Nikon MB-E5000 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MB-E5000
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Figuur 1/Figura 1
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Figuur 2/Figura 2
1
2
3
u
4
1
2
3
4
Deutsch
English
WICHTIG
Um zu verhindern, dass die Abdeckung der Kupplungskontakte verloren geht, stecken Sie diese in die dafür vorgesehene
Halterung am MB-E5000.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik und für den Kauf des Batterie-Handgriffs MB-E5000 für die Digitalkamera Nikon
COOLPIX5000. Der Batterie-Handgriff MB-E5000 nimmt sechs Batterien oder Akkus in der Größe LR-6 (AA) auf und besitzt
einen zusätzlichen Auslöser sowie eine zusätzliche Zoomwippe.
Sicherheitshinweise
Für eine einwandfreie Funktion des Batterie-Handgriffs lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor das Gerät
einsetzen. Bewahren Sie die Anleitung an einem Ort auf, wo sie auch für jeden anderen Anwender zugänglich ist.
Hinweise zum Gebrauch
Bevor Sie das Gerät einsetzen lesen Sie bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung und das Referenzhandbuch, welches mit
Ihrer Kamera geliefert wurde.
Schließen Sie den Batterie-Handgriff nicht an Geräte an, die in dieser Bedienungsanleitung nicht aufgeführt sind.
Verwenden Sie keine anderen Batterie- oder Akkutypen, als die hier aufgeführten.
• Wenn dem Batterie-Handgriff Rauch oder ungewöhnliche Gerüche entweichen oder Geräusche in ihm auftreten, sollten Sie
die Kamera sofort ausschalten und den Batterie-Handgriff entfernen. Geben Sie das Gerät zur Überprüfung an Ihren Händler
oder an einen autorisierten Nikon-Kundendienst.
Der MB-E5000 in der Übersicht (Abbildung 1)
1 Auslöser für Hochformat-Aufnahmen
2 Auslöserverriegelung
3 Signal-Kupplungskontakte
4 Halterung für die Abdeckung der Kupplungskontakte
5 Zubehör
6 Zoomwippe
7 Aufnahme
8 Verriegelung der Batteriefach-Abdeckung
9 Batteriefach-Abdeckung
10 Stativanschluss
11 Batterie-Kupplungskontakte
Gebrauch des Batterie-Handgriffs (Abbildung 2)
Montage des Batterie-Handgriffs
Bevor Sie den Batterie-Handgriff montieren, prüfen Sie ob die Kamera ausgeschaltet ist, und dass die Auslöserverriegelung des
Batterie-Handgriffs sich in der Position L befindet.
1
Öffnen Sie die Batteriefach-Abdeckung im Handgriff der Kamera (Abbildung 2-a) und entnehmen Sie gegebenenfalls die Batterie.
2
Entfernen Sie die Abdeckung der Kupplungskontakte, die sich direkt neben dem Batteriefach befindet, indem Sie sie leicht
eindrücken und heraus schieben, wie in Abbildung 2-b gezeigt.
3
Lassen Sie die Batteriefach-Abdeckung an der Kamera offen und führen Sie sie in die entsprechende Aufnahme des Batterie-
Handgriffs ein und setzen Sie den Batterie-Handgriff an die Kamera an, wie in Abbildung 2-c gezeigt.
4
Drehen Sie die Befestigungsschraube leicht fest (Abbildung 2-d).
Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, wenn Sie den Batterie-Handgriff abnehmen wollen.
Einlegen der Batterien (sechs Stück vom Typ LR-6/AA)
Ehe Sie die Batterien einlegen, prüfen Sie in jedem Fall vorher, ob die Kamera ausgeschaltet ist, und dass die Auslöserverriegelung
des Batterie-Handgriffs sich in der Position L befindet.
1
Schieben Sie die Verriegelung der Batteriefach-Abdeckung am Boden des Batterie-Handgriffs in die Position und nehmen
Sie die Batteriefach-Abdeckung ab (Abbildung 2-e).
2
Legen Sie sechs Batterien vom Typ LR-6 (AA) ein und achten Sie dabei auf die richtige Polarität, wie in der Abbildung 2-f
gezeigt. Lassen Sie zur einfacheren Entnahme der Batterien das Ende des Bandes so unter den Batterien hervorragen, wie
ebenfalls in der Abbildung 2-f gezeigt wird.
3
Setzen Sie die Batteriefach-Abdeckung wieder an und verriegeln Sie sie in der Position (Abbildung 2-g).
4
Schalten Sie die Kamera ein und prüfen Sie den Ladezustand der Batterien mit Hilfe des Displays an der Rückseite der Kamera.
Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, wenn Sie die Batterien entnehmen wollen (Abbildung 2-h).
Auslöser und Zoomwippe des Batterie-Handgriffs
Der Batterie-Handgriff verfügt über eine Zoomwippe und einen Auslöser für Hochformat-Aufnahmen. Die Funktionen entspre-
chen genau denen von Zoomwippe und Auslöser an der Kamera. Für Einzelheiten lesen Sie bitte im Referenzhandbuch für Ihre
Kamera nach.
Der Auslöser des Batterie-Handgriffs verfügt über eine Verriegelung. Entriegeln Sie den Auslöser, indem Sie die Auslöserverriegelung
in die Position (ein) drehen.
Die Auslöserverriegelung des Batterie-Handgriffs kann nicht zum Ein- oder Ausschalten der Kamera verwendet werden. Zum
Ein- oder Ausschalten der Kamera verwenden Sie bitte den Ein-/Aus-Schalter der Kamera.
Im Aufnahmemodus drücken Sie die Zoomwippe links ( für Weitwinkel), um auszuzoomen, oder rechts ( für Tele), um
einzuzoomen.
Bei der Bildkontrolle mit Vollbilddarstellung und bei der Einzelbildwiedergabe können Sie einen Bildausschnitt auf dem Kameramonitor
vergrößert darstellen, indem Sie die Zoomwippe rechts ( ) drücken. Zur Indexdarstellung drücken die Zoomwippe links ( ).
Geeignete Batterien oder Akkus
Folgende Batterien oder Akkus der Größe LR-6 (AA) können mit dem Batterie-Handgriff verwendet werden:
Batterien: Alkali-Mangan, Lithium; Akkus: Nickel-Cadmium (NiCd) oder Nickel-Metallhydrid (NiMH).
Technische Daten
Spannungsquelle: Sechs Batterien oder Akkus LR-6 (AA); Alkali-Mangan, Lithium, NiCd oder NiMH
Batteriekapazität: 2,5 Stunden mit LR-6 (AA) Alkali-Mangan Batterien
Betriebstemperatur: 0 – 40°C
Größe (ca.): 109 × 63 × 104 mm (B × H × T)
Gewicht (ca.): 130 g (ohne Batterien)
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
WICHTIG
Ehe Sie den Batterie-Handgriff montieren oder abnehmen, prüfen Sie in jedem Fall vorher, ob die Kamera ausgeschaltet
ist, und dass die Auslöserverriegelung des Batterie-Handgriffs sich in der Position L befindet.
WICHTIG
Wenn Sie die Batterien oder Akkus ersetzen, wechseln Sie alle sechs gleichzeitig gegen neue Batterien oder Akkus aus
und achten Sie darauf, dass diese die gleiche Bauart haben. Mischen Sie niemals alte und neue Batterien oder Akkus oder
solche unterschiedlicher Bauart. Dies könnte Feuer und elektrischen Schlag verursachen oder sogar zum Zerreißen von
Batterien oder Akkus führen.
Thank you for purchasing the Nikon MB-E5000 battery pack for use with Nikon COOLPIX5000 digital cameras. The MB-E5000
takes six LR-6 (AA) batteries and includes alternate shutter release and zoom buttons.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this product. After reading, be sure to keep it where it can
be seen by all those who use the product.
Precautions for Use
Before using the product, thoroughly read both this document and the Guide to Digital Photography provided with your camera.
Do not connect the battery pack to any device not mentioned in this manual.
Do not use any other types of batteries than those recommended in this manual.
Should you notice smoke or an unusual smell or noise coming from the battery pack, discontinue use immediately and take
the device to your retailer or Nikon-authorized service center for inspection.
Parts of the MB-E5000 (Figure 1)
1 Shutter-release button for portrait-orientation photography
2 Shutter-release button locking ring
3 Signal coupling contacts
4 Holder for coupling contact cover
5 Attachment wheel
6 Zoom button
7 Receptacle
8 Battery-chamber cover latch
9 Battery-chamber cover
10 Tripod socket
11 Battery coupling contacts
Using the Battery Pack (Figure 2)
Attaching the Battery Pack
Before attaching the battery pack, be sure that the camera is off and that the shutter-release button locking ring on the battery
pack is in the L position.
1
Open the battery-chamber cover in the base of the camera handgrip (Figure 2-a) and remove the battery, if present.
2
Remove the coupling contact cover, also found on the base of the camera, by pushing it in and sliding it out as shown in Figure 2-b.
3
Leaving the battery-chamber cover of the camera open and lining it up with the battery-chamber cover receptacle in the
battery pack, insert the battery pack as shown in Figure 2-c.
4
Firmly tighten the attachment wheel (Figure 2-d).
To remove the battery pack, reverse the above steps.
Inserting Batteries (Use Six LR-6 (AA) Batteries)
Before inserting batteries, be sure that the camera is off and that the shutter-release button locking ring on the battery pack is
in the L position.
1
Slide the battery-chamber cover latch on the base of the battery pack to the position and remove the battery-chamber
cover (Figure 2-e).
2
Insert six LR-6 (AA) batteries, taking care to orient the battery terminals as shown in Figure 2-f. Be sure the end of the battery
removal ribbon protrudes from under the batteries as also shown in Figure 2-f.
3
Replace the battery-chamber cover and slide the battery-chamber cover latch to the position (Figure 2-g).
4
Turn the camera on and check the battery level in the control panel on the rear of the camera.
To remove the batteries, reverse the above steps (Figure 2-h).
