CAME ZL22 de handleiding

Type
de handleiding
Documentazione
Tecnica
T13
rev. 0.3
09/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319T13
ZL22
CANCELLI AUTOMATICI
ARMOIRE DE COMMANDE
STUURPRINT
SCHALTTAFEL
SÉRIE Z |
BAUREIHE Z
| SERIE Z
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Français
Description du tableau de commande
Conçu et fabriqué entièrement par CAME
Cancelli Automatici S.p.A., il satisfait aux
normes de sécurité en vigueur.
Armoire électrique pour
motoréducteurs
série UNIPARK
en courant continu 24V.
Alimenté en 230V (a.c.) avec une
fréquence de 50/60 Hz sur les bornes L1-
L2, protégé à l’entrée par un fusible de
ligne de 5A.
Boîtier en ABS avec transformateur, orifice
pour le renouvellement d’air et degré de
protection IP54.
Garanti 24 mois sauf altérations.
Les dispositifs de commande sont à basse
tension et protégés par un fusible de
315mA. La puissance totale des
accessoires en 24V, protégés par un
fusible
de 3.15A, ne doit pas dépasser 60W.
accessoires pouvant être reliés
La centrale comprend:
- interrupteurs de fin de course
d’ouverture et de fermeture, obtenus avec
un système ampèremétrique;
- trimmer qui règle la sensibilité de la force
veloppée par le moteur;
- elle est prévue pour y installer le
récepteur radio de la commande à
distance;
- possibilité de
commander jusqu’à
4 moteurs (il suffit
pour cela de monter
la carte
LM22
pour
chaque moteur).
-2-
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
ALLGEMEINE MERKMALE
Deutsch
Beschreibung der Schalttafel
Die insgesamt von der CAME Cancelli
Automatici S.p.A. entwickelte und
hergestellte Schalttafel entspricht den
geltenden Sicherheitsnormen.
Schalttafel für 24V-Gleichstrom-
Getriebemotore Serie UNIPARK
.
Speisung bei 230V (W.S.), Frequenz 50/60
Hz an den Klemmen L1-L2, am Eingang
durch eine Liniensicherung von 5A
geschützt.
ABS-Gehäuse mit Transformator und einer
Büchse für den Luftumlauf mit Schutzgrad
IP54.
Garantie: 24 Monate, ausgenommen bei
Verletzungen.
Die Steuervorrichtungen sind mit
Niedrigspannung und durch eine
Sicherung von 315mA geschützt. Die
Gesamtleistung der durch eine Sicherung
von 3.15A geschützten Zubehörteile von
24V darf nicht 60W überschreiten.
Steuerlogik, Sicherheit und
anschließbare Zubehörteile
Das Steuergehäuse umfaßt:
- Endschalter für die durch Stromsystem
erreichte Öffnung und Schließung;
- Trimmer, welcher die Empfindlichkeit der
vom Motor entwickelten Kraft reguliert;
- Vorbereitung für die Einfügung des
Funkempfängers für die Fernsteuerung;
- Möglichkeit zur Steuerung von bis zu 4
Motoren (die Installation von mehreren
Motoren wird durch Einführen der
Schaltkarte
LM22
für jeden Motor
erreicht).
ALGEMENE KENMERKEN
Nederlands
Toebehoren voor de bediening en
veiligheid kunnen worden aangesloten
De centrale bevat:
- Eindeloopschakelaars bij het openen en
sluiten, verkrgen door middel van een
stroomonderbrekingssysteem;
- trimmer die de gevoeligheid regelt,
ontwikkelt door de motor;
- is voorzien voor het installeren van de
ontvanger van de afstandsbediening;
- Mogelijkheid om tot 4 motoren te
bedienen (het is voldoende om de kaart
LM22
voor elke extra motor te installeren).
Beschrijving van de stuurkast
Volledig ontworpen en gefabriceerd door
CAME Cancelli Automatici S.p.A.,voldoet
ze aan de geldende normen.
Elektrische stuurkast voor
motoren van
serie UNIPARK
op 24V gelijkspanning.
Gevoed op 230V (a.c.) met een frequentie
van 50/60 Hz op de klemmen L1-L2,
beschermd aan de ingang met een
zekering van 5A.
Kast in ABS met transformator, inkepingen
voor het verversen van de lucht en
beschermingsgraad IP54.
Garantie 24 maanden uitgezonderd bij
beschadiging
De sturingen zijn op laagspanning en zijn
beschermd door een zekering van 315mA.
Het totale vermogen van de toebehoren
op 24V is beschermd door een zekering
van 3.15A, en mag de 60W niet
overschrijden.
-3-
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
PROG.
FU SIBILE
LINEA 5A
ZL22
230V
230V
0
15
24
20
FU SIBILE
CENTRA LINA
315mA
1
2
3
4
5
6
9
7
8
10
240 mm
120 mm
145 mm
320 mm
Français
Principaux composants
1) Transformateur
2) Fusible de ligne 5A
3) Fusible accessoires 3,15A
4) Fusible boîtier 315mA
5) Trimmer de sensibilité
6) Bouton-poussoir mémorisation code
7) Plaques à bornes pour les branchements
électriques
8) Branchement carte radiofréquence
9) Led de signalisation
10) Fiches pour brancher les cartes canaux
(LM22)
Deutsch
Hauptkomponenten
1) Transformator
2) Haupt-Sicherung 5A
3) Zubehör-Sicherung 3,15A
4) Schaltkastensicherung 315mA
5) Empfindlichkeits- Trimmer
6) Code-Speichertast
7) Klemmenkästen für elektrische Anschlüsse
8) Steckanschluß Funkfrequenz-Platine
9) Anzeige-LED
10) Schaltkupplungen zum Anschluß der
Leitungsschaltkarten (LM22)
Nederlands
Hoofdcomponenten
1) Transformator
2) Lijnzekering 5A
3) Zekering voor toebehoren3,15A
4) Zekering voor centrale 315mA
5) Trimmer voor gevoeligheid
6) Knop voor het programmeren van de
zenders
7) Klemmenstrook voor de elektrische aanslui-
tingen
8) Aansluiting frequentieprint
9) Signalisatieled
10) Connectoren voor aansluiting kanaal
printen(LM22)
MESURES DENCOMBREMENTS
/ A
FMETINGEN
/
ABMESSUGEN
-4-
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
Français
Branchements électriques
L1-L2: alimentation électrique en 230V (a.c.) 50/60 Hz
M-N: sortie pour le branchement du moteur en 24V (c.c.)
10-11: sortie 24V (c.c.) pour l’alimentation des accessoires 60W max.
1-2: entrée (n.c.) pour l’arrêt (bouton stop)
2-7: entrée (n.o.) pour le fonctionnement cyclique (bouton “ouvert-fermé”)
2-C1: entrée (n.c.) pour les dispositifs de sécurité (photocellules avec fonction de
réouverture durant la phase de fermeture)
: entrée pour antenne du récepteur radio
Les connexions restantes, dont nous reportons ci-dessous la liste pour plus de précision,
ont déjà été faites au moment de la production:
230: sortie alimentation vers le transformateur
0V-15V-24V: entrée alimentation à partir du transformateur
Deux autres connexions à utiliser pour les cartes en option suivantes sont présentes dans
la centrale:
AF: fiche pour récepteurs radio AF
A-B-C-D-E: sortie pour le branchement de cartes canal LM22 éventuelles (consulter la
documentation technique jointe à la carte)
Nederlands
Elektrische aansluitingen
L1-L2: Voeding 230V (a.c.) 50/60 Hz
M-N: sUitgang voor aansluiting motor op 24V (d.c.)
10-11: Uitgang 24V (c.c.) voor voeding van toebehoren 60W max.
1-2: Ingang (n.c.) voor stop (noodstop)
2-7: Ingang (n.o.) voor de cyclische functie (knop “openen-sluiten”)
2-C1: Ingang (n.c.) voor de veiligheidstoebehoren (fotocellen met de functie heropenen
tijdens de sluiting)
: Ingang voor antenne van ontvanger
De resterende aansluitingen, waar we het hieronder over hebben , zijn reeds bij de
productie uitgevoerd:
230: uitgang voeding naar de transformator
0V-15V-24V: Ingang voeding vanuit de transformator
Twee overige aansluitingen voor printen in optie zijn voorzien op de centrale:
AF: Connector voor frequentieprint AF
A-B-C-D-E: Uitgang voor de aansluiting van de kanaalprint LM22 (Raadpleeg de
bijhorende technische documentatie voor verdere uitleg)
-5-
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
FUSIBILE
LINEA 5A
ZL22
FUSIBILE
E
E E
AF
Deutsch
Elektrische Anschlüsse
L1-L2: elektrische Speisung 230V (W.S.) 50/60 Hz
M-N: Ausgang für den Motoranschluß 24V (G.S.)
10-11: Ausgang 24V (G.S.) zur Speisung der Zubehörteile max. 60W.
1-2: Eingang (n.c.) zum Anhalten (Stopdrucktaste)
2-7: Eingang (n.o.) für zyklischen Betrieb (Drucktaste “Öffnen-Schließen”)
2-C1: Eingang (n.c.) für Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen für die Neuöffnung während)
: Eingang für Kupplungsantenne des Funkempfängers
Die restlichen in der nachstehenden Auflistung aufgeführten Anschlüsse werden bereits
im Werk vorgenommen:
230: Ausgang Speisung zum Transformator
0V-15V-24V: Eingang Speisung vom Transformator
Im Steuergehäuse befinden sich zwei weitere für nachstehende optionale Schaltkarten zu
benutzenden Anschlüsse:
AF: Kupplung für Funkempfänger AF
A-B-C-D-E: Ausgänge für die Anschlüsse der eventuellen Schaltkarten Leitung LM22
(die der Schaltkarte anliegende technische Dokumentation einsehen)
Noir
- Zwart
- Schwarz
Bleu -
Blauw
- Blau
Blanc
- Wit
- Weiß
Marron
- Bruin -
Braun
Marron
- Bruin
- Braun
-6-
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
FUSIBILE
LINEA 5A
ZL22
SENS.-
SENS.-
Français
Réglages
Trimmer SENS.
= Sensibilité du capteur
ampèremétrique. Il règle la sensibilité du
capteur qui contrôle constamment la force
développée par le moteur durant la phase
d’ouverture et de fermeture. Si celle-ci
dépasse le niveau préétabli, il intervient
en arrêtant le mouvement de la barrière
en ouverture ou en l’inversant en
fermeture.
Deutsch
Einstellungen
Trimmer SENS.
= Empfindlichkeit des
Stromsensor. Reguliert die Empfindlichkeit
des Sensors, der laufend die vom Motor
entwickelte Kraft während des Öffnens
und Schließens kontrolliert; bei
Überschreitung der voreingestellten
Schwelle schreitet er ein und unterbricht
die Schrankenbewegung sowohl beim
Öffnen als auch beim Schließen.
Nederlands
Regelingen
Trimmer SENS.
= Gevoeligheid van de
stroomsensor. Regeling van de sensor
die continu de druk controleert
gedurende het openen en sluiten van
de motor. Indien deze de
vooringestelde waarde overschrijt dan
stopt de motor bij het openen of keert
hij de beweging om bij het sluiten.
-7-
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
PROG.
USIBILE
INEA 5A
ZL2 2
FUSIBILE
C ENTRA LI NA
31 5m A
PROG.
Scheda "AF"
ricevitore radio
A
Français
Installation de la
radiocommande
Procedure:
A - Placer une carte AF.
B - Codifier le/s émetteur/s.
C - Mémoriser la
codification sur la carte
base.
Deutsch
Installation der
radiosteuerung
Prozedur:
A - Stecken Sie eine Karte
AF.
B - Codieren Sie den/die
Sender.
C - Memorizzare la codifica
sulla scheda base.
La carte AF doit
OBLIGATOIREMENT être
branchée en l’absence de
tension car la carte mère
ne la reconnaît que quand
elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte
die Stromzufuhr
UNBEDINGT abschalten,
da die Erkennung durch die
Hauptkarte nur über eine
Neueinschaltung ( nur
durch Versorgung) erfolgt.
INSTALLATION DE LA CARTE AF
- MEMORIZEREN VAN DE CODE
EINSTECKEN DER KARTE AF
Nederlands
Installatie van de
afstandsbediening
Procedure:
A - Plaats een AF print.
B - Codeer de zender(s).
C - Memoriseer de code op
de basisprint.
De kaart AF moet worden
aangesloten wanner de
spanning is onderbroken
want de basisprint herkent
deze enkel wanneer de
spanning wordt aangelegd.
zHM/ecneuqerF
zHM/eitneuqerF
zHM/zneuqerF
ecneuqérfoidaretraC
tnirpeitneuqerF
enitalp-zneuqerfknuF
ruettemmE
redneZ
rednesknuF
599.62MF 031FA MFT
009.03MF 051FA MFT
599.62MA 62FA POT
009.03MA 03FA POT
29.334MA MS34FA/S34FA POT/MAT
29.334MA RS34FA OMOTA
-8-
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
2.
J
3.
ON
OFF
P1
P2
1.
4.
J
P1=OFF
P2=ON
B
TOP
AU QUARTZ
- QUARTZ -
QUARTZGENAUE
ANLEITUNGEN ZUR
CODIERUNG
1.Ordnen Sie einen Code zu
(auch für das Archiv).
2.Schalten Sie den
Codierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper
J wieder aus.
ALGEMENE WERKWIJZE VOOR
CODERING
1.Kies een code (ook voor uw
archieven)
2.Verplaats de jumper J
3.Sla de code op
4.Plaats jumper J terug in de
originele positie
PROCEDURE COMMUNE DE
CODIFICATION
1.taper un code (également
pour les archives)
2.placer un cavalier de codi-
fication J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
codice/
code
/codice
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le
code; à la dixième impulsion, une double sonnerie
confirme que le code a été mémorisé
Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de code in
te geven. Na de tiende toets, hoort u een dubbele biep
als teken dat de memorisatie geslaagd is.
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu
speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein
doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
CODIFICATION DES EMETTEURS -
CODEREN VAN DE ZENDERS
CODIERUNG DER SENDER
-9-
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
T262M - T302M
P1 P2
J
T2622M - T3022M
P1 P2
P3 P4
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
J
T264M - T304M
P1=CH1
P2=CH2
fig. A
ON
OFF
P1
P2
P3=CH1
P4=CH2
J
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2
J
fig. B
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
La première codification doit être effectuée en maintenant les
cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.
A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
différents, voir fig. B
De eerste programmering moet gebeuren met de jumpers in de
positie voor kanalen 1 en 2, zie fig. A. Voor verdere programmatie
van andere kanalen, zie fig. B.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder
spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an
Abb. B.
1° codice/
code
/codice
2° codice/
code
/codice
-10-
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
T432
T434
T438
T132
T134
T138
T152
T154
T158
TFMTAM
AT01 - AT02 - AT04
ATOMO
T432S / T432SA / T434MAT434M - T314M
TOP
T432M - T312M
P2
CH1
CH2
CH3 CH4
P1
CH2 CH3 CH4
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
C
C
D
CH1
voir la notice d'instructions
qui se trouve dans
l'emballage
Zie instructies op de
verpakking
Siehe Anleitungen, die der
Packung beiliegen.
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et
P2=CH2, saisie de défaut)
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via
dipswitches D (P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D
(P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
ne saisir que le code
Stel enkel de code in
Stellen Sie nur den Code ein.
voir instructions sur l'emballage
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen auf der Packung.
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Zie de instructies op de verpakking van de frequentieprint AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR
CODIFICATION DES EMETTEURS -
CEDEREN VAN DE ZENDERS -
CODIERUNG DER SENDER
-11-
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH
PROG
.
FU SIBILE
LINEA 5A
ZL22
FU SIBILE
CENTRALINA
315mA
PROG
.
FU SIBILE
LINEA 5A
ZL22
FU SIBILE
CENTRALINA
315mA
"PROG"
"AF"
C
LED allumé
LED Brand
LED Kontrolleuchte
LED clignotant
LED knippert
LED Aufblinkende
MEMORISATION DU CODE -
MEMORIZEREN VAN DE CODE
- SPEICHERN VOM CODE
Appuyer sur la touche
"PROG" sur la carte de
base (le led de
signalisation clignote),
avec une touche du
emetteur on envoie le
code, le led restera allumé
pour signaler que la
mémorisation s'est
effectuèe.
Halten Sie die Taste
“PROG” an der Basiskarte
gedrückt (die
Kontrolleuchte blinkt),
Senden Sie den Code mit
einer Taste vom Sender.
Der Kontrolleuchte bleibt
jetzt an und zeigt dadurch
das erfolgte Speichern an.
PROG = Canal pour obtenir
la commande directe d’une
fonction du boîtier du
motoréducteur (commande
"ouverture-fermeture")
N.B.: Si, successivement,
on veut changer le code
des émetteur, il suffit de
répéter la séquence décrite
ci-dessus.
PROG = Kanal für die
Direktsteuerung einer Funktion
des Getriebemotor-
Schaltkastens (Steuerung
"Öffnen-Schließen")
HINWEIS: bei eventuell
erwünschter Sender
codeänderung ist der
beschriebene Vorgang zu
wiederholen.
Hou de knop
"PROG"ingedrukt op de
basis print (De signalisatie
led knippert), met een druk
op de knop van de zender
stuurt men de code door,
de led blijft continu branden
om aan te tonen dat de
memorisatie is uitgevoerd .
PROG = Kanaal voor het
onmiddellijk te bekomen van
de functie op de print van de
motor (functie "openen en
sluiten")
N.B.: Indien men later de code
wenst te wijzigen volstaat het
deze procedure te herhalen.
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CANCELLI AUTOMATICI
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
2
15 mm~
1
!!
3
4
215 mm
295 mm
Placer les charnières (du côté droit ou gauche au
choix) et les fixer avec les vis et les rondelles
fournies de série
Plaats de scharnieren (links of rechts naar keuze) en
bevestig deze met de bijgeleverde rondellen en
schroeven.
Setzen Sie die Scharniere ein (je nach Wunsch auf
der rechten oder linken Seite) und befestigen Sie
sie mit den mitgelieferten Schrauben und
Unterlegscheiben
elles glissent pour tourner
moeten schuiven om te draaien
laufen zum Drehen
Assembler par encliquetage le
couvercle sur les charnières et
fixer le couvercle avec les vis
fournies de série
Klik het deksel op de scharnieren
van de basis en bevestig deze
met de bijgeleverde schroeven.
Lassen Sie den Deckel in den
Scharnieren einrasten und
befestigen Sie ihn mit den
mitgelieferten Schrauben.
Placer et fixer la boîte de
l'armoire
Positioneer en bevestig de kast.
Plazieren Sie das Gehäuse der
Schalttafel und befestigen Sie
es.
INSTRUCTIONS MONTAGE
/ M
ONTAGEANWEISUGEN
/
ASSEMBLEER INSTRUKTIES
De gegevens in deze handleiding werden nauwkeurig
gecontroleerd. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af in
geval van drukfouten of vergissingen.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für
eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir
keine Haftung.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement.
Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité
pour les erreurs ou omissions éventuelles.
Assembler les charnières à pression
Druk de scharnieren samen
Setzen Sie die Druckscharniere zusammen.

Documenttranscriptie

SÉRIE Z | BAUREIHE Z | SERIE Z ARMOIRE DE COMMANDE STUURPRINT SCHALTTAFEL Documentazione Tecnica T13 rev. ZL22 CANCELLI AUTOMATICI CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Description du tableau de commande Conçu et fabriqué entièrement par CAME Cancelli Automatici S.p.A., il satisfait aux normes de sécurité en vigueur. Armoire électrique pour motoréducteurs série UNIPARK en courant continu 24V. Alimenté en 230V (a.c.) avec une fréquence de 50/60 Hz sur les bornes L1L2, protégé à l’entrée par un fusible de ligne de 5A. Boîtier en ABS avec transformateur, orifice pour le renouvellement d’air et degré de protection IP54. Garanti 24 mois sauf altérations. Les dispositifs de commande sont à basse tension et protégés par un fusible de 315mA. La puissance totale des accessoires en 24V, protégés par un fusible de 3.15A, ne doit pas dépasser 60W. accessoires pouvant être reliés La centrale comprend: - interrupteurs de fin de course d’ouverture et de fermeture, obtenus avec un système ampèremétrique; - trimmer qui règle la sensibilité de la force développée par le moteur; - elle est prévue pour y installer le récepteur radio de la commande à distance; - possibilité de commander jusqu’à 4 moteurs (il suffit pour cela de monter la carte LM22 pour chaque moteur). 0.3 09/2003 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 319T13 Fran çais ALGEMENE KENMERKEN FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH Beschrijving van de stuurkast Volledig ontworpen en gefabriceerd door CAME Cancelli Automatici S.p.A.,voldoet ze aan de geldende normen. Elektrische stuurkast voor motoren van serie UNIPARK op 24V gelijkspanning. Gevoed op 230V (a.c.) met een frequentie van 50/60 Hz op de klemmen L1-L2, beschermd aan de ingang met een zekering van 5A. Kast in ABS met transformator, inkepingen voor het verversen van de lucht en beschermingsgraad IP54. Garantie 24 maanden uitgezonderd bij beschadiging De sturingen zijn op laagspanning en zijn beschermd door een zekering van 315mA. Het totale vermogen van de toebehoren op 24V is beschermd door een zekering van 3.15A, en mag de 60W niet overschrijden. lands Neder Toebehoren voor de bediening en veiligheid kunnen worden aangesloten De centrale bevat: - Eindeloopschakelaars bij het openen en sluiten, verkrgen door middel van een stroomonderbrekingssysteem; - trimmer die de gevoeligheid regelt, ontwikkelt door de motor; - is voorzien voor het installeren van de ontvanger van de afstandsbediening; - Mogelijkheid om tot 4 motoren te bedienen (het is voldoende om de kaart LM22 voor elke extra motor te installeren). sch Deut von 3.15A geschützten Zubehörteile von Beschreibung der Schalttafel 24V darf nicht 60W überschreiten. Die insgesamt von der CAME Cancelli Steuerlogik, Sicherheit und Automatici S.p.A. entwickelte und anschließbare Zubehörteile hergestellte Schalttafel entspricht den Das Steuergehäuse umfaßt: geltenden Sicherheitsnormen. - Endschalter für die durch Stromsystem Schalttafel für 24V-Gleichstromerreichte Öffnung und Schließung; Getriebemotore Serie UNIPARK. Speisung bei 230V (W.S.), Frequenz 50/60 - Trimmer, welcher die Empfindlichkeit der vom Motor entwickelten Kraft reguliert; Hz an den Klemmen L1-L2, am Eingang - Vorbereitung für die Einfügung des durch eine Liniensicherung von 5A Funkempfängers für die Fernsteuerung; geschützt. ABS-Gehäuse mit Transformator und einer - Möglichkeit zur Steuerung von bis zu 4 Büchse für den Luftumlauf mit Schutzgrad Motoren (die Installation von mehreren Motoren wird durch Einführen der IP54. Schaltkarte LM22 für jeden Motor Garantie: 24 Monate, ausgenommen bei erreicht). Verletzungen. Die Steuervorrichtungen sind mit Niedrigspannung und durch eine Sicherung von 315mA geschützt. Die Gesamtleistung der durch eine Sicherung ALLGEMEINE MERKMALE -2- Français 230V 1 24 20 15 230V 2 3 4 5 6 0 FU SIBILE LINEA 5A FU SIBILE CENTRALINA 315mA 10 PROG. Principaux composants 1) Transformateur 2) Fusible de ligne 5A 3) Fusible accessoires 3,15A 4) Fusible boîtier 315mA 5) Trimmer de sensibilité 6) Bouton-poussoir mémorisation code 7) Plaques à bornes pour les branchements électriques 8) Branchement carte radiofréquence 9) Led de signalisation 10) Fiches pour brancher les cartes canaux (LM22) ZL22 7 8 Nederlands Deutsch Hoofdcomponenten 1) Transformator 2) Lijnzekering 5A 3) Zekering voor toebehoren3,15A 4) Zekering voor centrale 315mA 5) Trimmer voor gevoeligheid 6) Knop voor het programmeren van de zenders 7) Klemmenstrook voor de elektrische aansluitingen 8) Aansluiting frequentieprint 9) Signalisatieled 10) Connectoren voor aansluiting kanaal printen(LM22) Hauptkomponenten 1) Transformator 2) Haupt-Sicherung 5A 3) Zubehör-Sicherung 3,15A 4) Schaltkastensicherung 315mA 5) Empfindlichkeits- Trimmer 6) Code-Speichertast 7) Klemmenkästen für elektrische Anschlüsse 8) Steckanschluß Funkfrequenz-Platine 9) Anzeige-LED 10) Schaltkupplungen zum Anschluß der Leitungsschaltkarten (LM22) 320 mm MESURES D’ENCOMBREMENTS / AFMETINGEN / ABMESSUGEN 120 mm 240 mm 145 mm -3- FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH 9 Français Branchements électriques L1-L2: alimentation électrique en 230V (a.c.) 50/60 Hz M-N: sortie pour le branchement du moteur en 24V (c.c.) 10-11: sortie 24V (c.c.) pour l’alimentation des accessoires 60W max. 1-2: entrée (n.c.) pour l’arrêt (bouton stop) 2-7: entrée (n.o.) pour le fonctionnement cyclique (bouton “ouvert-fermé”) 2-C1: entrée (n.c.) pour les dispositifs de sécurité (photocellules avec fonction de réouverture durant la phase de fermeture) : entrée pour antenne du récepteur radio Les connexions restantes, dont nous reportons ci-dessous la liste pour plus de précision, ont déjà été faites au moment de la production: FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH 230: sortie alimentation vers le transformateur 0V-15V-24V: entrée alimentation à partir du transformateur Deux autres connexions à utiliser pour les cartes en option suivantes sont présentes dans la centrale: AF: A-B-C-D-E: fiche pour récepteurs radio AF sortie pour le branchement de cartes canal LM22 éventuelles (consulter la documentation technique jointe à la carte) Nederlands Elektrische aansluitingen L1-L2: Voeding 230V (a.c.) 50/60 Hz M-N: sUitgang voor aansluiting motor op 24V (d.c.) 10-11: Uitgang 24V (c.c.) voor voeding van toebehoren 60W max. 1-2: Ingang (n.c.) voor stop (noodstop) 2-7: Ingang (n.o.) voor de cyclische functie (knop “openen-sluiten”) 2-C1: Ingang (n.c.) voor de veiligheidstoebehoren (fotocellen met de functie heropenen tijdens de sluiting) : Ingang voor antenne van ontvanger De resterende aansluitingen, waar we het hieronder over hebben , zijn reeds bij de productie uitgevoerd: 230: uitgang voeding naar de transformator 0V-15V-24V: Ingang voeding vanuit de transformator Twee overige aansluitingen voor printen in optie zijn voorzien op de centrale: AF: A-B-C-D-E: -4- Connector voor frequentieprint AF Uitgang voor de aansluiting van de kanaalprint LM22 (Raadpleeg de bijhorende technische documentatie voor verdere uitleg) Deutsch Elektrische Anschlüsse L1-L2: elektrische Speisung 230V (W.S.) 50/60 Hz M-N: Ausgang für den Motoranschluß 24V (G.S.) 10-11: Ausgang 24V (G.S.) zur Speisung der Zubehörteile max. 60W. 1-2: Eingang (n.c.) zum Anhalten (Stopdrucktaste) 2-7: Eingang (n.o.) für zyklischen Betrieb (Drucktaste “Öffnen-Schließen”) 2-C1: Eingang (n.c.) für Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen für die Neuöffnung während) : Eingang für Kupplungsantenne des Funkempfängers Die restlichen in der nachstehenden Auflistung aufgeführten Anschlüsse werden bereits im Werk vorgenommen: Im Steuergehäuse befinden sich zwei weitere für nachstehende optionale Schaltkarten zu benutzenden Anschlüsse: AF: A-B-C-D-E: Kupplung für Funkempfänger AF Ausgänge für die Anschlüsse der eventuellen Schaltkarten Leitung LM22 (die der Schaltkarte anliegende technische Dokumentation einsehen) Marron - Bruin - Braun Marron - Bruin - Braun Noir - Zwart - Schwarz Bleu - Blauw - Blau Blanc - Wit - Weiß FUSIBILE LINEA 5A E FUSIBILE E ZL22 E AF -5- FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH 230: Ausgang Speisung zum Transformator 0V-15V-24V: Eingang Speisung vom Transformator Français Réglages FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH SENS.- Trimmer SENS. = Sensibilité du capteur ampèremétrique. Il règle la sensibilité du capteur qui contrôle constamment la force développée par le moteur durant la phase d’ouverture et de fermeture. Si celle-ci dépasse le niveau préétabli, il intervient en arrêtant le mouvement de la barrière en ouverture ou en l’inversant en fermeture. SENS.- FUSIBILE LINEA 5A ZL22 Nederlands Deutsch Regelingen Einstellungen Trimmer SENS. = Gevoeligheid van de Trimmer SENS. = Empfindlichkeit des Stromsensor. Reguliert die Empfindlichkeit des Sensors, der laufend die vom Motor entwickelte Kraft während des Öffnens und Schließens kontrolliert; bei Überschreitung der voreingestellten Schwelle schreitet er ein und unterbricht die Schrankenbewegung sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen. stroomsensor. Regeling van de sensor die continu de druk controleert gedurende het openen en sluiten van de motor. Indien deze de vooringestelde waarde overschrijt dan stopt de motor bij het openen of keert hij de beweging om bij het sluiten. -6- Français Nederlands Deutsch Installatie van de afstandsbediening Installation der radiosteuerung Procedure: A - Placer une carte AF. B - Codifier le/s émetteur/s. C - Mémoriser la codification sur la carte base. Procedure: A - Plaats een AF print. B - Codeer de zender(s). C - Memoriseer de code op de basisprint. Prozedur: A - Stecken Sie eine Karte AF. B - Codieren Sie den/die Sender. C - Memorizzare la codifica sulla scheda base. A FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH Installation de la radiocommande INSTALLATION DE LA CARTE AF - MEMORIZEREN VAN DE CODE EINSTECKEN DER KARTE AF Frequence/MHz Frequentie/MHz Frequenz/MHz Carte radiofréquence Frequentieprint Funkfrequenz-platine Emmetteur Zender Funksender FM 26.995 AF130 TFM FM 30.900 AF150 TFM AM 26.995 AF26 TOP AM 30.900 AF30 TOP AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP AM 433.92 AF43SR ATOMO PROG. FUSIBILE C ENTRA LINA 315m A PROG. USIBILE IN EA 5A Scheda "AF" ricevitore radio ZL22 La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée. De kaart AF moet worden aangesloten wanner de spanning is onderbroken want de basisprint herkent deze enkel wanneer de spanning wordt aangelegd. Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt. -7- CODIFICATION DES EMETTEURS - CODEREN VAN DE ZENDERS B CODIERUNG DER SENDER FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH TOP AU QUARTZ - QUARTZ - QUARTZGENAUE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION ALGEMENE WERKWIJZE VOOR CODERING ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG 1.taper un code (également pour les archives) 2.placer un cavalier de codification J 3.mémoriser le code 4.enlever le cavalier J 1.Kies een code (ook voor uw archieven) 2.Verplaats de jumper J 3.Sla de code op 4.Plaats jumper J terug in de originele positie 1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für das Archiv). 2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein. 3.Speichern Sie den Code. 4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus. 1. 2. P1 P2 OFF ON J codice/code/codice 3. appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code; à la dixième impulsion, une double sonnerie confirme que le code a été mémorisé Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de code in te geven. Na de tiende toets, hoort u een dubbele biep als teken dat de memorisatie geslaagd is. Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist. P2=ON P1=OFF 4. J -8- T262M - T302M P2 fig. B fig. A P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2 P1=CH1 - P2=CH4 P1=CH3 - P2=CH4 FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH P1 La première codification doit être effectuée en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. J A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux différents, voir fig. B De eerste programmering moet gebeuren met de jumpers in de positie voor kanalen 1 en 2, zie fig. A. Voor verdere programmatie van andere kanalen, zie fig. B. Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B. P1=CH1 P2=CH2 T2622M - T3022M P1 P2 P3 P4 1° codice/code/codice T264M - T304M J P1=CH1 P2=CH2 P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4 P1 P2 P3 P4 J 2° codice/code/codice P1 P2 OFF ON J P3=CH1 P4=CH2 -9- CODIFICATION DES EMETTEURS - CEDEREN VAN DE ZENDERS - CODIERUNG DER SENDER ATOMO AT01 - AT02 - AT04 voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Zie de instructies op de verpakking van de frequentieprint AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR TOP T432M - T312M saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut) Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D (P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling) Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung). FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH D P1 CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4 P2 C T434M - T314M P1=CH1 ne saisir que le code P2=CH2 P3=CH3 Stel enkel de code in P4=CH4 Stellen Sie nur den Code ein. T432S / T432SA / T434MA voir instructions sur l'emballage Zie instructies op de verpakking Siehe Anleitungen auf der Packung. C TAM TFM T432 T434 T438 -10- voir la notice d'instructions qui se trouve dans l'emballage Zie instructies op de verpakking Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen. T132 T134 T138 T152 T154 T158 C MEMORISATION DU CODE - MEMORIZEREN VAN DE CODE - SPEICHERN VOM CODE Hou de knop "PROG"ingedrukt op de basis print (De signalisatie led knippert), met een druk op de knop van de zender stuurt men de code door, de led blijft continu branden om aan te tonen dat de memorisatie is uitgevoerd . Halten Sie die Taste “PROG” an der Basiskarte gedrückt (die Kontrolleuchte blinkt), Senden Sie den Code mit einer Taste vom Sender. Der Kontrolleuchte bleibt jetzt an und zeigt dadurch das erfolgte Speichern an. FU SIBILE LINEA 5A FU SIBILE LINEA 5A FU SIBILE CENTRALINA 315mA FU SIBILE CENTRALINA 315mA PROG. PROG. "PROG" ZL22 ZL22 LED clignotant LED knippert LED Aufblinkende LED allumé LED Brand LED Kontrolleuchte "AF" PROG = Canal pour obtenir la commande directe d’une fonction du boîtier du motoréducteur (commande "ouverture-fermeture") N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci-dessus. PROG = Kanaal voor het onmiddellijk te bekomen van de functie op de print van de motor (functie "openen en sluiten") N.B.: Indien men later de code wenst te wijzigen volstaat het deze procedure te herhalen. PROG = Kanal für die Direktsteuerung einer Funktion des GetriebemotorSchaltkastens (Steuerung "Öffnen-Schließen") HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu wiederholen. -11- FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUTSCH Appuyer sur la touche "PROG" sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led restera allumé pour signaler que la mémorisation s'est effectuèe. INSTRUCTIONS MONTAGE / MONTAGEANWEISUGEN / ASSEMBLEER INSTRUKTIES !! 1 2 Assembler les charnières à pression Druk de scharnieren samen Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Plaats de scharnieren (links of rechts naar keuze) en bevestig deze met de bijgeleverde rondellen en schroeven. 15 mm~ Placer et fixer la boîte de l'armoire Positioneer en bevestig de kast. Plazieren Sie das Gehäuse der Schalttafel und befestigen Sie es. Setzen Sie die Scharniere ein (je nach Wunsch auf der rechten oder linken Seite) und befestigen Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben und Unterlegscheiben 295 mm elles glissent pour tourner moeten schuiven om te draaien laufen zum Drehen 3 Placer les charnières (du côté droit ou gauche au choix) et les fixer avec les vis et les rondelles fournies de série 215 mm 4 Assembler par encliquetage le couvercle sur les charnières et fixer le couvercle avec les vis fournies de série Klik het deksel op de scharnieren van de basis en bevestig deze met de bijgeleverde schroeven. Lassen Sie den Deckel in den Scharnieren einrasten und befestigen Sie ihn mit den mitgelieferten Schrauben. Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles. ASSISTENZA T ECNICA NUMERO V ERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI C ASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 De gegevens in deze handleiding werden nauwkeurig gecontroleerd. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af in geval van drukfouten of vergissingen. CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM____________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung. CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH____K ORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 CAME GMBH________S EEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME ZL22 de handleiding

Type
de handleiding