STIHL FSA 45 Handleiding

Type
Handleiding
FSA 45
2 - 20 Gebrauchsanleitung
20 - 37 Instruction Manual
37 - 57 Notice d’emploi
57 - 75 Istruzioni d’uso
75 - 93 Handleiding
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................2
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorsense einsatzbereit machen............ 10
6 Motorsense laden und LEDs.....................10
7 Motorsense zusammenbauen...................11
8 Motorsense für den Benutzer einstellen... 13
9 Aktivierungsschlüssel einstecken und abzie‐
hen............................................................ 13
10 Motorsense einschalten und ausschalten.14
11 Motorsense prüfen.................................... 14
12 Mit der Motorsense arbeiten..................... 15
13 Nach dem Arbeiten................................... 15
14 Transportieren...........................................15
15 Aufbewahren.............................................16
16 Reinigen....................................................16
17 Warten und Reparieren.............................16
18 Störungen beheben.................................. 17
19 Technische Daten..................................... 17
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen
und Schutzen............................................ 18
21 Ersatzteile und Zubehör............................18
22 Entsorgen..................................................18
23 EU-Konformitätserklärung.........................19
24 Anschriften................................................ 19
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
3.1 Motorsense und Ladekabel
Der Akku ist fest in die Motorsense eingebaut.
deutsch
2 0458-718-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-718-9621-B. VA2.F23.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000007570_023_D
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsense.
2 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt‐
hebel.
3 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen
mit der Schalthebelsperre den Schalthebel.
4 Aktivierungsschlüssel
Der Aktivierungsschlüssel aktiviert die Motor‐
sense.
5 Schlüsselaufnahme
Die Schlüsselaufnahme nimmt den Aktivi‐
erungsschlüssel auf.
6 Sterngriffmutter
Die Sterngriffmutter klemmt den Rundumgriff
auf dem Schaft fest.
7 Gehäuse
Das Gehäuse enthält den eingebauten Akku.
8 Sperrknopf
Der Sperrknopf blockiert die Längenverstel‐
lung des Schafts.
9 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Füh‐
ren der Motorsense.
10 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand der Motor‐
sense und Störungen an.
11 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs an der
Motorsense.
12 Ladebuchse
Die Ladebuchse nimmt den Ladestecker auf.
13 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein
und aus.
14 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
15 Hebel
Der Hebel blockiert die Winkelverstellung zwi‐
schen Schaft und Motorgehäuse.
16 Abstandhalter
Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug und hält
beim Kantenschneiden den Abstand zum
Boden.
17 Ladestecker
Der Ladestecker verbindet das Ladekabel mit
der Ladebuchse.
18 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet den Ladeste‐
cker mit dem Netzstecker.
19 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet das Ladekabel mit
einer Steckdose.
20 Ladekabel
Das Ladekabel dient zum Laden der Motor‐
sense.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Schutz und Schneidwerkzeuge
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor hochge‐
schleuderten Gegenständen und vor Kontakt
mit dem Schneidwerkzeug.
2 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt Mähfäden während
der Arbeit auf die richtige Länge.
3 Messer
Die Messer schneiden Gras.
3 Übersicht deutsch
0458-718-9621-B 3
4 Aufnahme
Die Aufnahme dient zur Befestigung der Mes‐
ser.
5 Mähfäden
Die Mähfäden schneiden Gras.
6 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden und die Mes‐
ser.
3.3 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense und
dem Ladekabel sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt an, in welche Rich‐
tung der Entsperrschieber geschoben
werden muss.
Dieses Symbol gibt an, dass die Länge des
Schafts verstellt werden kann.
Dieses Symbol gibt an, dass der Bedie‐
nungsgriff um 90° gedreht werden kann.
Dieses Symbol gibt an, wie weit der Mähfa‐
den eingeführt wird.
Dieses Symbol gibt an, in welche Richtung
der Mähfaden eingeführt wird.
Diese Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
LK 45
Dieses Symbol zeigt an, dass zum
Laden das Ladekabel LK 45 verwendet
werden muss.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Einleitung
Dieses Produkt wurde sicher konstruiert und
besitzt Schutzeinrichtungen. Dennoch folgende
Sicherheitshinweise beachten um mögliche
Gefährdungen zu vermeiden.
4.2 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense oder dem
Ladekabel bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
Aktivierungsschlüssel während Arbeits‐
unterbrechungen, des Transports,
Ladens, der Aufbewahrung, Wartung
oder Reparatur abziehen.
Motorsense vor Regen und Feuchtig‐
keit schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
15m (50ft)
Sicherheitsabstand einhalten.
Motorsense vor Hitze und Feuer schüt‐
zen.
Zulässigen Temperaturbereich der
Motorsense einhalten.
4.3 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Der Rasentrimmer/Rasenkantenschneider
(Motorsense) STIHL FSA 45 dient zum Mähen
von trockenem Gras.
Die Motorsense darf bei Regen nicht verwendet
werden.
Die Motorsense wird von einem eingebauten
Akku mit Energie versorgt.
Das Ladekabel STIHL LK 45 lädt die Motorsense
STIHL FSA 45.
WARNUNG
Ladekabel, Netzteile oder Netzgeräte die nicht
von STIHL für die Motorsense freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-718-9621-B
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Motorsensen STIHL FSA 45
mit einem Ladekabel STIHL
LK 45 laden.
Falls die Motorsense oder das Ladekabel nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsense und Ladekabel so verwenden,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
4.4 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsense und des Ladekabels
nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der
Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Motorsense oder das Ladekabel
an eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körper‐
lich, sensorisch und geis‐
tig fähig, die Motorsense
und das Ladekabel zu ver‐
wenden und damit zu
arbeiten. Falls der Benut‐
zer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Auf‐
sicht oder nach Anwei‐
sung durch eine verant‐
wortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsense und des Ladekabels erken‐
nen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig
oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebil‐
det.
Der Benutzer hat eine
Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das
erste Mal mit der Motor‐
sense arbeitet und das
Ladekabel verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.5 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Einen Gesichtsschutz tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsense verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-718-9621-B 5
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug
kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐
rial tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Beim Anbau und Abbau des Schneidwerk‐
zeugs und während der Reinigung oder War‐
tung kann der Benutzer in Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.6 Arbeitsbereich und Umgebung
4.6.1 Motorsense
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsense und hoch‐
geschleuderter Gegenstände nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
15m (50ft)
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 15 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen
einhalten.
Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsense spielen können.
Die Motorsense ist nicht wassergeschützt.
Falls im Regen oder in feuchter Umgebung
gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden und die Motorsense kann beschädigt
werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
Elektrische Bauteile der Motorsense können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.6.2 Ladekabel
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Ladekabels und des
elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder
und Tiere können schwer verletzt oder getötet
werden.
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere fernhalten.
Ladekabel nicht unbeauf‐
sichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Ladekabel
spielen können.
Das Ladekabel ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladekabel
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladekabel in Brand geraten oder
explodieren. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladekabel vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
Ladekabel in einem geschlossenen und tro‐
ckenen Raum betreiben.
Ladekabel nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung
betreiben.
Ladekabel im Temperaturbereich zwischen
0 °C und + 40 °C einsetzen und aufbewah‐
ren.
Personen können über die Anschlussleitung
stolpern. Personen können verletzt werden
und das Ladekabel kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐
legen.
4.7 Sicherheitsgerechter Zustand
4.7.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-718-9621-B
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Schneidwerkzeug und
Schutz ist angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind
richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsense
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsense
arbeiten.
Eine beschädigte Motorsense nicht laden.
Falls die Motorsense verschmutzt oder
nass ist: Motorsense reinigen und trocknen
lassen.
Motorsense nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Schneid‐
werkzeug und Schutz.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
sense anbauen.
Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsense stecken.
Kontakte der Schlüsselaufnahme nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Motorsense nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
Mit einem richtig angebauten Ablängmes‐
ser arbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7.3 Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähkopf ist nicht blockiert.
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoffmes‐
sern verwendet wird:
Die Kunststoffmesser sind unbeschädigt
und ohne Risse.
Die Kunststoffmesser sind richtig angebaut.
Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐
ten.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile des Mähkopfs, der Mähfä‐
den oder der Kunststoffmesser lösen und
weggeschleudert werden. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbei‐
ten.
Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoff‐
messern verwendet wird: Mit unbeschädig‐
ten Kunststoffmessern arbeiten.
Mähfäden oder Kunststoffmesser nicht
durch Gegenstände aus Metall ersetzen.
Verschleißgrenzen beachten und einhalten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7.4 Ladekabel
Das Ladekabel ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladekabel ist unbeschädigt.
Das Ladekabel ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladekabel verwenden.
Falls das Ladekabel verschmutzt oder nass
ist: Ladekabel reinigen und trocknen las‐
sen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-718-9621-B 7
Ladekabel nicht verändern.
Elektrische Kontakte des
Ladekabels nicht mit metalli‐
schen Gegenständen verbin‐
den und kurzschließen.
Ladekabel nicht öffnen.
4.8 Eingebauter Akku
WARNUNG
Der eingebaute Akku ist nicht gegen alle
Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der ein‐
gebaute Akku bestimmten Umgebungseinflüs‐
sen ausgesetzt ist, kann die Motorsense in
Brand geraten, explodieren oder irreparabel
beschädigt werden. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motorsense vor Hitze und Feuer
schützen.
Motorsense nicht ins Feuer werfen.
Motorsense im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und + 50 °C einset‐
zen und aufbewahren.
Motorsense von metallischen Kleinteilen
fernhalten.
Motorsense vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten tau‐
chen.
Motorsense nicht hohem Druck aussetzen.
Motorsense nicht Mikrowellen aussetzen.
Motorsense vor Chemikalien und vor Sal‐
zen schützen.
Eine beschädigte Motorsense nicht trans‐
portieren.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls die Motorsense ungewöhnlich riecht
oder raucht: Motorsense nicht verwenden
und von brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls die Motorsense brennt: Motorsense
mit einem Feuerlöscher oder Wasser
löschen.
4.9 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
sense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen.
Schneidwerkzeug bodennah führen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Das sich drehende Schneidwerkzeug kann
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht
berühren.
Falls das Schneidwerkzeug durch einen
Gegenstand blockiert ist: Motorsense aus‐
schalten und Aktivierungsschlüssel abzie‐
hen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Motorsense während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsense in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Aktivierungsschlüssel
abziehen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsense entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls während der Arbeit das Schneidwerk‐
zeug auf einen fremden Gegenstand trifft,
kann dieser oder Teile davon mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-718-9621-B
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbe‐
reich entfernen.
Falls das sich drehende Schneidwerkzeug auf
einen harten Gegenstand trifft, können Funken
entstehen und das Schneidwerkzeug beschä‐
digt werden. Funken können in leicht brennba‐
rer Umgebung Brände auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
Sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug
im sicherheitsgerechten Zustand ist.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht
sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit
weiter. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich
nicht mehr dreht.
4.10 Laden
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung ist beschädigt.
Der Netzstecker ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung
und der Netzstecker unbeschädigt sind.
Netzstecker in eine richtig installierte Steck‐
dose stecken.
Während des Ladens kann eine falsche Netz‐
spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu
einer Überspannung im Ladekabel führen.
Das Ladekabel kann beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild des
Ladekabels übereinstimmen.
Falls das Ladekabel an eine Mehrfachsteck‐
dose angeschlossen ist, können während des
Ladens elektrische Bauteile überlastet wer‐
den. Die elektrischen Bauteile können sich
erwärmen und einen Brand auslösen. Perso‐
nen können sich schwer verletzen oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass die Leistungsangaben
auf der Mehrfachsteckdose durch die Anga‐
ben auf dem Leistungsschild des Ladeka‐
bels und aller an die Mehrfachsteckdose
angeschlossener Elektrogeräte in Summe
nicht überschritten werden.
Während des Ladens kann ein beschädigtes
oder ein defektes Ladekabel ungewöhnlich rie‐
chen oder rauchen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladekabel kann bei unzureichender Wär‐
meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Ladekabel nicht abdecken.
4.11 Transportieren
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsense
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense in der Verpackung oder dem
Transportbehälter so verpacken, dass sie
sich nicht bewegen kann.
Verpackung oder Transportbehälter mit
Spanngurten, Riemen oder einem Netz so
sichern, dass die Verpackung oder der
Transportbehälter sich nicht bewegen kann.
4.12 Aufbewahrung
4.12.1 Motorsense
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsense
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte der Schlüsselauf‐
nahme und metallische Bauteile können durch
Feuchtigkeit korrodieren. Die Motorsense
kann beschädigt werden.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense sauber und trocken aufbewah‐
ren.
Die Motorsense ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls die Motor‐
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-718-9621-B 9
sense bestimmten Umgebungseinflüssen aus‐
gesetzt ist, kann die Motorsense beschädigt
werden.
Motorsense sauber und trocken aufbewah‐
ren.
Motorsense in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Aktivierungsschlüssel getrennt von der
Motorsense aufbewahren.
4.12.2 Ladekabel
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladekabels
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt oder getötet werden.
Ladekabel außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Das Ladekabel ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladekabel
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladekabel beschädigt werden.
Falls das Ladekabel warm ist: Ladekabel
abkühlen lassen.
Ladekabel sauber und tro‐
cken aufbewahren.
Ladekabel in einem
geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Ladekabel im Temperaturbereich zwischen
0 °C und + 40 °C aufbewahren.
4.13 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Aktivierungsschlüssel einge‐
setzt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsense, den Schutz, das
Schneidwerkzeug und das Ladekabel beschä‐
digen. Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder das Ladekabel nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und
Ladekabel so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder das Ladekabel nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und
Ladekabel nicht selbst warten oder reparie‐
ren.
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder das Ladekabel
gewartet oder repariert werden müssen:
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5 Motorsense einsatzbereit
machen
5.1 Motorsense einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense, 4.7.1.
Schutz, 4.7.2.
Mähkopf, 4.7.3.
Ladekabel, 4.7.4.
Eingebauten Akku prüfen, 11.3.
Motorsense vollständig laden, 6.1.
Motorsense reinigen, 16.1.
Schutz anbauen, 7.1.
Mähfäden oder Messer anbauen, 7.2.1
oder 7.2.3.
Rundumgriff anbauen, 7.3.
Schaftlänge einstellen, 8.2.
Rundumgriff einstellen, 8.3.
Bedienungselemente prüfen, 11.1.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsense nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Motorsense laden und
LEDs
6.1 Motorsense laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur der Motor‐
sense oder von der Umgebungstemperatur. Die
deutsch 5 Motorsense einsatzbereit machen
10 0458-718-9621-B
tatsächliche Ladezeit kann von der angegebe‐
nen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter
www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer
Steckdose eingesteckt ist und
das Ladekabel an die Motor‐
sense angeschlossen wird, star‐
tet der Ladevorgang automa‐
tisch. Wenn die Motorsense voll‐
ständig geladen ist, wird der
Ladevorgang automatisch been‐
det.
Während des Ladens erwärmen sich die Motor‐
sense und das Ladekabel.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Netzstecker (5) in eine gut zugängliche Steck‐
dose (6) stecken.
Anschlussleitung (4) verlegen.
Ladestecker (3) in die Ladebuchse (2) ste‐
cken.
Die LEDs (1) leuchten grün und zeigen den
Ladezustand an.
Falls die LEDs (1) nicht mehr leuchten: Lade‐
stecker (3) aus der Ladebuchse (2) ziehen.
Die Motorsense ist vollständig geladen.
Netzstecker (5) aus der Steckdose (6) ziehen.
6.2 Ladezustand anzeigen
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die linke LED grün blinkt: Motorsense
laden.
6.3 LEDs
Die LEDs können den Ladezustand oder Störun‐
gen der Motorsense anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 18.
In der Motorsense besteht eine Störung.
7 Motorsense zusammen‐
bauen
7.1 Schutz anbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den
Schutz (2) eingebaut und darf nicht ausgebaut
werden.
Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen
am Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem
Gehäuse ab.
Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut wer‐
den.
7.2 Mähkopf PolyCut 2-2
7.2.1 Mähfaden anbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Mähfäden zwischen 12 Stunden und 24 Stun‐
den lang in einen Behälter mit Wasser legen.
Die Mähfäden werden elastisch.
7 Motorsense zusammenbauen deutsch
0458-718-9621-B 11
0000-GXX-1405-A1
12
Mähfaden von unten durch die rechte Öffnung
schieben.
Mähfaden von oben durch die linke Öffnung
schieben bis das Ende des Mähfadens mit
dem Symbol abschließt.
Kurzes Ende des Mähfadens festhalten.
Am langen Ende des Mähfadens ziehen bis
der Mähfaden fest am Mähkopf sitzt.
0000-GXX-2041-A1
Mähfäden so abschneiden, dass sie bis zum
Ablängmesser reichen.
7.2.2 Mähfaden abbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Kurzes Ende des Mähfadens nach oben aus
dem Mähkopf schieben.
Kurzes Ende des Mähfadens nach oben aus
dem Mähkopf ziehen.
Mähfaden aus dem Mähkopf ziehen.
7.2.3 Messer anbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Messer zwischen 12 Stunden und 24 Stunden
lang in einen Behälter mit Wasser legen.
Die Messer werden elastisch.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Messer (1) so auf den Mähkopf setzen, dass
die Hülse (2) in der großen Bohrung des Mes‐
sers (1) sitzt.
Messer (1) nach außen ziehen, bis die
Hülse (2) in der kleinen Bohrung des Mes‐
sers (1) einrastet.
7.2.4 Messer abbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Messer (1) in die Aussparung im Mähkopf drü‐
cken, bis die Hülse (2) aus der kleinen Boh‐
rung des Messers (1) springt.
Messer (1) nach oben abnehmen.
7.3 Rundumgriff anbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Rundumgriff (2) so ausrichten, dass die Auf‐
nahme für die Sterngriffmutter (1) rechts vom
Bedienungsgriff ist.
Schenkel des Rundumgriffs (2) auseinander
drücken und den Rundumgriff (2) auf den
Bedienungsgriff setzen bis der Rundumgriff (2)
einrastet.
Schraube (3) durch die Bohrung schieben.
Sterngriffmutter (1) aufdrehen und anziehen.
Der Rundumgriff (2) muss nicht wieder abgebaut
werden.
deutsch 7 Motorsense zusammenbauen
12 0458-718-9621-B
8 Motorsense für den Benut‐
zer einstellen
8.1 Schaftwinkel einstellen
Der Schaft kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers in verschiedene Winkel eingestellt
werden.
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Entriegelung (1) drücken und gedrückt halten.
Schaft (2) in die gewünschte Position (A bis D)
neigen bis er einrastet.
Entriegelung (1) loslassen.
8.2 Schaftlänge einstellen
Der Schaft kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers in verschiedene Längen einge‐
stellt werden.
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Schaft festhalten.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
Bedienungsgriff (2) in die gewünschte Position
ziehen oder schieben.
Sperrknopf (1) loslassen.
Bedienungsgriff (2) etwas verschieben, dass
er einrastet.
8.3 Rundumgriff einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Körper‐
größe des Benutzers in verschiedene Positionen
eingestellt werden.
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Sterngriffmutter (1) lösen.
Rundumgriff (2) in die gewünschte Position
kippen.
Sterngriffmutter (1) fest anziehen.
8.4 Motorsense zu einem Kanten‐
schneider umbauen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
Bedienungsgriff (2) um 90° drehen bis er ein‐
rastet.
Sperrknopf (1) loslassen.
Entriegelung (4) drücken und gedrückt halten.
Schaft (2) in die flachste Position neigen bis er
einrastet.
Entriegelung (4) loslassen.
Abstandhalter (5) vollständig ausklappen.
9 Aktivierungsschlüssel ein‐
stecken und abziehen
9.1 Aktivierungsschlüssel einste‐
cken
Aktivierungsschlüssel (1) in die Schlüsselauf‐
nahme (2) stecken.
8 Motorsense für den Benutzer einstellen deutsch
0458-718-9621-B 13
9.2 Aktivierungsschlüssel abziehen
Motorsense auf eine ebene Fläche stellen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Aktivierungsschlüssel außerhalb der Reich‐
weite von Kindern aufbewahren.
10 Motorsense einschalten
und ausschalten
10.1 Motorsense einschalten
Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff so festhalten, dass der Daumen den
Rundumgriff umschließt.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken
und gedrückt halten.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen
werden.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Motorsense beschleunigt und das
Schneidwerkzeug dreht sich.
10.2 Motorsense ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht
mehr dreht.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Aktivierungsschlüssel abziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11 Motorsense prüfen
11.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalt‐
hebel
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber und die Schalthebel‐
sperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber oder die Schalthebel‐
sperre sind defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperr‐
schieber loslassen.
Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre
oder der Entsperrschieber schwergängig sind
oder nicht in die Ausgangsposition zurückfe‐
dern: Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder
der Entsperrschieber sind defekt.
Motorsense einschalten
Aktivierungsschlüssel einstecken.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Rundumgriff schieben und halten.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐
ten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Aktivierungsschlüssel
abziehen und einen STIHL Fachhändler auf‐
suchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Das Schneidwerkzeug dreht sich nach kurzer
Zeit nicht mehr.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Aktivierungsschlüssel abziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11.2 Schneidwerkzeug prüfen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
0000080909-003
a
A
B
deutsch 10 Motorsense einschalten und ausschalten
14 0458-718-9621-B
Falls die Verschleißmarkierung (A) unten am
Mähkopf PolyCut 2-2 sichtbar ist: Motorsense
nicht verwenden und Mähkopf PolyCut 2-2
von einem STIHL Fachhändler ersetzen las‐
sen.
Falls der Abstand zwischen der großen Boh‐
rung am Messer und der Spitze eines Messer
kleiner als a = 45 mm ist: Beide Messer erset‐
zen.
Falls ein Messer beschädigt (B) ist: Beide
Messer ersetzen.
11.3 Eingebauten Akku prüfen
Drucktaste drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Im eingebauten Akku besteht eine Störung.
12 Mit der Motorsense arbei‐
ten
12.1 Motorsense halten und führen
0000-GXX-1417-A0
Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐
griff so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Run‐
dumgriff so festhalten, dass der Daumen den
Rundumgriff umschließt.
12.2 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden
bestimmt die Schnitthöhe.
1
0000-GXX-1418-A1
Motorsense gleichmäßig hin und her bewe‐
gen.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Falls mit einem Abstandhalter (1) gearbeitet
wird: Abstandhalter (1) vollständig ausklap‐
pen.
12.3 Kanten schneiden
Motorsense zum Kantenschneider umbauen.
Abstandhalter vollständig ausklappen.
0000-GXX-1481-A2
Motorsense entlang der Rasenkante führen.
Der Abstandhalter legt den Abstand zum
Boden fest
13 Nach dem Arbeiten
13.1 Nach dem Arbeiten
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Motorsense reinigen.
Schutz reinigen.
Schneidwerkzeug reinigen.
14 Transportieren
14.1 Motorsense transportieren
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Schaft auf die kleinste Länge einstellen.
Motorsense tragen
Motorsense mit einer Hand so am Schaft tra‐
gen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten
zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist.
Motorsense in einem Fahrzeug transportieren
Motorsense so sichern, dass die Motorsense
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
Falls die Motorsense verpackt wird: Motor‐
sense so verpacken, dass sie sich in der Ver‐
packung nicht bewegen kann und die Verpa‐
ckung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
Aufgrund des eingebauten Akkus unterliegt die
Motorsense den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Die Motorsense ist als
12 Mit der Motorsense arbeiten deutsch
0458-718-9621-B 15
UN 3481 (Lithium-Ionen-Batterien in Ausrüstun‐
gen) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterab‐
schnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
15 Aufbewahren
15.1 Motorsense aufbewahren
STIHL empfiehlt, die Motorsense in einem Lade‐
zustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Mähfäden abbauen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Die Motorsense ist in einem geschlossenen
Raum.
Die Motorsense ist getrennt vom Ladekabel.
Die Motorsense ist im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und + 50 °C.
HINWEIS
Falls die Motorsense nicht so aufbewahrt wird,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist, kann sich der eingebaute Akku tiefen‐
tladen und dadurch irreparabel beschädigt
werden.
Eine entladene Motorsense vor dem Aufbe‐
wahren laden. STIHL empfiehlt die Motor‐
sense in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs)
aufzubewahren.
15.2 Messer aufbewahren
Bis zu 6 Messer können direkt an der Motor‐
sense aufbewahrt werden.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Messer (1) an der Unterseite der Motorsense
einhängen.
Spitze des Messers (1) in die Öffnung (2) in
der Motorsense schieben.
Nächstes Messer darüber einhängen.
15.3 Ladekabel aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladekabel so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladekabel ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Ladekabel ist sauber und trocken.
Das Ladekabel ist in einem geschlossenen
Raum.
Das Ladekabel ist getrennt von der Motor‐
sense.
Das Ladekabel ist im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und + 40 °C.
16 Reinigen
16.1 Motorsense reinigen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug
reinigen
Motorsense ausschalten und Aktivierungs‐
schlüssel abziehen.
Schutz und Schneidwerkzeug mit einem
feuchten Tuch oder einer weichen Bürste rei‐
nigen.
16.3 Ladekabel reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladestecker aus der Ladebuchse ziehen.
Ladekabel mit einem feuchten Tuch reinigen.
17 Warten und Reparieren
17.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Jährlich
Motorsense von einem STIHL Fachhändler
prüfen lassen.
17.2 Motorsense warten und repa‐
rieren
Der Benutzer kann die Motorsense nicht selbst
warten und nicht reparieren.
deutsch 15 Aufbewahren
16 0458-718-9621-B
Falls die Motorsense gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17.3 Ladekabel warten und reparie‐
ren
Das Ladekabel muss nicht gewartet werden und
kann nicht repariert werden.
Falls das Ladekabel defekt oder beschädigt
ist: Ladekabel ersetzen.
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsense oder des Ladekabels beheben
Störung LEDs an der
Motorsense Ursache Abhilfe
Die Motorsense
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand der
Motorsense ist zu
gering.
Motorsense laden.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Motorsense ist zu
warm. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense abkühlen lassen.
3 LEDs blinken
rot. Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist
feucht. Motorsense trocknen lassen.
Die Motorsense
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Motorsense ist zu
warm. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Motorsense ausschalten und nach
5 Sekunden erneut einschalten.
Die Betriebszeit
der Motorsense
ist zu kurz.
Die Motorsense ist
nicht vollständig gela‐
den.
Motorsense vollständig laden.
Die Lebensdauer der
Motorsense ist über‐
schritten.
Motorsense ersetzen.
Die Motorsense
wird nicht gela‐
den.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Motorsense ist zu
warm. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense abkühlen lassen.
In der Motorsense
oder im Ladekabel
besteht eine Störung.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
19 Technische Daten
19.1 Motorsense STIHL FSA 45
Gewicht mit Schneidwerkzeug und Schutz:
2,3 kg
Länge: 1100 mm bis 1310 mm
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 18 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: 0 °C bis + 50 °C
Falls bei einer höheren Temperatur als + 30 °C
mit der Motorsense gearbeitet wird, kann sich die
Akku-Laufzeit verkürzen und die Leistung der
Motorsense verringern.
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
19.2 Ladekabel STIHL LK 45
Nennspannung: 100-240 V, 50-60 Hz
Nennleistung: 14,6 W
Ladestrom: 0,65 A
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: 0 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐
ging-times angegeben.
18 Störungen beheben deutsch
0458-718-9621-B 17
19.3 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
STIHL FSA 45 mit Mähkopf PolyCut 2-2 mit
Mähfaden „rund, leise“ mit Durchmesser 1,6 mm
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636‑2‑91: 80 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 mit Mähkopf PolyCut 2-2 mit Mes‐
sern
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636‑2‑91: 87 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636‑2‑91:
Bedienungsgriff: 4,9 m/s²
Rundumgriff: 1,7 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
20 Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und
Schutzen
20.1 Motorsense STIHL FSA 45
Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem
Schutz für Mähköpfe angebaut werden:
Mähkopf PolyCut 2-2 mit Mähfaden „rund,
leise“ mit Durchmesser 1,6 mm
Mähkopf PolyCut 2-2 mit Messern
Falls ein Mähkopf PolyCut 2-2 mit Mähfäden ver‐
wendet wird, kann sich die Akku-Laufzeit verkür‐
zen.
Der Benutzer kann einen Mähkopf nicht selbst
anbauen.
Mähkopf von einem STIHL Fachhändler
anbauen lassen.
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
22 Entsorgen
22.1 Motorsense und Ladekabel
entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
Die Motorsense enthält einen eingebauten Akku,
der getrennt entsorgt werden muss.
Motorsense von einem STIHL Fachhändler
entsorgen lassen.
Der STIHL Fachhändler entsorgt den einge‐
bauten Akku getrennt von der Motorsense.
deutsch 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen
18 0458-718-9621-B
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
23 EU-Konformitätserklärung
23.1 Motorsense STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Rasentrimmer/Rasenkanten‐
schneider
Fabrikmarke: STIHL
Typ: STIHL FSA 45
Serienidentifizierung: 4512
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑91
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
gemäß Richtlinie 2000/14/EG Anhang VI.
Benannte Stelle: Intertek Deutschland GmbH
(NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
24 Anschriften
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
23 EU-Konformitätserklärung deutsch
0458-718-9621-B 19
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Contents
1Introduction............................................... 20
2 Guide to Using this Manual.......................20
3 Overview................................................... 20
4 Safety Precautions....................................22
5 Preparing Trimmer for Operation.............. 28
6 Charging the Trimmer, LEDs.................... 28
7 Assembling the Trimmer........................... 28
8 Adjusting Trimmer for User....................... 30
9 Inserting and Removing Activation Key.... 31
10 Switching the Trimmer On/Off...................31
11 Testing the Trimmer..................................31
12 Operating the Trimmer..............................32
13 After Finishing Work..................................32
14 Transporting..............................................32
15 Storing.......................................................33
16 Cleaning....................................................33
17 Maintenance and Repairs......................... 34
18 Troubleshooting........................................ 34
19 Specifications............................................34
20 Combinations of Cutting Attachments and
Deflectors..................................................35
21 Spare Parts and Accessories....................35
22 Disposal.................................................... 35
23 EC Declaration of Conformity................... 36
24 UKCA Declaration of Conformity.............. 36
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Safety information for STIHL batteries and
products with built in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Trimmer and Charging Cable
The rechargeable battery is built into the trimmer.
English
20 0458-718-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-718-9621-B. VA2.F23.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000007363_025_GB
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Control Handle
For operating, holding and controlling the
trimmer.
2 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
3 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to
unlock the trigger.
4 Activation Key
Activates the trimmer.
5 Key Socket
Accommodates the activation key.
6 Star Knob Nut
Secures loop handle to shaft.
7 Housing
Contains the built-in rechargeable battery.
8 Lockout Button
Locks the shaft at the required length.
9 Loop Handle
For holding and controlling the trimmer.
10 LEDs
Indicate trimmer’s state of charge and mal‐
functions.
11 Button
Activates the LEDs on the trimmer.
12 Charging Socket
Accommodates the charger plug.
13 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
14 Shaft
Connects all components.
15 Lever
Locks selected angle between shaft and
motor housing.
16 Bump Guard
Protects objects from contact with the cutting
attachment and maintains ground clearance
when edging.
17 Charger Plug
Connects charging cable to charger socket.
18 Connecting Cable
Connects charger plug to appliance plug.
19 Appliance Plug
Connects charging cable to wall outlet.
20 Charging Cable
Serves to charge the trimmer.
# Rating label with serial number
3.2 Deflector and Cutting Attach‐
ments
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Deflector
Protects the user from flying debris and con‐
tact with the cutting attachment.
2 Line-limiting blade
The line-limiting blade trims the surplus mow‐
ing line to correct length while working.
3 Blade
The blades cut the grass.
4 Mounting
The mounting secures the blades in position.
5 Mowing line
The mowing lines cut grass.
6 Mowing head
The mowing head holds the mowing lines and
cutting blades.
3.3 Symbols
Meanings of symbols that may be on the grass
trimmer and charging cable:
This symbol indicates in what direction
the release slide has to be pushed.
3 Overview English
0458-718-9621-B 21
This symbols indicates that the length of
the shaft is adjustable.
This symbols indicates that the control han‐
dle can be rotated 90°.
This symbol shows how far the mowing line
has to be inserted.
This symbol shows in which direction the
mowing line has to be inserted.
This symbol shows the direction of rotation
of the cutting attachment.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
LK 45
This symbol shows that an LK 45
charging cable must be used.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Operate the electric appliance in a dry
place, indoors only.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4 Safety Precautions
4.1 Introduction
This product was designed for safe operation
and features safety devices. Nevertheless, you
should observe the following safety precautions
in order to avoid possible dangers.
4.2 Warning Symbols
Meanings of warning symbols and labels on the
brushcutter or charging cable:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Observe the safety advice concerning
flying objects and associated meas‐
ures.
Always remove the activation key dur‐
ing breaks in work, transport, charging,
storage, maintenance and repairs.
Protect the brushcutter from rain and
moisture – do not immerse it in fluids.
15m (50ft)
Maintain a safe distance.
Protect brushcutter from heat and fire.
Observe brushcutter’s specified tem‐
perature range.
4.3 Intended Use
The STIHL FSA 45 grass trimmer/edger is
designed for mowing dry grass.
The trimmer must not be used in the rain.
A built-in battery supplies the trimmer with
power.
The STIHL LK 45 charging cable recharges the
STIHL FSA 45 trimmer.
WARNING
Charging cables not explicitly approved for the
trimmer by STIHL may cause a fire or explo‐
sion. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
Always recharge a STIHL
FSA 45 trimmer with a
STIHL LK 45 charging cable.
Using the trimmer or the charging cable for
purposes for which they were not designed
may result in serious or fatal injuries and dam‐
age to property.
Use the trimmer and charging cable as
described in this instruction manual.
4.4 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the trimmer and charging cable. The
user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
English 4 Safety Precautions
22 0458-718-9621-B
Read, understand and save the
instruction manual.
If you pass the trimmer and charging cable
on to another user: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good
physical condition and
mental health to operate
and work with the trimmer
and the charging cable. If
the user’s physical, sen‐
sory or mental ability is
restricted, he or she may
work only under the super‐
vision of or as instructed
by a responsible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
trimmer and charging cable.
The user must be of legal
age or is being trained in a
trade under supervision in
accordance with national
rules and regulations.
The user has received
instruction from a STIHL
servicing dealer or other
experienced user before
working with the trimmer
and using the charging
cable for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.5 Clothing and equipment
WARNING
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Wear face protection.
Wear long trousers made from resistant
material.
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Inappropriate clothing can snag on wood,
brush or the brushcutter. Users not wearing
suitable clothing are at risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the rotat‐
ing cutting attachment during operation. This
may result in serious injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant
material.
There is a risk of the user coming into contact
with the cutting attachment or the line limiting
blade during cleaning and maintenance work
and when the cutting attachment is mounted
or removed. This may result in injury to the
user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.6 Work Area and Surroundings
4.6.1 Brushcutter
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the brushcutter or fly‐
ing debris. This may result in serious injury to
bystanders, children and animals and damage
to property.
15m (50ft)
Do not allow bystanders,
children or animals within 15
meters of the work area.
4 Safety Precautions English
0458-718-9621-B 23
Maintain a clearance of 15 meters from
objects.
Do not leave the brushcutter unattended.
Make sure that children cannot play with
the brushcutter.
The brushcutter is not waterproof. If you work
in the rain or in a damp environment, an elec‐
tric shock may occur. This can result in injuries
to the user and may damage the brushcutter.
Do not work in the rain or in a damp
environment.
Electrical components of the brushcutter can
produce sparks. Sparks may cause fires and
explosions in highly flammable or explosive
environments. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.6.2 Charging cable
WARNING
Onlookers, children and animals may be
unaware of or unable to assess the dangers of
a charging cable or electric current. Bystand‐
ers, children and animals may be seriously or
fatally injured.
Keep bystanders, children
and animals away from the
work area.
Do not leave the charging
cable unattended.
Make sure that children can‐
not play with the charging
cable.
The charging cable is not protected against all
ambient conditions. If the charging cable is
exposed to certain ambient conditions, it may
catch fire or explode. This can result in serious
injury to people and damage to property.
Protect the charging cable from rain and
moisture.
Operate the charging cable in a dry place,
indoors only.
Do not operate the charging cable in an
easily combustible or explosive environ‐
ment.
Use and store the charging cable at a tem‐
perature between 0°C and 40 °C.
The connecting cable is a trip hazard. This can
result in injuries and may damage the charg‐
ing cable.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.7 Safe Condition
4.7.1 Brushcutter
The brushcutter is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The brushcutter is not damaged.
The brushcutter is clean and dry.
The controls function properly and have not
been modified.
A combination of cutting attachment and
deflector recommended in this user manual is
mounted.
The cutting attachment and deflector are prop‐
erly mounted.
Genuine STIHL accessories for this brushcut‐
ter are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Work only with an undamaged brushcutter.
Do not charge a damaged brushcutter.
If the brushcutter is dirty or wet: Clean the
brushcutter and allow it to dry.
Never attempt to modify your brushcutter.
Exception: Mounting one of the combina‐
tions of cutting attachment and deflector
recommended in this user manual.
If the controls do not function properly: Do
not use your brushcutter.
Fit genuine STIHL accessories for this
brushcutter.
Mount the cutting attachment and deflector
as described in this user manual.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Never insert objects into the openings of
the brushcutter.
Never connect or short-circuit the keyslot
contacts with metallic objects.
Do not open the brushcutter.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
English 4 Safety Precautions
24 0458-718-9621-B
4.7.2 Deflector
The deflector is in a safe condition if the following
points are observed:
The deflector is not damaged.
The line limiter blade is correctly installed.
WARNING
If the product does not comply with safety
requirements, components will no longer func‐
tion properly or safety devices may be ren‐
dered inoperative. This can result in serious
injuries.
Work only with an undamaged deflector.
Work with a correctly installed line limiter
blade.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.7.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
The mowing head is not damaged.
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
If a Polycut mowing head with polymer blades
is used:
The polymer blades are free of damage and
tears.
The polymer blades are properly mounted.
The wear limits are not exceeded.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the
mowing head, mowing lines or polymer blades
may come off and be ejected at high speed.
They may cause serious injury to persons.
Work only with an undamaged mowing
head.
If a PolyCut mowing head with polymer
blades is used: Never work with damaged
polymer blades.
Never use metal objects in place of the
nylon mowing lines or polymer blades.
Observe and remain inside the wear limits.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.7.4 Charging Cable
The charging cable is in a safe condition if the
following points are observed:
Charging cable is undamaged.
Charging cable is clean and dry.
WARNING
If the product does not comply with safety
requirements, components will no longer func‐
tion properly or safety devices may be ren‐
dered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Do not use a damaged charging cable.
If the charging cable is dirty or wet: Clean
the charging cable and allow it to dry.
Do not modify the charging cable.
Never bridge the charging
cable's contacts with metallic
objects (short circuit).
Do not open the charging cable.
4.8 Built-in battery
WARNING
The built-in battery is not protected against all
ambient conditions. If the built-in battery is
exposed to certain ambient conditions, the
brushcutter may catch fire, explode or be
irreparably damaged. Persons may be seri‐
ously or fatally injured, and property may be
damaged.
Protect brushcutter from heat and
fire.
Do not throw the brushcutter into a
fire.
Use and store your brushcutter at
temperatures between 0°C and
+50°C.
Keep the brushcutter away from small
metal parts.
Protect the brushcutter from rain and mois‐
ture – do not immerse it in fluids.
Do not expose the brushcutter to high pres‐
sure.
Do not expose the brushcutter to micro‐
waves.
Protect the brushcutter from chemicals and
salts.
Do not transport a damaged brushcutter.
Fluid may escape from a damaged battery. If
that liquid comes into contact with the skin or
eyes, the skin or eyes may be irritated.
Avoid contact with the liquid.
If skin contact occurs: Wash affected areas
of skin with plenty of water and soap.
In the event of contact with eyes: Rinse
eyes with plenty of water for at least
15 minutes and consult a doctor.
A damaged or defective battery may smell
unusual, emit smoke or burn. Persons may be
seriously or fatally injured, and property may
be damaged.
4 Safety Precautions English
0458-718-9621-B 25
If the brushcutter produces an unusual
smell or emits smoke: Do not use the
brushcutter and keep it away from combus‐
tible substances.
If the brushcutter catches fire: Extinguish
the brushcutter with a fire extinguisher or
water.
4.9 Working
WARNING
In certain situations, the user may no longer
be able to concentrate on their work. This may
result in the user stumbling, falling and suffer‐
ing serious injury.
Work carefully and and in a considered
manner.
If light and visibility are poor: Do not use
your trimmer.
Operate the trimmer alone.
Keep the cutting attachment close to the
ground.
Watch out for obstacles.
Work standing on the ground and keep your
balance.
If you feel tired, take a break.
The rotating cutting attachment can cut the
user. This may result in serious injury to the
user.
Do not touch the rotating cutting attach‐
ment.
If the cutting attachment is blocked by an
object: Switch off the brushcutter and
remove the activation key. Only then should
you remove the object.
If the behavior of the trimmer changes during
operation or feels unusual, it may no longer be
in a safe condition. There is a risk of serious
injury to people and damage to property.
Stop work, remove the activation key and
contact your STIHL servicing dealer.
Vibrations may occur during brushcutter oper‐
ation.
Wear gloves.
Take breaks.
If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor.
If the cutting attachment makes contact with a
foreign object during operation, the object or
parts of it may be thrown at high speed. Per‐
sons may be injured or property damaged.
Remove foreign objects from the working
area.
If the rotating cutting attachment makes con‐
tact with a hard object, sparks may occur and
the cutting attachment may be damaged.
Sparks can cause fires in a flammable envi‐
ronment. Persons may be seriously or fatally
injured and property may be damaged.
Do not use in a flammable environment.
Make sure the cutting attachment is in a
safe condition.
Note that the cutting attachment continues to
rotate for a short period after you release the
trigger. This could cause serious injury to per‐
sons.
Wait until the cutting attachment comes to a
complete stop.
4.10 Charging
Contact with live components may occur for the
following reasons:
The connecting cable is damaged.
The mains plug is damaged.
The socket is not properly installed.
DANGER
Contact with live parts may result in electric
shock. This may result in serious or fatal injury
to the user.
Make sure that the connecting cable and
mains plug are undamaged.
Plug the mains plug into a correctly instal‐
led socket.
Overvoltage can occur in the charging cable if
an incorrect grid voltage or frequency is used
during charging. The charging cable may be
damaged.
Make sure the grid voltage and frequency
match the data on the charging cable’s rat‐
ing label.
If the charging cable is connected to a power
strip, electrical components may be overloa‐
ded during the charging process. The electric
components may overheat and cause a fire.
Persons may be seriously or fatally injured,
and property may be damaged.
Ensure that the technical specifications for
the power strip are not exceeded by the
information on the rating plate of the charg‐
ing cable and of all electrical devices con‐
nected to the power strip.
A damaged or defective charging cable may
produce an unusual smell or emit smoke dur‐
ing the charging process. Persons may be
injured, or property may be damaged.
Disconnect the mains plug from the power
supply.
The charging cable can overheat and cause a
fire if heat dissipation is inadequate. Persons
may be seriously or fatally injured, and prop‐
erty may be damaged.
English 4 Safety Precautions
26 0458-718-9621-B
Do not cover the charging cable.
4.11 Transporting
WARNING
The trimmer may turn over or shift during
transport. This may result in personal injuries
and damage to property.
Remove the activation key.
Pack the trimmer in packaging or a trans‐
port box in such a way that it cannot move.
Secure the packaging or transport box with
lashing straps or a net so that the packag‐
ing or transport box cannot move.
4.12 Storing
4.12.1 Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a trimmer and can be seriously
injured.
Remove the activation key.
Store the trimmer out of the reach of chil‐
dren.
Dampness can corrode the electrical contacts
in the activation key socket and metal compo‐
nents. This can damage the trimmer.
Remove the activation key.
Store the trimmer in a clean and dry condi‐
tion.
The trimmer is not protected against all ambi‐
ent conditions. The trimmer may be damaged
if it is exposed to certain ambient conditions.
Store the trimmer in a clean and dry condi‐
tion.
Store the trimmer in a confined space.
Store the activation key separately from the
trimmer.
4.12.2 Charging Cable
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a charging cable. Children may
sustain serious or fatal injuries.
Keep the charging cable out of the reach of
children.
The charging cable is not protected against all
ambient conditions. The charging cable may
be damaged if it is exposed to certain ambient
conditions.
If the charging cable is hot: Allow the charg‐
ing cable to cool down.
Store the charging cable in a
clean and dry condition.
Store the charging cable in a
confined space.
Store the charging cable within temperature
range of 0°C to +40°C.
4.13 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The brushcutter may start unintentionally if the
activation key remains inserted during clean‐
ing, maintenance or repair operations. There
is a risk of serious injury to people and dam‐
age to property.
Remove activation key.
Aggressive cleaning agents, cleaning with a
water jet, or sharp objects can damage the
brushcutter, deflector, cutting attachment and
charging cable. If the brushcutter, deflector,
cutting attachment or charging cable are not
cleaned correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be
rendered inoperative. They may cause serious
injury to persons.
Clean the brushcutter, deflector, cutting
attachment and charging cable as descri‐
bed in this instruction manual.
If the brushcutter, deflector, cutting attachment
or charging cable are not serviced or repaired
correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered
inoperative. This may result in serous or fatal
injury to people.
Do not attempt to service or repair the
brushcutter, deflector, cutting attachment or
charging cable.
If the brushcutter, deflector, cutting attach‐
ment or charging cable require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4 Safety Precautions English
0458-718-9621-B 27
5 Preparing Trimmer for
Operation
5.1 Preparing the Brushcutter for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in
safe condition:
Brushcutter, 4.7.1.
Deflector, 4.7.2.
Mowing head, 4.7.3.
Charging cable, 4.7.4.
Check the built-in battery, 11.3.
Fully charge the brushcutter, 6.1.
Clean the brushcutter, 16.1.
Mount the deflector, 7.1.
Fit the mowing lines or blades, 7.2.1 or
7.2.3.
Mount the loop handle, 7.3.
Adjust length of shaft, 8.2.
Adjust the loop handle, 8.3.
Check the controls, 11.1.
If you cannot carry out this work: Do not use
your brushcutter and contact your STIHL
dealer for assistance.
6 Charging the Trimmer,
LEDs
6.1 Charging the Trimmer
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the trimmer or ambient tem‐
perature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/charging-
times.
The charging process starts
automatically when the plug is
inserted in a wall outlet and the
charging cable is connected to
the trimmer. The charging proc‐
ess stops automatically when
the trimmer is fully charged.
The trimmer and charging cable heat up during
the charging process.
Remove the activation key.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Insert the plug (5) in a convenient wall outlet
(6).
Lay the connecting cable (4).
Insert the charger plug (3) in the charge
socket (2).
The LEDs (1) glow green and show the state
of charge.
If the LEDs (1) stop glowing: Disconnect the
charger plug (3) from the charge socket (2).
The trimmer is fully charged.
Disconnect the plug (5) from the wall outlet
(6).
6.2 State of Charge
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the left LED flashes green: Recharge the
trimmer.
6.3 LEDs
Indicate state of charge or malfunctions in the
trimmer. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
18.
There is a malfunction in the trimmer.
7 Assembling the Trimmer
7.1 Mounting the Deflector
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
English 5 Preparing Trimmer for Operation
28 0458-718-9621-B
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
The line limiting blade (1) is already installed in
the deflector (2) and must not be removed.
Push the deflector (2) into the guides on the
housing as far as stop.
The deflector (2) is tight against the housing.
Insert and tighten down the screws (3) firmly.
The deflector (2) must not be removed again.
7.2 PolyCut 2-2 Mowing Head
7.2.1 Fitting Mowing Lines
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
Place mowing lines in a container filled with
water for 12 to 24 hours before using.
This makes the nylon mowing lines supple.
0000-GXX-1405-A1
12
Push mowing line up through the right opening
from below.
Thread the mowing line through the left open‐
ing from above until the end of the line rea‐
ches the symbol.
Hold the short end of the mowing line firmly.
Pull the long end of the mowing line until it is
tight against the mowing head.
0000-GXX-2041-A1
Cut the mowing lines so that they extend as
far as the line limiting blade.
7.2.2 Removing Mowing Lines
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
Push the short end of the mowing line
upwards out of the mowing head.
Pull the short end of the mowing line upwards
out of the mowing head.
Pull the mowing line out of the mowing head.
7.2.3 Mounting the Blades
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
Place blades in a container filled with water for
12 to 24 hours before using.
This makes the blades supple.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Position the blade (1) on the mowing head so
that the bushing (2) locates in the large bore in
the blade (1).
Pull the blade (1) outwards until the bushing
(2) engages the small bore in the blade (1).
7.2.4 Removing the Blades
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Push the blade (1) inwards until the bushing
(2) is released from the small bore in the blade
(1).
Remove the blade (1) upwards.
7.3 Mounting the Loop Handle
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
7 Assembling the Trimmer English
0458-718-9621-B 29
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Position the loop handle (2) so that the recess
for the star knob nut (1) is on the right –
viewed from the control handle.
Ease the ends of the loop handle (2) apart and
push it onto the control handle until it engages
in position.
Insert the screw (3) through the hole.
Fit the star knob nut (1) and tighten it down.
The loop handle (2) must not be removed again.
8 Adjusting Trimmer for User
8.1 Adjusting Shaft Angle
The shaft angle can be adjusted to suit the
height and reach of the user.
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Depress the lever (1) and hold it in that posi‐
tion.
Move shaft (2) to the required position (A to D)
until it engages.
Release the lever (1).
8.2 Adjusting Length of Shaft
The length of the shaft can be adjusted to suit
the height and reach of the user.
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
Hold the shaft firmly.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Depress lock button (1) and hold it in that posi‐
tion.
Pull or push the control handle (2) to the
required position.
Release the lock button (1).
Move the control handle (2) back and forth
until it engages.
8.3 Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set in different positions
to suit the height and reach of the user.
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Loosen the star knob nut (1).
Tilt the loop handle (2) to the required position.
Tighten down the star knob nut (1) firmly.
8.4 Converting Trimmer to Edger
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Depress lock button (1) and hold it in that posi‐
tion.
Rotate control handle (2) 90° until it engages.
Release the lock button (1).
Depress the lever (4) and hold it in that posi‐
tion.
English 8 Adjusting Trimmer for User
30 0458-718-9621-B
Swing the shaft (2) to the flattest position until
it engages.
Release the lever (4).
Extend the bump guard (5) fully.
9 Inserting and Removing
Activation Key
9.1 Inserting the Activation Key
Insert the activation key (1) in the socket (2).
9.2 Removing the Activation Key
Stand the trimmer on a level surface.
Remove the activation key.
Keep the activation key out of the reach of
children.
10 Switching the Trimmer
On/Off
10.1 Switching On
Hold the trimmer with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the control
handle.
Hold the trimmer with the other hand on the
loop handle - wrap your thumb around the
loop handle.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
Depress the trigger lockout (2) with your hand
and hold it there.
You can let go of the release slide (1).
Pull the trigger (3) with your index finger and
hold it there.
The motor accelerates and the cutting attach‐
ment rotates.
10.2 Switching Off
Release the trigger and lockout lever at the
same time.
Wait for the cutting attachment to come to a
standstill.
If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the activation key and contact your
STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
11 Testing the Trimmer
11.1 Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger
Remove the activation key.
Attempt to pull the trigger lever without
depressing the release slide and the trigger
lockout.
If the trigger can be pulled: Do not use your
trimmer and contact your STIHL servicing
dealer.
Release slide or trigger lockout is faulty.
Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger.
Let go of the trigger, trigger lockout and
release slide.
If the trigger, trigger lockout or release slide is
stiff or does not spring back to the idle posi‐
tion: Do not use your trimmer and contact your
STIHL servicing dealer.
The trigger, trigger lockout or release slide has
a malfunction.
Switching On
Insert the activation key.
Push the release slide (1) in the direction of
the loop handle with your thumb and hold it
there.
Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.
Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
If 3 LEDs flash red: Remove the activation key
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the trimmer.
Release the trigger.
The cutting attachment stops rotating after a
brief delay.
9 Inserting and Removing Activation Key English
0458-718-9621-B 31
If the cutting attachment continues to rotate:
Remove the activation key and contact your
STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
11.2 Inspecting the Cutting Attach‐
ment
Switch off the brushcutter and remove the acti‐
vation key.
0000080909-003
a
A
B
If the wear mark (A) on the underside of the
PolyCut 2-2 head is visible: Have the PolyCut
2-2 mowing head replaced by a STIHL servic‐
ing dealer.
If the length of one of the blades, measured
from the large bore to the tip, is less than ‘a’ =
45 mm: Replace both blades.
If one blade is damaged (B): Replace both
blades.
11.3 Checking the Built-In Battery
Press the button.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
your trimmer and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the built-in battery.
12 Operating the Trimmer
12.1 Holding and Controlling the
Trimmer
0000-GXX-1417-A0
Hold the trimmer with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the control
handle.
Hold the trimmer with the other hand on the
loop handle - wrap your thumb around the
loop handle.
12.2 Edging
Convert the trimmer to an edger.
Extend the bump guard fully.
0000-GXX-1481-A2
Guide the trimmer along the edge of the lawn.
The bump guard maintains the required
ground clearance.
12.3 Mowing
The cutting height is determined by the distance
of the cutting attachment from the ground.
1
0000-GXX-1418-A1
Swing the brushcutter steadily back and forth
in an arc.
Move forward slowly in a controlled manner.
If you work with a bump guard (1): Extend the
bump guard (1) fully.
13 After Finishing Work
13.1 After Finishing Work
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
14 Transporting
14.1 Transporting the brushcutter
Switch off the brushcutter and remove the acti‐
vation key.
Adjust the shaft to its shortest length.
English 12 Operating the Trimmer
32 0458-718-9621-B
Carrying the brushcutter
Carry the brushcutter in one hand properly
balanced by the shaft, with the cutting attach‐
ment behind you.
Transporting the trimmer in a vehicle
Secure the brushcutter to prevent it tipping
over or moving.
If the brushcutter is to be packaged: Package
the brushcutter in such a way that it cannot
move inside its packaging and secure the
packaging in such a way that it cannot move.
Owing to the built-in battery, the brushcutter is
subject to the requirements for transporting dan‐
gerous goods. The brushcutter is classified as
UN 3481 (lithium-ion batteries in equipment) and
has been tested pursuant to UN Manual Tests
and Criteria Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Storing
15.1 Storing the brushcutter
STIHL recommends that you store the brushcut‐
ter with a charge between 40% and 60% (2
green LEDs lit).
Switch off the brushcutter and remove the acti‐
vation key.
Remove the mowing lines.
Ensure that the following conditions are met
when storing the brushcutter:
The brushcutter is out of the reach of chil‐
dren.
The brushcutter is clean and dry.
The brushcutter is in an enclosed space.
The brushcutter is separated from the
charging cable.
The brushcutter is in a temperature range
between 0°C and 50°C.
NOTICE
If the brushcutter is not stored as described in
this User Manual, the installed battery may
become deep discharged and irreparably
damaged.
Charge a discharged brushcutter before
storing it. STIHL recommends that you
store the brushcutter with a charge between
40% and 60% (2 green LEDs lit).
15.2 Storing the Blades
Up to 6 blades can be kept directly on the trim‐
mer.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Attach blade (1) to the underside of the trim‐
mer.
Push the tip of the blade (1) into the opening
(2) in the trimmer.
Fit the next blade on top of the first and so on.
15.3 Storing the Charging Cable
Disconnect the plug from the wall outlet.
Observe the following points when storing the
charging cable:
Charging cable is out of the reach of chil‐
dren.
Charging cable is clean and dry.
Charging cable is in an enclosed space.
Charging cable is separated from the trim‐
mer.
Charging cable is in a temperature range
between 0°C and +40 °C.
16 Cleaning
16.1 Cleaning the Brushcutter
Switch off the brushcutter and remove the acti‐
vation key.
Clean the brushcutter with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
16.2 Cleaning the Deflector and Cut‐
ting Attachment
Switch off the trimmer and remove the activa‐
tion key.
Clean the deflector and cutting attachment
with a damp cloth or a soft brush.
16.3 Cleaning the charging cable
Disconnect the plug from the wall outlet.
Disconnect the charger plug from the charge
socket.
Clean the charging cable with a damp cloth.
15 Storing English
0458-718-9621-B 33
17 Maintenance and Repairs
17.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance inter‐
vals:
Every 12 months
Have the trimmer checked by a STIHL servic‐
ing dealer.
17.2 Servicing and Repairing the
Trimmer
The trimmer cannot be serviced or repaired by
the user.
If your trimmer has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer.
17.3 Servicing and repairing the
charging cable
The charging cable requires no servicing and
cannot be repaired.
If the charging cable is defective or damaged:
Replace the charging cable.
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Trimmer or Charging Cable
Condition LEDs on trim‐
mer Cause Remedy
Trimmer does
not start when
switched on.
1 LED flashes
green. Trimmer has low
charge. Recharge the trimmer.
3 LEDs glow
red. Trimmer is too hot. Remove the activation key.
Allow trimmer to cool down.
3 LEDs flash
red. There is a electrical
malfunction. Remove the activation key.
Do not use your trimmer and contact your
STIHL dealer for assistance.
The trimmer is damp. Allow the trimmer to dry.
Trimmer cuts out
during operation. 3 LEDs glow
red. Trimmer is too hot. Remove the activation key.
Allow trimmer to cool down.
There is a electrical
malfunction. Switch off the trimmer, wait 5 seconds
and then switch on again.
Trimmer runtime
is too short. The trimmer is not
fully charged. Fully charge the trimmer.
Normal trimmer life
has been exceeded. Replace the trimmer.
Trimmer is not
being charged. 3 LEDs glow
red. Trimmer is too hot. Remove the activation key.
Allow trimmer to cool down.
Malfunction in trimmer
or charging cable. Remove the activation key.
Contact a STIHL servicing dealer for
assistance.
19 Specifications
19.1 STIHL FSA 45 Trimmer
Weight with cutting attachment and deflector:
2.3 kg
Length: 1100 mm up to 1310 mm
Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 18 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: 0°C up to +50°C
If the trimmer is used at temperatures higher
than +30°C the battery runtime may be short‐
ened and the trimmer’s performance reduced.
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 STIHL LK 45 Charging Cable
Voltage: 100-240 V, 50‑-60 Hz
Power rating: 14.6 W
English 17 Maintenance and Repairs
34 0458-718-9621-B
Charge current: 0.65 A
Permissible temperature range for operation
and storage: 0°C up to 40 °C
For charging times see www.stihl.com/charging-
times.
19.3 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-
value for sound power level is 2 dB(A). K-value
for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
STIHL FSA 45 with PolyCut 2-2 mowing head
equipped with 1.6 mm diameter “round, quiet”
nylon line
Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636‑2‑91: 80 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 with PolyCut 2-2 and cutting
blades
Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-91: 87 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
EN 50636291
Control handle: < 4.9 m/s²
Loop handle: 1.7 m/s²
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
Information on compliance with Vibration Direc‐
tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/
vib.
19.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
20 Combinations of Cutting
Attachments and Deflec‐
tors
20.1 STIHL FSA 45 Trimmer
The following mowing heads may be mounted
together with the deflector for mowing heads:
PolyCut 2-2 mowing head with 1.6 mm diame‐
ter “round, quiet” nylon line
PolyCut 2-2 mowing head with cutting blades
Using the PolyCut 2-2 mowing head with nylon
lines may shorten the battery runtime.
Mowing head cannot be installed by the user.
Have the mowing head installed by a STIHL
servicing dealer.
21 Spare Parts and Accesso‐
ries
21.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
22 Disposal
22.1 Disposing of Brushcutter and
Charging Cable
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
The brushcutter contains a built-in rechargeable
battery which must be disposed of separately.
Have brushcutter disposed of by STIHL servic‐
ing dealer.
The STIHL servicing dealer will remove the
built-in battery from the brushcutter for sepa‐
rate disposal.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
20 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors English
0458-718-9621-B 35
Do not dispose with domestic waste.
23 EC Declaration of Con‐
formity
23.1 STIHL FSA 45 Brushcutter
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Designation: Cordless grass trimmer/lawn
edge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
Model: STIHL FSA 45
Serial number: 4512
conforms to the specifications of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and built in
compliance with the versions of the following
standards valid at the production date:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑91.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with Directive 2000/14/EC, Annex
VI.
Notified body: Intertek Deutschland GmbH
(NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Germany
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are specified on the rating
plate of the brushcutter.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
24 UKCA Declaration of Con‐
formity
24.1 STIHL FSA 45 Brushcutter
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Designation: Cordless grass trimmer/lawn
edge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
Model: STIHL FSA 45
Serial number: 4512
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑91.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with UK regulations Noise Emission
in the Environment by Equipment for use Out‐
doors Regulations 2001, Schedule 9.
Notified body: Intertek Testing & Certification Ltd
(BN: 0359), Academy Place, 1-9 Brook Street,
Brentwood Essex, CM14 5NQ, United Kingdom
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are shown on the rating plate
of the brushcutter.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
English 23 EC Declaration of Conformity
36 0458-718-9621-B
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
Table des matières
1Préface......................................................37
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................37
3 Vue d'ensemble........................................ 38
4 Prescriptions de sécurité...........................39
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débrous‐
sailleuse.................................................... 46
6 Recharge de la débroussailleuse et DEL..47
7 Assemblage de la débroussailleuse......... 47
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utili‐
sateur........................................................ 49
9 Introduction et extraction de la clé de sécu‐
rité............................................................. 50
10 Mise en marche et arrêt de la débroussail‐
leuse......................................................... 50
11 Contrôle de la débroussailleuse................50
12 Travail avec la débroussailleuse...............51
13 Après le travail.......................................... 52
14 Transport...................................................52
15 Rangement............................................... 52
16 Nettoyage..................................................53
17 Maintenance et réparation........................ 53
18 Dépannage............................................... 54
19 Caractéristiques techniques......................54
20 Combinaisons d'outils de coupe et de
capots protecteurs.................................... 55
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 55
22 Mise au rebut............................................ 56
23 Déclaration de conformité UE................... 56
24 Déclaration de conformité UKCA.............. 56
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Autres documents afférents
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut
lire, bien comprendre et conserver les docu‐
ments suivants :
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
français
0458-718-9621-B 37
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-718-9621-B. VA2.F23.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000007363_025_F
3 Vue d'ensemble
3.1 Débroussailleuse et câble de
recharge
La batterie est intégrée dans la débroussailleuse
et ne peut pas être retirée.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la débroussailleuse.
2 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déver‐
rouille la gâchette de commande.
3 Bouton poussoir de déverrouillage
En corrélation avec le blocage de la gâchette
de commande, le bouton poussoir de déver‐
rouillage déverrouille la gâchette de com‐
mande.
4 Clé de sécurité ou d'activation
La clé de sécurité active la débroussailleuse.
5 Prise pour clé de sécurité
C'est dans cette prise que l'on introduit la clé
de sécurité.
6 Écrou étoile
L'écrou étoile immobilise la poignée circulaire
sur le tube.
7 Carter
Le carter renferme la batterie intégrée.
8 Bouton de verrouillage
Le bouton de verrouillage bloque le méca‐
nisme de réglage en longueur du tube.
9 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
10 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la débroussail‐
leuse et signalent des dérangements.
11 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la débroussailleuse.
12 Prise de recharge
C'est dans cette prise que l'on introduit la
fiche de recharge.
13 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débrous‐
sailleuse en marche et l'arrête.
14 Tube
Le tube relie les différents composants.
15 Levier
Le levier bloque le mécanisme de réglage de
l'angle du tube par rapport au carter du
moteur.
16 Pièce d'écartement
La pièce d'écartement protège les objets en
évitant qu'ils entrent en contact avec l'outil de
coupe. En mode dresse-bordures, la pièce
d'écartement maintient la distance requise
par rapport au sol.
17 Fiche de recharge
La fiche de recharge relie le câble de
recharge avec la prise de recharge.
18 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie la
fiche de recharge avec la fiche de branche‐
ment sur le secteur.
19 Fiche de branchement sur le secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie
le câble de recharge avec une prise de cou‐
rant.
20 Câble de recharge
Le câble de recharge sert à la recharge de la
débroussailleuse.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
français 3 Vue d'ensemble
38 0458-718-9621-B
3.2 Capot protecteur et outils de
coupe
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre
les objets projetés par l'outil de coupe et
contre le risque de contact avec l'outil de
coupe.
2 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne
les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
3 Couteaux
Les couteaux coupent l'herbe.
4 Support
Le support sert à la fixation des couteaux.
5 Fils de coupe
Les fils de coupe coupent l'herbe.
6 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe et
les couteaux.
3.3 Symboles
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse et le câble de recharge ont les
significations suivantes :
Ce symbole indique dans quel sens il
faut pousser le bouton poussoir de
déverrouillage.
Ce symbole indique qu'il est possible de
régler la longueur du tube.
Ce symbole indique qu'il est possible de
faire pivoter la poignée de commande de
90°.
Ce symbole indique jusqu'où le fil de coupe
doit être introduit.
Ce symbole indique dans quel sens le fil de
coupe doit être introduit.
Ce symbole indique le régime nominal de
l'outil de coupe.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
LK 45
Ce symbole indique que pour la
recharge il faut utiliser le câble de
recharge LK 45.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local
fermé et sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Introduction
Ce produit est muni de plusieurs dispositifs de
protection et a été fabriqué de telle sorte qu'il
offre une grande sécurité. Il est cependant
nécessaire de respecter les prescriptions de
sécurité suivantes pour éviter les dangers éven‐
tuels.
4.2 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse ou le câble de recharge ont les
significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre en ce qui con‐
cerne la projection d'objets vers le
haut.
Retirer la clé de sécurité pour les pau‐
ses de travail, le transport, la recharge,
le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la débroussailleuse de la
pluie et de l'humidité, et ne pas la plon‐
ger dans un liquide quelconque.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-718-9621-B 39
15m (50ft)
Respecter la distance de sécu‐
rité.
Préserver la débroussailleuse de la
chaleur et du feu.
Respecter la plage de températures
admissibles pour la débroussailleuse.
4.3 Utilisation conforme à la desti‐
nation prévue
La débroussailleuse / le dresse-bordures STIHL
FSA 45 est conçu pour faucher de l'herbe sèche.
La débroussailleuse ne doit pas être utilisée
sous la pluie.
Une batterie intégrée fournit l'énergie nécessaire
au fonctionnement de la débroussailleuse.
Le câble de recharge STIHL LK 45 recharge la
débroussailleuse STIHL FSA 45.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de câbles de recharge ou de blocs
d'alimentation secteur qui ne sont pas autori‐
sés par STIHL pour cette débroussailleuse ris‐
que de causer des incendies et des explo‐
sions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures très graves, voire mortelles.
Recharger la débroussail‐
leuse STIHL FSA 45 avec un
câble de recharge
STIHL LK 45.
Si la débroussailleuse ou le câble de recharge
n'est pas utilisé conformément à la destination
prévue, cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse et le câble de
recharge comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
4.4 Exigences concernant l'utilisa‐
teur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la débroussailleuse et du
câble de recharge. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement la Notice d'emploi.
Si l'on confie la débroussailleuse ou le
câble de recharge à une autre personne : il
faut y joindre la Notice d'emploi.
Veiller à ce que l'utilisateur satisfasse aux
exigences suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de
toute son intégrité physi‐
que, sensorielle et men‐
tale pour être capable
d'utiliser correctement la
débroussailleuse et le
câble de recharge et de
travailler avec la débrous‐
sailleuse. Si les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur
sont limitées, ce dernier
doit utiliser la machine uni‐
quement sous la surveil‐
lance ou selon les instruc‐
tions d'une personne res‐
ponsable.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la débrous‐
sailleuse et du câble de recharge.
L'utilisateur est majeur ou
est en cours d'apprentis‐
sage sous la surveillance
d'une personne responsa‐
ble, conformément aux
règlementations nationa‐
les en vigueur.
français 4 Prescriptions de sécurité
40 0458-718-9621-B
Avant de travailler pour la
première fois avec la
débroussailleuse et d'utili‐
ser le câble de recharge,
l'utilisateur a reçu les ins‐
tructions nécessaires, du
revendeur spécialisé
STIHL ou d'une autre per‐
sonne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence d'alcool, de médicaments ni de
drogue.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.5 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Porter une visière pour se protéger le
visage.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
débroussailleuse. S’il ne porte pas les vête‐
ments appropriés, l’utilisateur risque de subir
des blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résis‐
tante.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au montage et au démontage de l'outil de
coupe, et au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en con‐
tact avec l'outil de coupe ou avec le couteau
rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.6 Aire de travail et voisinage
4.6.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la débroussailleuse et des objets sou‐
levés et projetés par la débroussailleuse. Des
passants, des enfants ou des animaux ris‐
quent d'être grièvement blessés et des dégâts
matériels peuvent survenir.
15m (50ft)
Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux
restent une distance de
sécurité de 15 m tout autour
de l'aire de travail.
Toujours respecter une distance de 15 m
par rapport à tout objet.
Ne pas laisser la débroussailleuse sans
surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la débroussailleuse.
La débroussailleuse n'est pas protégée contre
l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une
atmosphère humide, un choc électrique peut
se produire. L'utilisateur risque de subir des
blessures et la débroussailleuse peut être
endommagée.
Ne pas travailler sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Des composants électriques de la débrous‐
sailleuse peuvent produire des étincelles.
Dans un environnement contenant des matiè‐
res facilement inflammables ou explosives, les
étincelles risquent de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐
4 Prescriptions de sécurité français
0458-718-9621-B 41
ronnement présentant des risques d'explo‐
sion.
4.6.2 Câble de recharge
AVERTISSEMENT
Les passants, de même que les enfants et les
animaux, ne peuvent pas reconnaître et éva‐
luer les dangers du câble de recharge et du
courant électrique. Des passants, des enfants
ou des animaux risquent de subir des blessu‐
res graves, voire mortelles.
Veiller à ce que des pas‐
sants, des enfants ou des
animaux ne s'approchent
pas.
Ne pas laisser le câble de
recharge sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants
ne puissent pas jouer avec le
câble de recharge.
Le câble de recharge n'est pas protégé contre
toutes les influences de l'environnement. Si le
câble de recharge est exposé à certaines
influences de l'environnement, le câble de
recharge risque de prendre feu ou d'exploser.
Des personnes peuvent être grièvement bles‐
sées et des dégâts matériels peuvent survenir.
Préserver le câble de recharge de la pluie
et de l'humidité.
Utiliser le câble de recharge dans un local
fermé et sec.
Ne pas utiliser le câble de recharge dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières faci‐
lement inflammables.
Utiliser et ranger le câble de recharge dans
la plage de températures de 0 °C à + 40 °C.
Des personnes risquent de trébucher sur le
cordon d'alimentation électrique. Des person‐
nes pourraient se blesser et le câble de
recharge pourrait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique
bien à plat sur le sol.
4.7 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.7.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
La débroussailleuse est propre et sèche.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot
protecteur indiquée dans la présente Notice
d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont
montés correctement.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette débroussail‐
leuse.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse
qui ne présente aucun endommagement.
Ne pas recharger une débroussailleuse
endommagée.
Si la débroussailleuse est encrassée ou
mouillée : nettoyer la débroussailleuse et la
faire sécher.
N'apporter aucune modification à la
débroussailleuse. Exception : montage
d'une combinaison d'outil de coupe et de
capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la débrous‐
sailleuse.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
Monter l'outil de coupe et le capot protec‐
teur comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la débroussailleuse.
français 4 Prescriptions de sécurité
42 0458-718-9621-B
Ne pas relier et court-circuiter les contacts
du logement de la clé avec des objets
métalliques.
Ne pas ouvrir la débroussailleuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.7.2 Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun
endommagement.
Le couteau rogneur est monté correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. L'utilisateur pourrait alors subir des
blessures graves.
Travailler uniquement avec un capot pro‐
tecteur qui ne présente aucun endommage‐
ment.
Ne pas travailler avec un couteau rogneur
pas correctement monté.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.7.3 Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endom‐
magement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
Les fils de coupe sont montés correctement.
Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut avec
couteaux en matière synthétique :
Les couteaux en matière synthétique ne
sont pas fissurés et ils ne présentent aucun
endommagement.
Les couteaux en matière synthétique sont
montés correctement.
Les limites d'usure ne sont pas dépassées.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants de la tête faucheuse ou des mor‐
ceaux de fil de coupe ou de couteaux en
matière synthétique se détachent et soient
projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui
ne présente aucun endommagement.
Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut
avec couteaux en matière synthétique : tra‐
vailler avec des couteaux en matière syn‐
thétique qui ne présentent aucun endom‐
magement.
Ne pas remplacer les fils de coupe ou les
couteaux en matière synthétique par des
objets métalliques.
Vérifier et respecter les limites d'usure.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.7.4 Câble de recharge
Le câble de recharge se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
Le câble de recharge ne présente aucun
endommagement.
Le câble de recharge est propre et sec.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent alors de subir
des blessures graves, voire mortelles.
Utiliser un câble de recharge ne présentant
aucun endommagement.
Si le câble de recharge est encrassé ou
mouillé : nettoyer le câble de recharge et le
faire sécher.
N'apporter aucune modification au câble de
recharge.
Ne pas court-circuiter les
contacts du câble de
recharge avec des objets
métalliques.
Ne pas ouvrir le câble de recharge.
4.8 Batterie intégrée
AVERTISSEMENT
La batterie intégrée n'est pas protégée contre
toutes les influences de l'environnement. Si la
batterie intégrée est exposée à certaines
influences de l'environnement, la débroussail‐
leuse risque de prendre feu, d'exploser ou de
subir des endommagements irréparables.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
4 Prescriptions de sécurité français
0458-718-9621-B 43
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Préserver la débroussailleuse de la
chaleur et du feu.
Ne pas jeter la débroussailleuse au
feu.
Utiliser et ranger la débroussailleuse
dans la plage de températures de
0 °C à + 50 °C.
Tenir la débroussailleuse à l'écart de petits
objets métalliques.
Préserver la débroussailleuse de la pluie et
de l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
Ne pas soumettre la débroussailleuse à
une forte pression.
Ne pas exposer la débroussailleuse aux
micro-ondes.
Tenir la débroussailleuse à l'écart des pro‐
duits chimiques et des sels.
Ne pas transporter une débroussailleuse
endommagée.
En cas d'endommagement de la batterie, du
liquide peut s'écouler. Si le liquide entre en
contact avec la peau ou les yeux, il peut cau‐
ser une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée, ou s'enflammer. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Si la débroussailleuse dégage une odeur
inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser
la débroussailleuse, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si la débroussailleuse brûle : éteindre la
débroussailleuse avec un extincteur ou de
l'eau.
4.9 Au travail
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, il est possible que
l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière
concentrée. L’utilisateur risque de trébucher,
de tomber et de gravement se blesser.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
débroussailleuse.
La débroussailleuse ne doit être maniée
que par une seule personne.
Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
Faire attention aux obstacles.
Travailler debout sur le sol et dans une
position stable pour ne pas risquer de per‐
dre l'équilibre.
En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
L'outil de coupe en rotation risque de couper
l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rota‐
tion.
Si l'outil de coupe est bloqué par un objet
quelconque : arrêter la débroussailleuse et
retirer la clé de sécurité. Alors seulement,
retirer l'objet.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la débroussailleuse, il est possible que la
débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis
pour une utilisation en toute sécurité. Des per‐
sonnes peuvent être grièvement blessées et
des dégâts matériels peuvent survenir.
Arrêter le travail, retirer la clé de sécurité et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la débroussailleuse peut
produire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
Si, au cours du travail, l'outil de coupe heurte
un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats
de cet objet vers le haut et à une grande
vitesse. Cela risque de blesser des personnes
et de causer des dégâts matériels.
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
Si l'outil de coupe en rotation heurte un objet
dur, cela peut produire des étincelles et l'outil
de coupe risque d'être endommagé. Dans un
environnement contenant des matières facile‐
ment inflammables, les étincelles risquent de
déclencher des incendies. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
contenant des matières facilement inflam‐
mables.
français 4 Prescriptions de sécurité
44 0458-718-9621-B
S'assurer que l'outil de coupe se trouve
dans l'état impeccable requis pour la sécu‐
rité.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
l'outil de coupe continue de tourner pendant
quelques instants. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne
plus.
4.10 Recharge
Un contact avec des composants sous tension
peut se produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique est
endommagé.
La fiche secteur est endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement
installée.
DANGER
Un contact avec des composants sous tension
peut causer une électrocution. L’utilisateur ris‐
que de subir des blessures graves, voire mor‐
telles.
S'assurer que le cordon d'alimentation élec‐
trique et la fiche secteur ne sont pas
endommagés.
Introduire la fiche secteur dans une prise de
courant installée correctement.
Au cours de la recharge, une tension ou une
fréquence incorrecte du secteur peut produire
une surtension dans le câble de recharge.
Cela risquerait d'endommager le câble de
recharge.
S'assurer que la tension et la fréquence du
secteur d'alimentation électrique correspon‐
dent aux indications de la plaque signaléti‐
que du câble de recharge.
Si l'on branche le câble de recharge sur une
prise de courant multiple, des composants
électriques peuvent être soumis à des sur‐
charges au cours de la recharge. Les compo‐
sants électriques peuvent chauffer et causer
un incendie. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
S'assurer que la somme des puissances
indiquées sur la plaque signalétique du
câble de recharge et sur les plaques signa‐
létiques de toutes les machines électriques
branchées sur cette prise de courant multi‐
ple ne dépasse pas la puissance indiquée
sur la prise de courant multiple.
Au cours de la recharge, un câble de recharge
endommagé ou défectueux peut dégager une
odeur inhabituelle ou de la fumée. Cela risque
de blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
Retirer la fiche de la prise électrique.
Une dissipation de chaleur insuffisante peut
entraîner une surchauffe du câble de recharge
et risque de causer un incendie. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas recouvrir le câble de recharge.
4.11 Transport
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la débroussailleuse ris‐
que de se renverser ou de se déplacer. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent d'être blessées.
Retirer la clé de sécurité.
Immobiliser la débroussailleuse dans l'em‐
ballage ou dans le boîtier de transport de
telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐
cer.
Assurer l'emballage ou le boîtier de trans‐
port avec des sangles ou un filet de telle
sorte que l'emballage ou le boîtier de trans‐
port ne puisse pas se déplacer.
4.12 Rangement
4.12.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la débroussailleuse.
Les enfants risquent d'être grièvement bles‐
sés.
Retirer la clé de sécurité.
Conserver la débroussailleuse hors de por‐
tée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la prise pour clé
de sécurité et de composants métalliques.
Cela risque d'endommager la débroussail‐
leuse.
Retirer la clé de sécurité.
Conserver la débroussailleuse au propre et
au sec.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-718-9621-B 45
La débroussailleuse n'est pas protégée contre
toutes les influences de l'environnement. Si la
débroussailleuse est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque
d'être endommagée.
Conserver la débroussailleuse au propre et
au sec.
Conserver la débroussailleuse dans un
local fermé.
Conserver la clé de sécurité séparément de
la débroussailleuse.
4.12.2 Câble de recharge
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers d'un câble de recharge.
Les enfants risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Conserver le câble de recharge hors de
portée des enfants.
Le câble de recharge n'est pas protégé contre
toutes les influences de l'environnement. Si le
câble de recharge est exposé à certaines
influences de l'environnement, le câble de
recharge risque d'être endommagé.
Si le câble de recharge est chaud : laisser
le câble de recharge refroidir.
Conserver le câble de
recharge au propre et au
sec.
Conserver le câble de
recharge dans un local
fermé.
Conserver le câble de recharge dans la
plage de températures de 0 °C à + 40 °C.
4.13 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la clé de sécurité avant le
nettoyage, la maintenance ou la réparation, la
débroussailleuse risque d'être mise en marche
par mégarde. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Retirer la clé de sécurité.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la débroussailleuse, le capot
protecteur, l'outil de coupe et le câble de
recharge. Si la débroussailleuse, le capot pro‐
tecteur, l'outil de coupe ou le câble de
recharge ne sont pas nettoyés comme il faut, il
est possible que des composants ne fonction‐
nent plus correctement et que des dispositifs
de sécurité soient mis hors service. Des per‐
sonnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la débroussailleuse, le capot pro‐
tecteur, l'outil de coupe et le câble de
recharge comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur,
l'outil de coupe et le câble de recharge ne sont
pas entretenus ou réparés comme il faut, il est
possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
nes risquent de subir des blessures graves,
voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la débroussailleuse, du
capot protecteur, de l'outil de coupe ou du
câble de recharge.
Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur, de
l'outil de coupe ou du câble de recharge
s'avère nécessaire : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
teur de la débroussailleuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la débroussailleuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Débroussailleuse, 4.7.1.
Capot protecteur, 4.7.2.
Tête faucheuse, 4.7.3.
Câble de recharge, 4.7.4.
Contrôler la batterie intégrée, 11.3.
Recharger complètement la débroussailleuse,
6.1.
Nettoyer la débroussailleuse, 16.1.
Monter le capot protecteur, 7.1.
Monter les fils de coupe ou les couteaux,
7.2.1 ou 7.2.3.
Monter la poignée circulaire, 7.3.
Régler la longueur du tube, 8.2.
Ajuster la poignée circulaire, 8.3.
français 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
46 0458-718-9621-B
Contrôler les éléments de commande,
11.1.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Recharge de la débrous‐
sailleuse et DEL
6.1 Recharge de la débroussail‐
leuse
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la débrous‐
sailleuse ou de la température ambiante. Le
temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documenta‐
tion. Pour le temps de recharge, voir
www.stihl.com/charging‑times.
Lorsque la fiche est branchée
sur une prise de courant et que
l'on raccorde le câble de
recharge avec la débroussail‐
leuse, la recharge démarre auto‐
matiquement. Une fois que la
débroussailleuse est rechargée
à fond, la recharge est terminée
automatiquement.
Au cours de la recharge, la débroussailleuse et
le câble de recharge se réchauffent.
Retirer la clé de sécurité.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Introduire la fiche secteur (5) dans une prise
de courant (6) aisément accessible.
Poser le cordon d'alimentation électrique (4).
Introduire la fiche de recharge (3) dans la
prise de recharge (2).
Les DEL (1) s'allument de couleur verte et
indiquent le niveau de charge actuel.
Une fois que les DEL (1) ne sont plus allu‐
mées : retirer la fiche de recharge (3) de la
prise de recharge (2).
La débroussailleuse est complètement rechar‐
gée.
Débrancher la fiche secteur (5) de la prise de
courant (6).
6.2 Affichage du niveau de charge
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL gauche clignote de couleur verte :
recharger la débroussailleuse.
6.3 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la débroussail‐
leuse ou signaler des dérangements. Les DEL
peuvent être allumées continuellement ou cligno‐
ter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements, 18.
Il y a un dérangement dans la débroussail‐
leuse.
7 Assemblage de la débrous‐
sailleuse
7.1 Montage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
6 Recharge de la débroussailleuse et DEL français
0458-718-9621-B 47
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le
capot protecteur (2) et il ne doit pas être
démonté.
Pousser le capot protecteur (2) à fond dans
les pièces de guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
Insérer les vis (3) et les serrer.
Le capot protecteur (2) ne doit plus être
démonté.
7.2 Tête faucheuse PolyCut 2-2
7.2.1 Montage du fil de coupe
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
Plonger les fils de coupe dans un bain d'eau
pendant une période de 12 à 24 heures.
Ainsi, les fils de coupe deviennent plus sou‐
ples.
0000-GXX-1405-A1
12
Glisser le fil de coupe, par le bas, à travers
l'orifice du côté droit.
Pousser le fil de coupe, par le haut, à travers
l'orifice du côté gauche, jusqu'à ce que l'extré‐
mité du fil de coupe affleure avec le symbole.
Retenir l'extrémité la plus courte du fil de
coupe.
Tirer sur l'extrémité la plus longue du fil de
coupe, jusqu'à ce que le fil de coupe soit fer‐
mement fixé sur la tête faucheuse.
0000-GXX-2041-A1
Couper les fils de coupe à la longueur adé‐
quate, de telle sorte qu'ils atteignent le cou‐
teau rogneur.
7.2.2 Démontage du fil de coupe
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
Pousser l'extrémité la plus courte du fil de
coupe vers le haut pour la sortir de la tête fau‐
cheuse.
Tirer l'extrémité la plus courte du fil de coupe
vers le haut pour la sortir de la tête faucheuse.
Extraire le fil de coupe de la tête faucheuse.
7.2.3 Montage des couteaux
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
Plonger les couteaux dans un bain d'eau pen‐
dant une période de 12 à 24 heures.
Ainsi, les couteaux deviennent plus souples.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Présenter le couteau (1) sur la tête faucheuse
de telle sorte que la douille (2) se loge dans le
plus grand orifice du couteau (1).
Tirer le couteau (1) vers l'extérieur jusqu'à ce
que la douille (2) s'encliquette dans le petit ori‐
fice du couteau (1).
7.2.4 Démontage des couteaux
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Pousser le couteau (1) dans l'évidement de la
tête faucheuse de telle sorte que la douille (2)
saute du petit orifice du couteau (1).
Enlever le couteau (1) vers le haut.
7.3 Montage de la poignée circu‐
laire
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
français 7 Assemblage de la débroussailleuse
48 0458-718-9621-B
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Présenter la poignée circulaire (2) de telle
sorte que le logement prévu pour l'écrou
étoile (1) se trouve à droite de la poignée de
commande.
Écarter les branches de la poignée circu‐
laire (2) et presser la poignée circulaire (2) sur
la poignée de commande jusqu'à ce que la
poignée circulaire (2) s'encliquette.
Glisser la vis (3) à travers le trou.
Visser et serrer l'écrou étoile (1).
La poignée circulaire (2) ne doit plus être démon‐
tée.
8 Réglage de la débroussail‐
leuse selon l'utilisateur
8.1 Réglage de l'angle du tube
Le tube peut être réglé sous différents angles,
suivant la taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et
le maintenir enfoncé.
Incliner le tube (2) dans la position souhaitée
(de A à D) jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Relâcher le bouton de déverrouillage (1).
8.2 Réglage de la longueur du tube
Le tube peut être réglé à différentes longueurs,
suivant la taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
Tenir fermement le tube.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le
maintenir enfoncé.
Tirer ou pousser la poignée de commande (2)
dans la position souhaitée.
Relâcher le bouton de verrouillage (1).
Faire légèrement coulisser la poignée de com‐
mande (2) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.3 Réglage de la poignée circu‐
laire
La poignée circulaire peut être réglée dans diffé‐
rentes positions, suivant la taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Desserrer l'écrou étoile (1).
Faire pivoter la poignée circulaire (2) dans la
position souhaitée.
Serrer fermement l'écrou étoile (1).
8.4 Transformation de la débrous‐
sailleuse en dresse-bordures
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le
maintenir enfoncé.
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur français
0458-718-9621-B 49
Faire tourner la poignée de commande (2) de
90° jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
Relâcher le bouton de verrouillage (1).
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (4) et
le maintenir enfoncé.
Amener le tube (2) sous l'angle d'inclinaison le
plus plat possible, jusqu'à ce qu'il s'encli‐
quette.
Relâcher le bouton de déverrouillage (4).
Déployer complètement la pièce d'écarte‐
ment (5).
9 Introduction et extraction
de la clé de sécurité
9.1 Introduction de la clé de sécu‐
rité
Introduire la clé de sécurité (1) dans la prise
pour clé de sécurité (2).
9.2 Extraction de la clé de sécurité
Placer la débroussailleuse sur une surface
plane.
Retirer la clé de sécurité.
Conserver la clé de sécurité hors de portée
des enfants.
10 Mise en marche et arrêt de
la débroussailleuse
10.1 Mise en marche de la débrous‐
sailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par
la poignée circulaire, en entourant la poignée
circulaire avec le pouce.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée
circulaire et le maintenir dans cette position.
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande (2) avec la main et le maintenir
enfoncé.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut
être relâché.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de
coupe est entraîné.
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
Relâcher la gâchette de commande et le blo‐
cage de gâchette de commande.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer
la clé de sécurité et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11 Contrôle de la débroussail‐
leuse
11.1 Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton poussoir de déverrouillage, blocage de
gâchette de commande et gâchette de com‐
mande
Retirer la clé de sécurité.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans pousser le bouton poussoir de déver‐
rouillage et sans enfoncer le blocage de
gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage ou le
blocage de gâchette de commande est défec‐
tueux.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la poignée cir‐
culaire et le maintenir dans cette position.
français 9 Introduction et extraction de la clé de sécurité
50 0458-718-9621-B
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande, le blo‐
cage de gâchette de commande et le bouton
poussoir de déverrouillage.
Si la gâchette de commande, le blocage de
gâchette de commande ou le bouton poussoir
de déverrouillage fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans sa position initiale, sous
l'effet de son ressort : ne pas utiliser la
débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande, le blocage de
gâchette de commande ou le bouton poussoir
de déverrouillage est défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
Introduire la clé de sécurité.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la poignée cir‐
culaire et le maintenir dans cette position.
Enfoncer le blocage de gâchette de com‐
mande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la clé de sécurité et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussail‐
leuse.
Relâcher la gâchette de commande.
L'outil de coupe s'arrête au bout de quelques
instants.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer
la clé de sécurité et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.2 Contrôle de l'outil de coupe
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
0000080909-003
a
A
B
Si le témoin d'usure (A) prévu sur la face infé‐
rieure de la tête faucheuse PolyCut 2-2
devient visible : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse, mais faire remplacer la tête faucheuse
PolyCut 2-2 par un revendeur spécialisé
STIHL.
Si la distance entre le plus grand orifice d'un
couteau et la pointe de ce couteau est infé‐
rieure à la cote a = 45 mm : remplacer les
deux couteaux.
Si un couteau (B) est endommagé : remplacer
les deux couteaux.
11.3 Contrôle de la batterie intégrée
Enfoncer la touche.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie inté‐
grée.
12 Travail avec la débroussail‐
leuse
12.1 Prise en mains et utilisation de
la débroussailleuse
0000-GXX-1417-A0
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par
la poignée circulaire, en entourant la poignée
circulaire avec le pouce.
12.2 Dressage des bordures
Transformer la débroussailleuse en dresse-
bordures.
Déployer complètement la pièce d'écartement.
12 Travail avec la débroussailleuse français
0458-718-9621-B 51
0000-GXX-1481-A2
Mener la débroussailleuse le long de la bor‐
dure du gazon.
La pièce d'écartement détermine la distance
par rapport au sol.
12.3 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport au sol
détermine la hauteur de coupe.
1
0000-GXX-1418-A1
Mener la débroussailleuse en décrivant un
mouvement de va-et-vient régulier.
Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
Si l'on travaille avec une pièce d'écarte‐
ment (1) : il faut déplier complètement la pièce
d'écartement (1).
13 Après le travail
13.1 Après le travail
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
Nettoyer la débroussailleuse.
Nettoyer le capot protecteur.
Nettoyer l'outil de coupe.
14 Transport
14.1 Transport de la débroussail‐
leuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
Ajuster le tube à la longueur minimale.
Portage de la débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par le
tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit ori‐
enté vers l'arrière et que la débroussailleuse
soit bien équilibrée.
Transport de la débroussailleuse dans un véhi‐
cule
Assurer la débroussailleuse de telle sorte que
la débroussailleuse ne puisse pas se renver‐
ser ou se déplacer.
Si l'on emballe la débroussailleuse : emballer
la débroussailleuse de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage et sécuriser l'emballage de telle
sorte qu'il ne risque pas de se déplacer.
Étant donné que la batterie est intégrée, la
débroussailleuse est soumise aux exigences
applicables au transport de marchandises dan‐
gereuses. La débroussailleuse est classée dans
la catégorie ONU 3481 (batteries lithium-ion con‐
tenues dans des équipements) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Rangement
15.1 Rangement de la débroussail‐
leuse
STIHL conseille de conserver la débroussail‐
leuse avec un niveau de charge compris entre
40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte).
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
Démonter les fils de coupe.
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que
les conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de por‐
tée des enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
La débroussailleuse est conservée dans un
local fermé.
La débroussailleuse est séparée du câble
de recharge.
La débroussailleuse se trouve dans une
plage de températures de 0 °C à + 50 °C.
français 13 Après le travail
52 0458-718-9621-B
AVIS
Si la débroussailleuse n'est pas rangée
comme décrit dans la présente Notice d'em‐
ploi, la batterie intégrée peut subir une
décharge profonde et par conséquent des
dommages irréparables.
Avant de ranger une débroussailleuse
déchargée, la recharger. STIHL conseille
de conserver la débroussailleuse avec un
niveau de charge compris entre 40 % et
60 % (2 DEL allumées de couleur verte).
15.2 Rangement des couteaux
Il est possible de ranger jusqu'à 6 couteaux
directement sur la débroussailleuse.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Accrocher le couteau (1) sur la face inférieure
de la débroussailleuse.
Pousser la pointe du couteau (1) dans l'ori‐
fice (2) de la débroussailleuse.
Accrocher le couteau suivant par-dessus le
premier et ainsi de suite.
15.3 Rangement du câble de
recharge
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
Ranger le câble de recharge de telle sorte que
les conditions suivantes soient remplies :
Le câble de recharge se trouve hors de por‐
tée des enfants.
Le câble de recharge est propre et sec.
Le câble de recharge est conservé dans un
local fermé.
Le câble de recharge est séparé de la
débroussailleuse.
Le câble de recharge se trouve dans une
plage de températures de 0 °C à + 40 °C.
16 Nettoyage
16.1 Nettoyage de la débroussail‐
leuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon
humide.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
16.2 Nettoyage du capot protecteur
et de l'outil de coupe
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de
sécurité.
Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe
à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse
douce.
16.3 Nettoyage du câble de
recharge
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
Débrancher la fiche de recharge de la prise de
recharge.
Nettoyer le câble de recharge avec un chiffon
humide.
17 Maintenance et réparation
17.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Une fois par an
Faire contrôler la débroussailleuse par un
revendeur spécialisé STIHL.
17.2 Maintenance et réparation de
la débroussailleuse
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance de la débroussailleuse, et il ne peut
pas non plus la réparer.
Si une maintenance s'avère nécessaire ou si
la débroussailleuse est endommagée ou
défectueuse : consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
17.3 Maintenance et réparation du
câble de recharge
Le câble de recharge ne nécessite aucune main‐
tenance et il ne peut pas être réparé.
Si le câble de recharge est défectueux ou
endommagé : remplacer le câble de recharge.
16 Nettoyage français
0458-718-9621-B 53
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou du câble de
recharge
Défaut DEL sur la
débroussail‐
leuse
Cause Remède
La débroussail‐
leuse ne démarre
pas à la mise en
circuit.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la débroussailleuse
est trop faible.
Recharger la débroussailleuse.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse
est trop chaude. Retirer la clé de sécurité.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
électrique. Retirer la clé de sécurité.
Ne pas utiliser la débroussailleuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse
est humide. Laisser la débroussailleuse sécher.
La débroussail‐
leuse s'arrête au
cours de l'utilisa‐
tion.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse
est trop chaude. Retirer la clé de sécurité.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique. Arrêter la débroussailleuse puis la
remettre en marche au bout de 5 secon‐
des.
Le temps de
fonctionnement
de la débrous‐
sailleuse est trop
court.
La débroussailleuse
n'est pas complète‐
ment rechargée.
Recharger complètement la débroussail‐
leuse.
La durée de vie de la
débroussailleuse est
dépassée.
Remplacer la débroussailleuse.
La débroussail‐
leuse n'est pas
rechargée.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse
est trop chaude. Retirer la clé de sécurité.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
Il y a un dérangement
dans la débroussail‐
leuse ou dans le câble
de recharge.
Retirer la clé de sécurité.
Consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
19 Caractéristiques techni‐
ques
19.1 Débroussailleuse
STIHL FSA 45
Poids avec outil de coupe et capot protecteur :
2,3 kg
Longueur : de 1100 mm à 1310 mm
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 18 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le rangement : de 0 °C à + 50 °C
Si l'on travaille avec la débroussailleuse à une
température ambiante supérieure à + 30 °C, la
puissance de la débroussailleuse peut baisser et
le temps de travail possible avec une charge de
la batterie peut être réduit.
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Câble de recharge
STIHL LK 45
Tension nominale : 100-240 V, 50-60 Hz
Puissance nominale : 14,6 W
Courant de charge : 0,65 A
français 18 Dépannage
54 0458-718-9621-B
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le rangement : de 0 °C à + 40 °C
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging‑times.
19.3 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
STIHL FSA 45 avec tête faucheuse PolyCut 2-2
avec fils de coupe « ronds, silencieux » de
1,6 mm de diamètre
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 50636‑2‑91 : 80 dB(A).
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
EN 50636-2-91 : 94 dB(A)
STIHL FSA 45 avec tête faucheuse PolyCut 2-2
munie de couteaux
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 50636‑2‑91 : 77 dB(A).
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
EN 50636-2-91 : 87 dB(A)
Taux de vibrations ahv mesuré suivant la
norme EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 4,9 m/s²
poignée circulaire : 1,7 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
20 Combinaisons d'outils de
coupe et de capots protec‐
teurs
20.1 Débroussailleuse STIHL
FSA 45
Il est permis de monter les têtes faucheuses sui‐
vantes, avec le capot protecteur pour têtes fau‐
cheuses :
Tête faucheuse PolyCut 2-2 avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 1,6 mm de diamètre
Tête faucheuse PolyCut 2-2 munie de cou‐
teaux
Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut 2-2
avec des fils de coupe, il est possible que la
durée de fonctionnement avec une charge de la
batterie soit réduite.
L'utilisateur ne peut pas monter lui-même une
tête faucheuse.
Faire monter la tête faucheuse par un reven‐
deur spécialisé STIHL.
21 Pièces de rechange et
accessoires
21.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs français
0458-718-9621-B 55
22 Mise au rebut
22.1 Mise au rebut de la débrous‐
sailleuse et du câble de
recharge
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
La débroussailleuse renferme une batterie inté‐
grée qui doit être éliminée séparément.
Faire éliminer la débroussailleuse par un
revendeur spécialisé STIHL.
Le revendeur spécialisé STIHL élimine alors
séparément la batterie et la débroussailleuse.
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
23 Déclaration de conformité
UE
23.1 Débroussailleuse
STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : débroussailleuse / dresse-
bordures à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : STIHL FSA 45
Numéro d'identification de série : 4512
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE, et a été développé
et fabriqué conformément à la version des nor‐
mes suivantes respectivement valable à la date
de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 et EN 50636-2-91.
Procédure d'évaluation de conformité appliquée
conformément à la Directive 2000/14/CE,
Annexe VI.
Organisme notifié : Intertek Deutschland GmbH
(NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Allemagne
Niveau de puissance acoustique mesuré :
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
96 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
débroussailleuse.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
24 Déclaration de conformité
UKCA
24.1 Débroussailleuse
STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : débroussailleuse / dresse-
bordures à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : STIHL FSA 45
Numéro d'identification de série : 4512
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
français 22 Mise au rebut
56 0458-718-9621-B
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication : EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN 50636‑2‑91.
Procédure d'évaluation de conformité appliquée
conformément au règlement UK Noise Emission
in the Environment by Equipment for use Out‐
doors Regulations 2001, Schedule 9.
Organisme notifié : Intertek Testing & Certifica‐
tion Ltd (BN: 0359), Academy Place, 1 – 9 Brook
Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ, United
Kingdom
Niveau de puissance acoustique mesuré :
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
96 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
débroussailleuse.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
Indice
1Premessa..................................................57
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 57
3 Sommario..................................................58
4 Avvertenze di sicurezza............................ 59
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
.................................................................. 65
6 Carica del decespugliatore e LED............ 66
7 Assemblare il decespugliatore.................. 67
8 Regolare il decespugliatore per l'utente....68
9 Innesto e rimozione della chiave di attiva‐
zione......................................................... 69
10 Accendere e spegnere il decespugliatore.69
11 Controllo del decespugliatore................... 70
12 Lavorare con il decespugliatore................ 70
13 Dopo il lavoro............................................ 71
14 Trasporto...................................................71
15 Conservazione.......................................... 71
16 Pulizia....................................................... 72
17 Manutenzione e riparazione......................72
18 Eliminazione dei guasti............................. 72
19 Dati tecnici................................................ 73
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari.. 74
21 Ricambi e accessori..................................74
22 Smaltimento.............................................. 74
23 Dichiarazione di conformità UE.................74
24 Dichiarazione di conformità UKCA............75
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Informazioni sulla sicurezza per batterie
STIHL e prodotti con batteria integrata:
www.stihl.com/safety-data-sheets
italiano
0458-718-9621-B 57
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-718-9621-B. VA2.F23.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000007363_025_I
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3 Sommario
3.1 Decespugliatore e cavo di
carica
La batteria è saldamente integrata nel decespu‐
gliatore.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare il decespugliatore.
2 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva
di comando.
3 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di
comando insieme al blocco della leva di
comando.
4 Chiave di attivazione
La chiave di attivazione attiva il decespuglia‐
tore.
5 Serratura chiave
La serratura chiave serve per attaccare la
chiave di attivazione.
6 Dado con testa a stella
Il dado con testa a stella blocca l'impugnatura
circolare sul gambo.
7 Carcassa
L’alloggiamento contiene la batteria integrata.
8 Pulsante d’arresto
Il pulsante di arresto blocca la regolazione in
lunghezza del gambo.
9 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e
guidare il decespugliatore.
10 LED
I LED indicano lo stato di carica del decespu‐
gliatore e le anomalie.
11 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sul decespugliatore.
12 Boccola di carico
La boccola di carico serve per attaccare la
spina di carico.
13 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
14 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
15 Leva
La leva blocca la regolazione dell'inclinazione
tra stelo e carcassa motore.
16 Distanziatore
Il distanziatore protegge gli oggetti dal con‐
tatto con l’attrezzo di taglio e mantiene la
distanza dal terreno durante il taglio di bordi.
17 Spina di carico
La spina di carico unisce il cavo di carica con
la boccola di carico.
18 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce la spina di
carico con la spina di rete.
19 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di carica ad
una presa.
italiano 3 Sommario
58 0458-718-9621-B
20 Cavo di carica
Il cavo di carica serve per caricare il decespu‐
gliatore.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Riparo e attrezzi di taglio
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati
ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo
da taglio.
2 Coltello tagliafilo
Il coltello tagliafilo taglia il filo durante il lavoro
alla lunghezza corretta.
3 Lama
Le lame tagliano l'erba.
4 Attacco
L’attacco serve per fissare le lame.
5 Filo
I fili tagliano l'erba.
6 Testa falciante
La testa falciante tiene i fili e le lame.
3.3 Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespu‐
gliatore e sul cavo di carico e hanno i seguenti
significati:
Questo simbolo indica in quale dire‐
zione deve essere spinto il cursore di
sblocco.
Questo simbolo indica che la lunghezza del
gambo può essere regolata.
Questo simbolo indica che l’impugnatura di
comando può essere girata di 90°.
Questo simbolo indica quanto filo deve
essere introdotto.
Questo simbolo indica in quale direzione
deve essere introdotto il filo.
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere confrontabili le
emissioni acustiche dei prodotti.
LK 45
Questo simbolo indica che per la
carica è necessario utilizzare il cavo di
carica LK 45.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un
ambiente chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Introduzione
Questo prodotto è stato costruito per essere
sicuro ed è dotato di dispositivi di sicurezza. Per
evitare potenziali rischi, tuttavia, è necessario
attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza.
4.2 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul decespugliatore o
sul cavo di carica hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, com‐
prenderle e conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Rispettare le avvertenze e le misure di
sicurezza relative all'eventuale proie‐
zione di oggetti.
Togliere la chiave di attivazione
durante le interruzioni del lavoro,
durante il trasporto, la carica, la con‐
servazione, la manutenzione o la ripa‐
razione.
Proteggere il decespugliatore dalla
pioggia e dall'umidità e non immergerlo
in liquidi.
15m (50ft)
Osservare la distanza di sicu‐
rezza.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-718-9621-B 59
Proteggere il decespugliatore da calore
e fiamme.
Rispettare l'intervallo di temperatura
consentito per il decespugliatore.
4.3 Impiego secondo la destina‐
zione
Il rasaerba/il tagliabordi (decespugliatore) STIHL
FSA 45 serve per tagliare erba asciutta.
Il decespugliatore non deve essere usato in caso
di pioggia.
Il decespugliatore viene alimentato da una batte‐
ria incorporata.
Il cavo di carica STIHL LK 45 carica il decespu‐
gliatore STIHL FSA 45.
AVVERTENZA
Cavi di carica, gli alimentatori o gli alimentatori
di rete non approvati da STIHL per l'uso con il
decespugliatore possono provocare incendi ed
esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
di morte oppure di provocare danni materiali.
Caricare il decespugliatore
STIHL FSA 45 con cavo di
carica STIHL LK 45.
Se il decespugliatore o il cavo di carica non
sono utilizzati in modo non conforme, sussiste
il rischio di ferimento o morte delle persone e
di danni materiali.
Pulire il decespugliatore e il cavo di carica
seguendo scrupolosamente le indicazioni
delle presenti istruzioni per l'uso.
4.4 Requisiti per l'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del decespugliatore e del
cavo di carica. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Leggere le istruzioni d'uso, compren‐
derle e conservarle.
Se il decespugliatore viene ceduto ad un'al‐
tra persona, consegnare a corredo anche le
istruzioni d'uso.
Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le
capacità fisiche, sensoriali
e intellettuali tali da poter
controllare il decespuglia‐
tore e il cavo di carica e
quindi da poter lavorare.
Se l'utente dispone di
capacità fisiche, sensoriali
o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente
sotto la supervisione o la
guida di una persona
responsabile.
L’utente sa riconoscere e valutare i
rischi del decespugliatore e del cavo di
carica.
L'utente è maggiorenne
oppure sta seguendo un
corso di formazione sotto
supervisione secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istru‐
zioni da un rivenditore
STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a
lavorare con il decespu‐
gliatore e con il cavo di
carica.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
60 0458-718-9621-B
4.5 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
Portare una visiera.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel decespuglia‐
tore. Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'utente può entrare in con‐
tatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'at‐
trezzo di taglio e durante la pulizia o manuten‐
zione, l'utente può entrare in contatto con l'at‐
trezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.6 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.6.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli del decespugliatore e degli oggetti
scagliati ad alta velocità. Questo potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
15m (50ft)
Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'a‐
rea di lavoro.
Mantenere una distanza di 15 m dagli
oggetti.
Non lasciare il decespugliatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il decespugliatore a motore.
Il decespugliatore non è protetto dall'acqua.
Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti
umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica.
L’utente può rimanere ferito e il decespuglia‐
tore può essere danneggiato.
Non lavorare sotto la pioggia o in un
ambiente umido.
I componenti elettrici del decespugliatore pos‐
sono generare scintille. Le scintille possono
provocare incendi o esplosioni in un ambiente
altamente infiammabile o esplosivo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile o esplosivo.
4.6.2 Cavo di carica
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli
animali potrebbero non essere in grado di rico‐
noscere e valutare i pericoli derivanti dal cavo
di carica e dalla corrente elettrica. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone
estranee, i bambini e gli ani‐
mali.
Non lasciare il cavo di carica
incustodito.
Sincerarsi che i bambini non
possano giocare con il cavo
di carica.
Il cavo di carica non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il cavo di carica viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può incendiarsi o esplodere. Questo può cau‐
sare lesioni personali e danni materiali.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-718-9621-B 61
Proteggere il cavo di carica dall’acqua e
dall’umidità.
Usare il cavo di carica in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non usare il cavo di carica in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi.
Utilizzare e conservare il cavo di carica a
una temperatura compresa tra 0 °C e
+ 40 °C.
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere
ferite e il cavo di carica potrebbe rimanere
danneggiato.
Posare il cavo di collegamento piatto sul
pavimento.
4.7 Condizioni di sicurezza
4.7.1 Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
Il decespugliatore a motore è pulito e asciutto.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
Una combinazione indicata sulle presenti istru‐
zioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è
montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono corretta‐
mente montati.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza risul‐
tare compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con il decespugliatore solo se non
è danneggiato.
Non caricare il decespugliatore se danneg‐
giato.
Se il decespugliatore è sporco o bagnato,
pulirlo e lasciarlo asciugare.
Non alterare il decespugliatore. Eccezione:
montaggio di una combinazione indicata
sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo
da taglio e riparo.
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con il decespugliatore.
Montare accessori originali STIHL appositi
per il decespugliatore.
Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle apertura del dece‐
spugliatore a motore.
Non collegare e cortocircuitare i contatti
dell'alloggiamento della chiave con oggetti
metallici.
Non aprire il decespugliatore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.7.2 Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicu‐
rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐
zioni:
Il riparo non è danneggiato.
Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza risul‐
tare compromessi. L'utente può ferirsi grave‐
mente.
Lavorare con il riparo solo se non è dan‐
neggiato.
Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.7.3 Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
La testa falciante non è bloccata.
I fili sono montati correttamente.
Se viene usata una testa falciante PolyCut con
lame in plastica:
le lame in plastica sono integre e prive di
crepe.
Le lame in plastica sono correttamente
montate.
I limiti di usura non sono superati.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza,
potrebbero staccarsi parti della testa falciante,
dei fili o delle lame in plastica ed essere sca‐
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
62 0458-718-9621-B
gliati via. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
personali.
Lavorare con la testa falciante solo se non
è danneggiata.
Se viene usata una testa falciante PolyCut
con lame in plastica: lavorare con lame in
plastica non danneggiate.
Non sostituire il filo o le lame in plastica con
oggetti in metallo.
Osservare e rispettare i limiti di usura.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.7.4 Cavo di carica
Il cavo di carica si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il cavo di carica non è danneggiato.
Il cavo di carica è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza risul‐
tare compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Utilizzare un cavo di carica che non sia
danneggiato.
Se il cavo di carica è sporco o bagnato:
pulire e lasciare asciugare il cavo di carica.
Non alterare il cavo di carica.
Non collegare i contatti elet‐
trici del cavo di carica con
oggetti metallici e non corto‐
circuitarli.
Non aprire il cavo di carica.
4.8 Batteria integrata
AVVERTENZA
La batteria integrata non è protetta da tutte le
condizioni ambientali. Se la batteria integrata
viene esposta a determinate condizioni
ambientali, il decespugliatore a motore può
incendiarsi, esplodere o danneggiarsi irrepara‐
bilmente. Questo potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Proteggere il decespugliatore da
calore e fiamme.
Non gettare il decespugliatore nel
fuoco.
Utilizzare e conservare il decespu‐
gliatore a una temperatura compresa
tra 0 °C e + 50 °C.
Tenere il decespugliatore lontano da pic‐
cole parti metalliche.
Proteggere il decespugliatore dalla pioggia
e dall'umidità e non immergerlo in liquidi.
Non esporre il decespugliatore ad alta pres‐
sione.
Non esporre il decespugliatore alle
microonde.
Proteggere il decespugliatore da sostanze
chimiche e sali.
Non trasportare il decespugliatore se dan‐
neggiato.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se il liquido entra in contatto con la
pelle o gli occhi, può irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare la
parte interessata con abbondante acqua e
sapone.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare
a fondo per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e consultare un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può
avere un odore insolito, emettere fumo oppure
bruciare.Una batteria difettosa o danneggiata
può avere un odore insolito, emettere fumo
oppure bruciare. Questo potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni mate‐
riali.
Se il decespugliatore ha un odore insolito
oppure emette fumo, non utilizzarlo e
tenerlo lontano da sostanze infiammabili.
Se il decespugliatore brucia, estinguere l'in‐
cendio con un estintore oppure con acqua.
4.9 Lavoro
AVVERTENZA
In determinate situazioni l'utente potrebbe
lavorare senza la concentrazione necessaria.
L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire
gravi lesioni personali.
Lavorare con calma e concentrazione.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse, non lavorare con il decespu‐
gliatore a motore.
Comandare solo il decespugliatore a
motore.
Guidare l’attrezzo di taglio tenendolo vicino
al terreno.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare stando saldi sul terreno e mante‐
nere l'equilibrio.
Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-718-9621-B 63
L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'u‐
tente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'u‐
tente.
Non toccare l'attrezzo di taglio in rotazione.
Se l’attrezzo di taglio è bloccato da un
oggetto, spegnere il decespugliatore e
togliere la chiave di attivazione. Solo a que‐
sto punto è possibile eliminare l'oggetto.
Se il decespugliatore cambia durante l'uso o si
comporta in modo anomalo, è possibile che le
condizioni di sicurezza siano compromesse.
Questo può causare lesioni personali e danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la chiave di atti‐
vazione e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro, il decespugliatore a motore
può produrre vibrazioni.
Indossare guanti da lavoro.
Concedersi delle pause dal lavoro.
Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi ad un medico.
Se l'utensile da taglio entra in contatto con un
corpo estraneo durante il lavoro, questo e/o
parti di esso possono essere scagliati ad alta
velocità. Questo può causare lesioni personali
e danni materiali.
Rimuovere eventuali oggetti estranei dalla
zona di lavoro.
Il contatto dell’attrezzo di taglio in rotazione
con un oggetto duro può provocare scintille e
danneggiare l’attrezzo di taglio. Le scintille
possono provocare incendi in un ambiente
altamente infiammabile. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni mate‐
riali.
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile.
Accertarsi che l’attrezzo di taglio sia in con‐
dizioni di sicurezza.
Quando viene rilasciata la leva di comando,
l'attrezzo di taglio continua a girare per breve
tempo. Questo può causare gravi lesioni.
Attendere finché l'utensile da taglio non gira
più.
4.10 Carica
Il contatto con componenti conduttori può essere
provocato dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento è danneggiato.
La spina di rete è danneggiata.
La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
Il contatto con componenti conduttori può pro‐
vocare una scossa elettrica. Ciò potrebbe
determinare lesioni personali gravi o mortali
all'utente.
Accertarsi che il cavo di collegamento e la
spina di rete non siano danneggiati.
Innestare la spina di rete in una presa
installata correttamente.
Durante la carica, una tensione di rete o una
frequenza di rete errata può provocare una
sovratensione nel cavo di carica. Il cavo di
carica può essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione di rete e la fre‐
quenza della rete elettrica corrispondano a
quanto riportato sulla targhetta dei dati tec‐
nici del cavo di carica.
Se il cavo di carica è collegato a una presa
multipla, durante la carica i componenti elet‐
trici potrebbero essere sovraccaricati. I com‐
ponenti elettrici possono riscaldarsi e provo‐
care un incendio. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Accertarsi che i dati elettrici sulla presa
multipla non vengano superati dalla somma
dei dati sulla targhetta dati tecnici del cavo
di carica e di tutti gli apparecchi elettrici col‐
legati alla presa multipla.
Durante la carica è possibile che un cavo di
carica danneggiato o difettoso abbia un odore
anomalo oppure emetta fumo, causando pos‐
sibili lesioni personali e danni materiali.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Il cavo di carica può surriscaldarsi e provocare
un incendio in caso di deviazione del calore
insufficiente. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali gravi o mortali e danni materiali.
Non coprire il cavo di carica.
4.11 Trasporto
AVVERTENZA
Durante il trasporto il decespugliatore può
ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di
ferire persone oppure di provocare danni
materiali.
Togliere la chiave di attivazione.
Confezionare il decespugliatore nell'imbal‐
laggio o nel contenitore di trasporto in modo
tale che non si muova.
L'imballaggio o il contenitore di trasporto
con le cinghie o una rete rete vanno fissati
in modo tale che l’imballaggio o il conteni‐
tore di trasporto non si muovano.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
64 0458-718-9621-B
4.12 Conservazione
4.12.1 Decespugliatore a motore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bam‐
bini di ferirsi gravemente.
Togliere la chiave di attivazione.
Conservare il decespugliatore fuori dalla
portata dei bambini.
I contatti elettrici sulla serratura della chiave e
i componenti metallici possono corrodersi in
caso di umidità. Il decespugliatore può essere
danneggiato.
Togliere la chiave di attivazione.
Conservare il decespugliatore in luogo
pulito e asciutto.
Il decespugliatore non è protetto da tutte le
condizioni ambientali. Se il decespugliatore
viene esposto a determinate condizioni
ambientali, il decespugliatore può danneg‐
giarsi.
Conservare il decespugliatore in luogo
pulito e asciutto.
Conservare il decespugliatore in un
ambiente chiuso.
Conservare la chiave di attivazione sepa‐
rata dal decespugliatore.
4.12.2 Cavo di carica
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un
cavo di carica. I bambini sono esposti al
rischio di gravi lesioni o morte.
Conservare il cavo di carica fuori dalla por‐
tata di bambini.
Il cavo di carica non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il cavo di carica viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può danneggiarsi.
Se il cavo di carica è caldo: Lasciare raf‐
freddare il cavo di carica.
Conservare il cavo di carica
in luogo pulito e asciutto.
Conservare il cavo di carica
in un ambiente chiuso.
Conservare il cavo di carica ad una tempe‐
ratura compresa tra 0 °C e + 40 °C.
4.13 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la chiave di attivazione, il
decespugliatore potrebbe accendersi acciden‐
talmente. Questo può causare lesioni perso‐
nali e danni materiali.
Togliere la chiave di attivazione.
L'uso di detergenti aggressivi, la pulizia con
getto d'acqua o oggetti appuntiti possono dan‐
neggiare il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo
di taglio e il cavo di carica. Se il decespuglia‐
tore, il riparo, l'attrezzo di taglio o il cavo di
carica non vengono sottoposti a manutenzione
o a pulizia corrette, i componenti potrebbero
non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compro‐
messi. Questo può causare gravi lesioni.
Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo di
taglio e cavo di carica seguendo scrupolo‐
samente le indicazioni di queste istruzioni
d'uso.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di
taglio o il cavo di carica non vengono sottopo‐
sti a manutenzione o a riparazione corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Pericolo di
lesioni personali gravi o mortali.
Non sottoporre il decespugliatore, il riparo,
l'attrezzo di taglio e il cavo di carica a
manutenzione o riparazione autonome.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di
taglio o il cavo di carica devono essere sot‐
toposti a manutenzione o riparazione, rivol‐
gersi a un rivenditore STIHL.
5 Preparare il decespuglia‐
tore per l'esercizio
5.1 Preparare il decespugliatore
per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio italiano
0458-718-9621-B 65
Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Decespugliatore, 4.7.1.
Riparo, 4.7.2.
Testa falciante, 4.7.3.
Cavo di carica, 4.7.4.
Controllare la batteria incorporata, 11.3.
Caricare completamente il decespugliatore,
6.1.
Pulire il decespugliatore, 16.1.
Montare il riparo, 7.1.
Montare i fili o le lame, 7.2.1 oppure
7.2.3.
Montare l’impugnatura circolare, 7.3.
Regolare la lunghezza dello stelo, 8.2.
Regolare l’impugnatura circolare, 8.3.
Controllare gli elementi di comando, 11.1.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: non usare il decespugliatore e rivolgersi
a un rivenditore STIHL.
6 Carica del decespugliatore
e LED
6.1 Caricare il decespugliatore
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura del decespuglia‐
tore o dalla temperatura ambiente. Il tempo di
carica effettivo può differire dal tempo di carica
indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Se la spina è inserita in una
presa e il cavo di carica viene
collegato al decespugliatore, il
processo di carica inizia auto‐
maticamente. Quando il dece‐
spugliatore è completamente
carico, il processo di carica ter‐
mina automaticamente.
Durante il processo di carica, il decespugliatore e
il cavo di carica si scaldano.
Togliere la chiave di attivazione.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Inserire la spina di rete (5) in una presa acces‐
sibile (6).
Posare il cavo di collegamento (4).
Innestare il connettore di carica (3) nella presa
di carica (2).
I LED (1) si accendono con luce verde e indi‐
cano lo stato di carica.
Se i LED (1) non si accendono più: scollegare
la spina di carica (3) dalla presa di carica (2).
Il decespugliatore è completamente carico.
Scollegare la spina di rete (5) dalla presa (6).
6.2 Visualizzazione dello stato di
carica
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Premere il pulsante (1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED sinistro verde lampeggia: Caricare il
decespugliatore.
6.3 LED
I LED possono indicare il livello di carica o la pre‐
senza di anomalie nel decespugliatore. I LED
possono accendersi o lampeggiare con luce
verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti, 18.
Il decespugliatore è danneggiato.
italiano 6 Carica del decespugliatore e LED
66 0458-718-9621-B
7 Assemblare il decespuglia‐
tore
7.1 Montaggio del riparo
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2)
e non deve essere smontato.
Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento
Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
Avvitare e serrare le viti (3).
Il riparo (2) non deve essere rimontato.
7.2 Testa falciante PolyCut 2-2
7.2.1 Montare il filo
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
Immergere il filo falciante per 12-24 ore in un
contenitore con acqua.
I fili diventano elastici.
0000-GXX-1405-A1
12
Spingere i fili dal basso attraverso l’apertura di
destra.
Spingere i fili dall’alto attraverso l'apertura di
sinistra fintanto che l'estremità del filo sia a
livello del simbolo.
Tenere l’estremità corta del filo.
Tirare l’estremità lunga del filo fino al bloccag‐
gio in posizione sulla testa falciante.
0000-GXX-2041-A1
Tagliare i fili in modo tale che arrivino fino al
coltello tranciafilo.
7.2.2 Smontare il filo
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
Spingere l'estremità corta del filo verso l’alto
fuori dalla testa falciante.
Tirare l'estremità corta del filo verso l’alto fuori
dalla testa falciante.
Tirare il filo dalla testa falciante.
7.2.3 Montaggio della lama
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
Immergere la lama per 12-24 ore in un conte‐
nitore con acqua.
Le lame diventano elastiche.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
Applicare la lama (1) sulla testa falciante in
modo tale che il manicotto (2) si innesti nel
foro grande della lama (1).
Tirare la lama (1) verso l'esterno fintanto che il
manicotto (2) si innesti nel foro piccolo della
lama (1).
7.2.4 Smontare la lama
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
7 Assemblare il decespugliatore italiano
0458-718-9621-B 67
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Spingere la lama (1) nella feritoia della testa
falciante finché il manicotto (2) salta fuori dal
piccolo foro della lama (1).
Togliere la lama (1) dall’alto.
7.3 Montaggio dell’impugnatura cir‐
colare
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Allineare l’impugnatura circolare (2) in modo
tale che l’attacco per il dado con testa a
stella (1) si trovi a destra dell’impugnatura di
comando.
Allontanare premendo il gambo dell'impugna‐
tura circolare (2) e applicare l'impugnatura cir‐
colare (2) sull'impugnatura di comando fino
allo scatto dell'impugnatura circolare (2).
Spingere la vite (3) attraverso il foro.
Avvitare e stringere il dado con testa (1).
L’impugnatura circolare (2) non deve essere
rimontata.
8 Regolare il decespugliatore
per l'utente
8.1 Regolazione dell’angolo dello
stelo
Lo stelo può essere regolato in diverse inclina‐
zioni in base alla statura dell'operatore.
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Premere a fondo lo sblocco (1) e tenerlo pre‐
muto.
Piegare lo stelo (2) nella posizione desiderata
(da A a D) fino allo scatto.
Rilasciare lo sblocco (1).
8.2 Impostare la lunghezza dello
stelo
Il gambo può essere regolato in diverse lun‐
ghezze in base alla statura dell'operatore.
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
Tenere fermo il gambo.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Premere e tenere premuto il pulsante di arre‐
sto (1).
Tirare o spingere l'impugnatura di
comando (2) nella posizione desiderata.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio (1).
Spingere un poco l’impugnatura di
comando (2) fino allo scatto.
8.3 Regolazione dell’impugnatura
circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in
diverse posizioni in base alla statura dell'opera‐
tore.
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
italiano 8 Regolare il decespugliatore per l'utente
68 0458-718-9621-B
1
2
0000-GXX-1412-A0
Allentare il dado con testa a stella (1).
Piegare l’impugnatura circolare (2) nella posi‐
zione desiderata.
Stringere forte il dado con testa a stella (1).
8.4 Trasformazione del decespu‐
gliatore in tagliabordi
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Premere e tenere premuto il pulsante di arre‐
sto (1).
Ruotare l’impugnatura di comando (2) di 90°
fino allo scatto.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio (1).
Premere a fondo lo sblocco (4) e tenerlo pre‐
muto.
Piegare lo stelo (2) nella posizione più piatta
fino allo scatto.
Rilasciare lo sblocco (4).
Aprire completamente il distanziatore (5).
9 Innesto e rimozione della
chiave di attivazione
9.1 Innestare la chiave di attiva‐
zione
Inserire la chiave di attivazione (1) nella serra‐
tura della chiave (2).
9.2 Togliere la chiave di attivazione
Sistemare il decespugliatore su una superficie
piana.
Togliere la chiave di attivazione.
Conservare la chiave di attivazione fuori dalla
portata di bambini.
10 Accendere e spegnere il
decespugliatore
10.1 Accendere il decespugliatore
Tenere il decespugliatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano sul‐
l'impugnatura circolare di modo che il pollice la
stringa.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione dell’impugnatura circolare e
tenerlo in posizione.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di
comando (2).
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
Premere e tenere premuta la leva di comando
(3) con l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di
taglio gira.
10.2 Spegnere il decespugliatore.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della
leva di comando.
Attendere che l’attrezzo da taglio non giri più.
Se l'attrezzo da taglio continua a girare:
togliere la chiave di attivazione e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
9 Innesto e rimozione della chiave di attivazione italiano
0458-718-9621-B 69
11 Controllo del decespuglia‐
tore
11.1 Controllo degli elementi di
comando
Cursore di sblocco, bloccaggio leva di comando
e leva di comando
Togliere la chiave di attivazione.
Tentare di premere la leva di comando senza
premere il cursore di sblocco e il bloccaggio
leva di comando.
Se si riesce a premere la leva: Non usare il
decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di
comando sono difettosi.
Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo
in posizione.
Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare leva di comando, bloccaggio leva di
comando e cursore di sblocco.
Se la leva di comando, il bloccaggio leva di
comando o il cursore di sblocco sono difficili
da muovere o non ritornano nella posizione di
partenza: Non usare il decespugliatore e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando, il bloccaggio leva di
comando o il cursore di sblocco sono difettosi.
Accendere il decespugliatore
Innestare la chiave di attivazione.
Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo
in posizione.
Premere a fondo il bloccaggio leva di
comando e tenerlo premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
L'attrezzo da taglio gira.
Se lampeggiano 3 LED rossi: togliere la
chiave di attivazione e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Rilasciare la leva.
L’attrezzo di taglio dopo poco tempo non gira
più.
Se l'attrezzo da taglio continua a girare:
togliere la chiave di attivazione e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11.2 Controllare l’attrezzo di taglio
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
0000080909-003
a
A
B
Se la tacca di usura (A) diventa visibile sotto la
testa falciante PolyCut 2-2, non utilizzare il
decespugliatore e fare sostituire la testa fal‐
ciante PolyCut 2-2 da un rivenditore STIHL.
Se la distanza tra il foro grande e la punta di
una lama è inferiore ad a = 45 mm, sostituire
entrambe le lame.
Se una lama è danneggiata (B): sostituire
entrambe le lame.
11.3 Controllare la batteria incorpo‐
rata
Premere il pulsante.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
È presente un guasto nella batteria incorpo‐
rata.
12 Lavorare con il decespu‐
gliatore
12.1 Tenuta e guida del decespu‐
gliatore
0000-GXX-1417-A0
Tenere il decespugliatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano sul‐
l'impugnatura circolare di modo che il pollice la
stringa.
italiano 11 Controllo del decespugliatore
70 0458-718-9621-B
12.2 Taglio dei bordi
Trasformazione del decespugliatore in taglia‐
bordi.
Aprire completamente il distanziatore.
0000-GXX-1481-A2
Guidare il decespugliatore lungo il bordo del
prato.
Il distanziatore stabilisce la distanza dal ter‐
reno
12.3 Falciatura
La distanza dell'attrezzo di taglio dal terreno
determina l’altezza di taglio.
1
0000-GXX-1418-A1
Spostare il decespugliatore uniformemente a
destra ed a sinistra.
Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
Se si lavora con un distanziatore (1), aprire
completamente il distanziatore (1).
13 Dopo il lavoro
13.1 Dopo il lavoro
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
Pulire il decespugliatore.
Pulire il riparo.
Pulire l'attrezzo da taglio.
14 Trasporto
14.1 Trasporto del decespugliatore
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
Regolare lo stelo alla lunghezza minima.
Indossare il decespugliatore
Portare il decespugliatore con una mano
tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da
taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore
rimanga bilanciato.
Trasportare il decespugliatore in un veicolo
Fissare il decespugliatore in modo da evitare
che si ribalti o che possa muoversi.
Se il decespugliatore viene imballato, fare in
modo che non possa muoversi nell'imballaggio
e fissare l'imballaggio saldamente.
Per via della batteria integrata, il decespugliatore
rientra nella categorie delle merci pericolose per
quanto concerne il trasporto. Il decespugliatore è
classificato come UN 3481 (batterie agli ioni di
litio contenute nelle apparecchiature) ed è stato
testato secondo il Manuale ONU Prove e criteri,
Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Conservazione
15.1 Conservazione del decespu‐
gliatore
STIHL raccomanda di conservare il decespuglia‐
tore con un livello di carica compreso tra il 40% e
il 60% (2 LED con luce verde fissa).
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
Smontare il filo.
Conservare il decespugliatore in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei
bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
Il decespugliatore è in un luogo chiuso.
Il decespugliatore è scollegato dal cavo di
carica.
Il decespugliatore è in un intervallo di tem‐
peratura compreso tra 0 °C e + 50 °C.
AVVISO
Se il decespugliatore non viene conservato
come descritto in queste istruzioni d’uso, la
batteria integrata potrebbe subire una scarica
profonda e danneggiarsi irreparabilmente.
Caricare il decespugliatore scarico prima di
riporlo per la conservazione. STIHL racco‐
manda di conservare il decespugliatore con
un livello di carica compreso tra il 40% e il
60% (2 LED con luce verde fissa).
13 Dopo il lavoro italiano
0458-718-9621-B 71
15.2 Conservazione delle lame
Fino a 6 lame possono essere conservate diret‐
tamente sul decespugliatore.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Agganciare la lama (1) sulla parte inferiore del
decespugliatore.
Spingere la punta della lama (1) nell’aper‐
tura (2) del decespugliatore.
Agganciarvi sopra la lama successiva.
15.3 Conservazione del cavo di
carica
Staccare la spina dalla presa.
Conservare il cavo di carica in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
Il cavo di carica è fuori dalla portata dei
bambini.
Il cavo di carica è pulito e asciutto.
Il cavo di carica è in un ambiente chiuso.
Il cavo di carica è separato dal decespuglia‐
tore.
Il cavo di carica è in un intervallo di tempe‐
ratura compreso tra 0 °C e + 40 °C.
16 Pulizia
16.1 Pulire il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
Pulire il decespugliatore con un panno umido.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da
taglio
Spegnere il decespugliatore e togliere la
chiave di attivazione.
Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un
panno bagnato o una spazzola morbida.
16.3 Pulizia del cavo di carica
Staccare la spina dalla presa
Scollegare il connettore di carica dalla boccola
di carica.
Pulire il cavo di carica con un panno umido.
17 Manutenzione e ripara‐
zione
17.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia
i seguenti intervalli di manutenzione:
Ogni anno
Fare controllare il decespugliatore da un riven‐
ditore STIHL.
17.2 Manutenzione e riparazione del
decespugliatore
L'operatore non può effettuare autonomamente
la manutenzione né la riparazione del decespu‐
gliatore.
Se il decespugliatore deve essere sottoposto
a manutenzione, oppure è danneggiato o
difettoso: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.3 Manutenzione e riparazione del
cavo di carica
Il cavo di carica non deve essere sottoposto a
manutenzione e non può essere riparato.
Se il cavo di carica è difettoso o danneggiato:
sostituire il cavo di carica.
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o del cavo di carica
Anomalia LED sul dece‐
spugliatore Causa Rimedio
Il decespuglia‐
tore non parte
quando si
accende.
1 LED verde
lampeggia. Lo stato di carica del
decespugliatore è
troppo basso.
Caricare il decespugliatore.
3 LED rossi si
illuminano. Il decespugliatore è
troppo caldo. Togliere la chiave di attivazione.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
3 LED rossi
lampeggiano. È presente un guasto
elettrico. Togliere la chiave di attivazione.
italiano 16 Pulizia
72 0458-718-9621-B
Anomalia LED sul dece‐
spugliatore Causa Rimedio
Non usare il decespugliatore e rivolgersi
a un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è
umido. Lasciare asciugare il decespugliatore.
Il decespuglia‐
tore si spegne
durante il funzio‐
namento.
3 LED rossi si
illuminano. Il decespugliatore è
troppo caldo. Togliere la chiave di attivazione.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
È presente un guasto
elettrico. Spegnere il decespugliatore e riaccen‐
derlo dopo 5 secondi.
Il tempo di eser‐
cizio del dece‐
spugliatore è
troppo breve.
Il decespugliatore non
è completamente
carico.
Caricare completamente il decespuglia‐
tore.
La durata del dece‐
spugliatore è super‐
ata.
Sostituire il decespugliatore.
Il decespuglia‐
tore non viene
caricato.
3 LED rossi si
illuminano. Il decespugliatore è
troppo caldo. Togliere la chiave di attivazione.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
Nel decespugliatore o
nel cavo di carica è
presente un guasto.
Togliere la chiave di attivazione.
Rivolgersi a un rivenditore STIHL.
19 Dati tecnici
19.1 Decespugliatore STIHL FSA 45
Peso con attrezzo di taglio e riparo: 2,3 kg
Lunghezza: 1100 mm fino a 1310 mm
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 18 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: da 0 °C a + 50 °C
Se si lavora con il decespugliatore ad una tem‐
peratura superiore a + 30 °C, potrebbe abbre‐
viarsi la durata della batteria e ridursi la potenza
del decespugliatore.
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Cavo di carica STIHL LK 45
Tensione nominale: 100-240 V, 50-60 Hz
Potenza nominale: 14,6 W
Corrente di carica: 0,65 A
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: da 0 °C a + 40 °C
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/
charging-times.
19.3 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
STIHL FSA 45 con testa falciante PolyCut 2-2
con filo “rotondo, silenzioso”, con diametro 1,6
mm
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 50636‑2‑91: 80 dB(A)
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 con testa falciante PolyCut 2-2
con lame
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 50636‑2‑91: 87 dB(A)
Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN 50636‑2‑91:
Impugnatura di comando: 4,9 m/s²
impugnatura circolare: 1,7 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
19 Dati tecnici italiano
0458-718-9621-B 73
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro,
consultare www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
20 Combinazioni di attrezzi di
taglio e ripari
20.1 Decespugliatore STIHL FSA 45
Le seguenti teste falcianti devono essere mon‐
tate insieme al riparo per teste falcianti:
Testa PolyCut 2-2 con filo "rotondo, silen‐
zioso" con diametro di 1,6 mm
Testa falciante PolyCut 2-2 con lame
Se viene usata una testa falciante PolyCut 2-2
con filo, il tempo di carica potrebbe accorciarsi.
L'operatore non può effettuare autonomamente il
montaggio della testa falciante.
Fare montare la testa falciante da un rivendi‐
tore STIHL.
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
22 Smaltimento
22.1 Smaltire decespugliatore e
cavo di carica
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
Il decespugliatore è dotato di batteria integrata,
che deve essere smaltita separatamente.
Fare smaltire il decespugliatore da un rivendi‐
tore STIHL.
Il rivenditore STIHL smaltisce la batteria incor‐
porata separatamente dal decespugliatore.
Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
23 Dichiarazione di conformità
UE
23.1 Decespugliatore a batteria
STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo: rasaerba a batteria/tagliabordi
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: STIHL FSA 45
N. di identificazione serie: 4512
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e
EN 50636‑2‑91.
Procedura di valutazione della conformità appli‐
cata secondo la direttiva 2000/14/CE Allegato VI.
Organismo notificato: Intertek Deutschland
GmbH (NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Lein‐
felden-Echterdingen, Germania
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
italiano 20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
74 0458-718-9621-B
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul decespu‐
gliatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
24 Dichiarazione di conformità
UKCA
24.1 Decespugliatore a batteria
STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo: rasaerba a batteria/tagliabordi
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: STIHL FSA 45
N. di identificazione serie: 4512
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN 50636‑2‑91.
Procedura di valutazione della conformità appli‐
cata secondo il regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 9.
Organismo notificato: Intertek Testing & Certifi‐
cation Ltd (BN: 0359), Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
United Kingdom
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul decespu‐
gliatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
Inhoudsopgave
1Voorwoord.................................................76
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 76
3 Overzicht...................................................76
4 Veiligheidsinstructies................................ 78
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik.......... 84
6 Motorzeis laden en leds............................ 84
7 Motorzeis monteren.................................. 85
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen....... 86
9 Activeringssleutel aanbrengen en lostrek‐
ken............................................................ 87
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen.... 87
11 Motorzeis controleren............................... 88
12 Met de motorzeis werken..........................88
13 Na de werkzaamheden............................. 89
14 Vervoeren................................................. 89
15 Opslaan.....................................................89
16 Reinigen....................................................90
17 Onderhoud en reparatie............................90
18 Storingen opheffen....................................90
19 Technische gegevens............................... 91
20 Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen...................................... 92
21 Onderdelen en toebehoren....................... 92
22 Milieuverantwoord afvoeren......................92
23 EU-conformiteitsverklaring........................92
24 Dichiarazione di conformità UKCA Nederlands
0458-718-9621-B 75
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-718-9621-B. VA2.F23.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000007363_025_NL
24 UKCA-conformiteitsverklaring...................93
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐
den aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende docu‐
menten lezen, begrijpen en bewaren:
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3 Overzicht
3.1 Motorzeis en laadkabel
De accu is vast in de motorzeis ingebouwd.
1 2
8
7
9
10
11
12
17 18
19
20
14
15
6
5
4
3
13
16
0000-GXX-1544-A1
1 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
motorzeis.
2 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
3 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif deblokkeert samen
met de schakelhendelblokkering de schakel‐
hendel.
4 Activeringssleutel
De activeringssleutel activeert de motorzeis.
5 Sleutelcontact
Het sleutelcontact zorgt voor contact met de
activeringssleutel.
6 Stergreepmoer
De stergreepmoer klemt de beugelhandgreep
vast op de steel/maaiboom.
Nederlands 1 Voorwoord
76 0458-718-9621-B
7 Behuizing
In de behuizing is de ingebouwde accu
geplaatst.
8 Arrêteerknop
De arrêteerknop blokkeert de verstelling in
lengterichting van de steel/maaiboom.
9 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐
den en hanteren van de motorzeis.
10 Leds
De leds geven de laadtoestand van de motor‐
zeis en storingen aan.
11 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de motor‐
zeis.
12 Laadbus
De laadbus zorgt voor contact met de laad‐
stekker.
13 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en
uit.
14 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componen‐
ten.
15 Hendel
De hendel blokkeert de hoekverstelling tus‐
sen de steel/maaiboom en de motorbehui‐
zing.
16 Afstandhouder
De afstandhouder beschermt obstakels tegen
contact met het snijgarnituur en houdt bij het
kanten snijden de afstand ten opzichte van de
grond aan.
17 Laadstekker
De laadstekker verbindt de laadkabel met de
laadbus.
18 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de laadstekker met
de netstekker.
19 Netstekker
De netstekker verbindt de laadkabel met een
contactdoos.
20 Laadkabel
De laadkabel dient voor het laden van de
motorzeis.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Beschermkap en snijgarnituren
1
2
36
5
4
0000-GXX-1404-A1
1 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker
tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen
het contact met het snijgarnituur.
2 afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraden tijdens het
werken in op de juiste lengte.
3 Messen
De messen maaien het gras.
4 Opname
De spanstrip dient voor de bevestiging van de
messen.
5 maaidraad
De maaidraden maaien het gras.
6 Maaikop
De maaikop brengt de maaidraden en de
messen onder.
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis en de
laadkabel staan en hebben de volgende beteke‐
nis:
Dit pictogram geeft aan in welke rich‐
ting de deblokkeringsschuif moet wor‐
den verschoven.
Dit pictogram geeft aan dat de steel/maai‐
boom qua lengte kan worden versteld.
Dit pictogram geeft aan dat de bedienings‐
handgreep 90° kan worden verdraaid.
Dit pictogram geeft aan hoe de maaidraad
moet worden aangebracht.
Dit pictogram geeft aan in welke richting de
maaidraad moet worden aangebracht.
Dit pictogram geeft het nominaal toerental
van het snijgarnituur aan.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissie van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
3 Overzicht Nederlands
0458-718-9621-B 77
LK 45
Dit pictogram geeft weer dat voor het
laden de laadkabel LK 45 moet worden
gebruikt.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accu‐
cellen. De bij het gebruik ter beschikking
staande energie-inhoud is kleiner.
Elektrisch apparaat in een gesloten en
droge ruimte gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Inleiding
Dit product werd veilig geconstrueerd en is voor‐
zien van veiligheidsinrichtingen. Toch ook op de
volgende veiligheidsinstructies letten om moge‐
lijke gevaren te voorkomen.
4.2 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis of
de laadkabel hebben de volgende betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Een veiligheidsbril dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opge‐
slingerde voorwerpen en de maatrege‐
len hiertegen letten.
Activeringssleutel tijdens werkonder‐
brekingen, het vervoer, het laden, de
opslag, onderhouds- of reparatiewerk‐
zaamheden lostrekken.
Motorzeis tegen regen en vocht
beschermen en niet onderdompelen in
vloeistoffen.
15m (50ft)
Houd de veiligheidsafstand
aan.
De motorzeis beschermen tegen hitte
en vuur.
Het toelaatbare temperatuurbereik van
de motorzeis aanhouden.
4.3 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De grasmaaier/kantensnijder (motorzeis) STIHL
FSA 45 dient voor het maaien van droog gras.
De motorzeis mag niet worden gebruikt bij regen.
De motorzeis wordt door een ingebouwde accu
van energie voorzien.
De laadkabel STIHL LK 45 laadt de motorzeis
STIHL FSA 45 op.
WAARSCHUWING
Laadkabels, elektrische onderdelen of elektri‐
sche apparaten die niet door STIHL voor de
motorzeis zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot
brand en explosies. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Motorzeisen STIHL FSA 45
laden met behulp van een
laadkabel STIHL LK 45.
Als de motorzeis of de laadkabel niet volgens
voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er
kan materiële schade ontstaan.
Motorzeis en laadkabel zo gebruiken als in
deze handleiding staat beschreven.
4.4 Vereisten aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de motorzeis en de laadkabel
niet herkennen of niet inschatten. De gebrui‐
ker of andere personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrij‐
pen en bewaren.
Als de motorzeis of de laadkabel aan een
andere persoon wordt doorgegeven: de
handleiding meegeven.
Zorg ervoor dat de gebruiker aan de vol‐
gende vereisten voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
78 0458-718-9621-B
De gebruiker is lichamelijk,
sensorisch en geestelijk in
staat, de motorzeis en de
laadkabel te gebruiken en
hiermee te werken. Als de
gebruiker met lichamelijke,
sensorische of geestelijke
beperkingen daartoe in
staat is, mag de gebruiker
er alleen onder toezicht of
na instructie door een ver‐
antwoordelijke persoon
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
motorzeis en de laadkabel herkennen
en inschatten.
De gebruiker is meerderja‐
rig of de gebruiker wordt
conform nationale regelge‐
ving onder toezicht voor
een beroep opgeleid.
De gebruiker is geïnstru‐
eerd door een STIHL dea‐
ler of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze
voor de eerste keer met
de motorzeis gaat werken
en de laadkabel in gebruik
neemt.
De gebruiker is niet onder invloed van
alcohol, medicijnen of drugs.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.5 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
Een gelaatsbeschermer dragen.
Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de motorzeis.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met het roterende snijgarni‐
tuur. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
Tijdens het monteren of demonteren van het
snijgarnituur en tijdens reinigings- of onder‐
houdswerkzaamheden kan de gebruiker in
contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.6 Werkgebied en -omgeving
4.6.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de motorzeis en de opgewor‐
pen voorwerpen niet herkennen en de geva‐
ren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders,
kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
15m (50ft)
Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand
van een cirkel van 15 m om
het werkgebied houden.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Motorzeis niet zonder toezicht laten.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-718-9621-B 79
Zorg ervoor dat kinderen niet met de motor‐
zeis kunnen spelen.
De motorzeis is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de motorzeis kan worden beschadigd.
Niet in de regen en niet in een voch‐
tige omgeving werken.
Elektrische componenten van de motorzeis
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in een makkelijk brandbare of explosieve
omgeving brand of een explosie veroorzaken.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Niet in een makkelijk brandbare of explo‐
sieve omgeving werken.
4.6.2 Laadkabel
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de laadkabel en de elektrische
stroom niet herkennen en ook niet inschatten.
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig of fataal letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen
en huisdieren op afstand
houden.
Laadkabel niet zonder toe‐
zicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet
met de laadkabel kunnen
spelen.
De laadkabel is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de laadkabel aan
bepaalde invloeden van buitenaf is blootge‐
steld, kan de laadkabel in brand vliegen of
exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Laadkabel beschermen tegen regen en
vocht.
Laadkabel in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Laadkabel niet in een licht ontvlambare en
ook niet in een explosieve omgeving
gebruiken.
De laadkabel gebruiken bij temperaturen
tussen de 0 °C en + 40 °C en bij deze tem‐
peraturen ook opslaan.
Personen kunnen struikelen over de aansluit‐
kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de
laadkabel kan worden beschadigd.
De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.7 Veilige staat
4.7.1 Motorzeis
De motorzeis verkeert in een veilige toestand als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
De motorzeis is schoon en droog.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
Er is een combinatie van snijgarnituur en
beschermkap gemonteerd zoals in deze
gebruiksaanwijzing staat aangegeven.
Het snijgarnituur en de beschermkap zijn cor‐
rect gemonteerd.
Voor deze motorzeis is origineel STIHL toebe‐
horen gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde motorzeis.
Een beschadigde motorzeis niet laden.
Als de motorzeis vervuild of nat is: de
motorzeis reinigen en laten drogen.
Aan de motorzeis geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van snijgarnituur en beschermkap.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de motorzeis werken.
Origineel STIHL toebehoren voor deze
motorzeis monteren.
Snijgarnituur en beschermkap zo monteren
als in deze gebruiksaanwijzing staat
beschreven.
Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Steek geen voorwerpen in de openingen
van de motorzeis.
Verbind contacten van de sleutelhouder
niet met metalen voorwerpen en maak
geen kortsluiting.
Motorzeis niet openmaken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
80 0458-718-9621-B
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.7.2 Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
Het afkortmes is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componen‐
ten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐
keld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde beschermkap wer‐
ken.
Met een correct gemonteerd afkortmes wer‐
ken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.7.3 Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
De maaikop is niet geblokkeerd.
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
Als een maaikop PolyCut met kunststof mes‐
sen wordt gebruikt:
De kunststof messen zijn onbeschadigd en
zonder scheuren.
De kunststof messen zijn correct gemon‐
teerd.
De slijtagegrenzen zijn niet overschreden.
WAARSCHUWING
In een onveilige toestand kunnen onderdelen
van de maaikop, de maaidraden of de kunst‐
stof messen losraken en worden weggeslin‐
gerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde maaikop werken.
Als een maaikop PolyCut met kunststof
messen wordt gebruikt: werk met onbe‐
schadigde kunststof messen.
Maaidraden of kunststof messen niet ver‐
vangen door metalen varianten.
Slijtagegrenzen in acht nemen en naleven.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.7.4 Laadkabel
De laadkabel verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De laadkabel is niet beschadigd.
De laadkabel is schoon en droog.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componen‐
ten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐
keld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
Een onbeschadigde laadkabel gebruiken.
Als de laadkabel vuil of nat is: de laadkabel
schoonmaken en laten drogen.
Geen wijzigingen aan de laadkabel aan‐
brengen.
Elektrische contacten van de
laadkabel niet met metalen
voorwerpen met elkaar ver‐
binden en kortsluiten.
Laadkabel niet openmaken.
4.8 Ingebouwde accu
WAARSCHUWING
De ingebouwde accu is niet beschermd tegen
alle invloeden van buitenaf. Als de accu bloot‐
staat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan
de motorzeis in brand vliegen, exploderen of
onherstelbaar beschadigd raken. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De motorzeis beschermen tegen
hitte en vuur.
De motorzeis niet in het vuur wer‐
pen.
De motorzeis gebruiken bij tempera‐
turen tussen de 0 °C en + 50 °C en
bij deze temperaturen ook opslaan.
Motorzeis bij kleine metalen voorwerpen
vandaan houden.
Motorzeis tegen regen en vocht bescher‐
men en niet onderdompelen in vloeistoffen.
Motorzeis niet blootstellen aan hoge druk.
Motorzeis niet in een magnetron plaatsen/
niet blootstellen aan microgolven.
Motorzeis tegen chemicaliën en zouten
beschermen.
Een beschadigde motorzeis niet vervoeren.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weg‐
lekken. Als de vloeistof in contact komt met de
huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen
geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: was de betreffende plekken op de huid
met veel water en zeep.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-718-9621-B 81
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: was de ogen ten minste 15 minuten
met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een
ongewone geur veroorzaken, roken of bran‐
den. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Als de motorzeis een ongewone geur
afgeeft of rookt: de motorzeis niet gebrui‐
ken en weghouden van brandbare stoffen.
Als de motorzeis in brand is gevlogen: de
motorzeis met een brandblusser of water
blussen.
4.9 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐
den niet meer geconcentreerd werken. De
gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐
sel oplopen.
Werk rustig en doordacht.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: werk niet met de motorzeis.
Bedien de motorzeis alleen.
Houd het snijgarnituur vlak boven de grond.
Let op obstakels.
Werk rechtop staand op de grond en zorg
voor goed evenwicht.
Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
Door het draaiende snijgarnituur kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Raak het draaiende snijgarnituur niet aan.
Als het snijgarnituur door een voorwerp
wordt geblokkeerd: motorzeis uitschakelen
en de activeringssleutel lostrekken. Verwij‐
der pas daarna het voorwerp dat de blok‐
kade veroorzaakt.
Als de werking van de motorzeis zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
woon gedraagt, kan de motorzeis in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, de active‐
ringssleutel lostrekken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de motorzeis ontstaan.
Draag handschoenen.
Neem pauzes.
Als er tekenen van een doorbloedingsstoor‐
nis optreden: raadpleeg een arts.
Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamhe‐
den een vreemd voorwerp raakt, kan dit of
kunnen delen ervan met hoge snelheid omh‐
oog worden geslingerd. Personen kunnen let‐
sel oplopen en er kan beschadiging optreden.
Verwijder vreemde voorwerpen uit het
werkgebied.
Als een draaiend snijgarnituur een hard voor‐
werp raakt, kunnen vonken ontstaan en kan
het snijgarnituur beschadigd raken. Vonken
kunnen in een makkelijk brandbare omgeving
brand veroorzaken. Personen kunnen ernstig
of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Werk niet in een makkelijk brandbare
omgeving.
Controleer of het snijgarnituur in een vei‐
lige, goede staat verkeert.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Wacht totdat het snijgarnituur niet meer
draait.
4.10 Laden
Contact met stroomvoerende componenten kan
ontstaan door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel is beschadigd.
De netstekker is beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
Contact met stroomvoerende componenten
kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker
kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Controleren dat de aansluitkabel en de net‐
stekker niet zijn beschadigd.
Netstekker aansluiten op een correct geïn‐
stalleerde contactdoos.
Tijdens het laden kan een verkeerde netspan‐
ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot
overspanning in de laadkabel. De laadkabel
kan worden beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfre‐
quentie van het lichtnet corresponderen
met de gegevens op het typeplaatje van de
laadkabel.
Als de laadkabel op een meervoudige contact‐
doos is aangesloten, kunnen de elektrische
onderdelen tijdens het opladen worden over‐
belast. De elektrische componenten kunnen
warm worden en in brand vliegen. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
Zorg ervoor dat de vermogensgegevens op
de meervoudige contactdoos niet worden
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
82 0458-718-9621-B
overschreden door het totaal van de gege‐
vens op het typeplaatje van de laadkabel
en alle op de meervoudige contactdoos
aangesloten elektrische apparaten.
Tijdens het laden kan een beschadigde of een
defecte laadkabel stinken of roken. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging
optreden.
Trek de netstekker uit de contactdoos.
De laadkabel kan bij een ontoereikende warm‐
teafvoer oververhit worden en in brand raken.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Laadkabel niet afdekken.
4.11 Vervoeren
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
Activeringssleutel lostrekken.
De motorzeis in de verpakking of de trans‐
portcontainer zo verpakken dat deze niet
kan verschuiven.
Verpakking of de transportcontainer met
spanbanden, riemen of een net zo borgen
dat de verpakking of de transportcontainer
niet kan verschuiven.
4.12 Opslaan
4.12.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de motor‐
zeis niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
Activeringssleutel lostrekken.
De motorzeis buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De elektrische contacten op het sleutelcontact
en metalen onderdelen kunnen door vocht
corroderen. De motorzeis kan worden bescha‐
digd.
Activeringssleutel lostrekken.
De motorzeis schoon en droog opslaan.
De motorzeis is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de motorzeis aan
bepaalde invloeden van buitenaf wordt bloot‐
gesteld, kan de motorzeis worden beschadigd.
De motorzeis schoon en droog opslaan.
De motorzeis in een gesloten ruimte
opslaan.
Activeringssleutel losgekoppeld van de
motorzeis opslaan.
4.12.2 Laadkabel
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de laadkabel
niet herkennen en ook niet inschatten. Kinde‐
ren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplo‐
pen.
De laadkabel buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De laadkabel is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de laadkabel aan
bepaalde invloeden van buitenaf wordt bloot‐
gesteld, kan de laadkabel worden beschadigd.
Als de laadkabel warm is: de laadkabel
laten afkoelen.
De laadkabel schoon en
droog opslaan.
De laadkabel in een gesloten
ruimte opslaan.
De laadkabel opslaan bij temperaturen tus‐
sen de 0 °C en + 40 °C.
4.13 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de activeringssleutel
in de motorzeis is gestoken, kan de motorzeis
onbedoeld worden ingeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
Activeringssleutel lostrekken.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur en de laadkabel beschadigen. Als
de motorzeis, de beschermkap, het snijgarni‐
tuur of de laadkabel niet op de juiste wijze
werden gereinigd, kunnen componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de veilig‐
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-718-9621-B 83
heidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en
laadkabel zo reinigen als staat beschreven
in deze handleiding.
Als de motorzeis, de beschermkap, het snij‐
garnituur of de laadkabel niet correct werden
onderhouden of gerepareerd, kunnen compo‐
nenten niet meer correct functioneren en kun‐
nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐
keld. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en
laadkabel niet zelf onderhouden of repare‐
ren.
Als aan de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur of de laadkabel onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden moeten wor‐
den uitgevoerd: contact opnemen met een
STIHL dealer.
5 Motorzeis klaarmaken voor
gebruik
5.1 Motorzeis op het gebruik voor‐
bereiden
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Motorzeis, 4.7.1.
Beschermkap, 4.7.2.
Maaikop, 4.7.3.
Laadkabel, 4.7.4.
Ingebouwde accu controleren, 11.3.
Motorzeis volledig laden, 6.1.
Motorzeis reinigen, 16.1.
Beschermkap monteren, 7.1.
Maaidraden of messen monteren, 7.2.1 of
7.2.3.
Beugelhandgreep monteren, 7.3.
Steellengte instellen, 8.2.
Beugelhandgreep afstellen, 8.3.
Bedieningselementen controleren, 11.1.
Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: gebruik de motorzeis niet en neem
contact op met een STIHL dealer.
6 Motorzeis laden en leds
6.1 Motorzeis laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden
zoals bijv. de temperatuur van de motorzeis of
de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd
kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De
laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
Als de netstekker op een con‐
tactdoos is aangesloten en de
laadkabel wordt aangesloten op
de motorzeis, start de laadpro‐
cedure automatisch. Als de
motorzeis volledig is geladen
wordt de laadprocedure automa‐
tisch beëindigd.
Tijdens het laden worden de motorzeis en de
laadkabel warmer.
Activeringssleutel lostrekken.
2
1
3
4
5
6
0000-GXX-1541-A1
Netstekker (5) in een goed bereikbare contact‐
doos (6) aansluiten.
Aansluitkabel (4) aanbrengen.
Laadstekker (3) in de laadbus (2) steken.
De leds (1) branden groen en geven de laad‐
toestand weer.
Als de leds (1) niet meer branden: de laad‐
stekker (3) uit de laadbus (2) trekken.
De motorzeis is volledig geladen.
De netstekker (5) uit de contactdoos (6) trek‐
ken.
6.2 Laadtoestand weergeven
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0000-GXX-1414-A0
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Nederlands 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
84 0458-718-9621-B
Als de linkerled groen knippert: motorzeis
laden.
6.3 Leds
De leds kunnen de laadtoestand of storingen van
de motorzeis weergeven. De leds kunnen groen
of rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, 18.
In de motorzeis zit een storing.
7 Motorzeis monteren
7.1 Beschermkap monteren
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
1
22
3
0000-GXX-1408-A0
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2)
gemonteerd en mag niet worden uitgebouwd.
Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de
geleidingen van de behuizing schuiven.
De beschermkap (2) ligt gelijk met de behui‐
zing.
Schroeven (3) aanbrengen en vastdraaien.
Beschermkap (2) mag niet weer worden uitge‐
bouwd.
7.2 Maaikop PolyCut 2-2
7.2.1 Maaidraden monteren
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
De maaidraden tussen de 12 en 24 uur lang in
een bak met water leggen.
De maaidraden worden elastisch.
0000-GXX-1405-A1
12
De maaidraden van onderaf door de rechter
opening schuiven.
De maaidraden van bovenaf door de linker
opening schuiven tot het eind van de maai‐
draad gelijkligt met het pictogram.
Het korte uiteinde van de maaidraad vasthou‐
den.
Aan het lange uiteinde van de maaidraad trek‐
ken tot de maaidraad vast in de maaikop zit.
0000-GXX-2041-A1
De maaidraden zo ver afknippen dat deze net
bij het afkortmes komen.
7.2.2 Maaidraden uitbouwen
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
Het korte uiteinde van de maaidraad naar
boven toe uit de maaikop schuiven.
Het korte uiteinde van de maaidraad naar
boven toe uit de maaikop trekken.
Maaidraden uit de maaikop trekken.
7.2.3 Mes monteren
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
De messen tussen de 12 en 24 uur lang in
een bak met water leggen.
De messen worden elastisch.
1
1
2
2
0000-GXX-1406-A0
7 Motorzeis monteren Nederlands
0458-718-9621-B 85
Mes (1) zo op de maaikop plaatsen dat de
huls (2) in de grote boring van het mes (1)
valt.
Mes (1) naar buiten trekken tot de huls (2)
vastklikt in de kleine boring van het mes (1).
7.2.4 Mes uitbouwen
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
12
30°
0000-GXX-1407-A0
Mes (1) in de uitsparing in de maaikop druk‐
ken tot de huls (2) uit de kleine boring van het
mes (1) springt.
Mes (1) naar boven toe wegnemen.
7.3 Beugelhandgreep monteren
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
3
1
2
0000-GXX-1410-A0
Beugelhandgreep (2) zo uitlijnen dat de hou‐
der voor de stergreepmoer (1) rechts van de
bedieningshandgreep ligt.
De benen van de beugelhandgreep (2) uit elk‐
aar drukken en de beugelhandgreep (2) op de
bedieningshandgreep plaatsen tot de beugel‐
handgreep (2) vastklikt.
Bout (3) door de boring steken.
Stergreepmoer (1) hierop draaien en vast‐
draaien.
De beugelhandgreep (2) hoeft niet weer te wor‐
den uitgebouwd.
8 Motorzeis voor de gebrui‐
ker instellen
8.1 Steel-. maaiboomhoek instellen
De steel/maaiboom kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker, in verschil‐
lende hoeken worden ingesteld.
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
1
2
A
B
C
D
0000-GXX-1479-A0
Ontgrendeling (1) indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Steel/maaiboom (2) in de gewenste stand (A
tot D) houden tot deze vastklikt.
Ontgrendeling (1) loslaten.
8.2 Steel-,of maaiboomlengte
instellen
De steel/maaiboom kan, afhankelijk van de
lichaamsgrootte van de gebruiker, in verschil‐
lende lengten worden ingesteld.
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
Steel/maaiboom vasthouden.
1
2
0000-GXX-1411-A0
Blokkeerknop (1) indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Bedieningshandgreep (2) in de gewenste
stand trekken of schuiven.
Blokkeerknop (1) loslaten.
Bedieningshandgreep (2) iets verschuiven tot
deze vastklikt.
Nederlands 8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
86 0458-718-9621-B
8.3 Beugelhandgreep afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van de
lichaamslengte van de gebruiker, in verschil‐
lende standen worden ingesteld.
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
1
2
0000-GXX-1412-A0
Stergreepmoer (1) losdraaien.
Beugelhandgreep (2) in de gewenste stand
kantelen.
Stergreepmoer (1) vastdraaien.
8.4 Motorzeis ombouwen tot kan‐
tensnijder
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
3
4
2
1
0000-GXX-1480-A1
Blokkeerknop (1) indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Bedieningshandgreep (2) 90° verdraaien tot
deze vastklikt.
Blokkeerknop (1) loslaten.
Ontgrendeling (4) indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Steel/maaiboom (2) in de vlakste stand druk‐
ken tot deze vastklikt.
Ontgrendeling (4) loslaten.
Afstandhouder (5) geheel uitklappen.
9 Activeringssleutel aanbren‐
gen en lostrekken
9.1 Activeringssleutel aanbrengen
Activeringssleutel (1) in het sleutelcontact (2)
steken.
9.2 Activeringssleutel lostrekken
Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen.
Activeringssleutel lostrekken.
De activeringssleutel buiten het bereik van kin‐
deren opslaan.
10 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
10.1 Motorzeis inschakelen
Motorzeis met één hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugel‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
beugelhandgreep valt.
1
2
3
0000-GXX-1416-A0
Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de beugelhandgreep schuiven en
vasthouden.
Schakelhendelblokkering (2) met de hand
indrukken en ingedrukt houden.
De deblokkeringsschuif (1) kan worden losge‐
laten.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
9 Activeringssleutel aanbrengen en lostrekken Nederlands
0458-718-9621-B 87
10.2 Motorzeis uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering
loslaten.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de active‐
ringssleutel lostrekken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11 Motorzeis controleren
11.1 Bedieningselementen controle‐
ren
Deblokkeringsschuif, schakelhendelblokkering
en schakelhendel
Activeringssleutel lostrekken.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de deblokkeringsschuif en de schakelhen‐
delblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de motorzeis niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif of de schakelhendel‐
blokkering zijn defect.
Deblokkeringsschuif met de duim in de richting
van de beugelhandgreep schuiven en vast‐
houden.
Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel, schakelhendelblokkering en
deblokkeringsschuif loslaten.
Als de schakelhendel, de schakelhendelblok‐
kering of de deblokkeringsschuif moeilijk
bewegen of niet terugkeren in de uitgangs‐
stand: motorzeis niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel, de schakelhendelblokke‐
ring of de deblokkeringsschuif is defect.
Motorzeis inschakelen
Activeringssleutel aanbrengen.
Deblokkeringsschuif met de duim in de richting
van de beugelhandgreep schuiven en vast‐
houden.
Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐
drukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Het snijgarnituur draait.
Als 3 leds rood knipperen: de activeringssleu‐
tel lostrekken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
Het snijgarnituur draait nog even door.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de active‐
ringssleutel lostrekken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11.2 Snijgarnituur controleren
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
0000080909-003
a
A
B
Als de slijtagemarkering (A) onder op de maai‐
kop PolyCut 2-2 zichtbaar is: motorzeis niet
gebruiken en de maaikop PolyCut 2-2 door
een STIHL dealer laten vervangen.
Als de afstand tussen de grote boring van het
mes en de punt van het mes kleiner is dan
a = 45 mm: beide messen vervangen.
Als een mes (B) is beschadigd: beide messen
vervangen.
11.3 Ingebouwde accu controleren
Druktoets indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: motor‐
zeis niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
In de ingebouwde accu zit een storing.
12 Met de motorzeis werken
12.1 Motorzeis vasthouden en gelei‐
den
0000-GXX-1417-A0
Motorzeis met één hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Nederlands 11 Motorzeis controleren
88 0458-718-9621-B
Motorzeis met de andere hand op de beugel‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
beugelhandgreep valt.
12.2 Kanten snijden
Motorzeis ombouwen tot kantensnijder.
Afstandhouder geheel uitklappen.
0000-GXX-1481-A2
De motorzeis langs de gazonrand geleiden.
De afstandhouder bepaalt de afstand ten
opzichte van de grond
12.3 Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van
de grond bepaalt de maaihoogte.
1
0000-GXX-1418-A1
De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewe‐
gen.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
Als met een afstandhouder (1) wordt gewerkt:
afstandhouder (1) geheel uitklappen.
13 Na de werkzaamheden
13.1 Na de werkzaamheden
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
Motorzeis reinigen.
Beschermkap reinigen.
Snijgarnituur reinigen.
14 Vervoeren
14.1 Motorzeis vervoeren
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
De steel/maaiboom op de kleinste lengte
instellen.
Motorzeis dragen
Motorzeis met één hand zo op de steel/maai‐
boom dragen, dat het snijgarnituur naar ach‐
teren is gericht en de motorzeis in balans is.
Motorzeis in een voertuig vervoeren
De motorzeis zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
Als de motorzeis wordt verpakt: de motorzeis
zo verpakken dat deze niet kan verschuiven in
de verpakking en de verpakking zo bevestigen
dat deze niet kan verschuiven.
Door de ingebouwde accu valt de motorzeis
onder de eisen die worden gesteld aan het trans‐
port van gevaarlijke goederen. De motorzeis is
als UN 3481 (lithium-ionen-accu's in uitrustingen)
geclassificeerd en werd conform het UN hand‐
boek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15 Opslaan
15.1 Motorzeis opslaan
STIHL adviseert, de motorzeis in een laadtoe‐
stand tussen 40% en 60% (2 groen brandende
leds) op te slaan.
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
Maaidraden uitbouwen.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
De motorzeis bevindt zich in een gesloten
ruimte.
De motorzeis is losgekoppeld van de laad‐
kabel.
De motorzeis staat bloot aan temperaturen
tussen de 0 °C en + 50 °C.
LET OP
Als de motorzeis niet overeenkomstig de
beschrijving in deze handleiding wordt opge‐
borgen, kan de motorzeis diep ontladen en
daardoor onherstelbaar beschadigd raken.
Laad een lege motorzeis voor het opbergen
op. STIHL adviseert, de motorzeis in een
laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen
brandende leds) op te slaan.
13 Na de werkzaamheden Nederlands
0458-718-9621-B 89
15.2 Messen bewaren
Tot zo'n 6 messen kunnen direct op de motor‐
zeis worden bewaard.
1 2
0000-GXX-1431-A0
Mes (1) aan de onderzijde van de motorzeis
vasthaken.
De punt van het mes (1) in de opening (2) van
de motorzeis schuiven.
Het volgende mes hierover haken.
15.3 Laadkabel opslaan
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De laadkabel zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De laadkabel bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De laadkabel is schoon en droog.
De laadkabel bevindt zich in een gesloten
ruimte.
De laadkabel is losgekoppeld van de motor‐
zeis.
De laadkabel staat bloot aan temperaturen
tussen de 0 °C en + 40 °C.
16 Reinigen
16.1 Motorzeis reinigen
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
16.2 Beschermkap en snijgarnituur
reinigen
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel
lostrekken.
Beschermkap en snijgarnituur met een voch‐
tige doek of een zachte borstel reinigen.
16.3 Laadkabel schoonmaken
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Laadsteker uit de laadbus trekken.
Laadkabel met een vochtige doek schoonma‐
ken.
17 Onderhoud en reparatie
17.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐
vallen:
Jaarlijks
Motorzeis door een STIHL dealer laten contro‐
leren.
17.2 Motorzeis onderhouden en
repareren
De gebruiker kan de motorzeis niet zelf onder‐
houden en repareren.
Als er onderhoudswerkzaamheden aan de
motorzeis moeten worden uitgevoerd, of als
deze defect of beschadigd is: contact opne‐
men met de STIHL dealer.
17.3 Laadkabel onderhouden en
repareren
De laadkabel hoeft niet te worden onderhouden
en kan niet worden gerepareerd.
Als de laadkabel defect of beschadigd is: laad‐
kabel vervangen.
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen in de motorzeis of de laadkabel opheffen
Storing Leds op de
motorzeis Oorzaak Oplossing
De motorzeis
start niet bij het
inschakelen.
1 led knippert
groen. De laadtoestand van
de motorzeis is te
laag.
Motorzeis laden.
3 leds branden
rood. De motorzeis is te
warm. Activeringssleutel lostrekken.
Nederlands 16 Reinigen
90 0458-718-9621-B
Storing Leds op de
motorzeis Oorzaak Oplossing
Motorzeis laten afkoelen.
3 leds knippe‐
ren rood. Er is sprake van een
elektrische storing. Activeringssleutel lostrekken.
Gebruik de motorzeis niet en neem con‐
tact op met een STIHL dealer.
De motorzeis is voch‐
tig. De motorzeis laten drogen.
De motorzeis
schakelt tijdens
het gebruik uit.
3 leds branden
rood. De motorzeis is te
warm. Activeringssleutel lostrekken.
Motorzeis laten afkoelen.
Er is sprake van een
elektrische storing. Motorzeis uitschakelen en na 5 seconden
opnieuw inschakelen.
De werktijd van
de motorzeis is
te kort.
De motorzeis is niet
volledig geladen. Motorzeis volledig laden.
De levensduur van de
motorzeis is oversch‐
reden.
Motorzeis vervangen.
De motorzeis
wordt niet opge‐
laden.
3 leds branden
rood. De motorzeis is te
warm. Activeringssleutel lostrekken.
Motorzeis laten afkoelen.
In de motorzeis of in
de laadkabel zit een
storing.
Activeringssleutel lostrekken.
Contact opnemen met een STIHL dealer.
19 Technische gegevens
19.1 Motorzeis STIHL FSA 45
Gewicht zonder snijgarnituur en beschermkap:
2,3 kg
Lengte: 1100 mm tot 1310 mm
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 18 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: - 0 °C tot + 50 °C
Als bij hogere temperaturen dan + 30 °C met de
motorzeis wordt gewerkt, kan de looptijd van de
accu zijn verkort en het vermogen van de motor‐
zeis zijn afgenomen.
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-
life weergegeven.
19.2 Laadkabel STIHL LK 45
Netspanning: 100-240 V, 50-60 Hz
Nominaal vermogen: 14,6 W
Laadstroom: 0,65 A
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: 0 °C tot + 40 °C
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
19.3 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor
de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
STIHL FSA 45 met maaikop PolyCut 2-2 met
maaidraden "rond, stil" met diameter 1,6 mm
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
EN 50636‑2‑91: 80 dB(A)
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN 50636‑2‑91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 met maaikop PolyCut 2-2 met
messen
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
EN 50636‑2‑91: 77 dB(A)
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN 50636‑2‑91: 87 dB(A)
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 50636‑2‑91:
Bedieningshandgreep: 4,9 m/s²
Beugelhandgreep: 1,7 m/s²
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de vergelijking van
elektrische apparaten. De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐
19 Technische gegevens Nederlands
0458-718-9621-B 91
melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden
gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐
lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting
moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het elek‐
trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin
dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat
betreft trillingen 2002/44/EG staat onder
www.stihl.com/vib weergegeven.
19.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
20 Combinaties van snijgarni‐
turen en beschermkappen
20.1 Motorzeis STIHL FSA 45
De volgende maaikoppen mogen samen met de
beschermkap voor maaikoppen worden gemon‐
teerd:
Maaikop PolyCut 2-2 met maaidraden "rond,
stil"met een diameter van 1,6 mm
Maaikop PolyCut 2-2 met messen
Als er een maaikop PolyCut 2-2 met maaidraad
wordt gebruikt kan de looptijd van de accu korter
zijn.
De gebruiker kan een maaikop niet zelf monte‐
ren.
De maaikop door een STIHL dealer laten
monteren.
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
22.1 Motorzeis en laadkabel milieu‐
vriendelijk afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
De motorzeis is voorzien van een ingebouwde
accu, die apart moet worden afgevoerd.
Motorzeis door een STIHL dealer milieuvrien‐
delijk laten afvoeren.
De STIHL dealer voert de ingebouwde accu
gescheiden van de motorzeis af.
De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
23 EU-conformiteitsverklaring
23.1 Motorzeis STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: accu-gazonmaaier/kantensnijder
merk: STIHL
Type: STIHL FSA 45
serie-identificatie: 4512
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 en EN 50636‑2‑91.
Toegepast conformiteitswaarderingsproces vol‐
gens richtlijn 2000/14/EG bijlage VI.
Aangewezen instantie: Intertek Deutschland
GmbH (NB0905), Stangenstraße 1, 70771 Lein‐
felden-Echterdingen, Duitsland
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A)
Nederlands 20 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen
92 0458-718-9621-B
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
24 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
24.1 Motorzeis STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: accu-gazonmaaier/kantensnijder
merk: STIHL
Type: STIHL FSA 45
serie-identificatie: 4512
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en
EN 50636‑2‑91.
Toegepast conformiteitsbeoordelingsproces vol‐
gens Britse richtlijn Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 9.
Aangewezen instantie: Intertek Testing & Certifi‐
cation Ltd (BN: 0359), Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
Verenigd Koninkrijk
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
24 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands
0458-718-9621-B 93
Nederlands 24 UKCA-conformiteitsverklaring
94 0458-718-9621-B
24 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands
0458-718-9621-B 95
www.stihl.com *04587189621B*
*04587189621B*
0458-718-9621-B
0458-718-9621-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

STIHL FSA 45 Handleiding

Type
Handleiding