Lavor EDS-PM 12500 Handleiding

Type
Handleiding
EDS-PM 12500
V1.0
2
Nederlands ........................................................4
Français .............................................................8
Deutsch ...........................................................11
Español ............................................................16
Português ........................................................20
Italiano .............................................................24
English .............................................................28
Norsk ...............................................................31
Svenska ...........................................................35
Dansk ..............................................................38
Suomi ..............................................................42
Eλληνικα ..........................................................46
Русский язык ..................................................50
Polski ...............................................................54
Česky ...............................................................59
Român .............................................................62
Türkçe ..............................................................66
3
A
3
1
2
4
NL
ONDERWATERPOMP
EDS-PM 12500
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
! WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en alle instructies.
Het niet in acht nemen van de
voorschriften en instructies kan een
elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle voorschriften en
instructies voor toekomstig
gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere omgevingen
kunnen tot ongelukken leiden.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar, zoals
in de buurt van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschap
maakt vonken die de stof of de dampen
kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruiken van elektrische
gereedschap. Bij afleiding kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van het elektrische gereedschap
moeten in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers
en passende stopcontacten verkleinen het
risico van elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, zoals buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of vocht. Het binnendringen van
water in het gereedschap vergroot het risico
van elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor verkeerd
doeleinden. Gebruik de kabel niet om het
gereedschap te dragen of te trekken of
om de stekker uit het stopcontact te
verwijderen. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende delen. Beschadigde of in de
knoop zittende kabels vergroten het risico
van elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch
gereedschap buitenshuis verlengkabels
die geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een voor
gebruik buitenshuis geschikte kabel verkleint
het risico van elektrische schok.
f) Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het
gebruiken van elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is.
Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruiken
van elektrische gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruiken van het gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Gebruik persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermende uitrusting zoals
een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
gebruikt voor geschikte condities, verkleint
het risico van verwondingen.
c) Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg
ervoor dat de schakelaar in de ‘UIT’-stand
staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, de accu plaatst of het
gereedschap oppakt of draagt.
Het dragen van het gereedschap met uw
vinger aan de schakelaar of het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder stelgereedschappen voor het
inschakelen van elektrisch gereedschap.
Stelgereedschap in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
5
NL
e) Niet overhellen. Zorg er te allen tijde voor
dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
Hierdoor kan het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Indien stofafzuigings- of stofopvangvoor-
zieningen gemonteerd kunnen worden,
zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik van
stofopvangvoorzieningen beperkt aan stof
gerelateerde gevaren.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Overbelast het elektrische gereedschap
niet. Gebruik voor uw werkzaamheden
het juiste elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Niet
meer met de schakelaar te bedienen
elektrisch gereedschap is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit het stopcontact
of de accu uit het elektrische
gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires vervangt of het
gereedschap opbergt. Dergelijke
voorzorgsmaatregelen voorkomen
onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikt elektrisch
gereedschap buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn
of deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
e) Verzorg elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voor
gebruik van het elektrische gereedschap.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
accessoires, inzetgereedschappen, etc.
volgens deze instructies. Houd hierbij
rekening met de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschap voor
andere dan de voorziene toepassingen kan
tot een gevaarlijke situatie leiden.
h) Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
vervangen worden door een speciaal snoer
of speciale constructie afkomstig van de
fabrikant of zijn service-instantie.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door een bevoegd reparateur,
met uitsluitend originele vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
6) Gebruik en onderhoud van opladers en
accu’s
a) Uitsluitend opladen met de door de
fabrikant gespecificeerde oplader. Een
voor een specifieke accu geschikte oplader
kan brandgevaar veroorzaken wanneer de
oplader met een andere accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap
uitsluitend met specifiek ontworpen
accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan
letsel of brandgevaar veroorzaken.
c) Als de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die verbinding
kunnen maken van de ene pool naar de
andere pool. Het kortsluiten van accupolen
kan brand of brandwonden veroorzaken.
d) Bij verkeerd gebruik van accu’s kan
vloeistof uit de batterij vloeien.
6
NL
Vermijd contact met de vloeistof.
Bij incidenteel contact met water
afspoelen. Zoek medische hulp bij
contact van de vloeistof met uw ogen.
Vloeistof uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Volg bij gebruik van de pomp altijd de
onderstaande veiligheidsvoorschriften
nauwkeurig op.
n Controleer de pomp voor het gebruik op
beschadigingen. In geval van beschadiging
mag de pomp niet worden gebruikt.
n Sluit de pomp uitsluitend aan op een
elektrische groep die is beveiligd met een
aardlekschakelaar (30 mA).
n Gebruik de pomp niet in zwembaden of op
andere plaatsen waar personen zich in de
buurt van de pomp in het water zouden
kunnen ophouden.
n Gebruik de pomp niet in visvijvers of
fonteinen.
n Gebruik de pomp nooit zonder dat er een
uitlaatbuis met een lengte van min. 20 cm is
aangebracht.
n Als de pomp wordt gebruikt voor het pompen
van drinkwater, dient u de installatie grondig
schoon te spoelen.
n Laat de pomp nooit drooglopen.
n Draag de pomp nooit aan de netkabel of de
vlotterschakelaar, maar uitsluitend aan de
handgreep.
n Neem altijd de netstekker uit het stopcontact
alvorens de pomp te verplaatsen of
werkzaamheden aan de pomp uit te voeren.
n Indien het netsnoer beschadigd is, moet het,
om ongelukken te voorkomen, vervangen
worden door de fabrikant, de aftersales-
service of een vergelijkbaar bevoegd
persoon.
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
@ Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade.
De volgende pictogrammen zijn afgebeeld op de
machine:
Maximale onderdompelingsdiepte.
IP 68: Geschikt voor gebruik onder
water.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
@ Controleer of de op het typeplaatje
van de machine vermelde spanning
overeenkomt met de ter plaatse
beschikbare netspanning.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw onderwaterpomp is ontworpen voor het
pompen van schoon en licht vervuild water.
De maximale watertemperatuur bedraagt 35 °C.
De pomp is niet geschikt voor continubedrijf.
1 Vlotterschakelaar
2 Uitlaatopening
3 Handgreep
Aansluiten van de uitlaatbuis (fig. A)
n Schuif de uitlaatbuis op de uitlaatopening (2).
Plaatsen van de pomp (fig. A)
n Houd de pomp vast aan de handgreep (3).
n Laat de pomp voorzichtig in het water zakken.
n Controleer of de pomp stevig op de bodem
staat.
@ Neem voor het plaatsen of
verplaatsen van de pomp altijd de
netstekker uit het stopcontact.
In- en uitschakelen (fig. A)
n Om de pomp in te schakelen, steekt u de
netstekker in het stopcontact.
n Om de pomp uit te schakelen, neemt u de
netstekker uit het stopcontact.
De pomp werkt uitsluitend als de
vlotterschakelaar (1) drijft. Zo wordt voorkomen
dat de pomp tijdens bedrijf droog kan lopen.
7
NL
@ De pomp is voorzien van een
thermische beveiliging. In geval
van overbelasting wordt de motor
uitgeschakeld. Na afkoeling van de
motor schakelt de pomp zichzelf
weer in.
ONDERHOUD
De pomp is onderhoudsvrij. Defecten mogen
uitsluitend worden hersteld door een erkend
servicestation.
@ De pomp mag niet door de
gebruiker worden geopend.
TECHNISCHE GEGEVENS
EDS-PM 12500
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 750
Max. pompcapaciteit l/h 12.500
Max. opvoerhoogte m 8
Max. onderdompelingsdiepte m 8
Max. korrelgrootte mm 30
Max. water temperatuur °C 35
Gewicht kg 5,8
Niveau van de geluidsdruk op de werkplek
gemeten volgens ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (geluidsdruk) dB(A) < 70
GARANTIE
Dit product is volledig gecontroleerd in de
fabriek. Na aankoopdatum geldt een volledige
garantie van 2 jaar op materiaal- en productie-
fouten. Een garantie van 6 maanden geldt voor
oplaadbare batterijen/accu’s en opladers.
Garantiebepalingen
Indien het product tijdens de garantieperiode
gebreken vertoont als gevolg van materiaal- en
productiefouten, garanderen wij kosteloos
herstel op voorwaarde dat:
- het product op de juiste wijze is gebruikt voor
het doel waarvoor het is gefabriceerd.
- het product op deskundige wijze wordt
gerepareerd door personen die door de
leverancier zijn aangesteld.
- het aankoopbewijs wordt overlegd.
Accessoires en onderdelen die normale slijtage
vertonen worden niet door garantie gedekt.
Indien zich binnen de garantieperiode een
defect voordoet dat niet kan worden hersteld,
vindt kosteloze vervanging van het product
plaats.
[
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging
toe is, geef hem dan niet met het huisvuil mee,
maar zorg voor een milieuvriendelijke verwerking.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
%
Lavorwash S.p.A. verklaart dat de machines:
Dompelpomp EDS-PM 12500
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
en voldoen aan de volgende richtlijnen:
2004/108/EG, 2006/95/EG
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Directeur
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
8
F
POMPE SUBMERSIBLE
EDS-PM 12500
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
! AVERTISSEMENT
Prenez connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de
toutes les instructions.
Le non respect des avertissements
et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie ou
une blessure grave.
Conservez tous les avertissements
et instructions pour référence
future.
Avertissements de sécurité
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conservez la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne faites pas fonctionner les outils
électriques dans une atmosphère
explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenez les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches de l’outil électrique doivent
être adaptées aux prises. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez pas d’adaptateurs avec
des outils mis à la terre. Des fiches non
modifiées et des prises adaptées réduiront le
risque de choc électrique.
b) Evitez tout contact du corps avec des
surfaces mises à la terre, comme les
tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est accru si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils à la pluie ou à
des conditions humides. L’infiltration d‘eau
à l’intérieur d’un outil accroît le risque de
choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenez le cordon à
l’écart de la chaleur, des lubrifiants, des
arêtes coupantes ou des pièces mobiles.
Des cordons endommagés ou emmêlés
accroissent le risque de choc électrique.
e) Pour utiliser un outil à l’extérieur,
employez une rallonge adaptée à cet
effet. L’emploi d’un cordon adapté à une
utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de
bon sens en utilisant l’outil. N’utilisez pas
un outil sous l’emprise de la fatigue, de
drogues, de l’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en utilisant un outil
peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Portez toujours une
protection pour les yeux. Les équipements
de protection personnelle tels que les
masques anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casques ou
protections acoustiques utilisés dans des
conditions appropriées réduisent les
blessures.
c) Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifiez que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
ou au bloc de batteries, de le prendre ou
de le porter. Transporter les outils en avec
le doigt sur l’interrupteur ou les brancher
avec l’interrupteur en position de marche est
une source d’accidents.
9
F
d) Retirez toute clé (de réglage) avant de
mettre l’outil en marche. Une clé
abandonnée sur une partie rotative de l’outil
peut occasionner des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Assurez en
permanence une position et un équilibre
adaptés. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f) Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Maintenez les cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements d’extraction
et de récupération des poussières,
assurez-vous qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne
permet pas sa mise en marche et son
arrêt. Un outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation ou retirez le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou rangement.
Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de mise en marche
accidentelle de l’outil.
d) Rangez les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et empêchez les
personnes ne connaissant pas l’outil ou
ces instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Assurez l’entretien de l’outil. Vérifiez
l’absence de pièces mobiles désalignées
ou bloquées, de pièces cassées ou de
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser.. De nombreux
accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres. Des outils de coupe correctement
entretenus avec des bords tranchants affûtés
sont moins susceptibles de se bloquer et
plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires, les embouts,
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner créer des situations
dangereuses.
h) Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par un kit ou un cordon
spécial, proposé par le fabricant ou son
agent agréé.
5) Maintenance et entretien
a) Faites entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. La sécurité de
l’outil est ainsi assurée.
6) Utilisation et entretien des chargeurs et
pack-batteries
a) Rechargez uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un type précis de pack-batterie
présente un risque d’incendie s’il est utilisé
avec un autre type.
b) Utilisez les outils électroportatifs
uniquement avec les pack-batteries
spécifiquement conçus pour eux.
L’utilisation d’autres pack-batteries peut
comporter un risque de blessures ou
d’incendie.
c) Quand vous ne l’utilisez pas, rangez le
pack-batterie loin d’autres objets
métalliques tels que trombones, pièces,
clés, clous, vis ou autres pouvant créer
une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes du pack-batteries
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions inappropriées,
le pack-batterie peut rejeter du liquide.
Évitez le contact. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau.
10
FSi le liquide touche les yeux, consultez
un médecin. Le liquide rejeté par le
pack-batterie peut causer une irritation
cutanée ou des brûlures.
Lors d’emploi de la pompe, observez toujours
scrupuleusement les consignes de sécurité
suivantes.
n Avant l’utilisation, vérifiez si la pompe
présente des endommagements. Si tel est le
cas, ne l’utilisez pas.
n Raccordez la pompe uniquement à un groupe
électrique protégé par un disjoncteur
différentiel (30 mA).
n N’utilisez pas la pompe dans les piscines ou
autres lieux où des personnes risquent de se
trouver au voisinage de la pompe.
n Ne pas utiliser la pompe dans des viviers ou
des fontaines.
n N’utilisez jamais la pompe sans avoir au
préalable installé un tube d’évacuation long
de 20 cm minimum.
n Si la pompe sert au pompage de l’eau potable,
vous devez rincer l’installation à fond.
n Ne laissez jamais la pompe tourner à sec.
n Ne portez jamais la pompe par le câble
secteur ou interrupteur de flotteur, mais
exclusivement par la poignée.
n Retirez toujours la fiche secteur de la prise de
courant avant de déplacer la pompe ou
d’effectuer des travaux sur la pompe.
n Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou une personne de
qualification similaire afin d’éviter un danger.
Dans ce manuel sont employés les
pictogrammes suivants :
@ Risque de lésion corporelle ou de
dégâts matériels.
Les pictogrammes suivants sont apposés sur la
machine :
Profondeur maximale de submersion.
IP 68: Appropriée pour utilisation
dans l’eau.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
@ Vérifiez si le voltage mentionné sur
la plaque signalétique de la machine
correspond bien à la tension de
secteur présente sur lieu.
DESCRIPTION (FIG.A)
Votre pompe submersible est destinée au pompage
de l’eau propre et légèrement sale. La temrature
maximale de l’eau est de 35 °C. La pompe n’est pas
appropriée pour un usage continu.
1 Interrupteur de flotteur
2 Ouverture d’évacuation
3 Poignée
Branchement du tube d’évacuation (fig. A)
n Insérez le tube d’évacuation dans l’ouverture
d’évacuation (2).
Mise en place de la pompe (fig. A)
n Tenez la pompe par la poignée (3).
n Faites descendre la pompe dans l’eau avec
précaution.
n Vérifiez si la pompe est solidement posée au
fond.
@ Avant de mettre en place ou de
déplacer la pompe, retirez toujours la
fiche secteur de la prise de courant.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
n Pour mettre la pompe en marche, branchez la
fiche secteur dans la prise de courant.
n Pour arrêter la pompe, retirez la fiche secteur
de la prise de courant.
La pompe fonctionne uniquement si l’interrupteur
de flotteur (1) flotte. Cela évite à la pompe de
tourner à sec pendant qu’elle est service.
@ La pompe est équipée d’un
dispositif de protection thermique.
En cas de surcharge, le moteur
sera coupé. Après refroidissement
du moteur, la pompe se remet
automatiquement en marche.
11
D
ENTRETIEN
La pompe ne nécessite pas d’entretien. Les
pannes ne doivent être réparées que par une
entreprise de maintenance agréée.
@ La pompe ne doit pas être ouverte
par l’utilisateur.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
EDS-PM 12500
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 750
Débit max. de pompe l/h 12.500
Hauteur max. de refoulement m 8
Profondeur max. de submersion m 8
Taille max. de grain mm 30
Température max. de l’eau °C 35
Poids kg 5,8
Niveau de la pression sonore mesuré sur le lieu
de travail conformément à la norme ISO 3744 :
EDS-PM 12500
LpA (pression sonore) dB(A) < 70
GARANTIE
Ce produit a fait l’objet d’un contrôle complet en
usine. Après sa date d’acquisition, une garantie
intégrale de 2 ans s’applique, pièce et main
d’œuvre. Une garantie de 6 mois s’applique aux
piles/pack-batteries rechargeables et aux
chargeurs.
Conditions de la garantie
Si, pendant la période de garantie, le produit
présente des défauts liés aux pièces ou à la
fabrication, nous vous garantissons la réparation
gratuite sous les conditions suivantes :
- le produit a été utilisé correctement et pour
son objet prévu.
- les réparations sont confiées à un
professionnel désigné par le fournisseur.
- une preuve d’achat est fournie.
Accessoires et pièces présentant une usure
normale ne sont pas couverts par quelque
garantie que ce soit.
Si, durant la période de garantie, un défaut qui
ne saurait être réparé apparaît, le produit est
remplacé à titre gratuit.
[
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de
remplacer votre machine, ne vous en débarrassez
pas avec les ordures ménagères mais destinez-la
à un traitement respectueux de l’environnement.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
%
Lavorwash S.p.A. certifie que les machines :
Pompe submersible EDS-PM 12500
sont en conformité avec les normes suivantes :
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
et satisfont aux directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Président-Directeur Général
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Soumis à modifications ; les spécifications
peuvent être modifiées sans avis préalable.
TAUCHPUMPE
EDS-PM 12500
SICHERHEITSHINWEISE
! WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und sonstigen
Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
12
D
Bewahren Sie alle Warnhinweise
und sonstigen Anweisungen zur
künftigen Bezugnahme auf.
Sicherheitshinweise
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlages, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Werkzeugteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidbar
ist, verwenden Sie einen mit einem
Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten
Stromkreis. Durch die Verwendung eines
FI-Schutzschalters wird das Risiko eines
Stromschlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
mit einem Elektrowerkzeug an die Arbeit.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter auf Stellung AUS steht,
bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken, das Werkzeug aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter
haben oder das Werkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen führen.
13
D
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen
durch Staub.
4) Gebrauch und Pflege von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Elektrowerkzeug-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Werkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen das
Werkzeug nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in einem
ordentlichen Zustand. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Werkzeugteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Werkzeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren..
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend dieser Anleitung und so,
wie es für diesen speziellen Werkzeugtyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Ist die Stromversorgungsleitung beschädigt,
muß sie durch eine beim Hersteller oder
dessen Kundendienstvertretung verfügbare
Spezialleitung bzw. Leitungs-Baugruppe
ersetzt werden.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
6) Gebrauch und Pflege von Ladegeräten
und Akkus
a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine
bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die für die Geräte
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
14
D
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluß zwischen den
Batterie- bzw. Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
einen Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die
Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Beim Gebrauch der Pumpe sind stets folgende
Sicherheitsanweisungen zu beachten.
n Überprüfen Sie die Pumpe vor der
Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Falls
Beschädigungen festgestellt werden, darf die
Pumpe nicht verwendet werden.
n Schließen Sie die Pumpe an einen Stromkreis
an, der mit einem FI-Schutzschalter (30 mA)
abgesichert ist.
n Verwenden Sie die Pumpe nicht in einem
Schwimmbad oder an anderen Orten, wo sich
Personen im Bereich der Pumpe im Wasser
aufhalten könnten.
n Verwenden Sie die Pumpe nicht in
Fischbecken oder Brunnen.
n Verwenden Sie die Pumpe nur, wenn ein
Ablaufrohr mit einer Länge von mindestens
20 cm angeschlossen ist.
n Falls die Pumpe zum Pumpen von Trinkwasser
verwendet wird, ist die gesamte Installation vor
der Inbetriebnahme zu säubern.
n Lassen Sie die Pumpe nie trocken laufen.
n Tragen Sie die Pumpe nie am Netzkabel oder am
Schwimmerschalter, sondern nur am Handgriff.
n Bevor Sie die Pumpe versetzen oder Arbeiten
an ihr vornehmen, ziehen Sie immer den
Netzstecker.
n Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es
vom Hersteller, seiner Kundendienstabteilung
oder einer anderen qualifizierten Stelle
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
@ Achtung: Verletzungsgefahr oder
mögliche Beschädigung des
Elektrogeräts.
Die Maschine ist mit folgenden Bildzeichen
versehen:
Maximale Tauchtiefe.
IP 68: Für Unterwasserbetrieb
geeignet.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
@ Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem
Typenschild des Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung entspricht.
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Tauchpumpe wurde zum Pumpen von
Brauch- und Abwasser konzipiert. Die maximale
Wassertemperatur beträgt 35 °C.
Die Pumpe eignet sich nicht für Dauerbetrieb.
1 Schwimmerschalter
2 Ablaufanschluß
3 Handgriff
Anschließen des Ablaufrohrs (Abb. A)
n Schieben Sie das Ablaufrohr auf den
Ablaufanschluß (2).
Aufstellen der Pumpe (Abb. A)
n Halten Sie die Pumpe am Handgriff (3).
n Senken Sie die Pumpe vorsichtig in das
Wasser.
n Überprüfen Sie, ob die Pumpe fest auf dem
Boden steht.
@ Ziehen Sie vor dem Aufstellen oder
Versetzen der Pumpe immer den
Netzstecker.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
n Zum Einschalten der Pumpe stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose.
15
D
n Zum Ausschalten der Pumpe ziehen Sie den
Netzstecker.
Die Pumpe funktioniert nur, wenn der
Schwimmerschalter (1) schwimmt. So wird
verhindert, daß die Pumpe während des
Betriebs leerlaufen könnte.
@ Die Pumpe ist mit einem
thermischen Überlastungsschutz
versehen. Bei Überlastung wird der
Motor ausgeschaltet. Nach
erfolgter Abkühlung des Motors
schaltet die Pumpe sich wieder ein.
WARTUNG
Die Pumpe ist wartungsfrei. Reparaturen dürfen
nur von einer zugelassenen Werkstatt
vorgenommen werden.
@ Die Pumpe darf nicht vom
Anwender geöffnet werden.
TECHNISCHE DATEN
EDS-PM 12500
Netzspannung V 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 750
Max. Fördermenge l/h 12.500
Max. Förderhöhe m 8
Max. Tauchtiefe m 8
Max. Körnung mm 30
Max. Wassertemperatur °C 35
Gewicht kg 5,8
Höhe des Schalldrucks gemessen nach
ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (Schalldruck) dB(A) < 70
GARANTIE
Dieses Produkt wurde gründlich im Werk
geprüft. Es gilt eine volle 2-Jahres-Garantie auf
Material- und Produktmängel ab dem
Kaufdatum. Es gilt eine volle 6-Jahres-Garantie
auf wiederaufladbare Akkus/Batterien und
Ladegeräte.
Garantiebestimmungen
Falls das Produkt als Folge von Material- oder
Produktionsmängeln Schäden während des
Garantiezeitraums aufweist, übernehmen wir
unter folgenden Bedingungen die kostenlose
Reparatur:
- das Produkt wurde ordnungs- und
bestimmungsgemäß verwendet.
- die Reparaturen werden durch eine vom
Händler zugewiesene Person professionell
ausgeführt.
- der Kaufbeleg wird vorgelegt.
Zubehör und Zubehörteile, die normale
Abnutzung aufweisen, werden nicht von dieser
Garantie abgedeckt.
Falls im Garantiezeitraum ein Schaden auftritt,
der nicht repariert werden kann, wird das
Produkt kostenlos ausgetauscht.
[
UMWELT
Wenn Ihr Elektrowerkzeug nach einiger Zeit ersetzt
werden muß, stellen Sie ihn dann nicht ohne
weiteres bei dem Hausmüll, sondern behen Sie
sich um eine umweltfreundliche Entsorgung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
%
Lavorwash S.p.A. erklärt hiermit, daß die
Maschine:
Tauchpumpe EDS-PM 12500
entsprechend den Normen:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
und entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurden:
2004/108/EG, 2006/95/EG
16
E
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktor
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Änderungen vorbehalten; Spezifikationen können
ohne weitere Benachrichtigung geändert werden.
BOMBA SUMERGIBLE
EDS-PM 12500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
! ADVERTENCIA
Lea íntegramente las siguientes
instrucciones de seguridad.
En caso de no respetarse estas
instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones
de seguridad para su posterior
consulta.
Instrucciones de seguridad
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden o una iluminación
deficiente en las zonas de trabajo puede dar
lugar a accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
entornos con peligro de explosión, en el
que puedan encontrarse por ejemplo
líquidos inflamables, gases o material en
polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden inflamar los materiales
en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas cuando maneje una
herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada.
No modifique el enchufe en modo alguno.
No utilice enchufes adaptadores en
herramientas eléctricas con toma de
tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las tomas de corriente
correspondientes reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo de exposición a una descarga
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) Cuide el cable eléctrico. No utilice el
cable eléctrico para transportar la
herramienta eléctrica ni tire de él para
desenchufarla. Mantenga el cable
eléctrico alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables
eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando maneje una herramienta eléctrica
en el exterior, utilice únicamente cables
alargadores homologados para su uso en
exterior. La utilización de un cable alargador
adecuado para su uso en exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si fuera inevitable la utilización de una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, utilice un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Permanezca alerta, esté atento a lo que
hace y maneje la herramienta eléctrica
con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco bajo la influencia de alcohol,
drogas o medicamentos. Un momento de
descuido durante el manejo de una
herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal.
Lleve siempre protección ocular.
17
E
Los equipos de protección tales como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos, utilizados en condiciones
adecuadas, contribuyen a reducir las
lesiones personales.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectar a
la fuente de alimentación o la batería,
coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el
dedo sobre el interruptor o si se enchufan
con el interruptor encendido puede dar lugar
a accidentes.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Si se
deja una llave fijada a una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica pueden producirse
lesiones personales.
e) No se incline demasiado. Mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto le
permitirá un mejor control de la herramienta
eléctrica en caso de presentarse situaciones
inesperadas.
f) Lleve una indumentaria adecuada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y
el pelo largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
g) Si se dispone de dispositivos para la
conexión de accesorios de extracción
y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos se conecten y se utilicen
correctamente. La recogida de polvo
contribuye a reducir los riesgos derivados
del polvo.
4) Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para su
aplicación. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y de forma
más segura al ritmo para el que se diseñó.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no puede encenderla y apagarla.
Las herramientas eléctricas que no se
pueden controlar con el interruptor son
peligrosas y deben ser reparadas.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas. Esta medida de
seguridad preventiva reduce el riesgo de
puesta en marcha accidental de la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas que no estén familiarizadas con
la herramienta eléctrica o estas instrucciones
la manejen. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Mantenga en buen estado sus
herramientas eléctricas. Compruebe si
hay piezas mal alineadas o atascadas,
piezas rotas o cualquier otra condición
que pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta
eléctrica está averiada, haga que la
reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Las herramientas con
extremos de corte afilados mantenidas
correctamente se atascan menos y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas o puntas de
acuerdo a estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
h) Si el cable eléctrico está dañado, debe ser
sustituido por un cable especial o un conjunto
disponible del fabricante o su agente
de servicio.
5) Servicio técnico
a) Haga reparar su herramienta eléctrica
únicamente por un técnico de reparación
autorizado y utilice exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se
garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
18
E
6) Uso y cuidado de cargadores y baterías
a) Recargue únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo de
batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otra batería.
b) Utilice las herramientas eléctricas con las
baterías diseñadas específicamente.
La utilización de cualquier otra batería puede
crear un riesgo de lesión e incendio.
c) Cuando la batería no se utilice,
manténgala alejada de otros objetos
metálicos, como clips para papel,
monedas, llaves, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños, que podrían realizar
una conexión de un terminal a otro. El
cortocircuito de los terminales de la batería
puede provocar quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, es posible
que salga despedido líquido de la batería;
evite el contacto. En caso de contacto
accidental, lave con agua.
Si el líquido entrara en contacto con los
ojos, busque también asistencia médica.
El líquido despedido de la batería puede
provocar irritación o quemaduras.
Cuando utilice la bomba, tenga siempre en
cuenta las siguientes instrucciones de seguridad.
n Antes de utilizar la bomba, inspecciónela
para ver si presenta alguna avería. Si la
bomba estuviera dañada, no debe utilizarse.
n Conecte la bomba sólo a grupos eléctricos
que estén protegidos con interruptor de
derivación a tierra (30 mA).
n No emplee la bomba en piscinas ni en otros
lugares en que las personas puedan aproximarse
a la misma cuando está sumergida.
n No utilice la bomba en estanques con peces
ni en fuentes.
n No utilice nunca la bomba sin haberle
colocado un tubo de salida de al menos 20
cm de largo.
n Si se utiliza para bombear agua limpia, debe
enjuagarse cuidadosamente la instalación.
n Nunca deje que la bomba trabaje en seco.
n No traslade la bomba llevándola suspendida
por el cable de conexión ni por el interruptor
de flotador; utilice el asa.
n Desenchufe siempre la bomba antes de
trasladarla o de hacerle alguna reparación
o servicio de mantenimiento.
n Si el cable de alimentación está estropeado,
debe ser sustituido por el fabricante, el
servicio posventa correspondiente o una
persona igualmente cualificada, con el fin de
evitar accidentes.
Se utilizan los siguientes símbolos en este manual:
@ Indica riesgo de lesión corporal
o de daños materiales.
En la máquina se utilizan los pictogramas
siguientes:
Profundidad máxima de inmersión.
IP 68: Adecuada para usar sumergida.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
@ Verificar que el voltaje indicado en
la placa del fabricante de la
máquina se corresponde con la
tensión del lugar donde se utilice.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
Su modelo está concebido para bombear agua
limpia y ligeramente sucia. La temperatura
máxima del agua es de 35 °C. La bomba no
está concebida para un uso permanente.
1 Interruptor de flotador
2 Abertura de salida
3 Empuñadura
Conexión del tubo de salida (fig. A)
n Deslice el tubo en la abertura de salida (2).
Colocación de la bomba (fig. A)
n Sostenga la bomba por el mango (3).
n Introducir la bomba en el agua con mucho
cuidado.
n Compruebe que la bomba queda bien
apoyada sobre el suelo.
19
E
@ Antes de instalar o desplazar la
bomba desenchufe el cable que la
conecta a la red.
Encendido y apagado (fig. A)
n Para encender la bomba, conecte el cable al
enchufe de la red.
n para apagarla, desconecte el cable del
enchufe de la red.
La bomba sólo funciona cuando el interruptor de
flotador (1) flota. Esto evita que siga
funcionando en seco.
@ La bomba lleva una protección
térmica incorporada. El motor se
apaga en caso de sobrecarga
eléctrica. Cuando el motor se ha
enfriado, la bomba se vuelve a
encender automáticamente.
MANTENIMIENTO
La bomba no necesita mantenimiento. Los
desperfectos debe repararlos un servicio técnico
autorizado.
@ El usuario no debe abrir la bomba
en ningún caso.
DATOS TÉCNICOS
EDS-PM 12500
Voltaje de la red V 230
Frecuencia de red Hz 50
Potencia de entrada W 750
Capacidad máx. de bombeo l/h 12.500
Altura máx. m 8
Profundidad máx. de inmersión m 8
Tamaño máx. de grano mm 30
Temperatura máx. del agua °C 35
Peso kg 5,8
Nivel de presión acústica medido en el lugar de
trabaio según ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (presión acústica) dB(A) < 70
GARANTÍA
Este producto se ha comprobado exhaustivamente
en la fábrica. Existe una garantía de 2 años
completos, a partir de la fecha de compra,
aplicable a los defectos de materiales y de
producción. Se aplica una garantía de 6 meses
a pilas/baterías recargables y cargadores.
Condiciones de la garantía
Si el producto presenta defectos derivados de
defectos de materiales y de producción durante
el periodo de garantía, garantizamos la
reparación gratuita a condición de que:
- el producto se haya utilizado correctamente
y para el propósito para el que se diseñó.
- las reparaciones se realicen
profesionalmente por una persona
designada por el proveedor.
- se envíe la prueba de compra.
Los accesorios y piezas que muestren un
desgaste normal no están cubiertos por la
garantía.
Si durante el periodo de garantía surgiera un
defecto imposible de reparar se procederá a la
sustitución gratuita del producto
[
MEDIO AMBIENTE
En caso de que después de un largo uso se
hiciera necesario reemplazar esta máquina, no
la ponga entre los residuos domésticos sino
deshágase de ella de una forma que resulte
segura para el medioambiente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
%
Lavorwash S.p.A. declara que las máquinas:
Bomba sumergible EDS-PM 12500
han sido diseñadas de acuerdo con las
siguientes normas:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
20
P
y con las siguientes directrices:
2004/108/CE, 2006/95/CE
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Director
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Sujeto a cambios; las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
BOMBA SUBMERGÍVEL
EDS-PM 12500
AVISOS DE SEGURANÇA
! ADVERTÊNCIA
Leia todos os avisos de
segurança e instruções.
O não cumprimento dos avisos e
das instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todos os avisos e
instruções para futura referência.
Avisos de segurança
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
com fraca iluminação podem causar
acidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas em
áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis. As ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar
a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização de
ferramentas eléctricas. As distracções
podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fichas de adaptação com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por
exemplo tubos, radiadores, fogões
e frigoríficos. Há um risco elevado de
choques eléctricos, caso o corpo seja ligado
à terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser
expostas à chuva nem a humidade. A
penetrão de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choques eléctricos.
d) Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da
ferramenta não deve ser utilizado para o
transporte, para puxar a ferramenta, nem
para retirar a respectiva ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
cantos afiados ou peças em movimento.
Cabos danificados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para utilização no exterior. O
uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Quando a utilização de uma ferramenta
eléctrica num local húmido é inevitável,
utilize uma fonte de alimentação protegida
com um dispositivo de corrente residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz o risco
de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se atento, observe o que está a
fazer e seja prudente durante a utilização
de uma ferramenta eléctrica. Não use
a ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas
eléctricas pode causar graves lesões.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre óculos de protecção.
21
P
A utilização de equipamento de protecção
pessoal, como por exemplo, máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, de acordo com o tipo
e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz
o risco de lesões.
c) Evite o accionamento involuntário.
Certifique-se de que o interruptor está na
posição desligada antes de ligar a
ferramenta à corrente eléctrica ou a uma
bateria, antes de elevar ou transportar
a mesma. O transporte de ferramentas
eléctricas com o dedo no interruptor ou
a ligação das mesmas à corrente eléctrica
com o interruptor ligado provoca acidentes.
d) Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves de fenda, antes de ligar
a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se encontre
numa peça móvel da ferramenta, pode dar
origem a lesões.
e) Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma,
poderá ser mais fácil controlar a ferramenta
em situações inesperadas.
f) Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastados de peças
em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos longos podem ficar presos nas
peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de extracção e recolha de pó, assegure-
se de que estão ligados e que são
utilizados de forma correcta. A utilização
destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
4) Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta
para o trabalho que irá realizar.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da
potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios
ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta
medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que
a ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas se
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e) Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis
funcionam perfeitamente e não emperram,
bem como se há peças quebradas ou
danificadas que possam influenciar o
funcionamento da ferramenta. Em caso
de danos, solicite a reparação da
ferramenta eléctrica antes da sua
utilização.. Muitos acidentes têm como
causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte, sujeitas a uma manutenção
adequada e com extremidades de corte
afiadas, emperram com menos frequência e
podem ser controladas com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as brocas da ferramenta
etc., de acordo com estas instruções.
Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para
outros fins que não os previstos pode
resultar em situações perigosas.
h) Se o cabo de alimentação estiver danificado
deverá ser substituído por um cabo especial
disponível no fabricante ou respectivo
agente de reparações.
22
P
5) Assistência técnica
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças sobressalentes
originais. Desta forma, é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
6) Utilização e manutenção de carregadores
y baterias
a) Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um
carregador que seja adequado a um tipo de
bateria pode causar risco de incêndio
quando utilizado noutro tipo de bateria.
b) Utilize as ferramentas eléctricas apenas
com as baterias especificamente
designadas. A utilização de outro tipo de
bateria pode causar risco de lesões ou
incêndio.
c) Quando a bateria não está a ser utilizada,
mantenha-a afastada de quaisquer outros
objectos metálicos, como clipes de papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objectos metálicos pequenos que
possam efectuar a ligação de um terminal
com outro. O contacto de ambos os
terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d) Em condições abusivas, o líquido pode
ser ejectado da bateria; evite o contacto.
Em caso de contacto acidental, lave com
água. Caso o líquido entre em contacto
com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
Quando utilizar a bomba, cumpra sempre as
instruções de segurança em anexo.
n Antes de utilizar a bomba, verifique se a mesma
está danificada. Se for esse o caso, não utilize.
n Ligue a bomba a um grupo eléctrico protegido
com um interruptor de fugas à terra (30 mA).
n Não utilize a bomba em piscinas ou outros locais
onde possam estar pessoas junto da bomba.
n Não utilize a bomba em viveiros ou fontes.
n Nunca utilize a bomba se a mesma não
estiver equipada com um tubo de descarga
de pelo menos 20 cm.
n Se utilizar a bomba para bombear água
potável, a instalação deve ser bem limpa.
n Nunca deixe a bomba funcionar a seco.
n Nunca transporte a bomba pelo cabo de
alimentação ou pelo interruptor de bóia, mas
apenas pela pega.
n Retire sempre a ficha da tomada antes de
deslocar ou reparar a bomba.
n Para evitar situações de risco, o cabo de
alimentação danificado deverá ser substituído
pelo fabricante, respectivo serviço de
pós-venda ou por um técnico qualificado.
Os seguintes símbolos são usados ao longo
deste manual:
@ Indica o risco de ferimentos
pessoais ou danos na ferramenta.
Os pictogramas que se seguem aparecem na
máquina:
Profundidade máxima de submersão.
IP 68: Adequada para utilização
dentro de água.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
@ Certifique-se sempre de que o
fornecimento de energia
corresponde à voltagem indicada
na placa de especificações.
DESCRIÇÃO (FIG. A)
A sua bomba submergível foi concebida para
bombear água limpa e ligeiramente poluída. A
temperatura máxima da água é 35 °C. A bomba
não foi projectada para uso contínuo.
1 Interruptor de bóia
2 Abertura de descarga
3 Pega
Ligação do tubo de descarga (fig. A)
n Faça deslizar o tubo na abertura de
descarga (2).
23
P
Colocação da bomba (fig. A)
n Segure a bomba pelo punho (3).
n Coloque a bomba cuidadosamente dentro de
água.
n Certifique-se de que a bomba está bem
assente no fundo.
@ Antes de instalar ou deslocar a
bomba, retire sempre a ficha da
tomada.
Ligação e desligação (fig. A)
n Para ligar a bomba, introduza a ficha na tomada.
n Para desligar a bomba, retire a ficha na tomada.
A bomba só funciona quando o interruptor de
bóia (1) estiver a boiar. Isto evita que a bomba
funcione a seco durante a operação.
@ A bomba está equipada com uma
protecção térmica. Em caso de
sobrecarga, o motor é desligado.
Depois do motor arrefecer, a bomba
volta a ligar-se automaticamente.
MANUTENÇÃO
A bomba não necessita de manutenção.
Eventuais defeitos só devem ser reparados num
centro de assistência técnica autorizado.
@ A bomba não deve ser aberta pelo
utilizador.
DADOS TÉCNICOS
EDS-PM 12500
Voltagem da rede V 230
Frequência da rede Hz 50
Potência de entrada W 750
Capacidade máx. da bomba l/h 12.500
Elevação máx. m 8
Profundidade máx. de submersão m 8
Granulometria máx. mm 30
Temperatura máx. da água °C 35
Peso kg 5,8
Nível de pressão de ruído medido de acordo
com ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (pressão de ruído) dB(A) < 70
GARANTIA
Este produto foi minuciosamente inspeccionado
na fábrica. Após a data de aquisição, aplica-se
uma garantia de 2 anos relativamente a defeitos
de material e de fabrico. Aplica-se uma garantia
de 6 meses a pilhas/baterias recarregáveis e
carregadores.
Condições da garantia
Se, durante o período de garantia, o produto
apresentar defeitos decorrentes de defeitos do
material e/ou fabrico, garantimos a sua
reparação gratuita desde que:
- o produto tenha sido correctamente utilizado
e para a finalidade a que se destina.
- as reparações sejam realizadas por um
profissional designado pelo fornecedor.
- a prova de compra tenha sido entregue.
Os acessórios e as peças que mostrem
desgaste normal não estão abrangidos por
qualquer garantia.
Se, durante o período de garantia, ocorrer um
defeito que não possa ser reparado, procede-se
à substituição gratuita do produto.
[
AMBIENTE
Se o seu produto necessitar de ser substituído
após uma utilização prolongada, não o coloque
no lixo doméstico. Elimine-o de uma forma
ecologicamente segura.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
%
Lavorwash S.p.A. declara que as máquinas:
Bomba submergível EDS-PM 12500
foram concebidas em conformidade com
as seguintes normas:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
e de acordo com as seguintes directivas:
2004/108/CE, 2006/95/CE
24
I
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Gerente
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Sujeito a alterações; as especificações podem
ser alteradas sem aviso prévio.
POMPA SOMMERGIBILE
EDS-PM 12500
AVVERTENZE DI SICUREZZA
! AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle
avvertenze e delle istruzioni può
causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni per future
consultazioni.
Avvertenze di sicurezza
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Il disordine e le zone di lavoro
scarsamente illuminate favoriscono gli
incidenti.
b) Evitare di utilizzare gli elettroutensili in
ambienti a rischio di esplosione, ad
esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le
polveri o i fumi.
c) Durante l’uso degli elettroutensili,
mantenere lontani bambini e astanti.
Eventuali distrazioni possono causare la
perdita di controllo dell’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’elettroutensile deve essere
adatta alla presa. Non apportare mai
alcun tipo di modifica alla spina.
Non utilizzare alcun tipo di spina adattatrice
con elettroutensili dotati di collegamento
a terra (o a massa). Le spine non modificate
e adatte alle prese riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra o a massa, quali tubi,
riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi
Il rischio di scosse elettriche aumenta
quando il corpo è a contatto con elementi
collegati a terra o a massa.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’eventuale infiltrazione
d’acqua all’interno di un elettroutensile
aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Evitare di usare il cavo di alimentazione
per altri scopi. Non utilizzare mai il cavo
di alimentazione per trasportare, strattonare
o scollegare dalla presa l’elettroutensile.
Mantenere il cavo al riparo da fonti di calore,
olio, bordi taglienti o parti in movimento. I
cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Per utilizzare un elettroutensile all’aperto,
usare esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’aperto. L’uso di
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se l’uso di un elettroutensile in un
ambiente umido è inevitabile, utilizzare
una fonte di alimentazione dotata di un
dispositivo di protezione da correnti
residue (RCD). L’uso di un RCD riduce il
rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) È importante mantenere l’attenzione
e concentrarsi su ciò che si sta facendo,
utilizzando l’elettroutensile con buon
senso. Non utilizzare l’elettroutensile in
caso di stanchezza o sotto l’effetto di
droghe, bevande alcoliche e medicinali
Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può causare lesioni gravi.
b) Indossare un equipaggiamento protettivo.
Utilizzare sempre occhiali protettivi di
sicurezza. Indossando un equipaggiamento
protettivo, ad esempio: maschera antipolvere,
calzature di sicurezza con suola antiscivolo,
casco e protezioni per l’udito, in condizioni
adeguate, si riduce il rischio di lesioni personali.
25
I
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Verificare che
l’interruttore di accensione sia
posizionato su off prima di collegare il
cavo di alimentazione o la batteria, di
sollevare o trasportare l’elettroutensile.
Trasportare gli elettroutensili con il dito
sull’interruttore di accensione o collegare
all’alimentazione elettroutensili con
l’interruttore posizionato su on, favorisce il
verificarsi di incidenti.
d) Rimuovere eventuali utensili o chiavi di
regolazione prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave o un altro
utensile lasciato collegato ad un componente
rotante dell’elettroutensile può causare
lesioni personali.
e) Non sporgersi durante l’uso degli
elettroutensili. Mantenersi sempre ben
stabili e bilanciati. In tal modo, è possibile
mantenere un miglior controllo
dell’elettroutensile in caso di imprevisti.
f) Indossare abiti adeguati. Evitare di
indossare abiti larghi o gioielli. Mantenere
capelli, abiti e guanti lontani dai componenti
in movimento. Abiti larghi, gioielli e capelli
lunghi possono rimanere impigliati nei
componenti in movimento.
g) Se gli elettroutensili sono dotati di
dispositivi per il collegamento di
aspiratori o altri apparecchi di raccolta,
verificare che questi ultimi siano collegati
e correttamente utilizzati. L’uso di
aspiratori riduce i rischi correlati alle polveri.
4) Uso e cura degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare gli elettroutensili.
Usare l’elettroutensile adatto per la
propria applicazione. L’uso dell’elettroutensile
adatto, consente di ottenere un lavoro
migliore e più sicuro, alla velocità per cui
è stato progettato.
b) Non usare l’elettroutensile se l’interruttore
di accensione è difettoso. Tutti gli
elettroutensili non controllabili tramite
l’interruttore di accensione e spegnimento
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Scollegare la spina dalla rete di
alimentazione e/o la batteria
dall’elettroutensile prima di eseguire
regolazioni, sostituzione di accessori o di
riporre gli elettroutensili. Tale precauzione
riduce il rischio di accensioni involontarie.
d) Riporre gli elettroutensili fuori dalla
portata dei bambini e non consentirne
l’uso a persone inesperte o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da
persone inesperte.
e) Effettuare tutti gli interventi di
manutenzione necessari. Verificare che le
parti mobili dell’elettroutensile non siano
disallineate o bloccate e che non siano
presenti altre condizioni in grado di
limitare il corretto funzionamento
dell’elettroutensile. In caso di danni, far
riparare l’elettroutensile prima dell’uso.
Numerosi incidenti sono causati da
elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio sottoposti a corretta
manutenzione e con taglienti affilati sono
meno soggetti a bloccarsi e più facili da
controllare.
g) Utilizzare elettroutensili, accessori, punte,
ecc. in conformità con le presenti
istruzioni, tenendo in considerazione le
condizioni di lavoro e il risultato da
ottenere. L’uso degli elettroutensili per scopi
diversi da quelli previsti può dar luogo a
situazioni di pericolo.
h) Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito con uno speciale cavo
o gruppo disponibile presso il fabbricante
o presso il centro assistenza.
5) Assistenza
a) Fare riparare lelettroutensile esclusivamente
da personale specializzato ed impiegando
pezzi di ricambio originali. In tal modo
è possibile garantire che la sicurezza
dell’elettroutensile sia salvaguardata.
6) Uso e cura del caricabatterie e delle
batterie
a) Ricaricare esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante.
26
I
Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria
se utilizzato per un tipo diverso può causare
rischio d’incendio.
b) Gli elettroutensili devono essere utilizzati
esclusivamente con le batterie
specificatamente indicate. L’uso di
qualsiasi altro tipo di batterie può creare
rischio di lesioni e incendio.
c) Quando la batteria non viene utilizzata,
mantenerla lontana da oggetti metallici,
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici, che possono
creare una connessione fra un terminale
e l’altro. Mandare in corto entrambi
i terminali può causare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di errata conservazione,
può fuoriuscire del liquido dalle batterie;
evitarne il contatto. Se si verifica un
contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Inoltre, se il liquido viene
a contatto con gli occhi, contattare un
medico. Il liquido fuoriuscito dalle batterie
può causare irritazioni o ustioni.
Quando si adopera la pompa, osservare sempre
le seguenti istruzioni di sicurezza.
n Prima dell’uso, controllare che la pompa non
sia danneggiata. In caso di danni, non usare
la pompa.
n Collegare la pompa esclusivamente ad un
gruppo elettrico protetto da interruttore di
dispersione a terra (30 mA).
n Non usare la pompa in piscine o altri luoghi
aperti al pubblico in cui delle persone potrebbero
trovarsi, in acqua, nelle vicinanze della pompa.
n Non usare la pompa in vasche per pesci
o fontane.
n Non usare mai la pompa se non è stato
montato un tubo di scarico di almeno 20 cm.
n Se la pompa viene usata per il pompaggio di
acqua potabile, l’impianto deve essere
risciacquato con cura.
n Non lasciare mai in funzione la pompa a secco.
n Non afferrare mai la pompa dal cavo di
alimentazione o dall’interruttore galleggiante,
ma solo dall’impugnatura.
n Estrarre sempre la spina di alimentazione dalla
presa a parete prima di spostare la pompa o
effettuare operazioni di manutenzione.
n Onde evitare pericoli, se il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dall’assistenza
post-vendita o da altro personale qualificato.
Nel presente manuale si fa uso dei seguenti simboli:
@ Indica il rischio di lesioni alle
persone o danni all’elettroutensile.
Sulla macchina sono presenti i simboli indicati di
seguito:
Massima profondità di immersione.
IP 68: Udatta all’uso subacqueo.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA
@ Controllare sempre che
l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta
delle caratteristiche.
DESCRIZIONE (FIG. A)
La vostra pompa sommergibile è progettata per il
pompaggio di acqua pulita e leggermente
inquinata. La temperatura massima dell’acqua è
di 35 °C. La pompa non deve essere usato senza
sosta.
1 Interruttore galleggiante
2 Apertura per presa di corrente
3 Manico
Connessione del tubo di scarico (fig. A)
n Far scorrere il tubo di scarico sull’apertura
della presa di corrente (2).
Posizionamento della pompa (fig. A)
n Tenere la pompa dal manico (3).
n Immergere con attenzione la pompa nell’acqua.
n Controllare che la pompa sia appoggiata
stabilmente sul fondo.
@ Prima di installare o spostare la
pompa, staccare sempre la spina di
alimentazione dalla presa a parete.
27
I
Accensione e spegnimento (fig. A)
n Per accendere la pompa, inserire la spina di
alimentazione nella presa a parete.
n Per spegnere la pompa, staccare la spina di
alimentazione dalla presa a parete.
La pompa funziona solo quando l’interruttore (1)
galleggia. Ciò evita che la pompa rimanga a
secco durante il funzionamento.
@ La pompa è dotata di protezione
termica. In caso di sovraccarico, il
motore si spegne. A motore, la pompa
si riaccende automaticamente.
MANUTENZIONE
La pompa non richiede manutenzione. Gli eventuali
guasti devono essere riparati esclusivamente da un
centro di riparazioni autorizzato.
@
L’utente non deve aprire la pompa.
DATI TECNICI
EDS-PM 12500
Tensione di rete V 230
Frequenza di rete Hz 50
Potenza assorbita W 750
Capacità max. della pompa l/h 12.500
Sollevamento max. m 8
Profondità max. di immersione m 8
Dimensioni max. del grano mm 30
Temperatura max. dell’acqua °C 35
Peso kg 5,8
Livello di pressione sonora, rilevato
conformemente a ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (pressione sonora) dB(A) < 70
GARANZIA
Questo prodotto è stato completamente
verificato in fabbrica. I materiali ed eventuali
difetti di produzione sono coperti da una
garanzia di 2 anni dalla data d’acquisto.
Pile/batterie ricaricabili e caricabatterie sono
coperti da una garanzia di 6 mesi.
Condizioni della garanzia
Se il prodotto mostra dei difetti nei materiali
o nella produzione durante il periodo coperto
dalla garanzia, le riparazioni saranno eseguite
gratuitamente a condizione che:
- il prodotto sia stato utilizzato correttamente
e allo scopo previsto.
- le riparazioni vengano eseguite
professionalmente da una persona designata
dal fornitore.
- venga esibita la prova d’acquisto.
Accessori e componenti che mostrano normali
segni di usura sono esclusi dalla garanzia.
Se durante il periodo della garanzia si evidenzia
un difetto non riparabile, il prodotto verrà
sostituito gratuitamente.garanzia.
[
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad uso prolungato,
dovesse essere sostituita, non gettarla tra i rifiuti
domestici, ma liberarsene in modo rispettoso
per l’ambiente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
%
Lavorwash S.p.A. dichiara che le macchine:
Pompa sommergibile EDS-PM 12500
sono state concepite in conformità con
i seguenti standard:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
e con le seguenti direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direttore
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
28
GB
Soggetto a modifiche: le presenti caratteristiche
tecniche sono soggette a modifica senza
preavviso.
SUBMERGIBLE PUMP
EDS-PM 12500
SAFETY WARNINGS
! WARNING
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
Safety warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
29
GB
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) If the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly
available from the manufacturer or its service
agent.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
6) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
When using the pump, always observe the
following safety instructions.
n Before use check the pump for damage.
Should the pump be damaged, it must not be
used.
n Only connect the pump to an electric group
which is protected with an earth leakage
switch (30 mA).
n Do not use the pump in swimming pools or other
places where persons could find themselves in
the vicinity of the pump in the water.
n Do not use the pump in fish ponds or
fountains.
n Never use the pump if no outlet pipe of min.
20 cm has been fitted.
n If the pump is used for pumping drinking water,
the installation must be rinsed thoroughly.
n Never let the pump run dry.
n Never carry the pump by the mains cable or
float switch, but only by the handle.
30
GB n Always remove the mains plug from the wall
socket before moving or servicing the pump.
n If the mains cable is damaged, it has to be
replaced by the manufacturer, its after-sales
service or a similarly qualified person, in order
to avoid a danger.
The following symbols are used throughout this
manual:
@ Denotes risk of personal injury or
damage to the tool.
The following pictograms are shown on the
machine:
Maximum submerging depth.
IP 68: Suitable for use under water.
ELECTRICAL SAFETY
@ Always check that the power
supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
DESCRIPTION (FIG. A)
Your submergible pump has been designed to
pump clean and slightly polluted water. The
maximum water temperature is 35 °C. The
pump is not intended for continuous use.
1 Float switch
2 Outlet opening
3 Handle
Connecting the outlet pipe (fig. A)
n Slide the outlet pipe on the outlet opening (2).
Positioning the pump (fig. A)
n Hold the pump by the handle (3).
n Lower the pump carefully in the water.
n Check that the pump is standing firmly on the
bottom.
@ Before installing or moving the
pump always remove the mains
plug from the wall socket.
Switching on and off (fig. A)
n To switch on the pump, insert the mains plug
in the wall socket.
n To switch off the pump, remove the mains
plug from the wall socket.
The pump only operates when the float switch
(1) floats. This prevents the pump from running
dry during operation.
@ The pump has been fitted with a
thermal protection. In case of
overload the motor is switched off.
After the motor has cooled down
the pump automatically switches
on again.
MAINTENANCE
The pump is maintenance free. Defects must only
be repaired by an authorised service station.
@ The pump must not be opened by
the user.
TECHNICAL DATA
EDS-PM 12500
Mains voltage V 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 750
Max. pump capacity l/h 12,500
Max. lift m 8
Max. submerging depth m 8
Max. grain size mm 30
Max. water temperature °C 35
Weight kg 5.8
Level of sound pressure measured according to
ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (sound pressure) dB(A) < 70
GUARANTEE
This product has been thoroughly checked in
the factory. After purchase date a full 2 year’s
guarantee applies to material and production
defects. A guarantee of 6 months applies to
rechargeable batteries/battery packs and chargers.
31
N
Guarantee conditions
If the product shows defects as a result of
material and production defects during the
period of guarantee, we guarantee free repair on
condition that:
- the product has been used properly and for
the purpose for which it has been intended.
- repairs are professionally carried out by
a person appointed by the supplier.
- the proof of purchase will be submitted.
Accessories and parts showing normal wear are
not covered by any guarantee.
If, during the period of guarantee, a defect
emerges that cannot be repaired, free
replacement of the product takes place.
[
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after
extended use, do not put it in the domestic
waste but dispose of it in an environmentally
safe way.
DECLARATION OF CONFORMITY
%
Lavorwash S.p.A. declares that the machines:
Submergible pump EDS-PM 12500
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
and in accordance with the following directives:
2004/108/EC, 2006/95/EC
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Director
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
IMPORTANT (FOR UK ONLY)
If the moulded 3 pin plug attached to this unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/5A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
earth green and yellow
As the colours of the wires in the mains lead of
this unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
- The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or coloured green.
Subject to change; specifications can be
changed without further notice.
NEDSENKBAR PUMPE
EDS-PM 12500
SIKKERHETSADVARSLER
! ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarsler og
alle instruksjoner.
Hvis ikke advarslene og
instruksjonene følges, kan dette
føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og
instruksjoner for fremtidige
oppslag.
32
N
Sikkerhetsadvarsler
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rot og mørke områder inviterer til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
atmosfærer, som f. eks. i nærvær av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere på avstand når
verktøyet brukes. Forstyrrelser kan få deg
til å miste kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Verktøyets støpsel må passe til kontakten.
Aldri modifiser et støpsel på noen måte.
Ikke bruk adapterplugger sammen med et
jordet elektrisk verktøy. Originale støpsler
og passende stikkontakter vil redusere
risikoen for støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede
overflater, som rør, radiatorer, ovner og
kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Ikke overeksponer verktøyet til regn eller
fuktige forhold. Vann som kommer inn
i verktøyet øker faren for støt.
d) Ikke misbruk ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære, dra eller trekke ut
støpslet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenflokede ledninger øker
risikoen for elektrisk støt.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, må du bruke en skjøteledning
som er egnet til utendørs bruk. Bruk av
ledning som er godkjent for utendørs bruk
reduserer risikoen for støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på
et fuktig sted, må du bruke en forsyning
som er beskyttet med en
reststrømsanordning (RCD). Bruk av en
RCD reduserer risikoen for støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk fornuft når du arbeider med
elektriske verktøy. Ikke bruk elektriske
verktøy når du er sliten, eller når du er
under påvirkning av narkotika, alkohol
eller medisiner.
Et øyeblikks uoppmerksomhet mens du bruker
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr som støvmaske, sko
med gode såler, hjelm og hørselsvern bør
brukes for å redusere risikoen for personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstart Påse at bryteren
er i av-stilling før du kopler til strøm og/
eller batteripakke, plukker opp eller bærer
verktøyet. Hvis du bærer et elektrisk verktøy
med fingeren på bryteren, eller hvis du setter
strøm på et verktøy som har bryteren slått
på, inviterer du til ulykker.
d) Fjern justeringsverktøy og nøkler før du
slår på verktøyet. En tang eller nøkkel som
sitter igjen på en bevegelig del kan føre til
personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Stå alltid støtt
og i balanse. Dette gir bedre kontroll med
verktøyet i uventede situasjoner.
f) Kle deg passende. Ikke bruk løsthengende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker unna bevegelige deler. Løse
klesplagg, smykker eller langt hår kan hektes
opp i bevegelige deler.
g) Hvis det finnes anordninger for avsuging
og oppsamling av støv, må du påse at
disse er tilkoplet og virker som de skal.
Bruk av støvavsug kan redusere
støvrelaterte farer.
4) Bruk og stell av elektriske verktøy
a) Ikke bruk makt på verktøyet. Bruk korrekt
verktøy til oppgaven. Et korrekt elektrisk
verktøy vil gjøre jobben bedre og sikrere når
det brukes til det er designet for.
b) Ikke bruk det elektriske verktøyet hvis
bryteren ikke slår det på og av. Alle
verktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren e farlige og må repareres.
c) Trekk ut støpslet og/eller kople fra
batteripakken før du gjør justeringer,
bytter tilbehør eller oppbevarer verktøyet.
Slike preventive tiltak reduserer risikoen for
at verktøyet skal kunne startes ved et uhell.
d) Oppbevar verktøy som ikke brukes
utenfor barnas rekkevidde, og ikke la
personer som er ukjente med verkøyet
eller disse instruksjonene få bruke
verktøyet. Elektriske verktøy er farlige
i hendene på brukere uten opplæring.
33
N
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Sjekk
feiljustering eller fastkiling av bevegelige
deler, brudd på deler, og alle andre
forhold som kan ha innvirkning på
verktøyets ytelse. Hvis det skades, må
verktøyet repareres før det brukes igjen..
Mange ulykker skjer på grunn av dårlig
vedlikeholdte verktøy.
f) Skjæreverktøy må holdes skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe kniver vil ikke sette seg så ofte fast,
og er enklere å kontrollere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehøret,
bits osv i samsvar med disse
instruksjonene, og ta hensyn til
arbeidsforholdene og til arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektriske verktøy til
oppgaver de ikke er beregnet på kan føre til
farlige situasjoner.
h) Hvis strømforsyningsledningen er skadet,
må den byttes ut med en spesiell ledning
eller enhet som kan fås fra produsenten eller
dennes serviceagent.
5) Service
a) Lever verktøyet inn til service hos en
kvalifisert reparatør, og bruk kun originale
reservedeler. Dette vil gjøre at verktøyets
sikkerhet ikke svekkes.
6) Bruk og stell av laderen og batteripakken
a) bare lades med laderen som er
spesifisert av produsenten. En lader som
passer til én batteripakketype kan medføre
brannrisiko hvis den brukes med en annen
batteripakke.
b) Bare bruk elektriske verktøy med
batteripakker som er spesielt beregnet på
dem. Bruk av andre batteripakker kan føre til
personskade og brann.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, må den
holdes unna andre metallgjenstander,
som binderser, mynter, nøkler, skruer
eller små metallgjenstander som kan
koble én terminal til den andre.
Kortslutning av terminalene kan føre til
forbrenning eller brann.
d) Under uheldige forhold kan det komme
væske ut av batteriet; unngå kontakt.
Hvis det skulle forekomme kontakt, må
du skylle med vann.
Hvis du får væske i øynene, må du
i tillegg oppsøke lege. Væske fra
batteriepakken kan forårsake irritasjon eller
forbrenninger.
Vær alltid nøye med å følge sikkerhetsforskriftene
nedenfor når pumpen brukes.
n Kontroller om pumpen har skade før den tas i
bruk. Pumpen må ikke brukes hvis den er
skadet.
n Pumpen må bare koples til en elektrisk kurs
som er sikret med en jordfeilbryter (30 mA).
n Ikke bruk pumpa i svømmebassenger eller
lignende der det er mulig at mennesker kan
komme til å befinne seg i vannet i nærheten
av pumpa.
n Ikke bruk pumpa i fiskedammer eller
springvann.
n Ikke bruk pumpa hvis det ikke er påmontert et
avløpsrør på minimum 20 cm.
n Hvis pumpa blir brukt til å pumpe drikkevann,
må installasjonen spyles grundig ren.
n Pass på at pumpen ikke går tørr.
n Bær pumpa utelukkende i håndtaket og aldri i
strømledningen eller flottørbryteren.
n Ta alltid støpselet ut av stikk-kontakten før
pumpa flyttes eller det skal utføres arbeid
eller lignende på pumpa.
n Hvis hovedstrømledningen er skadet, må den
skiftes av produsenten, dennes
ettersalgservice eller en tilsvarende kvalifisert
person, for å unngå fare.
Følgende symboler benyttes gjennom hele
håndboken:
@ Symboliserer risiko for personskade
eller skade på verktøyet.
Følgende bildesymboler er vist på maskinen:
Maksimal nedsenkningsdybde.
IP 68: Egnet for bruk under vann.
EL-SIKKERHET
@ Kontroller alltid at stmforsyningen
svarer til spenningen på apparatskiltet.
34
NBESKRIVELSE (FIG. A)
Undervannspumpa er beregnet på å pumpe rent
og litt skittent vann. Den maksimale
vanntemperaturen er 35 °C. Pumpa egner seg
ikke til svært langvarig bruk.
1 Flottørbryter
2 Avløp
3 Håndtak
Tilkopling av avløpsrøret (fig. A)
n Skyv avløpsrøret inn på pumpas avløp (2).
Plassering av pumpen (fig. A)
n Hold pumpa fast i håndtaket (3).
n La pumpa synke forsiktig ned i vannet.
n Kontroller om pumpa står støtt på bunnen.
@ Trekk alltid støpselet ut av
stikk-kontakten før pumpa settes
på plass eller flyttes.
Slå på og av (fig. A)
n Sett støpselet i stikk-kontakten for å slå på pumpa.
n Trekk støpselet ut av stikk-kontakten for å slå
av pumpa.
Pumpa virker bare når flottørbryteren (1) flyter.
Dette forhindrer at pumpa kan risikere å gå tørr
mens den er i gang.
@ Pumpa er utstyrt med vern mot
overoppheting. I tilfelle
overbelastning blir motoren koblet ut.
Etter at motoren er avkjølt, starter
pumpa å gå av seg selv igjen.
VEDLIKEHOLD
Pumpa er vedlikeholdsfri. Feil på pumpa må
bare utbedres av en anerkjent servicebedrift.
@
Pumpa må ikke åpnes av brukeren.
TEKNISKE DATA
EDS-PM 12500
Nettspenning V 230
Nettfrekvens Hz 50
Effektopptak W 750
Maks. pumpekapasitet l/h 12.500
Maks. trykkhøyde m 8
Maks. nedsenkningsdybde m 8
Maks. kornet mm 30
Maks. vanntemperatur °C 35
Vekt kg 5,8
Støynivå i henhold til ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (lydtrykk) dB(A) < 70
GARANTI
Dette produktet har blitt grundig kontrollert på
fabrikken. Etter kjøpsdatoen gjelder 2 års full
garanti mot defekter i materialer og arbeid.
En 6 måneders garanti gjelder for oppladbare
batterier/batteripakker og ladere.
Garantivilkår
Hvis produkter viser defekter som følge av
defekter i materialer og arbeid i løpet av
garantiperioden, garanterer vi gratis reparasjon
på betingelse av at:
- produktet har blitt brukt korrekt og til det
formålet det er ment for.
- reparasjoner utføres profesjonelt av en
person som er utnevnt av leverandøren.
- kjøpsbevis leveres inn.
Tilbehør og deler som viser tegn på normal
slitasje, dekkes ikke av garantien.
Hvis det oppstår en defekt i løpet av garantitiden
som ikke kan repareres, erstattes produktet uten
ekstra kostnader.
[
MILJØ
Hvis det skulle være nødvendig å skifte ut
maskinen etter lang tids bruk, må den ikke
kastes i husholdningsavfallet. Kast den på en
miljømessig forsvarlig måte.
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
%
Lavorwash S.p.A. erklærer at maskinene:
Undervannspumpe EDS-PM 12500
35
S
er utformet i overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
i overensstemelse med følgende direktiver:
2004/108/EC, 2006/95/EC
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktør
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Ka endres, spesifikasjoner kan endres uten
ytterligere varsel.
UNDERVATTENSPUMP
EDS-PM 12500
SÄKERHETSVARNINGAR
! VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och
alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att
varningarna och anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka
elchock, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla varningar och
anvisningar för framtida referens.
Säkerhetsvarningar
1) Säkerhet för arbetsområdet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa
i vägguttaget. Ändra aldrig stickkontakten
på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med
skyddsjordade elverktyg. Oförändrade
stickkontakter och passande vägguttag
minskar risken för elchock.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elchock
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elchock.
d) Misshandla inte nätsladden. Använd inte
sladden för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elchock.
e) Använd endast förlängningssladdar som
är godkända för utomhusbruk när du
arbetar med ett elverktyg utomhus. Om en
förlängningssladd avsedd för utomhusbruk
används minskar risken för elchock.
f) Om man måste använda ett elverktyg på
en fuktig plats bör man använda ett uttag
som skyddats med en reststmsanordning
(RCD). Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar risken
för elektriska stötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd
inte elverktyget när du är trött eller om du
är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner.
Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda
till allvarliga kroppsskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Bär alltid skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen, som t.ex. dammfiltermask,
halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd,
som bör användas under de gällande
omständigheterna minskar risken för
kroppsskada.
36
S
c) Undvik att verktyget startas av misstag.
Kontrollera att strömställaren står i läge
‘från’ innan du ansluter till vägguttaget
och/eller batteripaketet, lyfter upp eller
bär verktyget. Det kan vara mycket farligt
att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet med
strömbrytaren på.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid
har säkert fotfäste och balans. På så sätt
kan du lättare kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar undan från rörliga
delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g) Om elverktyget är utrustat med
dammutsugnings- och -uppsamlings-
utrustning, kontrollera att dessa
anordningar är rätt monterade och att de
används på korrekt sätt. Dammuppsamling
minskar riskerna för dammrelaterade olyckor.
4) Bruk och skötsel av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får
inte användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas till eller från är farligt och måste
repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/
eller batteripaketet ur det motordrivna
verktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller det
motordrivna verktyget ställs undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt inte elverktyget användas av personer
som inte är förtrogna med dess
användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktyg är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget används på nytt. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar fastnar inte så lätt och går lättare att
styra.
g) Använd det motordrivna verktyget,
tillbehör och insatsverktyg etc. enligt
dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt
sätt kan farliga situationer uppstå.
h) Om nätsladden är skadad måste den bytas
mot en speciell sladd eller enhet som finns
tillgänglig från tillverkaren eller inköpsstället.
5) Service
a) Låt endast elverktyget repareras av
kvalificerad fackpersonal och med
originalreservdelar. Detta garanterar att
elverktygets säkerhet bibehålls.
6) Bruk och skötsel av laddare och
batteripaket
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av
batteripaket används för andra batteripaket
finns risk för brand.
b) Använd endast batteripaket som är
avsedda för aktuellt elverktyg. Används
andra batteripaket finns risk för kroppsskada
och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från batteripaketet när det inte används
för att undvika att kontakterna kortsluts.
Kortslutning av kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
d) Om batteripaketet används på felaktigt
sätt finns risk för att vätska rinner ur
batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare.
37
S
Batteripaketvätskan kan medföra
hudirritation eller brännskada.
Följ alltid noggrant nedanstående
säkerhetsanvisningar när du använder pumpen.
n Kontrollera pumpen på skador innan den
används. En skadad pump får inte användas.
n Koppla pumpen endast till en elgrupp som är
skyddad med en jordslutningsbrytare (30 mA).
n Pumpen får ej användas i simbassänger eller
på andra platser där personer kan befinna sig
i vattnet nära pumpen.
n Pumpen får ej användas i fiskdammar eller
fontäner.
n Använd aldrig pumpen utan ett anslutet
avloppsrör med en längd på minst 20 cm.
n Om pumpen används för pumpning av
dricksvatten måste anläggningen grundligt
sköljas ren.
n Låt aldrig pumpen löpa torr.
n Bär aldrig pumpen vid nätsladden eller
flottörbrytaren, utan endast vid handtaget.
n Dra alltid först ut kontakten ur vägguttaget
innan du flyttar pumpen eller utför
verksamheter på pumpen.
n Om nätkabeln är skadad får den av
säkerhetsskäl endast bytas ut av tillverkaren,
dennas serviceombud eller en person med
liknande befogenhet.
Följande symboler används i denna bruksanvisning:
@ Anger risk för person- eller
maskinskada.
Följande symboler används på maskinen:
Maximalt sänkningsdjup.
IP 68: Lämpad för bruk under vatten.
ELEKTRISK SÄKERHET
@ Se alltid till att nätströmmens
spänning överenskommer med
värdet på typskylten.
BESKRIVNING (FIG. A)
Din undervattenspumpen är avsedd för
pumpning av rent och något smutsigt vatten.
Den maximala vattentemperaturen är 35 °C.
Pumpen är ej lämpad för kontinuerligt bruk.
1 Flottörbrytare
2 Avloppsöppning
3 Handtag
Anslutning av avloppsröret (fig. A)
n Skjut avloppsröret på avloppsöppningen (2).
Placering av pumpen (fig. A)
n Håll pumpen vid handtaget (3).
n Sänk pumpen försiktigt i vattnet.
n Kontrollera att pumpen står stadigt på botten.
@ Drag alltid ut kontakten ur
vägguttaget innan du placerar eller
flyttar pumpen.
Starta och stänga (fig. A)
n Starta pumpen genom att sätta kontakten
i vägguttaget.
n Stäng av pumpen genom att dra ut kontakten
ur vägguttaget.
Pumpen fungerar endast medan flottörbrytaren
(1) flyter. Detta förekommer att pumpen löper
torr under drift.
@ Pumpen är försedd med en termisk
skyddskoppling. Vid överbelastning
stängs motorn av. När motorn har
svalnat startar pumpen automatiskt
på nytt.
UNDERHÅLL
Pumpen kräver inget underhåll. Defekter får
endast repareras av en erkänd serviceverkstad.
@ Användaren får inte öppna
pumpen.
TEKNISKA DATA
EDS-PM 12500
Nätspänning V 230
Nätfrekvens Hz 50
Strömförbrukning W 750
Max. pumpkapacitet l/h 12.500
Max. lyfthöjd m 8
38
DK
Max. sänkningsdjup m 8
Max. grovlek mm 30
Max. vattentemperatur °C 35
Vikt kg 5,8
Bullernivå, uppmätt enligt ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (bullernivå) dB(A) < 70
GARANTI
Denna produkt har kontrollerats grundligt på
fabriken. Efter inköpsdatum gäller en heltäckande
2-årig garanti för material- och tillvekningsfel.
För laddbara batterier/batteripaket och laddare
gäller en 6-månaders garanti.
Garantivillkor
Om produkten uppvisar fel som beror på material-
och tillverkningsfel under garantitiden, så
garanterar vi kostnadsfri reparation på villkor att:
- produkten har använts korrekt och enbart för
det syfte den är avsedd för.
- reparationer har utförts professionellt av
person som godkänts av leverantören.
- en inköpshandling kan uppvisas.
Normalt förslitna tillbehör och delar omfattas inte
av garantin.
Om det, under garantitiden, skulle uppstå en
defekt som inte kan repareras så byter vi ut
produkten utan extra kostnad.
[
MILJÖ
Om maskinen måste kasseras efter långvarigt
bruk får den inte kastas som hushållsavfall. Se
till att den förs undan på ett miljövänligt sätt.
FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
%
Lavorwash S.p.A. förklarar att maskinerna:
Undervattenspump EDS-PM 12500
är konstruerad i överensstämmelse med
nedanstående normer:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
och i enlighet med nedanstående direktiv:
2004/108/EG, 2006/95/EG
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktör
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Specifikationerna kan ändras utan föregående
meddelande.
UNDERVANDSPUMPE
EDS-PM 12500
SIKKERHEDSADVARSLER
! ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instrukser.
Såfremt advarsler og instruktioner
ikke følges, kan dette medfølge
elektriske stød, brand og/eller
alvorlige ulykker.
Gem alle advarsler og
instruktioner til fremtidig brug.
Sikkerhedsadvarsler
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Hold arbejdsområdet rent og velbelyst.
Ej-oplyste eller mørke områder opfordre til
ulykker.
b) Arbejd ikke med elektriske værktøjer
i områder med eksplosiver, som fx let
antændelige væsker, gaser eller støv.
Elektriske værktøjer danner gnister, som kan
tænde støvet eller gasserne.
c) Hold born og udestående væk, mens der
arbejdes med værktøjet. Distrahering kan
føre til, at du mister kontrollen.
39
DK
2) Elektrisk sikkerhed
a) Elektriske kontakter skal matche rkjet.
Modificere aldrig et værktøj på nogen
måde. Anvend aldrig en adapter med jord
til værktøjet. Umodificerede kontakter og
matchende udtager vil reducere risikoen for
elektriske stød.
b) Undgå kropskontakt med jordbundede
eller andre overflader som fx rør, radiatorer
og køleskabe. Der er en forøget risiko for
elektrisk stød hvis din krop er jordbundet.
c) Udsæt ikke elektriske værtøjer for regn
eller andre våde betingelser. Vand som
kommer ind i et elektrisk værktøj forøger
risikoen for elektrisk stød.
d) Bøj ikke ledningen. Anvend aldrig ledninge
til at bære, trække eller afbrydelse af
værktøjet. Hold ledningen væk fra varme,
olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Ødelagte eller slidte ledninger forøger
risikoen for elektrisk stød.
e) Ved anvendelse af værktøjet udendørs,
anvend da en forlængerledning, som kan
anvendes udendørs. Anvendelse af
ledning, som er velegnet til udendørs brug
reducere risikoen for elektrisk stød.
f) Ved anvendelse af et elektrisk værktøj
i områder med damp, anvend da en
beskyttende afskærmning. Denne
afskærmning reducerer risikoen for elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, se efter hvad du
foretager dig og anvend almindelig sund
fornuft, når du arbejder med et elektrisk
værktøj. Anvend ikke et elektrisk værktøj,
mens du er træt eller under indflydelse af
stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under arbejdet kan
medføre alvorlige personskader.
b) Anvend sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Beskyttende udstyr,
som en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller ørepropper anvendt
i de rigtige betingelser reducere ulykker.
c) Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker
på, at kontakten er slukket før du
forbinder kraftkilden og/eller batteriet,
løfter eller bærer værktøjet.
Hvis du bærer på værktøjet med din finger
på kontakten eller starter værktøjet med
kontakten slået til indbyder til ulykker.
d) Fjern alle justeringsnøgler eller værktøjer
før du starter værktøjet. En skruetrækker
eller en nøgle monteret på en roterende del
af værktøjet kan resultere i ulykker.
e) Ræk ikke for langt med værktøjet. Hav
altid korrekt fodtøj og den rigtige balance.
Dette giver bedre kontrol af værktøjet
i uventede situationer.
f) Vær korrekt påklædt. Bær ikke lost tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele. Løst
tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget
i bevægelige dele.
g) Hvis apparatet er udstyret med
forbindelse til støvudstødning eller
opsamlingsfaciliteter vær da sikker på,
at disse er forbundet rigtigt og anvendes
korrekt. Anvendelse af støvopsamling kan
reducere støv-relaterede ulykker.
4) Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a) Brug ikke vold mod værktøjet. Anvend
værktøjet til rette formal. Det rigtige
værktøj vil gøre arbejdet bedre og mere
sikkert ved det formål det er tilegnet.
b) Anvend ikke værktøjet, hvis kontakten
ikke tænder eller slukker. Ethvert værktøj,
som ikke kan kontrolleres med kontakten er
farlig og skal repareres.
c) Frakoble stikket fra strømkilden og/eller
batteriet fra værktøjet før der foretages
juseringer, udskift af tilbehør eller
opbevaring af værktøjet. Sådanne
preventive sikkerhedshensyn reducere
risikoen for at værktøjet pludseligt starter.
d) Opbevar elektriske værktøj udenfor børns
rækkevidde og tillad ikke at personer,
som ikke er bekendt med værktøjet eller
instruktionerne at anvende værktøjet.
Elektriske værktøj er farlige i hænderne på
uøvede personer.
e) Vedligeholdelse af værktøjet. Check for
uligheder eller små fragmenter på de
bevægelige dele, brud på dele og alle
andre vilkår, som kan have indflydelse på
værktøjets drift. Hvis ødelagt, skal
værktøjet repareres først.. Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdte værktøjer.
40
DK
f) Hold skærende værktøjer skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdte skærende værktøjer
med skarpe kanter vil ikke sætte sig fast og
er nemmere at kontrollere.
g) Anvend rktøjet, tilbehøret og
rkjsdele mm i henhold til disse
instruktioner, og taget arbejdsbetingelserne
og arbejdet som skal udføres i betragtning.
Anvendelse af værktøjet til forskellige
driftsformå fra det tilegnede kan resultere
i farlige situationer.
h) Hvis elledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en specialledning, som kan
fås hos forhandleren eller serviceagenten.
5) Service
a) Få dit elektriske værktøj efterset af en
kvalificeret person og anvend kun
identiske udskiftningsdele. Dette vil sikre
at sikkerheden på værktøjet er vedligeholdt.
6) Brug og vedligeholdelse af opladeren og
akkumulatorbatteriet
a) Oplades kun ved hjælp af en oplader, der
er anbefalet af fabrikanten. En oplader, der
er egnet til en bestemt type akkumulator-
batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre akkumulatorbatterityper.
b) Brug kun el-værktøjet med specifikt
fremstillede akkumulatorbatterier. Brug af
andre akkumulatorbatterier kan øge risikoen
for personskader og er forbundet med
brandfare.
c) Akkumulatorbatterier, der ikke er i brug,
må ikke komme i berøring med andre
metalgenstande som f.eks. kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan
kortslutte kontakterne. En kortslutning
mellem akkumulatorbatteripolerne kan
medføre forbrændinger eller brand.
d) Hvis akkumulatorbatteriet anvendes
forkert, kan der slippe væske ud af det.
Undgå kontakt med denne væske. Hvis
der alligevel skulle forekomme kontakt,
skylles med vand. Søg læge, hvis væsken
kommer i øjnene. Væske fra
akkumulatorbatteriet kan give hudirritation
eller forbrændinger.
Overhold altid nedenstående
sikkerhedsforskrifter ved brug af pumpen.
n Kontrollér pumpen for eventuelle skader før
brugen. Hvis pumpen er beskadiget, må den
ikke bruges.
n Pumpen må kun tilsluttes en elektrisk gruppe,
der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder
(30 mA).
n Brug ikke pumpen i svømmehaller eller andre
steder, hvor mennesker eventuelt kan opholde
sig i vandet i umiddelbar nærhed af pumpen.
n Brug ikke pumpen i fiskedamme eller damme
med springvand.
n Brug aldrig pumpen, uden at der er monteret
et udløbsrør på mindst 20 cm længde.
n Når pumpen bruges til at pumpe drikkevand med,
skal anlægget først skylles omhyggeligt rent.
n Lad aldrig pumpen løbe tør.
n Bær aldrig pumpen i netledningen eller
svømmerafbryderen, men kun i håndtaget.
n Træk altid netstikket ud af stikkontakten, før
pumpen flyttes eller vedligeholdes.
n Hvis netkablet er beskadiget, skal det af
sikkerhedsmæssige årsager udskiftes af
producenten, dennes eftersalgsservice eller
en person med lignende beføjelse.
Følgende symboler anvendes i denne manual:
@ Angiver risiko for personskader
eller skader på værktøjet.
Følgende piktogrammer vises på maskinen:
Maksimal nedsænkningsdybde.
IP 68: Beregnet til anvendelse
under vand.
EL-SIKKERHED
@ Kontroller altid, at strømforsyningen
svarer til spændingen på
apparatskiltet.
BESKRIVELSE (FIG. A)
Undervandspumpen type er beregnet til
pumpning af rent og let forurenet vand.
Den maksimale vandtemperatur er 35 °C.
41
DK
Pumpen er ikke egnet til kontinuerlig drift.
1 Svømmerafbryder
2 Udløbsåbning
3 Håndtag
Tilslutning af udløbsrøret (fig. A)
n Skub udløbsrøret på udløbsåbningen (2).
Placering af pumpen (fig. A)
n Hold pumpen i håndtaget (3).
n Sænk forsigtigt pumpen ned i vandet.
n Kontrollér, at pumpen står stabilt på bunden.
@ Træk altid først netstikket ud af
stikkontakten, før pumpen
installeres eller flyttes.
Tænding og slukning (fig. A)
n Sæt netstikket til i stikkontakten for at tænde
pumpen.
n Træk netstikket ud af stikkontakten for at
slukke pumpen.
Pumpen fungerer kun, når svømmerafbryderen
(1) driver. Således undgås, at pumpen kan løbe
tør under driften.
@ Pumpen er udstyret med en
termisk sikring. Når maskinen
overbelastes, udkobles motoren.
Efter at motoren er afkølet, tændes
pumpen igen automatisk.
VEDLIGEHOLDELSE
Pumpen er vedligeholdelsesfri. Defekter må
udelukkende repareres af et autoriseret
serviceværksted.
@ Pumpen må ikke åbnes af
brugeren.
TEKNISKE DATA
EDS-PM 12500
Netspænding V 230
Netfrekvens Hz 50
Effektoptagelse W 750
Maks. pumpekapacitet l/h 12.500
Maks. løftehøjde m 8
Maks. nedsænkningsdybde m 8
Maks. kornstørrelse mm 30
Maks. vandtemperatur °C 35
Vægt kg 5,8
Støjniveau ifølge ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (lydtryk) dB(A) < 70
GARANTI
Dette produkt er blevet gennemtestet fabrikken.
Efter købsdatoen gælder hele 2 års garanti på
defekter ved materialer og fremstilling.
Der gælder en garanti på 6 måneder på
genopladelige batterier/akkumulatorbatterier
samt opladere.
Garantivilkår
Hvis produktet viser tegn på defekt, som resultat
af materiale- eller produktionsfejl, under
garantiperioden, garanterer vi gratis reparation
på betingelse af:
- at produktet er blevet korrekt anvendt til det
tiltænkte formål.
- at reparationer udføres professionelt af en af
leverandøren udpeget person.
- at købsbeviset medsendes.
Tilbehør og dele, som viser tegn på almindeligt
slid, er ikke omfattet af garantien.
Hvis der under garantiperioden forekommer en
defekt, som ikke kan repareres, vil der ske gratis
udskiftning af produktet.
[
MILJØ
Hvis maskinen en gang skal udskiftes, må den
ikke kastes bort med husholdningsaffaldet.
Bortskaf den på en miljømæssigt forsvarlig
måde.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
%
Lavorwash S.p.A. erklærer, at maskinerne:
Undervandspumpe EDS-PM 12500
42
SF
er udformet i overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
i overensstemmelse med følgende direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EF
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktør
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Specifikationer kan ændres uden forudgående
varsel.
VEDENALAINEN PUMPPU
EDS-PM 12500
TURVALLISUUSOHJEET
! VAROITUS
Kaikki ohjeet täytyy lukea.
Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeet
1) Työpaikka
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja
valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää
laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään
pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja
pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun
riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen,
vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään
kosteassa ympäristössä, käytä aina
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota
työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten
pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet
pienentävät, tilanteen mukaan oikein
käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
43
SF
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta
käynnistämistä. Varmista, että
käynnistyskytkin on asennossa “OFF“,
ennen kuin kytket pistotulpan
pistorasiaan tai kannat sähkötyökalua.
Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun
pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi
onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja
kiintoavaimet, ennen kuin käynnistät
sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
e) Älä kurota liian pitkälle. Huolehdi aina
tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Täten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla
tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota
ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti,
eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjauttaa mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa.. Monen tapaturman syyt
löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu
helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty
erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Jos virtajohto on vaurioitunut, se tulee
vaihtaa erityiseen johtoon tai
johtokokoonpanoon, joka on saatavilla
valmistajalta tai valmistajan edustajalta.
5) Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
6) Akkuyksiköiden käyttö ja huolto
a) Lataa ainoastaan valmistajan
suosittelemalla laturilla. Johonkin akkuun
sopiva laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran
silloin, kun sitä käytetään vääränlaisen akun
lataukseen.
b) Käytä laitteita ainoastaan niihin
tarkoitetuilla akuilla. Muiden akkujen käyttö
voi aiheuttaa henkilövahinko- ja
tulipalovaaran.
44
SF
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se kaukana
muista metalliosista, kuten klemmareista,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
ja muista metalliesineistä, jotka voivat
yhdistää akun koskettimet. Akun
koskettimien yhdistäminen voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipaloja.
d) Väärinkäyttö voi johtaa akun
vuotamiseen; vältä kontaktia nesteeseen.
Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele iho vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, ota huuhtelemisen jälkeen
yhteyttä lääkäriin. Akusta vuotava neste voi
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
Noudata alla olevia turvaohjeita tarkasti aina
käyttäessäsi pumppua.
n Tarkista ennen käyttöä, ettei pumpussa ole
vahingoittumia. Jos pumpussa on
vahingoittumia, sitä ei saa käyttää.
n Kytke pumppu ainoastaan maavuodon
katkaisimella (30 mA) suojattuun virtapiiriin.
n Älä käytä pumppua uima-altaissa tai muissa
tiloissa, joissa voi olla henkilöitä vedessä
pumpun läheisyydessä.
n Älä käytä pumppua kalalammikoissa äläkä
suihkualtaissa.
n Älä käytä pumppua, ellei siihen ole liitetty
vähintään 20 cm:n pituista päästöputkea.
n Jos pumppua käytetään juomaveden
pumppaamiseen, laite on puhdistettava
perusteellisesti huuhtelemalla.
n Älä käytä pumppua kuivana.
n Älä kanna pumppua virtajohdosta tai
kohokytkimestä, vaan ainoastaan kahvasta.
n Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
pumpun siirtämistä, asentamista tai huoltoa.
n Jos sähköjohto on vahingoittunut, valmistajan,
sen valtuuttaman huoltoliikkeen tai muun
vastaavan valtuutetun henkilön on
vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
Tässä käsikirjassa käytetään seuraavia
symboleja:
@
Henkilö- sekä laitevahinkovaara.
Laitteessa on seuraavat kuvalliset varoitukset:
Suurin sallittu upotussyvyys.
IP 68: Sopii vedenalaiseen käyttöön.
SÄHKÖTURVALLISUUS
@ Varmista ennen laitteen käyttöä,
että käyttämäsi virtalähteen jännite
ja taajuus vastaavat laitteen
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä ja
taajuutta.
KUVAUS (KUVA A)
Vedenalainen pumppu on takoitettu puhtaan
veden ja hieman likaveden pumppaamiseen.
Suurin veden lämpötila ole 35 °C. Pumppu ei
ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön.
1 Kohokytkin
2 Päästöaukko
3 Kahva
Päästöputken liitäntä (kuva A)
n Työnnä päästöputki päästöaukkoon (2).
Pumpun sijoitteminen (kuva A)
n Pidä kiinni pumpun kahvasta (3).
n Laske pumppu varovasti veteen.
n Tarkista, että pumppu on vakaasti pohjassa.
@ Irrota aina pistoke pistorasiasta
ennen kuin panet pumpun
paikoilleen tai siirrät sitä.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva A)
n Käynnistä pumpun virta panemalla pistoke
pistorasian.
n Katkaise pumpun virta irrottamalla pistoke
pistorasiasta.
Pumppu toimii ainoastaan, jos kohokytkin (1)
kelluu. Tämä estää pumppua käymästä kuivalla.
@ Pumpussa on ylikuumenemissuoja.
Jos pumppu kuormittuu liikaa,
moottori sammuu. Kun moottori on
jäähtynyt, pumppu käynnistyy taas
itsestään.
45
SF
HUOLTO
Pumppu ei tarvitse huoltoa. Sen saa korjauttaa
ainoastaan valtuutetussa korjaamossa.
@
Käyttäjä ei saa avata pumppua.
TEKNISET TIEDOT
EDS-PM 12500
Verkkovirran jännite V 230
Verkkovirran taajuus Hz 50
Ottoteho W 750
Suurin pumppausteho l/h 12.500
Suurin pumppauskorkeus m 8
Suurin upotussyvyys m 8
Suurin jyvän koko mm 30
Suurin veden lämpötila °C 35
Paino kg 5,8
Äänenpainetaso mitattuna ISO 3744:n mukaisesti:
EDS-PM 12500
LpA (äänenpaine) dB(A) < 70
TAKUU
Tämä tuote on tarkistettu huolella tehtaassa.
Tuotteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
kattaa materiaali- ja valmistusvirheet.
6 kuukauden takuu myönnetään uudelleen
ladattaville akuille sekä latureille.
Takuuehdot
Jos tuotteessa esiintyy materiaali- tai
valmistusvikoja takuun aikana, takaamme sen
korjaamisen veloituksetta, kun:
- tuotetta on käytetty oikeaoppisesti ja sen
suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
- korjaukset suorittaa jälleenmyyjän
suosittelema henkilö
- hankinnan ostotosite esitetään.
Takuu ei kata lisävarusteiden tai osien normaalia
kulutusta.
Jos takuun aikana ilmenee vikoja, joita ei voida
korjata, tuote vaihdetaan uuteen veloituksetta.
[
LAITTEEN KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Jos joudut tehokkaan pitkäaikaisen käytön
jälkeen poistamaan laitteen käytöstä, älä hävitä
sitä tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan
huolehdi sen hävittämisestä ympäristöä
suojaavalla tavalla.
VASTAAVUUSILMOITUS
%
Lavorwash S.p.A. ilmoittaa, että seuraavien
laitteiden:
Vedenalainen pumppu EDS-PM 12500
suunnittelussa ja valmistuksessa on noudatettu
seuraavia standardeja:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
ja että laitteet vastaavat seuraavien direktiivien
vaatimuksia:
2004/108/EY, 2006/95/EY
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Johtaja
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Muutokset ovat mahdollisia ja teknisiä tietoja
voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
46
GR

EDS-PM 12500

! 



Η μη ακολούθηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών
μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.



Προειδοποιήσεις ασφαλείας
 
α) 
 Οι σκοτεινοί χώροι και σε
αταξία ενθαρρύνουν τα ατυχήματα.
β) 


 Τα εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες οι οποίες μπορεί να ανάψουν τη
σκόνη ή τους ατμούς.
γ) 

 Οι περισπασμοί μπορεί να
οδηγήσουν στην απώλεια ελέγχου.
 
α) 




 Τα μη τροποποιημένα βύσματα
και πρίζες που ταιριάζουν θα μειώσουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) 


Υπάρχει ένας αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι
γειωμένο.
γ) 
 Όταν το νερό μπαίνει
σε ένα εργαλείο αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
δ) 





Τα καταστρωμένα ή μπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) 


 Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλο
για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
φ) 



 Η χρήση μιας RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 
α) 





 Μια στιγμή απροσεξίας όταν
χρησιμοποιείτε τα εργαλεία μπορεί να φέρει
ως αποτέλεσμα σωματικούς τραυματισμούς.
β) 

 Ο προστατευτικός
εξοπλισμός όπως μάσκα σκόνης,
υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα,
σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις
κατάλληλες συνθήκες θα μειώσουν τους
σωματικούς τραυματισμούς.
γ) 



 Η μεταφορά
εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη ή η
ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη
θέση on μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
47
GR
δ) 
 Ένα κλειδί σε
ένα περιστρεφόμενο μέρος του εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει σωματικούς
τραυματισμούς.
ε) 
 Αυτό
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε ξαφνικές περιπτώσεις.
φ) 



 Τα χαλαρά ρούχα,
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
πιαστούν στα μέρει που μετακινούνται.
γ) 



Η χρήση συλλογής σκόνης μπορεί να
μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη σκόνη.
 
α) 

 Το σωστό εργαλείο θα
κάνει καλύτερη δουλιά και με την ασφάλεια
για την οποία σχεδιάστηκε.
β) 

 Το κάθε εργαλείο που δεν
μπορεί να ελεγχτεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) 



 Τέτοια μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο έναρξης κατά λάθος του εργαλείου.
δ) 



 Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια μη εκπαιδευμένων ατόμων.
ε) 





. Πολλά ατυχήματα
δημιουργούνται από εργαλεία με κακιά
συντήρηση.
φ) 
 Τα σωστά συντηρημένα εργαλεία
με αιχμηρές κοφτερές άκρες θα κολλήσουν
λιγότερα και ελέγχονται πιο εύκολα.
γ) 




 Η χρήση εργαλείων για
λειτουργίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες έχουν σχεδιαστεί μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
h) Αν το καλώδιο παροχής έχει καταστραφεί,
πρέπει να αντικατασταθεί με ένα ειδικό
καλώδιο ή συναρμολόγηση από τον
κατασκευαστή ή τα σημεία συντήρησης του.
 
α) 


 Αυτό θα εξασφαλίσει την
συντήρηση ασφαλείας του εργαλείου.
 

α) 

Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για
ένα τύπο συγκροτήματος μπαταρίας μπορεί
να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς όταν
χρησιμοποιείται με ένα άλλο τύπο
συγκροτήματος μπαταρίας.
β) 

 Η χρήση άλλων συγκροτημάτων
μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
τραυματισμού και φωτιάς.
γ) 






48
GR
Ο κλειστός κύκλος μεταξύ των πόλων μπορεί
να δημιουργήσει εγκαύματα ή φωτιά.
δ) 




 Το υγρό
του συγκροτήματος μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
Οταν χρησιμοποιείτε την αντλία, πρέπει πάντα
να τηρείτε τους εξής κανόνες ασφαλείας.
n Πριν τη χρήση, ελέγξτε την αντλία για τυχόν
ζημιές. Αν η αντλία έχει πάθει ζημιά, δεν
πρέπει να χρησιμοποιηθεί.
n Συνδέστε την αντλία σε ηλεκτρική παροχή με
γειωμένο διακόπτη διαρροής (30 mA).
n Μη χρησιμοποιείτε την αντλία σε πισίνες ή
άλλους χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος να
βρεθούν άνθρωποι μέσα στο νερό και κοντά
στην αντλία.
n Μη χρησιμοποιείτε την αντλία σε λιμνούλες
με ψάρια ή σιντριβάνια.
n Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την αντλία, χωρίς να
έχετε τοποθετήσει σωλήνα εξόδου
τουλάχιστον 20 cm.
n Αν η αντλία χρησιμοποιείται για την άντληση
πόσιμου νερού, η εγκατάσταση πρέπει να
ξεπλένεται καλά.
n Ποτέ μην αφήνετε την αντλία να στεγνώσει.
n Ποτέ μη σηκώνετε την αντλία από το καλώδιο ή
το φλοτεροδιακόπτη, παρά μόνον από τη λαβή.
n Να βγάζετε πάντα το καλώδιο από την πρίζα
πριν μετακινήσετε ή συντηρήσετε την αντλία.
n Αν το καλώδιο ηλεκτρικού ρεύματος είναι
κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, την υπηρεσία μετάώλησης
του ή από κάποιο παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο, για να αποφύγετε τον κίνδυνο.
Τα σύμβολα που ακολουθούν
χρησιμοποιούνται μέσα στο παρόν εγχειρίδιο:
@ Δηλώνει κίνδυνο τραυματισμού ή
πρόκλησης ζημιάς στο εργαλείο.
Τα σύμβολα που ακολουθούν εμφανίζονται
πάνω στο μηχάνημα:
Μέγιστο βάθος βύθισης:
IP 68: Κατάλληλη για υποβρύχια
χρήση.

@ Πάντα ελέγχετε ότι η ισχύς
τροφοδοσίας αντιστοιχεί με την
τάση που αναγράφεται στην
πλάκα χαρακτηριστικών.

Η υποβρύχια αντλία είναι σχεδιασμένη για την
άντληση καθαρών και λίγο ακαθάρτων νερών.
Η μέγιστη θερμοκρασία του νερού είναι 35 °C.
Η αντλία δεν προορίζεται για συνεχή χρήση.
1 Φλοτεροδιακόπτης
2 Στόμιο εξόδου
3 Λαβή
Σύνδεση του σωλήνα εξόδου (εικ. A)
n Περάστε το σωλήνα εξόδου στο στόμιο
εξόδου (2).
Τοποθέτηση της αντλίας (εικ. A)
n Κρατήστε την αντλία από τη λαβή (3).
n Κατεβάστε την αντλία προσεκτικά μέσα στο
νερό.
n Φροντίστε η αντλία να πατάει σταθερά πάνω
στον πυθμένα.
@ Πριν τοποθετήσετε ή μετακινήσετε
την αντλία, φροντίστε να βγάζετε
πάντα το καλώδιο από την πρίζα.
Αναμμα και σβήσιμο (εικ. A)
n Για να ανάψετε την αντλία, βάλτε το καλώδιο
στην πρίζα.
n Για να σβήσετε την αντλία, βγάλτε το
καλώδιο από την πρίζα.
Η αντλία λειτουργεί μόνον όταν είναι σηκωμένος
ο φλοτεροδιακόπτης (1). Ετσι προφυλάσσεται η
αντλία από το ενδεχόμενο να στεγνώσει κατά τη
λειτουργία της.
@ Η αντλία διαθέτει θερμικό διακόπτη
προστασίας. Σε περίπτωση
υπερφόρτωσης, το μοτέρ σβήνει.
49
GR
Αφού κρυώσει το μοτέρ, η αντλία
αρχίζει πάλι να λειτουργεί αυτόματα.

Η αντλία δεν χρειάζεται συντήρηση (είναι
αυτοσυντηρούμενη). Τυχόν βλάβες πρέπει να
αποκαθίστανται μόνο σε ειδικευμένο κέντρο
σέρβις.
@ Η αντλία δεν πρέπει να ανοίγεται
από το χρήστη.

EDS-PM 12500
Τάση λειτουργίας V 230
Συχνότητα δικτύου Hz 50
Ισχύς εισόδου W 750
Μέγ. παροχή αντλίας l/h 12.500
Μέγ. ύψος ανύψωσης m 8
Μέγ. βάθος βύθισης m 8
Μέγ. μέγεθος κοκκου mm 30
Μέγ. θερμοκρασία νερού °C 35
Βάρος kg 5,8
Στάθμη ηχητικής πίεσης μετρημένη σύμφωνα με
ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (ηχητική πίεση) dB(A) < 70

Αυτό το προϊόν έχει ελεγχθεί πλήρως στο
εργοστάσιο. Από την ημερομηνία αγοράς μια
εγγύηση 2 ετών καλύπτει τα ελαττωματικά υλικά
και τα κατασκευαστικά ελαττώματα. Για τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/συγκροτήματα
μπαταριών και φορτιστές ισχύει μια εγγύηση
6 μηνών.
Όροι εγγύησης
Αν το προϊόν δείχνει βλάβες ως αποτέλεσμα
ελαττωμάτων υλικού και παραγωγής κατά την
διάρκεια της εγγύησης, εμείς εγγυόμαστε
δωρεάν συντήρηση υπό τον όρο ότι:
- το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί κατάλληλα
και για την χρήση για την οποία
προορίζεται.
- οι επισκευές εκτελούνται επαγγελματικά από
κάποιο πρόσωπο ορισμένο από τον
παροχέα.
- πρέπει να υποβληθεί απόδειξη αγοράς.
Τα εξαρτήματα και τα μέρη που δείχνουν
κανονική φθορά δεν καλύπτονται από καμιά
εγγύηση.
Αν, κατά τη διάρκεια της εγγύησης, συμβεί μια
βλάβη η οποία δεν μπορεί να επισκευαστεί, το
αντικείμενο θα αντικατασταθεί δωρεάν.
[

Σε περίπτωση που το μηχάνημά σας χρειάζεται
αντικατάσταση μετά από εκτεταμένη χρήση, μην
το πετάξετε στα οικιακά σκουπίδια αλλά διαθέστε
το με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

%
Η Lavorwash S.p.A. δηλώνει ότι τα μηχανήματα:

έχουν σχεδιαστεί σύμφωνα με τα ακόλουθα
πρότυπα:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
και σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες:
2004/108/EK, 2006/95/EK
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Director
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Μπορεί να αλλάξει; Οι προδιαγραφές μπορεί να
αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
50
RUS

EDS-PM 12500

! 


Несоблюдение приведенных
предупреждений и инструкций
может привести к поражению
электрическим током, пожару
и/или вызвать серьезные травмы.



Предупреждения по безопасности
 
a) 

 Беспорядок на рабочем
месте и его плохое освещение могут
привести к несчастным случаям.
b) 


 При работе
электроинструмент искрит и искры могут
воспламенить пыль или пары.
c) 

 При отвлечение
внимания вы можете потерять контроль
над инструментом.
 
a) 




 Подлинные
штекеры и соответствующие сетевые
розетки снижают риск поражения
электрическим током.
b) 


 При контакте тела
с заземленными объектами существует
повышенный риск поражения
электрическим током.
c) 

 Вода, попавшая в
электроинструмент, повышает риск
поражения электрическим током.
d) 





 Поврежденный
или запутанный шнур повышает риск
поражения электрическим током.
e) 



Использование кабеля для наружного
применения снижает риск поражения
электрическим током.
f) 




Использование RCD снижает риск
поражения электрическим током.
 
a) 





 Момент невнимательности
при работе с прибором может привести
к серьезным травмам.
b) 



51
RUS
Средства индивидуальной защиты, такие
как пылезащитный респиратор,
нескользящая обувь, защитный шлем и
средства защиты органов слуха,
используемые в зависимости от вида и
использования электроинструмента,
снижают риск травм.
c) 






 Если Вы
при ношении прибора держите пальцы на
выключателе или если Вы подключаете
включенный прибор к электропитанию, то
это может привести к несчастным случаям.
d) 

 Гаечный ключ или
инструмент, оставленный во вращающейся
части электроинструмента, может
привести к травме.
e) 

 Это позволяет
обеспечить лучший контроль за
инструментом в неожиданных ситуациях.
f) 




Свободная одежда, украшения и длинные
волосы могут быть захвачены
движущимися деталями.
g) 



 Использование этих
устройств снижает опасность от
воздействия пыли.
 

a) 


 Подходящий
электроинструмент работает лучше
и надежнее в диапазоне мощности, для
которого он предназначен.
b) 

Электроинструмент с неработающим
выключателем опасен и должен быть
отремонтирован.
c) 





 Эта мера предосторожности
предотвращает случайный старт прибора.
d) 




 В руках неопытных
пользователей электроинструмент
представляют опасность.
e) 








.
Причиной большого числа несчастных
случаев стало плохое обслуживание
электроинструментов.
f) 

Хорошо ухоженный режущий инструмент
с острыми режущими кромками реже
заклинивается и его легче контролировать.
52
RUS
g) 




 Использование
электроинструментов не по назначению
может привести к опасным ситуациям.
h) Если сетевой шнур поврежден его
необходимо заменить специальным
шнуром или комплектом, который можно
получить у производителя или его
представителя по техническому
обслуживанию.
 
a) 



 Это
обеспечит безопасную работу
электроинструмента.
 

a) 


 Зарядное устройство
пригодное для аккумуляторов одного типа
могут представлять опасность при
использовании с аккумулятором другого
типа.
b) 


 Применение других
аккумуляторов создает риск травмы или
возгорания.
c) 





Короткое замыкание контактов может
привести к ожогу или возгоранию.
d) 







Жидкость, вытекающая из аккумулятора
может привести к раздражению или
ожогам.
При работе с насосом всегда выполняйте следу
ющие рекомендации по безопасной работе.
n До начала работы проверьте, не поврежден
ли насос. При наличии повреждений
пользоваться насосом нельзя.
n Подключайте насос только к источнику
питания, защищенному заземленным
выключателем (30 мА).
n Запрещается эксплуатация насоса
в плавательных бассейнах и в других
местах, где в воде рядом с работающим
насосом могут оказаться люди.
n Запрещается эксплуатация насоса
в рыбных прудах и фонтанах.
n Запрещается эксплуатация насоса, если
на нем не установлена выпускная трубка
длиной не менее 20 см.
n Если насос применяется для
перекачивания питьевой воды, всю
систему необходимо тщательно промыть.
n Запрещается работа насоса всухую.
n Никогда не переносите насос, держа его за
сетевой шнур либо поплавковый выклю
чатель. Используйте для этого только ручку.
n Для перемещения или технического
обслуживания насоса всегда отключайте
вилку сетевого шнура от розетки.
n Если кабель питания поврежден, его должен
заменить изготовитель, его отдел послепро
дажного обслуживания или аналогичный
квалифицированный персонал во избежание
опасности поражения электрическим током.
В руководстве используются следующие
символы:
@ Указывает на возможность
получения травм или повреждения
оборудования.
53
RUS
На устройстве имеются следующие
пиктограммы:
Макс. глубина погружения.
IP 68: Может использоваться при
полном погружении в воду.


@ Обязательно проверяйте, чтобы
напряжение подачи
соответствовало напряжению,
указанному на табличке
характеристик.

Погружной насос предназначен для
накачивания чистой и слегка загрязненной
воды. Максимально допустимая температура
воды – 35 °C. Насос не предназначеное для
непрерывной работы.
1 Поплавковый выключатель
2 Выпускное отверстие
3 Ручка
Присоединение выпускного патрубка
(рис. A)
n Натяните горловину выпускной трубки на
патрубок выпускнрго отверстия.
Установка насоса (рис. A)
n Держите насос за ручку (3).
n Аккуратно погрузите насос в воду.
n Удостоверьтесь в том, что насос прочно
стоит на дне водоема.
@ Перед перемещением или
установкой насоса всегда
отключайте вилку сетевого
шнура от розетки.
Включение и выключение (рис. A)
n Для включения насоса вставьте вилку
сетевого шнура в розетку.
n Для выключения насоса извлеките вилку
сетевого шнура из розетки.
Насос работает только в том случае, если
поплавковый выключатель (1) плавает на
поверхности. Это предохраняет насос от
повреждения, неизбежного при работе
всухую.
@ Насос оборудован устройством
термозащиты. В случае перегрузки
двигатель выключается. После
охлаждения насос вновь
автоматически включится в работу.

Насос не нуждается в техническом уходе.
Дефекты и неисправности устройства
должны устраняться только в
авторизованном сервисном центре.
@ Пользователю запрещается
вскрывать и разбирать насос.

EDS-PM 12500
Напряжение сети В 230
Частота сети Гц 50
Поглощаемая мощность Вт 750
Макс. производительность насоса л/ч 12.500
Макс. подъем м 8
Макс. глубина погружения м 8
Макс. требуемый размер мм 30
Макс. температура воды °C 35
Вес кг 5,8
Уровень звукового давления измерен
согласно нормы ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (звуковое давление) дБ(A) < 70

Данное изделие бло должным образом
проверено в заводских условиях.
На производственные и материальные
дефекты распространяется двухлетняя
гарантия. На заряжаемые батареи/
аккумуляторы и зарядные устройства
распространяется гарантия в 6 месяцев.
54
PL
Условия гарантии
Если в течение гарантийного срока
проявляются неисправности изделия,
вызванные материальными или
производственными дефектами, то мы
гарантируем проведение бесплатного
гарантийного ремонта в следующих
ситуациях:
- изделие используется должным образом
и в целях, для которых он предназначен.
- ремонт выполнен профессионально,
лицом назначенным поставщиком.
- представлено подтверждение
приобретение инструмента.
На принадлежности и детали, проявляющие
признаки естественного износа, гарантия не
распространяется.
Если в течение гарантийного срока
проявляется дефект не подлежащий
исправлению, то изделие подлежит
бесплатной замене.
[

Когда после длительного срока эксплуатации
станок должен быть заменен, не выбрасывайте
его на помойку, а распорядитесь им так, чтобы
не нанести вред окружающей среде.

%
Lavorwash S.p.A. заявляет, что станки:

сконструирован в соответствии
со следующими стандартами:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
и согласно следующим нормативным
документам:
2004/108/EC, 2006/95/EC
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Директор
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Возможны изменения. Технические
характеристики могут быть изменены без
уведомления.
POMPA ZANURZENIOWA
EDS-PM 12500

! 


i wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do przepisów
bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.




Ostrzeżenia bezpieczeństwa
 
a) 

Nieporządek i brak dostatecznego
oświetlenia w miejscu pracy może
doprowadzić do wypadków.
b) 


 Elektronarzędzia
wywołują iskry, które mogą doprowadzić do
zapłonu pyłów lub oparów.
c) 
z daleka od dzieci i osób postronnych.
Przy odwróceniu uwagi można stracić
kontrolę nad narzędziem.
55
PL
 
a) 


wtyczek adapterowych razem z
 Niezmodyfikowane
wtyczki i pasujące gniazda elektryczne
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) 
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko
porażenia prądem, gdy ciało osoby
obsługującej elektronarzędzie jest uziemione.
c) 
 Wniknięcie wody do wnętrza
elektronarzędzia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
d) 
z przeznaczeniem. Nigdy nie wolno



od wysokich temperatur, oleju, ostrych

 Uszkodzone lub poplątane
kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) 


 Użycie
dopuszczonego do używania na zewnątrz
kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) 


 Użycie wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
 
a) 





lekarstw jest zabronione. Moment nieuwagi
przy użyciu elektronarzędzia może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) 

ochronne. Stosowanie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty
robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu,
w zależności od rodzaju i użycia
elektronarzędzia zmniejsza ryzyko
wystąpienia obrażeń ciała.
c) 




baterii, podnoszeniem lub przenoszeniem
 W przypadku, gdy przy
przenoszeniu urządzenia trzyma się palec
na włączniku/wyłączniku lub gdy włączone
urządzenie podłączone zostanie do prądu,
może to doprowadzić do wypadków.
d) 

regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz
podłączone do ruchomych części
elektronarzędzia może doprowadzić do
obrażeń ciała.
e) 

 Przez to
możliwa jest lepsza kontrola elektronarzędzia
w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) 


 Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się
części.
g) 



 Użycie urządzeń do
pochłaniania pyłów zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
 
a) 


tego przewidziane.
56
PL
Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i
bezpieczniej w przewidzianym zakresie
sprawności.
b) 

uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) 


z gniazda. Takie środki ostrożności
zapobiegaja niezamierzonemu włączeniu się
urządzenia.
d) 


przez osoby nie przeszkolone lub które

Używane przez nieprzeszkolone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) 







. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) 

czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi blokują
się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) 


jaki jest przewidziany dla danego typu

Użycie elektronarzędzia do prac innych niż
przewidziane może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód
lub zespół dostępny u producenta
urządzenia lub w jego autoryzowanym
serwisie naprawczym.
5) Serwis
a) 
jedynie kwalifikowanemu personelowi

zamiennych. To gwarantuje, że zachowane
zostanie bezpieczeństwo urządzenia.
 
akumulatorów
a) 

Ładowarka, która jest odpowiednia do
ładowania jednego typu baterii
akumulatorów, może podczas ładowania
baterii akumulatorów innego typu
spowodować ryzyko pożaru.
b) 
z bateriami akumulatorów oznaczonymi w
 Użycie wszelkich innych
baterii akumulatorów może spowodować
niebezpieczeństwo zranienia osób i ryzyko
pożaru.
c) Gdy bateria akumulatorów nie jest

od przedmiotów metalowych, takich jak
spinacze do papieru, monety, klucze,


biegunów. Zwarcie biegunów baterii
akumulatorów może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) 

warunków przechowywania, z baterii


elektrolitem. W razie przypadkowego



 Elektrolit wylany z baterii
akumulatorów może spowodować
podrażnienia lub oparzenia.
Podczas używania pompy należy zawsze
przestrzegać następujących wskazówek.
n Przed użyciem sprawdź, czy pompa nie jest
uszkodzona. Jeżeli pompa jest uszkodzona,
nie może być używana.
57
PL
n Pompa powinna być podłączana wyłącznie
do instalacji zasilającej wyposażonej w
wyłącznik różnicowy (upływowy) (30 mA).
n Nie wolno yw pompy w basenach
pływackich lub w innych miejscach, gdzie ludzie
mogą znaleźć się w wodzie, w pobliżu pompy.
n Nie używaj pompy w stawach rybnych lub
fontannach.
n Nigdy nie wolno używać pompy, jeżeli nie
został założony wąż odpływowy min. 20 cm.
n Jeżeli pompa jest ywana do pompowania wody
pitnej, instalację należy dokładnie przepłukać.
n Nigdy nie należy dopuszczać do tego, aby
pompa pracowała “na sucho”.
n Nigdy nie wolno nosić pompy za kabel
zasilania lub wyłącznik pływakowy, służy do
tego tylko uchwyt.
n Zawsze przed przenoszeniem lub naprawą
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
n Jeśli ówny kabel zasilacy jest uszkodzony,
wtedy dla uniknięcia zagrożenia jego wymiany
powinien dokonać producent, centrum serwisowe
producenta lub inna kompetentna osoba.
W niniejszej instrukcji użyto poniższych symboli
bezpieczeństwa:
@ Oznacza niebezpieczeństwo zranienia
osób lub uszkodzenia narzędzia.
Na maszynie umieszczono następujące
piktogramy:
Maksymalna głębokość
zanurzenia.
IP 68: Odpowiednia do użycia pod
wodą.

@ Należy zawsze sprawdzać, czy
istniejące napięcie zasilania
odpowiada napięciu podanemu na
tabliczce znamionowej maszyny.
OPIS (RYC. A)
Pompa zanurzeniowa została zaprojektowana
do pompowania czystej i lekko zanieczyszczonej
wody. Maksymalna temperatura wody wynosi
35 °C. Pompa nie jest przeznaczona do ciągłej
pracy.
1 Wyłącznik pływakowy
2 Otwór odpływowy
3 Uchwyt
Podłączanie węża odpływowego (ryc. A)
n Nasuń wąż odpływowy na otwór odpływowy (2).
Ustawianie pompy (ryc. A)
n Trzymaj pompę za uchwyt (3).
n Opuść ostrożnie pompę do wody.
n Upewnij się że pompa pewnie stoi na dnie.
@ Przed instalowaniem lub
przenoszeniem pompy zawsze
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Włączanie i wyłączanie (ryc. A)
n Aby włączyć pompę włóżyc wtyczkę do gniazdka.
n Aby wyłączyć pompę wyjmij wtyczkę
z gniazdka.
Pompa pracuje tylko wtedy gdy wyłącznik
pływakowy (1) pływa na powierzchni wody.
Zapobiega to pracy pompy “na sucho”.
@ Pompa została wyposażona w
zabezpieczenie termiczne. W razie
przegrzania, silnik wyłącza się. Po
ostygnięciu pompa automatycznie
ponownie się włącza.
KONSERWACJA
Pompa nie wymaga konserwacji. Usterki muszą
być naprawiane wyłącznie w autoryzowanym
serwisie.
@
Nie wolno otwierać pompy.
DANE TECHNICZNE
EDS-PM 12500
Napięcie sieci V 230
Częstotliwość sieci Hz 50
Pobór mocy W 750
Maks. wydajność pompy l/h 12.500
58
PL Maks. wysokość podnoszenia m 8
Maks. głębokość zanurzenia m 8
Maks. rozmiar ziarno mm 30
Maks. temperatura wody °C 35
Ciężar kg 5,8
Poziom ciśnienia akustycznego mierzonego
zgodnie z normą ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (ciśnienie akustyczne) dB(A) < 70
GWARANCJA
Ten produkt został dokładnie sprawdzony
w fabryce. Pełna gwarancja obejmująca użyte
materiały, jak również wady produkcyjne ma
zastosowanie przez 2 lata, poczynając od daty
zakupu. Gwarancja na baterie/baterie
akumulatorów oraz ładowarki obowiązuje przez
6 miesięcy.
Warunki gwarancji.
Jeżeli w okresie obowiązywania gwarancji
produkt wykazuje wady powstałe w wyniku
użycia do jego produkcji wadliwych materiałów
lub wady zaistniałe z powodu niewłaściwego
procesu jego wytworzenia, gwarantujemy
wykonanie jego bezpłatnej naprawy pod
warunkiem, że:
- produkt był używany we właściwy sposób,
zgodnie ze swoim przeznaczeniem.
- naprawy są wykonywane w profesjonalny
sposób przez osobę wyznaczoną przez
dostawcę.
- zostanie przedstawiony dowód zakupu.
Akcesoria oraz części wykazujące normalne
zużycie eksploatacyjne nie są objęte żadną
gwarancją.
Jeżeli w czasie objętym gwarancją wystąpi
wada niemożliwa do usunięcia w drodze
naprawy, produkt zostanie bezpłatnie
wymieniony na nowy.
[

Niniejsze oznakowanie informuje, iż użytkownik
sprzętu jest zobowiązany do oddania zużytego
sprzętu do punktu zakupu lub recyklingu.
Zgodnie z ustawą, zabrania się umieszenia
zużytego sprzętu wraz z opadami komunalnymi.
Nie przestrzeganie powyższego zakazu może
wywołać szkodliwe skutki dla zdrowia ludzkiego
i środowiska naturalnego. Firma Lavorwash S.p.A.
informuje użytkowników urządzeń elektrycznych,
że zastosowanie powyższych zasad ograniczy
ilości odpadów a w rezultacie, poprzez ponowne
użycie i odzysk (w tym recykling) zużytego
sprzętu, zapobiegnie degradacji środowiska
naturalnego.

%
Lavorwash S.p.A. oświadcza że maszyny:
Pompa zanurzeniowa EDS-PM 12500
została zaprojektowana zgodnie
z następującymi normami:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
i zgodnie z następującymi dyrektywami:
2004/108/WE, 2006/95/WE
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Kierownik
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
W przypadku dokonania zmian, specyfikację
można zmienić bez powiadamiania.
59
CZ

EDS-PM 12500

! 

a pokyny.
Chyby i dodování níže
uvedených pokynů mohou způsobit
elektrický úder, požár, event. těžká
poranění.


Bezpečnostní varování
 
a) 
 Nepořádek a neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) 


Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) 

pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
 
a) 



 Neupravené
zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
elektrického úderu.
b) 

 Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko
elektrického úderu.
c) 
Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje
nebezpečí elektrického úderu.
d) 

nebo odpojování elektrického nástroje.


stroje. Poškozené nebo spletené kabely
zvyšují riziko elektrického úderu.
e) 

kabely, které jsou schváleny i pro
 Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko elektrického úderu.
f) 


Použití RCD snižuje riziko elektrického úderu.
 
a) 


unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu
 Moment nepozornosti při použití
elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) 

Nošení osobních ochranných pomůcek jako
maska proti prachu, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba
nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) 




Máte-li při nošení stroje prst na spínači nebo
pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) 
 Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje,
může vést k poranění.
e) 
 Tím
můžete stroj v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) 


Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohybujícími se díly.
60
CZ
g) 

 Použití těchto
přípravků snižuje ohrožení prachem.
 

a) 
 S vhodným
elektronářadím budete pracovat v udané
oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) 
 Elektronářadí, které nelze
zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se
opravit.
c) 


vyberte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
stroje.
d) 

osobám, které se strojem nejsou

Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) 





Mnoho úrazů má příčinu ve špatně
udržovaném elektronářadí.
f) 
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se
lehčeji vést.
g) 


 Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
h) Pokud je napájecí kabel poškozen, musí se
vyměnit za speciální kabel nebo sestavu od
výrobce nebo servisního agenta.
 
a) 

a pouze s originálními náhradními díly.
Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
 

a) 
 Pro nabíječku,
která je vhodná pro určitý druh baterie,
existuje nebezpečí požáru, je-li používána
s jinými bateriemi.
b) 
 Použití jiných
bateriových modulů může vést k poraněním
a požárům.
c) 




 Zkrat mezi kontakty
může mít za následek popáleniny nebo požár.
d) 




 Vytékající kapalina
bateriového modulu může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
Při použití čerpadla vždy dodržujte následující
bezpečnostní pokyny.
n Před použitím zkontrolujte, zda není čerpadlo
poškozeno. Je-li čerpadlo poškozeno, nesmí
se používat.
n Čerpadlo připojujte pouze k síti jištěné
proudovým chráničem (30 mA).
n Čerpadlo nepoužívejte v bazénech ani jiných
prostorách, kde by mohly být osoby ve vodě
v blízkosti čerpadla.
n Čerpadlo nepoužívejte v nádržích pro ryby
a ve fontánách.
n Nikdy nepoužívejte čerpadlo bez připojené
odtokové trubky dlouhé min. 20 cm.
n Používá-li se čerpadlo na pitnou vodu, musí
být potrubí řádně propláchnuto.
61
CZ
n Nikdy nenechte čerpadlo běžet naprázdno.
n Čerpadlo nikdy nenoste za přívodní kabel
nebo plovákový vypínač, ale vždy za držadlo.
n Před přenášením nebo údržbou čerpadla
odpojte přívodní šňůru ze zásuvky.
n Pokud je pkozen kabel hlavního přívodu
napájení, musí jej vyměnit výrobce, pracovník
poprodejního servisu nebo osoba s odpovídají
kvalifikací, aby se předešlo vzniku nebezpečí.
V celém návodu jsou použity následující
symboly:
@ Označuje nebezpečí zranění osob
nebo poškození zařízení.
Na stroji jsou umístěny následující značky:
Maximální ponorná hloubka.
IP 68: Určeno pro použití pod vodou.

@ Vždy zkontrolujte, zda přívodní
napětí odpovídá údaji uvedenému
na typovém štítku.
POPIS (OBR. A)
Ponorné čerpadlo je určeno pro čerpání čisté a
trochu znečištěné vody. Maximální teplota vody je
35 °C. Bruska není určena k nepřetržitu provozu.
1 Plovákový spínač
2 Odtokový otvor
3 Držadlo
Připojení odtokové trubky (obr. A)
n Nasaďte odtokovou trubku na odtokový otvor (2).
Umístění čerpadla (obr. A)
n Držte čerpadlo za držadlo (3).
n Opatrně ponořte čerpadlo do vody.
n Zkontrolujte, zda čerpadlo pevně stojí.
@ Před instalací nebo přemístěním
čerpadla vždy vytáhněte přívodní
kabel ze zásuvky.
Zapnutí a vypnutí (obr. A)
n Čerpadlo se zapíná zasunutím přívodního
kabelu do zásuvky.
n Čerpadlo se vypíná vytažením přívodního
kabelu ze zásuvky.
Čerpadlo pracuje jen tehdy, plave-li plovákový
spínač (1). Tím je dosaženo ochrany před
během naprázdno.
@ Čerpadlo je vybaveno nadproudovou
ochranou. Při nadrné zátěži se
motor vypne. Po vychladnutí motoru
se čerpadlo opět automaticky zapne.

Čerpadlo nevyžaduje údržbu. Poruchy smí
opravovat pouze autorizovaná opravna.
@
Uživatel nesmí čerpadlo rozebírat.
TECHNICKÉ ÚDAJE
EDS-PM 12500
Vstupní napětí V 230
Vstupní kmitočet Hz 50
Příkon W 750
Max. výkon čerpadla l/h 12.500
Max. výtlak m 8
Max. ponorná hloubka m 8
Max. požadovanou velikost mm 30
Max. teplota vody °C 35
Váha kg 5,8
Úroveň akustického tlaku měřená podle ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (akustický tlak) dB(A) < 70

Tento výrobek byl v továrně řádně zkontrolován.
Záruka v délce celých 2 let od data prodeje se
vztahuje na vady materiálu a výrobní vady.
Záruka v délce 6 měsíců se vztahuje na dobíjecí
baterie/bateriové moduly a nabíječky.
Podmínky záruky
Pokud výrobek během záruční doby vykazuje
vady materiálu nebo výrobní vady, poskytneme
bezplatnou opravu za těchto podmínek:
62
RO
- výrobek byl používán správně a k účelu, ke
kterému je určen.
- opravy jsou prováděny osobou k tomu
určenou dodavatelem.
- předložíte doklad o zakoupení.
Příslušenství a součásti vykazující běžné
opotřebení nejsou předmětem této záruky.
Pokud se během záruční doby vyskytne vada,
kterou nelze opravit, bude výrobek zdarma
vyměněn za nový.
[

Jestliže se po čase rozhodnete brusku vyměnit
za novou, nevyhazujte ji spolu s domovním
odpadem, ale zlikvidujte ji způsobem, který je z
hlediska ochrany životního prostředí bezpečný.

%
Lavorwash S.p.A. prohlašuje, že spotřebiče:

byly zkonstruovány v souladu s těmito normami:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
a v souladu s těmito směrnicemi:
2004/108/ES, 2006/95/ES
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Ředitel
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Změny vyhrazeny; technické údaje je možné
změnit bez předchozího upozornění.

EDS-PM 12500

! 


Nerespectarea avertismentelor şi
instrucţiunilor ar putea duce la
electrocutare, incendii şi/sau răniri
grave.



Avertismente de siguranţă
 
a) 
iluminat. Zonele în care domneşte
dezordinea sau întunericul invită la
producerea de accidente.
b) 

fazelor sau pulberilor inflamabil. Sculele
electrice pot produce scântei care să aprindă
pulberile sau vaporii.
c) 

Distragerea atenţiei poate determina
pierderea controlului asupra sculei.
 
a) 



 Ştecherele
nemodificate şi prizele de curent adecvate
reduc riscul de electrocutare.
b) 


Există un risc sporit de electrocutare atunci
când corpul dvs. este legat la pământ.
c) 
 Apa pătrunsă într-o
sculă electrică sporeşte riscul de electrocutare.
63
RO
d) 




 Cordoanele deteriorate sau
înfăşurate măresc riscul de electrocutare.
e) 

 Utilizarea
unui cordon potrivit pentru uz în exterior
reduce riscul de electrocutare.
f) 


dispozitiv pentru curent rezidual.
Utilizarea unui dispozitiv de curent rezidual
reduce riscul de electrocutare.
 
a) 




medicamentelor. Un moment de neatenţie
în timpul lucrului cu maşina poate duce la
răniri grave.
b) 

Echipamentele de protecţie, cum ar fi masca
împotriva prafului, încălţămintea de protecţie
antiderapantă, casca de protecţie sau
aparatul de protecţie auditivă, utilizate în
condiţii adecvate reduc riscul rănirilor de
persoane.
c) 
Înainte de a conecta sursa de alimentare


Transportarea sculelor electrice cu degetul
pe comutator sau alimentarea sculelor
electrice care sunt cu comutatorul pe poziţia
PORNIT invită la producerea accidentelor.
d) 

 O cheie reglabilă sau fixă, aflată
într-o componentă de maşină care se
roteşte, poate provoca răniri de persoane.
e) 

echilibrul. Astfel veţi putea controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) 



Îmbrăcămintea largă, podoabele sau părul
lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
g) 



Folosirea acestor echipamente reduce
pericolele legate de acumularea prafului.
 
a) 
 Cu scula
electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur
în domeniul de putere specificat.
b) 
 Orice sculă electrică
care nu mai poate fi controlată cu ajutorul
comutatorului este periculoasă şi trebuie
reparată.
c) 



sculele electrice. Aceste măsuri preventive
reduc riscul unei porniri involuntare a sculei
electrice.
d) 




 Sculele electrice sunt periculoase
atunci când sunt folosite de persoane fără
experienţă.
e) 






Multe accidente se datorează întreţinerii
defectuoase a sculelor electrice.
64
RO
f) 
 Instrumentele de tăiere
corect întreţinute, cu muchii tăietoare bine
ascuţite, se blochează mai greu şi pot fi
conduse mai uşor.
g) 
dispozitivele de lucru etc. conform


efectuat. Întrebuinţarea sculelor electrice
pentru alte operaţiuni decât cele preconizate
poate conduce la situaţii periculoase.
h) În cazul în care cordonul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un
cordon sau un ansamblu special, disponibil
la producător sau la agentul său de service.
5) Depanare
a) 

numai piese de schimb identice. Acest
lucru va asigura păstrarea siguranţei sculei
electrice.
 
acumulatoarelor
a) 

Un încărcător adecvat pentru un tip de
acumulator poate produce un risc de
incendiu atunci când este utilizat împreună
cu un alt tip de acumulator.
b) 

specific. Utilizarea oricărui alt tip de
acumulator poate produce un risc de
accidentare şi de incendiu.
c) 

agrafele pentru hârtie, monedele, cheile,

mici din metal, care pot face o conexiune
 Scurtcircuitarea
bornelor poate cauza arsuri sau un incendiu.
d) 



 Lichidul
împroşcat din acumulator poate cauza iritaţii
sau arsuri.
Când utilizaţi pompa, respectaţi întotdeauna
următoarele instrucţiuni de siguranţă.
n Înainte de utilizare verificaţi dacă pompa nu
este stricată. În cazul în care pompa este
deteriorată, nu trebuie utilizată.
n Pompa va trebui să fie branşată doar la un
grup electric care să fie protejat cu un
întrerupător pentru scurgerea curentului la
pământ (30 mA).
n Nu utilizaţi pompa în piscine sau în alte locuri
unde se pot găsi persoane în apropierea
pompei din apă.
n Nu utilizaţi pompa în lacuri cu peşti sau fântâni.
n Nu utilizaţi niciodată pompa dacă nu este
dotată cu o ţeavă de scurgere de min. 20 cm.
n Dacă pompa este utilizată pentru pomparea
apei potabile, instalaţia va trebui să fie clătită
în întregime.
n Nu lăsaţi niciodată ca pompa să funcţioneze
fără lichid.
n Când transportaţi pompa, n-o ţineţi niciodată
de cablul de curent sau de întrerupătorul
flotor, ci doar de mâner.
n Scoateţi întotdeauna ştecherul din priza de
curent din perete, înainte de mutarea pompei.
sau de efectuarea operaţiilor de service-are la
aceasta.
n Dacă este defect cablul de alimentare, acesta
trebuie să fie înlocuit de producător, de
service-ul său post-vânzări sau de o
persoană calificată asemănătoare, pentru a
evita un pericol.
Următoarele simboluri sunt utilizate în cadrul
acestui manual:
@ Indică riscul de vătămări personale
sau deteriorarea echipamentului.
Următoarele pictograme sunt dispuse pe maşină:
Adâncimea maximă de
submersiune.
IP 68: Indicată doar pentru uzul
sub apă.
65
RO

@ Controlaţi ca alimentarea de la reţea
să corespundă voltajului indicat pe
plăcuţa indicatoare cu date tehnice.
DESCRIERE (FIG. A)
Pompa submersibilă a fost proiectată pentru
pomparea apei curate şi uşor poluate.
Temperatura maximă a apei este de 35 °C.
Pompa nu este concepută pentru a fi folosită
permanent fără întreruperi.
1 Întrerupător cu flotor
2 Orificiu de evacuare
3 Mâner
Racordarea ţevii de evacuare (fig. A)
n Glisaţi ţeava de evacuare pe orificiul de evacuare
Poziţionarea pompei (fig. A)
n Ţineţi pompa de mâner (3).
n Scufundaţi cu grijă pompa în apă.
n Verificaţi ca pompa să stea fixă pe fund.
@ Scoateţi întotdeauna ştecherul din
priza de curent înainte de
instalarea sau mutarea pompei.
Pornirea şi oprirea (fig. A)
n Pentru aprinderea pompei, introduceţi ştecherul
în priza din perete.
n Pentru stingerea pompei, scoateţi ştecherul
din priza din perete.
Pompa va trebuie să funcţioneze doar când
întrerupătorul cu flotor (1) pluteşte. Acest lucru
previne mersul în gol al pompei pe timpul
funcţionării.
@ Pompa a fost dotată cu o protecţie
termică. În cazul unei suprasarcini
motorul se opreşte din funcţionare.
După ce s-a răcit motorul, pompa
va porni din nou în mod automat.

Pompa nu necesită operaţii de întreţinere.
Defecţiunile vor trebui să fie reparate doar de
către un centru de service-are autorizat.
@ Pompa nu trebuie să fie deschisă
de către utilizator.
DATE TEHNICE
EDS-PM 12500
Voltaj V 230
Frecvenţa reţelei Hz 50
Putere W 750
Capacitate max. de pompare l/h 12.500
Înălţime max. de ridicare m 8
Adâncime max. de imersiune m 8
Mârimea granulelor max. mm 30
Temperatura max. a apei °C 35
Greutate kg 5,8
Nivelul presiunii sonore măsurate în
concordanţă cu ISO 3744:
EDS-PM 12500
LpA (presiune sonoră) dB(A) < 70

Produsul a fost verificat complet în fabrică.
După achiziţionare, se aplică o garanţie de 2 ani
pentru defecte de fabricaţie şi de materiale.
Se aplică o garanţie de 6 luni pentru
acumulatori/bateriile reîncărcabile şi încărcătoare.
Condiţii de garanţie
Dacă produsul prezintă defecte rezultate din
defecte de fabricaţie şi de materiale pe perioada
garanţiei, vă garantăm repararea gratuită sub
condiţia ca:
- produsul să fi fost utilizat în mod adecvat şi
în scopul pentru care a fost conceput.
- reparaţiile să fie efectuate în mod
profesionist de către o persoană desemnată
de furnizor.
- dovada de achiziţionare să fie remisă.
Accesoriile şi piesele care prezintă semne de
uzură normală nu sunt acoperite de nicio
garanţie.
Dacă, pe perioada de garanţie, apare un defect
care nu poate fi reparat, se asigură înlocuirea
gratuită a produsului.
66
TR
[

În cazul în care maşina trebuie să fie înlocuită
după o îndelungă utilizare, n-o aruncaţi la
gunoaiele casnice, ci urmaţi dispoziţiile
referitoare la eliminarea deşeurilor respectând
protecţia mediului înconjurător.

%
Lavorwash S.p.A. declară că maşina:

este în conformitate cu următoarele norme
standard:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
şi în concordanţă cu următoarele directive:
2004/108/CE, 2006/95/CE
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktör
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Pasibil de modificări; specificaţiile pot fi
modificate fără aviz prealabil.

EDS-PM 12500
GÜVENLIK UYARILARI
! UYARI


Uyarı ve talimatlara uyulmaması
halinde elektrik şoku, yann ve/veya
ciddi yaralanma ile sonuçlanır.


okuyun.
Güvenlik uyarıları
 
a) 
 Düzensiz ve karanlık alanlar
kazaları davet eder.
b) 

 Elektrikli ev aletleri toz veya
dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar üretebilir.
c) 

Dikkat dağıtıcı olaylar kontrol kaybolmasına
neden olabilir.
 
a) 


 Modifiye edilmemiş
fişler ve uyumlu çıkışlar elektrik şoku riskini
indirger.
b) 

 Vücudunuz topraklanmış ise
artan bir elektrik şoku riski bulunmaktadır.
c) 
 Bir elektrikli
ev aletine su girmesi elektrik şoku riskini
arttırır.
d) 



67
TR

hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı
veya dolaşmış kordonlar elektrik şoku riskini
arttırır.
e) 


Açık alan için uygun bir kordonun
kullanılması, elektrik şoku riskini azaltır.
f) 

 Rezidüel Akım
Cihazının (RCD) kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
 
a) Sürekli dikkatli olun, bir elektrikli ev



 Bir elektrikli
ev aletini kullanırken bir anlık dikkatsizlik
ciddi bir kişisel yaralanma ile sonuçlanabilir.
b) 
 Uygun koşullar
için kullanılan toz maskesi, kaymayı önleyen
güvenlik ayakkabıları, kasket, veya kulak
koruması gibi koruyucu donanım kişisel
yaralanmaları azaltır.
c) 



 Parmağınız açık
konumda olan şalter veya enerji veren
aletlerin üzerinde iken elektrikli ev aletlerini
taşımak kazaları davet eder.
d) 
 Bir elektrikli
ev aletinin dönen parçasında herhangi bir
anahtarın bırakılması kişisel yaralanmaya yol
açabilir.
e) Dengeyi koruyun. Her zaman için ayakta
düzgün ve dengede durun. Bu beklenmeyen
durumlarda elektrikli ev aletinin daha iyi
kontrolünü sağlar.
f) Düzgün giyinin. Bol elbise giymeyin veya

ve eldiveninizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler, mücevherat veya uzun
saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) 


 Toz
toplama kullanımı, toz ile ilgili tehlikeleri
azaltır.
 
a) Elektrikli ev aletine güç yüklemeyin.

 Doğru elektrikli ev aleti,
tasarlandığı işi daha iyi ve daha güvenli
olarak yapacaktır.
b) 
 Şalter ile
kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli ev
aleti tehlikelidir ve mutlaka tamir edilmelidir.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuar


ve/veya aküden çekin. Böylesi önleyici bir
güvenlik tedbiri, elektrikli ev aletinin kazara
çalıştırılma riskini azaltır.
d) 




vermeyin. Eğitilmemiş kullanıcıların elinde
elektrikli ev aletleri tehlikelidir.
e) 





kullanmadan önce elektrikli ev aletini
tamir ettirin.. Bir çok kaza elektrikli ev
aletlerinin iyi bakılmamasından
kaynaklanmaktadır.
f) Kesici aletleri keskin ve temiz tutun.
Keskin kesme kenarları olan kesici aletlerin
düzgün bakımı daha kolay kontrol edilebilir.
g) 


 Elektrikli
ev aletinin tasarlanan dışında başka işlemler
için kullanılması tehlikeli bir durum ile
sonuçlanabilir.
68
TR
h) Besleme kordonu hasarlı ise , imalatçıdan
veya servisinden temin edeceğiniz özel bir
kordon veya donanım ile hemen
değiştirilmelidir.
5) Servis
a) 


Bu elektrikli ev aletinin güvenli bir şekilde
bakılmasını temin edecektir.
 
a) 
 Bir akü tipi
için uygun olan bir şarj cihazı, başka bir akü
ile kullanıldığı zaman yangın riski ortaya
çıkabilir.
b) Sadece aküler için özel olarak belirtilen
 Herhangi başka bir
akünün kullanılması yaralanma ve yangın
riski doğurabilir.
c) 

klipsleri, madeni paralar, anahtarlar,


Akü terminallerinin birlikte kısa devre yapılması
yanmaya veya yangına neden olabilir.
d) 



Aküden çıkan sıvı tahrişe veya yanmaya
neden olabilir.
Pompayı kullanırken daima aşağıdaki güvenlik
talimatlarına göre hareket ediniz.
n Kullanmadan önce pompanın arızalı olup
olmadığını kontrol ediniz. Pompa arızalı ise
kesinlikle kullanmayın.
n Pompayı sadece (30 mA) toprak sızıntı
şalteriyle korunan bir elektrik grubuna bağlayın.
n Pompayı yüzme havuzlarında ve insanların
su içinde pompaya yaklaşabileceği diğer
yerlerde kullanmayınız.
n Pompayı balık göletlerinde veya çeşmelerde
kullanmayınız.
n Pompayı asla en az 20 cm çıkış borusu takılı
olmadan kullanmayınız.
n Pompa içme suyu pompalamak için
kullanıldığı takdirde, tesisat iyice yıkanmalıdır.
n Pompayı boşta iken kesinlikle çalıştırmayın.
n Pompayı hiç bir zaman elektrik kablosu veya
şamandıra kolundan kaldırmayınız, daima
tutacağından tutarak kaldırınız.
n Bıçağı taşımadan veya servise almadan önce
mutlaka elektrik bağlantısını prizden çekiniz.
n Şayet ana kablo hasar görmüş ise, herhangi
bir tehlikeyi önlemek için üretici, satış sonrası
servis, veya benzeri kalifiye kişi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdaki semboller bu kullanım kılavuzu
süresince kullanılmaktadır:
@ Yaralama riskini veya alette
yaratacağı hasar riskini gösterir.
Makine üzerinde aşağıdaki işaretler bulunur:
Maksimum daldırma derinliği.
IP 68: Su altında kullanım için uygun.

@ Pil gücünün plakadaki voltaja
uyduğundan her zaman emin
olunuz.
TANIM (RES. A)
Daldırılabilir pompanız temiz ve hafif kirli suyu
temizlemek için taarlanmıştır. Maksimum su
sıcaklığı 35 °C’dir. Pompa aralıksız çalıştırma
için uygun değildir.
1 Şamandıra kolu
2 Çıkış deliği
3 Kolu
Dış boruyu bağlanma (res. A)
n Dış boruyu dış deliğe (2) bağlayın.
Pompanın yerleştirilmesi (res. A)
n Pompayı tutacağından (3) tutun.
n Pompayı dikkatli bir şekilde suya batırın.
n Pompanın dipte sağlam biçimde durduğundan
emin olun.
69
TR
@ Pompayı kurmadan veya
taşımadan önce mutlaka elektrik
bağlantısını prizden çekiniz.
Açma ve kapatma (res. A)
n Pompayı açmak için cihazın fişini prize sokunuz.
n Pompayı kapatmak için cihazın fişini prizden
çıkarınız.
Pompa sadece şamandıra kolu (1) yüzer
durumdayken çalışır. Bu pompanın kuru
çalıştırılmasını önler.
@ Pompaya bir ısıl koruma eklenmiştir.
Aşırı yüklenme durumunda motor
kapanır. Motor soğuduktan sonra,
pompa otomatik olarak tekrar açılır.
BAKIM
Pompa bakım gerektirmez. Arızalar sadece
yetkili servis istasyonu tarafından onarılmalıdır.
@ Pompanın içi kullanıcı tarafından
açılmamalıdır.

EDS-PM 12500
Şebeke gerilimi V 230
Aralıklar Hz 50
Güç ihtiyacı W 750
Maks. pompalama kapasitesi l/h 12.500
Maks. kaldırma m 8
Maks. daldırma derinliği m 8
Maks. tane büyüklüğü mm 30
Maks. su sıcaklığı °C 35
Ağırlık kg 5,8
ISO 3744’a göre ölçülen ses basınç seviyesi:
EDS-PM 12500
LpA (ses şiddeti) dB(A) < 70
GARANTI
Bu ürün fabrikada ayrıntılarıyla kontrol edilmiştir.
Satın alım tarihinden sonra, malzeme ve üretim
hatalarına karşı 2 tam yıllık garanti
uygulanmaktadır. Şarj edilebilir aküler/piller ve
şarj aletlerine 6 aylık garanti uygulanmaktadır.
Garanti şartları
Şayet garanti süresi içinde, ürün, malzeme ve
üretim sonucu olarak hata gösterir ise aşağıdaki
şarta bağlı olarak ücretsiz tamir etmeyi garanti
ederiz:
- ürün üretildiği amaç ile ve düzgün olarak
kullanılmış ise.
- onarımlar tedarikçi tarafından tayin edilen bir
kişi tarafından profesyonelce yapılmaktadır.
- satın alım ile ilgili kanıt ibraz edilmelidir.
Normal aşınmayı gösteren aksesuarlar ve
parçalar garanti kapsamında değildir.
Şayet, garanti süresi içinde, onarılamayacak bir
kusur ortaya çıkar ise, ürünün yerine yeni bir
ürünün verilmesi ücretsiz olarak yapılacaktır.
[
ORTAM
Cihazinizdan uzun bir süre yararlandiktan sonra
degisimi gerekirse bunu evdeki çöpünüze atmak
yerine güvenli bir yere koyunuz.
UYGUNLUK BEYANLARI
%
Lavorwash S.p.A. ya göre cihazlar:

şu standartlarla uyumlu olarak tasarlanmışlardır:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62333
ve şu yönergelere uygun:
2004/108/EC, 2006/95/EC
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktör
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
70
TR Değişikliklere tabi olarak; teknik özellikler
herhangi bir bildirim olmaksızın değiştirilebilir.
71
TP011/1001/1
Via J.F. Kennedy, 12
46020 Pegognaga-MN
Italia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Lavor EDS-PM 12500 Handleiding

Type
Handleiding