalhada da balança.
Montar uma balança 2101KGWA:
Recomenda-se que a montagem seja realizada por duas pessoas.
1. Colocar a balança num piso plano, nivelado e seco.
2. Localizar e segurar o apoio manual central, em seguida, localizar o cabo da célula de carga, desatá-lo e puxá-lo do fundo.
3. Posicionar o apoio manual sobre a plataforma e introduzir o cabo através do apoio manual na base, certificando-se de que não
prende o cabo.
4. Deslizar o apoio manual central sobre o apoio manual na base e apertar o apoio manual utilizando quatro (4) parafusos
M8 1,25 x ¾ (B), quatro (4) anilhas M8 (F) e a chave Allen média (consultar a Figura 1). Apertar ligeiramente os parafusos. O
APERTAR DEMASIADO. Aguardar até ao Passo 6.
5. Fixar os apoios manuais laterais esquerdo e direito ao apoio manual central e à plataforma utilizando dois (2) parafusos
M10 1,5 x 1½ (A), oito (8) parafusos M8 1,25 x ¾ (B) com oito (8) anilhas M8 (F) e apertar ligeiramente.
6. Começar pelo topo e descer pelos lados até à base, apertar na totalidade os 14 parafusos nos apoios manuais.
7. Fixar a pega à parte de trás do apoio manual central utilizando dois (2) parafusos M6 1,0 x ½ médios (C), e apertar.
8. Puxar para a frente os apoios manuais laterais para inclinar a balança e colocá-la com cuidado no chão.
9. Agarrar o cabo da célula de carga que aparece na base inferior e introduzi-lo através da protecção de metal por cima da roda na
base da balança, em seguida, ligá-lo à porta de célula de carga no centro da base.
10. Puxar o excesso do cabo através do topo da balança.
11. Colocar os 4 pés na parte inferior da base. Cada pé deverá ser apertado manualmente na totalidade e, em seguida, desapertar
1-½ volta completa. Isto permite o funcionamento adequado da célula de carga para a exactidão da balança.
42
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM (CONTINUAÇÃO)
Montar uma Balança 2101KGWA (continuação):
Figura 2
12. Inclinar cuidadosamente a balança para trás e colocá-la na posição vertical. NÃO DEIXAR CAIR A BALANÇA. Ajustar os pés para
nivelar a balança. Certificar-se de que os pés NÃO estão completamente apertados na base (consultar o Passo 11, em cima).
13. Rodar o suporte do visor 90˚, em seguida, posicionar o conjunto do visor perto do suporte do visor. Ligar o conector do cabo da
célula de carga à porta da célula de carga na parte de trás do visor, em seguida, inserir e fixar o cabo ao canal central do visor.
Consultar a Figura 2, em cima, para ver uma ilustração. Observação
: não ligar o cabo de alimentação. Aguardar até ao Passo
19.
14. Fazer deslizar o conjunto do visor no suporte de metal do visor, certificando-se que as duas patilhas de metal entram nas duas
ranhuras na parte de trás do visor. Observação
: o cabo da célula de carga deverá agora estar encaixado no canal entre o
conjunto do visor e o suporte do visor.
15. Inserir quatro (4) parafusos de cabeça cilíndrica M4 Phillips (E) no suporte de metal do visor e apertar (consultar a Figura 1).
16. Ligar o suporte do adaptador à calha central utilizando dois (2) parafusos auto-roscantes nº. 8 x ½ (D) e apertar.
17. Ligar o adaptador de alimentação à porta de alimentação no visor, em seguida, inserir e fixar o cabo na parte exposta do segundo
canal da esquerda na parte de trás do visor (consultar a Figura 2, em cima). Fixar o cabo através da ranhura de retenção na
tampa traseira e alinhar as patilhas da tampa traseira grande com as ranhuras na parte de trás do conjunto do visor. Pressionar
ligeiramente para a tampa ficar encaixada e fixá-la com dois (2) parafusos de cabeça cilíndrica M4 Phillips (E). Não ligar a
balança a uma fonte de alimentação até estar totalmente montada.
18. Rodar o visor para o alinhar com o apoio manual central, em seguida, colocar as tampas traseiras e frontais pequenas do suporte
do visor, pressionando ligeiramente para encaixar as tampas.
19. Fixar o cabo de alimentação à parte interior do apoio manual central utilizando os 4 clipes de plástico do cabo, colocados de modo
a manter o cabo afastado. A parte adesiva dos clipes irá sair, em seguida, os clipes podem ser apertados à balança pressionando
ligeiramente.
20. A balança está agora montada. Ligar o adaptador da balança a uma fonte de alimentação e/ou inserir as pilhas.
CONFIGURAÇÃO/PILHAS
A balança ProPlus
®
2101KGWA é enviada com a função Bloqueio do menu activada. A função Menu Lock desactiva determinados
botões no teclado da balança, impedindo que utilizadores não autorizados alterem as definições da balança. A função Menu Block
pode ser ignorada para permitir temporariamente a personalização da balança com as funcionalidades que preferir. Consultar o Manual
de Utilizador do Módulo de Visor ProPlus
®
para obter instruções sobre como ignorar a função Menu Lock.
Preparar a balança para utilização
1. Remover as películas de plástico de protecção que cobrem o teclado e o visor.
2. Colocar as pilhas no suporte de pilhas (consultar as informações na secção Pilhasna Figura 3, em baixo).
3. Ligar o adaptador de alimentação da balança à fonte de alimentação.
4. Certificar-se de que todos os objectos são removidos da plataforma da balança e, em seguida, premir o botão ON/OFF ou I/O
para ligar a balança. O visor irá mostrar Health o meter ProPluse, em seguida, 0.0KG. Observação
: para ajustar a luz de
fundo e/ou o contraste do visor, consultar o Manual de Utilizador do Módulo de Visor ProPlus
®
.
Observação: a balança irá sempre apresentar as predefinições e as unidades utilizadas mais recentemente.
5. Quando desligar o adaptador de alimentação da balança da fonte de alimentação, a balança imudar para a alimentação por
pilha, caso as pilhas estejam instaladas. Observação
: se o procedimento de configuração falhou, consultar as instruções na
secção resolução de problemas. Se o problema não for corrigido, consultar os técnicos qualificados da assistência.
TAMPA DO SUPORTE DE PILHAS
SUPORTE DO VISOR
CABO DA CÉLULA DE CARGA
CONJUNTO DE VISOR
PARAFUSOS
TAMPA TRASEIRA
CABO DE ALIMENTAÇÃO
PARAFUSOS
43
CONFIGURAÇÃO/PILHAS
Substituir/inserir pilhas
Figura 3 - Pilhas
1. Desligar a balança.
2. Remover a tampa do suporte de pilhas do conjunto do visor, consultar a Figura 3 (A), em cima.
3. Desligar o conector do cabo do suporte de pilhas do conector de pilhas da balança (B).
4. Remover cuidadosamente o suporte de pilhas (C) fazendo-o deslizar para fora do conjunto do visor.
5. Substituir as pilhas por pilhas novas. Recomendamos a utilização de pilhas EVEREADY Energizer
®
e2
TM
.
6. Deslizar cuidadosamente o suporte de pilhas (C) no conjunto do visor.
7. Ligar o conector do cabo do suporte de pilhas ao conector de pilhas da balança (B).
8. Fixar a tampa do suporte de pilhas ao conjunto do visor e instalar o parafuso (A).
Aviso: se a balança não for utilizada durante algum tempo, remover as pilhas para evitar um perigo para a segurança. A
eliminação das pilhas deve ser realizada de acordo com as regulamentações nacionais, regionais ou locais, que se aplicam
à eliminação de pilhas.
INSTRUÇÕES DE INÍCIO RÁPIDO
OBSERVAÇÃO: a balança irá sempre apresentar as predefinições e as unidades utilizadas mais recentemente.
PESAR UM PACIENTE
1. Certificar-se de que não existe nenhum objecto na plataforma de pesagem.
2. Premir o botão ON/OFF ou I/O para ligar a balança.
3. Aguardar até aparecer 0.0Kge “ZEROno lado esquerdo do visor.
4. Pedir ao paciente para se colocar em cima da balança. A balança irá calcular o peso do paciente, mas o visor
não mostra um peso até ser determinado o peso estável da pessoa. Dependendo do movimento do paciente na
balança, a balança poderá demorar vários segundos a bloquear o peso.
5. Assim que o peso for apresentado, enquanto o paciente ainda estiver na balança, recomendamos a execução de
uma segunda pesagem premindo o botão REWEIGH.
6. Após medir o peso e de o registar, pedir ao paciente para sair da balança.
7. Premir o botão ON/OFF ou I/O para ligar a balança.
CALCULAR O IMC
O Índice de Massa Corporal é outro nome para Índice de Quetelet, uma fórmula que é um indicador conveniente e
fiável da obesidade. OBSERVAÇÃO: a balança não irá calcular o IMC para um paciente com peso igual ou inferior a
12 kg. Se o peso não for introduzido para o paciente num período de 30 segundos após premir o botão BMI (IMC), a
balança irá voltar o modo de pesagem normal.
1. Concluir os passos 1 a 4 para Pesar um paciente.
2. Depois de obter o peso do paciente na balança, premir o botão BMI (IMC) (2) enquanto a balança estiver ligada.
3. A balança irá pedir para introduzir a altura do paciente. Utilizar o teclado para introduzir a altura.
OBSERVAÇÃO: ao pesar em quilogramas, a altura tem de ser introduzida em aumentos de 0,1 centímetros.
TAMPA DO SUPORTE DE PILHAS
PARAFUSO
SUPORTE DE PILHAS
CONECTOR DO CABO DO SUPORTE DE PILHAS
CONECTOR DE PILHAS DA BALANÇA
44
INSTRUÇÕES DE INÍCIO RÁPIDO (CONTINUAÇÃO)
CALCULAR O IMC (continuação)
4. Assim que introduzir a altura, premir ENTER.
5. O visor irá mostrar o IMC (Índice de massa corporal) do paciente.
6. Premir EXIT para regressar o modo de pesagem normal da balança.
FUNÇÃO DE TARA
Ao utilizar a balança, o peso de um objecto que o paciente utiliza, como os sapatos, pode ser subtraído do peso total
para determinar o peso do paciente sem objectos. A função Tara realiza esta subtracção de forma automática. As
balanças ProPlus
®
permitem a introdução do peso da tara manualmente utilizando o teclado, ou automaticamente,
conforme se descreve nesta secção.
AUTOMÁTICA (BOTÃO TARA)
1. Sem qualquer peso na balança, premir o botão ON/OFF ou I/O para ligar a balança.
2. Aguardar até aparecer 0.0Kge ZEROno lado esquerdo do visor.
3. Colocar o peso para a tara na balança. O visor irá mostrar um valor para esse peso.
4. Premir o botão TARE (9). A balança ficará a zeros e a palavra TAREirá aparecer no canto superior direito do visor
para indicar que existe um valor de tara para este paciente.
5. Remover o peso da balança. O visor irá mostrar um peso negativo igual ao peso dos sapatos ou outros objectos,
assim que esse objecto é removido da balança.
6. Colocar o paciente e o objecto de tara na balança. A balança irá deduzir automaticamente o peso da tara, conforme
inserido, do peso total do paciente e do objecto utilizado como tara.
7. O peso do paciente irá aparecer na balança.
8. O valor para a tara fica armazenado na memória até ser alterado, eliminado ou a balança ser desligada.
9. Para remover a tara, premir novamente o botão TARE (9). A palavra TAREirá desaparecer do visor e o valor da
tara será eliminado da memória. A balança irá retomar a operação normal.
MANUAL (TECLADO OU BOTÃO TARA)
1. Certificar-se de que não existe nenhum objecto na plataforma de pesagem.
2. Premir o botão ON/OFF ou I/O para ligar a balança.
3. Aguardar até aparecer 0.0e ZEROno lado esquerdo do visor.
4. Premir o botão TARE (9). Será pedido ao utilizador para introduzir o valor da tara.
5. Utilizar o teclado para introduzir o peso dos sapatos e outros objectos e, em seguida, premir ENTER.
6. O valor introduzido irá ser apresentado como um valor negativo no visor.
7. Colocar o paciente e o objecto de tara na balança. A balança irá deduzir automaticamente o peso da tara, conforme
inserido, do peso total do paciente e do objecto utilizado como tara.
8. O peso do paciente irá aparecer na balança.
9. O valor para a tara fica armazenado na memória até ser alterado, eliminado ou a balança ser desligada.
10. Para remover a tara, premir novamente o botão TARE (9) ou EXIT. A palavra TAREirá desaparecer do visor e o
valor da tara será eliminado da memória. A balança irá retomar a operação normal.
REMOVER O VALOR DA TARA
Premir novamente o botão TARE (9) para eliminar o valor da tara da memória. A palavra TAREirá desaparecer do
visor e o valor da tara será eliminado da memória. Também pode premir o botão EXIT. A balança irá retomar a
operação normal.
Pode encontrar instruções adicionais e completas sobre todas as funções e menus do visor e do
teclado no Manual de Utilizador do Módulo de Visor ProPlus
®
incluído nesta balança.
45
MANUTENÇÃO
As páginas que se seguem facultam instruções para a manutenção, limpeza, resolução de problemas e
peças substituíveis do operador para o ProPlus
®
2101KGWA. As operações de manutenção, que não as
descritas neste manual, devem ser realizadas por técnicos de assistência qualificados.
MANUTENÇÃO
Antes da primeira utilização e após períodos de não utilização, verificar a balança para ver se está a
funcionar correctamente. Se a balança não funcionar correctamente, contactar os técnicos de
assistência qualificados.
1. Verificar o aspecto geral da balança para ver se existem danos óbvios, marcas de uso e desgaste.
2. Inspeccionar o adaptador de alimentação para verificar se existem fissuras ou desgaste no cabo ou
braços partidos ou dobrados.
LIMPEZA
O cuidado e limpeza adequados são essenciais para garantir uma vida longa de funcionamento preciso e eficaz.
Desligar a balança da fonte de alimentação do adaptador.
1. Limpar todas as superfícies externas com um pano ou tecido húmido limpo. Pode ser utilizada uma
solução de detergente antimicrobiano ou antibacteriano suave e água. Secar com um pano macio limpo.
2. Não submergir a balança em solução de limpeza ou outro líquido.
3. Não utilizar álcool isopropílico ou outras soluções para limpar a superfície do visor.
4. Não utilizar agentes de limpeza abrasivos.
CALIBRAÇÃO DA 2101KGWA
Esta balança é calibrada em fábrica e não exige calibração antes da utilização. A balança pode ser
calibrada para manutenção. A calibração da balança ProPlus
®
é realizada utilizando quilogramas (kg)
Acção do operador Visor
1. Certificar-se de que o visor está desligado, em seguida, premir e
manter premido o botão HOLD/RELEASE ao mesmo tempo que
prime o botão ON/OFF ou I/O.
“Enter load weight:
“200.0KG”
2. Utilizando as

teclas e/ou o teclado numérico, definir a carga de
calibração para, pelo menos, metade da capacidade da balança (para os
melhores resultados e maior exactidão, utilizar a capacidade total
da balança).
“Enter load weight:
“200.0KG”
3. Certificar-se de que não está nada em cima da balança, em
seguida, premir o botão ENTER.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Aguardar 1 a 3 segundos, sem tocar ou agitar a balança, para
permitir que a Calibração a zeros termine.
Zero calibration:
Please wait
5. Não é necessária acção por parte do operador.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Carregar a balança com o peso pretendido e premir o botão ENTER.
Aguardar 1 a 3 segundos, sem tocar ou agitar a balança, para
permitir que a Calibração termine.
Weight calibration
Please wait
7. Se a calibração for bem-sucedida, o visor irá apresentar Factor
OK!. Se o processo de calibração falhar, irá mostrar Factor Fail!”.
Factor Update…
Factor OK!
ou Factor Fail!
8. Se bem sucedida, o visor irá reiniciar.
Rebooting
Please wait
9. O visor irá regressar à mensagem de arranque.
Health o meter
ProPlus
10. Aguardar até que a balança retome o funcionamento normal e, em
seguida, remover o peso da balança.
Health o meter
ProPlus
46
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Consultar as instruções seguintes para verificar e corrigir quaisquer falhas antes de contactar a Assistência ao Cliente.
SINTOMA CAUSA POSSÍVEL ACÇÃO DE CORRECÇÃO
A balança não liga
1. Pilhas esgotadas
2. Tomada eléctrica avariada
3. Fonte de alimentação com
avaria
1. Substituir as pilhas
2. Utilizar uma tomada diferente
3. Substituir o adaptador
Peso questionável ou
a balança não passa a zeros
1. Objecto externo a interferir
na balança
1. Remover objecto que está a
causar a interferência
2. O visor não mostrou 0.0
antes da pesagem
2. Pedir ao paciente para sair da
balança, colocar a balança a
zeros e iniciar novamente o
processo de pesagem
3. A balança não está
colocada num piso nivelado
3. Colocar a balança num piso
nivelado e iniciar novamente
o processo de pesagem
4. A balança es
descalibrada
4. Verificar o peso com um valor
de peso conhecido
5. Tara inadequada 5. Colocar o artigo para a tara
na balança. Premir
REWEIGH. Assim que o peso
do artigo for apresentado,
premir TARE. Colocar o
paciente e o artigo de tara na
balança. Premir novamente
REWEIGH.
A pesagem é realizada, mas o
visor mostra weighe
reweighde vários em vários
segundos; o processo de
pesagem demora demasiado
tempo e não é apresentado
qualquer peso.
O paciente não está imóvel Pedir ao paciente para ficar imóvel
ou pode alterar para a definição de
peso vivo
O visor mostra uma
mensagem Overload
A carga na balança excede a
capacidade (400 kg)
Remover o peso em excesso e
utilizar a balança de acordo com
os limites
O visor mostra a mensagem
LOW BAT
As pilhas estão esgotadas Substituir as pilhas de acordo com
as instruções
O visor mostra a mensagem
Load Cell Error
Existe um problema numa ou
em mais células de carga ou o
cabo da célula de carga está
desligado.
Verificar a ligação do cabo da
célula de carga nas portas do
conjunto do visor e da plataforma.
Se o problema não for corrigido,
consultar os técnicos qualificados
da assistência para substituir a
célula de carga com defeito
47
VISTA DETALHADA DA BALANÇA 2101KGWA
48
PEÇAS PARA MANUTENÇÃO DA 2101KGWA
Peças substituíveis no local
Nº. da tecla
Nº. da peça
19B
Descrição
Quant.
1
B1109401-0
CONJUNTO DO VISOR
1
2 B2033701-0 CABO DA CÉLULA DE CARGA DA PLACA PRINCIPAL PARA
A CAIXA DE DERIVAÇÃO
1
4
B3822601-0
TAMPA PEQUENA TRASEIRA PARA SUPORTE DO VISOR
1
7
B3817001-0
SUPORTE PARA ADAPTADOR
1
14
B2138901-0
PLACA DO CONECTOR
1
17
B2266701-0
CONJUNTO DE PÉS
4
19
B1304202-0
CÉLULA DE CARGA
4
25
B3822501-0
TAMPA FRONTAL PARA SUPORTE DO VISOR
1
28
B3822701-0
TAMPA TRASEIRA
1
29
ADPT30
ADAPTADOR DE ALIMENTAÇÃO 120 V-240 V
1
PROKIT INCLUI ADAPTADOR, CONJUNTO DO VISOR, 4 CÉLULAS
DE CARGA, PLACA DO CONECTOR, CONJUNTO DE 4 PÉS
1
A seguir encontram-se os itens listados para referência (consultar a página 47 para visualização detalhada)
3
SUPORTE DO VISOR 1
5
PEGA 1
5a
PARAFUSO SEXTAVADO M6 1,0 x ½ 2
6
APOIO MANUAL 1
8
PARAFUSO AUTO-ROSCANTE Nº. 8 x ½ 11
9
ETIQUETA HEALTH O METER 1
10
ETIQUETA DO MODELO 1
11
PARAFUSO SEXTAVADO M8 1,25 x ¾ 4
12
CONJUNTO BASE (CONJUNTO DA PLATAFORMA) 1
13
CONJUNTO DE RODAS 2
15
PARAFUSO DE CABEÇA CILÍNDRICA PHILLIPS Nº. 6 x ¼ 1
16
TAMPA INFERIOR 1
18
PARAFUSO SEXTAVADO NC5/16-18 x ¾ 8
20
TAPETE 1
21
PARAFUSO SEXTAVADO M8 1,25 x ¾ 12
21a
ANILHAS M8 12
22
CLIPE DE PLÁSTICO DE CABOS COM PELÍCULA ADESIVA 4
23
APOIO MANUAL LATERAL ESQUERDO 1
24
APOIO MANUAL LATERAL DIREITO 1
26
PARAFUSO SEXTAVADO M10 1,5 x ½ 2
27
PARAFUSO DE CABEÇA CILÍNDRICA PHILLIPS M4 6
* Consultar a página 47 para uma vista detalhada das peças por número.
49
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
HOLANDA
GARANTIA
GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS
O que abrange a garantia?
As balanças Health o meter
®
Professional ProPlus
®
estão sob garantia desde a data da aquisição contra defeitos
de materiais ou de fabrico durante um período de (3) três anos. Se existir um problema que não consiga
solucionar, e o fornecedor de assistência ao cliente determinar que existe um defeito do material ou de fabrico, a
única solução do cliente será mandar reparar ou substituir a balança, sem quaisquer encargos. A substituição será
efectuada com um produto ou componente novo ou refabricado. Se o produto já não estiver disponível, a
substituição será efectuada por um produto semelhante de valor igual ou superior. Todas as peças, incluindo as
peças reparadas ou substituídas, estão abrangidas apenas pelo período de garantia original.
Quem está abrangido?
O comprador original do produto tem de fazer prova da compra para receber a assistência durante o período de
garantia. Guardar a factura ou recibo da compra. Os fornecedores autorizados que vendem produtos Pelstar não
têm o direito de alterar, modificar ou mudar de qualquer forma os termos e condições desta garantia.
O que está excluído?
A garantia não abrange o desgaste normal das peças ou danos resultantes de qualquer uma das situações
que se seguem: utilização negligente ou má utilização do produto, utilização contrária às instruções de
funcionamento, utilização abusiva que inclua adulteração, danos durante o transporte ou reparações ou alterações
não autorizadas. Mais, a garantia não abrange acidentes naturais como incêndios, inundações, furacões ou
tornados. Esta garantia fornece direitos legais ao proprietário, que pode também ter outros direitos que variam de
país para país, de estado para estado, de província para província ou de jurisdição para jurisdição.
Para ter direito à Assistência durante o período de garantia certificar-se de que guarda o
recibo da aquisição ou documento comprovativo da mesma. Contactar o Centro de Assistência ao Cliente
mais próximo -consultar a página 40 deste manual
. Antes de devolver um produto, tem de obter autorização
da Assistência ao Cliente. O pessoal da Assistência ao Cliente irá facultar-lhe um número de Notificação de
Assistência. Anotar esse número no lado exterior da caixa de envio. Não serão aceites devoluções sem o número
de Notificação de Assistência. Juntar prova da aquisição do produto com defeito, juntamente com o nome,
morada, número de telefone diurno e descrição do problema. Embalar cuidadosamente o produto e enviar
com envio e seguro pré-pagos para a morada que lhe foi fornecida pela Assistência ao Cliente. Escrever,
Atenção n.º NA________, e a morada de envio, na etiqueta de envio, seguindo as instruções da Assistência
ao Cliente.
VIDA ÚTIL DO PRODUTO: 10 ANOS/100.000 CICLOS
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • EUA
www.homscales.com
ProPlus® é uma marca comercial registada da Pelstar, LLC. Health o meter
®
é uma marca comercial registada da Sunbeam
Products, Inc. utilizada sob licença. Os produtos Health o meter
®
Professional são fabricados, concebidos e propriedade da Pelstar,
LLC e são distribuídos pela Welch Allyn fora dos EUA e Canadá. A Pelstar reserva-se o direito de melhorar, aperfeiçoar ou
modificar as funcionalidades ou especificações dos produtos Health o meter
®
Professional sem aviso prévio.
© Pelstar, LLC 2010
50
PROPLUS
®
2101KGWA
DIGITAL BARIATRISK VÆGT MED HÅNDLISTER
BRUGERVEJLEDNING
Tak for dit køb af denne professionelle Health o meter
®
vægt.
Læs denne vejledning grundigt, og gem den til hurtigt opslag eller undervisningsformål.
INDHOLDSFORTEGNELSE
FORHOLDSREGLER OG ADVARSLER .............................................................................................. 51
SPECIFIKATIONER .............................................................................................................................. 51
CERTIFICERINGER/OPKOBLING/BORTSKAFFELSE/SERVICE ...................................................... 52
SAMLEVEJLEDNING ........................................................................................................................... 53
OPSTILLING/BATTERIER .................................................................................................................... 54
VEJLEDNING TIL HURTIG START ...................................................................................................... 55
VEDLIGEHOLDELSE/KALIBRERING .................................................................................................. 57
FEJLFINDING ....................................................................................................................................... 58
VISNING AF VÆGTEN I DETALJER ................................................................................................... 59
RESERVEDELE TIL VEDLIGEHOLDELSE ......................................................................................... 60
GARANTI .............................................................................................................................................. 61
51
FORHOLDSREGLER OG ADVARSLER
For at undgå personskade eller beskadigelse af vægten bedes du følge denne vejledning meget nøje.
Undlad at transportere vægten, mens der sidder noget på platformen. Træk stikket ud af adapteren, og
opbevar både adapter og ledning i adapterholderen, inden vægten flyttes. Sørg for, at vægten er vippet
tilstrækkeligt til at sikre, at den ruller korrekt på hjulene, når den flyttes med henblik på rengøring eller
transporteres fra et sted til et andet.
For at opnå en nøjagtig vejning skal vægten anbringes på en plan, stabil flade.
For at opnå nøjagtig vejning skal det sikres, at den betjenes korrekt i henhold til den procedure, der er
beskrevet i denne vejledning inden den tages i brug.
Må ikke bruges, hvis der er brandfarlige materialer til stede.
Betjening ved andre spændinger og frekvenser end dem, der er angivet, kan beskadige udstyret.
For at opnå en nøjagtig vejning, hvis indikatoren "LOW BAT" aktiveres, skal batterierne udskiftes eller
vægten tilsluttes en stikkontakt med strømadapteren så hurtigt som muligt.
SPECIFIKATIONER
GENERELT
Den digitale ProPlus
®
2101KGWA vægt med håndliste anvender yderst avanceret mikroprocessorteknologi.
Hver præcisionsvægt er udviklet til at give nøjagtige, pålidelige og repeterbare vægtmålinger og funktioner, der
gør vejeprocessen enkel, hurtig og bekvem.
Denne vægt er indstillet til at anvende bevægelsesregistrerende vejningsteknologi til at fastslå den reelle
vægt af en patient, der bevæger sig. Vægten kan ændres, så den måler levende vægt (se brugermanualen
til ProPlus
®
displaymodul for vejledning i, hvordan vægtens indstillinger ændres).
Vægten vises i kilo. Vægten har en gennemgående håndliste af hensyn til patientens bekvemmelighed og
sikkerhed. Den har også et 180º drejedisplay, så vægtmålingerne kan holdes fortrolige og aflæses af
operatøren fra begge sider af vægten. Den har to indbyggede hjul, så den let kan flyttes. Vægten kan
betjenes med en strømadapter (medfølger) eller med 6 D-batterier (medfølger ikke) afhængigt af
anvendelsen - se afsnittet Opkobling nedenfor.
SPECIFIKATIONER FOR 2101KGWA
20BKapacitet og
opløsning
2101KGWA: Maks. 400 kg/min. 1 kg, e=0,1 kg (Klasse III)
21BStrømkrav
120-240 V vekselstrøms-, 50-60 Hz - 9 V jævnstrømsadapter, Adaptermodel
ADPT30 (MEDFØLGER) eller 6 D-batterier (medfølger ikke)
22BMiljømæssige aspekter
Driftstemperaturer: 10 °C til 35 °C (50 °F til 95 °F)
Opbevaringstemperaturer: 0 °C til 50 °C (30 °F til 125 °F)
Maksimal fugtighed: 85 % relativ luftfugtighed
23BFysiske mål Platform
Længde: 56 cm (22")
Bredde: 66 cm (26")
Højde: 5,7 cm (2-¼")
Samlet produktstørrelse og -vægt
Længde: 76 cm (30")
Bredde: 70,5 cm (27-¾")
Højde: 125 cm (49-2/5")
Vægt: 32,5 kg (72 lb)
52
CERTIFICERINGER/OPKOBLING/BORTSKAFFELSE
CERTIFICERINGSBESKRIVELSER
INFORMATION OM OPKOBLING FOR 2101KGWA-VÆGTE
Denne vægt er konstrueret til at kunne forbindes med en computer, printer, skærm eller andre anordninger
via USB- eller serieporte til pålidelig overførsel af vægt, højde og BMI fra vægten. Med denne opkobling
undgås en kilde til potentielle, medicinske fejl som følge af fejlkopiering og efterfølgende registrering af den
målte vægtinformation. Denne vægt er kompatibel med elektroniske patientjournaler. For yderligere
oplysninger om, hvordan denne vægt tilkobles forskellige anordninger henvises der til brugerhåndbogen til
ProPlus
®
displaymodulet, eller kundeservice kan kontaktes på et af numrene nedenfor.
BORTSKAFFELSE AF 2101KGWA-VÆGTE
Denne professionelle Health o meter
®
vægt skal bortskaffes på korrekt vis som elektronisk affald.
Gældende nationale, regionale eller lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af elektronisk affald
eller batterier skal overholdes. Denne anordning må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald.
KUNDESERVICEINFORMATION
For yderligere oplysninger eller telefonsupport kan du kontakte Welch Allyns kundeservice
et af de numre, der er anført herunder:
Storbritannien - (+44) 207-365-6780
Frankrig - (+33) 1-55-69-58-49
Latinamerika - (+1) 305-669-9003
Mellemøsten - (+49) 7477-927186
Sydafrika - (+27) 11-777-7555
Australien - (+61) 2-9638-3000
Kina - (+86) 21-6327-9631
Vægte med dette symbol opfylder Præsicionsklasse III-standarderne i
Rådets direktiv 90/384/EØF
0459
Produkter med dette symbol opfylder kravene i:
1. Direktivet for ikke-automatiske vægte 90/384/EØF
2. Direktivet, der regulerer medicinsk udstyr 93/42/EØF
Pelstar, LLC er officielt blevet certificeret som en producent af professionelt
medicinsk Health o meter
®
udstyr, der overholder strenge lovmæssige krav.
Pelstar, LLC's kvalitetssikringssystem dækker udvikling, produktion, salg og
reparation af medicinske vægte og målesystemer.
53
SAMLEVEJLEDNING
Inden samling:
Den
digitale ProPlus
®
2101KGWA vægt med håndliste leveres usamlet i én kasse. Inspicér omhyggeligt kassen for fragtskader, inden den
pakkes ud. Kontakt kundeservice, hvis kassen er beskadiget. Følgende oplysninger beskriver, hvad du vil finde i den primære kasse,
efterhånden som du pakker samlingens dele ud.
Tag hver samling ud af kassen, og pak forsigtigt emballeringsmaterialet op for at undgå at ridse enhedens dele. Sæt kassen til side til
opbevaring. For at undgå at beskadige vægtens dele under udpakning må der ikke anvendes hobbyknive, knive, sakse eller andre skarpe
genstande til åbning af den beskyttende indvendige emballage.
Reservedelsliste:
(1) Fod- (platforms-) samling Den lille, aflange kasse indeholder:
(1) Midterhåndliste (1) Æske, der indeholder strømadapteren
(2) Sidehåndlister (4) Fødder
(1) Håndtag (1) Bagdækplade til display
(1) Brugerinformation (1) Adapterholder
(1) Æske, der indeholder: (3) Umbraconøgler - lille, mellem, stor
(1) Displaysamling (1) Plastikpose, der indeholder:
(1) Lille, aflang æske (1) Frontdækplade til displaystolpe
(1) Lille bagdækplade til displaystolpe
Hardware til samling (Figur 1)
Nødvendigt værktøj: Stjerneskruetrækkere (medfølger ikke), umbraconøgler (medfølger).
Figur 1
VIGTIGT: Der henvises til reservedelslisten til vedligeholdelse på side 60 for yderligere oplysninger om hver del.
En detaljeret visning af vægten er afbildet på side 59.
Sådan samles en 2101KGWA-vægt:
Det anbefales, at samlingen foretages af to personer.
1. Anbring vægtens fod på et plant, jævnt, tørt gulv.
2. Find midterhåndlisten og saml den op. Find derpå vægtcellekablet, løsgør det, og træk det ud af bunden.
3. Anbring håndlisten over platformen, og før kablet gennem håndlistestolpen i foden, idet der sørges for, at kablet ikke kommer i
klemme.
4. Lad midterhåndlisten glide over på håndlistestolperne på foden, og fastgør håndlisten til håndlistestolperne med fire (4) M8 1,25 x
¾ skruer (B), fire (4) M8 spændeskiver (F) og den mellemste umbraconøgle (se Figur 1). Fastspænd skruerne let. UNDLAD
OVERSTRAMNING. Vent med at stramme helt til trin 6.
5. Fastgør venstre/højre håndliste til midterhåndlisten og platformen med de to (2) M10 1,5 x 1½ skruer (A), otte (8) M8 1,25 x ¾
skruer (B) med otte (8) M8 spændeskiver (F), og fastspænd let.
6. Stram alle 14 skruer i håndlisterne ved at starte ovenfra og arbejde ned langs siderne til foden.
7. Fastgør håndtaget til bagsiden af midterhåndlisten med to (2) mellemstore M6 1,0 x ½ skruer (C), og stram til.
8. Træk sidehåndlisterne fremad for at vippe vægten, og anbring den forsigtigt med bunden opad på gulvet.
9. Tag fat i vægtcellekablet, der stikker ud af fodens bund, og før det gennem den beskyttende metalskærm over hjulet i vægtens fod.
Sæt derefter kablet i vægtcelleporten midt på foden.
10. Træk det overskydende kabel gennem toppen af vægten.
11. Skru de 4 fødder ind i undersiden af vægtens fod. Hver fod bør strammes helt ved håndkraft og dernæst skrues 1-½ hel omgang
ud. Dette muliggør korrekt vægtcelledrift, som sikrer vægtens nøjagtighed.
54
SAMLEVEJLEDNING (FORTSAT)
Sådan samles en 2101KGWA-vægt (fortsat):
Figur 2
12. Vip forsigtigt vægten tilbage i oprejst stilling på gulvet. VÆGTEN MÅ IKKE TABES. Justér fødderne, så vægten er vandret. Sørg
for, at fødderne IKKE er skruet helt ind i foden (se trin 11 ovenfor).
13. Drej displaystolpen 90º, og anbring derpå displaysamlingen tæt på displaystolpen. Sæt vægtcellekabelstikkets i vægtcelleporten på
bagpå displayet, og sæt så kablet i midterkanalen på displayet, hvor det fastgøres. Se illustrationen ovenfor i Figur 2. Bemærk
:
Fastgør ikke elledningen på dette tidspunkt. Vent indtil trin 19.
14. Lad displaysamlingen glide over på displaystolpen af metal, og sørg for, at de to metalflapper går ind i de to sprækker bagpå
displayet. Bemærk
: Vægtcellekablet bør nu fastgøres i kanalen mellem displaysamlingen og displaystolpen.
15. Sæt fire (4) fladhovedede M4 stjerneskruer (E) i displaystolpen af metal, og fastspænd (se Figur 1).
16. Fastgør adapterholderen til midterlisten med to (2) nr. 8 x ½ (D) blikskruer, og fastspænd.
17. Forbind strømadapteren til strømporten på displayet. Indfør og fastgør så kablet i den eksponerede del af den anden kanal set fra
venstre bagpå displayet (se Figur 2 ovenfor). Hold ledningen på plads gennem fastholdelsessprækken på bagdækpladen, og bring
de store bagflapper på linje med åbningerne bag på displaysamlingen. Udøv et let tryk for at få dækpladen til at smække på plads,
og fastgør den med to (2) fladhovedede M4 stjerneskruer (E). t ikke vægten til en strømkilde, før vægten er helt samlet.
18. Drej displayet, så det er på linje med midterhåndlisten, og fastgør så frontdækpladen og den lille bagdækplade til displaystolpen
ved at trykke let, så disse dækplader smækker på plads.
19. Fastgør elledningen til midterhåndlistens indvendige side med de 4 plastikkabelklips, så ledningen ikke kommer i vejen. Den
selvklæbende bagside på klipsene kan pilles af, så klipsene kan fastgøres på vægten med et let tryk.
20. Nu er vægten samlet. Sæt vægtadapteren til en strømkilde, og/eller sæt batterier i.
OPSTILLING
ProPlus
®
2101KGWA-vægte leveres med funktionen Menulås aktiveret. Funktionen Menulås deaktiverer visse knapper på vægtens
tastatur, og dermed forhindres uautoriserede brugere i at ændre vægtens indstillinger. Menulåsen kan midlertidigt omgås, så du kan
skræddersy din vægt med din foretrukne funktionalitet. Se brugerhåndbogen til ProPlus
®
displaymodulet for vejledning til, hvordan
Menulåsen omgås.
Sådan klargøres vægten til brug
1. Aftag den beskyttende plastikfilm, der dækker tastaturet og displayet.
2. Sæt batterierne i batteriholderen (se information om "Batterier" i Figur 3 nedenfor).
3. Tilslut vægtens strømadapter til strømkilden.
4. Sørg for, at alle genstande er taget af vægtens platform, og tryk så på knappen ON/OFF eller I/O for at tænde for vægten.
Displayet vil vise "Health o meter ProPlus" og dernæst "0.0KG". Bemærk
: For justering af displayets baggrundsbelysning
og/eller kontrast henvises der til brugerhåndbogen til ProPlus
®
displaymodulet.
Bemærk: Vægten vil altid starte fra de indstillinger og enheder, der sidst blev anvendt.
5. Når du frakobler vægtens strømadapter fra strømkilden, skifter vægten til batteridrift, hvis der er isat batterier. Bemærk: Hvis
opstillingsproceduren mislykkedes, henvises der til fejlfindingsvejledningen. Hvis problemet ikke løses, henvises der til
kvalificeret servicepersonale.
BATTERIDÆKSEL
DISPLAYSTOLPE
VÆGTCELLEKABEL
DISPLAYSAMLING
SKRUER
DÆKPLADE BAGTIL
DÆKPLADE BAGTIL
SKRUER
55
OPSTILLING/BATTERIER
Sådan udskiftes/isættes batterier
Figur 3 - batterier
1. Træk vægtens stik ud.
2. Tag batteridækpladen af displaysamlingen - se Figur 3 (A) ovenfor.
3. Kobl batteriholderens kabelstik fra vægtens batteristik (B).
4. Tag forsigtigt batteriholderen (C) ud ved at lade den glide ud af displaysamlingen.
5. Udskift batterierne med nye batterier. Vi anbefaler EVEREADY Energizer
®
e2
TM
batterier.
6. Lad forsigtigt batteriholderen (C) glide ind i displaysamlingen.
7. Sæt batteriholderens kabelstik i vægtens batteristik (B).
8. Sæt batteridækpladen på displaysamlingen, og sæt skruen (A) i.
Advarsel: Hvis vægten ikke skal anvendes i længere tid, skal batterierne tages ud for at værne om sikkerheden.
Bortskaffelse af batterier skal foregå i henhold til gældende nationale, regionale eller lokale bestemmelser vedrørende
bortskaffelse af batterier.
VEJLEDNING TIL HURTIG START
BEMÆRK: Vægten vil altid starte fra de indstillinger og enheder, der sidst blev anvendt.
SÅDAN VEJES EN PATIENT
1. Sørg for, at der ikke er nogen genstande på vejeplatformen.
2. Tryk på knappen ON/OFF eller I/O for at tænde for vægten.
3. Vent, indtil "0.0Kg" og "ZERO" vises til venstre på displayet.
4. Bed patienten om at træde op på vægten. Vægten vil beregne patientens vægt, men displayet viser ikke vægten,
r personens stabile vægt fastslås. Afhængigt af patientens bevægelse på vægten kan det tage adskillige
sekunder, inden vægten fastslår patientens vægt.
5. Når en vægt er blevet vist, mens patienten sidder stille på vægten, anbefaler vi, at der foretages endnu en vejning
ved at trykke på knappen REWEIGH.
6. Bed patienten om at træde ned fra vægten, efter at vejningen er blevet foretaget og noteret.
7. Tryk på knappen ON/OFF eller I/O for at slukke for vægten.
SÅDAN BEREGNES BMI
Body Mass Index er et andet navn for Quetelet Index, en formel, som er en bekvem og pålidelig indikator for fedme.
BEMÆRK: Vægten vil ikke beregne BMI på en patient, der vejer 12 kg eller derunder. Hvis der patientens højde ikke
indtastes inden for 30 sekunder, efter at der er trykket på BMI-knappen, vender vægten tilbage til normal vejefunktion.
1. Udfør trin 1 til 4 ovenfor under "Sådan vejes en patient".
2. Efter at have fået patientens vægt frem på vægten, skal der trykkes på BMI-knappen (2), mens der er tændt for
vægten.
3. Vægten vil bede dig indtaste patientens højde. Anvend tastaturet til at indtaste højden.
BEMÆRK: Når der vejes i kilo, skal højden indtastes i trin på 0,1 centimeter.
BATTERIDÆKSEL
SKRUE
BATTERIHOLDER
KABELSTIK TIL BATTERIHOLDER
VÆGTBATTERISTIK
56
VEJLEDNING TIL HURTIG START (FORTSAT)
SÅDAN BEREGNES BMI (FORTSAT)
4. Når højden er indtastet, skal der trykkes på ENTER.
5. Displayet vil vise patientens BMI (Body Mass Index).
6. Tryk på EXIT for at vende tilbage til vægtens normale vejefunktion.
TARAFUNKTION
Når vægten anvendes, kan vægten af en genstand som f.eks. sko, der følger med patienten, trækkes fra den samlede
vægt for at fastslå patientens vægt alene. Tarafunktionen foretager automatisk denne subtraktion. ProPlus
®
vægte gør det
muligt at indtaste taravægten manuelt ved hjælp af tastaturet eller automatisk som beskrevet i dette afsnit.
AUTOMATISK (TRYKKNAP-TARA)
1. Med al vægt taget af vægtens platform skal der trykkes på knappen ON/OFF eller I/O for at tænde for vægten.
2. Vent, indtil "0.0Kg" og "ZERO" vises til venstre på displayet.
3. Anbring den vægt, der skal tareres, på vægten. Displayet viser en værdi for den vægt.
4. Tryk på knappen TARE (9). Vægten nulstilles, og ordet "TARE" vil fremstå øverst til højre på displayet for at angive,
at der findes en taraværdi for denne patient.
5. Tag genstanden af vægten. Displayet viser en negativ vægt, der svarer til vægten af skoene eller en anden genstand,
når denne genstand tages af vægten.
6. Anbring patienten og den tarerede genstand på vægten. Vægten fratrækker automatisk den tarerede vægt, som
indtastet, fra bruttovægten af patienten og den tarerede genstand tilsammen.
7. Patientens vægt kommer frem på vægten.
8. Den tarerede værdi lagres i hukommelsen, indtil den ændres, ryddes, eller der slukkes for vægten.
9. Tryk på knappen TARE (9) igen for at fjerne taraværdien. Ordet "TARE" forsvinder fra displayet, og taraværdien
slettes fra hukommelsen. Vægten genoptager normal drift.
MANUEL (TASTATUR-TARA)
1. Sørg for, at der ikke er nogen genstande på vejeplatformen.
2. Tryk på knappen ON/OFF eller I/O for at tænde for vægten.
3. Vent, indtil "0.0Kg" og "ZERO vises til venstre på displayet.
4. Tryk på knappen TARE (9). Brugeren vil blive bedt om at indtaste taraværdien.
5. Anvend tastaturet til indtastning af vægten på sko eller andre genstande, og tryk så på ENTER.
6. Den indtastede værdi vises som en negativ værdi på displayet.
7. Anbring patienten og den tarerede genstand på vægten. Vægten fratrækker automatisk den tarerede vægt, som
indtastet, fra bruttovægten af patienten og den tarerede genstand tilsammen.
8. Patientens vægt kommer frem på vægten.
9. Den tarerede værdi lagres i hukommelsen, indtil den ændres, ryddes, eller der slukkes for vægten.
10. Tryk på knappen TARE (9) eller EXIT for at fjerne den tarerede værdi. Ordet "TARE" forsvinder fra displayet, og
taraværdien slettes fra hukommelsen. Vægten genoptager normal drift.
SÅDAN FJERNES DEN TAREREDE VÆRDI
Tryk på knappen TARE (TARA) (9) igen for at slette en tareret værdi fra hukommelsen. Ordet "TARE" forsvinder fra
displayet, og taraværdien slettes fra hukommelsen. Du kan også trykke på knappen EXIT. Vægten genoptager normal
drift.
Komplet vejledning med hensyn til alle display- og tastaturfunktionerne samt menuerne er desuden at
finde i brugerhåndbogen til ProPlus
®
displaymodulet, der følger med denne vægt.
57
VEDLIGEHOLDELSE
De næste sider giver vejledning i vedligeholdelse, rengøring, kalibrering, fejlfinding og oplysninger om
dele, der kan udskiftes af operatøren, til ProPlus
®
2101KGWA-vægten. Anden vedligeholdelse end den,
der er beskrevet i denne håndbog, skal udføres af kvalificeret servicepersonale.
VEDLIGEHOLDELSE
Inden første anvendelse og efter inaktive perioder skal vægten kontrolleres for korrekt drift og funktion. Hvis
vægten ikke fungerer korrekt, henvises der til kvalificeret servicepersonale.
1. Kontrollér hele vægtens almene udseende for åbenlyse skader og slitage.
2. Undersøg strømadapteren for revnet eller flosset ledning eller for brækkede eller bøjede stikben.
RENGØRING
Korrekt pleje og rengøring er afgørende for at sikre en lang, nøjagtig og effektiv drift.
Kobl vægten fra adapterstrømkilden.
1. Rengør alle udvendige flader med en ren, fugtig klud eller serviet. Der kan anvendes en mild
opløsning med antimikrobiel eller antibakteriel sæbe og vand. Tør med en ren, blød klud.
2. Vægten må ikke nedsænkes i rengørings- eller anden væskeopløsning.
3. Undlad at bruge isopropylalkohol eller andre opløsninger til at rengøre displayets overflade.
4. Undlad at bruge slibende rengøringsmidler.
KALIBRERING AF 2101KGWA
Denne vægt er kalibreret fra fabrikkens side og skal ikke kalibreres før brugen. gten kan kalibreres i
forbindelse med vedligeholdelse. Kalibrering af din ProPlus
®
vægt foretages i kilo (kg)
Operatørhandling Display
1. Sørg for, at der er slukket for displayet, og tryk og hold derpå
knappen HOLD/RELEASE nede, mens der trykkes på knappen
ON/OFF eller I/O.
“Enter load weight:
“200.0KG”
2. Ved hjælp af

tasterne og/eller taltastaturet skal kalibreringsvægten
indstilles til mindst det halve af vægtens kapacitet (anvend vægtens fulde
kapacitet for de bedste resultater og større nøjagtighed).
“Enter load weight:
“200.0KG”
3. Sørg for, at der ikke er noget på vægten, og tryk så på ENTER.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Vent 1-3 sekunder uden at røre ved eller ryste vægten for at fuldføre
Nulstil kalibrering.
Zero calibration:
Please wait
5. Operatøren behøver ikke foretage sig noget.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Sæt den påkrævede vægt på vægtens platform, og tryk på knappen
ENTER. Vent 1-3 sekunder uden at røre ved eller ryste vægten for at
fuldføre Kalibrering.
Weight calibration
Please wait
7. Hvis kalibrering lykkes, viser displayet "Factor OK!". Hvis
kalibreringsprocessen mislykkedes, viser det "Factor Fail!".
Factor Update…
“Factor OK!”
or “Factor Fail!”
8. Hvis den lykkes, aktiveres genstart på displayet.
Rebooting…
Please wait
9. Displayet vender tilbage til opstartsmeddelelsen.
Health o meter
ProPlus
10. Vent, indtil vægten genoptager normal drift, og tag så vægten af
vægtens platform.
Health o meter
ProPlus
58
FEJLFINDING
Der henvises til følgende vejledning for at kontrollere og udbedre eventuelle driftssvigt, inden kundeservice kontaktes.
SYMPTOM MULIG ÅRSAG UDBEDRENDE HANDLING
Der kan ikke tændes for
vægten
1. dt batteri
2. Defekt stikkontakt
3. Dårlig strømforsyning
1. Udskift batterier
2. Benyt en anden stikkontakt
3. Udskift adapteren
Tvivlsom vægt, eller
vægten nulstiller ikke
1. Udvendig genstand
forstyrrer vægten
1. Tag den forstyrrende
genstand af vægten
2. Displayet viste ikke "0.0"
inden vejning
2. Bed patienten om at træde
ned fra vægten, nulstil
vægten, og påbegynd
vejeprocessen igen
3. Vægten er ikke anbragt på
et plant gulv
3. Anbring vægten på et plant
gulv, og begynd
vejeprocessen igen
4. Vægten er ikke kalibreret 4. Kontrollér vægten med en
kendt vægt
5. Forkert tara 5. Anbring den genstand, der
skal tareres, på vægten. Tryk
på REWEIGH Tryk på TARE,
når genstandens vægt vises.
Anbring patienten og den
tarerede genstand på vægten
igen. Tryk atter på REWEIGH
Vejning foretages, men
displayet viser "weigh" og
"reweigh" med få sekunders
mellemrum. Vejeprocessen
tager for lang tid, og der vises
ingen vægt.
Patienten står ikke stille Bed patienten om at stå stille, eller
du kan ændre det til indstillingen
for levende vægt
Displayet viser meddelelsen
"Overload"
Vægten på vægtens platform
overstiger kapaciteten
(400 kg)
Tag den overskydende vægt af, og
brug vægten inden for det tilladte
interval
Displayet viser
meddelelsen "LOW BAT"
Batterierne er tomme Udskift batterierne i henhold til
vejledningen
Displayet viser
meddelelsen "Load Cell Error"
Der er et problem med en eller
flere vægtceller, eller
vægtcellekablet er ikke tilkoblet.
Kontrollér vægtcellens
kabelforbindelse på displayet og
platformsamlingens porte. Hvis
problemet ikke løses, tilkaldes
kvalificeret servicepersonale for at
få den defekte vægtcelle udskiftet
59
2101KGWA-VÆGTEN VIST I DETALJER
60
2101KGWA RESERVEDELE TIL VEDLIGEHOLDELSE
Udskiftelige dele i felter
Nøglenr.*
Delnr.
24B
Beskrivelse
Ant.
1
B1109401-0
DISPLAYSAMLING
1
2
B2033701-0
BUNDKORT TIL VÆGTCELLEKABLETS SAMLEDÅSE
1
4
B3822601-0
LILLE BAGDÆKPLADE TIL DISPLAYSTOLPE
1
7
B3817001-0
ADAPTERHOLDER
1
14
B2138901-0
STIKPLADE
1
17
B2266701-0
FODSAMLING
4
19
B1304202-0
VÆGTCELLE
4
25
B3822501-0
FRONTDÆKPLADE TIL DISPLAYSTOLPE
1
28
B3822701-0
BAGDÆKPLADE
1
29
ADPT30
STRØMADAPTER 120 V - 240 V
1
PROKIT INDEHOLDER ADAPTER, DISPLAYSAMLING, 4
VÆGTCELLER, STIKPLADE, SAMLING MED 4 FØDDER
1
Artiklerne anført nedenfor er kun til reference (se detaljeret visning på side 59)
3
DISPLAYSTOLPE 1
5
HÅNDTAG 1
5a
PINOLSKRUE M6 1,0 x ½ 2
6
HÅNDLISTE 1
8
BLIKSKRUE NR. 8 x ½ 11
9
HEALTH O METER-MÆRKAT 1
10
MODELMÆRKAT 1
11
PINOLSKRUE M8 1,25 x ¾ 4
12
FODSAMLING (PLATFORMSAMLING) 1
13
HJULSAMLING 2
15
FLADHOVEDET STJERNESKRUE NR. 6 x ¼ 1
16
BUNDDÆKPLADE 1
18
PINOLSKRUE NC5/16-18 x ¾ 8
20
MÅTTE 1
21
PINOLSKRUE M8 1,25 x ¾ 12
21a
M8 SPÆNDESKIVER 12
22
PLASTIKKABELKLIPS MED SELVKLÆBENDE BAGSIDE 4
23
VENSTRE HÅNDLISTE 1
24
HØJRE HÅNDLISTE 1
26
PINOLSKRUE M10 1,5 x 2
27
FLADHOVEDET STJERNESKRUE M4 6
* Se side 59 for en detaljeret visning af reservedele ud fra nummer.
61
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
HOLLAND
GARANTI
3 ÅRS BEGRÆNSET GARANTI
Hvad dækker garantien?
Professionelle Health o meter® ProPlus® vægte er garanteret i en periode af tre (3) år fra købsdatoen mod
defekter i materialer eller håndværksmæssig udførelse. Hvis du har et problem med udstyret, som du ikke kan
løse, og kundeserviceudbyderen fastslår, at der er en defekt i materialet eller i den håndværksmæssige udførelse,
vil den eneste mulige udbedring for kunden være reparation eller udskiftning af vægten uden beregning.
Udskiftning vil ske med et nyt eller genfremstillet produkt eller komponent. Hvis produktet ikke længere er
tilgængeligt, skal udskiftningen ske med et lignende produkt af samme eller større værdi. Alle dele, herunder
reparerede eller udskiftede dele, er kun dækket i den originale garantiperiode.
Hvem er dækket?
Den originale køber af produktet skal have bevis på køb for at modtage reparation under garantien. Gem din
faktura eller kvittering. Autoriserede forhandlere, der sælger Pelstar-produkter, har ikke ret til at omarbejde,
modificere eller på måde ændre denne garantis vilkår og betingelser.
Hvad er ekskluderet?
Din garanti dækker ikke almindeligt slid eller beskadigelse af delene, der skyldes et af følgende: Skødesløs
brug eller misbrug af produktet, brug af forkert spænding eller strøm, brug i modstrid med brugsvejledningen,
misbrug, herunder hvor der pilles ved produktet, det beskadiges under transport, eller der foretages uautoriseret
reparation eller udskiftning. Desuden dækker garantien ikke force majeure som f.eks. brand, oversvømmelse,
orkaner og tornadoer. Denne garanti giver dig specifikke lovbestemte rettigheder, og du kan også have andre
rettigheder, der varierer fra land til land, region til region, provins til provins eller jurisdiktion til jurisdiktion.
Reparation under garanti: Sørg for, at du gemmer din kvittering eller dokument, der viser bevis på
køb. Ring til kundeservice-centret, der ligger tættest på dig, for at få assistance se side 52 i denne vejledning
.
Inden du returnerer produktet, skal du indhente autorisation fra kundeservice
. Kundeservicepersonalet vil
give dig et servicemeddelelsesnummer. Dette nummer skal påføres udvendigt på forsendelsespakken.
Returnerede produkter uden et servicemeddelelsesnummer vil ikke blive accepteret til levering. Fastgør dit bevis
på køb til det defekte produkt sammen med dit navn, adresse, telefonnummer i dagtimerne og beskrivelse
af problemet. Emballér produktet omhyggeligt, og send det med fragt og forsikring forudbetalt
til den
adresse, du har fået oplyst af kundeservice. "Skriv ATT serienummer________" og leveringsadressen på
fragtmærkaten i henhold til kundeservicevejledningen.
PRODUKTETS LEVETID: 10 ÅR/100.000 CYKLUSSER
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® er et registreret varemærke tilhørende Pelstar, LLC. Health o meter
®
er et registreret varemærke tilhørende Sunbeam
Products, Inc., der bruges på licens. Professionelle Health o meter
®
produkter er produceret, designet og ejet af Pelstar, LLC og
distribueres af Welch Allyn uden for USA og Canada. Vi forbeholder os ret til at forbedre, forstærke eller modificere
produktegenskaber eller -specifikationer for det professionelle Health o meter
®
uden varsel.
© Pelstar, LLC 2010
62
PROPLUS
®
2101KGWA
DIGITALE BARIATRISCHE WAAGE MIT HANDLEISTEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank für den Kauf dieser Health o meter
®
Professional Waage.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und bewahren Sie sie zur Referenz auf.
INHALTSVERZEICHNIS
VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARNUNGEN ............................................................. 63
TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................ 63
ZERTIFIZIERUNGEN/KONNEKTIVITÄT/ENTSORGUNG/SERVICE .................................. 64
ANLEITUNG FÜR DEN ZUSAMMENBAU ........................................................................... 65
EINRICHTUNG/BATTERIEN ............................................................................................... 66
KURZANLEITUNG .............................................................................................................. 67
WARTUNG/KALIBRIERUNG .............................................................................................. 69
FEHLERBEHEBUNG .......................................................................................................... 70
DETAILANSICHT DER WAAGE ......................................................................................... 71
ERSATZTEILE FÜR DIE WARTUNG .................................................................................. 72
GARANTIE .......................................................................................................................... 73
63
VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARNUNGEN
Zu
r Vermeidung von Verletzungen und Schäden an der Waage bitte diese Anweisungen sorgfältig
befolgen.
Die Waage nicht transportieren, wenn die Plattform belastet ist. Vor jeglichem Transport der Waage den
Adapter ausstecken und sowohl den Adapter als auch das Kabel am Adapterhalter beiseitelegen.
Sicherstellen, dass die Waage ausreichend gekippt ist, um korrektes Rollen auf den Rädern zu
gewährleisten, wenn die Waage zur Reinigung verschoben oder von einem Raum in einen anderen
transportiert werden muss.
Für ein präzises Wiegen muss die Waage auf einer ebenen, stabilen Fläche aufgestellt werden.
Für pzises Wiegen vor jedem Gebrauch ordnungsgemäßes Funktionieren gemäß dem in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren überprüfen.
Nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwenden.
Betrieb mit nicht vorschriftsmäßigen Spannungen und Frequenzen kann das Gerät beschädigen.
Wenn die Anzeige „LOW BAT“ (schwache Batterie) aufleuchtet, für präzises Wiegen sobald wie möglich die
Batterien austauschen oder die Waage über den Netzadapter an eine Stromquelle anschließen.
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEIN
Die ProPlus
®
2101KGWA Digitalwaage mit Handleiste verwendet hochentwickelte Mikroprozessortechnologie.
Diese Präzisionswaage ermöglicht genaue, zuverlässige und wiederholbare Gewichtsmessungen und verfügt
über Funktionen, die das Wiegen einfach, schnell und bequem machen.
Diese Waage ist zur Bestimmung des Gewichts eines sich bewegenden Patienten für die Verwendung von
Wiege-Technologie mit Bewegungserkennung eingerichtet. Die Einstellungen der Waage können zum
Messen von Lebendgewicht verändert werden (für Anweisungen zum Ändern der Waage-Einstellungen in
der Bedienungsanleitung des ProPlus
®
Display-Moduls nachschlagen).
Gewicht wird in kg angezeigt. Die Waage bietet eine umfassende Handleiste für Patientenkomfort und
Sicherheit. Sie verfügt auch über ein schwenkbares 180° Display für Bedienerablesung von beiden Seiten
der Waage. Die Waage hat zwei eingebaute Räder für einfaches Verschieben und Transport. Die Waage
kann je nach Anwendung mit dem Netzadapter (im Lieferumfang enthalten) oder durch 6 Batterien vom Typ
D (nicht im Lieferumfang enthalten) betrieben werden siehe nachfolgenden Abschnitt „Konnektivität.“
2101KGWA TECHNISCHE DATEN
25BTragfähigkeit und Auflösung
2101KGWA: Max. 400 kg/Min. 1 kg, e=0,1 kg (Klasse III)
26BStromversorgung
120-240 V Wechselstrom, 50-60 Hz – 6 V Gleichstromadapter,
Adaptermodell ADPT30 (im Lieferumfang enthalten) oder 6 Batterien
vom Typ D (nicht im Lieferumfang enthalten)
27BUmgebungsbedingungen
Betriebstemperaturbereich: 10 °C bis 35 °C (50 °F bis 95 °F)
Lagertemperaturbereich: 0 °C bis 50 °C (30 °F bis 125 °F)
Maximale Luftfeuchte: 85 % RH
28BAbmessungen
Plattform
Länge: 56 cm (22) inch
Breite: 66 cm (26) inch
Höhe: 5,7 cm (2,25) inch
Abmessungen und Gewicht des
zusammengebauten Produkts
Länge: 76 cm (30) inch
Breite: 70,5 cm (27,75) inch
Höhe: 125 cm (49,4) inch
Gewicht: 32,5 kg (72 lb)
64
ZERTIFIZIERUNGEN/KONNEKTIVITÄT/ENTSORGUNG
ZERTIFIZIERUNGSBESCHREIBUNGEN:
INFORMATIONEN ZUR KONNEKTIVITÄT DER 2101KGWA WAAGE
Diese Waage ist für den Anschluss an einen Computer, einen Drucker, einen Monitor oder ein anderes
Gerät über USB oder serielle Schnittstellen ausgelegt; dies ermöglicht zuverlässige Übertragung von
Gewicht, Größe und BMI von der Waage. Diese Konnektivität trägt dazu bei, eine Quelle möglicher
medizinischer Fehler durch fehlerhaftes Übertragen und Aufzeichnen von gemessenen
Gewichtsinformationen zu schließen. Diese Waage ist EMR-EHR-kompatibel. Für weitere Informationen
über das Anschließen der Waage an Geräte schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung des ProPlus
®
Display-Moduls nach oder wenden Sie sich unter einer der nachfolgend aufgeführten Telefonnummern an
den Kundenservice.
ENTSORGUNG VON 2101KGWA WAAGEN
Diese Health o meter
®
Professional-Waage muss ordnungsgemäß als Elektronikschrott entsorgt werden.
Befolgen Sie die geltenden nationalen, regionalen und örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von
Elektronikschrott und Batterien. Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll.
KUNDENSERVICE-INFORMATIONEN
Für weitere Informationen oder telefonische Unterstützung wenden Sie sich unter einer der unten
aufgeführten Telefonnummern an den Kundenservice von Welch Allyn:
Großbritannien - (+44) 207-365-6780
Lateinamerika - (+1) 305-669-9003
Mittlerer Osten - (+49) 7477-927186
Südafrika - (+27) 11-777-7555
Australien - (+61) 2-9638-3000
China - (+86) 21-6327-9631
Waagen mit diesem Symbol erfüllen die Standards der
Präzisionsklasse III der Richtlinie 90/384/EWG
0459
Produkte mit diesem Symbol erfüllen folgende Anforderungen:
1. Richtlinie für nicht selbsttätige Waagen 90/384/EWG
2. Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG
Pelstar, LLC ist offiziell als Hersteller der Health o meter
®
Professional-Medizinprodukte zertifiziert und erfüllt die strengen
gesetzlichen Anforderungen. Das Qualitätssicherungssystem von
Pelstar, LLC umfasst Entwicklung, Produktion, Vertrieb und Service
von medizinischen Waagen und Messsystemen.
65
ANLEITUNG FÜR DEN ZUSAMMENBAU
Vor dem Zusammenbau:
Die ProPlus
®
2101KGWA Digitalwaage mit Handleiste wird in Einzelteilen in einem Karton geliefert. Vor dem Auspacken den Karton
auf Versandschäden untersuchen. Falls Schäden gefunden werden, den Kundenservice verständigen. Die folgenden Informationen
beschreiben das Auspacken der Teile für den Zusammenbau und den Inhalt des Hauptkartons im Detail.
Die einzelnen Baugruppen aus dem Karton entfernen und sorgfältig vom Verpackungsmaterial trennen, um Kratzer an den Teilen
des Geräts zu vermeiden. Den Karton zur Aufbewahrung beiseitelegen. Zur Vermeidung von Schäden an den Einzelteilen der Waage
beim Auspacken nicht einen Kartonöffner, ein Messer, eine Schere oder ein anderes scharfkantiges oder spitziges Objekt
zum Öffnen der enthaltenen Schutzverpackung verwenden.
Teileliste:
(1) Sockelbaugruppe (Plattform) Die kleine, lange Schachtel enthält:
(1) Mittlere Handleiste (1) Schachtel mit Netzadapter
(2) Seitenhandleisten (4) Füße
(1) Griff (1) Rückseitenabdeckung für Display
(1) Bedienungsinformationen (1) Adapterhalter
(1) Schachtel mit: (3) Innensechskantschlüssel klein, mittel, groß
(1) Display-Baugruppe (1) Plastikbeutel mit:
(1) Kleine, lange Schachtel (1) Vorderseitenabdeckung für Display-Stütze
(1) Kleine Rückseitenabdeckung für Display-Stütze
Kleinteile für Zusammenbau (Abbildung 1)
Erforderliche Werkzeuge: Kreuzschlitzschraubendreher (nicht im Lieferumfang enthalten), Innensechskantschlüssel
(im Lieferumfang enthalten).
Abbildung 1
WICHTIG: Für weitere Einzelheiten über die einzelnen Teile die Ersatzteilliste für die Wartung auf Seite 72 beachten.
Eine Detailansicht der Waage ist auf Seite 71 abgebildet.
Zusammenbau einer 2101KGWA Waage:
Der Zusammenbau sollte von zwei Personen durchgeführt werden.
1. Den Sockel der Waage auf eine flache, horizontale, trockene Bodenfläche platzieren.
2. Die mittlere Handleiste finden und ergreifen, dann das Wägezellenkabel finden, dieses lösen und aus dem Unterteil
herausziehen.
3. Die Handleiste über der Plattform positionieren, das Kabel durch die Handleistenstütze im Sockel führen und sicherstellen,
dass das Kabel nicht eingeklemmt wird.
4. Die mittlere Handleiste über die Handleistenstützen am Sockel schieben und die Handleiste mit vier (4) M8 1,25 x ¾
Schrauben (B), vier (4) M8 Scheiben (F) und dem mittleren Innensechskantschlüssel an den Handleistenstützen befestigen
(siehe Abbildung 1). Die Schrauben leicht anziehen. NICHT ÜBERMÄSSIG ANZIEHEN. Das Festziehen erfolgt in Schritt 6.
5. Die linke bzw. rechte Handleiste mit zwei (2) M10 1,5 x 1½ Schrauben (A), acht (8) M8 1,25 x ¾ Schrauben (B) und acht
(8) M8 Scheiben (F) an der mittleren Handleiste und an der Plattform befestigen und leicht anziehen.
6. Den Seiten und dem Sockel entlang von oben nach unten alle 14 Schrauben der Handleisten festziehen.
7. Den Griff mit zwei (2) mittleren M6 1,0 x ½ Schrauben (C) an der Rückseite der mittleren Handleiste anbringen und
festziehen.
8. An den seitlichen Handleisten vorwärts ziehen, um die Waage zu kippen und sorgfältig mit der Vorderseite nach unten auf
den Boden zu legen.
9. Das aus der Unterseite des Sockels austretende Wägezellenkabel ergreifen und durch die schützende Metallabschirmung
über dem Rad im Sockel der Waage führen und dann am Wägezellenanschluss in der Mitte des Sockels einstecken.
10. Das überschüssige Kabel durch das Oberteil der Waage ziehen.
11. Die vier Füße an der Unterseite des Sockels einschrauben. Jeder Fuß sollte handfest angezogen und dann 1-½
Vollumdrehungen herausgedreht werden. Dies ermöglicht korrektes Funktionieren der Wägezellen und genaue Messungen
mit der Waage.
66
ANLEITUNG FÜR DEN ZUSAMMENBAU (FORTSETZUNG)
Zusammenbau einer 2101KGWA Waage (Fortsetzung):
Abbildung 2
12. Die Waage vorsichtig in eine aufrechte Position auf dem Boden zurückkippen. DIE WAAGE NICHT FALLEN LASSEN. Die
Füße anpassen, um die Waage zu nivellieren. Sicherstellen, dass die Füße NICHT vollständig in den Sockel eingeschraubt
sind (siehe Schritt 11, oben).
13. Die Display-Stütze 90° drehen und dann die Display-Baugruppe nahe an der Display-Stütze positionieren. Den
Wägezellenstecker am Wägezellenanschluss auf der Rückseite des Displays einstecken und dann das Kabel in den
mittleren Kanal des Displays einführen und sichern. Zur Veranschaulichung Abbildung 2, oben, beachten. Hinweis
: Das
Netzkabel zu diesem Zeitpunkt nicht anschließen. Das Anschließen erfolgt in Schritt 19.
14. Die Display-Baugruppe auf die metallische Display-Stütze schieben und sicherstellen, dass die zwei metallischen Laschen
in die zwei Schlitze an der Rückseite des Displays passen. Hinweis
: Das Wägezellenkabel sollte jetzt im Kanal
zwischen der Display-Baugruppe und der Display-Stütze gesichert sein.
15. Vier (4) Kreuzschlitz-Flachkopfschrauben M4 (E) in die metallische Display-Stütze einführen und festziehen (siehe Abbildung 1).
16. Den Adapterhalter mit zwei (2) Nr. 8 x ½ (D) Blechschrauben an der mittleren Leiste anbringen und die Schrauben festziehen.
17. Den Netzadapter am Netzanschluss des Displays anschließen und dann das Kabel hinten links am Display in den
exponierten Bereich des zweiten Kanals einführen und sichern (siehe Abbildung 2, oben). Das Kabel über den Halteschlitz
in der Rückseitenabdeckung sichern und die großen Laschen der Rückseitenabdeckung auf die Schlitze auf der Rückseite
der Display-Baugruppe ausrichten. Leichten Druck ausüben, um die Abdeckung einzurasten. Dann die Abdeckung mit zwei
(2) Kreuzschlitz-Flachkopfschrauben M4 (E) befestigen. Die Waage nicht an eine Stromquelle anschließen, solange sie
nicht vollständig zusammengebaut ist.
18. Das Display drehen, um es auf die mittlere Handleiste auszurichten, und dann die vordere und kleine hintere Display-
Stützen-Abdeckung anbringen und leichten Druck ausüben, um die Abdeckungen einzurasten.
19. Das Netzkabel mit vier 4 Kunststoffkabelklemmen an der Innenseite der mittleren Handleiste befestigen, sodass das Kabel
zurückgehalten wird. Die Kleberückschicht an den Klemmen ablösen und dann die Klemmen unter Ausübung von leichtem
Druck an der Waage befestigen.
20. Die Waage ist jetzt zusammengebaut. Den Adapter der Waage an eine Stromquelle anschließen und/oder Batterien einsetzen.
EINRICHTUNG
Die ProPlus
®
2101 KGWA Waage wird standardmäßig mit aktivierter Menüsperrfunktion (Menu Lock) ausgeliefert. Die Funktion
deaktiviert bestimmte Tasten auf dem Tastenfeld der Waage, um zu verhindern, dass unbefugte Personen Änderungen an den
Einstellungen der Waage vornehmen. Die Menüsperre (Menu Lock) kann vorübergehend umgangen werden, um Einstellungen
der Waage für die bevorzugte Funktionalität anzupassen. Für Anweisungen zum Umgehen der Menüsperre in der
Bedienungsanleitung des ProPlus
®
Display-Moduls nachschlagen.
Vorbereiten der Waage vor Nutzung
1. Kunststoff-Schutzfolie vom Tastenfeld und vom Display entfernen.
2. Batterien in den Batteriehalter einsetzen (siehe „Batterien“ in Abbildung 3, unten).
3. Den Netzadapter der Waage in die Stromquelle einstecken.
4. Sicherstellen, dass jegliche Objekte von der Plattform der Waage entfernt wurden, und dann die Taste ON/OFF bzw. I/O
drücken, um die Waage einzuschalten. Das Display zeigt „Health o meter ProPlus“ und dann „0.0KG“ an. Hinweis
: Um
die Hintergrundbeleuchtung und/oder den Kontrast des Displays anzupassen, in der Bedienungsanleitung des ProPlus
®
Display-Moduls nachschlagen.
Hinweis: Die Waage verwendet stets die zuletzt verwendeten Einstellungen und Einheiten.
5. Wenn der Netzadapter der Waage von der Stromquelle getrennt wird, wechselt die Waage zu Batteriestrom, falls
Batterien eingesetzt sind. Hinweis
: Falls das Einrichtungsverfahren fehlschlägt, die Anweisungen zur Fehlerbehebung
lesen. Falls das Problem nicht korrigiert werden kann, qualifiziertes Servicepersonal befragen.
BATTERIEABDECKUNG
DISPLAY-
STÜTZE
WÄGEZELLENKABEL
DISPLAY-BAUGRUPPE
SCHRAUBEN
RÜCKSEITENABDECKUNG
NETZKABEL
SCHRAUBEN
67
EINRICHTUNG/BATTERIEN
Batterien austauschen/einsetzen
Abbildung 3 Batterien
1. Die Waage ausstecken.
2. Die Batteriefachabdeckung von der Display/Baugruppe entfernen siehe Abbildung 3 (A), oben.
3. Den Kabelsteckverbinder des Batteriehalters vom Batterieanschluss der Waage (B) trennen.
4. Den Batteriehalter (C) durch vorsichtiges Herausschieben aus der Display-Baugruppe entfernen.
5. Die verbrauchten Batterien durch neue Batterien ersetzen. EVEREADY Energizer
®
e2
TM
Batterien sind empfohlen.
6. Den Batteriehalter (C) vorsichtig in die Display-Baugruppe schieben.
7. Den Kabelsteckverbinder des Batteriehalters am Batterieanschluss der Waage (B) einstecken.
8. Die Batteriefachabdeckung an der Display-Baugruppe anbringen und die Schraube (A) installieren.
Warnung: Wenn die Waage längere Zeit nicht benutzt wird, die Batterien entfernen, um ein Sicherheitsrisiko zu
vermeiden. Die Batterien gemäß den national, regional bzw. örtlich geltenden Entsorgungsvorschriften für
Batterien entsorgen.
KURZANLEITUNG
HINWEIS: Diese Waage verwendet nach dem Einschalten stets die zuletzt verwendeten Einstellungen und
Einheiten.
WIEGEN EINES PATIENTEN
1. Sicherstellen, dass sich kein Objekt auf der Plattform der Waage befindet.
2. Die Taste ON/OFF bzw. I/O drücken, um die Waage einzuschalten.
3. Warten, bis „0.0Kg“ und „Zero“ (Null) auf der linken Seite des Displays angezeigt werden.
4. Bitten Sie den Patienten, auf die Waage zu steigen. Die Waage berechnet das Gewicht des Patienten,
aber das Display zeigt kein Gewicht an, bis sich das stabile Gewicht der Person bestimmt werden
kann. Je nach Bewegung des Patienten auf der Waage kann es mehrere Sekunden dauern, bis die
Waage das Gewicht bestimmt hat.
5. Sobald ein Gewicht angezeigt wird, während der Patient noch auf der Waage stillsteht, sollte durch
Drücken der Taste REWEIGH (Neu wiegen) eine zweite Wägung vorgenommen werden.
6. Nachdem die Gewichtsmessung vorgenommen und notiert wurde, den Patienten bitten, von der
Waage zu steigen.
7. Die Taste ON/OFF bzw. I/O drücken, um die Waage auszuschalten.
BMI BERECHNEN
Body Mass Index (BMI), auch Körpermasseindex (KMI), Kaup-Index oder Körpermassenzahl (KMZ), ist ein
anderer Name für Quetelet-Index. Es handelt sich dabei um eine Formel, die ein praktischer und
zuverlässiger Anzeiger von Übergewicht ist. HINWEIS
: Die Waage berechnet den BMI nicht für Patienten,
die 12 kg oder weniger wiegen. Falls nach dem Drücken der BMI-Taste innerhalb von 30 Sekunden keine
Größe eingegeben wird, kehrt die Waage in den normalen Wägemodus zurück.
1. Die oben unter „Wiegen eines Patienten“ aufgeführten Schritte 1 bis 4 durchführen.
2. Nach Ermittlung des Gewichts des Patienten auf der Waage, die Taste BMI (2) drücken, während die
Waage eingeschaltet ist.
3. Die Waage fordert den Bediener auf, die Größe des Patienten einzugeben. Das Tastenfeld verwenden,
um die Größe einzugeben.
HINWEIS: Beim Wiegen in kg muss die Größe in cm mit Inkrementen von 0,1 cm eingegeben werden.
BATTERIEABDECKUNG
SCHRAUBE
BATTERIEHALTER
KABELSTECKVERBINDER DES BATTERIEHALTERS
BATTERIEANSCHLUSS DER WAAGE
68
KURZANLEITUNG (FORTSETZUNG)
BMI BERECHNEN (FORTSETZUNG)
4. Sobald die Größe eingegeben ist, ENTER (Eingabe) drücken.
5. Das Display zeigt den BMI (Body Mass Index) des Patienten an.
6. EXIT (Beenden) drücken, um in den normalen Wägemodus der Waage zurückzukehren.
TARA-FUNKTION
Bei Verwendung der Waage kann das Gewicht von Objekten, wie den Schuhen des Patienten, vom
Gesamtgewicht subtrahiert werden, um das reine Körpergewicht des Patienten zu bestimmen. Die Tara-
Funktion führt diese Subtraktion automatisch durch. Die ProPlus
®
Waage ermöglicht manuelle Eingabe des
Taragewichts über das Tastenfeld oder automatische Berechnung wie in diesem Abschnitt beschrieben.
AUTOMATISCH (TASTETARE)
1. Ohne jegliches Gewicht auf der Waage die Taste ON/OFF bzw. I/O drücken, um die Waage
einzuschalten.
2. Warten, bis „0.0Kg“ und „ZERO“ (Null) auf der linken Seite des Displays erscheinen.
3. Das auszugleichende Gewicht auf die Waage legen. Das Display zeigt einen Wert für dieses Gewicht an.
4. Die Taste TARE (9) (Tara-Funktion) drücken. Die Waage stellt sich auf Null und das Wort „TARE“
erscheint oben rechts auf dem Display, um anzuzeigen, dass es einen Tarawert für diesen Patienten gibt.
5. Das Gewicht von der Waage nehmen. Das Display zeigt einen negativen Wert an, der dem Gewicht der
Schuhe oder sonstigen Objekte entspricht, sobald die Objekte von der Waage entfernt werden.
6. Den Patienten mit dem Tara-Objekt auf der Waage platzieren. Die Waage zieht automatisch das
Taragewicht (gemäß Eingabe) vom Gesamtgewicht (Gewicht des Patienten plus Taragewicht der
Objekte) ab.
7. Das Gewicht des Patienten erscheint auf der Waage.
8. Der auszugleichende Tarawert wird im Speicher gespeichert, bis der Wert verändert oder gelöscht wird,
oder bis die Waage ausgeschaltet wird.
9. Um den Tarawert zu entfernen, die Taste „TARE“ (9) erneut drücken. Das Wort „TARE“ wird aus dem
Display ausgeblendet und der Wert wird im Speicher gelöscht. Die Waage fährt im Normalbetrieb fort.
MANUELL (TASTATUR- ODER TASTENFELD-TARA)
1. Sicherstellen, dass sich kein Objekt auf der Plattform der Waage befindet.
2. Die Taste ON/OFF bzw. I/O drücken, um die Waage einzuschalten.
3. Warten, bis „0.0Kg“ und „ZERO“ (Null) auf der linken Seite des Displays erscheinen.
4. Die Taste TARE (9) (Tara-Funktion) drücken. Der Bediener wird aufgefordert, den Tarawert
einzugeben.
5. Das Tastenfeld verwenden, um das Gewicht der Schuhe bzw. sonstigen Objekte einzugeben, und dann
ENTER (Eingabe) drücken.
6. Der eingegebene Wert wird als negativer Wert auf dem Display angezeigt.
7. Den Patienten mit den Tara-Objekten auf der Waage platzieren. Die Waage zieht automatisch das
Taragewicht (gemäß Eingabe) vom Gesamtgewicht (Gewicht des Patienten plus Taragewicht der Objekte) ab.
8. Das Gewicht des Patienten erscheint auf der Waage.
9. Der auszugleichende Tarawert wird im Speicher gespeichert, bis der Wert verändert oder gelöscht wird,
oder bis die Waage ausgeschaltet wird.
10. Um den Tarawert zu entfernen, die Taste „TARE“ (9) oder EXIT (Beenden) erneut drücken. Das Wort
„TARE“ wird aus dem Display ausgeblendet und der Wert wird im Speicher gelöscht. Die Waage fährt im
Normalbetrieb fort.
ENTFERNEN DES TARAWERTS
Um den Tarawert aus dem Speicher zu entfernen, die Taste TARE (9) erneut drücken. Das Wort „TARE“
wird aus dem Display ausgeblendet und der Wert wird im Speicher gelöscht. Es kann auch die Taste EXIT
(Beenden) gedrückt werden. Die Waage fährt im Normalbetrieb fort.
Weitere umfassende Anweisungen hinsichtlich aller Display- und Tastenfeldfunktionen und Menüs sind
in der mit dieser Waage gelieferten Bedienungsanleitung des ProPlus
®
Display-Moduls zu finden.
69
WARTUNG
Die folgenden Seiten enthalten Anweisungen über Wartung, Reinigung, Fehlerbehebung und
bedienerseitig austauschbare Teile der ProPlus
®
2101KGWA Waage. Andere Wartungsarbeiten als in
dieser Anleitung beschrieben, müssen von qualifiziertem Servicepersonal durchgeführt werden.
WARTUNG
Vor dem ersten Gebrauch und nach längerer Lagerung ohne Gebrauch, sicherstellen, dass die Waage korrekt
funktioniert. Sollte die Waage nicht korrekt funktionieren, wenden Sie sich an qualifiziertes Servicepersonal.
1. Das Äußere der gesamten Waage auf offensichtliche Schäden und Verschleiß prüfen.
2. Den Netzadapter auf Kabelrisse oder Abnutzung bzw. auf gebrochene oder gebogene Stifte untersuchen.
REINIGUNG
Korrekte Pflege und Reinigung sind unabdingbar, um eine lange Lebensdauer und einen genauen und effektiven
Betrieb zu gewährleisten. Die Waage von der Netzadapter-Stromquelle trennen.
1. Alle Außenflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch reinigen. Es kann eine Lösung aus milder
antimikrobieller oder antibakterieller Seife und Wasser verwendet werden. Anschließend mit einem
sauberen weichen Tuch abtrocknen.
2. Die Waage nicht in eine Reinigungslösung oder eine sonstige Flüssigkeit eintauchen.
3. Keinen Isopropylalkohol oder sonstige Lösungen zum Reinigen des Displays verwenden.
4. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
2101KGWA KALIBRIERUNG
Diese Waage wurde werkseitig kalibriert und erfordert keine Kalibrierung vor dem Gebrauch. Bei Wartung
kann die Waage kalibriert werden. Die Kalibrierung der ProPlus
®
Waage erfolgt unter Verwendung von kg.
Bedienermaßnahme
Display
1. Sicherstellen, dass das Display ausgeschaltet ist. Dann die Taste
HOLD/RELEASE gedrückt halten und gleichzeitig die Taste
ON/OFF bzw. I/O drücken.
„Enter load weight:“ (Gewicht der
Last eingeben)
„200.0KG“
2. Über die  Tasten und/oder das numerische Tastenfeld die
Kalibrierlast auf mindestens 50 % der Tragfähigkeit der Waage
einstellen (für beste Ergebnisse und höhere Genauigkeit die volle
Tragfähigkeit der Waage verwenden).
„Enter load weight:“ (Gewicht der
Last eingeben)
„200.0KG“
3. Sicherstellen, dass sich keine Objekte auf der Waage befinden,
und dann die Taste ENTER drücken.
Zero calibration: (Nullkalibrierung)
Please clear the scale (Bitte die
Waage räumen)
4. Bitte 1-3 Sekunden warten, ohne die Waage zu berühren/zu
erschüttern, sodass die Nullkalibrierung abgeschlossen werden kann.
Zero calibration: (Nullkalibrierung)
Please wait (Bitte warten)
5. Keine Bedienermaßnahme erforderlich.
Weight calibration:
(Gewichtskalibrierung)
Put: (Auflegen) XXX.X
6. Die Waage mit dem erforderlichen Gewicht belasten und die Taste
ENTER drücken. Bitte 1-3 Sekunden warten, ohne die Waage zu
berühren/zu erschüttern, sodass die Kalibrierung abgeschlossen
werden kann.
Weight calibration
(Gewichtskalibrierung)
Please wait (Bitte warten)
7. Falls die Kalibrierung erfolgreich ist, zeigt das Display „Factor OK!“
(Faktor OK) an. Falls das Kalibrierverfahren fehlschlägt, wird
„Factor Fail!“ (Faktor fehlgeschlagen) angezeigt.
Factor Update… (Faktoraktualisierung)
„Factor OK!“ (Faktor OK)
„Factor Fail!“ (Faktor fehlgeschlagen)
8. Falls das Verfahren erfolgreich ist, leitet das Display einen
Neustart ein.
Rebooting… (Neustart)
Please wait (Bitte warten)
9. Das Display kehrt zur Startmeldung zurück.
Health o meter
ProPlus
10. Bitte warten, bis die Waage zu normalen Betrieb zurückkehrt, und
dann das Gewicht von der Waage entfernen.
Health o meter
ProPlus
70
FEHLERBEHEBUNG
Die nachfolgenden Anweisungen unterstützen Sie beim Überprüfen und Beheben von Fehlern, bevor Sie den
Kundenservice benachrichtigen.
SYMPTOM
MÖGLICHE URSACHE KORRIGIERENDE MASSNAHME
Waage lässt sich nicht
einschalten
1. Batterien leer
2. Defekte Steckdose
3. Defekter Netzadapter
1. Batterien ersetzen
2. Eine andere Steckdose
verwenden
3. Netzadapter austauschen
Fragwürdiges Gewicht oder
Waage stellt nicht auf Null
zurück
1. Externes Objekt stört die
Waage
1. Störendes Objekt von der
Waage entfernen
2. Display zeigt vor dem
Wiegen nicht „0.0“ an
2. Patient bitten, von der Waage
zu steigen, Waage auf Null
stellen und erneut wiegen
3. Waage steht nicht auf einer
ebenen Fläche
3. Waage auf eine ebene Fläche
stellen und erneut wiegen
4. Waage ist nicht korrekt
kalibriert
4. Gewicht mit bekanntem
Gewichtswert prüfen
5. Ungültiges Tara 5. Das auszugleichende
Taragewicht (Objekt) auf die
Waage legen. REWEIGH
drücken. Sobald das Gewicht
des Objekts angezeigt wird
die Taste „TARE“ drücken.
Den Patienten mit den Tara-
Objekten wieder auf die
Waage stellen. REWEIGH
erneut drücken
Die Gewichtsmessung wird
durchgeführt, doch das Display
zeigt alle paar Sekunden
„weigh“ und „reweigh“ an; das
Wägeverfahren dauert zu
lange und es wird kein Gewicht
angezeigt.
Der Patient steht nicht still Den Patienten auffordern, still zu
stehen, oder die Einstellung auf
Lebendgewicht ändern
Das Display zeigt „Overload“
(Überlast) an
Last auf der Waage
überschreitet die Tragfähigkeit
(400 kg)
Überschüssiges Gewicht entfernen
und Waage innerhalb der
Grenzwerte betreiben
Das Display zeigt
„LOW BAT“ (schwache
Batterie) an
Die Batterien sind leer Batterien gemäß den Anweisungen
ersetzen
Das Display zeigt
„Load Cell Error
(Wägezellenfehler) an
Es besteht ein Problem mit einer
oder mehreren Wägezellen oder
das Wägezellenkabel ist
getrennt.
Die Verbindung des
Wägezellenkabels am Display und
an den Anschlüssen der
Plattformbaugruppe prüfen. Falls
das Problem nicht korrigiert
werden kann, qualifiziertes
Servicepersonal beauftragen, die
defekte Wägezelle zu ersetzen.
71
DETAILANSICHT DER 2101KGWA WAAGE
72
2101KGWA ERSATZTEILE R DIE WARTUNG
Austauschbare Teile
Nr.*
Teile-Nr.
29B
Beschreibung
Anz.
1
B1109401-0
DISPLAY-BAUGRUPPE
1
2 B2033701-0 WÄGEZELLENKABEL VON HAUPTPLATINE ZU
ANSCHLUSSKASTEN
1
4 B3822601-0 KLEINE RÜCKSEITENABDECKUNG FÜR DISPLAY-
STÜTZE
1
7
B3817001-0
ADAPTERHALTER
1
14
B2138901-0
STECKERPLATTE
1
17
B2266701-0
FUSSBAUGRUPPE
4
19
B1304202-0
WÄGEZELLE
4
25
B3822501-0
VORDERSEITENABDECKUNG FÜR DISPLAY-STÜTZE
1
28
B3822701-0
RÜCKSEITENABDECKUNG
1
29
ADPT30
NETZADAPTER 120-240 V
1
PROKIT ENTHÄLT ADAPTER, DISPLAY-BAUGRUPPE, 4
WÄGEZELLEN, STECKERPLATTE, FUSSBAUGRUPPE
(4 FÜSSE)
1
Die unten aufgeführten Artikel dienen nur der Referenz (siehe Detailansicht auf Seite 71)
3
DISPLAY-STZE
1
5
GRIFF
1
5a
INNENSECHSKANTSCHRAUBE M6 1,0 x ½
2
6
HANDLEISTE
1
8
BLECHSCHRAUBE Nr. 8 x ½
11
9
HEALTH O METER-SCHILD
1
10
MODELLSCHILD
1
11
INNENSECHSKANTSCHRAUBE M8 1,25 x ¾
4
12
SOCKELBAUGRUPPE (PLATTFORMBAUGRUPPE)
1
13
RADBAUGRUPPE
2
15
KREUZSCHLITZ-FLACHKOPFSCHRAUBE Nr. 6 x ¼
1
16
UNTERSEITENABDECKUNG
1
18
INNENSECHSKANTSCHRAUBE NC5/16-18 x ¾
8
20
MATTE
1
21
INNENSECHSKANTSCHRAUBE M8 1,25 x ¾
12
21a
M8 SCHEIBEN
12
22 KUNSTSTOFFKABELKLEMME MIT
KLEBERÜCKSCHICHT
4
23
LINKE SEITENHANDLEISTE
1
24
RECHTE SEITENHANDLEISTE
1
26
INNENSECHSKANTSCHRAUBE M10 1,5 x
2
27
KREUZSCHLITZ-FLACHKOPFSCHRAUBE M4
6
* Für eine detaillierte Ansicht der Teile nach Nummer auf Seite 71 nachschlagen.
73
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
NIEDERLANDE
GARANTIE
3 JAHRE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Was umfasst die Garantie?
Die Health o meter
®
Professional ProPlus
®
Waage verfügt über eine Garantie für Material- und Fertigungsdefekte
für einen Zeitraum von drei (3) Jahren ab Kaufdatum. Falls Sie ein Geräteproblem haben, das Sie nicht lösen
können, und der Kundenserviceanbieter einen Material- oder Fertigungsdefekt feststellt, besteht das einzige
Rechtsmittel des Kunden in kostenloser Reparatur oder kostenlosem Ersatz der Waage. Ersatz erfolgt durch ein
neues oder instandgesetztes Produkt/Bauteil. Ist das Produkt nicht mehr verfügbar, kann der Ersatz durch ein
ähnliches Produkt von gleichem oder höherem Wert erfolgen. Alle Teile, einschließlich reparierten und ersetzten
Teilen, sind nur für den ursprünglichen Garantiezeitraum abgedeckt.
Wer ist abgedeckt?
Der ursprüngliche Käufer des Produkts muss den Kaufbeleg vorlegen, um Garantieleistungen zu erhalten. Bitte
bewahren Sie Ihre Rechnung oder Quittung auf. Autorisierte Händler, die Pelstar Produkte verkaufen, sind nicht
berechtigt, die Bedingungen dieser Garantie zu verändern, zu modifizieren oder auf irgendeine Weise zu ändern.
Was ist ausgeschlossen?
Die Garantie deckt keine normale Abnutzung von Teilen oder Schäden aufgrund folgender Fälle ab: fahrlässiger
Gebrauch oder Missbrauch des Produkts, Verwendung mit unsachgemäßer Spannung oder Strom, Verwendung
entgegen der Bedienungsanleitung, Missbrauch einschließlich Manipulationen, Transportschäden und nicht
autorisierte Reparatur oder Änderungen. Zudem umfasst die Garantie nicht die Auswirkungen höherer Gewalt wie
Feuer, Überschwemmungen, Hurrikane und Tornados. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte,
und Sie haben unter Umständen noch weitere Rechte, die von Land zu Land, Bundesstaat zu Bundesstaat,
Provinz zu Provinz verschieden sind.
Um Garantieleistungen zu erhalten, bewahren Sie unbedingt Ihren Kaufbeleg oder ein Dokument mit einer
Kaufbestätigung auf. Rufen Sie das Ihnen nächstgelegene Customer Service Center an siehe Seite 64 dieses
Dokuments. Vor eine Rücksendung eines Produkts müssen Sie eine Genehmigung vom Kundenservice
einholen. Von den Mitarbeitern des Kundenservice erhalten Sie eine Service Notification-Nummer. Geben Sie
diese Nummer auf der Außenseite Ihres Versandkartons an. Rücksendungen ohne Service Notification-Nummer
werden nicht angenommen. Legen Sie der Sendung Ihren Kaufbeleg für das defekte Produkt zusammen mit
Ihrem Namen, Adresse, Telefonnummer zu Geschäftszeiten und einer Beschreibung des Problems bei.
Verpacken Sie das Produkt sorgfältig und senden Sie es mit bezahlten
Versandkosten und
Versandversicherung an die Adresse, die Sie vom Kundenservice erhalten haben. Schreiben Sie
entsprechend der Anweisungen des Kundenservice „Attention SN#________“ und die Versandadresse auf den
Adressaufkleber.
PRODUKTLEBENSDAUER: 10 JAHRE/100.000 ZYKLEN
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® ist eine eingetragene Marke von Pelstar, LLC. Health o meter® ist eine eingetragene Marke von Sunbeam
Products, Inc. und wird unter Lizenz verwendet. Health o meter
®
Professional-Produkte werden vom Eigentümer
Pelstar, LLC hergestellt und entwickelt und außerhalb der USA und Kanada von Welch Allyn vertrieben. Wir behalten
uns das Recht auf Verbesserungen und Veränderungen der Produkteigenschaften und Spezifikationen der
Health o meter
®
Professional-Produkte ohne Ankündigung vor.
© Pelstar, LLC 2010
74
PROPLUS
®
2101KGWA
DIGITALE BARIATRISCHE WEEGSCHAAL MET HANDRAILS
GEBRUIKERSINSTRUCTIES
Hartelijk dank voor het aanschaffen van deze Health o meter
®
Professional-weegschaal.
Lees deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor naslag- of trainingsdoeleinden.
INHOUDSOPGAVE
OPMERKINGEN .................................................................................................................................. 75
SPECIFICATIES ................................................................................................................................... 7
5
CER
TIFICERINGEN/AANSLUITINGEN/AFVOER/SERVICE .............................................................. 76
MONTAGE-INSTRUCTIES ................................................................................................................... 77
INSTALLATIE/BATTERIJEN ................................................................................................................ 78
SNEL AAN DE SLAG ............................................................................................................................ 79
ONDERHOUD/KALIBRATIE ................................................................................................................. 81
PROBLEEMOPLOSSING ..................................................................................................................... 82
GEDETAILLEERDE WEERGAVE VAN WEEGSCHAAL ..................................................................... 83
ONDERDELEN VOOR ONDERHOUD ................................................................................................. 84
GARANTIE ............................................................................................................................................ 85
75
OPMERKINGEN EN WAARSCHUWINGEN
Houd u zeer zorgvuldig aan deze instructies om letsel en schade aan de weegschaal te voorkomen.
Verplaats de weegschaal niet als er iemand op het platform staat. Koppel de adapter los en berg zowel de
adapter als het snoer op de adapterhouder op voordat u de weegschaal gaat verplaatsen. Zorg ervoor dat
de weegschaal voldoende is gekanteld om ervoor te zorgen dat deze soepel rolt op de wieltjes als het
instrument wordt verplaatst voor reiniging of wordt overgebracht naar een andere ruimte.
Teneinde nauwkeurig te kunnen wegen moet de weegschaal op een vlakke, stabiele ondergrond staan.
Controleer de correcte werking door voor elk gebruik de procedure die in deze handleiding uit te voeren.
Alleen zo bent u verzekerd van nauwkeurige weeggegevens.
Gebruik het instrument niet in de aanwezigheid van ontvlambare materialen.
Bediening met andere dan de opgegeven voltages en frequenties kan tot schade aan de apparatuur leiden.
Als de indicator "LOW BAT" wordt geactiveerd, moet u zo spoedig mogelijk de batterijen vervangen of de
weegschaal zo op een voedingsbron aansluiten met behulp van de voedingsadapter.
SPECIFICATIES
ALGEMEEN
Bij de ProPlus
®
2101KGWA digitale weegschaal met handrails wordt gebruikgemaakt van uiterst
geavanceerde microprocessortechnologie. Elke precisieweegschaal is ontworpen voor nauwkeurige,
betrouwbare en herhaalbare gewichtsmetingen en biedt voorzieningen die het wegen van personen tot een
eenvoudig, snel en probleemloos proces maken.
Deze weegschaal is ingesteld op het gebruik van weegtechnologie met bewegingsdetectie om het
daadwerkelijke gewicht van een bewegende patiënt te kunnen vaststellen. De weegschaal kan worden
aangepast voor het wegen van levend gewicht (zie de gebruikershandleiding voor de ProPlus
®
-
weergavemodule voor instructies voor het wijzigen van de instellingen van de weegschaal).
Het gewicht wordt weergegeven in kilogrammen. De weegschaal is rondom voorzien met een handrail om
de patiënt extra comfort en veiligheid te bieden. Het instrument beschikt tevens over een 180° kantelbare
weergavemodule voor privacy en eenvoudige aflezing door de operator vanaf beide kanten van de
weegschaal. De mobiliteit wordt bevorderd door twee ingebouwde wieltjes. De weegschaal kan, afhankelijk
van de toepassing, worden bediend via de (meegeleverde) voedingsadapter of met behulp van 6 D-
celbatterijen (niet meegeleverd). Zie het gedeelte Aansluitingen, hieronder.
SPECIFICATIES van 2101KGWA
30BCapaciteit en resolutie
2101KGWA: Max. 400 kg / min. 1 kg, e=0,1kg (klasse III)
31BVoedingsvereisten
120V-240V AC, 50-60Hz - 9V DC-adapter, adaptermodel ADPT30
(MEEGELEVERD) of 6 D-celbatterijen (niet meegeleverd)
32BOmgevingsinformatie
Bedrijfstemperaturen: 10 °C tot 35 °C (50 °F tot 95 °F)
Opslagtemperaturen: 0 °C tot 50 °C (30 °F tot 125 °F)
Maximale luchtvochtigheid: 85% RV
33BFysieke afmetingen Platform
Lengte: 56 cm (22 inch)
Breedte: 66 cm (26 inch)
Hoogte: 5,7 cm (2,25 inch)
Productformaat en -gewicht na montage
Lengte: 76 cm (30 inch)
Breedte: 70,5 cm (27,75 inch)
Hoogte: 125 cm (49,4 inch)
Gewicht: 32,5 kg (72 lb)
76
CERTIFICERINGEN/AANSLUITINGEN/AFVOER
BESCHRIJVINGEN VAN CERTIFICERINGEN
AANSLUITINGSGEGEVENS WEEGSCHAAL 2101KGWA
Deze weegschaal is ontworpen voor aansluiting op een computer, printer, beeldscherm of ander apparaat
via USB- of seriële poorten, waardoor een betrouwbare weergave van gewicht, lengte en BMI vanaf de
weegschaal mogelijk wordt. Deze aansluitmogelijkheden helpen een bron van mogelijke medische fouten uit
te sluiten die wordt veroorzaakt door het op incorrecte wijze kopiëren en vervolgens vastleggen van gemeten
gewichtsgegevens. Deze weegschaal is compatibel met EMR-EHR. Als u meer informatie wilt met
betrekking tot de wijze waarop deze weegschaal kan worden aangesloten op apparaten raadpleegt u de
gebruikershandleiding voor de ProPlus
®
-weergavemodule voor instructies of verzoekt u via een van de
onderstaande nummers om klantenservice.
AFVOER VAN WEEGSCHAAL 2101KGWA
Deze Health o meter
®
Professional-weegschaal moet op correcte wijze als elektronisch afval worden
afgevoerd. Volg de nationale, regionale of lokale voorschriften die gelden voor de verwijderen van
elektronisch afval of batterijen. Gooi dit instrument niet weg met het huishoudelijke afval.
KLANTENSERVICE-INFORMATIE
Neem voor nadere informatie of telefonische ondersteuning contact op met de klantenservice van Welch Allyn op
een van de onderstaande nummers:
Verenigd Koninkrijk - (+44) 207-365-6780
Latijns-Amerika - (+1) 305-669-9003
Midden-Oosten - (+49) 7477-927186
Zuid-Afrika - (+27) 11-777-7555
Australië - (+61) 2-9638-3000
China - (+86) 21-6327-9631
Weegschalen die zijn voorzien van dit symbool voldoen aan de Klasse III-
nauwkeurigheidsnormen van de richtlijn 90/384/EEG
0459
Producten die zijn voorzien van dit symbool voldoen aan de vereisten van:
1. Richtlijn voor niet-automatische weeginstrumenten 90/384/EEG
2. Richtlijn inzake medische apparaten 93/42/EEG
Pelstar, LLC is officieel gecertificeerd als fabrikant van Health o meter
®
professionele medische instrumenten die aan strenge wettelijke vereisten
voldoet. Het kwaliteitsbewakingssysteem van Pelstar, LLC omvat
ontwikkeling, productie, verkoop en onderhoud van medische weegschalen
en meetsystemen.
77
MONTAGE-INSTRUCTIES
Vóór montage:
De ProPlus
®
2101KGWA digitale weegschaal met handrail wordt gedemonteerd geleverd in één doos. Controleer de doos zorgvuldig op
schade tijdens de verzending voordat u deze gaat uitpakken. Als er inderdaad sprake is van schade, neemt u contact op met de
klantenservice. De volgende informatie geeft aan wat u in de hoofddoos aantreft tijdens het uitpakken van de onderdelen voor montage.
Haal elke assemblage uit de doos en wees voorzichtig bij het verwijderen van het verpakkingsmateriaal om te voorkomen dat er krassen op
het instrument komen. Bewaar de doos voor opslagdoeleinden. Gebruik geen stanleymes, mes of schaar, of ander scherp voorwerp om de
beschermende binnenverpakking te openen. Anders kunnen de onderdelen van de weegschaal beschadigd raken.
Onderdelenlijst:
(1) Onderstelassemblage (platform) De kleine, lange doos bevat:
(1) Middelste handrail (1) Doos met voedingsadapter
(2) Handrails aan zijkant (4) Voetjes
(1) Handgreep (1) Achterklep voor display
(1) Gebruikersinformatie (1) Adapterhouder
(1) Doos met: (3) Inbussleutelsklein, middel, groot
(1) Displayassemblage (1) Plastic zak met:
(1) Kleine, lange doos (1) Voorklep voor displaysteun
(1) Kleine achterklep voor displaysteun
Gereedschap voor montage (afbeelding 1)
Vereiste gereedschappen: Kruiskopschroevendraaiers (niet meegeleverd), inbussleutels (meegeleverd).
Afbeelding 1
BELANGRIJK: Raadpleeg de onderdelenlijst voor onderhoud op pagina 84 voor nadere details over elk onderdeel.
Een gedetailleerde weergave van de weegschaal is te vinden op pagina 83.
Montage van een 2101KGWA weegschaal:
Het wordt aanbevolen de montage te laten uitvoeren door twee mensen.
1. Plaats het onderstel van de weegschaal op een vlakke, effen en droge vloer.
2. Zoek de middelste handrail en pak deze beet. Zoek de laadcelkabel, knoop deze los en trek deze vanaf de onderkant naar buiten.
3. Plaats de handrail boven het platform en leid de kabel door de handrailsteun in het onderstel. Let er hierbij op dat u de kabel niet
afknelt.
4. Schuif de middelste handrail over de handrailsteunen in het onderstel en bevestig de handrail aan de handrailsteunen met vier (4)
M8 1,25 x ¾ schroeven (B), vier (4) M8 sluitringen (F) en de middelgrote inbussleutel (zie afbeelding 1). Draai de schroeven licht
aan. NIET TE STRAK AANDRAAIEN. Wacht met aandraaien tot stap 6.
5. Bevestig de linker- en rechterhandrails aan de middelste handrail en het platform met de twee (2) M10 1,5 x 1½ schroeven (A),
acht (8) M8 1.25 x ¾ schroeven (B) met acht (8) M8 sluitringen (F). Draai de schroeven licht aan.
6. Draai alle 14 schroeven in de handrails stevig vast. Begin hierbij aan de bovenkant en werk vervolgens naar beneden tot op het
platform.
7. Bevestig de handgreep aan de achterkant van de middelste handrail met behulp van twee (2) middelgrote M6 1,0 x ½ schroeven
(C) en draai deze aan.
8. Trek de handrails aan de zijkanten naar voren om de weegschaal te doen kantelen en leg deze voorzichtig ondersteboven op de
vloer.
9. Pak de laadcelkabel die uitsteekt aan de onderkant van het onderstel beet en leid deze door de beschermende metalen afdekking
boven het wiel in het onderstel van de weegschaal. Sluit deze vervolgens aan op de laadcelpoort in het midden van het onderstel.
10. Trek de overtollige kabellengte door de bovenkant van de weegschaal.
11. Draai de 4 voetjes in de onderkant van het onderstel. Elk voetje dient volledig handvast te worden aangedraaid en vervolgens
1,5 volledige slag te worden teruggedraaid. Hierdoor kan de laadcel op correcte wijze werken en de weegschaal het exacte
gewicht aangeven.
78
MONTAGE-INSTRUCTIES (VERVOLG)
Montage van een 2101KGWA weegschaal (vervolg):
Afbeelding 2
12. Kantel de weegschaal voorzichtig terug in rechtopstaande positie op de vloer. LAAT DE WEEGSCHAAL NIET VALLEN. Stel de
voetjes af om de weegschaal recht te zetten. Zorg ervoor dat de voetjes NIET volledig vast zijn gedraaid in het onderstel (zie stap
11 boven).
13. Draai de displaysteun 90˚ en plaats vervolgens de displayassemblage dicht bij de displaysteun. Sluit de connector van de
laadcelkabel aan op de laadcelpoort aan de achterkant van het display, plaats vervolgens de kabel in het middelste kanaal in het
display en bevestig deze. Zie afbeelding 2, boven, voor een illustratie. Opmerking
: Sluit de voedingskabel nog niet aan. Wacht tot
stap 19.
14. Schuif de displayassemblage op de metalen displaysteun, waarbij u ervoor zorgt dat de twee metalen lipjes worden aangebracht in
de twee sleuven aan de achterkant van het display. Opmerking
: De laadcelkabel moet nu worden vastgezet in het kanaal,
tussen de displayassemblage en de displaysteun.
15. Steek vier (4) M4 kruiskopschroeven (E) in de metalen displaysteun en draai de schroeven vast (zie afbeelding 1).
16. Bevestig de adapterhouder aan de middelste rail met behulp van twee (2) nr. 8 x ½ (D) schroeven voor plaatmetaal en draai deze
vast.
17. Sluit de voedingsadapter aan op de voedingspoort in het display, breng vervolgens vanaf de linkerkant de kabel in het
blootliggende gedeelte van het tweede kanaal aan de achterkant van het display aan en zet deze vast (zie afbeelding 2, boven).
Houd het snoer op zijn plek door deze door de borgsleuf op de achterklep te leiden en lijn de grote lipjes op de achterklep uit met
de sleuven aan de achterkant van de displayassemblage. Pas lichte druk toe om de klep te laten vastklikken en zet deze vast met
twee (2) M4 kruiskopschroeven (E). Sluit de weegschaal pas aan op een voedingsbron nadat de weegschaal volledig is
gemonteerd.
18. Draai het display om het uit te lijnen met de middelste handrail en bevestig vervolgens de voorste en kleine achterste afdekkap
voor de displaysteun door deze met behulp van lichte druk vast te klikken.
19. Bevestig de voedingskabel aan de binnenkant van de middelste handrail, met behulp van de 4 plastic kabelklemmen, op een
zodanige wijze dat de kabel niet in de weg zit. Trek de beschermlaag van de zelfklevende achterkant van de klemmen los zodat de
klemmen met behulp van lichte druk aan de weegschaal kunnen worden bevestigd.
20. De weegschaal is nu gemonteerd. Sluit de weegschaaladapter aan op een voedingsbron en/of plaats batterijen.
INSTELLING
De ProPlus
®
2101KGWA weegschaal wordt geleverd met de functie Menu Lock (Menuvergrendeling) ingeschakeld. De functie Menu
Lock zorgt ervoor dat bepaalde knoppen op het toetsenblok van de weegschaal zijn uitgeschakeld, waardoor wordt voorkomen dat
onbevoegde gebruikers wijzigingen kunnen aanbrengen in de instellingen van uw weegschaal. De menuvergrendeling kan tijdelijk
worden omzeild zodat u uw weegschaal kunt instellen op de gewenste functionaliteit. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de
ProPlus
®
-weergavemodule voor instructies over het omzeilen van de menuvergrendeling.
De weegschaal voorbereiden voor gebruik
1. Verwijder het plastic beschermfolie van het toetsenblok en display.
2. Plaats batterijen in de batterijhouder (zie "Batterijen" in afbeelding 3, hieronder voor meer informatie).
3. Sluit de voedingsadapter van de weegschaal aan op de voedingsbron.
4. Controleer of alle voorwerpen van het platform van de weegschaal zijn verwijderd en druk vervolgens op de knop ON/OFF of
I/O om de weegschaal in te schakelen. Op het display wordt eerst "Health o meter ProPlus" weergegeven en vervolgens
"0.0KG". Opmerking
: Als u de achtergrondverlichting en/of het contrast van het display wilt aanpassen, raadpleegt u de
gebruikershandleiding voor de ProPlus
®
-weergavemodule.
Opmerking: De weegschaal gebruikt altijd de als laatste gebruikte instellingen en eenheden als standaardwaarden.
5. Als u de voedingsadapter van de weegschaal loskoppelt van de voedingsbron, schakelt de weegschaal over op batterijvoeding
als batterijen zijn geplaatst. Opmerking
: als de installatieprocedure is mislukt, raadpleegt u de instructies voor
probleemoplossing. Als het probleem niet is verholpen, raadpleegt u bevoegd servicepersoneel.
BATTERIJKLEP
DISPLAYSTEUN
LAADCELKABEL
DISPLAYASSEMBLAGE
SCHROEVEN
ACHTERKLEP
VOEDINGSKABEL
SCHROEVEN
79
INSTALLATIE/BATTERIJEN
Batterijen vervangen/plaatsen
Afbeelding 3 - Batterijen
1. Haal de stekker van de weegschaal uit het stopcontact.
2. Verwijder het klepje van het batterijvak van de displayassemblage. Raadpleeg hiervoor afbeelding 3 (A) hierboven.
3. Koppel de kabelconnector van de batterijhouder los van de batterijconnector van de weegschaal (B).
4. Verwijder voorzichtig de batterijhouder (C) door deze uit de displayassemblage te schuiven.
5. Vervang de batterijen door nieuwe exemplaren. Wij adviseren gebruik te maken van EVEREADY Energizer
®
e2
TM
-batterijen.
6. Schuif de batterijhouder (C) voorzichtig in de weergave-eenheid.
7. Sluit de kabelconnector van de batterijhouder aan op de batterijconnector van de weegschaal (B).
8. Plaats het klepje van het batterijvak op de weergave-eenheid en breng de schroef (A) aan.
Waarschuwing: Als de weegschaal gedurende langere tijd niet zal worden gebruikt, verwijdert u alle batterijen om
veiligheidsrisico's te vermijden. Batterijen dienen te worden afgevoerd in overeenstemming met de van toepassing zijnde
nationale, regionale of lokale voorschriften voor de afvoer van batterijen.
SNEL AAN DE SLAG
OPMERKING: Deze weegschaal gebruikt bij het inschakelen altijd standaard de instellingen en eenheden die het laatst
werden gebruikt.
EEN PATIËNT WEGEN
1. Zorg ervoor dat zich geen voorwerpen op het weegplatform bevinden.
2. Druk op de knop ON/OFFof I/O om de weegschaal in te schakelen.
3. Wacht totdat "0.0Kg" en "ZERO" (NUL) aan de linkerkant van het display worden weergegeven.
4. Vraag de patiënt om op de weegschaal te gaan staan. De weegschaal berekent het gewicht van de patiënt, maar
op het display wordt pas een gewicht weergegeven nadat het stabiele gewicht voor de persoon is vastgesteld.
Afhankelijk van de beweging van de patiënt op de weegschaal kan het een aantal seconden duren voordat de
weegschaal het gewicht vastlegt.
5. Wanneer een gewicht wordt weergegeven, adviseren wij een tweede weging uit te voeren terwijl de patiënt zich
nog steeds op de weegschaal bevindt door op de knop REWEIGH te drukken.
6. Vraag de patiënt om van de weegschaal te stappen nadat de weging heeft plaatsgevonden en de resultaten zijn
vastgelegd.
7. Druk op de knop ON/OFF of I/O om de weegschaal uit te schakelen.
BMI BEREKENEN
De lichaamsmassa-index (Body Mass Index, oftewel BMI) is een andere naam voor de Queteletindex. Dit is een
handige en betrouwbare indicator voor het vaststellen van zwaarlijvigheid. OPMERKING: De weegschaal berekent
geen BMI voor een patiënt die 12 kg of minder weegt. Als niet binnen 30 seconden na het indrukken van de knop BMI
een lengte wordt ingevoerd voor de patiënt, wordt de normale weegmodus weer geactiveerd op de weegschaal.
1. Voer de bovenstaande stappen 1 t/m 4 uit voor het wegen van een patiënt.
2. Druk nadat het gewicht van de patiënt is vastgesteld op de knop BMI (2) terwijl de weegschaal is ingeschakeld.
3. De weegschaal vraagt u de lengte van de patiënt in te voeren. Gebruik het toetsenblok om de lengte in te voeren.
OPMERKING: Bij het wegen in kilogrammen moet de lengte worden ingevoerd in stappen van 0,1 centimeter.
BATTERIJKLEP
SCHROEF
BATTERIJHOUDER
KABELCONNECTOR VOOR BATTERIJHOUDER
BATTERIJCONNECTOR VOOR WEEGSCHAAL
80
SNEL AAN DE SLAG (VERVOLG)
BMI BEREKENEN (vervolg)
4. Druk zodra u de lengte hebt ingevoerd op ENTER.
5. Op het display wordt de BMI (Body Mass Index - lichaamsmassa-index) van de patiënt weergegeven.
6. Druk op EXIT om terug te keren naar de normale weegmodus van de weegschaal.
TARRAFUNCTIE
Bij gebruik van de weegschaal, kan het gewicht van een voorwerp zoals het schoeisel van de patiënt worden afgetrokken
van het totale gewicht om het zuivere gewicht van de patiënt vast te stellen. Deze aftrekking wordt automatisch uitgevoerd
door de tarrafunctie. ProPlus
®
-weegschalen maken het mogelijk handmatig het tarragewicht in te voeren met behulp van
het toetsenblok. Dit kan echter ook automatisch gebeuren, zoals in dit gedeelte wordt uitgelegd.
AUTOMATISCH (DOOR INDRUKKEN VAN KNOP TARE)
1. Druk terwijl de weegschaal leeg is op de knop ON/OFF of I/O om de weegschaal in te schakelen.
2. Wacht totdat "0.0Kg" en "ZERO" (Nul) worden weergegeven aan de linkerkant van het display.
3. Plaats het gewicht waarvan de tarrawaarde moet worden bepaald op de schaal. Op het display wordt een waarde voor
dat gewicht weergegeven.
4. Druk op de knop TARE (9). De weegschaal wordt op nul gezet en het woord "TARE" wordt weergegeven in de
rechterbovenhoek van het display om aan te geven dat er een tarrawaarde is voor deze patiënt.
5. Verwijder het gewicht van de weegschaal. Op het display wordt een negatief gewicht weergegeven dat gelijk is aan
het gewicht van het schoeisel of ander voorwerp nadat dit voorwerp van de weegschaal is verwijderd.
6. Plaats de patiënt en het voorwerp waarvan het tarragewicht is vastgesteld op de weegschaal. De weegschaal trekt
automatisch het ingevoerde tarragewicht af van het brutogewicht van de patiënt en het voorwerp waarvoor het
tarragewicht is bepaald.
7. Het gewicht van de patiënt wordt weergegeven op de weegschaal.
8. De tarrawaarde wordt opgeslagen in het geheugen totdat het wordt gewijzigd of gewist, of totdat de weegschaal wordt
uitgeschakeld.
9. U kunt het tarragewicht verwijderen door opnieuw op de knop TARE (9) te drukken. Het woord "TARE" verdwijnt van
het display en de tarrawaarde wordt verwijderd uit het geheugen. De weegschaal hervat de normale werking.
HANDMATIG (TARRA VIA TOETSENBORD OF TOETSENBLOK)
1. Zorg ervoor dat zich geen voorwerpen op het weegplatform bevinden.
2. Druk op de knop ON/OFF of I/O om de weegschaal in te schakelen.
3. Wacht totdat "0.0Kg" en "ZERO" (Nul) worden weergegeven aan de linkerkant van het display.
4. Druk op de knop TARE (9). De gebruiker wordt ingevoerd de tarrawaarde in te voeren.
5. Gebruik het toetsenblok om het gewicht van de schoenen of andere voorwerpen in te voeren en druk vervolgens op
ENTER.
6. De ingevoerde waarde wordt als negatieve waarde weergegeven op het display.
7. Plaats de patiënt en het voorwerp waarvan het tarragewicht is vastgesteld op de weegschaal. De weegschaal trekt
automatisch het ingevoerde tarragewicht af van het brutogewicht van de patiënt en het voorwerp waarvoor het
tarragewicht is bepaald.
8. Het gewicht van de patiënt wordt weergegeven op de weegschaal.
9. De tarrawaarde wordt opgeslagen in het geheugen totdat het wordt gewijzigd of gewist, of totdat de weegschaal wordt
uitgeschakeld.
10. U kunt het tarragewicht verwijderen door opnieuw op de knop TARE (9) te drukken of door op EXIT te drukken. Het
woord "TARE" verdwijnt van het display en de tarrawaarde wordt verwijderd uit het geheugen. De weegschaal hervat
de normale werking.
DE TARRAWAARDE VERWIJDEREN
Druk nogmaals op de knop TARE (9) om een tarrawaarde uit het geheugen te verwijderen. Het woord "TARE" verdwijnt
van het display en de tarrawaarde wordt verwijderd uit het geheugen. U kunt ook op de knop EXIT drukken. De
weegschaal hervat de normale werking.
Aanvullende, volledige instructies met betrekking tot alle display- en toetsenblokfuncties en menu's zijn
te vinden in de gebruikershandleiding van de ProPlus
®
-weergavemodule die wordt meegeleverd met
deze weegschaal.
81
ONDERHOUD
De volgende pagina's bevatten instructies voor onderhoud, reiniging, probleemoplossing en door de
operator te vervangen onderdelen voor de ProPlus
®
2101KGWA. Andere onderhoudsactiviteiten dan in
deze handleiding worden beschreven dienen te worden uitgevoerd door bevoegd servicepersoneel.
ONDERHOUD
Controleer of de weegschaal juist functioneert voordat u deze voor het eerst gaat gebruiken en nadat u deze
gedurende langere tijd niet hebt gebruikt. Als de weegschaal niet naar behoren werkt, roept u de hulp in van
bevoegd servicepersoneel.
1. Controleer de algemene toestand van de totale weegschaal en kijk of er sprake is van duidelijke tekenen
van schade en slijtage.
2. Inspecteer de voedingsadapter op scheuren en rafelende snoeren of op gebroken of verbogen pluggen.
REINIGING
Een goede zorg en correcte reiniging zijn essentieel voor het waarborgen van een lange levensduur en een
nauwkeurige en effectieve werking.
Koppel de weegschaal los van de voedingsbron van de adapter.
1. Reinig alle externe oppervlakken met een schone, vochtige doek of tissue. Er kan gebruik worden
gemaakt van een oplossing van milde antibacteriële zeep en water. Droog de weegschaal af met een
schone, zachte doek.
2. Dompel de weegschaal niet onder in reinigingsmiddel of andere vloeistof.
3. Gebruik geen isopropylalcohol of andere oplossingen voor het reinigen van het oppervlak van het
display.
4. Gebruik geen schuurmiddelen.
KALIBRATIE VAN 2101KGWA
Deze weegschaal is in de fabriek gekalibreerd en hoeft niet te worden gekalibreerd vóór het gebruik.
Voor onderhoud kan de weegschaal worden gekalibreerd. De kalibratie van uw ProPlus
®
weegschaal vindt plaats met
behulp van kilogrammen (kg)
Actie van operator Display
1. Controleer of het display is uitgeschakeld en druk vervolgens op de
knop HOLD/RELEASE en houd deze ingedrukt terwijl u op de knop
ON/OFF of I/O drukt.
"Enter load weight:
"200.0KG"
2. Stel met behulp van de toetsen

en/of het numerieke toetsenblok de
kalibratiebelasting in op ten minste de helft van de capaciteit van de
weegschaal (gebruik voor de beste resultaten en een grotere
nauwkeurigheid de volledige capaciteit van de weegschaal).
"Enter load weight:
"200.0KG"
3. Controleer of er zich niets op de weegschaal bevindt en druk
vervolgens op de knop ENTER.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Wacht 1-3 seconden zonder de weegschaal aan te raken of deze te
laten trillen om de nulkalibratie te laten voltooien.
Zero calibration:
Please wait
5. Geen actie van de operator vereist.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Plaats het vereiste gewicht op de weegschaal en druk op de knop
ENTER. Wacht 1-3 seconden zonder de weegschaal aan te raken of
deze te laten trillen om de kalibratie te laten voltooien.
Weight calibration
Please wait
7. Als de kalibratie is geslaagd, wordt op het display "Factor OK!"
weergegeven. Als het kalibratieproces is mislukt, wordt "Factor Fail!"
weergegeven.
Factor Update…
"Factor OK!"
of "Factor Fail!"
8. Als de bewerking is geslaagd, wordt het display opnieuw opgestart.
Rebooting…
Please wait
9. Op het display wordt het opstartbericht opnieuw weergegeven.
Health o meter
ProPlus
10. Wacht totdat de weegschaal de normale werking hervat en verwijder
vervolgens het gewicht van de weegschaal.
Health o meter
ProPlus
82
PROBLEEMOPLOSSING
Raadpleeg de volgende instructies voor het controleren en corrigeren van eventuele storingen voordat u contact opneemt
met de klantenservice.
SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK CORRECTIEVE HANDELING
Weegschaal wordt niet
ingeschakeld
1. Lege batterij
2. Defect stopcontact
3. Defecte voedingseenheid
1. Vervang batterijen
2. Gebruik een ander stopcontact
3. Vervang de adapter
Dubieus gewicht of
de schaal gaat niet terug naar nul
1. Extern voorwerp verstoort de
juiste werking van de
weegschaal
1. Verwijder het voorwerp dat de
juiste werking van de weegschaal
verstoort
2. Vóór het wegen werd niet "0.0"
weergegeven op het display
2. Vraag de patiënt om van de
weegschaal te stappen, zet de
weegschaal op nul en start het
weegproces opnieuw
3. De weegschaal is niet op een
vlakke ondergrond geplaatst
3. Plaats de weegschaal op een
vlakke ondergrond en start het
weegproces opnieuw
4. De weegschaal moet worden
gekalibreerd
4. Controleer het gewicht met een
bekende gewichtswaarde
5. Onjuist tarragewicht 5. Plaats het voorwerp waarvan het
tarragewicht moet worden
vastgesteld op de weegschaal.
Druk op REWEIGH. Druk nadat
het gewicht van het voorwerp
wordt weergegeven op TARE.
Plaats de patiënt en het voorwerp
waarvan het tarragewicht is
vastgesteld opnieuw op de
weegschaal. Druk nogmaals op
REWEIGH
Er vindt een weging plaats, maar
op het display wordt elke paar
seconden "weigh" en "reweigh"
aangegeven. Het weegproces
duurt te lang en er wordt geen
gewicht weergegeven.
De patiënt staat niet stil Vraag de patiënt om stil te staan of
verander de instelling voor levend
gewicht
Op het display wordt het bericht
"Overload" weergegeven
De last op de weegschaal
overschrijdt de capaciteit (400 kg)
Verwijder het overtollige gewicht en
gebruik de weegschaal binnen de
limieten
Op het display wordt het bericht
"LOW BAT" weergegeven
De batterijen zijn leeg Vervang de batterijen volgens de
instructies
Op het display wordt de melding
"Load Cell Error" weergegeven
Er is een probleem met een of meer
cellen of de laadcelkabel is
losgeraakt.
Controleer de aansluiting van de
laadcelkabel op de aansluitpoorten op
display en platformassemblage. Als
het probleem aanhoudt, raadpleegt u
een bevoegde servicemedewerker en
vraagt u hem of haar de defecte
laadcel te vervangen
83
GEDETAILLEERDE WEERGAVE VAN WEEGSCHAAL 2101KGWA
84
ONDERDELEN VAN WEEGSCHAAL 2101KGWA VOOR
ONDERHOUD
Op locatie te vervangen onderdelen
Legendanr.*
Onderdeelnummer
34BOmschrijving
Aantal
1
B1109401-0
DISPLAYASSEMBLAGE
1
2
B2033701-0
LAADCELKABEL VAN HOOFDBORD NAAR AANSLUITDOOS
1
4
B3822601-0
KLEINE ACHTERKLEP VOOR DISPLAYSTEUN
1
7
B3817001-0
ADAPTERHOUDER
1
14
B2138901-0
CONNNECTORBORD
1
17
B2266701-0
ONDERSTEL MET POOTJES
4
19
B1304202-0
LAADCEL
4
25
B3822501-0
VOORKLEP VOOR DISPLAYSTEUN
1
28
B3822701-0
ACHTERKLEP
1
29
ADPT30
VOEDINGSADAPTER 120V-240V
1
PROKIT BEVAT ADAPTER, DISPLAYASSEMBLAGE, 4 LAADCELLEN,
CONNECTORBORD, ONDERSTEL MET 4 POOTJES
1
De hieronder weergegeven items dienen uitsluitend ter referentie (raadpleeg de detailweergave op pagina 83)
3
STEUN VOOR DISPLAY 1
5
HANDGREEP 1
5a
INBUSKOPSCHROEF M6 1,0 x ½ 2
6
HANDRAIL 1
8
BLADMETALEN SCHROEF NR. 8 x ½ 11
9
HEALTH O METER-LABEL 1
10
MODELLABEL 1
11
INBUSKOPSCHROEF M8 1,25 x ¾ 4
12
ONDERSTELASSEMBLAGE (PLATFORMASSEMBLAGE) 1
13
WIELASSEMBLAGE 2
15
KRUISKOPSCHROEF NR. 6 x ¼ 1
16
ONDERKLEP 1
18
INBUSKOPSCHROEF NC5/16-18 x ¾ 8
20
MAT 1
21
INBUSKOPSCHROEF M8 1,25 x ¾ 12
21a
M8 SLUITRINGEN 12
22
PLASTIC KABELKLEM MET ZELFKLEVENDE ACHTERKANT 4
23
HANDRAIL LINKERZIJKANT 1
24
HANDRAIL RECHTERZIJKANT 1
26
INBUSKOPSCHROEF M10 1,5 x 1½ 2
27
KRUISKOPSCHROEF M4 6
* Zie pagina 83 voor een gedetailleerde weergave van onderdelen per nummer.
85
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
NEDERLAND
GARANTIE
3-JARIGE BEPERKTE GARANTIE
Wat valt onder de garantie?
Voor Health o meter
®
Professional ProPlus
®
-weegschalen geldt, vanaf de datum van aankoop, een garantie tegen
materiaal- en productiefouten gedurende een periode van drie (3) jaar. Als u een probleem met het apparaat hebt
dat u niet kunt oplossen en de klantenserviceaanbieder bepaalt dat sprake is van materiaal- of productiefouten,
bestaat het enige rechtsmiddel van de klant uit gratis reparatie of vervanging van de weegschaal. Vervanging vindt
plaats door een nieuw of geherproduceerd product of onderdeel. Als het product niet langer beschikbaar is, wordt
dit vervangen door een vergelijkbaar product van gelijke of grotere waarde. Alle onderdelen met inbegrip van
gerepareerde en vervangen onderdelen worden uitsluitend gedekt gedurende de oorspronkelijke garantieperiode.
Voor wie geldt de garantie?
De oorspronkelijke koper van het product moet over een bewijs van aankoop beschikken om garantieservice te
kunnen ontvangen. Bewaar uw factuur of kassabon. Geautoriseerde dealers die Pelstar-producten verkopen
hebben niet het recht om de voorwaarden en bepalingen van deze garantie op welke wijze dan ook aan te passen
of te wijzigen.
Wat is uitgesloten?
Uw garantie dekt geen normale slijtage van onderdelen of schade die het gevolg is van een van de
volgende zaken: nalatig gebruik of misbruik van het product, gebruik bij een onjuiste spanning of stroomsterkte,
gebruik in strijd met de gebruiksinstructies, misbruik met inbegrip van geknoei, schade bij het transport of
onbevoegde reparatie of aanpassingen. Verder dekt de garantie geen gevallen van overmacht, zoals brand,
overstroming, orkanen en wervelstormen. Deze garantie biedt u specifieke wettelijke rechten en mogelijk hebt u
nog andere rechten die van land tot land, van staat tot staat, van provincie tot provincie of van rechtsgebied tot
rechtsgebied kunnen variëren.
Als u garantieservice wilt ontvangen, moet u uw kassabon of aankoopbewijs bewaren. Bel het
dichtstbijzijnde klantenservicecentrum voor assistentie. Raadpleeg pagina 76 van deze handleiding. Voordat u een
product retourneert, moet u autorisatie ontvangen van de klantenservice. Het personeel van de
klantenservice verstrekt u een servicemeldingsnummer. Noteer dit nummer aan de buitenkant van uw
verzenddoos. Retourzendingen zonder servicemeldingsnummer worden niet geaccepteerd bij de aflevering. Voeg
uw aankoopbewijs voor het defecte product toe en vermeld uw naam, adres, telefoonnummer overdag en
beschrijving van het probleem. Pak het product goed in en verzend het met vooruitbetaalde verzend- en
verzekeringskosten naar het adres dat u ontvangt van de klantenservice. Schrijf Attention SN#________en
het verzendadres op het verzendetiket, na instructies van de klantenservice.
LEVENSDUUR PRODUCT: 10 JAAR/100.000 CYCLI
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • VS
www.homscales.com
ProPlus® is een gedeponeerd handelsmerk van Pelstar, LLC. Health o meter
®
is een gedeponeerd handelsmerk van Sunbeam
Products, Inc. dat wordt gebruikt onder licentie. Health o meter
®
Professional-producten worden gefabriceerd en ontworpen en zijn
het eigendom van Pelstar, LLC. Buiten de VS en Canada worden deze producten gedistribueerd door Welch Allyn.
Wij behouden ons het recht voor Health o meter
®
Professional-productfuncties of -specificaties zonder k
ennisgeving te verbeteren, uit te breiden of te wijzigen.
© Pelstar, LLC 2010
86
PROPLUS
®
2101KGWA
DIGITAALINEN VAAKA KAITEILLA BARIATRISEEN
HOITOON
KÄYTTÖOHJEET
Kiitos, että ostit tämän ammattilaistason Health o meter
®
Professional -vaa'an.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä harjoittelua tai muuta myöhempää tarvetta varten.
SISÄLLYSLUETTELO
HUOMAUTUKSET JA VAROITUKSET ................................................................................................ 87
TEKNISET TIEDOT .............................................................................................................................. 87
SERTIFIKAATIOT/LIITETTÄVYYS/HÄVITTÄMINEN/HUOLTO ........................................................... 88
KOKOAMISOHJEET ............................................................................................................................. 89
YTTÖÖNOTTO/PARISTOT ............................................................................................................. 90
PIKA-ALOITUSOHJEET ....................................................................................................................... 91
KUNNOSSAPITO/KALIBROINTI .......................................................................................................... 93
VIANMÄÄRITYS ................................................................................................................................... 94
YKSITYISKOHTAINEN KUVA VAA'ASTA ............................................................................................
95
OSALUETTELO KU
NNOSSAPITOA VARTEN ....................................................................................
96
TAKUU .................................................................................................................................................. 97
87
HUOMAUTUKSET JA VAROITUKSET
Noudata näitä ohjeita huolellisesti välttääksesi tapaturmat ja vaa´an vaurioitumisen.
Älä siirrä vaakaa, kun alusta on ladattuna. Irrota adapteri ja aseta se ja johto adapterin pidikkeeseen ennen
vaa'an liikuttamista. Varmista, että vaaka on riittävän kallellaan ja pyörii kunnolla pyöriensä varassa, kun sitä
siirretään puhdistusta varten tai siirretään huoneesta toiseen.
Tarkkojen punnitustulosten varmistamiseksi vaaka täytyy asettaa tasaiselle ja vakaalle pinnalle.
Tarkkojen punnitustulosten aikaansaamiseksi on ennen jokaista käyttökertaa varmistettava, että vaakaa
ytetään asianmukaisesti oppaassa kuvatulla tavalla.
Älä käytä helposti syttyvien materiaalien läheisyydessä.
Jos laitetta käytetään muilla kuin teknisten tietojen mukaisilla jännitteillä ja taajuuksilla, laite voi vaurioitua.
Jos ”LOW BAT-merkkivalo aktivoituu, paristot täytyy vaihtaa tai vaaka kytkeä virtalähteeseen tarkkojen
mittaustulosten varmistamiseksi.
TEKNISET TIEDOT
YLEISTÄ
Digitaalisessa ProPlus
®
2101KGWA -kaidevaa´assa on erittäin kehittynyt mikroprosessoriteknologiaa.
Jokainen tarkkuusvaaka on rakennettu tarkkojen, luotettavien ja toistettavien painonmittausten suorittamiseen.
Punnitusprosessi on yksinkertainen, nopea ja vaivaton.
Vaa´an liikkeentunnistukseen perustuva punnitusteknologiaa määrittää liikkuvan potilaan oikean painon.
Vaaka voidaan vaihtaa mittaamaan elopainoa (katso vaaán asetusten muuttamisohjeet ProPlus
®
-
näyttömoduulin käyttöoppaasta).
Paino näkyy kilogrammoina. Vaakaa ympäröivä kiinteä tukitanko takaa käyttömukavuuden ja potilaan
turvallisuuden. Vaa´assa on myös 180 asteen kääntyvä näyttöpää, jonka ansiostayttöä on mahdollista
lukea yksityisesti vaa´an molemmilta puolilta. Siinä on kaksi kiinteää pyörää helppoa liikuttamista varten.
Käyttötavasta riippuen vaakaa voidaan käyttää adapterilla (kuuluu toimitukseen) tai 6 D-paristolla (eivät
kuulu toimitukseen) katso osa Liitettävyys alla.
2101KGWA:N TEKNISET TIEDOT
35BKapasiteetti ja
tarkkuus
2101KGWA: Maks. 40 kg / Min. 1 kg, e = 0,1 kg (luokka III)
36BVirrankulutus
120240 V AC, 5060 Hz - 9 V DC adapteri, adapterin malli ADPT30
(KUULUU TOIMITUKSEEN) tai 6 kpl D-paristoa (ei kuulu toimitukseen)
37BYmpäristötiedot
Käyttölämpötilat: 10 35 °C (50 95 °F)
Säilytyslämpötilat: 0 50 °C (30 125 °F)
Suurin sallittu ilmankosteus: 85 % RH
38BFyysiset mitat Taso
Pituus: 56 cm (22 tuumaa)
Leveys: 66 cm (26 tuumaa)
Korkeus: 5,7 cm (2-¼ tuumaa)
Kootun tuotteen koko ja paino
Pituus: 76 cm (30 tuumaa)
Leveys: 70,5 cm (27-¾ tuumaa)
Korkeus: 125 cm (49-2/5 tuumaa)
Paino: 32,5 kg (72 lb)
88
SERTIFIKAATIOT/LIITETTÄVYYS/HÄVITTÄMINEN
SERTIFIKAATIOKUVAUKSET
2101KGWA-VAA'AN LIITETTÄVYYSTIEDOT
Paino-, pituus- ja painoindeksitiedot on mahdollista siirtää luotettavasti tietokoneeseen, tulostimeen, näyttöön
tai muihin laitteisiin USB- tai sarjaportin kautta. Näin vältetytään mahdollisilta punnistustulosten virheellisiltä
kopioinneilta tai kirjaamiselta. Vaaka on EMR-EHR -yhteensopiva. Lisätietoja vaa'an liittämisestä muihin
laitteisiin saa ProPlus
®
-yttömoduulin käyttöoppaasta tai kääntymällä asiakaspalvelun puoleen yhdessä alla
annetuista puhelinnumeroissa.
2101KGWA-VAA'AN HÄVITTÄMINEN
Health o meter
®
-ammattilaisvaaka tulee hävittää asianmukaisesti elektroniikkajätteenä. Noudata
kansallisia, alueellisia tai paikallisia elektroniikkajätteiden tai paristojen hävittämistä koskevia asetuksia.
Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana.
ASIAKASPALVELUTIEDOT
Lisätietoja tai puhelintukea saa ottamalla yhteyttä Welch Allyn -asiakaspalveluun
yhdessä alla luetelluista numeroista:
Euroopan puhelinpalvelukeskus - (+353) 46-90-67790
Yhdistynyt kuningaskunta - (+44) 207-365-6780
Ranska - (+33) 1-55-69-58-49
Latinalainen Amerikka - (+1) 305-669-9003
Saksa - (+49) 695-098-5132
Lähi-itä - (+49) 7477-927186
Italia - (+39) 026-968-2425
Etelä-Afrikka - (+27) 11-777-7555
Alankomaat - (+31) 202-061-360
Australia - (+61) 2-9638-3000
Espanja - (+34) 917-499-357
Kiina - (+86) 21-6327-9631
Ruotsi- (+46) 85-853-6551
Vaa'at, joissa on tämä merkintä, täyttävät direktiivin 90/384/EEC
tarkkuusluokan III standardit
0459
Tuotteet, joissa on kyseinen merkintä, täyttävät seuraavat vaatimukset:
1. Ei-automaattisten punnituslaitteiden direktiivi 90/384/EEC
2. Lääkinnällisiä laitteita koskeva direktiivi 93/42/EEC
Pelstar, LLC:n on virallisesti sertifioitu Health o meter
®
-
ammattilaislääkintälaitteiden valmistajana täyttävän tiukat lakisääteiset
vaatimukset. Pelstar, LLC:n laadunvarmistusjärjestelmä kattaa
lääkinnällisten vaakojen ja mittausjärjestelmien kehittämisen, tuotannon,
myynnin ja huollon.
89
KOKOAMISOHJEET
Ennen kokoamista:
Digitaalinen ProPlus
®
2101KGWA -kaidevaaka toimitetaan osina yhdessä pakkauksessa. Tarkasta pakkaus huolellisesti rahtivaurioiden
varalta ennen sen purkamista. Jos vaurioita löytyy, ota yhteys asiakaspalveluun. Seuraavat tiedot esittävät, mitä pääpakkaus sisältää
purkaessasi osat paketista kokoamista varten.
Poista kukin osa pakkausmateriaaleista huolellisesti ja varo osia naarmuuntumasta. Aseta pakkauslaatikko sivuun säilytystä varten. Älä
käytä leikkuria, veistä, saksia tai muita teräviä esineitä suojaavan sisäpaketoinnin avaamiseen, jotta vaa´an osat eivät vaurioidu.
Osaluettelo:
(1) Alustakokoonpano (taso) Pieni, pitkänmallinen laatikko sisältää:
(1) Keskikaide (1) Adapterin sisältävä laatikko
(2) Sivukaiteet (4) Jalat
(1) Kahva (1) Näytön takakansi
(1) Käyttäjän tiedot (1) Adapterin pidike
(1) Paketti, joka sisältää (3) kuusiokoloruuvit pieni, keskikoko, suuri
(1) Näytön kokoonpano (1) Muovipussi sisältää
(1) Pieni, pitkänmallinen laatikko (1) Näytön tuen etukansi
(1) Pieni takakansi näytön tuelle
Kokoamislineet (kuva 1)
Tarvittavat työkalut: Phillips-päiset ruuvinvääntimet (eivät kuulu toimitukseen), kuusiokoloruuvit (kuuluvat
toimitukseen).
Kuva 1
TÄRKEÄÄ: Katso sivun 96 varaosaluettelosta lisätiedot kustakin osasta.
Yksityiskohtainen kuva vaa'asta on esitetty sivulla 95.
2101KGWA-vaa'an kokoaminen:
Suosittelemme, että kokoamisen suorittaa kaksi henkilöä.
1. Aseta vaa'an pohja tasaiselle, kuivalle lattialle.
2. Ota keskikaide ja etsi punnitusanturin kaapeli, avaa se ja vedä se pois alaosasta.
3. Aseta kaide tasolle ja syötä kaapelia pohjan kaidetuen läpi varoen puristamasta kaapelia.
4. Liu'uta keskikaide alustan kaidetukien päälle ja kiinnitä se kaidetukiin neljällä (4) M8 1,25 x ¾ ruuvilla (B), neljällä (4) M8-välilevyllä
(F) ja keskikokoisella kuusiokokoavaimella (katso kuva 1). Kiristä ruuvit kevyesti. ÄLÄ KIRISTÄ NIITÄ LIIKAA. Jätä lopullinen
kiristäminen vaiheeseen 6.
5. Kiinnitä vasen/oikea kaide keskikaiteeseen ja alustaa käyttäen kahta (2) M10 1,5 x 1½ ruuvia (A), kahdeksaa (8) M8 1,25 x ¾
ruuvia (B) sekä kahdeksaa (8) M8-välilevyä (F) ja kiristä kevyesti.
6. Aloita yläosasta, siirry alas sivuja ja pohjaa pitkin ja kiristä kaikki 14 ruuvia kaiteissa.
7. Kiinnitä kahva keskikaiteen taakse kahdella (2) keskikoisella M6 1.0 x ½ ruuvilla (C). Kiristä ruuvit.
8. Kallista vaaka vetämällä eteenpäin sivukaiteista ja aseta se varovasti lattialle etupuoli alaspäin.
9. Tartu punnitusanturin kaapeliin, joka tulee ulos alustan pohjasta. Syötä se suojaavan metallikilven läpi vaa'an pohjassa olevan
pyörän yläpuolella. Kytke se sitten punnitusanturin liitäntään alustan keskellä.
10. Vedä ylimääräinen kaapeli vaa´an yläosan läpi.
11. Kierrä 4 jalkaa alustan pohjaan. Kukin jalka täytyy kiristää käsin kierteiden loppuun ja sitten kiertää takaisin 1 - ½ täyttä kierrosta.
Tämä mahdollistaa punnistusanturin toiminnan ja vaa'an tarkkuuden.
90
KOKOAMISOHJEET (JATKUU)
2101KGWA-vaa'an kokoaminen (jatkuu):
Kuva 2
12. Nosta vaaka varovasti takaisin pystyasentoon lattialla. ÄLÄ PUDOTA VAAKAA. Säädä jalkoja niin, että vakaa lepää vaakatasossa.
Varmista, että jalat EIVÄT ole täysin kireällä alustassa (katso vaihe 11 yllä).
13. Kierrä näytön tukea 90 astetta ja aseta näytön kokoonpano sen viereen. Kytke punnitusanturin kaapeli sen liittimeen näytön
takana. Aseta ja kiinnitä sitten kaapeli näytön keskiuraan. Katso kuva 2 yllä. Huomaa
: Älä kiinnitä virtajohtoa tässä vaiheessa.
Odota vaiheeseen 19.
14. Liu'uta näyttö metalliseen näytön tukeen ja varmista, että kaksi metallikantaa osuvat näytön takana oleviin kahteen uraan.
Huomaa
: Punnitusanturin kaapelin tulisi nyt olla kiinni urassa näytön ja näytön tuen välissä.
15. Aseta neljä kuperapäistä (4) Phillips M4-ruuvia (E) metalliseen näytön tukeen ja kiristä (katso kuva 1).
16. Kiinnitä adapterin pidike keskikaiteeseen kahdella (2) #8 x ½ (D) peltiruuvilla ja kiristä.
17. Liitä adapteri näytön virtaliitäntään. Aseta ja kiinnitä sitten johto näkyvissä olevaan toiseen uraan vasemmalla näytön takana (katso
kuva 2 yllä). Pidä johtoa paikallaan takakannen kiinnikeurassa ja kohdista suuret takakannen kannat uriin näytön takana. Napsauta
kansi kevyesti paikalleen ja kiristä se kahdella kuperapäisellä (2) Phillips M4 -ruuvilla (E). Älä kytke vaakaa virtalähteeseen,
ennen kuin se on kokonaan koottu.
18. Kohdista näyttö keskikaiteeseen kiertämällä sitä ja kiinnitä sitten näytön etu- ja takatukikannet. Napsauta ne kevyesti paikoilleen.
19. Kiinnitä virtajohto keskikaiteen sisäpuolelle käyttäen 4 muovista johtoklippiä, jotka pitävät johdon pois tieltä. Klippien tarratausta
lähtee irti, jotta klipit voidaan kiinnittää vaakaan lievän voiman avulla.
20. Vaaka on nyt koottu. Kytke vaa'an verkkolaite verkkovirtaan ja/tai aseta paristot sisään.
KÄYTTÖÖNOTTO
ProPlus
®
2101KGWA -vaaka toimitetaan niin, että siinä on valikkolukitus päällä. Valikkolukitus estää tietyt vaa'an näppäimistön
painikkeiden toiminnat, jotta luvattomat käyttäjät eivät pääse tekemään muutoksia vaa´an asetuksiin. Valikkolukitus voidaan sivuuttaa
väliaikaisesti, jotta voit muokata vaa´an toiminnollisuutta voi muokata halutuksi. Katso ohjeet valikkolukituksen sivuuttamiseen
®
-
näyttömoduulin käyttöohjeesta.
Vaa'an valmistelu käyttöä varten
1. Poista muovisuojat näppäimistöstä ja näytöstä.
2. Aseta paristot paristopidikkeeseen (katso ”Paristot” -tiedot kuvassa 3 alla).
3. Kytke vaa'an adapteri verkkovirtaan.
4. Varmista, että kaikki esineet on poistettu vaa'an tasolta ja kytke vaaka päälle painamalla sitten ON/OFF - tai I/O - painiketta.
Näytössä lukee ”Health o meter ProPlus” ja sitten ”0.0KG”. Huomaa
: Katso ohjeet näytön taustavalon ja/tai kontrastin
säätämisestä ProPlus
®
- näyttömoduulin käyttöohjeesta.
Huomaa: Vaaka palautuu aina viimeksi käytettyihin asetuksiin ja yksiköihin.
5. Vaaka kytkeytyy paristovirtaan, jos paristot on asennettu, kun se irrotetaan verkkovirrasta. Huomaa: Jos käyttöönotto
epäonnistui, katso vianmääritysohjeet. Jos ongelma ei poistu, käänny valtuutetun huollon puoleen.
PARISTOKANSI
NÄYTÖN TUKI
PUNNITUSANTURIN KAAPELI
NÄYTTÖKOKONAISUUS
RUUVIT
TAKAKANSI
VIRTAJOHTO
RUUVIT
91
KÄYTTÖÖNOTTO/PARISTOT
Paristojen vaihto / asettaminen
Kuva 3 - Paristot
1. Irrota vaaka verkkovirrasta.
2. Poista paristokotelon kansi näytöstä katso kuva 3 (A) yllä.
3. Irrota paristopidikkeen kaapeliliitin vaa'an paristoliitännästä (B).
4. Poista paristopidike (C) varovasti liu'uttamalla se irti näyttökokonaisuudesta.
5. Vaihda paristot uusiin. Suosittelemme EVEREADY Energizer
®
e2
TM
-paristoja.
6. Liu'uta paristopidike (C) varovasti näyttöön.
7. Kytke paristopidikkeen kaapeliliitin vaa'an paristoliitäntään (B).
8. Kiinnitä paristokansi näyttöön ja kiristä ruuvi (A).
Varoitus: Jos vaaka on pois käytöstä pidemmän ajan, poista paristot vaaratilanteen välttämiseksi. Paristot tulee
hävittää kansallisten, alueellisten tai paikallisten paristojen hävittämistä koskevien määräysten mukaisesti.
PIKA-ALOITUSOHJEET
Huomaa: Vaaka palautuu aina viimeksi käytettyihin asetuksiin ja yksiköihin, kun se kytketään päälle.
POTILAAN PUNNITUS
1. Varmista, ettei punnitustasolla ole esineitä.
2. Kytke vaaka päällepainamalla ON/OFF- tai I/O-painiketta.
3. Odota, kunnes näytön vasemmalla puolella lukee ”0.0” ja ”Zero”.
4. Pyydä potilasta astumaan vaa'alle. Vaaka laskee potilaan painon, mutta se ei ilmesty näytölle, ennen kuin
henkilön vakaa paino on määritetty. Potilaan liikkeistä vaa'alla riippuen voi kestää useita sekunteja, kun vaaka
lukittuu painoon.
5. Kun paino näkyy ja potilas on yhä vaa'alla, on suositeltavaa suorittaa toinen punnitus painamalla REWEIGH-
painiketta.
6. Kun paino on mitattu ja kirjattu, pyydä potilasta astumaan pois vaa'alta.
7. Kytke vaaka pois päältä painamalla ON/OFF- tai I/O-painiketta.
BMI:N LASKEMINEN
Kehon painoindeksi tunnetaan myös quetelet-indeksinä. Se on kätevä ja luotettava ylipainon indikaattori. HUOMAA:
Vaaka ei laske BMI:tä potilaalle, joka painaa 12 kg tai vähemmän. Jos potilaan pituutta ei syötetä 30 sekunnin
kuluessa BMI-painikkeen painamisesta, vaaka palautuu normaaliin punnitustilaan.
1. Suorita vaiheet 1 4 yllä kohdassa ”Potilaan punnitus”.
2. Kun olet punninnut potilaan, paina BMI-painiketta (2) vaa'an ollessa päällä.
3. Vaaka pyytää potilaan pituuden. Syötä pituus näppäimistöltä.
HUOMAA: Pituus tulee antaa 0,1 senttimetrin lisäyksin, kun punnitus suoritetaan kilogrammoissa.
PARISTOKANSI
RUUVI
PARISTOPIDIKE
PARISTOPIDIKKEEN JOHTOLIITIN
VAAKA-PARISTO -LIITIN
92
PIKA-ALOITUSOHJEET (JATKUU)
BMI:N LASKEMINEN (JATKUU)
4. Kun pituus on annettu, paina ENTER.
5. Näyttö esittää potilaan BMI:n (painoindeksi).
6.
Palaa normaaliin punnitustilaan painamalla EXIT.
TAARATOIMINTO
Vaa´alla on mahdollista määrittää pelkkä potilaan paino ja vähentää kokonaispainosta esineiden, kuten potilaan kenkien
paino. Taaratoiminto suorittaa tämän vähennyksen automaattisesti. ProPlus
®
-vaa'oilla taara voidaan syöttää
manuaalisesti näppäimistöltä tai automaattisesti ssä osassa kerrotulla tavalla.
AUTOMAATTINEN (TAARA NAPIN PAINALLUKSELLA)
1. Kun vaa'alla ei ole painoa, kytke vaaka päälle painamalla ON/OFF- tai I/O-painiketta.
2. Odota, kunnes näytön vasemmalla puolella lukee ”0.0” ja ”ZERO”.
3. Aseta taarattava paino vaa'alle. Näyttö esittää tätä painoa vastaavan arvon.
4. Paina TARE-painiketta (9). Vaaka nollautuu ja sana ”TARE” näkyy näytön oikeassa yläkulmassa. Se osoittaa, että
tälle potilaalle on annettu taara-arvo.
5. Poista paino vaa'alta. Näyttö esittää negatiivisen arvon, joka vastaa kenkien tms. esineiden painoa, kun esine on
poistettu vaa'alta.
6. Aseta potilas ja taarattu esine vaa'alle. Vaaka vähentää automaattisesti annetun taarapainon potilaan ja taaratun
esineen yhteispainosta.
7. Potilaan paino tulee näyttöön.
8. Taarattu arvo pysyy muistissa, kunnes se muutetaan, poistetaan tai kun vaaka kytketään pois päältä.
9. Poista taara painamalla TARE-painiketta (9) uudestaan. ”TARE” häipyy näytöstä ja taara-arvo poistuu muistista.
Vaaka palautuu normaaliin toimintotilaan.
MANUAALINEN (NÄPPÄIMISTAARA)
1. Varmista, ettei punnitustasolla ole esineitä.
2. Kytke vaaka päällepainamalla ON/OFF- tai I/O-painiketta.
3. Odota, kunnes näytön vasemmalla puolella lukee ”0.0” ja ”ZERO”.
4. Paina TARE-painiketta (9). Käyttäjää pyydetään antamaan taara-arvo.
5. Anna kenkien tai muiden esineiden paino näppäimistöltä ja paina sitten ENTER.
6. Annettu arvo näkyy negatiivisena arvona näytöllä.
7. Aseta potilas ja taarattu esine vaa'alle. Vaaka vähentää automaattisesti annetun taarapainon potilaan ja taaratun
esineen yhteispainosta.
8. Potilaan paino tulee näyttöön.
9. Taarattu arvo pysyy muistissa, kunnes se muutetaan, poistetaan tai kun vaaka kytketään pois päältä.
10. Poista taaran painamalla uudestaanTARE-painiketta (9) tai painamalla EXIT. ”TARE” häipyy näytöstä ja taara-arvo
poistuu muistista. Vaaka palautuu normaaliin toimintotilaan.
TAARA-ARVON POISTAMINEN
Poista taara-arvo muistista painamalla TARE -painiketta (9) uudestaan. ”TARE” häipyy näytöstä ja taara-arvo poistuu
muistista. Voit myös painaa EXIT-painiketta. Vaaka palautuu normaaliin toimintotilaan.
Täydelliset lisäohjeet näyttö- ja näppäimistötoiminnoista sekä valikoista on esitetty vaa´an mukana
toimitettavassa ProPlus
®
-näyttömoduulin käyttöoppaassa..
93
KUNNOSSAPITO
Seuraavilla sivuilla on ohjeet ProPlus
®
2101KGWA:n kunnossapidosta, puhdistuksesta, vianmäärityksestä
ja käyttäjän vaihdettavissa olevista osista. Muut kuin tässä oppaassa kuvatut kunnossapitotoimet tulee
suorittaa pätevän huoltohenkilön toimesta.
KUNNOSSAPITO
Tarkista vaa'an oikea toiminta ennen ensimmäistä käyttökertaa ja käyttötaukojen jälkeen. Jos vaaka ei toimi
oikein, käänny pätevän huoltohenkilöstön puoleen.
1. Tarkista koko vaaka ilmeisten vaurioiden ja kulumisen varalta.
2. Tarkasta virtajohto halkeamien, kulumisen tai hajonneiden tai taipuneiden nastojen varalta.
PUHDISTUS
Oikea kunnossapito ja puhdistus ovat oleellisen tärkeitä laitteen pitkäaikaisen, tarkan ja tehokkaan toiminnan
takaamiseksi. Kytke vaaka irti adapterin verkkovirrasta.
1. Puhdista kaikki ulkopinnat puhtaalla, kostealla kankaalla tai paperiliinalla. Lievää antimikrobista tai
antibakteerista saippua- ja vesiliuosta voidaan käyttää. Kuivaa puhtaalla ja pehmeällä kankaalla.
2. Älä upota vaakaa puhdistusnesteeseen tai muihin liuoksiin.
3. Äläytä isopropyylialkoholia tai muita nesteitä näytön pinnan puhdistamiseen.
4. Äläytä hankaavia puhdistusaineita.
2101KGWA:N KALIBROINTI
Vaaka kalibroidaan tehtaalla, eikä sitä tarvitse kalibroida ennen käyttöä. Vaaka voidaan kalibroida
kunnossapitoa varten. ProPlus
®
-vaa´an kalibrointi suoritetaan kiloina (kg)
Käyttäjän toiminta Näyttö
1. Varmista, että näyttö on kytketty pois päältä ja pidä painettuna
HOLD/RELEASE-painiketta, samalla painaen ON/OFF- tai I/O-
painiketta.
“Enter load weight:
“200.0KG”
2. Aseta kalibrointikuorma vähintään puoleen vaa'an kapasiteetista
-
näppäimillä ja/tai numeronäppäimistöllä, (parhaat tulokset ja tarkkuuden
saat käyttäen vaa'an täyttä kapasiteettia.
“Enter load weight:
“200.0KG”
3. Varmista, ettei vaa'an päällä ole mitään ja paina ENTER-painiketta.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Anna nollakalibroinnin valmistua ja odota 13 sekuntia koskematta
tai tärisyttämättä vaakaa.
Zero calibration:
Please wait
5. Käyttäjän toimenpiteitä ei vaadita.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Lataa vaa´alle tarvittava paino ja paina ENTER-painiketta. Anna
kalibroinnin valmistua ja odota 13 sekuntia koskematta tai
tärisyttämättä vaakaa.
Weight calibration
Please wait
7. Jos kalibrointi onnistui, näytössä lukee ”Factor OK!”. Jos
kalibrointiprosessi epäonnistui, vaa'assa lukee ”Factor Fail!”.
Factor-päivitys…
“Factor OK!”
tai “Factor Fail!
8. Jos kalibrointi onnistui, näyttö käynnistyy uudelleen.
Rebooting…
Please wait
9. Näyttö palautuu aloitusviestiin.
Health o meter
ProPlus
10. Odota, kunnes vaaka palaa normaaliin toimintaan ja poista sitten
paino vaa'alta.
Health o meter
ProPlus
94
VIANMÄÄRITYS
Tarkista vika seuraavista ohjeista ja yritä korjata se ennen kuin otat yhteyttä asiakaspalveluun.
OIRE MAHDOLLINEN SYY KORJAAVA TOIMI
Vaaka ei käynnisty
1. Paristo lopussa
2. Viallinen jakorasia
3. Huono virtalähde
1. Vaihda paristot
2. ytä toista pistorasiaa
3. Vaihda verkkolaite
Arveluttava paino tai
vaaka ei nollaannu
1. Ulkoinen esine häiritsee
vaa'an toimintaa
1. Poista häiritsevä esine
vaa'alta
2. Vaa'an näytöllä ei lukenut
”0.0” ennen punnitusta
2. Pyydä potilasta siirtymään
pois vaa'alta, nollaa vaaka ja
aloita punnitus uudelleen
3. Vaakaa ei ole asetettu
tasaiselle lattialle
3. Aseta vaaka tasaiselle lattialle
ja aloita punnitus uudelleen
4. Vaa'an kalibrointi on
virheellinen
4. Tarkista paino käyttäen
tunnettua painoarvoa
5. Väärä taara 5. Aseta taarattava esine
vaa'alle. Paina REWEIGH.
Kun esineen paino näkyy
näytössä, paina TARE. Aseta
potilas ja taarattu esine
takaisin vaa'alle. Paina
uudelleen REWEIGH
Punnitus suoritetaan, mutta
näytössä lukee ”weigh” ja
”reweigh” muutaman sekunnin
välein; punnitus kestää liian
kauan eikä paino ilmesty
näytölle.
Potilas ei pysy liikkumatta Pyydä potilasta olemaan
liikkumatta tai vaihda
elopainoasetukseen
Näytössä lukee viesti
”Overload”
Vaa'assa oleva paino ylittää sen
kapasiteetin (400 kg)
Poista liika paino ja käytä vaakaa
sen ohjearvojen mukaan
Näytössä lukee viesti
”LOW BAT
Paristot ovat lopussa Vaihda paristot ohjeiden
mukaisesti
Näytössä lukee viesti
”Load Cell Error
Yhden tai useamman
punnitusanturin kanssa on
ongelma tai kaapeli on irronnut.
Tarkasta punnitusanturin kaapelin
liitäntä näytön ja alustan
liitoskohdissa. Jos ongelma ei
poistu, käänny valtuutetun huollon
puoleen viallisen punnitusanturin
vaihtamiseksi
95
YKSITYISKOHTAINEN KUVA 2101KGWA-VAA'ASTA
96
2101KGWA:N OSALUETTELO KUNNOSSAPITOA
VARTEN
Kentällä vaihdettavat osat
Avainnumero*
Osanro
39BKuvaus
Määrä
1
B1109401-0
NÄYTTÖ
1
2 B2033701-0 PÄÄPIIRILEVY LIITÄNTÄRASIAN PUNNITUSANTURIN
KAAPELILLE
1
4
B3822601-0
PIENI TAKAKANSI NÄYTÖN TUELLE
1
7
B3817001-0
ADAPTERIN PIDIKE
1
14
B2138901-0
LIITÄNTÄLEVY
1
17
B2266701-0
JALKAKOKOONPANO
4
19
B1304202-0
PUNNITUSANTURI
4
25
B3822501-0
ETUKANSI NÄYTTÖTUELLE
1
28
B3822701-0
TAKAKANSI
1
29
ADPT30
ADAPTERI 120240 V
1
PROKIT SISÄLTÄÄ ADAPTERIN, NÄYTÖN, 4 PUNNITUSANTURIA,
LIITÄNTÄLEVYN, 4 JALKAKOKOONPANOA
1
Alla luetellut kohdat ovat vain viitteellisiä (katso yksityiskohtainen näkymä sivulta 95)
3
NÄYTÖN TUKI 1
5
KAHVA 1
5a
URARUUVI M6 1,0 x ½ 2
6
KAIDE 1
8
PELTIRUUVI #8 x ½ 11
9
HEALTH O METER -MERKKI 1
10
MALLIMERKINTÄ 1
11
URARUUVI M8 1,25 x ¾ 4
12
ALUSTAKOKOONPANO (TASOKOKOONPANO) 1
13
PYÖRÄKOKOONPANO 2
15
PHILLIPS-KUPERAPÄÄRUUVI #6 x ¼ 1
16
POHJAKANSI 1
18
URARUUVI NC5/16-18 x ¾ 8
20
MATTO 1
21
URARUUVI M8 1,25 x ¾ 12
21a
M8-VÄLILEVYT 12
22
MUOVINEN KAAPELIKLIPPI TARRAKIINNITYKSELLÄ 4
23
VASEN KAIDE 1
24
OIKEA KAIDE 1
26
URARUUVI M10 1,5 x 1½ 2
27
PHILLIPS-KUPERAPÄÄRUUVI M4 6
* Katso sivulla 95 yksityiskohtainen kuva osista numeron perusteella.
97
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
ALANKOMAAT
TAKUU
3 VUODEN RAJOITETTU TAKUU
Mitä takuu kattaa?
Health o meter
®
Professional ProPlus
®
-ammattilaisvaa'oille myönnetään ostohetkestä takuu, joka kattaa kaikki
materiaali- ja valmistusviat kahden (3) vuoden ajan. Jos laiteongelma ei ratkea ja asiakaspalvelija määrittää, että
kyseessä on materiaali- tai valmistusvirhe, ainoa korvausmuoto on korjaaminen tai vaihto ilmaiseksi. Vaihto
tehdään uuteen tai uudelleenvalmistettuun tuotteeseen tai komponenttiin. Ellei tuote ole enää saatavana, vaihto
voidaan suorittaa vastaavaan samanarvoiseen tai kalliimpaan tuotteeseen. Kaikkien korjattujen ja vaihdettujen
osien takuu on voimassa ainoastaan alkuperäisen takuuajan.
Ketä takuu koskee?
Takuuhuoltoa varten tuotteen alkuperäisen ostajan on esitettävä ostotodistus. Säilytä laskusi tai kuittisi. Pelstar-
tuotteita myyvillä valtuutetuilla jälleenmyyjillä ei ole oikeutta muuttaa, muokata tai millään tavalla vaihtaa takuun
ehtoja.
Mitä ei kuulu takuuseen?
Takuu ei kata normaalia osien kulumista tai vaurioita, jotka johtuvat seuraavista: tuotteen väärinkäyttö, käyttö
väärällä jännitteellä tai sähkövirralla, käyttöohjeiden vastainen käyttö, väärinkäyttö, mukaan lukien luvaton
muuntelu, kuljetusvauriot tai luvattomat korjaukset tai vaihtelu. Takuu ei myöskään kata force majeure -tapahtumia,
kuten tulipalo, tulva, pyörremyrsky tai tornado. Takuu antaa määrätyt lailliset oikeudet. Muut oikeudet vaihtelevat eri
maiden, osavaltioiden, provinssien tai oikeuspiirien välillä.
Takuuhuolto Säilytä ostokuitti tai muu asiakirja, joka toimii ostotodistuksena. Saat ohjeetsoittamalla
lähimpään asiakaspalveluun katso oppaan sivu 88. Ennen tuotteen palauttamista sinun tulee saada siihen
valtuutus asiakaspalvelusta. Asiakaspalvelun henkilökunta antaa huoltoilmoitusnumeron. Merkitse numero
paketin ulkokuoreen. Ilman huoltoilmoitusnumeroa lähetettyjä palautuksia ei hyväksytä toimitukseen. Lähetä
viallisen laitteen mukana ostotodistus, nimesi, osoitteesi, puhlinnumerosi ja ongelman kuvaus. Pakkaa
tuote hyvin ja palauta se rahti ja vakuutus maksettuna
osoitteeseen, jonka saat asiakaspalvelusta. Kirjoita
”Attention SN#________”, ja toimitusosoite rahtiosoitelappuun asiakaspalvelun ohjeiden mukaan.
TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ: 10 VUOTTA / 100 000 SYKLIÄ
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue -B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® on Pelstar, LLC:n rekisteröity tavaramerkki. Health o meter
®
on Sunbeam Products, Inc:n rekisteröity tavaramerkki.
Käytetään linsenssillä. Health o meter
®
-ammattilaistuotteet valmistaa, suunnittelee ja omistaa Pelstar, LLC. Welch Allyn myy
tuotteita USA:n ja Kanadan ulkopuolella. Varaamme oikeuden parantaa, kehittää tai muokata Health o meter
®
-ammattilaistuotteiden
ominaisuuksia tai teknisiä ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
© Pelstar, LLC 2010
98
PROPLUS
®
2101KGWA
BILANCIA DIGITALE CON CORRIMANO PER PERSONE
OBESE ISTRUZIONI PER L'USO
Grazie per avere acquistato questa bilancia professionale Health o meter®.
Si consiglia di leggere questo manuale attentamente e di tenerlo a portata di mano per consultarlo
facilmente.
INDICE
PRECAUZIONI E AVVERTENZE .........................................................................................................
99
DAT
I TECNICI ....................................................................................................................................... 99
CERTIFICAZIONI / CONNETTIVITÀ / SMALTIMENTO / ASSISTENZA .............................................
100
IST
RUZIONI PER IL MONTAGGIO ......................................................................................................
101
IN
STALLAZIONE / BATTERIE .............................................................................................................
102
IST
RUZIONI DI AVVIO RAPIDO ..........................................................................................................
103
MA
NUTENZIONE / TARATURA ........................................................................................................... 105
SOLUZIONE DEI PROBLEMI ............................................................................................................... 106
ESPLOSO DELLA BILANCIA ...............................................................................................................
107
RICA
MBI PER LA MANUTENZIONE ................................................................................................... 108
GARANZIA ............................................................................................................................................ 109
99
PRECAUZIONI E AVVERTENZE
Per prevenire lesioni personali e danni alla bilancia, seguire scrupolosamente queste istruzioni:
Non trasportare la bilancia mentre la piattaforma è carica. Prima di spostare la bilancia, scollegare
l'adattatore di alimentazione dalla presa di corrente e riporlo, insieme al cavo, sull'apposita base. Accertarsi
che la bilancia sia inclinata a sufficienza per consentire alle ruote di girare appropriatamente quando la si
deve muovere per pulirla o la si deve spostare.
Affinché la pesata sia precisa, la bilancia deve essere collocata su una superficie piana e stabile.
Per ottenere pesate precise, prima di ciascun uso verificare il funzionamento seguendo la procedura
descritta in questo manuale.
Non usare la bilancia in presenza di materiali infiammabili.
Il funzionamento a tensioni e frequenze diverse da quelle specificate potrebbe danneggiare la bilancia.
Se compare l'indicazione "LOW BAT", per ottenere pesate precise sostituire le batterie o collegare la
bilancia a una presa di corrente alternata mediante l'adattatore di alimentazione al più presto possibile.
DATI TECNICI
INFORMAZIONI GENERALI
La bilancia digitale con corrimano ProPlus
®
2101KGWA utilizza una tecnologia a microprocessore
all'avanguardia per consentire di eseguire pesate precise, affidabili e ripetibili, e presenta funzionalità che
rendono le pesate semplici, veloci e comode.
La bilancia è dotata di sensori del moto che permettono di determinare il peso di un paziente in movimento
(consultare il manuale dell'utente del display ProPlus
®
per istruzioni su come modificare le impostazioni della
bilancia).
Il peso viene visualizzato in chilogrammi. La bilancia è dotata di corrimano avvolgenti per comodità e
sicurezza del paziente, di un display girevole a 180° per assicurare riservatezza e agevolare la lettura da
parte dell'operatore dall'uno o dall'alto lato, e di due ruote incorporate che ne agevolano il trasporto. Può
funzionare tramite l'adattatore di corrente alternata (incluso) o alimentata da 6 batterie bottone tipo D (non
incluse), a seconda dell'uso vedere la sezione sulla connettività, più avanti.
DATI TECNICI DELLA BILANCIA 2101KGWA
40BPortata e risoluzione
2101KGWA: max 400 kg/min 1 kg, e = 0,1 kg (Classe III)
41BAlimentazione
Adattatore da 120 - 240 V CA, 50 - 60 Hz a 9 V CC, modello ADPT30
(incluso) o 6 batterie bottone tipo D (non incluse)
42BCondizioni ambientali
Temperatura di funzionamento: da 10 a 35 °C (50 °F a 95 °F)
Temperatura di immagazzinaggio: da 0 a 50 °C (30 °F a 125 °F)
Umidità massima (relativa): 85%
43BDimensioni Piattaforma
Lunghezza: 56 cm (22")
Larghezza: 66 cm (26")
Altezza: 5,7 cm (2-¼")
Dimensioni e peso della bilancia montata
Lunghezza: 76 cm (30")
Larghezza: 70,5 cm (27-¾")
Altezza: 125 cm (49-2/5")
Peso: 32,5 kg (72 lbs)
100
CERTIFICAZIONI / CONNETTIVITÀ / SMALTIMENTO
DESCRIZIONE DELLE CERTIFICAZIONI
INFORMAZIONI SULLA CONNETTIVITÀ DELLA BILANCIA 2101KGWA
Questa bilancia può essere collegata a un computer, una stampante, un monitor o altro dispositivo
attraverso porte USB o seriali, per consentire la trasmissione affidabile del peso, dell'altezza e del BMI
calcolati; si prevengono così gli errori derivanti dal copiare erroneamente e poi registrare i dati misurati dalla
bilancia. La bilancia è compatibile con sistemi elettronici di archiviazione di dati medici-sanitari (EMR-EHR).
Per ulteriori informazioni su come collegarla a un dispositivo elettronico, consultare il manuale dell'utente del
display ProPlus
®
o rivolgersi al servizio clienti a uno dei numeri sottostanti.
SMALTIMENTO DELLA BILANCIA 2101KGWA
Questa bilancia professionale Health o meter
®
deve essere smaltita appropriatamente come rifiuto
elettronico. Seguire le norme di legge attinenti allo smaltimento di batterie o rifiuti elettronici. Non smaltire
questo dispositivo in un contenitore per rifiuti domestici.
INFORMAZIONI SUL SERVIZIO CLIENTI
Per ulteriori informazioni o assistenza telefonica, chiamare il servizio clienti Welch Allyn a
uno dei seguenti numeri:
Regno Unito - (+44) 207-365-6780
America Latina - (+1) 305-669-9003
Medio Oriente - (+49) 7477-927186
Repubblica Sudafricana - (+27) 11-777-7555
Paesi Bassi - (+31) 202-061-360
Australia - (+61) 2-9638-3000
Cina - (+86) 21-6327-9631
Le bilance alle quali è apposto questo simbolo soddisfano gli standard
relativi ai dispositivi di precisione Classe III specificati nella Direttiva
90/384/CEE.
0459
I prodotti ai quali è apposto questo simbolo rispondono ai requisiti delle
seguenti direttive:
1. Direttiva 90/384/CEE sugli strumenti per pesare a funzionamento non
automatico
2. Direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici
Pelstar, LLC ha conseguito la certificazione ufficiale in qualità di produttore
di dispositivi medici professionali Health o meter
®
conformi a rigorosi
requisiti legali. Il sistema di assicurazione della qualità Pelstar, LLC copre lo
sviluppo, la produzione, la vendita e la manutenzione dei sistemi di
misurazione e delle bilance mediche.
101
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Operazioni preliminari
La bilancia digitale con corrimano ProPlus
®
2101KGWA viene spedita smontata, in uno scatolone; prima di disimballarla, ispezionare
attentamente lo scatolone per rilevare eventuali danni di spedizione. Se si riscontrano danni, contattare il servizio clienti. Viene descritto di
seguito il contenuto dello scatolone.
Estrarre ciascun gruppo dallo scatolone e svolgere con cautela il materiale d'imballaggio, per evitare di graffiare i componenti della bilancia.
Mettere lo scatolone da parte per l'immagazzinaggio. Per evitare di danneggiare i componenti della bilancia durante il disimballaggio, non
utilizzare cutter, coltelli, forbici o altri oggetti affilati per aprire l'imballaggio interno protettivo.
Elenco dei componenti:
(1) Base (Piattaforma) Contenuto della scatola lunga e stretta:
(1) Corrimano centrale (1) Scatola contenente l'adattatore di corrente alternata
(2) Corrimano laterali (4) Piedini
(1) Manico (1) Coperchio posteriore per display
(1) Istruzioni per l'uso (1) Base adattatore
(1) Scatola contenente: (3) Chiavi esagonali misure piccola, media e grande
(1) Display (1) Busta di plastica contenente:
(1) Scatola lunga e stretta (1) Coperchio anteriore per supporto display
(1) Piccolo coperchio posteriore per supporto display
Viteria per il montaggio (Figura 1)
Attrezzi necessari: alcuni cacciavite a croce (non inclusi) e chiavi esagonali (incluse).
Figura 1
NOTA BENE: consultare l'elenco dei ricambi per la manutenzione, a pagina 108, per ulteriori informazioni su ciascun
componente. A pagina 107 c'è un esploso della bilancia.
Montaggio di una bilancia 2101KGWA
Si consiglia che il montaggio sia eseguito da due persone.
1. Collocare la base della bilancia su un pavimento piatto, orizzontale e asciutto.
2. Individuare, nel corrimano centrale, il cavo delle celle di carico, slegarlo e tirarlo fuori dalla parte inferiore.
3. Posizionare il corrimano sopra la piattaforma e introdurre il cavo attraverso il supporto del corrimano nella base, facendo
attenzione a non schiacciare il cavo.
4. Fare scorrere il corrimano centrale sui supporti situati sulla base e fissarlo ai supporti mediante quattro viti M8 1.25 x ¾ (B) e
quattro rondelle M8 (F); usare la chiave esagonale di misura media (vedi Figura 1). Stringere le viti MA SENZA SERRARLE prima
del punto 6.
5. Fissare i corrimano sinistro e destro al corrimano centrale e alla piattaforma mediante due viti M10 1.5 x 1½ (A), e otto viti M8
1.25 x ¾ (B) con otto rondelle M8 (F), stringendole senza serrare.
6. Iniziando dalla parte superiore e procedendo verso i lati e la base, serrare bene tutte e 14 le viti dei corrimano.
7. Fissare il manico alla parte posteriore del corrimano centrale mediante due viti M6 1.0 x ½ (C).
8. Tirare in avanti sui corrimano laterali per inclinare la bilancia e poggiarla cautamente con la parte anteriore sul pavimento.
9. Afferrare il cavo delle celle di carico che sporge dalla parte inferiore della base e introdurlo attraverso lo schermo metallico di
protezione sopra la ruota alla base della bilancia, quindi collegarlo al connettore delle celle di carico, al centro della base.
10. Tirare il tratto di cavo in eccesso attraverso la parte superiore della bilancia.
11. Avvitare i quattro piedini sulla parte inferiore della base. Ciascun piedino deve essere avvitato completamente a mano e quindi
svitato di un giro e mezzo, per consentire il corretto funzionamento delle celle di carico ai fini della precisione della bilancia.
102
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO (SEGUE)
Montaggio di una bilancia 2101KGWA (segue)
Figura 2
12. Inclinare con cautela la bilancia riportandola nella posizione verticale. NON FARE CADERE LA BILANCIA. Regolare i piedini per
livellare la bilancia, accertandosi che NON siano avvitati completamente nella base (vedi punto 11).
13. Girare il supporto del display di 90˚, quindi posizionare il display vicino al supporto. Inserire il connettore del cavo delle celle di
carico nel connettore corrispondente, sulla parte posteriore del display, quindi inserire e fissare il cavo nel canale centrale del
display. Vedi Figura 2. Nota
: non collegare ancora il cavo di alimentazione; attendere fino al punto 19.
14. Fare scorrere il display sul supporto, accertandosi che le due linguette metalliche si inseriscano nelle due scanalature presenti
sulla parte posteriore del display. Nota
: a questo punto il cavo delle celle di carico deve essere fissato nel canale interposto
tra il display e il supporto.
15. Inserire quattro viti a croce a testa tronco-conica (E) nel supporto del display e serrarle (vedi Figura 1).
16. Fissare la base dell'adattatore di corrente alternata al corrimano centrale mediante due viti autofilettanti n. 8 x ½ (D).
17. Collegare l'adattatore al connettore di alimentazione sul display, quindi inserire e fissare il cavo nella parte esposta del secondo
canale dalla sinistra nella parte posteriore del display (vedi Figura 2). Fermare il cavo attraverso l'apposita scanalatura sul
coperchio posteriore e allineare le linguette grandi del coperchio posteriore con le scanalature sulla parte posteriore del display.
Esercitare una leggera pressione per fare scattare il coperchio in posizione e fissarlo con due viti a croce a testa tronco-conica M4
(E). Non collegare la bilancia a una presa di corrente finché non è completamente montata.
18. Girare il display per allinearlo con il corrimano centrale, quindi fissare i coperchi anteriore e posteriore del supporto del display,
esercitando una leggera pressione per farli scattare in posizione.
19. Fissare il cavo di alimentazione all'interno del corrimano centrale mediante quattro fascette in plastica, disposte in modo che il cavo
non sia di ostacolo. Una volta staccato il supporto adesivo dalle fascette, è possibile fissarle alla bilancia esercitando una leggera
pressione.
20. A questo punto il montaggio della bilancia è stato completato; collegare l'adattatore di alimentazione a una presa di corrente e/o
inserire le batterie.
INSTALLAZIONE
La bilancia ProPlus
®
2101KGWA viene spedita con la funzione Blocco menu abilitata; questa funzione disabilita certi pulsanti del
tastierino della bilancia, impedendo a utenti di non autorizzati di modificare le impostazioni della bilancia, e può essere esclusa
temporaneamente al fine di personalizzare la bilancia con la funzionalità preferita. Consultare il manuale dell'utente del display ProPlus
®
per istruzioni su come escludere questa funzione.
Preparazione della bilancia all'uso
1. Rimuovere le pellicole di plastica protettive che coprono il tastierino e il display.
2. Inserire le batterie nel portabatterie (vedi Figura 3).
3. Collegare l'adattatore di alimentazione a una presa di corrente.
4. Accertarsi che sulla piattaforma della bilancia non vi sia nessun oggetto, quindi premere il pulsante ON/OFF o I/O per
accendere la bilancia. Sullo schermo compare la scritta “Health o meter ProPlus” e quindi “0.0KG”. Nota
: per regolare la
retroilluminazione e/o il contrasto dello schermo, consultare il manuale dell'utente del display ProPlus
®
.
Nota: per impostazione predefinita, le impostazioni e le unità di misura della bilancia sono sempre le ultime utilizzate.
5 Quando si scollega l'adattatore di alimentazione dalla presa di corrente, la bilancia viene alimentata dalle batterie se queste
sono installate. Nota
: se non è possibile completare la procedura di installazione, consultare la sezione Soluzione dei problemi.
Se non si riesce a eliminare il problema, rivolgersi a personale di assistenza qualificato.
COPERCHIO BATTERIE
SUPPORTO DISPLAY
CAVO CELLE DI CARICO
DISPLAY
VITI
BAKDEKSEL
COPERCHIO POSTERIORE
VITI
103
INSTALLAZIONE / BATTERIE
Sostituzione / inserimento delle batterie
Figura 3 - Batterie
1. Scollegare la bilancia dalla presa di corrente.
2. Rimuovere il coperchio del portabatterie dal display vedi Figura 3 (A).
3. Scollegare il connettore del cavo del portabatterie dal connettore bilancia-batterie (B).
4. Rimuovere con cautela il portabatterie (C) facendolo scorrere fuori del display.
5 Sostituire le batterie con batterie nuove. Consigliamo batterie EVEREADY Energizer
®
e2
TM
.
6. Fare scorrere con cautela il portabatterie (C) nel display.
7. Collegare il connettore del cavo del portabatterie al connettore bilancia-batterie (B).
8. Fissare il coperchio del portabatterie al display mediante la vite (A).
Avvertenza: se non si userà la bilancia per un certo tempo, togliere le batterie per prevenire un rischio per la sicurezza. Le
batterie devono essere smaltite in conformità alle norme di legge.
ISTRUZIONI DI AVVIO RAPIDO
NOTA: per impostazione predefinita, quando si accende la bilancia le impostazioni e le unità di misura sono sempre le
ultime utilizzate.
PESATURA DI UN PAZIENTE
1. Accertarsi che sulla piattaforma non vi sia nessun oggetto.
2. Premere il pulsante ON/OFF o I/O per accendere la bilancia.
3. Attendere finché sul lato sinistro dello schermo non compaiono “0.0Kg” e “ZERO”.
4. Fare salire il paziente sulla bilancia. Il peso del paziente viene calcolato, ma non compare sullo schermo finché
non si stabilizza. A seconda dei movimenti del paziente sulla bilancia, possono trascorrere alcuni secondi prima
che il peso misurato si stabilizzi.
5. Dopo che è stato visualizzato un peso, è consigliabile eseguire una seconda pesata mentre il paziente è ancora
sulla bilancia, premendo il pulsante REWEIGH.
6. Dopo aver eseguito la pesata e annotato il valore misurato, fare scendere il paziente dalla bilancia.
7. Premere il pulsante ON/OFF o I/O per spegnere la bilancia.
CALCOLO DEL BMI
L'indice di massa corporea (Body Mass Index) o indice di Quetelet, è un comodo e affidabile indicatore di obesità.
NOTA: la bilancia non calcola il BMI di un paziente che pesi 12 kg o meno. Se non si immette l'altezza del paziente
entro 30 secondi dopo che si è premuto il pulsante BMI, la bilancia ritorna alla normale modalità di pesatura.
1. Eseguire le operazioni ai punti da 1 a 4 della sezione precedente, “Pesatura di un paziente”.
2. Dopo che si è visualizzato il peso del paziente sulla bilancia, premere il pulsante BMI (2) mentre la bilancia è accesa.
3. Viene richiesto di immettere l'altezza del paziente. Digitarla con il tastierino.
NOTA: quando si esegue la pesata in chilogrammi, l'altezza deve essere immessa con incrementi di 0,1 centimetri.
COPERCHIO BATTERIE
VITE
PORTABATTERIE
CONNETTORE CAVO PORTABATTERIE
CONNETTORE BILANCIA-BA
TTERIE
104
ISTRUZIONI DI AVVIO RAPIDO (SEGUE)
CALCOLO DEL BMI (segue)
4. Dopo aver digitato l'altezza, premere ENTER.
5. Sullo schermo compare il valore BMI del paziente.
6. Premere EXIT per ritornare alla normale modalità di pesatura.
FUNZIONE TARA
Quando si usa la bilancia, il peso di un oggetto che si trovi sul paziente, come le scarpe, può essere sottratto dal peso
totale per determinare il peso del paziente con più accuratezza. La funzione tara esegue automaticamente questa
sottrazione. La bilancia ProPlus
®
permette di immettere la tara manualmente mediante il tastierino o automaticamente,
come illustrato in questa sezione.
IMMISSIONE AUTOMATICA (PULSANTE “TARE”)
1. Con qualsiasi peso rimosso dalla bilancia, accenderla premendo il pulsante ON/OFF o I/O.
2. Attendere finché sul lato sinistro dello schermo non compaiono “0.0Kg” e “ZERO”.
3. Collocare sulla bilancia il peso che costituirà la tara. Sullo schermo compare il valore del peso.
4. Premere il pulsante TARE (9). La bilancia si azzera e sul lato destro superiore dello schermo compare la parola
TARE”, indicando che la tara è stata impostata.
5. Rimuovere il peso dalla bilancia. Sullo schermo compare un valore negativo, corrispondente al peso delle scarpe o
altro oggetto che si è rimosso dalla bilancia.
6. Fare salire sulla bilancia il paziente, insieme all'oggetto del quale si è calcolata la tara. La bilancia sottrae
automaticamente la tara dal peso lordo (paziente + oggetto del quale si è calcolata la tara).
7. Sullo schermo compare il peso effettivo del paziente.
8. Il valore della tara rimane memorizzato finché non viene modificato o cancellato o finché non si spegne la bilancia.
9. Per cancellare la tara, premere di nuovo il pulsante TARE (9). La parola “TARE” scompare dallo schermo e il valore
della tara viene cancellato dalla memoria. La bilancia ritorna alla normale modalità di funzionamento.
IMMISSIONE MANUALE (PULSANTE “TARE” DEL TASTIERINO)
1. Accertarsi che sulla piattaforma non vi sia nessun oggetto.
2. Premere il pulsante ON/OFF o I/O per accendere la bilancia.
3. Attendere finché sul lato sinistro dello schermo non compaiono “0.0Kg” e “ZERO.
4. Premere il pulsante TARE (9). Viene richiesto di immettere il valore della tara.
5. Immettere con il tastierino il peso delle scarpe o altro oggetto, quindi premere ENTER.
6. Il valore immesso compare sullo schermo come valore negativo.
7. Fare salire sulla bilancia il paziente, insieme all'oggetto del quale si è immessa la tara. La bilancia sottrae
automaticamente la tara dal peso lordo (paziente + oggetto del quale si è calcolata la tara).
8. Sullo schermo compare il peso effettivo del paziente.
9. Il valore della tara rimane memorizzato finché non viene modificato o cancellato o finché non si spegne la bilancia.
10. Per cancellare la tara, premere di nuovo il pulsante TARE (9) o EXIT. La parola “TARE” scompare dallo schermo e il
valore della tara viene cancellato dalla memoria. La bilancia ritorna alla normale modalità di funzionamento.
RIMOZIONE DEL VALORE DELLA TARA
Premere di nuovo il pulsante TARE (9) per cancellare dalla memoria il valore della tara. La parola “TARE” scompare dallo
schermo e il valore della tara viene cancellato dalla memoria. Si può anche premere il pulsante EXIT. La bilancia ritorna
alla normale modalità di funzionamento.
Per ulteriori, complete istruzioni riguardanti tutti i menu e le funzioni dello schermo e del tastierino,
consultare il manuale dell'utente del display ProPlus
®
, accluso alla bilancia.
105
MANUTENZIONE
Le seguenti pagine contengono le istruzioni per la manutenzione, la pulizia e la soluzione dei problemi, e
l'elenco dei componenti sostituibili dall'operatore della bilancia ProPlus
®
2101KGWA. Eventuali operazioni di
manutenzione diverse da quelle descritte in questo manuale devono essere eseguite da personale qualificato.
MANUTENZIONE
Prima dell'uso iniziale e dopo periodi di inattività, verificare il funzionamento della bilancia. Se la bilancia non
funziona correttamente, rivolgersi a personale di manutenzione qualificato.
1. Controllare l'aspetto complessivo della bilancia per rilevare eventuali danni ovvi o segni di usura.
2. Controllare se il cavo dell'adattatore di corrente è crepato o sfrangiato o se il connettore del cavo ha
spinotti piegati o spezzati.
PULIZIA
Cura e pulizia appropriate sono essenziali per assicurare lunga durata con funzionamento preciso ed efficace.
Scollegare la bilancia dall'adattatore di corrente.
1. Pulire tutte le superfici esterne con un panno pulito e umido. Si può adoperare una soluzione leggera di
acqua e sapone antibatterico o antimicrobico. Asciugare con un panno morbido e pulito.
2. Non immergere la bilancia in una soluzione detergente o altro liquido.
3. Non utilizzare alcol isopropilico o altre soluzioni per pulire lo schermo.
4. Non utilizzare detergenti abrasivi
TARATURA DELLA BILANCIA 2101KGWA
Questa bilancia è stata tarata in fabbrica e non richiede taratura prima dell'uso. Ai fini della
manutenzione, la bilancia può essere tarata. La taratura della bilancia ProPlus
®
si esegue utilizzando chilogrammi (kg)
Operazione Schermo
1. Accertarsi che lo schermo sia spento, quindi premere e tenere
premuto il pulsante HOLD/RELEASE mentre si preme il pulsante
ON/OFF o I/O.
“Enter load weight:
“200.0KG”
2. Usando i pulsanti  e/o il tastierino numerico, impostare il carico di
taratura a un valore pari ad almeno la metà della portata della bilancia (per
ottenere risultati ottimali e maggiore precisione, usare la portata della
bilancia).
“Enter load weight:
“200.0KG”
3. Accertarsi che non vi sia niente sulla bilancia, quindi premere il
pulsante ENTER.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Attendere 1 - 3 secondi, senza toccare in alcun modo la bilancia, per
consentire il completamento della taratura dello zero.
Zero calibration:
Please wait
5 Nessuna operazione necessaria.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Caricare sulla bilancia il peso necessario e premere il pulsante
ENTER. Attendere 1 - 3 secondi, senza toccare in alcun modo la
bilancia, per consentire il completamento della taratura.
Weight calibration
Please wait
7. Se la taratura riesce, sullo schermo compare “Factor OK!”. Se la
taratura non riesce, sullo schermo compare “Factor Fail!”.
Factor Update…
“Factor OK!”
o “Factor Fail!”
8. Se la taratura è riuscita, lo schermo inizia a riavviarsi.
Rebooting…
Please wait
9. Lo schermo torna a visualizzare il messaggio di avvio.
Health o meter
ProPlus
10. Attendere finché la bilancia non ritorna alla normale modalità di
funzionamento, quindi togliere il peso dalla bilancia.
Health o meter
ProPlus
106
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di contattare il servizio clienti, consultare le seguenti istruzioni per rimediare a eventuali problemi.
SINTOMO CAUSA POSSIBILE INTERVENTO
La bilancia non si accende.
1. Batterie scariche.
2. Presa di corrente guasta.
3. Adattatore di corrente
guasto.
1. Sostituire le batterie.
2. Usare un'altra presa di
corrente.
3. Sostituire l'adattatore.
Peso discutibile o
la bilancia non si azzera.
1. Interferenza di un oggetto
esterno con la bilancia.
1. Rimuovere dalla bilancia
l'oggetto che interferisce.
2. Sullo schermo non è
comparso '0.0' prima della
pesata.
2. Chiedere al paziente di
scendere dalla bilancia,
azzerarla e rieseguire la
pesata.
3. La bilancia non è collocata
in piano.
3. Collocare la bilancia in piano
e rieseguire la pesata.
4. La bilancia deve essere
tarata.
4. Verificare il peso tramite un
peso noto.
5 Tara impropria. 5 Collocare sulla bilancia
l'oggetto del quale calcolare la
tara. Premere REWEIGH.
Dopo che si visualizza il peso
dell'oggetto, premere TARE.
Fare salire sulla bilancia il
paziente, insieme all'oggetto
del quale si è calcolata la tara.
Premere di nuovo REWEIGH.
La pesata viene eseguita ma
sullo schermo compaiono
“weigh” e “reweigh” a intervalli
di alcuni secondi; la pesatura
dura troppo a lungo e non
viene visualizzato alcun peso.
Il paziente non rimane fermo. Chiedere al paziente di rimanere
fermo o cambiare l'impostazione in
modo da misurare un peso in
movimento.
Sullo schermo compare il
messaggio "Overload".
Il carico sulla bilancia ne supera
la portata
(400 kg).
Rimuovere il peso in eccesso e
usare la bilancia entro i suoi limiti.
Sullo schermo compare il
messaggio “LOW BAT”.
Le batterie sono quasi scariche. Sostituire le batterie seguendo le
istruzioni.
Sullo schermo compare il
messaggio “Load Cell Error”.
C'è un problema con uno o più
delle celle di carico o il cavo
delle celle di carico è scollegato.
Controllare la connessione del
cavo delle celle di carico in
corrispondenza dello schermo e
dei connettori della piattaforma. Se
non si riesce a eliminare il
problema, rivolgersi a personale di
assistenza qualificato per fare
sostituire le celle di carico
difettose.
107
ESPLOSO DELLA BILANCIA 2101KGWA
108
RICAMBI DELLA BILANCIA 2101KGWA PER LA
MANUTENZIONE
Ricambi sostituibili sul campo
N.*
Codice
44BDenominazione
Q.tà
1
B1109401-0
DISPLAY
1
2 B2033701-0 CAVO CELLE DI CARICO DA SCHEDA PRINCIPALE A
CASSETTA DI GIUNZIONE
1
4 B3822601-0 PICCOLO COPERCHIO POSTERIORE PER SUPPORTO
DISPLAY
1
7
B3817001-0
BASE ADATTATORE
1
14
B2138901-0
SCHEDA CONNETTORE
1
17
B2266701-0
PIEDINO
4
19
B1304202-0
CELLA DI CARICO
4
25
B3822501-0
COPERCHIO ANTERIORE SUPPORTO DISPLAY
1
28
B3822701-0
COPERCHIO POSTERIORE
1
29
ADPT30
ADATTATORE DI CORRENTE 120 - 240 V
1
PROKIT INCLUDE ADATTATORE, DISPLAY, 4 CELLE DI CARICO,
SCHEDA CONNETTORE, 4 PIEDINI
1
I componenti elencati di seguito sono riportati solo a titolo di riferimento (vedere l'esploso a pagina 107)
3
SUPPORTO DISPLAY 1
5
MANICO 1
5a
VITE ESAGONALE M6 1.0 x ½ 2
6
CORRIMANO 1
8
VITE AUTOFILETTANTE N. 8 x ½ 11
9
ETICHETTA HEALTH O METER 1
10
ETICHETTA MODELLO 1
11
VITE ESAGONALE M8 1.25 x ¾ 4
12
BASE (PIATTAFORMA) 1
13
RUOTA 2
15
VITE A CROCE A TESTA TRONCOCONICA N. 6 x ¼ 1
16
COPERCHIO INFERIORE 1
18
VITE ESAGONALE NC5/16-18 x ¾ 8
20
TAPPETINO 1
21
VITE ESAGONALE M8 1.25 x ¾ 12
21a
RONDELLE M8 12
22
FASCETTA DI PLASTICA CON SUPPORTO ADESIVO 4
23
CORRIMANO SINISTRO 1
24
CORRIMANO DESTRO 1
26
VITE ESAGONALE M10 1.5 x 1½ 2
27
VITE A CROCE A TESTA TRONCOCONICA M4 6
* Vedi pagina 107 per un esploso indicante i numeri dei ricambi.
109
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
PAESI BASSI
GARANZIA
GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI
Ambito della garanzia
Si garantisce che le bilance professionali Health o meter
®
Professional ProPlus
®
saranno esenti da difetti di
materiali o di fabbricazione per un periodo di 3 (tre) anni dalla data di acquisto. Se, in caso di problema
dell'apparecchio non risolvibile dal cliente, il centro di assistenza autorizzato determinasse l'esistenza di un difetto
di materiale o fabbricazione, l'esclusivo rimedio a disposizione del cliente sarà la riparazione o la sostituzione
gratuita della bilancia. Un'eventuale sostituzione sarà effettuata con un prodotto o un componente nuovo o
ricostruito. Se il prodotto non fosse più disponibile, la sostituzione sarà effettuata con un prodotto analogo di valore
uguale o superiore. Tutti i componenti, inclusi quelli riparati e sostituiti, sono coperti solo per il periodo originale
della garanzia.
Titolare della garanzia
L'acquirente originale del prodotto deve avere la ricevuta dell'acquisto per richiedere un intervento nell'ambito della
garanzia; conservare la fattura o lo scontrino. I rivenditori autorizzati di prodotti Pelstar non hanno il diritto di
modificare in nessun modo le clausole di questa garanzia.
Elementi esclusi dalla garanzia
La garanzia non copre la normale usura dei componenti né danni risultanti da: uso negligente o abuso del
prodotto, uso con tensione o corrente inappropriate, uso diverso da come specificato nelle istruzioni,
manomissione, danni durante il trasporto oppure riparazioni o modifiche non autorizzate. Inoltre, sono esclusi dalla
garanzia i danni provocati da disastri naturali, come incendio, inondazione, uragano e tornado. Questa garanzia
conferisce specifici diritti legali e l'utente potrebbe avere altri diritti variabili secondo la giurisprudenza
locale.
Per richiedere assistenza nell'ambito della garanzia,tenere a portata di mano la ricevuta d'acquisto. Per assistenza
chiamare il centro servizio clienti locale -- vedi pagina 100. Prima di restituire un prodotto, occorre ottenere
l'autorizzazione dal servizio clienti, che fornirà un numero (Service Notification) da trascrivere sull'esterno della
scatola di spedizione. I colli restituiti senza tale numero non saranno accettati alla consegna. Allegare al prodotto
difettoso la ricevuta di acquisto insieme al nome, indirizzo, numero telefonico e una descrizione del
problema. Imballare attentamente il prodotto e inviarlo, assicurato e franco destinatario, all'indirizzo fornito
dal servizio clienti. Scrivere "Attention SN# (trascrivere qui il numero Service Notification)" e l'indirizzo di
spedizione sull'etichetta di spedizione, seguendo le istruzioni del servizio clienti.
DURATA DEL PRODOTTO: 10 ANNI / 100.000 CICLI
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® è un marchio registrato di Pelstar, LLC. Health o meter
®
è un marchio registrato di Sunbeam Products, Inc., utilizzato su
licenza. I prodotti professionali Health o meter
®
sono progettati e fabbricati da Pelstar, LLC e sono distribuiti da Welch Allyn fuori
degli Stati Uniti e del Canada. Ci riserviamo il diritto di migliorare, potenziare o modificare i dati tecnici o le caratteristiche dei prodotti
professionali Health o meter
®
senza preavviso.
© Pelstar, LLC 2010
110
PROPLUS
®
2101KGWA
DIGITAL BARIATRISK VEKT MED REKKVERK
BRUKSANVISNING
Takk for at du har kjøpt denne Health o meter
®
Professional-vekten.
Du bør lese denne manualen nøye og ta vare på den for senere referanse og opplæring.
INNHOLDSFORTEGNELSE
FORSIKTIGHETSREGLER OG ADVARSLER .....................................................................................
111
SPES
IFIKASJONER ............................................................................................................................. 111
SERTIFIKATER/TILKOBLING/AVHENDING/SERVICE ....................................................................... 112
MONTERINGSINSTRUKSJONER ....................................................................................................... 113
OPPSETT/BATTERIER ........................................................................................................................
114
INS
TRUKSJONER FOR HURTIGSTART ............................................................................................
115
VEDL
IKEHOLD/KALIBRERING ............................................................................................................
117
FEI
LSØKING ......................................................................................................................................... 118
DETALJERT ILLUSTRASJON AV VEKTEN ........................................................................................
119
DELELISTE F
OR VEDLIKEHOLD ........................................................................................................
120
GARANTI ..............................................................................................................................................
121
111
FORSIKTIGHETSREGLER OG ADVARSLER
Følg disse instruksjonene svært nøye slik at du unngår personskader og skader på vekten:
Ikke transporter vekten når det er last på plattformen. Trekk ut adapteren og plasser både adapter og
ledning i adapterholderen før vekten flyttes. Sørg for at vekten tippes slik at den ruller på hjulene når den
flyttes for rengjøring eller transporteres fra ett sted til et annet.
For å sikre nøyaktig veiing må vekten plasseres på et flatt, stabilt underlag
For å sikre nøyaktig veiing må du kontrollere at vekten fungerer som den skal i samsvar med prosedyren
som beskrives i denne manualen hver gang den skal brukes.
Må ikke brukes i nærheten av brennbart materiale.
Bruk med andre spenninger og frekvenser enn det som er oppgitt, kan skade utstyret.
Hvis indikatoren "LOW BAT" aktiveres, må batteriene skiftes ut eller vekten kobles til strømnettet med
strømadapteren så snart som mulig, avhengig av bruken.
SPESIFIKASJONER
GENERELT
ProPlus
®
2101KGWA Digital rekkverksvekt benytter svært sofistikert mikroprosessorteknologi. Hver eneste
presisjonsvekt er beregnet på å gi nøyaktige, pålitelige og gjentatte vektmålinger, og har funksjoner som gjør
vektmålingen enkel, rask og behagelig.
Denne vekten bruker bevegelsesfølende veieteknologi, og fastslår den nøyaktige vekten til en pasient i
bevegelse. Vekten kan endres til å måle levende vekt (se brukermanualen til ProPlus
®
Displaymodul for
instruksjoner om hvordan du endrer vektens innstillinger).
Vekten vises i kg. Vekten har et rekkverk rundt hele for å gi pasientkomfort og sikkerhet. Den har også et
displayhode som kan dreies 180º for personvern og muligheten til å lese av verdier fra begge sider av
vekten. Den har to innebygde hjul som gjør den flyttbar. Vekten kan få strøm fra strømadapteren (medfølger)
eller fra 6 D-cellebatterier (følger ikke med), avhengig av bruken. Se avsnittet "Tilkobling" nedenfor.
2101KGWA SPESIFIKASJONER
45BKapasitet og
oppløsning
2101KGWA: Maks 400 kg/Min 1 kg, e=0,1kg (Klasse III)
46BKrav til strøm
120 V-240 V AC, 50-60 Hz - 9 VDC adapter, adaptermodell ADPT30
(INKLUDERT) eller 6 D-cellebatterier (ikke inkludert)
47BMiljø
Brukstemperaturer: 10 °C til 35 °C (50 °F til 95 °F)
Lagringstemperaturer: 0 °C til 50 °C (30 °F til 125 °F)
Maks fuktighet: 85 % relativ fuktighet
48BFysiske dimensjoner Plattform
Lengde: 56 cm (22")
Bredde: 66 cm (26")
Høyde: 5,7 cm (2-¼")
Størrelse og vekt, montert produkt
Lengde: 70 cm (30")
Bredde: 70,5 cm (27-¾")
Høyde: 125 cm (49-2/5")
Vekt: 32,5 kg (72 pund)
112
SERTIFIKATER/TILKOBLING/AVHENDING
BESKRIVELSE AV SERTIFIKATER
INFORMASJON OM TILKOBLING AV VEKT 2101KGWA
Denne vekten er beregnet på å kobles til en datamaskin, skriver, monitor eller andre enheter via USB- eller
serieporter, for å gi pålitelig overføring av vekt, høyde og KMI (kroppsmasseindeks) fra vekten. Denne
tilkoblingen hjelper til å unngå potensielle medisinske feil på grunn av feilaktig kopiering og registrering av
vektinformasjon. Denne vekten er EMR-EHR-kompatibel. For mer informasjon om hvordan vekten kobles til
andre apparater, se ProPlus
®
Displaymodul, brukermanual for instruksjoner, eller be om informasjon fra
kundeservice via et av numrene på listen nedenfor.
AVHENDING AV VEKTEN 2101KGWA
Denne Health o meter
®
Professional-vekten må avhendes som elektronisk avfall. Følg de nasjonale,
regionale eller lokale bestemmelsene som gjelder for avhending av elektronisk avfall eller batterier.
Denne enheten må ikke avhendes som husholdningsavfall.
INFORMASJON OM KUNDESERVICE
For mer informasjon eller telefonstøtte kan du ta kontakt med Welch Allyns kundeservice på
et av numrene på listen nedenfor:
Storbritannia - (+44) 207-365-6780
Frankrike - (+33) 1-55-69-58-49
Latin-Amerika - (+1) 305-669-9003
Midt-Østen - (+49) 7477-927186
Sør-Afrika - (+27) 11-777-7555
Australia - (+61) 2-9638-3000
Kina - (+86) 21-6327-9631
Vekter med dette symbolet oppfyller kravene til presisjonsklasse III i direktiv
90/384/EEC
0459
Produkter med dette symbolet oppfyller kravene til:
1. Direktiv for ikke-automatiske vekter 90/384/EEC
2. Direktiv for medisinsk utstyr 93/42/EEC
Pelstar, LLC er offentlig sertifisert som produsent av Health o meter
®
Professional medisinsk utstyr som er i samsvar med strenge lovmessige
krav. Pelstar, LLCs kvalitetssikringssystem dekker utvikling, produksjon,
salg og service av medisinske vekter og målesystemer.
113
MONTERINGSINSTRUKSJONER
Før montering:
ProPlus
®
2101KGWA Digital rekkeverksvekt sendes demontert i en eske. Inspiser esken nøye for transportskader før den pakkes opp. Hvis du
finner skade, bør du kontakte kundeservice. Følgende informasjon beskriver det du vil finne i hovedesken når du pakker ut delene for
montering.
Fjern hver modul fra esken og fjern alt pakkemateriale forsiktig slik at du ikke riper produktets deler. Sett esken til side, til bruk ved lagring.
For å unngå å skade vektens deler under utpakking, må du ikke bruke kniv, saks eller andre skarpe objekter til å åpne den indre
emballasjen.
Deleliste:
(1) Base (plattform) Den lille, lange esken inneholder:
(1) Senterrekkverk (1) En eske med strømadapteren
(2) Siderekkverk (4) Føtter
(1) Håndtak (1) Bakdeksel for display
(1) Brukerinformasjon (1) Adapterholder
(1) Eske med: (3) Unbrakonøkler - liten mellomstor, stor
(1) Display (1) Plastpose med:
(1) Liten, lang eske (1) Frontdeksel for displayholder
(1) Lite bakdeksel for displayholder
Deler som skal monteres (Figur 1)
Nødvendige verktøy: Stjernetrekkere (ikke inkludert), unbrakonøkler (inkludert).
Figur 1
VIKTIG: Se listen med vedlikeholdsdeler på side 120 for mer opplysninger om hver del.
En detaljert illustrasjon av vekten finnes på side 119.
Montering av en 2101KGWA vekt:
Det anbefales at monteringen utføres av to personer.
1. Plasser vekten på et flatt, nivellert og tørt gulv.
2. Finn og ta opp senterrekkverket, finn deretter belastningscellekabelen, knyt den opp og trekk den ut av bunnen.
3. Plasser rekkverket over plattformen og mat kabelen gjennom rekkverksfestet på basen. Pass på så kabelen ikke klemmes.
4. Skyv senterrekkverket over rekkverksholderne på plattformen og fest rekkverket til rekkverksholderne med fire (4) M8 1,25 x 3/4
skruer (B), fire (4) M8 stoppskiver (F) og den mellomstore unbrakonøkkelen (se Figur 1). Trekk skruene forsiktig til. IKKE TREKK
DEM TIL FOR MYE. Du strammer først helt til i trinn 6.
5. Fest venstre/høyre sides rekkverk til senterrekkverket og plattformen med to (2) M10 1,5 x 1 1/2 skruer (A), åtte (8) M8 1,25 x 3/4
skruer (B) med åtte (8) M8 stoppskiver (F) og trekk forsiktig til.
6. Start øverst og arbeid deg nedover sidene og basen og trekk til alle de 14 skruene i rekkverkene.
7. Fest håndtaket til baksiden av senterrekkverket med to (2) middels store M6 1,0 x 1/2 skruer (C) og trekk til.
8. Trekk forover i siderekkverkene for å tippe vekten og legg den forsiktig ned på gulvet.
9. Grip belastningscellekabelen som stikker ut fra bunnen av basen og stikk den gjennom metalldekslet over hjulet på vektens base,
deretter plugger du den i belastningscelleporten midt på basen.
10. Trekk overskytende kabel gjennom toppen på vekten.
11. Tre de fire føttene inn i undersiden av basen. Hver fot skal skrus helt inn for hånd, deretter skrus de ut igjen 1,5 omdreining. Dette
gjør at belastningscellen virker som den skal og gjør vekten nøyaktig.
114
MONTERINGSINSTRUKSJONER (FORTSATT)
Montere en 2101KGWA vekt (fortatt):
Figur 2
12. Tipp vekten forsiktig tilbake i stående stilling på gulvet. IKKE MIST VEKTEN. Juster føttene slik at vekten står i vater. Påse at
føttene IKKE er helt skrudd inn i basen (se trinn 11 ovenfor).
13. Roter displayholderen 90 grader og plasser displayet på holderen. Plugg belastningscellekabelens kontakt i belastningscelleporten
på baksiden av displayet, og legg og fest kabelen i senterkanalen på displayet. Se Figur 2 ovenfor for en illustrasjon. Merk
: Ikke
fest strømledningen på dette tidspunktet. Vent til trinn 19.
14. Skyv displayet inn på displayholderen av metall, og påse at de to metalltappene går inn i sporene på baksiden av displayet. Merk:
Belastningscellekabelen skal nå festes i kanalen mellom displayet og displayholderen.
15. Sett i fire (4) M4 stjerneskruer (E) i displayholderen av metall og trekk til (se Figur 1).
16. Fest adapterholderen til senterrekkverket med to (2) nr. 8 x 1/2 (D) metallskruer, og trekk til.
17. Koble strømadapteren til strømporten på displayet, sett deretter i og fest ledningen i den eksponerte delen av den andre kanalen
fra venstre på baksiden av displayet se Figur 2 ovenfor). Hold ledningen på plass gjennom holdesporet på bakdekslet og still inn
de store tappene på bakdekslet med sporene på baksiden av displayet. Trykk lett for at dekslet skal klemmes på plass og fest det
med to (2) M4 stjerneskruer (E). Ikke plugg vekten i en strømforsyning før den er ferdig montert.
18. Roter displayet for å stille det inn med senterrekkverket og fest frontdekslet og det lille bakdekslet på holderen. Trykk lett
dekslene klemmes på plass.
19. Fest strømledningen til innsiden av senterrekkverket med 4 plastkabelklemmer, arrangert slik at ledningen er ute av veien. Papiret
på baksiden av klemmene kan tas av og avdekker limet som gjør at klemmene kan klemmes på vekten.
20. Vekten er nå ferdig montert. Plugg vektadapteren i strømkilden og/eller sett i batterier.
OPPSETT
ProPlus
®
2101KGWA-vekten leveres med menylåsfunksjonen aktivert. Menylåsfunksjonen sperrer visse knapper på vektens tastatur,
og hindrer dermed uautoriserte brukere fra å endre vektens innstillinger. Menylåsen kan midlertidig overstyres slik at du kan tilpasse
vekten med funksjonene du ønsker. Se brukermanualen for ProPlus
®
Displaymodul for instruksjoner om hvordan du overstyrer
menylåsen.
Klargjøre vekten for bruk
1. Fjern plastbeskyttelsen på tastaturet og displayet.
2. Plasser batterier i batteriholderen (se informasjonen "Batterier" i Figur 3 nedenfor).
3. Plugg vektens strømadapter inn i stikkontakten.
4. Påse at alle objekter fjernes fra vektens plattform, og trykk på knappen ON/OFF eller I/O for å slå vekten på. Displayet vil vise
"Health o meter ProPlus" og deretter "0.0KG". Merk
: For å justere baklyset og/eller kontrasten, se brukermanualen til ProPlus
®
Displaymodul.
Merk: Vekten vil alltid som standard gå tilbake til innstillingene og enhetene som ble brukt forrige gang.
5. Når du trekker vektens strømadapter ut av stikkontakten, vil vekten slå over på batteristrøm hvis det er batterier satt i. Merk:
Hvis oppsettsprosedyren mislykkes, kan du se feilsøkingsinstruksjonene. Hvis problemet ikke løses, bør du oppsøke kvalifisert
servicepersonell.
BATTERIDEKSEL
BATTERIDEKSEL
BELASTNINGSCELLEKABEL
DISPLAYENHET
SKRUER
BAKDEKSEL
STRØMLEDNING
SKRUER
115
OPPSETT/BATTERIER
Skifte / sette i batterier
Figur 3 - Batterier
1. Trekk pluggen ut av stikkontakten.
2. Ta av batteridekslet fra displayet - se Figur 3 (A) ovenfor.
3. Koble batteriholderens kabelkontakt fra vektens batterikontakt (B).
4. Fjern batteriholderen (C) forsiktig ved å skyve den ut av displayet.
5. Skift ut med nye batterier. Vi anbefaler EVEREADY Energizer
®
e2
TM
batterier.
6. Skyv batteriholderen (C) forsiktig inn i displayet.
7. Koble batteriholderens kabelkontakt til vektens batterikontakt (B).
8. Fest batteridekslet til displayet og sett i skruen (A).
Advarsel: Hvis vekten ikke skal brukes på en stund, må du ta ut alle batteriene for å unngå en sikkerhetsrisiko. Avhending
av batterier må gjøres i henhold til nasjonale, regionale eller lokale bestemmelser som gjelder for avhending av batterier.
INSTRUKSJONER FOR HURTIGSTART
MERK: Vekten vil alltid som standard gå tilbake til innstillingene og enhetene som ble brukt forrige gang.
VEIE EN PASIENT
1. Påse at det ikke er objekter på veieplattformen.
2. Trykk på knappen ON/OFF eller I/O for å slå vekten på.
3. Vent til "0.0Kg" og "ZERO" vises på venstre side av displayet.
4. Be pasienten om å gå opp på vekten. Vekten vil kalkulere pasientens vekt, men displayet vil ikke vise vekten før
den stabile vekten til pasienten er fastslått. Avhengig av pasientens bevegelse på vekten, kan det ta flere
sekunder før vekten låser seg på pasientens vekt.
5. Når en vekt vises mens pasienten fremdeles er på vekten, anbefaler vi en ekstra veiing ved å trykke på knappen
REWEIGH.
6. Etter at vektmålingen er gjort og registrert, kan du be pasienten gå ned av vekten.
7. Trykk på knappen ON/OFF eller I/O for å slå vekten av.
KALKULERE KMI
Kroppsmasseindeks er et annet navn på Quetelet-indeksen, en formel som er en praktisk og pålitelig indikator på
fedme. MERK: Vekten vil ikke kalkulere KMI for en pasient som veier 12 kg eller mindre. Hvis det ikke angis en høyde
for pasienten innen 30 sekunder etter at knappen BMI trykkes inn, vil vekten gå tilbake til vanlig veiemodus.
1. Fullfør trinn 1-4 ovenfor for "Veie en pasient".
2. Etter å ha fått pasientens vektmål på vekten, trykker du på knappen BMI (2) mens vekten er på.
3. Vekten vil be deg om å angi pasientens høyde. Bruk tastaturet til å angi høyden.
MERK: Når du veier i kg, må høyden angis som 0,1 centimeters inkrementer.
BATTERIDEKSEL
SKRUE
BATTERIHOLDER
KABELKONTAKT FOR BATTERIHOLDER
VEKT/BATTERI-KONTAKT
116
INSTRUKSJONER FOR HURTIGSTART (FORTSATT)
KALKULERE KMI (fortsatt)
4. Når vekten er tastet inn, trykker du på ENTER.
5. Displayet viser pasientens BMI (engelsk: Body Mass Index).
6. Trykk på EXIT for å returnere til vektens normale veiemodus.
TARAFUNKSJON
Når du bruker vekten, kan vekten av et objekt som f.eks. sko trekkes fra totalvekten for å finne pasientens reelle nettovekt.
Tarafunksjonen ufører automatisk denne subtraksjonen. ProPlus
®
vekter lar deg legge inn taravekt manuelt med
tastaturet eller automatisk, slik det beskrives i dette avsnittet.
AUTOMATISK (TRYKKNAPPSTARA)
1. Uten noen vekt på vekten, trykker du på knappen ON/OFF eller I/O for å slå vekten på.
2. Vent til "0.0Kg" og "ZERO" vises på venstre side av displayet.
3. Legg vekten som skal trekkes fra på vekten. Displayet vil vise en verdi for denne vekten.
4. Trykk på knappen TARE (9). Vekten vil nullstilles og ordet "TARE" vil vises øverst på høyre side av displayet for å
indikere at det finnes en taravekt for pasienten.
5. Ta vekten av vekten. Displayet viser en negativ verdi tilsvarende vekten av skoene eller andre objekter, så snart dette
objektet fjernes fra vekten.
6. Plasser pasienten og tara-objektet på vekten. Vekten vil automatisk trekke tara-vekten fra bruttovekten til pasienten
med tara-objektet.
7. Pasientens vekt vil vises på vekten.
8. Taraverdien lagres i minnet til den endres, slettes eller vekten slås av.
9. Du fjerner taraverdien ved å trykk på knappen TARE (9) igjen. Ordet "TARE" vises på displayet og taraverdien slettes
fra minnet. Vekten vil gå tilbake til normal modus.
MANUELL TARA (TASTATUR ELLER TASTEPUTE)
1. Påse at det ikke er objekter på veieplattformen.
2. Trykk på knappen ON/OFF eller I/O for å slå vekten på.
3. Vent til "0.0Kg" og "ZERO" vises på venstre side av displayet.
4. Trykk på knappen TARE (9). Bruker vil bli bedt om å taste inn taraverdien.
5. Bruk tastaturet til å angi vekten på skoene eller objektet og trykk på ENTER.
6. Verdien du anga vil vises som en negativ verdi på displayet.
7. Plasser pasienten og tara-objektet på vekten. Vekten vil automatisk trekke tara-vekten fra bruttovekten til pasienten
pluss tara-objektet.
8. Pasientens vekt vil vises på vekten.
9. Taraverdien lagres i minnet til den endres, slettes eller vekten slås av.
10. Du fjerner tara ved å trykke på knappen TARE (9) igjen, eller på EXIT (avslutt). Ordet "TARE" vises på displayet og
taraverdien slettes fra minnet. Vekten vil gå tilbake til normal modus.
FJERNE TARAVERDIEN
Trykk på knappen TARE (9) igjen for å slette taraverdien fra minnet. Ordet "TARE" vises på displayet og taraverdien
slettes fra minnet. Du kan også trykke på knappen EXIT. Vekten vil gå tilbake til normal modus.
Ytterligere instruksjoner om alle display og tastaturfunksjoner og menyer finner du i brukermanualen til
ProPlus
®
Displaymodul som leveres med denne vekten.
117
VEDLIKEHOLD
De følgende sidene gir instruksjoner for vedlikehold, rengjøring, feilsøking og skifte av deler på ProPlus
®
2101KGWA. Annet vedlikehold enn det som beskrives i denne manualen skal utføres av kvalifisert
servicepersonell.
VEDLIKEHOLD
Før første gangs bruk og etter en periode uten bruk, må du sjekke at vekten fungerer som den skal. Hvis
vekten ikke fungerer som den skal, må du ta kontakt med kvalifisert servicepersonell.
1. Kontroller hele vekten for synlig skade eller slitasje.
2. Inspiser strømadapteren for sprekker eller frynser i ledningen, eller for bøyde eller brukne tinner.
RENGJØRING
Riktig stell og rengjøring er viktig for å sikre en lang levetid med nøyaktig og effektiv bruk.
Koble vekten fra strømkilden.
1. Rengjør alle ytre flater med en ren, fuktig klut. Du kan bruke en mild mikrobe- og bakteriedrepende
såpe og vann. Tørk med en ren, myk klut.
2. Ikke senk vekten ned i rengjøringsmidlet eller annen væske.
3. Ikke bruk isopropylalkohol eller andre løsninger til å rengjøre overflaten på displayet.
4. Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
KALIBRERING AV 2101KGWA
Vektene er kalibrert på fabrikken og krever ingen kalibrering før bruk. Vekten kan kalibreres som en del av
vedlikeholdet. Kalibrering av vekten ProPlus
®
gjøres i kilo (kg)
Operatørens handling Display
1. Sørg for at displayet er slått av, trykk og hold knappen
HOLD/RELEASE mens du trykker på knappen ON/OFF eller I/O.
"Enter load weight:"
"200.0KG"
2. Bruk

tastene og/eller talltastaturet og still kalibreringslasten til minst
halvparten av vektens kapasitet (for bedre resultater og større
nøyaktighet, bør du bruke vektens fulle kapasitet.
"Enter load weight:"
"200.0KG"
3. Påse at det ikke er noe på vekten, trykk deretter på ENTER.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Vent i 1-3 sekunder uten å berøre eller riste i vekten, slik at
nullkalibreringen kan fullføres.
Zero calibration:
Please wait
5. Krever ingen handling fra operatøren.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Belast vekten med ønsket vekt på plattformen og trykk på ENTER
Vent i 1-3 sekunder uten å berøre eller riste i vekten, slik at
kalibreringen kan fullføres.
Weight calibration
Please wait
7. Hvis kalibreringen er vellykket, vil displayet vise "Factor OK!" Hvis
kalibreringen mislyktes, vil displayet vise "Factor Fail!".
Factor Update…
"Factor OK!"
eller "Factor Fail!"
8. Hvis det lykkes, vil displayet begynne omstart.
Rebooting…
Please wait
9. Displayet vil gå tilbake til oppstartsmeldingen.
Health o meter
ProPlus
10. Vent til vekten går tilbake til normal funksjon og fjern vekten fra
plattformen.
Health o meter
ProPlus
118
FEILSØKING
Se instruksjonene nedenfor for å kontrollere og korrigere eventuelle feil før du tar kontakt med kundeservice.
SYMPTOM MULIG ÅRSAK KORRIGERENDE HANDLING
Vekten slår seg ikke på
1. Flatt batteri
2. Feil ved strømkontakt
3. Dårlig strømforsyning
1. Skift ut batteriene
2. Bruk en annen kontakt
3. Skift ut adapter
Tvilsom vekt eller
vekten går ikke til null
1. Eksternt objekt som
forstyrrer vekten
1. Fjern forstyrrende objekt fra
vekten
2. Displayet viser ikke "0.0"
før vektmålingen
2. Be pasienten om å gå ned fra
vekten, nullstill vekten og start
veieprosessen på nytt
3. Vekten er ikke plassert på
et jevnt, vannrett underlag
3. Plasser vekten på et jevnt,
vannrett underlag og start
veieprosessen på nytt
4. Vekten er ikke kalibrert
riktig
4. Kontroller vekten i forhold til
en kjent vektverdi
5. Feil tara 5. Plasser objektet på
plattformen. Trykk på
REWEIGH. Når objektets vekt
vises, trykker du på TARE.
Plasser pasienten og tara-
objektet tilbake på vekten.
Trykk på REWEIGH igjen
Veiing utføres, men displayet
viser "weigh" og "reweigh" med
noen sekunders mellomrom.
Veieprosessen tar for lang tid
og ingen vekt vises.
Pasienten står ikke stille Be pasienten om å stå stille eller
endre innstilling til levende veiing
Displayet viser meldingen
"Overload"
Lasten på vekten overskrider
kapasiteten (400 kg)
Fjern noe av lasten og bruk vekten
i samsvar med grenseverdiene
Displayet viser meldingen
"LOW BAT"
Batteriene har lite strøm Skift ut batteriene i henhold til
instruksjonene
Displayet viser meldingen
"Load Cell Error"
Det er et problem med en eller
flere belastningsceller, eller
belastningscellekabelen er
frakoblet.
Sjekk belastningscellekabelens
kontakt i display- og
plattformsportene. Hvis problemet
ikke løses, bør du oppsøke
kvalifisert servicepersonell for å få
skiftet ut den defekte
belastningscellen
119
DETALJERT ILLUSTRASJON AV 2101KGWA-VEKTEN
120
2101KGWA, DELELISTE FOR VEDLIKEHOLD
Deler som kan skiftes ut på stedet
Illustrasjonsnr. *
Delenr.
49B
Beskrivelse
Ant.
1
B1109401-0
DISPLAYENHET
1
2
B2033701-0
HOVEDKORT TIL KOBLINGSBOKS, BELASTNINGSCELLEKABEL
1
4
B3822601-0
LITE BAKDEKSEL FOR DISPLAYHOLDER
1
7
B3817001-0
ADAPTERHOLDER
1
14
B2138901-0
KONTAKTKORT
1
17
B2266701-0
FOTENHET
4
19
B1304202-0
BELASTNINGSCELLE
4
25
B3822501-0
FRONTDEKSEL FOR DISPLAYHOLDER
1
28
B3822701-0
BAKDEKSEL
1
29
ADPT30
STRØMADAPTER 120 V-240 V
1
PROKIT INKLUDERER ADAPTER, DISPLAY, 4 BELASTNINGSCELLER,
KONTAKTKORT, 4 FOTENHETER
1
Artiklene som er oppført nedenfor, er bare for referanse (se detaljert illustrasjon på side 119)
3
DISPLAYHOLDER 1
5
HÅNDTAK 1
5a
HODESKRUE M6 1,0 x 1/2 2
6
REKKVERK 1
8
METALLSKRUE nr. 8 x 1/2. 11
9
HEALTH O METER-ETIKETT 1
10
MODELL-ETIKETT 1
11
HODESKRUE M8 1,25 x 3/4 4
12
BASE (PLATTFORM) 1
13
HJULSETT 2
15
STJERNESKRUE nr. 6 x 1/4 1
16
BUNNDEKSEL 1
18
HODESKRUE NC5/16-18 x 3/4 8
20
MATTE 1
21
HODESKRUE M8 1,25 x 3/4 12
21a
M8 STOPPSKIVER 12
22
PLASTKABELKLEMME MED SELVKLEBENDE BAKSIDE 4
23
VENSTRE REKKVERK 1
24
HØYRE REKKVERK 1
26
HODESKRUE M10 1,5 x 1 1/2 2
27
STJERNESKRUE M4 6
* Se side119 for en detaljert visning av deler etter nummer.
121
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
NEDERLAND
GARANTI
3 ÅRS BEGRENSET GARANTI
Hva dekker garantien?
Denne Health o meter
®
Professional ProPlus
®
-vekten er dekket av garantien fra kjøpsdatoen mot mangler i
materiale eller utførelse i en periode på tre (3) år. Hvis kundeserviceleverandøren finner ut at det er en feil ved
materiale eller utførelse, vil kunden få reparert vekten eller få en ny vekt uten utgifter. Produktet/komponenten vil bli
erstattet med et nytt eller ombygd produkt eller en ny eller ombygd komponent. Hvis produktet ikke lenger er
tilgjengelig, vil det bli erstattet med et tilsvarende produkt av tilsvarende eller høyere verdi. Alle deler, inkludert
reparerte og erstattede deler, dekkes bare i den opprinnelige garantiperioden.
Hvem har dekning?
Den som opprinnelig kjøpte produktet må ha bevis på kjøpet for å få garantiservice. Ta vare på faktura eller
kvittering. Godkjente forhandlere som selger Pelstar-produkter, har ikke rett til å endre betingelsene i denne
garantien på noen måte.
Hva dekker garantien ikke?
Garantien dekker ikke vanlige slitedeler eller skader som skyldes noe av dette: Skjødesløs eller feilaktig bruk
av produktet, bruk med feil spenning eller strøm, bruk som er i strid med bruksanvisningen, feilaktig bruk som
omfatter tukling, skader under transport eller ikke-godkjente reparasjoner eller endringer. I tillegg dekker garantien
ikke force majeure, for eksempel brann, oversvømmelse, orkan og storm. Denne garantien gir deg spesifikke
lovfestede rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som varierer fra land til land, stat til stat, provins til
provins eller jurisdiksjon til jurisdiksjon.
Slik får du garantiservice: Sørg for å ta vare på salgskvitteringen eller et dokument som beviser
kjøpet. Ring til kundeservicesenteret som ligger nærmest for hjelp se side 112 i denne manualen. Før du
returnerer et produkt, må du få godkjenning fra kundeservice. En kundeservicemedarbeider vil gi deg et
servicevarslingsnummer (Service Notification number). Skriv opp dette nummeret på utsiden av
transportinnpakningen. Returnerte produkter uten servicevarslingsnummer vil ikke bli akseptert for levering.
Fest kjøpsbeviset til det defekte produktet sammen med ditt navn, adresse, telefonnummer på dagtid og
beskrivelse av problemet. Pakk inn produktet omhyggelig, og send det med forhåndsbetalt transport og
forsikring til
adressen du får oppgitt av kundeservice. Skriv "Attention SN#________", og leveringsadresse på
forsendelsesetiketten i henhold til instruksjoner fra kundeservice.
PRODUKTETS LEVETID: 10 ÅR/100 000 SYKLUSER
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® er et registrert varemerke som tilhører Pelstar, LLC. Health o meter
®
er et registrert varemerke for Sunbeam Products, Inc.
som brukes under lisens. Health o meter
®
Professional-produkter fremstilles, konstrueres og eies av Pelstar, LLC og distribueres av
Welch Allyn utenfor USA og Canada. Vi forbeholder oss retten til å forbedre, forsterke eller endre Health o meter
®
Professionals
produktfunksjoner eller spesifikasjoner uten varsel.
© Pelstar, LLC 2010
122
PROPLUS
®
2101KGWA
CYFROWA WAGA BARIATRYCZNA Z PORĘCZAMI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Dziękujemy za zakup wagi Health o meter
®
Professional.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi i przechowywanie jej w łatwo
dostępnym miejscu, umożliwiającym zapoznanie się z nią lub przeprowadzenie szkolenia.
SPIS TREŚCI
OSTRZEŻENIA I PRZESTROGI .......................................................................................................... 123
SPECYFIKACJE ................................................................................................................................... 123
CERTYFIKATY/PODŁĄCZANIE/UT
YLIZACJA/SERWIS ..................................................................... 124
INS
TRUKCJA MONTAŻU .....................................................................................................................
125
URUCHA
MIANIE/BATERIE .................................................................................................................. 126
INSTRUKCJE UMOŻLIWIAJĄCE SZYBKIE ROZPOCZĘCIE POSŁUGIWANIA SIĘ URZĄD
ZENIEM .... 127
KON
SERWACJA/KALIBRACJA ........................................................................................................... 129
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ...................................................................................................... 130
SZCZEGÓŁOWY WYGLĄD WAGI ....................................................................................................... 131
LISTA CZĘŚCIYWANYCH PODCZAS PRAC KONSERWACYJNYCH .........................................
132
GW
ARANCJA ....................................................................................................................................... 133
123
OSTRZEŻENIA I PRZESTROGI
Należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi, co pozwoli na uniknięcie obrażeń ciała i
uszkodzeń urządzenia.
Nie wolno transportować wagi przy obciążonej platformie. Przed przemieszczeniem wagi należy odłącz
zasilacz i umieścić go wraz z przewodem na uchwycie zasilacza. Podczas przemieszczania wagi w celu
przeprowadzenia czyszczenia lub transportu między pomieszczeniami należy upewnić się, czy waga jest
odpowiednio przechylona, by można ją było prawidłowo przesuwać na kółkach.
Aby możliwe było przeprowadzenie prawidłowego ważenia, wagę należy umieścić na płaskiej, stabilnej
powierzchni.
Przed każdym użyciem wagi należy sprawdzić, czy pomiar jest przeprowadzany zgodnie z procedurą
opisaną w niniejszej instrukcji, co zapewni precyzyjne ważenie.
Nie używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Podłączenie wagi do zasilania o innym napięciu i częstotliwości niż podane może spowodować jej
uszkodzenie.
Jeśli uaktywni się wskaźnik „LOW BAT”, należy jak najszybciej wymienić baterie lub podłączyć wagę do
źródła zasilania za pomocą zasilacza sieciowego, co zapewni dokładne ważenie.
SPECYFIKACJE
INFORMACJE OGÓLNE
Cyfrowa waga z poręczami ProPlus
®
2101KGWA wykorzystuje zaawansowaną technologię
mikroprocesorową. Każda waga precyzyjna została zaprojektowana tak, by zapewniała dokładne, wiarygodne i
powtarzalne pomiary masy oraz oferowała funkcje, dzięki którym proces pomiaru jest prosty, szybki i wygodny.
Ta waga jest zaprogramowana do wykorzystywania technologii ważenia reagującej na ruch, aby ustalić
dokładną masę poruszającego się pacjenta. Wagę można przestawić na pomiar masy żywego organizmu
(patrz Podręcznik użytkownika modułu wyświetlacza ProPlus
®
, w celu uzyskania instrukcji dotyczących
zmiany ustawień wagi).
Masa jest wyświetlana w kilogramach. Waga jest wyposażona w otaczającą poręcz dla wygody i
bezpieczeństwa pacjenta. Ma także obrotową (180°) głowicę wyświetlacza, zapewniającą poufność i łatwość
odczytu wyniku przez operatora z każdej strony wagi. Ma wbudowane dwa koła dla łatwego poruszania.
Waga może pracować, wykorzystując swój zasilacz sieciowy (dołączony) lub 6 baterii o ogniwach typu D
(niedołączone), w zależności od zastosowania patrz sekcja Podłączanie, poniżej.
SPECYFIKACJE WAGI 2101KGWA
50BNośność i
rozdzielczość
2101KGWA: Maks. 400 kg/min. 1 kg, e=0,1 kg (klasa III)
51BWymagania dotyczące
zasilania
Zasilacz: źródło prąd przemienny 120 V-240 V, 50-60 Hz, na wyjściu prąd
stały o napięciu 9 V, model zasilacza ADPT30 (DOŁĄCZONY) lub 6 baterii o
ogniwie typu D (niedołączone)
52BParametry środowiska
Temperatury robocze: 10°C do 35°C (50°F do 95°F)
Temperatury przechowywania: 0°C do 50°C (30°F do 125°F)
Maksymalna wilgotność: 85% RH
53BWymiary fizyczne Platforma
Długość: 56 cm (22")
Szerokość: 66 cm (26")
Wysokość: 5,7 cm (2-¼")
Wymiary i waga zmontowanego produktu
Długość: 76 cm (30")
Szerokość: 70,5 cm (27-¾")
Wysokość: 125 cm (49-2/5")
Masa: 32,5 kg (72 lb)
124
CERTYFIKATY / PODŁĄCZANIE / UTYLIZACJA
OPIS CERTYFIKATÓW
INFORMACJE NA TEMAT PODŁĄCZANIA WAGI 2101KGWA
Ta waga została zaprojektowana tak, by możliwe było podłączenie do komputera, drukarki, monitora lub
innych urządzeń za pomocą portów USB lub typu serial, aby umożliwić wiarygodne przesyłanie masy,
wzrostu i wskaźnika BMI z wagi. Takie połączenie pomaga wykluczyć źródło potencjalnych błędów
medycznych wynikających z nieprawidłowego skopiowania, a następnie zapisania danych dotyczących
masy. Waga jest zgodna z systemami EMR-EHR. Aby uzyskać dalsze informacje dotyczące sposobu
podłączania wagi do urządzeń, należy przeczytać instrukcje w Podręczniku użytkownika modułu
wyświetlacza ProPlus
®
lub zwrócsię do działu obsługi klienta za pomocą jednego z podanych niżej
numerów.
UTYLIZACJA WAGI 2101KGWA
Niniejsza waga Health o meter
®
Professional musi być odpowiednio usuwana jako odpad elektroniczny.
Należy przestrzegać przepisów krajowych, regionalnych lub lokalnych dotyczących usuwania odpadów
elektronicznych lub baterii. Nie wolno usuwać tego urządzenia z odpadami gospodarstwa domowego.
INFORMACJE DOTYCZĄCE DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA
Dalsze informacje lub pomoc telefoniczną można uzyskać, kontaktując się z centrum obsługi klienta firmy
Welch Allyn pod jednym z numerów telefonicznych podanych poniżej:
Infolinia dla Europy - (+353) 469-067-790
Wielka Brytania - (+44) 207-365-6780
Francja - (+33) 155-695-849
Ameryka Łacińska - (+1) 305-669-9003
Niemcy - (+49) 695-098-5132
Bliski Wschód - (+49) 7477-927-186
Włochy - (+39) 026-968-2425
Republika Południowej Afryki - (+27) 117-777-555
Holandia - (+31) 202-061-360
Australia - (+61) 296-383-000
Hiszpania - (+34) 917-499-357
Chiny - (+86) 216-327-9631
Szwecja - (+46) 858-536-551
Wagi opatrzone tym symbolem spełniają normy klasy dokładności III,
zgodnie z dyrektywą 90/384/EWG.
0459
Produkty opatrzone tym symbolem spełniają wymagania:
1. Dyrektywy w sprawie wag nieautomatycznych 90/384/EWG
2. Dyrektywy dotyczącej wyrobów medycznych 93/42/EWG
Firma Pelstar, LLC otrzymała oficjalny certyfikat stwierdzający, że produkcja
urządzeń medycznych Health o meter
®
Professional spełnia najbardziej
rygorystyczne wymogi prawne. System zachowania jakości firmy Pelstar,
LLC obejmuje opracowanie, produkcję, sprzedaż i serwis wag lekarskich i
systemów pomiarowych.
125
INSTRUKCJA MONTAŻU
Przed rozpoczęciem montażu:
Cyfrowa waga z poręczami ProPlus
®
2101KGWA jest wysyłana w formie rozmontowanej w jednym kartonie. Przed rozpakowaniem
należy dokładnie sprawdzić karton pod kątem uszkodzeń podczas transportu. Jeśli wykryte zostanie uszkodzenie, należy skontaktować się z
biurem obsługi klienta. Poniższe informacje wyszczególniają zawartość głównego kartonu, w którym znajdują się części do montażu.
Należy wyjąć każdą część z kartonu i ostrożnie odwinąć materiał, w który została zawinięta w celu zapobieżenia zarysowaniu części
urządzenia. Karton należy odłożyć w celu przechowywania. Aby uniknąć uszkodzenia części wagi podczas rozpakowywania, nie należy
używać nożyka do rozcinania pudełek, noża, nożyczek ani innych ostrych narzędzi w celu otwarcia wewnętrznego, ochronnego
opakowania.
Lista części:
(1) Zestaw podstawy (platformy) Małe, długie pudełko zawiera:
(1) Poręcz środkową (1) Pudełko zawierające zasilacz sieciowy
(2) Poręcze boczne (4) Nóżki
(1) Rączka (1) Tylna pokrywa wyświetlacza
(1) Informacje dla użytkownika (1) Uchwyt zasilacza
(1) Pudełko zawierające: (3) Klucze Allen mały, średni, duży
(1) Zestaw wyświetlacza (1) Plastikowa torba zawierająca:
(1) Małe, długie pudełko (1) Przednią pokrywę wspornika wyświetlacza
(1) Małą tylną pokrywę wspornika wyświetlacza
Sprzęt do montażu (Rysunek 1)
Wymagane narzędzia: Śrubokręty krzyżakowe Phillipsa (niedołączone), klucze allen (dołączone).
Rysunek 1
WNE: Dalsze szczegóły dotyczące każdej części znajdują się na liście części wykorzystywanych do konserwacji, na
stronie 132. Szczegółowy wygląd wagi jest przedstawiony na stronie 131.
Montaż wagi 2101KGWA:
Zaleca się, aby montaż wykonywały dwie osoby.
1. Umieścić bazę wagi na płaskiej, poziomej, suchej podłodze.
2. Znaleźć i podnieść środkową poręcz, następnie znaleźć kabel ogniwa obciążnikowego, rozwiązać go i wyciągnąć z dołu.
3. Umieścić poręcz nad platformą i przewlec kabel przez wspornik poręczy w podstawie, upewniając się, że kabel nie zost
zaciśnięty.
4. Wsunąć środkową poręcz nad wspornikami poręczy na podstawie i umocować poręcz do wsporników poręczy za pomocą czterech
(4) śrub M8 1,25 x ¾ (B), czterech (4) podkładek M8 (F) i średniego klucza typu allen (patrz Rysunek 1). Lekko dokręcić śruby. NIE
DOKRĘCAĆ ŚRUB ZBYT MOCNO. Z dokręcaniem zaczekać do kroku 6.
5. Podłączyć lewą / prawą poręcz do poręczy środkowej i platformy za pomocą dwóch (2) śrub M10 1,5 x 1½ (A), ośmiu (8) śrub M8
1,25 x ¾ (B) z ośmioma (8) podkładkami M8 (F) i lekko dokręcić.
6. Zaczynając od góry i posuwając się w dół boków i podstawy, całkowicie dokręcić wszystkie 14 śrub w poręczach.
7. Podłączyć rączkę z tyłu poręczy środkowej za pomocą dwóch (2) średnich śrub M6 1,0 x ½ (C) i dokręcić.
8. Pociągnąć do przodu za poręcze boczne, by przechylić wagę i delikatnie położyć ją na podłodze do góry nogami.
9. Chwycić kabel ogniwa obciążnikowego wychodzący z dna podstawy i przeprowadzić go przez ochronną metalową powłokę nad
kołem w podstawie wagi, a następnie podłączyć go do portu ogniwa obciążnikowego na środku podstawy.
10. Nadmiar kabla wyciągnąć górą wagi.
11. Przykręcić 4 nóżki do dolnej części podstawy. Każda nóżka powinna być dokładnie dokręcona ręcznie, a następnie cofnięta o 1-½
pełnego obrotu. To umożliwi poprawne działanie ogniwa obciążnikowego, dzięki czemu waga podaje dokładne wyniki.
126
INSTRUKCJE DOTYCCE MONTAŻU (CIĄG DALSZY)
Montaż wagi 2101KGWA (ciąg dalszy):
Rysunek 2
12. Ostrożnie odchylić wagę w tył, tak by stanęła prosto na podłodze. NIE WOLNO UPUŚCIĆ WAGI. Wyregulować nóżki tak, by
wypoziomować wagę. Należy upewnić się, że nóżki NIE są całkowicie dokręcone do podstawy (patrz krok 11, powyżej).
13. Obrócić wspornik wyświetlacza o 90˚, a następnie umieścić zestaw wyświetlacza w pobliżu wspornika wyświetlacza. Podłączyć
złącze kabla ogniwa obciążnikowego do portu ogniwa obciążnikowego z tyłu wyświetlacza, a następnie wprowadzić i zabezpieczyć
kabel w środkowym kanale wyświetlacza. Ilustracja znajduje się na Rysunku 2, powyżej. Uwaga
: Nie należy w tym momencie
podłączać kabla zasilającego. Należy wstrzymać się do kroku 19.
14. Wsunąć zestaw wyświetlacza na metalowy wspornik wyświetlacza, upewniając się, że dwie metalowe wypustki wchodzą w dwie
szczeliny z tyłu wyświetlacza. Uwaga
: Kabel ogniwa obciążnikowego powinien teraz zostać zabezpieczony w kanale
pomiędzy zestawem wyświetlacza a wspornikiem wyświetlacza.
15. Wsunąć cztery (4) śruby z łbem stożkowym ściętym Phillips M4 (E) do metalowego wspornika wyświetlacza i dokręcić (patrz
Rysunek 1).
16. Przymocować uchwyt zasilacza do poręczy środkowej za pomocą dwóch (2) wkrętów do blach z łbem stożkowym Nr. 8 x ½ (D) i
dokręcić.
17. Podłączyć zasilacz sieciowy do portu zasilania w wyświetlaczu, następnie wprowadzić i zabezpieczyć kabel w odkrytej części
drugiego kanału od lewej z tyłu wyświetlacza (patrz Rysunek 2, powyżej). Przytrzymać przewód w miejscu przez pozostałą
szczelinę w tylnej pokrywie i ustawić wypustki dużej tylnej pokrywy tak, by pasowały do szczelin z tyłu zestawu wyświetlacza.
Lekko docisnąć, by pokrywa wskoczyła na miejsce i zabezpieczyć ją za pomocą dwóch (2) śrub z łbem stożkowym ściętym Phillips
M4 (E). Nie podłączać wagi do źródła zasilania dopóki montaż wagi nie zostanie ukończony.
18. Obrócić wyświetlacz tak, by ustawić go równo ze środkową poręczą, a następnie zamocować przednią i małą tylną pokrywę
wspierającą, lekko naciskając, by wcisnąć pokrywy na miejsce.
19. Przymocować przewód zasilający do wewnętrznej części poręczy środkowej za pomocą 4 plastikowych klipsów do kabli tak, by
przewód nie przeszkadzał. Usunąć zabezpieczenie warstwy klejowej na klipsach, po czym przymocować klipsy do wagi,
przykładając lekki nacisk.
20. Waga jest teraz zmontowana. Podłączyć zasilacz wagi do źródła zasilania i / lub włożyć baterie.
URUCHAMIANIE
Waga ProPlus
®
2101KGWA jest wysyłana z włączoną funkcją Menu Lock. Funkcja Menu Lock wyłącza niektóre przyciski na
klawiaturze wagi, zapobiegając zmianie ustawień wagi przez nieupoważnione osoby. Funkcję Menu Lock można tymczasowo obejść,
by umożliwić dostosowanie ustawień wagi do własnych preferencji. Instrukcje dotyczące obchodzenia funkcji Menu Lock znajdują się w
Podręczniku użytkownika modułu wyświetlacza ProPlus
®
.
Przygotowanie wagi do użytku
1. Usunąć ochronne warstwy plastiku pokrywające klawiaturę i wyświetlacz.
2. Włożyć baterie do uchwytu na baterie (patrz informacje „Baterie” na Rysunku 3 poniżej).
3. Podłączyć zasilacz sieciowy wagi do źródła zasilania.
4. Należy upewnić się, że z platformy zostały usunięte wszystkie przedmioty, a następnie wcisnąć przycisk ON/OFF lub I/O, aby
włączyć wagę. Wyświetlacz pokaże napis „Health o meter ProPlus”, a następnie „0.0KG”. Uwaga
: Informacje dotyczące
dostosowywania podświetlenia tylnego i/lub kontrastu wyświetlacza znajdują się w Podręczniku użytkownika modułu
wyświetlacza ProPlus
®
.
Uwaga: Waga zawsze korzysta z ostatnich używanych ustawień i jednostek.
5. Po odłączeniu zasilacza sieciowego od źródła zasilania, waga przełączy się na zasilanie bateriami, jeśli baterie są
zainstalowane. Uwaga
: Jeśli procedura uruchamiania nie powiedzie się, należy skorzystać z rozdziału instrukcji dotyczącego
rozwiązywania problemów. Jeśli problem nie ustąpi, należy skontaktować się z wykwalifikowanym personelem serwisowym.
POKRYWA BATERII
WSPORNIK WYŚWIETLACZA
PRZEWÓD OGNIWA OBCIĄŻNIKOWEGO
MODUŁ WYŚWIETLACZA
ŚRUBY
TYLNA POKRYWA
PRZEWÓD ZASILANIA
ŚRUBY
127
URUCHAMIANIE/BATERIE
Wymiana/Wkładanie baterii
Rysunek 3 baterie
1. Odłączyć wagę od źródła zasilania.
2. Zdjąć pokrywę baterii z zestawu wyświetlacza patrz Rysunek 3 (A) powyżej.
3. Odłączyć złącze kabla w uchwycie baterii od złącza pomiędzy wagą a bateriami (B).
4. Ostrożnie wyjąć uchwyt baterii (C), wysuwając go z zestawu wyświetlacza.
5. Wymienić baterie na nowe. Zalecamy baterie EVEREADY Energizer
®
e2
TM
.
6. Ostrożnie wsunąć uchwyt baterii (C) do zestawu wyświetlacza.
7. Podłączyć złącze kabla w uchwycie baterii do złącza pomiędzy wagą a bateriami (B).
8. Przymocować pokrywę baterii do wyświetlacza i wkręcić śrubę (A).
Ostrzeżenie: Jeśli waga ma być przez dłuższy czas nieużywana, należy wyjąć z niej baterie w celu uniknięcia zagrożenia
dla bezpieczeństwa. Usuwanie baterii powinno przebiegać zgodnie z krajowymi, regionalnymi lub lokalnymi przepisami
dotyczącymi usuwania baterii.
INSTRUKCJE UMOŻLIWIAJĄCE SZYBKIE ROZPOCZĘCIE
POSŁUGIWANIA SIĘ URZĄDZENIEM
UWAGA: Po włączeniu waga będzie wykorzystywała domyślnie ostatnie używane ustawienia i jednostki.
WAŻENIE PACJENTA
1. Upewnić się, że na platformie ważącej nie ma żadnych przedmiotów.
2. Wcisnąć przycisk ON/OFF lub I/O , aby włączyć wagę.
3. Poczekać, aż z lewej strony wyświetlacza pojawi się wartość „0.0Kg” i słowo „ZERO”.
4. Poprosić pacjenta, by wszedł na wagę. Waga obliczy masę pacjenta, ale wyświetlacz nie pokaże masy, dopóki
nie zostanie określona stabilna masa danej osoby. W zależności od ruchu pacjenta na wadze ustalenie masy
może zająć kilka sekund.
5. Po wyświetleniu masy, gdy pacjent nadal jest na wadze, zalecane jest wykonanie drugiego ważenia, poprzez
wciśnięcie przycisku REWEIGH.
6. Po wykonaniu i zapisaniu pomiaru masy, poprosić pacjenta, by zszedł z wagi.
7. Wcisnąć przycisk ON/OFF lub I/O , aby wyłączyć wagę.
OBLICZANIE WSPÓŁCZYNNIKA BMI
Body Mass Index (współczynnik masy ciała), to inna nazwa współczynnika Queteleta, czyli wzór, który jest wygodnym
i wiarygodnym wskaźnikiem otyłości. UWAGA: Waga nie obliczy BMI dla pacjenta, który waży 12 kg lub mniej. Jeśli
wzrost pacjenta nie zostanie wprowadzony w ciągu 30 sekund po wciśnięciu przycisku BMI, waga wróci do
normalnego trybu ważenia.
1. Wykonać powyższe kroki 1 do 4, dotyczące „Ważenia pacjenta”.
2. Po otrzymaniu na wadze masy pacjenta, wcisnąć przycisk BMI (2), gdy waga jest włączona.
3. Wyświetlony zostanie komunikat z prośbą o wprowadzenie wzrostu pacjenta. Za pomocą klawiatury wprowadzić
wzrost.
UWAGA: Gdy ważenie odbywa się w kilogramach, wzrost należy wprowadzić wielokrotnościach 0,1 centymetra.
POKRYWA BATERII
ŚRUBA
UCHWYT BATERII
ZŁĄCZE PRZEWODU UCHWYTU BATERII
ZŁĄCZE BATERII WAGI
128
INSTRUKCJE UMOŻLIWIAJĄCE SZYBKIE ROZPOCZĘCIE
POSŁUGIWANIA SIĘ URZĄDZENIEM (CIĄG DALSZY)
OBLICZANIE WSPÓŁCZYNNIKA BMI (CIĄG DALSZY)
4. Po wprowadzeniu wzrostu, wcisnąć ENTER.
5. Na wyświetlaczu pojawi się BMI pacjenta (współczynnik masy ciała).
6. Wcisnąć EXIT, aby wrócić do normalnego trybu ważenia wagi.
FUNKCJA TARY
Podczas używania wagi można od całkowitej masy odjąć masę przedmiotów, takich jak buty pacjenta, aby określić masę
samego pacjenta. Funkcja Tara automatycznie wykonuje to odejmowanie. Wagi ProPlus
®
umożliwiają ręczne
wprowadzenie tary za pomocą klawiatury lub automatyczne, zgodnie z tym, co opisano w tej sekcji.
AUTOMATYCZNE (WCISNĄĆ PRZYCISK TARE)
1. Przy pustej platformie wcisnąć przycisk ON/OFF lub I/O, aby włączyć wagę.
2. Poczekać, aż z lewej strony wyświetlacza pojawi się wartość „0.0Kg” i słowo „ZERO”.
3. Położyć na wadze masę, która ma zostać wytarowana. Wyświetlacz pokaże wartość dla tej masy.
4. Wcisnąć przycisk TARE (9). Waga wyzeruje się, a po prawej stronie na górze ekranu pojawi się słowo „TARE”,
wskazujące, że dla tego pacjenta istnieje wartość tary.
5. Zdjąć masę z wagi. Wyświetlacz pokaże wartość ujemną, równą masie butów lub innych przedmiotów, gdy przedmiot
zostanie zdjęty z wagi.
6. Umieścić pacjenta i wytarowany przedmiot na wadze. Waga automatycznie odejmie tarę, taką jak została
wprowadzona, od łącznej masy pacjenta i tarowanego przedmiotu.
7. Masa pacjenta pojawi się na wadze.
8. Wartość tary jest przechowywana w pamięci do chwili, gdy zostanie zmieniona, usunięta lub do momentu wyłączenia
wagi.
9. Aby usunąć Tarę, wcisnąć ponownie przycisk TARE (9). Słowo „TARE” zniknie z wyświetlacza, a wartość tary
zostanie skasowana z pamięci. Waga podejmie normalne działanie.
RĘCZNE (TARA WPROWADZANA Z KLAWIATURY LUB KLAWIATURY NUMERYCZNEJ)
1. Upewnić się, że na platformie ważącej nie ma żadnych przedmiotów.
2. Wcisnąć przycisk ON/OFF lub I/O , aby włączyć wagę.
3. Poczekać, aż z lewej strony wyświetlacza pojawi się wartość „0.0Kg” i słowo „ZERO”.
4. Wcisnąć przycisk TARE (9). Pojawi się komunikat z żądaniem wprowadzenia wartości tary.
5. Za pomocą klawiatury numerycznej wprowadzić masę butów lub innych przedmiotów, a następnie wcisnąć ENTER.
6. Wprowadzona wartość zostanie wyświetlona na wyświetlaczu jako wartość ujemna.
7. Umieścić pacjenta i wytarowany przedmiot z powrotem na wadze. Waga automatycznie odejmie tarę, taką jak została
wprowadzona, od łącznej masy pacjenta i tarowanego przedmiotu.
8. Masa pacjenta pojawi się na wadze.
9. Wartość tary jest przechowywana w pamięci do chwili, gdy zostanie zmieniona, usunięta lub do momentu wyłączenia
wagi.
10. Aby usunąć tarę, wcisnąć ponownie przycisk TARE (9) lub EXIT. Słowo „TARE” zniknie z wyświetlacza, a wartość
tary zostanie skasowana z pamięci. Waga podejmie normalne działanie.
USUWANIE WARTOŚCI TARY
Wcisnąć ponownie przycisk TARE (9), aby skasować wartość tary z pamięci. Słowo „TARE” zniknie z wyświetlacza, a
wartość tary zostanie skasowana z pamięci. Można także wcisnąć przycisk EXIT. Waga podejmie normalne działanie.
Dodatkowe, pełne instrukcje dotyczące funkcji wyświetlacza i klawiatury numerycznej oraz menu można
znaleźć w Podręczniku użytkownika modułu wyświetlacza ProPlus
®
, dołączonym do tej wagi.
129
KONSERWACJA
Kolejne strony zawierają instrukcje dotyczące konserwacji, czyszczenia, rozwiązywania problemów oraz
części, które mogą być wymieniane przez użytkownika, dla wagi ProPlus
®
2101KGWA. Czynności
konserwacyjne inne niż opisane w tym podręczniku mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel serwisu.
KONSERWACJA
Przed pierwszym użyciem i po okresach przestoju należy sprawdzić, czy waga pracuje prawidłowo. Jeśli
waga nie działa prawidłowo, należy skontaktować się z wykwalifikowanym personelem serwisu.
1. Należy przeprowadzić ogólne oględziny wagi, sprawdzając, czy nie ma żadnych widocznych uszkodzeń,
oznak zużycia lub pęknięcia.
2. Należy sprawdzić zasilacz sieciowy pod kątem pęknięć lub strzępienia się przewodu oraz pod kątem
złamania lub wygięcia bolców.
CZYSZCZENIE
Właściwa pielęgnacja ma zasadnicze znaczenie dla trwałości oraz precyzyjnego i efektywnego działania
urządzenia.
Odłączyć wagę od źródła zasilania zasilacza.
1. Przetrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne czystą, wilgotną szmatką lub chusteczką. Można
zastosować łagodny roztwór mydła przeciwbakteryjnego i wody. Wytrzeć czystą miękką szmatką.
2. Nie zanurzać wagi w roztworze płynu czyszczącego lub innej cieczy.
3. Do czyszczenia powierzchni wyświetlacza nie wolno używać alkoholu izopropylowego ani innych
roztworów.
4. Nie używać ściernych substancji czyszczących.
KALIBRACJA WAGI 2101KGWA
Waga jest kalibrowana fabrycznie i nie wymaga kalibracji przed użyciem. Waga może być wykalibrowana
w celu konserwacji. Kalibracja wagi ProPlus
®
jest wykonywana w kilogramach (kg)
Działania operatora Wyświetlacz
1. Należy upewnić się, że wyświetlacz jest wyłączony, a następnie
wcisnąć i przytrzymać przycisk HOLD/RELEASE, wciskając
jednocześnie przycisk ON/OFF lub I/O.
“Enter load weight”:
„200.0KG”
2. Za pomocą klawiszy
i/lub klawiatury numerycznej, ustawić obciążenie
kalibracyjne równe co najmniej połowie nośności wagi (aby uzyskać najlepsze
wyniki i większą dokładność, należy wykorzystać pełną nośność wagi).
“Enter load weight”:
„200.0KG”
3. Należy upewnić się, że platforma jest pusta, a następnie wcisnąć
przycisk ENTER.
Kalibracja zera:
Proszę zdjąć wszystko z wagi
4. Proszę odczekać 1-3 sekundy, nie dotykając wagi ani nie
potrząsając nią, by umożliwić zakończenie kalibracji zera.
Kalibracja zera:
Proszę czek
5. Działanie ze strony operatora nie jest wymagane.
Kalibracja masy:
Umieścić: XXX.X
6. Postawić na wadze odpowiednią masę i wcisnąć przycisk ENTER.
Proszę odczekać 1-3 sekundy, nie dotykając wagi ani nie
potrząsając nią, by umożliwić zakończenie kalibracji.
Kalibracja masy
Proszę czek
7. Jeśli kalibracja zakończy się sukcesem, na wyświetlaczu pojawi się
napis „Factor OK!”. Jli kalibracja nie powiedzie się, pojawi się
napis „Factor Fail!”.
Aktualizacja współczynnika...
„Factor OK!”
lub „Factor Fail!”
8. Jeśli kalibracja zakończy się powodzeniem, wyświetlacz uruchomi
się ponownie.
Ponowne uruchamianie...
Proszę czek
9. Wwietlacz powróci do wiadomości początkowej.
Health o meter
ProPlus
10. Proszę poczekać, aż waga podejmie normalną pracę, a następnie
zdjąć masę z wagi.
Health o meter
ProPlus
130
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Przed skontaktowaniem się z działem obsługi klienta należy podjąć próbę sprawdzenia urządzenia i usunięcia usterki
poprzez skorzystanie z poniższych wskazówek.
OBJAW MOŻLIWA PRZYCZYNA DZIANIE NAPRAWCZE
Waga nie włącza się
1. Wyczerpana bateria
2. Uszkodzenie gniazdka
elektrycznego
3. Złe źródło zasilania
1. Wymienić baterie
2. Użyć innego gniazdka
3. Wymienić zasilacz sieciowy
Nieprawidłowy pomiar masy
lub waga nie zeruje s
1. Przedmiot zewnętrzny
zakłóca pracę wagi
1. Zdjąć z wagi przedmiot
zakłócający jej pracę
2. Wyświetlacz nie pokazuje
„0.0” przed ważeniem
2. Poprosić pacjenta, by zszedł z
wagi, wyzerować wagę i
zacząć proces ważenia na
nowo
3. Waga znajduje się na
nierównej powierzchni
3. Umieścić wagę na równej
powierzchni i zacząć proces
ważenia na nowo
4. Waga nie jest skalibrowana 4. Sprawdzić pomiar za pomocą
odważnika o znanej masie
5. Niewłaściwa tara 5. Umieścić na wadze
przedmiot, który ma zostać
wytarowany. Wcisnąć
REWEIGH. Gdy zostanie
wyświetlona masa
przedmiotu, wcisnąć TARE.
Umieścić pacjenta i
wytarowany przedmiot z
powrotem na wadze. Raz
jeszcze wcisnąć REWEIGH
Wykonywane jest ważenie, ale
wyświetlacz pokazuje co
chwilę napis „weigh” i
„reweigh”; proces ważenia trwa
zbyt długo i nie jest
wyświetlana żadna masa.
Pacjent nie stoi spokojnie Poprosić pacjenta, by stał
spokojnie lub zmienić ustawienie
na pomiar masy żywego
organizmu
Na wyświetlaczu wyświetlany
jest komunikat „Overload”
Obciążenie wagi przekracza jej
nośność (400 kg)
Usunąć nadmierne obciążenie i
używać wagi, nie przekraczając
maksymalnego dopuszczalnego
obciążenia
Na wyświetlaczu wyświetlany
jest komunikat „LOW BAT”
Baterie są rozładowane Wymienić baterie zgodnie z
instrukcją
Na wyświetlaczu wyświetlany
jest komunikat „Load Cell Error”
Wystąpił problem z jednym lub
więcej ogniw obciążnikowych,
lub kabel ogniwa
obciążnikowego jest odłączony.
Sprawdzić podłączenie kabla
ogniwa obciążnikowego w portach
wyświetlacza i platformy. Jeśli
problem nie ustępuje, należy
zgłosić się do wykwalifikowanego
personelu serwisowego w celu
wymiany uszkodzonego ogniwa
obciążnikowego
131
SZCZEGÓŁOWY WYGLĄD WAGI 2101KGWA
132
LISTA CZĘŚCI UŻYWANYCH PODCZAS PRAC
KONSERWACYJNYCH WAGI 2101KGWA
Części, które może wymienić operator
Nr. Klucza *
Nr. części
54BOpis
Liczba
1
B1109401-0
ZESTAW WYŚWIETLACZA
1
2 B2033701-0 YTA GŁÓWNA ROZDZIELACZA KABLA OGNIWA
OBCIĄŻNIKOWEGO
1
4
B3822601-0
MAŁA TYLNA POKRYWA WSPORNIKA WYŚWIETLACZA
1
7
B3817001-0
UCHWYT NA ZASILACZ
1
14
B2138901-0
PŁYTA ŁĄCZĄCA
1
17
B2266701-0
ZESTAW NÓŻEK
4
19
B1304202-0
OGNIWO OBCIĄŻNIKOWE
4
25
B3822501-0
PRZEDNIA POKRYWA WSPORNIKA WYŚWIETLACZA
1
28
B3822701-0
TYLNA POKRYWA
1
29
ADPT30
ZASILACZ SIECIOWY 120 V-240 V
1
PROKIT ZAWIERA ZASILACZ, ZESTAW WWIETLACZA, 4 OGNIWA
OBCIĄŻNIKOWE, PŁYTĘ ŁĄCZĄCĄ, 4 NÓŻKI
1
Elementy podane poniżej służą wyłącznie do celów referencyjnych (patrz widok szczegółowy na stronie 131)
3
WSPORNIK WYŚWIETLACZA 1
5
RĄCZKA 1
5a
ŚRUBA Z ŁBEM GNIAZDOWYM M6 1,0 x ½ 2
6
PORĘCZ 1
8
ŚRUBA DO BLACH 8 x ½ 11
9
ETYKIETA HEALTH O METER 1
10
ETYKIETA MODELU 1
11
ŚRUBA Z ŁBEM GNIAZDOWYM M8 1,25 x ¾ 4
12
ZESTAW PODSTAWY (PLATFORMY) 1
13
ZESTAW KÓŁEK 2
15
ŚRUBA KRZYŻAKOWA PHILLIPSA 6 x ¼ 1
16
DOLNA POKRYWA 1
18
ŚRUBA Z ŁBEM GNIAZDOWYM NC5/16-18 x ¾ 8
20
MATA 1
21
ŚRUBA Z ŁBEM GNIAZDOWYM M8 1,25 x ¾ 12
21a
PODKŁADKI M8 12
22
PLASTIKOWE KLIPSY DO KABLI Z WARSTWĄ KLEJĄCĄ Z TYŁU 4
23
LEWA PORĘCZ BOCZNA 1
24
PRAWA PORĘCZ BOCZNA 1
26
ŚRUBA Z ŁBEM GNIAZDOWYM M10 1.5 x 1½ 2
27
ŚRUBA KRZYŻAKOWA PHILLIPSA M4 6
* Szczegółowy widok z naniesionymi numerami części znajduje się na stronie 131.
133
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
HOLANDIA
GWARANCJA
3-LETNIA OGRANICZONA GWARANCJA
Co obejmuje gwarancja?
Producent gwarantuje brak wad materiału i wykonania niniejszej wagi Health o meter
®
Professional ProPlus
®
przez okres trzech (3) lat od daty zakupu. Jeśli wystąpi problem sprzętowy, którego nie mogą Państwo rozwiązać,
a dział obsługi klienta stwierdzi, że istnieje wada materiału lub wykonania, wyłącznym rozwiązaniem dla klienta
będzie naprawa lub wymiana wagi bez opłat. Wymiana może zostać zrealizowana za pomocą nowego lub
regenerowanego produktu bądź elementu. Jeśli produkt nie jest już dostępny, może zostać wymieniony na
podobne urządzenie o takiej samej lub większej wartości. Gwarancja na wszystkie części naprawione lub
wymienione obowiązuje tylko do końca pierwotnego okresu gwarancji.
Kogo dotyczy gwarancja?
Skorzystanie z prawa do gwarancji wymaga przedstawienia dowodu nabycia przez pierwszego nabywcę. Proszę
zachować fakturę lub paragon. Autoryzowani dystrybutorzy sprzedający produkty firmy Pelstar nie mają prawa do
zmieniania, modyfikowania ani poprawiania w jakikolwiek sposób warunków niniejszej gwarancji.
Czego nie obejmuje gwarancja?
Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia części lub uszkodzeń będących skutkiem: niedbałego lub
nieprawidłowego użytkowania produktu, stosowania nieprawidłowego napięcia lub natężenia zasilania, użycia
niezgodnego z instrukcją obsługi, nadużycia spowodowanego manipulowaniem, uszkodzenia podczas transportu
lub napraw bądź zmian dokonywanych przez osoby nieuprawnione. Ponadto gwarancja nie obejmuje zdarz
losowych, jak pożar, powódź, huragan i tornado. Niniejsza gwarancja nadaje użytkownikowi określone
uprawnienia; użytkownikowi mogą także przysługiwać inne uprawnienia, w zależności od kraju, stanu, jednostki
administracyjnej czy jurysdykcji.
Aby skorzystać z gwarancji należy upewnić, że dysponują Państwo paragonem lub innym dowodem
zakupu. Aby uzyskać pomoc, należy skontaktować się z najbliższym centrum obsługi klienta patrz strona 124
niniejszej instrukcji. Przed odesłaniem produktu konieczne jest uzyskanie autoryzacji centrum obsługi
klienta. Pracownik centrum obsługi klienta przydzieli numer zgłoszenia. Należy umieścić ten numer na opakowaniu
paczki. Zwroty bez numeru zgłoszenia nie będą przyjmowane. Do wadliwego produktu należy dołączyć numer
zgłoszenia wraz z imieniem i nazwiskiem, adresem, numerem telefonu w godzinach pracy oraz opisem
problemu. Produkt należy starannie zapakować i wysłać, pokrywając
opłatę pocztową i ubezpieczenie, na
adres podany przez centrum obsługi klienta. Na etykiecie adresowej należy umieścić adres centrum i
informację: „Attention SN#________”, zgodnie z poleceniem centrum obsługi klienta.
TRWAŁOŚĆ PRODUKTU: 10 LAT / 100 000 CYKLI
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • Stany Zjednoczone
www.homscales.com
ProPlus® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Pelstar, LLC. Health o meter
®
jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy
Sunbeam Products, Inc., wykorzystywanym z mocy licencji. Producentem, projektantem i właścicielem produktów Health o meter
®
Professional jest firma Pelstar, LLC, zaś dystrybutorem poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą firma Welch Allyn. Producent
zastrzega sobie prawo do ulepszania, usprawniania i modyfikowania funkcji lub parametrów produktów Health o meter
®
Professional
bez uprzedzenia.
© Pelstar, LLC 2010
134
PROPLUS
®
2101KGWA
DIGITAL BARIATRISK VÅG MED RÄCKE
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Tack för att du har köpt denna Health o meter
®
professionella våg.
Läs denna manual noga och behåll den för senare bruk eller utbildning.
INNEHÅLL
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH VARNINGAR .............................................................................
135
SPEC
IFIKATIONER .............................................................................................................................. 135
CERTIFIERINGAR/ANSLUTNING/KASSERING/SERVICE ................................................................ 136
MONTERINGSANVISNINGAR ............................................................................................................. 137
MONTERING/BATTERIER ................................................................................................................... 138
SN
ABBSTARTSINSTRUKTIONER ......................................................................................................
139
UNDERHÅLL/KALIBRERING ............................................................................................................... 141
F
ELSÖKNING ....................................................................................................................................... 142
DETALJBILD AV VÅGEN ..................................................................................................................... 143
RE
SERVDELAR FÖR UND
ERHÅLL .................................................................................................... 144
G
ARANTI .............................................................................................................................................. 145
135
FÖRSIKTIGHETÅTGÄRDER OCH VARNINGAR
För att förebygga personskador och skada på vågen ska dessa instruktioner följas mycket noggrant.
Transportera inte vågen medan plattan är belastad. Koppla ur adaptern och fäst både adaptern och kabeln
på adapterhållaren innan du flyttar vågen. Se till att vågen lutar tillräckligt mycket så att den rullar korrekt när
den flyttas för rengöring eller transport från en plats till en annan.
Vågen måste vara placerad på en plan, stabil yta för att korrekt vägning ska kunna ske.
För att vägningen ska vara noggrann, kontrollera före varje användning att proceduren enligt denna manual
följs.
Används inte i närheten av antändliga material.
Användning med andra spänningsvärden och frekvenser än de angivna kan leda till skada på utrustningen.
Om indikator ”LOW BAT” aktiveras ska du för noggrann vägning så snart som möjligt byta ut batterierna eller
ansluta vågen till ett nätströmsuttag med nätaggregatet.
SPECIFIKATIONER
ALLMÄNT
ProPlus
®
2101KGWA digitala våg med räcke utnyttjar avancerad mikroprocessorteknologi. Varje precisionsvåg
är utformad för att ge noggranna, tillförlitliga och repeterbara viktmätvärden och funktioner som gör
vägningsprocessen enkel, snabb och bekväm.
Denna våg är konfigurerad för användning av rörelsekänslig vägningsteknik för att kunna fastställa den
verkliga vikten för en patient i rörelse. Vågen kan ändras så att den mäter rörlig last (se bruksanvisning för
ProPlus
®
displaymodul för instruktioner om hur du ändrar vågens inställningar).
Vikt visas i kg. Vågen omges av ett räcke för patientens bekvämlighet och säkerhet. Den har också en 18
vridbar display för avskildhet och för enkel avläsning från vardera sidan av vågen. Den har två inbyggda hjul
för att underlätta förflyttning. Vågen kan drivas med hjälp av dess nätadapter (medföljer) eller med hjälp av 6
st. LR20-batterier (medföljer ej), beroende på användningen se avsnittet Anslutningar nedan.
SPECIFIKATION FÖR 2101KGWA
55BKapacitet och
upplösning
2101KGWA: Max 400 kg/Min 1 kg, e=0,1kg (klass III)
56BStrömkrav
120V-240V AC, 50-60Hz - 9V likströmsadapter, adaptermodell ADPT30
(MEDFÖLJER) eller 6 LR20-batterier (medföljer inte)
57BMiljö
Driftstemperaturer: 10°C till 35°C (50 °F till 95 °F)
Förvaringstemperatur: 0°C till 50°C (30 °F till 125 °F)
Maximal luftfuktighet: 85% RH
58BMått Plattform
Längd: 56 cm (22")
Bredd: 66 cm (26")
Höjd: 5,7 cm (2¼")
Mått och vikt i monterat tillstånd
Längd: 76 cm (30")
Bredd: 70,5 cm (27 ¾")
Höjd: 125 cm (49 2/5")
Vikt: 32,5 kg (72 lb)
136
CERTIFIERINGAR/ANSLUTNING/KASSERING
BESKRIVNING AV CERTIFIERINGAR
INFORMATION OM VÅGENS ANSLUTNINGAR
Denna våg är avsedd att anslutas till en dator, skrivare, skärm eller andra enheter via USB-portar eller
seriella portar för att möjliggöra en pålitlig överföring av vikt, längd och BMI från vågen. Denna
anslutningsbarhet hjälper till att undanröja en källa till potentiella medicinska misstag på grund av inkorrekt
avskrivning och registrering av ett viktmått. Denna våg är EMR-EHR-kompatibel. Mer information om hur du
ansluter vågen till olika enheter ges i användarhandboken för ProPlus
®
displaymodul för anvisningar eller
kontakta kundtjänsten med hjälp av ett av de nummer som anges nedan.
KASSERING AV VÅGEN 2101KGWA
Denna Health o meter
®
professionella våg måste kasseras korrekt som elektroniskt avfallsmaterial. lj
tillämpliga nationella och lokala bestämmelser för kassering av elektroniskt avfallsmaterial eller batterier.
Kassera inte denna enhet tillsammans med hushållsavfall.
INFORMATION OM KUNDTJÄNST
Kontakta Welch Allyns kundtjänst på något av nedan angivna telefonnummer
om du behöver mer information:
Storbritannien - (+44) 207 365 67 80
Frankrike - (+33) 1 556 958 49
Latinamerika - (+1) 305 669 90 03
Mellanöstern - (+49) 7477 927 186
Sydafrika - (+27) 11 777 75 55
Australien - (+61) 2 963 830 00
Kina - (+86) 21 632 796 31
Vågar som bär denna symbol uppfyller normerna i precisionsklass III i
direktiv 90/384/EEC
0459
Produkter som bär denna symbol uppfyller kraven hos:
1. Direktivet för icke automatiska vågar 90/384/EEC
2. Direktivet rörande medicinsktekniska produkter 93/42/EEC
Pelstar, LLC har officiellt certifierats som tillverkare av Health o meter
®
professionella medicinska enheter i enlighet med stränga lagkrav. Pelstar,
LLC-kvalitetssäkringssystem täcker utvecklingen, produktionen,
försäljningen och service av medicinska vågar och mätsystem.
137
MONTERINGSANVISNINGAR
Före montering:
ProPlus
®
2101KGWA digitala våg med räcke levereras demonterad i en låda. Inspektera lådan noggrant för eventuella skador under
transporten före uppackningen. Om du upptäcker någon skada ska du kontakta kundtjänsten. Följande information anger vad som ska finnas i
huvudlådan när du packar upp för montering.
Ta ut alla paket ur lådan och avlägsna förpackningsmaterialet noggrant för att förhindra att enhetens delar repas. Spara lådan för eventuellt
framtida behov. Undvik att skada vågens delar under uppackningen. Använd inte någon brytbladskniv, annan kniv, sax eller något annat
vasst föremål för att öppna den skyddande innerförpackningen.
Lista över delar:
(1) Bas (plattform) Den mindre, långa lådan innehåller:
(1) Mittenräcke (1) Låda med nätadaptern
(2) Sidoräcken (4) Fötter
(1) Handtag (1) Bakre skydd för displayen
(1) Användarinformation (1) Adapterhållare
(1) Låda som innehåller: (3) Insexnycklar liten, mellan, stor
(1) Displayenhet (1) Plastpåse som innehåller:
(1) Liten, lång låda (1) Främre skydd för displaystödet
(1) Litet bakre skydd för displaystödet
Delar för monteringen (bild 1)
Verktyg som krävs: Stjärnskruvmejslar (medföljer ej), insexnycklar (medföljer).
Bild 1
VIKTIGT: Se listan över underhållsdelar på sidan 144 för mer information om varje del.
En detaljerad bild av vågen visas på sidan 143.
Montering av vågen 2101KGWA:
Det rekommenderas att monteringen utförs av två personer.
1. Placera vågens bas på ett plant, jämnt och torrt golv.
2. Ta upp mittenräcket, hitta kabeln till lastcellen, frigör den och dra ut den på undersidan.
3. Placera räcket på plattformen och för kabeln genom räckets stöd i basen. Se till att kabeln inte kommer i kläm.
4. Skjut mittenräcket över dess stöd på bottenplattan och fäst räcket i dess stöd med fyra (4) M8-skruvar 1,25 x ¾ tum (B), fyra (4)
M8-brickor (F) och den mellanstora insexnyckeln (se bild 1). Dra åt skruvarna lätt. DRA INTE ÅT FÖR HÅRT. Vänta med att dra åt
till steg 6.
5. Fäst det vänstra/högra räcket i mittenräcket och plattformen med hjälp av två (2) M10-skruvar 1,5 x 1½ tum (A), åtta (8) M8-skruvar
1,25 x ¾ tum (B) med åtta (8) M8-brickor (F) och dra åt lätt.
6. Dra åt alla 14 skruvarna för räckena helt genom att börja uppifrån och sedan ner längs sidorna och sist basen.
7. Fäst handtaget på baksidan av mittenräcket med två (2) M6-skruvar 1,0 x ½ tum (C) och dra åt.
8. Dra framåt i sidoräckena för att luta vågen framåt och placera den försiktigt med framsidan mot golvet.
9. Ta tag i lastcellens kabel, som sticker ut på undersidan av basen och led kabeln genom det skyddande metallhöljet ovanför hjulet i
basen. Anslut den sedan till lastcellens port i mitten av basen.
10. Dra den resterande delen av kabeln genom överdelen av vågen.
11. Träd på de fyra fötterna på undersidan av basen. Varje fot ska dras åt helt för hand och sedan vridas tillbaka ett eller ett halvt varv.
Det möjliggör korrekt funktion för lastcellen så att vågen fungerar som den ska.
138
MONTERINGSANVISNINGAR (FORTSÄTTNING)
Montering av vågen 2101KGWA (fortsättning):
Bild 2
12. Luta försiktigt vågen tillbaka till upprätt läge på golvet. SLÄPP INTE NED VÅGEN. Justera fötterna tills vågen är i jämn nivå. Vara
noga med att fötterna inte är helt åtdragna (se steg 11 ovan).
13. Vrid displayens stöd 90˚ och placera sedan displayenheten nära displaystödet. Anslut lastcellens kabelkontakt till lastcellens port
på baksidan av displayen och placera sedan och fäst kabeln i centerkanalen på displayen. Se bild 2, ovan. Obs
! Anslut inte
strömkabeln ännu. Vänta tills steg 19.
14. Skjut på displayenheten på displaystödet och se till att de två metallflikarna sticks i de två fördjupningarna på baksidan av
displayen. Obs
! Kabeln till lastcellen ska nu fästas i kanalen mellan displayenheten och displaystödet.
15. Sätt i fyra (4) koniska M4-stjärnskruvar (E) i metallstödet för displayen och dra åt (se bild 1).
16. Fäst adapterhållaren på mittenräcket med två (2) plåtskruvar #8 x ½ (D) och dra åt.
17. Anslut nätadaptern till strömporten på displayen och för sedan in och anslut kabeln i den exponerade delen av den andra kanalen
från vänster på baksidan av displayen (se bild 2 ovan). Håll sladden på plats med hjälp av låsningsspåret på baksidan och rikta in
de stora flikarna på baksidan med fördjupningarna på baksidan av displayenheten. Tryck lätt så att höljet snäpps på plats och fäst
det med två (2) koniska M4-stjärnskruvar (E). Koppla inte in vågen till någon strömkälla förrän vågen är färdigmonterad.
18. Rotera displayen för att anpassa den till mittenräcket och fäst sedan det främre och bakre skyddet för displaystödet med ett lätt
tryck så att de snäpps på plats.
19. Fäst sladden på insidan av mittenräcket med hjälp av 4 plasthållare för att hålla sladden ur vägen. Den självhäftande baksidan på
hållarna frigörs genom att avlägsna skyddet, varefter hållarna kan fästas på vågen med en lätt tryckning.
20. Vågen är nu färdigmonterad. Anslut strömadaptern till en strömkälla och/eller sätt i batterier.
INSTÄLLNING
ProPlus
®
2101KGWA levereras med menyspärrsfunktionen aktiverad. Menyspärrsfunktionen inaktiverar vissa knappar på vågens
knappsats, för att förhindra att obehöriga användare gör ändringar i vågens inställningar. Menyspärren kan inaktiveras temporärt så att
du kan anpassa vågen med de funktioner som du önskar. Se i användarhandboken för ProPlus
®
displaymodul för anvisningar om hur
du kan inaktivera menyspärren.
Förbereda vågen för användning
1. Ta bort den skyddande plastfilmen som täcker knappsatsen och displayen.
2. Sätt i batterierna i batterihållaren (se under ”Batterier” i bild 3 nedan).
3. Anslut vågens nätadapter till strömkällan.
4. Se till att inget finns på vågens plattform och tryck sedan på knappen ON/OFF eller I/O för att slå på vågen. Displayen kommer
att visa ”Health o meter ProPlus” och sedan ”0.0 KG”. Obs
! Om du vill ändra skärmens bakgrundsbelysning och/eller kontrast
kan du läsa i användarhandboken för ProPlus
®
displaymodul.
Obs! Vågen visar alltid de senast använda inställningarna och måttenheterna.
5. När du kopplar ur vågens strömkabel från vägguttaget kommer vågen att byta till batteridrift om batterier finns installerade. Obs!
Om inställningsproceduren misslyckades ska du följa felsökningsinstruktionerna. Om problemet inte åtgärdas ska du rådfråga
behörig servicepersonal.
Batterilucka
Displaystöd
Kabel till lastcellen
Displayenhet
Skruvar
Bakre skydd
Nätsladd
Skruvar
139
MONTERING/BATTERIER
Byta ut/sätta i batterier
Bild 3 - Batterier
1. Koppla från vågen.
2. Avlägsna batteriluckan från displayenheten se bild 3 (A) ovan.
3. Koppla bort batterihållarens kabelkontakt från batteriet (B).
4. Ta försiktigt bort batterihållaren (C) genom att dra ut den ur displayenheten.
5. Byt ut batterierna mot nya. Vi rekommenderar EVEREADY Energizer
®
e2
TM
.
6. Skjut försiktigt in batterihållaren (C) i displayenheten.
7. Anslut batterihållarens kabelkontakt till batteriet (B).
8. Sätt tillbaka batteriluckan på displayenheten och fäst med skruven (A).
Varning: Om inte vågen kommer att användas under en längre tid ska du ta ur batterierna för att undvika en säkerhetsrisk.
Batterier ska kasseras enligt gällande nationella och lokala bestämmelser för kassering av batterier.
SNABBSTARTSINSTRUKTIONER
OBS! Vågen visar alltid de senast använda inställningarna och enheterna.
GA EN PATIENT
1. Kontrollera att det inte finns något föremål på vågens plattform.
2. Tryck på ON/OFF- eller I/O-knappen för att slå på vågen.
3. Vänta tills ”0.0Kg” och ”ZERO” visas på displayens vänstra sida.
4. Be patienten kliva upp på vågen. Vågen kommer att beräkna patientens vikt, men displayen visar inte någon vikt
förrän en stabil vikt för personen har bestämts. Beroende på patientens rörelser på vågen kan det dröja flera
sekunder innan vågen har beräknat vikten.
5. När en vikt har visats rekommenderas att en andra vägning utförs medan patienten fortfarande är på vågen
genom att trycka på knappen REWEIGH.
6. Efter att viktmätningen har noterats ber du patienten att stiga av vågen.
7. Tryck på ON/OFF- eller I/O-knappen för att stänga av vågen.
BERÄKNA BMI
Kroppsmassaindex (BMI) är ett annat namn för Quételet-index, en formel som är en användbar och tillförlitlig indikator
för fetma. OBS! gen kommer inte att beräkna BMI för en patient som väger 12 kg eller mindre. Om en längd inte
anges för patienten inom 30 sekunder efter att man har tryckt på BMI-knappen kommer vågen att återgå till normal
vägning.
1. Utför steg 1 till 4 ovan i avsnittet ”Väga en patient”.
2. Efter att patientens vikt visas på vågen trycker du på knappen BMI (2) medan vågen är på.
3. Du uppmanas av vågen att mata in patientens längd. Ange längden med hjälp av knappsatsen.
OBS! Vid vägning i kilo måste längden anges ner till tiondelens centimeter (0,1 cm).
Batterilucka
Skruv
Batterihållare
Batterihållarens kabelkontakt
Batterikontakt för vågen
140
INSTRUKTIONER FÖR SNABBSTART (FORTSÄTTNING)
BERÄKNA BMI (FORTSÄTTNING)
4. När längden har angivits trycker du på ENTER.
5. Displayen visar patientens BMI (kroppsmassaindex).
6. Tryck på EXIT för att återgå till normalt vägningsläge för vågen.
TARE-FUNKTIONEN
När vågen används kan vikten för föremål som t.ex. skor på patienten subtraheras från den totala vikten för att bestämma
den faktiska vikten för enbart patienten. Tare-funktionen utför automatiskt denna subtraktion. ProPlus
®
-vågar tillåter att
tare-vikten kan anges manuellt med hjälp av knappsatsen eller automatiskt (enligt detta avsnitt).
AUTOMATISKT (KNAPPEN TARE)
1. När vågen är tom trycker du på ON/OFF eller I/O för att slå på vågen.
2. Vänta tills ”0.0Kg” och ”ZERO” visas på displayens vänstra sida.
3. Placera den vikt som ska tareras på vågen. Displayen visar ett värde för den vikten.
4. Tryck på knappen TARE (9). Vågen kommer att nollställas och ordet ”TARE” visas uppe till höger på displayen för att
ange att det är tare-värdet för denna patient.
5. Ta bort vikten från vågen. Displayen visar en negativ vikt som motsvarar vikten för skorna eller andra föremål när det
objektet tas bort från vågen.
6. Placera patienten och de tarerade objekten på vågen. Vågen kommer automatiskt att dra av den tarerade vikten från
den totala vikten för patienten och de tarerade föremålen.
7. Patientens vikt kommer att visas på vågen.
8. Det tarerade värdet sparas i minnet tills det ändras eller raderas eller vågen stängs av.
9. Om du vill ta bort ett tarerat värde trycker du på knappen TARE (9) igen. Ordet ”TARE” kommer att försvinna från
displayen och värdet raderas från minnet. Vågen återgår till normal funktion.
MANUELLT (TARERA MED TANGENTBORD ELLER KNAPPSATS)
1. Kontrollera att det inte finns något föremål på vågens plattform.
2. Tryck på ON/OFF- eller I/O-knappen för att slå på vågen.
3. Vänta tills ”0.0Kg” och ”ZERO” visas på displayens vänstra sida.
4. Tryck på knappen TARE (9). Användaren kommer att uppmanas att ange tare-värdet.
5. Använd knappsatsen för att ange vikten på skor eller andra föremål och tryck på ENTER.
6. Det angivna värdet kommer visas på displayen som ett negativt värde.
7. Placera patienten och de tarerade objekten på vågen. Vågen kommer automatiskt att dra av den tarerade vikten från
den totala vikten för patienten och de tarerade föremålen.
8. Patientens vikt kommer att visas på vågen.
9. Det tarerade värdet sparas i minnet tills det ändras eller raderas eller vågen stängs av.
10. Om du vill ta bort tare-värdet trycker du på knappen TARE (9) igen eller på EXIT. Ordet ”TARE” kommer att försvinna
från displayen och värdet raderas från minnet. Vågen återgår till normal funktion.
TA BORT TARE-VÄRDET
Tryck på TARE (9) igen om du vill ta bort ett tare-värde fn minnet. Ordet ”TARE” kommer att försvinna från displayen
och värdet raderas från minnet. Du kan även trycka EXIT. Vågen återgår till normal funktion.
Ytterligare, fullständiga anvisningar för alla funktioner för displayen och knappsatsen samt menyerna
ges i användarhandboken för ProPlus
®
displaymodul, som medföljer med vågen.
141
UNDERHÅLL
På följande sidor finns anvisningar för underhåll, rengöring, felsökning och utbytbara delar för ProPlus
®
2101KGWA. Andra underhållsåtgärder än de som beskrivs i denna anvisning bör endast utföras av
behörig servicepersonal.
UNDERHÅLL
Före den första användningen och efter perioder då vågen inte har använts ska du kontrollera att vågen
fungerar korrekt. Om vågen inte fungerar korrekt ska du rådfråga behörig servicepersonal.
1. Kontrollera hela vågen med avseende på uppenbara skador och förslitningar.
2. Kontrollera att nätadapterns sladd inte har någon sprickbildning eller nötning eller att kontakten inte har
trasiga eller böjda stift.
RENGÖRING
Noggrann vård och rengöring är viktiga för att säkerställa långvarig noggrann och effektiv drift.
Koppla loss vågen från strömkällan.
1. Rengör alla utvändiga ytor med en fuktig tyg- eller pappersduk. Använd en lösning med mild
antimikrobiell eller antibakteriell tvål och vatten. Torka med en ren, mjuk duk.
2. Sänk inte ned vågen i något rengöringsmedel eller någon annan vätska.
3. Använd inte isopropylalkohol eller andra lösningar för att rengöra displayens yta.
4. Använd inte slipande rengöringsmedel.
KALIBRERING AV 2101KGWA
Denna våg har kalibrerats på fabriken och behöver inte kalibreras innan den används. Vågen kan
kalibreras vid underhåll, om nödvändigt. Kalibrering av ProPlus
®
utförs med kilo (kg)
Operatörsåtgärd Display
1. Se till att displayen är avstängd och tryck på och håll ned
HOLD/RELEASE medan du trycker på ON/OFF eller I/O.
“Enter load weight”:
”200,0 KG”
2. Med hjälp av knapparna  och/eller den numeriska knappsatsen anger
du kalibreringslasten till minst hälften av vågens kapacitet (för bästa
resultat och större noggrannhet ska du använda den fulla kapaciteten för
vågen.
“Enter load weight”:
”200,0 KG”
3. Kontrollera att det inte finns något på vågen och tryck sedan på
ENTER.
Nollkalibrering:
Rensa vågen
4. Vänta i 1-3 sekunder, utan att vidröra eller skaka på vågen, så att
nollkalibreringen kan slutföras.
Nollkalibrering:
Vänta lite
5. Ingen åtgärd krävs av operatören.
Viktkalibrering:
Placera: XXX.X
6. Lägg på den krävda vikten på vågen och tryck på ENTER Vänta i 1-
3 sekunder, utan att vidröra eller skaka på vågen, så att
kalibreringen kan slutföras.
Viktkalibrering
Vänta lite
7. Om kalibreringen lyckas kommer displayen att visa ”Factor OK!”.
Om kalibreringen misslyckades visar displayen ”Factor Fail!”.
Faktoruppdatering …
”Factor OK!”
eller ”Factor Fail!”
8. Om detta lyckades kommer displayen att startas om.
Omstart …
Vänta lite
9. Displayen återgår till uppstartningsmeddelandet.
Health o meter
ProPlus
10. Vänta tills vågen återupptar normal funktion och ta sedan bort vikten
från vågen.
Health o meter
ProPlus
142
FELSÖKNING
Ta del av följande instruktioner för att kontrollera och korrigera eventuella fel innan du kontaktar kundtjänst.
SYMTOM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Vågen slås inte på
1. Urladdat batteri
2. Defekt eluttag
3. Dålig strömförsörjning
1. Byt ut batterierna
2. Använd ett annat uttag
3. Byt adapter
Misstänkt felaktig vikt eller
vågen nollställs inte
1. Externa föremål stör vågen 1. Ta bort störande föremål från
vågen
2. Displayen visade inte ”0.0”
före vägning
2. Be patienten kliva av vågen,
nollställ vågen och börja om
med vägningen
3. Vågen är inte placerad på
ett plant golv
3. Placera vågen på ett plant
golv och börja om med
vägningen
4. Vågen är inte kalibrerad 4. Kontrollera vikten med ett
känt viktvärde
5. Felaktigt tare-värde 5. Placera det som ska tareras
på vågen. Tryck
REWEIGH. När vikten visas
trycker du på TARE. Placera
patienten och de tarerade
objekten på vågen. Tryck
REWEIGH igen
Vägning sker men displayen
visar ”weigh” och ”reweigh” om
och om igen efter några
sekunder, vägningsprocessen
tar för lång tid och ingen
slutvikt visas.
Patienten står inte stilla Be patienten att stå stilla eller
ändrar du till inställningen för rörlig
last
Displayen visar meddelandet
”Overload”
Lasten på vågen överskrider
kapaciteten (400 kg)
Ta bort den överskridande vikten
och använd vågen inom dess
begränsningar
Displayen visar meddelandet
”LOW BAT
Batterierna är slut Byt batterierna enligt
instruktionerna
Displayen visar
”Load Cell Error
Det finns ett problem med en
eller flera lastceller eller kabeln
till lastcellen är urkopplad.
Kontrollera anslutningen för kabeln
till lastcellen vid displayen och
plattformen. Om problemet inte
åtgärdas ska du rådfråga behörig
servicepersonal för byte av en
defekt lastcell
143
DETALJERAD BILD AV VÅGEN 2101KGWA
144
RESERVDELAR FÖR UNDERHÅLL AV 2101KGWA
Delar utbytbara i fält
Nyckelnr. *
Artikelnr.
59B
Beskrivning
Antal
1
B1109401-0
DISPLAYENHET
1
2 B2033701-0 KABEL TILL LASTCELLEN FRÅN MODERKORT TILL
KOPPLINGSDOSA
1
4
B3822601-0
LITET BAKRE SKYDD FÖR DISPLAYSTÖDET
1
7
B3817001-0
ADAPTERHÅLLARE
1
14
B2138901-0
ANSLUTNINGSKORT
1
17
B2266701-0
FOTENHET
4
19
B1304202-0
LASTCELL
4
25
B3822501-0
FRÄMRE SKYDD FÖR DISPLAYSTÖDET
1
28
B3822701-0
BAKRE SKYDD
1
29
ADPT30
NÄTADAPTER 120V-240V
1
PROKIT INKLUDERAR ADAPTER, DISPLAYMONTERING, 4
LASTCELLER, ANSLUTNINGSKORT, 4 FOTENHETER
1
Nedan angivna artiklar är endast till referens (se detaljbild på sidan 143)
3
DISPLAYSTÖD 1
5
HANDTAG 1
5a
INSEXSKRUV M6 1,0 x ½ 2
6
RÄCKE 1
8
PLÅTSKRUVAR #8 x ½ 11
9
HEALTH O METER-ETIKETT 1
10
MODELLETIKETT 1
11
INSEXSKRUV M8 1,25 x ¾ 4
12
BASENHET (PLATTFORM) 1
13
HJULENHET 2
15
KONISKA STJÄRNSKRUVAR #6 x ¼ 1
16
NEDRE SKYDD 1
18
INSEXSKRUV NC5/16-18 x ¾ 8
20
MATTA 1
21
INSEXSKRUV M8 1,25 x ¾ 12
21a
M8-BRICKOR 12
22
SJÄLVHÄFTANDE KABELHÅLLARE I PLAST 4
23
VÄNSTER RÄCKE 1
24
HÖGER RÄCKE 1
26
INSEXSKRUV M10 1,5 x 1½ 2
27
KONISKA STJÄRNSKRUVAR M4 6
* Se sidan 143 r en detaljerad bild av delarna efter nummer.
145
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
NEDERLÄNDERNA
GARANTI
3 ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI
Vad täcker garantin?
Health o meter
®
Professional ProPlus
®
garanteras från och med inköpsdatumet mot materialfel och tillverkningsfel
under tre (3) år. Om det uppstår ett problem med utrustningen som du inte kan lösa och behörig kundtjänst avgör
att ett materialfel eller tillverkningsfel föreligger blir kundens enda ersättning en kostnadsfri reparation eller utbyte
av vågen. Produkten byts ut mot en ny eller ombyggd produkt eller komponent. Om produkten inte längre finns
tillgänglig kan den bytas ut mot en liknande produkt av samma eller större värde. Alla delar, inklusive reparerade
och utbytta delar, täcks endast under den ursprungliga garantiperioden.
Vem är täckt?
Den ursprungliga köparen av produkten måste ha inköpsbevis för att få garantiservice. Spara din faktura eller ditt
kvitto. Behöriga återförsäljare av Pelstars produkter äger inte rätt att på något sätt ändra villkoren för denna
garanti.
Vad utesluts?
Garantin täcker inte normalt slitage på delar eller skador som resulterar av följande: försumlig användning
eller missbruk av produkten, användning med fel spänning eller strömstyrka, användning i strid mot
användningsinstruktionerna, missbruk inklusive manipulering, transportskador eller obehörig reparation eller
ändringar. Garantin täcker vidare inte force majeure, som t.ex. brand, översvämning, orkaner och tornados. Denna
garanti ger dig specifika lagenliga rättigheter och du kan ha andra rättigheter som varierar från land till land och
från jurisdiktion till jurisdiktion.
För att få garantiservice se till att behålla kvittot eller annat dokument som inköpsbevis. Ring närmaste
Kundtjänstcenter för assistans--se sidan 136 i denna manual. Innan du returnerar en produkt måste du erhålla
tillstånd från kundtjänsten. Personalen på kundtjänst ger dig ett servicemeddelandenummer. Ange detta nummer
på returkollit. Returer som saknar servicemeddelandenummer accepteras inte för leverans. Sätt fast ditt
inköpsbevis på den defekta produkten tillsammans med ditt namn, adress, telefon dagtid och en
beskrivning av problemet. Förpacka produkten noggrant och skicka den med förbetald
frakt och försäkring
till den adress du får av kundtjänst. Skriv ”Attention SN#________” och adressaten på fraktsedeln enligt
instruktioner från kundtjänst.
PRODUKTENS LIVSLÄNGD: 10 ÅR/100 000 CYKLER
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® är ett registrerat varumärke som tillhör Pelstar, LLC. Health o meter
®
är ett registrerat varumärke som tillhör Sunbeam
Products, Inc. och används under licens. Health o meter
®
professionella produkter tillverkas, konstrueras och ägs av Pelstar, LLC
och distribueras av Welch Allyn utanför USA och Kanada. Vi förbehåller oss rätten att förbättra eller ändra funktionerna och
specifikationerna för Health o meter
®
professionella produkter utan föregående meddelande.
© Pelstar, LLC 2010
146
PROPLUS
®
2101KGWA
扶手型电子减肥秤
使用说明
感谢您购买本款 Health o meter
®
Professional 电子秤。
请仔细阅读本手册,以作简单参考或培训之用。
目录
注意事项和警告 ..................................................................................................................................... 147
规格 ................................................................................................
....................................................... 147
认证/连接
/处置/服务 ............................................................................................................................ 148
组件说明 ................................................................................................
................................................ 149
设置/电池 ................................................................................................
.............................................. 150
快速入门说明 ................................................................................................
......................................... 151
维护/校准 .............................................................................................................................................. 153
故障排除 ................................................................................................
................................................ 154
电子秤详细视图 ..................................................................................................................................... 155
维修部件 ................................................................................................................................................
156
保修 ....................................................................................................................................................... 157
147
注意事项和警告
为了防止损伤或损坏您的电子秤,谨请认真遵守以下说明。
请勿在平台载有重物的情况下运输电子秤。 在移动电子秤之前请拔下适配器,并将适配器和适配器固
定器上的电线妥善安置 在为清洁目的而移动电子秤时或将其运送到其他位置时,请确保将电子秤适当倾
斜以保证其滑轮顺利滚动。
为准确称量,须将电子秤放置于平坦稳固的表面。
为准确称量,请在每次使用前了解如何按照本手册介绍的程序正确操作。
请勿在存在易燃材料的环境中使用电子秤。
在非指定电压或频率下操作可能会损坏设备
如果“LOW BAT”指示灯亮起,为准确称量,请尽快更换电池或使用电源适配器将电子秤连接到电源。
规格
概述
ProPlus
®
2101KGWA 扶手型电子减肥秤采用了尖端的微处理器技术。 各款精密电子秤旨在提供准确可
靠且可重复进行的体重测量,特点是称重过程简单便捷。
本款电子秤的设计利用了动作感应称重技术,可用于称量病人运动状态下的实际体重。 此电子秤的设置
可更改为动态称重(有关如何更改电子秤设置的说明请参见 ProPlus
®
显示屏模块用户手册)。
体重读数以公斤为单位 本款电子秤的特点是具有环绕式扶手,方便病人舒适安全地称量体重。 该电子秤
还采用了 180° 转显示头,可保护病人隐私信息,也便于操作员从电子秤的任意角度读数。 子秤还自
带两个滑轮以方便移动 电子秤可使用电源适配器 6 节一号电池(未随附)供电,具体取决于使用情况
(请参见下面的连接部分)。
2101KGWA 规格
60B
称重范围和精度
2101KGWA 最大 400 kg/最小 1 kg,精度 0.1 kgIII 类)
61B
电源要求
120V-240V 交流,50-60Hz - 9V 直流电源适配器,电源适配器型号
ADPT30(随附),或 6 节一号电池(未随附)
62B
环境
工作温度: 10°C 35°C50°F 95°F
储运温度: 0°C 50°C30°F 125°F
最大湿度:
85% RH
63B
物理尺寸
平台
长: 56 厘米 (22")
宽: 66厘米 (26")
高: 5.7厘米 (2-¼")
组装产品尺寸和重量
长: 76厘米 (30")
宽: 70.5厘米 (27-¾")
高: 125厘米 (49-2/5")
重量: 32.5 kg (72)
148
认证/连接/处置
认证说明
2101KGWA 电子秤连接信息
此电子秤可通过 USB 接口或串行接口连接到计算机、打印机、监视器或其他设备,这样可将电子秤中的
体重、身高、体重指数 (BMI) 等信息可靠地传输至这些设备, 以消除由于不正确抄写并记录体重信息而可
能造成的医疗差错。 此电子秤与电子病历 (EMR/EHR) 兼容。 有关如何将电子秤连接到其他设备的更
多信息,请参见 ProPlus
®
显示屏模块用户手册的说明或拨打下面的电话号码联系客户服务部门。
2101KGWA 电子秤的处置
本款 Health o meter
®
Professional 电子秤必须作为电子废物妥善做好废弃处理。 请遵照适用的国家、
地区或地方规定妥善处置电子废物或电池。 请勿将此设备随生活垃圾一起丢弃。
客户服务信息
要获取更多信息或电话支持,请拨打以下电话号码 联系伟伦客户服务部门:
欧洲呼叫中心 - (+353) 46-90-67790
英国 - (+44) 207-365-6780
法国 - (+33) 1-55-69-58-49
拉丁美洲 - (+1) 305-669-9003
德国 - (+49) 695-098-5132
中东 - (+49) 7477-927186
意大利 - (+39) 026-968-2425
南非 - (+27) 11-777-7555
荷兰- (+31) 202-061-360
澳大利亚 - (+61) 2-9638-3000
西班牙 - (+34) 917-499-357 中国 - (+86) 21-6327-9631
瑞典 - (+46) 85-853-6551
标有此标志的电子秤达到 90/384/EEC 指令的 III 类精度标准
0459
标有此标志的产品符合以下要求:
1. 非自动称量仪器指令 90/384/EEC
2. 医疗器械管理指令 93/42/EEC
Pelstar, LLC 已被正式认证为 Health o meter
®
Professional
医疗器械制造商并将严格遵守法律规定。 Pelstar, LLC
的质量保证体系全面覆盖了医用电子秤及测量系统的开发、生产、销售和服
务过程。
149
组装说明
组装前说明
ProPlus
®
2101KGWA 扶手型电子减肥秤在运输时处于未组装状态,各组件置于一个包装箱中。 拆箱前请仔细检查包装箱是否在运输
过程中受损。 如果发现包装箱受损,请联系客户服务部门 以下提供了主包装箱所含部件的详细信息,当您拆开这些部件进行组装
时可参考这些信息。
请从包装箱中取出各组件,并小心拆开其包装以免划伤部件。请保留包装箱,以便日后存储电子秤 拆开内包装时请勿使用纸箱切割刀、
小刀、剪刀或任何利器,以免损伤电子秤部件。
部件列表:
(1) 个基座(平台)组件 一个小型长箱,其中装有:
(1) 个中央扶手 (1) 个电源适配器(装于包装盒内)
(2) 个侧扶手 (4) 个支脚
(1) 个把手 (1) 个显示屏后盖
(1) 份用户信息 (1) 个适配器固定器
(1) 个包装箱,其中装有: (3) 个内六角扳手(小号、中号、大号)
(1) 个显示屏组件 (2) 个塑料袋,其中装有:
(1) 个小型长箱 (1) 个显示屏支托的前盖
(1) 个显示屏支托的小型后盖
用于组装的五金件(图 1
所需工具: 十字螺丝刀(未随附)、内六角扳手(随附)。
1
重要事项: 请参阅第 156 页的维修部件列表,了解有关各部件的更多详情。 155 页中显示了电子秤的详细视图。
组装 2101KGWA 电子秤
议由两名人员进行组装。
1. 将电子秤基座放置于平坦干燥的水平地面。
2. 找到并拿起中央扶手,然后找到称重传感器缆线,将其解开,并从底部拉出来。
3. 将扶手放置在平台上,将称重传感器缆线穿过基座上的扶手支托,确保不要挤压到缆线。
4. 在基座的扶手支托上滑动中央扶手,使用四 (4) M8 1.25 x ¾ 螺丝 (B)、四 (4) M8 垫圈 (F) 和中号内六角扳手(见图
1)将扶手固定到扶手支托上。 轻拧上螺丝。 请勿将螺丝拧得过紧。 直到完成第 6 步时再将螺丝拧紧。
5. 使用两 (2) M10 1.5 x 1½ 螺丝 (A)、八 (8) M8 1.25 x ¾ 螺丝 (B) 及八 (8) M8 垫圈 (F) 将左/右侧扶手固定到中央扶手和平
台上,轻轻拧上螺丝。
6. 自顶部开始,沿着两侧向下直至基座,将扶手上的所有 14 枚螺丝完全拧紧。
7. 使用两 (2) 枚中号 M6 1.0 x ½ 螺丝 (C) 将把手固定到中央扶手的背面
8. 将侧扶手向前拉,倾斜电子秤,使其正面朝下轻轻地靠向地面。
9. 抓住从基座底部伸出的称重传感器缆线,将其穿过电子秤基座滑轮上方的金属保护罩,然后将缆线插入基座中央的称重传感器端口
10. 将长出缆线拉至电子秤顶部。
11. 4 个支脚拧入基座底面。 先将各支脚完全拧紧,然后再松回 1-½ 圈。 这样可使称重传感器正常工作,确保电子秤的准确性。
150
组装说明(续)
组装 2101KGWA 电子秤()
2
12. 将电子秤小心地扶回竖直位置 请轻拿轻放电子秤。 调整支脚,使电子秤保持水平。 请确保不要将支脚完全拧紧到基座上(见
述步骤 11)。
13. 将显示屏支托旋转 90˚,然后将显示屏组件紧靠显示屏支托放置 将称重传感器缆线插头插入显示屏背面的称重传感器端口,
然后将缆线插入并固定到显示屏的中央通道。 参见上面图 2 说明。
注意 此时先不要连接电源线。 直到完成第 19
步时再连接电源线。
14. 将显示屏组件在显示屏金属支托上滑动,确保支托上两个突起的金属片卡入显示屏背部的两个凹槽中。 注意: 称重传感器
缆线此时应固定于显示屏组件与显示屏支托之间的通道中。
15. 用四 (4) 枚十字盘头 M4 螺丝 (E) 固定显示屏金属支托,将螺丝拧紧(见图 1)。
16. 使用两 (2) #8 x ½ (D) 金属板螺丝将适配器固定器固定到中央扶手上,拧紧螺丝。
17. 将电源适配器连接到显示屏的电源端口,然后将电源线插入并固定到显示屏背面左起第二个通道的露出部分(见上面的 2)。
使电源线通过后盖上的护槽就位,并调整后盖上的凸片,使其对准显示屏组件背部的凹槽。 轻压后盖使其卡入就位,然后用两 (2)
枚十字盘头 M4 螺丝 (E) 将其固定。
在电子秤完全组装好之前,请勿将其连接电源
18. 旋转显示屏,将其与中央扶手对齐,然后固定显示屏支托的前盖和小型后盖,稍加压力使前盖和小型后盖卡入就位。
19. 使用 4 塑料电缆夹将电源线固定到中央扶手内侧,使其不会妨碍正常使用。 剥下电缆夹的背胶条,轻压将电缆夹即可将其固
到电子秤上。
20. 电子秤现在已组装好。 将电子秤适配器插入电源并/或装入电池。
设置
ProPlus
®
2101KGWA 电子秤在运输时已启用了菜单锁定功能。
菜单锁定功能禁用了电子秤键盘上的某些按钮,使未经授权的用户无法更改您的电子秤设置。
您可以暂时绕过菜单锁定来为您的电子秤自定义您希望的功能。 有关如何绕过菜单锁定的说明请参 ProPlus
®
显示屏模块用户手册。
备使用电子秤
1. 撕去键盘和显示屏上的塑料保护膜
2. 将电池安装到电池座内(请参见下面图 3 中的电池信息)。
3. 将电子秤的电源适配器插入电源。
4. 请确保移开电子秤平台上所有物品,然后按下 ON/OFF I/O 按钮开启电子秤。 示屏将显示“Health o meter
ProPlus”,然后显示“0.0KG”
注意 想要调整显示屏的背光和/对比度,请参见 ProPlus
®
显示屏模块用户手册。
注意 电子秤始终默认使用上次使用时的设置和单位。
5. 当您断开电源适配器的电源时,电子秤将切换到电池供电模式(如果安装了电池)。 注意:
如果设置过程失败,请参见故障排除说明。 如果仍无法解决问题,请联系合格的服务人员来为您提供帮助。
电池盖
显示屏支托
称重传感器缆线
显示屏组件
螺丝
后盖
电源线
螺丝
151
设置
/
电池
更换/插入电池
3 - 电池
1. 拔开电子秤的电源。
2. 从显示屏组件上取下电池盖,请参见上面的图 3 (A)
3. 将电池座缆线插头从电子秤电池连接器 (B) 上断开。
4. 小心地将电池座 (C) 从显示屏组件上滑出。
5. 更换新电池。 建议您使用 EVEREADY 永备 Energizer
®
e2
TM
电池。
6. 将电池座 (C) 小心地滑入显示屏组件。
7. 将电池座缆线插头插入电子秤电池连接器 (B)
8. 将电池盖固定到显示屏组件上,并安装螺丝 (A)
警告 如果您将在一段时间内不再使用电子秤,请取出电池以避免安全隐患。 请遵照适用的国家、地区或地方规定妥善处置
您的电池。
快速入门说明
注意 电子秤开启后,将始终默认使用上次使用时的设置和单位。
测量病人体重
1. 请确保称重平台上没有摆放物品。
2. 按下 ON/OFF I/O 按钮,开启电子秤。
3. 请稍候,直至显示屏左侧显示“0.0Kg”“ZERO”
4. 让病人站到电子秤上。 电子秤将开始测量病人的体重,直到确定病人的稳定体重之后,显示屏才会显示体重值。
电子秤可能需要几秒钟时间来锁定称重读数,具体取决于病人在电子秤上的活动情况。
5. 当电子秤显示出病人的体重读数时,如果该病人还在电子秤上,建议您按下 REWEIGH 按钮,再进行一次称重。
6. 完成称重并记录好结果后,请让病人从电子秤上下来。
7. 按下 ON/OFF I/O 按钮,关闭电子秤。
计算 BMI(体重指数)
通过体重指数(也称作克托莱指数)计算公式,可方便可靠地获得肥胖指标。 注意: 本款电子秤无法计算体重在 12 kg
以下(包括 12 kg)的病人的 BMI 如果按下 BMI 按钮后 30
秒钟内未输入病人的身高值,电子秤将返回到常规称重模式。
1. 完成上述测量病人体重过程中的步骤 1 至步骤 4
2. 获得病人体重读数后,保持电子秤开启,按下 BMI (2) 钮。
3. 电子秤会提示您输入病人身高。 使用键盘输入病人身高。
注意 当使用公斤作为称重单位时,输入身高值的精度必须为 0.1 厘米。
电池盖
螺丝
电池座
电池座缆线插头
电子秤电池连接器
152
快速入门说明(续)
计算 BMI(续)
4. 输入病人身高后,请按下 ENTER
5. 显示屏将显示病人的 BMI(体重指数)。
6. 按下 EXIT 电子秤将返回至常规称重模式。
扣重功能
使用本款电子秤时,可从称重总重量中扣除某些物品的重量(如病人所穿的鞋子),以确定病人自身的净重。 扣重功能将
自动执行这一扣减。 ProPlus
®
电子秤允许通过键盘手动输入扣重重量或自动输入扣重重量,具体请见本节所述。
自动输入扣重重量(按下 TARE 按钮)
1. 电子秤上不要放任何物品,按下 ON/OFF I/O 按钮,开启电子秤。
2. 请稍候,直至显示屏左侧显示“0.0Kg”“ZERO”
3. 将要扣除重量的物品放置在电子秤上。 显示屏将显示该物品的重量值。
4. 按下 TARE (9) 按钮 电子秤将清零,显示屏的右上角将显示“TARE”字样,表示电子秤已为该病人设置了扣重值。
5. 将物品从电子秤上卸下。 物品从电子秤上卸下后,显示屏将显示一个重量负值,其值等于鞋子或其他物品的重量。
6. 让病人携带已扣除重量的物品一起站到电子秤上进行称重。
电子秤将自动从病人和携带物的总重量中减去输入的扣重重量。
7. 电子秤将显示病人的实际净重。
8. 电子秤将记忆该扣重值,直至该值更改或清除或是关闭电子秤。
9. 要删除扣重值,请再次按下 TARE (9) 按钮。 “TARE”字样将从显示屏上消失,扣重值将从记忆中删除。
电子秤将恢复到常规工作模式。
手动输入扣重重量(键盘或辅助键盘扣重)
1. 请确保称重平台上没有摆放物品。
2. 按下 ON/OFF I/O 按钮,开启电子秤。
3. 请稍候,直至显示屏左侧显示“0.0Kg”“ZERO”
4. 按下 TARE (9) 按钮 电子秤会提示用户输入扣重值。
5. 使用键盘输入鞋或其他物品的重量,然后按下 ENTER
6. 输入值将以负值显示在显示屏上。
7. 让病人携带已扣除重量的物品一起站到电子秤上进行称重。
电子秤将自动从病人和携带物的总重量中减去输入的扣重重量。
8. 电子秤将显示病人的实际净重。
9. 电子秤将记忆该扣重值,直至该值更改或清除或是关闭电子秤。
10. 删除扣重值,请再次按下 TARE (9) 按钮或按下 EXIT “TARE”字样将从显示屏上消失,扣重值将从记忆中删除。
电子秤将恢复到常规工作模式。
删除扣重值
再次按下 TARE (9) 按钮可从内存中删除扣重值。 “TARE”字样将从显示屏上消失,扣重值将从记忆中删除。 您也可以按下
EXIT 按钮。 电子秤将恢复到常规工作模式。
此外,有关所有显示屏和键盘的功能及菜单的完整说明,请参见电子秤随附的 ProPlus
®
显示屏模块用户手册。
153
维护
以下页面提供了有关 ProPlus
®
2101KGWA 电子秤的维护、清洁、故障排除和操作员可更换部件的说明。
本手册中未作说明的维护操作应由合格的服务人员进行。
维护
第一次使用之前或一段时间未使用之后,请检查电子秤的运行和功能是否正常。
如果电子秤无法正常工作,请联系合格的服务人员
1. 请检查电子秤的总体外观,查看有无任何明显损坏、磨损或破裂。
2. 检查电源适配器的电线看是否有裂缝或磨损,插头是否损坏或弯曲。
清洁
要确保电子秤能够准确有效地运行较长时间,适当的维护和清洁是必不可少的。
请断开电子秤的适配器电源。
1. 请用干净的湿布或棉纸清洁电子秤的所有外表面, 也可使用温和的抗微生物或抗菌皂液,
并用干净的软布擦干。
2. 请勿将电子秤浸泡在清洗液或其他溶液中。
3. 请勿使用异丙醇或其他溶剂来清洁显示屏表面。
4. 请勿使用研磨清洁剂。
2101KGWA
电子秤的校准
本款电子秤在出厂前已校准,使用前无需校准。 出于维修目的,可校准此电子秤。 校准 ProPlus
®
电子秤时将使用
公斤 (kg) 为单位
校准操作
显示屏内容
1. 确保显示屏处于关闭状态,然后按住 HOLD/RELEASE 按钮,同时按下
ON/OFF I/O 按钮。
“Enter load weight:
“200.0KG”
2. 使用 
键和/或数字键盘,将校准负载至少设置为电子秤最大称重重量的一半(想要获
得最佳结果和更高的准确性,请使用电子秤的最大称重重量进行校准)。
Enter load weight:
“200.0KG”
3. 请确保电子秤上没有放置物品,然后按下 ENTER 按钮。
Zero calibration:
Please clear the scale
4. 请等待 1-3 秒钟,不要触碰或晃动电子秤,使其完成零点校准。
Zero calibration:
Please wait
5. 操作者无需进行操作。
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. 在电子秤上加载要求的重量,然后按 ENTER 按钮。 请等待 1-3
秒钟,不要触碰或晃动电子秤,使其完成校准。
Weight calibration
Please wait
7. 如果校准成功,显示屏将显示“Factor OK!”校准成功!)。
如果校准过程失败,显示屏将显示“Factor Fail!”。(校准失败!
Factor Update…
“Factor OK!”
“Factor Fail!”
8. 如果校准成功,显示屏将开始重启。
Rebooting…
Please wait(正在重启请等待)
9. 显示屏将返回至启动信息。
Health o meter
ProPlus
10. 请等待,直至电子秤恢复正常运作,然后从电子秤上取下校准负载。
Health o meter
ProPlus
154
故障排除
在联系客户服务部门之前,请先参考以下说明,检查存在的任何问题并予以纠正。
症状
可能原因
纠正措施
电子秤无法开启
1. 电池无效
2. 电源插座故障
3.
电源故障
1. 更换电池
2. 使用其他电源插座
3.
更换电源适配器
称量读数错误或
电子秤未调零
1. 外物干扰了电子秤 1. 将干扰物从电子秤上移
2. 称重之前显示屏未显示0.0” 2. 让病人从电子秤上下来,将电子
秤置零,然后重新开始称重过程
3. 电子秤未放置在平坦地面上 3. 将电子秤放置在平坦地
上,然后重新开始称重过程
4. 电子秤校准有误 4. 用已知重量的重物检查
子秤称重读数
5. 扣重不正 5. 将要扣除重量的物品放置
在电子秤上。 按下 REWEIGH
电子秤显示出物品重量读数后,按
TARE 让病人携带已扣除重
量的物品一起站到电子秤上进行称
重。 再次按下 REWEIGH
已开始称重,但显示屏每隔几秒即显
“weigh”“reweigh”,称重过程已
进行较长时间,但无法显示读数。
病人未站稳 让病人站稳,或者将电子秤的设置更改
为动态称重
显示屏显示“Overload”(超载)信息 电子秤上的负载超出称重范围
(400 kg)
将超重物从电子秤上移开,按照电子
称重范围进行使用
显示屏显示“LOW BAT”(电量不足)
信息
电池没电 请按照说明更换电池
显示屏显示“Load Cell Error”(称重
传感器故障)信息
一个或多个称重传感器出现故障,
或未连接称重传感器缆线。
检查显示屏组件和平台组件端口的称重
传感器缆线连接。 果仍无法解
决问题,请联系合格的服务人员来
更换故障称重传感器
155
2101KGWA 电子秤详细视图
156
2101KGWA
维修部件
现场可更换部件
标号*
部件号
64B
说明
数量
1 B1109401-0
显示屏组件
1
2 B2033701-0
主板至接线盒称重传感器缆线
1
4 B3822601-0
显示屏支托的小型后盖
1
7 B3817001-0
适配器固定器
1
14 B2138901-0
连接器板
1
17 B2266701-0
支脚组件
4
19 B1304202-0
称重传感器
4
25 B3822501-0
显示屏支托的前盖
1
28 B3822701-0
后盖
1
29 ADPT30
电源适配器 120V-240V
1
PROKIT
包括适配器、显示屏组件、4 个称重传感器、连接器板、4
个支脚组件
1
下面列出的项目仅供参考(请参阅第 155 页的详细视图)
3
显示屏支托
1
5
把手
1
5a
内六角螺丝 M6 1.0 x ½
2
6
扶手
1
8
金属板螺丝 #8 x ½
11
9
HEALTH O METER 标签
1
10
型号标签
1
11
内六角螺丝 M8 1.25 x ¾
4
12
基座组件(平台组件)
1
13
滑轮组件
2
15
十字盘头螺丝 #6 x ¼
1
16
底盖
1
18
内六角螺丝 NC5/16-18 x ¾
8
20
垫子
1
21
内六角螺丝
M8 1.25 x ¾
12
21a
M8 垫圈
12
22
背胶塑料电缆夹
4
23
左侧扶手
1
24
右侧扶手
1
26
内六角螺丝 M10 1.5 x
2
27
十字盘头螺丝
M4
6
* 请参见第 155 页,按部件号查看部件详细视图。
157
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
THE NETHERLANDS
保修
3 年有限保修
保修期为多长时间?
Health o meter
®
Professional ProPlus
®
电子秤自购买之日起三 (3) 年内针对材料或工艺缺陷提供保修。 如果您遇
到自己无法解决的设备问题,且客户服务供应商确定产品存在材料或工艺缺陷,则客户可获得的唯一补偿将是免费维
修或更换电子秤。 更换是指更换为一个全新或是修复的产品或组件。 如果该产品已停产,则可更换为相同价格或
更高价格的同类产品。 所有部件,包括修理和更换的部件的保修期都仅为原始保修期。
保修对象?
产品的原始购买者必须凭借购买凭证来获得保修服务。 请妥善保存您的发票或收据。 销售 Pelstar 产品的授权经
销商无权更改、修改或以任何方式变更本保修条款和条件。
哪些不在保修范围之列?
保修不涵盖由于下述任何原因造成的部件正常磨损或损坏的情况:操作疏忽或错误使用本产品,使用不正确的电压
或电流,违反操作说明,包括擅自改动在内的产品滥用、运输中的损坏或未经授权的修理或更换。此外,保修不
涵盖天灾情况造成的损害,如火灾、水灾、飓风和龙卷风。此保修赋予您特定的法律权利,除此之外,您还可能
享有因国家/地区、州、省或司法管辖区的不同而赋予您的其他权利。
要获得保修服务,请确保妥善保存您的购物收据或购买证明文件。 请参见本手册第 148 页,拨打离您最近的客
户服务中心电话。
在退回产品之前,您必须获得客户服务中心的授权户服务人员会为您提供一个服务通知号码。
将该号码标注在您邮寄包裹外的显著位置上。我们无法接受没有服务通知号码的退回产品。
请将购买证明随附
缺陷产品一同寄送,此外还应附上您的姓名、地址、日间联系电话号码及问题描述。 请认真包装好您的产品并预
付运费和保险费,然后将产品送至客户服务部门为您提供的地址 请按照客户服务提供的说明在发货标签上填写
“Attention SN#________”(收件人 SN 号)及送货地址。
产品寿命: 10 /10 万次
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® Pelstar, LLC 的注册商标。 Health o meter
®
Sunbeam Products, Inc. 的注册商标,经许可而使用。 Health o meter
®
Professional 产品由 Pelstar, LLC 设计制造并所有,并由伟伦负责在美国和加拿大之外的国/地区销售。 我们保留改进、增强或修
Health o meter
®
Professional 产品功能或规格的权利,如有更改恕不另行通知
© Pelstar, LLC 2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Health O Meter Proplus 2101KGWA User Instructions

Categorie
Weegschalen
Type
User Instructions