Olimpia Splendid Aquaria 28 Handleiding

Type
Handleiding
EPNL
5
GR
28
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
$QWHVTXHQDGDGHVHDPRVDJUDGH-
FHUOHVSRUKDEHUHOHJLGR XQDFRQ-
dicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley
FRQSURKLELFLyQ GH UHSURGXFFLyQ
o transmisión a terceros sin la
expresa autorización de la empresa
constructora.
Leer atentamente el presente ma-
nual antes de realizar cualquier
tipo de operación (instalación,
mantenimiento, u s o ) y a b -
stenerse escrupulosamente a
todo lo que se encuentra descrip-
to en cada uno de los capítulos.
Conserven con cuidado este ma-
nual para consultas posteriores.
Una vez quitado el embalaje,
YHUL¿TXHQTXHHODSDUDWRHVWptQW-
egro, los elementos del embalaje
no deben dejarse al alcance de
los niños ya que son potenciales
fuentes de peligro.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA RESPON-
SABILIDAD POR DAÑOS EN PER-
SONAS O COSAS QUE DERIVEN
DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN
DE LAS NORMAS CONTENIDAS
EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier
momento en los propios mode-
los, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precaucio-
nes citadas en el presente manual,
\HQODVHWLTXHWDVFRORFDGDVHQHO
LQWHULRU GH ORV HTXLSRV DVt FRPR
adoptar todo tipo de precaución
sugerida por el sentido común y
por las Normativas de Seguridad
vigentes en el lugar de instalación.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agra-
decer-lhe de ter conciliado a sua
preferência com um climatizador da
nossa produção.
Documento reservado nos termos
da Lei que proíbe a reprodução
ou a transmissão a terceiros sem
H[SOtFLWDDXWRUL]DomRGD¿UPDFRQ-
strutora.
Ler atentamente o presente ma-
nual antes de efectuar qualquer
operação (instalação, manu-
tenção, uso) e respeitar escrupu-
losamente quanto descrito nos
vários capítulos.
Conserve com culdado este ma-
nual para qualsquer posteriores
consultas.
Depois de ter relirado a emba-
lagem controle a integridade do
aparelho; os elementos da emba-
lagem não devem ser delxados
ao alcance das crinças, pois, são
potenciais fontes de perigo.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE
POR DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NOR-
MAS CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
$¿UPDFRQVWUXWRUDUHVHUYDVHR
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é ne-
cessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e
nas etiquetas que se encontram
no interior dos aparelhos, assim
como adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
vigor no local de instalação.
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
:LMZHQVHQXWHQHHUVWHYDQKDUWH
te bedanken voor uw keuze voor
een door ons gefabriceerde air-
conditioner.
Dit document is vertrouwelijk in
overeenstemming met de wette-
OLMNHYRRUVFKULIWHQ PHW YHUERG WRW
YHUYHHOYRXGLJHQ RI RYHUGUDFKW
aan derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van de onderneming
fabrikant.
Lees, voordat u met de werkza-
amheden begint (installatie, on-
derhoud, gebruik), deze handlei-
ding aandachtig door en volg de
aanwijzingen in ieder hoofdstuk
zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed zo-
dat u hem altijd bij de hand heeft
en indien nodig kunt raadplegen.
Controleer nadat u het apparaat
uit de verpakking gehaald heeft
of het apparaat intact is; het
verpakkingsmateriaal mag niet
binnen het bereik van kinderen
gehouden worden omdat dit een
bron van gevaar kan zijn.
DE FABRIKANT KAN NIET AAN-
SPRAKELIJK WORDEN GE-
STELD VOOR LETSEL AAN PER-
SONEN OF SCHADE AAN ZAKEN
ALS GEVOLG VAN HET NIET IN
ACHT NEMEN VAN DE NORMEN
IN DEZE HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich het
recht voor om op ieder gewenst
moment wijzigingen aan te bren-
gen op haar modellen, onder
behoud van de essentiële kara-
kteristieken zoals beschreven in
deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle on-
GHUKRXGVZHUN]DDPKHGHQPRHWHQ
de voorzorgsmaatregelen die zijn
JHQRHPG LQ GH]HKDQGOHLGLQJ HQ
YHUPHOGRSGHLQKHWDSSDUDDWDDQ-
JHEUDFKWHVWLFNHUV EHQHYHQV GLH
ZHONH GRRU KHW QRUPDOH JH]RQGH
YHUVWDQGZRUGHQLQJHJHYHQLQDFKW
worden genomen en moeten de op
de plaats van installatie geldende
9HLOLJKHLGVYRRUVFKULIWHQ ZRUGHQ
toegepast.
1
1.1
cËeÇÈ
cËeÇcÏèÉdfÍgÍfecÏ
Çi{ix·ìt qi qêsiun ti yiz
n}·ixpy{ìyw}un éw} lpisêvi{n
ui ié {pz y}yrn}êz {oz
éiximmìzuiz
Ðw êmmxi|w i}{ ntip
nuépy{n}{pryëu|tiun{wtuw
Èéimwxnën{ip o itiéiximmì
ì o un{hlwyì {w} yn {x{w}z
·xz{oxo{ìnvw}ypwl{oyo{w}
Çi{iyrn}iy{ì
èxptéxwkn{nynwéwpilìéw{n
ntêxmnpi {wéwqê{oyo
y}t{ìxoyo ·xìyo lpikhy{n
éxwynr{prhi}{{wnm·npxlpw
rip irwsw}qìy{n épy{h
{pz wlomnz {t népuêxw}z
rn|isit
g}shv{n {w nm·npxlpw un
népuêsnpi mpi ti uéwxn{n ti
{wy}ukw}snëny{ny{wuêsswt
Îspzkmhsn{n{oy}yrn}ìié
{o y}yrn}iyi knkipqn{n
{p ntip irêxipi Ði }sprh
{ozy}yrn}iyizlntéxêénpti
i|ìtwt{ipy{otir{tilxhyoz
{t éiplpít mpi{ iéw{nswët
épqitìéomìrptlëtw}
ÍÇÈÐÈÏÇc®ÈÏÐdÏbcgcfce
ÇÈÎeÈ c®Ê®Ëd eÈ ЮïÍË
dÎecÏ Ïc èfÍÏÕèÈ ð
èfÈÎÈÐÈèÍ®ÍgceÉÍËÐÈe
ÏÐd Îd ÐdfdÏd ÐÕË
®èÍbceÌcÕËèÍ®®èÈfïÍ®Ë
ÏÐÍèÈfÍËg®ÉÉÈbeÍ
Í Çi{iyrn}iy{ìz lpi{oxn
{w lpriui ti {xwéwéwpìynp
wéwpilìéw{n y{pmuì {pz
y}yrn}êz {w} ·xz uz
ti isswpíynp {i kiyprh
·ixir{oxpy{prh éw}
énxpmxh|wt{ip y{w éixt
nm·npxlpw
Çi{h{oy}tixuwsmoyoriprhqn
|wxhéw}y}t{oxn{n{oy}yrn}ì
éxêénpti{oxn{n{pzéxw|}shvnpz
éw} énxpmxh|wt{ip y{w éixt
nm·npxlpw rip népyouitwt{ip
un n{prê{nz uêyi y{o y}yrn}ì
céyoz éxêénp ti éixtn{n
si {i éxw|}sir{prh uê{xi
éw} }éimwxnënp o rwptì swmprì
rip éw} éxwksêéwt{ip ié {w}
ritwtpyuwëz iy|isniz éw}
py·ëw}ty{o·íxiéw}snp{w}xmn
oy}yrn}ì
EPNL
7
GR
28
1
1.2
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en
HVWHFDStWXOR SHUPLWHQ VXPLQLVWUDU
UiSLGDPHQWH\GHPDQHUDXQtYRFD
informaciones necesarias para la
FRUUHFWD XWLOL]DFLyQ GH OD PiTXLQD
en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA
TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
los párrafos precedidos por
HVWH V t P EROR FRQWLHQHQ
informaciones y prescripciones
muy importantes, parti-
FXODUPHQWHSRUORTXHUHVSHFWD
a la seguridad.
La falta de observación de los mi-
smos puede comportar:
peligro para la incolumidad de los
operadores
 SpUGLGDGHODJDUDQWtDGHFRQWUDWR
declinación de las responsabili-
dades de la empresa construc-
tora.
Mano levantada
 ,QGLFDDFFLRQHVTXHQRVHGHEHQ
KDFHUHQDEVROXWR
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
Señala al personal interesa-
GR TXH ODRSHUDFLyQ GHVFULSWD
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
VKRFNHOpFWULFR
Peligro genérico
Señala al personal interesa-
GR TXH ODRSHUDFLyQ GHVFULSWD
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
GDxRVItVLFRV
Peligro de fuerte calor
Señala al personal interesa-
GR TXH ODRSHUDFLyQ GHVFULSWD
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
TXHPDGXUDVDFDXVDGHOFRQWDF-
to con componentes a elevada
temperatura.
IMPORTANTE!
Para prevenir todo tipo de riesgo
de fulguración es indispensable
TXLWDUODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFDDQWHV
de llevar a cabo las conexiones
HOpFWULFDV \ FXDOTXLHURSHUDFLyQ
de mantenimiento en los aparatos.
1.2.1
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem rapi-
damente e de modo unívoco as
informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm infor-
mações e prescrições muito
importantes, em particular no que
diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá com-
portar:
perigo para a incolumidade dos
operadores
perda da garantia contratual
declinação da responsabilidade
GD¿UPDFRQVWUXWRUD
Mão levantada
Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança,
o risco de sofrer um choque
eléctrico.
Perigo genérico
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
MPORTANTE!
Para prevenir o risco de electro-
cussão é indispensável desligar
a alimentação eléctrica antes de
efectuar as ligações eléctricas e
as operações de manutenção nos
aparelhos.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
'DQN]LM GH LQ KHW RQGHUVWDDQGH
KRRIGVWXNJHEUXLNWHSLFWRJUDPPHQ
kan op snelle en ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
worden verstrekt voor een correct
JHEUXLN YDQ GH PDFKLQH RQGHU
YHLOLJHRPVWDQGLJKHGHQ
Redactionele pictogrammen
Service
Geeft situaties aan waarbij de
interne SERVICEDIENST van
KHW EHGULMI PRHWZRUGHQ JHwQI-
ormeerd.
TECHNISCHE
SERVICEDIENST VOOR DE
KLANTEN.
Inhoudsopgave
• De door dit symbool voorafge-
gane paragrafen bevatten zeer
belangrijke informatie en voor-
VFKULIWHQYRRUDOYRRUZDWEHWUHIW
GHYHLOLJKHLG
+HWQLHW LQ DFKWQHPHQHUYDQNDQ
leiden tot:
 JHYDDUYRRUGHYHLOLJKHLGYDQGH
bedieners
 KHWYHUYDOOHQYDQGHFRQWUDFWXHOH
garantie
 KHW]LFKRQWKRXGHQYDQDDQVSUD-
NHOLMNKHLGGRRUGHIDEULNDQW
Hand omhoog
*HHIW HHQ KDQGHOLQJ DDQGLH
absoluut niet mag worden uitge-
voerd.
Pictogrammen met be-
trekking tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
 ,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHU-
VRQHHOGDW GH EHVFKUHYHQKDQ-
deling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veili-
JKHLGVYRRUVFKULIWHQ KHW ULVLFR
YDQHOHNWULVFKH VFKRNNHQ PHW
]LFKPHHEUHQJW
Algemeen gevaar
 ,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHU-
VRQHHOGDW GH EHVFKUHYHQKDQ-
deling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veili-
JKHLGVYRRUVFKULIWHQ KHW ULVLFR
YDQOLFKDPHOLMN OHWVHO PHW ]LFK
mee brengt.
Gevaar vanwege hoge tempe-
raturen
 ,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHU-
VRQHHOGDW GH EHVFKUHYHQKDQ-
deling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veili-
JKHLGVYRRUVFKULIWHQ KHW ULVLFR
van verbrandingen als gevolg
YDQ KHW FRQWDFWPHW ]HHU KHWH
RQGHUGHOHQPHW]LFKPHHEUHQJW
BELANGRIJK!
2P LHGHU ULVLFRYDQ HOHNWULVFKH
VFKRNNHQ WH YRRUNRPHQ LV KHW
absoluut noodzakelijk dat u vóór
DOOH HOHNWULVFKH DDQVOXLWLQJHQ HQ
RQGHUKRXGVZHUN]DDPKHGHQRSGH
DSSDUDWHQGHHOHNWULVFKHVWURRPYR-
orziening onderbreekt.
1.2.2
Ï®ÎÆÍÉÈ
Ði nprwtwmxhuui{i éw}
éixw}yphwt{ip y{w éixirh{
rn|hsipwy}tw¡w}tunmxìmwxw
ripyi|ì{xéw{pzésoxw|wxnz
éw} ntip iéixi{o{nz mpi {o
yy{ì rip iy|isì ·xìyo {oz
y}yrn}ìz
Ï}t{ir{prhnprwtwmxhuui{i
6HUYLFH
Ć cépyouitnp{pzénxpé{íynpzy{pz
wéwnz éxêénp ti nplwéwpn{ip
{w ny{nxpr 6(59,&( {oz
n{ipxniz
®èdfcÏeÈ ÐcïËeÇdÏ
®èÍÏÐdfeÌdÏècÉÈÐÕË
bnr{oz
Ć Íp éixhmxi|wp éw}
népyouitwt{ip un i}{ {w
yëukwsw énxpê·w}t éwsë
youit{prêz ésoxw|wxnz ì
}éwlnvnpznplprhywti|wxh
{otiy|hsnpi
duo{ìxoyoi}{ít{twlompít
uéwxn ti nép|êxnp {i nvìz
iéw{nsêyui{i
Ć Çtl}twz mpi {o yui{prì
irnxip{o{i{t·npxpy{ít
Ć èiëyo {oz py·ëwz {oz
nmmëoyoz
Ć Èéwéwoyo n}qëtoz ié {ot
Çi{iyrn}iy{ì
Ïoruêtw·êxp
Ć cépyouitnp {pz ntêxmnpnz éw}
lntéxêénptimtw}tynriui
énxé{yo
cprwtwmxhuui{iéw}
i|wxwët{otiy|hsnpi
Çtl}twzosnr{xwésoviz
Ć cépyouitnp {p it o
énxpmxi|unto ntêxmnpi ln
mtnp {oxít{iz {w}z rittnz
iy|isniz}éhx·npwrtl}twz
osnr{xwésoviz
ntprzrtl}twz
Ć cépyouitnp {p it o
énxpmxi|unto ntêxmnpi ln
mtnp {oxít{iz {w}z rittnz
iy|isnizw·npxpy{ìzuéwxn
ti}éwy{nyui{prêzkshknz
Çtl}twz}¡osìzqnxu{o{iz
Ć cépyouitnp {p it o
énxpmxi|unto ntêxmnpi ln
mtnp {oxít{iz {w}z rittnz
iy|isniz}éhx·npwrtl}twz
nmri}uh{tsm néi|ìz un
uêxo éw} ê·w}t éwsë }¡osì
qnxuwrxiyi
ÏdÎÈËÐeÇÍ
pi ti iéw|ëmn{n {wt rtl}tw
osnr{xwésoviz éxpt ié
wéwpilìéw{n ntêxmnpi y{i
osnr{xprhuêxoìmpi{oy}t{ìxoyo
{oz y}yrn}ìz éxêénp ti {ot
iéwy}tlên{nié{wxnëui
EPNL
9
GR
28
1
1.3
Poner las presentes instruccio-
nes en conocimiento de todo el
personal afectado por el transporte y
ODLQVWDODFLyQGHODPiTXLQD
DESGUACE
(VWH VtPEROR VREUH HO SURGXFWR R
VXHPEDODMHLQGLFDTXH HO PLVPR
no puede ser tratado como residuo
GRPpVWLFRKDELWXDOVLQR GHEH VHU
entregado en un punto de recogi
-
da para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos. Cuando
se sustituyen los viejos aparatos por
otros nuevos, el punto de venta está
obligado por ley a retirarlos para su
eliminación, sin cargo adicional.
Con su contribución para el desgua
-
ce correcto de este producto, prote-
gerá el medio ambiente y la salud
de sus prójimos. Con un desguace
erróneo, se pone en riesgo el medio
ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reci
-
clado de este producto las obtendrá
de su ayuntamiento, recogida de
EDVXUDRHQHOFRPHUFLRGRQGHKD\D
DGTXLULGRHOSURGXFWR
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de
la UE.
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
(¿J. 1)
1) Panel de mandos
2) Filtro de aire
3) Recipiente de recogida de la
condensación
4) Manilla de desplazamiento
5) Rejilla salida aire
6) Puerta del bidón colector de
condensación
7) Enrollador de cables
8) Rejilla aspiración aire
Comunique estas instruções a todo o
pessoal que se ocupar do transporte
e da instalação da máquina.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva embala
-
gem, indica que o produto não pode
ser tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de recicla
-
gem para aparelhos eléctricos e
electrónicos. Quando se substituem
os aparelhos antigos por novos, o
vendedor é obrigado, nos termos da
lei, a receber os aparelhos antigos
para a sua eliminação sem debitar
nenhumas custas.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde
pública. A eliminação incorrecta
de resíduos prejudica o ambiente
e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços de
recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS (¿J. 1)
1) Painel de comandos
2) Filtro de ar
3) Tanque de recolha da
condensação
4) Puxador de deslocação
5) Grelha de saída do ar
6) Portinhola do depósito de
recolha da condensação
7) Enrolador do cabo
8) Grelha de aspiração do ar
%UHQJDOKHWELMKHWWUDQVSRUWHQGH
LQVWDOODWLHYDQGHPDFKLQHEHWURNNHQ
SHUVRQHHORSGHKRRJWHYDQGH]H
instructies.
VERWIJDERING SI
'LWV\PERRORSKHWSURGXFWRIGHYHU-
pakking geeft aan dat dit product niet
YLDKHWQRUPDOHKXLVYXLOPDJZRUGHQ
verwijderd, maar bij een centrale
verzamelplaats voor de recycling
YDQ HOHNWULVFKH HQ HOHNWURQLVFKH
apparaten moet worden afgegeven.
Wanneer de oude apparatuur door
QLHXZH YHUYDQJHQ ZRUGW LV KHW
YHUNRRSSXQWZHWWHOLMNYHUSOLFKWRP
GHRXGHDSSDUDWXXUDIWHKDOHQYRRU
de vuilverwerking zonder daarvoor
kosten in rekening te brengen.
Wanneer u dit product op de juiste
manier verwijdert, draagt u bij aan
HHQEHWHUPLOLHXHQGHJH]RQGKHLG
van uw medemens. Het milieu en de
JH]RQGKHLGZRUGHQGRRUHHQRQMXL
-
VWHYHUZLMGHULQJLQJHYDDUJHEUDFKW
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt u
ELMXZJHPHHQWHKXLVXZYXLORSKD
-
aldienst of de Mwinkel waar u dit
SURGXFWKHEWJHNRFKW
'LW YRRUVFKULIW JHOGW DOOHHQ YRRU
EU-lidstaten.
IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
(¿J. 1)
1) Bedieningspaneel
/XFKW¿OWHU
3) Condensopvangbak
4) Handvat voor verplaatsing
5RRVWHUYRRUOXFKWXLWODDW
6) Deurtje jerrycan voor
condensopvang
.DEHOKDVSHO
5RRVWHUOXFKWDDQ]XLJLQJ
Íp wlomnz i}{êz éxêénp ti
rwptwéwpoqwët yn si {i h{wui
éw}éxrnp{iptiun{i|êxw}trip
ti{wéwqn{ìyw}t{ouo·itì
ÈèÍÏ®fÏd
$}{ {w yëukwsw éht y{w
éxw~t ì y{o y}yrn}iyi {w}
}éwlnprtënp w{p i}{ {w éxw~t
lnt uéwxn ti iéwy}xqn un {i
ritwtprh wprpirh iéwxxuui{i
issi éxêénp ti éixilwqn yn
upi qêyo y}sswmìz mpi {ot
itirërsyo {t osnr{xprít
rip osnr{xwtprít y}yrn}ít
ô{it it{priqy{it{ip wp éispêz
y}yrn}êz un riptwëxmpnz {w
ri{hy{ouiéísoyoz}éw·xnwë{ip
yëu|tiun{wtuwtiiéwyëxnp
{pz éispêz y}yrn}êz mpi {o
lphqnyì{w}zziékso{w·xz
riui ·xêyo liéhtoz În
{ot éxwy|wxh yiz y{o yy{ì
iéy}xyo i}{w} {w} éxw~t{wz
éxwy{i{nën{n {w énxpkhsswt
rip{ot }mni{t y}titqxíét
yiz7wénxpkhsswtripo}mni
{qnt{ip yn rtl}tw ié ui
shqwz iéy}xyo ènxip{êx
ésoxw|wxnzmpi{otitirërsyo
i}{wë {w} éxw~t{wz uéwxn{n
ti ê[n{n y{w louix[nw yiz
y{ot }éoxnyi iéwrwuplìz {t
iéwxxuui{tìy{Rri{hy{oui
y{RRéwRimwxhyi{ni}{{w
éxw~t$}{zwritwtpyuzpy[ënp
utwmpi{oz[íxnzuêso{oz((
ÈËÈËÕfeÏd ÐÕË Ç®feÕË
ÎcfÕËy·
ïnpxpy{ìxpw
gs{xwiêxi
bw·nwy}sswmìz
y}ué}rtuh{t
ïnpxwsikìun{i{épyoz
Ï·hxinvlw}iêxi
Ê}xlilw·nw}y}sswmìz
y}uéërtyoz
ènxpêspvorislw}
Ï·hxiitixx|oyoziêxi
EPNL
11
GR
28
1
1.6
COMPONENTES
SUMINISTRADOS (Fig. 2)
1) Tubo descarga condensación
2) Abrazadera sujetatubos
3) 3 filtros adicionales (si está
previsto/en su caso)
4) Manual de uso y mantenimiento
JDUDQWtD
%DVWLGRUSDUD¿OWURV DGLFLRQDOHV
(si está previsto/en su caso)
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
(O DLUH K~PHGRDVSLUDGR SRUHO
YHQWLODGRU DWUDYLHVD XQ VHUSHQWtQ
UHIULJHUDGR TXH SURYRFD OD
FRQGHQVDFLyQ GH OD KXPHGDG
en gotas de agua recogidas
en el recipiente inferior. Se
aconseja su utilización en
todos los ambientes donde
H[LVWDQSUREOHPDV GH KXPHGDG
excesiva, como por ejemplo
FRFLQDV EDxRV ODYDQGHUtDV
tabernas, bodegas, etc.
ADVERTENCIAS
Para evitar averías
en el compresor,
el mismo tiene que ser
activado por lo menos
después de 3 minutos de
su último apagado.
Este aparato tiene que ser
destinado solamente al uso
para el cual ha sido
expresamente concebido, es
GHFLU SDUD GHVKXPLGL¿FDU ORV
ambientes donde se instala.
Otro empleo se considera
impropio y por tanto
peligroso. El fabricante no
podrá ser considerado
responsable por eventuales
daños derivados de usos
inadecuados, erróneos e
irrazonables.
BIJGELEVERDE
COMPONENTEN (Afb. 2)
1) Leiding condensafvoer
2) Leidingklemmetje
 H[WUD¿OWHUVZDDUEHRRJG
4) Handleiding voor gebruik en
RQGHUKRXGJDUDQWLH
 )UDPHSMHYRRUH[WUD¿OWHUVZDDU
beoogd)
BESCHRIJVING VAN DE
WERKING
De door de ventilator via een
gekoelde spiraal aangezogen
YRFKWLJH OXFKW YHURRU]DDNW
GH FRQGHQVDWLH YDQ KHW YRFKW
in waterdruppels die worden
opgevangen in de bak eronder.
Het gebruik ervan wordt
aanbevolen voor alle ruimten met
YRFKWLJKHLGVSUREOHPHQ ]RDOV
NHXNHQV EDGNDPHUV ZDVKRNNHQ
tavernes, kelders, enz.
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Om beschadigingen van de
compressor te voorkomen wordt
deze laatste met
een vertraging van
3 minuten ten opzichte van de
laatste uitschakeling ervan
geactiveerd.
Dit apparaat mag uitsluitend
gebruikt worden voor het doel
waarvoor het apparaat
uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z.
het ontvochtigen van de
ruimten waarin het apparaat
geïnstalleerd wordt. Elk ander
gebruik dient als ongeschikt en
dus als gevaarlijk beschouwd
te worden. De fabrikant kan op
geen enkele wijze
aansprakelijk gesteld worden
voor eventueel persoonlijk
letsel of materiële schade die
veroorzaakt is door
ongeschikt, onjuist of
onredelijk gebruik.
COMPONENTES
FORNECIDOS¿J
1) Tubo de despejo da condensação
%UDoDGHLUDGH¿[DomRGRWXER
3) 3 filtros suplementares (onde
previsto)
4) Manual de Uso e de Manutenção
+ garantia
&DL[LOKRGHVPRQWiYHOSDUD¿OWURV
adicionais (onde previsto)
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
O ar húmido aspirado pelo ventilador
atravessa uma serpentina refrigerada
que provoca a condensação da
humidade em gotas de água que
se recolhem no recipiente posto em
baixo. O seu uso é aconselhado para
todos os ambientes onde existem
problemas de humidade excessiva
como por exemplo cozinhas, casas
de banho, lavanderias, cantinas, etc.
ADVERTÊNCIAS
3DUDLPSHGLUDGDQL¿FDomRGR
compressor, este é activado com
um atraso de 3 minutos, após a
sua última desligação.
Este aparelho deverá ser
destinado só para o uso para o
qual foi expressamente
concebido, isto é para
desumidificar os ambientes
onde é instalado e para secar
a roupa. Qualquer outro uso
deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso.
O construtor não se
responsabiliza por eventuais
danos causados por uso
impróprio, incorrecto ou
irracional do aparelho.
1.5
èfÍÎdÊc®ÍÎcËÈ
cÌÈfÐdÎÈÐÈnpr
Ïsìtiz nrrêtyoz
y}uéërtyoz
Çwshxwy}mrxh{oyozysìti
 éxyqn{i |s{xi éw}
éxwksêén{ip
cm·npxlpwïxìyoz
Ï}t{ìxoyoznmmëoyo
Ïrnsn{zmpiéxyqn{i|s{xi
éw}éxwksêén{ip
ècfefÈgdÐdÏ
ÉceÐÍ®feÈÏ
Í iéwxxw|ouêtwz ié {wt
nvinxpy{ìxi }mxz iêxiz
lpiy·np ui ¡}·xì ynxéit{ti
owéwiéxwrisny}uéërtyo{oz
}mxiyizyny{imtnztnxwëéw}
y}ssêmwt{ipy{otrh{lnviuntì
d ·xìyo y}y{ìtn{ip yn sw}z
{w}z ·íxw}z éw} }éhx·w}t
éxwksìui{i }énxkwsprìz
}mxiyiz éz é· rw}tnz
uéhtpi és}t{ìxpi {ikêxtnz
rit{tnzrsé
è32(,b2è2,+Ï(,Ï
Ćpi ti iéw|n}·qwët
wp kshknz y{w
y}uépny{ìun{hié{wykìypuw
{oz y}yrn}ìz rip éxpt {ot
néunto néitnrrtoyo
éxêénp ti
énxhyw}tsné{h
Ć d y}yrn}ì i}{ì éxêénp ti
·xoypuwéwpn{ip
utw mpi {w yrwé
éw}xo{hy·nlphy{ornmpi{ot
i|ëmxityo {w} ·íxw} éw}
{wéwqn{n{ip rip
mpi {w y{êmtui
{ozuéw}mhlizÍéwpilìéw{n
hsso ·xìyo
qnxn{ip ithxuwy{o
ripy}tnéíznéprtl}to
Íri{iyrn}iy{ìzlnuéwxnti
qxoqn}énëq}twzmpi{}·t
kshknz éw} w|nswt{ip yn
ithxuwy{o sitqiyuêto ì
ismpy{o ·xìyo {w}
uo·itìui{wz
1.4
EPNL
13
GR
28
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
apágenlo y eviten toda
manipulación. Para even-
tuales reparaciones diríjanse
solamente a un centro de
asistencia técnica autorizado
por el fabricante y soliciten el
empleo de piezas de recambio
originales. La falta de respeto
de todo lo antes expuesto
puede poner en peligro la
seguridad del aparato.
• No permitan que los niños o
personas inhábiles usen el
aparato sin vigilancia.
No usen, sino con especial
cuidado, prolongaciones en
ambientes destinados a
cuartos de baño o duchas.
No instalen el aparato en
ambientes donde el aire pueda
contener gas, aceite, azufre o
cerca de fuentes de calor.
No apoyen objetos pesados o
calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no
utilizar más un aparato de este
tipo se recomienda inutilizarlo
cortando el cable de alimenta
-
ción, después de haber quitado
el enchufe de la toma de cor
-
riente. Este aparato no debe ser
utilizado por niños o personas
con capacidades físicas, sen
-
soriales o mentales reducidas,
que no tengan experiencia o no
conozcan su funcionamiento,
salvo que sean instruidos o
actúen bajo la supervisión o
la dirección de una persona
responsable de su seguridad.
Controle que los niños no jue
-
guen con el aparato.
¡ATENCIÓN!
ESTE PRODUCTO CONTIENE
GAS REFRIGERANTE
ECOLÓGICO R 134A CON
CARACTERÍSTICA DE
O.D.P.=0 (POTENCIAL
EMPOBRECIMIENTO DEL
OZONO), CUANDO YA NO LO
UTILICEN DEBEN ENTRE-
GARLO A UN CENTRO DE RE-
COGIDA AUTORIZADO: SO-
LICITEN INFORMACIONES A
LOS SERVICIOS DE GESTIÓN
DE LA LIMPIEZA URBANA DE
SU AYUNTAMIENTO.
No libere R-134A en la atmós-
fera: el R-134A es un gas in-
YHUQDGHURÀXRUDGRFLWDGRHQ
el Protocolo de Kyoto, con un
Potencial de Calentamiento
Global (GWP)= 1430.
In geval van storingen en/of
slechte werking van het
apparaat, moet u het apparaat
uitzetten en er niet zelf aan
proberen te sleutelen. Voor
eventuele reparaties mag u
zich uitsluitend tot de
bevoegde technische ser-
vicecentra van de fabrikant
wenden en om het gebruik van
originele reserveonder-delen
vragen. Wordt het
bovenstaande niet in acht
genomen dan kan de veili-
gheid van het apparaat
hierdoor in gevaar gebracht
worden.
• Laat het apparaat niet zonder
toezicht door kinderen
gebruiken of door personen die
er geen verstand van hebben.
Gebruik geen verleng-snoeren
in douches of badkamers tenzij
de grootst mogelijke
voorzichtigheid betracht wordt.
• Installeer het apparaat niet in
vertrekken waar de lucht gas,
olie of zwavel kan bevatten en
ook niet in de buurt van
warmtebronnen.
Leg geen zware of hete
voorwerpen bovenop het
apparaat.
• Als u besluit om het apparaat
af te danken wordt geadviseerd
om het apparaat onwerkzaam te
maken door, nadat u de stekker
uit het stopcontact gehaald heeft,
het elektrische snoer door te
knippen. Deze apparatuur mag
niet gebruikt worden door men
-
sen (met inbegrip van kinderen)
met gereduceerde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke be
-
kwaamheden, die geen adequate
ervaring met, en kennis van de
apparatuur hebben, tenzij zij
onder toezicht staan van, of ge
-
instrueerd worden door iemand
die voor hun veiligheid verant
-
woordelijk is. Houd toezicht op
kinderen, opdat ze niet met deze
apparatuur spelen.
ATTENTIE!
DIT PRODUCT BEVAT HET
ECOLOGISCHE KOELMID-
DEL (GAS) R 134A MET EEN
O.D.P.-KARAKTERISTIEK
(POTENTIËLE OZONAF-
BRAAK) = 0. NA GEBRUIK
DIENT DIT BIJ DE BETREF-
FENDE INSTANTIES TE
WORDEN INGELEVERD:
INFORMEER BIJ DE REI-
NIGINGS-DIENST IN UW
GEMEENTE.
Geen R-134A in de atmosfeer
uitstoten: R-134A is een ge-
ÀXRUHHUG EURHLNDVJDV ZDDU-
naar verwezen wordt in het
Protocol van Kyoto, met
aardopwarmingsvermogen
(GWP) = 1430.
1
• Em caso de avaria e/ou de mau
funcionamento do aparelho,
desligá-lo e não tentar reparar.
Para eventuais reparações
contactar exclusivamente os
centros de assistência técnica
autorizados e exigir a utilização
de peças de substituição
originais. O não cumprimento
de quanto acima exposto
poderá comprometer a
segurança do aparelho.
Não permitir que o aparelho
seja usado por crianças ou por
pessoas incapazes, sem
vigilância.
Não usar extensões, só com
muita cautela, em locais tais
como o quarto de banho ou o
duche.
Não instalar o aparelho em
ambientes em locais onde o ar
contém gás, óleo, enxofre ou
próximo de fontes de calor.
Não apoiar objectos pesados
ou quentes sobre o aparelho.
Caso se decida de não utilizar
mais um aparelho deste
tipo, é aconselhável torná-lo
inoperante cortando o cabo de
alimentação, após ter desligado
D¿FKDGDWRPDGDGHFRUUHQWH
Este aparelho não deve ser
utilizado por pessoas (incluindo
as crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, que não tenham
experiência e conhecimentos
adequados, salvo nos casos
em que sejam acompanhadas
ou tenham sido instruídas por
uma pessoa responsável pela
sua segurança. Assegurar-se
que as crianças não possam
brincar com estes aparelhos.
ATENÇÃO!!!
ESTE PRODUTO CONTÉM
GÁS REFRIGERANTE
ECOLÓGICO R 134A COM
A CARACTERÍSTICA DE
O.D.P.=0 (POTENCIAL
EMPOBRECIMENTO DO
OZONO); NO FINAL DA SUA
UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER
ENTREGUE AOS CENTROS DE
RECOLHA ESPECIALIZADOS:
PEDIR INFORMAÇÕES AOS
SERVIÇOS DE GESTÃO
DA LIMPEZA URBANA DO
VOSSO MUNICÍPIO.
Não libertar o R-134A para a
atmosfera: o R-134A é um gás
GHHIHLWR HVWXIDÀXRUXUDGR
indicado no Protocolo de
Kyoto, com um Potencial de
Aquecimento Global (GWP)
= 1430.
Ć Ïn énxé{yo
kshkoz ripì rirìz
snp{w}xmiz {oz y}yrn}ìz
ykìy{n{otripuotrhtn{nriui
ntêxmnpiéhtyni}{ìtpi{ot
ntln·unto népyrn}ì {oz
y}yrn}ìz ién}q}tqn{n
iéwrsnpy{prh rip utw yn
nvw}ypwlw{ouêti ié {wt
ri{iyrn}iy{ìrêt{xi{n·tprìz
}éwy{ìxpvoz rip o{ìy{n ti
·xoypuwéwpoqwët mtìypi
it{issir{prhduo{ìxoyo{t
éixiéhtwlompítuéwxnti
qêynpynrtl}tw{otiy|hsnpi
{ozy}yrn}ìz
ĆÎoti|ìtn{nitìuéwxih{wuiì
éiplph ti ·xoypuwéwpwët {o
y}yrn}ì·xznép{ìxoyo
ĆÎo·xoypuwéwpn{nuéisit{ênz
nr{zripitso|qwëtnplprh
uê{xiyn·íxw}zsw}{xít
Ć d y}yrn}ì lnt éxêénp ti
{wéwqn{oqnyn·íxw}zéw}w
iêxiz énxpê·np
iêxpw shlp qnph|p
ìrwt{hynéomêzqnxu{o{iz
ĆÎotirw}uéh{nkixphìny{h
it{prnunti éht y{o
y}yrn}ì
ĆÈt iéw|iyyn{n ti uot
viti·xoypuwéwpìyn{ni}{ì{o
y}yrn}ìyizy}tpy{wëunti
{oti·xoy{nëyn{nrkwt{iz
{w risílpw {xw|wlwyiz
i|wëéxí{ikmhsn{n {w |pz
ié{otéxidy}yrn}ìi}{ì
lntéxêénpti·xoypuwéwpoqn
iéh{wuiénxpsiukitwuêtt
{t éiplpít un unpuêtnz
|}yprêz ipyqo{ìxpnz ì
étn}ui{prêz prit{o{nz ì
·xzri{hssosonuénpxirip
mtíynpz nr{z nht }éhx·np
néksn¡oìê·w}t·wxomoqn
y¶ i}{wëz wp iéixi{o{nz
wlomnz ié {ot ésn}xh
ntz }énëq}tw} mpi {ot
iy|hsnph{w}zcsêm·n{n{p
{iéiplphlntéiw}tun{pz
éxwiti|nxuntnzy}yrn}êz
è32Ï2;+
ÐÍ èfÍÓÍË È®ÐÍ
ècfecïce ÍeÇÍÉÍeÇÍ
®ÇÐeÇÍ ÎcÏÍ 5$
Îc bÇÍ  b®ËÈÎeÇÍ
ÇÈÐÈÏÐfÍgdÏÍÍËÐÍÏ
ÏÐÍÐcÉÍÏÐdÏÕgcÉeÎdÏ
beÈfÇceÈÏÐÍ®èfcèceËÈ
èÈfÈbÍÊce ÏÐÈ cebeÇÈ
ÇcËÐfÈ Ï®ÇÍÎebdÏ
ÈèÍÐÈÊceÐc ÏÐdË
®èdfcÏeÈ beÈïcefeÏdÏ
ÈèÍffeÎÎÈÐÕË ÐÍ®
bdÎÍ®ÏÈÏ
Îot nréêuén{n {w 5È
y{ot i{uy|ipxi Ðw
5Èntipêti|qwxpwë·w
iêxpw {w} qnxuwroéw} {w
wéww énxpsiukhtn{ip y{w
èx{rwssw {w} Çp{w
un b}tiupr èsito{prìz
Èëvoyoz{ozÊnxuwrxiyiz
*:3 
EPNL
15
GR
28
2
INSTALACIÓN
Colocar el aparato en el ambiente
TXHVH GHVHDGHVKXPLGLILFDU (O
GHVKXPLGL¿FDGRUWHQGUiTXHWHQHU
alrededor un espacio de por lo
PHQRVFP¿J
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está dotado de un cable
de alimentación con clavija (co-
nexión tipo Y). Antes de conectar
HOFOLPDWL]DGRUYHUL¿TXH
Que los valores de tensión y fre-
cuencia de alimentación respeten
OR HVSHFL¿FDGR HQORV GDWRV GH
placa del aparato;
 4XHODOtQHDGHDOLPHQWDFLyQHVWp
GRWDGDGHXQDH¿FD]FRQH[LyQDO
suelo y esté correctamente dimen-
sionada para la máxima absorción
del climatizador;
4XH OD PDTXLQDULD HVWp DOLPHQ-
tada exclusivamente a través
de una toma compatible, con la
clavija suministrada.
INSTALLATIE
3ODDWVKHWDSSDUDDWLQHHQJHVFKLNWH
ruimte. Wij raden aan om een
vrije ruimte van tenminste 50 cm
WHJHQRYHUKHW OXFKWDDQ]XLJURRVWHU
te bewaren, en verzeker u er van
GDW GH OXFKWVWURRP QLHW ZRUGWEH-
lemmerd door gordijnen of andere
]DNHQ¿J
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is uitgerust met een
voedingskabel met stekker (aan-
VOXLWLQJYDQKHWW\SH<&RQWUROHHU
alvorens de klimaatregelaar aan te
sluiten, of:
De waarden van de voedings-
VSDQQLQJHQ IUHTXHQWLHRYHUH-
HQVWHPPHQPHW GH VSHFL¿FDWLHV
RS KHW JHJHYHQVSODDWMH YDQ KHW
apparaat.
• De voedingslijn uitgerust is met
een doeltreffende aardaansluiting
HQGHFRUUHFWH DIPHWLQJHQ KHHIW
voor de maximumabsorptie van
de klimaatregelaar.
Het apparaat uitsluitend gevoed
wordt via een stopcontact dat
compatibel is met de bijgeleverde
stekker.
INSTALAÇÃO
Coloque o aparelho em um am-
biente adequado. Recomendamos
manter um espaço livre de pelo
menos 50 cm na frente da grelha
de aspiração do ar, controlando
que cortinas e outros objectos não
REVWUXDPRÀX[RGHDU¿J
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O aparelho está equipado com um
cabo de alimentação com ficha
(ligação de tipo Y). Antes de ligar o
FOLPDWL]DGRUFHUWL¿FDUVHTXH
• Os valores de tensão e de fre-
quência de alimentação respeitam
DV HVSHFL¿FDo}HV GD FKDSD GH
LGHQWL¿FDomRGRDSDUHOKR
A linha de alimentação tem uma
OLJDomRH¿FLHQWHjWHUUDHHVWiFRU-
rectamente dimensionada para o
consumo máximo do climatizador.
O aparelho está ligado exclusiva-
mente a uma tomada compatível
FRPD¿FKDIRUQHFLGDFRPRPH-
smo.
2.1
ÐÍèÍÊcÐdÏd
Ðwéwqn{ìyi{n {o y}yrn}ì
y{w ri{hssosw énxpkhsswt
Ï}y{ìtw}un ti lpi{oxoqn êtiz
nsnëqnxwz·íxwz{w}sh·py{wt
FPié{otiéwxxw|o{prìy·hxi
{w}iêxiknkipqn{nnéyoz{p
{nt{ítn{ip ì hssi it{prnunti
lntnuéwlw}t{o xwì{w}iêxi
npr
dÉcÇÐfeÇdÏ®ËbcÏd
d y}yrn}ì ntip n|wlpiyuêto
un êti risílpw {xw|wl{oyoz
un |pz yëtlnyo {ëéw} < èxpt
ti y}tlêyn{n {w rspui{py{pr
knkipqn{n{p
ĆÍp {puêz {oz {hyoz rip
y}·t{o{iz {xw|wlwyiz
ntip yëu|tnz un i}{êz éw}
iti|êxwt{ipy{ilnlwuêti{oz
éptirliz{ozy}yrn}ìz
Ćdmxiuuì{xw|wlwyizlpiqê{np
pritìyëtlnyomnyozripntip
yy{h lpiy{iypwéwpouêto mpi
{o uêmpy{o iéwxx|oyo {w}
rspui{py{prwë
Ćd y}yrn}ì {xw|wlw{n{ip
iéwrsnpy{prh uêy upiz
éxizy}uki{ìzun{w|pzéw}
éixê·n{ipun{wtnvwéspyu
EPNL
17
GR
28
ADVERTENCIA
La eventual sustitución del cable
de alimentación debe ser realizada
exclusivamente por el servicio de
asistencia técnica Olimpia Splendid
o por personal con cualificación
similar.
ADVERTENCIA
En la red de alimentación del apara-
to debe estar previsto un adecuado
dispositivo de desconexión omnipo-
lar, en conformidad con las normas
nacionales de instalación. De todos
PRGRVHVQHFHVDULRYHUL¿FDUTXHOD
alimentación eléctrica esté dotada
GHXQDH¿FD]WRPDGHWLHUUD \ GH
adecuadas protecciones contra
sobrecargas y cortocircuitos (se
recomienda utilizar un fusible re-
tardado tipo 5 A u otros dispositivos
FRQIXQFLRQHVHTXLYDOHQWHV
ADVERTENCIA
La conexión a la red de alimentación
debe ser realizada por el instalador
H[FHSWRORVDSDUDWRVPyYLOHVTXH
QRUHTXLHUHQ XQDLQVWDODFLyQ ILMD
UHDOL]DGDSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR
en conformidad con las normas
nacionales vigentes.
ATENCIÓN
3DUD HYLWDU FXDOTXLHUULHVJR VL HO
cable de alimentación está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante,
por el servicio de asistencia o por
XQDSHUVRQDFXDOL¿FDGD
INTERRUPCIÓN DE COR-
RIENTE
Si durante el funcionamiento faltara
la corriente eléctrica, se memoriza
el último modo de funcionamiento
HQ HO FXDO VH KDOODED HO GHVKXPL-
GL¿FDGRU
Al regresar la corriente, el aparato
vuelve a funcionar nuevamente
UHVSHWDQGRODFRQ¿JXUDFLyQSUHFH-
dentemente dada.
ADVERTÊNCIA
O cabo só deve ser substituído pelo
Serviço de Assistência Técnica da
Olimpia Splendid ou por pessoal
FRPDGHYLGDTXDOL¿FDomR
ADVERTÊNCIA
Na rede de alimentação do aparelho
deve estar previsto um dispositivo
adequado de desligamento om-
nipolar, em conformidade com as
normas nacionais de instalação.
7RGDYLDpQHFHVViULRYHUL¿FDUVHD
alimentação eléctrica está equipada
FRPXPDOLJDomRjWHUUDH¿FLHQWHH
com as devidas protecções contra
sobrecargas e/ou curto-circuitos
(aconselha-se a utilização de um
fusível retardado de tipo 5 AT ou
outros dispositivos com funções
equivalentes).
ADVERTÊNCIA
A ligação à rede de alimentação
deve ser efectuada pelo instalador
(excepto os aparelhos portáteis,
para os quais não é necessária
uma instalação fixa por pessoal
TXDOL¿FDGRHPFRQIRUPLGDGHFRP
as normas nacionais em vigor.
ATENÇÃO
Se o cabo de alimentação estiver
estragado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo serviço de
assistência ou por uma pessoa
TXDOL¿FDGDGHPRGRDHYLWDUTXDL-
squer riscos.
INTERRUPÇÃO DE
CORRENTE
Se durante o funcionamento, faltar a
FRUUHQWHHOpFWULFD¿FDPHPRUL]DGR
o último funcionamento em que se
HQFRQWUDYDRGHVXPLGL¿FDGRU
Quando volta a corrente, o aparelho
recomeça a funcionar segundo a
VXDFRQ¿JXUDomR
WAARSCHUWING
De eventuele vervanging van de
voedingskabel moet uitsluitend
XLWJHYRHUGZRUGHQGRRUGHWHFKQL-
VFKHDVVLVWHQWLHGLHQVWYDQ2OLPSLD
Splendid of door gelijkaardig gekwa-
OL¿FHHUGSHUVRQHHO
WAARSCHUWING
2SKHWYRHGLQJVQHWYDQKHWDSSD-
UDDWPRHWHHQDGHTXDWHXQLYHUVHOH
DIVOXLWLQULFKWLQJDDQJHEUDFKW]LMQGLH
in overeenstemming is met de na-
tionale installatieregels. Men dient
KRHGDQ RRNWH FRQWUROHUHQ RI GH
HOHNWULVFKHYRHGLQJHHQGRHOWUHIIHQ-
GH DDUGDDQVOXLWLQJ KHHIW DOVPHGH
de benodigde beveiligingen tegen
overbelasting en/of kortsluiting (er
wordt aangeraden gebruik te maken
YDQHHQYHUWUDDJGH]HNHULQJYDQKHW
type 5 AT of andere beveiligingen
met gelijkaardige functies).
WAARSCHUWING
'HDDQVOXLWLQJRSKHWYRHGLQJVQHW
moet uitgevoerd worden door de
installateur (met uitzondering van de
meubelapparaten, waarvoor geen
permanente installatie door gekwa-
OL¿FHHUGSHUVRQHHOYHUHLVWZRUGWLQ
RYHUHHQVWHPPLQJPHWGHYDQNUDFKW
]LMQGHQDWLRQDOHYRRUVFKULIWHQ
LET OP
$OVGHYRHGLQJVNDEHOEHVFKDGLJGLV
moet deze vervangen worden door
de fabrikant, de assistentiedienst of
GRRUHHQ JHNZDOL¿FHHUGYDNPDQ
]RGDWRQJHDFKW ZHONULVLFR ZRUGW
vermeden.
STROOMONDERBREKING
,QGLHQGHHOHNWULVFKHVWURRPXLWYDOW
tijdens de werking dan wordt de
ODDWVWHZHUNZLM]H ZDDULQ KHW RQW-
YRFKWLJLQJVDSSDUDDW ]LFK EHYRQG
LQKHWJHKHXJHQEHZDDUG
%LMGHWHUXJNHHUYDQGHHOHNWULVFKH
VWURRP]DOKHWDSSDUDDWZHHUJDDQ
werken volgens de eerdere instel-
lingen.
èfÍcebÍèÍedÏd
d épqitì it{pri{hy{iyo {w}
rislw} {xw|wl{oyoz éxêénp
timtn{ipiéwrsnpy{prhié{ot
}éoxnyi {n·tprìz kwìqnpiz {oz
2OLPSLD 6SOHQGLG ì ié ithswmw
nplprn}uêtwéxwyépr
èfÍcebÍèÍedÏd
Ï{w lr{}w {xw|wlwyiz {oz
y}yrn}ìzéxêénpéxwksn|qnui
ri{hssoso lph{ivo éws}éwsprìz
iéwyëtlnyoz yëu|ti un
{w}z nqtprwëz ritwtpyuwëz
nmri{hy{iyoz ctip yn rhqn
énxé{yo iéixi{o{w ti
knkipqn{n {p o osnr{xprì
{xw|wlwyilpiqê{nppritìmnyo
rip ri{hssosnz éxwy{iynz
ié }énx|wx{ynpz ripì
kxi·}r}rsíui{i y}tpy{h{ip
o ·xìyo upiz népkxil}t{prìz
{or{ìziy|hsnpiz{ëéw}$7ì
hssnz lpi{hvnpz un pywlëtiunz
snp{w}xmnz
èfÍcebÍèÍedÏd
d yëtlnyo un {w lr{}w
{xw|wlwyiz éxêénp ti
nr{nsn{ip un {o |xwt{li {w}
{n·tprwë nmri{hy{iyoz nr{z
ié {pz rpto{êz y}yrn}êz mpi
{pz wéwnz lnt iéip{n{ip ui
y{iqnxì nmri{hy{iyo ié {ot
ésn}xhnplprn}uêtw}éxwyéprwë
yëu|ti un {w}z py·ëwt{nz
nqtprwëzritwtpyuwëz
èfÍÏÍïd
cht{wrisílpw{xw|wlwyizê·np
|qixnéxêénptiit{pri{iy{iqn
ié{wt ri{iyrn}iy{ì ié {ot
}éoxnyi}éwy{ìxpvozìiéêti
nplprn}uêtwh{wuwê{ypíy{nti
éxwso|qnrhqnrtl}twz
beÈÇÍèdfc®ÎÈÐÍÏ
Èt ri{h {o snp{w}xmi {oz
y}yrn}ìzmtnplpirwéìxnëui{wz
iéwqornën{ip y{o utìuo w
{xéwz snp{w}xmiz éw} ì{it
ntnxmwéwpouêtwzÎspznéitêsqnp
{w xnëui o y}yrn}ì vitix·np
ti snp{w}xmn éz ì{it
éxwmxiuui{pyuêtoéxwomw}uêtz
2.2
2.2
2
EPNL
19
GR
28
USO Y
MANTENIMIENTO
PANEL DE MANDOS
(O GHVKXPLGLILFDGRU TXH KDQ
DGTXLULGR HVWi SURYLVWRGH XQD
OyJLFD HOHFWUyQLFD TXH PDQGD VX
IXQFLRQDPLHQWRD ¿QGHRSWLPL]DU
al máximo los consumos y las
prestaciones. Las teclas y las
indicaciones presentes en el panel
de mandos tienen los siguientes
VLJQL¿FDGRV)LJ
A) Tecla Encendido/ Stand - by
B) Tecla selección modalidad de
funcionamiento
& 7HFODDXPHQWRKXPHGDG
' 7HFODGLVPLQXFLyQKXPHGDG
( 7HFOD LQGLFDGRU KXPHGDG
temperatura ambiente
detectadas
F) Indicación Temperatura
G) Indicación Humedad
+ 'HVKXPLGL¿FDFLyQ
I) Indicación bidón recoge
condensación lleno/ausente
/ 0RGRSXUL¿FDFLyQ
SELECCIÓN FUNCIONES
Stand-by. Tecla (A)
(VWDWHFODDFWLYDHOGHVKXPLGL¿FDGRU
o lo pone en modalidad Stand - by.
En este último caso el display indica
\HOGHVKXPLGL¿FDGRUVH
desactiva.
Para volver a activar el aparato
alcanza con presionar nuevamente
la tecla (A).
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
BEDIENINGSPANEEL
+HW GRRU XJHNRFKWHRQW-
YRFKWLJLQJVDSSDUDDW EH]LW HHQ
HOHNWURQLVFKHORJLFDGLHGHZHUNLQJ
regelt, zodat verbruik en prestaties
maximaal geoptimaliseerd worden.
'HWRHWVHQHQDDQGXLGLQJHQRSKHW
EHGLHQLQJVSDQHHOKHEEHQGHYROJHQ-
de betekenissen (Fig. 4):
$ 7RHWV,QVFKDNHOHQ6WDQGE\
B) Toets selectie werkingsstand
C) Toets toename gewenste
YRFKWLJKHLGVJUDDG
' 7RHWVDIQDPHJHZHQVWHYRFKWL-
JKHLGVJUDDG
E) Toets signalering gemeten
YRFKWLJKHLGVJUDDG
omgevingstemperatuur
F) Aanduiding temperatuur
* $DQGXLGLQJYRFKWLJKHLGVJUDDG
+ 2QWYRFKWLJHQ
I) Aanduiding condensopvangbak
vol/afwezig
L) Zuiveringsmodaliteit
SELECTIE FUNCTIES
Stand-by. Toets (A)
'H]HWRHWV ]DOGHRQWYRFKWLJHULQ-
VFKDNHOHQRILQGH6WDQGE\VWDQG
zetten.
,QKHWODDWVWHJHYDO]DOGHGLVSOD\µ
µDDQJHYHQHQLVGHRQWYRFKWLJHU
XLWJHVFKDNHOG
Druk nogmaals op de toets (A) om
KHWDSSDUDDWZHHULQWHVFKDNHOHQ
3.1
3.2
3.2.1
3
USO Y MANUTENÇÃO
PAINEL DE COMANDOS
2GHVXPLGL¿FDGRUTXHFRPSUDUDP
possui uma lógica electrónica que
gere o funcionamento, de modo a
optimizar ao máximo os consumos
e as prestações. As teclas e as
indicações presentes no painel de
FRPDQGRWrPRVVHJXLQWHVVLJQL¿-
cados (Fig. 4):
A) Tecla de Acendimento / Stand -
by
B) Tecla de selecção da modalida-
de de funcionamento
C) Tecla de aumento da humidade
D) Tecla de diminuição da humida-
de
E) Tecla de assinalação da humi-
dade / temperatura ambiente
detectada
F) Indicação da Temperatura
G) Indicação da Humidade
+'HVXPLGL¿FDomR
I) Indicação sobre o tanque de
recolha da condensação cheio/
ausente
/ 0RGDOLGDGHSXUL¿FDomR
SELECÇÃO DAS FUNÇÕES
Stand-by. Tecla (A)
(VWD WHFOD DFWLYD R GHVXPLGL¿FD-
dor ou coloca-o na modalidade
Stand - by.
No último caso no display aparecerá
µµHRGHVXPLGL¿FDGRUHVWi
desactivado.
Para activar o aparelho basta premir
novamente a tecla (A).
ïfdÏdÇÈeÏ®ËÐdfdÏd
ïcefeÏÐdfeÍ
Íi|}mxit{ìxizéw}iéwr{ìyi{n
lpiqê{npuiosnr{xwtprìuwthli
éw} nsêm·np {o snp{w}xmi {w}
ê{yp íy{n ti kns{py{wéwpn{ip o
iélwyì{w}riponvwprwtuoyo
ntêxmnpiz Ði rw}uéph rip wp
ntlnvnpz éw} }éhx·w}t éht
y{w ·npxpy{ìxpw ê·w}t {pz nvìz
snp{w}xmnzÏ·
$ Çw}uéÈthuui{wz6WDQGE\
% Çw}ué népswmìz {w} {xéw}
snp{w}xmiz
& Çw}ué iëvoyoz népq}uo{ìz
}mxiyiz
' Çw}ué unyoz népq}uo{ìz
}mxiyiz
( Çw}uéêtlnpvozun{xoqnyiz
}mxiyizqnxuwrxiyiz
énxpkhsswt{wz
) ÝtlnpvoÊnxuwrxiyiz
* Ýtlnpvo®mxiyiz
+È|
ëmx
ityo
, Ýtlnpvori{hy{iyozlw·nw}
y}ué}rtuh{t mnuh{w
iét
/ Énp{w}xmiriqixpyuwë
(è,É2+É(,72<3,Õ1
6WDQGE\Çw}ué$
Ðw rw}ué i}{ ntnxmwéwpn {wt
i|}mxit{ìxi ì {wt |êxtnp yn
ri{hy{iyo6WDQGE\
Ï{ot{nsn}{iiénxé{yoy{ot
wqto nu|itn{ip o êtlnpvo µ
µripwi|}mxit{ìxizntip
iéntnxmwéwpouêtwz
pi {ot néitntnxmwéwoyo {oz
y}yrn}ìzixrntivitiéi{ìyn{n
{wrw}ué$
EPNL
21
GR
28
3
Selección modo de funcio-
namiento
&RQHOERWyQ%¿JXUDHVSRVLEOH
seleccionar dos diferentes modos
de funcionamiento del aparato:
• PURIFICACIÓN
La activación de esta función se
indica mediante la tecla
“ventilador” encendido en el
display.
En el display se visualiza
PHGLDQWH HOLQGLFDGRU)¿JXUD
4) la temperatura presente en el
DPELHQWHPLHQWUDVTXHPHGLDQWH
el indicador (G) (figura 4) se
YLVXDOL]D HO JUDGR GH KXPHGDG
presente en el ambiente. El
aparato funciona de manera
FRQWLQXDSXUL¿FDQGRHODLUH
• DESHUMIDIFICACIÓN
La activación de esta función se
LQGLFDPHGLDQWHHOVtPEROR³JRWD´
encendido en el display.
Es posible regular el grado de
KXPHGDG HQ HODPELHQWH HQ HO
TXH HVWi LQVWDODGRHO DSDUDWR
con los botones (C) o (D) se
puede aumentar o disminuir la
KXPHGDGDPELHQWHGHVHDGDFRQ
variaciones del 5 % .
(ODSDUDWRIXQFLRQDKDVWDDOFDQ]DU
el valor deseado y se apaga
automáticamente. Cuando la
KXPHGDGUHODWLYDDPELHQWHVXSHUD
el valor seleccionado, la unidad se
reactiva automáticamente.
6HDFRQVHMDFRQ¿JXUDUXQYDORUGH
KXPHGDG GHVHDGR FRPSUHQGLGR
entre el 40% y el 60%.
Selecção da modalidade de
funcionamento
0HGLDQWHDWHFOD%¿JXUDpSRV-
sível seleccionar duas modalidades
diferentes de funcionamento do
aparelho:
• PURIFICAÇÃO
A activação desta função é
indicada pelo símbolo “ventilador”
aceso no display.
No display através do indicador
(F) (figura 4) é visualizada a
temperatura presente no
ambiente, e através do indicador
*¿JXUDpYLVXDOL]DGRRJUDX
de humidade presente no
ambiente. O aparelho funciona na
PRGDOLGDGHFRQWtQXDSXUL¿FDQGR
o ar.
• DESUMIDIFICAÇÃO
A activação desta função é
indicada pelo símbolo “gota”
aceso no display.
É possível programar o grau
desejado de humidade no
ambiente onde se encontra
instalado o aparelho, por meio dos
botões (C) ou (D) respectivamente
para aumentar ou diminuir, em
passos de 5%, o valor desejado
de humidade do ambiente.
O aparelho funciona até
alcançar o valor desejado, depois
desliga-se automaticamente.
Assim que a humidade relativa
do ambiente ultrapassa o valor
seleccionado, a unidade recomeça
a funcionar automaticamente.
É aconselhável configurar um
valor de humidade compreendido
entre 40% e 60%.
Keuze van de werkingsstand
'RRUPLGGHOYDQWRHWV%¿JXXU
NXQWXWZHHYHUVFKLOOHQGHZHUNLQJV
-
VWDQGHQYDQKHWDSSDUDDWLQVWHOOHQ
• ZUIVEREN
De activering van deze functie
ZRUGW DDQJHJHYHQ GRRU KHW
brandende “ventilator” symbool op
de display. Op de display wordt
PHWGHLQGLFDWRU)¿JXXUGH
in de ruimte aanwezige
temperatuur weergegeven, terwijl
PHWGHLQGLFDWRU*¿JXXUGH
YRFKWLJKHLGVJUDDG LQGH UXLPWH
wordt weergegeven.
Het apparaat werkt continu en
]XLYHUWGHOXFKW
• ONTVOCHTIGEN
De activering van deze functie
ZRUGW DDQJHJHYHQ GRRU KHW
brandende “druppel” symbool op
de display.
Het is mogelijk om de gewenste
YRFKWLJKHLGVJUDDG LQ WH VWHOOHQ
YRRUGHUXLPWHZDDULQKHWDSSDUDDW
opgesteld is. Met de toetsen (C)
of (D) wordt de gewenste waarde
YDQ GH RPJHYLQJVYRFKWLJKHLG
PHWVWDSSHQYDQYHUKRRJGRI
verlaagd.
Het apparaat werkt tot de
gewenste waarde bereikt wordt
HQ JDDW GDQDXWRPDWLVFK XLW
=RGUDGHUHODWLHYHYRFKWLJKHLGYDQ
de omgeving de geselecteerde
ZDDUGHRYHUVFKULMGWWUHHGWGHXQLW
DXWRPDWLVFKRSQLHXZLQZHUNLQJ
Wij raden aan om een gewenste
YRFKWLJKHLGVJUDDG LQ WH VWHOOHQ
van tussen de 40% en 60%.
3.2.2
cépswmì{xéw}snp{w}xmiz
În{wrw}ué%y·ìuiuéwxn{n
ti népsêvn{n lëw lpi|wxn{prwëz
{xéw}z snp{w}xmiz {oz
y}yrn}ìz
ĆÇÈÊÈfeÏÎÍÏ
dntnxmwéwoyo{w}éixt{wz
{xéw} snp{w}xmiz losítn{ip
ié{wyëukwsw³nvinxpy{ìxiz´
itiuuêtwy{wGLVSOD\
Ï{w GLVSOD\ iénprwtn{ip uêy
{w} lnr{o ) nprti  o
}|py{hunto qnxuwrxiyi y{w
énxpkhsswtntíun{wlnr{o*
nprti  iénprwtn{ip w
}|py{huntwz kiquz }mxiyiz
{w} énxpkhsswt{wz d y}yrn}ì
snp{w}xmnuny}tn·untw{xéw
riqixwt{iz{wtiêxi
Ć Èg®fÈËÏd
d ntnxmwéwoyo {w} éixt{wz
{xéw} snp{w}xmiz losítn{ip
ié {w yëukwsw ³y{imti´
itiuuêtwy{wGLVSOD\
Îéwxn{n ti riqwxyn{n {wt
népq}uo{ kiqu }mxiyiz
{w} énxpkhsswt{wz uêyi y{w
wéww kxyrn{ip o y}yrn}ì
·xoypuwéwpít{iz {i rw}uéph
&ì'i}vhtn{ipìunpítn{ip
it{y{wp·i un kìui{i {oz
{hvoz{w}onépq}uo{ì{puì
}mxiyiz{w}énxpkhsswt{wz
d y}yrn}ì snp{w}xmn uê·xp
ti nép{n}·qn o népq}uo{ì
{puì y{o y}tê·npi ykìtnp
i}{ui{i Îspz o y·n{prì
}mxiyiénxpkhsswt{wz}énxkn
{otnépsnmunto{puìouwthli
néitêx·n{ip i}{ui{i yn
snp{w}xmi
Ï}y{ìtn{ipwéxwmxiuui{pyuz
{oz népq}uo{ìz iviz un{ivë
rip
EPNL
23
GR
28
Weergave
omgevingstemperatuur en
-vochtigheidsgraad
Wanneer u in de werkingsstanden
ONTVOCHTIGEN toets (E)
LQGUXNW]XOOHQGHGRRUKHWDSSDUDDW
JHPHWHQ WHPSHUDWXXU HQ YRFKWL-
JKHLGVZDDUGHQ YDQ GH UXLPWH
seconden lang knipperend op de
display worden weergegeven.
WAARSCHUWING:
Wanneer de relatieve vochtig-
heid onder zeer lage waarden
komt (20-25%) of hoe dan ook
onder waarden die de werking
van het ontvochtiging-sappa-
raat niet toestaan, dan komt
het apparaat tot stilstand en
toont het display de tekst “Hr”.
Dit alarm wordt automatisch
opgeheven wanneer de voch-
tigheid begint te stijgen. In-
dien het alarm dan nog steeds
aanhoudt, dus ook bij hogere
vochtigheidsniveaus, dient u
contact op te nemen met een
assistentiecentrum.
WERKING MET
CONTINUE AFVOER
9HUULFKW GHYROJHQGH KDQGHOLQJHQ
RP KHW RQWYRFKWLJLQJVDSSDUDDWWH
laten werken met continue afvoer:
'UXNppQNHHURSKHWGHXUWMHYDQ
de jerrycan voor de condensop-
vang om deze te openen (afb. 5).
,V KHW GHXUWMH HHQPDDO RQWNRS-
SHOG GUDDL KHW GDQ QDDU EXLWHQ
(afb. 6).
7UHNGHWDQNXLWKHWDSSDUDDWGRRU
GH ERYHQVWH KDQGJUHHSYDVW WH
nemen, zoals de afbeelding
(afb. 7) toont.
Visualización temperatura y
humedad ambiente
En el modo DESHUMIDIFICACIÓN
presionando la tecla (E) se visuali-
zan por 5 segundos y de manera
titilante en el display los valores de
WHPSHUDWXUD\ KXPHGDG DPELHQWH
detectados por el aparato.
ADVERTENCIA:
Cuando la humedad relativa
desciende a valores muy
bajos (20-25%) o bien que no
MXVWL¿TXHQHOIXQFLRQDPLHQWR
GHOGHVKXPLGL¿FDGRUHODSD-
rato se detiene y en el display
aparecerá “Hr”.
Esta alarma se desactiva
automáticamente cuando la
humedad inicia a aumentar.
Si la alarma persiste incluso
con niveles de humedad más
altos, llamen a un centro de
asistencia.
FUNCIONAMIENTO CON
DESCARGA CONTINUA
3DUD KDFHU IXQFLRQDU HO GHVKXPL-
dificador en descarga continua,
efectuar las ope-raciones siguien-
tes:
Presione una vez la puerta del
bidón colector de condensación
para permitir su apertura (Fig. 5).
 8QDYH]GHVHQJDQFKDGDODSXHU-
WD iEUDOD JLUiQGROD KDFLD IXHUD
(Fig. 6).
Extraiga el bidón del aparato
tomando la manija superior, tal
FRPRVHPXHVWUDHQOD¿JXUD
(Fig. 7).
3
Visualização da temperatura
e da humidade do ambiente
Nas modalidades DE-
SUM I D I FI C AÇ Ã O premindo
a tecla (E) serão visualizados no
display por 5 segundos e em modo
intermitente os valores da tempe-
ratura da humidade ambiente lidos
pelo aparelho.
ADVERTÊNCIA:
Quando a humidade relativa
desce a valores muitos baixos
(20-25%), valores esses que
não justificam o funciona-
mento do desumidificador,
o aparelho desliga-se e no
display aparece a escrita “Hr”.
Este alarme restabelece-se
automaticamente quando
a humidade começa a au-
mentar. Se o alarme persiste
mesmo com níveis de humi-
dade mais altos, contactar um
centro de assistência.
FUNCIONAMENTO COM
CARGA CONTÍNUA
Para fazer funcionar o
GHVXPLGL¿FDGRUHPFDUJDFRQWtQXD
seguir as seguintes operações:
• Premir uma vez a portinhola do
depósito de recolha da conden-
sação para permitir a sua aber-
WXUD¿J
• Depois de desencaixada a por-
tinhola, abri-la rodando-a para
IRUD¿J
Extrair o depósito do aparelho
puxando-o pela pega superior,
FRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD¿J
3.2.3
cu|htpyoqnxuwrxiyizrip
}mxiyizénxpkhsswt{wz
Ï{w}z {xéw}z snp{w}xmiz
Èg®fÈËÏd épêwt{iz {w
ésìr{xw ( mpi  ln}{nxsné{i
iénprwtwt{ipripitikwykìtw}t
wp ivnz {oz qnxuwrxiyiz rip
{oz}mxiyizénxpkhsswt{wzéw}
uê{xoynoy}yrn}ì
èfÍcebÍèÍedÏd
ô{it o y·n{prì }mxiyi
ri{nkitnpynéwsë·iuosêz
{puêz  éw} ln
lpripwswmwët {o snp{w}xmi
{w}i|}mxit{ìxioy}yrn}ì
éiënptisnp{w}xmnripy{ot
wqtonu|itn{ipoêtlnpvo
³+U´
È}{ìo ri{hy{iyo ishxu
un{ikhssn{ip i}{ui{i
{it o }mxiyi ix·ynp
rip éhsp ti i}vhtn{ip Èt
{wishxuéixiuêtnprip un
}¡os{nxnz{puêz}mxiyiz
risêy{n{wrêt{xw{n·tprìz
}éwy{ìxpvoz
ÉceÐÍ®feÈ Îc Ï®Ëcïd
cÇfÍd
pitisnp{w}xmnwi|}mxit{ìxiz
uny}tn·ìnrxwìrht{n{pznvìz
ntêxmnpnz
Ćèi{ìy{nui|wxh{oq}xli{w}
lw·nw}y}sswmìzy}uéërtyoz
mpitiuéwxêynptiitwvnpnpr

ĆÈ|wë iéwy}tlnqn o q}xli
itwv{n{otm}xwt{hz{otéxwz
{iêvnpr
ĆÆmhs{n {w uén{wthrp ié {o
y}yrn}ì éphtwt{iz {w néht
·nxwësp éz |itn{ip y{ot
nprtinpr
3.3
7
EPNL
25
GR
28
Trek de dop voor de con-
GHQVDIYRHU XLW KHW GHXUWMH
(afb. 8).
Sluit de rubber slang aan op de
DDQVOXLWLQJYDQKHWEDNMHYRRUGH
FRQGHQVRSYDQJLQKHWERYHQVWH
deel van de jerrycan, afb. 9).
Blokkeer de slang op de aanslui-
WLQJPHWKHWPHWDOHQNOHPPHWMH
6OXLWKHW GHXUWMH HQ ]RUJ HUYRRU
dat de rubber slang door de
speciale doorgang gevoerd wordt
(afb. 10).
0HW PDFKLQH IXQFWLH KRXG GH
toe- (C) en afnametoetsen
(D) drie seconden lang gelijktijdig
ingedrukt.
De activering van deze functie
ZRUGWDDQJHJHYHQGRRUKHW³EDN´
symbool (I) op de display.
WAARSCHUWING:
De functie van continue afvoer
wordt geannuleerd door de
lege jerrycan opnieuw terug
te plaatsen.
Extraiga el tapón de descar-
ga condensación de la puerta
(Fig. 8).
Conecte el tubo de goma al racor
de la cubeta colectora de conden-
sación (en la parte superior del
compartimiento del bidón, Fig. 9).
• Fije el tubo al racor con la abra-
zadera metálica.
 &LHUUHODSXHUWDKDFLHQGRSDVDU
el tubo de goma a través del paso
previsto (Fig. 10).
 &RQOD PiTXLQD HQ OD IXQFLyQ
presionar simultáneamente por
tres segundos, las teclas de
aumento (C) y decremento (D).
La activación de esta función se
LQGLFD PHGLDQWH HO VtPEROR ,
“bidón” titilante.
ADVERTENCIA:
La función de descarga con-
tinua se anula al reintroducir
el bidón vacío.
3
Extrair o tampão de despejo
da condensação da portinhola
¿J
/LJDUR WXERGH ERUUDFKD j WR-
PDGD GD EDFLD GH UHFROKD GD
FRQGHQVDomRQDSDUWHVXSHULRU
GRDORMDPHQWRGRGHSyVLWR¿J
• Fixar o tubo na tomada com a
EUDoDGHLUDPHWiOLFD
)HFKDUDSRUWLQKRODWHQGRRFXLGD-
GRGHSDVVDURWXERGHERUUDFKD
através da respectiva abertura
¿J
Com a máquina na função premir
contemporaneamente por
três segundos, as teclas de
aumento (C) e de diminuição (D).
A activação desta função é
indicada pelo símbolo (I) “tanque”
intermitente.
ADVERTÊNCIA:
A função de despejo contínuo
é anulada introduzindo o
depósito vazio.
Ć Æmhs{n {w éíui nrxwìz
y}uéërtyoz ié {o q}xli
npr
ĆÏ}tlêy{n {w siy{p·êtpw
ysìtiy{wxirx{ozsnrhtoz
y}sswmìz y}uéërtyoz y{w
néht uêxwz {w} ·íxw} {w}
lw·nw}npr
ĆÈy|isy{n {w ysìti y{w
xirxun{wun{issprrwshxw
ĆÌitirsny{n {o q}xli
|xwt{wt{iz ti énxhyn{n {w
siy{p·êtpw ysìti uêyi ié
{otnplprìlwlwnpr
Ć èi{ìy{n{i}{·xwtimpi{xi
ln}{nxsné{i {i rw}uéph
iëvoyoz&ripunyoz'
Îspz ntnxmwéwpoqn i}{ì o
snp{w}xmi y{ot wqto
itikwykìtnp {w yëukwsw ,
³lw·nw´
èfÍcebÍèÍedÏd
d snp{w}xmi y}tn·wëz
nrxwìz ir}xítn{ip
néitnpyhmwt{iz {w lw·nw
hlnpw
10
EPNL
27
GR
28
3
FUNCIONAMIENTO A BAJA
TEMPERATURA
(OGHVKXPLGL¿FDGRUWDPELpQSXHGH
funcionar a temperaturas muy bajas
KDVWDXQYDORUPtQLPRGH&(Q
estos casos la lógica electrónica
efectúa el ciclo automático de de-
scongelación.
VACIADO DEL TANQUE
Cuando el bidón alcanza su máxima
capacidad, en el display aparece
HOVtPEROR,³ELGyQ´\ODPiTXLQD
emite por algunos segundos una
VHxDODF~VWLFD(OGHVKXPLGL¿FDGRU
se apaga y, para restablecer el
funcionamiento, es necesario llevar
a cabo las siguientes operaciones:
Presione la puerta del bidón co-
lector de condensación (Fig. 5).
 8QDYH]GHVHQJDQFKDGDODSXHU-
WD iEUDOD JLUiQGROD KDFLD IXHUD
(Fig. 6).
Extraiga el bidón del aparato
tomando la manija superior, tal
FRPRVHPXHVWUDHQOD¿JXUD)LJ
7).
9DFtH HO DJXD FRQWHQLGD HQHO
bidón.
• Vuelva a colocar el bidón en su
compartimiento.
Cierre la puerta.
ATENCION:
agua no potable, no utilizarla
con los alimentos.
WERKING BIJ EEN LAGE
TEMPERATUUR
+HWRQWYRFKWLJLQJVDSSDUDDWNDQRRN
bij zeer lage temperaturen werken
(tot een minimumwaarde van 2°C).
In deze gevallen zorgt de elektroni-
VFKHORJLFDYRRUGHXLWYRHULQJYDQ
GHDXWRPDWLVFKHRQWGRRLF\FOXV
LEGEN TANK
Wanneer de opvangbak de maxima-
OHFDSDFLWHLWEHQDGHUWYHUVFKLMQWRS
GHGLVSOD\KHWV\PERRO,YDQ³EDN´
HQ]DOGHPDFKLQHHQNHOHPLQXWHQ
ODQJHHQJHOXLGVVLJQDDOODWHQKRUHQ
'HRQWYRFKWLJHUJDDWXLWHQRPHUGH
ZHUNLQJYDQWHKHUVWHOOHQPRHWXGH
YROJHQGHKDQGHOLQJHQXLWYRHUHQ
 'UXNppQNHHURSKHWGHXUWMHYDQ
de jerrycan voor de condensop-
vang (afb. 5).
 ,VKHWGHXUWMHHHQPDDORQWNRSSHOG
RSHQKHP GDQGRRU KHP QDDU
buiten te draaien (afb. 6).
 7UHNGHWDQNXLWKHWDSSDUDDWGRRU
GH ERYHQVWH KDQGJUHHS YDVW WH
nemen, zoals de afbeelding (afb.
7) toont.
 /HHJGHMHUU\FDQGRRUKHWZDWHU
weg te gieten.
• Plaats de jerrycan weer op zijn
plaats.
 6OXLWKHWGHXUWMH
ATTENTIE:
Geen drinkwater, niet voor
levensmiddelen gebruiken.
3.5
FUNCIONAMENTO A BAIXA
TEMPERATURA
2 GHVXPLGL¿FDGRU SRGH IXQFLRQDU
a temperaturas muito baixas (até
um valor mínimo de 2°C). Nestes
casos a lógica electrónica efectua o
ciclo automático de descongelação.
ESVAZIAMENTO DO TANQUE
Quando o tanque atinge a sua capa-
cidade máxima, no display aparece
o símbolo (I) “tanque”e a máquina
emite por alguns segundos um
VLQDO DF~VWLFR 2 GHVXPLGL¿FDGRU
desliga-se e, para restabelecer o
funcionamento, será necessário
efectuar as seguintes operações:
Premir a portinhola da recolha de
FRQGHQVDomR¿J
• Depois de desencaixada a por-
tinhola, abri-la rodando-a para
IRUD¿J
Extrair o depósito do aparelho
puxando-o pela pega superior,
FRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD¿J
Esvaziar a água do depósito
Colocar o depósito no seu aloja-
mento.
Fechar a portinhola.
ATENÇÃO:
água não potável, não utilizar
para uso alimentar.
ÉceÐÍ®feÈ Ïc ïÈÎdÉd
ÊcfÎÍÇfÈÏeÈ
Í i|}mxit{ìxiz uéwxn
ti snp{w}xmìynp rip yn éwsë
·iuosêz qnxuwrxiynz êz {ot
nsh·py{o{puì{tĈ&϶i}{êz
{pz énxpé{íynpz o osnr{xwtprì
uwthli nsêm·np i}{ui{i {wt
rërswié¡}voz
ÈbceÈÏÎÈbÍïceÍ®
ô{it{wtnxy{wlw·nw|qhynp
y{ouêmpy{oy{hquoy{otwqto
nu|itn{ip{wyëukwsw³lw·nw´
, rip o y}yrn}ì nréêuénp
mpi unxprh ln}{nxsné{i
êtit éxwnplwéwpo{pr ì·w Í
i|}mxit{ìxiz ykìtnp pi ti
iéwri{iy{ìyn{n {o snp{w}xmi
{w} éxêénp ti rhtn{n {pz nvìz
ntêxmnpnz
Ćèi{ìy{n{oq}xli{w}lw·nw}
y}sswmìzy}uéërtyoznpr
ĆÈ|wë iéwy}tlnqn o q}xli
itwv{n{otm}xwt{hz{otéxwz
{iêvnpr
ĆÆmhs{n {w uén{wthrp ié {o
y}yrn}ì éphtwt{iz {w néht
·nxwësp éz |itn{ip y{ot
nprtinpr
ĆÈlnphy{n{wtnxéw}énxpê·n{ip
uêyiy{wlw·nw
ĆÐwéwqn{ìy{nripéhsp{wlw·nw
y{oqêyo{w}
ĆÌitirsny{n{oq}xli
èfÍÏÍïd
Îo éypuw tnx Îot {w
·xoypuwéwpn{n mpi smw}z
lpi{xw|ìz
3.4
EPNL
29
GR
28
ONDERHOUD FILTERS
+HW¿OWHUV\VWHHP EHVWDDW XLW HHQ
QHW¿OWHUDIEUHI$HQXLWHHQ
demonteerbare framepje (afb. 12
UHI%ZDDURSH[WUD¿OWHUVNXQQHQ
worden geplaatst (waar beoogd).
+DQGHODOVYROJWRPKHW¿OWHUV\VWHHP
te demonteren:
 'UXNRSKHWGHXUWMHYDQ GHWDQN
voor condensopvang (afb. 5)
 ,VKHWGHXUWMHHHQPDDORQWNRSSHOG
RSHQ KHP GDQGRRU KHP QDDU
buiten te draaien (afb. 6).
 7UHNGHWDQNXLWKHWDSSDUDDWGRRU
GH ERYHQVWH KDQGJUHHS YDVW WH
nemen, zoals de afbeelding (afb.
7) toont.
%XLJ KHW OXFKWILOWHU GRRU RS GH
onderste lipjes te drukken zodat
KHW¿OWHUORVNRPWXLWGHKDNHQ
Houd de twee lipjes ingedrukt
HQ WUHNW KHW¿OWHUV\VWHHP XLW GH
PDFKLQHGRRUGHOLSMHVRPODDJWH
trekken (afb. 11).
+HW ILOWHUV\VWHHP KRXGW GH
RQ]XLYHUKHGHQ LQ GH OXFKW WHJHQ
Om deze reden wordt geadviseerd
KHWPDDQGHOLMNVWHUHLQLJHQ
*HEUXLN YRRU GHUHLQLJLQJ YDQ KHW
QHW¿OWHUDIEUHI$OHLGLQJZDWHU
'HH[WUD¿OWHUVZDDUEHRRJG
moeten
na circa 500 gebruiksuren worden
vervangen. Voor een correcte
ZHUNLQJYDQKHW¿OWHUV\VWHHPZRUGW
geadviseerd om uitsluitend originele
reserveonderdelen van OLIMPIA
SPLENDID te gebruiken.
+DQGHODOVYROJWRPKHW¿OWHUV\VWHHP
opnieuw te monteren:
3ODDWV KHWILOWHUV\VWHHP LQ GH
EHWUHIIHQGH]LWWLQJLQGHPDFKLQH
en druk gelijktijdig op de onderste
OLSMHV]RGDWKHWLQGHKDNHQYDQ
KHW URRVWHU YDQGH OXFKWLQODDW
gestoken wordt.
Plaats de tank weer terug.
 6OXLWKHWGHXUWMH
MANTENIMIENTO DE LOS
FILTROS
(OVLVWHPD¿OWUDQWHHVWiFRPSXHVWR
SRUXQ¿OWURGHUHG)LJ5HI$
y por un bastidor desmontable (Fig.
 5HI %HQ HO TXH VH SXHGHQ
FRORFDUORV¿OWURVDGLFLRQDOHV (si está
previsto/en su caso).
3DUDGHVPRQWDUHOVLVWHPD¿OWUDQWH
Presione la puerta del bidón
colector de condensación (Fig. 5).
 8QDYH]GHVHQJDQFKDGDODSXHUWD
iEUDOD JLUiQGROD KDFLD IXHUD
(Fig. 6).
Extraiga el bidón del aparato
tomando la manija superior, tal
FRPRVHPXHVWUDHQOD¿JXUD)LJ
7).
Flexione el filtro de aire,
presionando las lengüetas
inferiores para liberarlo de los
JDQFKRV
• Mantenga presionadas las dos
lengüetas y extraiga el sistema
ILOWUDQWH GH ODPiTXLQD WLUDQGR
GH ODV OHQJHWDVKDFLD DEDMR
(Fig. 11).
El sistema filtrante retiene las
impurezas presentes en el aire;
por este motivo, se recomienda
limpiarlo mensualmente.
3DUDOLPSLDUHO¿OWURGHUHG)LJ
5HI$XVHDJXDFRUULHQWHORV¿OWURV
adicionales (si están previstos/
en su caso)
deben ser sustituidos
después de aproximadamente 500
KRUDV GH XVR 3DUD XQFRUUHFWR
IXQFLRQDPLHQWRGHOVLVWHPD¿OWUDQWH
se recomienda utilizar únicamente
repuestos originales OLIMPIA
SPLENDID.
Para volver a montar el sistema
¿OWUDQWH
 ,QWURGX]FDHOVLVWHPD¿OWUDQWHHQ
el alojamiento correspondiente,
presionando simultáneamente
las lengüetas inferiores para
HQJDQFKDUOR HQ OD UHMLOOD GH
entrada de aire.
• Vuelva a colocar el bidón en su
compartimiento.
Cierre la puerta.
3
3.6
MANUTENÇÃO DOS FILTROS
2VLVWHPDGH¿OWUDJHPpFRPSRVWR
SRUXP¿OWURGHUHGH¿JUHI$H
SRUXPFDL[LOKRGHVPRQWiYHO¿J
ref. B) no qual podem ser inseridos
RV¿OWURVDGLFLRQDLVRQGHSUHYLVWR
Para desmontar o sistema de
¿OWUDJHP
Premir a portinhola da recolha de
FRQGHQVDomR¿J
Depois de desencaixada a
portinhola, abri-la rodando-a para
IRUD¿J
Extrair o depósito do aparelho
puxando-o pela pega superior,
FRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD¿J
Dobrar o filtro do ar premindo
as patilhas inferiores de modo a
libertá-lo dos ganchos.
Manter premidas as duas patilhas
HGHVHQ¿DURVLVWHPDGH¿OWUDJHP
do aparelho puxando as patilhas
SDUDEDL[R¿J
2 VLVWHPD GH ¿OWUDJHP UHWpP DV
impurezas presentes no ar, por esse
motivo aconselha-se uma limpeza
mensal.
3DUDOLPSDUR¿OWURGHUHGH¿J
ref. A) usar água corrente, para os
¿OWURVDGLFLRQDLVRQGHSUHYLVWRV
é
necessária a sua substituição após
cerca de 500 horas de utilização.
Para um funcionamento correcto
GRVLVWHPDGH¿OWUDJHPDFRQVHOKD
se a utilização exclusiva de peças
originais OLIMPIA SPLENDID.
Para remontar o sistema de
¿OWUDJHP
 (Q¿DUR VLVWHPD GH ¿OWUDJHP QR
respectivo alojamento no aparelho
e, simultaneamente, premir as
patilhas inferiores de modo a
HQ¿iOR QRV JDQFKRV GD JUHOKD
de entrada do ar.
Colocar o depósito no seu
alojamento.
Fechar a portinhola.
Ï®ËÐdfdÏdgeÉÐfÕË
Ðw yëy{oui |ps{xixyui{wz
iéw{nsn{ip ié êti |s{xw un
l·{} npr  y· $ rip ié
êtit iéwy}tixuwswmwëuntw
yrnsn{npry·%néhty{wt
wéww uéwxwët ti {wéwqn{oqwët
{i éxyqn{i |s{xi
éw}
éxwksêén{ip

pi ti iéwy}tixuwswmìyn{n {w
yëy{oui|ps{xixyui{wz
Ćèi{ìy{n{oq}xli{w}lw·nw}
y}sswmìzy}uéërtyoznpr
ĆÈ|wë iéwy}tlnqn o q}xli
itwv{n{otm}xwt{hz{otéxwz
{iêvnpr
ĆÆmhs{n {w uén{wthrp ié {o
y}yrn}ì éphtwt{iz {w néht
·nxwësp éz |itn{ip y{ot
nprtinpr
ĆÉ}my{n {w |s{xw {w} iêxi
éi{ít{iz{pzrh{msyy{ynz
ê{ypíy{nti{wnsn}qnxíyn{n
ié{ihmrpy{xi
ĆÇxi{ìy{n éi{ouêtnz {pz
lëw msyy{ynz rip kmhs{n
{w yëy{oui |ps{xixyui{wz
ié {o uo·itì {xikít{iz
{pz msyy{ynz éxwz {i rh{
npr
Ðw yëy{oui |ps{xixyui{wz
y}mrxi{n {pz iriqixynz éw}
}éhx·w}t y{wt iêxi mpi {w
smwi}{y}tpy{h{iptirhtn{n
uotpii{wtriqixpyu{w}
pi ti riqixyn{n {w |s{xw
un l·{} npr  y· $
·xoypuwéwpìy{n{xn·wëuntwtnx
mpi {i éxyqn{i |s{xi
éw}
éxwksêéwt{ip
ntip
iéixi{o{w
tiéxwkn{ny{otit{pri{hy{iyì
{w}zun{hiéénxéw}íxnz
·xìyozpiuiyy{ìsnp{w}xmi
{w} y}y{ìui{wz |ps{xixyui{wz
y}ukw}snëw}unti·xoypuwéwpn{n
utw mtìypi it{issir{prh
2/,03,$63/(1','
pitinéitiy}tixuwswmìyn{n{w
yëy{oui|ps{xixyui{wz
Ćènxhy{n {w yëy{oui
|ps{xixyui{wzy{otnplprìêlxi
y{o uo·itì rip {i}{·xwti
éi{ìy{n {pz rh{ msyy{ynz
ê{yp íy{n ti {w énxhyn{n
uêyiy{ihmrpy{xi{ozy·hxiz
npylw}iêxi
ĆÐwéwqn{ìy{nripéhsp{wlw·nw
y{oqêyo{w}
ĆÌitirsny{n{oq}xli
EPNL
31
GR
28
TRANSPORT VAN DE
ONTVOCHTIGER
'H RQWYRFKWLJHU PRHW UHFKWRS
getransporteerd worden. In geval
KHWDSSDUDDWOLJJHQGJHWUDQVSRUWHHUG
LVPRHWXWHQPLQVWHHHQXXUZDFKWHQ
YRRUGDWXKHWDSSDUDDWDDQ]HW
$OYRUHQVKHWDSSDUDDWWHWUDQVSRUWHUHQ
PRHWXHHUVWGHEDNKHOHPDDOOHJHQ
TRANSPORTE DEL
DESHUMIDIFICADOR
7UDQVSRUWHQHO GHVKXPLGL¿FDGRU
en posición vertical. En caso de
WUDQVSRUWH HQ SRVLFLyQ KRUL]RQWDO
HVSHUHQ SRU ORPHQRV XQD KRUD
antes de ponerlo en funcionamiento.
$QWHV GHO WUDQVSRUWH YDFtHQ
completamente el recipiente.
3
3.7
TRANSPORTE DO
DESUMIDIFICADOR
Deve ser feito na posição vertical.
No caso de transporte na posição
horizontal esperar pelo menos
1 hora antes de o ligar. Antes
transportar o aparelho esvaziar
completamente o tanque:
ÎcÐÈgÍfÈÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
dun{i|wxhéxêénptimtn{ipyn
ri{irx}|oqêyoÈtun{i|nxqn
yn wxpt{pi qêyo énxpuêtn{n
{w}sh·py{wt ui íxi éxpt {w
khsn{nynsnp{w}xmi
èxptié{oun{i|wxhilnphy{n
nt{nsíz{wlw·nw
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
$QWHV GH HIHFWXDU FXDOTXLHU
operación de limpieza o de
mantenimiento, desconecten el
GHVKXPLGL¿FDGRUGHODUHGHOpFWULFD
LIMPIEZA DEL
DESHUMIDIFICADOR
$QWHVGHOLPSLDUHOGHVKXPLGL¿FDGRU
desconéctenlo de la red eléctrica.
Para la limpieza exterior utilicen sólo
detergentes y no gasolina, gasóleo
RSURGXFWRVD¿QHV8WLOLFHQXQWUDSR
K~PHGRSDUD HYLWDUTXH HO DJXD
penetre en el interior.
1R XWLOLFHQ XQ FKRUUR GH DJXD
GLUHFWR\DTXHVHSRGUtDDOWHUDUOD
seguridad del aparato.
GUARDAR EL
DESHUMIDIFICADOR
'HVHQFKXIHQODFODYLMD
/LPSLHQHO¿OWURGHODLUH
9DFtHQ FRPSOHWDPHQWHHO DJXD
de condensación del recipiente.
ADVERTENCIAS PARA LOS
CENTROS DE ASISTENCIA
En el caso de que se deban
efectuar operaciones de soldeo,
tener mucho cuidado con los
componentes de plástico del
GHVKXPLGL¿FDGRU
Se aconseja proteger
esmeradamente tales compo-
nentes o mejor aun desmon-tarlos
para efectuar la intervención.
REGELMATIG ONDERHOUD
9RRUGDW X ZHONH RQGHUKRXG
VZHUN]DDPKHGHQGDQRRNXLWYRHUW
PRHWXDOWLMGHHUVWGHVWHNNHUXLWKHW
VWRSFRQWDFWKDOHQ
SCHOONMAKEN VAN DE
ONTVOCHTIGER
$OYRUHQV PHW KHWVFKRRQPDNHQ
YDQ GH RQWYRFKWLJHU WH EHJLQQHQ
PRHWXDOWLMGHHUVWGHVWHNNHUXLWKHW
VWRSFRQWDFWKDOHQ
*HEUXLN YRRU KHWVFKRRQPDNHQ
van de buitenkant alleen
VFKRRQPDDNSURGXFWHQHQ JHHQ
benzine, diesel of soortgelijke
SURGXFWHQ *HEUXLN HHQYRFKWLJH
doek om te voorkomen dat er water
LQKHWDSSDUDDWWHUHFKWNRPW
Gebruik geen directe waterstraal
RPGDW GH YHLOLJKHLG YDQ KHW
DSSDUDDW KLHUGRRU DDQJHWDVW NDQ
worden.
OPBERGEN VAN DE
ONTVOCHTIGER
+DDO GH VWHNNHU XLW KHW
stopcontact.
 5HLQLJKHWOXFKW¿OWHU
Laat alle condenswater uit de
bak lopen.
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN VOOR DE
SERVICECENTRA
Indien er laswerkzaamheden
uitgevoerd moeten
worden moet er bi
jzondere aandacht aan de delen
van kunststof van de ontvochtiger
besteed worden.
Er wordt geadviseerd om deze
onderdelen goed af te dekken of
ze tijdelijk te demonteren om het
werk uit te kunnen voeren.
3.9
3.10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Antes de efectuar qualquer
operação de manutenção desligar
VHPSUHD¿FKD
LIMPEZA DO
DESUMIDIFICADOR
$QWHVGHOLPSDURGHVXPLGL¿FDGRU
desligar sempre a ficha. Para
a limpeza exterior utilizar só
detergentes e não gasolina, gasóleo
RX RXWURV SURGXWRV D¿QV 8WLOL]DU
um pano húmido para evitar que
a água penetro no interior. Não
utilizar um jacto de água directo,
porque poderá alterar a segurança
do aparelho.
GUARDAR O
DESUMIDIFICADOR
'HVOLJDUD¿FKD
/LPSDUR¿OWURGHDU
Esvaziar completamente a água
de condensação do tanque.
ADVERTÊNCIAS PARA OS
CENTROS DE ASSISTÊNCIA
Caso se devam efectuar operações
de soldagem, prestar atenção aos
componentes em plástico do
GHVXPLGL¿FDGRUeDFRQVHOKiYHO
proteger cuidadosamente os
componentes ou desmontá-los
temporariamente antes de fazer
a soldagem.
3.8
ècfeÍbeÇdÏ®ËÐdfdÏd
èxpt éxwkn{n yn wéwpilìéw{n
ntêxmnpiy}t{ìxoyozkmhs{n{w
|pzié{otéxi
ÇÈÊÈfeÏÎÍÏÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
èxptix·yn{n{wtriqixpyu{w}
i|}mxit{ìxikmhs{n{w|pzié
{otéxi
pi{wtriqixpyu{tnv{nxprít
nép|itnpít ·xoypuwéwpn{n utw
éxw~t{i riqixpyuwë rip ·p
kntto én{xêsipw ì éixuwpi
éxw~t{i ïxoypuwéwpn{n êti
uw}yrnuêtw éit mpi ti uo
lpnpylëynpuêyi{wtnx
Îot riqixn{n {o y}yrn}ì un
nr{vn}yo tnxwë mpi{ i}{ qi
n·n ixto{prêz népé{íynpz y{ot
iy|hsnpi
ÈèÍÊdÇc®ÏdÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
ĆÆmhs{n{w|pzié{otéxi
ĆÇiqixy{n{w|s{xwiêxi
Ć Èlnphy{n nt{nsíz {w lw·nw
y}sswmìzy}ué}rtuh{t
èfÍcebÍèÍedÏceÏeÈ
ÐÈÇcËÐfÈÐcïËeÇdÏ
®èÍÏÐdfeÌdÏ
Ïn énxé{yo éw} éxêénp ti
rhtn{nrhéwpnz y}mrwssìynpz
éxwyêv{nplpi{nxi{iésiy{prh
uêxo {w} i|}mxit{ìxi Ïiz
y}tpy{wëuntiéxwy{i{nëyn{n
népunsíz i}{h {i uêxo ì
ti {i iéwy}tixuwswmìyn{n
éxwyxpth ri{h {ot nxmiyi
yiz
EPNL
33
GR
28
DIAGRAMA ELÉCTRICO
A1 - Tarjeta electronica
(potencia)
$ )LFKDVHQVRUKXPHGDG
temperatura
A3 -Tarjeta electronica (mando)
%  6HQVRUGHKXPHGDG
temperatura
B2 - Sonda evaporador
F1 - Protector termico
compresor
RY102 - Rele compresor
RY104 - Rele ventilador
M1 - Motocompresor
M2 - Ventilador
S1 - Microinterruptor bidón
lleno/ausente
S301 - Botón indicación
KXPHGDGWHPSHUDWXUD
ambiente detectadas
S302 - Botón reducción
KXPHGDGGHVHDGD
6 %RWyQDXPHQWRKXPHGDG
deseada
S304 - Botón encendido/stand-
by
S305 - Botón selección modo
funcionamiento
T1 - Transformador
Z1 - Condensador compresor
ELEKTRISCH SCHEMA
$ (OHNWURQLVFKHNDDUW
(vermogen)
$ .DDUW VHQVRU YRFKWLJ-
KHLG WHPSHUDWXXU
$ (OHNWURQLVFKHNDDUW
(bediening)
% 6HQVRUYRFKWLJKHLG
temperatuur
B2 - Verdampingssonde
) 7KHUPLVFKHEHYHLOLJLQJ
compres.
RY102 - Relais voor compressor
RY104 - Relais voor ventilator
M1 - Motorcompressor
M2 - Ventilator
6 0LFURVFKDNHODDU WDQN
vol/ afwezig
S301 - Toets signalering
YRFKWLJKHLGWHPSHUDWXXU
omgeving gemeten
S302 - Toets afname gewenste
YRFKWLJKHLG
S303 - Toets toename
JHZHQVWHYRFKWLJKHLG
6  7RHW V L Q V FKD N HOLQJ
stand- by
S305 - Toets selectie werkwijze
T1 - Transformator
Z1 - Condensor compressor
ESQUEMA ELÉCTRICO
A1 - Placa electrónica
(potência)
A2 - Placa sensor humidade/
temperatura
A3 - Placa electrónica
(comando)
B1 - Sensor de humidade/
temperatura
B2 - Sonda do evaporador
F1 - Protector térmico do
compressor
RY102 - Relé para compressor
RY104 - Relé para ventilador
M1 - Moto compressor
M2 - Ventilador
S1 - Microinterruptor de
depósito cheio/ausente
S301 - Botão de sinalização de
humidade/temperatura
ambiente detectadas
S302 - Botão de diminuição da
humidade desejada
S303 - Botão de aumento da
humidade desejada
S304 - Botão de ligação/stand-by
S305 - Botão de selecção da
modalidade de
funcionamento
T1 - Transformador
Z1 - Condensador do
compressor
dÉcÇÐfÍÉÍeÇÍÏïcbeÍ
$ dsnr{xwtprìrhx{i
py·ëwz
$ Çhx{iipyqo{oxw}
}mxiyizqnxuwrxiyiz
$ dsnr{xwtprìrhx{i
nsêm·w}
% Èpyqo{ìxiz}mxiyiz
qnxuwrxiyiz
% Èpyqo{ìxpwnvi{upy{ìxi
) Ênxupry}uépny{ì
5< fnsêy}uépny{ì
5<fnsêitnupy{ìxi
0 Îw{êxy}uépny{ìz
0 Ètnupy{ìxiz
6  Îprxwlpiré{oz
mnuh{w}iét{wz
lw·nw}
6  Çw}uénépyìuityoz
}mxiyizqnxuwrxiyiz
énxpkhsswt{wzéw}ê·np
nt{wépy{n
6  Çw}uéunyoz
népq}uo{ìz}mxiyiz
6  Çw}uéiëvoyoz
népq}uo{ìz}mxiyiz
6  Çw}ué ithuui{wz
VWDQG E\
6 Çw}uénépswmìz{xéw}
snp{w}xmiz
7 În{iy·oui{py{ìz
= Ï}ué}rt{ìzy}uépny{ì
AQUARIA 28
EPNL
35
GR
28
E P NL
DATOS TECNICOS
Para los siguientes da-
tos técnicos, consulte
la placa de datos aplica-
da en el producto.
- Tensión de alimenta-
ción
- Potencia absorbida
máxima
- Corriente máxima
absorbida
- Gas refrigerante
- Grado de protección
de las cubiertas
- Presión máxima de
funcionamiento
&DSDFLGDGGHGHVKX-
PLGL¿FDFLyQ
DADOS TÉCNICOS
Para os dados técnic-
os abaixo indicados
consultar a chapa das
características, aplica-
da no aparelho.
- Tensão de alimentação
- Potência máxima
consumida
- Corrente máxima
consumida
- Gás refrigerante
- Grau de protecção dos
invólucros
- Pressão máx. de exer-
cício
- Capacidade de desu-
PLGL¿FDomR
TECHNISCHE GEGE-
VENS
Voor onderstaande
technische gegevens
dient men het gegeven-
splaatje op het product
te raadplegen.
- Voedingsspanning
- Maximaal geabsorbe-
erd vermogen
- Maximaal geabsorbe-
erde stroom
- Koelgas
%HVFKHUPNODVVHYDQ
de ombouw
- Max.bedrijfsdruk
 2QWYRFKWLJLQJVFDSDFLWHLW
Medidas (LxPxH) mm
Peso (sin embalaje)
Condiciones de funciona-
PLHQWRPi[LPRHQGHVKX-
PLGL¿FDFLyQEXOERVHFR
EXOERK~PHGR
Condiciones de funciona-
PLHQWRPtQLPREXOERVHFR
EXOERK~PHGR
Dimensões (LxPxH) mm
Peso (sem embalagem)
Condições de funciona-
mento máximo na desu-
PLGL¿FDomREROERVHFR
bolbo húmido
Condições de funciona-
mento mínimo: bolbo seco
/ bolbo húmido
Afmetingen (BxDxH) mm
*HZLFKW]RQGHUYHUSDNNLQJ
Maximale werkingsom-
VWDQGLJKHGHQWLMGHQVKHW
RQWYRFKWLJHQ
GURJHYRHOHUYRFKWLJH
voeler
Minimale werkingsomstan-
GLJKHGHQGURJHYRHOHU
YRFKWLJHYRHOHU
GR
bpiy{hynpz/[3[+PP
Æhxwz·xzy}yrn}iyi
Ï}tqìrnzuêmpy{oz
snp{w}xmizy{ot
i|ëmxityo
voxzkwskz}mxz
kwskz
Ï}tqìrnznsh·py{oz
snp{w}xmiz
voxzkwskz}mxz
kwskz
ÐcïËeÇÈ
ïÈfÈÇÐdfeÏÐeÇÈ
pi{i{n·tprhy{wp·ni
éw} iti|êxwt{ip
éixirh{
y}ukw}sn}{n{n
{ot ·ixir{oxpy{prì
éptirliy{wp·ntéw}
ntip {wéwqn{ouêto
néhty{wéxw~t
 Ðhyo
{xw|wlwyiz
Îêmpy{o
iéwxxw|wëuntopy·ëz
 Îêmpy{w
iéwxxw|wëuntwxnëui
 }r{priêxpw
 Æiquz
éxwy{iyiz{t
mrt
 0D[ényo
snp{w}xmiz
erit{o{i
i|ëmxityoz
AQUARIA 28
280X385X550
17 kg
35°C/31°C
2°C/1°C

Documenttranscriptie

E P NL GR GENERALIDADES GENERALIDADES ALGEMEEN ­cËeÇÈ 1 1.1 INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ­cËeÇcÏèÉdfÍgÍfecÏ $QWHVTXHQDGDGHVHDPRVDJUDGHFHUOHV SRU KDEHU HOHJLGR XQDFRQdicionador de nuestra producción. Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção. :LMZHQVHQXWHQHHUVWHYDQKDUWH te bedanken voor uw keuze voor een door ons gefabriceerde airconditioner. Çi{ix·ìt qi qêsiun ti yiz n}·ixpy{ìyw}un éw} lpisêvi{n u ‰ i  i é   { p z  y } y r n } ê z  { o z éiximmìzuiz Documento reservado según la ley FRQ SURKLELFLyQ GH UHSURGXFFLyQ o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora. Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem H[SOtFLWDDXWRUL]DomRGD¿UPDFRQstrutora. Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wetteOLMNH YRRUVFKULIWHQ PHW YHUERG WRW YHUYHHOYRXGLJHQ RI RYHUGUDFKW aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant. Ð w  ê m m x i | w  i } {   n ‰ t i p nuépy{n}{pryëu|tiun{wtuw Èéimwxnën{ip o itiéiximmì ì o un{hlwyì {w} yn {x‰{w}z ·x‰z{oxo{ìnvw}ypwl{oyo{w} Çi{iyrn}iy{ì Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, u s o ) y a b s t e n e r s e escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos. Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos. Lees, voordat u met de werkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op. èxptéxwkn‰{nynwéwpilìéw{n n t ê x m n p i  { w é w q ê { o y o  y}t{ìxoyo ·xìyo  lpikhy{n éxwynr{prhi}{{wnm·npx‰lpw r i p  i r w s w } q ì y { n  é p y { h {pz wlom‰nz {t népuêxw}z rn|isi‰t Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores. Una vez quitado el embalaje, YHUL¿TXHQTXHHODSDUDWRHVWptQWegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas. Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo. Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen. Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn. g}shv{n {w nm·npx‰lpw un népuêsnpi mpi ti uéwxn‰{n ti {wy}ukw}snëny{ny{wuêsswt ΁spzkmhsn{n{oy}yrn}ìié {o y}yrn}iy‰i knkipqn‰{n {p n‰tip irêxipi Ði }sprh {ozy}yrn}iy‰izlntéxêénpti i|ìtwt{ipy{otir{‰tilxhyoz {t éiplpít mpi{‰ iéw{nswët épqitìéomìrptlëtw} LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL. A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE. DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING. ÍÇÈÐÈÏÇc®ÈÏÐdÏbcgcfce ÇÈÎeÈ c®Ê®Ëd ­eÈ ЮïÍË  d Î e c Ï  Ï c  è f Í Ï Õ è È  ð èfÈ­ÎÈÐÈ èÍ® ÍgceÉÍËÐÈe Ï Ð d  Î d  Ð d f d Ï d  Ð Õ Ë ®èÍbceÌcÕËèÍ®®èÈfïÍ®Ë ÏÐÍèÈfÍËg®ÉÉÈbeÍ La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual. $¿UPDFRQVWUXWRUDUHVHUYDVHR direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual. De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding. Í Çi{iyrn}iy{ìz lpi{oxn‰ {w lpri‰ui ti {xwéwéwpìynp w é w p i l ì é w { n  y { p m u ì   { p z y}yrn}êz {w} ·x‰z uz t i  i s s w p í y n p  { i  k i y p r h · i x i r { o x p y { p r h  é w } énxpmxh|wt{ip y{w éixt nm·npx‰lpw Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, \HQODVHWLTXHWDVFRORFDGDVHQHO LQWHULRU GH ORV HTXLSRV DVt FRPR adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación. Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação. Tijdens de montage en bij alle onGHUKRXGVZHUN]DDPKHGHQ PRHWHQ de voorzorgsmaatregelen die zijn JHQRHPG LQ GH]H KDQGOHLGLQJ HQ YHUPHOGRSGHLQKHWDSSDUDDWDDQJHEUDFKWH VWLFNHUV EHQHYHQV GLH ZHONH GRRU KHW QRUPDOH JH]RQGH YHUVWDQGZRUGHQLQJHJHYHQLQDFKW worden genomen en moeten de op de plaats van installatie geldende 9HLOLJKHLGVYRRUVFKULIWHQ ZRUGHQ toegepast. Çi{h{oy}tixuwsmoyoriprhqn |wxhéw}y}t{oxn‰{n{oy}yrn}ì éxêénpti{oxn‰{n{pzéxw|}shvnpz éw} énxpmxh|wt{ip y{w éixt nm·npx‰lpw rip népyoui‰twt{ip un n{prê{nz uêyi y{o y}yrn}ì cé‰yoz éxêénp ti éi‰xtn{n si {i éxw|}sir{prh uê{xi éw} }éimwxnënp o rwptì swmprì rip éw} éxwksêéwt{ip ié {w} ritwtpyuwëz iy|isn‰iz éw} py·ëw}ty{o·íxiéw}snp{w}xmn‰ oy}yrn}ì 28 5 E P GR NL 1 SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA GEBRUIKTE SYMBOLEN Ï®ÎÆÍÉÈ Los pictogramas presentes en HVWH FDStWXOR SHUPLWHQ VXPLQLVWUDU UiSLGDPHQWH\GHPDQHUDXQtYRFD informaciones necesarias para la FRUUHFWD XWLOL]DFLyQ GH OD PiTXLQD en condiciones de seguridad. Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança. 'DQN]LM GH LQ KHW RQGHUVWDDQGH KRRIGVWXNJHEUXLNWHSLFWRJUDPPHQ kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct JHEUXLN YDQ GH PDFKLQH RQGHU YHLOLJHRPVWDQGLJKHGHQ Ð i  n p r w t w m x h u u i { i  é w } éixw}yph wt{ip y{w éixirh{ rn|hsipwy}tw¡‰ w}tunmxìmwxw ripyi|ì{xéw{pzésoxw|wx‰nz éw} n‰tip iéixi‰{o{nz mpi {o yy{ì rip iy|isì ·xìyo {oz y}yrn}ìz Pictogramas informativos Pictogramas redaccionais Redactionele pictogrammen Ï}t{ir{prhnprwtwmxhuui{i Servicio • Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno: SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES. Service • Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno: SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES. Service • Geeft situaties aan waarbij de interne SERVICEDIENST van KHW EHGULMI PRHW ZRUGHQ JHwQIormeerd. TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN. 6HUYLFH Ć cépyoui‰tnp{pzénxpé{íynpzy{pz wéw‰nz éxêénp ti nplwéwpn‰{ip {w ny{nxpr 6(59,&( {oz n{ipxn‰iz  ® è d f c Ï e È  Ð c ï Ë e Ç d Ï  ®èÍÏÐdfeÌdÏècÉÈÐÕË Índice • los párrafos precedidos por HVWH V t P E R O R   F R Q W L H Q H Q informaciones y prescripciones m u y i m p o r t a n t e s , partiFXODUPHQWH SRU OR TXH UHVSHFWD a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar: • peligro para la incolumidad de los operadores ‡ SpUGLGDGHODJDUDQWtDGHFRQWUDWR • declinación de las responsabilidades de la empresa constructora. Índice • Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá comportar: • perigo para a incolumidade dos operadores • perda da garantia contratual • declinação da responsabilidade GD¿UPDFRQVWUXWRUD Mano levantada ‡ ,QGLFDDFFLRQHVTXHQRVHGHEHQ KDFHUHQDEVROXWR 1.2 Inhoudsopgave • De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorVFKULIWHQYRRUDOYRRUZDWEHWUHIW GHYHLOLJKHLG +HW QLHW LQ DFKW QHPHQ HUYDQ NDQ leiden tot: ‡ JHYDDUYRRUGHYHLOLJKHLGYDQGH bedieners ‡ KHWYHUYDOOHQYDQGHFRQWUDFWXHOH garantie ‡ KHW]LFKRQWKRXGHQYDQDDQVSUDNHOLMNKHLGGRRUGHIDEULNDQW bn‰r{oz Ć Í p  é i x h m x i | w p  é w } népyoui‰twt{ip un i}{ {w y ë u k w s w  é n x p ê · w } t  é w s ë youit{prêz ésoxw|wx‰nz ì }éwln‰vnpznplprhywti|wxh {otiy|hsnpi duo{ìxoyoi}{ít{twlompít uéwxn‰ ti nép|êxnp {i nvìz iéw{nsêyui{i Ć ljtl}twz mpi {o yui{prì irnxip{o{i{t·npxpy{ít Ć è i ë y o  { o z  p y · ë w z  { o z nmmëoyoz Ć Èéwéw‰oyo n}qëtoz ié {ot Çi{iyrn}iy{ì Mão levantada • Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar. Hand omhoog ‡ *HHIW HHQ KDQGHOLQJ DDQ GLH absoluut niet mag worden uitgevoerd. Ïoruêtw·êxp Ć cépyoui‰tnp {pz ntêxmnpnz éw}  lntéxêénptim‰tw}tynriu‰i  énx‰é{yo Pictogramas relativos a la seguridad Pictogramas relativos à segurança Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid cprwtwmxhuui{iéw} i|wxwët{otiy|hsnpi Tensión eléctrica peligrosa • Señala al personal interesaGR TXH OD RSHUDFLyQ GHVFULSWD presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un VKRFNHOpFWULFR Tensão elétrica perigosa • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico. Gevaarlijke elektrische spanning ‡ ,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHUVRQHHO GDW GH EHVFKUHYHQ KDQdeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiliJKHLGVYRRUVFKULIWHQ KHW ULVLFR YDQ HOHNWULVFKH VFKRNNHQ PHW ]LFKPHHEUHQJW ljtl}twzosnr{xwésov‰iz Ć c é p y o u i ‰ t n p   { p   i t  o énxpmxi|unto ntêxmnpi ln m‰tnp {oxít{iz {w}z rittnz iy|isn‰iz}éhx·npwr‰tl}twz osnr{xwésov‰iz Peligro genérico • Señala al personal interesaGR TXH OD RSHUDFLyQ GHVFULSWD presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir GDxRVItVLFRV Perigo genérico • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos. Algemeen gevaar ‡ ,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHUVRQHHO GDW GH EHVFKUHYHQ KDQdeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiliJKHLGVYRRUVFKULIWHQ KHW ULVLFR YDQ OLFKDPHOLMN OHWVHO PHW ]LFK mee brengt. ­ntprzr‰tl}twz Ć c é p y o u i ‰ t n p   { p   i t  o énxpmxi|unto ntêxmnpi ln m‰tnp {oxít{iz {w}z rittnz iy|isn‰izw·npxpy{ìzuéwxn‰ ti}éwy{n‰yui{prêzkshknz Peligro de fuerte calor • Señala al personal interesaGR TXH OD RSHUDFLyQ GHVFULSWD presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir TXHPDGXUDVDFDXVDGHOFRQWDFto con componentes a elevada temperatura. Perigo de forte calor • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura. Gevaar vanwege hoge temperaturen ‡ ,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHUVRQHHO GDW GH EHVFKUHYHQ KDQdeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiliJKHLGVYRRUVFKULIWHQ KHW ULVLFR van verbrandingen als gevolg YDQ KHW FRQWDFW PHW ]HHU KHWH RQGHUGHOHQPHW]LFKPHHEUHQJW ljtl}twz}¡osìzqnxu{o{iz Ć c é p y o u i ‰ t n p   { p   i t  o énxpmxi|unto ntêxmnpi ln m‰tnp {oxít{iz {w}z rittnz iy|isn‰iz}éhx·npwr‰tl}twz nmri}uh{t sm néi|ìz un uêxo éw} ê·w}t éwsë }¡osì qnxuwrxiy‰i IMPORTANTE! Para prevenir todo tipo de riesgo de fulguración es indispensable TXLWDUODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFDDQWHV de llevar a cabo las conexiones HOpFWULFDV \ FXDOTXLHU RSHUDFLyQ de mantenimiento en los aparatos. MPORTANTE! Para prevenir o risco de electrocussão é indispensável desligar a alimentação eléctrica antes de efectuar as ligações eléctricas e as operações de manutenção nos aparelhos. BELANGRIJK! 2P LHGHU ULVLFR YDQ HOHNWULVFKH VFKRNNHQ WH YRRUNRPHQ LV KHW absoluut noodzakelijk dat u vóór DOOH HOHNWULVFKH DDQVOXLWLQJHQ HQ RQGHUKRXGVZHUN]DDPKHGHQRSGH DSSDUDWHQGHHOHNWULVFKHVWURRPYRorziening onderbreekt. ÏdÎÈËÐeÇÍ ­pi ti iéw|ëmn{n {wt r‰tl}tw o s n r { x w é s o v ‰ i z   é x p t  i é  w é w p i l ì é w { n  n t ê x m n p i  y { i osnr{xprhuêxoìmpi{oy}t{ìxoyo {oz y}yrn}ìz éxêénp ti {ot iéwy}tlên{nié{wxnëui 1.2.1 1.2.2 28 7 E P NL GR Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y ODLQVWDODFLyQGHODPiTXLQD Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina. %UHQJDOKHWELMKHWWUDQVSRUWHQGH LQVWDOODWLHYDQGHPDFKLQHEHWURNNHQ SHUVRQHHORSGHKRRJWHYDQGH]H instructies. Íp wlom‰nz i}{êz éxêénp ti rwptwéwpoqwët yn si {i h{wui éw}éxrnp{iptiun{i|êxw}trip ti{wéwqn{ìyw}t{ouo·itì DESGUACE (VWH VtPEROR VREUH HO SURGXFWR R VX HPEDODMH LQGLFD TXH HO PLVPR no puede ser tratado como residuo GRPpVWLFR KDELWXDO VLQR GHEH VHU entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Cuando se sustituyen los viejos aparatos por otros nuevos, el punto de venta está obligado por ley a retirarlos para su eliminación, sin cargo adicional. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de EDVXUDRHQHOFRPHUFLRGRQGHKD\D DGTXLULGRHOSURGXFWR Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE. ELIMINAÇÃO Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Quando se substituem os aparelhos antigos por novos, o vendedor é obrigado, nos termos da lei, a receber os aparelhos antigos para a sua eliminação sem debitar nenhumas custas. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE. VERWIJDERING SI 'LWV\PERRORSKHWSURGXFWRIGHYHUpakking geeft aan dat dit product niet YLDKHWQRUPDOHKXLVYXLOPDJZRUGHQ verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling YDQ HOHNWULVFKH HQ HOHNWURQLVFKH apparaten moet worden afgegeven. Wanneer de oude apparatuur door QLHXZH YHUYDQJHQ ZRUGW LV KHW YHUNRRSSXQW ZHWWHOLMN YHUSOLFKW RP GHRXGHDSSDUDWXXUDIWHKDOHQYRRU de vuilverwerking zonder daarvoor kosten in rekening te brengen. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan HHQEHWHUPLOLHXHQGHJH]RQGKHLG van uw medemens. Het milieu en de JH]RQGKHLGZRUGHQGRRUHHQRQMXLVWHYHUZLMGHULQJLQJHYDDUJHEUDFKW Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u ELMXZJHPHHQWHKXLVXZYXLORSKDaldienst of de Mwinkel waar u dit SURGXFWKHEWJHNRFKW 'LW YRRUVFKULIW JHOGW DOOHHQ YRRU EU-lidstaten. ÈèÍÏ®fÏd $}{ {w yëukwsw éht y{w éxw~t ì y{o y}yrn}iy‰i {w} }éwlnprtënp w{p i}{ {w éxw~t lnt uéwxn‰ ti iéwy}xqn‰ un {i ritwtprh wprpirh iéwxx‰uui{i issi éxêénp ti éixilwqn‰ yn upi qêyo y}sswmìz mpi {ot itirërsyo {t osnr{xprít rip osnr{xwtprít y}yrn}ít ô{it it{priq‰y{it{ip wp éispêz y}yrn}êz un riptwëxmpnz {w ri{hy{ouiéísoyoz}éw·xnwë{ip yëu|tiun{wtuwtiiéwyëxnp {pz éispêz y}yrn}êz mpi {o lphqnyì{w}zziékso{w·x‰z riu‰i ·xêyo liéhtoz În {ot éxwy|wxh yiz y{o yy{ì iéy}xyo i}{w} {w} éxw~t{wz éxwy{i{nën{n {w énxpkhsswt rip{ot}mn‰i{ty}titqxíét yiz7wénxpkhsswtripo}mn‰i {‰qnt{ip yn  r‰tl}tw ié u‰i shqwz iéy}xyo ènxip{êx ésoxw|wx‰nzmpi{otitirërsyo i}{wë {w} éxw~t{wz uéwxn‰{n ti   ê[n{n y{w louix[n‰w yiz y{ot }éoxny‰i iéwrwuplìz {t iéwxx‰uui{tìy{Rri{hy{oui y{RRéw‰Rimwxhyi{ni}{{w éxw~t$}{zwritwtpyuzpy[ënp utwmpi{oz[íxnzuêso{oz(( IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES (¿J. 1) IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (¿J. 1) IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN (¿J. 1) ÈËÈ­ËÕfeÏd ÐÕË Ç®feÕË ÎcfÕË y· 1) Panel de mandos 2) Filtro de aire 3) Recipiente de recogida de la condensación 4) Manilla de desplazamiento 5) Rejilla salida aire 6) Puerta del bidón colector de condensación 7) Enrollador de cables 8) Rejilla aspiración aire 1) Painel de comandos 2) Filtro de ar 3) Tanque de recolha da condensação 4) Puxador de deslocação 5) Grelha de saída do ar 6) Portinhola do depósito de recolha da condensação 7) Enrolador do cabo 8) Grelha de aspiração do ar 1) Bedieningspaneel  /XFKW¿OWHU 3) Condensopvangbak 4) Handvat voor verplaatsing  5RRVWHUYRRUOXFKWXLWODDW 6) Deurtje jerrycan voor condensopvang  .DEHOKDVSHO  5RRVWHUOXFKWDDQ]XLJLQJ 1 1.3  ïnpxpy{ìxpw  g‰s{xwiêxi  bw·n‰wy}sswmìz  y}ué}rtuh{t  ïnpxwsikìun{i{épyoz  Ï·hxinvlw}iêxi  Ê}x‰lilw·n‰w}y}sswmìz  y}uéërtyoz  ènxpêspvorisl‰w}  Ï·hxiitixx|oyoziêxi 28 9 E P NL GR C O M P O N E N T E S SUMINISTRADOS (Fig. 2) C O M P O N E N T E S FORNECIDOS ¿J B I J G E L E V E R D E COMPONENTEN (Afb. 2) è f Í Î d Ê c ® Í Î c Ë È cÌÈfÐdÎÈÐÈ npr 1) Tubo descarga condensación 2) Abrazadera sujetatubos 3) 3 filtros adicionales (si está previsto/en su caso) 4) Manual de uso y mantenimiento JDUDQWtD  %DVWLGRU SDUD ¿OWURV DGLFLRQDOHV (si está previsto/en su caso) 1) Tubo de despejo da condensação  %UDoDGHLUDGH¿[DomRGRWXER 3) 3 filtros suplementares (onde previsto) 4) Manual de Uso e de Manutenção + garantia  &DL[LOKRGHVPRQWiYHOSDUD¿OWURV adicionais (onde previsto) 1) 2)  4) Leiding condensafvoer Leidingklemmetje H[WUD¿OWHUV ZDDUEHRRJG Handleiding voor gebruik en RQGHUKRXGJDUDQWLH   )UDPHSMHYRRUH[WUD¿OWHUV ZDDU beoogd)   Ï  s ì t i z  n r r ê t  y o z y}uéërtyoz  Çwshxwy}mrxh{oyozysìti   éxyqn{i |‰s{xi éw} éxwksêén{ip  cm·npx‰lpwïxìyoz Ï}t{ìxoyoznmmëoyo  Ïrnsn{zmpiéxyqn{i|‰s{xi éw}éxwksêén{ip DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO BESCHRIJVING VAN DE WERKING ècfe­fÈgdÐdÏ ÉceÐÍ®f­eÈÏ (O DLUH K~PHGR DVSLUDGR SRU HO YHQWLODGRU DWUDYLHVD XQ VHUSHQWtQ U H I U L J H U D G R  T X H  S U R Y R F D  O D FRQGHQVDFLyQ GH OD KXPHGDG en gotas de agua recogidas en el recipiente inferior. Se aconseja su utilización en todos los ambientes donde H[LVWDQ SUREOHPDV GH KXPHGDG excesiva, como por ejemplo FRFLQDV EDxRV ODYDQGHUtDV tabernas, bodegas, etc. O ar húmido aspirado pelo ventilador atravessa uma serpentina refrigerada que provoca a condensação da humidade em gotas de água que se recolhem no recipiente posto em baixo. O seu uso é aconselhado para todos os ambientes onde existem problemas de humidade excessiva como por exemplo cozinhas, casas de banho, lavanderias, cantinas, etc. De door de ventilator via een gekoelde spiraal aangezogen Y R F K W L J H  O X F K W  Y H U R R U ] D D N W GH FRQGHQVDWLH YDQ KHW YRFKW in waterdruppels die worden opgevangen in de bak eronder. Het gebruik ervan wordt aanbevolen voor alle ruimten met YRFKWLJKHLGVSUREOHPHQ ]RDOV NHXNHQV EDGNDPHUV ZDVKRNNHQ tavernes, kelders, enz. Í iéwxxw|ouêtwz ié {wt n v i n x p y { ì x i  } m x  z  i ê x i z lpiy·‰ np u‰i ¡}·xì ynxéit{‰ti owéw‰iéxwrisn‰y}uéërtyo{oz }mxiy‰izyny{imtnztnxwëéw} y}ssêmwt{ipy{otrh{lnviuntì d ·xìyo y}y{ìtn{ip yn sw}z {w}z ·íxw}z éw} }éhx·w}t é x w k s ì u i { i  } é n x k w s p r ì z }mxiy‰iz éz é· rw} ‰tnz uéhtpi és}t{ìxpi {ikêxtnz rit{‰tnzrsé ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS B E L A N G R I J K E AANWIJZINGEN è32(,b2è2,+Ï(,Ï • Para evitar averías en el compresor, el mismo tiene que ser activado por lo menos después de 3 minutos de su último apagado. ‡ 3DUD LPSHGLU D GDQL¿FDomR GR compressor, este é activado com um atraso de 3 minutos, após a sua última desligação. • Este aparato tiene que ser destinado solamente al uso para el cual ha sido expresamente concebido, es  GHFLU SDUD GHVKXPLGL¿FDU ORV ambientes donde se instala. Otro empleo se considera impropio y por tanto peligroso. El fabricante no podrá ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadecuados, erróneos e irrazonables. • Este aparelho deverá ser destinado só para o uso para o qual foi expressamente concebido, isto é para desumidificar os ambientes onde é instalado e para secar a roupa. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O construtor não se responsabiliza por eventuais danos causados por uso impróprio, incorrecto ou irracional do aparelho. • Om beschadigingen van de compressor te voorkomen wordt deze laatste met een vertraging van 3 minuten ten opzichte van de laatste uitschakeling ervan geactiveerd. • Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het apparaat uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z. het ontvochtigen van de ruimten waarin het apparaat geïnstalleerd wordt. Elk ander gebruik dient als ongeschikt en dus als gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor eventueel persoonlijk letsel of materiële schade die veroorzaakt is door ongeschikt, onjuist of onredelijk gebruik. 1 1.4 1.5 1.6 Ć­ p i  t i  i é w | n } · q w ë t w p  k s h k n z  y { w  y}uépny{ìun{hié{wykìypuw  {oz y}yrn}ìz rip éxpt {ot  n é  u n t o  n é i t n r r ‰ t o y o  é x ê é n p  t i  énxhyw}tsné{h Ć d y}yrn}ì i}{ì éxêénp ti  · x o y p u w é w p n ‰ { i p u  t w  m p i  { w  y r w é   éw}xo{hy·nlphy{ornmpi{ot  i|ëmxityo {w} ·íxw} éw}  { w é w q n { n ‰ { i p  r i p m p i  { w  y { ê m t  u i  {ozuéw}mhlizÍéwpilìéw{n h s s o  · x ì y o q n  x n ‰ { i p  i t h x u w y { o  ripy}tnéíznépr‰tl}to  Íri{iyrn}iy{ìzlnuéwxn‰ti  qxoqn‰}énëq}twzmpi{}·t  kshknz éw} w|n‰swt{ip yn  ithxuwy{o sitqiyuêto ì  i s  m p y { o  · x ì y o  { w } uo·itìui{wz  28 11 E P NL GR • En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipulación. Para eventuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridad del aparato. • Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar. Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento de quanto acima exposto poderá comprometer a segurança do aparelho. • In geval van storingen en/of slechte werking van het apparaat, moet u het apparaat uitzetten en er niet zelf aan proberen te sleutelen. Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde technische servicecentra van de fabrikant wenden en om het gebruik van originele reserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht genomen dan kan de veiligheid van het apparaat hierdoor in gevaar gebracht worden. Ć Ï n  é n x ‰ é {  y o k s h k o z  r i p  ì  r i r ì z  snp{w}xm‰iz {oz y}yrn}ìz  ykìy{n{otripuotrhtn{nriu‰i  ntêxmnpiéhtyni}{ìt­pi{ot  ntln·unto népyrn}ì {oz  y}yrn}ìz ién}q}tqn‰{n  iéwrsnpy{prh rip utw yn  nvw}ypwlw{ouêti ié {wt  ri{iyrn}iy{ìrêt{xi{n·tprìz  }éwy{ìxpvoz rip o{ìy{n ti  · x o y p u w é w p o q w ë t  m t ì y p i  it{issir{prhduo{ìxoyo{t  éixiéhtwlompítuéwxn‰ti  qêynpynr‰tl}tw{otiy|hsnpi  {ozy}yrn}ìz ĆÎoti|ìtn{nitìuéwxih{wuiì  éiplph ti ·xoypuwéwpwët {o  y}yrn}ì·x‰znép{ìxoyo 1 • No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia. • Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância. • No usen, sino con especial cuidado, prolongaciones en ambientes destinados a cuartos de baño o duchas. • Não usar extensões, só com muita cautela, em locais tais como o quarto de banho ou o duche. • No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor. • Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor. • No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato. • Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho. • En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, que no tengan experiencia o no conozcan su funcionamiento, salvo que sean instruidos o actúen bajo la supervisión o la dirección de una persona responsable de su seguridad. Controle que los niños no jueguen con el aparato. • Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado D¿FKDGDWRPDGDGHFRUUHQWH Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo as crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, que não tenham experiência e conhecimentos adequados, salvo nos casos em que sejam acompanhadas ou tenham sido instruídas por uma pessoa responsável pela sua segurança. Assegurar-se que as crianças não possam brincar com estes aparelhos. • Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat. ¡ATENCIÓN! ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A CON CARACTERÍSTICA DE O.D.P.=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO), CUANDO YA NO LO UTILICEN DEBEN ENTREGARLO A UN CENTRO DE RECOGIDA AUTORIZADO: SOLICITEN INFORMACIONES A LOS SERVICIOS DE GESTIÓN DE LA LIMPIEZA URBANA DE SU AYUNTAMIENTO. ATENÇÃO!!! ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A COM A CARACTERÍSTICA DE O . D . P. = 0 ( P O T E N C I A L EMPOBRECIMENTO DO OZONO); NO FINAL DA SUA UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER ENTREGUE AOS CENTROS DE RECOLHA ESPECIALIZADOS: PEDIR INFORMAÇÕES AOS SERVIÇOS DE GESTÃO DA LIMPEZA URBANA DO VOSSO MUNICÍPIO. ATTENTIE! DIT PRODUCT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R 134A MET EEN O.D.P.-KARAKTERISTIEK (POTENTIËLE OZONAFBRAAK) = 0. NA GEBRUIK DIENT DIT BIJ DE BETREFF E N D E I N S TA N T I E S T E WORDEN INGELEVERD: INFORMEER BIJ DE REINIGINGS-DIENST IN UW GEMEENTE. è32Ï2;+ Ð Í  è f Í Ó Í Ë  È ® Ð Í è c f e c ï c e  Í e Ç Í É Í ­ e Ç Í ‘®ÇÐeÇÍ ÎcÏÍ 5$ Îc bÇÍ  b®ËÈÎeÇÍ ÇÈÐÈÏÐfÍgdÏ͐ÍËÐÍÏ  ÏÐÍÐcÉÍÏÐdÏÕgcÉeÎdÏ beÈfÇceÈÏÐÍ®èfcèceËÈ èÈfÈbÍÊce ÏÐÈ cebeÇÈ Ç c Ë Ð f È  Ï ® ­ Ç Í Î e b d Ï  È è Í Ð È Ê c e Ð c  Ï Ð d Ë ®èdfcÏeÈ beÈïcefeÏdÏ È è Í f f e Î Î È Ð Õ Ë  Ð Í ® bdÎÍ®ÏÈÏ No libere R-134A en la atmósfera: el R-134A es un gas inYHUQDGHURÀXRUDGRFLWDGRHQ el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP)= 1430. Não libertar o R-134A para a atmosfera: o R-134A é um gás GH HIHLWR HVWXID ÀXRUXUDGR indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1430. Geen R-134A in de atmosfeer uitstoten: R-134A is een geÀXRUHHUG EURHLNDVJDV ZDDUnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1430. Îot nréêuén{n {w 5È y { o t  i { u  y | i p x i   Ð w 5Èn‰tipêti|qwxpwë·w iêxpw {w} qnxuwroé‰w} {w wéw‰w énxpsiukhtn{ip y{w èx{rwssw {w} Çp{w un b}tiupr èsito{prìz Èëvoyoz{ozÊnxuwrxiy‰iz *:3   • Laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken of door personen die er geen verstand van hebben. • Gebruik geen verleng-snoeren in douches of badkamers tenzij de grootst mogelijke voorzichtigheid betracht wordt. • Installeer het apparaat niet in vertrekken waar de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten en ook niet in de buurt van warmtebronnen. • Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrische snoer door te knippen. Deze apparatuur mag niet gebruikt worden door mensen (met inbegrip van kinderen) met gereduceerde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke bekwaamheden, die geen adequate ervaring met, en kennis van de apparatuur hebben, tenzij zij onder toezicht staan van, of geinstrueerd worden door iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Houd toezicht op kinderen, opdat ze niet met deze apparatuur spelen. ĆÎo·xoypuwéwpn‰{nuéisit{ê nz  nr{zripitso|qwëtnplprh  uê{xi yn·íxw}zsw}{xít Ć d y}yrn}ì lnt éxêénp ti  {wéwqn{oqn‰yn·íxw}zéw}w  i ê x i z  é n x p ê · n p i ê x p w   s h l p   q n p h | p  ìrwt{hynéomêzqnxu{o{iz ĆÎotirw}uéh{nkixphì ny{h  i t { p r n ‰ u n t i  é h t   y { o y}yrn}ì ĆÈ t iéw|iy‰yn{n ti uot viti·xoypuwéwpìyn{ni}{ì{o y}yrn}ìyizy}tpy{wëunti {oti·xoy{nëyn{nrkwt{iz {w risílpw {xw|wlwy‰iz i|wë éxí{i kmhsn{n {w |pz ié{otéx‰ idy}yrn}ìi}{ì lntéxêénpti·xoypuwéwpoqn‰ iéh{wui énxpsiukitwuêtt {t éiplpít  un unpuêtnz | } y p r ê z   i p y q o { ì x p n z  ì étn}ui{prêz prit{o{nz ì ·x‰zri{hssosonuénpx‰irip mtíynpz nr{z nht }éhx·np né‰ksn¡oìê·w}t·wxomoqn‰ y¶ i}{wëz wp iéixi‰{o{nz wlom‰nz ié {ot ésn}xh ntz }énëq}tw} mpi {ot iy|hsnph{w}zcsêm·n{n{p {iéiplphlntéi‰ w}tun{pz éxwiti|nxuntnzy}yrn}êz 28 13 E P NL GR INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE ÐÍèÍÊcÐdÏd Colocar el aparato en el ambiente TXH VH GHVHD GHVKXPLGLILFDU (O GHVKXPLGL¿FDGRUWHQGUiTXHWHQHU alrededor un espacio de por lo PHQRVFP ¿J  Coloque o aparelho em um ambiente adequado. Recomendamos manter um espaço livre de pelo menos 50 cm na frente da grelha de aspiração do ar, controlando que cortinas e outros objectos não REVWUXDPRÀX[RGHDU ¿J  3ODDWVKHWDSSDUDDWLQHHQJHVFKLNWH ruimte. Wij raden aan om een vrije ruimte van tenminste 50 cm WHJHQRYHU KHW OXFKWDDQ]XLJURRVWHU te bewaren, en verzeker u er van GDW GH OXFKWVWURRP QLHW ZRUGW EHlemmerd door gordijnen of andere ]DNHQ ¿J  Ð w é w q n { ì y i { n  { o  y } y r n } ì y{w ri{hssosw énxpkhsswt Ï}y{ìtw}un ti lpi{oxoqn‰ êtiz nsnëqnxwz·íxwz{w}sh·py{wt FPié{otiéwxxw|o{prìy·hxi {w}iêxiknkipqn‰{nné‰yoz{p {nt{ítn{ip ì hssi it{prn‰unti lntnuéwl‰ w}t{oxwì{w}iêxi npr  CONEXIÓN ELÉCTRICA LIGAÇÃO ELÉCTRICA ELEKTRISCHE AANSLUITING dÉcÇÐfeÇdÏ®ËbcÏd El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija (conexión tipo Y). Antes de conectar HOFOLPDWL]DGRUYHUL¿TXH O aparelho está equipado com um cabo de alimentação com ficha (ligação de tipo Y). Antes de ligar o FOLPDWL]DGRUFHUWL¿FDUVHTXH Het apparaat is uitgerust met een voedingskabel met stekker (aanVOXLWLQJYDQKHWW\SH< &RQWUROHHU alvorens de klimaatregelaar aan te sluiten, of: d y}yrn}ì n‰tip n|wlpiyuêto un êti risílpw {xw|wl{oyoz un |pz yëtlnyo {ëéw} <  èxpt ti y}tlêyn{n {w rspui{py{pr knkipqn‰{n{p • Que los valores de tensión y frecuencia de alimentación respeten OR HVSHFL¿FDGR HQ ORV GDWRV GH placa del aparato; ‡ 4XHODOtQHDGHDOLPHQWDFLyQHVWp GRWDGDGHXQDH¿FD]FRQH[LyQDO suelo y esté correctamente dimensionada para la máxima absorción del climatizador; ‡4XH OD PDTXLQDULD HVWp DOLPHQtada exclusivamente a través de una toma compatible, con la clavija suministrada. • Os valores de tensão e de frequência de alimentação respeitam DV HVSHFL¿FDo}HV GD FKDSD GH LGHQWL¿FDomRGRDSDUHOKR • A linha de alimentação tem uma OLJDomRH¿FLHQWHjWHUUDHHVWiFRUrectamente dimensionada para o consumo máximo do climatizador. • O aparelho está ligado exclusivamente a uma tomada compatível FRPD¿FKDIRUQHFLGDFRPRPHsmo. • De waarden van de voedingsVSDQQLQJ HQ IUHTXHQWLH RYHUHHQVWHPPHQ PHW GH VSHFL¿FDWLHV RS KHW JHJHYHQVSODDWMH YDQ KHW apparaat. • De voedingslijn uitgerust is met een doeltreffende aardaansluiting HQ GH FRUUHFWH DIPHWLQJHQ KHHIW voor de maximumabsorptie van de klimaatregelaar. • Het apparaat uitsluitend gevoed wordt via een stopcontact dat compatibel is met de bijgeleverde stekker. ĆÍ p  { p u ê z  { o z  { h y o z  r i p y } · t  { o { i z  { x w | w l w y ‰ i z n‰tip yëu|tnz un i}{êz éw} iti|êxwt{ipy{ilnlwuêti{oz éptir‰liz{ozy}yrn}ìz Ćdmxiuuì{xw|wlwy‰izlpiqê{np pritìyëtlnyomn‰yozripn‰tip yy{h lpiy{iypwéwpouêto mpi {o uêmpy{o iéwxx|oyo {w} rspui{py{prwë Ćd y}yrn}ì {xw|wlw{n‰{ip i é w r s n p y { p r h  u ê y   u p i z éx‰ izy}uki{ìzun{w|pzéw} éixê·n{ipun{wtnvwéspyu 2 2.1 28 15 E P NL GR ADVERTENCIA La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal con cualificación similar. ADVERTÊNCIA O cabo só deve ser substituído pelo Serviço de Assistência Técnica da Olimpia Splendid ou por pessoal FRPDGHYLGDTXDOL¿FDomR WAARSCHUWING De eventuele vervanging van de voedingskabel moet uitsluitend XLWJHYRHUGZRUGHQGRRUGHWHFKQLVFKHDVVLVWHQWLHGLHQVWYDQ2OLPSLD Splendid of door gelijkaardig gekwaOL¿FHHUGSHUVRQHHO èfÍcebÍèÍedÏd d épqitì it{pri{hy{iyo {w} risl‰w} {xw|wl{oyoz éxêénp tim‰tn{ipiéwrsnpy{prhié{ot }éoxny‰i {n·tprìz kwìqnpiz {oz 2OLPSLD 6SOHQGLG ì ié ithswmw nplprn}uêtwéxwyépr ADVERTENCIA En la red de alimentación del aparato debe estar previsto un adecuado dispositivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales de instalación. De todos PRGRVHVQHFHVDULRYHUL¿FDUTXHOD alimentación eléctrica esté dotada GH XQD H¿FD] WRPD GH WLHUUD \ GH adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos (se recomienda utilizar un fusible retardado tipo 5 A u otros dispositivos FRQIXQFLRQHVHTXLYDOHQWHV  ADVERTÊNCIA Na rede de alimentação do aparelho deve estar previsto um dispositivo adequado de desligamento omnipolar, em conformidade com as normas nacionais de instalação. 7RGDYLDpQHFHVViULRYHUL¿FDUVHD alimentação eléctrica está equipada FRPXPDOLJDomRjWHUUDH¿FLHQWHH com as devidas protecções contra sobrecargas e/ou curto-circuitos (aconselha-se a utilização de um fusível retardado de tipo 5 AT ou outros dispositivos com funções equivalentes). WAARSCHUWING 2SKHWYRHGLQJVQHWYDQKHWDSSDUDDWPRHWHHQDGHTXDWHXQLYHUVHOH DIVOXLWLQULFKWLQJDDQJHEUDFKW]LMQGLH in overeenstemming is met de nationale installatieregels. Men dient KRH GDQ RRN WH FRQWUROHUHQ RI GH HOHNWULVFKHYRHGLQJHHQGRHOWUHIIHQGH DDUGDDQVOXLWLQJ KHHIW DOVPHGH de benodigde beveiligingen tegen overbelasting en/of kortsluiting (er wordt aangeraden gebruik te maken YDQHHQYHUWUDDJGH]HNHULQJYDQKHW type 5 AT of andere beveiligingen met gelijkaardige functies). èfÍcebÍèÍedÏd Ï{w l‰r{}w {xw|wlwy‰iz {oz y}yrn}ìzéxêénpéxwksn|qn‰u‰i ri{hssoso lph{ivo éws}éwsprìz i é w y ë t l n y o z  y ë u |  t i  u n {w}z nqtprwëz ritwtpyuwëz nmri{hy{iyoz c‰tip yn rhqn é n x ‰ é {  y o  i é i x i ‰ { o { w  t i knkipqn‰{n {p o osnr{xprì {xw|wlwy‰ilpiqê{nppritìmn‰yo rip ri{hssosnz éxwy{iy‰nz i é   } é n x | w x { ‰ y n p z  r i p  ì kxi·}r}rsíui{i y}tpy{h{ip o ·xìyo upiz népkxil}t{prìz {or{ìziy|hsnpiz{ëéw}$7ì hssnz lpi{hvnpz un pywlëtiunz snp{w}xm‰nz  ADVERTENCIA La conexión a la red de alimentación debe ser realizada por el instalador H[FHSWRORVDSDUDWRVPyYLOHVTXH QR UHTXLHUHQ XQD LQVWDODFLyQ ILMD UHDOL]DGDSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR  en conformidad con las normas nacionales vigentes. ADVERTÊNCIA A ligação à rede de alimentação deve ser efectuada pelo instalador (excepto os aparelhos portáteis, para os quais não é necessária uma instalação fixa por pessoal TXDOL¿FDGR HPFRQIRUPLGDGHFRP as normas nacionais em vigor. WAARSCHUWING 'HDDQVOXLWLQJRSKHWYRHGLQJVQHW moet uitgevoerd worden door de installateur (met uitzondering van de meubelapparaten, waarvoor geen permanente installatie door gekwaOL¿FHHUGSHUVRQHHOYHUHLVWZRUGW LQ RYHUHHQVWHPPLQJPHWGHYDQNUDFKW ]LMQGHQDWLRQDOHYRRUVFKULIWHQ èfÍcebÍèÍedÏd d  y ë t l n y o  u n  { w  l ‰ r { } w { x w | w l w y ‰ i z  é x ê é n p  t i nr{nsn‰{ip un {o |xwt{‰li {w} {n·tprwë nmri{hy{iyoz nr{z ié {pz rpto{êz y}yrn}êz mpi {pz wéw‰nz lnt iéip{n‰{ip u‰i y{iqnxì nmri{hy{iyo ié {ot ésn}xhnplprn}uêtw}éxwyéprwë  yëu|ti un {w}z py·ëwt{nz nqtprwëzritwtpyuwëz ATENCIÓN 3DUD HYLWDU FXDOTXLHU ULHVJR VL HO cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia o por XQDSHUVRQDFXDOL¿FDGD ATENÇÃO Se o cabo de alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência ou por uma pessoa TXDOL¿FDGDGHPRGRDHYLWDUTXDLsquer riscos. LET OP $OVGHYRHGLQJVNDEHOEHVFKDGLJGLV moet deze vervangen worden door de fabrikant, de assistentiedienst of GRRU HHQ JHNZDOL¿FHHUG YDNPDQ ]RGDW RQJHDFKW ZHON ULVLFR ZRUGW vermeden. èfÍÏÍïd cht{wrisílpw{xw|wlwy‰izê·np |qixn‰éxêénptiit{pri{iy{iqn‰ ié {wt ri{iyrn}iy{ì ié {ot }éoxny‰i}éwy{ìxpvozìiéêti nplprn}uêtwh{wuwê{ypíy{nti éxwso|qn‰rhqnr‰tl}twz INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE INTERRUPÇÃO DE CORRENTE STROOMONDERBREKING beÈÇÍèdfc®ÎÈÐÍÏ Si durante el funcionamiento faltara la corriente eléctrica, se memoriza el último modo de funcionamiento HQ HO FXDO VH KDOODED HO GHVKXPLGL¿FDGRU Al regresar la corriente, el aparato vuelve a funcionar nuevamente UHVSHWDQGRODFRQ¿JXUDFLyQSUHFHdentemente dada. Se durante o funcionamento, faltar a FRUUHQWHHOpFWULFD¿FDPHPRUL]DGR o último funcionamento em que se HQFRQWUDYDRGHVXPLGL¿FDGRU Quando volta a corrente, o aparelho recomeça a funcionar segundo a VXDFRQ¿JXUDomR ,QGLHQGHHOHNWULVFKHVWURRPXLWYDOW tijdens de werking dan wordt de ODDWVWH ZHUNZLM]H ZDDULQ KHW RQWYRFKWLJLQJVDSSDUDDW ]LFK EHYRQG LQKHWJHKHXJHQEHZDDUG %LMGHWHUXJNHHUYDQGHHOHNWULVFKH VWURRP]DOKHWDSSDUDDWZHHUJDDQ werken volgens de eerdere instellingen. 2 2.2 Èt ri{h {o snp{w}xm‰i {oz y}yrn}ìzm‰tnplpirwéìxnëui{wz iéwqornën{ip y{o utìuo w {xéwz snp{w}xm‰iz éw} ì{it ntnxmwéwpouêtwz΁spznéitêsqnp {w xnëui o y}yrn}ì vitix·‰ np t i  s n p { w } x m n ‰   é  z  ì { i t éxwmxiuui{pyuêtoéxwomw}uêtz 28 2.2 17 E P NL GR USO Y MANTENIMIENTO USO Y MANUTENÇÃO GEBRUIK EN ONDERHOUD ïfdÏdÇÈeÏ®ËÐdfdÏd 3 3.1 PANEL DE MANDOS PAINEL DE COMANDOS BEDIENINGSPANEEL ïcefeÏÐdfeÍ (O GHVKXPLGLILFDGRU TXH KDQ DGTXLULGR HVWi SURYLVWR GH XQD OyJLFD HOHFWUyQLFD TXH PDQGD VX IXQFLRQDPLHQWR D ¿Q GH RSWLPL]DU al máximo los consumos y las prestaciones. Las teclas y las indicaciones presentes en el panel de mandos tienen los siguientes VLJQL¿FDGRV )LJ  2GHVXPLGL¿FDGRUTXHFRPSUDUDP possui uma lógica electrónica que gere o funcionamento, de modo a optimizar ao máximo os consumos e as prestações. As teclas e as indicações presentes no painel de FRPDQGRWrPRVVHJXLQWHVVLJQL¿cados (Fig. 4): + H W  G R R U  X  J H N R F K W H  RQWYRFKWLJLQJVDSSDUDDW EH]LW HHQ HOHNWURQLVFKHORJLFDGLHGHZHUNLQJ regelt, zodat verbruik en prestaties maximaal geoptimaliseerd worden. 'HWRHWVHQHQDDQGXLGLQJHQRSKHW EHGLHQLQJVSDQHHOKHEEHQGHYROJHQde betekenissen (Fig. 4): Íi|}mxit{ìxizéw}iéwr{ìyi{n lpiqê{npu‰iosnr{xwtprìuwthli éw} nsêm·np {o snp{w}xm‰i {w} ê{yp íy{n ti kns{py{wéwpn‰{ip o iélwyì{w}riponvwprwtuoyo ntêxmnpiz Ði rw}uéph rip wp ntln‰vnpz éw} }éhx·w}t éht y{w ·npxpy{ìxpw ê·w}t {pz nvìz snp{w}xm‰nz Ï·  A) Tecla de Acendimento / Stand by B) Tecla de selecção da modalidade de funcionamento C) Tecla de aumento da humidade D) Tecla de diminuição da humidade E) Tecla de assinalação da humidade / temperatura ambiente detectada F) Indicação da Temperatura G) Indicação da Humidade + 'HVXPLGL¿FDomR I) Indicação sobre o tanque de recolha da condensação cheio/ ausente /  0RGDOLGDGHSXUL¿FDomR $  7RHWV,QVFKDNHOHQ6WDQGE\ B) Toets selectie werkingsstand C) Toets toename gewenste YRFKWLJKHLGVJUDDG '  7RHWVDIQDPHJHZHQVWHYRFKWLJKHLGVJUDDG E) Toets signalering gemeten YRFKWLJKHLGVJUDDG omgevingstemperatuur F) Aanduiding temperatuur *  $DQGXLGLQJYRFKWLJKHLGVJUDDG +  2QWYRFKWLJHQ I) Aanduiding condensopvangbak vol/afwezig L) Zuiveringsmodaliteit SELECCIÓN FUNCIONES SELECÇÃO DAS FUNÇÕES SELECTIE FUNCTIES (è,É2­+É(,72<3­,Õ1 3.2 Stand-by. Tecla (A) Stand-by. Tecla (A) Stand-by. Toets (A) 6WDQGE\Çw}ué‰ $ 3.2.1 (VWDWHFODDFWLYDHOGHVKXPLGL¿FDGRU o lo pone en modalidad Stand - by. En este último caso el display indica  \HOGHVKXPLGL¿FDGRUVH desactiva. Para volver a activar el aparato alcanza con presionar nuevamente la tecla (A). (VWD WHFOD DFWLYD R GHVXPLGL¿FDdor ou coloca-o na modalidade Stand - by. No último caso no display aparecerá µµHRGHVXPLGL¿FDGRUHVWi desactivado. Para activar o aparelho basta premir novamente a tecla (A). 'H]H WRHWV ]DO GH RQWYRFKWLJHU LQVFKDNHOHQRILQGH6WDQGE\VWDQG zetten. ,QKHWODDWVWHJHYDO]DOGHGLVSOD\µ µDDQJHYHQHQLVGHRQWYRFKWLJHU XLWJHVFKDNHOG Druk nogmaals op de toets (A) om KHWDSSDUDDWZHHULQWHVFKDNHOHQ Ðw rw}ué‰ i}{ ntnxmwéwpn‰ {wt i|}mxit{ìxi ì {wt |êxtnp yn ri{hy{iyo6WDQGE\ Ï{ot{nsn}{i‰iénx‰é{yoy{ot wqto nu|it‰ n{ip o êtlnpvo µ µripwi|}mxit{ìxizn‰tip iéntnxmwéwpouêtwz ­pi {ot néitntnxmwéw‰oyo {oz y}yrn}ìzixrn‰tivitiéi{ìyn{n {wrw}ué‰ $  A) Tecla Encendido/ Stand - by B) Tecla selección modalidad de funcionamiento &  7HFODDXPHQWRKXPHGDG '  7HFODGLVPLQXFLyQKXPHGDG (  7HFOD LQGLFDGRU KXPHGDG  temperatura ambiente detectadas F) Indicación Temperatura G) Indicación Humedad +  'HVKXPLGL¿FDFLyQ I) I n d i c a c i ó n b i d ó n r e c o g e condensación lleno/ausente /  0RGRSXUL¿FDFLyQ $  Çw}ué‰Èthuui{wz6WDQGE\ %  Çw}ué‰ népswmìz {w} {xéw} snp{w}xm‰iz &  Çw}ué‰ iëvoyoz népq}uo{ìz }mxiy‰iz '  Çw}ué‰ un‰yoz népq}uo{ìz }mxiy‰iz (  Çw}ué‰êtlnpvozun{xoqn‰yiz } m x i y ‰ i z  q n x u w r x i y ‰ i z énxpkhsswt{wz )  ÝtlnpvoÊnxuwrxiy‰iz *  Ýtlnpvo®mxiy‰iz + È|ëmxityo ,  Ýtlnpvori{hy{iyozlw·n‰w} y}ué}rtuh{t mnuh{w iét /  Énp{w}xm‰iriqixpyuwë 28 19 E P NL GR 3 Selección modo de funcionamiento Selecção da modalidade de funcionamento Keuze van de werkingsstand cépswmì{xéw}snp{w}xm‰iz &RQHOERWyQ% ¿JXUD HVSRVLEOH seleccionar dos diferentes modos de funcionamiento del aparato: 0HGLDQWHDWHFOD% ¿JXUD pSRVsível seleccionar duas modalidades diferentes de funcionamento do aparelho: 'RRUPLGGHOYDQWRHWV% ¿JXXU  NXQWXWZHHYHUVFKLOOHQGHZHUNLQJVVWDQGHQYDQKHWDSSDUDDWLQVWHOOHQ În{wrw}ué‰% y·ìui uéwxn‰{n ti népsêvn{n lëw lpi|wxn{prwëz { x  é w } z  s n p { w } x m ‰ i z  { o z y}yrn}ìz • PURIFICACIÓN La activación de esta función se indica mediante la tecla “ventilador” encendido en el display. En el display se visualiza  PHGLDQWH HO LQGLFDGRU )  ¿JXUD 4) la temperatura presente en el  DPELHQWHPLHQWUDVTXHPHGLDQWH el indicador (G) (figura 4) se  YLVXDOL]D HO JUDGR GH KXPHGDG presente en el ambiente. El aparato funciona de manera  FRQWLQXDSXUL¿FDQGRHODLUH • PURIFICAÇÃO A activação desta função é indicada pelo símbolo “ventilador” aceso no display. No display através do indicador (F) (figura 4) é visualizada a temperatura presente no ambiente, e através do indicador  *  ¿JXUD pYLVXDOL]DGRRJUDX de humidade presente no ambiente. O aparelho funciona na  PRGDOLGDGHFRQWtQXDSXUL¿FDQGR o ar. • ZUIVEREN De activering van deze functie  ZRUGW DDQJHJHYHQ GRRU KHW brandende “ventilator” symbool op de display. Op de display wordt  PHWGHLQGLFDWRU )  ¿JXXU GH in de ruimte aanwezige temperatuur weergegeven, terwijl  PHWGHLQGLFDWRU *  ¿JXXU GH  YRFKWLJKHLGVJUDDG LQ GH UXLPWH wordt weergegeven. Het apparaat werkt continu en  ]XLYHUWGHOXFKW ĆÇÈÊÈfeÏÎÍÏ  dntnxmwéw‰oyo{w}éixt{wz  {xéw} snp{w}xm‰iz losítn{ip  ié{wyëukwsw³nvinxpy{ìxiz´  itiuuêtwy{wGLVSOD\  Ï{w GLVSOD\ iénprwt‰ n{ip uêy  {w} ln‰r{o )  nprti   o  }|py{hunto qnxuwrxiy‰i y{w  énxpkhsswtntíun{wln‰r{o *   nprti   iénprwt‰ n{ip w  }|py{huntwz kiquz }mxiy‰iz  {w} énxpkhsswt{wz d y}yrn}ì  snp{w}xmn‰uny}tn·untw{xéw  riqix‰ wt{iz{wtiêxi • DESHUMIDIFICACIÓN La activación de esta función se LQGLFDPHGLDQWHHOVtPEROR³JRWD´ encendido en el display. Es posible regular el grado de KXPHGDG HQ HO DPELHQWH HQ HO TXH HVWi LQVWDODGR HO DSDUDWR con los botones (C) o (D) se puede aumentar o disminuir la KXPHGDGDPELHQWHGHVHDGDFRQ variaciones del 5 % .  (ODSDUDWRIXQFLRQDKDVWDDOFDQ]DU el valor deseado y se apaga automáticamente. Cuando la KXPHGDGUHODWLYDDPELHQWHVXSHUD el valor seleccionado, la unidad se reactiva automáticamente. • DESUMIDIFICAÇÃO A activação desta função é indicada pelo símbolo “gota” aceso no display. É possível programar o grau desejado de humidade no ambiente onde se encontra instalado o aparelho, por meio dos botões (C) ou (D) respectivamente para aumentar ou diminuir, em passos de 5%, o valor desejado de humidade do ambiente. O aparelho funciona até alcançar o valor desejado, depois desliga-se automaticamente. Assim que a humidade relativa do ambiente ultrapassa o valor seleccionado, a unidade recomeça a funcionar automaticamente. • ONTVOCHTIGEN De activering van deze functie ZRUGW DDQJHJHYHQ GRRU KHW brandende “druppel” symbool op de display. Het is mogelijk om de gewenste YRFKWLJKHLGVJUDDG LQ WH VWHOOHQ YRRUGHUXLPWHZDDULQKHWDSSDUDDW opgesteld is. Met de toetsen (C) of (D) wordt de gewenste waarde YDQ GH RPJHYLQJVYRFKWLJKHLG PHWVWDSSHQYDQYHUKRRJGRI verlaagd. Het apparaat werkt tot de gewenste waarde bereikt wordt HQ JDDW GDQ DXWRPDWLVFK XLW =RGUDGHUHODWLHYHYRFKWLJKHLGYDQ de omgeving de geselecteerde ZDDUGHRYHUVFKULMGWWUHHGWGHXQLW DXWRPDWLVFKRSQLHXZLQZHUNLQJ Ć Èg®­fÈËÏd  d ntnxmwéw‰oyo {w} éixt{wz {xéw} snp{w}xm‰iz losítn{ip ié {w yëukwsw ³y{imti´ itiuuêtwy{wGLVSOD\  Îéwxn‰{n ti riqwx‰yn{n {wt népq}uo{ kiqu }mxiy‰iz {w} énxpkhsswt{wz uêyi y{w wéw‰w kx‰yrn{ip o y}yrn}ì ·xoypuwéwpít{iz {i rw}uéph & ì ' i}vhtn{ipìunpítn{ip it{‰y{wp·i un kìui{i {oz {hvoz{w}onépq}uo{ì{puì }mxiy‰iz{w}énxpkhsswt{wz  d y}yrn}ì snp{w}xmn‰ uê·xp ti nép{n}·qn‰ o népq}uo{ì {puì y{o y}tê·npi ykìtnp i}{ui{i ΁spz o y·n{prì }mxiy‰iénxpkhsswt{wz}énxkn‰ {otnépsnmunto{puìouwthli néitêx·n{ip i}{ui{i yn snp{w}xm‰i  6HDFRQVHMDFRQ¿JXUDUXQYDORUGH KXPHGDG GHVHDGR FRPSUHQGLGR entre el 40% y el 60%. É aconselhável configurar um valor de humidade compreendido entre 40% e 60%. Wij raden aan om een gewenste YRFKWLJKHLGVJUDDG LQ WH VWHOOHQ van tussen de 40% en 60%.  Ï}y{ìtn{ipwéxwmxiuui{pyuz {oz népq}uo{ìz iv‰iz un{ivë rip 28 3.2.2 21 NL GR E P Visualización temperatura y humedad ambiente Visualização da temperatura e da humidade do ambiente Weergave omgevingstemperatuur en -vochtigheidsgraad cu|htpyoqnxuwrxiy‰izrip }mxiy‰izénxpkhsswt{wz En el modo DESHUMIDIFICACIÓN presionando la tecla (E) se visualizan por 5 segundos y de manera titilante en el display los valores de WHPSHUDWXUD \ KXPHGDG DPELHQWH detectados por el aparato. Nas modalidades DES U M I D I F I C A Ç Ã O premindo a tecla (E) serão visualizados no display por 5 segundos e em modo intermitente os valores da temperatura da humidade ambiente lidos pelo aparelho. Wanneer u in de werkingsstanden O N T V O C H T I G E N toets (E) LQGUXNW]XOOHQGHGRRUKHWDSSDUDDW JHPHWHQ WHPSHUDWXXU HQ YRFKWLJKHLGVZDDUGHQ YDQ GH UXLPWH  seconden lang knipperend op de display worden weergegeven. Ï{w}z {xéw}z snp{w}xm‰iz Èg®­fÈËÏd  épê wt{iz {w ésìr{xw (  mpi  ln}{nxsné{i iénprwt‰ wt{ipripitikwykìtw}t wp iv‰nz {oz qnxuwrxiy‰iz rip {oz}mxiy‰izénxpkhsswt{wzéw} uê{xoynoy}yrn}ì ADVERTENCIA: Cuando la humedad relativa desciende a valores muy bajos (20-25%) o bien que no MXVWL¿TXHQHOIXQFLRQDPLHQWR GHOGHVKXPLGL¿FDGRUHODSDrato se detiene y en el display aparecerá “Hr”. Esta alarma se desactiva automáticamente cuando la humedad inicia a aumentar. Si la alarma persiste incluso con niveles de humedad más altos, llamen a un centro de asistencia. ADVERTÊNCIA: Quando a humidade relativa desce a valores muitos baixos (20-25%), valores esses que não justificam o funcionamento do desumidificador, o aparelho desliga-se e no display aparece a escrita “Hr”. Este alarme restabelece-se automaticamente quando a humidade começa a aumentar. Se o alarme persiste mesmo com níveis de humidade mais altos, contactar um centro de assistência. WAARSCHUWING: Wanneer de relatieve vochtigheid onder zeer lage waarden komt (20-25%) of hoe dan ook onder waarden die de werking van het ontvochtiging-sapparaat niet toestaan, dan komt het apparaat tot stilstand en toont het display de tekst “Hr”. Dit alarm wordt automatisch opgeheven wanneer de vochtigheid begint te stijgen. Indien het alarm dan nog steeds aanhoudt, dus ook bij hogere vochtigheidsniveaus, dient u contact op te nemen met een assistentiecentrum. èfÍcebÍèÍedÏd ô{it o y·n{prì }mxiy‰i ri{nki‰tnpynéwsë·iuosêz {puêz   éw} ln lpripwswmwët {o snp{w}xm‰i {w}i|}mxit{ìxioy}yrn}ì éiënptisnp{w}xmn‰ripy{ot wqtonu|it‰ n{ipoêtlnpvo ³+U´ È}{ì o ri{hy{iyo ishxu  un{ikhssn{ip i}{ui{i {it o }mxiy‰i ix·‰ynp rip éhsp ti i}vhtn{ip Èt {w ishxu éixiuêtnp rip un }¡os{nxnz{puêz}mxiy‰iz risêy{n{wrêt{xw{n·tprìz }éwy{ìxpvoz FUNCIONAMIENTO CON DESCARGA CONTINUA FUNCIONAMENTO COM CARGA CONTÍNUA WERKING MET CONTINUE AFVOER ÉceÐÍ®f­eÈ Îc Ï®Ëcïd cÇfÍd 3DUD KDFHU IXQFLRQDU HO GHVKXPLdificador en descarga continua, efectuar las ope-raciones siguientes: Para fazer funcionar o GHVXPLGL¿FDGRUHPFDUJDFRQWtQXD seguir as seguintes operações: 9HUULFKW GH YROJHQGH KDQGHOLQJHQ RP KHW RQWYRFKWLJLQJVDSSDUDDW WH laten werken met continue afvoer: ­pitisnp{w}xmn‰wi|}mxit{ìxiz uny}tn·ìnrxwìrht{n{pznvìz ntêxmnpnz • Presione una vez la puerta del bidón colector de condensación para permitir su apertura (Fig. 5). • Premir uma vez a portinhola do depósito de recolha da condensação para permitir a sua aberWXUD ¿J  ‡'UXNppQNHHURSKHWGHXUWMHYDQ de jerrycan voor de condensopvang om deze te openen (afb. 5). Ćèi{ìy{nu‰i|wxh{oq}x‰li{w} lw·n‰w}y}sswmìzy}uéërtyoz mpitiuéwxêynptiitw‰vnp npr  ‡ 8QDYH]GHVHQJDQFKDGDODSXHUWD iEUDOD JLUiQGROD KDFLD IXHUD (Fig. 6). • Depois de desencaixada a portinhola, abri-la rodando-a para IRUD ¿J  • Extraiga el bidón del aparato tomando la manija superior, tal FRPRVHPXHVWUDHQOD¿JXUD (Fig. 7). • Extrair o depósito do aparelho puxando-o pela pega superior, FRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD ¿J  ‡,V KHW GHXUWMH HHQPDDO RQWNRSSHOG GUDDL KHW GDQ QDDU EXLWHQ (afb. 6). ‡7UHNGHWDQNXLWKHWDSSDUDDWGRRU GH ERYHQVWH KDQGJUHHS YDVW WH nemen, zoals de afbeelding (afb. 7) toont. 3 3.2.3 3.3 ĆÈ|wë iéwy}tlnqn‰ o q}x‰li itw‰v{n{otm}x‰ wt{hz{otéxwz {iêv npr  ĆÆmhs{n {w uén{wthrp ié {o y}yrn}ì éphtwt{iz {w néht ·nxwësp éz |i‰tn{ip y{ot nprti npr  7 28 23 E P NL GR • Extraiga el tapón de descarga condensación de la puerta (Fig. 8). • Extrair o tampão de despejo da condensação da portinhola ¿J  • Trek de dop voor de conGHQVDIYRHU XLW KHW GHXUWMH (afb. 8). Ć Æ m h s { n  { w  é í u i  n r x w ì z y}uéërtyoz ié {o q}x‰li npr  • Conecte el tubo de goma al racor de la cubeta colectora de condensación (en la parte superior del compartimiento del bidón, Fig. 9). ‡/LJDU R WXER GH ERUUDFKD j WRPDGD GD EDFLD GH UHFROKD GD FRQGHQVDomR QDSDUWHVXSHULRU GRDORMDPHQWRGRGHSyVLWR¿J  • Sluit de rubber slang aan op de DDQVOXLWLQJYDQKHWEDNMHYRRUGH FRQGHQVRSYDQJ LQKHWERYHQVWH deel van de jerrycan, afb. 9). ĆÏ } t l ê y { n  { w  s i y { p · ê t p w ysìtiy{wxirx{ozsnrhtoz y}sswmìz y}uéërtyoz y{w néht uêxwz {w} ·íxw} {w} lw·n‰w}npr  • Fije el tubo al racor con la abrazadera metálica. • Fixar o tubo na tomada com a EUDoDGHLUDPHWiOLFD • Blokkeer de slang op de aansluiWLQJPHWKHWPHWDOHQNOHPPHWMH ‡ &LHUUHODSXHUWDKDFLHQGRSDVDU el tubo de goma a través del paso previsto (Fig. 10). ‡)HFKDUDSRUWLQKRODWHQGRRFXLGDGRGHSDVVDURWXERGHERUUDFKD através da respectiva abertura ¿J  ‡6OXLW KHW GHXUWMH HQ ]RUJ HUYRRU dat de rubber slang door de speciale doorgang gevoerd wordt (afb. 10). • Com a máquina na função premir contemporaneamente por três segundos, as teclas de aumento (C) e de diminuição (D). A activação desta função é indicada pelo símbolo (I) “tanque” intermitente. ‡ 0HW PDFKLQH IXQFWLH KRXG GH toe- (C) en afnametoetsen (D) drie seconden lang gelijktijdig ingedrukt. De activering van deze functie ZRUGWDDQJHJHYHQGRRUKHW³EDN´ symbool (I) op de display. ADVERTÊNCIA: A função de despejo contínuo é anulada introduzindo o depósito vazio. WAARSCHUWING: De functie van continue afvoer wordt geannuleerd door de lege jerrycan opnieuw terug te plaatsen. ‡ &RQ OD PiTXLQD HQ OD IXQFLyQ presionar simultáneamente por tres segundos, las teclas de aumento (C) y decremento (D). La activación de esta función se  LQGLFD PHGLDQWH HO VtPEROR ,  “bidón” titilante. ADVERTENCIA: La función de descarga continua se anula al reintroducir el bidón vacío. 3 ĆÈy|is‰y{n {w ysìti y{w xirxun{wun{issprrwshxw ĆÌ i t i r s n ‰ y { n  { o  q } x ‰ l i |xwt{‰ wt{iz ti énxhyn{n {w siy{p·êtpw ysìti uêyi ié {otnplprìl‰wlw npr  Ć èi{ìy{n{i}{·xwtimpi{x‰i ln}{nxsné{i {i rw}uéph iëvoyoz & ripun‰yoz '   ΁spz ntnxmwéwpoqn‰ i}{ì o s n p { w } x m ‰ i   y { o t  w q  t o itikwykìtnp {w yëukwsw ,  ³lw·n‰w´ èfÍcebÍèÍedÏd d  snp{w } x m‰i y } tn· wë z n r x w ì z  i r } x í t n { i p néitnpyhmwt{iz {w lw·n‰w hlnpw 10 28 25 E P NL GR 3 FUNCIONAMIENTO A BAJA TEMPERATURA FUNCIONAMENTO A BAIXA TEMPERATURA WERKING BIJ EEN LAGE TEMPERATUUR ÉceÐÍ®f­eÈ Ïc ïÈÎdÉd ÊcfÎÍÇfÈÏeÈ (OGHVKXPLGL¿FDGRUWDPELpQSXHGH funcionar a temperaturas muy bajas KDVWDXQYDORUPtQLPRGHƒ& (Q estos casos la lógica electrónica efectúa el ciclo automático de descongelación. 2 GHVXPLGL¿FDGRU SRGH IXQFLRQDU a temperaturas muito baixas (até um valor mínimo de 2°C). Nestes casos a lógica electrónica efectua o ciclo automático de descongelação. +HWRQWYRFKWLJLQJVDSSDUDDWNDQRRN bij zeer lage temperaturen werken (tot een minimumwaarde van 2°C). In deze gevallen zorgt de elektroniVFKHORJLFDYRRUGHXLWYRHULQJYDQ GHDXWRPDWLVFKHRQWGRRLF\FOXV Í  i | } m x i t { ì x i z  u é w x n ‰ ti snp{w}xmìynp rip yn éwsë ·iuosêz qnxuwrxiy‰nz êz {ot nsh·py{o{puì{tĈ& ϶i}{êz {pz énxpé{íynpz o osnr{xwtprì uwthli nsêm·np i}{ui{i {wt rërswi遡}voz VACIADO DEL TANQUE ESVAZIAMENTO DO TANQUE LEGEN TANK ÈbceÈÏÎÈbÍïceÍ® Cuando el bidón alcanza su máxima capacidad, en el display aparece HOVtPEROR , ³ELGyQ´\ODPiTXLQD emite por algunos segundos una VHxDODF~VWLFD(OGHVKXPLGL¿FDGRU se apaga y, para restablecer el funcionamiento, es necesario llevar a cabo las siguientes operaciones: Quando o tanque atinge a sua capacidade máxima, no display aparece o símbolo (I) “tanque”e a máquina emite por alguns segundos um VLQDO DF~VWLFR 2 GHVXPLGL¿FDGRU desliga-se e, para restabelecer o funcionamento, será necessário efectuar as seguintes operações: Wanneer de opvangbak de maximaOHFDSDFLWHLWEHQDGHUWYHUVFKLMQWRS GHGLVSOD\KHWV\PERRO , YDQ³EDN´ HQ]DOGHPDFKLQHHQNHOHPLQXWHQ ODQJHHQJHOXLGVVLJQDDOODWHQKRUHQ 'HRQWYRFKWLJHUJDDWXLWHQRPHUGH ZHUNLQJYDQWHKHUVWHOOHQPRHWXGH YROJHQGHKDQGHOLQJHQXLWYRHUHQ • Presione la puerta del bidón colector de condensación (Fig. 5). • Premir a portinhola da recolha de FRQGHQVDomR ¿J  ‡ 'UXNppQNHHURSKHWGHXUWMHYDQ de jerrycan voor de condensopvang (afb. 5). ô{it{wtnxy{wlw·n‰w|qhynp y{ouêmpy{oy{hquoy{otwqto nu|it‰ n{ip{wyëukwsw³lw·n‰w´ ,  rip o y}yrn}ì nréêuénp m p i  u n x p r h  l n } { n x  s n é { i  êtit éxwnplwéwpo{pr ì·w Í i|}mxit{ìxiz ykìtnp ­pi ti iéwri{iy{ìyn{n {o snp{w}xm‰i {w} éxêénp ti rhtn{n {pz nvìz ntêxmnpnz ‡ 8QDYH]GHVHQJDQFKDGDODSXHUWD iEUDOD JLUiQGROD KDFLD IXHUD (Fig. 6). • Depois de desencaixada a portinhola, abri-la rodando-a para IRUD ¿J  • Extraiga el bidón del aparato tomando la manija superior, tal FRPRVHPXHVWUDHQOD¿JXUD )LJ 7). • Extrair o depósito do aparelho puxando-o pela pega superior, FRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD ¿J  ‡ 9DFtH HO DJXD FRQWHQLGD HQ HO bidón. • Vuelva a colocar el bidón en su compartimiento. ‡ ,VKHWGHXUWMHHHQPDDORQWNRSSHOG RSHQ KHP GDQ GRRU KHP QDDU buiten te draaien (afb. 6). • Esvaziar a água do depósito ‡ 7UHNGHWDQNXLWKHWDSSDUDDWGRRU GH ERYHQVWH KDQGJUHHS YDVW WH nemen, zoals de afbeelding (afb. 7) toont. • Colocar o depósito no seu alojamento. ‡ /HHJGHMHUU\FDQGRRUKHWZDWHU weg te gieten. • Fechar a portinhola. • Plaats de jerrycan weer op zijn plaats. • Cierre la puerta. 3.4 3.5 Ćèi{ìy{n{oq}x‰li{w}lw·n‰w} y}sswmìzy}uéërtyoz npr ĆÈ|wë iéwy}tlnqn‰ o q}x‰li itw‰v{n{otm}x‰ wt{hz{otéxwz {iêv npr ĆÆmhs{n {w uén{wthrp ié {o y}yrn}ì éphtwt{iz {w néht ·nxwësp éz |i‰tn{ip y{ot nprti npr  ĆÈlnphy{n{wtnxéw}énxpê·n{ip uêyiy{wlw·n‰w ĆÐwéwqn{ìy{nripéhsp{wlw·n‰w y{oqêyo{w} ‡ 6OXLWKHWGHXUWMH ĆÌitirsn‰y{n{oq}x‰li ATENCION: agua no potable, no utilizarla con los alimentos. ATENÇÃO: água não potável, não utilizar para uso alimentar. ATTENTIE: Geen drinkwater, niet voor levensmiddelen gebruiken. èfÍÏÍïd Îo éypuw tnx Îot {w ·xoypuwéwpn‰{n mpi smw}z lpi{xw|ìz 28 27 P MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS MANUTENÇÃO DOS FILTROS ONDERHOUD FILTERS Ï®ËÐdfdÏdgeÉÐfÕË (OVLVWHPD¿OWUDQWHHVWiFRPSXHVWR SRUXQ¿OWURGHUHG )LJ5HI$  y por un bastidor desmontable (Fig.  5HI %  HQ HO TXH VH SXHGHQ FRORFDUORV¿OWURVDGLFLRQDOHV (si está previsto/en su caso). 2VLVWHPDGH¿OWUDJHPpFRPSRVWR SRUXP¿OWURGHUHGH ¿JUHI$ H SRUXPFDL[LOKRGHVPRQWiYHO ¿J ref. B) no qual podem ser inseridos RV¿OWURVDGLFLRQDLV RQGHSUHYLVWR  +HW ¿OWHUV\VWHHP EHVWDDW XLW HHQ QHW¿OWHU DIE  UHI$  HQ XLW HHQ demonteerbare framepje (afb. 12 UHI% ZDDURSH[WUD¿OWHUVNXQQHQ worden geplaatst (waar beoogd). Para desmontar o sistema de ¿OWUDJHP • Premir a portinhola da recolha de FRQGHQVDomR ¿J  • Depois de desencaixada a portinhola, abri-la rodando-a para IRUD ¿J  • Extrair o depósito do aparelho puxando-o pela pega superior, FRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD ¿J  • Dobrar o filtro do ar premindo as patilhas inferiores de modo a libertá-lo dos ganchos. • Manter premidas as duas patilhas HGHVHQ¿DURVLVWHPDGH¿OWUDJHP do aparelho puxando as patilhas SDUDEDL[R ¿J  +DQGHODOVYROJWRPKHW¿OWHUV\VWHHP te demonteren: ‡ 'UXN RS KHW GHXUWMH YDQ GH WDQN voor condensopvang (afb. 5) ‡ ,VKHWGHXUWMHHHQPDDORQWNRSSHOG RSHQ KHP GDQ GRRU KHP QDDU buiten te draaien (afb. 6). ‡ 7UHNGHWDQNXLWKHWDSSDUDDWGRRU GH ERYHQVWH KDQGJUHHS YDVW WH nemen, zoals de afbeelding (afb. 7) toont. ‡ %XLJ KHW OXFKWILOWHU GRRU RS GH onderste lipjes te drukken zodat KHW¿OWHUORVNRPWXLWGHKDNHQ • Houd de twee lipjes ingedrukt HQ WUHNW KHW ¿OWHUV\VWHHP XLW GH PDFKLQHGRRUGHOLSMHVRPODDJWH trekken (afb. 11). Ðw yëy{oui |ps{xix‰yui{wz iéw{nsn‰{ip ié êti |‰s{xw un l‰·{} npr  y· $  rip ié êtit iéwy}tixuwswmwëuntw yrnsn{ npry·% néhty{wt wéw‰w uéwxwët ti {wéwqn{oqwët {i éxyqn{i |‰s{xi éw} éxwksêén{ip  3DUDGHVPRQWDUHOVLVWHPD¿OWUDQWH • Presione la puerta del bidón colector de condensación (Fig. 5). ‡ 8QDYH]GHVHQJDQFKDGDODSXHUWD iEUDOD JLUiQGROD KDFLD IXHUD (Fig. 6). • Extraiga el bidón del aparato tomando la manija superior, tal FRPRVHPXHVWUDHQOD¿JXUD )LJ 7). • Flexione el filtro de aire, presionando las lengüetas inferiores para liberarlo de los JDQFKRV • Mantenga presionadas las dos lengüetas y extraiga el sistema ILOWUDQWH GH OD PiTXLQD WLUDQGR GH ODV OHQJHWDV KDFLD DEDMR (Fig. 11). El sistema filtrante retiene las impurezas presentes en el aire; por este motivo, se recomienda limpiarlo mensualmente. 3DUDOLPSLDUHO¿OWURGHUHG )LJ 5HI$ XVHDJXDFRUULHQWHORV¿OWURV adicionales (si están previstos/ en su caso) deben ser sustituidos después de aproximadamente 500 KRUDV GH XVR 3DUD XQ FRUUHFWR IXQFLRQDPLHQWRGHOVLVWHPD¿OWUDQWH se recomienda utilizar únicamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID. Para volver a montar el sistema ¿OWUDQWH ‡ ,QWURGX]FDHOVLVWHPD¿OWUDQWHHQ el alojamiento correspondiente, presionando simultáneamente las lengüetas inferiores para HQJDQFKDUOR HQ OD UHMLOOD GH entrada de aire. • Vuelva a colocar el bidón en su compartimiento. • Cierre la puerta. 2 VLVWHPD GH ¿OWUDJHP UHWpP DV impurezas presentes no ar, por esse motivo aconselha-se uma limpeza mensal. 3DUDOLPSDUR¿OWURGHUHGH ¿J ref. A) usar água corrente, para os ¿OWURVDGLFLRQDLV RQGHSUHYLVWRV é necessária a sua substituição após cerca de 500 horas de utilização. Para um funcionamento correcto GRVLVWHPDGH¿OWUDJHPDFRQVHOKD se a utilização exclusiva de peças originais OLIMPIA SPLENDID. Para remontar o sistema de ¿OWUDJHP ‡ (Q¿DU R VLVWHPD GH ¿OWUDJHP QR respectivo alojamento no aparelho e, simultaneamente, premir as patilhas inferiores de modo a HQ¿iOR QRV JDQFKRV GD JUHOKD de entrada do ar. • Colocar o depósito no seu alojamento. • Fechar a portinhola. NL GR E + H W  I L O W H U V \ V W H H P  K R X G W  G H RQ]XLYHUKHGHQ LQ GH OXFKW WHJHQ Om deze reden wordt geadviseerd KHWPDDQGHOLMNVWHUHLQLJHQ *HEUXLN YRRU GH UHLQLJLQJ YDQ KHW QHW¿OWHU DIEUHI$ OHLGLQJZDWHU 'HH[WUD¿OWHUV ZDDUEHRRJG moeten na circa 500 gebruiksuren worden vervangen. Voor een correcte ZHUNLQJYDQKHW¿OWHUV\VWHHPZRUGW geadviseerd om uitsluitend originele reserveonderdelen van OLIMPIA SPLENDID te gebruiken. +DQGHODOVYROJWRPKHW¿OWHUV\VWHHP opnieuw te monteren: ‡ 3ODDWV KHW ILOWHUV\VWHHP LQ GH EHWUHIIHQGH]LWWLQJLQGHPDFKLQH en druk gelijktijdig op de onderste OLSMHV]RGDWKHWLQGHKDNHQYDQ KHW URRVWHU YDQ GH OXFKWLQODDW gestoken wordt. • Plaats de tank weer terug. ‡ 6OXLWKHWGHXUWMH 3 3.6 ­pi ti iéwy}tixuwswmìyn{n {w yëy{oui|ps{xix‰yui{wz Ćèi{ìy{n{oq}x‰li{w}lw·n‰w} y}sswmìzy}uéërtyoz npr ĆÈ|wë iéwy}tlnqn‰ o q}x‰li itw‰v{n{otm}x‰ wt{hz{otéxwz {iêv npr  ĆÆmhs{n {w uén{wthrp ié {o y}yrn}ì éphtwt{iz {w néht ·nxwësp éz |i‰tn{ip y{ot nprti npr  ĆÉ}m‰y{n {w |‰s{xw {w} iêxi éi{ít{iz{pzrh{msyy‰{ynz ê{ypíy{nti{wnsn}qnxíyn{n ié{ihmrpy{xi ĆÇ x i { ì y { n  é i { o u ê t n z  { p z lëw msyy‰{ynz rip kmhs{n {w yëy{oui |ps{xix‰yui{wz ié {o uo·itì {xikít{iz {pz msyy‰{ynz éxwz {i rh{ npr  Ðw yëy{oui |ps{xix‰yui{wz y}mrxi{n‰ {pz iriqixy‰nz éw} }éhx·w}t y{wt iêxi mpi {w smwi}{y}tpy{h{iptirhtn{n uotpi‰i{wtriqixpyu{w} ­pi ti riqix‰yn{n {w |‰s{xw un l‰·{} npr  y· $  ·xoypuwéwpìy{n{xn·wëuntwtnx mpi {i éxyqn{i |‰s{xi éw} éxwksêéwt{ip n‰tip iéixi‰{o{w tiéxwkn‰{ny{otit{pri{hy{iyì {w}zun{hiéénx‰éw}íxnz ·xìyoz­piu‰iyy{ìsnp{w}xm‰i {w} y}y{ìui{wz |ps{xix‰yui{wz y}ukw}snëw}unti·xoypuwéwpn‰{n u  t w  m t ì y p i  i t { i s s i r { p r h 2/,03,$63/(1',' ­pitinéitiy}tixuwswmìyn{n{w yëy{oui|ps{xix‰yui{wz Ćè n x h y { n  { w  y ë y { o u i |ps{xix‰yui{wzy{otnplprìêlxi y{o uo·itì rip {i}{·xwti éi{ìy{n {pz rh{ msyy‰{ynz ê{yp íy{n ti {w énxhyn{n uêyiy{ihmrpy{xi{ozy·hxiz npylw}iêxi ĆÐwéwqn{ìy{nripéhsp{wlw·n‰w y{oqêyo{w} ĆÌitirsn‰y{n{oq}x‰li 28 29 E P NL GR 3 TRANSPORTE DEL DESHUMIDIFICADOR TRANSPORTE DO DESUMIDIFICADOR TRANSPORT VAN DE ONTVOCHTIGER ÎcÐÈgÍfÈÐÍ® Èg®­fÈËÐdfÈ 7UDQVSRUWHQ HO GHVKXPLGL¿FDGRU en posición vertical. En caso de WUDQVSRUWH HQ SRVLFLyQ KRUL]RQWDO HVSHUHQ SRU OR PHQRV XQD KRUD antes de ponerlo en funcionamiento. $QWHV GHO WUDQVSRUWH YDFtHQ completamente el recipiente. Deve ser feito na posição vertical. No caso de transporte na posição horizontal esperar pelo menos 1 hora antes de o ligar. Antes transportar o aparelho esvaziar completamente o tanque: 'H RQWYRFKWLJHU PRHW UHFKWRS getransporteerd worden. In geval KHWDSSDUDDWOLJJHQGJHWUDQVSRUWHHUG LVPRHWXWHQPLQVWHHHQXXUZDFKWHQ YRRUGDWXKHWDSSDUDDWDDQ]HW $OYRUHQVKHWDSSDUDDWWHWUDQVSRUWHUHQ PRHWXHHUVWGHEDNKHOHPDDOOHJHQ dun{i|wxhéxêénptim‰tn{ipyn ri{irx}|oqêyoÈtun{i|nxqn‰ yn wxp t{pi qêyo énxpuêtn{n {w}sh·py{wt u‰i íxi éxpt {w khsn{nynsnp{w}xm‰i èxptié{oun{i|wxhilnphy{n nt{nsíz{wlw·n‰w MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANUTENÇÃO PERIÓDICA REGELMATIG ONDERHOUD ècfeÍbeÇdÏ®ËÐdfdÏd $QWHV GH HIHFWXDU FXDOTXLHU operación de limpieza o de mantenimiento, desconecten el GHVKXPLGL¿FDGRUGHODUHGHOpFWULFD Antes de efectuar qualquer operação de manutenção desligar VHPSUHD¿FKD 9RRUGDW X ZHONH RQGHUKRXG VZHUN]DDPKHGHQGDQRRNXLWYRHUW PRHWXDOWLMGHHUVWGHVWHNNHUXLWKHW VWRSFRQWDFWKDOHQ èxpt éxwkn‰{n yn wéwpilìéw{n ntêxmnpiy}t{ìxoyozkmhs{n{w |pzié{otéx‰ i LIMPIEZA DEL DESHUMIDIFICADOR LIMPEZA DO DESUMIDIFICADOR SCHOONMAKEN VAN DE ONTVOCHTIGER ÇÈÊÈfeÏÎÍÏÐÍ® Èg®­fÈËÐdfÈ $QWHVGHOLPSLDUHOGHVKXPLGL¿FDGRU desconéctenlo de la red eléctrica. Para la limpieza exterior utilicen sólo detergentes y no gasolina, gasóleo RSURGXFWRVD¿QHV8WLOLFHQXQWUDSR K~PHGR SDUD HYLWDU TXH HO DJXD penetre en el interior. 1R XWLOLFHQ XQ FKRUUR GH DJXD GLUHFWR\DTXHVHSRGUtDDOWHUDUOD seguridad del aparato. $QWHVGHOLPSDURGHVXPLGL¿FDGRU desligar sempre a ficha. Para a limpeza exterior utilizar só detergentes e não gasolina, gasóleo RX RXWURV SURGXWRV D¿QV 8WLOL]DU um pano húmido para evitar que a água penetro no interior. Não utilizar um jacto de água directo, porque poderá alterar a segurança do aparelho. $OYRUHQV PHW KHW VFKRRQPDNHQ YDQ GH RQWYRFKWLJHU WH EHJLQQHQ PRHWXDOWLMGHHUVWGHVWHNNHUXLWKHW VWRSFRQWDFWKDOHQ *HEUXLN YRRU KHW VFKRRQPDNHQ van de buitenkant alleen VFKRRQPDDNSURGXFWHQ HQ JHHQ benzine, diesel of soortgelijke SURGXFWHQ *HEUXLN HHQ YRFKWLJH doek om te voorkomen dat er water LQKHWDSSDUDDWWHUHFKWNRPW Gebruik geen directe waterstraal RPGDW GH YHLOLJKHLG YDQ KHW DSSDUDDW KLHUGRRU DDQJHWDVW NDQ worden. èxptix·‰yn{n{wtriqixpyu{w} i|}mxit{ìxikmhs{n{w|pzié {otéx‰ i ­pi{wtriqixpyu{tnv{nxprít nép|itnpít ·xoypuwéwpn‰{n utw éxw~t{i riqixpyuwë rip ·p knt ‰to én{xêsipw ì éixuwpi éxw~t{i ïxoypuwéwpn‰{n êti uw}yrnuêtw éit‰ mpi ti uo lpnpylëynpuêyi{wtnx Îot riqix‰ n{n {o y}yrn}ì un nr{vn}yo tnxwë mpi{‰ i}{ qi n‰·n ixto{prêz népé{íynpz y{ot iy|hsnpi GUARDAR EL DESHUMIDIFICADOR GUARDAR O DESUMIDIFICADOR OPBERGEN VAN DE ONTVOCHTIGER ÈèÍÊdÇc®ÏdÐÍ® Èg®­fÈËÐdfÈ ‡'HVHQFKXIHQODFODYLMD ‡'HVOLJDUD¿FKD ‡ + D D O  G H  V W H N N H U  X L W  K H W stopcontact. ĆÆmhs{n{w|pzié{otéx‰ i ‡/LPSLHQHO¿OWURGHODLUH ‡/LPSDUR¿OWURGHDU 3.7 3.8 3.9 3.10 ĆÇiqix‰y{n{w|‰s{xwiêxi ‡ 5HLQLJKHWOXFKW¿OWHU ‡9DFtHQ FRPSOHWDPHQWH HO DJXD de condensación del recipiente. • Esvaziar completamente a água de condensação do tanque. ADVERTENCIAS PARA LOS CENTROS DE ASISTENCIA ADVERTÊNCIAS PARA OS CENTROS DE ASSISTÊNCIA En el caso de que se deban efectuar operaciones de soldeo, tener mucho cuidado con los componentes de plástico del GHVKXPLGL¿FDGRU Se aconseja proteger esmeradamente tales componentes o mejor aun desmon-tarlos para efectuar la intervención. Caso se devam efectuar operações de soldagem, prestar atenção aos componentes em plástico do GHVXPLGL¿FDGRUeDFRQVHOKiYHO proteger cuidadosamente os componentes ou desmontá-los temporariamente antes de fazer a soldagem. • Laat alle condenswater uit de bak lopen. Ć Èlnphy{n nt{nsíz {w lw·n‰w  y}sswmìzy}ué}rtuh{t BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR DE SERVICECENTRA èfÍcebÍèÍedÏceÏ­eÈ ÐÈÇcËÐfÈÐcïËeÇdÏ ®èÍÏÐdfeÌdÏ Indien er laswerkzaamheden uitgevoerd moeten worden moet er bi jzondere aandacht aan de delen van kunststof van de ontvochtiger besteed worden. Er wordt geadviseerd om deze onderdelen goed af te dekken of ze tijdelijk te demonteren om het werk uit te kunnen voeren. Ïn énx‰é{yo éw} éxêénp ti rhtn{n rhéwpnz y}mrwssìynpz éxwyêv{nplpi‰{nxi{iésiy{prh uêxo {w} i|}mxit{ìxi Ïiz y}tpy{wëuntiéxwy{i{nëyn{n népunsíz i}{h {i uêxo ì ti {i iéwy}tixuwswmìyn{n éxwyxpth ri{h {ot nxmiy‰i yiz 28 31 E P NL GR DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELÉCTRICO ELEKTRISCH SCHEMA dÉcÇÐfÍÉÍ­eÇÍÏïcbeÍ A1 A1 $ $ dsnr{xwtprìrhx{i    py·ëwz $ Çhx{iipyqo{ox‰w}    }mxiy‰izqnxuwrxiy‰iz $ dsnr{xwtprìrhx{i    nsêm·w} % Èpyqo{ìxiz}mxiy‰iz   qnxuwrxiy‰iz % Èpyqo{ìxpwnvi{upy{ìxi ) Ênxupry}uépny{ì 5< fnsêy}uépny{ì 5<fnsêitnupy{ìxi 0 Îw{êxy}uépny{ìz 0 Ètnupy{ìxiz 6  Îprxwlpiré{oz    mnuh{w}iét{wz    lw·n‰w} 6  Çw}ué‰népyìuityoz    }mxiy‰izqnxuwrxiy‰iz   énxpkhsswt{wzéw}ê·np   nt{wépy{n‰ 6  Çw}ué‰un‰yoz    népq}uo{ìz}mxiy‰iz 6  Çw}ué‰iëvoyoz    népq}uo{ìz}mxiy‰iz 6  Ç w } u é ‰  i t h u u i { w z  VWDQG   E\ 6 Çw}ué‰népswmìz{xéw}   snp{w}xm‰iz 7 În{iy·oui{py{ìz = Ï}ué}rt{ìzy}uépny{ì - Tarjeta electronica (potencia) $ )LFKDVHQVRUKXPHGDG temperatura A3 -Tarjeta electronica (mando) %  6HQVRUGHKXPHGDG temperatura B2 - Sonda evaporador F1 - Protector termico compresor RY102 - Rele compresor RY104 - Rele ventilador M1 - Motocompresor M2 - Ventilador S1 - Microinterruptor bidón lleno/ausente S301 - Botón indicación   KXPHGDGWHPSHUDWXUD  ambiente detectadas S302 - Botón reducción   KXPHGDGGHVHDGD 6 %RWyQDXPHQWRKXPHGDG deseada S304 - Botón encendido/standby S305 - Botón selección modo funcionamiento T1 - Transformador Z1 - Condensador compresor - Placa electrónica (potência) A2 - Placa sensor humidade/ temperatura A3 - Placa electrónica (comando) B1 - Sensor de humidade/ temperatura B2 - Sonda do evaporador F1 - Protector térmico do compressor RY102 - Relé para compressor RY104 - Relé para ventilador M1 - Moto compressor M2 - Ventilador S1 - Microinterruptor de depósito cheio/ausente S301 - Botão de sinalização de humidade/temperatura ambiente detectadas S302 - Botão de diminuição da humidade desejada S303 - Botão de aumento da humidade desejada S304 - Botão de ligação/stand-by S305 - Botão de selecção da modalidade de funcionamento T1 - Transformador Z1 - Condensador do compressor $ KHLG $ % B2 ) RY102 RY104 M1 M2 6 vol/ S301  S302  S303  6 standS305 T1 Z1 (OHNWURQLVFKHNDDUW  (vermogen)  .DDUW VHQVRU YRFKWLJ WHPSHUDWXXU  (OHNWURQLVFKHNDDUW  (bediening) 6HQVRUYRFKWLJKHLG  temperatuur - Verdampingssonde 7KHUPLVFKHEHYHLOLJLQJ  compres. - Relais voor compressor - Relais voor ventilator - Motorcompressor - Ventilator  0LFURVFKDNHODDU WDQN afwezig - Toets signalering  YRFKWLJKHLGWHPSHUDWXXU omgeving gemeten - Toets afname gewenste  YRFKWLJKHLG - Toets toename  JHZHQVWHYRFKWLJKHLG  7R H W V  L Q V F K D N H O L Q J  by - Toets selectie werkwijze - Transformator - Condensor compressor AQUARIA 28 28 33 EE P P NL NL GR DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS ÐcïËeÇÈ ïÈfÈÇÐdfeÏÐeÇÈ Para los siguientes datos técnicos, consulte la placa de datos aplicada en el producto. Para os dados técnicos abaixo indicados consultar a chapa das características, aplicada no aparelho. Vo o r o n d e r s t a a n d e technische gegevens dient men het gegevensplaatje op het product te raadplegen. - Tensão de alimentação - Potência máxima consumida - Corrente máxima consumida - Gás refrigerante - Grau de protecção dos invólucros - Pressão máx. de exercício - Capacidade de desuPLGL¿FDomR - Voedingsspanning - Maximaal geabsorbeerd vermogen - Maximaal geabsorbeerde stroom - Koelgas %HVFKHUPNODVVHYDQ de ombouw - Max.bedrijfsdruk 2QWYRFKWLJLQJVFDSDFLWHLW ­pi{i{n·tprhy{wp·n‰i é w }  i t i | ê x w t { i p é i x i r h {  y } u k w } s n } { n ‰ { n {ot ·ixir{oxpy{prì éptir‰liy{wp·n‰téw} n‰tip {wéwqn{ouêto néhty{wéxw~t - Tensión de alimentación - Potencia absorbida máxima - Corriente máxima absorbida - Gas refrigerante - Grado de protección de las cubiertas - Presión máxima de funcionamiento &DSDFLGDGGHGHVKXPLGL¿FDFLyQ GR  Ðhyo {xw|wlwy‰iz Îêmpy{o iéwxxw|wëuntopy·ëz  Îêmpy{w iéwxxw|wëuntwxnëui  ‘}r{priêxpw  Æiquz éxwy{iy‰iz{t mrt  0D[é‰nyo snp{w}xm‰iz erit{o{i i|ëmxityoz AQUARIA 28 Medidas (LxPxH) mm Dimensões (LxPxH) mm Afmetingen (BxDxH) mm bpiy{hynpz /[3[+ PP Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) *HZLFKW ]RQGHUYHUSDNNLQJ Æhxwz ·x‰zy}yrn}iy‰i Condiciones de funcionaPLHQWRPi[LPRHQGHVKXPLGL¿FDFLyQEXOERVHFR EXOERK~PHGR Condições de funcionamento máximo na desuPLGL¿FDomREROERVHFR Maximale werkingsomVWDQGLJKHGHQWLMGHQVKHW RQWYRFKWLJHQ GURJHYRHOHUYRFKWLJH voeler Ï}tqìrnzuêmpy{oz snp{w}xm‰izy{ot i|ëmxityo voxzkwskz}mxz kwskz Condiciones de funcionaPLHQWRPtQLPREXOERVHFR EXOERK~PHGR Condições de funcionamento mínimo: bolbo seco / bolbo húmido Minimale werkingsomstanGLJKHGHQGURJHYRHOHU YRFKWLJHYRHOHU Ï}tqìrnznsh·py{oz snp{w}xm‰iz voxzkwskz}mxz kwskz bolbo húmido 280X385X550 17 kg 35°C/31°C 2°C/1°C 28 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Olimpia Splendid Aquaria 28 Handleiding

Type
Handleiding