Victron energy SmartSolar MPPT 150/45 up to 150/100 & 250/60 up to 250/100 de handleiding

Type
de handleiding
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Användarhandbok
SE
Appendix
SmartSolar charge controllers
MPPT 150/45-Tr MPPT 150/45-MC4
MPPT 150/60-Tr MPPT 150/60-MC4
MPPT 150/70-Tr MPPT 150/70-MC4
MPPT 150/85-Tr MPPT 150/85-MC4
MPPT 150/100-Tr MPPT 150/100-MC4
MPPT 250/60-Tr MPPT 250/60-MC4
MPPT 250/70-Tr MPPT 250/70-MC4
MPPT 250/85-Tr MPPT 250/85-MC4
MPPT 250/100-Tr MPPT 250/100-MC4
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. General Description
Bluetooth Smart built-in: dongle not needed
The wireless solution to set-up, monitor and update the controller using
Apple and Android smartphones, tablets or other devices.
VE.Direct port
For a wired data connection to a Color Control, Venus GX, PC or other
devices.
Remote on-off input
On/off control by a VE.Bus BMS when charging Li-ion batteries.
Programmable relay
Can be programmed (a.o. with a smartphone) to trip on an alarm, or other
events.
Optional: pluggable LCD display
Simply remove the rubber seal that protects the plug on the front of the
controller and plug-in the display.
Ultra-fast Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Especially in case of a clouded sky, when light intensity is changing
continuously, an ultra fast MPPT controller will improve energy harvest by up
to 30% compared to PWM charge controllers and by up to 10% compared to
slower MPPT controllers.
Advanced Maximum Power Point Detection in case of partial shading
conditions
If partial shading occurs, two or more maximum power points may be
present on the power-voltage curve.
Conventional MPPTs tend to lock to a local MPP, which may not be the
optimum MPP.
The innovative SmartSolar algorithm will always maximize energy harvest by
locking to the optimum MPP.
Outstanding conversion efficiency
No cooling fan. Maximum efficiency exceeds 98%. Full output current up to
40°C (104°F).
Extensive electronic protection
Over-temperature protection and power derating when temperature is high.
PV reverse polarity protection.
Internal temperature sensor
Compensates absorption and float charge voltages for temperature.
(range 6°C to 40°C)
2
Optional external voltage and temperature sensor
(range -20°C to 50°C)
The Smart Battery Sense is a wireless battery voltage-and-temperature
sensor for Victron MPPT Solar Chargers. The Solar Charger uses these
measurements to optimize its charge parameters. The accuracy of the data it
transmits will improve battery charging efficiency, and prolong battery life
Alternatively, Bluetooth communication can be set up between a BMV-712
battery monitor with battery temperature sensor and the solar charge
controller.
For more detail please enter smart networking in the search box on
our website.
Automatic battery voltage recognition
The controllers will automatically adjust to a 12V, 24V or a 48V system one
time only. If a different system voltage is required at a later stage, it must be
changed manually, for example with the Bluetooth app or the optionel LCD
display. Similarly, manual setting is required in case of 36V system.
Flexible charge algorithm
Fully programmable charge algorithm, and eight preprogrammed algorithms,
selectable with a rotary switch.
Adaptive three step charging
The SmartSolar MPPT Charge Controller is configured for a three step
charging process: Bulk Absorption Float.
A regular equalization charge can also be programmed: see section 3.8 of
this manual.
Bulk
During this stage the controller delivers as much charge current as possible
to rapidly recharge the batteries.
Absorption
When the battery voltage reaches the absorption voltage setting, the
controller switches to constant voltage mode.
When only shallow discharges occur the absorption time is kept short in
order to prevent overcharging of the battery. After a deep discharge the
absorption time is automatically increased to make sure that the battery is
completely recharged. Additionally, the absorption period is also ended when
the charge current decreases to less than 2A.
Float
During this stage, float voltage is applied to the battery to maintain it in a fully
charged state.
Equalization
See section 3.10
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
Configuring and monitoring
Configure the solar charge controller with the VictronConnect app. Available
for iOS & Android devices; as well as macOS and Windows computers. An
accessory might be required; enter victronconnect in the search box on our
website and see the VictronConnect download page for details.
For simple monitoring, use the MPPT Control; a panel mounted simple yet
effective display that shows all operational parameters. Full system
monitoring including logging to our online portal, VRM, is done using the GX
Product range
MPPT Control
Color Control
Venus GX
4
2. Safety instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains
important instructions that shall be followed during
installation and maintenance.
● Please read this manual carefully before the product is
installed and put into use.
● This product is designed and tested in accordance with
international standards. The equipment should be used for the
designated application only.
● Install the product in a heatproof environment. Ensure
therefore that there are no chemicals, plastic parts, curtains or
other textiles, etc. in the immediate vicinity of the equipment.
● The product is not allowed to be mounted in a user accessible
area.
● Ensure that the equipment is used under the correct operating
conditions. Never operate it in a wet environment.
● Never use the product at sites where gas or dust explosions
could occur.
● Ensure that there is always sufficient free space around the
product for ventilation.
Refer to the specifications provided by the manufacturer of the
battery to ensure that the battery is suitable for use with this
product. The battery manufacturer's safety instructions should
always be observed.
● Protect the solar modules from incident light during installation,
e.g. cover them.
● Never touch uninsulated cable ends.
● Use only insulated tools.
● Connections must always be made in the sequence described
in section 3.5.
● The installer of the product must provide a means for cable
strain relief to prevent the transmission of stress to the
connections.
In addition to this manual, the system operation or service
manual must include a battery maintenance manual applicable to
the type of batteries used.
Danger of explosion from sparking
Danger of electric shock
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
● Use flexible multistranded copper cable for the battery and PV
connections.
The maximum diameter of the individual strands is
0,4mm/0,125mm² (0.016 inch/AWG26).
A 25mm² cable, for example, should have at least 196 strands (class 5 or
higher stranding according to VDE 0295, IEC 60228 and BS6360).
An AWG2 gauge cable should have at least 259/26 stranding (259 strands of
AWG26).
Maximum operating temperature: ≥ 90°C.
Example of suitable cable: class 5 “Tri-rated” cable (it has three approvals:
American (UL), Canadian (CSA) and British (BS))
In case of thicker strands the contact area will be too small and the
resulting high contact resistance will cause severe overheating,
eventually resulting in fire.
● Maximum current through a MC4 terminal: 30A
● The grounding terminal is located in the wiring compartment
and is identified by the symbol below:
6
3. Installation
WARNING: DC (PV) INPUT NOT ISOLATED FROM BATTERY CIRCUIT.
CAUTION: FOR PROPER TEMPERATURE COMPENSATION
THE AMBIENT CONDITION FOR CHARGER AND BATTERY MUST BE
WITHIN 5°C.
3.1 General
Mount vertically on a non-flammable surface, with the power terminals
facing downwards. Observe a minimum clearance of 10 cm under and above
the product for optimal cooling.
● Mount close to the battery, but never directly above the battery (in order to
prevent damage due to gassing of the battery).
● Improper internal temperature compensation (e.g. ambient condition
battery and charger not within 5°C) can lead to reduced battery lifetime.
We recommend using a direct battery voltage sense source (BMV,
Smart Battery Sense or GX device shared voltage sense) if larger
temperature differences or extreme ambient temperature conditions
are expected.
● Battery installation must be done in accordance with the storage battery
rules of the Canadian Electrical Code, Part I.
● The battery connections (and for Tr version also PV connections) must be
guarded against inadvertent contact (e.g. install in an enclosure or install the
optional WireBox).
Tr models: use flexible multistranded copper cable for the battery and PV
connections: see safety instructions.
MC4 models: several splitter pairs may be needed to parallel the strings of
solar panels. (Maximum current through a MC4 terminal: 30A)
3.2 Grounding
Battery grounding: the charger can be installed in a positive or negative
grounded system.
Note: apply a single ground connection (preferably close to the battery) to
prevent malfunctioning of the system.
Chassis grounding: A separate earth path for the chassis ground is
permitted because it is isolated from the positive and negative terminal.
The USA National Electrical Code (NEC) requires the use of an external
ground fault protection device (GFPD). These MPPT chargers do not have
internal ground fault protection. The system electrical negative should be
bonded through a GFPD to earth ground at one (and only one) location.
● The charger must not be connected with grounded PV arrays. (one ground
connection only)
● The plus and minus of the PV array should not be grounded. Ground the
frame of the PV panels to reduce the impact of lightning.
WARNING: WHEN A GROUND FAULT IS INDICATED, BATTERY
TERMINALS AND CONNECTED CIRCUITS MAY BE UNGROUNDED
AND HAZARDOUS.
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.3 PV configuration (also see the MPPT Excel sheet on our website)
● The controllers will operate only if the PV voltage exceeds
battery voltage (Vbat).
● PV voltage must exceed Vbat + 5V for the controller to start.
Thereafter minimum PV voltage is Vbat + 1V.
● Maximum open circuit PV voltage: 150V or 250V, depending on model.
For example:
24V battery, mono- or polycristalline panels, max PV voltage 150V:
● Minimum number of cells in series: 72 (2x 12V panel in series
or one 24V panel).
● Recommended number of cells for highest controller efficiency:
144 cells (4x 12V panel or 2x 24V panel in series).
● Maximum: 216 cells (6x 12V or 3x 24V panel in series).
48V battery, mono- or polycristalline panels, max PV voltage 250V:
● Minimum number of cells in series: 144
(4x 12V panel or 2x 24V panel in series).
● Maximum: 360 cells (10x 12V or 5x 24 panel in series).
Remark: at low temperature the open circuit voltage of a 216 cell solar array
may exceed 150V, and the open cicuit voltage of a 360 cell array may
exceed 250V, depending on local conditions and cell specifications. In that
case the number of cells in series must be reduced.
3.4 Cable connection sequence (see figure 1)
First: connect the battery.
Second: if required, connect the remote on-off and programmable relay
Third: connect the solar array (when connected with reverse polarity, the
controller will heat up but will not charge the battery).
Torque: 2,4 Nm
3.5 Remote on-off
The left terminal is connected to the internal 3,3V supply, with a resistor in
series for short circuit protection.
The right terminal (marked as + or marked as H) will switch the controller on
if >3V is applied, and will switch the controller off if <2V is applied or if the
terminal is left free floating.
The recommended use of the remote on-off is:
a. A switch wired between the left and right terminal
b. A switch wired between battery plus and the right terminal.
c) A switch between the right terminal and the charge disconnect terminal of a VE.Bus BMS
8
3.6 Configuration of the controller with the rotary switch
Fully programmable charge algorithm (see the software page on our
website) and eight preprogrammed charge algorithms, selectable with a
rotary switch:
Pos
Absorption
V
Float
V
Equalize
V
@%I
nom
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6
31,8
@8%
-32
1
Gel Victron deep discharge
Gel Exide A200
AGM Victron deep discharge
Stationary tubular plate (OPzS)
28,6 27,6
32,2
@8%
-32
2
Gel Victron deep discharge
Gel Exide A200
AGM Victron deep discharge
28,8 27,6
32,4
@8%
-32
3
Stationary tubular plate (OPzS)
29,4
27,6
33,0
@8%
-32
4
29,8
27,6
33,4
@25%
-32
5
OPzS batteries
30,2
27,6
33,8
@25%
-32
6
PzS tubular plate traction batteries or
30,6
27,6
34,2
@25%
-32
7
4
28,4 27,0 n.a. 0
Note 1: divide all values by two in case of a 12V system and multiply by two
in case of a 48V system.
Note 2: equalize normally off, see sect. 3.9 to activate
(do not equalize VRLA Gel and AGM batteries)
Note 3: any setting change performed with the pluggable LCD display or via
Bluetooth will override the rotary switch setting. Turning the rotary switch will
override prior settings made with the pluggable LCD display or via Bluetooth.
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
A binary LED code helps determining the position of the rotary switch.
After changing the position of the rotary switch, the LEDs will blink during 4
seconds as follows:
Thereafter, normal indication resumes, as described in the LEDs section.
3.7 LEDs
LED indication:
permanent on
blinking
off
Regular operation
LEDs
Bulk
Absorption
Float
Not charging (*1)
Bulk (*2)
Absorption (*2)
Manual equalisation (blink
alternating) (*2)
Automatic equalisation (*2)
Float (*2)
Note (*1): The bulk LED will blink briefly every 3 seconds when the system is powered but
there is insufficient power to start charging.
Note (*2): The LED(s) might blink every 4 seconds indicating that the charger is receiving
data from another device, this can be:
A GX Device (eg Color Control with a Multi in ESS mode)
A VE.Smart network link via Bluetooth (with other MPPT chargers and / or a
BMV or Smart Battery Sense)
Fault situations
LEDs
Bulk
Absorption
Float
Charger temperature too high
Charger over-current
Charger or panel over-voltage
VE.Smart networking or BMS
issue
Internal error (*3)
Note (*3): E.g. calibration and/or settings data lost, current sensor issue.
Switch
position
LED
Bulk
LED
Abs
LED
Float
Blink
frequency
0
1
1
1
Fast
1
0
0
1
Slow
2
0
1
0
Slow
3
0
1
1
Slow
4
1
0
0
Slow
5
1
0
1
Slow
6
1
1
0
Slow
7
1
1
1
Slow
10
For the latest and most up-to-date information
about the blink codes, please refer to the
Victron Toolkit app. Click on or scan the
QR code to get to the Victron Support and
Downloads/Software page.
3.8 Battery charging information
The charge controller starts a new charge cycle every morning, when the
sun starts shining.
Lead-acid batteries: default method to determine length and
end of absorption
The charging algorithm behaviour of MPPTs differs from AC connected
battery chargers. Please read this section of the manual carefully to
understand MPPT behaviour, and always follow the recommendations of
your battery manufacturer.
By default, the absorption time is determined on idle battery voltage at the
start of each day based on the following table:
Battery voltage Vb
(@start-up)
Multiplier
Maximum
absorption time
Vb < 11,9V x 1 6h
11,9V < Vb < 12,2V x 2/3 4h
12,2V < Vb < 12,6V x 1/3 2h
Vb > 12,6V x 1/6 1h
(12V values, adjust for 24V))
The absorption time counter starts once switched from bulk to absorption.
The MPPT Solar Chargers will also end absorption and switch to float when
the battery current drops below a low current threshold limit, the ‘tail current’.
The default tail current value is 2A.
The default settings (voltages, maximum absorption time and tail current)
can be modified with the Victronconnect app via or via VE.Direct.
There are two exceptions to normal operation:
1. When used in an ESS system; the solar charger algorithm is disabled;
and instead it follows the curve as mandated by the inverter/charger.
2. For CAN-bus Lithium batteries, like BYD, the battery tells the system,
including the solar charger, what charge voltage to use. This Charge
Voltage Limit (CVL) is for some batteries even dynamic; changes over
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
time; based on for example maximum cell voltage in the pack and other
parameters.
When, in case of the above-mentioned exceptions, several solar chargers
are connected to a GX device, these chargers will automatically be
synchronised.
Variations to expected behaviour
1. Pausing of the absorption time counter
The absorption time counter starts when the configured absorption
voltage is reached and pauses when the output voltage is below the
configured absorption voltage.
An example of when this voltage drop could occur is when PV power (due
to clouds, trees, bridges) is insufficient to charge the battery and to power
the loads.
When the absorption timer is paused, the absorption LED will flash very
slowly.
2. Restarting the charge process
The charging algorithm will reset if charging has stopped (i.e. the
absorption time has paused) for an hour. This may occur when the PV
voltage drops below the battery voltage due to bad weather, shade or
similar.
3. Battery being charged or discharged before solar charging begins
The automatic absorption time is based on the start-up battery voltage
(see table). This absorption time estimation can be incorrect if there is an
additional charge source (eg alternator) or load on the batteries.
This is an inherent issue in the default algorithm. However, in most cases
it is still better than a fixed absorption time regardless of other charge
sources or battery state.
It is possible to override the default absorption time algorithm by setting a
fixed absorption time when programming the solar charge controller. Be
aware this can result in overcharging your batteries. Please see your
battery manufacturer for recommended settings.
4. Absorption time determined by tail current
In some applications it may be preferable to terminate absorption time
based on tail current only. This can be achieved by increasing the default
absorption time multiplier.
(warning: the tail current of lead-acid batteries does not decrease to zero
when the batteries are fully charged, and this “remaining” tail current can
increase substantially when the batteries age)
Default setting, LiFePO4 batteries
LiFePO4 batteries do not need to be fully charged to prevent premature
failure.
The default absorption voltage setting is 14,2V (28,4V).
And the default absorption time setting is 2 hours.
Default float setting: 13,2V (26,4V).
These settings are adjustable.
12
Reset of the charge algorithm:
The default setting for restarting the charge cycle is
Vbatt < (Vfloat 0,4V) for lead-acid, and Vbatt < (Vfloat 0,1V) for LiFePO4
batteries, during 1 minute.
(values for 12V batteries, multiply by two for 24V)
3.9 Automatic equalization
Automatic equalization is default set to ‘OFF’. With the Victron Connect app
(see sect 1.12) this setting can be configured with a number between 1
(every day) and 250 (once every 250 days).
When automatic equalization is active, the absorption charge will be followed
by a voltage limited constant current period. The current is limited to 8% or
25% of the bulk current (see table in sect. 3.5). The bulk current is the rated
charger current unless a lower maximum current setting has been chosen.
When using a setting with 8% current limit, automatic equalization ends
when the voltage limit has been reached, or after 1 hour, whichever comes
first.
Other settings: automatic equalization ends after 4 hours.
When automatic equalization is not completely finished within one day, it will
not resume the next day, the next equalization session will take place as
determined by the day interval.
3.10 Pluggable LCD display - Live data
Remove the rubber seal that protects the plug on the front of the controller
and plug-in the display module. The display is hot-swappable; this means
that the charger may be operational while the display is plugged in.
The following information will be displayed if the "-" button is pressed (in
order of appearance):
Displayed info
Icons
Segments
Units
Battery voltage and charge current

.

A
Battery charge current
.
A
Battery voltage
.
V
Battery charge power
.
W
Battery temperature
(1)

.
,

,

°C/°F
Charger temperature
(1)

.
,

,

°C/°F
Panel current
.
A
Panel voltage
.
V
Panel power
.
W
Warning message
(2)
 
Error message
(2)

Remote operation
(2)

BMS operation
(2)

Notes:
1) A valid temperature is shown, --- = no sensor information or Err = invalid sensor data.
2) These items are only visible when relevant.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
Pressing the "-" button or the "+"button for 4 seconds activates the auto-
scroll-mode. Now all LCD-screens will pop-up one by one with short
intervals. The auto-scroll-mode can be stopped by pressing the "-" or the "+"
button shortly.
3.11 Pluggable LCD display - History data
The charge controller tracks several parameters regarding the energy
harvest. Enter history data by pressing the SELECT button when in monitor
mode, a scrolling text will be visible. Press + or to browse the various
parameters as shown in the table below, press SELECT to stop scrolling and
show the corresponding value. Press + or to browse the various values.
For the daily items it is possible to scroll back to 30 days ago (data becomes
available over time), a brief popup shows the day number. Press SELECT to
leave the historical menu and go back to the monitor mode, alternatively
press SETUP to return to the scrolling text.
Scrolling text
Icons
(1)
Segments
Units
Displayed info
 
.
kWh
Total yield
 

Total error 0 (most recent)

Total error 1 (shown when available)

Total error 2 (shown when available)

Total error 3 (shown when available)
  
.
V
Total panel voltage maximum
  
.
V
Total battery voltage maximum

.
Day kWh
Daily yield
  

.
Day V
Daily battery voltage maximum
  
.
Day V
Daily battery voltage minimum
 

Day
Daily error 0 (most recent)

Day
Daily error 1 (shown when available)

Day
Daily error 2 (shown when available)

Day
Daily error 3 (shown when available)
 
 
Day
Daily time spent in bulk or ESS (minutes)
 
 
Day
Daily time spent in absorption (minutes)
 
 
Day
Daily time spent in float (minutes)
 

Day W
Daily power maximum
  
.
Day A
Daily battery current maximum
  

.
Day V
Daily panel voltage maximum
Note:
When the charger is not active (night time) the bulk, absorption and float icons will be shown
as in the table above.
When the charger is active only one icon will be shown: the icon corresponding to the actual
charge state.
3.12 Pluggable LCD display - Setup menu
a. To enter the SETUP Menu, press and hold the SETUP-button during 3
seconds. The “Menu” icon will light up and a scrolling text is visible.
b. Press the "-" or "+" button to scroll through the parameters.
c. The table below lists, in order of appearance, all parameters which can be
adjusted by pressing the "-" button.
d. Press SELECT: the parameter to change will now blink.
e. Use the "-" or "+" button to chose the desired value.
f. Press SELECT to confirm the change, the value will stop blinking, and the
change is made final.
g. Press SETUP to return to the parameters menu. With the "-" or "+" button
it is now possible to scroll to another parameter that needs change.
h. To return to normal mode, press SETUP during 3 seconds.
14
Scrolling text
Icons
Segments
Units
Function or parameter
   

,

On/off switch
   

.
-

.
A
Maximum charge current
  
-
V
System voltage
  
,
-

Type
Charge algorithm (1)
  


.
-

.
-

.
V
Absorption voltage (2)
  
.-.-.
V
Float voltage (2)
  

.-.-.
V
Equalization voltage (2)
  


,

Automatic equalization (3)
  


,

Manual equalization (4)
  

.

,
-
-

Relay function (5)
   
 
.
-

.
-

.
V
Low battery voltage alarm set
   

 
.
-

.
-

.
V
Low battery voltage alarm clear
   

 .-.-.
V
High battery voltage alarm set
   

 
.
-

.
-

.
V
High battery voltage alarm clear
   

.-.
V
High panel voltage alarm set
   
 
 .-.-.
V
High panel voltage alarm clear
   
 

-

Relay minimum closed time
(minutes)
  

.-.-.
°C mV
Battery temperature
compensation per cell (2)
  
.-.-.
A
Tail current
  
 
.
-
.
-

.
h
Absorption time
   

...
V
Re-bulk offset voltage (subtracted
from setting 6)
  
 
.

.
A
Charge current below 5°C (setting
30)
  

...
°C
Stop charging temperature level
  

,
BMS Present (6)
  
 
Load control (7)
   
 .-.-.
Load user defined low voltage
   
 .-.-.
Load user defined high voltage
  
 
.
-
.
-

.
h
Automatic equalization maximum
time
  
 
,
Equalization stops when voltage
(setting 8) reached
  
 
--
Equalization current percentage
(percentage of setting 2)
  

-
Backlight intensity
  

,,
Backlight automatic turn off after
60s (8)
  
--
Text scroll speed
  
 
VE.Direct port RX pin mode (9)
  
 
VE.Direct port TX pin mode (10)
  
.
Software version
  

Reset to default settings (11)
  

History data reset (12)
  
 ,
Lock settings
  
,
Temperature unit °C/°F
Notes:
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
1) The factory defined battery type can be selected with the rotary switch next to VE.Direct
connector. The selected type will be shown here. The setting can alter between a factory
defined type and "USER".
2) These values can ONLY be changed for the battery type "USER". The values in the table
are for a 24V-battery.
3) Automatic equalisation can be set to “OFF” (default) or a number between 1 (every day)
and 250 (once every 250 days). See section 3.8 for more details about automatic
equalisation.
4) To allow the charger to equalise the battery properly, use the manual equalise option only
during absorbtion and float periods, and when there is sufficient sunlight. Press SELECT:
the text “” will blink, press SELECT again to start equalisation. To terminate the
equalisation mode prematurely, enter the setup menu and navigate to setup item 10, press
SELECT: the text” will blink, press SELECT again to stop equalisation. The manual
equalise duration is 1 hour.
5) Relay function (setting 11):
Value
Description
0
Relay always off
1
Panel voltage high (setup items 16 and 17)
2
Internal temperature high (>85°C)
3
Battery voltage too low (setup items 12 and 13, default setting)
4
Equalization active
5
Error condition present
6
Internal temperature low (<-20°C)
7
Battery voltage too high (setup items 14 and 15)
8
Charger in float or storage
9
Day detection (panels irradiated)
10
Load control (relay switches according to load control mode, see setting 35 and
note 7)
6) The parameter BMS present will be set to 'Y'es internally when a compatible BMS is
detected. Setting 31 can be used to revert the charger to normal operation (i.e. without
BMS) by setting it manually to 'N'o. (for example if the charger is moved to another location
were a BMS is not needed).
Warning: do not set this parameter to 'Y'es when using a VE.Bus BMS connected to
the remote on-off port (see sect 3.5).
7) Load control mode (setting 35).
To use the relay (setting 11, value 10), or the VE.Direct port (setting 58, value 4) to control a
load according the options below:
Value
Description
0
Load output always off
1
Batterylife algorithm (default)
2
Conventional algorithm 1 (off<22.2V, on>26.2V)
3
Conventional algorithm 2 (off<23.6V, on>28.0V)
4
Load output always on
5
User defined algorithm 1 (off<20.0V, on>28.0V)
6
User defined algorithm 2 (off<20.0V<on<28.0V<off)
8) Backlight automatic turn-off has the following options: OFF=backlight remains lit all the
time, ON=the backlight will dim 60s after the last keypress, AUTO=when charging the
backlight is lit, otherwise it will dim.
16
9) VE.Direct port RX pin mode (setting 57)
Value
Description
0
Remote on/off (default). Can be used for on-off control by a VE.Bus BMS (instead of
connecting the BMS to the remote on-off port.
VE.Direct non-inverting remote on/off cable needed. (ASS030550310)
1
No function.
2
3
The RX pin can de-energize the relay (relay off), if relay function 10 of setting 11 has
been set (see note 5, value 10). The load control options (setting 35) remain valid.
In other words, a AND function is created: both the load control and the RX pin must
be high (value=2) or low (value=3) to energize the relay.
10) VE.Direct port TX pin mode (setting 58)
Value
Description
0
Normal VE.Direct communication (default)
For example to communicate with a Color Control panel (VE.Direct cable needed)
1
Pulse every 0.01kWh
2
Light dimming control (pwm normal) TX digital output cable needed
(ASS0305505500)
3
Light dimming control (pwm inverted) TX digital output cable needed
(ASS0305505500)
4
Load control mode: theTX pin switches according to load control mode, see note 7.
TX digital output cable (ASS0305505500) needed to interface to a logic level load
control port.
11) Press SELECT: the text “” will blink, press SELECT again to reset to original
factory settings. The charger will re-boot. The history data will not be affected (kWh counter,
etc).
12) Press SELECT: the text “” will blink, press SELECT again to erase the history data
(kWh-counter, etc). Note that this takes a few seconds to complete.
Note: any setting change performed with the pluggable LCD display or via Bluetooth
will override the rotary switch setting. Turning the rotary switch will override prior
settings made with the pluggable LCD display or via Bluetooth.
Warning:Some battery manufacturers do recommend a constant current equalization
period, and others do not. Do not use constant current equalization unless
recommend by the battery supplier
.
17
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
Charger does not
function
Reversed PV connection Connect PV correctly
Reverse battery
connection
Non replacable fuse
blown.
Return to VE for repair
The battery is not fully
charged
A bad battery connection
Check battery
connection
Cable losses too high
Use cables with larger
cross section
Large ambient
temperature difference
between charger and
battery (T
ambient_chrg
>
T
ambient_batt
)
Make sure that
ambient conditions
are equal for charger
and battery
Only for a 24V or 48V
system: wrong system
voltage chosen (e.g. 12V
instead of 24V) by the
charge controller
Set the controller
manually to the
required system
voltage
The battery is being
overcharged
A battery cell is defect
Replace battery
Large ambient
temperature difference
between charger and
battery (T
ambient_chrg
<
T
ambient_batt
)
Make sure that
ambient conditions
are equal for charger
and battery
18
Using the pluggable LCD display or VictronConnect and the procedures
below, most errors can be quickly identified. If an error cannot be resolved,
please refer to your Victron Energy supplier.
Error nr.
Problem
Cause / Solution
n. a.
The LCD does not light up
(no backlight, no display)
The internal power supply used for powering
the converter and the backlight is derived from
either the solar-array or the battery.
If PV and battery voltage are both below 6V
the LCD will not light up. Make sure that the
LCD display is properly inserted into the
socket.
n. a.
The LCD does not light up
(backlight works, no display,
charger seems to work)
This may be due to low ambient temperature.
If the ambient temperature is below -10
0
C
(14
0
F) the LCD-segments can become vague.
Below -20
0
C (-4
0
F) the LCD-segments can
become invisible.
During charging the LCD-display will warm up,
and the screen will become visible.
n. a.
The charge controller does
not charge the battery
The LCD-display indicates that the charge-
current is 0 Amps.
Check the polarity of the solar-panels.
Check the battery breaker
Check if there is an error indication on the LCD
Check if the charger is set to "ON" in the
menu.
Check if the Remote input is connected.
Check if the right system voltage has been
selected
n. a.
High temperature: the
thermometer icon blinks
This error will auto-reset after temperature has
dropped.
Reduced output current due to high
temperature.
Check the ambient temperature and check for
obstructions near the heatsink.
Err 2
Battery voltage too high
(>76,8V)
This error will auto-reset after the battery
voltage has dropped.
This error can be due to other charging
equipment connected to the battery or a fault
in the charge controller.
Err 17
Controller overheated
despite reduced output
current
This error will auto-reset after charger has
cooled down.
Check the ambient temperature and check for
obstructions near the heatsink.
Err 18
Controller over-current
This error will auto-reset.
Disconnect the charge controller from all
power-sources, wait 3 minutes, and power up
again.
If the error persists the charge controller is
probably faulty.
Err 20
Maximum Bulk-time
exceeded
This error can only occur when the maximun
bulk-time protection is active. This error will not
auto-reset.
This error is generated when the battery-
absorption-voltage is not reached after 10
hours of charging.
For normal solar installations it is advised not
to use the maximum bulk-time protection.
Err 21
Current sensor issue
The charge controller is probably faulty.
This error will not auto-reset.
19
EN NL FR DE ES SE Appendix
Error nr.
Problem
Cause / Solution
Err 26
Terminal overheated
Power terminals overheated, check wiring and
fasten bolts if possible.
This error will auto-reset.
Err 33
PV over-voltage
This error will auto-reset after PV-voltage has
dropped to safe limit.
This error is an indication that the PV-array
configuration with regard to open-circuit
voltage is critical for this charger. Check
configuration, and if required, re-organise
panels.
Err 34
PV over-current
The current from the solar-panel array has
exceeded 75A. This error could be generated
due to an internal system fault.
Disconnect the charger from all power-
sources, wait 3 minutes, and power-up again.
If the error persists the controller is probably
faulty.
This error will auto-reset.
Err 38
Input shutdown due to
battery over-voltage
To protect the battery from over-charging the
panel input is shut down. To recover from this
condition first disconnect the solar panels and
disconnect the battery. Wait for 3 minutes
reconnect the battery first and next the panels.
If the error persists the charge controller is
probably faulty.
Inf 65
Communication warning
Communication with one of the paralleled
controllers was lost. To clear the warning,
switch the controller off and back on.
Inf 66
Incompatible device
The controller is being paralleled to another
controller that has different settings and/or a
different charge algorithm.
Make sure all settings are the same and
update firmware on all chargers to the latest
version.
Err 67
BMS connection lost
Connection to the BMS lost, check the
connection (Cabling / Bluetooth link). When
the charger needs to operate in stand-alone
mode again, change to setup menu setting
‘BMS’ from ‘Y’ to ‘N’ (setup item 31).
Err 114
CPU temperature too high
This error will reset after the CPU has cooled
down.
If the error persists, check the ambient
temperature and check for obstructions near
the air inlet and outlet holes of the charger
cabinet.
Check manual for mounting instructions with
regard to cooling. If error persists the controller
is probably faulty.
Err 116
Calibration data lost
This error will not auto-reset.
Err 119
Settings data lost
This error will not auto-reset.
Restore defaults in the setup menu (setup item
62).
Disconnect the charge controller from all
power-sources, wait 3 minutes, and power up
again.
For further questions see FAQ:
https://www.victronenergy.com/live/drafts:mppt_faq
20
5. Specifications, 150V models
SmartSolar charge controller
MPPT
150/45
MPPT
150/60
MPPT
150/70
Battery voltage
12/24/48V Auto Select (36V: manual)
Maximum battery current
45A
60A
70A
Nominal PV power, 12V 1a,b)
650W
860W
1000W
Nominal PV power, 24V 1a,b)
1300W
1720W
2000W
Nominal PV power, 36V 1a,b)
1950W
2580W
3000W
Nominal PV power, 48V 1a,b)
2600W
3440W
4000W
Max. PV short circuit current 2)
50A (max 30A per MC4 conn.)
Maximum PV open circuit voltage
150V absolute maximum coldest conditions
145V start-up and operating maximum
Peak efficiency
98%
Self consumption
Less than 35mA @ 12V / 20mA @ 48V
Charge voltage 'absorption'
Default setting: 14,4V / 28,8V / 43,2V / 57,6V
Charge voltage 'float'
Default setting: 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V
Charge voltage 'equalization'
Default setting: 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V
( dj bl )
Charge algorithm
multi-stage adaptive (eight preprogrammed
algorithms) or user defined algrithm
Temperature compensation
-16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Protection
Battery reverse polarity (fuse, not user accessible)
PV reverse polarity / Output short circuit / Over
temperature
Operating temperature
-30 to +60°C (full rated output up to 40°C)
Humidity
95%, non-condensing
Maximum altitude
5000m (full rated output up to 2000m)
Environmental condition
Indoor, unconditioned
Pollution degree
PD3
Data communication port
VE.Direct or Bluetooth
Remote on/off
Yes (2 pole connector)
Relay (programmable)
DPST AC rating: 240VAC / 4A DC rating: 4A up to 35VDC, 1A up to
60VDC
Parallel operation
Yes (not synchronized)
ENCLOSURE
Colour
Blue (RAL 5012)
PV terminals 3)
35 mm² / AWG2 (Tr models)
or dual MC4 connectors (MC4 models)
Battery terminals
35 mm² / AWG2
Protection category
IP43 (electronic components) IP22 (connection area)
Weight
3 kg
Dimensions (h x w x d)
Tr models: 185 x 250 x 95 mm
MC4 models: 215 x 250 x 95 mm
STANDARDS
Safety
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) If more PV power is connected, the controller will limit input power.
1b) The PV voltage must exceed Vbat + 5V for the controller to start.
Thereafter the minimum PV voltage is Vbat + 1V.
2) A higher short circuit current may damage the controller in case of reverse
polarity connection of the PV array.
3) Default setting: OFF
4) MC4 models: several splitter pairs may be needed to parallel the strings of solar panels
21
EN NL FR DE ES SE Appendix
Specifications, 150V models continued
SmartSolar charge controller MPPT 150/85 MPPT 150/100
Battery voltage
12/24/48V Auto Select (36V: manual)
Maximum battery current
85A
100A
Nominal PV power, 12V 1a,b)
1200W
1450W
Nominal PV power, 24V 1a,b)
2400W
2900W
Nominal PV power, 36V 1a,b)
3600W
4350W
Nominal PV power, 48V 1a,b)
4900W
5800W
Max. PV short circuit current 2)
70A (max 30A per MC4 conn.)
Maximum PV open circuit
voltage
150V absolute maximum coldest conditions
145V start-up and operating maximum
Peak efficiency
98%
Self consumption
Less than 35mA @ 12V / 20mA @ 48V
Charge voltage 'absorption'
Default setting: 14,4V / 28,8V / 43,2V / 57,6V
Charge voltage 'float'
Default setting: 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V
Charge voltage 'equalization'
Default setting: 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V
Charge algorithm
multi-stage adaptive (eight preprogrammed
algorithms) or user defined algrithm
Temperature compensation
-16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Protection
Battery reverse polarity (fuse, not user accessible)
PV reverse polarity / Output short circuit / Over temperature
Operating temperature
-30 to +60°C (full rated output up to 40°C)
Humidity
95%, non-condensing
Maximum altitude
5000m (full rated output up to 2000m)
Environmental condition
Indoor, unconditioned
Pollution degree
PD3
Data communication port
VE.Direct or Bluetooth
Remote on/off
Yes (2 pole connector)
Relay (programmable)
DPST AC rating: 240VAC/4A DC rating: 4A up to 35VDC, 1A up to 60VDC
Parallel operation
Yes (not synchronized)
ENCLOSURE
Colour
Blue (RAL 5012)
PV terminals 4)
35mm² / AWG2 (Tr models),
or three pairs of MC4 connectors (MC4 models)
Battery terminals
35mm² / AWG2 or three sets of MC4 connectors
Protection category
IP43 (electronic components) IP22 (connection area)
Weight
4,5kg
Dimensions (h x w x d)
Tr models: 216 x 295 x 103mm
MC4 models: 246 x 295 x 103mm
STANDARDS
Safety
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) If more PV power is connected, the controller will limit input power.
1b) The PV voltage must exceed Vbat + 5V for the controller to start.
Thereafter the minimum PV voltage is Vbat + 1V.
2) A higher short circuit current may damage the controller in case of reverse
polarity connection of the PV array.
3) Default setting: OFF
4) MC4 models: several splitter pairs may be needed to parallel the strings of solar panels
22
6. Specifications, 250V models
SmartSolar charge
controller
MPPT
250/60
MPPT
250/70
MPPT
250/85
MPPT
250/100
Battery voltage
12/24/48V Auto Select (36V: manual)
Maximum battery current
60A
70A
85A
100A
Nominal PV power, 12V 1a,b)
860W
1000W
1200W
1450W
Nominal PV power, 24V 1a,b)
1720W
2000W
2400W
2900W
Nominal PV power, 36V 1a,b)
2580W
3000W
3600W
4350W
Nominal PV power, 48V 1a,b)
3440W
4000W
4900W
5800W
Max. PV short circuit current 2)
35A (max 30A per MC4
70A (max 30A per MC4
Maximum PV open circuit
voltage
250V absolute maximum coldest conditions
245V start-up and operating maximum
Peak efficiency
99%
Self consumption
Less than 35mA @ 12V / 20mA @ 48V
Charge voltage 'absorption'
Default setting: 14,4V / 28,8V / 43,2V / 57,6V (adjustable)
Charge voltage 'float'
Default setting: 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V (adjustable)
Charge voltage 'equalization'
Default setting: 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V (adjustable)
Charge algorithm
multi-stage adaptive (eight preprogrammed algorithms)
or user defined algrithm
Temperature compensation
-16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Protection
Battery reverse polarity (fuse, not user accessible)
PV reverse polarity / Output short circuit / Over temperature
Operating temperature
-30 to +60°C (full rated output up to 40°C)
Humidity
95%, non-condensing
Maximum altitude
5000m (full rated output up to 2000m)
Environmental condition
Indoor, unconditioned
Pollution degree
PD3
Data communication port
VE.Direct or Bluetooth
Remote on/off
Yes (2 pole connector)
Relay (programmable)
DPST AC rating: 240VAC / 4A DC rating: 4A up to 35VDC, 1A up to 60VDC
Parallel operation
Yes (not synchronized)
ENCLOSURE
Colour
Blue (RAL 5012)
PV terminals 3)
35 mm² / AWG2 (Tr models)
Two pairs of MC4 connectors (MC4 models 250/60 and 250/70)
Three pairs of MC4 connectors (MC4 models 250/85 and 250/100)
Battery terminals
35 mm² / AWG2
Protection category
IP43 (electronic components) IP22 (connection area)
Weight
3 kg
4,5 kg
Dimensions (h x w x d)
Tr models: 185 x 250 x 95 mm
MC4 models: 215 x 250 x 95 mm
Tr models: 216 x 295 x 103 mm
MC4 models: 246 x 295 x 103 mm
STANDARDS
Safety
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) If more PV power is connected, the controller will limit input power.
1b) The PV voltage must exceed Vbat + 5V for the controller to start.
Thereafter the minimum PV voltage is Vbat + 1V.
2) A higher short circuit current may damage the controller in case of reverse
polarity connection of the PV array.
3) Default setting: OFF
4) MC4 models: several splitter pairs may be needed to parallel the strings of solar panels
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. Algemene beschrijving
Bluetooth Smart ingebouwd: geen dongle vereist
De draadloze oplossing om de controller in te stellen, te bewaken en te
updaten via Apple- of Android-smartphones, -tablets of andere apparaten.
VE.Direct-poort
Voor een bedrade verbinding met een Color Control, Venus GX, PC of
andere apparaten.
Ingang voor aan/uit op afstand
In-/uitschakelen op afstand door een VE.Bus BMS voor het opladen van
lithium-ionaccu's.
Programmeerbaar relais
Kan worden geprogrammeerd (o.a. met een smartphone) om geactiveerd te
worden door een alarm of andere gebeurtenissen.
Optioneel: koppelbaar LC-display
Verwijder hiervoor de rubberen afdichting die de plug aan de voorkant van
de controller beschermt en sluit het display hierop aan.
Ultrasnelle Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Vooral als het bewolkt is en de lichtintensiteit voortdurend verandert,
verbetert een ultrasnelle MPPT-controller de energieopbrengst tot 30% in
vergelijking met PWM-laadcontrollers en tot 10% in vergelijking met tragere
MPPT-controllers.
Advanced Maximum Power Point Detection in het geval van wisselende
schaduw
In het geval van wisselende schaduw kan de vermogen-spanningscurve
twee of meer maximale vermogenspunten bevatten.
Conventionele MPPT's benutten meestal plaatselijke MPP, hetgeen mogelijk
niet het optimale MPP is.
Het innovatieve SmartSolar-algoritme maximaliseert de energieopbrengst
altijd door het optimale MPP te benutten.
Uitstekend omzettingsrendement
Geen koelventilator. Het maximale rendement bedraagt meer dan 98%.
Volledige uitgangsstroom tot 40°C (104°F).
Uitgebreide elektronische beveiliging
Beveiliging tegen overtemperatuur en vermogensvermindering bij hoge
temperaturen.
Bescherming tegen omgekeerde polariteit bij zonnepanelen.
Interne temperatuursensor
Compenseert absorptie- en druppelladingsspanningen voor temperatuur
(bereik 6°C tot 40°C).
2
Optionele externe spannings- en temperatuursensor
(bereik -20°C tot 50°C)
De Smart Battery Sense is een draadloze batterij spannings- en
temperatuursensor voor Victron MPPT Zonneladers. De Zonnelader gebruikt
deze afmetingen om diens laadparameters te optimaliseren. De
accuraatheid van de gegevens die het doorstuurt zal de doeltreffendheid van
het batterijladen verbeteren en de levensduur van de batterij verlengen.
Als alternatief kan Bluetooth communicatie ingesteld worden tussen een
BMV-712 batterijmonitor met batterijtemperatuursensor en de
zonnelaadcontroller.
Voer, voor meer details, smart networking in in het zoekvakje op onze
website.
Automatische herkenning van de accuspanning
De controllers passen zich slechts een keer automatisch aan aan een
systeem van 12 V, 24 V of 48 V. Als op een later moment een andere
systeemspanning is vereist, moet deze handmatig worden gewijzigd,
bijvoorbeeld met de Bluetooth-app of het optionele LC-display. Een
handmatige instelling is evenssne vereist bij een 36V-systeem.
Flexibel laadalgoritme
Volledig programmeerbaar laadalgoritme en acht voorgeprogrammeerde
algoritmes die met een draaischakelaar gekozen kunnen worden.
Adaptief drietraps laden
De SmartSolar MPPT-laadcontroller is geconfigureerd voor een drietraps
oplaadproces: Bulk, absorptie en druppel.
Een regelmatige egalisatielading kan ook worden geprogrammeerd: zie
hiervoor paragraaf 3.8 in deze handleiding.
Bulk
Tijdens deze fase levert de controller zo veel mogelijk laadstroom om de
accu's snel op te laden.
Absorptie
Als de accuspanning de ingestelde absorptiespanning bereikt, schakelt de
controller over op de constante spanningsmodus.
Als enkel lichte ontladingen optreden, wordt de absorptietijd kort gehouden
om overlading van de accu te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de
absorptietijd automatisch verhoogd om ervoor te zorgen dat de accu
opnieuw volledig wordt geladen. Daarnaast wordt de absorptietijd ook
beëindigd als de laadstroom onder 2A daalt.
Druppel
Tijdens deze fase wordt de druppelladingsspanning toegepast op de accu
om deze volledig opgeladen te houden.
Egalisatie
See paragraaf 3.10
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
Configuratie en bewaking
Configureer de zonnelaadcontroller met de VictronConnect app.
Beschikbaar voor iOS- & Android-toestellen; evenals voor MacOS- en
Windows-computers. Een accessoire kan vereist zijn; voer victronconnect in
in het zoekvakje op onze website en bekijk de VictronConnect
downloadpagina voor details.
Gebruik voor eenvoudig monitoring de MPPT Control; een eenvoudig maar
efficiënt op panel gemonteerd beeldscherm dat alle operationele parameters
toont. Monitoring van het volledige systeem inclusief inloggen op ons online
portaal, VRM, wordt uitgevoerd via het GX Productgamma.
MPPT Control
Color Control
Venus GX
4
2. BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN - Deze handleiding bevat
belangrijke aanwijzingen die installatie en onderhoud in acht
moeten worden genomen.
● Lees deze handleiding zorgvuldig voordat het product wordt
geïnstalleerd en in gebruik wordt genomen.
● Dit product is ontworpen en getest conform de internationale
normen. De apparatuur mag enkel worden gebruikt voor de
bedoelde toepassing.
● Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg er
daarom voor dat zich geen chemische stoffen,
kunststofonderdelen, gordijnen of andere soorten textiel enz. in
de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden.
● Het product mag niet worden gemonteerd in een voor gebruikers
toegankelijk gebied.
● Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt onder de juiste
bedrijfsomstandigheden. Gebruik het product nooit in een
vochtige omgeving.
● Gebruik het product nooit op plaatsen waar zich gas- of
stofexplosies kunnen voordoen.
● Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het
product is voor ventilatie.
● Raadpleeg de specificaties van de accufabrikant om te waarborgen
dat de accu geschikt is voor gebruik met dit product. Neem altijd de
veiligheidsvoorschriften van de accufabrikant in acht.
Bescherm de zonne-energiemodules tegen rechtstreekse lichtinval
tijdens de installatie, bv. door deze af te dekken.
Raak niet geïsoleerde kabeluiteinden nooit aan.
Gebruik alleen geïsoleerd gereedschap.
De aansluitingen moeten altijd plaatsvinden in de volgorde
zoals beschreven in paragraaf 3.6.
● Degene die het product installeert moet zorgen voor een
trekontlasting voor de accukabels, zodat een eventuele
spanning niet op de kabels wordt overgedragen.
● Naast deze handleiding moet de bedieningshandleiding of de
onderhoudshandleiding een onderhoudshandleiding voor de
accu bevatten die van toepassing is op de gebruikte accutypen.
Kans op ontploffing door vonken
Kans op elektrische schok
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
De maximale diameter van de afzonderlijke aders is 0,4 mm/0,125 mm² (0,016
inch/AWG26).
Een 25 mm² kabel dient bijvoorbeeld uit tenminste 196 aders te bestaan
(van klasse 5 of hoger conform VDE 0295, IEC 60228 en BS6360).
Een AWG2-kabel dient tenminste 259/26 aders (259 aders van AWG26) te
hebben.
Maximale bedrijfstemperatuur: ≥ 90°C.
Voorbeeld van een geschikte kabel: klasse 5, ‘Tri-rated’ kabel (heeft drie
goedkeuringen: Amerikaans (UL), Canadees (CSA) en Brits (BS).
In geval van dikkere aders is het contactvlak te klein en zal de
resulterende hoge contactweerstand leiden tot ernstige oververhitting,
met uiteindelijk brand tot gevolg.
● Maximale stroom door een MC4 terminal: 30A
● De aardklem bevindt zich in het bedradingscompartiment en wordt
aangeduid met het onderstaande symbool:
6
3. Installatie
WAARSCHUWING: DC-INGANGSSPANNING NIET GEÏSOLEERD VAN
ACCUCIRCUIT
LET OP: VOOR EEN GOEDE TEMPERATUURCOMPENSATIE MOETEN
DE OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN VOOR DE LADER EN ACCU
BINNEN 5°C LIGGEN.
3.1. Algemeen
Installeer verticaal op een onbrandbaar oppervlak met de voedings-
klemmen naar omlaag. Neem voor een optimale koeling een minimale
afstand van 10 cm onder en boven het product in acht.
Installeer dicht bij de accu maar nooit rechtstreeks boven de accu (om
schade wegens gasvorming van de accu te voorkomen).
Een slechte interne temperatuurcompensatie (bv. Omgevings
omstandigheden accu en lader niet binnen 5°C) kan leiden tot een kortere
levensduur van de accu.
We adviseren een rechtstreekse spanningsgevoelbron (BMV, Smart
Battery Sense of GX toestel met gedeeld spanningsgevoel) te
gebruiken wanneer grotere temperatuurverschillen of extreme
omgevingstemperatuuromstandigheden te verwachten zijn.
De installatie van de accu moet plaatsvinden conform de accu-opslag
voorschriften van de Canadese Elektrische Code, deel I.
De accuaansluitingen (en bij de Tr-versie ook PV-aansluitingen) moeten
worden beschermd tegen onbedoeld contact (installeer deze bv. in een
behuizing of installeer de optionele WireBox).
Tr-modellen: gebruik flexibele meeraderige koperen kabel voor de accu- en
zonnepaneelaansluitingen: zie veiligheidsaanwijzingen.
MC4-modellen: het kan zijn dat er meerdere splitterparen nodig zijn om de
aders van de zonnepanelen parallel te laten lopen. (Maximale stroom door
een MC4 terminal: 30A)
3.2 Aarding
Aarding van de accu: de lader kan in een positief of negatief geaard
systeem worden geïnstalleerd.
Opmerking: pas een enkele aardingsaansluiting toe om storingen in het
systeem te voorkomen.
Frame-aarding: Een apart aardingspad voor de frame-aarding
is toegestaan, omdat het is geïsoleerd van de positieve en
negatieve aansluiting.
De USA National Electrical Code (NEC) vereist het gebruik van een
externe aardlekschakelaar.
Deze MPPT-laders beschikken niet over een interne aardlekschakelaar.
De negatieve aansluiting van het systeem dient via een
aardlekschakelaar te worden verbonden met de aarde op (uitsluitend) een
enkele locatie.
De oplader mag niet worden aangesloten op geaarde
PV-configuraties. (slechts één aardaansluiting).
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
De plus en min van de PV-configuratie mag niet worden geaard. Aard het
frame van de PV-panelen om de impact van blikseminslag te
verminderen.
WAARSCHUWING: ALS ER EEN AARDINGSFOUT WORDT
AANGEGEVEN, KAN HET ZIJN DAT ACCU-AANSLUITINGEN EN
AANGESLOTEN CIRCUITS NIET GEAARD EN DUS GEVAARLIJK ZIJN.
3.3 PV-configuratie (zie ook het MPPT-Excel-blad op onze website)
Zorg ervoor dat alle stroomgeleiders van een fotovoltaïsche
stroombron losgekoppeld kunnen worden van alle overige
geleiders in een gebouw of andere constructie.
Een schakelaar, contactverbreker of ander apparaat, met gelijk-
of wisselspanning, mag niet worden geïnstalleerd in een
geaarde geleider als het gebruik van deze schakelaar,
contactverbreker of ander apparaat de betreffende geaarde
geleider in een niet-geaarde en spanningsvoerende toestand
achterlaat.
● De controllers werken alleen als de PV-spanning de
accuspanning (Vaccu) overschrijdt.
● De controller start pas als de PV-spanning Vaccu + 5V overschrijdt.
Daarna bedraagt de minimale PV-spanning Vaccu + 1V.
● Maximale PV-nullastspanning: 150V.
Bijvoorbeeld:
24V-accu en mono- of polykristallijne panelen, max. PV-spanning 150V:
● Minimaal aantal cellen in serie: 72 (2x 12V-paneel in serie
of één 24V-paneel).
● Aanbevolen aantal cellen voor maximale efficiëntie
van de controller: 144 cellen (4x 12V-paneel of 2x 24V-paneel in serie).
● Maximum: 216 cellen (6x 12V- of 3x 24V-paneel in serie).
48V-accu en mono- of polykristallijne panelen, max. PV-spanning 250V:
● Minimaal aantal cellen in serie: 144
(4x 12V-paneel of 2x 24V-paneel in serie).
● Maximum: 360 cellen (10x 12V of 5x 24 paneel in serie).
Opmerking: bij lage temperaturen kan de nullastspanning van een uit 216
cellen bestaand zonnepaneel 150 V overschrijden en de nullastspanning van
een uit 360 cellen bestaand zonnepaneel kan 250 V overschrijden,
afhankelijk van de omgevingsomstandigheden en de celspecificaties. In dat
geval moet het aantal cellen worden verminderd.
3.4 Kabelaansluitvolgorde (zie afbeelding 1)
1: sluit de accu aan.
2: sluit, indien nodig, de aan-uit afstandsbediening en het
programmeerbare relais aan.
3: Sluit het zonnepaneel aan (bij omgekeerde polariteit warmt de controller
op, maar wordt de accu niet opgeladen).
Torsie: 2,4 nm
8
3.5 Aan/uit op afstand
De linker aansluiting is aangesloten op de interne 3,3V-voeding, met een
weerstand in serie als kortsluitingsbeveiliging.
De rechter aansluiting (aangegeven met + of met H) schakelt de controller in
als >3V wordt toegepast en schakelt de controller uit als <2V wordt
toegepast of als de aansluiting "free floating" blijft.
Het aanbevolen gebruik van de "aan-uit op afstand" is:
a. Een schakelaar aangesloten tussen de linker en de rechter aansluiting
b. Een schakelaar aangesloten tussen de accuplusklem en de rechter aansluiting.
c) Een schakelaar tussen de rechter aansluiting en de laadontkoppelingsaansluiting van een
VE.Bus BMS
3.6 Configuratie van de controller met de draaischakelaar
Volledig programmeerbaar laadalgoritme (zie de softwarepagina op onze
website), en acht voorgeprogrammeerde laadalgoritmes die met een
draaischakelaar gekozen kunnen worden:
Opmerking 1: Deel alle waarden door twee in geval van een 12V-systeem en
vermenigvuldig de waarden met twee in geval van een 48V-systeem.
Opmerking 2: Egaliseer normaal uit, zie par. 3.9 om te activeren.
(VRLA Gel en AGM batterijen niet egaliseren)
Pos Aanbevolen accutype
Abs.-
lading
V
Drup-
pel-
lading
V
Ega-
liseren
V
@%I
no
m
dV/d
T
mV/°
C
0
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6
31,8
@8%
-32
1
Gel Victron deep discharge
Gel Exide A200
AGM Victron deep discharge
Vaste buisjesplaataccu (OPzS)
28,6 27,6
32,2
@8%
-32
2
Fabrieksinstelling
Gel Victron deep discharge
Gel Exide A200
AGM Victron deep discharge
Vaste buisjesplaataccu (OPzS)
28,8 27,6
32,4
@8%
-32
3
AGM spiraalcelaccu's
Vaste buisjesplaataccu (OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6
33,0
@8%
-32
4
PzS buisjesplaat-tractieaccu's
of OpzS-accu's
29,8 27,6
33,4
@25%
-32
5
PzS buisjesplaat-tractieaccu's
of OpzS-accu's
30,2 27,6
33,8
@25%
-32
6
PzS buisjesplaat-tractieaccu's
of OpzS-accu's
30,6 27,6
34,2
@25%
-32
7
Lithium-ijzerfosfaat (LiFePo4)
accu's
28,4 27,0 n.v.t. 0
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
Opmerking 3: elke wijziging van de instelling die wordt uitgevoerd via de koppelbare LC-
display of via Bluetooth zal de instelling met de draaischakelaar opheffen. Het draaien aan
de draaischakelaar zal eerdere instellingen opheffen die met de koppelbare LC-display of
via Bluetooth zijn gedaan.
Een binaire LED code helpt om de stand van de draaischakelaar te bepalen.
Na het wijzigen van de stand van de draaischakelaar gaan de leds 4
seconden lang als volgt knipperen:
Daarna keert de normale aanduiding terug, zoals beschreven in de
paragraaf over de LED-aanduidingen.
3.7 LEDs
LED-aanduiding:
brandt continu
knipperend
uit
Normaal bedrijf
LEDs
Bulk-
lading
Absorptie-
lading
Druppel
-lading
Laadt niet op (*1)
Bulklading (*2)
Absorptielading (*2)
Handmatige egalisatie
(knipperend afwisselend) (*2)
Automatische egalisatie (*2)
Druppellading (*2)
Opmerking (*1): De bulk-led zal elke 3 seconden kort knipperen wanneer het systeem
aangedreven is maar er onvoldoende vermogen is om te starten met opladen.
Opmerking (*2): De led(s) kunnen elke 4 seconden knipperen, aanduidend dat de oplader
gegevens ontvangt van een ander toestel, dit kan het volgende zijn:
Een GX-toestel (bv. Kleurregeling met een Multi in ESS-modus)
Een VE.Smart-netwerklink via Bluetooth (met andere MPPT-opladers en/of
een BMV of Smart Battery Sense)
Stand
Schakelaar
LED
bulk-
lading
LED
absorptie-
lading
LED
druppellading
Knipper-
frequentie
0
1
1
1
Snel
1
0
0
1
Langzaam
2
0
1
0
Langzaam
3
0
1
1
Langzaam
4
1
0
0
Langzaam
5
1
0
1
Langzaam
6
1
1
0
Langzaam
7
1
1
1
Langzaam
10
Storingen
LEDs
Bulk-
lading
Absorptie-
lading
Druppel-
lading
Ladertemperatuur te hoog
Overstroom lader
Overspanning acculader of
paneel
VE.Smart-netwerk of BMS-
probleem
Interne fout (*3)
Opmerking (*3): Bv. kalibratie- en/of instellingengegevens verloren, huidig sensorprobleem.
Voor de nieuwste en meest bijgewerkte
informatie over de blink-codes raadpleeg
de Victron Toolkit-app. Klik op of scan de
QR-code om naar de Victron Support en
Downloads/Software-pagina te gaan.
3.8 Accu-oplaadinformatie
De laadcontroller begint elke ochtend, zodra de zon begint te schijnen, een
nieuwe laadcyclus.
Loodzuurbatterijen: standaardmethode om de lengte en het einde van
de absorptie te bepalen
Het laadalgoritmegedrag van MPPT’s verschilt van AC verbonden
batterijladers. Lees dit hoofdstuk van de handleiding zorgvuldig om MPPT-
gedrag te verstaan en volg steeds de aanbevelingen van uw
batterijproducent.
Standaard wordt de absorptietijd bepaald op stilstaande batterijspanning bij
de start van elke dag, gebaseerd op de volgende tabel:
Batterijspanning Vb
(@start-up)
Vermenigvuldiger
Maximale
absorptietijd
Vb < 11,9V x 1 6u
11,9V < Vb < 12,2V x 2/3 4u
12,2V < Vb < 12,6V x 1/3 2u
Vb > 12,6V x 1/6 1u
(12V waarden, aanpassen voor 24V)
De absorptietijdteller start eens overgeschakeld van bulk naar absorptie.
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
De MPPT-zonneladers zullen ook absorptive beëindigen en overschakelen
naar druppellader wanneer de batterijstroom onder een lage
stroomdrempellimiet, de ‘staartstroom’, valt.
De standaard staartstroomwaarde bedraagt 2A.
Voor modellen met een laadoutput wordt de stroom op de batterijterminals
gebruikt; en voor de grotere modellen; de stroom op de outputterminals
wordt gebruikt.
De standaard instellingen (spanningen, absorptietijdvermenigvuldiger en
staartstroom) kunnen aangepast worden met de Victronconnect app via
Bluetooth of via VE.Direct.
Er zijn twee uitzonderingen op normale werking:
1. Wanneer gebruikt in een ESS-systeem; het zonneladeralgoritme wordt
uitgeschakeld; en in plaats hiervan volgt het de curve zoals opgelegd
door de omvormer/acculader.
2. Voor CAN-bus Lithium-batterijen, zoals BYD, vertelt de batterij het
systeem, inclusief de zonnelader, welke laadspanning te gebruiken.
Deze Laadspanningslimiet (CVL) is voor bepaalde batterijen zelfs
dynamisch; wijzigt mettertijd; gebaseerd op bijvoorbeeld maximale
celspanning in het pakket en andere parameters.
Variaties op verwacht gedrag
1. Pauzeren van de absorptietijdteller
De absorptietijdteller start wanneer de geconfigureerde absorptiespanning
bereikt werd en pauzeert wanneer de outputspanning onder de
geconfigureerde absorptiespanning ligt.
Een voorbeeld van wanneer deze spanningsverlaging kan voorvallen is
wanneer PV-vermogen (vanwege wolken, bomen, bruggen) onvoldoende is
om de batterij te laden en vermogen te geven aan de ladingen.
Wanneer de absorptietimer gepauzeerd wordt, zal de absorptie-led zeer
traag flitsen.
2. Herstarten van het laadproces
Het laadalgoritme zal resetten wanneer laden gedurende een uur
gestopt werd. Dit kan voorvallen wanneer de PV-spanning zakt onder
de batterijspanning vanwege slecht weer, schaduw of iets gelijkaardigs.
3. Batterij wordt opgeladen of ontladen voordat zonneladen begint
De automatische absorptietijd is gebaseerd op de opstart-
batterijspanning (zie tabel). Deze absorptietijdschatting kan incorrect
zijn wanneer er een bijkomende laadbron (bv. alternator) of lading op
de batterijen is.
Dit is een inherente kwestie in het standaard algoritme. In de meeste
gevallen is het echter nog steeds beter dan een vaste absorptietijd
ongeacht andere laadbronnen of batterijstatus.
Het is mogelijk het standaard absorptietijdalgoritme terzijde te schuiven
door een vaste absorptietijd in te stellen bij het programmeren van de
zonnelaadcontroller. Denk eraan dat dit kan resulteren in het overladen
van uw batterijen. Raadpleeg uw batterijproducent voor aanbevolen
instellingen.
12
4. Absorptietijd bepaald door staartstroom
Bij bepaalde toepassingen kan het te prefereren zijn om absorptietijd
die enkel gebaseerd is op staartstroom te beëindigen. Dit kan bereikt
worden door de standaard absorptietijdvermenigvuldiger te verhogen.
(waarschuwing: de staartstroom van lood-zuur batterijen zakt niet naar
nul wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn, en deze “resterende”
staartstroom kan substantieel verhogen wanneer de batterijen ouder
worden).
Standaard instelling, LiFePO4-batterijen
LiFePO4-batterijen moeten niet volledig geladen worden om vroegtijdig
defect te beletten.
De standaard instelling van absorptiespanning bedraagt 14,2V (28,4V).
En de standaard instelling van absorptietijd bedraagt 2 uur.
Standaard instelling druppellader: 13,2V (26,4V).
Deze instellingen zijn aanpasbaar.
Resetten van het laadalgoritme:
De standaard instelling voor herstarten van de laadcyclus is Vbatt < (Vfloat
0,4V) voor lood-zuur en Vbatt < (Vfloat 0,1V) voor LiFePO4-batterijen,
gedurende 1 minuut.
(waarden voor 12V-batterijen, vermenigvuldigen met twee voor 24V)
3.9 Automatische egalisatie
Automatische egalisatie staat standaard ingesteld op ‘UIT’. Met de Victron
Connect-app (zie par. 1.9) kan deze instelling worden geconfigureerd met
een cijfer tussen 1 (elke dag) en 250 (eens om de 250 dagen).
Wanneer automatische egalisatie actief is, zal de absorptielading gevolgd
worden door een periode van constante stroom met beperkte spanning. De
stroom wordt beperkt tot 8% of 25% van de bulkstroom. De bulkstroom is de
nominale laderstroom tenzij een lagere maximale stroominstelling werd
gekozen.
Bij het gebruik van een instelling met 8% stroomlimiet eindigt automatische
egalisatie wanneer de spanningslimiet bereikt werd, of na 1 uur, wat er ook
eerst komt.
Andere instellingen: automatische egalisatie eindigt na 4 uur.
Wanneer automatische egalisatie niet binnen één dag volledig voltooid werd,
zal het de volgende dag niet hervatten, de volgende egalisatiesessie zal
plaatsvinden zoals bepaald door de daginterval.
3.10 Koppelbaar LC-display - Live data
Verwijder de rubberen afdichting die de plug aan de voorkant van de
controller beschermt en sluit het display hierop aan. Het display is "hot-
swappable": dat betekent dat de lader ingeschakeld kan zijn terwijl het
display is aangesloten.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
De volgende informatie wordt weergegeven als u op de knop "-" drukt
(volgorde zoals weergegeven):
Weergegeven info
Iconen
Segmenten
Eenheid
Accuspanning en laadstroom
. 
A
Acculaadstroom

.
A
Accuspanning
.
V
Vermogen acculader
.
W
Accutemperatuur
(1)
.,,
°C/°F
Ladertemperatuur
(1)

.
,

,

°C/°F
Paneelstroom
.
A
Paneelspanning
.
V
Paneelvermogen

.
W
Waarschuwingsmelding
(2)
 
Storingsmelding
(2)

Afstandsbediening (2)

BMS-modus
(2)

Opmerkingen:
1) Er wordt een geldige temperatuur weergegeven, --- = geen
sensorinformatie of Err = ongeldige sensorgegevens.
2) Deze items zijn alleen zichtbaar, indien deze relevant zijn.
Door de knop "-" of "+" 4 seconden ingedrukt te houden, wordt de auto-
scroll-modus geactiveerd. Nu verschijnen alle lcd-schermen een voor een
kort na elkaar. De auto-scroll-modus kan worden beëindigd door even op de
knop "-" of "+" te drukken.
3.11 Koppelbaar LC-display - Geschiedenis
De laadcontroller volgt meerdere parameters met betrekking tot de
energieopbrengst. Open de geschiedenis door op de knop SELECT te
drukken als u zich in de monitormodus bevindt. Er verschijnt dan een
scrolltekst. Druk op + of om de verschillende parameters te doorlopen,
zoals in de onderstaande tabel weergegeven. Druk op SELECT om de
scrolltekst te stoppen en de betreffende waarde weer te geven. Druk op + of
om door de verschillende waarden te bladeren. Bij de dagelijkse items is
het mogelijk om tot 30 dagen geleden terug te gaan (de gegevens worden in
de loop van de tijd beschikbaar), een korte pop-up toont het dagnummer.
Druk op SELECT om het overzichtsmenu te verlaten en terug te keren naar
de monitormodus. U kunt ook op de knop SETUP drukken om terug te keren
naar de scrolltekst.
Scrolltekst
Iconen
(1)
Segmenten
Eenheid
Weergegeven info
 
.
kWh
Totaal rendement
 

Totale storing 0 (meest recent)

Totale storing 1 (getoond indien
beschikbaar)

Totale storing 2 (getoond indien
beschikbaar)

Totale storing 3 (getoond indien
beschikbaar)
  
.
V
Totale max. paneelspanning
  
.
V
Totale max. accuspanning

.
Dag kWh
Dagelijks rendement
  
.
Dag V
Dagelijkse max. accuspanning
  
.
Dag V
Dagelijkse min. accuspanning
 

Dag
Dagelijkse storing 0 (meest recent)

Dag
Dagelijkse storing 1 (getoond indien
beschikbaar)

Dag
Dagelijkse storing 2 (getoond indien
beschikbaar)
14
Scrolltekst
Iconen
(1)
Segmenten
Eenheid
Weergegeven info

Dag
Dagelijkse storing 3 (getoond indien
beschikbaar)
 
 
Dag
Dagelijkse tijd met bulklading of ESS
(minuten)
 
 
Dag
Dagelijkse tijd met absorptielading
(minuten)
 
 
Dag
Dagelijkse tijd met druppellading
(minuten)
 

Dag W
Dagelijks max. vermogen
  
.
Dag A
Dagelijkse max. accustroom
  

.
Dag V
Dagelijkse max. paneelspanning
Opmerkingen:
Als de lader niet actief is ('s nachts) worden de symbolen bulklading, absorptielading en
druppellading weergegeven, zoals in de bovenstaande tabel.
Als de lader actief is, wordt maar een symbool weergegeven: het bij de betreffende
laadstatus behorende symbool.
3.12 Koppelbaar LC-display - Setup-menu
a. Om het SETUP-menu te openen, houdt u de SETUP-knop 3 seconden
ingedrukt. Het pictogram "Menu" gaan branden en er verschijnt een
scrolltekst.
b. Druk op de knop "-" of "+" om door de parameters te scrollen.
c. De onderstaande tabel bevat alle parameters in de weergegeven
volgorde, die met de knop "-" aangepast kunnen worden.
d. Druk op de knop SELECT: de te wijzigen parameter begint te knipperen.
e. Kies de gewenste waarde met behulp van de knop "-" of "+".
f. Druk op SELECT om de wijziging te bevestigen, de waarde stopt nu met
knipperen en de wijziging wordt bewaard.
g. Druk op SETUP om terug te keren naar het menu parameters. Nu kunt u
met de knop "-" of "+" naar een andere parameter scrollen om deze te
wijzigen.
h. Om terug te keren naar de normale modus houdt u SETUP 3 seconden
ingedrukt.
Scrolltekst
Iconen
Segmenten
Een-
heid
Functie of parameter
   
,
Aan/uit-schakelaar
   

.
-

.
A
Maximale laadstroom
  

-

V
Systeemspanning
  
,
-

Type
Laadalgoritme (1)
  


.
-

.
-

.
V
Absorptiespanning (2)
  
.-.-.
V
Druppelladingsspanning (2)
  

.-.-.
V
Egalisatiespanning (2)
  


,

Automatische egalisatie (3)
  

,
Handmatige egalisatie (4)
  

.

,
-
-

Relaisfunctie (5)
   
 
.
-

.
-

.
V
Alarm lage accuspanning instellen
   

 .-.-.
V
Alarm lage accuspanning wissen
   

 
.
-

.
-

.
V
Alarm hoge accuspanning
instellen
   

 
.
-

.
-

.
V
Alarm hoge accuspanning wissen
   

.-.
V
Alarm hoge paneelspanning
instellen
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
Scrolltekst
Iconen
Segmenten
Een-
heid
Functie of parameter
   
 
 .-.-.
V
Alarm hoge paneelspanning
wissen
   
 

-

Relais minimale gesloten tijd
(minuten)
  


.
-

.
-
.
°C mV
Accutemperatuurcompensatie per
cel (2)
  
.-.-.
A
Staartstroom
  
 
.
-
.
-

.
uur
Absorptietijd
   

.

.

.

V
Re-bulk offset spanning
(afgetrokken van instelling 6)
  
 
..
A
Laadstroom onder 5°C (instelling
30)
  


.

.

.
°C
Stop het opladen
temperatuurniveau
  
 ,
BMS Huidig (6)
  
 
Controle belasting (7)
   
 
.
-

.
-

.
Belasting gebruikersgedefinieerde
lage spanning
   
 .-.-.
Belasting gebruikersgedefinieerde
hoge spanning
  
 
.
-
.
-

.
h
Automatische equalizer maximale
tijd
  
 
,
De egalisatie stopt wanneer de
spanning (instelling 8) is bereikt
  
 
-

-

Egalisatie huidig percentage
(percentage van instelling 2)
  

-
Intensiteit achtergrondverlichting
  

,,
Achtergrondverlichting schakelt
automatisch uit na 60 sec (8)
  
--
Scrollsnelheid tekst
  
 
VE.Direct-poort RX-pinmodus (9)
  
 
VE.Direct-poort TX-pinmodus (10)
  
.
Softwareversie
  

Reset naar standaardinstellingen
(11)
  

Geschiedenisreset (12)
  
 ,
Vergrendelingsinstellingen
  

,

Temperatuureenheid °C/°F
Opmerkingen:
1) Het af fabriek gedefinieerde accutype kan worden geselecteerd met de
draaischakelaar naast de VE.Direct-stekker. Het geselecteerde type zal hier
worden weergegeven. De instelling kan wisselen tussen een af fabriek
gedefinieerd type en "USER" (gebruiker).
2) Deze waarden kunnen ALLEEN worden gewijzigd voor het accutype
"USER". De waarden in de tabel gelden voor een 24V-accu.
3) De automatische egalisatie kan op “OFF” (standaard) worden gezet of op
een getal tussen 1 (elke dag) en 250 (om de 250 dagen). Zie paragraaf 3.8
voor meer informatie over automatische egalisatie.
4) Om de lader in staat te stellen om de accu goed de egaliseren, gebruikt u
de handmatige egalisatie-optie alleen tijdens het absorptie- en druppelladen
en als er voldoende zon is. Druk op de knop SELECT: de tekst "" gaat
knipperen, druk nogmaals op SELECT om de egalisatie te starten. Om de
egalisatiemodus vroegtijdig te stoppen, gaat u naar het setup-menu en
vervolgens naar setupitem 10, druk vervolgens op SELECT: de tekst ""
16
gaat knipperen, druk nogmaals op SELECT om de egalisatie te stoppen. De
handmatige egalisatieduur bedraagt 1 uur.
5) Relaisfunctie (setupitem 11)
Waarde
Beschrijving
0
Relais altijd uit
1
Paneelspanning hoog (setupitems 17 en 18)
2
Interne temperatuur hoog (>85C)
3
Accuspanning te laag (setupitems 12 en 13, standaard)
4
Egalisatie actief
5
Storing opgetreden
6
Interne temperatuur laag (<-20C)
7
Accuspanning te hoog (setupitems 14 en 15)
8
Lader in druppel- of opslaglading
9
Dagdetectie (panelen worden bestraald)
10
Belastingsregeling (relais schakelt volgens
belastingsregelmodus, zie instelling 35 en opmerking 7)
6) De parameter BMS huidig wordt intern ingesteld op 'J'a als een
compatibel BMS is gedetecteerd. Instelling 31 kan worden gebruikt om de
lader terug te zetten naar normaal bedrijf (bijv. zonder BMS) door deze
handmatig op 'N'ee te zetten. (bijvoorbeeld als de lader wordt verplaatst naar
een locatie, waar geen BMS nodig is).
Waarschuwing: zet deze parameter niet op 'J'a als u een VE.Bus BMS
gebruikt die is aangesloten op de poort aan/uit op afstand (zie punt
3.5).
7) Belastingsregelmodus (instelling 35).
Om het relais (instelling 11, waarde 10) of de VE.Direct-poort (instelling 58,
waarde 4) voor regeling van een belasting volgens de onderstaande opties
te gebruiken:
Waarde
Beschrijving
0
Belastingsuitgang altijd uit
1
BatteryLife-algoritme (standaard)
2
Conventioneel algoritme 1 (uit<22,2V, aan>26,2V)
3
Conventioneel algoritme 2 (uit<23,6V, aan>28,0V)
4
Belastingsuitgang altijd aan
5
Gebruikersgedefinieerd algoritme 1 (uit<20,0V, aan>28,0V)
6
Gebruikersgedefinieerd algoritme 2 (uit<20,0V<aan<28,0V<uit)
8) "Achtergrondverlichting schakelt automatisch uit" heeft de volgende
opties: UIT=achtergrondverlichting blijft continu branden, AAN=de
achtergrondverlichting wordt na 60 sec nadat de laatste keer op een knop is
gedrukt gedimd, AUTO=tijdens het opladen brandt de
achtergrondverlichting, anders is deze gedimd.
17
EN NL FR DE ES SE Appendix
9) VE.Direct-poort RX-pinmodus (instelling 57)
Waarde
Beschrijving
0
aan/uit op afstand (standaard). Kan worden gebruikt voor aan/uit-regeling
door een VE.Bus BMS (in plaats van de BMS op de poort aan/uit op afstand aan
te sluiten.
VE.Direct niet omvormende kabel voor aan/uit op afstand vereist.
(ASS030550310)
1
Geen functie
2
3
De RX-pin kan het relais spanningsloos maken (relais uit) als relaisfunctie 10
van instelling 11 is ingesteld (zie opmerking 5, waarde 10). De
belastingsregelopties (instelling 35) blijven dan geldig.
Met andere woorden: er wordt een AND-functie gecreëerd: zowel de
belastingsregeling als de RX-pin moeten hoog (waarde=2) of laag (waarde=3)
zijn om het relais van spanning te voorzien.
10) VE.Direct-poort TX-pinmodus (instelling 58)
Waarde
Beschrijving
0
Normale VE.Direct-communicatie (standaard)
Om bijvoorbeeld met een Color Control panel te communiceren (VE.Direct
kabel nodig)
1
Impuls om de 0,01 kWh
2
Lichtdimregeling (pwm normaal) TX digital uitgangskabel nodig
(ASS0305505500)
3
Lichtdimregeling (pwm omgedraaid) TX digital uitgangskabel nodig
(ASS0305505500)
4
Belastingsregelmodus: de TX-pin schakelt volgens de belastingsregelmodus, zie
opmerking 7.
TX-digitale uitgangskabel (ASS0305505500) vereist voor koppeling met een
logisch-niveau-belastingsregelpoort.
11) Druk op de knop SELECT: de tekst "" gaat knipperen, druk
nogmaals op SELECT om de oorspronkelijke fabrieksinstellingen te
herstellen. De acculader wordt nu opnieuw opgestart. De
geschiedenisgegevens gaan hiermee niet verloren (kWh-teller, enz.).
12) Druk op de knop SELECT: de tekst "" gaat knipperen, druk
nogmaals op SELECT om de geschiedenisgegevens te wissen (kWh-teller,
enz). Opmerking: dit kan enkele seconden duren.
Opmerking:
Elke wijziging van de instelling die wordt uitgevoerd via de koppelbare
LC-display of via Bluetooth zal de instelling met de draaischakelaar
opheffen. Het draaien aan de draaischakelaar zal eerdere instellingen
opheffen die met de koppelbare LC-display of via Bluetooth zijn
gedaan.
Waarschuwing:
Sommige accufabrikanten bevelen een egalisatieperiode met constante
stroom aan en anderen niet. Pas enkel egalisatie met constante stroom
toe op aanraden van de acculeverancier.
18
4. Storingen verhelpen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Lader werkt
niet
Omgekeerde PV-
aansluiting
Sluit PV juist aan
Omgekeerde
accuaansluitingen
Niet vervangbare zekering
doorgebrand.
Retourneer het apparaat naar
VE voor reparatie
De accu
wordt niet
volledig
opgeladen
Slechte
accuverbinding
Controleer accuverbinding
Te hoge
kabelverliezen
Gebruik kabels met een grotere
doorsnede
Groot verschil in
omgevingstemperatuur
tussen acculader en
accu (T
omgeving_lader
>
T
omgeving_accu
)
Zorg ervoor dat de
omgevingsomstandigheden voor
de lader en de accu gelijk zijn
Alleen bij een 24V- of
48V-systeem: onjuiste
systeemspanning
gekozen (bv. 12V in
plaats van 24V) door de
laadcontroller
Stel de controller handmatig in op
de vereiste systeemspanning
De accu
wordt
overladen
Een accucel is defect
Vervang de accu
Groot verschil in
omgevingstemperatuur
tussen acculader en
accu (T
omgeving_lader
<
T
omgeving_accu
)
Zorg ervoor dat de
omgevingsomstandigheden voor
de lader en de accu gelijk zijn
19
EN NL FR DE ES SE Appendix
Door gebruik te maken van het koppelbare LC-display of VictronConnect en
de onderstaande procedures kunnen de meeste storingen snel worden
geïdentificeerd. Als u een storing niet kunt oplossen, neem dan contact op
met uw Victron Energy-leverancier.
Storings
nr.
Probleem
Oorzaak / Oplossing
n.v.t.
De LCD licht niet op (geen
achtergrondverlichting,
geen display)
De interne stroomtoevoer die de omvormer en
de achtergrondverlichting voedt, is afkomstig
van ofwel het zonnepaneel ofwel de accu.
Indien zowel de PV-spanning als de
accuspanning lager zijn dan 6 V gaat de LCD
niet aan. Zorg ervoor dat de LC-display op de
juiste wijze in de aansluiting is gestoken.
n.v.t.
De LCD licht niet op
(achtergrondverlichting
werkt, geen display, lader
lijkt te werken)
Dit kan te wijten zijn aan een lage
omgevingstemperatuur.
Als de omgevingstemperatuur onder -10
0
C
(14
0
F) ligt, kunnen de LCD-segmenten vaag
worden.
Onder -20
0
C (-4
0
F) kunnen de LCD-
segmenten onzichtbaar worden.
Tijdens het opladen warmt de LC-display op
en wordt het scherm zichtbaar.
n.v.t.
De laadcontroller laadt de
accu niet op
De LC-display geeft aan dat de laadstroom 0
ampère bedraagt.
Controleer de polariteit van de zonnepanelen.
Controleer de stroomonderbreker van de accu
Controleer of de LCD een foutmelding geeft
Controleer of de lader op "AAN" staat in het
menu.
Controleer of de ingang voor
afstandsbediening is aangesloten.
Controleer of de juiste systeemspanning is
geselecteerd.
n.v.t.
Hoge temperatuur: het
thermometerpictogram
knippert
Deze storing wordt automatisch hersteld als de
temperatuur daalt.
Lagere uitgangsstroom door hoge
temperatuur.
Controleer de omgevingstemperatuur en
controleer of het koellichaam niet wordt
geblokkeerd.
Err 2
Accuspanning te hoog
(> 76,8V)
Deze storing wordt automatisch hersteld als de
accuspanning daalt.
Deze storing kan te wijten zijn aan andere
laadapparatuur die is aangesloten op de accu
of een fout in de laadcontroller.
Err 17
Controller oververhit
ondanks lagere
uitgangsstroom
Deze storing wordt automatisch hersteld als de
lader is afgekoeld.
Controleer de omgevingstemperatuur en
controleer of het koellichaam niet wordt
geblokkeerd.
Err 18
Overstroom controller
Deze storing zorgt voor een automatische
reset.
Koppel de laadcontroller los van alle
stroombronnen, wacht 3 minuten en schakel
opnieuw in.
Als de storing zich blijft voordoen, is de
laadcontroller waarschijnlijk defect.
Err 20
Maximale bulkladingstijd
overschreden
Deze storing kan zich enkel voordoen als de
maximale bulkladingstijdbeveiliging actief is.
Deze storing wordt niet automatisch hersteld.
20
Storings
nr.
Probleem
Oorzaak / Oplossing
Deze storing doet zich voor als de
accuabsorptiespanning na 10 uur laden niet
wordt bereikt.
Voor normale zonne-installaties wordt
aanbevolen om de maximale
bulkladingstijdbeveiliging niet te gebruiken.
Err 21
Stroomsensorstoring
De laadcontroller is waarschijnlijk defect.
Deze storing wordt niet automatisch hersteld.
Err 26
Klem oververhit
Vermogensklemmen oververhit, controleer de
bedrading en draai de schroeven aan, indien
mogelijk.
Deze storing zorgt voor een automatische
reset.
Err 33
PV-overspanning
Deze storing wordt automatisch hersteld als de
PV-spanning daalt tot de veilige limiet.
Deze storing wijst erop dat de configuratie van
het zonnepaneel met betrekking tot de
nullastspanning kritiek is voor deze lader.
Controleer de configuratie en verplaats indien
nodig de panelen.
Err 34
PV-overstroom
De stroom van de zonnepanelen is hoger dan
75A. Deze storing kan worden veroorzaakt
door een interne systeemfout.
Koppel de lader los van alle stroombronnen,
wacht 3 minuten en schakel opnieuw in. Als de
storing zich blijft voordoen, is de controller
waarschijnlijk defect.
Deze storing zorgt voor een automatische
reset.
Err 38
Ingangsuitschakeling door
accu-overspanning
Om de accu tegen overlading te beschermen
voor de ingang van het paneel uitgeschakeld.
Om deze toestand te herstellen moeten eerst
de zonnepanelen worden losgekoppeld en
daarna de accu. Wacht 3 minuten en sluit
daarna eerst de accu en vervolgens de
panelen weer aan. Als de storing zich blijft
voordoen, is de laadcontroller waarschijnlijk
defect.
Inf 65
Communicatie-
waarschuwing
De communicatie met één van de parallel
geschakelde controllers is verbroken. Schakel
de controleer uit en weer in om de storing te
verhelpen.
Inf 66
Incompatibel apparaat
De controller is parallel geschakeld met een
andere controller met andere instellingen en/of
een ander laadalgoritme.
Let erop dat alle instellingen hetzelfde zijn en
update de firmware op alle acculaders naar de
nieuwste versie.
Err 67
BMS-verbinding verbroken
Verbinding met BMS onderbroken, controleer
de aansluiting (bedrading/Bluetooth-link). Als
de lader weer in de standalone-modus moet
werken, wijzig dan de setup-menu-instelling
‘BMS’ van ‘Y’ naar ‘N’ (setupitem 31).
Err 114
CPU-temperatuur te hoog
Deze storing wordt automatisch hersteld als de
CPU is afgekoeld.
Als deze storing zich blijft voordoen, controleer
dan de omgevingstemperatuur en controleer of
de luchtinlaat- en uitlaatgaten van de
21
EN NL FR DE ES SE Appendix
Storings
nr.
Probleem
Oorzaak / Oplossing
behuizing van de lader niet worden
geblokkeerd.
Raadpleeg de handleiding voor
montageaanwijzingen met betrekking tot de
koeling. Als de storing zich blijft voordoen, is
de controller waarschijnlijk defect.
Err 116
Kalibratiedata verloren
Deze storing wordt niet automatisch hersteld.
Err 119
Instellingsgegevens
verloren
Deze storing wordt niet automatisch hersteld.
Herstel de standaardinstellingen in het setup-
menu (setupitem 62).
Koppel de laadcontroller los van alle
stroombronnen, wacht 3 minuten en schakel
opnieuw in.
Voor verdere vragen zie FAQ:
https://www.victronenergy.com/live/drafts:mppt_faq
22
5. Specificaties, 150V-modellen
SmartSolar laadcontroller
MPPT
150/45
MPPT
150/60
MPPT 150/70
Accuspanning
12/24/48V Auto Select (36V: handmatig)
Maximale accustroom
45A
60A
70A
Nom. PV-vermogen, 12V 1a,b)
650W
860W
1000W
Nom. PV-vermogen, 24V 1a,b)
1300W
1720W
2000W
Nom. PV-vermogen, 36V 1a,b)
1950W
2580W
3000W
Nom. PV-vermogen, 48V 1a,b)
2600W
3440W
4000W
Max. PV-kortsluitstroom 2)
50A (max 30A per MC4 conn.)
Maximale PV-nullastspanning
150V absolute maximale koudste omstandigheden
145V bij start en max. bij bedrijf
Piekefficiëntie
98%
Eigen verbruik
Less than 35mA @ 12V / 20mA @ 48V
Laadspanning 'absorptielading'
Fabrieksinstelling: 14,4V / 28,8V / 43,2V / 57,6V (regelbaar)
Laadspanning 'druppellading'
Fabrieksinstelling: 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V (regelbaar)
Laadspanning 'egalisatie'
Fabrieksinstelling: 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V (regelbaar)
Laadalgoritme
meertraps adaptief
(acht voorgeprogrammeerde algoritmes) of
gebruikers gedefinieerd algoritme
Temperatuurcompensatie
-16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Beveiliging
Omgekeerde polariteit accu (zekering, niet toegankelijk voor gebruiker)
Omgekeerde polariteit zonnepaneel / Uitgangskortsluiting / Te hoge
temperatuur
Bedrijfstemperatuur
-30 tot +60 (volledig nominaal vermogen tot 40)
Luchtvochtigheid
95%, niet condenserend
Maximale hoogte
5000m (volledig nominaal vermogen tot 2000m)
Omgevingsomstandigheden
Binnen, natuurlijk
Verontreinigingsgraad
PD3
Datacommunicatiepoort
VE.Direct of Bluetooth
Aan/uit op afstand
Ja (2-polige stekker)
Relais (programmeerbaar)
DPST nominale AC-waarde: 240V AC / 4A DC-bereik: 4A tot 35V DC,
1A tot 60V DC
Parallelle bediening
Ja (niet gesynchroniseerd)
BEHUIZING
Kleur
Blauw (RAL 5012)
PV-aansluitingen 3)
35 mm² / AWG2 (Tr modellen)
of dual MC4 stekkers (MC4 modellen)
Accu-aansluitingen
35 mm² / AWG2
Beschermingsklasse
IP43 (elektronische componenten)
IP 22 (aansluitingsgebied)
Gewicht
3 kg
Afmetingen (h x b x d)
Tr modellen: 185 x 250 x 95 mm
MC4 modellen: 215 x 250 x 95 mm
NORMEN
Veiligheid
NEN-EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Als er meer PV-vermogen wordt aangesloten, beperkt de controller het ingangsvermogen.
1b) De controller start pas als de PV-spanning Vaccu + 5V overschrijdt.
Daarna bedraagt de minimale PV-spanning Vaccu + 1V.
2) Een hogere kortsluitstroom kan de controller beschadigen bij omgekeerde
polariteitsaansluiting van het zonnepaneel.
3) Fabrieksinstelling: UIT
4) MC4-modellen: er zijn eventueel meerdere splitterparen nodig om de aders van de zonnepanelen parallel te laten lopen
23
EN NL FR DE ES SE Appendix
Specificaties, 150-modellen vervolg
SmartSolar laadcontroller MPPT 150/85 MPPT 150/100
Accuspanning
12/24/48V Auto Select (36V: handmatig)
Maximale accustroom
85A
100A
Nom. PV-vermogen, 12V 1a,b)
1200W
1450W
Nom. PV-vermogen, 24V 1a,b)
2400W
2900W
Nom. PV-vermogen, 36V 1a,b)
3600W
4350W
Nom. PV-vermogen, 48V 1a,b)
4900W
5800W
Max. PV-kortsluitstroom 2)
70A
70A
Maximale PV-nullastspanning
150V absolute maximale koudste omstandigheden
145V bij start en max. bij bedrijf
Piekefficiëntie
98%
Eigen verbruik
Minder dan 35mA @ 12V / 20mA @ 48V
Laadspanning 'absorptielading'
Fabrieksinstelling: 14,4V / 28,8V / 43,2V / 57,6V
(regelbaar)
Laadspanning 'druppellading'
Fabrieksinstelling: 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V
(regelbaar)
Laadspanning 'egalisatie'
Fabrieksinstelling: 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V
(regelbaar)
Laadalgoritme
meertraps adaptief
(acht voorgeprogrammeerde algoritmes) of
gebruikers gedefinieerd algoritme
Temperatuurcompensatie
-16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Beveiliging
Omgekeerde polariteit accu (zekering, niet toegankelijk voor gebruiker)
Omgekeerde polariteit zonnepaneel / Uitgangskortsluiting / Te hoge
temperatuur
Bedrijfstemperatuur
-30 tot +60 (volledig nominaal vermogen tot 40)
Luchtvochtigheid
95%, niet condenserend
Maximale hoogte
5000m (volledig nominaal vermogen tot 2000m)
Omgevingsomstandigheden
Binnen, natuurlijk
Verontreinigingsgraad
PD3
Datacommunicatiepoort
VE.Direct of Bluetooth
Aan/uit op afstand
Ja (2-polige stekker)
Relais (programmeerbaar)
DPST nominale AC-waarde: 240V AC / 4A DC-bereik: 4A tot 35V DC,
1A tot 60V DC
Parallelle bediening
Ja (niet gesynchroniseerd)
BEHUIZING
Kleur
Blauw (RAL 5012)
PV-aansluitingen 3)
35mm² / AWG2 (Tr-modellen),
of drie sets MC4-stekkers (MC4-modellen)
Accu-aansluitingen
35 mm² / AWG2 of drie sets MC4-stekkers
Beschermingsklasse
IP43 (elektronische componenten)
IP 22 (aansluitingsgebied)
Gewicht
4,5kg
Afmetingen (h x b x d)
Tr-modellen: 216 x 295 x 103mm
MC4-modellen: 246 x 295 x 103mm
NORMEN
Veiligheid
NEN-EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Als er meer PV-vermogen wordt aangesloten, beperkt de controller het ingangsvermogen.
1b) De controller start pas als de PV-spanning Vaccu + 5V overschrijdt.
Daarna bedraagt de minimale PV-spanning Vaccu + 1V.
2) Een hogere kortsluitstroom kan de controller beschadigen bij omgekeerde
polariteitsaansluiting van het zonnepaneel.
3) Fabrieksinstelling: UIT
4) MC4-modellen: er zijn eventueel meerdere splitterparen nodig om de aders van de zonnepanelen parallel te laten lopen
24
5. Specificaties, 250V-modellen
SmartSolar laadcontroller
MPPT
250/60
MPPT
250/70
MPPT
250/85
MPPT 250/100
Accuspanning
12/24/48V Auto Select (36V: handmatig)
Maximale accustroom
60A
70A
85A
100A
Nominale PV-stroom, 12V 1a,b)
860W
1000W
1200W
1450W
Nominale PV-stroom, 24V 1a,b)
1720W
2000W
2400W
2900W
Nominale PV-stroom, 36V 1a,b)
2580W
3000W
3600W
4350W
Nominale PV-stroom, 48V 1a,b)
3440W
4000W
4900W
5800W
Max. PV-kortsluitstroom 2)
35A (max 30A per MC4
conn.)
70A (max 30A per MC4 conn.)
Maximale PV-nullastspanning
250V absolute maximale koudste omstandigheden
245V bij start en max. bij bedrijf
Piekefficiëntie
99%
Eigen verbruik
Minder dan 35mA @ 12V / 20mA @ 48V
Laadspanning 'absorptielading'
Fabrieksinstelling: 14,4V / 28,8V / 43,2V / 57,6V (regelbaar)
Laadspanning 'druppellading'
Fabrieksinstelling: 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V (regelbaar)
Laadspanning 'egalisatie'
Fabrieksinstelling: 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V (regelbaar)
Laadalgoritme
Meertraps adaptief (acht voorgeprogrammeerde algoritmes) of
gebruikersgedefinieerd algoritme
Temperatuurcompensatie
-16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Beveiliging
Omgekeerde polariteit accu (zekering, niet toegankelijk voor gebruiker)
Omgekeerde polariteit zonnepaneel / Uitgangskortsluiting / Te hoge temperatuur
Bedrijfstemperatuur
-30 tot +60 (volledig nominaal vermogen tot 40)
Luchtvochtigheid
95%, niet condenserend
Maximale hoogte
5000m (volledig nominaal vermogen tot 2000m)
Omgevingsomstandigheden
Binnen, natuurlijk
Verontreinigingsgraad
PD3
Datacommunicatiepoort VE.Direct of Bluetooth
Aan/uit op afstand
Ja (2-polige stekker)
Relais (programmeerbaar)
DPST nominale AC-waarde: 240V AC / 4A DC-bereik: 4A tot 35V DC, 1A tot
60V DC
Parallelle bediening
Ja (niet gesynchroniseerd)
BEHUIZING
Kleur
Blauw (RAL 5012)
PV-aansluitingen 3)
35mm² / AWG2 (Tr-modellen), of
Twee paar MC4-stekkers (MC4-modellen 250/60 en 250/70)
Drie paar MC4-stekkers (MC4-modellen 250/85 en 250/100)
Accu-aansluitingen
35 mm² / AWG2 of drie sets MC4-stekkers
Beschermingsklasse
IP43 (elektronische componenten)
IP 22 (aansluitingsgebied)
Gewicht
3 kg
4,5 kg
Afmetingen (h x b x d)
Tr modellen:
185x250x95mm
MC4 modellen:
Tr modellen: 216x295x103mm
MC4 modellen: 246x295x103mm
NORMEN
Veiligheid
NEN-EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Als er meer PV-vermogen wordt aangesloten, beperkt de controller het ingangsvermogen.
1b) De controller start pas als de PV-spanning Vaccu + 5V overschrijdt.
Daarna bedraagt de minimale PV-spanning Vaccu + 1V.
2) Een hogere kortsluitstroom kan de controller beschadigen bij omgekeerde polariteitsaansluiting van het zonnepaneel.
3) Fabrieksinstelling: UIT
4) MC4-modellen: er zijn eventueel meerdere splitterparen nodig om de aders van de zonnepanelen parallel te laten lopen
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. Description générale
Bluetooth Smart intégré : pas besoin de clé électronique
La solution sans fil pour configurer, surveiller et mettre à jour le contrôleur en
utilisant des téléphones Apple et Android, des tablettes ou d'autres
appareils.
Port VE.Direct
Pour une connexion de données filaire à un tableau de commande
Color Control, à un Venus GX, à un PC ou à d'autres appareils.
Entrée on/off à distance
Contrôle de l'allumage/arrêt par un BMS du VE.Bus lors de la charge des
batteries au lithium-ion.
Relais programmable
Il peut être programmé (entre autre avec un smartphone) pour déclencher
une alarme ou d'autres évènements.
En option : écran LCD enfichable
Retirer simplement le joint en caoutchouc qui protège la prise sur l'avant du
contrôleur et insérer l'écran.
Localisation ultra rapide du point de puissance maximale (MPPT -
Maximum Power Point Tracking).
Surtout en cas de ciel nuageux, quand l'intensité lumineuse change
constamment, un contrôleur ultra-rapide MPPT améliorera la collecte
d'énergie jusqu'à 30 % par rapport aux contrôleurs de charge PWM
(modulation d'impulsions en durée), et jusqu'à 10 % par rapport aux
contrôleurs MPPT plus lents.
Détection avancée du point de puissance maximale en cas de
conditions ombrageuses
En cas de conditions ombrageuses, deux points de puissance maximale ou
plus peuvent être présents sur la courbe de tension-puissance.
Les MPPT conventionnels ont tendance à se bloquer sur un MPP local qui
ne sera pas forcément le MPP optimal.
L'algorithme novateur du SmartSolar maximisera toujours la récupération
d'énergie en se bloquant sur le MPP optimal.
Efficacité de conversion exceptionnelle
Pas de ventilateur. Efficacité maximale dépassant les 98 %. Courant de
sortie total jusqu'à 40°C (104°F).
Protection électronique étendue
Protection contre la surchauffe et réduction de l'alimentation en cas de
température élevée.
Protection contre la polarité inversée PV.
2
Sonde de température interne
Elle compense les tensions de charge d'absorption et Float en fonction de la
température (température entre 6 et 40 °C).
Sonde externe de tension et de température en option
(température entre - 20 et 50 °C)
La Smart Battery Sense est une sonde sans fil de température et de tension
de batterie pour les chargeurs solaires MPPT Victron. Le chargeur solaire
utilise ces mesures pour optimiser ses paramètres de charge. La précision
des données transmises améliorera l'efficacité de la recharge de la batterie
et prolongera sa durée de vie.
Vous pouvez aussi établir une communication Bluetooth entre un moniteur
de batterie BMV-712 avec sonde de température de batterie et le contrôleur
de charge solaire.
Pour plus de détails, tapez « smart networking » dans la barre de recherche
de notre site internet.
Reconnaissance automatique de la tension de batterie
Les contrôleurs s'ajusteront automatiquement à un système de 12, 24 ou
48 V, une fois seulement. Si une tension de système différente est requise
lors d'une étape ultérieure, il faudra effectuer le changement manuellement,
par exemple avec l'application Bluetooth ou bien au moyen de l'écran LCD.
De même, une configuration manuelle est nécessaire dans le cas de
systèmes de 36 V.
Algorithme de charge souple
Algorithme de charge entièrement programmable, et huit algorithmes
préprogrammés pouvant être sélectionnés avec un interrupteur rotatif.
Charge adaptative en trois étapes
Le contrôleur de charge SmartSolar MPPT est configuré pour un processus
de charge en trois étapes : Bulk Absorption Float.
Une charge d'égalisation régulière peut également être programmée :
consulter la section 3.8 de ce manuel.
Bulk
Au cours de cette étape, le contrôleur délivre autant de courant que possible
pour recharger rapidement les batteries.
Absorption
Quand la tension de batterie atteint les paramètres de tension d'absorption,
le contrôleur commute en mode de tension constante.
Lors de décharges peu profondes de la batterie, la durée de charge
d'absorption est limitée pour éviter toute surcharge. Après une décharge
profonde, la durée d'absorption est automatiquement augmentée pour
assurer une recharge complète de la batterie. De plus, la période
d'absorption prend également fin quand le courant de charge devient
inférieur à moins de 2 A.
Float
Au cours de cette étape, la tension Float est appliquée à la batterie pour la
maintenir en état de charge complète.
Égalisation
Voir section 3.10
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
Configuration et supervision
Configurez le contrôleur de charge solaire avec l'application VictronConnect.
Elle est disponible pour les appareils iOS et Android ainsi que les
ordinateurs MacOS et Windows. Il est possible que vous ayez besoin d'un
accessoire. Tapez « victronconnect » dans la barre de recherche de notre
site internet et consultez la page de téléchargement de VictronConnect pour
plus de détails.
Pour une supervision simple, utilisez le MPPT Control : un écran simple
mais efficace, monté sur panneau, qui affiche tous les paramètres de
fonctionnement. La supervision complète du système, y compris la
connexion à notre portail en ligne VRM, est réalisée à l'aide de la gamme de
produits GX.
MPPT Control
Color Control
Venus GX
4
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des
instructions importantes qui doivent être suivies lors de
l'installation et de la maintenance.
● Veuillez lire attentivement ce manuel avec d'installer et d'utiliser le
produit.
● Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes
internationales. L'appareil doit être utilisé uniquement pour l'application
désignée.
● Installer l'appareil dans un environnement protégé contre la chaleur.
Par conséquent, il faut s'assurer qu'il n'existe aucun produit chimique,
pièce en plastique, rideau ou autre textile, à proximité de l'appareil.
● Interdiction d'installer le produit dans un espace accessible aux
utilisateurs.
● S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation
appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement humide.
● Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque
d'explosion de gaz ou de poussière.
● S'assurer qu'il y a toujours suffisamment d'espace autour du produit
pour l'aération.
● Consultez les caractéristiques fournies par le fabricant pour
s'assurer que la batterie est adaptée pour être utilisée avec cet
appareil. Les consignes de sécurité du fabricant de la batterie doivent
toujours être respectées.
Protéger les modules solaires contre la lumière incidente durant
l'installation, par exemple en les recouvrant.
Ne jamais toucher les bouts de câbles non isolés.
N'utiliser que des outils isolés.
Les connexions doivent être réalisées conformément aux étapes
décrites dans la section 3.6.
● L'installateur du produit doit fournir un passe-fil à décharge de
traction pour éviter la transmission de contraintes aux connexions.
● En plus de ce manuel, le manuel de fonctionnement ou de
réparation du système doit inclure un manuel de maintenance de
batterie applicable au type de batteries utilisées.
Risque d'explosion due aux étincelles
Risque de décharge électrique
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
Le diamètre maximal de chaque brin est de
0,4 mm/0,125 mm² (0,016 pouce/AWG26).
Par exemple, un câble de 25mm² devra avoir au moins 196 brins (classe de
toron 5 ou supérieure conformément aux normes VDE 0295, IEC 60228 et
BS6360).
Un câble de calibre AWG2 devra avoir au moins un toron 259/26 (259 brins
de diamètre AWG26).
Température maximale d'exploitation : ≥ 90 °C.
Exemple de câble adapté : câble à triple homologations (tri-rated) de classe
5 conforme aux réglementations suivantes : nord-américaines (UL),
canadiennes (CSA) et britanniques (BS))
Dans le cas de brins plus épais, la zone de contact sera trop petite et la
résistance au contact sera trop élevée, ce qui causera une surchauffe
sévère pouvant éventuellement provoquer un incendie.
Courant maximal à travers un connecteur MC4 30 A
● La borne de terre est située dans le compartiment de câblage et est
identifiée par le symbole ci-dessous:
6
3. Installation
ATTENTION : ENTRÉE CC NON ISOLÉE PAR RAPPORT AU CIRCUIT
DE LA BATTERIE
MISE EN GARDE : POUR UNE COMPENSATION DE TEMPÉRATURE
CORRECTE, LES CONDITIONS AMBIANTES DU CHARGEUR ET DE LA
BATTERIE NE DOIVENT PAS DIFFÉRER DE PLUS OU MOINS 5°C.
3.1 Généralités
● Montage vertical sur un support ininflammable, avec les bornes de
puissance dirigées vers le bas. Laissez un espace d'au moins 10 cm au-
dessus et en dessous du produit pour garantir un refroidissement optimal.
● Montage près de la batterie, mais jamais directement dessus (afin d'éviter
des dommages dus au dégagement gazeux de la batterie).
● Une compensation de température interne incorrecte (par ex. des
conditions ambiantes pour la batterie et le chargeur différant de plus de 5 ºC
en plus ou en moins) peut entraîner une réduction de la durée de vie de la
batterie.
Nous vous recommandons d'utiliser une source directe de détection de
la tension de la batterie (BMV, sonde Smart Battery Sense ou sonde de
tension partagée pour les appareils GX) si vous vous attendez à des
différences de température plus importantes ou à des conditions de
température ambiante extrêmes.
● L'installation de la batterie doit se faire conformément aux règles relatives
aux accumulateurs du Code canadien de l'électricité, Partie 1.
● Les connexions de la batterie (et les connexions PV pour la version Tr)
doivent être protégées contre tout contact commis par inadvertance (en les
installant par exemple dans un boîtier ou le boîtier en option WireBox).
Modèles Tr : utiliser un câble souple en cuivre à brins multiples pour la
batterie et les connexions PV : voir les instructions de sécurité.
Modèles MC4 : plusieurs paires de répartiteurs pourraient être nécessaires
pour configurer en parallèle les files de panneaux solaires. (Courant maximal
à travers un connecteur MC4 30 A)
3.2 Mise à la terre
Mise à la terre de la batterie : le chargeur peut être installé sur un système
de masse négative ou positive.
Remarque : n'installez qu'une seule connexion de mise à la terre pour
éviter le dysfonctionnement du système.
Mise à la terre du châssis : Un chemin de masse séparé pour la mise à la
terre du châssis est autorisé car il est isolé de la borne positive et négative.
Le National Electrical Code (NEC) des États-Unis requiert l'utilisation d'un
appareil externe de protection contre les défaillances de la mise à la terre
(GFPD). Les chargeurs MPPT ne disposent pas d'une protection interne
contre les défaillances de mise à la terre. Le pôle négatif électrique du
système devra être connecté à la masse à travers un GFPD et à un seul
endroit (et juste un seul).
Le chargeur ne doit pas être connecté à des champs PV mis à la terre.
(une seule connexion de mise à la terre)
Les bornes positive et négative du champ PV ne doivent pas être mises à la
terre. Effectuez la mise à la terre du cadre des panneaux PV pour réduire
l'impact de la foudre.
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
ATTENTION : LORSQU'UNE DÉFAILLANCE DE LA MISE À LA TERRE
EST INDIQUÉE, LES BORNES DE LA BATTERIE ET LES CIRCUITS
CONNECTÉS RISQUENT DE NE PLUS ÊTRE À LA MASSE ET DEVENIR
DANGEREUX.
3.3 Configuration PV (consultez aussi la feuille Excel MPPT sur notre
site Web)
● Les contrôleurs ne fonctionneront que si la tension PV dépasse
la tension de la batterie (Vbat).
● La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur se mette
en marche. Ensuite, la tension PV minimale est Vbat + 1V
● Tension PV maximale de circuit ouvert : 150 V ou 250V, selon le modèle
Par exemple :
Batterie de 24 V et panneaux polycristallins ou monocristallins, Tension PV
max. 150 V
● Nombre minimal de cellules en série : 72 cellules (2 panneaux de 12 V en
série ou un panneau de 24 V).
● Nombre de cellules recommandé pour la meilleure
efficacité du contrôleur : 144 cellules (4 panneaux de 12 V ou 2
panneaux de 24 V en série).
● Maximum : 216 cellules (6 panneaux de 12 V ou 3 panneaux de 24 V en
série).
Batterie de 48 V et panneaux polycristallins ou monocristallins, Tension PV
max. 250 V
● Nombre minimal de cellules en série : 144
(4 panneaux de 12 V ou 2 panneaux de 24 V en série).
● Maximum : 360 cellules
(10 panneaux de 12V ou 5 panneaux de 24 en série).
Remarque : à basse température, la tension de circuit ouvert d'un champ de
panneaux solaires de 216 cellules peut dépasser 150 V, et la tension de
circuit ouvert d'un champ solaire de 360 cellules peut dépasser 250 V, en
fonction des conditions locales et des spécifications relatives aux cellules.
Dans ce cas, le nombre de cellules en série doit être réduit.
3.4 Séquence de connexion des câbles (voir figure 1)
1º : connectez la batterie.
: si nécessaire, connectez l'interrupteur à distance et le relais
programmable
: connectez le champ de panneaux PV (s'il est connecté en polarité
inversée, le contrôleur se chauffera, mais il ne chargera pas la batterie).
Couple : 2,4 Nm
8
3.5 On/Off à distance (Allumage et arrêt à distance)
La borne de gauche est connectée à l'alimentation interne de 3,3 V avec une
résistance en série pour une protection contre les courts-circuits.
La borne de droite (indiquée par + ou avec H) allumera le contrôleur si une
tension >3 V est appliquée, et il éteindra le contrôleur si une tension <2 V est
appliquée, ou si la borne est laissée flottante.
Il est recommandé d'utiliser l'interrupteur à distance de la manière suivante :
a. Un interrupteur branché entre la borne de gauche et celle de droite
b. Un interrupteur branché entre la borne positive de la batterie et la borne de droite.
c. Un interrupteur entre la borne de droite et la borne de déconnexion de la charge d'un
BMS de VE.Bus.
3.6 Configuration du contrôleur avec un interrupteur rotatif
Algorithme de charge entièrement programmable (voir la section Logiciels
de notre site Web) et huit algorithmes de charge préprogrammés, pouvant
être sélectionnés avec un interrupteur rotatif :
Remarque 1 : divisez toutes les valeurs par deux pour un système de 12 V, et
multipliez-les par deux pour un système de 48 V.
Pos Type de batterie suggéré
Absorp-
tion
V
Float
V
Égalisat
ion
V
@%I
nom
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6
31,8
@8 %
-32
1
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Batterie fixe à plaques tubulaires
(OPzS)
28,6 27,6
32,2
@8 %
-32
2
Configuration par défaut
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Batterie fixe à plaques tubulaires
(OPzS)
28,8 27,6
32,4
@8 %
-32
3
AGM à cellules en spirale
Batterie fixe à plaques tubulaires
(OPzS)
Batterie AGM Rolls
29,4 27,6
33,0
@8 %
-32
4
Batteries de traction à plaque
tubulaire PzS ou batteries OPzS
29,8 27,6
33,4
@25 %
-32
5
Batteries de traction à plaque
tubulaire PzS ou batteries OPzS
30,2 27,6
33,8
@25 %
-32
6
Batteries de traction à plaque
tubulaire PzS ou batteries OPzS
30,6 27,6
34,2
@25 %
-32
7
Batteries au phosphate de
lithium-fer (LiFePo4)
28,4 27,0 n.d. 0
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
Remarque 2 : l'option d'égalisation est généralement éteinte. Voir section 3.9 pour
l'activer.
(ne pas égaliser des batteries VRLA (GEL et AGM)
Remarque 3 : tout changement de configuration réalisé avec l'écran LCD enfichable
ou par Bluetooth annulera la configuration effectuée à l'aide de l'interrupteur rotatif.
Le fait de tourner l'interrupteur rotatif permettra d'annuler les configurations
précédentes effectuées par l'écran LCD enfichable ou par Bluetooth.
Un code LED binaire aide à déterminer la position de l'interrupteur rotatif.
Après avoir changé la position de l'interrupteur rotatif, les LED clignoteront
pendant 4 secondes de la manière suivante :
Par la suite, l'indication normale reprend, comme il est décrit dans la section
des LED.
Position de
l'interrupteur
LED
Bulk
LED
Abs
LED
Float
Fréquence
de
clignotement
0
1
1
1
Rapide
1
0
0
1
Lente
2
0
1
0
Lente
3
0
1
1
Lente
4
1
0
0
Lente
5
1
0
1
Lente
6
1
1
0
Lente
7
1
1
1
Lente
10
3.7 LED
Indication de voyants LED :
allumé
clignote
éteint
Fonctionnement régulier
LED
Bulk
Absorption
Float
Pas de charge en cours (*1)
Bulk (*2)
Absorption (*2)
Égalisation manuelle
(clignotement alterné) (*2)
Égalisation automatique (*2)
Float (*2)
Remarque (*1) : le voyant LED Bulk clignote brièvement toutes les 3 secondes si le système
est alimenté mais que la puissance est insuffisante pour démarrer le processus de charge.
Remarque (*2) : le(s) voyant(s) LED clignotent toutes les 4 secondes ce qui indique que le
chargeur reçoit des données depuis un autre appareil, qui peut être :
Un appareil GX (par ex un Color Control avec un Multi en mode ESS)
Une liaison du réseau VE.Smart reçue par Bluetooth (avec d'autres
chargeurs MPPT et/ou un BMV ou une sonde intelligente de batterie)
Situations d'erreur
LED
Bulk
Absorption
Float
Température du chargeur trop
élevée
Surintensité du chargeur
Surtension du panneau ou
chargeur
Réseautage VE.Smart ou
problème BMS
Erreur interne (*3)
Remarque (*3) : par ex. données de configuration et/ou étalonnage perdues, problème de
sonde de courant.
Concernant l'information la plus récente et
actualisée sur les codes clignotants, veuillez
consulter l'application Toolkit de Victron.
Cliquez sur ou scannez le code QR pour
vous rendre sur la page de
Téléchargements/Logiciels et d'Assistance de Victron.
3.8 Information relative à la charge de batterie
Le contrôleur de charge démarre un nouveau cycle de charge chaque matin
dès que le soleil commence à briller.
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
Batteries plomb/acide : méthode par défaut pour déterminer la durée et
la fin de l'absorption
Le comportement des algorithmes de charge des MPPT diffère de celui des
chargeurs de batterie branchés sur le courant alternatif. Veuillez lire
attentivement cette section du manuel pour comprendre le comportement du
MPPT et suivez toujours les recommandations du fabricant de votre batterie.
Par défaut, le temps d'absorption est déterminé en fonction de la tension de
la batterie à vide au début de chaque journée, selon le tableau suivant :
Tension de batterie Vb (au
démarrage)
Multiplicateur
Durée maximale
d'absorption
Vb < 11,9 V
x 1
6 h
11,9 V < Vb < 12,2 V
x 2/3 4 h
12,2 V < Vb < 12,6 V
x 1/3 2 h
Vb > 12,6 V
x 1/6 1 h
(Valeurs pour 12 V. À ajuster proportionnellement pour une batterie 24 V)
Le compteur de durée d'absorption démarre lorsque le système passe du
bulk à l'absorption.
Les chargeurs solaires MPPT mettront aussi fin à l'absorption et passeront
en mode Float lorsque le courant de la batterie tombe sous un seuil de
courant faible, le « courant de queue ».
Par défaut, le courant de queue est de 2 A.
Les paramètres par défaut (tensions, multiplicateur de temps d'absorption et
courant de queue) peuvent être modifiés à l'aide de l'application
Victronconnect par Bluetooth ou par VE.Direct.
Il existe deux exceptions au fonctionnement normal :
1. Lorsqu'il est utilisé dans un système ESS, l'algorithme du chargeur solaire
est désactivé. Il suit alors la courbe prescrite par l'convertisseur /
chargeur.
2. Pour les batteries au lithium CAN-bus, comme les batteries BYD, la
batterie indique au système, dont le chargeur solaire, la tension de charge
à utiliser. Cette limite de tension de charge (CVL) est même dynamique
pour certaines batteries : elle évolue avec le temps, en fonction par
exemple de la tension maximale de la cellule dans le pack et d'autres
paramètres.
Lorsque, dans le cas des exceptions susmentionnées, plusieurs chargeurs
solaires sont connectés à un appareil GX, ces chargeurs se synchronisent
automatiquement.
12
Variations du comportement attendu
1. Pause du compteur de temps d'absorption
Le compteur de temps d'absorption démarre lorsque la tension
d'absorption configurée est atteinte et s'interrompt lorsque la tension de
sortie est inférieure à la tension d'absorption configurée.
Une telle chute de tension peut par exemple se produire lorsque la
puissance photovoltaïque est insuffisante pour charger la batterie et
alimenter les charges (à cause de nuages, d'arbres ou de ponts).
Lorsque la minuterie d'absorption est en pause, la LED d'absorption
clignote très lentement.
2. Redémarrage du processus de charge
L'algorithme de charge se réinitialisera si la charge s'est arrêtée (c'est-à-
dire si le temps d'absorption s'est interrompu) pendant une heure. Cela
peut se produire lorsque la tension photovoltaïque chute en dessous de la
tension de la batterie en raison d'intempéries, de l'ombre ou d'autres
causes similaires.
3. Batterie en cours de charge ou déchargée avant le début de la charge
solaire
Le temps d'absorption automatique est basé sur la tension de la batterie
au démarrage (voir le tableau). Cette estimation du temps d'absorption
peut être incorrecte s'il existe une source de charge supplémentaire (par
exemple un alternateur) ou une charge sur les batteries.
C'est un problème inhérent à l'algorithme par défaut. Cependant, dans la
plupart des cas, il reste préférable à un temps d'absorption fixe,
indépendamment des autres sources de charge ou de l'état de la batterie.
Il est possible de remplacer l'algorithme de temps d'absorption par défaut
en définissant un temps d'absorption fixe lors de la programmation du
contrôleur de charge solaire. Sachez toutefois que cela peut entraîner
une surcharge de vos batteries. Renseignez-vous auprès du le fabricant
de votre batterie pour connaître les paramètres recommandés.
4. Temps d'absorption déterminé par le courant de queue
Dans certaines applications, il peut être préférable de mettre fin au temps
d'absorption en se basant uniquement sur le courant de queue. Pour ce
faire, il convient d'augmenter le multiplicateur de temps d'absorption par
défaut.
(avertissement : le courant de queue des batteries plomb/acide ne baisse
pas jusqu'à une valeur nulle lorsque les batteries sont complètement
chargées, et ce courant de queue « restant » peut augmenter
considérablement avec le vieillissement de la batterie)
Configuration par défaut, batteries LiFePO4
Les batteries LiFePO4 n'ont pas besoin d'être complètement chargées pour
éviter une défaillance prématurée.
La tension d'absorption paramétrée par défaut est de 14,2 V (28,4 V).
Le temps d'absorption paramétré par défaut est de 2 heures.
Float par défaut : 13,2 V (26,4 V).
Vous pouvez ajuster ces paramètres.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
Réinitialisation de l'algorithme de charge :
Paramètre par défaut pour le redémarrage du cycle de charge :
Vbatt < (Vfloat - 0,4 V) pour les batteries plomb-acide
et Vbatt < (Vfloat - 0,1 V) pour les batteries LiFePO4, pendant 1 minute.
(valeurs pour les batteries 12 V, à multiplier par deux pour les batteries 24 V)
3.9 Égalisation automatique
L'égalisation automatique est configurée par défaut sur « OFF » (inactive).
Avec l'application Victron Connect (voir la section 1.12), ce paramètre peut
être configuré entre 1 (chaque jour) et 250 (une fois tous les 250 jours).
Si l'égalisation automatique est active, la charge d'absorption sera suivie
d'une période de courant constant limité par la tension. Le courant est limité
à 8 ou 25 % du courant bulk (voir le tableau à la section 3.5). Le courant bulk
est le courant nominal du chargeur, sauf si un courant maximal inférieur a
été paramétré.
Lorsque vous utilisez un paramètre avec une limite de courant de 8 %,
l'égalisation automatique s'arrête lorsque la limite de tension est atteinte ou
après 1 heure, selon lequel de ces deux événements se produit en premier.
Autres réglages : l'égalisation automatique prend fin après 4 heures.
Si l'égalisation automatique n'est pas complètement terminée en une
journée, elle ne reprendra pas le lendemain. La prochaine séance
d'égalisation aura lieu après l'intervalle de jours prévu.
3.10 Écran LCD enfichable - Données en direct
Retirer simplement le joint en caoutchouc qui protège la prise sur l'avant du
contrôleur et brancher l'écran. L'écran est remplaçable à chaud, ce qui
signifie que le chargeur peut être opérationnel tandis que l'écran est
branché.
L'information suivante s'affichera en appuyant sur le bouton « - » (dans
l'ordre d'apparence) :
Info affichée
Icônes
Segments
Unités
Tension de batterie et courant de charge
. 
A
Courant de charge de batterie
.
A
Tension de batterie

.

V
Puissance de charge de la batterie
.
W
Température de batterie
(1)

.
,

,

°C/°F
Température de chargeur
(1)

.
,

,

°C/°F
Courant du panneau
.
A
Tension du panneau
.
V
Puissance du panneau
.
W
Message d'avertissement
(2)
 
Message d'erreur
(2)

Fonctionnement à distance (2)

Fonctionnement BMS
(2)

Remarques :
1) Une température correcte est affichée, --- = aucune information de sonde ou Err =
donnée de sonde incorrecte.
2) Ces valeurs ne sont visibles que si elles sont importantes.
14
En appuyant sur le bouton « - » ou « + » " pendant 4 secondes, le mode de
défilement automatique s'active. À présent, tous les écrans LCD s'afficheront
un par un à un court intervalle. Le mode de défilement automatique peut être
arrêté en appuyant un court instant sur le bouton « - » ou « + ».
3.11 Écran LCD enfichable - Données historiques
Le contrôleur de charge fait un suivi de plusieurs paramètres relatifs à la
collecte d'énergie. Entrez dans les données historiques en appuyant sur le
bouton SELECT durant le mode Contrôleur. Un texte déroulant s'affichera.
Appuyez sur « + » ou « - » pour naviguer parmi les divers paramètres, tels
qu'indiqués dans le tableau ci-dessous, et appuyez sur SELECT pour arrêter
le défilement et montrer la valeur correspondante. Appuyez sur « + » ou
« – » pour naviguer parmi les valeurs. Pour les valeurs quotidiennes, il est
possible de revenir jusqu'à 30 jours en arrière (la donnée devient disponible
au fil du temps), une fenêtre pop-up affiche la date du jour. Appuyez sur
SELECT pour quitter le menu de l'historique des données et pour revenir au
mode Contrôleur. Sinon, appuyez sur SETUP pour revenir au texte
déroulant.
Texte déroulant
Icônes
(1)
Segments
Unités
Info affichée
 
,
kWh
Total Rendement
 

Erreur totale 0 (la plus récente)

Erreur totale 1 (affichée si disponible)

Erreur totale 2 (affichée si disponible)

Erreur totale 3 (affichée si disponible)
  
,
V
Tension de panneau maximale totale
  

V
Tension de batterie maximale totale

,
kWh/Jour
Rendement quotidien
  

V/Jour
Tension de batterie maximale quotidienne
  
,
V/Jour
Tension de batterie minimale quotidienne
 

Jour
Erreur quotidienne 0 (la plus récente)

Jour
Erreur quotidienne 1 (affichée si disponible)

Jour
Erreur quotidienne 2 (affichée si disponible)

Jour
Erreur quotidienne 3 (affichée si disponible)
 
 
Jour
Durée en Bulk ou ESS quotidienne écoulée
(minutes)
 
 
Jour
Durée d'absorption quotidienne écoulée
(minutes)
 
 
Jour
Durée Float quotidienne écoulée (minutes)
 

W/Jour
Puissance quotidienne maximale
  

,
A/Jour
Courant de batterie maximal quotidien
  
,
V/Jour
Tension maximale quotidienne de panneau
Remarque :
Lorsque le chargeur n'est pas activé (durant la nuit), les icônes Bulk, Float et absorption
s'afficheront comme le montre le tableau ci-dessus.
Lorsque le chargeur est activé, un seul icône sera affiché : celui correspondant à l'état de
charge actuel.
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.12 Écran LCD enfichable - Menu de configuration
a. Pour entrer dans le menu SETUP, maintenez appuyer le bouton SETUP
pendant 3 secondes. L'icône « Menu » s'allumera et un texte déroulant
s'affichera.
b. Appuyer sur le bouton « - » ou « + » pour faire défiler les paramètres.
c. Le Tableau ci-dessous énumère dans l'ordre d'apparence tous les
paramètres qui peuvent être ajustés en appuyant sur le bouton « - ».
d. Appuyez sur SELECT : le paramètre à changer clignotera.
e. Utilisez le bouton « - » ou « + » pour choisir la valeur souhaitée.
f. Appuyez sur SELECT pour confirmer le changement, la valeur arrêtera de
clignoter, et le changement deviendra définitif.
g. Appuyez sur SETUP pour retourner au menu des paramètres. Le bouton
« - » ou « + » permet maintenant de défiler de haut en bas jusqu'au
paramètre suivant qui doit être changé.
h. Pour retourner au mode normal, appuyez sur SETUP pendant 3
secondes.
Texte déroulant
Icônes
Segments
Unités
Fonction ou paramètre
   

,

Interrupteur ON / OFF
   

.
-

.
A
Courant de charge maximal
  
-
V
Tension du système
  
,-
Type
Algorithme de charge (1)
  


.
-

.
-

.
V
Tension d'absorption (2)
  
.-.-.
V
Tension Float (2)
  

.-.-.
V
Tension d'égalisation (2)
  


,

Égalisation automatique (3)
  


,

Égalisation manuelle (4)
  
. ,--
Fonction relais (5)
   
 
.
-

.
-

.
V
Configurer Alarme de tension de
batterie faible
   

 
.
-

.
-

.
V
Annuler l’alarme de tension de
batterie faible
   

 .-.-.
V
Configurer Alarme de tension de
batterie élevée
   

 
.
-

.
-

.
V
Annuler Alarme de tension de
batterie élevée
   

.-.
V
Configurer Alarme de tension
élevée sur le panneau
   
 
 .-.-.
V
Annuler Alarme de tension élevée
sur le panneau
   
 

-

Période minimale de fermeture du
relais (minutes)
  

.-.-.
°C mV
Compensation de température de
batterie par cellule (2)
  
.
-
.
-

.
A
Courant de queue
  
 
.
-
.
-

.
h
Durée d'absorption
   

...
V
Tension de décalage de remise en
volume (soustraite du réglage 6)
  
 
.
.
A
Courant de charge inférieur à 5°C
(réglage 30)
  

...
°C
Niveau de température de l'arrêt
de la charge
  

,
BMS présent (6)
  
 
Contrôle de la charge (7)
   
 .-.-.
Charger la tension basse définie
par l'utilisateur
16
Texte déroulant
Icônes
Segments
Unités
Fonction ou paramètre
   
 
.
-

.
-

.
Charger la tension élevée définie
par l'utilisateur
  
 
.-.-.
h
Temps maximum d'égalisation
automatique
  
 
,
L'égalisation s'arrête lorsque la
tension (réglage 8) est atteinte
  
 
--
Pourcentage actuel d'égalisation
(pourcentage du réglage 2)
  

-
Intensité du rétroéclairage
  


,

,

Le rétroéclairage s'éteint
automatiquement au bout de 60 s
(8)
  
--
Vitesse de défilement du texte
  
 
Mode broche RX Port VE.Direct (9)
  
 
Mode broche TX Port VE.Direct
(10)
  
.
Version du logiciel
  

Réinitialisation aux paramètres
par défaut (11)
  

Réinitialisation des données
historiques (12)
  
 ,
Paramètres de verrouillage
  
,
Unité de température °C/°F
Remarques :
1) Le type de batterie défini en usine peut être sélectionné avec l'interrupteur rotatif à côté
du connecteur VE.Direct. Le type sélectionné est affiché ici. La configuration peut être
modifiée entre un type de batterie défini en usine ou par l'utilisateurUSER »).
2).Ces valeurs NE peuvent être changées QUE pour le type de batterie définie par
l'utilisateur USER »). Les valeurs de ce tableau correspondent à une batterie de 24 V.
3) L'égalisation automatique peut être configurée sur arrêt « OFF » par défaut, ou sur un
nombre compris entre 1 (tous les jours) et 250 (tous les 250 jours). Voir section 3.8 pour
plus de renseignements sur l'égalisation automatique.
4) Pour permettre au chargeur d'effectuer correctement l'égalisation de la batterie, n'utilisez
l'option d'égalisation manuelle que pendant les périodes d'absorption et Float, et s'il y a
suffisamment de soleil. Appuyez sur SELECT : le texte «  » clignotera, appuyez de
nouveau sur SELECT pour démarrer l'égalisation. Pour terminer le mode d'égalisation de
manière prématurée, entrez dans le menu de configuration et naviguer jusqu'à la valeur de
configuration 10, appuyez sur SELECT : le texte «  » clignotera. Appuyez de
nouveau sur SELECT pour arrêter l'égalisation. La durée de l'égalisation manuelle est d'une
heure.
5) Fonction de relai (paramètre 11) :
Valeur
Description
0
Relais toujours éteint
1
Tension du panneau élevée (valeurs de configuration 17 et 18)
2
Température interne élevée (>85 C)
3
Tension de batterie trop basse (valeurs de configuration 12 et 13, par défaut)
4
Égalisation active
5
Condition d'erreur présente
6
Température interne basse (<-20 C)
7
Tension de batterie trop élevée (valeurs de configuration 14 et 15, par défaut)
8
Chargeur en mode Float ou stockage
9
Détection Jour (panneaux ensoleillés)
10
Contrôle de la charge (le relais commute selon le mode de contrôle de la charge.
Voir paramètre 35 et note 7)
6) Le paramètre « BMS présent » sera configuré sur « Y » (oui) au niveau interne si un BMS
compatible est détecté. Le paramètre 31 peut être utilisé pour repasser le chargeur en
fonctionnement normal (c.à.d. sans BMS) en le configurant manuellement sur « N » (non).
(par exemple si le chargeur est déplacé à un autre endroit où aucun BMS n'est pas
nécessaire).
17
EN NL FR DE ES SE Appendix
Avertissement : ne pas configurer ce paramètre sur « Y » (oui) lorsqu'un BMS de
VE.Bus connecté au port on/off à distance est utilisé (voir sect 3.5).
7) Mode de contrôle de la charge (paramètre 35).
Pour utiliser le relais (paramètre 11, valeur 10), ou le port VE.Direct (paramètre 58, valeur 4)
pour contrôler une charge selon les options ci-dessous :
Valeur
Description
0
Sortie de la charge éteinte en permanence.
1
Algorithme Batterylife (par défaut)
2
Algorithme conventionnel 1 (off<22,2 V, on>26,2 V)
3
Algorithme conventionnel 2 (off<23,6 V, on>28,0 V)
4
Sortie de la charge allumée en permanence.
5
Algorithme défini par utilisateur 1 (off<20,0 V, on>28,0 V)
6
Algorithme défini par utilisateur 2 (off<20.0 V<on<28.0 V<off)
8) L'extinction automatique du rétroéclairage présente les options suivantes : OFF=le
rétroéclairage reste allumé tout le temps, ON=le rétroéclairage diminuera au bout de 60 s
sans appuyer sur une touche, AUTO=durant le processus de charge, le rétroéclairage est
allumé, sinon, son intensité diminuera.
9) Mode broche RX Port VE.Direct (paramètre 57)
Valeur
Description
0
Interrupteur on/off à distance (par défaut). Il peut être utilisé pour contrôler
l'allumage ou l'arrêt d'un BMS de VE.Bus (au lieu de connecter le BMS au port
on/off à distance.
Câble non inverseur d'allumage/arrêt à distance VE.Direct nécessaire.
(ASS030550310)
1
Pas de fonction.
2
3
La broche RX peut mettre le relais hors tension (relais éteint), si la fonction de
relais 10 du paramètre 11 a été configurée (voir note 5, valeur 10). Les options
de contrôle de la charge (paramètre 35) restent valables.
En d'autres termes, une fonction AND est créée : le contrôle de la charge et la
broche RX doivent être élevés (valeur = 2) ou basses (valeur = 3) pour mettre le
relais sous tension.
10) Mode broche TX Port VE.Direct (paramètre 58)
Valeur
Description
0
Normal VE.Direct communication (default)
Par exemple pour communiquer avec un tableau de commande Color Control
(câble VE.Direct nécessaire)
1
Impulsion tous les 0,01 kWh
2
Contrôle d'atténuation des voyants (PWMnormal) Câble de sortie numérique TX
nécessaire (ASS0305505500)
3
Contrôle d'atténuation des voyants (PWM inversés) Câble de sortie numérique
TX nécessaire (ASS0305505500)
4
Mode de contrôle de la charge : la broche TX commute conformément au mode
de contrôle de la charge. Voir la Remarque 7.
Câble de sortie numérique TX (ASS0305505500) nécessaire pour communiquer
avec un port de contrôle de la charge au niveau logique.
11) Appuyez sur SELECT : le texte «  » clignotera. Appuyez de nouveau sur
SELECT pour réinitialiser les paramètres d'usine. Le chargeur redémarrera. Les données
historiques ne seront pas concernées (compteur-kWh, etc.).
12) Appuyez sur SELECT : le texte «  » clignotera. Appuyez de nouveau sur
SELECT pour effacer les données historiques (compteur-kWh, etc.). Noter que cela prend
quelques secondes.
18
Remarque :
tout changement de configuration réalisé avec l'écran LCD enfichable ou par
Bluetooth annulera la configuration avec l'interrupteur rotatif. Le fait de tourner
l'interrupteur rotatif permettra d'annuler les configurations précédentes effectuées
par l'écran LCD enfichable ou par Bluetooth.
Attention :
Certains fabricants de batterie recommandent une période constante d'égalisation de
courant, et d'autres non. Ne pas utiliser une égalisation de courant constante sauf si
le fabricant le recommande.
19
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. Solutions
Problème
Cause possible
Solution possible
Le chargeur ne marche
pas
Connexion PV inversée
Connectez le système
PV correctement
Connexion inversée de
batterie
Fusible sauté non
remplaçable.
Retour à VE pour
réparation
La batterie n'est pas
complètement chargée
Raccordement
défectueux de la batterie
Vérifiez la connexion
de la batterie
Pertes trop élevées à
travers le câble.
Utilisez des câbles
ayant une section
efficace plus large
Importante différence de
température ambiante
entre le chargeur et la
batterie (T
ambient_chrg
>
T
ambient_batt
)
Assurez-vous que les
conditions ambiantes
soient les mêmes
pour le chargeur et la
batterie
Uniquement pour un
système de 24 V ou
48 V : le contrôleur de
charge a choisi la
tension de système
incorrecte (par exemple
12 V au lieu de 24 V).
Configurez le
contrôleur
manuellement selon la
tension de système
requise.
La batterie est
surchargée
Une cellule de la batterie
est défectueuse
Remplacez la batterie
Importante différence de
température ambiante
entre le chargeur et la
batterie (T
ambient_chrg
<
T
ambient_batt
)
Assurez-vous que les
conditions ambiantes
soient les mêmes
pour le chargeur et la
batterie
20
En utilisant l'écran LCD enfichable ou le VictronConnect et les procédures
ci-dessous, la plupart des erreurs peuvent être rapidement identifiées. Si
une erreur ne peut pas être résolue, veuillez en référer à votre fournisseur
Victron Energy.
Erreur
Problème
Cause/Solution
n.d.
Le LCD ne s'allume pas (pas
de rétroéclairage, pas
d'affichage)
L'alimentation interne utilisée pour allumer le
convertisseur et le rétroéclairage provient soit du
champ de panneaux photovoltaïques soit de la
batterie.
Si la tension PV et de la batterie se trouvent en
dessous de 6 V, le LCD ne s'allumera pas. Assurez-
vous que l'écran LCD est inséré correctement dans la
fiche.
n.d.
Le LCD ne s'allume pas (le
rétroéclairage fonctionne, pas
d'affichage, le chargeur
semble fonctionner)
Cela peut être dû à une température ambiante faible.
Si la température ambiante est inférieure à -10
0
C
(14
0
F) les segments LCD peuvent devenir flous.
En dessous de -20
0
C (-4
0
F), les segments peuvent
devenir invisibles.
Pendant la charge, l'écran LCD chauffera, et l'écran
deviendra visible.
n.d.
Le contrôleur de charge ne
charge pas la batterie
L'écran LCD indique que le courant de charge est de 0
A.
Vérifiez la polarité des panneaux solaires.
Vérifiez le disjoncteur de la batterie.
Vérifiez si l'écran LCD affiche une indication d'erreur
Vérifiez si le chargeur est paramétré sur « ON » dans
le menu.
Vérifiez que l'entrée à distance est connectée.
Vérifiez que la tension de système correcte a bien été
sélectionnée.
n.d.
Température élevée : l'icône
du thermomètre clignote.
Cette erreur impliquera une réinitialisation automatique
dès que la température aura chuté.
Courant de sortie réduit en raison d'une température
élevée.
Vérifiez la température ambiante et recherchez des
obstructions près du dissipateur thermique.
Err 2
Tension de batterie trop
élevée (> 76,8 V)
Cette erreur impliquera une réinitialisation automatique
dès que la tension de la batterie aura chuté.
Cette erreur peut être due à un autre équipement de
charge connecté à la batterie ou à une erreur dans le
contrôleur de charge.
Err 17
Contrôleur en surchauffe
malgré un courant de sortie
réduit
Cette erreur impliquera une réinitialisation automatique
dès que le chargeur aura refroidi.
Vérifiez la température ambiante et recherchez des
obstructions près du dissipateur thermique.
Err 18
Surintensité du contrôleur
Cette erreur impliquera une réinitialisation
automatique.
Déconnectez le contrôleur de charge de toutes les
sources d'énergie, attendez 3 minutes, et rallumez de
nouveau.
Si l'erreur persiste, le contrôleur de charge est
probablement défaillant.
21
EN NL FR DE ES SE Appendix
Err 20
Temps Bulk maximal
dépassé
Cette erreur ne peut se produire que quand la
protection maximale de la durée Bulk est active. Cette
erreur n'impliquera pas de réinitialisation automatique.
Cette erreur est générée quand la tension d'absorption
de la batterie n'est pas atteinte après 10 heures de
charge.
Pour des installations solaires normales, il est
conseillé de ne pas utiliser la protection maximale de
durée Bulk.
Err 21
Problème de sonde de
courant
Le contrôleur de charge est probablement défaillant.
Cette erreur n'impliquera pas une réinitialisation
automatique.
Err 26
Borne en surchauffe
Bornes de puissance surchauffées : vérifiez le câblage
et serrez les boulons si possible.
Cette erreur impliquera une réinitialisation
automatique.
Err 33
Surtension PV
Cette erreur impliquera une réinitialisation automatique
dès que la tension PV aura chuté à sa limite de
sécurité.
Cette erreur indique que la configuration du champ de
panneaux PV en ce qui concerne la tension du circuit
ouvert est critique pour ce chargeur. Vérifiez la
configuration, et le cas échéant, réorganisez les
panneaux.
Err 34
Surintensité PV
Le courant provenant du champ de panneaux PV
dépasse 75 A. Cette erreur peut être due à une
défaillance interne du système.
Déconnectez le chargeur de toutes les sources
d'énergie, attendez 3 minutes, et rallumez de nouveau.
Si l'erreur persiste, le contrôleur est probablement
défaillant.
Cette erreur impliquera une réinitialisation
automatique.
Err 38
Arrêt de l'entrée dû à la
surtension de la batterie
Pour protéger la batterie contre la surcharge, l'entrée
du panneau est éteinte. Pour changer cette condition,
déconnectez d'abord les panneaux solaires et ensuite
la batterie. Patientez pendant 3 minutes, reconnectez
d'abord la batterie, et ensuite les panneaux. Si l'erreur
persiste, le contrôleur de charge est probablement
défaillant.
Inf 65
Avertissement de
communication
La communication avec l'un des contrôleurs installés
en parallèle a été perdue. Pour effacer cet
avertissement, éteignez le chargeur et rallumez-le
Inf 66
Appareil incompatible
Le chargeur est mis en parallèle avec un autre
chargeur qui a des paramètres différents et/ou un
algorithme de charge différent.
Assurez-vous que tous les paramètres sont les
mêmes, et actualisez le micrologiciel à la dernière
version sur tous les chargeurs.
Err 67
Connexion au BMS perdue
Connexion au BMS perdue, vérifiez la connexion
(câblage / liaison Bluetooth) Si le chargeur doit
fonctionner de nouveau en mode indépendant,
changez le paramètre du BMS dans le menu de
configuration de « Y » (oui) à « N » (non) (valeur de
configuration 31).
Err 114
Température de la CPU trop
élevée
Cette erreur impliquera une réinitialisation dès que la
CPU se sera refroidie.
Si l'erreur persiste, vérifiez la température ambiante et
vérifiez si l'aspiration de l'air et les orifices de sortie
sont obstrués dans l'armoire du chargeur.
22
Pour d'autres questions, consultez la FAQ :
https://www.victronenergy.com/live/drafts:mppt_faq
Vérifiez manuellement les instructions de montage
concernant le refroidissement. Si l'erreur persiste, le
contrôleur est probablement défaillant.
Err 116
Données d'étalonnage
perdues
Cette erreur n'impliquera pas de réinitialisation
automatique.
Err 119
Données de configuration
perdues
Cette erreur n'impliquera pas de réinitialisation
automatique.
Restaurer les paramètres par défaut dans le menu
SET-UP (valeur de configuration 62).
Déconnectez le contrôleur de charge de toutes les
sources d'énergie, attendez 3 minutes, et rallumez de
nouveau.
23
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. Spécifications Modèles de 150 V
Contrôleur de charge SmartSolar MPPT 150/45 MPPT 150/60 MPPT 150/70
Tension de la batterie
12/24/48 V Sélection automatique (36 V : sélection manuelle)
Courant de batterie maximal 45 A 60 A 70 A
Puissance nominale PV, 12 V 1a, b) 650 W 860 W 1000 W
Puissance nominale PV, 24V 1a, b) 1300 W 1720 W 2000 W
Puissance nominale PV, 36V 1a, b) 1950 W 2580 W 3000 W
Puissance nominale PV, 48V 1a, b) 2600 W 3440 W 4000 W
Courant maxi. de court-circuit PV 2) 50 A (30 A max. par connex. MC4)
Tension PV maximale de circuit ouvert
150 V, maximum absolu dans les conditions les plus froides
145 V, maximum pour le démarrage et le fonctionnement
Efficacité de crête
98 %
Autoconsommation
Moins de 35 mA @ 12 V / 20 mA @ 48 V
Tension de charge « d'absorption » Configuration par défaut : 14,4 V / 28,8 V / 43,2 V / 57,6 V (réglable)
Tension de charge « Float » Configuration par défaut : 13,8 V / 27,6 V / 41,4 V / 55,2 V (réglable)
Tension de charge « d'égalisation » Configuration par défaut : 16,2 V / 32,4 V / 48,6 V / 64,8 V (réglable)
Algorithme de charge
Algorithme adaptatif à étapes multiples (huit algorithmes préprogrammés) ou
algorithme défini par l'utilisateur
Compensation de température -16 mV/°C / -32 mV/°C / -64 mV/°C
Protection
Polarité inversée de la batterie (fusible, non accessible par l'utilisateur)
Polarité inversée PV / Court-circuit de sortie / Surchauffe
Température d'exploitation
-30 à +60 (puissance nominale en sortie complète jusqu'à 40 )
Humidité 95 %, sans condensation
Altitude maximale 5000 m (sortie nominale complète jusqu'à 2000 m)
Conditions environnementales Intérieur, sans climatisation
Niveau de pollution PD3
Port de communication de données
VE.Direct ou Bluetooth
On/off à distance. Oui (connecteur à deux pôles)
Relais (programmable)
DPST Puissance nominale CA : 240 VCA / 4 A Puissance nominale CC : 4 A jusqu'à 35 VCC, 1 A
jusqu'à 60 VCC
Fonctionnement en parallèle Oui (pas synchronisé)
BOÎTIER
Couleur
Bleu (RAL 5012)
Bornes PV 3)
35 mm² / AWG2 (Modèles Tr)
ou connecteurs MC4 doubles (modèles MC4)
Bornes de batterie 35 mm² / AWG2
Degré de protection IP43 (composants électroniques), IP22 (zone de connexion)
Poids 3 kg
Dimensions (h x l x p)
Modèles Tr : 185 x 250 x 95 mm
Modèles MC4 : 215 x 250 x 95 mm
NORMES
Sécurité
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Si une puissance PV supérieure est connectée, le contrôleur limitera la puissance d'entrée
1b) La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur se mette en marche.
Ensuite, la tension PV minimale doit être de Vbat + 1 V.
2) Un courant de court-circuit supérieur pourrait endommager le contrôleur en cas de polarité
inversée du champ PV.
3) Réglages par défaut : OFF
4) Modèles MC4 : plusieurs paires de répartiteurs pourront être nécessaires pour configurer en parallèle les files de panneaux
solaires.
24
Specifications Modéles 150 V (cont.)
Contrôleur de charge SmartSolar MPPT 150/85 MPPT 150/100
Tension de la batterie 12/24/48 V Sélection automatique (36 V : sélection manuelle)
Courant de batterie maximal 85 A 100 A
Puissance nominale PV, 12 V 1a, b)
1200 W
1450 W
Puissance nominale PV, 24 V 1a, b) 2400 W 2900 W
Puissance nominale PV, 36 V 1a, b) 3600 W 4350 W
Puissance nominale PV, 48 V 1a, b) 4900 W 5800 W
Courant maxi. de court-circuit PV 2) 70 A 70 A
Tension PV maximale de circuit ouvert
150 V maximum absolu dans les conditions les plus froides
145 V maximum pour le démarrage et le fonctionnement
Efficacité de crête 98 %
Autoconsommation Moins de 35mA @ 12V / 20mA @ 48V
Tension de charge « d'absorption » Configuration par défaut : 14,4 V / 28,8 V / 43,2 V / 57,6 V (réglable)
Tension de charge « Float » Configuration par défaut : 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V (réglable)
Tension de charge « d'égalisation » Configuration par défaut : 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V (réglable)
Algorithme de charge
Algorithme adaptatif à étapes multiples (huit algorithmes préprogrammés) ou
algorithme défini par l'utilisateur.
Compensation de température -16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Protection
Polarité inversée de la batterie (fusible, non accessible par l'utilisateur)
Polarité inversée PV / Court-circuit de sortie / Surchauffe
Température d'exploitation -30 à +60° C (puissance nominale en sortie jusqu'à 40° C)
Humidité 95 %, sans condensation
Altitude maximale 5000 m (sortie nominale complète jusqu'à 2000 m)
Conditions environnementales Intérieur, sans climatisation
Niveau de pollution PD3
Port de communication de données et VE.Direct ou Bluetooth
On/off à distance. Oui (connecteur à deux pôles)
Relais (programmable)
DPST Puissance nominale CA : 240 VCA/4 A Puissance nominale CC : 4 A
jusqu'à 35 VCC, 1 A jusqu'à 60 VCC
Fonctionnement en parallèle Oui (pas synchronisé)
BOÎTIER
Couleur Bleu (RAL 5012)
Bornes PV 3)
35 mm² / AWG2 (Modèles Tr),
ou trois paires de connecteurs MC4 (modèles MC4)
Bornes de batterie 35 mm² / AWG2 ou trois ensembles de connecteurs MC4
Degré de protection
IP43 (composants électroniques)
IP 22 (zone de connexion)
Poids 4,5 kg
Dimensions (h x l x p)
Modèles Tr : 216 x 295 x 103 mm
Modèles MC4 : 246 x 295 x 103 mm
NORMES
Sécurité
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Si une puissance PV supérieure est connectée, le contrôleur limitera la puissance d'entrée
1b) La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur se mette en marche.
Ensuite, la tension PV minimale doit être de Vbat + 1 V.
2) Un courant de court-circuit supérieur pourrait endommager le contrôleur en cas de polarité inversée du champ PV.
3) Réglages par défaut : OFF
4) Modèles MC4 : plusieurs paires de répartiteurs pourront être nécessaires pour configurer en parallèle les files de panneaux
solaires.
25
EN NL FR DE ES SE Appendix
Specifications modèles 250 V
Contrôleur de charge SmartSolar
MPPT
250/60
MPPT
250/70
MPPT
250/85
MPPT
250/100
Tension de la batterie
12/24/48 V Sélection automatique (36 V : sélection manuelle)
Courant de batterie maximal 60 A 70 A 85 A 100 A
Puissance nominale PV, 12 V 1a, b) 860 W 1000 W 1200 W 1450 W
Puissance nominale PV, 4 V 1a, b) 1720 W 2000 W 2400 W 2900 W
Puissance nominale PV, 36 V 1a, b) 2580 W 3000 W 3600 W 4350 W
Puissance nominale PV, 48 V 1a, b) 3440 W 4000 W 4900 W 5800 W
Courant maxi. de court-circuit PV 2) 35 A (30 A max. par con. MC4) 70 A (30 A max. par connex. MC4)
Tension PV maximale de circuit ouvert
250 V maximum absolu dans les conditions les plus froides
245 V maximum pour le démarrage et le fonctionnement
Efficacité de crête 99 %
Autoconsommation
Moins de 35mA @ 12V / 20mA @ 48V
Tension de charge « d'absorption » Configuration par défaut : 14,4 V / 28,8 V / 43,2 V / 57,6 V (réglable)
Tension de charge « Float » Configuration par défaut : 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V (réglable)
Tension de charge « d'égalisation »
Configuration par défaut : 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V (réglable)
Algorithme de charge
Algorithme adaptatif à étapes multiples (huit algorithmes préprogrammés)
ou algorithme défini par l'utilisateur.
Compensation de température -16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Protection
Polarité inversée de la batterie (fusible, non accessible par l'utilisateur)
Polarité inversée PV / Court-circuit de sortie / Surchauffe
Température d'exploitation -30 à +60° C (puissance nominale en sortie jusqu'à 40° C)
Humidité 95 %, sans condensation
Altitude maximale 5000 m (sortie nominale complète jusqu'à 2000 m)
Conditions environnementales Intérieur, sans climatisation
Niveau de pollution PD3
Port de communication de données et VE.Direct ou Bluetooth
On/off à distance. Oui (connecteur à deux pôles)
Relais (programmable)
DPST Puissance nominale CA : 240 VCA / 4 A Puissance nominale CC
: 4
A jusqu'à 35 VCC, 1 A jusqu'à 60 VCC
Fonctionnement en parallèle Oui (pas synchronisé)
BOÎTIER
Couleur Bleu (RAL 5012)
Bornes PV 3)
35 mm² / AWG2 (Modèles Tr),
Deux paires de connecteurs MC4 (modèles MC4 250/60 et 250/70)
Trois paires de connecteurs MC4 (modèles MC4 250/85 et 250/100)
Bornes de batterie 35 mm² / AWG2 ou trois ensembles de connecteurs MC4
Degré de protection
IP43 (composants électroniques)
IP 22 (zone de connexion)
Poids 3 kg 4,5 kg
Dimensions (h x l x p)
Modèles Tr : 185 x 250 x 95 mm
Modèles MC4 : 215x250x95 mm
Modèles Tr : 216 x 295 x 103 mm
Modèles MC4 : 246x295x103 mm
NORMES
Sécurité
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Si une puissance PV supérieure est connectée, le contrôleur limitera la puissance d'entrée
1b) La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur se mette en marche. Ensuite, la tension PV minimale doit être de Vbat
+ 1 V.
2) Un courant de court-circuit supérieur pourrait endommager le contrôleur en cas de polarité inversée du champ PV.
3) Réglages par défaut : OFF
4) Modèles MC4 : plusieurs paires de répartiteurs pourront être nécessaires pour configurer en parallèle les files de panneaux solaires.
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. Allgemeine Beschreibung
Eingebauter Bluetooth Smart: Kein Dongle notwendig
Die drahtlose Lösung zum Set-up, Überwachen und Aktualisieren des
Reglers mithilfe von Apple- und Android-Smartphones, Tablets oder anderen
Geräten.
VE.Direct Anschluss
Für eine verdrahtete Datenverbindung mit einem Color Control, einem
Venus GX, einem PC oder einem anderes Gerät.
Eingabe für ferngesteuerte Ein-/Aus-Schaltung
Ein-/Aus-Steuerung durch ein VE.Bus BMS beim Laden von Lithium-Ionen-
Batterien.
Programmierbares Relais
Lässt sich programmieren (u. a. mit einem Smartphone), um einen Alarm
oder andere Ereignisse auszulösen.
Optional: einsteckbares LCD-Display
Entfernen Sie einfach die Gummidichtung, die den Stecker an der
Vorderseite des Reglers schützt, und stecken Sie das Display ein.
Ultraschnelles Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Insbesondere bei bedecktem Himmel, wenn die Lichtintensität sich ständig
verändert, verbessert ein extrem schneller MPPT-Regler den Energieertrag
im Vergleich zu PWM-Lade-Reglern um bis zu 30 % und im Vergleich zu
langsameren MPPT-Reglern um bis zu 10 %.
Fortschrittliche Maximum Power Point Erkennung bei Teilverschattung.
Im Falle einer Teilverschattung können auf der Strom-Spannungskurve zwei
oder mehr Punkte maximaler Leistung (MPP) vorhanden sein.
Herkömmliche MPPTs neigen dazu, sich auf einen lokalen MPP
einzustellen. Dieser ist jedoch womöglich nicht der optimale MPP.
Der innovative Algorithmus des SmartSolar Gerätes wird den Energieertrag
immer maximieren, indem er sich auf den optimalen MPP einstellt.
Hervorragender Wirkungsgrad
Kein Kühlgebläse. Maximaler Wirkungsgrad bei über 98 %. Voller
Ausgangsstrom bis zu 40 C (104 °F).
Umfassender elektronischer Schutz
Überhitzungsschutz und Lastminderung bei hohen Temperaturen.
Verpolungsschutz der PV-Anlage
Interner Temperatursensor
Gleicht Konstant- und Ladeerhaltungsspannungen nach Temperatur aus
(Bereich 6°C bis 40°C).
2
Optionaler externer Spannungs- und Temperatursensor (Bereich -20°C
bis 50°C)
Der Smart Battery Sense ist ein drahtloser Batterie-Spannungs- und
Temperatursensor für Victron MPPT Solarladegeräte. Der Solarlader nutzt
diese Messungen, um seine Ladeparameter zu optimieren. Die Genauigkeit
der übermittelten Daten verbessert die Ladeeffizienz der Batterie und
verlängert die Lebensdauer der Batterie.
Alternativ kann eine Bluetooth-Kommunikation zwischen einem BMV-712
Batteriewächter mit Batterietemperatursensor und dem Solarladeregler
eingerichtet werden.
Für weitere Informationen geben Sie bitte Smart Networking in das Suchfeld
auf unserer Website ein.
Automatische Batteriespannungserkennung
Die Regler passen sich nur einmal automatisch an ein 12 V, 24 V oder 48 V
System an. Wird zu einem späteren Zeitpunkt eine andere Systemspannung
benötigt, muss diese manuell geändert werden, z. B. mit der Bluetooth App
oder dem optionalen LCD-Display. In ähnlicher Weise ist auch bei einem
36 V-System eine manuelle Einstellung notwendig.
Flexible Ladealgorithmen
Voll programmierbarer Lade-Algorithmus und acht vorprogrammierte
Algorithmen, auswählbar über einen Drehknopf.
Adaptive Drei-Stufen-Ladung
Der SmartSolar MPPT-Lade-Regler ist für einen Drei-Stufen-Ladeprozess
konfiguriert: Konstantstrom Konstantspannung Ladeerhaltungsspannung
Es kann auch eine regelmäßige Ausgleichsladung programmiert werden:
Siehe Punkt 3.8 dieser Anleitung.
Konstantstrom
Während dieser Phase liefert der Regler so viel Ladestrom wie möglich, um
die Batterien schnell aufzuladen.
Konstantspannung
Wenn die Batteriespannung die Einstellung für die Konstantspannung
erreicht, wechselt der Regler in den Modus Konstantspannung.
Treten nur schwache Entladungen auf, wird die Konstantspannungszeit kurz
gehalten, um ein Überladen der Batterie zu vermeiden. Nach einer
Tiefentladung wird die Konstantspannungsphase automatisch verlängert, um
sicherzustellen, dass die Batterie vollständig auflädt. Die
Konstantspannungsphase wird beendet, sobald der Ladestrom auf unter 2A
sinkt.
Ladeerhaltung
Während dieser Phase liegt Ladeerhaltungsspannung an der Batterie an, um
sie im voll geladenen Zustand zu erhalten.
Zellenausgleich
Siehe Abschnitt 3.10.
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
Konfiguration und Überwachung
Konfigurieren Sie den Solarladeregler mit der VictronConnect-App.
Verfügbar für iOS- und Android-Geräte; sowie MacOS- und Windows-
Computer. Möglicherweise ist ein Zubehörteil erforderlich. Geben Sie
victronconnect in das Suchfeld auf unserer Website ein und finden Sie auf
der VictronConnect-Downloadseite weitere Informationen.
Verwenden Sie für eine einfache Überwachung die MPPT-Steuerung. Ein
einfaches und dennoch effektives Panel-Display, das alle Betriebsparameter
anzeigt. Die vollständige Systemüberwachung, einschließlich der
Protokollierung in unserem Online-Portal VRM, erfolgt mithilfe der GX-
Produktreihe.
MPPT Control
Color Control
Venus GX
4
2. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF - Dieses Handbuch enthält
wichtige Hinweise, die bei der Installation und Wartung zu befolgen
sind.
● Es wird empfohlen, dieses Handbuch vor der Installation und
Inbetriebnahme des Produktes sorgfältig zu lesen.
● Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden
internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt. Nutzen Sie
das Gerät nur für den vorgesehenen Anwendungsbereich.
● Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie sicher,
dass keine brennbaren Chemikalien, Kunststoffteile, Vorhänge oder andere
Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
Das Gerät darf nicht an einem frei zugänglichen Ort installiert werden.
● Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen
Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät niemals in
nasser Umgebung.
● Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten
Räumen (Explosionsgefahr).
● Stellen Sie sicher, dass um das Gerät herum stets ausreichend freier
Belüftungsraum vorhanden ist.
● Klären Sie mit dem Batteriehersteller, ob das Gerät mit der vorgesehenen
Batterie betrieben werden kann. Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise
des Batterieherstellers.
● Schützen Sie die Solarmodule während der Installation vor
Lichteinstrahlung, z. B. indem Sie sie abdecken.
● Berühren Sie niemals unisolierte Kabelenden.
● Verwenden Sie nur isolierte Werkzeuge.
● Anschlüsse müssen stets in der in Abschnitt 3.6 beschriebenen
Reihenfolge vorgenommen werden.
● Der Installateur des Produktes muss für eine Vorkehrung zur
Kabelzugentlastung sorgen, damit die Anschlüsse nicht belastet werden.
● Zusätzlich zu diesem Handbuch, muss das Anlagenbetriebshandbuch
oder das Wartungsbuch ein Batterie-Wartungsbuch für den verwendeten
Batterietyp enthalten.
Explosionsgefahr bei Funkenbildung
Gefahr durch Stromschläge
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
Der Durchmesser der einzelnen Adern darf höchstens 0,4 mm/0,125 mm²
(0,016 Zoll/AWG26) betragen.
Ein Kabel mit einem Durchmesser von 25 mm² sollte zum Beispiel
mindestens aus 196 Adern bestehen (Kabelverseilung der Klasse 5 oder
höher gemäß VDE 0295, IEC 60228 und BS6360).
Ein AWG2-Kabel sollte mindestens eine 259/26-Kabelverseilung haben (259
Adern mit AWG26).
Maximale Betriebstemperatur: ≥ 90°C.
Beispiel für ein geeignetes Kabel: “Tri-rated”-Kabel der Klasse 5 (es verfügt
über dreierlei Anerkennungen: durch die amerikanische Organisation UL, die
kanadische Normungsorganisation CSA und die britische
Normungsorganisation BS).
Bei dickeren Adern ist der Kontaktbereich zu klein und der daraus
resultierende hohe Kontaktwiderstand verursacht eine starke
Überhitzung, die sogar Feuer verursachen kann.
Maximaler Strom durch einen MC4-Anschluss: 30 A
● Die Erdungsklemme befindet sich im Kabelfach und ist durch das folgende
Symbol gekennzeichnet:
6
3. Installation
WARNHINWEIS: DC EINGANG NICHT VON BATTERIESTROMKREIS
ISOLIERT
ACHTUNG: FÜR DIE RICHTIGE TEMPERATURKOMPENSION
DARF DIE UMGEBUNGSBEDINGUNG FÜR LADEGERÄT UND
BATTERIE NICHT MEHR ALS 5°C ABWEICHEN.
3.1. Allgemeines
Montieren Sie das Gerät vertikal auf einem feuersicheren Untergrund, die
Stromanschlüsse müssen dabei nach unten zeigen. Achten Sie bitte darauf,
dass unter und über dem Produkt mindestens 10 cm Platz gelassen wird,
um eine optimale Kühlung zu gewährleisten.
● Montieren Sie es in der Nähe der Batterie, jedoch niemals direkt über der
Batterie (um Schäden durch Gasentwicklung an der Batterie zu vermeiden).
Eine ungenaue interne Temperaturkompensation (z. B. die
Umgebungsbedingung der Batterie und des Ladegerätes weichen mehr als
5°C ab) kann die Lebensdauer der Batterie reduzieren.
Wir empfehlen die Verwendung einer Gleichspannungsquelle (BMV,
Smart Battery Sense oder GX-Gerät), wenn größere
Temperaturunterschiede oder extreme Umgebungstemperaturen
erwartet werden können.
● Die Installation der Batterie muss in Einklang mit den für Speicherbatterien
geltenden Bestimmungen des Canadian Electrical Code (kanadisches
Gesetzbuches über Elektroinstallationen), Teil I erfolgen.
● Die Batterieanschlüsse (und für die Tr Version ebenso die PV-Anschlüsse)
müssen vor versehentlichem Kontakt geschützt werden (z. B. in dem man
sie in einem Gehäuse installiert oder die optionale WireBox anbringt).
Tr-Modelle: Verwenden Sie flexible, mehradrige Kupfer-Kabel für die
Batterie und die PV-Anschlüsse. Beachten Sie hierzu die
Sicherheitshinweise.
MC4-Modelle: Möglicherweise werden mehrere Paar Splitter benötigt, um
die Stränge der Solarmodule parallel zu schalten. Maximaler Strom durch
einen MC4-Anschluss: 30 A.
3.2 Erdung
Erdung der Batterie: das Ladegerät kann in einem positiv- oder negativ
geerdeten System installiert werden.
Hinweis: verwenden Sie nur eine einzige Erdungsverbindung, um eine
Fehlfunktion des Systems zu verhindern.
Gehäuseerdung: Ein separater Erdungspfad für die Gehäuseerdung ist
zulässig, da dieser von Plus- und Minus-Anschluss isoliert ist.
● Die amerikanische Sicherheitsnorm NEC schreibt die Verwendung eines
externen Erdschlussschutzes (GFPD) vor. MPPT Ladegeräte verfügen nicht
über einen internen Erdschlussschutz. Der elektrische Minuspol des
Systems sollte über einen GFPD an einem (und nur an einem) Ort mit der
Erde verbunden werden.
Das Ladegerät darf nicht mit geerdeten PV-Anlagen verbunden werden.
(Nur ein Erdungsanschluss.)
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
Die Plus- und Minus-Anschlüsse der PV-Anlage sollten nicht geerdet sein. Erden
Sie den Rahmen der PV-Module, um die Auswirkungen eines Blitzeinschlages zu
reduzieren.
WARNHINWEIS: WIRD EIN ERDUNGSFEHLER ANGEZEIGT; SIND DIE
BATTERIEANSCHLÜSSE UND ANGESCHLOSSENEN STROMKREISE
MÖGLICHERWEISE NICHT GEERDET UND GEFÄHRLICH.
3.3 PV-Konfiguration (beachten Sie auch das MPPT Excel-Formular
auf unserer Website)
● Der Regler ist nur dann in Betrieb, wenn die PV-Spannung größer ist als
die Batteriespannung (Vbat).
● Die PV-Spannung muss mindestens die Höhe von Vbat + 5V erreichen,
damit der Regler den Betrieb aufnimmt.
Danach liegt der Mindestwert der PV-Spannung bei Vbat + 1V.
● Maximale PV-Leerspannung: 150V oder 250V, je nach Modell
Zum Beispiel:
24 V Batterie und mono- bzw. polykristalline Paneele, max. PV-Spannung
150V
● Mindestanzahl der in Reihe geschalteten Zellen: 72 (2x 12 V-Paneele in
Serie oder ein 24V Paneel).
● Empfohlene Zellenanzahl für den höchsten
Wirkungsgrad des Reglers: 144 Zellen (4x 12V Paneele oder 2x 24V
Paneele in Reihe).
● Maximum: 216 Zellen (6x 12V oder 3x 24V Paneele in Reihe).
48V Batterie und mono- bzw. polykristalline Paneele, max. PV-Spannung
250V
● Mindestanzahl der in Reihe geschalteten Zellen: 144
(4x 12V Paneele oder 2x 24V Paneele in Reihe).
● Maximum: 360 Zellen (10x 12V oder 5x 24V Paneele in Reihe)
Hinweis: bei niedrigen Temperaturen kann die Leerlaufspannung einer 216
Zellen Solaranlage 150V übersteigen und die Leerlaufspannung einer
360 Zellen Solaranlage kann sogar 250 V überschreiten. Dies ist abhängig
von den Bedingungen vor Ort und den technischen Bedingungen der Zellen.
In diesem Fall ist die Anzahl der in Reihe geschalteten Zellen zu verringern.
3.4 Reihenfolge des Kabelanschlusses (s. Abb. 1)
Erstens: Anschließen der Batterie.
Zweitens: sofern erforderlich, die ferngesteuerte Ein-/Aus-Schaltung und
das programmierbare Relais anschließen
Drittens: Anschließen der Solaranlage (bei verpoltem Anschluss wird der
Regler warm, lädt jedoch nicht die Batterie).
Drehmoment: 2,4 nm.
3.5 Ferngesteuerte Ein-/Aus-Schaltung
Der linke Anschluss ist an die interne 3,3 V Versorgung angeschlossen.
Dabei ist ein Widerstand in Serie geschaltet, um vor Kurzschlüssen zu
schützen.
8
Der rechte Anschluss (mit + oder mit H markiert) schaltet den Regler ein,
wenn >3 V anliegen und schaltet den Regler wieder aus, wenn <2 V
anliegen bzw., wenn der Anschluss im Zustand 'free floating' (offener
Stromkreis) belassen wird.
Die empfohlene Nutzung der ferngesteuerten Ein-/Aus-Schaltung ist wie folgt:
a. Ein zwischen dem linken und rechten Anschluss verkabelter Schalter
b. Ein zwischen dem Pluspol der Batterie und dem rechten Anschluss verkabelter Schalter.
c) Ein zwischen dem rechten Anschluss und dem Anschluss zum Trennen des
Ladevorgangs eines VE.BUs BMS verkabelter Schalter.
3.6 Konfigurieren des Reglers mithilfe des Drehknopfes
Vollständig programmierbarer Ladealgorithmus (beachten Sie auch die
Software-Seite auf unserer Website) sowie acht vorprogrammierte Lade-
Algorithmen, die sich über einen Drehknopf auswählen lassen.
Hinweis 1: bei einem 12V-System alle Werte durch zwei teilen und bei einem 48V-
System mit zwei multiplizieren.
Hinweis 2: Ausgleich normalerweise aus, siehe Abschn. 3.9 zur Aktivierung.
(
Bei VRLA Gel und AGM keinen Zellenausgleich durchführen.)
Hinweis 3: Jede Änderung der Einstellungen, die mit dem einsteckbaren LCD-
Display oder per Bluetooth gemacht wird, hebt die Einstellungen des Drehknopfes
auf. Durch Drehen des Drehknopfes werden die vorherigen Einstellungen, die mit
dem einsteckbaren LCD-Display oder per Bluetooth gemacht wurden, aufgehoben.
Pos. Empfohlener Batterietyp
Absorption
V
Ladeer-
haltungs-
V
Ausgleich
V
@%I
nom
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6
31,8
@8 %
-32
1
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Stationäre
Röhrenplattenbatterie (OPzS)
28,6 27,6
32,2
@8 %
-32
2
Standardeinstellungen
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Stationäre
Röhrenplattenbatterie (OPzS)
28,8 27,6
32,4
@8 %
-32
3
AGM Spiralzellen
Stationäre
Röhrenplattenbatterie (OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6
33,0
@8 %
-32
4
PzS-Röhrenplatten-Traktions-
Batterien oder OPzS-Batterien
29,8
27,6
33,4
@25 %
-32
5
PzS-Röhrenplatten-Traktions-
Batterien oder OPzS-Batterien
30,2 27,6
33,8
@25 %
-32
6
PzS-Röhrenplatten-Traktions-
Batterien oder OPzS-Batterien
30,6 27,6
34,2
@25 %
-32
7
Lithium-Eisenphosphat-
Batterien (LiFePo
4
)
28,4 27,0 entfällt 0
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
Ein binärer LED-Code hilft bei der Bestimmung der Position des
Drehknopfes..
Nach Änderung der Drehknopfposition blinken die LED-Lampen für 4
Sekunden wie folgt:
Danach wird eine normale Anzeige fortgesetzt, wie im Abschnitt über die
LEDs beschrieben.
3.7 LED-Lampen
LED-Anzeige:
leuchtet ununterbrochen
blinkt
aus
Regulärer Betrieb
LEDs:
Bulk:
Konstant
strom-
Phase
Konstant-
spannung
Lade-
erhal-
tungs
modus
Es wird nicht geladen (*1)
Bulk: Konstantstrom-Phase
(*2)
Konstantspannung (*2)
Manueller Zellenausgleich
(abwechselndes Blinken) (*2)
Automatischer
Zellenausgleich (*2)
Float: Ladeerhaltungsmodus
(*2)
Anmerkung (*1): Die Bulk-LED blinkt alle 3 Sekunden kurz auf, wenn das System mit Strom
versorgt wird, aber nicht genügend Energie zum Starten des Ladevorgangs vorhanden ist.
Anmerkung (*2): Die LED(s) können alle 4 Sekunden blinken, was anzeigt, dass das
Ladegerät Daten von einem anderen Gerät empfängt, dies kann sein:
Ein GX-Gerät (z.B. Farbkontrolle mit einem Multi im ESS-Modus)
Eine VE.Smart-Netzwerkverbindung über Bluetooth (mit anderen MPPT-
Ladegeräten bzw. einem BMV oder einem intelligenten Batteriesensor)
Schalte
Position
LED
Bulk:
Konstant-
strom-
Phase
LED
Konstant-
spannung
LED
Lade-
erhaltungs
Blink-
frequenz
0
1
1
1
schnell
1
0
0
1
langsam
2
0
1
0
langsam
3
0
1
1
langsam
4
1
0
0
langsam
5
1
0
1
langsam
6
1
1
0
langsam
7
1
1
1
langsam
10
Fehlersituationen
LEDs:
Bulk:
Konstantstrom-
Phase
Konstant-
spannung
Lade-
erhal-
tungsm
odus
Ladegerät-
Temperatur zu hoch
Überstrom am
Ladegerät
Überspannung am
Ladegerät oder dem
Solarmodul
VE.Smart-Netzwerk-
oder BMS-Problem
Interner Fehler (*3)
Anmerkung (*3): Z.B. Kalibrier- bzw. Einstellungsdaten verloren, aktuelles Sensorproblem.
Die neuesten und aktuellsten Informationen
über die Blink-Codes finden Sie in der
Victron Toolkit App. Klicken Sie auf den
QR-Code oder scannen Sie ihn ein, um zur
Seite Support und Downloads/Software von
Victron zu gelangen.
3.8 Informationen zum Laden der Batterie
Der Lade-Regler beginnt jeden Morgen bei Sonnenschein einen neuen
Lade-Zyklus.
Blei-Säure-Batterien: Standardmethode zur Bestimmung von Länge
und Ende der Absorption
Das Ladealgorithmusverhalten von MPPTs unterscheidet sich von dem von
AC angeschlossenen Batterieladegeräten. Bitte lesen Sie diesen Abschnitt
des Handbuchs sorgfältig durch, um das Verhalten von MPPT zu verstehen,
und befolgen Sie immer die Empfehlungen Ihres Batterieherstellers.
Standardmäßig wird die Konstantspannungszeit bei Leerlaufspannung der
Batterie zu Beginn eines jeden Tages anhand der folgenden Tabelle
bestimmt:
Batteriespannung VB
(beim Startup)
Multiplikator
Maximale
Konstantspannungszeit
Vb < 11,9V x 1 6h
11,9V < Vb < 12,2V x 2/3 4h
12,2V < Vb < 12,6V x 1/3 2h
Vb > 12,6V x 1/6 1h
(12V-Werte, einstellbar für 24V)
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
Der Aufnahmezeitzähler beginnt nach dem Umschalten von Bulk auf
Absorption.
Die MPPT Solarladegeräte beenden auch die Absorption und schalten auf
Floating um, wenn der Batteriestrom unter einen Schwellenwert für einen
niedrigen Strom, den "Schweifstrom", fällt.
Der voreingestellte Schweifstromwert ist 2 A.
Bei Modellen mit Lastausgang wird der Strom an den Batterieklemmen und
bei größeren Modellen der Strom an den Ausgangsklemmen verwendet.
Die Standardeinstellungen (Spannungen, Aufnahmezeitmultiplikator und
Schweifstrom) können mit der Victronconnect App über Bluetooth oder über
VE.Direct geändert werden.
Es gibt zwei Ausnahmen vom Normalbetrieb:
1. Bei Verwendung in einem ESS-System ist der Algorithmus des
Solarladegeräts deaktiviert und folgt stattdessen der vom
Wechselrichter/Ladegerät vorgegebenen Kurve.
2. Für CAN-Bus-Lithium-Batterien, wie BYD, sagt die Batterie dem
System, einschließlich des Solarladegeräts, welche Ladespannung
verwendet werden soll. Diese Ladespannungsbegrenzung (CVL) ist für
einige Batterien sogar dynamisch; ändert sich im Laufe der Zeit;
basierend zum Beispiel auf der maximalen Zellenspannung im Paket
und anderen Parametern.
Abweichungen vom erwarteten Verhalten
1. Pausieren des Absorptionszeitzählers
Der Absorptionszeitzähler startet bei Erreichen der konfigurierten
Absorptionsspannung und pausiert, wenn die Ausgangsspannung
unter der konfigurierten Absorptionsspannung liegt.
Ein Beispiel dafür, wann dieser Spannungsabfall auftreten könnte, ist,
wenn die PV-Leistung (aufgrund von Wolken, Bäumen, Brücken) nicht
ausreicht, um die Batterie aufzuladen und die Verbraucher zu
betreiben.
Wenn der Absorptionstimer angehalten wird, blinkt die Absorptions-
LED sehr langsam.
2. Neustart des Ladevorgangs
Der Ladealgorithmus wird zurückgesetzt, wenn der Ladevorgang für
eine Stunde unterbrochen wurde. Dies kann auftreten, wenn die PV-
Spannung aufgrund von schlechtem Wetter, Schatten oder ähnlichem
unter die Batteriespannung fällt.
3. Der Akku wird vor Beginn der Solarladung geladen oder entladen
Die automatische Aufnahmezeit basiert auf der Spannung der
Startbatterie (siehe Tabelle). Diese Abschätzung der Aufnahmezeit
kann falsch sein, wenn eine zusätzliche Ladequelle (z.B.
Lichtmaschine) oder eine Belastung der Batterien vorliegt.
Dies ist ein inhärentes Problem des Standardalgorithmus. In den
meisten Fällen ist sie jedoch immer noch besser als eine feste
Aufnahmezeit, unabhängig von anderen Ladequellen oder dem
Batteriezustand.
12
Es ist möglich, den standardmäßigen Algorithmus der Aufnahmezeit zu
überschreiben, indem bei der Programmierung des Solarladereglers
eine feste Aufnahmezeit eingestellt wird. Beachten Sie, dass dies zu
einer Überladung der Batterien führen kann. Die empfohlenen
Einstellungen finden Sie bei Ihrem Batteriehersteller.
4. Absorptionszeit bestimmt durch den Schweifstrom
In einigen Anwendungen kann es vorzuziehen sein, die Resorptionszeit
nur auf der Grundlage des Schweifstroms zu beenden. Dies kann
durch Erhöhen des Standard-Absorptionszeitmultiplikators erreicht
werden.
(Warnung: Der Schweifstrom von Blei-Säure-Batterien sinkt nicht auf
Null, wenn die Batterien vollständig geladen sind, und dieser
"verbleibende" Schweifstrom kann mit zunehmendem Alter der
Batterien erheblich ansteigen.)
Standardeinstellung, LiFePO4-Akkus
LiFePO4-Akkus müssen nicht vollständig geladen sein, um einen vorzeitigen
Ausfall zu vermeiden.
Die Standardeinstellung der Absorptionsspannung ist 14,2V (28,4V).
Und die Standardeinstellung der Aufnahmezeit ist 2 Stunden.
Standardeinstellung des Floats: 13,2V (26,4V).
Diese Einstellungen sind einstellbar.
Zurücksetzen des Ladealgorithmus:
Die Standardeinstellung für den Neustart des Ladezyklus ist Vbatt < (Vfloat -
0,4V) für Blei-Säure und Vbatt < (Vfloat - 0,1V) für LiFePO4-Akkus, während
1 Minute.
(Werte für 12V-Batterien, bei 24V mit zwei multiplizieren)
3.9 Automatischer Zellenausgleich
Der automatische Zellenausgleich ist standardmäßig auf "OFF" (aus)
eingestellt. Mit der Victron Connect-App (siehe Abschnitt 1.9) kann diese
Einstellung mit einer Zahl zwischen 1 (jeden Tag) und 250 (einmal alle 250
Tage) konfiguriert werden.
Ist der automatische Zellenausgleich aktiviert, folgt auf die
Konstantspannungsphase eine Phase mit spannungsbegrenztem
Konstantstrom. Dieser Strom ist für den werksseitig eingestellten Batterietyp
auf 8% oder 25% des Konstantstroms. Der Konstantstrom ist der
Ladenennstrom, es sei denn, es wurde eine niedrigere Einstellung für den
Maximalstrom gewählt.
Bei Verwendung einer Einstellung mit 8% Strombegrenzung endet der
automatische Ausgleich bei Erreichen der Spannungsgrenze oder nach 1
Stunde, je nachdem, was zuerst eintritt.
Weitere Einstellungen: Der automatische Ausgleich endet nach 4 Stunden.
Wenn der automatische Ausgleich nicht innerhalb eines Tages vollständig
abgeschlossen ist, wird er am nächsten Tag nicht wieder aufgenommen, die
nächste Ausgleichssitzung findet statt, wie durch das Tagesintervall
bestimmt.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.10 Einsteckbares LCD Display - Live-Daten
Entfernen Sie die Gummidichtung, die den Stecker an der Vorderseite des
Reglers schützt, und stecken Sie das Display-Modul ein. Das Display ist hot-
swap-fähig, das heißt, dass das Ladegerät beim Einstecken des Displays in
Betrieb sein kann.
Folgende Angaben werden angezeigt, wenn die Taste "-" betätigt wird (in
der Reihenfolge ihrer Anzeige):
Angezeigte Info
Symbole
Segmente
Einheiten
Batteriespannung und Ladestrom
. 
A
Batterie-Ladestrom
.
A
Batteriespannung
.
V
Batterieladeleistung

.
W
Batterie-Temperatur
(1)

.
,

,

°C/°F
Temperatur Ladegerät
(1)
.,,
°C/°F
Strom Paneel
.
A
Spannung Paneel
.
V
Leistung Paneel
.
W
Warnmeldungen
(2)
 
Fehlermeldungen
(2)

Fernbedienung (2)

Betrieb BMS
(2)

Hinweise:
1) Es wird eine gültige Temperatur angezeigt , --- = keine Daten vom Sensor
oder Err = ungültige Daten vom Sensor.
2) Diese Angaben werden nur angezeigt, wenn sie relevant sind.
Durch Betätigen der Taste "-" bzw. der Taste "+" für 4 Sekunden, wird der
automatische Bilddurchlaufmodus aktiviert. Es werden dann nacheinander in
kurzen Intervallen sämtliche LCD-Bildschirme angezeigt. Der automatische
Bilddurchlaufmodus lässt sich durch kurzes Betätigen der Taste "-" oder "+"
stoppen.
3.11 Einsteckbares LCD Display - Verlaufs-Daten
Der Laderegler verfolgt mehrere Parameter hinsichtlich des Energieertrags.
Sie gelangen zu den Verlaufsdaten, indem Sie im Überwachungs-Modus die
Taste SELECT betätigen. Dann wird ein Lauftext angezeigt. Betätigen Sie +
oder , um durch die verschiedenen Parameter zu blättern so wie in der
folgenden Tabelle angegeben. Durch Betätigen der Taste SELECT wird das
Blättern angehalten und der entsprechende Wert angezeigt. Betätigen Sie
die Taste + oder , um zwischen den verschiedenen Werten hin- und
herzuschalten. Für die täglichen Angaben ist es möglich bis zu 30 Tage
zurückzublättern (Die Daten werden mit der Zeit verfügbar), ein kurzes
Popup-Fenster zeigt die Tageszahl. Um das Verlaufsmenü zu verlassen und
zurück in das Überwachungsmenü zu gelangen, die Taste SELECT
betätigen. Alternativ können Sie auch durch Betätigen der Taste SETUP
zum Lauftext zurückkehren:
14
Lauftext
Symbole
(1)
Segmente
Einheiten
Angezeigte Info
 
.
kWh
Gesamtertrag
 

Gesamtsumme Fehler 0 (aktuellster)

Gesamtsumme Fehler 1 (angezeigt, wenn
verfügbar)

Gesamtsumme Fehler 2 (angezeigt, wenn
verfügbar)

Gesamtsumme Fehler 3 (angezeigt, wenn
verfügbar)
  
.
V
Max. Gesamtwert Paneel-Spannung
  
.
V
Max. Gesamtwert Batteriespannung

.
kWh Tag
Täglicher Ertrag
  

.
V Tag
Maximalwert tägliche Batteriespannung
  
.
V Tag
Minimalwert tägliche Batteriespannung
 

Tag
Täglicher Fehler 0 (aktuellster)

Tag
Täglicher Fehler 1 (angezeigt, wenn
verfügbar)

Tag
Täglicher Fehler 2 (angezeigt, wenn
verfügbar)

Tag
Täglicher Fehler 3 (angezeigt, wenn
verfügbar)
 
 
Tag
Tägliche verbrachte Zeit in
Konstantstromphase oder ESS (Minuten)
 
 
Tag
Tägliche verbrachte Zeit in
Konstantspannungsphase (Minuten)
 
 
Tag
Tägliche verbrachte Zeit in
Ladeerhaltungsspannungsphase (Minuten)
 

W Tag
Maximalwert tägliche Leistung
  
.
A Tag
Tages-Maximalwert Batteriestrom
  

.
V Tag
Tages-Maximalwert Paneel-Spannung
Hinweis:
Wenn das Ladegerät nicht aktiv ist (in der Nacht), werden die Symbole für 'Bulk',
'Absorption' und 'Float' wie in der obigen Tabelle angezeigt.
Wenn das Ladegerät in Betrieb ist, wird nur ein Symbol angezeigt: Das zu dem aktuellen
Ladezustand gehörende Symbol.
3.12 Einsteckbares LCD Display - Set-up-Menü
a. Um in das SETUP- Menü zu gelangen, halten Sie die Taste SETUP 3
Sekunden lang gedrückt. Das Symbol "Menu" leuchtet dann auf und ein
Lauftext wird angezeigt.
b. Betätigen Sie zum Durchblättern der Parameter die Taste "-" oder "+".
c. Die Tabelle weiter unten führt in der Reihenfolge der Anzeige sämtliche
Parameter auf, die durch Betätigen der Taste "-" eingestellt werden
können.
d. Betätigen Sie die Taste SELECT: Der zu bearbeitende Parameter beginnt
nun zu blinken.
e. Mithilfe der Tasten "-" und "+" wählen Sie nun den gewünschten Wert.
f. Zur Bestätigung der Änderung betätigen Sie die Taste SELECT. Der Wert
hört dann auf zu blinken und die Änderung wird übernommen.
g. Durch Betätigen der Taste SETUP kehren Sie in das Parameter Menü
zurück. Mit den Tasten "-" und "+" kann nun zum nächsten Parameter
weitergeblättert werden, der geändert werden muss.
h. Um in den normalen Modus zurückzukehren, halten Sie die Taste SETUP
3 Sekunden lang gedrückt.
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
Lauftext
Symbole
Segmente
Einhei
ten
Funktion bzw. Parameter
   
,
Ein-/Aus-Schalter
   

.
-

.
A
Maximaler Lade-Strom
  
-
V
Systemspannung
  
,-
Typ
Ladealgorithmus (1)
  

.-.-.
V
Konstantspannung (2)
  
.-.-.
V
Erhaltungsspannung (2)
  


.
-

.
-

.
V
Ausgleichsspannung (2)
  

,
Automatischer Zellenausgleich (3)
  


,

Manueller Zellenausgleich (4)
  
. ,--
Relais-Funktion (5)
   
 .-.-.
V
Alarm niedrige Batteriespannung
einstellen
   

 
.
-

.
-

.
V
Alarm niedrige Batteriespannung
löschen
   

 .-.-.
V
Alarm hohe Batteriespannung
einstellen
   

 
.
-

.
-

.
V
Alarm hohe Batteriespannung
löschen
   

.
-

.
V
Alarm hohe Paneelspannung
einstellen
   
 
 .-.-.
V
Alarm hohe Paneelspannung
löschen
   
 

-

Mindestzeit Relais geschlossen
(Minuten)
  

.-.-.
°C mV
Batterietemperaturkompensation
pro Zelle (2)
  
.
-
.
-

.
A
Schwanzstrom
  
 
.
-
.
-

.
h
Konstantspannungsdauer
   

...
V
Offsetspannung Re-bulk
(abgezogen von der Einstellung 6)
  
 
..
A
Ladestrom unter 5 C (Einstellung
30)
  


.

.

.
°C
Temperaturstufe von Ladevorgang
beenden
  
 ,
BMS vorhanden (6)
  
 
LastRegelung (7)
   
 
.
-

.
-

.
Nutzerdefinierte Niedrigspannung
Last
   
 
.
-

.
-

.
Nutzerdefinierte Hochspannung
Last
  
 
.
-
.
-

.
h
Maximale Zeit für den
automatischen Ausgleich
  
 
,
Der Ausgleich stoppt, wenn die
Spannung (Einstellung 8) erreicht
ist
  
 
--
Aktueller Ausgleichsprozentsatz
(Prozentsatz von Einstellung 2)
  

-
Helligkeit Hintergrundbeleuchtung
  

,,
Hintergrundbeleuchtung
automatisch nach 60
s ausschalten
(8)
  
--
Geschwindigkeit Lauftext
  
 
VE.Direct Port RX Pin Modus (9)
  
 
VE.Direct Port TX Pin Modus (10)
  
.
Software-Version
16
Lauftext
Symbole
Segmente
Einhei
ten
Funktion bzw. Parameter
  

Zurücksetzen auf die
Standardeinstellungen (1)
  

Zurücksetzten der Verlaufsdaten
(12)
  

,
Einstellungen sperren (lock)
  

,

Temperatureinheit °C/°F
Hinweise:
1) Der werksseitig festgelegte Batterietyp kann mit dem Drehknopf neben dem VE.Direct-
Stecker ausgewählt werden. Der ausgewählte Typ wird hier angezeigt. Die Einstellung kann
zwischen einem werksseitig festgelegten Typ und "USER" (Nutzer) verändert werden.
2) Diese Werte lassen sich NUR für den Batterietyp "USER" ändern. Die Werte in der
Tabelle gelten für eine 24V-Batterie.
3) Der Automatische Zellenausgleich kann auf “OFF” (Standardeinstellung) oder auf eine
Zahl zwischen 1 (jeden Tag) und 250 (einmal alle 250 Tage) eingestellt werden. Siehe
Punkt 3.8 für weitere Info zum automatischen Zellenausgleich.
4) Damit das Ladegerät bei der Batterie den Zellenausgleich ordnungsgemäß ausführen
kann, verwenden Sie die Option "manueller Ausgleich" nur während den
Konstantspannungs- und Ladeerhaltungsspannungsphasen und , wenn ausreichend
Sonnenlicht vorhanden ist. Betätigen Sie die Taste SELECT: der Text “” beginnt zu
blinken, betätigen Sie SELECT erneut, um den Ausgleichsvorgang zu starten. Um den
Ausgleichsmodus vorzeitig zu beenden, gehen Sie ins Setup-Menü und dort zum Setup-
Punkt 10. Betätigen Sie die Taste SELECT: der Text “” beginnt zu blinken, betätigen
Sie SELECT erneut, um den Ausgleichsvorgang zu beenden. Der manuelle Zellenausgleich
dauert 1 Stunde.
5) Relais-Funktion (Einstellung 11):
Wert
Beschreibung
0
Relais immer aus
1
Paneel-Spannung hoch (Setup-Punkte 17 und 18)
2
Innentemperatur hoch (>85 C)
3
Batteriespannung zu niedrig (Setup-Punkte 12 und 13, Standardeinstellung)
4
Zellenausgleich aktiv
5
Fehlerbedingung vorhanden
6
Innentemperatur niedrig (<-20 C)
7
Batteriespannung zu hoch (Setup-Punkte 14 und 15)
8
Ladegerät in Ladeerhaltungs- oder Lager-Modus
9
Tageserkennung (Sonneneinstrahlung auf Paneele)
10
LastRegelung (das Relais schaltet entsprechend des Last-Regelungs-Modus um,
man beachte Einstellung 35 und Hinweis 7)
6) Der Parameter BMS vorhanden wird intern auf 'Y'es (ja) gesetzt, wenn ein kompatibles
BMS erkannt wird. Die Einstellung 31 kann zum Zurücksetzen des Ladegerätes auf
Normalbetrieb (d. h. ohne BMS) verwendet werden, indem sie manuell auf 'N'o (Nein)
gesetzt wird. (Zum Beispiel wenn das Ladegerät an einen anderen Ort gebracht wird, wo
kein BMS notwendig ist.).
Achtung: Stellen Sie diesen Parameter nicht auf "Y"es, wenn Sie ein VE.Bus BMS
verwenden, das an den Port für das ferngesteuerte Ein-/Ausschalten angeschlossen
ist (siehe Abschnitt. 3.5).
7) Last-Regelungs-Modus (Einstellung 35).
Zur Nutzung des Relais (Einstellung 11, Wert 10), oder des VE.Direct Ports (Einstellung 58,
Wert 4) zur Regelung einer Last gemäß den folgenden Optionen:
Wert
Beschreibung
0
Lastausgang ist immer aus.
1
BatteryLife Algorithmus (Standardeinstellung)
2
Konventioneller Algorithmus 1 (aus<22,2 V, ein>26,2 V)
3
Konventioneller Algorithmus 2 (aus<23,6V, ein>28,0V)
4
Lastausgang ist immer an.
5
Nutzerdefinierter Algorithmus 1 (aus<20,0 V, ein>28,0 V)
6
Nutzerdefinierter Algorithmus 2 (aus<20,0 V, ein>28,0 V)
17
EN NL FR DE ES SE Appendix
8) Für das automatische Ausschalten der Hintergrundbeleuchtung stehen folgende
Optionen zur Verfügung: OFF=Hintergrundbeleuchtung bleibt immer an, ON=die
Hintergrundbeleuchtung wird 60 s nach dem letzten Betätigen einer Taste gedämpft,
AUTO=während des Ladevorgangs ist die Hintergrundbeleuchtung an, ansonsten wird sie
gedämpft.
9) VE.Direct Port RX Pin-Modus (Einstellung 57)
Wert
Beschreibung
0
Ferngesteuerte Ein-/Aus-Schaltung (Standardeinstellung) Kann zur Steuerung
des Ein- und Auschalt-Vorgangs über ein VE.Bus BMS verwendet werden
(anstatt das BMS an den Port zur ferngesteuerten Ein-/Aus-Schaltung
anzuschließen).
Es wird ein VE.Direct nicht invertierendes Kabel zum ferngesteuerten Ein-
/Ausschalten benötigt. (ASS030550310)
1
Keine Funktion
2
3
Der RX Pin kann das Relais trennen (Relais aus), wenn die Relais-Funktion 10
der Einstellung 11 eingestellt wurde (man beachte Hinweis 5, Wert 10). Die
Last-Regelungs-Optionen (Einstellung 35) bleiben gültig.
Anders ausgedrückt wird eine UND Funktion geschaffen: Sowohl die Last-
Regelung, als auch der RX Pin muss hoch (Wert=2) oder niedrig (Wert=3) sein,
um das Relais anzusteuern.
10) VE.Direct Port TX Pin-Modus (Einstellung 58)
Wert
Beschreibung
0
Normale VE.Direct Kommunikation (Standardeinstellung)
Zum Beispiel zum Datenaustausch mit einem Color Control Paneel (VE.Direct-
Kabel erforderlich)
1
Impuls alle 0,01 kWh
2
Dimmer-Schaltung (PWM normal) TX Digitalausgangs-Kabel erforderlich
(ASS0305505500)
3
Dimmer-Schaltung (PWM umgekehrt) TX Digitalausgangs-Kabel erforderlich
(ASS0305505500)
4
Last-Steuerungs-Modus: Der TX Pin schaltet sich gemäß dem Last-Steuerungs-
Modus um, siehe Hinweis 7.
TX Digitalausgangs-Kabel (ASS0305505500) erforderlich, zum Anschluss an
einen Logikpegel Last-Steuerungs Port.
11) Betätigen Sie die Taste SELECT: der Text “beginnt dann zu blinken, betätigen
Sie SELECT erneut, um auf die ursprünglichen Werkseinstellungen zurück zusetzen. Das
Ladegerät startet dann neu. Die Verlaufsdaten werden nicht beeinflusst (kWh-Zähler, etc.).
12) Betätigen Sie die Taste SELECT: der Text “beginnt zu blinken, betätigen Sie
SELECT erneut, um die Verlaufsdaten zu löschen (kWh-Zähler etc, etc). Beachten Sie,
dass die Fertigstellung des Vorgangs ein paar Sekunden dauern kann.
Hinweis: Jede Änderung der Einstellungen, die mit dem einsteckbaren LCD-Display
oder per Bluetooth gemacht werden, heben die Einstellungen des Drehknopfes auf.
Durch Drehen des Drehknopfes werden die vorherigen Einstellungen, die mit dem
einsteckbaren LCD-Display oder per Bluetooth gemacht wurden, aufgehoben.
Warnung:
Einige Hersteller empfehlen eine konstante Stromausgleichsdauer, andere wiederum
nicht. Verwenden Sie keinen konstanten Stromausgleich, außer der Batteriehersteller
empfiehlt dies.
18
4. Fehlerbehebung
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Ladegerät
funktioniert
nicht.
Verpolter PV-Anschluss PV korrekt anschließen
Verpolter Batterieanschluss
Nicht-ersetzbare
Sicherung
durchgebrannt
An VE zur Reparatur
zurücksenden
Die Batterie
wird nicht voll
aufgeladen.
Fehlerhafter Batterieanschluss
Batterieanschluss
überprüfen
Zu hohe Kabelverluste
Kabel mit einem
größeren Durchschnitt
verwenden
Große
Umgebungstemperaturdifferenz
zwischen Ladegerät und
Batterie (T
ambient_chrg
>
T
ambient_batt
)
Sicherstellen, dass die
Umgebungsbedingungen
des Ladegeräts und der
Batterie gleich sind
Nur für ein 24V oder 48V-
System: Lade-Regler hat
falsche Systemspannung
ausgewählt (z. B. 12V anstatt
24V)
Stellen Sie den Regler
manuell auf die
erforderliche
Systemspannung.
Die Batterie
wird überladen
Eine Batteriezelle ist fehlerhaft
Batterie ersetzen
Große
Umgebungstemperaturdifferenz
zwischen Ladegerät und
Batterie (T
ambient_chrg
<
T
ambient_batt
)
Sicherstellen, dass die
Umgebungsbedingungen
des Ladegeräts und der
Batterie gleich sind
19
EN NL FR DE ES SE Appendix
Mithilfe des einsteckbaren LCD-Displays oder VictronConnect und den unten
aufgeführten Verfahren lassen sich die meisten Fehler schnell finden. Falls
Sie einen Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an Ihren
Victron Energy Händler.
Fehler
Nummer
Problem
Ursache / Lösung
n. z.
Das LCD Display leuchtet
nicht auf (keine
Hintergrundbeleuchtung,
keine Anzeige)
Die interne Stromversorgung, die für den
Betrieb des Konverters und der
Hintergrundbeleuchtung genutzt wird kommt
entweder von der Solar-Anlage oder von der
Batterie.
Liegen sowohl die PV- als auch die Batterie-
Spannung unter einem Wert von 6 V leuchtet
das LCD nicht auf. Überprüfen Sie, ob das
LCD-Display ordentlich eingesteckt ist.
n. z.
Das LCD leuchtet nicht auf
(die
Hintergrundbeleuchtung
funktioniert, keine Anzeige,
Ladegerät scheint zu
funktionieren).
Dies kann an einer zu geringen
Umgebungstemperatur liegen.
Wenn die Umgebungstemperatur unter -10
0
C
(14
0
F) liegt, können die LCD-Segmente
unscharf werden.
Unter -20
0
C (-4
0
F) können die LCD-Segmente
unsichtbar werden.
Während des Ladevorgangs erwärmt sich das
LCD und der Bildschirm wird sichtbar.
n. z.
Der Lade-Regler lädt die
Batterie nicht.
Das LCD zeigt an, dass der Ladestrom 0A
beträgt.
Überprüfen Sie die Polarität der Solar-
Paneele.
Überprüfen Sie den Batterieschalter.
Überprüfen Sie, ob auf dem LCD ein Fehler
angezeigt wird.
Überprüfen Sie, ob das Ladegerät im Menü
auf "ON" steht.
Überprüfen Sie, ob der Fernsteuerungs-
Eingang angeschlossen ist.
Überprüfen Sie, ob die richtige
Systemspannung ausgewählt wurde.
n. z.
Hohe Temperatur: Das
Thermometer-Symbol blinkt
Dieser Fehler wird automatisch zurückgesetzt,
wenn die Temperatur gefallen ist.
Verringerter Ausgangsstrom aufgrund zu
hoher Temperatur.
Überprüfen Sie die Umgebungstemperatur und
sehen Sie nach, ob in der Nähe des
Kühlkörpers Hindernisse vorhanden sind.
Err 2
Zu hohe Batterie-Spannung
(> 76,8 V).
Dieser Fehler wird automatisch zurückgesetzt,
wenn die Batteriespannung gefallen ist.
Dieser Fehler kann auch auf andere
Ladeausrüstung, die mit der Batterie
verbunden ist oder einen Fehler beim Lade-
Regler zurückzuführen sein.
Err 17
Regler überhitzt trotz
reduziertem Ausgangsstrom
Dieser Fehler wird automatisch zurückgesetzt,
wenn das Ladegerät abgekühlt ist.
Überprüfen Sie die Umgebungstemperatur und
sehen Sie nach, ob in der Nähe des
Kühlkörpers Hindernisse vorhanden sind.
Err 18
Überstrom am Regler
Dieser Fehler wird automatisch zurückgesetzt.
Trennen Sie den Lade-Regler von sämtlichen
Stromquellen, warten Sie 3 Minuten und
schalten Sie ihn wieder ein.
20
Fehler
Nummer
Problem
Ursache / Lösung
Sollte der Fehler weiterhin bestehen, ist der
Lade-Regler vermutlich defekt.
Err 20
Maximale
Konstantstromdauer
überschritten
Dieser Fehler kann nur dann auftreten, wenn
der maximale Konstantstromschutz aktiviert
ist. Dieser Fehler wird nicht automatisch
zurückgesetzt.
Dieser Fehler wird dann angezeigt, wenn die
Konstantspannung der Batterie nach 10
Stunden des Ladens noch nicht erreicht
wurde.
Bei normalen Solar-Anlagen wird empfohlen,
nicht den maximale Konstantstromdauer-
Schutz zu verwenden.
Err 21
Problem mit dem
Stromsensor
Der Lade-Regler ist vermutlich defekt.
Dieser Fehler wird nicht automatisch
zurückgesetzt.
Err 26
Anschluss überhitzt
Stromanschlüsse überhitzt, Verkabelung
überprüfen und Bolzen anziehen, wenn
möglich.
Dieser Fehler wird automatisch zurückgesetzt.
Err 33
Überspannung an der PV-
Anlage
Dieser Fehler wird automatisch zurückgesetzt,
nachdem die PV-Spannung wieder auf den
sicheren Wert gefallen ist.
Dieser Fehler ist ein Hinweis, dass die
Konfiguration der PV-Anlage im Hinblick auf
die Leerspannung für dieses Ladegerät kritisch
ist. Überprüfen Sie die Konfiguration und
ordnen Sie die Paneele sofern erforderlich neu
an.
Err 34
Überstrom an der PV-
Anlage
Der Strom vom Solar-Paneel hat den Wert von
75 A überschritten. Dieser Fehler könnte
aufgrund eines internen Systemfehlers
verursacht werden.
Trennen Sie das Ladegerät von sämtlichen
Stromquellen, warten Sie 3 Minuten und
schalten Sie es dann wieder ein. Sollte der
Fehler weiterhin bestehen, ist der Regler
vermutlich defekt.
Dieser Fehler wird automatisch zurückgesetzt.
Err 38
Abschalten des Eingangs
aufgrund einer
Überspannung an der
Batterie.
Um die Batterie vor einem Überladen zu
schützen, wird der Paneel-Eingang
abgeschaltet. Um diesen Zustand zu beheben,
trennen Sie zunächst die Solar-Paneele und
dann die Batterie. Warten Sie 3 Minuten.
Schließen Sie dann zuerst die Batterie wieder
an und dann die Paneele. Sollte der Fehler
weiterhin bestehen, ist der Lade-Regler
vermutlich defekt.
Inf 65
Warnung "Übertragung"
Die Übertragungsverbindung zu einem der
parallel geschalteten Regler wurde
unterbrochen. Zum Zurücksetzen der
Warnung, Regler aus- und wieder einschalten.
Inf 66
Gerät inkompatibel
Der Regler wurde mit einem anderen Regler
parallel geschaltet, der über andere
Einstellungen und/oder einen anderen
Ladealgorithmus verfügt.
Überprüfen Sie, dass sämtliche Einstellungen
gleich sind und aktualisieren Sie die Firmware
auf allen Ladegeräten mit der neusten Version.
21
EN NL FR DE ES SE Appendix
Fehler
Nummer
Problem
Ursache / Lösung
Err 67
BMS-Verbindung
unterbrochen
Verbindung zum BMS unterbrochen,
Anschluss überprüfen (Verkabelung/Bluetooth-
Verbindung). Wenn das Ladegerät wieder im
Einzelbetrieb arbeiten soll, ändern Sie die
Setup-Menü-Einstellung ‘BMS’ von ‘Y’ (ja) auf
‘N’ (nein) (Setup Punkt 31).
Err 114
CPU Temperatur zu hoch
Dieser Fehler wird automatisch zurückgesetzt,
wenn die CPU abgekühlt ist.
Sollte dieser Fehler weiterhin bestehen,
überprüfen Sie die Umgebungstemperatur und
überprüfen Sie die Luftein- und
Luftauslassöffnungen des Ladegerätgehäuses
auf Verstopfungen.
Beachten Sie das Handbuch für
Montageanweisungen im Bezug auf die
Kühlung. Sollte der Fehler weiterhin bestehen,
ist der Regler vermutlich defekt.
Err 116
Verlust der
Kalibrierungsdaten
Dieser Fehler wird nicht automatisch
zurückgesetzt.
Err 119
Verlust der
Einstellungsdaten
Dieser Fehler wird nicht automatisch
zurückgesetzt.
Standardeinstellungen im Setup-Menü
zurücksetzen (Setup-Punkt 62).
Trennen Sie den Lade-Regler von sämtlichen
Stromquellen, warten Sie 3 Minuten und
schalten Sie ihn wieder ein.
Bei weiteren Fragen beachten Sie bitte die FAQ:
https://www.victronenergy.com/live/drafts:mppt_faq
22
5. Technische Daten, 150V Modelle
SmartSolar-Lade-Regler MPPT 150/45 MPPT 150/60 MPPT 150/70
Batteriespannung
12/24/48 V automatische Wahl (36 V: manuell)
Maximaler Batteriestrom
45A
60 A
70A
Nominale PV-Leistung, 12 V 1a,b)
650W
860W
1000W
Nominale PV-Leistung, 24V 1a,b)
1300W
1720W
2000W
Nominale PV-Leistung, 36V 1a,b) 1950W 2580W 3000W
Nominale PV-Leistung, 48V 1a,b) 2600W 3440W 4000W
Max. Kurzschlussstrom der Solaranlage 2) 50 A (max. 30 A pro MC4 Anschl.)
Maximale PV-Leerspannung
150 V absoluter Höchstwert kälteste Bedingungen
145 V Höchstwert für Einschalten und Betrieb
Spitzenwirkungsgrad 98%
Eigenverbrauch
Weniger als 35mA @ 12V / 20mA @ 48V
„Konstant“-Ladespannung (absorption)
Standardeinstellungen: 14,4 V / 28,8 V / 57,6 V (regulierbar)
'Erhaltungs'-Ladespannung
Standardeinstellungen: 13,8V / 27,6V / 55,2V (regulierbar)
"Ausgleichs-"Ladespannung
Standardeinstellungen: 16,2V / 32,4V / 64,8V (regulierbar)
Ladealgorithmus
mehrstufiger adaptiver (auch vorprogrammierte Algorithmen) oder
benutzerdefinierter Algorithmus
Temperaturkompensation
-16mV / -32mV / -64mV
Schutz
Verpolung an Batterie (Sicherung, kein Zugriff durch den Nutzer)
PV-Verpolung / Ausgangskurzschluss / Übertemperatur
Betriebstemperatur
-30 °C bis +60 °C (voller Nennausgang bis zu 40 °C)
Feuchte
95 % nicht kondensierend
Maximale Höhe 5000m (full rated output up to 2000m)
Umgebungsbedingungen für den Innenbereich, ohne besonderen Bedingungen
Verschmutzungsgrad PD3
Datenkommunikationsport
VE.Direct oder Bluetooth
Ferngesteuerte Ein-/Aus-Schaltung Ja (2-poliger Stecker)
Relay (programmable)
DPST AC Nennwert: 240 VAC / 4 A DC Nennwert: 4 A bis zu
35 VDC, 1 A bis zu 60 VDC
Parallelbetrieb Ja (nicht synchronisiert)
GEHÄUSE
Farbe
Blau (RAL 5012)
PV-Anschlüsse 3)
35 mm² / AWG2 (Tr Modelle),
or dual MC4 connectors (MC4 models)
Batterieanschlüsse
35 mm² / AWG2
Schutzklasse IP43 (Elektronische Bauteile) IP22 (Anschlussbereich)
Gewicht 3 kg
Maße (HxBxT)
Tr-Modelle: 185 x 250 x 95 mm
MC4-Modelle: 215 x 250 x 95 mm
NORMEN
Sicherheit
EN/IEC 62109, UL 1741, CSA C22.2
1a) Wenn mehr PV-Strom angeschlossen ist, begrenzt der Regler die Eingangsleistung
1b) Die PV-Spannung muss mindestens die Höhe von Vbat + 5 V erreichen, damit der Regler den Betrieb aufnimmt.
Danach liegt der Mindestwert der PV-Spannung bei Vbat + 1 V.
2) Ein höherer Kurzschlussstrom kann den Regler im Falle eines verpolten
Anschlusses der PV-Anlage beschädigen.
3) Standardeinstellung: AUS
4) MC4 Modelle: es können mehrere Paar Splitter notwendig sein, um die Stränge der Solarmodule parallel zu
schalten.
23
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. Technische Daten, 150V Modelle Frts.
SmartSolar-Lade-Regler MPPT 150/85 MPPT 150/100
Batteriespannung
12/24/48V automatische Wahl (36V: manuell)
Maximaler Batteriestrom 85A 100A
Nenn PV-Leistung, 12V 1a,b) 1200W 1450W
Nenn PV-Leistung, 24V 1a,b) 2400W 2900W
Nenn PV-Leistung, 36V 1a,b) 3600W 4350W
Nenn PV-Leistung, 48V 1a,b)
4900W
5800W
Max. Kurzschlussstrom der Solaranlage 2)
70A
70A
Maximale PV-Leerspannung
150V absoluter Höchstwert kälteste Bedingungen
145V Höchstwert für Einschalten und Betrieb
Spitzenwirkungsgrad
98%
Eigenverbrauch
Weniger als 35mA @ 12V / 20mA @ 48V
„Konstant“-Ladespannung (absorption)
Standardeinstellungen: 14,4V / 28,8V / 43,2V / 57,6V (regulierbar)
„Erhaltungs“-Ladespannung
Standardeinstellungen: 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V (regulierbar)
"Ausgleichs-"Ladespannung
Standardeinstellungen: 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V (regulierbar)
Ladealgorithmus
Mehrstufig adaptiver (acht vorprogrammierte Algorithmen) oder
benutzerdefinierter Algorithmus
Temperaturkompensation -16mV / -32mV / -64mV
Schutz
Verpolung an Batterie (Sicherung, kein Zugriff durch den Nutzer)
PV-Verpolung / Ausgangskurzschluss / Übertemperatur
Betriebstemperatur
-30°C bis +60°C (voller Nennausgang bis zu 40°C)
Feuchte
95% nicht kondensierend
Maximale Höhe
5000 m (voller Nennausgang bis zu 2000 m)
Umgebungsbedingungen
für den Innenbereich, ohne besonderen Bedingungen
Verschmutzungsgrad
PD3
Datenkommunikationsport und
VE.Direct oder Bluetooth
Ferngesteuerte Ein-/Aus-Schaltung Ja (2-poliger Stecker)
Relais (programmierbar)
DPST AC Nennwert: 240 VAC/4 A DC-Nennwert: 4 A bis zu 35 VDC, 1 A
bis zu 60 VDC
Parallelbetrieb Ja (nicht synchronisiert)
GEHÄUSE
Farbe
Blau (RAL 5012)
PV-Anschlüsse 3)
35 mm² / AWG2 (Tr Modelle),
oder drei Paar MC4 Stecker (MC4 Modelle)
Batterieanschlüsse
35mm² / AWG2 oder drei Sets MC4 Stecker
Schutzklasse
IP43 (elektronische Bauteile)
IP22 (Anschlussbereich)
Gewicht 4,5kg
Maße (HxBxT)
Tr-Modelle: 216 x 295 x 103mm
MC4-Modelle: 246 x 295 x 103mm
NORMEN
Sicherheit EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Wenn mehr PV-Strom angeschlossen ist, begrenzt der Regler die Eingangsleistung
1b) Die PV-Spannung muss mindestens die Höhe von Vbat + 5 V erreichen, damit der Regler den Betrieb aufnimmt.
2) Ein höherer Kurzschlussstrom kann den Regler im Falle eines verpolten Anschlusses der PV-Anlage beschädigen
Danach liegt der Mindestwert der PV-Spannung bei Vbat + 1 V.
3) Standardeinstellung: AUS
4) MC4 Modelle: es können mehrere Paar Splitter notwendig sein, um die Stränge der Solarmodule parallel zu schalten.
24
5. Technische Daten, 250 Modelle
SmartSolar-Lade-Regler
MPPT
250/60
MPPT
250/70
MPPT
250/85
MPPT
250/100
Batteriespannung
12/24/48V automatische Wahl (36V: manuell)
Maximaler Batteriestrom
60 A
70A
85 A
100 A
Nenn PV-Leistung, 12V 1a,b)
860 W
1000 W
1200 W
1450 W
Nenn PV-Leistung, 24V 1a,b)
1720 W
2000 W
2400 W
2900 W
Nenn PV-Leistung, 36V 1a,b)
2580 W
3000 W
3600 W
4350 W
Nenn PV-Leistung, 48V 1a,b)
3440 W
4000 W
4900 W
5800 W
Max. Kurzschlussstrom der Solaranlage
2)
35 A (max. 30 A pro MC4 Anschl.) 70 A (max. 30 A pro MC4 Anschl.)
Maximale PV-Leerspannung
250V absoluter Höchstwert kälteste Bedingungen
245V Höchstwert für Einschalten und Betrieb
Spitzenwirkungsgrad
99%
Eigenverbrauch Weniger als 35mA @ 12V / 20mA @ 48V
„Konstant“-Ladespannung (absorption) Standardeinstellungen: 14,4V / 28,8V / 43,2V / 57,6V (regulierbar)
„Erhaltungs“-Ladespannung Standardeinstellungen: 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V (regulierbar)
"Ausgleichs-"Ladespannung Standardeinstellungen: 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V (regulierbar)
Ladealgorithmus
stufig adaptiver (acht vorprogrammierte Algorithmen) oder
benutzerdefinierter Algorithmus
Temperaturkompensation -16mV / -32mV / -64mV
Schutz
Verpolung an Batterie (Sicherung, kein Zugriff durch den Nutzer)
PV-Verpolung / Ausgangskurzschluss / Übertemperatur
Betriebstemperatur -30°C bis +60°C (voller Nennausgang bis zu 40°C)
Feuchte 95% nicht kondensierend
Maximale Höhe 5000 m (voller Nennausgang bis zu 2000 m)
Umgebungsbedingungen für den Innenbereich, ohne besonderen Bedingungen
Verschmutzungsgrad PD3
Datenkommunikationsport und
VE.Direct oder Bluetooth
Ferngesteuerte Ein-/Aus-Schaltung
Ja (2-poliger Stecker)
Relais (programmierbar)
DPST AC Nennwert: 240 VAC / 4 A DC Nennwert: 4A bis zu 35VDC, 1A bis
zu 60VDC
Parallelbetrieb Ja (nicht synchronisiert)
GEHÄUSE
Farbe
Blau (RAL 5012)
PV-Anschlüsse 3)
35 mm² / AWG2 (Tr Modelle),
Zwei Paar MC4 Stecker (MC4 Modelle 250/60 und 250/70)
Drei Paar MC4 Stecker (MC4 Modelle 250/85 und 250/100)
Batterieanschlüsse 35mm² / AWG2 oder drei Sets MC4 Stecker
Schutzklasse
IP43 (elektronische Bauteile)
IP22 (Anschlussbereich)
Gewicht 3 kg 4,5kg
Maße (HxBxT)
Tr-Modelle: 185x250x95mm
MC4-Modelle:
215x250x95mm
Tr models: 216x295x103mm
MC4-Modelle: 246x295x103 mm
NORMEN
Sicherheit
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Wenn mehr PV-Strom angeschlossen ist, begrenzt der Regler die Eingangsleistung
1b) Die PV-Spannung muss mindestens die Höhe von Vbat + 5 V erreichen, damit der Regler den Betrieb aufnimmt.
2) Ein höherer Kurzschlussstrom kann den Regler im Falle eines verpolten Anschlusses der PV-Anlage beschädigen
Danach liegt der Mindestwert der PV-Spannung bei Vbat + 1 V.
3) Standardeinstellung: AUS
4) MC4 Modelle: es können mehrere Paar Splitter notwendig sein, um die Stränge der Solarmodule parallel zu schalten.
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. Descripción general
Bluetooth Smart integrado: no necesita mochila
La solución inalámbrica para configurar, supervisar y actualizar el
controlador con un teléfono inteligente, una tableta u otro dispositivo Apple o
Android.
Puerto VE.Direct
Para una conexión de datos con cable a un Color Control, un Venus GX, un
PC u otros dispositivos.
Interruptor remoto on-off
Puede controlar el encendido/apagado mediante un VE.Bus BMS mientras
se cargan las baterías de Li-Ion.
Relé programable
Se puede programar (entre otros, con un teléfono inteligente) para activar
una alarma u otros eventos.
Opcional: pantalla LCD conectable
Simplemente retire el protector de goma del enchufe de la parte frontal del
controlador y conecte la pantalla.
Seguimiento ultrarrápido del Punto de Máxima Potencia (MPPT)
Especialmente con cielos nubosos, cuando la intensidad de la luz cambia
continuamente, un controlador MPPT ultrarrápido mejorará la recogida de
energía hasta en un 30%, en comparación con los controladores de carga
PWM, y hasta en un 10% en comparación con controladores MPPT más
lentos.
Detección Avanzada del Punto de Máxima Potencia en condiciones
parcialmente sombreadas
En condiciones parcialmente sombreadas, pueden darse dos o más puntos
de máxima potencia (MPP) en la curva de tensión de carga.
Los MPPT convencionales suelen seleccionar un MPP local, que no
necesariamente es el MPP óptimo.
El innovador algoritmo de SmartSolar maximizará siempre la recogida de
energía seleccionando el MPP óptimo.
Excepcional eficiencia de conversión
Sin ventilador. La eficiencia máxima excede el 98%. Corriente de salida
completa hasta los 40°C (104°F).
Amplia protección electrónica
Protección de sobretemperatura y reducción de potencia en caso de alta
temperatura. Protección contra polaridad inversa FV.
Sensor de temperatura interna
Compensa las tensiones de carga de absorción y flotación en función de la
temperatura. (rango de 6°C a 40°C)
2
Sensor opcional externo de tensión y temperatura
(rango de -20°C a 50°C)
Smart Battery Sense es un sensor inalámbrico de temperatura y de tensión
de la batería para los cargadores solares MPPT de Victron. El cargador
solar usa estas mediciones para optimizar sus parámetros de carga. La
precisión de los datos que transmite mejora la eficiencia de carga de la
batería y prolonga la vida de la batería.
Alternativamente, se puede establecer comunicación por Bluetooth entre un
monitor de batería BMV-712 con sensor de la temperatura de la batería y el
controlador de carga solar
Para más información introduzca smart networking (trabajo en red smart) en
el cuadro de búsqueda de nuestro sitio web.
Reconocimiento automático de la tensión de la batería
Los controladores se ajustarán automáticamente a un sistema de 12, 24 ó
48 V una sola vez. Si más adelante se necesitara una tensión distinta para
el sistema, deberá cambiarse manualmente, por ejemplo con la aplicación
Bluetooth o la pantalla LCD opcional. De forma similar, los sistemas de 36 V
deberán configurarse manualmente.
Algoritmo de carga flexible
Algoritmo de carga totalmente programable y ocho algoritmos
preprogramados, seleccionables mediante un interruptor giratorio.
Carga variable en tres fases
El controlador de carga MPPT SmartSolar está configurado para llevar a
cabo procesos de carga en tres fases: Inicial-Absorción-Flotación
También se puede programar un carga de ecualización normal: véase la
sección 3.8 de este manual.
Carga inicial
Durante esta fase, el controlador suministra tanta corriente de carga como le
es posible para recargar las baterías rápidamente.
Absorción
Cuando la tensión de la batería alcanza la tensión de absorción
predeterminada, el controlador cambia a modo de tensión constante.
Cuando la descarga es superficial, la fase de absorción se acorta para así
evitar una sobrecarga de la batería. Después de una descarga profunda, el
tiempo de carga de absorción aumenta automáticamente para garantizar
una recarga completa de la batería. Además, el periodo de absorción
también se detiene cuando la corriente de carga disminuye a menos de 2 A.
Flotación
Durante esta fase se aplica la tensión de flotación a la batería para
mantenerla completamente cargada.
Ecualización
Véase la sección 3.10.
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
Configuración y seguimiento
Configure el controlador de carga solar con la aplicación VictronConnect.
Disponible para dispositivos iOS y Android, así como para ordenadores
macOS y Windows. Es posible que haga falta un accesorio, introduzca
victronconnect en el cuadro de búsqueda de nuestro sitio web y consulte
más información en la página de descargas de VictronConnect.
Para un control simple, use MPPT Control, un panel montado, sencillo pero
efectivo que muestra todos los parámetros operativos. El control completo
del sistema, incluido el registro en nuestro portal online VRM, se hace con la
gama de productos GX.
MPPT Control
Color Control
Venus GX
4
2. Instrucciones de seguridad
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene
instrucciones importantes que deberán observarse durante
la instalación y el mantenimiento.
● Por favor, lea este manual atentamente antes de instalar y utilizar el
producto.
● Este producto ha sido diseñado y comprobado de acuerdo con los
estándares internacionales. El equipo debe utilizarse exclusivamente
para la aplicación prevista.
● Instale el producto en un entorno protegido del calor. Compruebe
que no haya productos químicos, piezas de plástico, cortinas u otros
textiles, etc., en las inmediaciones del equipo.
● Este producto no puede instalarse en zonas a las que pueda
acceder el usuario.
● Compruebe que el equipo se utiliza en condiciones de
funcionamiento adecuadas. No lo utilice en un entorno húmedo.
● No utilice nunca el producto en lugares donde puedan producirse
explosiones de gas o polvo.
● Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para
su ventilación.
● Consulte las especificaciones suministradas por el fabricante de la
batería para asegurarse de que puede utilizarse con este producto.
Las instrucciones de seguridad del fabricante de la batería deben
tenerse siempre en cuenta.
Proteja los módulos solares de la luz incidental durante la
instalación, es decir, tápelos.
No toque nunca terminales de cable no aislados.
Utilice exclusivamente herramientas aisladas.
Las conexiones siempre deben realizarse siguiendo la secuencia
descrita en la sección 3.5.
● El instalador del producto deberá poner un pasacables antitracción
para evitar tensiones indebidas sobre los terminales de conexión.
Además de este manual, el manual de funcionamiento del sistema o
manual de servicio deberá incluir un manual de mantenimiento que
corresponda con el tipo de batería que se esté usando.
Use cable de cobre multifilamento flexible para las conexiones FV
y de la batería. El diámetro máximo de cada filamento es
0,4 mm/0,125 mm² (0,016 pulgadas/AWG26).
Peligro de explosión por chispas
Peligro de descarga eléctrica
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
Por ejemplo, un cable de 25 mm², deberá tener al menos 196
filamentos (filamento de clase 5 o superior según las normas VDE
0295, IEC 60228 y BS6360).
Un cable de calibre AWG2 deberá tener al menos un trenzado de
259/26 (259 filamentos de AWG26).
Temperatura máxima de trabajo: ≥ 90°C.
Ejemplo de cable adecuado: cable de triple homologación de clase 5
(cumple tres normativas: la americana (UL), la canadiense (CSA) y la
británica (BS)).
Si los filamentos usados son más gruesos, la zona de contacto
será demasiado pequeña y la alta resistencia del contacto
resultante puede producir un fuerte sobrecalentamiento que
podría causar un incendio.
Corriente máxima a través de un terminal MC4: 30 A
● El terminal de puesta a tierra está situado en la caja de conexiones
y está identificado con el símbolo siguiente:
6
3. Instalación
ADVERTENCIA: ENTRADA CC NO AISLADA DEL CIRCUITO DE
BATERÍAS
PRECAUCIÓN: PARA UNA COMPENSACIÓN DE TEMPERATURA
ADECUADA, ENTRE LA TEMPERATURA AMBIENTE DEL CARGADOR
Y LA DE LA BATERÍA NO DEBERÍA HABER UNA DIFERENCIA DE MÁS
DE 5ºC.
3.1 General
Montar verticalmente sobre una superficie no inflamable, con los
terminales de conexión hacia abajo. Dejar un espacio de al menos 10 cm
por encima y por debajo del producto para una refrigeración óptima.
● Montar cerca de la batería, pero nunca directamente encima de la misma
(para evitar daños debido a los vapores generados por el gaseado de la
batería).
● Una compensación de temperatura interna inadecuada (p.ej. que entre la
temperatura ambiente de la batería y la del cargador haya una diferencia
superior a los 5°C) podría reducir la vida útil de la batería.
Se recomienda el uso de una fuente de detección de tensión de la
batería directa (BMV, Smart Battery Sense o dispositivo GX con sensor
de tensión compartido) si se espera que haya diferencias de
temperatura más altas o condiciones de temperatura ambiental
extrema.
● La instalación de la batería debe llevarse a cabo según las normas de
almacenamiento de baterías del Código Eléctrico Canadiense, Parte 1.
● Las conexiones de la batería (y para la versión Tr también las conexiones
FV) deben protegerse de contactos fortuitos (p. ej.: instalándolas en una
caja o instalando el WireBox opcional).
Modelos Tr: use cable de cobre multifilamento flexible para las conexiones
FV y de la batería. Consulte las instrucciones de seguridad.
Modelos MC4: se podrían necesitar varios pares de separadores para
conectar en paralelo las cadenas de paneles solares. Corriente máxima a
través de un terminal MC4: 30A
3.2 Puesta a tierra
Puesta a tierra de la batería: el cargador puede instalarse en un sistema
con puesta a tierra positiva o negativa.
Nota: ponga a tierra una sola conexión a tierra para evitar fallos del
funcionamiento del sistema.
Puesta a tierra del chasis: Se permite una puesta a tierra separada para el
chasis, ya que está aislado de los terminales positivo y negativo.
El Código Eléctrico Nacional de Estados Unidos (NEC) requiere el uso de
un dispositivo externo de protección contra fallos de puesta a tierra (GFPD).
Los cargadores MPPT no disponen de protección interna contra fallos de
puesta a tierra. El negativo eléctrico del sistema deberá conectarse a tierra a
través de un GFPD y en un solo punto (y sólo uno).
● El cargador no debe estar conectado con sistemas FV puestos a tierra
(sólo una conexión a tierra).
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
El positivo y negativo de los paneles FV no deben ponerse a tierra. Ponga
a tierra el bastidor de los paneles FV para reducir el impacto de los rayos.
ADVERTENCIA: CUANDO SE INDICA UN FALLO DE CONEXIÓN A
TIERRA, PUEDE QUE LOS TERMINALES DE LA BATERÍA Y LOS
CIRCUITOS CONECTADOS NO ESTÉN CONECTADOS A TIERRA Y
SEAN PELIGROSOS.
3.3. Configuración FV (ver también la hoja de Excel para MPPT en
nuestra web)
● Los controladores solo entrarán en funcionamiento si la tensión FV
supera la tensión de la batería (Vbat).
● La tensión FV debe exceder en 5 V la Vbat (tensión de la batería) para
que arranque el controlador.
Una vez arrancado, la tensión FV mínima será de Vbat + 1 V.
● Tensión máxima del circuito abierto FV: 150 V o 250 V, dependiendo del
modelo.
Por ejemplo:
Batería de 24 V y paneles mono o policristalinos, tensión FV máx. 150 V
● Cantidad mínima de celdas en serie: 72 (2 paneles de 12 V en serie
o un panel de 24 V).
● Número de celdas recomendado para lograr la máxima eficiencia
del controlador: 144 celdas (4 paneles de 12 V ó 2 paneles de 24 V en
serie).
● Máximo: 216 celdas (6 paneles de 12 V ó 3 paneles de 24 V en serie).
Batería de 48 V y paneles mono o policristalinos, tensión FV máx. 250 V
● Cantidad mínima de celdas en serie: 144
(4 paneles de 12 V ó 2 paneles de 24 V en serie).
● Máximo: 360 celdas (10 paneles de 12 V ó 5 paneles de 24 V en serie).
Observación: a baja temperatura, la tensión de circuito abierto de un panel solar de 216
celdas podría exceder los 150 V y la tensión de un circuito abierto de un panel solar de 360
celdas podría exceder los 250 V, dependiendo de las condiciones locales y del tipo de
celdas. En este caso, la cantidad de celdas en serie deberá reducirse.
3.4 Secuencia de conexión de los cables (véase la figura 1)
Primero: conecte la batería.
Segundo: si fuese necesario, conecte el On/Off remoto y el relé
programable
Tercero: conecte el panel solar (si se conecta con polaridad inversa, el
controlador se calentará pero no cargará la batería).
Torsión: 2,4 Nm
8
3.5 On/Off remoto
El terminal izquierdo está conectado a la alimentación interna de 3,3 V, con
una resistencia en serie para protección contra cortocircuitos.
El terminal derecho (marcado con un + o con un H) activará el controlador si
se aplican >3 V, y lo desactivará se aplican <2 V o si el terminal se deja
flotante.
Se recomienda el uso del On/Off remoto como:
a. Interruptor conectado entre los terminales derecho e izquierdo
b. Interruptor conectado entre el terminal positivo de la batería y el terminal derecho
c. Interruptor entre el terminal derecho y el terminal de desconexión de carga de un VE.Bus
BMS
3.6 Configuración del controlador con el selector giratorio
Un algoritmo de carga totalmente programable (consulte la página de
software de nuestra página web) y ocho algoritmos de carga
preprogramados, que se pueden elegir con un selector giratorio:
Pos
Tipo de batería sugerido
Absorción
V
Flotación
V
Ecualización
V
al %I
nom
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6
31,8
al 8%
-32
1
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Placa tubular estacionaria
(OPzS)
28,6 27,6
32,2
al 8%
-32
2
Valores predeterminados
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Placa tubular estacionaria
(OPzS)
28,8 27,6
32,4
al 8%
-32
3
AGM Placa en espiral
Placa tubular estacionaria
(OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6
33,0
al 8%
-32
4
Baterías de tracción de placa
tubular PzS o baterías OPzS
29,8 27,6
33,4
al 25%
-32
5
Baterías de tracción de placa
tubular PzS o baterías OPzS
30,2 27,6
33,8
al 25%
-32
6
Baterías de tracción de placa
tubular PzS o baterías OPzS
30,6
27,6
34,2
al 25%
-32
7
Baterías de fosfato de hierro
y litio (LiFePo4)
28,4 27,0 n.d. 0
Nota 1: divida todos los valores por dos en sistemas de 12 V y multiplíquelos
por dos en sistemas de 48 V.
Nota 2: ecualización normalmente apagada, ver sección 3.9. para activarla
(no ecualice baterías VRLA Gel ni AGM).
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
Nota 3: cualquier cambio de configuración realizado con la pantalla LCD
conectable o mediante el Bluetooth anulará la configuración del interruptor
giratorio. Al volver a usar el interruptor giratorio, se anularán las
configuraciones anteriores hechas con la pantalla LCD conectable o con el
Bluetooth.
Un código LED binario permite determinar la posición del interruptor
giratorio. Tras cambiar la posición del selector giratorio, el LED parpadeará
durante 4 segundos de la siguiente forma:
Luego volverá a las indicaciones normales, como se describe en la sección
de LED.
3.7 LED
Indicadores LED:
on permanente
parpadeo
off
Funcionamiento normal
Nota (*1): El LED de carga inicial parpadeará brevemente cada 3 segundos mientras el
sistema esté encendido pero no haya energía suficiente para empezar a cargar.
Nota (*2): El/los LED(s) puede/pueden parpadear cada 4 segundos para indicar que el
cargador está recibiendo datos de otro dispositivo, que puede ser:
Un dispositivo GX (por ejemplo, Color Control con un Multi en modo ESS)
Un enlace a red VE.Smart mediante Bluetooth (con otros cargadores MPPT
y/o un BMV o un Smart Battery Sense)
Posición
del
selector
LED
Carga
inicial
LED
Abs
LED
Flotación
Frecuencia
de
parpadeo
0
1
1
1
Rápido
1
0
0
1
Lento
2
0
1
0
Lento
3
0
1
1
Lento
4
1
0
0
Lento
5
1
0
1
Lento
6
1
1
0
Lento
7
1
1
1
Lento
LED
Carga
inicial
Absorción Flotación
No carga (*1)
Carga inicial (*2)
Absorción (*2)
Equalización manual
(parpadeo alterno) (*2)
Ecualización automática (*2)
Flotación (*2)
10
Nota (*3): P. ej.: datos de calibración o ajustes perdidos, problemas con el sensor de
corriente.
Para la información más reciente y actualizada
sobre los códigos intermitentes, le rogamos
consulte la aplicación Victron Toolkit.
Haga clic o escanee el código QT para ir a
la página de Asistencia y Descargas/Software de Victron.
3.8 Información sobre la carga de las baterías
El controlador de carga inicia un nuevo ciclo de carga cada mañana, cuando
empieza a brillar el sol.
Baterías de ácido y plomo: método predeterminado para
determinar la longitud y el final de la absorción
El comportamiento del algoritmo de carga de los MPPT es distinto del de los
cargadores de batería conectados a CA. Por favor, lea esta sección del
manual detenidamente para entender el comportamiento del MPPT y siga
siempre las recomendaciones del fabricante de su batería.
Por defecto, el periodo de absorción se determina sobre la tensión de la
batería inactiva al comienzo de cada día en función de la siguiente tabla:
Tensión de la batería Vb (al
ponerse en marcha)
Multiplicador
Tiempo máximo de
absorción
Vb < 11,9 V x 1 6 h
11,9 V < Vb < 12,2 V x 2/3 4 h
12,2 V < Vb < 12,6 V x 1/3 2 h
Vb > 12,6 V x 1/6 1 h
Estados de fallo
LED
Carga
inicial
Absorción
Flota
ción
Temperatura del cargador
muy alta
Sobreintensidad del cargador
Sobretensión del cargador o
del panel
Problema de VE.Smart
networking o BMS
Error interno (*3)
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
(Valores para 12 V, es necesario ajustarlos para 24 V)
El contador del tiempo de absorción empieza una vez que se pasa de carga
inicial a absorción.
Los cargadores solares MPPT también terminarán la absorción y pasarán a
flotación cuando la corriente de la batería caiga por debajo se un límite de
corriente baja, la ‘corriente de cola’.
El valor predeterminado de la corriente de cola es 2 A.
Los parámetros predeterminados (tensiones, multiplicador del tiempo de
absorción y corriente de cola) pueden modificarse con la aplicación
Victronconnect o vía VE.Direct.
Hay dos excepciones al funcionamiento normal:
1. Cuando se usa en un sistema ESS, el algoritmo del cargador solar se
desactiva, y en su lugar se sigue la curva indicada por el
inversor/cargador.
2. Para baterías de litio CAN-Bus, como BYD, la batería le dice al sistema,
incluido el cargador solar, qué tensión de carga usar. Este Límite de
Tensión de Carga (CVL por sus siglas en inglés) es para algunas batería
incluso dinámicas, cambia con el tiempo, en función, por ejemplo, de la
tensión máxima de la celda en el conjunto y de otros parámetros.
Cuando en las excepciones indicadas, haya varios cargadores solares
conectados a un dispositivo GX, estos cargadores se sincronizarán
automáticamente.
Variaciones del comportamiento esperado
1. Parada del contador de tiempo de absorción
El contador del tiempo de absorción empieza cuando se alcanza la
tensión de absorción configurada y se detiene cuando la tensión de salida
es inferior a la tensión de absorción configurada.
Por ejemplo, esta caída de tensión puede producirse cuando la potencia
FV (debido a nubes, árboles, puentes) es insuficiente para cargar la
batería y para alimentar las cargas.
Cuando se detiene el contador de absorción, el LED de absorción
parpadea muy despacio.
2. Reinicio del proceso de carga
El algoritmo de carga se reseteará si la carga se ha detenido(es decir, se
ha detenido el tiempo de absorción) durante una hora. Esto puede
suceder cuando la tensión FV cae por debajo de la tensión de la batería
por mal tiempo, sombra o algo similar.
3. La batería se está cargando o descargando antes de que comience la
carga solar
El tiempo de absorción automático se basa en la tensión de la batería de
arranque (véase la tabla). Esta estimación del tiempo de absorción puede
ser incorrecta si hay una fuente de carga adicional (p.ej.: un alternador) o
carga en las baterías.
12
Este es un problema inherente en el algoritmo predeterminado. Sin
embargo, en la mayoría de los casos, sigue siendo mejor que un tiempo
de absorción fijo, independientemente de otras fuentes de carga u otros
estados de la batería.
Es posible anular el algoritmo de tiempo de absorción predeterminado
estableciendo un tiempo de absorción fijo al programar el controlador de
carga solar. Tenga en cuenta que esto puede producir la sobrecarga de
sus baterías. Consulte al fabricante de su batería los ajustes
recomendados.
4. Tiempo de absorción determinado por la corriente de cola
En algunas aplicaciones puede que sea preferible terminar la absorción
en función de la corriente de cola solamente. Esto puede hacerse
aumentando el multiplicador del tiempo de absorción predeterminado.
(Advertencia: la corriente de cola de las baterías de ácido y plomo no se
reduce a cero cuando las baterías están totalmente cargadas, y esta
corriente de cola “sobrante” puede aumentar sustancialmente cuando las
baterías envejecen).
Configuración predeterminada, baterías LiFePO4
Las baterías LiFePO4 no necesitan estar totalmente cargadas para evitar
fallos prematuros.
El parámetro de tensión de absorción predeterminado es de 14,2 V (28,4 V).
Y el ajuste de tiempo de absorción predeterminado es de 2 horas.
Ajuste de flotación predeterminado: 13,2 V (26,4 V)
Estos parámetros son ajustables.
Restablecimiento del algoritmo de carga:
El ajuste predeterminado para reiniciar el ciclo de carga es
Vbat < (Vfloat 0,4 V) para ácido y plomo, y Vbatt < (Vfloat 0,1 V) para
baterías LiFePO4, durante 1 minuto.
(valores para baterías de 12 V, es necesario multiplicarlos por dos para 24
V)
3.9 Ecualización automática
La ecualización automática está configurada por defecto en "OFF". Con la
aplicación VictronConnect (véase la sección 1.12) esta función puede
configurarse con un número entre 1 (todos los días) y 250 (una vez cada
250 días).
Cuando la ecualización automática está activada, la carga de absorción i
seguida de un periodo de corriente constante con tensión limitada. La
corriente está limitada al 8% o al 25% de la corriente de carga inicial (véase
la tabla de la sección 3,5). La corriente de carga inicial es la corriente
nominal del cargador, a menos que se haya elegido una corriente máxima
de carga inferior.
Cuando se utiliza una configuración con un límite de corriente del 8%, la
ecualización automática finaliza cuando se alcanza la tensión límite, o
después de 1 hora, lo que ocurra primero.
Otras configuraciones: la ecualización automática termina después de 4
horas.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
Si la ecualización automática no queda completamente terminada en un día,
no se reanudará el día siguiente, sino que la siguiente sesión de
ecualización se llevará a cabo según el intervalo de días programado.
3.10 Pantalla de LCD conectable - datos en tiempo real
Retire la protección de goma del enchufe de la parte frontal del controlador y
conecte la pantalla. La pantalla se puede conectar en caliente, esto quiere
decir que el cargador puede estar funcionando mientras se enchufa la
pantalla.
La siguiente información aparecerá si se pulsa el botón "-" (por orden de
aparición):
Notas:
1) Se muestra una temperatura válida, --- = sin información del sensor o Err = datos del
sensor no válidos.
2) Estos valores sólo son visibles cuando son relevantes.
Pulsando los botones "-" o "+" durante cuatro segundos se activa el modo
de desplazamiento automático. Ahora todas las pantallas LCD se abrirán
una a una en intervalos breves. Se puede salir del modo de desplazamiento
automático pulsando brevemente los botones "-" o "+".
3.11 Pantalla de LCD conectable - Datos históricos
El controlador de carga realiza el seguimiento de varios parámetros
relacionados con la producción de energía. Introduzca datos históricos
pulsando el botón SELECT cuando esté en el modo monitor; aparecerá un
texto deslizante. Pulse + o para desplazarse por los distintos parámetros
que se muestran en la tabla siguiente. Pulse el botón SELECT para dejar de
desplazarse y mostrar el valor correspondiente. Pulse + o para
desplazarse por los distintos valores. En el caso de los valores diarios es
posible desplazarse hasta los valores de 30 días atrás (los datos se hacen
disponibles con el tiempo). Una pequeña ventana emergente muestra el día
correspondiente. Pulse SELECT para abandonar el menú histórico y volver
al modo monitor. También puede pulsar SETUP para regresar al texto
deslizante.
Displayed info
Icons
Segments
Units
Tensión de la batería y corriente de carga
. 
A
Corriente de carga de la batería
.
A
Tensión de la batería
.
V
Potencia de carga de la batería
.
W
Temperatura de la batería
(1)

.
,

,

°C/°F
Temperatura del cargador
(1)
.,,
°C/°F
Corriente del panel
.
A
Tensión del panel
.
V
Potencia del panel
.
W
Mensaje de aviso
(2)
 
Mensaje de error
(2)

Funcionamiento remoto
(2)

Funcionamiento BMS
(2)

14
Texto deslizante
Iconos
(1)
Segmentos
Unidades
Información mostrada
 
.
kWh
Producción total
 

Total de errores 0 (más reciente)

Total de errores 1 (se muestra si es
disponible)

Total de errores 2 (se muestra si es
disponible)

Total de errores 3 (se muestra si es
disponible)
  
.
V
Tensión máxima total del panel
  
.
V
Tensión máxima total de la batería

.
kWh día
Producción diaria
  

.
V día
Tensión máxima diaria de la batería
  

.
V día
Tensión mínima diaria de la batería
 

Día
Error diario 0 (más reciente)

Día
Error diario 1 (se muestra si está
disponible)

Día
Error diario 2 (se muestra si está
disponible)

Día
Error diario 3 (se muestra si está
disponible)
 
 
Día
Tiempo transcurrido cada día en carga
inicial o ESS (minutos)
 
 
Día
Tiempo transcurrido cada día en
absorción (minutos)
 
 
Día
Tiempo transcurrido cada día en
flotación (minutos)
 

W día
Potencia máxima diaria
  
.
A día
Corriente máxima diaria de la batería
  
.
V día
Tensión máxima diaria del panel
Nota:
Cuando el cargador esté inactivo (por la noche) los iconos de carga inicial, absorción y
flotación aparecerán como en la tabla más arriba.
Cuando el cargador esté activo aparecerá un solo icono: el icono correspondiente al estado
de carga en que se encuentre en ese momento.
3.12 Pantalla de LCD conectable - Menú de configuración
a. Para abrir el menú SETUP mantenga pulsado el botón SETUP durante
tres segundos. Se iluminará el icono de “Menú" y aparecerá un texto
deslizante.
b. Pulse los botones "-" o "+" para desplazarse por los distintos parámetros.
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
c. La siguiente tabla muestra por orden de aparición todos los parámetros
que se pueden configurar pulsando el botón "-".
d. Pulse SELECT: el parámetro a cambiar empezará a parpadear.
e. Utilice los botones "-" o "+" para elegir el valor deseado.
f. Pulse SELECT para confirmar el cambio, el valor dejará de parpadear y
el cambio quedará fijado.
g. Pulse SETUP para volver al menú de parámetros. Con los botones "-" o
"+" se puede ahora desplazar hasta otro parámetro que deba modificarse.
h. Para regresar al modo normal, pulse SETUP durante tres segundos.
Texto deslizante
Iconos
Segmentos
Unidades
Función o pametro
   
,
Interruptor ON/OFF:
   

.-.
A
Corrientexima de
carga
  
-
V
Tensión del sistema
  
,-
Tipo
Algoritmo de carga (1)
  

.
-

.
-

.
V
Tensión de absorción (2)
  

.
-

.
-

.
V
Tensión de flotación (2)
  

.
-

.
-

.
V
Tensión de ecualización
(2)
  


,

Ecualización automática
(3)
  

,

Ecualización manual (4)
  

.

,
-
-

Función del relé (5)
   
 .-.-.
V
Ajuste de alarma de
tensión baja en la
batería
    

 
.
-

.
-

.
V
Borrar alarma de tensión
baja en la batería
   
 
.
-

.
-

.
V
Ajuste de alarma de
tensión alta en la batería
    

 .-.-.
V
Borrar alarma de tensión
alta en la batería
    

.-.
V
Ajuste de alarma de
tensión alta en el panel
    
 
 .-.-.
V
Borrar alarma de tensión
alta en el panel
   
 
 -
Tiempo mínimo de
cierre del relé (minutos)
  

.-.-.
°C mV
Compensación de
temperatura de la
batería por celda (2)
  
.-.-.
A
Corriente de cola
  

.-.-.
H
Tiempo de absorción
16
Texto deslizante
Iconos
Segmentos
Unidades
Función o pametro
   

...
V
Tensión de
compensación de re-
carga inicial (extraída del
ajuste 6)
   
 
..
A
Corriente de carga por
debajo de 5°C (ajuste
30)
   


.

.

.
°C
Nivel de temperatura de
detención de la carga
  
 ,
BMS presente (6)
  
 
Control de carga (7)
   
 .-.-.
Cargar baja tensión
definida por el usuario
   
 .-.-.
Cargar alta tensión
definida por el usuario
  
 
.-.-.
h
Tiempoximo de
ecualización automática
   

,
La ecualización se
detiene cuando se
alcanza la tensión
(parámetro 8)
  
 
--
Porcentaje de corriente
de ecualización
(porcentaje del ajuste 2)
  
-
Intensidad de la
retroiluminación
   
,,
Apagado automático de
la retroiluminación a los
60 s (8)
  
--
Velocidad de
deslizamiento del texto
  
 
Puerto VE.Direct modo
pin RX (9)
  
 
Puerto VE.Direct modo
pin TX (10)
  
.
Versión de software
  

Restablecer ajustes
predeterminados(11)
  

Restablecer el histórico
de datos (12)
  

,
Bloquear ajustes
  

,

Unidad de temperatura
°C/°F
Notas:
1) El tipo de batería definido de fábrica se puede seleccionar con el selector giratorio
situado al lado del conector VE.Direct. Aquí se mostrará el tipo seleccionado. Se puede
ajustar como un tipo definido de fábrica o USER.
2) Estos valores SOLO se pueden modificar para el tipo de batería USER. Los valores de la
tabla son para baterías de 24V.
3) La ecualización automática se puede poner en OFF (valor por defecto) o en un número
entre 1 (todos los días) y 250 (una vez cada 250 días). Puede consular más información
sobre la ecualización automática en la sección 3.8.
17
EN NL FR DE ES SE Appendix
4) Para permitir que el cargador ecualice la batería adecuadamente, use la opción de
ecualización manual únicamente durante los periodos de absorción y flotación, y cuando
haya suficiente luz solar. Pulse SELECT: el texto “” parpadeará, pulse SELECT otra
vez para comenzar la ecualización. Si quiere finalizar el modo ecualización
anticipadamente, entre en el menú de configuración y vaya hasta el ajuste 10, pulse
SELECT: el texto “” parpadeará, pulse SELECT otra vez para detener la ecualización.
La ecualización manual dura una hora.
5) Función del relé (ajuste 11):
Valor
Descripción
0
Relé siempre apagado
1
Tensión del panel alta (ajustes 16 y 17)
2
Temperatura interna alta (>85 °C)
3
Tensión de la batería demasiado baja (ajustes 12 y 13, por defecto)
4
Ecualización activa
5
Condición de error presente
6
Temperatura interna baja (<-20 °C)
7
Tensión de la batería demasiado alta (ajustes 14 y 15)
8
Cargador en flotación o almacenamiento
9
Detección diaria (paneles irradiados)
10
Control de carga (el relé conmuta según el modo de control de carga, ver ajuste
35 y nota 7)
6) El parámetro BMS presente se pondrá en “Y” (sí) de manera interna cuando se detecte
un BMS compatible. El ajuste 31 puede usarse para revertir el cargador a su operación
normal (es decir, sin BMS) poniéndolo manualmente en “N” (no). (por ejemplo, si el
cargador se lleva a otro lugar dónde no es necesario un BMS).
Atención: No ajuste este parámetro en 'Y' cuando esté usando un VE.Bus BMS
conectado al puerto On/Off remoto (ver sección 3.5).
7) Modo de control de carga (ajuste 35).
Para utilizar el relé (ajuste 11, valor 10), o el puerto VE.Direct (ajuste 58, valor 4) para
controlar una carga según las opciones siguientes:
Valor
Descripción
0
Salida de carga siempre apagada
1
Algoritmo Batterylife (por defecto)
2
Algoritmo convencional 1 (apagado<22,2V, encendido>26,2V)
3
Algoritmo convencional 2 (apagado<23,6V, encendido>28,0V)
4
Salida de carga siempre encendida
5
Algoritmo definido por el usuario 1 (apagado<20,0V, encendido>28,0V)
6
Algoritmo definido por el usuario 2 (apagado<20,0V<encendido<28,0V<apagado)
8) El apagado automático de la retroiluminación tiene las siguientes opciones:
OFF=retroiluminación siempre encendida, ON=la retroilumación se atenuará pasados 60 s
sin pulsar ninguna tecla, AUTO=la retroiluminación estará encendida durante la carga, si no
se atenuará.
9) Puerto VE.Direct modo pin RX (ajuste 57)
Valor
Descripción
0
On/Off remoto (por defecto). Puede usarlo un VE.Bus BMS para control de
encendido/apagado (en vez de conectar el BMS al puerto On/Off remoto).
Se necesita un cable no inversor On/Off remoto para VE.Direct. (ASS030550310)
1
Ninguna función.
2
3
El pin RX puede desenergizar el relé (relé desactivado), si se ha habilitado la
función de relé 10 del ajuste 11 (ver nota 5, valor 10). Las opciones de control de
carga (ajuste 35) siguen siendo válidas.
En otras palabras, se crea una función «AND»: tanto el control de carga como el
pin RX deben ser altos (valor=2) o bajos (valor=3) para energizar el relé.
18
10) Puerto VE.Direct modo pin TX (ajuste 58)
Valor
Descripción
0
Comunicación VE.Direct normal (por defecto)
Por ejemplo, para comunicarse con un panel ColorControl (se necesita un cable
VE.Direct)
1
Impulso cada 0,01 kWh
2
Control de intensidad de la luz (pwm normal) se necesita un cable de salida digital
TX (ASS0305505500)
3
Control de intensidad de la luz (pwm invertido) se necesita un cable de salida
digital TX (ASS0305505500)
4
Modo de control de carga: el pin TX conmuta según el modo de control de carga,
ver nota 7.
Se necesita un cable de salida digital TX (ASS0305505500) para la comunicación
con un puerto de control de carga de nivel lógico.
11) Pulse SELECT: el texto “” parpadeará, pulse SELECT otra vez para restablecer
los ajustes originales de fábrica. El cargador se reiniciará. Los datos históricos no se verán
afectados (contador de kWh, etc.)
12) Pulse SELECT: el texto “” parpadeará, pulse SELECT otra vez para borrar los
datos históricos (contador de kWh, etc.) Tenga en cuenta que esto puede tardar unos
segundos.
Nota: cualquier modificación de los ajustes realizada con la pantalla LCD o vía
Bluetooth anulará la configuración del selector giratorio. Al desplazar el selector
giratorio se anularán los ajustes realizados previamente con la pantalla LCD o vía
Bluetooth.
Aviso:
Algunos fabricantes de baterías recomiendan un periodo de ecualización de corriente
constante, y otros no. No utilice la ecualización de corriente constante a menos que
lo recomiende el proveedor de baterías.
19
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. Resolución de problemas
Problema
Causa posible
Solución
El cargador no funciona
Conexión inversa de las
placas FV
Conecte las placas FV
correctamente
Conexión inversa de la
batería
Fusible no
reemplazable fundido.
Devolver a VE para su
reparación
La batería no es
completamente cargada
Conexión defectuosa de
la batería
Compruebe las
conexiones de la
batería
Las pérdidas por cable
son demasiado altas
Utilice cables de
mayor sección.
Diferencia considerable
entre la temperatura
ambiente del cargador y
la de la batería
(T
ambient_chrg
> T
ambient_batt
)
Asegúrese de que las
condiciones
ambientales del
cargador y la batería
son iguales.
Únicamente para un
sistema de 24 ó 48V:
tensión del sistema
seleccionada
incorrectamente (p.ej.:
12V en vez de 24V) por
el controlador de carga.
Configure el
controlador
manualmente con la
tensión de sistema
requerida.
Se está sobrecargando
la batería
Una celda de la batería
está defectuosa
Sustituya la batería
Diferencia considerable
entre la temperatura
ambiente del cargador y
la de la batería
(T
ambient_chrg
< T
ambient_batt
)
Asegúrese de que las
condiciones
ambientales del
cargador y la batería
son iguales.
20
Con la pantalla LCD conectable o con VictronConnect y siguiendo los
siguientes procedimientos, la mayoría de los errores se pueden identificar
rápidamente. Si un error no se puede resolver, consulte al proveedor de
Victron Energy.
Nº error
Problema
Causa/Solución
n. d.
La pantalla LCD no se
enciende (ni
retroiluminación, ni datos en
pantalla)
La fuente de alimentación interna que alimenta
al convertidor y a la retroiluminación se deriva
ya sea del conjunto de placas solares o de la
batería.
Si la tensión FV y la de la batería están ambas
por debajo de 6 V, la LCD no se iluminará.
Compruebe que la pantalla de LCD está
correctamente conectada.
n. d.
La pantalla LCD no se
enciende (la
retroiluminación funciona,
no hay datos en pantalla, el
cargador parece funcionar)
Esto puede deberse a un temperatura
ambiente baja.
Si la temperatura ambiente es inferior a -10 °C
(14 °F) los segmentos de LCD pueden perder
nitidez.
Por debajo de -20 °C (-4 °F) los segmentos de
LCD pueden volverse invisibles.
Durante la carga, la pantalla LCD se calentará
y la pantalla volverá a ser visible.
n. d.
El controlador de carga no
carga la batería.
La pantalla LCD indica que la corriente de
carga es de 0 A.
Compruebe la polaridad de los paneles
solares.
Compruebe el disyuntor de la batería
Compruebe si hay alguna indicación de error
en la pantalla LCD
Compruebe que el cargador está en ON en el
menú.
Compruebe que el interruptor remoto está
conectado.
Compruebe si se ha seleccionado la tensión
del sistema adecuada.
n. d.
Temperatura alta: el icono
de temperatura parpadea.
Este error desaparecerá automáticamente
cuando la temperatura haya bajado.
Corriente de salida reducida debido a altas
temperaturas.
Compruebe la temperatura ambiente y que no
haya ninguna obstrucción cerca del disipador
de calor.
Err 2
La tensión de la batería es
demasiado alta (>76,8 V)
Este error desaparecerá automáticamente
cuando la tensión de la batería haya bajado.
Este error puede deberse a otros equipos de
carga conectados a la batería o a un fallo en el
controlador de carga.
Err 17
Sobrecalentamiento del
controlador a pesar de una
corriente de salida reducida
Este error desaparecerá automáticamente
cuando el cargador se haya enfriado.
Compruebe la temperatura ambiente y que no
haya ninguna obstrucción cerca del disipador
de calor.
Err 18
Sobreintensidad del
controlador.
Este error desaparecerá automáticamente.
Desconecte el controlador de carga de todas
las fuentes de alimentación, espere tres
minutos y vuelva a conectar.
Si el error persiste, es probable que el
controlador esté averiado.
Err 20
Se ha excedido el tiempo
de carga inicial.
Este error puede aparecer cuando la
protección de tiempo de carga inicial está
21
EN NL FR DE ES SE Appendix
Nº error
Problema
Causa/Solución
activada. Este error no desaparecerá
automáticamente.
Este error se genera cuando la tensión de
absorción de la batería no se alcanza después
de 10 horas de carga.
Se recomienda no utilizar la protección de
carga inicial máxima en instalaciones solares
normales.
Err 21
Problema con el sensor de
corriente
Probablemente el controlador de carga está
averiado.
Este error no desaparecerá automáticamente.
Err 26
Terminal sobrecalentado
Terminales de conexión sobrecalentados,
compruebe el cableado y apriételos si fuese
posible.
Este error desaparecerá automáticamente.
Err 33
Sobretensión de FV
Este error desaparecerá una vez la tensión FV
haya bajado hasta su límite de seguridad.
Este error indica que la configuración del
conjunto de FV con respecto a la tensión de
circuito abierto es crítica para este cargador.
Revise la configuración y, si fuera necesario,
reorganice los paneles.
Err 34
Sobreintensidad de FV
La corriente del conjunto de paneles solares
ha superado los 75 A. Este error podría
generarse por un fallo interno del sistema.
Desconecte el cargador de todas las fuentes
de alimentación, espere tres minutos y vuelva
a conectar. Si el error persiste, es probable
que el controlador esté averiado.
Este error desaparecerá automáticamente.
Err 38
Cierre de la entrada por
sobretensión de la batería.
Para evitar que la batería se sobrecargue la
entrada del panel se cierra. Para solucionar
este problema primero desconecte los paneles
solares y luego la batería. Espere tres minutos
y vuelva a conectar primero la batería y a
continuación los paneles. Si el error persiste,
es probable que el controlador de carga esté
averiado.
Inf 65
Error de comunicación
Se ha perdido la comunicación con uno de los
controladores en paralelo. Para eliminar el
error, apague y vuelva a encender el
controlador.
Inf 66
Dispositivo incompatible
El controlador ha sido conectado en paralelo
con otro controlador que tiene distinta
configuración y/o distinto algoritmo de carga.
Asegúrese de que la configuración es la
misma y actualice el firmware de todos los
cargadores a la última versión.
Err 67
Conexión con el BMS
perdida
Si se pierde la conexión con el BMS,
compruebe la conexión (cableado/enlace de
Bluetooth). Cuando el cargador tenga que
funcionar en modo independiente otra vez,
cambie el ajuste de BMS de ‘Y’ a ‘N’ (ajuste
31).
Err 114
Temperatura de la CPU
demasiado alta.
Este error desaparecerá cuando la CPU se
haya enfriado.
Si el error persiste, compruebe la temperatura
ambiente y que no hay obstrucciones cerca de
la entrada y de las salidas de aire de la
carcasa del cargador.
22
Nº error
Problema
Causa/Solución
Consulte en el manual las instrucciones de
montaje en relación con la refrigeración. Si el
error persiste, es probable que el controlador
esté averiado.
Err 116
Datos de calibración
perdidos
Este error no desaparecerá automáticamente.
Err 119
Datos de ajuste perdidos
Este error no desaparecerá automáticamente.
Restaurar valores por defecto en el menú de
configuración (ajuste 62).
Desconecte el controlador de carga de todas
las fuentes de alimentación, espere tres
minutos y vuelva a conectar.
Si tuviera alguna duda, consulte Preguntas Más Frecuentes (P+F):
https://www.victronenergy.com/live/drafts:mppt_faq
23
EN NL FR DE ES SE Appendix
5 Especificaciones, modelos de 150V
Controlador de carga SmartSolar MPPT 150/45 MPPT 150/60 MPPT 150/70
Tensión de la batería
Selección automática 12/24/48V (36V manual)
Corriente máxima de la batería
45A
60A
70A
Potencia FV nominal, 12V 1a,b)
650W
860W
1000W
Potencia FV nominal, 24V 1a,b)
1300W
1720W
2000W
Potencia FV nominal, 36V 1a,b)
1950W
2580W
3000W
Potencia FV nominal, 48V 1a,b) 2600W 3440W 4000W
Máxima corriente de corto circuito FV 2)
50A (máx. 30A por conector MC4)
Tensión máxima del circuito abierto FV
150 V máximo absoluto en las condiciones más frías
145 V en arranque y funcionando al máximo
Eficiencia máxima 98%
Autoconsumo Menos de 35 mA a 12 V / 20 mA a 48 V
Tensión de carga de "absorción"
Valores predeterminados: 14,4 V / 28,8 V / 43,2 V / 57,6 V
(regulable)
Tensión de carga de "flotación"
Valores predeterminados: 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V
(regulable)
Tensión de carga de "ecualización"
Valores predeterminados: 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V
(regulable)
Algoritmo de carga
Variable multietapas (ocho algoritmos preprogramados) o
algoritmo definido por el usuario
Compensación de temperatura
-16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Protección
Polaridad inversa de la batería (fusible, no accesible por el
usuario)
Polaridad inversa/Cortocircuito de salida/Sobretemperatura
Temperatura de trabajo De -30 a +60 °C (potencia nominal completa hasta los 40 °C)
Humedad 95%, sin condensación
Altura máxima de trabajo 5.000 m (fpotencia nominal completa hasta los 2.000 m)
Condiciones ambientales Para interiores, no acondicionados
Grado de contaminación
PD3
Puerto de comunicación de datos
VE.Direct o Bluetooth
Interruptor on/off remoto
Sí (conector bifásico)
Relé (programable)
DPST Capacidad nominal CA: 240 VCA / 4A Capacidad nominal
CC: 4A hasta 35VCC, 1A hasta 60VCC
Funcionamiento en paralelo
Sí (no sincronizado)
CARCASA
Color Azul (RAL 5012)
Terminales FV 3)
35 mm² / AWG2 (modelos Tr),
o conectores MC4 dobles (modelos MC4)
Bornes de la batería 35 mm² / AWG2
Grado de protección IP43 (componentes electrónicos), IP22 (área de conexión)
Peso
3 kg
Dimensiones (al x an x p)
Modelos Tr: 185 x 250 x 95 mm
Modelos MC4: 215 x 250 x 95 mm
NORMAS
Seguridad EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Si se conecta más potencia FV, el controlador limitará la entrada de potencia.
1b) La tensión FV debe exceder Vbat + 5V para que arranque el controlador.
Una vez arrancado, la tensión FV mínima será de Vbat + 1V.
2) Una corriente de cortocircuito más alta podría dañar el controlador en caso de polaridad inversa de
polaridad inversa de la conexión de los paneles FV.
3) Valores predeterminados: OFF
4) Modelos MC4: se podrían necesitar varios pares de separadores para conectar en paralelo las cadenas de paneles solares
24
5. Especificaciones, modelos 150V (cont.)
Controlador de carga SmartSolar MPPT 150/85 MPPT 150/100
Tensión de la batería
Selección automática 12/24/48V (36V manual)
Corriente máxima de la batería
85A
100A
Potencia FV nominal , 12V 1a,b)
1200W
1450W
Potencia FV nominal , 24V 1a,b)
2400W
2900W
Potencia FV nominal , 36V 1a,b)
3600W
4350W
Potencia FV nominal , 48V 1a,b)
4900W
5800W
Máx.corriente de corto circuito de FV 2)
70A
70A
Tensión máxima del circuito abierto FV
150V máximo absoluto en las condiciones más frías
145V en arranque y funcionando al máximo
Eficiencia máxima
98%
Autoconsumo
Inferior a 35mA a 12V / 20mA a 48V
Tensión de carga de "absorción"
Valores pred.: 14,4V / 28,8V / 43,2V / 57,6V (regulable)
Tensión de carga de "flotación"
Valores pred.: 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V (regulable)
Tensión de carga de "ecualización"
Valores pred.: 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V (regulable)
Algoritmo de carga
Variable multietapas (ocho algoritmos preprogramados) o
algoritmo definido por el usuario
Compensación de temperatura
-16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Protección
Polaridad inversa de la batería (fusible, no accesible por el
usuario)
Polaridad inversa/Cortocircuito de salida/Sobretemperatura
Temperatura de trabajo
De -30 a +60°C (potencia nominal completa hasta los 40°C)
Humedad
95%, sin condensación
Altura máxima de trabajo
5.000 m (potencia nominal completa hasta los 2.000 m)
Condiciones ambientales
Para interiores, no acondicionados
Grado de contaminación
PD3
Puerto de comunicación de datos VE.Direct o Bluetooth
Interruptor on/off remoto
Sí (conector bifásico)
lé (programable)
DPST Capacidad nominal CA: 240VCA/4ª
Capacidad nominal CC: 4A hasta 35VCC, 1A hasta 60VCC
Funcionamiento en paralelo
Sí (no sincronizado)
CARCASA
Color
Azul (RAL 5012)
Terminales FV 3)
35mm² / AWG2 (modelos Tr),
o tres pares de conectores MC4 (modelos MC4)
Bornes de la batería
35mm² / AWG2 o tres conjuntos de conectores MC4
Grado de protección
IP43 (componentes electrónicos)
IP 22 (área de conexiones)
Peso
4,5kg
Dimensiones (al x an x p)
Modelos Tr: 216 x 295 x 103mm
Modelos MC4: 246 x 295 x 103mm
NORMATIVAS
Seguridad
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Si se conecta más potencia FV, el controlador limitará la entrada de potencia.
1b) La tensión FV debe exceder Vbat + 5V para que arranque el controlador. Una vez arrancado, la tensión FV mínima
será de Vbat + 1V.
2) Una corriente de cortocircuito más alta podría dañar el controlador en caso polaridad inversa de la conexión de los
paneles FV.
3) Valores predeterminados: OFF
4) Modelos MC4: se podrían necesitar varios pares de separadores para conectar en paralelo las cadenas de paneles
solares
25
EN NL FR DE ES SE Appendix
Especificaciones, modelos 250V
Controlador de carga SmartSolar
MPPT
250/60
MPPT
250/70
MPPT
250/85
MPPT
250/100
Tensión de la batería
Selección automática 12/24/48V (36V manual)
Corriente máxima de la batería
60A
70A
85 A
100 A
Potencia FV nominal , 12V 1a,b)
860W
1000 W
1200 W
1450 W
Potencia FV nominal , 24V 1a,b)
1720W
2000 W
2400 W
2900 W
Potencia FV nominal , 36V 1a,b)
2580W
3000 W
3600 W
4350 W
Potencia FV nominal , 48V 1a,b)
3440W
4000 W
4900 W
5800 W
Máx.corriente de corto circuito de
FV 2)
35A (máx. 30A x conector MC4) 70A (max 30A x MC4 con.)
Tensión máxima del circuito abierto
FV
250V máximo absoluto en las condiciones más frías
245V en arranque y funcionando al máximo
Eficiencia máxima
99%
Autoconsumo
Inferior a 35mA a 12V / 20mA a 48V
Tensión de carga de "absorción"
Valores pred.: 14,4V / 28,8V / 43,2V / 57,6V (regulable)
Tensión de carga de "flotación"
Valores pred.: 13,8V / 27,6V / 41,4V / 55,2V (regulable)
Tensión de carga de "ecualización"
Valores pred.: 16,2V / 32,4V / 48,6V / 64,8V (regulable)
Algoritmo de carga
Variable multietapas (ocho algoritmos preprogramados) o
algoritmo definido por el usuario
Compensación de temperatura
-16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Protección
Polaridad inv. (fusible, no accesible por el usuario)
Polaridad inversa/Cortocircuito de salida/Sobretemperatura
Temperatura de trabajo
De -30 a +60°C (potencia nominal completa hasta los 40°C)
Humedad
95%, sin condensación
Altura máxima de trabajo
5.000 m (potencia nominal completa hasta los 2.000 m)
Condiciones ambientales
Para interiores, no acondicionados
Grado de contaminación
PD3
Puerto de comunicación de datos
VE.Direct o Bluetooth
Interruptor on/off remoto
Sí (conector bifásico)
(programable)
DPST Capacidad nominal CA: 240 VCA / 4ª
Capacidad nominal CC: 4 A hasta 35 V CC, 1 A hasta 60 V CC
Funcionamiento en paralelo
Sí (no sincronizado)
CARCASA
Color
Azul (RAL 5012)
Terminales FV 3)
35mm² / AWG2 (modelos Tr),
Dos pares de conectores MC4 (modelos MC4 de 250/60 y 250/70)
Tres pares de conectores MC4 (modelos MC4 de 250/85 y 250/100)
Bornes de la batería
35mm² / AWG2 o tres conjuntos de conectores MC4
Grado de protección
IP43 (componentes electrónicos)
IP 22 (área de conexiones)
Peso
3 kg
4,5 kg
Dimensiones (al x an x p)
Modelos Tr: 185 x 250 x 95 mm
Modelos MC4: 215x250x95 mm
Modelos Tr: 216 x 295 x 103 mm
Modelos MC4: 246x295x103 mm
NORMATIVAS
Seguridad
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Si se conecta más potencia FV, el controlador limitará la entrada de potencia.
1b) La tensión FV debe exceder Vbat + 5V para que arranque el controlador.
Una vez arrancado, la tensión FV mínima será de Vbat + 1V.
2) Una corriente de cortocircuito más alta podría dañar el controlador en caso polaridad inversa de la conexión de los
paneles FV.
3) Valores predeterminados: OFF
4) Modelos MC4: se podrían necesitar varios pares de separadores para conectar en paralelo las cadenas de paneles
solares
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. Allmän beskrivning
Bluetooth Smart inbyggd: ingen dongle kvs
Den trådlösa lösningen för at ställa in, övervaka och uppdatera regulatorn
genom att använda Apple- och Android-smarttelefoner, surfplattor eller
andra enheter.
VE.Direct port
För en ansluten dataförbindelse till en Color Control, Venus GX, PC eller
andra enheter.
Fjärrstyrd av/på ingång
Av/på-styrning med hjälp av VE.Bus BMS vid laddning av Li-ion batterier.
Programmerbart relä
Kan programmeras (med t.ex. en smarttelefon) att utlösas vid larm eller
andra händelser.
Tillval: Instickbar LCD-skärm
Ta bara bort plasten som skyddar kontakten på framsidan av övervakaren
och koppla in skärmen.
Ultrasnabb Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Särskilt i molnig väderlek när ljusintensiteten växlar hela tiden kommer den
ultrasnabba MPPT-regulatorn att förbättra energiupptagningen med upp till
30 % jämfört med PWM-laddningsregulatorer och upp till 10 % jämfört med
långsammare MPPT-regulatorer.
Avancerad Max Power Point Detection i händelse av partiell skuggning.
Om partiell skugga förekommer kan två eller flera maximala effektpunkter
förekomma på effektspänningskurvan.
Traditionella MPPT-enheter har en tendens att låsa mot en lokal MPP, vilket
kanske inte är den optimala MPP-enheten.
Den innovativa SmartSolar -algoritmen maximerar alltid energiupptagningen
genom att låsa mot en optimal MPP.
Enastående konverteringseffektivitet
Ingen kylfläkt. Maximal effektivitet överskrider 98 %. Full utgående ström upp
till 40°C.
Utökat elektroniskt skydd
Skydd mot övertemperatur och effektminskning vid hög temperatur.
Skydd mot omvänd polaritet för solceller.
Invändig temperatursensor.
Kompenserar absorption och spänningar genom floatladdning för temperatur
(intervall 6 °C till 40 °C).
2
Valfri extern spännings- och temperaturgivare (intervall - 20 °C till 50 °C).
Smart Battery Sense är en trådlös batterispännings- och temperaturgivare
för Victron MPPT solladdare. Solladdaren använder dessa mätningar för att
optimera sina laddningsparametrar. Noggrannheten i de data som överförs
kommer att förbättra batteriets laddningseffektivitet och förlänga batteriets
livslängd.
Alternativt kan Bluetooth-kommunikation ställas in mellan en BMV-712-
batteriövervakare med batteritemperaturgivaren och solladdningsregulatorn.
För mer information ange smart nätverk i sökrutan på vår webbplats.
Automatisk igenkänning av batterispänning
Regulatorerna ställer automatiskt om för ett 12, 24 eller 48 V-system, en
gång. Om en annan systemspänning krävs vid ett senare tillfälle måste detta
ändras manuellt, till exempel med Bluetooth-appen eller med den valfria
LCD-skärmen. På samma sätt krävs manuell inställning vid 36 V-system.
Flexibel laddningsalgoritm
Fullt programmerbar laddningsalgoritm och åtta förprogrammerade
laddningsalgoritmer som kan väljas med en roterande brytare.
Anpassningsbar trestegsladdning
SmartSolar MPPT laddningsregulator är utformas för en trestegs
laddningsprocess: Bulk Absorption - Float.
Det är även möjligt att programmera en regelbunden utjämningsladdning: se
avsnitt 3.8 i denna manual.
Bulk
I detta skede levererar regulatorn så mycket laddningsström som möjligt för
att snabbt ladda batterierna.
Absorption
När batterispänningen när inställd absorptionsspänning, ställer regulatorn
om till konstant spänningsinställning.
När enbart mindre urladdningar förekommer, hålls absorptionstiden nere för
att förhindra överladdning av batteriet. Efter en djup urladdning ökas
absorptionstiden automatiskt för att säkerställa att batteriet laddas upp
fullständigt. Dessutom avslutas även absorptionstiden när
laddningsströmmen minskar till under 2A.
Float
I detta skede appliceras floatspänningen på batteriet för att hålla det
fulladdat.
Utjämning
Hänvisning till avsnitt 3.10.
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
Konfiguration och övervakning
Konfigurera solladdarens kontroller med VictronConnect-appen. Finns för
iOS- och Android-enheter samt macOS- och Windows-datorer. Ett tillbehör
kan behövas. Ange victronconnect i sökrutan på vår webbplats och se
nedladdningssidan för VictronConnect för detaljer.
För enkel övervakning använd MPPT-kontrollen; en panelmonterad enkel
men effektiv display som visar alla driftsparametrar. Full systemövervakning
inklusive loggning till vår onlineportal, VRM, görs med GX-
produktsortimentet.
MPPT Control
Venus GX
Color Control
4
2. Viktiga säkerhetsföreskrifter
SPARA FÖRESKRIFTERNA Den här manualen innehåller
viktiga föreskrifter som ska följas under installation och vid
underhåll.
● Läs denna manual noggrant innan enheten installeras och tas i bruk.
● Produkten är utvecklad och testad i enlighet med internationella
standarder. Utrustningen bör endast användas för sitt avsedda
användningsområde.
● Installera produkten i en värmetålig miljö. Säkerställ därför att det
inte finns några kemikalier, plastdelar, gardiner eller andra textilier, etc.
i utrustningens omedelbara närhet.
● Produkten får inte monteras i områden där användare har åtkomst.
● Säkerställ att utrustningen används under korrekta, avsedda
förhållanden. Använd aldrig produkten i fuktiga miljöer.
● Använd inte produkten på platser där gas- eller dammexplosioner
kan inträffa.
● Säkerställ att det alltid finns tillräckligt fritt utrymme för ventilation
runt enheten.
Hänvisning till tillverkarens instruktioner för batteriet för att
säkerställa att batteriet passar för användning tillsammans med denna
produkt. Batteritillverkarens säkerhetsinstruktioner bör alltid
respekteras.
Skydda solarpanelmodulerna från infallande ljus under installationen,
t.ex genom att täcka över dem.
Berör aldrig oisolerade kabeländar.
Använd enbart isolerade verktyg.
Anslutningar måste alltid göras i den ordning som beskrivs i avsnitt
3.6.
● Personen som installerar produkten måste tillhandahålla
kabeldragavlastning för att förhindra överbelastning av anslutningarna.
Utöver denna manual måste systemdriften eller servicemanualen
innehålla en manual för underhåll av den batterityp som används.
Fara för explosion från gnistbildning
Fara för elstötar
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
Använd en flexibel flertrådig kopparkabel till batteri och PV-anslutningar.
Maximal diameter på de enskilda trådarna är 0,4 mm/0,125 mm²
(AWG26).
En 25 mm² kabel bör t.ex. ha minst 196 trådar (klass 5 eller högre tvinning
enligt VDE 0295, IEC 20228 och BS6360).
En AWG2-kabel bör ha minst 259/26 tvinning (259 trådar av AWG26).
Maximal drifttemperatur: ≥ 90 °C.
Exempel på lämplig kabel: klass 5 ”tri-klassad kabel (som uppfyller tre
standarder): amerikansk (UL), kanadensisk (CSA) och brittisk (BS).
Med tjockare trådar kommer kontaktarean att vara för liten och det
resulterande höga kontaktmotståndet kommer att orsaka allvarlig
överhettning och så småningom brand.
Maxström genom en MC4-terminal: 30 A
Jordningsterminalen är belägen i kabelfacket och identifieras med
symbolen nedan:
6
3. Montering
VARNING: DC-INGÅNGEN ÄR INTE ISOLERAD FRÅN
BATTERIKRETSEN
VIKTIGT! OMGIVNINGEN KRING BATTERIET OCH LADDAREN FÅR
INTE SKILJA MER ÄN 5°C FÖR ATT TEMPERATURKOMPENSATIONEN
SKA FUNGERA KORREKT.
3.1. Allmänt
Montera vertikalt på ett icke brännbart underlag med strömterminalerna
vända nedåt. Säkerställ en fri yta på minst 10 cm både under och över
produkten för optimal nedkylning
● Montera dem nära batteriet, men aldrig direkt ovanför batteriet (för att
förhindra skador på grund av gasning från batteriet).
● Felaktig intern temperaturkompensation (t.ex. om omgivningen kring
batteriet och laddaren skiljer sig mer än 5°C), kan leda till att batteriets
livslängd förkortas.
Vi rekommenderar att du använder ett batteri med direkt
spänningsavkänningskälla (BMV, Smart Battery Sense eller GX-enhet
med delad spänningsavkänning) om större temperaturskillnader eller
extrema omgivningstemperaturförhållanden förväntas.
● Batteriinstallationen måste utföras enligt reglerna om förvaringsbatterier i
de kanadensiska elföreskrifterna [Canadian Electrical Code], del I.
● Batterianslutningarna (och för Tr-versionen även solcellsanslutningar)
måste skyddas mot oavsiktliga kontakter (t.ex. installeras med ett hölje eller
med kabellådan WireBox som finns som tillval).
Tr modeller: använd en flexibel flertrådig kopparkabel till batteri och PV
anslutningar: hänvisning till säkerhetsinstruktionerna.
MC4- modeller: flera splitterkablar kan behövas för att parallellkoppla
raderna av solcellspaneler. Maxström genom en MC4-terminal: 30 A.
3.2 Jordning
Batterijordning: laddaren kan installeras i ett positivt eller negativt jordat
system.
Obs: använd endast en jordad anslutning för att undvika felaktig funktion
av systemet.
Chassijordning: En separat jordad väg är tillåten för chassijorden eftersom
den är isolerad från den positiva och negativa terminalen.
● Enligt NEC (USA:s nationella elföreskrifter) måste man använda ett externt
jordfelsskydd (GFPD). Victron MPPT-laddare har inget internt
jordfelsskydd. Systemets elektriska negativa pol ska bindas till jorden
genom ett jordfelsskydd på en (och endast en) plats.
Laddaren får inte anslutas till jordade solcellspaneler. (endast en jordad
anslutning).
Plus- och minus på solcellspanelen ska inte vara jordade. Jorda ramen på
solcellspanelerna för att minska påverkan av blixten.
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
VARNING: OM ETT JORDFEL VISAS KAN DET INNEBÄRA ATT
BATTERITERMINALERNA OCH ANSLUTNA KRETSAR ÄR OJORDADE
OCH FARLIGA.
3.3 Solcellskonfiguration (se även MPPT-Excelbladet på vår
webbsida)
● Se till att det är möjligt att koppla bort alla strömförande ledare i en
solcellskälla från alla andra ledare i en byggnad eller annan struktur.
● En switch, kretsbrytare eller någon annan anordning, antingen ac eller
dc, får inte installeras i en jordad ledare om användning av den switchen,
kretsbrytaren eller andra anordningen lämnar den jordade ledaren i ett
ojordat läge medan systemet är strömförande.
● Regulatorn fungerar bara om solcellsspänningen överskrider
batterispänningen (Vbat).
● Solcellsspänningen måste överskrida Vbat + 5V för att regulatorn ska
starta. Därefter är minimal solcellsspänning Vbat + 1 volt.
● Maximal tomgångsspänning PV: 150V eller 250V, beroende på modell
Till exempel:
24 V batteri och mono- eller polykristallina paneler, maximal
solcellsspänning 150 V:
● Minimum antal celler i serie: 72 celler (2x 12V panel seriekopplad
eller en 24V panel).
● Rekommenderat antal celler för högsta regulator
effektivitet: 144 celler (4x 12V panel eller 2x24V panel seriekopplad).
● Maximum: 216 celler (6x12V eller 3x 24V panel seriekopplad).
48V batteri och mono- eller polykristallina paneler, maximal solcellsspänning
250 V:
● Minimum antal celler i serie: 144
(4X12V panel eller 2x24V panel seriekopplad).
● Maximum: 360 celler (10x12V eller 5x 24V panel seriekopplad).
Anmärkning: Vid låga temperaturer kan tomgångsspänningen i en 210
solcellspanel överstiga 150 V och tomgångsspänningen på en 300
cellspanel överstiga 250 V beroende på lokala förhållanden och
cellspecifikationer. Då måste antalet celler i serien reduceras.
3.4 Kabelanslutningssekvens (se figur 1)
Ett: Anslut batteriet.
Andra: vid behov, koppla ihop den fjärrstyrda av-och-påslagningen och det
programmerbara reläet.
Tredje:Anslut solcellspanelerna (om de ansluts med omvänd polaritet
kommer regulatorn att värmas upp men inte att ladda batteriet).
Vridmoment: 2,4 nm.
3.5 Fjärrstyrning på/av
Den vänstra terminalen är kopplad till den inre 3,3 V-försörjningen, med en
seriekopplad resistor för att undvika kortslutning.
Den högra terminalen (markerad som + eller som H) kommer att slå på
regulatorn om >3 V används, och kommer att stänga av regulatorn om <2 V
används eller om regulatorn får flyta fritt.
8
Den rekommenderade användningen av den fjärrstyrda av-och-påslagningen är:
a. En brytare som kopplas mellan den vänstra och den högra terminalen.
b. En brytare som kopplas mellan batteriets pluspol och den högra terminalen.
c. En brytare mellan den högra terminalen och terminalen på en VE.Bus BMS för
frånkoppling av laddning.
3.6 Konfiguration av regulatorn med den roterande brytaren
Fullt programmerbar laddningsalgoritm (se programvarusidan på vår
hemsida) och åtta förprogrammerade laddningsalgoritmer som kan väljas
med en roterande brytare:
Obs 1: dela alla värden med två för 12 volts system och multiplicera dem
med två för 48 volts system.
Obs 2: utjämningen är vanligtvis avstängd, se avsnitt 3.9 för att aktivera den
(utjämna inte VRLA- och AGM-batterie)
Obs 3: alla inställningsändringar gjorda med den instickbara LCD-skärmen
eller via Bluetoothg är överordnade inställningar gjorda med den roterande
brytaren. Genom att vrida på brytaren styr återigen dessa inställningar över
tidigare inställningar gjorda med den instickbara LCD-skärmen eller via
Bluetooth.
Pos
Föreslagen batterityp
Absorption
V
Float
V
Utjämning
V
@%I
nom
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron lång livslängd OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6
31,8
@8 %
-32
1
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Stationära rörplattebatterier
(OPzS)
28,6 27,6
32,2
@8 %
-32
2
Standardinställning:
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Stationära rörplattebatterier
(OPzS)
28,8 27,6
32,4
@8 %
-32
3
AGM spiralcell
Stationära rörplattebatterier
(OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6
33,0
@8 %
-32
4
PzS "tubular plate" -
fordonsbatterier eller OPzS-
batterier
29,8 27,6
33,4
@25 %
-32
5
PzS "tubular plate" -
fordonsbatterier eller OPzS-
batterier
30,2 27,6
33,8
@25 %
-32
6
PzS "tubular plate" -
fordonsbatterier eller OPzS-
batterier
30,6 27,6
34,2
@25 %
-32
7
Lithium Iron Phosphate (LiFePo4)
batterier
28,4 27,0 n.a. 0
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
En binär LED-kod hjälper till att fastställa den roterande brytarens position.
Efter att den roterande brytaren har ändrat position blinkar LED-lamporna i 4
sekunder enligt följande:
Därefter återtas normal funktion enligt beskrivning i avsnittet om LED.
3.7 Lysdioder
LED-indikation:
alltid på
blinkar
av
Normal drift
LED-lampor
Bulk
Absorption
Float
Laddar ej (’1)
Bulk (*2)
Absorption (*2)
Manuell utjämning (blinka
växelvis) (*2)
Automatisk utjämning (*2)
Float (*2)
Obs: (*1): Bulklampan blinkar snabbt var tredje sekund om systemet är strömsatt men det
inte finns tillräckligt med kraft för att börja ladda.
Obs: (*2): LED-lamporna blinkar eventuellt var fjärde sekund för att visa att laddaren mottar
data från en annan enhet och det kan vara:
en GX-enhet (t.ex. Color Control med en Multi i ESS-läge)
en VE.Smart-nätverkslänk via Bluetooth ((med andra MPPT-laddare
och/eller en BMV- eller Smart Battery-sensor)
Felmeddelanden
LED-lampor
Bulk
Absorption
Float
För hög laddningstemperatur
Överström i laddare
Överspänning i laddare eller
panel
VE.Smart nätverks- eller BMS-
problem
Internt fel (*3)
Obs: (*3): T.ex. kalibrerings- och/eller inställningsdata har förlorats, problem med
strömsensorn.
Brytare
position
LED
Bulk
LED
Abs
LED
Float
Blinknings
frekvens
0
1
1
1
Snabb
1
0
0
1
Långsam
2
0
1
0
Långsam
3
0
1
1
Långsam
4
1
0
0
Långsam
5
1
0
1
Långsam
6
1
1
0
Långsam
7
1
1
1
Långsam
10
Se Victrons Toolkit-app för den senaste och
mest uppdaterade informationen om
blinkkoderna. Klicka eller skanna QR-koden
för att komma till sidan för Victron Support
och nedladdningar/programvara.
3.8 Information om batteriladdning
Laddningsregulatorn startar en ny laddningscykel varje morgon när solen
börja lysa.
Blybatterier: standardmetod för att bestämma längden och slutet på
absorptionen
MPPT:s laddningsalgoritmbeteende skiljer sig från AC-anslutna
batteriladdare. Läs detta avsnitt i manualen noggrant för att förstå MPPT-
beteende och följ alltid rekommendationer från batteriets tillverkare.
Som standard bestäms absorptionstiden på tomgångsbatteriets spänning vid
början av varje dag baserat på följande tabell:
Batterispänning Vb (@
uppstart)
Multiplikator
Maximal absorptionstid
Vb < 11,9 V x 1
6 t
11,9 V < Vb < 12,2 V x 2/3
4 t
12,2 V < Vb < 12,6 V x 1/3
2 t
Vb > 12,6 V x 1/6
1 t
(12 V-värden, justera för 24 V)
Absorptionstidsräknaren startar vid byte från bulk till absorption har skett.
MPPT-solladdaren kommer också att avsluta absorptionen och byta till flyt
när batteriströmmen sjunker under ett lågt strömgränsvärde, "svansström".
Standardvärdet för svansström är 2 A.
För modeller med en lastutgång används strömmen på batteriterpolerna och
för de större modellerna används strömmen på utgångarna.
Standardinställningarna (spänningar, absorptionsmultiplikator och
svansström) kan ändras med Victronconnect-appen via Bluetooth eller via
VE.Direct.
Det finns två undantag från normal drift:
1. När den används i ett ESS-system; solladdningsalgoritmen avaktiverad
och istället följer den kurvan på mandat av växelriktaren/laddaren.
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
2. För CAN-buss-litiumbatterier såsom BYD berättar batteriet för systemet,
inklusive solladdaren, vilken laddspänning som ska användas. Denna
laddningsspänningsgräns (CVL) är för vissa batterier även dynamisk och
förändras över tiden baserat på exempelvis maximal cellspänning i paketet
och andra parametrar.
Variationer till förväntat beteende
1. Pausa absorptionsräknaren
Absorptionstidsräknaren startar när den konfigurerade
absorptionsspänningen uppnås och pausar när utgångsspänningen är lägre
än den konfigurerade absorptionsspänningen.
Ett exempel på när detta spänningsfall kan inträffa är när PV-effekten (på
grund av moln, träd och broar) är otillräcklig för att ladda batteriet och att
driva lasterna.
När absorptionstimern är pausad blinkar absorptions-LED-lampan mycket
långsamt.
2. Starta om laddningsprocessen
Laddningsalgoritmen återställs om laddningen har slutat i en timme. Detta
kan uppstå när PV-spänningen sjunker under batterispänningen på grund av
dåligt väder, skugga eller liknande.
3. Batteriet laddas eller laddas ur innan solladdningen börjar
Den automatiska absorptionstiden baseras på startbatteriets spänning (se
tabell). Denna uppskattning av absorptionstid kan vara felaktig om det finns
en extra laddningskälla (t.ex. växelströmsgenerator) eller last på batterierna.
Detta är ett naturligt problem i standardalgoritmen. Men i de flesta fall är det
fortfarande bättre än en fast absorptionstid oavsett andra laddningskällor
eller batteritillstånd.
Det är möjligt att åsidosätta standardabsorptionsalgoritmen genom att ställa
in en fast absorptionstid vid programmering av kontrollern för solladdaren.
Var medveten om att detta kan resultera i överladdning av batterierna.
Rådgör med batteritillverkaren för rekommenderade inställningar.
4. Absorptionstid bestäms av svansströmmen
I vissa tillämpningar kan det vara att föredra att avbryta absorptionstiden
endast baserat på svansström. Detta kan uppnås genom att öka
standardinställningen för absorptionsmultiplikatorn.
(varning: svansströmmen för blybatterier minskar inte till noll när batterierna
är fulladdade och denna "återstående" svansström kan öka väsentligt när
batterierna åldras)
Standardinställning, LiFePO4-batterier
LiFePO4-batterier behöver inte laddas helt för att förhindra för tidigt fel.
Standardinställningen för absorptionsspänning är 14,2 V (28,4 V).
Och standardinställningen för absorptionstiden är 2 timmar.
Standardinställningen för flytspänning: 13,2 V (26,4 V).
Dessa inställningar är justerbara.
12
Återställ laddningsalgoritmen:
Standardinställningen för att starta om laddningscykeln är Vbatt < (Vfloat -
0,4 V) för bly-syra och Vbatt < (Vfloat - 0,1 V) för LiFePO4-batterier under 1
minut.
(värden för 12 V-batterier, multiplicera med två för 24 V)
3.9 Automatisk utjämning
Automatisk utjämning är som standard inställd på 'AV'. Med Victron
Connect-appen (se avsnitt 1.12) kan denna inställning konfigureras med ett
nummer mellan 1 (varje dag) och 250 (en gång var 250:e dag).
När automatisk utjämning är aktiv följs absorptionsladdningen av en
spänningsbegränsad konstant strömperiod. Strömmen är begränsad till 8 %
eller 25 % av bulkströmmen. Bulkströmmen är den nominella laddströmmen
såvida inte en lägre maximal ströminställning har valts.
När en inställning med 8 % strömgräns används slutar den automatiska
utjämningen när spänningsgränsen har uppnåtts, eller efter en timme,
beroende på vad som kommer först.
Andra inställningar: automatisk utjämning slutar efter fyra timmar.
När automatisk utjämning inte är helt klar inom en dag kommer den inte att
återupptas nästa dag. Nästa utjämningssession kommer att äga rum enligt
dagintervallet.
3.10 Instickbar LCD-skärm - Direktdata
Ta bort plasten som skyddar kontakten på framsidan på regulatorn och
koppla in skärmen/modulen. Skärmen är s.k. hotswap; detta innebär att
laddaren kan vara i drift när skärmen är inkopplad.
Följande information visas om knappen "-" trycks in (i den ordning som
visas):
Visad info
Symboler
Segment
Enheter
Batterispänning och laddningsström

.

A
Batteriladdningsström
.
A
Batterispänning
.
V
Batteriladdningseffekt
.
W
Batteritemperatur
(1)

.
,

,

°C/°F
Laddartemperatur
(1)

.
,

,

°C/°F
Panelström
.
A
Panelspänning

.
V
Paneleffekt
.
W
Varningsmeddelande
(2)
 
Felmeddelande
(2)

Fjärrstyrning (2)

BMS funktion
(2)

Anmärkningar:
1) Aktuell temperatur visa, --- = ingen sensorinformation eller Err = ogiltiga sensordata.
2) Dessa poster är enbart synliga när de är relevanta.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
Tryck på "-" eller "+" knapparna under 4 sekunder aktiverar skrollningsläget.
Nu kommer de olika LCD skärmbilderna att visa sig en efter en med korta
intervaller. Auto-skrollingsläget kan stoppas genom en kort tryckning på "-"
eller på "+" knappen.
3.11 Instickbar LCD-skärm - Historisk data
Laddningsregulatorn håller ordning på flera parametrar beträffande
energiinhämtningen. Ange historiska data genom att trycka på SELECT
knappen i övervakningsläget och en skrollningstext blir synlig. Tryck på +
eller för att bläddra igenom de olika parametrarna som visas i tabellen
nedan, tryck på SELECT för att stoppa skrollningen och visa aktuellt värde.
Tryck på + eller - för att bläddra bland olika värdena. För de dagliga posterna
är det möjligt att skrolla bakåt 30 dagar (data blir tillgänglig över tiden). En
kort pop-up visar dagnumret. Tryck på SELECT för att lämna den historiska
menyn och gå tillbaka till övervakningsläget eller tryck alternativt på SETUP
för att återgå till skrollningstexten.
Skrollningstext
Symboler
(1)
Segment
Enheter
Visad info
 
.
kWh
TOTAL PRODUKTION*
 

Totala fel 0 (senaste)

Totala fel 1 (visas när det är tillgängligt)

Totala fel 2 (visas när det är tillgängligt)

Totala fel 3 (visas när det är tillgängligt)
  
.
V
Total panelspänning, maximum
  
.
V
Total batterispänning, maximum

.
kWh Dag
Daglig produktion
  

.
V Dag
Daglig batterispänning, maximum
  
.
V Dag
Daglig batterispänning, minimum
 

Dag
Dagligt fel 0 (senaste)

Dag
Dagligt fel 1 (visas när det är tillgängligt)

Dag
Dagligt fel 2 (visas när det är tillgängligt)

Dag
Dagligt fel 3 (visas när det är tillgängligt)
 
 
Dag
Daglig tid i bulk eller ESS (minuter)
 
 
Dag
Daglig tid i absorption (minuter)
 
 
Dag
Daglig tid i float (minuter)
 

W Dag
Daglig effekt maximum
  

.
A Dag
Daglig batteriström, maximum
  
.
V Dag
Daglig panelspänning, maximum
Anmärkningar:
När laddaren inte är aktiv (nattetid) kommer ikonerna för bulk, absorption
och float att visas som i tabellen nedan.
När laddaren är aktiv kommer endast en ikon att visas: den ikon som
representerar det faktiska laddningstillståndet.
3.12 Istickbar LCD-skärm - Inställningsmeny (Setup)
a. För att ta fram inställningsmenyn, tryck och håll SETUP-knappen
nedtryckt i 3 sekunder. "Meny" ikonen tänds och skrollningstexten blir
synlig.
b. Tryck på "-" eller "+" knappen för att skrolla genom parametrarna.
c. Tabellen nedan listar i turordning alla parametrar som kan ställas in
genom att trycka på "-" knappen.
d. Tryck SELECT, ändringsmarkeringen blinkar nu.
e. Använd "-" eller "+" knappen för att välja önskat värde.
14
f. Tryck på SELECT för att bekräfta ändringen, värdet slutar blinka och
ändringen är genomförd.
g. Tryck på SETUP för att återgå till parametermenyn. Med "+" eller "-"
knappen är de nu möjligt att skrolla till en annan parameter som behöver
ändras.
h. För att återgå till normalinställning, tryck SETUP under 3 sekunder.
Skrollningstext
Symboler
Segment
Enhet
er
Funktion eller parameter
   
,
På/av brytare
   

.
-

.
A
Maximal laddningsström
  
-
V
Systemspänning
  
,-
Typ
Laddningsalgoritm (1)
  

.-.-.
V
Absorptionspänning:(2)
  
.-.-.
V
Floatspänning:(2)
  

.-.-.
V
Utjämningsspänning:(2)
  

,
Automatisk utjämning (3)
  


,

Manuell utjämning (4)
  
. ,--
Reläfunktion (5)
   
 .-.-.
V
Låg batterispänning larm inställt
   

 
.
-

.
-

.
V
Låg batterispänning larm
borttaget
   

 .-.-.
V
Hög batterispänning larm inställt
   

 
.
-

.
-

.
V
Hög batterispänning larm
borttaget
   

.-.
V
Hög panelspänning larm inställt
   
 
 .-.-.
V
Hög panelspänning larm borttaget
   
 

-

Minimiinaktiveringstid för relä
(minuter)
  

.-.-.
°C mV
Batteri kompensationstemperatur
per cell (2)
  
.
-
.
-

.
A
Svansström
  
 
.
-
.
-

.
h
Absorptionstid
   

...
V
Förnyad
bulkförskjutningsspänning
(subtraherad från inställning 6)
  
 
.

.
A
Laddningsström under 5 °C
(inställning 30)
  

...
°C
Temperaturnivå för stoppa
laddningen
  
 ,
BMS föreligger (6)
  
 
Belastningskontroll (7)
   
 .-.-.
Belastning användaravgränsad låg
spänning
   
 .-.-.
Belastning användaravgränsad
hög spänning
  
 
.
-
.
-

.
h
Automatisk utjämning maximal tid
  
 
,
Utjämningen stoppar när
spänningen (inställning 8) nådde
  
 
--
Utjämningsströmprocent (procent
av inställning 2)
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
Skrollningstext
Symboler
Segment
Enhet
er
Funktion eller parameter
  

-
Bakgrundsbelysning, intensitet
  


,

,

Bakgrundsbelysningen släcks
automatiskt efter 60 sek. (8)
  
--
Skrollningshastighet text
  
 
VE.Direct port RX pin läge (9)
  
 
VE.Direct port TX pin läge (10)
  
.

Programvaruversion
  

Återställning till
standardinställningar (11)
  

Återställning historiska data (12)
  
 ,
Låsinställningar
  
,
Temperaturenhet °C/°F
Anmärkningar:
1) Den fabriksinställda batterisorten kan väljas med den roterande brytaren
bredvid VE.Direct anslutningen. Vald sort kommer att visas här.
Inställningen kan ändras mellan en fabriksinställd sort och ”ANVÄNDARE”.
2).Dessa värden kan ENDAST ändras för batterisort (ANVÄNDARE).
Värdena i tabellen är för 24 V-batterier.
3) Automatisk utjämning kan ställs in på ”AV” eller på ett nummer mellan 1
(varje dag) och 250 (var 250:e dag). Se avsnitt 3.8 för mer information om
automatisk utjämning.
4) För att låta laddaren riktigt utjämna batteriet, använd enbart det manuella
utjämningsalternativet under absorptions- och float-perioderna, och när det
finns tillräckligt med solljus. Tryck på SELECT och texten “” blinkar,
tryck på SELECT igen för att starta utjämningen. För att avsluta utjämningen
i förtid, gå in på inställningsmenyn och bläddra fram till inställning 10, tryck
SELECT och texten “” blinkar, tryck SELECT igen för att avsluta
utjämningen. Den manuella utjämningen pågår i en timme.
5) Reläfunktion (inställning11):
Värde
Beskrivning
0
Relä alltid av
1
Panelspänning hög (inställningar 17 och 18)
2
Hög intern temperatur (>85 C)
3
Batterispänning för låg (inställningar 12 och 13, standard)
4
Utjämning aktiv
5
Ett fel har uppstått
6
Låg intern temperatur (<-20 C)
7
Batterispänning för hög (inställningar 14 och 15)
8
Laddare i float- eller förvaringsläge
9
Dagdetektion (paneler belysta)
10
Belastningskontroll (reläet ändrar beroende på vilket belastningskontrollsläge,
se inställning 35 och anmärkning 7).
6) Parametern BMS funktion ställs in på ”Yes” internt när den upptäcker en
kompatibel BMS. Denna inställning kan användas för att ändra laddaren till
normal drift (t.ex. Utan BMS) genom att ställa in den manuellt på ”No”. Ställ
inte in den här parametern på ”Yes” om du använder en VE.Bus BMS
kopplad till den fjärrstyrda av--ingången.
16
7) Belastning driftläge
Värde
Beskrivning
0
Belastningsutgång alltid på
1
Algoritm batterilivslängd (standard)
2
Konventionell algoritm 1 (<22,2V, på>26,2V)
3
Konventionell algoritm 2 (<23,6V, på>28,0V)
4
Belastningsutgång alltid på
5
Användardefinierad algoritm 1 (av<20,0V, på>28,0V)
6
Användardefinierad algoritm 2 (av<20,0V, på>28,0V)
8) Automatisk avstängning av bakgrundsbelysningen har följande alternativ:
OFF (AV) =bakgrundsbelysningen är tänd hela tiden, ON
(PÅ)=bakgrundsbelysning kommer att dimmas 60 sek. efter den senaste
knapptryckningen, AUTO=under laddning är bakgrundsbelysningen tänd,
annars kommer den att dimmas.
9) VE.Direct-port RX stiftläge (inställning 57)
Värde
Beskrivning
0
Fjärrstyrning av/på (standard). Kan användas för av/på-kontroll med en
VE.Bus BMS (istället för att koppla BMS:en till den fjärrstyrda av-och--
porten.
En VE.Direct-icke-inverterande kabel för fjärrstyrd av-och-påslagning krävs.
(ASS030550310)
1
Ingen funktion.
2
3
RX-stiftet kan göra reläet strömlöst (relä av) om reläfunktion 10 på inställning
11 har ställts in (se anmärkning 5, värde 10). Alternativen för
belastningskontroll (inställning 35) är fortsatt giltiga.
Med andra ord skapas en ”OCH-funktion”: både belastningskontrollen och
RX-stiftet måste vara höga (värde=2) eller låg (värde=3) r att förse reläet
med ström.
10) VE.Direct-port TX-stiftläge (inställning 58).
Värde
Beskrivning
0
Normal VE.Direct-kommunikation (standard)
För att t.ex. kommunicera med en ColorControl-panel (VE.Direct-kabel krävs).
1
Puls varje 0,01 kWh
2
Ljusdimmerkontroll (normal pwn) TX digital utgångskabel krävs
(ASS0305505500).
3
Ljusdimmerkontroll (omvänd pwn) TX digital utgångskabel krävs
(ASS0305505500).
4
Belastningskontrollsläge: TX-stiftet ändras beroende på
belastningskontrollsläget, se anmärkning 7.
TX digital utgångskabel (ASS0305505500) krävs för att kopplas till port för
logisk nivåbelastningskontroll.
11) Tryck på SELECT och texten ” blinkar, tryck på SELECT igen för
att återställa fabriksinställningarna. Laddaren kommer att starta om.
Historiska data kommer inte att påverkas (kWh-räknaren m.m.)
12) Tryck på SELECT och texten ” blinkar, tryck på SELECT igen för
att radera historikdatan (kWh-räknaren m.m.) Observera att det tar några
sekunder att slutföra.
17
EN NL FR DE ES SE Appendix
Obs: alla inställningsändringar som görs med den instickbara LCD-
skärmen eller via Bluetooth kommer att upphäva inställningarna gjorda
med den roterande brytaren. Genom att vrida på den roterande
brytaren kommer alla tidigare inställningar gjorda med den instickbara
LCD.-skärmen eller via Bluetooth att upphävas.
Varning!
Vissa batteritillverkare rekommenderar konstanta
strömutjämningsperioder medan andra inte gör det. Utför inte en
konstant strömutjämning om inte din batteritillverkare har
rekommenderat det.
18
4. Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Regulatorn
fungerar inte
Omvänd solcellsanslutning
Anslut solcellsenheten
korrekt
Omvänd batterianslutning
Icke utbytbar säkring har
utlösts.
Återsänd till VE för
reparation
Batteriet är inte
fulladdat
Dålig batterianslutning
Kontrollera
batterianslutningarna
Kabelförlusterna för höga
Använd kabel med större
tvärsnitt
Höga
omgivningstemperaturskillnader
mellan laddare och batteri
(T
ambient_chrg
> T
ambient_batt
)
Kontrollera att
omgivningsförhållandena
är desamma för laddare
och batteri
Endast för ett 24V eller 48V
system: Fel systemspänning
vald (t.ex.12V istället för 24V)
av laddningsregulatorn.
Ställ manuellt in
regulatorn till den
systemspänning som
krävs
Batteriet håller
på att
överladdas.
En battericell är trasig
Byt ut batteriet
Höga
omgivningstemperaturskillnader
mellan laddare och batteri
(T
ambient_chrg
< T
ambient_batt
)
Kontrollera att
omgivningsförhållandena
är desamma för laddare
och batteri
19
EN NL FR DE ES SE Appendix
Genom att använda den instickbara LCD-skärmen eller VictronConnect samt
åtgärderna nedan kan de flesta fel identifieras snabbt. Var vänlig rådfråga
din Victron Energy-leverantör om ett fel inte kan lösas.
Fel nr:
Problem
Orsak/lösning:
n. a.
LCD:n tänds inte (inget
bakgrundsljus, ingen bild)
Den inre strömkällan för att försörja växelriktaren och
bakgrundsbelysningen hämtas antingen från
solpanelen eller batteriet.
Om både solcells- och batterispänningen är under 6
V kommer LCD:n inte att tändas. Se till att LCD-
skärmen är korrekt isatt i uttaget.
n. a.
LCD:n tänds inte
(bakgrundsljuset fungerar,
ingen bild, laddaren verkar
fungera)
Detta kan bero på låg omgivningstemperatur.
Om omgivningstemperaturen är under -10
0
C kan
LCD-segmenten bli svaga.
Under -20
0
C kan LCD-segmenten bli osynliga.
Under laddning kommer LCD-skärmen att värmas
upp och bilden kommer att synas.
n. a.
Laddningsregulatorn laddar
inte batteriet.
LCD-skärmen visar att laddningsströmmen är 0
Amp.
Kontrollera polariteten på solcellspanelerna.
Kontrollera batteribrytaren.
Kontrollera om det är något felmeddelande på LCD-
skärmen.
Kontrollera om laddaren är inställd på ”ON” i menyn.
Kontrollera om fjärrkontrollsingången är ansluten.
Kontrollera om rätt systemspänning har valts.
n. a.
Hög temperatur:
termometerikonen blinkar
Det här felet återställs automatiskt när temperaturen
har sjunkit.
Minskad utgångsström på grund av hög temperatur.
Kontrollera omgivningstemperaturen och sök efter
obstruktioner nära kylflänsen.
Fel 2
För hög batterispänning
(>76,8 V)
Det här felet återställs automatiskt när
batterispänningen har sjunkit.
Felet kan bero på andra laddningsenheter kopplade
till batteriet eller ett fel i laddningsregulatorn.
Fel 17
Regulatorn överhettad trots
minskad utgångsström.
Det här felet återställs automatiskt när regulatorn har
kylts ner.
Kontrollera omgivningstemperaturen och sök efter
obstruktioner nära kylflänsen.
Fel 18 Överström i regulatorn.
Det här felet återställs automatiskt.
Koppla ifrån laddningsregulatorn från alla
strömkällor, vänta 3 minuter och slå på strömmen
igen.
Om felet kvarstår är laddningsregulatorn förmodligen
defekt.
Fel 20 Maximal bulktid överstigen
Det här felet kan endast inträffa om skyddet för
maximal bulktid är aktiverat. Felet återställs inte
automatiskt
Det här felet uppstår när
batteriabsoprtionsspänningen inte uppnås efter 10
timmars laddning.
För vanliga solcellsinstallationer rekommenderas
inte användning av skyddet för maximal bulktid.
Fel 21 Strömsensorproblem
Laddningsregulatorn är förmodligen felaktig
Felet återställs inte automatiskt
Fel 26 Terminal överhettad
Terminalerna överhettade, Kontrollera kablage och
fästbultar om möjligt.
Det här felet återställs automatiskt.
20
Fel 33 Solcellsöverspänning
Det här felet återställs automatiskt efter att
solcellsspänningen har sjunkit till en säker gräns.
Det här felet visar att konfigurationen av
solcellspanelen med avseende på
tomgångsspänning är kritisk för den här laddaren.
Kontrollera konfigurationen och ändra om panelerna
om så krävs.
Fel 34 Solcellsöverström
Strömmen från solcellspanelen har överstigit 75 A.
Det här felet kan uppstå på grund av ett internt
systemfel.
Koppla ifrån laddningsregulatorn från alla
strömkällor, vänta 3 minuter och slå på strömmen
igen. Om felet kvarstår är laddningsregulatorn
förmodligen defekt.
Det här felet återställs automatiskt.
Fel 38
Ingångsavstängning på
grund av
batteriöverspänning.
För att skydda batteriet från överladdning av panelen
stängs ingången av. För att åtgärda det här felet ska
solcellspanelerna stängas av först och därefter
batteriet. Vänta i 3 minuter och återanslut därefter
först batteriet och sen panelerna. Om felet kvarstår
är laddningsregulatorn förmodligen defekt.
Info 65 Kommunikationsvarning
Kommunikationen med en av de parallellkopplade
regulatorerna har förlorats. För att ta bort, slå av
regulatorn och sedan slå på den igen.
Info 66 Icke kompatibel enhet
Regulatorn har parallellkopplats till en annan
styrenhet som har en annan inställning och/eller en
annan laddningsalgoritm.
Se till att alla inställningar är desamma och
uppdatera hårdvaran på alla laddare med den
senaste versionen.
Fel 67 BMS anslutning förlorad
Anslut till den förlorade BMS-enheten, kontrollera
anslutningen (kablage/Bluetooth länk). När laddaren
behöver fungera i fristående läge igen, byt till
inställningsmenyn och ändra inställning av BMS från
Y till N. (inställning 31).
Fel 114 CPU-temperatur för hög
Det här felet ställs om automatiskt när CPU:n har
kylts.
Om felet kvarstår ska du kontrollera omgivningens
temperatur och kontrollera om det finns några hinder
nära laddarskåpets in- och utgångar.
Kontrollera manualen för monteringsinstruktioner
vad avser kylning Om felet kvarstår är regulatorn
förmodligen felaktig.
Fel 116
Kalibreringsuppgifter har gått
förlorade.
Felet återställs inte automatiskt
Fel 119
Inställningsuppgifter har gått
förlorade.
Felet återställs inte automatiskt
Återställ defaults i inställningsmenyn (inställning 62).
Koppla ifrån laddningsregulatorn från alla
strömkällor, vänta 3 minuter och slå på strömmen
igen.
Vid fler frågor, se FAQ (vanliga frågor):
https://www.victronenergy.com/live/drafts:mppt_faq
21
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. Specifikationer, 150V-modeller
SmartSolcar laddningsregulator MPPT 150/45 MPPT 150/60
MPPT
150/70
Batterispänning
12/24/48 V Autoval (36 V: manuell)
Maximal batteriström 45 A 60 A 70 A
Nominell solcellseffekt, 12 V 1a,b)
650 W
860 W
1000 W
Nominell solcellseffekt, 24 V 1a,b) 1300 W 1720 W 2000 W
Nominell solcellseffekt, 36 V 1a,b) 1950 W 2580 W 3000 W
Nominell solcellseffekt, 48 V 1a,b)
2600 W
3440 W
4000 W
Maximal solcellskortslutningsström 2) 50 A (max 30 A per MC4-anslutning)
Maximal solcellstomgångsspänning
150 V absolut maximum i kallaste omständigheter
145 V uppstartning och driftsmaximum
Toppeffekt
98 %
Egenkonsumtion Mindre än 35 mA @ 12V/ 20 mA @ 48 V
Laddningsspänning ”absorption”
Standardinställning: 14,4 V/ 28,8 V/ 43,2 V/ 57,6 V
(justerbar)
Laddningsspänning ”float”
Standardinställning: 13,8 V/ 27,6 V/ 41,4 V/ 55,2 V
(justerbar)
Laddningsspänning i "utjämning"
Standardinställning: 16,2 V/ 32,4 V/ 48,6 V/ 64,8 V
(justerbar)
Laddningsalgoritm
Anpassningsbar i flera steg (åtta förprogrammerade
algoritmer) eller en användarinställd algoritm
Temperaturkompensation
-16 mV/°C / -32 mV/°C / -64 mV/°C
Skydd
Batteri omvänd polaritet (säkring, ej åtkomlig för
användare)
Solcell omvänd polaritet / utgångskortslutning /
övertemperatur
Driftstemperatur -30 till +60°C (full märkeffekt upp till 40°C)
Luftfuktighet
95 % icke-kondenserande
Maximal driftshöjd 5000 m (full märkeffekt upp till 2000 m)
Driftsmiljö
Inomhus, obetingat
Föroreningsgrad PD3
Datakommunikationsport VE.Direct eller Bluetooth
Fjärrstyrning på/av
Ja (2-polskontakt)
Relä (programmerbart)
DPST AC kapacitet 240 VAC/ 4 A DC-kapacitet: 4A upp till
35VDC, 1A upp till 60VDC
Parallelldrift Ja (ej synkroniserad)
HÖLJE
Färg Blå RAL 5012
Solcellsterminaler 3)
35 mm² / AWG2 (Tr modeller),
eller två MC4-kontakter (MC4-modeller)
Batteriterminaler 35 mm² / AWG2
Skyddsklass IP43 (elektroniska komponenter), IP22 (anslutningsyta)
Vikt
3 kg
Dimensioner (h x b x d)
Tr modeller 185 x 250 x 95 mm
MC4 modeller 215 x 250 x 95 mm
STANDARDER
Säkerhet
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Om mer solcellseffekt ansluts kommer regulatorn att begränsa ingångseffekten.
1b) Solcellsspänningen måste överskrida Vbat +5 V för att regulatorn ska kunna startas.
Därefter är minimal solcellsspänning Vbat + 1 V.
2) En högre kortslutningsström kan skada regulatorn vid omvänd
solcellspanelen ansluts med omvänd polaritet .
3) Standardinställning: AV
4) MC4- modeller: flera splitterkablar kan behövas för att parallellkoppla raderna av solcellspaneler
22
5. Specifikationer, 150V-modellen
SmartSolar laddningsregulator
MPPT 150/85
MPPT 150/100
Batterispänning
12/24/48V Autoval (36V: manuell)
Maximal batteriström
85A
100A
Nominell solcellseffekt, 12V 1a,b)
1200W
1450W
Nominell solcellseffekt, 24V 1a,b)
2400W
2900W
Nominell solcellseffekt, 36V 1a,b)
3600W
4350W
Nominell solcellseffekt, 48V 1a,b)
4900W
5800W
Max: solcellskortslutningsström
70A
70A
Maximal
solcellstomgångsspänning
150 V absolut maximum i kallaste omständigheter
145 V uppstartning och driftsmaximum
Toppeffekt
98%
Egenkonsumtion
Mindre än 35m A @ 12V/ 20m A @ 48V
Laddningsspänning ”absorption”
Standardinställning: 14,4V/ 28,8V/ 43,2V/ 57,6V
Laddningsspänning ”float”
Standardinställning: 13,8V/ 27,6V/ 41,4V/ 55,2V
Laddningsspänning i "utjämning"
Standardinställning: 16,2V/ 32,4V/ 48,6V/ 64,8V
Laddningsalgoritm
Anpassningsbar i fyra steg (åtta förprogrammerade algoritmer) eller
en användardefinierad algoritm
Temperaturkompensation
-16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Skydd
Batteri omvänd polaritet (säkring, ej åtkomlig för användare)
Solcell omvänd polaritet/ utgångskortslutning/ övertemperatur
Driftstemperatur
-30 till +60°C (full märkeffekt upp till 40°C)
Luftfuktighet
95% icke-kondenserande
Maximal driftshöjd
5000 m (fullskalig utmatning upp till 2000 m)
Driftsmiljö
Inomhus, obetingat
Föroreningsgrad
PD3
Datakommunikationsport och
VE.Direct eller Bluetooth
Fjärrstyrning på/av
Yes (2 polsanslutning)
Relä (programmerbart)
DPST AC-kapacitet 240 VAC/ 4 A DC-kapacitet: 4 A upp till 35 VDC, 1 A upp till 60 VDC
Parallelldrift
Ja (ej synkroniserad)
HÖLJE
Färg
Blå RAL 5012
Solcellsterminaler 3)
35mm² / AWG2 (Tr modeller),
eller tre par av MC4-kontakter (MC4-modeller)
Batteriterminaler 35mm² / AWG2 eller tre uppsättningar av MC4-kontakter
Skyddsklass
IP 43 (elektroniska komponenter)
IP 22 (anslutningsområde)
Vikt
4,5kg
Dimensioner (h x b x d)
Tr modeller 216 x 295 x 103mm
MC4 modeller 246 x 295 x 103mm
STANDARDER
Säkerhet
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Om mer solcellseffekt ansluts kommer regulatorn att begränsa ingångseffekten.
1b) Solcellsspänningen måste överskrida Vbat +5 V för att regulatorn ska kunna startas.
2) En högre kortslutningsström kan skada regulatorn om solcellspanelen ansluts med omvänd polaritet
Därefter är minimal solcellsspänning Vbat + 1 V.
3) Standardinställning: AV
4) MC4- modeller: flera splitterkablar kan behövas för att parallellkoppla raderna av solcellspaneler
23
Specifikationer, 250V-modellen
SmartSolar laddningsregulator
MPPT
250/60
MPPT
250/70
MPPT
250/85
MPPT
250/100
Batterispänning
12/24/48V Autoval (36V: manuell)
Maximal batteriström
60 A
70 A
85 A
100 A
Nominell solcellseffekt, 12V 1a,b)
860 W
1000 W
1200 W
1450 W
Nominell solcellseffekt, 24V 1a,b)
1720 W
2000 W
2400 W
2900 W
Nominell solcellseffekt, 36V 1a,b)
2580 W
3000 W
3600 W
4350 W
Nominell solcellseffekt, 48V 1a,b)
3440 W
4000 W
4900 W
5800 W
Max: solcellskortslutningsström 2)
35 A (max 30 A per MC4-
anslutning)
70 A (max 30 A per MC4-
anslutning)
Maximal
solcellstomgångsspänning
250 V absolut maximum i kallaste omständigheter
245 V uppstartning och driftsmaximum
Toppeffekt
99%
Egenkonsumtion
Mindre än 35m A @ 12V/ 20m A @ 48V
Laddningsspänning ”absorption”
Standardinställning: 14,4V/ 28,8V/ 43,2V/ 57,6V
Laddningsspänning ”float”
Standardinställning: 13,8V/ 27,6V/ 41,4V/ 55,2V
Laddningsspänning i "utjämning"
Standardinställning: 16,2V/ 32,4V/ 48,6V/ 64,8V
Laddningsalgoritm
Anpassningsbar i fyra steg (åtta förprogrammerade algoritmer) eller en
användardefinierad algoritm
Temperaturkompensation
-16mV/°C / -32mV/°C / -64mV/°C
Skydd
Batteri omvänd polaritet (säkring, ej åtkomlig för användare)
Solcell omvänd polaritet/ utgångskortslutning/ övertemperatur
Driftstemperatur
-30 till +60°C (full märkeffekt upp till 40°C)
Luftfuktighet
95% icke-kondenserande
Maximal driftshöjd
5000 m (fullskalig utmatning upp till 2000 m)
Driftsmiljö
Inomhus, obetingat
Föroreningsgrad
PD3
Datakommunikationsport och
VE.Direct eller Bluetooth
Fjärrstyrning på/av
Yes (2 polsanslutning)
Relä (programmerbart)
DPST AC kapacitet 240 VAC/ 4 A /DC-kapacitet: 4A upp till 35VDC, 1A upp till 60VDC
Parallelldrift
Ja (ej synkroniserad)
HÖLJE
Färg
Blå RAL 5012
Solcellsterminaler 3)
35mm² / AWG2 (Tr modeller),
Två par MC4-anslutningsdom (MC4-mod. 250/60 och 250/70)
Tre par MC4-anslutningsdon (MC4-mod. 250/85 och 250/100)
Batteriterminaler 35mm² / AWG2 eller tre uppsättningar av MC4-kontakter
Skyddsklass
IP 43 (elektroniska komponenter)
IP 22 (anslutningsområde)
Vikt
3kg
4,5kg
Dimensioner (h x b x d)
Tr modeller 185x250x95 mm
MC4 modeller 215x250x95mm
Tr modeller 216x295x103mm
MC4 modeller246x295x103mm
STANDARDER
Säkerhet
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Om mer solcellseffekt ansluts kommer regulatorn att begränsa ingångseffekten.
1b) Solcellsspänningen måste överskrida Vbat +5 V för att regulatorn ska kunna startas.
2) En högre kortslutningsström kan skada regulatorn om solcellspanelen ansluts med omvänd polaritet Därefter är
minimal solcellsspänning Vbat + 1 V.
3) Standardinställning: AV
4) MC4- modeller: flera splitterkablar kan behövas för att parallellkoppla raderna av solcellspaneler
Figure 1: Power connections
Illustration 1 : Connexions électriques
Abbildung 1: Stromanschlüsse
Figura 1: Conexiones de alimentación
Bild 1: Strömanslutningar
25
SmartSolar MPPT 150 I 85/100 Tr dimensions
SmartSolar MPPT 150 I 85/100 Tr dimensions
SmartSolar MPPT 150 I 85/100 Tr Maße
SmartSolar MPPT 150 I 85/100 Tr dimensiones
SmartSolar MPPT 150 I 85/100 Tr dimensioner
SmartSolar MPPT 150 I 85/100 MC4 dimensions
SmartSolar MPPT 150 I 85/100 MC4 dimensions
SmartSolar MPPT 150 I 85/100 MC4 Maße
SmartSolar MPPT 150 I 85/100 MC4 dimensiones
SmartSolar MPPT 150 I 85/100 MC4 dimensioner
27
Distributor:
Serial number:
Version : 07
Date : June 29
th
, 2020
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone : +31 (0)36 535 97 00
E-mail : sales@victronenergy.com
www.victronenergy.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151

Victron energy SmartSolar MPPT 150/45 up to 150/100 & 250/60 up to 250/100 de handleiding

Type
de handleiding