Soulet Popa 2 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
3S-1B1V1CL - Cocoon
Notice Popa - 18/01/16 - N° 931244
NOTICE DE MONTAGE
Réf. 215131
Popa
À
C
O
N
S
E
R
V
E
R
I
M
P
É
R
A
T
I
V
E
M
E
N
T
NOTICE DE MONTAGE
Attention ! Réservé à un usage familial en extérieur.
Madame, Monsieur,
Ce produit a été conçu et fabriqué en respectant les exigences de la directive européenne 2009/48/CE relative à la sécurité des
jouets. Le respect de ces exigences a été véri é, en application des normes jouet EN 71 parties 1, 2, 3 et 8 ainsi que du règlement
1907/2006/CE (REACH), par un laboratoire indépendant. Toutes les informations  gurant dans cette notice sont imposées par
cette réglementation. Il vous appartient de respecter ces instructions pour permettre à vos enfants d’utiliser ce produit avec le
maximum de sécurité.
Consignes de montage
Ce produit est à assembler par vos soins. Conser ver impérativement cette
notice pour vous y référer en cas de besoins, notamme nt pour :
- les opérations d’entretien ultérieures
- l’identi cation des composants par le Service Après Vente.
Les emballages ne sont pas des jouets , ne laissez pas les enfants jouer
avec.
Ne jetez pas les emballages dans la nature. Resp ectez les consignes de
recyclage.
Selon le degré d’humidité de l’air le diamètre des rondins en bois p eut
augmenter (air très humide) ou diminuer (air très sec), la tolérance des
diamètres intérieurs des angles de liaison prend en compte ces phén o-
mènes. Le jeu entre le rondin et l’angle peut, dans cert ain cas, atteindre
plusieurs millimètres : n’intercaler aucun produits (cale, mastic, p ate à
bois,…) dans cet espace libre.
Attention !
- Le montage sera assuré par un adulte.
- Pendant le montage, tenir les petits enf ants éloignés: présence de
petits éléments pouvant ê tre ingérés: danger d’étou ement.
- Les agrès et/ou toutes pièces défectueuses doivent ê tre remplacés
exclusivement par une pièce fournie par notre SAV ou revendeur agréé.
- Le non respect des instruc tions ci-dessus et de toutes celles détail-
lées dans cette notice entrainera une utilisation dangereuse accompa -
gnée de danger de chute et/ou de choc.
Avant l’assemblage assurez vous que :
1 - la zone où le produit sera monté est :
- Plane et horizontale.
- Située à deux mètres minimum de tous objets, s tructures ou obstacles
(haies, arbres,  ls à lin ge, câbles électriques…) susceptible de blesser l’utilisateur du produit.
- Sa surface ne doit pas être dure (asphalte, béton…) privilégier la pelo use ou un terrain meuble (sable, matériaux amortissant...).
2 - la visserie est complète. Vous pouvez disposer d’un surplus de visse rie qui vous servira de pièces de rechange.
Pour tous nos produits équipés d’une glissière de toboggan, nous vous recommandons de ne pas l’orienter face au sol eil.
Après l’assemblage :
-  xer le pro duit sur des ancrages béton réalisés suivant les indications détaillées dans cette notice.
Nota : Attendre le séchage comple t des plots béton avant de  xer le produit d essus.
Seules les pattes d’ancrages doivent scellées dans le b éton. Aucune partie du produit ne doit être noyée dans le béton.
- poncer manuellement et à l’aide d’un papier abrasif les composants bois pour éliminer les éventuelles échardes apparues pen dant le montage du produit.
- régler (suivant le schéma Y) les agrès qui le né cessitent.
- Véri er la distan ce entre le dessous de l’agrès et le sol. Cette distance permet de sécuriser l’utilisation du por tique. Si elles sont inférieures à celles indiquées
dans la  gure W, utilisez les anneaux p lastiques pour ajuster la hauteur du siège. En cas d’impossibilité contactez notre SAV.
Consignes de sécurité d'utilisation
Attention ! Ce produit est destiné :
- à un usage familial en extérieur. Il n’est pas destiné à un usage dans les aire de je ux collectives qu’elles soient : privées (hôtels, gites, camping, casernes,
établissement recevant du public...) ou publiques (aires de jeux des écoles, jardins ou parc des municipalités).
- aux enfants de 3 à 12 ans d’un poids maxi de 50 kg. Ce poids maxi est ramené à 35 kg par assise dans le cas de s agrès à assise double (vis-à-vis et balancelle).
Si le produit est équipé d’un siège bébé celui- ci est destiné uniquement à un enfant de 6 à 24 mois d’un poids maxi de 15 kg.
- Tenir loin du feu.
L’utilisation de ce jouet doit se faire ob ligatoirement sous la supervision d’un adulte qui doit s’assurer :
- que les enfants utilisant le jouet ont l ’âge et l’habilité nécess aire pour le faire.
- qu’il n’y a qu’un seul enfant par assise
- qu’aucun enfant ne se situe dans les zones d’oscillation des agrès: danger de chocs ; ou n’utilise le produit de manière i nadaptée et/ou dangereuse :
dangers de blessure grave.
Maintenance
Pour éviter que votre produit présente un danger au cours de son utilisation no us vous demandons de véri er tous les mois :
- Les crochets de suspension et les paliers articulations. Les changer s’ils présentent une usure supérieure à 10% de l’épaisseur d’origine.
- Le serrage des vis et écrous de la stru cture et des agrès : les resserrer si nécessaire.
- La résistance des ancrages au sol.
- La présence des capuchons sur les écrous : s’ils so nt absents les remplacer par des écrous et/ou capuchons identiques.
- L’état des plastiques (assises, repose -pieds, glissière…) Les changer s’ils sont fendus ou percés.
- Témoin d’usure : Dès l’apparition de la partie metallique, au niveau de l’anneau plastique, il est impératif de chan ger l’ensemble de l’agrès.
- L’apparition des échardes sur les composants en bois, les poncer si né cessaire.
- Si votre produit est équipé de tissus, ceux-ci doivent e tre néttoyés à l’aide d’une éponge humide; ne pas utiliser de produits lessiviels
Pendant la période hivernale et pour éviter le s dégradations dues aux intempéries, ranger les agrès à l’abri (garage, cave...).
En cas d’apparition de tache de rouille sur les parties m étalliques les traiter avec un produit adapté. Si la corrosion continue de se developper, contacter le SAV.
Surveillez l’état du sol sur lequel le produit es t installé, retirer les cailloux et autres objets susceptibles de blesser les utilisateur s en cas de chute.
Pièces détachées disponibles pe ndant 2 ans à compter de la date de facturation du produit.
F
FIXATION AU SOL (voir schéma Z)
1
- Assembler complètement le produit, le positionner à l’endroit
prévu.
2
- Repérer et marquer l’emplacement des pattes de scellement.
3
- Vérifier sur votre produit assemblé les dimensions indiquées
sur le schéma W, corriger si nécessaire.
4
- Sous les emplacement des pattes de scellement marquer un
carré de 35 cm x 35 cm et creuser sur une profondeur de 35 cm.
5 - Remplir ces trous de béton suivant le schéma Z. Le sommet
du dôme ne doit pas dépasser le niveau du sol pour éviter tout
risque de trébuchement.
6 - Positionner la patte de scellement dans le béton à
l’emplacement repéré (voir point 2). Attention : seule l’extrémité
percée de la patte doit dépasser.
7 - Une fois le béton sec, visser les pieds sur la patte de
scellement.
8
- Attendre le séchage complet des massifs béton avant
d’utiliser le produit.
9
- Recouvrir de terre tous les scellements pour éviter de
trébucher.
.
Vérifier ces ancrages périodiquement.
SERVICE APRES VENTE et INFOS NORMES
www.sav-egt-partners.com
Mon
Espace
SAV
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Warning ! Only for outdoor domestic use.
Madam, Sir,
This product has been designed and manufactured following requirements of 2009/48/EC European directive relating to safet y of
toys. Compliance to these requirements has been checked by an independent laboratory, following safety of toys standard EN 71
part 1, 2, 3, and 8, and 1907/2006/CE regulation (REACH). All informations included in this instruction sheet are required by these
regulations. You must follow these to enable your children to use this product safely.
Assembly instructions
This product has to be assemb led by yourself. You must keep this
instruction sheet for further use, mos t particularly for :
- Maintenance operations.
- Parts identi cation by our after sales service.
Do not throw packaging bags and boxes in nature. Follow recycling
instructions.
Following humidity rate of the air, wooden log diameter can increase
(very damp air) or decrease (very dry air), tolerance on linking angles
internal diameters take into account this phenomena.
Warning !
- Assembly must be done by an adult.
- Keep away children during assembly : choking haz ard with small parts.
- Every defective apparatus an d/or part shall be onl y replaced by an
apparatus / part supplied by our af ter sales service or by an approved
retailer.
- Disregarding instructions detailed in this instruction sheet will involve
dangerous use of the product, with f all and/or shock hazard.
Before assembly, ensure that :
1 - The place where you build the produc t is :
- Plane and horizontal.
- Minimum 2 meters away from any object, str ucture or other
obstacle (hedge, tree, clothesline, ele ctrical line…) that could hurt
product user.
- Not on a hard  o or (concrete, asphalt...). Selec t grass or other kind
of soft  oor (sand, shock absorbing materials...).
2 - Fastening is complete. You could have unused parts at the end of
the assembly, keep them for further use (spare par ts).
When the product is equipp ed with a slide, we advise you to set it not directly facing the sun.
After assembly :
- Fix the product on concrete anchors , realized by following instructions detailed on this instruction she et.
NB : concrete blocks must be full y dry before  xing the pro duct on them. Only metal stake shall be drowned into concrete.
Not any part of the product shall b e drowned into concrete.
- Clean every wood component fro m splinters that could appear during assembly, using sand paper.
- When needed, adjust appar atus setting (see  gure Y).
- Check distance between ap paratus bottom surface and the ground. Distances must be respe cted to enable a safe use of the product.
If they are below the speci cations indicated in  gure W use teh plastic rings to adjust the height of the seat. If this is not possible, please cont act our after
sales service.
Safety and use instructions
Warning ! This product is intended :
- For domestic use outside. It is not intende d to be used in collective private use (hotel, resting place, camping, barrack s, public building…), in collective
public use (school playground, public garden).
- To children from 3 to 12 years old, maximum weight 50 kg. Maximum weight is reduced to 35 kg per sitting place for double sit apparatus (see saw & doub le
swing).
If the product is equippe d with a baby seat, it is only intended for children from 6 to 24 months, maximum weight 15 kg.
- Keep away from  re
This toy must be used under adult super vision, who must make sure that :
- Children using the toy are old enough and have skills to use it.
- There is only one child per seat.
- There are no children in the swinging area of apparatus : sho ck hazard. There are no children that have a wron and/or dangerus use of the product : severe
injury hazard.
Maintenance instructions
To avoid any hazard by using the product, several points must be checke d every month :
- Suspension hooks and hinge. Change them if wear is 10% more than original thickness.
-
Structure and apparatus screws and nuts tightening : tighten again if n ecessary.
-
Anchors resistance.
-
Presence of nuts caps. Replace them by identical nuts cap if they are missin g.
-
Plastic part general condition. Replace them if th ey are cracked or drilled.
-
Wear indicator : apparatus must be changed when me tal part is visible on the plastic ring.
-
Splinters on wooden par ts. Clean them with sand paper if necessary.
-
If the product is equippe d with fabrics, they must be cleaned with a damp sponge. Do not use washing pro ducts.
To prevent the product for deteriorations due to weather conditions, remove and stor e all apparatus and accessories of the product during
winter period.
If corrosion occurs on metallic part s, clean them with a suitable product. If corrosion is still progressing, contac t our after sales service.
Keep a watch on the  oor where the product is installed, remove stones and all other objec t that could hurt users in case of falling.
GB
GROUND ANCHORING
(see figure Z)
1-
Build the product, and set it on the selected place.
2-
Mark anchors position.
3-
Check on your product dimensions indicated
in  gure W, adjust them if necessary.
4-
Under each anchor position, mark a 35 cm x 35 cm
square, and dig it to 35 cm depth.
5-
Fill these holes with concrete following  gure Z.
Dome extremity shall not exceed  oor level, to prevent
from stumbling.
6-
Put anchor on concrete on the marked position
(see point 2). Warning : only the drilled side of the anchor
shall be over the concrete.
7-
Once concrete is dry, screw legs of the product on
anchors.
8-
Wait for complete drying of concrete before using the
product.
9-
Cover with ground each anchor, to prevent from
stumbling.
Check regularly every anchoring point.
AFTER SALES SERVICE AND INFORMATION ABOUT STANDARDS
www.sav-egt-partners.com
Mon
Espace
SAV
MONTAGEANLEITUNG
Achtung ! Nur für den privaten Gebrauch im Freien bestimmt.
Liebe Kundin, lieber Kunde,
dieser Artikel wurde den Anforderungen der europäischen Richtlinie 2009/48/CE über die Sicherheit von Spielzeug entsprechend
konzipiert und hergestellt. Die Einhaltung dieser Anforderungen wurde von einer unabhängigen Prüforganisation überprüft,
unter Anwendung der Spielzeugnorm EN 71, Teile 1, 2, 3 und 8 sowie der Richtlinie 1907/2006/CE (REACH). Alle in dieser Anleitung
aufgeführten Informationen sind von dieser Verordnung vorgeschrieben. Sie müssen diese Anweisungen befolgen, damit Ihre
Kinder den Artikel sicher benutzen können.
Montageanweisungen
Dieses Produkt muss von Ihnen zusammenge baut werden. Bewahren Sie diese
Anleitung unbedingt für einen späteren G ebrauch auf, hauptsächlich für :
- spätere Instandhaltung
- Identi zierung von Ersatzteilen durch unseren Kundendienst.
Das Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder nicht damit
spielen.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial vorschrift smäßig. Befolgen Sie die
Recyclingbestimmungen.
Je nach Feuchtigkeitsgrad der Luft kann sich d er Durchmeter der Holzrundbal-
ken erhöhen (sehr feuchte Luft) oder verr ingern (sehr trockene Luft). Der Tole-
ranzbereich des Innendurchmessers der Verbindungsstücke berücksichtigt
diese Erscheinungen.
Achtung !
- Die Montage muss von einer er wachsenen Person durchgeführt werden.
- Kleine Kinder während der Montage fernhalten, da Kleinteile vorhanden
sind die verschluckt werden können. Ers tickungsgefahr.
- Das Schaukelzubehör und/oder sämtliche defekten Teile dürfen nur durch
ein Ersatzteil ausge tauscht werden, das von unserem Kundendienst oder
einem anerkannten Fachhändler geliefert wurde.
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass:
1) die Stelle, an der das Produkt aufgebaut wird,
- eben und waagrecht ist.
- mindestens in 2 Metern Entfer nung liegt von sämtlichen Gegenständen
oder Hindernissen, die den Benutzer des Produkts verletzen können
(Hecken, Bäume, Wäscheleinen, Elektrokabel o.ä.).
- keine harte Ober äche hat (Asphalt, B eton...). Das Produkt bevorzugt
auf einer Rasen äche oder anderen weichen Oberläche aufbauen (Sand,
stoßdämpfendes Material...).
2) das Schraubenzubehör vollständig ist. E s kann vorkommen dass Sie
mehr Schrauben haben als benötigt werd en. Diese für einen späteren
Gebrauch als Ersatz teil aufbewahren.
Für alle unsere Produkte die mit einer Rutschbahn ausge stattet sind
empfehlen wir, die Rutsch äche nicht zur Sonnenseite hin ausgerichtet
aufzustellen.
Nach der Montage
- Das Produkt an den Verankerungsstellen aus Beton, die entsp rechend der Anweisungen in dieser Anleitung erstellt wurden,
befestigen.
Anmerkung : Warten Sie, bis der Beton komplet t getrocknet und erhärtet ist, bevor Sie das Produk t befestigen. Nur die Verankerungsteile aus Metall dürfen im
Beton befestigt werden.
Kein Teil des Produkts darf sich im Beton be nden.
- Die Holzteile mit Schmirgelpapie r abschmirgeln, um eventuelle Holzsplitter, die während der Montage zum Vorschein gekommen sind, zu ent fernen.
- Die Schaukelelemente, die eine Einstellung b enötigen, entsprechend dem Schema Y anpassen.
- Überprüfen Sie die Abstände zwischen der Unterseite der Schaukelelemente und dem Boden. Dieser Abstand dient der sicheren Benutzung der Schaukel. Wenn
diese geringer sind als die in Abbildung W angegeben en, benützen Sie die Plastikringe um die Höhe des Sitzes anzupassen . Falls dies nicht möglich ist, kontaktieren
Sie bitte unseren Kundendienst.
Anweisungen zur sicheren Benutzung
Achtung ! Dieses Produkt ist vorg esehen für :
- einen privaten Gebrauch im Freien. Es dar f nicht auf ö entlichen Spielplätzen verwendet werden, weder privater Art (Hotels, Ferienhäuser, Campingplätze,
Kasernen, ähnliche für die Ö entlichkeit zugängliche Einrichtungen…) noch ö entlicher Art (Spielplätze von Schulen, staatlichen Gärten und Park s, ...).
- Kinder zwischen 3 und 12 Jahren mit einem Höchstgewicht von 50 kg. Dies es Gewicht beträgt 35 kg pro Sitz für die zweisitzigen Schaukelelemente (Telle-
rwippe und Gondelschaukel).
Wenn das Produkt mit einem Kleinkindsit z ausgestattet ist, so ist dies nur für ein Kind zw ischen 6 und 24 Monaten mit einem Höchstgewicht von 15 kg
vorgesehen.
- Von Feuer fernhalten.
Die Benutzung dieses Spielzeugs darf nur unte r der Aufsicht einer erwachsenen Person statt nden, die sichers tellen muss dass :
- die Kinder, die das Spielzeug benutzen, das zulässige Alter und di e Fähigkeit zur Benutzung hab en.
- sich nur ein Kind pro Schaukelsitz be ndet.
- kein sich kein Kind in dem Schwingungsbereich der Schaukelele mente be ndet da Aufprallgefahr, und dass das Produkt nicht auf unangemessene und/
oder gefährliche Weise benutz t wird da Verletzungsgefahr.
Wartung und Instandhaltung
Um zu vermeiden, dass Ihr Produkt während der B enutzung eine Gefahr darstellt, sollten Sie monatlich die folgenden Din ge überprüfen :
- Die Befestigungen und Karabiner haken sowie Plastikgelenkteile. Diese austauschen wenn Sie eine Abnutzung von mehr als 10 % der ursprün glichen Stärke
aufweisen.
- Die Befestigung der Schrauben und Schraub enmuttern des Gestells und der Schaukelelemente: diese falls notwendig nachzie hen.
- Die Festigkeit der Bodenverankerungen.
- Das Vorhandensein der Schutzkappen auf den Schr aubenmuttern: sollten diese fehlen, müssen sie durch gleichwertige Schutzkap pen ersetzt werden.
- Der Zustand der Teile aus Plastik (Sitze, Fußstützen, Rutsche…). Diese austauschen wenn sie gebrochen oder b eschädigt sind.
- Verschleißanzeiger : Sobald das Metall in dem Plas tikring sichtbar wird, muss das komplette Schaukelelement ausgetauscht werden.
- Sobald Holzsplitter auf de n hölzernen Teilen erscheinen, müsse n diese abgeschmirgelt werden.
- Wenn das von Ihnen erworbene Produk t mit Sto teilen versehen ist, dürfen diese nur mit einem feuchte n Schwamm gereinigt werden. Kein Wasch- oder
Reinigungsmittel verwenden.
Es wird empfohlen, die Schaukelelemente währe nd der Wintermonate an einem geschützten Ort zu lage rn (Garage, Keller o.ä…) um Abnutzungen durch
Unwetter zu vermeiden.
Sollten auf den Metallteilen Ros t ecken erscheinen, müssen diese mit e inem dafür geeigneten Mittel behandelt werden. Falls die Korrosion sich weiter vers-
tärkt, kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst.
Überprüfen Sie den Zustand des Bo dens, auf dem Ihr Produkt aufgestellt ist. Entfernen Sie Steine und all e anderen Gegenstände, die im Falle eines Sturzes zur
einer Verletzung der Benutzer führen können.
BEFESTIGUNG IM BODEN
(siehe Abbildung Z)
1- Den Artikel komplett aufbauen und an de
m
gewünschten Ort aufstellen
2- Die Stelle zur Befestigung der Bodenanker
markieren.
3- Am aufgebauten Artikel alle in Schema W
angegeben Abmessungen überprüfen, falls notwendig
berichtigen.
4- Unter den Stellen, an denen die Bodenanker befestigt
werden, ein Quadrat mit einer Größe von 35 cm x 35 cm
markieren und 35 cm tief ausgraben.
5-
Das Loch entsprechend Abbildung Z mit Beton
au üllen. Die Ober äche der Betonschicht darf das
Bodenniveau nicht überschreiten, um jegliches
Stolperrisiko zu vermeiden.
6-
Den Bodenanker an der markierten Stelle in den
Beton einsetzen (siehe Punkt 2). Achtung, nur das
durchbohrte Ende des Bodenankers darf aus dem
Beton herausragen.
7-
Wenn der Beton erhärtet ist, die Standfüße an den
Bodenankern befestigen.
8- Das Produkt darf erst benutzt werden nachdem der
Beton vollkommen erhärtet ist.
9- Alle Bodenverankerungen mit Erde bedecken, um
Stolperrisiko zu vermeiden.
Die Verankerungen in regelmäßigen Abständen überprüfen.
D
KUNDENDIENST UND INFOS ÜBER NORMEN
www.sav-egt-partners.com
Mon
Espace
SAV
MONTAGE INSTRUCTIES
Waarschuwing ! Enkel buiten, in privaat en familiaal verband gebruiken.
Mevrouw, Mijnheer,
Dit product werd ontworpen en gemaakt volgens de Europese richtlijnen 2009/48/CE die betrekking hebben op de veiligheid
van speelgoed. Een onafhankelijk laboratorium controleerde en waarborgt de toepassing van de normen voor speelgoed EN71
delen 1, 2, 3 en 8 alsook de reglementering 1907/2006/CE (REACH). Alle informatie vermeld in deze handleiding werd opgelegd
door deze voorschriften. Het is aan u om deze instructies te respecteren zodat uw kinderen dit product kunnen gebruiken met een
maximum aan veiligheid.
Montage instructies
Dit product dient door u gemo nteerd te worden. Bewaar deze instructies goed.
Ze kunnen achteraf nog nuttig zijn ter referentie voo r onder meer:
- latere onderhoudsbeurten.
- het identi ceren van onderdelen door de Dienst Na Verkoop.
Verpakkingen zijn geen speelg oed. Laat kinderen er niet mee spelen.
Werp de verpakkingen niet weg in de natuur. Toon respect voor de rec yclage
voorschriften.
Naargelang de vochtigheidsgraad kan de diameter van de houten palen
vergroten (bij erg vochtige lucht) of verkleinen (bij erg drog e lucht). De
binnenste diameter van de verbindingsstukken en hoeken zijn hierop
voorzien en houden rekening met deze fenomenen.
Waarschuwing !
- De mont age dient te gebeuren door een volwassene.
- Hou tijdens de montage kleine kinderen uit de buurt. Er is
verstikkingsgevaar en/of kleine onderdelen zouden kunnen worden ingeslikt.
- Accessoires en/of defecte onderde len mogen uitsluitend vervangen
worden door onderdelen die geleverd werden door onze Dienst Na Verkoop
of door een erkende verdeler.
- Het niet resp ecteren van de hieronder vermelde instructies en alle an dere
details van deze handleiding zal leide n tot een gevaarlijk gebruik van dit
product. Dit met als mog elijk gevolg val-, stoot- en/of schokgevaar.
Alvorens u met de montage begint, dient u er voor te zorgen dat :
1) de zone waar het product zal gemonteerd word en
- vlak en horizontaal is.
- minimum twee meter verwijderd is van alle voorwerpen, structuren of
hindernissen (muren, hagen, bomen, wasdraden, elektriciteitskabels, enz.)
die de gebruiker zou kunnen kwetsen.
- een zachte ondergrond is en in geen geval een harde is zoals asfalt of beton. Maar
eerder bezaaid is met gras of uit losse grond best aat (zoals zand of een schokbrekend materiaal,...).
2) het schroevenpakket volledig is.
Van sommige vijzen en/of schroeven kunnen er meer zitten in de verpakking. Hou deze bij, zij kunnen eventueel als reserveonderdelen dienen.
NA DE MONTAGE
Zet het product vast met d e betonnen verankeringen volgens de gedetailleerde uitl eg in dit montageplan. Nota: Wacht tot het beton volledig droog is alvorens he t
product op zijn plaats te monteren. Alleen de verankeringen mogen worden geplaatst in het beton en geen enkel ander onderdeel van de schommel.
Schuur met wat schuurpapier de houten onderdelen om eventuele splinters te verwijderen die tevoorschijn kwamen tijdens de montage.
Stel de accessoires -waarbij het nodig is- in volgens schema Y.
Controleer de afstand tussen de onderkant van het accessoire (het zitje) en het grondoppervlak. Deze afst and zorgt voor een veiliger gebruik van de schommel.
Gebruik de kunststo e n regelringen om de hoogte van de schommelzit aan te passen als de afs tand kleiner is dan 200mm.
Als dit niet mogelijk is, dient u onze Dienst Na Verkoop te contac teren.
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing !
Dit product is enkel bestem d voor :
- een gebruik buiten en in familiaal verband. H et product is niet bestemd voor een collectief gebr uik of het nu privaat is (hotels, gites, campings, kazernes,
inrichtingen die publiek ontvangen...) of openbaar zoals speelplaat sen en speeltuinen, scholen, parken, enz.
- voor kinderen van 3 tot 12 jaar met een maximum gewicht van 50 kg. Voor een dubbel accessoire, een duozit of een schommelboot, is het maximum gewicht
35 kg per zitje. Als het artikel is uitgerust met een b abyzitje is dit enkel bestemd voor kindjes van 6 tot 24 maanden met een maximum g ewicht van 15 kg.
Ver buiten bereik van vuur houden.
Het gebruik van dit speeltuig moe t altijd gebeuren onder toezicht van een volwassene. Deze moet er zich van ver zekeren dat :
- de kinderen die het speelgo ed gebruiken de leeftijd en de bekwaamheid hebb en om het te gebruiken.
- er zich maar één kind bevindt per schomme lzit.
- er zich geen andere kinderen bevinden in de schommelzone zodat stoten en botsen, kan vermeden worden.
Onderhoud
Om te vermijden dat uw product gevaarlijk kan worden in loop van het gebruik, vragen wij u volgende punten maandelijks na te kijken :
- De bevestigingspunten aan de bovenbalk. Indien de karabijnhaken en de schommelhaken van het toes tel een slijtage vertoont die groter is dan 10% van de
originele dikte, dienen deze vervangen te worden.
De weerstand van de grondverankeringen.
- De aanwezigheid van de schroefdoppen. Als d eze niet meer aanwezig zijn, dienen ze vervangen te worden door identieke schroeven en/of schroefdoppen.
- De staat van de kunststo en onderdelen (zitj es, voetsteunen, glijbaan...). Vervang ze als ze gebarsten of doorboord zijn.
Slijtage indicator: Als het metal en onderdeel aan de kunststo en ringen tevoorschijn komt, is het absoluut noodzakelijk alle accessoires te vervang en.
Schuur splinters als er tevoorschijn komen op de h outen onderdelen.
Als uw artikel onderdelen in stof bevat, die nen deze gereinigd te worden met een vochtige spons. Gebruik geen af wasproducten.
Beschut de schommel tijdens de winter (in een garage, kelder of in een andere ruimte) om de staat van het toestel te vrijwaren van het slechte weer en de
gevolgen daarvan op het toestel.
Behandel eventuele roestvle kken die zich zouden voordoen met een aangepast product. Ne em contact op met de Dienst Na Verkoop als de corrosie zich toch
verder ontwikkelt.
Let op de staat van de ondergrond waarop he t product wordt gemonteerd. Haal stenen en andere voor werpen waar de gebruiker zich aan kan kwetsen
tijdens een val weg.
NL
VERANKERING IN DE GROND
(zie schema Z)
1-
Monteer het volledige product en plaats hem waar
voorzien.
2-
Bekijk en markeer de plaats van de verankeringen.
3-
Vergelijk uw gemonteerde product met de afmetingen op
schema W en verbeter indien nodig.
4-
Markeer een vierkant van 35 cm op 35 cm op en rond de
plaats van de verankeringen en graaf een put van 35 cm diep.
5-
Vul deze putten op met beton zoals aangegeven op
schema Z. Zorg ervoor dat het beton niet hoger komt dan
het niveau van de ondergrond om alle risico van struikelen
te vermijden.
6- Plaats de verankering in het beton op de aangeduide plaats
(Zie punt 2). Waarschuwing : Alleen het uiteinde met het gaatje
mag blijven uitsteken.
7-
Als het beton droog is, Vijs de poten van het toestel op de
verankeringen eens het beton droog is.
8- Wacht tot het beton volledig uitgedroogd is, alvorens
het product te gebruiken.
9-
Bedek alle verankeringen met aarde om struikelen te
voorkomen.
Controleer de verankeringen regelmatig.
DIENST NA VERKOOP EN INFORMATIE NORMEN
www.sav-egt-partners.com
Mon
Espace
SAV
MANUALE DI MONTAGGIO
Avvertenza ! Riservato esclusivamente per uso familiare e per esterno.
Gentili Signore/i,
Questo prodotto è stato concepito e fabbricato rispettando le normative della direttiva europea 2009/48/CE relativa alla sicurezza
dei giocattoli. L’applicazione di queste normative è stata veri cata, nel rispetto delle norme sul giocattolo EN 71 parti 1, 2, 3 e 8 e
del regolamento 1907/2006/CE (REACH), da un laboratorio indipendente. Tutte le informazioni che  gurano in questa avvertenza
sono imposte da tali regolamentazioni. Avete l’obbligo di rispettare queste istruzioni al  ne di permettere ai vostri bambini di
utilizzare il prodotto con il massimo della sicurezza.
Istruzioni di montaggio
Questo prodotto è da assemblare in autonomia. Conservare obbligatoriamente
questa avvertenza in modo da poterla rileggere in caso di bisogno, in particolare
per :
- le operazioni di manutenzione straordinaria
- l’identi cazione d elle componenti da elencare all’Assistenza Clienti.
Gli imballi non sono dei giocat toli, non lasciate che i bambini vi giochino.
Non gettate gli imballi nella natura. R ispettate le norme sul riciclo.
A seconda dell’umidità dell’aria il diametro dei pali di legno può aumentare
(aria molto umida) o diminuire (aria molto secca), la tolleranza dei diametri
interni degli angoli di collegamento tiene conto di ques to fenomeno.
Avvertenza !
- Il montaggio deve essere e ettuato da un adulto
- Durante il montaggio tenere lontano i bambini : la presenza di piccoli
elementi che possono essere ingeriti crea il p ericolo di so ocamento
- Gli attrezzi e/o ogni pezzo dife ttoso devono essere sostituiti esclusivamente
dalla nostra Assistenza Clienti o da un rivenditore autorizzato.
- Il non rispetto di tali istruzioni e di tut te quelle elencate in questa avverte nza
causerà un’utilizzazione pericolosa accompagnata dal pericolo di caduta e/o
di shock
Prima del montaggio, assicuratevi che :
1/ la zona dove il prodotto sarà montato sia
- Piana ed orizzontale
- Localizzata a due metri minimo da ogni oggetto, strutture od ostacoli
(siepi, alberi,  li della biancheria, cavi elettrici...) in grado di ferire
l’utilizzatore del prodotto
- La sua super cie non deve essere dura (asfalto, cemento), privilegiare il
prato o un terreno morbido (sabbia, materiali che ammo rtizzano...)
2/ il sacco di viti sia completo. Potreste avere un’eccedenza di viti che vi
serviranno come pez zi di ricambio.
Con riferimento ai nostri prodotti completi di scivolo, vi raccomandiamo di
non orientarli al sole
DOPO IL MONTAGGIO
- Avvitare il prodotto a dei p aletti di  ssaggio inseriti nel cemento se condo le indicazioni fornite in questo manuale.
Nota: aspettare che il cemento sia compl etamente asciutto prima di  ssare il prodot to. Solamente i paletti devono essere  ssati nel cemento.
Nessuna parte del prodot to deve essere immersa invece nel cemento.
- levigare manualmente e con l’aiuto di una carta abrasiva i componenti di legno per eliminare le eventuali schegge appars e durante il montaggio del prodotto.
- Regolare (seguendo lo schema Y ), gli attacchi che lo necessitano
- Veri care la distanza tra il sotto dei sedili ed il suolo. Questa distanza permette di rendere più sicuro l’utilizzo dell’altalena. Se la distanza è inferiore a quella
indicata nel  gura W, utilizare gli annelli di plastica p er aggiustare l’altezza del sedile. In caso di impossibilità, contat tare l’Assistenza Clie nti.
Norme di sicurezza e di utilizzo
Avvertenza ! Ques to prodotto è destinato :
- ad un uso familiare all’esterno. Non è destinato ad un uso nelle aree di gio chi collettive sia che siano
private (hotel, alloggi, campeggi...) che pub bliche (aere di gioco delle scuole, giardini o parchi pubblici).
- ai bambini dai 3 ai 12 anni con un peso massimo di 50 kg. Questo peso massimo è portato a 35 kg per sedil e nel caso degli attrezzi a base doppia (cavalluccio
e barca doppia).
Se il podotto ha un sedile beb e, questo è destinato unicamente ad un bambino dai 6 ai 24 mesi, con un peso massimo di 15 kg.
- Tenere lontano dal fuoco
L’utilizzazion e di questo giocattolo deve avvenire obbligatoriamente sot to la supervisione di un adulto che deve assicurarsi :
- che i bambini che utilizzano il giocat tolo abbiano l’età e l’abilità necessaria per farlo
- che ci sia solamente un bambino per sedile
- che nessun bambino si trovi nelle zone di oscillazione d elle attrezzature : pericolo di shock; e/o che non utilizzi il prodot to in modo sbagliato e/o pericoloso:
pericoli di gravi ferite
Manutenzione
Per evitare che il vostro prodotto presenti per icoli durante il suo utilizzo, vi chiediamo di veri care ogni me se :
- i ganci di sospensione ed le componenti accessorie. Cambiarli se presentano un’usura superiore al 10% dello spessore originario.
- Il serraggio delle viti e dadi della strut tura e degli attrezzi : stringerli se necessario
- La resistenza degli ancoraggi al suo lo
- La presenza dei copridado : se sono assenti sostituirli con dei dadi e/o copridadi identici.
- Lo stato delle parti in plastica (sedili, p oggiapiedi, scivoli...), Cambiarli se sono spaccati o forati
- Identi cazione de ll’usura : non appena si vede l ’apparizione della par te metallica al livello dell’anello di plastica, è obbligatorio cambiare gli attrez zi
- levigare le componenti in legno in caso di apparizione di schegge
- se il vostro prodotto è equipaggiat to con delle parti in tessuto, queste devono essere pulite con una spugna umida; non utilizzare dei prodot ti detergenti.
Durante il periodo invernale e per evitare l e degradazioni dovute alle intemperie, sistemare gli attrezzi al riparo (rimessa , cantina, ecc.)
In caso di apparizione di macchie di ruggine sulle parti metalliche trattarle con un prodotto adattato. Se la corrosione continua a svilupparsi, contattare
l’Assistenza Clienti.
Sorvegliate lo stato del suo lo sul quale il prodotto è installato, togliere i sassi ed tutti gli altri ogget ti in grado di ferire gli utilizzatori in caso di caduta.
I
FISSAGGIO AL SUOLO (vedere schema Z)
1- assemblare completamente il prodotto e posizionarlo nel luogo
previsto.
2-
identificare e segnare dove posizionare i paletti di fissaggio.
3- verificare se le dimensioni del vostro prodotto combaciano con
quelle indicate nello schema W, se non è così verificare il tutto.
4- sotto la posizione di ogni paletto di fissaggio, segnare un quadrato
di 35 cm x 35 cm e scavare con una profondità di 35 cm.
5- riempire le buche di cemento seguendo lo schema Z. Il cemento
non deve superare il livello del suolo, per evitare ogni rischio di caduta
inciampando.
6- posizionare i paletti di fissaggio nel cemento (vedere punto 2).
Attenzione, solo l’estremità forata del paletto deve fuoriuscire dal
cemento.
7-
una volta che il cemento è secco, avvitare i piedi del prodotto ai
paletti di fissaggio.
8-
aspettare che il cemento sia completamente asciutto prima di
utilizzare il prodotto.
9-
ricoprire di terra tutti i paletti di fissaggio in modo da evitare di
inciampare.
Verificare periodicamente il fissaggio.
SERVIZIO ASSISTENZA e INFORMAZIONI NORMATIVE
www.sav-egt-partners.com
Mon
Espace
SAV
SERVICIO POSVENTA E INFORMACIÓN SOBRE NORMAS
www.sav-egt-partners.com
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Atención. Esclusivamente para uso familiar y al aire libre.
Apreciados clientes,
El producto que acaban de adquirir ha sido certi cado conforme a las exigencias de la Directiva europea 2009/48/CE (EN
71 partes 1, 2, 3 y 8 relativa a la seguridad de los juguetes, columpios, toboganes y juguetes de actividades similares) por un
laboratorio independiente. Para bene ciarse de esta garantía de seguridad, respetar las instrucciones de montaje, de seguridad y
de mantenimiento, detalladas en este documento.
Instrucciones de montaje
tRespetar escrupulosamente las instrucciones de montaje. El montaje tiene que estar efectuado por un adulto (Presencia de pequeños elementos
susceptibles de ser inhalados o ingeridos).
t $POTFSWBS JNQSFTDJOEJCMFNFOUF MBT JOTUSVDDJPOFT QBSB DPOTVMUBSMBT FO DBTP EF OFDFTJEBE FTQFDJBMNFOUF QBSB MB JEFOUJöDBDJØO EF MPT
componentes por el Servicio Posventa.
t-B OPSNB TPCSFKVHVFUFT&/  DBQÓUVMP JNQPOFVOBEJTUBODJBNÓOJNBFOUSFFMTVFMPZMPTBQBSBUPT
(
Encuentre el esquema : W
)
. Estas
distancias permiten hacer segura la utilización del juego. Una vez montado el juego, ajustar los columpios si es necesario y veri car estas
distancias. En caso de comprobar cualquier no-conformidad, les agradeceremos que se pongan en contacto con el servicio posventa.
t1BSBUPEPTOVFTUSPTQSPEVDUPTFRVJQBEPTDPOEFTMJ[BEFSBEFUPCPHÈOMFTSFDPNFOEBNPTRVFOPPSJFOUFOMBEFTMJ[BEFSBGSFOUFBMTPM
t"OUFTEFMNPOUBKFBTFHVSBSTFEFRVFMBUPSOJMMFSÓBFTUÈDPNQMFUB1VFEFOEJTQPOFSEFVOFYDFEFOUFRVFMFTTFSWJSÈEFQJF[BTEFSFDBNCJP
Instrucciones de seguridad
Advertencia .
t&TUFQSPEVDUPOPFTBEFDVBEPQBSBOJ×PTNFOPSFTEFNFTFT&TUÈ
EFTUJOBEPBMPTOJ×PTEFBB×PTEFVOQFTPNÈYJNPEFLH
(excepto sede bebé). Su utilización debe hacerse bajo la vigilancia de
un adulto.
t&TUF QSPEVDUPFTUÈEFTUJOBEP ÞOJDBNFOUFQBSB VOVTP GBNJMJBSFOFM
FYUFSJPS/PQVFEFFOOJOHÞODBTPTFSVUJMJ[BEPQBSBMBTDPMFDUJWJEBEFT
FTDVFMBTDBNQJOHTIPUFMFTMVHBSFTQÞCMJDPTFUD
t*OTUBMBSFMQSPEVDUPFOVOMVHBSFTQBDJPTPBEPTNFUSPTDPNP
NÓOJNP EF DVBMRVJFS PCKFUP FTUSVDUVSBT V PCTUÈDVMPT QBSFEFT
CBSSFSBTTFUPTÈSCPMFT DBCMFT QBSB DPMHBS SPQB P DBCMFT FMÏDUSJDPT
etc.…) susceptibles de lesionar a sus hijos durante la utilización del
juego.
t &M QSPEVDUP EFCF TFSJOTUBMBEP TPCSF VOB TVQFSöDJF IPSJ[POUBM Z
plana (si no se puede dar vuelta).La implantación de este producto
no debe hacerse sobre un terreno duro (hormigón, asfalto, etc.).
Privilegiar el césped o un terreno blando.
t&NQPUSBSJNQSFTDJOEJCMFNFOUFFMQSPEVDUP FOFM TVFMPTJHVJFOEP
las indicaciones detalladas en este manual. El producto sólo debe
ser utilizado por los niños una vez que el sellado esté perfect amente
seco.
t 7FSJöDBSSFHVMBSNFOUFMPTBODMBKFTMPTTFMMBEPTBTÓDPNPMPT
ganchos de suspensión y las  jaciones de los aparatos (esquema Y).
t&M FYUSFNPEF MPT QJFT EF TVQØSUJDPNBEFSBP NFUBM OP EFCF
estar hundido en el macizo de hormigón.
t/PUJSBSMPTFNCBMBKFTFOFMFOUPSOPOBUVSBMZOPEFKBSMPTBM
alcance de los niños.
Mantenimiento
t -BT QBSUFT NFUÈMJDBT OP SFRVJFSFO OJOHÞO NBOUFOJNJFOUP QBSUJDVMBS4JOFNCBSHPTFHÞOMB[POBHFPHSÈöDB PSJMMBT del mar), algunos
revestimientos pueden estropearse. En caso de corrosión de algunos componentes, evitar la herrumbre con ayuda de un producto adaptado.
t7FSJöDBSDBEBNFTFMFTUBEPEFTVQFSöDJFEFMPTEJGFSFOUFTFMFNFOUPTDPOTUJUVUJWPTFTQFDJBMNFOUFMPTQVOUPTEFöKBDJØOBOJWFMEFMBUSBWJFTB
superior. Si los ganchos de mosquetón y las  jaciones de aparatos presentan un nivel de desgaste superior al 10% del espesor, es adecuado
sustituirlos por elementos de diseño idéntico.
t/PEVEFFOFOHSBTBSMBTQBSUFTEFGVFSUFSPDFDPOMVCSJDBOUFTEFHFMBEBQUBEPT
t7JHJMBSFMFTUBEPEFMTVFMPFOFMRVFFTUÏJOTUBMBEPFMQØSUJDP3FUJSBSUPEBTMBTQJFESBTVPUSPTPCKFUPTTVTDFQUJCMFTEFMFTJPOBSBMPTVTVBSJPTFO
DBTPEFDBÓEB
t4FBDPOTFKBSFUJSBSMPTBQBSBUPTEVSBOUFFMQFSÓPEPJOWFSOBMQBSBFWJUBSMBTEFHSBEBDJPOFTQSPWPDBEBTQPSMBJOUFNQFSJF
Consejos prácticos
Preguntas y observaciones frecuentes
Seguridad
t4FBDPOTFKBQSPDFEFSSFHVMBSNFOUFBBMHVOBTWFSJöDBDJPOFTIBZRVFFWJUBSMBQSFTFODJBEFBSJTUBTWJWBTTVTUJUVJSMPT DVCSFQFSOPT GBMUBOUFT
volver a apretar las tuercas y pernos si es necesario, de manera a evitar que el producto constituya un peligro o se pueda volcar.
Confort
4JMPTBQBSBUPTDIJSSÓBOVOUBSMPTHBODIPTDPOVOMVCSJDBOUFBEBQUBEPFOGPSNBEFHFM/PVUJMJ[BSHSBTBMÓRVJEB
&MBKVTUFEFMBBMUVSBEFMPTBQBSBUPTTFFGFDUÞBDPOFMBOJMMPEFBKVTUF&MQPTJDJPOBNJFOUPEFMBDVFSEBFOFMBOJMMPQFSNJUFBKVTUBSFMBQBSBUPBMB
altura deseada por el usuario. Con excepción de la cuerda, la escalera y la red-escalera, todos los aparatos son ajustables.
E
FIJACIÓN AL SUELO
Encuentre el esquema Z
1-
Juntar completamente el columpio y colocarlo en el lugar
deseado.
2-
Señalar y marcar el emplazamiento de las patas de
empotramiento.
3- Verificar las dimensiones indicadas sobre el esquema y
corregirlas si es necesario (esquema W).
4- Bajo los cuatro patas marcar un cuadrado de 350 x 350 mm y
cavar a una profundidad de 350 mm.
5- Cumplir estos hoyos de hormigón siguiendo el esquema Z. La
FYUSFNJEBEEFMBDÞQVMBOPEFCFFYDFEFSFMOJWFMEFMTVFMPQBSB
evitar riesgo de tropiezo.
6- Situar la pata de empotramiento en el hormigón en el
emplazamiento eligido (ver punto 2). Atención, dejar sobrepasar
la extremidad perforada de la pata.
7- Una vez el hormigón seco, atornillar las patas sobre las patas
de empotramiento.
8- Esperar el secado completo del sellado antes de utilizar el
columpio.
9-
Recubrir con tierra el sellado.
Veri car este  jación pe
riódicamente.
Mon
Espace
SAV
MANUAL DE MONTAGEM
"UFOÎÍP"VUJMJ[BÎÍPEFTUFCBMPJÎPFTUÈSFTFSWBEBBPVTPGBNJMJBSOPFYUFSJPS
Exma Senhora, Exmo Senhor,
O produto que acabou de adquirir foi certi cado conforme as exigências da directiva europeia 2009/48/CE (EN 71 partes 1, 2, 3 e 8
relativa à segurança dos brinquedos, baloiços, escorregas e brinquedos de actividades similares) por um laboratório independente.
Para bene ciar desta garantia de segurança, respeitar as instruções de montagem, de segurança e de manutenção, descritas
neste documento.
Instruções de montagem
tRespeJUBSFTDSVQVMPTBNFOUFBTJOTUSVÎÜFTEFNPOUBHFN"NPOUBHFNTFSÈHBSBOUJEBQPSVNBEVMUP1SFTFOÎBEFQFRVFOPTFMFNFOUPT
TVTDFQUÓWFJTEFTFSJOIBMBEPTPVJOHFSJEPT
t(VBSEBSPCSJHBUPSJBNFOUFPNBOVBMEFGPSNBBQPEFSDPOTVMUÈMPVMUFSJPSNFOUFFNDBTPEFOFDFTTJEBEFOPNFBEBNFOUFQBSBBJEFOUJöDBÎÍP
dos componentes pelo serviço pós venda.
t"OPSNBEPCSJORVFEP&/DBQÓUVMPJNQÜFVNBEJTUÉODJBNÓOJNBFOUSFPTPMPFPTBQSestos
(
ver o esquema ao
: W)
. Estas distâncias
QFSNJUFNUPSOBSNBJTTFHVSPBVUJMJ[BÎÍPEPKPHP2VBOEPPKPHPFTUJWFSNPOUBEPBKVTUBSTFOFDFTTÈSJPPTCBMPJÎPTFWFSJöDBSFTUBTEJTUÉODJBT
Se constar alguma inconformidade, é favor entrar em contacto com o serviço pós venda.
t1BSBUPEPTPTOPTTPTQSPEVUPTFRVJQBEPTEFDPMVOBTEFEFTDJEBEPFTDPSSFHBSFDPNFOEBTFEFOÍPPSJFOUBSBDPMVOBEFEFTDJEBQBSBPTPM
t"OUFTEFQSPDFEFSËNPOUBHFNWFSJöDBSTFBBQBSBGVTBSJBFTUÈDPNQMFUB1PEFUFSVNOÞNFSPTVQFSJPSEFQFÎBTRVFTFSWJSÍPEFQFÎBT
sobressalentes.
Instruções de segurança
Atenção.
t&TUFQSPEVUPOÍPDPSSFTQPOEFBVNBDSJBOÎBDPNNFOPTEF
NFTFT²EFTUJOBEPQBSBDSJBOÎBTEFBBOPTDPNVNQFTPNÈYJ
mo de 50 kg (excepto sede bebé). A sua utilização deve proceder sob
a vigilância de um adulto.
t&TUFQSPEVUPÏBQFOBTEFTUJOBEPQBSBVNVTPGBNJMJBSOPFYUFSJPS
Não pode de forma alguma ser utilizado para as colectividades:
FTDPMBTQBSRVFEFDBNQJTNPIPUÏJTMPDBJTQÞCMJDPTFUD
t*OTUBMBSPQSPEVUPOVNMVHBSFTQBÎPTPDPNEPJTNFUSPTOP
NÓOJNPEFRVBJTRVFSPCKFDUPTFTUSVUVSBTPVPCTUÈDVMPTQBSFEFT
CBSSFJSBTTFCFTÈSWPSFTöPTEFFTUFOEFSSPVQBPVDBCPTFMÏDUSJDPT
FUDTVTDFQUÓWFJTEFGFSJSBTDSJBOÎBTEVSBOUFBVUJMJ[BÎÍPEPKPHP
t0QSPEVUPEFWFTFSJOTUBMBEPOVNBTVQFSGÓDJFIPSJ[POUBMFQMBOB
OPDPOUSÈSJPQPEFTFWJSBS"JNQMBOUBÎÍPEFTUFQSPEVUPOÍPEFWF
ser realizada num terreno duro (betão, asfalto, etc.). Privilegiar a
relva ou um terreno movediço.
t4FMBSPCSJHBUPSJBNFOUFPQSPEVUPBPTPMPEFBDPSEPDPNBTJOEJ
cações deste manual. O produto apenas deve ser utilizado pelas
crianças quando a selagem estiver perfeitamente seca.
t7FSJöDBSSFHVMBSNFOUFBTöYBÎÜFTBTTFMBHFOTCFNDPNPPT
ganchos de suspensão e as  xações dos aprestos (esquema Y).
t"FYUSFNJEBEFEPTQÏTEPTFVQØSUJDPNBEFJSBPVNFUBMOÍP
deve ser mergulhado no maciço de betão.
t/ÍPEFJUBSBTFNCBMBHFOTOBOBUVSF[BFOÍPBTEFJYBSBP
alcance das crianças.
Manutenção
t"TQBSUFTNFUÈMJDBTOÍPSFRVFSFNOFOIVNBNBOVUFOÎÍPFTQFDJBM/PFOUBOUPDPOTPBOUFB[POBHFPHSÈ ca (à beira mar), alguns revestimen-
tos podem  car dani cados. No caso de corrosão de alguns componentes, parar a ferrugem com um produto adaptado.
t7FSJöDBSNFOTBMNFOUFPFTUBEPEBTVQFSGÓDJFEPTEJGFSFOUFTFMFNFOUPTDPOTUJUVUJWPTOPNFBEBNFOUFPTQPOUPTEFöYBÎÍPBPOÓWFMEBUSB
WFTTBTVQFSJPS4FPTHBODIPTNPTRVFUÜFTFBTöYBÎÜFTEPTBQSFTUPTBQSFTFOUBSFNVNOÓWFMEFEFTHBTUFTVQFSJPSBEBFTQFTTVSBDPOWÏN
TVCTUJUVÓMPTQPSFMFNFOUPTEFDPODFQÎÍPJEÐOUJDB
t/ÍPIFTJUBSFNMVCSJöDBSBTQBSUFTEFGPSUFGSJDÎÍPDPNMVCSJöDBOUFTFNHFMBEBQUBEPT
t7JHJBSPFTUBEPEPTPMPOPRVBMFTUÈJOTUBMBEPPQØSUJDP3FNPWFSUPEBTBTQFESBTPVPVUSPTPCKFDUPTRVFQPEFNGFSJSPTVUJMJ[BEPSFTOPDBTP
de queda.
t3FDPNFOEBTFEFSFNPWFSPTBQSFTUPTEVSBOUFPQFSÓPEPJOWFSOBMQBSBFWJUBSBTEFHSBEBÎÜFTMJHBEBTËTJOUFNQÏSJFT
Conselhos práticos Questões e observações frequentes
Segurança
t3FDPNFOEBTFEFQSPDFEFSSFHVMBSNFOUFBBMHVNBTWFSJöDBÎÜFTÏOFDFTTÈSJPFWJUBSBQSFTFOÎBEFBSFTUBTWJWBTTVCTUJUVJSPTUBQBDBWJMIBT
GBMUPTPTBQFSUBSTFOFDFTTÈSJPBTQPSDBTFDBWJMIBTEFGPSNBBFWJUBSRVFPQSPEVUPDPOTUJUVJVNQFSJHPPVDBJ
Conforto
4FPTBQSFTUPTSBOHFSFNMVCSJöDBSPTHBODIPTDPNVNMVCSJöDBOUFBEBQUBEPTPCGPSNBEFHFM/ÍPVUJMJ[BSOFOIVNBHPSEVSBMÓRVJEB
O ajuste da altura dos aprestos efectua-se com o anel de ajuste. O posicionamento da corda no anel permite ajustar o apresto à altura desejada
QFMPVUJMJ[BEPS&YDFQUVBOEPBDPSEBBFTDBEBFBSFEFFTDBEBUPEPTPTBQSFTUPTTÍPBKVTUÈWFJT
FIXAÇÃO AO SOLO
ver o esquema Z
1-NPOUBSDPNQMFUBNFOUFPQØSUJDPFQPTJDJPOÈMPËMVHBS
querida.
2- localizar e marcar o lugar de patas de selagem.
3- verificar as dimensões indicadas sobre o esquema, corrigir se
OFDFTTÈSJPFTRVFNB8
4- sob os quatro pés marcar um quadrado de 350 x 350 mm e
escavar sobre uma profundidade de 350 mm.
5-
preencher estes buracos de betão seguinte o esquema Z. A
FYUSFNJEBEFEBDÞQVMBOÍPEFWFFYDFEFSPOÓWFMEPTPMPQBSB
evitar tropeçar.
6-
posicionar a pata de selagem no betão ao lugar localizado
(ver ponto 2). Atenção, deixar exceder a extremidade furada da
pata.
7-
uma vez o betão seco, aparafusar os pés sobre as patas de
selagem.
8- esperar séchage completo da selagem antes de utilizar o
pórtico.
9- abranger de terra a selagem.
Verificar esta ancoragem periodicamente.
P
SERVIÇO PÓS VENDA e INFORMAÇÕES SOBRE AS NORMAS
www.sav-egt-partners.com
Mon
Espace
SAV
- BP 10 - 43, av G. Clémenceau
F-85120 LA CHÂTAIGNERAIE
F
I
E
P
GB
D
N
L
Ne pas modifier la disposition des agrès. Le produit ne doit pas être modifié, risque de blessure grave.
Do not modify the composition of the swing elements. The product must not be modified, otherwise risk of serious injury.
Non modificare la disposizione delle attrezzature. Non si deve modificare il prodotto, rischio di ferita grave.
Anordnung der Schaukelelemente nicht ändern. Das Produkt darf nicht verändert werden, ansonsten Verletzungsgefahr.
No modificar la ubicacion de los componentes y juegos del columpio. El producto no debe ser modificado, arriesga de herida grave.
Gelieve de opstelling van de schommelaccessoires niet te veranderen. Pas het product niet aan, verander het niet; dit kan leiden tot ernstige letsels.
Não modificar a localização dos componentes e jogos do balanço.O produto não deve ser modificado, riscos de ferida séria.
F
I
E
P
G
B
D
N
L
Keep the additional components, they could be useful for later operation of maintenance.
Ersatzteile unbedingt aufbewahren, sie können zu einem späteren Zeitpunkt, beispielsweise zur Instandhaltung, nützlich sein.
Garder les composants supplémentaires, ils pourront vous être utiles lors des opérations d’entretien ultérieures.
Custodire i componenti supplementari, potranno essere voi utili all'epoca delle operazioni di colloquio ulteriore.
Guardar los componentes suplementarios, podrán ser útiles en las operaciones de mantenimiento posteriores.
Guardar os componentes suplementares, poderão ser-vos úteis aquando das operações de manutenção ulteriores.
De resterende componenten houden, zullen zij u nuttig kunnen zijn bij de latere verrichtingen van onderhoud.
F
I
E
P
G
B
D
N
L
It must be used under adult supervision.
Das Gerüst darf nur unter Aufsicht einer erwachsenen Person benutzt werden.
Son utilisation doit se faire sous la surveillance d’un adulte.
deve essere usato sotto la sorveglianza di un adulto.
Su utilización debe hacerse bajo la vigilancia de un adulto.
A utilização deste baloiço pela criança deverá sempre ser feita sob a constante vigilância de um adulto.
het gebruik moet zich onder het toezicht op een volwassene doen
F
I
E
P
G
B
D
N
L
For children from 3 to 12 years (50 Kg max).
Für Kinder zwischen 3 und 12 Jahren vorgesehen (50 Kg max).
Pour enfants de 3 à 12 ans (50 Kg max).
Prodotti destinati a bambini di età compresa tra 3 e 12 anni (50 Kg max).
Productos destinados a niños entre 3 y 12 años (50 Kg max).
Para crianças com idade compreendida entre o 3 e os 12 anos (50 Kg max).
Producten bestemd voor kinderen van 3 tot 12 jaar (50 Kg max).
F
I
E
P
G
B
D
N
L
WARNING ! Unsuitable swing element. Fall hazard.
ACHTUNG ! Ungeeignetes Schaukelelement. Sturzgefahr !
ATTENTION ! Agrès inadaptés. Danger de chute.
AVVERTENZA ! Accessorio inadeguato. Il rischiodi cadute.
¡ ADVERTENCIA ! Accesorio no apto. Riesgo de caidas.
ATENÇÃO ! Acessório não apto. Risco de queda.
WAARSCHUWING ! Niet aangepaste accessoires. Valrisico.
F
I
E
P
GB
D
N
L
ATTENTION ! WARNING AVVERTENZA ACHTUNG ADVERTENCIA WAARSCHUWING ATENÇÃO !
Informations à conserver.
Please keep this information.
Informazioni da conservare.
Die Informationen bitte aufbewahren.
Conservar estas informaciones.
Gelieve deze informatie te bewaren.
Conservar estas informaçoes.
F
I
E
P
G
B
D
N
L
Only for outdoor domestic use.
Nur für den privaten Gebrauch im Freien bestimmt.
Réservé à un usage familial en extérieur.
Riservato esclusivamente per uso familiare e per esterno.
Esclusivamente para uso familiar y al aire libre.
A utilização deste baloiço está reservada ao uso familiar, no exterior.
Enkel buiten, in privaat en familiaal verband gebruiken.
Le pro
d
uit et sa notice
s
e rec
y
c
l
ent, ne
l
es jetez pas
!
T
rouvez où les dé
p
oser sur le site
www.que
f
airedemesdechets.
fr
9
toboggan
slide
0 mm
x2
x4
x4
x4
x4
>350 mm
>350 mm
>350 mm
2507 mm*
3646 mm*
3434 mm*
1200 mm
2407 mm
2199 mm
8
7
x2
x2
x2
x2
x16
x4
x4
x8
605
65
65
65
INFORMATIONS BOIS
Normes, qualité et esthétisme du bois.
- Tous les composants en bois sont traités à cœur par pro-
cédé autoclave. Ce procédé consiste à extraire par le vide
l’intégralité de l’humidité contenu dans le bois.
Le produit de cure est ensuite injecté sous pression. Il pé-
nètre au cœur du bois en s’y  xant dé nitivement.
Ce procédé est certi é CTB+. Il garantit la préservation du
bois contre les champignons et attaque des insectes pen-
dant 10 ans.
- Les bois recoupés ou repercés après le procédé autoclave
doivent impérativement être badigeonnés avec un produit
de traitement complémentaire.
- Le bois est un matériau  breux, les variations de tempéra-
ture et d’humidité peuvent provoquer des fentes longitudi-
nales. Ces  ssurent n’altèrent pas la résistance mécanique
du composant car elles sont dans le sens des  bres du bois.
Par conséquent les fentes n’entrent pas dans le cadre de la
garantie.
Lorsque le bois est humide, il peut se former une pellicule
noirâtre. Quand cette pellicule est sèche, brossez-la pour la
faire disparaître.
WOOD INFORMATIONS
Wood standards, quality and aestheticism.
- Every wood part is heart treated by an autoclave process.
Such process consists in removing all humidity of the
wood by a vacuum process. Then the treatment substance
is injected under pressure. It impregnates the wood to the
heart and becomes permanently  xed to it.
This process is a CTB+ certi ed process, it guarantees wood
preservation from mushrooms and insects damages for 10
years.
Wooden parts that has been drilled or cut after autoclave
treatment shall be coated with complementary wood
treatment product.
- Wood is  brous material, longitudinal cracks can occur with
temperature and humidity variations.
Because they are on the same direction than wood  bers,
such cracks do not reduce mechanical resistance of the
wood. Consequently, such cracks are not covered by product
warranty.
When the wood is humid, a black thin layer can appear on it.
Brush it when it is dry to make it disappear.
INFORMAZIONI SUL LEGNO
Norme, qualità ed caratteristiche estetiche del legno.
- Tutti i componenti in legno sono trattati in autoclave.
Questo procedimento consiste nell’estrarre sottovuoto tutta
l’umidità contenuta nel legno.
Il prodotto è poi iniettato sotto pressione penetrando nel
cuore del legno e  ssandovisi de nitivamente.
Questo procedimento è certi cato CTB+. Garantice la resis-
tenza del legno contro i funghi e gli attachi degli insetti per
10 anni.
I boschi ritagliati o repercés dopo la procedimento autoclave
devono essere imbiancati imperativamente con un prodotto
di trattamento complementare.
- Il legno è un materiale  broso e le variazioni di temperatura
e di umidità possono provocare fessure longitidunali.
Queste fessure non alterano la resistenza meccanica delle
componenti perchè vanno nel senso delle  bre del legno.
Di conseguenza, esse non rientrano nella garanzia.
- Quando il legno è umido, può formarsi uno strato nerastro.
Quando questo strato è secco, spazzolarlo via per farlo
scomparire.
INFORMATIONEN ZUM HOLZ
Normen, Qualität und Aspekt des Holzes.
- Alle Holzelemente sind durch Kesseldruckimprägnierung
bis in den Holzkern behandelt. Bei diesem Verfahren wird
dem Holz unter Vakuum sämtliche Feuchtigkeit entzogen.
Das Schutzmittel wird dann unter Druck in das Holz einges-
pritzt. Es dringt bis in den Kern des Holzes ein und  xiert sich
dort.
Dieses Verfahren ist CTB+-zerti ziert. Es garantiert einen
Schutz des Holzes während 10 Jahren gegen Pilzbefall und
Insekten.
Holzteile, die nach der Kesseldruckimprägnierung durch
Sägen oder Bohren bearbeitet werden, müssen unbedingt
mit einem Nachbehandlungsmittel gestrichen werden.
- Holz ist ein faseriges Material und daher können sich bei
Temperaturschwankungen und Veränderungen der Luft-
feuchtigkeit längliche Risse bilden.
Diese Risse haben keinen Ein uss auf den mechanischen
Widerstand, da sie in Richtung der Holzfaserung verlaufen.
Diese Risse fallen somit nicht in den Rahmen der Garan-
tieansprüche.
- We nn das Holz feucht ist, kann sich an der Ober  äche eine
schwärzliche Schicht bilden. Wenn diese Schicht trocken ist
braucht sie nur abgebürstet werden.
INFORMACIONES DE LA MADERA
Normas, calidad y estética de la madera
Todos los componentes de madera reciben tratamiento
autoclave.
Es un tratamiento certi cado CTB+ que garantiza el respeto
de las reglamentaciones aplicables.
&MQSPDFTPBVUPDMBWFDPOTJTUFFOFYUSBFSBMWBDÓPMBJOUFHSBMJ
dad de la humedad que contiene la madera. El producto de
cura es luego inyectado bajo presión. Penetra hasta el cora-
zón de la madera  jandose de nitivamente.
Este tratamiento garantiza la preservación de la madera
contra los hongos y el ataque de insectos por 10 años.
LoT USP[PT EF NBEFSB DPSUBEPT P UBMBESBEPT UFOESÈO RVF
estar encalados con un producto de tratamiento comple-
mentario.
- La madera es un material  broso, las variaciones de tem-
peratura y humedad pueden provocar grietas longitudinales.
&TUBTöTVSBTOPBMUFSBOMBSFTJTUFODJBNFDÈOJDBEFMBNBEFSB
QPSRVFFTUÈOFOFMTFOUJEPEFMBö CSBEFMBNBEFSB&ODPOTF
DVFODJBMBTHSJFUBTOPTPONPUJWPEFSFDMBNPEFMBHBSBOUÓB
$VBOEPMBNBEFSBFTUÈIVNFEBTFQVFEFGPSNBSVOBQFMÓDV
MBRVFUJFOEFBMDPMPSOFHSP$VBOEPFTUBQFMÓDVMBFTUÈTFDB
cepillarla para removerla.
HOUTINFORMATIE
Normen, kwaliteit en esthetiek van hout.
Alle houten onderdelen zijn van binnen uit autoclaaf behan-
deld. Dit proces bestaat er uit om door luchtledigheid alle
vochtigheid uit het hout te onttrekken. De curing compund
wordt vervolgens onder druk ingespoten. Hij dringt door
tot in het hart van het hout waar hij zich de nitief vastzet.
Deze behandeling is CTB+ gecerti ceerd en garandeert het
behoud van het hout tegen schimmels en insecten gedu-
rende 10 jaar.
Hersneden houten of herdoorboord na autoclaafproces
moet absoluut worden behandeld met een bijkomende
beschermende houtproduct.
- Hout is een vezelig materiaal. Schommelingen van tem-
peratuur en vochtigheid kunnen barsten over de lengte ve-
roorzaken. Deze barsten veranderen niets aan de stevigheid
en weerbaarheid van het hout omdat ze zich vormen in de
richting van de vezels. Daardoor vallen barsten niet onder de
garantie. Als het hout vochtig is, kan er zich een zwartachtige
lm vormen. Dit kan afgeborsteld worden wanneer het is
opgedroogd.
INFORMAÇÃO MADEIRA
Normas, qualidade e estética da madeira
Todos os componentes de madeira recebem tratamento
autoclave. É um tratamento certi cado CTB+ que garante o
SFTQFJUPEBTSFHVMBNFOUBÎÜFTBQMJDÈWFJT
0 QSPDFTTP BVUPDMBWF DPOTJTUFFN FYUSBJS BPWÈDVP B JOUF
gralidade da umidade que contém a madeira. O produto de
cura é logo injetado sob pressão. Penetra até o coração da
madeira  xando-se de nitivamente.
Este tratamento garante a preservação da madeira contra os
cogumelos e o ataque de insetos por 10 anos.
As madeiras recortadas ou perfuradas após o processo auto-
clave devem ser
,
im
p
erativamente
,
p
inceladas com um
p
ro-
A madeira é um material  broso, as variações de temperatura
e umidade podem provocar fendas longitudinais. Estas  su-
ras não modi cam a resistência mecânica da madeira porque
estão no sentido da  bra da madeira. Em conseqüência as
fendas não são motivo de reclamoda garantia.
2VBOEPBNBEFJSBFTUÈÞNJEBTFQPEFGPSNBSVNBQFMÓDVMB
DVKBUPOBMJEBEFQBSFDFEBDPSQSFUB2VBOEPFTUBQFMÓDVMB
FTUÈTFDBFTDPWÈMBQBSBSFNPWÐMB
F
I
E
P
GB
D
NL
x4
x4
x4
5
4
x1
x1
x12
x24
x1
x1
x5
x10
x10
x10
x2
6
Ea1 Ea2
Ea1
Ea1
Ea2
240 mm
240 mm
240 mm
240 mm
25
80
25
25
25
25
25
1254
1254
U
G
U
G
L
O S
L
O
S
K
N
R
Fd
K
N
R
Fd
Hc
Hd
V
Hc
Hd
V
U
U
Ir
Is
It
Iu
Ir
Is
It
Iu
Hc
Hd
V
Hc
Hd
V
x4
x2
Ø6 mm
x28
Ø8 mm
x4
Ø12 mm
x2
x2
S
x2
Ø6 x 50 mm
x28
Ø8 x 80 mm
x4
x28 x4 x40 x12
4H
x1
x1
Ø12 mm Ø12 mmØ6 mm Ø8 mm Ø4,5 x 45 mm Ø5 x 25 mm
Ø
80x2700 mm
x6
10
13
19
Vous aurez besoin de :
x1
Ø
100x3000 mm
x1
x2
x2
x2
x2
L. 780 mm
L. 934 mm
L. 1242 mm
L. 1086 mm
x12
410 mm
x2
1375 mm
x5
x5
x5
x1
x1
x1
x1
V
Aa
B
Ca
Cb
Ea
G
Fd
J
M
LK N O
P
Q
T
S
R
U
V
Ce
Ir
CL
Is
It
Iu
Hc
Hd
8
45
8
45
Ø 3 mm Ø 3 mm
IMPÉRATIF
An d'éviter des fentes dans le bois vous devez
OBLIGATOIREMENT percer un avant trou, avant de visser.
x11
G
80
42,5
25
42,5
Ø 6mm Ø 6 mm
25
42,5
80
42,5
Ø 6 mm
Ø 6 mm
x1
Ea2
x1
Ea1
( dimensions en mm)
IMPERATIVE
In order to avoid cracks in the wood,
you
MUST drill a hole before screwing.
Ea
Ea
G
F
I
E
P
GB
D
N
L
Les cotes ci-dessus sont indicatives, elles peuvent varier selon
la méthode de montage.
Above dimensions are indicative, they can varied according to
the assembly method.
Le dimensioni sono indicative, possono variare secondo il metodo
di montaggio.
Die oben angegebenen Maßangaben sind unverbindlich.
Sie können je nach Aufbauverfahren abweichen.
Las dimensiones más arriba son indicativas, pueden variar según
el método de montaje.
De hierboven opgegeven afmetingen zijn indicatief, zij kunnen
afwijken naargelang de manier van montage.
As dimensões acima são indicativas, podem variar de acordo
com o método de montagem.
*
350 mm
-350 mm
300 mm
0
K
N
R
P
V
W
Y
Z
x1
x1
x1
V
K
N
P
R
x1
x2
x2
x2
x2
2
1
x1
x1
x1
x1
x8
x8
x8
x6
x6
x6
x6
3
350
450
386 314
Aa
Ca
Cb
Cb
Aa
Ca
K
N
R
J
M
Q
T
J
M
Q
T
K
N
R
Ce
Ce
K
N
R
K
N
R
K
N
R
B
B

Documenttranscriptie

P NL E Notice Popa - 18/01/16 - N° 931244 ASSEMBLY INSTRUCTIONS GB Warning ! Only for outdoor domestic use. Madam, Sir, This product has been designed and manufactured following requirements of 2009/48/EC European directive relating to safety of toys. Compliance to these requirements has been checked by an independent laboratory, following safety of toys standard EN 71 part 1, 2, 3, and 8, and 1907/2006/CE regulation (REACH). All informations included in this instruction sheet are required by these regulations. You must follow these to enable your children to use this product safely. Assembly instructions This product has to be assembled by yourself. You must keep this instruction sheet for further use, most particularly for : - Maintenance operations. - Parts identification by our after sales service. Do not throw packaging bags and boxes in nature. Follow recycling instructions. Following humidity rate of the air, wooden log diameter can increase (very damp air) or decrease (very dry air), tolerance on linking angles internal diameters take into account this phenomena. Warning ! - Assembly must be done by an adult. - Keep away children during assembly : choking hazard with small parts. - Every defective apparatus and/or part shall be only replaced by an apparatus / part supplied by our after sales service or by an approved retailer. - Disregarding instructions detailed in this instruction sheet will involve dangerous use of the product, with fall and/or shock hazard. D I GB F P NL E D I GB F P NL E D I GB F P NL E D I GB F 3S-1B1V1CL - Cocoon BEFESTIGUNG Dieses Produkt muss von Ihnen zusammengebaut werden. Bewahren Sie diese IM BODEN (siehe Anleitung unbedingt für einen späteren Gebrauch auf, hauptsächlich für : Abbildung Z) 1- Den Artike - spätere Instandhaltung gewünscht l komplett aufbauen und an - Identifizierung von Ersatzteilen durch unseren Kundendienst. dem Das Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder nicht damit 2- Die Stelleen Ort aufstellen spielen. markieren. zur Befestigung der Boden Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial vorschriftsmäßig. Befolgen Sie die anker 3- Am aufgebaute Recyclingbestimmungen. n Artikel alle in angegeben Abme Je nach Feuchtigkeitsgrad der Luft kann sich der Durchmeter der Holzrundbalssungen überp Schema W berichtigen. ken erhöhen (sehr feuchte Luft) oder verringern (sehr trockene Luft). Der Tolerüfen, falls notwe ranzbereich des Innendurchmessers der Verbindungsstücke berücksichtigt 4- Unter den Stellen ndig diese Erscheinungen. werden, ein Quadr , an denen die Bodenanker Achtung ! at mit einer Größe befestigt markieren und von 35 cm x 35 cm - Die Montage muss von einer erwachsenen Person durchgeführt werden. 35 cm tief ausgra 5- Das Loch ben. - Kleine Kinder während der Montage fernhalten, da Kleinteile vorhanden rechend Abbild auffüllen. Dieentsp sind die verschluckt werden können. Erstickungsgefahr. ung Z mit Beton Oberfläche - Das Schaukelzubehör und/oder sämtliche defekten Teile dürfen nur durch Bodenniveau der Betonschich nicht überschreit t darf das ein Ersatzteil ausgetauscht werden, das von unserem Kundendienst oder Stolperrisiko zu en, um jeglich einem anerkannten Fachhändler geliefert wurde. vermeiden. es 6Den Boden Stellen Sie vor der Montage sicher, dass : Beton einset anker an der markierten 1) die Stelle, an der das Produkt aufgebaut wird, Stelle in den durchbohrt zen (siehe Punkt 2). Achtung, - eben und waagrecht ist. nur das - mindestens in 2 Metern Entfernung liegt von sämtlichen Gegenständen Beton heraue Ende des Bodenankers darf aus dem oder Hindernissen, die den Benutzer des Produkts verletzen können 7- Wenn der sragen. (Hecken, Bäume, Wäscheleinen, Elektrokabel o.ä.). erhärt Bodenanker Beton - keine harte Oberfläche hat (Asphalt, Beton...). Das Produkt bevorzugt befestigen. et ist, die Standfüße an den 8- Das Produnkt auf einer Rasenfläche oder anderen weichen Oberläche aufbauen (Sand, darf erst benut Beton vollkommen stoßdämpfendes Material...). zt werde n nachdem der erhärtet ist. 2) das Schraubenzubehör vollständig ist. Es kann vorkommen dass Sie 9- Alle Boden mehr Schrauben haben als benötigt werden. Diese für einen späteren Stolperrisiko zuverankerungen mit Erde bedec Gebrauch als Ersatzteil aufbewahren. ken, um Die Verankerung vermeiden. Für alle unsere Produkte die mit einer Rutschbahn ausgestattet sind en in regelmäßigen empfehlen wir, die Rutschfläche nicht zur Sonnenseite hin ausgerichtet Abständen überp rüfen. aufzustellen. Nach der Montage - Das Produkt an den Verankerungsstellen aus Beton, die entsprechend der Anweisungen in dieser Anleitung erstellt wurden, befestigen. Anmerkung : Warten Sie, bis der Beton komplett getrocknet und erhärtet ist, bevor Sie das Produkt befestigen. Nur die Verankerungsteile aus Metall dürfen im Beton befestigt werden. Kein Teil des Produkts darf sich im Beton befinden. - Die Holzteile mit Schmirgelpapier abschmirgeln, um eventuelle Holzsplitter, die während der Montage zum Vorschein gekommen sind, zu entfernen. - Die Schaukelelemente, die eine Einstellung benötigen, entsprechend dem Schema Y anpassen. - Überprüfen Sie die Abstände zwischen der Unterseite der Schaukelelemente und dem Boden. Dieser Abstand dient der sicheren Benutzung der Schaukel. Wenn diese geringer sind als die in Abbildung W angegebenen, benützen Sie die Plastikringe um die Höhe des Sitzes anzupassen. Falls dies nicht möglich ist, kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst. P NL E D I GB F - BP 10 - 43, av G. Clémenceau F-85120 LA CHÂTAIGNERAIE Réservé à un usage familial en extérieur. Only for outdoor domestic use. Riservato esclusivamente per uso familiare e per esterno. Nur für den privaten Gebrauch im Freien bestimmt. Esclusivamente para uso familiar y al aire libre. Enkel buiten, in privaat en familiaal verband gebruiken. A utilização deste baloiço está reservada ao uso familiar, no exterior. Son utilisation doit se faire sous la surveillance d’un adulte. It must be used under adult supervision. deve essere usato sotto la sorveglianza di un adulto. Das Gerüst darf nur unter Aufsicht einer erwachsenen Person benutzt werden. Su utilización debe hacerse bajo la vigilancia de un adulto. het gebruik moet zich onder het toezicht op een volwassene doen A utilização deste baloiço pela criança deverá sempre ser feita sob a constante vigilância de um adulto. Ne pas modifier la disposition des agrès. Le produit ne doit pas être modifié, risque de blessure grave. Do not modify the composition of the swing elements. The product must not be modified, otherwise risk of serious injury. Non modificare la disposizione delle attrezzature. Non si deve modificare il prodotto, rischio di ferita grave. Anordnung der Schaukelelemente nicht ändern. Das Produkt darf nicht verändert werden, ansonsten Verletzungsgefahr. No modificar la ubicacion de los componentes y juegos del columpio. El producto no debe ser modificado, arriesga de herida grave. Gelieve de opstelling van de schommelaccessoires niet te veranderen. Pas het product niet aan, verander het niet; dit kan leiden tot ernstige letsels. Não modificar a localização dos componentes e jogos do balanço.O produto não deve ser modificado, riscos de ferida séria. Garder les composants supplémentaires, ils pourront vous être utiles lors des opérations d’entretien ultérieures. Keep the additional components, they could be useful for later operation of maintenance. Custodire i componenti supplementari, potranno essere voi utili all'epoca delle operazioni di colloquio ulteriore. Ersatzteile unbedingt aufbewahren, sie können zu einem späteren Zeitpunkt, beispielsweise zur Instandhaltung, nützlich sein. Guardar los componentes suplementarios, podrán ser útiles en las operaciones de mantenimiento posteriores. De resterende componenten houden, zullen zij u nuttig kunnen zijn bij de latere verrichtingen van onderhoud. Guardar os componentes suplementares, poderão ser-vos úteis aquando das operações de manutenção ulteriores. Informations à conserver. Please keep this information. Informazioni da conservare. Die Informationen bitte aufbewahren. Conservar estas informaciones. Gelieve deze informatie te bewaren. Conservar estas informaçoes. P NL E D I GB F Pour enfants de 3 à 12 ans (50 Kg max). For children from 3 to 12 years (50 Kg max). Prodotti destinati a bambini di età compresa tra 3 e 12 anni (50 Kg max). Für Kinder zwischen 3 und 12 Jahren vorgesehen (50 Kg max). Productos destinados a niños entre 3 y 12 años (50 Kg max). Producten bestemd voor kinderen van 3 tot 12 jaar (50 Kg max). Para crianças com idade compreendida entre o 3 e os 12 anos (50 Kg max). ATTENTION ! WARNING AVVERTENZA ACHTUNG ADVERTENCIA WAARSCHUWING ATENÇÃO ! P NL Le produit et sa notice se recyclent, ne les jetez pas ! Trouvez où les déposer sur le site www.quefairedemesdechets.fr E D I GB F ATTENTION ! Agrès inadaptés. Danger de chute. WARNING ! Unsuitable swing element. Fall hazard. AVVERTENZA ! Accessorio inadeguato. Il rischiodi cadute. ACHTUNG ! Ungeeignetes Schaukelelement. Sturzgefahr ! ¡ ADVERTENCIA ! Accesorio no apto. Riesgo de caidas. WAARSCHUWING ! Niet aangepaste accessoires. Valrisico. ATENÇÃO ! Acessório não apto. Risco de queda. Popa 5131 Ré f. 21 M À CO P É R TI V A ENT GE E MONTA NOTICE D EM To avoid any hazard by using the product, several points must be checked every month : - Suspension hooks and hinge. Change them if wear is 10% more than original thickness. - Structure and apparatus screws and nuts tightening : tighten again if necessary. - Anchors resistance. - Presence of nuts caps. Replace them by identical nuts cap if they are missing. - Plastic part general condition. Replace them if they are cracked or drilled. - Wear indicator : apparatus must be changed when metal part is visible on the plastic ring. - Splinters on wooden parts. Clean them with sand paper if necessary. - If the product is equipped with fabrics, they must be cleaned with a damp sponge. Do not use washing products. To prevent the product for deteriorations due to weather conditions, remove and store all apparatus and accessories of the product during winter period. If corrosion occurs on metallic parts, clean them with a suitable product. If corrosion is still progressing, contact our after sales service. Keep a watch on the floor where the product is installed, remove stones and all other object that could hurt users in case of falling. Achtung ! Dieses Produkt ist vorgesehen für : - einen privaten Gebrauch im Freien. Es darf nicht auf öffentlichen Spielplätzen verwendet werden, weder privater Art (Hotels, Ferienhäuser, Campingplätze, Kasernen, ähnliche für die Öffentlichkeit zugängliche Einrichtungen…) noch öffentlicher Art (Spielplätze von Schulen, staatlichen Gärten und Parks, ...). - Kinder zwischen 3 und 12 Jahren mit einem Höchstgewicht von 50 kg. Dieses Gewicht beträgt 35 kg pro Sitz für die zweisitzigen Schaukelelemente (Tellerwippe und Gondelschaukel). Wenn das Produkt mit einem Kleinkindsitz ausgestattet ist, so ist dies nur für ein Kind zwischen 6 und 24 Monaten mit einem Höchstgewicht von 15 kg vorgesehen. - Von Feuer fernhalten. Die Benutzung dieses Spielzeugs darf nur unter der Aufsicht einer erwachsenen Person stattfinden, die sicherstellen muss dass : - die Kinder, die das Spielzeug benutzen, das zulässige Alter und die Fähigkeit zur Benutzung haben. - sich nur ein Kind pro Schaukelsitz befindet. - kein sich kein Kind in dem Schwingungsbereich der Schaukelelemente befindet da Aufprallgefahr, und dass das Produkt nicht auf unangemessene und/ oder gefährliche Weise benutzt wird da Verletzungsgefahr. Wartung und Instandhaltung Um zu vermeiden, dass Ihr Produkt während der Benutzung eine Gefahr darstellt, sollten Sie monatlich die folgenden Dinge überprüfen : - Die Befestigungen und Karabinerhaken sowie Plastikgelenkteile. Diese austauschen wenn Sie eine Abnutzung von mehr als 10 % der ursprünglichen Stärke aufweisen. - Die Befestigung der Schrauben und Schraubenmuttern des Gestells und der Schaukelelemente: diese falls notwendig nachziehen. - Die Festigkeit der Bodenverankerungen. - Das Vorhandensein der Schutzkappen auf den Schraubenmuttern: sollten diese fehlen, müssen sie durch gleichwertige Schutzkappen ersetzt werden. - Der Zustand der Teile aus Plastik (Sitze, Fußstützen, Rutsche…). Diese austauschen wenn sie gebrochen oder beschädigt sind. - Verschleißanzeiger : Sobald das Metall in dem Plastikring sichtbar wird, muss das komplette Schaukelelement ausgetauscht werden. - Sobald Holzsplitter auf den hölzernen Teilen erscheinen, müssen diese abgeschmirgelt werden. - Wenn das von Ihnen erworbene Produkt mit Stoff teilen versehen ist, dürfen diese nur mit einem feuchten Schwamm gereinigt werden. Kein Wasch- oder Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Schaukelelemente während der Wintermonate an einem geschützten Ort zu lagern (Garage, Keller o.ä…) um Abnutzungen durch Unwetter zu vermeiden. Sollten auf den Metallteilen Rostflecken erscheinen, müssen diese mit einem dafür geeigneten Mittel behandelt werden. Falls die Korrosion sich weiter verstärkt, kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst. Überprüfen Sie den Zustand des Bodens, auf dem Ihr Produkt aufgestellt ist. Entfernen Sie Steine und alle anderen Gegenstände, die im Falle eines Sturzes zur einer Verletzung der Benutzer führen können. Mon Espace SAV AFTER SALES SERVICE AND INFORMATION ABOUT STANDARDS ERVER NS www.sav-egt-partners.com F NOTICE DE MONTAGE Attention ! Réservé à un usage familial en extérieur. MANUALE DI MONTAGGIO Avvertenza ! Riservato esclusivamente per uso familiare e per esterno. D Liebe Kundin, lieber Kunde, dieser Artikel wurde den Anforderungen der europäischen Richtlinie 2009/48/CE über die Sicherheit von Spielzeug entsprechend konzipiert und hergestellt. Die Einhaltung dieser Anforderungen wurde von einer unabhängigen Prüforganisation überprüft, unter Anwendung der Spielzeugnorm EN 71, Teile 1, 2, 3 und 8 sowie der Richtlinie 1907/2006/CE (REACH). Alle in dieser Anleitung aufgeführten Informationen sind von dieser Verordnung vorgeschrieben. Sie müssen diese Anweisungen befolgen, damit Ihre Kinder den Artikel sicher benutzen können. Anweisungen zur sicheren Benutzung Safety and use instructions Warning ! This product is intended : - For domestic use outside. It is not intended to be used in collective private use (hotel, resting place, camping, barracks, public building…), in collective public use (school playground, public garden). - To children from 3 to 12 years old, maximum weight 50 kg. Maximum weight is reduced to 35 kg per sitting place for double sit apparatus (see saw & double swing). If the product is equipped with a baby seat, it is only intended for children from 6 to 24 months, maximum weight 15 kg. - Keep away from fire This toy must be used under adult supervision, who must make sure that : - Children using the toy are old enough and have skills to use it. - There is only one child per seat. - There are no children in the swinging area of apparatus : shock hazard. There are no children that have a wron and/or dangerus use of the product : severe injury hazard. Maintenance instructions I Achtung ! Nur für den privaten Gebrauch im Freien bestimmt. Montageanweisungen GROUND ANCH ORING (see figure Z) 1- Build the produ 2- Mark anchors ct, and set it on the selected place. position. 3- Check on your in figure W, adjust product dimensions indicated them if necessary. 4- Under each square, and diganchor position, mark a 35 cm x 35 cm it to 35 cm depth 5- Fill these holes . Dome extremity with concrete following figure from stumbling. shall not exceed floor level, to Z. prevent 6- Put anchor on concrete on the (see point 2). Warni marked position shall be over the ng : only the drilled side of the anchor 7- Once concre concrete. te is dry, screw legs anchors. of the product on 8- Wait for comp lete drying of concre product. te before using the 9- Cover with groun d each anchor, to stumbling. prevent from Check regularly every anchoring point. Before assembly, ensure that : 1 - The place where you build the product is : - Plane and horizontal. - Minimum 2 meters away from any object, structure or other obstacle (hedge, tree, clothesline, electrical line…) that could hurt product user. - Not on a hard floor (concrete, asphalt...). Select grass or other kind of soft floor (sand, shock absorbing materials...). 2 - Fastening is complete. You could have unused parts at the end of the assembly, keep them for further use (spare parts). When the product is equipped with a slide, we advise you to set it not directly facing the sun. After assembly : - Fix the product on concrete anchors, realized by following instructions detailed on this instruction sheet. NB : concrete blocks must be fully dry before fixing the product on them. Only metal stake shall be drowned into concrete. Not any part of the product shall be drowned into concrete. - Clean every wood component from splinters that could appear during assembly, using sand paper. - When needed, adjust apparatus setting (see figure Y). - Check distance between apparatus bottom surface and the ground. Distances must be respected to enable a safe use of the product. If they are below the specifications indicated in figure W use teh plastic rings to adjust the height of the seat. If this is not possible, please contact our after sales service. Mon Espace SAV MONTAGEANLEITUNG I INSTRUCCIONES DE MONTAJE Atención. Esclusivamente para uso familiar y al aire libre. Istruzioni di montaggio FISSAGGIO AL Questo prodotto è da assemblare in autonomia. Conservare obbligatoriamente SUOLO (vedere schem 1- assemblare comple questa avvertenza in modo da poterla rileggere in caso di bisogno, in particolare a Z) tamente il prodotto per : previsto. e posizionarlo nel luogo - le operazioni di manutenzione straordinaria 2- identificare e segnar - l’identificazione delle componenti da elencare all’Assistenza Clienti. 3- verificare se le dimene dove posizionare i paletti di fissagg Gli imballi non sono dei giocattoli, non lasciate che i bambini vi giochino. io. Non gettate gli imballi nella natura. Rispettate le norme sul riciclo. quelle indicate nello sioni del vostro prodotto combaciano A seconda dell’umidità dell’aria il diametro dei pali di legno può aumentare 4- sotto la posizione schemaW, se non è così verificare il tutto. con (aria molto umida) o diminuire (aria molto secca), la tolleranza dei diametri di 35 cm x 35 cm e di ogni paletto di fissaggio, segnare un interni degli angoli di collegamento tiene conto di questo fenomeno. scavare con una profon quadrato Avvertenza ! 5- riempirelebuche dità di 35 cm. - Il montaggio deve essere effettuato da un adulto nondevesuperareil dicementoseguendoloschemaZ.Ilcement - Durante il montaggio tenere lontano i bambini : la presenza di piccoli livellodelsuolo,perevitare o inciampando. elementi che possono essere ingeriti crea il pericolo di soffocamento ognirischiodicaduta - Gli attrezzi e/o ogni pezzo difettoso devono essere sostituiti esclusivamente 6- posizionareipaletti dalla nostra Assistenza Clienti o da un rivenditore autorizzato. difissaggionelcement Attenzione,solol’estremità o(vederepunto2). - Il non rispetto di tali istruzioni e di tutte quelle elencate in questa avvertenza foratadelpalettodeve causerà un’utilizzazione pericolosa accompagnata dal pericolo di caduta e/o cemento. fuoriusciredal di shock 7- una volta che il cemen Prima del montaggio, assicuratevi che : to è secco, avvitare paletti i piedi del prodotto di fissaggio. 1/ la zona dove il prodotto sarà montato sia ai - Piana ed orizzontale 8- aspettarecheilcement osiacompletament - Localizzata a due metri minimo da ogni oggetto, strutture od ostacoli utilizzareilprodotto. easciuttoprimadi (siepi, alberi, fili della biancheria, cavi elettrici...) in grado di ferire 9- ricoprirediterra l’utilizzatore del prodotto tuttiipalettidifissaggi - La sua superficie non deve essere dura (asfalto, cemento), privilegiare il inciampare. oinmododaevitare di prato o un terreno morbido (sabbia, materiali che ammortizzano...) 2/ il sacco di viti sia completo. Potreste avere un’eccedenza di viti che vi Verificareperiodicamen teilfissaggio. serviranno come pezzi di ricambio. Con riferimento ai nostri prodotti completi di scivolo, vi raccomandiamo di non orientarli al sole DOPO IL MONTAGGIO - Avvitare il prodotto a dei paletti di fissaggio inseriti nel cemento secondo le indicazioni fornite in questo manuale. Nota: aspettare che il cemento sia completamente asciutto prima di fissare il prodotto. Solamente i paletti devono essere fissati nel cemento. Nessuna parte del prodotto deve essere immersa invece nel cemento. - levigare manualmente e con l’aiuto di una carta abrasiva i componenti di legno per eliminare le eventuali schegge apparse durante il montaggio del prodotto. - Regolare (seguendo lo schema Y), gli attacchi che lo necessitano - Verificare la distanza tra il sotto dei sedili ed il suolo. Questa distanza permette di rendere più sicuro l’utilizzo dell’altalena. Se la distanza è inferiore a quella indicata nel figura W, utilizare gli annelli di plastica per aggiustare l’altezza del sedile. In caso di impossibilità, contattare l’Assistenza Clienti. Instrucciones de montaje Consignes de sécurité d'utilisation Attention ! Ce produit est destiné : - à un usage familial en extérieur. Il n’est pas destiné à un usage dans les aire de jeux collectives qu’elles soient : privées (hôtels, gites, camping, casernes, établissement recevant du public...) ou publiques (aires de jeux des écoles, jardins ou parc des municipalités). - aux enfants de 3 à 12 ans d’un poids maxi de 50 kg. Ce poids maxi est ramené à 35 kg par assise dans le cas des agrès à assise double (vis-à-vis et balancelle). Si le produit est équipé d’un siège bébé celui-ci est destiné uniquement à un enfant de 6 à 24 mois d’un poids maxi de 15 kg. - Tenir loin du feu. L’utilisation de ce jouet doit se faire obligatoirement sous la supervision d’un adulte qui doit s’assurer : - que les enfants utilisant le jouet ont l’âge et l’habilité nécessaire pour le faire. - qu’il n’y a qu’un seul enfant par assise - qu’aucun enfant ne se situe dans les zones d’oscillation des agrès : danger de chocs ; ou n’utilise le produit de manière inadaptée et/ou dangereuse : dangers de blessure grave. Maintenance Pour éviter que votre produit présente un danger au cours de son utilisation nous vous demandons de vérifier tous les mois : - Les crochets de suspension et les paliers articulations. Les changer s’ils présentent une usure supérieure à 10% de l’épaisseur d’origine. - Le serrage des vis et écrous de la structure et des agrès : les resserrer si nécessaire. - La résistance des ancrages au sol. - La présence des capuchons sur les écrous : s’ils sont absents les remplacer par des écrous et/ou capuchons identiques. - L’état des plastiques (assises, repose-pieds, glissière…) Les changer s’ils sont fendus ou percés. - Témoin d’usure : Dès l’apparition de la partie metallique, au niveau de l’anneau plastique, il est impératif de changer l’ensemble de l’agrès. - L’apparition des échardes sur les composants en bois, les poncer si nécessaire. - Si votre produit est équipé de tissus, ceux-ci doivent etre néttoyés à l’aide d’une éponge humide; ne pas utiliser de produits lessiviels Pendant la période hivernale et pour éviter les dégradations dues aux intempéries, ranger les agrès à l’abri (garage, cave...). En cas d’apparition de tache de rouille sur les parties métalliques les traiter avec un produit adapté. Si la corrosion continue de se developper, contacter le SAV. Surveillez l’état du sol sur lequel le produit est installé, retirer les cailloux et autres objets susceptibles de blesser les utilisateurs en cas de chute. Pièces détachées disponibles pendant 2 ans à compter de la date de facturation du produit. Mon Espace SAV SERVICE APRES VENTE et INFOS NORMES www.sav-egt-partners.com Norme di sicurezza e di utilizzo Avvertenza ! Questo prodotto è destinato : - ad un uso familiare all’esterno. Non è destinato ad un uso nelle aree di giochi collettive sia che siano private (hotel, alloggi, campeggi...) che pubbliche (aere di gioco delle scuole, giardini o parchi pubblici). - ai bambini dai 3 ai 12 anni con un peso massimo di 50 kg. Questo peso massimo è portato a 35 kg per sedile nel caso degli attrezzi a base doppia (cavalluccio e barca doppia). Se il podotto ha un sedile bebe, questo è destinato unicamente ad un bambino dai 6 ai 24 mesi, con un peso massimo di 15 kg. - Tenere lontano dal fuoco L’utilizzazione di questo giocattolo deve avvenire obbligatoriamente sotto la supervisione di un adulto che deve assicurarsi : - che i bambini che utilizzano il giocattolo abbiano l’età e l’abilità necessaria per farlo - che ci sia solamente un bambino per sedile - che nessun bambino si trovi nelle zone di oscillazione delle attrezzature : pericolo di shock; e/o che non utilizzi il prodotto in modo sbagliato e/o pericoloso: pericoli di gravi ferite Manutenzione Per evitare che il vostro prodotto presenti pericoli durante il suo utilizzo, vi chiediamo di verificare ogni mese : - i ganci di sospensione ed le componenti accessorie. Cambiarli se presentano un’usura superiore al 10% dello spessore originario. - Il serraggio delle viti e dadi della struttura e degli attrezzi : stringerli se necessario - La resistenza degli ancoraggi al suolo - La presenza dei copridado : se sono assenti sostituirli con dei dadi e/o copridadi identici. - Lo stato delle parti in plastica (sedili, poggiapiedi, scivoli...), Cambiarli se sono spaccati o forati - Identificazione dell’usura : non appena si vede l’apparizione della parte metallica al livello dell’anello di plastica, è obbligatorio cambiare gli attrezzi - levigare le componenti in legno in caso di apparizione di schegge - se il vostro prodotto è equipaggiatto con delle parti in tessuto, queste devono essere pulite con una spugna umida; non utilizzare dei prodotti detergenti. Durante il periodo invernale e per evitare le degradazioni dovute alle intemperie, sistemare gli attrezzi al riparo (rimessa, cantina, ecc.) In caso di apparizione di macchie di ruggine sulle parti metalliche trattarle con un prodotto adattato. Se la corrosione continua a svilupparsi, contattare l’Assistenza Clienti. Sorvegliate lo stato del suolo sul quale il prodotto è installato, togliere i sassi ed tutti gli altri oggetti in grado di ferire gli utilizzatori in caso di caduta. Mon Espace SAV SERVIZIO ASSISTENZA e INFORMAZIONI NORMATIVE www.sav-egt-partners.com VERANKERING Dit product dient door u gemonteerd te worden. Bewaar deze instructies goed. IN DE GROND 1- Monteer Ze kunnen achteraf nog nuttig zijn ter referentie voor onder meer: (zie schema Z) - latere onderhoudsbeurten. voorzien. het volledige product en plaats hem waar - het identificeren van onderdelen door de Dienst Na Verkoop. 2- Bekijk en er de plaats van Verpakkingen zijn geen speelgoed. Laat kinderen er niet mee spelen. 3- Vergelijk marke de verankeringe gemonteerde produc Werp de verpakkingen niet weg in de natuur. Toon respect voor de recyclage n. schema W enuw t met de afmetingen verbet voorschriften. er indien 4- Markeer nodig. op Naargelang de vochtigheidsgraad kan de diameter van de houten palen vierkant van 35 plaats van deeen cm op 35 cm op en vergroten (bij erg vochtige lucht) of verkleinen (bij erg droge lucht). De verank rond de 5- Vul deze putten eringen en graaf een put binnenste diameter van de verbindingsstukken en hoeken zijn hierop van 35 cm diep. op met beton zoals schema Z. Zorg voorzien en houden rekening met deze fenomenen. aangegeven op het niveau van ervoor dat het beton niet hoger Waarschuwing ! komt dan - De montage dient te gebeuren door een volwassene. te vermijden. de ondergrond om alle risico van struikelen - Hou tijdens de montage kleine kinderen uit de buurt. Er is 6- Plaats de verank ering verstikkingsgevaar en/of kleine onderdelen zouden kunnen worden ingeslikt. in het beton op de (Zie punt 2). Waars aange - Accessoires en/of defecte onderdelen mogen uitsluitend vervangen chuwing : Alleen mag blijven uitstek het uiteinde metduide plaats worden door onderdelen die geleverd werden door onze Dienst Na Verkoop en. het gaatje 7- Als het beton of door een erkende verdeler. verankeringe droog is, Vijs de poten - Het niet respecteren van de hieronder vermelde instructies en alle andere 8- Wacht tot n eens het beton droog is.van het toestel op de details van deze handleiding zal leiden tot een gevaarlijk gebruik van dit beton volled het product het product. Dit met als mogelijk gevolg val-, stoot- en/of schokgevaar. gebruiken. ig uitgedroogd is, alvorens Alvorens u met de montage begint, dient u ervoor te zorgen dat : 9- Bedek alleteverank eringen met aarde 1) de zone waar het product zal gemonteerd worden voorkomen. om struikelen te - vlak en horizontaal is. Contro leer de verankeringe - minimum twee meter verwijderd is van alle voorwerpen, structuren of n regelmatig. hindernissen (muren, hagen, bomen, wasdraden, elektriciteitskabels, enz.) die de gebruiker zou kunnen kwetsen. - een zachte ondergrond is en in geen geval een harde is zoals asfalt of beton. Maar eerder bezaaid is met gras of uit losse grond bestaat (zoals zand of een schokbrekend materiaal,...). 2) het schroevenpakket volledig is. Van sommige vijzen en/of schroeven kunnen er meer zitten in de verpakking. Hou deze bij, zij kunnen eventueel als reserveonderdelen dienen. NA DE MONTAGE Zet het product vast met de betonnen verankeringen volgens de gedetailleerde uitleg in dit montageplan. Nota: Wacht tot het beton volledig droog is alvorens het product op zijn plaats te monteren. Alleen de verankeringen mogen worden geplaatst in het beton en geen enkel ander onderdeel van de schommel. Schuur met wat schuurpapier de houten onderdelen om eventuele splinters te verwijderen die tevoorschijn kwamen tijdens de montage. Stel de accessoires -waarbij het nodig is- in volgens schema Y. Controleer de afstand tussen de onderkant van het accessoire (het zitje) en het grondoppervlak. Deze afstand zorgt voor een veiliger gebruik van de schommel. Gebruik de kunststoffen regelringen om de hoogte van de schommelzit aan te passen als de afstand kleiner is dan 200mm. Als dit niet mogelijk is, dient u onze Dienst Na Verkoop te contacteren. Veiligheidsvoorschriften Waarschuwing ! Dit product is enkel bestemd voor : - een gebruik buiten en in familiaal verband. Het product is niet bestemd voor een collectief gebruik of het nu privaat is (hotels, gites, campings, kazernes, inrichtingen die publiek ontvangen...) of openbaar zoals speelplaatsen en speeltuinen, scholen, parken, enz. - voor kinderen van 3 tot 12 jaar met een maximum gewicht van 50 kg. Voor een dubbel accessoire, een duozit of een schommelboot, is het maximum gewicht 35 kg per zitje. Als het artikel is uitgerust met een babyzitje is dit enkel bestemd voor kindjes van 6 tot 24 maanden met een maximum gewicht van 15 kg. Ver buiten bereik van vuur houden. Het gebruik van dit speeltuig moet altijd gebeuren onder toezicht van een volwassene. Deze moet er zich van verzekeren dat : - de kinderen die het speelgoed gebruiken de leeftijd en de bekwaamheid hebben om het te gebruiken. - er zich maar één kind bevindt per schommelzit. - er zich geen andere kinderen bevinden in de schommelzone zodat stoten en botsen, kan vermeden worden. Onderhoud Om te vermijden dat uw product gevaarlijk kan worden in loop van het gebruik, vragen wij u volgende punten maandelijks na te kijken : - De bevestigingspunten aan de bovenbalk. Indien de karabijnhaken en de schommelhaken van het toestel een slijtage vertoont die groter is dan 10% van de originele dikte, dienen deze vervangen te worden. De weerstand van de grondverankeringen. - De aanwezigheid van de schroefdoppen. Als deze niet meer aanwezig zijn, dienen ze vervangen te worden door identieke schroeven en/of schroefdoppen. - De staat van de kunststoffen onderdelen (zitjes, voetsteunen, glijbaan...). Vervang ze als ze gebarsten of doorboord zijn. Slijtage indicator: Als het metalen onderdeel aan de kunststoffen ringen tevoorschijn komt, is het absoluut noodzakelijk alle accessoires te vervangen. Schuur splinters als er tevoorschijn komen op de houten onderdelen. Als uw artikel onderdelen in stof bevat, dienen deze gereinigd te worden met een vochtige spons. Gebruik geen afwasproducten. Beschut de schommel tijdens de winter (in een garage, kelder of in een andere ruimte) om de staat van het toestel te vrijwaren van het slechte weer en de gevolgen daarvan op het toestel. Behandel eventuele roestvlekken die zich zouden voordoen met een aangepast product. Neem contact op met de Dienst Na Verkoop als de corrosie zich toch verder ontwikkelt. Let op de staat van de ondergrond waarop het product wordt gemonteerd. Haal stenen en andere voorwerpen waar de gebruiker zich aan kan kwetsen tijdens een val weg. DIENST NA VERKOOP EN INFORMATIE NORMEN www.sav-egt-partners.com E Consignes de montage Avant l’assemblage assurez vous que : 1 - la zone où le produit sera monté est : - Plane et horizontale. - Située à deux mètres minimum de tous objets, structures ou obstacles (haies, arbres, fils à linge, câbles électriques…) susceptible de blesser l’utilisateur du produit. - Sa surface ne doit pas être dure (asphalte, béton…) privilégier la pelouse ou un terrain meuble (sable, matériaux amortissant...). 2 - la visserie est complète. Vous pouvez disposer d’un surplus de visserie qui vous servira de pièces de rechange. Pour tous nos produits équipés d’une glissière de toboggan, nous vous recommandons de ne pas l’orienter face au soleil. Après l’assemblage : - fixer le produit sur des ancrages béton réalisés suivant les indications détaillées dans cette notice. Nota : Attendre le séchage complet des plots béton avant de fixer le produit dessus. Seules les pattes d’ancrages doivent scellées dans le béton. Aucune partie du produit ne doit être noyée dans le béton. - poncer manuellement et à l’aide d’un papier abrasif les composants bois pour éliminer les éventuelles échardes apparues pendant le montage du produit. - régler (suivant le schéma Y) les agrès qui le nécessitent. - Vérifier la distance entre le dessous de l’agrès et le sol. Cette distance permet de sécuriser l’utilisation du portique. Si elles sont inférieures à celles indiquées dans la figure W, utilisez les anneaux plastiques pour ajuster la hauteur du siège. En cas d’impossibilité contactez notre SAV. Montage instructies Mon Espace SAV Apreciados clientes, El producto que acaban de adquirir ha sido certificado conforme a las exigencias de la Directiva europea 2009/48/CE (EN 71 partes 1, 2, 3 y 8 relativa a la seguridad de los juguetes, columpios, toboganes y juguetes de actividades similares) por un laboratorio independiente. Para beneficiarse de esta garantía de seguridad, respetar las instrucciones de montaje, de seguridad y de mantenimiento, detalladas en este documento. FIXATION AU SOL (voir schém NL Mevrouw, Mijnheer, Dit product werd ontworpen en gemaakt volgens de Europese richtlijnen 2009/48/CE die betrekking hebben op de veiligheid van speelgoed. Een onafhankelijk laboratorium controleerde en waarborgt de toepassing van de normen voor speelgoed EN71 delen 1, 2, 3 en 8 alsook de reglementering 1907/2006/CE (REACH). Alle informatie vermeld in deze handleiding werd opgelegd door deze voorschriften. Het is aan u om deze instructies te respecteren zodat uw kinderen dit product kunnen gebruiken met een maximum aan veiligheid. www.sav-egt-partners.com Gentili Signore/i, Questo prodotto è stato concepito e fabbricato rispettando le normative della direttiva europea 2009/48/CE relativa alla sicurezza dei giocattoli. L’applicazione di queste normative è stata verificata, nel rispetto delle norme sul giocattolo EN 71 parti 1, 2, 3 e 8 e del regolamento 1907/2006/CE (REACH), da un laboratorio indipendente. Tutte le informazioni che figurano in questa avvertenza sono imposte da tali regolamentazioni. Avete l’obbligo di rispettare queste istruzioni al fine di permettere ai vostri bambini di utilizzare il prodotto con il massimo della sicurezza. 1 - Assembler compl a Z) ètement le produi prévu. t, le positionner à l’endroit 2 - Repérer et marqu 3 - Vérifier sur votre er l’emplacement des pattes de scellement. sur le schéma W, produit assemblé les dimensions indiquées 4 - Sous les emplacorriger si nécessaire. carré de 35 cm x 35cement des pattes de scellement marquer un 5 - Remplir ces trouscm et creuser sur une profondeur de de 35 cm. béton suivant le schém du dôme ne doit a Z. Le sommet risque de trébuc pas dépasser le niveau du sol pour éviter tout t. 6 - Positionner lahemen patte de scellement l’emplacement repéré dans (voir point 2). Attent le béton à percée de la patte ion : seule l’extrémi té 7 - Une fois le bétondoit dépasser. sec, visser les pieds sur la patte scellement. de 8 - Attendre le séchag d’utiliser le produi e complet des massifs béton t. avant 9 - Recouvrir de terre tous les scellements trébucher. pour éviter de Vérifier ces ancrag . es périodiquement. Waarschuwing ! Enkel buiten, in privaat en familiaal verband gebruiken. KUNDENDIENST UND INFOS ÜBER NORMEN Madame, Monsieur, Ce produit a été conçu et fabriqué en respectant les exigences de la directive européenne 2009/48/CE relative à la sécurité des jouets. Le respect de ces exigences a été vérifié, en application des normes jouet EN 71 parties 1, 2, 3 et 8 ainsi que du règlement 1907/2006/CE (REACH), par un laboratoire indépendant. Toutes les informations figurant dans cette notice sont imposées par cette réglementation. Il vous appartient de respecter ces instructions pour permettre à vos enfants d’utiliser ce produit avec le maximum de sécurité. Ce produit est à assembler par vos soins. Conserver impérativement cette notice pour vous y référer en cas de besoins, notamment pour : - les opérations d’entretien ultérieures - l’identification des composants par le Service Après Vente. Les emballages ne sont pas des jouets, ne laissez pas les enfants jouer avec. Ne jetez pas les emballages dans la nature. Respectez les consignes de recyclage. Selon le degré d’humidité de l’air le diamètre des rondins en bois peut augmenter (air très humide) ou diminuer (air très sec), la tolérance des diamètres intérieurs des angles de liaison prend en compte ces phénomènes. Le jeu entre le rondin et l’angle peut, dans certain cas, atteindre plusieurs millimètres : n’intercaler aucun produits (cale, mastic, pate à bois,…) dans cet espace libre. Attention ! - Le montage sera assuré par un adulte. - Pendant le montage, tenir les petits enfants éloignés : présence de petits éléments pouvant être ingérés : danger d’étouffement. - Les agrès et/ou toutes pièces défectueuses doivent être remplacés exclusivement par une pièce fournie par notre SAV ou revendeur agréé. - Le non respect des instructions ci-dessus et de toutes celles détaillées dans cette notice entrainera une utilisation dangereuse accompagnée de danger de chute et/ou de choc. MONTAGE INSTRUCTIES MANUAL DE MONTAGEM "UFOÎÍP"VUJMJ[BÎÍPEFTUFCBMPJÎPFTUÈSFTFSWBEBBPVTPGBNJMJBS OPFYUFSJPS P Exma Senhora, Exmo Senhor, O produto que acabou de adquirir foi certificado conforme as exigências da directiva europeia 2009/48/CE (EN 71 partes 1, 2, 3 e 8 relativa à segurança dos brinquedos, baloiços, escorregas e brinquedos de actividades similares) por um laboratório independente. Para beneficiar desta garantia de segurança, respeitar as instruções de montagem, de segurança e de manutenção, descritas neste documento. Instruções de montagem tRespetar escrupulosamente las instrucciones de montaje. El montaje tiene que estar efectuado por un adulto (Presencia de pequeños elementos susceptibles de ser inhalados o ingeridos). t $POTFSWBS JNQSFTDJOEJCMFNFOUF MBT JOTUSVDDJPOFT QBSB DPOTVMUBSMBT FO DBTP EF OFDFTJEBE  FTQFDJBMNFOUF QBSB MB JEFOUJöDBDJØO EF MPT componentes por el Servicio Posventa. t-BOPSNBTPCSFKVHVFUFT &/ DBQÓUVMP JNQPOFVOBEJTUBODJBNÓOJNBFOUSFFMTVFMPZMPTBQBSBUPT(Encuentre el esquema : W). Estas distancias permiten hacer segura la utilización del juego. Una vez montado el juego, ajustar los columpios si es necesario y verificar estas distancias. En caso de comprobar cualquier no-conformidad, les agradeceremos que se pongan en contacto con el servicio posventa. t1BSBUPEPTOVFTUSPTQSPEVDUPTFRVJQBEPTDPOEFTMJ[BEFSBEFUPCPHÈO MFTSFDPNFOEBNPTRVFOPPSJFOUFOMBEFTMJ[BEFSBGSFOUFBMTPM t"OUFTEFMNPOUBKF BTFHVSBSTFEFRVFMBUPSOJMMFSÓBFTUÈDPNQMFUB1VFEFOEJTQPOFSEFVOFYDFEFOUFRVFMFTTFSWJSÈEFQJF[BTEFSFDBNCJP tRespeJUBSFTDSVQVMPTBNFOUFBTJOTUSVÎÜFTEFNPOUBHFN"NPOUBHFNTFSÈHBSBOUJEBQPSVNBEVMUP 1SFTFOÎBEFQFRVFOPTFMFNFOUPT TVTDFQUÓWFJTEFTFSJOIBMBEPTPVJOHFSJEPT  t(VBSEBSPCSJHBUPSJBNFOUFPNBOVBMEFGPSNBBQPEFSDPOTVMUÈMPVMUFSJPSNFOUFFNDBTPEFOFDFTTJEBEF OPNFBEBNFOUFQBSBBJEFOUJöDBÎÍP dos componentes pelo serviço pós venda. t"OPSNBEPCSJORVFEP &/ DBQÓUVMP JNQÜFVNBEJTUÉODJBNÓOJNBFOUSFPTPMPFPTBQSestos (ver o esquema ao : W). Estas distâncias QFSNJUFNUPSOBSNBJTTFHVSPBVUJMJ[BÎÍPEPKPHP2VBOEPPKPHPFTUJWFSNPOUBEP BKVTUBSTFOFDFTTÈSJPPTCBMPJÎPTFWFSJöDBSFTUBTEJTUÉODJBT Se constar alguma inconformidade, é favor entrar em contacto com o serviço pós venda. t1BSBUPEPTPTOPTTPTQSPEVUPTFRVJQBEPTEFDPMVOBTEFEFTDJEBEPFTDPSSFHB SFDPNFOEBTFEFOÍPPSJFOUBSBDPMVOBEFEFTDJEBQBSBPTPM t"OUFTEFQSPDFEFSËNPOUBHFN WFSJöDBSTFBBQBSBGVTBSJBFTUÈDPNQMFUB1PEFUFSVNOÞNFSPTVQFSJPSEFQFÎBTRVFTFSWJSÍPEFQFÎBT sobressalentes. Advertencia. t&TUFQSPEVDUPOPFTBEFDVBEPQBSBOJ×PTNFOPSFTEFNFTFT&TUÈ FIJACIÓN AL EFTUJOBEP B MPT OJ×PT EF  B  B×PT  EF VO QFTP NÈYJNP EF  LH (excepto sede bebé). Su utilización debe hacerse bajo la vigilancia de 1- Juntar completame SUELO Encuentre el esquem aZ nte el columpio y un adulto. deseado. colocarlo en el lugar t&TUFQSPEVDUPFTUÈEFTUJOBEPÞOJDBNFOUFQBSBVOVTPGBNJMJBSFOFM 2- Señalar y marcar FYUFSJPS/PQVFEFFOOJOHÞODBTPTFSVUJMJ[BEPQBSBMBTDPMFDUJWJEBEFT empotramiento. el emplazamiento de las patas de FTDVFMBT DBNQJOHT IPUFMFT MVHBSFTQÞCMJDPTFUD 3- Verificar las dimen t *OTUBMBS FM QSPEVDUP FO VO MVHBS FTQBDJPTP  B  EPT  NFUSPT DPNP siones indicadas sobre corregirlas si es necesa el esquema y NÓOJNP EF DVBMRVJFS PCKFUP  FTUSVDUVSBT V PCTUÈDVMPT QBSFEFT  rio (esquema W). 4- Bajo los cuatro CBSSFSBT  TFUPT  ÈSCPMFT  DBCMFT QBSB DPMHBS SPQB P DBCMFT FMÏDUSJDPT  patas marcar un cuadra cavar a una profun do de 350 x 350 mm etc.…) susceptibles de lesionar a sus hijos durante la utilización del didad de 350 mm. y 5- Cumplir estos hoyos juego. de hormigón siguien FYUSFNJEBEEFMBDÞQ t &M QSPEVDUP EFCF TFS JOTUBMBEP TPCSF VOB TVQFSöDJF IPSJ[POUBM Z do el esquem Z. VMBOPEFCFFYDFEFS La evitar riesgo de FMOJWFMEFMTVFMPaQBSB plana (si no se puede dar vuelta).La implantación de este producto 6- Situar la pata tropiezo. no debe hacerse sobre un terreno duro (hormigón, asfalto, etc.). empotramiento en emplazamientode el hormigón en el Privilegiar el césped o un terreno blando. eligido (ver punto la extremidad perfora 2). Atención, dejar t&NQPUSBSJNQSFTDJOEJCMFNFOUFFMQSPEVDUPFOFMTVFMPTJHVJFOEP sobrepasar 7- Una vez el hormig da de la pata. las indicaciones detalladas en este manual. El producto sólo debe de empotramien ón seco, atornillar las patas sobre ser utilizado por los niños una vez que el sellado esté perfectamente to. las patas 8- Esperar el secado seco. completo del sellado t 7FSJöDBS SFHVMBSNFOUF MPT BODMBKFT  MPT TFMMBEPT BTÓ DPNP MPT columpio. antes de utilizar el ganchos de suspensión y las fijaciones de los aparatos (esquema Y). 9- Recubrir con tierra el sellado. t&MFYUSFNPEFMPTQJFTEFTVQØSUJDP NBEFSBPNFUBM OPEFCF Verificar este fijación estar hundido en el macizo de hormigón. periódicamente. t /P UJSBS MPT FNCBMBKFT FO FM FOUPSOP OBUVSBM Z OP EFKBSMPT BM alcance de los niños. Instruções de segurança Instrucciones de seguridad Mantenimiento t -BT QBSUFT NFUÈMJDBT OP SFRVJFSFO OJOHÞO NBOUFOJNJFOUP QBSUJDVMBS 4JO FNCBSHP  TFHÞO MB [POB HFPHSÈöDB PSJMMBT del mar), algunos revestimientos pueden estropearse. En caso de corrosión de algunos componentes, evitar la herrumbre con ayuda de un producto adaptado. t7FSJöDBSDBEBNFTFMFTUBEPEFTVQFSöDJFEFMPTEJGFSFOUFTFMFNFOUPTDPOTUJUVUJWPT FTQFDJBMNFOUFMPTQVOUPTEFöKBDJØOBOJWFMEFMBUSBWJFTB superior. Si los ganchos de mosquetón y las fijaciones de aparatos presentan un nivel de desgaste superior al 10% del espesor, es adecuado sustituirlos por elementos de diseño idéntico. t/PEVEFFOFOHSBTBSMBTQBSUFTEFGVFSUFSPDFDPOMVCSJDBOUFTEFHFMBEBQUBEPT t7JHJMBSFMFTUBEPEFMTVFMPFOFMRVFFTUÏJOTUBMBEPFMQØSUJDP3FUJSBSUPEBTMBTQJFESBTVPUSPTPCKFUPTTVTDFQUJCMFTEFMFTJPOBSBMPTVTVBSJPTFO DBTPEFDBÓEB t4FBDPOTFKBSFUJSBSMPTBQBSBUPTEVSBOUFFMQFSÓPEPJOWFSOBMQBSBFWJUBSMBTEFHSBEBDJPOFTQSPWPDBEBTQPSMBJOUFNQFSJF Consejos prácticos Preguntas y observaciones frecuentes Seguridad t4FBDPOTFKBQSPDFEFSSFHVMBSNFOUFBBMHVOBTWFSJöDBDJPOFTIBZRVFFWJUBSMBQSFTFODJBEFBSJTUBTWJWBT TVTUJUVJSMPTDVCSFQFSOPTGBMUBOUFT  volver a apretar las tuercas y pernos si es necesario, de manera a evitar que el producto constituya un peligro o se pueda volcar. Confort 4JMPTBQBSBUPTDIJSSÓBO VOUBSMPTHBODIPTDPOVOMVCSJDBOUFBEBQUBEPFOGPSNBEFHFM/PVUJMJ[BSHSBTBMÓRVJEB &MBKVTUFEFMBBMUVSBEFMPTBQBSBUPTTFFGFDUÞBDPOFMBOJMMPEFBKVTUF&MQPTJDJPOBNJFOUPEFMBDVFSEBFOFMBOJMMPQFSNJUFBKVTUBSFMBQBSBUPBMB altura deseada por el usuario. Con excepción de la cuerda, la escalera y la red-escalera, todos los aparatos son ajustables. Mon Espace SAV SERVICIO POSVENTA E INFORMACIÓN SOBRE NORMAS www.sav-egt-partners.com Atenção. FIXAÇÃO AO t&TUFQSPEVUPOÍPDPSSFTQPOEFBVNBDSJBOÎBDPNNFOPTEF SOLO ver o esque NFTFT²EFTUJOBEPQBSBDSJBOÎBTEFBBOPT DPNVNQFTPNÈYJ 1-NPOUBSDPNQMFUBN ma Z FOUFPQØSUJDPFQP mo de 50 kg (excepto sede bebé). A sua utilização deve proceder sob querida. TJDJPOÈMPËMVHBS a vigilância de um adulto. 2- localizar e marca t&TUFQSPEVUPÏBQFOBTEFTUJOBEPQBSBVNVTPGBNJMJBSOPFYUFSJPS 3- verificar as dimenr o lugar de patas de selagem. Não pode de forma alguma ser utilizado para as colectividades: sões indicad as sobre o esquem OFDFTTÈSJP FTRVFN FTDPMBT QBSRVFEFDBNQJTNP IPUÏJT MPDBJTQÞCMJDPT FUD a, corrigir se 4- sob os quatro B8  t*OTUBMBSPQSPEVUPOVNMVHBSFTQBÎPTP DPN EPJT NFUSPTOP pés escavar sobre uma marcar um quadrado de 350 x NÓOJNPEFRVBJTRVFSPCKFDUPT FTUSVUVSBTPVPCTUÈDVMPT QBSFEFT  350 mm e CBSSFJSBT TFCFT ÈSWPSFT öPTEFFTUFOEFSSPVQBPVDBCPTFMÏDUSJDPT  5- preencher estesprofundidade de 350 mm. buracos de betão FUD TVTDFQUÓWFJTEFGFSJSBTDSJBOÎBTEVSBOUFBVUJMJ[BÎÍPEPKPHP FYUSFNJEBEFEBDÞQV seguin MBOÍPEFWFFYDFEFS te o esquema Z. A t0QSPEVUPEFWFTFSJOTUBMBEPOVNBTVQFSGÓDJFIPSJ[POUBMFQMBOB evitar tropeçar. POÓWFMEPTPMP QBSB OPDPOUSÈSJPQPEFTFWJSBS "JNQMBOUBÎÍPEFTUFQSPEVUPOÍPEFWF 6- posicionar a pata ser realizada num terreno duro (betão, asfalto, etc.). Privilegiar a de selage m no (ver ponto 2). Atençã betão ao lugar localiza relva ou um terreno movediço. o, deixar exceder do pata. a extremidade furada t4FMBSPCSJHBUPSJBNFOUFPQSPEVUPBPTPMPEFBDPSEPDPNBTJOEJ da 7- uma vez o betão cações deste manual. O produto apenas deve ser utilizado pelas seco, aparafusar os crianças quando a selagem estiver perfeitamente seca. selagem. pés sobre as patas de t7FSJöDBSSFHVMBSNFOUFBTöYBÎÜFT BTTFMBHFOTCFNDPNPPT 8- esperar séchag e completo da selage ganchos de suspensão e as fixações dos aprestos (esquema Y). pórtico. m antes de utilizar t"FYUSFNJEBEFEPTQÏTEPTFVQØSUJDP NBEFJSBPVNFUBM OÍP o 9- abranger de terra deve ser mergulhado no maciço de betão. a selagem. t/ÍPEFJUBSBTFNCBMBHFOTOBOBUVSF[BFOÍPBTEFJYBSBP Verificar esta ancora gem periodicame alcance das crianças. nte. Manutenção t"TQBSUFTNFUÈMJDBTOÍPSFRVFSFNOFOIVNBNBOVUFOÎÍPFTQFDJBM/PFOUBOUP DPOTPBOUFB[POBHFPHSÈfica (à beira mar), alguns revestimentos podem ficar danificados. No caso de corrosão de alguns componentes, parar a ferrugem com um produto adaptado. t7FSJöDBSNFOTBMNFOUFPFTUBEPEBTVQFSGÓDJFEPTEJGFSFOUFTFMFNFOUPTDPOTUJUVUJWPT OPNFBEBNFOUFPTQPOUPTEFöYBÎÍPBPOÓWFMEBUSB WFTTBTVQFSJPS4FPTHBODIPTNPTRVFUÜFTFBTöYBÎÜFTEPTBQSFTUPTBQSFTFOUBSFNVNOÓWFMEFEFTHBTUFTVQFSJPSBEBFTQFTTVSB DPOWÏN TVCTUJUVÓMPTQPSFMFNFOUPTEFDPODFQÎÍPJEÐOUJDB t/ÍPIFTJUBSFNMVCSJöDBSBTQBSUFTEFGPSUFGSJDÎÍPDPNMVCSJöDBOUFTFNHFMBEBQUBEPT t7JHJBSPFTUBEPEPTPMPOPRVBMFTUÈJOTUBMBEPPQØSUJDP3FNPWFSUPEBTBTQFESBTPVPVUSPTPCKFDUPTRVFQPEFNGFSJSPTVUJMJ[BEPSFTOPDBTP de queda. t3FDPNFOEBTFEFSFNPWFSPTBQSFTUPTEVSBOUFPQFSÓPEPJOWFSOBMQBSBFWJUBSBTEFHSBEBÎÜFTMJHBEBTËTJOUFNQÏSJFT Conselhos práticos Questões e observações frequentes Segurança t3FDPNFOEBTFEFQSPDFEFSSFHVMBSNFOUFBBMHVNBTWFSJöDBÎÜFTÏOFDFTTÈSJPFWJUBSBQSFTFOÎBEFBSFTUBTWJWBT TVCTUJUVJSPTUBQBDBWJMIBT GBMUPTPT BQFSUBSTFOFDFTTÈSJPBTQPSDBTFDBWJMIBT EFGPSNBBFWJUBSRVFPQSPEVUPDPOTUJUVJVNQFSJHPPVDBJ Conforto 4FPTBQSFTUPTSBOHFSFN MVCSJöDBSPTHBODIPTDPNVNMVCSJöDBOUFBEBQUBEPTPCGPSNBEFHFM/ÍPVUJMJ[BSOFOIVNBHPSEVSBMÓRVJEB O ajuste da altura dos aprestos efectua-se com o anel de ajuste. O posicionamento da corda no anel permite ajustar o apresto à altura desejada QFMPVUJMJ[BEPS&YDFQUVBOEPBDPSEB BFTDBEBFBSFEFFTDBEB UPEPTPTBQSFTUPTTÍPBKVTUÈWFJT Mon Espace SAV SERVIÇO PÓS VENDA e INFORMAÇÕES SOBRE AS NORMAS www.sav-egt-partners.com Vous aurez besoin de : 1 10 19 Afin d'éviter des fentes dans le bois vous devez OBLIGATOIREMENT percer un avant trou, avant de visser. 4H Ca Ea Ea x2 1375 mm Is x2 410 mm J K x28 x2 Ea x1 x1 Ø6 mm L x4 N M x2 O x28 x4 42,5 3 S x4 S R 8 Ø 3 mm Ø 3 mm Ø6 mm Ø8 mm Ø12 mm Ea1 x1 Ea2 x1 45 7 Ir x2 25 Iu x2 U x24 G 25 9 V x2 Is x2 It x2 U G x12 25 U x16 P x4 0 mm K x4 V R x4 toboggan slide 25 Ir 25 80 Ea1 1200 mm S x4 Hc x4 Hd x4 125 125 4 8 m 7m >350 mm >350 mm 0 24 2507 mm* 65 605 L x4 O x4 >350 mm 4 99 21 S Hc Hd 3 Hd -350 mm 0 K Hd x1 Z Fd x5 K x10 N x10 R R x10 N V x2 K 300 mm O Hc x1 P 350 mm V V R * 240 mm 240 mm F GB I Fd 6 64 * Hc 240 mm 240 mm m m * m m 3434 mm 6 x1 x1 x1 x1 D E NL P - Il legno è un materiale fibroso e le variazioni di temperatura e di umidità possono provocare fessure longitidunali. Queste fessure non alterano la resistenza meccanica delle componenti perchè vanno nel senso delle fibre del legno. Di conseguenza, esse non rientrano nella garanzia. - Quando il legno è umido, può formarsi uno strato nerastro. Quando questo strato è secco, spazzolarlo via per farlo scomparire. INFORMACIONES DE LA MADERA - Holz ist ein faseriges Material und daher können sich bei Temperaturschwankungen und Veränderungen der Luftfeuchtigkeit längliche Risse bilden. Diese Risse haben keinen Einfluss auf den mechanischen Widerstand, da sie in Richtung der Holzfaserung verlaufen. Diese Risse fallen somit nicht in den Rahmen der Garantieansprüche. - Wenn das Holz feucht ist, kann sich an der Oberfläche eine schwärzliche Schicht bilden. Wenn diese Schicht trocken ist braucht sie nur abgebürstet werden. LoT USP[PT EF NBEFSB DPSUBEPT P UBMBESBEPT UFOESÈO RVF estar encalados con un producto de tratamiento complementario. - La madera es un material fibroso, las variaciones de temperatura y humedad pueden provocar grietas longitudinales. &TUBTöTVSBTOPBMUFSBOMBSFTJTUFODJBNFDÈOJDBEFMBNBEFSB QPSRVFFTUÈOFOFMTFOUJEPEFMBöCSBEFMBNBEFSB&ODPOTF DVFODJBMBTHSJFUBTOPTPONPUJWPEFSFDMBNPEFMBHBSBOUÓB $VBOEPMBNBEFSBFTUÈIVNFEB TFQVFEFGPSNBSVOBQFMÓDV MBRVFUJFOEFBMDPMPSOFHSP$VBOEPFTUBQFMÓDVMBFTUÈTFDB  cepillarla para removerla. NL HOUTINFORMATIE V x8 L - Wood is fibrous material, longitudinal cracks can occur with temperature and humidity variations. Because they are on the same direction than wood fibers, such cracks do not reduce mechanical resistance of the wood. Consequently, such cracks are not covered by product warranty. When the wood is humid, a black thin layer can appear on it. Brush it when it is dry to make it disappear. INFORMATIONEN ZUM HOLZ Normen, Qualität und Aspekt des Holzes. - Alle Holzelemente sind durch Kesseldruckimprägnierung bis in den Holzkern behandelt. Bei diesem Verfahren wird dem Holz unter Vakuum sämtliche Feuchtigkeit entzogen. Das Schutzmittel wird dann unter Druck in das Holz eingespritzt. Es dringt bis in den Kern des Holzes ein und fixiert sich dort. Dieses Verfahren ist CTB+-zertifiziert. Es garantiert einen Schutz des Holzes während 10 Jahren gegen Pilzbefall und Insekten. Holzteile, die nach der Kesseldruckimprägnierung durch Sägen oder Bohren bearbeitet werden, müssen unbedingt mit einem Nachbehandlungsmittel gestrichen werden. Normas, calidad y estética de la madera Todos los componentes de madera reciben tratamiento autoclave. Es un tratamiento certificado CTB+ que garantiza el respeto de las reglamentaciones aplicables. &MQSPDFTPBVUPDMBWFDPOTJTUFFOFYUSBFSBMWBDÓPMBJOUFHSBMJ dad de la humedad que contiene la madera. El producto de cura es luego inyectado bajo presión. Penetra hasta el corazón de la madera fijandose definitivamente. Este tratamiento garantiza la preservación de la madera contra los hongos y el ataque de insectos por 10 años. 65 5 - Le bois est un matériau fibreux, les variations de température et d’humidité peuvent provoquer des fentes longitudinales. Ces fissurent n’altèrent pas la résistance mécanique du composant car elles sont dans le sens des fibres du bois. Par conséquent les fentes n’entrent pas dans le cadre de la garantie. Lorsque le bois est humide, il peut se former une pellicule noirâtre. Quand cette pellicule est sèche, brossez-la pour la faire disparaître. INFORMAZIONI SUL LEGNO Norme, qualità ed caratteristiche estetiche del legno. - Tutti i componenti in legno sono trattati in autoclave. Questo procedimento consiste nell’estrarre sottovuoto tutta l’umidità contenuta nel legno. Il prodotto è poi iniettato sotto pressione penetrando nel cuore del legno e fissandovisi definitivamente. Questo procedimento è certificato CTB+. Garantice la resistenza del legno contro i funghi e gli attachi degli insetti per 10 anni. I boschi ritagliati o repercés dopo la procedimento autoclave devono essere imbiancati imperativamente con un prodotto di trattamento complementare. E W Is It Iu 65 U N x4 Y 25 Ea2 Wood standards, quality and aestheticism. - Every wood part is heart treated by an autoclave process. Such process consists in removing all humidity of the wood by a vacuum process. Then the treatment substance is injected under pressure. It impregnates the wood to the heart and becomes permanently fixed to it. This process is a CTB+ certified process, it guarantees wood preservation from mushrooms and insects damages for 10 years. Wooden parts that has been drilled or cut after autoclave treatment shall be coated with complementary wood treatment product. D G Ø4,5 x 45 mm Ø5 x 25 mm 4 Ea1 N x6 R x6 N K K B 45 Ø12 mm R N x11 B x6 K x6 V x12 U x40 T x2 8 INFORMATIONS BOIS Normes, qualité et esthétisme du bois. - Tous les composants en bois sont traités à cœur par procédé autoclave. Ce procédé consiste à extraire par le vide l’intégralité de l’humidité contenu dans le bois. Le produit de cure est ensuite injecté sous pression. Il pénètre au cœur du bois en s’y fixant définitivement. Ce procédé est certifié CTB+. Il garantit la préservation du bois contre les champignons et attaque des insectes pendant 10 ans. - Les bois recoupés ou repercés après le procédé autoclave doivent impérativement être badigeonnés avec un produit de traitement complémentaire. I J 80 25 Ø6 x 50 mm Ø8 x 80 mm Ø8 mm Ø12 mm R x28 Q x2 T x2 L. 1242 mm P x4 F GB WOOD INFORMATIONS J x2 M x2 M G Q x2 314 T Ø 6 mm Ø 6 mm 42,5 x1 Iu x2 Hd x5 386 450 Q L. 1086 mm Hc x5 R 350 Ea2 It x2 Ce x1 x1 25 80 L. 934 mm Fd x5 R x8 Ce 2 V x1 L. 780 mm G x12 Ca x1 CL x1 Ir x2 42,5 Cb x1 Ø 6 mm 42,5 Ø 6mm N x8 N Ea1 ( dimensions en mm) Ø80x2700 mm Ø100x3000 mm Ca x1 Cb x1 Ce x1 K In order to avoid cracks in the wood, you MUST drill a hole before screwing. B x6 Cb K x8 I M P E R AT I V E Aa x1 Aa x1 Aa I M P É R AT I F 13 N Les cotes ci-dessus sont indicatives, elles peuvent varier selon la méthode de montage. Above dimensions are indicative, they can varied according to the assembly method. Le dimensioni sono indicative, possono variare secondo il metodo di montaggio. Die oben angegebenen Maßangaben sind unverbindlich. Sie können je nach Aufbauverfahren abweichen. Las dimensiones más arriba son indicativas, pueden variar según el método de montaje. De hierboven opgegeven afmetingen zijn indicatief, zij kunnen afwijken naargelang de manier van montage. As dimensões acima são indicativas, podem variar de acordo com o método de montagem. Normen, kwaliteit en esthetiek van hout. Alle houten onderdelen zijn van binnen uit autoclaaf behandeld. Dit proces bestaat er uit om door luchtledigheid alle vochtigheid uit het hout te onttrekken. De curing compund wordt vervolgens onder druk ingespoten. Hij dringt door tot in het hart van het hout waar hij zich definitief vastzet. Deze behandeling is CTB+ gecertificeerd en garandeert het behoud van het hout tegen schimmels en insecten gedurende 10 jaar. Hersneden houten of herdoorboord na autoclaafproces moet absoluut worden behandeld met een bijkomende beschermende houtproduct. P - Hout is een vezelig materiaal. Schommelingen van temperatuur en vochtigheid kunnen barsten over de lengte veroorzaken. Deze barsten veranderen niets aan de stevigheid en weerbaarheid van het hout omdat ze zich vormen in de richting van de vezels. Daardoor vallen barsten niet onder de garantie. Als het hout vochtig is, kan er zich een zwartachtige film vormen. Dit kan afgeborsteld worden wanneer het is opgedroogd. INFORMAÇÃO MADEIRA Normas, qualidade e estética da madeira Todos os componentes de madeira recebem tratamento autoclave. É um tratamento certificado CTB+ que garante o SFTQFJUPEBTSFHVMBNFOUBÎÜFTBQMJDÈWFJT 0 QSPDFTTP BVUPDMBWF DPOTJTUF FN FYUSBJS BP WÈDVP B JOUF gralidade da umidade que contém a madeira. O produto de cura é logo injetado sob pressão. Penetra até o coração da madeira fixando-se definitivamente. Este tratamento garante a preservação da madeira contra os cogumelos e o ataque de insetos por 10 anos. As madeiras recortadas ou perfuradas após o processo autoclave devem ser, imperativamente, pinceladas com um pro- A madeira é um material fibroso, as variações de temperatura e umidade podem provocar fendas longitudinais. Estas fisuras não modificam a resistência mecânica da madeira porque estão no sentido da fibra da madeira. Em conseqüência as fendas não são motivo de reclamoda garantia. 2VBOEPBNBEFJSBFTUÈÞNJEB TFQPEFGPSNBSVNBQFMÓDVMB DVKB UPOBMJEBEF QBSFDF EB DPS QSFUB 2VBOEP FTUB QFMÓDVMB FTUÈTFDB FTDPWÈMBQBSBSFNPWÐMB
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Soulet Popa 2 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding