STIHL FSA 85 Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL FSA 65, 85
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 23
G Instruction Manual
24 - 45
F Notice d’emploi
46 - 69
I Istruzioni d’uso
70 - 92
n Handleiding
93 - 114
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-284-9621-A. VA2.E20.
0000007987_005_D
0458-284-9621-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Motorsense und Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Schneidwerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.8 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.9 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
5 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.1 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.3 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
7 Motorsense zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
7.1 Schutz anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
7.2 Mähkopf AutoCut C 4-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . . . .
14
8.1 Rundumgriff ausrichten und einstellen
. . . . . . . . . . . . . .
14
9 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
14
9.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
9.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
10 Motorsense einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . .
15
10.1 Motorsense einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
10.2 Motorsense ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11 Motorsense und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.2 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
12 Mit der Motorsense arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
12.1 Motorsense halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
12.2 Mähen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
12.3 Mähfäden nachstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
13 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
13.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
14 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
14.1 Motorsense transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
14.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
15 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
15.1 Motorsense aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
15.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
16 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
16.1 Motorsense reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
. . . . . . . . . . . . .
18
16.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
17 Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
17.1 Motorsense warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
18
17.2 Akku warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
18.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
19.1 Motorsensen STIHL FSA 65, FSA 85
. . . . . . . . . . . . . .
21
19.2 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
19.3 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
0458-284-9621-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs
Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
19.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und
Schutzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
20.1 Motorsensen STIHL FSA 65, FSA 85
. . . . . . . . . . . . . . .
22
21 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
21.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22.1 Motorsense und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
23 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
23.1 Motorsensen STIHL FSA 65, FSA 85
. . . . . . . . . . . . . . .
22
24 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
24.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
24.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-284-9621-A
3
deutsch
3 Übersicht
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Motorsense und Akku
1 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsense.
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
5 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
#
5
6
8
9
4
7
1
1
2
3
0000-GXX-4475-A0
12
10 11
#
0458-284-9621-A
4
deutsch
3 Übersicht
6 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
7 Sterngriffmutter
Die Sterngriffmutter klemmt den Rundumgriff auf dem
Schaft fest.
8 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Führen der
Motorsense.
9Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
10 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
11 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
12 Akku
Der Akku versorgt die Motorsense mit Energie.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Schneidwerkzeuge
1Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug.
2 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der
Arbeit auf die richtige Länge.
3Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
4 Mähfäden
Die Mähfäden schneiden Gras.
3.3 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense, dem Schutz und
dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Dieses Symbol gibt die Drehrichtung des
Schneidwerkzeugs an.
Dieses Symbol gibt den maximalen
Durchmesser des Schneidwerkzeugs in
Millimeter an.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
L
W
A
0458-284-9621-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense und dem Akku
bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense STIHL FSA 65 oder FSA 85 dient zum
Mähen von Gras.
Die Motorsense kann bei Regen verwendet werden.
Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense
freigegeben sind, können Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsense mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku
STIHL AR verwenden.
Falls die Motorsense oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Motorsense so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten
Gegenständen und deren Maßnahmen
beachten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Sicherheitsabstand einhalten.
15m (50ft)
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
0458-284-9621-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsense und des Akkus nicht erkennen oder nicht
einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Falls die Motorsense oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Motorsense oder den Akku zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense und
des Akkus erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsense
arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Einen Gesichtsschutz tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem
rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-284-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem
Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense
spielen können.
Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
15m (50ft)
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-284-9621-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist
angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig
angebaut.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten.
Falls die Motorsense verschmutzt ist: Motorsense
reinigen.
Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Schneidwerkzeug und Schutz.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsense arbeiten.
Schneidwerkzeuge aus Metall nicht anbauen.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense
anbauen.
Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense
stecken.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
Mit einem richtig angebauten Ablängmesser arbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähopf ist nicht blockiert.
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
0458-284-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Mähkopfs oder der Mähfäden lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten.
Mähfäden nicht durch Gegenstände aus Metall
ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen.
Schneidwerkzeug bodennah führen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
0458-284-9621-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren.
Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand
blockiert ist: Motorsense ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsense entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls während der Arbeit das Schneidwerkzeug auf einen
fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon
mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen
können schwer verletzt werden.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr
dreht.
4.8 Transportieren
4.8.1 Motorsense
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsense umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
Akku herausnehmen.
0458-284-9621-A
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Motorsense
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Motorsense sauber und trocken aufbewahren.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorsense, den Schutz, das Schneidwerkzeug und den
Akku beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder der Akku nicht richtig gereinigt
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-284-9621-A
12
deutsch
5 Motorsense einsatzbereit machen
werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und Akku so
reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug
oder der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und Akku nicht
selbst warten oder reparieren.
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder der Akku gewartet oder repariert
werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Schneidwerkzeug so warten, wie es in der
Gebrauchsanleitung des verwendeten
Schneidwerkzeugs oder auf der Verpackung des
verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist.
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense, @ 4.6.1.
Schutz, @ 4.6.2.
Mähkopf, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Akku prüfen, @ 11.2.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Motorsense reinigen, @ 16.1.
Schutz anbauen, @ 7.1.
Mähkopf anbauen, @ 7.2.1.
Rundumgriff einstellen, @ 8.1.
Bedienungselemente prüfen, @ 11.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
5 Motorsense einsatzbereit machen
6 Akku laden und LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-284-9621-A
13
deutsch
7 Motorsense zusammenbauen
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 18.
In der Motorsense oder im Akku besteht eine Störung.
7.1 Schutz anbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den Schutz (2)
eingebaut und darf nicht ausgebaut werden.
Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen am
Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem Gehäuse ab.
Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
Der Schutz darf nicht wieder abgebaut werden.
7.2 Mähkopf AutoCut C 4-2
7.2.1 Mähkopf anbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen.
Spulenkörper (4) solange drehen, bis der Pfeil am
Spulenkörper (4) auf den Pfeil am Mähkopf (1) zeigt.
Kappe (3) in den Spulenkörper (4) setzen und im
Uhrzeigersinn von Hand fest anziehen.
7.2.2 Mähkopf abbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Mähkopf (2) festhalten und Kappe (1) so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Kappe (1) abnehmen
lässt.
Kappe (1) und Mähkopf (2) abnehmen.
7 Motorsense zusammenbauen
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
0000-GXX-4476-A0
1
2
4
1
3
0000-GXX-4477-A0
2
1
0458-284-9621-A
14
deutsch
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
8.1 Rundumgriff ausrichten und einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwendung und
der Körpergröße des Benutzers in verschiedene Positionen
eingestellt werden.
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausziehen.
Sterngriffmutter (1) lösen.
Rundumgriff (2) so in die gewünschte Position
verschieben, dass der Abstand a maximal 30 cm beträgt.
Sterngriffmutter (1) fest anziehen.
9.1 Akku einsetzen
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
9.2 Akku herausnehmen
Motorsense auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der
Akku (2) nicht herunterfallen kann.
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
8 Motorsense für den Benutzer
einstellen
0000-GXX-4478-A0
a
1
2
9 Akku einsetzen und herausnehmen
1
2
0000-GXX-2991-A0
0000-GXX-4481-A0
1
2
1
0458-284-9621-A
15
deutsch
10 Motorsense einschalten und ausschalten
10.1 Motorsense einschalten
Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Schalthebelsperre (3) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug
dreht sich.
FSA 85
Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller dreht
sich das Schneidwerkzeug.
10.2 Motorsense ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin dreht: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
11.1 Bedienungselemente prüfen
Schalthebelsperre und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Rasthebel in die Position schieben.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedern: Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
Motorsense einschalten
Akku einsetzen.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
10 Motorsense einschalten und
ausschalten
0000-GXX-4479-A0
3
1
2
1
11 Motorsense und Akku prüfen
0458-284-9621-A
16
deutsch
12 Mit der Motorsense arbeiten
Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12.1 Motorsense halten und führen
Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
12.2 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt
die Schnitthöhe.
Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Falls mit einem Abstandhalter (1, Zubehör) gearbeitet
wird: Abstandhalter (1, Zubehör) vollständig ausklappen.
12.3 Mähfäden nachstellen
Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt.
Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden
automatisch auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Knopf am Mähkopf drücken und gedrückt halten.
Mähfäden von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden
können: Mähfäden ersetzen.
Der Spulenkörper ist leer.
13.1 Nach dem Arbeiten
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
12 Mit der Motorsense arbeiten
0000-GXX-4482-A0
13 Nach dem Arbeiten
1
0000-GXX-4483-A0
0458-284-9621-A
17
deutsch
14 Transportieren
Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen
lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Motorsense reinigen.
►Schutz reinigen.
Schneidwerkzeug reinigen.
Akku reinigen.
14.1 Motorsense transportieren
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das
Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense
ausbalanciert ist.
Falls die Motorsense in einem Fahrzeug transportiert wird:
Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.2 Akku transportieren
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
15.1 Motorsense aufbewahren
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Mähkopf abbauen.
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsense und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
16.1 Motorsense reinigen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
14 Transportieren
15 Aufbewahren
16 Reinigen
0458-284-9621-A
18
deutsch
17 Warten und Reparieren
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
17.1 Motorsense warten und reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense nicht selbst warten und
nicht reparieren.
Falls die Motorsense gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
17.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
17 Warten und Reparieren
0458-284-9621-A
19
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben
18 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsense läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Motorsense besteht
eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsense
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen der Motorsense
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Die Motorsense oder der
Akku sind feucht.
Motorsense oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsense
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
0458-284-9621-A
20
deutsch
18 Störungen beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Motorsense einschalten.
Die Betriebszeit der
Motorsense ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-284-9621-A
21
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Motorsensen STIHL FSA 65, FSA 85
FSA 65
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 2,7 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1530 mm
FSA 85
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 2,8 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1650 mm
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
19.3 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
FSA 65
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
75 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
91: 89 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 1,1 m/s²
linker Handgriff: 1,3 m/s²
FSA 85
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
77 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
91: 92 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 0,8 m/s²
linker Handgriff: 1,4 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19 Technische Daten
0458-284-9621-A
22
deutsch
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen
19.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
20.1 Motorsensen STIHL FSA 65, FSA 85
Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem Schutz für
Mähköpfe angebaut werden:
Mähkopf AutoCut C 4-2 mit Mähfäden „rund, leise“ mit
einem Durchmesser von 2,0 mm
21.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
22.1 Motorsense und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku, Zubehör
und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
23.1 Motorsensen STIHL FSA 65, FSA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSA 65, FSA 85
Serienidentifizierung: 4852
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter
Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Deutschland
FSA 65
Gemessener Schallleistungspegel: 89 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 91 dB(A)
FSA 85
Gemessener Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
20 Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und Schutzen
21 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
22 Entsorgen
23 EU-Konformitätserklärung
0458-284-9621-A
23
deutsch
24 Anschriften
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
24 Anschriften
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-284-9621-A. VA2.E20.
0000007840_007_GB
0458-284-9621-A
English
24
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
26
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
3.1 Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
3.2 Deflector and Cutting Attachments
. . . . . . . . . . . . . . . . .
27
3.3 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.4 Clothing and equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
4.8 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
4.9 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
33
5 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
5.1 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
6.1 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
6.2 Displaying State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
6.3 LEDs on Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
7 Assembling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
7.1 Mounting the Deflector
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
7.2 STIHL AutoCut C 4-2 Mowing Head
. . . . . . . . . . . . . . . .
35
8 Adjusting Trimmer for User
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
8.1 Adjusting the Loop Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
9 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
9.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
9.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
10 Switching the Trimmer On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
10.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
10.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
11 Testing the Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
11.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
11.2 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
12 Operating the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
12.1 Holding and Controlling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . .
38
12.2 Mowing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
12.3 Adjusting Nylon Line
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
13 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
13.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
14 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
14.1 Transporting the brushcutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
14.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
15 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
15.1 Storing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
15.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
16 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
16.1 Cleaning the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
. . . . .
40
16.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
17 Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
17.1 Servicing and Repairing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . .
40
17.2 Servicing and Repairing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
40
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
18.1 Troubleshooting Brushcutter or Battery
. . . . . . . . . . . . .
41
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
19.1 STIHL FSA 65, FSA 85 Trimmers
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
19.2 STIHL AP battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
0458-284-9621-A
25
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
Instruction manual and packaging of the cutting
attachment you are using
Instruction manual of the carrying system you are using
User instructions for STIHL AR battery
User instructions for AP belt bag with connecting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
19.3 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
19.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
20 Combinations of Cutting Attachments and
Deflectors
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
20.1 STIHL FSA 65, FSA 85 Trimmers
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
21 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
21.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
22 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
22.1 Disposing of Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
23 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
23.1 STIHL FSA 65, FSA 85 Trimmers
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-284-9621-A
26
English
3 Overview
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 Trimmer and Battery
1 Battery Compartment
Accommodates the battery.
2 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
3 Control handle
For operating, holding and controlling the trimmer.
4 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
5 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
#
5
6
8
9
4
7
1
1
2
3
0000-GXX-4475-A0
12
10 11
#
0458-284-9621-A
27
English
3 Overview
6 Retaining Latch
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger.
7 Star Knob Nut
Secures loop handle to shaft.
8 Loop handle
For holding and controlling the trimmer.
9Shaft
Connects all components.
10 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
11 Button
Activates the LEDs on the battery.
12 Battery
Supplies power to the trimmer.
# Rating label with serial number
3.2 Deflector and Cutting Attachments
1 Deflector
Protects the user from flying debris and contact with the
cutting attachment.
2 Line limiting blade
Line limiting blade trims nylon lines to correct length.
3 Mowing head
Moving head accommodates the mowing lines.
4 Mowing line
The mowing lines cut grass.
3.3 Symbols
Meanings of symbols that may be on the trimmer, deflector
and battery:
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
Retaining latch locks the trigger in this position.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
This symbol shows the direction of rotation of the
cutting attachment.
This symbol shows the maximum diameter of the
cutting attachment in millimeters.
This symbol shows the rated speed of the cutting
attachment.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
L
W
A
0458-284-9621-A
28
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs on the brushcutter and battery:
4.2 Intended Use
The STIHL FSA 65/FSA 85 trimmer is designed for mowing
grass.
The trimmer may be used in the rain.
The trimmer is powered by a STIHL AP battery or a STIHL
AR battery.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the trimmer by STIHL
may cause a fire or explosion. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Use the trimmer with a STIHL AP battery or a STIHL AR
battery.
Using the trimmer or the battery for purposes for which
they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the trimmer as described in this instruction manual.
Use the battery as described in this instruction manual
or the instruction manual for the STIHL AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the trimmer
and battery. The user or other persons may sustain
serious or fatal injuries.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and keep the User Manual.
Wear safety glasses.
Observe the safety advice concerning flying
objects and associated measures.
Remove the battery during work stoppages,
transport, storage, maintenance or repair.
Maintain a safety distance.
Protect battery from heat and fire.
15m (50ft)
Do not immerse battery in fluids.
Observe the permitted battery temperature
range.
0458-284-9621-A
29
English
4 Safety Precautions
If the trimmer or battery are passed on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the trimmer
and battery. If the user’s physical, sensory or mental
ability is restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the trimmer and battery.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the trimmer for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Objects can be thrown at high speed during operation.
This may result in injury to the user.
Wear face protection.
Wear long trousers made from resistant material.
Dust can be whipped up during operation. Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
brushcutter. Users not wearing suitable clothing are at risk
of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the rotating cutting
attachment during operation. This may result in serious
injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant material.
The user may come into contact with the cutting
attachment or line limiting blade during cleaning and
maintenance work. This may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant material.
Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Work Area and Surroundings
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the trimmer or flying debris. Bystanders,
children and animals may be seriously injured and
damage to property may occur.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses are tested in accordance with
EN 166 or national regulations and
available commercially with the
corresponding marking.
0458-284-9621-A
30
English
4 Safety Precautions
Maintain a clearance of 15 meters from objects.
Do not leave the trimmer unattended.
Make sure that children cannot play with the trimmer.
Electrical components of the trimmer can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanding people, children and animals cannot
recognise or evaluate the dangers posed by the battery.
This may result in serious injury to bystanding people,
children and animals.
Keep bystanding people, children and animals out of the
way.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If exposed to certain ambient conditions, the
battery may catch fire or explode. This may result in
serious injury to people and damage to property.
Keep the battery away from metallic objects.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Brushcutter
The brushcutter is in a safe condition if the following points
are observed:
The brushcutter is not damaged.
The brushcutter is clean.
The controls function properly and have not been
modified.
A combination of cutting attachment and deflector
recommended in this user manual is mounted.
The cutting attachment and deflector are properly
mounted.
Only original STIHL accessories designed for this
brushcutter are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no longer
operate correctly and safety devices may be disabled.
This may result in serous or fatal injury to people.
Work only with an undamaged brushcutter.
If the brushcutter is dirty: Clean the brushcutter.
Never attempt to modify your brushcutter. Exception:
Mounting one of the combinations of cutting attachment
and deflector recommended in this user manual.
Do not allow bystanders, children or animals
within 15 meters of the work area.
Protect the battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temperatures
between - 10 °C and + 50 °C.
15m (50ft)
Do not immerse the battery in liquids.
0458-284-9621-A
31
English
4 Safety Precautions
If the controls do not function properly: Do not use your
brushcutter.
Never mount metal cutting attachments.
Only fit original STIHL accessories designed for this
brushcutter.
Mount the cutting attachment and deflector as
described in this user manual.
Attach accessories as described in this User Manual or
in the User Manual for the accessories.
Never insert objects in the openings of the brushcutter.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a STIHL
dealer.
4.6.2 Deflector
The deflector is in a safe condition if the following points are
observed:
The deflector is not damaged.
The line limiter blade is correctly installed.
WARNING
If the product does not comply with safety requirements,
components will no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Work only with an undamaged deflector.
Work with a correctly installed line limiter blade.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the following points
are observed:
The mowing head is not damaged.
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the mowing
head or mowing lines may come off and be thrown at high
speed. This can result in serious injuries.
Work only with an undamaged mowing head.
Never use metal elements in place of the nylon mowing
lines.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in safe condition when the following conditions
are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modified.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in safe
condition. There is a risk of serious injury to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective battery.
If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow
it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in the battery.
Never connect the battery terminals to metallic objects
and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
0458-284-9621-A
32
English
4 Safety Precautions
Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid
contacts the skin or eyes, this may cause irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash the affected
areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with
plenty of water for at least 15 minutes and seek medical
attention.
A damaged or defective battery may emit an unusual
odour, smoke or catch fire. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
If the battery emits an unusual odour or smoke: do not
use the battery and keep it away from flammable
materials.
If the battery catches fire: try to extinguish the battery
using a fire extinguisher or water.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use your trimmer.
Operate the trimmer alone.
Keep the cutting attachment close to the ground.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating cutting attachment can cut the user. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating cutting attachment.
If the cutting attachment is blocked by an object: Switch
off the trimmer and remove the battery. Then remove
the object causing the blockage.
If the behavior of the trimmer changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Trimmer vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
If the cutting attachment makes contact with a foreign
object during operation, the object or parts of it may be
thrown at high speed. This may result in personal injuries
and damage to property.
Clear away all foreign objects from the work area.
Note that the cutting attachment continues to rotate for a
short period after you release the trigger. This can result
in serious injuries.
Wait until the cutting attachment comes to a complete
stop.
4.8 Transporting
4.8.1 Trimmer
WARNING
The trimmer may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Push the retaining latch into position .
Secure the trimmer with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
Remove the battery.
0458-284-9621-A
33
English
4 Safety Precautions
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.9 Storing
4.9.1 Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a trimmer and can be seriously injured.
Push the retaining latch into position .
Store the trimmer out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the
trimmer and metal components. This can damage the
trimmer.
Push the retaining latch into position .
Store the trimmer in a clean and dry condition.
4.9.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in a confined space.
Store the battery separately from the trimmer and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Use and store the battery at temperatures between -
10°C and +50°C.
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The trimmer may start unintentionally if the battery is left
in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injuries and damage
to property.
Push the retaining latch into position .
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the trimmer, deflector, cutting attachment
and the battery. If the trimmer, deflector, cutting
attachment or battery are not cleaned correctly,
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-284-9621-A
34
English
5 Preparing Trimmer for Operation
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Clean the trimmer, deflector, cutting attachment and
battery as described in this instruction manual.
If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery are
not serviced or repaired correctly, components may no
longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not attempt to service or repair the trimmer,
deflector, cutting attachment or battery.
If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery
require servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Maintain the cutting attachment as described in the
instructions supplied with the cutting attachment being
used or on the cutting attachment’s packaging.
5.1 Preparing Trimmer for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Trimmer, @ 4.6.1.
Deflector, @ 4.6.2.
Mowing head, @ 4.6.3.
Battery, @ 4.6.4.
Check the battery, @ 11.2.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the trimmer, @ 16.1.
Mount the deflector, @ 7.1.
Mount the mowing head, @ 7.2.1.
Adjust the loop handle, @ 8.1.
Check the controls, @ 11.1.
If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking
the controls: Remove the battery and contact your
STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the trimmer.
If you cannot carry out this work: Do not use your trimmer
and contact your STIHL servicing dealer.
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
5 Preparing Trimmer for Operation
6 Charging the Battery, LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-284-9621-A
35
English
7 Assembling the Trimmer
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18.
Malfunction in trimmer or battery.
7.1 Mounting the Deflector
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
The line limiting blade (1) is already installed in the deflector
(2) and must not be removed.
Push the deflector (2) into the guides on the housing as far
as stop.
The deflector (2) is tight against the housing.
Insert and tighten down the screws (3).
The deflector must not be removed again.
7.2 STIHL AutoCut C 4-2 Mowing Head
7.2.1 Mounting the Mowing Head
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Fit the mounting head (1) on the shaft (2).
Rotate the spool (4) until the arrow heads on the spool and
mowing head (1) are in alignment.
Fit the cap (3) in the spool (4) and tighten it down firmly by
hand (clockwise).
7.2.2 Removing the Mowing Head
Switch off the trimmer and remove the battery.
Hold the mowing head (2) steady and rotate the cap (1)
counterclockwise until it can be removed.
Remove the cap (1) and mowing head (2).
7 Assembling the Trimmer
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
0000-GXX-4476-A0
1
2
4
1
3
0000-GXX-4477-A0
2
1
0458-284-9621-A
36
English
8 Adjusting Trimmer for User
8.1 Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set to different positions to suit the
height and reach of the user.
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Loosen the star knob nut (1).
Move the loop handle (2) to the required position and
make sure that distance ‘a’ is no more than 30 cm.
Tighten down the star knob nut (1) firmly.
9.1 Fitting the Battery
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages in position with a click.
9.2 Removing the Battery
Stand the trimmer on a level surface.
Hold one hand in front of the battery compartment to
ensure the battery (2) does not fall out.
Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
8 Adjusting Trimmer for User
0000-GXX-4478-A0
a
1
2
9 Removing and Fitting the Battery
1
2
0000-GXX-2991-A0
0000-GXX-4481-A0
1
2
1
0458-284-9621-A
37
English
10 Switching the Trimmer On/Off
10.1 Switching On
Hold the trimmer with one hand on the control handle -
wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with the other hand on the loop handle -
wrap your thumb around the loop handle.
Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
Depress the trigger lockout (3) with your hand and hold it
there.
Pull the trigger (2) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachment rotates.
FSA 85
The speed of the cutting attachment is controlled with the
trigger.
10.2 Switching Off
Release the trigger and trigger lockout lever.
Wait for the cutting attachment to come to a standstill.
If the cutting attachment continues to rotate: Remove the
battery and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
The trimmer has a malfunction.
Push the retaining latch into position .
11.1 Checking the Controls
Trigger lockout lever and trigger
Remove the battery.
Push the retaining latch into position .
Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and
contact your STIHL dealer for assistance.
Retaining latch or trigger lockout is faulty.
Push the retaining latch into position .
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger.
Release the trigger and trigger lockout lever.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring
back to the idle position: Do not use your trimmer and
contact your STIHL dealer for assistance.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switching On
Fit the battery.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
If 3 LEDs on the battery flash red: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
Release the trigger and trigger lockout lever.
The cutting attachment comes to a standstill.
If the cutting attachment continues to rotate: Remove the
battery and contact your STIHL dealer for assistance.
The trimmer has a malfunction.
10 Switching the Trimmer On/Off
0000-GXX-4479-A0
3
1
2
1
11 Testing the Trimmer and Battery
0458-284-9621-A
38
English
12 Operating the Trimmer
11.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
12.1 Holding and Controlling the Trimmer
Hold the trimmer with one hand on the control handle -
wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with the other hand on the loop handle -
wrap your thumb around the loop handle.
12.2 Mowing
The cutting height is determined by the distance of the
cutting attachment from the ground.
Swing the trimmer back and forth in an arc.
Walk slowly and steadily forwards.
If you work with a bump guard (1, special accessory):
Extend the bump guard (1) fully.
12.3 Adjusting Nylon Line
Tap the rotating mowing head on the ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced.
The line limiting blade in the deflector trims the mowing
lines to the correct length.
Automatic feed will not take place if the mowing lines are
shorter than 25 mm.
Switch off the trimmer and remove the battery.
Press the button on the mowing head and hold it
depressed.
Pull out the mowing lines.
If the mowing lines cannot be pulled out to required length:
Replace nylon line.
The spool is empty.
13.1 After Finishing Work
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
12 Operating the Trimmer
0000-GXX-4482-A0
13 After Finishing Work
1
0000-GXX-4483-A0
0458-284-9621-A
39
English
14 Transporting
If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
Clean the battery.
14.1 Transporting the brushcutter
Switch off the brushcutter, push the retaining latch to
position and remove the battery.
Carrying the brushcutter
Carry the brushcutter in one hand properly balanced by
the shaft, with the cutting attachment behind you.
Transporting the brushcutter in the car
Secure the brushcutter to prevent turnover and
movement.
14.2 Transporting the Battery
Switch off the trimmer and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
15.1 Storing the Trimmer
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Observe the following points when storing the trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
The trimmer is clean and dry.
If you store the trimmer for more than 3 months: Remove
the mowing head.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40 % and 60 % (2 LEDs glow green).
Observe the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the trimmer and
charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
16.1 Cleaning the Trimmer
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Clean the trimmer with a damp cloth.
Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
14 Transporting
15 Storing
16 Cleaning
0458-284-9621-A
40
English
17 Maintenance and Repairs
16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Clean the deflector and cutting attachment with a damp
cloth or a soft brush.
16.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
17.1 Servicing and Repairing the Trimmer
The trimmer cannot be serviced or repaired by the user.
If your trimmer has a malfunction or is damaged or
requires servicing: Contact your STIHL servicing dealer.
17.2 Servicing and Repairing the Battery
The battery requires no servicing and cannot be repaired.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
17 Maintenance and Repairs
0458-284-9621-A
41
English
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Brushcutter or Battery
18 Troubleshooting
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
The brushcutter does
not start when
switched on.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
Recharge the battery fully as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
1 LED emits red
light.
The battery is too warm or
too cold.
Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash red. The brushcutter has a
malfunction.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on the brushcutter.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
brushcutter and contact your STIHL dealer for
assistance.
3 LEDs light
up red.
Trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow trimmer to cool down.
4LEDs
flashing red.
There is a fault in the
battery.
Remove battery and reinsert it.
Switch on the brushcutter.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between brushcutter and
battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
The brushcutter or battery
is damp.
Allow the brushcutter or battery to dry.
The brushcutter cuts
out during operation.
3 LEDs light
up red.
Trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow trimmer to cool down.
0458-284-9621-A
42
English
18 Troubleshooting
There is an electrical fault. Remove battery and reinsert it.
Switch on the brushcutter.
The runtime of the
brushcutter is too
short.
The battery is not fully
charged.
Recharge the battery fully as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
The battery life has been
exceeded.
Replace battery.
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
0458-284-9621-A
43
English
19 Specifications
19.1 STIHL FSA 65, FSA 85 Trimmers
FSA 65
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery, cutting attachment and deflector:
2.7 kg
Length without cutting attachment: 1530 mm
FSA 85
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery, cutting attachment and deflector:
2.8 kg
Length without cutting attachment: 1650 mm
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
19.3 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is
2m/s².
FSA 65
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 75 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 89 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 1.1 m/s².
Left handle: 1.3 m/s²
FSA 85
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 77 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 92 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 0.8 m/s².
Left handle: 1.4 m/s²
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
19 Specifications
0458-284-9621-A
44
English
20 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors
19.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
20.1 STIHL FSA 65, FSA 85 Trimmers
The following mowing heads may be mounted together with
the deflector for mowing heads:
AutoCut 4-2 mowing head with 2.0 mm diameter “round,
quiet” nylon line
21.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
22.1 Disposing of Trimmer and Battery
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery, charger, accessories and packaging in
accordance with local regulations and environmental
requirements.
23.1 STIHL FSA 65, FSA 85 Trimmers
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Category: Cordless electric trimmer
–Make: STIHL
Model: FSA 65, FSA 85
Serial identification: 4852
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636-2-91 into account.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
Notified body involved: TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Cologne, Germany
FSA 65
Measured sound power level: 89 dB(A)
Guaranteed sound power level: 91 dB(A)
FSA 85
Measured sound power level: 92 dB(A)
Guaranteed sound power level: 94 dB(A)
20 Combinations of Cutting Attachments
and Deflectors
21 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
22 Disposal
23 EC Declaration of Conformity
0458-284-9621-A
45
English
23 EC Declaration of Conformity
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the trimmer.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-284-9621-A. VA2.E20.
0000007840_007_F
0458-284-9621-A
français
46
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
48
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
3.1 Débroussailleuse et batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
3.2 Capot protecteur et outils de coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . .
49
3.3 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
50
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
53
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
4.9 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
57
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
6.1 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
6.2 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
6.3 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
7 Assemblage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . .
58
7.1 Montage du capot protecteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
7.2 Tête faucheuse AutoCut C 4-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
. . .
59
8.1 Ajustage de la poignée circulaire
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
9 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
60
9.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
9.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse
. . . .
60
10.1 Mise en marche de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . .
60
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie
. . .
61
11.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
61
11.2 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
12 Travail avec la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
12.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
12.2 Fauchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
12.3 Ajustage des fils de coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
13 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
13.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
14 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
14.1 Transport de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
14.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
15 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
15.1 Rangement de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
63
15.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
16 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
16.1 Nettoyage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
16.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
17 Maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
17.1 Maintenance et réparation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
17.2 Maintenance et réparation de la batterie
. . . . . . . . . . .
64
18 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
0458-284-9621-A
47
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi et textes de l'emballage de l'outil de
coupe employé
Notice d'emploi du système de portage employé
18.1 Élimination des dérangements de la
débroussailleuse ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
19 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
19.1 Débroussailleuses STIHL FSA 65, FSA 85
. . . . . . . . .
67
19.2 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
19.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
67
19.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots
protecteurs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
20.1 Débroussailleuses STIHL FSA 65, FSA 85
. . . . . . . . .
68
21 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
68
21.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
68
22 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse et de la
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
23 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
23.1 Débroussailleuses STIHL FSA 65, FSA 85
. . . . . . . . .
68
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-284-9621-A
48
français
3 Vue d'ensemble
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Débroussailleuse et batterie
1 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la débroussailleuse.
4 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débroussailleuse en
marche et l'arrête.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
#
5
6
8
9
4
7
1
1
2
3
0000-GXX-4475-A0
12
10 11
#
0458-284-9621-A
49
français
3 Vue d'ensemble
5 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
6 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le levier d'encliquetage déverrouille la
gâchette de commande.
crou étoile
L'écrou étoile immobilise la poignée circulaire sur le
tube.
8 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
9Tube
Le tube relie les différents composants.
10 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
11 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
12 Batterie
La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Capot protecteur et outils de coupe
1 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre les objets
projetés par l'outil de coupe et contre le risque de contact
avec l'outil de coupe.
2 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de
coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur
correcte.
3 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
4 Fils de coupe
Les fils de coupe coupent l'herbe.
3.3 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur la débroussailleuse , le capot protecteur et la batterie ont
les significations suivantes :
Dans cette position, le levier d'encliquetage
déverrouille la gâchette de commande.
Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille
la gâchette de commande.
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
0458-284-9621-A
50
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse ou sur la batterie ont les significations
suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La débroussailleuse STIHL FSA 65 ou FSA 85 sert au
fauchage de l'herbe.
La débroussailleuse peut être utilisée en cas de pluie.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
Ce symbole indique le sens de rotation de l'outil
de coupe.
Ce symbole indique le diamètre maximal de
l'outil de coupe en millimètres.
Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de
coupe.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
L
W
A
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre en ce qui concerne la
projection d'objets vers le haut.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Respecter la distance de sécurité.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
15m (50ft)
0458-284-9621-A
51
français
4 Prescriptions de sécurité
Cette débroussailleuse est alimentée par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour cette débroussailleuse risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse avec une batterie STIHL AP
ou une batterie STIHL AR.
Si la débroussailleuse ou la batterie n'est pas utilisée
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie, comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
débroussailleuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Si l'on confie la débroussailleuse ou la batterie à une
autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité
physique, sensorielle et mentale pour être capable
d'utiliser correctement la débroussailleuse et la
batterie et de travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit
travailler avec cet équipement que sous la
surveillance d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la débroussailleuse et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec la
débroussailleuse, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du
sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être
blessé.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
0458-284-9621-A
52
français
4 Prescriptions de sécurité
Porter une visière pour se protéger le visage.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour
la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : porter un masque
antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. S’il
ne porte pas les tements appropriés, l’utilisateur risque
de subir des blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec l'outil de coupe en rotation. L’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résistante.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec l'outil de coupe ou avec le
couteau rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur
risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Aire de travail et voisinage
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse
et des objets soulevés et projetés par la débroussailleuse.
Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la débroussailleuse.
Des composants électriques de la débroussailleuse
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Les lunettes de
protection appropriées disponibles dans le
commerce sont certifiées conformément à
la norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de
sécurité de 15 m tout autour de l'aire de
travail.
15m (50ft)
0458-284-9621-A
53
français
4 Prescriptions de sécurité
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les
enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer
les risques liés à la batterie. Les personnes n'intervenant
pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent
être gravement blessés.
Tenir les personnes non impliquées, les enfants et les
animaux éloignés.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre tous les facteurs
ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs
ambiants, elle peut s'enflammer ou exploser. Les
personnes peuvent être gravement blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
Tenir la batterie à l'écart des objets métalliques.
Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée.
Ne pas exposer la batterie à des micro-ondes.
Protéger la batterie des produits chimiques et des sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
La débroussailleuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été
modifiés.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur
indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés
correctement.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
débroussailleuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne
présente aucun endommagement.
Si la débroussailleuse est encrassée : nettoyer la
débroussailleuse.
N'apporter aucune modification à la débroussailleuse.
Exception : montage d'une combinaison d'outil de
coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la débroussailleuse.
Ne pas monter d'outils de coupe métalliques.
Protéger la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas jeter la batterie au feu.
Utiliser et stocker la batterie dans une plage
de température comprise entre - 10 °C et
+5C.
Ne pas immerger la batterie dans des
liquides.
0458-284-9621-A
54
français
4 Prescriptions de sécurité
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
Monter l'outil de coupe et le capot protecteur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué dans la
présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la
débroussailleuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.2 Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun endommagement.
Le couteau rogneur est monté correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors
subir des blessures graves.
Travailler uniquement avec un capot protecteur qui ne
présente aucun endommagement.
Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas
correctement monté.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endommagement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
Les fils de coupe sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de la tête
faucheuse ou des morceaux de fil de coupe se détachent
et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne
présente aucun endommagement.
Ne pas remplacer les fils de coupe par des objets
métalliques.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité
si les conditions suivantes sont réunies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si
elle n'est pas dans un état conforme aux règles de
sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.
Utiliser une batterie intacte et en parfait état de
fonctionnement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
0458-284-9621-A
55
français
4 Prescriptions de sécurité
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et
la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la
batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts
électriques de la batterie avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si
le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-
ci peuvent être irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact avec la peau : rincer abondamment
les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse.
La débroussailleuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation.
Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque :
arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. Enlever
seulement ensuite l'objet coincé.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il
est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il
peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le
haut et à une grande vitesse. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire de travail.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de
coupe continue de tourner pendant quelques instants.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
0458-284-9621-A
56
français
4 Prescriptions de sécurité
4.8 Transport
4.8.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la débroussailleuse risque de se
renverser ou de se placer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Assurer la débroussailleuse avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
4.8.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se placer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.9 Rangement
4.9.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent
d'être grièvement blessés.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Conserver la débroussailleuse hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la débroussailleuse et des composants
métalliques. Cela risque d'endommager la
débroussailleuse.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Conserver la débroussailleuse au propre et au sec.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-284-9621-A
57
français
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la
débroussailleuse et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la débroussailleuse risque
d'être mise en marche par mégarde. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la
débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe et la
batterie. Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil
de coupe ou la batterie ne sont pas nettoyés comme il
faut, il est possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient
mis hors service. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Nettoyer la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil
de coupe et la batterie comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe
et la batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il
faut, il est possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient
mis hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur,
de l'outil de coupe ou de la batterie.
Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de
coupe ou de la batterie s'avère nécessaire : consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Procéder à la maintenance de l'outil de coupe comme
décrit dans la Notice d'emploi de l'outil de coupe
employé ou sur l'emballage de l'outil de coupe employé.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Débroussailleuse, @ 4.6.1.
Capot protecteur, @ 4.6.2.
Tête faucheuse, @ 4.6.3.
Batterie, @ 4.6.4.
Contrôler la batterie, @ 11.2.
Retirer la batterie.
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
0458-284-9621-A
58
français
6 Recharge de la batterie et DEL
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la débroussailleuse, @ 16.1.
Monter le capot protecteur, @ 7.1.
Monter la tête faucheuse, @ 7.2.1.
Régler la poignée circulaire, @ 8.1.
Contrôler les éléments de commande, @ 11.1.
Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de rechargeel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 18.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse ou dans la
batterie.
7.1 Montage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
6 Recharge de la batterie et DEL
7 Assemblage de la débroussailleuse
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-284-9621-A
59
français
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot
protecteur (2) et il ne doit pas être démonté.
Pousser le capot protecteur (2) à fond dans les pièces de
guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
Insérer les vis (3) et les serrer.
Le capot protecteur ne doit plus être démonté.
7.2 Tête faucheuse AutoCut C 4-2
7.2.1 Montage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2).
Tourner la bobine (4) jusqu'à ce que la flèche de la
bobine (4) coïncide avec la flèche de la tête
faucheuse (1).
Mettre le capuchon (3) dans la bobine (4) et le serrer
fermement à la main, dans le sens des aiguilles d'une
montre.
7.2.2 Démontage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Retenir la tête faucheuse (2) et tourner le capuchon (1)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que le capuchon (1) puisse être enlevé.
Enlever le capuchon (1) et la tête faucheuse (2).
8.1 Ajustage de la poignée circulaire
La poignée circulaire peut être réglée dans différentes
positions, suivant l'utilisation prévue et la taille de
l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
0000-GXX-4476-A0
1
2
4
1
3
8 Réglage de la débroussailleuse selon
l'utilisateur
0000-GXX-4477-A0
2
1
0458-284-9621-A
60
français
9 Introduction et extraction de la batterie
Desserrer l'écrou étoile (1).
Faire coulisser la poignée circulaire (2) pour l'amener
dans la position souhaitée, de telle sorte que la distance
« a » atteigne au maximum 30 cm.
Serrer fermement l'écrou étoile (1).
9.1 Introduction de la batterie
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic perceptible.
9.2 Extraction de la batterie
Placer la débroussailleuse sur une surface plane.
Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle
sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber.
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
10.1 Mise en marche de la débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans
la position .
9 Introduction et extraction de la batterie
0000-GXX-4478-A0
a
1
2
1
2
0000-GXX-2991-A0
10 Mise en marche et arrêt de la
débroussailleuse
0000-GXX-4481-A0
1
2
1
0000-GXX-4479-A0
3
1
2
1
0458-284-9621-A
61
français
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (3) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (2) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est
entraîné.
FSA 85
Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse
de rotation de l'outil de coupe augmente.
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
11.1 Contrôle des éléments de commande
Blocage de gâchette de commande et gâchette de
commande
Retirer la batterie.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans
sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
Introduire la batterie.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
L'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
11 Contrôle de la débroussailleuse et de
la batterie
0458-284-9621-A
62
français
12 Travail avec la débroussailleuse
12.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
12.2 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport à la surface de
gazon détermine la hauteur de coupe.
Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de
va-et-vient régulier.
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
Si l'on travaille avec une pièce d'écartement (1,
accessoire) : il faut déplier complètement la pièce
d'écartement (1, accessoire).
12.3 Ajustage des fils de coupe
Frapper brièvement la tête faucheuse en rotation sur le
sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm.
Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne
automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à
25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas
possible.
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Appuyer sur le bouton de la tête faucheuse et le maintenir
enfoncé.
Faire sortir les fils de coupe en tirant à la main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe :
remplacer les fils de coupe.
La bobine est vide.
13.1 Après le travail
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la
débroussailleuse.
Si la batterie est mouillée : faire sécher la batterie.
Nettoyer la débroussailleuse.
Nettoyer le capot protecteur.
Nettoyer l'outil de coupe.
12 Travail avec la débroussailleuse
0000-GXX-4482-A0
1
0000-GXX-4483-A0
13 Après le travail
0458-284-9621-A
63
français
14 Transport
Nettoyer la batterie.
14.1 Transport de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Portage de la débroussailleuse
Tenir la broussailleuse d'une main, par le tube, de telle
sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'arrière et que
la débroussailleuse soit bien équilibrée.
Transport de la débroussailleuse dans un véhicule
Assurer la débroussailleuse de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se renverser ou se déplacer.
14.2 Transport de la batterie
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15.1 Rangement de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de portée des
enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus
de 3 mois : démonter la tête faucheuse.
15.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée de la débroussailleuse et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
16.1 Nettoyage de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide.
14 Transport
15 Rangement
16 Nettoyage
0458-284-9621-A
64
français
17 Maintenance et réparation
Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un
chiffon humide ou d'une brosse douce.
16.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
17.1 Maintenance et réparation de la
débroussailleuse
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance de la débroussailleuse, et il ne peut pas non
plus la réparer.
Si une maintenance s'avère nécessaire ou si la
débroussailleuse est endommagée ou défectueuse :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
17.2 Maintenance et réparation de la batterie
La batterie ne cessite aucune maintenance et elle ne peut
pas être réparée.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
17 Maintenance et réparation
0458-284-9621-A
65
français
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie
18 Dépannage
Défaut DEL sur la
batterie
Cause Remède
La débroussailleuse
ne démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est insuffisant.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la débroussailleuse.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre la débroussailleuse
et la batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
La débroussailleuse ou la
batterie est humide.
Faire sécher la débroussailleuse ou la batterie.
La débroussailleuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
0458-284-9621-A
66
français
18 Dépannage
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Le temps de
fonctionnement de la
débroussailleuse est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement rechargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépassée.
Remplacer la batterie.
Défaut DEL sur la
batterie
Cause Remède
0458-284-9621-A
67
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Débroussailleuses STIHL FSA 65, FSA 85
FSA 65
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur :
2,7 kg
Longueur sans outil de coupe : 1530 mm
FSA 85
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur :
2,8 kg
Longueur sans outil de coupe : 1650 mm
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
19.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
FSA 65
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
75 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 89 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 1,1 m/s²
poignée gauche : 1,3 m/s²
FSA 85
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
77 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 92 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 0,8 m/s²
poignée gauche : 1,4 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
19 Caractéristiques techniques
0458-284-9621-A
68
français
20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
20.1 Débroussailleuses STIHL FSA 65, FSA 85
Il est permis de monter les têtes faucheuses suivantes, avec
le capot protecteur pour têtes faucheuses :
Tête faucheuse AutoCut C 4-2 avec fils de coupe « ronds,
silencieux » de 2,0 mm de diamètre
21.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse et de la
batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe,
la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être
éliminés conformément à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
23.1 Débroussailleuses STIHL FSA 65, FSA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : débroussailleuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
–Type: FSA65, FSA85
Numéro d'identification de série : 4852
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636-2-91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII.
20 Combinaisons d'outils de coupe et de
capots protecteurs
21 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
22 Mise au rebut
23 Déclaration de conformité UE
0458-284-9621-A
69
français
23 Déclaration de conformité UE
Organisme notifié concerné : TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Allemagne
FSA 65
Niveau de puissance acoustique mesuré : 89 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 91 dB(A)
FSA 85
Niveau de puissance acoustique mesuré : 92 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 94 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la débroussailleuse.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-284-9621-A. VA2.E20.
0000007840_007_I
0458-284-9621-A
italiano
70
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . . .
71
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . . .
72
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
3.1 Decespugliatore e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
3.2 Riparo e attrezzi di taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
3.3 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . . .
75
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.8 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.9 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . .
80
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . . .
81
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . . .
81
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
6.1 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . . .
81
6.3 LED sulla batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
7 Assemblare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
7.1 Montaggio del riparo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
7.2 Testa falciante AutoCut C 4-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
. . . . . . . . . . . .
83
8.1 Regolare e impostare l’impugnatura circolare
. . . . . . .
83
9 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
9.1 Introduzione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
9.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
10 Accendere e spegnere il decespugliatore
. . . . . . . . . . .
84
10.1 Accendere il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
10.2 Spegnere il decespugliatore.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
11 Controllo di decespugliatore e batteria
. . . . . . . . . . . . .
84
11.1 Controllo degli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . .
84
11.2 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
12 Lavorare con il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
12.1 Tenuta e guida del decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . .
85
12.2 Falciatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
12.3 Allungamento del filo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
13 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
13.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
14 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
14.1 Trasportare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
14.2 Trasporto della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
15 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
15.1 Conservare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
15.2 Conservazione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
16 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
16.1 Pulire il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
. . . . . . . . . . . . . . . .
87
16.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
17 Manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
17.1 Manutenzione e riparazione del decespugliatore
. . .
87
17.2 Manutenzione e riparazione della batteria
. . . . . . . . . .
87
18 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della
batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
19 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
19.1 Decespugliatori STIHL FSA 65, FSA 85
. . . . . . . . . . . .
90
0458-284-9621-A
71
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’attrezzo di taglio
usato
Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto usato
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
19.2 Batteria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
19.3 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
19.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
. . . . . . . . . . . .
91
20.1 Decespugliatori STIHL FSA 65, FSA 85
. . . . . . . . . . . .
91
21 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
21.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
22 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
22.1 Smaltire decespugliatore e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . .
91
23 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
23.1 Decespugliatori STIHL FSA 65, FSA 85
. . . . . . . . . . . .
91
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-284-9621-A
72
italiano
3 Sommario
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Decespugliatore e batteria
1 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il decespugliatore.
4 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
#
5
6
8
9
4
7
1
1
2
3
0000-GXX-4475-A0
12
10 11
#
0458-284-9621-A
73
italiano
3 Sommario
5 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di
comando.
6 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al
blocco della leva di comando.
7 Dado con testa a stella
Il dado con testa a stella blocca l'impugnatura circolare
sul gambo.
8 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il
decespugliatore.
9Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
10 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
11 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
12 Batteria
La batteria alimenta di energia il decespugliatore.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Riparo e attrezzi di taglio
1 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta
velocità e dal contatto con l'attrezzo da taglio.
2 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla
lunghezza corretta.
3 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
4Filo
I fili tagliano l'erba.
3.3 Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespugliatore, sulla
protezione e sulla batteria e hanno i seguenti significati:
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva
di comando.
La leva di arresto in questa posizione blocca la leva
di comando.
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Questo simbolo indica la direzione di rotazione
dell’attrezzo di taglio.
Questo simbolo indica il diametro massimo
dell’attrezzo di taglio in millimetri.
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
L
W
A
0458-284-9621-A
74
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul decespugliatore o sulla batteria
hanno i seguenti significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
Il decespugliatore STIHL FSA 65 o FSA 85 serve per
tagliare l’erba.
Il decespugliatore può essere usato in caso di pioggia.
Questo decespugliatore è alimentato da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con il
decespugliatore possono provocare incendi ed esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Il decespugliatore è alimentato da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
Se il decespugliatore o la batteria non sono utilizzati in
modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o
morte delle persone e di danni materiali.
Utilizzare il decespugliatore come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e
conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza relative
all'eventuale espulsione di oggetti e alle relative
misure.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Osservare la distanza di sicurezza.
15m (50ft)
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
0458-284-9621-A
75
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
decespugliatore e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Se il decespugliatore viene ceduto ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare il decespugliatore
o la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i rischi del
decespugliatore e della batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con il decespugliatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
Portare una visiera.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una maschera di
protezione dalla polvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel decespugliatore. Se l'utente non
indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni
personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'utente può entrare in contatto con
l'attrezzo da taglio rotante. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni all'utente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali di protezione aderenti.
Gli occhiali di protezione adeguati sono
sottoposti a verifiche ai sensi della norma
EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono
reperibili in commercio con l'apposito
contrassegno.
0458-284-9621-A
76
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante la pulizia o manutenzione, l'utente può entrare in
contatto con l'attrezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe
scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con suola
antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Zona di lavoro e area circostante
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del
decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità.
Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini
e gli animali oppure di provocare danni materiali.
Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti.
Non lasciare il decespugliatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
decespugliatore.
I componenti elettrici del decespugliatore possono
generare scintille. Le scintille possono provocare incendi
ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o
esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero
non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dalla batteria. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
personali.
Tenere lontane persone estranee al lavoro, bambini o
animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Assicurarsi che i bambini non giochino con la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se esposta a particolari condizioni ambientali, la batteria
può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni personali e danni materiali.
Tenere lontano la batteria da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria a microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 15 m attorno
all'area di lavoro.
15m (50ft)
Proteggere la batteria dal calore e dal
fuoco.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria in un
ambiente con temperatura compresa fra
- 10 °C e + 50 °C.
Non immergere la batteria in liquidi.
0458-284-9621-A
77
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
Il decespugliatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e sono invariati.
Una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per
l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttamente montati.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte per le persone.
Lavorare con il decespugliatore solo se non è
danneggiato.
Se il decespugliatore è sporco: Pulire il
decespugliatore.
Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio
di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni
per l’uso di attrezzo da taglio e riparo.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il decespugliatore.
Non montare attrezzi di taglio in metallo.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
il decespugliatore.
Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del decespugliatore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicurezza quando
sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il riparo non è danneggiato.
Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. L'utente
può ferirsi gravemente.
Lavorare con il riparo solo se non è danneggiato.
Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
La testa falciante non è bloccata.
I fili sono montati correttamente.
0458-284-9621-A
78
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della testa falciante o dei fili ed essere
scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con la testa falciante solo se non è
danneggiata.
Non sostituire i fili con oggetti metallici.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte
le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento
sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
Lavorare con batterie perfettamente integre.
Non caricare batterie danneggiate o difettose.
Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e
lasciarla asciugare.
Non apportare modifiche alla batteria.
Non infilare oggetti nelle aperture della batteria.
Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della
batteria con oggetti metallici.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di avvertimento usurate o
danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può
causare irritazioni.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante
acqua e sapone le zone interessate.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a
un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un
odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non
utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili.
Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un
estintore o con dell'acqua.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il decespugliatore.
Comandare solo il decespugliatore.
Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
0458-284-9621-A
79
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto:
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Solo a questo punto rimuovere l’oggetto.
Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il decespugliatore.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra un oggetto,
questo o parti di esso possono essere scagliati ad alta
velocità. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Rimuovere gli oggetti dall'area di lavoro.
Se viene rilasciata la leva di comando, l'attrezzo da taglio
continua a girare per breve tempo. Pericolo di gravi lesioni
a persone.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
4.8 Trasporto
4.8.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.8.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
Estrarre la batteria.
0458-284-9621-A
80
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.9 Conservazione
4.9.1 Decespugliatore a motore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei
bambini.
I contatti elettrici sul decespugliatore e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il
decespugliatore può essere danneggiato.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dal decespugliatore e
dal caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, il decespugliatore potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare il decespugliatore, la
protezione, l’attrezzo di taglio e la batteria. Se il
decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la batteria
non vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia
corrette, i componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero
risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da taglio e
batteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la
batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a
riparazione corrette, i componenti potrebbero non
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-284-9621-A
81
italiano
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Non sottoporre il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da
taglio e la batteria a manutenzione o riparazione
autonome.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la
batteria devono essere sottoposti a manutenzione o
riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione l’attrezzo di taglio come
descritto nelle istruzioni per l’uso dell’attrezzo di taglio
utilizzato o come descritto sull’attrezzo di taglio
utilizzato.
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Decespugliatore, @ 4.6.1.
Riparo, @ 4.6.2.
Testa falciante, @ 4.6.3.
Batteria, @ 4.6.4.
Controllare la batteria, @ 11.2.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire il decespugliatore, @ 16.1.
Montare il riparo, @ 7.1.
Montare la testa falciante, @ 7.2.1.
Regolare l’impugnatura circolare, @ 8.1.
Controllare gli elementi di comando, @ 11.1.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
5 Preparare il decespugliatore per
l'esercizio
6 Carica della batteria e LED
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-284-9621-A
82
italiano
7 Assemblare il decespugliatore
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 18.
Nel decespugliatore o nella batteria è presente un guasto.
7.1 Montaggio del riparo
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2) e non deve
essere smontato.
Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento
Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
Avvitare e serrare le viti (3).
Il riparo non deve essere rimontato.
7.2 Testa falciante AutoCut C 4-2
7.2.1 Montare la testa falciante
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Applicare la testa falciante (1) sull'albero (2).
Ruotare il bobina (4) fintanto che la freccia sul corpo
bobina (4) indichi la freccia sulla testa falciante (1).
Inserire il tappo (3) nel corpo bobina (4) e stringerlo
saldamente a mano in senso orario.
7.2.2 Smontare la testa falciante
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Tenere ferma la testa falciante (2) e ruotare il tappo (1) in
senso antiorario fino a riuscire a togliere il tappo (1).
Togliere il tappo (1) e la testa falciante (2).
7 Assemblare il decespugliatore
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
0000-GXX-4476-A0
1
2
4
1
3
0000-GXX-4477-A0
2
1
0458-284-9621-A
83
italiano
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
8.1 Regolare e impostare l’impugnatura circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse
posizioni in base all’applicazione e alla statura dell'utente.
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione e tirare via la batteria.
Allentare il dado con testa a stella (1).
Spingere l’impugnatura circolare (2) nella posizione
desiderata in modo tale che la distanza a sia al massimo
30 cm.
Stringere forte il dado con testa a stella (1).
9.1 Introduzione della batteria
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic.
9.2 Estrarre la batteria
Sistemare il decespugliatore su una superficie piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la
batteria (2) non cada.
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
8 Regolare il decespugliatore per
l'utente
0000-GXX-4478-A0
a
1
2
9 Inserire e togliere la batteria
1
2
0000-GXX-2991-A0
0000-GXX-4481-A0
1
2
1
0458-284-9621-A
84
italiano
10 Accendere e spegnere il decespugliatore
10.1 Accendere il decespugliatore
Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione
.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(3).
Premere e tenere premuta la leva di comando (2) con
l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira.
FSA 85
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più
veloce sarà la rotazione dell’attrezzo di taglio.
10.2 Spegnere il decespugliatore.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
Se l'attrezzo di taglio continua a girare: Togliere la batteria
e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
Spingere la leva di arresto in posizione .
11.1 Controllo degli elementi di comando
Bloccaggio e la leva di comando
Estrarre la batteria.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: Non usare il
decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di arresto o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Se la leva di comando o il bloccaggio leva di comando
sono difficili da muovere o non ritornano nella posizione di
partenza: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Accendere il decespugliatore
Introdurre la batteria.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'attrezzo da taglio gira.
10 Accendere e spegnere il
decespugliatore
0000-GXX-4479-A0
3
1
2
1
11 Controllo di decespugliatore e batteria
0458-284-9621-A
85
italiano
12 Lavorare con il decespugliatore
Se non lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
L’attrezzo di taglio non si muove più.
Se l'attrezzo di taglio continua a muoversi: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12.1 Tenuta e guida del decespugliatore
Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
12.2 Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina
l’altezza di taglio
Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a
sinistra.
Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
Se si lavora con un distanziatore (1, accessorio): Aprire
completamente il distanziatore (1, accessorio).
12.3 Allungamento del filo
Battere brevemente la testa falciante sul pavimento.
Si allungano ca. 30 mm.
Il coltello tagliafilo nel riparo allunga il filo
automaticamente alla misura corretta.
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere
allungati automaticamente.
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Premere e tenere premuta la manopola sulla testa
falciante.
Estrarre i fili manualmente.
Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il filo.
Il corpo bobina è vuoto
12 Lavorare con il decespugliatore
0000-GXX-4482-A0
1
0000-GXX-4483-A0
0458-284-9621-A
86
italiano
13 Dopo il lavoro
13.1 Dopo il lavoro
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare asciugare il
decespugliatore.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire il decespugliatore.
Pulire il riparo.
Pulire l'attrezzo da taglio.
Pulire la batteria.
14.1 Trasportare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Indossare il decespugliatore
Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul
gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro
e il decespugliatore rimanga bilanciato.
Trasportare il decespugliatore in un veicolo
Fissare il decespugliatore in modo tale da evitare che il
decespugliatore si ribalti o che possa muoversi.
14.2 Trasporto della batteria
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15.1 Conservare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare
le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi:
Smontare la testa falciante.
15.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dal decespugliatore e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
13 Dopo il lavoro
14 Trasporto
15 Conservazione
0458-284-9621-A
87
italiano
16 Pulizia
16.1 Pulire il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Pulire il decespugliatore con un panno umido.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato
o una spazzola morbida.
16.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
17.1 Manutenzione e riparazione del
decespugliatore
L'operatore non può effettuare autonomamente la
manutenzione né la riparazione del decespugliatore.
Se il decespugliatore deve essere sottoposto a
manutenzione, oppure è danneggiato o difettoso:
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.2 Manutenzione e riparazione della batteria
La batteria non deve essere sottoposta a manutenzione e
non può essere riparata.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
16 Pulizia
17 Manutenzione e riparazione
0458-284-9621-A
88
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria
18 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Intervento
Il decespugliatore
non parte quando si
accende.
1 LED lampeggia
in verde.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria completamente, come descritto
sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
1 LED si illumina
in rosso.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano in
rosso.
Il decespugliatore è
danneggiato.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
3 LED si
illuminano in
rosso.
Il decespugliatore è troppo
caldo.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
4 LED
lampeggiano in
rosso.
Nella batteria è presente
un guasto.
Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
decespugliatore e batteria
è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Il decespugliatore o la
batteria sono umidi.
Lasciare asciugare il decespugliatore o la batteria.
Il decespugliatore si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED si
illuminano in
rosso.
Il decespugliatore è troppo
caldo.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
0458-284-9621-A
89
italiano
18 Eliminazione dei guasti
È presente un guasto
elettrico.
Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Il tempo di esercizio
del decespugliatore è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come descritto
sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
La durata operativa della
batteria è stata superata.
Sostituire la batteria.
Anomalia LED sulla batteria Causa Intervento
0458-284-9621-A
90
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Decespugliatori STIHL FSA 65, FSA 85
FSA 65
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo:
2,7 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1530 mm
FSA 85
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo:
2,8 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1650 mm
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
19.3 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
FSA 65
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 75 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 89 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
impugnatura di comando: 1,1 m/s²
impugnatura sinistra: 1,3 m/s²
FSA 85
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 77 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 92 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
impugnatura di comando: 0,8 m/s²
impugnatura sinistra: 1,4 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
19 Dati tecnici
0458-284-9621-A
91
italiano
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
19.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
20.1 Decespugliatori STIHL FSA 65, FSA 85
Le seguenti teste falcianti devono essere montate insieme al
riparo per teste falcianti:
Testa falciante AutoCut C 4-2 con fili "circolare,
silenziosa" con diametro di 2,0 mm
21.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
22.1 Smaltire decespugliatore e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di taglio,
batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo
ecologico.
23.1 Decespugliatori STIHL FSA 65, FSA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSA 65, FSA 85
Identificazione di serie: 4852
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto
previsto dalla norma EN 50636-2-91.
La determinazione del livello di potenza acustica misurato e
di quello garantito è stata eseguita sulla base della
direttiva 2000/14/CE, Allegato VIII.
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e
ripari
21 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
22 Smaltimento
23 Dichiarazione di conformità UE
0458-284-9621-A
92
italiano
23 Dichiarazione di conformità UE
Ufficio incaricato eletto: TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Deutschland
FSA 65
Livello di potenza acustica misurato: 89 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 91 dB(A)
FSA 85
Livello di potenza acustica misurato: 92 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 94 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul decespugliatore.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-284-9621-A. VA2.E20.
0000007840_007_NL
0458-284-9621-A
Nederlands
93
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . . .
94
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . . .
95
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
3.1 Motorzeis en accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
3.2 Beschermkap en snijgarnituren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
3.3 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4.1 Waarschuwingspictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
4.8 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
4.9 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
103
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . .
103
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . .
103
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
6.1 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
6.2 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
6.3 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
7 Motorzeis monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
7.1 Beschermkap monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
7.2 Maaikop AutoCut C 4-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . . . . . . .
105
8.1 Beugelhandgreep uitlijnen en afstellen
. . . . . . . . . . . .
105
9 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
9.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
9.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . . .
106
10.1 Motorzeis inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
10.2 Motorzeis uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
11 Motorzeis en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
11.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
107
11.2 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
12 Met de motorzeis werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
12.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
. . . . . . . . . . . . . . . .
107
12.2 Maaien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
12.3 Maaidraad bijstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
13 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
13.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
14 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
14.1 Motorzeis vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
14.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
15 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
15.1 Motorzeis opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
15.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
16 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
16.1 Motorzeis reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
. . . . . . . . . . . .
109
16.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
17 Onderhoud en reparatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
17.1 Motorzeis onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . .
109
17.2 Accu onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
18 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
18.1 Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen
. . .
110
19 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
19.1 Motorzeisen STIHL FSA 65, FSA 85
. . . . . . . . . . . . . .
112
19.2 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
19.3 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
19.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
0458-284-9621-A
94
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
handleiding en verpakking van het gebruikte
snijgarnituur
handleiding van het gebruikte draagsysteem
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
20 Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
20.1 Motorzeisen STIHL FSA 65, FSA 85
. . . . . . . . . . . . . .
113
21 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
21.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
22 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
22.1 Motorzeis en accu milieuvriendelijk afvoeren
. . . . . .
113
23 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
23.1 Motorzeisen STIHL FSA 65, FSA 85
. . . . . . . . . . . . . .
113
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-284-9621-A
95
Nederlands
3 Overzicht
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Motorzeis en accu
1 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
2 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de motorzeis.
4 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.
5 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
#
5
6
8
9
4
7
1
1
2
3
0000-GXX-4475-A0
12
10 11
#
0458-284-9621-A
96
Nederlands
3 Overzicht
6 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
7 Stergreepmoer
De stergreepmoer klemt de beugelhandgreep vast op de
steel/maaiboom.
8 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthouden en
hanteren van de motorzeis.
9 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componenten.
10 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
11 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
12 Accu
De accu voorziet de motorzeis van energie.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Beschermkap en snijgarnituren
1 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker tegen
opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact met het
snijgarnituur.
2Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op
de juiste lengte.
3Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
4Maaidraden
De maaidraden maaien het gras.
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de beschermkap
en de accu staan en hebben de volgende betekenis:
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
De arrêteerhendel ontgrendelt in deze stand de
schakelhendel.
De arrêteerhendel vergrendelt in deze stand de
schakelhendel.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
Dit pictogram geeft de draairichting van het
snijgarnituur weer.
Dit pictogram geeft de maximale diameter van
het snijgarnituur in millimeters weer.
Dit pictogram geeft het nominale toerental van het
snijgarnituur weer.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
L
W
A
0458-284-9621-A
97
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis of de accu
hebben de volgende betekenissen:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De motorzeis STIHL FSA 65 of FSA 85 dient voor het
maaien van gras.
De motorzeis kan bij regen worden gebruikt.
De motorzeis wordt door een accu STIHL AP of een accu
STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de motorzeis zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Motorzeis gebruiken met een accu STIHL AP of een
accu STIHL AR.
Als de motorzeis of de accu niet volgens voorschrift
worden gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade
ontstaan.
De motorzeis zo gebruiken als in deze handleiding staat
beschreven.
De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze
handleiding of in de handleiding van de accu STIHL AR.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. Het voor het gebruik
beschikbare aantal ampère-uren is minder.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en
bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opgeslingerde
voorwerpen en de maatregelen hiertegen letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Veiligheidsafstand aanhouden.
15m (50ft)
De accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
0458-284-9621-A
98
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de motorzeis en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de motorzeis of de accu aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de motorzeis of de accu in gebruik te nemen
en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker
slechts onder toezicht van of na instructie door een
hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon
hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de motorzeis en de
accu herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer de motorzeis in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een gelaatsbeschermer dragen.
Draag een lange broek van stevig materiaal.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof
kan de gezondheid schaden en allergische reacties
veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met het roterende snijgarnituur. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
Draag een lange broek van stevig materiaal.
Tijdens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
0458-284-9621-A
99
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Werkgebied en -omgeving
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de motorzeis en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Motorzeis niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorzeis kunnen
spelen.
Elektrische componenten van de motorzeis kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de accu niet herkennen en niet inschatten.
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver
uit de buurt.
Laat de accu niet zonder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden
beschermd. Als de accu aan bepaalde
omgevingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in brand
raken of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen.
Zet de accu niet onder hoge druk.
Zet de accu niet in de magnetron.
Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Motorzeis
De motorzeis verkeert in een veilige toestand als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
De motorzeis is schoon.
De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd.
Er is een combinatie van snijgarnituur en beschermkap
gemonteerd zoals in deze gebruiksaanwijzing staat
aangegeven.
Het snijgarnituur en de beschermkap zijn correct
gemonteerd.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 15 m om het
werkgebied houden.
15m (50ft)
Bescherm de accu tegen hitte en vuur.
Werp de accu niet in het vuur.
De accu mag alleen bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C worden gebruikt en
opgeslagen.
Dompel de accu niet in vloeistoffen.
0458-284-9621-A
100
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis is
gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderdelen niet meer
naar behoren functioneren en kunnen
veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde motorzeis werken.
Als de motorzeis vuil is: de motorzeis reinigen.
Aan de motorzeis geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van
snijgarnituur en beschermkap.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de motorzeis werken.
Geen metalen snijgarnituren monteren.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis
monteren.
Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing
of in de gebruiksaanwijzing van het toebehoren
beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis
steken.
Versleten of beschadigde stickers vervangen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met
een STIHL dealer.
4.6.2 Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
Het afkortmes is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde beschermkap werken.
Met een correct gemonteerd afkortmes werken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
De maaikop is niet geblokkeerd.
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van de maaikop
of de maaidraden losraken en worden weggeslingerd.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde maaikop werken.
Maaidraad niet vervangen door metalen maaidraad.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
0458-284-9621-A
101
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig
werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde en functionerende accu.
Laad een beschadigde of defecte accu niet op.
Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze
drogen.
Wijzig de accu niet.
Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu.
Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op
metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting.
Open de accu niet.
Vervang versleten of beschadigde
waarschuwingsstickers.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de
vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Vermijd contact met de vloeistof.
Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was
de betreffende plekken van de huid met veel water en
zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel
de ogen minstens 15 minuten met veel water en
raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken,
roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet
en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met een
brandblusser of water te blussen.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de motorzeis werken.
Motorzeis alleen bedienen.
Het snijgarnituur vlak boven de grond houden.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanraken.
Als het snijgarnituur door een voorwerp wordt
geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen. Pas dan het voorwerp wegnemen.
Als de werking van de motorzeis zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
motorzeis worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
0458-284-9621-A
102
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamheden een
vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen hiervan
met hoge snelheid omhoog worden geslingerd. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderen.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
4.8 Vervoeren
4.8.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Motorzeis met spanbanden, riemen of een net dusdanig
beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan
verschuiven.
4.8.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.9 Opslaan
4.9.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de motorzeis niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
De motorzeis buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de motorzeis en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De motorzeis
kan worden beschadigd.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
De motorzeis schoon en droog opslaan.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-284-9621-A
103
Nederlands
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu gescheiden van de motorzeis en de acculader
opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de motorzeis wordt
geplaatst, kan de motorzeis onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis,
de beschermkap, het snijgarnituur en de accu
beschadigen. Als de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur of de accu niet op de juiste wijze werden
gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en accu zo
reinigen als staat beschreven in deze handleiding.
Als de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur of de
accu niet correct werden onderhouden of gerepareerd,
kunnen componenten niet meer correct functioneren en
kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld.
Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en accu niet zelf
onderhouden of repareren.
Als aan de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur of de accu onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
Het snijgarnituur zo onderhouden, als in de handleiding
van het gebruikte snijgarnituur of op de verpakking van
het gebruikte snijgarnituur staat beschreven.
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Motorzeis, @ 4.6.1.
Beschermkap, @ 4.6.2.
Maaikop, @ 4.6.3.
Accu, @ 4.6.4.
Accu controleren/testen, @ 11.2.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Motorzeis reinigen, @ 16.1.
Beschermkap monteren, @ 7.1.
Accu wegnemen.
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
0458-284-9621-A
104
Nederlands
6 Accu laden en leds
Maaikop monteren, @ 7.2.1.
Beugelhandgreep afstellen, @ 8.1.
Bedieningselementen controleren, @ 11.1.
Als tijdens de controle/het testen van de
bedieningselementen 3 leds op de accu rood
knipperen: de accu eruit nemen en contact opnemen
met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 18.
In de motorzeis of in de accu zit een storing.
7.1 Beschermkap monteren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2) gemonteerd
en mag niet worden uitgebouwd.
Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de geleidingen van
de behuizing schuiven.
De beschermkap (2) ligt gelijk met de behuizing.
Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien.
De beschermkap mag niet weer worden uitgebouwd.
6 Accu laden en leds
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Motorzeis monteren
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
0458-284-9621-A
105
Nederlands
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
7.2 Maaikop AutoCut C 4-2
7.2.1 Maaikop monteren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Maaikop (1) op de as (2) plaatsen.
Spoel (4) zolang verdraaien tot de pijl op de spoel (4) naar
de pijl op de maaikop (1) is gericht.
Kap (3) op de spoel (4) plaatsen en rechtsom handvast
draaien.
7.2.2 Maaikop verwijderen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Maaikop (2) vasthouden en de kap (1) zolang linksom
draaien tot de kap (1) kan worden weggenomen.
Kap (1) en maaikop (2) wegnemen.
8.1 Beugelhandgreep uitlijnen en afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het gebruik en de
lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen
worden afgesteld.
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Stergreepmoer (1) losdraaien.
Beugelhandgreep (2) zo in de gewenste stand
verschuiven dat de afstand a maximaal 30 cm bedraagt.
Stergreepmoer (1) vastdraaien.
0000-GXX-4476-A0
1
2
4
1
3
0000-GXX-4477-A0
2
1
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
0000-GXX-4478-A0
a
1
2
0458-284-9621-A
106
Nederlands
9 Accu aanbrengen en wegnemen
9.1 Accu aanbrengen
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt vast.
9.2 Accu wegnemen
Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen.
Een hand zo voor de accuschacht houden dat de accu (2)
er niet kan uitvallen.
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
10.1 Motorzeis inschakelen
Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering (3) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
FSA 85
Hoe verder de schakelhendel wordt ingedrukt, des te sneller
draait het snijgarnituur.
10.2 Motorzeis uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
9 Accu aanbrengen en wegnemen
1
2
0000-GXX-2991-A0
0000-GXX-4481-A0
1
2
1
10 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
0000-GXX-4479-A0
3
1
2
1
0458-284-9621-A
107
Nederlands
11 Motorzeis en accu controleren
11.1 Bedieningselementen controleren
Schakelhendelblokkering en schakelhendel
Accu wegnemen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL
dealer.
De arrêteerhendel of de schakelhendelblokkering zijn
defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering
moeilijk bewegen of niet terugkeren in de uitgangsstand:
de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is
defect.
Motorzeis inschakelen
Accu aanbrengen.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Het snijgarnituur draait.
Als er 3 leds op de accu rood knipperen: de accu eruit
nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Het snijgarnituur draait niet meer.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu eruit nemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
12.2 Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond
bepaalt de maaihoogte.
11 Motorzeis en accu controleren
12 Met de motorzeis werken
0000-GXX-4482-A0
0458-284-9621-A
108
Nederlands
13 Na de werkzaamheden
De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewegen.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
Als met een afstandhouder (1, toebehoren) wordt
gewerkt: afstandhouder (1, toebehoren) geheel
uitklappen.
12.3 Maaidraad bijstellen
Met de draaiende maaikop even de grond aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer.
Het afkortmes in de beschermkap kort de maaidraad
automatisch op de juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kunnen deze niet
automatisch worden bijgesteld.
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Knop op de maaikop indrukken en ingedrukt houden.
De maaidraden er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden niet meer naar buiten kunnen worden
getrokken: maaidraden vervangen.
De spoel is leeg.
13.1 Na de werkzaamheden
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten drogen.
Als de accu nat is: de accu laten drogen.
Motorzeis reinigen.
Beschermkap reinigen.
Snijgarnituur reinigen.
De accu reinigen.
14.1 Motorzeis vervoeren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Motorzeis dragen
Motorzeis met één hand zo op de steel/maaiboom dragen,
dat het snijgarnituur naar achteren is gericht en de
motorzeis in balans is.
Motorzeis in een voertuig vervoeren
De motorzeis zo borgen dat deze niet kan kantelen en
verschuiven.
14.2 Accu vervoeren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
13 Na de werkzaamheden
1
0000-GXX-4483-A0
14 Vervoeren
0458-284-9621-A
109
Nederlands
15 Opslaan
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
15.1 Motorzeis opslaan
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
Als de motorzeis langer dan 3 maanden wordt
opgeslagen: de maaikop uitbouwen.
15.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu in een laadtoestand tussen 40 %
en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de motorzeis en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
16.1 Motorzeis reinigen
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de
accuschacht met een vochtige doek schoonmaken.
Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Beschermkap en snijgarnituur met een vochtige doek of
een zachte borstel reinigen.
16.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
17.1 Motorzeis onderhouden en repareren
De gebruiker kan de motorzeis niet zelf onderhouden en
repareren.
Als er onderhoudswerkzaamheden aan de motorzeis
moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of
beschadigd is: contact opnemen met de STIHL dealer.
17.2 Accu onderhouden en repareren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet
worden gerepareerd.
Als de accu defect of beschadigd is: accu vervangen.
15 Opslaan
16 Reinigen
17 Onderhoud en reparatie
0458-284-9621-A
110
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen
18 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Oplossing
De motorzeis start
niet bij het
inschakelen.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu verwijderen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de motorzeis zit een
storing.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu plaatsen.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm. Accu verwijderen.
Motorzeis laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de motorzeis en de
accu is onderbroken.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu plaatsen.
De motorzeis of de accu
zijn vochtig.
De motorzeis of accu laten drogen.
De motorzeis
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm. Accu verwijderen.
Motorzeis laten afkoelen.
0458-284-9621-A
111
Nederlands
18 Storingen opheffen
Er is sprake van een
elektrische storing.
Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.
Motorzeis inschakelen.
De werktijd van de
motorzeis is te kort.
De accu is niet volledig
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Vervang de accu.
Storing Leds op de accu Oorzaak Oplossing
0458-284-9621-A
112
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Motorzeisen STIHL FSA 65, FSA 85
FSA 65
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap:
2,7 kg
Lengte zonder snijgarnituur: 1530 mm
FSA 85
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap:
2,8 kg
Lengte zonder snijgarnituur: 1650 mm
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
19.2 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
19.3 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
FSA 65
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
75 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-91: 89 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 1,1 m/s²
Linkerhandgreep: 1,3 m/s²
FSA 85
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
77 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-91: 92 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 0,8 m/s²
Linkerhandgreep: 1,4 m/s²
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
19 Technische gegevens
0458-284-9621-A
113
Nederlands
20 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
19.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
20.1 Motorzeisen STIHL FSA 65, FSA 85
De volgende maaikoppen mogen samen met de
beschermkap voor maaikoppen worden gemonteerd:
Maaikop AutoCut C 4-2 met maaidraden "rond, stil" met
een diameter van 2,0 mm
21.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22.1 Motorzeis en accu milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu, toebehoren
en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
23.1 Motorzeisen STIHL FSA 65, FSA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Type: accumotorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FSA 65, FSA 85
Serie-identificatie: 4852
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de
norm EN 50636-2-91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de richtlijn
2000/14/EG, bijlage VIII.
20 Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen
21 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
22 Milieuverantwoord afvoeren
23 EU-conformiteitsverklaring
0458-284-9621-A
114
Nederlands
23 EU-conformiteitsverklaring
Uitvoerende keuringsinstantie:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
51105 Köln, Duitsland
FSA 65
Gemeten geluidvermogensniveau: 89 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 91 dB(A)
FSA 85
Gemeten geluidvermogensniveau: 92 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 94 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
0458-284-9621-A
115
Nederlands
23 EU-conformiteitsverklaring
0458-284-9621-A
116
Nederlands
23 EU-conformiteitsverklaring
www.stihl.com
*04582849621A*
0458-284-9621-A
0458-284-9621-A
INT1
DGFIn

Documenttranscriptie

STIHL FSA 65, 85 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding D Gebrauchsanleitung 1 - 23 G Instruction Manual 24 - 45 F Notice d’emploi 46 - 69 I Istruzioni d’uso 70 - 92 n Handleiding 93 - 114 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-284-9621-A. VA2.E20. 0000007987_005_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2.1 2.2 2.3 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . . Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Motorsense und Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Schneidwerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ..2 ..2 ..3 ..3 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.8 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.9 Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.10 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5 Motorsense einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.1 Motorsense einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6 6.1 6.2 6.3 Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEDs am Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 . 12 . 12 . 13 7 Motorsense zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7.1 Schutz anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7.2 Mähkopf AutoCut C 4-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 8 Motorsense für den Benutzer einstellen . . . . . . . . . . . . 14 8.1 Rundumgriff ausrichten und einstellen . . . . . . . . . . . . . . 14 9 Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 14 9.1 Akku einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 9.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 10 Motorsense einschalten und ausschalten . . . . . . . . . . . 15 10.1 Motorsense einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 10.2 Motorsense ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 11 Motorsense und Akku prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 11.1 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 11.2 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 12 Mit der Motorsense arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 12.1 Motorsense halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 12.2 Mähen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 12.3 Mähfäden nachstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 13 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 13.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 14 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 14.1 Motorsense transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 14.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 15 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 15.1 Motorsense aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 15.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 16 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Motorsense reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen . . . . . . . . . . . 16.3 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 . . 17 . . 18 . . 18 17 Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 17.1 Motorsense warten und reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 17.2 Akku warten und reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 18.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 19 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Motorsensen STIHL FSA 65, FSA 85 . . . . . . . . . . . . 19.2 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 . . 21 . . 21 . . 21 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 0458-284-9621-A 1 deutsch 1 Vorwort 19.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 20.1 Motorsensen STIHL FSA 65, FSA 85. . . . . . . . . . . . . . . 22 21 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 21.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22.1 Motorsense und Akku entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 23 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 23.1 Motorsensen STIHL FSA 65, FSA 85. . . . . . . . . . . . . . . 22 24 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 . 23 . 23 . 23 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs – Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems – Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR – Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ 2 0458-284-9621-A deutsch 3 Übersicht 2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. 2.3 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. 3 Übersicht 3.1 Motorsense und Akku 1 2 3 # 4 5 6 1 8 7 10 11 12 9 # 0000-GXX-4475-A0 – Sicherheitshinweise Akku STIHL AP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets 1 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 2 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht. 3 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen der Motorsense. 4 Schalthebel Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus. 5 Schalthebelsperre Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel. 0458-284-9621-A 3 deutsch 3 Übersicht 6 Rasthebel Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel. 2 Ablängmesser Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der Arbeit auf die richtige Länge. 7 Sterngriffmutter Die Sterngriffmutter klemmt den Rundumgriff auf dem Schaft fest. 3 Mähkopf Der Mähkopf hält die Mähfäden. 4 Mähfäden Die Mähfäden schneiden Gras. 8 Rundumgriff Der Rundumgriff dient zum Halten und Führen der Motorsense. 3.3 9 Schaft Der Schaft verbindet alle Bauteile. Symbole Die Symbole können auf der Motorsense, dem Schutz und dem Akku sein und bedeuten Folgendes: 10 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den Schalthebel. 11 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. Der Rasthebel sperrt in dieser Position den Schalthebel. 12 Akku Der Akku versorgt die Motorsense mit Energie. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. Schneidwerkzeuge 1 Dieses Symbol gibt die Drehrichtung des Schneidwerkzeugs an. 3 0000-GXX-1483-A0 4 2 Dieses Symbol gibt den maximalen Durchmesser des Schneidwerkzeugs in Millimeter an. 1 Schutz Der Schutz schützt den Benutzer vor hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. 4 Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des Schneidwerkzeugs an. LWA Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen. 0458-284-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. 4 Sicherheitshinweise 4.1 Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. Warnsymbole Die Warnsymbole auf der Motorsense und dem Akku bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Motorsense STIHL FSA 65 oder FSA 85 dient zum Mähen von Gras. Die Motorsense kann bei Regen verwendet werden. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt. Schutzbrille tragen. ■ Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsense mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR verwenden. WARNUNG Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten Gegenständen und deren Maßnahmen beachten. Akku während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur herausnehmen. 15m (50ft) 0458-284-9621-A Sicherheitsabstand einhalten. ■ Falls die Motorsense oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsense so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Akku so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist. 5 deutsch 4.3 4 Sicherheitshinweise Anforderungen an den Benutzer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorsense und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. ► Falls die Motorsense oder der Akku an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, die Motorsense oder den Akku zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense und des Akkus erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsense arbeitet. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ► Einen Gesichtsschutz tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen. ► Eine Staubschutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 0458-284-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. 4.5 4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung Arbeitsbereich und Umgebung WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. 15m (50ft) ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich fernhalten. ► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten. 4.5.2 Akku WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen. ► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren. ► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense spielen können. ■ Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 0458-284-9621-A ► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. ► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 7 deutsch 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Motorsense Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsense ist unbeschädigt. – Die Motorsense ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. 4 Sicherheitshinweise ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense stecken. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Schutz – Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist angebaut. Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig angebaut. – Das Ablängmesser ist richtig angebaut. – Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten. ► Falls die Motorsense verschmutzt ist: Motorsense reinigen. ► Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten. – Der Schutz ist unbeschädigt. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten. ► Mit einem richtig angebauten Ablängmesser arbeiten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Mähkopf Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Mähkopf ist unbeschädigt. – Der Mähopf ist nicht blockiert. – Die Mähfäden sind richtig angebaut. ► Schneidwerkzeuge aus Metall nicht anbauen. ► Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense anbauen. ► Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. 8 0458-284-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile des Mähkopfs oder der Mähfäden lösen und weggeschleudert werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten. ► Mähfäden nicht durch Gegenstände aus Metall ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.4 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 4.7 Arbeiten WARNUNG ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt werden. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten. ► Motorsense alleine bedienen. ► Schneidwerkzeug bodennah führen. ► Auf Hindernisse achten. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. ► Akku nicht öffnen. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. 0458-284-9621-A 9 deutsch ■ Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren. ► Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand blockiert ist: Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen. ■ Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsense entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. 4 Sicherheitshinweise 4.8 4.8.1 Transportieren Motorsense WARNUNG ■ Während des Transports kann die Motorsense umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.8.2 Akku WARNUNG ■ Falls während der Arbeit das Schneidwerkzeug auf einen fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbereich entfernen. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportieren. ■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen können schwer verletzt werden. ► Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr dreht. ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. 10 0458-284-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.9 4.9.1 Aufbewahren Motorsense WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ► Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. 4.9.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren. ► Akku getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 4.10 Reinigen, Warten und Reparieren ► Motorsense sauber und trocken aufbewahren. WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die Motorsense, den Schutz, das Schneidwerkzeug und den Akku beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug oder der Akku nicht richtig gereinigt 0458-284-9621-A 11 deutsch ■ Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug oder der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und Akku nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug oder der Akku gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Schneidwerkzeug so warten, wie es in der Gebrauchsanleitung des verwendeten Schneidwerkzeugs oder auf der Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist. 5 Motorsense einsatzbereit machen 5.1 Motorsense einsatzbereit machen ► ► ► ► Schutz anbauen, @ 7.1. Mähkopf anbauen, @ 7.2.1. Rundumgriff einstellen, @ 8.1. Bedienungselemente prüfen, @ 11.1. ► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Motorsense besteht eine Störung. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Akku laden und LEDs 6.1 Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben. ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. 6.2 Ladezustand anzeigen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Motorsense, @ 4.6.1. – Schutz, @ 4.6.2. – Mähkopf, @ 4.6.3. – Akku, @ 4.6.4. ► Akku prüfen, @ 11.2. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. ► Motorsense reinigen, @ 16.1. 12 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und Akku so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. 5 Motorsense einsatzbereit machen ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. 0458-284-9621-A deutsch 7 Motorsense zusammenbauen 7.2 6.3 7.2.1 Mähkopf anbauen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. LEDs am Akku Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen beheben, @ 18. In der Motorsense oder im Akku besteht eine Störung. Mähkopf AutoCut C 4-2 1 3 2 4 1 0000-GXX-4476-A0 ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 7 Motorsense zusammenbauen 7.1 ► Mähkopf (1) auf die Welle (2) setzen. ► Spulenkörper (4) solange drehen, bis der Pfeil am Spulenkörper (4) auf den Pfeil am Mähkopf (1) zeigt. ► Kappe (3) in den Spulenkörper (4) setzen und im Uhrzeigersinn von Hand fest anziehen. Schutz anbauen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. 3 7.2.2 1 Mähkopf abbauen 2 Das Ablängmesser (1) ist bereits in den Schutz (2) eingebaut und darf nicht ausgebaut werden. ► Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen am Gehäuse schieben. Der Schutz (2) schließt bündig mit dem Gehäuse ab. ► Schrauben (3) eindrehen und anziehen. Der Schutz darf nicht wieder abgebaut werden. 0458-284-9621-A 1 2 0000-GXX-4477-A0 2 0000-GXX-1486-A1 ► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen. ► Mähkopf (2) festhalten und Kappe (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Kappe (1) abnehmen lässt. ► Kappe (1) und Mähkopf (2) abnehmen. 13 deutsch 8 Motorsense für den Benutzer einstellen 8 Motorsense für den Benutzer einstellen 9 Akku einsetzen und herausnehmen 8.1 9.1 Rundumgriff ausrichten und einstellen Akku einsetzen Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwendung und der Körpergröße des Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden. ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausziehen. 1 0000-GXX-2991-A0 2 2 0000-GXX-4478-A0 a 1 ► Sterngriffmutter (1) lösen. ► Rundumgriff (2) so in die gewünschte Position verschieben, dass der Abstand a maximal 30 cm beträgt. ► Sterngriffmutter (1) fest anziehen. ► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein. 9.2 Akku herausnehmen ► Motorsense auf eine ebene Fläche stellen. ► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann. 1 1 0000-GXX-4481-A0 2 ► Beide Sperrhebel (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen werden. 14 0458-284-9621-A deutsch 10 Motorsense einschalten und ausschalten ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin dreht: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. 10 Motorsense einschalten und ausschalten 10.1 Motorsense einschalten ► Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff umschließt. 1 11 Motorsense und Akku prüfen 11.1 Bedienungselemente prüfen Schalthebelsperre und Schalthebel 1 3 0000-GXX-4479-A0 2 ► Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position schieben. ► Schalthebelsperre (3) mit der Hand drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug dreht sich. FSA 85 Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller dreht sich das Schneidwerkzeug. 10.2 Motorsense ausschalten ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht. 0458-284-9621-A ► Akku herausnehmen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die Schalthebelsperre zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt. Motorsense einschalten ► Akku einsetzen. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. Das Schneidwerkzeug dreht sich. ► Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Motorsense besteht eine Störung. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. Das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht mehr. 15 deutsch 12 Mit der Motorsense arbeiten ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. ► Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. 1 0000-GXX-4483-A0 11.2 Akku prüfen ► Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. ► Falls mit einem Abstandhalter (1, Zubehör) gearbeitet wird: Abstandhalter (1, Zubehör) vollständig ausklappen. 12 Mit der Motorsense arbeiten 12.1 Motorsense halten und führen 12.3 Mähfäden nachstellen ► Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen. Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. 0000-GXX-4482-A0 Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch auf die richtige Länge ab. ► Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff umschließt. Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht automatisch nachgestellt werden. ► ► ► ► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen. Knopf am Mähkopf drücken und gedrückt halten. Mähfäden von Hand herausziehen. Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden können: Mähfäden ersetzen. Der Spulenkörper ist leer. 13 Nach dem Arbeiten 12.2 Mähen Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt die Schnitthöhe. 16 13.1 Nach dem Arbeiten ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. 0458-284-9621-A deutsch 14 Transportieren ► Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Motorsense reinigen. ► Schutz reinigen. ► Schneidwerkzeug reinigen. ► Akku reinigen. 14 Transportieren 14.1 Motorsense transportieren ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist. ► Falls die Motorsense in einem Fahrzeug transportiert wird: Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 14.2 Akku transportieren ► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben. 0458-284-9621-A 15 Aufbewahren 15.1 Motorsense aufbewahren ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Die Motorsense ist sauber und trocken. ► Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt wird: Mähkopf abbauen. 15.2 Akku aufbewahren STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung. – Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C. 16 Reinigen 16.1 Motorsense reinigen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen. 17 deutsch 17 Warten und Reparieren ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen. 16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste reinigen. 16.3 Akku reinigen ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 17 Warten und Reparieren 17.1 Motorsense warten und reparieren Der Benutzer kann die Motorsense nicht selbst warten und nicht reparieren. ► Falls die Motorsense gewartet werden muss oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 17.2 Akku warten und reparieren Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. 18 0458-284-9621-A deutsch 18 Störungen beheben 18 Störungen beheben 18.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Die Motorsense läuft 1 LED blinkt grün. beim Einschalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. 3 LEDs blinken rot. 3 LEDs leuchten rot. 4 LEDs blinken rot. Die Motorsense schaltet im Betrieb ab. 0458-284-9621-A 3 LEDs leuchten rot. Ursache Der Ladezustand des Akkus ist zu gering. Abhilfe ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Der Akku ist zu warm oder ► Akku herausnehmen. zu kalt. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. In der Motorsense besteht ► Akku herausnehmen. eine Störung. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. ► Akku einsetzen. ► Motorsense einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsense ist zu ► Akku herausnehmen. warm. ► Motorsense abkühlen lassen. Im Akku besteht eine ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Störung. ► Motorsense einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die elektrische Verbindung ► Akku herausnehmen. zwischen der Motorsense ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. und dem Akku ist ► Akku einsetzen. unterbrochen. Die Motorsense oder der ► Motorsense oder Akku trocknen lassen. Akku sind feucht. Die Motorsense ist zu ► Akku herausnehmen. warm. ► Motorsense abkühlen lassen. 19 deutsch Störung Die Betriebszeit der Motorsense ist zu kurz. 20 18 Störungen beheben LEDs am Akku Ursache Abhilfe Es besteht eine elektrische ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Störung. ► Motorsense einschalten. Der Akku ist nicht ► Akku vollständig laden, wie es in der vollständig geladen. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschritten. 0458-284-9621-A deutsch 19 Technische Daten 19 Technische Daten FSA 65 STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. 19.1 Motorsensen STIHL FSA 65, FSA 85 – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91: 75 dB(A) FSA 65 – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-291: 89 dB(A) – Zulässige Akkus: – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 2,7 kg – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91 – Bedienungsgriff: 1,1 m/s² – linker Handgriff: 1,3 m/s² – Länge ohne Schneidwerkzeug: 1530 mm FSA 85 FSA 85 STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Zulässige Akkus: – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91: 77 dB(A) – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 2,8 kg – Länge ohne Schneidwerkzeug: 1650 mm Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 19.2 Akku STIHL AP – Akku-Technologie: Lithium-Ionen – Spannung: 36 V – Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild – Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild – Gewicht in kg: siehe Leistungsschild – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 19.3 Schallwerte und Vibrationswerte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s². 0458-284-9621-A – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-291: 92 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91 – Bedienungsgriff: 0,8 m/s² – linker Handgriff: 1,4 m/s² Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 21 deutsch 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen 19.4 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen 20.1 Motorsensen STIHL FSA 65, FSA 85 Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem Schutz für Mähköpfe angebaut werden: – Mähkopf AutoCut C 4-2 mit Mähfäden „rund, leise“ mit einem Durchmesser von 2,0 mm 21 Ersatzteile und Zubehör 21.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 23 EU-Konformitätserklärung 23.1 Motorsensen STIHL FSA 65, FSA 85 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Motorsense – Fabrikmarke: STIHL – Typ: FSA 65, FSA 85 – Serienidentifizierung: 4852 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91. Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren. Beteiligte benannte Stelle: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Deutschland FSA 65 – Gemessener Schallleistungspegel: 89 dB(A) 22 Entsorgen – Garantierter Schallleistungspegel: 91 dB(A) FSA 85 22.1 Motorsense und Akku entsorgen – Gemessener Schallleistungspegel: 92 dB(A) Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. – Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB(A) ► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. 22 0458-284-9621-A deutsch 24 Anschriften Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben. Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 24.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services 24 Anschriften UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN 24.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 0458-284-9621-A 23 English Contents 2 2.1 2.2 2.3 Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . Applicable Documentation . . . . . . . . . . . . . . . Symbols used with warnings in the text . . Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Trimmer and Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Deflector and Cutting Attachments . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. . 25 . 25 . 26 . 26 4 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4.1 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4.3 The Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4.4 Clothing and equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4.8 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4.9 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5 Preparing Trimmer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5.1 Preparing Trimmer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Charging the Battery, LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Displaying State of Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEDs on Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 . 34 . 34 . 35 7 Assembling the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 7.1 Mounting the Deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 7.2 STIHL AutoCut C 4-2 Mowing Head . . . . . . . . . . . . . . . . 35 8 Adjusting Trimmer for User . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 8.1 Adjusting the Loop Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 9 Removing and Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 10 Switching the Trimmer On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 10.1 Switching On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 10.2 Switching Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 11 Testing the Trimmer and Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 11.1 Checking the Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 11.2 Testing the Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 12 Operating the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Holding and Controlling the Trimmer . . . . . . . . . 12.2 Mowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Adjusting Nylon Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. . . 38 . . 38 . . 38 . . 38 13 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 13.1 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 14 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 14.1 Transporting the brushcutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 14.2 Transporting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 15 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 15.1 Storing the Trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 15.2 Storing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 16 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 16.1 Cleaning the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment . . . . . 40 16.3 Cleaning the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 17 Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 17.1 Servicing and Repairing the Trimmer. . . . . . . . . . . . . . . 40 17.2 Servicing and Repairing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . 40 18 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 18.1 Troubleshooting Brushcutter or Battery. . . . . . . . . . . . . 41 19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 19.1 STIHL FSA 65, FSA 85 Trimmers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 19.2 STIHL AP battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. 24 0458-284-9621-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-284-9621-A. VA2.E20. 0000007840_007_GB 6 6.1 6.2 6.3 9.1 Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 9.2 Removing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Translation of Original Instruction Manual 1 English 1 Introduction 19.3 Noise and Vibration Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 19.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 20 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 20.1 STIHL FSA 65, FSA 85 Trimmers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 21 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 21.1 Spare Parts and Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 22 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 22.1 Disposing of Trimmer and Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 23 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 23.1 STIHL FSA 65, FSA 85 Trimmers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 2 Guide to Using this Manual 2.1 Applicable Documentation Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in addition to this instruction manual: – Instruction manual and packaging of the cutting attachment you are using – Instruction manual of the carrying system you are using – User instructions for STIHL AR battery – User instructions for AP belt bag with connecting cable – Safety notes and precautions for STIHL AP battery – Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers 0458-284-9621-A 25 English 2.2 Symbols used with warnings in the text WARNING This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious injuries or death. 3 Overview 3.1 Trimmer and Battery 1 2 3 # NOTICE This symbol indicates dangers that can cause damage to property. ► The measures indicated can avoid damage to property. 2.3 6 4 1 8 7 10 11 Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. 5 12 9 0000-GXX-4475-A0 – Safety information for STIHL batteries and products with built-in batteries: www.stihl.com/safety-datasheets 3 Overview # 1 Battery Compartment Accommodates the battery. 2 Locking Lever Secures the battery in the battery compartment. 3 Control handle For operating, holding and controlling the trimmer. 4 Trigger The trigger switches the motor on and off. 5 Trigger Lockout Locks trigger in position. 26 0458-284-9621-A English 3 Overview 6 Retaining Latch Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger. 7 Star Knob Nut Secures loop handle to shaft. 3 Mowing head Moving head accommodates the mowing lines. 4 Mowing line The mowing lines cut grass. 3.3 8 Loop handle For holding and controlling the trimmer. Symbols Meanings of symbols that may be on the trimmer, deflector and battery: 9 Shaft Connects all components. Retaining latch unlocks the trigger in this position. 10 LEDs Indicate battery’s state of charge and malfunctions. Retaining latch locks the trigger in this position. 11 Button Activates the LEDs on the battery. 12 Battery Supplies power to the trimmer. 1 LED glows red. Battery too hot or too cold. # Rating label with serial number 3.2 4 LEDs flash red. There is a malfunction in the battery. Deflector and Cutting Attachments This symbol shows the direction of rotation of the cutting attachment. 1 4 2 3 0000-GXX-1483-A0 This symbol shows the maximum diameter of the cutting attachment in millimeters. 1 Deflector Protects the user from flying debris and contact with the cutting attachment. 2 Line limiting blade Line limiting blade trims nylon lines to correct length. 0458-284-9621-A This symbol shows the rated speed of the cutting attachment. LWA Guaranteed sound power level according to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower. 27 English 4 Safety Precautions Do not immerse battery in fluids. Do not dispose of the product with your household waste. 4 Safety Precautions 4.1 Observe the permitted battery temperature range. Warning Symbols Meanings of warning signs on the brushcutter and battery: Observe safety notices and take the necessary precautions. Read, understand and keep the User Manual. Wear safety glasses. Observe the safety advice concerning flying objects and associated measures. Remove the battery during work stoppages, transport, storage, maintenance or repair. 15m (50ft) Maintain a safety distance. Protect battery from heat and fire. 28 4.2 Intended Use The STIHL FSA 65/FSA 85 trimmer is designed for mowing grass. The trimmer may be used in the rain. The trimmer is powered by a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. WARNING ■ Batteries not explicitly approved for the trimmer by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the trimmer with a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. ■ Using the trimmer or the battery for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the trimmer as described in this instruction manual. ► Use the battery as described in this instruction manual or the instruction manual for the STIHL AR battery. 4.3 The Operator WARNING ■ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the trimmer and battery. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. 0458-284-9621-A English 4 Safety Precautions ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the corresponding marking. ► Read, understand and save the instruction manual. ► If the trimmer or battery are passed on to another person: Always give them the instruction manual. ► Wear face protection. ► Make sure the user meets the following requirements: ► Wear long trousers made from resistant material. – The user must be rested. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the trimmer and battery. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the trimmer and battery. – The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervision in accordance with national rules and regulations. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the trimmer for the first time. – The user must not be under the influence of alcohol, medication or drugs. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.4 Clothing and equipment WARNING ■ Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user. ■ Dust can be whipped up during operation. Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► If dust is generated: Wear a dust respirator mask. ■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the brushcutter. Users not wearing suitable clothing are at risk of serious injury. ► Wear close-fitting clothing. ► Remove scarves and jewelry. ■ The user may come into contact with the rotating cutting attachment during operation. This may result in serious injury to the user. ► Wear robust footwear. ► Wear long trousers made from resistant material. ■ The user may come into contact with the cutting attachment or line limiting blade during cleaning and maintenance work. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. ■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. 4.5 4.5.1 Work Area and Surroundings Work Area and Surroundings WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the trimmer or flying debris. Bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur. 0458-284-9621-A 29 English 4 Safety Precautions 15m (50ft) ► Do not immerse the battery in liquids. ► Do not allow bystanders, children or animals within 15 meters of the work area. ► Maintain a clearance of 15 meters from objects. ► Do not leave the trimmer unattended. ► Make sure that children cannot play with the trimmer. ■ Electrical components of the trimmer can produce sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible or explosive environment. 4.5.2 Battery WARNING ■ Bystanding people, children and animals cannot recognise or evaluate the dangers posed by the battery. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals. ► Keep bystanding people, children and animals out of the way. ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with the battery. ■ The battery is not protected against all ambient conditions. If exposed to certain ambient conditions, the battery may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Protect the battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire. ► Use and store the battery at temperatures between - 10 °C and + 50 °C. ► Keep the battery away from metallic objects. ► Do not expose the battery to high pressure. ► Do not expose the battery to microwaves. ► Protect the battery from chemicals and salts. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Brushcutter The brushcutter is in a safe condition if the following points are observed: – The brushcutter is not damaged. – The brushcutter is clean. – The controls function properly and have not been modified. – A combination of cutting attachment and deflector recommended in this user manual is mounted. – The cutting attachment and deflector are properly mounted. – Only original STIHL accessories designed for this brushcutter are fitted. – The accessories are correctly attached. WARNING ■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. ► Work only with an undamaged brushcutter. ► If the brushcutter is dirty: Clean the brushcutter. ► Never attempt to modify your brushcutter. Exception: Mounting one of the combinations of cutting attachment and deflector recommended in this user manual. 30 0458-284-9621-A English 4 Safety Precautions ► If the controls do not function properly: Do not use your brushcutter. – The mowing lines are properly installed. WARNING ► Never mount metal cutting attachments. ► Only fit original STIHL accessories designed for this brushcutter. ► Mount the cutting attachment and deflector as described in this user manual. ■ If they are in an unsafe condition, parts of the mowing head or mowing lines may come off and be thrown at high speed. This can result in serious injuries. ► Work only with an undamaged mowing head. ► Attach accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the accessories. ► Never use metal elements in place of the nylon mowing lines. ► Never insert objects in the openings of the brushcutter. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.2 Deflector The deflector is in a safe condition if the following points are observed: – The deflector is not damaged. – The line limiter blade is correctly installed. WARNING ■ If the product does not comply with safety requirements, components will no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries. ► Work only with an undamaged deflector. ► Work with a correctly installed line limiter blade. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 4.6.3 Mowing Head The mowing head is in a safe condition if the following points are observed: 4.6.4 Battery The battery is in safe condition when the following conditions are met: – The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. – The battery is working and has not been modified. WARNING ■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ► Use an undamaged and functioning battery. ► Do not charge a damaged or defective battery. ► If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in the battery. ► Never connect the battery terminals to metallic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs. – The mowing head is not damaged. – The mowing head is not jammed. 0458-284-9621-A 31 English ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. ► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. ► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. 4.7 Operation WARNING ■ The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user may stumble, fall and be seriously injured. ► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not use your trimmer. ► Operate the trimmer alone. ► Keep the cutting attachment close to the ground. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good balance. 4 Safety Precautions ■ If the behavior of the trimmer changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ► Stop work, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ■ Trimmer vibrations may occur during operation. ► Wear gloves. ► Take regular breaks. ► If signs of circulation problems occur: Seek medical advice. ■ If the cutting attachment makes contact with a foreign object during operation, the object or parts of it may be thrown at high speed. This may result in personal injuries and damage to property. ► Clear away all foreign objects from the work area. ■ Note that the cutting attachment continues to rotate for a short period after you release the trigger. This can result in serious injuries. ► Wait until the cutting attachment comes to a complete stop. 4.8 4.8.1 Transporting Trimmer WARNING ■ The trimmer may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Push the retaining latch into position . ► Remove the battery. ► If you begin to feel tired: Take a break. ■ The rotating cutting attachment can cut the user. This can result in serious injuries. ► Do not touch the rotating cutting attachment. ► Secure the trimmer with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. ► If the cutting attachment is blocked by an object: Switch off the trimmer and remove the battery. Then remove the object causing the blockage. 32 0458-284-9621-A English 4 Safety Precautions 4.8.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. ► Never transport a damaged battery. ► Store the battery in non-conductive packaging. ■ The battery may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. ► Secure the packaging so that it cannot move. 4.9 4.9.1 Storing Trimmer WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a trimmer and can be seriously injured. ► Push the retaining latch into position . ► Remove the battery. 4.9.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seriously injured. ► Store the battery out of the reach of children. ■ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condition. ► Store the battery in a confined space. ► Store the battery separately from the trimmer and charger. ► Store the battery in non-conductive packaging. ► Use and store the battery at temperatures between 10°C and +50°C. 4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs WARNING ■ The trimmer may start unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This can result in serious injuries and damage to property. ► Push the retaining latch into position . ► Remove the battery. ► Store the trimmer out of the reach of children. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the trimmer and metal components. This can damage the trimmer. ► Push the retaining latch into position . ► Remove the battery. ■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects can damage the trimmer, deflector, cutting attachment and the battery. If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery are not cleaned correctly, ► Store the trimmer in a clean and dry condition. 0458-284-9621-A 33 English ■ If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery are not serviced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not attempt to service or repair the trimmer, deflector, cutting attachment or battery. ► If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery require servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► Maintain the cutting attachment as described in the instructions supplied with the cutting attachment being used or on the cutting attachment’s packaging. 5 Preparing Trimmer for Operation 5.1 ► Check the controls, @ 11.1. ► If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking the controls: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the trimmer. ► If you cannot carry out this work: Do not use your trimmer and contact your STIHL servicing dealer. 6 Charging the Battery, LEDs 6.1 Charging the Battery The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/charging-times. ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. 6.2 Displaying State of Charge Preparing Trimmer for Operation 80-100% 60-80% Perform the following steps before starting work: ► Make sure the following components are in a safe condition: – Trimmer, @ 4.6.1. – Deflector, @ 4.6.2. – Mowing head, @ 4.6.3. – Battery, @ 4.6.4. ► Check the battery, @ 11.2. ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. ► Clean the trimmer, @ 16.1. ► Mount the deflector, @ 7.1. ► Mount the mowing head, @ 7.2.1. ► Adjust the loop handle, @ 8.1. 34 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries. ► Clean the trimmer, deflector, cutting attachment and battery as described in this instruction manual. 5 Preparing Trimmer for Operation ► Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. 0458-284-9621-A English 7 Assembling the Trimmer LEDs on Battery The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The LEDs can glow or flash green or red. The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18. Malfunction in trimmer or battery. 1 3 2 4 1 0000-GXX-4476-A0 6.3 7 Assembling the Trimmer 7.1 ► Fit the mounting head (1) on the shaft (2). ► Rotate the spool (4) until the arrow heads on the spool and mowing head (1) are in alignment. ► Fit the cap (3) in the spool (4) and tighten it down firmly by hand (clockwise). Mounting the Deflector ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. 3 7.2.2 1 Removing the Mowing Head ► Switch off the trimmer and remove the battery. 2 2 0000-GXX-4477-A0 2 0000-GXX-1486-A1 1 The line limiting blade (1) is already installed in the deflector (2) and must not be removed. ► Push the deflector (2) into the guides on the housing as far as stop. The deflector (2) is tight against the housing. ► Insert and tighten down the screws (3). The deflector must not be removed again. 7.2 ► Hold the mowing head (2) steady and rotate the cap (1) counterclockwise until it can be removed. ► Remove the cap (1) and mowing head (2). STIHL AutoCut C 4-2 Mowing Head 7.2.1 Mounting the Mowing Head ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. 0458-284-9621-A 35 English 8 Adjusting Trimmer for User 8 Adjusting Trimmer for User 9 Removing and Fitting the Battery 8.1 9.1 Adjusting the Loop Handle The loop handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user. Fitting the Battery ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. 1 ► Loosen the star knob nut (1). ► Move the loop handle (2) to the required position and make sure that distance ‘a’ is no more than 30 cm. ► Tighten down the star knob nut (1) firmly. 0000-GXX-2991-A0 2 2 0000-GXX-4478-A0 a 1 ► Push the battery (1) into the battery compartment (2) as far as stop. The battery (1) engages in position with a click. 9.2 Removing the Battery ► Stand the trimmer on a level surface. ► Hold one hand in front of the battery compartment to ensure the battery (2) does not fall out. 1 1 0000-GXX-4481-A0 2 ► Press both locking levers (1). The battery (2) is unlocked and can be removed. 36 0458-284-9621-A English 10 Switching the Trimmer On/Off 10 Switching the Trimmer On/Off 11 Testing the Trimmer and Battery 10.1 Switching On 11.1 Checking the Controls ► Hold the trimmer with one hand on the control handle wrap your thumb around the control handle. ► Hold the trimmer with the other hand on the loop handle wrap your thumb around the loop handle. 1 1 3 0000-GXX-4479-A0 2 ► Push the retaining latch (1) with your thumb to position . ► Depress the trigger lockout (3) with your hand and hold it there. ► Pull the trigger (2) with your index finger and hold it there. The motor accelerates and the cutting attachment rotates. FSA 85 The speed of the cutting attachment is controlled with the trigger. 10.2 Switching Off ► Release the trigger and trigger lockout lever. ► Wait for the cutting attachment to come to a standstill. ► If the cutting attachment continues to rotate: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. The trimmer has a malfunction. ► Push the retaining latch into position . 0458-284-9621-A Trigger lockout lever and trigger ► Remove the battery. ► Push the retaining latch into position . ► Attempt to pull the trigger without depressing the lockout lever. ► If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. Retaining latch or trigger lockout is faulty. ► Push the retaining latch into position . ► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger. ► Release the trigger and trigger lockout lever. ► If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring back to the idle position: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. Trigger or trigger lockout is faulty. Switching On ► Fit the battery. ► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger and hold it there. The cutting attachment rotates. ► If 3 LEDs on the battery flash red: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the trimmer. ► Release the trigger and trigger lockout lever. The cutting attachment comes to a standstill. ► If the cutting attachment continues to rotate: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. The trimmer has a malfunction. 37 English 12 Operating the Trimmer ► Press button on battery. The LEDs glow or flash. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. 1 12 Operating the Trimmer 12.1 Holding and Controlling the Trimmer 0000-GXX-4483-A0 11.2 Testing the Battery ► Swing the trimmer back and forth in an arc. ► Walk slowly and steadily forwards. ► If you work with a bump guard (1, special accessory): Extend the bump guard (1) fully. 0000-GXX-4482-A0 12.3 Adjusting Nylon Line ► Hold the trimmer with one hand on the control handle wrap your thumb around the control handle. ► Hold the trimmer with the other hand on the loop handle wrap your thumb around the loop handle. 12.2 Mowing The cutting height is determined by the distance of the cutting attachment from the ground. ► Tap the rotating mowing head on the ground. About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the correct length. Automatic feed will not take place if the mowing lines are shorter than 25 mm. ► Switch off the trimmer and remove the battery. ► Press the button on the mowing head and hold it depressed. ► Pull out the mowing lines. ► If the mowing lines cannot be pulled out to required length: Replace nylon line. The spool is empty. 13 After Finishing Work 13.1 After Finishing Work ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. 38 0458-284-9621-A English 14 Transporting ► If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry. ► If the battery is wet: Allow the battery to dry. ► Clean the trimmer. ► Clean the deflector. ► Clean the cutting attachment. ► Clean the battery. 14 Transporting 14.1 Transporting the brushcutter ► Switch off the brushcutter, push the retaining latch to position and remove the battery. Carrying the brushcutter ► Carry the brushcutter in one hand properly balanced by the shaft, with the cutting attachment behind you. Transporting the brushcutter in the car ► Secure the brushcutter to prevent turnover and movement. 14.2 Transporting the Battery ► Switch off the trimmer and remove the battery. ► Make sure the battery is in a safe condition. ► Observe the following points when packing the battery: – The packaging must be non-conductive. – Make sure the battery cannot shift inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. The battery is subject to the requirements for the transport of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3. For transport regulations see www.stihl.com/safety-datasheets 0458-284-9621-A 15 Storing 15.1 Storing the Trimmer ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Observe the following points when storing the trimmer: – The trimmer is out of the reach of children. – The trimmer is clean and dry. ► If you store the trimmer for more than 3 months: Remove the mowing head. 15.2 Storing the Battery STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40 % and 60 % (2 LEDs glow green). ► Observe the following points when storing the battery: – Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. – Battery is in an enclosed space. – Store the battery separately from the trimmer and charger. – Battery is in non-conductive packaging. – Battery is in a temperature range between -10°C and +50°C. 16 Cleaning 16.1 Cleaning the Trimmer ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Clean the trimmer with a damp cloth. ► Remove foreign matter from the battery compartment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean electrical contacts in the battery compartment with a soft brush. 39 English 17 Maintenance and Repairs 16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Clean the deflector and cutting attachment with a damp cloth or a soft brush. 16.3 Cleaning the Battery ► Clean the battery with a damp cloth. 17 Maintenance and Repairs 17.1 Servicing and Repairing the Trimmer The trimmer cannot be serviced or repaired by the user. ► If your trimmer has a malfunction or is damaged or requires servicing: Contact your STIHL servicing dealer. 17.2 Servicing and Repairing the Battery The battery requires no servicing and cannot be repaired. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. 40 0458-284-9621-A English 18 Troubleshooting 18 Troubleshooting 18.1 Troubleshooting Brushcutter or Battery Fault LEDs on the battery The brushcutter does 1 LED flashing not start when green. switched on. 1 LED emits red light. Cause Remedy State of charge of the battery is too low. ► Recharge the battery fully as described in the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. The battery is too warm or ► too cold. ► 3 LEDs flash red. The brushcutter has a ► malfunction. ► ► ► ► 3 LEDs light up red. Trimmer is too hot. 4 LEDs flashing red. There is a fault in the battery. No electrical contact between brushcutter and battery. The brushcutter cuts 3 LEDs light out during operation. up red. 0458-284-9621-A ► ► ► ► ► ► ► Remove the battery. Allow the battery to cool down or warm up. Remove the battery. Clean electrical contacts in the battery compartment. Insert battery. Switch on the brushcutter. If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your brushcutter and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Allow trimmer to cool down. Remove battery and reinsert it. Switch on the brushcutter. If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Clean electrical contacts in the battery compartment. Insert battery. Allow the brushcutter or battery to dry. ► The brushcutter or battery ► is damp. Trimmer is too hot. ► Remove the battery. ► Allow trimmer to cool down. 41 English Fault The runtime of the brushcutter is too short. 18 Troubleshooting LEDs on the battery Cause There is an electrical fault. ► ► The battery is not fully ► charged. The battery life has been exceeded. 42 Remedy Remove battery and reinsert it. Switch on the brushcutter. Recharge the battery fully as described in the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. ► Replace battery. 0458-284-9621-A English 19 Specifications 19 Specifications 19.1 STIHL FSA 65, FSA 85 Trimmers FSA 65 – Approved batteries: – STIHL AP – STIHL AR – Weight without battery, cutting attachment and deflector: 2.7 kg – Length without cutting attachment: 1530 mm FSA 85 – Approved batteries: – STIHL AP – STIHL AR – Weight without battery, cutting attachment and deflector: 2.8 kg – Length without cutting attachment: 1650 mm For battery life see www.stihl.com/battery-life. 19.2 STIHL AP battery – Battery Technology: Lithium-ion – Voltage: 36 V – Capacity in Ah: see rating label – Energy content in Wh: see rating label – Weight in kg: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 19.3 Noise and Vibration Data K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is 2 m/s². FSA 65 STIHL recommends that you wear hearing protection. – Sound pressure level L pA measured according to EN 50636-2-91: 75 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 89 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-91 – Control handle: 1.1 m/s². – Left handle: 1.3 m/s² FSA 85 STIHL recommends that you wear hearing protection. – Sound pressure level L pA measured according to EN 50636-2-91: 77 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 92 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-91 – Control handle: 0.8 m/s². – Left handle: 1.4 m/s² The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test procedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual exposure to vibrations has to be estimated. This process may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load. Information on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib. 0458-284-9621-A 43 English 20 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors 19.4 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 20 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors 20.1 STIHL FSA 65, FSA 85 Trimmers The following mowing heads may be mounted together with the deflector for mowing heads: – AutoCut 4-2 mowing head with 2.0 mm diameter “round, quiet” nylon line 21 Spare Parts and Accessories 21.1 Spare Parts and Accessories These symbols identify original STIHL replacement parts and original STIHL accessories. STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts and accessories. Original STIHL replacement parts and original STIHL accessories are available from STIHL servicing dealers. 22 Disposal ► Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment, battery, charger, accessories and packaging in accordance with local regulations and environmental requirements. 23 EC Declaration of Conformity 23.1 STIHL FSA 65, FSA 85 Trimmers ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen Germany declare in exclusive responsibility that – Category: Cordless electric trimmer – Make: STIHL – Model: FSA 65, FSA 85 – Serial identification: 4852 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards in the versions valid on the date of production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and EN ISO 12100 taking EN 50636-2-91 into account. The measured and guaranteed sound power levels were determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V. Notified body involved: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Cologne, Germany FSA 65 – Measured sound power level: 89 dB(A) – Guaranteed sound power level: 91 dB(A) 22.1 Disposing of Trimmer and Battery Contact your STIHL servicing dealer for information on disposal. FSA 85 – Measured sound power level: 92 dB(A) – Guaranteed sound power level: 94 dB(A) 44 0458-284-9621-A 23 EC Declaration of Conformity English Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Product Licensing). The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the trimmer. Done at Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner, Director Product Management and Services 0458-284-9621-A 45 français Table des matières Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 2.1 Documents à respecter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 48 2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Débroussailleuse et batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Capot protecteur et outils de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4 Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue . . . . . . . . 50 4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 53 4.7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.8 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.9 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.10 Nettoyage, maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . 57 5 6 6.1 6.2 6.3 Recharge de la batterie et DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DEL sur la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 . 58 . 58 . 58 7 Assemblage de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7.1 Montage du capot protecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7.2 Tête faucheuse AutoCut C 4-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur . . . 59 11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie . . . 61 11.1 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . 61 11.2 Contrôle de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 12 Travail avec la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 12.1 Prise en mains et utilisation de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 12.2 Fauchage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 12.3 Ajustage des fils de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 13 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 13.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 14 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 14.1 Transport de la débroussailleuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 14.2 Transport de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 15 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 15.1 Rangement de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 15.2 Rangement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 16 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 16.1 Nettoyage de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 16.3 Nettoyage de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 17 Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 17.1 Maintenance et réparation de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 17.2 Maintenance et réparation de la batterie . . . . . . . . . . . 64 18 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 46 0458-284-9621-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-284-9621-A. VA2.E20. 0000007840_007_F Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse . . . . 60 10.1 Mise en marche de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . 60 10.2 Arrêt de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. 3 3.1 3.2 3.3 8.1 Ajustage de la poignée circulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 9 Introduction et extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . 60 9.1 Introduction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 9.2 Extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Traduction de la Notice d'emploi d'origine 1 français 1 Préface 18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Débroussailleuses STIHL FSA 65, FSA 85 . . . . . . . . 19.2 Batterie STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . . 19.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 . 67 . 67 . 67 . 68 20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 20.1 Débroussailleuses STIHL FSA 65, FSA 85 . . . . . . . . . 68 21 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 21.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 68 22 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse et de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 23 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 23.1 Débroussailleuses STIHL FSA 65, FSA 85 . . . . . . . . . 68 1 Préface Chère cliente, cher client, Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2.1 Documents à respecter Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées. ► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les documents suivants : – Notice d'emploi et textes de l'emballage de l'outil de coupe employé – Notice d'emploi du système de portage employé 0458-284-9621-A 47 français – Notice d'emploi Batterie STIHL AR – Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » – Consignes de sécurité Batterie STIHL AP – Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500 – Information de sécurité concernant les batteries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Marquage des avertissements dans le texte AVERTISSEMENT Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. 3 Vue d'ensemble 3 Vue d'ensemble 3.1 Débroussailleuse et batterie 1 2 3 # 4 5 6 1 8 7 10 11 Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 2.3 12 9 0000-GXX-4475-A0 AVIS # Symboles employés dans le texte Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 1 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 2 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 3 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la débroussailleuse. 4 Gâchette de commande La gâchette de commande met la débroussailleuse en marche et l'arrête. 48 0458-284-9621-A français 3 Vue d'ensemble 3.2 Capot protecteur et outils de coupe 1 6 Levier d'encliquetage En corrélation avec le blocage de la gâchette de commande, le levier d'encliquetage déverrouille la gâchette de commande. 7 Écrou étoile L'écrou étoile immobilise la poignée circulaire sur le tube. 8 Poignée circulaire La poignée circulaire sert à tenir et mener la débroussailleuse. 9 Tube Le tube relie les différents composants. 10 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 11 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. 12 Batterie La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie nécessaire au fonctionnement. # Plaque signalétique avec numéro de machine 4 2 3 0000-GXX-1483-A0 5 Blocage de gâchette de commande Le blocage de gâchette de commande déverrouille la gâchette de commande. 1 Capot protecteur Le capot protecteur protège l'utilisateur contre les objets projetés par l'outil de coupe et contre le risque de contact avec l'outil de coupe. 2 Couteau rogneur Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. 3 Tête faucheuse La tête faucheuse porte les fils de coupe. 4 Fils de coupe Les fils de coupe coupent l'herbe. 3.3 Symboles Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur la débroussailleuse , le capot protecteur et la batterie ont les significations suivantes : Dans cette position, le levier d'encliquetage déverrouille la gâchette de commande. Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille la gâchette de commande. 0458-284-9621-A 49 français 4 Prescriptions de sécurité 1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. 4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie. Porter des lunettes de protection. Ce symbole indique le sens de rotation de l'outil de coupe. Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre en ce qui concerne la projection d'objets vers le haut. Ce symbole indique le diamètre maximal de l'outil de coupe en millimètres. Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de coupe. LWA Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine. Niveau de puissance acoustique garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparaison des émissions sonores de différents produits. 15m (50ft) Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie suivant la spécification du fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la capacité énergétique réellement disponible est inférieure. Respecter la distance de sécurité. Préserver la batterie de la chaleur et du feu. Ne pas jeter ce produit à la poubelle. Ne pas plonger la batterie dans un liquide quelconque. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur la débroussailleuse ou sur la batterie ont les significations suivantes : Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre. 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue La débroussailleuse STIHL FSA 65 ou FSA 85 sert au fauchage de l'herbe. La débroussailleuse peut être utilisée en cas de pluie. 50 0458-284-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité Cette débroussailleuse est alimentée par une batterie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions suivantes : AVERTISSEMENT – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité physique, sensorielle et mentale pour être capable d'utiliser correctement la débroussailleuse et la batterie et de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. ■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par STIHL pour cette débroussailleuse risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la débroussailleuse avec une batterie STIHL AP ou une batterie STIHL AR. ■ Si la débroussailleuse ou la batterie n'est pas utilisée conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la débroussailleuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la débroussailleuse et de la batterie. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage professionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dispositions nationales applicables. ► Utiliser la batterie, comme décrit dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR. 4.3 – Avant de travailler pour la première fois avec la débroussailleuse, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT ■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la débroussailleuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement cette Notice d'emploi. ► Si l'on confie la débroussailleuse ou la batterie à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. 0458-284-9621-A – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé. 51 français 4 Prescriptions de sécurité ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant. ► Porter une visière pour se protéger le visage. ► Porter un pantalon long en tissu résistant. ■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques. ► En cas de dégagement de poussière : porter un masque antipoussière. ■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. S’il ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des vêtements ajustés. ► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux. ■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des chaussures en matière résistante. ► Porter un pantalon long en tissu résistant. ■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec l'outil de coupe ou avec le couteau rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résistante. 4.5 4.5.1 Aire de travail et voisinage Aire de travail et voisinage AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse et des objets soulevés et projetés par la débroussailleuse. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Veiller à ce que les passants, les enfants et les animaux respectent une distance de sécurité de 15 m tout autour de l'aire de travail. 15m (50ft) ► Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à tout objet. ► Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la débroussailleuse. ■ Des composants électriques de la débroussailleuse peuvent produire des étincelles. Dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables. ■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante. 52 0458-284-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité 4.5.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer les risques liés à la batterie. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent être gravement blessés. ► Tenir les personnes non impliquées, les enfants et les animaux éloignés. ► Ne pas laisser la batterie sans surveillance. ► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec la batterie. ■ La batterie n'est pas protégée contre tous les facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs ambiants, elle peut s'enflammer ou exploser. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir. ► Protéger la batterie de la chaleur et du feu. ► Ne pas jeter la batterie au feu. ► Utiliser et stocker la batterie dans une plage de température comprise entre - 10 °C et + 50 °C. ► Ne pas immerger la batterie dans des liquides. ► Tenir la batterie à l'écart des objets métalliques. ► Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée. ► Ne pas exposer la batterie à des micro-ondes. ► Protéger la batterie des produits chimiques et des sels. 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Débroussailleuse La débroussailleuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La débroussailleuse ne présente aucun endommagement. – La débroussailleuse est propre. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés. – Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée. – L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés correctement. – Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette débroussailleuse sont montés. – Les accessoires sont montés correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne présente aucun endommagement. ► Si la débroussailleuse est encrassée : nettoyer la débroussailleuse. ► N'apporter aucune modification à la débroussailleuse. Exception : montage d'une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente Notice d'emploi. ► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne pas travailler avec la débroussailleuse. ► Ne pas monter d'outils de coupe métalliques. 0458-284-9621-A 53 français ► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL destinés à cette débroussailleuse. ► Monter l'outil de coupe et le capot protecteur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires. 4 Prescriptions de sécurité 4.6.3 La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La tête faucheuse ne présente aucun endommagement. – La tête faucheuse n'est pas bloquée. – Les fils de coupe sont montés correctement. ► N'introduire aucun objet dans les orifices de la débroussailleuse. ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Capot protecteur Le capot protecteur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – Le capot protecteur ne présente aucun endommagement. – Le couteau rogneur est monté correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors subir des blessures graves. ► Travailler uniquement avec un capot protecteur qui ne présente aucun endommagement. ► Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas correctement monté. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. Tête faucheuse AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants de la tête faucheuse ou des morceaux de fil de coupe se détachent et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne présente aucun endommagement. ► Ne pas remplacer les fils de coupe par des objets métalliques. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.4 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réunies : – La batterie est intacte. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et est intacte. AVERTISSEMENT ■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état conforme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. ► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement. ► Ne pas recharger une batterie endommagée ou défectueuse. 54 0458-284-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité ► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher. ► La débroussailleuse ne doit être maniée que par une seule personne. ► Ne pas modifier la batterie. ► Mener l'outil de coupe à proximité du sol. ► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la batterie. ► Faire attention aux obstacles. ► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir la batterie. ► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés. ■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceuxci peuvent être irrités. ► Éviter tout contact avec le liquide. ► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse. ► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. ■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflammables. ► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau. 4.7 Utilisation AVERTISSEMENT ■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse. 0458-284-9621-A ► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre. ► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause. ■ L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation. ► Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque : arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. Enlever seulement ensuite l'objet coincé. ■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. ■ Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler une perturbation de l'irrigation sanguine des mains : consulter un médecin. ■ Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le haut et à une grande vitesse. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire de travail. ■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de coupe continue de tourner pendant quelques instants. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus. 55 français 4.8 4.8.1 4 Prescriptions de sécurité Transport Débroussailleuse AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, la débroussailleuse risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Retirer la batterie. ► Assurer la débroussailleuse avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 4.8.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. ► Ne pas transporter une batterie endommagée. ► Transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. 4.9 4.9.1 Rangement Débroussailleuse AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Retirer la batterie. ► Conserver la débroussailleuse hors de portée des enfants. ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la débroussailleuse et des composants métalliques. Cela risque d'endommager la débroussailleuse. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Retirer la batterie. ► Conserver la débroussailleuse au propre et au sec. ■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. 56 0458-284-9621-A français 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse 4.9.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Conserver la batterie hors de portée des enfants. ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée. ► Conserver la batterie au propre et au sec. ► Conserver la batterie dans un local fermé. ► Conserver la batterie séparément de la débroussailleuse et du chargeur. ► Conserver la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. ► Conserver la batterie dans la plage de températures de - 10 °C à + 50 °C. 4.10 Nettoyage, maintenance et réparation AVERTISSEMENT ■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, la débroussailleuse risque d'être mise en marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Retirer la batterie. ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe et la batterie. Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe ou la batterie ne sont pas nettoyés comme il 0458-284-9621-A faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe et la batterie comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe et la batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de coupe ou de la batterie. ► Si une maintenance ou une réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de coupe ou de la batterie s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Procéder à la maintenance de l'outil de coupe comme décrit dans la Notice d'emploi de l'outil de coupe employé ou sur l'emballage de l'outil de coupe employé. 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse 5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la débroussailleuse Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans l'état impeccable requis pour la sécurité : – Débroussailleuse, @ 4.6.1. – Capot protecteur, @ 4.6.2. – Tête faucheuse, @ 4.6.3. – Batterie, @ 4.6.4. ► Contrôler la batterie, @ 11.2. 57 français 6 Recharge de la batterie et DEL 6.1 Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times. ► Recharger la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Affichage du niveau de charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. ► Nettoyer la débroussailleuse, @ 16.1. ► Monter le capot protecteur, @ 7.1. ► Monter la tête faucheuse, @ 7.2.1. ► Régler la poignée circulaire, @ 8.1. ► Contrôler les éléments de commande, @ 11.1. ► Si au cours du contrôle des éléments de commande 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la débroussailleuse. ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 6 Recharge de la batterie et DEL ► Enfoncer la touche (1). Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le niveau de charge actuel. ► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie. 6.3 DEL sur la batterie Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. ► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge : éliminer les dérangements, @ 18. Il y a un dérangement dans la débroussailleuse ou dans la batterie. 7 Assemblage de la débroussailleuse 7.1 Montage du capot protecteur ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. 58 0458-284-9621-A français 8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur ► Mettre le capuchon (3) dans la bobine (4) et le serrer fermement à la main, dans le sens des aiguilles d'une montre. 3 1 7.2.2 Démontage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. 2 0000-GXX-1486-A1 2 1 Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot protecteur (2) et il ne doit pas être démonté. ► Pousser le capot protecteur (2) à fond dans les pièces de guidage prévues sur le carter. Le capot protecteur (2) affleure avec le carter. ► Insérer les vis (3) et les serrer. Le capot protecteur ne doit plus être démonté. 7.2 Tête faucheuse AutoCut C 4-2 7.2.1 Montage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. 3 2 4 1 ► Retenir la tête faucheuse (2) et tourner le capuchon (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le capuchon (1) puisse être enlevé. ► Enlever le capuchon (1) et la tête faucheuse (2). 8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur 8.1 Ajustage de la poignée circulaire La poignée circulaire peut être réglée dans différentes positions, suivant l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur. 0000-GXX-4476-A0 1 0000-GXX-4477-A0 2 ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Monter la tête faucheuse (1) sur l'arbre (2). ► Tourner la bobine (4) jusqu'à ce que la flèche de la bobine (4) coïncide avec la flèche de la tête faucheuse (1). 0458-284-9621-A 59 français 9 Introduction et extraction de la batterie ► Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber. 2 9 Introduction et extraction de la batterie 9.1 9.2 Extraction de la batterie ► Placer la débroussailleuse sur une surface plane. 60 10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse ► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le pouce. 0000-GXX-2991-A0 1 ► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un déclic perceptible. ► Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1). La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. 10.1 Mise en marche de la débroussailleuse Introduction de la batterie 2 0000-GXX-4481-A0 ► Desserrer l'écrou étoile (1). ► Faire coulisser la poignée circulaire (2) pour l'amener dans la position souhaitée, de telle sorte que la distance « a » atteigne au maximum 30 cm. ► Serrer fermement l'écrou étoile (1). 1 1 1 2 1 3 0000-GXX-4479-A0 1 2 0000-GXX-4478-A0 a ► Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans la position . 0458-284-9621-A français 11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande (3) avec la main et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande (2) avec l'index et la maintenir enfoncée. La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est entraîné. FSA 85 Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse de rotation de l'outil de coupe augmente. 10.2 Arrêt de la débroussailleuse ► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande. ► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus. ► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est défectueuse. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . 11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie 11.1 Contrôle des éléments de commande Blocage de gâchette de commande et gâchette de commande ► Retirer la batterie. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans enfoncer le blocage de gâchette de commande. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'encliquetage ou le blocage de gâchette de commande est défectueux. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . 0458-284-9621-A ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande. ► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande. ► Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande est défectueux. Mise en marche de la débroussailleuse ► Introduire la batterie. ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. L'outil de coupe tourne. ► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la débroussailleuse. ► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande. L'outil de coupe ne tourne plus. ► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est défectueuse. 11.2 Contrôle de la batterie ► Appuyer sur la touche de la batterie. Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent. ► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie. 61 français 12 Travail avec la débroussailleuse ► Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de va-et-vient régulier. ► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail. ► Si l'on travaille avec une pièce d'écartement (1, accessoire) : il faut déplier complètement la pièce d'écartement (1, accessoire). 12 Travail avec la débroussailleuse 12.1 Prise en mains et utilisation de la débroussailleuse 12.3 Ajustage des fils de coupe 0000-GXX-4482-A0 ► Frapper brièvement la tête faucheuse en rotation sur le sol. Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm. ► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le pouce. 12.2 Fauchage La distance de l'outil de coupe par rapport à la surface de gazon détermine la hauteur de coupe. Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à 25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas possible. ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. ► Appuyer sur le bouton de la tête faucheuse et le maintenir enfoncé. ► Faire sortir les fils de coupe en tirant à la main. ► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe : remplacer les fils de coupe. La bobine est vide. 13 Après le travail 1 62 0000-GXX-4483-A0 13.1 Après le travail ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la débroussailleuse. ► Si la batterie est mouillée : faire sécher la batterie. ► Nettoyer la débroussailleuse. ► Nettoyer le capot protecteur. ► Nettoyer l'outil de coupe. 0458-284-9621-A français 14 Transport ► Nettoyer la batterie. 14 Transport 14.1 Transport de la débroussailleuse ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. Portage de la débroussailleuse ► Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'arrière et que la débroussailleuse soit bien équilibrée. Transport de la débroussailleuse dans un véhicule ► Assurer la débroussailleuse de telle sorte qu'elle ne puisse pas se renverser ou se déplacer. 14.2 Transport de la batterie ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. ► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. ► Emballer la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – L'emballage n'est pas conducteur d'électricité. – La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. La batterie est soumise aux exigences applicables au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été testée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, soussection 38.3 de l'ONU. Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. 0458-284-9621-A 15 Rangement 15.1 Rangement de la débroussailleuse ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La débroussailleuse se trouve hors de portée des enfants. – La débroussailleuse est propre et sèche. ► Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus de 3 mois : démonter la tête faucheuse. 15.2 Rangement de la batterie STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). ► Ranger la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La batterie se trouve hors de portée des enfants. – La batterie est propre et sèche. – La batterie est conservée dans un local fermé. – La batterie est séparée de la débroussailleuse et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage nonconducteur d'électricité. – La batterie se trouve dans une plage de températures de - 10 °C à + 50 °C. 16 Nettoyage 16.1 Nettoyage de la débroussailleuse ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide. 63 français 17 Maintenance et réparation ► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et nettoyer le logement pour batterie avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. 16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de coupe ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse douce. 16.3 Nettoyage de la batterie ► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. 17 Maintenance et réparation 17.1 Maintenance et réparation de la débroussailleuse L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la maintenance de la débroussailleuse, et il ne peut pas non plus la réparer. ► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si la débroussailleuse est endommagée ou défectueuse : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 17.2 Maintenance et réparation de la batterie La batterie ne nécessite aucune maintenance et elle ne peut pas être réparée. ► Si la batterie est défectueuse ou endommagée : remplacer la batterie. 64 0458-284-9621-A français 18 Dépannage 18 Dépannage 18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie Défaut DEL sur la Cause batterie La débroussailleuse 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la ne démarre pas à la couleur verte. batterie est insuffisant. mise en circuit. 1 DEL est allumée La batterie est trop chaude de couleur rouge. ou trop froide. La débroussailleuse s'arrête au cours de l'utilisation. 0458-284-9621-A Remède ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. ► Retirer la batterie. ► Laisser la batterie refroidir / se réchauffer. 3 DEL clignotent Il y a un dérangement dans ► Retirer la batterie. de couleur rouge. la débroussailleuse. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie. ► Introduire la batterie. ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 3 DEL sont La débroussailleuse est ► Retirer la batterie. allumées de trop chaude. ► Laisser la débroussailleuse refroidir. couleur rouge. 4 DEL clignotent Il y a un dérangement dans ► Retirer la batterie et la remettre en place. de couleur rouge. la batterie. ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La connexion électrique ► Retirer la batterie. entre la débroussailleuse ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour et la batterie est coupée. batterie. ► Introduire la batterie. La débroussailleuse ou la ► Faire sécher la débroussailleuse ou la batterie. batterie est humide. 3 DEL sont La débroussailleuse est ► Retirer la batterie. allumées de trop chaude. ► Laisser la débroussailleuse refroidir. couleur rouge. 65 français Défaut Le temps de fonctionnement de la débroussailleuse est trop court. 18 Dépannage DEL sur la batterie Cause Remède Il y a un dérangement électrique. ► Retirer la batterie et la remettre en place. ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. La batterie n'est pas complètement rechargée. La durée de vie de la batterie a été dépassée. 66 ► Remplacer la batterie. 0458-284-9621-A français 19 Caractéristiques techniques 19 Caractéristiques techniques 19.3 Niveaux sonores et taux de vibrations 19.1 Débroussailleuses STIHL FSA 65, FSA 85 La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². FSA 65 FSA 65 – Batteries autorisées : STIHL recommande de porter une protection auditive. – STIHL AP – STIHL AR – Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur : 2,7 kg – Niveau de pression sonore L pA suivant EN 50636-2-91 : 75 dB(A) – Longueur sans outil de coupe : 1530 mm FSA 85 – Batteries autorisées : – STIHL AP – STIHL AR – Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur : 2,8 kg – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 50636-291 : 89 dB(A) – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme EN 50636-2-91, à la – poignée de commande : 1,1 m/s² – poignée gauche : 1,3 m/s² FSA 85 STIHL recommande de porter une protection auditive. – Longueur sans outil de coupe : 1650 mm – Niveau de pression sonore L pA suivant EN 50636-2-91 : 77 dB(A) Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life. – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 50636-291 : 92 dB(A) 19.2 Batterie STIHL AP – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme EN 50636-2-91, à la – Technologie de batterie : lithium-ion – Tension : 36 V – Capacité en Ah : voir plaque signalétique – Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique – Poids en kg : voir plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C 0458-284-9621-A – poignée de commande : 0,8 m/s² – poignée gauche : 1,4 m/s² Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également 67 français 20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. 19.4 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs 20.1 Débroussailleuses STIHL FSA 65, FSA 85 Il est permis de monter les têtes faucheuses suivantes, avec le capot protecteur pour têtes faucheuses : – Tête faucheuse AutoCut C 4-2 avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 2,0 mm de diamètre 22 Mise au rebut 22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse et de la batterie Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. ► La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement. 23 Déclaration de conformité UE 23.1 Débroussailleuses STIHL FSA 65, FSA 85 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant – Genre de produit : débroussailleuse à batterie – Marque de fabrique : STIHL – Type : FSA 65, FSA 85 21 Pièces de rechange et accessoires 21.1 Pièces de rechange et accessoires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 68 – Numéro d'identification de série : 4852 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636-2-91. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VIII. 0458-284-9621-A 23 Déclaration de conformité UE français Organisme notifié concerné : TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Allemagne FSA 65 – Niveau de puissance acoustique mesuré : 89 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 91 dB(A) FSA 85 – Niveau de puissance acoustique mesuré : 92 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 94 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung (Service Homologation Produits). L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la débroussailleuse. Waiblingen, le 01/03/2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services 0458-284-9621-A 69 italiano Indice 2 2.1 2.2 2.3 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. . . . . . . . . Documenti validi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrassegno delle avvertenze nel testo . . . . . . . . . . Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Decespugliatore e batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Riparo e attrezzi di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 . 71 . 71 . 72 . 72 4 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.1 Simboli di avvertimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.2 Impiego secondo la destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.3 Requisiti dell'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento. . . . . . . . . . . . . . . . . 75 4.5 Zona di lavoro e area circostante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.6 Condizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.7 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4.8 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.9 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . 80 5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio . . . . . . . . . 81 5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio . . . . . . . . . 81 Carica della batteria e LED . . . . . . . . . . . . . . Caricare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visualizzazione dello stato di carica . . . . . LED sulla batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... . 81 . 81 . 81 . 82 7 Assemblare il decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 7.1 Montaggio del riparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 7.2 Testa falciante AutoCut C 4-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 8 Regolare il decespugliatore per l'utente . . . . . . . . . . . . 83 8.1 Regolare e impostare l’impugnatura circolare . . . . . . . 83 9 Inserire e togliere la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 10 Accendere e spegnere il decespugliatore. . . . . . . . . . . 84 10.1 Accendere il decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 10.2 Spegnere il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 11 Controllo di decespugliatore e batteria . . . . . . . . . . . . . 84 11.1 Controllo degli elementi di comando . . . . . . . . . . . . . . . 84 11.2 Controllare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 12 Lavorare con il decespugliatore . . . . . . . . . . . . 12.1 Tenuta e guida del decespugliatore . . . . . . . . 12.2 Falciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Allungamento del filo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . 85 . . 85 . . 85 . . 85 13 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 13.1 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 14 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 14.1 Trasportare il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 14.2 Trasporto della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 15 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 15.1 Conservare il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 15.2 Conservazione della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 16 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Pulire il decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio. . . . . . . . . . . . . . 16.3 Pulizia della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 . . 87 . . 87 . . 87 17 Manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 17.1 Manutenzione e riparazione del decespugliatore . . . 87 17.2 Manutenzione e riparazione della batteria . . . . . . . . . . 87 18 Eliminazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 19 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 19.1 Decespugliatori STIHL FSA 65, FSA 85 . . . . . . . . . . . . 90 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 70 0458-284-9621-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-284-9621-A. VA2.E20. 0000007840_007_I 6 6.1 6.2 6.3 9.1 Introduzione della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 9.2 Estrarre la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Traduzione delle istruzioni per l'uso originali 1 italiano 1 Premessa 19.2 Batteria STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 19.3 Valori acustici e vibratori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 19.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari. . . . . . . . . . . . 91 20.1 Decespugliatori STIHL FSA 65, FSA 85 . . . . . . . . . . . . 91 21 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 21.1 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 22 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 22.1 Smaltire decespugliatore e batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . 91 23 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 23.1 Decespugliatori STIHL FSA 65, FSA 85 . . . . . . . . . . . . 91 1 Premessa Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso 2.1 Documenti validi Si applicano le disposizioni di legge nazionali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti documenti: – Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’attrezzo di taglio usato – Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto usato – Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR – Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo di collegamento“ – Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP 0458-284-9621-A 71 italiano 2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo AVVERTENZA L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. 3 Sommario 3.1 Decespugliatore e batteria 1 2 3 # 6 4 AVVISO L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 5 8 7 10 11 12 2.3 Simboli nel testo Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. 1 9 0000-GXX-4475-A0 – Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500 – Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safetydata-sheets 3 Sommario # 1 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria. 2 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano. 3 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per controllare, sostenere e guidare il decespugliatore. 4 Leva di comando La leva di comando accende e spegne il decespugliatore. 72 0458-284-9621-A italiano 3 Sommario 5 Bloccaggio leva di comando Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di comando. 1 Riparo Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo da taglio. 6 Leva di arresto La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al blocco della leva di comando. 2 Coltello tranciafilo Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla lunghezza corretta. 7 Dado con testa a stella Il dado con testa a stella blocca l'impugnatura circolare sul gambo. 3 Testa falciante La testa falciante regge il filo. 8 Impugnatura circolare L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il decespugliatore. 4 Filo I fili tagliano l'erba. 3.3 9 Stelo Lo stelo unisce tutti i componenti. Simboli I simboli possono essere applicati sul decespugliatore, sulla protezione e sulla batteria e hanno i seguenti significati: 10 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva di comando. 11 Pulsante Il pulsante attiva i LED sulla batteria. La leva di arresto in questa posizione blocca la leva di comando. 12 Batteria La batteria alimenta di energia il decespugliatore. 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo calda o troppo fredda. # Targhetta dati tecnici con numero di matricola 3.2 4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella batteria vi è un malfunzionamento. Riparo e attrezzi di taglio Questo simbolo indica la direzione di rotazione dell’attrezzo di taglio. 1 4 2 3 0458-284-9621-A 0000-GXX-1483-A0 Questo simbolo indica il diametro massimo dell’attrezzo di taglio in millimetri. Questo simbolo indica la velocità nominale dell’attrezzo di taglio. LWA Livello di potenza acustica garantito secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti. 73 italiano 4 Avvertenze di sicurezza L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore. Proteggere la batteria da calore e fiamme. Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Non immergere la batteria in liquidi. 4 Avvertenze di sicurezza 4.1 Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria. Simboli di avvertimento I simboli di avvertimento sul decespugliatore o sulla batteria hanno i seguenti significati: Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. 4.2 Impiego secondo la destinazione Il decespugliatore STIHL FSA 65 o FSA 85 serve per tagliare l’erba. Il decespugliatore può essere usato in caso di pioggia. Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e conservarle. Questo decespugliatore è alimentato da una batteria STIHL AP o una batteria STIHL AR. Indossare occhiali protettivi. ■ Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con il decespugliatore possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Il decespugliatore è alimentato da una batteria STIHL AP o una batteria STIHL AR. AVVERTENZA Attenersi alle avvertenze di sicurezza relative all'eventuale espulsione di oggetti e alle relative misure. Estrarre la batteria durante le interruzioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. 15m (50ft) 74 Osservare la distanza di sicurezza. ■ Se il decespugliatore o la batteria non sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. ► Utilizzare il decespugliatore come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR. 0458-284-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.3 Requisiti dell'utente AVVERTENZA ■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del decespugliatore e della batteria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte. ► Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. ► Se il decespugliatore viene ceduto ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter controllare il decespugliatore o la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una persona responsabile. – L’utente può riconoscere e valutare i rischi del decespugliatore e della batteria. – L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un corso di formazione sotto sorveglianza secondo le norme nazionali. – L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con il decespugliatore. – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o droghe. 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento AVVERTENZA ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare occhiali di protezione aderenti. Gli occhiali di protezione adeguati sono sottoposti a verifiche ai sensi della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono reperibili in commercio con l'apposito contrassegno. ► Portare una visiera. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente. ■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. ► Se si solleva polvere, indossare una maschera di protezione dalla polvere. ■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno, nella sterpaglia e nel decespugliatore. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali. ► Indossare indumenti aderenti. ► Togliersi sciarpe o gioielli. ■ Durante il lavoro, l'utente può entrare in contatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Indossare calzature in materiale resistente. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 0458-284-9621-A 75 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ■ Durante la pulizia o manutenzione, l'utente può entrare in contatto con l'attrezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resistente. ■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo. 4.5.2 Batteria AVVERTENZA ■ Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Tenere lontane persone estranee al lavoro, bambini o animali. ► Non lasciare la batteria incustodita. 4.5 4.5.1 Zona di lavoro e area circostante Zona di lavoro e area circostante AVVERTENZA ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli del decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure di provocare danni materiali. 15m (50ft) ► Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad una distanza di 15 m attorno all'area di lavoro. ► Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti. ► Non lasciare il decespugliatore incustodito. ► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il decespugliatore. ■ I componenti elettrici del decespugliatore possono generare scintille. Le scintille possono provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in ambienti esplosivi. 76 ► Assicurarsi che i bambini non giochino con la batteria. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se esposta a particolari condizioni ambientali, la batteria può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ► Proteggere la batteria dal calore e dal fuoco. ► Non gettare la batteria nel fuoco. ► Utilizzare e conservare la batteria in un ambiente con temperatura compresa fra - 10 °C e + 50 °C. ► Non immergere la batteria in liquidi. ► Tenere lontano la batteria da oggetti metallici. ► Non esporre la batteria ad alta pressione. ► Non esporre la batteria a microonde. ► Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali. 0458-284-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.6 Condizioni di sicurezza 4.6.1 Decespugliatore Il decespugliatore si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: ► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori. ► Non inserire oggetti nelle feritoie del decespugliatore. – Il decespugliatore non è danneggiato. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate. – Il decespugliatore è pulito. ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL. – Gli elementi di comando funzionano e sono invariati. – Una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata. 4.6.2 Riparo – L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttamente montati. Il riparo si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi per questo decespugliatore. – Il coltello tagliafilo è montato correttamente. – Il riparo non è danneggiato. – Gli accessori sono montati correttamente. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone. ► Lavorare con il decespugliatore solo se non è danneggiato. ► Se il decespugliatore è sporco: Pulire il decespugliatore. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. L'utente può ferirsi gravemente. ► Lavorare con il riparo solo se non è danneggiato. ► Lavorare con un coltello tagliafilo montato correttamente. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo. 4.6.3 ► Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con il decespugliatore. – La testa falciante non è danneggiata. ► Non montare attrezzi di taglio in metallo. ► Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per il decespugliatore. Testa falciante La testa falciante si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La testa falciante non è bloccata. – I fili sono montati correttamente. ► Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. 0458-284-9621-A 77 italiano 4 Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA ■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero staccarsi parti della testa falciante o dei fili ed essere scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Lavorare con la testa falciante solo se non è danneggiata. ► Non sostituire i fili con oggetti metallici. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.4 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La batteria non presenta danni. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria funziona e non è modificata. AVVERTENZA ■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Lavorare con batterie perfettamente integre. ► Non caricare batterie danneggiate o difettose. ► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e lasciarla asciugare. ► Non apportare modifiche alla batteria. ► Non infilare oggetti nelle aperture della batteria. ► Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della batteria con oggetti metallici. ► Non aprire la batteria. ► Sostituire le targhette di avvertimento usurate o danneggiate. 78 ■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ► Evitare il contatto con il liquido. ► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone interessate. ► In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a un medico. ■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili. ► Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua. 4.7 Impiego AVVERTENZA ■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situazioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi gravemente. ► Lavorare con calma e concentrati. ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con il decespugliatore. ► Comandare solo il decespugliatore. ► Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio. ► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa di lavoro. 0458-284-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza ■ L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'utente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione. ► Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto: Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. Solo a questo punto rimuovere l’oggetto. ■ Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ■ Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso il decespugliatore. ► Indossare i guanti. ► Fare delle pause di lavoro. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna: rivolgersi ad un medico. 4.8 4.8.1 Trasporto Decespugliatore AVVERTENZA ■ Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Estrarre la batteria. ► Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.8.2 Batteria AVVERTENZA ■ Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra un oggetto, questo o parti di esso possono essere scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Rimuovere gli oggetti dall'area di lavoro. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali. ► Non trasportare batterie danneggiate. ■ Se viene rilasciata la leva di comando, l'attrezzo da taglio continua a girare per breve tempo. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più. ■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo tale che non si muova. ► Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 0458-284-9621-A 79 italiano 4.9 4.9.1 4 Avvertenze di sicurezza Conservazione Decespugliatore a motore AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Estrarre la batteria. ► Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei bambini. ■ I contatti elettrici sul decespugliatore e i componenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il decespugliatore può essere danneggiato. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Estrarre la batteria. ► Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto. 4.9.2 Batteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. ► Conservare la batteria separata dal decespugliatore e dal caricabatteria. ► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ► Conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C. 4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione AVVERTENZA ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, il decespugliatore potrebbe accendersi accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Estrarre la batteria. ■ L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua od oggetti appuntiti può danneggiare il decespugliatore, la protezione, l’attrezzo di taglio e la batteria. Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da taglio e batteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. ■ Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i componenti potrebbero non ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi. ► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare la batteria in un ambiente chiuso. 80 0458-284-9621-A italiano 5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio ► Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la batteria devono essere sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Sottoporre a manutenzione l’attrezzo di taglio come descritto nelle istruzioni per l’uso dell’attrezzo di taglio utilizzato o come descritto sull’attrezzo di taglio utilizzato. 5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio 5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti operazioni: ► Se durante la verifica degli elementi di comando lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è danneggiato. ► Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 6 Carica della batteria e LED 6.1 Caricare la batteria Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/charging-times. ► Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Visualizzazione dello stato di carica ► accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Decespugliatore, @ 4.6.1. ► ► ► ► ► ► ► – Riparo, @ 4.6.2. – Testa falciante, @ 4.6.3. – Batteria, @ 4.6.4. Controllare la batteria, @ 11.2. Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. Pulire il decespugliatore, @ 16.1. Montare il riparo, @ 7.1. Montare la testa falciante, @ 7.2.1. Regolare l’impugnatura circolare, @ 8.1. Controllare gli elementi di comando, @ 11.1. 0458-284-9621-A 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Non sottoporre il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da taglio e la batteria a manutenzione o riparazione autonome. ► Premere il pulsante (1). I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica. ► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria. 81 italiano LED sulla batteria I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o rossa. Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica. ► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore rosso: Eliminare i guasti, @ 18. Nel decespugliatore o nella batteria è presente un guasto. 7 Assemblare il decespugliatore 7.1 7.2 7.2.1 Montare la testa falciante ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. 1 3 2 4 1 Montaggio del riparo ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. 3 1 ► Applicare la testa falciante (1) sull'albero (2). ► Ruotare il bobina (4) fintanto che la freccia sul corpo bobina (4) indichi la freccia sulla testa falciante (1). ► Inserire il tappo (3) nel corpo bobina (4) e stringerlo saldamente a mano in senso orario. 2 Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2) e non deve essere smontato. ► Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide sull'alloggiamento Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento. ► Avvitare e serrare le viti (3). Il riparo non deve essere rimontato. Smontare la testa falciante ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. 1 2 0000-GXX-4477-A0 2 0000-GXX-1486-A1 7.2.2 82 Testa falciante AutoCut C 4-2 0000-GXX-4476-A0 6.3 7 Assemblare il decespugliatore ► Tenere ferma la testa falciante (2) e ruotare il tappo (1) in senso antiorario fino a riuscire a togliere il tappo (1). ► Togliere il tappo (1) e la testa falciante (2). 0458-284-9621-A italiano 8 Regolare il decespugliatore per l'utente 8 Regolare il decespugliatore per l'utente 9 Inserire e togliere la batteria 8.1 9.1 Regolare e impostare l’impugnatura circolare Introduzione della batteria L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse posizioni in base all’applicazione e alla statura dell'utente. ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione e tirare via la batteria. 1 0000-GXX-2991-A0 2 2 0000-GXX-4478-A0 a 1 ► Allentare il dado con testa a stella (1). ► Spingere l’impugnatura circolare (2) nella posizione desiderata in modo tale che la distanza a sia al massimo 30 cm. ► Stringere forte il dado con testa a stella (1). ► Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria (2). La batteria (1) scatta con un clic. 9.2 Estrarre la batteria ► Sistemare il decespugliatore su una superficie piana. ► Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la batteria (2) non cada. 1 1 0000-GXX-4481-A0 2 ► Premere entrambe le leve di bloccaggio (1). La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. 0458-284-9621-A 83 italiano 10 Accendere e spegnere il decespugliatore ► Se l'attrezzo di taglio continua a girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è difettoso. ► Spingere la leva di arresto in posizione . 10 Accendere e spegnere il decespugliatore 10.1 Accendere il decespugliatore ► Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con l'altra mano sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa. 11 Controllo di decespugliatore e batteria 11.1 Controllo degli elementi di comando Bloccaggio e la leva di comando 1 1 3 0000-GXX-4479-A0 2 ► Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione . ► Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando (3). ► Premere e tenere premuta la leva di comando (2) con l'indice. Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira. FSA 85 Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più veloce sarà la rotazione dell’attrezzo di taglio. 10.2 Spegnere il decespugliatore. ► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando. ► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più. 84 ► Estrarre la batteria. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Tentare di premere la leva di comando senza premere il bloccaggio leva di comando. ► Se non si riesce a premere la leva: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La leva di arresto o il bloccaggio leva di comando sono difettosi. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo premuto. ► Premere la leva di comando. ► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando. ► Se la leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono difficili da muovere o non ritornano nella posizione di partenza: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono difettosi. Accendere il decespugliatore ► Introdurre la batteria. ► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo premuto. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando. L'attrezzo da taglio gira. 0458-284-9621-A italiano 12 Lavorare con il decespugliatore 12.2 Falciatura La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina l’altezza di taglio 1 11.2 Controllare la batteria ► Premere il tasto sulla batteria. I LED si accendono o lampeggiano. ► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nella batteria vi è un malfunzionamento. 12 Lavorare con il decespugliatore 12.1 Tenuta e guida del decespugliatore 0000-GXX-4483-A0 ► Se non lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è danneggiato. ► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando. L’attrezzo di taglio non si muove più. ► Se l'attrezzo di taglio continua a muoversi: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è difettoso. ► Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a sinistra. ► Procedere in avanti lentamente e in modo controllato. ► Se si lavora con un distanziatore (1, accessorio): Aprire completamente il distanziatore (1, accessorio). 12.3 Allungamento del filo ► Battere brevemente la testa falciante sul pavimento. Si allungano ca. 30 mm. 0000-GXX-4482-A0 Il coltello tagliafilo nel riparo allunga il filo automaticamente alla misura corretta. ► Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con l'altra mano sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa. 0458-284-9621-A Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere allungati automaticamente. ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Premere e tenere premuta la manopola sulla testa falciante. ► Estrarre i fili manualmente. ► Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il filo. Il corpo bobina è vuoto 85 italiano 13 Dopo il lavoro 13.1 Dopo il lavoro ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare asciugare il decespugliatore. ► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria. ► Pulire il decespugliatore. ► Pulire il riparo. ► Pulire l'attrezzo da taglio. ► Pulire la batteria. 14 Trasporto 14.1 Trasportare il decespugliatore ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. Indossare il decespugliatore ► Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore rimanga bilanciato. Trasportare il decespugliatore in un veicolo ► Fissare il decespugliatore in modo tale da evitare che il decespugliatore si ribalti o che possa muoversi. 14.2 Trasporto della batteria ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza. ► Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – L'imballaggio non è conduttore elettrico. – La batteria non può muoversi nell'imballaggio. 86 13 Dopo il lavoro ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione 38.3. Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets. 15 Conservazione 15.1 Conservare il decespugliatore ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini. – Il decespugliatore è pulito e asciutto. ► Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi: Smontare la testa falciante. 15.2 Conservazione della batteria STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). ► Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – La batteria è fuori dalla portata dei bambini. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria è in un luogo chiuso. – La batteria è separata dal decespugliatore e dal caricabatteria. – La batteria è in una confezione non conduttiva. – La batteria è in un intervallo di temperatura compreso tra - 10 °C e + 50 °C. 0458-284-9621-A 16 Pulizia 16 Pulizia italiano ► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la batteria. 16.1 Pulire il decespugliatore ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Pulire il decespugliatore con un panno umido. ► Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire il vano della batteria con un panno umido. ► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un pennello o una spazzola morbida. 16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato o una spazzola morbida. 16.3 Pulizia della batteria ► Pulire la batteria con un panno umido. 17 Manutenzione e riparazione 17.1 Manutenzione e riparazione del decespugliatore L'operatore non può effettuare autonomamente la manutenzione né la riparazione del decespugliatore. ► Se il decespugliatore deve essere sottoposto a manutenzione, oppure è danneggiato o difettoso: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 17.2 Manutenzione e riparazione della batteria La batteria non deve essere sottoposta a manutenzione e non può essere riparata. 0458-284-9621-A 87 italiano 18 Eliminazione dei guasti 18 Eliminazione dei guasti 18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria Anomalia Il decespugliatore non parte quando si accende. LED sulla batteria Causa 1 LED lampeggia Lo stato di carica della in verde. batteria è troppo basso. 1 LED si illumina in rosso. 3 LED lampeggiano in rosso. 3 LED si illuminano in rosso. 4 LED lampeggiano in rosso. Il decespugliatore si spegne durante il funzionamento. 88 3 LED si illuminano in rosso. Intervento ► Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. La batteria è troppo calda o ► Estrarre la batteria. troppo fredda. ► Lasciare raffreddare o riscaldare la batteria. Il decespugliatore è ► Estrarre la batteria. danneggiato. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Inserire la batteria. ► Accendere il decespugliatore. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è troppo ► Estrarre la batteria. caldo. ► Lasciare raffreddare il decespugliatore. Nella batteria è presente un guasto. ► Estrarre e inserire di nuovo la batteria. ► Accendere il decespugliatore. ► Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il collegamento elettrico tra ► Estrarre la batteria. decespugliatore e batteria ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. è interrotto. ► Inserire la batteria. Il decespugliatore o la ► Lasciare asciugare il decespugliatore o la batteria. batteria sono umidi. Il decespugliatore è troppo ► Estrarre la batteria. caldo. ► Lasciare raffreddare il decespugliatore. 0458-284-9621-A italiano 18 Eliminazione dei guasti Anomalia Il tempo di esercizio del decespugliatore è troppo breve. LED sulla batteria Causa È presente un guasto elettrico. La batteria non è completamente carica. La durata operativa della batteria è stata superata. 0458-284-9621-A Intervento ► Estrarre e inserire di nuovo la batteria. ► Accendere il decespugliatore. ► Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. ► Sostituire la batteria. 89 italiano 19 Dati tecnici 19.1 Decespugliatori STIHL FSA 65, FSA 85 FSA 65 – Batterie ammesse: – STIHL AP – STIHL AR – Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo: 2,7 kg – Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1530 mm FSA 85 – Batterie ammesse: – STIHL AP – STIHL AR – Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo: 2,8 kg – Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1650 mm La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life. 19.2 Batteria STIHL AP – Tecnologia della batteria: Ioni di litio – Tensione: 36 V – Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici – Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici – Peso in kg: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C 90 19 Dati tecnici 19.3 Valori acustici e vibratori Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s². FSA 65 STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 50636-2-91: 75 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 50636-2-91: 89 dB(A) – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 50636-2-91 – impugnatura di comando: 1,1 m/s² – impugnatura sinistra: 1,3 m/s² FSA 85 STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 50636-2-91: 77 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 50636-2-91: 92 dB(A) – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 50636-2-91 – impugnatura di comando: 0,8 m/s² – impugnatura sinistra: 1,4 m/s² I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normalizzato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico. 0458-284-9621-A italiano 20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib. 19.4 REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. 22 Smaltimento 22.1 Smaltire decespugliatore e batteria Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i rivenditori STIHL. ► Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di taglio, batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico. 20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari 23 Dichiarazione di conformità UE 20.1 Decespugliatori STIHL FSA 65, FSA 85 23.1 Decespugliatori STIHL FSA 65, FSA 85 Le seguenti teste falcianti devono essere montate insieme al riparo per teste falcianti: – Testa falciante AutoCut C 4-2 con fili "circolare, silenziosa" con diametro di 2,0 mm 21 Ricambi e accessori 21.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria responsabilità che – Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: FSA 65, FSA 85 – Identificazione di serie: 4852 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto dalla norma EN 50636-2-91. La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita sulla base della direttiva 2000/14/CE, Allegato VIII. 0458-284-9621-A 91 italiano 23 Dichiarazione di conformità UE Ufficio incaricato eletto: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Deutschland FSA 65 – Livello di potenza acustica misurato: 89 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 91 dB(A) FSA 85 – Livello di potenza acustica misurato: 92 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 94 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul decespugliatore. Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e Assistenza 92 0458-284-9621-A Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-284-9621-A. VA2.E20. 0000007840_007_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Vertaling van de originele handleiding Inhoudsopgave 1 Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 2 2.1 2.2 2.3 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . . Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . 94 . 94 . 95 . 95 3 3.1 3.2 3.3 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motorzeis en accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beschermkap en snijgarnituren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 . 95 . 96 . 96 4 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.1 Waarschuwingspictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.3 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 4.8 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 4.9 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 4.10 Reinigen, onderhouden en repareren. . . . . . . . . . . . . .103 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik. . . . . . . . . . . . . . . .103 5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik . . . . . . . . . . . . . . . .103 6 6.1 6.2 6.3 Accu laden en leds . . . . . . . . Accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . Laadtoestand weergeven. . Leds op de accu . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .104 . .104 . .104 . .104 7 Motorzeis monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 7.1 Beschermkap monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 7.2 Maaikop AutoCut C 4-2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 8 Motorzeis voor de gebruiker instellen . . . . . . . . . . . . . .105 8.1 Beugelhandgreep uitlijnen en afstellen . . . . . . . . . . . .105 9 Accu aanbrengen en wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 9.1 Accu aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 9.2 Accu wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen . . . . . . . . . . . .106 10.1 Motorzeis inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 10.2 Motorzeis uitschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 11 Motorzeis en accu controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 11.1 Bedieningselementen controleren . . . . . . . . . . . . . . . . .107 11.2 Accu controleren/testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 12 Met de motorzeis werken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Motorzeis vasthouden en hanteren . . . . . . . . . . . . . 12.2 Maaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Maaidraad bijstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 . . .107 . . .107 . . .108 13 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 13.1 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 14 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 14.1 Motorzeis vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 14.2 Accu vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 15 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 15.1 Motorzeis opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 15.2 Accu opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 16 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Motorzeis reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen . . . . . . . . . . . 16.3 Accu reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 .109 .109 .109 17 Onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 17.1 Motorzeis onderhouden en repareren . . . . . . . . . . . . .109 17.2 Accu onderhouden en repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 18 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 18.1 Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen . . .110 19 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Motorzeisen STIHL FSA 65, FSA 85 . 19.2 Accu STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 Geluids- en trillingswaarden. . . . . . . . . . 19.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . .112 . .112 . .112 . .112 . .113 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 0458-284-9621-A 93 Nederlands 20 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 20.1 Motorzeisen STIHL FSA 65, FSA 85 . . . . . . . . . . . . . .113 21 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 21.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 22 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 22.1 Motorzeis en accu milieuvriendelijk afvoeren . . . . . .113 23 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 23.1 Motorzeisen STIHL FSA 65, FSA 85 . . . . . . . . . . . . . .113 1 Voorwoord 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden aangehouden. ► Naast deze handleiding de volgende documenten lezen, begrijpen en bewaren: – handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur – handleiding van het gebruikte draagsysteem – handleiding accu STIHL AR – handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel" 94 0458-284-9621-A Nederlands 3 Overzicht 2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst WAARSCHUWING De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 3 Overzicht 3.1 Motorzeis en accu 1 2 3 # 2.3 Symbolen in de tekst 6 4 1 8 7 LET OP De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade voorkomen. 5 10 11 12 9 # Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 0000-GXX-4475-A0 – veiligheidsinstructies accu STIHL AP – handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500 – Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets 1 Accuschacht De accuschacht neemt de accu op. 2 Blokkeerhendel De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht. 3 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de motorzeis. 4 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit. 5 Schakelhendelblokkering De schakelhendelblokkering deblokkeert de schakelhendel. 0458-284-9621-A 95 Nederlands 3 Overzicht 6 Arrêteerhendel De arrêteerhendel deblokkeert samen met de schakelhendelblokkering de schakelhendel. 2 Afkortmes Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op de juiste lengte. 7 Stergreepmoer De stergreepmoer klemt de beugelhandgreep vast op de steel/maaiboom. 3 Maaikop De maaikop bevat de maaidraden. 8 Beugelhandgreep De beugelhandgreep dient voor het vasthouden en hanteren van de motorzeis. 4 Maaidraden De maaidraden maaien het gras. 3.3 9 Steel/maaiboom De steel/maaiboom verbindt alle componenten. Pictogrammen De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de beschermkap en de accu staan en hebben de volgende betekenis: 10 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. De arrêteerhendel ontgrendelt in deze stand de schakelhendel. 11 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. De arrêteerhendel vergrendelt in deze stand de schakelhendel. 12 Accu De accu voorziet de motorzeis van energie. 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. # Typeplaatje met machinenummer 3.2 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. Beschermkap en snijgarnituren 1 Dit pictogram geeft de draairichting van het snijgarnituur weer. 4 2 3 0000-GXX-1483-A0 Dit pictogram geeft de maximale diameter van het snijgarnituur in millimeters weer. 1 Beschermkap De beschermkap beschermt de gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact met het snijgarnituur. 96 Dit pictogram geeft het nominale toerental van het snijgarnituur weer. LWA Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissies van producten vergelijkbaar te maken. 0458-284-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accucellen. Het voor het gebruik beschikbare aantal ampère-uren is minder. De accu beschermen tegen hitte en vuur. Het product niet met het huisvuil afvoeren. De accu niet onderdompelen in vloeistoffen. 4 Veiligheidsinstructies 4.1 Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden. Waarschuwingspictogrammen De waarschuwingssymbolen op de motorzeis of de accu hebben de volgende betekenissen: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten. 4.2 Gebruik conform de voorschriften De motorzeis STIHL FSA 65 of FSA 85 dient voor het maaien van gras. De motorzeis kan bij regen worden gebruikt. De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren. De motorzeis wordt door een accu STIHL AP of een accu STIHL AR van energie voorzien. Veiligheidsbril dragen. ■ Accu's die niet door STIHL voor de motorzeis zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Motorzeis gebruiken met een accu STIHL AP of een accu STIHL AR. WAARSCHUWING Op de veiligheidsinstructies voor opgeslingerde voorwerpen en de maatregelen hiertegen letten. De accu tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het apparaat nemen. 15m (50ft) 0458-284-9621-A Veiligheidsafstand aanhouden. ■ Als de motorzeis of de accu niet volgens voorschrift worden gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► De motorzeis zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven. ► De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze handleiding of in de handleiding van de accu STIHL AR. 97 Nederlands 4.3 4 Veiligheidsinstructies Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de motorzeis en de accu niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. ► Als de motorzeis of de accu aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven. ► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat de motorzeis of de accu in gebruik te nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken. – De gebruiker kan de gevaren van de motorzeis en de accu herkennen en inschatten. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. – De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer de motorzeis in gebruik neemt. – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 98 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag een nauwsluitende veiligheidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende codering te koop. ► Een gelaatsbeschermer dragen. ► Draag een lange broek van stevig materiaal. ■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. ► Als er stof opstuift: draag een stofmasker. ■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► Draag nauwsluitende kleding. ► Doe sjaals en sieraden af. ■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met het roterende snijgarnituur. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Draag schoeisel van een slijtvast materiaal. ► Draag een lange broek van stevig materiaal. ■ Tijdens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. ■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool. 0458-284-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.5 4.5.1 Werkgebied en -omgeving Werkgebied en -omgeving WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de motorzeis en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. 15m (50ft) ■ De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden beschermd. Als de accu aan bepaalde omgevingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in brand raken of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Bescherm de accu tegen hitte en vuur. ► Werp de accu niet in het vuur. ► De accu mag alleen bij temperaturen tussen - 10 °C en + 50 °C worden gebruikt en opgeslagen. ► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 15 m om het werkgebied houden. ► Een afstand van 15 m ten opzichte van voorwerpen/obstakels aanhouden. ► Dompel de accu niet in vloeistoffen. ► Motorzeis niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorzeis kunnen spelen. ■ Elektrische componenten van de motorzeis kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explosies veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een explosieve omgeving. 4.5.2 Accu WAARSCHUWING ■ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en niet inschatten. Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. ► Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver uit de buurt. ► Laat de accu niet zonder toezicht staan. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen. 0458-284-9621-A ► Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen. ► Zet de accu niet onder hoge druk. ► Zet de accu niet in de magnetron. ► Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout. 4.6 Veilige staat 4.6.1 Motorzeis De motorzeis verkeert in een veilige toestand als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De motorzeis is niet beschadigd. – De motorzeis is schoon. – De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd. – Er is een combinatie van snijgarnituur en beschermkap gemonteerd zoals in deze gebruiksaanwijzing staat aangegeven. – Het snijgarnituur en de beschermkap zijn correct gemonteerd. 99 Nederlands – Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis is gemonteerd. – Het toebehoren is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kunnen onderdelen niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde motorzeis werken. 4 Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde beschermkap werken. ► Met een correct gemonteerd afkortmes werken. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. ► Als de motorzeis vuil is: de motorzeis reinigen. 4.6.3 ► Aan de motorzeis geen wijzigingen aanbrengen. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van snijgarnituur en beschermkap. De maaikop verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: ► Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met de motorzeis werken. – De maaikop is niet beschadigd. – De maaikop is niet geblokkeerd. – De maaidraden zijn correct ingebouwd. ► Geen metalen snijgarnituren monteren. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis monteren. ► Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ► Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van het toebehoren beschreven staat. ► Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis steken. Maaikop WAARSCHUWING ■ In een onveilige staat kunnen onderdelen van de maaikop of de maaidraden losraken en worden weggeslingerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde maaikop werken. ► Maaidraad niet vervangen door metalen maaidraad. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. ► Versleten of beschadigde stickers vervangen. 4.6.4 ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: 4.6.2 Beschermkap De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: Accu – De accu is onbeschadigd. – De accu is schoon en droog. – De accu werkt en is ongewijzigd – De beschermkap is niet beschadigd. – Het afkortmes is correct gemonteerd. 100 0458-284-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Werk met een onbeschadigde en functionerende accu. ► Laad een beschadigde of defecte accu niet op. ► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen. ► Wijzig de accu niet. ► Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu. ► Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting. ► Open de accu niet. ► Vervang versleten of beschadigde waarschuwingsstickers. ■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken. ► Vermijd contact met de vloeistof. ► Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep. ► Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel de ogen minstens 15 minuten met veel water en raadpleeg een arts. ■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen. ► Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen. 4.7 Werken WAARSCHUWING ■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ► Rustig en met overleg werken. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de motorzeis werken. ► Motorzeis alleen bedienen. ► Het snijgarnituur vlak boven de grond houden. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het evenwicht behouden. ► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een pauze inlassen. ■ Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanraken. ► Als het snijgarnituur door een voorwerp wordt geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp wegnemen. ■ Als de werking van de motorzeis zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de motorzeis worden gevormd. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden: een arts raadplegen. 0458-284-9621-A 101 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ■ Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamheden een vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen hiervan met hoge snelheid omhoog worden geslingerd. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderen. ■ Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait. ■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. 4.9 4.9.1 4.8 Vervoeren 4.8.1 Motorzeis WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. Opslaan Motorzeis WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de motorzeis niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Accu wegnemen. ► Accu wegnemen. ► De motorzeis buiten het bereik van kinderen opslaan. ► Motorzeis met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven. 4.8.2 Accu ■ De elektrische contacten op de motorzeis en metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De motorzeis kan worden beschadigd. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Accu wegnemen. WAARSCHUWING ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materiële schade ontstaan. ► Een beschadigde accu niet vervoeren. ► De motorzeis schoon en droog opslaan. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren. 102 0458-284-9621-A Nederlands 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik 4.9.2 Accu WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd. ► De accu schoon en droog opslaan. ► De accu in een gesloten ruimte opslaan. ► De accu gescheiden van de motorzeis en de acculader opslaan. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan. ► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C opslaan. 4.10 Reinigen, onderhouden en repareren WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in de motorzeis wordt geplaatst, kan de motorzeis onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Accu wegnemen. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur en de accu beschadigen. Als de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur of de accu niet op de juiste wijze werden 0458-284-9621-A gereinigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en accu zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding. ■ Als de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur of de accu niet correct werden onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en accu niet zelf onderhouden of repareren. ► Als aan de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur of de accu onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer. ► Het snijgarnituur zo onderhouden, als in de handleiding van het gebruikte snijgarnituur of op de verpakking van het gebruikte snijgarnituur staat beschreven. 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik 5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: ► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat bevinden: – Motorzeis, @ 4.6.1. – Beschermkap, @ 4.6.2. – Maaikop, @ 4.6.3. – Accu, @ 4.6.4. ► Accu controleren/testen, @ 11.2. ► De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. ► Motorzeis reinigen, @ 16.1. ► Beschermkap monteren, @ 7.1. 103 Nederlands 6 Accu laden en leds ► Maaikop monteren, @ 7.2.1. ► Beugelhandgreep afstellen, @ 8.1. ► Bedieningselementen controleren, @ 11.1. ► Als tijdens de controle/het testen van de bedieningselementen 3 leds op de accu rood knipperen: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de motorzeis zit een storing. ► Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 6 Accu laden en leds Leds op de accu De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen. Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. ► Als de leds rood branden of knipperen: storingen opheffen, @ 18. In de motorzeis of in de accu zit een storing. 7 Motorzeis monteren Accu laden De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. ► De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 6.3 7.1 Beschermkap monteren ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. 3 1 Laadtoestand weergeven 80-100% 60-80% 2 40-60% 20-40% 2 0000-GXX-1486-A1 6.1 ► Als de rechterled groen knippert: accu laden. 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2) gemonteerd en mag niet worden uitgebouwd. ► Druktoets (1) indrukken. De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer. 104 ► Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de geleidingen van de behuizing schuiven. De beschermkap (2) ligt gelijk met de behuizing. ► Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien. De beschermkap mag niet weer worden uitgebouwd. 0458-284-9621-A Nederlands 8 Motorzeis voor de gebruiker instellen Maaikop AutoCut C 4-2 8 Motorzeis voor de gebruiker instellen 7.2.1 Maaikop monteren ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. 3 2 4 1 ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Maaikop (1) op de as (2) plaatsen. ► Spoel (4) zolang verdraaien tot de pijl op de spoel (4) naar de pijl op de maaikop (1) is gericht. ► Kap (3) op de spoel (4) plaatsen en rechtsom handvast draaien. 7.2.2 Beugelhandgreep uitlijnen en afstellen De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het gebruik en de lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen worden afgesteld. 0000-GXX-4476-A0 1 8.1 Maaikop verwijderen ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. 1 a 1 2 0000-GXX-4478-A0 7.2 ► Stergreepmoer (1) losdraaien. ► Beugelhandgreep (2) zo in de gewenste stand verschuiven dat de afstand a maximaal 30 cm bedraagt. ► Stergreepmoer (1) vastdraaien. 0000-GXX-4477-A0 2 ► Maaikop (2) vasthouden en de kap (1) zolang linksom draaien tot de kap (1) kan worden weggenomen. ► Kap (1) en maaikop (2) wegnemen. 0458-284-9621-A 105 Nederlands 9 Accu aanbrengen en wegnemen 9 Accu aanbrengen en wegnemen 10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen 9.1 10.1 Motorzeis inschakelen Accu aanbrengen ► Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt. 0000-GXX-2991-A0 2 1 1 ► Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2) drukken. De accu (1) klikt vast. 9.2 2 0000-GXX-4479-A0 1 3 Accu wegnemen ► Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen. ► Een hand zo voor de accuschacht houden dat de accu (2) er niet kan uitvallen. 2 ► Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven. ► Schakelhendelblokkering (3) met de hand indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. Het toerental van de motorzeis loopt op en het snijgarnituur gaat draaien. FSA 85 1 0000-GXX-4481-A0 1 Hoe verder de schakelhendel wordt ingedrukt, des te sneller draait het snijgarnituur. ► Beide blokkeerhendels (1) indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen. 106 10.2 Motorzeis uitschakelen ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. ► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait. ► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is defect. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. 0458-284-9621-A Nederlands 11 Motorzeis en accu controleren 11.1 Bedieningselementen controleren Schakelhendelblokkering en schakelhendel ► Accu wegnemen. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de schakelhendelblokkering in te drukken. ► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De arrêteerhendel of de schakelhendelblokkering zijn defect. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken. ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. ► Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering moeilijk bewegen of niet terugkeren in de uitgangsstand: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is defect. Motorzeis inschakelen ► Accu aanbrengen. ► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden. Het snijgarnituur draait. ► Als er 3 leds op de accu rood knipperen: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de motorzeis zit een storing. ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. Het snijgarnituur draait niet meer. ► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is defect. 0458-284-9621-A 11.2 Accu controleren/testen ► Druktoets op de accu indrukken. De leds branden of knipperen. ► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de accu zit een storing. 12 Met de motorzeis werken 12.1 Motorzeis vasthouden en hanteren 0000-GXX-4482-A0 11 Motorzeis en accu controleren ► Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt. 12.2 Maaien De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond bepaalt de maaihoogte. 107 Nederlands 13 Na de werkzaamheden ► Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten drogen. ► Als de accu nat is: de accu laten drogen. ► Motorzeis reinigen. 0000-GXX-4483-A0 1 ► Beschermkap reinigen. ► Snijgarnituur reinigen. ► De accu reinigen. ► De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewegen. ► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen. ► Als met een afstandhouder (1, toebehoren) wordt gewerkt: afstandhouder (1, toebehoren) geheel uitklappen. 12.3 Maaidraad bijstellen ► Met de draaiende maaikop even de grond aantippen. De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het afkortmes in de beschermkap kort de maaidraad automatisch op de juiste lengte af. Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kunnen deze niet automatisch worden bijgesteld. ► ► ► ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. Knop op de maaikop indrukken en ingedrukt houden. De maaidraden er met de hand uittrekken. Als de maaidraden niet meer naar buiten kunnen worden getrokken: maaidraden vervangen. De spoel is leeg. 13 Na de werkzaamheden 13.1 Na de werkzaamheden ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. 108 14 Vervoeren 14.1 Motorzeis vervoeren ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. Motorzeis dragen ► Motorzeis met één hand zo op de steel/maaiboom dragen, dat het snijgarnituur naar achteren is gericht en de motorzeis in balans is. Motorzeis in een voertuig vervoeren ► De motorzeis zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven. 14.2 Accu vervoeren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Controleren of de accu in een veilige, goede staat verkeert. ► Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De verpakking is niet elektrisch geleidend. – De accu kan in de verpakking niet schuiven. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest. 0458-284-9621-A Nederlands 15 Opslaan De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safetydata-sheets weergegeven. 15 Opslaan 15.1 Motorzeis opslaan ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De motorzeis is schoon en droog. ► Als de motorzeis langer dan 3 maanden wordt opgeslagen: de maaikop uitbouwen. ► Motorzeis met een vochtige doek reinigen. ► Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de accuschacht met een vochtige doek schoonmaken. ► Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of een zachte borstel reinigen. 16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Beschermkap en snijgarnituur met een vochtige doek of een zachte borstel reinigen. 16.3 Accu reinigen ► De accu met een vochtige doek reinigen. 17 Onderhoud en reparatie 15.2 Accu opslaan STIHL adviseert, de accu in een laadtoestand tussen 40 % en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan. ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De accu is schoon en droog. – De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. – De accu is losgekoppeld van de motorzeis en de acculader. – De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking. – De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C. 17.1 Motorzeis onderhouden en repareren De gebruiker kan de motorzeis niet zelf onderhouden en repareren. ► Als er onderhoudswerkzaamheden aan de motorzeis moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of beschadigd is: contact opnemen met de STIHL dealer. 17.2 Accu onderhouden en repareren De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet worden gerepareerd. ► Als de accu defect of beschadigd is: accu vervangen. 16 Reinigen 16.1 Motorzeis reinigen ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. 0458-284-9621-A 109 Nederlands 18 Storingen opheffen 18 Storingen opheffen 18.1 Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen Storing De motorzeis start niet bij het inschakelen. De motorzeis schakelt tijdens het gebruik uit. 110 Leds op de accu 1 led knippert groen. Oorzaak De laadtoestand van de accu is te laag. Oplossing ► De accu volledig laden, zoals in de gebruiksaanwijzing van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. 1 led brandt rood. De accu is te warm of te ► Accu verwijderen. koud. ► Laat de accu afkoelen of opwarmen. 3 leds knipperen In de motorzeis zit een ► Accu verwijderen. rood. storing. ► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. ► Accu plaatsen. ► Motorzeis inschakelen. ► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 3 leds branden De motorzeis is te warm. ► Accu verwijderen. rood. ► Motorzeis laten afkoelen. 4 leds knipperen In de accu zit een storing. ► Neem de accu eruit en plaats deze weer terug. rood. ► Motorzeis inschakelen. ► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De elektrische aansluiting ► Accu verwijderen. tussen de motorzeis en de ► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. accu is onderbroken. ► Accu plaatsen. De motorzeis of de accu ► De motorzeis of accu laten drogen. zijn vochtig. 3 leds branden De motorzeis is te warm. ► Accu verwijderen. rood. ► Motorzeis laten afkoelen. 0458-284-9621-A Nederlands 18 Storingen opheffen Storing De werktijd van de motorzeis is te kort. 0458-284-9621-A Leds op de accu Oorzaak Er is sprake van een elektrische storing. Oplossing ► Neem de accu eruit en plaats deze weer terug. ► Motorzeis inschakelen. De accu is niet volledig ► De accu volledig laden, zoals in de geladen. gebruiksaanwijzing van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. De levensduur van de accu ► Vervang de accu. is overschreden. 111 Nederlands 19 Technische gegevens 19 Technische gegevens 19.3 Geluids- en trillingswaarden 19.1 Motorzeisen STIHL FSA 65, FSA 85 De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². FSA 65 FSA 65 – Vrijgegeven accu's: STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen. – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap: 2,7 kg – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-91: 75 dB(A) – Lengte zonder snijgarnituur: 1530 mm FSA 85 – Vrijgegeven accu's: – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap: 2,8 kg – Lengte zonder snijgarnituur: 1650 mm De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life weergegeven. 19.2 Accu STIHL AP – Accutechnologie: lithium-ionen – Spanning: 36 V – Capaciteit in Ah: zie typeplaatje – Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje – Gewicht in kg: zie typeplaatje – Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: 10 °C tot + 50 °C 112 – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens EN 506362-91: 89 dB(A) – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 50636-2-91 – Bedieningshandgreep: 1,1 m/s² – Linkerhandgreep: 1,3 m/s² FSA 85 STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen. – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-91: 77 dB(A) – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens EN 506362-91: 92 dB(A) – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 50636-2-91 – Bedieningshandgreep: 0,8 m/s² – Linkerhandgreep: 1,4 m/s² De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait. 0458-284-9621-A Nederlands 20 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib weergegeven. 19.4 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 22 Milieuverantwoord afvoeren 22.1 Motorzeis en accu milieuvriendelijk afvoeren Informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. 20 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen 23 EU-conformiteitsverklaring 20.1 Motorzeisen STIHL FSA 65, FSA 85 23.1 Motorzeisen STIHL FSA 65, FSA 85 De volgende maaikoppen mogen samen met de beschermkap voor maaikoppen worden gemonteerd: – Maaikop AutoCut C 4-2 met maaidraden "rond, stil" met een diameter van 2,0 mm 21 Onderdelen en toebehoren 21.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke, dat – Type: accumotorzeis – Fabrieksmerk: STIHL – Type: FSA 65, FSA 85 – Serie-identificatie: 4852 voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de norm EN 50636-2-91. Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII. 0458-284-9621-A 113 Nederlands 23 EU-conformiteitsverklaring Uitvoerende keuringsinstantie: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Duitsland FSA 65 – Gemeten geluidvermogensniveau: 89 dB(A) – Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 91 dB(A) FSA 85 – Gemeten geluidvermogensniveau: 92 dB(A) – Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 94 dB(A) De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de motorzeis. Waiblingen, 01-03-2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services 114 0458-284-9621-A 23 EU-conformiteitsverklaring 0458-284-9621-A Nederlands 115 Nederlands 116 23 EU-conformiteitsverklaring 0458-284-9621-A 0458-284-9621-A INT1 DGFIn www.stihl.com *04582849621A* 0458-284-9621-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

STIHL FSA 85 Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor