X-PERFORMER XPCHYDRO20LI de handleiding

Type
de handleiding
XPCHYDRO20LI
FR POMPE SUBMERSIBLE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL DOMPELPOMP
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB SUBMERSIBLE PUMP
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Y2020
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications
1
2 3
7
5
8
9
4
3
6
10
2
1
POMPE IMMERGÉE LIVRÉE AVEC SORTIE TÉLESCOPIQUE POUR
VIDE-FÛT
DOMPELPOMP GELEVERD MET EEN TELESCOPISCHE UITLAAT VOOR
HET LEGEN VAN TANKS
SUBMERSIBLE PUMP DELIVERED WITH A TELESCOPIC OUTLET FOR
EMPTYING TANKS
FR POMPE SUBMERSIBLE
UTILISATION
Cette pompe peut très bien être utilisée comme
pompe de cave. Installée dans un puits, cette
pompe empêche les inondations. Vous pouvez
utiliser la pompe partout où de l'eau doit être
refoulée, p.ex. pour la maison, l'agriculture, le
jardinage, le secteur sanitaire et pour beaucoup
d'autres domaines.
Cet outil n’est pas destiné à un usage
professionnel.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité,
lisez préalablement ce
manuel et les consignes de
sécurité générales avant
d’utiliser la machine. Si vous
cédez votre appareil,
joignez-y toujours ce mode
d'emploi.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les
enfants ne doivent pas jouer
avec des sacs en plastique !
Il existe un risque de
suffocation!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Attention, tous les avertissements et consignes
de sécurité doivent être lus ! Un non-respect
des avertissements et des consignes peut
entraîner des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et
consignes de sécurité pour une consultation
ultérieure. La notion d "outil électrique" utilisée
ci-après fait référence à un outil électrique
connecté au réseau électrique (avec câble
secteur) ou à un outil électrique alimenté par
batterie (sans fil).
Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement en pompe ininterrompu
(par ex. fonctionnement de circulation
permanent dans une pièce d'eau) ou en
installation stationnaire (par ex. installation de
levage, pompe à fontaine).
Il est interdit de transporter des substances
corrosives, facilement inflammables ou
explosives (par ex. essence, pétrole, diluant
pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau
salée et eaux usées en provenance des toilettes
et pour les eaux boueuses dont la fluidité
est inférieure à celle de l'eau. La température
du fluide transporté ne doit pas dépasser 35° C.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Danger de mort
Danger de mort par le courant
électrique en cas de non-respect
des consignes de sécurité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défectueux.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées électriques
doivent être effectuées dans une zone protégée
contre les inondations.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en plein air que
des rallonges homologuées avec une section
suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de
rallonge utilisés doivent être protégés contre les
éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccordement
au secteur et le câble du commutation de niveau
pour transporter ou fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au niveau
de la fiche secteur et non sur le câble
d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimentation
sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
La tension indiquée sur la plaque signalétique
de l'appareil doit correspondre à celle de la
prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement
avec un disjoncteur à courant de défaut
d'une intensité nominale de max. 30mA
pour le pompage de vidage. Si des personnes
se trouvent dans les piscines ou l'étang de jardin,
la pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous
recommandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de
courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être exécuté
uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les dispositions
nationales pour cette opération !
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants) avec
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant d'expérience
et/ou de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou si elles en obtiennent des
instructions sur la manière d'utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
La pompe à moteur submersible doit être
protégée du gel.
La pompe à moteur submersible ne doit pas
fonctionner à sec.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
saisie isolées, lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle le dispositif de
fixation peut entrer en contact avec des câbles
cachés. Les dispositifs de fixation entrant en
contact avec un fil sous tension peuvent
conduire l’électricité dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et,
par conséquent, entraîner un choc électrique
pour l’utilisateur.
Protégez le chargeur de batterie contre la
pluie et l’humidité. La pénétration de l’eau dans
un chargeur de batterie augmente le risque de
choc électrique.
Rechargez uniquement à l’aide du chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur est adapté
à un type de batterie, son utilisation avec une
autre batterie peut entraîner un risque
d’incendie.
Ne ne chargez pas d’autres batteries. Le
chargeur de batterie est réservé à la charge de
nos batteries dans la plage de tensions
indiquée. S’il est utilisé autrement, il existe un
risque d’incendie et d’explosion.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La
contamination peut entraîner un choc
électrique.
Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la
fiche avant chaque utilisation. N’utilisez pas le
chargeur de batterie lorsqu’il présente des
défauts. N’ouvrez pas vous-même le chargeur
de batterie et faites-le réparer uniquement par
du personnel qualifié qui utilise des pièces
détachées d’origine. Des chargeurs de batterie,
câbles et fiches endommagés augmentent le
risque de choc électrique.
N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des
surfaces facilement inflammables (par exemple,
papier, textiles, etc.) ou dans des
environnements pouvant s’enflammer. Il existe
un risque d’incendie dû au chauffage du
chargeur de batterie pendant la charge.
Si la batterie est utilisée de manière
incorrecte, du liquide peut être éjecté de la
batterie, évitez le contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si du
liquide entre en contact avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide éjecté par la
batterie peut entraîner une irritation ou des
brûlures.
N’ouvrez pas la batterie vous–même. Il
existe un risque de court-circuit.
Protégez la batterie contre la chaleur, par
exemple, contre le rayonnement direct du soleil
ou un incendie. Il existe un risque d’explosion.
Ne court-circuitez pas la batterie. Il existe un
risque d’explosion.
En cas de dommage ou d’utilisation
incorrecte de la batterie, des vapeurs peuvent
être émises. En cas d’affection due aux vapeurs,
faites entrer de l’air frais et consultez un
médecin. Les vapeurs peuvent irriter les voies
respiratoires.
Ne pas brûler le chargeur et le
pack-batterie
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à des
températures
supérieures à 50 °C.
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à l’humidité.
SYMBOLES
Risque de lésion
corporelle ou de dégâts
matériel.
Lisez le manuel avant
toute utilisation.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière
de sécurité.
IPX* Indice de protection IP
Le chargeur comporte les pictogrammes
suivants :
Machine de la classe II –
Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Utilisez le chargeur de
batterie en intérieur
uniquement.
Transformateur a sécurité
intrinsèque.
Interrupteur de coupure.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage mentionné
sur la plaque signalétique du
chargeur correspond au voltage
secteur disponible sur lieu.
INSTRUCTIONS DE BASE
Cet appareil répond aux recommandations prescrites en matière de sécurité des appareils électriques.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche.
Une utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels ou matériels. Les personnes ne
connaissant pas bien le fonctionnement de l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Conservez le mode
d’emploi en lieu sûr.
Les enfants et les adolescents ne doivent pas utiliser l’appareil.
UTILISATION CONFORME
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme, ainsi qu’en cas de
modifications apportées à l’appareil.
Respectez les recommandations de sécurité, la notice de montage et le mode d’emploi, ainsi que les
prescriptions générales en vigueur en matière de prévention des accidents du travail.
N’utilisez pas l’appareil lorsque des personnes se trouvent dans l’eau dans laquelle la pompe doit
fonctionner.
L’appareil ne peut pas être utilisé pour transporter des liquides inflammables ou dangereux, ou de l’eau
salée. La température de l’eau ne peut excéder 35ºC.
INFORMATIONS RELATIVES À LACURITÉ
La tension du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service de
maintenance agréé ou un technicien qualifié afin d'éviter tout danger.
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, que si ces personnes ont bénéficié d’une supervision ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière qu’elles comprennent les risques impliqués. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne peuvent être effectués par des enfants laissés sans surveillance.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou de gaz inflammables. Le non-respect de ces consignes
peut entraîner un risque d’incendie ou d’explosion.
Il est défendu d’utiliser l’appareil pour pomper des liquides agressifs, abrasifs (ayant un effet
déclencheur), corrosifs, inflammables (par exemple de l’huile de moteur) ou explosifs, de l’eau salée, des
produits d’entretien ou des aliments. La température du liquide pompé ne doit pas dépasser 40°C.
Veuillez noter que la pompe n’est pas conçue pour fonctionner en permanence (par exemple pour des
cours d’eau, dans des étangs). Vérifiez régulièrement l’équipement pour vous assurer qu’il fonctionne
correctement.
Entreposez l’appareil dans un lieu sec, et hors de la portée des enfants. Protégez l’appareil du gel et de
l’humidité.
Avant de démarrer, vérifiez que l’équipement et les câbles ne sont pas endommagés,
Ne laissez pas les enfants s’approcher de l’appareil lorsqu’il est branché.
Protégez le câble d’alimentation contre la chaleur, les huiles minérales et les arêtes coupantes.
N’utilisez pas la ligne de pression ou le câble d’alimentation pour attacher ou pour transporter l’appareil.
N’utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant.
DESCRIPTION
1. Poignée
2. Câble d’alimentation
3. Boîtier de la pompe
4. Socle de la pompe
5. Sortie de la pompe
6. Interrupteur à flotteur
7. Boîte à bornes
8. Commutateur marche / arrêt
9. Protection contre les surcharges
10. Batterie (non incluse)
11. Chargeur (non incluse)
INSTALLATION
L’installation de l’appareil se fait
- soit avec une conduite fixe
- soit avec une conduite flexible. Suspendez l’appareil à la poignée prévue à cet effet, ou bien placez-le
sur le fond de la cuve, mais ne le suspendez jamais à la conduite de pression ou au câble d’alimentation
électrique.
Le fond de la cuve doit toujours être exempt de boues ou d’autres impuretés et il doit mesurer au moins
40 x 40 x 50 cm pour que l’interrupteur à flotteur puisse se mouvoir librement.
Vérifiez si l’interrupteur à flotteur fonctionne.
Assurez-vous que la ligne de pression est correctement attachée.
La pompe est prête à fonctionner lorsqu’elle est connectée à la boîte à bornes.
NETTOYAGE DU DISPOSITIF TOURNANT
Si des impuretés sont présentes dans le corps de la pompe, la partie inférieure de la pompe doit être
démontée, conformément aux instructions suivantes :
Ôtez les 3 vis du côté inférieur de la cage d’aspiration.
Ôtez la cage d’aspiration du corps de la pompe.
Nettoyez le dispositif tournant à l’eau claire.
Procédez dans l’ordre inverse pour remonter la pompe.
Attention à ne pas faire tomber la pompe sur le dispositif tournant.
FONCTIONNEMENT
Insérez / ôtez la batterie rechargeable. Arrêtez l’appareil. Avant d’insérer la batterie dans l’appareil, vous
devez d’abord insérer le bloc–pile dans le support.
1.Pour insérer la batterie, poussez-la dans l’appareil le long du rail de guidage ; vous entendrez un clic
lorsqu’elle est en place.
2. Pour ôter la batterie de l’appareil, appuyez sur le bouton de déblocage et retirez la batterie.
COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
Placez la boîte à bornes sur une surface plane.
Relevez le couvercle de la boîte à bornes et insérez la batterie chargée le long du rail de guidage. Vous
devriez pouvoir entendre un clic indiquant que la batterie rechargeable est correctement positionnée.
Pour mettre en marche : placez le commutateur marche/arrêt sur la position « I »
Pour arrêter l’appareil : placer le commutateur marche/arrêt sur la position « O »
DONNÉES TECHNIQUES
Type Eau propre et légèrement sale
Tension du secteur 20V
Puissance 120W
Débit maximal 3000 L/h
Hauteur d’aspiration maximale 7 m
Profondeur de submersion max 5 m
Taille de grain max 2.5mm
Température max. de l’eau 35 °C
Type de protection/Classe d'isolation IPX8
Temps de travail Max 25min/2Ah – 50min/4Ah
Poids 3.17 kg
ATTENTION! Lorsque la pression acoustique dépasse la
valeur de 85 dB(A), il est nécessaire de porter des dispositifs
individuels de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de l'accélération selon la norme applicable :< 2.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une thode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre; l'indication du fait que
la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer
de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la nécessité
d’identifier les mesures de sécurité visant à protéger l'opérateur, qui sont basées sur une
estimation de l'exposition dans les conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de l'outil
et de fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement).
SERVICE ET ENTRETIEN
- Avant d’effectuer n’importe quel travail sur l’appareil, éteignez-le et ôtez la batterie.
- Utilisez un tissu humide pour nettoyer les éléments en plastique. N’utilisez pas de détergents, de
dissolvants ou d’objets pointus.
- Ôtez toutes les impuretés se trouvant dans le corps de la pompe.
- Tous les 3 mois, nettoyez le fond et les parois de la cuve.
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
SERVICE APRÈS-VENTE ET ASSISTANCE
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit
et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les
pièces de rechange également sous : www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants X-PERFORMER sont à votre disposition pour répondre à vos
questions concernant nos produits et leurs accessoires : [email protected]
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former.
Entreposage de la batterie
_ Entreposez vos batteries dans un espace frais. La température optimale pour entreposer votre batterie
Li-ion pendant une longue période est de 2 °C (la perte de la capacité ne sera que de 6 % par an (perte de
20 % à 25 °C). N’entreposez jamais les batteries quand elles sont déchargées.
_ Il est préférable de recharger souvent les batteries Li-ion lorsqu’elles sont déchargées. Une charge
optimale en cas d’entreposage prolongé pour votre batterie Li-ion est de 40 % de sa capacité.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes.
DOUBLEZ VOTRE GARANTIE
Enregistrez votre garantie sur
www.elemtechnic.com
En vous inscrivant :
* Vous doublez la durée de votre garantie
* Vous beneficiez d’informations regulieres sur nos nouveaux produits et nos promotions
RÉPARATIONS
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces détachées qui sont recommandées par le fabricant. Si,
en dépit de nos contrôles de qualité et de votre entretien, l’appareil connaît une défaillance, ne le faites
réparer que par un électricien autorisé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne vous
en débarrassez pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement respectueux de l’environnement.
Li-ion
Packs-batteries
Vous devez vous débarrasser des packs batteries usagés de manière écologique et dans
le respect de la réglementation locale.
Déchargez le pack-batteries en faisant tourner la machine à vide jusqu’à ce que
le moteur s’arrête.
Livrez les pack-batteries comme petit déchet chimique au dépôt de traitement
écologique de votre commune.
Pour en savoir plus : www.quefairedemesdechets.fr
RECHERCHE DE PANNE
Problème Causes Solutions
La pompe ne
démarre pas
La pile Li-ion n’est pas correctement
connectée
Le disjoncteur est enclenché
Le commutateur est en position arrêt
4. Le commutateur automatique
bloqué
5. La brosse en carbone ne
fonctionne plus
1. Connectez correctement la pile
2. Remettez le disjoncteur en position
initiale
3. Placez le commutateur en position
marche
4. Vérifiez le commutateur automatique
et ôtez les obstacles éventuels
5. Remplacez la brosse en carbone
Débit insuffisant Faible tension de la batterie
2. La grille d’aspiration à la base de la
pompe est bloquée
1. Remplacez la batterie
2. Utilisez un jet d’eau pour nettoyer la
grille d’aspiration à la base de la pompe
Absence
d’évacuation ou
évacuation trop
faible
Faible tension de la batterie
2. Le dispositif tournant est bloqué
1. Remplacez la batterie
2. Nettoyez le dispositif tournant et ôtez
les obstacles
Fabriqué en Chine 2020
NL DOMPELPOMP
UTILISATION
TOEPASSINGSGEBIED
Deze pomp is ideaal als kelderpomp. In een
schacht aangebracht, verleent ze veiligheid in
geval van overstromingen. Ze worden echter
ook overal gebruikt waar water naar een andere
plaats moet worden overgebracht, bv. in
huishouding, in de landbouw, in de tuinbouw, in
de sanitaire industrie en vele toepassingen
meer.
Het apparaat is niet bestemd voor industrieel
gebruik.
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing
goed door alvorens de
machine te gebruiken. Geef
dit elektrisch werktuig alleen
samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met plastic zakken! Gevaar
voor verstikking!
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Neem alle voorschriften
door. Het niet naleven van de voorschriften kan
elektrische schokken, brand en/of ernstige
verwondingen veroorzaken. Het hierna
gebruikte begrip „elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrisch gereedschap, gevoed
door het elektriciteitsnet (met elektriciteitskabel)
of op batterij (snoerloos).
Let op
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking (bv. continue
circulatie in de vijver) of als stationaire
installatie (bv. hefinstallatie, vijverpomp).
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum,
nitroverdunning),
vetten, oliën, zout water en afvalwater uit
toiletinstallaties en modderwater met een lagere
vloeibaarheid dan water mogen niet
getransporteerd
worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet hoger zijn
dan 35°C.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de
veiligheidsinstructies
bestaat levensgevaar door
elektrische stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aansluitkabel
en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een bevoegde
medewerker van de technische dienst of een
elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen moeten in
een overstromingsveilige sector aangebracht
worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen
daarvoor goedgekeurde en dienovereenkomstig
gemerkte verlengingskabels met een voldoende
grote diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spatwater
beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de
niveauschakelaar niet gebruiken voor het
transporteren of bevestigen van het apparaat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
De op het typeplaatje aangegeven spanning
moet met de spanning van de stroombron
overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door een
erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Bij het leegpompen van zwembaden, tuinvijvers
en fonteinen mogen dompelpompen enkel
gebruikt worden via een aardlekschakelaar met
een nominale afschakelstroom van max. 30mA.
Indien
er zich personen in het zwembad of de vijver
bevinden, mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een
aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moeten zeker
in acht genomen worden!
De dompelpomp moet tegen vorst beschermd
worden.
De pomp mag niet drooglopen.
Hou het motorgereedschap aan zijn
geïsoleerde handgrepen vast wanneer u een
bewerking uitvoert waarbij een schroef in
contact zou kunnen komen met verborgen
bedrading. Schroeven die in contact komen met
een spanningvoerende geleider, kunnen ervoor
zorgen dat de naakte metalen onderdelen van
het gereedschap onder spanning komen te
staan, waardoor de gebruiker een elektrische
schok zou kunnen krijgen.
Bescherm het batterijpack tegen regen en
vocht. Binnendringend water in de batterijlader
verhoogt het gevaar voor een elektrische
schok.
Laad enkel bij met de lader die door de
fabrikant is opgegeven. Een lader die geschikt
is voor een bepaald type batterij kan
brandgevaar opleveren wanneer hij gebruikt
wordt met een andere batterij.
Laad geen andere batterijen op. De
batterijlader is enkel geschikt voor het laden
van onze batterijen binnen de opgegeven
spanningsbereiken. Bij ander gebruik ontstaat
er explosie- en brandgevaar.
Hou de batterijlader proper. Vuil kan tot een
gevaarlijke elektrische schok leiden.
Controleer vóór elk gebruik de batterijlader,
het snoer en de stekker. Gebruik de
batterijlader niet wanneer er defecten
opgemerkt worden. Maak zelf de batterijlader
niet open maar laat hem enkel met originele
onderdelen door vakbekwame mensen
herstellen. Beschadigde batterijladers, kabels
en stekkers verhogen het gevaar voor een
elektrische schok.
Gebruik de batterijlader niet op makkelijk
ontbrandbare oppervlakken (bv. papier, textiel,
enz.) of in brandgevaarlijke omgevingen. Er is
gevaar voor brand door het opwarmen van de
batterijlader tijdens het laden.
Bij verkeerd gebruik van de batterij kan er
vloeistof uit vrijkomen. Vermijd contact hiermee.
Indien dit per ongeluk toch gebeurt, spoel dan
met water. Indien de vloeistof met de ogen in
contact komt, zoek dan bijkomend medische
hulp. Vloeistof die uit de batterij vrijkomt kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
Maak zelf de batterij niet open. Er is gevaar
voor kortsluiting.
Bescherm de batterij tegen hitte, bv. tegen
continue zonnestraling of vuur. Er is
ontploffingsgevaar.
Sluit de batterij niet kort. Er is
ontploffingsgevaar.
Indien de batterij beschadigd is of verkeerd
gebruikt werd, kunnen er dampen vrijkomen.
Indien u hier last van ondervindt, zorg dan voor
voldoende verse lucht en contacteer een dokter.
De dampen kunnen het ademhalingssysteem
irriteren.
Verbrand de lader en de
batterij
niet.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan temperaturen boven
50 °C.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan vocht.
SYMBOLES
Gevaar voor lichamelijk
letsel of materiële schade
Lees voor gebruik de
handleiding.
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden
op het gebied van
veiligheid.
IPX* IP-beschermingsklasse
Pictogrammen op de oplader
De volgende pictogrammen zijn van toepassing
op de oplader:
Klasse II - De machine is
dubbel geïsoleerd een
aardedraad is daarom niet
nodig.
Gebruik de lader enkel
binnenshuis.
Storingbestendige
scheidingstransformator.
Thermische
beveiligingsschakelaar.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de lader
vermelde spanning overeenkomt
met de ter plaatse beschikbare
netspanning.
ORIGINELE INSTRUCTIES
De apparatuur voldoet aan de veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparatuur.
Lees de gebruiksaanwijzing door voordat u de apparatuur in gebruik neemt.
Onjuist gebruik kan leiden tot persoonlijk letsel en materiële schade. Personen die niet bekend zijn met
de instructies mogen de apparatuur niet bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.
Kinderen en jongeren mogen de apparatuur niet bedienen.
BEDOELD GEBRUIK
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor oneigenlijk gebruik of als er met de machine
is geknoeid.
Neem de veiligheidsaanwijzingen, montage- en gebruiksaanwijzingen en de geldende voorschriften ter
voorkoming van ongevallen in acht.
Zet het apparaat niet aan als er mensen in het water zitten om te pompen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt voor het vervoer van brandbare of gevaarlijke vloeistoffen of zout
water. De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35ºC.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de machine.
Als het voedingssnoer beschadigd raakt, moet dit worden vervangen door de fabrikant of zijn
hersteldienst of een vergelijkbare ervaren persoon om eventuele gevaren te voorkomen.
Dit toestel mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud en personen met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale mogelijkheden of gebrek aan ervaring en kennis, als ze voldoende toezicht of
instructies hebben gekregen betreffende het gebruik van het toestel op een veilige manier en de hierbij
horende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het toestel. Reiniging en
gebruikeronderhoud mogen niet plaatsvinden door kinderen zonder toezicht.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om zeker te zijn dat ze niet spelen met de machine.
Gebruik de pomp niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Niet in acht nemen van deze
voorschriften zal een risico van brand of ontploffing inhouden.
Het transport van agressieve, abrasieve (slijpeffect), corrosieve, brandbare (bijv. motorbrandstoffen) of
explosieve vloeistoffen, zout water, reinigingsmiddelen en levensmiddelen is niet toegestaan. De
temperatuur van de getransporteerde vloeistof mag niet hoger zijn dan 40°C.
Let erop dat de pomp niet geschikt is voor continu gebruik (bijv. voor waterlopen in tuinvijvers).
Controleer de apparatuur regelmatig op correcte werking.
Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen. Bescherm de apparatuur
tegen vorst en droogloop.
Controleer voor de inbedrijfstelling de apparatuur en kabels op eventuele beschadigingen.
Houd kinderen uit de buurt van de aangesloten pomp.
Houd het netsnoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
Gebruik de drukleiding of de stroomkabel niet om de apparatuur vast te zetten of te transporteren.
Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde accessoires.
LAY-OUT
1. Draaghandgreep
2. Voedingskabel
3. Pomphuis 11
4. Pompvoetstuk
5. Pompuitgang
6. Vlotterschakelaar
7. Klemmendoos
8. Aan/uit-schakelaar
9. Overbelastingsbeveiliging
10. Batterij (niet inbegrepen)
11. Lader (niet inbegrepen)
INSTALLATIE
Stationair draaien
- Met een vaste pijpleiding
- Met een flexibele slangleiding. Hang de pomp aan de draagbeugel of aan de onderkant van de schacht,
maar hang hem nooit aan de kabel of drukslang.
De bodem van de schacht moet altijd vrij zijn van slib of andere onzuiverheden en heeft afmetingen van
minstens 40 x 40 x 50 x 50 zodat de vlotterschakelaar vrij kan bewegen
Controleer of de vlotterschakelaar werkt.
Zorg ervoor dat de drukleiding goed is aangesloten.
De pomp is klaar voor gebruik wanneer deze is aangesloten op de klemmenkast.
DE ROTOR REINIGEN
Bij verontreinigingen in het pomphuis moet het onderste deel van de pomp als volgt worden
gedemonteerd:
1. Verwijder de 3 schroeven aan de onderkant van de zuigkooi.
2. Verwijder de zuigkooi uit het pomphuis.
3. Maak de rotor schoon met zuiver water.
4. Monteer in omgekeerde volgorde.
Zorg ervoor dat u de pomp niet op de rotor plaatst.
GEBRUIK
Plaatsen / verwijderen van de oplaadbare batterij. Schakel het apparaat uit. Vooraleer u de batterij in de
machine plaatst, moet u het batterij pack eerst in de houder steken.
1. Om de batterij in te zetten de batterij langsheen de leirail in de machine schuiven. Deze wordt met
hoorbare klik vastgeklikt.
2. Om de batterij uit te nemen uit de machine, de ontgrendelknop indrukken en de batterij uittrekken.
IN- EN UITSCHAKELEN
1. Plaats de klemmenkast op een vlakke ondergrond.
2. Til het deksel van de klemmenkast op en plaats de opgeladen batterij langs de geleiderail in het
apparaat. Normaal moet u de oplaadbare batterij horen vergrendelen op haar plaats.
Inschakelen: Zet de ON/OFF-schakelaar op "I".
Uitzetten: Schuif de ON/OFF-schakelaar naar de “O”-stand.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type water : Schoon en licht vervuild
Netspanning 20V
Vermogen 120W
Max. pompcapaciteit 3000 L/h
Max. opvoerhoogte 7 m
Max. onderdompelingsdiepte 5 m
Max. korrelgrootte 2.5mm
Max. watertemperatuur 35 °C
Type bescherming / Classe van isolatie
IPX8
Max. Werktijd 25min/2Ah – 50min/4Ah
Gewicht 3.17 kg
AANDACHT! Draag gehoorbeschermers wanneer het
geluidsniveau 85dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van toepassing zijnde standaard
: < 2.5 m/s²
De aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde werd gemeten
conform een genormaliseerde proefmethode en kan worden gebruikt om een instrument met een
ander instrument te vergelijken; de aanduiding van het feit dat de aangegeven totale
trillingenwaarde ook kan worden gebruikt voor een voorafgaande evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische instrument kan verschillen van de aangegeven totale
waarde, volgens de gebruiksmethodes van het instrument; door de noodzaak aan te geven de
veiligheidsmaatregelen te identificeren met de bedoeling de operator te beschermen, welke
gebaseerd zijn op een raming van de blootstelling in de werkelijke gebruiksomstandigheden
(rekening houdend met alle bestanddelen van de werkingscyclus, zoals de stoptijden van het
instrument en de werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
REINIGING EN ONDERHOUD
- Schakel de machine uit en trek de batterij eruit voordat u werkzaamheden aan de apparatuur uitvoert.
- Gebruik een vochtige doek om de kunststof elementen te reinigen. Gebruik geen reinigingsmiddelen,
oplosmiddelen of puntige voorwerpen.
- Verwijder eventuele verontreinigingen in het pomphuis.
- Geinig de bodem en wanden van de schacht om de 3 maanden
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te voorkomen.
KLANTENSERVICE EN GEBRUIKSADVIEZEN
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook
op :
www.eco-repa.com
Het X-PERFORMER-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en
toebehoren : [email protected]
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van kinderen, in een stabiele en veilige positie en op een droge
plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd te hoge en te lage
temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken om te vermijden dat er zich vocht ophoopt
Bewaren van de batterij
Bewaar uw batterijen op een koele plaats. De optimale temperatuur om uw batterij voor langere tijd te
bewaren bedraagt 2°C (het verl ies in capaciteit zal slechts 6% per jaar bedragen (t.o.v. 20% bij 25°C)).
Bewaar ba tterijen nooit in ontladen toestand.
Het is beter voor Li-ion batterijen om ze regelmatig te herladen. De ideale lading
voor het langdurig opbergen van uw Li-ion batterij bedraagt 40% van de capaciteit.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
VERDUBBEL UW GARANTIE
Registreer uw garantie op
www.elemtechnic.com
DOOR TE REGISTREREN:
* U verdubbelt de duur van uw garantie
* U profiteert van regelmatige informatie over onze nieuwe producten en onze promoties
HERSTELLINGEN
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen accessoires en reserveonderdelen. Als de apparatuur
ondanks onze kwaliteitscontroles en uw onderhoud op een dag defect raakt, laat deze dan alleen
repareren door een erkende elektricien.
MILIEUBESCHERMING
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor een milieuvriendelijke verwerking.
Li-ion
Batterijen
Afgedankte batterijen dienen op milieuvriendelijke wijze en in overeenstemming met de
geldende voorschriften te worden afgevoerd.
Ontlaad de batterij door de machine onbelast te laten draaien totdat de motor stopt.
Verwijder de batterij uit de machine.
Lever de batterij als klein chemisch afval in bij het milieudepot in uw gemeente.
PROBLEMEN VERHELPEN
Defecten Oorzaken Rechtsmiddelen van de
opdrachtgever
Pomp start niet Li-ion batterij loskoppelen
Gelijkstroomonderbreker
geactiveerd
Schakelaar staat uit
4. Automatische schakelaar
geblokkeerd
5. Koolstofborstel versleten
1. Installeer de batterij op correcte wijze.
2. Reset de gelijkstroomonderbreker
3. Zet de schakelaar uit
4. Automatische schakelaar controleren
en verstopping verwijderen.
5. Vervang koolstofborstel
Debiet onvoldoende Lage batterijspanning
2. Pompvoetstukinlaatrooster
geblokkeerd
1. De batterij vervangen
2. Gebruik een waterstraal om het
inlaatrooster van het pompvoetstuk te
reinigen.
Pomp heeft geen of
weinig afvoer
Lage batterijspanning
2. Rotor geblokkeerd
1. De batterij vervangen
2. De rotor reinigen en de obstructie
verwijderen.
Vervaardigd in China 2020
GB SUBMERGIBLE PUMP
APPLICATION
This pump is used primarily as cellar pump.
When installed in a shaft, the pump provides
protection from flooding.
It is also used wherever water has to be moved
from one place to another, e.g. in the home,
agriculture, horticulture, plumbing and many
other applications.
It is not designed for commercial use.
WARNING! Read this manual
and general safety
instructions carefully before
using the appliance, for your
own safety. Your power tool
should only be passed on
together with these
instructions.
WARNING
Packing materials are no toys!
Children must not play with
plastic bags!
Danger of suffocation!
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow all warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for
future reference. The term "power tool" in the
warnings refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power
tool.
Caution
The appliance is not suitable for continuous
pump operation (e.g. continuous circulation in a
pond) or as a stationary installations (such as a
lifting device, fountain pump).
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol, petroleum,
diluted nitrogen, greases, oils, salt water and
waste water from toilets as well as sludgy water
that has a slower flow capacity than water,
should not be transported using the pump. The
temperature of the transported fluids should not
exceed 35°C.
SAFETY INSTRUCTIONS
Danger of death
Violating these safety
instructions may result in death
through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized
customer service or a skilled electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient
cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten
the appliance.
To separate the machine from the mains, pull
the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across sharp
edges and ensure that it does not get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical
source.
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by the
authorised customer service personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
When pumping out swimming pools, garden
ponds and fountains, only using a earth-leakage
circuit breaker with a nominal leakage current of
max. 30 mA with the immersion pump. Do not
operate the pump if there are persons located in
the swimming pool or the garden pond.
For safety reasons, we recommend that you
operate the appliance only via a earth-leakage
circuit breaker (max. 30 mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified electrician.
Please follow the respective national
regulations!
This device is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental abilities or lacking experience
and/or knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety or are
instructed by these persons on the use of the
device. Children should be supervised, to
ensure that they do not play with the device
The submersible motor-driven pump must be
protected from frost.
The pump must be protected from running
dry.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Protect the battery charger from rain and
moisture. The penetration of water in a battery
charger increases the risk of electric shock.
Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery, it may create a risk of fire
when used with another battery.
Do not charge other batteries. The battery
charger is suitable only for charging our
batteries within the listed voltage range.
Otherwise there is danger, fire and explosion.
Keep the battery charger clean.
Contamination may cause the danger of electric
shock.
Check the battery charger, cable and plug
each time before using. Do not use the battery
charger when defects are detected. Do not
open the battery charger yourself and have it
repaired only by qualified personnel using
original spare parts. Damaged battery chargers,
cables and plugs increase the risk of electric
shock.
Do not operate the battery charger on easily
inflammable surfaces (e. g. paper, textiles, etc.)
or in combustible environments. There is
danger of fire due to the heating of the battery
charger during charging.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Do not open the battery yourself. There is
danger of a short circuit.
Protect the battery against heat, e.g.,
including against continuous sun irradiation and
fire. There is a danger of explosion.
Do not short-circuit the battery. There is a
danger of explosion.
In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. In case of
complaints, provide for fresh air and consult a
physician. The vapours can irritate the
respiratory system.
Do not incinerate battery.
Do not expose charger and
battery to temperatures above
50 °C.
Do not expose charger and
battery to water.
PICTOGRAMS
Denotes risk of personal
injury or damage to the
tool.
Read manual before use
In accordance with
essential applicable
safety standards of
European directives
IPX* IP protection class
The following pictograms have been applied to
the charger:
"Class II - The machine is
double insulated; Earthing
wire is therefore not
necessary
Only use the battery
charger indoors.
Fail-safe isolating
transformer.
Cut-out switch.
ELECTRICAL SAFETY
Check whether the voltage
indicated on the type plate of the
charger corresponds to the
mains voltage.
ORIGINAL INSTRUCTIONS.
The equipment complies with the safety regulations required for electrical equipment.
Read through the instructions for use before starting up the equipment.
Improper use can lead to personal injury and property damage. Persons, who are not familiar with the
instructions, may not operate the equipment. Keep the instructions for use in safe custody.
Children and youths are not permitted to operate the equipment.
INTENDED USE
The manufacture assumes no liability whatsoever for improper use or if the machine has been tampered
with.
Give equal attention to the safety instructions, assembly and operating instructions as well as prevailing
accident prevention regulations.
Don’t turn the device on if there are people in the water to pump.
The device must not be used to transport flammable or dangerous liquids or salt water. The water
temperature must not exceed 35ºC.
SAFETY INFORMATION
The mains voltage must correspond to the information on the machine’s type plate.
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer
service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children UK shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not use the equipment in the vicinity of flammable liquids or gases. Non-observance will result in a
risk of fire or explosion.
The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or
explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temperature of the
liquid being transported must not exceed 40°C.
Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for watercourses in garden
ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.
Store the device in a dry place and out of the reach of children. Protect the equipment from frost and dry
running.
Before start-up, check the equipment and cables for any damages.
Keep children away from the connected equipment.
Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
Do not use the pressure line or the power cable to fasten or transport the equipment.
Only use accessories recommended by the manufacturer.
LAYOUT
1. Carrying handle
2. Mains cable
3. Pump casing 11
4. Pump pedestal
5. Pump output
6. Float switch
7. Terminal box
8. On/Off switch
9. Overload protection
10. Battery (not included)
11. Charger (not included)
INSTALLATION
Stationary
- With a fixed pipeline
- With a flexible hose line Hang the pump on the carrying handle or on the bottom of the shaft, but never
hang it by the cable or pressure hose.
The bottom of the shaft must always be free of sludge or other impurities and have dimensions of at least
40 x 40 x 50 so that the float switch can move freely.
Check that the float switch is working .
Make sure that the pressure line is properly attached.
The pump is ready to operate when it is connected to the terminal box.
CLEANING THE IMPELLER
In case of impurities in the pump casing, the lower part of the pump must be dismantled as follows:
1. Remove the 3 screws on the lower side of the suction cage.
2. Remove the suction cage from the pump casing.
3. Clean the impeller with clear water.
4. Reassemble in the reverse order.
Make sure that you don’t put the pump down on the impeller
OPERATION
Insert / remove rechargeable battery Switch off the apparatus. Before you insert the battery in the
machine, you must insert the battery pack in holder first.
1. To insert the battery , push the battery along the guide rail into the appliance. It locks into place audibly.
2. To remove the battery from the appliance, press the release button and pull the battery out.
SWITCHING ON AND OFF
1. Place the terminal box on a lever surface.
2. Lift the cover of the terminal box and insert the charged battery along the guide rail into the apparatus.
You should be able to hear the rechargeable battery lock into place.
To switch on: Press the ON/OFF switch to ‘I' position
To switch off: Press the ON/OFF switch briefly to ’O' position
TECHNICAL DATA
Type Clean and slightly dirty water
Voltage 20V
Power 120W
Max. pump capacity 3000 L/h
Max. lift 7 m
Max. submerging depth 5 m
Max. grain size 2.5mm
Max. water temperature 35 °C
Type of protection / Insulation class IPX8
Max working time 25min/2Ah – 50min/4Ah
Weight 3.17 kg
ATTENTION !
The sound power pressure may exceed 85 dB(A), in this case
individual hearing protection must be worn.
Weighted root mean square acceleration according to relevant standard. : < 2.5 m/s²
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one tool with another that the declared vibration total
value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
A warning that the vibration emission during actual use of the power tool can differ
from the declared total value depending on the ways in which the tool is used and of the need to
identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
SERVICE DEPARTMENT
- Before performing any work on the equipment, turn the machine off and pull the battery out.- -
- Use a damp cloth to clean the plastic elements. Do not use any cleansers, solvents, or pointed objects.
- Remove any impurities in the pump casing.
- Clean the bottom and walls of the shaft every 3 months.
_ Damaged switches must be replaced by our after-sales service department.
_ If replacing the power cord is necessary, it should be done by the manufacturer or
his agent to avoid a hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product
as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found
under:www.eco-repa.com
X-PERFORMER application service team will gladly answer questions concerning our products and their
accessories : [email protected]
STORAGE
_ Thoroughly clean the whole machine and its accessories.
_ Store it out of the reach of children, in a stable and secure position, in a cool and dry place, avoid too
high and too low temperatures.
_ Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it in the dark, if possible.
_ Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity build-up.
Battery storage
_ Store your batteries in a cool area. Optimal temperature for storing your Li-ion battery for longer term is
2°C. (capacity loss wil l only be 6% / year (compared to 20% at 25°C)). Never store batteries in discharged
condition.
_ It is better for Li-ion batteries to recharge them frequently. Optimal long time
storage charge for your Li-ion battery is at 40% of their capacity.
GARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and conditions of guarantee.
VERDUBBEL UW GARANTIE
Registreer uw garantie op www.elemtechnic.com
DOOR TE REGISTREREN:
* U verdubbelt de duur van uw garantie
* U profiteert van regelmatige informatie over onze nieuwe producten en onze promoties
REPAIRS
Only use accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the equipment should fail
some day in spite of our quality controls and your maintenance, only have it repaired by an authorized
electrician.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Should your machine need replacement after extended use, do not put it in the
domestic waste but dispose of it in an environmentally safe way.
Li-ion
Batteries
Unwanted batteries should be disposed of in an environmentally friendly way and in
conformance with the local regulations.
Discharge the battery by letting the machine run at no load speed until the motor stops.
Remove the battery from the machine.
Hand in the battery as chemical waste with the recycling station in your municipality.
TROUBLESHOOTING
Faults Causes Remedies
Pump does not
start
1. Disconnect of Li-ion battery
2. DC breaker triggered
3. Switch is off
4. Automatic switch blocked 5.
Carbon brush run out
1. Connect the battery correctly
2. Reset the DC breaker
3. Turn on the switch
4. Check automatic switch and remove
obstruction
5. Replace carbon brush
Flow rate
insufficient
1. Low voltage of battery
2. Pump pedestal inlet grating
blocked
1. Replace the battery
2. Use a water jet to clean the pump
pedestal inlet grating
Pump has no or
little discharge
1. Low voltage of battery
2. Impeller blocked
1. Replace the battery
2. Clean impeller and Remove the
obstruction
Made in China 2020
PRESENTATION DE LA GAMME COMPLETE
PRESENTATIE VAN HET COMPLETE ASSORTIMENT
PRESENTATION OF THE COMPLETE RANGE
PRESENTAZIONE DELL'INTERA GAMMA
20V Max.
Toutes les machines sont livrées sans batterie et sans chargeur
Alle machines worden zonder batterij geleverd en zonder lader
All machines are delivered without battery and without charger
Tutte le macchine vengono consegnate senza batteria e senza caricatore
Ref : XP2CID20LI
Visseuse/perceuse
percussion
Klopboormachine
Impact drill
Trapano avvivatore a
percussione
5411074208486
Ref : XPCID20LI
Visseuse/perceuse
percussion
Klopboormachine
Impact drill
Trapano avvivatore a
percussione
5411074208455
Ref : XPRH20LI
Marteau perforateur
Boorhamer
Hammer drill
Martello tassellatore
5411074208851
Ref :
XPRH20LI-BL
Marteau perforateur
Boorhamer
Hammer drill
Martello tassellatore
5411074208868
Ref :
XPAG11520LI
Meuleuse d’angle
Haakse slijper
Angle grinder
smerigliatrice
5411074208493
Ref : XPSD20LI
Ponceuse a main
Handpalmschuurmachine
Handpalm sander
Levigatrice manuale
5411074208509
Ref :
XPMLT20LI
Outils
multifonctions
Multifunctioneel
gereedschap
Multi-use tool
Utensile
multifunzione
5411074208530
Ref :
XPIW20LI
Boulonneuse
à chocs
Slagmoersleutel
Impact wrench
Avvitatore a
percussione
5411074208479
Ref :
XPINFLA20LI
Gonfleur/dégonfleur
Inflator/deflator
Inflator/deflator
Gonfiatore/sgonfiatore
5411074208943
Ref :
XPCS20LI
Scie circulaire
Cirkelzaag
Circular saw
Sega circolare
5411074208523
Ref :
XPCS20LI-BL
Scie circulaire
Cirkelzaag
Circular saw
Sega circolare
5411074208882
Ref :
XPJS20LI
Scie sauteuse pendulaire
Decoupeerzaag
Jigsaw
Seghetto oscillatorie
5411074208516
Ref :
XPRS20LI
Scie sabre
Reciprozaag
Reciprocating saw
Seghetto frontale
5411074208837
Ref :
XPMS210
Scie a onglets
Verstekzaag
Mitre saw
Sega per tagli obliqui
5411074208998
Ref :
XPSPR20LI
Projecteur à LED
portable
Draagbare LED-straler
Portable LED floodlight
Lampada LED portatile
5411074208899
Ref :
XPSPL20LI
Lampe LED
Ledlamp
Lamp LED
Lampada LED
5411074208844
Ref :
XPABIDON20-12L
Vide-cendres
Aszuiger
Ash cleaner
Aspiracenere
5411074209001
Ref :
XPVC20LIBL-10L
Aspirateur eaux et
poussières
Nat/droogzuiger
Vacuumcleaner wet/dry
Aspirapolvere
bagnato/asciutto
5411074209018
Ref :
XPVC20LIBL-30L
Aspirateur eaux et
poussières
Nat/droogzuiger
Vacuumcleaner wet/dry
Aspirapolvere
bagnato/asciutto
5411074209025
Ref :
XPFAN20LI-230
Ventilateur
Fan
Ventilatore
5411074208974
Ref :
XP2AIR20LI
Gonfleur/dégonfleur
Inflator/deflator
Inflator/deflator
Gonfiatore/sgonfiatore
5411074208950
Ref :
XPDCB40LIBL-2B
Débroussailleuse
Bosmaaier
Brush cutter
Decespugliatrice
5411074208554
Ref :
XPSE20LI
Souffleur
Blazer
Blower
Soffiatore
5411074208585
Ref :
XPASB40LI-2B
Souffleur/aspirateur
Blazer/zuiger
Blower/vacuum
Soffiatore/aspiratore
5411074208912
Ref :
XPCB20LI-T
Coupe-bordure
Grastrimmer
Grass trimmer
Taglia erba
5411074208547
Ref :
XPTH20LI
Taille haie
Haagschaar
Hedge trimmer
Tagliasiepi
5411074208578
Ref :
XPTDE3320LI
Tondeuse
Grasmaaier
Lawn mower
Tosaerba
5411074208615
Ref :
XPTDE4320LI
Tondeuse
Grasmaaier
Lawn mower
Tosaerba
5411074208622
Ref :
XPMTBE20LI
Motobineuse
Tuinfrees
Cultivator
Sarchiatrice
5411074208608
Ref :
XPCSTH20LI
Cisaille à haie/gazon
Gras/heggenschaar
Grass/hedge shear
Tagliaerba/tagliasiepi
5411074208561
Ref :
XPCBR20LI
Scie branche
Tak zag
Branch saw
Sega ramo
5411074208639
Ref :
XP2PSTH20LI
Taille haie télescopique
2 en 1
Telescopische
haagschaar
2 in 1
Telescopic hedge
trimmer
2 in 1
Tagliasiepi telescopico
2 in 1
5411074209223
Ref :
XPTR20LI
Tronconneuse
Kettingzaag
Chainsaw
Motosega
5411074208929
Ref :
XPTRO40LI-2B
Tronconneuse
Kettingzaag
Chainsaw
Motosega
5411074208936
Ref :
XPCHYDRO20LI
Pompe submersible
Dompelpomp
Submersible pump
Pompa sommersa
5411074208981
BATTERIES / ACCU / BATTERY / BATTERIA
Ref :
XPBAT2A
20Vmax 2.0Ah
Batterie lithium
Lithium batterij
Lithium battery
Batteria li-ion
5411074208417
Ref :
XPBAT4A
20Vmax 4.0Ah
Batterie lithium
Lithium batterij
Lithium battery
Batteria li-ion
5411074208424
CHARGEUR RAPIDE / SNELLE OPLADER /
FAST CHARGER / CARICATORE RAPIDO
Ref :
XPCHAR1
Chargeur rapide
Snelle oplader
Fast charger
Caricabatterie
rapido
5411074208431
Ref :
XPCHAR2-1
Chargeur rapide
2 Batteries
Snelle oplader
2 batterijen
Fast charger
2 batteries
Caricabatterie
rapido
2 batterie
5411074208448
Déclaration CE de conformité
X-PERFORMER certifie que les machines :
Pompe submersible XPCHYDRO20LI
sont en conformité avec les normes
suivantes :
EN 60335-2-41 :2003/A2 :2010
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2017
EN 55014-2 :2015
EN 62321-1 :2013
EN 62321-2 :2014
EN 62321-3-1 :2014
EN 62321-4 :2014
EN 62321-5 :2014
EN 62321-6 :2015
EN 62321-7-1 :2015
EN 62321-7-2 :2017
EN 62321-8 :2017
Et satisfont aux directives suivantes :
2014/35/UE(LVD) - 2014/30/UE(EMC)
(UE)2015/863(ROHS)
Belgique Mai 2020
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
X-PERFORMER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
EG-verklaring van overeenstemming
X-PERFORMER verklaart dat de machines:
Onderwaterpomp XPCHYDRO20LI
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 60335-2-41 :2003/A2 :2010
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2017
EN 55014-2 :2015
EN 62321-1 :2013
EN 62321-2 :2014
EN 62321-3-1 :2014
EN 62321-4 :2014
EN 62321-5 :2014
EN 62321-6 :2015
EN 62321-7-1 :2015
EN 62321-7-2 :2017
EN 62321-8 :2017
En voldoen aan de volgende richtlijnen:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
(EU)2015/863(ROHS)
België mei 2020
Mr Joostens Pierre
Directeur
X-PERFORMER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
SN : 2020.05 :001~500
09.05.13239
Date d’arrivée - Aankomstdatum - Date of arrival Ankunftsdatum - Data di arrivo: Fecha de llegada : 15/07/2020
Année de production - Productiejaar - Year of production - Fertigungsjahr
Anno di produzione- Año de fabricación : 2020
EC declaration of conformity
X-PERFORMER declares that the machines:
Submergible pump XPCHYDRO20LI
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 60335-2-41 :2003/A2 :2010
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2017
EN 55014-2 :2015
EN 62321-1 :2013
EN 62321-2 :2014
EN 62321-3-1 :2014
EN 62321-4 :2014
EN 62321-5 :2014
EN 62321-6 :2015
EN 62321-7-1 :2015
EN 62321-7-2 :2017
EN 62321-8 :2017
And in accordance with the following directives:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
(EU)2015/863(ROHS)
Belgium May 2020
Mr Joostens Pierre
Director
X-PERFORMER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
EG-Konformitätserklärung
X-PERFORMER erklärt hiermit, daß der
Tauchpumpe XPCHYDRO20LI
entsprechend den Normen:
EN 60335-2-41 :2003/A2 :2010
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2017
EN 55014-2 :2015
EN 62321-1 :2013
EN 62321-2 :2014
EN 62321-3-1 :2014
EN 62321-4 :2014
EN 62321-5 :2014
EN 62321-6 :2015
EN 62321-7-1 :2015
EN 62321-7-2 :2017
EN 62321-8 :2017
Und entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurde:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
(EU)2015/863(ROHS)
Belgien Mai 2020
Mr Joostens Pierre
Direktor
X-PERFORMER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Dichiarazione CE di conformità
X-PERFORMER dichiara che le macchine:
Pompa sommergibile XPCHYDRO20LI
sono state concepite in conformità con i
seguenti standard:
EN 60335-2-41 :2003/A2 :2010
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2017
EN 55014-2 :2015
EN 62321-1 :2013
EN 62321-2 :2014
EN 62321-3-1 :2014
EN 62321-4 :2014
EN 62321-5 :2014
EN 62321-6 :2015
EN 62321-7-1 :2015
EN 62321-7-2 :2017
EN 62321-8 :2017
E con le seguenti direttive:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
(EU)2015/863(ROHS)
Belgio maggio 2020
Mr Joostens Pierre,
Direttore
X-PERFORMER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Declaración CE de conformidad
X-PERFORMER declara que las máquinas:
Bomba sumergible XPCHYDRO20LI
han sido diseñadas de acuerdo con las
siguientes normas:
EN 60335-2-41 :2003/A2 :2010
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2017
EN 55014-2 :2015
EN 62321-1 :2013
EN 62321-2 :2014
EN 62321-3-1 :2014
EN 62321-4 :2014
EN 62321-5 :2014
EN 62321-6 :2015
EN 62321-7-1 :2015
EN 62321-7-2 :2017
EN 62321-8 :2017
Y con las siguientes directrices:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
(EU)2015/863(ROHS)
Bélgica mayo 2020
Mr Joostens Pierre
Director
X-PERFORMER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Declaração "CE" de conformidade
X-PERFORMER declara que as máquinas:
Bomba submergível XPCHYDRO20LI
foram concebidas em conformidade com as
seguintes normas:
EN 60335-2-41 :2003/A2 :2010
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2017
EN 55014-2 :2015
EN 62321-1 :2013
EN 62321-2 :2014
EN 62321-3-1 :2014
EN 62321-4 :2014
EN 62321-5 :2014
EN 62321-6 :2015
EN 62321-7-1 :2015
EN 62321-7-2 :2017
EN 62321-8 :2017
E de acordo com as seguintes directivas:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
(EU)2015/863(ROHS)
Bélgica maio 2020
Mr Joostens Pierre
Gerente
X-PERFORMER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Deklaracja zgodności WE
X-PERFORMER oświadcza że maszyny:
Pompa zanurzeniowa XPCHYDRO20LI
została zaprojektowana zgodnie z
następującymi normami:
EN 60335-2-41 :2003/A2 :2010
EN 60335-1 :2012/A13 :2017
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2017
EN 55014-2 :2015
EN 62321-1 :2013
EN 62321-2 :2014
EN 62321-3-1 :2014
EN 62321-4 :2014
EN 62321-5 :2014
EN 62321-6 :2015
EN 62321-7-1 :2015
EN 62321-7-2 :2017
EN 62321-8 :2017
I zgodnie z następującymi dyrektywami:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
(EU)2015/863(ROHS)
Belgia maj 2020
Mr Joostens Pierre ,
Kierownik
X-PERFORMER, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86
S.A.V
sav@eco-repa.com
Service Parts separated
32 / 71 / 29 . 70 . 83 32 / 71 / 29 . 70 . 86
Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in China
2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

X-PERFORMER XPCHYDRO20LI de handleiding

Type
de handleiding