Battery Pack Shutter-Release and Zoom Buttons
The battery pack is equipped with shutter-release and zoom buttons for taking portrait-orientation photographs. These serve
the same function as the shutter-release and zoom buttons on the camera. For details, please refer to the Guide to Digital
Photography included with your camera.
The shutter-release button on the battery pack is equipped with a locking mechanism. To use the battery pack shutter-release
button, rotate the locking ring to the (on) position.
The shutter-release button locking ring on the battery pack cannot be used for turning the camera on and off. To turn the
camera on and off, use the camera’s power switch.
When the camera is in shooting mode, pressing (for wide angle) on the zoom button zooms the camera out, while pressing
(for telephoto) zooms the camera in.
In full-screen review mode or full-frame playback mode press to trigger playback zoom and press for thumbnail playback.
Compatible Batteries
The following types of LR-6 (AA) batteries can be used in the battery pack:
alkaline/lithium/NiCad/NiMH
Specifications
Power source: Six LR-6 (AA) alkaline, lithium, NiCad, or NiMH batteries
Battery life: 2.5 hours when using LR-6 (AA) alkaline batteries
Operating temperature: 0–40 °C (+32–104 °F)
Dimensions: Approximately 109 mm (W) × 63 mm (D) × 104 mm (H) (4.3˝ × 2.5˝ × 4.1˝)
Weight: Approximately 130 g (4.6 oz), excluding batteries
Specifications and design are subject to change without notice.
IMPORTANT
To avoid losing the coupling contact cover, be sure to attach it to the coupling contact cover holder on the MB-E5000.
IMPORTANT
Whenever you attach or remove the battery pack, be sure that the camera is off and that the shutter-release button locking
ring on the battery pack is in the L position.
IMPORTANT
When replacing batteries, be sure to replace all six batteries at the same time and with new batteries of the same make
and model. Never mix old and new batteries or batteries of different makes. Failure to observe this precaution could result
in fire, electric shock, or in the batteries rupturing.
IMPORTANT
If you will not be using the battery pack for long periods, remove the battery to prevent leakage.
WICHTIG
Wenn Sie den Batterie-Handgriff längere Zeit nicht benutzen wollen, sollten Sie den Akku herausnehmen, um einen
Säureaustritt zu vermeiden.
Printed in Japan
S2A0500101 (76)
6MAW0476-01
b
a
d
c
f
g
h
e
2
1
6
5
11
10
9
8
4
3
Jp
Battery Pack Instruction Manual
En
Batterie-Handgriff Bedienungsanleitung
De
Alimentation Notice d'utilisation
Fr
Pack de Baterías Manual de Instrucciones
Es
Battery Pack Gebruikshandleiding
Nl
Alimentatore/Portabatterie Manuale Istruzioni
It
7
11
Français Español ItalianoNederlands
Important
Pour éviter de perdre la trappe des contacts de couplage, attachez-le au support de rangement qui lui est destiné sur la
MB-E5000.
Merci d'avoir acheté la poignée d'alimentation MB-E5000 dédiée à l'appareil numérique Nikon COOLPIX5000. La MB-E5000
accepte six piles LR-6 (AA) et dispose d'un déclencheur vertical et de commandes de zoom supplémentaires.
Consignes de sécurité
Pour un fonctionnement en toute sécurité de votre produit, prenez soin de lire attentivement cette notice avant de l'utiliser.
Après l'avoir lue, rangez-la dans un endroit accessible à tous ceux qui auront à se servir du produit.
Précautions d'emploi
• Avant d'utiliser ce produit, lisez attentivement à la fois ce document et le Guide de la photographie numérique fourni avec votre
appareil photo.
Ne connectez pas l'alimentation à des dispositifs qui n'auraient pas été mentionnés dans cette notice.
N'utilisez pas d'autres piles que celles qui sont préconisées dans cette notice.
• Si vous remarquez une odeur ou un bruit anormal provenant de l'alimentation, cessez immédiatement de l'utiliser et portez-
la à votre revendeur agréé Nikon pour la faire inspecter.
Descriptif technique de la MB-E5000 (Figure 1)
1 Déclencheur pour cadrage vertical
2 Bague de verrouillage du déclencheur
3 Contacts de couplage du signal
4 Support de rangement pour le couvercle des contacts de couplage
5 Molette de fixation
6 Commande de zoom
7 Couvercle du logement
8 Verrou du couvercle du logement pour piles
9 Couvercle du logement des piles
10 Filetage pour fixation sur pied
11 Contacts de couplage des piles
Utilisation de l'alimentation (Figure 2)
Fixer la poignée d'alimentation
Avant d'installer l'alimentation, vérifiez que l'appareil photo est bien hors tension et que la bague de verrouillage du déclencheur
de l'alimentation est en position L.
1
Ouvrez le couvercle du logement pour piles se trouvant sur la semelle de la poignée de l'appareil photo (Figure 2-a) et retirez
la batterie s'il en contient une.
2
Retirez également la trappe des contacts de couplage qui se trouve également sur la semelle en la faisant glisser vers l'extérieur
comme indiqué dans la figure 2-b.
3
En laissant le couvercle du logement des piles ouvert et en l'alignant avec l’emplacement qui lui est destiné sur l'alimentation,
insérez la batterie comme indiqué dans la Figure 2-c.
4
Serrez fermement la molette de fixation (Figure 2-d).
Pour retirer l'alimentation, suivez la procédure décrite ci-dessus dans l’ordre inverse.
Insertion des piles (six piles LR-6 de type AA)
Avant d'insérer les piles, vérifiez que l'appareil photo est bien hors tension et que la bague de verrouillage du déclencheur de
l'alimentation est en position L.
1
Faites glisser le verrou du couvercle du logement pour piles (sur la semelle de l'alimentation) en position et retirez le
couvercle du logement pour piles (Figure 2-e).
2
Insérez six piles LR-6 (AA), en prenant soin d'orienter les bornes comme indiqué dans la Figure 2-f. Vérifiez que l'extrémité
du ruban de retrait des piles ressort comme l'indique également la Figure 2-f.
3
Remettez le couvercle du logement pour piles et refermez le verrou du couvercle du logement pour piles en le faisant glisser
en position (Figure 2-g).
4
Mettez l'appareil photo sous tension et vérifiez la tension des piles sur l'écran de contrôle à l'arrière de l'appareil photo.
Pour retirer les piles suivez la procédure décrite ci-dessus dans l’ordre inverse (Figure 2-h).
Déclencheur et commandes de zoom sur l'alimentation
L'alimentation est dotée d'un déclencheur et de commandes de zoom pour la prise de vue en cadrage vertical. Ils fonctionnent
exactement comme le déclencheur et les commandes de zoom de l'appareil photo. Pour en savoir plus, consultez le Guide de
la photographie numérique livré avec votre appareil photo.
Le déclencheur sur l'alimentation est équipé d'un mécanisme de verrouillage. Pour pouvoir l'utiliser, vous devez tourner la bague
de verrouillage en position (débloqué).
La bague de verrouillage du déclencheur de l'alimentation ne permet pas d'allumer ou d'éteindre l'appareil photo. Pour mettre
l'appareil photo sous tension ou hors tension, servez-vous de son commutateur marche-arrêt.
Lorsque l'appareil photo est en mode prise de vues, la commande de zoom (pour grand-angle) élargit le cadrage tandis que
la commande (pour téléobjectif) le resserre.
En mode visualisation plein écran ou en mode lecture plein écran, la commande permet d'agrandir l'image affichée et la
commande permet d'afficher les images en planches de vues miniatures.
Piles compatibles
Les types suivants de piles LR-6 (AA) peuvent sont compatibles avec l'alimentation:
Alcalines/lithium/NiCad/NiMH
Caractéristiques techniques
Alimentation: six piles LR-6 (AA) alcalines, lithium, NiCad ou NiMH
Autonomie: 2,5 heures avec des piles alcalines LR-6 (AA)
Température opérationnelle: 0–40°C
Dimensions: environ 109 mm (L) × 63 mm (E) × 104 mm (H)
Poids: environ 130 g sans les piles
Les caractéristiques et la présentation sont sujettes à modification sans notification préalable.
Important
Avant d'installer ou de retirer l'alimentation, vérifiez que l'appareil photo est bien hors tension et que la bague de
verrouillage du déclencheur de l'alimentation est en position L.
Important
Lorsque vous changez les piles, veillez à remplacer les six piles par des piles neuves de même marque et de même modèle.
Ne mélangez jamais des piles déjà usagées avec des neuves ou des piles de marque différente. Le non respect de ces
consignes pourrait provoquer un feu, une décharge électrique ou la fuite des piles.
IMPORTANTE
Para evitar la pérdida de la tapa del enganche del contacto, asegúrese de colocarlo en el soporte de la tapa del enganche
del contacto del MB-E5000.
Gracias por adquirir el pack de baterías Nikon MB-E5000 para utilizar con las cámaras digitales Nikon COOLPIX5000. El MB-
E5000 utiliza seis pilas tipo LR-6 (AA) e incluye botones de disparo alternativo y de zoom.
Precauciones de Seguridad
Para asegurarse un funcionamiento apropiado, lea este manual profundamente antes de utilizar este producto. Después de
leerlo, asegúrese de mantenerlo allá dónde puede ser consultado por todos aquellos que utilicen el producto.
Precauciones para su Uso
Antes de utilizar el producto, lea minuciosamente este documento y la Guía para la Fotografía Digital suministrada con su
cámara.
No conecte el pack de baterías a ningún otro dispositivo no mencionado en este manual.
No utilice otro tipo de baterías de las recomendadas en este manual.
Si percibe humo o un olor o ruido inusual procedente del pack de baterías, deje de utilizarlo inmediatamente y lleve el
dispositivo a su distribuidor o servicio autorizado Nikon para una revisión.
Partes del MB-E5000 (Figura 1)
1 Botón del disparador para fotografías con orientación de retrato
2 Anillo de bloqueo del disparador
3 Contactos del enganche de la señal
4 Soporte para el enganche de la tapa de contacto
5 Rueda de sujeción
6 Botón de Zoom
7 Receptáculo
8 Cierre de la tapa del compartimiento de baterías
9 Tapa del compartimento de baterías
10 Hueco para el trípode
11 Contactos del enganche de batería
Utilizar el Pack de Baterías (Figura 2)
Colocar el Pack de Baterías
Antes de colocar el pack de baterías, asegúrese que la cámara está apagada y que el anillo de bloqueo del disparador del pack
de baterías está en posición L.
1
Abra la tapa del compartimiento de las baterías en la base de la empuñadura de la cámara (Figura 2-a) y retire la batería, si
está presente.
2
Retire la tapa del enganche del contacto, también situado en la base de la cámara, presionando y deslizándolo hacia fuera
tal como se muestra en la Figura 2-b.
3
Con la tapa del compartimiento de la batería de la cámara abierta y alineada con el receptáculo de la tapa del compartimiento
de la batería del pack de baterías, inserte el pack de baterías como se muestra en la Figura 2-c.
4
Ajuste firmemente la rueda de sujeción (Figura 2-d).
Para retirar el pack de baterías, realice a la inversa los pasos de arriba.
Insertar las Baterías (Utilice Seis Pilas LR-6 (AA))
Antes de insertar las baterías, asegúrese que la cámara está apagada y que el anillo de bloqueo del disparador del pack de
baterías está en posición L.
1
Desplace el cierre de la tapa del compartimiento de las baterías en la base del pack de baterías a la posición y retire la
tapa del compartimiento de las baterías (Figura 2-e).
2
Inserte seis pilas tipo LR-6 (AA), con cuidado de orientar los terminales de las baterías como se muestra en la Figura 2-f.
Asegúrese que el final de la cinta de extracción de las baterías sobresale de debajo de las baterías también como se muestra
en la Figura 2-f.
3
Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de las baterías y desplace el cierre de la tapa del compartimiento de las baterías
a la posición de bloqueo (Figura 2-g).
4
Encienda la cámara y compruebe el nivel de carga de la batería en el panel de control de la parte trasera de la cámara.
Para retirar las baterías, realice a la inversa los pasos de arriba (Figura 2-h).
Disparador y Botones de Zoom del Pack de Baterías
El pack de baterías está equipado con botones de disparador y zoom para fotografías con orientación de retrato. Estos realizan
las mismas funciones que los botones del disparador y zoom de la cámara. Para más detalles, diríjase a la Guía para la Fotografía
Digital incluida con su cámara.
El botón del disparador del pack de baterías está equipado con un mecanismo de bloqueo. Para utilizar el botón del disparador
del pack de baterías, gire el anillo de bloqueo al la posición (encendido).
El anillo de bloqueo del disparador en el pack de baterías no puede utilizarse para apagar o encender la cámara. Para encender
o apagar la cámara, utilice el interruptor de encendido de la cámara.
Cuando la cámara está en modo de disparo, al presionar (para gran angular) en los botones de zoom la cámara aleja la
imagen, mientras que al presionar (para teleconvertidor) la cámara acerca la imagen.
En modo de revisión a pantalla completa o en modo de reproducción a tamaño completo del fotograma, presione para
ejecutar el zoom en la reproducción y presione para reproducción en miniatura.
Baterías Compatibles
Los siguientes tipos de pilas LR-6 (AA) pueden usarse en el pack de baterías:
Alcalinas/ Litio/ NiCad/ NiMH
Especificaciones
Fuente de alimentación: Seis pilas tipo LR-6 (AA) alcalinas, de litio, NiCad, o de NiMH
Duración de la batería: 2,5 horas when using LR-6 (AA) alkaline batteries
Temperatura de funcionamiento: 0–40 °C
Dimensiones: Aproximadamente 109 mm (W) × 63 mm (D) × 104 mm (H)
Peso: Aproximadamente 130 g, baterías no incluidas
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
IMPORTANTE
Cada vez que coloque o retire el pack de baterías, asegúrese que la cámara está apagada y que el anillo de bloqueo del
disparador del pack de baterías está en posición L.
IMPORTANTE
Cuando reemplace las pilas, asegúrese de reemplazar la totalidad de las seis pilas al mismo tiempo por nuevas baterías
de la misma fabricación y modelo. No mezcle nunca baterías viejas y nuevas o baterías de diferente fabricación. El no
cumplimiento de esta precaución puede provocar incendios, cortocircuitos o la ruptura de las baterías.
BELANGRIJK
Berg het dekseltje van de contacten op in de daarvoor bestemde ruimte van de MB-E5000.
Gefeliciteerd met uw aanschaf van de Nikon MB-E5000 Battery Pack voor gebruik in combinatie met een Nikon COOLPIX5000
digitale camera. De MB-E5000 gebruikt zes LR-6 (AA) batterijen en biedt een extra ontspan- en zoomknop.
Veiligheid
Om verzekerd te zijn van een goede werking dient u deze gebruikshandleiding goed door te nemen voordat u het product
gebruikt. Bewaar de handleiding na lezing op een plaats die bekend is bij iedereen die het product gebruikt.
Voorzorgen
Lees voordat u dit product gaat gebruiken deze handleiding en de Gids voor Digitale Fotografie die bij uw camera is geleverd
goed door.
Sluit deze battery pack niet aan op apparatuur die in de handleiding niet wordt genoemd.
Gebruik geen andere batterijen dan de typen die in deze handleiding worden genoemd.
Komt er rook of een ongewone geur uit de battery pack, stel hem dan onmiddellijk buiten gebruik en breng of stuur hem
naar de Technische Dienst van Nikon voor inspectie.
Onderdelen van de MB-E5000 (Figuur 1)
1 Ontspanknop voor verticale camerahouding
2 Vergrendeling ontspanknop
3 Signaalcontacten
4 Houder voor deksel contacten
5 Bevestigingsschroef
6 Zoomknop
7 Opvangruimte voor deksel batterijruimte
8 Vergrendeling deksel batterijruimte
9 Deksel batterijruimte
10 Statiefaansluiting
11 Batterijcontacten
Gebruik van de Battery Pack (Figuur 2)
Bevestiging van de Battery Pack
Controleer voordat u de battery pack aansluit of de camera uit staat en of de vergrendeling van de ontspanknop van de battery
pack in de stand L staat.
1
Open de batterijruimte onderin de handgreep van de camera (Figuur 2-a) en verwijder de batterij.
2
Verwijder het deksel van de contacten, ook op de onderzijde van de camera, door erop te drukken en hem als afgebeeld
(Figuur 2-b) weg te schuiven.
3
Laat het deksel van de batterijruimte van de camera open en houd het in lijn met de opvangruimte voor het deksel van de
batterijruimte in de battery pack; plaats de battery pack als afgebeeld in Figuur 2-c.
4
Draai de bevestigingsschroef stevig aan (Figuur 2-d).
Voor verwijderen van de battery pack handelt u in omgekeerde volgorde.
Batterijen plaatsen (gebruik zes LR-6 (AA) batterijen)
Controleer voordat u de batterijen plaatst of de camera uit staat en of de vergrendeling van de ontspanknop van de battery
pack in de stand L staat.
1
Schuif de vergrendeling van de batterijruimte onderop de battery pack in de stand en verwijder het deksel (Figuur 2-e).
2
Plaats de zes LR-6 (AA) batterijen; let er daarbij dat u de polen plaatst zoals in Figuur 2-f is afgebeeld. Het is de bedoeling
dat het uiteinde van het lint van onder de batterijen uit uitsteekt (Figuur 2-f).
3
Plaats het deksel van de batterijruimte terug en schuif de vergrendeling van het deksel van de batterijruimte in de stand
(Figuur 2-g).
4
Zet de camera aan en controleer de batterijconditie op het LCD-venster achter op de camera.
Voor verwijderen van de batterijen handelt u in omgekeerde volgorde (Figuur 2-h).
Ontspanknop en zoomknop van de battery pack
De battery pack is voorzien van een ontspanknop en een zoomknop, die zo zijn geplaatst dat bij gekantelde camera toch een
normale camerabediening mogelijk is. Kijk voor extra informatie in de Gids voor Digitale Fotografie die bij uw camera werd
geleverd.
De ontspanknop van de battery pack kan worden vergrendeld. Om de ontspanknop te kunnen gebruiken moet de vergren-
deling in de stand (aan) staan.
De vergrendeling van de ontspanknop van de battery pack dient niet om de camera aan of uit te zetten. In- en uitschakelen
dient op de normale wijze te gebeuren.
Staat de camera in de opnamestand druk dan op (voor groothoek) van de zoomknop om uit te zoomen. Met drukken op
(tele) zoomt u in.
Druk bij weergave of afspelen op volle schermgrootte op om zoomweergave te activeren en op om op thumbnail-
weergave over te gaan.
Compatible batterijen
U kunt de volgende batterijen LR-6 (AA) in de battery pack gebruiken:
alkaline/lithium/NiCad/NiMH
Specificaties
Voeding: zes LR-6 (AA) batterijen (alkaline, lithium, NiCad, NiMH)
Gebruiksduur: 2,5 uur bij gebruik van LR-6 (alkaline) batterijen
Bedrijfstemperatuur: 0–40 °C
Afmetingen: circa 109 mm (B) × 63 mm (D) × 104 mm (H)
Gewicht: circa 130 gram, exclusief batterijen
Specificaties en uitvoering kunnen zonder opgave worden gewijzigd.
BELANGRIJK
Controleer voordat u de battery pack aansluit of ontkoppelt of de camera uit staat en of de vergrendeling van de
ontspanknop van de battery pack in de stand L staat.
BELANGRIJK
Vervangt u de batterijen, vervang ze dan alle zes tegelijk en plaats nieuwe batterijen van gelijk merk en type. Gebruik nooit
batterijen van verschillend merk en type door elkaar. Doe u dat toch, dan kan dat resulteren in brand, elektrische schokken
en beschadiging van de batterijen.
IMPORTANTE
Per evitare di perderlo, non dimenticate di riporre il coperchio del contatto di accoppiamento nell’alloggiamento
appositamente previsto sull’MB-E5000.
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Nikon! L’alimentatore MB-E5000 – realizzato per l’impiego con la fotocamera digitale
Nikon COOLPIX5000 - contiene sei normali batterie da 1,5V stilo AA (LR-6), ed è equipaggiato con pulsante di scatto e
pulsante zoom addizionali.
Per la Vostra Sicurezza
Per un corretto impiego, prima dell’utilizzo leggete attentamente le istruzioni che seguono. Conservatele in modo che chiunque
si serva di questo accessorio possa preventivamente consultarle.
Precauzioni nell’uso
Prima di utilizzare questo accessorio, leggete con attenzione sia queste istruzioni, sia la Guida alla Fotografia Digitale che
accompagna la vostra fotocamera.
Non collegate questo alimentatore ad altri apparecchi non menzionati nelle presenti istruzioni.
Non servitevi di batterie diverse da quelle qui raccomandate.
Nel caso rilevaste fuoriuscita di fumo o un odore acre o inconsueto proveniente dall’alimentatore, interrompetene subito
l’uso e fatelo controllare presso un Centro Assistenza Nikon.
Componenti dell’MB-E5000 (Figura 1)
1 Pulsante di scatto per riprese verticali
2 Anello di blocco per il pulsante di scatto
3 Contatti di accoppiamento segnale
4 Alloggiamento per il coperchio del contatto di accoppiamento
5 Rotella di montaggio
6 Pulsante zoom
7 Sede coperchio vano batterie
8 Leva di apertura del vano batterie
9 Coperchio del vano batterie
10 Filettatura per cavalletto
11 Contatti di accoppiamento batterie
Utilizzo dell’Alimentatore/Portabatterie (Figura 2)
Montaggio sulla fotocamera
Prima di installare l’MB-E5000, assicuratevi che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco per il pulsante di scatto dell’ali-
mentatore sia posizionato su L.
1
Aprite il coprivano batteria della fotocamera, alla base dell’impugnatura (Figura 2-a) ed estraete la batteria, se presente.
2
Rimuovete il coperchio del contatto di accoppiamento, anch’esso alla base della fotocamera, spingendolo e facendolo
scorrere in fuori, come mostrato in Figura 2-b.
3
Tenendo aperto il coperchio del vano batteria e allineandolo con la relativa sede, inserite l’alimentatore come mostrato in
Figura 2-c.
4
Serrate a fondo la rotella di montaggio (Figura 2-d).
Per rimuovere l’alimentatore, ripetete la procedura sopra indicata in senso inverso.
Installazione delle batterie (6 batterie LR-6, stilo AA)
Prima di inserire le batterie, assicuratevi che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco per il pulsante di scatto dell’alimen-
tatore sia posizionato su L.
1
Fate scorrere la leva di apertura per il vano batterie dell’alimentatore in posizione e rimuovete il coperchio (Figura 2-e).
2
Inserite le sei batterie (LR-6, stilo AA da 1,5 V) con le polarità (+) e (-) orientate correttamente, come in Figura 2-f. Verificate
inoltre, come mostrato in Figura 2-f, che l’estremità del nastro di rimozione fuoriesca da sotto le batterie, per agevolare la
successiva estrazione.
3
Riposizionate il coperchio del vano, e fate scorrere la leva di apertura in posizione di blocco (Figura 2-g).
4
Accendete la fotocamera e verificate il livello delle batterie sul pannello di controllo nel dorso della fotocamera.
Per estrarre le batterie, ripetete la procedura sopra indicata in senso inverso (Figura 2-h).
Pulsante di scatto e pulsante zoom aggiuntivi
L’alimentatore/portabatterie è equipaggiato con pulsanti di scatto e zoom posizionati per agevolare le riprese in formato
verticale. Hanno le medesime funzioni dei corrispondenti comandi alloggiati sul corpo camera. Per maggiori dettagli, consultate
la Guida alla Fotografia Digitale acclusa alla fotocamera.
Il pulsante di scatto sull’alimentatore dispone di un meccanismo di sicurezza contro attivazioni indesiderate. Per l’utilizzo di
questo pulsante, è quindi necessario ruotare l’anello di blocco in posizione (on).
L’anello di blocco del pulsante di scatto aggiuntivo non serve per l’accensione e lo spegnimento dell’apparecchio; per questo
scopo è necessario servirsi dell’interruttore di alimentazione sul corpo camera.
Quando la fotocamera è regolata in modalità di ripresa, la pressione di (per grandangolo) zooma l’obiettivo indietro (l’inqua-
dratura si “allarga”), mentre la pressione di (per tele) zooma l’obiettivo avanti (l’inquadratura si “stringe”).
In visione a pieno schermo o in playback a pieno schermo, premete per attivare la visione ingrandita dell’immagine corrente
(playback zoom), oppure per vedere più immagini insieme (playback miniature).
Batterie compatibili
Nell’MB-E5000, si possono installare i seguenti tipi di batterie formato AA:
alcaline / al litio / ricaricabili NiCd / ricaricabili NiMH
Caratteristiche Principali
Alimentazione: Sei batterie LR-6 (stilo AA) alcaline o al Litio, oppure sei accumulatori ricaricabili, al NiCd o NiMH,
di formato corrispondente
Autonomia d’uso: 2,5 ore con batterie LR-6 (stilo AA) alcaline
Temperature di utilizzo: 0–40 °C
Dimensioni: Circa 109 × 63 × 104 mm (L × P × H)
Peso: Circa 130g (senza batterie)
Caratteristiche e aspetto del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso né altri obblighi da parte del fabbricante.
IMPORTANTE
Prima di installare o rimuovere l’alimentatore/portabatterie, verificate sempre che la fotocamera sia spenta e che l’anello
di blocco per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L.
IMPORTANTE
Quando cambiate le batterie, sostituitele sempre tutte sei insieme, con elementi nuovi - o ricaricati a fondo - uguali tra
loro per tipo e marca. Non mescolate mai batterie nuove con altre già parzialmente utilizzate, o di marche diverse. La
mancata osservanza di questa precauzione può provocare incendi, scosse elettriche, rottura delle batterie.
Important
Si vous ne devez pas utiliser votre l'alimentation avant longtemps, retirez la pile pour éviter toute fuite.
IMPORTANTE
Si no va a usar el pack de baterías durante un periodo de tiempo prolongado, saque la batería para evitar posibles fugas.
BELANGRIJK
Wanneer u het product lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterij om lekkage te voorkomen.
IMPORTANTE
Se prevedete di non utilizzarla per un periodo prolungato, estraete le batterie, per proteggerla da eventuali fuoriuscite
di liquido.

Documenttranscriptie

このたびは COOLPIX5000 用バッテリーパック MB-E5000 をお買い上げいただきありがとうございます。MB-E5000は、 COOLPIX5000 に装着して単 3 形電池(6 本)をバッテリー として使用できるバッテリーパックで、縦位置シャッターボタ ンとズームボタンを搭載しています。 Jp バッテリーパック 使用説明書 En Battery Pack Instruction Manual Fr ご使用の前に、この「安全上のご注意」をよくお読みの上、正 しくお使いください。 この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していた だき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防 止するために、重要な内容を記載しています。 お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られると ころに必ず保管してください。 Alimentation Notice d'utilisation Es Pack de Baterías Manual de Instrucciones Alimentatore/Portabatterie Manuale Istruzioni 危険 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また は重傷を負う可能性が高いと想定される内容を示しています。 警告 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また は重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。 注意 8 4 9 10 絵表示の例 記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。 図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意) が描かれています。 3 記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるもの です。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解 禁止)が描かれています。 記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げる ものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は 電池を抜く)が描かれています。 2 警告(バッテリーパックについて) 分解禁止 5 1 6 接触禁止 すぐに 修理依頼を 電池を抜く a e すぐに 修理依頼を 使用禁止 警告 警告 f 本製品の使用上のご注意 • ご使用の前に、本書および COOLPIX5000 の使用説明書 の注意事項等をよくお読みください。 • 本書に記載されていない機器は、接続しないでください。 • 本書に記載されていない電池は、使用しないでください。 • 万一、異常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中止して 販売店または当社サービス部門に修理を依頼してください。 各部名称(図 1) 1 縦位置シャッターボタン 7 収納部 2 縦位置シャッターロックリング 8 バッテリーカバー開閉ノブ 移動注意 落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出 部に手を触れないこと 電池を抜いて、販売店または当社サービス部門に修理を 依頼してください。 そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を 抜く際、やけどに十分注意してください。 電池を抜いて、販売店または当社サービス部門に修理を 依頼してください。 ■ 取り付け方 バッテリーパックを取り付ける前に、カメラ本体の電源ス イッチが OFF(オフ)になっていること、バッテリーパック の縦位置シャッターロックリングがL側にセットされている ことを確認してください。 1 カメラの底面にあるバッテリーカバーを開けます(図2-a)。 バッテリーが入っている場合はバッテリーを取り出します。 2 カメラの底面にあるバッテリーパック用接点のカバーを 図のように、押しながらずらして外します(図 2-b)。 重要 ❢ プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガスや粉塵の発生 する場所で使用すると爆発や火災の原因となります。 幼児の飲み込みの原因となります。 カメラのバッテリーカバーをバッテリーパックの収納部 (図 1- u)におさめるようにして取り付けてください。 万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。 電源接点(図 1- 11 )をショートさせないこと 4 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 取り外しは取り付けと逆の手順で行ってください。 感電の原因となることがあります。 ケガの原因になることがあります。 転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。 電池を火に入れたり、加熱しないこと 禁止 重要 ❢ バッテリーパックをカメラに取り付けたり取り外す場合 は、カメラの電源スイッチを必ず OFF(オフ)にし、縦位 置シャッターロックリングを L 側にセットしてください。 分解禁止 ■ 電池の入れ方(単 3 形電池を 6 本使用します) 電池を挿入する前に、カメラ本体の電源スイッチがOFF(オフ)に なっていること、縦位置シャッターロックリングが L 側にセット されていることを確認してください。 1 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 電池をショート、分解しないこと 2 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 使用説明書に表示された電池を使用すること 警告 禁止 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 電池は幼児の手の届かないところに置くこと 保管注意 幼児の飲み込みの原因となります。 万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。 電池の「+」と「ー」の向きをまちがえないようにすること 警告 液漏れ、発熱の原因となります。 充電式電池以外は充電しないこと 禁止 液漏れ、発熱の原因となります。 使い切った電池はすぐに器具から取り出すこと 電池を取る 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 電池を廃棄するときは、テープなどで接点部を絶縁すること 警告 他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火の原因となります。 お住まいの自治体の規則に従って正しく廃棄してください。 危険(ニカド電池/ニッケル水素電池について) 分解禁止 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 ネックレス、ヘアピンなどの金属製のものと一緒に持ち 運んだり保管しないこと 図2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Figuur 2/Figura 2 危険 重要 ❢ バッテリーパックを長期間使用しないときは、電池を取り 出しておいてください。 ■ 縦位置シャッターボタンとズームボタン バッテリーパックは縦位置シャッターボタンとズームボタ ンを搭載しています。これらの機能はカメラ本体と同様で す。詳しくは、カメラ本体の使用説明書をご覧ください。 縦位置シャッターボタンにはロック機構がついています。 縦位置シャッターを使用する場合はロックリングを・側に 回転させて使用します。 縦位置シャッターロックリングは縦位置シャッターボタン のみのロック機構です。カメラの電源の ON(オン) ・OFF (オフ)はカメラ本体の電源スイッチで行ってください。 撮影時には、ズームボタンの で望遠側にズームします。 ボタンで広角側に、 ボタン 使用可能な電池 専用充電器を使用すること 危険 電池の取り外しは取り付けと逆の手順で行ってください (図 2-h)。 電池をショート、分解しないこと 電池の「+」と「ー」の向きをまちがえないようにすること 警告 カメラの電源スイッチを ON(オン)にして、カメラ背面 の表示パネル上でバッテリーの容量を確認します。 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 新しい電池と使用した電池、種類やメーカーの異なる電 池をまぜて使用しないこと 禁止 4 側にスライ 簡易再生モード時または 1コマ再生モード時には、 ボタン で、拡大表示モードになり、 ボタンで、サムネイルモードに なります。 電池を火に入れたり、加熱しないこと 禁止 バッテリーカバーを取り付け、開閉ノブを ドさせてロックします(図 2-g)。 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 水につけたり、濡らさないこと 水かけ禁止 +、−の表示通りに単 3 形電池 6 本をバッテリーパック に挿入します(図 2-f)。 3 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 新しい電池と使用した電池、種類やメーカーの異なる電 池をまぜて使用しないこと バッテリーパック底面のバッテリーカバー開閉ノブを 側にスライドさせて、バッテリーカバーを取り外します (図 2-e)。 このとき、電池排出用リボンを巻き込まないようにして ください。 電池に表示された警告・注意を守ること 警告 h カメラ取り付けノブを締めて取り付けます(図 2-d)。 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 バッテリーパックは次の種類の電池がご使用になれます。 単 3 形アルカリ乾電池/単 3 形リチウム電池/単 3 形ニカド 電池/単 3 形ニッケル水素電池 仕様 電源: 連続撮影時間: 使用温度: 寸法: 質量(重さ): 単 3 形電池 6 本 2.5 時間(単 3 形アルカリ乾電池使用時) 0 〜+ 40 ℃ 約 109mm(幅)× 63mm(奥行き)× 104mm(高さ) 約 130g(電池を除く) • 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。 • Verwenden Sie keine anderen Batterie- oder Akkutypen, als die hier aufgeführten. • Wenn dem Batterie-Handgriff Rauch oder ungewöhnliche Gerüche entweichen oder Geräusche in ihm auftreten, sollten Sie die Kamera sofort ausschalten und den Batterie-Handgriff entfernen. Geben Sie das Gerät zur Überprüfung an Ihren Händler oder an einen autorisierten Nikon-Kundendienst. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Shutter-release button for portrait-orientation photography Shutter-release button locking ring Signal coupling contacts Holder for coupling contact cover Attachment wheel Zoom button Receptacle Battery-chamber cover latch Battery-chamber cover Tripod socket Battery coupling contacts Der MB-E5000 in der Übersicht (Abbildung 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Using the Battery Pack (Figure 2) Auslöser für Hochformat-Aufnahmen Auslöserverriegelung Signal-Kupplungskontakte Halterung für die Abdeckung der Kupplungskontakte Zubehör Zoomwippe Aufnahme Verriegelung der Batteriefach-Abdeckung Batteriefach-Abdeckung Stativanschluss Batterie-Kupplungskontakte Before attaching the battery pack, be sure that the camera is off and that the shutter-release button locking ring on the battery pack is in the L position. Gebrauch des Batterie-Handgriffs (Abbildung 2) 1 2 Open the battery-chamber cover in the base of the camera handgrip (Figure 2-a) and remove the battery, if present. Montage des Batterie-Handgriffs Remove the coupling contact cover, also found on the base of the camera, by pushing it in and sliding it out as shown in Figure 2-b. Bevor Sie den Batterie-Handgriff montieren, prüfen Sie ob die Kamera ausgeschaltet ist, und dass die Auslöserverriegelung des Batterie-Handgriffs sich in der Position L befindet. ✔ IMPORTANT To avoid losing the coupling contact cover, be sure to attach it to the coupling contact cover holder on the MB-E5000. 3 Leaving the battery-chamber cover of the camera open and lining it up with the battery-chamber cover receptacle in the battery pack, insert the battery pack as shown in Figure 2-c. 4 Firmly tighten the attachment wheel (Figure 2-d). 1 2 Öffnen Sie die Batteriefach-Abdeckung im Handgriff der Kamera (Abbildung 2-a) und entnehmen Sie gegebenenfalls die Batterie. Entfernen Sie die Abdeckung der Kupplungskontakte, die sich direkt neben dem Batteriefach befindet, indem Sie sie leicht eindrücken und heraus schieben, wie in Abbildung 2-b gezeigt. ✔ WICHTIG Um zu verhindern, dass die Abdeckung der Kupplungskontakte verloren geht, stecken Sie diese in die dafür vorgesehene Halterung am MB-E5000. To remove the battery pack, reverse the above steps. ✔ IMPORTANT カメラのバッテリーカバーを開いた状態でバッテリーパッ 。 クを装着します(図 2-c) • Schließen Sie den Batterie-Handgriff nicht an Geräte an, die in dieser Bedienungsanleitung nicht aufgeführt sind. Parts of the MB-E5000 (Figure 1) Whenever you attach or remove the battery pack, be sure that the camera is off and that the shutter-release button locking ring on the battery pack is in the L position. 取り外した接点カバーは、紛失を防ぐために、必ずバッテ リーパックの接点カバーホルダーに、はめ込んでください。 3 Hinweise zum Gebrauch • Bevor Sie das Gerät einsetzen lesen Sie bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung und das Referenzhandbuch, welches mit Ihrer Kamera geliefert wurde. Attaching the Battery Pack バッテリーパックの使用方法(図 2) 発火したり、感電の原因となります。 警告(アルカリ乾電池/リチウム電池について) d 9 バッテリーカバー 6 ズームボタン 三脚に本製品とカメラを取り付けたまま移動しないこと g 他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火の原因となります。 製品は幼児の手の届かない所に置くこと 放置禁止 c 液漏れ、発熱の原因となります。 感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。 Für eine einwandfreie Funktion des Batterie-Handgriffs lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor das Gerät einsetzen. Bewahren Sie die Anleitung an einem Ort auf, wo sie auch für jeden anderen Anwender zugänglich ist. • Should you notice smoke or an unusual smell or noise coming from the battery pack, discontinue use immediately and take the device to your retailer or Nikon-authorized service center for inspection. 充電の際に所定の充電時間を超えても充電が完了しな い場合には、充電をやめること 3 信号接点 Sicherheitshinweise • Do not use any other types of batteries than those recommended in this manual. 液漏れ、発熱の原因となります。 11 電源接点 ぬれた手でさわらないこと b • Do not connect the battery pack to any device not mentioned in this manual. お住まいの自治体の規則に従って正しく廃棄してください。 注意(バッテリーパックについて) 感電注意 • Before using the product, thoroughly read both this document and the Guide to Digital Photography provided with your camera. 変色・変形、そのほか今までと異なることに気づいたと きは使用しないこと 5 カメラ取り付けノブ 幼児の口に入る小さな付属品は、幼児の手の届かないと ころに置くこと 放置禁止 液漏れ、発熱の原因となります。 電池を廃棄するときは、テープなどで接点部を絶縁すること 警告 Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik und für den Kauf des Batterie-Handgriffs MB-E5000 für die Digitalkamera Nikon COOLPIX5000. Der Batterie-Handgriff MB-E5000 nimmt sechs Batterien oder Akkus in der Größe LR-6 (AA) auf und besitzt einen zusätzlichen Auslöser sowie eine zusätzliche Zoomwippe. Precautions for Use 水につけたり、濡らさないこと 水かけ禁止 分解したり、修理・改造をしないこと 引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと 使用禁止 To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this product. After reading, be sure to keep it where it can be seen by all those who use the product. 幼児の飲み込みの原因となります。 万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。 水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと 水かけ禁止 Safety Precautions 電池は幼児の手の届かないところに置くこと 10 三脚ネジ穴 熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常時は、速やか に電池を抜くこと 図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Figuur 1/Figura 1 液漏れ、発熱、破裂の原因となります。 4 接点カバーホルダー 感電したり、破損部でケガの原因となります。 11 7 保管注意 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負 う可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定され る内容を示しています。 お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明 しています。 Thank you for purchasing the Nikon MB-E5000 battery pack for use with Nikon COOLPIX5000 digital cameras. The MB-E5000 takes six LR-6 (AA) batteries and includes alternate shutter release and zoom buttons. 使用説明書に表示された電池を使用すること 警告 表示と意味は次のようになっています。 Nl Battery Pack Gebruikshandleiding It 警告(ニカド電池/ニッケル水素電池について) 安全上のご注意 De Batterie-Handgriff Bedienungsanleitung Deutsch English 日本語 MB-E5000 3 Lassen Sie die Batteriefach-Abdeckung an der Kamera offen und führen Sie sie in die entsprechende Aufnahme des BatterieHandgriffs ein und setzen Sie den Batterie-Handgriff an die Kamera an, wie in Abbildung 2-c gezeigt. 4 Drehen Sie die Befestigungsschraube leicht fest (Abbildung 2-d). Inserting Batteries (Use Six LR-6 (AA) Batteries) Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, wenn Sie den Batterie-Handgriff abnehmen wollen. Before inserting batteries, be sure that the camera is off and that the shutter-release button locking ring on the battery pack is in the L position. ✔ WICHTIG Ehe Sie den Batterie-Handgriff montieren oder abnehmen, prüfen Sie in jedem Fall vorher, ob die Kamera ausgeschaltet ist, und dass die Auslöserverriegelung des Batterie-Handgriffs sich in der Position L befindet. 1 Slide the battery-chamber cover latch on the base of the battery pack to the cover (Figure 2-e). 2 Insert six LR-6 (AA) batteries, taking care to orient the battery terminals as shown in Figure 2-f. Be sure the end of the battery removal ribbon protrudes from under the batteries as also shown in Figure 2-f. Einlegen der Batterien (sechs Stück vom Typ LR-6/AA) 3 4 Replace the battery-chamber cover and slide the battery-chamber cover latch to the Ehe Sie die Batterien einlegen, prüfen Sie in jedem Fall vorher, ob die Kamera ausgeschaltet ist, und dass die Auslöserverriegelung des Batterie-Handgriffs sich in der Position L befindet. position and remove the battery-chamber position (Figure 2-g). Turn the camera on and check the battery level in the control panel on the rear of the camera. To remove the batteries, reverse the above steps (Figure 2-h). 1 Schieben Sie die Verriegelung der Batteriefach-Abdeckung am Boden des Batterie-Handgriffs in die Position Sie die Batteriefach-Abdeckung ab (Abbildung 2-e). ✔ IMPORTANT 2 Legen Sie sechs Batterien vom Typ LR-6 (AA) ein und achten Sie dabei auf die richtige Polarität, wie in der Abbildung 2-f gezeigt. Lassen Sie zur einfacheren Entnahme der Batterien das Ende des Bandes so unter den Batterien hervorragen, wie ebenfalls in der Abbildung 2-f gezeigt wird. 3 4 Setzen Sie die Batteriefach-Abdeckung wieder an und verriegeln Sie sie in der Position If you will not be using the battery pack for long periods, remove the battery to prevent leakage. Battery Pack Shutter-Release and Zoom Buttons The battery pack is equipped with shutter-release and zoom buttons for taking portrait-orientation photographs. These serve the same function as the shutter-release and zoom buttons on the camera. For details, please refer to the Guide to Digital Photography included with your camera. The shutter-release button on the battery pack is equipped with a locking mechanism. To use the battery pack shutter-release button, rotate the locking ring to the • (on) position. The shutter-release button locking ring on the battery pack cannot be used for turning the camera on and off. To turn the camera on and off, use the camera’s power switch. When the camera is in shooting mode, pressing (for wide angle) on the zoom button zooms the camera out, while pressing (for telephoto) zooms the camera in. In full-screen review mode or full-frame playback mode press to trigger playback zoom and press for thumbnail playback. Compatible Batteries The following types of LR-6 (AA) batteries can be used in the battery pack: alkaline/lithium/NiCad/NiMH ✔ IMPORTANT When replacing batteries, be sure to replace all six batteries at the same time and with new batteries of the same make and model. Never mix old and new batteries or batteries of different makes. Failure to observe this precaution could result in fire, electric shock, or in the batteries rupturing. und nehmen (Abbildung 2-g). Schalten Sie die Kamera ein und prüfen Sie den Ladezustand der Batterien mit Hilfe des Displays an der Rückseite der Kamera. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, wenn Sie die Batterien entnehmen wollen (Abbildung 2-h). ✔ WICHTIG Wenn Sie den Batterie-Handgriff längere Zeit nicht benutzen wollen, sollten Sie den Akku herausnehmen, um einen Säureaustritt zu vermeiden. Auslöser und Zoomwippe des Batterie-Handgriffs Der Batterie-Handgriff verfügt über eine Zoomwippe und einen Auslöser für Hochformat-Aufnahmen. Die Funktionen entsprechen genau denen von Zoomwippe und Auslöser an der Kamera. Für Einzelheiten lesen Sie bitte im Referenzhandbuch für Ihre Kamera nach. Der Auslöser des Batterie-Handgriffs verfügt über eine Verriegelung. Entriegeln Sie den Auslöser, indem Sie die Auslöserverriegelung in die Position • (ein) drehen. Die Auslöserverriegelung des Batterie-Handgriffs kann nicht zum Ein- oder Ausschalten der Kamera verwendet werden. Zum Ein- oder Ausschalten der Kamera verwenden Sie bitte den Ein-/Aus-Schalter der Kamera. Im Aufnahmemodus drücken Sie die Zoomwippe links ( einzuzoomen. für Weitwinkel), um auszuzoomen, oder rechts ( für Tele), um Bei der Bildkontrolle mit Vollbilddarstellung und bei der Einzelbildwiedergabe können Sie einen Bildausschnitt auf dem Kameramonitor vergrößert darstellen, indem Sie die Zoomwippe rechts ( ) drücken. Zur Indexdarstellung drücken die Zoomwippe links ( ). Geeignete Batterien oder Akkus Specifications Folgende Batterien oder Akkus der Größe LR-6 (AA) können mit dem Batterie-Handgriff verwendet werden: Power source: Six LR-6 (AA) alkaline, lithium, NiCad, or NiMH batteries Battery life: 2.5 hours when using LR-6 (AA) alkaline batteries Operating temperature: 0–40 °C (+32–104 °F) Dimensions: Approximately 109 mm (W) × 63 mm (D) × 104 mm (H) (4.3˝ × 2.5˝ × 4.1˝) Weight: Approximately 130 g (4.6 oz), excluding batteries Specifications and design are subject to change without notice. Batterien: Alkali-Mangan, Lithium; Akkus: Nickel-Cadmium (NiCd) oder Nickel-Metallhydrid (NiMH). ✔ WICHTIG Wenn Sie die Batterien oder Akkus ersetzen, wechseln Sie alle sechs gleichzeitig gegen neue Batterien oder Akkus aus und achten Sie darauf, dass diese die gleiche Bauart haben. Mischen Sie niemals alte und neue Batterien oder Akkus oder solche unterschiedlicher Bauart. Dies könnte Feuer und elektrischen Schlag verursachen oder sogar zum Zerreißen von Batterien oder Akkus führen. Technische Daten Spannungsquelle: Sechs Batterien oder Akkus LR-6 (AA); Alkali-Mangan, Lithium, NiCd oder NiMH Batteriekapazität: 2,5 Stunden mit LR-6 (AA) Alkali-Mangan Batterien Betriebstemperatur: 0 – 40°C Größe (ca.): 109 × 63 × 104 mm (B × H × T) Gewicht (ca.): 130 g (ohne Batterien) Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Printed in Japan S2A0500101 (76) 6MAW0476-01 Français Español Nederlands Italiano Merci d'avoir acheté la poignée d'alimentation MB-E5000 dédiée à l'appareil numérique Nikon COOLPIX5000. La MB-E5000 accepte six piles LR-6 (AA) et dispose d'un déclencheur vertical et de commandes de zoom supplémentaires. Gracias por adquirir el pack de baterías Nikon MB-E5000 para utilizar con las cámaras digitales Nikon COOLPIX5000. El MBE5000 utiliza seis pilas tipo LR-6 (AA) e incluye botones de disparo alternativo y de zoom. Gefeliciteerd met uw aanschaf van de Nikon MB-E5000 Battery Pack voor gebruik in combinatie met een Nikon COOLPIX5000 digitale camera. De MB-E5000 gebruikt zes LR-6 (AA) batterijen en biedt een extra ontspan- en zoomknop. Consignes de sécurité Precauciones de Seguridad Veiligheid Pour un fonctionnement en toute sécurité de votre produit, prenez soin de lire attentivement cette notice avant de l'utiliser. Après l'avoir lue, rangez-la dans un endroit accessible à tous ceux qui auront à se servir du produit. Para asegurarse un funcionamiento apropiado, lea este manual profundamente antes de utilizar este producto. Después de leerlo, asegúrese de mantenerlo allá dónde puede ser consultado por todos aquellos que utilicen el producto. Om verzekerd te zijn van een goede werking dient u deze gebruikshandleiding goed door te nemen voordat u het product gebruikt. Bewaar de handleiding na lezing op een plaats die bekend is bij iedereen die het product gebruikt. Précautions d'emploi Precauciones para su Uso Voorzorgen Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Nikon! L’alimentatore MB-E5000 – realizzato per l’impiego con la fotocamera digitale Nikon COOLPIX5000 - contiene sei normali batterie da 1,5V stilo AA (LR-6), ed è equipaggiato con pulsante di scatto e pulsante zoom addizionali. Per la Vostra Sicurezza Per un corretto impiego, prima dell’utilizzo leggete attentamente le istruzioni che seguono. Conservatele in modo che chiunque si serva di questo accessorio possa preventivamente consultarle. Precauzioni nell’uso • Avant d'utiliser ce produit, lisez attentivement à la fois ce document et le Guide de la photographie numérique fourni avec votre appareil photo. • Antes de utilizar el producto, lea minuciosamente este documento y la Guía para la Fotografía Digital suministrada con su cámara. • Lees voordat u dit product gaat gebruiken deze handleiding en de Gids voor Digitale Fotografie die bij uw camera is geleverd goed door. • Ne connectez pas l'alimentation à des dispositifs qui n'auraient pas été mentionnés dans cette notice. • No conecte el pack de baterías a ningún otro dispositivo no mencionado en este manual. • Sluit deze battery pack niet aan op apparatuur die in de handleiding niet wordt genoemd. • Prima di utilizzare questo accessorio, leggete con attenzione sia queste istruzioni, sia la Guida alla Fotografia Digitale che accompagna la vostra fotocamera. • N'utilisez pas d'autres piles que celles qui sont préconisées dans cette notice. • No utilice otro tipo de baterías de las recomendadas en este manual. • Gebruik geen andere batterijen dan de typen die in deze handleiding worden genoemd. • Non collegate questo alimentatore ad altri apparecchi non menzionati nelle presenti istruzioni. • Si vous remarquez une odeur ou un bruit anormal provenant de l'alimentation, cessez immédiatement de l'utiliser et portezla à votre revendeur agréé Nikon pour la faire inspecter. • Si percibe humo o un olor o ruido inusual procedente del pack de baterías, deje de utilizarlo inmediatamente y lleve el dispositivo a su distribuidor o servicio autorizado Nikon para una revisión. • Komt er rook of een ongewone geur uit de battery pack, stel hem dan onmiddellijk buiten gebruik en breng of stuur hem naar de Technische Dienst van Nikon voor inspectie. • Non servitevi di batterie diverse da quelle qui raccomandate. Descriptif technique de la MB-E5000 (Figure 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Partes del MB-E5000 (Figura 1) Déclencheur pour cadrage vertical Bague de verrouillage du déclencheur Contacts de couplage du signal Support de rangement pour le couvercle des contacts de couplage Molette de fixation Commande de zoom Couvercle du logement Verrou du couvercle du logement pour piles Couvercle du logement des piles Filetage pour fixation sur pied Contacts de couplage des piles 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Onderdelen van de MB-E5000 (Figuur 1) Botón del disparador para fotografías con orientación de retrato Anillo de bloqueo del disparador Contactos del enganche de la señal Soporte para el enganche de la tapa de contacto Rueda de sujeción Botón de Zoom Receptáculo Cierre de la tapa del compartimiento de baterías Tapa del compartimento de baterías Hueco para el trípode Contactos del enganche de batería 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Componenti dell’MB-E5000 (Figura 1) Ontspanknop voor verticale camerahouding Vergrendeling ontspanknop Signaalcontacten Houder voor deksel contacten Bevestigingsschroef Zoomknop Opvangruimte voor deksel batterijruimte Vergrendeling deksel batterijruimte Deksel batterijruimte Statiefaansluiting Batterijcontacten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Utilisation de l'alimentation (Figure 2) Utilizar el Pack de Baterías (Figura 2) Gebruik van de Battery Pack (Figuur 2) Fixer la poignée d'alimentation Colocar el Pack de Baterías Bevestiging van de Battery Pack Avant d'installer l'alimentation, vérifiez que l'appareil photo est bien hors tension et que la bague de verrouillage du déclencheur de l'alimentation est en position L. Antes de colocar el pack de baterías, asegúrese que la cámara está apagada y que el anillo de bloqueo del disparador del pack de baterías está en posición L. Controleer voordat u de battery pack aansluit of de camera uit staat en of de vergrendeling van de ontspanknop van de battery pack in de stand L staat. 1 Ouvrez le couvercle du logement pour piles se trouvant sur la semelle de la poignée de l'appareil photo (Figure 2-a) et retirez la batterie s'il en contient une. 1 Abra la tapa del compartimiento de las baterías en la base de la empuñadura de la cámara (Figura 2-a) y retire la batería, si está presente. 2 Retirez également la trappe des contacts de couplage qui se trouve également sur la semelle en la faisant glisser vers l'extérieur comme indiqué dans la figure 2-b. 2 Retire la tapa del enganche del contacto, también situado en la base de la cámara, presionando y deslizándolo hacia fuera tal como se muestra en la Figura 2-b. 1 2 ✔ Important ✔ IMPORTANTE Pour éviter de perdre la trappe des contacts de couplage, attachez-le au support de rangement qui lui est destiné sur la MB-E5000. En laissant le couvercle du logement des piles ouvert et en l'alignant avec l’emplacement qui lui est destiné sur l'alimentation, insérez la batterie comme indiqué dans la Figure 2-c. 3 Con la tapa del compartimiento de la batería de la cámara abierta y alineada con el receptáculo de la tapa del compartimiento de la batería del pack de baterías, inserte el pack de baterías como se muestra en la Figura 2-c. 4 Serrez fermement la molette de fixation (Figure 2-d). 4 Ajuste firmemente la rueda de sujeción (Figura 2-d). ✔ Important Prima di installare l’MB-E5000, assicuratevi che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L. Verwijder het deksel van de contacten, ook op de onderzijde van de camera, door erop te drukken en hem als afgebeeld (Figuur 2-b) weg te schuiven. 1 2 ✔ BELANGRIJK Laat het deksel van de batterijruimte van de camera open en houd het in lijn met de opvangruimte voor het deksel van de batterijruimte in de battery pack; plaats de battery pack als afgebeeld in Figuur 2-c. 4 Draai de bevestigingsschroef stevig aan (Figuur 2-d). Voor verwijderen van de battery pack handelt u in omgekeerde volgorde. Rimuovete il coperchio del contatto di accoppiamento, anch’esso alla base della fotocamera, spingendolo e facendolo scorrere in fuori, come mostrato in Figura 2-b. Per evitare di perderlo, non dimenticate di riporre il coperchio del contatto di accoppiamento nell’alloggiamento appositamente previsto sull’MB-E5000. 3 Tenendo aperto il coperchio del vano batteria e allineandolo con la relativa sede, inserite l’alimentatore come mostrato in Figura 2-c. 4 Serrate a fondo la rotella di montaggio (Figura 2-d). Per rimuovere l’alimentatore, ripetete la procedura sopra indicata in senso inverso. Controleer voordat u de battery pack aansluit of ontkoppelt of de camera uit staat en of de vergrendeling van de ontspanknop van de battery pack in de stand L staat. Cada vez que coloque o retire el pack de baterías, asegúrese que la cámara está apagada y que el anillo de bloqueo del disparador del pack de baterías está en posición L. Aprite il coprivano batteria della fotocamera, alla base dell’impugnatura (Figura 2-a) ed estraete la batteria, se presente. ✔ IMPORTANTE 3 ✔ IMPORTANTE Avant d'installer ou de retirer l'alimentation, vérifiez que l'appareil photo est bien hors tension et que la bague de verrouillage du déclencheur de l'alimentation est en position L. Montaggio sulla fotocamera Open de batterijruimte onderin de handgreep van de camera (Figuur 2-a) en verwijder de batterij. ✔ BELANGRIJK Para retirar el pack de baterías, realice a la inversa los pasos de arriba. Pulsante di scatto per riprese verticali Anello di blocco per il pulsante di scatto Contatti di accoppiamento segnale Alloggiamento per il coperchio del contatto di accoppiamento Rotella di montaggio Pulsante zoom Sede coperchio vano batterie Leva di apertura del vano batterie Coperchio del vano batterie Filettatura per cavalletto Contatti di accoppiamento batterie Utilizzo dell’Alimentatore/Portabatterie (Figura 2) Berg het dekseltje van de contacten op in de daarvoor bestemde ruimte van de MB-E5000. Para evitar la pérdida de la tapa del enganche del contacto, asegúrese de colocarlo en el soporte de la tapa del enganche del contacto del MB-E5000. 3 Pour retirer l'alimentation, suivez la procédure décrite ci-dessus dans l’ordre inverse. • Nel caso rilevaste fuoriuscita di fumo o un odore acre o inconsueto proveniente dall’alimentatore, interrompetene subito l’uso e fatelo controllare presso un Centro Assistenza Nikon. ✔ IMPORTANTE Prima di installare o rimuovere l’alimentatore/portabatterie, verificate sempre che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L. Batterijen plaatsen (gebruik zes LR-6 (AA) batterijen) Insertion des piles (six piles LR-6 de type AA) Insertar las Baterías (Utilice Seis Pilas LR-6 (AA)) Controleer voordat u de batterijen plaatst of de camera uit staat en of de vergrendeling van de ontspanknop van de battery pack in de stand L staat. Installazione delle batterie (6 batterie LR-6, stilo AA) Avant d'insérer les piles, vérifiez que l'appareil photo est bien hors tension et que la bague de verrouillage du déclencheur de l'alimentation est en position L. Antes de insertar las baterías, asegúrese que la cámara está apagada y que el anillo de bloqueo del disparador del pack de baterías está en posición L. Prima di inserire le batterie, assicuratevi che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L. 1 1 1 2 Faites glisser le verrou du couvercle du logement pour piles (sur la semelle de l'alimentation) en position couvercle du logement pour piles (Figure 2-e). et retirez le 2 Insérez six piles LR-6 (AA), en prenant soin d'orienter les bornes comme indiqué dans la Figure 2-f. Vérifiez que l'extrémité du ruban de retrait des piles ressort comme l'indique également la Figure 2-f. 3 Remettez le couvercle du logement pour piles et refermez le verrou du couvercle du logement pour piles en le faisant glisser en position (Figure 2-g). 4 y retire la 2 Inserte seis pilas tipo LR-6 (AA), con cuidado de orientar los terminales de las baterías como se muestra en la Figura 2-f. Asegúrese que el final de la cinta de extracción de las baterías sobresale de debajo de las baterías también como se muestra en la Figura 2-f. 3 Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de las baterías y desplace el cierre de la tapa del compartimiento de las baterías a la posición de bloqueo (Figura 2-g). 4 Encienda la cámara y compruebe el nivel de carga de la batería en el panel de control de la parte trasera de la cámara. Mettez l'appareil photo sous tension et vérifiez la tension des piles sur l'écran de contrôle à l'arrière de l'appareil photo. Pour retirer les piles suivez la procédure décrite ci-dessus dans l’ordre inverse (Figure 2-h). Desplace el cierre de la tapa del compartimiento de las baterías en la base del pack de baterías a la posición tapa del compartimiento de las baterías (Figura 2-e). Para retirar las baterías, realice a la inversa los pasos de arriba (Figura 2-h). ✔ Important Si vous ne devez pas utiliser votre l'alimentation avant longtemps, retirez la pile pour éviter toute fuite. ✔ IMPORTANTE Le déclencheur sur l'alimentation est équipé d'un mécanisme de verrouillage. Pour pouvoir l'utiliser, vous devez tourner la bague de verrouillage en position • (débloqué). La bague de verrouillage du déclencheur de l'alimentation ne permet pas d'allumer ou d'éteindre l'appareil photo. Pour mettre l'appareil photo sous tension ou hors tension, servez-vous de son commutateur marche-arrêt. Lorsque l'appareil photo est en mode prise de vues, la commande de zoom la commande (pour téléobjectif) le resserre. (pour grand-angle) élargit le cadrage tandis que En mode visualisation plein écran ou en mode lecture plein écran, la commande commande permet d'afficher les images en planches de vues miniatures. permet d'agrandir l'image affichée et la Si no va a usar el pack de baterías durante un periodo de tiempo prolongado, saque la batería para evitar posibles fugas. Disparador y Botones de Zoom del Pack de Baterías El pack de baterías está equipado con botones de disparador y zoom para fotografías con orientación de retrato. Estos realizan las mismas funciones que los botones del disparador y zoom de la cámara. Para más detalles, diríjase a la Guía para la Fotografía Digital incluida con su cámara. El botón del disparador del pack de baterías está equipado con un mecanismo de bloqueo. Para utilizar el botón del disparador del pack de baterías, gire el anillo de bloqueo al la posición • (encendido). El anillo de bloqueo del disparador en el pack de baterías no puede utilizarse para apagar o encender la cámara. Para encender o apagar la cámara, utilice el interruptor de encendido de la cámara. Cuando la cámara está en modo de disparo, al presionar (para gran angular) en los botones de zoom la cámara aleja la imagen, mientras que al presionar (para teleconvertidor) la cámara acerca la imagen. En modo de revisión a pantalla completa o en modo de reproducción a tamaño completo del fotograma, presione ejecutar el zoom en la reproducción y presione para reproducción en miniatura. para Piles compatibles Baterías Compatibles Alcalines/lithium/NiCad/NiMH Los siguientes tipos de pilas LR-6 (AA) pueden usarse en el pack de baterías: Alcalinas/ Litio/ NiCad/ NiMH Lorsque vous changez les piles, veillez à remplacer les six piles par des piles neuves de même marque et de même modèle. Ne mélangez jamais des piles déjà usagées avec des neuves ou des piles de marque différente. Le non respect de ces consignes pourrait provoquer un feu, une décharge électrique ou la fuite des piles. Plaats de zes LR-6 (AA) batterijen; let er daarbij dat u de polen plaatst zoals in Figuur 2-f is afgebeeld. Het is de bedoeling dat het uiteinde van het lint van onder de batterijen uit uitsteekt (Figuur 2-f). 1 2 Fate scorrere la leva di apertura per il vano batterie dell’alimentatore in posizione Voor verwijderen van de batterijen handelt u in omgekeerde volgorde (Figuur 2-h). 3 4 Riposizionate il coperchio del vano, e fate scorrere la leva di apertura in posizione ✔ BELANGRIJK Per estrarre le batterie, ripetete la procedura sopra indicata in senso inverso (Figura 2-h). 3 Plaats het deksel van de batterijruimte terug en schuif de vergrendeling van het deksel van de batterijruimte in de (Figuur 2-g). 4 Zet de camera aan en controleer de batterijconditie op het LCD-venster achter op de camera. ✔ IMPORTANTE Cuando reemplace las pilas, asegúrese de reemplazar la totalidad de las seis pilas al mismo tiempo por nuevas baterías de la misma fabricación y modelo. No mezcle nunca baterías viejas y nuevas o baterías de diferente fabricación. El no cumplimiento de esta precaución puede provocar incendios, cortocircuitos o la ruptura de las baterías. Caractéristiques techniques Wanneer u het product lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterij om lekkage te voorkomen. Se prevedete di non utilizzarla per un periodo prolungato, estraete le batterie, per proteggerla da eventuali fuoriuscite di liquido. Pulsante di scatto e pulsante zoom aggiuntivi De ontspanknop van de battery pack kan worden vergrendeld. Om de ontspanknop te kunnen gebruiken moet de vergrendeling in de stand • (aan) staan. L’alimentatore/portabatterie è equipaggiato con pulsanti di scatto e zoom posizionati per agevolare le riprese in formato verticale. Hanno le medesime funzioni dei corrispondenti comandi alloggiati sul corpo camera. Per maggiori dettagli, consultate la Guida alla Fotografia Digitale acclusa alla fotocamera. De vergrendeling van de ontspanknop van de battery pack dient niet om de camera aan of uit te zetten. In- en uitschakelen dient op de normale wijze te gebeuren. Il pulsante di scatto sull’alimentatore dispone di un meccanismo di sicurezza contro attivazioni indesiderate. Per l’utilizzo di questo pulsante, è quindi necessario ruotare l’anello di blocco in posizione • (on). Staat de camera in de opnamestand druk dan op (tele) zoomt u in. L’anello di blocco del pulsante di scatto aggiuntivo non serve per l’accensione e lo spegnimento dell’apparecchio; per questo scopo è necessario servirsi dell’interruttore di alimentazione sul corpo camera. (voor groothoek) van de zoomknop om uit te zoomen. Met drukken op Druk bij weergave of afspelen op volle schermgrootte op weergave over te gaan. om zoomweergave te activeren en op om op thumbnail- Compatible batterijen Quando la fotocamera è regolata in modalità di ripresa, la pressione di (per grandangolo) zooma l’obiettivo indietro (l’inquadratura si “allarga”), mentre la pressione di (per tele) zooma l’obiettivo avanti (l’inquadratura si “stringe”). In visione a pieno schermo o in playback a pieno schermo, premete per attivare la visione ingrandita dell’immagine corrente (playback zoom), oppure per vedere più immagini insieme (playback miniature). U kunt de volgende batterijen LR-6 (AA) in de battery pack gebruiken: alkaline/lithium/NiCad/NiMH Especificaciones ✔ BELANGRIJK Batterie compatibili alcaline / al litio / ricaricabili NiCd / ricaricabili NiMH Vervangt u de batterijen, vervang ze dan alle zes tegelijk en plaats nieuwe batterijen van gelijk merk en type. Gebruik nooit batterijen van verschillend merk en type door elkaar. Doe u dat toch, dan kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en beschadiging van de batterijen. Voeding: zes LR-6 (AA) batterijen (alkaline, lithium, NiCad, NiMH) Gebruiksduur: 2,5 uur bij gebruik van LR-6 (alkaline) batterijen Bedrijfstemperatuur: 0–40 °C Autonomie: 2,5 heures avec des piles alcalines LR-6 (AA) Fuente de alimentación: Seis pilas tipo LR-6 (AA) alcalinas, de litio, NiCad, o de NiMH Afmetingen: circa 109 mm (B) × 63 mm (D) × 104 mm (H) Température opérationnelle: 0–40°C Duración de la batería: 2,5 horas when using LR-6 (AA) alkaline batteries Gewicht: circa 130 gram, exclusief batterijen Dimensions: environ 109 mm (L) × 63 mm (E) × 104 mm (H) Temperatura de funcionamiento: 0–40 °C Specificaties en uitvoering kunnen zonder opgave worden gewijzigd. environ 130 g sans les piles Dimensiones: Aproximadamente 109 mm (W) × 63 mm (D) × 104 mm (H) Peso: Aproximadamente 130 g, baterías no incluidas Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. ✔ IMPORTANTE Quando cambiate le batterie, sostituitele sempre tutte sei insieme, con elementi nuovi - o ricaricati a fondo - uguali tra loro per tipo e marca. Non mescolate mai batterie nuove con altre già parzialmente utilizzate, o di marche diverse. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare incendi, scosse elettriche, rottura delle batterie. Specificaties six piles LR-6 (AA) alcalines, lithium, NiCad ou NiMH Les caractéristiques et la présentation sont sujettes à modification sans notification préalable. di blocco (Figura 2-g). Accendete la fotocamera e verificate il livello delle batterie sul pannello di controllo nel dorso della fotocamera. ✔ IMPORTANTE De battery pack is voorzien van een ontspanknop en een zoomknop, die zo zijn geplaatst dat bij gekantelde camera toch een normale camerabediening mogelijk is. Kijk voor extra informatie in de Gids voor Digitale Fotografie die bij uw camera werd geleverd. Alimentation: Poids: stand e rimuovete il coperchio (Figura 2-e). Inserite le sei batterie (LR-6, stilo AA da 1,5 V) con le polarità (+) e (-) orientate correttamente, come in Figura 2-f. Verificate inoltre, come mostrato in Figura 2-f, che l’estremità del nastro di rimozione fuoriesca da sotto le batterie, per agevolare la successiva estrazione. Nell’MB-E5000, si possono installare i seguenti tipi di batterie formato AA: Les types suivants de piles LR-6 (AA) peuvent sont compatibles avec l'alimentation: ✔ Important en verwijder het deksel (Figuur 2-e). Ontspanknop en zoomknop van de battery pack Déclencheur et commandes de zoom sur l'alimentation L'alimentation est dotée d'un déclencheur et de commandes de zoom pour la prise de vue en cadrage vertical. Ils fonctionnent exactement comme le déclencheur et les commandes de zoom de l'appareil photo. Pour en savoir plus, consultez le Guide de la photographie numérique livré avec votre appareil photo. Schuif de vergrendeling van de batterijruimte onderop de battery pack in de stand Caratteristiche Principali Alimentazione: Sei batterie LR-6 (stilo AA) alcaline o al Litio, oppure sei accumulatori ricaricabili, al NiCd o NiMH, di formato corrispondente Autonomia d’uso: 2,5 ore con batterie LR-6 (stilo AA) alcaline Temperature di utilizzo: 0–40 °C Dimensioni: Circa 109 × 63 × 104 mm (L × P × H) Peso: Circa 130g (senza batterie) Caratteristiche e aspetto del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso né altri obblighi da parte del fabbricante.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon MB-E5000 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor