Silvercrest SKMD 1000 A1 KAT Operating Instructions Manual

Categorie
Koffie makers
Type
Operating Instructions Manual
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
Stand der Informationen · Status of information · Version des informations · Stand van de informatie
Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações:
KAFFEEMASCHINE SKMD 1000 A1 KAT
COFFEE MACHINE SKMD 1000 A1 KAT
MACHINE À CAFÉ SKMD 1000 A1 KAT
MACHINE À CAFÉ
Mode d'emploi
FR
BE
COFFEE MACHINE
Operating instructions
GB
IE
KOFFIEZETAPPARAAT
Gebruiksaanwijzing
NL
BE
KAFFEEMASCHINE
Bedienungsanleitung
DE
AT
CH
CAFETERA
Instrucciones de servicio
ES
KÁVOVAR
Návod k obsluze
CZ
MÁQUINA DE CAFÉ
Instruções de manejo
PT
02/2018 ID: SKMD 1000 A1 KAT_18_V1.2
IAN 300049 IAN 300049
NL
CZ
ES
PT
DE GB
IE
FR
BE
Deutsch.................................................................................... 2
English................................................................................... 16
Français................................................................................. 28
Nederlands............................................................................ 42
éesky .................................................................................... 56
Español.................................................................................. 68
Português .............................................................................. 82
Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil /
Overzicht
/ Pįehled
Vista|general / Vista geral
1
2
5
7
6
8
11
12
9
4
3
10
A
13
14
15
16
17
18
19
BC
2
DE
Inhalt
1. Übersicht ......................................................................................... 3
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 4
3. Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
4. Lieferumfang ................................................................................... 7
5. Inbetriebnahme ............................................................................... 7
6. Vor dem ersten Gebrauch ................................................................ 7
6.1 Erste Reinigung ..................................................................................... 7
6.2 Uhr stellen ............................................................................................ 8
7. Bedienen ......................................................................................... 8
7.1 Tropfstopp ............................................................................................8
7.2 Deckel öffnen und schließen ................................................................... 9
7.3 Kaffee aufbrühen .................................................................................. 9
7.4 Mit Timer starten ................................................................................... 9
8. Reinigen ........................................................................................ 10
8.1 Nach jedem Gebrauch ........................................................................ 10
8.2 Entkalken ........................................................................................... 11
9. Aufbewahren ................................................................................ 11
10.Entsorgen ...................................................................................... 12
11.Problemlösung .............................................................................. 12
12.Technische Daten ........................................................................... 13
13.Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 13
3
DE
1. Übersicht
1 Deckel
2 Wasserdüsen
3 Überlauf des Wassertanks
4 Wassertank
5 Wasserstandanzeige: minimal 2, maximal 10 Tassen
6 Kaffeemaschine
7 Anschlussleitung mit Netzstecker
8 Isolierkanne
9 Deckel mit Ventil
10 Tropfstopp-Ventil
11 Filterhalter
12 Bügel des Filterhalters
13 Display
14 blaue LED: leuchtet, wenn der Timer aktiviert ist
15 Wechselt zwischen Timer- und Uhrzeit-Anzeige
16 MIN Einstellen der Minuten
17 HOUR Einstellen der Stunden
18 Ein-/Aus-Schalter und Aktivieren des Timers
19 rote LED: leuchtet, wenn der Brühvorgang aktiviert ist
ohne Abbildung: Kaffeelöffel
4
DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen Kaffee-
maschine.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan-
leitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Be-
standteil des Produktes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer
neuen Kaffeemaschine!
Symbole am Gerät
Das Symbol gibt an, dass so ausge-
zeichnete Materialien, Lebensmittel
weder im Geschmack noch im Ge-
ruch verändern.
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Kaffeemaschine|6 ist ausschließlich zum
Herstellen von Filterkaffee vorgesehen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen
benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüssig-
keiten als frisches Trinkwasser in den
Wassertank|4!
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn-
hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver-
wendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach-
tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei-
ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
5
DE
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
~
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
~
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8|Jahre und beauf-
sichtigt.
~
Kinder jünger als 8|Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
~
Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in
haushaltsähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
wie beispielsweise ...
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtun-
gen;
in Frühstückspensionen.
~
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu
werden.
~
Befüllen Sie das Gerät nur bis zur maximalen Füllhöhe, da an-
sonsten kochendes Wasser herausspritzen kann.
~
Schließen Sie beim Brühen des Kaffees unbedingt den Deckel, da
andernfalls kochendes Wasser herausspritzen kann!
~
Die Kaffeemaschine, die Anschlussleitung und der Netzstecker
dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer-
den.
~
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähn-
lich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
6
DE
~
Beachten Sie das Kapitel zur Reinigung (siehe “Reinigen” auf
Seite 10).
~
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckver-
bindung überläuft.
~
Beachten Sie, dass die Oberfläche des Heizelementes nach der
Anwendung noch über Restwärme verfügt.
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~ Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig-
keit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
~ Sollten Flüssigkeiten in das Gerät gelan-
gen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor
einer erneuten Inbetriebnahme das Ge-
rät prüfen lassen.
GEFAHR durch Stromschlag
~
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät oder die Anschlussleitung
sichtbare Schäden aufweist oder wenn
das Gerät zuvor fallen gelassen wurde.
~
Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Steckdose mit Schutzkontak-
ten an, deren Spannung der Angabe auf
dem Typenschild entspricht. Die Steckdo-
se muss auch nach dem Anschließen wei-
terhin leicht zugänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass die Anschluss-
leitung nicht durch scharfe Kanten oder
heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät.
~ Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt. Um
dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
~ Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Anschlussleitung nicht
eingeklemmt oder gequetscht wird.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
wenn eine Störung auftritt,
wenn Sie die Kaffeemaschine nicht
benutzen,
bevor Sie die Kaffeemaschine reini-
gen und
bei Gewitter.
~
Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen
Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrühen
~ Schließen Sie beim Brühen des Kaffees
unbedingt den Deckel, da andernfalls
kochendes Wasser herausspritzen
kann!
~ Während des Brühvorgangs entweicht
heißer Wasserdampf durch den Deckel
nach oben. Der Deckel wird heiß. Fas-
sen Sie ihn nicht an und halten Sie auf
keinen Fall Hände oder andere Körper-
teile in den Wasserdampf.
7
DE
~ Öffnen Sie nicht den Deckel während
des Brühvorgangs.
~ Befüllen Sie die Kaffeemaschine nur bis
zur maximalen Füllhöhe (10), da an-
sonsten heißes Wasser herausspritzen
kann.
~ Beugen Sie sich nicht über die Kaffee-
maschine, wenn Sie den Deckel öffnen
und der Inhalt noch heiß ist. Es besteht
die Gefahr von Verbrühungen durch ent-
weichenden Wasserdampf.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Das Gerät ist mit rutschfesten Silikonfü-
ßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen be-
schichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann
nicht völlig ausgeschlossen werden,
dass manche dieser Stoffe Bestandteile
enthalten, die die Silikonfüße angreifen
und aufweichen. Legen Sie ggf. eine
rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
~ Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüssig-
keiten als frisches Trinkwasser in die
Kaffeemaschine!
~ Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene Oberfläche.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
4. Lieferumfang
1 Kaffeemaschine|6
1 Isolierkanne|8
1 Filterhalter|11
1 Kaffeelöffel
1 Bedienungsanleitung
5. Inbetriebnahme
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Schließen Sie das Gerät nur an eine gut
zugängliche Steckdose mit Schutzkon-
takten an, deren Spannung der Angabe
auf dem Typenschild entspricht. Die
Steckdose muss auch nach dem An-
schließen weiterhin gut zugänglich sein.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungs-
material.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden
und unbeschädigt sind.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene,
ebene, rutschfeste Unterlage.
6. Vor dem ersten
Gebrauch
6.1 Erste Reinigung
Reinigen Sie alle Teile vor dem ers-
ten Gebrauch (siehe “Reinigen” auf
Seite 10).
1. Füllen Sie den Wassertank|4 zweimal
bis zur Markierung für 8 Tassen
mit klarem Wasser und starten Sie den
Brühvorgang (siehe “Bedienen” auf
Seite 8).
2. Warten Sie, bis die Kaffeemaschine|6
abgekühlt ist. Danach ist das Gerät be-
triebsbereit.
8
DE
6.2 Uhr stellen
Damit der Timer die Kaffeemaschine|6 zur
richtigen Zeit startet, muss die richtige Uhr-
zeit eingegeben werden.
HINWEIS: Es kann kein Timer eingestellt
werden, während ein Brühvorgang läuft (al-
so wenn die rote LED|19 leuchtet).
1. Die Kaffeemaschine|6 mit dem Netzste-
cker|7 an eine Steckdose anschließen.
Die Steckdose muss auch nach dem An-
schließen gut erreichbar sein.
2. Drücken Sie die Taste
|15 so oft, bis
CLOCK oben im Display|13 erscheint.
3. Drücken Sie HOUR|17, um die Stun-
den einzustellen. Für einen Schnell-
durchlauf halten Sie die Taste gedrückt.
4. Drücken Sie MIN|16, um die Minuten
einzustellen. Für einen Schnelldurchlauf
halten Sie die Taste gedrückt.
5. Warten Sie 10 Sekunden, ohne eine
Taste zu drücken. Nach 10 Sekunden ist
die Uhrzeit gespeichert.
HINWEIS: Die eingestellte Uhrzeit geht bei
einem Stromausfall nach wenigen Sekunden
verloren. Danach erscheint wieder 12:00
im Display|13. Die Uhr muss neu eingestellt
werden.
7. Bedienen
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrühen!
~ Schließen Sie beim Brühen des Kaffees
unbedingt den Deckel|1, da andernfalls
kochendes Wasser herausspritzen
kann!
~ Während des Brühvorgangs entweicht
heißer Wasserdampf durch den De-
ckel|1 nach oben. Der Deckel wird
heiß. Fassen Sie ihn nicht an und halten
Sie auf keinen Fall Hände oder andere
Körperteile in den Wasserdampf.
~ Öffnen Sie nicht den Deckel|1 während
des Brühvorgangs.
~ Befüllen Sie die Kaffeemaschine|6 nur
bis zur maximalen Füllhöhe (10), da an-
sonsten heißes Wasser herausspritzen
kann.
~ Beugen Sie sich nicht über die Kaffee-
maschine|6, wenn Sie den Deckel|1 öff-
nen und der Inhalt noch heiß ist. Es
besteht die Gefahr von Verbrühungen
durch entweichenden Wasserdampf.
WARNUNG vor Sachschäden!
~
Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Mar-
kierung
2
der Wasserstandanzeige|
5
ein.
A
nsonsten könnte das Gerät überhitzen.
~
Füllen Sie maximal Wasser bis zur Markie-
rung
10
der Wasserstandanzeige|
5
ein.
Wird zu viel Wasser in den Wasser-
tank|4 gegeben, läuft es am Überlauf|3
wieder heraus und auf die Abstellfläche
der Kaffeemaschine.
~ Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüssig-
keiten als frisches Trinkwasser in die
Kaffeemaschine|6.
7.1 Tropfstopp
Der Filterhalter|11 hat ein Tropfstopp-
Ventil|10. Dieses sorgt dafür, dass kein Kaf-
fee aus dem Filter tropft, wenn Sie die Isolier-
kanne|8 entnehmen.
Damit das Ventil sich beim Brühvorgang
öffnet, ist es wichtig, dass der Filterhal-
ter|11 richtig eingesetzt ist und die Iso-
lierkanne|8 mit Deckel|9 ganz in der
Kaffeemaschine steht. Der aufgesetz-
te Deckel|9 der Isolierkanne|8
öffnet das Tropfstopp-Ventil|10.
Andernfalls kann der Filter über-
laufen.
9
DE
7.2 Deckel öffnen und
schließen
Damit die Maschine richtig arbeiten kann,
ist es wichtig, dass die Isolierkanne|8 in die
Kaffeemaschine|6 gestellt wird und der De-
ckel|9 geschlossen ist.
Bild B: Deckel|9 geöffnet, Kaffee
kann ausgeschenkt werden.
Bild C: Deckel|9 geschlossen, Iso-
lierkanne|8 kann in die Kaffeemaschi-
ne|6 gestellt werden bzw. Kaffee wird
warm gehalten.
7.3 Kaffee aufbrühen
1. Klappen Sie den Deckel|1 der Kaffee-
maschine|6 hoch.
2. Füllen Sie nur frisches, kaltes Leitungs-
wasser in den Wassertank|4. Warmes
oder kohlensäurehaltiges Wasser kann
zu Störungen führen.
Füllen Sie den Wassertank|4 bis zur ge-
wünschten Markierung mit Wasser (ma-
ximal für 10 Tassen: 10).
3. Halten Sie den Filterhalter|11 an sei-
nem Bügel|12 und senken Sie ihn in die
Halterung der Kaffeemaschine ab. Dre-
hen Sie den Filterhalter|11 so, dass er
sich ganz in die Halterung absenken
lässt. Klappen Sie den Bügel|12 des Fil-
terhalters|11 nach vorne um.
4. Legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit
umgeknickten Seiten in den Filterhal-
ter|11. Durch das Umknicken passt sich
die Filtertüte besser dem Filterhalter|11
an und das Aufreißen der Nähte wird
verhindert.
5. Geben Sie Kaffeepulver in den Filter.
Für mittelstarken Kaffee geben Sie pro
Tasse einen Kaffeelöffel (etwa 7 - 8 g)
Kaffeepulver in den Filter. Verwenden
Sie für Filterkaffee gemahlenes Kaffee-
pulver. Wenn Sie den Kaffee selber
mahlen, mahlen Sie mit mittlerem
Mahlgrad.
6. Schließen Sie den Deckel|1 der Kaffee-
maschine|6.
7. Drehen Sie auf jeden Fall den De-
ckel|9 auf die Isolierkanne|8.
Der Deckel|9 wird im Uhrzeigersinn zu-
gedreht.
8. Stellen Sie die Isolierkanne|8 in die
Kaffeemaschine|6.
9. Drücken Sie |18. Die rote LED|19
leuchtet, und der Brühvorgang wird
nach kurzer Zeit gestartet.
10.Die rote LED|19
erlischt ca. 2 Minuten
nach dem Ende des Brühvorgangs.
11.Bild B: Nehmen Sie die Isolierkanne|8
am Griff aus der Kaffeemaschine|6,
drehen Sie den Deckel|9 etwas auf (ge-
gen den Uhrzeigersinn) und schenken
Sie den Kaffee aus.
12.Bild C: Damit der Kaffee heiß bleibt,
drehen Sie den Deckel|9 wieder zu (im
Uhrzeigersinn).
HINWEIS: Ein Brühvorgang kann durch
Drücken der Taste |18 abgebrochen wer-
den. Drücken Sie die Taste |18 so oft, bis
alle LEDs erloschen sind.
7.4 Mit Timer starten
Damit der Timer die Kaffeemaschine zur
richtigen Zeit startet, muss die richtige Uhr-
zeit eingegeben sein.
HINWEIS: Es kann kein Timer eingestellt
werden, während ein Brühvorgang läuft (al-
so wenn die rote LED|19 leuchtet).
Der Timer hat eine Vorlaufzeit von bis zu
24|Stunden.
1. Die Kaffeemaschine|6 mit dem Netz-
stecker|7 an eine Steckdose anschlie-
ßen.
10
DE
2. Füllen Sie die Kaffeemaschine wie ge-
wohnt mit Kaffeepulver und Wasser.
3. Schließen Sie den Deckel|1 der Kaffee-
maschine|6.
4. Drehen Sie auf jeden Fall den De-
ckel|9 auf die Isolierkanne|8.
Der Deckel|9 wird im Uhrzeigersinn zu-
gedreht.
5. Stellen Sie die Isolierkanne|8 in die Kaf-
feemaschine|6.
6. Drücken Sie die Taste
|15 so oft, bis
TIMER oben im Display|13 erscheint.
7. Drücken Sie HOUR|17, um die Stun-
den einzustellen. Für einen Schnell-
durchlauf halten Sie die Taste gedrückt.
8. Drücken Sie MIN|16, um die Minuten
einzustellen. Für einen Schnelldurchlauf
halten Sie die Taste gedrückt.
9. Drücken Sie 2x |18. Die blaue
LED|14 leuchtet. Dies zeigt an, dass der
Timer aktiv ist.
10.Zur eingestellten Zeit startet automatisch
der Brühvorgang und die rote LED|19
leuchtet.
11.Die rote LED|19 erlischt ca. 2 Minuten
nach dem Ende des Brühvorgangs.
HINWEIS: Durch Drücken der Taste |18
können Sie den Timervorgang abbrechen.
Drücken Sie einmal |18 während die
blaue LED|14 leuchtet. Alle LEDs sind aus.
8. Reinigen
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Ziehen Sie den Netzstecker|7 aus der
Steckdose, bevor Sie die Kaffeemaschi-
ne|6 reinigen.
~ Die Kaffeemaschine|6 und die An-
schlussleitung mit Netzstecker|7 dürfen
nicht in Wasser oder andere Flüssigkei-
ten getaucht werden.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrühen!
~
Die Kaffeemaschine|
6
wird durch den
Betrieb sehr heiß. Lassen Sie sie vor der
Reinigung abkühlen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
HINWEIS: Zum Starten des Brühvorganges
mit klarem Wasser oder Entkalkungslösung
darf der Wassertank|4 nur maximal bis zur
Markierung für 8 Tassen gefüllt wer-
den. Ansonsten kann die Isolierkanne|8
überlaufen.
8.1 Nach jedem Gebrauch
Reinigen Sie das Gerät möglichst nach je-
dem Gebrauch.
1. Ziehen Sie den Netzstecker|7 aus der
Steckdose.
2. Öffnen Sie den Deckel|1.
3. Klappen Sie den Bügel|12 des Filterhal-
ters|11 hoch, entnehmen Sie den Filter-
halter und entsorgen Sie den verwende-
ten Papierfilter.
4. Spülen Sie den Filterhalter|11 mit war-
mem Wasser aus.
5. Spülen Sie die Isolierkanne|8 und deren
Deckel|9 mit klarem Wasser aus bzw.
ab. Nur bei hartnäckigen Rückständen
verwenden Sie etwas mildes Spülmittel
11
DE
und eine nicht zu harte Spülbürste. An-
schließend spülen Sie alle Teile gründ-
lich mit klarem Wasser ab.
6. Wischen Sie die Kaffeemaschine|6 und
die Anschlussleitung|7 bei Bedarf mit ei-
nem leicht angefeuchteten Tuch ab. Wi-
schen Sie mit einem trockenen Tuch
nach.
7. Lassen Sie alle Teile vollständig trock-
nen, bevor Sie sie wegräumen oder das
Gerät erneut benutzen.
HINWEIS: Die Isolierkanne|8 kann von au-
ßen auch mit Edelstahlreinigern aus dem
Fachhandel gesäubert werden.
8.2 Entkalken
Zeitabstände für das Entkalken
Die Abstände für das Entkalken hängen vom
Härtegrad des Wassers und davon ab, wie
oft Sie das Gerät verwenden. Bei mittlerem
oder hartem Härtegrad empfehlen wir ein
monatliches Entkalken.
Bei der Verwendung von Leitungswasser
können Sie die Wasserhärte in Ihrer Wohn-
gegend bei Ihrem zuständigen Wasserwerk
erfragen.
Nach einiger Zeit wird sich durch den Koch-
vorgang Kalk in Teilen der Kaffeemaschine
absetzen (je nach Härtebereich des verwen-
deten Wassers). Diesen sollten Sie in regel-
mäßigen Abständen entfernen, da sonst der
Stromverbrauch des Gerätes zunimmt.
1. Schalten Sie die Kaffeemaschine|6 aus
und lassen Sie sie vollständig abkühlen.
2. Füllen Sie das Entkalkungsmittel in den
Wassertank|4. Verwenden Sie einen
flüssigen, umweltfreundlichen Entkalker
auf Zitronensäurebasis und beachten
Sie die Angaben des Herstellers.
3. Füllen Sie den Wassertank|4 bis zur
Markierung für 8 Tassen auf.
4. Schließen Sie den Deckel|1 der Kaffee-
maschine|6.
5. Drehen Sie auf jeden Fall den De-
ckel|9 auf die Isolierkanne|8.
6. Stellen Sie die Isolierkanne|8 in die Kaf-
feemaschine|6.
7. Drücken Sie |18. Die rote LED|19
leuchtet, und der Brühvorgang wird
nach kurzer Zeit gestartet.
8. Lassen Sie ungefähr die Hälfte der Ent-
kalkerlösung durchlaufen und schalten
Sie das Gerät durch Drücken von |18
aus.
9. Lassen Sie die Entkalkerlösung ca.
30|Minuten einwirken.
10.Schalten Sie die Kaffeemaschine|6
durch Drücken von |18 ein und las-
sen Sie den Rest der Entkalkerlösung
durchlaufen.
11.Die rote LED|19 erlischt ca. 2 Minuten
nach dem Ende des Brühvorgangs.
12.Entleeren Sie die Isolierkanne|8 und
spülen Sie diese mit Wasser aus.
13.Füllen Sie anschließend den Wasser-
tank|4 noch zweimal bis zur Markie-
rung für 8 Tassen mit klarem Wasser
und starten Sie den Brühvorgang.
9. Aufbewahren
GEFAHR für Kinder!
~ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
1. Reinigen Sie die Kaffeemaschine|6 und
spülen Sie die Isolierkanne|8 aus.
2. Lassen Sie die gereinigte Kaffeemaschi-
ne|6 und das gereinigte Zubehör trock-
nen, bevor Sie es zusammensetzen und
wegräumen.
12
DE
10. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Ab-
falltonne auf Rädern bedeu-
tet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer
getrennten Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies
gilt für das Produkt und alle
mit diesem Symbol gekennzeichneten Zube-
hörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden, sondern müssen an einer Annah-
mestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben
werden. Recycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten. Informationen zur Entsorgung und
der Lage des nächsten Recyclinghofes erhal-
ten Sie z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in
den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
11. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei-
nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Ge-
rät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Keine Funktion
Ist die Stromversor-
gung sichergestellt?
Überprüfen Sie den
Anschluss.
Qualität des
aufgebrühten
Kaffees ver-
schlechtert
sich.
Die Kaffeemaschi-
ne|6 muss entkalkt
werden.
Brühvorgang
dauert bei glei-
cher Menge
länger.
Deckel|1 der
Kaffeemaschi-
ne schließt
nicht richtig.
Ist der Filterhalter|11
richtig in die Kaffee-
maschine|6 einge-
setzt?
13
DE
12. Technische Daten
Technische Symbole
Technische Änderungen vorbehalten.
13. Garantie der
HOYER|Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres-
frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpƃichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Modell: SKMD 1000 A1 KAT
Netzspannung: 220–240|V
~
50/60 Hz
Schutzklasse: I
Leistung: 1.000 W
Geprüfte Sicherheit. Geräte müs-
sen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicher-
heitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran,
die Verpackung umweltfreundlich
zu entsorgen.
Wiederverwertbare Materialien:
Pappe (außer Wellpappe)
14
DE
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:|300049 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti-
telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unter-
seite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbü-
cher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN: 300049
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
DE
AT
CH
15
DE
16
GB
Contents
1. Overview ...................................................................................... 17
2. Intended purpose .......................................................................... 18
3. Safety instructions ......................................................................... 18
4. Items supplied ............................................................................... 21
5. How to use .................................................................................... 21
6. Before using for the first time ......................................................... 21
6.1 First cleaning...................................................................................... 21
6.2 Setting the clock.................................................................................. 21
7. Operation ...................................................................................... 22
7.1 Drip Stop........................................................................................... 22
7.2 Opening and closing the lid................................................................. 22
7.3 Brewing coffee ................................................................................... 22
7.4 Starting with the timer.......................................................................... 23
8. Cleaning ........................................................................................ 24
8.1 After every use ................................................................................... 24
8.2 Descaling........................................................................................... 24
9. Storage ......................................................................................... 25
10.Disposal ........................................................................................ 25
11.Troubleshooting ............................................................................. 25
12.Technical specifications .................................................................. 26
13.Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 26
17
GB
1. Overview
1 Lid
2 Water nozzles
3 Overflow of the water tank
4 Water tank
5 Water level indicator: minimum 2, maximum 10 cups
6 Coffee machine
7 Power cable with mains plug
8 Thermal jug
9 Lid with valve
10 Anti-drip valve
11 Filter holder
12 Handle of the filter holder
13 Display
14 Blue LED: is lit when the timer is activated
15 Changes between timer and time display
16 MIN For setting the minutes
17 HOUR For setting the hours
18 On/off button and activation of the timer
19 Red LED: is lit when the brewing process is activated
not shown: coffee spoon
18
GB
Thank you for your trust!
Congratulations on the purchase of your
new coffee machine.
For a safe handling of the device and in or-
der to get to know the entire scope of fea-
tures:
Thoroughly read these user in-
structions prior to initial use.
Above all, observe the safety in-
structions!
The device should only be used
as described in these user in-
structions.
Keep these user instructions for
reference.
If you pass the device on to
someone else, please include this
copy of the user instructions. The
operating instructions are a part
of the product.
We hope you enjoy using your new coffee
machine!
Symbols on your device
The food-safe material of devices
with this symbol will not change the
taste or smell of food.
2. Intended purpose
The coffee machine|6 is intended only for
the production of filter coffee.
The device is designed for private, domestic
use. The device must only be used indoors.
This device must not be used for commercial
purposes.
Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material damage!
~ Never put fluids other than fresh drink-
ing water into the water tank|4!
3. Safety instructions
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these user instructions:
DANGER! High risk: failure to ob-
serve this warning may result in inju-
ry to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob-
serve this warning may result in injury or se-
rious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or mate-
rial damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the de-
vice.
19
GB
Instructions for safe operation
~
This device can be used by children from the age of 8 and people
with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people
without adequate experience and/or understanding, if they are su-
pervised or instructed on how to use this device safely and if they
are aware of the resulting hazards.
~
Children must not play with the device.
~
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless they are older than 8 years and supervised.
~
Children under the age of 8 must be kept away from the device
and the power cable.
~
This device is also intended for use in the home and in applications
similar to the home, for example ...
in kitchens for staff in shops, offices and other commercial set-
tings;
on agricultural properties;
by customers in hotels, motels and other residential facilities;
in bed-and-breakfast establishments.
~
This device is not intended to be operated using an external timer
clock or a separate remote control system.
~
Fill the device only to the maximum filling level, as boiling water
may otherwise spray out.
~
It is always necessary to close the lid when brewing coffee, as boil-
ing water may otherwise spray out!
~
The coffee machine, the power cable and the mains plug must not
be immersed in water or other liquids.
~
If the power cable of this device should become damaged, it must be
replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service de-
partment or a similarly qualified specialist in order to avoid any haz-
ards.
~
Please take note of the chapter on cleaning (see “Cleaning” on
page 24).
~
Make sure that no liquid overflows onto the plug connections of the
device.
~
Remember that the surface of the heating element remains hot after
use.
20
GB
DANGER for children
~ Children must not play with packing ma-
terial. Do not allow children to play with
plastic bags. There is a risk of suffoca-
tion.
DANGER to and from pets
and livestock
~ Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~ Protect the device from moisture, water
drops and water splashes: failure to ob-
serve this instruction may result in an
electrical shock hazard.
~ If liquids get into the device, remove the
mains plug immediately. Have the de-
vice checked before reusing.
DANGER! Risk of electric
shock
~ Never put the device into operation if
there are visible damages to the device
or the power cable or if the device has
been dropped before.
~ Only connect the mains plug to a prop-
erly installed and easily accessible
grounded wall socket whose voltage
corresponds to the specifications on the
rating plate. The wall socket must contin-
ue to be easily accessible after the de-
vice is plugged in.
~ Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points.
Do not wrap the power cable around
the device.
~ The device is not fully disconnected from
the power supply, even after it is
switched off. In order to fully disconnect
it, pull out the mains plug.
~ When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or
crushed.
~ When removing the mains plug from the
wall socket, always pull the plug and
never the cable.
~ Disconnect the mains plug from the wall
socket…
…if there is a fault,
when you are not using the coffee
machine,
… prior to cleaning the coffee machine,
and
during thunderstorms.
~
To avoid any risk, do not make modifica-
tions to the device.
DANGER! Risk of injury
through scalding
~ It is always necessary to close the lid
when brewing coffee, as boiling water
may otherwise spray out!
~ During the brewing process, hot steam
escapes upwards through the lid. The
lid becomes hot. Do not touch it or put
your hands or other body parts in the
steam under any circumstances.
~ Do not open the lid during the brewing
process.
~ Fill the coffee machine only to the maxi-
mum filling level (10), as hot water may
otherwise spray out.
~ Do not bend over the coffee machine
when you open the lid and the contents
are still hot. There is a danger of being
scalded by escaping steam.
WARNING! Risk of material
damage
~ The device is fitted with non-slip silicon
feet. Because furniture can be coated
with a wide variety of varnishes and
plastics, and treated with various care
products, the possibility cannot be ex-
cluded that some of these substances
have ingredients that may attack and
21
GB
soften the silicon feet. If necessary,
place a non-slip mat under the device.
~ Never put fluids other than fresh drink-
ing water into the coffee machine!
~ Place the device on a stable, flat sur-
face.
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
4. Items supplied
1 coffee machine|6
1 thermal jug|8
1filter holder|11
1 coffee spoon
1 copy of the user instructions
5. How to use
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Only connect the device to an easily ac-
cessible wall socket with earthing con-
tacts whose voltage corresponds to the
specifications on the rating plate. The
wall socket must continue to be easily
accessible after the device is plugged
in.
Remove all packing material.
Check to ensure that all parts are pres-
ent and undamaged.
Place the device on a dry, level, non-slip
surface.
6. Before using for the
first time
6.1 First cleaning
Clean all parts before using for the first
time (see “Cleaning” on page 24).
1. Fill the water tank|4 with clear water
twice up to the 8 cup marking and
start the brewing process (see “Opera-
tion” on page 22).
2. Wait until the coffee machine|6 has
cooled down. Then it is safe to use the
device.
6.2 Setting the clock
Set the correct time so that the timer will start
the coffee machine|6 at the right time.
NOTE: the timer cannot be set if a brewing
process has already started (i.e. if the red
LED|19 is lit).
1. Connect the coffee machine|6 with the
mains plug|7 to a wall socket. The wall
socket must also be easy to reach after
the plug has been inserted.
2. Press the button
|15 repeatedly until
CLOCK appears at the top in the dis-
play|13.
3. Press HOUR|17 in order to set the
hours. Keep the button pressed to run
through the options quickly.
4. Press MIN|16 in order to set the min-
utes. Keep the button pressed to run
through the options quickly.
5.
Wait for 10 seconds without pressing a
button. After 10 seconds the time is stored.
NOTE: the set time will be lost after a few
seconds in the case of a power cut. Then
12:00 will be shown again in the dis-
play|13. The clock has to be set again.
22
GB
7. Operation
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~ It is always necessary to close the lid|1
when brewing coffee, as boiling water
may otherwise spray out!
~ During the brewing process, hot steam
escapes upwards through the lid|1. The
lid becomes hot. Do not touch it or put
your hands or other body parts in the
steam under any circumstances.
~ Do not open the lid|1 during the brewing
process.
~ Fill the coffee machine|6 only to the
maximum filling level (10), as hot water
may otherwise spray out.
~ Do not bend over the coffee machine|6
when you open the lid|1 and the con-
tents are still hot. There is a danger of
being scalded by escaping steam.
WARNING! Risk of material dam-
age!
~ Fill in water at least up to the 2 marking
on the water level indicator|5. Other-
wise the device may overheat.
~ Do not fill in water above the 10 mark-
ing on the water level indicator|5. If too
much water is put into the water tank|4,
it will run out again through the over-
flow|3 and under the base of the coffee
machine.
~ Never put fluids other than fresh drink-
ing water into the coffee machine|6.
7.1 Drip Stop
The filter holder|11 has an anti-drip
valve|10. This ensures that no coffee drips
out of the filter, when you remove the ther-
mal jug|8.
In order to ensure that the valve opens
during the brewing process, it is impor-
tant that the filter holder|11 is inserted
correctly and the thermal jug|8 with
lid|9 is positioned completely in the cof-
fee machine. The lid|9 on the ther-
mal jug|8 opens the anti-drip
valve|10. Otherwise the filter
can overflow.
7.2 Opening and closing the
lid
In order that the appliance can work correct-
ly, it is important for the thermal jug|8 to be
placed in the coffee machine|6 and that the
lid|9 is closed.
Figure B: lid|9 opened, coffee
can be poured out.
Figure C: lid|9 closed, the thermal
jug|8 can be placed in the coffee ma-
chine|6 or coffee is kept hot.
7.3 Brewing coffee
1. Lift up the lid|1 of the coffee machine|6.
2. Only fill fresh, cold tap water into the
water tank|4. Hot or carbonated water
can result in malfunctions.
Fill the water tank|4 up to desired mark-
ing with water (for not more than 10
cups: 10).
3. Hold the filter holder|11 by its han-
dle|12 and lower it into the holder of
the coffee machine. Turn the filter hold-
er|11 in such a way that it can be low-
ered completely into the holder. Fold the
handle|12 of the filter holder|11 to-
wards the front.
23
GB
4. Place a paper filter (size 1x4) with fold-
ed sides in the filter holder|11. When it
is folded, the paper filter fits better in
the filter holder|11 and the seams are
prevented from tearing.
5. Place coffee grounds into the filter. For
medium-strength coffee, put one coffee
spoon (around 7 - 8|g) of coffee pow-
der per cup into the filter. Use ground
coffee powder for filter coffee. If you
grind the coffee yourself, grind it on a
medium fineness level.
6. Close the lid|1 of the coffee machine|6.
7. It is very important to screw the
lid|9 on the thermal jug|8.
The lid|9 is closed by turning it clock-
wise.
8. Place the thermal jug|8 in the
coffee machine|6.
9. Press |18. The red LED|19 lights up
and the brewing process will start after
a short time.
10.The red LED|19 goes off approx. 2 min-
utes after the end of the brewing pro-
cess.
11.Figure B: take the thermal jug|8 by the
handle out of the coffee machine|6,
open the lid|9 slightly (by turning anti-
clockwise) and pour out the coffee.
12.Figure C: close the lid|9 again (by
turning clockwise) to keep the coffee
hot.
NOTE: the brewing process can be stopped
by pressing the button |18. Press the but-
ton |18 repeatedly until all LEDs have
gone off.
7.4 Starting with the timer
Enter the desired time if the timer shall start
the coffee machine at a certain time.
NOTE: the timer cannot be set if a brewing
process has already started (i.e. if the red
LED|19 is lit).
The timer can be set up to 24 hours in ad-
vance.
1. Connect the coffee machine|6 with the
mains plug|7 to a wall socket.
2. Fill the coffee machine as usual with cof-
fee powder and water.
3. Close the lid|1 of the coffee machine|6.
4. It is very important to screw the
lid|9 on the thermal jug|8.
The lid|9 is closed by turning it clock-
wise.
5. Place the thermal jug|8 in the coffee
machine|6.
6. Press the button
|15 repeatedly until
TIMER appears at the top in the dis-
play|13.
7. Press HOUR|17 in order to set the
hours. Keep the button pressed to run
through the options quickly.
8. Press MIN|16 in order to set the min-
utes. Keep the button pressed to run
through the options quickly.
9. Press |18 twice. The blue LED|14
lights up. This indicates that the timer is
active.
10.At the time that has been set, the brew-
ing process will start automatically and
the red LED|19 will light up.
11.The red LED|19 goes off approx. 2 min-
utes after the end of the brewing pro-
cess.
NOTE: you can stop the timer by pressing
the |18 button. Press |18 once while
the blue LED|14 is lit. All LEDs are off.
24
GB
8. Cleaning
DANGER! Risk of electric
shock!
~
Pull out the mains plug|
7
from the wall sock-
et before cleaning the coffee machine|
6.
~ The coffee machine|6 and the power
cable with the mains plug|7 must not be
immersed in water or other liquids.
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~
The coffee machine|
6
becomes very hot
during operation. Allow it to cool down
before cleaning.
WARNING! Risk of material damage!
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
NOTE: in order to start the brewing process
with clear water or a descaling solution, the
filling of the water tank|4 must not exceed
the 8 cup marking. Otherwise, the ther-
mal jug|8 may overflow.
8.1 After every use
Clean the device after every use, if possible.
1. Disconnect the mains plug|7 from the
wall socket.
2. Open the lid|1.
3. Lift up the handle|12 of the filter hold-
er|11, remove the filter holder and dis-
pose of the used paper filter.
4. Rinse out the filter holder|11 with warm
water.
5. Rinse out or off the thermal jug|8 and its
lid|9 with clear water. Only in the case
of stubborn residues, you should use a
little mild detergent and a rinsing brush
which is not too hard. Then rinse all
parts thoroughly with clear water.
6. Wipe down the coffee machine|6 and
the power cable|7 with a damp cloth
when required. Dry with a dry cloth.
7. Allow all parts to dry completely before you
put them away or use the device again.
NOTE: the thermal jug|8 can also be
cleaned on the outside with stainless steel
cleaners from specialist retailers.
8.2 Descaling
Time intervals for descaling
The intervals for descaling are dependent
on the hardness of the water, and how often
you use the device. Where the hardness of
the water is medium or high, we recommend
descaling monthly.
If using tap water, you can find out the hard-
ness of the water in the area where you live
by inquiring at your local waterworks.
After some time, the boiling process will re-
sult in limescale being deposited in parts of
the coffee machine (depending on the hard-
ness of the water used). You should remove
this at regular intervals, because otherwise
the power consumption of the device will in-
crease.
1. Turn off the coffee machine|6 and allow
it to cool down completely.
2. Place the descaling agent into the water
tank|4. Use a liquid, environmentally
friendly descaling agent based on citric
acid, and follow the instructions of the
manufacturer.
3. Fill the water tank|4 to the 8 cup
marking.
4. Close the lid|1 of the coffee machine|6.
5. It is very important to screw the
lid|9 on the thermal jug|8.
6. Place the thermal jug|8 in the coffee
machine|6.
7. Press |18. The red LED|19 lights up
and the brewing process will start after
a short time.
8. Allow approximately half of the descal-
ing agent to run through the machine,
25
GB
and then switch off the device by press-
ing |18.
9. Leave the descaling agent to work for
approx. 30 minutes.
10.Switch the coffee machine|6 on by
pressing |18 and allow the rest of the
descaling agent to run through.
11.The red LED|19 goes off approx. 2 min-
utes after the end of the brewing pro-
cess.
12.Empty the thermal jug|8 and rinse it out
with water.
13.Fill the water tank|4 with clear water
twice more up to the 8 cup marking
and start the brewing process.
9. Storage
DANGER for children!
~ Keep the device out of the reach of chil-
dren.
1. Clean the coffee machine|6 and rinse
out the thermal jug|8.
2. Leave the cleaned coffee machine|6
and the cleaned accessories to dry be-
fore you assemble them and put them
away.
10. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Di-
rective 2012/19/EC. The
symbol showing a wheelie
bin crossed through indi-
cates that the product re-
quires separate refuse
collection in the European
Union. This applies to the
product and all accessories
marked with this symbol. Products identified
with this symbol may not be discarded with
normal household waste, but must be taken
to a collection point for recycling electric
and electronic appliances. Recycling helps
to reduce the consumption of raw materials
and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
11. Troubleshooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Do not attempt to repair the device your-
self under any circumstances.
Fault
Possible causes/
Action
No function
Has the device been
connected to the pow-
er supply?
Check the connection.
The quality of
the coffee
brewed is be-
coming worse.
The coffee machine|6
needs to be descaled.
The boiling
process takes
longer for the
same volume.
The lid|1 of the
coffee machine
does not close
properly.
Is the filter holder|11
correctly inserted into
the coffee machine|6?
26
GB
12. Technical
specifications
Technical Symbols
Subject to technical modifications.
13. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are present-
ed, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
Model: SKMD 1000 A1 KAT
Mains voltage: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Protection class: I
Power rating: 1,000 W
Certified Safety. Devices must
comply with the generally ac-
knowledged rules of technology
and the German Product Safety
Act (Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
With the CE marking, HOYER
Handel GmbH declares the con-
formity with EU guidelines.
This symbol reminds you to dis-
pose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Recyclable materials: cardboard
(except corrugated cardboard)
27
GB
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 300049
and the purchase receipt
as a purchase verification for all inquiries.
The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or under-
side of the device.
If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and soft-
ware.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
Service Malta
Tel.: 80062230
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
IAN: 300049
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
GB
IE
MT
CY
28
FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................29
2. Utilisation conforme .....................................................................30
3. Consignes de sécurité ...................................................................30
4. Éléments livrés .............................................................................33
5. Mise en service ............................................................................33
6. Avant la première utilisation ........................................................33
6.1 Premier nettoyage ............................................................................33
6.2 Régler l'heure ..................................................................................34
7. Utilisation ....................................................................................34
7.1 Système anti-goutte ...........................................................................35
7.2 Ouvrir et fermer le couvercle .............................................................35
7.3 Préparer le café ...............................................................................35
7.4 Démarrez avec la minuterie ...............................................................36
8. Nettoyage ...................................................................................36
8.1 Après chaque utilisation ....................................................................37
8.2 Détartrage ......................................................................................37
9. Rangement ..................................................................................38
10.Mise au rebut ..............................................................................38
11.Dépannage ..................................................................................38
12.Caractéristiques techniques ..........................................................39
13.Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................39
29
FR
1. Aperçu de l'appareil
1 Couvercle
2 Buses à eau
3 Trop-plein du réservoir d'eau
4 Réservoir d'eau
5 Affichage du niveau d'eau : au minimum 2, au maximum 10 tasses
6 Machine à café
7 Câble de raccordement avec fiche secteur
8 Verseuse isotherme
9 Couvercle avec valve
10 Valve anti-goutte
11 Support de filtre
12 Anse du support de filtre
13 Écran
14 La DEL bleue : est allumée lorsque la minuterie est activée
15 Basculement entre l'affichage minuterie et heure
16 MIN Réglage des minutes
17 HOUR Réglage des heures
18 Interrupteur Marche/Arrêt et activation de la minuterie
19 La DEL rouge : est allumée lorsque la préparation du café est activée
non illustré : cuillère à café
30
FR
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouvelle machine à café.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec l'ensemble des ses
fonctionnalités :
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant la première utili-
sation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi. Le mode
d'emploi fait partie intégrante du
produit.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l'utilisation de votre nouvelle machine à
café|!
Symboles sur l'appareil
Ce symbole indique que ces maté-
riaux d'excellente qualité n'altèrent
ni le goût ni l'odeur des aliments.
2. Utilisation conforme
La machine à café|6 convient exclusivement
à la préparation de café filtre.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique. L'appareil doit être utilisé uniquement
à l'intérieur.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à des
fins professionnelles.
Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~ Il est strictement interdit de verser des li-
quides autres que de l'eau potable
fraîche dans le réservoir d'eau|4 !
3. Consignes de
sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né-
cessaire dans le présent mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-
respect de l'avertissement peut pro-
voquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-
respect de l'avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l'avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l'ap-
pareil.
31
FR
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation en
toute sécurité de l'appareil et ont compris les risques qui en ré-
sultent.
~
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
~
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil
sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et surveillés.
~
L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
~
Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et
quasi domestique, par exemple...
dans des cuisines du personnel aménagées dans des maga-
sins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ;
dans des propriétés agricoles ;
par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ;
dans des pensions offrant le petit déjeuner.
~
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie ex-
terne ou un système de commande à distance séparé.
~
Ne dépassez pas le niveau de remplissage maximal de l'appareil
afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors de la bouilloire.
~
Lorsque vous préparez du café, fermez impérativement le couvercle
afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors de la machine à
café !
~
La machine à café, le câble de raccordement et la fiche secteur ne
doivent pas être plongés dans l'eau ou dans un autre liquide.
~
Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il faut le
faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une per-
sonne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en dan-
ger.
~
Respectez les indications du chapitre pour le nettoyage (voir
« Nettoyage » à la page 36).
~
Veillez à ce qu'aucun liquide ne déborde sur la fiche de raccorde-
ment de l'appareil.
32
FR
~
Veuillez noter que la surface de l'élément de chauffage reste en-
core chaude après l'utilisation.
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
DANGER pour et provoqué
par les animaux
domestiques et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appa-
reil. Maintenez par conséquent les ani-
maux éloignés des appareils
électriques.
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison
de l'humidité
~ Protégez l'appareil contre l'humidité, les
gouttes et les projections d'eau : il
existe un risque d'électrocution.
~ Si des liquides pénètrent dans l'appa-
reil, débranchez immédiatement la fiche
secteur. Faites contrôler l'appareil avant
de le remettre en service.
DANGER ! Risque
d'électrocution
~ Ne mettez pas l’appareil en service, si
l’appareil ou le câble d’alimentation
présente des dommages visibles ou si
l’appareil a subi une chute.
~ Ne branchez la fiche secteur qu'à une
prise de courant facilement accessible
installée dans les règles, dotée de
contacts de protection et dont la tension
correspond aux indications de la
plaque signalétique. Après avoir bran-
ché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
~ Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N'enroulez pas
le câble de raccordement autour de
l'appareil.
~ L'appareil n'est pas complètement isolé
du secteur même après l'avoir éteint
avec l'interrupteur marche/arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
~ Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être
coincé ou écrasé.
~ Pour débrancher l'appareil, tirez tou-
jours sur la fiche secteur, jamais sur le
câble.
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant …
lorsqu'une panne survient,
lorsque vous n'utilisez pas le ma-
chine à café,
avant de nettoyer la machine à café
et
…en cas d'orage.
~
Si le câble d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un dan-
ger.
~
Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effec-
tuez aucune modification au niveau de
l'appareil.
DANGER ! Risque de
brûlures
~ Lorsque vous préparez du café, fermez
impérativement le couvercle afin d'évi-
ter que de l'eau bouillante ne gicle hors
de la machine à café !
~ Pendant la préparation du café, de la
vapeur d'eau s'échappe vers le haut
par le couvercle. Le couvercle devient
chaud. Ne le touchez pas et ne laissez
33
FR
en aucun cas vos mains ou d'autres par-
ties du corps dans la vapeur d'eau.
~ N'ouvrez pas le couvercle pendant la
préparation du café.
~ Remplissez la machine à café unique-
ment jusqu'au niveau de remplissage
maximal (10) afin d'éviter que de l'eau
bouillante ne gicle hors de l'appareil.
~ Ne vous penchez pas au-dessus de la
machine à café lorsque vous ouvrez le
couvercle et que le contenu est encore
très chaud. La vapeur d'eau qui
s'échappe risque de vous brûler.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~ L'appareil est doté de pieds en silicone
antidérapants. Étant donné que les
meubles sont recouverts d'une variété
de laques et de matières synthétiques et
sont traités avec différents produits d'en-
tretien, il ne peut pas être totalement ex-
clu que certaines de ces substances
contiennent des composants qui at-
taquent et ramollissent les pieds en sili-
cone. Au besoin, placez un support
antidérapant sous l'appareil.
~ Il est strictement interdit de verser des li-
quides autres que de l'eau potable
fraîche dans la machine à café !
~ Placez l'appareil sur une surface solide,
plane.
~ N'utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
4. Éléments livrés
1 machine à café|6
1 verseuse isotherme|8
1support de filtre|11
1cuillère à café
1 mode d'emploi
5. Mise en service
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~ Raccordez la fiche secteur de l'appareil
uniquement à une prise de courant faci-
lement accessible disposant de contacts
de protection, dont la tension corres-
pond aux indications figurant sur la
plaque signalétique. Après avoir bran-
ché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
Ôtez tout le matériau d'emballage.
Vérifiez si toutes les pièces sont pré-
sentes et en parfait état.
Posez l'appareil sur une surface sèche,
plane et antidérapante.
6. Avant la première
utilisation
6.1 Premier nettoyage
Nettoyez toutes les pièces avant la
première utilisation (voir
« Nettoyage » à la page 36).
1. Remplissez deux fois le réservoir
d'eau|4 jusqu'au repère pour 8
tasses avec de l'eau claire et démar-
rez la percolation (voir « Utilisation » à
la page 34).
2. Attendez ensuite que la machine à ca-
|6 refroidisse. L'appareil est alors prêt
à fonctionner.
34
FR
6.2 Régler l'heure
Afin que la minuterie de la machine à ca-
|6 démarre à l'heure, l'heure correcte doit
être réglée.
REMARQUE : aucune minuterie ne peut
être réglée pendant la préparation du café
(donc lorsque la DEL rouge|19 est allumée).
1. Brancher la machine à café|6 avec la
fiche secteur|7 à une prise de courant.
Après avoir branché l'appareil, la prise
de courant doit rester facilement acces-
sible.
2. Appuyez sur le bouton
|15 jusqu'à
ce que CLOCK apparaisse en haut de
l'écran|13.
3. Appuyez sur le bouton HOUR|17 pour
régler les heures. Maintenez le bouton
enfoncé pour une avance rapide.
4. Appuyez sur le bouton MIN|16 pour
régler les minutes. Maintenez le bouton
enfoncé pour une avance rapide.
5. Attendez 10 secondes sans appuyer sur
un bouton. L'heure est sauvegardée au
bout de 10 secondes.
REMARQUE : en cas de panne de cou-
rant, l'heure est supprimée au bout de
quelques secondes. 12:00 apparaît alors à
nouveau à l'écran|13. L'heure doit être à
nouveau réglée.
7. Utilisation
DANGER ! Risque de brûlures !
~ Lorsque vous préparez du café, fermez
impérativement le couvercle|1 afin
d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle
hors de la machine à café !
~ Pendant la préparation du café, de la
vapeur d'eau s'échappe vers le haut
par le couvercle|1. Le couvercle devient
chaud. Ne le touchez pas et ne laissez
en aucun cas vos mains ou d'autres par-
ties du corps dans la vapeur d'eau.
~ N'ouvrez pas le couvercle|1 pendant la
préparation du café.
~ Remplissez la machine à café|6 unique-
ment jusqu'au niveau de remplissage
maximal (10) afin d'éviter que de l'eau
bouillante ne gicle hors de l'appareil.
~ Ne vous penchez pas au-dessus de la
machine à café|6 lorsque vous ouvrez
le couvercle|1 et que le contenu est en-
core très chaud. La vapeur d'eau qui
s'échappe risque de vous brûler.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~ Remplissez avec de l'eau au minimum
jusqu'au repère 2 de l'affichage du ni-
veau d'eau|5. Dans le cas contraire,
l'appareil peut surchauffer.
~ Remplissez avec de l'eau au maximum
jusqu'au repère 10 de l'affichage du ni-
veau d'eau|5. Si l'eau est versée en
quantité trop importante dans le réser-
voir d'eau|4, elle ressort par le trop-
plein|3 et sur la surface de rangement
de la machine à café.
~ Il est strictement interdit de verser des li-
quides autres que de l'eau potable
fraîche dans la machine à café|6.
35
FR
7.1 Système anti-goutte
Le support de filtre|
11
est équipé d'une valve
anti-goutte|
10.
Elle permet d'empêcher que
du café en provenance du filtre ne goutte
lorsque vous retirez la verseuse isotherme|
8.
Pour que la valve puisse s'ouvrir lors de
la préparation du café, il est très impor-
tant que le support de filtre|11 soit bien
placé et que la verseuse isotherme|8
avec son couvercle|9 soit bien installée
sur toute la superficie de la machine à
café. Le couvercle|9 de la ver-
seuse isotherme|8, lorsqu'il est
en place, ouvre la valve anti-
goutte|10. Si ce n’est pas le cas,
le filtre risque de déborder.
7.2 Ouvrir et fermer le
couvercle
Afin que la machine puisse fonctionner cor-
rectement, il est important que la verseuse
isotherme|8 soit placée dans la machine à
café|6 et le couvercle|9 fermé.
Figure B : lorsque le couvercle|9
est ouvert, le café peut être versé.
Figure C : lorsque le couvercle|9
est fermé, la verseuse isotherme|8 peut
être placée dans la machine à café|6 et
le café maintenu au chaud.
7.3 Préparer le café
1. Relevez le couvercle|1 de la machine à
café|6.
2. Ne versez dans le réservoir d'eau|4
que de l'eau du robinet froide. L'eau
chaude ou gazeuse risque d'endomma-
ger l'appareil.
Remplissez le réservoir d'eau|4
jusqu'au repère souhaité (maximum de
10 tasses : 10).
3. Tenez le support de filtre|11 par son
anse|12 et placez-le dans le support
prévu à cet effet dans la machine à ca-
fé. Tournez le support de filtre|11 afin
qu'il s'abaisse entièrement dans le sup-
port. Rabattez l'anse|12 du support de
filtre|11 vers l'avant.
4. Insérez dans le support de filtre|11 un
filtre en papier (taille 1 x 4) plié sur les
côtés. La pliure permet au filtre en pa-
pier de mieux s'adapter au support de
filtre|11 et d'éviter que les coutures ne
se déchirent.
5. Verser du café moulu dans le filtre. Pour
obtenir un café moyennement fort, versez
une cuillère de café moulu (env. 7-8 g) par
tasse dans le filtre. N'utilisez que du café
moulu pour machines à café à filtre. Si
vous voulez moudre vous-même le café,
moulez avec un degré de mouture moyen.
6. Fermez le couvercle|1 de la machine à
café|6.
7.
Tournez à chaque fois le couvercle|
9
sur la verseuse isotherme|
8
.
Le couvercle|9 se ferme en tournant
dans le sens horaire.
8. Placez la verseuse isotherme|8 dans la
machine à café|6.
9. Appuyez sur |18. La DEL rouge|19
est allumée, et la préparation du café
commence après un court instant.
10.La DEL rouge|19 s'éteint env. 2 minutes
après la fin de la préparation du café.
11.Figure B : sortez la verseuse iso-
therme|8 par la poignée hors de la ma-
chine à café|6, ouvrez légèrement le
couvercle|9 en tournant (dans le sens
antihoraire) et versez le café.
12.Figure C : afin que le café reste
chaud, refermez à nouveau le cou-
vercle|9 en tournant (dans le sens ho-
raire).
REMARQUE : la préparation du café peut
être interrompue en appuyant sur le bouton
|18. Appuyez sur le bouton |18
jusqu'à ce que toutes les DEL s'éteignent.
36
FR
7.4 Démarrez avec la
minuterie
Afin que la minuterie démarre la machine à
café à l'heure, l'heure exacte doit être ren-
seignée.
REMARQUE : aucune minuterie ne peut
être réglée pendant la préparation du café
(donc lorsque la DEL rouge|19 est allumée).
La minuterie dispose d'une durée allant
jusqu'à 24 heures.
1. Brancher la machine à café|6 avec la
fiche secteur|7 à une prise de courant.
2. Remplissez la machine à café comme
d'habitude avec du café moulu et de
l'eau.
3. Fermez le couvercle|1 de la machine à
café|6.
4. Tournez à chaque fois le cou-
vercle|9 sur la verseuse iso-
therme|8.
Le couvercle|9 se ferme en tournant
dans le sens horaire.
5. Placez la verseuse isotherme|8 dans la
machine à café|6.
6. Appuyez sur le bouton
|15 jusqu'à
ce que TIMER (MINUTERIE) apparaisse
en haut de l'écran|13.
7. Appuyez sur le bouton HOUR|17 pour
régler les heures. Maintenez le bouton
enfoncé pour une avance rapide.
8. Appuyez sur le bouton MIN|16 pour
régler les minutes. Maintenez le bouton
enfoncé pour une avance rapide.
9. Appuyez 2x sur |18. La DEL
bleue|14 est allumée. Cela indique que
la minuterie est active.
10.La préparation du café commence auto-
matiquement à l'heure réglée et la DEL
rouge|19 est allumée.
11.La DEL rouge|19 s'éteint env. 2 minutes
après la fin de la préparation du café.
REMARQUE : vous pouvez interrompre le
processus de la minuterie en appuyant sur le
bouton |18. Appuyez une fois sur |18
pendant que la DEL bleue|14 est allumée.
Toutes les DEL sont éteintes.
8. Nettoyage
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~ Débranchez la fiche secteur|7 de la
prise de courant avant de nettoyer la
machine à café|6.
~ La machine à café|6 et le câble de rac-
cordement avec la fiche secteur|7 ne
doivent pas entrer en contact avec de
l'eau ou d'autres liquides.
DANGER ! Risque de brûlures !
~
Pendant l
'
utilisation, la machine à café|
6
atteint une température très élevée. Lais-
sez-la refroidir avant le nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~ N'utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
REMARQUE : au démarrage de la perco-
lation à l'eau claire ou avec un détartrant, le
remplissage maximal du réservoir d'eau|4
ne doit pas dépasser le repère pour 8
tasses. Sinon, la verseuse isotherme|8
peut déborder.
37
FR
8.1 Après chaque utilisation
Nettoyez si possible l'appareil après
chaque utilisation.
1. Débranchez la fiche secteur|7 de la
prise de courant.
2. Ouvrez le couvercle|1.
3. Relevez l'anse|12 du support de
filtre|11, retirez celui-ci et jetez le filtre
papier utilisé.
4. Rincez le support de filtre|11 à l'eau
chaude.
5. Rincez la verseuse isotherme|8 et son
couvercle|9 à l'intérieur et à l'extérieur
à l'eau claire. Uniquement en cas de ré-
sidus résistants, utilisez un peu de pro-
duit vaisselle doux et une brosse de
lavage pas trop dure. Rincez ensuite
avec minutie toutes les pièces à l'eau
claire.
6. Essuyez la machine à café|6 et le câble
de raccordement|7 avec un chiffon lé-
gèrement humide si nécessaire. Essuyez
ensuite avec un chiffon sec.
7. Laissez toutes les pièces entièrement sé-
cher avant de les ranger ou d'utiliser
l'appareil à nouveau.
REMARQUE : l'extérieur de la verseuse
isotherme|8 peut également être nettoyé
avec des nettoyants pour acier inoxydable
disponibles dans les commerces spécialisés.
8.2 Détartrage
Intervalles de détartrage
Les intervalles entre deux détartrages dé-
pendent de la dureté de l'eau et de la fré-
quence d'utilisation de l'appareil. Pour une
eau de dureté moyenne ou dure, nous re-
commandons un détartrage mensuel.
Si vous utilisez de l'eau du robinet, enqué-
rez-vous de la dureté de l'eau dans votre ré-
gion auprès de votre centre de distribution
des eaux.
La préparation du café occasionnera au
bout d'un certain temps des dépôts de cal-
caire dans la machine à café (plus ou moins
en fonction de la dureté de l'eau). Il faut l'en-
lever régulièrement sinon la consommation
électrique de l'appareil augmente.
1. Arrêtez la machine à café|6 et laissez-
la complètement refroidir.
2. Versez l'anticalcaire dans le réservoir
d'eau|4. Utilisez un détartrant liquide
écologique à base d'acide citrique et
respectez les indications du fabricant.
3. Remplissez le réservoir d'eau|4
jusqu'au repère pour 8 tasses.
4. Fermez le couvercle|1 de la machine à
café|6.
5. Tournez à chaque fois le cou-
vercle|9 sur la verseuse iso-
therme|8.
6. Placez la verseuse isotherme|8 dans la
machine à café|6.
7. Appuyez sur |18. La DEL rouge|19
est allumée, et la préparation du café
commence après un court instant.
8. Laissez s'écouler à moitié la solution dé-
tartrante puis éteignez l'appareil en ap-
puyant sur |18.
9. Laissez agir la solution détartrante envi-
ron 30 minutes.
10.Rallumez la machine à café|6 en ap-
puyant sur |18 et laissez s'écouler le
reste de la solution détartrante.
11.La DEL rouge|19 s'éteint env. 2 minutes
après la fin de la préparation du café.
12.Videz la verseuse isotherme|8 et pas-
sez-la à l'eau.
13.Ensuite, remplissez le réservoir d'eau|4
encore deux fois jusqu'au repère
pour 8 tasses avec de l'eau claire et
démarrez la percolation.
38
FR
9. Rangement
DANGER pour les enfants !
~ Conservez l'appareil hors de portée
des enfants.
1. Nettoyez la machine à café|6 et rincez
la verseuse isotherme|8.
2. Une fois qu'ils sont nettoyés, laissez sé-
cher la machine à café|6 et ses acces-
soires avant de les réassembler et de les
ranger.
10. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE. Le symbole
de la poubelle sur roues bar-
rée signifie que, dans
l’Union européenne, le pro-
duit doit faire l’objet d’une
collecte séparée des dé-
chets. Cela s’applique au
produit et à tous les acces-
soires portant ce symbole. Les produits por-
tant ce symbole ne doivent pas être éliminés
avec les déchets ménagers normaux, mais
doivent être déposés dans un point de col-
lecte chargé du recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le recyclage
contribue à réduire l’utilisation de matières
premières et à protéger l’environnement.
Le produit est recyclable, sou-
mis à la responsabilité élar-
gie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re-
but, respectez les prescriptions environne-
mentales correspondantes de votre pays.
11. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut-
être seulement d'un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~ N'essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Problème
Cause possible/
solution
Ne fonctionne
pas
L'alimentation élec-
trique est-elle établie
correctement ?
Vérifiez le branche-
ment.
Le café préparé
est de moindre
qualité.
La machine à café|6
doit être détartrée.|
La durée de
chauffe est plus
longue pour la
même quantité
de café.
Le couvercle|1
de la machine
à café ne
ferme plus cor-
rectement.
Le support de filtre|11
est-il bien placé dans
la machine à café|6|?
39
FR
12. Caractéristiques
techniques
Symboles techniques
Sous réserves de modifications techniques.
13. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé-
fauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la de-
mande d‘intervention.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Modèle : SKMD 1000 A1 KAT
Tension
secteur : 220–240 V ~ 50/60 Hz
Classe de
protection : I
Puissance : 1000 W
Geprüfte Sicherheit (sécurité
contrôlée). Les appareils doivent
satisfaire aux Règles techniques
reconnues en vigueur et être
conformes à la Loi sur la sécurité
des produits (Produktsicherheits-
gesetz/ ProdSG).
Avec ce marquage CE, la société
HOYER Handel GmbH déclare la
conformité avec la règlementa-
tion de l'Union européenne.
Ce symbole rappelle qu'il faut éli-
miner l'emballage en respectant
l'environnement.
Matériaux recyclables : carton
(hormis le carton ondulé)
40
FR
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description don-
née par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou
de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un ache-
teur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le produc-
teur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou
l‘étiquetage|;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques défi-
nies d‘un commun accord par les par-
ties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce der-
nier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
41
FR
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’em-
ploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 300049 et
le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous
pouvez télécharger ce mode d’em-
ploi ainsi que ceux d’autres pro-
duits, des vidéos sur les produits et
des logiciels.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN : 300049
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
FR
CH
BE
42
NL
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................43
2. Correct gebruik ............................................................................44
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................44
4. Leveringsomvang ........................................................................47
5. Ingebruikname ............................................................................47
6. Vóór het eerste gebruik ...............................................................47
6.1 Eerste reiniging................................................................................ 47
6.2 Klok instellen................................................................................... 48
7. Bedienen .....................................................................................48
7.1 Druppelstop..................................................................................... 49
7.2 Deksel openen en sluiten................................................................... 49
7.3 Koffie bereiden................................................................................ 49
7.4 Met de timer starten ......................................................................... 50
8. Schoonmaken ..............................................................................50
8.1 Na elk gebruik ................................................................................ 50
8.2 Ontkalken....................................................................................... 51
9. Opbergen ....................................................................................51
10.Weggooien ..................................................................................52
11.Problemen oplossen ....................................................................52
12.Technische gegevens ....................................................................53
13.Garantie van HOYER|Handel GmbH .............................................53
43
NL
1. Overzicht
1 Deksel
2 Wateruitloop
3 Overloop van het waterreservoir
4 Waterreservoir
5 Waterpeilweergave: minimaal 2, maximaal 10 koppen
6 Koffiemachine
7 Aansluitsnoer met stekker
8 Thermoskan
9 Deksel met ventiel
10 Druppelstopventiel
11 Filterhouder
12 Beugel van de filterhouder
13 Display
14 Blauwe LED: brandt wanneer de timer is geactiveerd
15 Wisselt af tussen timer- en tijdweergave
16 MIN Minuten instellen
17 HOUR Uren instellen
18 In-/uitschakelaar en activering van de timer
19 Rode LED: brandt wanneer het bereidingsproces is geactiveerd
zonder afbeelding: koffielepel
44
NL
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Wij feliciteren u met uw nieuwe koffiemachi-
ne.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken-
nen:
Dient u deze gebruikershandlei-
ding vóór de eerste ingebruikna-
me grondig door te lezen.
Neemt u steeds de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze ge-
bruikershandleiding wordt
beschreven.
Bewaar deze gebruikershandlei-
ding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze gebruikershandleiding bij
te voegen. De handleiding
maakt deel uit van het product.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
koffiemachine!
Symbolen op het apparaat
Dit symbool geeft aan, dat materia-
len die ermee zijn gemarkeerd,
noch de smaak noch de geur van le-
vensmiddelen veranderen.
2. Correct gebruik
De koffiemachine|6 is uitsluitend bestemd
voor het bereiden van filterkoffie.
Het apparaat is ontworpen voor particuliere
huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend
in binnenruimten worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Vul het waterreservoir in geen geval met
andere vloeistoffen dan met vers drink-
water|4!
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschu-
wingen in deze gebruikershandleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden of het leven van
een persoon in gevaar brengen.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht ne-
men van de waarschuwing kan lichte ver-
wondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: toedrachten en bijzonder-
heden waarop tijdens het gebruik van het
apparaat moet worden gelet.
45
NL
Instructies voor een veilig gebruik
~
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale ca-
paciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij
onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van
het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloei-
ende risico's hebben begrepen.
~
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
~
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd en onder-
houden, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
~
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat
en het aansluitsnoer worden gehouden.
~
Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het
huishouden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijvoor-
beeld ...
in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
bedrijfssectoren;
in landbouwbedrijven;
door gasten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen;
in pensions.
~
Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe tijd-
schakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem.
~
Vul het apparaat alleen tot aan de maximale vulhoogte, omdat er
anders kokend water uit kan spatten.
~
Sluit tijdens het bereiden van de koffie beslist het deksel, omdat er
anders kokend water uit kan spatten!
~
De koffiemachine, het aansluitsnoer en de stekker mogen niet in
water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld.
~
Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit
door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig ge-
kwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen.
~
Neem het hoofdstuk over het schoonmaken (zie “Schoonmaken”
op pagina 50) in acht.
~
Let erop dat er geen vloeistof op de steekverbinding van het appa-
raat loopt.
46
NL
~
Let erop dat het oppervlak van het verwarmingselement na gebruik
nog restwarmte heeft.
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen kinder-
speelgoed. Kinderen mogen niet met de
plastic zakken spelen. Er bestaat verstik-
kingsgevaar.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~ Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
GEVAAR van een elektri-
sche schok door vocht
~ Bescherm het apparaat tegen vocht,
druppel- of spatwater: anders bestaat er
gevaar voor een elektrische schok.
~ Wanneer er vloeistoffen binnenin het
apparaat terechtkomen, moet de stekker
direct uit het stopcontact worden getrok-
ken. Vóór een volgende ingebruikname
het apparaat laten controleren.
GEVAAR door een
elektrische schok
~ Neem het apparaat niet in gebruik,
wanneer het apparaat of het snoer
zichtbaar beschadigd is of wanneer het
apparaat voorheen is gevallen.
~ Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact met aar-
dingscontacten, waarvan de spanning
overeenkomt met de gegevens op het ty-
peplaatje. Het stopcontact moet ook na
het aansluiten gemakkelijk toegankelijk
blijven.
~ Let erop dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aan-
sluitsnoer niet rond het apparaat.
~ De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig on-
derbroken. Hiervoor moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
~ Let er bij gebruik van het apparaat op,
dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd
wordt of bekneld raakt.
~ Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan de snoer.
~ Trek de stekker uit het stopcontact, …
wanneer er zich een storing voor-
doet,
wanneer u de koffiemachine niet ge-
bruikt,
vóór het schoonmaken van de koffie-
machine en
bij onweer.
~
Breng geen veranderingen aan het appa-
raat aan, dit om gevaar te voorkomen.
GEVAAR van verwondin-
gen door verbranden aan
kokend water
~ Sluit tijdens het bereiden van de koffie
beslist het deksel, omdat er anders ko-
kend water uit kan spatten!
~ Tijdens het bereidingsproces ontsnapt
hete waterdamp door het deksel naar
boven. Het deksel wordt warm. Pak
deze niet vast en houd nooit handen of
andere lichaamsdelen in de water-
damp.
~ Open het deksel niet tijdens het berei-
dingsproces.
~ Vul de koffiemachine alleen tot aan de
maximale vulhoogte (10), omdat er an-
ders heet water uit kan spatten.
47
NL
~ Buig u niet over de koffiemachine heen,
wanneer u het deksel opent en de in-
houd nog warm is. Het risico bestaat
dat u zich verbrandt door ontsnappen-
de waterdamp.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
~ Het apparaat is voorzien van siliconen
antislippootjes. Omdat meubels zijn ge-
coat met een grote verscheidenheid van
lakken en kunststoffen en worden be-
handeld met verschillende onderhouds-
middelen, kan niet volledig worden
uitgesloten dat sommige van deze stof-
fen bestanddelen bevatten, die de sili-
conen pootjes aantasten en zacht
maken. Leg indien nodig een antislip-
matje onder het apparaat.
~ Vul de koffiemachine nooit met andere
vloeistoffen dan met vers drinkwater!
~ Zet het apparaat op een stevig, vlak op-
pervlak.
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
4. Leveringsomvang
1 koffiemachine|6
1thermoskan|8
1 filterhouder|11
1 koffielepel
1 gebruikershandleiding
5. Ingebruikname
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Sluit het apparaat uitsluitend aan op
een goed toegankelijk stopcontact met
randaarde, waarvan de spanning over-
eenkomt met de gegevens op het type-
plaatje. Het stopcontact moet ook na
het aansluiten goed toegankelijk blij-
ven.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Controleer of alle onderdelen aanwezig
en onbeschadigd zijn.
Plaats het apparaat op een droge, vlak-
ke, slipvrije ondergrond.
6. Vóór het eerste
gebruik
6.1 Eerste reiniging
Maak alle onderdelen schoon voor
het eerste gebruik (zie “Schoonma-
ken” op pagina 50).
1. Vul het waterreservoir|4 twee keer tot
de markering voor 8 koppen met
zuiver water en start het bereidingspro-
ces (zie “Bedienen” op pagina 48).
2. Wacht totdat de koffiemachine|6 is af-
gekoeld. Daarna is het apparaat klaar
voor gebruik.
48
NL
6.2 Klok instellen
U moet de juiste tijd instellen, zodat de timer
de koffiemachine|6 op de juiste tijd start.
AANWIJZING:
er kan geen timer worden
ingesteld, wanneer een bereidingsproces be-
zig is (dus wanneer de rode LED|
19
brandt).
1. Sluit de koffiemachine|6 met de stek-
ker|7 aan op een stopcontact. Het stop-
contact moet ook na het aansluiten
goed bereikbaar zijn.
2. Druk net zo vaak op de knop
|15,
totdat CLOCK boven op het display|13
verschijnt.
3. Druk op HOUR|17 om de uren in te
stellen. Voor een snelle doorloop houdt
u de toets ingedrukt.
4. Druk op MIN|16 om de minuten in te
stellen. Voor een snelle doorloop houdt
u de toets ingedrukt.
5. Wacht 10 seconden zonder op een
toets te drukken. Na 10 seconden is de
tijd opgeslagen.
AANWIJZING: de ingestelde tijd gaat bij
een stroomuitval na enkele seconden verlo-
ren. Daarna verschijnt weer 12:00 op het
display|13. De klok moet opnieuw worden
ingesteld.
7. Bedienen
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~ Sluit tijdens het bereiden van de koffie
beslist het deksel|1, omdat er anders
kokend water uit kan spatten!
~ Tijdens het bereidingsproces ontsnapt
hete waterdamp door het deksel|1 naar
boven. Het deksel wordt warm. Pak
deze niet vast en houd nooit handen of
andere lichaamsdelen in de water-
damp.
~ Open het deksel|1 niet tijdens het berei-
dingsproces.
~ Vul de koffiemachine|6 alleen tot aan
de maximale vulhoogte (10), omdat er
anders heet water uit kan spatten.
~ Buig u niet over de koffiemachine|6
heen, wanneer u het deksel|1 opent en
de inhoud nog warm is. Het risico be-
staat dat u zich verbrandt door ontsnap-
pende waterdamp.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Vul water ten minste tot aan de marke-
ring 2 van de waterpeilweergave|5.
Anders zou het apparaat oververhit
kunnen raken.
~ Vul water maximaal tot aan de marke-
ring 10 van de waterpeilweergave|5.
Als u het waterreservoir|4 teveel met
water vult, loopt dit via de overloop|3
weer eruit en op het neerzetvlak van de
koffiemachine.
~ Vul de koffiemachine|6 nooit met ande-
re vloeistoffen dan met vers drinkwater.
49
NL
7.1 Druppelstop
De filterhouder|11 heeft een druppelstop-
ventiel|10. Dit zorgt ervoor dat er geen kof-
fie uit de filter druppelt, wanneer u de
thermoskan|8 eruit neemt.
Het is belangrijk dat de filterhouder|11
correct wordt geplaatst en dat de ther-
moskan|8 met deksel|9 volledig in de
koffiemachine staat, zodat het ventiel
bij het bereidingsproces opent. Het
geplaatste deksel|9 van de ther-
moskan|8 opent het druppel-
stopventiel|10. Anders kan de
filter overlopen.
7.2 Deksel openen en sluiten
Het is belangrijk dat de thermoskan|8 in de
koffiemachine|6 wordt geplaatst en dat het
deksel|9 is gesloten, zodat de machine cor-
rect kan werken.
Afbeelding B: deksel|9 is geo-
pend. U kunt koffie schenken.
Afbeelding C: deksel|9 is geslo-
ten. U kunt de thermoskan|8 in de kof-
fiemachine|6 zetten resp. de koffie
wordt warm gehouden.
7.3 Koffie bereiden
1. Klap het deksel|1 van de koffiemachi-
ne|6 omhoog.
2. Vul alleen vers, koud kraanwater in het
waterreservoir|4. Warm of koolzuur-
houdend water kan tot storingen leiden.
Vul het waterreservoir|4 tot aan de ge-
wenste markering met water (maximaal
voor 10 koppen: 10).
3. Houd de filterhouder|11 vast aan zijn
beugel|12 en laat deze in de houder
van de koffiemachine neer. Draai de fil-
terhouder|11 op een wijze, zodat deze
volledig in de houder wordt neergela-
ten. Klap de beugel|12 van de filterhou-
der|11 naar voor.
4. Plaats een filterzakje (maat 1x4) met
omgeknikte zijden in de filterhou-
der|11. Door het omknikken past het fil-
terzakje zich beter aan de
filterhouder|11 aan en wordt voorko-
men dat de naden openscheuren.
5. Doe koffiepoeder in de filter. Voor ge-
middeld sterke koffie doet u per kop een
koffielepel (circa 7-8 g) koffiepoeder in
de filter. Gebruik voor filterkoffie gema-
len koffiepoeder. Wanneer u de koffie
zelf maalt, maal deze dan met de ge-
middelde maalgraad.
6. Sluit het deksel|1 van de koffiemachi-
ne|6.
7. Draai altijd het deksel|9 op de
thermoskan|8.
Het deksel|9 wordt met de wijzers van
de klok mee dichtgedraaid.
8. Plaats de thermoskan|8 in de
koffiemachine|6.
9. Druk op |18. De rode LED|19 brandt
en het bereidingsproces wordt na korte
tijd gestart.
10.De rode LED|19 dooft ca. 2 minuten na
het einde van het bereidingsproces.
11.
Afbeelding B: neem de thermoskan
|8
aan de handgreep uit de koffiemachi-
ne|6, draai het deksel|9 iets open (te-
gen de wijzers van de klok in) en
schenk de koffie uit.
12.Afbeelding C: draai het deksel|9
weer dicht (met de wijzers van de klok
mee), zodat de koffie warm blijft.
AANWIJZING: u kunt een bereidingspro-
ces afbreken door te drukken op de toets
|18. Druk zo vaak op de toets |18 tot-
dat alle LED's zijn gedoofd.
50
NL
7.4 Met de timer starten
U moet de juiste tijd instellen, zodat de timer
de koffiemachine op de juiste tijd start.
AANWIJZING:
er kan geen timer worden
ingesteld, wanneer een bereidingsproces be-
zig is (dus wanneer de rode LED|
19
brandt).
De timer heeft een voorlooptijd van tot en
met 24 uur.
1. Sluit de koffiemachine|6 met de stek-
ker|7 aan op een stopcontact.
2. Vul de koffiemachine zoals gebruikelijk
met koffiepoeder en water.
3. Sluit het deksel|1 van de koffiemachi-
ne|6.
4. Draai altijd het deksel|9 op de
thermoskan|8.
Het deksel|9 wordt met de wijzers van
de klok mee dichtgedraaid.
5. Plaats de thermoskan|8 in de koffiema-
chine|6.
6. Druk net zo vaak op de knop
|15, tot-
dat TIMER boven op het display|13 ver-
schijnt.
7. Druk op HOUR|17 om de uren in te
stellen. Voor een snelle doorloop houdt
u de toets ingedrukt.
8. Druk op MIN|16 om de minuten in te
stellen. Voor een snelle doorloop houdt
u de toets ingedrukt.
9. Druk 2x op |18. De blauwe LED|14
brandt. Dat toont aan dat de timer ac-
tief is.
10.Op de ingestelde tijd start het berei-
dingsproces automatisch en brandt de
rode LED|19.
11.De rode LED|19 dooft ca. 2 minuten na
het einde van het bereidingsproces.
AANWIJZING: door te drukken op de
toets |18 kunt u het timerproces afbreken.
Druk één keer op |18 terwijl de blauwe
LED|14 brandt. Alle LED's zijn uit.
8. Schoonmaken
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Trek de stekker|7 uit het stopcontact
voordat u de koffiemachine|6 schoon-
maakt.
~ De koffiemachine|6 en het aansluit-
snoer met stekker|7 mogen niet in water
of andere vloeistoffen worden gedom-
peld.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden!
~
De koffiemachine|
6
wordt erg heet tij-
dens het gebruik. Laat hem afkoelen alvo-
rens hem schoon te maken.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
AANWIJZING: om het bereidingsproces
met zuiver water of ontkalkingsoplossing te
starten, mag het waterreservoir|4 maximaal
tot de markering voor 8 koppen ge-
vuld worden. Anders kan de thermoskan|8
overlopen.
8.1 Na elk gebruik
Maak het apparaat indien mogelijk na elk
gebruik schoon.
1. Trek de stekker|7 uit het stopcontact.
2. Open het deksel|1.
3. Klap de beugel|12 van de filterhou-
der|11 omhoog, haal de filterhouder
eruit en gooi de gebruikte, papieren fil-
ter weg.
4. Spoel de filterhouder|11 om met warm
water.
5. Spoel de thermoskan|8 en zijn deksel|9
met schoon water uit resp. af. Gebruik
alleen bij hardnekkige resten een beetje
mild afwasmiddel en een niet te harde
51
NL
afwasborstel. Spoel daarna alle onder-
delen met schoon water grondig af.
6. Veeg de koffiemachine|6 en het aan-
sluitsnoer|7, indien nodig, af met een
licht vochtige doek. Wrijf het met een
droge doek na.
7. Laat alle onderdelen helemaal drogen,
voordat u ze opbergt of u het apparaat
opnieuw gebruikt.
AANWIJZING: de buitenkant van de ther-
moskan|8 kan ook met reinigingsmiddelen
voor roestvrij staal uit een speciaalzaak
worden schoongemaakt.
8.2 Ontkalken
Tussenpozen voor het ontkalken
De tussenpozen voor het ontkalken zijn af-
hankelijk van de hardheid van het water en
van het feit hoe vaak u het apparaat ge-
bruikt. Bij een gemiddelde of hoge hard-
heidsgraad adviseren wij elke maand te
ontkalken.
Indien u kraanwater gebruikt, kunt u de
hardheid van het water in uw woonomge-
ving opvragen bij het plaatselijke waterlei-
dingbedrijf.
Na enige tijd zal zich door het kookproces
kalk in onderdelen van de koffiemachine af-
zetten (afhankelijk van de hardheid van het
gebruikte water). Dit dient u met regelmati-
ge tussenpozen te verwijderen, omdat het
stroomverbruik van het apparaat anders toe-
neemt.
1. Schakel de koffiemachine|6 uit en laat
deze volledig afkoelen.
2. Vul het waterreservoir|4 met ontkal-
kingsmiddel. Gebruik een vloeibaar, mi-
lieuvriendelijk ontkalkingsmiddel op
basis van citroenzuur en neem de gege-
vens van de fabrikant in acht.
3. Vul het waterreservoir|4 tot de marke-
ring voor 8 koppen.
4. Sluit het deksel|1 van de koffiemachi-
ne|6.
5. Draai altijd het deksel|9 op de
thermoskan|8.
6. Plaats de thermoskan|8 in de koffiema-
chine|6.
7. Druk op |18. De rode LED|19 brandt
en het bereidingsproces wordt na korte
tijd gestart.
8. Laat ongeveer de helft van de ontkal-
kingsmiddeloplossing doorlopen en
schakel het apparaat uit door te druk-
ken op |18.
9. Laat de ontkalkingsmiddeloplossing ca.
30 minuten inwerken.
10.Schakel de koffiemachine|6 in door te
drukken op |18 en laat de rest van
de ontkalkingsmiddeloplossing doorlo-
pen.
11.De rode LED|19 dooft ca. 2 minuten na
het einde van het bereidingsproces.
12.Maak de thermoskan|8 leeg en spoel
deze met water uit.
13.Vul daarna het waterreservoir|4 nog
twee keer tot de markering voor 8
koppen met zuiver water en start het
bereidingsproces.
9. Opbergen
GEVAAR voor kinderen!
~ Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
1. Maak de koffiemachine|6 schoon en
spoel de thermoskan|8 uit.
2. Laat de schoongemaakte koffiemachi-
ne|6 en het schoongemaakte toebeho-
ren drogen, voordat u deze in elkaar
zet en opbergt.
52
NL
10. Weggooien
Dit product valt onder de Euro-
pese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in
de Europese Unie geschei-
den moet worden wegge-
gooid. Dat geldt voor het
product en alle met dit sym-
bool aangeduide accessoi-
res. Aldus aangeduide producten mogen
niet met het normale huisvuil worden wegge-
gooid, maar moeten bij een innamepunt
voor recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven. Recy-
cling help het verbruik van grondstoffen te
reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
11. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functio-
neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
Storing
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
Geen functie
Is de stroomvoorzie-
ning gewaarborgd?
Controleer de aanslui-
ting.
De kwaliteit
van de bereide
koffie verslech-
tert.
De koffiemachine|6
moet worden ontkalkt.
Het bereidings-
proces duurt
langer bij de-
zelfde hoeveel-
heid.
Het deksel|1
van de koffie-
machine sluit
niet correct.
Is de filterhouder|11
correct in de koffiema-
chine|6 geplaatst?
53
NL
12. Technische gegevens
Technische symbolen
Technische wijzigingen voorbehouden.
13.Garantie van
HOYER|Handel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koop-
datum van dit product een materiaal- of fabri-
cagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa-
reerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif-
telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko-
menheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Model: SKMD 1000 A1 KAT
Netspanning: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Beschermings-
klasse: I
Vermogen: 1000 W
Geteste veiligheid. Apparaten
moeten aan de algemeen erken-
de regels van de techniek vol-
doen en zijn conform de Wet
betreffende productveiligheid
(ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart
HOYER Handel GmbH de EU-
conformiteit.
Dit symbool herinnert u eraan om
de verpakking op een milieu-
vriendelijke manier weg te gooi-
en.
Herbruikbare materialen: karton
(behalve golfkarton)
54
NL
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij-
tonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 300049 en de kassa-
bon als bewijs voor de koop bij de
hand.
Het artikelnummer vindt u op het type-
plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidin-
gen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 300049
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DUITSLAND
NL
BE
55
NL
56
CZ
Obsah
1. Pįehled .......................................................................................... 57
2. Použití k urêenému úêelu ............................................................... 58
3. Bezpeênostní pokyny ..................................................................... 58
4. Rozsah dodávky ............................................................................ 61
5. Uvedení do provozu ...................................................................... 61
6. Pįed prvním použitím .................................................................... 61
6.1 První êištøní ........................................................................................ 61
6.2 Nastavení hodin ................................................................................. 61
7. Obsluha ........................................................................................ 62
7.1 Zastavení kapek ................................................................................. 62
7.2 Otevįení a zavįení víka ....................................................................... 62
7.3 Spaįení kávy ...................................................................................... 62
7.4 Spuštøní s êasovaêem .......................................................................... 63
8. éištøní ........................................................................................... 63
8.1 Po každém použití .............................................................................. 64
8.2 Odstranøní vodního kamene ................................................................ 64
9. Uschování ...................................................................................... 65
10.Likvidace ....................................................................................... 65
11.Įešení problémŃ ............................................................................ 65
12.Technické parametry ..................................................................... 66
13.Záruka spoleênosti HOYER Handel GmbH ...................................... 66
57
CZ
1. Pįehled
1 ko
2 Vodní trysky
3 Pįepadový otvor nádržky na vodu
4 Nádržka na vodu
5 Ukazatel vodního stavu: minimálnø 2, maximálnø 10 šálkŃ
6 Kávovar
7 Napájecí vedení se síĹovou zástrêkou
8 Termokonvice
9 ko s ventilem
10 Ventil pro zastavení kapek
11 Držák filtru
12 Tįmen držáku filtru
13 Displej
14 Modrá LED: svítí, když je aktivovaný êasovaê
15 Zmøna mezi êasovaêem a ukazatelem êasu
16 MIN Nastavení minut
17 HOUR Nastavení hodin
18 Vypínaê a aktivace êasovaêe
19 éervená LED: svítí, když je aktivováno spaįování
Není zobrazeno: kávová lžiêka
58
CZ
Døkujeme za vi
dŃvøru!
Gratulujeme vám k vašemu novému kávova-
ru.
Pro bezpeêné zacházení s pįístrojem a za-
chování celého rozsahu výkonu musíte vø-
døt:
•Pįed prvním použitím si pozornø
pįeêtøte tento návod k použití.
•Pįedevším se įiìte bezpeênostní-
mi pokyny!
•Pįístroj smíte ovládat pouze tak,
jak je popsáno v tomto návodu k
použití.
Tento návod k použití uschovej-
te.
Budete-li pįístroj pįedávat další-
mu uživateli, pįiložte prosím ten-
to návod k použití. Návod k
použití je souêástí výrobku.
Pįejeme vám mnoho spokojenosti s vaším
novým kávovarem!
Symboly na pįístroji
Symbol udává, že takto oznaêené
materiály nemøní chuĹ ani vŃni po-
travin.
.
2. Použití k urêenému
úêelu
Kávovar|6 je urêen výhradnø k pįípravø fil-
trované kávy.
Pįístroj je urêen pro domácí použití. Pįístroj
se smí používat pouze ve vnitįních prosto-
rách.
Pįístroj se nesmí používat pro komerê úêe-
ly.
Pįedvídatelné nesprávné použití
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~ V žádném pįípadø neplĢte do nádržky
na vodu|4 jiné tekutiny než êerstvou pit-
nou vodu!
3. Bezpeênostní pokyny
Výstražná upozornø
V pįípadø potįeby jsou v tomto návodu k po-
užití uvedena následující výstražná upozor-
nøní:
NEBEZPEéÍ! Vysoké riziko: Nere-
spektování výstrahy mŃže mít za ná-
sledek poranøní a ohrožení života.
VÝSTRAHA! Stįednø velké riziko: Nere-
spektování výstrahy mŃže mít za následek
zranøní nebo závažné vøcné škody.
POZOR: Nízké riziko: Nerespektování vý-
strahy mŃže mít za následek lehká zranø
nebo vøcné škody.
UPOZORN÷NÍ: Skuteênosti a zvláštnosti,
které by møly být respektovány pįi zacháze-
ní s pįístrojem.
59
CZ
Pokyny pro bezpeêný provoz
~
Tento pįístroj smí používat døti starší 8 let a osoby s omezenými fy-
zickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby,
které nemají dostatek zkušeností a/nebo znalostí, pouze pod do-
hledem nebo pokud byly pouêeny, jak pįístroj bezpeênø používat,
a pochopily, jaké nebezpeêí pįitom hrozí.
~
Døti si s pįístrojem nesmí hrát.
~
éištøní a uživatelskou údržbu nesmí provádøt døti, pokud nejsou
starší 8 let a nejsou pod dohledem.
~
Nepouštøjte døti mladší 8 let k pįístroji a napájecímu vedení.
~
Tento pįístroj je rovnøž urêen k tomu, aby byl používán v domác-
nosti a tomu podobnému použití, jako napįíklad…
v kuchyních pro zamøstnance, v obchodech, kanceláįích a ji-
ných komerêních oblastech;
v hospodáįských nemovitostech;
zákazníky v hotelech, motelech a jiných bytových zaįízeních;
v penzionech s ubytováním se snídaní.
~
Tento pįístroj není urêen k použití s externími spínacími hodinami
nebo oddøleným systémem dálkového ovládání.
~
NaplĢte pįístroj pouze do maximální výšky plnøní, jinak mŃže vy-
stįíknout vaįící voda.
~
Pįi spaįování kávy bezpodmíneênø zavįete víko, jinak mŃže vy-
stįíknout vaįící voda!
~
Kávovar, napájecí vedení a síĹová zástrêka nesmøjí být ponoįeny
do vody nebo jiných kapalin.
~
Pokud je napájecí vedení tohoto pįístroje poškozeno, musí ho vymønit
výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby se
pįedešlo rizikŃm.
~
Dbejte pokynŃ v kapitole o êištøní (viz „éištøní“ na stranø|63).
~
Dbejte na to, aby na konektor zaįízení nevytekla žádná kapalina.
~
NezapomeĢte, že povrch topného êlánku vyzaįuje po použití ještø
zbytkové teplo.
60
CZ
NEBEZPEéÍ pro døti
~ Obalový materiál není hraêka pro døti.
Døti si nesmí hrát s plastovými sáêky.
Hrozí nebezpeêí udušení.
NEBEZPEéÍ pro domácí a
užitková zvíįata i kvŃli
nim
~ Elektrospotįebiêe mohou pįedstavovat
nebezpeêí pro domácí a užitková zvíįa-
ta. Kromø toho mohou zvíįata zpŃsobit
škodu na pįístroji. Držte proto zvíįata
zásadnø dále od elektrospotįebiêŃ.
NEBEZPEéÍ úrazu
elektrickým proudem
kvŃli vlhkosti
~ Pįístroj chraĢte pįed vlhkostí, kapající
nebo stįíkající vodou: hrozí nebezpeêí
úrazu elektrickým proudem.
~ V pįípadø, že se do pįístroje dostanou
tekutiny, ihned vytáhnøte síĹovou zástrê-
ku. Pįed opøtovným použitím nechejte
pįístroj zkontrolovat.
NEBEZPEéÍ úrazu
elektrickým proudem
~
Pįístroj nepoužívejte, pokud pįístroj nebo
Ĺový kabel vykazují viditelné škody nebo
vám podstavec pįístroje spadl na zem.
~ Pįipojte síĹovou zástrêku pouze k įádnø
nainstalované, snadno pįístupné zásuv-
ce s ochrannými kontakty, jejíž napø
odpovídá údaji na výrobním štítku. Zá-
suvka musí být také po zapojení stále
snadno pįístupná.
~ Dbejte na to, aby se napájecí vedení
nemohlo poškodit na ostrých hranách
nebo horkých místech. Napájecí vedení
neomotávejte kolem pįístroje.
~ Pįístroj není ani po vypnutí zcela odpo-
jen od sítø. Abyste ho odpojili, vytáhnø-
te síĹovou zástrêku.
~ Pįi používání pįístroje dbejte na to, aby
nedošlo k pįiskįípnutí nebo promáêknutí
napájecího vedení.
~ Pįi vytahování síĹové zástrêky ze zásuv-
ky vždy táhnøte za zástrêku, nikdy za
kabel.
~
Vytáhnøte síĹovou zástrêku ze zásuvky, ...
pokud došlo k poruše,
pokud kávovar nepoužíváte,
…pįedtím, než budete kávovar êistit, a
…pįi bouįce.
~
Abyste pįedešli poškozením, neprovádøj-
te na pįístroji žádné zmøny.
NEBEZPEéÍ zranøní v
dŃsledku opaįení
~ Pįi spaįování kávy bezpodmíneênø za-
vįete víko, jinak mŃže vystįíknout vaįící
voda!
~ Bøhem spaįování uniká víkem horká
vodní pára. Víko je horké. Nedotýkejte
se ho a v žádném pįípadø nedávejte do
vodní páry ruce nebo jiné êásti tøla.
~ Neotevírejte víko bøhem spaįování.
~ NaplĢte kávovar pouze do maximální
výšky plnø(10), jinak mŃže vystįík-
nout horká voda.
~ Nesklánøjte se ke kávovaru, když ote-
vįete víko a obsah je ještø horký. Hrozí
nebezpeêí opaįení unikající vodní pá-
rou.
VÝSTRAHA pįed vøcnými
škodami
~ Pįístroj je vybaven protiskluzovými sili-
konovými nožkami. Jelikož je nábytek
potažen rozmanitými laky a umølými
látkami a je ošetįován rŃznými prostįed-
ky, nemŃže být zcela vylouêeno, že nø-
které z tøchto látek obsahují souêásti,
které silikonové nožky oslabí a zmøkêí.
V pįípadø potįeby položte pod pįístroj
protiskluzovou podložku.
~ V žádném pįípadø neplĢte do kávovaru
jiné tekutiny než êerstvou pitnou vodu!
~ Postavte pįístroj na stabilní, rovný po-
vrch.
~ Nepoužívejte ostré nebo odírající êisticí
prostįedky.
61
CZ
4. Rozsah dodávky
1 kávovar|6
1 termokonvice|8
1 držák filtru|11
1 kávová lžiêka
1 návod k použití
5. Uvedení do provozu
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~ Pįipojte pįístroj pouze k dobįe pįístupné
zásuvce s ochrannými kontakty, jejíž na-
pøtí odpovídá údaji na výrobním štítku.
Zásuvka musí být také po zapojení stále
dobįe pįístupná.
OdstraĢte veškerý obalový materiál.
•Pįekontrolujte, zda jsou k dispozici
všechny díly a zda jsou nepoškozené.
Postavte pįístroj na suchou, rovnou, pro-
tiskluzovou podložku.
6. Pįed prvním
použitím
6.1 První êištø
Pįed prvním použitím všechny díly
vyêistøte (viz „étøní“ na stra-
nø|63).
1. DoplĢte nádržku na vodu|4 dvakrát až
po oznaêení pro 8 šálkŃ êistou vo-
dou a spusĹte proces vaįení (viz „Obslu-
ha“ na stranø|62).
2. Poêkejte, dokud kávovar|6 nevychlad-
ne. Poté je pįístroj pįípraven k provozu.
6.2 Nastavení hodin
Aby byl êasovaê kávovaru|6 spuštøn ve
správnou dobu, musíte nastavit správný êas.
UPOZORN÷NÍ: NemŃžete nastavit êaso-
vaê bøhem spaįování (ani když svítí êervená
LED|19).
1. Pįipojte kávovar|6 se síĹovou zástrê-
kou|7 do zásuvky. Zásuvka musí být
také po zapojení stále dobįe dosažitel-
ná.
2. Stisknøte tlaêítko
|15 tolikrát, dokud
se nahoįe na displeji|13 neobjeví
CLOCK.
3. Pro nastavení hodin stisknøte
HOUR|17. Pro výmønu v rychlém sle-
du držte tlaêítko stisknuté.
4. Pro nastavení minut stisknøte MIN|16.
Pro výmønu v rychlém sledu držte tlaêít-
ko stisknuté.
5. Poêkejte 10 sekund bez stisknutého tla-
êítka. Po 10 sekundách se êas uloží.
UPOZORN÷NÍ: Nastavený êas po výpad-
ku proudu po pár sekundách zmizí. Poté se
na displeji|13 opøt objeví 12:00. Musíte
êas znovu nastavit.
62
CZ
7. Obsluha
NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsled-
ku opaįení!
~ Pįi spaįování kávy bezpodmíneênø za-
vįete víko|1, jinak mŃže vystįíknout vaįí-
cí voda!
~ Bøhem spaįování uniká víkem|1 horká
vodní pára. Víko je horké. Nedotýkejte
se ho a v žádném pįípadø nedávejte do
vodní páry ruce nebo jiné êásti tøla.
~ Neotevírejte víko|1 bøhem spaįování.
~ NaplĢte kávovar|6 pouze do maximál-
ní výšky plnø(10), jinak mŃže vystįík-
nout horká voda.
~ Nesklánøjte se ke kávovaru|6, když ote-
vįete víko|1 a obsah je ještø horký. Hro-
zí nebezpeêí opaįení unikající vodní
párou.
VÝSTRAHA pį
ed vøcnými škodami!
~ NaplĢte vodu minimálnø po znaêku 2
ukazatele vodního stavu|5.
Jinak by se
mohl pįístroj pįehįát.
~ NaplĢte vodu maximálnø po znaêku 10
ukazatele vodního stavu|5.
Dáte-li do
nádržky na vodu|
4 pįíliš mnoho vody,
vyteêe pįepadovým otvorem|3 opøt ven
a na odkládací plochu kávovaru.
~ V žádném pįípadø neplĢte do kávova-
ru|6 jiné tekutiny než êerstvou pitnou
vodu.
7.1 Zastavení kapek
Držák filtru|11 má ventil pro zastavení ka-
pek|10. Ten zajistí, že z filtru nebude kapat
káva, když odeberete termokonvici|8.
•Aby se pįi spaįování otevįel ventil, je
dŃležité, aby byl držák filtru|11 správ-
nø nasazen a termokonvice|8 s ví-
kem|9 stála úplnø v kávovaru.
Nasazené víko|9 termokonvice|8
otevįe ventil pro zastavení ka-
pek|10. Jinak mŃže filtr pįetéct.
7.2 Otevįení a zavįení víka
Aby mohl pįístroj správnø fungovat, je dŃle-
žité, aby byla termokonvice|8 postavena do
kávovaru|6 a víko|9 bylo zavįené.
Obrázek B: ko|9 je otevįené,
káva se mŃže vylít.
Obrázek C: ko|9 je zavįené, ter-
mokonvice|8 se mŃže postavit do kávo-
varu|6 pįíp. se káva ohįívá.
7.3 Spaįení kávy
1. Odklopte víko|1 kávovaru|6.
2. Do nádržky na vodu|4 naplĢte pouze
êerstvou, studenou vodu z vodovodu.
Teplá nebo perlivá voda mŃže zpŃsobit
poruchy.
NaplĢte nádržku na vodu|4 k požado-
vané znaêce s vodou (maximálnø pro
10 šálkŃ: 10).
3. Držte držák filtru|11 za jeho tįmen|12
a spusĹte ho do držáku kávovaru. Oto-
ête držák filtru|11 tak, aby mohl zapad-
nout zcela do držáku. Pįeklopte
tįmen|12 držáku filtru|11 dopįedu.
4. Vložte jeden filtrovací sáêek (velikost
1 x 4) s pįehnutými stranami do držáku
filtru|11. Díky pįehnutí pasuje filtrovací
êek lépe do držáku filtru|11 a je za-
bránøno pįetrhnutí švu.
5. Dejte do filtru mletou kávu. Pro stįednø
silnou kávu dejte do filtru jednu kávovou
lžiêku mleté kávy na šálek (cca 7–8 g).
Na filtrovanou kávu používejte umletou
kávu. Pokud si kávu sami melete, použí-
vejte st
įednø umletou kávu.
6. Zavįete víko|1 kávovaru|6.
7. Nasaìte v každém pįípadø ví-
ko|9 na termokonvici|8.
Víko|9 se utahuje ve smøru hodinových
ruêiêek.
8. Postavte termokonvici|8 do kávovaru|6.
9. Stisknøte |18. éervená LED|19 svítí
a spaįování je po chvíli spuštøno.
63
CZ
10.éervená LED|19 zhasne cca po 2 minu-
tách po ukonêení spaįovaní.
11.Obrázek B: Odeberte termokonvi-
ci|8 za rukojeĹ z kávovaru|6, pootoête
víko|9 (proti smøru hodinových ruêiêek)
a nalijte kávu.
12.Obrázek C: Aby káva zŃstala horká,
víko|9 opøt uzavįete (ve smøru hodino-
vých ruêiêek).
UPOZORN÷NÍ: Spaįování mŃžete pįeru-
šit stisknutím tlaêítka |18. Stisknøte tlaêít-
ko |18 tolikrát, dokud všechny LED
nezhasnou.
7.4 Spuštøní s êasovaêem
Aby byl êasovaê kávovaru spuštøn ve správ-
nou dobu, musíte nastavit správný êas.
UPOZORN÷NÍ: NemŃžete nastavit êaso-
vaê bøhem spaįování (ani když svítí êervená
LED|19).
éasovaê má pįípravný êas do 24 hodin.
1. Pįipojte kávovar|6 se síĹovou zástrê-
kou|7 do zásuvky.
2. NaplĢte kávovar jako obvykle mletou
kávou a vodou.
3. Zavįete víko|1 kávovaru|6.
4. Nasaìte v každém pįípadø ví-
ko|9 na termokonvici|8.
ko|9 se utahuje ve smøru hodinových
ruêiêek.
5. Postavte termokonvici|8 do kávovaru|6.
6. Stisknøte tlaêítko
|15 tolikrát, dokud
se nahoįe na displeji|13 neobjeví TI-
MER.
7. Pro nastavení hodin stisknøte
HOUR|17. Pro výmønu v rychlém sle-
du držte tlaêítko stisknuté.
8. Pro nastavení minut stisknøte MIN|16.
Pro výmønu v rychlém sledu držte tlaêít-
ko stisknuté.
9. Stisknøte 2x |18. Modrá LED|14 sví-
tí. To znamená, že je êasovaê aktivní.
10.V nastavenou dobu se spaįování auto-
maticky spustí a êervená LED|19 svítí.
11.éervená LED|19 zhasne cca po 2 minu-
tách po ukonêení spaįovaní.
UPOZORN÷NÍ: Stisknutím tlaêítka |18
mŃžete êasování pįerušit. Stisknøte jednou
|18, zatímco modrá LED|14 svítí. Všech-
ny LED jsou vypnuté.
8. éištø
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~ Než budete kávovar|6 êistit, vytáhnøte
Ĺovou zástrêku|7 ze zásuvky.
~ Kávovar|6 a napájecí vedení se síĹovou
zástrêkou|7 nesmøjí být ponoįeny do
vody nebo jiných kapalin.
NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsled-
ku opaįení!
~
Kávovar|
6
je bøhem provozu velmi hor-
ký. Pįed êištøním ho nechejte vychlad-
nout.
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~ Nepoužívejte ostré nebo odírající êisticí
prostįedky.
UPOZORN÷NÍ: Pįi spuštøní procesu vaįe-
ní vody nebo odstranøní vodního kamene
smí být nádržka na vodu|4 naplnøna maxi-
málnø po oznaêení pro 8 šálkŃ. Jinak
mŃže termokonvice|8 pįetéct.
64
CZ
8.1 Po každém použití
Pįístroj êistøte pokud možno po každém po-
užití.
1. Vytáhnøte síĹovou zástrêku|7 ze zásuv-
ky.
2. Otevįete víko|1.
3. Odklopte tįmen|12 držáku filtru|11 na-
horu, odeberte držák filtru a odstraĢte
použitý papírový filtr.
4. Vymyjte držák filtru|11 teplou vodou.
5. Termokonvici|8 a její víko|9 opláchnø-
te popį. vypláchnøte êistou vodou. Pou-
ze v pįípadø silných usazenin použijte
trochu jemného êisticího prostįedku a
nepįíliš tvrdý karê. Následnø všechny
díly peêlivø opláchnøte êirou vodou.
6. Otįete kávovar|6 a napájecí vedení|7,
bude-li potįeba, lehce navlhêeným
hadįíkem. Poté vysušte suchým hadįí-
kem.
7. Všechny díly nechejte úplnø vyschnout
pįedtím, než je sklidíte nebo budete pįí-
stroj opøt používat.
UPOZORN÷NÍ: Termokonvici|8 mŃžete
êistit zvenêí také êistiêi nerezové oceli ze
specializovaného obchodu.
8.2 Odstranøní vodního
kamene
éasové odstupy pro odstranø
vodního kamene
éasové odstupy pro odstranøní vodního ka-
mene závisí na tvrdosti vody a na tom, jak
êasto pįístroj používáte. Pįi stįedním nebo
vysokém stupni tvrdosti doporuêujeme mø-
êní odstraĢování vodního kamene.
Pįi použití vody z vodovodu si mŃžete zjistit
tvrdost vody ve vašem bydlišti u pįíslušné vo-
dárny.
Po urêité dobø se v dílech kávovaru v dŃsled-
ku varu bude usazovat vodní kámen (podle
tvrdosti používané vody). Vodní kámen bys-
te møli v pravidelných êasových odstupech
odstraĢovat, protože spotįeba energie pįí-
stroje se jinak zvyšuje.
1. Kávovar|6 vypnøte a nechejte ho úplnø
vychladnout.
2. NaplĢte odstraĢovaê vodního kamene
do nádržky na vodu|4. Používejte teku-
tý, ekologický odstraĢovaê vodního ka-
mene na bázi kyseliny citrónové a
dbejte pokynŃ výrobce.
3. NaplĢte nádržku na vodu|4 až po
oznaêení pro 8 šálkŃ.
4. Zavįete víko|1 kávovaru|6.
5. Nasaìte v každém pįípadø ví-
ko|9 na termokonvici|8.
6. Postavte termokonvici|8 do kávovaru|6.
7. Stisknøte |18. éervená LED|19 svítí
a spaįování je po chvíli spuštøno.
8. Nechejte pįibližnø polovinu odstraĢova-
êe vodního kamene protéct kávovarem
a vypnøte pįístroj stisknutím |18.
9. Nechejte odstraĢovaê vodního kamene
cca 30 minut pŃsobit.
10.Zapnøte kávovar|6 stisknutím |18 a
nechejte protéct zbytek odstraĢovaêe
vodního kamene.
11.éervená LED|19 zhasne cca po 2 minu-
tách po ukonêení spaįovaní.
12.Vyprázdnøte termokonvici|8 a vymyjte
ji vodou.
13.Poté doplĢte nádržku na vodu|4 ještø
dvakrát až po ozna
êení pro 8 šálkŃ
êistou vodou a spusĹte proces vaįení.
65
CZ
9. Uschování
NEBEZPEéÍ pro døti!
~ Pįístroj uchovávejte mimo dosah døtí.
1. Vyêistøte kávovar|6 a vymyjte termo-
konvici|8.
2. Vyêištøný kávovar|6 a vyêištøné pįíslu-
šenství nechejte uschnout pįedtím, než
je složíte a sklidíte.
10. Likvidace
Tento výrobek podléhá evrop-
ské smørnici 2012/19/EU.
Symbol pįeškrtnuté popelni-
ce na koleêkách znamená,
že výrobek musí být v Evrop-
ské unii zavezen na místo
sbøru a tįídøní odpadu. To
platí pro výrobek a všechny
êásti pįíslušenství oznaêené
tímto symbolem. Oznaêené
výrobky nesmí být likvidovány spoleênø s
normálním domácím odpadem, ale musí být
zavezeny na místa zabývající se recyklací
elektrických a elektronických zaįízení. Recy-
klace pomáhá snižovat spotįebu surovin a
odlehêuje životnímu prostįedí.
Obal
Chcete-li obal zlikvidovat, įiìte se pįíslušný-
mi pįedpisy k ochranø životního prostįedí ve
vaší zemi.
11. Įešení problémŃ
Pokud by váš pįístroj nefungoval podle poža-
davkŃ, projdøte si, prosím, nejdįíve tento kon-
trolní seznam. Možná se jedná o nepatrný
problém, který mŃžete sami odstranit.
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~ V žádném pįípadø se nepokoušejte pįí-
stroj sami opravovat.
Chyba
Možné pįíêiny /
opatįení
Bez funkce
Je zajištøno napájení
elektrickým proudem?
•Zkontrolujte pįipojení.
Kvalita spaįe-
né kávy se
zhoršuje.
•Musíte kávovar|6 od-
vápnit.
Spaįování tr
pįi stejném
množství déle.
ko|1 kávova-
ru se správnø
nezavírá.
Je držák filtru|11
správnø nasazen do
kávovaru|6?
66
CZ
12. Technické parametry
Technické symboly
Technické zmøny vyhrazeny.
13. Záruka spoleênosti
HOYER Handel GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento pįístroj jste získali 3|letou záruku
od data nákupu. V pįípadø vad tohoto vý-
robkum vŃêi prodávajícímu náleží zákon-
ná práva. Tato zákonná práva nejsou naší
níže popsanou zárukou omezena.
Podmínky záruky
Záruêní lhŃta zaêíná datem nákupu. Uschovej-
te si prosím dobįe originál úêtenky. Tento pod-
klad bude vyžadován jako dŃkaz nákupu.
Objeví-li se bøhem tįí let od data nákupu to-
hoto výrobku chyba materiálu nebo výrobní
chyba, výrobek vám - podle naší volby -
zdarma opravíme nebo vymøníme. Pįedpo-
kladem pro poskytnutí záruky je to, že bø-
hem tįíleté lhŃty bude pįedložen defektní
pįístroj a doklad o nákupu (úêtenka) s krát-
kým popisem toho, v êem vada spoêívá, a
kdy k ní došlo.
Pokud naše záruka kryje závadu, obdržíte
opravený nebo nový výrobek. Opravou
nebo výmønou výrobku nezaêíná nová zá-
ruêní lhŃta.
Záruêní lhŃta a zákonné nároky
na odstranøní vady
Záruêní lhŃta se poskytnutím záruky nepro-
dlužuje. To platí také pro náhradní a opra-
vované díly. Pįípadné škody a vady
vyskytující se již pįi nákupu musíte ihned po
rozbalení pįístroje nahlásit. Po vypršení zá-
ruêní lhŃty jsou pįípadné opravy zpoplatnø-
né.
Rozsah záruky
Pįístroj byl vyroben peêlivø podle pįísných
smørnic pro kvalitu výrobku a pįed dodáním
byl svødomitø testován.
Záruka je poskytována pro chybu materiálu
a výrobní chybu.
Model: SKMD 1000 A1 KAT
Ĺové napøtí: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Ochranná tįída: I
kon: 1 000 W
Testovaná Bezpeênost. Pįístroje
musí vyhovovat obecnø uznáva-
ným normám techniky a souhlasit
se Zákonem o bezpeênosti výrob-
ku (ProdSG).
Znaêka CE je prohlášením spo-
leênosti HOYER Handel GmbH o
splnøní požadavkŃ podle smørnic
EU.
Tento symbol upozorĢuje na to,
aby byl obal ekologicky zlikvido-
ván.
Recyklovatelné materiály: lepen-
ka (kromø vlnité lepenky)
67
CZ
Ze záruky jsou vylouêeny díly pod-
léhající rychlému opotįebení, které
jsou vystaveny bøžnému opotįebe-
ní, a poškození kįehkých dílŃ, napį.
vypínaêŃ, baterií, osvøtlení nebo
sklenøných dílŃ.
Tato záruka propadá, pokud byl výrobek
používán poškozený a nevhodnø nebo tak
byl udržován. Pro vhodné použití výrobku
musíte pįesnø dodržovat všechny pokyny
uvedené v návodu k použití. Bezpodmíneê-
nø se musíte vyvarovat úêelŃm použití a ma-
nipulaci, od kterých jste v návodu k použití
zrazováni nebo pįed kterými jste varováni.
robek je urêen pouze k soukromému, ni-
koliv komerênímu použití. Pįi neoprávnøném
a nevhodném použití, použití síly a pįi zása-
zích, které nebyly provedeny autorizova-
ným servisním stįediskem, záruka zaniká.
PrŃbøh v pįípadø uplatĢování
záruky
Pro zajištøní rychlého zpracování vašeho
požadavku dbejte prosím následujících po-
kynŃ:
•Pįipravte si prosím pro všechny dotazy
êíslo výrobku IAN: 300049 a úêten-
ku jako dŃkaz nákupu.
éíslo výrobku naleznete na výrobním
štítku, na rytinø, na titulní stranø vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní stranø pįístroje.
Objeví-li se chyby funkênosti nebo jiné
vady, kontaktujte nejdįíve níže uvedené
servisní stįedisko telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek považovaný za defektní mŃže-
te s pįiloženým dokladem o nákupu
êtenky) a uvedením, v êem spoêívá
závada, a kdy se objevila, zdarma za-
slat na vám sdølenou adresu servisu.
Na adrese www.lidl-service.com
mŃžete stáhnout tuto a mnohé další
pįíruêky, videa a software.
Servisní stįediska
Servis éesko
Tel.: 800143873
IAN: 300049
Dodavatel
Respektujte prosím to, že níže uvedená ad-
resa není adresou servisu. Nejdįíve
kontaktuje výše uvedené servisní stįedisko.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
N÷MECKO
CZ
68
ES
Indice
1. Vista general................................................................................69
2. Uso adecuado...............................................................................70
3. Indicaciones de seguridad.............................................................70
4. Volumen de suministro .................................................................73
5. Puesta en servicio.........................................................................73
6. Antes del primer uso.....................................................................73
6.1 Primera limpieza...............................................................................73
6.2 Ajuste del reloj .................................................................................74
7. Uso...............................................................................................74
7.1 Sistema antigoteo .............................................................................75
7.2 Abrir y cerrar la tapa ........................................................................75
7.3 Hervir el café ...................................................................................75
7.4 Puesta en marcha con temporizador ...................................................76
8. Limpieza.......................................................................................76
8.1 Después de cada uso ........................................................................76
8.2 Descalcificación................................................................................77
9. Conservación................................................................................78
10.Eliminación ...................................................................................78
11.Solución de problemas..................................................................78
12.Datos técnicos...............................................................................79
13.Garantía de HOYER Handel GmbH................................................79
69
ES
1. Vista general
1 Tapa
2 Toberas de salida de agua
3 Salida de agua del depósito de agua
4 Depósito de agua
5 Indicador del nivel del agua: mínimo 2, máximo 10 tazas
6 Cafetera
7 Cable de conexión con enchufe
8 Jarra isotérmica
9 Tapa con válvula
10 Válvula antigoteo
11 Soporte de filtro
12 Asa del soporte de filtro
13 Pantalla
14 LED azul: que se ilumina cuando el temporizador está activado
15 Pasa de la indicación de temporizador a la de hora y viceversa
16 MIN Ajuste de los minutos
17 HOUR Ajuste de las horas
18 Botón de encendido y apagado y activación del temporizador
19 LED rojo: que se ilumina cuando el proceso de ebullición está activado
sin ilustración: cucharilla de café
70
ES
¡Muchas gracias por su
confianza!
Le felicitamos por la compra de su nueva ca-
fetera.
Para un manejo seguro del aparato y para
conocer todas sus prestaciones:
Antes de poner en marcha el
aparato por primera vez, lea
este manual de instrucciones de-
tenidamente.
¡Sobre todo, siga las indicacio-
nes de seguridad!
El aparato solo se debe emplear
de la manera descrita en este
manual de instrucciones.
Conserve este manual de instruc-
ciones.
En caso de que entregue este
aparato a otras personas, adjun-
te el manual de instrucciones. El
manual de instrucciones forma
parte del producto.
¡Deseamos que disfrute de su nueva cafete-
ra!
Símbolos en el aparato
Este símbolo indica que los materia-
les señalados de esta forma no alte-
ran el sabor ni el olor de los
alimentos.
2. Uso adecuado
La cafetera|6 está diseñada exclusivamente
para la preparación de café de filtro.
El aparato está concebido para el uso do-
méstico. El aparato solo deberá utilizarse en
el interior.
Este aparato no es apto para el uso indus-
trial.
Posible uso indebido
¡ADVERTENCIA sobre daños mate-
riales!
~ ¡Nunca introduzca en el depósito de
agua|4 otros líquidos, utilice solo agua
potable fresca!
3. Indicaciones de
seguridad
Indicaciones de advertencia
En este manual de instrucciones encontrará
las siguientes indicaciones de advertencia:
¡PELIGRO! Riesgo elevado: la no
observación del aviso puede causar
lesiones mortales.
¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: la no ob-
servación del aviso puede causar lesiones o
daños materiales graves.
PRECAUCIÓN: riesgo reducido: la no ob-
servación del aviso puede causar lesiones o
daños materiales leves.
NOTA: circunstancias y particularidades
que se deben tener en cuenta al usar el apa-
rato.
71
ES
Instrucciones para un manejo seguro
~
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o los conocimien-
tos necesarios, bajo supervisión o habiendo recibido las instruccio-
nes oportunas para el uso seguro del aparato y siendo conscientes
del peligro de un uso incorrecto.
~
Los niños no deben jugar con el aparato.
~
Los niños no deben encargarse de la limpieza ni del mantenimien-
to del aparato, salvo que sean mayores de 8 años y estén bajo su-
pervisión.
~
Mantenga el aparato y el cable de conexión fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
~
Este aparato está concebido para su uso doméstico y en lugares si-
milares, como por ejemplo...
comedores de empresa en tiendas, oficinas u otros lugares de
trabajo;
fincas rústicas;
hoteles, moteles u otros alojamientos por parte de los huéspe-
des;
y en apartamentos rurales.
~
Este aparato no está concebido para funcionar con un temporiza-
dor externo o con un sistema de control remoto separado.
~
Llene el aparato solo hasta el nivel máximo, de lo contrario podría
salpicar el agua hirviendo.
~
Cuando se esté hirviendo el agua para el café, ¡cierre siempre la
tapa, de lo contrario podría salpicar el agua hirviendo!
~
La cafetera, el cable de conexión y el enchufe no se pueden sumer-
gir en agua ni en ningún otro líquido.
~
Si el cable de conexión del aparato presenta desperfectos, deberá
ser sustituido únicamente por el fabricante, el servicio postventa u
otras personas igualmente cualificadas para evitar peligros.
~
Tenga en cuenta el capítulo dedicado a la limpieza (Véase “Limpie-
za en la página|76).
~
Procure que no se derrame ningún líquido sobre la conexión en-
chufable del aparato.
72
ES
~
Tenga en cuenta que la superficie del elemento calefactor aún con-
serva calor residual después de su uso.
PELIGRO para los niños
~ El material de embalaje no es ningún ju-
guete. Los niños no deben jugar con las
bolsas de plástico. Existe peligro de as-
fixia.
PELIGRO para y debido a
los animales de compañía
y de granja
~ Los aparatos eléctricos pueden presen-
tar peligros para los animales de com-
pañía y de granja. Además, los
animales también pueden ocasionar
daños en el aparato. Por ello, como re-
gla general, mantenga a los animales
alejados de los aparatos eléctricos.
PELIGRO de descarga
eléctrica debido a la
humedad
~ Proteja el aparato de la humedad y de
las gotas o las salpicaduras de agua:
existe el peligro de una descarga eléc-
trica.
~ Si penetraran líquidos en el aparato,
desenchúfelo inmediatamente. Haga re-
visar el aparato antes de volver a utili-
zarlo de nuevo.
PELIGRO de descarga
eléctrica
~ No ponga en funcionamiento el apara-
to si éste o el cable de red presentan
daños visibles o si el aparato se ha caí-
do antes al suelo.
~ Conecte el enchufe solo a una toma de
corriente con toma de tierra correcta-
mente instalada y fácilmente accesible
y cuya tensión corresponda a la especi-
ficación indicada en la placa de carac-
terísticas. La toma de corriente debe
seguir siendo fácilmente accesible tras
la conexión.
~ Asegúrese de que el cable de conexión
no resulte dañado por cantos vivos o su-
perficies calientes. No enrolle el cable
de conexión alrededor del aparato.
~ Incluso una vez apagado, el aparato
no está completamente desconectado
de la red. Para ello, extraiga el enchufe
de la toma de corriente.
~ Durante el uso del aparato, vigile que
no se presione ni se aplaste el cable de
conexión.
~ Para extraer el enchufe de la toma de
corriente, tire siempre de la clavija, nun-
ca del cable.
~ Saque el enchufe de la toma de corrien-
te, …
si se produce una avería,
cuando no utilice la cafetera,
antes de limpiar la cafetera y
en caso de tormenta.
~
Para evitar peligros, no realice ninguna
modificación en el aparato.
PELIGRO de lesiones por
escaldaduras
~ Cuando se esté hirviendo el agua para
el café, ¡cierre siempre la tapa, de lo
contrario podría salpicar el agua hir-
viendo!
~ Durante el proceso de ebullición se pro-
ducen vapores de agua caliente que su-
ben hacia arriba a través de la tapa. La
tapa se calienta. No la agarre con las
manos ni acerque bajo ningún concep-
to las manos u otras partes del cuerpo
al vapor de agua.
~ No abra la tapa durante el proceso de
ebullición.
~ Llene la cafetera solo hasta el nivel
máximo (10), ya que de lo contrario el
agua hirviendo podría salpicar.
73
ES
~ No se incline sobre la cafetera cuando
abra la tapa, con el contenido todavía
caliente. Pueden escapar vapores ca-
lientes que le ocasionen quemaduras.
ADVERTENCIA sobre daños
materiales
~ El aparato lleva soportes de silicona an-
tideslizantes. Dado que los muebles es-
tán recubiertos con una gran variedad
de lacas y plásticos, y que se tratan con
diferentes productos de conservación,
puede que algunos de esos materiales
contengan componentes que ataquen y
reblandezcan los soportes de silicona.
En caso necesario, coloque debajo del
aparato una base de apoyo antidesli-
zante.
~ ¡Nunca introduzca en la cafetera otros
líquidos, utilice solo agua potable fres-
ca!
~ Coloque el aparato sobre una superfi-
cie estable y plana.
~ No utilice detergentes abrasivos o que
produzcan arañazos.
4. Volumen de
suministro
1cafetera|6
1 jarra isotérmica|8
1 soporte de filtro|11
1cucharilla de café
1 manual de instrucciones
5. Puesta en servicio
¡PELIGRO de descarga eléctri-
ca!
~ Conecte el aparato solo a una toma de
corriente con toma de tierra fácilmente
accesible y cuya tensión corresponda a
la especificación indicada en la placa
de características. La toma de corriente
debe seguir siendo fácilmente accesible
tras la conexión.
Retire todo el material de embalaje.
Compruebe que estén todas las piezas
y que no presenten daños.
Coloque el aparato sobre una superfi-
cie seca, lisa y antideslizante.
6. Antes del primer uso
6.1 Primera limpieza
Limpie todas las piezas antes del
primer uso (Véase “Limpieza” en la
página|76).
1. Llene el depósito de agua|4 dos veces
hasta la marca de 8 tazas con agua
limpia y empiece el proceso de ebulli-
ción (Véase “Uso” en la página|74).
2. Espere hasta que la cafetera|6 se haya
enfriado. A continuación, el aparato es-
tará listo para usarse.
74
ES
6.2 Ajuste del reloj
Para que el temporizador ponga en marcha
la cafetera|6 a la hora adecuada, es preci-
so introducir la hora correcta.
NOTA: no es posible ajustar el temporiza-
dor mientras el proceso de ebullición esté en
marcha (es decir, cuando el LED rojo|19 se
ilumina).
1. Conectar la cafetera|6 a una toma de
corriente con el enchufe|7. La toma de
corriente debe seguir siendo fácilmente
accesible tras la conexión.
2. Pulse la tecla
|15 repetidamente has-
ta que aparezca CLOCK arriba en la
pantalla|13.
3. Pulse HOUR|17 para ajustar las horas.
Para avanzar a marcha acelerada,
mantenga pulsada la tecla.
4. Pulse MIN|16 para ajustar los minutos.
Para avanzar a marcha acelerada,
mantenga pulsada la tecla.
5. Espere 10 segundos sin pulsar ninguna
tecla. Pasados 10 segundos, la hora
quedará grabada.
NOTA: si se va la luz, la hora ajustada se
perderá después de unos segundos. A con-
tinuación, volverá a aparecer 12:00 en la
pantalla|13. El reloj deberá volver a ajus-
tarse.
7. Uso
¡PELIGRO de lesiones por es-
caldaduras!
~ Cuando se esté hirviendo el agua para
el café, ¡cierre siempre la tapa|1, de lo
contrario podría salpicar el agua hir-
viendo!
~ Durante el proceso de ebullición se pro-
ducen vapores de agua caliente que su-
ben hacia arriba a través de la tapa|1.
La tapa se calienta. No la agarre con
las manos ni acerque bajo ningún con-
cepto las manos u otras partes del cuer-
po al vapor de agua.
~ No abra la tapa|1 durante el proceso
de ebullición.
~ Llene la cafetera|6 solo hasta el nivel
máximo (10), ya que de lo contrario el
agua hirviendo podría salpicar.
~ No se incline sobre la cafetera|6 cuan-
do abra la tapa|1, con el contenido to-
davía caliente. Pueden escapar vapores
calientes que le ocasionen quemaduras.
¡ADVERTENCIA sobre daños mate-
riales!
~ Llene con agua al menos hasta la mar-
ca 2 del indicador del nivel del
agua|5. De lo contrario, el aparato po-
dría sobrecalentarse.
~ Llene con agua como máximo hasta la
marca 10 del indicador del nivel del
agua|5. Si se añade demasiada agua
al depósito de agua|4, volverá a salir
por la salida de agua|3 y se derramará
sobre la superficie de colocación de la
cafetera.
~ Nunca introduzca en la cafetera|6
otros líquidos, utilice solo agua potable
fresca.
75
ES
7.1 Sistema antigoteo
El soporte de filtro|11 dispone de una vál-
vula antigoteo|10. Así se evita que el café
gotee del filtro al retirar la jarra isotérmi-
ca|8.
Para que la válvula se abra en el proce-
so de ebullición, es importante que el
soporte de filtro|11 esté correctamente
insertado y que la jarra isotérmica|8
con la tapa|9 esté bien colocada en la
cafetera. Cuando la tapa|9 cubre
la jarra isotérmica|8 hace que se
abra la válvula antigoteo|10. En
caso contrario, el filtro puede re-
bosar.
7.2 Abrir y cerrar la tapa
Para que la máquina pueda funcionar co-
rrectamente, es importante que la jarra iso-
térmica|8 esté colocada en la cafetera|6 y
la tapa|9 esté cerrada.
Ilustración B: tapa|9 abierta,
puede servirse el café.
Ilustración C: tapa|9 cerrada, la
jarra isotérmica|8 puede colocarse en
la cafetera|6 y el café se mantendrá ca-
liente.
7.3 Hervir el café
1. Abra la tapa|1 de la cafetera|6.
2. Llene el depósito|4 solo con agua pota-
ble fría y fresca del grifo. No se puede
usar agua caliente o con gas ya que se
podrían provocar averías.
Llene el depósito de agua|4 hasta la
marca que desee (máximo para 10 ta-
zas: 10).
3. Sujete el soporte de filtro|11 por el
asa|12 e introdúzcalo en el soporte de
la cafetera. Gire el soporte de filtro|11
de tal forma que pueda introducirse por
completo en el soporte. Abata el
asa|12 del soporte de filtro|11 hacia
delante.
4. Coloque un filtro de papel (tamaño
1x4) en el soporte de filtro|11 doblan-
do el borde de sus lados. Al doblar los
bordes, el filtro de papel encaja mejor
en el soporte de filtro|11 y se impide
que se abran las costuras.
5. Vierta el café molido en el filtro. Para un
café de intensidad media, deberá aña-
dir una cucharilla de café (unos 7-8 g)
de café molido por cada taza en el fil-
tro. Utilice café molido para el café de
filtro. Si muele el café usted mismo, há-
galo con un grado de molienda medio.
6. Cierre la tapa|1 de la cafetera|6.
7. Gire sin falta la tapa|9 de la ja-
rra isotérmica|8.
La tapa|9 se cierra en el sentido de las
agujas del reloj.
8. Ponga la jarra isotérmica|8 en la cafe-
tera|6.
9. Pulse |18. El LED rojo|19 se ilumina
y el proceso de ebullición arranca des-
pués de un breve instante.
10.El LED rojo|19 se apaga aprox. 2 minu-
tos después de terminar el proceso de
ebullición.
11.Ilustración B: retire la jarra isotérmi-
ca|8 de la cafetera|6 agarrándola por
el mango, gire un poco la tapa|9 (en el
sentido contrario de las agujas del re-
loj) y sirva el café.
12.Ilustración C: para que el café se
mantenga caliente, vuelva a cerrar la
tapa|9 (en el sentido de las agujas del
reloj).
NOTA: el proceso de ebullición puede inte-
rrumpirse presionando la tecla |18. Pulse
la tecla |18 repetidamente, hasta que se
apaguen todos los LED.
76
ES
7.4 Puesta en marcha con
temporizador
Para que el temporizador ponga en marcha
la cafetera a la hora adecuada, es preciso
introducir la hora correcta.
NOTA: no es posible ajustar el temporiza-
dor mientras el proceso de ebullición esté en
marcha (es decir, cuando el LED rojo|19 se
ilumina).
El temporizador tiene un periodo previo de
hasta 24 horas.
1. Conectar la cafetera|6 a una toma de
corriente con el enchufe|7.
2. Llene la cafetera con café molido y
agua como de costumbre.
3. Cierre la tapa|1 de la cafetera|6.
4. Gire sin falta la tapa|9 de la ja-
rra isotérmica|8.
La tapa|9 se cierra en el sentido de las
agujas del reloj.
5. Coloque la jarra isotérmica|8 en la ca-
fetera|6.
6. Pulse la tecla
|15 repetidamente,
hasta que aparezca TIMER arriba en la
pantalla|13.
7. Pulse HOUR|17 para ajustar las horas.
Para avanzar a marcha acelerada,
mantenga pulsada la tecla.
8. Pulse MIN|16 para ajustar los minutos.
Para avanzar a marcha acelerada,
mantenga pulsada la tecla.
9. Pulse 2 veces |18. El LED azul|14 se
ilumina. Esto indica que el temporiza-
dor está activo.
10.A la hora ajustada, el proceso de ebulli-
ción arranca automáticamente y el LED
rojo|19 se ilumina.
11.El LED rojo|19 se apaga aprox. 2 minu-
tos después de terminar el proceso de
ebullición.
NOTA: pulsando la tecla |18 puede inte-
rrumpir el proceso del temporizador. Pulse
una vez |18 mientras el LED azul|14 se
ilumina. Todos los LED están apagados.
8. Limpieza
¡PELIGRO de descarga eléctri-
ca!
~ Retire el enchufe|7 de la toma de co-
rriente antes de limpiar la cafetera|6.
~ La cafetera|6 y el cable de conexión
con el enchufe|7 no se pueden sumergir
en agua ni en ningún otro líquido.
¡PELIGRO de lesiones por es-
caldaduras!
~
La cafetera|
6
se calienta mucho durante
su funcionamiento. Deje que se enfríe an-
tes de limpiarla.
¡ADVERTENCIA sobre daños mate-
riales!
~ No utilice detergentes abrasivos o que
produzcan arañazos.
NOTA: para iniciar el proceso de ebullición
con agua limpia o solución de descalcifica-
ción, el depósito de agua|4 solo debe lle-
narse como máximo hasta la marca de 8
tazas. De lo contrario podría desbordarse
la jarra isotérmica|8.
8.1 Después de cada uso
Limpie el aparato a ser posible inmediata-
mente después de usarlo.
1. Saque el enchufe|7 de la toma de co-
rriente.
2. Abra la tapa|1.
3. Suba el asa|12 del soporte de fil-
tro|11, retire este último y deseche el fil-
tro de papel usado.
77
ES
4. Enjuague el soporte de filtro|11 con
agua caliente.
5. Enjuague o aclare la jarra isotérmica|8
y su tapa|9 con agua limpia. Utilice un
poco de detergente suave y un cepillo
que no sea demasiado duro solo si hay
restos endurecidos. A continuación
aclare bien todas las piezas con agua
limpia.
6. Cuando sea necesario, limpie la cafete-
ra|6 y el cable de conexión|7 con un
paño ligeramente humedecido. Pase
luego un paño seco.
7. Deje secar completamente todas las
piezas antes de guardar el aparato o
volver a utilizarlo.
NOTA: el exterior de la jarra isotérmica|8
también se puede limpiar con los productos
que existen en el mercado específicos para
el acero inoxidable.
8.2 Descalcificación
Frecuencia de descalcificado
La frecuencia de descalcificado dependerá
del grado de dureza del agua y de la fre-
cuencia de uso del aparato. Recomenda-
mos la descalcificación mensual para una
dureza del agua media o dura.
Si utiliza agua del grifo, puede informarse
sobre la dureza del agua local en su central
de abastecimiento de aguas.
Al cabo de algún tiempo, debido al proceso
de cocción, se deposita cal en algunas pie-
zas de la cafetera (en función de la dureza
del agua utilizada). Deberá eliminar perió-
dicamente esta incrustación de cal, ya que
de lo contrario aumenta el consumo de co-
rriente del aparato.
1. Apague la cafetera|6 y deje que se en-
fríe por completo.
2. Llene el depósito de agua|4 con el pro-
ducto descalcificador. Utilice un produc-
to descalcificador líquido y ecológico a
base de ácido cítrico y respete las indi-
caciones del fabricante.
3. Llene el depósito de agua|4 hasta la
marca de 8 tazas.
4. Cierre la tapa|1 de la cafetera|6.
5. Gire sin falta la tapa|9 de la ja-
rra isotérmica|8.
6. Coloque la jarra isotérmica|8 en la ca-
fetera|6.
7. Pulse |18. El LED rojo|19 se ilumina
y el proceso de ebullición arranca des-
pués de un breve instante.
8. Deje pasar la mitad de la solución des-
calcificadora y desconecte el aparato
pulsando |18.
9. Deje actuar la solución descalcificadora
durante aprox. unos 30 minutos.
10.Conecte la cafetera|6 pulsando |18
y deje que pase el resto de la solución
descalcificadora.
11.El LED rojo|19 se apaga aprox. 2 minu-
tos después de terminar el proceso de
ebullición.
12.Vacíe la jarra isotérmica|8 y enjuágue-
la con agua.
13.A continuación llene el depósito de
agua|4 dos veces más hasta la marca
de 8 tazas con agua limpia y empie-
ce el proceso de ebullición.
78
ES
9. Conservación
¡PELIGRO para los niños!
~ Guarde el aparato fuera del alcance de
los niños.
1. Limpie la cafetera|6 y enjuague la jarra
isotérmica|8.
2. Una vez limpios, deje secar la cafete-
ra|6 y los accesorios antes de volver a
montarlos y guardarlos.
10. Eliminación
Este producto está sujeto a la
Directiva Europea
2012/19/UE. El símbolo
del cubo de basura con rue-
das tachado significa que en
la Unión Europea el produc-
to se debe llevar a un punto
de recogida de residuos se-
parado. Esto es válido para
el producto y para todos los
accesorios que estén marcados con este sím-
bolo. Los productos marcados no se deben
eliminar con la basura doméstica normal,
sino que deben llevarse a un punto de reco-
gida para el reciclado de aparatos eléctri-
cos y electrónicos. El reciclado ayuda a
reducir el consumo de materias primas y a
proteger el medio ambiente.
Embalaje
Cuando quiera eliminar el embalaje, siga
las correspondientes normas de protección
medioambiental vigentes en su país.
11. Solución de
problemas
Si en algún momento el aparato no funciona
como es debido, consulte en primer lugar la
siguiente lista. Es posible que se trate de un
problema sin importancia que usted mismo
puede solucionar.
¡PELIGRO de descarga eléctri-
ca!
~ No intente reparar el aparato usted mis-
mo en ningún caso.
Avería
Posibles causas/
medidas a adoptar
No funciona
¿Funciona el suminis-
tro de corriente eléctri-
ca?
Compruebe la cone-
xión.
Empeora la ca-
lidad del café
preparado.
Es necesario descalci-
ficar la cafetera|6.
El proceso de
ebullición dura
más a pesar
de que la can-
tidad es la mis-
ma.
La tapa de la
cafetera|1 no
cierra correcta-
mente.
¿Está el soporte de fil-
tro|11 correctamente
colocado en la cafete-
ra|6?
79
ES
12. Datos técnicos
Símbolos técnicos
Reserva de modificaciones técnicas.
13. Garantía de
HOYER Handel GmbH
Estimado cliente,
Este aparato tiene un plazo de garantía de
3 años desde la fecha de compra. Si el pro-
ducto presenta algún problema, usted tiene
unos derechos legales de garantía frente al
vendedor. Estos derechos legales de garantía
no quedan limitados por nuestra garantía.
Condiciones de garantía
El periodo de garantía comienza con la fe-
cha de compra. Por favor, conserve su recibo
de compra original para futuras referencias.
Este documento es necesario como prueba
de compra.
Si después de los tres primeros años desde la
fecha de compra de este producto aparece
un defecto del material o de fabricación, no-
sotros lo repararemos o reemplazaremos (a
nuestro criterio) de forma gratuita. Esta ga-
rantía exige que en el plazo de tres años se
presenten el producto defectuoso y el com-
probante de compra (recibo), junto con una
breve descripción por escrito de la deficien-
cia y de cuándo ha ocurrido.
Si el defecto está cubierto por nuestra garan-
tía, usted recibirá el producto reparado o un
nuevo producto. Con la reparación o sustitu-
ción del producto no se iniciará un nuevo pe-
riodo de garantía.
Periodo de garantía y reclama-
ciones legales
La garantía legal no extiende el periodo de
garantía comercial. Esto también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Los po-
sibles daños o defectos que se observen al
desempaquetar el producto, deben ser co-
municados inmediatamente. Después de la
expiración del período de garantía, habrán
de abonarse las reparaciones que sea nece-
sario realizar.
Modelo: SKMD 1000 A1 KAT
Tensión de la
red: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Clase de pro-
tección: I
Potencia: 1.000 W
Seguridad verificada (GS). Los
aparatos deben satisfacer las
normas técnicas reconocidas con
carácter general y ser conformes
a la Ley alemana de seguridad
de productos (ProdSG).
Mediante el marcado CE,
HOYER Handel GmbH declara la
conformidad de la UE.
Este símbolo recuerda que el em-
balaje debe eliminarse de forma
respetuosa con el medio ambien-
te.
Materiales reciclables: cartón
(excepto cartón ondulado)
80
ES
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado conforme a unas
directivas de calidad estrictas y ha sido com-
probado y controlado antes de su entrega.
La garantía cubre los defectos del material o
de fabricación.
Quedan excluidas de la garantía las
piezas de desgaste que están ex-
puestas al desgaste normal y los da-
ños en piezas frágiles, p. ej.,
interruptores, baterías, lámparas u
otras piezas fabricadas en vidrio.
Esta garantía dejará de tener validez si se
daña el producto por un uso indebido o in-
adecuado o si el producto ha sido manipula-
do. Para garantizar un uso adecuado del
producto deben observarse estrictamente to-
das las indicaciones que figuran en el manual
de instrucciones. Deberá evitarse el uso inde-
bido y deberán observarse las indicaciones
de seguridad que figuran en el manual de ins-
trucciones.
El producto está concebido exclusivamente
para el uso doméstico, no para el uso indus-
trial. Si se realiza un uso indebido o inade-
cuado, si se aplica violencia o si alguien
distinto a nuestro servicio técnico autoriza-
do repara el aparato, la garantía dejará de
tener validez.
Tramitación de la garantía
Para garantizar la rapidez en la tramitación
de su reclamación, por favor, siga las si-
guientes instrucciones:
Indique en su solicitud el siguiente nú-
mero de artículo IAN: 300049 y ten-
ga preparado el recibo como
justificante de la compra.
Encontrará el número de artículo graba-
do en la placa de características, en la
portada de las instrucciones (abajo a la
izquierda) o en una etiqueta adhesiva
en la parte posterior o inferior del apa-
rato.
Si aparece algún fallo en el funciona-
miento o algún otro defecto, póngase
en contacto por teléfono o por co-
rreo electrónico con el servicio técni-
co que figura más abajo.
Puede enviar el producto defectuoso de
forma gratuita a la dirección del servi-
cio técnico proporcionada, adjuntando
el comprobante de compra (recibo) y la
descripción de la deficiencia, especifi-
cando cuándo se ha producido.
En www.lidl-service.com puede us-
ted descargar este manual y mu-
chos otros, junto con vídeos y
productos de software.
Servicio técnico
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa reducida))
E-Mail: hoyer@lidl.es
IAN: 300049
Distribuidor
Tenga en cuenta que esta dirección no es
la dirección del servicio técnico. Pón-
gase en contacto primero con la dirección
del servicio técnico arriba mencionada.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALEMANIA
ES
81
ES
82
PT
Indice
1. Vista geral ...................................................................................83
2. Utilização correta .........................................................................84
3. Indicações de segurança ..............................................................84
4. Material contido nesta embalagem ..............................................87
5. Colocação em funcionamento .......................................................87
6. Antes do primeiro uso .................................................................87
6.1 Primeira limpeza ..............................................................................87
6.2 Acertar o relógio .............................................................................88
7. Utilização ....................................................................................88
7.1 Paragem do gotejo ..........................................................................89
7.2 Abrir e fechar a tampa .....................................................................89
7.3 Preparar café ..................................................................................89
7.4 Iniciar com o temporizador ...............................................................90
8. Limpar .........................................................................................90
8.1 Após cada utilização .......................................................................90
8.2 Descalcificar ...................................................................................91
9. Arrumação ..................................................................................92
10.Eliminar .......................................................................................92
11.Solução do problema ...................................................................92
12.Dados técnicos .............................................................................93
13.Garantia da HOYER Handel GmbH ...............................................93
83
PT
1. Vista geral
1 Tampa
2 Orifícios da água
3 Vertedouro do reservatório de água
4 Reservatório de água
5 Indicação do nível de água: mínimo 2, máximo 10 chávenas
6 Máquina de café
7 Cabo de ligação com ficha de alimentação
8 Jarro
9 Tampa com válvula
10 Válvula de paragem do gotejo
11 Suporte do filtro
12 Asa do suporte do filtro
13 Visor
14 O LED azul: acende-se quando o temporizador está ativado
15 Alterna entre indicação do temporizador e indicação da hora
16 MIN Regulação dos minutos
17 HOUR Regulação das horas
18 Interruptor de ligar/desligar e ativação do temporizador
19 O LED vermelho: acende-se quando o processo de preparação está ativado
sem figura: colher de café
84
PT
Obrigado pela sua
confiança!
Parabéns pela aquisição da sua nova má-
quina de café.
Para utilizar o aparelho com segurança e
conhecer todas as suas funcionalidades:
Leia atentamente este manual de
instruções antes da primeira co-
locação em funcionamento.
Siga impreterivelmente todas as
indicações de segurança!
O aparelho só pode ser utilizado
conforme descrito neste manual
de instruções.
Guarde este manual de instru-
ções.
Se um dia der este aparelho a
outra pessoa, não se esqueça de
lhe entregar este manual de ins-
truções. O manual de instruções
é parte integrante do produto.
Esperamos que a sua nova máquina de café
seja motivo de grande satisfação!
Símbolos no aparelho
O símbolo indica que os materiais
com esta identificação não alteram
o sabor ou o aroma dos alimentos.
2. Utilização correta
A máquina de café|6 está prevista exclusi-
vamente para a preparação de café coado.
Este aparelho foi concebido para o uso do-
méstico. O aparelho só pode ser utilizado
em interiores.
Este aparelho não pode ser utilizado para
uso comercial.
Uso indevido previsível
AVISO de danos materiais!
~ Nunca utilize o reservatório de água
com quaisquer outros líquidos além de
água potável|4!
3. Indicações de
segurança
Indicações de aviso
Quando necessário, são utilizadas as se-
guintes indicações de aviso neste manual
de instruções:
PERIGO! Risco elevado: não consi-
derar o aviso, pode causar danos
no corpo e na vida de pessoas.
AVISO! Risco médio: não considerar o avi-
so pode causar ferimentos ou danos mate-
riais graves.
CUIDADO: risco reduzido: não considerar
o aviso, pode causar ferimentos ligeiros ou
danos materiais.
NOTA: particularidades e considerações a
ter durante o manejo do aparelho.
85
PT
Instruções para uma utilização segura
~
O aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou, ain-
da, por pessoas sem experiência e/ou sem conhecimentos sobre o
aparelho, se elas forem vigiadas, ou depois de terem sido informa-
das sobre a sua utilização em segurança e terem compreendido os
perigos resultantes.
~
As crianças não podem brincar com o aparelho.
~
As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção do utiliza-
dor, a não ser que tenham mais de 8 anos de idade e estejam vi-
giadas.
~
Mantenha as crianças com menos de 8 anos afastadas do apare-
lho e do cabo de ligação.
~
Este aparelho destina-se a uma utilização doméstica ou semelhan-
te, como por exemplo...
em cozinhas para uso de funcionários em lojas, escritórios ou
outros estabelecimentos comerciais.
em empreendimentos agrícolas;
para uso de hóspedes em hotéis, motéis ou outros estabeleci-
mentos residenciais;
em pensões só com pequeno-almoço.
~
Este aparelho não se destina a ser utilizado com um temporizador
externo ou com um sistema de controlo remoto.
~
Encha o aparelho só até à altura de enchimento máxima, caso
contrário a água a ferver poderá sair.
~
Feche sempre a tampa ao preparar o café, caso contrário a água
a ferver poderá sair!
~
A máquina de café, o cabo de ligação e a ficha de alimentação
não podem ser mergulhados na água ou noutros líquidos.
~
Se o cabo de ligação deste aparelho for danificado, ele deverá ser
substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por
uma pessoa com uma qualificação semelhante, para evitar perigos.
~
Consulte o capítulo referente à limpeza (ver “Limpar na
página 90).
~
Certifique-se de que não há nenhum líquido derramado na ficha
do aparelho.
86
PT
~
Tenha em atenção que a superfície do elemento de aquecimento
ainda dispõe de calor residual depois da aplicação.
PERIGO para crianças
~ O material de embalagem não é um
brinquedo. As crianças não podem
brincar com os sacos de plástico. pois
existe o perigo de sufocamento.
PERIGO para e causado
por animais domésticos e
animais úteis
~ Os aparelhos elétricos podem causar
perigos para animais domésticos e ani-
mais úteis. Além disso, os animais tam-
bém podem causar danos no aparelho.
Por isso, por princípio mantenha os ani-
mais afastados dos aparelhos elétricos.
PERIGO de choque elétrico
por humidade
~ Proteja o aparelho contra a humidade e
contra gotas ou salpicos de água: pois
existe o perigo de um choque elétrico.
~ Se entrarem líquidos no aparelho, retire
imediatamente a ficha de alimentação
da tomada de corrente. Antes de utili-
zar novamente o aparelho, é necessá-
rio que este seja verificado por um
técnico.
PERIGO devido a choque
elétrico
~ Nunca coloque o aparelho em funcio-
namento se este ou o cabo de ligação
apresentarem danos ou se o aparelho
tiver caído.
~ Ligue a ficha de alimentação apenas a
uma tomada de corrente com contato
de ligação à terra devidamente instala-
da, com fácil acesso, e cuja tensão cor-
responda ao que vem indicado na
placa de características do aparelho. A
tomada de corrente deve permanecer
facilmente acessível depois de feita a li-
gação.
~ Certifique-se de que o cabo de ligação
não sofre danos causados por arestas
vivas ou pontos de alta temperatura.
Não enrole o cabo de ligação em volta
do aparelho.
~ Mesmo após ser desligado, o aparelho
não estará completamente desligado
da rede elétrica. Para o desligar, é ne-
cessário desligar a ficha de alimenta-
ção da tomada de corrente.
~ Ao utilizar o aparelho tenha o cuidado
de não deixar que o cabo de ligação fi-
que preso ou entalado.
~ Ao desligar a ficha de alimentação da
tomada de corrente, nunca puxe pelo
cabo.
~ Desligue a ficha de alimentação da to-
mada de corrente, …
se surgir uma avaria,
quando não usar a máquina de ca-
fé,
antes de limpar a máquina de café e
em caso de trovoada.
~
Para evitar riscos, não faça quaisquer mo-
dificações no aparelho.
PERIGO de ferimentos por
queimadura
~ Feche sempre a tampa ao preparar o
café, caso contrário a água a ferver po-
derá sair!
~ Durante a preparação do café, sai va-
por quente para cima, através da tam-
pa. A tampa aquece. Não agarre na
tampa e não exponha as mãos ou ou-
tras partes do corpo ao vapor.
~ Não abra a tampa durante o processo
de preparação.
~ Encha a máquina de café só até à altu-
ra de enchimento máxima (10), caso
contrário a água quente poderá sair.
~ Não se debruce sobre a máquina de
café, quando abrir a tampa e o conteú-
87
PT
do ainda estiver quente. Existe o perigo
de queimaduras devido à saída de va-
por de água.
AVISO de danos materiais
~ O aparelho tem pés antiderrapantes em
silicone. Uma vez que os móveis são
cobertos com uma variedade de verni-
zes e de plásticos e são tratados com
diferentes produtos de conservação,
não é possível excluir totalmente que al-
guns desses produtos contenham com-
ponentes que ataquem ou amoleçam os
pés em silicone. Se necessário, coloque
uma base antiderrapante por baixo do
aparelho.
~ Nunca utilize a máquina de café com
quaisquer outros líquidos além de água
potável!
~ Coloque o aparelho sobre uma superfí-
cie estável e plana.
~ Não utilize produtos de limpeza corro-
sivos ou abrasivos.
4. Material contido
nesta embalagem
1 Máquina de café|6
1Jarro|8
1Suporte do filtro|11
1Colher de café
1 Manual de instruções
5. Colocação em
funcionamento
PERIGO devido a choque elé-
trico!
~ Ligue o aparelho apenas a uma tomada
de corrente com contactos de seguran-
ça com fácil acesso e cuja tensão cor-
responda ao que vem indicado na
placa de características do aparelho. A
tomada de corrente deve permanecer
facilmente acessível depois de feita a li-
gação.
Remova todo o material de embala-
gem.
Verifique se todos os componentes es-
tão presentes e não apresentam danos.
Coloque o aparelho sobre uma superfí-
cie seca, plana e antiderrapante.
6. Antes do primeiro
uso
6.1 Primeira limpeza
Limpe todas as peças antes do pri-
meiro uso (ver “Limpar” na
página 90). |
1. Encha o reservatório de água|4 duas
vezes até à marca para 8 cháve-
nas com água limpa e comece o
processo de escaldamento (ver “Utiliza-
ção” na página 88).
2. Espere até a máquina de café|6 ter ar-
refecido. Depois o aparelho está pronto
para ser utilizado.
88
PT
6.2 Acertar o relógio
Para que o temporizador inicie a máquina
de café|6 à hora correta, é necessário intro-
duzir a hora correta.
NOTA: o temporizador não pode ser regu-
lado enquanto estiver a decorrer um proces-
so de preparação (o LED vermelho|19
acende-se).
1. Ligar a máquina de café|6 com a ficha
de alimentação|7 a uma tomada de
corrente. A tomada de corrente deve
permanecer acessível mesmo depois de
feita a ligação.
2. Prima a tecla
|15 as vezes necessá-
rias, até CLOCK aparecer em cima no
visor|13.
3. Prima HOUR|17, para regular as ho-
ras. Mantenha a tecla premida, para
um avanço rápido.
4. Prima MIN|16, para regular os minu-
tos. Mantenha a tecla premida, para
um avanço rápido.
5. Espere 10 segundos sem premir uma te-
cla. Após 10 segundos, a hora fica me-
morizada.
NOTA: em caso de falha de corrente, a
hora regulada é perdida após alguns segun-
dos. Seguidamente, aparece novamente
12:00 no visor|13. É necessário acertar no-
vamente o relógio.
7. Utilização
PERIGO de ferimentos por
queimadura!
~ Feche sempre a tampa|1 ao preparar o
café, caso contrário a água a ferver po-
derá sair!
~ Durante a preparação do café, sai va-
por quente para cima, através da tam-
pa|1. A tampa aquece. Não agarre na
tampa e não exponha as mãos ou ou-
tras partes do corpo ao vapor.
~ Não abra a tampa|1 durante o processo
de preparação.
~ Encha a máquina de café|6 só até à al-
tura de enchimento máxima (10), caso
contrário a água quente poderá sair.
~ Não se debruce sobre a máquina de
café|6, quando abrir a tampa|1 e o
conteúdo ainda estiver quente. Existe o
perigo de queimaduras devido à saída
de vapor de água.
AVISO de danos materiais!
~ Encha com água pelo menos até à mar-
ca 2 da indicação do nível de água|5.
Caso contrário, o aparelho pode so-
breaquecer.
~ Encha com água, no máximo até à mar-
ca 10 da indicação do nível de
água|5. Se for introduzida demasiada
água no reservatório de água|4, ela
sai pelo vertedouro|3 e para a superfí-
cie onde se encontra a máquina de ca-
fé.
~ Nunca utilize a máquina de café com
quaisquer outros líquidos além de água
potável|6.
89
PT
7.1 Paragem do gotejo
O suporte do filtro|11 tem uma válvula de
paragem do gotejo|10. Esta assegura que
não sai café do filtro, quando o jarro é re-
movido|8.
Para que a válvula se abra durante o
processo de preparação, é importante
que o suporte do filtro|11 esteja bem
colocado e que o jarro|8 com a tam-
pa|9 esteja bem colocado na máquina
de café. A tampa colocada|9 do
jarro|8 abre a válvula de para-
gem do gotejo|10. Caso contrá-
rio, o filtro pode transbordar.
7.2 Abrir e fechar a tampa
Para que a máquina possa funcionar corre-
tamente, é importante que o jarro|8 seja co-
locado na máquina de café|6 com a
tampa|9 fechada.
Figura B: tampa|9 aberta, o café
pode ser servido.
Figura C: tampa|9 fechada, o jar-
ro|8 pode ser colocado na máquina de
café|6 e o café pode ser mantido quen-
te.
7.3 Preparar café
1. Levante a tampa|1 da máquina de ca-
|6.
2. Coloque apenas água da torneira fria
no reservatório de água|4. Água quen-
te ou gaseificada podem causar proble-
mas.
Encha o reservatório de água|4 com
água até à marca pretendida (no máxi-
mo para 10 chávenas: 10).
3. Pegue no suporte do filtro|11 pela
asa|12 e introduza-o no suporte da má-
quina de café. Rode o suporte do fil-
tro|11, de forma a ele entrar por
completo no suporte. Dobre a asa|12
do suporte do filtro|11 para a frente.
4. Coloque um filtro (tamanho 1x4) com
os lados dobrados no suporte do fil-
tro|11. Com a dobra, o filtro adapta-se
melhor ao suporte do filtro|11 e evita
rasgar a costura.
5. Coloque café em pó no filtro. Para ob-
ter café com uma intensidade média,
coloque no filtro uma colher de café em
pó (aprox. 7-8 g) por cada chávena.
Utilize café com uma moagem para
café de filtro. Se moer o café você mes-
mo, utilize um grau de moagem médio.
6. Feche a tampa|1 da máquina de ca-
|6.
7. Em todo o caso, rode a tampa|9
no jarro|8.
A tampa|9 é rodada no sentido dos
ponteiros do regio.
8. Coloque o jarro|8 na máquina de ca-
|6.
9. Pressione |18. O LED vermelho|19
acende-se, e o processo de preparação
é iniciado pouco depois.
10.O LED vermelho|19 apaga-se aprox. 2
minutos após o fim do processo de pre-
paração.
11.Figura B: pegue no jarro|
8 pelo pu-
nho e retire-o da máquina de café|6,
rode a tampa|9 um pouco (no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio) e
sirva o café.
12.Figura C: para que o café permaneça
quente, feche novamente a tampa|9 (no
sentido dos ponteiros do relógio).
NOTA: o processo de preparação pode ser
interrompido, premindo a tecla |18. Pri-
ma a tecla |18 as vezes necessárias, até
todos os LEDs se terem apagado.
90
PT
7.4 Iniciar com o
temporizador
Para que o temporizador inicie a máquina
de café à hora correta, é necessário que te-
nha sido introduzida a hora correta.
NOTA: o temporizador não pode ser regu-
lado enquanto estiver a decorrer um proces-
so de preparação (o LED vermelho|19
acende-se).
O temporizador tem um tempo de espera
de até 24 horas.
1. Ligar a máquina de café|6 com a ficha
de alimentação|7 a uma tomada de
corrente.
2. Encha a máquina de café como habi-
tualmente com café em pó e água.
3. Feche a tampa|1 da máquina de ca-
|6.
4. Em todo o caso, rode a tampa|9
no jarro|8.
A tampa|9 é rodada no sentido dos
ponteiros do relógio.
5. Coloque o jarro|8 na máquina de ca-
|6.
6. Prima a tecla
|15 as vezes necessá-
rias, até aparecer TIMER em cima no vi-
sor|13.
7. Prima HOUR|17, para regular as ho-
ras. Mantenha a tecla premida, para
um avanço rápido.
8. Prima MIN|16, para regular os minu-
tos. Mantenha a tecla premida, para
um avanço rápido.
9. Prima 2 vezes |18. O LED azul|14
acende-se. Isto indica que o temporiza-
dor está ativado.
10.O processo de preparação é iniciado
automaticamente à hora regulada e o
LED vermelho|19 acende-se.
11.O LED vermelho|19 apaga-se aprox. 2
minutos após o fim do processo de pre-
paração.
NOTA: pode cancelar o temporizador, pre-
mindo a tecla |18. Prima |18 quando
o LED azul|14 se acende. Todos os LEDs es-
tão apagados.
8. Limpar
PERIGO devido a choque elé-
trico!
~ Desligue a ficha de alimentação|7 da
tomada de corrente, antes de limpar a
máquina de café|6.
~ A máquina de café|6 e o cabo de liga-
ção com ficha de alimentação|7 não
podem ser mergulhados na água ou
noutros líquidos.
PERIGO de ferimentos por
queimadura!
~
A máquina de café|
6
fica muito quente
durante o funcionamento. Deixe-a arrefe-
cer antes de a limpar.
AVISO de danos materiais!
~ Não utilize produtos de limpeza corro-
sivos ou abrasivos.
NOTA: para começar o processo de escal-
damento com água limpa ou com a solução
descalcificante, o reservatório de água|4
pode estar cheio, no máximo, até à marca
para 8 chávenas. De outro modo, o líqui-
do no jarro|8 iria transbordar.
8.1 Após cada utilização
Se possível, lave o aparelho após cada uti-
lização.
1. Desligue a ficha de alimentação|7 da
tomada de corrente.
2. Abra a tampa|1.
91
PT
3. Levante a asa|12 do suporte do fil-
tro|11, retire o suporte do filtro e deite
fora o filtro de papel usado.
4. Lave o suporte do filtro|11 com água
quente.
5. Lave o jarro|8 e a respetiva tampa|9
com água da torneira. Apenas em caso
de resíduos persistentes, utilize um pou-
co de detergente suave e uma escova
não demasiado dura. Seguidamente,
enxagúe bem todos os componentes
com água da torneira.
6. Limpe a máquina de café|6 e o cabo
de ligação|7, se for necessário, com
um pano ligeiramente humedecido. Lim-
pe depois com um pano seco.
7. Deixe que todas as partes sequem por
completo, antes de as arrumar ou utili-
zar o aparelho novamente.
NOTA: o jarro|8 também pode ser limpo
exteriormente com um produto de limpeza
para aço inoxidável disponível no mercado
especializado.
8.2 Descalcificar
Periodicidade da descalcificação
A periodicidade da descalcificação depen-
de do grau de dureza da água e da fre-
quência de utilização do aparelho. Para um
grau de dureza médio ou alto, recomenda-
mos que a descalcificação seja feita mensal-
mente.
Se utilizar água da torneira, pode informar-
se junto da sua companhia fornecedora de
água sobre qual é o grau de dureza da
água na sua área de residência.
Após algum tempo, o processo de fervura
irá produzir depósitos calcários em partes
da máquina de café (depende do grau de
dureza da água utilizada). O calcário deve
ser removido regularmente, caso contrário o
consumo de energia pelo aparelho aumen-
ta.
1. Desligue a máquina de café|6 e deixe-
a arrefecer por completo.
2. Coloque o produto descalcificante no
reservatório de água|4. Utilize um pro-
duto descalcificante líquido, amigo do
ambiente, à base de ácido cítrico, e
siga as indicações do fabricante.
3. Encha o reservatório de água|4 até à
marca para 8 chávenas.
4. Feche a tampa|1 da máquina de ca-
|6.
5. Em todo o caso, rode a tampa|9
no jarro|8.
6. Coloque o jarro|8 na máquina de ca-
|6.
7. Pressione |18. O LED vermelho|19
acende-se, e o processo de preparação
é iniciado pouco depois.
8. Deixe circular aproximadamente meta-
de da solução de produto descalcifican-
te e desligue o aparelho, pressionando
|18.
9. Deixe a solução de produto descalcifi-
cante atuar durante aprox. 30 minutos.
10.Ligue a máquina de café|6, pressionan-
do |18 e deixe circular o resto da so-
lução de produto descalcificante.
11.O LED vermelho|19 apaga-se aprox. 2
minutos após o fim do processo de pre-
paração.
12.Esvazie o jarro|8 e lave-o com água.
13.Depois, encha o reservatório de
água|4 ainda mais duas vezes até à
marca para 8 chávenas com água
limpa e comece o processo de escalda-
mento.
92
PT
9. Arrumação
PERIGO para crianças!
~ Guarde o aparelho fora do alcance das
crianças.
1. Limpe a máquina de café|6 e lave o jar-
ro|8.
2. Deixe a máquina de café|6 e o acessó-
rio secarem, antes de os montar e guar-
dar.
10. Eliminar
Este produto está em confor-
midade com a diretiva euro-
peia 2012/19/EU. O
símbolo do contentor de lixo
com rodas com uma cruz
significa que, na União Eu-
ropeia, o produto tem de ser
deixado numa recolha de
lixo separada. Isto é válido
para o produto e para todos
os acessórios com este símbolo. Os produ-
tos assinalados não podem ser eliminados
com o lixo doméstico normal, tendo de ser
entregues num ponto de recolha para reci-
clagem de aparelhos eléctricos e electróni-
cos. A reciclagem ajuda a reduzir a
utilização de matérias-primas e a preservar
o ambiente.
Embalagem
Se pretender eliminar a embalagem, respei-
te as respectivas normas ambientais em vi-
gor no seu país.
11. Solução do problema
Se o seu aparelho não funcionar corretamen-
te, siga primeiro esta lista de verificação. Tal-
vez se trate apenas de um pequeno
problema que você mesmo poderá resolver.
PERIGO devido a choque elé-
trico!
~ Nunca tente reparar o aparelho sozi-
nho.
Falha
Causas possíveis/
Medidas
Não funciona
O aparelho está liga-
do à alimentação de
corrente?
Verifique a ligação.
A qualidade
do café prepa-
rado piora.
A máquina de café|6
tem de ser descalcifi-
cada.
O processo de
preparação
demora mais
tempo para a
mesma quanti-
dade.
A tampa|1 da
máquina de
café não fe-
cha bem.
•Suporte do filtro|11
não colocado correta-
mente na máquina de
café|6?
93
PT
12. Dados técnicos
Símbolos técnicos
Reservamo-nos o direito a alterações de or-
dem técnica.
13. Garantia da
HOYER Handel GmbH
Estimado Cliente,
A garantia do seu aparelho é de 3 anos a
partir da data de compra. Caso este produ-
to apresente deficiências, assistem-lhe direi-
tos legais em relação ao vendedor. Estes
direitos legais não são limitados pela nossa
garantia a seguir apresentada.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor conserve o talão de caixa
original. Este documento é necessário como
comprovativo da compra.
Se, dentro do prazo de três anos, contado a
partir da data de compra deste produto, sur-
gir um defeito do material ou de fabrico, nós
procederemos à sua reparação ou substitui-
ção – conforme a nossa escolha – que será
gratuita para si. Esta garantia pressupõe a
apresentação do aparelho com defeito junta-
mente com o respectivo comprovativo de
compra (talão de caixa) quando dentro do
prazo de três anos, bem como uma breve
descrição do defeito e de quando ele surgiu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa ga-
rantia, o produto será reparado ou substituí-
do por outro novo. Com a reparação ou
substituição do produto não é iniciado um
novo prazo de garantia.
Prazo de garantia e direitos
legais a reclamação por defeito
O prazo de garantia não é prolongado com
a prestação da garantia. Isto é válido tam-
bém para peças substituídas e peças repa-
radas. Danos e deficiências eventualmente
existentes já no momento da compra devem
ser comunicadas imediatamente após a
abertura da embalagem. Depois de decorri-
do o prazo de garantia, as reparações es-
tão sujeitas a pagamento.
Modelo: SKMD 1000 A1 KAT
Tensão
nominal: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Classe de
proteção: I
Potência: 1.000 W
Segurança Testada. Os apare-
lhos devem cumprir as regras téc-
nicas geralmente reconhecidas e
devem estar em conformidade
com a lei de segurança de produ-
tos (ProdSG).
Com a marcação CE a HOYER
Handel GmbH declara a confor-
midade UE.
Este símbolo recorda que se deve
eliminar a embalagem ecologica-
mente.
Materiais reutilizáveis: cartão
(exceto cartão ondulado)
94
PT
Âmbito da garantia
O aparelho foi produzido sob directivas ri-
gorosas de qualidade e inspeccionado an-
tes da entrega.
A garantia é válida para defeitos materiais
ou de fabrico.
Estão excluídas da garantia as pe-
ças de desgaste que estão sujeitas
ao desgaste normal e danos em
peças frágeis, como por exemplo
interruptores, baterias, lâmpadas
ou outras peças fabricadas em vi-
dro.
Esta garantia perde a validade, se o produ-
to for danificado, não for utilizado adequa-
damente, ou não receber a manutenção
necessária. Para uma utilização adequada
do produto devem ser cumpridas rigorosa-
mente todas as indicações constantes no
manual de instruções. Devem ser absoluta-
mente evitadas utilizações e acções que se-
jam desaconselhadas ou para as quais seja
advertido no manual de instruções.
O aparelho destina-se apenas a uma utiliza-
ção privada, não sendo adequado para
uma utilização industrial. A garantia perde
a validade no caso de manuseamento im-
próprio, uso de força, e por intervenções
que não tenham sido realizadas pelos nos-
sos centros de assistência técnica autoriza-
dos.
Accionamento da garantia
Para assegurar um processamento rápido
do seu caso, siga as seguintes indicações:
Sempre que precise de entrar em con-
tacto com os nossos serviços, por favor
tenha à mão o número do artigo
IAN: 300049 e o talão de caixa
como comprovativo da compra.
O número do artigo encontra-se na pla-
ca indicadora do tipo, numa gravação,
na página do título do seu manual (em
baixo à esquerda) ou, como autocolan-
te, na traseira ou na parte inferior do
aparelho.
Caso surjam falhas de funcionamento
ou outros defeitos, contacte em primeiro
lugar o centro de assistência técnica a
seguir indicado, por telefone ou por
e-mail.
Poderá depois enviar o artigo conside-
rado com defeito para o endereço da
assistência técnica que lhe for comuni-
cado, sem custos de porte para si, jun-
tando o comprovativo de compra (talão
de caixa) e uma descrição do defeito e
de quando o mesmo surgiu.
Em www.lidl-service.com pode des-
carregar este e muitos outros ma-
nuais, vídeos de produtos e
software.
Centro de Assistência
cnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.pt
IAN: 300049
Fornecedor
Por favor tenha em atenção que o endereço
abaixo não é um endereço da assis-
tência técnica. Contacte em primeiro lu-
gar o centro de assistência técnica acima
indicado.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALEMANHA
PT
95
PT

Documenttranscriptie

ID: SKMD 1000 A1 KAT_18_V1.2 IAN 300049 02/2018 Stand der Informationen · Status of information · Version des informations · Stand van de informatie Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: DEUTSCHLAND DE-22761 Hamburg Tasköprüstraße 3 HOYER Handel GmbH IE Instrucciones de servicio IAN 300049 Instruções de manejo MÁQUINA DE CAFÉ PT Návod k obsluze ES CAFETERA KÁVOVAR CZ DE IE CZ GB NL Gebruiksaanwijzing BE Mode d'emploi NL KOFFIEZETAPPARAAT BE MACHINE À CAFÉ FR Operating instructions GB Bedienungsanleitung CH COFFEE MACHINE AT KAFFEEMASCHINE DE KAFFEEMASCHINE SKMD 1000 A1 KAT COFFEE MACHINE SKMD 1000 A1 KAT MACHINE À CAFÉ SKMD 1000 A1 KAT ES FR PT BE Deutsch .................................................................................... 2 English ................................................................................... 16 Français ................................................................................. 28 Nederlands ............................................................................ 42 éesky .................................................................................... 56 Español.................................................................................. 68 Português .............................................................................. 82 Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil / Overzicht / Pįehled Vista|general / Vista geral 1 2 12 11 3 4 10 5 6 9 7 8 A B 13 19 18 14 17 16 15 C Inhalt 1. 2. 3. 4. 5. 6. Übersicht ......................................................................................... 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 4 Sicherheitshinweise ......................................................................... 4 Lieferumfang ................................................................................... 7 Inbetriebnahme ............................................................................... 7 Vor dem ersten Gebrauch ................................................................ 7 6.1 Erste Reinigung ..................................................................................... 7 6.2 Uhr stellen ............................................................................................ 8 7. Bedienen ......................................................................................... 8 7.1 Tropfstopp ............................................................................................ 8 7.2 Deckel öffnen und schließen ................................................................... 9 7.3 Kaffee aufbrühen .................................................................................. 9 7.4 Mit Timer starten ................................................................................... 9 8. Reinigen ........................................................................................ 10 8.1 Nach jedem Gebrauch ........................................................................ 10 8.2 Entkalken ........................................................................................... 11 9. Aufbewahren ................................................................................ 11 10. Entsorgen ...................................................................................... 12 11. Problemlösung .............................................................................. 12 12. Technische Daten ........................................................................... 13 13. Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 13 2 DE 1. Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 MIN 17 HOUR 18 19 Deckel Wasserdüsen Überlauf des Wassertanks Wassertank Wasserstandanzeige: minimal 2, maximal 10 Tassen Kaffeemaschine Anschlussleitung mit Netzstecker Isolierkanne Deckel mit Ventil Tropfstopp-Ventil Filterhalter Bügel des Filterhalters Display blaue LED: leuchtet, wenn der Timer aktiviert ist Wechselt zwischen Timer- und Uhrzeit-Anzeige Einstellen der Minuten Einstellen der Stunden Ein-/Aus-Schalter und Aktivieren des Timers rote LED: leuchtet, wenn der Brühvorgang aktiviert ist ohne Abbildung: Kaffeelöffel DE 3 Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen! Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen Kaffeemaschine. Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen: • Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch. • Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise! • Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. • Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf. • Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Kaffeemaschine! Symbole am Gerät Das Symbol gibt an, dass so ausgezeichnete Materialien, Lebensmittel weder im Geschmack noch im Geruch verändern. 4 DE 2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Kaffeemaschine|6 ist ausschließlich zum Herstellen von Filterkaffee vorgesehen. Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Vorhersehbarer Missbrauch WARNUNG vor Sachschäden! ~ Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüssigkeiten als frisches Trinkwasser in den Wassertank|4! 3. Sicherheitshinweise Warnhinweise Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet: GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen. WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten. Anweisungen für den sicheren Betrieb ~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ~ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ~ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8|Jahre und beaufsichtigt. ~ Kinder jünger als 8|Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ~ Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in haushaltsähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise ... … in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; … in landwirtschaftlichen Anwesen; … von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; … in Frühstückspensionen. ~ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden. ~ Befüllen Sie das Gerät nur bis zur maximalen Füllhöhe, da ansonsten kochendes Wasser herausspritzen kann. ~ Schließen Sie beim Brühen des Kaffees unbedingt den Deckel, da andernfalls kochendes Wasser herausspritzen kann! ~ Die Kaffeemaschine, die Anschlussleitung und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. ~ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. DE 5 ~ Beachten Sie das Kapitel zur Reinigung (siehe “Reinigen” auf Seite 10). ~ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überläuft. ~ Beachten Sie, dass die Oberfläche des Heizelementes nach der Anwendung noch über Restwärme verfügt. GEFAHR für Kinder ~ Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr. GEFAHR für und durch Haus- und Nutztiere ~ Von Elektrogeräten können Gefahren für Haus- und Nutztiere ausgehen. Des Weiteren können Tiere auch einen Schaden am Gerät verursachen. Halten Sie deshalb Tiere grundsätzlich von Elektrogeräten fern. GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit ~ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. ~ Sollten Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen. GEFAHR durch Stromschlag ~ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Gerät oder die Anschlussleitung sichtbare Schäden aufweist oder wenn das Gerät zuvor fallen gelassen wurde. ~ Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Steckdose mit Schutzkontakten an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein. 6 DE ~ Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät. ~ Das Gerät ist auch nach Ausschalten nicht vollständig vom Netz getrennt. Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker. ~ Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird. ~ Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Stecker, nie am Kabel ziehen. ~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, … … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie die Kaffeemaschine nicht benutzen, … bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen und … bei Gewitter. ~ Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. GEFAHR von Verletzungen durch Verbrühen ~ Schließen Sie beim Brühen des Kaffees unbedingt den Deckel, da andernfalls kochendes Wasser herausspritzen kann! ~ Während des Brühvorgangs entweicht heißer Wasserdampf durch den Deckel nach oben. Der Deckel wird heiß. Fassen Sie ihn nicht an und halten Sie auf keinen Fall Hände oder andere Körperteile in den Wasserdampf. ~ Öffnen Sie nicht den Deckel während des Brühvorgangs. ~ Befüllen Sie die Kaffeemaschine nur bis zur maximalen Füllhöhe (10), da ansonsten heißes Wasser herausspritzen kann. ~ Beugen Sie sich nicht über die Kaffeemaschine, wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen durch entweichenden Wasserdampf. WARNUNG vor Sachschäden ~ Das Gerät ist mit rutschfesten Silikonfüßen ausgestattet. Da Möbel mit einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet sind und mit unterschiedlichen Pflegemitteln behandelt werden, kann nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Silikonfüße angreifen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste Unterlage unter das Gerät. ~ Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüssigkeiten als frisches Trinkwasser in die Kaffeemaschine! ~ Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche. ~ Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. 4. Lieferumfang 1 1 1 1 1 Kaffeemaschine|6 Isolierkanne|8 Filterhalter|11 Kaffeelöffel Bedienungsanleitung 5. Inbetriebnahme GEFAHR durch Stromschlag! ~ Schließen Sie das Gerät nur an eine gut zugängliche Steckdose mit Schutzkontakten an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein. • Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. • Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind. • Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene, rutschfeste Unterlage. 6. Vor dem ersten Gebrauch 6.1 Erste Reinigung Reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch (siehe “Reinigen” auf Seite 10). 1. Füllen Sie den Wassertank|4 zweimal bis zur Markierung für 8 Tassen mit klarem Wasser und starten Sie den Brühvorgang (siehe “Bedienen” auf Seite 8). 2. Warten Sie, bis die Kaffeemaschine|6 abgekühlt ist. Danach ist das Gerät betriebsbereit. DE 7 6.2 Uhr stellen Damit der Timer die Kaffeemaschine|6 zur richtigen Zeit startet, muss die richtige Uhrzeit eingegeben werden. HINWEIS: Es kann kein Timer eingestellt werden, während ein Brühvorgang läuft (also wenn die rote LED|19 leuchtet). 1. Die Kaffeemaschine|6 mit dem Netzstecker|7 an eine Steckdose anschließen. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut erreichbar sein. 2. Drücken Sie die Taste |15 so oft, bis CLOCK oben im Display|13 erscheint. 3. Drücken Sie HOUR|17, um die Stunden einzustellen. Für einen Schnelldurchlauf halten Sie die Taste gedrückt. 4. Drücken Sie MIN|16, um die Minuten einzustellen. Für einen Schnelldurchlauf halten Sie die Taste gedrückt. 5. Warten Sie 10 Sekunden, ohne eine Taste zu drücken. Nach 10 Sekunden ist die Uhrzeit gespeichert. HINWEIS: Die eingestellte Uhrzeit geht bei einem Stromausfall nach wenigen Sekunden verloren. Danach erscheint wieder 12:00 im Display|13. Die Uhr muss neu eingestellt werden. 7. Bedienen GEFAHR von Verletzungen durch Verbrühen! ~ Schließen Sie beim Brühen des Kaffees unbedingt den Deckel|1, da andernfalls kochendes Wasser herausspritzen kann! ~ Während des Brühvorgangs entweicht heißer Wasserdampf durch den Deckel|1 nach oben. Der Deckel wird 8 DE heiß. Fassen Sie ihn nicht an und halten Sie auf keinen Fall Hände oder andere Körperteile in den Wasserdampf. ~ Öffnen Sie nicht den Deckel|1 während des Brühvorgangs. ~ Befüllen Sie die Kaffeemaschine|6 nur bis zur maximalen Füllhöhe (10), da ansonsten heißes Wasser herausspritzen kann. ~ Beugen Sie sich nicht über die Kaffeemaschine|6, wenn Sie den Deckel|1 öffnen und der Inhalt noch heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen durch entweichenden Wasserdampf. WARNUNG vor Sachschäden! ~ Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Markierung 2 der Wasserstandanzeige|5 ein. Ansonsten könnte das Gerät überhitzen. ~ Füllen Sie maximal Wasser bis zur Markierung 10 der Wasserstandanzeige|5 ein. Wird zu viel Wasser in den Wassertank|4 gegeben, läuft es am Überlauf|3 wieder heraus und auf die Abstellfläche der Kaffeemaschine. ~ Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüssigkeiten als frisches Trinkwasser in die Kaffeemaschine|6. 7.1 Tropfstopp Der Filterhalter|11 hat ein TropfstoppVentil|10. Dieses sorgt dafür, dass kein Kaffee aus dem Filter tropft, wenn Sie die Isolierkanne|8 entnehmen. • Damit das Ventil sich beim Brühvorgang öffnet, ist es wichtig, dass der Filterhalter|11 richtig eingesetzt ist und die Isolierkanne|8 mit Deckel|9 ganz in der Kaffeemaschine steht. Der aufgesetzte Deckel|9 der Isolierkanne|8 öffnet das Tropfstopp-Ventil|10. Andernfalls kann der Filter überlaufen. 7.2 Deckel öffnen und schließen Damit die Maschine richtig arbeiten kann, ist es wichtig, dass die Isolierkanne|8 in die Kaffeemaschine|6 gestellt wird und der Deckel|9 geschlossen ist. • Bild B: Deckel|9 geöffnet, Kaffee kann ausgeschenkt werden. • Bild C: Deckel|9 geschlossen, Isolierkanne|8 kann in die Kaffeemaschine|6 gestellt werden bzw. Kaffee wird warm gehalten. 7.3 Kaffee aufbrühen 1. Klappen Sie den Deckel|1 der Kaffeemaschine|6 hoch. 2. Füllen Sie nur frisches, kaltes Leitungswasser in den Wassertank|4. Warmes oder kohlensäurehaltiges Wasser kann zu Störungen führen. Füllen Sie den Wassertank|4 bis zur gewünschten Markierung mit Wasser (maximal für 10 Tassen: 10). 3. Halten Sie den Filterhalter|11 an seinem Bügel|12 und senken Sie ihn in die Halterung der Kaffeemaschine ab. Drehen Sie den Filterhalter|11 so, dass er sich ganz in die Halterung absenken lässt. Klappen Sie den Bügel|12 des Filterhalters|11 nach vorne um. 4. Legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten in den Filterhalter|11. Durch das Umknicken passt sich die Filtertüte besser dem Filterhalter|11 an und das Aufreißen der Nähte wird verhindert. 5. Geben Sie Kaffeepulver in den Filter. Für mittelstarken Kaffee geben Sie pro Tasse einen Kaffeelöffel (etwa 7 - 8 g) Kaffeepulver in den Filter. Verwenden Sie für Filterkaffee gemahlenes Kaffeepulver. Wenn Sie den Kaffee selber mahlen, mahlen Sie mit mittlerem Mahlgrad. 6. Schließen Sie den Deckel|1 der Kaffeemaschine|6. 7. Drehen Sie auf jeden Fall den Deckel|9 auf die Isolierkanne|8. Der Deckel|9 wird im Uhrzeigersinn zugedreht. 8. Stellen Sie die Isolierkanne|8 in die Kaffeemaschine|6. 9. Drücken Sie |18. Die rote LED|19 leuchtet, und der Brühvorgang wird nach kurzer Zeit gestartet. 10.Die rote LED|19 erlischt ca. 2 Minuten nach dem Ende des Brühvorgangs. 11.Bild B: Nehmen Sie die Isolierkanne|8 am Griff aus der Kaffeemaschine|6, drehen Sie den Deckel|9 etwas auf (gegen den Uhrzeigersinn) und schenken Sie den Kaffee aus. 12.Bild C: Damit der Kaffee heiß bleibt, drehen Sie den Deckel|9 wieder zu (im Uhrzeigersinn). HINWEIS: Ein Brühvorgang kann durch Drücken der Taste |18 abgebrochen werden. Drücken Sie die Taste |18 so oft, bis alle LEDs erloschen sind. 7.4 Mit Timer starten Damit der Timer die Kaffeemaschine zur richtigen Zeit startet, muss die richtige Uhrzeit eingegeben sein. HINWEIS: Es kann kein Timer eingestellt werden, während ein Brühvorgang läuft (also wenn die rote LED|19 leuchtet). Der Timer hat eine Vorlaufzeit von bis zu 24|Stunden. 1. Die Kaffeemaschine|6 mit dem Netzstecker|7 an eine Steckdose anschließen. DE 9 2. Füllen Sie die Kaffeemaschine wie gewohnt mit Kaffeepulver und Wasser. 3. Schließen Sie den Deckel|1 der Kaffeemaschine|6. 4. Drehen Sie auf jeden Fall den Deckel|9 auf die Isolierkanne|8. Der Deckel|9 wird im Uhrzeigersinn zugedreht. 5. Stellen Sie die Isolierkanne|8 in die Kaffeemaschine|6. 6. Drücken Sie die Taste |15 so oft, bis TIMER oben im Display|13 erscheint. 7. Drücken Sie HOUR|17, um die Stunden einzustellen. Für einen Schnelldurchlauf halten Sie die Taste gedrückt. 8. Drücken Sie MIN|16, um die Minuten einzustellen. Für einen Schnelldurchlauf halten Sie die Taste gedrückt. 9. Drücken Sie 2x |18. Die blaue LED|14 leuchtet. Dies zeigt an, dass der Timer aktiv ist. 10.Zur eingestellten Zeit startet automatisch der Brühvorgang und die rote LED|19 leuchtet. 11.Die rote LED|19 erlischt ca. 2 Minuten nach dem Ende des Brühvorgangs. HINWEIS: Durch Drücken der Taste |18 können Sie den Timervorgang abbrechen. Drücken Sie einmal |18 während die blaue LED|14 leuchtet. Alle LEDs sind aus. 8. Reinigen GEFAHR durch Stromschlag! ~ Ziehen Sie den Netzstecker|7 aus der Steckdose, bevor Sie die Kaffeemaschine|6 reinigen. ~ Die Kaffeemaschine|6 und die Anschlussleitung mit Netzstecker|7 dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. GEFAHR von Verletzungen durch Verbrühen! ~ Die Kaffeemaschine|6 wird durch den Betrieb sehr heiß. Lassen Sie sie vor der Reinigung abkühlen. WARNUNG vor Sachschäden! ~ Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. HINWEIS: Zum Starten des Brühvorganges mit klarem Wasser oder Entkalkungslösung darf der Wassertank|4 nur maximal bis zur Markierung für 8 Tassen gefüllt werden. Ansonsten kann die Isolierkanne|8 überlaufen. 8.1 Nach jedem Gebrauch Reinigen Sie das Gerät möglichst nach jedem Gebrauch. 1. Ziehen Sie den Netzstecker|7 aus der Steckdose. 2. Öffnen Sie den Deckel|1. 3. Klappen Sie den Bügel|12 des Filterhalters|11 hoch, entnehmen Sie den Filterhalter und entsorgen Sie den verwendeten Papierfilter. 4. Spülen Sie den Filterhalter|11 mit warmem Wasser aus. 5. Spülen Sie die Isolierkanne|8 und deren Deckel|9 mit klarem Wasser aus bzw. ab. Nur bei hartnäckigen Rückständen verwenden Sie etwas mildes Spülmittel 10 DE und eine nicht zu harte Spülbürste. Anschließend spülen Sie alle Teile gründlich mit klarem Wasser ab. 6. Wischen Sie die Kaffeemaschine|6 und die Anschlussleitung|7 bei Bedarf mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Wischen Sie mit einem trockenen Tuch nach. 7. Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen, bevor Sie sie wegräumen oder das Gerät erneut benutzen. HINWEIS: Die Isolierkanne|8 kann von außen auch mit Edelstahlreinigern aus dem Fachhandel gesäubert werden. 8.2 Entkalken Zeitabstände für das Entkalken Die Abstände für das Entkalken hängen vom Härtegrad des Wassers und davon ab, wie oft Sie das Gerät verwenden. Bei mittlerem oder hartem Härtegrad empfehlen wir ein monatliches Entkalken. Bei der Verwendung von Leitungswasser können Sie die Wasserhärte in Ihrer Wohngegend bei Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen. Nach einiger Zeit wird sich durch den Kochvorgang Kalk in Teilen der Kaffeemaschine absetzen (je nach Härtebereich des verwendeten Wassers). Diesen sollten Sie in regelmäßigen Abständen entfernen, da sonst der Stromverbrauch des Gerätes zunimmt. 1. Schalten Sie die Kaffeemaschine|6 aus und lassen Sie sie vollständig abkühlen. 2. Füllen Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank|4. Verwenden Sie einen flüssigen, umweltfreundlichen Entkalker auf Zitronensäurebasis und beachten Sie die Angaben des Herstellers. 3. Füllen Sie den Wassertank|4 bis zur Markierung für 8 Tassen auf. 4. Schließen Sie den Deckel|1 der Kaffeemaschine|6. 5. Drehen Sie auf jeden Fall den Deckel|9 auf die Isolierkanne|8. 6. Stellen Sie die Isolierkanne|8 in die Kaffeemaschine|6. 7. Drücken Sie |18. Die rote LED|19 leuchtet, und der Brühvorgang wird nach kurzer Zeit gestartet. 8. Lassen Sie ungefähr die Hälfte der Entkalkerlösung durchlaufen und schalten Sie das Gerät durch Drücken von |18 aus. 9. Lassen Sie die Entkalkerlösung ca. 30|Minuten einwirken. 10.Schalten Sie die Kaffeemaschine|6 durch Drücken von |18 ein und lassen Sie den Rest der Entkalkerlösung durchlaufen. 11.Die rote LED|19 erlischt ca. 2 Minuten nach dem Ende des Brühvorgangs. 12.Entleeren Sie die Isolierkanne|8 und spülen Sie diese mit Wasser aus. 13.Füllen Sie anschließend den Wassertank|4 noch zweimal bis zur Markierung für 8 Tassen mit klarem Wasser und starten Sie den Brühvorgang. 9. Aufbewahren GEFAHR für Kinder! ~ Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 1. Reinigen Sie die Kaffeemaschine|6 und spülen Sie die Isolierkanne|8 aus. 2. Lassen Sie die gereinigte Kaffeemaschine|6 und das gereinigte Zubehör trocknen, bevor Sie es zusammensetzen und wegräumen. DE 11 10. Entsorgen 11. Problemlösung Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten. Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können. Verpackung Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land. GEFAHR durch Stromschlag! ~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren. Fehler • Ist die Stromversorgung sichergestellt? Keine Funktion • Überprüfen Sie den Anschluss. Qualität des aufgebrühten Kaffees verschlechtert sich. Brühvorgang dauert bei gleicher Menge länger. Deckel|1 der Kaffeemaschine schließt nicht richtig. 12 DE Mögliche Ursachen / Maßnahmen • Die Kaffeemaschine|6 muss entkalkt werden. • Ist der Filterhalter|11 richtig in die Kaffeemaschine|6 eingesetzt? 12. Technische Daten Modell: SKMD 1000 A1 KAT Netzspannung: 220–240|V ~ 50/60 Hz Schutzklasse: I Leistung: 1.000 W Technische Symbole Geprüfte Sicherheit. Geräte müssen den allgemein anerkannten Regeln der Technik genügen und gehen mit dem Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) konform. Mit der CE-Kennzeichnung erklärt die HOYER Handel GmbH die EU-Konformität. Dieses Symbol erinnert daran, die Verpackung umweltfreundlich zu entsorgen. Wiederverwertbare Materialien: Pappe (außer Wellpappe) Technische Änderungen vorbehalten. 13. Garantie der HOYER|Handel GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpƃichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. DE 13 Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Leuchtmittel oder andere Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN:|300049 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer finden Sie auf dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. 14 DE • Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] AT CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 300049 Lieferant Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das genannte Service-Center. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg DEUTSCHLAND DE 15 Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. Overview ...................................................................................... 17 Intended purpose .......................................................................... 18 Safety instructions ......................................................................... 18 Items supplied ............................................................................... 21 How to use .................................................................................... 21 Before using for the first time ......................................................... 21 6.1 First cleaning...................................................................................... 21 6.2 Setting the clock.................................................................................. 21 7. Operation ...................................................................................... 22 7.1 Drip Stop ........................................................................................... 22 7.2 Opening and closing the lid ................................................................. 22 7.3 Brewing coffee ................................................................................... 22 7.4 Starting with the timer.......................................................................... 23 8. Cleaning ........................................................................................ 24 8.1 After every use ................................................................................... 24 8.2 Descaling........................................................................................... 24 9. Storage ......................................................................................... 25 10. Disposal ........................................................................................ 25 11. Troubleshooting ............................................................................. 25 12. Technical specifications .................................................................. 26 13. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 26 16 GB 1. Overview 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 MIN 17 HOUR 18 19 Lid Water nozzles Overflow of the water tank Water tank Water level indicator: minimum 2, maximum 10 cups Coffee machine Power cable with mains plug Thermal jug Lid with valve Anti-drip valve Filter holder Handle of the filter holder Display Blue LED: is lit when the timer is activated Changes between timer and time display For setting the minutes For setting the hours On/off button and activation of the timer Red LED: is lit when the brewing process is activated not shown: coffee spoon GB 17 Thank you for your trust! 2. Intended purpose Congratulations on the purchase of your new coffee machine. For a safe handling of the device and in order to get to know the entire scope of features: The coffee machine|6 is intended only for the production of filter coffee. The device is designed for private, domestic use. The device must only be used indoors. This device must not be used for commercial purposes. Foreseeable misuse • Thoroughly read these user instructions prior to initial use. • Above all, observe the safety instructions! • The device should only be used as described in these user instructions. • Keep these user instructions for reference. • If you pass the device on to someone else, please include this copy of the user instructions. The operating instructions are a part of the product. We hope you enjoy using your new coffee machine! Symbols on your device The food-safe material of devices with this symbol will not change the taste or smell of food. 18 GB WARNING! Risk of material damage! ~ Never put fluids other than fresh drinking water into the water tank|4! 3. Safety instructions Warnings If necessary, the following warnings will be used in these user instructions: DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and limb. WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious material damage. CAUTION: low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material damage. NOTE: circumstances and specifics that must be observed when handling the device. Instructions for safe operation ~ This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they are aware of the resulting hazards. ~ Children must not play with the device. ~ Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are older than 8 years and supervised. ~ Children under the age of 8 must be kept away from the device and the power cable. ~ This device is also intended for use in the home and in applications similar to the home, for example ... … in kitchens for staff in shops, offices and other commercial settings; … on agricultural properties; … by customers in hotels, motels and other residential facilities; … in bed-and-breakfast establishments. ~ This device is not intended to be operated using an external timer clock or a separate remote control system. ~ Fill the device only to the maximum filling level, as boiling water may otherwise spray out. ~ It is always necessary to close the lid when brewing coffee, as boiling water may otherwise spray out! ~ The coffee machine, the power cable and the mains plug must not be immersed in water or other liquids. ~ If the power cable of this device should become damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualified specialist in order to avoid any hazards. ~ Please take note of the chapter on cleaning (see “Cleaning” on page 24). ~ Make sure that no liquid overflows onto the plug connections of the device. ~ Remember that the surface of the heating element remains hot after use. GB 19 DANGER for children ~ Children must not play with packing material. Do not allow children to play with plastic bags. There is a risk of suffocation. DANGER to and from pets and livestock ~ Electrical devices can represent a hazard to pets and livestock. In addition, animals can also cause damage to the device. For this reason you should keep animals away from electrical devices at all times. DANGER! Risk of electric shock due to moisture ~ Protect the device from moisture, water drops and water splashes: failure to observe this instruction may result in an electrical shock hazard. ~ If liquids get into the device, remove the mains plug immediately. Have the device checked before reusing. DANGER! Risk of electric shock ~ Never put the device into operation if there are visible damages to the device or the power cable or if the device has been dropped before. ~ Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible grounded wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in. ~ Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device. ~ The device is not fully disconnected from the power supply, even after it is switched off. In order to fully disconnect it, pull out the mains plug. 20 GB ~ When using the device, ensure that the power cable cannot be trapped or crushed. ~ When removing the mains plug from the wall socket, always pull the plug and never the cable. ~ Disconnect the mains plug from the wall socket… … if there is a fault, … when you are not using the coffee machine, … prior to cleaning the coffee machine, and … during thunderstorms. ~ To avoid any risk, do not make modifications to the device. DANGER! Risk of injury through scalding ~ It is always necessary to close the lid when brewing coffee, as boiling water may otherwise spray out! ~ During the brewing process, hot steam escapes upwards through the lid. The lid becomes hot. Do not touch it or put your hands or other body parts in the steam under any circumstances. ~ Do not open the lid during the brewing process. ~ Fill the coffee machine only to the maximum filling level (10), as hot water may otherwise spray out. ~ Do not bend over the coffee machine when you open the lid and the contents are still hot. There is a danger of being scalded by escaping steam. WARNING! Risk of material damage ~ The device is fitted with non-slip silicon feet. Because furniture can be coated with a wide variety of varnishes and plastics, and treated with various care products, the possibility cannot be excluded that some of these substances have ingredients that may attack and soften the silicon feet. If necessary, place a non-slip mat under the device. ~ Never put fluids other than fresh drinking water into the coffee machine! ~ Place the device on a stable, flat surface. ~ Do not use any astringent or abrasive cleaning agents. 4. Items supplied 1 1 1 1 1 coffee machine|6 thermal jug|8 filter holder|11 coffee spoon copy of the user instructions 5. How to use DANGER! Risk of electric shock! ~ Only connect the device to an easily accessible wall socket with earthing contacts whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in. • Remove all packing material. • Check to ensure that all parts are present and undamaged. • Place the device on a dry, level, non-slip surface. 6. Before using for the first time 6.1 First cleaning Clean all parts before using for the first time (see “Cleaning” on page 24). 1. Fill the water tank|4 with clear water twice up to the 8 cup marking and start the brewing process (see “Operation” on page 22). 2. Wait until the coffee machine|6 has cooled down. Then it is safe to use the device. 6.2 Setting the clock Set the correct time so that the timer will start the coffee machine|6 at the right time. NOTE: the timer cannot be set if a brewing process has already started (i.e. if the red LED|19 is lit). 1. Connect the coffee machine|6 with the mains plug|7 to a wall socket. The wall socket must also be easy to reach after the plug has been inserted. 2. Press the button |15 repeatedly until CLOCK appears at the top in the display|13. 3. Press HOUR|17 in order to set the hours. Keep the button pressed to run through the options quickly. 4. Press MIN|16 in order to set the minutes. Keep the button pressed to run through the options quickly. 5. Wait for 10 seconds without pressing a button. After 10 seconds the time is stored. NOTE: the set time will be lost after a few seconds in the case of a power cut. Then 12:00 will be shown again in the display|13. The clock has to be set again. GB 21 7. Operation ~ ~ ~ ~ ~ DANGER! Risk of injury through scalding! It is always necessary to close the lid|1 when brewing coffee, as boiling water may otherwise spray out! During the brewing process, hot steam escapes upwards through the lid|1. The lid becomes hot. Do not touch it or put your hands or other body parts in the steam under any circumstances. Do not open the lid|1 during the brewing process. Fill the coffee machine|6 only to the maximum filling level (10), as hot water may otherwise spray out. Do not bend over the coffee machine|6 when you open the lid|1 and the contents are still hot. There is a danger of being scalded by escaping steam. WARNING! Risk of material damage! ~ Fill in water at least up to the 2 marking on the water level indicator|5. Otherwise the device may overheat. ~ Do not fill in water above the 10 marking on the water level indicator|5. If too much water is put into the water tank|4, it will run out again through the overflow|3 and under the base of the coffee machine. ~ Never put fluids other than fresh drinking water into the coffee machine|6. 22 GB 7.1 Drip Stop The filter holder|11 has an anti-drip valve|10. This ensures that no coffee drips out of the filter, when you remove the thermal jug|8. • In order to ensure that the valve opens during the brewing process, it is important that the filter holder|11 is inserted correctly and the thermal jug|8 with lid|9 is positioned completely in the coffee machine. The lid|9 on the thermal jug|8 opens the anti-drip valve|10. Otherwise the filter can overflow. 7.2 Opening and closing the lid In order that the appliance can work correctly, it is important for the thermal jug|8 to be placed in the coffee machine|6 and that the lid|9 is closed. • Figure B: lid|9 opened, coffee can be poured out. • Figure C: lid|9 closed, the thermal jug|8 can be placed in the coffee machine|6 or coffee is kept hot. 7.3 Brewing coffee 1. Lift up the lid|1 of the coffee machine|6. 2. Only fill fresh, cold tap water into the water tank|4. Hot or carbonated water can result in malfunctions. Fill the water tank|4 up to desired marking with water (for not more than 10 cups: 10). 3. Hold the filter holder|11 by its handle|12 and lower it into the holder of the coffee machine. Turn the filter holder|11 in such a way that it can be lowered completely into the holder. Fold the handle|12 of the filter holder|11 towards the front. 4. Place a paper filter (size 1x4) with folded sides in the filter holder|11. When it is folded, the paper filter fits better in the filter holder|11 and the seams are prevented from tearing. 5. Place coffee grounds into the filter. For medium-strength coffee, put one coffee spoon (around 7 - 8|g) of coffee powder per cup into the filter. Use ground coffee powder for filter coffee. If you grind the coffee yourself, grind it on a medium fineness level. 6. Close the lid|1 of the coffee machine|6. 7. It is very important to screw the lid|9 on the thermal jug|8. The lid|9 is closed by turning it clockwise. 8. Place the thermal jug|8 in the coffee machine|6. 9. Press |18. The red LED|19 lights up and the brewing process will start after a short time. 10.The red LED|19 goes off approx. 2 minutes after the end of the brewing process. 11.Figure B: take the thermal jug|8 by the handle out of the coffee machine|6, open the lid|9 slightly (by turning anticlockwise) and pour out the coffee. 12.Figure C: close the lid|9 again (by turning clockwise) to keep the coffee hot. NOTE: the brewing process can be stopped by pressing the button |18. Press the button |18 repeatedly until all LEDs have gone off. 7.4 Starting with the timer Enter the desired time if the timer shall start the coffee machine at a certain time. NOTE: the timer cannot be set if a brewing process has already started (i.e. if the red LED|19 is lit). The timer can be set up to 24 hours in advance. 1. Connect the coffee machine|6 with the mains plug|7 to a wall socket. 2. Fill the coffee machine as usual with coffee powder and water. 3. Close the lid|1 of the coffee machine|6. 4. It is very important to screw the lid|9 on the thermal jug|8. The lid|9 is closed by turning it clockwise. 5. Place the thermal jug|8 in the coffee machine|6. 6. Press the button |15 repeatedly until TIMER appears at the top in the display|13. 7. Press HOUR|17 in order to set the hours. Keep the button pressed to run through the options quickly. 8. Press MIN|16 in order to set the minutes. Keep the button pressed to run through the options quickly. 9. Press |18 twice. The blue LED|14 lights up. This indicates that the timer is active. 10.At the time that has been set, the brewing process will start automatically and the red LED|19 will light up. 11.The red LED|19 goes off approx. 2 minutes after the end of the brewing process. NOTE: you can stop the timer by pressing the |18 button. Press |18 once while the blue LED|14 is lit. All LEDs are off. GB 23 8. Cleaning 7. Allow all parts to dry completely before you put them away or use the device again. DANGER! Risk of electric shock! ~ Pull out the mains plug|7 from the wall socket before cleaning the coffee machine|6. ~ The coffee machine|6 and the power cable with the mains plug|7 must not be immersed in water or other liquids. NOTE: the thermal jug|8 can also be cleaned on the outside with stainless steel cleaners from specialist retailers. DANGER! Risk of injury through scalding! ~ The coffee machine|6 becomes very hot during operation. Allow it to cool down before cleaning. Time intervals for descaling WARNING! Risk of material damage! ~ Do not use any astringent or abrasive cleaning agents. NOTE: in order to start the brewing process with clear water or a descaling solution, the filling of the water tank|4 must not exceed the 8 cup marking. Otherwise, the thermal jug|8 may overflow. 8.1 After every use Clean the device after every use, if possible. 1. Disconnect the mains plug|7 from the wall socket. 2. Open the lid|1. 3. Lift up the handle|12 of the filter holder|11, remove the filter holder and dispose of the used paper filter. 4. Rinse out the filter holder|11 with warm water. 5. Rinse out or off the thermal jug|8 and its lid|9 with clear water. Only in the case of stubborn residues, you should use a little mild detergent and a rinsing brush which is not too hard. Then rinse all parts thoroughly with clear water. 6. Wipe down the coffee machine|6 and the power cable|7 with a damp cloth when required. Dry with a dry cloth. 24 GB 8.2 Descaling The intervals for descaling are dependent on the hardness of the water, and how often you use the device. Where the hardness of the water is medium or high, we recommend descaling monthly. If using tap water, you can find out the hardness of the water in the area where you live by inquiring at your local waterworks. After some time, the boiling process will result in limescale being deposited in parts of the coffee machine (depending on the hardness of the water used). You should remove this at regular intervals, because otherwise the power consumption of the device will increase. 1. Turn off the coffee machine|6 and allow it to cool down completely. 2. Place the descaling agent into the water tank|4. Use a liquid, environmentally friendly descaling agent based on citric acid, and follow the instructions of the manufacturer. 3. Fill the water tank|4 to the 8 cup marking. 4. Close the lid|1 of the coffee machine|6. 5. It is very important to screw the lid|9 on the thermal jug|8. 6. Place the thermal jug|8 in the coffee machine|6. 7. Press |18. The red LED|19 lights up and the brewing process will start after a short time. 8. Allow approximately half of the descaling agent to run through the machine, and then switch off the device by pressing |18. 9. Leave the descaling agent to work for approx. 30 minutes. 10.Switch the coffee machine|6 on by pressing |18 and allow the rest of the descaling agent to run through. 11.The red LED|19 goes off approx. 2 minutes after the end of the brewing process. 12.Empty the thermal jug|8 and rinse it out with water. 13.Fill the water tank|4 with clear water twice more up to the 8 cup marking and start the brewing process. 9. Storage DANGER for children! ~ Keep the device out of the reach of children. to a collection point for recycling electric and electronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment. Packaging When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental regulations applicable in your country. 11. Troubleshooting If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself. DANGER! Risk of electric shock! ~ Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances. Fault 1. Clean the coffee machine|6 and rinse out the thermal jug|8. 2. Leave the cleaned coffee machine|6 and the cleaned accessories to dry before you assemble them and put them away. 10. Disposal This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken No function Possible causes/ Action • Has the device been connected to the power supply? • Check the connection. The quality of the coffee brewed is becoming worse. • The coffee machine|6 needs to be descaled. The boiling process takes longer for the same volume. The lid|1 of the • Is the filter holder|11 coffee machine correctly inserted into does not close the coffee machine|6? properly. GB 25 12. Technical specifications 13. Warranty of the HOYER Handel GmbH Model: Dear Customer, your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following. SKMD 1000 A1 KAT Mains voltage: 220–240 V ~ 50/60 Hz Protection class: I Power rating: 1,000 W Technical Symbols Certified Safety. Devices must comply with the generally acknowledged rules of technology and the German Product Safety Act (Produktsicherheitsgesetz ProdSG). With the CE marking, HOYER Handel GmbH declares the conformity with EU guidelines. This symbol reminds you to dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Recyclable materials: cardboard (except corrugated cardboard) Subject to technical modifications. Warranty conditions The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are subject to a charge. Warranty coverage The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. 26 GB Excluded from the warranty are wear parts subject to normal wear and damages to fragile parts, e.g. switches, batteries, lamps or other parts manufactured from glass. This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease. Handling in case of a warranty claim In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes: • Please keep the article number IAN: 300049 and the purchase receipt as a purchase verification for all inquiries. • The article number can be found on the rating plate, an engraving, the title page of your instructions (in the bottom left), or as a label on the rear or underside of the device. • If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email. • Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it occurred. Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and software. Service Centre GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IE MT Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected] CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: [email protected] IAN: 300049 Supplier Please note that the following address is no service address. First contact the aforementioned Service Centre. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg GERMANY GB 27 Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. Aperçu de l'appareil ....................................................................29 Utilisation conforme .....................................................................30 Consignes de sécurité ...................................................................30 Éléments livrés .............................................................................33 Mise en service ............................................................................33 Avant la première utilisation ........................................................33 6.1 Premier nettoyage ............................................................................ 33 6.2 Régler l'heure .................................................................................. 34 7. Utilisation ....................................................................................34 7.1 Système anti-goutte ........................................................................... 35 7.2 Ouvrir et fermer le couvercle ............................................................. 35 7.3 Préparer le café ............................................................................... 35 7.4 Démarrez avec la minuterie ............................................................... 36 8. Nettoyage ...................................................................................36 8.1 Après chaque utilisation .................................................................... 37 8.2 Détartrage ...................................................................................... 37 9. Rangement ..................................................................................38 10. Mise au rebut ..............................................................................38 11. Dépannage ..................................................................................38 12. Caractéristiques techniques ..........................................................39 13. Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................39 28 FR 1. Aperçu de l'appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 MIN 17 HOUR 18 19 Couvercle Buses à eau Trop-plein du réservoir d'eau Réservoir d'eau Affichage du niveau d'eau : au minimum 2, au maximum 10 tasses Machine à café Câble de raccordement avec fiche secteur Verseuse isotherme Couvercle avec valve Valve anti-goutte Support de filtre Anse du support de filtre Écran La DEL bleue : est allumée lorsque la minuterie est activée Basculement entre l'affichage minuterie et heure Réglage des minutes Réglage des heures Interrupteur Marche/Arrêt et activation de la minuterie La DEL rouge : est allumée lorsque la préparation du café est activée non illustré : cuillère à café FR 29 Merci beaucoup pour votre confiance ! Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvelle machine à café. Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et vous familiariser avec l'ensemble des ses fonctionnalités : 2. Utilisation conforme La machine à café|6 convient exclusivement à la préparation de café filtre. L'appareil est conçu pour un usage domestique. L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur. Cet appareil ne peut pas être utilisé à des fins professionnelles. Utilisation impropre prévisible • Lisez attentivement ce mode d'emploi avant la première utilisation. • Respectez en priorité les consignes de sécurité ! • L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi. • Conservez ce mode d'emploi. • Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi. Le mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à l'utilisation de votre nouvelle machine à café|! Symboles sur l'appareil Ce symbole indique que ces matériaux d'excellente qualité n'altèrent ni le goût ni l'odeur des aliments. 30 FR AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ! ~ Il est strictement interdit de verser des liquides autres que de l'eau potable fraîche dans le réservoir d'eau|4 ! 3. Consignes de sécurité Avertissements Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d'emploi : DANGER ! Risque élevé : le nonrespect de l'avertissement peut provoquer des blessures graves, voire la mort. AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le nonrespect de l'avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : risque faible : le non-respect de l'avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l'appareil. Instructions pour une utilisation en toute sécurité ~ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. ~ Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. ~ Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et surveillés. ~ L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ~ Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et quasi domestique, par exemple... … dans des cuisines du personnel aménagées dans des magasins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ; … dans des propriétés agricoles ; … par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ; … dans des pensions offrant le petit déjeuner. ~ Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de commande à distance séparé. ~ Ne dépassez pas le niveau de remplissage maximal de l'appareil afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors de la bouilloire. ~ Lorsque vous préparez du café, fermez impérativement le couvercle afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors de la machine à café ! ~ La machine à café, le câble de raccordement et la fiche secteur ne doivent pas être plongés dans l'eau ou dans un autre liquide. ~ Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en danger. ~ Respectez les indications du chapitre pour le nettoyage (voir « Nettoyage » à la page 36). ~ Veillez à ce qu'aucun liquide ne déborde sur la fiche de raccordement de l'appareil. FR 31 ~ Veuillez noter que la surface de l'élément de chauffage reste encore chaude après l'utilisation. DANGER pour les enfants ~ Le matériel d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie. DANGER pour et provoqué par les animaux domestiques et d'élevage ~ Les appareils électriques peuvent présenter des dangers pour les animaux domestiques et d'élevage. De plus, ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les animaux éloignés des appareils électriques. DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l'humidité ~ Protégez l'appareil contre l'humidité, les gouttes et les projections d'eau : il existe un risque d'électrocution. ~ Si des liquides pénètrent dans l'appareil, débranchez immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service. DANGER ! Risque d'électrocution ~ Ne mettez pas l’appareil en service, si l’appareil ou le câble d’alimentation présente des dommages visibles ou si l’appareil a subi une chute. ~ Ne branchez la fiche secteur qu'à une prise de courant facilement accessible installée dans les règles, dotée de contacts de protection et dont la tension correspond aux indications de la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible. 32 FR ~ Évitez toute détérioration du câble de raccordement par des arêtes vives ou des surfaces brûlantes. N'enroulez pas le câble de raccordement autour de l'appareil. ~ L'appareil n'est pas complètement isolé du secteur même après l'avoir éteint avec l'interrupteur marche/arrêt. Pour ce faire, débranchez la fiche secteur. ~ Lors de l'utilisation de l'appareil, le câble de raccordement ne doit pas être coincé ou écrasé. ~ Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche secteur, jamais sur le câble. ~ Débranchez la fiche secteur de la prise de courant … … lorsqu'une panne survient, … lorsque vous n'utilisez pas le machine à café, … avant de nettoyer la machine à café et … en cas d'orage. ~ Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. ~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effectuez aucune modification au niveau de l'appareil. DANGER ! Risque de brûlures ~ Lorsque vous préparez du café, fermez impérativement le couvercle afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors de la machine à café ! ~ Pendant la préparation du café, de la vapeur d'eau s'échappe vers le haut par le couvercle. Le couvercle devient chaud. Ne le touchez pas et ne laissez en aucun cas vos mains ou d'autres parties du corps dans la vapeur d'eau. ~ N'ouvrez pas le couvercle pendant la préparation du café. ~ Remplissez la machine à café uniquement jusqu'au niveau de remplissage maximal (10) afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors de l'appareil. ~ Ne vous penchez pas au-dessus de la machine à café lorsque vous ouvrez le couvercle et que le contenu est encore très chaud. La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler. AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ~ L'appareil est doté de pieds en silicone antidérapants. Étant donné que les meubles sont recouverts d'une variété de laques et de matières synthétiques et sont traités avec différents produits d'entretien, il ne peut pas être totalement exclu que certaines de ces substances contiennent des composants qui attaquent et ramollissent les pieds en silicone. Au besoin, placez un support antidérapant sous l'appareil. ~ Il est strictement interdit de verser des liquides autres que de l'eau potable fraîche dans la machine à café ! ~ Placez l'appareil sur une surface solide, plane. ~ N'utilisez aucun détergent acide ou décapant. 4. Éléments livrés 1 1 1 1 1 machine à café|6 verseuse isotherme|8 support de filtre|11 cuillère à café mode d'emploi 5. Mise en service DANGER ! Risque d'électrocution ! ~ Raccordez la fiche secteur de l'appareil uniquement à une prise de courant facilement accessible disposant de contacts de protection, dont la tension correspond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible. • Ôtez tout le matériau d'emballage. • Vérifiez si toutes les pièces sont présentes et en parfait état. • Posez l'appareil sur une surface sèche, plane et antidérapante. 6. Avant la première utilisation 6.1 Premier nettoyage Nettoyez toutes les pièces avant la première utilisation (voir « Nettoyage » à la page 36). 1. Remplissez deux fois le réservoir d'eau|4 jusqu'au repère pour 8 tasses avec de l'eau claire et démarrez la percolation (voir « Utilisation » à la page 34). 2. Attendez ensuite que la machine à café|6 refroidisse. L'appareil est alors prêt à fonctionner. FR 33 6.2 Régler l'heure 7. Utilisation Afin que la minuterie de la machine à café|6 démarre à l'heure, l'heure correcte doit être réglée. ~ REMARQUE : aucune minuterie ne peut être réglée pendant la préparation du café (donc lorsque la DEL rouge|19 est allumée). ~ 1. Brancher la machine à café|6 avec la fiche secteur|7 à une prise de courant. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible. 2. Appuyez sur le bouton |15 jusqu'à ce que CLOCK apparaisse en haut de l'écran|13. 3. Appuyez sur le bouton HOUR|17 pour régler les heures. Maintenez le bouton enfoncé pour une avance rapide. 4. Appuyez sur le bouton MIN|16 pour régler les minutes. Maintenez le bouton enfoncé pour une avance rapide. 5. Attendez 10 secondes sans appuyer sur un bouton. L'heure est sauvegardée au bout de 10 secondes. REMARQUE : en cas de panne de courant, l'heure est supprimée au bout de quelques secondes. 12:00 apparaît alors à nouveau à l'écran|13. L'heure doit être à nouveau réglée. 34 FR ~ ~ ~ DANGER ! Risque de brûlures ! Lorsque vous préparez du café, fermez impérativement le couvercle|1 afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors de la machine à café ! Pendant la préparation du café, de la vapeur d'eau s'échappe vers le haut par le couvercle|1. Le couvercle devient chaud. Ne le touchez pas et ne laissez en aucun cas vos mains ou d'autres parties du corps dans la vapeur d'eau. N'ouvrez pas le couvercle|1 pendant la préparation du café. Remplissez la machine à café|6 uniquement jusqu'au niveau de remplissage maximal (10) afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors de l'appareil. Ne vous penchez pas au-dessus de la machine à café|6 lorsque vous ouvrez le couvercle|1 et que le contenu est encore très chaud. La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler. AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ! ~ Remplissez avec de l'eau au minimum jusqu'au repère 2 de l'affichage du niveau d'eau|5. Dans le cas contraire, l'appareil peut surchauffer. ~ Remplissez avec de l'eau au maximum jusqu'au repère 10 de l'affichage du niveau d'eau|5. Si l'eau est versée en quantité trop importante dans le réservoir d'eau|4, elle ressort par le tropplein|3 et sur la surface de rangement de la machine à café. ~ Il est strictement interdit de verser des liquides autres que de l'eau potable fraîche dans la machine à café|6. 7.1 Système anti-goutte Le support de filtre|11 est équipé d'une valve anti-goutte|10. Elle permet d'empêcher que du café en provenance du filtre ne goutte lorsque vous retirez la verseuse isotherme|8. • Pour que la valve puisse s'ouvrir lors de la préparation du café, il est très important que le support de filtre|11 soit bien placé et que la verseuse isotherme|8 avec son couvercle|9 soit bien installée sur toute la superficie de la machine à café. Le couvercle|9 de la verseuse isotherme|8, lorsqu'il est en place, ouvre la valve antigoutte|10. Si ce n’est pas le cas, le filtre risque de déborder. 7.2 Ouvrir et fermer le couvercle Afin que la machine puisse fonctionner correctement, il est important que la verseuse isotherme|8 soit placée dans la machine à café|6 et le couvercle|9 fermé. • Figure B : lorsque le couvercle|9 est ouvert, le café peut être versé. • Figure C : lorsque le couvercle|9 est fermé, la verseuse isotherme|8 peut être placée dans la machine à café|6 et le café maintenu au chaud. 7.3 Préparer le café 1. Relevez le couvercle|1 de la machine à café|6. 2. Ne versez dans le réservoir d'eau|4 que de l'eau du robinet froide. L'eau chaude ou gazeuse risque d'endommager l'appareil. Remplissez le réservoir d'eau|4 jusqu'au repère souhaité (maximum de 10 tasses : 10). 3. Tenez le support de filtre|11 par son anse|12 et placez-le dans le support prévu à cet effet dans la machine à café. Tournez le support de filtre|11 afin qu'il s'abaisse entièrement dans le support. Rabattez l'anse|12 du support de filtre|11 vers l'avant. 4. Insérez dans le support de filtre|11 un filtre en papier (taille 1 x 4) plié sur les côtés. La pliure permet au filtre en papier de mieux s'adapter au support de filtre|11 et d'éviter que les coutures ne se déchirent. 5. Verser du café moulu dans le filtre. Pour obtenir un café moyennement fort, versez une cuillère de café moulu (env. 7-8 g) par tasse dans le filtre. N'utilisez que du café moulu pour machines à café à filtre. Si vous voulez moudre vous-même le café, moulez avec un degré de mouture moyen. 6. Fermez le couvercle|1 de la machine à café|6. 7. Tournez à chaque fois le couvercle|9 sur la verseuse isotherme|8. Le couvercle|9 se ferme en tournant dans le sens horaire. 8. Placez la verseuse isotherme|8 dans la machine à café|6. 9. Appuyez sur |18. La DEL rouge|19 est allumée, et la préparation du café commence après un court instant. 10.La DEL rouge|19 s'éteint env. 2 minutes après la fin de la préparation du café. 11.Figure B : sortez la verseuse isotherme|8 par la poignée hors de la machine à café|6, ouvrez légèrement le couvercle|9 en tournant (dans le sens antihoraire) et versez le café. 12.Figure C : afin que le café reste chaud, refermez à nouveau le couvercle|9 en tournant (dans le sens horaire). REMARQUE : la préparation du café peut être interrompue en appuyant sur le bouton |18. Appuyez sur le bouton |18 jusqu'à ce que toutes les DEL s'éteignent. FR 35 7.4 Démarrez avec la minuterie Afin que la minuterie démarre la machine à café à l'heure, l'heure exacte doit être renseignée. REMARQUE : vous pouvez interrompre le processus de la minuterie en appuyant sur le bouton |18. Appuyez une fois sur |18 pendant que la DEL bleue|14 est allumée. Toutes les DEL sont éteintes. REMARQUE : aucune minuterie ne peut être réglée pendant la préparation du café (donc lorsque la DEL rouge|19 est allumée). 8. Nettoyage La minuterie dispose d'une durée allant jusqu'à 24 heures. 1. Brancher la machine à café|6 avec la fiche secteur|7 à une prise de courant. 2. Remplissez la machine à café comme d'habitude avec du café moulu et de l'eau. 3. Fermez le couvercle|1 de la machine à café|6. 4. Tournez à chaque fois le couvercle|9 sur la verseuse isotherme|8. Le couvercle|9 se ferme en tournant dans le sens horaire. 5. Placez la verseuse isotherme|8 dans la machine à café|6. 6. Appuyez sur le bouton |15 jusqu'à ce que TIMER (MINUTERIE) apparaisse en haut de l'écran|13. 7. Appuyez sur le bouton HOUR|17 pour régler les heures. Maintenez le bouton enfoncé pour une avance rapide. 8. Appuyez sur le bouton MIN|16 pour régler les minutes. Maintenez le bouton enfoncé pour une avance rapide. 9. Appuyez 2x sur |18. La DEL bleue|14 est allumée. Cela indique que la minuterie est active. 10.La préparation du café commence automatiquement à l'heure réglée et la DEL rouge|19 est allumée. 11.La DEL rouge|19 s'éteint env. 2 minutes après la fin de la préparation du café. 36 FR DANGER ! Risque d'électrocution ! ~ Débranchez la fiche secteur|7 de la prise de courant avant de nettoyer la machine à café|6. ~ La machine à café|6 et le câble de raccordement avec la fiche secteur|7 ne doivent pas entrer en contact avec de l'eau ou d'autres liquides. DANGER ! Risque de brûlures ! ~ Pendant l'utilisation, la machine à café|6 atteint une température très élevée. Laissez-la refroidir avant le nettoyage. AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ! ~ N'utilisez aucun détergent acide ou décapant. REMARQUE : au démarrage de la percolation à l'eau claire ou avec un détartrant, le remplissage maximal du réservoir d'eau|4 ne doit pas dépasser le repère pour 8 tasses. Sinon, la verseuse isotherme|8 peut déborder. 8.1 Après chaque utilisation Nettoyez si possible l'appareil après chaque utilisation. 1. Débranchez la fiche secteur|7 de la prise de courant. 2. Ouvrez le couvercle|1. 3. Relevez l'anse|12 du support de filtre|11, retirez celui-ci et jetez le filtre papier utilisé. 4. Rincez le support de filtre|11 à l'eau chaude. 5. Rincez la verseuse isotherme|8 et son couvercle|9 à l'intérieur et à l'extérieur à l'eau claire. Uniquement en cas de résidus résistants, utilisez un peu de produit vaisselle doux et une brosse de lavage pas trop dure. Rincez ensuite avec minutie toutes les pièces à l'eau claire. 6. Essuyez la machine à café|6 et le câble de raccordement|7 avec un chiffon légèrement humide si nécessaire. Essuyez ensuite avec un chiffon sec. 7. Laissez toutes les pièces entièrement sécher avant de les ranger ou d'utiliser l'appareil à nouveau. REMARQUE : l'extérieur de la verseuse isotherme|8 peut également être nettoyé avec des nettoyants pour acier inoxydable disponibles dans les commerces spécialisés. 8.2 Détartrage Intervalles de détartrage Les intervalles entre deux détartrages dépendent de la dureté de l'eau et de la fréquence d'utilisation de l'appareil. Pour une eau de dureté moyenne ou dure, nous recommandons un détartrage mensuel. Si vous utilisez de l'eau du robinet, enquérez-vous de la dureté de l'eau dans votre région auprès de votre centre de distribution des eaux. La préparation du café occasionnera au bout d'un certain temps des dépôts de calcaire dans la machine à café (plus ou moins en fonction de la dureté de l'eau). Il faut l'enlever régulièrement sinon la consommation électrique de l'appareil augmente. 1. Arrêtez la machine à café|6 et laissezla complètement refroidir. 2. Versez l'anticalcaire dans le réservoir d'eau|4. Utilisez un détartrant liquide écologique à base d'acide citrique et respectez les indications du fabricant. 3. Remplissez le réservoir d'eau|4 jusqu'au repère pour 8 tasses. 4. Fermez le couvercle|1 de la machine à café|6. 5. Tournez à chaque fois le couvercle|9 sur la verseuse isotherme|8. 6. Placez la verseuse isotherme|8 dans la machine à café|6. 7. Appuyez sur |18. La DEL rouge|19 est allumée, et la préparation du café commence après un court instant. 8. Laissez s'écouler à moitié la solution détartrante puis éteignez l'appareil en appuyant sur |18. 9. Laissez agir la solution détartrante environ 30 minutes. 10.Rallumez la machine à café|6 en appuyant sur |18 et laissez s'écouler le reste de la solution détartrante. 11.La DEL rouge|19 s'éteint env. 2 minutes après la fin de la préparation du café. 12.Videz la verseuse isotherme|8 et passez-la à l'eau. 13.Ensuite, remplissez le réservoir d'eau|4 encore deux fois jusqu'au repère pour 8 tasses avec de l'eau claire et démarrez la percolation. FR 37 9. Rangement 11. Dépannage DANGER pour les enfants ! ~ Conservez l'appareil hors de portée des enfants. Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peutêtre seulement d'un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même. 1. Nettoyez la machine à café|6 et rincez la verseuse isotherme|8. 2. Une fois qu'ils sont nettoyés, laissez sécher la machine à café|6 et ses accessoires avant de les réassembler et de les ranger. DANGER ! Risque d'électrocution ! ~ N'essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous-même. Problème 10. Mise au rebut Ce produit est soumis aux exigences de la directive 2012/19/UE. Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à protéger l’environnement. Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit faire l'objet d'un tri sélectif. Emballage Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays. 38 FR Cause possible/ solution • L'alimentation électrique est-elle établie Ne fonctionne correctement ? pas • Vérifiez le branchement. Le café préparé est de moindre qualité. • La machine à café|6 La durée de doit être détartrée.| chauffe est plus longue pour la même quantité de café. Le couvercle|1 • Le support de filtre|11 est-il bien placé dans de la machine la machine à café|6|? à café ne ferme plus correctement. 12. Caractéristiques techniques 13. Garantie de HOYER Handel GmbH Modèle : SKMD 1000 A1 KAT Tension secteur : 220–240 V ~ 50/60 Hz Classe de protection : I Puissance : 1000 W Chère cliente, cher client, Vous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Symboles techniques Geprüfte Sicherheit (sécurité contrôlée). Les appareils doivent satisfaire aux Règles techniques reconnues en vigueur et être conformes à la Loi sur la sécurité des produits (Produktsicherheitsgesetz/ ProdSG). Avec ce marquage CE, la société HOYER Handel GmbH déclare la conformité avec la règlementation de l'Union européenne. Ce symbole rappelle qu'il faut éliminer l'emballage en respectant l'environnement. Matériaux recyclables : carton (hormis le carton ondulé) Sous réserves de modifications techniques. Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. FR 39 Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1. S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : - s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage|; 2. Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. 40 FR Conditions de garantie Le délai de garantie commence à la date d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes. Etendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication. Sont exclus de la garantie les pièces d'usure qui sont soumises à une usure normale et les dommages subis par des pièces fragiles, par ex. les interrupteurs, batteries, sources d'éclairage ou d'autres pièces en verre. Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie. Déroulement en cas de garantie Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants : • Pour toute demande, tenez à disposition le numéro d’article IAN : 300049 et le ticket de caisse comme preuve d’achat. • Vous trouverez les numéros d'article sur la plaque signalétique, une gravure, la page de titre de votre notice (en bas, à gauche) ou sur l'autocollant apposé à l’arrière ou sur le dessous de l'appareil. • En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous. • Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et des logiciels. Centre de service Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] FR CH Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] BE IAN : 300049 Fournisseur Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez d’abord le centre de service cité plus haut. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg ALLEMAGNE FR 41 Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. Overzicht .....................................................................................43 Correct gebruik ............................................................................44 Veiligheidsinstructies ...................................................................44 Leveringsomvang ........................................................................47 Ingebruikname ............................................................................47 Vóór het eerste gebruik ...............................................................47 6.1 Eerste reiniging................................................................................ 47 6.2 Klok instellen ................................................................................... 48 7. Bedienen .....................................................................................48 7.1 Druppelstop..................................................................................... 49 7.2 Deksel openen en sluiten................................................................... 49 7.3 Koffie bereiden................................................................................ 49 7.4 Met de timer starten ......................................................................... 50 8. Schoonmaken ..............................................................................50 8.1 Na elk gebruik ................................................................................ 50 8.2 Ontkalken ....................................................................................... 51 9. Opbergen ....................................................................................51 10. Weggooien ..................................................................................52 11. Problemen oplossen ....................................................................52 12. Technische gegevens ....................................................................53 13. Garantie van HOYER|Handel GmbH .............................................53 42 NL 1. Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 MIN 17 HOUR 18 19 Deksel Wateruitloop Overloop van het waterreservoir Waterreservoir Waterpeilweergave: minimaal 2, maximaal 10 koppen Koffiemachine Aansluitsnoer met stekker Thermoskan Deksel met ventiel Druppelstopventiel Filterhouder Beugel van de filterhouder Display Blauwe LED: brandt wanneer de timer is geactiveerd Wisselt af tussen timer- en tijdweergave Minuten instellen Uren instellen In-/uitschakelaar en activering van de timer Rode LED: brandt wanneer het bereidingsproces is geactiveerd zonder afbeelding: koffielepel NL 43 Hartelijk dank voor uw vertrouwen! Wij feliciteren u met uw nieuwe koffiemachine. Om het apparaat veilig te gebruiken en om alle functies van het apparaat te leren kennen: 2. Correct gebruik De koffiemachine|6 is uitsluitend bestemd voor het bereiden van filterkoffie. Het apparaat is ontworpen voor particuliere huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend in binnenruimten worden gebruikt. Dit apparaat mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt. Voorzienbaar misbruik • Dient u deze gebruikershandleiding vóór de eerste ingebruikname grondig door te lezen. • Neemt u steeds de veiligheidsinstructies in acht! • Het apparaat mag alleen worden bediend zoals in deze gebruikershandleiding wordt beschreven. • Bewaar deze gebruikershandleiding goed. • Wanneer u het apparaat ooit aan iemand doorgeeft, dient u deze gebruikershandleiding bij te voegen. De handleiding maakt deel uit van het product. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe koffiemachine! Symbolen op het apparaat Dit symbool geeft aan, dat materialen die ermee zijn gemarkeerd, noch de smaak noch de geur van levensmiddelen veranderen. 44 NL WAARSCHUWING voor materiële schade! ~ Vul het waterreservoir in geen geval met andere vloeistoffen dan met vers drinkwater|4! 3. Veiligheidsinstructies Waarschuwingen Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze gebruikershandleiding: GEVAAR! Hoog risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan tot letsel leiden of het leven van een persoon in gevaar brengen. WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken. LET OP: gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade veroorzaken. AANWIJZING: toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet. Instructies voor een veilig gebruik ~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen. ~ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ~ Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd en onderhouden, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. ~ Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer worden gehouden. ~ Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het huishouden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijvoorbeeld ... … in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere bedrijfssectoren; … in landbouwbedrijven; … door gasten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen; … in pensions. ~ Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe tijdschakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem. ~ Vul het apparaat alleen tot aan de maximale vulhoogte, omdat er anders kokend water uit kan spatten. ~ Sluit tijdens het bereiden van de koffie beslist het deksel, omdat er anders kokend water uit kan spatten! ~ De koffiemachine, het aansluitsnoer en de stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld. ~ Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen. ~ Neem het hoofdstuk over het schoonmaken (zie “Schoonmaken” op pagina 50) in acht. ~ Let erop dat er geen vloeistof op de steekverbinding van het apparaat loopt. NL 45 ~ Let erop dat het oppervlak van het verwarmingselement na gebruik nog restwarmte heeft. GEVAAR voor kinderen ~ Verpakkingsmateriaal is geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar. GEVAAR voor en door huis- en gebruiksdieren ~ Er kunnen gevaren voor huis- en gebruiksdieren van elektrische apparaten uitgaan. Verder kunnen dieren ook schade aan het apparaat veroorzaken. Houd dieren daarom altijd uit de buurt van elektrische apparaten. GEVAAR van een elektrische schok door vocht ~ Bescherm het apparaat tegen vocht, druppel- of spatwater: anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok. ~ Wanneer er vloeistoffen binnenin het apparaat terechtkomen, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Vóór een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren. GEVAAR door een elektrische schok ~ Neem het apparaat niet in gebruik, wanneer het apparaat of het snoer zichtbaar beschadigd is of wanneer het apparaat voorheen is gevallen. ~ Sluit de stekker alleen aan op een op de juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact met aardingscontacten, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aansluiten gemakkelijk toegankelijk blijven. 46 NL ~ Let erop dat het aansluitsnoer niet door scherpe randen of hete plaatsen kan worden beschadigd. Wikkel het aansluitsnoer niet rond het apparaat. ~ De stroomtoevoer naar het apparaat is ook na het uitschakelen niet volledig onderbroken. Hiervoor moet u de stekker uit het stopcontact trekken. ~ Let er bij gebruik van het apparaat op, dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt. ~ Trek de stekker altijd aan de stekker uit het stopcontact en nooit aan de snoer. ~ Trek de stekker uit het stopcontact, … … wanneer er zich een storing voordoet, … wanneer u de koffiemachine niet gebruikt, … vóór het schoonmaken van de koffiemachine en … bij onweer. ~ Breng geen veranderingen aan het apparaat aan, dit om gevaar te voorkomen. GEVAAR van verwondingen door verbranden aan kokend water ~ Sluit tijdens het bereiden van de koffie beslist het deksel, omdat er anders kokend water uit kan spatten! ~ Tijdens het bereidingsproces ontsnapt hete waterdamp door het deksel naar boven. Het deksel wordt warm. Pak deze niet vast en houd nooit handen of andere lichaamsdelen in de waterdamp. ~ Open het deksel niet tijdens het bereidingsproces. ~ Vul de koffiemachine alleen tot aan de maximale vulhoogte (10), omdat er anders heet water uit kan spatten. ~ Buig u niet over de koffiemachine heen, wanneer u het deksel opent en de inhoud nog warm is. Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende waterdamp. WAARSCHUWING voor materiële schade ~ Het apparaat is voorzien van siliconen antislippootjes. Omdat meubels zijn gecoat met een grote verscheidenheid van lakken en kunststoffen en worden behandeld met verschillende onderhoudsmiddelen, kan niet volledig worden uitgesloten dat sommige van deze stoffen bestanddelen bevatten, die de siliconen pootjes aantasten en zacht maken. Leg indien nodig een antislipmatje onder het apparaat. ~ Vul de koffiemachine nooit met andere vloeistoffen dan met vers drinkwater! ~ Zet het apparaat op een stevig, vlak oppervlak. ~ Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen. 4. Leveringsomvang 1 1 1 1 1 koffiemachine|6 thermoskan|8 filterhouder|11 koffielepel gebruikershandleiding 5. Ingebruikname GEVAAR door een elektrische schok! ~ Sluit het apparaat uitsluitend aan op een goed toegankelijk stopcontact met randaarde, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aansluiten goed toegankelijk blijven. • Verwijder al het verpakkingsmateriaal. • Controleer of alle onderdelen aanwezig en onbeschadigd zijn. • Plaats het apparaat op een droge, vlakke, slipvrije ondergrond. 6. Vóór het eerste gebruik 6.1 Eerste reiniging Maak alle onderdelen schoon voor het eerste gebruik (zie “Schoonmaken” op pagina 50). 1. Vul het waterreservoir|4 twee keer tot de markering voor 8 koppen met zuiver water en start het bereidingsproces (zie “Bedienen” op pagina 48). 2. Wacht totdat de koffiemachine|6 is afgekoeld. Daarna is het apparaat klaar voor gebruik. NL 47 6.2 Klok instellen 7. Bedienen U moet de juiste tijd instellen, zodat de timer de koffiemachine|6 op de juiste tijd start. AANWIJZING: er kan geen timer worden ingesteld, wanneer een bereidingsproces bezig is (dus wanneer de rode LED|19 brandt). ~ ~ 1. Sluit de koffiemachine|6 met de stekker|7 aan op een stopcontact. Het stopcontact moet ook na het aansluiten goed bereikbaar zijn. 2. Druk net zo vaak op de knop |15, totdat CLOCK boven op het display|13 verschijnt. 3. Druk op HOUR|17 om de uren in te stellen. Voor een snelle doorloop houdt u de toets ingedrukt. 4. Druk op MIN|16 om de minuten in te stellen. Voor een snelle doorloop houdt u de toets ingedrukt. 5. Wacht 10 seconden zonder op een toets te drukken. Na 10 seconden is de tijd opgeslagen. AANWIJZING: de ingestelde tijd gaat bij een stroomuitval na enkele seconden verloren. Daarna verschijnt weer 12:00 op het display|13. De klok moet opnieuw worden ingesteld. 48 NL ~ ~ ~ GEVAAR van verwondingen door verbranden! Sluit tijdens het bereiden van de koffie beslist het deksel|1, omdat er anders kokend water uit kan spatten! Tijdens het bereidingsproces ontsnapt hete waterdamp door het deksel|1 naar boven. Het deksel wordt warm. Pak deze niet vast en houd nooit handen of andere lichaamsdelen in de waterdamp. Open het deksel|1 niet tijdens het bereidingsproces. Vul de koffiemachine|6 alleen tot aan de maximale vulhoogte (10), omdat er anders heet water uit kan spatten. Buig u niet over de koffiemachine|6 heen, wanneer u het deksel|1 opent en de inhoud nog warm is. Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende waterdamp. WAARSCHUWING voor materiële schade! ~ Vul water ten minste tot aan de markering 2 van de waterpeilweergave|5. Anders zou het apparaat oververhit kunnen raken. ~ Vul water maximaal tot aan de markering 10 van de waterpeilweergave|5. Als u het waterreservoir|4 teveel met water vult, loopt dit via de overloop|3 weer eruit en op het neerzetvlak van de koffiemachine. ~ Vul de koffiemachine|6 nooit met andere vloeistoffen dan met vers drinkwater. 7.1 Druppelstop De filterhouder|11 heeft een druppelstopventiel|10. Dit zorgt ervoor dat er geen koffie uit de filter druppelt, wanneer u de thermoskan|8 eruit neemt. • Het is belangrijk dat de filterhouder|11 correct wordt geplaatst en dat de thermoskan|8 met deksel|9 volledig in de koffiemachine staat, zodat het ventiel bij het bereidingsproces opent. Het geplaatste deksel|9 van de thermoskan|8 opent het druppelstopventiel|10. Anders kan de filter overlopen. 7.2 Deksel openen en sluiten Het is belangrijk dat de thermoskan|8 in de koffiemachine|6 wordt geplaatst en dat het deksel|9 is gesloten, zodat de machine correct kan werken. • Afbeelding B: deksel|9 is geopend. U kunt koffie schenken. • Afbeelding C: deksel|9 is gesloten. U kunt de thermoskan|8 in de koffiemachine|6 zetten resp. de koffie wordt warm gehouden. 7.3 Koffie bereiden 1. Klap het deksel|1 van de koffiemachine|6 omhoog. 2. Vul alleen vers, koud kraanwater in het waterreservoir|4. Warm of koolzuurhoudend water kan tot storingen leiden. Vul het waterreservoir|4 tot aan de gewenste markering met water (maximaal voor 10 koppen: 10). 3. Houd de filterhouder|11 vast aan zijn beugel|12 en laat deze in de houder van de koffiemachine neer. Draai de filterhouder|11 op een wijze, zodat deze volledig in de houder wordt neergela- ten. Klap de beugel|12 van de filterhouder|11 naar voor. 4. Plaats een filterzakje (maat 1x4) met omgeknikte zijden in de filterhouder|11. Door het omknikken past het filterzakje zich beter aan de filterhouder|11 aan en wordt voorkomen dat de naden openscheuren. 5. Doe koffiepoeder in de filter. Voor gemiddeld sterke koffie doet u per kop een koffielepel (circa 7-8 g) koffiepoeder in de filter. Gebruik voor filterkoffie gemalen koffiepoeder. Wanneer u de koffie zelf maalt, maal deze dan met de gemiddelde maalgraad. 6. Sluit het deksel|1 van de koffiemachine|6. 7. Draai altijd het deksel|9 op de thermoskan|8. Het deksel|9 wordt met de wijzers van de klok mee dichtgedraaid. 8. Plaats de thermoskan|8 in de koffiemachine|6. 9. Druk op |18. De rode LED|19 brandt en het bereidingsproces wordt na korte tijd gestart. 10.De rode LED|19 dooft ca. 2 minuten na het einde van het bereidingsproces. 11.Afbeelding B: neem de thermoskan|8 aan de handgreep uit de koffiemachine|6, draai het deksel|9 iets open (tegen de wijzers van de klok in) en schenk de koffie uit. 12.Afbeelding C: draai het deksel|9 weer dicht (met de wijzers van de klok mee), zodat de koffie warm blijft. AANWIJZING: u kunt een bereidingsproces afbreken door te drukken op de toets |18. Druk zo vaak op de toets |18 totdat alle LED's zijn gedoofd. NL 49 7.4 Met de timer starten U moet de juiste tijd instellen, zodat de timer de koffiemachine op de juiste tijd start. AANWIJZING: er kan geen timer worden ingesteld, wanneer een bereidingsproces bezig is (dus wanneer de rode LED|19 brandt). De timer heeft een voorlooptijd van tot en met 24 uur. 1. Sluit de koffiemachine|6 met de stekker|7 aan op een stopcontact. 2. Vul de koffiemachine zoals gebruikelijk met koffiepoeder en water. 3. Sluit het deksel|1 van de koffiemachine|6. 4. Draai altijd het deksel|9 op de thermoskan|8. Het deksel|9 wordt met de wijzers van de klok mee dichtgedraaid. 5. Plaats de thermoskan|8 in de koffiemachine|6. 6. Druk net zo vaak op de knop |15, totdat TIMER boven op het display|13 verschijnt. 7. Druk op HOUR|17 om de uren in te stellen. Voor een snelle doorloop houdt u de toets ingedrukt. 8. Druk op MIN|16 om de minuten in te stellen. Voor een snelle doorloop houdt u de toets ingedrukt. 9. Druk 2x op |18. De blauwe LED|14 brandt. Dat toont aan dat de timer actief is. 10.Op de ingestelde tijd start het bereidingsproces automatisch en brandt de rode LED|19. 11.De rode LED|19 dooft ca. 2 minuten na het einde van het bereidingsproces. AANWIJZING: door te drukken op de toets |18 kunt u het timerproces afbreken. Druk één keer op |18 terwijl de blauwe LED|14 brandt. Alle LED's zijn uit. 50 NL 8. Schoonmaken GEVAAR door een elektrische schok! ~ Trek de stekker|7 uit het stopcontact voordat u de koffiemachine|6 schoonmaakt. ~ De koffiemachine|6 en het aansluitsnoer met stekker|7 mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld. GEVAAR van verwondingen door verbranden! ~ De koffiemachine|6 wordt erg heet tijdens het gebruik. Laat hem afkoelen alvorens hem schoon te maken. WAARSCHUWING voor materiële schade! ~ Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen. AANWIJZING: om het bereidingsproces met zuiver water of ontkalkingsoplossing te starten, mag het waterreservoir|4 maximaal tot de markering voor 8 koppen gevuld worden. Anders kan de thermoskan|8 overlopen. 8.1 Na elk gebruik Maak het apparaat indien mogelijk na elk gebruik schoon. 1. Trek de stekker|7 uit het stopcontact. 2. Open het deksel|1. 3. Klap de beugel|12 van de filterhouder|11 omhoog, haal de filterhouder eruit en gooi de gebruikte, papieren filter weg. 4. Spoel de filterhouder|11 om met warm water. 5. Spoel de thermoskan|8 en zijn deksel|9 met schoon water uit resp. af. Gebruik alleen bij hardnekkige resten een beetje mild afwasmiddel en een niet te harde afwasborstel. Spoel daarna alle onderdelen met schoon water grondig af. 6. Veeg de koffiemachine|6 en het aansluitsnoer|7, indien nodig, af met een licht vochtige doek. Wrijf het met een droge doek na. 7. Laat alle onderdelen helemaal drogen, voordat u ze opbergt of u het apparaat opnieuw gebruikt. AANWIJZING: de buitenkant van de thermoskan|8 kan ook met reinigingsmiddelen voor roestvrij staal uit een speciaalzaak worden schoongemaakt. 8.2 Ontkalken Tussenpozen voor het ontkalken De tussenpozen voor het ontkalken zijn afhankelijk van de hardheid van het water en van het feit hoe vaak u het apparaat gebruikt. Bij een gemiddelde of hoge hardheidsgraad adviseren wij elke maand te ontkalken. Indien u kraanwater gebruikt, kunt u de hardheid van het water in uw woonomgeving opvragen bij het plaatselijke waterleidingbedrijf. Na enige tijd zal zich door het kookproces kalk in onderdelen van de koffiemachine afzetten (afhankelijk van de hardheid van het gebruikte water). Dit dient u met regelmatige tussenpozen te verwijderen, omdat het stroomverbruik van het apparaat anders toeneemt. 1. Schakel de koffiemachine|6 uit en laat deze volledig afkoelen. 2. Vul het waterreservoir|4 met ontkalkingsmiddel. Gebruik een vloeibaar, milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel op basis van citroenzuur en neem de gegevens van de fabrikant in acht. 3. Vul het waterreservoir|4 tot de markering voor 8 koppen. 4. Sluit het deksel|1 van de koffiemachine|6. 5. Draai altijd het deksel|9 op de thermoskan|8. 6. Plaats de thermoskan|8 in de koffiemachine|6. 7. Druk op |18. De rode LED|19 brandt en het bereidingsproces wordt na korte tijd gestart. 8. Laat ongeveer de helft van de ontkalkingsmiddeloplossing doorlopen en schakel het apparaat uit door te drukken op |18. 9. Laat de ontkalkingsmiddeloplossing ca. 30 minuten inwerken. 10.Schakel de koffiemachine|6 in door te drukken op |18 en laat de rest van de ontkalkingsmiddeloplossing doorlopen. 11.De rode LED|19 dooft ca. 2 minuten na het einde van het bereidingsproces. 12.Maak de thermoskan|8 leeg en spoel deze met water uit. 13.Vul daarna het waterreservoir|4 nog twee keer tot de markering voor 8 koppen met zuiver water en start het bereidingsproces. 9. Opbergen GEVAAR voor kinderen! ~ Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen. 1. Maak de koffiemachine|6 schoon en spoel de thermoskan|8 uit. 2. Laat de schoongemaakte koffiemachine|6 en het schoongemaakte toebehoren drogen, voordat u deze in elkaar zet en opbergt. NL 51 10. Weggooien 11. Problemen oplossen Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten. Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen. Verpakking Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land. GEVAAR door een elektrische schok! ~ Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren. Storing Geen functie Mogelijke oorzaken/ maatregelen • Is de stroomvoorziening gewaarborgd? • Controleer de aansluiting. De kwaliteit van de bereide koffie verslechtert. Het bereidings- • De koffiemachine|6 moet worden ontkalkt. proces duurt langer bij dezelfde hoeveelheid. Het deksel|1 van de koffiemachine sluit niet correct. 52 NL • Is de filterhouder|11 correct in de koffiemachine|6 geplaatst? 12. Technische gegevens Model: SKMD 1000 A1 KAT Netspanning: 220–240 V ~ 50/60 Hz Beschermingsklasse: I Vermogen: 1000 W Technische symbolen Geteste veiligheid. Apparaten moeten aan de algemeen erkende regels van de techniek voldoen en zijn conform de Wet betreffende productveiligheid (ProdSG). Met het CE-keurmerk verklaart HOYER Handel GmbH de EUconformiteit. Dit symbool herinnert u eraan om de verpakking op een milieuvriendelijke manier weg te gooien. Herbruikbare materialen: karton (behalve golfkarton) Technische wijzigingen voorbehouden. 13.Garantie van HOYER|Handel GmbH Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. Wanneer zich binnen drie jaar na de koopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde product terug of u krijgt een nieuw exemplaar. Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schades en onvolkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden. NL 53 Omvang van de garantie Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Van de garantie uitgesloten zijn slijtonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu's, lichtbronnen of andere onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie. Afhandeling in geval van garantie Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen: • Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 300049 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de hand. • Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, op de titelpagina van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het apparaat. 54 NL • Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter. • Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld. Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidingen, productvideo's en software downloaden. Servicecenters NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] BE IAN: 300049 Leverancier Let erop, dat het onderstaande adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het bovengenoemde servicecenter. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg DUITSLAND NL 55 Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pįehled .......................................................................................... 57 Použití k urêenému úêelu ............................................................... 58 Bezpeênostní pokyny ..................................................................... 58 Rozsah dodávky ............................................................................ 61 Uvedení do provozu ...................................................................... 61 Pįed prvním použitím .................................................................... 61 6.1 První êištøní ........................................................................................ 61 6.2 Nastavení hodin ................................................................................. 61 7. Obsluha ........................................................................................ 62 7.1 Zastavení kapek ................................................................................. 62 7.2 Otevįení a zavįení víka ....................................................................... 62 7.3 Spaįení kávy ...................................................................................... 62 7.4 Spuštøní s êasovaêem .......................................................................... 63 8. éištøní ........................................................................................... 63 8.1 Po každém použití .............................................................................. 64 8.2 Odstranøní vodního kamene ................................................................ 64 9. Uschování ...................................................................................... 65 10. Likvidace ....................................................................................... 65 11. Įešení problémŃ ............................................................................ 65 12. Technické parametry ..................................................................... 66 13. Záruka spoleênosti HOYER Handel GmbH ...................................... 66 56 CZ 1. Pįehled 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 MIN 17 HOUR 18 19 Víko Vodní trysky Pįepadový otvor nádržky na vodu Nádržka na vodu Ukazatel vodního stavu: minimálnø 2, maximálnø 10 šálkŃ Kávovar Napájecí vedení se síĹovou zástrêkou Termokonvice Víko s ventilem Ventil pro zastavení kapek Držák filtru Tįmen držáku filtru Displej Modrá LED: svítí, když je aktivovaný êasovaê Zmøna mezi êasovaêem a ukazatelem êasu Nastavení minut Nastavení hodin Vypínaê a aktivace êasovaêe éervená LED: svítí, když je aktivováno spaįování Není zobrazeno: kávová lžiêka CZ 57 Døkujeme za vaši dŃvøru! Gratulujeme vám k vašemu novému kávovaru. Pro bezpeêné zacházení s pįístrojem a zachování celého rozsahu výkonu musíte vødøt: • Pįed prvním použitím si pozornø pįeêtøte tento návod k použití. • Pįedevším se įiìte bezpeênostními pokyny! • Pįístroj smíte ovládat pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. • Tento návod k použití uschovejte. • Budete-li pįístroj pįedávat dalšímu uživateli, pįiložte prosím tento návod k použití. Návod k použití je souêástí výrobku. Pįejeme vám mnoho spokojenosti s vaším novým kávovarem! Symboly na pįístroji Symbol udává, že takto oznaêené materiály nemøní chuĹ ani vŃni potravin. . 58 CZ 2. Použití k urêenému úêelu Kávovar|6 je urêen výhradnø k pįípravø filtrované kávy. Pįístroj je urêen pro domácí použití. Pįístroj se smí používat pouze ve vnitįních prostorách. Pįístroj se nesmí používat pro komerêní úêely. Pįedvídatelné nesprávné použití VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami! ~ V žádném pįípadø neplĢte do nádržky na vodu|4 jiné tekutiny než êerstvou pitnou vodu! 3. Bezpeênostní pokyny Výstražná upozornøní V pįípadø potįeby jsou v tomto návodu k použití uvedena následující výstražná upozornøní: NEBEZPEéÍ! Vysoké riziko: Nerespektování výstrahy mŃže mít za následek poranøní a ohrožení života. VÝSTRAHA! Stįednø velké riziko: Nerespektování výstrahy mŃže mít za následek zranøní nebo závažné vøcné škody. POZOR: Nízké riziko: Nerespektování výstrahy mŃže mít za následek lehká zranøní nebo vøcné škody. UPOZORN÷NÍ: Skuteênosti a zvláštnosti, které by møly být respektovány pįi zacházení s pįístrojem. Pokyny pro bezpeêný provoz ~ Tento pįístroj smí používat døti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby, které nemají dostatek zkušeností a/nebo znalostí, pouze pod dohledem nebo pokud byly pouêeny, jak pįístroj bezpeênø používat, a pochopily, jaké nebezpeêí pįitom hrozí. ~ Døti si s pįístrojem nesmí hrát. ~ éištøní a uživatelskou údržbu nesmí provádøt døti, pokud nejsou starší 8 let a nejsou pod dohledem. ~ Nepouštøjte døti mladší 8 let k pįístroji a napájecímu vedení. ~ Tento pįístroj je rovnøž urêen k tomu, aby byl používán v domácnosti a tomu podobnému použití, jako napįíklad… … v kuchyních pro zamøstnance, v obchodech, kanceláįích a jiných komerêních oblastech; … v hospodáįských nemovitostech; … zákazníky v hotelech, motelech a jiných bytových zaįízeních; … v penzionech s ubytováním se snídaní. ~ Tento pįístroj není urêen k použití s externími spínacími hodinami nebo oddøleným systémem dálkového ovládání. ~ NaplĢte pįístroj pouze do maximální výšky plnøní, jinak mŃže vystįíknout vaįící voda. ~ Pįi spaįování kávy bezpodmíneênø zavįete víko, jinak mŃže vystįíknout vaįící voda! ~ Kávovar, napájecí vedení a síĹová zástrêka nesmøjí být ponoįeny do vody nebo jiných kapalin. ~ Pokud je napájecí vedení tohoto pįístroje poškozeno, musí ho vymønit výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby se pįedešlo rizikŃm. ~ Dbejte pokynŃ v kapitole o êištøní (viz „éištøní“ na stranø|63). ~ Dbejte na to, aby na konektor zaįízení nevytekla žádná kapalina. ~ NezapomeĢte, že povrch topného êlánku vyzaįuje po použití ještø zbytkové teplo. CZ 59 NEBEZPEéÍ pro døti ~ Obalový materiál není hraêka pro døti. Døti si nesmí hrát s plastovými sáêky. Hrozí nebezpeêí udušení. NEBEZPEéÍ pro domácí a užitková zvíįata i kvŃli nim ~ Elektrospotįebiêe mohou pįedstavovat nebezpeêí pro domácí a užitková zvíįata. Kromø toho mohou zvíįata zpŃsobit škodu na pįístroji. Držte proto zvíįata zásadnø dále od elektrospotįebiêŃ. NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým proudem kvŃli vlhkosti ~ Pįístroj chraĢte pįed vlhkostí, kapající nebo stįíkající vodou: hrozí nebezpeêí úrazu elektrickým proudem. ~ V pįípadø, že se do pįístroje dostanou tekutiny, ihned vytáhnøte síĹovou zástrêku. Pįed opøtovným použitím nechejte pįístroj zkontrolovat. NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým proudem ~ Pįístroj nepoužívejte, pokud pįístroj nebo síĹový kabel vykazují viditelné škody nebo vám podstavec pįístroje spadl na zem. ~ Pįipojte síĹovou zástrêku pouze k įádnø nainstalované, snadno pįístupné zásuvce s ochrannými kontakty, jejíž napøtí odpovídá údaji na výrobním štítku. Zásuvka musí být také po zapojení stále snadno pįístupná. ~ Dbejte na to, aby se napájecí vedení nemohlo poškodit na ostrých hranách nebo horkých místech. Napájecí vedení neomotávejte kolem pįístroje. ~ Pįístroj není ani po vypnutí zcela odpojen od sítø. Abyste ho odpojili, vytáhnøte síĹovou zástrêku. ~ Pįi používání pįístroje dbejte na to, aby nedošlo k pįiskįípnutí nebo promáêknutí napájecího vedení. 60 CZ ~ Pįi vytahování síĹové zástrêky ze zásuvky vždy táhnøte za zástrêku, nikdy za kabel. ~ Vytáhnøte síĹovou zástrêku ze zásuvky, ... … pokud došlo k poruše, … pokud kávovar nepoužíváte, … pįedtím, než budete kávovar êistit, a … pįi bouįce. ~ Abyste pįedešli poškozením, neprovádøjte na pįístroji žádné zmøny. NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsledku opaįení ~ Pįi spaįování kávy bezpodmíneênø zavįete víko, jinak mŃže vystįíknout vaįící voda! ~ Bøhem spaįování uniká víkem horká vodní pára. Víko je horké. Nedotýkejte se ho a v žádném pįípadø nedávejte do vodní páry ruce nebo jiné êásti tøla. ~ Neotevírejte víko bøhem spaįování. ~ NaplĢte kávovar pouze do maximální výšky plnøní (10), jinak mŃže vystįíknout horká voda. ~ Nesklánøjte se ke kávovaru, když otevįete víko a obsah je ještø horký. Hrozí nebezpeêí opaįení unikající vodní párou. VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami ~ Pįístroj je vybaven protiskluzovými silikonovými nožkami. Jelikož je nábytek potažen rozmanitými laky a umølými látkami a je ošetįován rŃznými prostįedky, nemŃže být zcela vylouêeno, že nøkteré z tøchto látek obsahují souêásti, které silikonové nožky oslabí a zmøkêí. V pįípadø potįeby položte pod pįístroj protiskluzovou podložku. ~ V žádném pįípadø neplĢte do kávovaru jiné tekutiny než êerstvou pitnou vodu! ~ Postavte pįístroj na stabilní, rovný povrch. ~ Nepoužívejte ostré nebo odírající êisticí prostįedky. 4. Rozsah dodávky 6.2 Nastavení hodin 1 1 1 1 1 Aby byl êasovaê kávovaru|6 spuštøn ve správnou dobu, musíte nastavit správný êas. kávovar|6 termokonvice|8 držák filtru|11 kávová lžiêka návod k použití UPOZORN÷NÍ: NemŃžete nastavit êasovaê bøhem spaįování (ani když svítí êervená LED|19). 5. Uvedení do provozu NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým proudem! ~ Pįipojte pįístroj pouze k dobįe pįístupné zásuvce s ochrannými kontakty, jejíž napøtí odpovídá údaji na výrobním štítku. Zásuvka musí být také po zapojení stále dobįe pįístupná. • OdstraĢte veškerý obalový materiál. • Pįekontrolujte, zda jsou k dispozici všechny díly a zda jsou nepoškozené. • Postavte pįístroj na suchou, rovnou, protiskluzovou podložku. 6. Pįed prvním použitím 6.1 První êištøní 1. Pįipojte kávovar|6 se síĹovou zástrêkou|7 do zásuvky. Zásuvka musí být také po zapojení stále dobįe dosažitelná. 2. Stisknøte tlaêítko |15 tolikrát, dokud se nahoįe na displeji|13 neobjeví CLOCK. 3. Pro nastavení hodin stisknøte HOUR|17. Pro výmønu v rychlém sledu držte tlaêítko stisknuté. 4. Pro nastavení minut stisknøte MIN|16. Pro výmønu v rychlém sledu držte tlaêítko stisknuté. 5. Poêkejte 10 sekund bez stisknutého tlaêítka. Po 10 sekundách se êas uloží. UPOZORN÷NÍ: Nastavený êas po výpadku proudu po pár sekundách zmizí. Poté se na displeji|13 opøt objeví 12:00. Musíte êas znovu nastavit. Pįed prvním použitím všechny díly vyêistøte (viz „éištøní“ na stranø|63). 1. DoplĢte nádržku na vodu|4 dvakrát až po oznaêení pro 8 šálkŃ êistou vodou a spusĹte proces vaįení (viz „Obsluha“ na stranø|62). 2. Poêkejte, dokud kávovar|6 nevychladne. Poté je pįístroj pįípraven k provozu. CZ 61 7. Obsluha ~ ~ ~ ~ ~ NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsledku opaįení! Pįi spaįování kávy bezpodmíneênø zavįete víko|1, jinak mŃže vystįíknout vaįící voda! Bøhem spaįování uniká víkem|1 horká vodní pára. Víko je horké. Nedotýkejte se ho a v žádném pįípadø nedávejte do vodní páry ruce nebo jiné êásti tøla. Neotevírejte víko|1 bøhem spaįování. NaplĢte kávovar|6 pouze do maximální výšky plnøní (10), jinak mŃže vystįíknout horká voda. Nesklánøjte se ke kávovaru|6, když otevįete víko|1 a obsah je ještø horký. Hrozí nebezpeêí opaįení unikající vodní párou. VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami! ~ NaplĢte vodu minimálnø po znaêku 2 ukazatele vodního stavu|5. Jinak by se mohl pįístroj pįehįát. ~ NaplĢte vodu maximálnø po znaêku 10 ukazatele vodního stavu|5. Dáte-li do nádržky na vodu|4 pįíliš mnoho vody, vyteêe pįepadovým otvorem|3 opøt ven a na odkládací plochu kávovaru. ~ V žádném pįípadø neplĢte do kávovaru|6 jiné tekutiny než êerstvou pitnou vodu. 7.1 Zastavení kapek Držák filtru|11 má ventil pro zastavení kapek|10. Ten zajistí, že z filtru nebude kapat káva, když odeberete termokonvici|8. • Aby se pįi spaįování otevįel ventil, je dŃležité, aby byl držák filtru|11 správnø nasazen a termokonvice|8 s víkem|9 stála úplnø v kávovaru. Nasazené víko|9 termokonvice|8 otevįe ventil pro zastavení kapek|10. Jinak mŃže filtr pįetéct. 62 CZ 7.2 Otevįení a zavįení víka Aby mohl pįístroj správnø fungovat, je dŃležité, aby byla termokonvice|8 postavena do kávovaru|6 a víko|9 bylo zavįené. • Obrázek B: Víko|9 je otevįené, káva se mŃže vylít. • Obrázek C: Víko|9 je zavįené, termokonvice|8 se mŃže postavit do kávovaru|6 pįíp. se káva ohįívá. 7.3 Spaįení kávy 1. Odklopte víko|1 kávovaru|6. 2. Do nádržky na vodu|4 naplĢte pouze êerstvou, studenou vodu z vodovodu. Teplá nebo perlivá voda mŃže zpŃsobit poruchy. NaplĢte nádržku na vodu|4 k požadované znaêce s vodou (maximálnø pro 10 šálkŃ: 10). 3. Držte držák filtru|11 za jeho tįmen|12 a spusĹte ho do držáku kávovaru. Otoête držák filtru|11 tak, aby mohl zapadnout zcela do držáku. Pįeklopte tįmen|12 držáku filtru|11 dopįedu. 4. Vložte jeden filtrovací sáêek (velikost 1 x 4) s pįehnutými stranami do držáku filtru|11. Díky pįehnutí pasuje filtrovací sáêek lépe do držáku filtru|11 a je zabránøno pįetrhnutí švu. 5. Dejte do filtru mletou kávu. Pro stįednø silnou kávu dejte do filtru jednu kávovou lžiêku mleté kávy na šálek (cca 7–8 g). Na filtrovanou kávu používejte umletou kávu. Pokud si kávu sami melete, používejte stįednø umletou kávu. 6. Zavįete víko|1 kávovaru|6. 7. Nasaìte v každém pįípadø víko|9 na termokonvici|8. Víko|9 se utahuje ve smøru hodinových ruêiêek. 8. Postavte termokonvici|8 do kávovaru|6. 9. Stisknøte |18. éervená LED|19 svítí a spaįování je po chvíli spuštøno. 10.éervená LED|19 zhasne cca po 2 minutách po ukonêení spaįovaní. 11.Obrázek B: Odeberte termokonvici|8 za rukojeĹ z kávovaru|6, pootoête víko|9 (proti smøru hodinových ruêiêek) a nalijte kávu. 12.Obrázek C: Aby káva zŃstala horká, víko|9 opøt uzavįete (ve smøru hodinových ruêiêek). UPOZORN÷NÍ: Spaįování mŃžete pįerušit stisknutím tlaêítka |18. Stisknøte tlaêítko |18 tolikrát, dokud všechny LED nezhasnou. 7.4 Spuštøní s êasovaêem Aby byl êasovaê kávovaru spuštøn ve správnou dobu, musíte nastavit správný êas. UPOZORN÷NÍ: NemŃžete nastavit êasovaê bøhem spaįování (ani když svítí êervená LED|19). éasovaê má pįípravný êas do 24 hodin. 1. Pįipojte kávovar|6 se síĹovou zástrêkou|7 do zásuvky. 2. NaplĢte kávovar jako obvykle mletou kávou a vodou. 3. Zavįete víko|1 kávovaru|6. 4. Nasaìte v každém pįípadø víko|9 na termokonvici|8. Víko|9 se utahuje ve smøru hodinových ruêiêek. 5. Postavte termokonvici|8 do kávovaru|6. 6. Stisknøte tlaêítko |15 tolikrát, dokud se nahoįe na displeji|13 neobjeví TIMER. 7. Pro nastavení hodin stisknøte HOUR|17. Pro výmønu v rychlém sledu držte tlaêítko stisknuté. 8. Pro nastavení minut stisknøte MIN|16. Pro výmønu v rychlém sledu držte tlaêítko stisknuté. 9. Stisknøte 2x |18. Modrá LED|14 svítí. To znamená, že je êasovaê aktivní. 10.V nastavenou dobu se spaįování automaticky spustí a êervená LED|19 svítí. 11.éervená LED|19 zhasne cca po 2 minutách po ukonêení spaįovaní. UPOZORN÷NÍ: Stisknutím tlaêítka |18 mŃžete êasování pįerušit. Stisknøte jednou |18, zatímco modrá LED|14 svítí. Všechny LED jsou vypnuté. 8. éištøní NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým proudem! ~ Než budete kávovar|6 êistit, vytáhnøte síĹovou zástrêku|7 ze zásuvky. ~ Kávovar|6 a napájecí vedení se síĹovou zástrêkou|7 nesmøjí být ponoįeny do vody nebo jiných kapalin. NEBEZPEéÍ zranøní v dŃsledku opaįení! ~ Kávovar|6 je bøhem provozu velmi horký. Pįed êištøním ho nechejte vychladnout. VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami! ~ Nepoužívejte ostré nebo odírající êisticí prostįedky. UPOZORN÷NÍ: Pįi spuštøní procesu vaįení vody nebo odstranøní vodního kamene smí být nádržka na vodu|4 naplnøna maximálnø po oznaêení pro 8 šálkŃ. Jinak mŃže termokonvice|8 pįetéct. CZ 63 8.1 Po každém použití Pįístroj êistøte pokud možno po každém použití. 1. Vytáhnøte síĹovou zástrêku|7 ze zásuvky. 2. Otevįete víko|1. 3. Odklopte tįmen|12 držáku filtru|11 nahoru, odeberte držák filtru a odstraĢte použitý papírový filtr. 4. Vymyjte držák filtru|11 teplou vodou. 5. Termokonvici|8 a její víko|9 opláchnøte popį. vypláchnøte êistou vodou. Pouze v pįípadø silných usazenin použijte trochu jemného êisticího prostįedku a nepįíliš tvrdý kartáê. Následnø všechny díly peêlivø opláchnøte êirou vodou. 6. Otįete kávovar|6 a napájecí vedení|7, bude-li potįeba, lehce navlhêeným hadįíkem. Poté vysušte suchým hadįíkem. 7. Všechny díly nechejte úplnø vyschnout pįedtím, než je sklidíte nebo budete pįístroj opøt používat. UPOZORN÷NÍ: Termokonvici|8 mŃžete êistit zvenêí také êistiêi nerezové oceli ze specializovaného obchodu. 8.2 Odstranøní vodního kamene éasové odstupy pro odstranøní vodního kamene éasové odstupy pro odstranøní vodního kamene závisí na tvrdosti vody a na tom, jak êasto pįístroj používáte. Pįi stįedním nebo vysokém stupni tvrdosti doporuêujeme møsíêní odstraĢování vodního kamene. Pįi použití vody z vodovodu si mŃžete zjistit tvrdost vody ve vašem bydlišti u pįíslušné vodárny. 64 CZ Po urêité dobø se v dílech kávovaru v dŃsledku varu bude usazovat vodní kámen (podle tvrdosti používané vody). Vodní kámen byste møli v pravidelných êasových odstupech odstraĢovat, protože spotįeba energie pįístroje se jinak zvyšuje. 1. Kávovar|6 vypnøte a nechejte ho úplnø vychladnout. 2. NaplĢte odstraĢovaê vodního kamene do nádržky na vodu|4. Používejte tekutý, ekologický odstraĢovaê vodního kamene na bázi kyseliny citrónové a dbejte pokynŃ výrobce. 3. NaplĢte nádržku na vodu|4 až po oznaêení pro 8 šálkŃ. 4. Zavįete víko|1 kávovaru|6. 5. Nasaìte v každém pįípadø víko|9 na termokonvici|8. 6. Postavte termokonvici|8 do kávovaru|6. 7. Stisknøte |18. éervená LED|19 svítí a spaįování je po chvíli spuštøno. 8. Nechejte pįibližnø polovinu odstraĢovaêe vodního kamene protéct kávovarem a vypnøte pįístroj stisknutím |18. 9. Nechejte odstraĢovaê vodního kamene cca 30 minut pŃsobit. 10.Zapnøte kávovar|6 stisknutím |18 a nechejte protéct zbytek odstraĢovaêe vodního kamene. 11.éervená LED|19 zhasne cca po 2 minutách po ukonêení spaįovaní. 12.Vyprázdnøte termokonvici|8 a vymyjte ji vodou. 13.Poté doplĢte nádržku na vodu|4 ještø dvakrát až po oznaêení pro 8 šálkŃ êistou vodou a spusĹte proces vaįení. 9. Uschování 11. Įešení problémŃ NEBEZPEéÍ pro døti! ~ Pįístroj uchovávejte mimo dosah døtí. Pokud by váš pįístroj nefungoval podle požadavkŃ, projdøte si, prosím, nejdįíve tento kontrolní seznam. Možná se jedná o nepatrný problém, který mŃžete sami odstranit. 1. Vyêistøte kávovar|6 a vymyjte termokonvici|8. 2. Vyêištøný kávovar|6 a vyêištøné pįíslušenství nechejte uschnout pįedtím, než je složíte a sklidíte. 10. Likvidace Tento výrobek podléhá evropské smørnici 2012/19/EU. Symbol pįeškrtnuté popelnice na koleêkách znamená, že výrobek musí být v Evropské unii zavezen na místo sbøru a tįídøní odpadu. To platí pro výrobek a všechny êásti pįíslušenství oznaêené tímto symbolem. Oznaêené výrobky nesmí být likvidovány spoleênø s normálním domácím odpadem, ale musí být zavezeny na místa zabývající se recyklací elektrických a elektronických zaįízení. Recyklace pomáhá snižovat spotįebu surovin a odlehêuje životnímu prostįedí. NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým proudem! ~ V žádném pįípadø se nepokoušejte pįístroj sami opravovat. Chyba Bez funkce Možné pįíêiny / opatįení • Je zajištøno napájení elektrickým proudem? • Zkontrolujte pįipojení. Kvalita spaįené kávy se zhoršuje. • Musíte kávovar|6 odvápnit. Spaįování trvá pįi stejném množství déle. Víko|1 kávova- • Je držák filtru|11 správnø nasazen do ru se správnø kávovaru|6? nezavírá. Obal Chcete-li obal zlikvidovat, įiìte se pįíslušnými pįedpisy k ochranø životního prostįedí ve vaší zemi. CZ 65 12. Technické parametry Model: SKMD 1000 A1 KAT SíĹové napøtí: 220–240 V ~ 50/60 Hz Ochranná tįída: I Výkon: 1 000 W Technické symboly Testovaná Bezpeênost. Pįístroje musí vyhovovat obecnø uznávaným normám techniky a souhlasit se Zákonem o bezpeênosti výrobku (ProdSG). Znaêka CE je prohlášením spoleênosti HOYER Handel GmbH o splnøní požadavkŃ podle smørnic EU. Tento symbol upozorĢuje na to, aby byl obal ekologicky zlikvidován. Recyklovatelné materiály: lepenka (kromø vlnité lepenky) Technické zmøny vyhrazeny. 13. Záruka spoleênosti HOYER Handel GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento pįístroj jste získali 3|letou záruku od data nákupu. V pįípadø vad tohoto výrobku vám vŃêi prodávajícímu náleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou naší níže popsanou zárukou omezena. Podmínky záruky Záruêní lhŃta zaêíná datem nákupu. Uschovejte si prosím dobįe originál úêtenky. Tento podklad bude vyžadován jako dŃkaz nákupu. Objeví-li se bøhem tįí let od data nákupu tohoto výrobku chyba materiálu nebo výrobní chyba, výrobek vám - podle naší volby zdarma opravíme nebo vymøníme. Pįedpokladem pro poskytnutí záruky je to, že bøhem tįíleté lhŃty bude pįedložen defektní pįístroj a doklad o nákupu (úêtenka) s krátkým popisem toho, v êem vada spoêívá, a kdy k ní došlo. Pokud naše záruka kryje závadu, obdržíte opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výmønou výrobku nezaêíná nová záruêní lhŃta. Záruêní lhŃta a zákonné nároky na odstranøní vady Záruêní lhŃta se poskytnutím záruky neprodlužuje. To platí také pro náhradní a opravované díly. Pįípadné škody a vady vyskytující se již pįi nákupu musíte ihned po rozbalení pįístroje nahlásit. Po vypršení záruêní lhŃty jsou pįípadné opravy zpoplatnøné. Rozsah záruky Pįístroj byl vyroben peêlivø podle pįísných smørnic pro kvalitu výrobku a pįed dodáním byl svødomitø testován. Záruka je poskytována pro chybu materiálu a výrobní chybu. 66 CZ Ze záruky jsou vylouêeny díly podléhající rychlému opotįebení, které jsou vystaveny bøžnému opotįebení, a poškození kįehkých dílŃ, napį. vypínaêŃ, baterií, osvøtlení nebo sklenøných dílŃ. Tato záruka propadá, pokud byl výrobek používán poškozený a nevhodnø nebo tak byl udržován. Pro vhodné použití výrobku musíte pįesnø dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k použití. Bezpodmíneênø se musíte vyvarovat úêelŃm použití a manipulaci, od kterých jste v návodu k použití zrazováni nebo pįed kterými jste varováni. Výrobek je urêen pouze k soukromému, nikoliv komerênímu použití. Pįi neoprávnøném a nevhodném použití, použití síly a pįi zásazích, které nebyly provedeny autorizovaným servisním stįediskem, záruka zaniká. Servisní stįediska Servis éesko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] CZ IAN: 300049 Dodavatel Respektujte prosím to, že níže uvedená adresa není adresou servisu. Nejdįíve kontaktuje výše uvedené servisní stįedisko. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg N÷MECKO PrŃbøh v pįípadø uplatĢování záruky Pro zajištøní rychlého zpracování vašeho požadavku dbejte prosím následujících pokynŃ: • Pįipravte si prosím pro všechny dotazy êíslo výrobku IAN: 300049 a úêtenku jako dŃkaz nákupu. • éíslo výrobku naleznete na výrobním štítku, na rytinø, na titulní stranø vašeho návodu (dole vlevo) nebo na nálepce na zadní nebo spodní stranø pįístroje. • Objeví-li se chyby funkênosti nebo jiné vady, kontaktujte nejdįíve níže uvedené servisní stįedisko telefonicky nebo e-mailem. • Výrobek považovaný za defektní mŃžete s pįiloženým dokladem o nákupu (úêtenky) a uvedením, v êem spoêívá závada, a kdy se objevila, zdarma zaslat na vám sdølenou adresu servisu. Na adrese www.lidl-service.com mŃžete stáhnout tuto a mnohé další pįíruêky, videa a software. CZ 67 Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vista general ................................................................................69 Uso adecuado...............................................................................70 Indicaciones de seguridad.............................................................70 Volumen de suministro .................................................................73 Puesta en servicio .........................................................................73 Antes del primer uso.....................................................................73 6.1 Primera limpieza............................................................................... 73 6.2 Ajuste del reloj ................................................................................. 74 7. Uso...............................................................................................74 7.1 Sistema antigoteo ............................................................................. 75 7.2 Abrir y cerrar la tapa ........................................................................ 75 7.3 Hervir el café ................................................................................... 75 7.4 Puesta en marcha con temporizador ................................................... 76 8. Limpieza.......................................................................................76 8.1 Después de cada uso ........................................................................ 76 8.2 Descalcificación................................................................................ 77 9. Conservación ................................................................................78 10. Eliminación ...................................................................................78 11. Solución de problemas..................................................................78 12. Datos técnicos...............................................................................79 13. Garantía de HOYER Handel GmbH................................................79 68 ES 1. Vista general 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 MIN 17 HOUR 18 19 Tapa Toberas de salida de agua Salida de agua del depósito de agua Depósito de agua Indicador del nivel del agua: mínimo 2, máximo 10 tazas Cafetera Cable de conexión con enchufe Jarra isotérmica Tapa con válvula Válvula antigoteo Soporte de filtro Asa del soporte de filtro Pantalla LED azul: que se ilumina cuando el temporizador está activado Pasa de la indicación de temporizador a la de hora y viceversa Ajuste de los minutos Ajuste de las horas Botón de encendido y apagado y activación del temporizador LED rojo: que se ilumina cuando el proceso de ebullición está activado sin ilustración: cucharilla de café ES 69 ¡Muchas gracias por su confianza! Le felicitamos por la compra de su nueva cafetera. Para un manejo seguro del aparato y para conocer todas sus prestaciones: • Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, lea este manual de instrucciones detenidamente. • ¡Sobre todo, siga las indicaciones de seguridad! • El aparato solo se debe emplear de la manera descrita en este manual de instrucciones. • Conserve este manual de instrucciones. • En caso de que entregue este aparato a otras personas, adjunte el manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma parte del producto. ¡Deseamos que disfrute de su nueva cafetera! Símbolos en el aparato Este símbolo indica que los materiales señalados de esta forma no alteran el sabor ni el olor de los alimentos. 70 ES 2. Uso adecuado La cafetera|6 está diseñada exclusivamente para la preparación de café de filtro. El aparato está concebido para el uso doméstico. El aparato solo deberá utilizarse en el interior. Este aparato no es apto para el uso industrial. Posible uso indebido ¡ADVERTENCIA sobre daños materiales! ~ ¡Nunca introduzca en el depósito de agua|4 otros líquidos, utilice solo agua potable fresca! 3. Indicaciones de seguridad Indicaciones de advertencia En este manual de instrucciones encontrará las siguientes indicaciones de advertencia: ¡PELIGRO! Riesgo elevado: la no observación del aviso puede causar lesiones mortales. ¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: la no observación del aviso puede causar lesiones o daños materiales graves. PRECAUCIÓN: riesgo reducido: la no observación del aviso puede causar lesiones o daños materiales leves. NOTA: circunstancias y particularidades que se deben tener en cuenta al usar el aparato. Instrucciones para un manejo seguro ~ Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, bajo supervisión o habiendo recibido las instrucciones oportunas para el uso seguro del aparato y siendo conscientes del peligro de un uso incorrecto. ~ Los niños no deben jugar con el aparato. ~ Los niños no deben encargarse de la limpieza ni del mantenimiento del aparato, salvo que sean mayores de 8 años y estén bajo supervisión. ~ Mantenga el aparato y el cable de conexión fuera del alcance de los niños menores de 8 años. ~ Este aparato está concebido para su uso doméstico y en lugares similares, como por ejemplo... … comedores de empresa en tiendas, oficinas u otros lugares de trabajo; … fincas rústicas; … hoteles, moteles u otros alojamientos por parte de los huéspedes; … y en apartamentos rurales. ~ Este aparato no está concebido para funcionar con un temporizador externo o con un sistema de control remoto separado. ~ Llene el aparato solo hasta el nivel máximo, de lo contrario podría salpicar el agua hirviendo. ~ Cuando se esté hirviendo el agua para el café, ¡cierre siempre la tapa, de lo contrario podría salpicar el agua hirviendo! ~ La cafetera, el cable de conexión y el enchufe no se pueden sumergir en agua ni en ningún otro líquido. ~ Si el cable de conexión del aparato presenta desperfectos, deberá ser sustituido únicamente por el fabricante, el servicio postventa u otras personas igualmente cualificadas para evitar peligros. ~ Tenga en cuenta el capítulo dedicado a la limpieza (Véase “Limpieza” en la página|76). ~ Procure que no se derrame ningún líquido sobre la conexión enchufable del aparato. ES 71 ~ Tenga en cuenta que la superficie del elemento calefactor aún conserva calor residual después de su uso. PELIGRO para los niños ~ El material de embalaje no es ningún juguete. Los niños no deben jugar con las bolsas de plástico. Existe peligro de asfixia. PELIGRO para y debido a los animales de compañía y de granja ~ Los aparatos eléctricos pueden presentar peligros para los animales de compañía y de granja. Además, los animales también pueden ocasionar daños en el aparato. Por ello, como regla general, mantenga a los animales alejados de los aparatos eléctricos. ~ ~ ~ ~ ~ PELIGRO de descarga eléctrica debido a la humedad ~ Proteja el aparato de la humedad y de las gotas o las salpicaduras de agua: existe el peligro de una descarga eléctrica. ~ Si penetraran líquidos en el aparato, desenchúfelo inmediatamente. Haga revisar el aparato antes de volver a utilizarlo de nuevo. PELIGRO de descarga eléctrica ~ No ponga en funcionamiento el aparato si éste o el cable de red presentan daños visibles o si el aparato se ha caído antes al suelo. ~ Conecte el enchufe solo a una toma de corriente con toma de tierra correctamente instalada y fácilmente accesible y cuya tensión corresponda a la especificación indicada en la placa de características. La toma de corriente debe 72 ES ~ seguir siendo fácilmente accesible tras la conexión. Asegúrese de que el cable de conexión no resulte dañado por cantos vivos o superficies calientes. No enrolle el cable de conexión alrededor del aparato. Incluso una vez apagado, el aparato no está completamente desconectado de la red. Para ello, extraiga el enchufe de la toma de corriente. Durante el uso del aparato, vigile que no se presione ni se aplaste el cable de conexión. Para extraer el enchufe de la toma de corriente, tire siempre de la clavija, nunca del cable. Saque el enchufe de la toma de corriente, … … si se produce una avería, … cuando no utilice la cafetera, … antes de limpiar la cafetera y … en caso de tormenta. Para evitar peligros, no realice ninguna modificación en el aparato. PELIGRO de lesiones por escaldaduras ~ Cuando se esté hirviendo el agua para el café, ¡cierre siempre la tapa, de lo contrario podría salpicar el agua hirviendo! ~ Durante el proceso de ebullición se producen vapores de agua caliente que suben hacia arriba a través de la tapa. La tapa se calienta. No la agarre con las manos ni acerque bajo ningún concepto las manos u otras partes del cuerpo al vapor de agua. ~ No abra la tapa durante el proceso de ebullición. ~ Llene la cafetera solo hasta el nivel máximo (10), ya que de lo contrario el agua hirviendo podría salpicar. ~ No se incline sobre la cafetera cuando abra la tapa, con el contenido todavía caliente. Pueden escapar vapores calientes que le ocasionen quemaduras. ADVERTENCIA sobre daños materiales ~ El aparato lleva soportes de silicona antideslizantes. Dado que los muebles están recubiertos con una gran variedad de lacas y plásticos, y que se tratan con diferentes productos de conservación, puede que algunos de esos materiales contengan componentes que ataquen y reblandezcan los soportes de silicona. En caso necesario, coloque debajo del aparato una base de apoyo antideslizante. ~ ¡Nunca introduzca en la cafetera otros líquidos, utilice solo agua potable fresca! ~ Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana. ~ No utilice detergentes abrasivos o que produzcan arañazos. 4. Volumen de suministro 1 1 1 1 1 cafetera|6 jarra isotérmica|8 soporte de filtro|11 cucharilla de café manual de instrucciones 5. Puesta en servicio ¡PELIGRO de descarga eléctrica! ~ Conecte el aparato solo a una toma de corriente con toma de tierra fácilmente accesible y cuya tensión corresponda a la especificación indicada en la placa de características. La toma de corriente debe seguir siendo fácilmente accesible tras la conexión. • Retire todo el material de embalaje. • Compruebe que estén todas las piezas y que no presenten daños. • Coloque el aparato sobre una superficie seca, lisa y antideslizante. 6. Antes del primer uso 6.1 Primera limpieza Limpie todas las piezas antes del primer uso (Véase “Limpieza” en la página|76). 1. Llene el depósito de agua|4 dos veces hasta la marca de 8 tazas con agua limpia y empiece el proceso de ebullición (Véase “Uso” en la página|74). 2. Espere hasta que la cafetera|6 se haya enfriado. A continuación, el aparato estará listo para usarse. ES 73 6.2 Ajuste del reloj 7. Uso Para que el temporizador ponga en marcha la cafetera|6 a la hora adecuada, es preciso introducir la hora correcta. ~ NOTA: no es posible ajustar el temporizador mientras el proceso de ebullición esté en marcha (es decir, cuando el LED rojo|19 se ilumina). 1. Conectar la cafetera|6 a una toma de corriente con el enchufe|7. La toma de corriente debe seguir siendo fácilmente accesible tras la conexión. 2. Pulse la tecla |15 repetidamente hasta que aparezca CLOCK arriba en la pantalla|13. 3. Pulse HOUR|17 para ajustar las horas. Para avanzar a marcha acelerada, mantenga pulsada la tecla. 4. Pulse MIN|16 para ajustar los minutos. Para avanzar a marcha acelerada, mantenga pulsada la tecla. 5. Espere 10 segundos sin pulsar ninguna tecla. Pasados 10 segundos, la hora quedará grabada. NOTA: si se va la luz, la hora ajustada se perderá después de unos segundos. A continuación, volverá a aparecer 12:00 en la pantalla|13. El reloj deberá volver a ajustarse. 74 ES ~ ~ ~ ~ ¡PELIGRO de lesiones por escaldaduras! Cuando se esté hirviendo el agua para el café, ¡cierre siempre la tapa|1, de lo contrario podría salpicar el agua hirviendo! Durante el proceso de ebullición se producen vapores de agua caliente que suben hacia arriba a través de la tapa|1. La tapa se calienta. No la agarre con las manos ni acerque bajo ningún concepto las manos u otras partes del cuerpo al vapor de agua. No abra la tapa|1 durante el proceso de ebullición. Llene la cafetera|6 solo hasta el nivel máximo (10), ya que de lo contrario el agua hirviendo podría salpicar. No se incline sobre la cafetera|6 cuando abra la tapa|1, con el contenido todavía caliente. Pueden escapar vapores calientes que le ocasionen quemaduras. ¡ADVERTENCIA sobre daños materiales! ~ Llene con agua al menos hasta la marca 2 del indicador del nivel del agua|5. De lo contrario, el aparato podría sobrecalentarse. ~ Llene con agua como máximo hasta la marca 10 del indicador del nivel del agua|5. Si se añade demasiada agua al depósito de agua|4, volverá a salir por la salida de agua|3 y se derramará sobre la superficie de colocación de la cafetera. ~ Nunca introduzca en la cafetera|6 otros líquidos, utilice solo agua potable fresca. 7.1 Sistema antigoteo El soporte de filtro|11 dispone de una válvula antigoteo|10. Así se evita que el café gotee del filtro al retirar la jarra isotérmica|8. • Para que la válvula se abra en el proceso de ebullición, es importante que el soporte de filtro|11 esté correctamente insertado y que la jarra isotérmica|8 con la tapa|9 esté bien colocada en la cafetera. Cuando la tapa|9 cubre la jarra isotérmica|8 hace que se abra la válvula antigoteo|10. En caso contrario, el filtro puede rebosar. 7.2 Abrir y cerrar la tapa Para que la máquina pueda funcionar correctamente, es importante que la jarra isotérmica|8 esté colocada en la cafetera|6 y la tapa|9 esté cerrada. • Ilustración B: tapa|9 abierta, puede servirse el café. • Ilustración C: tapa|9 cerrada, la jarra isotérmica|8 puede colocarse en la cafetera|6 y el café se mantendrá caliente. 7.3 Hervir el café 1. Abra la tapa|1 de la cafetera|6. 2. Llene el depósito|4 solo con agua potable fría y fresca del grifo. No se puede usar agua caliente o con gas ya que se podrían provocar averías. Llene el depósito de agua|4 hasta la marca que desee (máximo para 10 tazas: 10). 3. Sujete el soporte de filtro|11 por el asa|12 e introdúzcalo en el soporte de la cafetera. Gire el soporte de filtro|11 de tal forma que pueda introducirse por completo en el soporte. Abata el asa|12 del soporte de filtro|11 hacia delante. 4. Coloque un filtro de papel (tamaño 1x4) en el soporte de filtro|11 doblando el borde de sus lados. Al doblar los bordes, el filtro de papel encaja mejor en el soporte de filtro|11 y se impide que se abran las costuras. 5. Vierta el café molido en el filtro. Para un café de intensidad media, deberá añadir una cucharilla de café (unos 7-8 g) de café molido por cada taza en el filtro. Utilice café molido para el café de filtro. Si muele el café usted mismo, hágalo con un grado de molienda medio. 6. Cierre la tapa|1 de la cafetera|6. 7. Gire sin falta la tapa|9 de la jarra isotérmica|8. La tapa|9 se cierra en el sentido de las agujas del reloj. 8. Ponga la jarra isotérmica|8 en la cafetera|6. 9. Pulse |18. El LED rojo|19 se ilumina y el proceso de ebullición arranca después de un breve instante. 10.El LED rojo|19 se apaga aprox. 2 minutos después de terminar el proceso de ebullición. 11.Ilustración B: retire la jarra isotérmica|8 de la cafetera|6 agarrándola por el mango, gire un poco la tapa|9 (en el sentido contrario de las agujas del reloj) y sirva el café. 12.Ilustración C: para que el café se mantenga caliente, vuelva a cerrar la tapa|9 (en el sentido de las agujas del reloj). NOTA: el proceso de ebullición puede interrumpirse presionando la tecla |18. Pulse la tecla |18 repetidamente, hasta que se apaguen todos los LED. ES 75 7.4 Puesta en marcha con temporizador Para que el temporizador ponga en marcha la cafetera a la hora adecuada, es preciso introducir la hora correcta. NOTA: no es posible ajustar el temporizador mientras el proceso de ebullición esté en marcha (es decir, cuando el LED rojo|19 se ilumina). El temporizador tiene un periodo previo de hasta 24 horas. 1. Conectar la cafetera|6 a una toma de corriente con el enchufe|7. 2. Llene la cafetera con café molido y agua como de costumbre. 3. Cierre la tapa|1 de la cafetera|6. 4. Gire sin falta la tapa|9 de la jarra isotérmica|8. La tapa|9 se cierra en el sentido de las agujas del reloj. 5. Coloque la jarra isotérmica|8 en la cafetera|6. 6. Pulse la tecla |15 repetidamente, hasta que aparezca TIMER arriba en la pantalla|13. 7. Pulse HOUR|17 para ajustar las horas. Para avanzar a marcha acelerada, mantenga pulsada la tecla. 8. Pulse MIN|16 para ajustar los minutos. Para avanzar a marcha acelerada, mantenga pulsada la tecla. 9. Pulse 2 veces |18. El LED azul|14 se ilumina. Esto indica que el temporizador está activo. 10.A la hora ajustada, el proceso de ebullición arranca automáticamente y el LED rojo|19 se ilumina. 11.El LED rojo|19 se apaga aprox. 2 minutos después de terminar el proceso de ebullición. 76 ES NOTA: pulsando la tecla |18 puede interrumpir el proceso del temporizador. Pulse una vez |18 mientras el LED azul|14 se ilumina. Todos los LED están apagados. 8. Limpieza ¡PELIGRO de descarga eléctrica! ~ Retire el enchufe|7 de la toma de corriente antes de limpiar la cafetera|6. ~ La cafetera|6 y el cable de conexión con el enchufe|7 no se pueden sumergir en agua ni en ningún otro líquido. ¡PELIGRO de lesiones por escaldaduras! ~ La cafetera|6 se calienta mucho durante su funcionamiento. Deje que se enfríe antes de limpiarla. ¡ADVERTENCIA sobre daños materiales! ~ No utilice detergentes abrasivos o que produzcan arañazos. NOTA: para iniciar el proceso de ebullición con agua limpia o solución de descalcificación, el depósito de agua|4 solo debe llenarse como máximo hasta la marca de 8 tazas. De lo contrario podría desbordarse la jarra isotérmica|8. 8.1 Después de cada uso Limpie el aparato a ser posible inmediatamente después de usarlo. 1. Saque el enchufe|7 de la toma de corriente. 2. Abra la tapa|1. 3. Suba el asa|12 del soporte de filtro|11, retire este último y deseche el filtro de papel usado. 4. Enjuague el soporte de filtro|11 con agua caliente. 5. Enjuague o aclare la jarra isotérmica|8 y su tapa|9 con agua limpia. Utilice un poco de detergente suave y un cepillo que no sea demasiado duro solo si hay restos endurecidos. A continuación aclare bien todas las piezas con agua limpia. 6. Cuando sea necesario, limpie la cafetera|6 y el cable de conexión|7 con un paño ligeramente humedecido. Pase luego un paño seco. 7. Deje secar completamente todas las piezas antes de guardar el aparato o volver a utilizarlo. NOTA: el exterior de la jarra isotérmica|8 también se puede limpiar con los productos que existen en el mercado específicos para el acero inoxidable. 8.2 Descalcificación Frecuencia de descalcificado La frecuencia de descalcificado dependerá del grado de dureza del agua y de la frecuencia de uso del aparato. Recomendamos la descalcificación mensual para una dureza del agua media o dura. Si utiliza agua del grifo, puede informarse sobre la dureza del agua local en su central de abastecimiento de aguas. 1. Apague la cafetera|6 y deje que se enfríe por completo. 2. Llene el depósito de agua|4 con el producto descalcificador. Utilice un producto descalcificador líquido y ecológico a base de ácido cítrico y respete las indicaciones del fabricante. 3. Llene el depósito de agua|4 hasta la marca de 8 tazas. 4. Cierre la tapa|1 de la cafetera|6. 5. Gire sin falta la tapa|9 de la jarra isotérmica|8. 6. Coloque la jarra isotérmica|8 en la cafetera|6. 7. Pulse |18. El LED rojo|19 se ilumina y el proceso de ebullición arranca después de un breve instante. 8. Deje pasar la mitad de la solución descalcificadora y desconecte el aparato pulsando |18. 9. Deje actuar la solución descalcificadora durante aprox. unos 30 minutos. 10.Conecte la cafetera|6 pulsando |18 y deje que pase el resto de la solución descalcificadora. 11.El LED rojo|19 se apaga aprox. 2 minutos después de terminar el proceso de ebullición. 12.Vacíe la jarra isotérmica|8 y enjuáguela con agua. 13.A continuación llene el depósito de agua|4 dos veces más hasta la marca de 8 tazas con agua limpia y empiece el proceso de ebullición. Al cabo de algún tiempo, debido al proceso de cocción, se deposita cal en algunas piezas de la cafetera (en función de la dureza del agua utilizada). Deberá eliminar periódicamente esta incrustación de cal, ya que de lo contrario aumenta el consumo de corriente del aparato. ES 77 9. Conservación ¡PELIGRO para los niños! ~ Guarde el aparato fuera del alcance de los niños. 1. Limpie la cafetera|6 y enjuague la jarra isotérmica|8. 2. Una vez limpios, deje secar la cafetera|6 y los accesorios antes de volver a montarlos y guardarlos. 10. Eliminación Este producto está sujeto a la Directiva Europea 2012/19/UE. El símbolo del cubo de basura con ruedas tachado significa que en la Unión Europea el producto se debe llevar a un punto de recogida de residuos separado. Esto es válido para el producto y para todos los accesorios que estén marcados con este símbolo. Los productos marcados no se deben eliminar con la basura doméstica normal, sino que deben llevarse a un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. El reciclado ayuda a reducir el consumo de materias primas y a proteger el medio ambiente. Embalaje Cuando quiera eliminar el embalaje, siga las correspondientes normas de protección medioambiental vigentes en su país. 78 ES 11. Solución de problemas Si en algún momento el aparato no funciona como es debido, consulte en primer lugar la siguiente lista. Es posible que se trate de un problema sin importancia que usted mismo puede solucionar. ¡PELIGRO de descarga eléctrica! ~ No intente reparar el aparato usted mismo en ningún caso. Avería No funciona Posibles causas/ medidas a adoptar • ¿Funciona el suministro de corriente eléctrica? • Compruebe la conexión. Empeora la calidad del café preparado. El proceso de • Es necesario descalciebullición dura ficar la cafetera|6. más a pesar de que la cantidad es la misma. La tapa de la • ¿Está el soporte de filcafetera|1 no tro|11 correctamente cierra correctacolocado en la cafetemente. ra|6? 12. Datos técnicos Modelo: SKMD 1000 A1 KAT Tensión de la red: 220-240 V ~ 50/60 Hz Clase de protección: I Potencia: 1.000 W Símbolos técnicos Seguridad verificada (GS). Los aparatos deben satisfacer las normas técnicas reconocidas con carácter general y ser conformes a la Ley alemana de seguridad de productos (ProdSG). Mediante el marcado CE, HOYER Handel GmbH declara la conformidad de la UE. Este símbolo recuerda que el embalaje debe eliminarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Materiales reciclables: cartón (excepto cartón ondulado) Reserva de modificaciones técnicas. 13. Garantía de HOYER Handel GmbH Estimado cliente, Este aparato tiene un plazo de garantía de 3 años desde la fecha de compra. Si el producto presenta algún problema, usted tiene unos derechos legales de garantía frente al vendedor. Estos derechos legales de garantía no quedan limitados por nuestra garantía. Condiciones de garantía El periodo de garantía comienza con la fecha de compra. Por favor, conserve su recibo de compra original para futuras referencias. Este documento es necesario como prueba de compra. Si después de los tres primeros años desde la fecha de compra de este producto aparece un defecto del material o de fabricación, nosotros lo repararemos o reemplazaremos (a nuestro criterio) de forma gratuita. Esta garantía exige que en el plazo de tres años se presenten el producto defectuoso y el comprobante de compra (recibo), junto con una breve descripción por escrito de la deficiencia y de cuándo ha ocurrido. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, usted recibirá el producto reparado o un nuevo producto. Con la reparación o sustitución del producto no se iniciará un nuevo periodo de garantía. Periodo de garantía y reclamaciones legales La garantía legal no extiende el periodo de garantía comercial. Esto también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Los posibles daños o defectos que se observen al desempaquetar el producto, deben ser comunicados inmediatamente. Después de la expiración del período de garantía, habrán de abonarse las reparaciones que sea necesario realizar. ES 79 Cobertura de la garantía El aparato ha sido fabricado conforme a unas directivas de calidad estrictas y ha sido comprobado y controlado antes de su entrega. La garantía cubre los defectos del material o de fabricación. Quedan excluidas de la garantía las piezas de desgaste que están expuestas al desgaste normal y los daños en piezas frágiles, p. ej., interruptores, baterías, lámparas u otras piezas fabricadas en vidrio. Esta garantía dejará de tener validez si se daña el producto por un uso indebido o inadecuado o si el producto ha sido manipulado. Para garantizar un uso adecuado del producto deben observarse estrictamente todas las indicaciones que figuran en el manual de instrucciones. Deberá evitarse el uso indebido y deberán observarse las indicaciones de seguridad que figuran en el manual de instrucciones. El producto está concebido exclusivamente para el uso doméstico, no para el uso industrial. Si se realiza un uso indebido o inadecuado, si se aplica violencia o si alguien distinto a nuestro servicio técnico autorizado repara el aparato, la garantía dejará de tener validez. Tramitación de la garantía Para garantizar la rapidez en la tramitación de su reclamación, por favor, siga las siguientes instrucciones: • Indique en su solicitud el siguiente número de artículo IAN: 300049 y tenga preparado el recibo como justificante de la compra. • Encontrará el número de artículo grabado en la placa de características, en la portada de las instrucciones (abajo a la izquierda) o en una etiqueta adhesiva en la parte posterior o inferior del aparato. 80 ES • Si aparece algún fallo en el funcionamiento o algún otro defecto, póngase en contacto por teléfono o por correo electrónico con el servicio técnico que figura más abajo. • Puede enviar el producto defectuoso de forma gratuita a la dirección del servicio técnico proporcionada, adjuntando el comprobante de compra (recibo) y la descripción de la deficiencia, especificando cuándo se ha producido. En www.lidl-service.com puede usted descargar este manual y muchos otros, junto con vídeos y productos de software. Servicio técnico ES Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected] IAN: 300049 Distribuidor Tenga en cuenta que esta dirección no es la dirección del servicio técnico. Póngase en contacto primero con la dirección del servicio técnico arriba mencionada. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg ALEMANIA ES 81 Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vista geral ...................................................................................83 Utilização correta .........................................................................84 Indicações de segurança ..............................................................84 Material contido nesta embalagem ..............................................87 Colocação em funcionamento .......................................................87 Antes do primeiro uso .................................................................87 6.1 Primeira limpeza .............................................................................. 87 6.2 Acertar o relógio ............................................................................. 88 7. Utilização ....................................................................................88 7.1 Paragem do gotejo .......................................................................... 89 7.2 Abrir e fechar a tampa ..................................................................... 89 7.3 Preparar café .................................................................................. 89 7.4 Iniciar com o temporizador ............................................................... 90 8. Limpar .........................................................................................90 8.1 Após cada utilização ....................................................................... 90 8.2 Descalcificar ................................................................................... 91 9. Arrumação ..................................................................................92 10. Eliminar .......................................................................................92 11. Solução do problema ...................................................................92 12. Dados técnicos .............................................................................93 13. Garantia da HOYER Handel GmbH ...............................................93 82 PT 1. Vista geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 MIN 17 HOUR 18 19 Tampa Orifícios da água Vertedouro do reservatório de água Reservatório de água Indicação do nível de água: mínimo 2, máximo 10 chávenas Máquina de café Cabo de ligação com ficha de alimentação Jarro Tampa com válvula Válvula de paragem do gotejo Suporte do filtro Asa do suporte do filtro Visor O LED azul: acende-se quando o temporizador está ativado Alterna entre indicação do temporizador e indicação da hora Regulação dos minutos Regulação das horas Interruptor de ligar/desligar e ativação do temporizador O LED vermelho: acende-se quando o processo de preparação está ativado sem figura: colher de café PT 83 Obrigado pela sua confiança! Parabéns pela aquisição da sua nova máquina de café. Para utilizar o aparelho com segurança e conhecer todas as suas funcionalidades: • Leia atentamente este manual de instruções antes da primeira colocação em funcionamento. • Siga impreterivelmente todas as indicações de segurança! • O aparelho só pode ser utilizado conforme descrito neste manual de instruções. • Guarde este manual de instruções. • Se um dia der este aparelho a outra pessoa, não se esqueça de lhe entregar este manual de instruções. O manual de instruções é parte integrante do produto. Esperamos que a sua nova máquina de café seja motivo de grande satisfação! Símbolos no aparelho O símbolo indica que os materiais com esta identificação não alteram o sabor ou o aroma dos alimentos. 84 PT 2. Utilização correta A máquina de café|6 está prevista exclusivamente para a preparação de café coado. Este aparelho foi concebido para o uso doméstico. O aparelho só pode ser utilizado em interiores. Este aparelho não pode ser utilizado para uso comercial. Uso indevido previsível AVISO de danos materiais! ~ Nunca utilize o reservatório de água com quaisquer outros líquidos além de água potável|4! 3. Indicações de segurança Indicações de aviso Quando necessário, são utilizadas as seguintes indicações de aviso neste manual de instruções: PERIGO! Risco elevado: não considerar o aviso, pode causar danos no corpo e na vida de pessoas. AVISO! Risco médio: não considerar o aviso pode causar ferimentos ou danos materiais graves. CUIDADO: risco reduzido: não considerar o aviso, pode causar ferimentos ligeiros ou danos materiais. NOTA: particularidades e considerações a ter durante o manejo do aparelho. Instruções para uma utilização segura ~ O aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou, ainda, por pessoas sem experiência e/ou sem conhecimentos sobre o aparelho, se elas forem vigiadas, ou depois de terem sido informadas sobre a sua utilização em segurança e terem compreendido os perigos resultantes. ~ As crianças não podem brincar com o aparelho. ~ As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção do utilizador, a não ser que tenham mais de 8 anos de idade e estejam vigiadas. ~ Mantenha as crianças com menos de 8 anos afastadas do aparelho e do cabo de ligação. ~ Este aparelho destina-se a uma utilização doméstica ou semelhante, como por exemplo... … em cozinhas para uso de funcionários em lojas, escritórios ou outros estabelecimentos comerciais. … em empreendimentos agrícolas; … para uso de hóspedes em hotéis, motéis ou outros estabelecimentos residenciais; … em pensões só com pequeno-almoço. ~ Este aparelho não se destina a ser utilizado com um temporizador externo ou com um sistema de controlo remoto. ~ Encha o aparelho só até à altura de enchimento máxima, caso contrário a água a ferver poderá sair. ~ Feche sempre a tampa ao preparar o café, caso contrário a água a ferver poderá sair! ~ A máquina de café, o cabo de ligação e a ficha de alimentação não podem ser mergulhados na água ou noutros líquidos. ~ Se o cabo de ligação deste aparelho for danificado, ele deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por uma pessoa com uma qualificação semelhante, para evitar perigos. ~ Consulte o capítulo referente à limpeza (ver “Limpar” na página 90). ~ Certifique-se de que não há nenhum líquido derramado na ficha do aparelho. PT 85 ~ Tenha em atenção que a superfície do elemento de aquecimento ainda dispõe de calor residual depois da aplicação. PERIGO para crianças ~ O material de embalagem não é um brinquedo. As crianças não podem brincar com os sacos de plástico. pois existe o perigo de sufocamento. PERIGO para e causado por animais domésticos e animais úteis ~ Os aparelhos elétricos podem causar perigos para animais domésticos e animais úteis. Além disso, os animais também podem causar danos no aparelho. Por isso, por princípio mantenha os animais afastados dos aparelhos elétricos. PERIGO de choque elétrico por humidade ~ Proteja o aparelho contra a humidade e contra gotas ou salpicos de água: pois existe o perigo de um choque elétrico. ~ Se entrarem líquidos no aparelho, retire imediatamente a ficha de alimentação da tomada de corrente. Antes de utilizar novamente o aparelho, é necessário que este seja verificado por um técnico. PERIGO devido a choque elétrico ~ Nunca coloque o aparelho em funcionamento se este ou o cabo de ligação apresentarem danos ou se o aparelho tiver caído. ~ Ligue a ficha de alimentação apenas a uma tomada de corrente com contato de ligação à terra devidamente instalada, com fácil acesso, e cuja tensão corresponda ao que vem indicado na placa de características do aparelho. A tomada de corrente deve permanecer facilmente acessível depois de feita a ligação. 86 PT ~ Certifique-se de que o cabo de ligação não sofre danos causados por arestas vivas ou pontos de alta temperatura. Não enrole o cabo de ligação em volta do aparelho. ~ Mesmo após ser desligado, o aparelho não estará completamente desligado da rede elétrica. Para o desligar, é necessário desligar a ficha de alimentação da tomada de corrente. ~ Ao utilizar o aparelho tenha o cuidado de não deixar que o cabo de ligação fique preso ou entalado. ~ Ao desligar a ficha de alimentação da tomada de corrente, nunca puxe pelo cabo. ~ Desligue a ficha de alimentação da tomada de corrente, … … se surgir uma avaria, … quando não usar a máquina de café, … antes de limpar a máquina de café e … em caso de trovoada. ~ Para evitar riscos, não faça quaisquer modificações no aparelho. PERIGO de ferimentos por queimadura ~ Feche sempre a tampa ao preparar o café, caso contrário a água a ferver poderá sair! ~ Durante a preparação do café, sai vapor quente para cima, através da tampa. A tampa aquece. Não agarre na tampa e não exponha as mãos ou outras partes do corpo ao vapor. ~ Não abra a tampa durante o processo de preparação. ~ Encha a máquina de café só até à altura de enchimento máxima (10), caso contrário a água quente poderá sair. ~ Não se debruce sobre a máquina de café, quando abrir a tampa e o conteú- do ainda estiver quente. Existe o perigo de queimaduras devido à saída de vapor de água. AVISO de danos materiais ~ O aparelho tem pés antiderrapantes em silicone. Uma vez que os móveis são cobertos com uma variedade de vernizes e de plásticos e são tratados com diferentes produtos de conservação, não é possível excluir totalmente que alguns desses produtos contenham componentes que ataquem ou amoleçam os pés em silicone. Se necessário, coloque uma base antiderrapante por baixo do aparelho. ~ Nunca utilize a máquina de café com quaisquer outros líquidos além de água potável! ~ Coloque o aparelho sobre uma superfície estável e plana. ~ Não utilize produtos de limpeza corrosivos ou abrasivos. 4. Material contido nesta embalagem 1 1 1 1 1 Máquina de café|6 Jarro|8 Suporte do filtro|11 Colher de café Manual de instruções 5. Colocação em funcionamento PERIGO devido a choque elétrico! ~ Ligue o aparelho apenas a uma tomada de corrente com contactos de segurança com fácil acesso e cuja tensão corresponda ao que vem indicado na placa de características do aparelho. A tomada de corrente deve permanecer facilmente acessível depois de feita a ligação. • Remova todo o material de embalagem. • Verifique se todos os componentes estão presentes e não apresentam danos. • Coloque o aparelho sobre uma superfície seca, plana e antiderrapante. 6. Antes do primeiro uso 6.1 Primeira limpeza Limpe todas as peças antes do primeiro uso (ver “Limpar” na página 90). | 1. Encha o reservatório de água|4 duas vezes até à marca para 8 chávenas com água limpa e comece o processo de escaldamento (ver “Utilização” na página 88). 2. Espere até a máquina de café|6 ter arrefecido. Depois o aparelho está pronto para ser utilizado. PT 87 6.2 Acertar o relógio 7. Utilização Para que o temporizador inicie a máquina de café|6 à hora correta, é necessário introduzir a hora correta. ~ NOTA: o temporizador não pode ser regulado enquanto estiver a decorrer um processo de preparação (o LED vermelho|19 acende-se). 1. Ligar a máquina de café|6 com a ficha de alimentação|7 a uma tomada de corrente. A tomada de corrente deve permanecer acessível mesmo depois de feita a ligação. 2. Prima a tecla |15 as vezes necessárias, até CLOCK aparecer em cima no visor|13. 3. Prima HOUR|17, para regular as horas. Mantenha a tecla premida, para um avanço rápido. 4. Prima MIN|16, para regular os minutos. Mantenha a tecla premida, para um avanço rápido. 5. Espere 10 segundos sem premir uma tecla. Após 10 segundos, a hora fica memorizada. NOTA: em caso de falha de corrente, a hora regulada é perdida após alguns segundos. Seguidamente, aparece novamente 12:00 no visor|13. É necessário acertar novamente o relógio. 88 PT ~ ~ ~ ~ PERIGO de ferimentos por queimadura! Feche sempre a tampa|1 ao preparar o café, caso contrário a água a ferver poderá sair! Durante a preparação do café, sai vapor quente para cima, através da tampa|1. A tampa aquece. Não agarre na tampa e não exponha as mãos ou outras partes do corpo ao vapor. Não abra a tampa|1 durante o processo de preparação. Encha a máquina de café|6 só até à altura de enchimento máxima (10), caso contrário a água quente poderá sair. Não se debruce sobre a máquina de café|6, quando abrir a tampa|1 e o conteúdo ainda estiver quente. Existe o perigo de queimaduras devido à saída de vapor de água. AVISO de danos materiais! ~ Encha com água pelo menos até à marca 2 da indicação do nível de água|5. Caso contrário, o aparelho pode sobreaquecer. ~ Encha com água, no máximo até à marca 10 da indicação do nível de água|5. Se for introduzida demasiada água no reservatório de água|4, ela sai pelo vertedouro|3 e para a superfície onde se encontra a máquina de café. ~ Nunca utilize a máquina de café com quaisquer outros líquidos além de água potável|6. 7.1 Paragem do gotejo O suporte do filtro|11 tem uma válvula de paragem do gotejo|10. Esta assegura que não sai café do filtro, quando o jarro é removido|8. • Para que a válvula se abra durante o processo de preparação, é importante que o suporte do filtro|11 esteja bem colocado e que o jarro|8 com a tampa|9 esteja bem colocado na máquina de café. A tampa colocada|9 do jarro|8 abre a válvula de paragem do gotejo|10. Caso contrário, o filtro pode transbordar. 7.2 Abrir e fechar a tampa Para que a máquina possa funcionar corretamente, é importante que o jarro|8 seja colocado na máquina de café|6 com a tampa|9 fechada. • Figura B: tampa|9 aberta, o café pode ser servido. • Figura C: tampa|9 fechada, o jarro|8 pode ser colocado na máquina de café|6 e o café pode ser mantido quente. 7.3 Preparar café 1. Levante a tampa|1 da máquina de café|6. 2. Coloque apenas água da torneira fria no reservatório de água|4. Água quente ou gaseificada podem causar problemas. Encha o reservatório de água|4 com água até à marca pretendida (no máximo para 10 chávenas: 10). 3. Pegue no suporte do filtro|11 pela asa|12 e introduza-o no suporte da máquina de café. Rode o suporte do filtro|11, de forma a ele entrar por completo no suporte. Dobre a asa|12 do suporte do filtro|11 para a frente. 4. Coloque um filtro (tamanho 1x4) com os lados dobrados no suporte do filtro|11. Com a dobra, o filtro adapta-se melhor ao suporte do filtro|11 e evita rasgar a costura. 5. Coloque café em pó no filtro. Para obter café com uma intensidade média, coloque no filtro uma colher de café em pó (aprox. 7-8 g) por cada chávena. Utilize café com uma moagem para café de filtro. Se moer o café você mesmo, utilize um grau de moagem médio. 6. Feche a tampa|1 da máquina de café|6. 7. Em todo o caso, rode a tampa|9 no jarro|8. A tampa|9 é rodada no sentido dos ponteiros do relógio. 8. Coloque o jarro|8 na máquina de café|6. 9. Pressione |18. O LED vermelho|19 acende-se, e o processo de preparação é iniciado pouco depois. 10.O LED vermelho|19 apaga-se aprox. 2 minutos após o fim do processo de preparação. 11.Figura B: pegue no jarro|8 pelo punho e retire-o da máquina de café|6, rode a tampa|9 um pouco (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) e sirva o café. 12.Figura C: para que o café permaneça quente, feche novamente a tampa|9 (no sentido dos ponteiros do relógio). NOTA: o processo de preparação pode ser interrompido, premindo a tecla |18. Prima a tecla |18 as vezes necessárias, até todos os LEDs se terem apagado. PT 89 7.4 Iniciar com o temporizador Para que o temporizador inicie a máquina de café à hora correta, é necessário que tenha sido introduzida a hora correta. NOTA: o temporizador não pode ser regulado enquanto estiver a decorrer um processo de preparação (o LED vermelho|19 acende-se). O temporizador tem um tempo de espera de até 24 horas. 1. Ligar a máquina de café|6 com a ficha de alimentação|7 a uma tomada de corrente. 2. Encha a máquina de café como habitualmente com café em pó e água. 3. Feche a tampa|1 da máquina de café|6. 4. Em todo o caso, rode a tampa|9 no jarro|8. A tampa|9 é rodada no sentido dos ponteiros do relógio. 5. Coloque o jarro|8 na máquina de café|6. 6. Prima a tecla |15 as vezes necessárias, até aparecer TIMER em cima no visor|13. 7. Prima HOUR|17, para regular as horas. Mantenha a tecla premida, para um avanço rápido. 8. Prima MIN|16, para regular os minutos. Mantenha a tecla premida, para um avanço rápido. 9. Prima 2 vezes |18. O LED azul|14 acende-se. Isto indica que o temporizador está ativado. 10.O processo de preparação é iniciado automaticamente à hora regulada e o LED vermelho|19 acende-se. 11.O LED vermelho|19 apaga-se aprox. 2 minutos após o fim do processo de preparação. 90 PT NOTA: pode cancelar o temporizador, premindo a tecla |18. Prima |18 quando o LED azul|14 se acende. Todos os LEDs estão apagados. 8. Limpar PERIGO devido a choque elétrico! ~ Desligue a ficha de alimentação|7 da tomada de corrente, antes de limpar a máquina de café|6. ~ A máquina de café|6 e o cabo de ligação com ficha de alimentação|7 não podem ser mergulhados na água ou noutros líquidos. PERIGO de ferimentos por queimadura! ~ A máquina de café|6 fica muito quente durante o funcionamento. Deixe-a arrefecer antes de a limpar. AVISO de danos materiais! ~ Não utilize produtos de limpeza corrosivos ou abrasivos. NOTA: para começar o processo de escaldamento com água limpa ou com a solução descalcificante, o reservatório de água|4 só pode estar cheio, no máximo, até à marca para 8 chávenas. De outro modo, o líquido no jarro|8 iria transbordar. 8.1 Após cada utilização Se possível, lave o aparelho após cada utilização. 1. Desligue a ficha de alimentação|7 da tomada de corrente. 2. Abra a tampa|1. 3. Levante a asa|12 do suporte do filtro|11, retire o suporte do filtro e deite fora o filtro de papel usado. 4. Lave o suporte do filtro|11 com água quente. 5. Lave o jarro|8 e a respetiva tampa|9 com água da torneira. Apenas em caso de resíduos persistentes, utilize um pouco de detergente suave e uma escova não demasiado dura. Seguidamente, enxagúe bem todos os componentes com água da torneira. 6. Limpe a máquina de café|6 e o cabo de ligação|7, se for necessário, com um pano ligeiramente humedecido. Limpe depois com um pano seco. 7. Deixe que todas as partes sequem por completo, antes de as arrumar ou utilizar o aparelho novamente. NOTA: o jarro|8 também pode ser limpo exteriormente com um produto de limpeza para aço inoxidável disponível no mercado especializado. 8.2 Descalcificar Periodicidade da descalcificação A periodicidade da descalcificação depende do grau de dureza da água e da frequência de utilização do aparelho. Para um grau de dureza médio ou alto, recomendamos que a descalcificação seja feita mensalmente. Se utilizar água da torneira, pode informarse junto da sua companhia fornecedora de água sobre qual é o grau de dureza da água na sua área de residência. Após algum tempo, o processo de fervura irá produzir depósitos calcários em partes da máquina de café (depende do grau de dureza da água utilizada). O calcário deve ser removido regularmente, caso contrário o consumo de energia pelo aparelho aumenta. 1. Desligue a máquina de café|6 e deixea arrefecer por completo. 2. Coloque o produto descalcificante no reservatório de água|4. Utilize um produto descalcificante líquido, amigo do ambiente, à base de ácido cítrico, e siga as indicações do fabricante. 3. Encha o reservatório de água|4 até à marca para 8 chávenas. 4. Feche a tampa|1 da máquina de café|6. 5. Em todo o caso, rode a tampa|9 no jarro|8. 6. Coloque o jarro|8 na máquina de café|6. 7. Pressione |18. O LED vermelho|19 acende-se, e o processo de preparação é iniciado pouco depois. 8. Deixe circular aproximadamente metade da solução de produto descalcificante e desligue o aparelho, pressionando |18. 9. Deixe a solução de produto descalcificante atuar durante aprox. 30 minutos. 10.Ligue a máquina de café|6, pressionando |18 e deixe circular o resto da solução de produto descalcificante. 11.O LED vermelho|19 apaga-se aprox. 2 minutos após o fim do processo de preparação. 12.Esvazie o jarro|8 e lave-o com água. 13.Depois, encha o reservatório de água|4 ainda mais duas vezes até à marca para 8 chávenas com água limpa e comece o processo de escaldamento. PT 91 9. Arrumação PERIGO para crianças! ~ Guarde o aparelho fora do alcance das crianças. 1. Limpe a máquina de café|6 e lave o jarro|8. 2. Deixe a máquina de café|6 e o acessório secarem, antes de os montar e guardar. 11. Solução do problema Se o seu aparelho não funcionar corretamente, siga primeiro esta lista de verificação. Talvez se trate apenas de um pequeno problema que você mesmo poderá resolver. PERIGO devido a choque elétrico! ~ Nunca tente reparar o aparelho sozinho. Falha Causas possíveis/ Medidas Não funciona • O aparelho está ligado à alimentação de corrente? • Verifique a ligação. 10. Eliminar Este produto está em conformidade com a diretiva europeia 2012/19/EU. O símbolo do contentor de lixo com rodas com uma cruz significa que, na União Europeia, o produto tem de ser deixado numa recolha de lixo separada. Isto é válido para o produto e para todos os acessórios com este símbolo. Os produtos assinalados não podem ser eliminados com o lixo doméstico normal, tendo de ser entregues num ponto de recolha para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. A reciclagem ajuda a reduzir a utilização de matérias-primas e a preservar o ambiente. Embalagem Se pretender eliminar a embalagem, respeite as respectivas normas ambientais em vigor no seu país. 92 PT A qualidade do café preparado piora. O processo de • A máquina de café|6 tem de ser descalcifipreparação cada. demora mais tempo para a mesma quantidade. A tampa|1 da • Suporte do filtro|11 máquina de não colocado corretacafé não femente na máquina de cha bem. café|6? 12. Dados técnicos Modelo: SKMD 1000 A1 KAT Tensão nominal: 220–240 V ~ 50/60 Hz Classe de proteção: I Potência: 1.000 W Símbolos técnicos Segurança Testada. Os aparelhos devem cumprir as regras técnicas geralmente reconhecidas e devem estar em conformidade com a lei de segurança de produtos (ProdSG). Com a marcação CE a HOYER Handel GmbH declara a conformidade UE. Este símbolo recorda que se deve eliminar a embalagem ecologicamente. Materiais reutilizáveis: cartão (exceto cartão ondulado) Reservamo-nos o direito a alterações de ordem técnica. 13. Garantia da HOYER Handel GmbH Estimado Cliente, A garantia do seu aparelho é de 3 anos a partir da data de compra. Caso este produto apresente deficiências, assistem-lhe direitos legais em relação ao vendedor. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia a seguir apresentada. Condições de garantia O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor conserve o talão de caixa original. Este documento é necessário como comprovativo da compra. Se, dentro do prazo de três anos, contado a partir da data de compra deste produto, surgir um defeito do material ou de fabrico, nós procederemos à sua reparação ou substituição – conforme a nossa escolha – que será gratuita para si. Esta garantia pressupõe a apresentação do aparelho com defeito juntamente com o respectivo comprovativo de compra (talão de caixa) quando dentro do prazo de três anos, bem como uma breve descrição do defeito e de quando ele surgiu. Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, o produto será reparado ou substituído por outro novo. Com a reparação ou substituição do produto não é iniciado um novo prazo de garantia. Prazo de garantia e direitos legais a reclamação por defeito O prazo de garantia não é prolongado com a prestação da garantia. Isto é válido também para peças substituídas e peças reparadas. Danos e deficiências eventualmente existentes já no momento da compra devem ser comunicadas imediatamente após a abertura da embalagem. Depois de decorrido o prazo de garantia, as reparações estão sujeitas a pagamento. PT 93 Âmbito da garantia O aparelho foi produzido sob directivas rigorosas de qualidade e inspeccionado antes da entrega. A garantia é válida para defeitos materiais ou de fabrico. Estão excluídas da garantia as peças de desgaste que estão sujeitas ao desgaste normal e danos em peças frágeis, como por exemplo interruptores, baterias, lâmpadas ou outras peças fabricadas em vidro. Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, não for utilizado adequadamente, ou não receber a manutenção necessária. Para uma utilização adequada do produto devem ser cumpridas rigorosamente todas as indicações constantes no manual de instruções. Devem ser absolutamente evitadas utilizações e acções que sejam desaconselhadas ou para as quais seja advertido no manual de instruções. O aparelho destina-se apenas a uma utilização privada, não sendo adequado para uma utilização industrial. A garantia perde a validade no caso de manuseamento impróprio, uso de força, e por intervenções que não tenham sido realizadas pelos nossos centros de assistência técnica autorizados. Accionamento da garantia Para assegurar um processamento rápido do seu caso, siga as seguintes indicações: • Sempre que precise de entrar em contacto com os nossos serviços, por favor tenha à mão o número do artigo IAN: 300049 e o talão de caixa como comprovativo da compra. • O número do artigo encontra-se na placa indicadora do tipo, numa gravação, na página do título do seu manual (em 94 PT baixo à esquerda) ou, como autocolante, na traseira ou na parte inferior do aparelho. • Caso surjam falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte em primeiro lugar o centro de assistência técnica a seguir indicado, por telefone ou por e-mail. • Poderá depois enviar o artigo considerado com defeito para o endereço da assistência técnica que lhe for comunicado, sem custos de porte para si, juntando o comprovativo de compra (talão de caixa) e uma descrição do defeito e de quando o mesmo surgiu. Em www.lidl-service.com pode descarregar este e muitos outros manuais, vídeos de produtos e software. Centro de Assistência Técnica PT Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 300049 Fornecedor Por favor tenha em atenção que o endereço abaixo não é um endereço da assistência técnica. Contacte em primeiro lugar o centro de assistência técnica acima indicado. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg ALEMANHA PT 95
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

Silvercrest SKMD 1000 A1 KAT Operating Instructions Manual

Categorie
Koffie makers
Type
Operating Instructions Manual